1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 . 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 . 3 00:00:20,896 --> 00:00:23,440 [música aventurera sonando] 4 00:00:38,956 --> 00:00:39,998 [golpes] 5 00:00:41,625 --> 00:00:43,377 [gruñidos] 6 00:01:34,261 --> 00:01:36,138 [gruñidos] 7 00:01:41,101 --> 00:01:42,853 [gruñidos] 8 00:02:31,193 --> 00:02:33,070 [en athabaskan] ¿Qué están haciendo? 9 00:02:33,070 --> 00:02:36,656 Es un juego. 10 00:02:36,656 --> 00:02:40,077 Están parados con un gran palo 11 00:02:40,077 --> 00:02:41,995 mira cómo colocar el cable largo, 12 00:02:41,995 --> 00:02:45,332 y dónde colocar los palitos. 13 00:02:47,167 --> 00:02:49,920 ¿Por qué lo hacen aquí? 14 00:03:31,378 --> 00:03:32,587 [trueno rompiendo] 15 00:03:32,587 --> 00:03:34,673 [mula gruñendo] 16 00:03:58,238 --> 00:04:00,198 [pájaros trinando] 17 00:05:03,595 --> 00:05:06,056 [mula gruñendo] 18 00:05:11,353 --> 00:05:13,897 Supongo que debo haberme salido del camino del escenario. 19 00:05:13,897 --> 00:05:15,524 Aunque no veo dónde. 20 00:05:18,527 --> 00:05:19,819 ¿Habla Español? 21 00:05:19,819 --> 00:05:22,072 Yo no. 22 00:05:22,072 --> 00:05:26,451 Bueno, eso es bueno. Yo también hablo muy poco español. 23 00:05:26,451 --> 00:05:30,247 Este lugar está a cuatro o cinco millas atrás, tal como están sentados ahora. 24 00:05:30,247 --> 00:05:32,582 Oh. En ese caso ya lo he superado. 25 00:05:32,582 --> 00:05:34,084 Lo atravesaste. 26 00:05:35,544 --> 00:05:37,546 Bueno, no estaría más al este. 27 00:05:37,546 --> 00:05:39,297 Sólo dije que no lo era. 28 00:05:41,299 --> 00:05:43,301 Puedes volver por donde viniste. 29 00:05:43,301 --> 00:05:46,680 Y esta vez, cuando llegas al río, miras. 30 00:05:46,680 --> 00:05:49,474 Y veré un pueblo justo ahí, ¿eh? 31 00:05:49,474 --> 00:05:51,726 Y tampoco actúes como si fuera un maldito milagro. 32 00:05:51,726 --> 00:05:53,645 [riendo] 33 00:05:53,645 --> 00:05:54,521 Está bien. 34 00:05:55,438 --> 00:05:56,773 [gruñidos] 35 00:05:56,773 --> 00:05:58,441 Oye hermano, ¿comiste hoy? 36 00:05:58,441 --> 00:06:00,402 Iré contigo ahora. No soy tu hermano. 37 00:06:08,577 --> 00:06:10,537 [moscas zumbando] 38 00:06:15,292 --> 00:06:17,252 [Música siniestra sonando] 39 00:06:41,484 --> 00:06:43,403 [moscas zumbando] 40 00:06:58,835 --> 00:07:01,087 [moscas zumbando] 41 00:07:01,087 --> 00:07:02,213 [suspiros] 42 00:07:04,049 --> 00:07:06,051 [música triste sonando] 43 00:07:07,719 --> 00:07:09,888 [moscas zumbando] 44 00:07:15,685 --> 00:07:16,895 [suspiros] 45 00:07:16,895 --> 00:07:17,812 [gruñidos] 46 00:07:17,812 --> 00:07:18,897 [moscas zumbando] 47 00:08:05,985 --> 00:08:07,362 [la música se desvanece] 48 00:08:09,656 --> 00:08:12,117 [jadeo] 49 00:08:13,785 --> 00:08:15,078 [caballo relinchando] 50 00:08:34,264 --> 00:08:36,850 -James Sykes. - [clics de pistola] 51 00:08:40,729 --> 00:08:47,277 [gemidos, gruñidos] 52 00:08:47,277 --> 00:08:49,112 [bebé llorando] 53 00:08:52,949 --> 00:08:53,742 ¡Conseguir! 54 00:08:54,367 --> 00:08:55,618 ¡Conseguir! 55 00:08:55,618 --> 00:08:57,162 Vamos. Vamos. Ir. 56 00:09:01,624 --> 00:09:04,085 [gemidos, gruñidos] 57 00:09:05,503 --> 00:09:06,838 - [bebé llorando] - [calla] 58 00:09:09,007 --> 00:09:09,966 [jadeo] 59 00:09:10,925 --> 00:09:11,718 ¡Conseguir! 60 00:09:12,510 --> 00:09:13,303 ¡Vamos! 61 00:09:15,513 --> 00:09:16,306 Levantarse. 62 00:09:19,768 --> 00:09:20,727 [exhalando] 63 00:09:29,903 --> 00:09:33,573 [hombres gruñendo] 64 00:09:34,491 --> 00:09:35,408 ¿Donde estuvo el? 65 00:09:37,327 --> 00:09:39,370 Si vive, puedes preguntarle todo al respecto. 66 00:09:58,056 --> 00:09:59,766 [el caballo relincha] 67 00:09:59,766 --> 00:10:02,769 Caleb, ve a buscar a Gratton y busca su caballo. 68 00:10:02,769 --> 00:10:06,397 No, voy a atropellar a esa chica suya. 69 00:10:06,397 --> 00:10:07,357 Ey. 70 00:10:14,614 --> 00:10:15,698 Joon, ella lo sabe. 71 00:10:16,574 --> 00:10:17,534 [Junior suspira] 72 00:10:20,036 --> 00:10:21,830 Está bien. Está bien. Quítate de encima. 73 00:10:21,830 --> 00:10:22,789 ¿Eh? 74 00:10:30,547 --> 00:10:31,881 Pero primero desayunaré. 75 00:10:31,881 --> 00:10:33,216 - [Señora. Sykes gruñe] - [Caleb gime] 76 00:10:35,134 --> 00:10:36,678 ¿Mmm? 77 00:10:36,678 --> 00:10:38,555 Ya no golpearás a nadie. 78 00:10:41,933 --> 00:10:44,102 Tu hermano te dijo que consiguieras ese caballo. 79 00:10:44,769 --> 00:10:46,187 ¡Seguir! 80 00:10:46,187 --> 00:10:48,439 Antes de que algo se lo coma. 81 00:10:48,439 --> 00:10:50,066 Entra y atiéndelo. 82 00:10:51,401 --> 00:10:53,069 [riendo] 83 00:11:00,869 --> 00:11:01,786 [escupe] 84 00:11:10,503 --> 00:11:11,796 [zumbador] 85 00:11:24,809 --> 00:11:30,356 [en latín] ♪ Sangre de Cristo, embriágame ♪ 86 00:11:30,356 --> 00:11:37,113 ♪ Lávame con el agua del costado de Cristo ♪ 87 00:11:37,113 --> 00:11:40,199 [Desmarais] Ese hombre que se consideraba moral 88 00:11:40,199 --> 00:11:41,784 en años de abundancia, 89 00:11:41,784 --> 00:11:45,330 Él se levantará bajo una luz diferente. 90 00:11:45,330 --> 00:11:49,834 Se enfrentará a sus hermanos... 91 00:11:49,834 --> 00:11:53,379 y pelearán por los frutos marchitos de la tierra. 92 00:11:55,590 --> 00:11:57,008 [mula gruñendo] 93 00:12:00,970 --> 00:12:02,972 [música tensa sonando] 94 00:12:11,272 --> 00:12:13,066 [caballo relinchando] 95 00:12:21,032 --> 00:12:23,034 [gemido del caballo] 96 00:12:29,999 --> 00:12:32,502 [caballo respirando pesadamente] 97 00:12:38,716 --> 00:12:39,884 [suspiros] 98 00:12:44,430 --> 00:12:47,266 [caballos relinchando] 99 00:12:47,266 --> 00:12:48,309 [gruñidos] 100 00:13:01,364 --> 00:13:03,282 [caballos relinchando] 101 00:13:03,282 --> 00:13:07,370 [hombres gritando] 102 00:13:13,042 --> 00:13:13,835 [el cortar] 103 00:13:18,297 --> 00:13:21,259 [tocando agradable música country en la armónica] 104 00:13:27,306 --> 00:13:30,268 [niños gritando juguetonamente] 105 00:13:33,980 --> 00:13:35,898 [la armónica continúa tocando] 106 00:13:49,579 --> 00:13:50,913 [soplo] 107 00:14:06,763 --> 00:14:07,972 ¿No se ve bien, cariño? 108 00:14:07,972 --> 00:14:09,098 Sí, mamá. 109 00:14:12,977 --> 00:14:16,939 - [música country dance] - [charla animada, risas] 110 00:14:22,570 --> 00:14:26,949 El agua subirá a través del suelo. Lo hace. 111 00:14:26,949 --> 00:14:29,077 - Como aceite a través de una mecha. - [hombre] Mmm. 112 00:14:29,077 --> 00:14:30,119 ¡Joseph! 113 00:14:34,082 --> 00:14:35,958 Por eso tienes que romper el suelo. 114 00:14:35,958 --> 00:14:38,461 y dejar salir el agua... para que vuelva a caer en forma de lluvia. 115 00:14:38,461 --> 00:14:39,796 [el joven tartamudea] No. Eso es un... 116 00:14:41,881 --> 00:14:43,299 Eso es una falacia. 117 00:14:43,299 --> 00:14:47,136 No señor. La lluvia siempre sigue al arado, hijo. 118 00:14:47,136 --> 00:14:48,221 Pero no es así. 119 00:14:48,221 --> 00:14:50,389 Ciertamente lo hace. 120 00:14:50,389 --> 00:14:51,933 La lluvia sigue al arado. 121 00:14:56,938 --> 00:14:58,940 [la banda continúa tocando música country dance] 122 00:14:58,940 --> 00:15:01,067 [charla animada, risas] 123 00:15:18,417 --> 00:15:21,337 [banda tocando música country lenta] 124 00:15:34,308 --> 00:15:36,060 - ¿Crees que se darán cuenta? - Oh sí. 125 00:15:38,354 --> 00:15:40,439 Vamos. Tu padre no es bueno en esto. 126 00:15:41,899 --> 00:15:42,692 No. 127 00:15:43,568 --> 00:15:45,570 ¿En serio, Nat? ¿No? 128 00:15:45,570 --> 00:15:46,904 No. 129 00:15:46,904 --> 00:15:48,698 ¿Sra. Kittredge? 130 00:15:48,698 --> 00:15:50,449 Gracias, Tom. 131 00:15:50,449 --> 00:15:52,618 ¿Ves esto? Un caballero. 132 00:16:01,377 --> 00:16:03,337 ¡Cuidadoso! Está cargado. 133 00:16:03,337 --> 00:16:05,339 [se burla] ¡Cuidado! 134 00:16:05,339 --> 00:16:07,758 Tal vez será mejor que todos tengan cuidado. ¿Eh? 135 00:16:07,758 --> 00:16:08,676 ¡Ir! ¡Ir! ¡Ir! 136 00:16:10,219 --> 00:16:11,012 ¡Míralo! 137 00:16:13,848 --> 00:16:14,974 Nat, se van. 138 00:16:17,643 --> 00:16:18,561 [vocaliza el disparo] 139 00:16:19,562 --> 00:16:20,980 [risas] 140 00:16:20,980 --> 00:16:22,773 ¿Nat? Dijeron, vamos. 141 00:16:30,573 --> 00:16:32,617 - Eso no estuvo bien. - Callarse la boca. 142 00:16:33,534 --> 00:16:36,037 ¿Qué? No digas eso. 143 00:16:37,914 --> 00:16:40,958 [gruñidos] ¡Nat! No hables así. 144 00:16:42,835 --> 00:16:44,629 - [gorrillos chirriando] - [lámparas chirriando] 145 00:16:51,135 --> 00:16:53,179 [jadeando, riendo] 146 00:16:54,513 --> 00:16:56,682 - No estuvo tan mal, ¿verdad? - [risas] 147 00:16:56,682 --> 00:16:59,435 ¡Estabas bailando! Te vi. ¿No es así, Fran? 148 00:16:59,435 --> 00:17:00,853 Bueno, sostuve al Dr. Bowman 149 00:17:00,853 --> 00:17:02,230 hasta que alguien le encontró una silla. 150 00:17:02,230 --> 00:17:04,482 Si a eso se le puede llamar bailar. 151 00:17:04,482 --> 00:17:07,985 Sabes, el único hombre al que le pregunté me rechazó. 152 00:17:07,985 --> 00:17:10,321 Oh, es verdad. Podría haber llorado. 153 00:17:10,321 --> 00:17:12,615 Bueno, ¿qué tonto te rechazaría? 154 00:17:12,615 --> 00:17:16,077 No lo diré, pero te está siguiendo ahora mismo. 155 00:17:16,077 --> 00:17:17,662 Con su rifle, James. 156 00:17:19,330 --> 00:17:21,666 ¿No bailarías con tu madre? 157 00:17:21,666 --> 00:17:23,084 No bailaré con nadie. 158 00:17:23,084 --> 00:17:25,544 Nat, eres una bailarina maravillosa. 159 00:17:25,544 --> 00:17:27,672 El niño parece un idiota bailando con su madre. 160 00:17:28,506 --> 00:17:30,675 Estaba bailando. 161 00:17:30,675 --> 00:17:32,593 [Francés se ríe] 162 00:17:32,593 --> 00:17:34,178 Bailé, papá. 163 00:17:34,178 --> 00:17:36,347 Sí, eras la bella del baile. 164 00:17:39,767 --> 00:17:40,893 [James gruñe] 165 00:17:41,686 --> 00:17:42,812 [James se ríe] 166 00:17:44,188 --> 00:17:46,524 [Música siniestra sonando] 167 00:18:05,167 --> 00:18:07,586 [suena música suave de piano] 168 00:18:10,589 --> 00:18:12,550 [risas de los niños hacen eco] 169 00:18:14,385 --> 00:18:17,930 [Elizabeth tarareando música country dance] 170 00:18:26,689 --> 00:18:27,857 [susurro de hierba] 171 00:18:31,402 --> 00:18:32,194 [jadeos] 172 00:18:47,376 --> 00:18:49,211 - [jadeando] - [ruido sordo del suelo] 173 00:18:52,006 --> 00:18:52,965 Nat. 174 00:18:56,635 --> 00:18:58,262 ¿Qué? 175 00:18:58,262 --> 00:19:00,306 - [Elizabeth jadea] - [olfatea] 176 00:19:05,478 --> 00:19:07,855 - La música se detuvo. - [disparo a distancia] 177 00:19:07,855 --> 00:19:09,648 Hay alguien en el patio. 178 00:19:09,648 --> 00:19:11,150 - [jadeos] - [disparo a distancia] 179 00:19:11,150 --> 00:19:12,818 Hay alguien en el patio. Alguien está en el... 180 00:19:12,818 --> 00:19:15,738 - [disparos a distancia] - [música tensa] 181 00:19:15,738 --> 00:19:16,947 Shh. 182 00:19:16,947 --> 00:19:18,449 [jadeo] 183 00:19:19,492 --> 00:19:20,910 Estamos bien. 184 00:19:20,910 --> 00:19:22,328 - [disparos a distancia] - [gritos a distancia] 185 00:19:22,328 --> 00:19:23,454 [Francés] ¿Lizzie? 186 00:19:24,747 --> 00:19:26,874 Nat. Está bien. 187 00:19:26,874 --> 00:19:27,917 Estamos bien. 188 00:19:29,835 --> 00:19:30,795 Nat. [chasquea los dedos] 189 00:19:36,759 --> 00:19:38,803 En el... el armario. 190 00:19:38,803 --> 00:19:41,180 Gorras y tiros para ese. 191 00:19:43,057 --> 00:19:45,393 Nat. Justo ahí, hijo. 192 00:19:47,812 --> 00:19:48,938 [jadeando] 193 00:19:49,772 --> 00:19:52,149 [golpes en el techo] 194 00:19:53,984 --> 00:19:55,319 - ¡Mamá! - [susurro] 195 00:19:55,319 --> 00:19:56,612 [jadeos] 196 00:19:56,612 --> 00:20:00,324 [los disparos continúan en la distancia] 197 00:20:02,576 --> 00:20:04,078 Todo va a estar bien, cariño. 198 00:20:04,078 --> 00:20:06,163 Sólo quiero que te quedes aquí abajo. 199 00:20:06,163 --> 00:20:08,374 ¿Está bien? No tengas miedo. 200 00:20:10,876 --> 00:20:12,837 - [Nativos americanos gritando] - [gritos] 201 00:20:15,464 --> 00:20:17,842 - [gemidos] - [Nativos americanos gritando] 202 00:20:23,055 --> 00:20:24,557 - [flechas zumban] - [gemidos] 203 00:20:26,016 --> 00:20:28,310 ¡Consíguelo! ¡Estar atento! 204 00:20:31,939 --> 00:20:33,691 [bebé llorando] 205 00:20:33,691 --> 00:20:35,651 No! No! 206 00:20:38,404 --> 00:20:39,655 - [gritos] - [gemidos] 207 00:20:42,658 --> 00:20:43,826 [gruñidos] 208 00:20:43,826 --> 00:20:45,661 - [caballos relinchando] - [ambos gruñendo] 209 00:20:47,037 --> 00:20:49,039 [Los nativos americanos gritan] 210 00:20:49,039 --> 00:20:50,249 [hombre jadeando] 211 00:20:50,249 --> 00:20:54,211 [hombres gruñendo] 212 00:20:57,339 --> 00:20:58,591 - [gemidos] - ¡Por favor! 213 00:21:02,928 --> 00:21:04,013 [caballos relinchando] 214 00:21:10,561 --> 00:21:11,896 [Los nativos americanos gritan] 215 00:21:12,438 --> 00:21:13,230 [gemidos] 216 00:21:14,315 --> 00:21:16,066 [disparos en la distancia] 217 00:21:17,943 --> 00:21:19,195 [llanto de bebé] 218 00:21:21,238 --> 00:21:22,448 Vamos. Vamos. 219 00:21:22,448 --> 00:21:24,992 [disparos en la distancia] 220 00:21:31,248 --> 00:21:32,374 [bofetadas] 221 00:21:32,374 --> 00:21:33,375 - ¿Qué estás haciendo? - ¡Jesús! 222 00:21:33,375 --> 00:21:34,793 Deshazte de eso. 223 00:21:34,793 --> 00:21:35,794 ¿Qué? 224 00:21:35,794 --> 00:21:37,213 [llanto de bebé] 225 00:21:37,213 --> 00:21:41,008 No, no estaré sentado aquí mientras ellos... 226 00:21:41,008 --> 00:21:43,761 Si no te gusta, Malcolm, no lo mires. 227 00:21:43,761 --> 00:21:45,179 Pero no nos vas a rendir con esto. 228 00:21:51,936 --> 00:21:54,438 [gemidos] 229 00:21:58,150 --> 00:21:59,276 [respirando pesadamente] 230 00:22:17,586 --> 00:22:19,588 [Los nativos americanos gritan] 231 00:22:22,550 --> 00:22:24,843 [disparos en la distancia] 232 00:22:24,843 --> 00:22:26,053 - [disparo] - [gemidos] 233 00:22:27,012 --> 00:22:28,430 [gemidos] 234 00:22:28,430 --> 00:22:30,641 [gemidos] 235 00:22:35,646 --> 00:22:37,273 - [golpeando la puerta] - [jadeos] 236 00:22:37,273 --> 00:22:39,441 ¡Jaime! ¡Jaime! 237 00:22:39,441 --> 00:22:40,985 [James grita] 238 00:22:40,985 --> 00:22:43,028 James, soy Bill Landry y un par más. 239 00:22:46,198 --> 00:22:47,950 [gemidos] 240 00:22:47,950 --> 00:22:50,869 Está bien. Cuidadoso. Bájalo con calma. 241 00:22:50,869 --> 00:22:52,246 Aquí vamos. Bájalo. 242 00:22:52,246 --> 00:22:54,540 Señora, ¿tiene agua aquí arriba? 243 00:22:54,540 --> 00:22:55,833 Hacemos. Nosotros... 244 00:22:55,833 --> 00:22:57,543 Moja algunas alfombras y algunas mantas. 245 00:22:57,543 --> 00:22:59,128 Hazlo rápido, tu techo está a punto de caerse. 246 00:23:01,422 --> 00:23:02,798 [mujeres gruñendo] 247 00:23:07,011 --> 00:23:08,512 - [silbido] - [tos] 248 00:23:08,512 --> 00:23:10,723 Podemos cerrar esto tan pronto como terminen. 249 00:23:10,723 --> 00:23:12,975 Ponemos las mantas y nuestro hombre baja. 250 00:23:12,975 --> 00:23:14,226 ¿No viene nadie más? 251 00:23:15,269 --> 00:23:16,520 [suspiros] 252 00:23:16,520 --> 00:23:18,147 ¿No viene nadie más? 253 00:23:18,147 --> 00:23:20,899 - [Joseph] Oh, hay muchos. - [gallos de rifle] 254 00:23:20,899 --> 00:23:22,526 Ninguno que quieras dejar entrar. 255 00:23:24,069 --> 00:23:27,281 No no. Tú quédate despierto. Tú quédate despierto. Vamos. 256 00:23:27,281 --> 00:23:29,366 Tu chico está mirando. 257 00:23:29,366 --> 00:23:31,118 [disparos en la distancia] 258 00:23:31,118 --> 00:23:33,954 Tú sólo mira, hijo. Saldremos de esto. 259 00:23:33,954 --> 00:23:35,956 [caballos relinchando] 260 00:23:41,754 --> 00:23:43,714 [caballos relinchando en la distancia] 261 00:23:59,063 --> 00:24:02,024 [música intensa] 262 00:24:06,028 --> 00:24:08,364 [Los nativos americanos gritan] 263 00:24:08,364 --> 00:24:09,740 [gruñidos] 264 00:24:18,374 --> 00:24:19,333 [gruñidos] 265 00:24:22,252 --> 00:24:24,088 [Los nativos americanos gritan] 266 00:24:35,474 --> 00:24:36,725 [gruñidos] 267 00:24:46,235 --> 00:24:47,152 [gruñidos] 268 00:25:01,208 --> 00:25:02,710 [gruñidos] 269 00:25:18,934 --> 00:25:20,018 Oh gracias. 270 00:25:21,979 --> 00:25:22,980 Ponlos aquí. 271 00:25:25,482 --> 00:25:26,984 - Está bien, ahí lo tienes. - Ups. 272 00:25:27,776 --> 00:25:29,027 Esta bien mi amor. 273 00:25:29,027 --> 00:25:30,529 - Puedo tenerlo. - No importa. 274 00:25:30,529 --> 00:25:31,488 - No, puedo conseguirlo. Pero... - Déjalo, cariño. 275 00:25:33,323 --> 00:25:34,533 [gemidos] 276 00:25:34,533 --> 00:25:36,910 - [golpes sordos en el techo] - [mujeres jadeando] 277 00:25:42,875 --> 00:25:43,792 [las mujeres gritan] 278 00:25:46,545 --> 00:25:48,547 [esfuerzo] Sácalo de encima... de mí. 279 00:25:50,632 --> 00:25:51,759 ¡Sáquenmelo de encima! 280 00:25:54,219 --> 00:25:56,263 - [jadeando] - [chillidos] 281 00:25:56,263 --> 00:25:58,432 [tiroteo] 282 00:25:58,432 --> 00:25:59,475 [James] ¡Noche! ¡Noche! 283 00:26:03,562 --> 00:26:06,940 ¡Ey! Fran, ven aquí. Sácalos de aquí. 284 00:26:07,483 --> 00:26:09,026 ¡Ahora! 285 00:26:09,026 --> 00:26:10,110 ¡Nat, ven aquí! 286 00:26:10,110 --> 00:26:11,111 [Francés] ¡Nat! 287 00:26:11,111 --> 00:26:12,738 ¡Ve! Ve! Ve! 288 00:26:12,738 --> 00:26:14,698 [tiroteo] 289 00:26:20,120 --> 00:26:21,038 ¿Papá? 290 00:26:21,038 --> 00:26:23,499 Vamos. ¡Vamos! ¡Vamos! 291 00:26:23,499 --> 00:26:24,458 [cañonazo] 292 00:26:24,458 --> 00:26:25,417 ¡Ahí dentro, ahora! 293 00:26:26,627 --> 00:26:28,170 [ambos gruñendo] 294 00:26:28,170 --> 00:26:29,171 Entra allí. 295 00:26:29,171 --> 00:26:31,131 [golpe sordo] 296 00:26:34,009 --> 00:26:35,093 [jadeos] 297 00:26:35,093 --> 00:26:36,678 [jadeando] 298 00:26:36,678 --> 00:26:38,180 Gracias. 299 00:26:38,180 --> 00:26:39,181 Aquí tienes, mamá. 300 00:26:39,181 --> 00:26:40,724 Está bien, Nat, ven. Nat. 301 00:26:40,724 --> 00:26:42,017 - Nat. - Todo está bien. 302 00:26:43,519 --> 00:26:45,020 Voy a estar con papá. 303 00:26:45,020 --> 00:26:47,439 No. No. No! Nathaniel! 304 00:26:47,439 --> 00:26:50,400 - [tosiendo] ¡Natanael! ¡No! - [gruñidos] 305 00:26:50,400 --> 00:26:52,402 [golpes] 306 00:26:52,402 --> 00:26:54,238 - [tosiendo] - [Elizabeth] ¿Mamá? 307 00:26:54,238 --> 00:26:56,698 - [ruidos sordos] - [nativos americanos gritando] 308 00:27:00,494 --> 00:27:02,037 [susurro] 309 00:27:05,541 --> 00:27:06,834 - [gruñidos] - [vidrio roto] 310 00:27:09,962 --> 00:27:10,838 [balazos] 311 00:27:12,047 --> 00:27:13,507 Quédate justo detrás de mí. ¿Bueno? 312 00:27:15,175 --> 00:27:16,009 Vamos. 313 00:27:16,009 --> 00:27:17,553 [jadeo] 314 00:27:18,929 --> 00:27:21,515 Oh Dios. Oh Dios. 315 00:27:28,063 --> 00:27:30,190 Oh Dios. 316 00:27:30,190 --> 00:27:32,526 - ¿Mamá? No puedo respirar. - Oh Dios. 317 00:27:32,526 --> 00:27:34,278 - [tosiendo] - [jadeando] 318 00:27:34,278 --> 00:27:35,612 No puedo respirar. 319 00:27:35,612 --> 00:27:37,865 [jadeo] 320 00:27:43,036 --> 00:27:44,162 [gruñidos] 321 00:27:44,162 --> 00:27:46,290 [llorando] Detente. Detener. 322 00:27:46,290 --> 00:27:47,499 ¡Detener! Va a bajar. 323 00:27:47,499 --> 00:27:48,917 - [la madera se rompe] - [gruñidos] 324 00:27:50,002 --> 00:27:52,129 [jadeo] 325 00:27:52,129 --> 00:27:54,798 Bien, retroceda. Respaldo. 326 00:27:54,798 --> 00:27:57,801 Tienes que confiar en mí, cariño. ¿Bueno? 327 00:27:57,801 --> 00:27:58,677 Bueno. 328 00:28:03,098 --> 00:28:04,433 [gruñidos] 329 00:28:13,025 --> 00:28:13,817 [gruñidos] 330 00:28:15,110 --> 00:28:16,820 [jadeo] 331 00:28:19,781 --> 00:28:20,616 [gruñidos] 332 00:28:20,616 --> 00:28:21,533 [tos] 333 00:28:22,618 --> 00:28:23,911 [tos] 334 00:28:23,911 --> 00:28:24,912 [soplo] 335 00:28:28,290 --> 00:28:29,833 - Para. Detener. - [gruñidos] 336 00:28:33,337 --> 00:28:34,212 [gruñidos] 337 00:28:35,047 --> 00:28:36,298 [sollozando] 338 00:28:36,298 --> 00:28:38,300 [música sombría sonando] 339 00:28:46,683 --> 00:28:49,102 [Francés] Vamos. Vamos. 340 00:28:49,102 --> 00:28:51,063 Vamos. [gruñidos] 341 00:28:54,149 --> 00:28:56,151 [gruñidos] 342 00:28:57,402 --> 00:28:58,278 [grita] 343 00:29:00,739 --> 00:29:01,657 [gruñidos] 344 00:29:09,998 --> 00:29:11,500 [jadeando] 345 00:29:12,417 --> 00:29:13,919 [suspiro] 346 00:29:18,799 --> 00:29:20,509 [disparos en la distancia] 347 00:29:24,346 --> 00:29:25,931 Mamá tiene a Lizzie. 348 00:29:25,931 --> 00:29:27,599 [José tosiendo] 349 00:29:27,599 --> 00:29:30,143 Dije que me quedaría aquí contigo. 350 00:29:30,143 --> 00:29:32,646 [suena música sentimental] 351 00:29:36,191 --> 00:29:38,527 [pasos] 352 00:29:38,527 --> 00:29:41,154 - [respiración] - [Elizabeth tosiendo] 353 00:29:50,789 --> 00:29:52,374 [respirando pesadamente] 354 00:29:52,374 --> 00:29:53,417 Lo lamento. 355 00:29:56,378 --> 00:29:58,797 Lamento haber apuntado con esa arma a Lizzie. 356 00:30:02,634 --> 00:30:03,719 [respiración ahogada] 357 00:30:06,013 --> 00:30:07,347 Buena niña. 358 00:30:07,347 --> 00:30:09,641 Respira, cariño. Respira, cariño. 359 00:30:11,393 --> 00:30:13,228 Bien, ahora me toca a mí, cariño. 360 00:30:13,228 --> 00:30:14,146 [jadeos] 361 00:30:14,146 --> 00:30:15,522 [respiración] 362 00:30:18,442 --> 00:30:19,985 [Los nativos americanos gritan a lo lejos] 363 00:30:22,362 --> 00:30:24,448 [Joseph] Bueno, que me jodan. 364 00:30:26,199 --> 00:30:27,200 ¿Se van? 365 00:30:29,411 --> 00:30:30,912 No pensé que fueran tantos. 366 00:30:32,748 --> 00:30:34,374 [disparos en la distancia] 367 00:30:35,292 --> 00:30:36,293 [jadeando] 368 00:30:41,840 --> 00:30:42,966 [respirando pesadamente] 369 00:30:44,217 --> 00:30:45,218 ¿Estás listo, hijo? 370 00:30:45,218 --> 00:30:47,012 [jadeo] 371 00:30:50,015 --> 00:30:51,099 Eso creo, papá. 372 00:30:53,435 --> 00:30:55,562 Ahora voy a apagar la luz, cariño. 373 00:30:55,562 --> 00:30:57,773 - ¡No! ¡No! No. Mamá, por favor. - Sí, tienes que confiar en mí. 374 00:30:57,773 --> 00:30:59,858 - Shh. Tienes que confiar en mi. - [sollozando] 375 00:30:59,858 --> 00:31:02,319 Tienes que confiar en mi. Tienes que confiar en mi. 376 00:31:05,781 --> 00:31:08,200 [suena música sentimental] 377 00:31:08,200 --> 00:31:09,242 [gemidos] 378 00:31:12,704 --> 00:31:13,497 [gemidos] 379 00:31:14,081 --> 00:31:15,040 [gemidos] 380 00:31:23,548 --> 00:31:26,051 [mujer] Dios nos prepare para la mesa delante de mí 381 00:31:26,051 --> 00:31:28,303 en presencia de tus enemigos. 382 00:31:28,303 --> 00:31:31,598 Nos unges mi cabeza con aceite... 383 00:31:31,598 --> 00:31:34,309 - mi copa está rebosando. - [Nativos americanos gritando] 384 00:31:40,232 --> 00:31:41,650 Cierra tus ojos. [sollozos] 385 00:31:43,235 --> 00:31:44,236 [chispas] 386 00:32:03,380 --> 00:32:05,257 [la música sentimental continúa] 387 00:32:22,858 --> 00:32:24,734 [inaudible] 388 00:32:33,326 --> 00:32:35,495 [la música sentimental continúa] 389 00:32:47,465 --> 00:32:48,550 [caballo relinchando] 390 00:33:09,946 --> 00:33:11,281 ¡Jinete entrando! 391 00:33:18,246 --> 00:33:19,915 [música sombría sonando] 392 00:33:26,421 --> 00:33:28,340 [pollos cacareando] 393 00:33:39,434 --> 00:33:41,311 [pollos cacareando] 394 00:33:46,316 --> 00:33:48,652 [la música sombría continúa] 395 00:34:31,278 --> 00:34:32,570 [la mujer habla athabaskan] 396 00:35:10,984 --> 00:35:14,279 [caballos relinchando] 397 00:35:40,930 --> 00:35:41,931 Todos, esperen. 398 00:35:41,931 --> 00:35:43,475 [soldado] Ya lo escuchaste. ¡Sostener! 399 00:35:47,812 --> 00:35:48,980 Muy bien, sargento, sáquelos. 400 00:35:48,980 --> 00:35:50,357 Infórmame en una hora. 401 00:35:50,357 --> 00:35:51,399 Sí, señor. 402 00:35:52,317 --> 00:35:53,276 Caer. 403 00:35:59,616 --> 00:36:00,533 El esta bien. 404 00:36:04,746 --> 00:36:06,831 Sr. Chávez, intente mirar hacia afuera. 405 00:36:10,460 --> 00:36:11,920 Dios ama a los chicos apaches 406 00:36:11,920 --> 00:36:13,797 por dejarte un trabajo honesto. 407 00:36:13,797 --> 00:36:16,299 Ustedes dos, en esa subida. Déjales que te miren. 408 00:36:16,299 --> 00:36:18,593 El resto dejen sus armas de fuego a bordo. 409 00:36:18,593 --> 00:36:20,804 Quizás no sepas distinguir un extremo de un rifle del otro. 410 00:36:20,804 --> 00:36:23,473 pero eres un infierno, como debería saber. 411 00:36:23,473 --> 00:36:25,183 Continúe por ahí. Empecemos a cavar. 412 00:36:45,912 --> 00:36:47,122 ¿Qué es esto? 413 00:36:48,540 --> 00:36:50,792 Apache, señor. 414 00:36:50,792 --> 00:36:53,002 Aparentemente fue White Mountain. 415 00:36:53,002 --> 00:36:54,045 Me refiero a ti. 416 00:36:55,088 --> 00:36:56,464 ¿Qué estás haciendo aquí? 417 00:36:59,008 --> 00:37:00,718 Es donde vivimos, señor. 418 00:37:02,345 --> 00:37:03,555 No, no lo es. 419 00:37:05,140 --> 00:37:07,016 Puede que te hayas detenido aquí, pero eso es todo. 420 00:37:09,644 --> 00:37:11,020 Los únicos que se quedan aquí son ellos. 421 00:37:12,772 --> 00:37:13,606 [soldado] ¿Señor? 422 00:37:22,991 --> 00:37:24,200 [se burla] 423 00:37:24,200 --> 00:37:25,702 ¿Todos ustedes son el primer acuerdo? 424 00:37:25,702 --> 00:37:26,828 No señor. 425 00:37:27,954 --> 00:37:28,997 Supongo que lo eran. 426 00:37:35,837 --> 00:37:36,796 ¿Quién es ese? 427 00:37:39,716 --> 00:37:41,050 No lo sé. 428 00:37:41,050 --> 00:37:43,052 Llegué demasiado tarde para preguntar. 429 00:37:43,052 --> 00:37:45,930 Los apaches quizá sepan algo al respecto. 430 00:37:45,930 --> 00:37:47,891 Puedes preguntarles. 431 00:37:47,891 --> 00:37:49,601 ¿Entonces eso es lo que encontraste cuando llegaste aquí? 432 00:37:49,601 --> 00:37:50,727 ¿Eran esas tumbas? 433 00:37:51,853 --> 00:37:53,521 Sí, señor. 434 00:37:53,521 --> 00:37:56,107 ¿Y no lo tomarías como una especie de señal? 435 00:37:57,025 --> 00:37:59,235 Claro, lo hicimos. 436 00:37:59,235 --> 00:38:00,945 Firme para construir en este lado del río. 437 00:38:00,945 --> 00:38:02,113 [sollozos] 438 00:38:03,573 --> 00:38:05,450 ¿Cómo te va eso? 439 00:38:14,042 --> 00:38:17,670 [en Athabaskan] Si mi padre descendiera de las montañas, 440 00:38:17,670 --> 00:38:20,548 él vería cómo es. 441 00:38:20,548 --> 00:38:24,844 Ahora los ciervos y los alces se mantienen alejados del valle. 442 00:38:24,844 --> 00:38:27,472 para cazarlos 443 00:38:27,472 --> 00:38:30,141 debemos seguir hacia el oeste donde caza K'uu-ch'ish 444 00:38:30,141 --> 00:38:33,603 o al este donde hay Pima. 445 00:38:33,603 --> 00:38:36,231 Y luchar contra nuestros vecinos 446 00:38:36,231 --> 00:38:38,066 en lugares sagrados para ellos. 447 00:38:38,066 --> 00:38:42,111 Todo por miedo a unas cuantas tiendas de campaña en el río. 448 00:38:44,405 --> 00:38:46,074 Pionsenay 449 00:38:46,074 --> 00:38:49,536 ¿Qué cazaste? 450 00:38:49,536 --> 00:38:52,497 No podemos comer eso. 451 00:38:52,497 --> 00:38:55,416 No debería ver a los mimbreños de los llanos donde voy, 452 00:38:56,459 --> 00:38:57,669 pero ahora lo tengo. 453 00:38:58,586 --> 00:39:00,421 Vi a uno de estos hombres 454 00:39:00,421 --> 00:39:03,341 cazado y asesinado por capturar un ciervo, 455 00:39:03,341 --> 00:39:05,718 desde donde no debería estar. 456 00:39:05,718 --> 00:39:07,971 Lo vimos asesinado, 457 00:39:09,180 --> 00:39:10,640 debajo de nosotros, 458 00:39:10,640 --> 00:39:12,308 sobre un ciervo. 459 00:39:12,308 --> 00:39:16,062 Mi familia está bien provista en las altas esferas. 460 00:39:17,021 --> 00:39:18,273 No tenemos hambre. 461 00:39:19,357 --> 00:39:22,944 No vivimos con miedo. 462 00:39:22,944 --> 00:39:25,238 Pionsenay se impacientó 463 00:39:25,238 --> 00:39:28,032 observando los ojos blancos en las llanuras. 464 00:39:28,032 --> 00:39:30,952 Ahora los ha traído a mi casa. 465 00:39:32,579 --> 00:39:34,080 ¿Ves esto? 466 00:39:34,080 --> 00:39:35,248 Esto es lo que traje. 467 00:39:35,248 --> 00:39:37,917 Ya no son un peligro para ti. 468 00:39:37,917 --> 00:39:40,003 que los 469 00:39:40,003 --> 00:39:43,464 quien los perdió, en el río. 470 00:39:43,464 --> 00:39:48,011 Los hombres se han ido. Veo que. 471 00:39:48,011 --> 00:39:49,387 Pero donde han estado 472 00:39:49,387 --> 00:39:50,888 sus hijos les seguirán. 473 00:39:52,056 --> 00:39:54,726 Y cuando sean capaces 474 00:39:54,726 --> 00:39:57,478 Los hijos te perseguirán. 475 00:39:57,478 --> 00:40:01,065 Y perseguirán a todo el Pueblo, 476 00:40:01,065 --> 00:40:05,403 sin saber cuál de nosotros eres. 477 00:40:05,403 --> 00:40:10,116 Lo mismo les sucederá a ellos y a sus hijos. 478 00:40:10,116 --> 00:40:12,702 Pero no me encontrarán dormido 479 00:40:12,702 --> 00:40:15,496 en la montaña como mi padre, 480 00:40:15,496 --> 00:40:17,832 quien una vez fue un gran jefe de guerra, 481 00:40:17,832 --> 00:40:20,168 pero quién ha envejecido. 482 00:40:20,168 --> 00:40:23,379 Entonces te irás de aquí. 483 00:40:23,379 --> 00:40:27,258 Sí. dejo este lugar 484 00:40:27,258 --> 00:40:28,843 donde la gente 485 00:40:28,843 --> 00:40:31,929 Están demasiado asustados para cantar para mí. 486 00:40:31,929 --> 00:40:36,392 Esto también estaba en mi sueño. 487 00:40:36,392 --> 00:40:40,063 Irás y esperarás a los ojos blancos en la llanura. 488 00:40:40,063 --> 00:40:41,981 y no dormirás. 489 00:40:41,981 --> 00:40:46,110 Tú que has hecho de esta gente tu enemigo. 490 00:40:46,110 --> 00:40:49,489 Lucharás contra ellos mientras puedas, 491 00:40:49,489 --> 00:40:51,616 y aún así vendrán. 492 00:40:51,616 --> 00:40:54,118 Y cuando quieras esconderte 493 00:40:54,118 --> 00:40:57,246 los lugares altos ya no te esconderán. 494 00:40:57,246 --> 00:41:00,958 Entonces verás los ojos blancos que veo. 495 00:41:00,958 --> 00:41:05,463 Y lo sabrás 496 00:41:05,463 --> 00:41:10,843 por qué hoy no canto por tu victoria. 497 00:41:13,346 --> 00:41:16,974 Ahora pueden elegir, 498 00:41:16,974 --> 00:41:19,769 que son libres de irse como quieran. 499 00:41:19,769 --> 00:41:26,818 No tengo más que decirles. 500 00:41:30,446 --> 00:41:31,864 Tomo esto, 501 00:41:33,991 --> 00:41:35,702 para que no perturbe el sueño 502 00:41:35,702 --> 00:41:37,620 de un anciano. 503 00:42:15,783 --> 00:42:16,784 [golpes] 504 00:42:19,162 --> 00:42:20,037 [golpes] 505 00:42:21,956 --> 00:42:23,249 ¿Señor Ganz? 506 00:42:26,002 --> 00:42:27,044 ¿Hijo? 507 00:42:28,337 --> 00:42:29,714 Parece que tu madre y tu padre 508 00:42:29,714 --> 00:42:31,632 Subieron a su recompensa esta mañana... 509 00:42:34,302 --> 00:42:36,262 dejándonos aquí abajo con el trabajo. 510 00:42:39,640 --> 00:42:41,976 Tómate un momento ahora, si lo necesitas, 511 00:42:41,976 --> 00:42:44,020 y cuando estés listo, házmelo saber. 512 00:42:47,732 --> 00:42:48,608 [gemido ahogado] 513 00:42:48,608 --> 00:42:50,067 Todo estará bien. 514 00:43:00,119 --> 00:43:01,996 [lloriqueando] 515 00:43:07,084 --> 00:43:08,294 [en Pima] Síguelo un poco. 516 00:43:09,504 --> 00:43:10,838 A ver si se quedan agrupados, 517 00:43:10,838 --> 00:43:12,173 o en su caso recortar. 518 00:43:12,965 --> 00:43:14,217 [relinchos] 519 00:43:19,972 --> 00:43:22,558 [hombre hablando indistintamente, gruñendo] 520 00:43:24,477 --> 00:43:25,645 [relinchos] 521 00:43:36,948 --> 00:43:39,367 ¿Te gusta esto, vato? 522 00:43:42,787 --> 00:43:44,580 Algunas de tus amigas están ahí. 523 00:43:48,709 --> 00:43:50,127 ¿Conoces este de aquí? 524 00:43:53,089 --> 00:43:55,007 [música tensa sonando] 525 00:44:39,343 --> 00:44:40,344 [gruñidos] 526 00:44:51,063 --> 00:44:52,648 [gruñidos] 527 00:45:12,209 --> 00:45:13,544 [Gephart] Todos ustedes compraron el título de esta tierra. 528 00:45:13,544 --> 00:45:16,047 Del señor Pickering, me doy cuenta. 529 00:45:16,047 --> 00:45:19,467 Y lo siento porque ahora sabes lo que compraste. 530 00:45:21,552 --> 00:45:22,762 Los hombres que cazan esta tierra, 531 00:45:22,762 --> 00:45:23,971 No lo compartirán contigo. 532 00:45:27,224 --> 00:45:31,354 Lo que construyas, lo quemarán. 533 00:45:31,354 --> 00:45:33,648 El sitio que elegiste no es uno que podamos defender, 534 00:45:33,648 --> 00:45:36,067 como bien saben los indígenas. 535 00:45:36,067 --> 00:45:40,196 Veintiséis millas al norte de aquí se encuentra el asentamiento Camp Gallant. 536 00:45:40,196 --> 00:45:43,074 Contarás con la protección del ejército de los Estados Unidos. 537 00:45:46,285 --> 00:45:48,746 Consiga una escolta ahora mismo, si está listo para partir. 538 00:45:52,375 --> 00:45:53,501 Pero eso es todo. 539 00:45:56,128 --> 00:45:57,296 Esa es tu oferta. 540 00:45:58,089 --> 00:45:59,006 ¿Teniente? 541 00:46:03,761 --> 00:46:04,971 Tienes una hora. 542 00:46:08,516 --> 00:46:10,393 Esa casa de allá arriba, señor. 543 00:46:10,393 --> 00:46:12,019 [soldado] Encontramos algo. 544 00:46:14,563 --> 00:46:15,898 [Riordan gruñe] 545 00:46:15,898 --> 00:46:18,317 [soldado] Date prisa. ¡Vamos! ¡Apresúrate! 546 00:46:22,113 --> 00:46:23,864 [hombres gruñendo] 547 00:46:33,040 --> 00:46:34,542 [Frances gimiendo] 548 00:46:39,296 --> 00:46:40,089 ¡No! 549 00:46:40,631 --> 00:46:42,591 ¡No! 550 00:46:46,345 --> 00:46:47,680 [Chávez] Déjala en paz. ¡Déjala, déjala! 551 00:46:50,891 --> 00:46:52,476 ¡No! 552 00:46:52,476 --> 00:46:54,228 Déjala hacerlo sola. Oh Dios. 553 00:46:54,228 --> 00:46:56,063 [Elizabeth tosiendo] 554 00:46:58,816 --> 00:47:00,234 Ey. Ey. 555 00:47:03,070 --> 00:47:04,071 ¿Mamá? 556 00:47:04,071 --> 00:47:05,865 Sólo llévala. ¿Bueno? 557 00:47:05,865 --> 00:47:06,907 ¿Mamá? 558 00:47:07,908 --> 00:47:08,868 Tengo 559 00:47:11,579 --> 00:47:12,538 Tengo 560 00:47:13,789 --> 00:47:14,790 Tengo 561 00:47:18,419 --> 00:47:19,962 ¿Hay alguien más ahí? 562 00:47:22,465 --> 00:47:24,592 Señora, ¿alguien más? 563 00:47:25,885 --> 00:47:27,136 Sólo éramos nosotros. 564 00:47:30,598 --> 00:47:31,849 Sólo éramos nosotros, señor. 565 00:47:42,485 --> 00:47:44,820 [caballos relinchando] 566 00:47:50,993 --> 00:47:54,830 [en Athabaskan] Mi hermana no es la misma persona. 567 00:47:54,830 --> 00:47:57,083 Ella no tiene al hombre para su hogar, 568 00:47:58,584 --> 00:48:00,753 a quien amó antes de nacer. 569 00:48:02,296 --> 00:48:04,673 Ya no hay padre para sus hijas. 570 00:48:04,673 --> 00:48:07,384 Tendrán un padre. 571 00:48:08,469 --> 00:48:10,971 Ellos vendrán con nosotros. 572 00:48:10,971 --> 00:48:13,182 ¿Por qué alguien querría ir contigo? 573 00:48:20,147 --> 00:48:22,441 ¿Serán los ojos blancos del río? 574 00:48:23,275 --> 00:48:24,985 ¿Ven a nosotros ahora? 575 00:48:24,985 --> 00:48:26,737 No 576 00:48:26,737 --> 00:48:30,074 La gente está a salvo aquí. 577 00:48:30,074 --> 00:48:34,245 Pero vendrán más ojos blancos al río. 578 00:48:34,245 --> 00:48:36,747 Ése es el sueño del viejo. 579 00:48:36,747 --> 00:48:38,916 ¿Cuál es tu sueño, Taklishim? 580 00:48:41,710 --> 00:48:44,505 No sueño con esto. 581 00:48:44,505 --> 00:48:48,092 Han venido y han puesto sus palos en nuestro camino, 582 00:48:48,092 --> 00:48:49,844 y es nuestra mala suerte 583 00:48:49,844 --> 00:48:51,137 ellos han hecho esto. 584 00:48:52,930 --> 00:48:54,515 Eso es todo lo que sé. 585 00:48:55,307 --> 00:48:56,559 Es mala suerte. 586 00:49:12,575 --> 00:49:14,577 [música sombría sonando] 587 00:49:14,577 --> 00:49:16,453 [hombres gruñendo] 588 00:49:19,123 --> 00:49:20,791 [tos] 589 00:49:34,555 --> 00:49:36,432 [cloqueando] 590 00:50:37,993 --> 00:50:40,829 Buena niña. 591 00:50:40,829 --> 00:50:44,875 Ve y quédate con tu mamá ahora. Nos ocuparemos bien de esto. 592 00:51:18,409 --> 00:51:20,244 Te habrás ido, querida. 593 00:51:21,662 --> 00:51:23,831 Estarás bien. 594 00:51:23,831 --> 00:51:25,708 Es sólo por un corto tiempo. 595 00:51:30,879 --> 00:51:33,257 Te irás en el momento en que te deje ir... 596 00:51:34,550 --> 00:51:35,384 [sollozos] 597 00:51:35,384 --> 00:51:37,052 y pronto estaré contigo... 598 00:51:39,388 --> 00:51:42,808 y te abrazaré de nuevo así, mi dulce niño. 599 00:51:47,688 --> 00:51:49,523 Pronto lo haré. 600 00:51:49,523 --> 00:51:50,566 [sollozando] 601 00:51:53,027 --> 00:51:54,236 Te prometo que. 602 00:51:55,237 --> 00:51:56,447 [sollozando] 603 00:52:19,470 --> 00:52:20,804 [Sacaton en Athabaskan] Si se va, 604 00:52:20,804 --> 00:52:22,639 Voy con el. 605 00:52:27,895 --> 00:52:28,687 Ven aquí. 606 00:52:32,691 --> 00:52:36,111 Escuchaste lo que se dijo. 607 00:52:38,489 --> 00:52:39,656 ¿Entendiste? 608 00:52:46,330 --> 00:52:47,456 Bien. 609 00:52:49,458 --> 00:52:51,835 me alegro mi hijo 610 00:52:53,921 --> 00:52:57,257 sabe quién es. 611 00:53:06,100 --> 00:53:08,310 me ha dicho 612 00:53:08,310 --> 00:53:10,187 donde estaban mis ponis 613 00:53:10,187 --> 00:53:12,314 que fueron robados. 614 00:53:12,314 --> 00:53:13,649 puedes hablar con el 615 00:53:14,608 --> 00:53:19,321 cuando hay problemas. 616 00:53:22,908 --> 00:53:27,871 Creo... que te veré de nuevo. 617 00:53:57,276 --> 00:53:59,445 ¿Y qué hay para ti? 618 00:54:07,286 --> 00:54:09,163 [en inglés] ¿Qué te doy? 619 00:54:11,665 --> 00:54:15,627 [en athabaskan] No necesito el don que tiene mi hermano. 620 00:54:15,627 --> 00:54:18,839 Me das suficiente. 621 00:54:22,384 --> 00:54:27,014 [en inglés] Me hablas como mis primeros padres. 622 00:54:28,223 --> 00:54:31,643 No estás enojado cuando lo hago. 623 00:54:45,199 --> 00:54:47,534 Me alegra que mis hijos sepan quiénes son. 624 00:54:52,539 --> 00:54:54,917 [Tocando clarín de la asamblea] 625 00:54:58,545 --> 00:54:59,922 [caballos relinchando] 626 00:55:17,147 --> 00:55:19,066 No vienen. 627 00:55:19,066 --> 00:55:21,318 ¿Sí? Bueno, hasta que se alistan, 628 00:55:21,318 --> 00:55:23,362 Supongo que pueden hacer lo que quieran. 629 00:55:23,362 --> 00:55:24,821 ¿Quiénes son esos cuatro? 630 00:55:24,821 --> 00:55:26,907 Acaban de llegar de Union. 631 00:55:26,907 --> 00:55:28,575 Vea si no pueden ayudar. 632 00:55:28,575 --> 00:55:29,451 ¿Sí? 633 00:55:30,410 --> 00:55:31,870 ¿Ayuda cómo? 634 00:55:31,870 --> 00:55:33,872 Sólo pensé que alguien aquí podría tener una idea. 635 00:55:33,872 --> 00:55:35,249 cazar apaches, 636 00:55:35,249 --> 00:55:38,043 lo cual, por supuesto, tienen razón. 637 00:55:38,043 --> 00:55:40,712 Ahora se habla de cómo podrían convertirlo en un negocio. 638 00:55:41,755 --> 00:55:43,590 Y supongo que estarías de acuerdo. 639 00:55:43,590 --> 00:55:45,842 Y algunos otros. 640 00:55:45,842 --> 00:55:47,553 Los exploradores dijeron que ellos también irían. 641 00:55:49,471 --> 00:55:52,224 Supongo que es mejor perseguir a los apaches que cavar zanjas. 642 00:55:54,560 --> 00:55:55,477 [suspiros] 643 00:56:00,649 --> 00:56:02,192 Sería mejor hombre que nosotros, teniente. 644 00:56:02,192 --> 00:56:05,237 si puedes mirar todo esto y darte la vuelta. 645 00:56:05,237 --> 00:56:06,572 [Gephart] Sabes, sería inusual 646 00:56:06,572 --> 00:56:08,156 si te pagaran sólo por rastrear a alguien. 647 00:56:08,156 --> 00:56:09,658 Aunque escuché de ciudades que se hacen cargo de las colecciones 648 00:56:09,658 --> 00:56:10,909 pagar por los indios muertos. 649 00:56:12,995 --> 00:56:15,455 ¿Crees que eso es lo que querían decir con "comercio"? 650 00:56:15,455 --> 00:56:17,749 ¿Sí? Dijeron ¿qué obtendrás? 651 00:56:17,749 --> 00:56:19,167 ¿Cien cien cada uno? 652 00:56:20,294 --> 00:56:21,670 Sobre eso. 653 00:56:21,670 --> 00:56:23,630 Pero eso sería sólo para los hombres. 654 00:56:23,630 --> 00:56:25,340 Porque si traes el cuero cabelludo de una mujer 655 00:56:25,340 --> 00:56:27,259 o un niño, entonces sería, ¿qué? 656 00:56:27,259 --> 00:56:28,760 Algo menos, apuesto. 657 00:56:28,760 --> 00:56:31,722 [escupe] Algo menos que eso. Así es. 658 00:56:31,722 --> 00:56:35,225 Sí. Por supuesto que un pima tiene el pelo largo como un apache. 659 00:56:35,892 --> 00:56:36,893 Ellas hacen. 660 00:56:36,893 --> 00:56:38,937 También lo han hecho los Hopi y los Yuma. 661 00:56:38,937 --> 00:56:41,398 Diablos, incluso los mexicanos tienen el cabello bastante oscuro, llegado a eso. 662 00:56:43,025 --> 00:56:46,278 Sabes, no sé si estaba comprando cueros cabelludos, 663 00:56:46,278 --> 00:56:48,405 si pudiera distinguir uno del otro. 664 00:56:48,405 --> 00:56:50,907 Bueno, entonces es bueno que no estés en el mercado. 665 00:56:50,907 --> 00:56:52,868 Muy bien, continúa. No tiene sentido eso. 666 00:56:54,911 --> 00:56:57,706 Mire, teniente, 667 00:56:57,706 --> 00:57:01,209 Todos saben lo que se hace con el comercio de indios muertos. 668 00:57:01,209 --> 00:57:03,670 Pero dijiste que aquí tampoco eres la ley. 669 00:57:03,670 --> 00:57:05,088 tienes que esperar 670 00:57:05,088 --> 00:57:06,757 ellos van a cuidar de sí mismos. 671 00:57:06,757 --> 00:57:08,383 Hay entre 20 y 25 apaches que atacaron a esta gente. 672 00:57:08,383 --> 00:57:10,427 y unos cuantos miles más que no lo hicieron. 673 00:57:10,427 --> 00:57:13,013 Y la mayoría nos tolera, si no les agradamos. 674 00:57:13,013 --> 00:57:15,932 Pero si no tenemos cuidado y les das la razón, 675 00:57:15,932 --> 00:57:18,393 Nos librarán de este país en aproximadamente un día de trabajo. 676 00:57:18,393 --> 00:57:19,561 [Janney] Entonces ven tú. 677 00:57:19,561 --> 00:57:21,396 Échanos un ojo. 678 00:57:21,396 --> 00:57:22,731 Y solo nos quedaremos con los malos. 679 00:57:24,399 --> 00:57:25,776 Y si no puedes, 680 00:57:25,776 --> 00:57:27,778 no es mi culpa. 681 00:57:27,778 --> 00:57:29,529 Puedo detallarte más hombres. Puedo reunir voluntarios. 682 00:57:29,529 --> 00:57:31,531 Sí, estarás retrasado aproximadamente un día. 683 00:57:31,531 --> 00:57:34,368 si te dejan volver, cosa que dudo. 684 00:57:37,120 --> 00:57:39,581 Aprecio el lugar en el que se encuentra, teniente. 685 00:57:39,581 --> 00:57:42,668 Pero entiendes por qué no puedo atenderte. 686 00:57:42,668 --> 00:57:44,836 Supongo que solo tenemos que confiar en que conocemos nuestro negocio. 687 00:57:49,383 --> 00:57:51,343 [se reproduce música de suspenso] 688 00:58:07,025 --> 00:58:08,985 [en athabaskan] No sigo a Pionsenay. 689 00:58:12,531 --> 00:58:13,782 Te seguire. 690 00:58:21,665 --> 00:58:23,542 [hombre] Está bien, te tengo. 691 00:58:23,542 --> 00:58:25,627 - ¿Estás bien? - Si, gracias. 692 00:58:44,896 --> 00:58:47,315 Para la señora. Del teniente. 693 00:58:47,315 --> 00:58:48,358 [Riordan] Mmm. 694 00:59:48,460 --> 00:59:50,212 [zumbador] 695 00:59:53,006 --> 00:59:54,466 [cloqueando] 696 00:59:54,466 --> 00:59:57,594 [suspiro] 697 01:00:05,602 --> 01:00:07,145 Vamos a hacer las gallinas. 698 01:00:12,234 --> 01:00:14,778 [música aventurera sonando] 699 01:00:56,236 --> 01:00:57,237 Dos en punto. 700 01:00:57,237 --> 01:00:58,697 UH Huh. 701 01:00:58,697 --> 01:01:00,365 ¿Cuando? 702 01:01:00,365 --> 01:01:02,784 ¿Qué era? ¿Dos? Quizás será mejor que lo digas de nuevo. 703 01:01:02,784 --> 01:01:05,495 Sí, es cierto, pero no eres gracioso. 704 01:01:05,495 --> 01:01:06,997 No traigas a nadie a casa. 705 01:01:06,997 --> 01:01:08,498 No lo haré. 706 01:01:08,498 --> 01:01:11,167 Walter dice que, de todos modos, ahora ya tienes dinero. 707 01:01:11,167 --> 01:01:13,753 Sí, eso es lo que él piensa. 708 01:01:13,753 --> 01:01:15,839 Si no puedes llegar a casa sola, cariño, y a tiempo, 709 01:01:15,839 --> 01:01:17,382 puedes seguir adelante. 710 01:01:21,136 --> 01:01:23,096 [la música aventurera continúa] 711 01:01:26,558 --> 01:01:28,435 [suena la campana] 712 01:01:43,950 --> 01:01:45,410 - ¿Sally? - [Sally] ¿Mmm? 713 01:01:45,410 --> 01:01:47,787 Ve a inventar seis, siete y ocho. 714 01:01:47,787 --> 01:01:50,498 - [Sally] Sí, señora. - Ahora. Darse prisa. 715 01:02:14,272 --> 01:02:15,732 [jadeos] 716 01:02:15,732 --> 01:02:17,150 Sí, ese era yo. 717 01:02:17,150 --> 01:02:19,569 Marigold, habla con cualquiera de estos hombres. 718 01:02:19,569 --> 01:02:20,987 antes de iniciar sesión, 719 01:02:20,987 --> 01:02:22,614 y sostendré tu cabeza bajo esa agua. 720 01:02:24,157 --> 01:02:26,826 Y si intentas tomar alguno de mis asuntos 721 01:02:26,826 --> 01:02:28,578 hasta casa de Ellen esta noche, 722 01:02:28,578 --> 01:02:30,038 iremos a visitarte. 723 01:02:30,038 --> 01:02:31,539 Sólo mira si estoy bromeando. 724 01:02:32,958 --> 01:02:35,835 Saquemos estas sillas. ¿Factura? 725 01:02:35,835 --> 01:02:37,754 - [jadea] - ¡Levántate! 726 01:02:40,382 --> 01:02:42,467 Estoy tratando de ver si podemos atrapar al Sr. Coughlin. 727 01:02:42,467 --> 01:02:43,969 fuera de la escalera. 728 01:02:45,679 --> 01:02:47,931 [risas] 729 01:03:00,110 --> 01:03:01,569 [hombre] Tengo un favor que pedirte. 730 01:03:12,998 --> 01:03:15,542 Recuperarás esto antes de que le paguemos a nadie. 731 01:03:15,542 --> 01:03:16,835 Te prometo que. 732 01:03:16,835 --> 01:03:20,005 Sí. Buena suerte ahí. 733 01:03:20,005 --> 01:03:21,339 No estoy muy lejos de ti. 734 01:03:46,823 --> 01:03:48,074 [suena la campana] 735 01:03:51,578 --> 01:03:52,829 me quedo... 736 01:03:54,039 --> 01:03:55,290 Me quedo por... 737 01:03:55,290 --> 01:03:56,332 [suena la campana] 738 01:03:59,502 --> 01:04:02,589 ...por contrato a Fort Bridger... 739 01:04:02,589 --> 01:04:06,342 y pensé en ir al norte y... 740 01:04:10,055 --> 01:04:10,930 Jesús. 741 01:04:12,140 --> 01:04:13,433 Desde allí al norte y al oeste. 742 01:04:16,478 --> 01:04:20,815 Aunque si me necesitan, o si... 743 01:04:20,815 --> 01:04:25,904 o si tu condición... condición es la misma, yo... 744 01:04:33,161 --> 01:04:34,621 ¿Por qué no la ayudas? 745 01:04:36,247 --> 01:04:37,415 Ella no va a comprar nada. 746 01:04:37,415 --> 01:04:40,376 María, ¿quieres disculparnos? 747 01:04:42,879 --> 01:04:44,339 ¿Le está escribiendo una carta, señor? 748 01:04:44,339 --> 01:04:48,051 Sí. Es privado. Me preguntó si podía. 749 01:04:48,051 --> 01:04:50,178 Oh. ¿Puedes, Ned? 750 01:04:51,721 --> 01:04:53,348 Lo hago bien. 751 01:04:53,348 --> 01:04:55,558 Él no es el empleado aquí, así que ya lo sabes. 752 01:04:55,558 --> 01:04:57,102 Él simplemente está interviniendo. 753 01:04:57,102 --> 01:05:00,146 Aunque estoy seguro de que aceptará tu dinero. 754 01:05:00,146 --> 01:05:02,857 Sí, ponte las gafas, Ned. Eso ayudará. 755 01:05:02,857 --> 01:05:04,442 [Ned] ¿Y cómo le gustaría saber a la señorita Harvey? 756 01:05:04,442 --> 01:05:06,528 Te estás quedando atrás aquí, ¿crees? 757 01:05:06,528 --> 01:05:07,779 Eso está bien. 758 01:05:08,947 --> 01:05:10,865 Sólo entré para coger tiempo. 759 01:05:10,865 --> 01:05:12,158 Le pido perdón, señor. 760 01:05:12,158 --> 01:05:14,410 [se burla] Continúa, Mary. 761 01:05:14,410 --> 01:05:15,995 Es la abreviatura de Marigold. 762 01:05:17,038 --> 01:05:18,164 Y le haría leer de nuevo 763 01:05:18,164 --> 01:05:19,165 lo que escribió cuando hayas terminado. 764 01:05:26,714 --> 01:05:28,091 [suena la campana] 765 01:05:34,430 --> 01:05:36,474 - ¿Sabes escribir? - Sí, señor. 766 01:05:36,474 --> 01:05:38,643 Ella sólo se estaba burlando de mí. 767 01:05:40,019 --> 01:05:40,979 Adelante. 768 01:05:42,147 --> 01:05:45,150 [charla animada] 769 01:05:52,907 --> 01:05:54,242 Quien lea esa carta va a pensar 770 01:05:54,242 --> 01:05:55,618 Eres tímido de cerebro. 771 01:05:59,497 --> 01:06:01,166 [risas] 772 01:06:01,166 --> 01:06:04,085 Sí, bueno, entre él y yo, nosotros... 773 01:06:05,295 --> 01:06:08,298 tenemos una buena parte de ello. 774 01:06:08,298 --> 01:06:11,593 Sabes, creo que está bien, ya sabes, todavía escribes a casa. 775 01:06:11,593 --> 01:06:13,136 y enviar dinero. 776 01:06:13,136 --> 01:06:16,472 Creo que muestra... creo que muestra carácter. 777 01:06:16,472 --> 01:06:18,933 [gruñidos] ¿Sí? 778 01:06:18,933 --> 01:06:21,394 Vi a la señora Daly llevar a tus amigos allí. 779 01:06:22,604 --> 01:06:23,730 ¿Ahí donde te quedarás? 780 01:06:25,481 --> 01:06:27,859 Bueno, su marido le baja el ánimo, ya sabes. 781 01:06:27,859 --> 01:06:29,861 Mmmm. Lo llama "ron de Indias". 782 01:06:29,861 --> 01:06:31,988 Él simplemente recoge los vasos usados. 783 01:06:31,988 --> 01:06:33,907 y los dora con tabaco. 784 01:06:34,949 --> 01:06:36,117 [risas] ¿Sí? 785 01:06:36,117 --> 01:06:37,076 Sí. 786 01:06:39,704 --> 01:06:42,540 Y si conoces a una chica llamada Celine, 787 01:06:42,540 --> 01:06:44,459 solo se que esta casada... 788 01:06:44,459 --> 01:06:47,337 Y su marido probablemente esté allí mirando. 789 01:06:47,337 --> 01:06:49,505 [Hayes riendo] 790 01:06:49,505 --> 01:06:50,757 Y hay otro que dice 791 01:06:50,757 --> 01:06:52,508 ella nació en París, Francia, 792 01:06:52,508 --> 01:06:55,011 pero ese es un truco que sólo funciona una vez. 793 01:06:55,011 --> 01:06:56,930 Ella se bebe ese acento en aproximadamente un minuto. 794 01:06:58,556 --> 01:07:00,099 Y la otra, si está siendo amigable, 795 01:07:00,099 --> 01:07:02,769 Ella te pedirá "consideración". 796 01:07:02,769 --> 01:07:03,937 Eso significa... 797 01:07:03,937 --> 01:07:04,979 Lo sé. 798 01:07:07,982 --> 01:07:09,359 Se lo que significa. 799 01:07:09,359 --> 01:07:11,236 Bueno, significa que harás cola arriba. 800 01:07:11,236 --> 01:07:13,238 [Hayes] Ajá. 801 01:07:13,238 --> 01:07:15,782 Sí, bueno, ya sabes, solo iba a 802 01:07:15,782 --> 01:07:18,618 Encuentra mi habitación y duerme. 803 01:07:19,535 --> 01:07:20,870 Buena suerte, entonces. 804 01:07:20,870 --> 01:07:22,914 Con ese organillo debajo. 805 01:07:22,914 --> 01:07:24,791 [risas] Jesucristo. 806 01:07:29,504 --> 01:07:33,174 Pero bueno, si te gusta algo tranquilo... 807 01:07:33,174 --> 01:07:36,094 Ya sabes, hay una bonita cabaña justo ahí arriba. 808 01:07:36,094 --> 01:07:37,845 - La cima de ese sendero. - ¿Sí? 809 01:07:37,845 --> 01:07:38,888 Ese es mío. 810 01:07:38,888 --> 01:07:40,265 No es de ella. 811 01:07:40,265 --> 01:07:42,141 Bueno, no dije que fuera mi dueño, ¿verdad? 812 01:07:45,311 --> 01:07:46,896 Pero ven y te haré 813 01:07:46,896 --> 01:07:49,774 una mejor cena que la señora Daly. 814 01:07:49,774 --> 01:07:51,818 Quiero decir, ni siquiera puedes ver todo esto, mirando hacia abajo, 815 01:07:51,818 --> 01:07:53,236 sólo los árboles. 816 01:07:54,946 --> 01:07:57,657 No. Ahora. 817 01:07:57,657 --> 01:07:59,200 Oh, ¿qué? ¿Crees que te tendré? 818 01:07:59,200 --> 01:08:01,494 ¿Proponerme matrimonio por la mañana? 819 01:08:03,079 --> 01:08:04,664 ¿Qué? 820 01:08:04,664 --> 01:08:08,584 ¿O te pediría que me sacaras de aquí? ¿A donde? 821 01:08:08,584 --> 01:08:10,962 Quiero decir, simplemente te irás a otro campamento minero. 822 01:08:10,962 --> 01:08:12,839 Probablemente sea peor que esto. 823 01:08:12,839 --> 01:08:15,425 Sí, y supongo que no pides una "consideración", ¿verdad? 824 01:08:17,510 --> 01:08:19,846 Oh, no tendrías que hacerlo. 825 01:08:19,846 --> 01:08:22,432 Es posible que te trasladen, pero no te lo preguntaría. 826 01:08:26,436 --> 01:08:27,437 [suspiros] 827 01:08:32,817 --> 01:08:34,527 Bueno, sólo me gustaría tomar una copa esta noche. 828 01:08:34,527 --> 01:08:36,779 con alguien que sepa actuar. 829 01:08:36,779 --> 01:08:40,575 Y tal vez tenga algo que decir que aún no sé. 830 01:08:40,575 --> 01:08:42,910 Y prefiero que sea alto. Eso es lo que quiero. 831 01:08:42,910 --> 01:08:47,874 [risas] Bueno, tenemos uno más alto. 832 01:08:47,874 --> 01:08:49,208 Oh, ¿te refieres al que ríe? 833 01:08:50,293 --> 01:08:52,211 Mmmm. Soy particular. 834 01:08:52,211 --> 01:08:53,421 Si no eres tú esta noche, 835 01:08:53,421 --> 01:08:54,881 Me quedaré con el bebé. 836 01:08:57,258 --> 01:08:58,259 Con el...? 837 01:08:59,844 --> 01:09:02,513 - El bebé. Sí. - [gemidos] 838 01:09:02,513 --> 01:09:04,682 Quiero decir, solo estoy yo con él esta noche, pero no le importará. 839 01:09:04,682 --> 01:09:07,643 Sí, sí. Bueno, ¿qué pasa con su padre? 840 01:09:07,643 --> 01:09:08,853 - [risas] - ¿Cómo...? 841 01:09:08,853 --> 01:09:10,938 ¿Cómo le gustaría esto? 842 01:09:10,938 --> 01:09:13,066 Bueno, no crees que sea mi hijo. 843 01:09:13,066 --> 01:09:15,985 Oh, Dios, no. Tiene una madre. 844 01:09:15,985 --> 01:09:17,236 Ella acaba de salir hoy. 845 01:09:17,236 --> 01:09:19,030 Ella me tiene cuidando de él. 846 01:09:19,030 --> 01:09:21,532 ¿Sí? Bueno, ¿por qué no lo estás entonces? 847 01:09:22,867 --> 01:09:24,535 Soy. 848 01:09:24,535 --> 01:09:26,329 - Sí. - Voy. 849 01:09:27,747 --> 01:09:29,457 De todos modos, nada se comerá al niño. 850 01:09:29,457 --> 01:09:30,625 si está solo un minuto. 851 01:09:33,169 --> 01:09:35,463 Y se queda dormido ante cualquier cosa. 852 01:09:35,463 --> 01:09:36,714 Te lo prometo. 853 01:09:46,891 --> 01:09:48,476 ¿Crees que vendrás a saludar? 854 01:09:52,397 --> 01:09:54,065 [suspiros] 855 01:09:54,065 --> 01:09:56,484 ¿Y no tendré problemas para encontrar este lugar? 856 01:09:59,070 --> 01:10:00,655 Uh-uh. 857 01:10:00,655 --> 01:10:03,908 Bueno, es simplemente ese sorteo. 858 01:10:03,908 --> 01:10:06,202 Una vez que no puedas llegar más lejos, eso es todo. 859 01:10:06,869 --> 01:10:07,745 Ese soy yo. 860 01:10:09,622 --> 01:10:10,832 No me hagas esperar. 861 01:10:17,505 --> 01:10:18,297 [risas] 862 01:10:19,424 --> 01:10:20,967 [sollozos, suspiros] 863 01:10:42,447 --> 01:10:44,365 [Zumbido de insectos] 864 01:10:49,871 --> 01:10:51,539 [suspiros] 865 01:10:51,539 --> 01:10:53,916 [charla animada] 866 01:10:55,668 --> 01:10:58,463 [toque de diana de corneta] 867 01:11:02,258 --> 01:11:04,260 [hombre gritando órdenes] 868 01:11:09,140 --> 01:11:10,099 ¿Genoveva? 869 01:11:12,602 --> 01:11:13,436 ¿Genoveva? 870 01:11:13,436 --> 01:11:14,479 [Elizabeth] ¿Mamá? 871 01:11:17,398 --> 01:11:18,357 ¿Mamá? 872 01:11:19,984 --> 01:11:20,902 Genoveva. 873 01:11:20,902 --> 01:11:22,111 [jadeando] 874 01:11:24,238 --> 01:11:25,823 ¿Cariño que estás haciendo? 875 01:11:25,823 --> 01:11:26,949 ¿Qué estás haciendo? 876 01:11:26,949 --> 01:11:30,161 [jadeando] 877 01:11:32,288 --> 01:11:33,456 [ambos jadeando] 878 01:11:33,456 --> 01:11:35,416 Bueno. 879 01:11:35,416 --> 01:11:36,542 Está bien, te vas a poner esto. 880 01:11:36,542 --> 01:11:37,877 No mamá. No, ahí es donde estaba. 881 01:11:37,877 --> 01:11:38,878 - Póntelos. - Estaba en mi zapato. 882 01:11:38,878 --> 01:11:39,921 Lo sacudí. 883 01:11:51,599 --> 01:11:53,351 [gruñidos] 884 01:12:00,358 --> 01:12:02,151 [ruido] 885 01:12:07,281 --> 01:12:08,449 [Ellen grita] 886 01:12:10,326 --> 01:12:11,661 ¿Ya casi terminado? 887 01:12:11,661 --> 01:12:13,913 ¡No! No tengo ni una maldita olla. 888 01:12:13,913 --> 01:12:15,957 para combinar con uno solo de mis malditos párpados. 889 01:12:15,957 --> 01:12:19,794 Está bien. Bueno, son las diez y diez. Dijo que nos iríamos a las tres. 890 01:12:21,170 --> 01:12:22,964 ¿Hablas con María? 891 01:12:22,964 --> 01:12:25,341 No, nos vamos. Hablas con ella después. 892 01:12:25,341 --> 01:12:27,134 La pequeña zorra me miró directamente a los ojos. 893 01:12:27,134 --> 01:12:29,011 y me lo prometió. Le dije a las dos. 894 01:12:29,011 --> 01:12:30,596 [Walt] Está bien, bueno, no es mi culpa. 895 01:12:30,596 --> 01:12:31,973 [Ellen] Toma, cariño, juega con esto. 896 01:12:31,973 --> 01:12:33,975 ¿Él? ¿Ellen? 897 01:12:33,975 --> 01:12:35,977 No puedo perderme esto por algunos 898 01:12:35,977 --> 01:12:37,645 Chica idiota queriendo hacernos esperar. 899 01:12:37,645 --> 01:12:40,022 Ella trae más dinero que tú, Walter. 900 01:12:40,022 --> 01:12:41,857 Bueno... Sí, bueno... 901 01:12:43,025 --> 01:12:44,569 Eso... 902 01:12:44,569 --> 01:12:46,821 Ve entonces si no puedes esperar. Anda tu. 903 01:12:46,821 --> 01:12:50,408 No. No. No. Ellen, dije que lo haríamos. Nosotros dos. 904 01:12:50,408 --> 01:12:54,203 Y dije que no dejaría a Sam solo. 905 01:12:54,203 --> 01:12:56,706 Me lo prometiste. ¿Cuándo he hecho eso? 906 01:12:56,706 --> 01:12:58,040 ¿He hecho eso alguna vez? 907 01:12:58,040 --> 01:12:59,250 ¿Alguna vez me has visto dejarlo en paz? 908 01:12:59,834 --> 01:13:01,043 ¡Nunca! 909 01:13:01,043 --> 01:13:03,004 Elena. 910 01:13:03,004 --> 01:13:04,672 Cariño, no te metas eso en la boca. 911 01:13:04,672 --> 01:13:07,675 Esto es un negocio ahora y no puedes decir nada. 912 01:13:07,675 --> 01:13:09,552 y darte la vuelta y hacer otra cosa. 913 01:13:12,179 --> 01:13:13,139 Walter... 914 01:13:15,891 --> 01:13:17,727 Si estos hombres quieren comprarte algo, 915 01:13:17,727 --> 01:13:18,769 lo van a comprar. 916 01:13:18,769 --> 01:13:20,271 No me van a mirar 917 01:13:20,271 --> 01:13:23,149 o lo que sea que estés usando. 918 01:13:27,320 --> 01:13:30,489 Lo único que sé es que tuvimos tres gallinas esta mañana... 919 01:13:30,489 --> 01:13:33,117 y ahora tengo uno. 920 01:13:33,117 --> 01:13:34,702 Y quienesquiera que sean estos hombres, 921 01:13:34,702 --> 01:13:36,621 Se están preparando para comer mejor que nuestra familia. 922 01:13:37,538 --> 01:13:38,497 Elena. 923 01:13:40,541 --> 01:13:41,417 [Ellen suspira] 924 01:13:41,417 --> 01:13:43,502 ¡Ahí está ella! 925 01:13:43,502 --> 01:13:45,713 ¿Cuándo te dije que vinieras aquí? ¿Eh? 926 01:13:45,713 --> 01:13:48,716 ¡Dije que te necesitábamos hace una hora! 927 01:13:50,885 --> 01:13:52,178 ¿Qué esperas? 928 01:13:52,178 --> 01:13:54,180 ¿Lo dejarás solo aquí arriba? 929 01:13:54,180 --> 01:13:56,641 María, maldita sea. Tiene dos años. 930 01:13:57,558 --> 01:13:58,684 [gruñidos] 931 01:13:59,977 --> 01:14:00,978 Jesús. 932 01:14:02,855 --> 01:14:05,066 ¿Qué? ¿Te preocupa que vayas a 933 01:14:05,066 --> 01:14:07,234 consigue un lugar limpio en tu reputación, 934 01:14:07,234 --> 01:14:08,944 - ¿Si lo dejas un minuto? - [se burla] 935 01:14:08,944 --> 01:14:10,321 Qué vergüenza. 936 01:14:10,321 --> 01:14:11,656 Nada de lo que hago ahí abajo es peor 937 01:14:11,656 --> 01:14:13,240 de lo que tuviste que hacer antes que él. 938 01:14:13,240 --> 01:14:14,617 ¿Qué me dijiste? 939 01:14:14,617 --> 01:14:16,577 Sólo digo que hay algunas damas 940 01:14:16,577 --> 01:14:17,787 que pueda tomar ese tono alto conmigo. 941 01:14:17,787 --> 01:14:18,954 No sé que puedas. 942 01:14:18,954 --> 01:14:20,665 Tomaré cualquier maldito tono que quiera. 943 01:14:20,665 --> 01:14:21,999 - ¡Estoy hablando de mi chico! - [gemidos] 944 01:14:21,999 --> 01:14:25,294 ¡Sube ahí arriba! Llegas a él. 945 01:14:25,294 --> 01:14:26,921 Intenta decirme esa línea otra vez. 946 01:14:26,921 --> 01:14:28,756 y verás qué rápido vas ahí abajo, 947 01:14:28,756 --> 01:14:30,925 viviendo en un maldito barril. 948 01:14:30,925 --> 01:14:32,635 [Walt] Está bien. Está hecho. Está hecho. 949 01:14:32,635 --> 01:14:34,929 Elly, vamos. Ven ahora. 950 01:14:34,929 --> 01:14:36,806 ¡Hablaremos más tarde! ¡Eso es lo que estamos haciendo! 951 01:14:36,806 --> 01:14:38,432 [Walt] Está bien. Hablarás más tarde. 952 01:14:38,432 --> 01:14:40,309 - [Ellen] Vámonos. Estoy listo. - [Walt] Está bien. 953 01:14:40,309 --> 01:14:43,896 Mira lo rápido que bajas allí con nuestro favor. 954 01:14:43,896 --> 01:14:45,523 [Walt] Está bien. Por favor, vámonos. 955 01:14:45,523 --> 01:14:46,774 [Ellen] Llegamos tarde, cariño. 956 01:14:46,774 --> 01:14:48,234 [Walt] Lo somos. 957 01:14:48,234 --> 01:14:50,986 Lo sé. A mí tampoco me gustan esos gritos. 958 01:14:50,986 --> 01:14:52,613 Entre en la casa, señor. 959 01:14:53,739 --> 01:14:56,325 [ambos gruñendo] 960 01:14:56,325 --> 01:14:58,744 [ambos jadeando] 961 01:15:03,916 --> 01:15:05,000 [gruñidos] 962 01:15:09,505 --> 01:15:11,257 Sólo déjame decir... 963 01:15:11,257 --> 01:15:14,885 Si encontraran aunque fuera un pequeño placer río abajo... 964 01:15:14,885 --> 01:15:16,178 podrían juzgar por eso 965 01:15:16,178 --> 01:15:17,513 que hay un depósito más arriba. 966 01:15:18,514 --> 01:15:20,224 Quizás alrededor de mi parcela. 967 01:15:20,933 --> 01:15:22,435 ¿Hicieron ellos? 968 01:15:22,435 --> 01:15:24,103 ¿Encontraron algo así? 969 01:15:24,729 --> 01:15:26,230 [jadeo] 970 01:15:26,230 --> 01:15:28,357 ¿Les dejaste algo para que lo encontraran, Walter? 971 01:15:29,191 --> 01:15:30,234 [jadeo] 972 01:15:31,360 --> 01:15:32,361 Todo lo que sé... 973 01:15:32,361 --> 01:15:33,904 - Jesús. - Todo lo que... 974 01:15:35,281 --> 01:15:36,407 [jadeo] 975 01:15:37,992 --> 01:15:38,993 Mierda. 976 01:15:39,994 --> 01:15:42,246 [música agradable] 977 01:15:46,041 --> 01:15:48,335 [charla confusa] 978 01:15:50,921 --> 01:15:53,257 [charla confusa] 979 01:16:02,016 --> 01:16:03,559 [hombre tosiendo] 980 01:16:18,491 --> 01:16:19,784 [jadeos] 981 01:16:31,045 --> 01:16:32,004 [soldados] Señor. 982 01:16:36,091 --> 01:16:37,051 Tengo 983 01:16:39,553 --> 01:16:41,347 ¿Viste por primera vez el campamento a la luz del día? 984 01:16:42,848 --> 01:16:43,808 Sí. 985 01:16:44,850 --> 01:16:46,227 Sí, es muy agradable. 986 01:16:49,063 --> 01:16:50,231 Teniente, no he 987 01:16:50,231 --> 01:16:53,150 Todavía te agradezco que nos hayas acogido. 988 01:16:53,150 --> 01:16:55,361 Y realmente, por todo lo que has hecho. 989 01:16:58,989 --> 01:17:01,367 Elizabeth quería agradecerte ella misma, pero yo no... 990 01:17:05,371 --> 01:17:06,997 Lo cepillamos por usted, señor. 991 01:17:13,337 --> 01:17:15,881 Bueno, mira eso. ¿Sí? Gracias. 992 01:17:15,881 --> 01:17:17,424 ¿El doctor los ha visto a ustedes dos? 993 01:17:18,300 --> 01:17:19,260 No señor. 994 01:17:21,512 --> 01:17:22,930 Había estado bebiendo. 995 01:17:22,930 --> 01:17:24,056 ¡Genoveva! 996 01:17:29,311 --> 01:17:31,063 [Vreeland ronca] 997 01:17:31,063 --> 01:17:32,565 [exhala] 998 01:17:51,041 --> 01:17:52,751 Señor, 999 01:17:52,751 --> 01:17:54,003 íbamos a escoltarlos hasta el comedor. Dale al Sr. Vreeland 1000 01:17:54,003 --> 01:17:55,588 - una oportunidad para... - No, no. 1001 01:17:55,588 --> 01:17:56,881 Los limpiará antes de que deambulen por el campamento. 1002 01:17:56,881 --> 01:17:57,798 solo íbamos a la cocina 1003 01:17:57,798 --> 01:17:59,258 ofrecerse voluntario, teniente. 1004 01:17:59,258 --> 01:18:01,385 - No esperábamos nada-- - [salpica] 1005 01:18:01,385 --> 01:18:02,595 [Vreeland tosiendo] 1006 01:18:15,816 --> 01:18:16,901 Tengo 1007 01:18:16,901 --> 01:18:17,985 Extrañar. 1008 01:18:19,111 --> 01:18:20,821 Perdón por el retraso. 1009 01:18:24,408 --> 01:18:25,910 Vamos a entrar. 1010 01:18:27,286 --> 01:18:28,287 De nada. 1011 01:18:37,504 --> 01:18:39,131 Siéntese, señor Gephart. 1012 01:18:41,383 --> 01:18:44,136 He oído que estabas allí dando discursos. 1013 01:18:44,136 --> 01:18:46,263 Treinta apaches locos no pudieron ahuyentar a esta gente. 1014 01:18:46,263 --> 01:18:47,681 ¿Pensaste que tal vez podrías? 1015 01:18:47,681 --> 01:18:50,184 Les debía intentarlo, pensé. 1016 01:18:50,184 --> 01:18:52,895 Los que vi no eran aptos para vivir ahí, señor. 1017 01:18:52,895 --> 01:18:54,647 Superé lo que parece una noche larga. 1018 01:18:55,731 --> 01:18:57,399 Sí. 1019 01:18:57,399 --> 01:18:59,610 Y esto aquí, donde quieres detallar diez más, 1020 01:18:59,610 --> 01:19:01,070 ¿Subir a las montañas? 1021 01:19:01,070 --> 01:19:02,821 - Voy a negar eso. - Señor... 1022 01:19:02,821 --> 01:19:05,950 Espero su protesta. Aquí. 1023 01:19:05,950 --> 01:19:07,618 Dejémoslo por escrito. 1024 01:19:09,286 --> 01:19:11,830 Lo investigaremos tan pronto como pueda prescindir de los hombres. 1025 01:19:11,830 --> 01:19:14,166 Lo cual, como sabes, ahora mismo no puedo. 1026 01:19:15,292 --> 01:19:17,336 ¿Has visto esto? 1027 01:19:17,336 --> 01:19:18,963 Sí. Te lo traje. 1028 01:19:18,963 --> 01:19:20,506 No, cuando estabas allí arriba. ¿Has visto este pueblo? 1029 01:19:21,799 --> 01:19:24,009 ¿No? Deberías haber preguntado. 1030 01:19:24,009 --> 01:19:25,761 Te lo habrían señalado. 1031 01:19:26,887 --> 01:19:28,555 Él no me cree. 1032 01:19:28,555 --> 01:19:31,141 Él cree que esto se debe a que usted bebe antes del mediodía, señor. 1033 01:19:31,141 --> 01:19:32,184 Mmm. 1034 01:19:33,769 --> 01:19:34,937 Me doy cuenta de lo que sea que haya allí, 1035 01:19:34,937 --> 01:19:36,230 y deduzco que no fue mucho, 1036 01:19:36,230 --> 01:19:38,148 todo se ha reducido a cenizas otra vez. 1037 01:19:38,148 --> 01:19:41,026 Pero los apaches no han puesto ni una pizca en esto, ¿verdad? 1038 01:19:43,696 --> 01:19:45,239 Sólo tienes que pararte en el río. 1039 01:19:45,239 --> 01:19:46,532 y puedes ver lo que los hombres 1040 01:19:46,532 --> 01:19:47,992 y las mujeres de allá arriba ven. 1041 01:19:50,995 --> 01:19:53,163 Tienes que tener en cuenta, 1042 01:19:53,163 --> 01:19:55,332 Ellos no salen de aquí como lo hacemos nosotros. 1043 01:19:55,332 --> 01:19:56,625 Estas personas han estado presionando 1044 01:19:56,625 --> 01:19:58,210 la misma rueda en casa 1045 01:19:58,210 --> 01:20:01,630 y alrededor hasta que no pueden soportar otra vuelta. 1046 01:20:01,630 --> 01:20:04,133 Ese es el camino que heredan... 1047 01:20:04,133 --> 01:20:06,260 y si intentan cambiarlo, 1048 01:20:06,260 --> 01:20:09,179 tienen que hacerlo por centímetros. 1049 01:20:09,179 --> 01:20:11,598 Quizás recuerdes que eso es lo que nos llevó a cruzar el océano. 1050 01:20:11,598 --> 01:20:13,308 a este país, en primer lugar. 1051 01:20:17,354 --> 01:20:18,731 Tu y yo estamos haciendo guardia 1052 01:20:18,731 --> 01:20:21,567 en uno de los últimos grandes espacios abiertos, Trent. 1053 01:20:21,567 --> 01:20:24,153 No hay ejército de esta tierra 1054 01:20:24,153 --> 01:20:26,071 Eso impedirá que vengan esos carros... 1055 01:20:27,031 --> 01:20:28,323 poco como se les quiere. 1056 01:20:29,908 --> 01:20:31,326 Entonces supongo que te gustaría explicar eso. 1057 01:20:31,326 --> 01:20:32,369 a los Indígenas. 1058 01:20:33,245 --> 01:20:35,205 Lo sé. 1059 01:20:35,205 --> 01:20:37,583 Esto puede ser algo que nunca se les explica. 1060 01:20:39,626 --> 01:20:41,420 Ahora tu apache piensa que si puede 1061 01:20:41,420 --> 01:20:43,047 salar la tierra con bastantes de nuestros muertos, 1062 01:20:43,047 --> 01:20:45,716 que detendrá la llegada de esos carros. 1063 01:20:45,716 --> 01:20:47,468 Echa a perder el lugar para nosotros. 1064 01:20:47,468 --> 01:20:49,595 Pero estudias a los recién llegados. 1065 01:20:49,595 --> 01:20:51,388 Mirarán tantas tumbas 1066 01:20:51,388 --> 01:20:53,098 y no hará la menor diferencia... 1067 01:20:54,892 --> 01:20:57,811 porque todo lo que ven es esto. 1068 01:20:57,811 --> 01:20:59,313 El lugar no tiene mala suerte 1069 01:20:59,313 --> 01:21:02,066 es sólo el pobre bastardo que está debajo. 1070 01:21:02,066 --> 01:21:03,942 Y eso es lo que un hombre se dirá a sí mismo, le dirá a su esposa, 1071 01:21:03,942 --> 01:21:05,694 y le dirán a sus hijos 1072 01:21:05,694 --> 01:21:07,279 que si son lo suficientemente duros, 1073 01:21:07,279 --> 01:21:09,031 lo suficientemente inteligente y lo suficientemente malo, 1074 01:21:10,365 --> 01:21:12,451 todo esto será suyo algún día. 1075 01:21:14,078 --> 01:21:16,371 Eso es todo lo que razonarán ante el miedo. 1076 01:21:18,123 --> 01:21:20,000 Ellos son los que van a resistir. 1077 01:21:20,834 --> 01:21:22,002 ¿Y adivina qué? 1078 01:21:23,045 --> 01:21:24,171 Algunos de ellos lo harán. 1079 01:21:26,965 --> 01:21:28,092 De todos modos... 1080 01:21:30,636 --> 01:21:32,846 por el momento no me comprometeré 1081 01:21:32,846 --> 01:21:34,598 un cuerpo al campo cuando no es necesario. 1082 01:21:37,101 --> 01:21:39,561 Sólo tendrás que contar a los indios y contarnos a nosotros. 1083 01:21:39,561 --> 01:21:41,480 y no tendrás que sorprenderte de esa lógica. 1084 01:21:44,191 --> 01:21:46,652 Ahora tú y yo tenemos que velar por nuestra propia supervivencia, Trent... 1085 01:21:48,445 --> 01:21:51,115 Y deja que este lugar haga lo que ha hecho. 1086 01:21:51,115 --> 01:21:52,783 desde tiempos inmemoriales. 1087 01:22:00,415 --> 01:22:02,626 Y tal vez este Sr. Pickering... 1088 01:22:02,626 --> 01:22:05,003 encontrará un lugar más probable para establecerse 1089 01:22:05,003 --> 01:22:06,880 que un cruce de río Apache. 1090 01:22:08,132 --> 01:22:10,008 [charla animada] 1091 01:22:12,803 --> 01:22:13,971 ¿Le di a ese joven 1092 01:22:13,971 --> 01:22:16,348 ¿Algo en qué pensar, sargento? 1093 01:22:16,348 --> 01:22:18,016 ¿O simplemente lo hice enojar? 1094 01:22:19,059 --> 01:22:20,811 Algo de ambos, señor, espero. 1095 01:22:21,895 --> 01:22:22,855 ¿Como es que? 1096 01:22:24,565 --> 01:22:26,150 [se aclara la garganta] 1097 01:22:26,150 --> 01:22:29,820 Bueno, estos grandes movimientos que usted describe, señor... 1098 01:22:31,530 --> 01:22:34,158 Le gustaría sentir que tiene algo que ver con ellos. 1099 01:22:34,158 --> 01:22:39,371 Pero esa es la vanidad de un joven, ¿no es así? 1100 01:22:39,371 --> 01:22:42,082 Lo que sucederá aquí es sólo lo que seguramente sucederá. 1101 01:22:43,208 --> 01:22:46,295 Como vivirá para observarlo. 1102 01:22:46,295 --> 01:22:48,338 Ya ves, ya no hacemos nuestra historia. 1103 01:22:48,338 --> 01:22:50,465 que el Apache hace su clima. 1104 01:22:52,009 --> 01:22:55,012 ¿Y qué va a pasar? ¿En tu opinión? 1105 01:22:57,848 --> 01:22:59,558 Es todo lo que usted dice, señor. 1106 01:23:00,893 --> 01:23:02,060 Saldremos del paso, 1107 01:23:02,060 --> 01:23:04,563 mientras deciden las cosas en casa. 1108 01:23:04,563 --> 01:23:05,981 Y cuando lo hacen... 1109 01:23:07,024 --> 01:23:08,775 cuando termine esa guerra... 1110 01:23:08,775 --> 01:23:09,985 y terminará, 1111 01:23:09,985 --> 01:23:12,029 ya sea que seamos una nación o dos. 1112 01:23:15,073 --> 01:23:17,492 Todos empezarán a mirar hacia el oeste de nuevo, señor. 1113 01:23:19,578 --> 01:23:22,206 Y luego estos espacios abiertos que mencionas... 1114 01:23:23,832 --> 01:23:26,418 que tanto aman los aborígenes... 1115 01:23:28,545 --> 01:23:30,631 que dicen que no pueden vivir sin él. 1116 01:23:33,383 --> 01:23:34,384 Bueno, señor... 1117 01:23:36,428 --> 01:23:39,097 Todos se cerrarán en un abrir y cerrar de ojos, señor. 1118 01:23:40,807 --> 01:23:43,852 Así termina aquí. 1119 01:23:43,852 --> 01:23:46,772 Creo que así termina toda la frontera. 1120 01:23:46,772 --> 01:23:49,524 Y los dos estábamos muertos y condenados antes de eso, con un poco de suerte. 1121 01:23:51,401 --> 01:23:53,362 Aye señor. 1122 01:23:53,362 --> 01:23:55,197 Existe ese consuelo. 1123 01:24:08,543 --> 01:24:09,628 Oh Dios. 1124 01:24:11,004 --> 01:24:12,798 Ahora estoy nervioso. 1125 01:24:12,798 --> 01:24:16,093 Oh, no, cariño. Este es nuestro día. 1126 01:24:17,636 --> 01:24:18,887 Eh. 1127 01:24:18,887 --> 01:24:19,805 Vamos. 1128 01:24:22,557 --> 01:24:25,143 Y no te sientas mal por estos hombres con dinero, Ell... 1129 01:24:27,729 --> 01:24:29,648 Porque no pierden el pensamiento en nosotros. 1130 01:24:34,278 --> 01:24:39,074 Ya sabes lo que dijo Mary sobre cómo era yo antes de conocernos. 1131 01:24:39,074 --> 01:24:40,993 - Ah, está bien. - No. 1132 01:24:40,993 --> 01:24:43,036 Ella no debería haber dicho eso. 1133 01:24:43,036 --> 01:24:45,414 Lamento que haya dicho eso delante de ti. 1134 01:24:49,001 --> 01:24:50,752 Eres un buen hombre. 1135 01:24:50,752 --> 01:24:54,673 Veo cómo intentas ser un buen hombre conmigo. I... 1136 01:24:54,673 --> 01:24:57,676 [suena música sentimental] 1137 01:24:57,676 --> 01:24:59,219 No he conocido a muchos hombres buenos. 1138 01:25:05,809 --> 01:25:06,685 Está bien. 1139 01:25:07,686 --> 01:25:08,603 Es nuestro día. 1140 01:25:09,271 --> 01:25:10,147 ¿Mmm? 1141 01:25:12,524 --> 01:25:13,608 Es nuestro día. 1142 01:25:19,990 --> 01:25:20,782 Hola Mike. 1143 01:25:23,201 --> 01:25:24,411 Me gustaría presentarle a la señorita Harvey. 1144 01:25:25,495 --> 01:25:27,039 ¿Cómo estás, Mike? 1145 01:25:27,039 --> 01:25:29,374 Placer. ¿Necesitas ayuda? 1146 01:25:29,374 --> 01:25:32,753 Oh, no. Estamos... estamos bien. 1147 01:25:32,753 --> 01:25:33,920 Tengo esto aquí. 1148 01:25:35,088 --> 01:25:36,423 Aférrate a eso. 1149 01:25:36,423 --> 01:25:37,924 Te dejaremos mostrarlos tú mismo. 1150 01:25:41,303 --> 01:25:42,888 ¿Ellos aquí? 1151 01:25:42,888 --> 01:25:44,765 Sí. Simplemente dando otra vuelta por la propiedad. 1152 01:25:44,765 --> 01:25:46,016 Está bien. 1153 01:25:46,016 --> 01:25:47,392 Te prepararemos adentro. 1154 01:25:56,651 --> 01:25:58,362 [fuego crepitando] 1155 01:26:00,655 --> 01:26:03,283 No sabes, Mike, si tus amigos 1156 01:26:03,283 --> 01:26:06,244 Resulta que encontré algo por ahí, ¿eh? 1157 01:26:06,244 --> 01:26:08,038 ¿Quizás algo que no sé? 1158 01:26:09,331 --> 01:26:10,707 ¿Dicen algo así? 1159 01:26:12,459 --> 01:26:13,502 Pregúntales. 1160 01:26:15,629 --> 01:26:16,922 Sabes, dije que hablaría con estos hombres, 1161 01:26:16,922 --> 01:26:18,465 [risas] y por ti haría eso. 1162 01:26:18,465 --> 01:26:22,302 Pero Dios, 1163 01:26:22,302 --> 01:26:23,970 Llego aquí y tengo la sensación 1164 01:26:23,970 --> 01:26:26,431 que alguien está haciendo una huelga aquí, 1165 01:26:26,431 --> 01:26:30,769 y estoy tan seguro de eso ahora como siempre, y simplemente... 1166 01:26:30,769 --> 01:26:32,229 bueno, me hace dudar 1167 01:26:32,229 --> 01:26:33,980 sobre dejarlo todo ir. 1168 01:26:33,980 --> 01:26:35,107 ¿De dónde eres? 1169 01:26:36,733 --> 01:26:38,151 Te conozco, ¿no? 1170 01:26:38,151 --> 01:26:39,486 ¿Quieres decirme de dónde te conozco? 1171 01:26:39,486 --> 01:26:40,695 ¿Cariño que estás haciendo? 1172 01:26:40,695 --> 01:26:41,655 ¿Dónde está? 1173 01:26:41,655 --> 01:26:44,241 Ey. Ell, basta. 1174 01:26:45,283 --> 01:26:47,035 Déjalo en paz. Cristo. 1175 01:26:47,035 --> 01:26:48,120 [se burla] 1176 01:26:48,912 --> 01:26:50,664 [risas] 1177 01:26:50,664 --> 01:26:52,833 Lo siento, Mike. No sé qué le pasa aquí. 1178 01:26:58,088 --> 01:26:59,381 Oh mi... 1179 01:27:00,841 --> 01:27:01,925 Dios mío. 1180 01:27:03,468 --> 01:27:04,511 Bien... 1181 01:27:05,554 --> 01:27:08,265 mientras vivo y respiro. 1182 01:27:09,683 --> 01:27:11,017 ¿Ves esto, hermano? 1183 01:27:12,269 --> 01:27:14,813 Oye, ¿no podrías hacer eso? 1184 01:27:21,153 --> 01:27:23,113 Lo siento. Debes ser, eh... 1185 01:27:24,531 --> 01:27:25,866 Soy Walter Childs. 1186 01:27:27,033 --> 01:27:27,826 [se burla] 1187 01:27:31,288 --> 01:27:32,164 Oh... 1188 01:27:34,082 --> 01:27:36,460 Ya sabes, simplemente no le hagas caso. Uh, ella realmente nos hizo 1189 01:27:36,460 --> 01:27:38,920 - algunos bastante buenos-- - Cállate. 1190 01:27:38,920 --> 01:27:41,465 -¿Walt? Ven aquí. - [Walt] Oh, Mike, está bien. 1191 01:27:41,465 --> 01:27:42,799 Dijo que te quedes callado. 1192 01:27:43,550 --> 01:27:45,719 Sí. Estarse quieto. 1193 01:27:49,890 --> 01:27:51,600 Casi nos encontramos en Bannack. 1194 01:27:55,604 --> 01:27:56,855 Creo que lo hicimos. 1195 01:27:59,232 --> 01:28:00,442 Y tenías cualquier cantidad de pinceles 1196 01:28:00,442 --> 01:28:01,776 Desde entonces, según tengo entendido. 1197 01:28:03,445 --> 01:28:07,699 Pareció encontrar el instinto de adelantarse a nosotros. 1198 01:28:09,659 --> 01:28:11,953 O tienes algún ángel sobre ti. 1199 01:28:14,873 --> 01:28:18,585 Está bien, bueno, dejaremos que Ellen ponga la mesa. 1200 01:28:18,585 --> 01:28:21,296 Y aquí, tú y yo tendremos esto. 1201 01:28:21,296 --> 01:28:22,631 Nos conseguí una muy buena... 1202 01:28:22,631 --> 01:28:24,132 Walter, vuelves a interrumpir a mi hermano. 1203 01:28:24,132 --> 01:28:25,634 y te golpearé justo en frente de ella. 1204 01:28:25,634 --> 01:28:27,344 Lo juro por Dios. Realmente lo haré. 1205 01:28:30,764 --> 01:28:32,057 Y su nombre es Lucy, tonto. 1206 01:28:32,057 --> 01:28:33,350 [Junior] Caleb. 1207 01:28:33,350 --> 01:28:34,518 Déjalos hablar. 1208 01:28:38,730 --> 01:28:42,400 Supongo que sabes que nuestro padre no está muerto. 1209 01:28:42,400 --> 01:28:45,111 No sabes cómo fue. 1210 01:28:45,111 --> 01:28:46,863 Nunca tuviste que tomar un turno con ese hombre. 1211 01:28:46,863 --> 01:28:49,074 Me arrastré un buen trecho detrás de ti. 1212 01:28:49,074 --> 01:28:52,536 Cara medio cortada y pecho lleno de perdigones. 1213 01:28:52,536 --> 01:28:55,205 Como si le hubieran tirado sangre desde un barril. 1214 01:28:55,205 --> 01:28:57,123 Nunca se lo dije a tu madre. 1215 01:28:57,123 --> 01:28:58,333 O cualquier otra persona. 1216 01:28:58,333 --> 01:28:59,501 Eso debería contar para algo. 1217 01:29:01,127 --> 01:29:02,003 No es así. 1218 01:29:04,756 --> 01:29:06,341 Debes saber que vendríamos por ti. 1219 01:29:06,341 --> 01:29:07,676 si vivió o no. 1220 01:29:08,343 --> 01:29:10,762 Pero... 1221 01:29:10,762 --> 01:29:14,266 Dios, no pensé que tomaría tanto tiempo. [suspiros] 1222 01:29:14,266 --> 01:29:16,101 Tuve días sin sentido 1223 01:29:16,101 --> 01:29:17,769 o el final de todo esto que pude ver. 1224 01:29:17,769 --> 01:29:19,729 Sólo quería quemar todo este territorio. 1225 01:29:19,729 --> 01:29:21,773 y espero que estuvieras en él. 1226 01:29:21,773 --> 01:29:24,276 Estaba tan enfermo como para llegar a casa. 1227 01:29:24,276 --> 01:29:26,945 Simplemente la aceptarán de regreso. 1228 01:29:26,945 --> 01:29:29,197 Simplemente te aceptarán de regreso, cariño. 1229 01:29:29,197 --> 01:29:33,535 Seré honesto contigo, Mike, no creo que ella lo logre. 1230 01:29:33,535 --> 01:29:34,786 Tanto como nuestro padre daría por verla. 1231 01:29:34,786 --> 01:29:36,037 No pueden tenerla en casa. 1232 01:29:36,037 --> 01:29:37,872 - Siéntate y come. - Ella lo sabe. 1233 01:29:37,872 --> 01:29:38,999 Comí. 1234 01:29:41,334 --> 01:29:45,922 Mire, él sabe que sólo vamos detrás de su hijo, señora. 1235 01:29:45,922 --> 01:29:47,841 Lo siento, pero esto no es difícil de hacer. 1236 01:29:47,841 --> 01:29:49,301 contigo y él lo sabe. 1237 01:29:49,301 --> 01:29:50,510 ¿Caleb? 1238 01:29:50,510 --> 01:29:51,928 No sabes dónde lo dejé. 1239 01:29:51,928 --> 01:29:53,430 [risas] 1240 01:29:53,430 --> 01:29:55,432 Bien, 1241 01:29:55,432 --> 01:29:57,976 Dijo que tienes una chica atendiéndolo en tu propia casa. 1242 01:29:57,976 --> 01:29:59,769 Ahora sólo estoy pensando que tal vez empecemos por ahí. 1243 01:29:59,769 --> 01:30:01,438 Vale, bueno, no te dejarán llevártelo. 1244 01:30:01,438 --> 01:30:02,856 fuera de su maldita cama. 1245 01:30:02,856 --> 01:30:06,568 Crees que alguien aquí lo detiene, ¿eh? 1246 01:30:06,568 --> 01:30:10,488 Quédate ahí y cállate hasta que termine de hablar. 1247 01:30:10,488 --> 01:30:11,615 Hazlo ahora. 1248 01:30:13,325 --> 01:30:14,701 - Disculpe... - Cariño. 1249 01:30:14,701 --> 01:30:16,244 ¿Tengo que recordarles a todos por qué están aquí? 1250 01:30:17,537 --> 01:30:18,413 ¿Eh? 1251 01:30:20,040 --> 01:30:22,626 Esto, aquí mismo. 1252 01:30:22,626 --> 01:30:24,044 Ese es su título de propiedad. 1253 01:30:24,044 --> 01:30:25,128 Ahora, si tan sólo... 1254 01:30:25,128 --> 01:30:26,630 Si quieres sentarte, 1255 01:30:26,630 --> 01:30:28,423 podemos empezar a discutir adecuadamente-- 1256 01:30:28,423 --> 01:30:30,800 ¿Todavía crees que estamos hablando de tu maldita mina? 1257 01:30:30,800 --> 01:30:31,676 ¡Ven aquí! 1258 01:30:34,596 --> 01:30:37,390 Es como una enfermedad contigo. ¿No es así? 1259 01:30:37,390 --> 01:30:38,558 ¿Estás hablando? 1260 01:30:42,187 --> 01:30:45,732 Miren, miren, ustedes... ustedes solucionen esto, sea lo que sea. 1261 01:30:45,732 --> 01:30:49,694 Lo resolverás cuando hayamos terminado, pero ella no tiene parte en esto. 1262 01:30:49,694 --> 01:30:51,863 ¿Está bien? Incluso dijiste. 1263 01:30:51,863 --> 01:30:53,073 Está bien. Está bien. Sólo soy 1264 01:30:53,073 --> 01:30:54,240 La dejaré salir mientras hablamos. 1265 01:30:54,240 --> 01:30:55,200 Ven aquí. 1266 01:30:55,200 --> 01:30:56,868 Tú simplemente quédate ahí. 1267 01:30:56,868 --> 01:30:57,786 - [gruñidos] - [gritos] 1268 01:30:57,786 --> 01:31:00,705 ¡Para! ¡Jesús! 1269 01:31:00,705 --> 01:31:02,749 [riendo maniáticamente] 1270 01:31:03,917 --> 01:31:04,876 ¡Ey! 1271 01:31:06,961 --> 01:31:08,380 ¿Qué te dije? 1272 01:31:09,005 --> 01:31:09,923 ¿Mmm? 1273 01:31:13,468 --> 01:31:14,928 [riendo maniáticamente] 1274 01:31:16,471 --> 01:31:17,472 [suspiros] 1275 01:31:19,599 --> 01:31:20,433 ¿Qué? 1276 01:31:22,977 --> 01:31:24,562 Oh. 1277 01:31:24,562 --> 01:31:27,941 Oh, creo que lo atrapé con ese primer golpe. ¿Eh? 1278 01:31:27,941 --> 01:31:29,609 [riendo maniáticamente] 1279 01:31:37,492 --> 01:31:39,494 - Maldita sea. - [Junior] Jesucristo. 1280 01:31:39,494 --> 01:31:40,870 [gemidos] 1281 01:31:40,870 --> 01:31:42,831 Por qué eres pequeño... 1282 01:31:42,831 --> 01:31:45,125 - Ella responderá... - A ti no. 1283 01:31:45,125 --> 01:31:46,292 Ya terminaste aquí. 1284 01:31:47,836 --> 01:31:48,962 Demonios, lo soy. 1285 01:31:49,921 --> 01:31:50,714 [gemidos] 1286 01:31:54,467 --> 01:31:55,885 Arrastra su trasero fuera de aquí. 1287 01:32:00,473 --> 01:32:02,851 Quita tus... quita tus manos de encima. 1288 01:32:02,851 --> 01:32:04,561 Manos fuera. 1289 01:32:04,561 --> 01:32:06,855 Ven aquí chico. Ven aquí. Vamos. 1290 01:32:07,856 --> 01:32:09,357 [gemidos, tos] 1291 01:32:09,357 --> 01:32:10,942 [Caleb jadeando] 1292 01:32:12,777 --> 01:32:14,070 Ya terminó allí. 1293 01:32:14,070 --> 01:32:15,447 Coge su sombrero y su abrigo. 1294 01:32:15,447 --> 01:32:18,199 Te mataré, Joon. Lo juro por Dios. 1295 01:32:18,199 --> 01:32:21,870 ¿Sí? Bueno, primero vas a enterrarlo. 1296 01:32:21,870 --> 01:32:23,913 Y luego irás hasta allí y atraparás a ese chico. 1297 01:32:23,913 --> 01:32:25,248 Déjame verte hacer todo eso 1298 01:32:25,248 --> 01:32:26,708 Antes de que vuelvas aquí y me pruebes. 1299 01:32:26,708 --> 01:32:28,293 No voy a ir. 1300 01:32:28,293 --> 01:32:29,377 Sí, pero lo eres. 1301 01:32:29,377 --> 01:32:30,837 [gemidos] 1302 01:32:35,508 --> 01:32:36,509 [gemidos] 1303 01:32:39,053 --> 01:32:40,930 Quiero que te vayas de mi vista. 1304 01:32:45,727 --> 01:32:47,103 Él hace la excavación. 1305 01:32:53,443 --> 01:32:54,277 - [gritos] - [golpes sordos] 1306 01:32:55,570 --> 01:32:57,155 [suspiros] 1307 01:32:57,155 --> 01:33:01,034 Sí, siempre existe la posibilidad de que eso ocurra con Caleb. 1308 01:33:01,034 --> 01:33:02,660 [Caleb] Dame esa arma. 1309 01:33:02,660 --> 01:33:04,370 ¿Lo vas a enviar así, tras ese chico? 1310 01:33:06,498 --> 01:33:07,540 ¿Cómo qué? 1311 01:33:09,334 --> 01:33:10,293 Justo... 1312 01:33:12,879 --> 01:33:14,297 Nada. 1313 01:33:14,297 --> 01:33:18,009 [Junior] Está bien. Puedes esperar afuera. 1314 01:33:18,009 --> 01:33:19,552 [puerta crujiendo] 1315 01:33:23,723 --> 01:33:24,974 [la puerta se cierra] 1316 01:33:28,478 --> 01:33:29,521 [suspiros] 1317 01:33:30,939 --> 01:33:31,940 [se estremece] 1318 01:33:31,940 --> 01:33:33,608 Oh Dios mio. 1319 01:33:38,112 --> 01:33:39,030 [cloqueando] 1320 01:33:50,917 --> 01:33:52,877 - [sueño de campanas] - Ese. 1321 01:33:55,255 --> 01:33:56,381 [gemidos] 1322 01:34:15,942 --> 01:34:17,360 ¿Vives en esta puta? 1323 01:34:21,823 --> 01:34:23,283 No. 1324 01:34:23,283 --> 01:34:27,662 Sí, sabes que no, si tuviera que preguntarte. 1325 01:34:27,662 --> 01:34:30,999 ¿Qué te parece su idea de los porches, eh? 1326 01:34:30,999 --> 01:34:32,834 Rodeado de árboles y no pueden encontrar 1327 01:34:32,834 --> 01:34:34,127 Diez pies de tablas más. 1328 01:34:34,127 --> 01:34:35,753 Prefieren vivir en esta inmundicia. 1329 01:34:35,753 --> 01:34:36,796 Bien... 1330 01:34:38,172 --> 01:34:40,049 Supongo que saliste trabajando. 1331 01:34:40,049 --> 01:34:41,593 - Sí. - ¿Sí? 1332 01:34:42,176 --> 01:34:43,720 ¿En qué? 1333 01:34:43,720 --> 01:34:45,471 ¿No te importa que hable contigo? 1334 01:34:46,764 --> 01:34:48,474 Ningún hombre. 1335 01:34:48,474 --> 01:34:51,895 Estoy aquí con algunos otros. Realizar comercio de caballos, sobre todo. 1336 01:34:51,895 --> 01:34:54,856 Oh, sí, nosotros mismos tuvimos un poco de trabajo aquí. 1337 01:34:54,856 --> 01:34:56,316 Un poco de nuestro propio trabajo. 1338 01:34:58,693 --> 01:35:00,320 Dijiste "principalmente caballos". 1339 01:35:01,279 --> 01:35:03,281 ¿Qué significa eso? 1340 01:35:03,281 --> 01:35:05,074 Significa que haces otra cosa. 1341 01:35:06,618 --> 01:35:08,036 Yo tengo, sí. 1342 01:35:08,036 --> 01:35:09,662 ¿Sí? 1343 01:35:09,662 --> 01:35:11,331 Si trabajas con nosotros, harías más que solo caballos. 1344 01:35:11,331 --> 01:35:15,710 Tendrías que saber el uso de ese Colt, por ejemplo. 1345 01:35:16,419 --> 01:35:17,378 ¿Tú? 1346 01:35:18,504 --> 01:35:20,590 ¿Usas tanto? ¿Esto aqui? 1347 01:35:20,590 --> 01:35:21,799 No como lo dices en serio. 1348 01:35:21,799 --> 01:35:23,551 [se burla] ¿De qué otra manera lo usas? 1349 01:35:23,551 --> 01:35:25,970 [risas] Demonios, tal vez claves clavos con él. 1350 01:35:25,970 --> 01:35:28,681 Sólo quiero decir que es bastante nuevo. 1351 01:35:28,681 --> 01:35:30,683 Todavía no lo he necesitado mucho. 1352 01:35:32,060 --> 01:35:33,227 [risas] ¿Aún no? 1353 01:35:35,188 --> 01:35:37,857 Parece que tenemos un hombre malo aquí mismo. 1354 01:35:39,025 --> 01:35:40,276 Sabes, sólo estoy diciendo 1355 01:35:40,276 --> 01:35:41,819 en cualquier lugar al norte de aquí, 1356 01:35:41,819 --> 01:35:43,863 Caballeros como usted, somos para quienes trabaja. 1357 01:35:43,863 --> 01:35:45,406 - Conseguí un trabajo. - Si lo se. 1358 01:35:45,406 --> 01:35:47,742 Sólo te lo digo. 1359 01:35:47,742 --> 01:35:51,037 Quizás hayas oído hablar de una familia llamada "Sykes". 1360 01:35:51,037 --> 01:35:52,372 - No, yo he... - Oh. Bien, 1361 01:35:52,372 --> 01:35:53,581 ¿Por qué no dijiste algo entonces? 1362 01:35:53,581 --> 01:35:54,832 Demonios, incluso los idiotas de aquí, 1363 01:35:54,832 --> 01:35:56,334 les mencionas ese nombre, 1364 01:35:56,334 --> 01:35:58,252 Ya sabes con quién has caminado hoy. 1365 01:35:58,252 --> 01:36:00,672 ¿Ahora mismo no lo sabes? 1366 01:36:00,672 --> 01:36:02,548 - Te acabo de decir eso. - Sí, no lo sabes. 1367 01:36:04,759 --> 01:36:06,052 No he oído hablar de nosotros. 1368 01:36:06,970 --> 01:36:08,221 No es de aquí. 1369 01:36:09,639 --> 01:36:10,890 [se burla] 1370 01:36:10,890 --> 01:36:12,475 Quizás quisiste decir que eres de China. 1371 01:36:14,477 --> 01:36:15,353 Aquí. 1372 01:36:16,854 --> 01:36:17,772 Tranquilízate. 1373 01:36:22,193 --> 01:36:23,069 [Caleb solloza] 1374 01:36:24,529 --> 01:36:26,531 [Caleb gruñe] 1375 01:36:28,866 --> 01:36:30,368 [Caleb suspira] 1376 01:36:30,368 --> 01:36:32,328 ¿Crees que así es como cavaron esta trinchera aquí? 1377 01:36:32,328 --> 01:36:34,580 Demonios, tienes suficiente gente 1378 01:36:34,580 --> 01:36:36,332 orinar colina abajo durante bastante tiempo, 1379 01:36:36,332 --> 01:36:37,875 incluso podrías pensar en una ciudad 1380 01:36:37,875 --> 01:36:39,252 eso se parece a eso. 1381 01:36:40,920 --> 01:36:42,088 [suspiros, sollozos] 1382 01:36:42,088 --> 01:36:44,257 Verás... 1383 01:36:44,257 --> 01:36:46,300 Da la casualidad de que estamos cazando un conejito. 1384 01:36:46,300 --> 01:36:47,343 se fue a tierra aquí abajo. 1385 01:36:49,345 --> 01:36:50,263 Sí... 1386 01:36:52,181 --> 01:36:54,475 y eres inteligente al no preguntar más al respecto. 1387 01:36:54,475 --> 01:36:55,560 [Hayes] Mm-hm. 1388 01:36:58,813 --> 01:37:00,106 ¿Algo que quieras decir? 1389 01:37:01,232 --> 01:37:02,191 Un poco tarde. 1390 01:37:04,402 --> 01:37:06,362 Bueno, ¿no puedes hablar? ¿Mmm? 1391 01:37:06,362 --> 01:37:08,573 Es como un truco que estás haciendo esperando que hable 1392 01:37:08,573 --> 01:37:10,366 y decir más de lo que quiero. 1393 01:37:10,366 --> 01:37:12,035 ¿Dijiste que viniste por aquí trabajando? 1394 01:37:12,035 --> 01:37:13,161 - [Hayes] Mm-hm. - Mm-hm. 1395 01:37:13,161 --> 01:37:14,704 Sí, bueno, ¿en qué? 1396 01:37:14,704 --> 01:37:16,456 No tienes caballos para mostrar, 1397 01:37:16,456 --> 01:37:18,958 y todo lo que quieras comprar está ahí abajo. 1398 01:37:18,958 --> 01:37:20,251 No, estoy visitando a alguien. 1399 01:37:20,251 --> 01:37:21,794 Sí es cierto. 1400 01:37:21,794 --> 01:37:23,379 Te diré qué más. 1401 01:37:23,379 --> 01:37:24,756 Un hombre no se mueve aquí 1402 01:37:24,756 --> 01:37:25,715 a menos que haya una chica que lo haya llamado. 1403 01:37:25,715 --> 01:37:26,883 ¿Es eso lo que querías decir? 1404 01:37:26,883 --> 01:37:27,925 [Hayes suspira] 1405 01:37:29,093 --> 01:37:29,927 Mmm. 1406 01:37:29,927 --> 01:37:30,887 Sí. 1407 01:37:31,637 --> 01:37:33,681 Sí, te veo. 1408 01:37:33,681 --> 01:37:35,349 Sí. Te veo. 1409 01:37:37,060 --> 01:37:38,895 Sólo me estoy imaginando qué clase de perra mutilada 1410 01:37:38,895 --> 01:37:41,397 Mantienen por aquí para una niña. 1411 01:37:41,397 --> 01:37:44,067 [risas] Oh, no me mires así. 1412 01:37:44,901 --> 01:37:45,985 No hagas eso. 1413 01:37:47,361 --> 01:37:48,488 Voy a rodar tu cabeza 1414 01:37:48,488 --> 01:37:49,989 Vuelve con tus amigos. 1415 01:37:50,740 --> 01:37:51,699 ¿Crees? 1416 01:37:54,160 --> 01:37:55,578 [reír] 1417 01:37:58,915 --> 01:38:01,000 ¡Mírate! 1418 01:38:01,000 --> 01:38:02,668 Tienes toda la sangre hervida 1419 01:38:02,668 --> 01:38:04,796 por una chica que acabas de conocer. 1420 01:38:04,796 --> 01:38:06,005 [riendo] 1421 01:38:09,383 --> 01:38:10,468 Mmm. 1422 01:38:13,304 --> 01:38:14,722 No dije que fuera una niña. 1423 01:38:14,722 --> 01:38:16,182 [risas] 1424 01:38:16,182 --> 01:38:18,476 Y aquí estoy sólo intentando ser cordial. 1425 01:38:20,228 --> 01:38:21,771 Seguir. 1426 01:38:21,771 --> 01:38:23,356 Dios los ama a ambos. 1427 01:38:27,944 --> 01:38:29,529 [trago fuerte] 1428 01:38:29,529 --> 01:38:31,447 - Eso es horrible. - Sí. 1429 01:38:31,447 --> 01:38:33,199 Bueno, ahí dentro hay un buen brandy. 1430 01:38:33,199 --> 01:38:34,492 Simplemente no sé qué más. 1431 01:38:34,492 --> 01:38:35,535 Sí. 1432 01:38:37,870 --> 01:38:41,040 Lo extraño es que te estás quedando sin casas. 1433 01:38:42,166 --> 01:38:44,085 [Caleb solloza] 1434 01:38:44,085 --> 01:38:46,754 Sólo me pregunto si tu chica alguna vez vio mi conejo. 1435 01:38:48,506 --> 01:38:50,091 Lo lamentaría si lo hiciera. 1436 01:38:52,135 --> 01:38:54,512 Te contaré la historia al respecto, si quieres. 1437 01:38:54,512 --> 01:38:55,972 Seguramente oirás hablar de ello de todos modos. 1438 01:38:57,306 --> 01:38:59,267 No, ya hablamos suficiente. 1439 01:38:59,267 --> 01:39:03,855 Bueno, te diré esto. 1440 01:39:03,855 --> 01:39:05,898 No hay mucho que hacer en estos territorios, 1441 01:39:05,898 --> 01:39:07,817 pero lo que haces, todos te vigilan 1442 01:39:07,817 --> 01:39:10,236 y no me refiero a Dios. 1443 01:39:10,236 --> 01:39:13,364 El orden que hay proviene de que yo te mire. 1444 01:39:13,364 --> 01:39:15,366 Hombre mirando a su compañero. 1445 01:39:15,366 --> 01:39:18,161 Ver lo que aguantará y lo que no. 1446 01:39:18,161 --> 01:39:21,706 Mi padre dice, si te ven sufrir un insulto... 1447 01:39:22,623 --> 01:39:24,167 Los hombres vendrán a probarte. 1448 01:39:26,252 --> 01:39:28,546 Será mejor que dejes saber que no dejarás pasar ninguna herida, 1449 01:39:28,546 --> 01:39:29,630 sin embargo pequeño... 1450 01:39:31,174 --> 01:39:32,925 y tu juicio es seguro... 1451 01:39:33,843 --> 01:39:35,011 y terrible. 1452 01:39:36,762 --> 01:39:38,764 Si flaqueas, dice, te quitarán, 1453 01:39:38,764 --> 01:39:40,183 y seguirán tomando 1454 01:39:40,183 --> 01:39:42,351 hasta que seáis borrados de esta tierra, 1455 01:39:42,351 --> 01:39:43,644 y tu nombre con él. 1456 01:39:49,734 --> 01:39:51,110 Sólo digo que eso es algo 1457 01:39:51,110 --> 01:39:52,195 quizás quieras tenerlo en cuenta. 1458 01:39:54,864 --> 01:39:56,282 [perro quejándose] 1459 01:40:00,953 --> 01:40:01,913 Seguir ahora. 1460 01:40:03,289 --> 01:40:04,624 Esta no es tu casa. 1461 01:40:07,585 --> 01:40:08,878 Tampoco es tuyo. 1462 01:40:09,587 --> 01:40:10,880 Entra aquí. 1463 01:40:10,880 --> 01:40:12,965 Acabo de derribarlo. Estará callado. 1464 01:40:15,551 --> 01:40:16,469 [jadeos] 1465 01:40:17,720 --> 01:40:19,222 [Caleb ríe] 1466 01:40:21,349 --> 01:40:22,308 ¿En realidad? 1467 01:40:23,809 --> 01:40:25,061 ¿Sobre ella? 1468 01:40:26,604 --> 01:40:27,939 ¿Quieres probar esto? 1469 01:40:27,939 --> 01:40:30,608 [música tensa sonando] 1470 01:40:31,901 --> 01:40:33,819 [se burla] 1471 01:40:33,819 --> 01:40:35,238 Bueno, si significó tanto para ti, 1472 01:40:35,238 --> 01:40:36,572 Podrías haber dicho algo antes. 1473 01:40:38,950 --> 01:40:42,620 Me ahorró una larga caminata cuesta arriba que no disfruté. 1474 01:40:49,877 --> 01:40:50,836 Sí. 1475 01:40:53,589 --> 01:40:55,508 Sí, los dejo a ustedes, amantes. 1476 01:41:00,221 --> 01:41:01,013 [gemidos] 1477 01:41:02,223 --> 01:41:03,683 [gemidos] 1478 01:41:03,683 --> 01:41:06,185 [gemidos] 1479 01:41:06,185 --> 01:41:08,521 No me entenderás, muchacho. No tú. 1480 01:41:08,521 --> 01:41:09,772 No en este lugar. 1481 01:41:16,112 --> 01:41:16,988 [gemidos] 1482 01:41:19,282 --> 01:41:20,283 [gemidos] 1483 01:41:24,745 --> 01:41:25,788 [jadeando] 1484 01:41:35,006 --> 01:41:37,174 [colonos charlando] 1485 01:41:39,677 --> 01:41:41,971 [música tensa sonando] 1486 01:41:50,813 --> 01:41:52,565 [Caléndula jadeando] 1487 01:42:05,202 --> 01:42:06,203 ¿No lo conoces? 1488 01:42:08,914 --> 01:42:11,083 Bueno, la mujer que vive aquí, tal vez sí. 1489 01:42:13,502 --> 01:42:15,296 Lo que sea que estén haciendo, no puedes ser parte de esto. 1490 01:42:15,296 --> 01:42:18,132 No. Ellos eran... 1491 01:42:18,132 --> 01:42:20,468 Walter acababa de vender un terreno. Él-- 1492 01:42:20,468 --> 01:42:22,428 No, él estaba en camino hasta aquí por ti. 1493 01:42:22,428 --> 01:42:23,929 Sea como sea, tienes que mirar 1494 01:42:23,929 --> 01:42:25,431 a ti mismo ahora mismo. Y ese niño de ahí. 1495 01:42:26,599 --> 01:42:27,558 [sollozos] 1496 01:42:31,103 --> 01:42:32,229 - ¡Ey! - [quejidos] 1497 01:42:35,232 --> 01:42:36,442 Hay otros con él. 1498 01:42:36,442 --> 01:42:38,569 No sé qué tan cerca están. 1499 01:42:38,569 --> 01:42:39,987 Y cuando él no regresa, 1500 01:42:39,987 --> 01:42:41,697 Se dirigirán aquí. ¿Entiendes que? 1501 01:42:44,325 --> 01:42:46,327 Vendrán como él. 1502 01:42:46,327 --> 01:42:48,788 No, no lo sabes. 1503 01:42:48,788 --> 01:42:52,083 No lo sabes. Esto no tiene nada que ver conmigo. 1504 01:42:52,083 --> 01:42:53,876 Sabes que no es así. 1505 01:42:53,876 --> 01:42:56,170 Te dije que no lo conozco. 1506 01:42:56,170 --> 01:42:58,130 No conozco a ninguno de ustedes. Tu hiciste eso. 1507 01:42:59,715 --> 01:43:02,009 Lo siento, María. 1508 01:43:02,009 --> 01:43:03,386 Tienes un poco de tiempo, pero eso es todo. 1509 01:43:05,054 --> 01:43:06,597 [jadeando] 1510 01:43:11,185 --> 01:43:13,104 [colonos charlando] 1511 01:43:19,068 --> 01:43:20,111 [mujer] ¿Qué pasó allí? 1512 01:43:21,570 --> 01:43:23,614 No sé. Hubo una lucha. 1513 01:43:23,614 --> 01:43:25,533 Yo no... no vi. 1514 01:43:32,248 --> 01:43:33,541 ¿Sabes adónde irás? 1515 01:43:36,669 --> 01:43:37,628 Vamos. 1516 01:43:39,630 --> 01:43:40,714 Tienes que llevarme contigo. 1517 01:43:42,049 --> 01:43:43,217 Tienes que llevarnos a los dos. 1518 01:43:46,053 --> 01:43:47,012 Por favor. 1519 01:43:51,517 --> 01:43:52,476 Aquí. 1520 01:43:53,853 --> 01:43:54,645 Sostenlo. 1521 01:43:55,646 --> 01:43:57,106 Bien. 1522 01:43:57,106 --> 01:43:59,608 Vas a necesitar esto adonde vamos. 1523 01:43:59,608 --> 01:44:01,735 [colonos charlando] 1524 01:44:20,629 --> 01:44:21,505 Vamos. 1525 01:44:27,553 --> 01:44:29,889 [música intensa] 1526 01:44:40,107 --> 01:44:42,109 [pájaros trinando] 1527 01:45:01,170 --> 01:45:02,338 [relinchos] 1528 01:45:06,091 --> 01:45:07,510 Sólo tenemos que seguir adelante. 1529 01:45:09,386 --> 01:45:12,431 [música agradable] 1530 01:45:20,356 --> 01:45:21,982 Aquí. Toma eso. 1531 01:45:24,235 --> 01:45:25,194 Un par más. 1532 01:45:32,159 --> 01:45:34,161 [charla animada] 1533 01:45:50,219 --> 01:45:52,763 Hijo, ya ha bebido suficiente agua. 1534 01:45:52,763 --> 01:45:54,765 Puedes desengancharlos a ambos. 1535 01:45:54,765 --> 01:45:56,475 Son muy cálidos, señor. 1536 01:45:56,475 --> 01:45:57,977 Sí. 1537 01:45:57,977 --> 01:46:00,104 Échales eso encima. 1538 01:46:00,104 --> 01:46:01,897 Pero primero sácalos. 1539 01:46:05,359 --> 01:46:06,569 No me gusta el aspecto de ese. 1540 01:46:06,569 --> 01:46:07,444 Sí, señor. 1541 01:46:10,531 --> 01:46:12,575 ¿Golpeó algo que nosotros no, Owen? 1542 01:46:12,575 --> 01:46:16,287 No, dicen que es este calor. 1543 01:46:21,292 --> 01:46:22,918 Los radios de todos se están soltando. 1544 01:46:24,670 --> 01:46:26,213 ¿Es así, señor Buckhout? 1545 01:46:26,213 --> 01:46:27,715 Sí. 1546 01:46:27,715 --> 01:46:29,675 [golpe sordo] 1547 01:46:29,675 --> 01:46:31,260 Todavía tiene un buen eje. 1548 01:46:31,260 --> 01:46:32,511 [Owen] Sí. 1549 01:46:32,511 --> 01:46:33,429 [Van] Está bien. 1550 01:46:34,555 --> 01:46:36,765 Bien... 1551 01:46:36,765 --> 01:46:39,059 Pongamos el resto debajo de esa cresta y fuera del sol. 1552 01:46:39,059 --> 01:46:40,227 antes de que los arreglemos todos. 1553 01:46:43,480 --> 01:46:44,857 [Juliette] ¿Chicas? 1554 01:46:44,857 --> 01:46:46,692 Lo siento. Si no te importa... 1555 01:46:47,901 --> 01:46:48,736 Agua. 1556 01:46:55,909 --> 01:46:57,161 Casi se nos acabaría. 1557 01:46:58,162 --> 01:46:59,455 Estaba a punto de ir a mendigar. 1558 01:46:59,455 --> 01:47:01,540 Cariño, creo que el agua es para ellos. 1559 01:47:03,125 --> 01:47:04,376 Oh. 1560 01:47:04,376 --> 01:47:06,253 Les pido perdón, chicas. 1561 01:47:07,504 --> 01:47:09,173 Bien, 1562 01:47:09,173 --> 01:47:13,302 Déjame quedarme con uno para él y donaré el mío. 1563 01:47:13,302 --> 01:47:14,845 ¿Como es que? 1564 01:47:14,845 --> 01:47:15,721 Gracias señora. 1565 01:47:18,390 --> 01:47:19,600 ¿Por qué le estás agradeciendo? 1566 01:47:25,439 --> 01:47:27,483 [caballo gritando] 1567 01:47:27,483 --> 01:47:28,817 [Buckhout] ¡Aprieta ese carro! 1568 01:47:28,817 --> 01:47:30,402 [caballo gritando] 1569 01:47:30,402 --> 01:47:31,904 - [Buckhout] ¡Owen! - [Van] ¡Aprieta el caballo! 1570 01:47:33,572 --> 01:47:34,740 [hombre] Tranquilo. Estable. 1571 01:47:34,740 --> 01:47:36,200 ¡Ey! ¡Ey! ¡Espera! ¡Espera! 1572 01:47:36,200 --> 01:47:38,243 [hombres gritando] 1573 01:47:39,870 --> 01:47:41,080 [todos gruñendo] 1574 01:47:41,080 --> 01:47:42,956 ¡Corta ese maldito caballo! 1575 01:47:45,250 --> 01:47:46,919 [ruido] 1576 01:47:49,088 --> 01:47:50,756 [niño] ¡No le hagas daño! 1577 01:47:50,756 --> 01:47:52,466 Detener. Le estás haciendo daño. 1578 01:47:52,466 --> 01:47:53,384 ¡Solo callate! 1579 01:47:53,384 --> 01:47:54,301 [caballo gruñendo] 1580 01:47:58,138 --> 01:47:59,932 - [gruñidos] - [Buckhout] ¡Levántate alto! 1581 01:48:03,560 --> 01:48:04,395 ¡Lo dejó ir! 1582 01:48:09,149 --> 01:48:10,109 [Buckhout] Está bien, déjalo. 1583 01:48:10,109 --> 01:48:11,193 [golpes] 1584 01:48:11,819 --> 01:48:12,861 [jadeo] 1585 01:48:12,861 --> 01:48:14,863 [música agradable] 1586 01:48:14,863 --> 01:48:17,199 [jadeo] 1587 01:48:30,546 --> 01:48:31,755 [gemidos de caballo] 1588 01:48:34,883 --> 01:48:36,427 [gemidos de caballo] 1589 01:48:47,604 --> 01:48:49,815 Señora. Señor Proctor. 1590 01:48:51,775 --> 01:48:52,985 ¿Ves lo que tienes ahí? 1591 01:48:53,777 --> 01:48:56,238 Ah, tarde. 1592 01:48:56,238 --> 01:48:59,116 En realidad, no está terminado. 1593 01:49:00,576 --> 01:49:01,869 Hay un grabador en Raleigh 1594 01:49:01,869 --> 01:49:04,329 ¿Quién los prepara para imprimir? 1595 01:49:04,329 --> 01:49:05,622 Él es el verdadero artista, por supuesto. 1596 01:49:05,622 --> 01:49:07,499 Sí, no te veo ahí. 1597 01:49:07,499 --> 01:49:10,043 Sin embargo, responde a mi pregunta. 1598 01:49:10,043 --> 01:49:11,670 Estaba a punto de preguntar, 1599 01:49:11,670 --> 01:49:14,965 ¿Notaste que había hombres trabajando ahí abajo? 1600 01:49:14,965 --> 01:49:17,134 Oh sí. Por supuesto. Hice. 1601 01:49:20,763 --> 01:49:21,555 Levantarse. 1602 01:49:22,389 --> 01:49:23,724 [risas] 1603 01:49:23,724 --> 01:49:26,101 ¡Ey! ¡Levantarse! 1604 01:49:26,101 --> 01:49:27,728 - Disculpe. Ay. - Mueve tu trasero... 1605 01:49:27,728 --> 01:49:29,062 ¡Ey! ¡Oye, ya es suficiente! 1606 01:49:30,230 --> 01:49:32,316 [jadeando] Sr. Van Weyden, 1607 01:49:32,316 --> 01:49:35,736 Si quieres algo, puedes preguntar. 1608 01:49:35,736 --> 01:49:37,362 ¿Puedo? 1609 01:49:37,362 --> 01:49:41,366 Muy bien, esto es lo que pregunto... 1610 01:49:41,366 --> 01:49:45,746 Cuando veas hombres trabajando, descubre cómo ayudar. 1611 01:49:45,746 --> 01:49:49,041 Ustedes dos. Esto no ayuda. 1612 01:49:49,041 --> 01:49:51,376 - No yo se. - Esperar. 1613 01:49:51,376 --> 01:49:54,004 Mañana, sé consciente de la hora. 1614 01:49:54,004 --> 01:49:56,048 quiero que saques tu agua 1615 01:49:56,048 --> 01:49:58,509 y haz que tu equipo se adelante a todos los demás. 1616 01:49:58,509 --> 01:50:00,761 Y no impidas que nadie pida ayuda. 1617 01:50:00,761 --> 01:50:04,014 Ahora, si eso significa que tienes que levantarte un poco más temprano, 1618 01:50:04,014 --> 01:50:05,557 adelante. 1619 01:50:05,557 --> 01:50:07,518 Ese tiempo extra que te gusta tomar, las mañanas, 1620 01:50:07,518 --> 01:50:09,144 solo ustedes dos, 1621 01:50:09,144 --> 01:50:12,231 sólo significa que estás alargando esto para todos. 1622 01:50:12,231 --> 01:50:14,608 Está bien. Eso es lo suficientemente justo. 1623 01:50:14,608 --> 01:50:16,693 [suspiros] Eso espero. 1624 01:50:17,569 --> 01:50:20,280 Ahora señora... 1625 01:50:22,533 --> 01:50:23,826 ¿Es esa su copa? 1626 01:50:25,828 --> 01:50:27,496 te voy a pedir que lo recojas 1627 01:50:27,496 --> 01:50:28,705 y dáselo. 1628 01:50:29,456 --> 01:50:30,874 ¿O que? 1629 01:50:30,874 --> 01:50:34,711 ¿Empezará a patearme, Sr. Van Weyden? 1630 01:50:34,711 --> 01:50:36,004 Tal vez quieras saberlo. 1631 01:50:36,004 --> 01:50:37,840 delante de toda esta gente... 1632 01:50:37,840 --> 01:50:40,509 Maldita sea, Juliette, aprende cuándo mostrar algo de moderación. 1633 01:50:43,345 --> 01:50:44,137 Aquí estamos. 1634 01:50:48,517 --> 01:50:52,187 Eh... Está bien. ¿Estamos todos bien? 1635 01:50:55,232 --> 01:50:58,861 Bien. Iré y ofreceré mis servicios, 1636 01:50:58,861 --> 01:51:00,362 tal como son. 1637 01:51:00,362 --> 01:51:03,407 Capitán, Sr. Kittredge, nuestras disculpas. 1638 01:51:07,619 --> 01:51:09,037 ¿Crees que nos acabas de dar? 1639 01:51:09,037 --> 01:51:11,498 una buena dosis de educación, ¿no? 1640 01:51:11,498 --> 01:51:14,042 Lo intenté, señora. 1641 01:51:14,042 --> 01:51:15,961 Veremos si hace falta. 1642 01:51:15,961 --> 01:51:18,046 Continúe así, Capitán. 1643 01:51:18,046 --> 01:51:20,340 Nos traerás la vuelta. 1644 01:51:20,340 --> 01:51:22,718 Como nuestro Sr. Kittredge aquí presente. 1645 01:51:22,718 --> 01:51:23,969 Ha pateado e intimidado a sus chicas. 1646 01:51:23,969 --> 01:51:24,970 en buenos jóvenes. 1647 01:51:24,970 --> 01:51:26,805 Señoritas, quisiste decir. 1648 01:51:27,806 --> 01:51:29,433 [se burla] 1649 01:51:29,433 --> 01:51:30,726 Sabes que tienes razón. 1650 01:51:31,560 --> 01:51:32,686 Pido perdón. 1651 01:51:37,733 --> 01:51:39,067 [suspira] ¿Owen? 1652 01:51:41,570 --> 01:51:43,196 ¿Quieres que hable con ella? 1653 01:51:43,196 --> 01:51:44,281 Mmmm. 1654 01:51:46,742 --> 01:51:49,244 [Evie] Ella sabe que somos niñas, papá. Ella simplemente se equivocó. 1655 01:51:49,244 --> 01:51:50,412 [Owen] Diamante. 1656 01:51:51,455 --> 01:51:52,372 ¡Diamante! 1657 01:51:55,751 --> 01:51:56,835 [gemidos de caballo] 1658 01:52:02,007 --> 01:52:03,800 [canto del gallo] 1659 01:52:12,559 --> 01:52:14,186 [canto del gallo] 1660 01:52:15,312 --> 01:52:18,065 [charla animada] 1661 01:52:18,065 --> 01:52:21,109 [Riordan] Oh-ho, esa es mi chica. 1662 01:52:21,109 --> 01:52:23,570 Bien, ahora tenemos una buena hora y no necesitarás ni la mitad. 1663 01:52:23,570 --> 01:52:24,655 ¿Mmm? 1664 01:52:24,655 --> 01:52:27,824 [música agradable] 1665 01:52:38,418 --> 01:52:40,671 [charla animada] 1666 01:52:40,671 --> 01:52:44,174 Ah, esto está funcionando perfecto. 1667 01:52:45,425 --> 01:52:47,219 Y, señor, ¿ella sabe sobre esto? 1668 01:52:47,219 --> 01:52:48,512 ¿Ustedes dos hablaron de eso? 1669 01:52:48,512 --> 01:52:50,472 Ah, sí, claro. 1670 01:52:50,472 --> 01:52:52,975 Yo mismo la vigilaré, ¿sabes? 1671 01:52:52,975 --> 01:52:54,851 Bien, aquí tienes. ¿Mmm? 1672 01:52:55,936 --> 01:52:57,312 ¿Qué? 1673 01:52:57,312 --> 01:52:59,564 Sólo... Aunque si ella volviera. 1674 01:52:59,564 --> 01:53:02,359 Ella es una mujer feroz, señor. 1675 01:53:02,359 --> 01:53:05,237 Esa señora Riordan. Y quiero decir, sin ofender. 1676 01:53:05,237 --> 01:53:07,489 Oh no no. No no. Ninguna toma. 1677 01:53:07,489 --> 01:53:09,616 Tienes razón. Ella es eso. 1678 01:53:09,616 --> 01:53:13,787 Pero míranos ahora. Tres hombres adultos, armados. 1679 01:53:13,787 --> 01:53:17,791 Y el calor la frena, además. 1680 01:53:17,791 --> 01:53:19,835 Muy bien, no tendremos problemas, muchachos. 1681 01:53:19,835 --> 01:53:21,920 si trabajas rápido. ¿Mmm? 1682 01:53:21,920 --> 01:53:25,632 Bien, ahora, rápido. Ve, ve. Ir. Rápido. 1683 01:53:31,138 --> 01:53:33,432 [charla animada] 1684 01:53:43,900 --> 01:53:46,778 Sargento, si ve más Compañía K, envíelas. 1685 01:53:46,778 --> 01:53:47,821 Eh, sí, señor. 1686 01:53:51,700 --> 01:53:53,910 [charla animada] 1687 01:54:15,682 --> 01:54:17,976 [se reproduce música caprichosa] 1688 01:54:20,020 --> 01:54:20,979 [gemidos] 1689 01:54:20,979 --> 01:54:22,856 ¡Deja eso de lado! ¡Déjalo ir! 1690 01:54:22,856 --> 01:54:24,483 Señora, basta. 1691 01:54:24,483 --> 01:54:25,776 ¿Para? Ven aquí. 1692 01:54:25,776 --> 01:54:27,861 No. Ay. Ay. 1693 01:54:27,861 --> 01:54:29,738 [Señora. Riordan] ¡Tommy! Mira este. 1694 01:54:29,738 --> 01:54:31,656 Vuelvo a buscar un sombrero para Ginny. 1695 01:54:31,656 --> 01:54:34,284 y aquí están estos dos saliendo con los muebles. 1696 01:54:35,160 --> 01:54:36,203 [gemidos] 1697 01:54:36,203 --> 01:54:37,829 Señora, por favor. 1698 01:54:37,829 --> 01:54:40,373 Ni una palabra de ti. ¡Abajo! 1699 01:54:40,373 --> 01:54:42,084 Dijeron que tú los obligaste a hacerlo. 1700 01:54:42,084 --> 01:54:44,211 Oh, seguro que le robaría las cosas a su hija. 1701 01:54:44,211 --> 01:54:45,504 ¿fuera de su propia casa? 1702 01:54:45,504 --> 01:54:47,923 Señora. [jadeando] Yo... 1703 01:54:47,923 --> 01:54:50,300 ¡Cariño, no lo hagas! ¡No! No no. Suficiente. 1704 01:54:50,300 --> 01:54:53,011 Cálmate. ¿Está bien? ¿Mmm? 1705 01:54:53,011 --> 01:54:55,263 No no. Para. Bueno. 1706 01:54:55,263 --> 01:54:56,932 - ¿Qué es esto, Tommy? - Cálmate. 1707 01:54:56,932 --> 01:54:58,934 No podemos igualar la fuerza contigo. 1708 01:54:58,934 --> 01:55:01,019 Pero si me dejas mostrarte para quién es esto, 1709 01:55:01,019 --> 01:55:02,395 Te prometo que lo entenderás. 1710 01:55:02,395 --> 01:55:03,730 ¿Me dejarás hacer eso? 1711 01:55:05,148 --> 01:55:06,316 - Sí. - ¿Sí? ¿Me dejarás? 1712 01:55:06,316 --> 01:55:09,277 Está bien. 1713 01:55:09,277 --> 01:55:10,445 Basta de esto. 1714 01:55:12,322 --> 01:55:13,448 Ya vuelvo. 1715 01:55:19,037 --> 01:55:21,706 [música agradable] 1716 01:55:25,544 --> 01:55:27,337 [charla confusa] 1717 01:55:41,309 --> 01:55:43,228 [charla animada] 1718 01:56:02,205 --> 01:56:03,123 [Elizabeth] Señora. 1719 01:56:05,458 --> 01:56:08,712 Buenas tardes. Buenas tardes, sargento. 1720 01:56:08,712 --> 01:56:10,046 Fuera del sol, Lizzie. 1721 01:56:12,132 --> 01:56:14,092 Señorita Frances, señorita Elizabeth... 1722 01:56:15,385 --> 01:56:16,803 Esta es la señora Riordan. 1723 01:56:16,803 --> 01:56:19,514 Madre, las damas Kittredge. 1724 01:56:22,893 --> 01:56:24,352 [jadeos] 1725 01:56:24,352 --> 01:56:28,023 Deberías haberlo dicho, Tommy. Qué ángel. 1726 01:56:31,902 --> 01:56:34,029 Dame eso. 1727 01:56:34,029 --> 01:56:35,989 Estas manos en jabón del ejército. 1728 01:56:39,367 --> 01:56:41,119 Deberías habérmelo dicho, Tommy. 1729 01:56:41,786 --> 01:56:42,579 [se burla] 1730 01:56:51,755 --> 01:56:53,673 Ahí está nuestra pequeña Rose, ¿sabes? 1731 01:56:55,342 --> 01:56:57,510 El último de nuestros seis. 1732 01:56:57,510 --> 01:56:59,930 - Oh, ella es hermosa. - Mm-hm. 1733 01:56:59,930 --> 01:57:02,682 Y justa, como tu Lizzie. 1734 01:57:04,434 --> 01:57:06,353 También de su edad, cuando nuestro Padre 1735 01:57:06,353 --> 01:57:08,355 La llamó de nuevo a su lado. 1736 01:57:10,523 --> 01:57:11,983 Supongamos que no podría soportar la pérdida. 1737 01:57:11,983 --> 01:57:13,860 mejor que nosotros. ¿Mmm? 1738 01:57:19,574 --> 01:57:21,243 Lamento su pérdida, señorita. 1739 01:57:22,786 --> 01:57:23,828 Y el tuyo. 1740 01:57:29,834 --> 01:57:34,339 De todos modos, ya conoce a la señora Riordan. 1741 01:57:34,339 --> 01:57:36,216 No querrás más protección o provisión. 1742 01:57:36,216 --> 01:57:37,550 ahora que estás aquí. 1743 01:57:37,550 --> 01:57:40,428 [música tensa sonando] 1744 01:57:41,554 --> 01:57:43,265 [caballos relinchando] 1745 01:58:12,752 --> 01:58:13,628 Hugo. 1746 01:58:19,092 --> 01:58:21,761 - [exclama] - ¡Mira eso! 1747 01:58:21,761 --> 01:58:23,680 Oh, son magníficos. 1748 01:58:23,680 --> 01:58:25,682 No creo que los hayamos visto nunca tan de cerca. 1749 01:58:26,975 --> 01:58:27,976 Déjame conseguir tu libro. 1750 01:58:30,478 --> 01:58:33,440 No no. Sólo quiero que miremos esto. 1751 01:58:33,440 --> 01:58:34,482 Bueno. 1752 01:58:39,863 --> 01:58:41,865 ¿Qué es lo que quieres hacer? 1753 01:58:41,865 --> 01:58:43,616 ¿Acerca de ese explorador de ahí arriba, quieres decir? 1754 01:58:43,616 --> 01:58:46,286 Bueno, ahora hay dos. 1755 01:58:52,375 --> 01:58:53,460 Hermoso. 1756 01:59:01,509 --> 01:59:03,678 Tranquilo ahí, Daniel. Sigue moviéndote. 1757 01:59:03,678 --> 01:59:04,804 Estamos bien. 1758 01:59:06,723 --> 01:59:08,016 [se aclara la garganta] 1759 01:59:13,271 --> 01:59:14,773 No parece importarle que estemos mirando. 1760 01:59:16,900 --> 01:59:19,861 Probablemente quiera ver cuántos somos, 1761 01:59:19,861 --> 01:59:23,031 veamos hasta dónde llegamos hoy y dónde nos detenemos. 1762 01:59:25,367 --> 01:59:27,452 Muy bien, cuando esto se abra, 1763 01:59:27,452 --> 01:59:28,745 voy a hacer que corras 1764 01:59:28,745 --> 01:59:30,038 el primer vagón gira hacia atrás, 1765 01:59:30,038 --> 01:59:31,956 júntenos a todos en un ring. 1766 01:59:31,956 --> 01:59:35,126 Mantendremos a los animales adentro esta noche. ¿Está bien? 1767 01:59:36,211 --> 01:59:39,047 [se reproduce música de suspenso] 1768 01:59:41,257 --> 01:59:44,219 [vacas mugiendo] 1769 01:59:45,845 --> 01:59:47,680 Ahí tienes. 1770 01:59:47,680 --> 01:59:49,933 Muy bien, cariño. Hora de acostarse. 1771 01:59:49,933 --> 01:59:52,352 - [sonido de campanas] - [vacas mugiendo] 1772 01:59:54,521 --> 01:59:55,355 Buenas noches. 1773 01:59:59,692 --> 02:00:01,486 [animales parloteando] 1774 02:00:03,029 --> 02:00:04,906 Muy bien, solo espera. 1775 02:00:04,906 --> 02:00:06,991 Lo que sé es, 1776 02:00:06,991 --> 02:00:09,828 Dijimos que no pagaríamos peajes a nadie. 1777 02:00:09,828 --> 02:00:13,498 Si quiere celebrar otra votación mañana por la mañana, podemos hacerlo. 1778 02:00:13,498 --> 02:00:17,127 Pero por ahora, mantén los ojos abiertos, ¿de acuerdo? 1779 02:00:17,127 --> 02:00:19,754 Y no esperes ver el ejército de Napoleón. 1780 02:00:19,754 --> 02:00:21,256 Si vienen, serán solo unos pocos. 1781 02:00:21,256 --> 02:00:23,383 tratando de hacer estampida a los animales. 1782 02:00:23,383 --> 02:00:26,845 Podrían hacer una estampida por su cuenta, encajonados así. 1783 02:00:26,845 --> 02:00:29,431 Sí, siempre existe esa posibilidad. 1784 02:00:29,431 --> 02:00:31,057 Y si alguien quiere quedarse despierto, 1785 02:00:31,057 --> 02:00:33,935 Vigile su propiedad, lo entendería. 1786 02:00:33,935 --> 02:00:37,355 Sólo sé que empezamos 14 horas más por la mañana. 1787 02:00:37,355 --> 02:00:40,024 Y haremos 14 más después de eso. 1788 02:00:40,024 --> 02:00:41,734 Esa es nuestra preservación. 1789 02:00:42,902 --> 02:00:44,404 Manteniendo ese ritmo. 1790 02:00:45,697 --> 02:00:47,657 [suspiros] 1791 02:00:53,663 --> 02:00:55,331 [gruñido del ganado] 1792 02:01:06,718 --> 02:01:08,261 [gruñido del ganado] 1793 02:01:36,206 --> 02:01:37,957 - [sonido de campanas] - [mugido del ganado] 1794 02:02:34,556 --> 02:02:36,140 - [sonido de campanas] - [mugido del ganado] 1795 02:03:03,918 --> 02:03:04,794 ¿Hugo? 1796 02:03:05,670 --> 02:03:07,380 ¿Hugo? 1797 02:03:07,380 --> 02:03:10,508 Estaban hablando como si fueran apaches, Matthew. 1798 02:03:10,508 --> 02:03:12,468 Que no es. 1799 02:03:12,468 --> 02:03:16,055 Aún no estamos en ese país. ¿Está bien? 1800 02:03:16,055 --> 02:03:18,600 Bueno, ¿qué pasa con los chiricahuas? 1801 02:03:18,600 --> 02:03:23,271 Ése es sólo otro tipo de Apache. Entonces, de nuevo, no. 1802 02:03:23,271 --> 02:03:26,441 ¿Qué libros estás leyendo, Virgilio? 1803 02:03:26,441 --> 02:03:28,026 [Buckhout se ríe] 1804 02:03:31,154 --> 02:03:32,655 Sólo te estás asustando a ti mismo. 1805 02:03:36,284 --> 02:03:37,327 [se aclara la garganta] 1806 02:03:47,337 --> 02:03:48,963 ¿Le ayuda en algo, señor Proctor? 1807 02:03:53,134 --> 02:03:55,094 [Van] ¿Y está segura de que fueron esos dos? 1808 02:03:55,094 --> 02:03:56,429 Sí. 1809 02:03:56,429 --> 02:03:59,223 Sí, lo sería. 1810 02:03:59,223 --> 02:04:01,434 ¿Y no hablarías con ellos tú mismo? 1811 02:04:02,310 --> 02:04:03,519 Bueno, no estaba seguro, 1812 02:04:03,519 --> 02:04:04,604 siendo esto una cuestión disciplinaria, 1813 02:04:04,604 --> 02:04:05,521 Pensé que serías el... 1814 02:04:05,521 --> 02:04:06,564 No, no te culpo. 1815 02:04:08,483 --> 02:04:09,400 Está bien. 1816 02:04:11,653 --> 02:04:13,237 ¿Qué pasa con su esposa? 1817 02:04:13,237 --> 02:04:15,281 No tienes miedo de hablar con ella, ¿verdad? 1818 02:04:16,449 --> 02:04:18,951 No, normalmente no. 1819 02:04:18,951 --> 02:04:22,830 ¿Le dices por qué se baña en el agua potable? 1820 02:04:22,830 --> 02:04:24,499 Oh, bueno, creo que ella pensó eso. 1821 02:04:24,499 --> 02:04:26,000 Mientras fuera nuestro, entonces no habría... 1822 02:04:26,000 --> 02:04:29,504 Pero no es tuyo. Sólo lo estás llevando. 1823 02:04:31,005 --> 02:04:34,217 ¿Sabes cuándo llegaremos al agua la próxima vez? ¿Salvo lluvia? 1824 02:04:34,217 --> 02:04:35,426 No. 1825 02:04:35,426 --> 02:04:38,262 No, no lo haces. Tampoco yo. 1826 02:04:38,262 --> 02:04:40,473 Pero hay desierto por delante. 1827 02:04:40,473 --> 02:04:42,684 Significa que puede llegar un momento en el que saquemos pajitas 1828 02:04:42,684 --> 02:04:44,143 por lo último del agua, 1829 02:04:44,143 --> 02:04:46,521 y tal vez no consigas ni una pajita. 1830 02:04:46,521 --> 02:04:48,022 Dile eso. 1831 02:04:49,232 --> 02:04:51,192 Escúchame. 1832 02:04:51,192 --> 02:04:55,071 Observas cómo y cuándo se bañan los demás. 1833 02:04:55,071 --> 02:04:57,907 ¿Está bien? Te gustan. 1834 02:04:57,907 --> 02:05:00,702 Lo haremos, señor. Y se lo diré. Y tú... 1835 02:05:02,453 --> 02:05:04,414 Y hablaré con esos hombres. 1836 02:05:05,832 --> 02:05:06,791 Gracias. 1837 02:05:31,149 --> 02:05:32,108 ¿Caballeros? 1838 02:05:34,610 --> 02:05:37,905 Entiendo que había una señora bañándose afuera de ese vagón. 1839 02:05:37,905 --> 02:05:40,074 ¿Más temprano esta noche? 1840 02:05:40,074 --> 02:05:42,493 Entiendo que ustedes dos la vieron bastante bien. 1841 02:05:43,494 --> 02:05:44,620 ¿Está bien? 1842 02:05:45,747 --> 02:05:48,040 Suena a chisme. 1843 02:05:48,040 --> 02:05:50,334 Bueno, no estuve aquí, así que no puedo decir, 1844 02:05:50,334 --> 02:05:53,963 pero sí sé cuando se presentan quejas, 1845 02:05:53,963 --> 02:05:55,590 Soy yo quien tiene que escucharlos. 1846 02:05:55,590 --> 02:05:57,592 ¿Votamos a este hombre como capitán? 1847 02:05:58,801 --> 02:06:01,304 ¿Eres miembro? 1848 02:06:01,304 --> 02:06:04,599 Bueno, muchos otros lo hicieron, Sig, y se ha convertido en mi trabajo. 1849 02:06:14,233 --> 02:06:16,068 Ustedes dos, escuchen 1850 02:06:16,068 --> 02:06:17,737 has sido de ayuda para mí hasta ahora. 1851 02:06:17,737 --> 02:06:19,739 Cuidando el stock. 1852 02:06:19,739 --> 02:06:21,908 Yo no tengo ningún problema contigo. 1853 02:06:21,908 --> 02:06:24,160 Pero si alguien más lo hace... 1854 02:06:24,160 --> 02:06:26,788 Tengo que tener eso en cuenta. 1855 02:06:26,788 --> 02:06:29,332 No sabes de qué estás hablando. 1856 02:06:30,625 --> 02:06:32,210 ¿Perdón? 1857 02:06:32,210 --> 02:06:34,879 Él dijo: Supongo que cuando alguna mujer tonta 1858 02:06:34,879 --> 02:06:37,673 quiere desnudarse al aire libre... 1859 02:06:37,673 --> 02:06:40,134 es mejor que nos pongamos un delantal en la cabeza 1860 02:06:40,134 --> 02:06:42,136 y entregarnos a la ley. 1861 02:06:43,471 --> 02:06:44,639 ¿Está bien? 1862 02:06:47,767 --> 02:06:49,060 No creo que sea eso lo que estoy diciendo, 1863 02:06:49,060 --> 02:06:50,353 y creo que lo sabes. 1864 02:06:50,353 --> 02:06:51,646 No, no lo crees. 1865 02:06:53,272 --> 02:06:54,106 ¿Tú? 1866 02:06:57,944 --> 02:06:59,695 Ese podría ser tu problema ahí mismo. 1867 02:07:01,697 --> 02:07:05,910 Ahora puede sentarse aquí, Capitán, escuchar nuestra versión... 1868 02:07:05,910 --> 02:07:08,287 tal vez averigües a quién estás tratando de regañar. 1869 02:07:09,497 --> 02:07:11,290 [suspiros] 1870 02:07:11,290 --> 02:07:13,501 Pero ya sabes, por tu mirada, 1871 02:07:13,501 --> 02:07:16,128 Creo que preferirías simplemente conseguirlo. 1872 02:07:24,720 --> 02:07:26,430 Justo... 1873 02:07:26,430 --> 02:07:29,809 simplemente mantente alejado de esa mujer y su marido, eso es todo. 1874 02:07:29,809 --> 02:07:32,061 Es una preocupación que no necesito. 1875 02:07:37,191 --> 02:07:38,651 Sí. 1876 02:07:38,651 --> 02:07:40,236 Y ahí va. 1877 02:07:40,236 --> 02:07:41,571 [risas] 1878 02:07:41,571 --> 02:07:43,364 [música tensa sonando] 1879 02:08:10,224 --> 02:08:11,434 ¿Conseguiste a su chico? 1880 02:08:13,561 --> 02:08:14,478 [Junior] No. 1881 02:08:15,521 --> 02:08:16,480 Bien. 1882 02:08:17,690 --> 02:08:19,358 Aquí no es bienvenido. 1883 02:08:30,202 --> 02:08:31,662 Tráelo adentro. 1884 02:08:31,662 --> 02:08:33,080 Pero todavía no han comido. 1885 02:08:33,080 --> 02:08:34,749 Está bien. 1886 02:08:34,749 --> 02:08:36,208 - No has comido. - Toma esto. 1887 02:08:37,251 --> 02:08:38,586 Seguir. Está bien. 1888 02:08:43,841 --> 02:08:44,842 [cuervos graznando] 1889 02:08:56,604 --> 02:08:57,855 ¿Estabas con él? 1890 02:09:03,277 --> 02:09:04,445 Deberías haberlo sido. 1891 02:09:06,030 --> 02:09:07,114 Ese es tu hermano. 1892 02:09:10,618 --> 02:09:11,827 Sí, lo veo... 1893 02:09:13,579 --> 02:09:15,289 Lo veo como un error. 1894 02:09:20,753 --> 02:09:22,338 ¿Quién fue, hizo esto? 1895 02:09:23,923 --> 02:09:25,800 Vagabundo en silla de montar. No lo conocíamos. 1896 02:09:27,677 --> 02:09:28,844 ¿Obtener su nombre? 1897 02:09:29,887 --> 02:09:30,930 Hice. 1898 02:09:35,393 --> 02:09:38,187 Hayes Ellison. 1899 02:09:38,187 --> 02:09:40,439 Conocemos su apariencia, su caballo y su equipo. 1900 02:09:42,108 --> 02:09:44,485 El secretario dijo que tiene familia en Council Grove. 1901 02:09:44,485 --> 02:09:46,404 así que envié a Mike y a otros dos por allí. 1902 02:09:53,786 --> 02:09:55,746 Tu madre te dijo que lo llevaras adentro. 1903 02:10:01,085 --> 02:10:03,045 [se reproduce música de suspenso] 1904 02:10:06,215 --> 02:10:07,675 Hayes, ¿qué estás mirando? 1905 02:10:11,554 --> 02:10:13,389 Cariño, no hay nadie siguiéndonos. 1906 02:10:26,861 --> 02:10:28,237 [Guardia ladrando] 1907 02:10:28,237 --> 02:10:29,989 [Guardia] Vamos, tómalo. 1908 02:10:29,989 --> 02:10:32,158 Ven y obtenlo. Consíguelo. Consíguelo. 1909 02:10:32,158 --> 02:10:33,993 [reír] 1910 02:10:33,993 --> 02:10:35,745 Esto es de mi parte para ti. 1911 02:10:35,745 --> 02:10:39,248 Sin cargo, sabbe. Sin cargo. 1912 02:10:42,209 --> 02:10:44,754 Arde un poco, ¿eh? Pero es bueno. 1913 02:10:44,754 --> 02:10:45,796 Consíguelo. 1914 02:10:49,967 --> 02:10:50,968 [golpeando la puerta] 1915 02:10:50,968 --> 02:10:52,053 ¡Abel! 1916 02:10:53,679 --> 02:10:55,181 Espere aquí, jefe. 1917 02:10:56,807 --> 02:10:58,601 No toques eso. 1918 02:10:58,601 --> 02:10:59,894 Aún no es tuyo. 1919 02:11:05,816 --> 02:11:06,776 ¿Mira esto? 1920 02:11:08,110 --> 02:11:11,155 Podría si movieras esa cabeza gorda. 1921 02:11:11,155 --> 02:11:12,615 [Guardia] Eso son seis o siete de ellos. 1922 02:11:13,991 --> 02:11:15,910 Probablemente bastante bien armado. 1923 02:11:15,910 --> 02:11:17,411 ¿Por qué no lo serían? 1924 02:11:23,250 --> 02:11:25,002 Esto me alegrará la semana. 1925 02:11:32,468 --> 02:11:33,469 [caballos relinchando] 1926 02:11:38,182 --> 02:11:39,600 [charla confusa] 1927 02:11:52,071 --> 02:11:54,698 Debes ver lo suficiente aquí para hacer un intercambio con ellos. 1928 02:11:54,698 --> 02:11:57,201 Sí, bueno, me las arreglo de todos modos. 1929 02:11:57,201 --> 02:11:59,245 Bueno, me gustaría saber adónde van todos. 1930 02:11:59,245 --> 02:12:00,412 cuando no están aquí. 1931 02:12:00,412 --> 02:12:01,705 Podría estar mirando a la luna, 1932 02:12:01,705 --> 02:12:03,541 por toda la señal que encontramos por ahí. 1933 02:12:03,541 --> 02:12:06,335 Bueno, te sugiero que te quedes quieto. 1934 02:12:06,335 --> 02:12:08,754 y deja que vengan a ti. 1935 02:12:09,797 --> 02:12:11,507 Sí, lo intentamos una vez. 1936 02:12:11,507 --> 02:12:13,008 Prefiero seguir moviéndome. 1937 02:12:19,974 --> 02:12:23,853 Hijo, compré regaliz negro desde St. Louis. 1938 02:12:23,853 --> 02:12:24,854 Justo debajo de aquí. 1939 02:12:26,438 --> 02:12:27,439 Echaré un vistazo a uno de esos. 1940 02:12:30,109 --> 02:12:31,652 ¿Aquellos? 1941 02:12:31,652 --> 02:12:36,365 Esos son los JH Dance 44. 1942 02:12:36,365 --> 02:12:38,909 Y creo que puedes verlos bien desde donde estás. 1943 02:12:40,411 --> 02:12:41,453 Tomaré uno. 1944 02:12:41,453 --> 02:12:42,705 [risas] ¿Quieres uno? 1945 02:12:46,208 --> 02:12:48,711 Difícilmente te has quedado sin pantalones cortos, ¿no? 1946 02:12:50,379 --> 02:12:52,673 Él está bien. Él crecerá y lo logrará. 1947 02:12:53,924 --> 02:12:56,635 Jefe, dice que se va. 1948 02:12:56,635 --> 02:12:59,471 Jefe, sólo sujétese el trasero. Te invitaré a otra bebida. 1949 02:13:01,807 --> 02:13:02,725 Bueno, te lo diré... 1950 02:13:03,517 --> 02:13:04,351 [suspiros] 1951 02:13:06,854 --> 02:13:08,230 Estos son un conjunto de partidos, 1952 02:13:08,230 --> 02:13:12,193 y no pude venderlos por separado. 1953 02:13:12,193 --> 02:13:14,028 Dile. Es su dinero. 1954 02:13:18,616 --> 02:13:20,284 De acuerdo entonces. 1955 02:13:20,284 --> 02:13:22,661 Probablemente querrá probarlos primero. 1956 02:13:22,661 --> 02:13:26,540 Bien. Lo llevas afuera y él paga las balas. 1957 02:13:37,259 --> 02:13:40,095 Jefe, dice que si no le vendes nada, 1958 02:13:40,095 --> 02:13:42,389 Tomará su apestoso antílope y se irá. 1959 02:13:42,389 --> 02:13:43,766 [Abel] Sáquenlo de aquí. 1960 02:13:46,435 --> 02:13:50,147 Yo los acojo, estos malditos indios. 1961 02:13:50,147 --> 02:13:53,317 Él viene aquí y arrastra esa cosa por mi piso. 1962 02:13:53,317 --> 02:13:55,319 Bebe mi licor gratis. 1963 02:13:55,319 --> 02:13:57,863 Y luego no quiere comerciar. 1964 02:13:57,863 --> 02:13:59,615 Quizás no confíe en tu balanza. 1965 02:14:05,704 --> 02:14:06,914 Espera, ahí. 1966 02:14:13,963 --> 02:14:15,798 Que alguien saque ese cadáver de aquí. 1967 02:14:22,179 --> 02:14:23,347 Cambiaré contigo. 1968 02:14:26,350 --> 02:14:27,268 ¡Russell! 1969 02:14:29,937 --> 02:14:32,481 Echa un vistazo a esto aquí, dólar. 1970 02:14:32,481 --> 02:14:34,566 Podría ser él quien mató a tus padres. 1971 02:14:39,363 --> 02:14:40,572 Nunca sabes. 1972 02:14:41,490 --> 02:14:42,866 Pionsenay. 1973 02:14:42,866 --> 02:14:44,702 [hombre] ¿Mmmm? 1974 02:14:44,702 --> 02:14:47,162 Creo que los mexicanos lo llaman "Puno". 1975 02:14:47,162 --> 02:14:48,998 - ¿Lo conoces? - Mm-mm. 1976 02:14:48,998 --> 02:14:50,499 [hombres charlando] 1977 02:14:57,798 --> 02:14:58,757 Dáselo a él. 1978 02:15:13,480 --> 02:15:14,940 ¿Cómo se siente eso? ¿Demasiado pesado para ti? 1979 02:15:18,527 --> 02:15:19,653 - Russell. - Estoy bien. 1980 02:15:19,653 --> 02:15:20,779 ¿Qué es esto? 1981 02:15:20,779 --> 02:15:22,448 Sólo mira, Elías. 1982 02:15:23,574 --> 02:15:24,950 No estabas aquí cuando empezó. 1983 02:15:30,414 --> 02:15:32,249 ¿Crees que podrás sacar eso antes que él? 1984 02:15:41,508 --> 02:15:42,926 A ver si puedes conseguir ambos. 1985 02:15:42,926 --> 02:15:44,386 [Abel] Oh, no, no voy a tener esto aquí. 1986 02:15:44,386 --> 02:15:45,721 Llévate esto afuera. 1987 02:15:48,182 --> 02:15:50,017 [en athabaskan] Estás bien. 1988 02:15:50,017 --> 02:15:51,810 Quedarse quieto. 1989 02:15:51,810 --> 02:15:53,479 Esto es un juego. 1990 02:15:53,479 --> 02:15:55,647 [en inglés] Vas a dibujar a este niño por sus conchas. 1991 02:15:55,647 --> 02:15:56,982 Contra tu antílope. 1992 02:15:57,983 --> 02:15:59,818 ¿Eso te parece justo? 1993 02:15:59,818 --> 02:16:01,612 Él no entiende. 1994 02:16:01,612 --> 02:16:03,280 Oh, sí, lo hace. 1995 02:16:04,656 --> 02:16:06,617 Sólo quiere otra bala, eso es todo. 1996 02:16:07,910 --> 02:16:09,244 Mira esa cara. 1997 02:16:13,624 --> 02:16:15,667 [en athabaskan] Sal afuera. 1998 02:16:15,667 --> 02:16:17,002 [en inglés] Así es, muchachos. 1999 02:16:17,002 --> 02:16:18,170 Dale algo de espacio. 2000 02:16:21,715 --> 02:16:23,967 [en athabaskan] No te muevas. 2001 02:16:23,967 --> 02:16:25,177 Ya casi han terminado. 2002 02:17:05,217 --> 02:17:06,135 No. 2003 02:17:07,719 --> 02:17:09,054 He terminado. 2004 02:17:09,054 --> 02:17:10,055 [Janney suspira] 2005 02:17:13,851 --> 02:17:14,685 Seguir. 2006 02:17:18,856 --> 02:17:19,982 ¿Es eso suyo? 2007 02:17:19,982 --> 02:17:21,233 - Sí. - Dáselo a él. 2008 02:17:27,573 --> 02:17:28,824 Hemos terminado todos aquí. 2009 02:17:31,952 --> 02:17:33,579 Dijo que ya es suficiente. 2010 02:17:44,381 --> 02:17:46,383 ¿Todavía los quieres? 2011 02:17:46,383 --> 02:17:47,676 Están pagados. 2012 02:17:52,222 --> 02:17:53,557 [gritos confusos en la distancia] 2013 02:17:53,557 --> 02:17:55,684 [música tensa sonando] 2014 02:18:05,694 --> 02:18:06,904 ¿Cómo sabes que son ellos? 2015 02:18:07,863 --> 02:18:09,072 No. 2016 02:18:09,072 --> 02:18:10,491 Sólo tuve la sensación de que sentí algo 2017 02:18:10,491 --> 02:18:12,201 detrás de nosotros desde hace un tiempo. 2018 02:18:13,952 --> 02:18:16,914 Tengo que bajar hasta allí y ver. 2019 02:18:16,914 --> 02:18:19,416 También me gustaría ver cómo funcionan, si son ellos. 2020 02:18:41,563 --> 02:18:44,942 Hayes, hay todo un mundo al que podríamos ir. ¿Sabes? 2021 02:18:44,942 --> 02:18:46,735 Nada dice que tengamos que bajar allí. 2022 02:18:46,735 --> 02:18:49,196 [suspiro] 2023 02:18:49,196 --> 02:18:51,448 Tenemos que alimentarlo. Y me gustaría... 2024 02:18:58,038 --> 02:19:00,958 y me gustaría ganar algo también. Por lo que entonces... 2025 02:19:00,958 --> 02:19:04,753 Sí, después de eso, en cualquier lugar. Tú simplemente... simplemente eliges. 2026 02:19:15,931 --> 02:19:19,017 Es un lugar en el que podemos arriesgarnos de todos modos... 2027 02:19:19,017 --> 02:19:21,853 si simplemente se contentaran con ellos, no estaríamos allí. 2028 02:19:24,565 --> 02:19:27,985 Podría alcanzarlos. ¿Mmm? 2029 02:19:27,985 --> 02:19:31,321 Les diré quién soy y les diré que renuncié. 2030 02:19:31,321 --> 02:19:32,823 Y di que nos dejaste en Bountiful. 2031 02:19:32,823 --> 02:19:34,908 Te oí decir algo sobre California. 2032 02:19:35,993 --> 02:19:37,536 Sí. 2033 02:19:37,536 --> 02:19:38,704 Probablemente solo te lo agradecerán. 2034 02:19:38,704 --> 02:19:40,247 y enviarte conmigo, ¿eh? 2035 02:19:42,082 --> 02:19:43,417 Podrían hacer lo peor en este momento. 2036 02:19:45,502 --> 02:19:47,671 Todo lo que saben de mí es que lo estaba cuidando. 2037 02:19:47,671 --> 02:19:48,964 la noche que vinieron. 2038 02:19:48,964 --> 02:19:51,341 Eso es todo lo que soy en todo esto. 2039 02:19:51,341 --> 02:19:54,177 ¿Por qué crees que se molestarían? 2040 02:19:54,177 --> 02:19:55,679 Podrías preguntarle a Walter sobre eso. 2041 02:19:55,679 --> 02:19:57,556 Bueno, podría hacerlo. 2042 02:19:57,556 --> 02:19:59,182 No sabes lo que les pasó. 2043 02:19:59,182 --> 02:20:00,892 No estás tomando toda la medida de esto, Mary. 2044 02:20:03,520 --> 02:20:05,188 Piensa en lo lejos que acaban de llegar estos hombres. 2045 02:20:05,188 --> 02:20:07,691 y cuánto tiempo han estado en esto por una vieja lesión. 2046 02:20:09,818 --> 02:20:11,361 Sé que el hombre que conocí estaba en camino 2047 02:20:11,361 --> 02:20:12,654 matar a todos en esa casa. 2048 02:20:12,654 --> 02:20:14,823 Bien podría haber estado caminando 2049 02:20:14,823 --> 02:20:16,908 para recibir el correo por todo lo que le molestaba. 2050 02:20:18,910 --> 02:20:20,370 Ahora tuvieron una segunda derrota. 2051 02:20:20,370 --> 02:20:22,247 y están mucho más apartados de su camino. 2052 02:20:25,751 --> 02:20:28,170 No puedo imaginar que sean más amables contigo esta vez. 2053 02:20:30,589 --> 02:20:32,382 Entonces simplemente me matarán. 2054 02:20:32,382 --> 02:20:34,217 Justo delante de todos. 2055 02:20:34,217 --> 02:20:36,637 No, probablemente te llevarán a un lugar tranquilo, ¿no? 2056 02:20:44,645 --> 02:20:45,896 Nos quedaremos aquí esta noche. 2057 02:20:47,731 --> 02:20:48,565 Uno mas. 2058 02:20:49,399 --> 02:20:50,776 Sólo para estar seguro. 2059 02:20:50,776 --> 02:20:53,195 UH Huh. Sólo para estar seguro. 2060 02:20:53,195 --> 02:20:56,406 Así que dormiremos aquí arriba. En el piso. 2061 02:20:56,406 --> 02:20:58,116 O tal vez bajo la lluvia. 2062 02:20:58,116 --> 02:20:59,618 Ojalá me dijeras que eras tan gracioso cuando nos conocimos. 2063 02:21:02,204 --> 02:21:03,246 Sí, debería haberlo hecho. 2064 02:21:08,752 --> 02:21:10,754 De todos modos, podemos arriesgarnos a provocar un incendio. 2065 02:21:10,754 --> 02:21:12,047 Oh, un incendio. 2066 02:21:13,382 --> 02:21:15,801 [suena música sentimental] 2067 02:21:23,934 --> 02:21:25,060 Mañana voy a... 2068 02:21:26,978 --> 02:21:28,647 Iré hasta allí y veré qué quieren. 2069 02:21:28,647 --> 02:21:29,940 para una de esas tiendas. 2070 02:21:31,400 --> 02:21:32,484 Así que sólo una noche más 2071 02:21:32,484 --> 02:21:34,152 y luego todas las comodidades del hogar. 2072 02:21:37,698 --> 02:21:38,949 [suspiro] 2073 02:21:43,787 --> 02:21:47,290 Lo lamento. Cariño, estoy... estoy de mal humor hoy. 2074 02:21:48,333 --> 02:21:50,085 No me escuches. 2075 02:21:50,085 --> 02:21:51,420 Haremos lo que dices. 2076 02:21:51,420 --> 02:21:52,337 Y por supuesto, sé que tienes razón. 2077 02:21:52,337 --> 02:21:53,296 ¿Tú me crees? 2078 02:21:54,965 --> 02:21:56,299 Sólo espera hasta que me limpie. 2079 02:21:56,299 --> 02:21:58,260 y dormí un poco. Estaré mejor. 2080 02:22:00,470 --> 02:22:01,430 Estás bien. 2081 02:22:07,853 --> 02:22:10,188 [caballos relinchando] 2082 02:22:11,773 --> 02:22:14,317 [música inspiradora] 2083 02:22:50,020 --> 02:22:51,188 [quejidos] 2084 02:22:58,653 --> 02:22:59,613 Tengo 2085 02:23:00,739 --> 02:23:02,115 Bien. 2086 02:23:02,115 --> 02:23:05,285 Voy a ir a traerme al General Jackson para ti. 2087 02:23:05,285 --> 02:23:07,662 Volveremos para el baile de primavera. 2088 02:23:07,662 --> 02:23:09,873 Entonces ten también un cofre lleno de cintas. 2089 02:23:11,333 --> 02:23:13,460 Y te dejaré tener uno. 2090 02:23:13,460 --> 02:23:14,961 ¿Como es que? 2091 02:23:14,961 --> 02:23:16,546 [soldado 2] El sargento dice que al vernos 2092 02:23:16,546 --> 02:23:18,215 sólo va a alentar a los enemigos del sindicato. 2093 02:23:18,215 --> 02:23:19,341 [risas] 2094 02:23:20,300 --> 02:23:22,093 Lo siento... 2095 02:23:22,093 --> 02:23:25,138 Recién estamos aprendiendo cómo ustedes, jóvenes, pueden ser llamados. 2096 02:23:26,348 --> 02:23:27,849 Pero que vuelvas. 2097 02:23:27,849 --> 02:23:30,310 [suspira] Por supuesto que sí, cariño. 2098 02:23:31,186 --> 02:23:32,521 Sólo con salarios más altos. 2099 02:23:33,438 --> 02:23:34,356 [jadeos] 2100 02:23:35,524 --> 02:23:37,567 Ah, Lizzie, espera. 2101 02:23:37,567 --> 02:23:38,777 Está bien, señora. 2102 02:23:38,777 --> 02:23:39,903 Entendemos. 2103 02:23:41,363 --> 02:23:42,322 De todos modos, Lizzie... 2104 02:23:44,658 --> 02:23:46,243 Serás de ayuda para tu mamá. 2105 02:23:52,541 --> 02:23:53,959 Estaremos escuchando sobre usted. 2106 02:24:00,632 --> 02:24:01,508 Tengo 2107 02:24:08,473 --> 02:24:10,809 [sollozando] 2108 02:24:17,732 --> 02:24:18,817 [Riordan se ríe] 2109 02:24:21,862 --> 02:24:22,779 Bueno, ¿qué tenemos aquí? 2110 02:24:24,197 --> 02:24:25,699 [risas] Bueno... 2111 02:24:25,699 --> 02:24:27,075 ¿Mirarías esto? 2112 02:24:29,077 --> 02:24:30,287 Ahora bien, ¿no es esto buena suerte? 2113 02:24:32,706 --> 02:24:34,332 Es muy amable de tu parte, Lizzie. 2114 02:24:38,211 --> 02:24:39,880 [Elizabeth gime] 2115 02:24:41,923 --> 02:24:44,009 Te traeré esto de vuelta, cariño. 2116 02:24:45,802 --> 02:24:46,928 Te prometo que. 2117 02:24:49,097 --> 02:24:50,223 [suspira] Oh... 2118 02:24:52,684 --> 02:24:55,645 ¿No sé si hay más de dónde los sacó, señora? 2119 02:24:55,645 --> 02:24:59,816 Pero si Lizzie pudiera encontrar algo para estos otros chicos... 2120 02:24:59,816 --> 02:25:02,110 Puedes ver por ti mismo lo que significaría. 2121 02:25:02,110 --> 02:25:03,695 Por supuesto. 2122 02:25:03,695 --> 02:25:05,488 Lo lamento. Debería haberlo visto yo mismo. 2123 02:25:07,449 --> 02:25:08,241 ¿Genoveva? 2124 02:25:16,249 --> 02:25:17,500 [charla confusa] 2125 02:25:20,253 --> 02:25:23,840 Ninguno de ellos admitirá el miedo de no tener uno... 2126 02:25:23,840 --> 02:25:26,885 pero con bastante frecuencia marchan por nimiedades como ésta. 2127 02:25:28,053 --> 02:25:30,597 Ese trozo de tela, para ellos... 2128 02:25:30,597 --> 02:25:32,766 esa es la bendición de tu hija. 2129 02:25:32,766 --> 02:25:34,392 Y verás, 2130 02:25:34,392 --> 02:25:36,353 más de uno morirá sosteniéndolo. 2131 02:25:37,771 --> 02:25:39,272 Les será así de querido. 2132 02:25:52,619 --> 02:25:53,745 [apagado] 2133 02:25:59,876 --> 02:26:02,379 [música inspiradora continúa] 2134 02:26:11,012 --> 02:26:14,057 [soldado] ♪ En lugar de spa, beberemos cerveza marrón ♪ 2135 02:26:14,057 --> 02:26:15,350 ¿Desearías ir con ellos? 2136 02:26:15,350 --> 02:26:17,352 [soldados cantando] 2137 02:26:17,352 --> 02:26:19,562 De todos modos, empiezan a cobrar un salario activo. 2138 02:26:21,439 --> 02:26:23,900 Sabes, el trabajo que hacemos aquí, Trent, es... 2139 02:26:23,900 --> 02:26:26,152 No es ningún tipo de espectáculo. 2140 02:26:26,152 --> 02:26:28,613 Eso no lo hace menos importante. 2141 02:26:28,613 --> 02:26:31,074 Puede que no te resulte fácil darte cuenta de eso ahora mismo. 2142 02:26:31,074 --> 02:26:34,536 [suena música sentimental] 2143 02:26:41,793 --> 02:26:43,753 [pájaros trinando] 2144 02:26:56,891 --> 02:26:58,810 [jadeo] 2145 02:27:00,478 --> 02:27:02,731 Oh no, cariño, eso está caliente. 2146 02:27:02,731 --> 02:27:04,190 Eso hace calor. No toques eso. 2147 02:27:04,190 --> 02:27:06,234 ¿Bueno? ¿Qué es eso? 2148 02:27:06,234 --> 02:27:07,235 ¿Eh? 2149 02:27:07,986 --> 02:27:09,279 ¿Qué es esto? 2150 02:27:09,279 --> 02:27:10,447 [jadeos] 2151 02:27:11,906 --> 02:27:13,658 ¿Un cortapuros? 2152 02:27:13,658 --> 02:27:15,785 ¡Esto es agudo! 2153 02:27:15,785 --> 02:27:18,163 Supongo que le gustaría que Hayes encontrara eso. 2154 02:27:18,163 --> 02:27:20,623 ¿Qué? ¿Te preocupa que te eche? 2155 02:27:20,623 --> 02:27:23,209 Oye, tal vez lo deje entonces. ¿Eh? 2156 02:27:23,209 --> 02:27:25,378 Como un favor para ti. 2157 02:27:25,378 --> 02:27:27,213 Parece que no puedes moverte por tu cuenta. 2158 02:27:28,089 --> 02:27:29,049 Lo haré. 2159 02:27:30,133 --> 02:27:31,634 Sí, dijiste. 2160 02:27:31,634 --> 02:27:34,971 No sé. Yo... empiezo a tener mis dudas. 2161 02:27:34,971 --> 02:27:36,431 No vas a tocar esto. ¿Bueno? 2162 02:27:36,431 --> 02:27:39,059 Eso hace calor. Juegas con esta pelota. 2163 02:27:39,059 --> 02:27:40,727 O tal vez realmente empezaste a verte a ti mismo 2164 02:27:40,727 --> 02:27:43,521 como la madre de ese chico ahora, ¿eh? 2165 02:27:43,521 --> 02:27:46,566 Sí, bueno, no te preocupes por eso. 2166 02:27:46,566 --> 02:27:48,526 Porque no se deja engañar. Créeme. 2167 02:27:51,488 --> 02:27:53,073 ¿Qué? 2168 02:27:53,073 --> 02:27:56,534 Oye, ¿te recuerdas a la madre de alguien, ¿conoces? 2169 02:27:56,534 --> 02:27:57,744 ¿Y cómo crees que hayes? 2170 02:27:57,744 --> 02:27:58,995 funcionaría como padre, ¿eh? 2171 02:27:58,995 --> 02:28:00,497 ¿Crees que pidió algo de esto? 2172 02:28:01,664 --> 02:28:02,916 No sé. 2173 02:28:02,916 --> 02:28:06,252 Lo intentaría de todos modos. Tal vez. 2174 02:28:06,252 --> 02:28:08,755 Estará mejor, créeme. 2175 02:28:10,256 --> 02:28:11,216 [suspiros] 2176 02:28:11,216 --> 02:28:13,218 Bueno, si no es por Hayes, 2177 02:28:13,218 --> 02:28:15,929 No sé qué estamos haciendo aquí, cariño. 2178 02:28:19,140 --> 02:28:20,016 ¿Lo es? 2179 02:28:20,767 --> 02:28:22,602 [burla] 2180 02:28:22,602 --> 02:28:25,688 Demonios, no veo ningún problema en dejar a un hombre así. 2181 02:28:25,688 --> 02:28:27,649 ¿Cómo qué? 2182 02:28:27,649 --> 02:28:28,983 Es la única persona decente en esto. 2183 02:28:28,983 --> 02:28:30,610 No sabes una maldita cosa. 2184 02:28:30,610 --> 02:28:32,654 Ah, ¿no eres decente? 2185 02:28:33,696 --> 02:28:35,156 Soy lo suficientemente bueno para ti. 2186 02:28:36,908 --> 02:28:37,992 Está bien. 2187 02:28:37,992 --> 02:28:40,745 Sólo digo que tenemos que irnos. 2188 02:28:40,745 --> 02:28:42,872 Si me quedo más... 2189 02:28:42,872 --> 02:28:44,666 Cristo, quizás tenga que encontrar un trabajo aquí. 2190 02:28:44,666 --> 02:28:46,251 [gemidos] 2191 02:28:46,251 --> 02:28:48,044 Y eso casi te mataría, supongo. 2192 02:28:51,297 --> 02:28:53,007 - [gruñidos] - [gemidos] 2193 02:28:55,927 --> 02:28:57,637 Creo que ya me he entretenido demasiado. 2194 02:29:00,849 --> 02:29:02,350 Sólo déjame resolver esto. 2195 02:29:06,688 --> 02:29:09,691 Mañana, cariño. Ya ves si estoy bromeando. 2196 02:29:23,413 --> 02:29:25,498 [jadeando emocionado] 2197 02:29:27,292 --> 02:29:28,293 ¡Oh! 2198 02:29:28,293 --> 02:29:30,753 Oh, lo siento mucho. 2199 02:29:30,753 --> 02:29:33,548 Lo siento mucho. Quería ver el burro. 2200 02:29:33,548 --> 02:29:36,009 - El burro, creo. - [habla otro idioma] 2201 02:29:36,009 --> 02:29:38,011 [en inglés] Oh, él puede dar palmaditas. 2202 02:29:38,011 --> 02:29:39,179 Acaricia al burro. Sí. 2203 02:29:39,179 --> 02:29:41,181 Gracias. Gracias. 2204 02:29:43,141 --> 02:29:44,851 [hombre] ¡Espera, espera, espera! 2205 02:29:47,187 --> 02:29:48,521 Muy bien, todos afuera. 2206 02:29:51,065 --> 02:29:52,859 Mañana sólo quiere diez, dijo. 2207 02:29:52,859 --> 02:29:56,154 Así que necesito a los primeros diez de ustedes alineados aquí, listos para trabajar. 2208 02:29:57,780 --> 02:29:59,824 Sólo hablantes de inglés. ¿Entiendes que? 2209 02:30:01,159 --> 02:30:03,077 No quiere más chinos. 2210 02:30:06,080 --> 02:30:08,124 Alguien necesita decirles que ya no quiere más. 2211 02:30:08,124 --> 02:30:09,542 No más chinos. 2212 02:30:09,542 --> 02:30:11,711 Así es. No más chinos. 2213 02:30:11,711 --> 02:30:13,671 Sólo hablantes de inglés. 2214 02:30:13,671 --> 02:30:14,714 Vamos. Hup. 2215 02:30:17,217 --> 02:30:19,344 [hablando otro idioma] 2216 02:30:38,196 --> 02:30:40,031 [trueno rompiendo] 2217 02:30:51,876 --> 02:30:53,795 [El rastreador suspira] Tenías razón. 2218 02:30:53,795 --> 02:30:56,589 Fueron Ruiz y ese alemán. 2219 02:30:56,589 --> 02:30:58,216 - ¿Señor Strauss? - [Rastreador] Sí. 2220 02:30:58,216 --> 02:31:00,718 Los perdimos antes de pasar esa muesca. 2221 02:31:00,718 --> 02:31:02,470 Le dijeron a Ned que estaban cansados. 2222 02:31:02,470 --> 02:31:03,513 Está bien. 2223 02:31:04,722 --> 02:31:06,057 De todos modos, no fue su causa. 2224 02:31:06,057 --> 02:31:07,475 No sé. te hace preguntarte 2225 02:31:07,475 --> 02:31:10,395 cuando seremos muy pocos para continuar. 2226 02:31:10,395 --> 02:31:12,230 ¿Qué pasa con tus seis? 2227 02:31:12,230 --> 02:31:13,982 Parece que estás a punto de convertirte en nuestra mayoría. 2228 02:31:13,982 --> 02:31:16,609 Bueno, seré honesto contigo, 2229 02:31:16,609 --> 02:31:19,153 les gustaría ver resultados diferentes. 2230 02:31:19,153 --> 02:31:21,698 Creo que todos lo harían. 2231 02:31:21,698 --> 02:31:25,118 Me han preguntado si ya reconocerías a tus indios. 2232 02:31:25,118 --> 02:31:26,286 Creo que podría. 2233 02:31:28,329 --> 02:31:29,455 ¿Qué significa eso? 2234 02:31:31,374 --> 02:31:36,713 Me refiero a encontrar indios, Elías, ese no es tu problema. 2235 02:31:36,713 --> 02:31:39,674 Sólo pregunto si es importante que sean tuyos. 2236 02:31:41,634 --> 02:31:42,593 [Russell] No. 2237 02:31:46,639 --> 02:31:47,598 Que no es. 2238 02:31:48,683 --> 02:31:50,435 [trueno rompiendo] 2239 02:31:56,691 --> 02:31:59,110 Bueno, tan pronto como todos ustedes superen 2240 02:31:59,110 --> 02:32:00,987 siendo particular sobre eso, 2241 02:32:00,987 --> 02:32:03,448 Bueno, por Dios, puedo mostrarte cinco asentamientos. 2242 02:32:03,448 --> 02:32:05,033 Como si pudiera mostrarte cinco dedos. 2243 02:32:07,285 --> 02:32:08,953 Y si no quemaron tu ciudad... 2244 02:32:10,747 --> 02:32:13,333 Bueno, lo hicieron igual de mal o lo harán. 2245 02:32:15,877 --> 02:32:18,254 También necesitaremos nuestros propios indios. 2246 02:32:18,254 --> 02:32:20,089 Son más fáciles. Simplemente los compramos. 2247 02:32:21,424 --> 02:32:22,467 ¿Comprarlos con qué? 2248 02:32:24,052 --> 02:32:26,137 Bueno, veo todos estos cartuchos que guardaste. 2249 02:32:26,137 --> 02:32:28,890 al no disparar a nada. 2250 02:32:28,890 --> 02:32:31,684 No hace falta que te diga lo locos que están los indios por ellos. 2251 02:32:31,684 --> 02:32:34,687 Demonios, un Mescalero rastreará a su propia madre para empezar. 2252 02:32:34,687 --> 02:32:36,397 Una caja de balas aquí te comprará 2253 02:32:36,397 --> 02:32:38,816 Todo un maldito ejército indio, lo sé a ciencia cierta. 2254 02:32:40,818 --> 02:32:43,112 Bueno, no estoy diciendo que tú... 2255 02:32:43,112 --> 02:32:46,741 Tienes que renunciar a esta idea de encontrar tus Montañas Blancas. 2256 02:32:49,160 --> 02:32:51,245 Sólo digo que podrías ganarte la vida con esto. 2257 02:32:51,245 --> 02:32:52,372 mientras estás en ello. 2258 02:32:53,790 --> 02:32:54,999 Mantenerte alerta. 2259 02:33:01,506 --> 02:33:03,132 [retumbar del trueno] 2260 02:33:03,132 --> 02:33:04,342 [suspiros] 2261 02:33:05,718 --> 02:33:07,303 - [trueno rompiendo] - [jadeos] 2262 02:33:11,224 --> 02:33:12,934 - [trueno rompiendo] - [jadeos] 2263 02:33:16,437 --> 02:33:18,481 - [mugido de vaca] - [sonido de campana] 2264 02:33:25,655 --> 02:33:27,990 No no. Oh Dios mío. No. 2265 02:33:31,411 --> 02:33:34,330 [suspira] Oh, no. Déjeme ver. Déjeme ver. 2266 02:33:35,706 --> 02:33:38,459 Está bien. Está bien. 2267 02:33:38,459 --> 02:33:39,627 - [risas] - Vamos. 2268 02:33:44,132 --> 02:33:46,717 - [música agradable] - [risas] 2269 02:34:00,731 --> 02:34:01,524 Ahora. 2270 02:34:06,612 --> 02:34:08,614 - Oh Dios. - Shh. 2271 02:34:08,614 --> 02:34:10,241 Te estoy poniendo a dormir. 2272 02:34:13,077 --> 02:34:14,996 Vamos a despertar a esa niña, Mary. 2273 02:34:23,588 --> 02:34:26,132 De verdad, estoy... estoy a punto de... 2274 02:34:27,258 --> 02:34:28,468 Estoy casi agotado. 2275 02:34:28,468 --> 02:34:30,887 No del todo, no lo eres. 2276 02:34:30,887 --> 02:34:32,263 Simplemente te quedas ahí. 2277 02:34:35,933 --> 02:34:37,894 [respirando pesadamente] 2278 02:35:04,670 --> 02:35:06,964 [hablando otro idioma] 2279 02:35:30,488 --> 02:35:31,906 [en inglés] "Su nombre es Sansón. 2280 02:35:33,115 --> 02:35:35,034 O más corto para Sam. 2281 02:35:35,034 --> 02:35:37,411 Sus padres están muertos. 2282 02:35:37,411 --> 02:35:38,788 Por favor cuídenlo". 2283 02:35:38,788 --> 02:35:40,248 [gemidos] 2284 02:36:17,201 --> 02:36:19,537 [charla animada] 2285 02:36:26,586 --> 02:36:28,337 [pájaros trinando] 2286 02:36:37,597 --> 02:36:38,639 [susurro] 2287 02:36:46,272 --> 02:36:47,857 [jadeo] 2288 02:37:08,753 --> 02:37:11,380 [suspira] Teniente. 2289 02:37:11,380 --> 02:37:14,342 Lo lamento. Sólo... necesito un minuto. 2290 02:37:14,342 --> 02:37:16,594 - ¿Conmigo? - Mmm. 2291 02:37:16,594 --> 02:37:17,887 Bueno, espero que sea algo bueno. 2292 02:37:17,887 --> 02:37:19,639 Acabas de ahuyentar toda mi ayuda. 2293 02:37:19,639 --> 02:37:22,183 - [risas] - Sí, los recuperaré. 2294 02:37:22,183 --> 02:37:25,561 Sabes, normalmente no me ocupo de los chismes del campamento. 2295 02:37:25,561 --> 02:37:27,897 Pero supongo que ha habido algo... 2296 02:37:27,897 --> 02:37:31,442 especulaciones de algunos de ellos 2297 02:37:31,442 --> 02:37:32,902 sobre tu y yo. 2298 02:37:32,902 --> 02:37:34,904 Y me disculpo si has escuchado algo de eso. 2299 02:37:34,904 --> 02:37:36,989 y no quiero que pienses que soy parte de ello. 2300 02:37:36,989 --> 02:37:39,784 - No, no lo hice. - Y yo no... 2301 02:37:39,784 --> 02:37:42,828 Espero, señora, que mi comportamiento... 2302 02:37:42,828 --> 02:37:44,664 yo no he... 2303 02:37:44,664 --> 02:37:46,207 alentó cualquier sentimiento en ti 2304 02:37:46,207 --> 02:37:48,626 que yo mismo no podría entretener. 2305 02:37:51,420 --> 02:37:54,340 Entonces, ¿sería a la luz de que estás casado? 2306 02:37:59,053 --> 02:38:00,388 Ahora, si algo de esto ha llegado 2307 02:38:00,388 --> 02:38:03,724 de mi amigo el señor Chávez, entonces, eh... 2308 02:38:03,724 --> 02:38:07,770 Debes entender que le gusta jugar en mis asuntos. 2309 02:38:07,770 --> 02:38:10,064 con la idea de que me está ayudando. 2310 02:38:10,064 --> 02:38:11,524 Tal vez haya visto alguna oportunidad 2311 02:38:11,524 --> 02:38:12,942 que puedas ser feliz, eso es todo. 2312 02:38:12,942 --> 02:38:14,735 Y él no ve ninguna razón pasada de moda. 2313 02:38:14,735 --> 02:38:15,945 por qué no deberías serlo. 2314 02:38:17,613 --> 02:38:18,572 Yo tampoco. 2315 02:38:22,576 --> 02:38:25,204 Sabes, no presumiré nada sobre ti, 2316 02:38:25,204 --> 02:38:27,665 pero sea lo que sea que hayas ensayado para decirme, 2317 02:38:27,665 --> 02:38:30,042 Creo que lo has dicho. 2318 02:38:30,042 --> 02:38:32,503 Estrictamente, no hay ninguna razón para que te quedes aquí. 2319 02:38:34,422 --> 02:38:35,715 Y aquí estás. 2320 02:38:39,635 --> 02:38:42,263 [música agradable] 2321 02:38:43,514 --> 02:38:44,974 [risas] 2322 02:38:44,974 --> 02:38:46,809 No necesitas preocuparte por tu comportamiento. 2323 02:38:46,809 --> 02:38:48,894 a mi alrededor, Sr. Gephart. 2324 02:38:48,894 --> 02:38:52,565 Hasta ahora, has sido el alma del honor. 2325 02:38:52,565 --> 02:38:55,901 De verdad, me he estado preguntando cuándo pararás. 2326 02:38:55,901 --> 02:38:58,946 [Música agradable continúa] 2327 02:39:14,336 --> 02:39:16,922 [música sombría sonando] 2328 02:39:33,272 --> 02:39:36,358 [música tensa sonando] 2329 02:39:49,413 --> 02:39:50,664 [el caballo relincha] 2330 02:39:53,250 --> 02:39:54,376 [susurros] ¿De quién es ese? 2331 02:40:01,342 --> 02:40:02,676 Russell, ¿de quién es ese? 2332 02:40:10,559 --> 02:40:11,352 Su. 2333 02:40:12,561 --> 02:40:14,063 Te juro que lo até. 2334 02:40:15,481 --> 02:40:17,399 [caballos relinchando] 2335 02:40:34,625 --> 02:40:35,668 Oh Dios. 2336 02:40:43,592 --> 02:40:45,386 [en athabaskan] ¿Qué estás haciendo? 2337 02:40:45,386 --> 02:40:47,221 Estás demasiado lejos. 2338 02:40:50,057 --> 02:40:53,352 [respirando pesadamente] 2339 02:40:53,352 --> 02:40:55,604 [en inglés] Bueno, esto parece muy poco saludable. 2340 02:40:55,604 --> 02:40:57,273 ¡Peine! 2341 02:40:57,273 --> 02:40:59,400 [mujer hablando athabaskan] 2342 02:41:07,825 --> 02:41:09,285 [mujer hablando athabaskan] 2343 02:41:09,285 --> 02:41:10,369 ¡Peine! 2344 02:41:10,369 --> 02:41:11,495 [en inglés] Está bien. 2345 02:41:11,495 --> 02:41:12,371 [gruñidos] 2346 02:41:14,081 --> 02:41:16,250 Después de todo, puede que esto no dependa de nosotros. 2347 02:41:17,251 --> 02:41:18,836 Cuando empecemos esto, 2348 02:41:18,836 --> 02:41:21,505 lleva esto allá arriba y mira hacia el río, 2349 02:41:21,505 --> 02:41:23,048 contra cualquier cosa que regrese. 2350 02:41:27,595 --> 02:41:29,513 ¿Planeas llevar toda esa plataforma contigo? 2351 02:41:31,932 --> 02:41:33,893 Bueno, está bien. 2352 02:41:33,893 --> 02:41:35,769 Tal vez tengas más suerte esta vez. 2353 02:41:41,108 --> 02:41:43,110 [mujer hablando athabaskan] 2354 02:41:46,363 --> 02:41:47,323 [en inglés] ¿Hasta dónde ahora? 2355 02:41:48,324 --> 02:41:49,825 [hablando athabaskan] 2356 02:41:54,622 --> 02:41:55,831 [en inglés] Dice que el viento está con nosotros, 2357 02:41:55,831 --> 02:41:57,416 pero es posible que aún escuchen. 2358 02:42:00,878 --> 02:42:02,755 [mujer gritando en athabaskan] 2359 02:42:06,467 --> 02:42:09,970 [mujer gritando en athabaskan] 2360 02:42:13,098 --> 02:42:14,391 [el caballo relincha] 2361 02:42:18,145 --> 02:42:20,689 [mujer hablando athabaskan] 2362 02:42:23,609 --> 02:42:25,736 [Música tensa continúa] 2363 02:42:40,709 --> 02:42:42,252 Oh, no. No hagas eso. 2364 02:42:51,720 --> 02:42:52,721 [clics del rifle] 2365 02:42:53,931 --> 02:42:55,516 Jefe. 2366 02:42:55,516 --> 02:42:56,809 [Rastreador] ¿Eh? 2367 02:42:56,809 --> 02:42:59,687 [Música tensa continúa] 2368 02:43:14,076 --> 02:43:14,868 [suspiros] 2369 02:43:18,372 --> 02:43:19,540 Cuando yo digo... 2370 02:43:23,293 --> 02:43:26,130 [Música tensa continúa] 2371 02:43:33,345 --> 02:43:34,888 [cañonazo] 2372 02:43:34,888 --> 02:43:39,518 - [caballos relinchando] - [nativos americanos gritando] 2373 02:43:43,230 --> 02:43:45,441 [tiroteo] 2374 02:43:53,699 --> 02:43:56,660 [música triste sonando] 2375 02:43:59,204 --> 02:44:01,540 [Continúan los disparos] 2376 02:44:17,890 --> 02:44:19,850 [respirando pesadamente] 2377 02:44:24,938 --> 02:44:26,815 [Los nativos americanos gritan] 2378 02:44:31,111 --> 02:44:33,363 [Continúan los disparos] 2379 02:44:34,740 --> 02:44:37,451 [la música triste continúa] 2380 02:45:00,599 --> 02:45:01,850 [cañonazo] 2381 02:45:02,851 --> 02:45:03,769 [Janney] ¡Russell! 2382 02:45:05,729 --> 02:45:06,563 [cañonazo] 2383 02:45:06,563 --> 02:45:07,648 ¡Russell! 2384 02:45:12,277 --> 02:45:13,570 ¿Todavía estamos bien? 2385 02:45:20,828 --> 02:45:22,412 [jadeo] 2386 02:45:22,412 --> 02:45:23,872 [gemidos] 2387 02:45:25,749 --> 02:45:28,085 [música tensa sonando] 2388 02:45:31,797 --> 02:45:32,756 [jadeando] 2389 02:45:35,467 --> 02:45:36,260 [gruñidos] 2390 02:45:39,054 --> 02:45:40,097 [relinchos] 2391 02:45:48,772 --> 02:45:50,232 [jadeo] 2392 02:46:03,120 --> 02:46:04,246 [caballo gritando] 2393 02:46:09,334 --> 02:46:11,336 [jadeando, gruñendo] 2394 02:46:13,463 --> 02:46:14,923 [gruñidos] 2395 02:46:14,923 --> 02:46:17,551 [Música tensa continúa] 2396 02:46:28,228 --> 02:46:30,480 [El rastreador silba] 2397 02:46:30,480 --> 02:46:32,191 [Rastreador] ¡Estás mirando el río! 2398 02:46:38,363 --> 02:46:39,323 [cañonazo] 2399 02:46:49,917 --> 02:46:51,668 [gruñidos] 2400 02:47:01,553 --> 02:47:02,346 [gemidos] 2401 02:47:03,847 --> 02:47:04,723 [gemidos] 2402 02:47:05,599 --> 02:47:06,683 [cañonazo] 2403 02:47:19,488 --> 02:47:20,280 [silbatos] 2404 02:47:26,286 --> 02:47:29,248 [gruñidos] 2405 02:47:29,248 --> 02:47:32,793 Muy bien, será mejor que nos movamos antes de que esto se complique. 2406 02:47:36,296 --> 02:47:38,090 No pensé que sería tan fácil. 2407 02:47:38,090 --> 02:47:39,633 Sí, ¿qué piensas ahora? 2408 02:47:39,633 --> 02:47:41,134 [hombre riendo] 2409 02:47:43,053 --> 02:47:43,845 ¡Hola, Russell! 2410 02:47:45,639 --> 02:47:46,848 ¡Vamos! 2411 02:47:46,848 --> 02:47:48,100 Terminamos aquí. 2412 02:47:53,188 --> 02:47:55,857 [música aventurera sonando] 2413 02:48:20,799 --> 02:48:22,968 [la música aventurera continúa] 2414 02:48:39,234 --> 02:48:40,986 [inaudible] 2415 02:48:51,204 --> 02:48:54,499 [la música aventurera continúa] 2416 02:49:13,810 --> 02:49:16,563 [la música aventurera continúa] 2417 02:49:23,528 --> 02:49:25,197 [la música se detiene] 2418 02:49:25,197 --> 02:49:26,698 [relincha] 2419 02:49:33,538 --> 02:49:35,499 [la música aventurera continúa] 2420 02:49:44,424 --> 02:49:45,509 [inaudible] 2421 02:50:18,959 --> 02:50:21,211 [la música aventurera continúa] 2422 02:50:39,354 --> 02:50:42,524 [la música aventurera continúa] 2423 02:51:03,378 --> 02:51:06,131 [la música aventurera continúa] 2424 02:51:30,071 --> 02:51:33,033 [la música aventurera continúa] 2425 02:51:50,884 --> 02:51:53,803 [la música aventurera continúa] 2426 02:52:14,407 --> 02:52:15,408 [la música termina] 2427 02:53:00,203 --> 02:53:06,459 ♪ Gracia asombrosa ♪ 2428 02:53:06,459 --> 02:53:12,465 ♪Qué dulce el sonido ♪ 2429 02:53:14,843 --> 02:53:20,599 ♪ Eso salvó a un desgraciado ♪ 2430 02:53:20,599 --> 02:53:26,896 ♪ Como yo ♪ 2431 02:53:26,896 --> 02:53:33,236 ♪ Una vez estuve perdido ♪ 2432 02:53:33,236 --> 02:53:40,327 ♪ Pero ahora me encuentran ♪ 2433 02:53:40,327 --> 02:53:43,288 ♪ estaba ciego ♪ 2434 02:53:43,288 --> 02:53:50,337 ♪ Pero ahora veo ♪ 2435 02:53:53,798 --> 02:53:59,220 ♪ 'Fue la gracia la que enseñó ♪ 2436 02:53:59,220 --> 02:54:05,018 ♪ Mi corazón al miedo ♪ 2437 02:54:07,604 --> 02:54:10,315 ♪ Y gracia ♪ 2438 02:54:10,315 --> 02:54:17,364 ♪ Mis miedos aliviados ♪ 2439 02:54:19,199 --> 02:54:25,372 ♪ ¡Qué preciosa! ♪ 2440 02:54:25,372 --> 02:54:32,379 ♪ Que aparezca la gracia ♪ 2441 02:54:32,379 --> 02:54:34,756 ♪ La hora ♪ 2442 02:54:34,756 --> 02:54:41,805 ♪ Primero creí ♪ 2443 02:54:44,974 --> 02:54:50,563 ♪ A través de muchos peligros ♪ 2444 02:54:50,563 --> 02:54:57,028 ♪ Trabajos y trampas ♪ 2445 02:54:57,028 --> 02:55:04,077 ♪ ya he venido ♪ 2446 02:55:06,871 --> 02:55:11,626 ♪ 'Esta gracia ha traído ♪ 2447 02:55:11,626 --> 02:55:17,424 ♪ Estoy a salvo hasta ahora ♪ 2448 02:55:19,050 --> 02:55:23,972 ♪ Y la gracia guiará ♪ 2449 02:55:23,972 --> 02:55:28,893 ♪ Yo en casa ♪ 2450 02:55:28,893 --> 02:55:31,771 [cantando en otro idioma] 2451 02:56:12,645 --> 02:56:17,525 [en inglés] ♪ Cuando hemos estado aquí ♪ 2452 02:56:17,525 --> 02:56:22,697 ♪ Diez mil años ♪ 2453 02:56:24,699 --> 02:56:27,911 ♪ Brillo brillante ♪ 2454 02:56:27,911 --> 02:56:34,334 ♪ Como el sol ♪ 2455 02:56:34,334 --> 02:56:39,255 ♪ No tenemos menos días ♪ 2456 02:56:39,255 --> 02:56:44,761 ♪ Para cantar alabanzas a Dios ♪ 2457 02:56:46,763 --> 02:56:49,182 ♪ Que cuando ♪ 2458 02:56:49,182 --> 02:56:56,231 ♪ Habíamos comenzado por primera vez ♪ 2459 02:57:43,653 --> 02:57:44,904 [vocalizante]