1 00:00:18,453 --> 00:00:19,932 Bugün nasılız? 2 00:00:20,107 --> 00:00:21,151 Harikayım. 3 00:00:21,325 --> 00:00:22,152 - Teşekkür ederim. - Harika. 4 00:00:22,326 --> 00:00:24,285 Ve eğer sorabilirsem, 5 00:00:24,459 --> 00:00:26,809 Sizi restoran sektörüne çeken şey neydi? 6 00:00:26,983 --> 00:00:30,769 Ben aslında asker eşiyim ve kocam çok sık gitti. 7 00:00:31,944 --> 00:00:33,816 Aslında yakın zamanda görevlendirildi, 8 00:00:33,990 --> 00:00:36,993 ama artık evde yalnız kalmaya dayanamadım. 9 00:00:37,167 --> 00:00:39,126 bu yüzden bir iş bulmaya karar verdim. 10 00:00:43,478 --> 00:00:45,871 Bence gerçekten çok çalışkansın. 11 00:00:46,046 --> 00:00:47,177 Hayır, gerçekten öyle diyorum. 12 00:00:47,351 --> 00:00:48,744 Seni kandırdığımı mı düşünüyorsun? 13 00:00:49,658 --> 00:00:50,658 Cesaret ister. 14 00:00:52,748 --> 00:00:53,923 Bunu seviyorum. 15 00:00:54,663 --> 00:00:57,666 Yönetim tarzınızı nasıl tanımlarsınız? 16 00:00:57,840 --> 00:01:00,451 Sanırım gerçekten ama gerçekten becerikli olduğumu söyleyebilirim. 17 00:01:00,625 --> 00:01:02,932 Ekip çalışmasının çok önemli olduğunu düşünüyorum. 18 00:01:03,106 --> 00:01:05,587 Yani insanlar birbirlerine güvendiğinde 19 00:01:05,761 --> 00:01:07,850 ve nasıl iletişim kuracaklarını gerçekten biliyorlar, 20 00:01:08,024 --> 00:01:11,680 o zaman her şey çok daha düzgün akıyor, anlıyor musun? 21 00:01:13,464 --> 00:01:17,642 Ne düşünüyorum biliyor musun? 22 00:01:17,816 --> 00:01:21,429 Burada ihtiyacımız olan şeyin tam olarak bu olduğunu düşünüyorum. 23 00:01:53,765 --> 00:01:56,594 ♪ Yani adımı bilmek istiyorsun 24 00:01:56,768 --> 00:02:00,598 ♪ Umarım çok zamanın vardır 25 00:02:00,772 --> 00:02:03,732 ♪ Sana ne söylendiğinden emin değilim ♪ 26 00:02:03,906 --> 00:02:06,952 ♪ Sen her zaman benim arkadaşımdın ♪ 27 00:02:07,127 --> 00:02:10,565 ♪ Arabayı nehir yatağına sürdüğüm günden beri ♪ 28 00:02:10,739 --> 00:02:14,046 ♪ Söylediklerimin tek kelimesini bile duymadılar ♪ 29 00:02:14,221 --> 00:02:17,398 ♪ O yüzden akıllıca sorduğum için kusura bakma 30 00:02:17,572 --> 00:02:20,749 ♪ O gözlerin arkasında neyin saklandığını biliyorum ♪ 31 00:02:20,923 --> 00:02:24,056 ♪ Nereye gidiyoruz 32 00:02:24,231 --> 00:02:27,190 ♪ Kavga kapımızı çaldığında ♪ 33 00:02:27,364 --> 00:02:30,672 ♪ Nereye saklanacağız 34 00:02:31,803 --> 00:02:32,804 Katelyn. 35 00:02:43,989 --> 00:02:45,469 Hey Koca Kafa, ne yapıyorsun? 36 00:02:45,643 --> 00:02:47,341 Bugünkü maçta oynayacak mısın, oynamayacak mısın? 37 00:02:47,515 --> 00:02:48,690 Şimdi seni bekliyorum. 38 00:02:48,864 --> 00:02:50,300 Bu oyuna koçluk yapmak istiyor musun, istemiyor musun? 39 00:02:50,474 --> 00:02:52,346 Bakalım kim kimi bekliyor. 40 00:02:52,520 --> 00:02:55,436 ♪ Tüm nedenleri değiştirdiklerinde ♪ 41 00:02:55,610 --> 00:02:56,872 Saha oyuncularına ihtiyacımız olduğunu düşünüyorum. 42 00:02:57,046 --> 00:02:58,700 Çoğumuz mezun olduk. 43 00:02:58,874 --> 00:03:01,026 Hayır, bu atıcıyı yakalayan ikiliyi kastettim, görmek için buradayız. 44 00:03:01,050 --> 00:03:02,486 Ah, ah, evet, doğru. 45 00:03:02,660 --> 00:03:04,271 Yani bırakın kendileri konuşsunlar. 46 00:03:04,445 --> 00:03:06,565 Güney Indiana'da küçük bir kasaba olması umurumda değil. 47 00:03:06,664 --> 00:03:07,926 oynayabildikleri sürece. 48 00:03:08,100 --> 00:03:09,382 Evet ama hiç kimseyle birlikte olduk mu? 49 00:03:09,406 --> 00:03:10,755 Lanesville'den gerçekten çıktın mı? 50 00:03:10,929 --> 00:03:12,496 HAYIR. 51 00:03:12,670 --> 00:03:13,995 Bu Corydon takımını görmek için son şansım 52 00:03:14,019 --> 00:03:15,107 bu eve yakın. 53 00:03:15,282 --> 00:03:16,935 Gözler başkası için soyuluyor mu? 54 00:03:17,109 --> 00:03:18,870 Bak, ben sadece yakalayan ve atıcı için buradayım. 55 00:03:18,894 --> 00:03:20,939 Bu beni pozisyon oyuncularına yerleştiriyor. 56 00:03:21,113 --> 00:03:22,332 Evet. 57 00:03:22,506 --> 00:03:23,681 Saha dışında. 58 00:03:24,639 --> 00:03:26,858 Dış saha oyuncularımızı gördünüz mü? 59 00:03:27,424 --> 00:03:28,619 Buradaki herhangi birinin mücadele etmesi gerekirdi 60 00:03:28,643 --> 00:03:30,079 zaten sahip olduğumuz üç kişiyle. 61 00:03:30,253 --> 00:03:31,883 Ve onlara temel bilgileri öğretecek zamanım yok. 62 00:03:31,907 --> 00:03:35,127 Demek istediğim, şimdiye kadar gördüğümüz en iyiler olmalılar. 63 00:03:35,302 --> 00:03:40,394 Vay. 64 00:03:41,873 --> 00:03:44,311 Koç Gardner, bu gece nasılsınız? 65 00:03:45,137 --> 00:03:46,574 Koç. 66 00:03:46,748 --> 00:03:48,508 Bu yardımcı antrenörlerimden biri Koç Marty. 67 00:03:48,532 --> 00:03:49,532 Marty, seni gördüğüme sevindim. 68 00:03:49,577 --> 00:03:50,969 Tanıştığımıza memnun oldum. 69 00:03:51,143 --> 00:03:52,449 Koç, işte buradalar. 70 00:03:52,623 --> 00:03:54,408 Prime bu gece gitmeniz için hazır. 71 00:03:56,584 --> 00:03:58,150 Onlara geleceğimi söyledin. 72 00:03:58,325 --> 00:03:59,891 Evet, evet. 73 00:04:00,065 --> 00:04:01,217 İşe alım görevlileri ne zaman olursa olsun tüm oyuncularıma söylüyorum. 74 00:04:01,241 --> 00:04:02,361 Antrenörlük yapmak için dışarı çıkacaklar. 75 00:04:05,767 --> 00:04:09,466 Tamam, biz orada, yolunun dışında olacağız. 76 00:04:09,640 --> 00:04:11,512 Burada yokmuşuz gibi davran. 77 00:04:11,686 --> 00:04:12,817 Tamam, teşekkürler koç. 78 00:04:16,168 --> 00:04:18,103 Bazen kendine hakim olamıyorsun değil mi? 79 00:04:18,127 --> 00:04:19,650 Beni tanırsın, görmeyi severim 80 00:04:19,824 --> 00:04:21,652 gergin olduklarında nasıl oynadıklarını. 81 00:04:21,826 --> 00:04:22,871 Evet. 82 00:04:24,568 --> 00:04:27,354 ♪ Nefes alıyorum 83 00:04:27,528 --> 00:04:30,444 ♪ Kaybetmeyeceğim 84 00:04:30,618 --> 00:04:36,232 ♪ Buraya bunu yapmaya geldim ♪ 85 00:04:36,928 --> 00:04:41,063 ♪ O telde yürüyorum ve o adımı atıyorum ♪ 86 00:04:42,238 --> 00:04:47,896 ♪ Aşağı bakmayacağım, pişman değilim ♪ 87 00:04:48,592 --> 00:04:53,293 ♪ Aşağı bakmayacağım, pişman değilim ♪ 88 00:04:53,641 --> 00:04:54,641 ♪ Ben bunun için yaratıldım ♪ 89 00:04:55,643 --> 00:04:59,037 ♪ Ben bunun için yaratıldım 90 00:04:59,211 --> 00:05:00,387 ♪ Vahşi doğada doğdum 91 00:05:00,561 --> 00:05:01,866 ♪ Yangında oluştu 92 00:05:02,040 --> 00:05:04,391 ♪ Savaş için tasarlandı, ah 93 00:05:04,565 --> 00:05:08,308 ♪ Ben bunun için yaratıldım 94 00:05:09,091 --> 00:05:11,572 Yani hâlâ o atıcıyı ve yakalayıcıyı izliyorsun, değil mi? 95 00:05:11,746 --> 00:05:12,746 Bu yüzden buradayım. 96 00:05:12,834 --> 00:05:14,444 Neden? 97 00:05:14,618 --> 00:05:16,577 Şu orta saha oyuncusunu izlemeye başlamak isteyebilirim. 98 00:05:16,751 --> 00:05:17,831 Ne söylediğimi hatırlıyorsun 99 00:05:17,969 --> 00:05:19,164 pozisyon oyuncuları hakkında, değil mi? 100 00:05:19,188 --> 00:05:20,320 Evet. 101 00:05:20,494 --> 00:05:21,930 Ve oradaki kız, 102 00:05:22,104 --> 00:05:24,585 sahadaki en iyi oyuncudur. 103 00:05:24,759 --> 00:05:25,281 O? 104 00:05:25,455 --> 00:05:26,935 Mm-hmm. 105 00:05:27,109 --> 00:05:28,980 Piyasadaki en temelde ses veren oynatıcı. 106 00:05:34,421 --> 00:05:37,511 ♪ Ben bunun için yaratıldım 107 00:05:37,685 --> 00:05:40,383 ♪ Ben bunun için yaratıldım 108 00:05:40,557 --> 00:05:42,037 ♪ Vahşi doğada doğdum 109 00:05:42,211 --> 00:05:43,386 ♪ Yangında oluştu 110 00:05:43,560 --> 00:05:46,128 ♪ Savaş için tasarlandı, ah 111 00:05:46,302 --> 00:05:47,564 ♪ Ben bunun için yaratıldım 112 00:05:58,096 --> 00:05:59,620 Hey, getirin, getirin, getirin. 113 00:05:59,794 --> 00:06:01,491 Hadi gidelim, içeri, içeri. 114 00:06:05,887 --> 00:06:07,149 O kızgın, o çaresiz. 115 00:06:07,323 --> 00:06:09,456 Bir kaçış olduğunu biliyor 116 00:06:09,630 --> 00:06:11,675 tüm sezonu kaybetmekten. 117 00:06:11,849 --> 00:06:13,590 Ve sen onu zaten iki kez kandırdın. 118 00:06:13,764 --> 00:06:15,124 İnsanları ışınlamakta hiçbir sorunu yok. 119 00:06:15,287 --> 00:06:17,638 Peki ne yapacağını düşünüyorsun? 120 00:06:17,812 --> 00:06:20,467 Muhtemelen kaskın ne kadar koruyucu olduğunu test edeceksiniz. 121 00:06:20,641 --> 00:06:21,903 Kesinlikle doğru. 122 00:06:22,077 --> 00:06:23,818 O yüzden buna dikkat et, tamam mı? 123 00:06:23,992 --> 00:06:25,672 Noblesville'de olanları hatırlıyor musun? 124 00:06:25,820 --> 00:06:28,083 Evet, Noblesville'i asla unutmayacağım. 125 00:06:58,766 --> 00:07:00,332 Hepsini kazanamazsın Koca Kafa. 126 00:07:03,248 --> 00:07:04,249 Hey. 127 00:07:06,338 --> 00:07:07,338 Sorun nedir? 128 00:07:13,824 --> 00:07:16,871 Buna çarptığın için mi korkuyorsun? 129 00:07:21,615 --> 00:07:23,617 Tatlım, bu oyunun bir parçası. 130 00:07:24,400 --> 00:07:27,229 Er ya da geç herkes darbe alacak. 131 00:07:28,056 --> 00:07:30,232 özellikle de bu ligde devam etmek istiyorlarsa. 132 00:07:31,712 --> 00:07:32,495 Devam etmek istiyor musun? 133 00:07:32,669 --> 00:07:34,541 Hı-hı. 134 00:07:34,715 --> 00:07:37,065 Bir sonraki seviyeye geçmek ister misin? 135 00:07:37,239 --> 00:07:38,719 Hı-hı. 136 00:07:38,893 --> 00:07:41,330 O zaman biraz darbe almaya istekli olmalısın 137 00:07:41,504 --> 00:07:43,811 ve muhtemelen çoğundan daha fazlasısın. 138 00:07:46,378 --> 00:07:51,209 O halde bak, hadi sana bir şey göstereyim. 139 00:07:51,383 --> 00:07:52,383 Hadi. 140 00:07:56,258 --> 00:07:57,825 Burada durun. 141 00:08:07,748 --> 00:08:08,966 Oynamaya devam edemezsin 142 00:08:09,140 --> 00:08:10,925 Eğer toptan korkacaksan. 143 00:08:11,926 --> 00:08:15,407 Eric, bu kadar yeter. 144 00:08:25,200 --> 00:08:26,200 İyi. 145 00:08:27,550 --> 00:08:28,856 Tekrar yap. 146 00:08:30,597 --> 00:08:32,990 O şeyden korkmaya devam edecek misin? 147 00:08:35,602 --> 00:08:38,387 Unutma, hayır, yapamam. 148 00:08:38,561 --> 00:08:39,649 Yapabilirsiniz. 149 00:08:41,433 --> 00:08:42,260 Söyle. 150 00:08:42,434 --> 00:08:43,434 Yapabileceğimi söyle. 151 00:08:57,580 --> 00:08:58,712 Yapabilirim. 152 00:09:29,830 --> 00:09:31,571 Nedir? 153 00:09:31,745 --> 00:09:33,025 Tam oraya yürüyeceğim 154 00:09:33,050 --> 00:09:34,410 ve o kıza burs teklif et. 155 00:09:36,445 --> 00:09:37,446 Bir his var. 156 00:09:39,317 --> 00:09:40,317 Bilmiyorum. 157 00:09:41,189 --> 00:09:42,364 Bir oyun daha mı? 158 00:09:45,497 --> 00:09:47,325 Bir oyun daha. 159 00:10:02,340 --> 00:10:03,864 Hey. 160 00:10:04,038 --> 00:10:05,779 Siz ikiniz akşam yemeğinde bize katılmak ister misiniz? 161 00:10:05,953 --> 00:10:08,085 Bir çeşit şeyin ortasındayız tatlım. 162 00:10:08,259 --> 00:10:10,610 Ve burada bir şeyin ortasında olmak istiyoruz. 163 00:10:10,784 --> 00:10:12,960 Aile olarak akşam yemeği. 164 00:10:13,134 --> 00:10:14,178 Hadi yemek yemeye gidelim baba. 165 00:10:14,352 --> 00:10:15,876 Ama buna geri dönebiliriz. 166 00:10:24,580 --> 00:10:27,714 Bizim için dua etmek ister misin canım? 167 00:10:28,845 --> 00:10:30,238 Evet elbette. 168 00:10:30,412 --> 00:10:33,241 Kesinlikle. 169 00:10:33,415 --> 00:10:34,895 Ah. 170 00:10:36,374 --> 00:10:38,725 Koca Kafa dün büyük bir gün geçirdi. 171 00:10:38,899 --> 00:10:40,335 Hepiniz başınızı eğeceksiniz. 172 00:10:43,947 --> 00:10:45,906 Sevgili Tanrım, sana çok teşekkür etmek istiyoruz 173 00:10:46,080 --> 00:10:47,908 dün sahada kazanılan zafer için 174 00:10:48,082 --> 00:10:49,910 ve Katelyn'in ne kadar iyi oynadığı için 175 00:10:50,084 --> 00:10:52,826 ve tüm oyuncuları güvende tutmak için. 176 00:10:54,871 --> 00:10:58,092 Size çok teşekkür etmek istiyoruz, 177 00:10:59,789 --> 00:11:01,661 pek çok kutsamanız için 178 00:11:01,835 --> 00:11:04,576 ve her zaman yanımızda olduğunuz için. 179 00:11:04,751 --> 00:11:05,751 Amin. 180 00:11:05,839 --> 00:11:07,014 - Amin. - Amin. 181 00:11:10,670 --> 00:11:12,497 Takımı izliyorduk. 182 00:11:12,672 --> 00:11:15,500 gelecek hafta oynamak zorunda kalacağımızı ve iyi olduklarını söyledi. 183 00:11:15,675 --> 00:11:17,502 Gerçekten iyiler. 184 00:11:17,677 --> 00:11:20,549 O yüzden muhtemelen yarın antrenmana başlamamız gerekecek. 185 00:11:20,723 --> 00:11:22,116 Bir pazar günü. 186 00:11:22,856 --> 00:11:26,424 Elbette Salena, bu şampiyonadan önceki bir maç. 187 00:11:26,598 --> 00:11:29,471 Kızların bir gün izin hakkı yok mu? 188 00:11:29,645 --> 00:11:32,213 Elbette, yani bugün kutlayabilirler 189 00:11:32,387 --> 00:11:34,998 ve bu gece dinlen, değil mi Koca Kafa? 190 00:11:35,172 --> 00:11:36,739 Syd ve ben ibadet ediyoruz 191 00:11:36,913 --> 00:11:39,263 okul öncesi çocuklar için yarın kilisede. 192 00:11:39,437 --> 00:11:40,743 Evet, sorun değil. 193 00:11:40,917 --> 00:11:42,702 Bunun için yeterince erken orada olacağız. 194 00:11:42,876 --> 00:11:45,705 Evet ama her iki tören için de orada olmamız gerekecek. 195 00:11:45,879 --> 00:11:46,880 Eh, yine de sorun değil. 196 00:11:47,054 --> 00:11:48,838 Demek istediğim, ayrı ayrı gideceğiz 197 00:11:49,012 --> 00:11:50,840 ve ilk servisten sonra eve gideceğiz 198 00:11:51,014 --> 00:11:53,277 ve annem hepinizi eve götürmek için orada olacak 199 00:11:53,451 --> 00:11:56,106 ikinci servisten sonra değil mi? 200 00:11:56,280 --> 00:11:57,629 Evet. 201 00:11:57,804 --> 00:11:58,804 Evet. 202 00:11:58,935 --> 00:11:59,935 Elbette. 203 00:12:01,633 --> 00:12:03,070 Bu işe yarar mı tatlım? 204 00:12:03,244 --> 00:12:04,680 Elbette işe yarıyor. 205 00:12:04,854 --> 00:12:05,899 Affedersin. 206 00:12:12,819 --> 00:12:13,907 Ne? 207 00:12:17,475 --> 00:12:18,475 O iyi. 208 00:12:18,607 --> 00:12:20,043 İyi olacak. 209 00:12:20,217 --> 00:12:21,673 Softbol birkaç hafta içinde bitecek 210 00:12:21,697 --> 00:12:23,137 ve hayatımız normale dönecek. 211 00:12:23,177 --> 00:12:25,005 Bizim normalimiz softboldur. 212 00:12:25,179 --> 00:12:27,616 Okul sezonunun ardından seyahat topu başlıyor. 213 00:12:27,790 --> 00:12:29,400 Bu bizim hayatımız. 214 00:12:29,574 --> 00:12:31,117 Sanırım annem masaya gelmemizi istedi 215 00:12:31,141 --> 00:12:32,882 ve normal bir aile yemeği yiyin. 216 00:12:35,363 --> 00:12:37,974 Evet, doğru. 217 00:12:38,148 --> 00:12:43,284 Um, gideceğim, gideceğim. 218 00:12:45,939 --> 00:12:47,636 Evet. 219 00:13:00,954 --> 00:13:03,870 Onun bu duruma uyum sağladığı zamanı hatırlıyor musun? 220 00:13:07,874 --> 00:13:10,877 Buraya sığdığı zamanları hatırlıyorum. 221 00:13:17,405 --> 00:13:20,364 Kız kardeşin beni aradığında çok korktum 222 00:13:20,538 --> 00:13:22,932 ve bana senin doğuma başladığını söyledi. 223 00:13:25,152 --> 00:13:27,632 Buna hazır değildim. 224 00:13:28,459 --> 00:13:31,332 Saatlerce hastanenin koridorlarında bir aşağı bir yukarı yürüdüm 225 00:13:33,595 --> 00:13:36,424 sonra hemşire dışarı çıkıyor ve şöyle diyor: 226 00:13:36,598 --> 00:13:38,905 "Seni bir şeye hazırlamam gerekiyor." 227 00:13:41,124 --> 00:13:43,387 Ne düşüneceğimi bilmiyordum. 228 00:13:43,561 --> 00:13:46,521 Sanırım en kötüsünü düşündüm. 229 00:13:49,132 --> 00:13:52,701 Ve onu gördüğümde aslında rahatladım 230 00:13:52,875 --> 00:13:58,315 çünkü küçük bir tavuk kanadı bana doğru çırpıyordu. 231 00:14:03,625 --> 00:14:05,845 Peki annenin sana ne söylediğini hatırlıyor musun? 232 00:14:06,019 --> 00:14:07,368 Katelyn'i ne zaman gördü? 233 00:14:09,370 --> 00:14:10,806 Evet. 234 00:14:10,980 --> 00:14:13,722 "Tanrı hata yapmasın" dedi. 235 00:14:14,592 --> 00:14:15,593 Bu doğru. 236 00:14:15,767 --> 00:14:16,767 O yapmıyor. 237 00:14:18,379 --> 00:14:21,077 Sadece onun için en iyisini istiyorum. 238 00:14:21,991 --> 00:14:26,561 Ve sporda aşırıya kaçabileceğimi biliyorum. 239 00:14:26,735 --> 00:14:29,216 ama bir sonraki maç çok önemli. 240 00:14:32,436 --> 00:14:33,436 Biliyorum. 241 00:14:35,265 --> 00:14:39,704 Onun koçu ve babası olarak bu benim görevim. 242 00:14:43,143 --> 00:14:44,405 Anladım tatlım. 243 00:14:44,579 --> 00:14:45,667 Evet. 244 00:14:45,841 --> 00:14:47,321 Ve bunda gerçekten çok iyisin. 245 00:14:48,539 --> 00:14:51,586 Sadece bazen diliyorum 246 00:14:51,760 --> 00:14:55,155 daha fazla baba ve daha az koç vardı. 247 00:14:56,896 --> 00:14:59,855 Sen anlamazsın. 248 00:15:01,857 --> 00:15:04,164 Baba, maçın filmini izlemeye hazır mısın? 249 00:15:05,948 --> 00:15:06,775 Evet. 250 00:15:06,949 --> 00:15:10,735 Ah, hemen orada olacağım. 251 00:15:22,269 --> 00:15:26,099 LAS mor ve beyaz! 252 00:15:26,273 --> 00:15:29,189 LAS mor ve beyaz! 253 00:15:30,364 --> 00:15:34,368 LAS mor ve beyaz! 254 00:15:42,854 --> 00:15:45,074 Pekala millet, neden burada olduğumuzu biliyorsunuz. 255 00:15:45,248 --> 00:15:46,946 Lady Eagles'ımız bir maç uzakta 256 00:15:47,120 --> 00:15:48,643 eyalet şampiyonluğundan 257 00:15:48,817 --> 00:15:50,490 ve hepimizin onları desteklemek için orada olmamız gerekiyor. 258 00:15:50,514 --> 00:15:53,039 O halde herkes tribüne çıksın 259 00:15:53,213 --> 00:15:54,649 ve onları neşelendirmek için elimizden geleni yapacağız. 260 00:16:02,918 --> 00:16:04,598 Ve şimdi bu programı tersine çevirmek istiyorum 261 00:16:04,746 --> 00:16:08,228 Bu sezonu mümkün kılan adama, Koç Pavey'e. 262 00:16:08,402 --> 00:16:09,446 Koç. 263 00:16:19,848 --> 00:16:21,328 Teşekkür ederim, Müdür. 264 00:16:22,024 --> 00:16:23,944 Bu sezonun tek sorumlusu ben değilim. 265 00:16:24,113 --> 00:16:25,375 Bu moral mitingi bana göre değil. 266 00:16:25,549 --> 00:16:27,290 Buradaki kızlar için. 267 00:16:30,859 --> 00:16:34,558 Dinle, bu takım bize karşı geliyor. 268 00:16:34,732 --> 00:16:35,907 onlar iyiler. 269 00:16:36,082 --> 00:16:37,561 Geçen sene bizi yendiler 270 00:16:37,735 --> 00:16:39,781 ve bu yıl zaten bize kıçımızı verdiler. 271 00:16:39,955 --> 00:16:43,741 Ve 1000'den fazla vuruşu olan bir atıcıları var. 272 00:16:43,915 --> 00:16:46,527 Ama bir tane daha almasına izin vermeyeceğiz. 273 00:16:52,794 --> 00:16:55,579 Tribünlerde desteğinize ihtiyacımız olacak. 274 00:16:55,753 --> 00:16:57,153 Orada olacağına güvenebilir miyim? 275 00:17:04,458 --> 00:17:06,155 Tamam, artık bu kadarı yeter. 276 00:17:06,329 --> 00:17:07,769 Bunu oyuncuya devredeceğim 277 00:17:07,939 --> 00:17:09,767 odadaki en büyük kafalı Bayan Katelyn. 278 00:17:19,560 --> 00:17:21,214 Sadece teşekkür etmek istedim 279 00:17:21,388 --> 00:17:22,628 Desteğiniz için hepinize. 280 00:17:22,780 --> 00:17:24,391 Siz olmasaydınız burada olmazdık çocuklar 281 00:17:24,565 --> 00:17:26,654 maçlarımıza gelip desteğinizi gösteriyoruz. 282 00:17:26,828 --> 00:17:28,395 Yarın sana gerçekten ihtiyacımız olacak 283 00:17:28,569 --> 00:17:30,286 çünkü turnuvada ilerliyoruz. 284 00:17:30,310 --> 00:17:33,530 Ve maçlara çıkıp desteğinizi gösterin. 285 00:17:41,451 --> 00:17:42,278 - Bu harikaydı. - Gerçekten iyi, evet. 286 00:17:42,452 --> 00:17:43,584 İyi iş çıkardın. 287 00:17:43,758 --> 00:17:45,803 Bütün bu süre boyunca yüzüm kırmızı mıydı? 288 00:17:45,977 --> 00:17:47,979 Ah, her zaman değil. 289 00:17:48,545 --> 00:17:51,070 Kısa ve tatlıydı ve artık bitti. 290 00:17:51,244 --> 00:17:52,375 Ama kafam karıştı. 291 00:17:52,549 --> 00:17:54,464 Bize destek olmalarını mı istiyorsunuz yoksa? 292 00:17:54,638 --> 00:17:55,683 Evet. 293 00:17:55,857 --> 00:17:57,598 Hayır, demek istediğim çok gerginsin 294 00:17:57,772 --> 00:17:59,208 birkaç saniye konuşmak hakkında 295 00:17:59,382 --> 00:18:00,664 ama iki saatlik bir oyun oynayabilirsiniz. 296 00:18:00,688 --> 00:18:02,081 Peki, bunu nasıl yapacağımı biliyorum. 297 00:18:02,255 --> 00:18:04,083 Topluluk önünde konuşmak bana göre değil. 298 00:18:04,257 --> 00:18:05,823 Eğer yarın kazanırsak, 299 00:18:05,997 --> 00:18:08,435 muhtemelen birkaç konuşma daha yapmak zorunda kalacaksınız. 300 00:18:08,609 --> 00:18:10,001 Ama endişelenme, hemen oraya çık 301 00:18:10,176 --> 00:18:13,179 ve destek, destek ve destek deyin. 302 00:18:13,353 --> 00:18:14,180 Destek. 303 00:18:14,354 --> 00:18:15,181 Ve destek. 304 00:18:15,355 --> 00:18:16,138 Siz en iyisisiniz. 305 00:18:16,312 --> 00:18:17,008 Ama biliyor musun? 306 00:18:17,183 --> 00:18:18,314 - N'aber K. - P? 307 00:18:18,488 --> 00:18:20,055 Desteğinize gerçekten ihtiyacım var. 308 00:18:20,229 --> 00:18:21,752 Tamam, işin bitti. 309 00:18:26,061 --> 00:18:27,541 Ah koç. 310 00:18:27,715 --> 00:18:29,804 Yeni elemanlar hakkında konuşacak mıyız? 311 00:18:31,153 --> 00:18:32,153 Ah, ah. 312 00:18:34,156 --> 00:18:37,203 Tamam, çünkü bak, Brandenburg'da bir çocuk var. 313 00:18:37,377 --> 00:18:38,987 Umurumda değil. 314 00:18:39,161 --> 00:18:40,336 Affedersin. 315 00:18:40,945 --> 00:18:43,209 Sanırım en iyi oyuncuyu buldum 316 00:18:43,383 --> 00:18:45,341 Uzun zamandır görüyorum. 317 00:18:45,515 --> 00:18:46,777 Bir pozisyon oyuncusu. 318 00:18:49,737 --> 00:18:51,434 Katelyn Pavey. 319 00:18:53,567 --> 00:18:55,003 Onu hiç duymadım. 320 00:18:55,177 --> 00:18:56,526 Yapacağına dair bir his var içimde. 321 00:18:56,700 --> 00:18:59,181 Bekle, o tek kollu kız mı? 322 00:18:59,355 --> 00:19:00,355 Onu tanıyor musun? 323 00:19:00,400 --> 00:19:01,749 Bazı şeyler duydum. 324 00:19:01,923 --> 00:19:02,576 - Ben- - Bu kız 325 00:19:02,750 --> 00:19:04,012 Lanesville'den. 326 00:19:04,186 --> 00:19:05,883 Lanesville'e mi? 327 00:19:06,057 --> 00:19:08,234 O uzun zamandır gördüğüm en iyi şey. 328 00:19:10,236 --> 00:19:11,324 Bir kol. 329 00:19:12,890 --> 00:19:14,240 Bu nedir? 330 00:19:14,414 --> 00:19:15,850 İstediğin kişi bu. 331 00:19:16,024 --> 00:19:17,460 Evet. 332 00:19:17,634 --> 00:19:19,221 Koç, atıcı ve yakalayıcı ne olacak? 333 00:19:19,245 --> 00:19:20,898 Gösteriyi büyük ölçüde çaldı millet. 334 00:19:21,072 --> 00:19:22,248 Ne? 335 00:19:22,422 --> 00:19:23,616 Yarın Indiana'ya geri dönüyorum 336 00:19:23,640 --> 00:19:24,946 onun benim eyaletimde oynamasını izlemek için. 337 00:19:26,077 --> 00:19:27,470 Lanesville'e mi? 338 00:19:27,644 --> 00:19:32,780 Millet, bu CCU'nun bir sonraki yıldız dış saha oyuncusu. 339 00:19:36,262 --> 00:19:38,786 Koç, oyuncular var. 340 00:19:40,091 --> 00:19:42,355 Dostum, bu işin içinde misin? 341 00:19:42,529 --> 00:19:44,444 Bu kızın oyununu görene kadar bekle. 342 00:19:45,358 --> 00:19:46,794 Neler oluyor? 343 00:19:49,362 --> 00:19:54,802 Lanesville'e mi? 344 00:19:58,371 --> 00:19:59,807 Pekala bayanlar benden. 345 00:20:00,808 --> 00:20:01,809 Şimdi odaklanın. 346 00:20:03,202 --> 00:20:04,855 Sen zaten her şeyi biliyorsun 347 00:20:05,029 --> 00:20:07,293 Bu takım hakkında bilgi sahibi olmanız gerekiyor. 348 00:20:08,598 --> 00:20:10,165 Ve her şeyi unutmanı istiyorum 349 00:20:10,339 --> 00:20:13,212 Geçmişte bizimle onlar arasında böyle bir şey yaşandı. 350 00:20:13,386 --> 00:20:15,692 Geçmişte yaşamıyoruz. 351 00:20:15,866 --> 00:20:17,955 Bu anı yaşıyoruz. 352 00:20:18,129 --> 00:20:19,609 Bu bizim oyunumuz. 353 00:20:19,783 --> 00:20:22,090 Oraya çıkıp onu almalıyız. 354 00:20:22,612 --> 00:20:24,092 İyi bir satış konuşması yaparsanız, 355 00:20:24,266 --> 00:20:26,834 daha önce hiç olmadığı kadar sert vurdun. 356 00:20:27,617 --> 00:20:29,097 Bağlantı kurarsın, 357 00:20:29,271 --> 00:20:32,187 daha önce hiç olmadığı kadar çok koşuyorsun. 358 00:20:33,014 --> 00:20:35,321 Bu gece her şeyi riske atacaksınız hanımlar. 359 00:20:36,147 --> 00:20:37,192 Ekleyecek bir şeyin var mı baba? 360 00:20:37,366 --> 00:20:38,541 Hiç öyle miyim? 361 00:20:39,760 --> 00:20:40,935 Hazır mısınız? 362 00:20:41,109 --> 00:20:42,589 Evet. 363 00:20:42,763 --> 00:20:44,131 Hadi oraya çıkıp ona kim olduğumuzu gösterelim. 364 00:20:44,155 --> 00:20:45,155 - Gitmek. - Hadi. 365 00:20:45,287 --> 00:20:46,287 Vay. 366 00:20:59,910 --> 00:21:00,737 Üçe vur. 367 00:21:00,911 --> 00:21:01,911 Sen dışarıdasın. 368 00:21:03,131 --> 00:21:04,698 Şuna, şuna. 369 00:21:04,872 --> 00:21:06,830 Sadece bir taneye daha ihtiyacımız var kızlar. 370 00:21:07,004 --> 00:21:08,092 Bir tane daha çıktı. 371 00:21:28,722 --> 00:21:30,593 İşte bu, bu kadar. 372 00:21:30,767 --> 00:21:32,465 Bunu kazanmak için sadece iki taneye daha ihtiyacımız var. 373 00:21:32,639 --> 00:21:34,771 Ekstralar olmadan bir tane daha. 374 00:21:41,604 --> 00:21:43,998 Hey, ne yapacağını biliyorsun. 375 00:21:47,871 --> 00:21:50,309 Hey, ceza sahasının arkasına geç. 376 00:21:50,483 --> 00:21:52,006 Hadi, hadi. 377 00:21:58,752 --> 00:22:00,754 Birini vur. 378 00:22:11,330 --> 00:22:12,330 İkiyi vur. 379 00:22:42,578 --> 00:22:43,666 HAYIR. 380 00:22:49,629 --> 00:22:50,717 Uyanmak. 381 00:22:51,892 --> 00:22:52,892 İyi görünmüyor. 382 00:22:53,023 --> 00:22:54,023 Şimdi değil. 383 00:22:59,639 --> 00:23:01,815 Hiç baskı yapmayın. 384 00:23:14,131 --> 00:23:15,132 Merhaba Katelyn. 385 00:23:15,306 --> 00:23:16,743 Nasılsın tatlım? 386 00:23:18,832 --> 00:23:22,749 Tüm MR'larımızı tamamladık. 387 00:23:22,923 --> 00:23:25,795 ve ön çapraz bağında yırtık olduğunu gösteriyorlar. 388 00:23:25,969 --> 00:23:29,582 MCL ve PCL'sinde kısmi yırtık var. 389 00:23:29,756 --> 00:23:33,237 Üstüne üstlük menisküsünü de yırttın. 390 00:23:33,412 --> 00:23:37,024 Bu diz için gerçekten çok kötü bir yaralanma. 391 00:23:37,198 --> 00:23:39,983 Bütün bunlarla birlikte çok fazla şişlik de geliyor. 392 00:23:40,157 --> 00:23:41,837 O şişlik inene kadar tatlım. 393 00:23:41,985 --> 00:23:44,510 seni ameliyata alamayız. 394 00:23:44,684 --> 00:23:46,686 Tekrar oynayabilmesi ne kadar sürer? 395 00:23:46,860 --> 00:23:48,644 Bütün bunlar oldukça zaman alıyor. 396 00:23:48,818 --> 00:23:50,254 Acele edemeyiz, tamam mı? 397 00:23:50,429 --> 00:23:52,648 Şimdi en iyi tahminim, 398 00:23:52,822 --> 00:23:54,650 altı ila dokuz aya bakıyorsun 399 00:23:54,824 --> 00:23:56,870 tamamen bitirmeden önce. 400 00:23:58,132 --> 00:23:59,176 Tamam aşkım. 401 00:23:59,350 --> 00:24:01,352 Peki ameliyatı ne zaman yapabilirsiniz? 402 00:24:01,527 --> 00:24:03,703 Şişlik inene kadar beklemeliyiz. 403 00:24:03,877 --> 00:24:06,009 Bunu yaparsak harika bir geçmişimiz olur 404 00:24:06,183 --> 00:24:08,011 çok ama çok başarılı olmaktan. 405 00:24:08,185 --> 00:24:10,884 Şimdi şunu buldum, bir de buraya bakayım, 406 00:24:11,580 --> 00:24:14,061 Yaklaşık dört hafta içinde iki randevum var. 407 00:24:14,235 --> 00:24:15,018 Bu sorun olur mu? 408 00:24:15,192 --> 00:24:16,498 Dört hafta mı? 409 00:24:16,672 --> 00:24:18,848 Bundan daha erken yapamaz mısın? 410 00:24:19,022 --> 00:24:20,763 HAYIR. 411 00:24:20,937 --> 00:24:22,132 O zamana kadar oynamayacak kadar çok golfün var mı? 412 00:24:22,156 --> 00:24:23,549 Eric. 413 00:24:26,377 --> 00:24:28,771 Anlıyoruz doktor, teşekkürler. 414 00:24:28,945 --> 00:24:31,426 En kısa zamanda programınıza geçebilir miyiz? 415 00:24:31,600 --> 00:24:32,775 Elbette yapabilirim. 416 00:24:32,949 --> 00:24:34,144 Bak, seni yakaladığımdan emin olacağım 417 00:24:34,168 --> 00:24:36,431 mümkün olan en kısa sürede, tamam mı? 418 00:24:36,605 --> 00:24:39,042 Şimdi tatlım, eğer bunu yaparsak 419 00:24:39,216 --> 00:24:41,654 büyük bir dikkatle ve bunu gerektiği gibi yapıyoruz, 420 00:24:41,828 --> 00:24:44,613 seni en kısa zamanda buradan çıkaracağız 421 00:24:44,787 --> 00:24:48,225 şu an olduğundan daha iyisin ve sahaya geri dönüyorsun. 422 00:24:48,399 --> 00:24:51,011 Softbol oynuyor. 423 00:24:52,273 --> 00:24:53,317 Elbette öyle. 424 00:24:56,451 --> 00:24:57,583 Şu adam. 425 00:24:58,932 --> 00:25:00,281 İkinci bir görüş istiyorum. 426 00:25:00,455 --> 00:25:01,975 Hemen şimdi St. Mary's'e gidebiliriz. 427 00:25:02,109 --> 00:25:05,460 Eric, burası spor hekimliği için en iyi yer. 428 00:25:05,634 --> 00:25:06,983 ve bunu biliyorsun. 429 00:25:07,157 --> 00:25:09,595 Başka bir yere gitmemize gerek yok. 430 00:25:12,511 --> 00:25:14,600 İyi misin tatlım? 431 00:25:15,514 --> 00:25:17,690 Evet anne, iyi olacağım. 432 00:25:31,965 --> 00:25:34,358 Burada ihtiyacımız olan şeyin tam olarak bu olduğunu düşünüyorum. 433 00:25:51,419 --> 00:25:52,420 Ne? 434 00:25:55,336 --> 00:25:56,336 Hiç bir şey. 435 00:26:32,503 --> 00:26:33,679 Elbette. 436 00:26:34,636 --> 00:26:36,116 Biraz buz almamı ister misin? 437 00:26:36,290 --> 00:26:37,334 Evet. 438 00:26:37,508 --> 00:26:38,205 Başka bir şeye ihtiyacınız var mı? 439 00:26:38,379 --> 00:26:39,467 Hayır, iyiyim. 440 00:26:39,641 --> 00:26:40,773 Tamam aşkım. 441 00:26:43,166 --> 00:26:45,038 Bunu aşacağız. 442 00:26:45,212 --> 00:26:47,736 Bunu atlatacaksın. 443 00:26:47,910 --> 00:26:49,172 Yapamam diye bir şey yok. 444 00:26:49,346 --> 00:26:50,391 Teşekkürler baba. 445 00:26:51,479 --> 00:26:56,310 Elbette. 446 00:27:07,626 --> 00:27:09,236 - Sabah. - Sabah. 447 00:27:09,410 --> 00:27:11,368 Ah, kahve zaten yapılmış. 448 00:27:11,542 --> 00:27:12,542 Ah, teşekkürler tatlım. 449 00:27:28,603 --> 00:27:31,432 Neşeli bir kahvaltı mı bu? 450 00:27:32,215 --> 00:27:33,390 Evet. 451 00:27:33,564 --> 00:27:35,479 Sizce de bunu hak etmiyor mu? 452 00:27:36,350 --> 00:27:39,092 Sanırım bunun işe yarayacağı yaşı geçti. 453 00:27:39,266 --> 00:27:40,354 Peki neden olmasın? 454 00:27:41,921 --> 00:27:43,444 Çünkü belli ki anlamıyorsun 455 00:27:43,618 --> 00:27:45,098 dün gece ne kaybettiğini. 456 00:27:46,534 --> 00:27:48,405 Tamam, yine başlıyorsun 457 00:27:48,579 --> 00:27:51,452 ile çöpleri anlayamıyorum. 458 00:27:51,626 --> 00:27:54,760 Kızımı anlamadığımı mı sanıyorsun? 459 00:27:55,412 --> 00:27:57,458 İkinizin arasında özel bir bağ olduğunu biliyorum. 460 00:27:57,632 --> 00:28:00,679 Her zaman öyleydin ama aramda özel bir bağ var 461 00:28:00,853 --> 00:28:02,463 onunla da, Eric. 462 00:28:02,637 --> 00:28:04,944 Her annenin çocuğuyla özel bir bağı vardır. 463 00:28:05,118 --> 00:28:06,685 Tamam, tamam, tamam. 464 00:28:06,859 --> 00:28:09,165 Onunla özel bir bağınız olmadığını söylemiyorum. 465 00:28:09,339 --> 00:28:10,819 Gerçekten bunu söylemiyorum. 466 00:28:12,212 --> 00:28:13,648 Ama dün geceden sonra 467 00:28:13,822 --> 00:28:15,650 Çok fazla dalgalanma etkisine sahip olacağız. 468 00:28:15,824 --> 00:28:19,480 Ve ben dalga etkilerini anlayacak kapasitede değil miyim? 469 00:28:19,654 --> 00:28:21,874 Hayat tecrübesine sahip olduğumu düşünmüyorsun 470 00:28:22,048 --> 00:28:24,485 Dalgalanma etkilerinin neler yapabileceğini bilmek ister misiniz? 471 00:28:24,659 --> 00:28:27,096 Mesela bir seçim yaptığınızda ve bu seçimin sonuçlarında olduğu gibi 472 00:28:27,270 --> 00:28:29,403 hayatınızın diğer alanlarına ulaşın 473 00:28:29,577 --> 00:28:32,580 hayatınızdaki insanları etkiliyor. 474 00:28:35,452 --> 00:28:37,803 İlk tanıştığımız zamanı hatırlıyor musun? 475 00:28:39,326 --> 00:28:42,242 Evet, aslında dün gece bunu düşünüyordum. 476 00:28:42,416 --> 00:28:43,634 eve giderken. 477 00:28:44,287 --> 00:28:46,028 Benimle flört ettiğini biliyordum 478 00:28:46,202 --> 00:28:48,161 oturduğum andan itibaren 479 00:28:49,728 --> 00:28:52,165 ve tüm hafta sonları çalışmana gerek olmadığını biliyordum 480 00:28:52,339 --> 00:28:55,559 ya da restoranı kapatmak için gece geç saatlere kadar. 481 00:28:56,735 --> 00:28:59,172 Ve evli olduğunu biliyordum 482 00:28:59,825 --> 00:29:02,697 ve yanıt olarak ne yaptığımı biliyordum. 483 00:29:03,437 --> 00:29:06,353 Dalgalanma etkileri olabileceğini biliyordum. 484 00:29:08,398 --> 00:29:12,533 Bu yüzden lütfen bana anlamayacağımı söyleme. 485 00:29:16,406 --> 00:29:20,671 Şimdi gidip kızımıza en sevdiği kahvaltıyı götüreceğim. 486 00:29:20,846 --> 00:29:24,458 Ve eğer olumlu ve canlandırıcı bir tutum sergileyebilirseniz, 487 00:29:24,632 --> 00:29:25,851 bana katılabilirsin. 488 00:29:39,342 --> 00:29:40,517 Katelyn. 489 00:29:40,691 --> 00:29:42,868 Günaydın tatlım. 490 00:29:43,042 --> 00:29:44,130 Günaydın anne. 491 00:29:44,304 --> 00:29:46,001 Nasıl hissediyorsun? 492 00:29:46,175 --> 00:29:47,220 Tamam sanırım. 493 00:29:47,394 --> 00:29:48,961 Sert ağrı. 494 00:29:50,223 --> 00:29:53,530 Sana kahvaltı hazırladım ve bu senin en sevdiğin şey. 495 00:29:53,704 --> 00:29:54,704 Teşekkürler anne. 496 00:29:54,793 --> 00:29:56,403 Bunu yapmak zorunda değildin. 497 00:29:56,577 --> 00:29:57,404 Dalga mı geçiyorsun? 498 00:29:57,578 --> 00:29:58,884 Kızım için mi? 499 00:30:02,365 --> 00:30:03,845 Biliyor musun, her şeyi yapardım 500 00:30:04,019 --> 00:30:06,369 tüm bunları sizin için daha iyi hale getirmek için 501 00:30:06,935 --> 00:30:09,503 ama bunu yalnızca Tanrı yapabilir tatlım. 502 00:30:09,677 --> 00:30:10,852 Neden yapmadı? 503 00:30:11,026 --> 00:30:12,071 Ne? 504 00:30:12,245 --> 00:30:13,507 Tanrı. 505 00:30:13,681 --> 00:30:15,291 Neden beni iyileştirmedi? 506 00:30:15,465 --> 00:30:19,382 Yani ilk önce ben böyle doğdum ve bu sorun değil. 507 00:30:19,556 --> 00:30:20,862 Her neyse. 508 00:30:21,036 --> 00:30:23,082 Bunu aşıyorsun ve yoluna devam ediyorsun. 509 00:30:23,256 --> 00:30:28,087 Ama softbolda gerçekten iyiydim anne. 510 00:30:28,261 --> 00:30:30,480 Sen gerçekten iyisin. 511 00:30:30,654 --> 00:30:33,135 Anne, şuna bak. 512 00:30:33,309 --> 00:30:35,311 Burada gerçekle yüzleşmem gerekiyor. 513 00:30:35,485 --> 00:30:37,531 Altı ila dokuz aylık bir iyileşme 514 00:30:37,705 --> 00:30:40,012 ve ameliyata bir ay daha var. 515 00:30:40,186 --> 00:30:42,710 Son yılım gidiyor. 516 00:30:42,884 --> 00:30:44,843 O maçta gözlemciler vardı. 517 00:30:45,582 --> 00:30:46,821 Bir sonraki maçta gözlemciler olacak. 518 00:30:46,845 --> 00:30:49,456 ama beni görmeyecekler. 519 00:30:49,630 --> 00:30:52,589 Ve yüzde yüze dönsem bile, 520 00:30:52,763 --> 00:30:55,157 Burs alma şansımı kaybettim. 521 00:30:55,331 --> 00:30:56,898 Son sınıf gitti. 522 00:30:57,072 --> 00:30:58,987 Üniversite gitti. 523 00:30:59,161 --> 00:31:01,163 Tanrı neden bunu durdurmadı? 524 00:31:01,337 --> 00:31:04,732 Şu anda her şeyin çok kasvetli göründüğünü biliyorum. 525 00:31:05,515 --> 00:31:08,779 ama üniversiteye gitme fırsatını kaçırmadın 526 00:31:08,954 --> 00:31:10,651 ve bunu biliyorsun. 527 00:31:12,305 --> 00:31:13,784 Şimdi bana inanmayabilirsin, 528 00:31:13,959 --> 00:31:16,396 ama bunu soran ilk kişi sen değilsin 529 00:31:16,570 --> 00:31:19,355 Tanrı bunun olmasına neden izin verdi? 530 00:31:20,095 --> 00:31:22,793 Katelyn, hayat bazen zor olabiliyor. 531 00:31:22,968 --> 00:31:26,623 ve kötü şeyler hiçbir sebep olmadan gerçekleşebilir. 532 00:31:26,797 --> 00:31:28,930 Bazen ihtiyacımız olduğu için olurlar 533 00:31:29,104 --> 00:31:31,193 onlardan bir şeyler öğrenmek için. 534 00:31:31,890 --> 00:31:34,631 Tanrı mücadele yoluyla bize yeni bir şey öğretmek istiyor 535 00:31:34,805 --> 00:31:36,372 ve bunu asla öğrenemezdik 536 00:31:36,546 --> 00:31:38,374 içinden geçmediğimiz sürece. 537 00:31:39,941 --> 00:31:43,640 Tatlım, dizini iyileştirmeyi ne kadar istesem de, 538 00:31:43,814 --> 00:31:48,515 ve ben seni ne kadar çok seviyorsam, Tanrı da seni o kadar çok seviyor, 539 00:31:48,689 --> 00:31:51,257 ve o bizim bildiğimizden daha iyi biliyor. 540 00:31:54,564 --> 00:31:57,654 Bundan ne öğreneceğimizi bilmiyorum. 541 00:31:57,828 --> 00:32:03,182 ama seni tanıyorum ve senin için altı ila dokuz aylık bir iyileşme var, 542 00:32:04,139 --> 00:32:05,227 Bundan şüpheliyim. 543 00:32:07,926 --> 00:32:13,148 Bu kahvaltıyı sen mi yiyeceksin yoksa ben mi? 544 00:32:13,583 --> 00:32:14,367 Bir dakika içinde yapacağım. 545 00:32:14,541 --> 00:32:15,803 Teşekkürler anne. 546 00:32:16,456 --> 00:32:18,719 Tamam tatlım, seni çok seviyorum. 547 00:32:44,527 --> 00:32:46,703 Yani bana ofiste koltuk değneği olduğunu mu söylüyorsun? 548 00:32:46,877 --> 00:32:49,706 ama ellerinde tekerlekli sandalye yok. 549 00:32:50,316 --> 00:32:53,536 Steve, onun sadece bir sağlam kolu var. 550 00:32:53,710 --> 00:32:55,669 Koltuk değneklerini nasıl tutması gerekiyor? 551 00:32:58,715 --> 00:33:01,675 Evet, okul yılının sonunda olduğunun farkındayım. 552 00:33:03,068 --> 00:33:04,504 Hayır Steve, sana kızgın değilim. 553 00:33:04,678 --> 00:33:06,158 Sadece ofisin olmasına şaşırdım 554 00:33:06,332 --> 00:33:09,074 elinde tekerlekli sandalye yok. 555 00:33:12,120 --> 00:33:13,121 Evet, evet. 556 00:33:13,295 --> 00:33:14,905 Ben de birkaç telefon görüşmesi yapacağım. 557 00:33:15,080 --> 00:33:17,256 Neyse ki tekerlekli sandalyesini bulabiliriz 558 00:33:17,430 --> 00:33:18,692 önümüzdeki 12 saat içinde. 559 00:33:20,259 --> 00:33:21,259 Evet, tamam, tamam. 560 00:33:21,390 --> 00:33:22,696 Seni sonra arayacağım. 561 00:33:23,175 --> 00:33:24,698 Bir türlü mola veremiyorum. 562 00:33:41,932 --> 00:33:43,108 Hoşça kal tatlım. 563 00:33:43,282 --> 00:33:44,805 Nereye gidiyorsun? 564 00:33:44,979 --> 00:33:46,850 Kilise. 565 00:33:47,025 --> 00:33:49,345 Kızların yine çocuklar için şarkı söylemesi gerektiğini unutmayın. 566 00:33:49,592 --> 00:33:50,854 Bu doğru, bu doğru. 567 00:33:52,291 --> 00:33:54,075 Hey, sen devam et ve git. 568 00:33:54,249 --> 00:33:56,121 Big Head'i izleyeceğim, tamam mı? 569 00:33:56,295 --> 00:33:56,947 Tamam aşkım. 570 00:33:57,122 --> 00:33:58,601 Seni seviyorum. 571 00:33:58,775 --> 00:34:00,734 Kızlar, benimle evin önünde buluşalım. 572 00:34:26,325 --> 00:34:27,804 Bütün ev mi kapandı? 573 00:34:27,978 --> 00:34:29,698 Hepsi kapatıldı ve tüm para hesaba yatırıldı. 574 00:34:29,850 --> 00:34:31,306 Pekala, görünüşe göre buradaki işimiz bitti. 575 00:34:31,330 --> 00:34:33,158 Başarılı bir gece daha. 576 00:34:33,332 --> 00:34:34,333 Tanrıya şükür. 577 00:34:34,507 --> 00:34:36,204 Eve gitsek nasıl olur? 578 00:34:37,901 --> 00:34:38,901 Ne dersiniz? 579 00:34:39,773 --> 00:34:40,773 İyi misin? 580 00:34:41,992 --> 00:34:43,559 Evet. 581 00:34:43,733 --> 00:34:46,867 Hayır, ben, ben süperim, ben, ben, ben. 582 00:34:47,041 --> 00:34:49,696 Hey, bunu sana daha önce söyledim mi bilmiyorum. 583 00:34:49,870 --> 00:34:54,570 ama dostum, burayı gerçekten tersine çevirdin. 584 00:34:54,744 --> 00:34:57,443 Sen de o kadar kötü değilsin. 585 00:35:10,151 --> 00:35:11,587 Hey, ne yapıyorsun? 586 00:35:11,761 --> 00:35:14,373 Birkaç kez seslendim ama kimse cevap vermedi. 587 00:35:14,547 --> 00:35:17,071 Herkesin kiliseye gittiğini sanıyordum. 588 00:35:17,941 --> 00:35:20,814 Hayır, bir şeye ihtiyacın olursa diye geride kaldım. 589 00:35:22,120 --> 00:35:23,382 İyi misin baba? 590 00:35:24,644 --> 00:35:26,689 Evet, evet iyiyim. 591 00:35:27,342 --> 00:35:29,344 Sadece birkaç telefon görüşmesi yapıyordum 592 00:35:29,518 --> 00:35:31,172 sana tekerlekli sandalye bulmaya çalışıyorum. 593 00:35:31,346 --> 00:35:33,627 Müdür Richt "Lisede okulumuz yok" diyor 594 00:35:33,653 --> 00:35:35,916 Tekerlekli sandalyede olmak istemiyorum. 595 00:35:36,090 --> 00:35:37,657 O kadar da büyük bir mesele değil. 596 00:35:37,831 --> 00:35:39,267 Seni suçlamıyorum tatlım. 597 00:35:39,441 --> 00:35:41,617 ama koltuk değnekleriyle hareket edemezsin. 598 00:35:43,663 --> 00:35:45,795 Koca kafan dengeni bozacak. 599 00:35:47,884 --> 00:35:52,324 Ameliyat olabilmen için dizini dinlendirmen lazım 600 00:35:52,498 --> 00:35:54,326 böylece rehabilitasyona girip sahaya geri dönebilirsin 601 00:35:54,500 --> 00:35:55,805 mümkün olduğu kadar çabuk. 602 00:35:57,111 --> 00:35:59,026 Haydi, git dizini dinlendir. 603 00:35:59,200 --> 00:36:00,200 Tamam koç. 604 00:36:15,434 --> 00:36:19,438 Hey. 605 00:36:19,612 --> 00:36:22,658 Anne, baba, öğle yemeğinde bize katılıyor musunuz? 606 00:36:22,832 --> 00:36:26,096 Size sadece öğle yemeğinde katılmakla kalmıyoruz, 607 00:36:26,271 --> 00:36:28,055 Öğle yemeğini yapıyorum. 608 00:36:28,229 --> 00:36:30,579 Benim meşhur spagettim. 609 00:36:30,753 --> 00:36:32,451 Hmm. 610 00:36:32,625 --> 00:36:34,080 Belki Ben Ben sonunda bize onun gizli tarifini anlatır 611 00:36:34,104 --> 00:36:36,063 ve ona istediğimiz zaman sahip olabiliriz. 612 00:36:37,760 --> 00:36:39,545 Bu yakın zamanda gerçekleşmeyecek. 613 00:36:39,719 --> 00:36:44,637 Ah, Salena zaten doğru makarnayı aldı 614 00:36:45,812 --> 00:36:47,944 ve her şeyi başlatacak 615 00:36:48,118 --> 00:36:51,383 Ben gidip rehabilitasyon arkadaşımı görürken. 616 00:36:52,297 --> 00:36:53,298 Rehabilitasyon mu? 617 00:36:54,386 --> 00:36:56,257 Ameliyattan bahsettiğimizi sanıyordum. 618 00:36:56,431 --> 00:36:59,652 Başka bir nakil yapmayacağım. 619 00:36:59,826 --> 00:37:02,263 O zaman diyalize girmeni bekleyecekler. 620 00:37:02,437 --> 00:37:04,787 Ve bir daha diyalize girmeyeceğim. 621 00:37:04,961 --> 00:37:08,313 Eğer yüce Tanrı beni eve isterse beni alır. 622 00:37:08,487 --> 00:37:09,923 Tamam, şimdi bak, 623 00:37:10,097 --> 00:37:11,553 anneni kararını verdiğinde tanırsın 624 00:37:11,577 --> 00:37:13,013 bir şeyde hiçbir değişiklik yok. 625 00:37:13,883 --> 00:37:14,883 Elbette. 626 00:37:14,971 --> 00:37:15,971 Hadi ama. 627 00:37:16,059 --> 00:37:17,059 Hadi onun odasına gidelim. 628 00:37:17,147 --> 00:37:18,147 Tamam aşkım. 629 00:37:19,106 --> 00:37:20,412 - Elbette. - Dikkatli olmak. 630 00:37:23,850 --> 00:37:25,504 Bu bir başlangıç ​​kiti. 631 00:37:29,029 --> 00:37:30,029 İşte başlıyoruz. 632 00:37:34,121 --> 00:37:36,166 Nasılsın evlat? 633 00:37:36,341 --> 00:37:37,341 Daha iyi oldum. 634 00:37:37,472 --> 00:37:39,344 Hepimiz öyle değil miyiz? 635 00:37:42,042 --> 00:37:46,438 Diziniz neredeyse başınız kadar büyük. 636 00:37:46,612 --> 00:37:48,614 Babam "Hiçbir şey o kadar büyük değil" diyor. 637 00:37:48,788 --> 00:37:50,355 Ah, konuşacak biri. 638 00:37:50,529 --> 00:37:52,139 Bunu nereden aldığını düşünüyorsun? 639 00:37:52,313 --> 00:37:53,836 Hey. 640 00:37:56,709 --> 00:38:00,060 Artık çok şey arzuladığımı biliyorum. 641 00:38:00,234 --> 00:38:02,454 ama gidip dizini uçurmana gerek yoktu 642 00:38:02,628 --> 00:38:05,152 sırf rehabilitasyon arkadaşı olabilelim diye. 643 00:38:05,326 --> 00:38:07,154 Benimle rehabilitasyona gideceksin. 644 00:38:07,328 --> 00:38:09,504 Elbette. 645 00:38:09,678 --> 00:38:11,724 Gizemli yollar. 646 00:38:11,898 --> 00:38:14,204 Onlar gizemli, tamam mı? 647 00:38:14,379 --> 00:38:16,294 Hey, ufaklık, sana bir şey söyleyeyim. 648 00:38:16,468 --> 00:38:18,905 Tanrının gizemli olmasını istiyorsun. 649 00:38:19,079 --> 00:38:22,822 Demek istediğim, eğer anlayabileceğimiz bir Tanrı olsaydı, 650 00:38:23,518 --> 00:38:26,173 bu benim ibadet etmek isteyeceğim bir Tanrı değil. 651 00:38:26,826 --> 00:38:29,219 Bütün bunlarla ilgili bir planı var. 652 00:38:29,394 --> 00:38:32,048 Her zaman öyle yapar. 653 00:38:32,614 --> 00:38:37,619 Katelyn, Tanrı hata yapmaz. 654 00:38:37,967 --> 00:38:39,491 Tamam Ben Ben. 655 00:38:39,665 --> 00:38:42,363 Yani rehabilitasyon arkadaşı olacağız ve, ve, 656 00:38:42,537 --> 00:38:46,062 ve benden vazgeçmeyeceksin, değil mi? 657 00:38:46,236 --> 00:38:47,325 Anladın. 658 00:38:47,499 --> 00:38:49,065 Bir anlaşma yaptık. 659 00:38:53,635 --> 00:38:55,724 Pazar günü müsün koç? 660 00:38:55,898 --> 00:38:57,117 Öğleden sonra. 661 00:38:57,291 --> 00:38:58,684 Sabah servisine gittim. 662 00:38:58,858 --> 00:39:00,686 Peki ona burs teklif ettin mi? 663 00:39:00,860 --> 00:39:02,949 Bu bizim en yeni oyuncumuz mu? 664 00:39:04,254 --> 00:39:05,255 Yaralandı. 665 00:39:06,431 --> 00:39:07,780 Ne oldu? 666 00:39:07,954 --> 00:39:13,176 En iyi senaryoda ACL yırtılmış. 667 00:39:14,743 --> 00:39:16,441 En kötü ihtimalle bir daha asla oynayamayacak. 668 00:39:16,615 --> 00:39:17,790 Aman tanrım. 669 00:39:20,488 --> 00:39:22,447 Bu kıza gerçekten koçluk yapmak istiyorum. 670 00:39:26,842 --> 00:39:30,716 Bakalım iyileşme sürecini nasıl yönetecek? 671 00:39:39,246 --> 00:39:40,465 Sanırım göreceğiz. 672 00:39:51,737 --> 00:39:53,367 Hey Koca Kafa, tahtını hazırladım. 673 00:39:53,391 --> 00:39:55,088 Aslında baba, sadece odamda olmak istiyorum. 674 00:39:55,262 --> 00:39:56,698 Ne? 675 00:39:56,872 --> 00:39:58,023 Yani, onu zaten bacağın için ayarladım. 676 00:39:58,047 --> 00:39:58,744 Burada bizimle oturabilirsin. 677 00:39:58,918 --> 00:39:59,918 Hayır, teşekkürler baba. 678 00:40:05,359 --> 00:40:06,491 Hayır, teşekkürler. 679 00:40:06,665 --> 00:40:08,275 Eric, onu rahat bırak. 680 00:40:12,540 --> 00:40:14,760 Tamam, neydi o? 681 00:40:16,109 --> 00:40:18,111 Tatlım, o çok şey yaşadı. 682 00:40:19,286 --> 00:40:20,983 Bunu biliyorum. 683 00:40:21,157 --> 00:40:23,333 Ondan üç mil koşmasını istemiyorum. 684 00:40:23,508 --> 00:40:25,423 Ondan sadece verandada bizimle oturmasını istiyorum. 685 00:40:25,597 --> 00:40:27,729 Kendi alanına ihtiyacı var. 686 00:40:28,513 --> 00:40:31,472 Dur bir dakika, bu da şu genç kız hormonu olaylarından biri mi? 687 00:40:31,646 --> 00:40:32,952 Brüt, baba. 688 00:40:34,736 --> 00:40:39,001 Hepimiz kendi yollarımızda yas tutuyor ve üzülüyoruz. 689 00:40:39,175 --> 00:40:40,742 Yas tut. 690 00:40:40,916 --> 00:40:42,135 Ne, neyin yasını tutuyor? 691 00:40:43,615 --> 00:40:45,486 Ciddi misin? 692 00:40:45,660 --> 00:40:46,922 Seni kim büyüttü? 693 00:40:47,096 --> 00:40:49,534 Oğlum, bazen senin ağzını düşünüyorum 694 00:40:49,708 --> 00:40:52,624 beyniniz hareketsiz dururken maraton koşarsınız. 695 00:40:52,798 --> 00:40:54,800 Neyin yasını tutması gerekiyordu? 696 00:40:54,974 --> 00:40:57,411 Softbol, ​​bacağı. 697 00:40:57,585 --> 00:40:58,630 Sahip olduğu bağımsızlık. 698 00:40:58,804 --> 00:41:01,067 Her şeyin en iyisi olmak. 699 00:41:01,241 --> 00:41:04,026 İnanın bana yas tutacak çok şeyi var. 700 00:41:04,549 --> 00:41:06,072 Şimdi sanırım o sensin 701 00:41:06,246 --> 00:41:07,856 bu bana öğretmiyordu 702 00:41:08,030 --> 00:41:09,617 Çocukken bir köstebek tepesinden dağ yapmayı hayal etmiştim. 703 00:41:09,641 --> 00:41:12,557 Katelyn'in yaptığı bu değil. 704 00:41:13,340 --> 00:41:18,214 Ancak dağdan bir köstebek yuvası yapıyor olabilirsiniz. 705 00:41:18,693 --> 00:41:20,042 Bu ne anlama geliyor? 706 00:41:20,565 --> 00:41:23,829 Eric, bu küçük bir şey değil. 707 00:41:24,003 --> 00:41:25,787 Bir olmasını ne kadar istersen, 708 00:41:25,961 --> 00:41:29,356 bu ciddi bir yaralanmadır. 709 00:41:29,530 --> 00:41:31,053 Anne, kimse daha dayanıklı olamaz 710 00:41:31,227 --> 00:41:33,403 oradaki kızdan daha. 711 00:41:34,056 --> 00:41:35,841 Eşyalarını kaybettiğini de biliyorum. 712 00:41:36,015 --> 00:41:38,278 Salena ve ben bu konuyu defalarca tartıştık. 713 00:41:38,452 --> 00:41:41,760 Her şeyin bittiğine dair bu tavırdan hoşlanmıyorum. 714 00:41:41,934 --> 00:41:43,326 İyileşecek. 715 00:41:43,501 --> 00:41:45,024 Bunu hepimiz biliyoruz. 716 00:41:45,198 --> 00:41:48,593 Ama bu kızı tanıyorsun, onun bir şeyler yapması gerekiyor 717 00:41:48,767 --> 00:41:51,509 kendi hızında, kendi yolunda. 718 00:41:51,683 --> 00:41:53,989 Ona zaman vermelisin. 719 00:41:54,163 --> 00:41:55,861 Tanrı hata yapmasın. 720 00:41:57,776 --> 00:41:59,778 Büyüdüğümde duyduğum başka bir şey daha var. 721 00:42:03,433 --> 00:42:05,020 Hey, bu tekerlekli sandalyemle ilgili adam. 722 00:42:05,044 --> 00:42:05,784 Bunu almalıyım. 723 00:42:05,958 --> 00:42:07,046 Hemen döneceğim. 724 00:42:24,803 --> 00:42:27,109 Dale şöyle dedi: "Tekerlekli sandalyeyi bırakacağını 725 00:42:27,283 --> 00:42:29,808 merkez ofiste", o yüzden hemen döneceğim. 726 00:42:35,378 --> 00:42:36,378 İyi misin? 727 00:42:36,423 --> 00:42:37,163 Elbette baba. 728 00:42:37,337 --> 00:42:38,337 Ben iyiyim. 729 00:42:40,645 --> 00:42:43,256 Bu kulağa pek de güvenli gelmiyor. 730 00:42:44,126 --> 00:42:46,738 Belki şu anda kendime pek güvenmiyorum. 731 00:42:48,478 --> 00:42:49,523 Ne hakkında? 732 00:42:49,697 --> 00:42:51,264 Her şey hakkında. 733 00:42:51,438 --> 00:42:52,937 Tekerlekli sandalyeyi nasıl kullanacağım 734 00:42:52,961 --> 00:42:54,920 tek elle okulun etrafında mı dolaşıyor? 735 00:42:55,094 --> 00:42:57,357 Kitaplarımı dolabımdan nasıl çıkaracağım? 736 00:42:57,531 --> 00:43:00,055 İnsanlar zaten bana farklı bakıyor. 737 00:43:00,229 --> 00:43:01,622 Artık tekerlekli sandalyedeki çocuğum 738 00:43:01,796 --> 00:43:03,668 sınıftan beş dakika erken çıkan kişi. 739 00:43:03,842 --> 00:43:05,442 Asla farklı davranılmasını istemedim 740 00:43:05,583 --> 00:43:06,888 ve artık öyle olmak zorundayım. 741 00:43:12,198 --> 00:43:15,505 Bazen hepimizin yardıma ihtiyacı olur Koca Kafa. 742 00:43:16,245 --> 00:43:19,031 En iyimiz bile, en güçlümüz bile. 743 00:43:21,337 --> 00:43:23,731 Yardıma ihtiyaç duymaktan zarar gelmez. 744 00:43:25,907 --> 00:43:29,737 Bak, okul zaten birkaç hafta içinde bitecek, değil mi? 745 00:43:31,696 --> 00:43:33,262 Bunu başarabilirsin. 746 00:43:35,395 --> 00:43:36,788 Söylediğini duyayım. 747 00:43:37,527 --> 00:43:38,703 Yapabilirim. 748 00:43:40,313 --> 00:43:42,358 Bu pek inandırıcı gelmedi. 749 00:43:42,532 --> 00:43:45,405 Alabildiğini al baba. 750 00:43:51,541 --> 00:43:52,541 Tamam aşkım. 751 00:44:01,160 --> 00:44:02,596 O kadar da kötü değil, değil mi? 752 00:44:02,770 --> 00:44:04,642 Sezon bitti. 753 00:44:04,816 --> 00:44:06,707 Yılın geri kalanında her dersten erken ayrılacağız. 754 00:44:06,731 --> 00:44:08,360 Ameliyat olacaksın ve sahalara geri döneceksin 755 00:44:08,384 --> 00:44:10,778 gelecek sezon başlamadan önce bile. 756 00:44:12,650 --> 00:44:13,825 - Değil mi K. - P? 757 00:44:13,999 --> 00:44:15,043 Kulağa hoş geliyor. 758 00:44:15,217 --> 00:44:15,696 Evet. 759 00:44:15,870 --> 00:44:16,697 Harika. 760 00:44:16,871 --> 00:44:18,351 Sadece tadını çıkaralım. 761 00:44:18,525 --> 00:44:20,325 Derslerimin çoğunu zaten sevmiyorum. 762 00:44:22,485 --> 00:44:24,245 Mali raporunuzu teslim etmeyi unutmayın 763 00:44:24,357 --> 00:44:26,489 hafta sonundan önce yoksa sıfıra iner. 764 00:44:27,012 --> 00:44:29,884 Dylan, her zamanki gibi gözaltındayız. 765 00:44:30,058 --> 00:44:31,277 Elbette. 766 00:44:34,454 --> 00:44:38,371 Hey Danny, bu bilezikleri nereden aldın? 767 00:44:38,545 --> 00:44:40,025 Kendim yaptım. 768 00:44:40,199 --> 00:44:41,461 Bunları kendin mi yaptın? 769 00:44:41,635 --> 00:44:42,635 Evet efendim. 770 00:44:42,680 --> 00:44:43,985 - Çevrimiçi? - Evet efendim. 771 00:44:44,638 --> 00:44:46,118 Bunu nasıl yaptığını bana gösterebilir misin? 772 00:44:46,292 --> 00:44:47,902 Elbette. 773 00:44:48,076 --> 00:44:49,575 Bunu yapmak için bir zaman ayarlayalım, tamam mı? 774 00:44:49,599 --> 00:44:50,731 Tamam aşkım. 775 00:44:50,905 --> 00:44:52,065 - Teşekkür ederim. - Rica ederim. 776 00:44:52,124 --> 00:44:53,342 Minnettarsın, Danny. 777 00:45:01,481 --> 00:45:03,962 "Pota", "Muhteşem Gatsby", 778 00:45:04,136 --> 00:45:06,268 "Hamlet", "Satıcının Ölümü", 779 00:45:06,442 --> 00:45:08,401 hepsinin ortak noktası ne? 780 00:45:10,272 --> 00:45:11,360 Hannah mı? 781 00:45:11,534 --> 00:45:12,694 Ah, sonunda herkes ölür. 782 00:45:12,797 --> 00:45:14,407 Herkes değil. 783 00:45:14,581 --> 00:45:15,800 Hannah'ya kim yardım edebilir? 784 00:45:17,236 --> 00:45:18,280 Evet. 785 00:45:18,454 --> 00:45:19,717 Tüm ana karakterler ölür. 786 00:45:19,891 --> 00:45:22,154 Evet bunların hepsi trajedi. 787 00:45:22,328 --> 00:45:24,069 Ana karakterler ölür. 788 00:45:24,243 --> 00:45:25,244 Neden? 789 00:45:27,637 --> 00:45:30,075 Bu onların seçimlerinin sonuçları. 790 00:45:30,249 --> 00:45:31,990 Kesinlikle. 791 00:45:32,164 --> 00:45:33,881 Yalan söyleyen insanlarla ilgili okuduğumuz tüm bu hikayeler boyunca, 792 00:45:33,905 --> 00:45:38,213 çalıyorlar, hile yapıyorlar ve tüm hikayeleri ölümle sonuçlanıyor. 793 00:45:38,866 --> 00:45:40,746 Ama bundan ne çıkarmamız gerekiyor? 794 00:45:40,825 --> 00:45:43,262 Yazarlar hayata dair ne söylemeye çalışıyor? 795 00:45:44,480 --> 00:45:45,873 Biliyorsunuz, bu yazarların hepsi, 796 00:45:46,047 --> 00:45:47,503 bazıları yüzlerce yıl ayrı yaşamış, 797 00:45:47,527 --> 00:45:49,572 hepsi bize bir şeyler anlatmaya çalışıyor. 798 00:45:49,747 --> 00:45:51,009 Ne olduğunu düşünüyorsun? 799 00:45:51,792 --> 00:45:52,792 KP 800 00:45:52,880 --> 00:45:54,490 O hayat anlamsız. 801 00:45:54,664 --> 00:45:56,623 Peki böyle bir fikir nereden aklına geldi? 802 00:45:58,581 --> 00:46:01,106 Tamam, tamam, belki yönetim kuruluna karşı biraz açık davrandım, 803 00:46:01,280 --> 00:46:02,760 ama bir düşün. 804 00:46:02,934 --> 00:46:05,937 Bu karakterlerin hepsi ölüyor ve ne için? 805 00:46:06,676 --> 00:46:08,200 Gatsby'nin tüm parası onu kurtarmadı 806 00:46:08,374 --> 00:46:09,941 intikamcı bir kocadan. 807 00:46:10,115 --> 00:46:12,117 John Proctor'un tüm yalvarışları ve pişmanlıkları 808 00:46:12,291 --> 00:46:14,075 onu ilmikten kurtaramadı. 809 00:46:14,249 --> 00:46:16,556 Muhtemelen en kötü suçlu Willy Loman. 810 00:46:16,730 --> 00:46:19,298 "Satıcının Ölümü" bu fikri nasıl kullanıyor? 811 00:46:20,299 --> 00:46:21,343 Tabii ki, KP 812 00:46:21,517 --> 00:46:23,432 Bunu oğlu Biff'te görüyor. 813 00:46:24,651 --> 00:46:26,435 Tamam, devam et. 814 00:46:26,609 --> 00:46:28,916 Biff onun büyük bir işe yarayacağını düşünmüyor. 815 00:46:29,090 --> 00:46:31,745 Ve Willy sonunda onunla aynı fikirde. 816 00:46:32,528 --> 00:46:36,315 Hayallerinden vazgeçer ve belki de öyle olmadığını anlar 817 00:46:36,489 --> 00:46:38,317 harika bir şey için de. 818 00:46:38,491 --> 00:46:40,362 Bu kesinlikle doğru. 819 00:46:40,536 --> 00:46:42,538 Biff sonunda Willy'yi ikna eder. 820 00:46:42,712 --> 00:46:45,150 bu da en trajik karara yol açıyor. 821 00:47:28,236 --> 00:47:29,455 Merhaba Koca Kafa. 822 00:47:30,108 --> 00:47:31,979 Ameliyattan gayet iyi çıktın. 823 00:47:34,242 --> 00:47:36,375 Yine de küçük bir komplikasyon yaşadık. 824 00:47:38,812 --> 00:47:41,946 Kafanın büyüklüğü konusunda hiçbir şey yapamadılar. 825 00:47:44,862 --> 00:47:48,126 Şimdi diziniz tamamen iyileşecek, ama vay be. 826 00:47:50,302 --> 00:47:51,956 Harika iş çıkardın. 827 00:47:52,130 --> 00:47:53,130 Nasıl hissediyorsun? 828 00:47:53,958 --> 00:47:55,307 Yorgun. 829 00:47:55,481 --> 00:47:56,961 Dave, beni oraya götür tatlım. 830 00:47:57,135 --> 00:47:59,964 Durun, Me Benim söyleyecek bir şeyim var. 831 00:48:00,138 --> 00:48:01,661 Bunda sürpriz yok. 832 00:48:03,706 --> 00:48:06,492 Şimdi benim rehabilitasyon arkadaşım olacağına söz vermiştin. 833 00:48:06,666 --> 00:48:10,235 En kısa sürede başlayacağız. 834 00:48:10,409 --> 00:48:11,845 Ne dersen de, Ben Ben. 835 00:48:12,019 --> 00:48:13,019 Ah tatlım. 836 00:48:13,891 --> 00:48:14,891 Elbette. 837 00:48:17,416 --> 00:48:20,071 Zavallı kızın dinlenmesine izin verelim. 838 00:48:20,245 --> 00:48:21,309 Onu öpen sensin. 839 00:48:21,333 --> 00:48:22,508 Ah, onu öpüyorum. 840 00:48:22,682 --> 00:48:23,683 Seni öpeceğim. 841 00:48:23,857 --> 00:48:24,989 Bu hoş bir değişiklik olurdu. 842 00:48:25,163 --> 00:48:28,644 Ah, istemez misin? 843 00:48:28,818 --> 00:48:30,255 Dikkatli ol. 844 00:48:32,213 --> 00:48:32,866 Anladım. 845 00:48:33,040 --> 00:48:34,040 Anladım, Ben Ben. 846 00:48:35,042 --> 00:48:36,042 Harika bir haber. 847 00:48:38,306 --> 00:48:43,877 Seninle çok gurur duyuyorum. 848 00:49:00,850 --> 00:49:05,464 ♪ Değiştiremeyeceğiniz şeylerin sizi uzak tutmasına izin vermeyin ♪ 849 00:49:05,638 --> 00:49:09,424 ♪ En önemli şeylerden ♪ 850 00:49:09,598 --> 00:49:12,166 ♪ Gün doğumundan itibaren koşabilirsin ♪ 851 00:49:12,340 --> 00:49:14,473 ♪ Gece gökyüzünün alacakaranlığına kadar 852 00:49:14,647 --> 00:49:18,085 ♪ Ve her ikisindeki güzelliği de görmüyorum ♪ 853 00:49:18,259 --> 00:49:23,656 ♪ Yavaşla, yavaşla 854 00:49:26,485 --> 00:49:30,228 ♪ Ah, derin nefes almalısın ♪ 855 00:49:30,402 --> 00:49:34,319 ♪ Gözlerini aç ve endişelerini özgür bırak ♪ 856 00:49:34,493 --> 00:49:38,714 ♪ O an sadece bir anı olmadan önce ♪ 857 00:49:38,888 --> 00:49:44,807 ♪ Hayatta olmanın bir hediye olduğunu görmüyor musun ♪ 858 00:49:45,504 --> 00:49:49,682 ♪ Bu hayatın güzelliğinin yanından geçip gitmesine izin verme ♪ 859 00:49:58,430 --> 00:50:01,824 Peki Me Me ile antrenman yapmak gerçekten nasıl bir şey? 860 00:50:01,999 --> 00:50:03,913 Sorun değil sanırım. 861 00:50:04,088 --> 00:50:05,089 Gerçekten mi? 862 00:50:05,263 --> 00:50:06,351 Tuhaf olacağını düşündüm. 863 00:50:06,525 --> 00:50:07,569 Evet. 864 00:50:07,743 --> 00:50:08,983 Seninle daha önce de çalıştım 865 00:50:09,136 --> 00:50:11,443 ve Me Me'nin yetişmesine imkan yok. 866 00:50:11,617 --> 00:50:14,011 Babası ona yardım ediyor ve o da elinden geleni yapıyor. 867 00:50:14,185 --> 00:50:17,318 Ayrıca dizimi sakatlamadan önce benimle antrenman yapmıştın. 868 00:50:17,492 --> 00:50:19,320 Artık durum farklı. 869 00:50:19,494 --> 00:50:21,757 Bu konuda babandan ders alacağını biliyorsun. 870 00:50:21,931 --> 00:50:23,194 Umurumda değil. 871 00:50:23,933 --> 00:50:26,153 Bütünden kaçınmak için her şeyi yapardım 872 00:50:26,327 --> 00:50:28,547 yapamam diye bir şey yok. 873 00:50:28,721 --> 00:50:30,505 İlerlemenin hiçbir nedeni yok. 874 00:50:30,679 --> 00:50:32,768 Bütün bunların diğer tarafında beni neler bekliyor? 875 00:50:32,942 --> 00:50:34,379 Ne demek istiyorsun? 876 00:50:34,553 --> 00:50:36,120 Son yılınız yaklaşıyor. 877 00:50:36,294 --> 00:50:39,253 Bu sizin için en önemli yıl gibi. 878 00:50:39,427 --> 00:50:42,387 Eski halimin %80'ine dönsem bile, 879 00:50:42,561 --> 00:50:44,321 bu insanlarla rekabet edecek kadar iyi değil 880 00:50:44,389 --> 00:50:45,825 her iki kolu da olan. 881 00:50:45,999 --> 00:50:48,262 Takıma girebilmek için 120'de olmam gerekiyordu. 882 00:50:48,436 --> 00:50:50,656 Babamın seni takımdan çıkarmayacağını biliyorsun. 883 00:50:50,830 --> 00:50:52,266 Biliyorum ama konu bu değil. 884 00:50:52,440 --> 00:50:54,094 Ne anlamı var? 885 00:50:54,268 --> 00:50:55,791 Bir tane olduğundan emin değilim. 886 00:50:55,965 --> 00:50:57,967 Gerçeklerle yüzleşmeliyim. 887 00:50:58,142 --> 00:51:00,144 Bir süre softbol oynadım. 888 00:51:00,318 --> 00:51:01,449 Çok eğlenceliydi. 889 00:51:01,623 --> 00:51:05,149 İyiydim ama belki de budur. 890 00:51:05,323 --> 00:51:08,369 Belki softbol Tanrının benim için planı değildi 891 00:51:08,543 --> 00:51:10,850 ve bu benim uyandırma çağrım. 892 00:51:11,546 --> 00:51:13,679 Lütfen anne ve babana bundan bahsetme, tamam mı? 893 00:51:14,767 --> 00:51:15,507 Elbette. 894 00:51:15,681 --> 00:51:17,161 ♪ Kafam 895 00:51:17,335 --> 00:51:18,858 ♪ Elimden gelenin en iyisini sakla 896 00:51:19,032 --> 00:51:21,469 ♪ Senden güç istiyoruz 897 00:51:37,224 --> 00:51:38,573 Ah, tatlım. 898 00:51:55,024 --> 00:51:56,243 Baba. 899 00:52:35,456 --> 00:52:36,675 Tanrı onu evine götürsün. 900 00:52:39,373 --> 00:52:40,524 Ve sen ona sürekli hatırlatıyorsun 901 00:52:40,548 --> 00:52:42,507 bu aile onu ne kadar seviyor. 902 00:52:48,034 --> 00:52:49,296 İsa adına. 903 00:52:49,470 --> 00:52:50,732 - Amin. - Amin. 904 00:52:50,906 --> 00:52:51,994 Amin. 905 00:52:56,695 --> 00:52:57,957 Rab benim çobanımdır. 906 00:52:59,263 --> 00:53:01,003 Hiçbir şeyim yok. 907 00:53:01,743 --> 00:53:05,225 Beni yemyeşil çayırlara yatırır. 908 00:53:05,399 --> 00:53:08,533 Beni sakin suların kıyısına götürüyor. 909 00:53:09,403 --> 00:53:11,275 O benim ruhumu geri getiriyor. 910 00:53:12,058 --> 00:53:15,888 Kendi adaşı adına beni doğru yollara yönlendiriyor. 911 00:53:16,062 --> 00:53:18,412 Ve vadide yürüsem bile 912 00:53:18,586 --> 00:53:24,244 ölümün gölgesinden, kötülükten korkmam çünkü sen benimlesin. 913 00:53:24,810 --> 00:53:28,814 Sen Çubuk'sun ve asanın, beni rahatlatıyorlar. 914 00:53:29,554 --> 00:53:33,297 Düşmanlarımın huzurunda bana sofra hazırlıyorsun. 915 00:53:34,123 --> 00:53:38,476 Başımı yağla meshediyorsun ve kadehim taşıyor. 916 00:53:39,172 --> 00:53:42,044 Muhakkak ki iyilik ve merhamet peşimden gelecektir 917 00:53:42,219 --> 00:53:44,003 hayatımın tüm günleri. 918 00:53:44,830 --> 00:53:47,702 Ve sonsuza kadar Rabbin evinde oturacağım. 919 00:53:48,486 --> 00:53:49,574 Dua edelim. 920 00:53:59,932 --> 00:54:00,932 Nasılsın? 921 00:54:03,414 --> 00:54:05,154 Bu çok fazla baba. 922 00:54:05,329 --> 00:54:06,417 Çok acı verici. 923 00:54:07,505 --> 00:54:08,680 Bunu nasıl yapıyorsun? 924 00:54:09,724 --> 00:54:10,812 Bunu nasıl yaparım? 925 00:54:10,986 --> 00:54:11,986 Bilmiyorum. 926 00:54:12,031 --> 00:54:14,686 Sen, sen sadece yap. 927 00:54:14,860 --> 00:54:16,122 İşte böyle yapıyorsun. 928 00:54:18,820 --> 00:54:20,082 Ben... 929 00:54:20,822 --> 00:54:22,694 Bir sürü anıya boğuluyorum. 930 00:54:24,130 --> 00:54:25,130 Tuhaf bir şey. 931 00:54:26,219 --> 00:54:27,699 Bileğini mi kırdın? 932 00:54:29,483 --> 00:54:31,180 Ben kırmadım. 933 00:54:31,355 --> 00:54:32,355 Çok güzel çevirdim. 934 00:54:32,443 --> 00:54:34,619 Ah, gerçekten güzel çevirdim. 935 00:54:34,793 --> 00:54:39,276 Dinlenmek için hiç zamanım olmadı, biliyorsun. 936 00:54:39,450 --> 00:54:44,193 Çünkü annen masaya yemek koymamı bekliyordu. 937 00:54:44,368 --> 00:54:46,021 Ve sana bir şey söyleyeceğim 938 00:54:46,195 --> 00:54:48,435 o zamanlar sen ve kardeşlerin tek yaptığınız yemek yemekti. 939 00:54:49,634 --> 00:54:54,856 Bu yüzden o bükülmüş bileği botuma soktum 940 00:54:55,509 --> 00:54:56,834 ve olabildiğince sıkı çektim. 941 00:54:56,858 --> 00:54:59,121 Bağladım, tüm dolaşımı kestim 942 00:54:59,296 --> 00:55:00,775 bu yüzden hissedemedim. 943 00:55:00,949 --> 00:55:04,388 Ve sonra o raylarda yürüdüm ve çalıştım 944 00:55:05,867 --> 00:55:07,467 Ve sana bir şey söylemek istedim. 945 00:55:07,521 --> 00:55:09,088 Başka türlü sahip olamazdım. 946 00:55:13,397 --> 00:55:14,485 Eric. 947 00:55:18,706 --> 00:55:23,755 Eğer hayatınız mükemmel olsaydı hiç düşündünüz mü? 948 00:55:25,539 --> 00:55:27,672 ailenizin size ihtiyacı olmayabilir mi? 949 00:55:30,544 --> 00:55:32,633 Oğlum, bazen senin için endişeleniyorum. 950 00:55:36,420 --> 00:55:37,812 Evet. 951 00:55:38,335 --> 00:55:41,642 Omuzlarında o kadar çok yük taşıyorsun ki 952 00:55:41,816 --> 00:55:46,691 o kadar çok ağırlık ki, açıkça kaldıramazsınız. 953 00:55:49,868 --> 00:55:51,783 Ama asla yardım istemiyorsun. 954 00:56:01,967 --> 00:56:03,708 Yine de sana bir şey söyleyeceğim. 955 00:56:05,797 --> 00:56:07,146 Yardıma ihtiyacın varsa, 956 00:56:09,409 --> 00:56:12,673 Soracağınız yer burası olacaktır. 957 00:56:15,284 --> 00:56:21,116 Önünüze koyduğu bu sorunları, 958 00:56:21,726 --> 00:56:23,138 hayatını zorlaştırmak için yapmıyor. 959 00:56:23,162 --> 00:56:25,294 Hayır bunu seni istediği için yapıyor 960 00:56:25,469 --> 00:56:26,731 bu sorunları çözmek için 961 00:56:28,602 --> 00:56:33,825 ve sana yardım edebilmesi için onu ona getir. 962 00:56:37,524 --> 00:56:38,699 Evet efendim. 963 00:56:40,832 --> 00:56:42,964 Ben gidip veda edeceğim anne. 964 00:56:43,443 --> 00:56:44,749 Teşekkür ederim baba. 965 00:58:06,395 --> 00:58:07,395 Hey, biraz. 966 00:58:09,224 --> 00:58:10,617 Hadi ama. 967 00:58:11,400 --> 00:58:14,665 Gidip birkaç üs çalıştırırız ya da birkaç top vururuz diye düşünüyordum. 968 00:58:14,839 --> 00:58:16,014 Hayır, teşekkürler baba. 969 00:58:17,189 --> 00:58:18,277 Hayır, teşekkürler. 970 00:58:19,408 --> 00:58:21,149 Şu anda gerçekten hissetmiyorum. 971 00:58:26,459 --> 00:58:28,766 Gerçekten kazanmaya alışkınsın, değil mi? 972 00:58:30,289 --> 00:58:31,682 Sorun değil tatlım. 973 00:58:32,813 --> 00:58:34,989 Bunların her birini kazandınız. 974 00:58:39,080 --> 00:58:40,080 Tamam aşkım. 975 00:58:41,909 --> 00:58:44,216 Sana bir şey söylemek istiyorum. 976 00:58:45,434 --> 00:58:48,960 Tanrı'dan inanılmaz bir hediyeniz var. 977 00:58:52,180 --> 00:58:54,792 Bunu fark eden ilk kişinin kim olduğunu biliyor musunuz? 978 00:58:55,619 --> 00:58:56,707 Baban değil. 979 00:58:57,446 --> 00:58:58,446 Ben değil. 980 00:59:00,406 --> 00:59:01,712 O Bendim Ben. 981 00:59:03,583 --> 00:59:05,933 Bunu hepimizden önce gördü. 982 00:59:06,107 --> 00:59:08,893 Ve bana bunu defalarca anlattı. 983 00:59:13,375 --> 00:59:15,900 Geçen gün onun eşyalarını karıştırıyordum 984 00:59:16,074 --> 00:59:19,730 çünkü yapman gereken şey bu. 985 00:59:21,645 --> 00:59:24,952 Ve daha önce hiç görmediğim bir kutu buldum 986 00:59:25,518 --> 00:59:28,695 ve o kutunun içinde üç harf vardı. 987 00:59:31,785 --> 00:59:36,703 Kız kardeşin için bir tane var, diğer kız kardeşin için de bir tane. 988 00:59:39,053 --> 00:59:40,925 ve senin için bir tane var. 989 00:59:42,013 --> 00:59:43,013 Okuyun. 990 00:59:45,669 --> 00:59:50,848 Ve eğer bana ihtiyacın olursa tatlım, aşağıda olacağım. 991 00:59:53,502 --> 00:59:54,678 Tamam aşkım? 992 01:00:20,747 --> 01:00:21,747 Hadi gidelim baba. 993 01:00:21,792 --> 01:00:22,967 Gün ışığını kaybediyoruz. 994 01:00:25,926 --> 01:00:27,275 Ve geri döndü. 995 01:00:32,324 --> 01:00:33,324 Devam et. 996 01:00:35,849 --> 01:00:37,198 Evet. 997 01:00:37,372 --> 01:00:39,723 Başsağlığı dilekleriniz için çok teşekkür ederim. 998 01:00:41,725 --> 01:00:44,510 Evet, olağanüstü bir kadındı. 999 01:00:45,729 --> 01:00:46,991 Teşekkür ederim. 1000 01:00:47,165 --> 01:00:49,080 Ve aradığınız için çok teşekkür ederim. 1001 01:00:50,429 --> 01:00:52,736 Tamam, hoşçakal. 1002 01:00:55,086 --> 01:00:58,655 Bunlardan bir tanesini daha kaldırabileceğimi sanmıyorum. 1003 01:00:59,525 --> 01:01:02,006 Eğer istersen senin yerine ben devralabilirim. 1004 01:01:03,747 --> 01:01:04,573 Bilmiyorum. 1005 01:01:04,748 --> 01:01:05,357 Teşekkürler. 1006 01:01:05,531 --> 01:01:06,531 Belki. 1007 01:01:10,144 --> 01:01:11,276 Bir tane daha alacağım. 1008 01:01:14,235 --> 01:01:14,888 Merhaba? 1009 01:01:15,062 --> 01:01:15,759 Bay Pavey mi? 1010 01:01:15,933 --> 01:01:17,238 Evet. 1011 01:01:17,412 --> 01:01:18,412 Cory Gardner'dı. 1012 01:01:18,457 --> 01:01:19,545 CCU'da baş antrenör. 1013 01:01:20,285 --> 01:01:21,765 Nasılsın? 1014 01:01:21,939 --> 01:01:23,636 Dürüst olmak gerekirse, 1015 01:01:23,810 --> 01:01:27,727 Birkaç gün önce annem için bir cenaze töreni düzenledik. 1016 01:01:27,901 --> 01:01:28,989 Vay. 1017 01:01:29,163 --> 01:01:30,774 Bunu duyduğuma üzüldüm efendim. 1018 01:01:31,775 --> 01:01:33,124 Seni başka zaman arayalım. 1019 01:01:33,298 --> 01:01:33,994 Biliyor musun? 1020 01:01:34,168 --> 01:01:35,168 HAYIR. 1021 01:01:35,300 --> 01:01:38,477 Ah, sanırım, sanırım 1022 01:01:38,651 --> 01:01:41,001 Şu anda bu dikkat dağıtmayı kullanabiliriz. 1023 01:01:41,785 --> 01:01:43,525 Size nasıl yardım edebilirim? 1024 01:01:43,700 --> 01:01:45,832 Katelyn sakatlandığında ben de maçtaydım. 1025 01:01:46,006 --> 01:01:48,356 Aslında ondan önce de maçtaydım. 1026 01:01:48,530 --> 01:01:50,707 rakip takımın diğer oyuncularını izlemek, 1027 01:01:50,881 --> 01:01:52,230 ama Katelyn çok iyiydi, 1028 01:01:52,404 --> 01:01:53,927 İsimlerini bile hatırlamıyorum. 1029 01:01:55,450 --> 01:01:57,148 O günden beri kendimi tekmeliyorum 1030 01:01:57,322 --> 01:01:59,150 çünkü ofisime döndüğümde, 1031 01:01:59,324 --> 01:02:01,456 Katelyn'e bir mektup göndermeliydim. 1032 01:02:01,630 --> 01:02:03,458 Sizinle bir toplantı ayarlamayı çok isterim arkadaşlar 1033 01:02:03,632 --> 01:02:05,243 aşağı gelip seni görmek için. 1034 01:02:05,417 --> 01:02:07,337 Demek istediğim, annenin vefatını göz önünde bulundurarak anlıyorum. 1035 01:02:07,462 --> 01:02:09,310 bunun kesinlikle bekleyebileceğin bir şey olabileceğini. 1036 01:02:09,334 --> 01:02:10,334 Biliyor musun? 1037 01:02:10,422 --> 01:02:13,120 Hayır tam olarak bu sanırım 1038 01:02:13,294 --> 01:02:15,209 bu ailenin şu anda ihtiyacı olan şey. 1039 01:02:15,383 --> 01:02:17,559 Pekala, biraz, şimdi bak 1040 01:02:18,169 --> 01:02:19,866 odaklanmamız gereken tek şey 1041 01:02:20,040 --> 01:02:22,260 bugün bir şey var, tamam mı? 1042 01:02:22,434 --> 01:02:24,218 Her şeye hazırım baba. 1043 01:02:24,392 --> 01:02:27,265 Pekala tatlım, sadece ilk kaleyi yönetmene ihtiyacım var. 1044 01:02:28,962 --> 01:02:30,050 Sorun değil. 1045 01:02:30,224 --> 01:02:31,530 Tamam, işte başlıyoruz. 1046 01:02:32,749 --> 01:02:33,749 Gitmek. 1047 01:02:38,276 --> 01:02:40,017 Tamam, sorun değil. 1048 01:02:40,191 --> 01:02:41,975 Sorun değil tatlım. 1049 01:02:42,149 --> 01:02:43,194 İşte buyurun. 1050 01:02:43,368 --> 01:02:44,368 Seni yakaladık. 1051 01:02:44,412 --> 01:02:45,413 Endişelenmeyin. 1052 01:02:46,153 --> 01:02:47,589 Evet, üzgünüm. 1053 01:02:47,764 --> 01:02:48,939 Tekrar alayım. 1054 01:02:50,549 --> 01:02:51,637 Acele etme. 1055 01:02:51,811 --> 01:02:53,508 Onu alacağız, tamam mı? 1056 01:02:54,814 --> 01:02:56,468 Ah bekle, bekle bir dakika. 1057 01:02:56,642 --> 01:02:57,642 Devam etmek. 1058 01:02:58,687 --> 01:02:59,471 Bu senin baban. 1059 01:02:59,645 --> 01:03:00,645 Evet. 1060 01:03:01,734 --> 01:03:02,734 Bu da ne? 1061 01:03:06,086 --> 01:03:08,001 Sahada harika işler yapıyordu. 1062 01:03:08,175 --> 01:03:10,351 ama elimizden geldiğince çabuk buraya geldik. 1063 01:03:10,525 --> 01:03:11,962 Teşekkürler baba, buna minnettarım. 1064 01:03:12,136 --> 01:03:13,615 Neler oluyor? 1065 01:03:13,790 --> 01:03:15,748 Hedeflerin hakkında konuşmamız lazım tatlım. 1066 01:03:15,922 --> 01:03:17,141 Peki ya onlar? 1067 01:03:17,315 --> 01:03:19,143 Her şeyden önce, 1068 01:03:19,317 --> 01:03:21,972 onlar çöpe ya da yere ait değiller genç bayan. 1069 01:03:22,842 --> 01:03:25,976 İkincisi, tam olarak güncel değiller. 1070 01:03:27,804 --> 01:03:32,243 En alttaki, üniversiteye gitmek için burs almak. 1071 01:03:32,417 --> 01:03:33,897 Bunu silebilirsin. 1072 01:03:34,071 --> 01:03:36,377 Bunları başardığım zaman siliyorum baba. 1073 01:03:36,551 --> 01:03:38,031 Ah, biliyorum. 1074 01:03:38,205 --> 01:03:40,120 Neden bahsediyorsun? 1075 01:03:41,556 --> 01:03:43,080 Son birkaç gün, 1076 01:03:43,254 --> 01:03:44,492 Gülünç miktarda telefon görüşmesi alıyorum 1077 01:03:44,516 --> 01:03:45,996 Benim hakkımda Ben. 1078 01:03:46,170 --> 01:03:48,737 Başsağlığı dileklerinizi ne kadar takdir etsem de, 1079 01:03:48,912 --> 01:03:51,001 bizi gerçekten yıpratıyorlar. 1080 01:03:51,740 --> 01:03:54,918 Ama bugün kesinlikle sevdiğim bir telefon aldım 1081 01:03:55,092 --> 01:03:56,484 ve bu seninle ilgiliydi. 1082 01:03:56,658 --> 01:03:57,877 Benim hakkımda mı? 1083 01:03:58,051 --> 01:03:59,531 Evet. 1084 01:03:59,705 --> 01:04:03,361 Cincinnati Hıristiyan Üniversitesi'nden Koç Gardner 1085 01:04:03,535 --> 01:04:05,972 sizi aradı ve sizinle röportaj yapmak istiyor. 1086 01:04:06,146 --> 01:04:06,930 Gerçekten mi? 1087 01:04:07,104 --> 01:04:08,148 Evet. 1088 01:04:08,322 --> 01:04:09,386 Son iki maçınızdaydı. 1089 01:04:09,410 --> 01:04:10,847 Nasıl oynadığını gördü 1090 01:04:11,021 --> 01:04:12,085 ve keşke sana burs teklif etmiş olsaydı 1091 01:04:12,109 --> 01:04:12,892 tam orada, yerinde. 1092 01:04:13,066 --> 01:04:13,893 Cidden? 1093 01:04:14,067 --> 01:04:15,634 Cidden. 1094 01:04:15,808 --> 01:04:17,090 Gelecek hafta seninle röportaj yapmak için evde olacak. 1095 01:04:17,114 --> 01:04:18,158 Mümkün değil. 1096 01:04:18,332 --> 01:04:19,464 Bu çok harika. 1097 01:04:19,638 --> 01:04:20,769 Bunu hak ediyorsun. 1098 01:04:20,944 --> 01:04:22,119 Ah, işte bela geliyor. 1099 01:04:22,293 --> 01:04:23,860 Ne yapıyorsunuz? 1100 01:04:24,034 --> 01:04:27,254 Kızma ama bir nevi bir şey yaptım. 1101 01:04:27,428 --> 01:04:29,213 Peki ne yaptınız kızlar? 1102 01:04:29,387 --> 01:04:30,562 Size gösterelim. 1103 01:04:32,216 --> 01:04:33,739 Burada olacak. 1104 01:04:35,784 --> 01:04:38,744 Viral hale gelen bu inanılmaz videoya göz atın 1105 01:04:38,918 --> 01:04:43,270 ve bu softbol süperstarı, 17 yaşındaki Katelyn Pavey. 1106 01:04:43,444 --> 01:04:45,098 Kendisi Lanesville, Indiana'dan. 1107 01:04:45,272 --> 01:04:46,684 ve yaptığı şeylerle tanınıyor 1108 01:04:46,708 --> 01:04:48,188 softbol sahasında, 1109 01:04:48,362 --> 01:04:49,905 ama artık internetin her yerinde tanınıyor. 1110 01:04:49,929 --> 01:04:52,149 Yakında kendisini ve ailesini aramızda göreceğimiz için heyecanlıyız 1111 01:04:52,323 --> 01:04:53,890 onlarla röportaj yapmak. 1112 01:04:54,064 --> 01:04:55,152 Bunu YouTube'a mı koydun? 1113 01:04:55,326 --> 01:04:56,327 Evet. 1114 01:04:56,501 --> 01:04:58,155 Ve kesinlikle patlıyor. 1115 01:04:58,329 --> 01:04:59,969 Yani, bak, kaç görüntülemen var? 1116 01:05:00,070 --> 01:05:01,636 Bunu neden yaptın? 1117 01:05:01,810 --> 01:05:03,073 Bu Me Me'nin fikriydi. 1118 01:05:03,247 --> 01:05:04,813 - Gerçekten mi? - Evet. 1119 01:05:04,988 --> 01:05:06,574 Yani, sana yardımcı olabileceğini söyledi 1120 01:05:06,598 --> 01:05:08,398 eğer diğer insanların seni nasıl gördüğünü görebilseydin. 1121 01:05:08,469 --> 01:05:11,342 Ve sen ne kadar muhteşemsin Katelyn. 1122 01:05:11,908 --> 01:05:13,997 Peki bunları başka nereye gönderdin? 1123 01:05:14,171 --> 01:05:15,650 Her yerde olduğu gibi. 1124 01:05:15,824 --> 01:05:16,913 Aman Tanrım. 1125 01:05:17,435 --> 01:05:19,045 Bunu biliyor muydunuz? 1126 01:05:19,219 --> 01:05:21,091 Hayır, hiçbir fikrim yoktu. 1127 01:05:21,265 --> 01:05:23,093 Ama biliyor musun? 1128 01:05:23,267 --> 01:05:24,809 Bu mükemmel bir zamanlama çünkü haberlere çıkacağız. 1129 01:05:24,833 --> 01:05:28,750 Bakın, bunları yaklaşık bir ay önce sipariş ettim. 1130 01:05:28,925 --> 01:05:30,491 ve şimdi içeri girdiler. 1131 01:05:30,665 --> 01:05:32,450 Artık hepiniz her zaman ne kadar söylediğimi biliyorsunuz 1132 01:05:32,624 --> 01:05:34,408 yapamam diye bir şey yok. 1133 01:05:34,582 --> 01:05:35,862 Hayır, bunu daha önce hiç duymamıştım. 1134 01:05:35,975 --> 01:05:36,671 Güney? 1135 01:05:36,845 --> 01:05:37,498 Ben değil. 1136 01:05:37,672 --> 01:05:38,978 Dikkat et. 1137 01:05:39,718 --> 01:05:42,199 Bunları bizim için özel yaptırdım 1138 01:05:42,373 --> 01:05:44,244 ve böylece bir dahaki sefere 1139 01:05:44,418 --> 01:05:47,030 o kadar da iyi şeyler yapmadığımızı hissediyoruz 1140 01:05:47,204 --> 01:05:48,857 ya da bir şeyler yolunda gitmiyorsa, 1141 01:05:49,032 --> 01:05:53,906 bileğimize bakıp bunu yapabileceğimi bilebiliriz. 1142 01:05:54,254 --> 01:05:55,386 Teşekkürler baba. 1143 01:05:55,560 --> 01:05:57,910 Bunlardan kaç tane sipariş ettiniz? 1144 01:05:58,084 --> 01:06:01,827 Toplu olarak 3000 tane almak daha ucuzdu. 1145 01:06:02,001 --> 01:06:03,002 Aman Tanrım. 1146 01:06:04,786 --> 01:06:06,242 Haber programı için harika olacağını düşünüyorum. 1147 01:06:06,266 --> 01:06:07,093 - Herkes orada- - Tatlım. 1148 01:06:07,267 --> 01:06:08,529 Bir tane giyebilirdim. 1149 01:06:08,703 --> 01:06:10,314 Moladan sonra geliyoruz 1150 01:06:10,488 --> 01:06:11,271 Sizin için gerçekten heyecan verici bir şeyimiz var arkadaşlar. 1151 01:06:11,445 --> 01:06:13,056 17 yıllık Katelyn'imiz var. 1152 01:06:13,230 --> 01:06:14,337 Peki Katelyn, bize nasıl bir şey olduğunu anlat 1153 01:06:14,361 --> 01:06:15,841 farklı bir sporcu olmak mı? 1154 01:06:16,015 --> 01:06:17,495 Bu genç Katelyn Pavey. 1155 01:06:17,669 --> 01:06:19,192 Katelyn Pavey burada. 1156 01:06:19,366 --> 01:06:20,715 Videoda. 1157 01:06:20,889 --> 01:06:22,329 Bugünün özel konuğu Katelyn Pavey. 1158 01:06:22,456 --> 01:06:24,023 YouTube'dan bu videoya göz atın. 1159 01:06:24,197 --> 01:06:25,914 Bu tek kollu softbol oyuncusu için çok heyecanlıydım. 1160 01:06:25,938 --> 01:06:28,288 Indiana'da viral şöhrete sahip küçük bir kasaba. 1161 01:06:28,462 --> 01:06:29,700 - Hoş geldin- - Nasıl olduğunu merak ediyorum 1162 01:06:29,724 --> 01:06:30,875 - ve ailen? - Bugün bizimle 1163 01:06:30,899 --> 01:06:32,138 Katelyn Pavey ve ailesi 1164 01:06:32,162 --> 01:06:33,598 Ta Güney Indiana'dan. 1165 01:06:41,954 --> 01:06:42,954 Koç Garner. 1166 01:06:43,042 --> 01:06:44,042 Seninle tanışmak harika. 1167 01:06:44,130 --> 01:06:44,739 İçeri gelin, içeri gelin. 1168 01:06:44,913 --> 01:06:45,914 Sen de. 1169 01:06:46,089 --> 01:06:47,438 Sürüşün nasıldı? 1170 01:06:47,612 --> 01:06:49,179 Bilirsin, seyahat etmek, 1171 01:06:49,353 --> 01:06:50,571 bu işin bir parçası. 1172 01:06:50,745 --> 01:06:52,356 Bir nevi alıştım ama biliyorsun, 1173 01:06:52,530 --> 01:06:54,923 aslında ne tür bir zevk olduğunu biliyorsun. 1174 01:06:55,098 --> 01:06:56,447 İyi, güzel. 1175 01:06:56,621 --> 01:06:57,685 Koç, bu benim kızım Katelyn. 1176 01:06:57,709 --> 01:06:59,102 Katelyn, Koç Gardner. 1177 01:06:59,276 --> 01:07:00,340 Seninle tanıştığıma memnun oldum Katelyn. 1178 01:07:00,364 --> 01:07:01,582 Sen de koç. 1179 01:07:01,756 --> 01:07:03,628 - Oturun efendim. - Teşekkür ederim. 1180 01:07:05,325 --> 01:07:08,154 Peki Katelyn, görüyorum ki son zamanlarda 1181 01:07:08,328 --> 01:07:11,418 viral bir video yıldızı olun. 1182 01:07:11,592 --> 01:07:12,898 Evet. 1183 01:07:13,507 --> 01:07:15,466 Kız kardeşinin yaptığı bu muydu? 1184 01:07:15,640 --> 01:07:18,121 İnternette bir video yayınladılar 1185 01:07:18,295 --> 01:07:21,863 onunla birlikte yerel televizyon kanalı da haberi aldı. 1186 01:07:22,342 --> 01:07:23,735 Bir gecede patladı. 1187 01:07:23,909 --> 01:07:25,429 Telefon görüşmelerinden başka bir şey yapmadık 1188 01:07:25,563 --> 01:07:27,043 ve o zamandan beri röportajlar. 1189 01:07:27,217 --> 01:07:29,306 Bakın, şunu söyleyebilirim ki kız kardeşleriniz 1190 01:07:29,480 --> 01:07:32,874 Seni ve başarını önemsiyorum. 1191 01:07:33,614 --> 01:07:35,486 İyileşmene ayak uydurabildim 1192 01:07:35,660 --> 01:07:40,056 çünkü aylardır video gönderiyorlar. 1193 01:07:40,752 --> 01:07:42,469 Başka birine gönderdiklerini sanmıyorum 1194 01:07:42,493 --> 01:07:45,104 çünkü gerçekten sana bir şans vermemi istiyorlar. 1195 01:07:45,931 --> 01:07:50,414 Artık başka okullarınız ve koçlarınız olabileceğini biliyorum. 1196 01:07:50,588 --> 01:07:52,198 kapını kırıyorum 1197 01:07:52,372 --> 01:07:53,852 gördükleri videolar nedeniyle 1198 01:07:54,026 --> 01:07:55,767 ve yaptığınız röportajlar, 1199 01:07:55,941 --> 01:07:59,684 ama sizi temin ederim ki burada olma nedenim bu değil. 1200 01:08:01,033 --> 01:08:02,600 Sen benim için bir yenilik değilsin. 1201 01:08:04,602 --> 01:08:08,997 Gerçekten yeteneğin var ve seni takımımda istiyorum 1202 01:08:09,694 --> 01:08:11,522 çünkü sahada yapabilecekleriniz var. 1203 01:08:11,696 --> 01:08:12,696 Teşekkürler koç. 1204 01:08:15,439 --> 01:08:19,051 Tamam, çok fazla şey söylemeden önce, 1205 01:08:19,747 --> 01:08:21,575 sana cevap verebilecek bir şey var mı? 1206 01:08:21,749 --> 01:08:26,885 Peki, bana koçluk yapmayı nasıl halledeceksin? 1207 01:08:28,321 --> 01:08:29,583 Peki, sana karşı dürüst olmak gerekirse, 1208 01:08:29,757 --> 01:08:33,283 Seni tedavi etmek gibi bir planım yok 1209 01:08:33,457 --> 01:08:35,067 herkesten farklı. 1210 01:08:35,241 --> 01:08:38,026 Takımdaki her oyuncu aynı fırsatlara sahip. 1211 01:08:38,201 --> 01:08:42,161 Bir kolunuz, bir bacağınız, altı gözünüz olması umurumda değil. 1212 01:08:43,728 --> 01:08:46,687 Oynayabildiğin sürece oynayabilirsin. 1213 01:08:47,558 --> 01:08:50,256 Ve uzun zamandır senin hakkındaki kaseti izliyorum 1214 01:08:51,866 --> 01:08:53,041 ve oynayabilirsin. 1215 01:08:53,216 --> 01:08:54,739 Teşekkürler. 1216 01:08:55,392 --> 01:08:57,176 Yerinde ziyaret ayarlamak istiyorum 1217 01:08:57,350 --> 01:08:59,309 sizin için bu sonbaharda kampüsteyiz. 1218 01:08:59,483 --> 01:09:00,803 Eğer öyleysen, eğer ilgileniyorsanız. 1219 01:09:00,962 --> 01:09:02,660 Evet, kesinlikle. 1220 01:09:02,834 --> 01:09:04,705 Tamam, hadi ayarlayalım. 1221 01:09:04,879 --> 01:09:06,403 Harika. 1222 01:09:06,577 --> 01:09:11,147 Koç, Katelyn'in çok fazla medyası olduğu için 1223 01:09:11,321 --> 01:09:13,105 tüm bu durum hakkında. 1224 01:09:13,279 --> 01:09:14,715 Konuşması istendi 1225 01:09:14,889 --> 01:09:16,891 yarın uzuv farklılıkları konferansında. 1226 01:09:17,065 --> 01:09:19,067 Gelip onu dinlemek ister misin? 1227 01:09:19,242 --> 01:09:20,765 İsterdim. 1228 01:09:20,939 --> 01:09:21,766 Teşekkür ederim. 1229 01:09:21,940 --> 01:09:22,984 Bunu takdir ediyorum. 1230 01:09:23,159 --> 01:09:26,162 ♪ Nedenini sorduğum için kusura bakma 1231 01:09:26,336 --> 01:09:29,077 ♪ O gözlerin arkasında neyin saklandığını biliyorum ♪ 1232 01:09:29,252 --> 01:09:32,690 ♪ Nereye gidiyoruz 1233 01:09:32,864 --> 01:09:36,041 ♪ Kavga kapımızı çaldığında ♪ 1234 01:09:36,215 --> 01:09:38,652 ♪ Nereye saklanacağız 1235 01:09:38,826 --> 01:09:39,826 Teşekkür ederim. 1236 01:09:41,916 --> 01:09:44,615 Onu farklı bir kampa davet ettin. 1237 01:09:45,790 --> 01:09:46,790 Evet, öyle mi? 1238 01:09:48,836 --> 01:09:52,013 Bilmiyorum, bana biraz tuhaf geliyor. 1239 01:09:52,188 --> 01:09:54,712 Hayır, koçlar oyuncularıyla vakit geçirmeyi severler 1240 01:09:54,886 --> 01:09:56,801 Saha içinde ve dışında onları tanıyın. 1241 01:09:56,975 --> 01:09:59,456 Ve Katelyn'in açılış konuşmacısı olması nedeniyle, 1242 01:09:59,630 --> 01:10:02,067 Şansına yardımcı olabileceğini düşündüm. 1243 01:10:02,981 --> 01:10:05,853 Onun kendisi için oynamasını istediği açık. 1244 01:10:06,027 --> 01:10:08,508 Evet ama her zerre önemli. 1245 01:10:08,682 --> 01:10:10,269 Demek istediğim, daha fazla birikime gücümüz yetmez 1246 01:10:10,293 --> 01:10:12,033 sırf tekrar hayal kırıklığına uğramak için. 1247 01:10:12,947 --> 01:10:14,210 Biz? 1248 01:10:14,906 --> 01:10:18,997 Ah evet, sen, ben, Katelyn, bütün aile. 1249 01:10:19,563 --> 01:10:21,956 Daha fazla cezaya katlanamayız. 1250 01:10:22,130 --> 01:10:23,480 Ceza mı? 1251 01:10:25,873 --> 01:10:29,225 Yapmadım, öyle demek istemedim. 1252 01:10:29,399 --> 01:10:31,488 Bu, bu değil, söylemek istediğim bu değil. 1253 01:10:31,662 --> 01:10:34,099 Artık inanıyorum. 1254 01:10:34,969 --> 01:10:37,169 Uzun zamandır bunu söylemek istemediğine inanıyorum. 1255 01:10:37,320 --> 01:10:38,712 Tamam, tamam, ben, özür dilerim. 1256 01:10:38,886 --> 01:10:40,366 Öyle demek istemedim. 1257 01:10:40,540 --> 01:10:42,180 Bu benim için sadece kişisel bir mesele. 1258 01:10:42,281 --> 01:10:43,401 Yani gerçekten bunu yapmazdın... 1259 01:10:43,500 --> 01:10:44,501 Anlamak. 1260 01:10:45,719 --> 01:10:47,373 Bunu yapmayacaksın. 1261 01:10:47,547 --> 01:10:51,072 En kötüsüne hazırlıklı olarak bunu yapmayacaksın. 1262 01:10:51,247 --> 01:10:53,945 Sonunda işler bizim için tersine dönmeye başlıyor. 1263 01:10:54,119 --> 01:10:57,340 Kötü bir şeyin her zaman ortalıkta gizlendiğine dair bu tutum 1264 01:10:57,514 --> 01:11:00,038 Bir sonraki virajın durması gerekiyor Eric. 1265 01:11:00,647 --> 01:11:01,953 Anlayamayacağımı söylüyorsun 1266 01:11:02,127 --> 01:11:04,608 ama neden bana bir şans vermiyorsun? 1267 01:11:06,349 --> 01:11:07,524 Sadece söyleyeceğim. 1268 01:11:07,698 --> 01:11:09,221 İlişkimize başlamadık 1269 01:11:09,395 --> 01:11:10,831 geleneksel anlamda. 1270 01:11:11,005 --> 01:11:14,226 Buna bir ilişki diyelim. 1271 01:11:14,400 --> 01:11:15,445 Ve hamile kaldım. 1272 01:11:15,619 --> 01:11:19,100 Ve işte kızımız, 1273 01:11:19,840 --> 01:11:23,366 nazik, akıllı, yetenekli, güzel kızımız 1274 01:11:23,540 --> 01:11:25,846 bu dünyaya eksik bir kolla geliyor 1275 01:11:26,020 --> 01:11:28,458 ve bu bir ceza olmalı, değil mi? 1276 01:11:29,415 --> 01:11:31,809 Şu ana kadar haklı mıyım Eric? 1277 01:11:32,592 --> 01:11:36,204 Ve tüm bu zaman boyunca tek kişinin sen olduğunu düşündün 1278 01:11:36,379 --> 01:11:39,425 farklılığını bir ceza olarak görüyor. 1279 01:11:39,599 --> 01:11:42,210 Bunu yapmak ikimize de mal oldu. 1280 01:11:42,385 --> 01:11:45,388 O gün kızımızı gördüğümde hiç düşünmedin mi? 1281 01:11:45,562 --> 01:11:47,346 En ufak bir suçluluk bile hissetmedim 1282 01:11:47,520 --> 01:11:49,914 bir saniyeliğine bile olsa. 1283 01:11:51,132 --> 01:11:52,482 Ama biliyor musun? 1284 01:11:52,656 --> 01:11:54,222 Bunu aştım ve kendimi aştım. 1285 01:11:54,397 --> 01:11:56,312 Katelyn'in kolu benimle ilgili değil 1286 01:11:56,486 --> 01:11:57,530 ve bu seninle ilgili değil 1287 01:11:57,704 --> 01:11:59,793 ve bu bizim ne yaptığımızla ilgili değil. 1288 01:12:00,925 --> 01:12:02,361 Katelyn böyledir 1289 01:12:02,535 --> 01:12:05,233 çünkü Tanrı onun âdet dönemini böyle yarattı. 1290 01:12:05,408 --> 01:12:06,496 Kesinlikle. 1291 01:12:09,542 --> 01:12:11,196 Tanrı onu kesinlikle öyle yaratmıştı. 1292 01:12:12,719 --> 01:12:16,419 Ve Katelyn gülünç derecede muhteşem. 1293 01:12:18,421 --> 01:12:21,467 Her zaman öyleydi ve şimdi de öyle olmaya devam edecek. 1294 01:12:21,641 --> 01:12:24,122 Ama bu onu getirmediğimiz gerçeğini ortadan kaldırmaz. 1295 01:12:24,296 --> 01:12:27,604 Bu dünyaya %100 doğru şekilde girin. 1296 01:12:28,996 --> 01:12:30,520 Şimdi bunun üzerine çıktı. 1297 01:12:31,259 --> 01:12:32,739 Bunu biliyoruz. 1298 01:12:32,913 --> 01:12:34,959 Ve kahretsin, artık bunu tüm dünya biliyor. 1299 01:12:36,264 --> 01:12:38,005 Hala anlamıyorsun. 1300 01:12:39,180 --> 01:12:40,660 Evet veya hayır? 1301 01:12:40,834 --> 01:12:42,662 Tanrının seni cezalandırdığını mı sanıyorsun? 1302 01:12:42,836 --> 01:12:46,623 kızımızın kolundan yaptıklarımız için mi? 1303 01:12:49,452 --> 01:12:51,541 Böyle hissettiğin için üzgünüm. 1304 01:12:51,715 --> 01:12:55,327 Ve 17 yıldır böyle hissettiğin için üzgünüm. 1305 01:12:55,501 --> 01:12:58,548 ama Tanrı bu değildir. 1306 01:12:59,505 --> 01:13:01,638 O intikamcı değildir. 1307 01:13:05,685 --> 01:13:07,731 Geçen hafta anneni kaybettiğini biliyorum. 1308 01:13:07,905 --> 01:13:10,516 ve sana saldırmaya çalışmıyorum. 1309 01:13:11,735 --> 01:13:15,086 Eric, hayatını yaşamaya devam edemezsin 1310 01:13:15,260 --> 01:13:18,176 Sanki Tanrı seni cezalandırıyormuş gibi. 1311 01:13:18,350 --> 01:13:19,786 Hayatını yaşamaya devam edemezsin 1312 01:13:19,960 --> 01:13:23,268 bir sonraki kötü şeyin olmasını beklemek. 1313 01:13:23,921 --> 01:13:26,227 Katelyn'e tam yolculuk bursu teklif edildi 1314 01:13:26,402 --> 01:13:27,533 sevdiği sporu yapmak 1315 01:13:27,707 --> 01:13:30,101 ve Tanrı'nın seni cezalandırdığını düşünüyorsun. 1316 01:13:31,798 --> 01:13:33,060 Keşke etrafına baksaydın 1317 01:13:33,234 --> 01:13:36,194 ve seni ne kadar kutsadığını gör. 1318 01:13:54,342 --> 01:13:56,693 Peki ne zaman bu kadar sert oldun? 1319 01:13:57,868 --> 01:13:59,347 Dalga mı geçiyorsun? 1320 01:13:59,522 --> 01:14:00,784 Bakın kiminle evliyim. 1321 01:14:57,405 --> 01:14:58,668 Selam evlat. 1322 01:15:03,368 --> 01:15:05,109 Gezintiye çıkmak ister misin? 1323 01:15:09,069 --> 01:15:10,984 Neler oluyor? 1324 01:15:11,158 --> 01:15:12,638 Bu akşam yürüyüşe çıkıyordum 1325 01:15:12,812 --> 01:15:15,859 ve bakış açımın kapalı olduğunu fark ettim 1326 01:15:16,033 --> 01:15:18,035 ve uzun yıllar boyunca. 1327 01:15:18,209 --> 01:15:20,516 Sen inanılmaz bir topçusun. 1328 01:15:20,690 --> 01:15:23,910 Ama dahası sen inanılmaz bir genç bayansın 1329 01:15:24,084 --> 01:15:26,565 ve istediğin her şeyi yapabilirsin. 1330 01:15:26,739 --> 01:15:28,785 Ne istediğim önemli değil 1331 01:15:28,959 --> 01:15:31,309 ve istediklerimin kararını etkilemesine izin verme. 1332 01:15:32,528 --> 01:15:34,094 Ne yapmak istiyorsun? 1333 01:15:34,268 --> 01:15:36,401 Tekrar sahalara çıkmak istiyorum. 1334 01:15:36,575 --> 01:15:39,491 Son yılımda oynamak ve CCU'ya gitmek istiyorum. 1335 01:15:39,665 --> 01:15:43,277 Peki o zaman, eğer gerçekten istediğin buysa, 1336 01:15:43,451 --> 01:15:46,716 o zaman senin ilk aşamaya koştuğunu görmem gerekecek. 1337 01:15:47,760 --> 01:15:50,807 Babam, "Henüz fethedemediğin tek şey bu" dedi. 1338 01:15:50,981 --> 01:15:53,636 Vuruyordun ve sahaya çıkıyordun. 1339 01:15:53,810 --> 01:15:55,812 Ama eğer ilk aşamaya koşmazsan, 1340 01:15:55,986 --> 01:15:57,422 herhangi bir takım kurmayacaksın. 1341 01:15:57,596 --> 01:15:59,250 Ne kadar iyi olduğun umurumda değil. 1342 01:16:09,303 --> 01:16:10,391 Bu top 101. 1343 01:16:10,566 --> 01:16:12,045 O üssün içinden geçiyorsun. 1344 01:16:12,219 --> 01:16:14,004 Bu küçükler ligi meselesi. 1345 01:16:15,483 --> 01:16:17,442 Bana bunu yapabileceğini göster. 1346 01:16:20,314 --> 01:16:21,314 Hayır. 1347 01:16:21,402 --> 01:16:22,490 Çalıştır onu. 1348 01:16:22,665 --> 01:16:24,449 Bu koşuda yavaşlama. 1349 01:16:24,623 --> 01:16:25,668 Tekrar yap. 1350 01:16:28,584 --> 01:16:30,673 Eğer bunu gerçekten istiyorsan, 1351 01:16:30,847 --> 01:16:34,024 Seni o üssün içinden geçerken görmem lazım. 1352 01:16:34,590 --> 01:16:36,896 Sanki orada değilmiş gibi geçiyorsun. 1353 01:16:37,680 --> 01:16:38,768 Bunu yapabilirsin. 1354 01:16:39,769 --> 01:16:41,074 Söylediğini duyayım. 1355 01:16:42,510 --> 01:16:44,121 Yapabilirim. 1356 01:16:50,127 --> 01:16:51,694 ♪ Vahşi doğada doğdum 1357 01:16:51,868 --> 01:16:52,869 ♪ Yangında oluştu 1358 01:16:53,043 --> 01:16:55,393 ♪ Savaş için tasarlandı 1359 01:16:55,567 --> 01:16:57,308 ♪ Ben bunun için yaratıldım 1360 01:17:01,442 --> 01:17:02,442 Gergin misin? 1361 01:17:02,530 --> 01:17:03,967 Hiç de bile. 1362 01:17:04,489 --> 01:17:06,883 Tamam, hadi gidip onları alalım. 1363 01:17:11,148 --> 01:17:12,410 İlk kez mi? 1364 01:17:13,324 --> 01:17:14,673 Evet. 1365 01:17:15,239 --> 01:17:16,782 Bilirsiniz, çocuklar ilk başta her zaman gergindirler. 1366 01:17:16,806 --> 01:17:18,218 ama oldukça çabuk arkadaş olurlar. 1367 01:17:18,242 --> 01:17:19,765 Özellikle burada. 1368 01:17:19,939 --> 01:17:21,308 Onlar her zaman tuhaf olan olmaya alışkındırlar 1369 01:17:21,332 --> 01:17:23,247 ama artık tuhaf olan biziz. 1370 01:17:23,421 --> 01:17:25,249 Evet, evet öyleyiz. 1371 01:17:26,076 --> 01:17:27,555 Joshua. 1372 01:17:27,730 --> 01:17:29,166 Eric, Eric Pavey. 1373 01:17:29,645 --> 01:17:30,645 Tanıştığımıza memnun oldum Eric. 1374 01:17:30,776 --> 01:17:31,776 Tanıştığımıza memnun oldum. 1375 01:17:31,864 --> 01:17:33,083 Peki hangisi senin? 1376 01:17:33,257 --> 01:17:35,346 Sahneye çıkmak üzere. 1377 01:17:35,520 --> 01:17:37,087 Ah evet, vay be. 1378 01:17:37,261 --> 01:17:38,847 Sanırım biraz daha gergin olurdun 1379 01:17:38,871 --> 01:17:40,003 geri kalanımızdan daha. 1380 01:17:41,526 --> 01:17:42,527 Merhaba tatlım. 1381 01:17:42,701 --> 01:17:46,618 Peki hangisi, hangisi senin? 1382 01:17:46,792 --> 01:17:49,969 Şu protezli yakışıklı çocuğu görüyor musun? 1383 01:17:50,143 --> 01:17:51,492 - Evet. - Bu Elijah. 1384 01:17:53,930 --> 01:17:55,801 Bunlar çok büyük bir nimet. 1385 01:17:56,541 --> 01:17:59,239 Eşim ve ben yıllarca hamile kalmak için uğraştık. 1386 01:17:59,413 --> 01:18:02,373 ama sonunda Tanrı bize İlyas'ı verdi. 1387 01:18:04,680 --> 01:18:07,378 Bilmiyorum bazen bereket görünmüyor 1388 01:18:07,552 --> 01:18:09,467 yeterince büyük bir kelime, biliyor musun? 1389 01:18:11,817 --> 01:18:16,126 Evet, evet sanırım öyle. 1390 01:18:22,306 --> 01:18:25,701 Tatlım, bu gece çok iyi iş çıkardın. 1391 01:18:25,875 --> 01:18:27,006 Seninle çok gurur duyuyorum. 1392 01:18:27,180 --> 01:18:29,182 İkimiz de seninle gurur duyuyoruz. 1393 01:18:29,356 --> 01:18:31,663 -Pavey. - Selam koç. 1394 01:18:32,229 --> 01:18:35,275 Genç bayan, orada çok güzel bir konuşma yapmıştı. 1395 01:18:35,841 --> 01:18:38,496 Topluluk önünde konuşmada iyi olmak nadir görülen bir yetenektir. 1396 01:18:38,670 --> 01:18:40,324 Dürüst olmak gerekirse bundan nefret edeceğimi düşünmüştüm. 1397 01:18:40,498 --> 01:18:42,456 ama oraya vardığımda durum o kadar da kötü değildi. 1398 01:18:42,630 --> 01:18:44,154 Aslında hoşuma gitti. 1399 01:18:44,850 --> 01:18:48,854 Bak koç, bunu henüz aileme tam olarak söylemedim. 1400 01:18:49,028 --> 01:18:52,031 ve henüz kampüse ziyarete gelmediğimi biliyorum. 1401 01:18:52,205 --> 01:18:55,905 ama gelip CCU'da senin için top oynamayı çok isterim. 1402 01:18:56,470 --> 01:18:58,559 Bunu duyduğuma çok sevindim. 1403 01:18:59,256 --> 01:19:01,258 O zaman buna resmi olarak ihtiyacın olacak. 1404 01:19:03,129 --> 01:19:04,609 CCU'ya hoş geldiniz. 1405 01:19:05,175 --> 01:19:06,369 - Teşekkür ederim koç. - Ah, tatlım. 1406 01:19:06,393 --> 01:19:07,177 Teşekkür ederim. 1407 01:19:07,351 --> 01:19:09,092 Aman tanrım. 1408 01:19:10,354 --> 01:19:12,095 Hayat bazen komik olabiliyor. 1409 01:19:12,269 --> 01:19:13,836 Vurulursun ya da yere düşersin. 1410 01:19:14,010 --> 01:19:16,186 Bazen sadece bir yardıma ihtiyacın varmış gibi hissedersin. 1411 01:19:18,797 --> 01:19:20,625 Bunu diğerlerinden daha iyi biliyoruz. 1412 01:19:20,799 --> 01:19:24,324 Ama bu odaya baktığımda üzgün yüzler görmüyorum. 1413 01:19:24,498 --> 01:19:27,545 İnsanların kendilerine acıdığını görmüyorum. 1414 01:19:27,719 --> 01:19:30,026 Devam eden insanları görüyorum. 1415 01:19:30,200 --> 01:19:31,897 Hayat zorlaştığında pes etmiyorsun. 1416 01:19:32,071 --> 01:19:33,551 Sen zorlamaya devam et. 1417 01:19:33,725 --> 01:19:36,293 Sakatlığımdan öğrenmem gereken şey buydu. 1418 01:19:38,512 --> 01:19:41,037 Ve her şey gerçekten karanlık görünse de, 1419 01:19:41,211 --> 01:19:44,344 sanki geçmiş hataların yüzünden cezalandırılıyormuşsun gibi 1420 01:19:44,518 --> 01:19:48,696 ve kendini gerçekten kötü bir durumda buluyorsun, 1421 01:19:48,871 --> 01:19:51,177 eğer tamamen Allah'a teslim olursan 1422 01:19:51,351 --> 01:19:53,353 ve sevdiklerine tutunmak, 1423 01:19:53,527 --> 01:19:57,009 sadece Tanrı'nın kötü bir durumu kaldırabileceğini bil 1424 01:19:57,183 --> 01:19:59,751 ve onun iyiliği için durumu tersine çevir. 1425 01:20:00,317 --> 01:20:03,059 Onun ışığı her zaman en parlak şekilde parlayacak 1426 01:20:03,233 --> 01:20:04,887 en karanlık gecede. 1427 01:20:05,061 --> 01:20:08,151 En büyük cezam olduğunu düşündüğüm şey 1428 01:20:08,325 --> 01:20:11,371 aslında benim en büyük nimetimdi. 1429 01:20:11,894 --> 01:20:13,243 Kızımın kolunu gördüğümde 1430 01:20:13,417 --> 01:20:16,072 Artık ceza ve utanç görmüyorum. 1431 01:20:16,724 --> 01:20:21,207 Tanrı'nın Katelyn'i kendi amaçları doğrultusunda mükemmel yarattığını biliyorum. 1432 01:20:21,381 --> 01:20:24,428 onun şerefi ve bizim iyiliğimiz için. 1433 01:20:24,602 --> 01:20:26,560 Önümüze hangi zorluklar çıkarsa çıksın. 1434 01:20:26,734 --> 01:20:31,435 İman sayesinde yapabileceğimi, Tanrı'ya güvenebileceğimi biliyorum. 1435 01:20:31,609 --> 01:20:36,179 Hepimiz onun iyiliğine, bağışlayıcılığına güvenebiliriz. 1436 01:20:37,093 --> 01:20:39,878 ve onun büyük aşkı. 1437 01:21:20,745 --> 01:21:23,966 ♪ Yapabilirim 1438 01:21:24,140 --> 01:21:26,794 ♪ Çünkü benimle olacağına söz vermiştin ♪ 1439 01:21:26,969 --> 01:21:30,102 ♪ Yapabilirim 1440 01:21:30,276 --> 01:21:32,800 ♪ Ruhun beni kaldırdığı sürece ♪ 1441 01:21:32,975 --> 01:21:35,803 ♪ Yapabilirim 1442 01:21:35,978 --> 01:21:38,589 ♪ Ve yapacağım 1443 01:21:38,763 --> 01:21:42,506 ♪ Senin lütfunla 1444 01:21:42,680 --> 01:21:45,639 ♪ yapacağım 1445 01:21:45,813 --> 01:21:48,904 ♪ Yapabilirim 1446 01:21:49,078 --> 01:21:51,776 ♪ Çünkü beni asla bırakmayacağını söylemiştin ♪ 1447 01:21:51,950 --> 01:21:54,866 ♪ Böylece yapabilirim 1448 01:21:55,040 --> 01:21:58,000 ♪ Eğer her zaman bana liderlik edip rehberlik edersen ♪ 1449 01:21:58,174 --> 01:22:01,003 ♪ Yapabilirim 1450 01:22:01,177 --> 01:22:03,962 ♪ Ve yapacağım 1451 01:22:04,136 --> 01:22:07,618 ♪ İnançla 1452 01:22:07,792 --> 01:22:10,012 ♪ yapacağım 1453 01:22:10,186 --> 01:22:14,320 ♪ Yapabileceğimi söylüyorsun 1454 01:22:14,494 --> 01:22:17,019 ♪ Bana güç ve bilgelik veriyor ♪ 1455 01:22:17,193 --> 01:22:20,674 ♪ Her plan için 1456 01:22:20,848 --> 01:22:23,547 ♪ Bu dünyada yapamayacağım hiçbir şey yok ♪ 1457 01:22:23,721 --> 01:22:29,031 ♪ Yapabilirim, yapabilirim, yapabilirim, yapabilirim 1458 01:22:29,727 --> 01:22:35,037 ♪ Ve yapacağım 1459 01:22:36,212 --> 01:22:39,432 ♪ Yapabilirim 1460 01:22:39,606 --> 01:22:42,479 ♪ Beni kimin durdurmaya çalıştığı önemli değil ♪ 1461 01:22:42,653 --> 01:22:45,482 ♪ Yapabilirim 1462 01:22:45,656 --> 01:22:48,659 ♪ Bana karşı her şeyden daha fazlası olduğunu biliyorum ♪ 1463 01:22:48,833 --> 01:22:51,662 ♪ Yapabilirim 1464 01:22:51,836 --> 01:22:55,013 ♪ Ve yapacağım 1465 01:22:55,187 --> 01:22:57,885 ♪ Yapabilirim 1466 01:22:58,060 --> 01:23:00,758 ♪ Ve yapacağım 1467 01:23:00,932 --> 01:23:04,892 ♪ Yapabileceğimi biliyorum 1468 01:23:05,067 --> 01:23:07,460 ♪ Aklıma koyduğum her şey 1469 01:23:07,634 --> 01:23:11,247 ♪ Yapabilirim, yapabilirim 1470 01:23:11,421 --> 01:23:13,771 ♪ Sevgin ve bana yardım etme nezaketinle ♪ 1471 01:23:13,945 --> 01:23:16,904 ♪ Yapabilirim, yapabilirim 1472 01:23:17,079 --> 01:23:19,733 ♪ Tanrım, yapabilirim 1473 01:23:19,907 --> 01:23:22,606 ♪ Ve yapacağım 1474 01:23:51,330 --> 01:23:55,421 ♪ Yapabileceğimi biliyorsun 1475 01:23:55,595 --> 01:23:57,989 ♪ Aklıma koyduğum her şey ♪ 1476 01:23:58,163 --> 01:24:01,775 ♪ Yapabilirim, yapabilirim 1477 01:24:01,949 --> 01:24:04,691 ♪ Bu dünyada yapamayacağım hiçbir şey yok ♪ 1478 01:24:04,865 --> 01:24:07,303 ♪ Yapabilirim, yapabilirim 1479 01:24:07,477 --> 01:24:09,261 ♪ Seninle Tanrım 1480 01:24:09,435 --> 01:24:10,480 ♪ Yapabilirim 1481 01:24:10,654 --> 01:24:15,311 ♪ yapacağım 1482 01:24:15,485 --> 01:24:21,056 ♪ Oh, yapabileceğimi biliyorsun 1483 01:24:21,708 --> 01:24:24,798 ♪ Elimi koyduğum her şeyi yapabilirim ♪ 1484 01:24:24,972 --> 01:24:26,887 ♪ Yapabilirim 1485 01:24:27,062 --> 01:24:29,803 ♪ Bu dünyada yapamayacağım hiçbir şey yok ♪ 1486 01:24:29,977 --> 01:24:32,328 ♪ Yapabilirim, yapabilirim 1487 01:24:32,502 --> 01:24:34,460 ♪ Seninle Tanrım 1488 01:24:34,634 --> 01:24:35,766 ♪ Yapabilirim 1489 01:24:35,940 --> 01:24:39,813 ♪ yapacağım 1490 01:24:39,987 --> 01:24:41,859 ♪ Yapabileceğimi biliyorsun, yapabileceğimi biliyorsun ♪ 1491 01:24:42,033 --> 01:24:44,166 ♪ Yapacağımı biliyorsun 1492 01:24:44,340 --> 01:24:46,864 ♪ Seninle Tanrım 1493 01:24:47,038 --> 01:24:49,171 ♪ Her şey mümkün 1494 01:24:49,345 --> 01:24:52,522 ♪ Seninle Tanrım 1495 01:24:52,696 --> 01:24:54,698 ♪ Yapabileceğimi biliyorum, yapabileceğimi biliyorum 1496 01:24:54,872 --> 01:24:58,876 ♪ Yapabileceğimi biliyorsun 1497 01:24:59,050 --> 01:25:01,357 ♪ Her şey mümkün 1498 01:25:01,531 --> 01:25:05,012 ♪ Seninle Tanrım 1499 01:25:05,187 --> 01:25:07,667 ♪ Her şey mümkün 1500 01:25:07,841 --> 01:25:11,193 ♪ Seninle Tanrım 1501 01:25:11,367 --> 01:25:15,197 ♪ Yapabileceğimi biliyorsun, yapabileceğimi biliyorsun ♪ 1502 01:25:15,371 --> 01:25:18,243 ♪ Seninle Tanrım