1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 . 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 . 3 00:00:20,896 --> 00:00:23,440 [играет приключенческая музыка] 4 00:00:38,956 --> 00:00:39,998 [стук] 5 00:00:41,625 --> 00:00:43,377 [ворчание] 6 00:01:34,261 --> 00:01:36,138 [ворчание] 7 00:01:41,101 --> 00:01:42,853 [ворчание] 8 00:02:31,193 --> 00:02:33,070 [на атабаскском языке] Что они делают? 9 00:02:33,070 --> 00:02:36,656 Это игра. 10 00:02:36,656 --> 00:02:40,077 Они стоят с большой палкой, 11 00:02:40,077 --> 00:02:41,995 посмотреть, как проложить длинный шнур, 12 00:02:41,995 --> 00:02:45,332 и где стоять палочки. 13 00:02:47,167 --> 00:02:49,920 Почему они делают это здесь? 14 00:03:31,378 --> 00:03:32,587 [гром разбивается] 15 00:03:32,587 --> 00:03:34,673 [мул хрюкает] 16 00:03:58,238 --> 00:04:00,198 [чириканье птиц] 17 00:05:03,595 --> 00:05:06,056 [мул хрюкает] 18 00:05:11,353 --> 00:05:13,897 Думаю, я, должно быть, сошёл со сцены. 19 00:05:13,897 --> 00:05:15,524 Хотя не вижу где. 20 00:05:18,527 --> 00:05:19,819 Говорите по-испански? 21 00:05:19,819 --> 00:05:22,072 Я не делаю. 22 00:05:22,072 --> 00:05:26,451 Ну вот хорошо. Я сам очень плохо говорю по-испански. 23 00:05:26,451 --> 00:05:30,247 Это место находится в четырех-пяти милях назад, где вы сейчас сидите. 24 00:05:30,247 --> 00:05:32,582 Ой. В таком случае я это прошел. 25 00:05:32,582 --> 00:05:34,084 Вы проехали прямо через него. 26 00:05:35,544 --> 00:05:37,546 Ну, это будет не дальше на восток. 27 00:05:37,546 --> 00:05:39,297 Я просто сказал, что это не так. 28 00:05:41,299 --> 00:05:43,301 Ты можешь вернуться туда, откуда пришел. 29 00:05:43,301 --> 00:05:46,680 И на этот раз, когда доберешься до реки, посмотришь. 30 00:05:46,680 --> 00:05:49,474 И я увижу город тут же, да? 31 00:05:49,474 --> 00:05:51,726 И не веди себя так, будто это какое-то чертово чудо. 32 00:05:51,726 --> 00:05:53,645 [посмеиваясь] 33 00:05:53,645 --> 00:05:54,521 Все в порядке. 34 00:05:55,438 --> 00:05:56,773 [ворчит] 35 00:05:56,773 --> 00:05:58,441 Эй, брат, ты сегодня ел? 36 00:05:58,441 --> 00:06:00,402 Уйди с тобой сейчас. Я не твой брат. 37 00:06:08,577 --> 00:06:10,537 [мухи жужжат] 38 00:06:15,292 --> 00:06:17,252 [играет зловещая музыка] 39 00:06:41,484 --> 00:06:43,403 [мухи жужжат] 40 00:06:58,835 --> 00:07:01,087 [мухи жужжат] 41 00:07:01,087 --> 00:07:02,213 [вздыхает] 42 00:07:04,049 --> 00:07:06,051 [играет грустная музыка] 43 00:07:07,719 --> 00:07:09,888 [мухи жужжат] 44 00:07:15,685 --> 00:07:16,895 [вздыхает] 45 00:07:16,895 --> 00:07:17,812 [ворчит] 46 00:07:17,812 --> 00:07:18,897 [мухи жужжат] 47 00:08:05,985 --> 00:08:07,362 [музыка стихает] 48 00:08:09,656 --> 00:08:12,117 [задыхаясь] 49 00:08:13,785 --> 00:08:15,078 [лошадь ржет] 50 00:08:34,264 --> 00:08:36,850 - Джеймс Сайкс. - [щелкает пистолет] 51 00:08:40,729 --> 00:08:47,277 [стоны, кряхтение] 52 00:08:47,277 --> 00:08:49,112 [ребенок плачет] 53 00:08:52,949 --> 00:08:53,742 Получать! 54 00:08:54,367 --> 00:08:55,618 Получать! 55 00:08:55,618 --> 00:08:57,162 Ну давай же. Ну давай же. Идти. 56 00:09:01,624 --> 00:09:04,085 [стоны, кряхтение] 57 00:09:05,503 --> 00:09:06,838 - [ребенок плачет] - [шикает] 58 00:09:09,007 --> 00:09:09,966 [задыхаясь] 59 00:09:10,925 --> 00:09:11,718 Получать! 60 00:09:12,510 --> 00:09:13,303 Ну давай же! 61 00:09:15,513 --> 00:09:16,306 Вставать. 62 00:09:19,768 --> 00:09:20,727 [выдох] 63 00:09:29,903 --> 00:09:33,573 [мужчины хрюкают] 64 00:09:34,491 --> 00:09:35,408 Где он был? 65 00:09:37,327 --> 00:09:39,370 Если он жив, ты сможешь расспросить его обо всем этом. 66 00:09:58,056 --> 00:09:59,766 [лошадь ржет] 67 00:09:59,766 --> 00:10:02,769 Калеб, возьми Граттона и найди его лошадь. 68 00:10:02,769 --> 00:10:06,397 Нет, я собираюсь прикончить эту его девчонку. 69 00:10:06,397 --> 00:10:07,357 Привет. 70 00:10:14,614 --> 00:10:15,698 Джун, она знает. 71 00:10:16,574 --> 00:10:17,534 [Младший вздыхает] 72 00:10:20,036 --> 00:10:21,830 Все в порядке. Все в порядке. Отстань от меня. 73 00:10:21,830 --> 00:10:22,789 Хм? 74 00:10:30,547 --> 00:10:31,881 Но сначала я позавтракаю. 75 00:10:31,881 --> 00:10:33,216 - [Миссис. Сайкс ворчит] - [Калеб стонет] 76 00:10:35,134 --> 00:10:36,678 Хм? 77 00:10:36,678 --> 00:10:38,555 Ты больше никого не бьешь. 78 00:10:41,933 --> 00:10:44,102 Твой брат сказал тебе взять эту лошадь. 79 00:10:44,769 --> 00:10:46,187 Продолжать! 80 00:10:46,187 --> 00:10:48,439 Прежде чем что-то съест его. 81 00:10:48,439 --> 00:10:50,066 Заходите. Позаботьтесь о нем. 82 00:10:51,401 --> 00:10:53,069 [посмеиваясь] 83 00:11:00,869 --> 00:11:01,786 [плюет] 84 00:11:10,503 --> 00:11:11,796 [напевает] 85 00:11:24,809 --> 00:11:30,356 [на латыни] ♪ Кровь Христа, опьяни меня ♪ 86 00:11:30,356 --> 00:11:37,113 ♪ Омой меня водой бока Христа ♪ 87 00:11:37,113 --> 00:11:40,199 [Демарэ] Тот человек, который считал себя моральным 88 00:11:40,199 --> 00:11:41,784 в годы изобилия, 89 00:11:41,784 --> 00:11:45,330 он предстанет в ином свете. 90 00:11:45,330 --> 00:11:49,834 Он восстанет против своих братьев... 91 00:11:49,834 --> 00:11:53,379 и они будут воевать из-за увядающих плодов земли. 92 00:11:55,590 --> 00:11:57,008 [мул хрюкает] 93 00:12:00,970 --> 00:12:02,972 [играет напряженная музыка] 94 00:12:11,272 --> 00:12:13,066 [лошадь ржет] 95 00:12:21,032 --> 00:12:23,034 [лошадь стонет] 96 00:12:29,999 --> 00:12:32,502 [лошадь тяжело дышит] 97 00:12:38,716 --> 00:12:39,884 [вздыхает] 98 00:12:44,430 --> 00:12:47,266 [лошади ржут] 99 00:12:47,266 --> 00:12:48,309 [ворчит] 100 00:13:01,364 --> 00:13:03,282 [лошади ржут] 101 00:13:03,282 --> 00:13:07,370 [мужчины кричат] 102 00:13:13,042 --> 00:13:13,835 [рубить] 103 00:13:18,297 --> 00:13:21,259 [играет приятную музыку в стиле кантри на губной гармошке] 104 00:13:27,306 --> 00:13:30,268 [дети игриво кричат] 105 00:13:33,980 --> 00:13:35,898 [гармошка продолжает играть] 106 00:13:49,579 --> 00:13:50,913 [дует] 107 00:14:06,763 --> 00:14:07,972 Разве это не выглядит хорошо, дорогая? 108 00:14:07,972 --> 00:14:09,098 Да, мама. 109 00:14:12,977 --> 00:14:16,939 - [играет танцевальная музыка в стиле кантри] - [живая болтовня, смех] 110 00:14:22,570 --> 00:14:26,949 Вода поднимется через почву. Оно делает. 111 00:14:26,949 --> 00:14:29,077 - Как масло сквозь фитиль. - [мужчина] Ммм. 112 00:14:29,077 --> 00:14:30,119 Джозеф! 113 00:14:34,082 --> 00:14:35,958 Вот почему тебе нужно разрыхлить почву. 114 00:14:35,958 --> 00:14:38,461 и выпусти воду... чтобы она вылилась обратно в виде дождя. 115 00:14:38,461 --> 00:14:39,796 [молодой человек заикается] Нет. Это... 116 00:14:41,881 --> 00:14:43,299 Это заблуждение. 117 00:14:43,299 --> 00:14:47,136 Нет, сэр. Дождь всегда следует за плугом, сынок. 118 00:14:47,136 --> 00:14:48,221 Но это не так. 119 00:14:48,221 --> 00:14:50,389 Конечно, так оно и есть. 120 00:14:50,389 --> 00:14:51,933 Дождь следует за плугом. 121 00:14:56,938 --> 00:14:58,940 [группа продолжает играть танцевальную музыку в стиле кантри] 122 00:14:58,940 --> 00:15:01,067 [живая болтовня, смех] 123 00:15:18,417 --> 00:15:21,337 [группа, играющая медленную музыку в стиле кантри] 124 00:15:34,308 --> 00:15:36,060 - Думаешь, они заметят? - Ах, да. 125 00:15:38,354 --> 00:15:40,439 Ну давай же. Твой отец в этом не силен. 126 00:15:41,899 --> 00:15:42,692 Нет. 127 00:15:43,568 --> 00:15:45,570 Правда, Нэт? Нет? 128 00:15:45,570 --> 00:15:46,904 Нет. 129 00:15:46,904 --> 00:15:48,698 Миссис Киттредж? 130 00:15:48,698 --> 00:15:50,449 Спасибо, Том. 131 00:15:50,449 --> 00:15:52,618 Ты видишь это? Джентельмен. 132 00:16:01,377 --> 00:16:03,337 Осторожный! Он загружен. 133 00:16:03,337 --> 00:16:05,339 [насмехается] Осторожно! 134 00:16:05,339 --> 00:16:07,758 Может быть, вам всем лучше быть осторожными. Хм? 135 00:16:07,758 --> 00:16:08,676 Идти! Идти! Идти! 136 00:16:10,219 --> 00:16:11,012 Смотри! 137 00:16:13,848 --> 00:16:14,974 Нэт, они уходят. 138 00:16:17,643 --> 00:16:18,561 [озвучивает выстрел] 139 00:16:19,562 --> 00:16:20,980 [смеется] 140 00:16:20,980 --> 00:16:22,773 Нэт? Они сказали, давай. 141 00:16:30,573 --> 00:16:32,617 - Это было нехорошо. - Замолчи. 142 00:16:33,534 --> 00:16:36,037 Что? Не говори так. 143 00:16:37,914 --> 00:16:40,958 [ворчит] Нэт! Не говори так. 144 00:16:42,835 --> 00:16:44,629 - [стрекотание сверчков] - [писк ламп] 145 00:16:51,135 --> 00:16:53,179 [задыхаясь, хихикая] 146 00:16:54,513 --> 00:16:56,682 - Было не так уж и плохо, правда? - [хихикает] 147 00:16:56,682 --> 00:16:59,435 Ты танцевал! Я видел тебя. Не так ли, Фрэн? 148 00:16:59,435 --> 00:17:00,853 Ну, я задержал доктора Боумана. 149 00:17:00,853 --> 00:17:02,230 пока кто-то не нашел ему стул. 150 00:17:02,230 --> 00:17:04,482 Если это можно назвать танцами. 151 00:17:04,482 --> 00:17:07,985 Знаешь, один человек, которого я спросил, сразу мне отказал. 152 00:17:07,985 --> 00:17:10,321 О, это правда. Я мог бы заплакать. 153 00:17:10,321 --> 00:17:12,615 Ну какой дурак тебе откажет? 154 00:17:12,615 --> 00:17:16,077 Я не скажу, но он сейчас следит за тобой 155 00:17:16,077 --> 00:17:17,662 со своей винтовкой Джеймс. 156 00:17:19,330 --> 00:17:21,666 Ты бы не потанцевал со своей мамой? 157 00:17:21,666 --> 00:17:23,084 Ни с кем не буду танцевать. 158 00:17:23,084 --> 00:17:25,544 Нэт, ты замечательный танцор. 159 00:17:25,544 --> 00:17:27,672 Мальчик выглядит идиотом, танцуя со своей матерью. 160 00:17:28,506 --> 00:17:30,675 Я танцевал. 161 00:17:30,675 --> 00:17:32,593 [Фрэнсис посмеивается] 162 00:17:32,593 --> 00:17:34,178 Я танцевал, папочка. 163 00:17:34,178 --> 00:17:36,347 Да, ты была красавицей бала. 164 00:17:39,767 --> 00:17:40,893 [Джеймс ворчит] 165 00:17:41,686 --> 00:17:42,812 [Джеймс смеется] 166 00:17:44,188 --> 00:17:46,524 [играет зловещая музыка] 167 00:18:05,167 --> 00:18:07,586 [играет тихая фортепианная музыка] 168 00:18:10,589 --> 00:18:12,550 [раздается детский смех] 169 00:18:14,385 --> 00:18:17,930 [Элизабет напевает танцевальную музыку в стиле кантри] 170 00:18:26,689 --> 00:18:27,857 [шелест травы] 171 00:18:31,402 --> 00:18:32,194 [вздыхает] 172 00:18:47,376 --> 00:18:49,211 - [задыхаясь] - [стук половиц] 173 00:18:52,006 --> 00:18:52,965 Нат. 174 00:18:56,635 --> 00:18:58,262 Что? 175 00:18:58,262 --> 00:19:00,306 - [Элизабет задыхается] - [всхлипывает] 176 00:19:05,478 --> 00:19:07,855 - Музыка остановилась. - [выстрел вдалеке] 177 00:19:07,855 --> 00:19:09,648 Кто-то во дворе. 178 00:19:09,648 --> 00:19:11,150 - [вздыхает] - [выстрел вдалеке] 179 00:19:11,150 --> 00:19:12,818 Кто-то во дворе. Кто-то в... 180 00:19:12,818 --> 00:19:15,738 - [выстрелы вдалеке] - [играет напряженная музыка] 181 00:19:15,738 --> 00:19:16,947 Тсс. 182 00:19:16,947 --> 00:19:18,449 [задыхаясь] 183 00:19:19,492 --> 00:19:20,910 У нас все в порядке. 184 00:19:20,910 --> 00:19:22,328 - [выстрел вдалеке] - [крики вдалеке] 185 00:19:22,328 --> 00:19:23,454 [Фрэнсис] Лиззи? 186 00:19:24,747 --> 00:19:26,874 Нат. Все нормально. 187 00:19:26,874 --> 00:19:27,917 У нас все в порядке. 188 00:19:29,835 --> 00:19:30,795 Нат. [щелкает пальцами] 189 00:19:36,759 --> 00:19:38,803 В, эээ... шкафу. 190 00:19:38,803 --> 00:19:41,180 Шапки и выстрел за это. 191 00:19:43,057 --> 00:19:45,393 Нат. Вот здесь, сынок. 192 00:19:47,812 --> 00:19:48,938 [задыхаясь] 193 00:19:49,772 --> 00:19:52,149 [стук по крыше] 194 00:19:53,984 --> 00:19:55,319 - Мама! - [шорох] 195 00:19:55,319 --> 00:19:56,612 [вздыхает] 196 00:19:56,612 --> 00:20:00,324 [стрельба продолжается вдалеке] 197 00:20:02,576 --> 00:20:04,078 Все будет хорошо, дорогая. 198 00:20:04,078 --> 00:20:06,163 Я просто хочу, чтобы ты оставался здесь, внизу. 199 00:20:06,163 --> 00:20:08,374 Все в порядке? Не бойтесь. 200 00:20:10,876 --> 00:20:12,837 - [Коренные американцы кричат] - [кричит] 201 00:20:15,464 --> 00:20:17,842 - [стоны] - [Коренные американцы кричат] 202 00:20:23,055 --> 00:20:24,557 - [свист стрел] - [стонет] 203 00:20:26,016 --> 00:20:28,310 Держись! Высматривать! 204 00:20:31,939 --> 00:20:33,691 [ребенок плачет] 205 00:20:33,691 --> 00:20:35,651 Нет! Нет! 206 00:20:38,404 --> 00:20:39,655 - [вопля] - [стонет] 207 00:20:42,658 --> 00:20:43,826 [ворчание] 208 00:20:43,826 --> 00:20:45,661 - [лошади ржут] - [обе хрюкают] 209 00:20:47,037 --> 00:20:49,039 [Коренные американцы кричат] 210 00:20:49,039 --> 00:20:50,249 [мужчина задыхается] 211 00:20:50,249 --> 00:20:54,211 [мужчины хрюкают] 212 00:20:57,339 --> 00:20:58,591 - [плачет] - Пожалуйста! 213 00:21:02,928 --> 00:21:04,013 [лошади ржут] 214 00:21:10,561 --> 00:21:11,896 [Коренные американцы кричат] 215 00:21:12,438 --> 00:21:13,230 [стонет] 216 00:21:14,315 --> 00:21:16,066 [выстрел вдалеке] 217 00:21:17,943 --> 00:21:19,195 [ребёнок плачет] 218 00:21:21,238 --> 00:21:22,448 Ну давай же. Ну давай же. 219 00:21:22,448 --> 00:21:24,992 [выстрел вдалеке] 220 00:21:31,248 --> 00:21:32,374 [пощечины] 221 00:21:32,374 --> 00:21:33,375 - Что ты делаешь? - Господи! 222 00:21:33,375 --> 00:21:34,793 Избавьтесь от этого. 223 00:21:34,793 --> 00:21:35,794 Что? 224 00:21:35,794 --> 00:21:37,213 [ребёнок плачет] 225 00:21:37,213 --> 00:21:41,008 Нет, я не сижу здесь, пока они... 226 00:21:41,008 --> 00:21:43,761 Если тебе это не нравится, Малкольм, не смотри. 227 00:21:43,761 --> 00:21:45,179 но ты не бросишь нас с этим. 228 00:21:51,936 --> 00:21:54,438 [стонет] 229 00:21:58,150 --> 00:21:59,276 [тяжело дыша] 230 00:22:17,586 --> 00:22:19,588 [Коренные американцы кричат] 231 00:22:22,550 --> 00:22:24,843 [выстрел вдалеке] 232 00:22:24,843 --> 00:22:26,053 - [выстрел] - [стоны] 233 00:22:27,012 --> 00:22:28,430 [стонет] 234 00:22:28,430 --> 00:22:30,641 [стонет] 235 00:22:35,646 --> 00:22:37,273 - [стук в дверь] - [вздыхает] 236 00:22:37,273 --> 00:22:39,441 Джеймс! Джеймс! 237 00:22:39,441 --> 00:22:40,985 [Джеймс кричит] 238 00:22:40,985 --> 00:22:43,028 Джеймс, это Билл Лэндри и еще пара человек. 239 00:22:46,198 --> 00:22:47,950 [стонет] 240 00:22:47,950 --> 00:22:50,869 Все в порядке. Осторожный. Положите его легко. 241 00:22:50,869 --> 00:22:52,246 Вот так. Спусти его. 242 00:22:52,246 --> 00:22:54,540 Мэм, у вас здесь есть вода? 243 00:22:54,540 --> 00:22:55,833 Мы делаем. Мы... 244 00:22:55,833 --> 00:22:57,543 Намочите коврики и одеяла. 245 00:22:57,543 --> 00:22:59,128 Делайте это быстрее, у вас вот-вот снесется крыша. 246 00:23:01,422 --> 00:23:02,798 [женщины ворчат] 247 00:23:07,011 --> 00:23:08,512 - [шипит] - [кашляет] 248 00:23:08,512 --> 00:23:10,723 Мы сможем закрыть это дело, как только они закончат. 249 00:23:10,723 --> 00:23:12,975 расстилаем одеяла, и наш человек спускается. 250 00:23:12,975 --> 00:23:14,226 Больше никто не придет? 251 00:23:15,269 --> 00:23:16,520 [вздыхает] 252 00:23:16,520 --> 00:23:18,147 Больше никто не придет? 253 00:23:18,147 --> 00:23:20,899 - [Джозеф] О, их много. - [ружейные краны] 254 00:23:20,899 --> 00:23:22,526 Просто никого, кого ты хочешь впустить. 255 00:23:24,069 --> 00:23:27,281 Нет нет. Вы не ложитесь спать. Вы не ложитесь спать. Ну давай же. 256 00:23:27,281 --> 00:23:29,366 Твой мальчик смотрит. 257 00:23:29,366 --> 00:23:31,118 [выстрел вдалеке] 258 00:23:31,118 --> 00:23:33,954 Ты просто смотри, сынок. Мы справимся с этим. 259 00:23:33,954 --> 00:23:35,956 [лошади ржут] 260 00:23:41,754 --> 00:23:43,714 [лошади ржут вдалеке] 261 00:23:59,063 --> 00:24:02,024 [играет интенсивная музыка] 262 00:24:06,028 --> 00:24:08,364 [Коренные американцы кричат] 263 00:24:08,364 --> 00:24:09,740 [ворчание] 264 00:24:18,374 --> 00:24:19,333 [ворчание] 265 00:24:22,252 --> 00:24:24,088 [Коренные американцы кричат] 266 00:24:35,474 --> 00:24:36,725 [ворчание] 267 00:24:46,235 --> 00:24:47,152 [ворчит] 268 00:25:01,208 --> 00:25:02,710 [ворчание] 269 00:25:18,934 --> 00:25:20,018 О, спасибо. 270 00:25:21,979 --> 00:25:22,980 Поместите их прямо здесь. 271 00:25:25,482 --> 00:25:26,984 - Хорошо, вот и все. - Упс. 272 00:25:27,776 --> 00:25:29,027 Все в порядке, дорогая. 273 00:25:29,027 --> 00:25:30,529 - Я могу заполучить это. - Это не имеет значения. 274 00:25:30,529 --> 00:25:31,488 - Нет, я могу это получить. Но... - Просто оставь это, дорогая. 275 00:25:33,323 --> 00:25:34,533 [стонет] 276 00:25:34,533 --> 00:25:36,910 - [стук по крыше] - [женщины задыхаются] 277 00:25:42,875 --> 00:25:43,792 [женщины визжат] 278 00:25:46,545 --> 00:25:48,547 [напрягается] Убери его... от меня. 279 00:25:50,632 --> 00:25:51,759 Убери его от меня! 280 00:25:54,219 --> 00:25:56,263 - [задыхаясь] - [визжит] 281 00:25:56,263 --> 00:25:58,432 [выстрел] 282 00:25:58,432 --> 00:25:59,475 [Джеймс] Спокойной ночи! Ночь! 283 00:26:03,562 --> 00:26:06,940 Привет! Фрэн, иди сюда. Уберите их отсюда. 284 00:26:07,483 --> 00:26:09,026 Сейчас! 285 00:26:09,026 --> 00:26:10,110 Нат, иди сюда! 286 00:26:10,110 --> 00:26:11,111 [Фрэнсис] Нэт! 287 00:26:11,111 --> 00:26:12,738 Иди, иди, иди! 288 00:26:12,738 --> 00:26:14,698 [выстрел] 289 00:26:20,120 --> 00:26:21,038 Папочка? 290 00:26:21,038 --> 00:26:23,499 Ну давай же. Ну давай же! Ну давай же! 291 00:26:23,499 --> 00:26:24,458 [выстрел] 292 00:26:24,458 --> 00:26:25,417 Туда, сейчас! 293 00:26:26,627 --> 00:26:28,170 [оба хрюкают] 294 00:26:28,170 --> 00:26:29,171 Зайди туда. 295 00:26:29,171 --> 00:26:31,131 [стук] 296 00:26:34,009 --> 00:26:35,093 [вздыхает] 297 00:26:35,093 --> 00:26:36,678 [задыхаясь] 298 00:26:36,678 --> 00:26:38,180 Спасибо. 299 00:26:38,180 --> 00:26:39,181 Вот, мама. 300 00:26:39,181 --> 00:26:40,724 Хорошо, Нэт, пойдем. Нат. 301 00:26:40,724 --> 00:26:42,017 - Нат. - Все в порядке. 302 00:26:43,519 --> 00:26:45,020 Я буду с папой. 303 00:26:45,020 --> 00:26:47,439 Нет нет нет! Натаниэль! 304 00:26:47,439 --> 00:26:50,400 - [кашляет] Натаниэль! Нет! - [ворчит] 305 00:26:50,400 --> 00:26:52,402 [стук] 306 00:26:52,402 --> 00:26:54,238 - [кашляет] - [Элизабет] Мама? 307 00:26:54,238 --> 00:26:56,698 - [стук] - [Коренные американцы кричат] 308 00:27:00,494 --> 00:27:02,037 [шорох] 309 00:27:05,541 --> 00:27:06,834 - [хрюканье] - [разбивание стекла] 310 00:27:09,962 --> 00:27:10,838 [выстрелы] 311 00:27:12,047 --> 00:27:13,507 Держись прямо позади меня. Хорошо? 312 00:27:15,175 --> 00:27:16,009 Ну давай же. 313 00:27:16,009 --> 00:27:17,553 [задыхаясь] 314 00:27:18,929 --> 00:27:21,515 О Боже. О Боже. 315 00:27:28,063 --> 00:27:30,190 О Боже. 316 00:27:30,190 --> 00:27:32,526 - Мама? Я не могу дышать. - О Боже. 317 00:27:32,526 --> 00:27:34,278 - [кашляет] - [задыхаюсь] 318 00:27:34,278 --> 00:27:35,612 Я не могу дышать. 319 00:27:35,612 --> 00:27:37,865 [задыхаясь] 320 00:27:43,036 --> 00:27:44,162 [ворчит] 321 00:27:44,162 --> 00:27:46,290 [плачет] Стоп. Останавливаться. 322 00:27:46,290 --> 00:27:47,499 Останавливаться! Оно сойдет. 323 00:27:47,499 --> 00:27:48,917 - [дерево ломается] - [хрюкает] 324 00:27:50,002 --> 00:27:52,129 [задыхаясь] 325 00:27:52,129 --> 00:27:54,798 Хорошо, назад. Резервное копирование. 326 00:27:54,798 --> 00:27:57,801 Ты должна мне поверить, дорогая. Хорошо? 327 00:27:57,801 --> 00:27:58,677 Хорошо. 328 00:28:03,098 --> 00:28:04,433 [ворчание] 329 00:28:13,025 --> 00:28:13,817 [ворчит] 330 00:28:15,110 --> 00:28:16,820 [задыхаясь] 331 00:28:19,781 --> 00:28:20,616 [ворчание] 332 00:28:20,616 --> 00:28:21,533 [кашляющий] 333 00:28:22,618 --> 00:28:23,911 [кашляющий] 334 00:28:23,911 --> 00:28:24,912 [дует] 335 00:28:28,290 --> 00:28:29,833 - Прекрати. Останавливаться. - [ворчание] 336 00:28:33,337 --> 00:28:34,212 [ворчание] 337 00:28:35,047 --> 00:28:36,298 [рыдает] 338 00:28:36,298 --> 00:28:38,300 [играет мрачная музыка] 339 00:28:46,683 --> 00:28:49,102 [Фрэнсис] Давай. Ну давай же. 340 00:28:49,102 --> 00:28:51,063 Ну давай же. [ворчит] 341 00:28:54,149 --> 00:28:56,151 [ворчание] 342 00:28:57,402 --> 00:28:58,278 [кричит] 343 00:29:00,739 --> 00:29:01,657 [ворчание] 344 00:29:09,998 --> 00:29:11,500 [задыхаясь] 345 00:29:12,417 --> 00:29:13,919 [вздыхая] 346 00:29:18,799 --> 00:29:20,509 [выстрел вдалеке] 347 00:29:24,346 --> 00:29:25,931 У мамы есть Лиззи. 348 00:29:25,931 --> 00:29:27,599 [Джозеф кашляет] 349 00:29:27,599 --> 00:29:30,143 Я сказал, что останусь здесь с тобой. 350 00:29:30,143 --> 00:29:32,646 [играет сентиментальная музыка] 351 00:29:36,191 --> 00:29:38,527 [шаги] 352 00:29:38,527 --> 00:29:41,154 - [дыхание] - [Элизабет кашляет] 353 00:29:50,789 --> 00:29:52,374 [тяжело дыша] 354 00:29:52,374 --> 00:29:53,417 Мне жаль. 355 00:29:56,378 --> 00:29:58,797 Мне жаль, что я направил пистолет на Лиззи. 356 00:30:02,634 --> 00:30:03,719 [приглушенное дыхание] 357 00:30:06,013 --> 00:30:07,347 Хорошая девочка. 358 00:30:07,347 --> 00:30:09,641 Дыши, детка. Дыши, детка. 359 00:30:11,393 --> 00:30:13,228 Ладно, теперь моя очередь, детка. 360 00:30:13,228 --> 00:30:14,146 [вздыхает] 361 00:30:14,146 --> 00:30:15,522 [дыхание] 362 00:30:18,442 --> 00:30:19,985 [Коренные американцы кричат ​​вдалеке] 363 00:30:22,362 --> 00:30:24,448 [Джозеф] Ну, будь я проклят. 364 00:30:26,199 --> 00:30:27,200 Они уходят? 365 00:30:29,411 --> 00:30:30,912 Не думал, что их так много. 366 00:30:32,748 --> 00:30:34,374 [выстрел вдалеке] 367 00:30:35,292 --> 00:30:36,293 [задыхаясь] 368 00:30:41,840 --> 00:30:42,966 [тяжело дыша] 369 00:30:44,217 --> 00:30:45,218 Ты готов, сынок? 370 00:30:45,218 --> 00:30:47,012 [задыхаясь] 371 00:30:50,015 --> 00:30:51,099 Я так думаю, папочка. 372 00:30:53,435 --> 00:30:55,562 Сейчас я выключу свет, детка. 373 00:30:55,562 --> 00:30:57,773 - Нет! Нет! Нет, мамочка, пожалуйста. - Да, ты должен мне поверить. 374 00:30:57,773 --> 00:30:59,858 - Шшш. Ты должен мне доверять. - [рыдает] 375 00:30:59,858 --> 00:31:02,319 Ты должен мне доверять. Ты должен мне доверять. 376 00:31:05,781 --> 00:31:08,200 [играет сентиментальная музыка] 377 00:31:08,200 --> 00:31:09,242 [стонет] 378 00:31:12,704 --> 00:31:13,497 [стонет] 379 00:31:14,081 --> 00:31:15,040 [стонет] 380 00:31:23,548 --> 00:31:26,051 [женщина] Боже, приготовь нас к столу передо мной. 381 00:31:26,051 --> 00:31:28,303 в присутствии врагов твоих. 382 00:31:28,303 --> 00:31:31,598 Ты помажь нам голову мою маслом... 383 00:31:31,598 --> 00:31:34,309 - моя чашка переполнена. - [Коренные американцы кричат] 384 00:31:40,232 --> 00:31:41,650 Закрой глаза. [всхлипывает] 385 00:31:43,235 --> 00:31:44,236 [искра] 386 00:32:03,380 --> 00:32:05,257 [сентиментальная музыка продолжается] 387 00:32:22,858 --> 00:32:24,734 [неразборчиво] 388 00:32:33,326 --> 00:32:35,495 [сентиментальная музыка продолжается] 389 00:32:47,465 --> 00:32:48,550 [лошадь ржет] 390 00:33:09,946 --> 00:33:11,281 Райдер заходит! 391 00:33:18,246 --> 00:33:19,915 [играет мрачная музыка] 392 00:33:26,421 --> 00:33:28,340 [куры кудахчут] 393 00:33:39,434 --> 00:33:41,311 [куры кудахчут] 394 00:33:46,316 --> 00:33:48,652 [мрачная музыка продолжается] 395 00:34:31,278 --> 00:34:32,570 [женщина говорит на атабаскском языке] 396 00:35:10,984 --> 00:35:14,279 [лошади ржут] 397 00:35:40,930 --> 00:35:41,931 Все, держитесь. 398 00:35:41,931 --> 00:35:43,475 [солдат] Ты слышал его. Держать! 399 00:35:47,812 --> 00:35:48,980 Хорошо, сержант, вытащите их. 400 00:35:48,980 --> 00:35:50,357 Доложите мне через час. 401 00:35:50,357 --> 00:35:51,399 Да сэр. 402 00:35:52,317 --> 00:35:53,276 Выпадать. 403 00:35:59,616 --> 00:36:00,533 С ним все в порядке. 404 00:36:04,746 --> 00:36:06,831 Мистер Чавес, попробуйте посмотреть туда. 405 00:36:10,460 --> 00:36:11,920 Боже, люби мальчиков Апачей 406 00:36:11,920 --> 00:36:13,797 за то, что оставил тебе честную работу. 407 00:36:13,797 --> 00:36:16,299 Вы двое, на том холме. Пусть они на тебя посмотрят. 408 00:36:16,299 --> 00:36:18,593 Остальные оставьте огнестрельное оружие на борту. 409 00:36:18,593 --> 00:36:20,804 Возможно, вы не отличаете один конец винтовки от другого, 410 00:36:20,804 --> 00:36:23,473 но вы все, черт возьми, на лопате, как я должен знать. 411 00:36:23,473 --> 00:36:25,183 Иди туда. Начнем копать. 412 00:36:45,912 --> 00:36:47,122 Что это? 413 00:36:48,540 --> 00:36:50,792 Апач, сэр. 414 00:36:50,792 --> 00:36:53,002 Скорее всего, это была Белая Гора. 415 00:36:53,002 --> 00:36:54,045 Я имею ввиду тебя. 416 00:36:55,088 --> 00:36:56,464 Что ты здесь делаешь? 417 00:36:59,008 --> 00:37:00,718 Здесь мы живем, сэр. 418 00:37:02,345 --> 00:37:03,555 Нет, это не так. 419 00:37:05,140 --> 00:37:07,016 Вы могли бы остановиться здесь, но это все. 420 00:37:09,644 --> 00:37:11,020 Здесь останутся только они. 421 00:37:12,772 --> 00:37:13,606 [солдат] Сэр? 422 00:37:22,991 --> 00:37:24,200 [насмехается] 423 00:37:24,200 --> 00:37:25,702 У вас все первое поселение? 424 00:37:25,702 --> 00:37:26,828 Нет, сэр. 425 00:37:27,954 --> 00:37:28,997 Я так понимаю, они были. 426 00:37:35,837 --> 00:37:36,796 Кто это? 427 00:37:39,716 --> 00:37:41,050 Не знаю. 428 00:37:41,050 --> 00:37:43,052 Пришел слишком поздно, чтобы спросить. 429 00:37:43,052 --> 00:37:45,930 Апачи могли что-то об этом знать. 430 00:37:45,930 --> 00:37:47,891 Вы можете спросить их. 431 00:37:47,891 --> 00:37:49,601 Так вот что вы нашли, когда приехали сюда? 432 00:37:49,601 --> 00:37:50,727 Это были могилы? 433 00:37:51,853 --> 00:37:53,521 Да сэр. 434 00:37:53,521 --> 00:37:56,107 И вы бы не восприняли это как какой-то знак? 435 00:37:57,025 --> 00:37:59,235 Конечно, мы это сделали. 436 00:37:59,235 --> 00:38:00,945 Знак строить на этом берегу реки. 437 00:38:00,945 --> 00:38:02,113 [всхлипывает] 438 00:38:03,573 --> 00:38:05,450 Как это у тебя получается? 439 00:38:14,042 --> 00:38:17,670 [на атабаскском языке] Если бы мой отец спустился с гор, 440 00:38:17,670 --> 00:38:20,548 он бы посмотрел, как это. 441 00:38:20,548 --> 00:38:24,844 Олени и лоси теперь держатся далеко от долины. 442 00:38:24,844 --> 00:38:27,472 Чтобы охотиться на них 443 00:38:27,472 --> 00:38:30,141 мы должны следовать на запад, где охотится Куу-чиш 444 00:38:30,141 --> 00:38:33,603 или восток, где есть Пима. 445 00:38:33,603 --> 00:38:36,231 И сражаться с нашими соседями 446 00:38:36,231 --> 00:38:38,066 в священных для них местах. 447 00:38:38,066 --> 00:38:42,111 Все из-за боязни нескольких палаток у реки. 448 00:38:44,405 --> 00:38:46,074 Пионсене 449 00:38:46,074 --> 00:38:49,536 на что ты охотился? 450 00:38:49,536 --> 00:38:52,497 Мы не можем это есть. 451 00:38:52,497 --> 00:38:55,416 Я не должен видеть мимбреньос на равнинах, куда я иду, 452 00:38:56,459 --> 00:38:57,669 но теперь у меня есть. 453 00:38:58,586 --> 00:39:00,421 Я видел одного из этих мужчин 454 00:39:00,421 --> 00:39:03,341 на него охотились и убивали за то, что он поймал оленя, 455 00:39:03,341 --> 00:39:05,718 откуда его не должно быть. 456 00:39:05,718 --> 00:39:07,971 Мы видели его убитым, 457 00:39:09,180 --> 00:39:10,640 под нами, 458 00:39:10,640 --> 00:39:12,308 над оленем. 459 00:39:12,308 --> 00:39:16,062 Моя семья хорошо обеспечена в высших кругах. 460 00:39:17,021 --> 00:39:18,273 Мы не голодны. 461 00:39:19,357 --> 00:39:22,944 Мы не живем в страхе. 462 00:39:22,944 --> 00:39:25,238 Пионсене потерял терпение 463 00:39:25,238 --> 00:39:28,032 наблюдая за белоглазыми на равнинах. 464 00:39:28,032 --> 00:39:30,952 Теперь он принес их в мой дом. 465 00:39:32,579 --> 00:39:34,080 Вы это видите? 466 00:39:34,080 --> 00:39:35,248 Это то, что я принес. 467 00:39:35,248 --> 00:39:37,917 Они больше не представляют для вас опасности 468 00:39:37,917 --> 00:39:40,003 чем те 469 00:39:40,003 --> 00:39:43,464 кто потерял их, у реки. 470 00:39:43,464 --> 00:39:48,011 Мужчины ушли. Я вижу это. 471 00:39:48,011 --> 00:39:49,387 Но где они были 472 00:39:49,387 --> 00:39:50,888 их сыновья последуют за ними. 473 00:39:52,056 --> 00:39:54,726 И когда они смогут 474 00:39:54,726 --> 00:39:57,478 сыновья будут охотиться за тобой. 475 00:39:57,478 --> 00:40:01,065 И они будут охотиться за всем Народом, 476 00:40:01,065 --> 00:40:05,403 не зная, кто из нас ты. 477 00:40:05,403 --> 00:40:10,116 То же будет и с ними, и с их сыновьями. 478 00:40:10,116 --> 00:40:12,702 Но они не найдут меня спящим 479 00:40:12,702 --> 00:40:15,496 в горах, как мой отец, 480 00:40:15,496 --> 00:40:17,832 который когда-то был великим военачальником, 481 00:40:17,832 --> 00:40:20,168 но кто постарел. 482 00:40:20,168 --> 00:40:23,379 Тогда ты уйдешь отсюда. 483 00:40:23,379 --> 00:40:27,258 Да. Я покидаю это место 484 00:40:27,258 --> 00:40:28,843 где люди 485 00:40:28,843 --> 00:40:31,929 слишком напуганы, чтобы петь для меня. 486 00:40:31,929 --> 00:40:36,392 Это тоже было во сне. 487 00:40:36,392 --> 00:40:40,063 Ты пойдешь и дождешься белоглазки на равнине 488 00:40:40,063 --> 00:40:41,981 и ты не будешь спать. 489 00:40:41,981 --> 00:40:46,110 ты сделал этих людей своими врагами. 490 00:40:46,110 --> 00:40:49,489 Ты будешь сражаться с ними столько, сколько сможешь, 491 00:40:49,489 --> 00:40:51,616 и все равно они придут. 492 00:40:51,616 --> 00:40:54,118 И когда ты хочешь спрятаться 493 00:40:54,118 --> 00:40:57,246 высоты больше не скроют тебя. 494 00:40:57,246 --> 00:41:00,958 Тогда вы увидите белые глаза, которые я вижу. 495 00:41:00,958 --> 00:41:05,463 И ты узнаешь 496 00:41:05,463 --> 00:41:10,843 почему я сегодня не пою о твоей победе. 497 00:41:13,346 --> 00:41:16,974 Теперь они могут выбирать, 498 00:41:16,974 --> 00:41:19,769 которые вольны идти, как хотят. 499 00:41:19,769 --> 00:41:26,818 Мне больше нечего им сказать. 500 00:41:30,446 --> 00:41:31,864 Я беру это, 501 00:41:33,991 --> 00:41:35,702 чтобы это не мешало сну 502 00:41:35,702 --> 00:41:37,620 старика. 503 00:42:15,783 --> 00:42:16,784 [удары] 504 00:42:19,162 --> 00:42:20,037 [удары] 505 00:42:21,956 --> 00:42:23,249 Мистер Ганц? 506 00:42:26,002 --> 00:42:27,044 Сын? 507 00:42:28,337 --> 00:42:29,714 Кажется, твои мама и отец 508 00:42:29,714 --> 00:42:31,632 сегодня утром пошли за наградой... 509 00:42:34,302 --> 00:42:36,262 оставив нас здесь с работой. 510 00:42:39,640 --> 00:42:41,976 Выделите минутку сейчас, если она вам нужна, 511 00:42:41,976 --> 00:42:44,020 и когда будешь готов, дай мне знать. 512 00:42:47,732 --> 00:42:48,608 [приглушённое хныканье] 513 00:42:48,608 --> 00:42:50,067 Будет все хорошо. 514 00:43:00,119 --> 00:43:01,996 [хныканье] 515 00:43:07,084 --> 00:43:08,294 [в Пиме] Следите за этим немного. 516 00:43:09,504 --> 00:43:10,838 Посмотрите, остаются ли они сгруппированными, 517 00:43:10,838 --> 00:43:12,173 или если что-то сократить. 518 00:43:12,965 --> 00:43:14,217 [ржёт] 519 00:43:19,972 --> 00:43:22,558 [мужчина говорит неразборчиво, кряхтя] 520 00:43:24,477 --> 00:43:25,645 [ржёт] 521 00:43:36,948 --> 00:43:39,367 Как тебе это нравится, вато? 522 00:43:42,787 --> 00:43:44,580 Там есть несколько твоих подруг. 523 00:43:48,709 --> 00:43:50,127 Вы знаете вот этот? 524 00:43:53,089 --> 00:43:55,007 [играет напряженная музыка] 525 00:44:39,343 --> 00:44:40,344 [ворчит] 526 00:44:51,063 --> 00:44:52,648 [ворчание] 527 00:45:12,209 --> 00:45:13,544 [Гепхарт] Вы все купили право собственности на эту землю. 528 00:45:13,544 --> 00:45:16,047 насколько я понимаю, от мистера Пикеринга. 529 00:45:16,047 --> 00:45:19,467 И мне очень жаль, потому что теперь ты знаешь, что купил. 530 00:45:21,552 --> 00:45:22,762 Люди, которые охотятся на этой земле, 531 00:45:22,762 --> 00:45:23,971 они не поделятся этим с тобой. 532 00:45:27,224 --> 00:45:31,354 То, что вы построите, они сгорят. 533 00:45:31,354 --> 00:45:33,648 Мы не можем защитить сайт, который вы выбрали, 534 00:45:33,648 --> 00:45:36,067 как коренные жители хорошо знают. 535 00:45:36,067 --> 00:45:40,196 В двадцати шести милях к северу отсюда находится поселение Кэмп Галлант. 536 00:45:40,196 --> 00:45:43,074 Вы будете под защитой армии США. 537 00:45:46,285 --> 00:45:48,746 Если вы готовы идти, наймите сопровождающего прямо сейчас. 538 00:45:52,375 --> 00:45:53,501 Но это все. 539 00:45:56,128 --> 00:45:57,296 Это ваше предложение. 540 00:45:58,089 --> 00:45:59,006 Лейтенант? 541 00:46:03,761 --> 00:46:04,971 У тебя есть один час. 542 00:46:08,516 --> 00:46:10,393 Вон тот дом, сэр. 543 00:46:10,393 --> 00:46:12,019 [солдат] Мы что-то нашли. 544 00:46:14,563 --> 00:46:15,898 [Риордан ворчит] 545 00:46:15,898 --> 00:46:18,317 [солдат] Поторопитесь. Ну давай же! Торопиться! 546 00:46:22,113 --> 00:46:23,864 [мужчины хрюкают] 547 00:46:33,040 --> 00:46:34,542 [Фрэнсис хнычет] 548 00:46:39,296 --> 00:46:40,089 Нет! 549 00:46:40,631 --> 00:46:42,591 Нет! 550 00:46:46,345 --> 00:46:47,680 [Чавес] Оставьте ее в покое. Оставь ее, оставь ее! 551 00:46:50,891 --> 00:46:52,476 Нет! 552 00:46:52,476 --> 00:46:54,228 Пусть она сделает это сама. О Боже. 553 00:46:54,228 --> 00:46:56,063 [Элизабет кашляет] 554 00:46:58,816 --> 00:47:00,234 Привет. Привет. 555 00:47:03,070 --> 00:47:04,071 Мама? 556 00:47:04,071 --> 00:47:05,865 Просто возьми ее. Хорошо? 557 00:47:05,865 --> 00:47:06,907 Мама? 558 00:47:07,908 --> 00:47:08,868 Должен ли я 559 00:47:11,579 --> 00:47:12,538 Должен ли я 560 00:47:13,789 --> 00:47:14,790 Должен ли я 561 00:47:18,419 --> 00:47:19,962 Там есть еще кто-нибудь? 562 00:47:22,465 --> 00:47:24,592 Сеньора, кто-нибудь еще? 563 00:47:25,885 --> 00:47:27,136 Это были только мы. 564 00:47:30,598 --> 00:47:31,849 Это были только мы, сэр. 565 00:47:42,485 --> 00:47:44,820 [лошади ржут] 566 00:47:50,993 --> 00:47:54,830 [на атабаскском языке] Моя сестра уже не тот человек. 567 00:47:54,830 --> 00:47:57,083 У нее нет мужчины для ее дома, 568 00:47:58,584 --> 00:48:00,753 которого она любила еще до своего рождения. 569 00:48:02,296 --> 00:48:04,673 У ее дочерей больше нет отца. 570 00:48:04,673 --> 00:48:07,384 У них будет отец. 571 00:48:08,469 --> 00:48:10,971 Они пойдут с нами. 572 00:48:10,971 --> 00:48:13,182 Почему кто-то хочет пойти с тобой? 573 00:48:20,147 --> 00:48:22,441 Будут ли белоглазки с реки 574 00:48:23,275 --> 00:48:24,985 придешь к нам, сейчас? 575 00:48:24,985 --> 00:48:26,737 Нет 576 00:48:26,737 --> 00:48:30,074 Люди здесь в безопасности. 577 00:48:30,074 --> 00:48:34,245 Но к реке придут еще белоглазки. 578 00:48:34,245 --> 00:48:36,747 Это мечта старика. 579 00:48:36,747 --> 00:48:38,916 О чем твоя мечта, Таклишим? 580 00:48:41,710 --> 00:48:44,505 Я не мечтаю об этом. 581 00:48:44,505 --> 00:48:48,092 Они пришли и преградили нам путь своими палками, 582 00:48:48,092 --> 00:48:49,844 и это наше невезение 583 00:48:49,844 --> 00:48:51,137 они сделали это. 584 00:48:52,930 --> 00:48:54,515 Это все, что я знаю. 585 00:48:55,307 --> 00:48:56,559 Это неудача. 586 00:49:12,575 --> 00:49:14,577 [играет мрачная музыка] 587 00:49:14,577 --> 00:49:16,453 [мужчины хрюкают] 588 00:49:19,123 --> 00:49:20,791 [кашляющий] 589 00:49:34,555 --> 00:49:36,432 [кудахтанье] 590 00:50:37,993 --> 00:50:40,829 Хорошая девочка. 591 00:50:40,829 --> 00:50:44,875 А теперь иди и оставайся со своей мамой. Мы позаботимся об этом. 592 00:51:18,409 --> 00:51:20,244 Ты уйдешь, дорогая. 593 00:51:21,662 --> 00:51:23,831 Все у тебя будет хорошо. 594 00:51:23,831 --> 00:51:25,708 Это ненадолго. 595 00:51:30,879 --> 00:51:33,257 Ты уйдешь, как только я тебя отпущу... 596 00:51:34,550 --> 00:51:35,384 [всхлипывает] 597 00:51:35,384 --> 00:51:37,052 и скоро я буду рядом... 598 00:51:39,388 --> 00:51:42,808 и я снова обниму тебя вот так, мой сладкий мальчик. 599 00:51:47,688 --> 00:51:49,523 Скоро я это сделаю. 600 00:51:49,523 --> 00:51:50,566 [всхлипывая] 601 00:51:53,027 --> 00:51:54,236 Я обещаю тебе. 602 00:51:55,237 --> 00:51:56,447 [рыдает] 603 00:52:19,470 --> 00:52:20,804 [Сакатон на атабаскском языке] Если он уйдет, 604 00:52:20,804 --> 00:52:22,639 Я иду с ним. 605 00:52:27,895 --> 00:52:28,687 Идите сюда. 606 00:52:32,691 --> 00:52:36,111 Вы слушали то, что было сказано. 607 00:52:38,489 --> 00:52:39,656 Ты понимаешь? 608 00:52:46,330 --> 00:52:47,456 Хороший. 609 00:52:49,458 --> 00:52:51,835 Я рад, мой сын 610 00:52:53,921 --> 00:52:57,257 знает, кто он. 611 00:53:06,100 --> 00:53:08,310 Оно сказало мне 612 00:53:08,310 --> 00:53:10,187 где были мои пони 613 00:53:10,187 --> 00:53:12,314 которые были украдены. 614 00:53:12,314 --> 00:53:13,649 Вы можете поговорить с ним 615 00:53:14,608 --> 00:53:19,321 когда есть проблемы. 616 00:53:22,908 --> 00:53:27,871 Я думаю... я увижу тебя снова. 617 00:53:57,276 --> 00:53:59,445 А что там для тебя? 618 00:54:07,286 --> 00:54:09,163 [на английском] Что я тебе даю? 619 00:54:11,665 --> 00:54:15,627 [на атабаскском языке] Мне не нужен дар, который есть у моего брата. 620 00:54:15,627 --> 00:54:18,839 Ты даешь мне достаточно. 621 00:54:22,384 --> 00:54:27,014 [по-английски] Ты говоришь со мной, как мои праотцы. 622 00:54:28,223 --> 00:54:31,643 Ты не злишься, когда я это делаю. 623 00:54:45,199 --> 00:54:47,534 Я рад, что мои сыновья знают, кто они. 624 00:54:52,539 --> 00:54:54,917 [играет сигнал ассамблеи] 625 00:54:58,545 --> 00:54:59,922 [лошади ржут] 626 00:55:17,147 --> 00:55:19,066 Они не придут. 627 00:55:19,066 --> 00:55:21,318 Ага? Ну, пока они не запишутся, 628 00:55:21,318 --> 00:55:23,362 Я думаю, они могут делать то, что хотят. 629 00:55:23,362 --> 00:55:24,821 Кто эти четверо? 630 00:55:24,821 --> 00:55:26,907 Они только что приехали из Юниона. 631 00:55:26,907 --> 00:55:28,575 Посмотрим, смогут ли они помочь. 632 00:55:28,575 --> 00:55:29,451 Ага? 633 00:55:30,410 --> 00:55:31,870 Помогите как? 634 00:55:31,870 --> 00:55:33,872 Просто подумал, что кто-то здесь может быть в здравом уме 635 00:55:33,872 --> 00:55:35,249 охотиться на апачей, 636 00:55:35,249 --> 00:55:38,043 в чем они, конечно, правы. 637 00:55:38,043 --> 00:55:40,712 Сейчас говорят о том, как они могли бы сделать из этого коммерцию. 638 00:55:41,755 --> 00:55:43,590 И ты бы согласился, я думаю. 639 00:55:43,590 --> 00:55:45,842 И некоторые другие. 640 00:55:45,842 --> 00:55:47,553 Скауты сказали, что тоже пойдут. 641 00:55:49,471 --> 00:55:52,224 Я думаю, лучше гоняться за апачами, чем рыть рвы. 642 00:55:54,560 --> 00:55:55,477 [вздыхает] 643 00:56:00,649 --> 00:56:02,192 Вы были бы лучше нас, лейтенант. 644 00:56:02,192 --> 00:56:05,237 если ты сможешь посмотреть на все это и обернуться. 645 00:56:05,237 --> 00:56:06,572 [Гепхарт] Знаешь, это было бы необычно. 646 00:56:06,572 --> 00:56:08,156 если бы вам заплатили только за то, чтобы выследить кого-то. 647 00:56:08,156 --> 00:56:09,658 Хотя я слышал о городах, собирающих коллекции 648 00:56:09,658 --> 00:56:10,909 чтобы заплатить за погибших индейцев. 649 00:56:12,995 --> 00:56:15,455 Вы думаете, это то, что они имели в виду под «коммерцией»? 650 00:56:15,455 --> 00:56:17,749 Ага? Они сказали, что ты получишь? 651 00:56:17,749 --> 00:56:19,167 Около сотни каждый? 652 00:56:20,294 --> 00:56:21,670 Об этом. 653 00:56:21,670 --> 00:56:23,630 Но это будет только для мужчин. 654 00:56:23,630 --> 00:56:25,340 Потому что если ты принесешь женский скальп 655 00:56:25,340 --> 00:56:27,259 или ребенок, тогда это будет, что? 656 00:56:27,259 --> 00:56:28,760 Могу поспорить, несколько меньше. 657 00:56:28,760 --> 00:56:31,722 [плюет] Несколько меньше. Это верно. 658 00:56:31,722 --> 00:56:35,225 Ага. Конечно, у пимы длинные волосы, как у апачей. 659 00:56:35,892 --> 00:56:36,893 Они делают. 660 00:56:36,893 --> 00:56:38,937 То же самое сделали хопи и юма. 661 00:56:38,937 --> 00:56:41,398 Черт возьми, даже у мексиканцев достаточно темные волосы, если уж на то пошло. 662 00:56:43,025 --> 00:56:46,278 Знаешь, я не знаю, покупал ли я скальпы, 663 00:56:46,278 --> 00:56:48,405 если бы я мог отличить одно от другого. 664 00:56:48,405 --> 00:56:50,907 Ну, хорошо, что тебя тогда нет на рынке. 665 00:56:50,907 --> 00:56:52,868 Хорошо, продолжай. Нет в этом смысла. 666 00:56:54,911 --> 00:56:57,706 Посмотрите, лейтенант, 667 00:56:57,706 --> 00:57:01,209 они все знают, что вы делаете с торговлей мертвыми индейцами. 668 00:57:01,209 --> 00:57:03,670 Но ты сказал, что ты и здесь не закон. 669 00:57:03,670 --> 00:57:05,088 Вы должны ожидать 670 00:57:05,088 --> 00:57:06,757 они позаботятся о себе. 671 00:57:06,757 --> 00:57:08,383 Там на этих людей напали около 20-25 апачей, 672 00:57:08,383 --> 00:57:10,427 и еще несколько тысяч, которые этого не сделали. 673 00:57:10,427 --> 00:57:13,013 И большинство терпят нас, если мы им не нравимся. 674 00:57:13,013 --> 00:57:15,932 Но если мы не будем осторожны, и ты дашь им повод, 675 00:57:15,932 --> 00:57:18,393 они избавят эту страну от нас примерно за день работы. 676 00:57:18,393 --> 00:57:19,561 [Дженни] Тогда ты приходи. 677 00:57:19,561 --> 00:57:21,396 Следите за нами. 678 00:57:21,396 --> 00:57:22,731 А нам достанутся только плохие. 679 00:57:24,399 --> 00:57:25,776 И если ты не можешь, 680 00:57:25,776 --> 00:57:27,778 это не моя вина. 681 00:57:27,778 --> 00:57:29,529 Я могу рассказать вам больше о мужчинах. Могу собрать волонтеров. 682 00:57:29,529 --> 00:57:31,531 Да, ты будешь отставать примерно на день, 683 00:57:31,531 --> 00:57:34,368 если они вообще позволят тебе вернуться, в чем я сомневаюсь. 684 00:57:37,120 --> 00:57:39,581 Я очень ценю то место, в котором вы находитесь, лейтенант. 685 00:57:39,581 --> 00:57:42,668 Но ты понимаешь, почему я не могу тебя ждать. 686 00:57:42,668 --> 00:57:44,836 Думаю, нам просто нужно поверить, что мы знаем свое дело. 687 00:57:49,383 --> 00:57:51,343 [играет тревожная музыка] 688 00:58:07,025 --> 00:58:08,985 [на атабаскском языке] Я не следую Пионсене. 689 00:58:12,531 --> 00:58:13,782 Я пойду за тобой. 690 00:58:21,665 --> 00:58:23,542 [мужчина] Хорошо, я тебя понял. 691 00:58:23,542 --> 00:58:25,627 - Ты в порядке? - Да спасибо. 692 00:58:44,896 --> 00:58:47,315 Для сеньоры. От лейтенанта. 693 00:58:47,315 --> 00:58:48,358 [Риордан] Мм. 694 00:59:48,460 --> 00:59:50,212 [напевает] 695 00:59:53,006 --> 00:59:54,466 [кудахтанье] 696 00:59:54,466 --> 00:59:57,594 [вздыхая] 697 01:00:05,602 --> 01:00:07,145 Пойдем займемся цыплятами. 698 01:00:12,234 --> 01:00:14,778 [играет приключенческая музыка] 699 01:00:56,236 --> 01:00:57,237 Два часа. 700 01:00:57,237 --> 01:00:58,697 Ага. 701 01:00:58,697 --> 01:01:00,365 Когда? 702 01:01:00,365 --> 01:01:02,784 Что это было? Два? Может быть, тебе лучше сказать это еще раз. 703 01:01:02,784 --> 01:01:05,495 Да, верно, но ты не смешной. 704 01:01:05,495 --> 01:01:06,997 Не приводите никого домой. 705 01:01:06,997 --> 01:01:08,498 Я не буду. 706 01:01:08,498 --> 01:01:11,167 Уолтер говорит, что теперь тебе все равно нужны деньги. 707 01:01:11,167 --> 01:01:13,753 Да, он так думает. 708 01:01:13,753 --> 01:01:15,839 Если ты не можешь прийти домой одна, дорогая, и вовремя, 709 01:01:15,839 --> 01:01:17,382 ты можешь просто продолжать идти. 710 01:01:21,136 --> 01:01:23,096 [приключенческая музыка продолжается] 711 01:01:26,558 --> 01:01:28,435 [звон колокольчика] 712 01:01:43,950 --> 01:01:45,410 - Салли? - [Салли] Мм? 713 01:01:45,410 --> 01:01:47,787 Давайте составим шесть, семь и восемь. 714 01:01:47,787 --> 01:01:50,498 - [Салли] Да, мэм. - Сейчас. Торопиться. 715 01:02:14,272 --> 01:02:15,732 [вздыхает] 716 01:02:15,732 --> 01:02:17,150 Да, это был я. 717 01:02:17,150 --> 01:02:19,569 Мэриголд, поговори с любым из этих мужчин. 718 01:02:19,569 --> 01:02:20,987 прежде чем я войду в систему, 719 01:02:20,987 --> 01:02:22,614 и я буду держать твою голову под этой водой. 720 01:02:24,157 --> 01:02:26,826 И если ты попытаешься отобрать мое дело 721 01:02:26,826 --> 01:02:28,578 сегодня вечером к Эллен, 722 01:02:28,578 --> 01:02:30,038 мы приедем к тебе в гости. 723 01:02:30,038 --> 01:02:31,539 Просто посмотрите, шучу ли я. 724 01:02:32,958 --> 01:02:35,835 Давайте уберем эти стулья. Счет? 725 01:02:35,835 --> 01:02:37,754 - [вздыхает] - Вставай! 726 01:02:40,382 --> 01:02:42,467 Я пытаюсь понять, сможем ли мы поймать мистера Кафлина. 727 01:02:42,467 --> 01:02:43,969 с лестничной клетки. 728 01:02:45,679 --> 01:02:47,931 [хихиканье] 729 01:03:00,110 --> 01:03:01,569 [мужчина] У меня к тебе просьба. 730 01:03:12,998 --> 01:03:15,542 Вы вернете это до того, как мы кому-нибудь заплатим. 731 01:03:15,542 --> 01:03:16,835 Я обещаю тебе. 732 01:03:16,835 --> 01:03:20,005 Ага. Удачи там. 733 01:03:20,005 --> 01:03:21,339 Я не отстаю от тебя. 734 01:03:46,823 --> 01:03:48,074 [звон колокольчика] 735 01:03:51,578 --> 01:03:52,829 Я остаюсь... 736 01:03:54,039 --> 01:03:55,290 Я остаюсь рядом... 737 01:03:55,290 --> 01:03:56,332 [звон колокольчика] 738 01:03:59,502 --> 01:04:02,589 ...по контракту с Форт Бриджер... 739 01:04:02,589 --> 01:04:06,342 и я подумал поехать на север и... 740 01:04:10,055 --> 01:04:10,930 Иисус. 741 01:04:12,140 --> 01:04:13,433 Север и запад оттуда. 742 01:04:16,478 --> 01:04:20,815 Хотя если я понадоблюсь, или если... 743 01:04:20,815 --> 01:04:25,904 или если ваше состояние... состояние остается прежним, я... 744 01:04:33,161 --> 01:04:34,621 Почему бы тебе не помочь ей? 745 01:04:36,247 --> 01:04:37,415 Она ничего не покупает. 746 01:04:37,415 --> 01:04:40,376 Мэри, ты хочешь извинить нас? 747 01:04:42,879 --> 01:04:44,339 Он пишет вам письмо, сэр? 748 01:04:44,339 --> 01:04:48,051 Ага. Это личное. Он спросил, могу ли я. 749 01:04:48,051 --> 01:04:50,178 Ой. Сможешь, Нед? 750 01:04:51,721 --> 01:04:53,348 У меня все в порядке. 751 01:04:53,348 --> 01:04:55,558 Он здесь не клерк, так что вы знаете. 752 01:04:55,558 --> 01:04:57,102 Он просто стоит. 753 01:04:57,102 --> 01:05:00,146 Хотя я уверен, что он возьмет ваши деньги. 754 01:05:00,146 --> 01:05:02,857 Да, надень очки, Нед. Это поможет. 755 01:05:02,857 --> 01:05:04,442 [Нед] И как бы мисс Харви хотелось знать? 756 01:05:04,442 --> 01:05:06,528 ты здесь отстаешь, думаешь? 757 01:05:06,528 --> 01:05:07,779 Все в порядке. 758 01:05:08,947 --> 01:05:10,865 Я пришёл только чтобы узнать время. 759 01:05:10,865 --> 01:05:12,158 Прошу прощения, мистер. 760 01:05:12,158 --> 01:05:14,410 [насмехается] Продолжай, Мэри. 761 01:05:14,410 --> 01:05:15,995 Это сокращение от Мэриголд. 762 01:05:17,038 --> 01:05:18,164 И я бы попросил его перечитать 763 01:05:18,164 --> 01:05:19,165 что он написал, когда ты закончил. 764 01:05:26,714 --> 01:05:28,091 [звон колокольчика] 765 01:05:34,430 --> 01:05:36,474 - Ты умеешь писать? - Да сэр. 766 01:05:36,474 --> 01:05:38,643 Она просто развлекала меня. 767 01:05:40,019 --> 01:05:40,979 Вперед, продолжать. 768 01:05:42,147 --> 01:05:45,150 [оживленная болтовня] 769 01:05:52,907 --> 01:05:54,242 Тот, кто прочитает это письмо, подумает 770 01:05:54,242 --> 01:05:55,618 ты стесняешься мозгов. 771 01:05:59,497 --> 01:06:01,166 [смеется] 772 01:06:01,166 --> 01:06:04,085 Да, ну, между ним и мной, мы... 773 01:06:05,295 --> 01:06:08,298 мы получили хорошую часть этого. 774 01:06:08,298 --> 01:06:11,593 Знаешь, я думаю, все в порядке, ты все равно пишешь домой 775 01:06:11,593 --> 01:06:13,136 и отправить деньги. 776 01:06:13,136 --> 01:06:16,472 Я думаю, это показывает... думаю, это показывает характер. 777 01:06:16,472 --> 01:06:18,933 [ворчит] Да? 778 01:06:18,933 --> 01:06:21,394 Я видел, как миссис Дэйли привела туда твоих друзей. 779 01:06:22,604 --> 01:06:23,730 Там ты останешься? 780 01:06:25,481 --> 01:06:27,859 Ну, знаешь, ее муж портит ему настроение. 781 01:06:27,859 --> 01:06:29,861 Мм-хм. Он называет это «Инди-ром». 782 01:06:29,861 --> 01:06:31,988 Он просто собирает использованные очки 783 01:06:31,988 --> 01:06:33,907 и он подрумянивает их табаком. 784 01:06:34,949 --> 01:06:36,117 [смеется] Да? 785 01:06:36,117 --> 01:06:37,076 Ага. 786 01:06:39,704 --> 01:06:42,540 И если ты встретишь девушку по имени Селин, 787 01:06:42,540 --> 01:06:44,459 просто знай, что она замужем... 788 01:06:44,459 --> 01:06:47,337 и ее муж, вероятно, там наблюдает. 789 01:06:47,337 --> 01:06:49,505 [Хейс смеется] 790 01:06:49,505 --> 01:06:50,757 И есть еще один, который говорит 791 01:06:50,757 --> 01:06:52,508 она родилась в Париже, Франция, 792 01:06:52,508 --> 01:06:55,011 но это трюк, который срабатывает только один раз. 793 01:06:55,011 --> 01:06:56,930 Она избавляется от этого акцента примерно за минуту. 794 01:06:58,556 --> 01:07:00,099 А другой, если она дружелюбна, 795 01:07:00,099 --> 01:07:02,769 она попросит тебя о «уважении». 796 01:07:02,769 --> 01:07:03,937 Это значит... 797 01:07:03,937 --> 01:07:04,979 Я знаю. 798 01:07:07,982 --> 01:07:09,359 Я знаю, что это значит. 799 01:07:09,359 --> 01:07:11,236 Ну, это значит, что ты будешь стоять в очереди наверху. 800 01:07:11,236 --> 01:07:13,238 [Хейс] Угу. 801 01:07:13,238 --> 01:07:15,782 Да, ну, знаешь, я просто собирался 802 01:07:15,782 --> 01:07:18,618 найди мою комнату и поспи. 803 01:07:19,535 --> 01:07:20,870 Ну тогда удачи. 804 01:07:20,870 --> 01:07:22,914 С этой шарманкой под собой. 805 01:07:22,914 --> 01:07:24,791 [смеется] Господи Иисусе. 806 01:07:29,504 --> 01:07:33,174 Но, эй, если тебе нравится что-нибудь тихое... 807 01:07:33,174 --> 01:07:36,094 Знаешь, там есть хорошая хижина. 808 01:07:36,094 --> 01:07:37,845 - Вершина этой тропы. - Ага? 809 01:07:37,845 --> 01:07:38,888 Это мое. 810 01:07:38,888 --> 01:07:40,265 Это не ее. 811 01:07:40,265 --> 01:07:42,141 Ну, я же не говорил, что он мне принадлежит, не так ли? 812 01:07:45,311 --> 01:07:46,896 Но ты придешь, и я сделаю тебя 813 01:07:46,896 --> 01:07:49,774 ужин получше, чем у миссис Дейли. 814 01:07:49,774 --> 01:07:51,818 Я имею в виду, что ты даже не можешь увидеть всего этого, глядя вниз, 815 01:07:51,818 --> 01:07:53,236 просто деревья. 816 01:07:54,946 --> 01:07:57,657 Нет. Сейчас. 817 01:07:57,657 --> 01:07:59,200 О, что, ты думаешь, что ты будешь у меня 818 01:07:59,200 --> 01:08:01,494 сделать мне предложение выйти замуж утром? 819 01:08:03,079 --> 01:08:04,664 Что? 820 01:08:04,664 --> 01:08:08,584 Или я бы попросил тебя забрать меня отсюда? Куда? 821 01:08:08,584 --> 01:08:10,962 Я имею в виду, ты просто отправляешься в какой-то другой шахтерский лагерь. 822 01:08:10,962 --> 01:08:12,839 Наверное, все еще хуже. 823 01:08:12,839 --> 01:08:15,425 Да, и я думаю, вы не просите о «рассмотрении», не так ли? 824 01:08:17,510 --> 01:08:19,846 О, тебе не придется. 825 01:08:19,846 --> 01:08:22,432 Вас могут переместить, но я бы не стал спрашивать. 826 01:08:26,436 --> 01:08:27,437 [вздыхает] 827 01:08:32,817 --> 01:08:34,527 Ну, я бы просто хотел выпить сегодня вечером 828 01:08:34,527 --> 01:08:36,779 с кем-то, кто знает, как действовать. 829 01:08:36,779 --> 01:08:40,575 И, возможно, есть что сказать, чего я еще не знаю. 830 01:08:40,575 --> 01:08:42,910 И я бы предпочел, чтобы он был высоким. Это то, что я хочу. 831 01:08:42,910 --> 01:08:47,874 [смеется] Ну, у нас есть один повыше. 832 01:08:47,874 --> 01:08:49,208 О, ты имеешь в виду того, кто смеется? 833 01:08:50,293 --> 01:08:52,211 Мм-мм. Я особенный. 834 01:08:52,211 --> 01:08:53,421 Если сегодня вечером это не ты, 835 01:08:53,421 --> 01:08:54,881 Я просто останусь с ребенком. 836 01:08:57,258 --> 01:08:58,259 С...? 837 01:08:59,844 --> 01:09:02,513 - Ребенок. Ага. - [стонет] 838 01:09:02,513 --> 01:09:04,682 Я имею в виду, сегодня вечером с ним только я, но он не будет возражать. 839 01:09:04,682 --> 01:09:07,643 Ага-ага. Ну, а что насчет его отца? 840 01:09:07,643 --> 01:09:08,853 - [смеется] - Как... 841 01:09:08,853 --> 01:09:10,938 Как бы ему это понравилось? 842 01:09:10,938 --> 01:09:13,066 Ну, ты же не думаешь, что это мой ребенок. 843 01:09:13,066 --> 01:09:15,985 О Боже, нет. У него есть мать. 844 01:09:15,985 --> 01:09:17,236 Она ушла только сегодня. 845 01:09:17,236 --> 01:09:19,030 Она заставила меня присматривать за ним. 846 01:09:19,030 --> 01:09:21,532 Ага? Ну а почему ты тогда не? 847 01:09:22,867 --> 01:09:24,535 Я. 848 01:09:24,535 --> 01:09:26,329 - Ага. - Я иду. 849 01:09:27,747 --> 01:09:29,457 В любом случае, ничто не съест ребенка 850 01:09:29,457 --> 01:09:30,625 если он один на минутку. 851 01:09:33,169 --> 01:09:35,463 И он просыпается ни к чему. 852 01:09:35,463 --> 01:09:36,714 Я обещаю вам, что. 853 01:09:46,891 --> 01:09:48,476 Так ты думаешь, что придешь поздороваться? 854 01:09:52,397 --> 01:09:54,065 [вздыхает] 855 01:09:54,065 --> 01:09:56,484 И у меня не возникнет проблем с поиском этого места? 856 01:09:59,070 --> 01:10:00,655 Ух-ух. 857 01:10:00,655 --> 01:10:03,908 Ну, это просто тот розыгрыш. 858 01:10:03,908 --> 01:10:06,202 Если вы не можете идти дальше, то все. 859 01:10:06,869 --> 01:10:07,745 Это я. 860 01:10:09,622 --> 01:10:10,832 Не заставляй меня ждать. 861 01:10:17,505 --> 01:10:18,297 [смеется] 862 01:10:19,424 --> 01:10:20,967 [всхлипывает, вздыхает] 863 01:10:42,447 --> 01:10:44,365 [жужжание насекомых] 864 01:10:49,871 --> 01:10:51,539 [вздыхает] 865 01:10:51,539 --> 01:10:53,916 [оживленная болтовня] 866 01:10:55,668 --> 01:10:58,463 [играет сигнал подъемника] 867 01:11:02,258 --> 01:11:04,260 [мужчина выкрикивает приказы] 868 01:11:09,140 --> 01:11:10,099 Лиззи? 869 01:11:12,602 --> 01:11:13,436 Лиззи? 870 01:11:13,436 --> 01:11:14,479 [Элизабет] Мама? 871 01:11:17,398 --> 01:11:18,357 Мама? 872 01:11:19,984 --> 01:11:20,902 Лиззи. 873 01:11:20,902 --> 01:11:22,111 [задыхаясь] 874 01:11:24,238 --> 01:11:25,823 Дорогая, что ты делаешь? 875 01:11:25,823 --> 01:11:26,949 Что ты делаешь? 876 01:11:26,949 --> 01:11:30,161 [задыхаясь] 877 01:11:32,288 --> 01:11:33,456 [оба задыхаются] 878 01:11:33,456 --> 01:11:35,416 Хорошо. 879 01:11:35,416 --> 01:11:36,542 Хорошо, ты наденешь это. 880 01:11:36,542 --> 01:11:37,877 Нет, мама. Нет, вот где это было. 881 01:11:37,877 --> 01:11:38,878 - Надень их. - Это было в моей обуви. 882 01:11:38,878 --> 01:11:39,921 Я вытряхнул его. 883 01:11:51,599 --> 01:11:53,351 [ворчание] 884 01:12:00,358 --> 01:12:02,151 [стук] 885 01:12:07,281 --> 01:12:08,449 [Эллен кричит] 886 01:12:10,326 --> 01:12:11,661 Готово? 887 01:12:11,661 --> 01:12:13,913 Нет! У меня нет ни одной чертовой кастрюли 888 01:12:13,913 --> 01:12:15,957 чтобы соответствовать одной из моих чертовых крышек. 889 01:12:15,957 --> 01:12:19,794 Все в порядке. Ну, уже десять минут. Сказал, что мы уйдем в три. 890 01:12:21,170 --> 01:12:22,964 Ты разговариваешь с Мэри? 891 01:12:22,964 --> 01:12:25,341 Нет, мы уходим. Ты поговоришь с ней после. 892 01:12:25,341 --> 01:12:27,134 Маленькая шалава посмотрела мне прямо в глаза 893 01:12:27,134 --> 01:12:29,011 и пообещал мне. Я сказал ей, что в два часа. 894 01:12:29,011 --> 01:12:30,596 [Уолт] Ладно, это не моя вина. 895 01:12:30,596 --> 01:12:31,973 [Эллен] Вот, дорогая, поиграй с этим. 896 01:12:31,973 --> 01:12:33,975 ему? Эллен? 897 01:12:33,975 --> 01:12:35,977 Я не могу пропустить это в течение некоторого времени 898 01:12:35,977 --> 01:12:37,645 идиотка, желающая заставить нас ждать. 899 01:12:37,645 --> 01:12:40,022 Она приносит больше денег, чем ты, Уолтер. 900 01:12:40,022 --> 01:12:41,857 Ну... Да, ну... 901 01:12:43,025 --> 01:12:44,569 Что... 902 01:12:44,569 --> 01:12:46,821 Тогда иди, если не можешь ждать. Вы идете. 903 01:12:46,821 --> 01:12:50,408 Нет. Нет. Нет. Эллен, я сказал, что мы сделаем это. Мы оба. 904 01:12:50,408 --> 01:12:54,203 И я сказал, что не оставлю Сэма одного. 905 01:12:54,203 --> 01:12:56,706 Ты обещал мне это. Когда я это делал? 906 01:12:56,706 --> 01:12:58,040 Делал ли я это когда-нибудь? 907 01:12:58,040 --> 01:12:59,250 Ты когда-нибудь видел, чтобы я оставлял его одного? 908 01:12:59,834 --> 01:13:01,043 Никогда! 909 01:13:01,043 --> 01:13:03,004 Эллен. 910 01:13:03,004 --> 01:13:04,672 Дорогая, не клади это в рот. 911 01:13:04,672 --> 01:13:07,675 Сейчас это бизнес, и ты не можешь сказать ничего 912 01:13:07,675 --> 01:13:09,552 и развернуться и сделать что-нибудь еще. 913 01:13:12,179 --> 01:13:13,139 Уолтер... 914 01:13:15,891 --> 01:13:17,727 если эти мужчины захотят у тебя что-то купить, 915 01:13:17,727 --> 01:13:18,769 они купят это. 916 01:13:18,769 --> 01:13:20,271 Они не будут смотреть на меня 917 01:13:20,271 --> 01:13:23,149 или что бы это, черт возьми, на тебе надето. 918 01:13:27,320 --> 01:13:30,489 Все, что я знаю, это то, что сегодня утром у нас было три цыпленка... 919 01:13:30,489 --> 01:13:33,117 и теперь я получил один. 920 01:13:33,117 --> 01:13:34,702 И кем бы, черт возьми, ни были эти люди, 921 01:13:34,702 --> 01:13:36,621 они собираются есть лучше, чем наша семья. 922 01:13:37,538 --> 01:13:38,497 Эллен. 923 01:13:40,541 --> 01:13:41,417 [Эллен вздыхает] 924 01:13:41,417 --> 01:13:43,502 Вот она! 925 01:13:43,502 --> 01:13:45,713 Когда я сказал тебе подняться сюда? Хм? 926 01:13:45,713 --> 01:13:48,716 Я сказал, что ты нам нужен час назад! 927 01:13:50,885 --> 01:13:52,178 Что вы ожидаете? 928 01:13:52,178 --> 01:13:54,180 Ты собираешься оставить его здесь одного? 929 01:13:54,180 --> 01:13:56,641 Мэри, черт возьми. Ему два года. 930 01:13:57,558 --> 01:13:58,684 [ворчит] 931 01:13:59,977 --> 01:14:00,978 Иисус. 932 01:14:02,855 --> 01:14:05,066 Что, ты беспокоишься, что собираешься 933 01:14:05,066 --> 01:14:07,234 получить чистое пятно на своей репутации, 934 01:14:07,234 --> 01:14:08,944 - если ты отстанешь на одну минуту? - [насмехается] 935 01:14:08,944 --> 01:14:10,321 Как вам не стыдно. 936 01:14:10,321 --> 01:14:11,656 Ничего из того, что я делаю там, не хуже 937 01:14:11,656 --> 01:14:13,240 чем вам приходилось делать до него. 938 01:14:13,240 --> 01:14:14,617 Что ты мне сказал? 939 01:14:14,617 --> 01:14:16,577 Я просто говорю, что есть дамы 940 01:14:16,577 --> 01:14:17,787 который может взять на себя такой высокий тон со мной. 941 01:14:17,787 --> 01:14:18,954 Я не знаю, что ты можешь. 942 01:14:18,954 --> 01:14:20,665 Я выберу любой чертов тон, какой захочу. 943 01:14:20,665 --> 01:14:21,999 - Я говорю о моем мальчике! - [стонет] 944 01:14:21,999 --> 01:14:25,294 Ты поднимайся туда! Вы доберетесь до него. 945 01:14:25,294 --> 01:14:26,921 Ты попробуй сказать мне эту фразу еще раз 946 01:14:26,921 --> 01:14:28,756 и ты увидишь, как быстро ты там бежишь, 947 01:14:28,756 --> 01:14:30,925 жить в чертовой бочке. 948 01:14:30,925 --> 01:14:32,635 [Уолт] Хорошо. Готово. Готово. 949 01:14:32,635 --> 01:14:34,929 Элли, давай. Давай же. 950 01:14:34,929 --> 01:14:36,806 Мы поговорим позже! Вот что мы делаем! 951 01:14:36,806 --> 01:14:38,432 [Уолт] Хорошо. Ты поговоришь позже. 952 01:14:38,432 --> 01:14:40,309 - [Эллен] Пойдем. Я готов. - [Уолт] Хорошо. 953 01:14:40,309 --> 01:14:43,896 Посмотри, как быстро ты спустишься туда, пользуясь нашей благосклонностью. 954 01:14:43,896 --> 01:14:45,523 [Уолт] Хорошо. Пожалуйста, пойдем. 955 01:14:45,523 --> 01:14:46,774 [Эллен] Мы опаздываем, дорогая. 956 01:14:46,774 --> 01:14:48,234 [Уолт] Да. 957 01:14:48,234 --> 01:14:50,986 Я знаю. Я тоже не люблю этот крик. 958 01:14:50,986 --> 01:14:52,613 Заходите в дом, мистер. 959 01:14:53,739 --> 01:14:56,325 [оба хрюкают] 960 01:14:56,325 --> 01:14:58,744 [оба задыхаются] 961 01:15:03,916 --> 01:15:05,000 [ворчит] 962 01:15:09,505 --> 01:15:11,257 Позвольте мне просто сказать... 963 01:15:11,257 --> 01:15:14,885 если бы они нашли хоть небольшую россыпь ниже по течению... 964 01:15:14,885 --> 01:15:16,178 они могли бы судить по этому 965 01:15:16,178 --> 01:15:17,513 что есть депозит выше. 966 01:15:18,514 --> 01:15:20,224 Возможно, вокруг моего участка. 967 01:15:20,933 --> 01:15:22,435 Сделали ли они? 968 01:15:22,435 --> 01:15:24,103 Они нашли что-то подобное? 969 01:15:24,729 --> 01:15:26,230 [задыхаясь] 970 01:15:26,230 --> 01:15:28,357 Ты оставил им что-нибудь, чтобы они нашли, Уолтер? 971 01:15:29,191 --> 01:15:30,234 [задыхаясь] 972 01:15:31,360 --> 01:15:32,361 Все я знаю... 973 01:15:32,361 --> 01:15:33,904 - Иисус. - Все, я... 974 01:15:35,281 --> 01:15:36,407 [задыхаясь] 975 01:15:37,992 --> 01:15:38,993 Дерьмо. 976 01:15:39,994 --> 01:15:42,246 [играет приятная музыка] 977 01:15:46,041 --> 01:15:48,335 [неразборчивая болтовня] 978 01:15:50,921 --> 01:15:53,257 [неразборчивая болтовня] 979 01:16:02,016 --> 01:16:03,559 [мужчина кашляет] 980 01:16:18,491 --> 01:16:19,784 [вздыхает] 981 01:16:31,045 --> 01:16:32,004 [солдаты] Сэр. 982 01:16:36,091 --> 01:16:37,051 У меня есть 983 01:16:39,553 --> 01:16:41,347 Вы впервые увидели лагерь при дневном свете? 984 01:16:42,848 --> 01:16:43,808 Да. 985 01:16:44,850 --> 01:16:46,227 Да, это очень приятно. 986 01:16:49,063 --> 01:16:50,231 Лейтенант, у меня нет 987 01:16:50,231 --> 01:16:53,150 еще поблагодарил вас за то, что приняли нас. 988 01:16:53,150 --> 01:16:55,361 И действительно, за все, что ты сделал. 989 01:16:58,989 --> 01:17:01,367 Элизабет хотела сама поблагодарить тебя, но я не... 990 01:17:05,371 --> 01:17:06,997 Мы почистили это для вас, сэр. 991 01:17:13,337 --> 01:17:15,881 Ну, посмотри на это. Ага? Спасибо. 992 01:17:15,881 --> 01:17:17,424 Доктор осматривал вас двоих? 993 01:17:18,300 --> 01:17:19,260 Нет, сэр. 994 01:17:21,512 --> 01:17:22,930 Он пил. 995 01:17:22,930 --> 01:17:24,056 Лиззи! 996 01:17:29,311 --> 01:17:31,063 [Вриланд храпит] 997 01:17:31,063 --> 01:17:32,565 [выдыхает] 998 01:17:51,041 --> 01:17:52,751 Сэр, 999 01:17:52,751 --> 01:17:54,003 мы собирались проводить их в столовую. Дайте мистеру Вриланду 1000 01:17:54,003 --> 01:17:55,588 - шанс... - Нет, нет. 1001 01:17:55,588 --> 01:17:56,881 Он очистит их, прежде чем они пройдут через лагерь. 1002 01:17:56,881 --> 01:17:57,798 Мы собирались только на кухню 1003 01:17:57,798 --> 01:17:59,258 добровольно, лейтенант. 1004 01:17:59,258 --> 01:18:01,385 - Мы ничего не ожидали-- - [брызги] 1005 01:18:01,385 --> 01:18:02,595 [Вриланд кашляет] 1006 01:18:15,816 --> 01:18:16,901 У меня есть 1007 01:18:16,901 --> 01:18:17,985 Скучать. 1008 01:18:19,111 --> 01:18:20,821 Простите за опоздание. 1009 01:18:24,408 --> 01:18:25,910 Давайте проведем вас внутрь. 1010 01:18:27,286 --> 01:18:28,287 Нисколько. 1011 01:18:37,504 --> 01:18:39,131 Садитесь, мистер Гепхарт. 1012 01:18:41,383 --> 01:18:44,136 Слышал, ты был там и произносил речи. 1013 01:18:44,136 --> 01:18:46,263 Тридцать бешеных апачей не смогли спугнуть этих людей. 1014 01:18:46,263 --> 01:18:47,681 Подумал, может быть, ты мог бы? 1015 01:18:47,681 --> 01:18:50,184 Я должен был попытаться, подумал я. 1016 01:18:50,184 --> 01:18:52,895 Те, кого я видел, не годились для жизни там, сэр. 1017 01:18:52,895 --> 01:18:54,647 Пережил, похоже, долгую ночь. 1018 01:18:55,731 --> 01:18:57,399 Ага. 1019 01:18:57,399 --> 01:18:59,610 И это здесь, где вы хотите детализировать еще десять, 1020 01:18:59,610 --> 01:19:01,070 поехать в горы? 1021 01:19:01,070 --> 01:19:02,821 - Я буду это отрицать. - Сэр... 1022 01:19:02,821 --> 01:19:05,950 Я жду вашего протеста. Здесь. 1023 01:19:05,950 --> 01:19:07,618 Давайте зафиксируем это письменно. 1024 01:19:09,286 --> 01:19:11,830 Мы разберемся с этим, как только я смогу пощадить людей. 1025 01:19:11,830 --> 01:19:14,166 Чего, как вы знаете, сейчас я не могу. 1026 01:19:15,292 --> 01:19:17,336 Вы видели это? 1027 01:19:17,336 --> 01:19:18,963 Ага. Я принес это тебе. 1028 01:19:18,963 --> 01:19:20,506 Нет, когда ты был там. Вы видели этот город? 1029 01:19:21,799 --> 01:19:24,009 Нет? Тебе следовало спросить. 1030 01:19:24,009 --> 01:19:25,761 Они бы вам на это указали. 1031 01:19:26,887 --> 01:19:28,555 Он мне не верит. 1032 01:19:28,555 --> 01:19:31,141 Он думает, что это из-за того, что вы выпили до полудня, сэр. 1033 01:19:31,141 --> 01:19:32,184 Хм. 1034 01:19:33,769 --> 01:19:34,937 Я понимаю, что бы там ни было, 1035 01:19:34,937 --> 01:19:36,230 и я так понимаю, это было не так уж и много, 1036 01:19:36,230 --> 01:19:38,148 все снова превратилось в пепел. 1037 01:19:38,148 --> 01:19:41,026 Но апачи не придали этому значения, не так ли? 1038 01:19:43,696 --> 01:19:45,239 Тебе просто нужно постоять у реки 1039 01:19:45,239 --> 01:19:46,532 и вы можете увидеть, что мужчины 1040 01:19:46,532 --> 01:19:47,992 и женщины там видят. 1041 01:19:50,995 --> 01:19:53,163 Вы должны иметь в виду, 1042 01:19:53,163 --> 01:19:55,332 они не приходят сюда так, как мы. 1043 01:19:55,332 --> 01:19:56,625 Эти люди давили 1044 01:19:56,625 --> 01:19:58,210 то же самое колесо дома 1045 01:19:58,210 --> 01:20:01,630 и так до тех пор, пока они не смогут вынести еще одного поворота. 1046 01:20:01,630 --> 01:20:04,133 Это путь, который они унаследовали... 1047 01:20:04,133 --> 01:20:06,260 и если они вообще попытаются это изменить, 1048 01:20:06,260 --> 01:20:09,179 им приходится делать это по дюймам. 1049 01:20:09,179 --> 01:20:11,598 Возможно, вы помните, что именно это повезло нас через океан. 1050 01:20:11,598 --> 01:20:13,308 в эту страну, в первую очередь. 1051 01:20:17,354 --> 01:20:18,731 Мы с тобой стоим на страже 1052 01:20:18,731 --> 01:20:21,567 на одном из последних больших открытых пространств, Трент. 1053 01:20:21,567 --> 01:20:24,153 На этой земле нет армии 1054 01:20:24,153 --> 01:20:26,071 это остановит прибытие этих фургонов... 1055 01:20:27,031 --> 01:20:28,323 мало, как они хотят. 1056 01:20:29,908 --> 01:20:31,326 Думаю, вы хотели бы это объяснить. 1057 01:20:31,326 --> 01:20:32,369 коренным народам. 1058 01:20:33,245 --> 01:20:35,205 Я знаю. 1059 01:20:35,205 --> 01:20:37,583 Это может быть вещь, которую им никогда не объяснят. 1060 01:20:39,626 --> 01:20:41,420 Теперь ваш Апач думает, что если сможет 1061 01:20:41,420 --> 01:20:43,047 солить землю достаточным количеством наших мертвецов, 1062 01:20:43,047 --> 01:20:45,716 что он остановит движение этих фургонов. 1063 01:20:45,716 --> 01:20:47,468 Испортите нам это место. 1064 01:20:47,468 --> 01:20:49,595 Но вы изучаете новичков. 1065 01:20:49,595 --> 01:20:51,388 Они будут смотреть на столько могил 1066 01:20:51,388 --> 01:20:53,098 и это не будет иметь ни малейшего значения... 1067 01:20:54,892 --> 01:20:57,811 потому что все, что они видят, это это. 1068 01:20:57,811 --> 01:20:59,313 Место не неудачное, 1069 01:20:59,313 --> 01:21:02,066 под ним просто бедный ублюдок. 1070 01:21:02,066 --> 01:21:03,942 И вот что скажет себе мужчина, скажет своей жене, 1071 01:21:03,942 --> 01:21:05,694 и они расскажут своим детям 1072 01:21:05,694 --> 01:21:07,279 что если они достаточно крепкие, 1073 01:21:07,279 --> 01:21:09,031 достаточно умный и достаточно подлый, 1074 01:21:10,365 --> 01:21:12,451 все это когда-нибудь станет их собственностью. 1075 01:21:14,078 --> 01:21:16,371 Это все, что они будут рассуждать перед лицом страха. 1076 01:21:18,123 --> 01:21:20,000 Они те, кто выдержит. 1077 01:21:20,834 --> 01:21:22,002 И угадай что? 1078 01:21:23,045 --> 01:21:24,171 Некоторые из них так и сделают. 1079 01:21:26,965 --> 01:21:28,092 В любом случае... 1080 01:21:30,636 --> 01:21:32,846 на данный момент я не буду брать на себя обязательства 1081 01:21:32,846 --> 01:21:34,598 тело на поле, когда в этом нет необходимости. 1082 01:21:37,101 --> 01:21:39,561 Вам останется только посчитать индейцев и посчитать нас, 1083 01:21:39,561 --> 01:21:41,480 и вам не придется удивляться этой логике. 1084 01:21:44,191 --> 01:21:46,652 Теперь нам с тобой придется позаботиться о собственном выживании, Трент... 1085 01:21:48,445 --> 01:21:51,115 и пусть это место делает то, что оно сделало 1086 01:21:51,115 --> 01:21:52,783 с незапамятных времен. 1087 01:22:00,415 --> 01:22:02,626 А может быть, этот мистер Пикеринг... 1088 01:22:02,626 --> 01:22:05,003 найдет более подходящее место для поселения 1089 01:22:05,003 --> 01:22:06,880 чем переправа через реку Апачи. 1090 01:22:08,132 --> 01:22:10,008 [оживленная болтовня] 1091 01:22:12,803 --> 01:22:13,971 Я дал этому молодому человеку 1092 01:22:13,971 --> 01:22:16,348 есть о чем подумать, сержант? 1093 01:22:16,348 --> 01:22:18,016 Или я просто разозлил его? 1094 01:22:19,059 --> 01:22:20,811 Я полагаю, что-то и то, и другое, сэр. 1095 01:22:21,895 --> 01:22:22,855 Как это? 1096 01:22:24,565 --> 01:22:26,150 [прочищает горло] 1097 01:22:26,150 --> 01:22:29,820 Ну, эти великие движения, которые вы описываете, сэр... 1098 01:22:31,530 --> 01:22:34,158 ему хотелось бы чувствовать, что он приложил к ним руку. 1099 01:22:34,158 --> 01:22:39,371 Но это тщеславие молодого человека, не так ли? 1100 01:22:39,371 --> 01:22:42,082 Здесь произойдет только то, что должно произойти. 1101 01:22:43,208 --> 01:22:46,295 И он будет жить, чтобы наблюдать. 1102 01:22:46,295 --> 01:22:48,338 Видите ли, мы больше не творим нашу историю. 1103 01:22:48,338 --> 01:22:50,465 чем апач делает свою погоду. 1104 01:22:52,009 --> 01:22:55,012 И что должно произойти? На ваш взгляд? 1105 01:22:57,848 --> 01:22:59,558 Это именно то, что вы говорите, сэр. 1106 01:23:00,893 --> 01:23:02,060 Мы прорвемся, 1107 01:23:02,060 --> 01:23:04,563 пока они решают дела дома. 1108 01:23:04,563 --> 01:23:05,981 И когда они это сделают... 1109 01:23:07,024 --> 01:23:08,775 когда эта война закончится... 1110 01:23:08,775 --> 01:23:09,985 и это закончится, 1111 01:23:09,985 --> 01:23:12,029 независимо от того, одна ли мы нация или две. 1112 01:23:15,073 --> 01:23:17,492 Они все снова начнут смотреть на запад, сэр. 1113 01:23:19,578 --> 01:23:22,206 А потом эти открытые пространства, о которых вы упомянули... 1114 01:23:23,832 --> 01:23:26,418 что аборигены так любят... 1115 01:23:28,545 --> 01:23:30,631 без которых, по их словам, они не могут жить. 1116 01:23:33,383 --> 01:23:34,384 Ну, сэр... 1117 01:23:36,428 --> 01:23:39,097 они все закроются в мгновение ока, сэр. 1118 01:23:40,807 --> 01:23:43,852 Вот так здесь все и заканчивается. 1119 01:23:43,852 --> 01:23:46,772 Я считаю, что именно так все границы и заканчиваются. 1120 01:23:46,772 --> 01:23:49,524 И мы оба были мертвы и прокляты до этого, если повезет. 1121 01:23:51,401 --> 01:23:53,362 Да сэр. 1122 01:23:53,362 --> 01:23:55,197 Вот это утешение. 1123 01:24:08,543 --> 01:24:09,628 О Боже. 1124 01:24:11,004 --> 01:24:12,798 Теперь я нервничаю. 1125 01:24:12,798 --> 01:24:16,093 О, нет, дорогая. Это наш день. 1126 01:24:17,636 --> 01:24:18,887 Хм. 1127 01:24:18,887 --> 01:24:19,805 Ну давай же. 1128 01:24:22,557 --> 01:24:25,143 И тебе не жаль этих мужчин с деньгами, Элл... 1129 01:24:27,729 --> 01:24:29,648 потому что они не думают о нас. 1130 01:24:34,278 --> 01:24:39,074 Ты знаешь, что Мэри сказала о том, каким я был до нашей встречи. 1131 01:24:39,074 --> 01:24:40,993 - О, все в порядке. - Нет. 1132 01:24:40,993 --> 01:24:43,036 Она не должна была этого говорить. 1133 01:24:43,036 --> 01:24:45,414 Мне жаль, что она сказала это при тебе. 1134 01:24:49,001 --> 01:24:50,752 Ты хороший человек. 1135 01:24:50,752 --> 01:24:54,673 Я вижу, как ты пытаешься быть со мной хорошим человеком. Я... 1136 01:24:54,673 --> 01:24:57,676 [играет сентиментальная музыка] 1137 01:24:57,676 --> 01:24:59,219 Я знала не так много хороших мужчин. 1138 01:25:05,809 --> 01:25:06,685 Все в порядке. 1139 01:25:07,686 --> 01:25:08,603 Это наш день. 1140 01:25:09,271 --> 01:25:10,147 Хм? 1141 01:25:12,524 --> 01:25:13,608 Это наш день. 1142 01:25:19,990 --> 01:25:20,782 Привет Майк. 1143 01:25:23,201 --> 01:25:24,411 Я бы хотел, чтобы вы познакомились с мисс Харви. 1144 01:25:25,495 --> 01:25:27,039 Как дела, Майк? 1145 01:25:27,039 --> 01:25:29,374 Удовольствие. Тебе нужна помощь? 1146 01:25:29,374 --> 01:25:32,753 О, нет. Мы... с нами все в порядке. 1147 01:25:32,753 --> 01:25:33,920 Я получил это здесь. 1148 01:25:35,088 --> 01:25:36,423 Вы держитесь за это. 1149 01:25:36,423 --> 01:25:37,924 Мы позволим вам показать их самим. 1150 01:25:41,303 --> 01:25:42,888 Они здесь? 1151 01:25:42,888 --> 01:25:44,765 Ага. Просто еще раз обогнул территорию. 1152 01:25:44,765 --> 01:25:46,016 Все в порядке. 1153 01:25:46,016 --> 01:25:47,392 Мы подготовим вас внутри. 1154 01:25:56,651 --> 01:25:58,362 [треск огня] 1155 01:26:00,655 --> 01:26:03,283 Ты не знаешь, Майк, если твои друзья 1156 01:26:03,283 --> 01:26:06,244 случайно нашёл там что-нибудь, да? 1157 01:26:06,244 --> 01:26:08,038 Может быть, я чего-то не знаю? 1158 01:26:09,331 --> 01:26:10,707 Они говорят что-нибудь подобное? 1159 01:26:12,459 --> 01:26:13,502 Спроси их. 1160 01:26:15,629 --> 01:26:16,922 Знаешь, я сказал, что поговорю с этими мужчинами, 1161 01:26:16,922 --> 01:26:18,465 [смеется] и ради тебя я бы сделал это. 1162 01:26:18,465 --> 01:26:22,302 Но, Боже, 1163 01:26:22,302 --> 01:26:23,970 Я встаю здесь и понимаю 1164 01:26:23,970 --> 01:26:26,431 что кто-то здесь наносит удар, 1165 01:26:26,431 --> 01:26:30,769 и я уверен в этом сейчас как никогда, и это просто... 1166 01:26:30,769 --> 01:26:32,229 ну, это заставляет меня задуматься 1167 01:26:32,229 --> 01:26:33,980 о том, чтобы отпустить все это. 1168 01:26:33,980 --> 01:26:35,107 Откуда ты? 1169 01:26:36,733 --> 01:26:38,151 Я знаю тебя, не так ли? 1170 01:26:38,151 --> 01:26:39,486 Хочешь сказать мне, откуда я тебя знаю? 1171 01:26:39,486 --> 01:26:40,695 Дорогая, что ты делаешь? 1172 01:26:40,695 --> 01:26:41,655 Где это? 1173 01:26:41,655 --> 01:26:44,241 Привет. Эл, просто перестань. 1174 01:26:45,283 --> 01:26:47,035 Оставьте его в покое. Христос. 1175 01:26:47,035 --> 01:26:48,120 [насмехается] 1176 01:26:48,912 --> 01:26:50,664 [смеется] 1177 01:26:50,664 --> 01:26:52,833 Мне очень жаль, Майк. Я не знаю, что на нее здесь нашло. 1178 01:26:58,088 --> 01:26:59,381 О боже... 1179 01:27:00,841 --> 01:27:01,925 Боже мой. 1180 01:27:03,468 --> 01:27:04,511 Хорошо... 1181 01:27:05,554 --> 01:27:08,265 как я живу и дышу. 1182 01:27:09,683 --> 01:27:11,017 Ты видишь это, брат? 1183 01:27:12,269 --> 01:27:14,813 Эй, ты не мог бы этого сделать? 1184 01:27:21,153 --> 01:27:23,113 Извини. Ты, должно быть, эээ... 1185 01:27:24,531 --> 01:27:25,866 Я Уолтер Чайлдс. 1186 01:27:27,033 --> 01:27:27,826 [насмехается] 1187 01:27:31,288 --> 01:27:32,164 Эм-м-м... 1188 01:27:34,082 --> 01:27:36,460 Знаешь, просто не обращай на нее внимания. Ох, она на самом деле сделала нас 1189 01:27:36,460 --> 01:27:38,920 - некоторые очень хорошие-- - Молчи. 1190 01:27:38,920 --> 01:27:41,465 - Уолт? Идите сюда. - [Уолт] О, Майк, все в порядке. 1191 01:27:41,465 --> 01:27:42,799 Он сказал, молчи. 1192 01:27:43,550 --> 01:27:45,719 Ага. Плотно держаться. 1193 01:27:49,890 --> 01:27:51,600 Мы почти встретились в Баннаке. 1194 01:27:55,604 --> 01:27:56,855 Я считаю, что мы это сделали. 1195 01:27:59,232 --> 01:28:00,442 И у тебя было любое количество кистей 1196 01:28:00,442 --> 01:28:01,776 с тех пор, как я слышал. 1197 01:28:03,445 --> 01:28:07,699 Кажется, у нас появился инстинкт оставаться впереди нас. 1198 01:28:09,659 --> 01:28:11,953 Или над тобой стоит какой-то ангел. 1199 01:28:14,873 --> 01:28:18,585 Ладно, ладно, предоставим Эллен накрыть на стол. 1200 01:28:18,585 --> 01:28:21,296 И вот это будет у нас с тобой. 1201 01:28:21,296 --> 01:28:22,631 Я подарил нам очень хорошую... 1202 01:28:22,631 --> 01:28:24,132 Уолтер, ты снова перебиваешь моего брата 1203 01:28:24,132 --> 01:28:25,634 и я побью тебя прямо на ее глазах. 1204 01:28:25,634 --> 01:28:27,344 Клянусь Богом. Я действительно буду. 1205 01:28:30,764 --> 01:28:32,057 И ее зовут Люси, дурак. 1206 01:28:32,057 --> 01:28:33,350 [Младший] Калеб. 1207 01:28:33,350 --> 01:28:34,518 Пусть говорят. 1208 01:28:38,730 --> 01:28:42,400 Думаю, ты знаешь, что он не умер, наш отец. 1209 01:28:42,400 --> 01:28:45,111 Вы не знаете, как это было. 1210 01:28:45,111 --> 01:28:46,863 Тебе никогда не приходилось иметь дело с этим человеком. 1211 01:28:46,863 --> 01:28:49,074 Проползла за тобой по-хорошему. 1212 01:28:49,074 --> 01:28:52,536 Лицо наполовину высечено, а грудь полна дроби. 1213 01:28:52,536 --> 01:28:55,205 Как будто его кровью облили из бочки. 1214 01:28:55,205 --> 01:28:57,123 Я никогда не говорил твоей матери. 1215 01:28:57,123 --> 01:28:58,333 Или кто-нибудь еще. 1216 01:28:58,333 --> 01:28:59,501 Это должно что-то значить. 1217 01:29:01,127 --> 01:29:02,003 Это не так. 1218 01:29:04,756 --> 01:29:06,341 Ты должен знать, что мы придем за тобой, 1219 01:29:06,341 --> 01:29:07,676 жил он или нет. 1220 01:29:08,343 --> 01:29:10,762 Но... 1221 01:29:10,762 --> 01:29:14,266 Боже, я даже не думал, что это займет так много времени. [вздыхает] 1222 01:29:14,266 --> 01:29:16,101 У меня были дни без смысла 1223 01:29:16,101 --> 01:29:17,769 или конец всему этому, что я мог видеть. 1224 01:29:17,769 --> 01:29:19,729 Я просто хотел сжечь всю эту территорию 1225 01:29:19,729 --> 01:29:21,773 и надеюсь, что вы были в этом. 1226 01:29:21,773 --> 01:29:24,276 Мне так хотелось вернуться домой. 1227 01:29:24,276 --> 01:29:26,945 Они просто заберут ее обратно. 1228 01:29:26,945 --> 01:29:29,197 Они просто заберут тебя обратно, дорогая. 1229 01:29:29,197 --> 01:29:33,535 Я буду честен с тобой, Майк, я не думаю, что она выживет. 1230 01:29:33,535 --> 01:29:34,786 Столько, сколько наш отец дал бы, чтобы увидеть ее. 1231 01:29:34,786 --> 01:29:36,037 Они не могут забрать ее домой. 1232 01:29:36,037 --> 01:29:37,872 - Садись и ешь. - Она это знает. 1233 01:29:37,872 --> 01:29:38,999 Я съел. 1234 01:29:41,334 --> 01:29:45,922 Видите ли, он знает, что мы гонимся только за вашим мальчиком, мэм. 1235 01:29:45,922 --> 01:29:47,841 Извините, но это нетрудно сделать 1236 01:29:47,841 --> 01:29:49,301 с тобой вообще, и он это знает. 1237 01:29:49,301 --> 01:29:50,510 Калеб? 1238 01:29:50,510 --> 01:29:51,928 Ты не знаешь, где я его оставил. 1239 01:29:51,928 --> 01:29:53,430 [смеется] 1240 01:29:53,430 --> 01:29:55,432 Хорошо, 1241 01:29:55,432 --> 01:29:57,976 он сказал, что у тебя есть девушка, которая присматривает за ним, вплоть до твоего дома. 1242 01:29:57,976 --> 01:29:59,769 Сейчас я просто думаю, может, стоит начать с этого. 1243 01:29:59,769 --> 01:30:01,438 Ладно, ну, они не позволят тебе просто забрать его. 1244 01:30:01,438 --> 01:30:02,856 из своей чертовой постели. 1245 01:30:02,856 --> 01:30:06,568 Думаешь, кто-нибудь здесь его остановит, да? 1246 01:30:06,568 --> 01:30:10,488 Стой там и молчи, пока я не закончу говорить. 1247 01:30:10,488 --> 01:30:11,615 Сделайте это прямо сейчас. 1248 01:30:13,325 --> 01:30:14,701 - Извините... - Дорогая. 1249 01:30:14,701 --> 01:30:16,244 Я должен напомнить вам всем, почему вы здесь? 1250 01:30:17,537 --> 01:30:18,413 Хм? 1251 01:30:20,040 --> 01:30:22,626 Это, прямо здесь. 1252 01:30:22,626 --> 01:30:24,044 Это ваше право на эту собственность. 1253 01:30:24,044 --> 01:30:25,128 Теперь, если вы просто... 1254 01:30:25,128 --> 01:30:26,630 Если хочешь сесть, 1255 01:30:26,630 --> 01:30:28,423 мы можем начать как следует обсуждать... 1256 01:30:28,423 --> 01:30:30,800 Ты все еще думаешь, что мы говорим о твоей чертовой шахте? 1257 01:30:30,800 --> 01:30:31,676 Идите сюда! 1258 01:30:34,596 --> 01:30:37,390 У тебя это как болезнь. Не так ли? 1259 01:30:37,390 --> 01:30:38,558 Ты говоришь? 1260 01:30:42,187 --> 01:30:45,732 Слушай, смотри, вы... вы все уладите это, что бы это ни было. 1261 01:30:45,732 --> 01:30:49,694 Ты уладишь это, когда мы закончим, но она не участвует в этом. 1262 01:30:49,694 --> 01:30:51,863 Все в порядке? Ты даже сказал. 1263 01:30:51,863 --> 01:30:53,073 Все в порядке. Все в порядке. Я просто 1264 01:30:53,073 --> 01:30:54,240 собираюсь выпустить ее, пока мы поговорим. 1265 01:30:54,240 --> 01:30:55,200 Идите сюда. 1266 01:30:55,200 --> 01:30:56,868 Ты просто оставайся там. 1267 01:30:56,868 --> 01:30:57,786 - [ворчит] - [кричит] 1268 01:30:57,786 --> 01:31:00,705 Прекрати! Иисус! 1269 01:31:00,705 --> 01:31:02,749 [маниакально смеётся] 1270 01:31:03,917 --> 01:31:04,876 Привет! 1271 01:31:06,961 --> 01:31:08,380 Что я тебе сказал? 1272 01:31:09,005 --> 01:31:09,923 Хм? 1273 01:31:13,468 --> 01:31:14,928 [маниакально смеётся] 1274 01:31:16,471 --> 01:31:17,472 [вздыхает] 1275 01:31:19,599 --> 01:31:20,433 Что? 1276 01:31:22,977 --> 01:31:24,562 Ой. 1277 01:31:24,562 --> 01:31:27,941 О, думаю, я поймал его с первого же удара. Хм? 1278 01:31:27,941 --> 01:31:29,609 [маниакально смеётся] 1279 01:31:37,492 --> 01:31:39,494 - Проклятье. - [Младший] Иисус Христос. 1280 01:31:39,494 --> 01:31:40,870 [стонет] 1281 01:31:40,870 --> 01:31:42,831 Почему вы немного... 1282 01:31:42,831 --> 01:31:45,125 - Она ответит... - Не тебе. 1283 01:31:45,125 --> 01:31:46,292 Ты закончил здесь. 1284 01:31:47,836 --> 01:31:48,962 Черт, я. 1285 01:31:49,921 --> 01:31:50,714 [стонет] 1286 01:31:54,467 --> 01:31:55,885 Вытащите его задницу отсюда. 1287 01:32:00,473 --> 01:32:02,851 Убери... убери руки. 1288 01:32:02,851 --> 01:32:04,561 Руки прочь. 1289 01:32:04,561 --> 01:32:06,855 Иди сюда, мальчик. Идите сюда. Ну давай же. 1290 01:32:07,856 --> 01:32:09,357 [стоны, кашель] 1291 01:32:09,357 --> 01:32:10,942 [Калеб задыхается] 1292 01:32:12,777 --> 01:32:14,070 Он там закончил. 1293 01:32:14,070 --> 01:32:15,447 Возьми его шляпу и пальто. 1294 01:32:15,447 --> 01:32:18,199 Я убью тебя, Джун. Клянусь Богом. 1295 01:32:18,199 --> 01:32:21,870 Ага? Ну, сначала ты его похоронишь. 1296 01:32:21,870 --> 01:32:23,913 А потом ты поедешь туда и заберешь этого мальчика. 1297 01:32:23,913 --> 01:32:25,248 Позвольте мне увидеть, как вы все это делаете 1298 01:32:25,248 --> 01:32:26,708 прежде чем ты вернешься сюда и испытаешь меня. 1299 01:32:26,708 --> 01:32:28,293 Я не пойду. 1300 01:32:28,293 --> 01:32:29,377 Да, но ты такой. 1301 01:32:29,377 --> 01:32:30,837 [стонет] 1302 01:32:35,508 --> 01:32:36,509 [стонет] 1303 01:32:39,053 --> 01:32:40,930 Я хочу, чтобы ты исчез с моих глаз. 1304 01:32:45,727 --> 01:32:47,103 Он занимается раскопками. 1305 01:32:53,443 --> 01:32:54,277 - [кричит] - [стук] 1306 01:32:55,570 --> 01:32:57,155 [вздыхает] 1307 01:32:57,155 --> 01:33:01,034 Да, с Калебом всегда есть такой шанс. 1308 01:33:01,034 --> 01:33:02,660 [Калеб] Дай мне этот пистолет. 1309 01:33:02,660 --> 01:33:04,370 Ты собираешься отправить его вот так, за тем мальчиком? 1310 01:33:06,498 --> 01:33:07,540 Как что? 1311 01:33:09,334 --> 01:33:10,293 Только... 1312 01:33:12,879 --> 01:33:14,297 Ничего. 1313 01:33:14,297 --> 01:33:18,009 [Джуниор] Хорошо. Можешь подождать снаружи. 1314 01:33:18,009 --> 01:33:19,552 [скрип двери] 1315 01:33:23,723 --> 01:33:24,974 [дверь закрывается] 1316 01:33:28,478 --> 01:33:29,521 [вздыхает] 1317 01:33:30,939 --> 01:33:31,940 [вздрагивает] 1318 01:33:31,940 --> 01:33:33,608 О Боже мой. 1319 01:33:38,112 --> 01:33:39,030 [кудахтанье] 1320 01:33:50,917 --> 01:33:52,877 - [звон колокола] - Вот этот. 1321 01:33:55,255 --> 01:33:56,381 [стонет] 1322 01:34:15,942 --> 01:34:17,360 Ты живешь в этой шлюхе? 1323 01:34:21,823 --> 01:34:23,283 Я не. 1324 01:34:23,283 --> 01:34:27,662 Да, ты знаешь, что нет, если бы мне пришлось спросить тебя. 1325 01:34:27,662 --> 01:34:30,999 Как вам их идея с верандами, а? 1326 01:34:30,999 --> 01:34:32,834 Окружены деревьями, и они не могут найти 1327 01:34:32,834 --> 01:34:34,127 Еще десять футов досок. 1328 01:34:34,127 --> 01:34:35,753 Они предпочли бы жить в этой грязи. 1329 01:34:35,753 --> 01:34:36,796 Хорошо... 1330 01:34:38,172 --> 01:34:40,049 Думаю, ты пришел благодаря работе. 1331 01:34:40,049 --> 01:34:41,593 - Ага. - Ага? 1332 01:34:42,176 --> 01:34:43,720 Что в? 1333 01:34:43,720 --> 01:34:45,471 Ты не против, что я с тобой разговариваю? 1334 01:34:46,764 --> 01:34:48,474 Нет, чувак. 1335 01:34:48,474 --> 01:34:51,895 Я здесь с некоторыми другими. В основном занимаюсь торговлей лошадьми. 1336 01:34:51,895 --> 01:34:54,856 О да, нам самим здесь пришлось немного поработать. 1337 01:34:54,856 --> 01:34:56,316 Немного нашей собственной работы. 1338 01:34:58,693 --> 01:35:00,320 Ты сказал "в основном лошади". 1339 01:35:01,279 --> 01:35:03,281 Что это значит? 1340 01:35:03,281 --> 01:35:05,074 Это значит, что ты делаешь что-то другое. 1341 01:35:06,618 --> 01:35:08,036 У меня есть, да. 1342 01:35:08,036 --> 01:35:09,662 Ага? 1343 01:35:09,662 --> 01:35:11,331 Работая с нами, ты сделаешь больше, чем просто лошадей. 1344 01:35:11,331 --> 01:35:15,710 Во-первых, вам нужно знать, как использовать этот Кольт. 1345 01:35:16,419 --> 01:35:17,378 Ты? 1346 01:35:18,504 --> 01:35:20,590 Ты столько используешь? Это здесь? 1347 01:35:20,590 --> 01:35:21,799 Не так, как вы это имеете в виду. 1348 01:35:21,799 --> 01:35:23,551 [насмехается] Как еще ты его используешь? 1349 01:35:23,551 --> 01:35:25,970 [смеется] Черт, может, ты им гвозди забиваешь. 1350 01:35:25,970 --> 01:35:28,681 Я просто имею в виду, что он довольно новый. 1351 01:35:28,681 --> 01:35:30,683 Пока особой нужды в этом не было. 1352 01:35:32,060 --> 01:35:33,227 [смеется] Еще нет? 1353 01:35:35,188 --> 01:35:37,857 Похоже, мы поймали плохого человека прямо здесь. 1354 01:35:39,025 --> 01:35:40,276 Знаешь, я просто говорю 1355 01:35:40,276 --> 01:35:41,819 где-нибудь к северу отсюда, 1356 01:35:41,819 --> 01:35:43,863 господа вроде вас, мы те, на кого вы работаете. 1357 01:35:43,863 --> 01:35:45,406 - У меня есть работа. - Да, знаю. 1358 01:35:45,406 --> 01:35:47,742 Я просто говорю вам. 1359 01:35:47,742 --> 01:35:51,037 Возможно, вы слышали о семье по имени Сайкс. 1360 01:35:51,037 --> 01:35:52,372 - Нет, я... - О. Хорошо, 1361 01:35:52,372 --> 01:35:53,581 почему ты тогда ничего не сказал? 1362 01:35:53,581 --> 01:35:54,832 Черт, даже эти дерьмо здесь торчат, 1363 01:35:54,832 --> 01:35:56,334 ты упоминаешь им это имя, 1364 01:35:56,334 --> 01:35:58,252 ты знаешь, с кем ты сегодня гулял. 1365 01:35:58,252 --> 01:36:00,672 Прямо сейчас ты не знаешь? 1366 01:36:00,672 --> 01:36:02,548 - Я только что сказал тебе это. - Да, ты не знаешь. 1367 01:36:04,759 --> 01:36:06,052 Не слышал о нас. 1368 01:36:06,970 --> 01:36:08,221 Не отсюда. 1369 01:36:09,639 --> 01:36:10,890 [насмехается] 1370 01:36:10,890 --> 01:36:12,475 Возможно, вы имели в виду, что вы из Китая. 1371 01:36:14,477 --> 01:36:15,353 Здесь. 1372 01:36:16,854 --> 01:36:17,772 Успокойся. 1373 01:36:22,193 --> 01:36:23,069 [Калеб всхлипывает] 1374 01:36:24,529 --> 01:36:26,531 [Калеб ворчит] 1375 01:36:28,866 --> 01:36:30,368 [Калеб вздыхает] 1376 01:36:30,368 --> 01:36:32,328 Думаешь, именно поэтому они вырыли здесь эту траншею? 1377 01:36:32,328 --> 01:36:34,580 Черт, у тебя достаточно людей 1378 01:36:34,580 --> 01:36:36,332 чтобы ссать с холма достаточно долго, 1379 01:36:36,332 --> 01:36:37,875 возможно, ты даже придумаешь город 1380 01:36:37,875 --> 01:36:39,252 это выглядит примерно так. 1381 01:36:40,920 --> 01:36:42,088 [вздыхает, всхлипывает] 1382 01:36:42,088 --> 01:36:44,257 Понимаете... 1383 01:36:44,257 --> 01:36:46,300 так уж получилось, что мы охотимся на маленького кролика 1384 01:36:46,300 --> 01:36:47,343 затонул здесь. 1385 01:36:49,345 --> 01:36:50,263 Ага... 1386 01:36:52,181 --> 01:36:54,475 и ты умный, что больше об этом не спрашиваешь. 1387 01:36:54,475 --> 01:36:55,560 [Хейс] Мм-хм. 1388 01:36:58,813 --> 01:37:00,106 Что-то ты хочешь сказать? 1389 01:37:01,232 --> 01:37:02,191 Просто немного поздно. 1390 01:37:04,402 --> 01:37:06,362 Ну, ты не можешь говорить? Хм? 1391 01:37:06,362 --> 01:37:08,573 Это похоже на какой-то трюк, который ты делаешь, ожидая, пока я заговорю. 1392 01:37:08,573 --> 01:37:10,366 и сказать больше, чем я хочу. 1393 01:37:10,366 --> 01:37:12,035 Ты сказал, что пришел сюда работать? 1394 01:37:12,035 --> 01:37:13,161 - [Хейс] Мм-хм. - Мм-хм. 1395 01:37:13,161 --> 01:37:14,704 Да, ну и что? 1396 01:37:14,704 --> 01:37:16,456 У тебя нет лошадей, чтобы показать их, 1397 01:37:16,456 --> 01:37:18,958 и все, что вы хотели бы купить, снова там. 1398 01:37:18,958 --> 01:37:20,251 Нет, я в гостях у кого-то. 1399 01:37:20,251 --> 01:37:21,794 Да, это верно. 1400 01:37:21,794 --> 01:37:23,379 Я тебе еще что скажу. 1401 01:37:23,379 --> 01:37:24,756 Мужчина здесь не суетится 1402 01:37:24,756 --> 01:37:25,715 если только ему не позвонит девушка. 1403 01:37:25,715 --> 01:37:26,883 Вы это имели в виду? 1404 01:37:26,883 --> 01:37:27,925 [Хейс вздыхает] 1405 01:37:29,093 --> 01:37:29,927 Хм. 1406 01:37:29,927 --> 01:37:30,887 Ага. 1407 01:37:31,637 --> 01:37:33,681 Да, я вижу тебя. 1408 01:37:33,681 --> 01:37:35,349 Я делаю. Я тебя вижу. 1409 01:37:37,060 --> 01:37:38,895 Я просто представляю, что за изуродованная сука 1410 01:37:38,895 --> 01:37:41,397 они держатся здесь ради девушки. 1411 01:37:41,397 --> 01:37:44,067 [смеется] О, не смотри на меня так. 1412 01:37:44,901 --> 01:37:45,985 Не делай этого. 1413 01:37:47,361 --> 01:37:48,488 я покачу тебе голову 1414 01:37:48,488 --> 01:37:49,989 обратно к своим друзьям. 1415 01:37:50,740 --> 01:37:51,699 Вы думаете? 1416 01:37:54,160 --> 01:37:55,578 [смеющийся] 1417 01:37:58,915 --> 01:38:01,000 Посмотри на себя! 1418 01:38:01,000 --> 01:38:02,668 У тебя вся кровь вскипела 1419 01:38:02,668 --> 01:38:04,796 из-за какой-то девушки, которую ты только что встретил. 1420 01:38:04,796 --> 01:38:06,005 [посмеиваясь] 1421 01:38:09,383 --> 01:38:10,468 М-м-м. 1422 01:38:13,304 --> 01:38:14,722 Я не говорил, что это девочка. 1423 01:38:14,722 --> 01:38:16,182 [смеется] 1424 01:38:16,182 --> 01:38:18,476 А здесь я просто пытаюсь быть сердечным. 1425 01:38:20,228 --> 01:38:21,771 Продолжать. 1426 01:38:21,771 --> 01:38:23,356 Бог любит вас обоих. 1427 01:38:27,944 --> 01:38:29,529 [тяжелый глоток] 1428 01:38:29,529 --> 01:38:31,447 - Это ужасно. - Ага. 1429 01:38:31,447 --> 01:38:33,199 Ну, там хороший бренди, 1430 01:38:33,199 --> 01:38:34,492 просто не знаю, что еще. 1431 01:38:34,492 --> 01:38:35,535 Ага. 1432 01:38:37,870 --> 01:38:41,040 Странно, но у вас заканчиваются дома. 1433 01:38:42,166 --> 01:38:44,085 [Калеб всхлипывает] 1434 01:38:44,085 --> 01:38:46,754 Мне просто интересно, видела ли твоя девушка когда-нибудь моего кролика. 1435 01:38:48,506 --> 01:38:50,091 Мне было бы жаль, если бы она это сделала. 1436 01:38:52,135 --> 01:38:54,512 Я расскажу вам историю об этом, если хотите. 1437 01:38:54,512 --> 01:38:55,972 В любом случае вы обязательно об этом услышите. 1438 01:38:57,306 --> 01:38:59,267 Нет, мы достаточно поговорили. 1439 01:38:59,267 --> 01:39:03,855 Что ж, я вам вот что скажу. 1440 01:39:03,855 --> 01:39:05,898 На этих территориях мало что можно сделать, 1441 01:39:05,898 --> 01:39:07,817 но что ты делаешь, за тобой все наблюдают 1442 01:39:07,817 --> 01:39:10,236 и я не имею в виду Бога. 1443 01:39:10,236 --> 01:39:13,364 Какой там порядок, исходит от того, что я наблюдаю за тобой. 1444 01:39:13,364 --> 01:39:15,366 Мужчина наблюдает за своим товарищем. 1445 01:39:15,366 --> 01:39:18,161 Смотря, что он выдержит, а что нет. 1446 01:39:18,161 --> 01:39:21,706 Мой отец говорит, если они увидят, что тебя оскорбляют... 1447 01:39:22,623 --> 01:39:24,167 мужчины придут вас попробовать. 1448 01:39:26,252 --> 01:39:28,546 Лучше дайте понять, что вы не допускаете травм, 1449 01:39:28,546 --> 01:39:29,630 хоть и маленький... 1450 01:39:31,174 --> 01:39:32,925 и ваше суждение твердо... 1451 01:39:33,843 --> 01:39:35,011 и ужасно. 1452 01:39:36,762 --> 01:39:38,764 Оступитесь, говорит, и отнимут у вас, 1453 01:39:38,764 --> 01:39:40,183 и они будут продолжать принимать 1454 01:39:40,183 --> 01:39:42,351 пока ты не будешь стерт с этой земли, 1455 01:39:42,351 --> 01:39:43,644 и ваше имя вместе с ним. 1456 01:39:49,734 --> 01:39:51,110 Я просто говорю, что это что-то 1457 01:39:51,110 --> 01:39:52,195 возможно, вы захотите иметь это в виду. 1458 01:39:54,864 --> 01:39:56,282 [собака скулит] 1459 01:40:00,953 --> 01:40:01,913 Продолжайте, сейчас. 1460 01:40:03,289 --> 01:40:04,624 Это не твой дом. 1461 01:40:07,585 --> 01:40:08,878 И не твой. 1462 01:40:09,587 --> 01:40:10,880 Давай сюда. 1463 01:40:10,880 --> 01:40:12,965 Я только что сбил его. Он будет молчать. 1464 01:40:15,551 --> 01:40:16,469 [вздыхает] 1465 01:40:17,720 --> 01:40:19,222 [Калеб смеется] 1466 01:40:21,349 --> 01:40:22,308 Действительно? 1467 01:40:23,809 --> 01:40:25,061 Над ней? 1468 01:40:26,604 --> 01:40:27,939 Вы хотите попробовать это? 1469 01:40:27,939 --> 01:40:30,608 [играет напряженная музыка] 1470 01:40:31,901 --> 01:40:33,819 [насмехается] 1471 01:40:33,819 --> 01:40:35,238 Ну, если это так много значило для тебя, 1472 01:40:35,238 --> 01:40:36,572 ты мог бы просто сказать что-нибудь раньше. 1473 01:40:38,950 --> 01:40:42,620 Спас меня от долгой прогулки в гору, которая мне не понравилась. 1474 01:40:49,877 --> 01:40:50,836 Ага. 1475 01:40:53,589 --> 01:40:55,508 Да, я оставлю это вам, любители. 1476 01:41:00,221 --> 01:41:01,013 [стонет] 1477 01:41:02,223 --> 01:41:03,683 [стонет] 1478 01:41:03,683 --> 01:41:06,185 [стонет] 1479 01:41:06,185 --> 01:41:08,521 Ты меня не понимаешь, мальчик. Не вы. 1480 01:41:08,521 --> 01:41:09,772 Не в этом месте. 1481 01:41:16,112 --> 01:41:16,988 [стонет] 1482 01:41:19,282 --> 01:41:20,283 [стонет] 1483 01:41:24,745 --> 01:41:25,788 [задыхаясь] 1484 01:41:35,006 --> 01:41:37,174 [переговоры поселенцев] 1485 01:41:39,677 --> 01:41:41,971 [играет напряженная музыка] 1486 01:41:50,813 --> 01:41:52,565 [Мэриголд задыхается] 1487 01:42:05,202 --> 01:42:06,203 Вы его не знаете? 1488 01:42:08,914 --> 01:42:11,083 Ну, женщина, которая здесь живет, возможно, так и есть. 1489 01:42:13,502 --> 01:42:15,296 Что бы они ни делали, ты не можешь быть частью этого. 1490 01:42:15,296 --> 01:42:18,132 Нет. Они были... 1491 01:42:18,132 --> 01:42:20,468 Уолтер как раз продавал немного земли. Он-- 1492 01:42:20,468 --> 01:42:22,428 Нет, он направлялся сюда за тобой. 1493 01:42:22,428 --> 01:42:23,929 Но это так, надо посмотреть 1494 01:42:23,929 --> 01:42:25,431 себе прямо сейчас. И этот ребенок там. 1495 01:42:26,599 --> 01:42:27,558 [всхлипывает] 1496 01:42:31,103 --> 01:42:32,229 - Привет! - [хнычет] 1497 01:42:35,232 --> 01:42:36,442 С ним есть и другие. 1498 01:42:36,442 --> 01:42:38,569 Я не знаю, насколько они близки. 1499 01:42:38,569 --> 01:42:39,987 И когда он не вернется, 1500 01:42:39,987 --> 01:42:41,697 они направятся сюда. Вы это понимаете? 1501 01:42:44,325 --> 01:42:46,327 Они придут так же, как и он. 1502 01:42:46,327 --> 01:42:48,788 Нет, ты этого не знаешь. 1503 01:42:48,788 --> 01:42:52,083 Вы этого не знаете. Это не имеет ко мне никакого отношения. 1504 01:42:52,083 --> 01:42:53,876 Вы знаете, что это не так. 1505 01:42:53,876 --> 01:42:56,170 Я сказал тебе, что не знаю его. 1506 01:42:56,170 --> 01:42:58,130 Я не знаю никого из вас. Ты сделал это. 1507 01:42:59,715 --> 01:43:02,009 Мне очень жаль, Мэри. 1508 01:43:02,009 --> 01:43:03,386 У тебя есть немного времени, но это всё. 1509 01:43:05,054 --> 01:43:06,597 [задыхаясь] 1510 01:43:11,185 --> 01:43:13,104 [переговоры поселенцев] 1511 01:43:19,068 --> 01:43:20,111 [женщина] Что там произошло? 1512 01:43:21,570 --> 01:43:23,614 Я не знаю. Произошла драка. 1513 01:43:23,614 --> 01:43:25,533 Я не... я не видел. 1514 01:43:32,248 --> 01:43:33,541 Знаешь, куда ты пойдешь? 1515 01:43:36,669 --> 01:43:37,628 Ну давай же. 1516 01:43:39,630 --> 01:43:40,714 Ты должен взять меня с собой. 1517 01:43:42,049 --> 01:43:43,217 Ты должен взять нас обоих. 1518 01:43:46,053 --> 01:43:47,012 Пожалуйста. 1519 01:43:51,517 --> 01:43:52,476 Здесь. 1520 01:43:53,853 --> 01:43:54,645 Держите его. 1521 01:43:55,646 --> 01:43:57,106 Отлично. 1522 01:43:57,106 --> 01:43:59,608 Это понадобится тебе там, куда мы идем. 1523 01:43:59,608 --> 01:44:01,735 [переговоры поселенцев] 1524 01:44:20,629 --> 01:44:21,505 Пойдем. 1525 01:44:27,553 --> 01:44:29,889 [играет интенсивная музыка] 1526 01:44:40,107 --> 01:44:42,109 [чириканье птиц] 1527 01:45:01,170 --> 01:45:02,338 [ржёт] 1528 01:45:06,091 --> 01:45:07,510 Нам просто нужно продолжать идти. 1529 01:45:09,386 --> 01:45:12,431 [играет приятная музыка] 1530 01:45:20,356 --> 01:45:21,982 Здесь. Возьми это. 1531 01:45:24,235 --> 01:45:25,194 Еще пара. 1532 01:45:32,159 --> 01:45:34,161 [оживленная болтовня] 1533 01:45:50,219 --> 01:45:52,763 Сынок, у нее достаточно воды. 1534 01:45:52,763 --> 01:45:54,765 Можешь отсоединить их обоих. 1535 01:45:54,765 --> 01:45:56,475 Они ужасно теплые, сэр. 1536 01:45:56,475 --> 01:45:57,977 Ага. 1537 01:45:57,977 --> 01:46:00,104 Брось это на них. 1538 01:46:00,104 --> 01:46:01,897 Но сначала отстегните их. 1539 01:46:05,359 --> 01:46:06,569 Мне не нравится его внешний вид. 1540 01:46:06,569 --> 01:46:07,444 Да сэр. 1541 01:46:10,531 --> 01:46:12,575 Он ударил то, чего не сделали мы, Оуэн? 1542 01:46:12,575 --> 01:46:16,287 Нет, они говорят, что это такая жара. 1543 01:46:21,292 --> 01:46:22,918 У всех спицы вырываются. 1544 01:46:24,670 --> 01:46:26,213 Верно, мистер Бакхаут? 1545 01:46:26,213 --> 01:46:27,715 Ага. 1546 01:46:27,715 --> 01:46:29,675 [стук] 1547 01:46:29,675 --> 01:46:31,260 У него все еще хороший аксель. 1548 01:46:31,260 --> 01:46:32,511 [Оуэн] Да. 1549 01:46:32,511 --> 01:46:33,429 [Ван] Хорошо. 1550 01:46:34,555 --> 01:46:36,765 Хорошо... 1551 01:46:36,765 --> 01:46:39,059 давай устроим отдых под этим хребтом и подальше от солнца 1552 01:46:39,059 --> 01:46:40,227 прежде чем мы исправим их все. 1553 01:46:43,480 --> 01:46:44,857 [Джульетта] Девочки? 1554 01:46:44,857 --> 01:46:46,692 Извини. Если бы вы не возражали... 1555 01:46:47,901 --> 01:46:48,736 Вода. 1556 01:46:55,909 --> 01:46:57,161 У нас почти кончились запасы. 1557 01:46:58,162 --> 01:46:59,455 Я собирался пойти просить милостыню. 1558 01:46:59,455 --> 01:47:01,540 Дорогая, я думаю, им нужна вода. 1559 01:47:03,125 --> 01:47:04,376 Ой. 1560 01:47:04,376 --> 01:47:06,253 Прошу прощения, девочки. 1561 01:47:07,504 --> 01:47:09,173 Хорошо, 1562 01:47:09,173 --> 01:47:13,302 позвольте мне оставить один для него, а свой я подарю. 1563 01:47:13,302 --> 01:47:14,845 Как это? 1564 01:47:14,845 --> 01:47:15,721 Спасибо тебе, мама. 1565 01:47:18,390 --> 01:47:19,600 За что ты ее благодаришь? 1566 01:47:25,439 --> 01:47:27,483 [лошадь кричит] 1567 01:47:27,483 --> 01:47:28,817 [Бакхаут] Прикрепите эту повозку! 1568 01:47:28,817 --> 01:47:30,402 [лошадь кричит] 1569 01:47:30,402 --> 01:47:31,904 - [Бакаут] Оуэн! - [Ван] Притяни лошадь! 1570 01:47:33,572 --> 01:47:34,740 [мужчина] Устойчиво. Устойчивый. 1571 01:47:34,740 --> 01:47:36,200 Привет! Привет! Погоди! Погоди! 1572 01:47:36,200 --> 01:47:38,243 [мужчины кричат] 1573 01:47:39,870 --> 01:47:41,080 [все хрюкают] 1574 01:47:41,080 --> 01:47:42,956 Вырежьте эту чертову лошадь! 1575 01:47:45,250 --> 01:47:46,919 [стук] 1576 01:47:49,088 --> 01:47:50,756 [мальчик] Не причиняй ему вреда! 1577 01:47:50,756 --> 01:47:52,466 Останавливаться. Ты делаешь ему больно. 1578 01:47:52,466 --> 01:47:53,384 Просто заткнись! 1579 01:47:53,384 --> 01:47:54,301 [лошадиное хрюканье] 1580 01:47:58,138 --> 01:47:59,932 - [ворчание] - [Бакхаут] Поднимитесь выше! 1581 01:48:03,560 --> 01:48:04,395 Отпусти его! 1582 01:48:09,149 --> 01:48:10,109 [Бакхаут] Ладно, оставим это. 1583 01:48:10,109 --> 01:48:11,193 [стук] 1584 01:48:11,819 --> 01:48:12,861 [задыхаясь] 1585 01:48:12,861 --> 01:48:14,863 [играет приятная музыка] 1586 01:48:14,863 --> 01:48:17,199 [задыхаясь] 1587 01:48:30,546 --> 01:48:31,755 [лошадь стонет] 1588 01:48:34,883 --> 01:48:36,427 [лошадь стонет] 1589 01:48:47,604 --> 01:48:49,815 Мэм. Мистер Проктор. 1590 01:48:51,775 --> 01:48:52,985 Посмотрите, что у вас там? 1591 01:48:53,777 --> 01:48:56,238 О, полдень. 1592 01:48:56,238 --> 01:48:59,116 На самом деле это еще не закончено. 1593 01:49:00,576 --> 01:49:01,869 В Роли есть гравер. 1594 01:49:01,869 --> 01:49:04,329 кто готовит их к печати. 1595 01:49:04,329 --> 01:49:05,622 Он, конечно, настоящий художник. 1596 01:49:05,622 --> 01:49:07,499 Да, я не вижу тебя там. 1597 01:49:07,499 --> 01:49:10,043 Хотя это отвечает на мой вопрос. 1598 01:49:10,043 --> 01:49:11,670 Я собирался спросить, 1599 01:49:11,670 --> 01:49:14,965 Вы заметили, что там работали мужчины? 1600 01:49:14,965 --> 01:49:17,134 О, да. Конечно. Я сделал. 1601 01:49:20,763 --> 01:49:21,555 Вставать. 1602 01:49:22,389 --> 01:49:23,724 [смеется] 1603 01:49:23,724 --> 01:49:26,101 Привет! Вставать! 1604 01:49:26,101 --> 01:49:27,728 - Прошу прощения. Оу. - Бери свою задницу... 1605 01:49:27,728 --> 01:49:29,062 Привет! Эй, хватит! 1606 01:49:30,230 --> 01:49:32,316 [задыхаясь] Господин. Ван Вейден, 1607 01:49:32,316 --> 01:49:35,736 если ты чего-то хочешь, ты можешь спросить. 1608 01:49:35,736 --> 01:49:37,362 Я могу? 1609 01:49:37,362 --> 01:49:41,366 Ладно, вот что я спрашиваю... 1610 01:49:41,366 --> 01:49:45,746 Когда вы видите работающих мужчин, подумайте, как им помочь. 1611 01:49:45,746 --> 01:49:49,041 Вы оба. Это не помогает. 1612 01:49:49,041 --> 01:49:51,376 - Нет, я знаю. - Подожди. 1613 01:49:51,376 --> 01:49:54,004 Завтра вы будете знать время. 1614 01:49:54,004 --> 01:49:56,048 Я хочу, чтобы ты набрал воду 1615 01:49:56,048 --> 01:49:58,509 и помогите своей команде опередить всех остальных. 1616 01:49:58,509 --> 01:50:00,761 И не останавливайте тех, кто просит о помощи. 1617 01:50:00,761 --> 01:50:04,014 Если это значит, что тебе нужно вставать немного раньше, 1618 01:50:04,014 --> 01:50:05,557 вперед, продолжать. 1619 01:50:05,557 --> 01:50:07,518 Это дополнительное время, которое ты любишь проводить по утрам, 1620 01:50:07,518 --> 01:50:09,144 только вы двое, 1621 01:50:09,144 --> 01:50:12,231 только означает, что ты затягиваешь это для всех. 1622 01:50:12,231 --> 01:50:14,608 Все в порядке. Это достаточно справедливо. 1623 01:50:14,608 --> 01:50:16,693 [вздыхает] Надеюсь на это. 1624 01:50:17,569 --> 01:50:20,280 Теперь, мэм... 1625 01:50:22,533 --> 01:50:23,826 это их чашка? 1626 01:50:25,828 --> 01:50:27,496 Я попрошу тебя забрать это 1627 01:50:27,496 --> 01:50:28,705 и отдай ему. 1628 01:50:29,456 --> 01:50:30,874 Или что? 1629 01:50:30,874 --> 01:50:34,711 Вы начнете меня пинать, мистер Ван Вейден? 1630 01:50:34,711 --> 01:50:36,004 Может быть, вы хотели бы узнать, 1631 01:50:36,004 --> 01:50:37,840 перед всеми этими людьми... 1632 01:50:37,840 --> 01:50:40,509 Черт побери, Джульетта, просто научись проявлять сдержанность. 1633 01:50:43,345 --> 01:50:44,137 Мы здесь. 1634 01:50:48,517 --> 01:50:52,187 Э-э... Хорошо. У нас все хорошо? 1635 01:50:55,232 --> 01:50:58,861 Хороший. Я пойду и предложу свои услуги, 1636 01:50:58,861 --> 01:51:00,362 такие, какие они есть. 1637 01:51:00,362 --> 01:51:03,407 Капитан, мистер Киттредж, приносим извинения. 1638 01:51:07,619 --> 01:51:09,037 Ты думаешь, что только что дал нам 1639 01:51:09,037 --> 01:51:11,498 неплохое образование, не так ли? 1640 01:51:11,498 --> 01:51:14,042 Я попробовал, мэм. 1641 01:51:14,042 --> 01:51:15,961 Посмотрим, понадобится ли это. 1642 01:51:15,961 --> 01:51:18,046 О, продолжайте в том же духе, капитан. 1643 01:51:18,046 --> 01:51:20,340 Ты нас приведешь. 1644 01:51:20,340 --> 01:51:22,718 Как наш мистер Киттредж. 1645 01:51:22,718 --> 01:51:23,969 Он пинал и издевался над своими девочками 1646 01:51:23,969 --> 01:51:24,970 в прекрасных молодых людей. 1647 01:51:24,970 --> 01:51:26,805 Барышни, вы имели в виду. 1648 01:51:27,806 --> 01:51:29,433 [насмехается] 1649 01:51:29,433 --> 01:51:30,726 Ты знаешь что ты прав. 1650 01:51:31,560 --> 01:51:32,686 Прошу прощения. 1651 01:51:37,733 --> 01:51:39,067 [вздыхает] Оуэн? 1652 01:51:41,570 --> 01:51:43,196 Хотите, чтобы я с ней поговорил? 1653 01:51:43,196 --> 01:51:44,281 Мм-мм. 1654 01:51:46,742 --> 01:51:49,244 [Иви] Она знает, что мы девочки, папочка. Она просто оговорилась. 1655 01:51:49,244 --> 01:51:50,412 [Оуэн] Даймонд. 1656 01:51:51,455 --> 01:51:52,372 Бриллиант! 1657 01:51:55,751 --> 01:51:56,835 [лошадь стонет] 1658 01:52:02,007 --> 01:52:03,800 [петушиный крик] 1659 01:52:12,559 --> 01:52:14,186 [петушиный крик] 1660 01:52:15,312 --> 01:52:18,065 [оживленная болтовня] 1661 01:52:18,065 --> 01:52:21,109 [Риордан] Ого, это моя девушка. 1662 01:52:21,109 --> 01:52:23,570 Хорошо, теперь у нас есть хороший час, и половина этого тебе не понадобится. 1663 01:52:23,570 --> 01:52:24,655 Хм? 1664 01:52:24,655 --> 01:52:27,824 [играет приятная музыка] 1665 01:52:38,418 --> 01:52:40,671 [оживленная болтовня] 1666 01:52:40,671 --> 01:52:44,174 Ах, это работает идеально. 1667 01:52:45,425 --> 01:52:47,219 И, сэр, она знает об этом? 1668 01:52:47,219 --> 01:52:48,512 Вы двое говорили об этом? 1669 01:52:48,512 --> 01:52:50,472 О да, конечно. 1670 01:52:50,472 --> 01:52:52,975 Знаешь, я сам за ней присмотрю. 1671 01:52:52,975 --> 01:52:54,851 Хорошо, вот. Хм? 1672 01:52:55,936 --> 01:52:57,312 Что? 1673 01:52:57,312 --> 01:52:59,564 Просто... Если бы она вернулась. 1674 01:52:59,564 --> 01:53:02,359 Она свирепая женщина, сэр. 1675 01:53:02,359 --> 01:53:05,237 Это миссис Риордан. И я имею в виду, без обид. 1676 01:53:05,237 --> 01:53:07,489 О, нет, нет. Нет нет. Ничего не взято. 1677 01:53:07,489 --> 01:53:09,616 Ты прав. Она такая. 1678 01:53:09,616 --> 01:53:13,787 Но посмотрите на нас сейчас. Трое взрослых мужчин, вооруженных. 1679 01:53:13,787 --> 01:53:17,791 К тому же жара ее замедляет. 1680 01:53:17,791 --> 01:53:19,835 Ладно, ребята, у нас не будет проблем, 1681 01:53:19,835 --> 01:53:21,920 если ты работаешь быстро. Хм? 1682 01:53:21,920 --> 01:53:25,632 Хорошо, теперь быстро. Иди, иди. Идти. Быстрый. 1683 01:53:31,138 --> 01:53:33,432 [оживленная болтовня] 1684 01:53:43,900 --> 01:53:46,778 Сержант, если вы увидите еще кого-нибудь из роты К, присылайте их. 1685 01:53:46,778 --> 01:53:47,821 О да, сэр. 1686 01:53:51,700 --> 01:53:53,910 [оживленная болтовня] 1687 01:54:15,682 --> 01:54:17,976 [играет причудливая музыка] 1688 01:54:20,020 --> 01:54:20,979 [стонет] 1689 01:54:20,979 --> 01:54:22,856 Ты отпусти это! Отпустить! 1690 01:54:22,856 --> 01:54:24,483 Мэм, прекратите это. 1691 01:54:24,483 --> 01:54:25,776 Прекрати? Идите сюда. 1692 01:54:25,776 --> 01:54:27,861 Нет. Ой. Оу. 1693 01:54:27,861 --> 01:54:29,738 [Миссис. Риордан] Томми! Посмотри на это. 1694 01:54:29,738 --> 01:54:31,656 Я вернулся за шляпой для Джинни. 1695 01:54:31,656 --> 01:54:34,284 и вот эти двое выходят с мебелью. 1696 01:54:35,160 --> 01:54:36,203 [стонет] 1697 01:54:36,203 --> 01:54:37,829 Мэм, пожалуйста. 1698 01:54:37,829 --> 01:54:40,373 Ни слова от тебя. Вниз! 1699 01:54:40,373 --> 01:54:42,084 Они сказали, что это ты их подговорил. 1700 01:54:42,084 --> 01:54:44,211 О, конечно, он украл бы вещи своей дочери, 1701 01:54:44,211 --> 01:54:45,504 из собственного дома? 1702 01:54:45,504 --> 01:54:47,923 Мэм. [задыхаясь] Я... 1703 01:54:47,923 --> 01:54:50,300 Дорогая, не надо! Нет! Нет нет. Достаточно. 1704 01:54:50,300 --> 01:54:53,011 Успокоиться. Все в порядке? Хм? 1705 01:54:53,011 --> 01:54:55,263 Нет нет. Прекрати это. Хорошо. 1706 01:54:55,263 --> 01:54:56,932 - Что это, Томми? - Успокоиться. 1707 01:54:56,932 --> 01:54:58,934 Мы не можем сравниться с вами по силе. 1708 01:54:58,934 --> 01:55:01,019 Но если ты позволишь мне показать тебе, для кого это, 1709 01:55:01,019 --> 01:55:02,395 Я обещаю, ты поймешь. 1710 01:55:02,395 --> 01:55:03,730 Ты позволишь мне сделать это? 1711 01:55:05,148 --> 01:55:06,316 - Ага. - Ага? Ты позволишь мне? 1712 01:55:06,316 --> 01:55:09,277 Все в порядке. 1713 01:55:09,277 --> 01:55:10,445 Хватит этого. 1714 01:55:12,322 --> 01:55:13,448 Я скоро вернусь. 1715 01:55:19,037 --> 01:55:21,706 [играет приятная музыка] 1716 01:55:25,544 --> 01:55:27,337 [неразборчивая болтовня] 1717 01:55:41,309 --> 01:55:43,228 [оживленная болтовня] 1718 01:56:02,205 --> 01:56:03,123 [Элизабет] Мэм. 1719 01:56:05,458 --> 01:56:08,712 Добрый день. Добрый день, сержант. 1720 01:56:08,712 --> 01:56:10,046 Скройся от солнца, Лиззи. 1721 01:56:12,132 --> 01:56:14,092 Мисс Фрэнсис, мисс Элизабет... 1722 01:56:15,385 --> 01:56:16,803 это миссис Риордан. 1723 01:56:16,803 --> 01:56:19,514 Мать, леди Киттредж. 1724 01:56:22,893 --> 01:56:24,352 [вздыхает] 1725 01:56:24,352 --> 01:56:28,023 Ты должен был сказать, Томми. Какой ангел. 1726 01:56:31,902 --> 01:56:34,029 Ты даешь это мне. 1727 01:56:34,029 --> 01:56:35,989 Эти руки в армейском мыле. 1728 01:56:39,367 --> 01:56:41,119 Ты должен был сказать мне, Томми. 1729 01:56:41,786 --> 01:56:42,579 [насмехается] 1730 01:56:51,755 --> 01:56:53,673 Понимаете, есть наша маленькая Роза. 1731 01:56:55,342 --> 01:56:57,510 Последний из наших шести. 1732 01:56:57,510 --> 01:56:59,930 - О, она красивая. - Мм-хм. 1733 01:56:59,930 --> 01:57:02,682 И справедливая, как твоя Лиззи. 1734 01:57:04,434 --> 01:57:06,353 И о ее возрасте, когда наш Отец 1735 01:57:06,353 --> 01:57:08,355 позвал ее обратно к себе. 1736 01:57:10,523 --> 01:57:11,983 Предположим, Он не смог бы вынести потерю 1737 01:57:11,983 --> 01:57:13,860 лучше, чем мы. Хм? 1738 01:57:19,574 --> 01:57:21,243 Сожалеем о вашей утрате, мисс. 1739 01:57:22,786 --> 01:57:23,828 И ваш. 1740 01:57:29,834 --> 01:57:34,339 В любом случае, вы познакомились с миссис Риордан. 1741 01:57:34,339 --> 01:57:36,216 Вам больше не понадобится защита или обеспечение 1742 01:57:36,216 --> 01:57:37,550 теперь, когда ты здесь. 1743 01:57:37,550 --> 01:57:40,428 [играет напряженная музыка] 1744 01:57:41,554 --> 01:57:43,265 [лошади ржут] 1745 01:58:12,752 --> 01:58:13,628 Хью. 1746 01:58:19,092 --> 01:58:21,761 - [восклицает] - Посмотрите на это! 1747 01:58:21,761 --> 01:58:23,680 О, они великолепны. 1748 01:58:23,680 --> 01:58:25,682 Я не думаю, что мы когда-либо видели их так близко. 1749 01:58:26,975 --> 01:58:27,976 Позвольте мне получить вашу книгу. 1750 01:58:30,478 --> 01:58:33,440 Нет нет. Я хочу, чтобы мы просто посмотрели на это. 1751 01:58:33,440 --> 01:58:34,482 Хорошо. 1752 01:58:39,863 --> 01:58:41,865 Что ты хочешь делать? 1753 01:58:41,865 --> 01:58:43,616 Ты имеешь в виду того разведчика? 1754 01:58:43,616 --> 01:58:46,286 Ну, теперь их двое. 1755 01:58:52,375 --> 01:58:53,460 Прекрасный. 1756 01:59:01,509 --> 01:59:03,678 Стой, Дэниел. Просто продолжайте двигаться. 1757 01:59:03,678 --> 01:59:04,804 У нас все в порядке. 1758 01:59:06,723 --> 01:59:08,016 [прочищает горло] 1759 01:59:13,271 --> 01:59:14,773 Кажется, ты не против, что мы ищем. 1760 01:59:16,900 --> 01:59:19,861 Наверное, хочет посмотреть, сколько нас, 1761 01:59:19,861 --> 01:59:23,031 посмотрим, как далеко мы продвинемся сегодня и где остановимся. 1762 01:59:25,367 --> 01:59:27,452 Хорошо, когда это откроется, 1763 01:59:27,452 --> 01:59:28,745 я заставлю тебя бежать 1764 01:59:28,745 --> 01:59:30,038 ведущий фургон поворачивает назад, 1765 01:59:30,038 --> 01:59:31,956 соберите нас всех в кольцо. 1766 01:59:31,956 --> 01:59:35,126 Сегодня вечером мы оставим животных дома. Все в порядке? 1767 01:59:36,211 --> 01:59:39,047 [играет тревожная музыка] 1768 01:59:41,257 --> 01:59:44,219 [коровы мычат] 1769 01:59:45,845 --> 01:59:47,680 Вот ты где. 1770 01:59:47,680 --> 01:59:49,933 Хорошо, дорогая. Время спать. 1771 01:59:49,933 --> 01:59:52,352 - [звон колокольчиков] - [мычание коровы] 1772 01:59:54,521 --> 01:59:55,355 Спокойной ночи. 1773 01:59:59,692 --> 02:00:01,486 [животные болтают] 1774 02:00:03,029 --> 02:00:04,906 Хорошо, просто держись. 1775 02:00:04,906 --> 02:00:06,991 Что я знаю, так это то, 1776 02:00:06,991 --> 02:00:09,828 мы сказали, что не будем никому платить за проезд. 1777 02:00:09,828 --> 02:00:13,498 Если вы хотите провести еще одно голосование утром, мы можем это сделать. 1778 02:00:13,498 --> 02:00:17,127 Но сейчас просто держи глаза открытыми, ладно? 1779 02:00:17,127 --> 02:00:19,754 И не ждите увидеть армию Наполеона. 1780 02:00:19,754 --> 02:00:21,256 Если они придут, то их будет всего несколько 1781 02:00:21,256 --> 02:00:23,383 пытаясь запугать животных. 1782 02:00:23,383 --> 02:00:26,845 Могут броситься в панику сами по себе, запертые вот так. 1783 02:00:26,845 --> 02:00:29,431 Да, всегда есть такой шанс. 1784 02:00:29,431 --> 02:00:31,057 И если кто-то хочет остаться, 1785 02:00:31,057 --> 02:00:33,935 присматривай за его имуществом, я бы это понял. 1786 02:00:33,935 --> 02:00:37,355 Просто знайте, что мы начинаем еще 14 часов утра. 1787 02:00:37,355 --> 02:00:40,024 И после этого мы сделаем еще 14. 1788 02:00:40,024 --> 02:00:41,734 Это наша консервация. 1789 02:00:42,902 --> 02:00:44,404 Держим этот темп. 1790 02:00:45,697 --> 02:00:47,657 [вздыхает] 1791 02:00:53,663 --> 02:00:55,331 [мычание скота] 1792 02:01:06,718 --> 02:01:08,261 [мычание скота] 1793 02:01:36,206 --> 02:01:37,957 - [звон колокольчиков] - [мычание скота] 1794 02:02:34,556 --> 02:02:36,140 - [звон колокольчиков] - [мычание скота] 1795 02:03:03,918 --> 02:03:04,794 Хью? 1796 02:03:05,670 --> 02:03:07,380 Хью? 1797 02:03:07,380 --> 02:03:10,508 Они говорили так, словно это апачи, Мэтью. 1798 02:03:10,508 --> 02:03:12,468 Это не. 1799 02:03:12,468 --> 02:03:16,055 Мы еще не в этой стране. Все в порядке? 1800 02:03:16,055 --> 02:03:18,600 А как насчет Чирикауа? 1801 02:03:18,600 --> 02:03:23,271 Это просто еще один вид Apache. Итак, опять же, нет. 1802 02:03:23,271 --> 02:03:26,441 Какие книги ты читаешь, Вирджил? 1803 02:03:26,441 --> 02:03:28,026 [Бакхаут смеется] 1804 02:03:31,154 --> 02:03:32,655 Ты просто пугаешь себя. 1805 02:03:36,284 --> 02:03:37,327 [прочищает горло] 1806 02:03:47,337 --> 02:03:48,963 Помочь вам чем-нибудь, мистер Проктор? 1807 02:03:53,134 --> 02:03:55,094 [Ван] И она уверена, что это были те двое? 1808 02:03:55,094 --> 02:03:56,429 Да. 1809 02:03:56,429 --> 02:03:59,223 Да, было бы. 1810 02:03:59,223 --> 02:04:01,434 А вы бы сами с ними не поговорили? 1811 02:04:02,310 --> 02:04:03,519 Ну, я не был уверен, 1812 02:04:03,519 --> 02:04:04,604 это дисциплинарный вопрос, 1813 02:04:04,604 --> 02:04:05,521 Я думал, что ты будешь... 1814 02:04:05,521 --> 02:04:06,564 Нет, я не виню тебя. 1815 02:04:08,483 --> 02:04:09,400 Все в порядке. 1816 02:04:11,653 --> 02:04:13,237 А что насчет твоей жены? 1817 02:04:13,237 --> 02:04:15,281 Ты не боишься с ней говорить, не так ли? 1818 02:04:16,449 --> 02:04:18,951 Нет, не обычно. 1819 02:04:18,951 --> 02:04:22,830 Скажи ей, почему она купается в питьевой воде? 1820 02:04:22,830 --> 02:04:24,499 О, ну, я думаю, она так думала 1821 02:04:24,499 --> 02:04:26,000 пока оно было наше, тогда не было... 1822 02:04:26,000 --> 02:04:29,504 Но это не твое. Ты просто несешь это. 1823 02:04:31,005 --> 02:04:34,217 Знаешь, когда мы в следующий раз попадем в воду? Если не считать дождя? 1824 02:04:34,217 --> 02:04:35,426 Нет. 1825 02:04:35,426 --> 02:04:38,262 Нет, нет. И я тоже. 1826 02:04:38,262 --> 02:04:40,473 Но впереди пустыня. 1827 02:04:40,473 --> 02:04:42,684 Значит, может наступить момент, когда мы тянем соломинку 1828 02:04:42,684 --> 02:04:44,143 за остатки воды, 1829 02:04:44,143 --> 02:04:46,521 и, возможно, ты не получишь соломинку. 1830 02:04:46,521 --> 02:04:48,022 Ты скажи ей это. 1831 02:04:49,232 --> 02:04:51,192 Послушай меня. 1832 02:04:51,192 --> 02:04:55,071 Смотришь, как и когда купаются остальные. 1833 02:04:55,071 --> 02:04:57,907 Все в порядке? Они тебе нравятся. 1834 02:04:57,907 --> 02:05:00,702 Мы сделаем это, сэр. И я ей скажу. И ты... 1835 02:05:02,453 --> 02:05:04,414 И я поговорю с этими мужчинами. 1836 02:05:05,832 --> 02:05:06,791 Спасибо. 1837 02:05:31,149 --> 02:05:32,108 Господа? 1838 02:05:34,610 --> 02:05:37,905 Я так понимаю, возле фургона купалась женщина. 1839 02:05:37,905 --> 02:05:40,074 сегодня вечером раньше? 1840 02:05:40,074 --> 02:05:42,493 Понимаю, вы двое довольно хорошо ее рассмотрели. 1841 02:05:43,494 --> 02:05:44,620 Это правильно? 1842 02:05:45,747 --> 02:05:48,040 Звучит как сплетня. 1843 02:05:48,040 --> 02:05:50,334 Ну, меня здесь не было, поэтому я не могу сказать, 1844 02:05:50,334 --> 02:05:53,963 но я знаю, когда поступают жалобы, 1845 02:05:53,963 --> 02:05:55,590 Я тот, кто должен их услышать. 1846 02:05:55,590 --> 02:05:57,592 Мы проголосовали за этого человека капитаном? 1847 02:05:58,801 --> 02:06:01,304 Ты член? 1848 02:06:01,304 --> 02:06:04,599 Что ж, достаточно других сделали, Зиг, что это стало моей работой. 1849 02:06:14,233 --> 02:06:16,068 Вы двое, послушайте, 1850 02:06:16,068 --> 02:06:17,737 до сих пор ты мне помогал. 1851 02:06:17,737 --> 02:06:19,739 Присмотр за акциями. 1852 02:06:19,739 --> 02:06:21,908 У меня с тобой нет проблем. 1853 02:06:21,908 --> 02:06:24,160 Но если это сделает кто-то другой... 1854 02:06:24,160 --> 02:06:26,788 Я должен принять это во внимание. 1855 02:06:26,788 --> 02:06:29,332 Вы не знаете, о чем говорите. 1856 02:06:30,625 --> 02:06:32,210 Прошу прощения? 1857 02:06:32,210 --> 02:06:34,879 Он сказал: «Думаю, когда какая-нибудь дура леди 1858 02:06:34,879 --> 02:06:37,673 хочет раздеться на открытом воздухе... 1859 02:06:37,673 --> 02:06:40,134 нам лучше накинуть на голову фартук 1860 02:06:40,134 --> 02:06:42,136 и сдаемся перед законом. 1861 02:06:43,471 --> 02:06:44,639 Это правильно? 1862 02:06:47,767 --> 02:06:49,060 Я не думаю, что это то, что я говорю, 1863 02:06:49,060 --> 02:06:50,353 и я думаю, ты это знаешь. 1864 02:06:50,353 --> 02:06:51,646 Нет, ты не думаешь. 1865 02:06:53,272 --> 02:06:54,106 Ты? 1866 02:06:57,944 --> 02:06:59,695 Возможно, это ваша проблема. 1867 02:07:01,697 --> 02:07:05,910 Теперь вы можете сидеть здесь, капитан, и слушать нашу сторону... 1868 02:07:05,910 --> 02:07:08,287 возможно, выяснишь, кого ты пытаешься отругать. 1869 02:07:09,497 --> 02:07:11,290 [вздыхает] 1870 02:07:11,290 --> 02:07:13,501 Но знаешь, судя по твоему виду, 1871 02:07:13,501 --> 02:07:16,128 Я думаю, тебе лучше просто получить. 1872 02:07:24,720 --> 02:07:26,430 Только... 1873 02:07:26,430 --> 02:07:29,809 просто держись подальше от этой женщины и ее мужа, вот и все. 1874 02:07:29,809 --> 02:07:32,061 Это беспокойство мне ни черта не нужно. 1875 02:07:37,191 --> 02:07:38,651 Ага. 1876 02:07:38,651 --> 02:07:40,236 И вот он идет. 1877 02:07:40,236 --> 02:07:41,571 [смеется] 1878 02:07:41,571 --> 02:07:43,364 [играет напряженная музыка] 1879 02:08:10,224 --> 02:08:11,434 Ты поймал ее мальчика? 1880 02:08:13,561 --> 02:08:14,478 [Младший] Нет. 1881 02:08:15,521 --> 02:08:16,480 Хороший. 1882 02:08:17,690 --> 02:08:19,358 Здесь это не приветствуется. 1883 02:08:30,202 --> 02:08:31,662 Приведите его внутрь. 1884 02:08:31,662 --> 02:08:33,080 Но они еще не ели. 1885 02:08:33,080 --> 02:08:34,749 Все нормально. 1886 02:08:34,749 --> 02:08:36,208 - Ты не ел. - Возьми это. 1887 02:08:37,251 --> 02:08:38,586 Продолжать. Все нормально. 1888 02:08:43,841 --> 02:08:44,842 [каркают вороны] 1889 02:08:56,604 --> 02:08:57,855 Вы были с ним? 1890 02:09:03,277 --> 02:09:04,445 Ты должен был быть. 1891 02:09:06,030 --> 02:09:07,114 Это твой брат. 1892 02:09:10,618 --> 02:09:11,827 Да, я вижу это... 1893 02:09:13,579 --> 02:09:15,289 Я считаю это ошибкой. 1894 02:09:20,753 --> 02:09:22,338 Кто это был, сделал это? 1895 02:09:23,923 --> 02:09:25,800 Седло-бродяга. Мы его не знали. 1896 02:09:27,677 --> 02:09:28,844 Узнать его имя? 1897 02:09:29,887 --> 02:09:30,930 Я сделал. 1898 02:09:35,393 --> 02:09:38,187 Хейс Эллисон. 1899 02:09:38,187 --> 02:09:40,439 Мы знаем его внешность, его лошадь и снаряжение. 1900 02:09:42,108 --> 02:09:44,485 Клерк сказал, что у него есть родственники в районе Каунсил-Гроув, 1901 02:09:44,485 --> 02:09:46,404 поэтому я отправил Майка и еще двоих туда. 1902 02:09:53,786 --> 02:09:55,746 Твоя мать сказала тебе отвести его внутрь. 1903 02:10:01,085 --> 02:10:03,045 [играет тревожная музыка] 1904 02:10:06,215 --> 02:10:07,675 Хейс, на что ты смотришь? 1905 02:10:11,554 --> 02:10:13,389 Дорогая, за нами никто не следит. 1906 02:10:26,861 --> 02:10:28,237 [Охранник лает] 1907 02:10:28,237 --> 02:10:29,989 [Охранник] Давай, возьми. 1908 02:10:29,989 --> 02:10:32,158 Давай и возьми это. Возьми. Возьми. 1909 02:10:32,158 --> 02:10:33,993 [смеющийся] 1910 02:10:33,993 --> 02:10:35,745 Это от меня к вам. 1911 02:10:35,745 --> 02:10:39,248 Никаких обвинений, саббе. Бесплатно. 1912 02:10:42,209 --> 02:10:44,754 Немного горит, да? Но это хорошо. 1913 02:10:44,754 --> 02:10:45,796 Возьми. 1914 02:10:49,967 --> 02:10:50,968 [стук в дверь] 1915 02:10:50,968 --> 02:10:52,053 Авель! 1916 02:10:53,679 --> 02:10:55,181 Подождите здесь, шеф. 1917 02:10:56,807 --> 02:10:58,601 Не трогай это. 1918 02:10:58,601 --> 02:10:59,894 Еще не твой. 1919 02:11:05,816 --> 02:11:06,776 Видеть это? 1920 02:11:08,110 --> 02:11:11,155 Я мог бы, если бы ты подвинул эту толстую голову. 1921 02:11:11,155 --> 02:11:12,615 [Охранник] Получается шесть или семь человек. 1922 02:11:13,991 --> 02:11:15,910 Вероятно, довольно хорошо вооружен. 1923 02:11:15,910 --> 02:11:17,411 Почему бы и нет? 1924 02:11:23,250 --> 02:11:25,002 Это сделает мою неделю. 1925 02:11:32,468 --> 02:11:33,469 [лошади ржут] 1926 02:11:38,182 --> 02:11:39,600 [неразборчивая болтовня] 1927 02:11:52,071 --> 02:11:54,698 Вы должны увидеть здесь достаточно, чтобы торговать с ними. 1928 02:11:54,698 --> 02:11:57,201 Да, ну, я все равно справляюсь. 1929 02:11:57,201 --> 02:11:59,245 Ну, я хотел бы знать, куда они все идут. 1930 02:11:59,245 --> 02:12:00,412 когда их здесь нет. 1931 02:12:00,412 --> 02:12:01,705 Может быть, смотрю на луну, 1932 02:12:01,705 --> 02:12:03,541 за все знаки, которые мы там обнаружили. 1933 02:12:03,541 --> 02:12:06,335 Ну, я предлагаю тебе просто посидеть спокойно 1934 02:12:06,335 --> 02:12:08,754 и пусть они придут к вам. 1935 02:12:09,797 --> 02:12:11,507 Да, мы попробовали это однажды. 1936 02:12:11,507 --> 02:12:13,008 Я предпочитаю оставаться в движении. 1937 02:12:19,974 --> 02:12:23,853 Сынок, я купил черную лакрицу из Сент-Луиса. 1938 02:12:23,853 --> 02:12:24,854 Прямо здесь. 1939 02:12:26,438 --> 02:12:27,439 Я посмотрю на один из них. 1940 02:12:30,109 --> 02:12:31,652 Те? 1941 02:12:31,652 --> 02:12:36,365 Это JH Dance 44. 1942 02:12:36,365 --> 02:12:38,909 И я думаю, вы прекрасно их видите с того места, где находитесь. 1943 02:12:40,411 --> 02:12:41,453 Я возьму один. 1944 02:12:41,453 --> 02:12:42,705 [посмеивается] У тебя будет один? 1945 02:12:46,208 --> 02:12:48,711 У тебя почти не осталось коротких штанов, не так ли? 1946 02:12:50,379 --> 02:12:52,673 Он в порядке. Он вырастет в это. 1947 02:12:53,924 --> 02:12:56,635 Босс, он говорит, что уходит. 1948 02:12:56,635 --> 02:12:59,471 Шеф, просто держи свою задницу. Я куплю тебе еще выпить. 1949 02:13:01,807 --> 02:13:02,725 Ну, я вам скажу... 1950 02:13:03,517 --> 02:13:04,351 [вздыхает] 1951 02:13:06,854 --> 02:13:08,230 Это набор спичек, 1952 02:13:08,230 --> 02:13:12,193 и я не мог продать их отдельно. 1953 02:13:12,193 --> 02:13:14,028 Скажи ему. Это его деньги. 1954 02:13:18,616 --> 02:13:20,284 Тогда все в порядке. 1955 02:13:20,284 --> 02:13:22,661 Вероятно, он сначала захочет их попробовать. 1956 02:13:22,661 --> 02:13:26,540 Отлично. Вы выносите его на улицу, и он платит за пули. 1957 02:13:37,259 --> 02:13:40,095 Босс, он говорит, если ты ему ничего не продашь, 1958 02:13:40,095 --> 02:13:42,389 он заберет свою вонючую антилопу и уйдет. 1959 02:13:42,389 --> 02:13:43,766 [Авель] Уберите его отсюда. 1960 02:13:46,435 --> 02:13:50,147 Я принимаю их, этих проклятых индейцев. 1961 02:13:50,147 --> 02:13:53,317 Он приходит сюда и тащит эту штуку по моему полу. 1962 02:13:53,317 --> 02:13:55,319 Пьет мой спиртной напиток бесплатно. 1963 02:13:55,319 --> 02:13:57,863 А потом он не хочет торговать. 1964 02:13:57,863 --> 02:13:59,615 Возможно, он не доверяет вашим весам. 1965 02:14:05,704 --> 02:14:06,914 Подожди, вот. 1966 02:14:13,963 --> 02:14:15,798 Кто-нибудь, вытащите этот труп отсюда. 1967 02:14:22,179 --> 02:14:23,347 Я буду торговать с тобой. 1968 02:14:26,350 --> 02:14:27,268 Рассел! 1969 02:14:29,937 --> 02:14:32,481 Взгляните на вот этого бакса. 1970 02:14:32,481 --> 02:14:34,566 Возможно, именно он убил твоих родителей. 1971 02:14:39,363 --> 02:14:40,572 Никогда не знаешь. 1972 02:14:41,490 --> 02:14:42,866 Пионсене. 1973 02:14:42,866 --> 02:14:44,702 [мужчина] Хм? 1974 02:14:44,702 --> 02:14:47,162 Думаю, мексиканцы зовут его «Пуно». 1975 02:14:47,162 --> 02:14:48,998 - Ты его знаешь? - Мм-мм. 1976 02:14:48,998 --> 02:14:50,499 [мужчины болтают] 1977 02:14:57,798 --> 02:14:58,757 Дай это ему. 1978 02:15:13,480 --> 02:15:14,940 Каково это? Слишком тяжело для тебя? 1979 02:15:18,527 --> 02:15:19,653 - Рассел. - Я в порядке. 1980 02:15:19,653 --> 02:15:20,779 Что это? 1981 02:15:20,779 --> 02:15:22,448 Просто смотри, Элиас. 1982 02:15:23,574 --> 02:15:24,950 Тебя не было здесь, когда это началось. 1983 02:15:30,414 --> 02:15:32,249 Думаешь, сможешь рассказать об этом раньше него? 1984 02:15:41,508 --> 02:15:42,926 Посмотрите, сможете ли вы получить их обоих. 1985 02:15:42,926 --> 02:15:44,386 [Авель] О, нет, я не потерплю этого здесь. 1986 02:15:44,386 --> 02:15:45,721 Вынеси это наружу. 1987 02:15:48,182 --> 02:15:50,017 [на атабаскском языке] С тобой все в порядке. 1988 02:15:50,017 --> 02:15:51,810 Оставайся на месте. 1989 02:15:51,810 --> 02:15:53,479 Это игра. 1990 02:15:53,479 --> 02:15:55,647 [на английском языке] Ты нарисуешь этого парня из-за его ракушек. 1991 02:15:55,647 --> 02:15:56,982 Против твоей антилопы. 1992 02:15:57,983 --> 02:15:59,818 Вам это кажется справедливым? 1993 02:15:59,818 --> 02:16:01,612 Он не понимает. 1994 02:16:01,612 --> 02:16:03,280 О да, он это делает. 1995 02:16:04,656 --> 02:16:06,617 Ему просто нужна еще одна пуля, вот и все. 1996 02:16:07,910 --> 02:16:09,244 Посмотрите на это лицо. 1997 02:16:13,624 --> 02:16:15,667 [на атабаскском] Выйди на улицу. 1998 02:16:15,667 --> 02:16:17,002 [на английском языке] Правильно, мальчики. 1999 02:16:17,002 --> 02:16:18,170 Дайте ему немного места. 2000 02:16:21,715 --> 02:16:23,967 [на атабаскском языке] Не двигайся. 2001 02:16:23,967 --> 02:16:25,177 Они почти закончили. 2002 02:17:05,217 --> 02:17:06,135 Нет. 2003 02:17:07,719 --> 02:17:09,054 Я задолбался. 2004 02:17:09,054 --> 02:17:10,055 [Дженни вздыхает] 2005 02:17:13,851 --> 02:17:14,685 Продолжать. 2006 02:17:18,856 --> 02:17:19,982 Это его? 2007 02:17:19,982 --> 02:17:21,233 - Ага. - Дай это ему. 2008 02:17:27,573 --> 02:17:28,824 Мы здесь закончили. 2009 02:17:31,952 --> 02:17:33,579 Он сказал, что этого достаточно. 2010 02:17:44,381 --> 02:17:46,383 Вы все еще хотите их? 2011 02:17:46,383 --> 02:17:47,676 За них платят. 2012 02:17:52,222 --> 02:17:53,557 [неразборчивый крик вдалеке] 2013 02:17:53,557 --> 02:17:55,684 [играет напряженная музыка] 2014 02:18:05,694 --> 02:18:06,904 Откуда ты знаешь, что это они? 2015 02:18:07,863 --> 02:18:09,072 Я не. 2016 02:18:09,072 --> 02:18:10,491 у меня просто было ощущение, что я что-то почувствовал 2017 02:18:10,491 --> 02:18:12,201 позади нас на некоторое время. 2018 02:18:13,952 --> 02:18:16,914 Мне нужно съездить туда и посмотреть. 2019 02:18:16,914 --> 02:18:19,416 Я бы тоже хотел посмотреть, как они работают, если это они. 2020 02:18:41,563 --> 02:18:44,942 Хейс, мы можем отправиться в целый мир. Ты знаешь? 2021 02:18:44,942 --> 02:18:46,735 Ничто не говорит о том, что нам нужно туда спуститься. 2022 02:18:46,735 --> 02:18:49,196 [вздыхая] 2023 02:18:49,196 --> 02:18:51,448 Мы должны его накормить. И я бы хотел... 2024 02:18:58,038 --> 02:19:00,958 и мне бы тоже хотелось что-нибудь заработать. Итак, тогда... 2025 02:19:00,958 --> 02:19:04,753 Да, после этого куда угодно. Ты просто... ты просто выбираешь. 2026 02:19:15,931 --> 02:19:19,017 В любом случае, это место, где мы можем рискнуть... 2027 02:19:19,017 --> 02:19:21,853 если бы они просто удовлетворились, нас там не было бы. 2028 02:19:24,565 --> 02:19:27,985 Я мог бы просто догнать их. Хм? 2029 02:19:27,985 --> 02:19:31,321 Я скажу им, кто я, и скажу, что ухожу. 2030 02:19:31,321 --> 02:19:32,823 И скажи, что ты оставил нас в Баунтифуле. 2031 02:19:32,823 --> 02:19:34,908 Я слышал, как ты говорил что-то о Калифорнии. 2032 02:19:35,993 --> 02:19:37,536 Ага. 2033 02:19:37,536 --> 02:19:38,704 Они, вероятно, просто скажут вам спасибо 2034 02:19:38,704 --> 02:19:40,247 и отправить тебя с собой, да? 2035 02:19:42,082 --> 02:19:43,417 В этот момент они могли сделать все возможное. 2036 02:19:45,502 --> 02:19:47,671 Все, что они знают обо мне, это то, что я присматривал за ним. 2037 02:19:47,671 --> 02:19:48,964 в ту ночь, когда они пришли. 2038 02:19:48,964 --> 02:19:51,341 Это все, чем я занимаюсь во всем этом. 2039 02:19:51,341 --> 02:19:54,177 Как вы думаете, почему они вообще беспокоятся? 2040 02:19:54,177 --> 02:19:55,679 Вы могли бы спросить об этом Уолтера. 2041 02:19:55,679 --> 02:19:57,556 Ну, я мог бы. 2042 02:19:57,556 --> 02:19:59,182 Вы не знаете, что с ними случилось. 2043 02:19:59,182 --> 02:20:00,892 Ты не понимаешь этого в полной мере, Мэри. 2044 02:20:03,520 --> 02:20:05,188 Подумайте о том, как далеко зашли эти люди. 2045 02:20:05,188 --> 02:20:07,691 и как долго они занимались этим из-за одной старой травмы. 2046 02:20:09,818 --> 02:20:11,361 Я знаю, что человек, которого я встретил, уже был в пути 2047 02:20:11,361 --> 02:20:12,654 убить всех в этом доме. 2048 02:20:12,654 --> 02:20:14,823 С таким же успехом он мог бы подойти 2049 02:20:14,823 --> 02:20:16,908 получить почту, хотя это его беспокоило. 2050 02:20:18,910 --> 02:20:20,370 Теперь у них было второе поражение 2051 02:20:20,370 --> 02:20:22,247 и они намного дальше от них. 2052 02:20:25,751 --> 02:20:28,170 Я не могу себе представить, что на этот раз они будут к тебе добрее. 2053 02:20:30,589 --> 02:20:32,382 Тогда они меня просто убьют. 2054 02:20:32,382 --> 02:20:34,217 Прямо на глазах у всех. 2055 02:20:34,217 --> 02:20:36,637 Нет, они, наверное, отвезут тебя в какое-нибудь тихое место, не так ли? 2056 02:20:44,645 --> 02:20:45,896 Мы останемся здесь сегодня вечером. 2057 02:20:47,731 --> 02:20:48,565 Еще один. 2058 02:20:49,399 --> 02:20:50,776 Просто чтобы быть уверенным. 2059 02:20:50,776 --> 02:20:53,195 Ага. Просто чтобы быть уверенным. 2060 02:20:53,195 --> 02:20:56,406 Так что мы будем спать здесь. На земле. 2061 02:20:56,406 --> 02:20:58,116 Или, может быть, под дождем. 2062 02:20:58,116 --> 02:20:59,618 Мне бы хотелось, чтобы ты сказал мне, что ты был таким забавным, когда мы встретились. 2063 02:21:02,204 --> 02:21:03,246 Да, я должен был. 2064 02:21:08,752 --> 02:21:10,754 В любом случае мы можем рискнуть пожаром. 2065 02:21:10,754 --> 02:21:12,047 Ох, пожар. 2066 02:21:13,382 --> 02:21:15,801 [играет сентиментальная музыка] 2067 02:21:23,934 --> 02:21:25,060 Завтра я... 2068 02:21:26,978 --> 02:21:28,647 Я поеду туда и посмотрю, чего они хотят. 2069 02:21:28,647 --> 02:21:29,940 за одну из этих палаток. 2070 02:21:31,400 --> 02:21:32,484 Итак, еще одна ночь, 2071 02:21:32,484 --> 02:21:34,152 а затем все домашние удобства. 2072 02:21:37,698 --> 02:21:38,949 [вздыхая] 2073 02:21:43,787 --> 02:21:47,290 Мне жаль. Дорогая, я... я сегодня в ярости. 2074 02:21:48,333 --> 02:21:50,085 Не слушай меня. 2075 02:21:50,085 --> 02:21:51,420 Мы сделаем то, что ты скажешь. 2076 02:21:51,420 --> 02:21:52,337 И конечно, я знаю, что ты прав. 2077 02:21:52,337 --> 02:21:53,296 Ты веришь мне? 2078 02:21:54,965 --> 02:21:56,299 Просто подожди, пока я приберусь 2079 02:21:56,299 --> 02:21:58,260 и я немного поспал. Я буду лучше. 2080 02:22:00,470 --> 02:22:01,430 Ты в порядке. 2081 02:22:07,853 --> 02:22:10,188 [лошади ржут] 2082 02:22:11,773 --> 02:22:14,317 [играет вдохновляющая музыка] 2083 02:22:50,020 --> 02:22:51,188 [хнычет] 2084 02:22:58,653 --> 02:22:59,613 У меня есть 2085 02:23:00,739 --> 02:23:02,115 Хорошо. 2086 02:23:02,115 --> 02:23:05,285 Я собираюсь принести мне генерала Джексона для тебя. 2087 02:23:05,285 --> 02:23:07,662 Мы вернемся на весенний бал. 2088 02:23:07,662 --> 02:23:09,873 Тогда имейте сундук, полный ленточек. 2089 02:23:11,333 --> 02:23:13,460 И я дам тебе один. 2090 02:23:13,460 --> 02:23:14,961 Как это? 2091 02:23:14,961 --> 02:23:16,546 [солдат 2] Сержант говорит, что вид нас 2092 02:23:16,546 --> 02:23:18,215 только поддержит врагов профсоюза. 2093 02:23:18,215 --> 02:23:19,341 [смеется] 2094 02:23:20,300 --> 02:23:22,093 Извини... 2095 02:23:22,093 --> 02:23:25,138 мы только учимся, как вас, молодых людей, могут вызвать. 2096 02:23:26,348 --> 02:23:27,849 Но что ты вернешься. 2097 02:23:27,849 --> 02:23:30,310 [вздыхает] Конечно, любим, дорогая. 2098 02:23:31,186 --> 02:23:32,521 Только с более высокой зарплатой. 2099 02:23:33,438 --> 02:23:34,356 [вздыхает] 2100 02:23:35,524 --> 02:23:37,567 Ой, Лиззи, подожди. 2101 02:23:37,567 --> 02:23:38,777 Все в порядке, мэм. 2102 02:23:38,777 --> 02:23:39,903 Мы понимаем. 2103 02:23:41,363 --> 02:23:42,322 В любом случае, Лиззи... 2104 02:23:44,658 --> 02:23:46,243 ты будешь помогать своей маме. 2105 02:23:52,541 --> 02:23:53,959 Мы услышим о тебе. 2106 02:24:00,632 --> 02:24:01,508 У меня есть 2107 02:24:08,473 --> 02:24:10,809 [всхлипывая] 2108 02:24:17,732 --> 02:24:18,817 [Риордан смеется] 2109 02:24:21,862 --> 02:24:22,779 Ну и что у нас здесь? 2110 02:24:24,197 --> 02:24:25,699 [смеется] Ну... 2111 02:24:25,699 --> 02:24:27,075 Вы бы посмотрели на это? 2112 02:24:29,077 --> 02:24:30,287 Разве это не удача? 2113 02:24:32,706 --> 02:24:34,332 Это ужасно мило с твоей стороны, Лиззи. 2114 02:24:38,211 --> 02:24:39,880 [Элизабет хнычет] 2115 02:24:41,923 --> 02:24:44,009 Я верну это тебе, дорогая. 2116 02:24:45,802 --> 02:24:46,928 Я обещаю тебе. 2117 02:24:49,097 --> 02:24:50,223 [вздыхает] Ох... 2118 02:24:52,684 --> 02:24:55,645 Не знаю, есть ли еще что-нибудь из того, где она их взяла, мэм? 2119 02:24:55,645 --> 02:24:59,816 Но если бы Лиззи смогла найти что-нибудь для других мальчиков... 2120 02:24:59,816 --> 02:25:02,110 вы сами видите, что это значит. 2121 02:25:02,110 --> 02:25:03,695 Конечно. 2122 02:25:03,695 --> 02:25:05,488 Мне жаль. Я должен был увидеть это сам. 2123 02:25:07,449 --> 02:25:08,241 Лиззи? 2124 02:25:16,249 --> 02:25:17,500 [неразборчивая болтовня] 2125 02:25:20,253 --> 02:25:23,840 Никто из них не признается, что боится не иметь его... 2126 02:25:23,840 --> 02:25:26,885 но зачастую маршируют ради таких пустяков. 2127 02:25:28,053 --> 02:25:30,597 Этот кусок ткани для них... 2128 02:25:30,597 --> 02:25:32,766 это благословение вашей дочери. 2129 02:25:32,766 --> 02:25:34,392 И ты увидишь, 2130 02:25:34,392 --> 02:25:36,353 больше одного умрет, держа его. 2131 02:25:37,771 --> 02:25:39,272 Им это будет очень дорого. 2132 02:25:52,619 --> 02:25:53,745 [приглушено] 2133 02:25:59,876 --> 02:26:02,379 [вдохновляющая музыка продолжается] 2134 02:26:11,012 --> 02:26:14,057 [солдат] ♪ Вместо спа Мы выпьем коричневый эль ♪ 2135 02:26:14,057 --> 02:26:15,350 Ты бы хотел пойти с ними? 2136 02:26:15,350 --> 02:26:17,352 [солдаты подпевают] 2137 02:26:17,352 --> 02:26:19,562 Они все равно начинают получать активную заработную плату. 2138 02:26:21,439 --> 02:26:23,900 Знаешь, работа, которую мы здесь делаем, Трент, это... 2139 02:26:23,900 --> 02:26:26,152 это не какое-то зрелище. 2140 02:26:26,152 --> 02:26:28,613 Это не делает его менее важным. 2141 02:26:28,613 --> 02:26:31,074 Возможно, сейчас вам нелегко это увидеть. 2142 02:26:31,074 --> 02:26:34,536 [играет сентиментальная музыка] 2143 02:26:41,793 --> 02:26:43,753 [чириканье птиц] 2144 02:26:56,891 --> 02:26:58,810 [задыхаясь] 2145 02:27:00,478 --> 02:27:02,731 О нет, детка, это жарко. 2146 02:27:02,731 --> 02:27:04,190 Это горячо. Вы не трогаете это. 2147 02:27:04,190 --> 02:27:06,234 Хорошо? Что это такое? 2148 02:27:06,234 --> 02:27:07,235 Хм? 2149 02:27:07,986 --> 02:27:09,279 Что это? 2150 02:27:09,279 --> 02:27:10,447 [вздыхает] 2151 02:27:11,906 --> 02:27:13,658 Резак для сигар? 2152 02:27:13,658 --> 02:27:15,785 Это остро! 2153 02:27:15,785 --> 02:27:18,163 Я полагаю, вы бы хотели, чтобы Хейс это нашел? 2154 02:27:18,163 --> 02:27:20,623 Что? Ты боишься, что он тебя вышвырнет? 2155 02:27:20,623 --> 02:27:23,209 Эй, может быть, тогда я оставлю это. Хм? 2156 02:27:23,209 --> 02:27:25,378 В качестве одолжения вам. 2157 02:27:25,378 --> 02:27:27,213 Кажется, ты не можешь двигаться самостоятельно. 2158 02:27:28,089 --> 02:27:29,049 Я буду. 2159 02:27:30,133 --> 02:27:31,634 Да, ты сказал. 2160 02:27:31,634 --> 02:27:34,971 Я не знаю. Я, эээ, начинаю сомневаться. 2161 02:27:34,971 --> 02:27:36,431 Ты не собираешься трогать это. Хорошо? 2162 02:27:36,431 --> 02:27:39,059 Это горячо. Вы играете этим мячом. 2163 02:27:39,059 --> 02:27:40,727 Или, может быть, ты действительно начал видеть себя 2164 02:27:40,727 --> 02:27:43,521 как мать этого мальчика теперь, да? 2165 02:27:43,521 --> 02:27:46,566 Да, ну, не волнуйся об этом. 2166 02:27:46,566 --> 02:27:48,526 Потому что его не обмануть. Поверьте мне. 2167 02:27:51,488 --> 02:27:53,073 Что? 2168 02:27:53,073 --> 02:27:56,534 Эй, ты напоминаешь себе чью-нибудь знакомую мать? 2169 02:27:56,534 --> 02:27:57,744 И как ты думаешь, Хейс 2170 02:27:57,744 --> 02:27:58,995 сработало бы как отец, да? 2171 02:27:58,995 --> 02:28:00,497 Думаешь, он просил об этом? 2172 02:28:01,664 --> 02:28:02,916 Я не знаю. 2173 02:28:02,916 --> 02:28:06,252 В любом случае он попытается. Может быть. 2174 02:28:06,252 --> 02:28:08,755 Ему будет лучше, поверьте мне. 2175 02:28:10,256 --> 02:28:11,216 [вздыхает] 2176 02:28:11,216 --> 02:28:13,218 Ну, если бы не Хейс, 2177 02:28:13,218 --> 02:28:15,929 Я не знаю, что мы здесь делаем, дорогая. 2178 02:28:19,140 --> 02:28:20,016 Это? 2179 02:28:20,767 --> 02:28:22,602 [насмешливо] 2180 02:28:22,602 --> 02:28:25,688 Черт, я не вижу проблемы в том, чтобы оставить такого мужчину. 2181 02:28:25,688 --> 02:28:27,649 Как что? 2182 02:28:27,649 --> 02:28:28,983 Он единственный порядочный человек в этом деле. 2183 02:28:28,983 --> 02:28:30,610 Ты ни черта не знаешь. 2184 02:28:30,610 --> 02:28:32,654 Ой, ты не порядочный? 2185 02:28:33,696 --> 02:28:35,156 Я достаточно хорош для тебя. 2186 02:28:36,908 --> 02:28:37,992 Все в порядке. 2187 02:28:37,992 --> 02:28:40,745 Я просто говорю, нам пора идти. 2188 02:28:40,745 --> 02:28:42,872 Если я останусь еще... 2189 02:28:42,872 --> 02:28:44,666 Господи, возможно, мне придется найти здесь работу. 2190 02:28:44,666 --> 02:28:46,251 [стонет] 2191 02:28:46,251 --> 02:28:48,044 И это чуть не убило бы тебя, я думаю. 2192 02:28:51,297 --> 02:28:53,007 - [ворчит] - [стонет] 2193 02:28:55,927 --> 02:28:57,637 Думаю, я проторчал здесь достаточно долго. 2194 02:29:00,849 --> 02:29:02,350 Просто дай мне разобраться в этом. 2195 02:29:06,688 --> 02:29:09,691 Завтра, дорогая. Видите ли, я шучу. 2196 02:29:23,413 --> 02:29:25,498 [взволнованно задыхаясь] 2197 02:29:27,292 --> 02:29:28,293 Ой! 2198 02:29:28,293 --> 02:29:30,753 О, мне очень жаль. 2199 02:29:30,753 --> 02:29:33,548 Мне очень жаль. Он хотел увидеть осла. 2200 02:29:33,548 --> 02:29:36,009 - Думаю, осел. - [говорит на другом языке] 2201 02:29:36,009 --> 02:29:38,011 [на английском языке] О, он может погладить. 2202 02:29:38,011 --> 02:29:39,179 Погладьте осла. Ага. 2203 02:29:39,179 --> 02:29:41,181 Спасибо. Спасибо. 2204 02:29:43,141 --> 02:29:44,851 [мужчина] Эй, эй, эй! 2205 02:29:47,187 --> 02:29:48,521 Ладно, все наружу. 2206 02:29:51,065 --> 02:29:52,859 Завтра ему нужно только десять, сказал он. 2207 02:29:52,859 --> 02:29:56,154 Итак, мне нужно, чтобы первые десять из вас выстроились здесь в очередь и были готовы к работе. 2208 02:29:57,780 --> 02:29:59,824 Только англоговорящие. Вы это понимаете? 2209 02:30:01,159 --> 02:30:03,077 Он не хочет больше китайцев. 2210 02:30:06,080 --> 02:30:08,124 Кто-то должен сказать им, что он больше не хочет. 2211 02:30:08,124 --> 02:30:09,542 Никакого больше китайца. 2212 02:30:09,542 --> 02:30:11,711 Это верно. Никакого больше китайца. 2213 02:30:11,711 --> 02:30:13,671 Только англоговорящие. 2214 02:30:13,671 --> 02:30:14,714 Пойдем. Уп. 2215 02:30:17,217 --> 02:30:19,344 [говорит на другом языке] 2216 02:30:38,196 --> 02:30:40,031 [гром разбивается] 2217 02:30:51,876 --> 02:30:53,795 [Трекер вздыхает] Ты был прав. 2218 02:30:53,795 --> 02:30:56,589 Это был Руис и тот немец. 2219 02:30:56,589 --> 02:30:58,216 - Господин Штраус? - [Следящий] Да. 2220 02:30:58,216 --> 02:31:00,718 Мы потеряли их еще до того, как прошли через эту выемку. 2221 02:31:00,718 --> 02:31:02,470 Сказал Неду, что они устали. 2222 02:31:02,470 --> 02:31:03,513 Все в порядке. 2223 02:31:04,722 --> 02:31:06,057 В любом случае, это была не их причина. 2224 02:31:06,057 --> 02:31:07,475 Я не знаю. Заставляет задуматься 2225 02:31:07,475 --> 02:31:10,395 когда нас будет слишком мало, чтобы продолжать. 2226 02:31:10,395 --> 02:31:12,230 А что насчет твоей шестерки? 2227 02:31:12,230 --> 02:31:13,982 Похоже, вы скоро станете нашим большинством. 2228 02:31:13,982 --> 02:31:16,609 Что ж, я буду честен с тобой, 2229 02:31:16,609 --> 02:31:19,153 они хотели бы видеть другие результаты. 2230 02:31:19,153 --> 02:31:21,698 Я думаю, что все они так бы сделали. 2231 02:31:21,698 --> 02:31:25,118 Меня спросили, узнаете ли вы сейчас своих индейцев. 2232 02:31:25,118 --> 02:31:26,286 Я думаю, что мог бы. 2233 02:31:28,329 --> 02:31:29,455 Что это значит? 2234 02:31:31,374 --> 02:31:36,713 Я имею в виду поиск индейцев, Элиас, это не твоя проблема. 2235 02:31:36,713 --> 02:31:39,674 Я просто спрашиваю, важно ли, чтобы они были твоими? 2236 02:31:41,634 --> 02:31:42,593 [Рассел] Нет. 2237 02:31:46,639 --> 02:31:47,598 Это не. 2238 02:31:48,683 --> 02:31:50,435 [гром разбивается] 2239 02:31:56,691 --> 02:31:59,110 Ну, как только вы все пройдете 2240 02:31:59,110 --> 02:32:00,987 быть особенно внимательным к этому, 2241 02:32:00,987 --> 02:32:03,448 ну, ей-богу, я могу показать тебе пять населенных пунктов 2242 02:32:03,448 --> 02:32:05,033 как будто я могу показать тебе пять пальцев. 2243 02:32:07,285 --> 02:32:08,953 И если бы они не сожгли твой город... 2244 02:32:10,747 --> 02:32:13,333 ну, они поступили так же плохо, или сделают. 2245 02:32:15,877 --> 02:32:18,254 Нам также понадобятся наши собственные индейцы. 2246 02:32:18,254 --> 02:32:20,089 Они проще. Мы их просто покупаем. 2247 02:32:21,424 --> 02:32:22,467 Купить их с чем? 2248 02:32:24,052 --> 02:32:26,137 Ну, я вижу все эти патроны, которые ты сэкономил. 2249 02:32:26,137 --> 02:32:28,890 не стреляя ни во что. 2250 02:32:28,890 --> 02:32:31,684 Мне не нужно говорить вам, насколько индейцы без ума от них. 2251 02:32:31,684 --> 02:32:34,687 Черт возьми, мескалеро, например, выследит свою собственную мать. 2252 02:32:34,687 --> 02:32:36,397 Коробка с пулями здесь купит тебя 2253 02:32:36,397 --> 02:32:38,816 целая чертова индейская армия, я это знаю точно. 2254 02:32:40,818 --> 02:32:43,112 Ну я не говорю, что ты... 2255 02:32:43,112 --> 02:32:46,741 придется отказаться от идеи найти свои Белые Горы. 2256 02:32:49,160 --> 02:32:51,245 Я просто говорю, что ты мог бы зарабатывать на жизнь этим 2257 02:32:51,245 --> 02:32:52,372 пока ты этим занимаешься. 2258 02:32:53,790 --> 02:32:54,999 Держите себя в тонусе. 2259 02:33:01,506 --> 02:33:03,132 [грохочет гром] 2260 02:33:03,132 --> 02:33:04,342 [вздыхает] 2261 02:33:05,718 --> 02:33:07,303 - [Гром гремит] - [вздыхает] 2262 02:33:11,224 --> 02:33:12,934 - [Гром гремит] - [вздыхает] 2263 02:33:16,437 --> 02:33:18,481 - [мычание коровы] - [звон колокольчика] 2264 02:33:25,655 --> 02:33:27,990 Нет нет. О Боже. Нет. 2265 02:33:31,411 --> 02:33:34,330 [вздыхает] О нет. Дайте-ка подумать. Дайте-ка подумать. 2266 02:33:35,706 --> 02:33:38,459 Все в порядке. Все в порядке. 2267 02:33:38,459 --> 02:33:39,627 - [смеется] - Давай. 2268 02:33:44,132 --> 02:33:46,717 - [играет приятная музыка] - [смеётся] 2269 02:34:00,731 --> 02:34:01,524 Сейчас. 2270 02:34:06,612 --> 02:34:08,614 - О Боже. - Шшш. 2271 02:34:08,614 --> 02:34:10,241 Я укладываю тебя спать. 2272 02:34:13,077 --> 02:34:14,996 Мы разбудим этого ребенка, Мэри. 2273 02:34:23,588 --> 02:34:26,132 Правда, я... я о... 2274 02:34:27,258 --> 02:34:28,468 Я почти израсходован. 2275 02:34:28,468 --> 02:34:30,887 Не до конца, это не так. 2276 02:34:30,887 --> 02:34:32,263 Ты просто лежишь там. 2277 02:34:35,933 --> 02:34:37,894 [тяжело дыша] 2278 02:35:04,670 --> 02:35:06,964 [говорит на другом языке] 2279 02:35:30,488 --> 02:35:31,906 [на английском языке] «Его зовут Самсон. 2280 02:35:33,115 --> 02:35:35,034 Или короче для Сэма. 2281 02:35:35,034 --> 02:35:37,411 Его родители мертвы. 2282 02:35:37,411 --> 02:35:38,788 Пожалуйста, позаботьтесь о нем». 2283 02:35:38,788 --> 02:35:40,248 [стонет] 2284 02:36:17,201 --> 02:36:19,537 [оживленная болтовня] 2285 02:36:26,586 --> 02:36:28,337 [чириканье птиц] 2286 02:36:37,597 --> 02:36:38,639 [шорох] 2287 02:36:46,272 --> 02:36:47,857 [задыхаясь] 2288 02:37:08,753 --> 02:37:11,380 [вздыхает] Лейтенант. 2289 02:37:11,380 --> 02:37:14,342 Мне жаль. Я просто, эм... мне нужна минутка. 2290 02:37:14,342 --> 02:37:16,594 - Со мной? - Мм. 2291 02:37:16,594 --> 02:37:17,887 Ну, я надеюсь, что это что-то хорошее. 2292 02:37:17,887 --> 02:37:19,639 Ты просто спугнул всю мою помощь. 2293 02:37:19,639 --> 02:37:22,183 - [посмеивается] - Да, я верну их. 2294 02:37:22,183 --> 02:37:25,561 Знаешь, я обычно не занимаюсь лагерными сплетнями. 2295 02:37:25,561 --> 02:37:27,897 Но я думаю, что-то было... 2296 02:37:27,897 --> 02:37:31,442 предположения некоторых из них 2297 02:37:31,442 --> 02:37:32,902 о тебе и обо мне. 2298 02:37:32,902 --> 02:37:34,904 И я прошу прощения, если вы слышали что-нибудь из этого, 2299 02:37:34,904 --> 02:37:36,989 и я не хочу, чтобы вы думали, что я часть этого. 2300 02:37:36,989 --> 02:37:39,784 - Нет, я этого не делал. - И я не... 2301 02:37:39,784 --> 02:37:42,828 Я надеюсь, мэм, что мое поведение... 2302 02:37:42,828 --> 02:37:44,664 Я не... 2303 02:37:44,664 --> 02:37:46,207 поощрял любые чувства в тебе 2304 02:37:46,207 --> 02:37:48,626 что я сам не смогу развлечься. 2305 02:37:51,420 --> 02:37:54,340 Итак, это будет связано с тем, что вы женаты? 2306 02:37:59,053 --> 02:38:00,388 Теперь, если что-то из этого произошло 2307 02:38:00,388 --> 02:38:03,724 от моего друга мистера Чавеса, тогда... 2308 02:38:03,724 --> 02:38:07,770 ты должен понимать, что ему нравится играть в мои дела 2309 02:38:07,770 --> 02:38:10,064 с мыслью, что он мне помогает. 2310 02:38:10,064 --> 02:38:11,524 Может быть, он увидел какой-то шанс 2311 02:38:11,524 --> 02:38:12,942 чтобы ты был счастлив, вот и все. 2312 02:38:12,942 --> 02:38:14,735 И он не видит никакой старомодной причины 2313 02:38:14,735 --> 02:38:15,945 почему тебе не должно быть. 2314 02:38:17,613 --> 02:38:18,572 И я нет. 2315 02:38:22,576 --> 02:38:25,204 Знаешь, я ничего о тебе не буду предполагать, 2316 02:38:25,204 --> 02:38:27,665 но что бы ты ни репетировал, чтобы сказать мне, 2317 02:38:27,665 --> 02:38:30,042 Я думаю, ты это сказал. 2318 02:38:30,042 --> 02:38:32,503 Строго говоря, у вас нет причин оставаться здесь. 2319 02:38:34,422 --> 02:38:35,715 И вот вы здесь. 2320 02:38:39,635 --> 02:38:42,263 [играет приятная музыка] 2321 02:38:43,514 --> 02:38:44,974 [смеется] 2322 02:38:44,974 --> 02:38:46,809 Вам не нужно беспокоиться о своем поведении 2323 02:38:46,809 --> 02:38:48,894 вокруг меня, мистер Гепхарт. 2324 02:38:48,894 --> 02:38:52,565 До сих пор вы были душой чести. 2325 02:38:52,565 --> 02:38:55,901 Честно говоря, мне было интересно, когда же ты перестанешь. 2326 02:38:55,901 --> 02:38:58,946 [приятная музыка продолжается] 2327 02:39:14,336 --> 02:39:16,922 [играет мрачная музыка] 2328 02:39:33,272 --> 02:39:36,358 [играет напряженная музыка] 2329 02:39:49,413 --> 02:39:50,664 [лошадь ржет] 2330 02:39:53,250 --> 02:39:54,376 [шепотом] Чей это? 2331 02:40:01,342 --> 02:40:02,676 Рассел, чьё это? 2332 02:40:10,559 --> 02:40:11,352 Его. 2333 02:40:12,561 --> 02:40:14,063 Клянусь тебе, я связал его. 2334 02:40:15,481 --> 02:40:17,399 [лошади ржут] 2335 02:40:34,625 --> 02:40:35,668 О Боже. 2336 02:40:43,592 --> 02:40:45,386 [на атабаскском языке] Что ты делаешь? 2337 02:40:45,386 --> 02:40:47,221 Вы слишком далеко. 2338 02:40:50,057 --> 02:40:53,352 [тяжело дыша] 2339 02:40:53,352 --> 02:40:55,604 [на английском языке] Ну, это выглядит чертовски нездорово. 2340 02:40:55,604 --> 02:40:57,273 Гребень! 2341 02:40:57,273 --> 02:40:59,400 [женщина, говорящая на атабаскском языке] 2342 02:41:07,825 --> 02:41:09,285 [женщина, говорящая на атабаскском языке] 2343 02:41:09,285 --> 02:41:10,369 Гребень! 2344 02:41:10,369 --> 02:41:11,495 [на английском языке] Хорошо. 2345 02:41:11,495 --> 02:41:12,371 [ворчание] 2346 02:41:14,081 --> 02:41:16,250 В конце концов, это может зависеть не от нас. 2347 02:41:17,251 --> 02:41:18,836 Когда мы начнем это дело, 2348 02:41:18,836 --> 02:41:21,505 возьми это туда и посмотри на реку, 2349 02:41:21,505 --> 02:41:23,048 против того, чтобы что-либо возвращалось. 2350 02:41:27,595 --> 02:41:29,513 Ты планируешь таскать с собой всю эту установку? 2351 02:41:31,932 --> 02:41:33,893 Ну ладно. 2352 02:41:33,893 --> 02:41:35,769 Возможно, на этот раз вам повезет больше. 2353 02:41:41,108 --> 02:41:43,110 [женщина, говорящая на атабаскском языке] 2354 02:41:46,363 --> 02:41:47,323 [на английском] Как далеко сейчас? 2355 02:41:48,324 --> 02:41:49,825 [говорит на атабаскском языке] 2356 02:41:54,622 --> 02:41:55,831 [на английском] Он говорит, что ветер с нами, 2357 02:41:55,831 --> 02:41:57,416 но они все равно могут услышать. 2358 02:42:00,878 --> 02:42:02,755 [женщина кричит на атабаскском языке] 2359 02:42:06,467 --> 02:42:09,970 [женщина кричит на атабаскском языке] 2360 02:42:13,098 --> 02:42:14,391 [лошадь ржет] 2361 02:42:18,145 --> 02:42:20,689 [женщина, говорящая на атабаскском языке] 2362 02:42:23,609 --> 02:42:25,736 [напряженная музыка продолжается] 2363 02:42:40,709 --> 02:42:42,252 О, нет. Не делай этого. 2364 02:42:51,720 --> 02:42:52,721 [щелкает винтовка] 2365 02:42:53,931 --> 02:42:55,516 Босс. 2366 02:42:55,516 --> 02:42:56,809 [Трекер] А? 2367 02:42:56,809 --> 02:42:59,687 [напряженная музыка продолжается] 2368 02:43:14,076 --> 02:43:14,868 [вздыхает] 2369 02:43:18,372 --> 02:43:19,540 Когда я говорю... 2370 02:43:23,293 --> 02:43:26,130 [напряженная музыка продолжается] 2371 02:43:33,345 --> 02:43:34,888 [выстрел] 2372 02:43:34,888 --> 02:43:39,518 - [лошади ржут] - [Коренные американцы кричат] 2373 02:43:43,230 --> 02:43:45,441 [выстрел] 2374 02:43:53,699 --> 02:43:56,660 [играет грустная музыка] 2375 02:43:59,204 --> 02:44:01,540 [стрельба продолжается] 2376 02:44:17,890 --> 02:44:19,850 [тяжело дыша] 2377 02:44:24,938 --> 02:44:26,815 [Коренные американцы кричат] 2378 02:44:31,111 --> 02:44:33,363 [стрельба продолжается] 2379 02:44:34,740 --> 02:44:37,451 [грустная музыка продолжается] 2380 02:45:00,599 --> 02:45:01,850 [выстрел] 2381 02:45:02,851 --> 02:45:03,769 [Дженни] Рассел! 2382 02:45:05,729 --> 02:45:06,563 [выстрел] 2383 02:45:06,563 --> 02:45:07,648 Рассел! 2384 02:45:12,277 --> 02:45:13,570 У нас все еще все в порядке? 2385 02:45:20,828 --> 02:45:22,412 [задыхаясь] 2386 02:45:22,412 --> 02:45:23,872 [стонет] 2387 02:45:25,749 --> 02:45:28,085 [играет напряженная музыка] 2388 02:45:31,797 --> 02:45:32,756 [задыхаясь] 2389 02:45:35,467 --> 02:45:36,260 [ворчит] 2390 02:45:39,054 --> 02:45:40,097 [ржёт] 2391 02:45:48,772 --> 02:45:50,232 [задыхаясь] 2392 02:46:03,120 --> 02:46:04,246 [лошадь кричит] 2393 02:46:09,334 --> 02:46:11,336 [задыхаясь, кряхтя] 2394 02:46:13,463 --> 02:46:14,923 [ворчит] 2395 02:46:14,923 --> 02:46:17,551 [напряженная музыка продолжается] 2396 02:46:28,228 --> 02:46:30,480 [Трекер свистит] 2397 02:46:30,480 --> 02:46:32,191 [Трекер] Ты наблюдаешь за рекой! 2398 02:46:38,363 --> 02:46:39,323 [выстрел] 2399 02:46:49,917 --> 02:46:51,668 [ворчание] 2400 02:47:01,553 --> 02:47:02,346 [стонет] 2401 02:47:03,847 --> 02:47:04,723 [стонет] 2402 02:47:05,599 --> 02:47:06,683 [выстрел] 2403 02:47:19,488 --> 02:47:20,280 [свистит] 2404 02:47:26,286 --> 02:47:29,248 [ворчание] 2405 02:47:29,248 --> 02:47:32,793 Ладно, нам лучше двигаться, пока всё не осложнилось. 2406 02:47:36,296 --> 02:47:38,090 Не думал, что это будет так легко. 2407 02:47:38,090 --> 02:47:39,633 Да, что ты думаешь сейчас? 2408 02:47:39,633 --> 02:47:41,134 [мужчина смеется] 2409 02:47:43,053 --> 02:47:43,845 Привет, Рассел! 2410 02:47:45,639 --> 02:47:46,848 Ну давай же! 2411 02:47:46,848 --> 02:47:48,100 Мы закончили здесь. 2412 02:47:53,188 --> 02:47:55,857 [играет приключенческая музыка] 2413 02:48:20,799 --> 02:48:22,968 [приключенческая музыка продолжается] 2414 02:48:39,234 --> 02:48:40,986 [неразборчиво] 2415 02:48:51,204 --> 02:48:54,499 [приключенческая музыка продолжается] 2416 02:49:13,810 --> 02:49:16,563 [приключенческая музыка продолжается] 2417 02:49:23,528 --> 02:49:25,197 [музыка останавливается] 2418 02:49:25,197 --> 02:49:26,698 [ржет] 2419 02:49:33,538 --> 02:49:35,499 [приключенческая музыка продолжается] 2420 02:49:44,424 --> 02:49:45,509 [неразборчиво] 2421 02:50:18,959 --> 02:50:21,211 [приключенческая музыка продолжается] 2422 02:50:39,354 --> 02:50:42,524 [приключенческая музыка продолжается] 2423 02:51:03,378 --> 02:51:06,131 [приключенческая музыка продолжается] 2424 02:51:30,071 --> 02:51:33,033 [приключенческая музыка продолжается] 2425 02:51:50,884 --> 02:51:53,803 [приключенческая музыка продолжается] 2426 02:52:14,407 --> 02:52:15,408 [музыка заканчивается] 2427 02:53:00,203 --> 02:53:06,459 ♪ Удивительная грация ♪ 2428 02:53:06,459 --> 02:53:12,465 ♪ Какой приятный звук ♪ 2429 02:53:14,843 --> 02:53:20,599 ♪ Это спасло несчастного ♪ 2430 02:53:20,599 --> 02:53:26,896 ♪ Как я ♪ 2431 02:53:26,896 --> 02:53:33,236 ♪ Однажды я потерялся ♪ 2432 02:53:33,236 --> 02:53:40,327 ♪ Но теперь я найден ♪ 2433 02:53:40,327 --> 02:53:43,288 ♪ Был слеп ♪ 2434 02:53:43,288 --> 02:53:50,337 ♪ Но теперь я вижу ♪ 2435 02:53:53,798 --> 02:53:59,220 ♪ «Это была благодать, которая научила ♪ 2436 02:53:59,220 --> 02:54:05,018 ♪ Мое сердце боится ♪ 2437 02:54:07,604 --> 02:54:10,315 ♪ И грация ♪ 2438 02:54:10,315 --> 02:54:17,364 ♪ Мои страхи развеялись ♪ 2439 02:54:19,199 --> 02:54:25,372 ♪ Как драгоценно ♪ 2440 02:54:25,372 --> 02:54:32,379 ♪ Появление благодати ♪ 2441 02:54:32,379 --> 02:54:34,756 ♪ Час ♪ 2442 02:54:34,756 --> 02:54:41,805 ♪ Я сначала поверил ♪ 2443 02:54:44,974 --> 02:54:50,563 ♪ Через множество опасностей ♪ 2444 02:54:50,563 --> 02:54:57,028 ♪ Труды и ловушки ♪ 2445 02:54:57,028 --> 02:55:04,077 ♪ Я уже пришёл ♪ 2446 02:55:06,871 --> 02:55:11,626 ♪ 'Это благодать принесла ♪ 2447 02:55:11,626 --> 02:55:17,424 ♪ Пока я в безопасности ♪ 2448 02:55:19,050 --> 02:55:23,972 ♪ И благодать поведет ♪ 2449 02:55:23,972 --> 02:55:28,893 ♪ Я дома ♪ 2450 02:55:28,893 --> 02:55:31,771 [поет на другом языке] 2451 02:56:12,645 --> 02:56:17,525 [на английском] ♪ Когда мы были здесь ♪ 2452 02:56:17,525 --> 02:56:22,697 ♪ Десять тысяч лет ♪ 2453 02:56:24,699 --> 02:56:27,911 ♪ Яркое сияние ♪ 2454 02:56:27,911 --> 02:56:34,334 ♪ Как солнце ♪ 2455 02:56:34,334 --> 02:56:39,255 ♪ У нас осталось не меньше дней ♪ 2456 02:56:39,255 --> 02:56:44,761 ♪ Воспевать хвалу Богу ♪ 2457 02:56:46,763 --> 02:56:49,182 ♪ Чем когда ♪ 2458 02:56:49,182 --> 02:56:56,231 ♪ Мы сначала начали ♪ 2459 02:57:43,653 --> 02:57:44,904 [вокал]