1 00:00:18,453 --> 00:00:19,932 Как у нас дела сегодня? 2 00:00:20,107 --> 00:00:21,151 У меня все прекрасно. 3 00:00:21,325 --> 00:00:22,152 - Спасибо. - Отличный. 4 00:00:22,326 --> 00:00:24,285 И если я могу спросить, 5 00:00:24,459 --> 00:00:26,809 что вас привлекло в ресторанном бизнесе? 6 00:00:26,983 --> 00:00:30,769 На самом деле я жена военного, и мой муж часто уезжает. 7 00:00:31,944 --> 00:00:33,816 На самом деле он недавно был развернут, 8 00:00:33,990 --> 00:00:36,993 но я больше не мог оставаться дома один, 9 00:00:37,167 --> 00:00:39,126 поэтому я решил устроиться на работу. 10 00:00:43,478 --> 00:00:45,871 Я думаю, ты очень трудолюбивый. 11 00:00:46,046 --> 00:00:47,177 Нет, правда, я имею в виду это. 12 00:00:47,351 --> 00:00:48,744 Думаешь, я тебя обманываю? 13 00:00:49,658 --> 00:00:50,658 Требует смелости. 14 00:00:52,748 --> 00:00:53,923 Мне это нравится. 15 00:00:54,663 --> 00:00:57,666 Как бы вы охарактеризовали свой стиль управления? 16 00:00:57,840 --> 00:01:00,451 Думаю, я бы сказал, что я действительно очень практичный. 17 00:01:00,625 --> 00:01:02,932 Я считаю, что командная работа очень важна. 18 00:01:03,106 --> 00:01:05,587 Поэтому, когда люди доверяют друг другу 19 00:01:05,761 --> 00:01:07,850 и они действительно умеют общаться, 20 00:01:08,024 --> 00:01:11,680 тогда все становится намного более плавным, понимаешь? 21 00:01:13,464 --> 00:01:17,642 Э, знаешь, что я думаю? 22 00:01:17,816 --> 00:01:21,429 Я думаю, это именно то, что нам здесь нужно. 23 00:01:53,765 --> 00:01:56,594 ♪ Итак, ты хочешь знать мое имя 24 00:01:56,768 --> 00:02:00,598 ♪ Надеюсь, у тебя есть много времени 25 00:02:00,772 --> 00:02:03,732 ♪ Я не уверен, что тебе сказали ♪ 26 00:02:03,906 --> 00:02:06,952 ♪ Ты всегда был моим другом ♪ 27 00:02:07,127 --> 00:02:10,565 ♪ С того дня, как я пригнал машину к руслу реки ♪ 28 00:02:10,739 --> 00:02:14,046 ♪ Они никогда не слышали ни слова из того, что я сказал ♪ 29 00:02:14,221 --> 00:02:17,398 ♪ Так что извините за мудрый вопрос 30 00:02:17,572 --> 00:02:20,749 ♪ Я знаю, что скрывается за этими глазами ♪ 31 00:02:20,923 --> 00:02:24,056 ♪ Куда мы идем? 32 00:02:24,231 --> 00:02:27,190 ♪ Когда драка стучится в нашу дверь ♪ 33 00:02:27,364 --> 00:02:30,672 ♪ Где мы прячемся 34 00:02:31,803 --> 00:02:32,804 Кейтлин. 35 00:02:43,989 --> 00:02:45,469 Эй, Большая Голова, что ты делаешь? 36 00:02:45,643 --> 00:02:47,341 Ты будешь играть в сегодняшнюю игру или нет? 37 00:02:47,515 --> 00:02:48,690 Жду тебя сейчас. 38 00:02:48,864 --> 00:02:50,300 Ты хочешь тренировать эту игру или нет? 39 00:02:50,474 --> 00:02:52,346 Ох, посмотрим, кто кого ждет. 40 00:02:52,520 --> 00:02:55,436 ♪ Когда они меняют все причины, почему ♪ 41 00:02:55,610 --> 00:02:56,872 Я думаю, нам нужны инфилдеры. 42 00:02:57,046 --> 00:02:58,700 Большинство наших закончили обучение. 43 00:02:58,874 --> 00:03:01,026 Нет, я имею в виду этот дуэт питчер-кетчеров, мы здесь, чтобы посмотреть. 44 00:03:01,050 --> 00:03:02,486 О, о, да, верно. 45 00:03:02,660 --> 00:03:04,271 Я имею в виду, пусть они говорят сами за себя. 46 00:03:04,445 --> 00:03:06,565 Меня не волнует, даже если это маленький городок на юге Индианы, 47 00:03:06,664 --> 00:03:07,926 пока они могут играть. 48 00:03:08,100 --> 00:03:09,382 Да, но был ли у нас когда-нибудь кто-нибудь 49 00:03:09,406 --> 00:03:10,755 действительно приехал из Лейнсвилля? 50 00:03:10,929 --> 00:03:12,496 Нет. 51 00:03:12,670 --> 00:03:13,995 Это мой последний шанс увидеть команду Коридона. 52 00:03:14,019 --> 00:03:15,107 это недалеко от дома. 53 00:03:15,282 --> 00:03:16,935 Глаза вылезли на кого-нибудь еще? 54 00:03:17,109 --> 00:03:18,870 Слушай, я здесь только ради кетчера и питчера. 55 00:03:18,894 --> 00:03:20,939 Это ставит меня на позицию игрока. 56 00:03:21,113 --> 00:03:22,332 Ага. 57 00:03:22,506 --> 00:03:23,681 Аутфилд. 58 00:03:24,639 --> 00:03:26,858 Вы видели наших аутфилдеров? 59 00:03:27,424 --> 00:03:28,619 Любой здесь должен был бы бороться 60 00:03:28,643 --> 00:03:30,079 с тремя, которые мы уже получили. 61 00:03:30,253 --> 00:03:31,883 И у меня нет времени учить их основам. 62 00:03:31,907 --> 00:03:35,127 Я имею в виду, они должны быть лучшими, которые мы когда-либо видели. 63 00:03:35,302 --> 00:03:40,394 Ого. 64 00:03:41,873 --> 00:03:44,311 Тренер Гарднер, как ваши дела сегодня? 65 00:03:45,137 --> 00:03:46,574 Тренер. 66 00:03:46,748 --> 00:03:48,508 Это один из моих помощников тренера, тренер Марти. 67 00:03:48,532 --> 00:03:49,532 Марти, приятно тебя видеть. 68 00:03:49,577 --> 00:03:50,969 Приятно познакомиться. 69 00:03:51,143 --> 00:03:52,449 Тренер, вот они. 70 00:03:52,623 --> 00:03:54,408 Прайм готов принять вас сегодня вечером. 71 00:03:56,584 --> 00:03:58,150 Ты сказал им, что я приду. 72 00:03:58,325 --> 00:03:59,891 Ну да. 73 00:04:00,065 --> 00:04:01,217 Я говорю всем своим игрокам, когда рекрутеры 74 00:04:01,241 --> 00:04:02,361 выйдем к тренеру. 75 00:04:05,767 --> 00:04:09,466 Хорошо, ну, мы будем там, подальше от тебя. 76 00:04:09,640 --> 00:04:11,512 Просто веди себя так, будто нас здесь нет. 77 00:04:11,686 --> 00:04:12,817 Хорошо, спасибо, тренер. 78 00:04:16,168 --> 00:04:18,103 Иногда ты просто не можешь себе помочь, не так ли? 79 00:04:18,127 --> 00:04:19,650 Ну, ты меня знаешь, мне нравится видеть 80 00:04:19,824 --> 00:04:21,652 как они играют, когда нервничают. 81 00:04:21,826 --> 00:04:22,871 Ага. 82 00:04:24,568 --> 00:04:27,354 ♪ Я делаю вдох 83 00:04:27,528 --> 00:04:30,444 ♪ Я не проиграю 84 00:04:30,618 --> 00:04:36,232 ♪ Вот ради чего я сюда пришёл ♪ 85 00:04:36,928 --> 00:04:41,063 ♪ Я иду по этому проводу и делаю этот шаг ♪ 86 00:04:42,238 --> 00:04:47,896 ♪ Не буду смотреть вниз, не жалею ♪ 87 00:04:48,592 --> 00:04:53,293 ♪ Не буду смотреть вниз, не жалею ♪ 88 00:04:53,641 --> 00:04:54,641 ♪ Я создан для этого ♪ 89 00:04:55,643 --> 00:04:59,037 ♪ Я создан для этого 90 00:04:59,211 --> 00:05:00,387 ♪ Рожденный в дикой природе 91 00:05:00,561 --> 00:05:01,866 ♪ Образован в огне 92 00:05:02,040 --> 00:05:04,391 ♪ Создан для битвы, ох 93 00:05:04,565 --> 00:05:08,308 ♪ Я создан для этого 94 00:05:09,091 --> 00:05:11,572 Итак, ты все еще наблюдаешь за этим питчером и кетчером, верно? 95 00:05:11,746 --> 00:05:12,746 Вот почему я здесь. 96 00:05:12,834 --> 00:05:14,444 Почему? 97 00:05:14,618 --> 00:05:16,577 Возможно, стоит начать присматриваться к этому центральному полевому игроку. 98 00:05:16,751 --> 00:05:17,831 Ты помнишь, что я сказал 99 00:05:17,969 --> 00:05:19,164 о позиционных игроках, да? 100 00:05:19,188 --> 00:05:20,320 Ага. 101 00:05:20,494 --> 00:05:21,930 И эта девушка прямо там, 102 00:05:22,104 --> 00:05:24,585 она лучший игрок на поле. 103 00:05:24,759 --> 00:05:25,281 Ее? 104 00:05:25,455 --> 00:05:26,935 Мм-хм. 105 00:05:27,109 --> 00:05:28,980 Самый фундаментально надежный плеер. 106 00:05:34,421 --> 00:05:37,511 ♪ Я создан для этого 107 00:05:37,685 --> 00:05:40,383 ♪ Я создан для этого 108 00:05:40,557 --> 00:05:42,037 ♪ Рожденный в дикой природе 109 00:05:42,211 --> 00:05:43,386 ♪ Образован в огне 110 00:05:43,560 --> 00:05:46,128 ♪ Создан для битвы, ох 111 00:05:46,302 --> 00:05:47,564 ♪ Я создан для этого 112 00:05:58,096 --> 00:05:59,620 Эй, принесите, принесите, принесите. 113 00:05:59,794 --> 00:06:01,491 Пойдем, внутрь, внутрь. 114 00:06:05,887 --> 00:06:07,149 Она злится, она в отчаянии. 115 00:06:07,323 --> 00:06:09,456 Она знает, что ей нужно сбежать 116 00:06:09,630 --> 00:06:11,675 от потери всего сезона. 117 00:06:11,849 --> 00:06:13,590 И ты уже дважды ее обманул. 118 00:06:13,764 --> 00:06:15,124 У нее нет проблем сиять людьми. 119 00:06:15,287 --> 00:06:17,638 Как ты думаешь, что она собирается делать? 120 00:06:17,812 --> 00:06:20,467 Вероятно, проверим, насколько защитен шлем. 121 00:06:20,641 --> 00:06:21,903 Совершенно верно. 122 00:06:22,077 --> 00:06:23,818 Так что берегись этого, ладно? 123 00:06:23,992 --> 00:06:25,672 А помните, что произошло в Ноблсвилле? 124 00:06:25,820 --> 00:06:28,083 Да, я никогда не забуду Ноблсвилль. 125 00:06:58,766 --> 00:07:00,332 Ты не сможешь победить их всех, Большая Голова. 126 00:07:03,248 --> 00:07:04,249 Привет. 127 00:07:06,338 --> 00:07:07,338 В чем дело? 128 00:07:13,824 --> 00:07:16,871 Ты боишься, потому что тебя это ударило? 129 00:07:21,615 --> 00:07:23,617 Дорогая, это часть игры. 130 00:07:24,400 --> 00:07:27,229 Рано или поздно всех побьют, 131 00:07:28,056 --> 00:07:30,232 особенно если они хотят продолжать выступать в этой лиге. 132 00:07:31,712 --> 00:07:32,495 Хочешь продолжать? 133 00:07:32,669 --> 00:07:34,541 Угу. 134 00:07:34,715 --> 00:07:37,065 Хочешь перейти на следующий уровень? 135 00:07:37,239 --> 00:07:38,719 Угу. 136 00:07:38,893 --> 00:07:41,330 Тогда ты должен быть готов принять несколько ударов 137 00:07:41,504 --> 00:07:43,811 и вы, вероятно, больше, чем большинство. 138 00:07:46,378 --> 00:07:51,209 Итак, давай, давай я тебе кое-что покажу. 139 00:07:51,383 --> 00:07:52,383 Ну давай же. 140 00:07:56,258 --> 00:07:57,825 Встаньте прямо здесь. 141 00:08:07,748 --> 00:08:08,966 Ты не можешь продолжать играть 142 00:08:09,140 --> 00:08:10,925 если ты собираешься бояться мяча. 143 00:08:11,926 --> 00:08:15,407 Эрик, этого достаточно. 144 00:08:25,200 --> 00:08:26,200 Хороший. 145 00:08:27,550 --> 00:08:28,856 Сделайте это снова. 146 00:08:30,597 --> 00:08:32,990 Ты собираешься продолжать бояться этой штуки? 147 00:08:35,602 --> 00:08:38,387 Помните, нет, я не могу. 148 00:08:38,561 --> 00:08:39,649 Ты можешь. 149 00:08:41,433 --> 00:08:42,260 Скажи это. 150 00:08:42,434 --> 00:08:43,434 Скажи, что я могу. 151 00:08:57,580 --> 00:08:58,712 Я могу. 152 00:09:29,830 --> 00:09:31,571 Что это такое? 153 00:09:31,745 --> 00:09:33,025 Я собираюсь маршировать прямо туда 154 00:09:33,050 --> 00:09:34,410 и предложить этой девушке стипендию. 155 00:09:36,445 --> 00:09:37,446 Есть ощущение. 156 00:09:39,317 --> 00:09:40,317 Я не знаю. 157 00:09:41,189 --> 00:09:42,364 Еще одна игра? 158 00:09:45,497 --> 00:09:47,325 Еще одна игра. 159 00:10:02,340 --> 00:10:03,864 Привет. 160 00:10:04,038 --> 00:10:05,779 Не могли бы вы двое присоединиться к нам на ужин? 161 00:10:05,953 --> 00:10:08,085 Мы вроде как в чем-то заняты, дорогая. 162 00:10:08,259 --> 00:10:10,610 И нам бы хотелось быть в центре чего-то здесь. 163 00:10:10,784 --> 00:10:12,960 Ужин всей семьей. 164 00:10:13,134 --> 00:10:14,178 Пойдем поедим, пап. 165 00:10:14,352 --> 00:10:15,876 Но мы можем вернуться к этому. 166 00:10:24,580 --> 00:10:27,714 Эм, ты хочешь помолиться за нас, дорогая? 167 00:10:28,845 --> 00:10:30,238 Да, конечно. 168 00:10:30,412 --> 00:10:33,241 Э-э-э, абсолютно. 169 00:10:33,415 --> 00:10:34,895 Эм-м-м. 170 00:10:36,374 --> 00:10:38,725 Вчера у Большой Головы был важный день. 171 00:10:38,899 --> 00:10:40,335 Эм, вы склоните головы. 172 00:10:43,947 --> 00:10:45,906 Дорогой Бог, мы хотим сказать тебе огромное спасибо 173 00:10:46,080 --> 00:10:47,908 за вчерашнюю победу на поле 174 00:10:48,082 --> 00:10:49,910 и за то, как хорошо сыграла Кейтлин 175 00:10:50,084 --> 00:10:52,826 и для обеспечения безопасности всех игроков. 176 00:10:54,871 --> 00:10:58,092 Мы хотим сказать вам огромное спасибо за то, 177 00:10:59,789 --> 00:11:01,661 ну за твои многочисленные благословения 178 00:11:01,835 --> 00:11:04,576 и, и за то, что всегда были с нами. 179 00:11:04,751 --> 00:11:05,751 Аминь. 180 00:11:05,839 --> 00:11:07,014 - Аминь. - Аминь. 181 00:11:10,670 --> 00:11:12,497 Мы наблюдали за командой 182 00:11:12,672 --> 00:11:15,500 что нам придется играть на следующей неделе, и они хороши. 183 00:11:15,675 --> 00:11:17,502 Они очень хороши. 184 00:11:17,677 --> 00:11:20,549 Так что нам, вероятно, придется начать тренироваться завтра. 185 00:11:20,723 --> 00:11:22,116 В воскресенье. 186 00:11:22,856 --> 00:11:26,424 Ну, конечно, Салена, это игра перед чемпионатом. 187 00:11:26,598 --> 00:11:29,471 Неужели девочкам не положен выходной? 188 00:11:29,645 --> 00:11:32,213 Ну, конечно, я имею в виду, что они могут праздновать сегодня 189 00:11:32,387 --> 00:11:34,998 и отдохни сегодня вечером, да, Большая Голова? 190 00:11:35,172 --> 00:11:36,739 Ох, мы с Сидом совершаем поклонение 191 00:11:36,913 --> 00:11:39,263 для дошкольников завтра в церкви. 192 00:11:39,437 --> 00:11:40,743 Да, это нормально. 193 00:11:40,917 --> 00:11:42,702 Для этого мы будем там достаточно рано. 194 00:11:42,876 --> 00:11:45,705 Да, но нам придется присутствовать на обеих службах. 195 00:11:45,879 --> 00:11:46,880 Ну, это еще ладно. 196 00:11:47,054 --> 00:11:48,838 Я имею в виду, что мы поедем отдельно 197 00:11:49,012 --> 00:11:50,840 и мы пойдем домой после первой службы 198 00:11:51,014 --> 00:11:53,277 и мама будет рядом, чтобы отвезти вас всех домой 199 00:11:53,451 --> 00:11:56,106 после второй службы, да? 200 00:11:56,280 --> 00:11:57,629 Ага. 201 00:11:57,804 --> 00:11:58,804 Ага. 202 00:11:58,935 --> 00:11:59,935 Конечно. 203 00:12:01,633 --> 00:12:03,070 Это работает, дорогая? 204 00:12:03,244 --> 00:12:04,680 Конечно, это работает. 205 00:12:04,854 --> 00:12:05,899 Прошу прощения. 206 00:12:12,819 --> 00:12:13,907 Что? 207 00:12:17,475 --> 00:12:18,475 Она в порядке. 208 00:12:18,607 --> 00:12:20,043 С ней все будет в порядке. 209 00:12:20,217 --> 00:12:21,673 Софтбол закончится через пару недель. 210 00:12:21,697 --> 00:12:23,137 и наша жизнь вернется в нормальное русло. 211 00:12:23,177 --> 00:12:25,005 Наше обычное дело – софтбол. 212 00:12:25,179 --> 00:12:27,616 После школьного сезона начинается туристический бал. 213 00:12:27,790 --> 00:12:29,400 Это наша жизнь. 214 00:12:29,574 --> 00:12:31,117 Я думаю, мама просто хотела, чтобы мы подошли к столу. 215 00:12:31,141 --> 00:12:32,882 и устроить нормальный семейный ужин. 216 00:12:35,363 --> 00:12:37,974 Да, верно. 217 00:12:38,148 --> 00:12:43,284 Эм, я, я просто, я пойду. 218 00:12:45,939 --> 00:12:47,636 Ага. 219 00:13:00,954 --> 00:13:03,870 Помнишь, когда она вписывалась в это? 220 00:13:07,874 --> 00:13:10,877 Я помню, когда она сюда вписывалась. 221 00:13:17,405 --> 00:13:20,364 Я так испугался, когда мне позвонила твоя сестра 222 00:13:20,538 --> 00:13:22,932 и она сказала мне, что у тебя начались схватки. 223 00:13:25,152 --> 00:13:27,632 Я не был к этому готов. 224 00:13:28,459 --> 00:13:31,332 Я часами ходил взад и вперед по коридорам этой больницы. 225 00:13:33,595 --> 00:13:36,424 И тут выходит медсестра и говорит: 226 00:13:36,598 --> 00:13:38,905 «Мне нужно подготовить тебя к кое-чему». 227 00:13:41,124 --> 00:13:43,387 Я не знал, что и думать. 228 00:13:43,561 --> 00:13:46,521 Наверное, я просто подумал о худшем. 229 00:13:49,132 --> 00:13:52,701 И я действительно почувствовал облегчение, когда увидел ее 230 00:13:52,875 --> 00:13:58,315 потому что передо мной хлопало маленькое куриное крылышко. 231 00:14:03,625 --> 00:14:05,845 А ты помнишь, что сказала тебе твоя мама? 232 00:14:06,019 --> 00:14:07,368 когда она увидела Кейтлин? 233 00:14:09,370 --> 00:14:10,806 Ага. 234 00:14:10,980 --> 00:14:13,722 Она сказала: «Бог не делает ошибок». 235 00:14:14,592 --> 00:14:15,593 Это верно. 236 00:14:15,767 --> 00:14:16,767 Он этого не делает. 237 00:14:18,379 --> 00:14:21,077 Я просто хочу лучшего для нее. 238 00:14:21,991 --> 00:14:26,561 И я знаю, что со спортом могу переборщить, 239 00:14:26,735 --> 00:14:29,216 но следующая игра очень важна. 240 00:14:32,436 --> 00:14:33,436 Я знаю. 241 00:14:35,265 --> 00:14:39,704 Так что как ее тренер, как ее отец, это мой долг. 242 00:14:43,143 --> 00:14:44,405 Я понимаю, дорогая. 243 00:14:44,579 --> 00:14:45,667 Я делаю. 244 00:14:45,841 --> 00:14:47,321 И ты действительно хорош в этом. 245 00:14:48,539 --> 00:14:51,586 Просто иногда мне хочется 246 00:14:51,760 --> 00:14:55,155 было больше отца и меньше тренера. 247 00:14:56,896 --> 00:14:59,855 Вы не поймете. 248 00:15:01,857 --> 00:15:04,164 Папа, ты готов посмотреть фильм по игре? 249 00:15:05,948 --> 00:15:06,775 Ага. 250 00:15:06,949 --> 00:15:10,735 Э-э, я буду тут же. 251 00:15:22,269 --> 00:15:26,099 ЛАС фиолетово-белый! 252 00:15:26,273 --> 00:15:29,189 ЛАС фиолетово-белый! 253 00:15:30,364 --> 00:15:34,368 ЛАС фиолетово-белый! 254 00:15:42,854 --> 00:15:45,074 Ладно, ребята, вы знаете, почему мы здесь. 255 00:15:45,248 --> 00:15:46,946 Наша Леди Иглз находится в одной игре от нас 256 00:15:47,120 --> 00:15:48,643 с чемпионата штата 257 00:15:48,817 --> 00:15:50,490 и мы все должны быть рядом, чтобы поддержать их. 258 00:15:50,514 --> 00:15:53,039 Итак, все на трибуны 259 00:15:53,213 --> 00:15:54,649 и делаем все возможное, чтобы подбодрить их. 260 00:16:02,918 --> 00:16:04,598 И теперь я хотел бы перевернуть эту программу 261 00:16:04,746 --> 00:16:08,228 человеку, который сделал этот сезон возможным, тренеру Пейви. 262 00:16:08,402 --> 00:16:09,446 Тренер. 263 00:16:19,848 --> 00:16:21,328 Спасибо, директор. 264 00:16:22,024 --> 00:16:23,944 Я не единственный, кто несет ответственность за этот сезон. 265 00:16:24,113 --> 00:16:25,375 Этот митинг не для меня. 266 00:16:25,549 --> 00:16:27,290 Это для этих девушек прямо здесь. 267 00:16:30,859 --> 00:16:34,558 Слушай, эта команда, которая нам противостоит, 268 00:16:34,732 --> 00:16:35,907 они хорошие. 269 00:16:36,082 --> 00:16:37,561 Они победили нас в прошлом году 270 00:16:37,735 --> 00:16:39,781 и они нам вручили наши задницы уже в этом году. 271 00:16:39,955 --> 00:16:43,741 И у них есть питчер, на счету которого более 1000 аутов. 272 00:16:43,915 --> 00:16:46,527 Но мы не позволим ей получить еще один. 273 00:16:52,794 --> 00:16:55,579 Нам понадобится ваша поддержка на трибунах. 274 00:16:55,753 --> 00:16:57,153 Могу ли я рассчитывать на то, что ты будешь там? 275 00:17:04,458 --> 00:17:06,155 Ладно, с меня хватит. 276 00:17:06,329 --> 00:17:07,769 Я передам это игроку 277 00:17:07,939 --> 00:17:09,767 с самой большой головой в комнате, мисс Кейтлин. 278 00:17:19,560 --> 00:17:21,214 Хм, я просто хотел сказать спасибо 279 00:17:21,388 --> 00:17:22,628 всем вам за поддержку. 280 00:17:22,780 --> 00:17:24,391 Нас бы здесь не было без вас, ребята 281 00:17:24,565 --> 00:17:26,654 приходить на наши игры и показывать свою поддержку. 282 00:17:26,828 --> 00:17:28,395 Ты нам очень понадобишься завтра 283 00:17:28,569 --> 00:17:30,286 потому что мы продвигаемся вперед в турнире. 284 00:17:30,310 --> 00:17:33,530 И просто приходите на игры и проявите свою поддержку. 285 00:17:41,451 --> 00:17:42,278 - Это было здорово. - Действительно хорошо, да. 286 00:17:42,452 --> 00:17:43,584 Ты справился хорошо. 287 00:17:43,758 --> 00:17:45,803 Мое лицо все время было красным? 288 00:17:45,977 --> 00:17:47,979 Ах, не все время. 289 00:17:48,545 --> 00:17:51,070 Это было коротко и мило, и теперь все кончено. 290 00:17:51,244 --> 00:17:52,375 Но я в замешательстве. 291 00:17:52,549 --> 00:17:54,464 Вы хотите, чтобы они нас поддержали или? 292 00:17:54,638 --> 00:17:55,683 Ага. 293 00:17:55,857 --> 00:17:57,598 Нет, я имею в виду, что ты так нервничаешь 294 00:17:57,772 --> 00:17:59,208 о разговоре в течение нескольких секунд, 295 00:17:59,382 --> 00:18:00,664 но вы можете сыграть двухчасовую игру. 296 00:18:00,688 --> 00:18:02,081 Ну, это я знаю, как сделать. 297 00:18:02,255 --> 00:18:04,083 Публичные выступления – это не мое. 298 00:18:04,257 --> 00:18:05,823 Что ж, если мы победим завтра, 299 00:18:05,997 --> 00:18:08,435 вам, вероятно, придется произнести еще несколько речей. 300 00:18:08,609 --> 00:18:10,001 Но не волнуйся, просто встань туда 301 00:18:10,176 --> 00:18:13,179 и сказать: поддержка, поддержка и поддержка. 302 00:18:13,353 --> 00:18:14,180 Поддерживать. 303 00:18:14,354 --> 00:18:15,181 И поддержка. 304 00:18:15,355 --> 00:18:16,138 Вы, ребята, лучшие. 305 00:18:16,312 --> 00:18:17,008 Но знаешь что? 306 00:18:17,183 --> 00:18:18,314 - Как дела, К. - П? 307 00:18:18,488 --> 00:18:20,055 Мне бы очень пригодилась ваша поддержка. 308 00:18:20,229 --> 00:18:21,752 Хорошо, все готово. 309 00:18:26,061 --> 00:18:27,541 Ах, тренер. 310 00:18:27,715 --> 00:18:29,804 Поговорим о новобранцах? 311 00:18:31,153 --> 00:18:32,153 Ух-ух. 312 00:18:34,156 --> 00:18:37,203 Хорошо, потому что смотри, в Бранденбурге есть один парень. 313 00:18:37,377 --> 00:18:38,987 Мне все равно. 314 00:18:39,161 --> 00:18:40,336 Прошу прощения. 315 00:18:40,945 --> 00:18:43,209 Я думаю, что нашел лучшего игрока 316 00:18:43,383 --> 00:18:45,341 Я видел давно. 317 00:18:45,515 --> 00:18:46,777 Позиционный игрок. 318 00:18:49,737 --> 00:18:51,434 Кейтлин Пейви. 319 00:18:53,567 --> 00:18:55,003 Никогда о ней не слышал. 320 00:18:55,177 --> 00:18:56,526 Я чувствую, что ты это сделаешь. 321 00:18:56,700 --> 00:18:59,181 Подождите, это та однорукая девушка? 322 00:18:59,355 --> 00:19:00,355 Ты знаешь ее? 323 00:19:00,400 --> 00:19:01,749 Я слышал кое-что. 324 00:19:01,923 --> 00:19:02,576 - Я- - Это девушка 325 00:19:02,750 --> 00:19:04,012 из Лейнсвилля. 326 00:19:04,186 --> 00:19:05,883 Лейнсвилл? 327 00:19:06,057 --> 00:19:08,234 Она лучшее, что я видел за долгое время. 328 00:19:10,236 --> 00:19:11,324 Одна рука. 329 00:19:12,890 --> 00:19:14,240 Что это такое? 330 00:19:14,414 --> 00:19:15,850 Это тот, кого ты хочешь. 331 00:19:16,024 --> 00:19:17,460 Ага. 332 00:19:17,634 --> 00:19:19,221 Тренер, а что насчет питчера и кетчера? 333 00:19:19,245 --> 00:19:20,898 Ребята, она в значительной степени затмила всех. 334 00:19:21,072 --> 00:19:22,248 Что? 335 00:19:22,422 --> 00:19:23,616 Завтра я возвращаюсь в Индиану 336 00:19:23,640 --> 00:19:24,946 чтобы посмотреть, как она играет в моем штате. 337 00:19:26,077 --> 00:19:27,470 Лейнсвилл? 338 00:19:27,644 --> 00:19:32,780 Ребята, это следующий звездный аутфилдер CCU. 339 00:19:36,262 --> 00:19:38,786 Тренер, есть игроки. 340 00:19:40,091 --> 00:19:42,355 Чувак, ты в этом причастен? 341 00:19:42,529 --> 00:19:44,444 Подожди, пока не увидишь игру этой девушки. 342 00:19:45,358 --> 00:19:46,794 Что происходит? 343 00:19:49,362 --> 00:19:54,802 Лейнсвилл? 344 00:19:58,371 --> 00:19:59,807 Ладно, дамы, ко мне. 345 00:20:00,808 --> 00:20:01,809 Теперь сосредоточьтесь. 346 00:20:03,202 --> 00:20:04,855 Ты уже все знаешь 347 00:20:05,029 --> 00:20:07,293 вам нужно знать об этой команде. 348 00:20:08,598 --> 00:20:10,165 И я хочу, чтобы ты все забыл 349 00:20:10,339 --> 00:20:13,212 такое когда-либо случалось между нами и ними в прошлом. 350 00:20:13,386 --> 00:20:15,692 Мы не живем прошлым. 351 00:20:15,866 --> 00:20:17,955 Мы живем в этот момент. 352 00:20:18,129 --> 00:20:19,609 Это наша игра. 353 00:20:19,783 --> 00:20:22,090 Нам нужно пойти туда и забрать это. 354 00:20:22,612 --> 00:20:24,092 Если у тебя получится хорошая подача, 355 00:20:24,266 --> 00:20:26,834 ты бьешь сильнее, чем когда-либо прежде. 356 00:20:27,617 --> 00:20:29,097 Вы устанавливаете связь, 357 00:20:29,271 --> 00:20:32,187 ты бежишь сильнее, чем когда-либо прежде. 358 00:20:33,014 --> 00:20:35,321 Сегодня вечером вы оставите все это на кону, дамы. 359 00:20:36,147 --> 00:20:37,192 Есть что добавить, пап? 360 00:20:37,366 --> 00:20:38,541 Я когда-нибудь? 361 00:20:39,760 --> 00:20:40,935 Вы готовы? 362 00:20:41,109 --> 00:20:42,589 Ага. 363 00:20:42,763 --> 00:20:44,131 Давай выйдем и покажем ему, кто мы. 364 00:20:44,155 --> 00:20:45,155 - Идти. - Ну давай же. 365 00:20:45,287 --> 00:20:46,287 Ууу. 366 00:20:59,910 --> 00:21:00,737 Удар третий. 367 00:21:00,911 --> 00:21:01,911 Вы вышли. 368 00:21:03,131 --> 00:21:04,698 Вот и всё. 369 00:21:04,872 --> 00:21:06,830 Нам нужен только еще один, девочки. 370 00:21:07,004 --> 00:21:08,092 Еще один выход. 371 00:21:28,722 --> 00:21:30,593 Вот и все. 372 00:21:30,767 --> 00:21:32,465 Нам нужно всего лишь два, чтобы выиграть это. 373 00:21:32,639 --> 00:21:34,771 Еще один без дополнений. 374 00:21:41,604 --> 00:21:43,998 Эй, ты знаешь, что делать. 375 00:21:47,871 --> 00:21:50,309 Эй, отстань в коробке. 376 00:21:50,483 --> 00:21:52,006 Давай, давай. 377 00:21:58,752 --> 00:22:00,754 Удар один. 378 00:22:11,330 --> 00:22:12,330 Удар второй. 379 00:22:42,578 --> 00:22:43,666 Нет. 380 00:22:49,629 --> 00:22:50,717 Вставать. 381 00:22:51,892 --> 00:22:52,892 Выглядит не очень хорошо. 382 00:22:53,023 --> 00:22:54,023 Не сейчас. 383 00:22:59,639 --> 00:23:01,815 Не оказывайте никакого давления. 384 00:23:14,131 --> 00:23:15,132 Привет, Кейтлин. 385 00:23:15,306 --> 00:23:16,743 Как ты себя чувствуешь, дорогая? 386 00:23:18,832 --> 00:23:22,749 Ну, мы завершили все наши МРТ. 387 00:23:22,923 --> 00:23:25,795 и они показывают, что у нее разрыв крестообразной связки. 388 00:23:25,969 --> 00:23:29,582 Частичный разрыв ее MCL и PCL. 389 00:23:29,756 --> 00:23:33,237 И вдобавок к этому милому, ты порвал мениск. 390 00:23:33,412 --> 00:23:37,024 Это действительно очень серьезная травма колена. 391 00:23:37,198 --> 00:23:39,983 Вместе со всем этим возникает сильная отечность. 392 00:23:40,157 --> 00:23:41,837 Так что, пока опухоль не спадет, дорогая, 393 00:23:41,985 --> 00:23:44,510 мы не можем отправить вас на операцию. 394 00:23:44,684 --> 00:23:46,686 Как скоро она сможет снова играть? 395 00:23:46,860 --> 00:23:48,644 Все это занимает довольно много времени. 396 00:23:48,818 --> 00:23:50,254 Мы не можем торопиться, ясно? 397 00:23:50,429 --> 00:23:52,648 Теперь моя лучшая оценка, 398 00:23:52,822 --> 00:23:54,650 тебе предстоит от шести до девяти месяцев 399 00:23:54,824 --> 00:23:56,870 прежде чем вы полностью закончите. 400 00:23:58,132 --> 00:23:59,176 Хорошо. 401 00:23:59,350 --> 00:24:01,352 Так когда же можно сделать операцию? 402 00:24:01,527 --> 00:24:03,703 Нам нужно подождать, пока отек спадет. 403 00:24:03,877 --> 00:24:06,009 Если мы это сделаем, у нас будет отличный послужной список. 404 00:24:06,183 --> 00:24:08,011 быть очень, очень успешным. 405 00:24:08,185 --> 00:24:10,884 Теперь у меня есть, позвольте мне посмотреть здесь, 406 00:24:11,580 --> 00:24:14,061 У меня есть две даты примерно через четыре недели. 407 00:24:14,235 --> 00:24:15,018 Это будет нормально? 408 00:24:15,192 --> 00:24:16,498 Четыре недели? 409 00:24:16,672 --> 00:24:18,848 Ты не можешь сделать это раньше? 410 00:24:19,022 --> 00:24:20,763 Нет. 411 00:24:20,937 --> 00:24:22,132 Что, у тебя слишком много времени, чтобы поиграть в гольф до этого момента? 412 00:24:22,156 --> 00:24:23,549 Эрик. 413 00:24:26,377 --> 00:24:28,771 Мы понимаем, Доктор, спасибо. 414 00:24:28,945 --> 00:24:31,426 Можем ли мы попасть в ваше расписание как можно скорее? 415 00:24:31,600 --> 00:24:32,775 Конечно, я могу. 416 00:24:32,949 --> 00:24:34,144 Слушай, я позабочусь, чтобы я тебя поймал 417 00:24:34,168 --> 00:24:36,431 как можно скорее, ладно? 418 00:24:36,605 --> 00:24:39,042 Теперь, дорогая, если мы сделаем это 419 00:24:39,216 --> 00:24:41,654 с большой осторожностью и делаем это правильно, 420 00:24:41,828 --> 00:24:44,613 мы собираемся вытащить тебя отсюда как можно скорее 421 00:24:44,787 --> 00:24:48,225 лучше, чем ты сейчас и вернулся на площадку. 422 00:24:48,399 --> 00:24:51,011 Она играет в софтбол. 423 00:24:52,273 --> 00:24:53,317 Конечно, она это делает. 424 00:24:56,451 --> 00:24:57,583 Этот парень. 425 00:24:58,932 --> 00:25:00,281 Я хочу второе мнение. 426 00:25:00,455 --> 00:25:01,975 Мы можем пойти в церковь Святой Марии прямо сейчас. 427 00:25:02,109 --> 00:25:05,460 Эрик, это лучшее место для спортивной медицины 428 00:25:05,634 --> 00:25:06,983 и ты это знаешь. 429 00:25:07,157 --> 00:25:09,595 Нам не нужно больше никуда идти. 430 00:25:12,511 --> 00:25:14,600 У тебя все в порядке, дорогая? 431 00:25:15,514 --> 00:25:17,690 Да, мам, со мной все будет в порядке. 432 00:25:31,965 --> 00:25:34,358 Я думаю, это именно то, что нам здесь нужно. 433 00:25:51,419 --> 00:25:52,420 Что? 434 00:25:55,336 --> 00:25:56,336 Ничего. 435 00:26:32,503 --> 00:26:33,679 Все в порядке. 436 00:26:34,636 --> 00:26:36,116 Хочешь, чтобы я принес немного льда? 437 00:26:36,290 --> 00:26:37,334 Ага. 438 00:26:37,508 --> 00:26:38,205 Вам нужно что-нибудь еще? 439 00:26:38,379 --> 00:26:39,467 Нет, я в порядке. 440 00:26:39,641 --> 00:26:40,773 Хорошо. 441 00:26:43,166 --> 00:26:45,038 Мы справимся с этим. 442 00:26:45,212 --> 00:26:47,736 Ты справишься с этим. 443 00:26:47,910 --> 00:26:49,172 Нет, я не могу. 444 00:26:49,346 --> 00:26:50,391 Спасибо, папа. 445 00:26:51,479 --> 00:26:56,310 Все в порядке. 446 00:27:07,626 --> 00:27:09,236 - Утро. - Утро. 447 00:27:09,410 --> 00:27:11,368 О, кофе уже приготовлен. 448 00:27:11,542 --> 00:27:12,542 О, спасибо, дорогая. 449 00:27:28,603 --> 00:27:31,432 Это бодрящий завтрак? 450 00:27:32,215 --> 00:27:33,390 Ага. 451 00:27:33,564 --> 00:27:35,479 Ты не думаешь, что она этого заслуживает? 452 00:27:36,350 --> 00:27:39,092 Я думаю, она уже вышла из того возраста, когда это может сработать. 453 00:27:39,266 --> 00:27:40,354 А почему бы и нет? 454 00:27:41,921 --> 00:27:43,444 Потому что ты явно не понимаешь 455 00:27:43,618 --> 00:27:45,098 то, что она потеряла прошлой ночью. 456 00:27:46,534 --> 00:27:48,405 Хорошо, вот и снова 457 00:27:48,579 --> 00:27:51,452 с я бы не понял фигню. 458 00:27:51,626 --> 00:27:54,760 Думаешь, я не понимаю свою дочь? 459 00:27:55,412 --> 00:27:57,458 Я знаю, что у вас двоих особая связь. 460 00:27:57,632 --> 00:28:00,679 Ты всегда так делал, но у меня особая связь 461 00:28:00,853 --> 00:28:02,463 и с ней тоже, Эрик. 462 00:28:02,637 --> 00:28:04,944 У каждой матери особая связь со своим ребенком. 463 00:28:05,118 --> 00:28:06,685 Ладно, ладно, ладно. 464 00:28:06,859 --> 00:28:09,165 Я не говорю, что у тебя с ней нет особой связи. 465 00:28:09,339 --> 00:28:10,819 На самом деле я этого не говорю. 466 00:28:12,212 --> 00:28:13,648 Но после прошлой ночи, 467 00:28:13,822 --> 00:28:15,650 у нас будет много волновых эффектов. 468 00:28:15,824 --> 00:28:19,480 И я не способен понять волновые эффекты? 469 00:28:19,654 --> 00:28:21,874 Вы не думаете, что у меня есть жизненный опыт 470 00:28:22,048 --> 00:28:24,485 чтобы знать, на что способны волновые эффекты? 471 00:28:24,659 --> 00:28:27,096 Например, когда вы делаете выбор и последствия этого выбора 472 00:28:27,270 --> 00:28:29,403 обратиться к другим сферам вашей жизни 473 00:28:29,577 --> 00:28:32,580 влияя на людей в вашей жизни. 474 00:28:35,452 --> 00:28:37,803 Помнишь, когда мы впервые встретились? 475 00:28:39,326 --> 00:28:42,242 Да, я действительно думал об этом вчера вечером 476 00:28:42,416 --> 00:28:43,634 по дороге домой. 477 00:28:44,287 --> 00:28:46,028 Я знал, что ты флиртуешь со мной 478 00:28:46,202 --> 00:28:48,161 с того момента, как я сел 479 00:28:49,728 --> 00:28:52,165 и я знал, что тебе не нужно работать все эти выходные 480 00:28:52,339 --> 00:28:55,559 или все эти поздние ночи, чтобы закрыть ресторан. 481 00:28:56,735 --> 00:28:59,172 И я знал, что ты женат 482 00:28:59,825 --> 00:29:02,697 и я знал, что делаю в ответ. 483 00:29:03,437 --> 00:29:06,353 Я знал, что могут быть волновые эффекты. 484 00:29:08,398 --> 00:29:12,533 Поэтому, пожалуйста, не говорите мне, что я не пойму. 485 00:29:16,406 --> 00:29:20,671 Сейчас я пойду принесу нашей дочери ее любимый завтрак. 486 00:29:20,846 --> 00:29:24,458 И если вы можете иметь позитивный и воодушевляющий настрой, 487 00:29:24,632 --> 00:29:25,851 ты можешь присоединиться ко мне. 488 00:29:39,342 --> 00:29:40,517 Кейтлин. 489 00:29:40,691 --> 00:29:42,868 Доброе утро, дорогая. 490 00:29:43,042 --> 00:29:44,130 Доброе утро, мама. 491 00:29:44,304 --> 00:29:46,001 Как вы себя чувствуете? 492 00:29:46,175 --> 00:29:47,220 Хорошо, я думаю. 493 00:29:47,394 --> 00:29:48,961 Жесткая болячка. 494 00:29:50,223 --> 00:29:53,530 Я приготовила тебе завтрак, и он твой любимый. 495 00:29:53,704 --> 00:29:54,704 Спасибо, мама. 496 00:29:54,793 --> 00:29:56,403 Вам не обязательно было этого делать. 497 00:29:56,577 --> 00:29:57,404 Вы шутите? 498 00:29:57,578 --> 00:29:58,884 Для моей девушки? 499 00:30:02,365 --> 00:30:03,845 Знаешь, я бы сделал что угодно 500 00:30:04,019 --> 00:30:06,369 чтобы сделать все это лучше для вас, 501 00:30:06,935 --> 00:30:09,503 но только Бог может сделать это, дорогая. 502 00:30:09,677 --> 00:30:10,852 Почему он этого не сделал? 503 00:30:11,026 --> 00:30:12,071 Что? 504 00:30:12,245 --> 00:30:13,507 Бог. 505 00:30:13,681 --> 00:30:15,291 Почему он не сделал меня лучше? 506 00:30:15,465 --> 00:30:19,382 То есть, во-первых, я родился таким, и это нормально. 507 00:30:19,556 --> 00:30:20,862 Это что угодно. 508 00:30:21,036 --> 00:30:23,082 Ты преодолеваешь это и идешь дальше. 509 00:30:23,256 --> 00:30:28,087 Но в софтболе я был очень хорош, мама. 510 00:30:28,261 --> 00:30:30,480 Ты действительно хорош. 511 00:30:30,654 --> 00:30:33,135 Мама, посмотри на это. 512 00:30:33,309 --> 00:30:35,311 Здесь мне придется столкнуться с реальностью. 513 00:30:35,485 --> 00:30:37,531 Восстановление от шести до девяти месяцев 514 00:30:37,705 --> 00:30:40,012 и операция будет только через месяц. 515 00:30:40,186 --> 00:30:42,710 Вот и прошел мой выпускной год. 516 00:30:42,884 --> 00:30:44,843 На той игре были скауты. 517 00:30:45,582 --> 00:30:46,821 На следующей игре будут скауты, 518 00:30:46,845 --> 00:30:49,456 но они меня не увидят. 519 00:30:49,630 --> 00:30:52,589 И даже если я вернусь на сто процентов, 520 00:30:52,763 --> 00:30:55,157 Я потерял свой шанс на стипендию. 521 00:30:55,331 --> 00:30:56,898 Выпускной год прошел. 522 00:30:57,072 --> 00:30:58,987 Колледж ушел. 523 00:30:59,161 --> 00:31:01,163 Почему Бог не остановил это? 524 00:31:01,337 --> 00:31:04,732 Я знаю, что сейчас все кажется очень мрачным, 525 00:31:05,515 --> 00:31:08,779 но ты не упустил возможность поступить в колледж 526 00:31:08,954 --> 00:31:10,651 и ты это знаешь. 527 00:31:12,305 --> 00:31:13,784 Теперь ты можешь мне не поверить, 528 00:31:13,959 --> 00:31:16,396 но ты не первый, кто спрашивает 529 00:31:16,570 --> 00:31:19,355 почему Бог допустил это? 530 00:31:20,095 --> 00:31:22,793 Кейтлин, жизнь иногда может быть трудной, 531 00:31:22,968 --> 00:31:26,623 и плохие вещи могут случиться без всякой причины. 532 00:31:26,797 --> 00:31:28,930 Иногда они случаются, потому что нам нужно 533 00:31:29,104 --> 00:31:31,193 чтобы чему-то научиться у них. 534 00:31:31,890 --> 00:31:34,631 Бог хочет научить нас чему-то новому через борьбу 535 00:31:34,805 --> 00:31:36,372 и мы никогда не смогли бы этому научиться 536 00:31:36,546 --> 00:31:38,374 если мы не пройдем через это. 537 00:31:39,941 --> 00:31:43,640 Дорогая, как бы я ни хотел вылечить твое колено, 538 00:31:43,814 --> 00:31:48,515 и насколько я люблю тебя, Бог любит тебя гораздо больше, 539 00:31:48,689 --> 00:31:51,257 и он знает лучше, чем мы когда-либо могли бы. 540 00:31:54,564 --> 00:31:57,654 Я не знаю, чему мы из этого научимся, 541 00:31:57,828 --> 00:32:03,182 но я знаю тебя и у тебя есть шесть-девять месяцев восстановления, 542 00:32:04,139 --> 00:32:05,227 Я в этом сомневаюсь. 543 00:32:07,926 --> 00:32:13,148 Ты собираешься есть этот завтрак или я? 544 00:32:13,583 --> 00:32:14,367 Я сделаю это через минуту. 545 00:32:14,541 --> 00:32:15,803 Спасибо, мама. 546 00:32:16,456 --> 00:32:18,719 Хорошо, дорогая, я так сильно тебя люблю. 547 00:32:44,527 --> 00:32:46,703 Итак, вы говорите мне, что в офисе есть костыли, 548 00:32:46,877 --> 00:32:49,706 но у них нет под рукой инвалидной коляски. 549 00:32:50,316 --> 00:32:53,536 Стив, у нее только одна здоровая рука. 550 00:32:53,710 --> 00:32:55,669 Как она должна обращаться с костылями? 551 00:32:58,715 --> 00:33:01,675 Да, я понимаю, что это конец учебного года. 552 00:33:03,068 --> 00:33:04,504 Нет, Стив, я не злюсь на тебя. 553 00:33:04,678 --> 00:33:06,158 Я просто удивлен, что офис 554 00:33:06,332 --> 00:33:09,074 под рукой нет инвалидной коляски. 555 00:33:12,120 --> 00:33:13,121 Ага-ага. 556 00:33:13,295 --> 00:33:14,905 Я тоже сделаю несколько телефонных звонков. 557 00:33:15,080 --> 00:33:17,256 Боже мой, мы найдем ее инвалидную коляску. 558 00:33:17,430 --> 00:33:18,692 в ближайшие 12 часов. 559 00:33:20,259 --> 00:33:21,259 Да, окей, хорошо. 560 00:33:21,390 --> 00:33:22,696 Я позвоню тебе позже. 561 00:33:23,175 --> 00:33:24,698 Просто не могу сделать перерыв. 562 00:33:41,932 --> 00:33:43,108 Пока, милый. 563 00:33:43,282 --> 00:33:44,805 Куда ты идешь? 564 00:33:44,979 --> 00:33:46,850 Церковь. 565 00:33:47,025 --> 00:33:49,345 Помните, что девочки должны снова петь для детей. 566 00:33:49,592 --> 00:33:50,854 Это верно, это верно. 567 00:33:52,291 --> 00:33:54,075 Эй, ты давай и иди. 568 00:33:54,249 --> 00:33:56,121 Я, я посмотрю «Большую Голову», ладно? 569 00:33:56,295 --> 00:33:56,947 Хорошо. 570 00:33:57,122 --> 00:33:58,601 Люблю тебя. 571 00:33:58,775 --> 00:34:00,734 Девочки, встретимся перед домом. 572 00:34:26,325 --> 00:34:27,804 Весь дом закрылся? 573 00:34:27,978 --> 00:34:29,698 Все закрыто и все деньги учтены. 574 00:34:29,850 --> 00:34:31,306 Ладно, похоже, наша работа здесь закончена. 575 00:34:31,330 --> 00:34:33,158 Еще один успешный вечер. 576 00:34:33,332 --> 00:34:34,333 Слава богу. 577 00:34:34,507 --> 00:34:36,204 Как насчет того, чтобы пойти домой? 578 00:34:37,901 --> 00:34:38,901 Чего-чего? 579 00:34:39,773 --> 00:34:40,773 Ты в порядке? 580 00:34:41,992 --> 00:34:43,559 Ага. 581 00:34:43,733 --> 00:34:46,867 Нет, я, я супер, я, я, я. 582 00:34:47,041 --> 00:34:49,696 Эй, я не знаю, говорил ли я тебе это еще, 583 00:34:49,870 --> 00:34:54,570 но, чувак, ты действительно изменил это место. 584 00:34:54,744 --> 00:34:57,443 Ты сам не так уж и плох. 585 00:35:10,151 --> 00:35:11,587 Эй, что, что ты делаешь? 586 00:35:11,761 --> 00:35:14,373 Я звал несколько раз, но никто не ответил. 587 00:35:14,547 --> 00:35:17,071 Я просто подумал, что все ходят в церковь. 588 00:35:17,941 --> 00:35:20,814 Нет, я остался на случай, если тебе что-нибудь понадобится. 589 00:35:22,120 --> 00:35:23,382 С тобой все в порядке, папа? 590 00:35:24,644 --> 00:35:26,689 Да, да, я в порядке. 591 00:35:27,342 --> 00:35:29,344 Просто сделал несколько телефонных звонков 592 00:35:29,518 --> 00:35:31,172 пытаюсь найти тебе инвалидную коляску. 593 00:35:31,346 --> 00:35:33,627 Директор Рихт говорит: «У нас в средней школе их нет». 594 00:35:33,653 --> 00:35:35,916 Я не хочу быть в инвалидной коляске. 595 00:35:36,090 --> 00:35:37,657 Это не так уж и важно. 596 00:35:37,831 --> 00:35:39,267 Ну, я не виню тебя, дорогая, 597 00:35:39,441 --> 00:35:41,617 но это не значит, что ты умеешь ходить на костылях. 598 00:35:43,663 --> 00:35:45,795 Твоя большая голова выведет тебя из равновесия. 599 00:35:47,884 --> 00:35:52,324 Тебе нужно дать колену отдых, чтобы можно было сделать операцию. 600 00:35:52,498 --> 00:35:54,326 чтобы ты мог пройти реабилитацию и вернуться на поле 601 00:35:54,500 --> 00:35:55,805 как можно быстрее. 602 00:35:57,111 --> 00:35:59,026 Давай, давай, дай отдохнуть этому колену. 603 00:35:59,200 --> 00:36:00,200 Верно, тренер. 604 00:36:15,434 --> 00:36:19,438 Привет. 605 00:36:19,612 --> 00:36:22,658 Мама, папа, вы присоединитесь к нам на обед? 606 00:36:22,832 --> 00:36:26,096 Мы не только присоединимся к вам на обед, 607 00:36:26,271 --> 00:36:28,055 Я готовлю обед. 608 00:36:28,229 --> 00:36:30,579 Мои знаменитые спагетти. 609 00:36:30,753 --> 00:36:32,451 Хм. 610 00:36:32,625 --> 00:36:34,080 Может быть, Me Me наконец расскажет нам ее секретный рецепт. 611 00:36:34,104 --> 00:36:36,063 и мы можем получить его, когда захотим. 612 00:36:37,760 --> 00:36:39,545 Это произойдет не в ближайшее время. 613 00:36:39,719 --> 00:36:44,637 Ой, теперь Салена уже купила нужные макароны 614 00:36:45,812 --> 00:36:47,944 и она все начнет 615 00:36:48,118 --> 00:36:51,383 пока я пойду навестить своего приятеля по реабилитации. 616 00:36:52,297 --> 00:36:53,298 Реабилитация? 617 00:36:54,386 --> 00:36:56,257 Я думал, мы говорим об операции. 618 00:36:56,431 --> 00:36:59,652 Я не буду делать еще одну трансплантацию. 619 00:36:59,826 --> 00:37:02,263 Тогда они будут ожидать, что ты пройдешь диализ. 620 00:37:02,437 --> 00:37:04,787 И я больше не буду проходить диализ. 621 00:37:04,961 --> 00:37:08,313 Если добрый Господь хочет, чтобы я вернулся домой, он заберет меня. 622 00:37:08,487 --> 00:37:09,923 Хорошо, теперь смотри, 623 00:37:10,097 --> 00:37:11,553 ты узнаешь свою мать, когда она примет решение 624 00:37:11,577 --> 00:37:13,013 на что-то это не изменить. 625 00:37:13,883 --> 00:37:14,883 Все в порядке. 626 00:37:14,971 --> 00:37:15,971 О, давай. 627 00:37:16,059 --> 00:37:17,059 Пойдем в ее комнату. 628 00:37:17,147 --> 00:37:18,147 Хорошо. 629 00:37:19,106 --> 00:37:20,412 - Все в порядке. - Осторожный. 630 00:37:23,850 --> 00:37:25,504 Это стартовый набор. 631 00:37:29,029 --> 00:37:30,029 Вот так. 632 00:37:34,121 --> 00:37:36,166 Как дела, малыш? 633 00:37:36,341 --> 00:37:37,341 Мне стало лучше. 634 00:37:37,472 --> 00:37:39,344 Не так ли? 635 00:37:42,042 --> 00:37:46,438 Твое колено, оно почти такого же размера, как твоя голова. 636 00:37:46,612 --> 00:37:48,614 Папа говорит: «Ничего такого большого». 637 00:37:48,788 --> 00:37:50,355 Ах, он один, с кем можно поговорить. 638 00:37:50,529 --> 00:37:52,139 Как вы думаете, откуда это у вас? 639 00:37:52,313 --> 00:37:53,836 Привет. 640 00:37:56,709 --> 00:38:00,060 Теперь я знаю, что мне есть к чему стремиться, 641 00:38:00,234 --> 00:38:02,454 но тебе не обязательно было идти и разбивать себе колено 642 00:38:02,628 --> 00:38:05,152 просто чтобы мы могли стать друзьями по реабилитации. 643 00:38:05,326 --> 00:38:07,154 О, ты будешь проходить реабилитацию со мной. 644 00:38:07,328 --> 00:38:09,504 Конечно. 645 00:38:09,678 --> 00:38:11,724 Таинственные пути. 646 00:38:11,898 --> 00:38:14,204 Они загадочные, понимаешь? 647 00:38:14,379 --> 00:38:16,294 Эй, немного, позволь мне кое-что тебе сказать. 648 00:38:16,468 --> 00:38:18,905 Вы хотите, чтобы Бог был загадочным. 649 00:38:19,079 --> 00:38:22,822 Я имею в виду, если бы существовал Бог, которого мы могли бы выяснить, 650 00:38:23,518 --> 00:38:26,173 это просто не тот Бог, которому мне было бы интересно поклоняться. 651 00:38:26,826 --> 00:38:29,219 На все это у него есть план. 652 00:38:29,394 --> 00:38:32,048 Он всегда так делает. 653 00:38:32,614 --> 00:38:37,619 Кейтлин, Бог не делает ошибок. 654 00:38:37,967 --> 00:38:39,491 Хорошо, я, я. 655 00:38:39,665 --> 00:38:42,363 Итак, мы будем друзьями по реабилитации и, и, 656 00:38:42,537 --> 00:38:46,062 и ты не откажешься от меня, верно? 657 00:38:46,236 --> 00:38:47,325 Вы поняли. 658 00:38:47,499 --> 00:38:49,065 Ну, мы заключили сделку. 659 00:38:53,635 --> 00:38:55,724 Ты в воскресенье, тренер? 660 00:38:55,898 --> 00:38:57,117 Полдень. 661 00:38:57,291 --> 00:38:58,684 Я пошел на утреннюю службу. 662 00:38:58,858 --> 00:39:00,686 Итак, ты предложил ей стипендию? 663 00:39:00,860 --> 00:39:02,949 Это наш новый игрок? 664 00:39:04,254 --> 00:39:05,255 Она пострадала. 665 00:39:06,431 --> 00:39:07,780 Что случилось? 666 00:39:07,954 --> 00:39:13,176 Ну в лучшем случае порван ACL. 667 00:39:14,743 --> 00:39:16,441 В худшем случае она больше никогда не будет играть. 668 00:39:16,615 --> 00:39:17,790 О боже. 669 00:39:20,488 --> 00:39:22,447 Я очень хочу тренировать эту девушку. 670 00:39:26,842 --> 00:39:30,716 Что ж, посмотрим, как она справится с выздоровлением. 671 00:39:39,246 --> 00:39:40,465 Думаю, посмотрим. 672 00:39:51,737 --> 00:39:53,367 Эй, Большая Голова, я приготовил для тебя трон. 673 00:39:53,391 --> 00:39:55,088 Вообще-то, пап, я просто хочу быть в своей комнате. 674 00:39:55,262 --> 00:39:56,698 Что? 675 00:39:56,872 --> 00:39:58,023 Я имею в виду, я уже подготовил его для твоей ноги. 676 00:39:58,047 --> 00:39:58,744 Ты можешь посидеть здесь, с нами. 677 00:39:58,918 --> 00:39:59,918 Нет, спасибо, пап. 678 00:40:05,359 --> 00:40:06,491 Нет, спасибо. 679 00:40:06,665 --> 00:40:08,275 Эрик, ты оставишь ее в покое. 680 00:40:12,540 --> 00:40:14,760 Хорошо, что, что это было? 681 00:40:16,109 --> 00:40:18,111 Дорогая, она через многое прошла. 682 00:40:19,286 --> 00:40:20,983 Ну, я это знаю. 683 00:40:21,157 --> 00:40:23,333 Я не прошу ее пробежать три мили. 684 00:40:23,508 --> 00:40:25,423 Я просто прошу ее посидеть с нами на крыльце. 685 00:40:25,597 --> 00:40:27,729 Ей нужно свое пространство. 686 00:40:28,513 --> 00:40:31,472 Подождите, это что, одна из тех гормональных штучек для девочек-подростков? 687 00:40:31,646 --> 00:40:32,952 Отвратительно, пап. 688 00:40:34,736 --> 00:40:39,001 Мы все скорбим и скорбим по-своему. 689 00:40:39,175 --> 00:40:40,742 Скорбить. 690 00:40:40,916 --> 00:40:42,135 Что, что она оплакивает? 691 00:40:43,615 --> 00:40:45,486 Ты серьезно? 692 00:40:45,660 --> 00:40:46,922 Кто тебя воспитал? 693 00:40:47,096 --> 00:40:49,534 Сынок, мне иногда кажется, что твой рот 694 00:40:49,708 --> 00:40:52,624 пробегаешь марафон, пока твой мозг стоит на месте. 695 00:40:52,798 --> 00:40:54,800 Что ей пришлось оплакивать? 696 00:40:54,974 --> 00:40:57,411 Софтбол, ее нога. 697 00:40:57,585 --> 00:40:58,630 Независимость, которая у нее была. 698 00:40:58,804 --> 00:41:01,067 Быть лучшим во всем. 699 00:41:01,241 --> 00:41:04,026 Ей есть о чем оплакивать, поверьте мне. 700 00:41:04,549 --> 00:41:06,072 Ну, теперь я думаю, что это был ты 701 00:41:06,246 --> 00:41:07,856 это учило меня не 702 00:41:08,030 --> 00:41:09,617 сделать из кротовой кучки гору, когда я был ребенком. 703 00:41:09,641 --> 00:41:12,557 Это не то, что делает Кейтлин. 704 00:41:13,340 --> 00:41:18,214 Однако вы можете превратить гору в муху слона. 705 00:41:18,693 --> 00:41:20,042 Что это должно означать? 706 00:41:20,565 --> 00:41:23,829 Эрик, это не мелочь. 707 00:41:24,003 --> 00:41:25,787 Как бы вам ни хотелось, чтобы это было одно, 708 00:41:25,961 --> 00:41:29,356 это серьезная травма. 709 00:41:29,530 --> 00:41:31,053 Мама, нет никого более выносливого 710 00:41:31,227 --> 00:41:33,403 чем та девушка прямо здесь. 711 00:41:34,056 --> 00:41:35,841 И я знаю, что она потеряла вещи. 712 00:41:36,015 --> 00:41:38,278 Мы с Саленой много раз обсуждали это. 713 00:41:38,452 --> 00:41:41,760 Мне просто не нравится такое отношение, что все кончено. 714 00:41:41,934 --> 00:41:43,326 Она поправится. 715 00:41:43,501 --> 00:41:45,024 Мы все это знаем. 716 00:41:45,198 --> 00:41:48,593 Но ты знаешь эту девушку, ей нужно что-то делать 717 00:41:48,767 --> 00:41:51,509 в своем темпе, по-своему. 718 00:41:51,683 --> 00:41:53,989 Ты просто должен дать ей время. 719 00:41:54,163 --> 00:41:55,861 Боже, не делай ошибок. 720 00:41:57,776 --> 00:41:59,778 Еще кое-что, на чем я вырос. 721 00:42:03,433 --> 00:42:05,020 Ой, эй, это парень о моей инвалидной коляске. 722 00:42:05,044 --> 00:42:05,784 Я должен взять это. 723 00:42:05,958 --> 00:42:07,046 Я скоро вернусь. 724 00:42:24,803 --> 00:42:27,109 Э-э, Дейл сказал: «Что он собирался покинуть инвалидную коляску 725 00:42:27,283 --> 00:42:29,808 в центральном офисе», так что я скоро вернусь. 726 00:42:35,378 --> 00:42:36,378 С тобой все в порядке? 727 00:42:36,423 --> 00:42:37,163 Конечно, папа. 728 00:42:37,337 --> 00:42:38,337 Я в порядке. 729 00:42:40,645 --> 00:42:43,256 Это звучит не совсем уверенно. 730 00:42:44,126 --> 00:42:46,738 Возможно, я сейчас чувствую себя не очень уверенно. 731 00:42:48,478 --> 00:42:49,523 О чем? 732 00:42:49,697 --> 00:42:51,264 Обо всем. 733 00:42:51,438 --> 00:42:52,937 Как мне катать инвалидную коляску? 734 00:42:52,961 --> 00:42:54,920 по школе одной рукой? 735 00:42:55,094 --> 00:42:57,357 Как мне достать книги из шкафчика? 736 00:42:57,531 --> 00:43:00,055 Люди уже смотрят на меня по-другому. 737 00:43:00,229 --> 00:43:01,622 Теперь я ребенок в инвалидной коляске 738 00:43:01,796 --> 00:43:03,668 который уходит из класса на пять минут раньше. 739 00:43:03,842 --> 00:43:05,442 Я никогда не хотел, чтобы ко мне относились по-другому 740 00:43:05,583 --> 00:43:06,888 и теперь я должен быть. 741 00:43:12,198 --> 00:43:15,505 Нам всем иногда нужна помощь, Большая Голова. 742 00:43:16,245 --> 00:43:19,031 Даже лучшие из нас, даже самые сильные из нас. 743 00:43:21,337 --> 00:43:23,731 Нужна помощь не помешает. 744 00:43:25,907 --> 00:43:29,737 Слушай, школа в любом случае закончится через несколько недель, верно? 745 00:43:31,696 --> 00:43:33,262 Вы можете пройти через это. 746 00:43:35,395 --> 00:43:36,788 Позвольте мне услышать, как вы это говорите. 747 00:43:37,527 --> 00:43:38,703 Я могу. 748 00:43:40,313 --> 00:43:42,358 Это звучало не слишком убедительно. 749 00:43:42,532 --> 00:43:45,405 Бери, что можешь, папа. 750 00:43:51,541 --> 00:43:52,541 Хорошо. 751 00:44:01,160 --> 00:44:02,596 Это не так уж и плохо, правда? 752 00:44:02,770 --> 00:44:04,642 Сезон окончен. 753 00:44:04,816 --> 00:44:06,707 Мы можем уйти с занятий пораньше до конца года. 754 00:44:06,731 --> 00:44:08,360 Тебе сделают операцию, и ты вернешься на поле. 755 00:44:08,384 --> 00:44:10,778 еще до начала следующего сезона. 756 00:44:12,650 --> 00:44:13,825 - Верно, К. - П? 757 00:44:13,999 --> 00:44:15,043 Все это звучит хорошо. 758 00:44:15,217 --> 00:44:15,696 Ага. 759 00:44:15,870 --> 00:44:16,697 Большой. 760 00:44:16,871 --> 00:44:18,351 Давайте просто наслаждаться этим. 761 00:44:18,525 --> 00:44:20,325 В любом случае, мне не очень нравятся большинство моих занятий. 762 00:44:22,485 --> 00:44:24,245 Не забудьте сдать финансовый отчет 763 00:44:24,357 --> 00:44:26,489 до конца недели или он упадет до нуля. 764 00:44:27,012 --> 00:44:29,884 Дилан, задержание как обычно. 765 00:44:30,058 --> 00:44:31,277 Все в порядке. 766 00:44:34,454 --> 00:44:38,371 Эй, Дэнни, где ты взял все эти браслеты? 767 00:44:38,545 --> 00:44:40,025 Хм, я сделал свой собственный. 768 00:44:40,199 --> 00:44:41,461 Ты сделал их сам? 769 00:44:41,635 --> 00:44:42,635 Да, сэр. 770 00:44:42,680 --> 00:44:43,985 - Онлайн? - Да, сэр. 771 00:44:44,638 --> 00:44:46,118 Можешь показать мне, как ты это сделал? 772 00:44:46,292 --> 00:44:47,902 Конечно. 773 00:44:48,076 --> 00:44:49,575 Давай назначим время, чтобы это сделать, хорошо? 774 00:44:49,599 --> 00:44:50,731 Хорошо. 775 00:44:50,905 --> 00:44:52,065 - Спасибо. - Пожалуйста. 776 00:44:52,124 --> 00:44:53,342 Цени это, Дэнни. 777 00:45:01,481 --> 00:45:03,962 «Горнило», «Великий Гэтсби», 778 00:45:04,136 --> 00:45:06,268 «Гамлет», «Смерть коммивояжера», 779 00:45:06,442 --> 00:45:08,401 что у них общего? 780 00:45:10,272 --> 00:45:11,360 Ханна? 781 00:45:11,534 --> 00:45:12,694 Эх, в конце концов все умирают. 782 00:45:12,797 --> 00:45:14,407 Ну, не все. 783 00:45:14,581 --> 00:45:15,800 Кто может помочь Ханне? 784 00:45:17,236 --> 00:45:18,280 Да. 785 00:45:18,454 --> 00:45:19,717 Все главные герои умирают. 786 00:45:19,891 --> 00:45:22,154 Да, это все трагедии. 787 00:45:22,328 --> 00:45:24,069 Главные герои умирают. 788 00:45:24,243 --> 00:45:25,244 Почему? 789 00:45:27,637 --> 00:45:30,075 Э-э, это последствия их выбора. 790 00:45:30,249 --> 00:45:31,990 Точно. 791 00:45:32,164 --> 00:45:33,881 На протяжении всех этих историй мы читаем о людях, которые лгут. 792 00:45:33,905 --> 00:45:38,213 воруют, обманывают, и все их истории заканчиваются смертью. 793 00:45:38,866 --> 00:45:40,746 Но что мы должны из этого вынести? 794 00:45:40,825 --> 00:45:43,262 Что авторы пытаются сказать о жизни? 795 00:45:44,480 --> 00:45:45,873 Знаешь, все эти писатели, 796 00:45:46,047 --> 00:45:47,503 некоторые из которых жили на расстоянии сотен лет друг от друга, 797 00:45:47,527 --> 00:45:49,572 все пытаются нам что-то сказать. 798 00:45:49,747 --> 00:45:51,009 Как вы думаете, что это такое? 799 00:45:51,792 --> 00:45:52,792 КП 800 00:45:52,880 --> 00:45:54,490 Эта жизнь бессмысленна. 801 00:45:54,664 --> 00:45:56,623 Откуда у вас такая идея? 802 00:45:58,581 --> 00:46:01,106 Ладно-ладно, возможно, я был немного очевиден с доской, 803 00:46:01,280 --> 00:46:02,760 но подумай об этом. 804 00:46:02,934 --> 00:46:05,937 Все эти персонажи умирают и за что? 805 00:46:06,676 --> 00:46:08,200 Не все деньги Гэтсби его спасли. 806 00:46:08,374 --> 00:46:09,941 от мстительного мужа. 807 00:46:10,115 --> 00:46:12,117 Все мольбы и покаяния Джона Проктора 808 00:46:12,291 --> 00:46:14,075 не спас его от петли. 809 00:46:14,249 --> 00:46:16,556 Вероятно, худший преступник из всех, Вилли Ломан. 810 00:46:16,730 --> 00:46:19,298 Как «Смерть коммивояжера» использует эту идею? 811 00:46:20,299 --> 00:46:21,343 Конечно, КП 812 00:46:21,517 --> 00:46:23,432 Он видит это в своем сыне Биффе. 813 00:46:24,651 --> 00:46:26,435 Хорошо, продолжай. 814 00:46:26,609 --> 00:46:28,916 Что ж, Бифф не думает, что он создан для чего-то великого. 815 00:46:29,090 --> 00:46:31,745 И Вилли наконец с ним соглашается. 816 00:46:32,528 --> 00:46:36,315 Он отказывается от своей мечты и видит, что, возможно, он не предназначен для этого. 817 00:46:36,489 --> 00:46:38,317 ни для чего великого. 818 00:46:38,491 --> 00:46:40,362 Это совершенно верно. 819 00:46:40,536 --> 00:46:42,538 Бифф наконец убеждает Вилли: 820 00:46:42,712 --> 00:46:45,150 что приводит к этому самому трагическому решению. 821 00:47:28,236 --> 00:47:29,455 Привет, Большая Голова. 822 00:47:30,108 --> 00:47:31,979 Вы прекрасно перенесли операцию. 823 00:47:34,242 --> 00:47:36,375 Хотя было небольшое осложнение. 824 00:47:38,812 --> 00:47:41,946 Они ничего не могли сделать с размером твоей головы. 825 00:47:44,862 --> 00:47:48,126 Теперь твое колено полностью восстановится, но вот так. 826 00:47:50,302 --> 00:47:51,956 Эй, ты отлично справился. 827 00:47:52,130 --> 00:47:53,130 Как вы себя чувствуете? 828 00:47:53,958 --> 00:47:55,307 Усталый. 829 00:47:55,481 --> 00:47:56,961 Дэйв, проводи меня туда, дорогой. 830 00:47:57,135 --> 00:47:59,964 Подожди, мне есть что сказать. 831 00:48:00,138 --> 00:48:01,661 Ничего удивительного. 832 00:48:03,706 --> 00:48:06,492 Теперь ты обещал, что будешь моим приятелем по реабилитации. 833 00:48:06,666 --> 00:48:10,235 Мы начнем как можно скорее. 834 00:48:10,409 --> 00:48:11,845 Что бы ты ни говорил, Я, Я. 835 00:48:12,019 --> 00:48:13,019 О, дорогая. 836 00:48:13,891 --> 00:48:14,891 Все в порядке. 837 00:48:17,416 --> 00:48:20,071 Что ж, дадим бедной девушке отдохнуть. 838 00:48:20,245 --> 00:48:21,309 Это ты ее целуешь. 839 00:48:21,333 --> 00:48:22,508 О, целую ее. 840 00:48:22,682 --> 00:48:23,683 Я поцелую тебя. 841 00:48:23,857 --> 00:48:24,989 Это было бы хорошим изменением. 842 00:48:25,163 --> 00:48:28,644 О, разве ты не хочешь. 843 00:48:28,818 --> 00:48:30,255 О, будьте осторожны. 844 00:48:32,213 --> 00:48:32,866 Понятно. 845 00:48:33,040 --> 00:48:34,040 Я понял, Я, Я. 846 00:48:35,042 --> 00:48:36,042 Замечательные новости. 847 00:48:38,306 --> 00:48:43,877 Я так горжусь тобой. 848 00:49:00,850 --> 00:49:05,464 ♪ Не позволяй вещам, которые ты не можешь изменить, держать тебя подальше ♪ 849 00:49:05,638 --> 00:49:09,424 ♪ От самого важного ♪ 850 00:49:09,598 --> 00:49:12,166 ♪Можно мчаться с восходом солнца ♪ 851 00:49:12,340 --> 00:49:14,473 ♪ До заката ночного неба 852 00:49:14,647 --> 00:49:18,085 ♪ И не видеть красоты в обоих ♪ 853 00:49:18,259 --> 00:49:23,656 ♪ Помедленнее, помедленнее 854 00:49:26,485 --> 00:49:30,228 ♪ О, тебе нужно глубоко вдохнуть ♪ 855 00:49:30,402 --> 00:49:34,319 ♪ Откройте глаза и избавьтесь от беспокойства ♪ 856 00:49:34,493 --> 00:49:38,714 ♪ Прежде чем этот момент станет просто воспоминанием ♪ 857 00:49:38,888 --> 00:49:44,807 ♪ Разве ты не видишь, что быть живым – это дар ♪ 858 00:49:45,504 --> 00:49:49,682 ♪ Не позволяйте красоте этой жизни пройти мимо вас ♪ 859 00:49:58,430 --> 00:50:01,824 Так что же на самом деле представляет собой тренировка с Me Me? 860 00:50:01,999 --> 00:50:03,913 Я думаю, все в порядке. 861 00:50:04,088 --> 00:50:05,089 Действительно? 862 00:50:05,263 --> 00:50:06,351 Думал, это будет странно. 863 00:50:06,525 --> 00:50:07,569 Ага. 864 00:50:07,743 --> 00:50:08,983 Я уже тренировался с тобой раньше 865 00:50:09,136 --> 00:50:11,443 и Me Me никак не успевает за ним. 866 00:50:11,617 --> 00:50:14,011 Папа помогает ей, и она делает все, что может. 867 00:50:14,185 --> 00:50:17,318 Кроме того, ты тренировался со мной до того, как я сломал колено. 868 00:50:17,492 --> 00:50:19,320 Сейчас все по-другому. 869 00:50:19,494 --> 00:50:21,757 Ты знаешь, что ты прослушаешь лекцию об этом от отца. 870 00:50:21,931 --> 00:50:23,194 Мне все равно. 871 00:50:23,933 --> 00:50:26,153 Я бы сделал все, чтобы избежать всего 872 00:50:26,327 --> 00:50:28,547 нет такого, что я не могу. 873 00:50:28,721 --> 00:50:30,505 Нет причин пробиваться. 874 00:50:30,679 --> 00:50:32,768 Что меня ждет по ту сторону всего этого? 875 00:50:32,942 --> 00:50:34,379 Что ты имеешь в виду? 876 00:50:34,553 --> 00:50:36,120 У тебя приближается выпускной год. 877 00:50:36,294 --> 00:50:39,253 Для вас это словно самый важный год. 878 00:50:39,427 --> 00:50:42,387 Даже если я вернусь на 80% таким, какой я есть, 879 00:50:42,561 --> 00:50:44,321 это недостаточно хорошо, чтобы конкурировать с людьми 880 00:50:44,389 --> 00:50:45,825 у кого есть обе руки. 881 00:50:45,999 --> 00:50:48,262 Мне нужно было быть в 120 фунтах, чтобы попасть в команду. 882 00:50:48,436 --> 00:50:50,656 Ты знаешь, что папа не собирается исключать тебя из команды. 883 00:50:50,830 --> 00:50:52,266 Я знаю, но дело не в этом. 884 00:50:52,440 --> 00:50:54,094 В чем смысл? 885 00:50:54,268 --> 00:50:55,791 Я не уверен, что он существует. 886 00:50:55,965 --> 00:50:57,967 Я должен признать факты. 887 00:50:58,142 --> 00:51:00,144 Я некоторое время играл в софтбол. 888 00:51:00,318 --> 00:51:01,449 Это было весело. 889 00:51:01,623 --> 00:51:05,149 Я был хорош, но, возможно, это все. 890 00:51:05,323 --> 00:51:08,369 Может быть, софтбол не был для меня Божьим планом. 891 00:51:08,543 --> 00:51:10,850 и это мой тревожный звонок. 892 00:51:11,546 --> 00:51:13,679 Пожалуйста, не говори об этом маме и папе, ладно? 893 00:51:14,767 --> 00:51:15,507 Конечно. 894 00:51:15,681 --> 00:51:17,161 ♪ Моя голова 895 00:51:17,335 --> 00:51:18,858 ♪ Сохрани мое лучшее 896 00:51:19,032 --> 00:51:21,469 ♪ Прошу у тебя силы 897 00:51:37,224 --> 00:51:38,573 О, милый. 898 00:51:55,024 --> 00:51:56,243 Папа. 899 00:52:35,456 --> 00:52:36,675 Боже, забери ее домой. 900 00:52:39,373 --> 00:52:40,524 И ты просто продолжаешь напоминать ей 901 00:52:40,548 --> 00:52:42,507 как сильно эта семья любит ее. 902 00:52:48,034 --> 00:52:49,296 Во имя Иисуса. 903 00:52:49,470 --> 00:52:50,732 - Аминь. - Аминь. 904 00:52:50,906 --> 00:52:51,994 Аминь. 905 00:52:56,695 --> 00:52:57,957 Господь — мой пастырь. 906 00:52:59,263 --> 00:53:01,003 Мне ничего не хватает. 907 00:53:01,743 --> 00:53:05,225 Он заставляет меня лежать на зеленых пастбищах. 908 00:53:05,399 --> 00:53:08,533 Он ведет меня к тихим водам. 909 00:53:09,403 --> 00:53:11,275 Он восстанавливает мою душу. 910 00:53:12,058 --> 00:53:15,888 Он направляет меня по верным путям своего тезки. 911 00:53:16,062 --> 00:53:18,412 И хотя я иду по долине 912 00:53:18,586 --> 00:53:24,244 тени смертной, я не боюсь зла, ибо ты со мной. 913 00:53:24,810 --> 00:53:28,814 Ты жезл и твой посох, они меня утешают. 914 00:53:29,554 --> 00:53:33,297 Ты приготовишь мне стол в присутствии моих врагов. 915 00:53:34,123 --> 00:53:38,476 Ты помажешь мою голову маслом, и чаша моя переполнится. 916 00:53:39,172 --> 00:53:42,044 Конечно, добро и милосердие последуют за мной. 917 00:53:42,219 --> 00:53:44,003 все дни моей жизни. 918 00:53:44,830 --> 00:53:47,702 И я буду жить в доме Господнем вечно. 919 00:53:48,486 --> 00:53:49,574 Давайте помолимся. 920 00:53:59,932 --> 00:54:00,932 Как дела? 921 00:54:03,414 --> 00:54:05,154 Это слишком, папа. 922 00:54:05,329 --> 00:54:06,417 Это слишком больно. 923 00:54:07,505 --> 00:54:08,680 Как ты это делаешь? 924 00:54:09,724 --> 00:54:10,812 Как мне это сделать? 925 00:54:10,986 --> 00:54:11,986 Я не знаю. 926 00:54:12,031 --> 00:54:14,686 Ты, ты просто сделай это. 927 00:54:14,860 --> 00:54:16,122 Вот как вы это делаете. 928 00:54:18,820 --> 00:54:20,082 Я получил, э-э, 929 00:54:20,822 --> 00:54:22,694 Меня наполняет множество воспоминаний. 930 00:54:24,130 --> 00:54:25,130 Странный. 931 00:54:26,219 --> 00:54:27,699 Ты сломал лодыжку? 932 00:54:29,483 --> 00:54:31,180 Я не сломал его. 933 00:54:31,355 --> 00:54:32,355 Я крутил его очень хорошо. 934 00:54:32,443 --> 00:54:34,619 Ох, я здорово это перекрутил. 935 00:54:34,793 --> 00:54:39,276 Ох, у меня не было времени расслабляться, понимаешь, 936 00:54:39,450 --> 00:54:44,193 потому что твоя мама ожидала, что я поставлю еду на стол. 937 00:54:44,368 --> 00:54:46,021 И я скажу тебе кое-что 938 00:54:46,195 --> 00:54:48,435 тогда ты и твои братья только и делали, что ели. 939 00:54:49,634 --> 00:54:54,856 Поэтому я засунул эту вывихнутую лодыжку в ботинок. 940 00:54:55,509 --> 00:54:56,834 и я затянул его так сильно, как только мог. 941 00:54:56,858 --> 00:54:59,121 Я связал его, перерезал все кровообращение 942 00:54:59,296 --> 00:55:00,775 поэтому я не мог этого почувствовать. 943 00:55:00,949 --> 00:55:04,388 А потом я шел по этим дорожкам и работал 944 00:55:05,867 --> 00:55:07,467 И я хотел тебе кое-что сказать. 945 00:55:07,521 --> 00:55:09,088 У меня не было бы другого пути. 946 00:55:13,397 --> 00:55:14,485 Эрик. 947 00:55:18,706 --> 00:55:23,755 Вам когда-нибудь приходило в голову, что если бы ваша жизнь была идеальной, 948 00:55:25,539 --> 00:55:27,672 твоя семья может быть тебе не нужна? 949 00:55:30,544 --> 00:55:32,633 Сынок, я иногда волнуюсь за тебя. 950 00:55:36,420 --> 00:55:37,812 Я делаю. 951 00:55:38,335 --> 00:55:41,642 Ты несешь на своих плечах столько бремени, 952 00:55:41,816 --> 00:55:46,691 такой большой вес, что ты явно не справишься. 953 00:55:49,868 --> 00:55:51,783 Но ты никогда не просишь о помощи. 954 00:56:01,967 --> 00:56:03,708 Хотя я тебе кое-что скажу. 955 00:56:05,797 --> 00:56:07,146 Если вам нужна была помощь, 956 00:56:09,409 --> 00:56:12,673 именно здесь вы могли бы спросить. 957 00:56:15,284 --> 00:56:21,116 Эти проблемы он ставит перед тобой, 958 00:56:21,726 --> 00:56:23,138 он делает это не для того, чтобы усложнить тебе жизнь. 959 00:56:23,162 --> 00:56:25,294 Нет, он делает это, потому что хочет тебя 960 00:56:25,469 --> 00:56:26,731 чтобы решить эти проблемы 961 00:56:28,602 --> 00:56:33,825 и приведи его к нему, чтобы он помог тебе пройти. 962 00:56:37,524 --> 00:56:38,699 Да, сэр. 963 00:56:40,832 --> 00:56:42,964 Я пойду попрощаться, мама. 964 00:56:43,443 --> 00:56:44,749 Спасибо, папа. 965 00:58:06,395 --> 00:58:07,395 Эй, немного. 966 00:58:09,224 --> 00:58:10,617 Эй, давай. 967 00:58:11,400 --> 00:58:14,665 Я думал, мы поиграем по базам или поиграем по мячам. 968 00:58:14,839 --> 00:58:16,014 Нет, спасибо, папа. 969 00:58:17,189 --> 00:58:18,277 Нет, спасибо. 970 00:58:19,408 --> 00:58:21,149 Я сейчас этого не чувствую. 971 00:58:26,459 --> 00:58:28,766 Ты действительно привык побеждать, не так ли? 972 00:58:30,289 --> 00:58:31,682 Все в порядке, дорогая. 973 00:58:32,813 --> 00:58:34,989 Вы заслужили каждое из них. 974 00:58:39,080 --> 00:58:40,080 Хорошо. 975 00:58:41,909 --> 00:58:44,216 Я хочу тебе кое-что сказать. 976 00:58:45,434 --> 00:58:48,960 У вас невероятный дар от Бога. 977 00:58:52,180 --> 00:58:54,792 Знаете ли вы, кто первым заметил это? 978 00:58:55,619 --> 00:58:56,707 Не твой отец. 979 00:58:57,446 --> 00:58:58,446 Не я. 980 00:59:00,406 --> 00:59:01,712 Это был Я, Я. 981 00:59:03,583 --> 00:59:05,933 Она увидела это раньше любого из нас. 982 00:59:06,107 --> 00:59:08,893 И она говорила мне об этом снова и снова. 983 00:59:13,375 --> 00:59:15,900 На днях я перебирал ее вещи 984 00:59:16,074 --> 00:59:19,730 потому что это то, что ты должен сделать. 985 00:59:21,645 --> 00:59:24,952 И я нашел коробку, которую никогда раньше не видел 986 00:59:25,518 --> 00:59:28,695 и в этом ящике было три письма. 987 00:59:31,785 --> 00:59:36,703 Есть один для твоей сестры, один для другой твоей сестры, 988 00:59:39,053 --> 00:59:40,925 и есть один для вас. 989 00:59:42,013 --> 00:59:43,013 Прочтите это. 990 00:59:45,669 --> 00:59:50,848 А потом, если я понадоблюсь тебе, дорогая, я буду внизу. 991 00:59:53,502 --> 00:59:54,678 Хорошо? 992 01:00:20,747 --> 01:00:21,747 Пойдем, папа. 993 01:00:21,792 --> 01:00:22,967 Мы теряем дневной свет. 994 01:00:25,926 --> 01:00:27,275 И она вернулась. 995 01:00:32,324 --> 01:00:33,324 Продолжать. 996 01:00:35,849 --> 01:00:37,198 Да. 997 01:00:37,372 --> 01:00:39,723 Большое спасибо за ваши соболезнования. 998 01:00:41,725 --> 01:00:44,510 Да, она была замечательной женщиной. 999 01:00:45,729 --> 01:00:46,991 Спасибо. 1000 01:00:47,165 --> 01:00:49,080 И большое спасибо, что позвонили. 1001 01:00:50,429 --> 01:00:52,736 Хорошо, пока. 1002 01:00:55,086 --> 01:00:58,655 Я не думаю, что смогу взять еще один такой. 1003 01:00:59,525 --> 01:01:02,006 Я могу заменить тебя, если хочешь. 1004 01:01:03,747 --> 01:01:04,573 Я не знаю. 1005 01:01:04,748 --> 01:01:05,357 Спасибо. 1006 01:01:05,531 --> 01:01:06,531 Может быть. 1007 01:01:10,144 --> 01:01:11,276 Я возьму еще один. 1008 01:01:14,235 --> 01:01:14,888 Привет? 1009 01:01:15,062 --> 01:01:15,759 Мистер Пейви? 1010 01:01:15,933 --> 01:01:17,238 Да. 1011 01:01:17,412 --> 01:01:18,412 Это Кори Гарднер. 1012 01:01:18,457 --> 01:01:19,545 Главный тренер ЦКУ. 1013 01:01:20,285 --> 01:01:21,765 Как дела? 1014 01:01:21,939 --> 01:01:23,636 Ну, если честно, 1015 01:01:23,810 --> 01:01:27,727 э, несколько дней назад у нас были похороны моей матери. 1016 01:01:27,901 --> 01:01:28,989 Ух ты. 1017 01:01:29,163 --> 01:01:30,774 Мне жаль это слышать, сэр. 1018 01:01:31,775 --> 01:01:33,124 Давай позвоним тебе как-нибудь в другой раз. 1019 01:01:33,298 --> 01:01:33,994 Знаешь что? 1020 01:01:34,168 --> 01:01:35,168 Нет. 1021 01:01:35,300 --> 01:01:38,477 Э-э, я, я думаю, я думаю 1022 01:01:38,651 --> 01:01:41,001 мы могли бы использовать это отвлечение прямо сейчас. 1023 01:01:41,785 --> 01:01:43,525 Могу я чем-нибудь помочь? 1024 01:01:43,700 --> 01:01:45,832 Я был на игре, когда Кейтлин получила травму. 1025 01:01:46,006 --> 01:01:48,356 Ну вообще-то я был на игре до этого 1026 01:01:48,530 --> 01:01:50,707 наблюдать за другими игроками команды противника, 1027 01:01:50,881 --> 01:01:52,230 но Кейтлин была так хороша, 1028 01:01:52,404 --> 01:01:53,927 Я даже не помню их имен. 1029 01:01:55,450 --> 01:01:57,148 с тех пор я пинаю себя 1030 01:01:57,322 --> 01:01:59,150 потому что когда я вернулся в свой офис, 1031 01:01:59,324 --> 01:02:01,456 Мне следовало послать Кейтлин письмо. 1032 01:02:01,630 --> 01:02:03,458 Я бы хотел назначить встречу с вами, ребята 1033 01:02:03,632 --> 01:02:05,243 спуститься и увидеть тебя. 1034 01:02:05,417 --> 01:02:07,337 Я имею в виду, я понимаю, учитывая кончину твоей матери, 1035 01:02:07,462 --> 01:02:09,310 что это может быть то, чего вы определенно могли бы подождать. 1036 01:02:09,334 --> 01:02:10,334 Знаешь что? 1037 01:02:10,422 --> 01:02:13,120 Нет, я думаю, это именно 1038 01:02:13,294 --> 01:02:15,209 что нужно этой семье прямо сейчас. 1039 01:02:15,383 --> 01:02:17,559 Ладно, немного, теперь посмотри 1040 01:02:18,169 --> 01:02:19,866 единственное, на чем нам нужно сосредоточиться 1041 01:02:20,040 --> 01:02:22,260 сегодня одно дело, ладно? 1042 01:02:22,434 --> 01:02:24,218 Готов ко всему, папа. 1043 01:02:24,392 --> 01:02:27,265 Хорошо, дорогая, мне просто нужно, чтобы ты управлял первой базой. 1044 01:02:28,962 --> 01:02:30,050 Без проблем. 1045 01:02:30,224 --> 01:02:31,530 Хорошо, поехали. 1046 01:02:32,749 --> 01:02:33,749 Идти. 1047 01:02:38,276 --> 01:02:40,017 Эй, все в порядке. 1048 01:02:40,191 --> 01:02:41,975 Все в порядке, дорогая. 1049 01:02:42,149 --> 01:02:43,194 Вот и все. 1050 01:02:43,368 --> 01:02:44,368 Мы поняли тебя. 1051 01:02:44,412 --> 01:02:45,413 Не беспокойтесь об этом. 1052 01:02:46,153 --> 01:02:47,589 Да, извини. 1053 01:02:47,764 --> 01:02:48,939 Позвольте мне получить это снова. 1054 01:02:50,549 --> 01:02:51,637 Не торопитесь. 1055 01:02:51,811 --> 01:02:53,508 Мы это получим, ладно? 1056 01:02:54,814 --> 01:02:56,468 Ой, подожди, подожди минутку. 1057 01:02:56,642 --> 01:02:57,642 Подожди. 1058 01:02:58,687 --> 01:02:59,471 Это твой отец. 1059 01:02:59,645 --> 01:03:00,645 Ага. 1060 01:03:01,734 --> 01:03:02,734 Что это такое? 1061 01:03:06,086 --> 01:03:08,001 Ну, она отлично себя показала на поле, 1062 01:03:08,175 --> 01:03:10,351 но мы добрались сюда так быстро, как только могли. 1063 01:03:10,525 --> 01:03:11,962 Спасибо, пап, я ценю это. 1064 01:03:12,136 --> 01:03:13,615 Что происходит? 1065 01:03:13,790 --> 01:03:15,748 Нам нужно поговорить о твоих целях, дорогая. 1066 01:03:15,922 --> 01:03:17,141 А что насчет них? 1067 01:03:17,315 --> 01:03:19,143 Ну, во-первых, 1068 01:03:19,317 --> 01:03:21,972 им не место в мусоре или на полу, юная леди. 1069 01:03:22,842 --> 01:03:25,976 И, во-вторых, они не совсем актуальны. 1070 01:03:27,804 --> 01:03:32,243 Самый нижний: получить стипендию для поступления в колледж. 1071 01:03:32,417 --> 01:03:33,897 Вы можете поцарапать это. 1072 01:03:34,071 --> 01:03:36,377 Я стираю их, когда выполняю их, пап. 1073 01:03:36,551 --> 01:03:38,031 О, я знаю. 1074 01:03:38,205 --> 01:03:40,120 О чем ты говоришь? 1075 01:03:41,556 --> 01:03:43,080 Последние несколько дней, 1076 01:03:43,254 --> 01:03:44,492 Я получаю невероятное количество телефонных звонков 1077 01:03:44,516 --> 01:03:45,996 обо мне, мне. 1078 01:03:46,170 --> 01:03:48,737 И как бы я ни ценил все соболезнования, 1079 01:03:48,912 --> 01:03:51,001 они действительно нас утомляют. 1080 01:03:51,740 --> 01:03:54,918 Но сегодня мне позвонил один телефонный звонок, который мне очень нравится. 1081 01:03:55,092 --> 01:03:56,484 и это было о тебе. 1082 01:03:56,658 --> 01:03:57,877 Обо мне? 1083 01:03:58,051 --> 01:03:59,531 Ага. 1084 01:03:59,705 --> 01:04:03,361 Тренер Гарднер из Христианского университета Цинциннати. 1085 01:04:03,535 --> 01:04:05,972 позвонил и хочет взять у тебя интервью. 1086 01:04:06,146 --> 01:04:06,930 Действительно? 1087 01:04:07,104 --> 01:04:08,148 Да. 1088 01:04:08,322 --> 01:04:09,386 Он присутствовал на ваших последних двух играх. 1089 01:04:09,410 --> 01:04:10,847 Он видел, как ты играешь 1090 01:04:11,021 --> 01:04:12,085 и он хотел бы предложить вам стипендию 1091 01:04:12,109 --> 01:04:12,892 прямо на месте. 1092 01:04:13,066 --> 01:04:13,893 Серьезно? 1093 01:04:14,067 --> 01:04:15,634 Серьезно. 1094 01:04:15,808 --> 01:04:17,090 Он будет дома на следующей неделе, чтобы взять у тебя интервью. 1095 01:04:17,114 --> 01:04:18,158 Ни за что. 1096 01:04:18,332 --> 01:04:19,464 Это так здорово. 1097 01:04:19,638 --> 01:04:20,769 Вы заслуживаете этого. 1098 01:04:20,944 --> 01:04:22,119 Ох, вот и беда. 1099 01:04:22,293 --> 01:04:23,860 Что вы делаете? 1100 01:04:24,034 --> 01:04:27,254 Хм, не злись, но вроде что-то сделал. 1101 01:04:27,428 --> 01:04:29,213 Хорошо, что вы сделали, девочки? 1102 01:04:29,387 --> 01:04:30,562 Позвольте нам показать вам. 1103 01:04:32,216 --> 01:04:33,739 Это будет здесь. 1104 01:04:35,784 --> 01:04:38,744 Посмотрите это невероятное видео, которое стало вирусным 1105 01:04:38,918 --> 01:04:43,270 и это суперзвезда софтбола, 17-летняя Кейтлин Пейви. 1106 01:04:43,444 --> 01:04:45,098 Она из Лейнсвилля, Индиана, 1107 01:04:45,272 --> 01:04:46,684 и она была известна тем, что она сделала 1108 01:04:46,708 --> 01:04:48,188 на поле для софтбола, 1109 01:04:48,362 --> 01:04:49,905 но теперь она известна во всем Интернете. 1110 01:04:49,929 --> 01:04:52,149 Мы очень рады видеть ее и ее семью в ближайшее время. 1111 01:04:52,323 --> 01:04:53,890 взять у них интервью. 1112 01:04:54,064 --> 01:04:55,152 Ты выложил это на YouTube? 1113 01:04:55,326 --> 01:04:56,327 Ага. 1114 01:04:56,501 --> 01:04:58,155 И это просто взрывается. 1115 01:04:58,329 --> 01:04:59,969 Я имею в виду, посмотри, сколько у тебя просмотров? 1116 01:05:00,070 --> 01:05:01,636 Зачем ты это сделал? 1117 01:05:01,810 --> 01:05:03,073 Это была идея Me Me. 1118 01:05:03,247 --> 01:05:04,813 - Действительно? - Ага. 1119 01:05:04,988 --> 01:05:06,574 Я имею в виду, она сказала, что это может тебе помочь. 1120 01:05:06,598 --> 01:05:08,398 если бы ты мог видеть то, как тебя видят другие люди. 1121 01:05:08,469 --> 01:05:11,342 И какая ты классная, Кейтлин. 1122 01:05:11,908 --> 01:05:13,997 Ну и где еще ты это размещал? 1123 01:05:14,171 --> 01:05:15,650 Как и везде. 1124 01:05:15,824 --> 01:05:16,913 О, Боже мой. 1125 01:05:17,435 --> 01:05:19,045 Знали ли вы об этом? 1126 01:05:19,219 --> 01:05:21,091 Нет, я понятия не имел. 1127 01:05:21,265 --> 01:05:23,093 Но знаешь что? 1128 01:05:23,267 --> 01:05:24,809 Это идеальное время, потому что мы будем в новостях. 1129 01:05:24,833 --> 01:05:28,750 Слушай, я заказал это около месяца назад, 1130 01:05:28,925 --> 01:05:30,491 и они только сейчас пришли. 1131 01:05:30,665 --> 01:05:32,450 Теперь вы все знаете, как много я всегда говорю 1132 01:05:32,624 --> 01:05:34,408 нет такого, что я не могу. 1133 01:05:34,582 --> 01:05:35,862 Нет, никогда раньше такого не слышал. 1134 01:05:35,975 --> 01:05:36,671 Юг? 1135 01:05:36,845 --> 01:05:37,498 Не я. 1136 01:05:37,672 --> 01:05:38,978 Смотри. 1137 01:05:39,718 --> 01:05:42,199 Ну, я сделал это на заказ для нас. 1138 01:05:42,373 --> 01:05:44,244 и чтобы в следующий раз 1139 01:05:44,418 --> 01:05:47,030 что нам кажется, что у нас дела идут не так уж хорошо 1140 01:05:47,204 --> 01:05:48,857 или что-то идет не так, 1141 01:05:49,032 --> 01:05:53,906 мы можем посмотреть на свое запястье и понять, что я могу. 1142 01:05:54,254 --> 01:05:55,386 Спасибо, папа. 1143 01:05:55,560 --> 01:05:57,910 Сколько из них вы заказали? 1144 01:05:58,084 --> 01:06:01,827 Ну, дешевле было купить их оптом, по 3000. 1145 01:06:02,001 --> 01:06:03,002 О, боже мой. 1146 01:06:04,786 --> 01:06:06,242 Я думаю, это было бы здорово для выпуска новостей. 1147 01:06:06,266 --> 01:06:07,093 - Все там- - Дорогая. 1148 01:06:07,267 --> 01:06:08,529 Мог бы носить один. 1149 01:06:08,703 --> 01:06:10,314 Придя после перерыва, 1150 01:06:10,488 --> 01:06:11,271 у нас есть для вас кое-что действительно интересное, ребята. 1151 01:06:11,445 --> 01:06:13,056 У нас есть 17-летняя Кейтлин- 1152 01:06:13,230 --> 01:06:14,337 Итак, Кейтлин, расскажи нам, каково это? 1153 01:06:14,361 --> 01:06:15,841 будучи совсем другим спортсменом? 1154 01:06:16,015 --> 01:06:17,495 Это юная Кейтлин Пейви. 1155 01:06:17,669 --> 01:06:19,192 У нас здесь Кейтлин Пейви. 1156 01:06:19,366 --> 01:06:20,715 В видео. 1157 01:06:20,889 --> 01:06:22,329 Специальный гость сегодняшнего дня Кейтлин Пейви. 1158 01:06:22,456 --> 01:06:24,023 Посмотрите это видео с YouTube. 1159 01:06:24,197 --> 01:06:25,914 Очень взволнован этим одноруким игроком в софтбол. 1160 01:06:25,938 --> 01:06:28,288 Какой-то маленький городок в Индиане, получивший вирусную известность. 1161 01:06:28,462 --> 01:06:29,700 - Добро пожаловать- - Интересно, как твои дела? 1162 01:06:29,724 --> 01:06:30,875 - а твоя семья? - С нами сегодня 1163 01:06:30,899 --> 01:06:32,138 Кейтлин Пейви и ее семья 1164 01:06:32,162 --> 01:06:33,598 аж из Южной Индианы. 1165 01:06:41,954 --> 01:06:42,954 Тренер Гарнер. 1166 01:06:43,042 --> 01:06:44,042 Приятно познакомиться. 1167 01:06:44,130 --> 01:06:44,739 Заходите, заходите. 1168 01:06:44,913 --> 01:06:45,914 Ты тоже. 1169 01:06:46,089 --> 01:06:47,438 Как прошла поездка? 1170 01:06:47,612 --> 01:06:49,179 Ну, знаешь, путешествовать, 1171 01:06:49,353 --> 01:06:50,571 это часть работы. 1172 01:06:50,745 --> 01:06:52,356 Привыкаешь, но знаешь, 1173 01:06:52,530 --> 01:06:54,923 на самом деле, вы знаете, какое удовольствие это приносит. 1174 01:06:55,098 --> 01:06:56,447 Хорошо, хорошо. 1175 01:06:56,621 --> 01:06:57,685 Тренер, это моя дочь, Кейтлин. 1176 01:06:57,709 --> 01:06:59,102 Кейтлин, тренер Гарднер. 1177 01:06:59,276 --> 01:07:00,340 Приятно познакомиться, Кейтлин. 1178 01:07:00,364 --> 01:07:01,582 И ты тоже, тренер. 1179 01:07:01,756 --> 01:07:03,628 - Присаживайтесь, сэр. - Спасибо. 1180 01:07:05,325 --> 01:07:08,154 Итак, Кейтлин, я вижу, что ты недавно 1181 01:07:08,328 --> 01:07:11,418 станьте звездой вирусного видео. 1182 01:07:11,592 --> 01:07:12,898 Ага. 1183 01:07:13,507 --> 01:07:15,466 Это сделала твоя сестра? 1184 01:07:15,640 --> 01:07:18,121 В итоге они выложили видео в Интернет. 1185 01:07:18,295 --> 01:07:21,863 с ней и местное телевидение подхватило это. 1186 01:07:22,342 --> 01:07:23,735 Она взорвалась ночью. 1187 01:07:23,909 --> 01:07:25,429 Мы ничего не делали, кроме телефонных звонков 1188 01:07:25,563 --> 01:07:27,043 и интервью с тех пор. 1189 01:07:27,217 --> 01:07:29,306 Ну, слушай, я могу сказать, что твои сестры 1190 01:07:29,480 --> 01:07:32,874 заботимся о вас и вашем успехе. 1191 01:07:33,614 --> 01:07:35,486 Я смог следить за твоим выздоровлением 1192 01:07:35,660 --> 01:07:40,056 потому что они присылали видео уже несколько месяцев. 1193 01:07:40,752 --> 01:07:42,469 Я не думаю, что они отправили это кому-то еще 1194 01:07:42,493 --> 01:07:45,104 потому что они действительно хотят, чтобы я дал тебе шанс. 1195 01:07:45,931 --> 01:07:50,414 Теперь я знаю, что у вас могут быть другие школы и тренеры. 1196 01:07:50,588 --> 01:07:52,198 выбью твою дверь 1197 01:07:52,372 --> 01:07:53,852 из-за видео, которые они видели 1198 01:07:54,026 --> 01:07:55,767 и интервью, которые вы дали, 1199 01:07:55,941 --> 01:07:59,684 но я хочу заверить тебя, что я здесь не поэтому. 1200 01:08:01,033 --> 01:08:02,600 Ты для меня не новинка. 1201 01:08:04,602 --> 01:08:08,997 У тебя настоящий талант, и я хочу, чтобы ты был в моей команде. 1202 01:08:09,694 --> 01:08:11,522 из-за того, что ты можешь сделать на поле. 1203 01:08:11,696 --> 01:08:12,696 Спасибо, тренер. 1204 01:08:15,439 --> 01:08:19,051 Ладно, прежде чем я скажу слишком много, 1205 01:08:19,747 --> 01:08:21,575 есть ли что-нибудь, что может ответить за вас? 1206 01:08:21,749 --> 01:08:26,885 Эм, ну, а как бы ты справился со мной? 1207 01:08:28,321 --> 01:08:29,583 Ну, если быть честным с тобой, 1208 01:08:29,757 --> 01:08:33,283 У меня нет никаких планов лечить тебя 1209 01:08:33,457 --> 01:08:35,067 любой другой, чем кто-либо другой. 1210 01:08:35,241 --> 01:08:38,026 Каждый игрок в команде получает одинаковые возможности. 1211 01:08:38,201 --> 01:08:42,161 Меня не волнует, есть ли у тебя одна рука, одна нога и шесть глаз. 1212 01:08:43,728 --> 01:08:46,687 Пока вы можете играть, вы можете играть. 1213 01:08:47,558 --> 01:08:50,256 И я уже давно смотрю запись о тебе 1214 01:08:51,866 --> 01:08:53,041 и ты можешь играть. 1215 01:08:53,216 --> 01:08:54,739 Спасибо. 1216 01:08:55,392 --> 01:08:57,176 Я хочу организовать выезд на место 1217 01:08:57,350 --> 01:08:59,309 для вас в кампусе этой осенью. 1218 01:08:59,483 --> 01:09:00,803 Если да, если вам интересно. 1219 01:09:00,962 --> 01:09:02,660 Да, определенно. 1220 01:09:02,834 --> 01:09:04,705 Хорошо, что ж, давайте настроим это. 1221 01:09:04,879 --> 01:09:06,403 Большой. 1222 01:09:06,577 --> 01:09:11,147 Тренер, как и Кейтлин, имел много средств массовой информации. 1223 01:09:11,321 --> 01:09:13,105 по всей этой ситуации. 1224 01:09:13,279 --> 01:09:14,715 Ее попросили высказаться 1225 01:09:14,889 --> 01:09:16,891 завтра на конференции по различиям конечностей. 1226 01:09:17,065 --> 01:09:19,067 Не могли бы вы прийти и послушать ее? 1227 01:09:19,242 --> 01:09:20,765 Мне очень хотелось бы. 1228 01:09:20,939 --> 01:09:21,766 Спасибо. 1229 01:09:21,940 --> 01:09:22,984 Я ценю это. 1230 01:09:23,159 --> 01:09:26,162 ♪ Простите, что спрашиваю, почему 1231 01:09:26,336 --> 01:09:29,077 ♪ Я знаю, что скрывается за этими глазами ♪ 1232 01:09:29,252 --> 01:09:32,690 ♪ Куда мы идем? 1233 01:09:32,864 --> 01:09:36,041 ♪ Когда драка стучится в нашу дверь ♪ 1234 01:09:36,215 --> 01:09:38,652 ♪ Где мы прячемся 1235 01:09:38,826 --> 01:09:39,826 Спасибо. 1236 01:09:41,916 --> 01:09:44,615 Вы пригласили его в другой лагерь. 1237 01:09:45,790 --> 01:09:46,790 Да, так? 1238 01:09:48,836 --> 01:09:52,013 Не знаю, просто мне это кажется немного странным. 1239 01:09:52,188 --> 01:09:54,712 Нет, тренеры любят проводить время со своими игроками. 1240 01:09:54,886 --> 01:09:56,801 на поле и за его пределами, познакомьтесь с ними. 1241 01:09:56,975 --> 01:09:59,456 И поскольку Кейтлин была основным докладчиком, 1242 01:09:59,630 --> 01:10:02,067 Я подумал, что это может повысить ее шансы. 1243 01:10:02,981 --> 01:10:05,853 Что ж, очевидно, что он хочет, чтобы она играла за него. 1244 01:10:06,027 --> 01:10:08,508 Да, но каждая мелочь имеет значение. 1245 01:10:08,682 --> 01:10:10,269 Я имею в виду, что мы не можем позволить себе больше наращивания 1246 01:10:10,293 --> 01:10:12,033 просто чтобы снова разочароваться. 1247 01:10:12,947 --> 01:10:14,210 Мы? 1248 01:10:14,906 --> 01:10:18,997 Ах да, ты, я, Кейтлин, вся семья. 1249 01:10:19,563 --> 01:10:21,956 Мы не можем больше терпеть наказания. 1250 01:10:22,130 --> 01:10:23,480 Наказание? 1251 01:10:25,873 --> 01:10:29,225 Э-э, я не говорил, я не хотел этого говорить. 1252 01:10:29,399 --> 01:10:31,488 Это не так, я не это хотел сказать. 1253 01:10:31,662 --> 01:10:34,099 Теперь, когда я верю. 1254 01:10:34,969 --> 01:10:37,169 Я думаю, ты давно не собирался этого говорить. 1255 01:10:37,320 --> 01:10:38,712 Ладно, ладно, я, мне, мне очень жаль. 1256 01:10:38,886 --> 01:10:40,366 Я не хотел сказать это так. 1257 01:10:40,540 --> 01:10:42,180 Это просто личное для меня. 1258 01:10:42,281 --> 01:10:43,401 Я имею в виду, ты бы действительно не... 1259 01:10:43,500 --> 01:10:44,501 Понимать. 1260 01:10:45,719 --> 01:10:47,373 Ты не собираешься этого делать. 1261 01:10:47,547 --> 01:10:51,072 Ты не сделаешь этого, готовься к худшему. 1262 01:10:51,247 --> 01:10:53,945 Наконец-то дела у нас начинают меняться. 1263 01:10:54,119 --> 01:10:57,340 Такое отношение, что вокруг всегда таится что-то плохое 1264 01:10:57,514 --> 01:11:00,038 на следующем повороте нужно остановиться, Эрик. 1265 01:11:00,647 --> 01:11:01,953 Ты говоришь, что я не пойму, 1266 01:11:02,127 --> 01:11:04,608 но почему бы тебе не дать мне шанс? 1267 01:11:06,349 --> 01:11:07,524 Я просто скажу это. 1268 01:11:07,698 --> 01:11:09,221 Мы не начинали наши отношения 1269 01:11:09,395 --> 01:11:10,831 в традиционном смысле. 1270 01:11:11,005 --> 01:11:14,226 Назовем это так, как это было, интрижкой. 1271 01:11:14,400 --> 01:11:15,445 И я забеременела. 1272 01:11:15,619 --> 01:11:19,100 И вот, наша дочь, 1273 01:11:19,840 --> 01:11:23,366 наша добрая, умная, талантливая, красивая дочь 1274 01:11:23,540 --> 01:11:25,846 приходит в этот мир без руки 1275 01:11:26,020 --> 01:11:28,458 и это должно быть наказание, верно? 1276 01:11:29,415 --> 01:11:31,809 Я прав, Эрик? 1277 01:11:32,592 --> 01:11:36,204 И все это время ты думал, что ты единственный 1278 01:11:36,379 --> 01:11:39,425 рассматривая ее отличие как наказание. 1279 01:11:39,599 --> 01:11:42,210 Для этого нам потребовались оба. 1280 01:11:42,385 --> 01:11:45,388 Вы не думаете, что когда я в тот день увидел нашу девочку, 1281 01:11:45,562 --> 01:11:47,346 Я не чувствовал ни малейшей вины 1282 01:11:47,520 --> 01:11:49,914 хотя бы на мгновение секунды. 1283 01:11:51,132 --> 01:11:52,482 Но знаешь что? 1284 01:11:52,656 --> 01:11:54,222 Я преодолел это и преодолел себя. 1285 01:11:54,397 --> 01:11:56,312 Рука Кейтлин не обо мне 1286 01:11:56,486 --> 01:11:57,530 и дело не в тебе 1287 01:11:57,704 --> 01:11:59,793 и дело не в том, что мы сделали. 1288 01:12:00,925 --> 01:12:02,361 Кейтлин такая, какая она есть 1289 01:12:02,535 --> 01:12:05,233 потому что именно так Бог создал у нее месячные. 1290 01:12:05,408 --> 01:12:06,496 Абсолютно. 1291 01:12:09,542 --> 01:12:11,196 Бог определенно сделал ее такой. 1292 01:12:12,719 --> 01:12:16,419 И Кейтлин до смешного удивительна. 1293 01:12:18,421 --> 01:12:21,467 Она всегда была и сейчас будет. 1294 01:12:21,641 --> 01:12:24,122 Но это не отменяет того, что мы ее не привозили 1295 01:12:24,296 --> 01:12:27,604 в этот мир на 100% правильным путем. 1296 01:12:28,996 --> 01:12:30,520 Теперь она поднялась выше этого. 1297 01:12:31,259 --> 01:12:32,739 Мы это знаем. 1298 01:12:32,913 --> 01:12:34,959 И, черт возьми, теперь это знает весь мир. 1299 01:12:36,264 --> 01:12:38,005 Вы все еще этого не понимаете. 1300 01:12:39,180 --> 01:12:40,660 Да или нет? 1301 01:12:40,834 --> 01:12:42,662 Вы думаете, что Бог наказывает вас? 1302 01:12:42,836 --> 01:12:46,623 за то, что мы сделали через руку нашей дочери? 1303 01:12:49,452 --> 01:12:51,541 Мне жаль, что ты так думаешь. 1304 01:12:51,715 --> 01:12:55,327 И мне жаль, что ты чувствуешь себя так уже 17 лет. 1305 01:12:55,501 --> 01:12:58,548 но это не то, кем является Бог. 1306 01:12:59,505 --> 01:13:01,638 Он не мстителен. 1307 01:13:05,685 --> 01:13:07,731 Я знаю, что он потерял твою маму на прошлой неделе, 1308 01:13:07,905 --> 01:13:10,516 и я не пытаюсь на тебя напасть. 1309 01:13:11,735 --> 01:13:15,086 Эрик, ты не можешь продолжать жить своей жизнью 1310 01:13:15,260 --> 01:13:18,176 как будто Бог тебя наказывает. 1311 01:13:18,350 --> 01:13:19,786 Ты не можешь продолжать жить своей жизнью 1312 01:13:19,960 --> 01:13:23,268 ожидая, когда произойдет следующее плохое событие. 1313 01:13:23,921 --> 01:13:26,227 Кейтилин только что предложили стипендию на полный проезд 1314 01:13:26,402 --> 01:13:27,533 заниматься спортом, который она любит 1315 01:13:27,707 --> 01:13:30,101 и ты думаешь, что Бог тебя наказывает. 1316 01:13:31,798 --> 01:13:33,060 Я бы хотел, чтобы ты осмотрелся вокруг 1317 01:13:33,234 --> 01:13:36,194 и увидишь, как сильно Он благословил тебя. 1318 01:13:54,342 --> 01:13:56,693 И когда ты стал таким крутым? 1319 01:13:57,868 --> 01:13:59,347 Вы шутите? 1320 01:13:59,522 --> 01:14:00,784 Посмотри, на ком я замужем. 1321 01:14:57,405 --> 01:14:58,668 Эй, детка. 1322 01:15:03,368 --> 01:15:05,109 Хотите покататься? 1323 01:15:09,069 --> 01:15:10,984 Что происходит? 1324 01:15:11,158 --> 01:15:12,638 Я гулял сегодня вечером 1325 01:15:12,812 --> 01:15:15,859 и я понимаю, что моя точка зрения была неверной 1326 01:15:16,033 --> 01:15:18,035 и на протяжении многих лет. 1327 01:15:18,209 --> 01:15:20,516 Ты невероятный игрок в мяч. 1328 01:15:20,690 --> 01:15:23,910 Но более того, ты невероятная молодая леди. 1329 01:15:24,084 --> 01:15:26,565 и ты можешь делать все, что хочешь. 1330 01:15:26,739 --> 01:15:28,785 Неважно, чего я хочу 1331 01:15:28,959 --> 01:15:31,309 и не позволяй тому, чего я хочу, повлиять на твое решение. 1332 01:15:32,528 --> 01:15:34,094 Что ты хочешь сделать? 1333 01:15:34,268 --> 01:15:36,401 Я хочу вернуться на поле. 1334 01:15:36,575 --> 01:15:39,491 Я хочу отыграть свой выпускной год и поступить в CCU. 1335 01:15:39,665 --> 01:15:43,277 Хорошо, если ты действительно этого хочешь, 1336 01:15:43,451 --> 01:15:46,716 тогда мне нужно будет увидеть, как ты добежишь до первой базы. 1337 01:15:47,760 --> 01:15:50,807 Папа сказал: «Это единственное, что ты еще не победил». 1338 01:15:50,981 --> 01:15:53,636 Вы наносили удары и играли на поле. 1339 01:15:53,810 --> 01:15:55,812 Но если ты не побежишь на первую базу, 1340 01:15:55,986 --> 01:15:57,422 из тебя не получится никакой команды. 1341 01:15:57,596 --> 01:15:59,250 Меня не волнует, насколько ты хорош. 1342 01:16:09,303 --> 01:16:10,391 Это мяч 101. 1343 01:16:10,566 --> 01:16:12,045 Вы проходите через эту базу. 1344 01:16:12,219 --> 01:16:14,004 Это мелочи малой лиги. 1345 01:16:15,483 --> 01:16:17,442 Покажи мне, что ты можешь это сделать. 1346 01:16:20,314 --> 01:16:21,314 Неа. 1347 01:16:21,402 --> 01:16:22,490 Выпустите это. 1348 01:16:22,665 --> 01:16:24,449 Не замедляйся на этом беге. 1349 01:16:24,623 --> 01:16:25,668 Сделайте это снова. 1350 01:16:28,584 --> 01:16:30,673 Если ты действительно этого хочешь, 1351 01:16:30,847 --> 01:16:34,024 Мне нужно увидеть, как ты пробежишь по базе. 1352 01:16:34,590 --> 01:16:36,896 Ты бежишь сквозь него, как будто его вообще нет. 1353 01:16:37,680 --> 01:16:38,768 Вы можете это сделать. 1354 01:16:39,769 --> 01:16:41,074 Позвольте мне услышать, как вы это говорите. 1355 01:16:42,510 --> 01:16:44,121 Я могу. 1356 01:16:50,127 --> 01:16:51,694 ♪ Рожденный в дикой природе 1357 01:16:51,868 --> 01:16:52,869 ♪ Образован в огне 1358 01:16:53,043 --> 01:16:55,393 ♪ Создан для битвы 1359 01:16:55,567 --> 01:16:57,308 ♪ Я создан для этого 1360 01:17:01,442 --> 01:17:02,442 Ты нервничаешь? 1361 01:17:02,530 --> 01:17:03,967 Нисколько. 1362 01:17:04,489 --> 01:17:06,883 Хорошо, пойдем за ними. 1363 01:17:11,148 --> 01:17:12,410 Впервые? 1364 01:17:13,324 --> 01:17:14,673 Ага. 1365 01:17:15,239 --> 01:17:16,782 Знаешь, дети всегда сначала нервничают, 1366 01:17:16,806 --> 01:17:18,218 но они довольно быстро заводят друзей. 1367 01:17:18,242 --> 01:17:19,765 Особенно здесь. 1368 01:17:19,939 --> 01:17:21,308 Они всегда привыкли быть лишними 1369 01:17:21,332 --> 01:17:23,247 но теперь мы странные. 1370 01:17:23,421 --> 01:17:25,249 Да, да, мы такие. 1371 01:17:26,076 --> 01:17:27,555 Джошуа. 1372 01:17:27,730 --> 01:17:29,166 Эрик, Эрик Пейви. 1373 01:17:29,645 --> 01:17:30,645 Приятно познакомиться, Эрик. 1374 01:17:30,776 --> 01:17:31,776 Приятно познакомиться. 1375 01:17:31,864 --> 01:17:33,083 Так какой из них твой? 1376 01:17:33,257 --> 01:17:35,346 Она собирается выйти на сцену. 1377 01:17:35,520 --> 01:17:37,087 О да, вау. 1378 01:17:37,261 --> 01:17:38,847 Я думаю, ты бы нервничал немного больше 1379 01:17:38,871 --> 01:17:40,003 чем остальные из нас. 1380 01:17:41,526 --> 01:17:42,527 Эй, дорогая. 1381 01:17:42,701 --> 01:17:46,618 Эм, так какой, какой твой? 1382 01:17:46,792 --> 01:17:49,969 Видишь там симпатичного парня с протезами? 1383 01:17:50,143 --> 01:17:51,492 - Ага. - Это Элайджа. 1384 01:17:53,930 --> 01:17:55,801 Они такое благословение. 1385 01:17:56,541 --> 01:17:59,239 Мы с женой годами боролись за зачатие. 1386 01:17:59,413 --> 01:18:02,373 но в конце концов Бог дал нам Илию. 1387 01:18:04,680 --> 01:18:07,378 Я не знаю, иногда благословение не кажется 1388 01:18:07,552 --> 01:18:09,467 это достаточно громкое слово, понимаешь? 1389 01:18:11,817 --> 01:18:16,126 Да, да, я думаю, что да. 1390 01:18:22,306 --> 01:18:25,701 Дорогая, ты так хорошо справилась сегодня вечером. 1391 01:18:25,875 --> 01:18:27,006 Я так горжусь тобой. 1392 01:18:27,180 --> 01:18:29,182 Мы оба гордимся тобой. 1393 01:18:29,356 --> 01:18:31,663 - Пейви. - Ну, эй, тренер. 1394 01:18:32,229 --> 01:18:35,275 Юная леди, там была хорошая речь. 1395 01:18:35,841 --> 01:18:38,496 Уметь хорошо выступать на публике – редкий талант. 1396 01:18:38,670 --> 01:18:40,324 Честно говоря, я думал, что возненавижу это, 1397 01:18:40,498 --> 01:18:42,456 но когда я туда добрался, все было не так уж плохо. 1398 01:18:42,630 --> 01:18:44,154 Мне это действительно понравилось. 1399 01:18:44,850 --> 01:18:48,854 Слушай, тренер, я еще не сказал об этом своей семье, 1400 01:18:49,028 --> 01:18:52,031 и я знаю, что еще не приехал в кампус в гости, 1401 01:18:52,205 --> 01:18:55,905 но я бы хотел поиграть с тобой в CCU. 1402 01:18:56,470 --> 01:18:58,559 Что ж, я рад это слышать. 1403 01:18:59,256 --> 01:19:01,258 Тогда вам это официально понадобится. 1404 01:19:03,129 --> 01:19:04,609 Добро пожаловать в ЦКУ. 1405 01:19:05,175 --> 01:19:06,369 - Спасибо, тренер. - О, милый. 1406 01:19:06,393 --> 01:19:07,177 Спасибо. 1407 01:19:07,351 --> 01:19:09,092 О, Боже мой. 1408 01:19:10,354 --> 01:19:12,095 Жизнь иногда может быть забавной. 1409 01:19:12,269 --> 01:19:13,836 Вас ударили или сбили с ног. 1410 01:19:14,010 --> 01:19:16,186 Иногда ты чувствуешь, что тебе просто нужна рука. 1411 01:19:18,797 --> 01:19:20,625 Мы знаем это лучше других. 1412 01:19:20,799 --> 01:19:24,324 Но когда я оглядываю эту комнату, я не вижу грустных лиц. 1413 01:19:24,498 --> 01:19:27,545 Я не вижу, чтобы люди жалели себя. 1414 01:19:27,719 --> 01:19:30,026 Я вижу людей, которые продолжают идти. 1415 01:19:30,200 --> 01:19:31,897 Вы не сдаетесь, когда жизнь становится трудной. 1416 01:19:32,071 --> 01:19:33,551 Вы продолжаете давить. 1417 01:19:33,725 --> 01:19:36,293 Это то, чему мне пришлось научиться благодаря своей травме. 1418 01:19:38,512 --> 01:19:41,037 И хотя все кажется очень мрачным, 1419 01:19:41,211 --> 01:19:44,344 как будто тебя наказывают за прошлые ошибки 1420 01:19:44,518 --> 01:19:48,696 и ты оказываешься в очень плохом положении, 1421 01:19:48,871 --> 01:19:51,177 если ты полностью отдашься Богу 1422 01:19:51,351 --> 01:19:53,353 и цепляясь за тех, кого любишь, 1423 01:19:53,527 --> 01:19:57,009 просто знай, что Бог может принять плохую ситуацию 1424 01:19:57,183 --> 01:19:59,751 и обратить это ему во благо. 1425 01:20:00,317 --> 01:20:03,059 Его свет всегда будет сиять ярче 1426 01:20:03,233 --> 01:20:04,887 в самую темную ночь. 1427 01:20:05,061 --> 01:20:08,151 Я думал, что это мое самое большое наказание 1428 01:20:08,325 --> 01:20:11,371 на самом деле это было моим самым большим благословением. 1429 01:20:11,894 --> 01:20:13,243 Когда я вижу руку дочери, 1430 01:20:13,417 --> 01:20:16,072 Я больше не вижу наказания и стыда. 1431 01:20:16,724 --> 01:20:21,207 Я знаю, что Бог создал Кейтлин идеальной, идеальной для Его целей. 1432 01:20:21,381 --> 01:20:24,428 для его славы и для нашего блага. 1433 01:20:24,602 --> 01:20:26,560 Какие бы трудности ни встретились на нашем пути. 1434 01:20:26,734 --> 01:20:31,435 Верой я знаю, что могу, я могу доверять Богу. 1435 01:20:31,609 --> 01:20:36,179 Мы все можем доверять его доброте, его прощению, 1436 01:20:37,093 --> 01:20:39,878 и его великая любовь. 1437 01:21:20,745 --> 01:21:23,966 ♪ я могу 1438 01:21:24,140 --> 01:21:26,794 ♪ Потому что ты обещал быть со мной ♪ 1439 01:21:26,969 --> 01:21:30,102 ♪ я могу 1440 01:21:30,276 --> 01:21:32,800 ♪ Лишь бы твой дух воодушевлял меня ♪ 1441 01:21:32,975 --> 01:21:35,803 ♪ я могу 1442 01:21:35,978 --> 01:21:38,589 ♪ И я буду 1443 01:21:38,763 --> 01:21:42,506 ♪ По вашей милости 1444 01:21:42,680 --> 01:21:45,639 ♪ Я буду 1445 01:21:45,813 --> 01:21:48,904 ♪ я могу 1446 01:21:49,078 --> 01:21:51,776 ♪ Потому что ты сказал, что никогда не оставишь меня ♪ 1447 01:21:51,950 --> 01:21:54,866 ♪ Так что я могу 1448 01:21:55,040 --> 01:21:58,000 ♪ Если ты всегда будешь вести и направлять меня ♪ 1449 01:21:58,174 --> 01:22:01,003 ♪ я могу 1450 01:22:01,177 --> 01:22:03,962 ♪ И я буду 1451 01:22:04,136 --> 01:22:07,618 ♪ Верой 1452 01:22:07,792 --> 01:22:10,012 ♪ Я буду 1453 01:22:10,186 --> 01:22:14,320 ♪ Ты говоришь, что я могу 1454 01:22:14,494 --> 01:22:17,019 ♪ Даёт мне силу и мудрость ♪ 1455 01:22:17,193 --> 01:22:20,674 ♪ Для каждого плана 1456 01:22:20,848 --> 01:22:23,547 ♪ В этом мире нет ничего, чего бы я не смог сделать ♪ 1457 01:22:23,721 --> 01:22:29,031 ♪ Я могу, я могу, я могу, я могу 1458 01:22:29,727 --> 01:22:35,037 ♪ И я буду 1459 01:22:36,212 --> 01:22:39,432 ♪ я могу 1460 01:22:39,606 --> 01:22:42,479 ♪ Неважно, кто попытается меня остановить ♪ 1461 01:22:42,653 --> 01:22:45,482 ♪ я могу 1462 01:22:45,656 --> 01:22:48,659 ♪ Я знаю, что ты больше всего против меня ♪ 1463 01:22:48,833 --> 01:22:51,662 ♪ я могу 1464 01:22:51,836 --> 01:22:55,013 ♪ И я буду 1465 01:22:55,187 --> 01:22:57,885 ♪ я могу 1466 01:22:58,060 --> 01:23:00,758 ♪ И я буду 1467 01:23:00,932 --> 01:23:04,892 ♪ Я знаю, что могу 1468 01:23:05,067 --> 01:23:07,460 ♪ Все, что я задумал 1469 01:23:07,634 --> 01:23:11,247 ♪ Я могу, я могу 1470 01:23:11,421 --> 01:23:13,771 ♪ С вашей любовью и милостью помочь мне ♪ 1471 01:23:13,945 --> 01:23:16,904 ♪ Я могу, я могу 1472 01:23:17,079 --> 01:23:19,733 ♪ О, Господи, я могу 1473 01:23:19,907 --> 01:23:22,606 ♪ И я буду 1474 01:23:51,330 --> 01:23:55,421 ♪ Ты знаешь, я могу 1475 01:23:55,595 --> 01:23:57,989 ♪ Всё, что я задумал ♪ 1476 01:23:58,163 --> 01:24:01,775 ♪ Я могу, я могу 1477 01:24:01,949 --> 01:24:04,691 ♪ В этом мире нет ничего, чего бы я не смог сделать ♪ 1478 01:24:04,865 --> 01:24:07,303 ♪ Я могу, я могу 1479 01:24:07,477 --> 01:24:09,261 ♪ С тобой, Господь 1480 01:24:09,435 --> 01:24:10,480 ♪ я могу 1481 01:24:10,654 --> 01:24:15,311 ♪ Я буду 1482 01:24:15,485 --> 01:24:21,056 ♪ О, ты знаешь, я могу 1483 01:24:21,708 --> 01:24:24,798 ♪ Всё, к чему я приложу руку, я могу ♪ 1484 01:24:24,972 --> 01:24:26,887 ♪ я могу 1485 01:24:27,062 --> 01:24:29,803 ♪ В этом мире нет ничего, чего бы я не смог сделать ♪ 1486 01:24:29,977 --> 01:24:32,328 ♪ Я могу, я могу 1487 01:24:32,502 --> 01:24:34,460 ♪ С тобой, Господь 1488 01:24:34,634 --> 01:24:35,766 ♪ я могу 1489 01:24:35,940 --> 01:24:39,813 ♪ Я буду 1490 01:24:39,987 --> 01:24:41,859 ♪ Ты знаешь, что я могу, ты знаешь, что я могу ♪ 1491 01:24:42,033 --> 01:24:44,166 ♪ Ты знаешь, я буду 1492 01:24:44,340 --> 01:24:46,864 ♪ С тобой, Господь 1493 01:24:47,038 --> 01:24:49,171 ♪ Все возможно 1494 01:24:49,345 --> 01:24:52,522 ♪ С тобой, Господь 1495 01:24:52,696 --> 01:24:54,698 ♪ Я знаю, что могу, я знаю, что могу 1496 01:24:54,872 --> 01:24:58,876 ♪ Ты знаешь, я могу 1497 01:24:59,050 --> 01:25:01,357 ♪ Все возможно 1498 01:25:01,531 --> 01:25:05,012 ♪ С тобой, Господь 1499 01:25:05,187 --> 01:25:07,667 ♪ Все возможно 1500 01:25:07,841 --> 01:25:11,193 ♪ С тобой, Господь 1501 01:25:11,367 --> 01:25:15,197 ♪ Ты знаешь, что я могу, ты знаешь, что я могу ♪ 1502 01:25:15,371 --> 01:25:18,243 ♪ С тобой, Господь