1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın. Keyifli seyirler!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın. Keyifli seyirler!! 3 00:01:04,500 --> 00:01:07,875 Benzersiz Kutsanmış Olan'a, Değerli Lekesiz Olan'a Saygı, 4 00:01:07,958 --> 00:01:10,500 Mükemmel bir şekilde kendi kendini uyandırmış olan. 5 00:01:10,583 --> 00:01:13,583 Benzersiz Kutsanmış Olan'a, Değerli Lekesiz Olan'a Saygı, 6 00:01:13,666 --> 00:01:15,458 Mükemmel bir şekilde kendi kendini uyandırmış olan. 7 00:01:16,291 --> 00:01:19,208 Benzersiz Kutsanmış Olan'a, Değerli Lekesiz Olan'a Saygı, 8 00:01:19,291 --> 00:01:21,333 Mükemmel bir şekilde kendi kendini uyandırmış olan. 9 00:01:22,166 --> 00:01:23,750 Anne, kime dua ediyorsun? 10 00:01:24,500 --> 00:01:26,333 İçerideki kişiyi tanıyor musun? 11 00:01:28,416 --> 00:01:30,250 Kutsal varlıklara dua ediyorum. 12 00:01:30,333 --> 00:01:33,083 Ben de böyle tek mezarlıklı bir yerde kalmak istiyorum. 13 00:01:33,166 --> 00:01:34,958 Dileğinizi yerine getireceklerini sanmıyorum. 14 00:01:35,041 --> 00:01:37,083 Parsel başına bir milyon. 15 00:01:37,166 --> 00:01:38,000 Anne! 16 00:01:38,791 --> 00:01:40,125 Gitmeye hazır mısın? 17 00:01:40,208 --> 00:01:41,791 Onların gerçek ailesi burada. 18 00:01:46,250 --> 00:01:47,791 Evet, bir saniye. 19 00:01:48,916 --> 00:01:49,916 Hadi anne. 20 00:02:04,291 --> 00:02:07,375 Ortak arsada böyle kalabilirsiniz. 21 00:02:07,458 --> 00:02:09,291 Annen ve babana yakın ol. 22 00:02:09,375 --> 00:02:11,541 Hem rahat hem de ucuz. 23 00:02:11,625 --> 00:02:12,916 Anne, onu dinleme. 24 00:02:14,166 --> 00:02:15,375 Bunu senin için satın alacağım. 25 00:02:15,458 --> 00:02:17,166 Artık bir milyon kazanmak kolay. 26 00:02:17,250 --> 00:02:18,541 Benden uzak dur. 27 00:02:18,625 --> 00:02:20,250 Nefesin sigara kokuyor. 28 00:02:22,291 --> 00:02:25,083 Önce sana ödünç verdiğim parayı geri vermeyi dene. 29 00:02:25,166 --> 00:02:28,166 Bana kaç yüz bin borcun var, Soei? 30 00:02:28,250 --> 00:02:31,000 Bilmiyorum. Hatırlamıyorum. Sadece güzel şeyleri hatırlıyorum. 31 00:02:31,083 --> 00:02:32,500 Ne seçici bir hafıza. 32 00:02:32,583 --> 00:02:35,000 {\an8}Hey! Nasıl cesaret edip geçersin onu? Ve sen! 33 00:02:35,083 --> 00:02:37,000 {\an8}Kaç on yıldır buraya geliyorsunuz? 34 00:02:37,083 --> 00:02:40,500 {\an8}Ördek ve tavuk butları annemin ve babamın yüzüne bakıyor. 35 00:02:40,583 --> 00:02:41,833 {\an8}Peki bu nasıl? 36 00:02:42,333 --> 00:02:43,208 M. 37 00:02:46,041 --> 00:02:47,000 M. 38 00:02:47,083 --> 00:02:47,958 M. 39 00:02:50,666 --> 00:02:51,791 Gel ve yardım et. 40 00:02:53,208 --> 00:02:55,375 Ben zaten matı sermeye yardım ettim anne. 41 00:02:56,041 --> 00:02:57,208 Hadi. 42 00:03:07,291 --> 00:03:08,791 Nasıl cesaret edersin! 43 00:03:08,875 --> 00:03:10,333 Tören henüz başlamadı. 44 00:03:11,833 --> 00:03:13,541 Mezar Süpürme Günü için buradayız, 45 00:03:13,625 --> 00:03:15,583 ama senin sadece oyun oynadığını gördüm. 46 00:03:16,375 --> 00:03:17,250 Hadi, anneanne. 47 00:03:17,333 --> 00:03:18,500 En azından geldim. 48 00:03:18,583 --> 00:03:20,083 Kiang Amca'nın ailesine bakın. 49 00:03:23,000 --> 00:03:24,208 Anlıyorum. Evet. 50 00:03:24,291 --> 00:03:26,416 - Bak, demiştim. Herkes geldi. - Tamam. 51 00:03:26,500 --> 00:03:27,416 Sıcak mı? 52 00:03:27,500 --> 00:03:29,041 Sıcak değil. 53 00:03:29,125 --> 00:03:30,375 Hazırlanmadın mı? 54 00:03:30,458 --> 00:03:32,791 O zaman ben sana bir tütsü yakayım, tamam mı? 55 00:03:32,875 --> 00:03:34,875 Anne. İşte burada. 56 00:03:40,875 --> 00:03:42,375 - İşte bu kadar-- - Yılda sadece bir kez, 57 00:03:43,708 --> 00:03:45,041 saygılarımızı sunmaya geldik. 58 00:03:45,750 --> 00:03:48,750 Karınız ve kızınız hiç gelmedi. 59 00:03:48,833 --> 00:03:49,750 Devam etmek. 60 00:03:53,250 --> 00:03:54,583 Git onları oraya dağıt. 61 00:03:59,208 --> 00:04:00,833 Yüzüne bak. 62 00:04:00,916 --> 00:04:02,791 Büyükanne ve büyükbabalar ZHENG YAFANG, ZHOU QINXING 63 00:04:15,291 --> 00:04:18,333 Aman Tanrım. Şu yaptığın işe bak. 64 00:04:18,416 --> 00:04:20,583 Bunu güzelce yapamaz mısın? 65 00:04:21,208 --> 00:04:22,916 - Hiçbir şey değişmiyor. - Gördün mü? 66 00:04:23,000 --> 00:04:25,416 Büyük büyük dedem ve büyük büyük büyük dedem bulutlara yükseldi. 67 00:04:27,166 --> 00:04:29,458 Sen gerçekten bir qi chou'sun . 68 00:04:30,833 --> 00:04:31,666 Ne? 69 00:04:33,083 --> 00:04:35,291 {\an8}- "Hiçbir işe yaramayan biri." - Evet. 70 00:04:39,125 --> 00:04:40,791 Anne aşağı in. Düşeceksin. 71 00:04:43,166 --> 00:04:45,125 Rüzgar esince onları dağıtacaktır. 72 00:04:45,833 --> 00:04:47,125 Çok inatçısın, biliyor musun? 73 00:04:49,208 --> 00:04:50,791 Hadi aşağı in. 74 00:04:50,875 --> 00:04:53,208 Başına bela arıyor. 75 00:04:54,041 --> 00:04:54,958 Anne! 76 00:04:55,041 --> 00:04:57,541 Anne, hemen aşağı in. 77 00:04:57,625 --> 00:04:59,000 - Hey, anne! - Anne! 78 00:05:00,041 --> 00:05:02,333 Hastanın ailesi lütfen formu doldurun. 79 00:05:02,416 --> 00:05:03,250 Elbette. 80 00:05:04,208 --> 00:05:05,041 Görüşürüz anne. 81 00:05:05,791 --> 00:05:08,125 Dik, içeri gir ve formları doldur. 82 00:05:10,291 --> 00:05:11,750 Merhaba arkadaşlar. 83 00:05:11,833 --> 00:05:13,708 Rainbow'u almaya gitmem gerek. 84 00:05:13,791 --> 00:05:15,791 Kim kalabilir? Sana biraz para bırakacağım. 85 00:05:16,583 --> 00:05:19,833 Motosikletim senin evinin önünde, Kiang. 86 00:05:19,916 --> 00:05:21,833 Önce gidip arabamı almam gerekecek 87 00:05:21,916 --> 00:05:24,083 sonra geri gelip annemin yanına kalırım. 88 00:05:24,166 --> 00:05:26,583 Sen delirdin mi? Kiang'ın evi ıssız bir yerde. 89 00:05:26,666 --> 00:05:28,000 Koşuşturup durma. 90 00:05:28,083 --> 00:05:29,541 Ona ben bakabilirim. 91 00:05:29,625 --> 00:05:30,666 - Gerçekten mi? - Evet. 92 00:05:30,750 --> 00:05:31,583 Al bunu. 93 00:05:33,083 --> 00:05:34,250 M. 94 00:05:34,333 --> 00:05:36,250 Kiang Amca, MRT'den geçecek misin? 95 00:05:36,333 --> 00:05:37,666 Evet. 96 00:05:37,750 --> 00:05:39,000 Seninle bir yere gelebilir miyim? 97 00:05:41,250 --> 00:05:42,750 Tamam. İşte. 98 00:05:42,833 --> 00:05:44,375 - Hadi gidelim. - Görüşürüz. 99 00:05:44,458 --> 00:05:45,791 O zaman bunu sana bırakıyorum. 100 00:05:54,750 --> 00:05:57,666 Burası tılsımlarla dolu, herkes. 101 00:06:02,458 --> 00:06:04,958 Durun bakalım, bir hayalet! 102 00:06:06,791 --> 00:06:07,875 Bir hayalet var beyler. 103 00:06:07,958 --> 00:06:09,208 Al bunu! 104 00:06:10,666 --> 00:06:13,541 - Durun bakalım nereye gitti? - Sadece dört izleyici mi var? 105 00:06:14,291 --> 00:06:16,250 Anne, mikrofon sesini alıyor. 106 00:06:22,916 --> 00:06:25,166 Anne, önce gel otur dinlen. 107 00:06:25,250 --> 00:06:26,916 Bütün gün ayakta duruyorsun. 108 00:06:32,458 --> 00:06:33,833 Metnimi okudunuz mu? 109 00:06:35,208 --> 00:06:37,333 Oyunlarınız için yeni bir bilgisayar mı istiyorsunuz? 110 00:06:37,416 --> 00:06:39,416 ve kart bilgilerimi istiyorsun. 111 00:06:39,500 --> 00:06:41,291 Kendi kartınızı neden kullanmıyorsunuz? 112 00:06:41,375 --> 00:06:43,833 Kartımı kesecekler. 113 00:06:47,375 --> 00:06:50,083 O halde askıya alınsın. 114 00:06:50,166 --> 00:06:53,500 İnternetiniz bir daha kesilirse parasını ben ödemem. 115 00:06:53,583 --> 00:06:54,500 Anlamıyorum. 116 00:06:54,583 --> 00:06:57,166 Bir oyun spikeri olmayı bıraktığınızda, 117 00:06:57,250 --> 00:06:58,625 bana yine ne dedin? 118 00:06:59,500 --> 00:07:01,250 Kamyonlar dolusu para kazanırdın. 119 00:07:01,333 --> 00:07:03,333 Kendi daireni kiralardın. 120 00:07:03,416 --> 00:07:04,875 Bana bir de harçlık verirsiniz. 121 00:07:06,041 --> 00:07:08,166 60 yaşıma geldiğimde emekli olmak istiyorum. 122 00:07:08,250 --> 00:07:09,583 Biliyorum. 123 00:07:11,458 --> 00:07:13,375 Yaraya tuz basmayın. 124 00:07:14,000 --> 00:07:14,916 Aman Tanrım. 125 00:07:29,708 --> 00:07:31,916 Mezar Süpürme Günü'nde büyükannem düştüğünde, 126 00:07:33,291 --> 00:07:35,666 Doktora mide ağrısı çektiğini söyledi 127 00:07:35,750 --> 00:07:37,083 ve dışkısında kan bulundu. 128 00:07:39,000 --> 00:07:41,125 Bunun üzerine bağırsaklarına bir muayene yaptılar. 129 00:07:41,208 --> 00:07:42,875 Sonuçlar bu sabah açıklandı. 130 00:07:47,916 --> 00:07:49,333 Anneannem kanser hastası. 131 00:07:51,000 --> 00:07:52,333 Artık son aşamaya gelindi. 132 00:07:55,458 --> 00:07:58,416 - Doktor bir yıl ömrü kaldığını söyledi. - Öldü! 133 00:07:58,500 --> 00:08:00,500 Yahu ben onlara önce dua edin dedim. 134 00:08:01,583 --> 00:08:03,041 Kahretsin. 135 00:08:05,166 --> 00:08:07,291 Neyse, vakit bulup onu ziyarete gideyim. 136 00:08:08,916 --> 00:08:11,041 Ama ona kanserden bahsetme. 137 00:08:11,125 --> 00:08:12,750 Onun bu konuda strese girmesini istemiyorum. 138 00:08:13,291 --> 00:08:14,791 O zaman beni işe alır mısınız? 139 00:08:15,791 --> 00:08:17,708 Benim zamanım paradır. 140 00:08:20,458 --> 00:08:21,458 Aman Tanrım. 141 00:08:24,041 --> 00:08:26,208 MUIII: TELEVİZYON YİNE HATA YAPMAYA BAŞLADI 142 00:08:29,375 --> 00:08:32,875 Vaktin olduğunda dedeme bakmaya gelebilir misin? 143 00:08:37,541 --> 00:08:40,750 Uygulamayı sürekli güncellemeniz gerekiyor, aksi takdirde donmaya devam edecektir. 144 00:08:43,041 --> 00:08:43,958 Ne? 145 00:08:46,583 --> 00:08:48,375 Çok kilo vermişsin dedi. 146 00:08:48,458 --> 00:08:49,541 Daha fazla yemen lazım. 147 00:08:51,791 --> 00:08:54,791 Sadece rastgele sesler çıkardı ve ne dedi biliyor musun? 148 00:08:55,583 --> 00:08:57,208 Aslında bunu ben uydurdum. 149 00:08:57,291 --> 00:08:59,125 Muhtemelen sana televizyonu kapatmamanı söylüyordur. 150 00:09:01,458 --> 00:09:02,541 Hey. 151 00:09:02,625 --> 00:09:04,458 Dede! 152 00:09:04,541 --> 00:09:06,041 Hala tekmeliyorsun. 153 00:09:09,333 --> 00:09:11,750 Bezin ağırmış. Ben senin yerine değiştiririm. 154 00:09:15,666 --> 00:09:16,708 Yatağı indiriyorum. 155 00:09:44,000 --> 00:09:46,125 Sen her büyükanne ve büyükbabanın hayali gibisin, 156 00:09:46,208 --> 00:09:48,125 Hemşirelik okuyan bir torun sahibi olmak. 157 00:09:49,833 --> 00:09:51,125 Doğru mu dede? 158 00:09:51,875 --> 00:09:53,666 En çok kimi seviyorsun? 159 00:09:58,333 --> 00:09:59,541 Hadi Dede! 160 00:09:59,625 --> 00:10:01,625 Duygularımı incitiyorsun. 161 00:10:01,708 --> 00:10:03,625 Bu gece yalnız uyuyacaksın. 162 00:10:05,458 --> 00:10:07,625 Başka bir şey yapmayı hiç düşünmüyor musun? 163 00:10:07,708 --> 00:10:09,500 Kendinize ne zaman vakit ayırabiliyorsunuz? 164 00:10:11,041 --> 00:10:12,583 Dedem bir keresinde bana şöyle demişti 165 00:10:12,666 --> 00:10:14,791 kolay ve yüksek maaşlı bir iş bulmak için yola koyulmak. 166 00:10:16,083 --> 00:10:17,125 Peki neden yapmıyorsun? 167 00:10:20,625 --> 00:10:21,958 İşte şu anda tam da bunu yapıyorum. 168 00:10:55,000 --> 00:10:56,500 İşte saf gümüş bir kemer. 169 00:10:57,375 --> 00:10:59,041 Bunun için 10.000'in üzerinde para alabilirsiniz. 170 00:10:59,125 --> 00:11:00,000 Teşekkür ederim. 171 00:11:00,083 --> 00:11:03,250 Baban artık ortalıkta yok. Bu yüzden büyükbaban bunu sana bıraktı. 172 00:11:03,333 --> 00:11:04,375 Çok teşekkür ederim. 173 00:11:04,458 --> 00:11:05,958 Ben senin için hallederim. 174 00:11:06,041 --> 00:11:08,083 Gidip satabilirsin. 175 00:11:08,916 --> 00:11:10,416 Anne. 176 00:11:10,500 --> 00:11:13,625 Büyükbaba çok akıllı bir kurabiyeydi. Mirası çoktan bölüşmüştü. 177 00:11:13,708 --> 00:11:16,208 Her şeyin ortaya çıkması için sadece ölümünü bekliyordu. 178 00:11:16,291 --> 00:11:19,250 Benim gibi geride kalanlara baş ağrısı bırakarak. 179 00:11:19,333 --> 00:11:22,250 Dedem bana başka bir şey bıraktı mı? 180 00:11:22,333 --> 00:11:23,958 Hiçbir şey kalmadı. 181 00:11:24,041 --> 00:11:26,875 Evini Mui'ye bıraktı. 182 00:11:28,375 --> 00:11:32,666 Babanın kardeşlerinin hepsinin sadece biraz parası var. 183 00:13:07,916 --> 00:13:12,250 Dikkat. Talat Phlu istasyonuna yaklaşan tren 184 00:13:12,333 --> 00:13:15,375 Mahachai istasyonundan ayrıldı… 185 00:13:56,041 --> 00:13:56,875 Büyükanne. 186 00:14:01,416 --> 00:14:08,416 {\an8}BÜYÜKANNE ÖLMEDEN ÖNCE MİLYONLARCA DOLAR NASIL KAZANILIR 187 00:14:26,625 --> 00:14:27,958 Çok eski bir şey. 188 00:14:36,291 --> 00:14:39,708 TALAT PHLU BÖLGESİNDEKİ VINTAGE STİL MAĞAZA EVİ 189 00:14:39,791 --> 00:14:42,541 MÜKEMMEL YEMEKLERE YAKIN, SEYAHAT İÇİN ELVERİŞLİ, 190 00:14:42,625 --> 00:14:44,041 VE MRT İSTASYONUNUN YAKININDA 191 00:14:44,125 --> 00:14:45,375 İLETİŞİM: M. THANAPAT 192 00:14:45,458 --> 00:14:47,166 Öndeki kim? 193 00:14:50,375 --> 00:14:51,416 Büyükanne. 194 00:14:52,083 --> 00:14:53,083 Benim, M. 195 00:14:54,125 --> 00:14:55,750 Ben biraz boş vaktim olduğu için uğradım. 196 00:14:56,458 --> 00:14:57,375 Seni özledim. 197 00:14:59,208 --> 00:15:02,750 Geçtiğimiz günlerde Kiang ve Soei de ziyaretime geldiler. 198 00:15:03,666 --> 00:15:04,666 Gerçekten mi? 199 00:15:04,750 --> 00:15:07,083 Hepinizin bu kadar ziyareti ne oluyor? 200 00:15:10,125 --> 00:15:12,958 Bacağının nasıl olduğuna bakmaya geldim. 201 00:15:13,041 --> 00:15:14,916 Torununuzun ziyarete gelmesine sevinmiyor musunuz? 202 00:15:16,333 --> 00:15:17,166 Elbette. 203 00:15:20,791 --> 00:15:22,000 Ne yapıyorsun? 204 00:15:22,083 --> 00:15:23,166 Yemek yedin mi? 205 00:15:24,000 --> 00:15:26,625 Al. Sana biraz erişte aldım. 206 00:15:26,708 --> 00:15:27,875 Hadi onları bir araya getirelim. 207 00:15:29,416 --> 00:15:30,875 Henüz yemeğimin vakti gelmedi. 208 00:15:34,666 --> 00:15:36,166 Ne tür erişte aldınız? 209 00:15:36,250 --> 00:15:38,250 Şu meşhur dana etli erişte mekanından. 210 00:15:38,333 --> 00:15:41,166 Sakatat yemeyi sevdiğini hatırlıyorum, değil mi? 211 00:15:41,250 --> 00:15:43,416 Tendonlar var, 212 00:15:43,500 --> 00:15:46,500 ciğer, dana eti ve işkembe. 213 00:15:46,583 --> 00:15:48,708 Bakın? Gerçekten çok yumuşak. Hadi birlikte yiyelim. 214 00:15:48,791 --> 00:15:51,250 Tanrıça Guanyin'e dua ediyorum. 215 00:15:51,333 --> 00:15:52,666 Ben sığır eti yemem! 216 00:15:58,458 --> 00:16:00,000 Peki ne yiyeceksin? 217 00:16:12,125 --> 00:16:14,333 Bu bir çeşit Michelin yıldızlı kızarmış balık mı? 218 00:16:14,416 --> 00:16:17,166 Kızarmış balık ister misin? 219 00:16:17,250 --> 00:16:19,750 Taze kızartılmış. 220 00:16:19,833 --> 00:16:21,958 Kızarmış balık ister misin? 221 00:16:22,041 --> 00:16:23,916 Kızarmış balık? 222 00:16:24,000 --> 00:16:27,541 - Taze kızartılmış ve oldukça büyük. - Bir, iki, üç, dört, beş, altı… 223 00:16:29,500 --> 00:16:30,583 Kızarmış balık? 224 00:16:32,250 --> 00:16:34,416 Kızarmış balık mı? Hangisini istersiniz? 225 00:16:34,500 --> 00:16:37,958 Aman Tanrım, adamın dükkanındaki kızarmış balıklar çok lezzetli görünüyor. 226 00:16:38,541 --> 00:16:39,875 Neden bu kadar çabuk geri döndün? 227 00:16:41,000 --> 00:16:42,708 Dükkanının önündeki kuyruk kısa mıydı? 228 00:16:47,166 --> 00:16:48,500 İki wok kullanıyordu, anneanne. 229 00:16:48,583 --> 00:16:50,291 Onun için yoğun bir gün. 230 00:16:52,791 --> 00:16:55,333 40 yıldır kendisinden alışveriş yapıyorum. 231 00:16:55,416 --> 00:16:58,041 Beni kandırabileceğini mi sanıyorsun? 232 00:16:58,125 --> 00:16:59,583 Diğer dükkanlardan balık 233 00:16:59,666 --> 00:17:01,583 çok fazla yağ çeker. 234 00:17:01,666 --> 00:17:03,041 Ben onu yemiyorum. 235 00:17:06,500 --> 00:17:10,083 Zaten kızarmış yiyecekler yiyorsanız, sağlığınız konusunda endişelenmenize gerek yok. 236 00:17:15,375 --> 00:17:18,000 O adamın kızarmış balığı burada. Dumanı üstünde sıcak. 237 00:17:18,083 --> 00:17:19,208 Aman Tanrım. 238 00:17:21,291 --> 00:17:22,625 Ben zaten tokum. 239 00:17:23,791 --> 00:17:24,791 Ne yedin? 240 00:17:24,875 --> 00:17:26,541 Bana aldığın balık bende vardı. 241 00:17:45,166 --> 00:17:46,958 Kendiniz için su mu kaynatıyorsunuz? 242 00:17:47,041 --> 00:17:48,833 Tanrılara sunmak üzere çay yapıyorum. 243 00:17:48,916 --> 00:17:50,333 Bırakın ben sizin yerinize halledeyim. 244 00:18:16,166 --> 00:18:18,666 Su kaynamayı bitirdi mi? 245 00:18:18,750 --> 00:18:19,666 Elbette. 246 00:18:19,750 --> 00:18:22,000 Çaydanlığın düdüğünü neden duymadım? 247 00:18:22,083 --> 00:18:23,333 Suyu mikrodalgada ısıttım. 248 00:18:24,000 --> 00:18:25,458 Pervasız çocuk! 249 00:18:26,958 --> 00:18:27,958 - Aman Tanrım! - Ne? 250 00:18:28,958 --> 00:18:30,708 Hemen indir onu! 251 00:18:30,791 --> 00:18:33,083 - Neden? Kullanamaz mısın? O-- - Çünkü kullanamazsın! 252 00:18:33,166 --> 00:18:36,250 - Daha hızlıdır ve ayrıca yakıt tasarrufu sağlar. - İndirin. 253 00:18:36,958 --> 00:18:38,208 Bunu kullanamazsın. 254 00:18:38,291 --> 00:18:39,791 Evet yapabilirsiniz. 255 00:18:39,875 --> 00:18:41,583 Çay işte, anneanne. 256 00:18:42,416 --> 00:18:45,666 Tanrılar suyun kaynatılıp kaynatılmayacağı konusunda bir şey söylemeyecekler. 257 00:18:45,750 --> 00:18:48,625 {\an8}Eğer bir şeyi sadece yapmış olmak için yapıyorsanız, onu hiç yapmayın. 258 00:18:48,708 --> 00:18:51,000 Yarın gelip sana su kaynatırım, tamam mı? 259 00:18:51,083 --> 00:18:52,208 Hadi git artık. 260 00:18:54,500 --> 00:18:55,791 Yarın iki kazan var. 261 00:18:55,875 --> 00:18:57,166 Hiç gelmenize gerek yok. 262 00:18:57,250 --> 00:18:59,625 Sen zaten genelde hiç gelmiyorsun. 263 00:19:05,041 --> 00:19:06,375 Nereye yürüdüğünüze dikkat edin. 264 00:19:13,083 --> 00:19:15,166 Tamam, işte. 265 00:19:15,250 --> 00:19:18,541 Bayan Mui'nin bunu bırakmayı düşünüp düşünmediğinden emin değilim. Atmak israf olur. 266 00:19:29,041 --> 00:19:30,750 Neden bu kadar inatçısın? 267 00:19:32,833 --> 00:19:35,500 Sana bunları atmayı düşündüğümü söylemiştim. 268 00:19:36,458 --> 00:19:38,000 Ama sen yine de onları bana getirdin. 269 00:19:41,708 --> 00:19:43,958 Eğer diğer akrabalar gibi para istemek için buradaysanız, 270 00:19:44,875 --> 00:19:46,250 Benim yok. 271 00:19:46,333 --> 00:19:47,500 Hayır öyle değil. 272 00:19:50,166 --> 00:19:51,208 BENCE… 273 00:19:53,166 --> 00:19:55,791 Dedeme çok iyi baktığını düşünüyorum. 274 00:19:55,875 --> 00:20:00,333 Miras, ona bakan kişiye ait olmalıdır. 275 00:20:00,416 --> 00:20:01,708 Al, ben onu senin için taşıyayım. 276 00:20:07,083 --> 00:20:09,375 Seninle konuşmak için buradayım 277 00:20:09,458 --> 00:20:11,625 bu kadar kolay 278 00:20:11,708 --> 00:20:12,958 ve yüksek ücretli iş 279 00:20:14,000 --> 00:20:15,083 bunu yaptın. 280 00:20:21,500 --> 00:20:24,833 Dedemin evini satarak elde ettiğim parayı biriktirmek istiyorum . 281 00:20:24,916 --> 00:20:26,916 Bu yüzden aylık bir otel odası kiralıyorum. 282 00:20:27,750 --> 00:20:29,166 Kahvaltı var 283 00:20:29,250 --> 00:20:31,166 ve ev işleri. 284 00:20:31,250 --> 00:20:33,083 Eğer sıkılırsam, hemen taşınabilirim. 285 00:20:33,166 --> 00:20:34,791 Şu anda hemşire olarak mı çalışıyorsunuz? 286 00:20:34,875 --> 00:20:35,958 Hangi hastanede? 287 00:20:38,583 --> 00:20:40,666 OnlyFans hesabımda giydiğim kıyafet bu. 288 00:20:41,250 --> 00:20:43,500 Bu kostümlerin fiyatı daha yüksek olabilir. 289 00:20:46,458 --> 00:20:47,708 Abone olmak ister misiniz? 290 00:20:49,833 --> 00:20:51,416 Tamamdır. 291 00:20:54,625 --> 00:20:56,333 Neyden utanıyorsun? 292 00:20:56,416 --> 00:20:58,208 Hatta daha önce öpüşmüşlüğümüz bile var. 293 00:21:00,666 --> 00:21:01,750 {\an8}Çocukken, 294 00:21:01,833 --> 00:21:04,833 {\an8}Anne ve babamızın her ikisi de büyükbabamın evinde kağıt oynardı, 295 00:21:04,916 --> 00:21:06,416 evcilik oynardık, hatırladın mı? 296 00:21:08,583 --> 00:21:10,958 Ben annesiydim, sen babasıydın. 297 00:21:12,416 --> 00:21:14,125 Yorganın altında birbirimize sarıldık. 298 00:21:14,208 --> 00:21:15,541 Evet, 299 00:21:15,625 --> 00:21:17,791 Şimdi hatırladım, tamam mı? 300 00:21:19,625 --> 00:21:21,666 Neden büyükannene bakmak istiyorsun? 301 00:21:27,083 --> 00:21:28,875 Kendi başıma yaşayabilmek istiyorum. 302 00:21:30,041 --> 00:21:32,000 Benim başkaları kadar bir başlangıç ​​avantajım yok. 303 00:21:32,916 --> 00:21:35,250 Bazı insanlar zengin doğarlar. 304 00:21:35,333 --> 00:21:37,541 Devam ettirecekleri bir aile işleri var. 305 00:21:37,625 --> 00:21:39,916 Peki büyükanneni bir varlık olarak mı görüyorsun? 306 00:21:49,416 --> 00:21:50,541 Bu acıtıyor. 307 00:21:56,791 --> 00:21:58,208 Bizim yaptığımız şey bu… 308 00:21:59,333 --> 00:22:00,583 yanlış? 309 00:22:25,333 --> 00:22:26,291 Bilirsin, 310 00:22:27,416 --> 00:22:29,500 Dedemin çocuklarından gerçekten nefret ediyorum. 311 00:22:30,416 --> 00:22:31,500 BOONYANUCH BAHÇESİ 312 00:22:31,583 --> 00:22:34,291 Haftada bir kez 15 dakikalığına ziyaretimize geliyorlardı. 313 00:22:35,916 --> 00:22:37,208 Neden gelip zahmet edeyim ki? 314 00:22:41,625 --> 00:22:42,625 M. 315 00:22:43,625 --> 00:22:44,500 Evet? 316 00:22:46,041 --> 00:22:48,166 Amacımız onları üzmek değil. 317 00:22:51,208 --> 00:22:52,875 Onlara mutluluk veriyoruz. 318 00:23:02,416 --> 00:23:04,833 Büyükbabanın bir numarası olmayı nasıl başardın? 319 00:23:04,916 --> 00:23:06,416 torunu olmana rağmen? 320 00:23:09,250 --> 00:23:10,833 Biliyor musunuz 321 00:23:10,916 --> 00:23:13,916 yaşlıların gerçekten istediği şey, 322 00:23:14,000 --> 00:23:16,333 ama asla kendi çocuklarından alamayacaklar mı? 323 00:23:23,708 --> 00:23:25,208 Zamanı geldi, M. 324 00:23:27,333 --> 00:23:29,083 Ama ben zaten bütün gün onunlaydım. 325 00:23:37,541 --> 00:23:39,083 Büyükanneni ziyaret ettiğinde, 326 00:23:39,791 --> 00:23:41,166 garip bir koku aldın mı? 327 00:23:43,416 --> 00:23:45,041 Yaşlılar kokar. 328 00:23:47,500 --> 00:23:49,791 Bu, onunla yeterince uzun süredir birlikte olmadığın anlamına geliyor. 329 00:23:51,416 --> 00:23:53,750 Farkına varana kadar onunla kalmalısın. 330 00:23:55,291 --> 00:23:58,333 Dedemin işemesi bile beni etkilemiyordu. 331 00:24:14,583 --> 00:24:15,416 Aman Tanrım! 332 00:24:34,833 --> 00:24:36,750 Parayı alınca seni geri getireceğim. 333 00:24:46,041 --> 00:24:48,541 Ne oldu sana? Neden büyükannenin evinde kalıyorsun? 334 00:24:51,375 --> 00:24:53,083 Zaten oraya gitmemi istemiyor muydun? 335 00:25:13,916 --> 00:25:15,250 İçeri nasıl girdin? 336 00:25:16,708 --> 00:25:18,500 Annem bana anahtarları verdi. 337 00:25:19,958 --> 00:25:21,875 Bütün bu şeyler neyin nesi? 338 00:25:21,958 --> 00:25:24,833 Bir kısmı benim, bir kısmını da satın aldım. 339 00:25:25,750 --> 00:25:27,291 Bu sana, büyükanne. 340 00:25:27,375 --> 00:25:29,125 Paramı internetten satış yaparak kazandım. 341 00:25:31,833 --> 00:25:33,916 Hepinizin buraya gelmeye devam etmesinin gerçek sebebi nedir? 342 00:25:36,250 --> 00:25:37,833 Eğer iyiysem, 343 00:25:39,333 --> 00:25:40,875 sizin gelmenize gerek yok! 344 00:25:55,125 --> 00:25:57,166 O gün annen seni doktora götürdü, 345 00:25:59,583 --> 00:26:00,916 buldu… 346 00:26:03,375 --> 00:26:04,583 kanser olduğunuzu. 347 00:26:07,000 --> 00:26:09,041 Ama annen ve amcaların bunu bilmeni istemiyorlar. 348 00:26:15,166 --> 00:26:16,333 Çok şiddetli mi? 349 00:26:18,500 --> 00:26:19,625 Dördüncü aşama. 350 00:26:21,041 --> 00:26:22,416 Doktor sana bir yıl ömrün olduğunu söyledi. 351 00:26:24,041 --> 00:26:26,416 Ama onu dinlemene gerek yok, biliyorsun değil mi? 352 00:26:26,500 --> 00:26:28,875 Bu doktorlar her şeyi bildiklerini iddia etmeyi severler. 353 00:26:28,958 --> 00:26:30,916 Aşağıdaki mahalleden Yen Teyze'yi hatırlıyor musun? 354 00:26:31,000 --> 00:26:34,000 Doktoru yarım yıl olduğunu söyledi. Zaten 10 yıl oldu. 355 00:26:34,083 --> 00:26:36,250 Hala beş katlı evinin içinde koşturuyor. 356 00:26:43,833 --> 00:26:45,416 Ben çocukken ve burada yaşarken, 357 00:26:46,208 --> 00:26:47,958 Uzun yıllar bana baktın. 358 00:26:50,125 --> 00:26:52,166 Şimdi seninle ilgilenme sırası bende. 359 00:26:54,958 --> 00:26:56,041 Bundan sonra, 360 00:26:57,583 --> 00:26:59,583 Zamanımı seninle geçirmek istiyorum, anneanne. 361 00:27:28,916 --> 00:27:31,041 Bu para o zaman kamu hizmetleri için. 362 00:27:37,708 --> 00:27:39,375 Yarın sana congee satmana yardım edeceğim. 363 00:27:39,458 --> 00:27:40,541 Ne zaman yola çıkıyorsun? 364 00:27:43,541 --> 00:27:44,666 Sabahın beşi. 365 00:27:44,750 --> 00:27:46,958 - Ne? - Sabahın beşi! 366 00:27:47,041 --> 00:27:48,333 Neden bu kadar erken? 367 00:27:49,041 --> 00:27:51,083 Günün ilerleyen saatlerinde congee satmayı düşünüyor musunuz? 368 00:27:52,416 --> 00:27:54,291 İnsanlar geceleri de lapa yiyorlar. 369 00:27:56,125 --> 00:27:57,583 Congee'yi gün boyu yiyebilirsiniz. 370 00:27:58,833 --> 00:28:00,458 Hiç duymadın mı? 371 00:28:00,541 --> 00:28:03,750 Erken kalkan yol alır. 372 00:28:04,833 --> 00:28:06,250 Ve hiç duymadın mı? 373 00:28:06,958 --> 00:28:10,666 Sabah erken uyanan solucan ilk önce yutulacak. 374 00:28:10,750 --> 00:28:12,541 Geç uyanan solucan hayatta kalır. 375 00:28:13,833 --> 00:28:15,125 Kaşlarını çatarak mı bakıyorsun? 376 00:29:01,666 --> 00:29:02,875 Beni neden uyandırmadın? 377 00:29:02,958 --> 00:29:05,291 Ben çalar saat değilim. 378 00:29:06,541 --> 00:29:07,791 Sen bir sonraki çantayı yap. 379 00:29:07,875 --> 00:29:08,750 İyi. 380 00:29:16,000 --> 00:29:18,500 - Ne yaptığını biliyor musun? - Sadece bekle. 381 00:29:24,541 --> 00:29:27,250 Bana ATM'ye yatırmam için nakit verebilirsin. 382 00:29:27,333 --> 00:29:29,416 böylece bankaya yürümenize gerek kalmaz. 383 00:29:29,500 --> 00:29:30,583 Karışmayı bırak. 384 00:29:30,666 --> 00:29:32,833 Bu yürüyüşü her ay mutlaka yapıyorum. 385 00:29:33,541 --> 00:29:35,833 Bu ay gitmek zorunda olmasan iyi olmaz mı? 386 00:29:35,916 --> 00:29:37,166 Hayır. 387 00:29:37,250 --> 00:29:38,208 Hayır. 388 00:29:39,583 --> 00:29:40,458 DSÖ? 389 00:29:40,541 --> 00:29:41,416 Arkadaşım. 390 00:29:53,708 --> 00:29:54,541 Burada. 391 00:29:56,208 --> 00:29:58,125 Ngek, nasılsın? 392 00:29:58,208 --> 00:29:59,833 Geri dönmene izin verdiler mi? 393 00:29:59,916 --> 00:30:01,750 - Daha dün. - Anladım. 394 00:30:01,833 --> 00:30:04,291 Doktor yatağı işgal ettiğimi söyledi. 395 00:30:05,250 --> 00:30:06,500 Ben de vuruldum. 396 00:30:07,375 --> 00:30:08,625 Nerede? 397 00:30:08,708 --> 00:30:09,833 Bağırsaklar. 398 00:30:10,583 --> 00:30:11,666 Hangi aşamada? 399 00:30:12,541 --> 00:30:14,083 Dört. 400 00:30:14,166 --> 00:30:15,375 Aynı. 401 00:30:16,166 --> 00:30:17,083 Kuyu, 402 00:30:17,750 --> 00:30:19,666 desteğim seninle. 403 00:30:19,750 --> 00:30:22,500 Ama en azından sana bakacak bir torunun var. 404 00:30:22,583 --> 00:30:23,791 Kıskancım. 405 00:30:24,708 --> 00:30:25,708 Görmek? 406 00:30:26,833 --> 00:30:28,500 Herkes sana gıpta ediyor. 407 00:30:33,000 --> 00:30:34,458 SIAM TASARRUF BANKASI 408 00:30:34,541 --> 00:30:35,541 Burada kal! 409 00:30:35,625 --> 00:30:37,541 Arkamdan banka bilgilerimi kullanacaksın. 410 00:30:38,833 --> 00:30:40,375 Ben senin torununum, hırsız değilim. 411 00:30:40,458 --> 00:30:43,083 - Çok fazla haber mi izledin? - Neyse. Orada kal. 412 00:30:43,166 --> 00:30:45,583 - Merhaba hanımefendi. - Sizce ben bir dolandırıcı mıyım? 413 00:30:45,666 --> 00:30:46,500 Teşekkür ederim. 414 00:30:46,583 --> 00:30:48,750 - Bugün her zamanki gibi para yatırıyor musunuz? - Evet. 415 00:30:58,166 --> 00:31:00,458 Anne, bu kötü. 416 00:31:00,541 --> 00:31:02,375 Buzdolabı çöp kutusu gibi kokuyor. 417 00:31:02,458 --> 00:31:05,500 Son kullanma tarihi geçmiş tüm ürünleri atmalısınız. 418 00:31:05,583 --> 00:31:07,375 Son kullanma tarihi geçmedi. Hala yiyebilirim. 419 00:31:07,458 --> 00:31:11,125 {\an8}Bunu her gün yiyorsun. Bu yüzden karın ağrıların oluyor. 420 00:31:12,125 --> 00:31:14,333 {\an8}Atsan bile ben onu tekrar çıkarırım. 421 00:31:16,125 --> 00:31:18,416 Sabahın köründe kavga ediyorsunuz kızlar. 422 00:31:18,500 --> 00:31:21,416 Neden yukarıda değil de aşağıda uyuyorsun? 423 00:31:23,291 --> 00:31:25,666 Anneannem odasını kilitliyor. Benim onunla yatmama izin vermiyor. 424 00:31:38,041 --> 00:31:39,791 Neden bu kadar şık giyindin, anneanne? 425 00:31:42,708 --> 00:31:43,958 Süslü? 426 00:31:44,041 --> 00:31:44,916 Evet. 427 00:31:45,666 --> 00:31:49,250 {\an8}Sonuncuyu neden iliklemedin? Seksi mi arıyorsun? 428 00:31:49,333 --> 00:31:50,750 {\an8}Durdurun artık. Gerek yok. 429 00:31:52,166 --> 00:31:54,291 {\an8}Çok dar. Beğenmedim! 430 00:31:54,375 --> 00:31:55,833 Elbette sıkışık. 431 00:31:55,916 --> 00:31:57,416 Beni neden rahatsız ediyorsun? 432 00:31:58,916 --> 00:32:02,000 Rainbow'un ayakkabılarını mı çaldın? Çok dar değiller mi? 433 00:32:03,041 --> 00:32:04,083 Çok yakışıyorlar. 434 00:32:04,791 --> 00:32:06,291 - Mükemmel bir uyum mu? - Evet. 435 00:32:09,416 --> 00:32:10,833 {\an8}- Bu mükemmel bir uyum mu? - Neden? 436 00:32:10,916 --> 00:32:12,416 {\an8}Neden beni rahatsız ediyorsun? 437 00:32:12,500 --> 00:32:14,833 {\an8}"Mükemmel uyum"un ne anlama geldiğini anlıyorsunuz, değil mi? 438 00:32:14,916 --> 00:32:16,583 {\an8}Onlar benim ayaklarım. 439 00:32:17,666 --> 00:32:20,875 {\an8}Eğer giyebiliyorsam, o zaman sorun yok. Peki ya ayakkabıların? 440 00:32:20,958 --> 00:32:22,250 {\an8}Mükemmel de. 441 00:32:22,333 --> 00:32:24,083 Peki neden bu kadar şık giyindin? 442 00:32:24,958 --> 00:32:26,833 İşte bugün pazar. 443 00:32:29,416 --> 00:32:31,000 Herkes geliyor. 444 00:32:31,083 --> 00:32:33,041 Hiç gelmeyen tek kişi sensin. 445 00:32:49,833 --> 00:32:52,250 Bu tavuk meşhur Montien Oteli'nden, Mother. 446 00:32:52,333 --> 00:32:54,333 Tüm VIP'lerin yemek yediği yer. 447 00:32:57,583 --> 00:32:59,375 Biliyorsun, Gökkuşağı, 448 00:32:59,458 --> 00:33:02,083 alt katta evcil bir tavuk besliyorduk. 449 00:33:02,166 --> 00:33:04,125 - Onları sever misin? - Ben civcivleri severim. 450 00:33:04,208 --> 00:33:06,833 - Küçük civcivler sevimlidir. - Değil mi? 451 00:33:06,916 --> 00:33:10,250 Teyzen, baban ve ben bütün gün tavukla oynardık. 452 00:33:10,333 --> 00:33:12,583 Bir Çin Yeni Yılı'na kadar, 453 00:33:12,666 --> 00:33:14,958 Anneanne tavuğu doğradı. 454 00:33:15,041 --> 00:33:16,791 O onu doğradı 455 00:33:16,875 --> 00:33:19,291 ve buharda pişirip bize yedirdik. 456 00:33:19,375 --> 00:33:22,416 Kim yiyebilirdi ki, değil mi? O yüzden köpeklere vermek zorundaydık. 457 00:33:22,500 --> 00:33:24,125 Hafızan çok kuvvetliymiş. 458 00:33:24,208 --> 00:33:26,125 - Doğru mu, Sew? - Kiang'ın ağladığını hatırlıyor musun? 459 00:33:26,208 --> 00:33:27,291 sümük baloncuğu patlayana kadar mı? 460 00:33:27,375 --> 00:33:28,666 - Değil mi? - Hey! 461 00:33:28,750 --> 00:33:31,916 Kız arkadaşıma aptalca hikayeler anlatmayı bırakabilir misiniz? 462 00:33:32,833 --> 00:33:35,000 Hadi ama Kiang. Önemli değil. 463 00:33:35,083 --> 00:33:36,958 Buna bilgi aktarımı diyorlar. 464 00:33:38,708 --> 00:33:39,541 Hey. 465 00:33:40,416 --> 00:33:43,291 Yemeğimizi bitirince biraz kağıt oynayalım. 466 00:33:43,375 --> 00:33:45,208 Hepimiz buradayız. 467 00:33:45,291 --> 00:33:48,208 Peki, çocuklarınızdan para almayı düşünüyorsunuz, değil mi? 468 00:33:48,291 --> 00:33:51,000 Git kasayı aç. Bütün paranı kazanacağım. 469 00:33:51,083 --> 00:33:53,416 Denemenizi isterim. 470 00:33:53,500 --> 00:33:55,583 Onu getirmek! 471 00:33:55,666 --> 00:33:58,000 Anne, ailem burada kalamaz. 472 00:33:58,583 --> 00:34:00,750 Rainbow'u İngilizce dersine bırakmam gerekiyor. 473 00:34:00,833 --> 00:34:02,166 Hadi bakalım. 474 00:34:02,250 --> 00:34:04,833 Bir iki oyun oynarsan geç kalmaz. 475 00:34:04,916 --> 00:34:06,375 - Haklısın Kiang. - Zaman yok. 476 00:34:06,458 --> 00:34:07,625 Trafik de var. 477 00:34:07,708 --> 00:34:09,208 Soei, sen de. 478 00:34:09,291 --> 00:34:11,125 Annenle kağıt oynamamalısın. 479 00:34:11,208 --> 00:34:13,416 - Neden olmasın? - Onu dinlendirmelisin. 480 00:34:15,708 --> 00:34:18,458 - Anne, hala karın ağrın var mı? - Evet. 481 00:34:18,541 --> 00:34:20,083 Herhangi bir yerin acıyor mu? 482 00:34:20,166 --> 00:34:22,208 Kanseri zaten biliyorum. 483 00:34:23,458 --> 00:34:24,291 Ne? 484 00:34:28,291 --> 00:34:29,791 M bana söyledi. 485 00:34:36,041 --> 00:34:37,791 İşte, bu büyükannemin cesedi. 486 00:34:37,875 --> 00:34:40,541 Bence bilmeye hakkı var. 487 00:34:47,750 --> 00:34:49,500 Ben kendi başıma doktora gideceğim. 488 00:34:50,166 --> 00:34:52,208 Sizi rahatsız etmeyeceğim beyler. 489 00:34:52,291 --> 00:34:53,375 Öyle değil. 490 00:34:54,333 --> 00:34:58,166 İlk başta tedavi olmanı istiyordum. 491 00:34:58,250 --> 00:35:00,416 Ama onlar kabul etmediler. 492 00:35:00,500 --> 00:35:01,916 Ne? 493 00:35:02,000 --> 00:35:04,041 Neden kendini iyi göstermeye çalışıyorsun? 494 00:35:04,125 --> 00:35:06,125 Gelmedin bile ve hiçbir şeyin parasını da ödemedin. 495 00:35:06,208 --> 00:35:08,458 Haklısın, yine paradan bahsediyorsun. 496 00:35:08,541 --> 00:35:10,666 Benim yok. Olsaydı öderdim. 497 00:35:10,750 --> 00:35:12,041 Çünkü çalışmıyorsun. 498 00:35:12,125 --> 00:35:13,750 Evet. Burada orada işlerim var. 499 00:35:13,833 --> 00:35:15,583 - İşler yavaş. - Bağırmana gerek yok. 500 00:35:15,666 --> 00:35:17,375 - Çalışıyorum. - Sen de daha iyi değilsin, Kiang. 501 00:35:17,458 --> 00:35:18,875 - Elimden geldiğince gelirim. - Sen boş değilsin. 502 00:35:18,958 --> 00:35:20,458 Ben de çalışmıyor muyum? 503 00:35:20,541 --> 00:35:22,250 Soei ve benim çalışmadığımızı mı söylüyorsun? 504 00:35:22,333 --> 00:35:23,250 Evet. 505 00:35:27,791 --> 00:35:28,791 Büyüdüğümde, 506 00:35:28,875 --> 00:35:32,500 Seni iyileştirebilmek için doktorluk okuyacağım. 507 00:35:46,333 --> 00:35:47,208 Önemli değil, anne. 508 00:35:47,291 --> 00:35:49,875 Arkadaşım çok sayıda ateşli hastayı tedavi eden bir doktor tanıyor. 509 00:35:49,958 --> 00:35:52,458 Tedavilerin parasını kendim ödeyeceğim. İyileşeceksin. 510 00:35:52,541 --> 00:35:54,083 Önemli değil. Endişelenme. 511 00:35:54,166 --> 00:35:56,291 Seni hastaneye kendim götüreceğim. 512 00:35:56,375 --> 00:35:57,875 Gerek yok… 513 00:35:57,958 --> 00:35:59,583 Bu benim görevim anne. 514 00:36:02,041 --> 00:36:03,000 Anne. 515 00:36:04,083 --> 00:36:07,541 {\an8}Anne, az önce tuvalete gittim ve zeminin çok kaygan olduğunu fark ettim. 516 00:36:07,625 --> 00:36:10,625 {\an8}Tutunman için sana bir korkuluk takacağım. Tamam mı? 517 00:36:11,750 --> 00:36:14,250 Hepinize teşekkür ederim. 518 00:36:18,583 --> 00:36:20,625 Hadi canım. Dramatik olmaya gerek yok. 519 00:36:21,291 --> 00:36:22,541 İyi olacaksın. 520 00:36:25,458 --> 00:36:27,666 Bugün süpermarkette vardiyanız yok mu? 521 00:36:27,750 --> 00:36:28,666 HAYIR. 522 00:36:28,750 --> 00:36:30,458 Ben zaten gece vardiyasına geçtim. 523 00:36:30,541 --> 00:36:33,250 Böylece gün içinde anneannemi kemoterapi tedavisine götürebiliyorum. 524 00:36:33,333 --> 00:36:35,250 Beş altı gün izin alamıyorum. 525 00:36:45,916 --> 00:36:47,250 Bir şey mi bekliyorsunuz? 526 00:36:51,875 --> 00:36:53,000 Ne bekliyordun? 527 00:36:54,000 --> 00:36:55,250 Annem hasta. 528 00:36:55,333 --> 00:36:57,333 Ona bakmam gerektiğini düşünmüyor musun? 529 00:36:57,416 --> 00:37:00,041 Aksi takdirde insanlar benim nankör bir çocuk olduğumu söyleyebilirler. 530 00:37:07,166 --> 00:37:08,916 Ben buraya sadece bu sefer geliyorum. 531 00:37:09,000 --> 00:37:10,250 Bir daha geri dönmeyeceğim. 532 00:37:11,166 --> 00:37:14,833 Doktorun ne dediğini hatırlamıyor musun? Sana sık sık egzersiz yapmanı söyledi. 533 00:37:16,500 --> 00:37:17,875 Kendi başıma yürüyebiliyorum. 534 00:37:19,041 --> 00:37:21,333 Bakın, işten bir gün izin almak zorunda kaldınız. 535 00:37:21,416 --> 00:37:23,125 Seni kovarlar. 536 00:37:26,416 --> 00:37:27,750 Endişelenme, anneanne. 537 00:37:27,833 --> 00:37:29,958 Annem gece vardiyasına geçti bile. 538 00:37:30,041 --> 00:37:31,708 Böylece seni doktora götürebilir. 539 00:37:33,083 --> 00:37:33,958 Anlıyorum. 540 00:37:35,333 --> 00:37:36,791 Vardiyanızı değiştirdiniz mi? 541 00:37:38,333 --> 00:37:39,583 İşten ne zaman çıkıyorsun? 542 00:37:41,833 --> 00:37:42,875 Saat kaçta? 543 00:37:43,750 --> 00:37:46,375 Sabahleyin anneanne. Geceleri çalışıyor. 544 00:37:46,458 --> 00:37:47,375 Anlıyorum! 545 00:37:48,375 --> 00:37:50,375 Bu henüz uyumadığın anlamına mı geliyor? 546 00:37:51,208 --> 00:37:53,708 Çıkıyorum. Bunu bir daha yapmak istemiyorum. 547 00:37:53,791 --> 00:37:55,708 Şimdi neden dışarı çıkıyorsun? 548 00:37:56,291 --> 00:37:58,833 Bana senin için güzel bir şey yapmama izin veremez misin? 549 00:37:59,583 --> 00:38:01,750 Her seferinde benim için güzel bir şey yapmak istediğinde, 550 00:38:01,833 --> 00:38:03,208 her zaman başıma dert oluyor. 551 00:38:03,291 --> 00:38:06,458 Okulu bırakıp bana lapa satmaya geldiğinde… 552 00:38:07,083 --> 00:38:09,250 Neyi yanlış yaptım? 553 00:38:09,333 --> 00:38:12,125 Kiang ve Soei gibi işe yaramaz bir şekilde ortalıkta dolanmak istemedim 554 00:38:12,208 --> 00:38:14,041 ve sırtını kırmana izin ver 555 00:38:14,125 --> 00:38:16,416 - her gün pirinç lapası satıyordum. - Bu nasıl sonuçlandı? 556 00:38:16,500 --> 00:38:19,416 Bak şimdi benden daha çok çalışarak sırtını kırıyorsun. 557 00:38:19,500 --> 00:38:21,750 Eğer seni buraya getiren Kiang olsaydı, buna razı olur muydun? 558 00:38:22,333 --> 00:38:25,041 Elbette! Senin adına ben söylerim. 559 00:38:25,750 --> 00:38:27,875 Ama bunu yapmakta özgür olup olmayacağını kim bilebilir? 560 00:38:45,416 --> 00:38:47,291 Anneanne tuvalette ağlıyor. 561 00:38:50,750 --> 00:38:52,541 Bu imkansız. 562 00:38:52,625 --> 00:38:55,083 Benim için hiç gözyaşı dökmedi. 563 00:39:00,125 --> 00:39:01,000 Doğrudur. 564 00:39:02,291 --> 00:39:04,041 Gözyaşı döken hep sen oluyorsun. 565 00:39:07,291 --> 00:39:09,708 Ne kadar kavga ederseniz, o kadar strese giriyor. 566 00:39:15,208 --> 00:39:17,166 Anneannemi kemoterapiye götüreyim. 567 00:39:19,333 --> 00:39:21,375 Beni sadece temsilciniz olarak düşünün. 568 00:39:34,541 --> 00:39:37,083 {\an8}- Işıkları kapattın mı? - Evet, kapattım. 569 00:39:37,166 --> 00:39:39,000 {\an8}- Hem alt katta hem üst katta mı? - Evet. 570 00:39:42,166 --> 00:39:43,083 Benim. 571 00:39:44,000 --> 00:39:46,416 Anneanne, ben Mui. 572 00:39:46,500 --> 00:39:47,666 Kuzenim. 573 00:39:47,750 --> 00:39:49,291 Anneanne, yemek yedin mi? 574 00:39:49,375 --> 00:39:50,416 Benim var. 575 00:39:53,000 --> 00:39:54,791 Nereye gidiyorsun, anneanne? 576 00:39:56,875 --> 00:39:58,833 Doktora gideceğim. 577 00:40:03,250 --> 00:40:05,500 Seni oraya ben götüreceğim. 578 00:40:06,291 --> 00:40:07,750 Teşekkür ederim. 579 00:40:11,916 --> 00:40:13,250 Teochew dilini biliyor musun? 580 00:40:14,833 --> 00:40:15,875 Hey! 581 00:40:17,333 --> 00:40:19,458 Bana bir borcun var, tamam mı? 582 00:40:19,541 --> 00:40:20,583 Evet. 583 00:40:28,916 --> 00:40:32,291 M, yer ayırtmak için ayakkabılarını çıkar. Saat sekizde hastaları almaya başlayacaklar. 584 00:40:34,000 --> 00:40:35,666 Hatta saat dörtte uyanıyorduk. 585 00:40:36,416 --> 00:40:38,333 Hadi oturacak bir yer bulalım, anneanne. 586 00:40:42,291 --> 00:40:43,375 Beni burada bekle. 587 00:40:43,458 --> 00:40:44,958 Sana bir tekerlekli sandalye getireyim. 588 00:41:29,291 --> 00:41:31,291 Bir dahaki sefere içeri gir ve onun yanına otur. 589 00:41:33,875 --> 00:41:35,791 İşte o zaman puanınızı yükseltebilirsiniz. 590 00:41:52,000 --> 00:41:54,083 İçim yanıyor, sanki ateşler içinde yanıyorum. 591 00:41:55,666 --> 00:41:58,041 Git parayı kaldır. 592 00:41:58,125 --> 00:41:59,416 - Kabinede. - Elbette. 593 00:42:10,333 --> 00:42:12,416 Bekle anneanne. Sana yardım edeyim. 594 00:42:12,500 --> 00:42:14,166 Hayır, asla. 595 00:42:14,250 --> 00:42:16,833 Küçükken elini tutmamı istemiştin. 596 00:42:16,916 --> 00:42:19,916 Ama senin gözün televizyondaydı. 597 00:42:20,000 --> 00:42:21,750 Senin yüzünden merdivenlerden düştüm. 598 00:42:23,250 --> 00:42:24,708 Hatırlamıyorum. 599 00:42:24,791 --> 00:42:27,250 - Merdivenleri tek başıma çıkmayı tercih ederim. - Hadi ama. 600 00:42:27,333 --> 00:42:28,750 Her iki kolunuzu da uzatın. 601 00:42:29,625 --> 00:42:31,500 Mui, merdivenlerden yukarı çıkmana yardım ettiğimde, 602 00:42:31,583 --> 00:42:33,416 Düşmemen için senin üstünde durmalıyım. 603 00:42:33,500 --> 00:42:34,416 Emin misin? 604 00:42:34,500 --> 00:42:36,083 Evet. Hadi. 605 00:42:36,166 --> 00:42:38,083 - Ellerini ver bana. - Bir daha düşersem… 606 00:42:46,916 --> 00:42:48,250 Dikkatli ol. Yavaşça. 607 00:42:52,708 --> 00:42:53,916 Biraz dinlen. 608 00:43:01,250 --> 00:43:02,375 Bu Soei Amca mı? 609 00:43:03,375 --> 00:43:04,208 Evet. 610 00:43:07,416 --> 00:43:08,291 Gülünç. 611 00:43:18,833 --> 00:43:19,708 Büyükanne. 612 00:43:21,500 --> 00:43:24,375 Sen ve büyükbabam eskiden çok havalı çocuklardınız. 613 00:43:26,750 --> 00:43:28,291 Çocukken, 614 00:43:29,291 --> 00:43:30,916 hayaletlerden korkuyordun. 615 00:43:31,791 --> 00:43:35,958 Her gece benimle dedemin arasında yatardın. 616 00:43:36,041 --> 00:43:37,541 Ben mi? Hayaletlerden korkuyorum? 617 00:43:37,625 --> 00:43:42,250 Seni uyutmak için ninni söylemek zorunda kaldım. 618 00:43:42,333 --> 00:43:43,166 Anlamsız. 619 00:43:43,250 --> 00:43:44,916 İyi ki artık korkmuyorsun. 620 00:43:46,791 --> 00:43:52,166 Çünkü dedem her gece aşağıda dolaşmayı sever. 621 00:43:52,750 --> 00:43:54,583 Eğer onu görürsen, 622 00:43:54,666 --> 00:43:55,916 Hiçbir şey söyleme. 623 00:44:10,625 --> 00:44:11,625 Bok! 624 00:44:14,333 --> 00:44:16,291 {\an8}Korkmadığını söylediğini sanıyordum. 625 00:44:17,333 --> 00:44:19,291 {\an8}Karanlıkta ne yapıyorsun? 626 00:44:21,541 --> 00:44:22,958 Dua ediyorum. 627 00:44:28,291 --> 00:44:31,333 Rüyamda annemi ve babamı gördüm. 628 00:44:31,416 --> 00:44:34,083 Beni yanlarına almaya geldiler. 629 00:44:37,375 --> 00:44:38,416 M… 630 00:44:40,625 --> 00:44:42,041 Öleceğim değil mi? 631 00:44:53,083 --> 00:44:54,125 Hadi, anneanne. 632 00:44:55,333 --> 00:44:56,708 Tanrıçaya dua ettin. 633 00:44:57,625 --> 00:44:59,416 Sen onlarca yıldır sığır eti yemiyorsun. 634 00:45:00,500 --> 00:45:02,416 Senin sayende kaç inek kurtuldu? 635 00:45:03,375 --> 00:45:05,458 O kadar kolay ölmeyeceksin. İnan bana. 636 00:45:15,458 --> 00:45:17,916 Peki, ben tekrar yatağa dönüyorum o zaman. 637 00:45:18,000 --> 00:45:20,458 - Hey, gerek yok. - Sen uyu... 638 00:45:20,541 --> 00:45:21,791 Sen burada uyu. 639 00:45:21,875 --> 00:45:23,416 Kendinizi yormanıza gerek yok. 640 00:45:24,625 --> 00:45:26,625 Hadi gelin birlikte cibinliğin içine girelim. 641 00:45:38,583 --> 00:45:41,083 Alanı paylaşmamızda bir sakınca var mı? 642 00:45:41,166 --> 00:45:42,333 Kenara çekil, olur mu? 643 00:45:56,083 --> 00:45:57,500 Seni seviyorum . 644 00:46:00,375 --> 00:46:01,750 Bana küfür mü ediyorsun? 645 00:46:03,333 --> 00:46:05,333 "Teşekkür ederim" dedim. 646 00:46:05,416 --> 00:46:07,625 Sen nasılsın Çinli? 647 00:46:07,708 --> 00:46:09,583 Tek bir kelime bile anlamıyorsun. 648 00:46:09,666 --> 00:46:12,375 Ben Tayca konuşan bir Çinliyim. Çince-Taylandlıyım. 649 00:46:13,166 --> 00:46:15,208 - Neyse, ben artık uyuyacağım. - Tamam. 650 00:46:16,000 --> 00:46:17,333 İyi geceler. 651 00:46:25,125 --> 00:46:26,291 Anneanne, ninni lütfen. 652 00:46:29,041 --> 00:46:31,166 Müsait olduğunuzda bunu yapmaya devam edin. 653 00:46:31,250 --> 00:46:35,083 - Elbette. İşsiz kalacaksın. - Yeterince sıkı yapmıyorsun. 654 00:46:35,708 --> 00:46:38,125 Çok sıkı olursa sirke boğulur. 655 00:46:42,666 --> 00:46:44,458 Tezgah açık. 656 00:46:47,750 --> 00:46:51,125 Anneanne, hadi gidelim. 657 00:46:55,166 --> 00:46:56,375 Anneanne, hazır mısın? 658 00:46:56,958 --> 00:46:58,041 Bir saniye. 659 00:47:02,041 --> 00:47:02,958 Büyükanne. 660 00:47:07,375 --> 00:47:08,291 Büyükanne. 661 00:47:09,500 --> 00:47:10,458 Sorun nedir? 662 00:47:11,833 --> 00:47:13,583 - Aman Tanrım. - Dur, dur. 663 00:47:15,666 --> 00:47:16,666 Beklemek. 664 00:47:18,541 --> 00:47:19,500 Aman Tanrım. 665 00:47:21,958 --> 00:47:23,541 Bugün gidip lapa satmayalım. 666 00:47:25,125 --> 00:47:26,833 Hadi yukarı çıkalım. Seni yıkayayım. 667 00:47:26,916 --> 00:47:28,416 Gidip satabilirim. 668 00:47:29,750 --> 00:47:31,583 Gel sana sünger banyosu yaptırayım. 669 00:47:31,666 --> 00:47:33,250 Dikkatli ol. Yavaş git. 670 00:47:33,333 --> 00:47:34,500 Sana yardım edeceğim. 671 00:47:35,166 --> 00:47:37,208 Bir, iki, üç. 672 00:47:37,291 --> 00:47:38,125 Gelmek. 673 00:47:53,916 --> 00:47:55,625 Tamam. Kollar. 674 00:48:03,541 --> 00:48:05,000 Altını da silin. 675 00:48:05,083 --> 00:48:07,000 Bekle! Bekle! Ne yapıyorsun? 676 00:48:08,250 --> 00:48:10,500 Vücudumu da sil. Yapış yapış oldum. 677 00:48:11,333 --> 00:48:13,208 Yaşlıyım biliyorsun. Utanmıyorum. 678 00:48:14,375 --> 00:48:16,625 Bana bir saniye ver. Bunu hiç yapmadım. 679 00:48:16,708 --> 00:48:18,666 Önce kendimi hazırlayayım. 680 00:48:25,333 --> 00:48:26,333 Aman Tanrım. 681 00:48:28,250 --> 00:48:29,500 Ne diye iç çekiyorsun? 682 00:48:30,125 --> 00:48:31,500 Bok! 683 00:48:31,583 --> 00:48:32,958 Senin derdin ne? 684 00:48:34,166 --> 00:48:36,166 O şişlik senin meme ucun muydu? 685 00:48:37,083 --> 00:48:38,166 Sen deli misin? 686 00:48:38,250 --> 00:48:39,583 Bu benim benim! 687 00:48:41,041 --> 00:48:43,750 Kimin göğüsleri oraya kadar sarkabilir? 688 00:48:43,833 --> 00:48:45,250 Ben nereden bileyim? 689 00:48:45,333 --> 00:48:47,833 Göğüslerim o kadar sarkık değil. 690 00:48:52,291 --> 00:48:53,416 Kameranın olayı ne? 691 00:48:54,166 --> 00:48:55,416 Bir şeyleri izlemek. 692 00:48:56,375 --> 00:48:58,041 Neyi izliyorsun? 693 00:48:58,125 --> 00:48:59,541 Seni izlemek için, Anneanne. 694 00:48:59,625 --> 00:49:02,083 Eğer bayılırsanız, size zamanında yardım edebilirim. 695 00:49:02,166 --> 00:49:04,666 Eğer Uyuyan Güzel'e dönüşürsen, 696 00:49:04,750 --> 00:49:06,750 seni öpecek bir prens bulmak zor olacak. 697 00:49:06,833 --> 00:49:08,083 Bana küfür mü ediyorsun? 698 00:49:08,166 --> 00:49:09,458 Ben değilim. 699 00:49:09,541 --> 00:49:10,750 {\an8}İşte, bak. 700 00:49:16,500 --> 00:49:17,708 Hey! 701 00:49:18,375 --> 00:49:21,375 Tanrıçayı nasıl hareket ettirebildin? 702 00:49:21,458 --> 00:49:23,333 - Neden? - Yapamazsın! 703 00:49:24,666 --> 00:49:26,750 Hemen geri çek onu. 704 00:49:26,833 --> 00:49:28,083 Hemen yap. 705 00:49:28,166 --> 00:49:30,750 Nasıl yapabildin, M? 706 00:49:31,750 --> 00:49:34,083 - Tamam. - Hayır! Tekrar yap. 707 00:49:34,166 --> 00:49:35,250 Güzelce yap. 708 00:49:35,333 --> 00:49:37,250 Her iki elinizi de kullanın. 709 00:49:37,333 --> 00:49:39,791 Dikkatlice hareket ettirin. 710 00:49:39,875 --> 00:49:41,750 {\an8}Tamam. Hemen aynı noktaya geri döndüm. 711 00:49:41,833 --> 00:49:43,583 {\an8}Sanki hiç etkilenmemiş gibi. 712 00:49:43,666 --> 00:49:45,875 KAZANÇ 713 00:49:51,916 --> 00:49:52,833 Tamamdır, tamamdır. 714 00:49:52,916 --> 00:49:55,291 Kolay. Rahatça oturun ve yürüyün. 715 00:49:57,041 --> 00:49:57,916 Tamamlamak? 716 00:49:58,583 --> 00:50:00,791 Anne, uzaklaş. Sigara kokusundan nefret ediyorsun. 717 00:50:00,875 --> 00:50:02,750 Sen neden burada takılıyorsun? 718 00:50:19,500 --> 00:50:20,416 Anne. 719 00:50:20,500 --> 00:50:22,666 Nar güzel görünüyor. Bana verin. 720 00:50:22,750 --> 00:50:23,916 Bırakın öyle kalsın. 721 00:50:24,500 --> 00:50:25,916 İstiyorum. Umurumda değil. 722 00:50:26,541 --> 00:50:27,708 Senin değil! 723 00:50:27,791 --> 00:50:29,791 Ne? Aman Tanrım. 724 00:50:29,875 --> 00:50:31,166 Çoooook! 725 00:50:31,250 --> 00:50:34,333 - Neden onlara karşı bu kadar korumacısın? - Çünkü onlar senin değil. 726 00:50:36,958 --> 00:50:39,625 - Ne? - En sevdiğin oğlun için mi saklıyorsun? 727 00:50:39,708 --> 00:50:41,333 Bay Kiang, değil mi? 728 00:50:41,416 --> 00:50:43,625 Ne yenir? 729 00:50:43,708 --> 00:50:44,791 Gidip bir bakın. 730 00:50:49,666 --> 00:50:50,916 Merhaba, M. 731 00:50:51,000 --> 00:50:51,916 Biliyor musun? 732 00:50:52,000 --> 00:50:55,916 Büyükanne Kiang'ın karısına hep "aptal" derdi. 733 00:50:57,416 --> 00:50:58,875 Bir fiyasko mu? Ne demek istiyorsun? 734 00:51:01,083 --> 00:51:01,916 Sen… 735 00:51:02,583 --> 00:51:06,083 Okula gitmedin mi? Orada ne öğrendin? 736 00:51:06,166 --> 00:51:09,208 Kusurlu olana "çürük" denir. 737 00:51:09,291 --> 00:51:10,416 Kimse istemiyor. 738 00:51:11,041 --> 00:51:12,541 - Gerçekten mi? - Evet. 739 00:51:13,500 --> 00:51:16,000 Pinn, Kiang'a tutunmayı başardığında, 740 00:51:16,083 --> 00:51:19,333 Kiang bambaşka birine dönüştü, biliyor musun? 741 00:51:19,416 --> 00:51:21,250 Daha da gösterişli oldu. 742 00:51:21,333 --> 00:51:22,875 Boynunu uzatıyor. 743 00:51:22,958 --> 00:51:25,041 Çocuğunu uluslararası bir okula gönderiyor. 744 00:51:25,125 --> 00:51:26,750 - Biliyor muydun? - Soei. 745 00:51:26,833 --> 00:51:28,500 - Kredi çekti-- - İçki içtiğinde, 746 00:51:28,583 --> 00:51:29,791 - filtren yok. - Ne? 747 00:51:29,875 --> 00:51:31,791 Ne? Dedikoduyu henüz bitirmedim. 748 00:51:33,125 --> 00:51:34,500 Oğlunu koruyor. 749 00:51:35,875 --> 00:51:37,541 Tamam, bir daha tek kelime etmeyeceğim. 750 00:51:39,125 --> 00:51:43,250 {\an8}Biliyorsun, benim sloganım "imkânların dahilinde yaşa." 751 00:51:43,333 --> 00:51:45,750 Onun aksine. Ne kadar çok şeye sahip olursa olsun, yeterli değil. 752 00:51:45,833 --> 00:51:48,458 - Yeter artık. - Bunun yerine ihtiyacı olanlara versin. 753 00:51:48,541 --> 00:51:49,541 Katılmıyor musunuz? 754 00:51:51,083 --> 00:51:53,208 Neyse, şu an üzerinde bin tane var mı? 755 00:51:53,291 --> 00:51:54,125 HAYIR! 756 00:51:54,208 --> 00:51:55,416 - Nerede? - Benim yok. 757 00:51:55,500 --> 00:51:56,875 - Bulursam alırım. - Hayır. 758 00:51:56,958 --> 00:51:58,375 - Sadece bin tane. - Hayır. 759 00:51:59,000 --> 00:52:00,541 - Bin tane. - Benim yok! 760 00:52:00,625 --> 00:52:02,625 - Seni öpmeye devam edeceğim. - Aman Tanrım! 761 00:52:10,166 --> 00:52:11,500 Soei'ye gelince, 762 00:52:11,583 --> 00:52:13,208 gelmemesi daha iyi olur. 763 00:52:14,166 --> 00:52:15,041 Neden? 764 00:52:17,125 --> 00:52:19,583 Gelmiyorsa durumu iyi demektir. 765 00:52:26,875 --> 00:52:28,416 İşte böyledir, M. 766 00:52:28,500 --> 00:52:30,375 Onlar onun çocukları, biz de torunlarıyız. 767 00:52:30,458 --> 00:52:32,333 Sen gelmeden çok önce onlar seviliyordu. 768 00:52:34,333 --> 00:52:36,041 Peki kendinizi sıralayabilir misiniz? 769 00:52:36,125 --> 00:52:37,875 Büyükannen şu anda en çok kimi seviyor? 770 00:52:40,041 --> 00:52:43,125 Bir numara ya Amca Kiang'a ya da Amca Soei'ye gidiyor. 771 00:52:43,208 --> 00:52:46,000 Biri borsada oynuyor, diğeri de etrafta dolaşıyor. 772 00:52:46,083 --> 00:52:48,000 Bana gelince, muhtemelen annemden bir adım öndeyim. 773 00:52:49,583 --> 00:52:51,416 Üçüncü olmak sana hiçbir şey kazandırmaz. 774 00:52:55,458 --> 00:52:58,208 O zaman nasıl bir numara olduğunuzu anladınız? 775 00:52:58,291 --> 00:53:00,958 - Deden mi anlattı? - Yaşlılar sana doğrudan söylemez. 776 00:53:02,750 --> 00:53:04,208 Hissedebilirsin. 777 00:53:06,750 --> 00:53:07,750 Hissediyor musun? 778 00:53:08,500 --> 00:53:10,333 Hiçbir şey hissedemiyorum. 779 00:53:10,416 --> 00:53:12,375 Sadece kelimelerin beni kestiğini hissediyorum. 780 00:53:12,458 --> 00:53:13,416 Her gün. 781 00:53:23,541 --> 00:53:26,416 Muhtemelen dedemin diğer akrabalara benden bahsettiği zamandı. 782 00:53:26,500 --> 00:53:28,041 Ona ne kadar iyi baktığımı. 783 00:53:29,208 --> 00:53:30,041 Sanırım. 784 00:53:34,750 --> 00:53:36,291 Neredeyse başardık anne. 785 00:53:37,041 --> 00:53:38,791 Biraz uzak ama havası daha güzel. 786 00:53:49,416 --> 00:53:51,416 Seni buraya hiç getirmediğim için özür dilerim. 787 00:53:57,500 --> 00:53:59,791 Hoş geldin anneanne. 788 00:53:59,875 --> 00:54:01,541 Merhaba anne. 789 00:54:02,208 --> 00:54:04,291 Canım, çizdiğin resmi anneannene göster bakalım. 790 00:54:08,708 --> 00:54:09,541 Hadi. 791 00:54:28,166 --> 00:54:30,125 {\an8}Anneanne, beğendin mi? 792 00:54:30,208 --> 00:54:31,208 {\an8}Evet ediyorum. 793 00:54:32,000 --> 00:54:33,083 {\an8}Çok güzel. 794 00:54:34,166 --> 00:54:35,541 Anne yatağı gördün mü? 795 00:54:35,625 --> 00:54:38,916 Yastıkları ve battaniyeyi kendisi seçti. 796 00:54:39,750 --> 00:54:41,416 Televizyon internete bağlıdır. 797 00:54:41,500 --> 00:54:43,333 Gün boyu Çin operalarını izleyebilirsiniz. 798 00:54:45,708 --> 00:54:47,541 Ama ben kendi yerime bakmalıyım. 799 00:54:47,625 --> 00:54:48,750 Hadi anne. 800 00:54:48,833 --> 00:54:51,666 O ev gerçekten eski. Burada yaşamak çok daha rahat. 801 00:54:51,750 --> 00:54:53,791 Restoranlar, kuaför ve tırnak salonu bulunmaktadır. 802 00:54:53,875 --> 00:54:55,625 Ayrıca yaşlılara yönelik bir kulüp de var. 803 00:54:55,708 --> 00:54:57,500 Her gün tai chi yapıyorlar. 804 00:55:03,250 --> 00:55:05,333 Ama büyükannenin kemoterapi alması gerekiyor, Kiang Amca. 805 00:55:05,958 --> 00:55:07,500 Seyahat etmek akıllıca değil. 806 00:55:08,833 --> 00:55:12,458 Ben evde hisse senedi ticareti yapıyorum, dolayısıyla ona günün her saati bakabiliyorum. 807 00:55:12,541 --> 00:55:14,291 Peki lapasını nasıl satacak? 808 00:55:14,375 --> 00:55:17,500 Müşteriler, pazar günleri izin aldığından dolayı şimdiden şikâyet etmeye başladılar. 809 00:55:17,583 --> 00:55:20,083 Aslında ben onun artık congee satmayı bırakmasını istiyorum. 810 00:55:20,166 --> 00:55:21,791 Benim param var. 811 00:55:21,875 --> 00:55:24,666 Gel burada kal. Kemoterapiye kendim götüreceğim. 812 00:55:24,750 --> 00:55:26,166 Ama burası çok uzak. 813 00:55:26,250 --> 00:55:28,833 O zaman sabahın ikisinde uyanması gerekmez miydi? 814 00:55:51,375 --> 00:55:52,250 M. 815 00:55:53,625 --> 00:55:54,500 M. 816 00:55:56,166 --> 00:55:57,166 Evet? 817 00:55:57,250 --> 00:55:59,083 Gerçekten çok teşekkür ederim. 818 00:55:59,166 --> 00:56:00,333 Burada. 819 00:56:00,416 --> 00:56:03,166 Geçtiğimiz aylarda büyükannenle ilgilendiğin için. 820 00:56:08,458 --> 00:56:10,250 Önemli değil, Kiang Amca. 821 00:56:10,333 --> 00:56:13,250 Bunu para için yapmıyorum. 822 00:56:28,666 --> 00:56:29,625 Anne. 823 00:56:29,708 --> 00:56:32,666 Ben sadece çocukların annelerine bakmaları gerektiğini duydum. 824 00:56:33,458 --> 00:56:35,416 Yeğenimin bunu yapmasına nasıl izin verebilirim? 825 00:56:43,416 --> 00:56:44,250 Anne. 826 00:56:45,625 --> 00:56:47,500 Ben senin tam zamanlı oğlun olmak istiyorum. 827 00:57:11,708 --> 00:57:14,916 - Sen kilitledin mi? - Kilitledim. 828 00:57:17,625 --> 00:57:19,125 Gökkuşağı. 829 00:57:19,208 --> 00:57:22,750 Git anneannene iyi vakit geçirip geçirmediğini sor. 830 00:57:22,833 --> 00:57:24,458 Eğlenip eğlenmediğini bilmek istiyorum. 831 00:57:24,541 --> 00:57:26,083 - Yapabilir misin? - Elbette. 832 00:57:28,708 --> 00:57:31,333 - Anneanne, eğleniyor musun? - Elbette eğleniyorum. 833 00:57:31,416 --> 00:57:33,833 - Peki ya sen Gökkuşağı? - Ben de eğleniyorum. 834 00:57:35,416 --> 00:57:37,208 Güzel torunum. 835 00:57:37,291 --> 00:57:39,750 Bu tapınak tabut bağışlarını kabul ediyor, Anne. 836 00:57:39,833 --> 00:57:41,250 Çok kutsaldır. 837 00:57:41,875 --> 00:57:45,708 Arkadaşım yakın zamanda ziyaretime geldi ve durumu kısa sürede düzeldi. 838 00:57:46,833 --> 00:57:48,583 Anne, trene binmek güzel değil mi? 839 00:57:48,666 --> 00:57:50,000 Tıpkı çocukluğumuzdaki gibi. 840 00:57:50,083 --> 00:57:52,875 Bu, babamla bizi tren gezilerine çıkardığınız zamanları hatırlatıyor. 841 00:57:52,958 --> 00:57:55,250 - O zamanlar çok küçüktün. - Ben mi? 842 00:57:55,333 --> 00:57:56,416 Sen. 843 00:57:57,041 --> 00:57:58,458 Soei etrafta koşmaya devam etti mi? 844 00:57:58,541 --> 00:58:00,166 Elbette. Üçünüz de yaptınız. 845 00:58:02,083 --> 00:58:05,166 Hepinize bereketli olsun 846 00:58:05,250 --> 00:58:07,500 - buraya ziyarete geldiğiniz için… - Yedi. 847 00:58:08,458 --> 00:58:09,750 Sekiz. 848 00:58:11,333 --> 00:58:12,833 Dokuz. 849 00:58:13,416 --> 00:58:15,458 Anne, tırmanmaya hazır mısın? 850 00:58:16,250 --> 00:58:18,041 - On bir. - Amca, sen önce gir. 851 00:58:18,125 --> 00:58:19,291 Ben ona bakarım. 852 00:58:19,375 --> 00:58:20,791 On iki. 853 00:58:22,875 --> 00:58:23,958 On üç. 854 00:58:24,041 --> 00:58:24,958 Anladın mı? 855 00:58:25,041 --> 00:58:27,250 kendi evinde mi yoksa amcanın evinde mi yaşayacaksın? 856 00:58:27,333 --> 00:58:28,541 Sessiz ol lütfen? 857 00:58:29,125 --> 00:58:31,583 Adımlarımı sayıyorum. Her şeyi unutturuyorsun bana. 858 00:58:31,666 --> 00:58:32,666 Neden sayıyorsun? 859 00:58:32,750 --> 00:58:34,250 Piyango için. 860 00:58:39,000 --> 00:58:40,166 Aman Tanrım. 861 00:58:40,250 --> 00:58:41,333 Acıyor mu? 862 00:58:42,666 --> 00:58:43,583 Hadi. 863 00:58:43,666 --> 00:58:46,791 Kiang daha çocukken, 864 00:58:46,875 --> 00:58:49,208 Biz buraya dua etmeye geldik. 865 00:58:50,208 --> 00:58:52,958 İşimiz bitince ayakkabıları çalındı. 866 00:58:54,166 --> 00:58:57,916 Ayakkabılarımı ona vermek zorunda kaldım, böylece eve yürüyerek dönebildi. 867 00:58:58,625 --> 00:59:01,333 O gün güneş bugün olduğu gibi parlaktı. 868 00:59:01,416 --> 00:59:03,708 Yer bugün de aynı derecede sıcaktı. 869 00:59:03,791 --> 00:59:06,000 Peki sana bu ayakkabıları Kiang Amca mı aldı? 870 00:59:12,875 --> 00:59:14,500 Görmek? 871 00:59:15,083 --> 00:59:16,708 Elbette. 872 00:59:16,791 --> 00:59:17,875 - Gel. - Ee? 873 00:59:17,958 --> 00:59:21,291 "İzin verirseniz Bayan Mengju Saejiew..." 874 00:59:22,250 --> 00:59:24,958 Anne, ben etiketleri yapıştırıp seni dışarıda bekleyeceğim. 875 00:59:26,958 --> 00:59:28,833 - Ve? - "Hastalıktan kurtulmak." 876 00:59:32,916 --> 00:59:34,583 - Tamam. - Bu kadar değil. 877 00:59:34,666 --> 00:59:36,208 Aceleyle nereye gidiyorsun? 878 00:59:37,500 --> 00:59:38,625 Dileklerin nesi var? 879 00:59:39,583 --> 00:59:42,833 "En büyük oğlum, 880 00:59:47,458 --> 00:59:48,625 kız çocuğu, 881 00:59:51,708 --> 00:59:53,708 ve en küçük oğlu… 882 00:59:57,291 --> 00:59:59,083 sağlıklı ve güçlü ol, 883 01:00:01,458 --> 01:00:02,875 "Para ve altın bakımından zengin olun." 884 01:00:02,958 --> 01:00:06,166 Aman Tanrım. Bu kadar dilekle bir etikete daha ihtiyacımız olacak. 885 01:00:06,250 --> 01:00:08,541 Daha sonra daha küçük yaz. 886 01:00:11,375 --> 01:00:13,666 "Ve torunum için istiyorum… 887 01:00:25,458 --> 01:00:27,750 "İyi bir işe sahip olmak." 888 01:00:37,083 --> 01:00:38,458 Tamam aşkım. 889 01:00:38,541 --> 01:00:40,333 - Ben gidip sana yapıştırayım. - Tamam. 890 01:00:49,291 --> 01:00:50,958 Anneanne bak. Bir. 891 01:00:51,041 --> 01:00:52,750 KIANG: KARIM VE KIZIM MUTLU OLSUN 892 01:00:52,833 --> 01:00:53,666 İki. 893 01:00:53,750 --> 01:00:56,416 GÖKKUŞAĞI: ARKADAŞLARIMLA AYNI OKULDA KALABİLİR MİYİM? 894 01:00:56,500 --> 01:00:57,333 Üç. 895 01:00:57,416 --> 01:00:58,583 PINN: ZENGİN OLABİLİRİM 896 01:00:58,666 --> 01:01:00,625 Senden bir dilek dileyen olmadı. 897 01:01:01,875 --> 01:01:04,625 Sanırım Kiang Amca senin onunla yaşamanı pek istemiyor. 898 01:01:04,708 --> 01:01:06,875 O sadece tohumları ekiyor, sonra onları biçmeyi umuyor. 899 01:01:09,458 --> 01:01:11,083 Evet, bir ailesi var. 900 01:01:11,166 --> 01:01:13,875 Önce ailesini düşünmesi lazım. 901 01:01:33,416 --> 01:01:35,083 Siz onun ailesi değil misiniz, anneanne? 902 01:01:56,583 --> 01:01:57,916 HASTALIKTAN İYİLEŞEBİLİRİM 903 01:01:58,000 --> 01:01:59,708 EN BÜYÜK OĞLUM, KIZIM VE EN KÜÇÜK OĞLUM 904 01:01:59,791 --> 01:02:01,291 SAĞLIKLI, GÜÇLÜ VE ZENGİN OLUN 905 01:02:01,375 --> 01:02:05,416 VE TORUNUMUN DÜNYANIN EN İYİ İŞİNE SAHİP OLMASINI İSTİYORUM 906 01:02:05,500 --> 01:02:12,500 M: BÜYÜKANNE PİYANGOYU KAZANSIN 907 01:02:22,750 --> 01:02:24,166 Anne. 908 01:02:24,250 --> 01:02:27,166 Önümüzdeki pazar günü için eşyalarını hazırla, tamam mı? 909 01:02:27,250 --> 01:02:28,666 Seni almak için arabayı ayarlayacağım. 910 01:03:01,041 --> 01:03:02,166 M. 911 01:03:03,791 --> 01:03:05,625 Ayaklarım ağrıyor. 912 01:03:07,375 --> 01:03:09,041 Ayakkabımı değiştirmek istiyorum. 913 01:03:24,750 --> 01:03:25,916 {\an8}Önce bunları deneyin. 914 01:03:32,291 --> 01:03:33,375 {\an8}Nasıllar? 915 01:03:33,458 --> 01:03:34,708 {\an8}Biraz fazla gevşek. 916 01:03:34,791 --> 01:03:36,250 {\an8}- Gevşek mi? - Evet. 917 01:03:38,083 --> 01:03:39,125 {\an8}Bu iyi. 918 01:03:39,208 --> 01:03:41,083 {\an8}Bu sefer doğru bedeni yakalayacaksın. 919 01:03:42,250 --> 01:03:43,416 M. 920 01:03:43,500 --> 01:03:44,750 Evet? 921 01:03:44,833 --> 01:03:47,666 Siz de tohum ekiyorsunuz, biçmek umuduyla değil mi? 922 01:03:55,791 --> 01:03:56,875 Ben 923 01:03:57,875 --> 01:03:59,250 Tıpkı Kiang Amca gibi. 924 01:04:03,416 --> 01:04:05,375 Ben senin tam zamanlı torunun olmak istiyorum. 925 01:04:08,291 --> 01:04:11,291 Sen o kadar dolusun ki. 926 01:04:12,375 --> 01:04:14,041 "Sen o kadar boş konuşuyorsun ki." 927 01:04:14,125 --> 01:04:15,625 İnanmıyorsanız sorun değil. 928 01:04:16,500 --> 01:04:18,208 Sırada hangilerini denemek istiyorsun? 929 01:04:19,125 --> 01:04:21,458 {\an8}Hangi tarafı daha çok beğendiğinizi görmek için her bir tarafı birer kez deneyelim. 930 01:04:42,333 --> 01:04:43,791 Ne yapıyorsun? 931 01:04:44,500 --> 01:04:46,250 Bak, çok güzelsin değil mi? 932 01:04:47,791 --> 01:04:50,666 {\an8}Geri döndün, güzel haline, gördün mü? 933 01:04:50,750 --> 01:04:53,750 {\an8}Aman Tanrım. Sen de görünüşüne bu kadar takıntılısın, değil mi? 934 01:04:55,875 --> 01:04:57,500 Tedaviniz sona erdikten sonra, 935 01:04:58,708 --> 01:05:00,875 buna benzer bir görüntüye sahip olacaksın. 936 01:05:02,041 --> 01:05:03,208 Ne? 937 01:05:03,291 --> 01:05:04,833 Anlamsız. 938 01:05:04,916 --> 01:05:07,166 Ne? Çok havalı görünmüyor musun? 939 01:05:07,250 --> 01:05:08,750 Çok hoş görünüyorsun. 940 01:05:08,833 --> 01:05:11,958 Artık saçlarınızı kıvırmak için sabah erken kalkmanıza gerek yok. 941 01:05:16,041 --> 01:05:16,958 Hoşuna gitti mi? 942 01:05:19,041 --> 01:05:19,875 Evet. 943 01:05:21,791 --> 01:05:23,833 Tamam, biraz dinlen. 944 01:05:23,916 --> 01:05:25,000 Dinlen artık. 945 01:05:27,375 --> 01:05:28,541 Gözlerini kapat. 946 01:06:24,166 --> 01:06:26,250 Biraz domuz eti istiyorum. Bana daha fazla domuz eti ver. 947 01:06:26,833 --> 01:06:28,375 - Sadece domuz eti mi istiyorsunuz? - Domuz göbeği 948 01:06:28,458 --> 01:06:29,791 ve biraz da sebze. 949 01:06:29,875 --> 01:06:33,250 - Sadece domuz eti istediğini söyledin. - Bana bol miktarda domuz eti ver demek istedim! 950 01:06:33,333 --> 01:06:35,375 Tamam. Çok fazla domuz eti. 951 01:06:42,916 --> 01:06:46,500 İzle ve öğren. Karıştırmaya devam et. 952 01:06:46,583 --> 01:06:47,750 Daha sonra, 953 01:06:47,833 --> 01:06:49,458 benim yerime congee satabilirsin. 954 01:06:49,541 --> 01:06:52,291 Her gün sabahın dördünde uyanamam anneanne. 955 01:06:52,958 --> 01:06:54,458 {\an8}Gece geç saatlerde satış yapabilir miyim? 956 01:06:54,541 --> 01:06:56,000 Unutma, 957 01:06:56,083 --> 01:06:58,166 her türlü iş 958 01:06:58,250 --> 01:07:00,625 bir kazananın, zhuangyuan'ın doğmasına yol açar . 959 01:07:02,000 --> 01:07:05,583 Yapmanız gereken tek şey bu işte iyi olmak. 960 01:07:05,666 --> 01:07:08,916 O zaman rahat yaşayabilirsiniz. 961 01:07:09,000 --> 01:07:11,375 Tıpkı o Zhuangyuanlar gibi . 962 01:07:12,416 --> 01:07:14,500 Ama bunların hadım edilmesi gerekmiyor mu? 963 01:07:16,166 --> 01:07:17,666 Bunlar hadımlar! 964 01:07:18,791 --> 01:07:21,166 Her şeyi mahvediyorsun. 965 01:07:22,541 --> 01:07:24,458 Seni yeneceğim. 966 01:07:24,541 --> 01:07:25,458 Beni dene. 967 01:07:25,541 --> 01:07:27,208 Elbette. 968 01:07:28,166 --> 01:07:29,041 Onu getirmek. 969 01:07:31,125 --> 01:07:32,875 Kuyu. 970 01:07:32,958 --> 01:07:34,041 Bu turda, 971 01:07:34,125 --> 01:07:35,666 Salı gününden itibaren Madam Ju 972 01:07:35,750 --> 01:07:38,291 Bu elle blöf yaparak kazanabilir miyim? 973 01:07:38,375 --> 01:07:39,916 Biraz sessiz ol, olur mu? 974 01:07:40,000 --> 01:07:42,041 Kartlarımı uğursuzluğa sürüklüyorsun. 975 01:07:42,125 --> 01:07:43,500 - Bir bakayım. - Hayır. 976 01:07:45,083 --> 01:07:48,500 Soei Amca kumarbaz kanını senden miras alacak. 977 01:07:48,583 --> 01:07:51,750 Peki, Çin Yeni Yılı ve Hayalet Festivali'nde, 978 01:07:52,666 --> 01:07:56,083 ritüellerden sonra ne yapacağımızı bilemiyorduk. 979 01:07:56,958 --> 01:07:59,416 Biz de bir araya gelip kağıt oynardık. 980 01:08:01,791 --> 01:08:04,583 Yalnız mısın? Uzun yıllardır tek başına yaşıyorsun. 981 01:08:05,750 --> 01:08:07,375 Yalnız mısın? Bunu bilmiyorum. 982 01:08:07,458 --> 01:08:08,958 Hayat böyle işte. 983 01:08:13,250 --> 01:08:16,791 Ama Çin Yeni Yılı'nın ertesi gününü sevmiyorum. 984 01:08:18,000 --> 01:08:20,375 Buzdolabı artıklarıyla dolup taşardı. 985 01:08:21,375 --> 01:08:22,666 Ve ben… 986 01:08:27,041 --> 01:08:28,125 Kuyu… 987 01:08:29,166 --> 01:08:31,375 Hepsini tek başıma yemem gerekiyor. 988 01:08:35,791 --> 01:08:36,916 Hadi kağıt oynayalım. 989 01:08:38,208 --> 01:08:40,000 - Al bakalım kartlarım - Tamam. 990 01:08:40,916 --> 01:08:42,541 Çift dişli yedi . 991 01:08:47,166 --> 01:08:48,041 {\an8}Seninkini göster. 992 01:08:49,000 --> 01:08:51,208 {\an8}Çift dişli sekiz tane var . 993 01:08:52,125 --> 01:08:54,375 {\an8}Ne? Altı, sekiz değil. 994 01:08:54,458 --> 01:08:56,291 {\an8}İki katına çıktı çünkü bir çift sekizim var. 995 01:08:58,250 --> 01:09:01,041 Congee satarken aldatılmadığınızdan emin misiniz? 996 01:09:01,875 --> 01:09:03,666 Ve bir tane de fazladan var. 997 01:09:03,750 --> 01:09:04,833 Ne? 998 01:09:04,916 --> 01:09:06,583 Vazgeç artık. Ben kazandım. 999 01:09:06,666 --> 01:09:07,500 - Ver bana. - Ne? 1000 01:09:07,583 --> 01:09:09,708 O sepetten 20 baht çıkar. 1001 01:09:11,000 --> 01:09:12,083 Bu nedir? 1002 01:09:12,166 --> 01:09:13,833 Büyükanneni bile soyabilirsin. 1003 01:09:13,916 --> 01:09:15,125 Ne? 1004 01:09:15,208 --> 01:09:17,458 Sen benimkini aldığında ben hiç şikayet etmem. 1005 01:09:17,541 --> 01:09:18,916 Tamam, bir tur daha? 1006 01:09:20,708 --> 01:09:22,166 Etrafımda olmanız güzel. 1007 01:09:25,666 --> 01:09:26,708 Eğlenceli. 1008 01:09:37,041 --> 01:09:38,875 Hadi, oynamaya devam edelim. 1009 01:09:39,875 --> 01:09:40,875 Elbette. 1010 01:09:46,625 --> 01:09:48,500 - Bu sefer gerçek bir oyun. - Elbette. 1011 01:09:52,208 --> 01:09:53,541 Kiang Amca cevap vermiyor. 1012 01:09:53,625 --> 01:09:56,208 Muhtemelen taşınmadığınız için sinirlenmiştir. 1013 01:09:56,291 --> 01:09:57,958 Soei Amca telefonunu kapattı. 1014 01:09:58,583 --> 01:10:01,666 Annem ise bugün süpermarkette personel sıkıntısı olduğunu söyledi. 1015 01:10:01,750 --> 01:10:03,708 Bugün kimse gelmeyecek galiba, anneanne. 1016 01:10:07,416 --> 01:10:09,750 Daha sonra yiyecekleri dolaba kaldırın. 1017 01:10:09,833 --> 01:10:11,333 Yoksa böcekler ona da ulaşacak. 1018 01:10:32,041 --> 01:10:33,208 Kapak gevşek. 1019 01:10:35,458 --> 01:10:38,125 {\an8}Hey! Tüm parama ne oldu? Hepsi gitti. 1020 01:10:38,208 --> 01:10:39,666 {\an8}- M! - Ne? 1021 01:10:44,416 --> 01:10:45,500 Nasıl kayboldu? 1022 01:10:48,000 --> 01:10:49,333 Ben değildim. 1023 01:10:51,208 --> 01:10:52,375 Ben almadım. 1024 01:10:54,333 --> 01:10:56,875 Cidden yapmadım. 1025 01:10:58,625 --> 01:10:59,458 Görmek? 1026 01:11:03,791 --> 01:11:06,041 Sadece domuz ipini değil, parayı da aldı. 1027 01:11:06,916 --> 01:11:08,708 Kaybolmasına şaşmamak gerek. 1028 01:11:12,625 --> 01:11:13,875 Ne kadar aldı? 1029 01:11:41,708 --> 01:11:42,625 Bok! 1030 01:11:44,583 --> 01:11:47,125 Kahretsin! Hiç büyükannenin lapa satmasına yardım ettin mi? 1031 01:11:47,208 --> 01:11:49,166 Çanta başına sadece 10 ila 20 baht arası kazanıyor. 1032 01:11:49,958 --> 01:11:53,083 200.000 adet elde etmek için kaç çanta satması gerekiyor? 1033 01:11:54,166 --> 01:11:56,041 Senin vicdanın var mı? 1034 01:11:56,125 --> 01:11:58,666 Anneannem bile bana hiç böyle çıkışmamıştı. 1035 01:12:00,458 --> 01:12:01,625 Borcunuz ne kadar? 1036 01:12:09,875 --> 01:12:11,041 Bir milyon mu? 1037 01:12:25,250 --> 01:12:26,208 Veya… 1038 01:12:29,541 --> 01:12:31,750 Acaba büyükannemden yardım mı istesem? 1039 01:12:46,375 --> 01:12:47,291 Soei Amca. 1040 01:12:51,166 --> 01:12:52,000 Nedir? 1041 01:12:53,416 --> 01:12:54,416 Saf gümüştür. 1042 01:12:54,500 --> 01:12:56,791 - İyi bir fiyat almalısın. - Aman Tanrım. 1043 01:12:56,875 --> 01:12:57,916 Harika. Gel buraya. 1044 01:12:59,208 --> 01:13:00,416 Sen bir cankurtaransın. 1045 01:13:02,333 --> 01:13:04,708 Bu sefer daha uzun süre ortadan kaybol. 1046 01:13:09,291 --> 01:13:10,541 Bütün bunlardan dolayı üzgünüm, M. 1047 01:13:13,875 --> 01:13:15,458 Benim adıma büyükanneme iyi bak. 1048 01:13:20,583 --> 01:13:22,791 Amca Soei evinde değil, büyükanne. 1049 01:13:22,875 --> 01:13:24,458 Motosikletini de göremedim. 1050 01:13:25,125 --> 01:13:28,041 Komşuları, adamın iş için şehir dışına çıktığını söyledi. 1051 01:13:31,333 --> 01:13:32,708 Evde kimse var mı? 1052 01:13:36,000 --> 01:13:37,208 Kim var orada? 1053 01:13:48,208 --> 01:13:49,833 Ev sahibi evde mi? 1054 01:13:50,916 --> 01:13:52,833 Soei'nin alacaklıları olmalı. 1055 01:13:52,916 --> 01:13:54,833 Saklan. 1056 01:13:54,916 --> 01:13:56,291 Gidip onunla konuşacağım. 1057 01:13:58,541 --> 01:13:59,916 Hanımefendi, merhaba. 1058 01:14:00,000 --> 01:14:02,000 Soei'yi burada bulamazsınız. 1059 01:14:02,083 --> 01:14:04,000 Rahip olarak atandı ve geri dönmeyecek. 1060 01:14:04,083 --> 01:14:07,333 Ben burada sadece ev hizmetçisiyim. 1061 01:14:07,416 --> 01:14:10,750 Soei adında birini aramıyorum hanımefendi. 1062 01:14:10,833 --> 01:14:13,666 Bu evin satılık olduğunu belirten bir ilan gördüm. 1063 01:14:13,750 --> 01:14:16,916 Kendisine mesaj attığımda kimse cevap vermedi. 1064 01:14:17,000 --> 01:14:19,208 Ne yapacağımı bilmiyorum. 1065 01:14:19,291 --> 01:14:20,875 Teşekkür ederim hanımefendi. 1066 01:14:21,833 --> 01:14:23,833 Bu ev satılık değil. 1067 01:14:24,583 --> 01:14:25,791 Buyurun hanımefendi. 1068 01:14:26,666 --> 01:14:29,333 İsmi M. Thanapat. 1069 01:14:29,416 --> 01:14:31,250 Birisinin aracısı mı? 1070 01:14:33,708 --> 01:14:35,916 Hayır, tanımıyorum. 1071 01:14:47,250 --> 01:14:48,083 Büyükanne. 1072 01:14:49,708 --> 01:14:50,750 Gitti mi daha? 1073 01:14:53,291 --> 01:14:54,958 Alacaklıya ne söylediniz? 1074 01:14:56,333 --> 01:14:57,750 Ben sadece ev hizmetçisiyim. 1075 01:15:00,375 --> 01:15:01,541 Başarabilirsin. 1076 01:15:01,625 --> 01:15:02,833 Kıyafetin ve her şeyinle. 1077 01:15:03,916 --> 01:15:05,125 Senin yüzün de öyle. 1078 01:15:09,250 --> 01:15:12,125 Hizmetçi, işe koyul. Oturmayı bırak. 1079 01:15:29,208 --> 01:15:30,875 Sana bir gömlek aldım. 1080 01:15:34,416 --> 01:15:35,500 Ne için? 1081 01:15:35,583 --> 01:15:37,208 İşe giderken giymeniz için. 1082 01:15:38,625 --> 01:15:39,625 Aman Tanrım. 1083 01:15:40,583 --> 01:15:42,208 Gömlek biraz eski. 1084 01:15:44,125 --> 01:15:48,250 Üçüncü tedavimden sonra, 1085 01:15:48,333 --> 01:15:49,666 İyileşeceğim. 1086 01:15:51,000 --> 01:15:53,000 Artık benimle ilgilenmene gerek kalmayacak. 1087 01:16:01,750 --> 01:16:03,125 Beni kovuyor musun? 1088 01:16:05,250 --> 01:16:07,583 İlkokul birinci sınıfta olduğunuzda, 1089 01:16:07,666 --> 01:16:09,500 sınıfın en iyisiydin. 1090 01:16:10,291 --> 01:16:13,083 Eğer kendin yaparsan istediğini başarabilirsin. 1091 01:16:14,083 --> 01:16:15,291 Tamam aşkım? 1092 01:16:15,375 --> 01:16:17,375 Git kendine doğru düzgün bir iş bul. 1093 01:16:25,458 --> 01:16:27,375 Ben işe yaramazın tekiyim, anneanne. 1094 01:16:28,541 --> 01:16:30,250 Başkalarıyla rekabet edemem. 1095 01:17:12,708 --> 01:17:16,291 {\an8} Bu nar ağacı sen doğduğunda dikilmişti. 1096 01:17:16,375 --> 01:17:18,291 O da senin kadar yaşlı. 1097 01:17:20,666 --> 01:17:24,500 Nar ağacı yetiştirirsen çocuğun sağlıklı olacağını söylerler. 1098 01:17:25,250 --> 01:17:29,083 Bir zamanlar bana bunları kimseye vermememi emretmiştin 1099 01:17:29,166 --> 01:17:30,916 eğer ağaç meyve verirse. 1100 01:17:31,000 --> 01:17:34,458 Bunları sadece sana saklayacaktım. Al, ye. 1101 01:17:36,000 --> 01:17:37,708 Hatırlamıyorum. 1102 01:17:43,250 --> 01:17:47,333 Her zaman senin bir qi chou olduğunu söylediğim için özür dilerim . 1103 01:18:06,583 --> 01:18:08,875 Bırak da şimdilik senden faydalanayım. 1104 01:18:10,625 --> 01:18:12,458 Sen iyileşince ben gideceğim. 1105 01:18:19,875 --> 01:18:20,916 Daha sonra 1106 01:18:21,833 --> 01:18:23,583 yarın benimle bir yere gelebilir misin? 1107 01:18:27,916 --> 01:18:29,958 {\an8}Bu gerçekten ağabeyinin evi mi? 1108 01:18:31,750 --> 01:18:33,708 {\an8}Ben neden bu ailede doğmadım? 1109 01:18:36,291 --> 01:18:37,875 {\an8}Evi otel gibi. 1110 01:18:40,625 --> 01:18:42,291 Aman Tanrım. 1111 01:18:42,375 --> 01:18:48,750 - İhtiyacım olduğunda beni dirilt - İhtiyacım olduğunda beni dirilt 1112 01:18:48,833 --> 01:18:55,833 - Kaybolduğumda bana rehberlik et - Kaybolduğumda bana rehberlik et 1113 01:18:55,916 --> 01:19:02,375 - Her zaman enerji kaynağım ol - Her zaman enerji kaynağım ol 1114 01:19:02,458 --> 01:19:08,583 - Kalbimi ısıtıyor - Kalbimi ısıtıyor 1115 01:19:10,291 --> 01:19:15,875 - Kalbin - Kalbin 1116 01:19:16,500 --> 01:19:21,916 - Kalbim gibidir - Kalbim gibidir 1117 01:19:22,666 --> 01:19:27,416 - Kalplerimizi yıldızların arasına mühürlüyoruz - Kalplerimizi yıldızların arasına mühürlüyoruz 1118 01:19:27,500 --> 01:19:34,500 - Saf ve parlak - Saf ve parlak 1119 01:19:40,375 --> 01:19:42,625 Torunum ve benim bugün burada olmamızın nedeni 1120 01:19:43,208 --> 01:19:44,541 çünkü kanser hastasıyım. 1121 01:19:47,291 --> 01:19:50,375 Ömrümü uzatmak amacıyla bir mezar yeri satın almak istiyorum. 1122 01:19:52,083 --> 01:19:53,916 Bu yüzden bana yardım etmenizi istiyorum. 1123 01:19:54,708 --> 01:19:56,375 Belki bir milyon, eğer mümkünse? 1124 01:20:07,833 --> 01:20:11,958 Baban ve annen sana Talat Noi'deki evi verdiklerinde, 1125 01:20:13,458 --> 01:20:15,541 sattığında birkaç milyon aldın. 1126 01:20:16,833 --> 01:20:19,666 Senden tek bir kuruş bile istemedim. 1127 01:20:21,375 --> 01:20:23,875 Peki, bunu bana annemle babam verdi, değil mi? 1128 01:20:24,833 --> 01:20:27,500 Hatırlamıyor musun? Sen de oradaydın. 1129 01:20:33,458 --> 01:20:36,375 Ama ben onların kıçlarını silen kişi oldum. 1130 01:20:37,750 --> 01:20:40,166 Neden hiçbir şey almadım? 1131 01:20:40,250 --> 01:20:42,166 Ben çocukluğumdan beri, 1132 01:20:42,250 --> 01:20:45,458 Baba ve anne ne aldıysa, 1133 01:20:45,541 --> 01:20:47,166 onu her zaman sadece sana verirlerdi. 1134 01:20:48,125 --> 01:20:51,291 Peki ya benim gibi onlara bakan kişi? 1135 01:20:51,375 --> 01:20:53,333 Neden hiçbir şey alamadım? 1136 01:20:54,625 --> 01:20:56,333 Yaptıkları doğruydu. 1137 01:20:58,250 --> 01:20:59,708 Eğer sana verdilerse, 1138 01:21:00,750 --> 01:21:03,291 hepsi senin o zavallı kocana gidecek. 1139 01:21:03,375 --> 01:21:05,500 Ama o zavallı kocam 1140 01:21:05,583 --> 01:21:08,333 Annem ve babam tarafından benim için ayarlanmıştı. 1141 01:21:10,416 --> 01:21:11,916 Eğer gerçekten para istiyorsan, 1142 01:21:14,541 --> 01:21:16,333 git o zaman kendi evladına sor. 1143 01:21:19,833 --> 01:21:20,833 Anlamak? 1144 01:21:23,083 --> 01:21:25,583 Ben sana bir kuruş bile vermem. 1145 01:21:36,208 --> 01:21:38,458 M, eve gidelim. 1146 01:21:51,291 --> 01:21:53,458 Git ve bir daha asla geri dönme. 1147 01:21:55,833 --> 01:21:58,125 Artık sen ve ben aynı soyadını paylaşmıyoruz. 1148 01:22:09,125 --> 01:22:11,958 - Tha Phra istasyonuna yaklaşıyoruz. - Büyükanne. Hadi gidelim. 1149 01:22:12,041 --> 01:22:14,541 Lütfen dikkatli olun… 1150 01:22:25,875 --> 01:22:28,041 Neden bu kadar büyük bir mezar yeri istiyorsun? 1151 01:22:29,291 --> 01:22:31,875 İyi bir arsa istiyorum 1152 01:22:31,958 --> 01:22:33,833 Böylece neslim refah içinde olur. 1153 01:22:33,916 --> 01:22:36,041 İnsanlar bunu görecek ve düşünecek 1154 01:22:36,125 --> 01:22:37,583 Sizde evlat sevgisi var. 1155 01:22:38,250 --> 01:22:39,833 Ne saçmalık bunlar, anneanne. 1156 01:22:39,916 --> 01:22:41,583 Bu çok aptalca. 1157 01:22:41,666 --> 01:22:44,708 Ebeveynleriniz küçük, bakımsız arsalarda yaşıyorlar, 1158 01:22:44,791 --> 01:22:46,458 ama kardeşin yine de zengin oldu. 1159 01:22:47,166 --> 01:22:50,416 İnsanlar öldüğünde, sadece ölürler. 1160 01:22:50,500 --> 01:22:51,833 Beyin çalışmayı bırakır. 1161 01:22:51,916 --> 01:22:55,125 O zaman beden ya toprak olacak ya da su. 1162 01:22:55,208 --> 01:22:57,000 Nerede olacağını kim bilir? 1163 01:22:57,083 --> 01:22:59,416 Herkesin ne yapacağını bilemezdiniz. 1164 01:22:59,500 --> 01:23:01,250 Zengin ya da fakir, bilemezsiniz. 1165 01:23:03,208 --> 01:23:05,125 Ama eğer ölürsem 1166 01:23:05,208 --> 01:23:07,416 ve çiçekleri umursamazca dağıtıyorsun, 1167 01:23:08,333 --> 01:23:10,666 Seni rahatsız etmek için geri döneceğim. 1168 01:23:14,458 --> 01:23:15,916 Elbette. 1169 01:23:16,000 --> 01:23:17,041 Gel yeter. 1170 01:23:17,125 --> 01:23:18,333 Umarım gelirsin. 1171 01:23:18,416 --> 01:23:22,125 Mezar Süpürme Günü'nde kimin gelip kimin gelmediğini bile bilemezsiniz. 1172 01:23:22,208 --> 01:23:24,458 Kiang Amca ritüeli yapması için birini tutabilir. 1173 01:23:24,541 --> 01:23:26,125 Google Street View'a girebilirim 1174 01:23:26,208 --> 01:23:27,666 ve ekrandan saygı gösterin. 1175 01:23:31,958 --> 01:23:34,250 Ama eğer güzel bir mezar yerim varsa… 1176 01:23:36,500 --> 01:23:38,666 Kim bilir, belki hepiniz buluşmak istersiniz. 1177 01:24:10,875 --> 01:24:11,791 Oturun. 1178 01:24:13,375 --> 01:24:14,375 Merhaba. 1179 01:24:21,750 --> 01:24:24,750 Tedavinin sonuçlarını gözden geçirdikten sonra , 1180 01:24:25,916 --> 01:24:28,083 Hastada herhangi bir iyileşme görülmedi. 1181 01:24:32,416 --> 01:24:34,458 Doktor daha iyi olduğunu söyledi. 1182 01:24:36,166 --> 01:24:38,166 Kemoterapiye devam etmeye gerek yok. 1183 01:24:38,250 --> 01:24:41,458 İlk başta kemoterapinin bunu çözeceğini söylediniz. 1184 01:24:42,458 --> 01:24:44,250 İyice baktın mı? 1185 01:24:47,000 --> 01:24:49,166 Bundan sonra semptomlarınıza göre tedavinizi yapacağız. 1186 01:24:52,000 --> 01:24:54,166 Tedaviyi tamamlamam gerekmiyor mu? 1187 01:24:54,250 --> 01:24:56,291 Aynen dediğim gibi. 1188 01:24:56,375 --> 01:24:59,083 Hastaya bolca zaman ayırmalısınız. 1189 01:24:59,166 --> 01:25:01,208 - En önemlisi bu. - Sakin ol. 1190 01:25:01,291 --> 01:25:03,166 - Her şey yoluna girecek. - Ailenin güçlü kalması gerekiyor. 1191 01:25:03,250 --> 01:25:04,458 Bilirsin, 1192 01:25:05,416 --> 01:25:08,375 Ngek zaten birkaç gün önce gitti. 1193 01:25:08,458 --> 01:25:10,458 Kemoterapisi de tamamlanmadı. 1194 01:25:13,875 --> 01:25:15,250 Bu benim bedenim. 1195 01:25:16,041 --> 01:25:17,666 Bilmeye hakkım var, değil mi? 1196 01:25:31,791 --> 01:25:32,958 Anneanne ne dedi? 1197 01:25:39,625 --> 01:25:40,833 Ne demek bu anne? 1198 01:25:47,750 --> 01:25:49,875 "Pirinç taneleri pişmiş pirince dönüştü." 1199 01:25:51,625 --> 01:25:54,000 Yapılanlar geri alınamaz. 1200 01:26:23,458 --> 01:26:26,041 Baba. Anne. 1201 01:26:27,916 --> 01:26:31,416 {\an8}Gel beni de götür. Çok acı çekiyorum. 1202 01:26:33,750 --> 01:26:37,541 Dede, anneanne. Neredesiniz? 1203 01:26:44,458 --> 01:26:47,083 Ölmek istiyorum. 1204 01:26:48,000 --> 01:26:50,625 Ölmek istiyorum. 1205 01:27:12,125 --> 01:27:13,333 Dikmek. 1206 01:27:13,416 --> 01:27:14,625 Annem nasıl hissediyor? 1207 01:27:15,625 --> 01:27:17,041 Doktor birkaç test daha yapacak. 1208 01:27:17,125 --> 01:27:19,125 Eğer bir şey yoksa yarın evine gidebilir. 1209 01:27:22,291 --> 01:27:23,416 Uyanmak. 1210 01:27:29,625 --> 01:27:31,250 Dik, dışarı çık ve benimle konuş. 1211 01:27:42,083 --> 01:27:43,541 Annemin evinin tapusu nerede? 1212 01:27:46,750 --> 01:27:48,583 Annem henüz ölmedi bile. 1213 01:27:49,875 --> 01:27:52,041 Şimdi bunu neden soruyorsun ki? 1214 01:27:53,208 --> 01:27:56,041 Sonunda birisinin bununla ilgilenmesi gerekecek, değil mi? 1215 01:27:56,125 --> 01:27:58,708 Bunu şimdi yapmak, daha sonra yapmaktan çok daha kolay olacaktır. 1216 01:28:04,958 --> 01:28:06,916 Karın seni buna yönlendirdi, değil mi? 1217 01:28:10,625 --> 01:28:11,500 Görmek? 1218 01:28:11,583 --> 01:28:13,916 Bu yüzden bu ailenin bir parçası olmak istemiyorum. 1219 01:28:14,916 --> 01:28:17,875 Pinn'e neden sanki ailemizin bir üyesi değilmiş gibi davranıyorsunuz? 1220 01:28:20,958 --> 01:28:22,250 Peki tapu nerede? 1221 01:28:24,166 --> 01:28:26,875 Annemin evindeki dolapta. 1222 01:28:37,083 --> 01:28:38,000 Anne. 1223 01:28:38,083 --> 01:28:41,291 Eğer Amca Kiang, büyükannenden bir şey imzalamasını isterse, ona imzalatma. 1224 01:28:41,375 --> 01:28:42,208 Anne. 1225 01:28:43,625 --> 01:28:45,041 Beni dinliyor musun? 1226 01:28:46,291 --> 01:28:47,291 Anne. 1227 01:28:47,375 --> 01:28:48,291 HASTA ODASI 1228 01:28:51,875 --> 01:28:53,541 Hızlı bir şekilde mülkiyeti devredin. 1229 01:28:56,000 --> 01:28:57,208 Çok teşekkür ederim Sew. 1230 01:29:04,583 --> 01:29:06,375 Büyükanne evi Amca Soei'ye verdi. 1231 01:29:16,500 --> 01:29:23,500 ÖZEL ODA 1232 01:30:01,833 --> 01:30:02,916 Devam etmek. 1233 01:30:03,666 --> 01:30:06,000 Hesabı ödemeye gidiyorum. 1234 01:30:06,083 --> 01:30:08,250 Onu taksi kuyruğuna götürün ve orada bekleyin. 1235 01:30:10,833 --> 01:30:11,708 M. 1236 01:30:24,833 --> 01:30:29,583 HASTA ALMA VE BIRAKMA 1237 01:30:29,666 --> 01:30:31,375 Dersini almadın mı? 1238 01:30:31,458 --> 01:30:33,166 Soei Amca'ya para mı veriyorsun? 1239 01:30:34,916 --> 01:30:36,833 Kendine bakamıyor. 1240 01:30:38,166 --> 01:30:39,791 Sen hep böylesin. 1241 01:30:39,875 --> 01:30:41,416 Bu yüzden o bir kaybedendir. 1242 01:30:47,958 --> 01:30:49,958 Bakıcının ödüllendirileceğini söylemiştin sanıyordum. 1243 01:30:54,333 --> 01:30:56,083 Başka verecek bir şeyim yok. 1244 01:30:57,250 --> 01:30:59,125 Artık bana bakmak zorunda değilsin. 1245 01:31:01,375 --> 01:31:03,125 Sana iyi bakmadım mı? 1246 01:31:10,500 --> 01:31:12,291 Bana çok iyi baktın. 1247 01:31:15,375 --> 01:31:16,958 Çok iyi aslında. 1248 01:31:20,583 --> 01:31:22,500 Neden bana hiçbir zaman birinci olma fırsatı vermiyorsun? 1249 01:31:26,125 --> 01:31:27,666 Benim yerim neresi? 1250 01:31:30,666 --> 01:31:32,291 Beni nereye koyuyorsun? 1251 01:31:40,166 --> 01:31:41,208 Bana bir cevap ver! 1252 01:31:42,000 --> 01:31:43,333 Cevap ver bana, anneanne! 1253 01:31:50,833 --> 01:31:52,250 Sen bir aptalsın… 1254 01:31:58,208 --> 01:31:59,583 Yanlış kişiyi sevmekten. 1255 01:33:04,625 --> 01:33:06,083 ! 1256 01:33:06,166 --> 01:33:07,458 Annen öldü! 1257 01:33:09,083 --> 01:33:10,541 Tamamlamak. 1258 01:33:11,791 --> 01:33:13,500 Uyudun mu hiç? 1259 01:33:13,583 --> 01:33:16,541 Anne! Mikrofon sesini alıyor. 1260 01:33:16,625 --> 01:33:17,458 Hey. 1261 01:33:17,541 --> 01:33:20,333 Sabahın bu saatinde izleyiciniz var mı? 1262 01:33:20,416 --> 01:33:22,166 Hiç duymadın mı? 1263 01:33:22,250 --> 01:33:25,916 Erken kalkan yol alır. 1264 01:33:27,125 --> 01:33:28,583 Ama yabancı bir solucan olması lazım. 1265 01:33:40,625 --> 01:33:44,166 Büyükannenin evini satın alan kişi gelip tadilat yapacak. 1266 01:33:44,250 --> 01:33:46,583 Oraya git ve eşyaların toplanmasına yardım et. 1267 01:33:46,666 --> 01:33:48,500 Oradaki her şey atılabilir. 1268 01:33:57,958 --> 01:33:59,583 Nedir? 1269 01:33:59,666 --> 01:34:03,458 Tıpkı Kiang gibi konuşuyorsun. 1270 01:34:04,208 --> 01:34:05,625 Hatta şöyle dedi 1271 01:34:05,708 --> 01:34:08,375 Eğer büyükanne ölürse cenaze törenine gelmeyecek. 1272 01:34:12,333 --> 01:34:15,916 {\an8}Aslında senin ve benim evi alamamamız iyi oldu. 1273 01:34:17,833 --> 01:34:21,583 Verici olmak, alıcı olmaktan çok daha iyi hissettiriyor. 1274 01:34:23,500 --> 01:34:25,458 Kendini mi neşelendirmeye çalışıyorsun? 1275 01:34:26,750 --> 01:34:28,583 Evi de istemiyor muydun? 1276 01:34:30,291 --> 01:34:32,875 Ne zaman istedim bunu? 1277 01:34:33,958 --> 01:34:37,125 Değilse, neden büyükanneni bu kadar sık ​​ziyaret etmek için vardiyanı değiştiriyorsun? 1278 01:34:38,166 --> 01:34:40,125 Çünkü onu özlüyorum. 1279 01:34:47,250 --> 01:34:49,750 Sen evde yokken, 1280 01:34:49,833 --> 01:34:51,458 ev gerçekten çok sessizdi. 1281 01:34:53,583 --> 01:34:54,583 Yalnız mıydın? 1282 01:34:56,583 --> 01:34:58,583 Sonunda anladım 1283 01:34:58,666 --> 01:35:01,250 Büyükannenin muhtemelen hissettiği şey 1284 01:35:01,333 --> 01:35:03,125 herkes taşındığında. 1285 01:35:33,041 --> 01:35:35,125 Merhaba. İçeriye park edebilirsiniz. 1286 01:35:35,208 --> 01:35:36,791 Senin için bir oda hazırladım, Mui. 1287 01:35:37,541 --> 01:35:39,125 - Teşekkür ederim. - Önemli değil. 1288 01:35:40,208 --> 01:35:42,250 En son teyzem bayıldı. 1289 01:35:42,333 --> 01:35:44,583 Kalp hastası olduğu ortaya çıktı. 1290 01:35:44,666 --> 01:35:46,333 Bu yüzden benden ona bakmamı istiyor. 1291 01:35:52,416 --> 01:35:55,416 Tek oğlu birkaç yıl önce vefat etti. 1292 01:35:55,500 --> 01:35:58,208 Gelini ve torunları ise kalıcı olarak yurt dışına taşındı. 1293 01:36:09,541 --> 01:36:11,041 Gel de yardım et, M. 1294 01:36:12,833 --> 01:36:14,375 Ben ona evde bakacağım. 1295 01:36:15,625 --> 01:36:17,375 Onu hastaneye götürmeye yardım edebilirsiniz. 1296 01:36:18,666 --> 01:36:20,208 Sonuna gelindiğinde, 1297 01:36:21,000 --> 01:36:22,333 Sana payımdan bir kısmını vereceğim. 1298 01:36:48,833 --> 01:36:50,625 Bunu anlayacağını sanıyordum. 1299 01:36:55,833 --> 01:36:57,375 Büyükannem bana söyledi 1300 01:36:58,291 --> 01:36:59,583 Ona iyi baktın. 1301 01:37:16,291 --> 01:37:17,916 Hiç büyükbabanızı rüyanızda gördünüz mü? 1302 01:37:33,166 --> 01:37:34,833 Dedemin vefat ettiği gün… 1303 01:37:38,333 --> 01:37:40,500 Yemeğini boğazına kaçırıp hareketsiz kaldı. 1304 01:37:45,166 --> 01:37:46,916 Ona nasıl yardım edeceğimi biliyordum. 1305 01:37:50,458 --> 01:37:51,916 Ama yapmadım. 1306 01:37:57,500 --> 01:37:59,166 Bana durmadan şunu söylüyordu… 1307 01:38:02,291 --> 01:38:04,125 Onu bırakmanın zamanı geldi. 1308 01:38:11,875 --> 01:38:13,958 Sanırım iyi bir yere gitti. 1309 01:38:17,291 --> 01:38:19,083 Bu yüzden hiç ziyaretime gelmedi. 1310 01:39:04,583 --> 01:39:06,458 Hayırsever tanrıça Guanyin'e saygılarımı sunuyorum. 1311 01:39:06,541 --> 01:39:10,916 Saygıdeğer Guanyin, tehlikeden kurtarıcı ve ilahi ilhamın feneri. 1312 01:39:11,000 --> 01:39:13,041 Hayırsever tanrıça Guanyin’e saygılarımı sunuyorum… 1313 01:40:11,416 --> 01:40:16,083 HUZUR EVİ 1314 01:40:18,125 --> 01:40:19,625 Anne, biliyor muydun? 1315 01:40:19,708 --> 01:40:21,708 Soei Amca büyükanneyi yanına almadı . 1316 01:40:22,375 --> 01:40:24,083 Onu bir huzurevine yerleştirdi. 1317 01:40:25,250 --> 01:40:26,375 Onu ziyarete gideceğim. 1318 01:40:27,500 --> 01:40:29,375 Merhaba, Anneanne. 1319 01:40:29,458 --> 01:40:30,583 Merhaba. 1320 01:40:31,416 --> 01:40:33,750 Günaydın. 1321 01:40:35,208 --> 01:40:38,541 - Ailenizi mi ziyaret ediyorsunuz? Hoş geldiniz. - Merhaba. Ailenizi mi ziyaret ediyorsunuz? 1322 01:40:38,625 --> 01:40:39,791 Merhaba. 1323 01:40:40,583 --> 01:40:41,791 - Merhaba. - Ailenizi mi ziyaret ediyorsunuz? 1324 01:40:41,875 --> 01:40:43,041 Evet. 1325 01:40:44,666 --> 01:40:46,875 Bay Chaiyapon, yeğeniniz geldi. 1326 01:40:46,958 --> 01:40:48,416 - Evet. - İçeri girebilirsiniz. 1327 01:40:59,166 --> 01:41:00,708 Anneannem yeni uykuya daldı. 1328 01:41:08,750 --> 01:41:10,125 Bütün borçlarımı ödedim. 1329 01:41:13,500 --> 01:41:15,208 Biraz para kaldı. 1330 01:41:17,416 --> 01:41:18,541 Almalısın. 1331 01:41:20,041 --> 01:41:21,375 Sakla onu. 1332 01:41:21,458 --> 01:41:22,666 Hey, sorun değil. 1333 01:41:23,250 --> 01:41:25,666 Çünkü artık sana kimse yardım etmeyecek. 1334 01:41:58,208 --> 01:41:59,333 Kim o? 1335 01:42:00,958 --> 01:42:02,458 Bu senin qi chou'n , büyükanne. 1336 01:42:03,625 --> 01:42:05,208 Yemek yedin mi? 1337 01:42:24,958 --> 01:42:28,000 Harika, seksiliğimi göstermek istiyordum. 1338 01:42:45,041 --> 01:42:46,625 Anneanne, benimle eve gel. 1339 01:42:48,166 --> 01:42:50,083 Sana lapa yapacağım. 1340 01:42:56,666 --> 01:42:57,833 Hadi eve gidelim. 1341 01:44:15,250 --> 01:44:16,750 Anne! 1342 01:44:18,541 --> 01:44:20,458 Bunu neden saklıyorsun? 1343 01:44:20,541 --> 01:44:23,625 Ne? Sen de yapıyorsun. 1344 01:44:23,708 --> 01:44:24,875 Burada ne yapıyorsun? 1345 01:44:24,958 --> 01:44:26,500 Geri dön ve uzan. 1346 01:44:29,166 --> 01:44:33,541 Benim gibi son kullanma tarihi geçmiş şeyleri yememelisiniz. 1347 01:44:33,625 --> 01:44:35,750 Kanser genetiktir. 1348 01:44:36,750 --> 01:44:38,750 Biliyorum. 1349 01:44:38,833 --> 01:44:40,333 Oğullar mal varlığını miras alırlar. 1350 01:44:40,416 --> 01:44:41,750 Kız çocuklarına kanser hastalığı bulaşıyor. 1351 01:44:43,458 --> 01:44:45,958 Neden bahsediyorsun? 1352 01:44:46,041 --> 01:44:48,291 Hafıza oluşuyor, değil mi? 1353 01:44:48,375 --> 01:44:49,833 Sen nasılsan öyle devam et. 1354 01:44:54,916 --> 01:44:56,083 M… 1355 01:44:58,041 --> 01:45:00,291 beni her zaman rahatsız ediyor, 1356 01:45:02,166 --> 01:45:03,750 bana soruyor 1357 01:45:03,833 --> 01:45:05,625 En çok sevdiğim kişi. 1358 01:45:07,333 --> 01:45:08,708 {\an8}Ben de bilmiyorum. 1359 01:45:11,333 --> 01:45:12,708 Ama bildiğim tek şey şu ki 1360 01:45:13,875 --> 01:45:16,000 en çok seninle kalmak istiyorum. 1361 01:45:49,833 --> 01:45:51,208 - Merhaba, Pinn Teyze. - Merhaba. 1362 01:45:56,875 --> 01:45:59,208 Çin Yeni Yılınız Kutlu Olsun. 1363 01:46:00,625 --> 01:46:04,041 Bunu Teochew dilinde söyleyebilirsin, Gökkuşağı. 1364 01:46:04,125 --> 01:46:05,458 Hadi, anneannemi görmeye gidelim. 1365 01:46:23,833 --> 01:46:25,583 Bilmiyorum biliyor musun, Kiang Amca. 1366 01:46:26,666 --> 01:46:28,583 Büyükannem bir keresinde bana şunu söylemişti: 1367 01:46:28,666 --> 01:46:30,958 sığır eti en sevdiği yiyecekti. 1368 01:46:31,958 --> 01:46:33,916 Ama çocukken sık sık hasta oluyordun. 1369 01:46:34,708 --> 01:46:37,125 Bu yüzden tanrıça Guanyin'den sana göz kulak olmasını istedi 1370 01:46:38,166 --> 01:46:40,958 ve sizin güçlü ve sağlıklı olmanız için. 1371 01:46:42,541 --> 01:46:44,375 Karşılığında sonsuza dek sığır eti yemeyi bırakacaktı. 1372 01:47:05,333 --> 01:47:06,916 Tibet atı. 1373 01:47:07,000 --> 01:47:08,166 Hadi dışarı çık. 1374 01:47:09,416 --> 01:47:11,166 Son zamanlarda uyuyamıyorsun. 1375 01:47:39,166 --> 01:47:40,166 Büyükanne. 1376 01:47:41,000 --> 01:47:42,708 Oğlunuz sizi ziyarete geldi. 1377 01:47:42,791 --> 01:47:43,833 Gülümsemek. 1378 01:47:57,166 --> 01:47:58,166 Büyükanne. 1379 01:47:59,541 --> 01:48:01,666 Kiang Amca senin elini tutuyor. 1380 01:48:11,416 --> 01:48:13,958 Anne, çok şanslısın 1381 01:48:14,041 --> 01:48:15,958 Sana iyi bakan bir torunun olması. 1382 01:51:26,958 --> 01:51:33,041 DAOCHAI AİLESİ 1383 01:51:38,125 --> 01:51:41,500 Sinirler, işkembe ve biftek yumuşayana kadar haşlanır, anneanne. 1384 01:51:44,541 --> 01:51:47,166 Dedemin verdiği gümüş kemeri gördün mü? 1385 01:51:47,250 --> 01:51:49,375 Nereye koyduğumu bilmiyorum. Bulamıyorum. 1386 01:52:10,166 --> 01:52:11,583 Bu bir tür dolandırıcılık mı? 1387 01:52:12,375 --> 01:52:14,625 Anneannem vefat etti. Üzgünüm. 1388 01:52:32,333 --> 01:52:33,583 {\an8}SIAM TASARRUF BANKASI 1389 01:52:33,666 --> 01:52:38,541 {\an8}BAYAN. MR İÇİN MENGJU SAEJIEW. Thanapat Thawarakul 1390 01:52:38,625 --> 01:52:40,041 Bu hesap ne zaman açıldı? 1391 01:52:43,666 --> 01:52:44,958 Ben neden hatırlamıyorum? 1392 01:53:15,916 --> 01:53:17,541 Yaptığınız tek şey oyun oynamak. 1393 01:53:19,500 --> 01:53:21,291 Çok yavaş yürüyorsun. 1394 01:53:21,375 --> 01:53:23,458 Banka kapanacak. 1395 01:53:23,541 --> 01:53:26,041 Anneanne, sen de yavaş yürü. 1396 01:53:27,750 --> 01:53:29,666 Hesap açacağım. 1397 01:53:29,750 --> 01:53:30,708 Görmek? 1398 01:53:30,791 --> 01:53:32,458 Senin adına bir miktar para yatıracağım. 1399 01:53:33,541 --> 01:53:35,666 Sınıfın birincisi olmayı başardın. 1400 01:53:35,750 --> 01:53:38,458 Yıl boyunca depozito yatırmaya devam edeceğim. 1401 01:53:41,541 --> 01:53:43,708 Ölene kadar depozito yatırmaya devam edebilir misin? 1402 01:53:45,583 --> 01:53:47,500 Milyonlarım olsun istiyorum. 1403 01:53:48,500 --> 01:53:50,916 Aman Tanrım. Bana küfür mü ediyorsun? 1404 01:53:51,750 --> 01:53:54,083 Bir milyonla ne yapacaksın? 1405 01:53:54,166 --> 01:53:56,750 Sana yeni bir ev alacağım, anneanne. 1406 01:53:57,541 --> 01:53:58,958 Eviniz eski. 1407 01:53:59,750 --> 01:54:02,583 Her yer hamamböcekleriyle dolu. 1408 01:54:02,666 --> 01:54:05,000 Sadece bundan bahsetmek bile tüylerimi diken diken ediyor. Gördün mü? 1409 01:54:05,083 --> 01:54:07,000 Aman Tanrım, tüyleriniz diken diken oldu mu? 1410 01:54:07,083 --> 01:54:09,958 Sen o kadar dolusun ki. 1411 01:54:28,958 --> 01:54:31,166 Her şeyi çekip hesabı kapatmak istiyorum. 1412 01:54:51,291 --> 01:54:52,500 M. 1413 01:54:52,583 --> 01:54:54,791 Tabutu çal ve anneannene yolu anlat. 1414 01:55:00,708 --> 01:55:01,750 Büyükanne. 1415 01:55:03,625 --> 01:55:05,125 Biz ayrılmak üzereyiz. 1416 01:55:34,083 --> 01:55:35,250 Büyükanne. 1417 01:55:36,208 --> 01:55:37,708 Congee dükkanının önünden geçiyoruz. 1418 01:55:48,750 --> 01:55:49,666 Büyükanne. 1419 01:55:49,750 --> 01:55:51,458 Köprüyü geçiyoruz. 1420 01:56:24,958 --> 01:56:26,000 Büyükanne. 1421 01:56:27,041 --> 01:56:29,000 Senin için aldığım eve geldik. 1422 01:56:52,875 --> 01:56:53,875 Büyükanne. 1423 01:56:55,875 --> 01:56:57,583 Sen benim birinci adresimsin. 1424 01:57:40,416 --> 01:57:41,875 Gökkuşağı. 1425 01:57:41,958 --> 01:57:43,208 Ne yapıyorsun? 1426 01:57:43,291 --> 01:57:44,208 Burada. 1427 01:57:45,000 --> 01:57:46,791 Git ve büyükannene çiçek dağıt. 1428 01:57:47,875 --> 01:57:50,041 Soei, neden yiyecekleri hazırlamaya yardım etmiyorsun? 1429 01:57:50,125 --> 01:57:52,625 - 12 milyonluk lotoyu kazanmaya çalışıyorum. - Aman Tanrım. 1430 01:57:54,083 --> 01:57:56,833 İşte böyle. Bunları güzelce büyükanneye dağıt. 1431 01:57:56,916 --> 01:57:59,333 Kiang, annem kaç yaşındaydı? 78 yaşındaydı, değil mi? 1432 01:57:59,416 --> 01:58:00,875 - Gökkuşağı. - Çin sayımına göre 79. 1433 01:58:00,958 --> 01:58:02,500 Yardım edeyim. 1434 01:58:03,500 --> 01:58:04,541 Al, şöyle yap. 1435 01:58:04,625 --> 01:58:05,666 Sana göstereceğim. 1436 01:58:05,750 --> 01:58:07,500 - İzle. - Dokuz yüz doksan yedi… 1437 01:58:08,208 --> 01:58:10,166 Sayının ne olduğu önemli değil. 1438 01:58:10,250 --> 01:58:12,041 Asla kazanamayacaksın. 1439 01:58:13,500 --> 01:58:15,250 22 ile biten bir tane var mı? 1440 01:58:15,333 --> 01:58:17,750 Bu sayıyı neden istiyorsun? 79 olacak! 1441 01:58:19,583 --> 01:58:20,958 Fotoğraf çek! 1442 01:58:30,375 --> 01:58:33,083 {\an8}Tamam, burada kalmak istiyor musun? Tamam. 1443 02:06:09,000 --> 02:06:14,000 Altyazı çevirisi: Karina Suvapataya