1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 . 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 . 3 00:00:20,896 --> 00:00:23,440 [jeu de musique aventureuse] 4 00:00:38,956 --> 00:00:39,998 [bruit sourd] 5 00:00:41,625 --> 00:00:43,377 [grognement] 6 00:01:34,261 --> 00:01:36,138 [grognement] 7 00:01:41,101 --> 00:01:42,853 [grognement] 8 00:02:31,193 --> 00:02:33,070 [en athabaskan] Que font-ils? 9 00:02:33,070 --> 00:02:36,656 C'est un jeu. 10 00:02:36,656 --> 00:02:40,077 Ils se tiennent avec un gros bâton, 11 00:02:40,077 --> 00:02:41,995 voyez comment poser le long cordon, 12 00:02:41,995 --> 00:02:45,332 et où placer les petits bâtons. 13 00:02:47,167 --> 00:02:49,920 Pourquoi font-ils ça ici ? 14 00:03:31,378 --> 00:03:32,587 [le tonnerre éclate] 15 00:03:32,587 --> 00:03:34,673 [grognement de mulet] 16 00:03:58,238 --> 00:04:00,198 [les oiseaux gazouillent] 17 00:05:03,595 --> 00:05:06,056 [grognement de mulet] 18 00:05:11,353 --> 00:05:13,897 Je suppose que j'ai dû quitter la route de la scène. 19 00:05:13,897 --> 00:05:15,524 Je ne vois pas où. 20 00:05:18,527 --> 00:05:19,819 Parle espagnol? 21 00:05:19,819 --> 00:05:22,072 Non. 22 00:05:22,072 --> 00:05:26,451 Bon, c'est bien. Je parle moi-même très peu d'espagnol. 23 00:05:26,451 --> 00:05:30,247 Cet endroit se trouve à quatre ou cinq milles en arrière, alors que vous êtes assis maintenant. 24 00:05:30,247 --> 00:05:32,582 Oh. Dans ce cas, je l'ai réussi. 25 00:05:32,582 --> 00:05:34,084 Vous l'avez traversé. 26 00:05:35,544 --> 00:05:37,546 Eh bien, ce ne serait pas plus à l'est. 27 00:05:37,546 --> 00:05:39,297 J'ai juste dit que ce n'était pas le cas. 28 00:05:41,299 --> 00:05:43,301 Vous pouvez revenir sur comment vous êtes venu. 29 00:05:43,301 --> 00:05:46,680 Et cette fois, quand vous arrivez à la rivière, vous regardez. 30 00:05:46,680 --> 00:05:49,474 Et je verrai une ville juste là, hein ? 31 00:05:49,474 --> 00:05:51,726 Et n’agissez pas non plus comme si c’était un putain de miracle. 32 00:05:51,726 --> 00:05:53,645 [rire] 33 00:05:53,645 --> 00:05:54,521 D'accord. 34 00:05:55,438 --> 00:05:56,773 [grognements] 35 00:05:56,773 --> 00:05:58,441 Hé, mon frère, tu as mangé aujourd'hui ? 36 00:05:58,441 --> 00:06:00,402 Pars avec toi maintenant. Je ne suis pas ton frère. 37 00:06:08,577 --> 00:06:10,537 [les mouches bourdonnent] 38 00:06:15,292 --> 00:06:17,252 [musique menaçante] 39 00:06:41,484 --> 00:06:43,403 [les mouches bourdonnent] 40 00:06:58,835 --> 00:07:01,087 [les mouches bourdonnent] 41 00:07:01,087 --> 00:07:02,213 [soupirs] 42 00:07:04,049 --> 00:07:06,051 [musique triste] 43 00:07:07,719 --> 00:07:09,888 [les mouches bourdonnent] 44 00:07:15,685 --> 00:07:16,895 [soupirs] 45 00:07:16,895 --> 00:07:17,812 [grognements] 46 00:07:17,812 --> 00:07:18,897 [les mouches bourdonnent] 47 00:08:05,985 --> 00:08:07,362 [la musique s'estompe] 48 00:08:09,656 --> 00:08:12,117 [halètement] 49 00:08:13,785 --> 00:08:15,078 [cheval hennissant] 50 00:08:34,264 --> 00:08:36,850 -James Sykes. - [clics du pistolet] 51 00:08:40,729 --> 00:08:47,277 [gémissant, grognant] 52 00:08:47,277 --> 00:08:49,112 [bébé pleure] 53 00:08:52,949 --> 00:08:53,742 Obtenir! 54 00:08:54,367 --> 00:08:55,618 Obtenir! 55 00:08:55,618 --> 00:08:57,162 Allez. Allez. Aller. 56 00:09:01,624 --> 00:09:04,085 [gémissant, grognant] 57 00:09:05,503 --> 00:09:06,838 - [bébé gémissant] - [chut] 58 00:09:09,007 --> 00:09:09,966 [halètement] 59 00:09:10,925 --> 00:09:11,718 Obtenir! 60 00:09:12,510 --> 00:09:13,303 Allez! 61 00:09:15,513 --> 00:09:16,306 Se lever. 62 00:09:19,768 --> 00:09:20,727 [expirant] 63 00:09:29,903 --> 00:09:33,573 [les hommes grognent] 64 00:09:34,491 --> 00:09:35,408 Où était-il? 65 00:09:37,327 --> 00:09:39,370 S'il vit, vous pouvez tout lui demander. 66 00:09:58,056 --> 00:09:59,766 [le cheval hennit] 67 00:09:59,766 --> 00:10:02,769 Caleb, va emmener Gratton et trouve son cheval. 68 00:10:02,769 --> 00:10:06,397 Non, je vais faire tomber sa fille. 69 00:10:06,397 --> 00:10:07,357 Hé. 70 00:10:14,614 --> 00:10:15,698 Joon, elle sait. 71 00:10:16,574 --> 00:10:17,534 [Junior soupire] 72 00:10:20,036 --> 00:10:21,830 D'accord. D'accord. Lâchez-moi. 73 00:10:21,830 --> 00:10:22,789 Hein? 74 00:10:30,547 --> 00:10:31,881 Mais je vais d'abord prendre mon petit-déjeuner. 75 00:10:31,881 --> 00:10:33,216 - [Mme. Sykes grogne] - [Caleb gémit] 76 00:10:35,134 --> 00:10:36,678 Hmm? 77 00:10:36,678 --> 00:10:38,555 Tu ne frappes plus personne. 78 00:10:41,933 --> 00:10:44,102 Ton frère t'a dit de prendre ce cheval. 79 00:10:44,769 --> 00:10:46,187 Continue! 80 00:10:46,187 --> 00:10:48,439 Avant que quelque chose ne le mange. 81 00:10:48,439 --> 00:10:50,066 Entrez. Occupez-vous de lui. 82 00:10:51,401 --> 00:10:53,069 [rire] 83 00:11:00,869 --> 00:11:01,786 [crache] 84 00:11:10,503 --> 00:11:11,796 [bourdonnement] 85 00:11:24,809 --> 00:11:30,356 [en latin] ♪ Sang du Christ, enivre-moi ♪ 86 00:11:30,356 --> 00:11:37,113 ♪ Lave-moi avec l'eau du côté du Christ ♪ 87 00:11:37,113 --> 00:11:40,199 [Desmarais] Cet homme qui se tenait moral 88 00:11:40,199 --> 00:11:41,784 dans les années d'abondance, 89 00:11:41,784 --> 00:11:45,330 il se lèvera sous une lumière différente. 90 00:11:45,330 --> 00:11:49,834 Il affrontera ses frères... 91 00:11:49,834 --> 00:11:53,379 et ils se feront la guerre pour les fruits flétris du pays. 92 00:11:55,590 --> 00:11:57,008 [grognement de mulet] 93 00:12:00,970 --> 00:12:02,972 [musique tendue] 94 00:12:11,272 --> 00:12:13,066 [cheval hennissant] 95 00:12:21,032 --> 00:12:23,034 [cheval gémissant] 96 00:12:29,999 --> 00:12:32,502 [le cheval respire fortement] 97 00:12:38,716 --> 00:12:39,884 [soupirs] 98 00:12:44,430 --> 00:12:47,266 [les chevaux hennissent] 99 00:12:47,266 --> 00:12:48,309 [grognements] 100 00:13:01,364 --> 00:13:03,282 [les chevaux hennissent] 101 00:13:03,282 --> 00:13:07,370 [les hommes crient] 102 00:13:13,042 --> 00:13:13,835 [hacher] 103 00:13:18,297 --> 00:13:21,259 [jouer de la musique country agréable à l'harmonica] 104 00:13:27,306 --> 00:13:30,268 [les enfants crient de manière ludique] 105 00:13:33,980 --> 00:13:35,898 [l'harmonica continue de jouer] 106 00:13:49,579 --> 00:13:50,913 [souffler] 107 00:14:06,763 --> 00:14:07,972 Ça n'a pas l'air bien, chérie ? 108 00:14:07,972 --> 00:14:09,098 Oui, maman. 109 00:14:12,977 --> 00:14:16,939 - [musique de danse country] - [bavardage animé, rires] 110 00:14:22,570 --> 00:14:26,949 L'eau va monter à travers le sol. Cela fait. 111 00:14:26,949 --> 00:14:29,077 - Comme de l'huile à travers une mèche. - [homme] Mmm. 112 00:14:29,077 --> 00:14:30,119 Joseph ! 113 00:14:34,082 --> 00:14:35,958 C'est pourquoi tu dois briser le sol 114 00:14:35,958 --> 00:14:38,461 et laissez sortir l'eau... pour qu'elle retombe sous forme de pluie. 115 00:14:38,461 --> 00:14:39,796 [le jeune homme balbutie] Non. C'est un... 116 00:14:41,881 --> 00:14:43,299 C'est une erreur. 117 00:14:43,299 --> 00:14:47,136 Non monsieur. La pluie suit toujours la charrue, mon fils. 118 00:14:47,136 --> 00:14:48,221 Mais ce n’est pas le cas. 119 00:14:48,221 --> 00:14:50,389 C’est certainement le cas. 120 00:14:50,389 --> 00:14:51,933 La pluie suit la charrue. 121 00:14:56,938 --> 00:14:58,940 [le groupe continue de jouer de la musique country dance] 122 00:14:58,940 --> 00:15:01,067 [bavardage animé, rires] 123 00:15:18,417 --> 00:15:21,337 [groupe jouant de la musique country lente] 124 00:15:34,308 --> 00:15:36,060 - Vous pensez qu'ils le remarqueront ? - Oh ouais. 125 00:15:38,354 --> 00:15:40,439 Allez. Ton père n'est pas doué pour ça. 126 00:15:41,899 --> 00:15:42,692 Non. 127 00:15:43,568 --> 00:15:45,570 Vraiment, Nat ? Non? 128 00:15:45,570 --> 00:15:46,904 Non. 129 00:15:46,904 --> 00:15:48,698 Mme Kittredge ? 130 00:15:48,698 --> 00:15:50,449 Merci, Tom. 131 00:15:50,449 --> 00:15:52,618 Tu vois ça? Un gentleman. 132 00:16:01,377 --> 00:16:03,337 Prudent! C'est chargé. 133 00:16:03,337 --> 00:16:05,339 [se moque] Attention ! 134 00:16:05,339 --> 00:16:07,758 Peut-être que vous feriez mieux de faire attention. Hein? 135 00:16:07,758 --> 00:16:08,676 Aller! Aller! Aller! 136 00:16:10,219 --> 00:16:11,012 Regarde ça! 137 00:16:13,848 --> 00:16:14,974 Nat, ils y vont. 138 00:16:17,643 --> 00:16:18,561 [vocalise un coup de feu] 139 00:16:19,562 --> 00:16:20,980 [des rires] 140 00:16:20,980 --> 00:16:22,773 Nat ? Ils ont dit allez. 141 00:16:30,573 --> 00:16:32,617 - Ce n'était pas sympa. - Fermez-la. 142 00:16:33,534 --> 00:16:36,037 Quoi? Ne dis pas ça. 143 00:16:37,914 --> 00:16:40,958 [grognements] Nat ! Ne parle pas comme ça. 144 00:16:42,835 --> 00:16:44,629 - [les grillons gazouillent] - [les lampes grincent] 145 00:16:51,135 --> 00:16:53,179 [haletant, riant] 146 00:16:54,513 --> 00:16:56,682 - Ce n'était pas si mal, non ? - [rires] 147 00:16:56,682 --> 00:16:59,435 Tu dansais ! Je vous ai vu. N'est-ce pas, Fran ? 148 00:16:59,435 --> 00:17:00,853 Eh bien, j'ai retenu le Dr Bowman 149 00:17:00,853 --> 00:17:02,230 jusqu'à ce que quelqu'un lui trouve une chaise. 150 00:17:02,230 --> 00:17:04,482 Si on peut appeler ça de la danse. 151 00:17:04,482 --> 00:17:07,985 Vous savez, le seul homme à qui j'ai demandé m'a refusé. 152 00:17:07,985 --> 00:17:10,321 Oh, c'est vrai. J'aurais pu pleurer. 153 00:17:10,321 --> 00:17:12,615 Eh bien, quel imbécile refuserait de vous ? 154 00:17:12,615 --> 00:17:16,077 Je ne le dirai pas, mais il te suit en ce moment 155 00:17:16,077 --> 00:17:17,662 avec son fusil, James. 156 00:17:19,330 --> 00:17:21,666 Tu ne danserais pas avec ta mère ? 157 00:17:21,666 --> 00:17:23,084 Je ne danserai avec personne. 158 00:17:23,084 --> 00:17:25,544 Nat, tu es un merveilleux danseur. 159 00:17:25,544 --> 00:17:27,672 Le garçon a l'air idiot en train de danser avec sa mère. 160 00:17:28,506 --> 00:17:30,675 Je dansais. 161 00:17:30,675 --> 00:17:32,593 [Frances rit] 162 00:17:32,593 --> 00:17:34,178 J'ai dansé, papa. 163 00:17:34,178 --> 00:17:36,347 Ouais, tu étais la belle du bal. 164 00:17:39,767 --> 00:17:40,893 [James grogne] 165 00:17:41,686 --> 00:17:42,812 [James rit] 166 00:17:44,188 --> 00:17:46,524 [musique menaçante] 167 00:18:05,167 --> 00:18:07,586 [jeu de musique douce au piano] 168 00:18:10,589 --> 00:18:12,550 [les rires des enfants résonnent] 169 00:18:14,385 --> 00:18:17,930 [Elizabeth fredonne de la musique de danse country] 170 00:18:26,689 --> 00:18:27,857 [bruit d'herbe] 171 00:18:31,402 --> 00:18:32,194 [halètement] 172 00:18:47,376 --> 00:18:49,211 - [haletant] - [bruit du plancher] 173 00:18:52,006 --> 00:18:52,965 Nat. 174 00:18:56,635 --> 00:18:58,262 Quoi? 175 00:18:58,262 --> 00:19:00,306 - [Elizabeth haletant] - [renifle] 176 00:19:05,478 --> 00:19:07,855 - La musique s'est arrêtée. - [coup de feu au loin] 177 00:19:07,855 --> 00:19:09,648 Il y a quelqu'un dans la cour. 178 00:19:09,648 --> 00:19:11,150 - [halètements] - [coup de feu au loin] 179 00:19:11,150 --> 00:19:12,818 Il y a quelqu'un dans la cour. Il y a quelqu'un dans... 180 00:19:12,818 --> 00:19:15,738 - [coups de feu à distance] - [musique tendue] 181 00:19:15,738 --> 00:19:16,947 Chut. 182 00:19:16,947 --> 00:19:18,449 [halètement] 183 00:19:19,492 --> 00:19:20,910 Nous allons bien. 184 00:19:20,910 --> 00:19:22,328 - [coups de feu à distance] - [cris à distance] 185 00:19:22,328 --> 00:19:23,454 [Frances] Lizzie ? 186 00:19:24,747 --> 00:19:26,874 Nat. C'est bon. 187 00:19:26,874 --> 00:19:27,917 Nous allons bien. 188 00:19:29,835 --> 00:19:30,795 Nat. [claque des doigts] 189 00:19:36,759 --> 00:19:38,803 Dans le, euh... le placard. 190 00:19:38,803 --> 00:19:41,180 Casquettes et shot pour celui-là. 191 00:19:43,057 --> 00:19:45,393 Nat. Juste là, mon fils. 192 00:19:47,812 --> 00:19:48,938 [halètement] 193 00:19:49,772 --> 00:19:52,149 [bruit sur le toit] 194 00:19:53,984 --> 00:19:55,319 - Maman! - [bruissement] 195 00:19:55,319 --> 00:19:56,612 [halètement] 196 00:19:56,612 --> 00:20:00,324 [les coups de feu continuent à distance] 197 00:20:02,576 --> 00:20:04,078 Tout ira bien, chérie. 198 00:20:04,078 --> 00:20:06,163 Je veux juste que tu restes ici bas. 199 00:20:06,163 --> 00:20:08,374 D'accord? N'ayez pas peur. 200 00:20:10,876 --> 00:20:12,837 - [Amérindiens criant] - [cris] 201 00:20:15,464 --> 00:20:17,842 - [gémissements] - [Amérindiens criant] 202 00:20:23,055 --> 00:20:24,557 - [flèches whoosh] - [gémissements] 203 00:20:26,016 --> 00:20:28,310 Saisissez-le ! Attention! 204 00:20:31,939 --> 00:20:33,691 [bébé pleure] 205 00:20:33,691 --> 00:20:35,651 Non! Non! 206 00:20:38,404 --> 00:20:39,655 - [cohue] - [gémissements] 207 00:20:42,658 --> 00:20:43,826 [grognement] 208 00:20:43,826 --> 00:20:45,661 - [les chevaux hennissent] - [les deux grognent] 209 00:20:47,037 --> 00:20:49,039 [Amérindiens criant] 210 00:20:49,039 --> 00:20:50,249 [homme haletant] 211 00:20:50,249 --> 00:20:54,211 [les hommes grognent] 212 00:20:57,339 --> 00:20:58,591 - [gémissant] - S'il vous plaît ! 213 00:21:02,928 --> 00:21:04,013 [les chevaux hennissent] 214 00:21:10,561 --> 00:21:11,896 [Amérindiens criant] 215 00:21:12,438 --> 00:21:13,230 [gémissements] 216 00:21:14,315 --> 00:21:16,066 [coups de feu au loin] 217 00:21:17,943 --> 00:21:19,195 [bébé pleure] 218 00:21:21,238 --> 00:21:22,448 Allez. Allez. 219 00:21:22,448 --> 00:21:24,992 [coups de feu au loin] 220 00:21:31,248 --> 00:21:32,374 [gifles] 221 00:21:32,374 --> 00:21:33,375 - Que fais-tu? - Jésus! 222 00:21:33,375 --> 00:21:34,793 Débarrassez-vous de ça. 223 00:21:34,793 --> 00:21:35,794 Quoi? 224 00:21:35,794 --> 00:21:37,213 [bébé pleure] 225 00:21:37,213 --> 00:21:41,008 Non, je ne suis pas assis ici pendant qu'ils... 226 00:21:41,008 --> 00:21:43,761 Si tu n'aimes pas ça, Malcolm, ne regarde pas, 227 00:21:43,761 --> 00:21:45,179 mais tu ne nous abandonnes pas avec ça. 228 00:21:51,936 --> 00:21:54,438 [gémissant] 229 00:21:58,150 --> 00:21:59,276 [respirant lourdement] 230 00:22:17,586 --> 00:22:19,588 [Amérindiens criant] 231 00:22:22,550 --> 00:22:24,843 [coups de feu au loin] 232 00:22:24,843 --> 00:22:26,053 - [coup de feu] - [gémissements] 233 00:22:27,012 --> 00:22:28,430 [gémissements] 234 00:22:28,430 --> 00:22:30,641 [gémissant] 235 00:22:35,646 --> 00:22:37,273 - [frapper à la porte] - [halètement] 236 00:22:37,273 --> 00:22:39,441 James! James! 237 00:22:39,441 --> 00:22:40,985 [James criant] 238 00:22:40,985 --> 00:22:43,028 James, c'est Bill Landry et quelques autres. 239 00:22:46,198 --> 00:22:47,950 [gémissant] 240 00:22:47,950 --> 00:22:50,869 D'accord. Prudent. Posez-le facilement. 241 00:22:50,869 --> 00:22:52,246 On y va. Faites-le tomber. 242 00:22:52,246 --> 00:22:54,540 Madame, vous gardez de l'eau ici ? 243 00:22:54,540 --> 00:22:55,833 Nous faisons. Nous... 244 00:22:55,833 --> 00:22:57,543 Mouillez des tapis et des couvertures. 245 00:22:57,543 --> 00:22:59,128 Faites vite, votre toit est sur le point de tomber. 246 00:23:01,422 --> 00:23:02,798 [les femmes grognent] 247 00:23:07,011 --> 00:23:08,512 - [sifflement] - [toux] 248 00:23:08,512 --> 00:23:10,723 Nous pouvons boucler ça dès qu'ils auront fini 249 00:23:10,723 --> 00:23:12,975 j'installe les couvertures et notre homme descend. 250 00:23:12,975 --> 00:23:14,226 Il n'y a personne d'autre qui vient ? 251 00:23:15,269 --> 00:23:16,520 [soupirs] 252 00:23:16,520 --> 00:23:18,147 Il n'y a personne d'autre qui vient ? 253 00:23:18,147 --> 00:23:20,899 - [Joseph] Oh, il y en a plein. - [coqs de fusil] 254 00:23:20,899 --> 00:23:22,526 Juste aucun que vous voudriez laisser entrer. 255 00:23:24,069 --> 00:23:27,281 Non non. Vous restez debout. Vous restez debout. Allez. 256 00:23:27,281 --> 00:23:29,366 Votre garçon regarde. 257 00:23:29,366 --> 00:23:31,118 [coups de feu au loin] 258 00:23:31,118 --> 00:23:33,954 Regarde juste, mon fils. Nous allons nous en sortir. 259 00:23:33,954 --> 00:23:35,956 [les chevaux hennissent] 260 00:23:41,754 --> 00:23:43,714 [chevaux hennissant au loin] 261 00:23:59,063 --> 00:24:02,024 [jeu de musique intense] 262 00:24:06,028 --> 00:24:08,364 [Amérindiens criant] 263 00:24:08,364 --> 00:24:09,740 [grognement] 264 00:24:18,374 --> 00:24:19,333 [grognement] 265 00:24:22,252 --> 00:24:24,088 [Amérindiens criant] 266 00:24:35,474 --> 00:24:36,725 [grognement] 267 00:24:46,235 --> 00:24:47,152 [grognements] 268 00:25:01,208 --> 00:25:02,710 [grognement] 269 00:25:18,934 --> 00:25:20,018 Oh merci. 270 00:25:21,979 --> 00:25:22,980 Mettez-les ici. 271 00:25:25,482 --> 00:25:26,984 - Bon, voilà. - Oops. 272 00:25:27,776 --> 00:25:29,027 C'est bon, chérie. 273 00:25:29,027 --> 00:25:30,529 - Je peux l'obtenir. - Cela n'a pas d'importance. 274 00:25:30,529 --> 00:25:31,488 - Non, je peux l'avoir. Mais... - Laisse tomber, chérie. 275 00:25:33,323 --> 00:25:34,533 [gémissements] 276 00:25:34,533 --> 00:25:36,910 - [bruit sur le toit] - [femmes haletantes] 277 00:25:42,875 --> 00:25:43,792 [les femmes crient] 278 00:25:46,545 --> 00:25:48,547 [s'efforçant] Enlevez-le... de moi. 279 00:25:50,632 --> 00:25:51,759 Enlève-le de moi ! 280 00:25:54,219 --> 00:25:56,263 - [haletant] - [cris] 281 00:25:56,263 --> 00:25:58,432 [fusillade] 282 00:25:58,432 --> 00:25:59,475 [James] Nuit ! Nuit! 283 00:26:03,562 --> 00:26:06,940 Hé! Fran, viens ici. Sortez-les d'ici. 284 00:26:07,483 --> 00:26:09,026 Maintenant! 285 00:26:09,026 --> 00:26:10,110 Nat, viens ici ! 286 00:26:10,110 --> 00:26:11,111 [Frances] Nat ! 287 00:26:11,111 --> 00:26:12,738 Allez! Allez! Allez! 288 00:26:12,738 --> 00:26:14,698 [fusillade] 289 00:26:20,120 --> 00:26:21,038 Papa? 290 00:26:21,038 --> 00:26:23,499 Allez. Allez! Allez! 291 00:26:23,499 --> 00:26:24,458 [coup de feu] 292 00:26:24,458 --> 00:26:25,417 Là-dedans, maintenant ! 293 00:26:26,627 --> 00:26:28,170 [tous deux grognent] 294 00:26:28,170 --> 00:26:29,171 Entrez là-dedans. 295 00:26:29,171 --> 00:26:31,131 [bruit] 296 00:26:34,009 --> 00:26:35,093 [halètement] 297 00:26:35,093 --> 00:26:36,678 [halètement] 298 00:26:36,678 --> 00:26:38,180 Merci. 299 00:26:38,180 --> 00:26:39,181 Et voilà, maman. 300 00:26:39,181 --> 00:26:40,724 D'accord, Nat, viens. Nat. 301 00:26:40,724 --> 00:26:42,017 - Nat. - C'est bon. 302 00:26:43,519 --> 00:26:45,020 Je vais être avec papa. 303 00:26:45,020 --> 00:26:47,439 Non non Non! Nathaniel! 304 00:26:47,439 --> 00:26:50,400 - [toux] Nathaniel ! Non! - [grognements] 305 00:26:50,400 --> 00:26:52,402 [bruit sourd] 306 00:26:52,402 --> 00:26:54,238 - [toux] - [Elizabeth] Maman ? 307 00:26:54,238 --> 00:26:56,698 - [bruit sourd] - [Amérindiens criant] 308 00:27:00,494 --> 00:27:02,037 [bruissement] 309 00:27:05,541 --> 00:27:06,834 - [grognements] - [brisement de verre] 310 00:27:09,962 --> 00:27:10,838 [coups de feu] 311 00:27:12,047 --> 00:27:13,507 Reste juste derrière moi. D'accord? 312 00:27:15,175 --> 00:27:16,009 Allez. 313 00:27:16,009 --> 00:27:17,553 [halètement] 314 00:27:18,929 --> 00:27:21,515 Oh mon Dieu. Oh mon Dieu. 315 00:27:28,063 --> 00:27:30,190 Oh mon Dieu. 316 00:27:30,190 --> 00:27:32,526 - Maman ? Je ne peux pas respirer. - Oh mon Dieu. 317 00:27:32,526 --> 00:27:34,278 - [toux] - [haletant] 318 00:27:34,278 --> 00:27:35,612 Je ne peux pas respirer. 319 00:27:35,612 --> 00:27:37,865 [halètement] 320 00:27:43,036 --> 00:27:44,162 [grognements] 321 00:27:44,162 --> 00:27:46,290 [pleurant] Arrête. Arrêt. 322 00:27:46,290 --> 00:27:47,499 Arrêt! Ça va descendre. 323 00:27:47,499 --> 00:27:48,917 - [le bois casse] - [grognements] 324 00:27:50,002 --> 00:27:52,129 [halètement] 325 00:27:52,129 --> 00:27:54,798 D'accord, recule. Sauvegarde. 326 00:27:54,798 --> 00:27:57,801 Tu dois me faire confiance, chérie. D'accord? 327 00:27:57,801 --> 00:27:58,677 D'accord. 328 00:28:03,098 --> 00:28:04,433 [grognement] 329 00:28:13,025 --> 00:28:13,817 [grognements] 330 00:28:15,110 --> 00:28:16,820 [halètement] 331 00:28:19,781 --> 00:28:20,616 [grognement] 332 00:28:20,616 --> 00:28:21,533 [tousser] 333 00:28:22,618 --> 00:28:23,911 [tousser] 334 00:28:23,911 --> 00:28:24,912 [souffler] 335 00:28:28,290 --> 00:28:29,833 - Arrête ça. Arrêt. - [grognement] 336 00:28:33,337 --> 00:28:34,212 [grognement] 337 00:28:35,047 --> 00:28:36,298 [sanglotant] 338 00:28:36,298 --> 00:28:38,300 [musique sombre jouant] 339 00:28:46,683 --> 00:28:49,102 [Frances] Allez. Allez. 340 00:28:49,102 --> 00:28:51,063 Allez. [grognements] 341 00:28:54,149 --> 00:28:56,151 [grognement] 342 00:28:57,402 --> 00:28:58,278 [des cris] 343 00:29:00,739 --> 00:29:01,657 [grognement] 344 00:29:09,998 --> 00:29:11,500 [halètement] 345 00:29:12,417 --> 00:29:13,919 [soupirs] 346 00:29:18,799 --> 00:29:20,509 [coups de feu au loin] 347 00:29:24,346 --> 00:29:25,931 Maman a Lizzie. 348 00:29:25,931 --> 00:29:27,599 [Joseph tousse] 349 00:29:27,599 --> 00:29:30,143 J'ai dit que je resterais ici avec toi. 350 00:29:30,143 --> 00:29:32,646 [musique sentimentale jouant] 351 00:29:36,191 --> 00:29:38,527 [trace de pas] 352 00:29:38,527 --> 00:29:41,154 - [respiration] - [Elizabeth tousse] 353 00:29:50,789 --> 00:29:52,374 [respirant lourdement] 354 00:29:52,374 --> 00:29:53,417 Je suis désolé. 355 00:29:56,378 --> 00:29:58,797 Je suis désolé d'avoir brandi cette arme sur Lizzie. 356 00:30:02,634 --> 00:30:03,719 [respiration étouffée] 357 00:30:06,013 --> 00:30:07,347 Bonne fille. 358 00:30:07,347 --> 00:30:09,641 Respire, bébé. Respire, bébé. 359 00:30:11,393 --> 00:30:13,228 D'accord, c'est mon tour maintenant, bébé. 360 00:30:13,228 --> 00:30:14,146 [halètement] 361 00:30:14,146 --> 00:30:15,522 [respiration] 362 00:30:18,442 --> 00:30:19,985 [Amérindiens criant au loin] 363 00:30:22,362 --> 00:30:24,448 [Joseph] Eh bien, je serai damné. 364 00:30:26,199 --> 00:30:27,200 Est-ce qu'ils partent ? 365 00:30:29,411 --> 00:30:30,912 Je ne pensais pas qu'ils étaient si nombreux. 366 00:30:32,748 --> 00:30:34,374 [coups de feu au loin] 367 00:30:35,292 --> 00:30:36,293 [halètement] 368 00:30:41,840 --> 00:30:42,966 [respirant lourdement] 369 00:30:44,217 --> 00:30:45,218 Tu es prêt, mon fils ? 370 00:30:45,218 --> 00:30:47,012 [halètement] 371 00:30:50,015 --> 00:30:51,099 Je pense que oui, papa. 372 00:30:53,435 --> 00:30:55,562 Maintenant, je vais éteindre la lumière, bébé. 373 00:30:55,562 --> 00:30:57,773 - Non! Non! Non, maman, s'il te plaît. - Oui, tu dois me faire confiance. 374 00:30:57,773 --> 00:30:59,858 - Chut. Tu dois me faire confiance. - [sanglotant] 375 00:30:59,858 --> 00:31:02,319 Tu dois me faire confiance. Tu dois me faire confiance. 376 00:31:05,781 --> 00:31:08,200 [musique sentimentale jouant] 377 00:31:08,200 --> 00:31:09,242 [gémissements] 378 00:31:12,704 --> 00:31:13,497 [gémissements] 379 00:31:14,081 --> 00:31:15,040 [gémissements] 380 00:31:23,548 --> 00:31:26,051 [femme] Dieu nous prépare à table devant moi 381 00:31:26,051 --> 00:31:28,303 en présence de tes ennemis. 382 00:31:28,303 --> 00:31:31,598 Tu nous oins ma tête d'huile... 383 00:31:31,598 --> 00:31:34,309 - ma coupe déborde. - [Les Amérindiens crient] 384 00:31:40,232 --> 00:31:41,650 Ferme tes yeux. [renifle] 385 00:31:43,235 --> 00:31:44,236 [étincelles] 386 00:32:03,380 --> 00:32:05,257 [musique sentimentale continue] 387 00:32:22,858 --> 00:32:24,734 [inaudible] 388 00:32:33,326 --> 00:32:35,495 [musique sentimentale continue] 389 00:32:47,465 --> 00:32:48,550 [cheval hennissant] 390 00:33:09,946 --> 00:33:11,281 Le cavalier arrive ! 391 00:33:18,246 --> 00:33:19,915 [musique sombre jouant] 392 00:33:26,421 --> 00:33:28,340 [les poules gloussent] 393 00:33:39,434 --> 00:33:41,311 [les poules gloussent] 394 00:33:46,316 --> 00:33:48,652 [musique sombre continue] 395 00:34:31,278 --> 00:34:32,570 [une femme parle l'athabaskan] 396 00:35:10,984 --> 00:35:14,279 [les chevaux hennissent] 397 00:35:40,930 --> 00:35:41,931 Tout le monde, attendez. 398 00:35:41,931 --> 00:35:43,475 [soldat] Vous l'avez entendu. Prise! 399 00:35:47,812 --> 00:35:48,980 Très bien, sergent, faites-les tomber. 400 00:35:48,980 --> 00:35:50,357 Faites-moi votre rapport dans une heure. 401 00:35:50,357 --> 00:35:51,399 Oui Monsieur. 402 00:35:52,317 --> 00:35:53,276 Tomber. 403 00:35:59,616 --> 00:36:00,533 Il va bien. 404 00:36:04,746 --> 00:36:06,831 M. Chavez, essayez de regarder là-bas. 405 00:36:10,460 --> 00:36:11,920 Dieu aime les garçons Apache 406 00:36:11,920 --> 00:36:13,797 pour vous avoir laissé un travail honnête. 407 00:36:13,797 --> 00:36:16,299 Vous deux, sur cette colline. Laisse-les te regarder. 408 00:36:16,299 --> 00:36:18,593 Vous autres, laissez vos armes à feu à bord. 409 00:36:18,593 --> 00:36:20,804 Vous ne distinguerez peut-être pas l'extrémité d'un fusil de l'autre. 410 00:36:20,804 --> 00:36:23,473 mais vous êtes tous sur un chat, comme je devrais le savoir. 411 00:36:23,473 --> 00:36:25,183 Allez-y. Commençons à creuser. 412 00:36:45,912 --> 00:36:47,122 Qu'est-ce que c'est? 413 00:36:48,540 --> 00:36:50,792 Apache, monsieur. 414 00:36:50,792 --> 00:36:53,002 Peut-être était-ce la Montagne Blanche. 415 00:36:53,002 --> 00:36:54,045 Je veux dire toi. 416 00:36:55,088 --> 00:36:56,464 Que faites-vous ici? 417 00:36:59,008 --> 00:37:00,718 C'est là que nous vivons, monsieur. 418 00:37:02,345 --> 00:37:03,555 Non, ce n'est pas le cas. 419 00:37:05,140 --> 00:37:07,016 Vous vous êtes peut-être arrêté ici, mais c'est tout. 420 00:37:09,644 --> 00:37:11,020 Les seuls qui restent ici, ce sont eux. 421 00:37:12,772 --> 00:37:13,606 [soldat] Monsieur ? 422 00:37:22,991 --> 00:37:24,200 [se moque] 423 00:37:24,200 --> 00:37:25,702 Vous êtes tous le premier règlement ? 424 00:37:25,702 --> 00:37:26,828 Non monsieur. 425 00:37:27,954 --> 00:37:28,997 Je suppose qu'ils l'étaient. 426 00:37:35,837 --> 00:37:36,796 Qui c'est? 427 00:37:39,716 --> 00:37:41,050 Je ne sais pas. 428 00:37:41,050 --> 00:37:43,052 Je suis arrivé trop tard pour demander. 429 00:37:43,052 --> 00:37:45,930 Les Apaches en savent peut-être quelque chose. 430 00:37:45,930 --> 00:37:47,891 Vous pouvez leur demander. 431 00:37:47,891 --> 00:37:49,601 Alors c'est ce que tu as trouvé en arrivant ici ? 432 00:37:49,601 --> 00:37:50,727 Était-ce des tombes ? 433 00:37:51,853 --> 00:37:53,521 Oui Monsieur. 434 00:37:53,521 --> 00:37:56,107 Et vous ne prendriez pas ça comme une sorte de signe ? 435 00:37:57,025 --> 00:37:59,235 Bien sûr, nous l’avons fait. 436 00:37:59,235 --> 00:38:00,945 Panneau pour construire de ce côté de la rivière. 437 00:38:00,945 --> 00:38:02,113 [renifle] 438 00:38:03,573 --> 00:38:05,450 Comment ça se passe pour vous ? 439 00:38:14,042 --> 00:38:17,670 [en athabaskan] Si mon père descendait des montagnes, 440 00:38:17,670 --> 00:38:20,548 il verrait comment ça se passe. 441 00:38:20,548 --> 00:38:24,844 Les cerfs et les wapitis restent désormais à l'écart de la vallée. 442 00:38:24,844 --> 00:38:27,472 Pour les chasser 443 00:38:27,472 --> 00:38:30,141 nous devons suivre vers l'ouest où K'uu-ch'ish chasse 444 00:38:30,141 --> 00:38:33,603 ou à l'est où se trouvent les Pima. 445 00:38:33,603 --> 00:38:36,231 Et combattons nos voisins 446 00:38:36,231 --> 00:38:38,066 dans des lieux qui leur sont sacrés. 447 00:38:38,066 --> 00:38:42,111 Tout cela par peur de quelques tentes au bord de la rivière. 448 00:38:44,405 --> 00:38:46,074 Pionsenay 449 00:38:46,074 --> 00:38:49,536 qu'est-ce que tu as chassé ? 450 00:38:49,536 --> 00:38:52,497 Nous ne pouvons pas manger ça. 451 00:38:52,497 --> 00:38:55,416 Je ne devrais pas voir les Mimbreños des plaines où je vais, 452 00:38:56,459 --> 00:38:57,669 mais maintenant je l'ai fait. 453 00:38:58,586 --> 00:39:00,421 J'ai vu un de ces hommes 454 00:39:00,421 --> 00:39:03,341 traqué et tué pour avoir pris un cerf, 455 00:39:03,341 --> 00:39:05,718 d'où il ne devrait pas être. 456 00:39:05,718 --> 00:39:07,971 Nous l'avons vu tué, 457 00:39:09,180 --> 00:39:10,640 sous nous, 458 00:39:10,640 --> 00:39:12,308 sur un cerf. 459 00:39:12,308 --> 00:39:16,062 Ma famille est bien pourvu dans les hauts lieux. 460 00:39:17,021 --> 00:39:18,273 Nous n'avons pas faim. 461 00:39:19,357 --> 00:39:22,944 Nous ne vivons pas dans la peur. 462 00:39:22,944 --> 00:39:25,238 Pionsenay s'impatiente 463 00:39:25,238 --> 00:39:28,032 regardant les yeux blancs sur les plaines. 464 00:39:28,032 --> 00:39:30,952 Maintenant, il les a amenés chez moi. 465 00:39:32,579 --> 00:39:34,080 Est ce que tu vois ça? 466 00:39:34,080 --> 00:39:35,248 C'est ce que j'ai apporté. 467 00:39:35,248 --> 00:39:37,917 Ils ne sont plus un danger pour toi 468 00:39:37,917 --> 00:39:40,003 que ceux 469 00:39:40,003 --> 00:39:43,464 qui les a perdus, à la rivière. 470 00:39:43,464 --> 00:39:48,011 Les hommes sont partis. Je vois ça. 471 00:39:48,011 --> 00:39:49,387 Mais où ils étaient 472 00:39:49,387 --> 00:39:50,888 leurs fils suivront. 473 00:39:52,056 --> 00:39:54,726 Et quand ils en sont capables 474 00:39:54,726 --> 00:39:57,478 les fils te poursuivront. 475 00:39:57,478 --> 00:40:01,065 Et ils poursuivront tout le Peuple, 476 00:40:01,065 --> 00:40:05,403 ne sachant pas lequel d'entre nous vous êtes. 477 00:40:05,403 --> 00:40:10,116 Il en sera de même pour eux ainsi que pour leurs fils. 478 00:40:10,116 --> 00:40:12,702 Mais ils ne me trouveront pas endormi 479 00:40:12,702 --> 00:40:15,496 dans les montagnes comme mon père, 480 00:40:15,496 --> 00:40:17,832 qui fut autrefois un grand chef de guerre, 481 00:40:17,832 --> 00:40:20,168 mais qui a vieilli. 482 00:40:20,168 --> 00:40:23,379 Ensuite, vous partirez d'ici. 483 00:40:23,379 --> 00:40:27,258 Oui. Je quitte cet endroit 484 00:40:27,258 --> 00:40:28,843 où le peuple 485 00:40:28,843 --> 00:40:31,929 ont trop peur pour chanter pour moi. 486 00:40:31,929 --> 00:40:36,392 Cela aussi était dans mon rêve. 487 00:40:36,392 --> 00:40:40,063 Tu iras attendre les yeux blancs dans la plaine 488 00:40:40,063 --> 00:40:41,981 et tu ne dormiras pas. 489 00:40:41,981 --> 00:40:46,110 toi qui as fait de ces gens ton ennemi. 490 00:40:46,110 --> 00:40:49,489 Vous les combattrez aussi longtemps que vous le pourrez, 491 00:40:49,489 --> 00:40:51,616 et ils viendront quand même. 492 00:40:51,616 --> 00:40:54,118 Et quand tu souhaites te cacher 493 00:40:54,118 --> 00:40:57,246 les hauts lieux ne te cacheront plus. 494 00:40:57,246 --> 00:41:00,958 Alors vous verrez les yeux blancs que je vois. 495 00:41:00,958 --> 00:41:05,463 Et tu sauras 496 00:41:05,463 --> 00:41:10,843 pourquoi je ne chante pas pour ta victoire aujourd'hui. 497 00:41:13,346 --> 00:41:16,974 Maintenant, ils peuvent choisir, 498 00:41:16,974 --> 00:41:19,769 qui sont libres de partir comme bon leur semble. 499 00:41:19,769 --> 00:41:26,818 Je n'ai plus rien à leur dire. 500 00:41:30,446 --> 00:41:31,864 Je prends ça, 501 00:41:33,991 --> 00:41:35,702 donc ça ne perturbera pas le sommeil 502 00:41:35,702 --> 00:41:37,620 d'un vieil homme. 503 00:42:15,783 --> 00:42:16,784 [coups] 504 00:42:19,162 --> 00:42:20,037 [coups] 505 00:42:21,956 --> 00:42:23,249 M. Ganz ? 506 00:42:26,002 --> 00:42:27,044 Fils? 507 00:42:28,337 --> 00:42:29,714 Il semble que ta mère et ton père 508 00:42:29,714 --> 00:42:31,632 sont allés chercher leur récompense ce matin... 509 00:42:34,302 --> 00:42:36,262 nous laissant ici avec le travail. 510 00:42:39,640 --> 00:42:41,976 Prenez un moment maintenant, si vous en avez besoin, 511 00:42:41,976 --> 00:42:44,020 et quand tu seras prêt, tu me le feras savoir. 512 00:42:47,732 --> 00:42:48,608 [gémissement étouffé] 513 00:42:48,608 --> 00:42:50,067 Ça va aller. 514 00:43:00,119 --> 00:43:01,996 [gémissements] 515 00:43:07,084 --> 00:43:08,294 [à Pima] Suivez-le un peu. 516 00:43:09,504 --> 00:43:10,838 Voyez s'ils restent groupés, 517 00:43:10,838 --> 00:43:12,173 ou le cas échéant, réduisez-le. 518 00:43:12,965 --> 00:43:14,217 [hennissant] 519 00:43:19,972 --> 00:43:22,558 [homme parlant indistinctement, grognant] 520 00:43:24,477 --> 00:43:25,645 [hennissant] 521 00:43:36,948 --> 00:43:39,367 Comment tu aimes ça, vato ? 522 00:43:42,787 --> 00:43:44,580 Certaines de vos amies sont là. 523 00:43:48,709 --> 00:43:50,127 Vous connaissez celui-ci ? 524 00:43:53,089 --> 00:43:55,007 [musique tendue] 525 00:44:39,343 --> 00:44:40,344 [grognements] 526 00:44:51,063 --> 00:44:52,648 [grognement] 527 00:45:12,209 --> 00:45:13,544 [Gephart] Vous avez tous acheté le titre de propriété de cette terre 528 00:45:13,544 --> 00:45:16,047 de M. Pickering, je m'en rends compte. 529 00:45:16,047 --> 00:45:19,467 Et je suis désolé parce que maintenant vous savez ce que vous avez acheté. 530 00:45:21,552 --> 00:45:22,762 Les hommes qui chassent cette terre, 531 00:45:22,762 --> 00:45:23,971 ils ne vont pas le partager avec vous. 532 00:45:27,224 --> 00:45:31,354 Ce que vous construisez, ils seront brûlés. 533 00:45:31,354 --> 00:45:33,648 Le site que vous avez choisi n'est pas celui que nous pouvons défendre, 534 00:45:33,648 --> 00:45:36,067 comme les autochtones le savent bien. 535 00:45:36,067 --> 00:45:40,196 À vingt-six milles au nord d'ici se trouve la colonie de Camp Gallant. 536 00:45:40,196 --> 00:45:43,074 Vous bénéficierez de la protection de l'armée américaine. 537 00:45:46,285 --> 00:45:48,746 Obtenez une escorte immédiatement, si vous êtes prêt à y aller. 538 00:45:52,375 --> 00:45:53,501 Mais c'est tout. 539 00:45:56,128 --> 00:45:57,296 C'est votre offre. 540 00:45:58,089 --> 00:45:59,006 Lieutenant? 541 00:46:03,761 --> 00:46:04,971 Vous avez une heure. 542 00:46:08,516 --> 00:46:10,393 Cette maison là-haut, monsieur. 543 00:46:10,393 --> 00:46:12,019 [soldat] Nous avons trouvé quelque chose. 544 00:46:14,563 --> 00:46:15,898 [Riordan grogne] 545 00:46:15,898 --> 00:46:18,317 [soldat] Dépêchez-vous. Allez! Dépêche-toi! 546 00:46:22,113 --> 00:46:23,864 [les hommes grognent] 547 00:46:33,040 --> 00:46:34,542 [Frances gémit] 548 00:46:39,296 --> 00:46:40,089 Non! 549 00:46:40,631 --> 00:46:42,591 Non! 550 00:46:46,345 --> 00:46:47,680 [Chavez] Laissez-la tranquille. Laisse-la, laisse-la ! 551 00:46:50,891 --> 00:46:52,476 Non! 552 00:46:52,476 --> 00:46:54,228 Laissez-la faire toute seule. Oh mon Dieu. 553 00:46:54,228 --> 00:46:56,063 [Elizabeth tousse] 554 00:46:58,816 --> 00:47:00,234 Hé. Hé. 555 00:47:03,070 --> 00:47:04,071 Maman? 556 00:47:04,071 --> 00:47:05,865 Prends-la. D'accord? 557 00:47:05,865 --> 00:47:06,907 Maman? 558 00:47:07,908 --> 00:47:08,868 est-ce-que j'ai 559 00:47:11,579 --> 00:47:12,538 est-ce-que j'ai 560 00:47:13,789 --> 00:47:14,790 est-ce-que j'ai 561 00:47:18,419 --> 00:47:19,962 Y a-t-il quelqu'un d'autre là-dedans ? 562 00:47:22,465 --> 00:47:24,592 Madame, quelqu'un d'autre ? 563 00:47:25,885 --> 00:47:27,136 C'était juste nous. 564 00:47:30,598 --> 00:47:31,849 C'était juste nous, monsieur. 565 00:47:42,485 --> 00:47:44,820 [les chevaux hennissent] 566 00:47:50,993 --> 00:47:54,830 [en Athabaskan] Ma sœur n'est plus la même personne. 567 00:47:54,830 --> 00:47:57,083 Elle n'a pas d'homme pour elle, 568 00:47:58,584 --> 00:48:00,753 qu'elle aimait avant sa naissance. 569 00:48:02,296 --> 00:48:04,673 Il n'y a plus de père pour ses filles. 570 00:48:04,673 --> 00:48:07,384 Ils auront un père. 571 00:48:08,469 --> 00:48:10,971 Ils viendront avec nous. 572 00:48:10,971 --> 00:48:13,182 Pourquoi quelqu'un voudrait-il venir avec toi ? 573 00:48:20,147 --> 00:48:22,441 Est-ce que les yeux blancs de la rivière 574 00:48:23,275 --> 00:48:24,985 viens nous voir, maintenant ? 575 00:48:24,985 --> 00:48:26,737 Non 576 00:48:26,737 --> 00:48:30,074 Les gens sont en sécurité ici. 577 00:48:30,074 --> 00:48:34,245 Mais d'autres yeux blancs viendront à la rivière. 578 00:48:34,245 --> 00:48:36,747 C'est le rêve du vieil homme. 579 00:48:36,747 --> 00:48:38,916 Quel est ton rêve, Taklishim ? 580 00:48:41,710 --> 00:48:44,505 Je ne rêve pas de ça. 581 00:48:44,505 --> 00:48:48,092 Ils sont venus mettre leurs bâtons sur notre chemin, 582 00:48:48,092 --> 00:48:49,844 et c'est notre malchance 583 00:48:49,844 --> 00:48:51,137 ils ont fait ça. 584 00:48:52,930 --> 00:48:54,515 C'est tout ce que je sais. 585 00:48:55,307 --> 00:48:56,559 C'est pas de chance. 586 00:49:12,575 --> 00:49:14,577 [musique sombre jouant] 587 00:49:14,577 --> 00:49:16,453 [les hommes grognent] 588 00:49:19,123 --> 00:49:20,791 [tousser] 589 00:49:34,555 --> 00:49:36,432 [rire] 590 00:50:37,993 --> 00:50:40,829 Bonne fille. 591 00:50:40,829 --> 00:50:44,875 Tu vas rester avec ta mère maintenant. Nous nous en occuperons bien. 592 00:51:18,409 --> 00:51:20,244 Tu seras parti, chérie. 593 00:51:21,662 --> 00:51:23,831 Tout ira bien. 594 00:51:23,831 --> 00:51:25,708 C'est juste pour un court moment. 595 00:51:30,879 --> 00:51:33,257 Tu seras parti dès que je te laisserai partir... 596 00:51:34,550 --> 00:51:35,384 [renifle] 597 00:51:35,384 --> 00:51:37,052 et bientôt je serai là... 598 00:51:39,388 --> 00:51:42,808 et je te tiendrai à nouveau comme ça, mon doux garçon. 599 00:51:47,688 --> 00:51:49,523 Bientôt, je le ferai. 600 00:51:49,523 --> 00:51:50,566 [reniflement] 601 00:51:53,027 --> 00:51:54,236 Je vous promets. 602 00:51:55,237 --> 00:51:56,447 [sanglotant] 603 00:52:19,470 --> 00:52:20,804 [Sacaton en Athabaskan] S'il s'en va, 604 00:52:20,804 --> 00:52:22,639 Je vais avec lui. 605 00:52:27,895 --> 00:52:28,687 Venez ici. 606 00:52:32,691 --> 00:52:36,111 Vous avez écouté ce qui a été dit. 607 00:52:38,489 --> 00:52:39,656 Avez-vous compris? 608 00:52:46,330 --> 00:52:47,456 Bien. 609 00:52:49,458 --> 00:52:51,835 je suis contente mon fils 610 00:52:53,921 --> 00:52:57,257 sait qui il est. 611 00:53:06,100 --> 00:53:08,310 Il m'a dit 612 00:53:08,310 --> 00:53:10,187 où étaient mes poneys 613 00:53:10,187 --> 00:53:12,314 qui ont été volés. 614 00:53:12,314 --> 00:53:13,649 Vous pouvez lui parler 615 00:53:14,608 --> 00:53:19,321 quand il y a des problèmes. 616 00:53:22,908 --> 00:53:27,871 Je pense... je te reverrai. 617 00:53:57,276 --> 00:53:59,445 Et qu'y a-t-il pour vous ? 618 00:54:07,286 --> 00:54:09,163 [en anglais] Qu'est-ce que je te donne ? 619 00:54:11,665 --> 00:54:15,627 [en Athabaskan] Je n'ai pas besoin du don de mon frère. 620 00:54:15,627 --> 00:54:18,839 Tu m'en donnes assez. 621 00:54:22,384 --> 00:54:27,014 [en anglais] Vous me parlez comme mes premiers pères. 622 00:54:28,223 --> 00:54:31,643 Tu n'es pas en colère quand je le fais. 623 00:54:45,199 --> 00:54:47,534 Je suis heureux que mes fils sachent qui ils sont. 624 00:54:52,539 --> 00:54:54,917 [le clairon de l'assemblée joue] 625 00:54:58,545 --> 00:54:59,922 [les chevaux hennissent] 626 00:55:17,147 --> 00:55:19,066 Ils ne viennent pas. 627 00:55:19,066 --> 00:55:21,318 Ouais? Eh bien, jusqu'à ce qu'ils s'enrôlent, 628 00:55:21,318 --> 00:55:23,362 Je suppose qu'ils peuvent faire ce qu'ils veulent. 629 00:55:23,362 --> 00:55:24,821 Qui sont ces quatre-là ? 630 00:55:24,821 --> 00:55:26,907 Ils viennent d'arriver d'Union. 631 00:55:26,907 --> 00:55:28,575 Voyez s'ils ne peuvent pas vous aider. 632 00:55:28,575 --> 00:55:29,451 Ouais? 633 00:55:30,410 --> 00:55:31,870 Aide comment ? 634 00:55:31,870 --> 00:55:33,872 Je pensais juste que quelqu'un ici pourrait être d'accord 635 00:55:33,872 --> 00:55:35,249 chasser les Apaches, 636 00:55:35,249 --> 00:55:38,043 ce qui, bien sûr, ils ont raison. 637 00:55:38,043 --> 00:55:40,712 On parle maintenant de la façon dont ils pourraient en faire du commerce. 638 00:55:41,755 --> 00:55:43,590 Et tu suivrais, je suppose. 639 00:55:43,590 --> 00:55:45,842 Et quelques autres. 640 00:55:45,842 --> 00:55:47,553 Les scouts ont dit qu'ils iraient aussi. 641 00:55:49,471 --> 00:55:52,224 Plutôt chasser les Apaches que creuser vos fossés, je suppose. 642 00:55:54,560 --> 00:55:55,477 [soupirs] 643 00:56:00,649 --> 00:56:02,192 Vous seriez un meilleur homme que nous, lieutenant, 644 00:56:02,192 --> 00:56:05,237 si vous pouvez regarder tout cela et faire demi-tour. 645 00:56:05,237 --> 00:56:06,572 [Gephart] Tu sais, ce serait inhabituel 646 00:56:06,572 --> 00:56:08,156 si vous étiez payé juste pour suivre quelqu'un. 647 00:56:08,156 --> 00:56:09,658 Même si j'ai entendu parler de villes qui faisaient des collectes 648 00:56:09,658 --> 00:56:10,909 pour payer les Indiens morts. 649 00:56:12,995 --> 00:56:15,455 Vous pensez que c'est ce qu'ils entendaient par « commerce » ? 650 00:56:15,455 --> 00:56:17,749 Ouais? Ils ont dit : qu'est-ce que tu obtiendras ? 651 00:56:17,749 --> 00:56:19,167 Une centaine chacun ? 652 00:56:20,294 --> 00:56:21,670 À propos de ça. 653 00:56:21,670 --> 00:56:23,630 Mais ce serait juste pour les hommes. 654 00:56:23,630 --> 00:56:25,340 Parce que si tu amènes le cuir chevelu d'une femme 655 00:56:25,340 --> 00:56:27,259 ou un enfant, alors ce serait, quoi ? 656 00:56:27,259 --> 00:56:28,760 Un peu moins, je parie. 657 00:56:28,760 --> 00:56:31,722 [crache] Un peu moins que ça. C'est exact. 658 00:56:31,722 --> 00:56:35,225 Ouais. Bien sûr, un Pima a les cheveux longs comme un Apache. 659 00:56:35,892 --> 00:56:36,893 Ils font. 660 00:56:36,893 --> 00:56:38,937 Il en va de même pour les Hopi et les Yuma. 661 00:56:38,937 --> 00:56:41,398 Bon sang, même les Mexicains ont les cheveux assez foncés, venez-y. 662 00:56:43,025 --> 00:56:46,278 Tu sais, je ne sais pas si j'achetais des scalps, 663 00:56:46,278 --> 00:56:48,405 si je pouvais distinguer l'un de l'autre. 664 00:56:48,405 --> 00:56:50,907 Eh bien, bien, tu n'es pas sur le marché, alors. 665 00:56:50,907 --> 00:56:52,868 Très bien, continuez. Cela ne sert à rien. 666 00:56:54,911 --> 00:56:57,706 Écoutez, lieutenant, 667 00:56:57,706 --> 00:57:01,209 ils savent tous ce que vous pensez du commerce des Indiens morts. 668 00:57:01,209 --> 00:57:03,670 Mais tu as dit que tu n'étais pas la loi ici non plus. 669 00:57:03,670 --> 00:57:05,088 Il faut s'attendre 670 00:57:05,088 --> 00:57:06,757 ils vont prendre soin d'eux-mêmes. 671 00:57:06,757 --> 00:57:08,383 Il y a environ 20 à 25 Apaches qui ont attaqué ces gens, 672 00:57:08,383 --> 00:57:10,427 et quelques milliers d'autres qui ne l'ont pas fait. 673 00:57:10,427 --> 00:57:13,013 Et la plupart nous tolèrent, s’ils ne nous aiment pas. 674 00:57:13,013 --> 00:57:15,932 Mais si nous ne faisons pas attention et que vous leur donnez raison, 675 00:57:15,932 --> 00:57:18,393 ils débarrasseront ce pays de nous en une journée de travail environ. 676 00:57:18,393 --> 00:57:19,561 [Janney] Venez donc. 677 00:57:19,561 --> 00:57:21,396 Gardez un oeil sur nous. 678 00:57:21,396 --> 00:57:22,731 Et nous n'aurons que les mauvais. 679 00:57:24,399 --> 00:57:25,776 Et si tu ne peux pas, 680 00:57:25,776 --> 00:57:27,778 ce n'est pas ma faute. 681 00:57:27,778 --> 00:57:29,529 Je peux vous détailler plus d'hommes. Je peux rassembler des bénévoles. 682 00:57:29,529 --> 00:57:31,531 Ouais, tu auras environ un jour de retard, 683 00:57:31,531 --> 00:57:34,368 s'ils vous laissent revenir, ce dont je doute. 684 00:57:37,120 --> 00:57:39,581 J'apprécie la situation dans laquelle vous vous trouvez, lieutenant. 685 00:57:39,581 --> 00:57:42,668 Mais tu comprends pourquoi je ne peux pas t'attendre. 686 00:57:42,668 --> 00:57:44,836 Il faut juste avoir confiance que nous connaissons notre métier, je suppose. 687 00:57:49,383 --> 00:57:51,343 [musique à suspense] 688 00:58:07,025 --> 00:58:08,985 [en Athabaskan] Je ne suis pas Pionsenay. 689 00:58:12,531 --> 00:58:13,782 Je te suivrai. 690 00:58:21,665 --> 00:58:23,542 [homme] Très bien, je t'ai eu. 691 00:58:23,542 --> 00:58:25,627 - Ça va? - Oui merci. 692 00:58:44,896 --> 00:58:47,315 Pour madame. Du lieutenant. 693 00:58:47,315 --> 00:58:48,358 [Riordan] Mm. 694 00:59:48,460 --> 00:59:50,212 [bourdonnement] 695 00:59:53,006 --> 00:59:54,466 [rire] 696 00:59:54,466 --> 00:59:57,594 [soupirs] 697 01:00:05,602 --> 01:00:07,145 Allons faire les poules. 698 01:00:12,234 --> 01:00:14,778 [jeu de musique aventureuse] 699 01:00:56,236 --> 01:00:57,237 Deux heures. 700 01:00:57,237 --> 01:00:58,697 Euh-huh. 701 01:00:58,697 --> 01:01:00,365 Quand? 702 01:01:00,365 --> 01:01:02,784 Qu'est-ce que c'était? Deux? Peut-être que tu ferais mieux de le répéter. 703 01:01:02,784 --> 01:01:05,495 Ouais, c'est vrai, mais tu n'es pas drôle. 704 01:01:05,495 --> 01:01:06,997 Ne ramenez personne à la maison. 705 01:01:06,997 --> 01:01:08,498 Je ne le ferai pas. 706 01:01:08,498 --> 01:01:11,167 Walter dit que tu as de l'argent maintenant, de toute façon. 707 01:01:11,167 --> 01:01:13,753 Ouais, c'est ce qu'il pense. 708 01:01:13,753 --> 01:01:15,839 Si tu ne peux pas rentrer seul à la maison, chérie, et à l'heure, 709 01:01:15,839 --> 01:01:17,382 vous pouvez simplement continuer. 710 01:01:21,136 --> 01:01:23,096 [musique aventureuse continue] 711 01:01:26,558 --> 01:01:28,435 [la cloche sonne] 712 01:01:43,950 --> 01:01:45,410 -Sally ? - [Sally] Mm ? 713 01:01:45,410 --> 01:01:47,787 Allez en rattraper six, sept et huit. 714 01:01:47,787 --> 01:01:50,498 - [Sally] Oui, madame. - Maintenant. Allez-y. 715 01:02:14,272 --> 01:02:15,732 [halètement] 716 01:02:15,732 --> 01:02:17,150 Ouais, c'était moi. 717 01:02:17,150 --> 01:02:19,569 Marigold, tu parles à l'un de ces hommes 718 01:02:19,569 --> 01:02:20,987 avant de les connecter, 719 01:02:20,987 --> 01:02:22,614 et je te tiendrai la tête sous cette eau. 720 01:02:24,157 --> 01:02:26,826 Et si tu essaies de prendre une de mes affaires 721 01:02:26,826 --> 01:02:28,578 chez Ellen ce soir, 722 01:02:28,578 --> 01:02:30,038 nous viendrons vous rendre visite. 723 01:02:30,038 --> 01:02:31,539 Voyez juste si je plaisante. 724 01:02:32,958 --> 01:02:35,835 Nettoyons ces chaises. Facture? 725 01:02:35,835 --> 01:02:37,754 - [halètement] - Lève-toi ! 726 01:02:40,382 --> 01:02:42,467 J'essaie de voir si nous ne pouvons pas obtenir M. Coughlin 727 01:02:42,467 --> 01:02:43,969 hors de la cage d'escalier. 728 01:02:45,679 --> 01:02:47,931 [caquetage] 729 01:03:00,110 --> 01:03:01,569 [homme] J'ai une faveur à te demander. 730 01:03:12,998 --> 01:03:15,542 Vous récupérerez ça avant de payer qui que ce soit. 731 01:03:15,542 --> 01:03:16,835 Je vous promets. 732 01:03:16,835 --> 01:03:20,005 Ouais. Bonne chance là-dedans. 733 01:03:20,005 --> 01:03:21,339 Je ne suis pas loin derrière toi. 734 01:03:46,823 --> 01:03:48,074 [la cloche sonne] 735 01:03:51,578 --> 01:03:52,829 Je reste... 736 01:03:54,039 --> 01:03:55,290 Je reste par... 737 01:03:55,290 --> 01:03:56,332 [la cloche sonne] 738 01:03:59,502 --> 01:04:02,589 ...par contrat avec Fort Bridger... 739 01:04:02,589 --> 01:04:06,342 et j'ai pensé aller vers le nord et... 740 01:04:10,055 --> 01:04:10,930 Jésus. 741 01:04:12,140 --> 01:04:13,433 Au nord et à l'ouest à partir de là. 742 01:04:16,478 --> 01:04:20,815 Mais si on a besoin de moi, ou si... 743 01:04:20,815 --> 01:04:25,904 ou si votre état... votre état est le même, je... 744 01:04:33,161 --> 01:04:34,621 Pourquoi tu ne l'aides pas ? 745 01:04:36,247 --> 01:04:37,415 Elle n'achète rien. 746 01:04:37,415 --> 01:04:40,376 Mary, tu veux nous excuser ? 747 01:04:42,879 --> 01:04:44,339 Il vous écrit une lettre, monsieur ? 748 01:04:44,339 --> 01:04:48,051 Ouais. C'est privé. Il m'a demandé si je pouvais. 749 01:04:48,051 --> 01:04:50,178 Oh. Tu peux, Ned ? 750 01:04:51,721 --> 01:04:53,348 Je vais bien. 751 01:04:53,348 --> 01:04:55,558 Ce n'est pas lui le greffier ici, alors vous le savez. 752 01:04:55,558 --> 01:04:57,102 Il est juste là. 753 01:04:57,102 --> 01:05:00,146 Mais je suis sûr qu'il prendra votre argent. 754 01:05:00,146 --> 01:05:02,857 Oui, mets tes lunettes, Ned. Cela aidera. 755 01:05:02,857 --> 01:05:04,442 [Ned] Et comment Miss Harvey aimerait-elle savoir 756 01:05:04,442 --> 01:05:06,528 tu es en retard ici, tu crois ? 757 01:05:06,528 --> 01:05:07,779 C'est d'accord. 758 01:05:08,947 --> 01:05:10,865 Je suis seulement venu pour avoir le temps. 759 01:05:10,865 --> 01:05:12,158 Je vous demande pardon, monsieur. 760 01:05:12,158 --> 01:05:14,410 [se moque] Continue, Mary. 761 01:05:14,410 --> 01:05:15,995 C'est l'abréviation de Marigold. 762 01:05:17,038 --> 01:05:18,164 Et je lui demanderais de relire 763 01:05:18,164 --> 01:05:19,165 ce qu'il a écrit quand vous aurez fini. 764 01:05:26,714 --> 01:05:28,091 [la cloche sonne] 765 01:05:34,430 --> 01:05:36,474 - Tu sais écrire ? - Oui Monsieur. 766 01:05:36,474 --> 01:05:38,643 Elle me faisait juste rire. 767 01:05:40,019 --> 01:05:40,979 Poursuivre. 768 01:05:42,147 --> 01:05:45,150 [bavardage animé] 769 01:05:52,907 --> 01:05:54,242 Celui qui lit cette lettre va penser 770 01:05:54,242 --> 01:05:55,618 tu es timide. 771 01:05:59,497 --> 01:06:01,166 [rires] 772 01:06:01,166 --> 01:06:04,085 Ouais, eh bien, entre lui et moi, nous... 773 01:06:05,295 --> 01:06:08,298 nous en avons eu une bonne partie. 774 01:06:08,298 --> 01:06:11,593 Tu sais, je pense que ça va, tu sais, tu écris toujours à la maison 775 01:06:11,593 --> 01:06:13,136 et envoyer de l'argent. 776 01:06:13,136 --> 01:06:16,472 Je pense que ça montre... je pense que ça montre du caractère. 777 01:06:16,472 --> 01:06:18,933 [grognements] Ouais ? 778 01:06:18,933 --> 01:06:21,394 J'ai vu Mme Daly emmener vos amis là-bas. 779 01:06:22,604 --> 01:06:23,730 C'est là que tu vas rester ? 780 01:06:25,481 --> 01:06:27,859 Eh bien, son mari lui déprime le moral, vous savez. 781 01:06:27,859 --> 01:06:29,861 Mm-hm. Il l'appelle « rhum des Indes ». 782 01:06:29,861 --> 01:06:31,988 Il récupère juste les lunettes usagées 783 01:06:31,988 --> 01:06:33,907 et il les fait dorer avec du tabac. 784 01:06:34,949 --> 01:06:36,117 [rires] Ouais ? 785 01:06:36,117 --> 01:06:37,076 Ouais. 786 01:06:39,704 --> 01:06:42,540 Et si tu rencontres une fille qui s'appelle Céline, 787 01:06:42,540 --> 01:06:44,459 sache juste qu'elle est mariée... 788 01:06:44,459 --> 01:06:47,337 et son mari est probablement là en train de regarder. 789 01:06:47,337 --> 01:06:49,505 [Hayes rit] 790 01:06:49,505 --> 01:06:50,757 Et il y en a un autre qui dit 791 01:06:50,757 --> 01:06:52,508 elle est née à Paris, France, 792 01:06:52,508 --> 01:06:55,011 mais c'est une astuce qui ne fonctionne qu'une seule fois. 793 01:06:55,011 --> 01:06:56,930 Elle efface cet accent en une minute environ. 794 01:06:58,556 --> 01:07:00,099 Et l'autre, si elle est amicale, 795 01:07:00,099 --> 01:07:02,769 elle va vous demander une "considération". 796 01:07:02,769 --> 01:07:03,937 Cela signifie... 797 01:07:03,937 --> 01:07:04,979 Je sais. 798 01:07:07,982 --> 01:07:09,359 Je sais ce que cela veut dire. 799 01:07:09,359 --> 01:07:11,236 Eh bien, cela signifie que vous ferez la queue à l'étage. 800 01:07:11,236 --> 01:07:13,238 [Hayes] Euh-huh. 801 01:07:13,238 --> 01:07:15,782 Ouais, eh bien, tu sais, j'allais juste 802 01:07:15,782 --> 01:07:18,618 trouver ma chambre et dormir. 803 01:07:19,535 --> 01:07:20,870 Bonne chance alors. 804 01:07:20,870 --> 01:07:22,914 Avec cet orgue de Barbarie sous toi. 805 01:07:22,914 --> 01:07:24,791 [rires] Jésus-Christ. 806 01:07:29,504 --> 01:07:33,174 Mais bon, si vous aimez quelque chose de calme... 807 01:07:33,174 --> 01:07:36,094 tu sais, il y a une jolie cabane juste là-haut. 808 01:07:36,094 --> 01:07:37,845 - Au sommet de ce sentier. - Ouais? 809 01:07:37,845 --> 01:07:38,888 Celui-là est à moi. 810 01:07:38,888 --> 01:07:40,265 Ce n'est pas la sienne. 811 01:07:40,265 --> 01:07:42,141 Eh bien, je n'ai pas dit que je le possédais, n'est-ce pas ? 812 01:07:45,311 --> 01:07:46,896 Mais tu montes et je te ferai 813 01:07:46,896 --> 01:07:49,774 un meilleur dîner que Mme Daly. 814 01:07:49,774 --> 01:07:51,818 Je veux dire, tu ne peux même pas voir tout ça, en regardant en bas, 815 01:07:51,818 --> 01:07:53,236 juste les arbres. 816 01:07:54,946 --> 01:07:57,657 Non. Maintenant. 817 01:07:57,657 --> 01:07:59,200 Oh, quoi, tu penses que je t'aurai 818 01:07:59,200 --> 01:08:01,494 me proposer en mariage demain matin ? 819 01:08:03,079 --> 01:08:04,664 Quoi? 820 01:08:04,664 --> 01:08:08,584 Ou je te demanderais de m'emmener loin d'ici ? Jusqu'où? 821 01:08:08,584 --> 01:08:10,962 Je veux dire, tu vas juste dans un autre camp minier. 822 01:08:10,962 --> 01:08:12,839 C'est probablement pire que ça. 823 01:08:12,839 --> 01:08:15,425 Ouais et je suppose que vous ne demandez pas de « contrepartie », n'est-ce pas ? 824 01:08:17,510 --> 01:08:19,846 Oh, tu n'aurais pas à le faire. 825 01:08:19,846 --> 01:08:22,432 Vous pourriez être transféré, mais je ne le demanderais pas. 826 01:08:26,436 --> 01:08:27,437 [soupirs] 827 01:08:32,817 --> 01:08:34,527 Eh bien, j'aimerais juste prendre un verre ce soir 828 01:08:34,527 --> 01:08:36,779 avec quelqu'un qui sait comment agir. 829 01:08:36,779 --> 01:08:40,575 Et il a peut-être quelque chose à dire que je ne sais pas déjà. 830 01:08:40,575 --> 01:08:42,910 Et je préfère qu'il soit grand. C'est ce que je veux. 831 01:08:42,910 --> 01:08:47,874 [rires] Eh bien, nous en avons un de plus grand. 832 01:08:47,874 --> 01:08:49,208 Oh, tu veux dire celui qui rit ? 833 01:08:50,293 --> 01:08:52,211 Mm-mm. Je suis particulier. 834 01:08:52,211 --> 01:08:53,421 Si ce n'est pas toi ce soir, 835 01:08:53,421 --> 01:08:54,881 Je vais juste rester avec le bébé. 836 01:08:57,258 --> 01:08:58,259 Avec le...? 837 01:08:59,844 --> 01:09:02,513 - Le bébé. Ouais. - [gémissements] 838 01:09:02,513 --> 01:09:04,682 Je veux dire, c'est juste moi avec lui ce soir, mais ça ne le dérangera pas. 839 01:09:04,682 --> 01:09:07,643 Yeah Yeah. Eh bien, qu'en est-il de son père ? 840 01:09:07,643 --> 01:09:08,853 - [rires] - Comment... 841 01:09:08,853 --> 01:09:10,938 Comment aimerait-il ça ? 842 01:09:10,938 --> 01:09:13,066 Eh bien, vous ne pensez pas que ce soit mon enfant. 843 01:09:13,066 --> 01:09:15,985 Oh, mon Dieu, non. Il a une mère. 844 01:09:15,985 --> 01:09:17,236 Elle vient juste de sortir aujourd'hui. 845 01:09:17,236 --> 01:09:19,030 Elle me fait veiller sur lui. 846 01:09:19,030 --> 01:09:21,532 Ouais? Eh bien, pourquoi tu ne l'es pas alors ? 847 01:09:22,867 --> 01:09:24,535 Je suis. 848 01:09:24,535 --> 01:09:26,329 - Ouais. - Je vais. 849 01:09:27,747 --> 01:09:29,457 Quoi qu'il en soit, rien ne va manger l'enfant 850 01:09:29,457 --> 01:09:30,625 s'il est seul une minute. 851 01:09:33,169 --> 01:09:35,463 Et il dort jusqu'à n'importe quoi. 852 01:09:35,463 --> 01:09:36,714 Je vous le promets. 853 01:09:46,891 --> 01:09:48,476 Alors tu penses que tu viendras dire bonjour ? 854 01:09:52,397 --> 01:09:54,065 [soupirs] 855 01:09:54,065 --> 01:09:56,484 Et je n'aurai aucun mal à trouver cet endroit ? 856 01:09:59,070 --> 01:10:00,655 Euh-euh. 857 01:10:00,655 --> 01:10:03,908 Eh bien, c'est tout simplement ce tirage au sort. 858 01:10:03,908 --> 01:10:06,202 Une fois que vous ne pouvez plus aller plus loin, c'est tout. 859 01:10:06,869 --> 01:10:07,745 C'est moi. 860 01:10:09,622 --> 01:10:10,832 Ne me fais pas attendre. 861 01:10:17,505 --> 01:10:18,297 [rires] 862 01:10:19,424 --> 01:10:20,967 [renifle, soupire] 863 01:10:42,447 --> 01:10:44,365 [bourdonnement d'insectes] 864 01:10:49,871 --> 01:10:51,539 [soupirs] 865 01:10:51,539 --> 01:10:53,916 [bavardage animé] 866 01:10:55,668 --> 01:10:58,463 [l'appel du clairon du réveil joue] 867 01:11:02,258 --> 01:11:04,260 [un homme criant des ordres] 868 01:11:09,140 --> 01:11:10,099 Lizzie ? 869 01:11:12,602 --> 01:11:13,436 Lizzie ? 870 01:11:13,436 --> 01:11:14,479 [Elizabeth] Maman ? 871 01:11:17,398 --> 01:11:18,357 Maman? 872 01:11:19,984 --> 01:11:20,902 Lizzie. 873 01:11:20,902 --> 01:11:22,111 [halètement] 874 01:11:24,238 --> 01:11:25,823 Chérie, qu'est-ce que tu fais? 875 01:11:25,823 --> 01:11:26,949 Que fais-tu? 876 01:11:26,949 --> 01:11:30,161 [halètement] 877 01:11:32,288 --> 01:11:33,456 [tous deux haletants] 878 01:11:33,456 --> 01:11:35,416 D'accord. 879 01:11:35,416 --> 01:11:36,542 Okay, tu vas mettre ça. 880 01:11:36,542 --> 01:11:37,877 Non maman. Non, c'est là que c'était. 881 01:11:37,877 --> 01:11:38,878 - Mettre sur. - C'était dans ma chaussure. 882 01:11:38,878 --> 01:11:39,921 Je l'ai secoué. 883 01:11:51,599 --> 01:11:53,351 [grognement] 884 01:12:00,358 --> 01:12:02,151 [claquement] 885 01:12:07,281 --> 01:12:08,449 [Ellen crie] 886 01:12:10,326 --> 01:12:11,661 À peu près terminé ? 887 01:12:11,661 --> 01:12:13,913 Non! Je n'ai pas un seul putain de pot 888 01:12:13,913 --> 01:12:15,957 pour correspondre à un seul de mes foutus couvercles. 889 01:12:15,957 --> 01:12:19,794 D'accord. Eh bien, il est dix heures dix. J'ai dit que nous serions partis à trois heures. 890 01:12:21,170 --> 01:12:22,964 Tu parles à Mary ? 891 01:12:22,964 --> 01:12:25,341 Non, nous partons. Tu lui parles après. 892 01:12:25,341 --> 01:12:27,134 Cette petite salope m'a regardé droit dans les yeux 893 01:12:27,134 --> 01:12:29,011 et me l'a promis. Je lui ai dit qu'il était deux heures. 894 01:12:29,011 --> 01:12:30,596 [Walt] Très bien, ce n'est pas ma faute. 895 01:12:30,596 --> 01:12:31,973 [Ellen] Tiens, chérie, tu joues avec ça. 896 01:12:31,973 --> 01:12:33,975 lui? Hélène ? 897 01:12:33,975 --> 01:12:35,977 Je ne peux pas rater ça pour certains 898 01:12:35,977 --> 01:12:37,645 fille idiote qui veut nous faire attendre. 899 01:12:37,645 --> 01:12:40,022 Elle rapporte plus d'argent que toi, Walter. 900 01:12:40,022 --> 01:12:41,857 Eh bien... Ouais, eh bien... 901 01:12:43,025 --> 01:12:44,569 Que... 902 01:12:44,569 --> 01:12:46,821 Allez-y alors si vous ne pouvez pas attendre. Tu vas. 903 01:12:46,821 --> 01:12:50,408 Non, non, non. Ellen, j'ai dit que nous le ferions. Nous deux. 904 01:12:50,408 --> 01:12:54,203 Et j'ai dit que je ne laisserais pas Sam seul. 905 01:12:54,203 --> 01:12:56,706 Tu me l'as promis. Quand ai-je déjà fait ça ? 906 01:12:56,706 --> 01:12:58,040 Ai-je déjà fait ça ? 907 01:12:58,040 --> 01:12:59,250 M'as-tu déjà vu le laisser tranquille ? 908 01:12:59,834 --> 01:13:01,043 Jamais! 909 01:13:01,043 --> 01:13:03,004 Hélène. 910 01:13:03,004 --> 01:13:04,672 Chérie, ne mets pas ça dans ta bouche. 911 01:13:04,672 --> 01:13:07,675 C'est le business maintenant, et tu ne peux rien dire 912 01:13:07,675 --> 01:13:09,552 et me retourner et faire autre chose. 913 01:13:12,179 --> 01:13:13,139 Walter... 914 01:13:15,891 --> 01:13:17,727 si ces hommes veulent t'acheter quelque chose, 915 01:13:17,727 --> 01:13:18,769 ils vont l'acheter. 916 01:13:18,769 --> 01:13:20,271 Ils ne vont pas me regarder 917 01:13:20,271 --> 01:13:23,149 ou peu importe ce que tu portes. 918 01:13:27,320 --> 01:13:30,489 Tout ce que je sais, c'est que nous avons mangé trois poules ce matin... 919 01:13:30,489 --> 01:13:33,117 et maintenant j'en ai un. 920 01:13:33,117 --> 01:13:34,702 Et qui que soient ces hommes, 921 01:13:34,702 --> 01:13:36,621 ils s'apprêtent à manger mieux que notre famille. 922 01:13:37,538 --> 01:13:38,497 Hélène. 923 01:13:40,541 --> 01:13:41,417 [Ellen soupire] 924 01:13:41,417 --> 01:13:43,502 Elle est là! 925 01:13:43,502 --> 01:13:45,713 Quand t'ai-je dit de monter ici ? Hein? 926 01:13:45,713 --> 01:13:48,716 J'ai dit que nous avions besoin de toi il y a une heure ! 927 01:13:50,885 --> 01:13:52,178 Qu'attendez-vous? 928 01:13:52,178 --> 01:13:54,180 Tu vas le laisser seul ici ? 929 01:13:54,180 --> 01:13:56,641 Mary, bon sang. Il a deux ans. 930 01:13:57,558 --> 01:13:58,684 [grognements] 931 01:13:59,977 --> 01:14:00,978 Jésus. 932 01:14:02,855 --> 01:14:05,066 Quoi, as-tu peur de 933 01:14:05,066 --> 01:14:07,234 faites le point sur votre réputation, 934 01:14:07,234 --> 01:14:08,944 - si tu lâches une minute ? - [se moque] 935 01:14:08,944 --> 01:14:10,321 Honte à toi. 936 01:14:10,321 --> 01:14:11,656 Rien de ce que je fais là-bas n'est pire 937 01:14:11,656 --> 01:14:13,240 que ce que tu avais à faire avant lui. 938 01:14:13,240 --> 01:14:14,617 Que m'as-tu dit ? 939 01:14:14,617 --> 01:14:16,577 Je dis juste qu'il y a des dames 940 01:14:16,577 --> 01:14:17,787 cela peut prendre ce ton aigu avec moi. 941 01:14:17,787 --> 01:14:18,954 Je ne sais pas que tu peux. 942 01:14:18,954 --> 01:14:20,665 Je prendrai le ton que je veux. 943 01:14:20,665 --> 01:14:21,999 - Je parle de mon garçon ! - [gémissements] 944 01:14:21,999 --> 01:14:25,294 Tu montes là-haut ! Vous l'atteignez. 945 01:14:25,294 --> 01:14:26,921 Tu essaies de me répéter cette phrase 946 01:14:26,921 --> 01:14:28,756 et tu verras à quelle vitesse tu es là-bas, 947 01:14:28,756 --> 01:14:30,925 vivre dans un foutu tonneau. 948 01:14:30,925 --> 01:14:32,635 [Walt] Très bien. C'est fait. C'est fait. 949 01:14:32,635 --> 01:14:34,929 Elly, allez. Allez donc. 950 01:14:34,929 --> 01:14:36,806 On parlera plus tard ! C'est ce que nous faisons ! 951 01:14:36,806 --> 01:14:38,432 [Walt] Très bien. Tu parleras plus tard. 952 01:14:38,432 --> 01:14:40,309 - [Ellen] Allons-y. Je suis prêt. - [Walt] Très bien. 953 01:14:40,309 --> 01:14:43,896 Voyez à quelle vitesse vous descendez là-bas dans nos bonnes grâces. 954 01:14:43,896 --> 01:14:45,523 [Walt] Très bien. S'il vous plaît, allons-y. 955 01:14:45,523 --> 01:14:46,774 [Ellen] Nous sommes en retard, chérie. 956 01:14:46,774 --> 01:14:48,234 [Walt] Nous le sommes. 957 01:14:48,234 --> 01:14:50,986 Je sais. Je n'aime pas non plus crier. 958 01:14:50,986 --> 01:14:52,613 Entrez à la maison, monsieur. 959 01:14:53,739 --> 01:14:56,325 [tous deux grognent] 960 01:14:56,325 --> 01:14:58,744 [tous deux haletants] 961 01:15:03,916 --> 01:15:05,000 [grognements] 962 01:15:09,505 --> 01:15:11,257 Laissez-moi juste dire... 963 01:15:11,257 --> 01:15:14,885 s'ils trouvaient ne serait-ce qu'un petit placer en aval... 964 01:15:14,885 --> 01:15:16,178 ils pourraient en juger 965 01:15:16,178 --> 01:15:17,513 qu'il y a un dépôt plus haut. 966 01:15:18,514 --> 01:15:20,224 Peut-être autour de mon terrain. 967 01:15:20,933 --> 01:15:22,435 Ont-ils? 968 01:15:22,435 --> 01:15:24,103 Ont-ils trouvé quelque chose comme ça ? 969 01:15:24,729 --> 01:15:26,230 [halètement] 970 01:15:26,230 --> 01:15:28,357 Tu leur as laissé quelque chose à trouver, Walter ? 971 01:15:29,191 --> 01:15:30,234 [halètement] 972 01:15:31,360 --> 01:15:32,361 Tout ce que je sais... 973 01:15:32,361 --> 01:15:33,904 - Jésus. - Tout ce que je... 974 01:15:35,281 --> 01:15:36,407 [halètement] 975 01:15:37,992 --> 01:15:38,993 Merde. 976 01:15:39,994 --> 01:15:42,246 [musique agréable jouée] 977 01:15:46,041 --> 01:15:48,335 [bavardage indistinct] 978 01:15:50,921 --> 01:15:53,257 [bavardage indistinct] 979 01:16:02,016 --> 01:16:03,559 [homme toussant] 980 01:16:18,491 --> 01:16:19,784 [halètement] 981 01:16:31,045 --> 01:16:32,004 [soldats] Monsieur. 982 01:16:36,091 --> 01:16:37,051 J'ai 983 01:16:39,553 --> 01:16:41,347 Vous avez un premier aperçu du camp à la lumière du jour ? 984 01:16:42,848 --> 01:16:43,808 Oui. 985 01:16:44,850 --> 01:16:46,227 Oui, il est très agréable. 986 01:16:49,063 --> 01:16:50,231 Lieutenant, je n'ai pas 987 01:16:50,231 --> 01:16:53,150 Je vous ai encore remercié de nous avoir accueillis. 988 01:16:53,150 --> 01:16:55,361 Et vraiment, pour tout ce que vous avez fait. 989 01:16:58,989 --> 01:17:01,367 Elizabeth voulait te remercier elle-même, mais je ne le fais pas... 990 01:17:05,371 --> 01:17:06,997 Nous l'avons brossé pour vous, monsieur. 991 01:17:13,337 --> 01:17:15,881 Eh bien, regarde ça. Ouais? Merci. 992 01:17:15,881 --> 01:17:17,424 Le médecin vous a vu tous les deux ? 993 01:17:18,300 --> 01:17:19,260 Non monsieur. 994 01:17:21,512 --> 01:17:22,930 Il avait bu. 995 01:17:22,930 --> 01:17:24,056 Lizzie ! 996 01:17:29,311 --> 01:17:31,063 [Vreeland ronfle] 997 01:17:31,063 --> 01:17:32,565 [expire] 998 01:17:51,041 --> 01:17:52,751 Monsieur, 999 01:17:52,751 --> 01:17:54,003 nous allions les escorter jusqu'au mess. Donnez à M. Vreeland 1000 01:17:54,003 --> 01:17:55,588 - une chance de... - Non, non. 1001 01:17:55,588 --> 01:17:56,881 Il les éliminera avant qu'ils ne traversent le camp. 1002 01:17:56,881 --> 01:17:57,798 Nous allions seulement à la cuisine 1003 01:17:57,798 --> 01:17:59,258 pour me porter volontaire, lieutenant. 1004 01:17:59,258 --> 01:18:01,385 - On ne s'y attendait pas... - [éclaboussures] 1005 01:18:01,385 --> 01:18:02,595 [Vreeland tousse] 1006 01:18:15,816 --> 01:18:16,901 J'ai 1007 01:18:16,901 --> 01:18:17,985 Manquer. 1008 01:18:19,111 --> 01:18:20,821 Toutes mes excuses pour le retard. 1009 01:18:24,408 --> 01:18:25,910 Allons à l'intérieur. 1010 01:18:27,286 --> 01:18:28,287 Pas du tout. 1011 01:18:37,504 --> 01:18:39,131 Asseyez-vous, M. Gephart. 1012 01:18:41,383 --> 01:18:44,136 J'ai entendu dire que tu étais là-haut pour faire des discours. 1013 01:18:44,136 --> 01:18:46,263 Trente Apaches fous n'ont pas pu effrayer ces gens. 1014 01:18:46,263 --> 01:18:47,681 Vous pensiez que vous pourriez peut-être le faire ? 1015 01:18:47,681 --> 01:18:50,184 Je leur devais d’essayer, pensai-je. 1016 01:18:50,184 --> 01:18:52,895 Ceux que j'ai vus n'étaient pas aptes à vivre là-bas, monsieur. 1017 01:18:52,895 --> 01:18:54,647 J’ai survécu à ce qui semble être une longue nuit. 1018 01:18:55,731 --> 01:18:57,399 Ouais. 1019 01:18:57,399 --> 01:18:59,610 Et ceci ici, où vous voulez en détailler dix autres, 1020 01:18:59,610 --> 01:19:01,070 monter dans les montagnes ? 1021 01:19:01,070 --> 01:19:02,821 - Je vais le nier. - Monsieur... 1022 01:19:02,821 --> 01:19:05,950 J'attends votre protestation. Ici. 1023 01:19:05,950 --> 01:19:07,618 Mettons-le par écrit. 1024 01:19:09,286 --> 01:19:11,830 Nous examinerons la question dès que je pourrai épargner les hommes. 1025 01:19:11,830 --> 01:19:14,166 Ce que, comme vous le savez, je ne peux pas pour le moment. 1026 01:19:15,292 --> 01:19:17,336 Avez-vous vu cette? 1027 01:19:17,336 --> 01:19:18,963 Ouais. Je vous l'ai apporté. 1028 01:19:18,963 --> 01:19:20,506 Non, quand tu étais là-haut. Avez-vous vu cette ville ? 1029 01:19:21,799 --> 01:19:24,009 Non? Vous auriez dû demander. 1030 01:19:24,009 --> 01:19:25,761 Ils vous l'auraient fait remarquer. 1031 01:19:26,887 --> 01:19:28,555 Il ne me croit pas. 1032 01:19:28,555 --> 01:19:31,141 Il pense que cela vient du fait que vous avez bu avant midi, monsieur. 1033 01:19:31,141 --> 01:19:32,184 Hum. 1034 01:19:33,769 --> 01:19:34,937 Je réalise que ce qu'il y avait là, 1035 01:19:34,937 --> 01:19:36,230 et je suppose que ce n'était pas grand-chose, 1036 01:19:36,230 --> 01:19:38,148 tout est à nouveau tombé en cendres. 1037 01:19:38,148 --> 01:19:41,026 Mais les Apaches n’ont rien fait à ce sujet, n’est-ce pas ? 1038 01:19:43,696 --> 01:19:45,239 Tu dois juste te tenir au bord de la rivière 1039 01:19:45,239 --> 01:19:46,532 et tu peux voir ce que les hommes 1040 01:19:46,532 --> 01:19:47,992 et les femmes là-haut voient. 1041 01:19:50,995 --> 01:19:53,163 Il faut garder à l'esprit, 1042 01:19:53,163 --> 01:19:55,332 ils ne viennent pas ici comme nous. 1043 01:19:55,332 --> 01:19:56,625 Ces gens ont poussé 1044 01:19:56,625 --> 01:19:58,210 la même roue à la maison 1045 01:19:58,210 --> 01:20:01,630 et autour jusqu'à ce qu'ils ne puissent plus supporter un autre tour. 1046 01:20:01,630 --> 01:20:04,133 C'est le chemin dont ils héritent... 1047 01:20:04,133 --> 01:20:06,260 et s'ils essaient de le changer, 1048 01:20:06,260 --> 01:20:09,179 ils doivent le faire par pouces. 1049 01:20:09,179 --> 01:20:11,598 Vous vous souviendrez peut-être que c'est ce qui nous a poussé à traverser l'océan 1050 01:20:11,598 --> 01:20:13,308 à ce pays, en premier lieu. 1051 01:20:17,354 --> 01:20:18,731 Toi et moi montons la garde 1052 01:20:18,731 --> 01:20:21,567 sur l'un des derniers grands espaces ouverts, Trent. 1053 01:20:21,567 --> 01:20:24,153 Il n'y a pas d'armée sur cette terre 1054 01:20:24,153 --> 01:20:26,071 ça va empêcher ces wagons d'arriver... 1055 01:20:27,031 --> 01:20:28,323 peu qu'ils soient recherchés. 1056 01:20:29,908 --> 01:20:31,326 Donc je suppose que tu aimerais expliquer ça 1057 01:20:31,326 --> 01:20:32,369 aux autochtones. 1058 01:20:33,245 --> 01:20:35,205 Je sais. 1059 01:20:35,205 --> 01:20:37,583 C’est peut-être une chose qu’on ne leur explique jamais. 1060 01:20:39,626 --> 01:20:41,420 Maintenant, votre Apache, il pense que s'il peut 1061 01:20:41,420 --> 01:20:43,047 salez la terre avec assez de nos morts, 1062 01:20:43,047 --> 01:20:45,716 qu'il empêchera ces chariots d'arriver. 1063 01:20:45,716 --> 01:20:47,468 Gâtez-nous l'endroit. 1064 01:20:47,468 --> 01:20:49,595 Mais vous étudiez les nouveaux arrivants. 1065 01:20:49,595 --> 01:20:51,388 Ils regarderont toujours autant de tombes 1066 01:20:51,388 --> 01:20:53,098 et cela ne fera pas la moindre différence... 1067 01:20:54,892 --> 01:20:57,811 parce que tout ce qu'ils voient, c'est ça. 1068 01:20:57,811 --> 01:20:59,313 L'endroit ne porte pas de chance, 1069 01:20:59,313 --> 01:21:02,066 c'est juste le pauvre salaud en dessous. 1070 01:21:02,066 --> 01:21:03,942 Et c'est ce qu'un homme se dira, dira à sa femme, 1071 01:21:03,942 --> 01:21:05,694 et ils le diront à leurs enfants 1072 01:21:05,694 --> 01:21:07,279 que s'ils sont assez durs, 1073 01:21:07,279 --> 01:21:09,031 assez intelligent et assez méchant, 1074 01:21:10,365 --> 01:21:12,451 tout cela leur appartiendra un jour. 1075 01:21:14,078 --> 01:21:16,371 C'est tout ce qu'ils raisonneront face à la peur. 1076 01:21:18,123 --> 01:21:20,000 Ce sont eux qui vont tenir le coup. 1077 01:21:20,834 --> 01:21:22,002 Et devine quoi? 1078 01:21:23,045 --> 01:21:24,171 Certains d’entre eux le feront. 1079 01:21:26,965 --> 01:21:28,092 De toute façon... 1080 01:21:30,636 --> 01:21:32,846 pour le moment, je ne m'engage pas 1081 01:21:32,846 --> 01:21:34,598 un corps sur le terrain quand je n'y suis pas obligé. 1082 01:21:37,101 --> 01:21:39,561 Il vous suffira de compter les Indiens et de nous compter, 1083 01:21:39,561 --> 01:21:41,480 et vous n'aurez pas à vous interroger sur cette logique. 1084 01:21:44,191 --> 01:21:46,652 Maintenant, toi et moi devons veiller à notre propre survie, Trent... 1085 01:21:48,445 --> 01:21:51,115 et laisse cet endroit faire ce qu'il a fait 1086 01:21:51,115 --> 01:21:52,783 depuis des temps immémoriaux. 1087 01:22:00,415 --> 01:22:02,626 Et peut-être que ce M. Pickering... 1088 01:22:02,626 --> 01:22:05,003 je trouverai un endroit plus probable pour m'installer 1089 01:22:05,003 --> 01:22:06,880 qu'une traversée de la rivière Apache. 1090 01:22:08,132 --> 01:22:10,008 [bavardage animé] 1091 01:22:12,803 --> 01:22:13,971 Ai-je donné à ce jeune homme 1092 01:22:13,971 --> 01:22:16,348 quelque chose à penser, sergent ? 1093 01:22:16,348 --> 01:22:18,016 Ou est-ce que je l'ai juste mis en colère ? 1094 01:22:19,059 --> 01:22:20,811 Un peu des deux, monsieur, je suppose. 1095 01:22:21,895 --> 01:22:22,855 Comment ça ? 1096 01:22:24,565 --> 01:22:26,150 [se racle la gorge] 1097 01:22:26,150 --> 01:22:29,820 Eh bien, ces grands mouvements que vous décrivez, monsieur... 1098 01:22:31,530 --> 01:22:34,158 il aimerait sentir qu'il a la main dessus. 1099 01:22:34,158 --> 01:22:39,371 Mais c'est là une vanité de jeune homme, n'est-ce pas ? 1100 01:22:39,371 --> 01:22:42,082 Ce qui va arriver ici est seulement ce qui va forcément arriver. 1101 01:22:43,208 --> 01:22:46,295 Comme il vivra pour l'observer. 1102 01:22:46,295 --> 01:22:48,338 Tu vois, on ne fait plus notre histoire 1103 01:22:48,338 --> 01:22:50,465 que l'Apache fait son temps. 1104 01:22:52,009 --> 01:22:55,012 Et que va-t-il forcément arriver ? À votre avis ? 1105 01:22:57,848 --> 01:22:59,558 C'est tout ce que vous dites, monsieur. 1106 01:23:00,893 --> 01:23:02,060 Nous allons nous en sortir, 1107 01:23:02,060 --> 01:23:04,563 pendant qu'ils décident des choses à la maison. 1108 01:23:04,563 --> 01:23:05,981 Et quand ils le font... 1109 01:23:07,024 --> 01:23:08,775 quand cette guerre se terminera... 1110 01:23:08,775 --> 01:23:09,985 et ça finira, 1111 01:23:09,985 --> 01:23:12,029 que nous soyons une nation ou deux. 1112 01:23:15,073 --> 01:23:17,492 Ils vont tous recommencer à regarder vers l'ouest, monsieur. 1113 01:23:19,578 --> 01:23:22,206 Et puis ces espaces ouverts dont vous parlez... 1114 01:23:23,832 --> 01:23:26,418 que les aborigènes aiment si bien... 1115 01:23:28,545 --> 01:23:30,631 dont ils disent qu'ils ne peuvent pas vivre sans. 1116 01:23:33,383 --> 01:23:34,384 Eh bien, monsieur... 1117 01:23:36,428 --> 01:23:39,097 ils se refermeront tous en un clin d'œil, monsieur. 1118 01:23:40,807 --> 01:23:43,852 C'est comme ça que ça se termine ici. 1119 01:23:43,852 --> 01:23:46,772 Je crois que c'est ainsi que se termine toute la frontière. 1120 01:23:46,772 --> 01:23:49,524 Et nous étions tous les deux morts et damnés avant ça, avec un peu de chance. 1121 01:23:51,401 --> 01:23:53,362 Oui monsieur. 1122 01:23:53,362 --> 01:23:55,197 Il y a cette consolation. 1123 01:24:08,543 --> 01:24:09,628 Oh mon Dieu. 1124 01:24:11,004 --> 01:24:12,798 Maintenant, je suis nerveux. 1125 01:24:12,798 --> 01:24:16,093 Oh non, chérie. C'est notre journée. 1126 01:24:17,636 --> 01:24:18,887 Hein. 1127 01:24:18,887 --> 01:24:19,805 Allez. 1128 01:24:22,557 --> 01:24:25,143 Et ne te sens pas mal pour ces hommes qui ont de l'argent, Ell... 1129 01:24:27,729 --> 01:24:29,648 parce qu'ils ne pensent pas à nous. 1130 01:24:34,278 --> 01:24:39,074 Vous savez ce que Mary a dit sur mon état avant notre rencontre. 1131 01:24:39,074 --> 01:24:40,993 - Oh, ça va. - Non. 1132 01:24:40,993 --> 01:24:43,036 Elle n'aurait pas dû dire ça. 1133 01:24:43,036 --> 01:24:45,414 Je suis désolé qu'elle ait dit ça devant toi. 1134 01:24:49,001 --> 01:24:50,752 Tu es un homme bon. 1135 01:24:50,752 --> 01:24:54,673 Je vois comment tu essaies d'être un homme bon avec moi. JE... 1136 01:24:54,673 --> 01:24:57,676 [musique sentimentale jouant] 1137 01:24:57,676 --> 01:24:59,219 Je n'ai pas connu beaucoup d'hommes bons. 1138 01:25:05,809 --> 01:25:06,685 D'accord. 1139 01:25:07,686 --> 01:25:08,603 C'est notre journée. 1140 01:25:09,271 --> 01:25:10,147 Hmm? 1141 01:25:12,524 --> 01:25:13,608 C'est notre journée. 1142 01:25:19,990 --> 01:25:20,782 Salut Mike. 1143 01:25:23,201 --> 01:25:24,411 J'aimerais que vous rencontriez Miss Harvey. 1144 01:25:25,495 --> 01:25:27,039 Comment vas-tu, Mike? 1145 01:25:27,039 --> 01:25:29,374 Plaisir. Vous avez besoin d'aide? 1146 01:25:29,374 --> 01:25:32,753 Oh non. Nous allons... nous allons bien. 1147 01:25:32,753 --> 01:25:33,920 J'ai eu ça ici. 1148 01:25:35,088 --> 01:25:36,423 Vous vous y accrochez. 1149 01:25:36,423 --> 01:25:37,924 Nous vous laissons les montrer vous-même. 1150 01:25:41,303 --> 01:25:42,888 Ils sont là ? 1151 01:25:42,888 --> 01:25:44,765 Ouais. Je fais juste un autre tour autour de la propriété. 1152 01:25:44,765 --> 01:25:46,016 D'accord. 1153 01:25:46,016 --> 01:25:47,392 Nous vous préparerons à l'intérieur. 1154 01:25:56,651 --> 01:25:58,362 [le feu crépite] 1155 01:26:00,655 --> 01:26:03,283 Tu ne sais pas, Mike, si, euh, tes amis 1156 01:26:03,283 --> 01:26:06,244 Il se trouve que je trouve quelque chose là-bas, hein ? 1157 01:26:06,244 --> 01:26:08,038 Peut-être quelque chose que je ne sais pas ? 1158 01:26:09,331 --> 01:26:10,707 Ils disent quelque chose comme ça ? 1159 01:26:12,459 --> 01:26:13,502 Leur demander. 1160 01:26:15,629 --> 01:26:16,922 Vous savez, j'ai dit que je parlerais à ces hommes, 1161 01:26:16,922 --> 01:26:18,465 [rires] et pour toi je ferais ça. 1162 01:26:18,465 --> 01:26:22,302 Mais, mon Dieu, 1163 01:26:22,302 --> 01:26:23,970 Je me lève ici et j'ai l'impression 1164 01:26:23,970 --> 01:26:26,431 que quelqu'un fait grève ici, 1165 01:26:26,431 --> 01:26:30,769 et j'en suis plus sûr que jamais, et c'est juste... 1166 01:26:30,769 --> 01:26:32,229 eh bien, cela me donne des doutes 1167 01:26:32,229 --> 01:26:33,980 à propos de tout laisser tomber. 1168 01:26:33,980 --> 01:26:35,107 D'où venez-vous? 1169 01:26:36,733 --> 01:26:38,151 Je te connais, n'est-ce pas ? 1170 01:26:38,151 --> 01:26:39,486 Tu veux me dire d'où je te connais ? 1171 01:26:39,486 --> 01:26:40,695 Chérie, qu'est-ce que tu fais? 1172 01:26:40,695 --> 01:26:41,655 Où est-il? 1173 01:26:41,655 --> 01:26:44,241 Hé. Eh bien, arrête ça. 1174 01:26:45,283 --> 01:26:47,035 Laissez-le tranquille. Christ. 1175 01:26:47,035 --> 01:26:48,120 [se moque] 1176 01:26:48,912 --> 01:26:50,664 [rires] 1177 01:26:50,664 --> 01:26:52,833 Je suis désolé, Mike. Je ne sais pas ce qui lui prend ici. 1178 01:26:58,088 --> 01:26:59,381 Oh mon... 1179 01:27:00,841 --> 01:27:01,925 Mon Dieu. 1180 01:27:03,468 --> 01:27:04,511 Bien... 1181 01:27:05,554 --> 01:27:08,265 comme je vis et respire. 1182 01:27:09,683 --> 01:27:11,017 Tu vois ça, frère ? 1183 01:27:12,269 --> 01:27:14,813 Hé, tu ne pourrais pas faire ça ? 1184 01:27:21,153 --> 01:27:23,113 Désolé. Tu dois être, euh... 1185 01:27:24,531 --> 01:27:25,866 Je m'appelle Walter Childs. 1186 01:27:27,033 --> 01:27:27,826 [se moque] 1187 01:27:31,288 --> 01:27:32,164 Euh... 1188 01:27:34,082 --> 01:27:36,460 Tu sais, ne fais pas attention à elle. Euh, en fait, elle nous a fait 1189 01:27:36,460 --> 01:27:38,920 - quelques-uns plutôt bons... - Tais-toi. 1190 01:27:38,920 --> 01:27:41,465 -Walt ? Venez ici. - [Walt] Oh, Mike, ça va. 1191 01:27:41,465 --> 01:27:42,799 Il a dit de se taire. 1192 01:27:43,550 --> 01:27:45,719 Ouais. Ne bouge pas. 1193 01:27:49,890 --> 01:27:51,600 Nous avons failli nous rencontrer à Bannack. 1194 01:27:55,604 --> 01:27:56,855 Je crois que nous l'avons fait. 1195 01:27:59,232 --> 01:28:00,442 Et tu avais un certain nombre de pinceaux 1196 01:28:00,442 --> 01:28:01,776 mais depuis, j'entends. 1197 01:28:03,445 --> 01:28:07,699 Il semblait avoir trouvé un instinct pour rester devant nous. 1198 01:28:09,659 --> 01:28:11,953 Ou tu as un ange sur toi. 1199 01:28:14,873 --> 01:28:18,585 Très bien, nous allons laisser Ellen mettre la table. 1200 01:28:18,585 --> 01:28:21,296 Et ici, toi et moi aurons ça. 1201 01:28:21,296 --> 01:28:22,631 Je nous ai offert un très bon... 1202 01:28:22,631 --> 01:28:24,132 Walter, tu interromps encore mon frère 1203 01:28:24,132 --> 01:28:25,634 et je te battrai juste devant elle. 1204 01:28:25,634 --> 01:28:27,344 Je jure devant Dieu. Je le ferai vraiment. 1205 01:28:30,764 --> 01:28:32,057 Et elle s'appelle Lucy, espèce d'imbécile. 1206 01:28:32,057 --> 01:28:33,350 [Junior] Caleb. 1207 01:28:33,350 --> 01:28:34,518 Laisse les parler. 1208 01:28:38,730 --> 01:28:42,400 Je suppose que tu sais qu'il n'est pas mort, notre père. 1209 01:28:42,400 --> 01:28:45,111 Vous ne savez pas comment c'était. 1210 01:28:45,111 --> 01:28:46,863 Vous n'avez jamais eu à vous occuper de cet homme. 1211 01:28:46,863 --> 01:28:49,074 J'ai rampé assez loin après toi. 1212 01:28:49,074 --> 01:28:52,536 Visage à moitié creusé et poitrine pleine de balles. 1213 01:28:52,536 --> 01:28:55,205 Comme s'ils lui avaient jeté du sang avec un tonneau. 1214 01:28:55,205 --> 01:28:57,123 Je ne l'ai jamais dit à ta mère. 1215 01:28:57,123 --> 01:28:58,333 Ou n'importe qui d'autre. 1216 01:28:58,333 --> 01:28:59,501 Cela devrait compter pour quelque chose. 1217 01:29:01,127 --> 01:29:02,003 Ce n'est pas le cas. 1218 01:29:04,756 --> 01:29:06,341 Tu dois savoir que nous viendrons pour toi, 1219 01:29:06,341 --> 01:29:07,676 s'il a vécu ou non. 1220 01:29:08,343 --> 01:29:10,762 Mais... 1221 01:29:10,762 --> 01:29:14,266 Mon Dieu, je ne pensais pas que cela prendrait autant de temps. [soupirs] 1222 01:29:14,266 --> 01:29:16,101 J'ai eu des jours sans aucun intérêt 1223 01:29:16,101 --> 01:29:17,769 ou la fin de tout cela, je pouvais le voir. 1224 01:29:17,769 --> 01:29:19,729 Je voulais juste brûler tout ce territoire 1225 01:29:19,729 --> 01:29:21,773 et j'espère que vous y étiez. 1226 01:29:21,773 --> 01:29:24,276 J'étais si malade pour rentrer à la maison. 1227 01:29:24,276 --> 01:29:26,945 Ils vont juste la reprendre. 1228 01:29:26,945 --> 01:29:29,197 Ils vont juste te reprendre, chérie. 1229 01:29:29,197 --> 01:29:33,535 Je vais être honnête avec toi, Mike, je ne pense pas qu'elle y parvienne. 1230 01:29:33,535 --> 01:29:34,786 Autant que notre père donnerait pour la voir. 1231 01:29:34,786 --> 01:29:36,037 Ils ne peuvent pas la ramener à la maison. 1232 01:29:36,037 --> 01:29:37,872 - Asseyez-vous et mangez. - Elle le sait. 1233 01:29:37,872 --> 01:29:38,999 J'ai mangé. 1234 01:29:41,334 --> 01:29:45,922 Vous voyez, il sait que nous cherchons seulement votre garçon, madame. 1235 01:29:45,922 --> 01:29:47,841 Je suis désolé, mais ce n'est pas difficile à faire 1236 01:29:47,841 --> 01:29:49,301 avec toi et il le sait. 1237 01:29:49,301 --> 01:29:50,510 Caleb? 1238 01:29:50,510 --> 01:29:51,928 Tu ne sais pas où je l'ai laissé. 1239 01:29:51,928 --> 01:29:53,430 [rires] 1240 01:29:53,430 --> 01:29:55,432 Bien, 1241 01:29:55,432 --> 01:29:57,976 il a dit que tu avais une fille qui s'occupait de lui, chez toi. 1242 01:29:57,976 --> 01:29:59,769 Maintenant, je pense juste que nous pourrions peut-être commencer par là. 1243 01:29:59,769 --> 01:30:01,438 Okay, eh bien, ils ne vont pas te laisser l'emmener 1244 01:30:01,438 --> 01:30:02,856 hors de son putain de lit. 1245 01:30:02,856 --> 01:30:06,568 Vous pensez que quelqu'un ici l'arrête, hein ? 1246 01:30:06,568 --> 01:30:10,488 Reste là et tais-toi jusqu'à ce que j'aie fini de parler. 1247 01:30:10,488 --> 01:30:11,615 Fais le maintenant. 1248 01:30:13,325 --> 01:30:14,701 - Excusez-moi... - Chérie. 1249 01:30:14,701 --> 01:30:16,244 Je dois vous rappeler pourquoi vous êtes ici ? 1250 01:30:17,537 --> 01:30:18,413 Hein? 1251 01:30:20,040 --> 01:30:22,626 Ceci, juste ici. 1252 01:30:22,626 --> 01:30:24,044 C'est votre titre sur cette propriété. 1253 01:30:24,044 --> 01:30:25,128 Maintenant, si tu... 1254 01:30:25,128 --> 01:30:26,630 Si tu veux t'asseoir, 1255 01:30:26,630 --> 01:30:28,423 nous pouvons commencer à discuter correctement... 1256 01:30:28,423 --> 01:30:30,800 Tu crois toujours qu'on parle de ton foutu mien ? 1257 01:30:30,800 --> 01:30:31,676 Venez ici! 1258 01:30:34,596 --> 01:30:37,390 C'est comme une maladie avec toi. N'est-ce pas ? 1259 01:30:37,390 --> 01:30:38,558 Vous parlez ? 1260 01:30:42,187 --> 01:30:45,732 Écoutez, écoutez, vous tous... vous allez tous régler ça, quoi qu'il en soit. 1261 01:30:45,732 --> 01:30:49,694 Vous réglerez ça quand nous aurons fini, mais elle n'a aucun rôle là-dedans. 1262 01:30:49,694 --> 01:30:51,863 D'accord? Vous avez même dit. 1263 01:30:51,863 --> 01:30:53,073 D'accord. D'accord. je suis juste 1264 01:30:53,073 --> 01:30:54,240 je vais la laisser sortir pendant qu'on parle. 1265 01:30:54,240 --> 01:30:55,200 Venez ici. 1266 01:30:55,200 --> 01:30:56,868 Restez simplement là. 1267 01:30:56,868 --> 01:30:57,786 - [grognements] - [cris] 1268 01:30:57,786 --> 01:31:00,705 Arrête ça! Jésus! 1269 01:31:00,705 --> 01:31:02,749 [rire maniaque] 1270 01:31:03,917 --> 01:31:04,876 Hé! 1271 01:31:06,961 --> 01:31:08,380 Qu'est-ce que je t'avais dit? 1272 01:31:09,005 --> 01:31:09,923 Hmm? 1273 01:31:13,468 --> 01:31:14,928 [rire maniaque] 1274 01:31:16,471 --> 01:31:17,472 [soupirs] 1275 01:31:19,599 --> 01:31:20,433 Quoi? 1276 01:31:22,977 --> 01:31:24,562 Oh. 1277 01:31:24,562 --> 01:31:27,941 Oh, je pense que je l'ai eu dès ce premier coup. Hein? 1278 01:31:27,941 --> 01:31:29,609 [rire maniaque] 1279 01:31:37,492 --> 01:31:39,494 - Bon Dieu. - [Junior] Jésus-Christ. 1280 01:31:39,494 --> 01:31:40,870 [gémissements] 1281 01:31:40,870 --> 01:31:42,831 Eh bien, petite... 1282 01:31:42,831 --> 01:31:45,125 - Elle répondra... - Pas à toi. 1283 01:31:45,125 --> 01:31:46,292 Vous avez fini ici. 1284 01:31:47,836 --> 01:31:48,962 Bon sang, je le suis. 1285 01:31:49,921 --> 01:31:50,714 [gémissements] 1286 01:31:54,467 --> 01:31:55,885 Sortez-le d'ici. 1287 01:32:00,473 --> 01:32:02,851 Enlève ton... enlève tes mains. 1288 01:32:02,851 --> 01:32:04,561 Ne touchez pas. 1289 01:32:04,561 --> 01:32:06,855 Viens ici garçon. Venez ici. Allez. 1290 01:32:07,856 --> 01:32:09,357 [gémissements, toux] 1291 01:32:09,357 --> 01:32:10,942 [Caleb haletant] 1292 01:32:12,777 --> 01:32:14,070 Il a fini là-dedans. 1293 01:32:14,070 --> 01:32:15,447 Prends son chapeau et son manteau. 1294 01:32:15,447 --> 01:32:18,199 Je vais te tuer, Joon. Je jure devant Dieu. 1295 01:32:18,199 --> 01:32:21,870 Ouais? Eh bien, d'abord tu vas l'enterrer. 1296 01:32:21,870 --> 01:32:23,913 Et puis tu vas monter là-haut et chercher ce garçon. 1297 01:32:23,913 --> 01:32:25,248 Laisse-moi te voir faire tout ça 1298 01:32:25,248 --> 01:32:26,708 avant de revenir ici et de m'essayer. 1299 01:32:26,708 --> 01:32:28,293 Je n'y vais pas. 1300 01:32:28,293 --> 01:32:29,377 Ouais, mais tu l'es pourtant. 1301 01:32:29,377 --> 01:32:30,837 [gémissements] 1302 01:32:35,508 --> 01:32:36,509 [gémissements] 1303 01:32:39,053 --> 01:32:40,930 Je veux que tu disparaisse de ma vue. 1304 01:32:45,727 --> 01:32:47,103 C'est lui qui creuse. 1305 01:32:53,443 --> 01:32:54,277 - [cris] - [bruits sourds] 1306 01:32:55,570 --> 01:32:57,155 [soupirs] 1307 01:32:57,155 --> 01:33:01,034 Ouais, il y a toujours une chance que ça arrive avec Caleb. 1308 01:33:01,034 --> 01:33:02,660 [Caleb] Donne-moi cette arme. 1309 01:33:02,660 --> 01:33:04,370 Tu vas l'envoyer dehors comme ça, après ce garçon ? 1310 01:33:06,498 --> 01:33:07,540 Comme quoi? 1311 01:33:09,334 --> 01:33:10,293 Juste... 1312 01:33:12,879 --> 01:33:14,297 Rien. 1313 01:33:14,297 --> 01:33:18,009 [Junior] Très bien. Vous pouvez attendre dehors. 1314 01:33:18,009 --> 01:33:19,552 [la porte grince] 1315 01:33:23,723 --> 01:33:24,974 [la porte se ferme] 1316 01:33:28,478 --> 01:33:29,521 [soupirs] 1317 01:33:30,939 --> 01:33:31,940 [frémit] 1318 01:33:31,940 --> 01:33:33,608 Oh mon Dieu. 1319 01:33:38,112 --> 01:33:39,030 [rire] 1320 01:33:50,917 --> 01:33:52,877 - [la cloche sonne] - Celui-là. 1321 01:33:55,255 --> 01:33:56,381 [gémissant] 1322 01:34:15,942 --> 01:34:17,360 Tu vis dans cette pute ? 1323 01:34:21,823 --> 01:34:23,283 Je ne sais pas. 1324 01:34:23,283 --> 01:34:27,662 Ouais, tu sais que non, si je devais te le demander. 1325 01:34:27,662 --> 01:34:30,999 Comment trouves-tu leur idée de porches, hein ? 1326 01:34:30,999 --> 01:34:32,834 Entouré d'arbres et ils ne trouvent pas 1327 01:34:32,834 --> 01:34:34,127 Dix pieds de planches supplémentaires. 1328 01:34:34,127 --> 01:34:35,753 Ils préfèrent vivre dans cette crasse. 1329 01:34:35,753 --> 01:34:36,796 Bien... 1330 01:34:38,172 --> 01:34:40,049 Vous êtes arrivé grâce au travail, je suppose. 1331 01:34:40,049 --> 01:34:41,593 - Ouais. - Ouais? 1332 01:34:42,176 --> 01:34:43,720 Quoi à? 1333 01:34:43,720 --> 01:34:45,471 Ça ne te dérange pas que je te parle ? 1334 01:34:46,764 --> 01:34:48,474 Personne. 1335 01:34:48,474 --> 01:34:51,895 Je suis ici avec d'autres. Faites le commerce des chevaux, principalement. 1336 01:34:51,895 --> 01:34:54,856 Oh, oui, nous avons nous-mêmes travaillé un peu ici. 1337 01:34:54,856 --> 01:34:56,316 Un peu de notre propre travail. 1338 01:34:58,693 --> 01:35:00,320 Vous avez dit "principalement des chevaux". 1339 01:35:01,279 --> 01:35:03,281 Qu'est-ce que cela signifie? 1340 01:35:03,281 --> 01:35:05,074 Cela signifie que vous faites autre chose. 1341 01:35:06,618 --> 01:35:08,036 Oui, oui. 1342 01:35:08,036 --> 01:35:09,662 Ouais? 1343 01:35:09,662 --> 01:35:11,331 Si vous travaillez avec nous, vous ferez bien plus que des chevaux. 1344 01:35:11,331 --> 01:35:15,710 Il faudrait savoir à quoi sert ce Colt, par exemple. 1345 01:35:16,419 --> 01:35:17,378 Est-ce que tu? 1346 01:35:18,504 --> 01:35:20,590 Vous en utilisez autant ? Ça ici? 1347 01:35:20,590 --> 01:35:21,799 Pas comme tu le penses. 1348 01:35:21,799 --> 01:35:23,551 [se moque] Comment l'utilisez-vous autrement ? 1349 01:35:23,551 --> 01:35:25,970 [rires] Bon sang, peut-être que tu enfonces des clous avec. 1350 01:35:25,970 --> 01:35:28,681 Je veux juste dire que c'est assez nouveau. 1351 01:35:28,681 --> 01:35:30,683 Je n’en ai pas encore vraiment eu besoin. 1352 01:35:32,060 --> 01:35:33,227 [rires] Pas encore ? 1353 01:35:35,188 --> 01:35:37,857 On dirait que nous avons trouvé un méchant homme, ici même. 1354 01:35:39,025 --> 01:35:40,276 Tu sais, je dis juste 1355 01:35:40,276 --> 01:35:41,819 n'importe où au nord d'ici, 1356 01:35:41,819 --> 01:35:43,863 messieurs comme vous, nous sommes pour qui vous travaillez. 1357 01:35:43,863 --> 01:35:45,406 - J'ai eu un travail. - Ouais je sais. 1358 01:35:45,406 --> 01:35:47,742 Je te le dis juste. 1359 01:35:47,742 --> 01:35:51,037 Peut-être avez-vous entendu parler d'une famille appelée "Sykes". 1360 01:35:51,037 --> 01:35:52,372 - Non, j'ai... - Oh. Bien, 1361 01:35:52,372 --> 01:35:53,581 pourquoi n'as-tu rien dit alors ? 1362 01:35:53,581 --> 01:35:54,832 Bon sang, même la merde sort ici, 1363 01:35:54,832 --> 01:35:56,334 tu leur mentionnes ce nom, 1364 01:35:56,334 --> 01:35:58,252 tu sais avec qui tu t'es promené aujourd'hui. 1365 01:35:58,252 --> 01:36:00,672 Pour le moment, vous ne savez pas ? 1366 01:36:00,672 --> 01:36:02,548 - Je viens de te le dire. - Ouais, tu ne sais pas. 1367 01:36:04,759 --> 01:36:06,052 Je n'ai pas entendu parler de nous. 1368 01:36:06,970 --> 01:36:08,221 Je ne viens pas d'ici. 1369 01:36:09,639 --> 01:36:10,890 [se moque] 1370 01:36:10,890 --> 01:36:12,475 Peut-être que vous vouliez dire que vous venez de Chine. 1371 01:36:14,477 --> 01:36:15,353 Ici. 1372 01:36:16,854 --> 01:36:17,772 Stabilisez ça. 1373 01:36:22,193 --> 01:36:23,069 [Caleb renifle] 1374 01:36:24,529 --> 01:36:26,531 [Caleb grogne] 1375 01:36:28,866 --> 01:36:30,368 [Caleb soupire] 1376 01:36:30,368 --> 01:36:32,328 Tu penses que c'est comme ça qu'ils ont creusé cette tranchée ici ? 1377 01:36:32,328 --> 01:36:34,580 Bon sang, tu as assez de monde 1378 01:36:34,580 --> 01:36:36,332 pisser sur une colline assez longtemps, 1379 01:36:36,332 --> 01:36:37,875 tu pourrais même trouver une ville 1380 01:36:37,875 --> 01:36:39,252 ça ressemble à quelque chose comme ça. 1381 01:36:40,920 --> 01:36:42,088 [soupir, renifle] 1382 01:36:42,088 --> 01:36:44,257 Tu vois... 1383 01:36:44,257 --> 01:36:46,300 Il se trouve qu'il y a un petit lapin que nous chassons 1384 01:36:46,300 --> 01:36:47,343 est allé s'échouer ici. 1385 01:36:49,345 --> 01:36:50,263 Ouais... 1386 01:36:52,181 --> 01:36:54,475 et tu es intelligent de ne plus poser de questions à ce sujet. 1387 01:36:54,475 --> 01:36:55,560 [Hayes] Mm-hm. 1388 01:36:58,813 --> 01:37:00,106 Quelque chose que tu veux dire ? 1389 01:37:01,232 --> 01:37:02,191 Juste un peu tard. 1390 01:37:04,402 --> 01:37:06,362 Eh bien, tu ne peux pas parler ? Hmm? 1391 01:37:06,362 --> 01:37:08,573 C'est comme un truc que tu fais en attendant que je parle 1392 01:37:08,573 --> 01:37:10,366 et j'en dis plus que je veux. 1393 01:37:10,366 --> 01:37:12,035 Tu as dit que tu étais venu ici pour travailler ? 1394 01:37:12,035 --> 01:37:13,161 - [Hayes] Mm-hm. - Mm-hm. 1395 01:37:13,161 --> 01:37:14,704 Ouais, et bien, à quoi ? 1396 01:37:14,704 --> 01:37:16,456 Tu n'as pas de chevaux à montrer, 1397 01:37:16,456 --> 01:37:18,958 et tout ce que vous voudriez acheter se trouve là-bas. 1398 01:37:18,958 --> 01:37:20,251 Non, je rends visite à quelqu'un. 1399 01:37:20,251 --> 01:37:21,794 Oui c'est vrai. 1400 01:37:21,794 --> 01:37:23,379 Je vais vous dire quoi d'autre. 1401 01:37:23,379 --> 01:37:24,756 Un homme ne s'affaire pas ici 1402 01:37:24,756 --> 01:37:25,715 à moins qu'une fille ne l'ait appelé. 1403 01:37:25,715 --> 01:37:26,883 C'est ce que tu voulais dire ? 1404 01:37:26,883 --> 01:37:27,925 [Hayes soupire] 1405 01:37:29,093 --> 01:37:29,927 Hum. 1406 01:37:29,927 --> 01:37:30,887 Ouais. 1407 01:37:31,637 --> 01:37:33,681 Ouais, je te vois. 1408 01:37:33,681 --> 01:37:35,349 Je fais. Je te vois. 1409 01:37:37,060 --> 01:37:38,895 J'imagine juste quel genre de salope mutilée 1410 01:37:38,895 --> 01:37:41,397 ils restent ici pour une fille. 1411 01:37:41,397 --> 01:37:44,067 [rires] Oh, ne me lance pas ce regard. 1412 01:37:44,901 --> 01:37:45,985 Ne fais pas ça. 1413 01:37:47,361 --> 01:37:48,488 je vais te rouler la tête 1414 01:37:48,488 --> 01:37:49,989 redescendez vers vos amis. 1415 01:37:50,740 --> 01:37:51,699 Tu penses? 1416 01:37:54,160 --> 01:37:55,578 [en riant] 1417 01:37:58,915 --> 01:38:01,000 Regarde toi! 1418 01:38:01,000 --> 01:38:02,668 Tu as tout ton sang bouilli 1419 01:38:02,668 --> 01:38:04,796 à cause d'une fille que tu viens de rencontrer. 1420 01:38:04,796 --> 01:38:06,005 [rire] 1421 01:38:09,383 --> 01:38:10,468 Mmmm. 1422 01:38:13,304 --> 01:38:14,722 Je n'ai pas dit que c'était une fille. 1423 01:38:14,722 --> 01:38:16,182 [rires] 1424 01:38:16,182 --> 01:38:18,476 Et ici, j’essaie juste d’être cordial. 1425 01:38:20,228 --> 01:38:21,771 Continue. 1426 01:38:21,771 --> 01:38:23,356 Dieu vous aime tous les deux. 1427 01:38:27,944 --> 01:38:29,529 [grande gorgée] 1428 01:38:29,529 --> 01:38:31,447 - C'est terrible. - Ouais. 1429 01:38:31,447 --> 01:38:33,199 Eh bien, il y a du bon cognac là-dedans, 1430 01:38:33,199 --> 01:38:34,492 je ne sais pas quoi d'autre. 1431 01:38:34,492 --> 01:38:35,535 Ouais. 1432 01:38:37,870 --> 01:38:41,040 Ce qui est étrange, c'est que vous manquez de maisons. 1433 01:38:42,166 --> 01:38:44,085 [Caleb renifle] 1434 01:38:44,085 --> 01:38:46,754 Je me demande juste si votre fille a déjà vu mon lapin. 1435 01:38:48,506 --> 01:38:50,091 Je serais désolé si elle le faisait. 1436 01:38:52,135 --> 01:38:54,512 Je vais vous raconter l'histoire, si vous le souhaitez. 1437 01:38:54,512 --> 01:38:55,972 De toute façon, vous en entendrez sûrement parler. 1438 01:38:57,306 --> 01:38:59,267 Non, on a assez parlé. 1439 01:38:59,267 --> 01:39:03,855 Eh bien, je vais vous dire ceci. 1440 01:39:03,855 --> 01:39:05,898 Vous ne faites pas grand-chose dans ces territoires, 1441 01:39:05,898 --> 01:39:07,817 mais ce que vous faites, vous êtes tous observés 1442 01:39:07,817 --> 01:39:10,236 et je ne parle pas de Dieu. 1443 01:39:10,236 --> 01:39:13,364 L'ordre qui existe vient du fait que je vous regarde. 1444 01:39:13,364 --> 01:39:15,366 L'homme regarde son camarade. 1445 01:39:15,366 --> 01:39:18,161 Voir ce qu'il supportera et ce qu'il ne supportera pas. 1446 01:39:18,161 --> 01:39:21,706 Mon père dit, s'ils te voient subir une insulte... 1447 01:39:22,623 --> 01:39:24,167 les hommes viendront vous essayer. 1448 01:39:26,252 --> 01:39:28,546 Tu ferais mieux de faire savoir que tu ne laisses passer aucune blessure, 1449 01:39:28,546 --> 01:39:29,630 aussi petit soit-il... 1450 01:39:31,174 --> 01:39:32,925 et votre jugement est sûr... 1451 01:39:33,843 --> 01:39:35,011 et terrible. 1452 01:39:36,762 --> 01:39:38,764 Falsifiez, dit-il, et ils vous prendront, 1453 01:39:38,764 --> 01:39:40,183 et ils continueront à prendre 1454 01:39:40,183 --> 01:39:42,351 jusqu'à ce que tu sois effacé de ce pays, 1455 01:39:42,351 --> 01:39:43,644 et votre nom avec. 1456 01:39:49,734 --> 01:39:51,110 Je dis juste que c'est quelque chose 1457 01:39:51,110 --> 01:39:52,195 vous voudrez peut-être garder à l'esprit. 1458 01:39:54,864 --> 01:39:56,282 [chien gémissant] 1459 01:40:00,953 --> 01:40:01,913 Allez-y, maintenant. 1460 01:40:03,289 --> 01:40:04,624 Ce n'est pas ta maison. 1461 01:40:07,585 --> 01:40:08,878 Ce n'est pas le tien non plus. 1462 01:40:09,587 --> 01:40:10,880 Entrez ici. 1463 01:40:10,880 --> 01:40:12,965 Je viens de le faire tomber. Il sera tranquille. 1464 01:40:15,551 --> 01:40:16,469 [halètement] 1465 01:40:17,720 --> 01:40:19,222 [Caleb rit] 1466 01:40:21,349 --> 01:40:22,308 Vraiment? 1467 01:40:23,809 --> 01:40:25,061 À cause d'elle ? 1468 01:40:26,604 --> 01:40:27,939 Tu veux essayer ça ? 1469 01:40:27,939 --> 01:40:30,608 [musique tendue] 1470 01:40:31,901 --> 01:40:33,819 [se moque] 1471 01:40:33,819 --> 01:40:35,238 Eh bien, si cela comptait autant pour toi, 1472 01:40:35,238 --> 01:40:36,572 tu aurais pu dire quelque chose plus tôt. 1473 01:40:38,950 --> 01:40:42,620 Cela m'a évité une longue marche sur une colline que je n'ai pas appréciée. 1474 01:40:49,877 --> 01:40:50,836 Ouais. 1475 01:40:53,589 --> 01:40:55,508 Ouais, je vous laisse les amoureux. 1476 01:41:00,221 --> 01:41:01,013 [gémissements] 1477 01:41:02,223 --> 01:41:03,683 [gémissements] 1478 01:41:03,683 --> 01:41:06,185 [gémissant] 1479 01:41:06,185 --> 01:41:08,521 Tu ne me comprends pas, mon garçon. Pas toi. 1480 01:41:08,521 --> 01:41:09,772 Pas à cet endroit. 1481 01:41:16,112 --> 01:41:16,988 [gémissements] 1482 01:41:19,282 --> 01:41:20,283 [gémissements] 1483 01:41:24,745 --> 01:41:25,788 [halètement] 1484 01:41:35,006 --> 01:41:37,174 [les colons bavardent] 1485 01:41:39,677 --> 01:41:41,971 [musique tendue] 1486 01:41:50,813 --> 01:41:52,565 [Souci haletant] 1487 01:42:05,202 --> 01:42:06,203 Vous ne le connaissez pas ? 1488 01:42:08,914 --> 01:42:11,083 Eh bien, la femme qui vit ici, peut-être que oui. 1489 01:42:13,502 --> 01:42:15,296 Quoi qu'ils fassent, vous ne pouvez pas en faire partie. 1490 01:42:15,296 --> 01:42:18,132 Non, ils étaient... 1491 01:42:18,132 --> 01:42:20,468 Walter était en train de vendre un terrain. Il-- 1492 01:42:20,468 --> 01:42:22,428 Non, il venait ici pour toi. 1493 01:42:22,428 --> 01:42:23,929 Quoi qu'il en soit, tu dois regarder 1494 01:42:23,929 --> 01:42:25,431 à vous-même en ce moment. Et cet enfant là-dedans. 1495 01:42:26,599 --> 01:42:27,558 [renifle] 1496 01:42:31,103 --> 01:42:32,229 - Hé! - [gémissements] 1497 01:42:35,232 --> 01:42:36,442 Il y en a d'autres avec lui. 1498 01:42:36,442 --> 01:42:38,569 Je ne sais pas à quel point ils sont proches. 1499 01:42:38,569 --> 01:42:39,987 Et quand il ne revient pas, 1500 01:42:39,987 --> 01:42:41,697 ils iront ici. Tu comprends ça? 1501 01:42:44,325 --> 01:42:46,327 Ils viendront comme lui. 1502 01:42:46,327 --> 01:42:48,788 Non, tu ne le sais pas. 1503 01:42:48,788 --> 01:42:52,083 Vous ne le savez pas. Cela n'a rien à voir avec moi. 1504 01:42:52,083 --> 01:42:53,876 Vous savez que non. 1505 01:42:53,876 --> 01:42:56,170 Je t'ai dit que je ne le connais pas. 1506 01:42:56,170 --> 01:42:58,130 Je ne connais aucun de vous. Tu as fait ça. 1507 01:42:59,715 --> 01:43:02,009 Je suis désolé, Marie. 1508 01:43:02,009 --> 01:43:03,386 Vous avez un peu de temps, mais c'est tout. 1509 01:43:05,054 --> 01:43:06,597 [halètement] 1510 01:43:11,185 --> 01:43:13,104 [les colons bavardent] 1511 01:43:19,068 --> 01:43:20,111 [femme] Que s'est-il passé là-bas ? 1512 01:43:21,570 --> 01:43:23,614 Je ne sais pas. Il y a eu une bagarre. 1513 01:43:23,614 --> 01:43:25,533 Je n'ai pas... je n'ai pas vu. 1514 01:43:32,248 --> 01:43:33,541 Tu sais où tu iras ? 1515 01:43:36,669 --> 01:43:37,628 Allez. 1516 01:43:39,630 --> 01:43:40,714 Tu dois m'emmener avec toi. 1517 01:43:42,049 --> 01:43:43,217 Vous devez nous emmener tous les deux. 1518 01:43:46,053 --> 01:43:47,012 S'il te plaît. 1519 01:43:51,517 --> 01:43:52,476 Ici. 1520 01:43:53,853 --> 01:43:54,645 Tenez-le. 1521 01:43:55,646 --> 01:43:57,106 Bien. 1522 01:43:57,106 --> 01:43:59,608 Vous en aurez besoin là où nous allons. 1523 01:43:59,608 --> 01:44:01,735 [les colons bavardent] 1524 01:44:20,629 --> 01:44:21,505 Allons-y. 1525 01:44:27,553 --> 01:44:29,889 [jeu de musique intense] 1526 01:44:40,107 --> 01:44:42,109 [les oiseaux gazouillent] 1527 01:45:01,170 --> 01:45:02,338 [hennissant] 1528 01:45:06,091 --> 01:45:07,510 Nous devons juste continuer. 1529 01:45:09,386 --> 01:45:12,431 [musique agréable jouée] 1530 01:45:20,356 --> 01:45:21,982 Ici. Prends ça. 1531 01:45:24,235 --> 01:45:25,194 Quelques autres. 1532 01:45:32,159 --> 01:45:34,161 [bavardage animé] 1533 01:45:50,219 --> 01:45:52,763 Fils, elle a assez d'eau. 1534 01:45:52,763 --> 01:45:54,765 Vous pouvez les détacher tous les deux. 1535 01:45:54,765 --> 01:45:56,475 Ils sont terriblement chauds, monsieur. 1536 01:45:56,475 --> 01:45:57,977 Ouais. 1537 01:45:57,977 --> 01:46:00,104 Jetez-leur ça dessus. 1538 01:46:00,104 --> 01:46:01,897 Mais débarrassez-les d'abord. 1539 01:46:05,359 --> 01:46:06,569 Je n'aime pas le look de celui-là. 1540 01:46:06,569 --> 01:46:07,444 Oui Monsieur. 1541 01:46:10,531 --> 01:46:12,575 Il a touché quelque chose que nous n'avons pas touché, Owen ? 1542 01:46:12,575 --> 01:46:16,287 Non, ils disent que c'est cette chaleur. 1543 01:46:21,292 --> 01:46:22,918 Les rayons de tout le monde se déchaînent. 1544 01:46:24,670 --> 01:46:26,213 Est-ce exact, monsieur Buckhout? 1545 01:46:26,213 --> 01:46:27,715 Ouais. 1546 01:46:27,715 --> 01:46:29,675 [bruit] 1547 01:46:29,675 --> 01:46:31,260 Il a toujours un bon axel. 1548 01:46:31,260 --> 01:46:32,511 [Owen] Ouais. 1549 01:46:32,511 --> 01:46:33,429 [Van] Très bien. 1550 01:46:34,555 --> 01:46:36,765 Bien... 1551 01:46:36,765 --> 01:46:39,059 mettons le reste sous cette crête et à l'abri du soleil 1552 01:46:39,059 --> 01:46:40,227 avant de tous les réparer. 1553 01:46:43,480 --> 01:46:44,857 [Juliette] Les filles ? 1554 01:46:44,857 --> 01:46:46,692 Désolé. Si cela ne vous dérange pas... 1555 01:46:47,901 --> 01:46:48,736 Eau. 1556 01:46:55,909 --> 01:46:57,161 Nous en aurions presque fini. 1557 01:46:58,162 --> 01:46:59,455 J'étais sur le point d'aller mendier. 1558 01:46:59,455 --> 01:47:01,540 Chérie, l'eau est pour eux, je crois. 1559 01:47:03,125 --> 01:47:04,376 Oh. 1560 01:47:04,376 --> 01:47:06,253 Je vous demande pardon, les filles. 1561 01:47:07,504 --> 01:47:09,173 Bien, 1562 01:47:09,173 --> 01:47:13,302 laisse-moi garder celui pour lui, et je ferai don du mien. 1563 01:47:13,302 --> 01:47:14,845 Comment ça ? 1564 01:47:14,845 --> 01:47:15,721 Merci m'dame. 1565 01:47:18,390 --> 01:47:19,600 Pourquoi la remercies-tu ? 1566 01:47:25,439 --> 01:47:27,483 [cheval criant] 1567 01:47:27,483 --> 01:47:28,817 [Buckhout] Serrez ce wagon ! 1568 01:47:28,817 --> 01:47:30,402 [cheval criant] 1569 01:47:30,402 --> 01:47:31,904 - [Buckhout] Owen ! - [Van] Serrez le cheval ! 1570 01:47:33,572 --> 01:47:34,740 [homme] Stable. Constant. 1571 01:47:34,740 --> 01:47:36,200 Hé! Hé! Le tenir! Le tenir! 1572 01:47:36,200 --> 01:47:38,243 [des hommes crient] 1573 01:47:39,870 --> 01:47:41,080 [tous grognant] 1574 01:47:41,080 --> 01:47:42,956 Arrêtez ce foutu cheval ! 1575 01:47:45,250 --> 01:47:46,919 [claquement] 1576 01:47:49,088 --> 01:47:50,756 [garçon] Ne lui fais pas de mal ! 1577 01:47:50,756 --> 01:47:52,466 Arrêt. Vous lui faites du mal. 1578 01:47:52,466 --> 01:47:53,384 Juste ferme-là! 1579 01:47:53,384 --> 01:47:54,301 [cheval grognement] 1580 01:47:58,138 --> 01:47:59,932 - [grognements] - [Buckhout] Soulevez haut ! 1581 01:48:03,560 --> 01:48:04,395 Laisse le partir! 1582 01:48:09,149 --> 01:48:10,109 [Buckhout] D'accord, laisse tomber. 1583 01:48:10,109 --> 01:48:11,193 [bruit sourd] 1584 01:48:11,819 --> 01:48:12,861 [halètement] 1585 01:48:12,861 --> 01:48:14,863 [musique agréable jouée] 1586 01:48:14,863 --> 01:48:17,199 [halètement] 1587 01:48:30,546 --> 01:48:31,755 [le cheval gémit] 1588 01:48:34,883 --> 01:48:36,427 [le cheval gémit] 1589 01:48:47,604 --> 01:48:49,815 Madame. M. Proctor. 1590 01:48:51,775 --> 01:48:52,985 Tu vois ce que tu as là ? 1591 01:48:53,777 --> 01:48:56,238 Ah, après-midi. 1592 01:48:56,238 --> 01:48:59,116 Ce n'est pas vraiment terminé. 1593 01:49:00,576 --> 01:49:01,869 Il y a un graveur à Raleigh 1594 01:49:01,869 --> 01:49:04,329 qui les prépare à l'impression. 1595 01:49:04,329 --> 01:49:05,622 C'est bien sûr lui le véritable artiste. 1596 01:49:05,622 --> 01:49:07,499 Ouais, je ne te vois pas là-dedans. 1597 01:49:07,499 --> 01:49:10,043 Cela répond cependant à ma question. 1598 01:49:10,043 --> 01:49:11,670 J'étais sur le point de demander, 1599 01:49:11,670 --> 01:49:14,965 as-tu remarqué qu'il y avait des hommes qui travaillaient là-bas ? 1600 01:49:14,965 --> 01:49:17,134 Oh oui. Bien sûr. Je l'ai fait. 1601 01:49:20,763 --> 01:49:21,555 Se lever. 1602 01:49:22,389 --> 01:49:23,724 [rires] 1603 01:49:23,724 --> 01:49:26,101 Hé! Se lever! 1604 01:49:26,101 --> 01:49:27,728 - Excusez-moi. Aïe. - Va te faire foutre... 1605 01:49:27,728 --> 01:49:29,062 Hé! Hé, ça suffit ! 1606 01:49:30,230 --> 01:49:32,316 [haletant] M. Van Weyden, 1607 01:49:32,316 --> 01:49:35,736 si tu veux quelque chose, tu peux demander. 1608 01:49:35,736 --> 01:49:37,362 Je peux? 1609 01:49:37,362 --> 01:49:41,366 Très bien, voici ce que je demande... 1610 01:49:41,366 --> 01:49:45,746 Lorsque vous voyez des hommes travailler, trouvez comment les aider. 1611 01:49:45,746 --> 01:49:49,041 Vous deux. Cela n'aide pas. 1612 01:49:49,041 --> 01:49:51,376 - Non je sais. - Attendez. 1613 01:49:51,376 --> 01:49:54,004 Demain, soyez conscient de l'heure. 1614 01:49:54,004 --> 01:49:56,048 Je veux que tu puises ton eau 1615 01:49:56,048 --> 01:49:58,509 et attachez votre équipe avant tous ces autres. 1616 01:49:58,509 --> 01:50:00,761 Et n'empêchez personne de demander de l'aide. 1617 01:50:00,761 --> 01:50:04,014 Maintenant, si ça veut dire que tu dois te lever un peu plus tôt, 1618 01:50:04,014 --> 01:50:05,557 poursuivre. 1619 01:50:05,557 --> 01:50:07,518 Ce temps supplémentaire que tu aimes prendre, le matin, 1620 01:50:07,518 --> 01:50:09,144 juste vous deux, 1621 01:50:09,144 --> 01:50:12,231 cela signifie seulement que vous faites traîner ça pour tout le monde. 1622 01:50:12,231 --> 01:50:14,608 D'accord. C'est assez juste. 1623 01:50:14,608 --> 01:50:16,693 [soupirs] Je l'espère. 1624 01:50:17,569 --> 01:50:20,280 Maintenant, madame... 1625 01:50:22,533 --> 01:50:23,826 c'est leur tasse ? 1626 01:50:25,828 --> 01:50:27,496 Je vais te demander de le récupérer 1627 01:50:27,496 --> 01:50:28,705 et donne-le-lui. 1628 01:50:29,456 --> 01:50:30,874 Ou quoi? 1629 01:50:30,874 --> 01:50:34,711 Vous allez commencer à me donner des coups de pied, M. Van Weyden ? 1630 01:50:34,711 --> 01:50:36,004 Peut-être que tu aimerais le découvrir, 1631 01:50:36,004 --> 01:50:37,840 devant tous ces gens... 1632 01:50:37,840 --> 01:50:40,509 Bon sang, Juliette, apprends juste à faire preuve de retenue. 1633 01:50:43,345 --> 01:50:44,137 Nous voilà. 1634 01:50:48,517 --> 01:50:52,187 Euh... Très bien. Nous allons tous bien ? 1635 01:50:55,232 --> 01:50:58,861 Bien. J'irai proposer mes services, 1636 01:50:58,861 --> 01:51:00,362 tels qu'ils sont. 1637 01:51:00,362 --> 01:51:03,407 Capitaine, M. Kittredge, nos excuses. 1638 01:51:07,619 --> 01:51:09,037 Tu penses que tu viens de nous donner 1639 01:51:09,037 --> 01:51:11,498 une belle éducation, n'est-ce pas ? 1640 01:51:11,498 --> 01:51:14,042 J'ai essayé, madame. 1641 01:51:14,042 --> 01:51:15,961 Nous verrons si cela prend. 1642 01:51:15,961 --> 01:51:18,046 Oh, continuez comme ça, Capitaine. 1643 01:51:18,046 --> 01:51:20,340 Vous nous amènerez. 1644 01:51:20,340 --> 01:51:22,718 Comme notre M. Kittredge ici. 1645 01:51:22,718 --> 01:51:23,969 Il a donné des coups de pied et a intimidé ses filles 1646 01:51:23,969 --> 01:51:24,970 en de beaux jeunes hommes. 1647 01:51:24,970 --> 01:51:26,805 Jeunes filles, vous vouliez dire. 1648 01:51:27,806 --> 01:51:29,433 [se moque] 1649 01:51:29,433 --> 01:51:30,726 Tu sais que tu as raison. 1650 01:51:31,560 --> 01:51:32,686 Je vous demande pardon. 1651 01:51:37,733 --> 01:51:39,067 [soupir] Owen ? 1652 01:51:41,570 --> 01:51:43,196 Voudrais-tu que je lui parle ? 1653 01:51:43,196 --> 01:51:44,281 Mm-mm. 1654 01:51:46,742 --> 01:51:49,244 [Evie] Elle sait que nous sommes des filles, papa. Elle s'est juste mal exprimée. 1655 01:51:49,244 --> 01:51:50,412 [Owen] Diamant. 1656 01:51:51,455 --> 01:51:52,372 Diamant! 1657 01:51:55,751 --> 01:51:56,835 [le cheval gémit] 1658 01:52:02,007 --> 01:52:03,800 [chant du coq] 1659 01:52:12,559 --> 01:52:14,186 [chant du coq] 1660 01:52:15,312 --> 01:52:18,065 [bavardage animé] 1661 01:52:18,065 --> 01:52:21,109 [Riordan] Oh-ho, c'est ma copine. 1662 01:52:21,109 --> 01:52:23,570 D'accord, nous avons une bonne heure maintenant, et vous n'en aurez pas besoin de la moitié. 1663 01:52:23,570 --> 01:52:24,655 Hmm? 1664 01:52:24,655 --> 01:52:27,824 [musique agréable jouée] 1665 01:52:38,418 --> 01:52:40,671 [bavardage animé] 1666 01:52:40,671 --> 01:52:44,174 Ah, ça fonctionne parfaitement. 1667 01:52:45,425 --> 01:52:47,219 Et, monsieur, est-elle au courant ? 1668 01:52:47,219 --> 01:52:48,512 Vous en avez parlé tous les deux ? 1669 01:52:48,512 --> 01:52:50,472 Oh, oui, bien sûr. 1670 01:52:50,472 --> 01:52:52,975 Je la surveillerai moi-même, tu sais. 1671 01:52:52,975 --> 01:52:54,851 Bon, voilà. Hmm? 1672 01:52:55,936 --> 01:52:57,312 Quoi? 1673 01:52:57,312 --> 01:52:59,564 Mais... Si elle revenait, cependant. 1674 01:52:59,564 --> 01:53:02,359 C'est une femme féroce, monsieur. 1675 01:53:02,359 --> 01:53:05,237 C'est Mme Riordan. Et je veux dire, ne vous offensez pas. 1676 01:53:05,237 --> 01:53:07,489 Oh non non. Non non. Aucun pris. 1677 01:53:07,489 --> 01:53:09,616 Tu as raison. Elle est ça. 1678 01:53:09,616 --> 01:53:13,787 Mais regardez-nous, maintenant. Trois hommes adultes, armés. 1679 01:53:13,787 --> 01:53:17,791 Et la chaleur la ralentit en plus. 1680 01:53:17,791 --> 01:53:19,835 Très bien, nous n'aurons aucun problème, les gars, 1681 01:53:19,835 --> 01:53:21,920 si vous travaillez vite. Hmm? 1682 01:53:21,920 --> 01:53:25,632 Bon, maintenant, vite. Aller aller. Aller. Rapide. 1683 01:53:31,138 --> 01:53:33,432 [bavardage animé] 1684 01:53:43,900 --> 01:53:46,778 Sergent, si vous voyez d'autres membres de la K-Company, vous les envoyez. 1685 01:53:46,778 --> 01:53:47,821 Euh, oui, monsieur. 1686 01:53:51,700 --> 01:53:53,910 [bavardage animé] 1687 01:54:15,682 --> 01:54:17,976 [musique fantaisiste jouant] 1688 01:54:20,020 --> 01:54:20,979 [gémissements] 1689 01:54:20,979 --> 01:54:22,856 Vous lâchez ça ! Lâcher! 1690 01:54:22,856 --> 01:54:24,483 Madame, arrêtez ça. 1691 01:54:24,483 --> 01:54:25,776 Arrête ça? Venez ici. 1692 01:54:25,776 --> 01:54:27,861 Non. Aïe. Aïe. 1693 01:54:27,861 --> 01:54:29,738 [Mme. Riordan] Tommy! Regarde ça. 1694 01:54:29,738 --> 01:54:31,656 Je reviens chercher un chapeau pour Ginny, 1695 01:54:31,656 --> 01:54:34,284 et voilà ces deux-là qui sortent avec les meubles. 1696 01:54:35,160 --> 01:54:36,203 [gémissements] 1697 01:54:36,203 --> 01:54:37,829 Madame, s'il vous plaît. 1698 01:54:37,829 --> 01:54:40,373 Pas un mot de ta part. Vers le bas! 1699 01:54:40,373 --> 01:54:42,084 Ils ont dit que c'était vous qui les y aviez mis. 1700 01:54:42,084 --> 01:54:44,211 Oh, bien sûr, il volerait les affaires de sa fille, 1701 01:54:44,211 --> 01:54:45,504 hors de sa propre maison ? 1702 01:54:45,504 --> 01:54:47,923 Madame. [haletant] Je... 1703 01:54:47,923 --> 01:54:50,300 Chérie, ne le fais pas ! Non! Non non. Assez. 1704 01:54:50,300 --> 01:54:53,011 Calme-toi. D'accord? Hmm? 1705 01:54:53,011 --> 01:54:55,263 Non non. Arrête ça. D'accord. 1706 01:54:55,263 --> 01:54:56,932 - Qu'est-ce que c'est, Tommy ? - Calme-toi. 1707 01:54:56,932 --> 01:54:58,934 Nous ne pouvons pas rivaliser avec vous. 1708 01:54:58,934 --> 01:55:01,019 Mais si tu me laisses te montrer à qui c'est, 1709 01:55:01,019 --> 01:55:02,395 Je te promets que tu comprendras. 1710 01:55:02,395 --> 01:55:03,730 Me laisseras-tu faire ça ? 1711 01:55:05,148 --> 01:55:06,316 - Ouais. - Ouais? Tu me laisses ? 1712 01:55:06,316 --> 01:55:09,277 D'accord. 1713 01:55:09,277 --> 01:55:10,445 Assez de ça. 1714 01:55:12,322 --> 01:55:13,448 Je reviens tout de suite. 1715 01:55:19,037 --> 01:55:21,706 [musique agréable jouée] 1716 01:55:25,544 --> 01:55:27,337 [bavardage indistinct] 1717 01:55:41,309 --> 01:55:43,228 [bavardage animé] 1718 01:56:02,205 --> 01:56:03,123 [Elizabeth] Madame. 1719 01:56:05,458 --> 01:56:08,712 Bon après-midi. Bonjour, sergent. 1720 01:56:08,712 --> 01:56:10,046 À l'abri du soleil, Lizzie. 1721 01:56:12,132 --> 01:56:14,092 Mlle Frances, Mlle Elizabeth... 1722 01:56:15,385 --> 01:56:16,803 voici Mme Riordan. 1723 01:56:16,803 --> 01:56:19,514 Mère, les dames Kittredge. 1724 01:56:22,893 --> 01:56:24,352 [halètement] 1725 01:56:24,352 --> 01:56:28,023 Tu aurais dû le dire, Tommy. Quel ange. 1726 01:56:31,902 --> 01:56:34,029 Tu me donnes ça. 1727 01:56:34,029 --> 01:56:35,989 Ces mains dans le savon de l'armée. 1728 01:56:39,367 --> 01:56:41,119 Tu aurais dû me le dire, Tommy. 1729 01:56:41,786 --> 01:56:42,579 [se moque] 1730 01:56:51,755 --> 01:56:53,673 Il y a notre propre petite Rose, voyez-vous. 1731 01:56:55,342 --> 01:56:57,510 Dernier de nos six. 1732 01:56:57,510 --> 01:56:59,930 - Oh, elle est belle. - Mm-hm. 1733 01:56:59,930 --> 01:57:02,682 Et juste, comme ta Lizzie. 1734 01:57:04,434 --> 01:57:06,353 De son âge aussi, quand notre Père 1735 01:57:06,353 --> 01:57:08,355 la rappela à ses côtés. 1736 01:57:10,523 --> 01:57:11,983 Supposons qu'il ne puisse pas supporter la perte 1737 01:57:11,983 --> 01:57:13,860 pas mieux que nous. Hmm? 1738 01:57:19,574 --> 01:57:21,243 Désolé pour votre perte, mademoiselle. 1739 01:57:22,786 --> 01:57:23,828 Et le vôtre. 1740 01:57:29,834 --> 01:57:34,339 Quoi qu'il en soit, vous avez rencontré Mme Riordan. 1741 01:57:34,339 --> 01:57:36,216 Vous ne voudrez plus de protection ou de provision 1742 01:57:36,216 --> 01:57:37,550 maintenant que tu es là. 1743 01:57:37,550 --> 01:57:40,428 [musique tendue] 1744 01:57:41,554 --> 01:57:43,265 [les chevaux hennissent] 1745 01:58:12,752 --> 01:58:13,628 Hugues. 1746 01:58:19,092 --> 01:58:21,761 - [s'exclame] - Regardez ça ! 1747 01:58:21,761 --> 01:58:23,680 Oh, ils sont magnifiques. 1748 01:58:23,680 --> 01:58:25,682 Je ne pense pas que nous les ayons jamais vus d'aussi près. 1749 01:58:26,975 --> 01:58:27,976 Laisse-moi chercher ton livre. 1750 01:58:30,478 --> 01:58:33,440 Non non. Je veux qu'on regarde ça. 1751 01:58:33,440 --> 01:58:34,482 D'accord. 1752 01:58:39,863 --> 01:58:41,865 Qu'est-ce que vous voulez faire? 1753 01:58:41,865 --> 01:58:43,616 À propos de cet éclaireur là-haut, tu veux dire ? 1754 01:58:43,616 --> 01:58:46,286 Eh bien, maintenant, il y en a deux. 1755 01:58:52,375 --> 01:58:53,460 Beau. 1756 01:59:01,509 --> 01:59:03,678 Reste là, Daniel. Continuez simplement à bouger. 1757 01:59:03,678 --> 01:59:04,804 Nous allons bien. 1758 01:59:06,723 --> 01:59:08,016 [se racle la gorge] 1759 01:59:13,271 --> 01:59:14,773 Cela ne semble pas déranger que nous cherchions. 1760 01:59:16,900 --> 01:59:19,861 Il veut probablement voir combien nous sommes, 1761 01:59:19,861 --> 01:59:23,031 voyez jusqu'où nous allons aujourd'hui et où nous nous arrêtons. 1762 01:59:25,367 --> 01:59:27,452 Très bien, quand cela s'ouvrira, 1763 01:59:27,452 --> 01:59:28,745 je vais te faire courir 1764 01:59:28,745 --> 01:59:30,038 le chariot de tête se dirige vers l'arrière, 1765 01:59:30,038 --> 01:59:31,956 rassemblez-nous tous en cercle. 1766 01:59:31,956 --> 01:59:35,126 Nous garderons les animaux à l'intérieur ce soir. D'accord? 1767 01:59:36,211 --> 01:59:39,047 [musique à suspense] 1768 01:59:41,257 --> 01:59:44,219 [les vaches meuglent] 1769 01:59:45,845 --> 01:59:47,680 Te voilà. 1770 01:59:47,680 --> 01:59:49,933 Très bien, chérie. Heure d'aller au lit. 1771 01:59:49,933 --> 01:59:52,352 - [les cloches sonnent] - [les vaches meuglent] 1772 01:59:54,521 --> 01:59:55,355 Bonne nuit. 1773 01:59:59,692 --> 02:00:01,486 [animaux bavardant] 1774 02:00:03,029 --> 02:00:04,906 Très bien, attendez. 1775 02:00:04,906 --> 02:00:06,991 Ce que je sais, c'est 1776 02:00:06,991 --> 02:00:09,828 nous avons dit que nous ne paierions de péage à personne. 1777 02:00:09,828 --> 02:00:13,498 Si vous souhaitez procéder à un autre vote demain matin, nous le pouvons. 1778 02:00:13,498 --> 02:00:17,127 Mais pour l'instant, garde les yeux ouverts, d'accord ? 1779 02:00:17,127 --> 02:00:19,754 Et ne vous attendez pas à voir l'armée de Napoléon. 1780 02:00:19,754 --> 02:00:21,256 S'ils viennent, ce ne sera que quelques-uns 1781 02:00:21,256 --> 02:00:23,383 essayer de bousculer les animaux. 1782 02:00:23,383 --> 02:00:26,845 Ils pourraient se précipiter tout seuls, enfermés comme ça. 1783 02:00:26,845 --> 02:00:29,431 Ouais, il y a toujours cette chance. 1784 02:00:29,431 --> 02:00:31,057 Et si quelqu'un veut rester éveillé, 1785 02:00:31,057 --> 02:00:33,935 gardez un œil sur sa propriété, je le comprendrais. 1786 02:00:33,935 --> 02:00:37,355 Sachez simplement que nous commençons encore 14 heures du matin. 1787 02:00:37,355 --> 02:00:40,024 Et nous en ferons 14 autres après cela. 1788 02:00:40,024 --> 02:00:41,734 C'est notre préservation. 1789 02:00:42,902 --> 02:00:44,404 Garder ce rythme. 1790 02:00:45,697 --> 02:00:47,657 [soupirs] 1791 02:00:53,663 --> 02:00:55,331 [meuglement du bétail] 1792 02:01:06,718 --> 02:01:08,261 [meuglement du bétail] 1793 02:01:36,206 --> 02:01:37,957 - [les cloches sonnent] - [le bétail meugle] 1794 02:02:34,556 --> 02:02:36,140 - [les cloches sonnent] - [le bétail meugle] 1795 02:03:03,918 --> 02:03:04,794 Hugues ? 1796 02:03:05,670 --> 02:03:07,380 Hugues ? 1797 02:03:07,380 --> 02:03:10,508 Ils parlaient comme si c'était des Apaches, Matthew. 1798 02:03:10,508 --> 02:03:12,468 Ce n'est pas. 1799 02:03:12,468 --> 02:03:16,055 Nous ne sommes pas encore dans ce pays. D'accord? 1800 02:03:16,055 --> 02:03:18,600 Eh bien, qu'en est-il des Chiricahuas ? 1801 02:03:18,600 --> 02:03:23,271 C'est juste un autre type d'Apache. Donc, encore une fois, non. 1802 02:03:23,271 --> 02:03:26,441 Quels livres lis-tu, Virgile ? 1803 02:03:26,441 --> 02:03:28,026 [Buckhout rit] 1804 02:03:31,154 --> 02:03:32,655 Tu te fais juste peur. 1805 02:03:36,284 --> 02:03:37,327 [se racle la gorge] 1806 02:03:47,337 --> 02:03:48,963 Vous aider avec quelque chose, M. Proctor ? 1807 02:03:53,134 --> 02:03:55,094 [Van] Et elle est sûre que c'était ces deux-là ? 1808 02:03:55,094 --> 02:03:56,429 Oui. 1809 02:03:56,429 --> 02:03:59,223 Ouais, ce serait le cas. 1810 02:03:59,223 --> 02:04:01,434 Et tu ne leur parlerais pas toi-même ? 1811 02:04:02,310 --> 02:04:03,519 Eh bien, je n'étais pas sûr, 1812 02:04:03,519 --> 02:04:04,604 ceci étant une question disciplinaire, 1813 02:04:04,604 --> 02:04:05,521 Je pensais que tu serais le... 1814 02:04:05,521 --> 02:04:06,564 Non, je ne vous en veux pas. 1815 02:04:08,483 --> 02:04:09,400 D'accord. 1816 02:04:11,653 --> 02:04:13,237 Qu'en est-il de votre femme? 1817 02:04:13,237 --> 02:04:15,281 Tu n'as pas peur de lui parler, n'est-ce pas ? 1818 02:04:16,449 --> 02:04:18,951 Non, pas habituellement. 1819 02:04:18,951 --> 02:04:22,830 Vous lui dites pourquoi elle se baigne dans l'eau potable ? 1820 02:04:22,830 --> 02:04:24,499 Oh, et bien, je pense qu'elle pensait ça 1821 02:04:24,499 --> 02:04:26,000 tant que c'était le nôtre, alors il n'y avait pas... 1822 02:04:26,000 --> 02:04:29,504 Mais ce n'est pas le vôtre. Vous le portez simplement. 1823 02:04:31,005 --> 02:04:34,217 Vous savez quand nous toucherons l'eau la prochaine fois ? Sauf pluie ? 1824 02:04:34,217 --> 02:04:35,426 Non. 1825 02:04:35,426 --> 02:04:38,262 Non, ce n'est pas le cas. Et moi non plus. 1826 02:04:38,262 --> 02:04:40,473 Mais il y a le désert devant nous. 1827 02:04:40,473 --> 02:04:42,684 Cela signifie qu'il peut arriver un moment où nous tirerons à la courte paille 1828 02:04:42,684 --> 02:04:44,143 pour le reste de l'eau, 1829 02:04:44,143 --> 02:04:46,521 et peut-être que tu n'auras pas de paille. 1830 02:04:46,521 --> 02:04:48,022 Tu lui dis ça. 1831 02:04:49,232 --> 02:04:51,192 Écoutez-moi. 1832 02:04:51,192 --> 02:04:55,071 Vous regardez comment et quand les autres se baignent. 1833 02:04:55,071 --> 02:04:57,907 D'accord? Vous les aimez bien. 1834 02:04:57,907 --> 02:05:00,702 Nous le ferons, monsieur. Et je lui dirai. Et tu vas... 1835 02:05:02,453 --> 02:05:04,414 Et je parlerai à ces hommes. 1836 02:05:05,832 --> 02:05:06,791 Merci. 1837 02:05:31,149 --> 02:05:32,108 Messieurs? 1838 02:05:34,610 --> 02:05:37,905 Je comprends qu'il y avait une dame qui se baignait à l'extérieur de ce chariot 1839 02:05:37,905 --> 02:05:40,074 plus tôt ce soir ? 1840 02:05:40,074 --> 02:05:42,493 Comprenez que vous l'avez bien vue tous les deux. 1841 02:05:43,494 --> 02:05:44,620 Est-ce correct? 1842 02:05:45,747 --> 02:05:48,040 Cela ressemble à des potins. 1843 02:05:48,040 --> 02:05:50,334 Eh bien, je n'étais pas là, donc je ne peux pas dire, 1844 02:05:50,334 --> 02:05:53,963 mais je sais quand des plaintes sont déposées, 1845 02:05:53,963 --> 02:05:55,590 C'est moi qui dois les entendre. 1846 02:05:55,590 --> 02:05:57,592 Avons-nous élu cet homme capitaine ? 1847 02:05:58,801 --> 02:06:01,304 Vous êtes membre ? 1848 02:06:01,304 --> 02:06:04,599 Eh bien, suffisamment d'autres l'ont fait, Sig, pour que cela devienne mon travail. 1849 02:06:14,233 --> 02:06:16,068 Vous deux, écoutez, 1850 02:06:16,068 --> 02:06:17,737 vous m'avez été d'une grande aide jusqu'à présent. 1851 02:06:17,737 --> 02:06:19,739 S'occuper du stock. 1852 02:06:19,739 --> 02:06:21,908 Je n'ai aucun problème avec toi, moi-même. 1853 02:06:21,908 --> 02:06:24,160 Mais si quelqu'un d'autre le fait... 1854 02:06:24,160 --> 02:06:26,788 Je dois en tenir compte. 1855 02:06:26,788 --> 02:06:29,332 Vous ne savez pas de quoi vous parlez. 1856 02:06:30,625 --> 02:06:32,210 Je vous demande pardon ? 1857 02:06:32,210 --> 02:06:34,879 Il a dit, je suppose que quand une dame idiote 1858 02:06:34,879 --> 02:06:37,673 veut se déshabiller à l'air libre... 1859 02:06:37,673 --> 02:06:40,134 il vaut mieux se mettre un tablier sur la tête 1860 02:06:40,134 --> 02:06:42,136 et nous livrer à la loi. 1861 02:06:43,471 --> 02:06:44,639 Est-ce correct? 1862 02:06:47,767 --> 02:06:49,060 Je ne pense pas que ce soit ce que je dis, 1863 02:06:49,060 --> 02:06:50,353 et je pense que tu le sais. 1864 02:06:50,353 --> 02:06:51,646 Non, tu ne penses pas. 1865 02:06:53,272 --> 02:06:54,106 Est-ce que tu? 1866 02:06:57,944 --> 02:06:59,695 C'est peut-être là votre problème. 1867 02:07:01,697 --> 02:07:05,910 Maintenant, vous pouvez vous asseoir ici, Capitaine, écouter notre version... 1868 02:07:05,910 --> 02:07:08,287 peut-être découvrir qui vous essayez de gronder. 1869 02:07:09,497 --> 02:07:11,290 [soupirs] 1870 02:07:11,290 --> 02:07:13,501 Mais tu sais, d'après ton regard, 1871 02:07:13,501 --> 02:07:16,128 Je pense que tu préfères simplement l'avoir. 1872 02:07:24,720 --> 02:07:26,430 Juste... 1873 02:07:26,430 --> 02:07:29,809 évitez simplement cette femme et son mari, c'est tout. 1874 02:07:29,809 --> 02:07:32,061 C'est une inquiétude dont je n'ai pas vraiment besoin. 1875 02:07:37,191 --> 02:07:38,651 Ouais. 1876 02:07:38,651 --> 02:07:40,236 Et voilà. 1877 02:07:40,236 --> 02:07:41,571 [rires] 1878 02:07:41,571 --> 02:07:43,364 [musique tendue] 1879 02:08:10,224 --> 02:08:11,434 As-tu eu son garçon ? 1880 02:08:13,561 --> 02:08:14,478 [Junior] Non. 1881 02:08:15,521 --> 02:08:16,480 Bien. 1882 02:08:17,690 --> 02:08:19,358 Ce n'est pas le bienvenu ici. 1883 02:08:30,202 --> 02:08:31,662 Amenez-le à l'intérieur. 1884 02:08:31,662 --> 02:08:33,080 Mais ils n'ont pas encore mangé. 1885 02:08:33,080 --> 02:08:34,749 C'est bon. 1886 02:08:34,749 --> 02:08:36,208 - Tu n'as pas mangé. - Prends ça. 1887 02:08:37,251 --> 02:08:38,586 Continue. C'est bon. 1888 02:08:43,841 --> 02:08:44,842 [les corbeaux croassent] 1889 02:08:56,604 --> 02:08:57,855 Étiez-vous avec lui ? 1890 02:09:03,277 --> 02:09:04,445 Tu aurais dû l'être. 1891 02:09:06,030 --> 02:09:07,114 C'est ton frère. 1892 02:09:10,618 --> 02:09:11,827 Ouais, je vois ça... 1893 02:09:13,579 --> 02:09:15,289 Je considère cela comme une erreur. 1894 02:09:20,753 --> 02:09:22,338 Qui était-ce, a fait ça ? 1895 02:09:23,923 --> 02:09:25,800 Clochard de selle. Nous ne le connaissions pas. 1896 02:09:27,677 --> 02:09:28,844 Obtenir son nom ? 1897 02:09:29,887 --> 02:09:30,930 Je l'ai fait. 1898 02:09:35,393 --> 02:09:38,187 Hayes Ellison. 1899 02:09:38,187 --> 02:09:40,439 Nous connaissons son apparence, son cheval et son équipement. 1900 02:09:42,108 --> 02:09:44,485 L'employé a dit qu'il avait de la famille autour de Council Grove, 1901 02:09:44,485 --> 02:09:46,404 alors j'ai envoyé Mike et deux autres par là. 1902 02:09:53,786 --> 02:09:55,746 Ta mère t'a dit de l'emmener à l'intérieur. 1903 02:10:01,085 --> 02:10:03,045 [musique à suspense] 1904 02:10:06,215 --> 02:10:07,675 Hayes, qu'est-ce que tu regardes ? 1905 02:10:11,554 --> 02:10:13,389 Chéri, personne ne nous suit. 1906 02:10:26,861 --> 02:10:28,237 [Garde aboyant] 1907 02:10:28,237 --> 02:10:29,989 [Garde] Allez, prends-le. 1908 02:10:29,989 --> 02:10:32,158 Venez le chercher. L'obtenir. L'obtenir. 1909 02:10:32,158 --> 02:10:33,993 [en riant] 1910 02:10:33,993 --> 02:10:35,745 C'est de moi à toi. 1911 02:10:35,745 --> 02:10:39,248 Pas de frais, Sabbe. Gratuit. 1912 02:10:42,209 --> 02:10:44,754 Ça brûle un peu, hein ? Mais c'est bien. 1913 02:10:44,754 --> 02:10:45,796 L'obtenir. 1914 02:10:49,967 --> 02:10:50,968 [frapper à la porte] 1915 02:10:50,968 --> 02:10:52,053 Abel! 1916 02:10:53,679 --> 02:10:55,181 Attendez ici, chef. 1917 02:10:56,807 --> 02:10:58,601 Ne touche pas à ça. 1918 02:10:58,601 --> 02:10:59,894 Ce n'est pas encore le tien. 1919 02:11:05,816 --> 02:11:06,776 Regarde ça? 1920 02:11:08,110 --> 02:11:11,155 Je pourrais si tu bougeais cette grosse tête. 1921 02:11:11,155 --> 02:11:12,615 [Garde] Cela fait six ou sept d’entre eux. 1922 02:11:13,991 --> 02:11:15,910 Probablement plutôt bien armé. 1923 02:11:15,910 --> 02:11:17,411 Pourquoi ne le seraient-ils pas ? 1924 02:11:23,250 --> 02:11:25,002 Cela va faire ma semaine. 1925 02:11:32,468 --> 02:11:33,469 [les chevaux hennissent] 1926 02:11:38,182 --> 02:11:39,600 [bavardage indistinct] 1927 02:11:52,071 --> 02:11:54,698 Vous devez en voir assez ici pour faire un échange avec eux. 1928 02:11:54,698 --> 02:11:57,201 Ouais, eh bien, je me débrouille quand même. 1929 02:11:57,201 --> 02:11:59,245 Eh bien, j'aimerais savoir où ils vont tous 1930 02:11:59,245 --> 02:12:00,412 quand ils ne sont pas là. 1931 02:12:00,412 --> 02:12:01,705 Je regarde peut-être la lune, 1932 02:12:01,705 --> 02:12:03,541 pour tous les signes que nous avons trouvés là-bas. 1933 02:12:03,541 --> 02:12:06,335 Eh bien, je vous suggère de rester assis 1934 02:12:06,335 --> 02:12:08,754 et laissez-les venir à vous. 1935 02:12:09,797 --> 02:12:11,507 Ouais, nous avons essayé ça une fois. 1936 02:12:11,507 --> 02:12:13,008 Je préfère rester en mouvement. 1937 02:12:19,974 --> 02:12:23,853 Fils, j'ai acheté de la réglisse noire de Saint-Louis. 1938 02:12:23,853 --> 02:12:24,854 Juste en dessous. 1939 02:12:26,438 --> 02:12:27,439 Je vais jeter un œil à l'un d'entre eux. 1940 02:12:30,109 --> 02:12:31,652 Ceux? 1941 02:12:31,652 --> 02:12:36,365 Ce sont des JH Dance 44. 1942 02:12:36,365 --> 02:12:38,909 Et je pense que vous pouvez bien les voir d'où vous êtes. 1943 02:12:40,411 --> 02:12:41,453 J'en aurai un. 1944 02:12:41,453 --> 02:12:42,705 [rires] Tu en auras un ? 1945 02:12:46,208 --> 02:12:48,711 Vous n'avez presque plus de pantalons courts, n'est-ce pas ? 1946 02:12:50,379 --> 02:12:52,673 Il va bien. Il y grandira. 1947 02:12:53,924 --> 02:12:56,635 Patron, il dit qu'il s'en va. 1948 02:12:56,635 --> 02:12:59,471 Chef, tenez-vous simplement vos fesses. Je vais t'offrir un autre verre. 1949 02:13:01,807 --> 02:13:02,725 Eh bien, je vais vous le dire... 1950 02:13:03,517 --> 02:13:04,351 [soupirs] 1951 02:13:06,854 --> 02:13:08,230 Ce sont un ensemble de matchs, 1952 02:13:08,230 --> 02:13:12,193 et je ne pouvais pas les vendre séparément. 1953 02:13:12,193 --> 02:13:14,028 Dit lui. C'est son argent. 1954 02:13:18,616 --> 02:13:20,284 Très bien alors. 1955 02:13:20,284 --> 02:13:22,661 Il voudra probablement les essayer en premier. 1956 02:13:22,661 --> 02:13:26,540 Bien. Vous le sortez et il paie les balles. 1957 02:13:37,259 --> 02:13:40,095 Patron, il dit que si tu ne lui vends rien, 1958 02:13:40,095 --> 02:13:42,389 il va prendre son antilope puante et partir. 1959 02:13:42,389 --> 02:13:43,766 [Abel] Sortez-le d'ici. 1960 02:13:46,435 --> 02:13:50,147 Je les accueille, ces foutus Indiens. 1961 02:13:50,147 --> 02:13:53,317 Il entre ici et traîne ce truc sur mon sol. 1962 02:13:53,317 --> 02:13:55,319 Je bois mon alcool gratuitement. 1963 02:13:55,319 --> 02:13:57,863 Et puis il ne veut pas échanger. 1964 02:13:57,863 --> 02:13:59,615 Peut-être qu'il ne fait pas confiance à votre balance. 1965 02:14:05,704 --> 02:14:06,914 Attends, là. 1966 02:14:13,963 --> 02:14:15,798 Quelqu'un traîne cette carcasse hors d'ici. 1967 02:14:22,179 --> 02:14:23,347 Je vais échanger avec toi. 1968 02:14:26,350 --> 02:14:27,268 Russel ! 1969 02:14:29,937 --> 02:14:32,481 Jetez un oeil à ça ici, mon pote. 1970 02:14:32,481 --> 02:14:34,566 C'est peut-être lui qui a tué vos parents. 1971 02:14:39,363 --> 02:14:40,572 On ne sait jamais. 1972 02:14:41,490 --> 02:14:42,866 Pionsenay. 1973 02:14:42,866 --> 02:14:44,702 [homme] Hmm ? 1974 02:14:44,702 --> 02:14:47,162 Je pense que les Mexicains l'appellent "Puno". 1975 02:14:47,162 --> 02:14:48,998 - Tu le connais? - Mm-mm. 1976 02:14:48,998 --> 02:14:50,499 [des hommes bavardent] 1977 02:14:57,798 --> 02:14:58,757 Donne le lui. 1978 02:15:13,480 --> 02:15:14,940 Comment ça se sent ? Trop lourd pour toi ? 1979 02:15:18,527 --> 02:15:19,653 -Russell. - Je vais bien. 1980 02:15:19,653 --> 02:15:20,779 Qu'est-ce que c'est ça? 1981 02:15:20,779 --> 02:15:22,448 Regardez, Elias. 1982 02:15:23,574 --> 02:15:24,950 Tu n'étais pas là quand ça a commencé. 1983 02:15:30,414 --> 02:15:32,249 Tu penses que tu peux sortir ça avant lui ? 1984 02:15:41,508 --> 02:15:42,926 Voyez si vous pouvez obtenir les deux. 1985 02:15:42,926 --> 02:15:44,386 [Abel] Oh, non, je n'ai pas ça ici. 1986 02:15:44,386 --> 02:15:45,721 Tu emmènes ça dehors. 1987 02:15:48,182 --> 02:15:50,017 [en Athabaskan] Tout va bien. 1988 02:15:50,017 --> 02:15:51,810 Restez immobile. 1989 02:15:51,810 --> 02:15:53,479 C'est un jeu. 1990 02:15:53,479 --> 02:15:55,647 [en anglais] Vous allez dessiner ce gamin pour ses coquilles. 1991 02:15:55,647 --> 02:15:56,982 Contre votre antilope. 1992 02:15:57,983 --> 02:15:59,818 Cela vous semble juste ? 1993 02:15:59,818 --> 02:16:01,612 Il ne comprend pas. 1994 02:16:01,612 --> 02:16:03,280 Oh, oui, il le fait. 1995 02:16:04,656 --> 02:16:06,617 Il veut juste une autre balle, c'est tout. 1996 02:16:07,910 --> 02:16:09,244 Regardez ce visage. 1997 02:16:13,624 --> 02:16:15,667 [en Athabaskan] Sortez. 1998 02:16:15,667 --> 02:16:17,002 [en anglais] C'est vrai, les garçons. 1999 02:16:17,002 --> 02:16:18,170 Donnez-lui de la place. 2000 02:16:21,715 --> 02:16:23,967 [en Athabaskan] Ne bougez pas. 2001 02:16:23,967 --> 02:16:25,177 Ils ont presque fini. 2002 02:17:05,217 --> 02:17:06,135 Non. 2003 02:17:07,719 --> 02:17:09,054 J'ai fini. 2004 02:17:09,054 --> 02:17:10,055 [Janney soupire] 2005 02:17:13,851 --> 02:17:14,685 Continue. 2006 02:17:18,856 --> 02:17:19,982 Est-ce le sien ? 2007 02:17:19,982 --> 02:17:21,233 - Ouais. - Donne le lui. 2008 02:17:27,573 --> 02:17:28,824 Nous avons tous fini ici. 2009 02:17:31,952 --> 02:17:33,579 Il a dit que ça suffisait. 2010 02:17:44,381 --> 02:17:46,383 Tu les veux toujours ? 2011 02:17:46,383 --> 02:17:47,676 Ils sont payés. 2012 02:17:52,222 --> 02:17:53,557 [cris indistincts au loin] 2013 02:17:53,557 --> 02:17:55,684 [musique tendue] 2014 02:18:05,694 --> 02:18:06,904 Comment sais-tu que c'est eux ? 2015 02:18:07,863 --> 02:18:09,072 Je ne sais pas. 2016 02:18:09,072 --> 02:18:10,491 J'ai juste eu le sentiment que je ressentais quelque chose 2017 02:18:10,491 --> 02:18:12,201 derrière nous depuis un moment maintenant. 2018 02:18:13,952 --> 02:18:16,914 Je dois y aller et voir. 2019 02:18:16,914 --> 02:18:19,416 J'aimerais aussi voir comment ils fonctionnent, si c'est eux. 2020 02:18:41,563 --> 02:18:44,942 Hayes, il y a tout un monde où nous pourrions aller. Tu sais? 2021 02:18:44,942 --> 02:18:46,735 Rien ne dit qu'on doit y aller. 2022 02:18:46,735 --> 02:18:49,196 [soupirs] 2023 02:18:49,196 --> 02:18:51,448 Nous devons le nourrir. Et j'aimerais... 2024 02:18:58,038 --> 02:19:00,958 et j'aimerais aussi gagner quelque chose. Donc alors... 2025 02:19:00,958 --> 02:19:04,753 Ouais, après ça, n'importe où. Tu as juste... tu choisis. 2026 02:19:15,931 --> 02:19:19,017 C'est un endroit où nous pouvons prendre des risques de toute façon... 2027 02:19:19,017 --> 02:19:21,853 s'ils se contentent de se satisfaire, nous n'en sommes pas là. 2028 02:19:24,565 --> 02:19:27,985 Je pourrais juste les rattraper. Hmm? 2029 02:19:27,985 --> 02:19:31,321 Je leur dirai qui je suis et je leur dirai que j'arrête. 2030 02:19:31,321 --> 02:19:32,823 Et dis que tu nous as laissé à Bountiful. 2031 02:19:32,823 --> 02:19:34,908 Je t'ai entendu dire quelque chose à propos de la Californie. 2032 02:19:35,993 --> 02:19:37,536 Ouais. 2033 02:19:37,536 --> 02:19:38,704 Ils vous remercieront probablement simplement 2034 02:19:38,704 --> 02:19:40,247 et je t'envoie avec moi, hein ? 2035 02:19:42,082 --> 02:19:43,417 Ils pourraient faire le pire à ce stade. 2036 02:19:45,502 --> 02:19:47,671 Tout ce qu'ils savent de moi, c'est que je m'occupais de lui 2037 02:19:47,671 --> 02:19:48,964 la nuit où ils sont venus. 2038 02:19:48,964 --> 02:19:51,341 C'est tout ce que je suis dans tout ça. 2039 02:19:51,341 --> 02:19:54,177 Pourquoi pensez-vous qu'ils s'en soucieraient ? 2040 02:19:54,177 --> 02:19:55,679 Vous pourriez demander à Walter à ce sujet. 2041 02:19:55,679 --> 02:19:57,556 Eh bien, je pourrais. 2042 02:19:57,556 --> 02:19:59,182 Vous ne savez pas ce qui leur est arrivé. 2043 02:19:59,182 --> 02:20:00,892 Vous n'en prenez pas toute la mesure, Mary. 2044 02:20:03,520 --> 02:20:05,188 Pensez au chemin parcouru par ces hommes 2045 02:20:05,188 --> 02:20:07,691 et depuis combien de temps ils s'occupent d'une vieille blessure. 2046 02:20:09,818 --> 02:20:11,361 Je sais que l'homme que j'ai rencontré était en route 2047 02:20:11,361 --> 02:20:12,654 tuer tout le monde dans cette maison. 2048 02:20:12,654 --> 02:20:14,823 Il aurait tout aussi bien pu marcher 2049 02:20:14,823 --> 02:20:16,908 recevoir le courrier, ça le dérangeait autant. 2050 02:20:18,910 --> 02:20:20,370 Maintenant, ils ont eu une deuxième défaite 2051 02:20:20,370 --> 02:20:22,247 et ils sont beaucoup plus éloignés de leur chemin. 2052 02:20:25,751 --> 02:20:28,170 Je ne peux pas imaginer qu'ils seront plus gentils avec toi cette fois. 2053 02:20:30,589 --> 02:20:32,382 Alors, ils vont juste me tuer. 2054 02:20:32,382 --> 02:20:34,217 Juste devant tout le monde. 2055 02:20:34,217 --> 02:20:36,637 Non, ils vous emmèneront probablement dans un endroit calme, n'est-ce pas ? 2056 02:20:44,645 --> 02:20:45,896 Nous resterons ici ce soir. 2057 02:20:47,731 --> 02:20:48,565 Un de plus. 2058 02:20:49,399 --> 02:20:50,776 Juste pour être sûr. 2059 02:20:50,776 --> 02:20:53,195 Euh-huh. Juste pour être sûr. 2060 02:20:53,195 --> 02:20:56,406 Alors nous dormirons ici. Par terre. 2061 02:20:56,406 --> 02:20:58,116 Ou sous la pluie peut-être. 2062 02:20:58,116 --> 02:20:59,618 J'aurais aimé que tu me dises que tu étais aussi drôle quand nous nous sommes rencontrés. 2063 02:21:02,204 --> 02:21:03,246 Ouais, j'aurais dû. 2064 02:21:08,752 --> 02:21:10,754 De toute façon, nous pouvons risquer un incendie. 2065 02:21:10,754 --> 02:21:12,047 Ooh, un feu. 2066 02:21:13,382 --> 02:21:15,801 [musique sentimentale jouant] 2067 02:21:23,934 --> 02:21:25,060 Demain, je vais... 2068 02:21:26,978 --> 02:21:28,647 Je vais y aller et voir ce qu'ils veulent 2069 02:21:28,647 --> 02:21:29,940 pour une de ces tentes. 2070 02:21:31,400 --> 02:21:32,484 Alors juste une nuit de plus, 2071 02:21:32,484 --> 02:21:34,152 et puis tout le confort de la maison. 2072 02:21:37,698 --> 02:21:38,949 [soupirs] 2073 02:21:43,787 --> 02:21:47,290 Je suis désolé. Chéri, je suis... je suis miteux aujourd'hui. 2074 02:21:48,333 --> 02:21:50,085 Ne m'écoute pas. 2075 02:21:50,085 --> 02:21:51,420 Nous allons faire ce que vous dites. 2076 02:21:51,420 --> 02:21:52,337 Et bien sûr, je sais que tu as raison. 2077 02:21:52,337 --> 02:21:53,296 Tu me crois? 2078 02:21:54,965 --> 02:21:56,299 Attends juste que je sois nettoyé 2079 02:21:56,299 --> 02:21:58,260 et j'ai dormi un peu. J'irai mieux. 2080 02:22:00,470 --> 02:22:01,430 Tu vas bien. 2081 02:22:07,853 --> 02:22:10,188 [les chevaux hennissent] 2082 02:22:11,773 --> 02:22:14,317 [musique inspirante] 2083 02:22:50,020 --> 02:22:51,188 [gémissements] 2084 02:22:58,653 --> 02:22:59,613 J'ai 2085 02:23:00,739 --> 02:23:02,115 Bien. 2086 02:23:02,115 --> 02:23:05,285 Je vais aller me faire sauter le général Jackson pour vous. 2087 02:23:05,285 --> 02:23:07,662 Nous reviendrons pour le bal du printemps. 2088 02:23:07,662 --> 02:23:09,873 Ayez aussi un coffre plein de rubans. 2089 02:23:11,333 --> 02:23:13,460 Et je vous en laisse un. 2090 02:23:13,460 --> 02:23:14,961 Comment ça ? 2091 02:23:14,961 --> 02:23:16,546 [soldat 2] Le sergent dit que notre vue 2092 02:23:16,546 --> 02:23:18,215 ne fera qu'encourager les ennemis du syndicat. 2093 02:23:18,215 --> 02:23:19,341 [rires] 2094 02:23:20,300 --> 02:23:22,093 Désolé... 2095 02:23:22,093 --> 02:23:25,138 nous apprenons simplement comment vous, les jeunes gens, pouvez être rappelés. 2096 02:23:26,348 --> 02:23:27,849 Mais que tu reviennes. 2097 02:23:27,849 --> 02:23:30,310 [soupirs] Bien sûr que oui, chérie. 2098 02:23:31,186 --> 02:23:32,521 Seulement avec un salaire plus élevé. 2099 02:23:33,438 --> 02:23:34,356 [halètement] 2100 02:23:35,524 --> 02:23:37,567 Oh, Lizzie, attends. 2101 02:23:37,567 --> 02:23:38,777 Tout va bien, madame. 2102 02:23:38,777 --> 02:23:39,903 Nous comprenons. 2103 02:23:41,363 --> 02:23:42,322 Quoi qu'il en soit, Lizzie... 2104 02:23:44,658 --> 02:23:46,243 tu seras une aide pour ta mère. 2105 02:23:52,541 --> 02:23:53,959 Nous entendrons parler de vous. 2106 02:24:00,632 --> 02:24:01,508 J'ai 2107 02:24:08,473 --> 02:24:10,809 [reniflement] 2108 02:24:17,732 --> 02:24:18,817 [Riordan rit] 2109 02:24:21,862 --> 02:24:22,779 Eh bien, qu'est-ce qu'on a ici ? 2110 02:24:24,197 --> 02:24:25,699 [rires] Eh bien... 2111 02:24:25,699 --> 02:24:27,075 Voudriez-vous regarder ça ? 2112 02:24:29,077 --> 02:24:30,287 N'est-ce pas une bonne chance ? 2113 02:24:32,706 --> 02:24:34,332 C'est vraiment gentil de ta part, Lizzie. 2114 02:24:38,211 --> 02:24:39,880 [Elizabeth gémit] 2115 02:24:41,923 --> 02:24:44,009 Je vais te rapporter ça, chérie. 2116 02:24:45,802 --> 02:24:46,928 Je vous promets. 2117 02:24:49,097 --> 02:24:50,223 [soupir] Oh... 2118 02:24:52,684 --> 02:24:55,645 Je ne sais pas s'il y a plus sur l'endroit où elle les a obtenus, madame ? 2119 02:24:55,645 --> 02:24:59,816 Mais si Lizzie pouvait en trouver pour ces autres garçons... 2120 02:24:59,816 --> 02:25:02,110 vous pouvez voir vous-même ce que cela signifierait. 2121 02:25:02,110 --> 02:25:03,695 Bien sûr. 2122 02:25:03,695 --> 02:25:05,488 Je suis désolé. J'aurais dû voir ça moi-même. 2123 02:25:07,449 --> 02:25:08,241 Lizzie ? 2124 02:25:16,249 --> 02:25:17,500 [bavardage indistinct] 2125 02:25:20,253 --> 02:25:23,840 Aucun d’entre eux n’admettra sa peur de ne pas en avoir… 2126 02:25:23,840 --> 02:25:26,885 mais assez souvent ce sont pour des bagatelles comme celles-là qu'ils marchent. 2127 02:25:28,053 --> 02:25:30,597 Ce morceau de tissu, pour eux... 2128 02:25:30,597 --> 02:25:32,766 c'est la bénédiction de votre fille. 2129 02:25:32,766 --> 02:25:34,392 Et tu verras, 2130 02:25:34,392 --> 02:25:36,353 plus d’un mourra en le tenant. 2131 02:25:37,771 --> 02:25:39,272 Cela leur sera si cher. 2132 02:25:52,619 --> 02:25:53,745 [en sourdine] 2133 02:25:59,876 --> 02:26:02,379 [musique inspirante continue] 2134 02:26:11,012 --> 02:26:14,057 [soldat] ♪ Au lieu du spa, nous boirons de la bière brune ♪ 2135 02:26:14,057 --> 02:26:15,350 Tu aurais aimé y aller avec eux ? 2136 02:26:15,350 --> 02:26:17,352 [des soldats chantent] 2137 02:26:17,352 --> 02:26:19,562 Ils commencent de toute façon à percevoir un salaire actif. 2138 02:26:21,439 --> 02:26:23,900 Tu sais, le travail qu'on fait ici, Trent, c'est... 2139 02:26:23,900 --> 02:26:26,152 ce n'est pas une sorte de spectacle. 2140 02:26:26,152 --> 02:26:28,613 Cela ne le rend pas moins important. 2141 02:26:28,613 --> 02:26:31,074 Ce n’est peut-être pas facile pour vous de le constater, pour le moment. 2142 02:26:31,074 --> 02:26:34,536 [musique sentimentale jouant] 2143 02:26:41,793 --> 02:26:43,753 [les oiseaux gazouillent] 2144 02:26:56,891 --> 02:26:58,810 [halètement] 2145 02:27:00,478 --> 02:27:02,731 Oh non, bébé, c'est chaud. 2146 02:27:02,731 --> 02:27:04,190 C'est chaud. Vous n'y touchez pas. 2147 02:27:04,190 --> 02:27:06,234 D'accord? Qu'est ce que c'est? 2148 02:27:06,234 --> 02:27:07,235 Hein? 2149 02:27:07,986 --> 02:27:09,279 Qu'est-ce que c'est? 2150 02:27:09,279 --> 02:27:10,447 [halètement] 2151 02:27:11,906 --> 02:27:13,658 Un coupe-cigare ? 2152 02:27:13,658 --> 02:27:15,785 C'est pointu ! 2153 02:27:15,785 --> 02:27:18,163 Vous aimeriez que Hayes trouve ça, je suppose ? 2154 02:27:18,163 --> 02:27:20,623 Quoi? Tu as peur qu'il te jette dehors ? 2155 02:27:20,623 --> 02:27:23,209 Hé, je vais peut-être le laisser alors. Hein? 2156 02:27:23,209 --> 02:27:25,378 Comme une faveur pour vous. 2157 02:27:25,378 --> 02:27:27,213 Vous ne semblez pas capable de vous déplacer seul. 2158 02:27:28,089 --> 02:27:29,049 Je vais. 2159 02:27:30,133 --> 02:27:31,634 Ouais, tu as dit. 2160 02:27:31,634 --> 02:27:34,971 Je ne sais pas. Je commence à avoir des doutes. 2161 02:27:34,971 --> 02:27:36,431 Tu ne vas pas toucher à ça. D'accord? 2162 02:27:36,431 --> 02:27:39,059 C'est chaud. Vous jouez avec ce ballon. 2163 02:27:39,059 --> 02:27:40,727 Ou peut-être que tu as vraiment commencé à te voir 2164 02:27:40,727 --> 02:27:43,521 comme la mère de ce garçon maintenant, hein ? 2165 02:27:43,521 --> 02:27:46,566 Ouais, eh bien, ne t'inquiète pas pour ça. 2166 02:27:46,566 --> 02:27:48,526 Parce qu'il n'est pas dupe. Crois-moi. 2167 02:27:51,488 --> 02:27:53,073 Quoi? 2168 02:27:53,073 --> 02:27:56,534 Hé, tu te souviens de la mère de quelqu'un que tu connais ? 2169 02:27:56,534 --> 02:27:57,744 Et que penses-tu que Hayes 2170 02:27:57,744 --> 02:27:58,995 ça fonctionnerait comme père, hein ? 2171 02:27:58,995 --> 02:28:00,497 Tu penses qu'il a demandé tout ça ? 2172 02:28:01,664 --> 02:28:02,916 Je ne sais pas. 2173 02:28:02,916 --> 02:28:06,252 Il essaierait de toute façon. Peut être. 2174 02:28:06,252 --> 02:28:08,755 Il s'en portera mieux, crois-moi. 2175 02:28:10,256 --> 02:28:11,216 [soupirs] 2176 02:28:11,216 --> 02:28:13,218 Eh bien, si ce n'est pas pour Hayes, 2177 02:28:13,218 --> 02:28:15,929 Je ne sais pas ce que nous faisons ici, chérie. 2178 02:28:19,140 --> 02:28:20,016 Vraiment ? 2179 02:28:20,767 --> 02:28:22,602 [railleur] 2180 02:28:22,602 --> 02:28:25,688 Bon sang, je ne vois pas de problème à laisser un homme comme ça. 2181 02:28:25,688 --> 02:28:27,649 Comme quoi? 2182 02:28:27,649 --> 02:28:28,983 C'est la seule personne honnête dans tout ça. 2183 02:28:28,983 --> 02:28:30,610 Vous n'en savez rien. 2184 02:28:30,610 --> 02:28:32,654 Oh, tu n'es pas décent ? 2185 02:28:33,696 --> 02:28:35,156 Je suis assez bien pour toi. 2186 02:28:36,908 --> 02:28:37,992 D'accord. 2187 02:28:37,992 --> 02:28:40,745 Je dis juste, on doit y aller. 2188 02:28:40,745 --> 02:28:42,872 Si je reste plus longtemps... 2189 02:28:42,872 --> 02:28:44,666 Bon sang, je devrais peut-être trouver un travail ici. 2190 02:28:44,666 --> 02:28:46,251 [gémissements] 2191 02:28:46,251 --> 02:28:48,044 Et ça risquerait de vous tuer, je suppose. 2192 02:28:51,297 --> 02:28:53,007 - [grognements] - [gémissements] 2193 02:28:55,927 --> 02:28:57,637 Je pense que j'ai traîné ici assez longtemps. 2194 02:29:00,849 --> 02:29:02,350 Laissez-moi comprendre ça. 2195 02:29:06,688 --> 02:29:09,691 Demain, chérie. Vous voyez si je plaisante. 2196 02:29:23,413 --> 02:29:25,498 [haletant avec enthousiasme] 2197 02:29:27,292 --> 02:29:28,293 Oh! 2198 02:29:28,293 --> 02:29:30,753 Oh, je suis vraiment désolé. 2199 02:29:30,753 --> 02:29:33,548 Je suis vraiment désolé. Il voulait voir l'âne. 2200 02:29:33,548 --> 02:29:36,009 - L'âne, je pense. - [parlant une autre langue] 2201 02:29:36,009 --> 02:29:38,011 [en anglais] Oh, il peut caresser. 2202 02:29:38,011 --> 02:29:39,179 Caressez l'âne. Ouais. 2203 02:29:39,179 --> 02:29:41,181 Merci. Merci. 2204 02:29:43,141 --> 02:29:44,851 [homme] Whoa, whoa, whoa ! 2205 02:29:47,187 --> 02:29:48,521 Très bien, tout le monde dehors. 2206 02:29:51,065 --> 02:29:52,859 Demain, il n'en veut que dix, dit-il. 2207 02:29:52,859 --> 02:29:56,154 J'ai donc besoin que les dix premiers d'entre vous soient alignés ici, prêts à travailler. 2208 02:29:57,780 --> 02:29:59,824 Anglophones uniquement. Tu comprends ça? 2209 02:30:01,159 --> 02:30:03,077 Il ne veut plus de Chinois. 2210 02:30:06,080 --> 02:30:08,124 Il faut que quelqu'un leur dise qu'il n'en veut plus. 2211 02:30:08,124 --> 02:30:09,542 Plus de chinois. 2212 02:30:09,542 --> 02:30:11,711 C'est exact. Plus de chinois. 2213 02:30:11,711 --> 02:30:13,671 Anglophones uniquement. 2214 02:30:13,671 --> 02:30:14,714 Allons-y. Ouf. 2215 02:30:17,217 --> 02:30:19,344 [parlant une autre langue] 2216 02:30:38,196 --> 02:30:40,031 [le tonnerre éclate] 2217 02:30:51,876 --> 02:30:53,795 [Tracker soupire] Vous aviez raison. 2218 02:30:53,795 --> 02:30:56,589 C'était Ruiz et cet Allemand. 2219 02:30:56,589 --> 02:30:58,216 - M. Strauss ? - [Traqueur] Ouais. 2220 02:30:58,216 --> 02:31:00,718 Nous les avons perdus avant de franchir cette étape. 2221 02:31:00,718 --> 02:31:02,470 J'ai dit à Ned qu'ils étaient fatigués. 2222 02:31:02,470 --> 02:31:03,513 D'accord. 2223 02:31:04,722 --> 02:31:06,057 De toute façon, ce n'était pas leur cause. 2224 02:31:06,057 --> 02:31:07,475 Je ne sais pas. Vous vous demandez 2225 02:31:07,475 --> 02:31:10,395 quand nous serons trop peu nombreux pour continuer. 2226 02:31:10,395 --> 02:31:12,230 Et tes six ? 2227 02:31:12,230 --> 02:31:13,982 On dirait que vous êtes sur le point de devenir notre majorité. 2228 02:31:13,982 --> 02:31:16,609 Eh bien, je vais être honnête avec vous, 2229 02:31:16,609 --> 02:31:19,153 ils aimeraient voir des résultats différents. 2230 02:31:19,153 --> 02:31:21,698 Je pense qu'ils le feraient tous. 2231 02:31:21,698 --> 02:31:25,118 On m'a demandé si vous reconnaîtriez vos Indiens à présent. 2232 02:31:25,118 --> 02:31:26,286 Je pense que je pourrais. 2233 02:31:28,329 --> 02:31:29,455 Qu'est-ce que cela signifie? 2234 02:31:31,374 --> 02:31:36,713 Je veux dire trouver des Indiens, Elias, ce n'est pas ton problème. 2235 02:31:36,713 --> 02:31:39,674 Je demande juste si c'est important qu'ils soient à toi ? 2236 02:31:41,634 --> 02:31:42,593 [Russell] Non. 2237 02:31:46,639 --> 02:31:47,598 Ce n'est pas. 2238 02:31:48,683 --> 02:31:50,435 [le tonnerre éclate] 2239 02:31:56,691 --> 02:31:59,110 Eh bien, dès que vous aurez fini 2240 02:31:59,110 --> 02:32:00,987 étant particulier à ce sujet, 2241 02:32:00,987 --> 02:32:03,448 eh bien, par Dieu, je peux vous montrer cinq colonies 2242 02:32:03,448 --> 02:32:05,033 comme si je pouvais te montrer cinq doigts. 2243 02:32:07,285 --> 02:32:08,953 Et s'ils n'avaient pas brûlé votre ville... 2244 02:32:10,747 --> 02:32:13,333 eh bien, ils ont fait tout aussi mal ou ils le feront. 2245 02:32:15,877 --> 02:32:18,254 Nous aurons aussi besoin de nos propres Indiens. 2246 02:32:18,254 --> 02:32:20,089 Ils sont plus faciles. Nous les achetons simplement. 2247 02:32:21,424 --> 02:32:22,467 Les acheter avec quoi ? 2248 02:32:24,052 --> 02:32:26,137 Eh bien, je vois toutes ces cartouches que tu as sauvegardées 2249 02:32:26,137 --> 02:32:28,890 en ne tirant sur rien. 2250 02:32:28,890 --> 02:32:31,684 Je n'ai pas besoin de vous dire à quel point les Indiens sont fous d'eux. 2251 02:32:31,684 --> 02:32:34,687 Bon sang, un Mescalero traquera sa propre mère pour un. 2252 02:32:34,687 --> 02:32:36,397 Une boîte de balles ici vous achètera 2253 02:32:36,397 --> 02:32:38,816 toute une foutue armée indienne, je le sais pertinemment. 2254 02:32:40,818 --> 02:32:43,112 Eh bien, je ne dis pas que tu... 2255 02:32:43,112 --> 02:32:46,741 devez abandonner cette idée de retrouver vos Montagnes Blanches. 2256 02:32:49,160 --> 02:32:51,245 Je dis juste que tu pourrais gagner ta vie avec ça 2257 02:32:51,245 --> 02:32:52,372 pendant que vous y êtes. 2258 02:32:53,790 --> 02:32:54,999 Restez alerte. 2259 02:33:01,506 --> 02:33:03,132 [le tonnerre gronde] 2260 02:33:03,132 --> 02:33:04,342 [soupirs] 2261 02:33:05,718 --> 02:33:07,303 - [le tonnerre éclate] - [halètement] 2262 02:33:11,224 --> 02:33:12,934 - [le tonnerre éclate] - [halètement] 2263 02:33:16,437 --> 02:33:18,481 - [meuglement de vache] - [cloche qui sonne] 2264 02:33:25,655 --> 02:33:27,990 Non non. Oh mince. Non. 2265 02:33:31,411 --> 02:33:34,330 [soupirs] Oh non. Laissez-moi voir. Laissez-moi voir. 2266 02:33:35,706 --> 02:33:38,459 C'est bon. C'est bon. 2267 02:33:38,459 --> 02:33:39,627 - [rires] - Allez. 2268 02:33:44,132 --> 02:33:46,717 - [musique agréable] - [rire] 2269 02:34:00,731 --> 02:34:01,524 Maintenant. 2270 02:34:06,612 --> 02:34:08,614 - Oh mon Dieu. - Chut. 2271 02:34:08,614 --> 02:34:10,241 Je t'endors. 2272 02:34:13,077 --> 02:34:14,996 Nous allons réveiller cet enfant, Mary. 2273 02:34:23,588 --> 02:34:26,132 Vraiment, je suis... je suis sur le point... 2274 02:34:27,258 --> 02:34:28,468 Je suis presque épuisé. 2275 02:34:28,468 --> 02:34:30,887 Pas jusqu'au bout, ce n'est pas le cas. 2276 02:34:30,887 --> 02:34:32,263 Restez allongé là. 2277 02:34:35,933 --> 02:34:37,894 [respirant lourdement] 2278 02:35:04,670 --> 02:35:06,964 [parlant une autre langue] 2279 02:35:30,488 --> 02:35:31,906 [en anglais] « Son nom est Samson. 2280 02:35:33,115 --> 02:35:35,034 Ou plus court pour Sam. 2281 02:35:35,034 --> 02:35:37,411 Ses parents sont morts. 2282 02:35:37,411 --> 02:35:38,788 S'il vous plaît, prenez soin de lui. » 2283 02:35:38,788 --> 02:35:40,248 [gémissant] 2284 02:36:17,201 --> 02:36:19,537 [bavardage animé] 2285 02:36:26,586 --> 02:36:28,337 [les oiseaux gazouillent] 2286 02:36:37,597 --> 02:36:38,639 [bruissement] 2287 02:36:46,272 --> 02:36:47,857 [halètement] 2288 02:37:08,753 --> 02:37:11,380 [soupir] Lieutenant. 2289 02:37:11,380 --> 02:37:14,342 Je suis désolé. Je suis juste, euh... j'ai besoin d'une minute. 2290 02:37:14,342 --> 02:37:16,594 - Avec moi? - Mm. 2291 02:37:16,594 --> 02:37:17,887 Eh bien, j'espère que c'est quelque chose de bien. 2292 02:37:17,887 --> 02:37:19,639 Vous venez de faire fuir toute mon aide. 2293 02:37:19,639 --> 02:37:22,183 - [rires] - Ouais, je vais les récupérer. 2294 02:37:22,183 --> 02:37:25,561 Vous savez, je ne m'occupe généralement pas des potins du camp. 2295 02:37:25,561 --> 02:37:27,897 Mais je suppose qu'il y en a eu... 2296 02:37:27,897 --> 02:37:31,442 spéculation de certains d'entre eux 2297 02:37:31,442 --> 02:37:32,902 a propos de toi et moi. 2298 02:37:32,902 --> 02:37:34,904 Et je m'excuse si vous avez entendu tout cela, 2299 02:37:34,904 --> 02:37:36,989 et je ne veux pas que tu penses que j'en fais partie. 2300 02:37:36,989 --> 02:37:39,784 - Non, je ne l'ai pas fait. - Et je ne le fais pas... 2301 02:37:39,784 --> 02:37:42,828 J'espère, madame, que mon comportement... 2302 02:37:42,828 --> 02:37:44,664 Je n'ai pas... 2303 02:37:44,664 --> 02:37:46,207 encouragé tous les sentiments en toi 2304 02:37:46,207 --> 02:37:48,626 que je ne pourrais pas divertir moi-même. 2305 02:37:51,420 --> 02:37:54,340 Alors, ce serait compte tenu de votre mariage ? 2306 02:37:59,053 --> 02:38:00,388 Maintenant, si quelque chose de tout cela est arrivé 2307 02:38:00,388 --> 02:38:03,724 de mon ami M. Chavez, alors, euh... 2308 02:38:03,724 --> 02:38:07,770 tu dois comprendre qu'il aime jouer dans mes affaires 2309 02:38:07,770 --> 02:38:10,064 avec l'idée qu'il m'aide. 2310 02:38:10,064 --> 02:38:11,524 Peut-être qu'il a vu une chance 2311 02:38:11,524 --> 02:38:12,942 pour que tu sois heureux, c'est tout. 2312 02:38:12,942 --> 02:38:14,735 Et il ne voit aucune raison démodée 2313 02:38:14,735 --> 02:38:15,945 pourquoi tu ne devrais pas l'être. 2314 02:38:17,613 --> 02:38:18,572 Moi non plus. 2315 02:38:22,576 --> 02:38:25,204 Tu sais, je ne présumerai rien de toi, 2316 02:38:25,204 --> 02:38:27,665 mais peu importe ce que tu as répété pour me dire, 2317 02:38:27,665 --> 02:38:30,042 Je pense que vous l'avez dit. 2318 02:38:30,042 --> 02:38:32,503 À proprement parler, vous n'avez aucune raison de rester ici. 2319 02:38:34,422 --> 02:38:35,715 Et vous voilà. 2320 02:38:39,635 --> 02:38:42,263 [musique agréable jouée] 2321 02:38:43,514 --> 02:38:44,974 [rires] 2322 02:38:44,974 --> 02:38:46,809 Vous n'avez pas à vous soucier de votre comportement 2323 02:38:46,809 --> 02:38:48,894 autour de moi, M. Gephart. 2324 02:38:48,894 --> 02:38:52,565 Jusqu’à présent, vous avez été l’âme d’honneur. 2325 02:38:52,565 --> 02:38:55,901 Vraiment, je me demandais quand tu arrêterais. 2326 02:38:55,901 --> 02:38:58,946 [musique agréable continue] 2327 02:39:14,336 --> 02:39:16,922 [musique sombre jouant] 2328 02:39:33,272 --> 02:39:36,358 [musique tendue] 2329 02:39:49,413 --> 02:39:50,664 [le cheval hennit] 2330 02:39:53,250 --> 02:39:54,376 [chuchote] À qui est-ce ? 2331 02:40:01,342 --> 02:40:02,676 Russell, à qui est-ce ? 2332 02:40:10,559 --> 02:40:11,352 Son. 2333 02:40:12,561 --> 02:40:14,063 Je te jure que je l'ai attaché. 2334 02:40:15,481 --> 02:40:17,399 [les chevaux hennissent] 2335 02:40:34,625 --> 02:40:35,668 Oh mon Dieu. 2336 02:40:43,592 --> 02:40:45,386 [en athabaskan] Que fais-tu? 2337 02:40:45,386 --> 02:40:47,221 Tu es trop loin. 2338 02:40:50,057 --> 02:40:53,352 [respirant lourdement] 2339 02:40:53,352 --> 02:40:55,604 [en anglais] Eh bien, cela a l'air sacrément malsain. 2340 02:40:55,604 --> 02:40:57,273 Peigne! 2341 02:40:57,273 --> 02:40:59,400 [femme parlant l'athabaskan] 2342 02:41:07,825 --> 02:41:09,285 [femme parlant l'athabaskan] 2343 02:41:09,285 --> 02:41:10,369 Peigne! 2344 02:41:10,369 --> 02:41:11,495 [en anglais] Très bien. 2345 02:41:11,495 --> 02:41:12,371 [grognement] 2346 02:41:14,081 --> 02:41:16,250 Après tout, cela ne dépend peut-être pas de nous. 2347 02:41:17,251 --> 02:41:18,836 Quand nous commençons cette chose, 2348 02:41:18,836 --> 02:41:21,505 tu prends ça là-haut et tu regardes la rivière, 2349 02:41:21,505 --> 02:41:23,048 contre tout retour. 2350 02:41:27,595 --> 02:41:29,513 Tu comptes transporter tout ce matériel là-haut avec toi ? 2351 02:41:31,932 --> 02:41:33,893 Eh bien, d'accord. 2352 02:41:33,893 --> 02:41:35,769 Peut-être que vous aurez plus de chance cette fois-ci. 2353 02:41:41,108 --> 02:41:43,110 [femme parlant l'athabaskan] 2354 02:41:46,363 --> 02:41:47,323 [en anglais] Jusqu'où maintenant ? 2355 02:41:48,324 --> 02:41:49,825 [parlant l'athabaskan] 2356 02:41:54,622 --> 02:41:55,831 [en anglais] Il dit que le vent est avec nous, 2357 02:41:55,831 --> 02:41:57,416 mais ils pourraient encore entendre. 2358 02:42:00,878 --> 02:42:02,755 [femme criant en athabaskan] 2359 02:42:06,467 --> 02:42:09,970 [femme criant en athabaskan] 2360 02:42:13,098 --> 02:42:14,391 [le cheval hennit] 2361 02:42:18,145 --> 02:42:20,689 [femme parlant l'athabaskan] 2362 02:42:23,609 --> 02:42:25,736 [musique tendue continuant] 2363 02:42:40,709 --> 02:42:42,252 Oh non. Ne fais pas ça. 2364 02:42:51,720 --> 02:42:52,721 [clics du fusil] 2365 02:42:53,931 --> 02:42:55,516 Chef. 2366 02:42:55,516 --> 02:42:56,809 [Traqueur] Hein ? 2367 02:42:56,809 --> 02:42:59,687 [musique tendue continuant] 2368 02:43:14,076 --> 02:43:14,868 [soupirs] 2369 02:43:18,372 --> 02:43:19,540 Quand je dis... 2370 02:43:23,293 --> 02:43:26,130 [musique tendue continuant] 2371 02:43:33,345 --> 02:43:34,888 [coup de feu] 2372 02:43:34,888 --> 02:43:39,518 - [les chevaux hennissent] - [les Amérindiens crient] 2373 02:43:43,230 --> 02:43:45,441 [fusillade] 2374 02:43:53,699 --> 02:43:56,660 [musique triste] 2375 02:43:59,204 --> 02:44:01,540 [les coups de feu continuent] 2376 02:44:17,890 --> 02:44:19,850 [respirant lourdement] 2377 02:44:24,938 --> 02:44:26,815 [Amérindiens criant] 2378 02:44:31,111 --> 02:44:33,363 [les coups de feu continuent] 2379 02:44:34,740 --> 02:44:37,451 [musique triste continue] 2380 02:45:00,599 --> 02:45:01,850 [coup de feu] 2381 02:45:02,851 --> 02:45:03,769 [Janney] Russell ! 2382 02:45:05,729 --> 02:45:06,563 [coup de feu] 2383 02:45:06,563 --> 02:45:07,648 Russel ! 2384 02:45:12,277 --> 02:45:13,570 Ça va toujours ? 2385 02:45:20,828 --> 02:45:22,412 [halètement] 2386 02:45:22,412 --> 02:45:23,872 [gémissant] 2387 02:45:25,749 --> 02:45:28,085 [musique tendue] 2388 02:45:31,797 --> 02:45:32,756 [halètement] 2389 02:45:35,467 --> 02:45:36,260 [grognements] 2390 02:45:39,054 --> 02:45:40,097 [hennissant] 2391 02:45:48,772 --> 02:45:50,232 [halètement] 2392 02:46:03,120 --> 02:46:04,246 [cheval criant] 2393 02:46:09,334 --> 02:46:11,336 [haletant, grognant] 2394 02:46:13,463 --> 02:46:14,923 [grognements] 2395 02:46:14,923 --> 02:46:17,551 [musique tendue continuant] 2396 02:46:28,228 --> 02:46:30,480 [Le traqueur siffle] 2397 02:46:30,480 --> 02:46:32,191 [Tracker] Vous regardez la rivière ! 2398 02:46:38,363 --> 02:46:39,323 [coup de feu] 2399 02:46:49,917 --> 02:46:51,668 [grognement] 2400 02:47:01,553 --> 02:47:02,346 [gémissements] 2401 02:47:03,847 --> 02:47:04,723 [gémissements] 2402 02:47:05,599 --> 02:47:06,683 [coup de feu] 2403 02:47:19,488 --> 02:47:20,280 [siffle] 2404 02:47:26,286 --> 02:47:29,248 [grognement] 2405 02:47:29,248 --> 02:47:32,793 Très bien, on ferait mieux d'agir avant que ça ne se complique. 2406 02:47:36,296 --> 02:47:38,090 Je ne pensais pas que ce serait si facile. 2407 02:47:38,090 --> 02:47:39,633 Ouais, qu'en penses-tu maintenant ? 2408 02:47:39,633 --> 02:47:41,134 [l'homme rit] 2409 02:47:43,053 --> 02:47:43,845 Hé, Russell ! 2410 02:47:45,639 --> 02:47:46,848 Allez! 2411 02:47:46,848 --> 02:47:48,100 Nous avons fini ici. 2412 02:47:53,188 --> 02:47:55,857 [jeu de musique aventureuse] 2413 02:48:20,799 --> 02:48:22,968 [musique aventureuse continue] 2414 02:48:39,234 --> 02:48:40,986 [inaudible] 2415 02:48:51,204 --> 02:48:54,499 [musique aventureuse continue] 2416 02:49:13,810 --> 02:49:16,563 [musique aventureuse continue] 2417 02:49:23,528 --> 02:49:25,197 [la musique s'arrête] 2418 02:49:25,197 --> 02:49:26,698 [hennit] 2419 02:49:33,538 --> 02:49:35,499 [musique aventureuse continue] 2420 02:49:44,424 --> 02:49:45,509 [inaudible] 2421 02:50:18,959 --> 02:50:21,211 [musique aventureuse continue] 2422 02:50:39,354 --> 02:50:42,524 [musique aventureuse continue] 2423 02:51:03,378 --> 02:51:06,131 [musique aventureuse continue] 2424 02:51:30,071 --> 02:51:33,033 [musique aventureuse continue] 2425 02:51:50,884 --> 02:51:53,803 [musique aventureuse continue] 2426 02:52:14,407 --> 02:52:15,408 [la musique se termine] 2427 02:53:00,203 --> 02:53:06,459 ♪ Grâce incroyable ♪ 2428 02:53:06,459 --> 02:53:12,465 ♪ Comme ce son est doux ♪ 2429 02:53:14,843 --> 02:53:20,599 ♪ Cela a sauvé un misérable ♪ 2430 02:53:20,599 --> 02:53:26,896 ♪ Comme moi ♪ 2431 02:53:26,896 --> 02:53:33,236 ♪ J'étais perdu une fois ♪ 2432 02:53:33,236 --> 02:53:40,327 ♪ Mais maintenant je suis retrouvé ♪ 2433 02:53:40,327 --> 02:53:43,288 ♪ Était aveugle ♪ 2434 02:53:43,288 --> 02:53:50,337 ♪ Mais maintenant je vois ♪ 2435 02:53:53,798 --> 02:53:59,220 ♪ C'est la grâce qui a enseigné ♪ 2436 02:53:59,220 --> 02:54:05,018 ♪ Mon cœur à craindre ♪ 2437 02:54:07,604 --> 02:54:10,315 ♪ Et la grâce ♪ 2438 02:54:10,315 --> 02:54:17,364 ♪ Mes peurs soulagées ♪ 2439 02:54:19,199 --> 02:54:25,372 ♪ Comme c'était précieux ♪ 2440 02:54:25,372 --> 02:54:32,379 ♪ Cette grâce apparaît ♪ 2441 02:54:32,379 --> 02:54:34,756 ♪ L'heure ♪ 2442 02:54:34,756 --> 02:54:41,805 ♪ J'y ai d'abord cru ♪ 2443 02:54:44,974 --> 02:54:50,563 ♪ À travers de nombreux dangers ♪ 2444 02:54:50,563 --> 02:54:57,028 ♪ Travaux et pièges ♪ 2445 02:54:57,028 --> 02:55:04,077 ♪ Je suis déjà venu ♪ 2446 02:55:06,871 --> 02:55:11,626 ♪ C'est la grâce qui m'a apporté ♪ 2447 02:55:11,626 --> 02:55:17,424 ♪ Je suis en sécurité jusqu'à présent ♪ 2448 02:55:19,050 --> 02:55:23,972 ♪ Et la grâce mènera ♪ 2449 02:55:23,972 --> 02:55:28,893 ♪ Moi à la maison ♪ 2450 02:55:28,893 --> 02:55:31,771 [chantant dans une autre langue] 2451 02:56:12,645 --> 02:56:17,525 [en anglais] ♪ Quand nous étions ici ♪ 2452 02:56:17,525 --> 02:56:22,697 ♪ Dix mille ans ♪ 2453 02:56:24,699 --> 02:56:27,911 ♪ Brillant brillant ♪ 2454 02:56:27,911 --> 02:56:34,334 ♪ Comme le soleil ♪ 2455 02:56:34,334 --> 02:56:39,255 ♪ Nous n'avons pas moins de jours ♪ 2456 02:56:39,255 --> 02:56:44,761 ♪ Pour chanter la louange de Dieu ♪ 2457 02:56:46,763 --> 02:56:49,182 ♪ Que quand ♪ 2458 02:56:49,182 --> 02:56:56,231 ♪ Nous avions commencé ♪ 2459 02:57:43,653 --> 02:57:44,904 [vocalisant]