1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın . Keyifli seyirler!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın . Keyifli seyirler!! 3 00:00:09,709 --> 00:00:11,444 * Şa-du-ba-du-ba-du 4 00:00:11,478 --> 00:00:12,779 * Gü-gü-gü-gü 5 00:00:12,812 --> 00:00:14,481 * Du-du-du-du-du-du 6 00:00:14,514 --> 00:00:16,716 * Rüya görüyorum 7 00:00:16,750 --> 00:00:20,420 * Noel'i hayal ediyorum 8 00:00:20,453 --> 00:00:22,288 * Noel'den 9 00:00:22,322 --> 00:00:26,593 * Noel'i hayal ediyorum, Noel'i hayal ediyorum * 10 00:00:26,626 --> 00:00:28,661 * Noel, aman... 11 00:00:28,695 --> 00:00:29,729 * Çünkü biz soğuktayız 12 00:00:29,763 --> 00:00:31,865 * Işıklar kısıkken 13 00:00:31,898 --> 00:00:36,569 * Eve dönmek gibisi yok * 14 00:00:36,603 --> 00:00:39,339 * Noel'i hayal ediyorum, Noel'i hayal ediyorum... * 15 00:00:39,372 --> 00:00:40,807 [Toni] Bri, buraya gel ve şunları bitirmeme yardım et. 16 00:00:40,840 --> 00:00:43,510 Bu kupalar eşit görünmüyor mu? 17 00:00:43,543 --> 00:00:44,778 Kendilerini dengesiz hissediyorlar. 18 00:00:44,811 --> 00:00:46,413 Olması gerektiği kadar dengesiz değiller 19 00:00:46,446 --> 00:00:47,614 hepsini kırarsam buraya gelemezsin 20 00:00:47,647 --> 00:00:48,815 ve bunları bitirmeme yardım et. 21 00:00:48,848 --> 00:00:50,483 Hadi, saat 4'te teslim edilmesi gerekiyor. 22 00:00:50,517 --> 00:00:51,818 Çok baskıcı. 23 00:00:51,851 --> 00:00:53,319 Yöneticilik falan mı yapmaya çalışıyorsun ? 24 00:00:53,353 --> 00:00:56,456 [gülüyor] 25 00:00:56,489 --> 00:00:58,792 Bana lanet okuma. 26 00:00:58,825 --> 00:01:00,193 Ah... 27 00:01:00,226 --> 00:01:01,661 Bunları okudunuz mu? 28 00:01:01,695 --> 00:01:03,329 Hayır, hiç okumadım. 29 00:01:03,363 --> 00:01:04,597 Sadece kutuya koyun ki teslim edilebilsinler 30 00:01:04,631 --> 00:01:05,732 bir robot gibi. 31 00:01:05,765 --> 00:01:07,467 Mm, bunu duymalısın. 32 00:01:07,500 --> 00:01:08,601 Bri... 33 00:01:08,635 --> 00:01:10,136 "Bay ve Bayan 34 00:01:10,170 --> 00:01:12,205 Charleston David Ashford III 35 00:01:12,238 --> 00:01:13,907 Sizi bize katılmaya davet ediyoruz 36 00:01:13,940 --> 00:01:15,875 Noel kanepelerinin olduğu bir gece için , 37 00:01:15,909 --> 00:01:17,477 "İlahiler söylemek ve sohbet etmek." 38 00:01:17,510 --> 00:01:19,212 Aman Tanrım. 39 00:01:19,245 --> 00:01:20,613 Ooh, en azından St. Jack-Jean'leri var 40 00:01:20,647 --> 00:01:21,815 partiye ikram sağlamak. 41 00:01:21,848 --> 00:01:24,317 -"Aziz" Jack-Jean mi? -Evet. 42 00:01:24,351 --> 00:01:25,652 Ah, eminim harika hediyeler olacak. 43 00:01:25,685 --> 00:01:27,487 Ben gösterişi severim. 44 00:01:27,520 --> 00:01:28,788 İyi bir ganimet de olur. 45 00:01:28,822 --> 00:01:30,690 Seyahatler, elektronik eşyalar, mücevherler, 46 00:01:30,724 --> 00:01:31,725 ve sadece kaplamalı olanlar değil. 47 00:01:31,758 --> 00:01:33,827 Güzel olmalı. 48 00:01:33,860 --> 00:01:35,829 Bu gösterişli partilerin çoğuna gittin mi? 49 00:01:35,862 --> 00:01:38,198 Haltward Hukuk Fakültesindeyken ? 50 00:01:38,231 --> 00:01:39,399 Hepsinin aynı olduğunu bilmek yeterli . 51 00:01:39,432 --> 00:01:40,166 [Bri kıkırdar] 52 00:01:41,668 --> 00:01:43,536 Merhaba Gus. 53 00:01:43,570 --> 00:01:44,938 İkinizden herhangi birinin ehliyeti var mı? 54 00:01:44,971 --> 00:01:46,673 Otobüsle mi gidiyoruz sanki ? 55 00:01:46,706 --> 00:01:47,941 Buna cevap verme. 56 00:01:47,974 --> 00:01:49,776 Ne haber Gus? 57 00:01:49,809 --> 00:01:51,878 Kurye az önce hasta olduğunu söyleyip işe gelmedi 58 00:01:51,911 --> 00:01:53,513 ve Ashfords'a söz verdim 59 00:01:53,546 --> 00:01:55,382 Bugün onlara son dakika davetiyelerini ulaştırırdım . 60 00:01:55,415 --> 00:01:56,583 Ben giderim. 61 00:01:56,616 --> 00:01:57,517 Minibüs kullanabilir misin? 62 00:01:57,550 --> 00:02:00,387 Kesinlikle, Gus. 63 00:02:00,420 --> 00:02:01,788 Fakat, 64 00:02:01,821 --> 00:02:02,789 güvenlik nedeniyle-- 65 00:02:02,822 --> 00:02:04,190 Biliyorsun, 66 00:02:04,224 --> 00:02:06,426 şehirde yalnız bir kadın-- 67 00:02:06,459 --> 00:02:09,596 İkimizi de göndermeniz en iyisi olacaktır . 68 00:02:09,629 --> 00:02:10,764 -Evet. -Öyle mi? 69 00:02:10,797 --> 00:02:12,265 Tamam, tamam, sakin ol. 70 00:02:12,298 --> 00:02:13,767 Connecticut, Westport'taki Compo Plajı 71 00:02:13,800 --> 00:02:14,567 pek de büyük bir şehir sayılmaz. 72 00:02:17,404 --> 00:02:18,405 İyi, 73 00:02:18,438 --> 00:02:20,740 ama benim minibüsümde hiçbir yönlendirme yok. 74 00:02:20,774 --> 00:02:23,443 İkinizin nasıl olduğunuzu biliyorum. 75 00:02:23,476 --> 00:02:24,477 Üzerinde. 76 00:02:26,746 --> 00:02:28,214 Minibüs kullanmayı biliyor, değil mi? 77 00:02:28,248 --> 00:02:29,883 Ah, Bri? Ah, evet. 78 00:02:29,916 --> 00:02:31,418 Her türlü arabayı kullanabilir. 79 00:02:31,451 --> 00:02:33,753 Eee! 80 00:02:33,787 --> 00:02:36,623 -Anladım. -Hı-hı. 81 00:02:36,656 --> 00:02:37,791 En azından sürdüğüm ekmek dağıtım kamyonu 82 00:02:37,824 --> 00:02:38,958 otomatikti. 83 00:02:38,992 --> 00:02:40,593 Kimin otomatiği kalmadı ki? 84 00:02:40,627 --> 00:02:42,429 -Gus. -Gus. 85 00:02:42,462 --> 00:02:44,531 Dur bakalım, sen ne zaman ekmek dağıtım kamyonu şoförlüğü yaptın ? 86 00:02:44,564 --> 00:02:46,299 Ah, hukuk fakültesindeyken. 87 00:02:46,332 --> 00:02:47,967 Oh. Oh! Brebner'in Ekmeği ve Çörekleri. 88 00:02:48,001 --> 00:02:49,002 Nasıl unutabilirim? 89 00:02:49,035 --> 00:02:50,870 Sen ders çalışıyordun. 90 00:02:50,904 --> 00:02:52,005 Bunu unutmak isterdim. 91 00:02:55,875 --> 00:02:56,910 Ah! 92 00:02:56,943 --> 00:02:59,746 Bu yeni bir şey. 93 00:02:59,779 --> 00:03:00,980 Gerçekten yeniler mi? 94 00:03:01,014 --> 00:03:01,881 Ah, onları seviyorum. 95 00:03:01,915 --> 00:03:03,416 Beni güldürüyorlar. 96 00:03:03,450 --> 00:03:05,685 Onlar yüzünden alay konusu olarak büyümedin . 97 00:03:05,719 --> 00:03:06,920 Hayır, ben seni savundum. 98 00:03:06,953 --> 00:03:08,321 Evet, öyle yaptın. 99 00:03:08,355 --> 00:03:10,724 Tamam, trafiğe giriyoruz. 100 00:03:10,757 --> 00:03:12,726 Evet. Tamam... 101 00:03:12,759 --> 00:03:14,294 Oh. [sinirli bir şekilde inleyerek] 102 00:03:17,630 --> 00:03:18,932 [***] 103 00:03:18,965 --> 00:03:19,733 -İşte geldik. -Ah, işte geldik. 104 00:03:19,766 --> 00:03:21,501 -Ooh! -Harika. 105 00:03:21,534 --> 00:03:23,336 Sanki parti yapıyorlarmış gibi . 106 00:03:23,370 --> 00:03:24,571 Harika, güzel, tamam, başardık. 107 00:03:24,604 --> 00:03:26,339 Ve... dur. 108 00:03:26,373 --> 00:03:29,275 Peki Gus davetiyelerin nereye koyulacağını söyledi mi? 109 00:03:29,309 --> 00:03:30,910 Sanırım arkadan dolanmamız gerekiyor . 110 00:03:30,944 --> 00:03:31,911 Biz yardım eden değiliz. 111 00:03:31,945 --> 00:03:32,946 Biz yardım bile etmiyoruz. 112 00:03:32,979 --> 00:03:34,614 Yardıma "ulaşıyoruz". 113 00:03:34,647 --> 00:03:36,816 Peki, bu süslü insanların kazanmasına izin vermeyeceğim . 114 00:03:36,850 --> 00:03:38,718 Ben önden gidiyorum. 115 00:03:38,752 --> 00:03:40,353 Bri... 116 00:03:40,387 --> 00:03:41,755 -Önden gidiyorum! -Bri... 117 00:03:41,788 --> 00:03:43,757 Bri! Bri! 118 00:03:43,790 --> 00:03:44,924 Hadi! 119 00:03:44,958 --> 00:03:46,760 Bri! 120 00:03:46,793 --> 00:03:48,795 [konuşma telaşı] 121 00:04:00,707 --> 00:04:01,808 [fısıldayarak] Bri! 122 00:04:01,841 --> 00:04:03,043 -Mm! -[fısıldayarak] Bri! 123 00:04:03,076 --> 00:04:05,011 Bunu yaparsam sorun olmaz. [kıkırdar] 124 00:04:05,045 --> 00:04:06,513 -Buradan çıkmalıyız. -Şşş! 125 00:04:06,546 --> 00:04:08,014 Aman Tanrım, eğer bu sadece bir akşam yemeği partisiyse, 126 00:04:08,048 --> 00:04:08,848 Noel partisinin nasıl olacağını hayal edin. 127 00:04:08,882 --> 00:04:09,816 Tamam ama-- 128 00:04:11,618 --> 00:04:12,786 [kamera çekimi] 129 00:04:12,819 --> 00:04:14,087 Ah... 130 00:04:14,120 --> 00:04:15,722 Çok özür dilerim, kusura bakmayın. 131 00:04:15,755 --> 00:04:17,657 Gus mu gönderdi seni? 132 00:04:17,691 --> 00:04:19,659 Ah, evet. Merhaba. 133 00:04:19,693 --> 00:04:20,660 Ben Toni'yim. 134 00:04:20,694 --> 00:04:21,461 Ben Anita'yım. 135 00:04:21,494 --> 00:04:22,996 Ashford ev yöneticisi. 136 00:04:23,029 --> 00:04:24,531 Ah, davetiyelere bakmak ister miydin ? 137 00:04:24,564 --> 00:04:25,799 İsterim. 138 00:04:25,832 --> 00:04:26,700 Fuayedeler. 139 00:04:26,733 --> 00:04:28,535 Teşekkür ederim. 140 00:04:28,568 --> 00:04:29,903 [gülüyor] 141 00:04:29,936 --> 00:04:31,504 [adam] Affedersiniz. 142 00:04:31,538 --> 00:04:32,806 Ah! 143 00:04:32,839 --> 00:04:34,407 Ah, çok üzgünüm. 144 00:04:35,909 --> 00:04:36,910 Sorun değil. [kolunu okşayarak] 145 00:04:36,943 --> 00:04:38,712 -Hoşça kalın. -[kıkırdar] 146 00:04:38,745 --> 00:04:41,114 [hafifçe kıkırdayarak] Ah, evet, Formula 1 147 00:04:41,147 --> 00:04:43,016 çukurdan çok daha iyidir , güven. 148 00:04:43,049 --> 00:04:43,650 ...ve bunlar da aile için. 149 00:04:43,683 --> 00:04:44,751 [gülüyor] 150 00:04:44,784 --> 00:04:47,721 Aman, özür dilerim çocuklar. 151 00:04:47,754 --> 00:04:50,023 İşte buradasın! 152 00:04:50,056 --> 00:04:52,092 Ah, evet. Ah-- 153 00:04:52,125 --> 00:04:53,093 -Gitmeliyiz. -Çok üzgünüm, gitmemiz gerek. 154 00:04:53,126 --> 00:04:54,427 Çok fazla teslimat. 155 00:04:54,461 --> 00:04:56,096 -Teşekkür ederim! -Çok teşekkür ederim. 156 00:04:56,129 --> 00:04:58,431 Ne heyecan ama. 157 00:04:58,465 --> 00:05:00,433 -Çok eğlenceliydi, değil mi? -Biraz eğlenceliydi. 158 00:05:00,467 --> 00:05:02,969 Ah, bakılmak güzeldir, görmezden gelinmek değil. 159 00:05:03,003 --> 00:05:04,637 Dur, o adamlara ne dedin ? 160 00:05:04,671 --> 00:05:05,972 Onları elinizden yediriyordunuz . 161 00:05:06,006 --> 00:05:07,507 Ben bir yarış arabası sürücüsüyüm. 162 00:05:07,540 --> 00:05:09,075 Elbette Formula 1. 163 00:05:09,109 --> 00:05:11,711 İyi ki seni minibüsü kullanırken görmediler . 164 00:05:11,745 --> 00:05:14,447 [***] 165 00:05:24,057 --> 00:05:24,991 Toni! 166 00:05:25,025 --> 00:05:26,026 Merhaba anne. 167 00:05:26,059 --> 00:05:28,128 Hemen yanınıza gelecek. 168 00:05:28,161 --> 00:05:30,697 -Hey. -Merhaba. 169 00:05:30,730 --> 00:05:32,565 Seni iki gün önce gördüm. [kıkırdar] 170 00:05:32,599 --> 00:05:35,735 Kızımı görmek beni her zaman heyecanlandıracak . 171 00:05:35,769 --> 00:05:37,637 Açlıktan ölüyor. 172 00:05:37,671 --> 00:05:38,738 Aa, bak. 173 00:05:38,772 --> 00:05:40,607 [Lou] Hayır! 174 00:05:40,640 --> 00:05:42,642 Hayır, bu yeterli değil. 175 00:05:42,676 --> 00:05:43,643 [fısıldayarak] Merhaba! 176 00:05:45,178 --> 00:05:48,682 Abel Keselowski'nin dört çocuğu var. 177 00:05:48,715 --> 00:05:50,183 ve şimdi, 178 00:05:50,216 --> 00:05:52,652 Müşterinizin arızalı emniyet kemeri nedeniyle, 179 00:05:52,686 --> 00:05:55,155 o asla o çocukları tutamayacak 180 00:05:55,188 --> 00:05:58,825 bir daha asla iki kolunda olmayacak. 181 00:05:58,858 --> 00:05:59,693 Nasıl bir şey olduğunu biliyor musun? 182 00:05:59,726 --> 00:06:02,862 tek kolla bez değiştirmek mi ? Ha? 183 00:06:02,896 --> 00:06:06,900 Ya da bebeğin ilk yılbaşı süsünü ağaca asmak? 184 00:06:06,933 --> 00:06:08,835 Hayır, öyle düşünmedim. 185 00:06:08,868 --> 00:06:09,869 Bak, beni geri ara 186 00:06:09,903 --> 00:06:12,906 daha iyi bir teklif aldığınızda. 187 00:06:12,939 --> 00:06:15,608 Ha, bir de Marla'ya zencefilli kurabiye için teşekkür et. 188 00:06:16,843 --> 00:06:18,178 Hey, balkabağım. 189 00:06:18,211 --> 00:06:19,512 Seni buraya getiren ne? 190 00:06:19,546 --> 00:06:22,515 Çavdar ekmeğinde pastırma. İki turşu. 191 00:06:22,549 --> 00:06:23,983 Bu Olie's'den yediğim son pastırmalı sandviç olabilir . 192 00:06:24,017 --> 00:06:25,785 Ne? İyi misin? 193 00:06:25,819 --> 00:06:28,688 Aman Tanrım, tansiyonum pek iyi çıkmadı. 194 00:06:28,722 --> 00:06:29,389 Bu dava. 195 00:06:29,422 --> 00:06:30,790 Ne, biri kolunu mu kaybetti? 196 00:06:30,824 --> 00:06:32,926 Ah, hayır, 197 00:06:32,959 --> 00:06:35,528 kırık dirsek, 198 00:06:35,562 --> 00:06:37,097 ama o şeyler asla doğru düzgün iyileşmez. 199 00:06:37,130 --> 00:06:38,531 Ama biliyor musun Tone? 200 00:06:38,565 --> 00:06:41,201 Bu benim beyaz balinam olabilir. 201 00:06:41,234 --> 00:06:42,836 Bu olabilir 202 00:06:42,869 --> 00:06:45,138 bu beni sonunda büyük zamanlara taşıdı. 203 00:06:45,171 --> 00:06:47,474 -Mm... -Hayır, hayır, hadi ama, biliyorum, 204 00:06:47,507 --> 00:06:51,544 ama bu farklı. 205 00:06:51,578 --> 00:06:54,014 Bu çok büyük bir toplu dava olabilir . 206 00:06:54,047 --> 00:06:55,548 Bu Skyline Motors, 207 00:06:55,582 --> 00:06:57,784 ve pratik olarak bildiklerini itiraf ettiler 208 00:06:57,817 --> 00:06:59,986 emniyet kemerlerinin arızalı olduğunu söyledi. 209 00:07:00,020 --> 00:07:01,087 Sanırım bir şey olabilir-- 210 00:07:01,121 --> 00:07:03,623 gerçekten büyük bir geri çağırma geliyor 211 00:07:03,656 --> 00:07:04,958 yakında, 212 00:07:04,991 --> 00:07:06,493 Belki. 213 00:07:06,526 --> 00:07:07,660 Hmm, başvurunuzu yaptınız mı? 214 00:07:09,029 --> 00:07:10,196 Ah. 215 00:07:10,230 --> 00:07:12,866 [sevinçten inleyerek] Oh... 216 00:07:12,899 --> 00:07:14,968 Lahana turşusu. 217 00:07:15,001 --> 00:07:16,836 Hiçbir zaman hayal kırıklığına uğratmaz. 218 00:07:16,870 --> 00:07:17,971 Hımm! 219 00:07:18,004 --> 00:07:19,739 Ah, teşekkürler. [kıkırdar] 220 00:07:19,773 --> 00:07:21,107 Ve hayır, 221 00:07:21,141 --> 00:07:23,176 Henüz değil. 222 00:07:23,209 --> 00:07:25,178 Mümkün olduğunca çok sayıda davacı topluyorum . 223 00:07:25,211 --> 00:07:26,846 ve kanıt bulmayı umuyorum 224 00:07:26,880 --> 00:07:28,048 bu onları gerçekten çivileyecek, 225 00:07:28,081 --> 00:07:29,883 ama yakında, balkabağı, yakında. 226 00:07:29,916 --> 00:07:33,787 Biliyor musun, bu harika bir baba-kız davası olabilirdi . 227 00:07:33,820 --> 00:07:35,955 Baba, sadece bir öğünü bitirebilir miyiz? 228 00:07:35,989 --> 00:07:37,590 sen bunu gündeme getirmeden mi? 229 00:07:37,624 --> 00:07:39,693 Ama sen hukukta benden çok daha iyisin ! 230 00:07:39,726 --> 00:07:40,727 BEN... 231 00:07:40,760 --> 00:07:41,661 Evet, olabilirdin. 232 00:07:41,695 --> 00:07:42,662 Sadece bir ara veriyorum. 233 00:07:42,696 --> 00:07:44,030 Evet? 234 00:07:44,064 --> 00:07:46,533 Eh, epey bir duraklama oldu, 235 00:07:46,566 --> 00:07:48,034 ve ne, şimdi mektup dükkânında mı çalışıyorsun ? 236 00:07:48,068 --> 00:07:49,102 Davetiyeler. 237 00:07:49,135 --> 00:07:50,136 Davetiye basımı yapıyoruz. 238 00:07:50,170 --> 00:07:53,106 Toni, sen bir avukatsın. 239 00:07:53,139 --> 00:07:54,274 Ben hukuk fakültesinden mezun olan bir öğrenciydim . 240 00:07:54,307 --> 00:07:56,309 Ben avukat değilim. 241 00:07:56,343 --> 00:07:57,877 Tamam balkabağım. 242 00:07:57,911 --> 00:07:59,045 Teşekkür ederim. 243 00:07:59,079 --> 00:08:01,147 Jets maçını gördün mü? 244 00:08:01,181 --> 00:08:03,883 [ikisi de inler] Öf! 245 00:08:03,917 --> 00:08:05,785 [***] 246 00:08:28,174 --> 00:08:29,642 Noel arifesinde çalışmakta serbest misin ? 247 00:08:29,676 --> 00:08:32,078 Hiçbir planın yok, değil mi? 248 00:08:32,112 --> 00:08:34,214 Planlarım var. 249 00:08:34,247 --> 00:08:36,216 Noel arifesini Toni ve ailesiyle geçirdiğimi biliyorsun . 250 00:08:36,249 --> 00:08:38,785 Peki, senin kendine ait bir planın yok mu? 251 00:08:38,818 --> 00:08:39,819 Aslında bunlar teknik olarak benim planlarım, Gus. 252 00:08:42,355 --> 00:08:44,858 Tamam, tamam, saat 5'e kadar çalışacağım. 253 00:08:46,092 --> 00:08:47,827 Bu da ne? 254 00:08:47,861 --> 00:08:52,032 Ah, Ashford'un Noel davetiyelerinden biri düştü. 255 00:08:52,065 --> 00:08:54,334 İyi ki her partide birkaç tane fazladan yapıyoruz . 256 00:08:54,367 --> 00:08:56,569 Parçalama yığınına ekleyin. 257 00:09:02,409 --> 00:09:04,644 Peki Skyline Motors? 258 00:09:04,678 --> 00:09:05,845 Hukuktan gelen rapor ne? 259 00:09:05,879 --> 00:09:07,781 Son dört çeyrek kontrol edildi. 260 00:09:07,814 --> 00:09:10,050 Sağlam karlar ve bekleyen dava yok. 261 00:09:10,083 --> 00:09:12,819 Birkaç gün içinde taslaklarını bekliyorum . 262 00:09:12,852 --> 00:09:13,953 Önümüzdeki hafta incelemeyi yapmış olacağım . 263 00:09:13,987 --> 00:09:15,255 Bu harika, 264 00:09:15,288 --> 00:09:16,623 çünkü bu anlaşmayı yapmak istiyorum 265 00:09:16,656 --> 00:09:18,725 Noel nedeniyle neredeyse hepsi kapalı. 266 00:09:18,758 --> 00:09:20,360 Ve yönetim kurulu da bunu erken yapmaktan mutluluk duyacaktır . 267 00:09:20,393 --> 00:09:22,095 Işıkların açık kalmasına yardımcı olur . 268 00:09:22,128 --> 00:09:23,663 Amin. 269 00:09:43,049 --> 00:09:44,017 [Sebastian] Takipçi mi? 270 00:09:44,050 --> 00:09:45,318 Affedersin. 271 00:09:45,352 --> 00:09:47,153 Stalker'ın Kafesi. 272 00:09:47,187 --> 00:09:48,021 Öğle yemeği için mi? 273 00:09:50,023 --> 00:09:51,257 Oh. [nefes vererek] 274 00:09:51,291 --> 00:09:54,060 Evet, harika olurdu. 275 00:09:54,094 --> 00:09:56,229 Hemen orada olacağım. 276 00:09:58,031 --> 00:10:00,300 [gülüyor] 277 00:10:00,333 --> 00:10:02,302 [***] 278 00:10:02,335 --> 00:10:04,404 Bu gece nereye gidiyoruz? 279 00:10:04,437 --> 00:10:06,106 Saint-Moritz. 280 00:10:06,139 --> 00:10:07,407 Kayak sonrasıyız 281 00:10:07,440 --> 00:10:10,443 Az önce öldürücü koşuları bitirmiş . 282 00:10:10,477 --> 00:10:13,146 Sınır Tanımayan Doktorlar'dan ara verdim . 283 00:10:13,179 --> 00:10:14,914 ve uzay istasyonuna gitmeye hazırlanıyorsun 284 00:10:14,948 --> 00:10:16,016 Gelecek yılın başlarında. 285 00:10:16,049 --> 00:10:17,050 -Güzel. -Evet. 286 00:10:18,752 --> 00:10:20,186 Biliyorum, onu dekore etmemiz lazım. 287 00:10:20,220 --> 00:10:21,454 Üzücü görünüyor. 288 00:10:21,488 --> 00:10:23,023 Sanki onu indirmişiz gibi hissediyorum . 289 00:10:23,056 --> 00:10:24,157 On ay önce. 290 00:10:24,190 --> 00:10:25,191 [iç çekerek] 291 00:10:25,225 --> 00:10:27,827 Zaman su gibi akıp geçiyor. 292 00:10:27,861 --> 00:10:28,762 Ne? 293 00:10:30,063 --> 00:10:31,398 [iç çekerek] 294 00:10:31,431 --> 00:10:33,767 Hayatımızla ne yapıyoruz , Bri? 295 00:10:33,800 --> 00:10:37,337 İsviçre şalesinde fondü yiyoruz . 296 00:10:37,370 --> 00:10:39,105 Temalı yemeklerimi beğenmedin mi ? 297 00:10:39,139 --> 00:10:40,273 Elbette, her zaman öyle yaptım. 298 00:10:40,306 --> 00:10:42,308 Ben de. 299 00:10:42,342 --> 00:10:44,010 Annem bu temalı akşam yemeklerini başlattı. 300 00:10:44,044 --> 00:10:45,378 ve sanırım yaptığımız ilk şey 301 00:10:45,412 --> 00:10:47,414 Kuzey Kutbu'nda Noel vardı. 302 00:10:47,447 --> 00:10:48,915 Yedi yaşında falandım sanırım. 303 00:10:48,948 --> 00:10:50,383 Her şey kırmızı ve beyazdı, 304 00:10:50,417 --> 00:10:51,818 ve o kadar harika bir iş başardı ki. 305 00:10:51,851 --> 00:10:53,453 Hiç paramız yoktu, yaratıcı olması gerekiyordu. 306 00:10:53,486 --> 00:10:55,188 ve gelenek o zaman doğdu. 307 00:10:55,221 --> 00:10:56,089 Bu yüzden. 308 00:11:00,260 --> 00:11:02,796 Hey, neler oluyor? 309 00:11:02,829 --> 00:11:04,864 [iç çeker] Sadece babam, biliyor musun? 310 00:11:04,898 --> 00:11:06,866 Hep aynı, hep aynı. 311 00:11:06,900 --> 00:11:07,967 Biliyorum ki bazı şeyler değişmeli, Bri. 312 00:11:08,001 --> 00:11:09,235 Biliyorum. 313 00:11:09,269 --> 00:11:11,171 Nasıl yapacağımı bilmiyorum. 314 00:11:11,204 --> 00:11:13,039 Artık kim olmak istediğimi bile bilmiyorum . 315 00:11:13,073 --> 00:11:15,508 Neden bir cevabı seçmek zorundasın ? 316 00:11:15,542 --> 00:11:17,344 Gizemli konuşuyorsun. 317 00:11:17,377 --> 00:11:18,712 Bu her zaman tehlikelidir. 318 00:11:22,349 --> 00:11:23,483 Bu da ne? 319 00:11:23,516 --> 00:11:25,151 Yeni hayatlarımız. 320 00:11:25,185 --> 00:11:27,020 En azından bir tanesi, 321 00:11:27,053 --> 00:11:27,654 Cuma günü. 322 00:11:27,687 --> 00:11:29,155 Biz buna davetli değiliz. 323 00:11:29,189 --> 00:11:30,056 Hayır, tam tersine, 324 00:11:30,090 --> 00:11:31,224 Durumumuzu değiştirmek için ne yapıyoruz ? 325 00:11:31,257 --> 00:11:32,959 Hiç bir şey. 326 00:11:32,992 --> 00:11:36,229 Belki biraz dikkat dağıtmak kendimizi daha iyi hissetmemizi sağlar. 327 00:11:36,262 --> 00:11:39,366 Aman Tanrım, hayattan biraz uzaklaşmak kulağa hoş geliyor. 328 00:11:39,399 --> 00:11:40,533 Hayır, başımız belaya girer. 329 00:11:40,567 --> 00:11:43,470 Üstesinden gelemeyeceğimiz hiçbir şey yok, 330 00:11:43,503 --> 00:11:46,272 benim küçük Noel-davetsiz sırdaşım. 331 00:11:49,175 --> 00:11:51,111 Sadece şunu söylüyorum: 332 00:11:51,144 --> 00:11:52,846 elbise giymek. 333 00:11:54,147 --> 00:11:55,515 [inleme] 334 00:11:55,548 --> 00:11:57,851 [***] 335 00:12:00,553 --> 00:12:01,955 -Oh! -Tamam mı? 336 00:12:03,156 --> 00:12:05,258 Hımm... hayır. 337 00:12:05,291 --> 00:12:06,426 Ee, tamam, buradayız-- 338 00:12:06,459 --> 00:12:07,761 Hayır. Hayır, yapmak istemiyorum. 339 00:12:09,429 --> 00:12:10,930 [gülüyor] 340 00:12:10,964 --> 00:12:12,399 Yakalanacağız. 341 00:12:12,432 --> 00:12:13,533 -Yakalanmayacağız-- -Yakalanabiliriz. 342 00:12:13,566 --> 00:12:14,534 Hayır, bu yerel bir Noel partisi. 343 00:12:14,567 --> 00:12:15,535 Met Gala değil. 344 00:12:15,568 --> 00:12:16,870 Benim söylediklerimi tekrarla. 345 00:12:16,903 --> 00:12:18,571 Eğlence, yemek, dans, dikkat dağıtıcı şeyler. 346 00:12:18,605 --> 00:12:20,874 "Eğlence, yemek, dans, dikkat dağıtma." 347 00:12:20,907 --> 00:12:22,008 Eğlence, yemek, dans... 348 00:12:22,042 --> 00:12:23,376 Evet. Oh! 349 00:12:23,410 --> 00:12:24,577 Evet... 350 00:12:24,611 --> 00:12:26,379 Evet, lütfen bekleyin. 351 00:12:26,413 --> 00:12:27,447 [gülüyor] 352 00:12:27,480 --> 00:12:30,383 Eee, kalmak mı, gitmek mi? 353 00:12:30,417 --> 00:12:31,484 Biz kalıyoruz. 354 00:12:31,518 --> 00:12:33,253 Öyle değil mi Annie? 355 00:12:33,286 --> 00:12:34,187 Evet. 356 00:12:34,220 --> 00:12:36,222 [kıkırdama] 357 00:12:36,256 --> 00:12:38,358 Aman ne kadar geç kaldık. 358 00:12:38,391 --> 00:12:41,061 Soul-Cycle'dan Kiki bizi asla affetmeyecek. 359 00:12:41,094 --> 00:12:42,395 Neyse, Kiki'yi daha fazla bekletmeyelim. 360 00:12:42,429 --> 00:12:45,432 Sağ. 361 00:12:45,465 --> 00:12:47,300 Hadi bitirelim bu işi. 362 00:12:47,334 --> 00:12:49,803 [***] 363 00:13:08,655 --> 00:13:10,190 Ah, işte Kiki! 364 00:13:10,223 --> 00:13:11,358 Ah, Kiki. 365 00:13:11,391 --> 00:13:13,059 -Kiki! -[gülüyor] 366 00:13:13,093 --> 00:13:14,260 Oh... [sinirli bir şekilde kıkırdayarak] 367 00:13:14,294 --> 00:13:16,363 Merhaba ve hoş geldiniz. 368 00:13:16,396 --> 00:13:17,597 Gelebildiğinize çok sevindim. 369 00:13:17,630 --> 00:13:19,566 Ben Deborah Van Clout'um. 370 00:13:19,599 --> 00:13:22,235 Westport Bahçe Derneği başkanı . 371 00:13:22,268 --> 00:13:23,203 Evime hoş geldiniz. 372 00:13:23,236 --> 00:13:24,938 Bu güzel. 373 00:13:24,971 --> 00:13:27,607 Becky Hinkenbottom, finansal analist, 374 00:13:27,640 --> 00:13:29,275 ve bu benim kuzenim, 375 00:13:29,309 --> 00:13:30,543 Annie Fleurnernak. 376 00:13:30,577 --> 00:13:31,611 Merhaba. 377 00:13:31,644 --> 00:13:33,446 İkinizle de tanıştığıma memnun oldum. 378 00:13:33,480 --> 00:13:35,048 Annie, sen de finans sektöründe misin? 379 00:13:35,081 --> 00:13:37,217 -Şey, ben-- -Annie bir doula. 380 00:13:37,250 --> 00:13:38,551 Ben bir doula'yım. 381 00:13:38,585 --> 00:13:40,353 Aman ne şerefli bir meslekmiş. 382 00:13:40,387 --> 00:13:41,955 Değil mi? 383 00:13:41,988 --> 00:13:43,356 Burada barınız var mı? 384 00:13:43,390 --> 00:13:45,191 Ah. 385 00:13:45,225 --> 00:13:46,326 Affedersin. 386 00:13:46,359 --> 00:13:48,128 [tuhaf bir şekilde kıkırdayarak] 387 00:13:48,161 --> 00:13:49,963 Bir, baskı yok, 388 00:13:49,996 --> 00:13:52,599 ama cömert tatil bağışınızı koymaktan çekinmeyin 389 00:13:52,632 --> 00:13:54,534 kutunun içine 390 00:13:54,567 --> 00:13:55,301 fırsat bulduğun anda. 391 00:13:55,335 --> 00:13:56,636 Kesinlikle, Deborah. 392 00:13:56,670 --> 00:13:58,505 Bizden daha cömert kimse yoktur . 393 00:13:58,538 --> 00:13:59,973 [sessizce] Eski parası var. 394 00:14:00,006 --> 00:14:01,941 Annesi tarafından. 395 00:14:05,278 --> 00:14:06,913 [***] 396 00:14:12,385 --> 00:14:14,421 Burada. 397 00:14:14,454 --> 00:14:16,556 Bu sonsuza kadar sürecek. 398 00:14:16,589 --> 00:14:20,427 Buna güvenebileceğimi nasıl bileceğim ? 399 00:14:20,460 --> 00:14:21,394 [kıkırdama] 400 00:14:21,428 --> 00:14:22,295 Affedersin. 401 00:14:23,430 --> 00:14:25,165 Teşekkür ederim. 402 00:14:25,198 --> 00:14:25,932 Çalışıyor mu? 403 00:14:27,167 --> 00:14:28,435 Çalışır. 404 00:14:28,468 --> 00:14:29,102 [bardakların şıkırtısı] 405 00:14:33,406 --> 00:14:34,274 Peki neden nakit barları var? 406 00:14:34,307 --> 00:14:36,109 bedava şampanya mı veriyorlar ? 407 00:14:36,142 --> 00:14:37,977 Çünkü her kuruşu sıkıyorlar, 408 00:14:38,011 --> 00:14:39,946 ve şampanya şirketi de sponsor. 409 00:14:39,979 --> 00:14:40,714 İyi ki sponsorlu değiller 410 00:14:40,747 --> 00:14:42,349 Bir gübre şirketi tarafından. 411 00:14:42,382 --> 00:14:43,450 [gülüyor] 412 00:14:43,483 --> 00:14:46,052 Ben Justin Harrison'ım. 413 00:14:46,086 --> 00:14:48,188 Geçen hafta Ashford'ların kokteyl partisinde değil miydin? 414 00:14:48,221 --> 00:14:50,156 Belki, belki... 415 00:14:50,190 --> 00:14:51,991 Yılın bu zamanında çok fazla parti oluyor . 416 00:14:52,025 --> 00:14:52,692 Doğrudur. 417 00:14:52,726 --> 00:14:54,160 Peki ya sen? 418 00:14:54,194 --> 00:14:56,363 Annie! Etrafta dolaşan bir miktar havyar gördüm . 419 00:14:56,396 --> 00:14:57,397 Havyarı çok seviyor. 420 00:14:57,430 --> 00:14:58,531 Havyar sevmiyorum. 421 00:14:58,565 --> 00:15:00,133 Hiç kimse havyarı sevmez... Annie. 422 00:15:01,501 --> 00:15:03,003 Becky Hinkenbottom. 423 00:15:03,036 --> 00:15:04,104 Justin Harrison. 424 00:15:04,137 --> 00:15:05,705 Güzel isim. Çok güzel bir isim. 425 00:15:05,739 --> 00:15:07,407 -Çok güzel bir isim. -Teşekkür ederim. 426 00:15:07,440 --> 00:15:08,508 Benim bununla hiçbir ilgim yok. 427 00:15:08,541 --> 00:15:09,609 Anne babanıza helal olsun. 428 00:15:09,642 --> 00:15:11,344 Onlara haber vereceğim. 429 00:15:14,614 --> 00:15:17,150 Bu havyarı denemeliyim 430 00:15:17,183 --> 00:15:18,485 emin ol ki hala beğenmiyorum. 431 00:15:18,518 --> 00:15:19,419 Affedersin. 432 00:15:21,354 --> 00:15:22,155 Güle güle. 433 00:15:23,390 --> 00:15:24,491 Bunu neden yaptın? 434 00:15:24,524 --> 00:15:25,525 İkiniz çok iyi anlaşıyordunuz. 435 00:15:25,558 --> 00:15:26,593 Evet, ama sonra ne olacak? 436 00:15:26,626 --> 00:15:28,128 Yalan söylüyorum. 437 00:15:28,161 --> 00:15:29,429 Yani kimim ben? 438 00:15:29,462 --> 00:15:31,197 Benim adım ne? Annie. 439 00:15:31,231 --> 00:15:33,033 Unutmayın, "eğlence, yemek, dans ve dikkat dağıtıcı şeyler" var . 440 00:15:33,066 --> 00:15:34,768 Romantizm değil. 441 00:15:34,801 --> 00:15:35,735 Yani o kısımda pek el sıkışmadık . 442 00:15:35,769 --> 00:15:38,405 Doğrudur. 443 00:15:38,438 --> 00:15:40,473 Bu, senin de bu işin içinde olduğun anlamına mı geliyor? 444 00:15:40,507 --> 00:15:42,409 Hadi Becky. 445 00:15:42,442 --> 00:15:43,610 Tamamdır Annie. 446 00:15:43,643 --> 00:15:44,744 [***] 447 00:15:44,778 --> 00:15:45,712 Tamam, benimle yap. 448 00:15:45,745 --> 00:15:47,547 [dramatik bir şekilde nefes verme] Ah! Hoo! 449 00:15:47,580 --> 00:15:49,783 Gerçekten geri dön, evet, evet, 450 00:15:49,816 --> 00:15:51,084 ve çığlık atmaktan korkmayın, 451 00:15:51,117 --> 00:15:52,519 çünkü gerçekten acıyacak. 452 00:15:52,552 --> 00:15:54,087 Beş parmak, değil mi? 453 00:15:54,120 --> 00:15:55,755 Bunları bir matın üzerinde yoga yapar gibi yayacağız . 454 00:15:55,789 --> 00:15:57,223 Bunu böyle yapmak istiyorsun, 455 00:15:57,257 --> 00:15:58,758 sanki bir şeye dalıyormuşsun gibi ... 456 00:15:58,792 --> 00:16:02,195 * İki kişilik bir tatil 457 00:16:02,228 --> 00:16:04,531 * Seninle olduğum sürece 458 00:16:04,564 --> 00:16:07,133 * Ne yaptığımız umurumda değil 459 00:16:07,167 --> 00:16:09,069 Mesela aslan nefesi istiyorsan dene. 460 00:16:09,102 --> 00:16:13,306 * Ayın altında sıcacık bir ateş kar taneleri... * 461 00:16:13,340 --> 00:16:15,542 Yani biz sadece teklif ediyoruz, sonra teklif ediyoruz. 462 00:16:15,575 --> 00:16:16,509 Aman Tanrım, tekmeleme görüyorum. 463 00:16:16,543 --> 00:16:18,445 Tekmeliyor! 464 00:16:18,478 --> 00:16:19,346 [cıyaklama] 465 00:16:19,379 --> 00:16:21,648 * Sen etraftayken Noel var * 466 00:16:21,681 --> 00:16:23,249 * Tüm yıl boyunca 467 00:16:23,283 --> 00:16:27,120 * Ah, melankolik hiçbir şey istemiyorum ... * 468 00:16:27,153 --> 00:16:29,122 Ayıp olmasın. 469 00:16:29,155 --> 00:16:29,689 * Sadece biraz yumurta likörü ve kızılcık... * 470 00:16:29,723 --> 00:16:31,458 Söylemek! 471 00:16:31,491 --> 00:16:32,425 Bahçe topluluğu için ufak bir şey . 472 00:16:32,459 --> 00:16:34,461 -Tamam, hadi gidelim. -Whoo! 473 00:16:34,494 --> 00:16:35,462 Ben onu alırım. 474 00:16:35,495 --> 00:16:37,497 Tekrar teşekkürler! 475 00:16:41,801 --> 00:16:43,303 Vay canına. 476 00:16:44,604 --> 00:16:45,705 MERHABA. 477 00:16:45,739 --> 00:16:46,806 Hey. 478 00:16:46,840 --> 00:16:49,209 Ah, teşekkür ederim. 479 00:16:49,242 --> 00:16:50,143 İstediğin her şeyi elde ettin mi? 480 00:16:52,579 --> 00:16:54,814 Gümüş çam kokulu mumlar koyduklarını duydum 481 00:16:54,848 --> 00:16:55,815 çantada. 482 00:16:55,849 --> 00:16:56,649 Büyük olanlar. 483 00:17:07,660 --> 00:17:11,231 Kokusu... Noel gibi. 484 00:17:21,341 --> 00:17:23,176 Yeni kimliklere ihtiyacımız var . 485 00:17:23,209 --> 00:17:25,178 Ben bundan sonra pilot olmak istiyorum. 486 00:17:25,211 --> 00:17:26,346 Bekle, ne koydun? 487 00:17:26,379 --> 00:17:27,714 zaten o bağış zarfında mı var ? 488 00:17:27,747 --> 00:17:29,182 Çünkü bunun bir çek olmadığını biliyorum . 489 00:17:29,215 --> 00:17:31,484 Çekten daha iyi, küçük cinim. Tavsiye. 490 00:17:31,518 --> 00:17:33,319 Odayı kim kurduysa her şeyi yanlış yapmış. 491 00:17:33,353 --> 00:17:35,288 Yiyeceklerin bardan akması gerekiyor . 492 00:17:35,321 --> 00:17:36,823 İşte bu yüzden herkes bir aradaydı, 493 00:17:36,856 --> 00:17:38,758 ve neden siyah kokteyl peçeteleri vardı ? 494 00:17:38,792 --> 00:17:40,794 Siyah kokteyl peçetesine kimse yazamaz . 495 00:17:40,827 --> 00:17:42,328 Belki telefon numaralarını yazabilirler 496 00:17:42,362 --> 00:17:44,631 ve bunu Rudolph burunlu sevimli bir valeye mi teslim edeceksin ? 497 00:17:44,664 --> 00:17:46,199 Yani, sadece bir örnek olsun diye söylüyorum. 498 00:17:46,232 --> 00:17:46,866 Neyden bahsettiğini bilmiyorum . 499 00:17:46,900 --> 00:17:48,201 ama bu güzel bir örnek. 500 00:17:48,234 --> 00:17:50,870 Justin Harrison da öyle. 501 00:17:50,904 --> 00:17:52,906 Onu bir daha asla göremeyeceğim. 502 00:17:52,939 --> 00:17:54,741 Kalsaydın öyle olurdu. 503 00:17:54,774 --> 00:17:56,643 Ne oldu, doula Annie mi? 504 00:17:56,676 --> 00:17:57,477 Mümkün değil. 505 00:17:57,510 --> 00:17:58,411 [alaycı bir şekilde] Öf. 506 00:18:00,413 --> 00:18:01,081 Ah-ah-ah-ah. 507 00:18:01,114 --> 00:18:02,749 Çok fazla, çok topak topak. 508 00:18:02,782 --> 00:18:04,351 Evet, Noel ağacı polisi. 509 00:18:04,384 --> 00:18:05,685 Detaylara nasıl ulaştığımı biliyorsun . 510 00:18:05,719 --> 00:18:07,354 Çok çok çok. 511 00:18:07,387 --> 00:18:08,588 İşte bu yüzden 512 00:18:08,621 --> 00:18:11,224 Gitmeden önce hikayemizi netleştirmemiz gerekiyor . 513 00:18:11,257 --> 00:18:13,593 Aslında bunu tekrar yapmayı düşünmüyoruz , değil mi? 514 00:18:13,626 --> 00:18:15,829 Neden? 515 00:18:15,862 --> 00:18:17,597 Zararsızdır. 516 00:18:17,630 --> 00:18:21,301 Unutulmaz bir Noel geçireceğiz . 517 00:18:23,536 --> 00:18:24,537 Burada. 518 00:18:25,839 --> 00:18:27,307 O parçalama yığını mı? 519 00:18:27,340 --> 00:18:28,575 Parçalanmış kağıtları bir kenara attım. 520 00:18:28,608 --> 00:18:29,943 Gus senin parçalama yığınını çaldığını biliyor mu ? 521 00:18:29,976 --> 00:18:31,444 Hayır, ve asla da yapmayacak. 522 00:18:31,478 --> 00:18:32,746 çünkü parçalanmış yığını parçalayacağız 523 00:18:32,779 --> 00:18:34,414 Bu davetiyeleri kullanmayı bitirdikten sonra . 524 00:18:34,447 --> 00:18:35,248 Sen delisin. 525 00:18:35,281 --> 00:18:36,383 Bu çok kötü bir fikir. 526 00:18:36,416 --> 00:18:37,617 Benim iyi olanlarımın hepsi genelde öyledir. 527 00:18:37,650 --> 00:18:38,718 Hayır, yapmayacağım. 528 00:18:38,752 --> 00:18:39,753 HAYIR. 529 00:18:39,786 --> 00:18:41,788 Hadi, Ton. 530 00:18:41,821 --> 00:18:44,357 Noel'i kutlayacağız. 531 00:18:53,533 --> 00:18:54,834 [***] 532 00:18:54,868 --> 00:18:55,935 Vay canına! 533 00:18:55,969 --> 00:18:57,937 [herkes tezahürat ediyor] Hanuka Bayramınız kutlu olsun! 534 00:18:57,971 --> 00:18:59,239 Hanuka Bayramınız kutlu olsun! 535 00:18:59,272 --> 00:19:01,908 [***] 536 00:19:01,941 --> 00:19:03,843 Kraliçeye! 537 00:19:03,877 --> 00:19:05,745 Kral-- Krala! 538 00:19:05,779 --> 00:19:06,913 Mutlu Noeller! 539 00:19:06,946 --> 00:19:08,748 [hepsi tezahürat ediyor] 540 00:19:08,782 --> 00:19:10,417 [***] 541 00:19:10,450 --> 00:19:11,685 NASA'yı mı? 542 00:19:11,718 --> 00:19:13,286 Orada ne yapıyorsun? 543 00:19:13,319 --> 00:19:14,621 Bu gizli bir bilgi. 544 00:19:14,654 --> 00:19:15,755 [fısıldayarak] Uzaylılar mı? 545 00:19:15,789 --> 00:19:17,791 Hannah Wilstein, 546 00:19:17,824 --> 00:19:19,726 ve bu da kızkardeşim Yaffa. 547 00:19:19,759 --> 00:19:20,927 Eli'nin kuzeni Benjamin'in kuzenidir. 548 00:19:20,960 --> 00:19:23,396 Evcil hayvan terapisti Gigi Combs, 549 00:19:23,430 --> 00:19:25,965 ve bu da benim evlat edindiğim kuzenim Willow. 550 00:19:25,999 --> 00:19:28,802 [fısıldayarak] Ölü insanlar görüyor. 551 00:19:28,835 --> 00:19:29,836 Şey... [sinirli bir şekilde kıkırdayarak] 552 00:19:29,869 --> 00:19:31,838 [***] 553 00:19:31,871 --> 00:19:33,807 Bir kariyerin olabileceğini hiç bilmiyordum 554 00:19:33,840 --> 00:19:35,275 kayak eğitmeni olarak, 555 00:19:35,308 --> 00:19:36,543 ama bir keresinde olimpiyatlara katıldım... 556 00:19:36,576 --> 00:19:37,644 Yani olimpiyatlar mı? 557 00:19:37,677 --> 00:19:38,678 Vay! 558 00:19:38,712 --> 00:19:40,947 [***] 559 00:19:40,980 --> 00:19:43,483 Lola Vandershoozen, çikolatacı! 560 00:19:43,516 --> 00:19:45,618 Tess Perambaler, park korucusu! 561 00:19:45,652 --> 00:19:46,953 İthalat, ihracat. 562 00:19:46,986 --> 00:19:48,455 Biblolar. 563 00:19:48,488 --> 00:19:49,422 Biblolar... 564 00:19:49,456 --> 00:19:50,690 -Çikolatalar! -[gülüyor] 565 00:19:50,724 --> 00:19:52,425 [***] 566 00:19:52,459 --> 00:19:53,827 Biliyor musun, aslında ortaokulda futbol oynadım. 567 00:19:53,860 --> 00:19:55,895 Çok büyük olay. 568 00:19:55,929 --> 00:19:57,997 [fısıldayarak] Beni de yakaladılar. 569 00:19:58,031 --> 00:19:58,998 [***] 570 00:20:03,370 --> 00:20:05,772 Büyükannenizin meşhur kıymalı turta tarifi 571 00:20:05,805 --> 00:20:07,574 ...içinde saklıdır. 572 00:20:07,607 --> 00:20:10,276 ...içinde 573 00:20:10,310 --> 00:20:11,711 Ah, kaybettim. 574 00:20:11,745 --> 00:20:14,614 [***] 575 00:20:34,000 --> 00:20:36,336 [gülüyor] 576 00:20:36,369 --> 00:20:38,438 Yalan söylemenin ne kadar kolaylaştığını görmek sinir bozucu . 577 00:20:38,471 --> 00:20:40,740 Doğru mu? Ah, ve ben Olimpiyat kırışıklığını çok sevdim, 578 00:20:40,774 --> 00:20:41,841 Bu iyiydi. 579 00:20:41,875 --> 00:20:43,009 Hayır, gerçekten, 580 00:20:43,043 --> 00:20:43,810 Ben her zaman kayak yapmak istemiştim . 581 00:20:43,843 --> 00:20:45,512 Belki bir gün yaparım. 582 00:20:50,016 --> 00:20:51,618 [gülüyor] 583 00:20:51,651 --> 00:20:53,019 Mutlu Noeller! 584 00:20:53,053 --> 00:20:54,854 -Mutlu Noeller! -İyi Tatiller! 585 00:20:54,888 --> 00:20:56,356 [gülerek ve kıkırdayarak] 586 00:20:58,058 --> 00:21:00,026 Dikkat, dikkat... 587 00:21:00,060 --> 00:21:00,894 Tamamdır. Çelengi izle! 588 00:21:00,927 --> 00:21:02,629 Vay canına. İyi misin? Vay canına! 589 00:21:02,662 --> 00:21:03,930 Hatta beklemek. 590 00:21:03,963 --> 00:21:05,498 Bekle, kapıyı açayım. 591 00:21:05,532 --> 00:21:07,067 Hatta beklemek. 592 00:21:07,100 --> 00:21:08,601 Hadi! Hadi. 593 00:21:08,635 --> 00:21:10,570 Hadi, senin de payını kaldırman lazım. 594 00:21:10,603 --> 00:21:11,504 Ben kaldırıyorum. 595 00:21:11,538 --> 00:21:12,772 Dizlerini kullanıyor musun? 596 00:21:12,806 --> 00:21:13,807 Dizlerimi kullanıyorum! 597 00:21:13,840 --> 00:21:15,508 Tamam. Vay canına! 598 00:21:15,542 --> 00:21:17,377 Aman Tanrım... 599 00:21:17,410 --> 00:21:19,312 Burada sanki Noel Baba sürekli bana bakıyormuş gibi hissediyorum . 600 00:21:22,582 --> 00:21:24,784 Annemin hala bu ürkütücü şeyi sakladığına inanamıyorum . 601 00:21:24,818 --> 00:21:25,985 Bilmiyorum. 602 00:21:26,019 --> 00:21:28,388 O onu seviyor. 603 00:21:28,421 --> 00:21:29,789 İtiraz. Duyum. 604 00:21:29,823 --> 00:21:32,058 Yeter artık! 605 00:21:32,092 --> 00:21:34,094 Eğlenmeniz gerekiyor . 606 00:21:34,127 --> 00:21:35,929 Evet, çok komik. 607 00:21:35,962 --> 00:21:36,930 Bir kurabiye al. 608 00:21:36,963 --> 00:21:38,531 Oo, teşekkür ederim. 609 00:21:38,565 --> 00:21:40,800 Noel Baba'nın bu yılki yaralanması ne oldu anne? 610 00:21:40,834 --> 00:21:42,002 Kırık bir bacak. 611 00:21:42,035 --> 00:21:43,069 Ah... 612 00:21:43,103 --> 00:21:44,637 [kıkırdama] 613 00:21:44,671 --> 00:21:46,973 Bu akşam yemeği için köfte yapıyorum . 614 00:21:47,007 --> 00:21:48,108 O kadar uzun süre kalamam. 615 00:21:48,141 --> 00:21:49,743 Bri'yle bir sorunum var. 616 00:21:49,776 --> 00:21:52,946 Son zamanlarda Bri ile çok fazla şey yapıyorsun . 617 00:21:52,979 --> 00:21:53,913 Aralık ayındayız. 618 00:21:53,947 --> 00:21:55,448 Mevsimi geldi. 619 00:21:55,482 --> 00:21:57,017 Bilirsin, bu kadar çok şey yapmadın 620 00:21:57,050 --> 00:21:58,985 okul yıllarından beri ağ kuruyorsun. 621 00:21:59,019 --> 00:21:59,953 [nefes nefese] Ağ mı kuruyorsun? 622 00:21:59,986 --> 00:22:02,522 Hayır baba, öyle değil. 623 00:22:02,555 --> 00:22:03,690 Ah. 624 00:22:03,723 --> 00:22:06,559 Peki, nasıl bir yer Antonia? 625 00:22:06,593 --> 00:22:07,894 Çünkü annen ve ben çok sabırlıydık, 626 00:22:07,927 --> 00:22:09,996 sana alanınızı veriyoruz 627 00:22:10,030 --> 00:22:10,997 baro sınavına girdiğinden beri 628 00:22:11,031 --> 00:22:12,799 eski İrlanda vedası. 629 00:22:12,832 --> 00:22:14,034 Lou... 630 00:22:14,067 --> 00:22:17,704 Peki, bize bir açıklama yapın. 631 00:22:17,737 --> 00:22:18,972 İyi. 632 00:22:19,005 --> 00:22:20,106 Panik atak geçirdim baba. 633 00:22:20,140 --> 00:22:21,708 Duymak istediğin bu mu? 634 00:22:21,741 --> 00:22:22,742 Panik atağı mı? 635 00:22:22,776 --> 00:22:23,843 -Ne? -Evet! 636 00:22:23,877 --> 00:22:25,812 Sınavın birinci günündeydim. 637 00:22:25,845 --> 00:22:28,081 Çok iyi gidiyordum, geçeceğimi biliyordum. 638 00:22:28,114 --> 00:22:29,582 ve daha sonra.... 639 00:22:29,616 --> 00:22:30,717 ve sonra tüm hayatımı gördüm 640 00:22:30,750 --> 00:22:31,351 Gözlerimin önünden geçti. 641 00:22:31,384 --> 00:22:33,420 Ama bu benim hayatım değildi, 642 00:22:33,453 --> 00:22:35,588 senindi, senin hayatındı. 643 00:22:35,622 --> 00:22:37,524 Otobüsler, banklar, reklamlar vardı. 644 00:22:37,557 --> 00:22:39,192 Peki bunda ne sakınca var? 645 00:22:39,225 --> 00:22:40,060 'Çünkü insanlar onlarla dalga geçiyor, Baba! 646 00:22:40,093 --> 00:22:40,960 Şaka gibi bunlar! 647 00:22:44,497 --> 00:22:45,765 Beni şaka mı sanıyorsun? 648 00:22:47,167 --> 00:22:48,568 Hayır, öyle bir şey söylemedim. 649 00:22:50,637 --> 00:22:53,006 Bir nevi öyle yaptın. 650 00:22:53,039 --> 00:22:54,674 Ama ben öyle demek istemedim... 651 00:23:03,750 --> 00:23:05,685 Ben hata yaptım. 652 00:23:06,986 --> 00:23:09,022 Bir dahaki sefere daha iyi ol, 653 00:23:09,055 --> 00:23:11,458 ve başkasının ayakkabılarını yargılama 654 00:23:11,491 --> 00:23:14,060 onları giyene kadar , 655 00:23:14,094 --> 00:23:16,196 ya da her neyse o söz. 656 00:23:17,931 --> 00:23:19,966 İyi bir adamdır, Antonia. 657 00:23:21,835 --> 00:23:23,803 Evet, öyle olduğunu biliyorum. 658 00:23:25,672 --> 00:23:27,774 Bu gece kendi işinin tadını çıkar , tamam mı? 659 00:23:27,807 --> 00:23:28,775 Tamam aşkım. 660 00:23:28,808 --> 00:23:29,909 Teşekkürler anne. 661 00:23:36,082 --> 00:23:39,185 [***] 662 00:23:39,219 --> 00:23:41,788 Çarpışma testi mankenlerinin üretimi 663 00:23:41,821 --> 00:23:43,890 düşündüğünüzden çok daha karmaşıktır . 664 00:23:43,923 --> 00:23:45,091 -Gerçekten mi? -Elbette! 665 00:23:45,125 --> 00:23:46,192 Çok büyük bir sorumluluk. 666 00:23:46,226 --> 00:23:47,527 Hafife almıyorum. Değil mi? 667 00:23:47,560 --> 00:23:48,862 [boğazını temizleyerek] Evet. 668 00:23:48,895 --> 00:23:50,597 Çok sorumluluk sahibi. 669 00:23:50,630 --> 00:23:51,664 Peki senin adın ne? 670 00:23:51,698 --> 00:23:52,499 Antonia! 671 00:23:54,300 --> 00:23:56,202 Ah... Ah, Latisha! 672 00:23:56,236 --> 00:23:57,203 Aman Tanrım! 673 00:23:57,237 --> 00:23:58,705 [nefes nefese] 674 00:23:58,738 --> 00:24:00,073 -Vay canına. Vay canına! -[Latisha gülüyor] 675 00:24:00,106 --> 00:24:01,808 Merhaba! Burada ne yapıyorsun? 676 00:24:01,841 --> 00:24:03,209 Bir Noel partisine katılmayı denemek istedim 677 00:24:03,243 --> 00:24:04,678 önce... 678 00:24:04,711 --> 00:24:05,712 Merhaba? 679 00:24:05,745 --> 00:24:06,613 Evet! 680 00:24:06,646 --> 00:24:07,814 Ve burası patronumun kulübü. 681 00:24:07,847 --> 00:24:09,082 Ah... 682 00:24:09,115 --> 00:24:10,684 Vay, vay, vay. 683 00:24:10,717 --> 00:24:12,819 Bu gizemli Annie değil mi ? 684 00:24:12,852 --> 00:24:13,820 Justin Harrison 685 00:24:13,853 --> 00:24:14,954 patronun kim? 686 00:24:14,988 --> 00:24:16,556 Siz ikiniz tanışıyor musunuz? 687 00:24:16,589 --> 00:24:18,925 Başka bir Noel partisinde tanışmıştık . 688 00:24:18,958 --> 00:24:20,226 Annie sizin doulanız mı? 689 00:24:20,260 --> 00:24:21,895 Doulayı nasıl öğrendiniz ? 690 00:24:21,928 --> 00:24:23,196 Sen gittikten sonra seni sormuş olabilirim . 691 00:24:23,229 --> 00:24:24,631 Debora, 692 00:24:24,664 --> 00:24:26,232 Bana senin bir doula olduğunu söyledi. 693 00:24:26,266 --> 00:24:27,967 Antonia Andretti bir doula değildir. 694 00:24:28,001 --> 00:24:30,837 Hukuk fakültesinden sınıfımızın en iyilerinden biri olarak mezun oldu . 695 00:24:30,870 --> 00:24:32,038 Avukat mısın? 696 00:24:32,072 --> 00:24:33,807 -Mm... -[Bri gergin bir şekilde kıkırdar] 697 00:24:33,840 --> 00:24:35,075 Uzun bir hikaye. 698 00:24:35,108 --> 00:24:36,810 -Şey... -Uzun, komik bir hikaye. 699 00:24:36,843 --> 00:24:38,311 Komik. 700 00:24:38,345 --> 00:24:40,246 İnsanlara her zaman bir doula olduğunu söylüyor 701 00:24:40,280 --> 00:24:42,115 ücretsiz hukuki tavsiye vermekten kaçınmak için . 702 00:24:42,148 --> 00:24:43,616 Çok doğru. [gülüyor] 703 00:24:43,650 --> 00:24:45,251 Akıllı. Az önce biriyle konuşuyordum 704 00:24:45,285 --> 00:24:46,920 Skyline Motors ile yapacağımız yaklaşan anlaşma hakkında 705 00:24:46,953 --> 00:24:48,621 ve bir sonraki bildiğim şey, 706 00:24:48,655 --> 00:24:51,191 Bana evlilik öncesi sözleşmelerle ilgili sorular soruyor . 707 00:24:51,224 --> 00:24:52,592 Evlilik öncesi sözleşmeler hakkında neler biliyorum? 708 00:24:52,625 --> 00:24:54,627 Birleşme ve satın almalar yapıyorum. 709 00:24:54,661 --> 00:24:56,262 Skyline Motors mu dediniz ? 710 00:24:56,296 --> 00:24:57,931 Şirketim onu ​​satın almak üzere. 711 00:24:57,964 --> 00:24:59,132 Peki ya emniyet kemerleri? 712 00:24:59,165 --> 00:25:00,100 Peki ya emniyet kemerleri? 713 00:25:00,133 --> 00:25:01,301 Şey... 714 00:25:01,334 --> 00:25:02,602 [Latisha] Dökülme. 715 00:25:02,635 --> 00:25:03,837 Bir şey biliyorsun. 716 00:25:03,870 --> 00:25:05,939 Yani, şey, 717 00:25:05,972 --> 00:25:07,207 Duymuş olabilirim 718 00:25:07,240 --> 00:25:09,275 potansiyel bir toplu dava geliyor 719 00:25:09,309 --> 00:25:10,276 Emniyet kemerleri hakkında, 720 00:25:10,310 --> 00:25:12,212 bunların arızalı olabileceğini. 721 00:25:12,245 --> 00:25:13,013 Bu konuda bir şey duydunuz mu ? 722 00:25:13,046 --> 00:25:14,347 Tek kelime yok. 723 00:25:14,381 --> 00:25:15,615 Sen yapmazdın 724 00:25:15,648 --> 00:25:16,950 çünkü henüz başvuruda bulunmadılar. 725 00:25:16,983 --> 00:25:18,818 İlerlemek istiyorsanız bunu planlayabilirsiniz . 726 00:25:18,852 --> 00:25:20,120 sadece anlaşma belgelerinin olduğundan emin olun 727 00:25:20,153 --> 00:25:21,688 bir temsilciliğe sahip olmak, 728 00:25:21,721 --> 00:25:23,023 Satıcının bilgisi yok 729 00:25:23,056 --> 00:25:25,158 şu anda bekleyen veya potansiyel önemli davalar, 730 00:25:25,191 --> 00:25:27,260 veya toplu olarak-- 731 00:25:27,293 --> 00:25:28,728 --maddi etkiye yol açabilecek 732 00:25:28,762 --> 00:25:30,130 genel işletme gelirinde-- 733 00:25:30,163 --> 00:25:31,364 --bu da satıcının 734 00:25:31,398 --> 00:25:33,033 önemli bir maliyet de dahil. 735 00:25:33,066 --> 00:25:34,200 Kesinlikle. 736 00:25:34,234 --> 00:25:36,803 [gülüyor] [göz kırpıyor] Ah! 737 00:25:36,836 --> 00:25:37,804 Ah, bu ilgi çekici sohbeti böldüğüm için özür dilerim 738 00:25:37,837 --> 00:25:38,738 emniyet kemerleri ve agregalar hakkında, 739 00:25:38,772 --> 00:25:40,173 ama doğum sancıları başlıyor gibi görünüyor ? 740 00:25:40,206 --> 00:25:42,642 Ah, mor kod. [nefes nefese] 741 00:25:42,676 --> 00:25:44,644 Kocama mesaj at ve ona "mor kod" de. 742 00:25:44,678 --> 00:25:46,046 Kocama mesaj at, "mor kod". 743 00:25:46,079 --> 00:25:47,113 [Latisha ürküyor] Ah... 744 00:25:47,147 --> 00:25:48,948 Eminim karidesin yanındadır. 745 00:25:52,018 --> 00:25:54,320 -Tamam, dur, dikkatli ol! -Dur, dur, sakin ol. 746 00:25:54,354 --> 00:25:55,655 Ohh! Tamam... 747 00:25:55,689 --> 00:25:57,991 Tamam, başlıyoruz. 748 00:25:58,024 --> 00:25:58,992 Ah, yine sen. 749 00:25:59,025 --> 00:26:00,026 [nefes nefese] Rudolph. 750 00:26:00,060 --> 00:26:00,927 -Ah, Vinny. -Ah! 751 00:26:00,960 --> 00:26:01,928 Doğum sancıları çekiyor. 752 00:26:01,961 --> 00:26:03,063 Ah. Ah-Ah! 753 00:26:03,096 --> 00:26:03,997 Hı hı, bilet. 754 00:26:04,030 --> 00:26:05,031 -Bilet! -Bilet! 755 00:26:05,065 --> 00:26:06,066 Eee, bilet. 756 00:26:06,099 --> 00:26:07,334 Hayır, bu taraftan. 757 00:26:07,367 --> 00:26:09,035 Aaa, işte burada. 758 00:26:09,069 --> 00:26:10,070 -MERHABA. -MERHABA! 759 00:26:10,103 --> 00:26:11,371 Başarabilirsin. 760 00:26:13,873 --> 00:26:15,175 Fasulyeyi Seviyorum! 761 00:26:15,208 --> 00:26:16,176 Kuyu... 762 00:26:16,209 --> 00:26:17,210 Nasılsın? 763 00:26:17,243 --> 00:26:19,012 İyiyim, Pookie. 764 00:26:19,045 --> 00:26:19,913 Ah, özür dilerim Justin. 765 00:26:19,946 --> 00:26:21,247 Sanırım inzivayı kaçıracağım. 766 00:26:21,281 --> 00:26:23,216 Bu çok daha önemli. 767 00:26:23,249 --> 00:26:24,250 Skyline Motors ise anlaşmanın özü. 768 00:26:24,284 --> 00:26:26,119 Evet, bir şekilde çözeceğiz . 769 00:26:26,152 --> 00:26:27,854 Antonia, sen devralabilir misin? 770 00:26:27,887 --> 00:26:28,888 Pardon, ne? 771 00:26:28,922 --> 00:26:29,923 Bu hafta sonu ne yapıyorsun ? 772 00:26:29,956 --> 00:26:31,658 H-Hiçbir şey. 773 00:26:31,691 --> 00:26:33,093 Antonia'yı inzivaya götür. 774 00:26:33,126 --> 00:26:34,160 O bu tür anlaşmalarda benden çok daha iyi. 775 00:26:34,194 --> 00:26:35,395 Bunu asla bana atıf yaparak söyleme. 776 00:26:35,428 --> 00:26:37,864 Ah, hayır, sanırım yapmamalıyım-- 777 00:26:37,897 --> 00:26:39,933 Holland & Gatz'da staj yaptınız mı, yapmadınız mı ? 778 00:26:39,966 --> 00:26:41,001 en büyük Birleşme ve Satın Alma firmalarından biri , 779 00:26:41,034 --> 00:26:42,102 hemen yanımda mı? 780 00:26:42,135 --> 00:26:44,104 Evet, doğru. 781 00:26:44,137 --> 00:26:45,138 İnzivamıza gelebilir misiniz? 782 00:26:45,171 --> 00:26:46,106 Onun inzivasına gidebilirsin. 783 00:26:46,139 --> 00:26:47,707 [kekeleme] 784 00:26:47,741 --> 00:26:50,243 Şey... Connecticut'ta ehliyetim yok . 785 00:26:50,276 --> 00:26:51,111 Danışman olarak görev alabilirsiniz. 786 00:26:52,712 --> 00:26:53,313 Tisha, yola çıkmamız lazım. 787 00:26:53,346 --> 00:26:54,914 Tamam aşkım. 788 00:26:54,948 --> 00:26:56,383 Lütfen Toni, bana iyilik yapmış olursun. 789 00:26:56,416 --> 00:26:59,886 Doğum yapan bir kadına nasıl hayır diyebilirsiniz ? 790 00:26:59,919 --> 00:27:01,087 Hukuki hizmetleriniz için size tazminat ödeyeceğimiz açıktır . 791 00:27:01,121 --> 00:27:03,189 Hayır. Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. 792 00:27:03,223 --> 00:27:04,157 -[göz kırparak] Ooh...! -Hadi ama. 793 00:27:04,190 --> 00:27:05,225 İnziva çok eğlenceliydi. 794 00:27:05,258 --> 00:27:06,426 Vermont'taki locamıza gidiyoruz . 795 00:27:06,459 --> 00:27:08,261 Noel oyunlarımız var, kayak yapıyoruz. 796 00:27:08,294 --> 00:27:09,229 Şefimiz St. Jack-Jean. 797 00:27:09,262 --> 00:27:10,697 Gitmen lazım. 798 00:27:10,730 --> 00:27:12,098 Bir şeyler yapacaktık, hatırladın mı? 799 00:27:12,132 --> 00:27:13,933 -O da gelebilir. -Ben de gelebilirim! 800 00:27:13,967 --> 00:27:15,168 Asistanım Sebastian'ı yanıma alacağım . 801 00:27:15,201 --> 00:27:16,870 sana tüm detayları gönderiyorum, 802 00:27:16,903 --> 00:27:19,305 ve seyahatle ilgili her şey için Wanna Go'yu tuttum . 803 00:27:19,339 --> 00:27:21,074 -Sen de orada olacak mısın? -Ben de orada olacağım. 804 00:27:21,107 --> 00:27:23,109 -Ah! -Tamam, tamam. 805 00:27:23,143 --> 00:27:24,177 Ben-- Orada olacağız. 806 00:27:24,210 --> 00:27:25,045 [alkışlar] O da orada olacak. 807 00:27:25,078 --> 00:27:26,146 Teşekkür ederim. 808 00:27:26,179 --> 00:27:27,881 [Justin] Dikkatli sür. 809 00:27:27,914 --> 00:27:29,149 [mırıldanarak] Orada olacağım... 810 00:27:29,182 --> 00:27:30,850 Vermont'a mı? 811 00:27:37,424 --> 00:27:39,259 Ben gitmiyorum. 812 00:27:39,292 --> 00:27:40,894 [Bri] Gidiyorsun. 813 00:27:40,927 --> 00:27:42,796 Bu konuda ne düşünüyorsunuz? 814 00:27:42,829 --> 00:27:45,098 Hmm... 815 00:27:45,131 --> 00:27:46,332 Ben hala gitmiyorum. 816 00:27:46,366 --> 00:27:47,901 Sanırım diğerini daha çok beğendim. 817 00:27:47,934 --> 00:27:48,902 Ama sen bana borçlusun! 818 00:27:48,935 --> 00:27:50,136 Sana borcum var mı? 819 00:27:50,170 --> 00:27:52,105 Sana ne borçluyum? 820 00:27:52,138 --> 00:27:53,506 Beni bu büyük belaya sen soktun ! 821 00:27:53,540 --> 00:27:55,175 Beni gerçekten avukat sanıyor! 822 00:27:55,208 --> 00:27:57,143 [Bri] Aslında bunca zaman boyunca başka hayatlar uydurduk . 823 00:27:57,177 --> 00:27:58,478 Eğlence olsun diye, Bri. 824 00:27:58,511 --> 00:28:00,180 Bu gerçek hayat. 825 00:28:00,213 --> 00:28:01,381 Ciddi bir belaya bulaşabilirim 826 00:28:01,414 --> 00:28:03,049 ruhsatsız avukatlık yapmaktan , 827 00:28:03,083 --> 00:28:05,218 ve kesinlikle tazminat alamam 828 00:28:05,251 --> 00:28:07,020 Vermeme izin verilmeyen hukuki tavsiyeler için . 829 00:28:07,053 --> 00:28:07,921 Bu yasadışı! 830 00:28:09,055 --> 00:28:10,023 [iç çekerek] 831 00:28:10,056 --> 00:28:10,990 Ah, evet, o. 832 00:28:11,024 --> 00:28:13,093 Evet, o. 833 00:28:13,126 --> 00:28:14,961 En azından danışman olarak gidiyorsun . 834 00:28:14,994 --> 00:28:17,263 Çünkü beni avukat sanıyor . 835 00:28:17,297 --> 00:28:18,765 Neredeyse öyleydin. 836 00:28:19,866 --> 00:28:22,002 Tamam, söyleyeceğim emin ol 837 00:28:22,035 --> 00:28:23,336 Connecticut Barosu 838 00:28:23,370 --> 00:28:24,838 beni kara listeye aldıkları için. 839 00:28:24,871 --> 00:28:26,239 "Ah, avukatmışım gibi davrandığım için çok üzgünüm, 840 00:28:26,272 --> 00:28:27,440 ama en iyi arkadaşım ve ben 841 00:28:27,474 --> 00:28:29,275 Noel partilerini basmak için meşguldüler-- " 842 00:28:29,309 --> 00:28:30,377 sahte kimliklerle, 843 00:28:30,410 --> 00:28:31,177 ki bunu da yapmamalıydım-- 844 00:28:31,211 --> 00:28:32,245 "...bir şeyler oldu işte, 845 00:28:32,278 --> 00:28:33,413 ama tamamen sorun değil, 846 00:28:33,446 --> 00:28:34,447 çünkü baro sınavını geçmiş olurdum 847 00:28:34,481 --> 00:28:35,782 "Eğer tamamen paniklemeseydim." 848 00:28:36,950 --> 00:28:38,118 Çok önemli bir şeyi unutuyorsun . 849 00:28:38,151 --> 00:28:40,053 -Ne? -Justin'den hoşlanıyorsun. 850 00:28:40,086 --> 00:28:41,488 İnkar etmeyin. 851 00:28:41,521 --> 00:28:42,455 Yapabilirim gibi. 852 00:28:42,489 --> 00:28:44,024 [kıkırdayarak] 853 00:28:44,057 --> 00:28:45,859 Ve o senin gerçek adını biliyor-- Antonia, tamam mı? 854 00:28:45,892 --> 00:28:48,795 ve avukatlık sektöründe olduğunuzu . 855 00:28:48,828 --> 00:28:49,796 Yani aslında yalan bile söylemedin. 856 00:28:49,829 --> 00:28:51,398 Yalan söylüyorum Bri. 857 00:28:51,431 --> 00:28:53,099 Ah... 858 00:28:54,901 --> 00:28:56,369 Ayrıca, 859 00:28:56,403 --> 00:28:58,471 sadece Rudolph'u görebilmek için gitmek istiyorsun . 860 00:28:58,505 --> 00:29:00,140 Evet, yaparım. 861 00:29:00,173 --> 00:29:02,842 ve ücretsiz tatil kazanın. 862 00:29:02,876 --> 00:29:04,811 Hiç gerçek bir tatile çıkmadım 863 00:29:04,844 --> 00:29:07,313 en azından böyle değil. 864 00:29:07,347 --> 00:29:09,249 Hadi, Ton. 865 00:29:09,282 --> 00:29:12,018 Son bir büyük dikkat dağıtıcı şey. 866 00:29:14,320 --> 00:29:16,189 İyi, 867 00:29:16,222 --> 00:29:18,191 ama ona gerçek bir avukat olmadığımı söyleyeceğim . 868 00:29:18,224 --> 00:29:19,592 Evet, hayır, sen sen ol, 869 00:29:19,626 --> 00:29:21,327 ve tüm kıyafetlerini paketleyeceğim , 870 00:29:21,361 --> 00:29:22,495 çünkü bu yünlü mamut görünümü 871 00:29:22,529 --> 00:29:23,797 öyle değil mi. 872 00:29:26,399 --> 00:29:28,101 Sadece söylüyorum. 873 00:29:28,134 --> 00:29:30,136 [***] 874 00:29:34,541 --> 00:29:36,543 Ama Latisha'ya çiçek ve hediye göndermeyi unutmayın . 875 00:29:36,576 --> 00:29:38,244 Zaten yapıldı. 876 00:29:38,278 --> 00:29:39,512 Kız kardeşinin evine bir uçuş ayarlamamı ister misin? 877 00:29:39,546 --> 00:29:40,613 Noel için mi? 878 00:29:40,647 --> 00:29:42,248 Bu olumsuz olurdu. 879 00:29:42,282 --> 00:29:43,416 Bir... 880 00:29:43,450 --> 00:29:45,151 Bakın, ailemi seviyorum. 881 00:29:45,185 --> 00:29:46,853 ama, şey, bazen, 882 00:29:46,886 --> 00:29:48,088 üç evli kız kardeşin bekar kardeşi olmak 883 00:29:48,121 --> 00:29:49,622 çoktur. 884 00:29:49,656 --> 00:29:51,024 Ayrıca, bu Skyline anlaşmasını çözmek istiyorum 885 00:29:51,057 --> 00:29:51,925 Noel'e kadar. 886 00:29:51,958 --> 00:29:53,393 Toni ve Latisha'nın dediğini biliyorum 887 00:29:53,426 --> 00:29:54,561 olası davalara yönelik planlama yapabiliriz , 888 00:29:54,594 --> 00:29:55,528 ama yapmalı mıyız? 889 00:29:55,562 --> 00:29:57,130 Peki ne kadardan bahsediyoruz? 890 00:29:57,163 --> 00:29:59,032 Benim gerekli özeni göstermemi istemediğinden eminsin 891 00:29:59,065 --> 00:30:00,500 Bayan Andretti'ye mi? 892 00:30:00,533 --> 00:30:02,202 Hayır, o sadece danışman avukat. 893 00:30:02,235 --> 00:30:04,304 Ayrıca Latisha'ya güveniyorum. 894 00:30:04,337 --> 00:30:05,271 ve Latisha ona güveniyor. 895 00:30:05,305 --> 00:30:06,239 Değil mi? 896 00:30:06,272 --> 00:30:07,340 Tamamen. 897 00:30:07,374 --> 00:30:08,541 Ayrıca Antonia biliyordu ki 898 00:30:08,575 --> 00:30:10,043 Yaklaşan toplu dava hakkında, 899 00:30:10,076 --> 00:30:12,178 değerli bulduğunuz. 900 00:30:12,212 --> 00:30:13,880 Henüz tam olarak doğrulanmadı . 901 00:30:13,913 --> 00:30:15,882 ama bir şeylerin döndüğüne dair bir şeyler duydum . 902 00:30:15,915 --> 00:30:17,617 Sebastian, sen koruyucusun, 903 00:30:17,650 --> 00:30:19,119 ki bunu takdir ediyorum, 904 00:30:19,152 --> 00:30:20,520 ama bir bakalım 905 00:30:20,553 --> 00:30:21,621 Bayan Andretti'nin aklına ne geliyorsa, 906 00:30:21,654 --> 00:30:23,156 ve bu arada rahatlayın. 907 00:30:23,189 --> 00:30:25,492 Biraz eğlenmeye çalışın. 908 00:30:25,525 --> 00:30:27,460 Ama o sayılara ihtiyacım olacak . 909 00:30:27,494 --> 00:30:28,628 Hey, 910 00:30:28,661 --> 00:30:30,063 Hepinizin gelebilmesine sevindim ... 911 00:30:30,096 --> 00:30:31,331 [***] 912 00:30:41,341 --> 00:30:42,609 Vermont'a hoş geldiniz. 913 00:30:42,642 --> 00:30:45,211 Vay canına, ne yolculuktu. 914 00:30:45,245 --> 00:30:46,046 Kendimi dağın tepesinde gibi hissediyorum . 915 00:30:46,079 --> 00:30:47,614 Ah! 916 00:30:47,647 --> 00:30:49,182 Dağın tepesi neden bu kadar rüzgarlı olmak zorundaydı? 917 00:30:49,215 --> 00:30:50,383 İyi misin? 918 00:30:50,417 --> 00:30:51,317 Buyurun Bayan Andretti. 919 00:30:51,351 --> 00:30:52,585 Hmm, bunun zencefili var. 920 00:30:52,619 --> 00:30:53,987 Yerleşmenize yardımcı olacaktır. 921 00:30:54,020 --> 00:30:56,089 Teşekkürler. Arkadaşlarım bana Toni der. 922 00:30:56,122 --> 00:30:58,158 Ve, şey... 923 00:30:58,191 --> 00:30:59,192 Bir tane de sana. 924 00:30:59,225 --> 00:31:00,593 -Vay canına-- -Merhaba! 925 00:31:00,627 --> 00:31:02,629 Affedersiniz. Hoş geldiniz. 926 00:31:02,662 --> 00:31:04,264 İkinizin de gelebilmesine çok sevindim . 927 00:31:04,297 --> 00:31:05,598 [boğazını temizleyerek] 928 00:31:05,632 --> 00:31:07,500 İyi misin? 929 00:31:07,534 --> 00:31:10,036 Sadece biraz araba tuttu beni. 930 00:31:10,070 --> 00:31:11,338 Ah, seni duyuyorum. O son dönüş mü? 931 00:31:11,371 --> 00:31:13,139 Her seferinde beni yakalıyor, 932 00:31:13,173 --> 00:31:15,141 ve yükseklik de yardımcı olmuyor, 933 00:31:15,175 --> 00:31:16,309 ama hadi gel seni içeri alalım. 934 00:31:16,343 --> 00:31:17,277 Hadi seni ısıtalım. 935 00:31:17,310 --> 00:31:18,278 Sana etrafı gezdirmek istiyorum. 936 00:31:18,311 --> 00:31:19,512 Vinny, sakıncası var mı? 937 00:31:19,546 --> 00:31:20,647 Evet, emin olacağım 938 00:31:20,680 --> 00:31:21,614 bagajları odalarına ulaşır. 939 00:31:21,648 --> 00:31:24,117 Harika, teşekkür ederim efendim. 940 00:31:24,150 --> 00:31:25,552 Dediğim gibi, 941 00:31:25,585 --> 00:31:27,287 bütün mekan bize ait. 942 00:31:27,320 --> 00:31:28,488 Şey, yemek odası, 943 00:31:28,521 --> 00:31:30,023 tüm gün hizmet verecek. 944 00:31:30,056 --> 00:31:31,691 Eh, bu benim kişisel favorim. 945 00:31:31,725 --> 00:31:33,293 sıcak çikolata istasyonu. 946 00:31:33,326 --> 00:31:34,227 Biraz utanç verici 947 00:31:34,260 --> 00:31:35,662 Bunu ne kadar da sabırsızlıkla beklediğimi. 948 00:31:35,695 --> 00:31:38,231 Bunu Aziz Jack-Jean mi yaptı? 949 00:31:38,264 --> 00:31:39,399 Öyle olduğuna inanıyorum. 950 00:31:39,432 --> 00:31:40,633 ama asistanım Sebastian, 951 00:31:40,667 --> 00:31:41,735 kurulumun ayrıntılarının çoğundan o sorumlu . 952 00:31:41,768 --> 00:31:43,236 Latisha'dan haber aldın mı? 953 00:31:43,269 --> 00:31:44,537 Evet, var. 954 00:31:44,571 --> 00:31:47,640 ve bana bunu gönderdi. 955 00:31:47,674 --> 00:31:49,342 Aaa... 956 00:31:49,376 --> 00:31:50,443 Oooh! 957 00:31:50,477 --> 00:31:51,378 Adını ne koydular? 958 00:31:51,411 --> 00:31:52,979 Kalvin. 959 00:31:53,013 --> 00:31:55,115 İsimlere karşı bir zaafınız var sanırım , değil mi? 960 00:31:55,148 --> 00:31:57,050 İşte birisi hakkında öğrendiğiniz ilk şey bunlardır . 961 00:31:57,083 --> 00:31:58,251 Gerçekten çok şey açığa çıkarabilirler. 962 00:31:58,284 --> 00:31:59,386 Çok komik, 963 00:31:59,419 --> 00:32:00,387 çünkü seyahat planınız 964 00:32:00,420 --> 00:32:02,122 Bri olarak listelendin mi? 965 00:32:02,155 --> 00:32:04,257 ama sen kendini bana Becky olarak tanıttın. 966 00:32:04,290 --> 00:32:05,725 Yaptım mı? 967 00:32:05,759 --> 00:32:06,493 -Evet, yaptın. -Hı. 968 00:32:06,526 --> 00:32:09,162 Becky ise-- 969 00:32:09,195 --> 00:32:11,564 Becky ona verdiğim lakaptı , şey... 970 00:32:11,598 --> 00:32:12,499 -çok uzun zaman önce. -çok uzun zaman önce. 971 00:32:12,532 --> 00:32:14,701 -Gerçekten sıkışmış. -Evet. 972 00:32:14,734 --> 00:32:15,669 Tıpkı Annie'nin sana yaptığı gibi. 973 00:32:15,702 --> 00:32:16,536 Evet, doğru. 974 00:32:16,569 --> 00:32:18,271 Annie veya Toni, 975 00:32:18,304 --> 00:32:19,539 Antonia, ailesi ona kızdığında, neyse işte. 976 00:32:19,572 --> 00:32:22,175 [kıkırdayarak] 977 00:32:22,208 --> 00:32:23,143 O zaman bir süredir tanışıyorsunuz sanırım. 978 00:32:23,176 --> 00:32:25,011 İlkokul 1. sınıftan beri . 979 00:32:25,045 --> 00:32:26,179 Logan Styler saçına tutkal sürdüğünde, 980 00:32:26,212 --> 00:32:27,647 ve burnuna yumruk attım. 981 00:32:27,681 --> 00:32:29,549 Veli-öğretmen görüşmesi yapıldı . 982 00:32:29,582 --> 00:32:31,251 Ve ömür boyu sürecek bir dostluk doğdu. 983 00:32:31,284 --> 00:32:32,786 -Doğru. -Siz takılırsınız, 984 00:32:32,819 --> 00:32:34,220 Ben-- Sadece devam edeceğim. 985 00:32:34,254 --> 00:32:35,488 -Tamam. -Elbette. 986 00:32:35,522 --> 00:32:37,657 Geldiğinize sevindim. 987 00:32:37,691 --> 00:32:39,793 Davetiyenin biraz alışılmadık olduğunu biliyorum. 988 00:32:39,826 --> 00:32:41,094 Bunu şöyle ifade edebiliriz. 989 00:32:41,127 --> 00:32:42,429 Evet, 990 00:32:42,462 --> 00:32:43,797 ama belki de kaderdi. 991 00:32:43,830 --> 00:32:45,532 Yani, olasılıklar nelerdir? 992 00:32:45,565 --> 00:32:47,434 tam o anda 993 00:32:47,467 --> 00:32:48,601 Hukuk danışmanımı kaybettim, 994 00:32:48,635 --> 00:32:50,704 Ivy League'den bir avukat buldum 995 00:32:50,737 --> 00:32:51,338 araya girip günü kurtarabilecek. 996 00:32:52,339 --> 00:32:53,707 Hiçbir baskı yok. 997 00:32:53,740 --> 00:32:54,808 Ah, hiç yok. [tuhaf bir şekilde kıkırdar] 998 00:32:54,841 --> 00:32:56,109 -İzin verir misiniz? -Mm-hmm. 999 00:32:56,142 --> 00:32:58,111 Kendini evinde gibi hisset. 1000 00:32:58,144 --> 00:32:59,112 [sessizce yüzünü buruşturarak] Oh... 1001 00:33:05,085 --> 00:33:06,252 Keyfini çıkarın ve güvende olun. 1002 00:33:06,286 --> 00:33:07,320 Hey. 1003 00:33:07,354 --> 00:33:09,189 Bayan Cassidy. 1004 00:33:09,222 --> 00:33:10,357 Bri. 1005 00:33:10,390 --> 00:33:12,392 Ah, SoulCycle'dan Becky değil mi ? 1006 00:33:12,425 --> 00:33:14,160 Hayır, bu sadece aptalca bir şeydi 1007 00:33:14,194 --> 00:33:15,628 arkadaşımla o gün yaptığımız şey. 1008 00:33:15,662 --> 00:33:17,197 [gülüyor] Tamam. 1009 00:33:17,230 --> 00:33:18,732 Neyse, bana bir açıklama borçlu değilsin . 1010 00:33:18,765 --> 00:33:19,566 Biliyor musun, ben sadece mutluyum 1011 00:33:19,599 --> 00:33:21,768 Şu an burada hangi versiyonunuz varsa . 1012 00:33:21,801 --> 00:33:23,336 -[uyarı sesleri] -Oh. 1013 00:33:23,370 --> 00:33:24,738 Ah, görev çağırıyor. 1014 00:33:24,771 --> 00:33:26,206 Seni sonra görecek miyim? 1015 00:33:26,239 --> 00:33:27,340 Beni bütün hafta sonu göreceksiniz. 1016 00:33:27,374 --> 00:33:28,174 Şanslıyım. 1017 00:33:30,643 --> 00:33:31,711 Pantolonu çok beğendim. 1018 00:33:31,745 --> 00:33:33,113 Ah. 1019 00:33:33,146 --> 00:33:34,614 Sadece-- Evet. 1020 00:33:34,647 --> 00:33:36,049 Tamamdır. 1021 00:33:36,783 --> 00:33:38,752 [***] 1022 00:33:38,785 --> 00:33:41,521 Peki Justin'e söyledin mi? 1023 00:33:41,554 --> 00:33:42,522 Hayır, korktum. 1024 00:33:42,555 --> 00:33:44,691 Bana öyle bakıyordu ki... 1025 00:33:44,724 --> 00:33:45,725 Bu yüzden... 1026 00:33:45,759 --> 00:33:47,260 Sıcak? 1027 00:33:47,293 --> 00:33:48,395 Güvenen. 1028 00:33:49,696 --> 00:33:52,232 S'mores'tan bahsediyordu. 1029 00:33:52,265 --> 00:33:54,367 ve onun sevimli, çocuksu bir havası vardı ve... 1030 00:33:54,401 --> 00:33:56,236 Çok kötü durumdasın. 1031 00:33:56,269 --> 00:33:57,437 Neredeyse koşan kız diyor ki 1032 00:33:57,470 --> 00:33:58,571 lobinin karşısındaki Vinny'e. 1033 00:33:58,605 --> 00:34:00,306 Hayır koşmadım. 1034 00:34:00,340 --> 00:34:02,542 Birinin yapabileceği kadar zarif bir şekilde yürüdüm 1035 00:34:02,575 --> 00:34:04,444 suni deri kayak pantolonu içinde. 1036 00:34:04,477 --> 00:34:05,512 [kapıyı çalmak] 1037 00:34:11,484 --> 00:34:13,253 Ah. 1038 00:34:13,286 --> 00:34:14,654 MERHABA! 1039 00:34:14,688 --> 00:34:16,122 Resmen tanıştığımızı sanmıyorum . 1040 00:34:16,156 --> 00:34:17,791 Ben Sebastian Burke, Justin'in asistanıyım. 1041 00:34:17,824 --> 00:34:19,125 Merhaba, ben Toni. 1042 00:34:19,159 --> 00:34:21,227 Şey, ve-- ve-- ve bu Bri. 1043 00:34:21,261 --> 00:34:24,164 Hepinizin yerleştiğini görmek beni mutlu ediyor . 1044 00:34:24,197 --> 00:34:24,831 Siz de ister misiniz? 1045 00:34:24,864 --> 00:34:25,699 Bunların içinde rom var. 1046 00:34:25,732 --> 00:34:27,367 HAYIR. 1047 00:34:27,400 --> 00:34:28,635 Teşekkür ederim. 1048 00:34:28,668 --> 00:34:31,805 Dosyaları bırakmaya geldim 1049 00:34:31,838 --> 00:34:33,540 Skyline Motors'un satın alınması için, 1050 00:34:33,573 --> 00:34:35,408 ve sözleşmenin en son taslağı. 1051 00:34:35,442 --> 00:34:36,643 Müthiş. 1052 00:34:36,676 --> 00:34:38,311 Hemen konuya gireceğim . 1053 00:34:38,345 --> 00:34:40,613 Ve işte bu hafta sonunun güzergahı. 1054 00:34:40,647 --> 00:34:41,848 Justin ikinizin de söylediğini söyledi 1055 00:34:41,881 --> 00:34:44,217 katılmaya davetlisiniz 1056 00:34:44,250 --> 00:34:45,151 tüm aktivitelerde. 1057 00:34:45,185 --> 00:34:46,219 - Hmm. -Tatlı. 1058 00:34:46,252 --> 00:34:47,420 Teşekkürler Sebastian. 1059 00:34:47,454 --> 00:34:48,421 Bana teşekkür etme. 1060 00:34:48,455 --> 00:34:49,456 Justin'e teşekkürler, 1061 00:34:49,489 --> 00:34:51,257 ve Latisha. 1062 00:34:51,291 --> 00:34:52,559 Üniversiteye kiminle gittin ? 1063 00:34:52,592 --> 00:34:54,561 Haltward Hukuku. 1064 00:34:56,863 --> 00:34:58,531 Etkileyici. 1065 00:34:58,565 --> 00:35:01,534 Eğer bir şeye ihtiyacınız olursa sormaktan çekinmeyin. 1066 00:35:01,568 --> 00:35:03,803 Harrison Ekonomik Girişimlerine Hoş Geldiniz , 1067 00:35:03,837 --> 00:35:05,872 en azından önümüzdeki üç gün boyunca. 1068 00:35:24,591 --> 00:35:26,626 Ve bu bir...? 1069 00:35:26,659 --> 00:35:28,495 Kardan adam yapıyorum. 1070 00:35:28,528 --> 00:35:29,162 Çok güzel bir temel. 1071 00:35:30,764 --> 00:35:31,865 Sanırım bir ren geyiği yapacağım. 1072 00:35:33,767 --> 00:35:34,868 [Toni, nazikçe] Teşekkürler. 1073 00:35:34,901 --> 00:35:36,503 [Justin] Bu güzel bir ilerleme. 1074 00:35:36,536 --> 00:35:37,871 [Toni kıkırdar] Hala daire çiziyorum. 1075 00:35:37,904 --> 00:35:40,173 [Justin] Harika bir çember. 1076 00:35:42,242 --> 00:35:43,543 -Ve işte bu kadar. -Teşekkür ederim. 1077 00:35:47,847 --> 00:35:50,316 Sıcak çikolatanızda bir sorun mu var ? 1078 00:35:50,350 --> 00:35:51,785 Hmm. 1079 00:35:51,818 --> 00:35:53,787 Tekrar bardağa tükürürsün. 1080 00:35:53,820 --> 00:35:55,722 Biliyorum, seninle alakası yok. 1081 00:35:55,755 --> 00:35:57,891 Çikolatayla ilgili her şey ? 1082 00:35:57,924 --> 00:35:59,559 Gerçekten bilmek istiyor musun? 1083 00:35:59,592 --> 00:36:01,261 Gerçekten öyle. 1084 00:36:01,294 --> 00:36:02,996 Tamam, sen istedin. 1085 00:36:03,029 --> 00:36:04,731 Şey, filtre çikolata kullandın-- 1086 00:36:04,764 --> 00:36:05,632 Amerikan-- 1087 00:36:05,665 --> 00:36:06,866 ve filtrelenmiş çikolata 1088 00:36:06,900 --> 00:36:07,634 sadece biraz daha ince olma eğilimindedir , 1089 00:36:07,667 --> 00:36:08,802 daha acı. 1090 00:36:08,835 --> 00:36:11,004 Bence İsviçre koyuluğuna geçerseniz , 1091 00:36:11,037 --> 00:36:12,872 kremayla daha iyi karışacaktır . 1092 00:36:12,906 --> 00:36:14,374 İlginç. 1093 00:36:14,407 --> 00:36:15,475 Evet. 1094 00:36:15,508 --> 00:36:16,876 Başka bir şey? 1095 00:36:16,910 --> 00:36:19,479 Yani, Vermont'tayız. 1096 00:36:19,512 --> 00:36:21,014 Biraz da yerel malzemeler kullanmak hoş olmaz mıydı ? 1097 00:36:21,047 --> 00:36:22,882 Belki biraz akçaağaç şurubu, 1098 00:36:22,916 --> 00:36:25,652 veya yerel bir çiftlikten karamel kreması , 1099 00:36:25,685 --> 00:36:29,622 ya da portakal kabuğu rendesi ve acı sos bile yapabilirsiniz . 1100 00:36:29,656 --> 00:36:30,490 Eğlenceli olmaz mıydı? 1101 00:36:30,523 --> 00:36:31,558 Ayrıca-- 1102 00:36:31,591 --> 00:36:33,660 Daha fazlası mı var? 1103 00:36:33,693 --> 00:36:34,894 Ah, evet, şey, sadece düşünüyorum 1104 00:36:34,928 --> 00:36:37,464 eğer arabayı oraya doğru hareket ettirirsen, 1105 00:36:37,497 --> 00:36:40,033 müşteri kuyruğu ana yoldan çıkacaktı. 1106 00:36:40,066 --> 00:36:40,934 Bu şekilde misafirler, bilirsiniz , 1107 00:36:40,967 --> 00:36:42,769 onların arasından geçerek. 1108 00:36:42,802 --> 00:36:43,636 Etkinlik planlayıcısı mısınız, yoksa...? 1109 00:36:43,670 --> 00:36:44,938 Hayır hayır. 1110 00:36:44,971 --> 00:36:47,440 Ben sadece bir sürü fikri olan bir kızım. 1111 00:36:48,708 --> 00:36:49,976 Hmm. 1112 00:36:50,010 --> 00:36:52,045 Şimdi ağaç mükemmel. 1113 00:36:52,078 --> 00:36:54,714 Tek ihtiyacı olan şey avangard bir kardan adamdı. 1114 00:36:54,748 --> 00:36:56,449 Ne? Bu normal bir kardan adam. 1115 00:36:56,483 --> 00:36:58,985 Biraz hata yapmış olabilirim . 1116 00:36:59,019 --> 00:37:00,420 Kar adamlarında yüzler abartılıyor . 1117 00:37:00,453 --> 00:37:02,255 Hey! [kıkırdar] 1118 00:37:06,693 --> 00:37:08,061 Sebastian geldi 1119 00:37:08,094 --> 00:37:09,496 ve Skyline Motor dosyalarını bıraktım 1120 00:37:09,529 --> 00:37:10,530 dün gece. 1121 00:37:10,563 --> 00:37:11,231 -Harika. -Evet. 1122 00:37:11,264 --> 00:37:12,332 İlginç bir şey buldun mu? 1123 00:37:12,365 --> 00:37:13,967 Eh, hala inceliyorum. 1124 00:37:14,000 --> 00:37:15,935 Bunu ele almaya hazır olduğunda bana haber ver . 1125 00:37:15,969 --> 00:37:17,804 ama şimdilik sadece... 1126 00:37:17,837 --> 00:37:19,472 Biraz eğlenmek istiyorum. 1127 00:37:21,741 --> 00:37:23,276 Ben buna şaşırtıcı derecede razıyım. 1128 00:37:25,712 --> 00:37:26,780 [Vinny] İşte buradasın. 1129 00:37:26,813 --> 00:37:29,315 İşte buradayım. 1130 00:37:29,349 --> 00:37:31,084 Şey, en iyisini görmenizi sağlayabilir miyim? 1131 00:37:31,117 --> 00:37:32,352 ve en tuhaf Noel kukla gösterisi 1132 00:37:32,385 --> 00:37:33,453 tüm dünyada mı? 1133 00:37:33,486 --> 00:37:34,888 Bütün dünya mı? 1134 00:37:34,921 --> 00:37:36,456 Sağda, Kuzey Kutbu Köyü'ndeki kasabadaki Küçük Tim . 1135 00:37:36,489 --> 00:37:37,691 Hayat değiştirici. 1136 00:37:37,724 --> 00:37:39,459 [gülüyor] 1137 00:37:39,492 --> 00:37:41,828 Seni ihbar mı edeyim, yoksa evleneyim mi, bilemiyorum . 1138 00:37:41,861 --> 00:37:43,396 [iç çeker, kıkırdar] 1139 00:37:45,865 --> 00:37:47,500 [Toni iç çekiyor] 1140 00:37:47,534 --> 00:37:50,537 Ormandaki Noel kışlarını seviyorum . 1141 00:37:50,570 --> 00:37:52,572 Soğuk havanın ciğerlerinize çarpması gibi . 1142 00:37:52,605 --> 00:37:54,574 Şöyle bir şey... 1143 00:37:54,607 --> 00:37:55,575 bir... 1144 00:37:55,608 --> 00:37:57,377 Sıfırlama mı? 1145 00:37:57,410 --> 00:37:58,745 Evet. 1146 00:37:58,778 --> 00:38:01,114 Sanki hayata bir sıfırlama gibi. 1147 00:38:01,147 --> 00:38:02,782 Ben her zaman böyle hissettim 1148 00:38:02,816 --> 00:38:03,583 tatiller mükemmel bir zamandı 1149 00:38:03,616 --> 00:38:05,852 sıfırlama için. 1150 00:38:05,885 --> 00:38:07,854 Noel'e bir hafta kaldı. 1151 00:38:07,887 --> 00:38:09,589 Büyük planlar mı? 1152 00:38:09,622 --> 00:38:10,590 [pişmanlıkla kıkırdayarak] 1153 00:38:10,623 --> 00:38:13,393 Peki, beni ve Çin yemeğini düşünürseniz , 1154 00:38:13,426 --> 00:38:15,462 ve It's a Wonderful Life büyük planlar yapıyorsa, evet. 1155 00:38:15,495 --> 00:38:17,997 Gerçekten mi? 1156 00:38:18,031 --> 00:38:19,733 Noel kaosundan daha kolay 1157 00:38:19,766 --> 00:38:20,867 kızkardeşimin evinde. 1158 00:38:20,900 --> 00:38:22,502 -"Ss'ler" mi? -Hı-hı. 1159 00:38:22,535 --> 00:38:24,771 Kaç tane "Sr's" ınız var? 1160 00:38:24,804 --> 00:38:25,905 Üç tane büyük "S"im var. 1161 00:38:25,939 --> 00:38:27,440 Ah. 1162 00:38:27,474 --> 00:38:29,009 Ve beni yanlış anlamayın, kız kardeşlerimi seviyorum. 1163 00:38:29,042 --> 00:38:32,012 ve ben Noel'i seviyorum ama... 1164 00:38:32,045 --> 00:38:34,814 Umarım bir gün Noel'i kutlarım 1165 00:38:34,848 --> 00:38:36,016 kendi ailemle birlikte, 1166 00:38:36,049 --> 00:38:37,550 ve o zamana kadar, 1167 00:38:37,584 --> 00:38:39,619 bu inziva benim ailemin Noel'i. 1168 00:38:39,652 --> 00:38:40,887 Ve Moo Shu. 1169 00:38:40,920 --> 00:38:42,589 [gülüyor] 1170 00:38:42,622 --> 00:38:44,824 Evet, Moo Shu da. 1171 00:38:44,858 --> 00:38:47,627 [seyirciler alkışlıyor] 1172 00:38:47,660 --> 00:38:49,963 [gözyaşlarıyla] Ameliyat için parayı verdi ! 1173 00:38:49,996 --> 00:38:51,131 [gözyaşlarıyla] Ve şimdi bir bayram yemeği yiyorlar 1174 00:38:51,164 --> 00:38:53,033 hindi ve garnitürleriyle birlikte. 1175 00:38:53,066 --> 00:38:57,437 [gülüyor] 1176 00:38:58,772 --> 00:39:01,174 Bu çok tuhaf ve şaşırtıcıydı. 1177 00:39:01,207 --> 00:39:02,509 Evet, emin değildim 1178 00:39:02,542 --> 00:39:04,044 kuklaların rolünü nasıl üstleneceğini . 1179 00:39:04,077 --> 00:39:05,645 [gülüyor] Hayır, ben onları seviyorum. 1180 00:39:05,679 --> 00:39:07,047 Annem bana bir ren geyiği kuklası aldı 1181 00:39:07,080 --> 00:39:09,449 On yaşlarındayken bir Noel'de . 1182 00:39:09,482 --> 00:39:10,650 Peki annen şimdi nerede? 1183 00:39:10,684 --> 00:39:12,052 Mesa, Arizona. 1184 00:39:12,085 --> 00:39:13,687 O ve kız kardeşi oraya emekli oldular. 1185 00:39:13,720 --> 00:39:15,055 bu yüzden onu çok fazla göremiyorum , 1186 00:39:15,088 --> 00:39:16,156 ama sen bilirsin işte nasıl olur. 1187 00:39:18,224 --> 00:39:19,392 Ah. 1188 00:39:20,093 --> 00:39:22,762 Teşekkür ederim efendim... 1189 00:39:22,796 --> 00:39:24,731 Soyadınızı bilmiyorum. 1190 00:39:24,764 --> 00:39:26,433 Vişvana. 1191 00:39:26,466 --> 00:39:27,901 Ah. 1192 00:39:27,934 --> 00:39:30,837 Peki Cassidy gerçek soyadın mı? 1193 00:39:30,870 --> 00:39:32,605 Ne demek istiyorsun? 1194 00:39:32,639 --> 00:39:35,175 Bakın, ben uzun zamandır işimde çalışıyorum . 1195 00:39:35,208 --> 00:39:36,676 ve bir Noel partisi davetsiz misafirini görebiliyorum 1196 00:39:36,710 --> 00:39:38,578 bir mil uzakta. 1197 00:39:38,611 --> 00:39:40,080 Çünkü, görüyorsunuz ya, 1198 00:39:40,113 --> 00:39:42,615 en çok eğlenenler sizlersiniz . 1199 00:39:42,649 --> 00:39:43,683 [kıkırdayarak] 1200 00:39:43,717 --> 00:39:44,684 İşte mesele bu. 1201 00:39:44,718 --> 00:39:45,785 Sadece eğlenceydi. 1202 00:39:45,819 --> 00:39:47,687 Sağ. 1203 00:39:47,721 --> 00:39:49,589 Ben Sabrina Cassidy'im. 1204 00:39:49,622 --> 00:39:51,758 Bir hediyelik eşya ve baskı dükkanında çalışıyorum . 1205 00:39:51,791 --> 00:39:52,926 ki bu da açık ara en iyisi 1206 00:39:52,959 --> 00:39:54,728 şimdiye kadar yaptığım en sıkıcı iş 1207 00:39:54,761 --> 00:39:56,763 ve bir sürü işim oldu, tamam, bana güven... [kıkırdar] 1208 00:39:56,796 --> 00:39:59,199 ...çünkü yapmak zorundaydım. 1209 00:39:59,232 --> 00:40:01,134 Tanıştığıma memnun oldum, Sabrina Cassidy, 1210 00:40:01,167 --> 00:40:03,470 hediyelik eşya ve baskı dükkanı sorumlusu. 1211 00:40:03,503 --> 00:40:04,170 Ah. 1212 00:40:04,204 --> 00:40:06,039 Davetiyeler bize böyle ulaştı. 1213 00:40:06,072 --> 00:40:07,707 Bilirsin işte, matbaa gibi. 1214 00:40:07,741 --> 00:40:09,175 "Biz"? 1215 00:40:09,209 --> 00:40:10,977 Evet, Toni ve ben orada çalışıyoruz. 1216 00:40:11,011 --> 00:40:12,112 Onun bir avukat olduğunu sanıyordum. 1217 00:40:12,145 --> 00:40:13,246 Yani öyle olmalı. 1218 00:40:13,279 --> 00:40:15,081 ama o epik bir çılgınlık yaşadı , şey, 1219 00:40:15,115 --> 00:40:16,249 Baro sınavına girdiğinde, 1220 00:40:16,282 --> 00:40:18,051 ve bunu asla bitiremedi. 1221 00:40:18,084 --> 00:40:19,853 Bekle, bekle, bekle, bekle, bekle. 1222 00:40:19,886 --> 00:40:20,954 Justin'e yalan mı söylüyor? 1223 00:40:20,987 --> 00:40:22,522 Hayır, teknik olarak, 1224 00:40:22,555 --> 00:40:24,257 ona avukat olduğunu söylemedi , 1225 00:40:24,290 --> 00:40:24,958 ve ona gerçeği söyleyecek , 1226 00:40:24,991 --> 00:40:26,860 bu yüzden lütfen patronunuza söylemeyin. 1227 00:40:28,294 --> 00:40:30,230 Justin benim patronum değil. 1228 00:40:30,263 --> 00:40:32,098 Doğru, doğru, patronunu işe aldı. 1229 00:40:32,132 --> 00:40:34,634 ama ne demek istediğimi anlıyorsun. 1230 00:40:34,668 --> 00:40:35,869 Evet. 1231 00:40:37,037 --> 00:40:39,639 Tamam, tamam. 1232 00:40:39,673 --> 00:40:41,174 Senden ne haber? 1233 00:40:41,207 --> 00:40:43,977 Ne istiyorsun? 1234 00:40:44,010 --> 00:40:45,178 Bir... 1235 00:40:45,211 --> 00:40:46,579 İşte mesele bu. 1236 00:40:46,613 --> 00:40:49,683 Ne istediğimi tam olarak çözemedim . 1237 00:40:49,716 --> 00:40:52,152 Hayatımın çoğunda hayatta kalma modundaydım . 1238 00:40:52,185 --> 00:40:54,054 13 yaşımdan beri birçok işte çalışıyorum . 1239 00:40:54,087 --> 00:40:56,623 Annemi ve kız kardeşimi desteklemek zorundaydım . 1240 00:40:56,656 --> 00:40:57,924 yani büyürken gerçekten lüksüm yoktu , 1241 00:40:57,957 --> 00:41:00,493 Ne istediğimi anlamak için. 1242 00:41:01,995 --> 00:41:04,864 Anladım. 1243 00:41:04,898 --> 00:41:07,100 Biliyorsunuz, kültürümdeki ilk nesil olmak, 1244 00:41:07,133 --> 00:41:10,737 Beklenti aşırı başarıdır . 1245 00:41:10,770 --> 00:41:12,772 Kardeşim kardiyolog, 1246 00:41:12,806 --> 00:41:15,608 ve kız kardeşim Hindistan büyükelçisinin ataşesi . 1247 00:41:15,642 --> 00:41:16,910 Vay. 1248 00:41:16,943 --> 00:41:19,012 [gülüyor] Evet, 1249 00:41:19,045 --> 00:41:22,582 ama ben kendi yolumu seçmek istiyordum. 1250 00:41:22,615 --> 00:41:24,818 Gerçekten çok cesurca. 1251 00:41:26,820 --> 00:41:28,321 Daha gençken birisi bana bir keresinde şunu söylemişti: 1252 00:41:28,355 --> 00:41:32,125 "Sevdiğin işi yap, para da peşinden gelir." 1253 00:41:32,158 --> 00:41:33,193 Kuyu... 1254 00:41:33,226 --> 00:41:36,663 Ne sevdiğimi biliyorum. 1255 00:41:36,696 --> 00:41:37,831 Bu da ne? 1256 00:41:38,898 --> 00:41:40,233 Sen. 1257 00:41:41,835 --> 00:41:43,770 Güzel, iyi. 1258 00:41:43,803 --> 00:41:46,673 Çünkü ben... 1259 00:41:46,706 --> 00:41:48,808 senin gibi... 1260 00:41:48,842 --> 00:41:50,276 fazla. 1261 00:41:54,848 --> 00:41:56,816 [***] 1262 00:42:01,287 --> 00:42:04,124 Tamam, peki, eğer bir gün CEO olmak istemezseniz, 1263 00:42:04,157 --> 00:42:05,325 Bir s'mores şefi olabilirsin. 1264 00:42:05,358 --> 00:42:06,359 [kıkırdama] 1265 00:42:06,393 --> 00:42:08,595 Bunu aklımda tutacağım. 1266 00:42:08,628 --> 00:42:13,033 Peki üniversite terkliğinden bu noktaya nasıl geldin ? 1267 00:42:13,066 --> 00:42:14,067 Beni okuduğunu sanıyordum. 1268 00:42:14,100 --> 00:42:15,935 Yaptım. 1269 00:42:15,969 --> 00:42:17,637 O kısmı kaçırmış olmalıyım. 1270 00:42:17,671 --> 00:42:18,905 Özetle, 1271 00:42:18,938 --> 00:42:21,808 Halshford Industries'de staj yaptım 1272 00:42:21,841 --> 00:42:24,644 Ben hala okuldayken onlara pizza dağıttıktan sonra , 1273 00:42:24,678 --> 00:42:27,313 ve sahibi Ted Carlingson, 1274 00:42:27,347 --> 00:42:28,882 bana inandı, 1275 00:42:28,915 --> 00:42:30,383 ve, şey... 1276 00:42:30,417 --> 00:42:33,253 Evet, bana iş dünyası hakkında bildiğim her şeyi o öğretti . 1277 00:42:33,286 --> 00:42:35,255 Gerçekten çok değerli bir adamdı. 1278 00:42:35,288 --> 00:42:37,891 Ne yazık ki çocukları öyle değildi. 1279 00:42:37,924 --> 00:42:40,093 ve onun ölümünden sonra görevi devraldıklarında , 1280 00:42:40,126 --> 00:42:40,960 her şeyi tamamen değiştirdiler . 1281 00:42:40,994 --> 00:42:42,262 Nasıl? 1282 00:42:42,295 --> 00:42:44,731 Düşmanca devralmalar yapmaya başladı , 1283 00:42:44,764 --> 00:42:47,667 şirketleri satın alıp parçalamak gibi , 1284 00:42:47,701 --> 00:42:48,935 bunları parça parça satarak. 1285 00:42:48,968 --> 00:42:50,003 Şirket yağmacıları. 1286 00:42:50,036 --> 00:42:51,137 Kesinlikle, 1287 00:42:51,171 --> 00:42:53,239 ve en kötüsü de... 1288 00:42:53,273 --> 00:42:55,308 Yaptıkları şey hakkında yalan söylediler . 1289 00:42:55,342 --> 00:42:56,910 Bu benim için anlaşmayı bozan bir durumdu. 1290 00:42:59,312 --> 00:43:02,115 Babamın bana yalan söylemesiyle büyüdüm 1291 00:43:02,148 --> 00:43:04,784 her şey hakkında, 1292 00:43:04,818 --> 00:43:06,286 Ve... 1293 00:43:06,319 --> 00:43:08,688 bu benim tahammül edebileceğim bir şey değil 1294 00:43:08,722 --> 00:43:10,390 durmadan. 1295 00:43:19,299 --> 00:43:21,101 "Anlaşmayı bozan" mı dedi? 1296 00:43:21,134 --> 00:43:22,168 Tam olarak söylediği sözler. 1297 00:43:22,202 --> 00:43:23,403 Ah, bu iyi değil. 1298 00:43:23,436 --> 00:43:24,304 Ona gerçeği şimdi nasıl söyleyebilirim ? 1299 00:43:24,337 --> 00:43:25,905 Bir daha asla benimle konuşmayacak . 1300 00:43:25,939 --> 00:43:27,674 Peki ya baroya söylerse ? 1301 00:43:27,707 --> 00:43:28,575 Ah... 1302 00:43:28,608 --> 00:43:30,877 Üzgünüm Tone, bunların hepsi benim hatam. 1303 00:43:30,910 --> 00:43:32,278 Ben düşünmedim 1304 00:43:32,312 --> 00:43:33,313 gerçek sonuçların olacağı . 1305 00:43:33,346 --> 00:43:35,081 Hayır, senin suçun değil. 1306 00:43:35,115 --> 00:43:36,049 Ben de buna uydum. 1307 00:43:36,082 --> 00:43:37,250 Aceleyi sevdim. 1308 00:43:37,283 --> 00:43:38,885 -Evet. -Aman Tanrım, 1309 00:43:38,918 --> 00:43:40,687 Bir süre gerçekleri düşünmemek güzeldi . 1310 00:43:40,720 --> 00:43:41,888 Evet. 1311 00:43:41,921 --> 00:43:43,323 Sonra gerçek ortaya çıktı. 1312 00:43:43,356 --> 00:43:44,224 Ben sadece senin ve benim için daha fazlasını istedim . 1313 00:43:44,257 --> 00:43:45,325 Evet. 1314 00:43:45,358 --> 00:43:47,060 Ya Gus öğrenirse? 1315 00:43:47,093 --> 00:43:48,428 Yani işimi sevmiyorum ama işe ihtiyacım var. 1316 00:43:48,461 --> 00:43:49,829 Anneme hala yardım ediyorum, biliyor musun? 1317 00:43:49,863 --> 00:43:51,898 Biliyorum, biliyorum yapıyorsun, ama biliyor musun? 1318 00:43:51,931 --> 00:43:54,067 Sen... 1319 00:43:54,100 --> 00:43:55,702 Sen harika bir kızsın, 1320 00:43:55,735 --> 00:43:56,803 Her zaman. 1321 00:43:56,836 --> 00:43:58,204 Teşekkürler. 1322 00:43:58,238 --> 00:43:59,472 Justin yalancılardan nefret eder, Bri. 1323 00:43:59,506 --> 00:44:01,207 Sen birçok şeysin, Antonia Andretti, 1324 00:44:01,241 --> 00:44:02,142 ama sen yalancı değilsin. 1325 00:44:02,175 --> 00:44:04,010 Ama ben yalan söylüyorum. 1326 00:44:04,044 --> 00:44:05,211 Beni de öyle yapıyor. 1327 00:44:05,245 --> 00:44:07,013 Neden Justin'le konuşmuyorsun ? 1328 00:44:07,047 --> 00:44:07,781 ve ne diyor bakalım? 1329 00:44:07,814 --> 00:44:09,749 Ya bizi buradan kovarsa? 1330 00:44:09,783 --> 00:44:11,451 Peki bu senin Vinny ile şansını nasıl etkileyecek ? 1331 00:44:11,484 --> 00:44:14,020 Vinny ile şansımın oldukça yüksek olduğunu düşünüyorum . 1332 00:44:14,054 --> 00:44:15,755 [adam] Yo! Olimpiyatlar mı? 1333 00:44:18,858 --> 00:44:21,795 [kıkırdar] Seni tanıdığımı biliyordum. 1334 00:44:21,828 --> 00:44:23,163 Doug Myers. 1335 00:44:23,196 --> 00:44:25,265 Ticaret Odası'nın yılbaşı partisinde tanıştık . 1336 00:44:25,298 --> 00:44:26,232 Merhaba. 1337 00:44:26,266 --> 00:44:27,400 MERHABA! 1338 00:44:27,434 --> 00:44:28,501 Sen o kayak hocasısın 1339 00:44:28,535 --> 00:44:29,369 Olimpiyatlara katılmaya hak kazananlar , değil mi? 1340 00:44:29,402 --> 00:44:31,204 O kısmı hatırlarsınız. 1341 00:44:31,237 --> 00:44:32,939 Olimpiyatlar mı? 1342 00:44:32,972 --> 00:44:33,940 Yasin... 1343 00:44:33,973 --> 00:44:35,208 Sabah. 1344 00:44:35,241 --> 00:44:36,343 Hey patron, tanıştım... 1345 00:44:36,376 --> 00:44:37,811 Şey, özür dilerim, isimler konusunda pek iyi değilim. 1346 00:44:37,844 --> 00:44:39,012 Antonia. 1347 00:44:39,045 --> 00:44:40,246 Dedim ki-- Benim adım Toni. 1348 00:44:40,280 --> 00:44:41,281 Ha. 1349 00:44:41,314 --> 00:44:43,283 O değil... 1350 00:44:43,316 --> 00:44:45,952 Neyse, geçen hafta bir yılbaşı partisinde tanışmıştık . 1351 00:44:45,985 --> 00:44:47,487 Bu yıl kaç tane Noel partisine gittiniz? 1352 00:44:47,520 --> 00:44:48,855 Üçünde de gördüğüm adam bunu söylüyor . 1353 00:44:48,888 --> 00:44:49,756 Dokunmak. 1354 00:44:49,789 --> 00:44:51,057 Birlikte mi çalışıyorsunuz? 1355 00:44:51,091 --> 00:44:52,492 Hımm. 1356 00:44:52,525 --> 00:44:54,094 Doug bizim en kötü yardımcı avukatlarımızdan biri . 1357 00:44:54,127 --> 00:44:55,795 [iç çekerek] Suçlu. 1358 00:44:55,829 --> 00:44:57,097 Merhaba, öğleden sonraki kayak pistine gidecek misiniz ? 1359 00:44:59,132 --> 00:45:00,066 Bunu planlamamıştım. 1360 00:45:00,100 --> 00:45:01,134 Ah-- 1361 00:45:01,167 --> 00:45:02,035 Yani, yapman gerekiyor. 1362 00:45:02,068 --> 00:45:03,837 işte senin işin bu. 1363 00:45:03,870 --> 00:45:05,271 Ayrıca kendime zarar vermemem için bana ipuçları verebilirsin . 1364 00:45:05,305 --> 00:45:07,140 O , pistlerin süperstarı . 1365 00:45:07,173 --> 00:45:08,875 Gizli yetenekleri olan bir hanım. 1366 00:45:08,908 --> 00:45:10,510 Çok gizli. 1367 00:45:10,543 --> 00:45:12,545 Şey, bilirsin, sanırım yapmam gereken şey şu, şey, 1368 00:45:12,579 --> 00:45:14,314 Skyline Motor dosyaları. 1369 00:45:14,347 --> 00:45:15,782 Ah, geri döndüğümüzde bolca zamanımız olacak . 1370 00:45:15,815 --> 00:45:16,983 Hadi gel, gelmelisin. 1371 00:45:17,017 --> 00:45:18,518 Artık bahane yok. 1372 00:45:18,551 --> 00:45:19,319 Servis öğlen kalkıyor. 1373 00:45:19,352 --> 00:45:20,553 Orada görüşmek üzere. 1374 00:45:20,587 --> 00:45:21,388 Hey patron, gel de yeni ekipmanlarıma bak. 1375 00:45:21,421 --> 00:45:22,389 [Justin] Tamamdır. 1376 00:45:22,422 --> 00:45:23,189 [Toni gergin bir şekilde ciyaklıyor] 1377 00:45:26,026 --> 00:45:27,127 Panik yapma. 1378 00:45:27,160 --> 00:45:29,529 Çok panikliyorum. 1379 00:45:30,430 --> 00:45:31,998 Anladım Justin. 1380 00:45:32,032 --> 00:45:33,400 Teşekkürler, Vinny. 1381 00:45:33,433 --> 00:45:34,434 Endişelenme. 1382 00:45:41,307 --> 00:45:42,175 Bu ne? 1383 00:45:42,208 --> 00:45:43,143 Isıtmalı yelek, su kesesi, 1384 00:45:43,176 --> 00:45:44,844 protein barlar, 1385 00:45:44,878 --> 00:45:47,180 ekstra bir çift eldiven, ekstra bir çift iç çamaşırı, 1386 00:45:47,213 --> 00:45:49,249 ve bir acil durum uyarısı 1387 00:45:49,282 --> 00:45:51,918 düştüğünüzde veya kaybolduğunuzda. 1388 00:45:51,951 --> 00:45:53,319 Yanlış değil. 1389 00:45:53,353 --> 00:45:55,188 Aman Tanrım, teşekkür ederim. 1390 00:45:55,221 --> 00:45:57,290 Desteğiniz için teşekkür ederiz. 1391 00:45:57,323 --> 00:45:58,858 Naber? 1392 00:45:58,892 --> 00:46:00,560 Bana uğraşmamamı söylediğini biliyorum . 1393 00:46:00,593 --> 00:46:02,562 ama Bayan Andretti'yi biraz araştırdım . 1394 00:46:05,331 --> 00:46:06,966 İlginizi çeken bir şey buldunuz mu ? 1395 00:46:07,000 --> 00:46:09,235 Hiçbir şey bulamadım 1396 00:46:09,269 --> 00:46:10,904 gerçeğin dışında 1397 00:46:10,937 --> 00:46:11,971 aynı Ivy League hukuk fakültesine gittiğini 1398 00:46:12,005 --> 00:46:13,039 ve Latisha. 1399 00:46:13,073 --> 00:46:14,908 Yani tam olarak bildiğimiz şey bu. 1400 00:46:14,941 --> 00:46:18,244 Doğru ama lisansüstü bir çalışma bulamadım . 1401 00:46:18,278 --> 00:46:19,279 New England'da hiçbir şey yok. 1402 00:46:19,312 --> 00:46:20,547 Bu sana tuhaf gelmiyor mu? 1403 00:46:20,580 --> 00:46:22,382 Sadece çevrimiçi bulamadığınız için 1404 00:46:22,415 --> 00:46:23,983 bir yerde pratik yapmadığı anlamına gelmez , 1405 00:46:24,017 --> 00:46:25,318 ve kendi hesabına çalışabilir. 1406 00:46:25,352 --> 00:46:26,853 Bunu o mu söyledi? 1407 00:46:26,886 --> 00:46:28,188 Kendisi için çalıştığını mı söyledi ? 1408 00:46:29,489 --> 00:46:31,224 Konuşmalarda bu konu gündeme gelmedi . 1409 00:46:31,257 --> 00:46:32,992 Justin, ikimiz de biliyoruz 1410 00:46:33,026 --> 00:46:34,561 Skyline anlaşmasının ne kadar önemli olabileceğini. 1411 00:46:36,096 --> 00:46:37,230 Tamam, gel buraya. 1412 00:46:40,567 --> 00:46:42,335 Peki bu gerçekten neyle ilgili? 1413 00:46:42,369 --> 00:46:45,105 Bunun da bir Juliette vakası olmasından endişeleniyorum . 1414 00:46:46,506 --> 00:46:47,974 Öyle değil. 1415 00:46:48,008 --> 00:46:49,376 Ben bilirim. 1416 00:46:49,409 --> 00:46:51,411 Doğru, son sefer hariç, yapmadın. 1417 00:46:51,444 --> 00:46:52,645 ta ki sana kancalarını takana kadar 1418 00:46:52,679 --> 00:46:54,914 ve banka hesabınızın yarısından fazlasını boşalttı. 1419 00:46:54,948 --> 00:46:56,282 Polisi olaya dahil etmekle tehdit etmek zorunda kaldık 1420 00:46:56,316 --> 00:46:57,984 bu fonları düzeltmek için. 1421 00:46:58,018 --> 00:47:00,653 Bu acı verici ve heyecan verici özet için teşekkür ederim , 1422 00:47:00,687 --> 00:47:02,956 ama Toni ve Juliette tamamen farklılar. 1423 00:47:02,989 --> 00:47:04,190 Onu iki gündür tanıyorsun. 1424 00:47:04,224 --> 00:47:05,158 Ve ondan bana bir alıntı yapmasını bile sağlayamıyorum 1425 00:47:05,191 --> 00:47:06,292 danışmanlığında. 1426 00:47:06,326 --> 00:47:07,360 İşte bu büyük bir ipucu. 1427 00:47:07,394 --> 00:47:08,228 Ben sadece şunu söylüyorum-- 1428 00:47:08,261 --> 00:47:10,230 Sebastiyan... 1429 00:47:10,263 --> 00:47:11,231 bırak gitsin. 1430 00:47:11,264 --> 00:47:12,966 Toni! 1431 00:47:12,999 --> 00:47:14,100 İzin ver de sana yardım edeyim . 1432 00:47:14,134 --> 00:47:15,101 Ah... 1433 00:47:15,135 --> 00:47:16,369 teşekkürler. 1434 00:47:16,403 --> 00:47:17,137 Memnuniyetle. 1435 00:47:23,243 --> 00:47:25,445 [***] 1436 00:47:25,478 --> 00:47:27,180 Günlük Köşe. 1437 00:47:27,213 --> 00:47:29,449 Güzel, rahat bir yeşil, tüm dağı sarıyor. 1438 00:47:29,482 --> 00:47:30,583 Bana hoş geliyor. 1439 00:47:30,617 --> 00:47:32,252 Toni bize liderlik edebilir. 1440 00:47:32,285 --> 00:47:34,020 Toni, sen buna hazır mısın? 1441 00:47:34,054 --> 00:47:35,455 Seni yönlendirmeme ihtiyacın yok 1442 00:47:35,488 --> 00:47:37,190 siz bunu başarırsınız. 1443 00:47:37,223 --> 00:47:38,058 Şey, ayrıca, bilirsin işte, 1444 00:47:38,091 --> 00:47:40,627 Widow's Chute'u denemeyi düşünüyordum . 1445 00:47:40,660 --> 00:47:42,529 Evet, çift siyah elmas. 1446 00:47:42,562 --> 00:47:44,431 Güzel görünüyor. 1447 00:47:44,464 --> 00:47:46,132 Siz de bana katılmak ister misiniz? 1448 00:47:46,166 --> 00:47:48,368 Hah. Hayır. 1449 00:47:48,401 --> 00:47:49,969 Hayır, sanırım öyle yapacağım. 1450 00:47:50,003 --> 00:47:51,271 Ben manzaralı, kolay yoldan gideceğim . 1451 00:47:51,304 --> 00:47:52,205 Teşekkürler. 1452 00:47:52,238 --> 00:47:53,373 [Justin] Ve ben düşünüyorum ki 1453 00:47:53,406 --> 00:47:54,574 Bu konuda Doug'a katılıyorum. 1454 00:47:54,607 --> 00:47:56,042 O zaman aşağıda görüşürüz? 1455 00:47:56,076 --> 00:47:57,043 Bir buçuk saat mi? 1456 00:47:57,077 --> 00:47:58,211 Harika görünüyor. 1457 00:47:58,244 --> 00:47:59,379 En sona kalan satın alır. 1458 00:47:59,412 --> 00:48:00,613 Şimdi bana içki siparişinizi söyleyin. 1459 00:48:00,647 --> 00:48:02,282 -Sıcak içecekler. -Ooh... 1460 00:48:02,315 --> 00:48:03,316 Kulağa hoş geliyor beyler. 1461 00:48:03,350 --> 00:48:04,417 Görüşürüz, delikanlı. 1462 00:48:04,451 --> 00:48:07,053 İyi eğlenceler. 1463 00:48:07,087 --> 00:48:08,621 [***] 1464 00:48:11,257 --> 00:48:12,325 Ah! 1465 00:48:13,560 --> 00:48:15,595 Ah, hey, sana söylemeyi unutmuşum, 1466 00:48:15,628 --> 00:48:17,163 Sıcak çikolatayla yaptığınızı çok beğendim . 1467 00:48:17,197 --> 00:48:18,698 Daha mı iyi? 1468 00:48:18,732 --> 00:48:20,600 Çok, ve acı biber tam kıvamında bir tat veriyor. 1469 00:48:20,633 --> 00:48:23,136 İyi tavsiye her zaman hoş karşılanır, 1470 00:48:23,169 --> 00:48:24,471 ve bakın hat sorununu çözdük. 1471 00:48:24,504 --> 00:48:26,539 Evet, onu gördüm. Harika görünüyor. 1472 00:48:26,573 --> 00:48:27,674 Hey, eğer birkaç dakikanız varsa , 1473 00:48:27,707 --> 00:48:29,509 Size Noel partisinin kurulumunu göstermeyi çok isterim . 1474 00:48:29,542 --> 00:48:30,543 Aa, sen de mi bunun üzerinde çalışıyorsun ? 1475 00:48:30,577 --> 00:48:32,512 Evet, ben her işi yapabilen bir Jane'im, işte bu benim. 1476 00:48:32,545 --> 00:48:34,147 Aynı. 1477 00:48:34,180 --> 00:48:35,682 Şey, on dakika içinde salonda buluşalım . 1478 00:48:35,715 --> 00:48:37,050 ve sana planları göstereceğim. 1479 00:48:37,083 --> 00:48:37,751 Evet, tabii. 1480 00:48:37,784 --> 00:48:39,319 Bunu görmeyi çok isterdim. 1481 00:48:45,125 --> 00:48:48,028 Bu sıradan bir konuşma değildi. 1482 00:48:48,061 --> 00:48:50,296 Evet, baristaya biraz tavsiye verdim 1483 00:48:50,330 --> 00:48:52,599 sıcak çikolata barını nasıl taşıması gerektiği konusunda 1484 00:48:52,632 --> 00:48:54,134 ve ürünün kalitesini artırmak 1485 00:48:54,167 --> 00:48:56,336 misafir memnuniyetini en üst düzeye çıkarmak, 1486 00:48:56,369 --> 00:48:57,337 ve aldı. 1487 00:48:57,370 --> 00:48:58,738 Hepsi bu kadar mı? 1488 00:48:58,772 --> 00:49:01,274 Güzel bir bahşiş gibi görünüyor. 1489 00:49:01,307 --> 00:49:02,442 Bu senin için iyi bir hafta sonu olacak , değil mi? 1490 00:49:02,475 --> 00:49:04,077 İyi yapacağım. 1491 00:49:04,110 --> 00:49:05,011 Hmm. 1492 00:49:05,045 --> 00:49:06,112 Hadi, gitmem gerek, Sundar. 1493 00:49:06,146 --> 00:49:07,614 Peki seni partide görebilecek miyim ? 1494 00:49:07,647 --> 00:49:09,649 "Sundar" mı? 1495 00:49:09,683 --> 00:49:14,054 Hintçe'de "güzel" anlamına geliyor. 1496 00:49:14,087 --> 00:49:15,388 Hmm. 1497 00:49:15,422 --> 00:49:16,790 Peki o zaman, 1498 00:49:16,823 --> 00:49:19,659 Çok güçlü bir şansınız olduğunu düşünüyorum . 1499 00:49:19,693 --> 00:49:20,560 -Evet? -Evet. 1500 00:49:20,593 --> 00:49:21,695 İyi. 1501 00:49:28,501 --> 00:49:29,769 [horlama] 1502 00:49:29,803 --> 00:49:31,438 [***] 1503 00:49:33,306 --> 00:49:35,075 [uyanık bir şekilde irkilerek] 1504 00:49:36,276 --> 00:49:37,777 Aman Tanrım. 1505 00:49:39,479 --> 00:49:40,580 Tamam aşkım. 1506 00:49:40,613 --> 00:49:41,748 Tamam aşkım... 1507 00:49:46,653 --> 00:49:48,788 [Doug] Ben sadece bunun bir görgü kuralı olduğunu söylüyorum 1508 00:49:48,822 --> 00:49:50,657 Bir çatala vardığında arkadaşını beklemek . 1509 00:49:50,690 --> 00:49:52,359 Ben sadece arkadaşımın biraz daha hızlı olması gerektiğini söylüyorum. 1510 00:49:52,392 --> 00:49:53,093 -Tamam, ben-- -Hmm. 1511 00:49:54,427 --> 00:49:55,762 [***] 1512 00:50:00,567 --> 00:50:02,268 [zorlukla nefes alarak] 1513 00:50:05,205 --> 00:50:06,206 [püskürtme] 1514 00:50:12,812 --> 00:50:14,681 ... partnerinizi bekleme adabı... 1515 00:50:14,714 --> 00:50:16,449 -Düşündüm ki-- -Oh be! 1516 00:50:16,483 --> 00:50:17,717 -Hey... -İşte orada. 1517 00:50:17,751 --> 00:50:18,618 Kusura bakmayın geciktim beyler. 1518 00:50:18,651 --> 00:50:19,753 Üçüncü koşu büyülüdür. 1519 00:50:19,786 --> 00:50:21,421 Sıcak toddy ister misin? 1520 00:50:21,454 --> 00:50:22,622 Ah, çok teşekkür ederim. 1521 00:50:22,655 --> 00:50:23,723 Adınıza bir sekme açtım. 1522 00:50:23,757 --> 00:50:25,158 [gülüyor] Şerefe. 1523 00:50:25,191 --> 00:50:26,192 Şerefe. 1524 00:50:26,226 --> 00:50:28,228 -[gülüyor] -[bardak tokuşturuyor] 1525 00:50:28,261 --> 00:50:29,562 Hey, sende küçük bir çip var sanki 1526 00:50:29,596 --> 00:50:30,730 ya da orada bir şey. 1527 00:50:30,764 --> 00:50:32,298 Ah, aşağı inerken bir şeyler atıştırıyordum . 1528 00:50:32,332 --> 00:50:33,633 çok kolaydı. 1529 00:50:33,667 --> 00:50:35,535 Akıllı. 1530 00:50:42,676 --> 00:50:46,112 [***] 1531 00:50:49,683 --> 00:50:51,451 [iç çekerek] 1532 00:50:52,686 --> 00:50:54,354 [arama] 1533 00:50:54,387 --> 00:50:57,190 [telefon çalıyor] 1534 00:50:57,223 --> 00:50:58,358 Merhaba. 1535 00:50:58,391 --> 00:50:59,392 Her şey yolunda mı? 1536 00:50:59,426 --> 00:51:01,661 Evet, her şey yolunda. 1537 00:51:01,695 --> 00:51:02,862 Tamam, peki, anneni getirmemi ister misin? 1538 00:51:02,896 --> 00:51:05,532 Hayır baba, seni telefonundan aradım. 1539 00:51:05,565 --> 00:51:06,633 Ah, evet. [kıkırdar] Tamam. 1540 00:51:06,666 --> 00:51:08,234 Ee, ne haber? 1541 00:51:08,268 --> 00:51:10,737 Şey, seninle bir şey hakkında konuşmak istiyordum . 1542 00:51:10,770 --> 00:51:12,839 ama... hey, ilk önce, 1543 00:51:12,872 --> 00:51:14,607 Gerçekten üzgün olduğumu söylemek istedim 1544 00:51:14,641 --> 00:51:16,176 daha önce seninle nasıl konuştuğumu anlatmıştım. 1545 00:51:16,209 --> 00:51:17,444 Bu tamamen mantık dışıydı. 1546 00:51:17,477 --> 00:51:19,479 Hayır, sorun değil. 1547 00:51:19,512 --> 00:51:20,313 Hayır, uygun değil. 1548 00:51:20,347 --> 00:51:22,582 BEN... 1549 00:51:22,615 --> 00:51:24,150 Yaptığınız işe çok saygı duyuyorum , 1550 00:51:24,184 --> 00:51:26,853 ve sana çok saygı duyuyorum baba. 1551 00:51:26,886 --> 00:51:28,455 Bunu duymak güzel. 1552 00:51:28,488 --> 00:51:29,656 Seni seviyorum balkabağım. 1553 00:51:29,689 --> 00:51:30,657 Biliyorum. 1554 00:51:30,690 --> 00:51:31,725 Ben de seni seviyorum. 1555 00:51:31,758 --> 00:51:35,395 Bilirsin, yaptığım her şey, 1556 00:51:35,428 --> 00:51:37,864 Senin ve annen için yapıyorum. 1557 00:51:37,897 --> 00:51:40,433 ve biraz tekdüze olduğumu biliyorum 1558 00:51:40,467 --> 00:51:41,634 Hukuk geleceğinizle ilgili, 1559 00:51:41,668 --> 00:51:43,703 ama bunun sebebi 1560 00:51:43,737 --> 00:51:46,840 Benden çok daha iyi olacağını biliyorum . 1561 00:51:46,873 --> 00:51:48,608 Bunu apaçık görebiliyorum. 1562 00:51:48,641 --> 00:51:50,744 Teşekkürler baba. 1563 00:51:50,777 --> 00:51:52,879 Eh, komiktir ki, bu yüzden aradım, 1564 00:51:52,912 --> 00:51:54,347 Davanız hakkında sizinle görüşmek için Skyline Motors. 1565 00:51:54,381 --> 00:51:55,949 Gerçekten mi? 1566 00:51:55,982 --> 00:51:57,550 Evet. 1567 00:51:57,584 --> 00:51:58,952 Bu, şey, biraz uzun bir hikaye. 1568 00:51:58,985 --> 00:52:01,488 ama Justin Harrison'a danışmanlık yapıyorum 1569 00:52:01,521 --> 00:52:02,389 Harrison Ekonomi-- 1570 00:52:02,422 --> 00:52:04,257 --Girişimler? 1571 00:52:04,290 --> 00:52:05,792 Evet, Skyline'ı satın almaya çalışıyorlar . 1572 00:52:05,825 --> 00:52:07,193 Evet. Evet, öyleler. 1573 00:52:07,227 --> 00:52:08,728 ve-ve sorun bu. 1574 00:52:08,762 --> 00:52:10,430 Ona senden haber aldığımı söylemedim 1575 00:52:10,463 --> 00:52:11,865 Emniyet kemerleri hakkında. 1576 00:52:11,898 --> 00:52:13,633 Ben sadece onlara bir şeyler vermeye çalışıyorum 1577 00:52:13,667 --> 00:52:15,468 şirketin daha kapsamlı bir resmi , 1578 00:52:15,502 --> 00:52:18,238 ama sanırım sana ve Justin'e yardım etmenin bir yolunu buldum. 1579 00:52:18,271 --> 00:52:18,938 Justin mi? 1580 00:52:18,972 --> 00:52:20,607 Ah, bu "Justin", 1581 00:52:20,640 --> 00:52:21,641 öyle mi? 1582 00:52:21,675 --> 00:52:23,243 Odaklan, Baba. 1583 00:52:23,276 --> 00:52:24,544 Dosyalara bir göz atabilir miyim sence? 1584 00:52:24,577 --> 00:52:26,279 toplu dava hakkında mı? 1585 00:52:27,847 --> 00:52:29,382 Bunu yapmasanız bile sorun değil. 1586 00:52:29,416 --> 00:52:31,251 Şey... 1587 00:52:31,284 --> 00:52:32,452 Toni, ben... 1588 00:52:32,485 --> 00:52:34,220 Sanırım teknik olarak, 1589 00:52:34,254 --> 00:52:36,923 hala Andretti Hukuk Bürosu'nun bir çalışanısın 1590 00:52:36,956 --> 00:52:39,659 o yaz staj yaptığın zamandan beri , 1591 00:52:39,693 --> 00:52:42,562 yani istemci ayrıcalığı sorunu yok, 1592 00:52:42,595 --> 00:52:44,531 ama, şey... 1593 00:52:44,564 --> 00:52:46,433 [derin bir iç çeker] 1594 00:52:46,466 --> 00:52:48,835 Tamam Tone, sana güveniyorum. 1595 00:52:48,868 --> 00:52:51,404 Dosyaları şirket portalına yükleyeceğim , 1596 00:52:51,438 --> 00:52:53,773 ve şifre daha öncekiyle aynı. 1597 00:52:53,807 --> 00:52:55,542 Evet, üç para sembolüyle "büyük ödeme" . 1598 00:52:55,575 --> 00:52:56,643 [kıkırdar] 1599 00:52:56,676 --> 00:52:59,279 Bir tane sana, bir tane annene ve bir tane de bana. 1600 00:52:59,312 --> 00:53:00,413 Ben hatırlıyorum. 1601 00:53:00,447 --> 00:53:01,681 Teşekkürler baba. 1602 00:53:01,715 --> 00:53:04,484 Rica ederim balkabağım. 1603 00:53:04,517 --> 00:53:05,518 [telefon kapalı bip sesi] 1604 00:53:06,920 --> 00:53:08,588 Hey Bri, geri döndüm! 1605 00:53:13,360 --> 00:53:15,562 Şımarık Noel Baba mı yoksa Kar Prensesi mi? 1606 00:53:15,595 --> 00:53:16,796 Kar Prensesi. 1607 00:53:16,830 --> 00:53:18,398 Bu seni şımarık Noel Baba yapar. 1608 00:53:18,431 --> 00:53:19,432 Dur, ne? 1609 00:53:20,567 --> 00:53:21,568 Babamı aradım. 1610 00:53:21,601 --> 00:53:22,969 Lou ile barıştınız mı? 1611 00:53:23,003 --> 00:53:24,537 Evet, daha önce yapmalıydım. 1612 00:53:24,571 --> 00:53:26,473 İnsanlar başkaları hata yaptığında onları affeder. 1613 00:53:26,506 --> 00:53:28,274 Tamam, sen hiçbir zaman incelikte iyi olmadın , 1614 00:53:28,308 --> 00:53:30,010 o yüzden açık sözlü olmanızda fayda var. 1615 00:53:30,043 --> 00:53:31,444 Sadece şunu söylüyorum, Justin ile o kadar kötü olacağını düşünmüyorum 1616 00:53:31,478 --> 00:53:32,645 keşke ona gerçeği söyleseydin . 1617 00:53:32,679 --> 00:53:34,547 Neden böyle düşünüyorsun? 1618 00:53:36,016 --> 00:53:37,584 Tamam, beni öldürme... 1619 00:53:37,617 --> 00:53:39,319 Hayır, hayır. 1620 00:53:39,352 --> 00:53:41,888 ...ama ben bir nevi, yani, tamamen 1621 00:53:41,921 --> 00:53:43,490 Vinny'e gerçeği daha önce söylemişti. 1622 00:53:44,557 --> 00:53:46,626 Hangi gerçek? 1623 00:53:46,659 --> 00:53:47,660 Biliyor musun, bütün gerçek bu. 1624 00:53:47,694 --> 00:53:48,595 Bilirsin işte, senin ve benim hakkımda. 1625 00:53:48,628 --> 00:53:49,596 Ben? 1626 00:53:49,629 --> 00:53:50,663 Evet, harika. 1627 00:53:50,697 --> 00:53:52,599 ama o her şeye karşı rahattı. 1628 00:53:52,632 --> 00:53:53,700 -Bri! -Endişelenme, 1629 00:53:53,733 --> 00:53:54,901 Hiçbir şey söylemeyecek. 1630 00:53:54,934 --> 00:53:56,436 Bunu yapabilirdi. 1631 00:53:56,469 --> 00:53:57,804 ve muhtemelen Justin'e söylemeli! 1632 00:53:57,837 --> 00:53:58,805 Evet, tamam ama bence bu yüzden 1633 00:53:58,838 --> 00:53:59,639 Justin buna razı olurdu. 1634 00:53:59,673 --> 00:54:01,074 çünkü Vinny öyleydi. 1635 00:54:01,107 --> 00:54:02,709 En azından iki parti kaçakçısı olduğunu söylüyor 1636 00:54:02,742 --> 00:54:04,010 her yıl Noel partilerinde. 1637 00:54:04,044 --> 00:54:05,879 O yüzden endişelenmeyin, insanlar bunu her zaman yapıyor. 1638 00:54:05,912 --> 00:54:07,981 Bri, şu anda yaptığım şey farklı. 1639 00:54:08,014 --> 00:54:09,649 Vinny'nin hiçbir şey söylemeyeceğini umuyorum . 1640 00:54:09,683 --> 00:54:11,017 Onunla yeni tanıştınız. 1641 00:54:11,051 --> 00:54:12,018 Justin'le yeni tanıştınız. 1642 00:54:12,052 --> 00:54:13,353 Bana söyleyeceksin 1643 00:54:13,386 --> 00:54:14,020 onun güvenilir olmadığını mı düşünüyorsun ? 1644 00:54:14,054 --> 00:54:15,355 O farklı. 1645 00:54:15,388 --> 00:54:16,589 Neden, çünkü Justin zengin bir CEO 1646 00:54:16,623 --> 00:54:18,425 ve Vinny de uşak mı? 1647 00:54:18,458 --> 00:54:21,494 Benim öyle düşünmediğimi biliyorsun . 1648 00:54:21,528 --> 00:54:24,097 Tamam, biliyorum. 1649 00:54:24,130 --> 00:54:25,665 Biliyorum. 1650 00:54:27,801 --> 00:54:30,570 [iç çekerek] 1651 00:54:30,603 --> 00:54:31,738 Sen benim en iyi arkadaşımsın. 1652 00:54:31,771 --> 00:54:33,673 ve sen her zaman arkamda oldun, bu yüzden... 1653 00:54:33,707 --> 00:54:35,375 eğer Vinny'e güveniyorsan, 1654 00:54:35,408 --> 00:54:36,376 Ben de öyle yapacağım. 1655 00:54:36,409 --> 00:54:39,012 Tamam aşkım. 1656 00:54:39,045 --> 00:54:40,814 Hadi şimdi bana o şımarık Noel Baba elbisesini ver. 1657 00:54:40,847 --> 00:54:42,649 Sorun değil. 1658 00:54:43,817 --> 00:54:45,518 [***] 1659 00:54:47,620 --> 00:54:51,491 * Bana Noel'e çok benziyor ... * 1660 00:54:51,524 --> 00:54:53,426 [gülüyor] 1661 00:54:53,460 --> 00:54:55,095 Affedersin. 1662 00:54:55,128 --> 00:54:56,529 -Şerefe! -Şerefe. 1663 00:54:56,563 --> 00:54:57,864 [Bri kıkırdayarak] 1664 00:54:57,897 --> 00:54:59,065 Çok lezzetli görünüyor. 1665 00:54:59,099 --> 00:55:00,934 Bu bir buzlu kokteyl. 1666 00:55:00,967 --> 00:55:02,535 Bri onlara tarif konusunda yardımcı oldu. 1667 00:55:02,569 --> 00:55:03,703 Gerçekten mi? 1668 00:55:03,737 --> 00:55:05,438 Bunlar Hindistan cevizi rendesi mi? 1669 00:55:05,472 --> 00:55:06,406 İyi göz. 1670 00:55:06,439 --> 00:55:07,540 Burada. 1671 00:55:07,574 --> 00:55:08,775 Ah, teşekkür ederim. 1672 00:55:13,580 --> 00:55:14,814 Çok lezzetli. 1673 00:55:14,848 --> 00:55:15,648 Birazdan geri döneceğim. 1674 00:55:21,054 --> 00:55:22,555 Toni, sen... 1675 00:55:22,589 --> 00:55:24,090 kesinlikle çok güzel. 1676 00:55:26,459 --> 00:55:27,627 Şey, sen öyle görünüyorsun-- 1677 00:55:27,660 --> 00:55:28,194 Her zaman yaptığım gibi mi? 1678 00:55:28,228 --> 00:55:29,929 Çok yakışıklı. 1679 00:55:29,963 --> 00:55:31,598 Beni çok yakışıklı mı buluyorsun? 1680 00:55:34,000 --> 00:55:35,869 Şey, yapmalıyım... 1681 00:55:35,902 --> 00:55:36,970 Yani ben-- 1682 00:55:37,003 --> 00:55:37,937 -Ben gitmedim-- -Ben gideceğim, şey-- 1683 00:55:37,971 --> 00:55:39,639 -Evet, kesinlikle, şey-- -Tamam. 1684 00:55:39,673 --> 00:55:40,874 Sahip olabilirsin-- Şey-- 1685 00:55:40,907 --> 00:55:42,008 -Ben-- -Tamam, alıyorum. 1686 00:55:42,042 --> 00:55:43,043 -[tuhaf bir şekilde kıkırdayarak] -Evet. 1687 00:55:44,210 --> 00:55:45,512 Başka bir tane alacağım. 1688 00:55:50,050 --> 00:55:50,984 Ne düşünüyorsun? 1689 00:55:51,017 --> 00:55:53,653 Mm, çok güzel. 1690 00:55:53,687 --> 00:55:54,688 Senin ipuçların sayesinde. 1691 00:55:54,721 --> 00:55:55,588 Gerçekten yardımcı oldular. 1692 00:55:55,622 --> 00:55:56,890 Emin misin? 1693 00:55:56,923 --> 00:55:58,458 Herkes benim karışmamdan hoşlanmıyor . 1694 00:55:58,491 --> 00:55:59,759 Hayır, bu sadece egolarının konuşması. 1695 00:55:59,793 --> 00:56:00,593 İyi bir tavsiye duyduğumda, 1696 00:56:00,627 --> 00:56:02,662 Alıyorum. 1697 00:56:02,696 --> 00:56:03,096 [kıkırdama] 1698 00:56:04,664 --> 00:56:05,732 -Affedersiniz. -Evet. 1699 00:56:07,901 --> 00:56:09,769 Çok güzel görünüyorsun. 1700 00:56:12,138 --> 00:56:12,939 [Doug ve arkadaşı bağırıyor] Ne? Ofsayttı. 1701 00:56:12,972 --> 00:56:14,040 Ofsayttı! 1702 00:56:14,074 --> 00:56:14,841 Tekrar, tekrar izleyelim. 1703 00:56:14,874 --> 00:56:16,076 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, 1704 00:56:16,109 --> 00:56:17,677 bu bir gol değil. 1705 00:56:17,711 --> 00:56:20,113 [Doug ve arkadaşı gülüyor] 1706 00:56:21,881 --> 00:56:23,450 [iç çekerek] 1707 00:56:31,658 --> 00:56:32,192 Bayan Andretti. 1708 00:56:32,225 --> 00:56:33,626 Hey. 1709 00:56:33,660 --> 00:56:36,162 Yani... 1710 00:56:36,196 --> 00:56:38,465 Biliyorsun, yarın Westport'a gidiyoruz. 1711 00:56:38,498 --> 00:56:40,800 ve-ve hala Skyline'dan bahsetmedik . 1712 00:56:40,834 --> 00:56:42,769 Ve bu tamamen benim sorumluluğumda. 1713 00:56:42,802 --> 00:56:43,803 ama buraya geldiğimde, 1714 00:56:43,837 --> 00:56:45,238 çalışma fikri, 1715 00:56:45,271 --> 00:56:47,640 bir anda pencereden uçup gitti. [kıkırdar] 1716 00:56:47,674 --> 00:56:49,509 Tamam aşkım. 1717 00:56:49,542 --> 00:56:51,911 Peki, ne zaman iş hakkında konuşmak istiyordun? 1718 00:56:51,945 --> 00:56:53,780 Salı öğleden sonra nasıl olur? 1719 00:56:53,813 --> 00:56:54,881 ofiste misin? 1720 00:56:54,914 --> 00:56:55,882 Tamam aşkım. 1721 00:56:55,915 --> 00:56:57,484 Harika, 1722 00:56:57,517 --> 00:56:58,752 ve nihayet ücretinizi konuşacağız . 1723 00:56:58,785 --> 00:56:59,786 HAYIR. 1724 00:56:59,819 --> 00:57:00,787 Hayır, hayır, hayır. 1725 00:57:00,820 --> 00:57:01,921 Evet, evet. 1726 00:57:01,955 --> 00:57:02,989 Bu adil. 1727 00:57:03,023 --> 00:57:04,758 Hadi, bunu bir yere not edelim. 1728 00:57:04,791 --> 00:57:06,159 Bir... 1729 00:57:06,192 --> 00:57:08,661 ama, şey, biraz araştırma yaptım , 1730 00:57:08,695 --> 00:57:12,065 ve sanırım ilgi çekici bir şey buldum . 1731 00:57:12,098 --> 00:57:14,000 Bu ilginizi çekecek bir şey mi? 1732 00:57:14,034 --> 00:57:16,002 herhangi bir şeyi değiştirmek 1733 00:57:16,036 --> 00:57:17,704 veya olumsuz etkileri olabilir 1734 00:57:17,737 --> 00:57:19,472 Salı gününe kadar bekleyip tartışsak mı? 1735 00:57:20,874 --> 00:57:22,008 HAYIR. 1736 00:57:22,042 --> 00:57:23,076 İyi. 1737 00:57:23,109 --> 00:57:24,744 Çünkü itiraf etmeliyim ki, 1738 00:57:24,778 --> 00:57:30,083 İşten bahsetmemekten çok keyif aldım . 1739 00:57:30,116 --> 00:57:32,252 ve bunun için sana teşekkür etmeliyim. 1740 00:57:32,285 --> 00:57:34,621 Gerçekten takdir ediyorum 1741 00:57:34,654 --> 00:57:36,990 hiçbir stres veya dram yaşamamak-- 1742 00:57:37,023 --> 00:57:39,125 [reklam müziği] 1743 00:57:39,159 --> 00:57:40,026 [gülüyor] Aman Tanrım, bu adam tam bir soytarı. 1744 00:57:40,060 --> 00:57:42,128 Ah, evet, bu adam... 1745 00:57:42,162 --> 00:57:46,232 * Çatıda kayma ve düşme * 1746 00:57:46,266 --> 00:57:49,035 * Sigortanız yok Kimi ararsınız? * 1747 00:57:49,069 --> 00:57:51,638 [Doug, gülerek] "Kim, kim, kim?" 1748 00:57:51,671 --> 00:57:53,707 * Kim, kim, kim? Lou, Lou, Lou! * 1749 00:57:53,740 --> 00:57:54,908 * Kim, kim, kim? * 1750 00:57:54,941 --> 00:57:56,142 * Lou, Lou, Lou! 1751 00:57:56,176 --> 00:57:58,011 * Kim, kim, kim? * 1752 00:57:58,044 --> 00:58:00,080 * Lou! Lou! Lou! 1753 00:58:00,113 --> 00:58:01,948 [kahkahalar] "Lou! Lou! Lou!" 1754 00:58:01,981 --> 00:58:02,716 -[kıkırdama] -Ah, bekle, bekle, bekle. 1755 00:58:04,918 --> 00:58:06,920 Lou! [histerik bir şekilde gülerek] 1756 00:58:06,953 --> 00:58:09,022 Böylece diplomasını internet üzerinden almış oldu. 1757 00:58:09,055 --> 00:58:09,989 [gülüyor] Kesinlikle! 1758 00:58:10,023 --> 00:58:11,224 İyi misin? 1759 00:58:12,826 --> 00:58:13,893 Onunla alay ediyorlar. 1760 00:58:13,927 --> 00:58:15,762 Reklamdaki adam mı? 1761 00:58:17,063 --> 00:58:18,898 [Doug kıkırdayarak] 1762 00:58:18,932 --> 00:58:20,133 Şu anda kendinizi havalı hissediyor musunuz? 1763 00:58:20,166 --> 00:58:21,901 Onunla alay etmek sana kendini üstün hissettiriyor mu? 1764 00:58:21,935 --> 00:58:24,070 Kime? O adama mı? 1765 00:58:24,104 --> 00:58:25,138 -Kolayca. -Evet! [gülüyor] 1766 00:58:25,171 --> 00:58:26,673 "O adam" mı? Biliyorsun, "o adam" 1767 00:58:26,706 --> 00:58:27,907 hukuk fakültesinde çalışarak okudu 1768 00:58:27,941 --> 00:58:29,275 Arabasında yaşarken, 1769 00:58:29,309 --> 00:58:31,344 ve yine de ilk denemede baro sınavını geçti . 1770 00:58:31,378 --> 00:58:32,579 Kaç kere yapman gerekti, ha? 1771 00:58:32,612 --> 00:58:33,947 Ah, barajı geçemedin. 1772 00:58:33,980 --> 00:58:36,683 Biliyor musun, Allah korusun bir kazaya karışırsın, 1773 00:58:36,716 --> 00:58:38,084 ama yapsaydın çok şanslı olurdun 1774 00:58:38,118 --> 00:58:38,952 Lou Andretti'nin sizin tarafınızda olması . 1775 00:58:40,787 --> 00:58:41,921 Toni... 1776 00:58:41,955 --> 00:58:43,289 Sadece biraz hava almam lazım. 1777 00:58:52,165 --> 00:58:53,266 Biliyorsun, bu ilk kez 1778 00:58:53,299 --> 00:58:55,669 Seni üniformayla görmedim . 1779 00:58:55,702 --> 00:58:57,971 Peki, bunu değiştirmemiz gerekecek. 1780 00:58:58,004 --> 00:58:59,139 Ah... 1781 00:58:59,172 --> 00:59:01,975 Peki ya bu nasıl, Bay Vishwana? 1782 00:59:02,008 --> 00:59:04,144 Benimle bir randevuya çık. 1783 00:59:04,177 --> 00:59:05,612 Biz bir nevi aynı fikirdeyiz. 1784 00:59:05,645 --> 00:59:07,647 Mm-mm, "bir nevi" istemiyorum. 1785 00:59:07,681 --> 00:59:10,150 Seni evinden almak istiyorum . 1786 00:59:10,183 --> 00:59:11,885 ve seni şık bir restorana götüreceğim , 1787 00:59:11,918 --> 00:59:14,087 ve sana şampanya ısmarlarım. 1788 00:59:14,120 --> 00:59:15,355 Aman, bunların hepsini yapmanıza gerek yok. 1789 00:59:16,690 --> 00:59:17,290 İstiyorum. 1790 00:59:19,759 --> 00:59:22,028 Vishwana, benimle buluşmaya var mısın? 1791 00:59:22,062 --> 00:59:24,297 Çok fazla. 1792 00:59:26,132 --> 00:59:29,102 Bekle, Vishwana-- "Gitmek İstiyorum..." 1793 00:59:29,135 --> 00:59:30,070 Bir akrabalığınız var mı? 1794 00:59:30,103 --> 00:59:31,371 Peki... 1795 00:59:31,404 --> 00:59:33,039 Ailenizin şirketi gibi mi? 1796 00:59:33,073 --> 00:59:35,642 Hayır, hayır. 1797 00:59:35,675 --> 00:59:36,643 BT-- 1798 00:59:36,676 --> 00:59:38,178 Benimdir. 1799 00:59:38,211 --> 00:59:39,913 Evet, üniversitedeyken başladım 1800 00:59:39,946 --> 00:59:41,648 Connecticut'ta, 1801 00:59:41,681 --> 00:59:43,650 ve Justin'le okulu bırakmadan önce orada tanıştım . 1802 00:59:43,683 --> 00:59:45,185 Nasıl başladığımı hatırlamayı seviyorum . 1803 00:59:45,218 --> 00:59:46,419 Beni bağlı tutuyor, 1804 00:59:46,453 --> 00:59:49,289 ve ilginç insanlarla tanışıyorum . 1805 00:59:54,994 --> 00:59:56,229 Eee... Ne oldu? 1806 00:59:57,697 --> 00:59:59,666 Kendimi aptal hissediyorum. 1807 00:59:59,699 --> 01:00:00,800 Ne? 1808 01:00:00,834 --> 01:00:01,935 Neden? 1809 01:00:01,968 --> 01:00:03,937 Bilmiyorum, sadece biliyorum. 1810 01:00:03,970 --> 01:00:05,205 Bri... 1811 01:00:05,238 --> 01:00:06,940 Ah, Vinny, selam! 1812 01:00:06,973 --> 01:00:08,675 Kusura bakmayın, sizi rahatsız ediyorum. 1813 01:00:08,708 --> 01:00:11,244 Az önce birkaç adamın kar motorlarınıza bindiğini gördüm. 1814 01:00:11,277 --> 01:00:13,346 Sanki onlarla yarışmaya çalışıyorlarmış gibi . 1815 01:00:13,380 --> 01:00:14,414 [Vinny] Ben hallederim. 1816 01:00:15,882 --> 01:00:19,853 [***] 1817 01:00:28,128 --> 01:00:29,863 [iç çekerek] 1818 01:00:34,234 --> 01:00:36,336 [derin bir iç çekiş] 1819 01:00:37,737 --> 01:00:38,705 Yani Lou Andretti senin baban mı? 1820 01:00:38,738 --> 01:00:40,874 Evet. 1821 01:00:40,907 --> 01:00:42,709 "Noel sonbaharı, kimi çağırırsın?" 1822 01:00:42,742 --> 01:00:44,878 Üzgünüm, onlar pislikti. 1823 01:00:44,911 --> 01:00:46,980 Ah, mesele o değil. 1824 01:00:47,013 --> 01:00:48,381 ya da sadece bu değil. 1825 01:00:50,950 --> 01:00:52,419 Biliyor musun, bir hafta önce, 1826 01:00:52,452 --> 01:00:54,120 Ben de onlar gibi olurdum . 1827 01:00:54,154 --> 01:00:55,755 Onunla dalga geçiyor olurdum . 1828 01:00:55,789 --> 01:00:57,057 veya en azından onu desteklemiyor, 1829 01:00:57,090 --> 01:00:58,858 Dürüst olmak gerekirse. 1830 01:00:58,892 --> 01:01:00,827 Babamı seviyorum. 1831 01:01:00,860 --> 01:01:03,997 ama hayatım boyunca hep şakaların konusu oldu . 1832 01:01:04,030 --> 01:01:05,265 Banklar, reklamlar. 1833 01:01:05,298 --> 01:01:07,500 Onları gördün. 1834 01:01:07,534 --> 01:01:11,738 Ben kimseyi yargılayacak konumda değilim . 1835 01:01:11,771 --> 01:01:13,473 Hiçbir pozisyonda değilsin derken neyi kastediyorsun ? 1836 01:01:15,842 --> 01:01:17,877 En azından o, gerçek anlamda kendisi. 1837 01:01:17,911 --> 01:01:19,913 Özgünlük. 1838 01:01:22,415 --> 01:01:23,750 -Evet. -Toni, ben-- 1839 01:01:23,783 --> 01:01:25,218 -Justin, ben-- -Bir şey söyleyebilir miyim? 1840 01:01:25,251 --> 01:01:26,753 Tamam aşkım. 1841 01:01:26,786 --> 01:01:29,089 Sana karşı inanılmaz bir aşk besliyorum 1842 01:01:29,122 --> 01:01:29,989 birbirimize çarptığımızdan beri, 1843 01:01:30,023 --> 01:01:31,825 ve ben muhtemelen, şey... 1844 01:01:33,193 --> 01:01:36,396 ...Kesinlikle... 1845 01:01:36,429 --> 01:01:37,764 seni buraya bir fırsat olarak davet ettim 1846 01:01:37,797 --> 01:01:40,233 seninle daha fazla vakit geçirmek. 1847 01:01:40,266 --> 01:01:40,867 Durun bakalım, danışmamı mı istemiyorsunuz ? 1848 01:01:40,900 --> 01:01:42,502 Hayır, evet, kesinlikle ediyorum. 1849 01:01:42,535 --> 01:01:44,371 Yardımınız Tanrı'nın bir lütfu olacak , 1850 01:01:44,404 --> 01:01:45,805 ve bunu senin bildiğinden daha çok takdir ediyorum . 1851 01:01:45,839 --> 01:01:47,140 Tamam aşkım. 1852 01:01:47,173 --> 01:01:49,409 Ama şunu açıkça söylemek istiyorum. 1853 01:01:51,478 --> 01:01:55,448 Sadece seninle vakit geçirmekten de aynı derecede mutluyum . 1854 01:01:55,482 --> 01:01:56,950 ve umarım sorun olmaz. 1855 01:01:59,219 --> 01:02:00,320 BT... 1856 01:02:00,353 --> 01:02:01,755 Tamamdır, fazlasıyla. 1857 01:02:18,271 --> 01:02:20,106 Justin, ben-- ben yapmalıyım-- 1858 01:02:20,140 --> 01:02:22,175 [Bri sesleniyor] Toni! Toni! 1859 01:02:22,208 --> 01:02:23,843 Aman Tanrım. 1860 01:02:23,877 --> 01:02:25,145 Üzgünüm, 1861 01:02:25,178 --> 01:02:26,279 -Bekleyebilir. -Git. 1862 01:02:26,312 --> 01:02:26,980 -Öz-özür dilerim. -Önemli değil. 1863 01:02:35,255 --> 01:02:37,590 Vinny'nin sana yalan söylediğini sanmıyorum . 1864 01:02:37,624 --> 01:02:39,059 Aslında bana bunu bir düzine kez söyleyebilirdi 1865 01:02:39,092 --> 01:02:39,859 işletmenin sahibi olduğunu, 1866 01:02:39,893 --> 01:02:41,094 ve yapmadı. 1867 01:02:41,127 --> 01:02:42,962 Peki, neden sana söylemediğini sordun mu ? 1868 01:02:42,996 --> 01:02:44,431 HAYIR. 1869 01:02:44,464 --> 01:02:46,366 Toni Andretti taklidi yaptım ve kaçtım. 1870 01:02:46,399 --> 01:02:47,567 İşte buradayım. 1871 01:02:47,600 --> 01:02:49,369 Bizim gibi birini bulduğumu sanıyordum 1872 01:02:49,402 --> 01:02:51,271 veya benim gibi, kendi oyun alanımda. 1873 01:02:51,304 --> 01:02:53,973 Hey, o senin oyun alanında. 1874 01:02:54,007 --> 01:02:55,508 Hayır, değil. 1875 01:02:55,542 --> 01:02:57,911 Benim böyle zengin bir adama ne sunabilirim ki ? 1876 01:02:57,944 --> 01:03:00,513 Hey, beni dinle, Sabrina Becky Cassidy. 1877 01:03:00,547 --> 01:03:02,315 Sen en akıllısın, 1878 01:03:02,349 --> 01:03:05,852 Tanıdığım en korkusuz, en kararlı insan . 1879 01:03:05,885 --> 01:03:07,387 Tüm bu temalı akşam yemeklerini sen buldun 1880 01:03:07,420 --> 01:03:08,321 ilk olarak, 1881 01:03:08,355 --> 01:03:10,123 liseden beri. 1882 01:03:10,156 --> 01:03:14,160 Baro sınavı sonrası yaşadığım kasvetli dönemde bana yardımcı olan sensin . 1883 01:03:14,194 --> 01:03:15,528 ve sen o'sun 1884 01:03:15,562 --> 01:03:16,229 Noel Kırıcıları'nı kim buldu? 1885 01:03:16,262 --> 01:03:17,263 başlangıç ​​olarak. 1886 01:03:17,297 --> 01:03:18,998 Bu muhtemelen bir hataydı. 1887 01:03:19,032 --> 01:03:21,267 çünkü şimdi Justin konusunda ne yapacağınız konusunda sıkıştınız , 1888 01:03:21,301 --> 01:03:23,069 seni tamamen öptüğünü bildiğim kişi , 1889 01:03:23,103 --> 01:03:24,004 O yüzden inkar etmeyin. 1890 01:03:25,939 --> 01:03:27,841 Hayatımın en güzel öpücüğüydü . 1891 01:03:30,043 --> 01:03:32,245 Kuyu? 1892 01:03:32,278 --> 01:03:34,547 Peki bu konuda ne yapmayı düşünüyorsun? 1893 01:03:37,350 --> 01:03:38,952 [***] 1894 01:03:41,588 --> 01:03:43,423 Çok teşekkür ederim. 1895 01:03:43,456 --> 01:03:45,158 İyi günler. 1896 01:03:49,029 --> 01:03:50,463 Nasılsın? 1897 01:03:52,699 --> 01:03:54,134 Şşşt! 1898 01:03:57,270 --> 01:03:59,939 Tamam aşkım. 1899 01:03:59,973 --> 01:04:00,974 Teşekkürler. 1900 01:04:07,347 --> 01:04:08,415 [Kapıyı çalar] Hey. 1901 01:04:08,448 --> 01:04:10,984 Toni'den haber aldın mı? 1902 01:04:11,017 --> 01:04:12,986 Eve dönüş uçağında biraz sessizdi . 1903 01:04:14,721 --> 01:04:16,222 Belki de karmaşadan kurtulmanın bir yolunu arıyordur 1904 01:04:16,256 --> 01:04:18,158 o yaptı. 1905 01:04:18,191 --> 01:04:19,492 Neden bahsediyorsun? 1906 01:04:19,526 --> 01:04:22,228 Bayan Andretti'ye yönelik gerekli özeni gösterdim . 1907 01:04:22,262 --> 01:04:23,596 Kayıtlara geçmesi açısından, 1908 01:04:23,630 --> 01:04:25,532 benden şüphe ettiğin için özür dilemene gerek yok . 1909 01:04:28,234 --> 01:04:30,603 Üzgünüm Justin. 1910 01:04:48,688 --> 01:04:50,023 [dosyayı masaya bırakarak] 1911 01:04:58,465 --> 01:04:59,733 Tamam, konuyu doğru anladığımdan emin olayım. 1912 01:04:59,766 --> 01:05:02,635 Kendini bir doula gibi gösterdin, 1913 01:05:02,669 --> 01:05:04,337 bir kayak eğitmeni, 1914 01:05:04,371 --> 01:05:06,139 ve bir çarpışma testi mühendisi. 1915 01:05:06,172 --> 01:05:07,474 Hayır, o Bri'ydi. 1916 01:05:07,507 --> 01:05:11,344 Tatil sıkıntısıyla başa çıkmanın bir yolu da budur . 1917 01:05:11,378 --> 01:05:12,545 Evet, tamam, unutmayalım 1918 01:05:12,579 --> 01:05:14,247 avukatmış gibi davrandığında . 1919 01:05:14,280 --> 01:05:16,349 Ben hiçbir zaman öyle olduğumu söylemedim. 1920 01:05:16,383 --> 01:05:17,650 İşte bu semantiktir. 1921 01:05:17,684 --> 01:05:20,587 Onların seni öyle sandığını biliyordun , 1922 01:05:20,620 --> 01:05:23,056 ve mahkeme onların lehine karar verirdi. 1923 01:05:23,089 --> 01:05:24,657 Muhtemelen. 1924 01:05:24,691 --> 01:05:26,659 Başın büyük belaya girebilir , Tone. O da girebilir. 1925 01:05:26,693 --> 01:05:30,163 Söz veriyorum, hiçbir zaman ödeme almadım. 1926 01:05:30,196 --> 01:05:31,331 En azından bu da bir şey. 1927 01:05:31,364 --> 01:05:32,432 Baban sana söyledi mi? 1928 01:05:32,465 --> 01:05:35,535 şu anda 47 davacının olduğunu 1929 01:05:35,568 --> 01:05:37,270 Skyline davası için mi? 1930 01:05:37,303 --> 01:05:38,371 Dur, gerçekten mi baba? 1931 01:05:38,405 --> 01:05:39,339 Cidden mi? Harika! 1932 01:05:39,372 --> 01:05:40,740 Biliyorum, 1933 01:05:40,774 --> 01:05:42,542 ama hala kesin delilleri arıyorum 1934 01:05:42,575 --> 01:05:44,411 bu işi bitirir. 1935 01:05:44,444 --> 01:05:47,280 Bulacaksın, bulacaksın. 1936 01:05:49,683 --> 01:05:52,118 [boğazını temizleyerek] 1937 01:05:52,152 --> 01:05:53,286 Bu da ne? 1938 01:05:57,190 --> 01:05:59,526 Bunu nereden aldın? 1939 01:05:59,559 --> 01:06:01,561 Bulabildiğim herkesle röportaj yaptım 1940 01:06:01,594 --> 01:06:03,697 -Skyline ile bağlantılı. -Biliyorum, 1941 01:06:03,730 --> 01:06:05,131 ama röportajlarınıza baktığımda , 1942 01:06:05,165 --> 01:06:06,566 stajyerinden bahseden bir avukat vardı , 1943 01:06:06,599 --> 01:06:07,567 Penny Blevins. 1944 01:06:07,600 --> 01:06:09,035 Onunla hukuk fakültesine gittim. 1945 01:06:09,069 --> 01:06:10,670 Tamam, ne olmuş? 1946 01:06:10,704 --> 01:06:13,340 O sırada bana söylediği bir şeyi hatırlıyorum . 1947 01:06:13,373 --> 01:06:14,274 Garip olduğunu düşündüğüm bir şey . 1948 01:06:14,307 --> 01:06:15,308 Bir araba satın almak istiyordu. 1949 01:06:15,342 --> 01:06:17,477 ama o inatla 1950 01:06:17,510 --> 01:06:18,578 Skyline'dan satın almak istemedim , 1951 01:06:18,611 --> 01:06:20,814 ve düşündüm ki, bilirsin, bu tuhaf, 1952 01:06:20,847 --> 01:06:21,381 'Çünkü muhtemelen çalışan indirimi alıyordur , değil mi? 1953 01:06:21,414 --> 01:06:22,582 [Lou] Evet, mantıklı. 1954 01:06:22,615 --> 01:06:24,284 Ama umursamadı. 1955 01:06:24,317 --> 01:06:26,286 Arabanın kendisi için yeterince güvenli olmadığını söyledi. 1956 01:06:26,319 --> 01:06:28,254 ve o zaman, 1957 01:06:28,288 --> 01:06:30,557 Bunun genel bir değerlendirme olduğunu sanıyordum ama... 1958 01:06:30,590 --> 01:06:33,159 Çok özel bir şeydi. 1959 01:06:33,193 --> 01:06:33,993 Kesinlikle. 1960 01:06:34,027 --> 01:06:36,062 Ben de kendisiyle iletişime geçtim ve haklı olduğumu gördüm. 1961 01:06:36,096 --> 01:06:38,565 Hatta Skyline dosyalarının bazılarının kopyalarını bile sakladı . 1962 01:06:38,598 --> 01:06:41,167 her ne kadar bu tam olarak koşer olmasa da. 1963 01:06:41,201 --> 01:06:43,069 Önemli değil, bunu bir şekilde çözebiliriz. 1964 01:06:43,103 --> 01:06:44,170 Bu doğru. 1965 01:06:44,204 --> 01:06:46,206 Nedir? 1966 01:06:48,608 --> 01:06:51,311 Bu-bu bir iç yazışmadır 1967 01:06:51,344 --> 01:06:52,779 yeni emniyet kemerleri siparişi. 1968 01:06:54,681 --> 01:06:56,383 Tüm modelleri için! 1969 01:06:56,416 --> 01:06:58,818 [Toni] Skyline'ın bildiğinin kanıtı 1970 01:06:58,852 --> 01:07:00,553 emniyet kemerlerinin tehlikeli derecede arızalı olduğunu, 1971 01:07:00,587 --> 01:07:02,355 Bu yüzden üreticiyi değiştirdiler. 1972 01:07:02,389 --> 01:07:03,656 Ve hiçbir zaman geri çağırma yapmadılar. 1973 01:07:03,690 --> 01:07:04,791 Hayır, başlarını kuma gömdüler. 1974 01:07:04,824 --> 01:07:06,192 en iyisini umarak. 1975 01:07:06,226 --> 01:07:07,460 [inanmazlıkla kıkırdar] 1976 01:07:07,494 --> 01:07:09,129 Teşekkürler balkabağım. 1977 01:07:09,162 --> 01:07:11,297 B-bunun ne anlama geldiğini biliyor musun? 1978 01:07:11,331 --> 01:07:13,600 Şu anda kaç kişiye yardım edebileceğimizi biliyor musunuz? 1979 01:07:13,633 --> 01:07:15,101 Evet baba, ediyorum. 1980 01:07:15,135 --> 01:07:15,869 [gülüyor] 1981 01:07:15,902 --> 01:07:17,737 İçmek. 1982 01:07:17,771 --> 01:07:18,805 -Şerefe! -[gülüyor] 1983 01:07:18,838 --> 01:07:20,707 -Şerefe! -Şerefe. 1984 01:07:23,910 --> 01:07:26,446 [***] 1985 01:07:49,769 --> 01:07:50,770 [sinirli bir şekilde nefes vererek] 1986 01:07:57,410 --> 01:07:58,678 [dokunma mesajı] 1987 01:08:10,190 --> 01:08:10,724 Evet. 1988 01:08:26,306 --> 01:08:27,273 Çok mu erken? 1989 01:08:27,307 --> 01:08:29,376 Evet. 1990 01:08:29,409 --> 01:08:30,844 [kıkırdama] 1991 01:08:30,877 --> 01:08:34,247 Justin'le ne zaman buluşacaksın ? 1992 01:08:34,280 --> 01:08:35,281 16:00 1993 01:08:35,315 --> 01:08:36,383 Gergin misin? 1994 01:08:37,450 --> 01:08:38,718 Çok korkuyorum 1995 01:08:38,752 --> 01:08:41,721 ama ya şimdi ya da asla. 1996 01:08:41,755 --> 01:08:43,623 Eğer bir şans istiyorsam, ciddi olmalıyım. 1997 01:08:43,656 --> 01:08:46,359 Bir çok şey hakkında. 1998 01:08:46,393 --> 01:08:46,926 Bunu başarabilirsin. 1999 01:08:48,261 --> 01:08:49,362 Teşekkürler. 2000 01:08:49,396 --> 01:08:50,597 Seninle gurur duyuyorum. 2001 01:08:50,630 --> 01:08:52,499 [kıkırdama] 2002 01:08:55,435 --> 01:08:57,671 Öğle tatilini şimdi vermen gerekiyor sanırım . 2003 01:08:57,704 --> 01:08:59,472 Sabahın 10:30'u. 2004 01:09:08,281 --> 01:09:09,849 [***] 2005 01:09:18,024 --> 01:09:20,727 Mesajlarıma ve aramalarıma cevap vermedin . 2006 01:09:20,760 --> 01:09:23,296 Ben... Ben ne diyeceğimi bilemedim. 2007 01:09:23,329 --> 01:09:26,599 Ne söyleyeceğimizi birlikte çözebiliriz . 2008 01:09:26,633 --> 01:09:29,002 Eğer... Senin için hiçbir şey ifade etmiyorsam-- 2009 01:09:29,035 --> 01:09:29,936 HAYIR. 2010 01:09:29,969 --> 01:09:31,938 Kesinlikle doğru değil. 2011 01:09:31,971 --> 01:09:34,274 Peki, ne düşüneceğimi bilmiyorum Bri. 2012 01:09:34,307 --> 01:09:35,608 Bir dakika, aşık oluyorum, 2013 01:09:35,642 --> 01:09:37,344 ve sonra hayalet mi oluyorum? 2014 01:09:37,377 --> 01:09:38,978 Bak, üzgünüm 2015 01:09:39,012 --> 01:09:40,880 Sana işletme sahibi olduğumu söylemedim , 2016 01:09:40,914 --> 01:09:41,981 ama senin gerçek beni tanımana fırsat vermek istedim . 2017 01:09:43,783 --> 01:09:45,385 Baştan aşağı aşık mı? 2018 01:09:46,653 --> 01:09:48,688 Evet. 2019 01:09:48,722 --> 01:09:51,891 Senin yanındayken kendimi böyle hissediyorum . 2020 01:09:51,925 --> 01:09:54,327 Şunu da belirteyim ki, sizi rahatsız etmek istemedim. 2021 01:09:54,361 --> 01:09:55,562 Utandım. 2022 01:09:56,763 --> 01:09:58,465 Utanmış? 2023 01:09:58,498 --> 01:09:59,632 Neden? 2024 01:09:59,666 --> 01:10:01,534 Neden birisi senden hoşlansın ki? 2025 01:10:01,568 --> 01:10:03,003 benim gibi biri gibi mi? 2026 01:10:03,036 --> 01:10:04,904 Çünkü sen harikasın. 2027 01:10:04,938 --> 01:10:07,974 Bunu nasıl göremiyorsun? 2028 01:10:08,008 --> 01:10:10,510 Bu hafta sonunun tamamının spot ışığı altında geçtiğini hissediyorum 2029 01:10:10,543 --> 01:10:12,912 Hiçbir yönümün olmadığı konusunda. 2030 01:10:12,946 --> 01:10:14,381 Çok başarılı bir işiniz var , 2031 01:10:14,414 --> 01:10:15,215 Justin de öyle. 2032 01:10:15,248 --> 01:10:17,817 Toni tanıdığım en zeki insandır. 2033 01:10:17,851 --> 01:10:19,652 Ve sen akıllısın. 2034 01:10:19,686 --> 01:10:21,388 Komik, inatçı. 2035 01:10:21,421 --> 01:10:22,956 Asla sıkıcı değil. 2036 01:10:22,989 --> 01:10:25,492 St. Jack-Jean'i çok etkiledin 2037 01:10:25,525 --> 01:10:26,659 Justin'i sadece seni bulmak için aradığını . 2038 01:10:26,693 --> 01:10:29,863 St. Jack-Jean'i hiç görmedim bile . 2039 01:10:29,896 --> 01:10:33,466 Sıcak çikolata baristası sizce kimdi ? 2040 01:10:33,500 --> 01:10:34,801 Cidden? 2041 01:10:34,834 --> 01:10:38,672 O kadar ciddi ki, senin iletişim bilgilerini istedi . 2042 01:10:38,705 --> 01:10:39,806 Senin gerçekten eşsiz bir kişiliğe sahip olduğunu düşünüyordu 2043 01:10:39,839 --> 01:10:42,509 ve dünyaya bakmanın eğlenceli bir yolu. 2044 01:10:42,542 --> 01:10:44,044 Aman Tanrım! 2045 01:10:47,080 --> 01:10:49,616 Bri... 2046 01:10:49,649 --> 01:10:51,685 kimse beni kendim gibi hissettirmiyor 2047 01:10:51,718 --> 01:10:54,854 Seninle olduğumda olduğundan daha fazla . 2048 01:10:54,888 --> 01:10:57,357 Şimdi lütfen bana hâlâ bir şansımız olduğunu söyleyin. 2049 01:11:00,126 --> 01:11:02,328 Eğer sen istiyorsan, vale ceketini ancak o zaman giyerim . 2050 01:11:02,362 --> 01:11:03,830 [kıkırdayarak] 2051 01:11:03,863 --> 01:11:07,100 Nelerden hoşlandığımı sana zaten söyledim . 2052 01:11:07,133 --> 01:11:09,602 Senden hoşlanıyorum. 2053 01:11:13,506 --> 01:11:15,075 [***] 2054 01:11:34,060 --> 01:11:35,662 Justin mi? 2055 01:11:35,695 --> 01:11:37,897 Bayan Andretti sizi görmek istiyor. 2056 01:11:41,034 --> 01:11:41,968 MERHABA. 2057 01:11:43,136 --> 01:11:44,704 MERHABA. 2058 01:11:44,738 --> 01:11:46,639 Sana su getirebilir miyim? 2059 01:11:46,673 --> 01:11:48,908 Hayır, iyiyim. 2060 01:11:52,912 --> 01:11:55,749 Şey, seninle Skyline Motors hakkında konuşmak istiyordum . 2061 01:11:55,782 --> 01:11:57,150 -Hayır. -Özür dilerim? 2062 01:11:57,183 --> 01:11:59,719 Hayır, bana Skyline Motors'dan bahsetmeyeceksin . 2063 01:11:59,753 --> 01:12:01,421 Ancak-- 2064 01:12:01,454 --> 01:12:04,424 Senden hukuki tavsiye alamam Toni, 2065 01:12:04,457 --> 01:12:07,093 çünkü sen gerçek bir avukat değilsin . 2066 01:12:07,127 --> 01:12:08,928 Henüz baro sınavını bile geçemedin . 2067 01:12:11,731 --> 01:12:13,166 Bana inanacağını sanmıyorum 2068 01:12:13,199 --> 01:12:14,734 Eğer sana bugün seni görmeyi istememin sebebinin bu olduğunu söyleseydim . 2069 01:12:16,670 --> 01:12:17,737 HAYIR. 2070 01:12:17,771 --> 01:12:20,573 Ben öyle düşünmedim. 2071 01:12:20,607 --> 01:12:22,175 Tüm şirketimi sen koydun 2072 01:12:22,208 --> 01:12:23,643 ve itibarım tehlikede, Toni, 2073 01:12:23,677 --> 01:12:25,445 ve bu... 2074 01:12:25,478 --> 01:12:27,447 bu kesinlikle kabul edilemez. 2075 01:12:27,480 --> 01:12:28,648 Ben... Ben biliyorum. 2076 01:12:28,682 --> 01:12:30,050 Kesinlikle katılıyorum. 2077 01:12:30,083 --> 01:12:32,919 Benim niyetim kesinlikle bu değildi. 2078 01:12:32,952 --> 01:12:34,921 Ben sadece, sanırım, bir yerlerde, 2079 01:12:34,954 --> 01:12:37,057 Ben sadece, çok kaptırdım kendimi 2080 01:12:37,090 --> 01:12:40,193 bir avukat olarak görülmekten ne kadar hoşlandığımı , 2081 01:12:40,226 --> 01:12:40,994 Ve... 2082 01:12:43,196 --> 01:12:46,566 ...dürüst olmak gerekirse ben de sana kapıldım. 2083 01:12:52,572 --> 01:12:53,473 Bir... 2084 01:12:56,242 --> 01:12:59,079 Skyline Motors şirketiniz için kötü bir seçimdir . 2085 01:12:59,112 --> 01:13:00,947 Çok büyük bir borç dalgasıyla karşı karşıya kalacaklar 2086 01:13:00,980 --> 01:13:02,115 onların yoluna geliyor 2087 01:13:02,148 --> 01:13:03,616 toplu davalar açıldığında , 2088 01:13:03,650 --> 01:13:04,617 ve kaybedecekler. 2089 01:13:04,651 --> 01:13:05,719 Açıkça, 2090 01:13:05,752 --> 01:13:07,153 o borcu miras alacaksın, 2091 01:13:07,187 --> 01:13:08,888 darbeyi karşılayacak karşılaştırılabilir bir varlıkları yok . 2092 01:13:08,922 --> 01:13:10,190 Hepsi burada. 2093 01:13:38,718 --> 01:13:41,021 Bri ve ben Noel partilerine katılmaya başladık 2094 01:13:41,054 --> 01:13:42,922 çünkü biz... 2095 01:13:42,956 --> 01:13:44,891 şimdiki hayatlarımızda o kadar kaybolmuştuk ki , 2096 01:13:44,924 --> 01:13:47,694 ve bir kaçışa ihtiyacımız vardı, 2097 01:13:47,727 --> 01:13:50,130 ve seninle tanıştığımda, 2098 01:13:50,163 --> 01:13:52,899 o kaçışın bir parçası oldun, 2099 01:13:52,932 --> 01:13:55,035 ve sonra Latisha benim bir avukat olduğumu varsaydığında, 2100 01:13:55,068 --> 01:13:56,503 Onu düzeltmedim. 2101 01:13:56,536 --> 01:13:57,671 Çünkü... 2102 01:13:57,704 --> 01:13:58,805 yani doğum sancıları çekiyordu, 2103 01:13:58,838 --> 01:14:00,907 ama aynı zamanda... 2104 01:14:00,940 --> 01:14:03,209 her şey bir şekilde, bir şekilde oldu 2105 01:14:03,243 --> 01:14:06,146 aynı fantezinin bir parçası, 2106 01:14:06,179 --> 01:14:10,750 ama sonra gerçek oldu, 2107 01:14:10,784 --> 01:14:11,785 en azından benim için. 2108 01:14:14,788 --> 01:14:17,057 Gitmen gerek, Toni. 2109 01:14:29,069 --> 01:14:31,104 Yalan olmadığını biliyorsun. 2110 01:14:33,673 --> 01:14:35,775 [***] 2111 01:14:49,055 --> 01:14:50,557 [Toni gülüyor] Ah, ho-ho-ho! 2112 01:14:50,590 --> 01:14:52,225 Bunları hazırlamak için zaman harcamadın , değil mi? 2113 01:14:52,258 --> 01:14:53,793 Evet, bunu planlıyordum 2114 01:14:53,827 --> 01:14:56,029 Uzun yıllardır. 2115 01:14:56,062 --> 01:14:57,864 Umarım sizi gururlandırırım. 2116 01:14:57,897 --> 01:14:59,899 Ah, her gün balkabağım. 2117 01:14:59,933 --> 01:15:01,034 Her gün. 2118 01:15:01,067 --> 01:15:03,003 Aynı. 2119 01:15:03,036 --> 01:15:05,805 Aa, annen bunları sana vermemi istedi. 2120 01:15:05,839 --> 01:15:07,107 Yeni bir parti yaptı. 2121 01:15:07,140 --> 01:15:08,641 Peki bu yıl Noel Baba'nın başına ne geldi? 2122 01:15:08,675 --> 01:15:09,676 Göz bandı. 2123 01:15:09,709 --> 01:15:11,678 [gülüyor] 2124 01:15:11,711 --> 01:15:14,080 Sanki Snake Plissken'in The Christmas Chronicles'la karışımı gibi. 2125 01:15:14,114 --> 01:15:15,915 Çok fazla Kurt Russell var. 2126 01:15:15,949 --> 01:15:17,951 Geçtiğimiz hafta bir maraton vardı . 2127 01:15:17,984 --> 01:15:20,153 Anneme düğün işlerinden sonra buralarda olacağımı söyle . 2128 01:15:20,186 --> 01:15:21,721 Tamam, yapacağım. Seni seviyorum. 2129 01:15:21,755 --> 01:15:22,722 [Toni sesleniyor] Seni seviyorum! 2130 01:15:22,756 --> 01:15:24,290 Daha fazla faturalandırılabilir saat! 2131 01:15:25,925 --> 01:15:28,928 En sevdiğim sahte yeğenimi ziyarete mi gidiyorsun ? 2132 01:15:28,962 --> 01:15:30,663 Eğer bununla sevimli oğlumu kastediyorsan, 2133 01:15:30,697 --> 01:15:32,665 o zaman evet. 2134 01:15:32,699 --> 01:15:35,068 Bakın bugün öğle yemeğinde ona ne buldum. 2135 01:15:35,101 --> 01:15:37,270 [iç çeker] Onu şımartmayı bırakmalısın . 2136 01:15:37,303 --> 01:15:38,304 Asla. 2137 01:15:38,338 --> 01:15:40,073 [neşeli reklam müziği çalıyor] 2138 01:15:40,106 --> 01:15:43,076 [***] 2139 01:15:43,109 --> 01:15:45,378 * Ah, Noel ağacı Ah, Noel ağacı * 2140 01:15:45,412 --> 01:15:46,046 * Oops! * 2141 01:15:46,079 --> 01:15:48,682 * Az önce üstüme düştün * 2142 01:15:48,715 --> 01:15:51,117 * Ah, Noel ağacı Ah, Noel ağacı * 2143 01:15:51,151 --> 01:15:53,687 * Sigortam beni karşılamıyor * 2144 01:15:53,720 --> 01:15:56,322 [***] 2145 01:15:56,356 --> 01:15:58,158 * Ah, Noel ağacı Ah, Noel ağacı * 2146 01:15:58,191 --> 01:15:59,726 * Toni ve Lou'yu ara * 2147 01:15:59,759 --> 01:16:02,095 * Seni yakaladık! * 2148 01:16:02,128 --> 01:16:03,063 [Lou seslendirme] Bu reklam onaylandı 2149 01:16:03,096 --> 01:16:04,898 Andretti ve Andretti ve Ortakları tarafından. 2150 01:16:04,931 --> 01:16:07,100 [birlikte] Seni yakaladık! 2151 01:16:07,133 --> 01:16:09,002 Toni birkaç ay önce Lou'nun ofisine katıldı . 2152 01:16:09,035 --> 01:16:11,004 Onunla iletişim halinde misin? 2153 01:16:11,037 --> 01:16:11,971 Geri çekilmeden sonra elini uzattı 2154 01:16:12,005 --> 01:16:13,106 bana ne olduğunu anlatmak 2155 01:16:13,139 --> 01:16:14,107 ve özür dilerim. 2156 01:16:14,140 --> 01:16:15,241 Biz birbirimizle irtibat halindeydik. 2157 01:16:15,275 --> 01:16:17,143 O zamandan beri onunla konuşmadım. 2158 01:16:17,177 --> 01:16:19,245 Bize yaklaşık iki milyar dolar kazandırdı 2159 01:16:19,279 --> 01:16:20,980 Kötü bir satın almanın ne olacağı konusunda ? 2160 01:16:21,014 --> 01:16:21,948 Haklısın. 2161 01:16:21,981 --> 01:16:23,116 Yasin, 2162 01:16:23,149 --> 01:16:24,918 seni kandırmak için yola çıkmadı . 2163 01:16:24,951 --> 01:16:26,252 Bir duruma kapıldı , 2164 01:16:26,286 --> 01:16:28,355 Açıkçası, yaratılmasına yardımcı olduğum şey. 2165 01:16:28,388 --> 01:16:29,889 Ve bu yüzden mi bu kadar çabalıyorsun? 2166 01:16:29,923 --> 01:16:30,857 beni affettirmek için mi? 2167 01:16:30,890 --> 01:16:31,991 Kısmen, 2168 01:16:32,025 --> 01:16:33,393 ama aynı zamanda, 2169 01:16:33,426 --> 01:16:35,161 İkinizle de çok kısa bir zaman geçirmiş olabilirim , 2170 01:16:35,195 --> 01:16:36,763 ama kimyayı görebiliyordum. 2171 01:16:36,796 --> 01:16:38,398 Tamamdır. 2172 01:16:38,431 --> 01:16:40,100 Doğum sancıları başlamadan önceki on saniyede mi ? 2173 01:16:40,133 --> 01:16:41,334 Yanılıyor muyum? 2174 01:16:43,770 --> 01:16:45,872 HAYIR, 2175 01:16:45,905 --> 01:16:47,240 ama bu bir yıl önceydi, 2176 01:16:47,273 --> 01:16:48,108 ve eminim ki o artık yoluna devam etmiştir. 2177 01:16:48,141 --> 01:16:49,376 O yapmadı. 2178 01:16:54,314 --> 01:16:56,149 Mm-mm, mm-mm, hayır, hayır, hayır, bunu ben hallederim. 2179 01:16:56,182 --> 01:16:57,784 Tamamdır. 2180 01:16:57,817 --> 01:16:58,818 Çok merak ediyorum. 2181 01:16:58,852 --> 01:16:59,819 Büyük maceramız nerede? 2182 01:16:59,853 --> 01:17:01,755 Burada, bu odada, 2183 01:17:01,788 --> 01:17:02,756 Bir yıl önce. 2184 01:17:02,789 --> 01:17:04,324 Kalın. Açıkla. 2185 01:17:04,357 --> 01:17:05,892 İşte buradaydı 2186 01:17:05,925 --> 01:17:08,361 şimdiye kadarki en büyük maceramızı gerçekleştirdik-- 2187 01:17:08,395 --> 01:17:10,797 [birlikte] Noel'e baskın! 2188 01:17:10,830 --> 01:17:12,232 [gülüyor] 2189 01:17:12,265 --> 01:17:14,134 Bu da sizi hayallerinizdeki adamla tanıştırdı . 2190 01:17:14,167 --> 01:17:16,102 Ve ben bir etkinlik planlayıcısıyım. 2191 01:17:16,136 --> 01:17:17,203 Sen her zaman bir etkinlik planlayıcısıydın, 2192 01:17:17,237 --> 01:17:18,371 artık resmileşti. 2193 01:17:18,405 --> 01:17:20,040 Ve baro sınavını geçtin. 2194 01:17:20,073 --> 01:17:21,141 Bir Noel mucizesi. 2195 01:17:21,174 --> 01:17:22,909 Ah! 2196 01:17:22,942 --> 01:17:24,377 Bu yüzden... 2197 01:17:24,411 --> 01:17:26,179 Eğer geri dönüp her şeyi tekrar yapmak zorunda kalsaydık , 2198 01:17:26,212 --> 01:17:27,947 kalp ağrısı dahil, 2199 01:17:27,981 --> 01:17:30,183 yapar mısın? 2200 01:17:30,216 --> 01:17:32,919 Kesinlikle. 2201 01:17:32,952 --> 01:17:35,055 Kalp kırıklığı da dahil. 2202 01:17:35,088 --> 01:17:37,223 * En iyi arkadaşım evleniyor * 2203 01:17:37,257 --> 01:17:39,092 * En yakın arkadaşım evleniyor... * 2204 01:17:39,125 --> 01:17:40,193 -* Ah, evet! -* Ah, evet! 2205 01:17:40,226 --> 01:17:41,161 * Ah evet! 2206 01:17:41,194 --> 01:17:43,029 [gülüyor] 2207 01:17:43,063 --> 01:17:45,231 [***] 2208 01:17:56,242 --> 01:17:57,977 Hayır, hayır, hayır, hayır. 2209 01:18:01,881 --> 01:18:03,817 Başarabilirsin. 2210 01:18:03,850 --> 01:18:05,251 Seni seviyorum. 2211 01:18:07,887 --> 01:18:10,290 [***] 2212 01:19:21,594 --> 01:19:24,497 Merhaba... 2213 01:19:24,531 --> 01:19:25,532 pazartesi. 2214 01:19:29,636 --> 01:19:31,604 [bhangra dans müziği çalıyor] 2215 01:19:31,638 --> 01:19:33,073 [***] 2216 01:19:56,296 --> 01:19:58,631 [ enerjiyle dolu dans müziği ] 2217 01:19:58,665 --> 01:20:00,467 [***] 2218 01:20:06,306 --> 01:20:08,475 [konukların hepsi alkışlıyor ve tezahürat ediyor] 2219 01:20:10,210 --> 01:20:12,112 -Vay canına! -Evet! 2220 01:20:12,145 --> 01:20:14,247 [konuklar tezahürat ediyor] 2221 01:20:14,280 --> 01:20:16,216 Aman Tanrım, bu harikaydı, çocuklar! 2222 01:20:16,249 --> 01:20:17,150 Çok muhteşemdi! 2223 01:20:17,183 --> 01:20:18,585 Aman Tanrım. 2224 01:20:18,618 --> 01:20:20,320 Gerçekten geri kalanımız için romantizmi mahvediyor. 2225 01:20:20,353 --> 01:20:21,388 [gülüyor] 2226 01:20:21,421 --> 01:20:23,056 Çok güzeldi. 2227 01:20:23,089 --> 01:20:27,427 Hey, şey, Justin'i düğüne davet eden oldu mu? 2228 01:20:27,460 --> 01:20:29,496 Yemin ederim ki yapmadım. 2229 01:20:29,529 --> 01:20:31,364 Hayır, eşim benden bir şey yapmamamı istediğinde 2230 01:20:31,398 --> 01:20:32,399 böyle vahşi bir bakışla, 2231 01:20:32,432 --> 01:20:33,400 Uyacağım. 2232 01:20:35,135 --> 01:20:36,603 Belki de çarpıyordur. 2233 01:20:36,636 --> 01:20:37,971 Peki, o zaman nerede olduğunu nasıl biliyordu ? 2234 01:20:43,276 --> 01:20:44,310 Bana bundan bahsedemeyeceğimi söylemedin . 2235 01:20:44,344 --> 01:20:46,046 Ah... 2236 01:20:46,079 --> 01:20:50,050 Ama-- Ama-- Ama-- Onu ben davet etmedim. 2237 01:20:50,083 --> 01:20:51,618 Bana kızgın mısın? 2238 01:20:51,651 --> 01:20:54,421 Böyle sevimli bir yüze nasıl kızabilirim ki ? 2239 01:20:56,723 --> 01:20:57,991 [gülüyor] 2240 01:20:58,024 --> 01:20:58,892 [Bri] Hadi ama! 2241 01:21:02,062 --> 01:21:02,529 [Justin] Mutlu Noeller. 2242 01:21:09,436 --> 01:21:10,637 Bu düğünü basacak mısın? 2243 01:21:12,272 --> 01:21:13,239 Teknik olarak. 2244 01:21:13,273 --> 01:21:14,674 Hmm. Bilirsin işte. 2245 01:21:14,708 --> 01:21:16,343 bunun için başınız büyük belaya girebilir . 2246 01:21:16,376 --> 01:21:17,610 Bu almaya hazır olduğum bir risk. 2247 01:21:21,715 --> 01:21:22,382 Bir... 2248 01:21:22,415 --> 01:21:25,085 Ben... 2249 01:21:25,118 --> 01:21:28,254 Geçen yıl yeterince özür dilediğimden emin değilim . 2250 01:21:28,288 --> 01:21:29,289 Bir... 2251 01:21:29,322 --> 01:21:31,391 Yaptın. 2252 01:21:31,424 --> 01:21:34,561 Baro sınavını geçtiğiniz için tebrikler , 2253 01:21:34,594 --> 01:21:38,331 ve Skyline anlaşmasındaki yardımınız için teşekkür ederim . 2254 01:21:38,365 --> 01:21:40,300 Peki, teşekkürler ve... 2255 01:21:40,333 --> 01:21:41,468 ve rica ederim. 2256 01:21:41,501 --> 01:21:45,605 Toni, ben de üzgünüm. 2257 01:21:45,638 --> 01:21:47,674 En azından seni dinlemediğim için üzgünüm . 2258 01:21:47,707 --> 01:21:50,410 Pek çok insanın bunu yapacağını sanmıyorum . 2259 01:21:50,443 --> 01:21:51,978 Peki ben... 2260 01:21:52,012 --> 01:21:54,481 Geçmişteki acıların sana olan tepkimi etkilemesine izin verdim . 2261 01:21:56,216 --> 01:21:57,550 Bu adil değildi... 2262 01:21:59,786 --> 01:22:01,554 ...ve ben de tam olarak bunu söylemek için buraya geldim. 2263 01:22:04,124 --> 01:22:05,258 Hepsi bu kadar mı? 2264 01:22:07,761 --> 01:22:09,229 HAYIR. 2265 01:22:11,297 --> 01:22:14,300 Toni, eğer buna açıksan... 2266 01:22:14,334 --> 01:22:16,369 Gerçekten yeniden başlamak isterdim 2267 01:22:16,403 --> 01:22:18,071 yeni bir sayfa ile. 2268 01:22:29,783 --> 01:22:30,750 Selamlar. 2269 01:22:30,784 --> 01:22:32,652 Benim adım Antonia Andretti. 2270 01:22:32,686 --> 01:22:34,254 Connecticut'ta yeni lisans almış bir avukatım . 2271 01:22:34,287 --> 01:22:36,156 Havyardan kesinlikle nefret ediyorum. 2272 01:22:36,189 --> 01:22:38,291 ve seni fark etmemek elde değildi . 2273 01:22:38,324 --> 01:22:39,359 Sizinle tanıştığıma memnun oldum Bayan Andretti. 2274 01:22:39,392 --> 01:22:40,627 Benim adım Justin Harrison. 2275 01:22:40,660 --> 01:22:42,529 Harrison Economic Ventures'ı yönetiyorum 2276 01:22:42,562 --> 01:22:44,564 ve ayrıca havyardan da nefret ediyorum. 2277 01:22:44,597 --> 01:22:47,200 [bardakların şıkırtısı] 2278 01:22:47,233 --> 01:22:48,268 Bu oldukça iyi bir başlangıç. 2279 01:22:48,301 --> 01:22:49,502 Ayrıca arkadaşlarım bana Toni der. 2280 01:22:49,536 --> 01:22:50,770 Çok güzel bir isim. 2281 01:22:50,804 --> 01:22:52,505 Teşekkürler. 2282 01:22:52,539 --> 01:22:54,207 Benimle dans etmek ister misin Toni? 2283 01:22:54,240 --> 01:22:56,710 Ben isterdim. 2284 01:22:56,743 --> 01:22:58,745 [Sia'nın "Snowman" şarkısı çalıyor] 2285 01:22:58,778 --> 01:23:03,316 * Ağlama, kardan adam yanımda değil * 2286 01:23:03,350 --> 01:23:04,551 * Gözyaşlarını kim yakalayacak 2287 01:23:04,584 --> 01:23:07,687 * Ya beni yakalayamazsan, sevgilim? * 2288 01:23:07,721 --> 01:23:10,056 * Eğer beni yakalayamazsan sevgilim... * 2289 01:23:10,090 --> 01:23:11,624 Justin mi? 2290 01:23:11,658 --> 01:23:13,626 Sana da mutlu Noeller. 2291 01:23:13,660 --> 01:23:16,363 * Bilmeni isterim ki asla gitmeyeceğim * 2292 01:23:16,396 --> 01:23:18,431 * Çünkü ben Bayan Snow'um 2293 01:23:18,465 --> 01:23:19,499 * Ölene kadar donacağız 2294 01:23:19,532 --> 01:23:22,402 * Evet, sen benim evimsin 2295 01:23:22,435 --> 01:23:23,336 * Her mevsim evim 2296 01:23:23,370 --> 01:23:27,574 * Hadi, hadi gidelim 2297 01:23:27,607 --> 01:23:30,410 * Sıfırın altına inelim Ve güneşten saklanalım * 2298 01:23:30,443 --> 01:23:31,678 * Seni sonsuza kadar seveceğim 2299 01:23:31,711 --> 01:23:33,413 * Nerede eğleneceğiz 2300 01:23:33,446 --> 01:23:35,315 * Evet, Kuzey Kutbu'na gidelim * 2301 01:23:35,348 --> 01:23:37,417 * Ve mutlu yaşa 2302 01:23:37,450 --> 01:23:38,685 * Lütfen ağlama şimdi gözyaşı yok * 2303 01:23:38,718 --> 01:23:40,453 * Noel geldi bebeğim 2304 01:23:40,487 --> 01:23:44,791 * Kardan adamım ve ben... 2305 01:23:49,863 --> 01:23:53,700 [***]