1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Bu uygulamaları beğendiyseniz paylaşın 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 İzlemenin tadını çıkarın 3 00:00:16,892 --> 00:00:19,478 [önsezi müziği] 4 00:00:36,996 --> 00:00:39,331 -[taser sesi] -[Clark inliyor] 5 00:00:42,376 --> 00:00:43,669 -Kahretsin! -[Theda kıkırdar] 6 00:00:44,503 --> 00:00:46,088 -Kapa çeneni! -[nefes nefese] 7 00:00:47,590 --> 00:00:49,383 Bir sikin olmasını istemez miydin? 8 00:00:51,427 --> 00:00:52,553 bu kadar büyük? 9 00:00:53,095 --> 00:00:54,513 Evet tanrıça. 10 00:00:55,306 --> 00:00:57,725 Ama asla bu kadar büyük bir sike sahip olamazsın 11 00:00:57,767 --> 00:01:00,102 çünkü sen zayıf, küçük bir adamsın. 12 00:01:00,144 --> 00:01:02,146 Biliyorum. Zayıfım. 13 00:01:02,188 --> 00:01:03,814 -[Theda kıkırdar] -[nefes nefese kalır] 14 00:01:04,732 --> 00:01:05,816 Ne yapıyorsun? 15 00:01:06,734 --> 00:01:08,360 Lütfen tanrıça. Alayım. 16 00:01:09,028 --> 00:01:10,863 Emmene izin vermemi mi istiyorsun? 17 00:01:10,905 --> 00:01:12,698 Evet, emmek istiyorum. 18 00:01:13,866 --> 00:01:17,495 Bilirsin, bir erkek ne kadar başarılı olursa, 19 00:01:17,536 --> 00:01:20,080 aslında o kadar küçük bir orospu ki onlar. 20 00:01:21,665 --> 00:01:23,501 Yani emmene izin vermemi mi istiyorsun? 21 00:01:23,542 --> 00:01:25,252 Evet tanrıça, lütfen izin ver de emeyim. 22 00:01:25,294 --> 00:01:26,754 [gülüyor] Neden? 23 00:01:27,963 --> 00:01:30,883 Çünkü ben biraz ibneyim. [nefes nefese] 24 00:01:32,551 --> 00:01:35,221 Sadece bana ne kadar derine gidebileceğini gösterirsen. 25 00:01:35,721 --> 00:01:37,139 Tamam aşkım. Tamam aşkım. 26 00:01:37,848 --> 00:01:38,933 Onu öp. 27 00:01:40,893 --> 00:01:41,977 Ağzını aç. 28 00:01:42,019 --> 00:01:45,481 ♪ 29 00:01:45,523 --> 00:01:46,816 [Clark inliyor] 30 00:01:48,526 --> 00:01:51,487 Bizimle işbirliği yapmanız için size her türlü fırsat verildi. 31 00:01:52,321 --> 00:01:53,823 [Clark boğuluyor] 32 00:01:53,864 --> 00:01:56,408 [dramatik müzik] 33 00:01:58,619 --> 00:01:59,912 [Clark inliyor] 34 00:02:03,582 --> 00:02:10,047 ♪ 35 00:02:11,173 --> 00:02:13,509 [uğursuz müzik] 36 00:02:17,513 --> 00:02:20,641 [ofis] 37 00:02:28,941 --> 00:02:30,609 Bu da ne? 38 00:02:30,651 --> 00:02:32,403 Bana seyahat ve eğlence gibi görünmüyor. 39 00:02:32,903 --> 00:02:34,947 Evet. Seyahat ve eğlence hakkında her şeyi biliyorsunuz, 40 00:02:34,989 --> 00:02:36,156 zengin bir kızla evlenmek. 41 00:02:36,198 --> 00:02:37,283 [alay ediyor] 42 00:02:37,825 --> 00:02:39,910 Pizzagate 2.0'daki son gelişmeler neler? 43 00:02:41,120 --> 00:02:43,289 Sadece gerçek bir habercilik yapmaya çalışıyorum. 44 00:02:43,956 --> 00:02:45,749 Peki, senin yerinde olsaydım, bunu kolaylaştırırdım 45 00:02:45,791 --> 00:02:48,502 o gece geç saatlerde 4chan aşırı eğlenceleri. 46 00:02:48,544 --> 00:02:49,837 Yüzüne sürmeye başlıyorsun. 47 00:02:50,337 --> 00:02:51,547 [alay ediyor] 48 00:02:52,423 --> 00:02:54,633 [gergin müzik binası] 49 00:03:23,662 --> 00:03:26,040 [Maxwell] Bugün neden burada olduğumu tahmin etmek isteyen var mı? 50 00:03:32,504 --> 00:03:33,756 Sana bir soru sorayım. 51 00:03:35,591 --> 00:03:36,759 Bunu ilginç mi buldunuz? 52 00:03:38,802 --> 00:03:39,845 Pek değil, değil mi? 53 00:03:41,055 --> 00:03:42,431 Şimdi nasıl? Bu ilginç mi? 54 00:03:43,724 --> 00:03:45,184 Hala senin için yapmıyorum. Sağ? 55 00:03:47,478 --> 00:03:48,604 Atlamaya devam edelim. 56 00:03:49,480 --> 00:03:50,564 Siliniyor. 57 00:03:51,690 --> 00:03:52,775 Peki ya bu? 58 00:03:54,109 --> 00:03:56,195 Yüzünde kocaman bir "siktir git". 59 00:03:57,321 --> 00:03:59,114 [gülüyor] 60 00:03:59,156 --> 00:04:00,532 Dikkatini çekeceğine bahse girersin, değil mi? 61 00:04:01,325 --> 00:04:02,743 Sana bir şeyler hissettiriyor, değil mi? 62 00:04:04,411 --> 00:04:07,247 Etkili bir başlık yazmak için gereken tek şey budur. 63 00:04:07,289 --> 00:04:10,250 bu odadaki çoğunuz bunu çoktan unuttunuz. 64 00:04:12,753 --> 00:04:15,089 Orta parmak her zaman oradaydı, tam oradaydı. 65 00:04:17,883 --> 00:04:19,885 Ama dikkatinizi çekmedi 66 00:04:19,927 --> 00:04:21,679 çevreleyen bağlamı kaldırana kadar. 67 00:04:23,889 --> 00:04:26,183 Sonra tamamen başka bir şeye dönüştü, değil mi? 68 00:04:26,225 --> 00:04:27,643 Bu şekilde bir başlık yazarsınız. 69 00:04:28,268 --> 00:04:29,853 Bu sadece bir deliğin küçük bir parçası. 70 00:04:30,479 --> 00:04:34,400 Ve işiniz orta parmağı bulmaya bağlı. 71 00:04:38,362 --> 00:04:40,531 Geri kalanından kurtulmak. Sadece orta parmağını bul. 72 00:04:40,572 --> 00:04:41,949 İşte başlığınız. 73 00:04:43,242 --> 00:04:46,495 Ön bahçesinde siyah bir karınca yuvası bulunan bir evde büyüdüm. 74 00:04:46,537 --> 00:04:49,164 Arka bahçede kırmızı karıncalar, ön bahçede siyah karıncalar. 75 00:04:50,332 --> 00:04:52,209 Babam bir gün bana bir kavanoz verdi ve şöyle dedi: 76 00:04:52,251 --> 00:04:54,253 "Kavanoza yüz siyah karınca, yüz kırmızı karınca koy." 77 00:04:55,212 --> 00:04:57,172 Onları tezgahın üzerine oturttuk ve onlara baktık. 78 00:04:57,214 --> 00:04:58,424 az önce izledim. 79 00:04:58,465 --> 00:05:00,092 Ve sonra şöyle dedi: 80 00:05:00,134 --> 00:05:01,677 "Şimdi o kavanozu al ve şiddetle salla." 81 00:05:03,345 --> 00:05:05,222 O küçük pislikler birbirlerini öldürmeye başladı. 82 00:05:08,183 --> 00:05:11,520 Sorunun cevabını vereyim. Bugün burada ne yapıyorum? 83 00:05:13,313 --> 00:05:17,985 Sana kahrolası kavanozu sallamanı söylemek için buradayım! 84 00:05:19,028 --> 00:05:20,654 Yoksa yapacağım! 85 00:05:31,457 --> 00:05:33,083 [telefon çalıyor] 86 00:05:37,629 --> 00:05:39,298 [zil sesi devam ediyor] 87 00:05:46,055 --> 00:05:48,599 -Hey bebek. -Hey, özellik koca. 88 00:05:48,640 --> 00:05:50,601 Burada ne yapıyorsun? 89 00:05:50,642 --> 00:05:52,603 Bölgede çiçekçiyle buluşuyordum ve düşündüm ki 90 00:05:52,644 --> 00:05:55,105 Uğrayıp birkaç örnek bırakırım ve sana sürpriz yaparım. 91 00:05:55,147 --> 00:05:56,231 Ah! 92 00:05:56,815 --> 00:05:58,233 Senden çok tatlı hediyeler bebeğim. 93 00:05:58,776 --> 00:06:00,277 Bunları kontrol edeceğim. 94 00:06:00,319 --> 00:06:01,487 ama gerçekten işe dönmem lazım. 95 00:06:01,528 --> 00:06:03,113 Patron adam içeride ve... 96 00:06:03,155 --> 00:06:05,324 uğramak için pek de iyi bir gün değil. 97 00:06:05,365 --> 00:06:07,326 Tamam. 98 00:06:07,367 --> 00:06:09,703 Özür dilerim, tam buradaydım, bu yüzden seni şaşırtacağını düşündüm. 99 00:06:09,745 --> 00:06:11,121 Hayır hayır hayır. Üzgün ​​olma. Tamam aşkım? 100 00:06:11,163 --> 00:06:12,539 Bu-- Tamamen anlıyorum. 101 00:06:13,332 --> 00:06:15,918 Tamam aşkım. Harika bir gün geçirmenizi dilerim, evde görüşürüz. 102 00:06:15,959 --> 00:06:18,128 -Tamam aşkım. Seni seviyorum. -Seni daha çok seviyorum. 103 00:06:18,170 --> 00:06:19,254 Mm-hmm. 104 00:06:21,006 --> 00:06:22,091 "Seni seviyorum." 105 00:06:22,132 --> 00:06:23,842 "Hayır, ben seni daha çok seviyorum." 106 00:06:28,138 --> 00:06:29,973 Bay Henry, böldüğüm için özür dilerim. 107 00:06:30,015 --> 00:06:31,809 Sadece teşekkür etmek istedim efendim. 108 00:06:31,850 --> 00:06:33,727 beni yerelden ulusala geçirdiğin için. 109 00:06:33,769 --> 00:06:34,895 Sen kimsin? 110 00:06:34,937 --> 00:06:36,980 Ben David Gilligan'ım. 111 00:06:37,022 --> 00:06:39,108 Az önce yerel gündüzden ulusal gündüze terfi ettim, 112 00:06:39,149 --> 00:06:41,151 ve size teşekkür etmek istedim efendim. 113 00:06:42,069 --> 00:06:43,987 Seni ben işe almadım o yüzden bana teşekkür etmene gerek yok. 114 00:06:44,780 --> 00:06:45,864 Sakın berbat etme. 115 00:06:46,240 --> 00:06:47,616 Tabii ki hayır efendim. 116 00:06:47,658 --> 00:06:48,867 Tüm kariyerim boyunca çalıştım 117 00:06:48,909 --> 00:06:50,536 bu tür bir fırsat için. 118 00:06:50,577 --> 00:06:52,412 Çünkü sana bir şey söyleyeceğim kar tanesi. 119 00:06:52,454 --> 00:06:53,872 Bu günlerde beyaz bir adamın iş bulması zor. 120 00:06:54,498 --> 00:06:55,624 Bir... 121 00:06:57,918 --> 00:06:59,128 Şaka yapıyorum. 122 00:06:59,169 --> 00:07:02,506 [gülüyor] Sen-- sen-- beni yakaladın. 123 00:07:02,548 --> 00:07:04,299 -Çıkmak. -Evet efendim. 124 00:07:06,426 --> 00:07:07,803 [zil çalıyor] 125 00:07:07,845 --> 00:07:09,388 [hepsi ilahi söylüyor] Ölüm ve aidatlar. 126 00:07:09,429 --> 00:07:10,931 Borçlar ve ölüm. 127 00:07:10,973 --> 00:07:12,766 -[keçi melemesi] -Ölüm ve aidatlar. 128 00:07:12,808 --> 00:07:14,268 Borçlar ve ölüm. 129 00:07:14,309 --> 00:07:17,354 Ölüm ve aidatlar. Borçlar ve ölüm. 130 00:07:17,396 --> 00:07:18,772 Ölüm ve aidatlar. 131 00:07:18,814 --> 00:07:22,151 Borçlar ve ölüm. Ölüm ve aidatlar. 132 00:07:22,192 --> 00:07:23,819 Borçlar ve ölüm. 133 00:07:23,861 --> 00:07:25,320 Ölüm ve aidatlar. 134 00:07:25,362 --> 00:07:26,572 [keçi melemesi] 135 00:07:26,613 --> 00:07:29,408 [gerilimli müzik] 136 00:07:35,706 --> 00:07:37,249 [kan sıçraması] 137 00:07:45,048 --> 00:07:48,677 Masumların kanıyla yeniden canlanıyoruz. 138 00:07:49,553 --> 00:07:53,140 Yenilenmeye hazırladığımız bu kan ödülüyle 139 00:07:53,182 --> 00:07:55,225 canlılık ve güçle. 140 00:07:56,268 --> 00:08:00,939 Merhameti bilmiyoruz çünkü o kaybedenlerin erdemidir. 141 00:08:00,981 --> 00:08:03,192 [hepsi tezahürat yapıyor, alkışlıyor] 142 00:08:10,032 --> 00:08:11,283 Başını eğ. 143 00:08:18,540 --> 00:08:22,002 Sana bu atkıyı sunuyorum, Michael Turnbridge. 144 00:08:22,044 --> 00:08:25,297 Uzun yıllar giyecek olsanız da, 145 00:08:25,339 --> 00:08:28,342 Kendi kanının döküleceği günü sabırsızlıkla bekliyorum 146 00:08:28,383 --> 00:08:30,677 Misyonumuzun hizmetinde 147 00:08:30,719 --> 00:08:32,804 ve kırmızı eşarbını kazan. 148 00:08:36,266 --> 00:08:38,143 O gün geldiğinde... 149 00:08:39,061 --> 00:08:40,854 Zane seni oğlu gibi karşılayacak. 150 00:08:40,896 --> 00:08:42,940 [uğursuz müzik] 151 00:08:56,912 --> 00:09:01,792 ♪ 152 00:09:12,678 --> 00:09:14,805 Ben de River'ı yatağına yatırmaya çalıştım, değil mi? 153 00:09:14,846 --> 00:09:17,015 Peki bana ne dedi biliyor musun? Şöyle dedi: "Hayır baba, 154 00:09:17,057 --> 00:09:19,893 Sofia'nın bu gece bana yatmadan önce hikayemi okumasını istiyorum." 155 00:09:19,935 --> 00:09:21,853 [Sofia gülüyor] Gerçekten mi? O yaptı? 156 00:09:21,895 --> 00:09:23,230 Ah evet. O yaptı. 157 00:09:24,606 --> 00:09:26,191 Başka ne dedi biliyor musun? 158 00:09:26,233 --> 00:09:28,944 Dedi ki, "Baba, neden bana kitap okumuyor? 159 00:09:30,487 --> 00:09:32,155 Artık beni sevmiyor mu?" 160 00:09:32,197 --> 00:09:33,907 [Sofia kıkırdar] 161 00:09:33,949 --> 00:09:35,993 Son kısmı efekt olsun diye eklemediğinize emin misiniz? 162 00:09:36,034 --> 00:09:37,953 Yani, tam olarak onun sözleri olmayabilir. 163 00:09:37,995 --> 00:09:39,579 ama bir dereceye kadar dedi. 164 00:09:40,622 --> 00:09:41,707 (Benjamin iç çeker) 165 00:09:42,833 --> 00:09:44,793 Hadi. Ona kitap okuduğunda sevdiğini biliyorsun. 166 00:09:45,419 --> 00:09:47,296 Biliyorum bebeğim. Ben de ona kitap okumayı seviyorum. 167 00:09:47,337 --> 00:09:49,381 Ama yapacak o kadar çok işim var ki. 168 00:09:49,423 --> 00:09:53,260 İş-iş mi, yoksa takıntılı yan proje çalışması mı? 169 00:09:53,760 --> 00:09:55,762 Bu takıntılı bir yan proje değil Ben. 170 00:09:55,804 --> 00:09:57,389 Buna araştırmacı gazetecilik denir. 171 00:09:57,431 --> 00:09:59,016 Araştırmacı Gazetecilik. Bu doğru. 172 00:09:59,057 --> 00:10:01,143 Tamam, sana bir şey sorayım. 173 00:10:01,184 --> 00:10:02,602 Ve ben bir pislik olmaya çalışmıyorum. 174 00:10:02,644 --> 00:10:03,729 bu yüzden lütfen bunu yanlış anlamayın. 175 00:10:04,688 --> 00:10:06,356 yapacağını sana düşündüren ne 176 00:10:06,398 --> 00:10:08,984 Polis önünde bu suçları birbirine bağlayabilir misiniz? 177 00:10:09,026 --> 00:10:10,819 Evet, çünkü polisler temelde 178 00:10:10,861 --> 00:10:13,280 gezegendeki en zeki insanlar, değil mi? 179 00:10:14,197 --> 00:10:16,158 Tek söylediğim eğer yeterince dikkatli bakarsan 180 00:10:16,199 --> 00:10:19,578 Yeterince uzun süre herhangi bir şeyde birleştirilecek noktaları bulacaksınız. 181 00:10:19,619 --> 00:10:21,705 Ancak bu mutlaka yapmaları gerektiği anlamına gelmez. 182 00:10:22,497 --> 00:10:24,833 Yani aslında bir eskort olduğunu düşünüyorsun 183 00:10:24,875 --> 00:10:26,626 tüm bunları yapabilecek kapasitede mi? 184 00:10:26,668 --> 00:10:28,462 Ultra zengin erkekleri öldürmek 185 00:10:28,503 --> 00:10:31,465 bir [belirsiz] ve biraz cep harçlığı için mi? Gerçekten mi? 186 00:10:31,506 --> 00:10:33,925 Otel gözetim sistemlerinin çökmesi, 187 00:10:33,967 --> 00:10:36,636 Kurbanlarla iletişim kurmak için VPN kullanmak, 188 00:10:36,678 --> 00:10:39,848 DNA her yere sıçradı ama sabıkası yok mu? 189 00:10:39,890 --> 00:10:42,893 Bu üst düzey, son derece organize bir iş. 190 00:10:42,934 --> 00:10:45,103 Siyasi veya kurumsal savaş. 191 00:10:46,813 --> 00:10:48,065 Bunu hiç gördün mü? 192 00:10:48,774 --> 00:10:50,901 20 dolarlık bir banknot al... 193 00:10:51,902 --> 00:10:55,530 ...ve onu bir düzleme katlıyorsunuz. 194 00:11:00,243 --> 00:11:03,663 [uçağın vınlamasını, patlamasını taklit eder] 195 00:11:06,291 --> 00:11:08,418 11 Eylül'de İkiz Kuleleri görebilirsiniz. 196 00:11:15,384 --> 00:11:16,802 Tek söylediğim her şeyi bulacağın 197 00:11:16,843 --> 00:11:17,928 yeterince sert görünüyorsun. 198 00:11:19,971 --> 00:11:21,056 Lütfen dikkatli ol. 199 00:11:25,685 --> 00:11:26,937 Yatmak için hazır mısın? 200 00:11:28,397 --> 00:11:30,816 Uyku öncesi hikayeleri istiyorum. 201 00:11:30,857 --> 00:11:32,734 Biliyorum tatlım ama çok meşgulüm. 202 00:11:32,776 --> 00:11:34,569 Bu gece yapacak çok işim var. 203 00:11:34,611 --> 00:11:36,196 Lütfen. 204 00:11:36,238 --> 00:11:38,073 Bu gece babanın senin için okumasına ne dersin? 205 00:11:38,115 --> 00:11:39,491 ve bunu yarın yapacağım. 206 00:11:39,533 --> 00:11:41,827 -Söz veriyorum. -Neden bu gece olmasın? 207 00:11:42,786 --> 00:11:44,371 En tatlı çocuk olduğunu biliyor muydun? 208 00:11:44,413 --> 00:11:46,415 tüm dünyada? 209 00:11:46,456 --> 00:11:48,166 -Evet. -[Sofia kıkırdar] 210 00:11:49,292 --> 00:11:52,129 Tamam aşkım. Korsanlar mı yoksa dinozorlar mı? 211 00:11:52,170 --> 00:11:53,296 Dinozorlar. 212 00:11:55,257 --> 00:11:57,175 "Ve küçük bir dinozor vardı 213 00:11:57,217 --> 00:11:59,428 Jack'in adı." 214 00:11:59,469 --> 00:12:03,515 ♪ 215 00:12:08,145 --> 00:12:09,229 Ne? 216 00:12:10,147 --> 00:12:11,231 Hiç bir şey. 217 00:12:15,610 --> 00:12:18,071 [gerilimli müzik] 218 00:12:33,920 --> 00:12:39,301 ♪ 219 00:12:46,057 --> 00:12:47,893 Bırak dedim! 220 00:12:48,768 --> 00:12:50,395 -Bırak! -[Wendell inliyor] 221 00:12:50,437 --> 00:12:51,771 Bırak dedim. 222 00:12:53,815 --> 00:12:55,275 [Theda gülüyor] 223 00:12:55,317 --> 00:12:56,568 Ah, ah. Kalmak. 224 00:12:56,610 --> 00:12:58,069 Mm-hmm. 225 00:12:58,695 --> 00:13:00,030 Git al. 226 00:13:01,990 --> 00:13:03,074 [Theda gülüyor] 227 00:13:04,367 --> 00:13:05,744 İyi çocuk kimdir? 228 00:13:05,785 --> 00:13:06,953 Ben iyi bir çocuğum. 229 00:13:06,995 --> 00:13:08,580 Bir ikramı hak ediyorsun. 230 00:13:08,622 --> 00:13:10,040 Evet tanrıça. Bir ikram isterim. 231 00:13:10,081 --> 00:13:11,291 Tamam aşkım. 232 00:13:11,333 --> 00:13:13,293 -Ama sadece bir tane. -HI-hı. 233 00:13:13,335 --> 00:13:14,461 -Evet? -Söz veriyorum. 234 00:13:21,176 --> 00:13:22,511 [Theda kıkırdar] 235 00:13:23,094 --> 00:13:26,848 Biliyor musun, bu kadar aptal bir köpek olduğun için çok iyi dinliyorsun. 236 00:13:29,142 --> 00:13:31,811 Lütfen tanrıça, bir ikram daha alabilir miyim? 237 00:13:31,853 --> 00:13:33,146 -Ah. -HI-hı. 238 00:13:33,188 --> 00:13:34,564 Bir tanesi sana yetmiyor mu? 239 00:13:34,606 --> 00:13:35,690 Asla değil. 240 00:13:37,108 --> 00:13:38,193 Arkanı dön. 241 00:13:41,655 --> 00:13:42,948 Bir kez daha. 242 00:13:48,787 --> 00:13:50,580 [Wendell homurdanıyor] 243 00:13:50,622 --> 00:13:51,748 Kuyruğunu oynat. 244 00:13:53,542 --> 00:13:55,961 [Theda gülüyor] O kuyruk değil. 245 00:14:01,258 --> 00:14:03,510 Tamam aşkım. İyi bir çocuk mu oluyorsun? 246 00:14:03,552 --> 00:14:04,928 Göbeğinizi ovmak ister misiniz? 247 00:14:04,970 --> 00:14:06,346 Evet, göbek masajını çok isterim. 248 00:14:08,557 --> 00:14:09,891 [Wendell inliyor] 249 00:14:09,933 --> 00:14:11,601 [Theda kıkırdar] 250 00:14:11,643 --> 00:14:13,562 Biliyor musun, artık o diğer muameleyi hak ediyorsun. 251 00:14:15,772 --> 00:14:16,856 Evet. 252 00:14:16,898 --> 00:14:19,901 [koklama] 253 00:14:19,943 --> 00:14:21,027 Lanet olsun. 254 00:14:21,903 --> 00:14:23,280 Lanet olsun. 255 00:14:23,321 --> 00:14:24,489 [Theda gülüyor] 256 00:14:24,531 --> 00:14:25,949 Sen gerçek bir muamelesin. 257 00:14:27,325 --> 00:14:28,618 Kalmak. 258 00:14:33,248 --> 00:14:37,919 YÜRÜME zamanı. 259 00:14:41,923 --> 00:14:43,592 Bunu ne kadar çok istiyorsun? 260 00:14:43,633 --> 00:14:45,260 Çok kötü. 261 00:14:46,136 --> 00:14:48,388 -[Theda kıkırdar] -[Wendell sızlanır] 262 00:14:54,477 --> 00:14:55,979 [koklama] 263 00:14:56,021 --> 00:14:57,814 [Theda gülüyor] 264 00:14:57,856 --> 00:15:00,483 Dost canlısı olup olmadığımı görmek için kıçımı mı kokluyorsun? 265 00:15:01,484 --> 00:15:02,694 HI-hı. 266 00:15:02,736 --> 00:15:05,113 [gergin müzik] 267 00:15:06,072 --> 00:15:08,491 Zane'in yaptığını çok çabuk unuttun 268 00:15:08,533 --> 00:15:10,910 Seni bir film yıldızı yapmak için yaptın değil mi? 269 00:15:10,952 --> 00:15:13,038 Seni besleyen eli ısırıyorsun. 270 00:15:14,331 --> 00:15:15,749 Kötü köpek! 271 00:15:17,500 --> 00:15:20,003 [boğuluyor] 272 00:15:20,045 --> 00:15:25,842 ♪ 273 00:15:28,887 --> 00:15:30,513 Çok ateşlisin. 274 00:15:30,555 --> 00:15:31,890 Tadın çok güzel. 275 00:15:33,183 --> 00:15:38,480 ♪ 276 00:15:43,318 --> 00:15:44,944 [David inliyor] 277 00:15:44,986 --> 00:15:47,197 [kadın] Eve dönmeli miyiz? [gülüyor] 278 00:15:47,238 --> 00:15:49,741 Ben--bu gece yapamam. Bu gece yapamam. 279 00:15:49,783 --> 00:15:51,242 -[kadın] Neden? -[David] Mmm-- 280 00:15:52,994 --> 00:15:54,245 Ne? 281 00:15:56,289 --> 00:15:57,749 Neden bu kadar tuhaf davranıyorsun? 282 00:15:57,791 --> 00:15:59,542 -Ha? -Neden bu kadar tuhaf davranıyorsun? 283 00:15:59,584 --> 00:16:01,503 Hiç bir şey. Sanırım az önce bir meslektaşımı gördüm. 284 00:16:01,544 --> 00:16:03,463 (gülüyor) Peki ne olmuş? 285 00:16:03,505 --> 00:16:07,592 Çünkü bu... bu... bu benim için profesyonelliğe aykırı 286 00:16:07,634 --> 00:16:09,344 sabah işim olduğunda geç saatlere kadar dışarıda içki içmek. 287 00:16:09,386 --> 00:16:10,970 Bu senin araban mı? 288 00:16:11,012 --> 00:16:12,681 -Evet. Tam orada. -Tamam aşkım. 289 00:16:16,518 --> 00:16:18,103 -İçeri gir. -Tamam. 290 00:16:20,105 --> 00:16:22,065 Ne haber dostum? İşte bu senin için. 291 00:16:22,774 --> 00:16:24,442 Hayır, her şey yolunda kardeşim. Sakla. 292 00:16:24,484 --> 00:16:26,403 -Emin misin? -Evet. Her şey hazır. 293 00:16:26,444 --> 00:16:27,904 -Teşekkürler bayım. -Tamam dostum. 294 00:16:32,909 --> 00:16:34,786 [Muhabir] Detaylar belirsizliğini koruyor 295 00:16:34,828 --> 00:16:36,413 ama bildiğimiz şey şu ki 296 00:16:36,454 --> 00:16:38,289 yetkililer faul olasılığını göz ardı etmedi. 297 00:16:38,331 --> 00:16:41,292 Hikaye ilerledikçe izleyicinin takdir yetkisi tavsiye edilir. 298 00:16:42,293 --> 00:16:44,337 Görünüşe göre aksiyon yıldızı Wendell Pierce 299 00:16:44,379 --> 00:16:46,881 aşırı sapkın cinsel davranışlarda bulunmuş, 300 00:16:46,923 --> 00:16:48,925 Halk arasında BDSM olarak bilinir. 301 00:16:48,967 --> 00:16:51,302 İddiaya göre tanga iç çamaşırı dışında hiçbir şeyle bulunamadı 302 00:16:51,344 --> 00:16:53,054 ve boynunda bir köpek tasması var 303 00:16:53,096 --> 00:16:55,098 büyük olasılıkla ölüm nedeni budur 304 00:16:55,140 --> 00:16:58,268 Adli tabibin raporuna göre otopsi beklenirken boğulma nedeniyle. 305 00:16:58,309 --> 00:17:00,895 Pierce eşi Bethany tarafından hayatta kaldı 306 00:17:00,937 --> 00:17:02,105 ve iki küçük kız. 307 00:17:02,939 --> 00:17:04,149 Kalbimiz onlarla atıyor. 308 00:17:05,400 --> 00:17:08,194 Kanal 8'deki ek yayınlar için bizi izlemeye devam edin 309 00:17:08,236 --> 00:17:10,405 Bu trajediyi çevreleyen ayrıntılar ortaya çıktıkça. 310 00:17:10,989 --> 00:17:12,824 -Sabah üst. -Sabah. 311 00:17:14,117 --> 00:17:15,285 Ne var ne yok? 312 00:17:15,326 --> 00:17:16,578 Hiç bir şey. 313 00:17:16,619 --> 00:17:17,704 Emin misin? 314 00:17:18,288 --> 00:17:20,165 Bilmiyorum. Sen söyle. 315 00:17:21,958 --> 00:17:24,377 Saçınız doğal olarak koyu taraftadır. Ha? 316 00:17:25,253 --> 00:17:26,546 Affedersin? 317 00:17:27,005 --> 00:17:28,673 Soruda neyi anlamadınız? 318 00:17:29,507 --> 00:17:31,885 Yani buraya saçım hakkında soru sormaya geldin 319 00:17:31,926 --> 00:17:33,762 doğuştan sarışın değil misin? 320 00:17:33,803 --> 00:17:35,472 Dün gece ne yaptın? 321 00:17:35,513 --> 00:17:37,307 Neden bu kadar sürüngensin? 322 00:17:37,348 --> 00:17:38,558 Ben bir sürüngen mi oluyorum? 323 00:17:39,851 --> 00:17:42,687 Birkaç basit soru yüzünden gerçekten gergin görünüyorsun. 324 00:17:43,480 --> 00:17:44,856 Hiç gergin değilim. 325 00:17:44,898 --> 00:17:47,108 Peki dün gece neredeydin? 326 00:17:47,901 --> 00:17:49,569 Ah. 327 00:17:50,487 --> 00:17:52,155 sana söylemedim mi? 328 00:17:52,197 --> 00:17:53,823 Salondaydım. 329 00:17:53,865 --> 00:17:55,784 Saçımı boyamak. 330 00:17:55,825 --> 00:17:57,952 Ben ciddiyim. Dün gece neredeydin? 331 00:17:57,994 --> 00:18:00,371 Eve gittim, ailemle akşam yemeği yedim. 332 00:18:00,413 --> 00:18:02,165 ve sonra çalışmak için buraya geri döndüm. 333 00:18:02,207 --> 00:18:03,541 bu senin için uygun mu? 334 00:18:03,583 --> 00:18:05,084 Dün gece buraya tekrar mı geldin? 335 00:18:05,126 --> 00:18:06,544 Evet. 336 00:18:06,586 --> 00:18:07,712 Neden? 337 00:18:07,754 --> 00:18:09,839 Az önce sana çalışmanı söyledim. 338 00:18:09,881 --> 00:18:12,300 Dün gece seni şehir merkezinde gördüğümü sandım. 339 00:18:12,926 --> 00:18:14,594 Dışarı çıkmadığımı biliyorsun o yüzden. 340 00:18:14,636 --> 00:18:17,430 Hmm, evet çünkü sen çok masumsun, değil mi? 341 00:18:17,972 --> 00:18:20,600 Bazı insanlar gibi hissediyorum, özellikle de İK'da, 342 00:18:20,642 --> 00:18:22,644 bu olabilir... 343 00:18:23,311 --> 00:18:25,188 taciz. 344 00:18:25,230 --> 00:18:27,649 [alay ediyor] Taciz kartını hemen çeken bir feminist. 345 00:18:27,690 --> 00:18:29,025 Şok edici. 346 00:18:29,067 --> 00:18:30,610 Ve eğer Siyah olsaydın, 347 00:18:30,652 --> 00:18:33,613 benim de ırkçı olduğumu söylüyorsun, değil mi? 348 00:18:33,655 --> 00:18:35,240 Yapacak işlerim var. 349 00:18:35,281 --> 00:18:36,533 Ne yani, dün gece hepsini halletmedin mi? 350 00:18:37,283 --> 00:18:38,827 Sen buradayken mi? 351 00:18:38,868 --> 00:18:40,411 Benim hakkımda ne düşündüğünü düşünüyorsan 352 00:18:40,453 --> 00:18:41,538 zaman kaybıdır. 353 00:18:41,579 --> 00:18:43,414 O yüzden bırak onu. 354 00:18:43,456 --> 00:18:44,999 Tavşan deliğinden çok fazla aşağı inmeni istemiyorum. 355 00:18:45,041 --> 00:18:47,585 Yüzünde aşınmaya başlıyor. 356 00:18:54,050 --> 00:18:55,635 [Miguel] N'aber dostum? 357 00:18:55,677 --> 00:18:57,720 [gülüyor] Üstünüzü almaya mı karar verdiniz? 358 00:18:57,762 --> 00:18:59,848 -Hayır, hepsi sensin kardeşim. -Tamam aşkım. 359 00:18:59,889 --> 00:19:01,516 [David] Ama bana bir iyilik yapabileceğini umuyordum. 360 00:19:01,558 --> 00:19:03,184 Naber? 361 00:19:03,226 --> 00:19:04,602 Ön taraftan güvenlik görüntülerine ihtiyacım var 362 00:19:04,644 --> 00:19:06,145 Dün gece buradayken. 363 00:19:06,187 --> 00:19:08,064 Lanet olsun, arabana bir şey mi oldu? 364 00:19:08,106 --> 00:19:10,233 Hayır hayır. Bunun gibi değil. Yani, hiç kızgın değilim. 365 00:19:10,275 --> 00:19:12,193 Ben... sadece görüntülere ihtiyacım var. 366 00:19:12,235 --> 00:19:13,862 Keşke sana yardım edebilseydim, 367 00:19:13,903 --> 00:19:15,613 ama aslında bununla hiçbir ilgim yok. 368 00:19:16,698 --> 00:19:19,409 Anladım ve memnuniyetle... 369 00:19:19,450 --> 00:19:22,537 [gülüyor] Hey, bak, paranı almayı çok isterim 370 00:19:22,579 --> 00:19:24,914 ve onu güvenlikte çalışan adamıma ver, 371 00:19:24,956 --> 00:19:26,291 ama görüntüler gitti. 372 00:19:27,000 --> 00:19:29,586 Ah, polisler bunu ölen aktörden aldı. 373 00:19:30,295 --> 00:19:33,214 - Dahili yedekleme yok mu? -Seninle aramızda... 374 00:19:34,090 --> 00:19:35,800 bak, onlarda bile yok. 375 00:19:35,842 --> 00:19:37,927 Polisler bütün sabah buradaydı. 376 00:19:37,969 --> 00:19:40,430 Görünüşe göre kamera sistemi çalışmıyordu. 377 00:19:40,471 --> 00:19:43,600 Bunun gerçek hayattaki Jason Bourne tarzı bir saçmalık olduğunu sanıyorlar. 378 00:19:43,641 --> 00:19:45,018 Bunu sana söylemedim. 379 00:19:45,059 --> 00:19:46,227 Bana neyi söylemedin? 380 00:19:46,853 --> 00:19:48,396 Ne? 381 00:19:48,438 --> 00:19:50,440 Ben-- sadece dedim ki, "Bana neyi söylemedin?" 382 00:19:50,481 --> 00:19:51,816 Şimdi burada değildim. 383 00:19:51,858 --> 00:19:53,401 (gülüyor) Adamım. 384 00:19:53,443 --> 00:19:54,611 Son soru. 385 00:19:55,069 --> 00:19:57,238 Dün geceki bu piliç'i tanıyor musun? 386 00:19:57,280 --> 00:19:59,657 Ama artık kısa ve koyu saçları var. 387 00:19:59,699 --> 00:20:01,868 Ah, hayır, onu burada görmedim. 388 00:20:01,910 --> 00:20:03,244 [David] Peki, daha yakından bakın. 389 00:20:05,830 --> 00:20:07,790 Evet kardeşim. Onu burada gördüğümü hatırlamıyorum. 390 00:20:07,832 --> 00:20:09,000 Keşke daha fazla yardımcı olabilseydim. 391 00:20:09,500 --> 00:20:11,502 -Elbette. Teşekkürler dostum. -Elbette. 392 00:20:14,130 --> 00:20:17,592 Avustralya'daki sorunumuz çözüldü beyler. 393 00:20:19,469 --> 00:20:24,140 Büyük ölçüde Theda'nın mükemmel çalışmasına teşekkürler. 394 00:20:26,100 --> 00:20:29,479 Sadece Zane'in lütfuyla karşımızda duruyorsun. 395 00:20:30,271 --> 00:20:33,274 Eşsiz pragmatizmin adamı. 396 00:20:33,983 --> 00:20:37,737 Seni eğitmenin değerini gördüğü için hayatını bağışladı. 397 00:20:38,529 --> 00:20:40,782 Seni bu fırsatla kutsadı, 398 00:20:40,823 --> 00:20:43,368 ve tamamlanan her görevle birlikte, 399 00:20:43,409 --> 00:20:45,078 size olan güvenimiz artıyor. 400 00:20:46,454 --> 00:20:49,540 Theda, lütfen öne çık. 401 00:20:55,922 --> 00:20:57,173 Benden sonra tekrar et. 402 00:20:58,800 --> 00:21:02,011 - Ben istekli bir hizmetkarım. - Ben istekli bir hizmetkarım. 403 00:21:02,679 --> 00:21:05,682 Her zaman benden istenileni yapacağım. 404 00:21:05,723 --> 00:21:08,351 Her zaman benden istenileni yapacağım. 405 00:21:08,393 --> 00:21:10,520 Fedakarlıklardan dolayı alçakgönüllüyüm 406 00:21:10,561 --> 00:21:13,022 beni çevreleyen büyük adamlar tarafından yapıldı. 407 00:21:13,064 --> 00:21:14,983 Fedakarlıklardan dolayı alçakgönüllüyüm 408 00:21:15,024 --> 00:21:17,860 beni çevreleyen büyük adamlar tarafından yapıldı. 409 00:21:17,902 --> 00:21:20,363 Şimdi kullukla başınızı eğin. 410 00:21:31,791 --> 00:21:33,751 Bu atkıyı kabul et. 411 00:21:42,969 --> 00:21:46,973 Şimdi yukarı çıkıp partinin tadını çıkaralım. 412 00:21:47,765 --> 00:21:49,434 [alkışlar] 413 00:21:51,352 --> 00:21:53,146 Süperstar geldi. 414 00:21:53,187 --> 00:21:54,897 -Ne iyi? -Geç kaldın. 415 00:21:54,939 --> 00:21:56,107 Silah yok, değil mi arkadaşlar? 416 00:21:56,858 --> 00:21:58,026 Şimdi emin olmak için hızlıca hafifçe vurun. 417 00:22:00,319 --> 00:22:02,280 Bu benim telefonum. Ben buna katılmıyorum. 418 00:22:02,321 --> 00:22:03,906 Ne yazık ki öyle olmak zorundasın. 419 00:22:03,948 --> 00:22:05,241 Çünkü bu herkesin çıkarınadır. 420 00:22:05,283 --> 00:22:06,409 Senin de. 421 00:22:08,911 --> 00:22:10,538 Sana küçük bir hoş geldin hediyem var 422 00:22:10,580 --> 00:22:12,290 Zane'in diğer odasında. 423 00:22:12,331 --> 00:22:13,499 Bu adamlara partiyi gezdirebilir misin lütfen? 424 00:22:13,541 --> 00:22:14,667 Evet efendim. 425 00:22:16,711 --> 00:22:19,172 [sessiz müzik çalıyor] 426 00:22:19,213 --> 00:22:21,257 Lanet etmek. Tamam aşkım. 427 00:22:21,966 --> 00:22:24,802 Siz çocuklar, konukseverliğe geldiklerinde ortalığı karıştırmayın. 428 00:22:24,844 --> 00:22:26,929 Bir şey söz konusu olduğunda dalga geçmiyoruz. 429 00:22:26,971 --> 00:22:28,097 Anlıyorum. 430 00:22:28,723 --> 00:22:30,349 Hey, kendine yerleş. Elbette? 431 00:22:30,391 --> 00:22:31,893 Ama bizi bekletmeyin. 432 00:22:32,643 --> 00:22:34,270 Daha az söyle. Seni takdir ediyorum. 433 00:22:36,773 --> 00:22:38,524 Lanet etmek. Küçük bir ön izleme yapayım. 434 00:22:41,360 --> 00:22:43,905 ♪ Kötü sürtükler iyi değildir ♪ 435 00:22:43,946 --> 00:22:46,949 "Kötü Kaltaklar İyi Değil" tam anlamıyla en sevdiğim şarkı. 436 00:22:46,991 --> 00:22:48,534 -Bu doğru mu? -Hım-hım. 437 00:22:53,247 --> 00:22:54,582 Bu konuda sana yardım etmeme izin ver. 438 00:22:54,624 --> 00:22:59,670 ♪ 439 00:23:01,464 --> 00:23:03,257 Arkanı dön. O kıçını buraya getir. 440 00:23:07,470 --> 00:23:08,888 [kapıya vuruyorum] 441 00:23:08,930 --> 00:23:11,015 -[adam] Hey, kardeşim! -Hey, sakin ol. 442 00:23:13,017 --> 00:23:14,227 [rapçi] Dostum, bana bir saniye ver. 443 00:23:14,268 --> 00:23:16,187 Lanet kapıyı aç zenci. 444 00:23:16,229 --> 00:23:17,313 Kahretsin! 445 00:23:21,567 --> 00:23:23,402 Hey zenci, senin sorunun ne? 446 00:23:23,444 --> 00:23:25,154 Zencim, beni mahvettin 447 00:23:25,196 --> 00:23:27,281 beni Epstein Adası saçmalıklarına götürüyor. 448 00:23:27,323 --> 00:23:28,950 Hangi Epstein adası saçmalığı? 449 00:23:28,991 --> 00:23:30,493 Burada ne haltlar döndüğümü görüyor musun? 450 00:23:30,785 --> 00:23:32,662 Sana dışarı çıkmanı söylerdim ama... 451 00:23:32,703 --> 00:23:34,455 dostum bu olay çok iğrenç. 452 00:23:34,497 --> 00:23:36,165 Lanet etmek. Tanrı'ya böyle mi? 453 00:23:36,207 --> 00:23:37,750 Lanet bir korku filmi gibi. 454 00:23:37,792 --> 00:23:39,502 Ben ilk önce ölecek bir zenci değilim. 455 00:23:41,504 --> 00:23:42,880 Her şey yolunda mı arkadaşlar? 456 00:23:42,922 --> 00:23:44,966 -Hayır, pek değil. -Tam olarak değil? 457 00:23:46,342 --> 00:23:49,220 Hayır, hayır. Her şey yolunda. 458 00:23:49,762 --> 00:23:51,389 Adam hadi. Hadi bu partiyi başlatalım. 459 00:23:51,931 --> 00:23:54,016 Evet. Parti yapmak ister misin? 460 00:23:54,725 --> 00:23:58,312 [korkak müzik çalıyor] 461 00:23:58,354 --> 00:24:01,440 ♪ Dum di di di di, dum di di di di ♪ 462 00:24:01,482 --> 00:24:03,693 ♪ Dum di di dum di di dum ♪ 463 00:24:03,734 --> 00:24:05,403 ♪ Orospu çocuğu, işte geliyorum ♪ 464 00:24:07,280 --> 00:24:10,658 ♪ Ben senin korkuluğunum ♪ 465 00:24:10,700 --> 00:24:14,036 ♪ Dum di di di di, dum di di di di ♪ 466 00:24:14,078 --> 00:24:15,872 ♪ Dum di di dum di di dum ♪ 467 00:24:15,913 --> 00:24:17,665 ♪ Şimdi aptalı oynama ♪ 468 00:24:19,333 --> 00:24:21,127 ♪ Ben bir korkuluğum ♪ 469 00:24:22,587 --> 00:24:24,422 ♪ Ve sana geliyorum bebeğim ♪ 470 00:24:25,840 --> 00:24:27,341 ♪ Gecenin ortasında ♪ 471 00:24:28,759 --> 00:24:30,887 ♪ Sana geliyorum bebeğim ♪ 472 00:24:30,928 --> 00:24:34,390 ♪ Her şey yoluna girene kadar her şeyi karıştırıyorum ♪ 473 00:24:34,974 --> 00:24:36,976 ♪ Sana geliyorum bebeğim ♪ 474 00:24:37,018 --> 00:24:39,187 ♪ Ben gecedeki bir gölgeyim ♪ 475 00:24:40,938 --> 00:24:43,232 Bütün bunların ardındaki tema nedir? 476 00:24:43,274 --> 00:24:45,318 Bilmiyorum. Bir arkadaşı onurlandırmak için küçük bir buluşma. 477 00:24:45,359 --> 00:24:47,320 (gülüyor) Haydi dostum. 478 00:24:47,361 --> 00:24:50,406 Mesela tüm bunlar neyle ilgili? 479 00:24:51,240 --> 00:24:53,868 Bakın, genellikle varsayımlarda bulunan biri değilimdir. 480 00:24:53,910 --> 00:24:56,120 ama inanmakta çok zorlanıyorum 481 00:24:56,162 --> 00:24:58,247 bunun ne anlama geldiğini tam olarak bilmiyorsun. 482 00:24:59,415 --> 00:25:00,917 Ben tökezlemiyorum. 483 00:25:01,375 --> 00:25:02,960 Ama o parayı sana geri vermem gerekecek. 484 00:25:03,002 --> 00:25:04,503 Peki ya bunu kabul etmezsek? 485 00:25:06,005 --> 00:25:07,840 Yani, kahretsin, bu hepinizin elinde. 486 00:25:07,882 --> 00:25:09,508 [İşleyici] Eminim siz beyler yeterince akıllısınızdır 487 00:25:09,550 --> 00:25:11,010 bunları toplamak erkeklerin tipi değil 488 00:25:11,052 --> 00:25:12,261 sorun yaşamak istediğin şey. 489 00:25:12,303 --> 00:25:14,513 Hey dostum, biz de ineceğiz. 490 00:25:15,014 --> 00:25:16,390 Böyle saçma sapan konuşma. 491 00:25:16,432 --> 00:25:17,516 Tamam aşkım. 492 00:25:18,351 --> 00:25:19,769 O halde bir saniyeliğine sıkı durabilir misin? 493 00:25:19,810 --> 00:25:21,145 Bakalım senin için ne yapabilirim? 494 00:25:21,437 --> 00:25:24,815 Akılsızca bir şey yapmayacağınıza güvenin. 495 00:25:24,857 --> 00:25:25,942 Evet. 496 00:25:27,401 --> 00:25:30,446 ♪ 497 00:25:30,488 --> 00:25:33,616 ♪ Ben senin korkuluğunum ♪ 498 00:25:34,867 --> 00:25:36,494 Çok rahatsız olduğunu söylüyor 499 00:25:36,535 --> 00:25:37,954 ve buradan çıkmaya çalışıyorlar. 500 00:25:37,995 --> 00:25:39,538 İyi değil. 501 00:25:39,580 --> 00:25:41,332 -Ben bu şarkıyı seviyorum. -[parmak şıklatıyor] 502 00:25:42,750 --> 00:25:44,710 Ona gidebileceklerini söyle. 503 00:25:44,752 --> 00:25:45,920 Tamam aşkım. 504 00:25:45,962 --> 00:25:47,213 -[Niko ıslık çalar] -Evet. 505 00:25:48,381 --> 00:25:50,633 Ama bizzat Zane'den özür dilemesi gerekiyor. 506 00:25:50,675 --> 00:25:54,470 ve parayı geri göndermek bize hakaret olur. 507 00:25:54,512 --> 00:25:55,763 Tamam aşkım. 508 00:25:55,805 --> 00:25:58,140 ♪ Ben senin korkuluğunum ♪ 509 00:25:59,350 --> 00:26:01,394 Size harika haberlerim var çocuklar. 510 00:26:01,435 --> 00:26:03,938 Bana gitmene izin vermem için izin verildi, şu kadar ki 511 00:26:03,980 --> 00:26:07,024 Zane'den kişisel olarak özür dile ve durumu düzelt. 512 00:26:07,066 --> 00:26:08,985 Ve bunu çok açık bir şekilde ifade ettiler 513 00:26:09,026 --> 00:26:11,195 parayı geri göndermenin sana hakaret olacağını. 514 00:26:12,154 --> 00:26:13,364 Anladım? 515 00:26:14,156 --> 00:26:16,575 -Yani biz iyiyiz. -Tamam o zaman. 516 00:26:16,617 --> 00:26:18,035 ♪ Dum di di di di ♪ 517 00:26:18,077 --> 00:26:19,745 ♪ Dum di di dum di di dum ♪ 518 00:26:19,787 --> 00:26:21,330 ♪ Orospu çocuğu, işte geliyorum ♪ 519 00:26:23,332 --> 00:26:25,334 ♪ Ben senin korkuluğunum ♪ 520 00:26:32,842 --> 00:26:34,093 ♪ Senin korkuluğun ♪ 521 00:26:41,934 --> 00:26:43,978 [müzik kaybolur] 522 00:26:49,066 --> 00:26:50,943 Bu kadar erken ayrıldığını gördüğüm için üzgünüm. 523 00:26:51,569 --> 00:26:53,279 Dostum, ben... ben... 524 00:26:53,321 --> 00:26:54,739 Açıklamaya gerek yok. 525 00:26:55,448 --> 00:26:57,074 Ve sen ve Zane, 526 00:26:57,116 --> 00:26:59,493 Gerçekten başarılı olmuş gibi görünüyordun, değil mi? 527 00:26:59,535 --> 00:27:00,661 Yani, kendine bir bak. 528 00:27:01,829 --> 00:27:04,623 Eski dostlar hayatlarının en güzel anlarını yaşıyor. 529 00:27:04,665 --> 00:27:07,585 Hadi bakalım. Benden sana küçük bir hatıra. 530 00:27:11,255 --> 00:27:13,549 -Hayır, iyiyim. Sende kalabilir. -Kendi kopyalarım var. 531 00:27:13,591 --> 00:27:14,842 Beylere dışarı çıkın. 532 00:27:16,761 --> 00:27:20,723 {\an8}[dalgın müzik] 533 00:27:20,765 --> 00:27:23,809 {\an8}[kuşlar cıvıldıyor] 534 00:27:37,073 --> 00:27:39,408 [ikisi de yabancı dil konuşuyor] 535 00:27:39,450 --> 00:27:42,328 Theda, bu senin Alonya teyzen. Merhaba de. 536 00:27:42,370 --> 00:27:44,080 - Orada. -[Alonya] Merhaba Theda. 537 00:27:44,121 --> 00:27:47,458 Çok tatlısın. Şuan kaç yaşındasın? 538 00:27:48,667 --> 00:27:51,462 Theda, teyzen sana bir soru sordu. Ona cevap ver. 539 00:27:52,088 --> 00:27:53,547 Dört. 540 00:27:53,589 --> 00:27:55,925 Sadece dört yaşına göre çok uzunsun. 541 00:27:57,760 --> 00:28:00,262 -Ne diyorsun Theda? -Teşekkür ederim. 542 00:28:00,304 --> 00:28:01,931 Neden içeri girmiyorsun? 543 00:28:01,972 --> 00:28:04,850 Orada seni bekleyen bir hediyem var. 544 00:28:12,817 --> 00:28:14,652 Bunu gerçekten düşünmeni isterdim. 545 00:28:14,693 --> 00:28:17,154 Alonya, konuşmayı bırakıp beni dinlemeni istiyorum. 546 00:28:18,155 --> 00:28:19,824 Ona geri dönmeyeceğimi söyleme 547 00:28:19,865 --> 00:28:22,535 ta ki kendini burada mutlu ve rahat hissedene kadar. 548 00:28:22,576 --> 00:28:25,371 -Babasına ihtiyacı var. -Bu tek yoldur. 549 00:28:29,708 --> 00:28:30,835 Teşekkür ederim. 550 00:28:45,724 --> 00:28:48,477 Vali Hughes, bütün kutuları kontrol ediyor. 551 00:28:48,519 --> 00:28:49,562 Biliyor musun, o... 552 00:28:50,563 --> 00:28:52,314 o bir ordu veterineri, uh... 553 00:28:53,524 --> 00:28:57,403 kardeşlikten anlıyor, akıllı, hukuk okumuş. 554 00:28:57,445 --> 00:29:00,489 O, kahrolası bir Amerikan başarı öyküsü gibi. 555 00:29:00,531 --> 00:29:02,992 Bilirsiniz, merdivene tırmanan zavallı Siyah çocuk. 556 00:29:03,909 --> 00:29:04,994 Güvenilir. 557 00:29:05,453 --> 00:29:06,996 Mükemmel küçük aile. 558 00:29:07,037 --> 00:29:08,497 Yani karısı kahrolası bir minivan kullanıyor. 559 00:29:08,539 --> 00:29:11,542 Yani, bu ne kadar harika? 560 00:29:11,584 --> 00:29:15,129 Tutkulu, bilirsin, zincirin bir parçası olmaya hevesli. 561 00:29:16,338 --> 00:29:17,798 Bence o mükemmel. Bence o-- 562 00:29:20,259 --> 00:29:24,221 Sanırım o... O bir Yıldız patlaması gibi, biliyor musun? 563 00:29:24,263 --> 00:29:27,516 O çok yumuşak değil, çok da sert değil, biliyor musun? 564 00:29:28,309 --> 00:29:29,685 Mükemmel kalıplanmış. 565 00:29:30,186 --> 00:29:32,521 Ve bunların hepsi iyi bir şey olabilir 566 00:29:32,563 --> 00:29:34,648 ya da kötü bir şey. 567 00:29:35,316 --> 00:29:37,276 [Zane] Ona yakın olan kimse var mı? 568 00:29:37,318 --> 00:29:39,528 [Niko] Maxwell'e bir akşam yemeği ayarlamasını sağlayabilirim. 569 00:29:39,570 --> 00:29:42,031 -Çok iyi tanışıyorlar. -Tamam iyi. 570 00:29:42,072 --> 00:29:44,992 Theda'nın onu beklediğinden emin ol. 571 00:29:45,034 --> 00:29:46,076 Tasarım. 572 00:29:46,952 --> 00:29:48,871 O tertemiz bir vali 573 00:29:48,913 --> 00:29:50,539 Korunacak bir görüntüyle. 574 00:29:50,581 --> 00:29:52,833 Bir otel odasına çıkmayacak. 575 00:29:52,875 --> 00:29:55,252 O halde bunu evde yapacağız. 576 00:29:55,294 --> 00:29:59,048 Bir şefimiz var. Purolarımız var. Kızlarımız var. 577 00:29:59,089 --> 00:30:02,134 Theda için endişelenme. Lanet işini yapacak. 578 00:30:02,176 --> 00:30:03,260 Ah! [inleme] 579 00:30:06,388 --> 00:30:09,808 Lanet olsun! 580 00:30:09,850 --> 00:30:12,186 Hiçbir zaman yaşlanmayın dostum. Çok berbat. 581 00:30:16,482 --> 00:30:17,900 Evet. 582 00:30:21,612 --> 00:30:23,614 Evet. Elbette. 583 00:30:27,785 --> 00:30:28,953 Her neyse... 584 00:30:29,745 --> 00:30:32,414 yemekten sonra onu başaracağımızı anlayacak 585 00:30:32,456 --> 00:30:34,583 Birleşik Devletler Başkanı. 586 00:30:37,002 --> 00:30:38,128 Haydi halledelim. 587 00:30:39,213 --> 00:30:41,257 [gergin müzik] 588 00:30:58,065 --> 00:30:59,149 [David] Selam dostum. 589 00:31:00,192 --> 00:31:02,278 Hey ne yapıyorsun? 590 00:31:02,319 --> 00:31:04,655 İyi. Lütfen bana bir iyilik yapar mısın? 591 00:31:04,697 --> 00:31:07,283 Ofis güvenlik görüntülerini ofisten dışarı aktarabilir misiniz? 592 00:31:07,324 --> 00:31:09,994 Pazartesi gecesi saat 20.00'den itibaren. sabah 1:00'e kadar mı? 593 00:31:10,035 --> 00:31:13,038 -Tamam aşkım. Elbette. Sorun değil. -Elbette. 594 00:31:13,080 --> 00:31:14,790 Her şey yolunda? 595 00:31:14,832 --> 00:31:16,917 Evet, evet, evet, ben-- sadece bunu yapmak istemiyorum 596 00:31:16,959 --> 00:31:19,295 herhangi birine karşı asılsız suçlamalar, 597 00:31:19,336 --> 00:31:21,505 ama eminim gece ekibinden biri 598 00:31:21,547 --> 00:31:22,715 kulaklığımı kaydırdım. 599 00:31:22,756 --> 00:31:24,633 Ah! [dişlerini emer] 600 00:31:24,675 --> 00:31:26,677 -Bunun olmasından nefret ediyorum. -[David] Değil mi? 601 00:31:27,386 --> 00:31:29,888 Evet, senin için onu flash sürücüye koyabilirim. 602 00:31:30,431 --> 00:31:31,932 Mükemmel. Teşekkür ederim. 603 00:31:31,974 --> 00:31:34,018 Bugün daha sonra getireceğim. 604 00:31:34,059 --> 00:31:36,478 -Sen adamsın. -Sen adamsın Dave. 605 00:31:42,109 --> 00:31:44,445 [yoga eğitmeni] Tamam, şimdi uzatmak için nefes alın. 606 00:31:46,780 --> 00:31:49,450 Tekrar uzatmak için nefes alın. 607 00:31:51,660 --> 00:31:52,870 Derin nefes alın. 608 00:31:54,913 --> 00:31:57,875 Rahatlamak. Bırak gitsin. [nefes verir] 609 00:31:59,960 --> 00:32:01,295 Yine daha derin. 610 00:32:03,380 --> 00:32:05,007 Ve bırak gitsin. 611 00:32:06,925 --> 00:32:08,052 Güzel. 612 00:32:09,053 --> 00:32:10,512 İyi. 613 00:32:10,554 --> 00:32:12,514 Şimdi enerji hattını bulun... 614 00:32:13,891 --> 00:32:16,018 omurlarınızı eklemleyin, 615 00:32:16,060 --> 00:32:18,812 ve enerjiyi parmak uçlarınızdan dışarı gönderin. 616 00:32:19,897 --> 00:32:21,315 Ve serbest bırak. 617 00:32:23,692 --> 00:32:25,277 Poza teslim olun. 618 00:32:25,319 --> 00:32:30,074 [sesler örtüşüyor] 619 00:32:35,913 --> 00:32:40,918 [bağıran] 620 00:32:42,586 --> 00:32:45,214 [kalp atışı güm güm atıyor] 621 00:32:50,010 --> 00:32:52,012 Merhaba. Neler oluyor? 622 00:32:52,596 --> 00:32:54,348 Bana dokunma! 623 00:32:54,390 --> 00:32:57,184 Tamam aşkım. Sakin ol. Ben sadece... sadece konuş benimle. 624 00:32:57,226 --> 00:32:59,395 Bir daha bana sakin olmamı söyleme. 625 00:32:59,436 --> 00:33:02,106 -Tamam aşkım. Yanlış olan ne? - Dostum, bir sorunumuz mu var? 626 00:33:02,147 --> 00:33:03,816 İyiydi. Bu benim nişanlım. 627 00:33:03,857 --> 00:33:05,442 Sadece bir şey üzerinde çalışıyoruz. 628 00:33:05,484 --> 00:33:07,069 Hey. Hey. İyi misin? 629 00:33:07,111 --> 00:33:09,905 -Dostum, defolup gidebilir misin? - Defolup gitmek mi? 630 00:33:10,698 --> 00:33:12,783 Sadece sana yardım etmeye çalışıyordum. Elbette? 631 00:33:12,825 --> 00:33:14,284 Açıkça sen çılgın bir kaltaksın 632 00:33:14,326 --> 00:33:15,869 yani yardıma ihtiyacı olan kişi o. 633 00:33:15,911 --> 00:33:17,538 -[Benjamin] Sadece-- Hey, hey. -Siktir git! 634 00:33:17,579 --> 00:33:19,331 Lanet yüzünü parçalayacağım, kaltak! 635 00:33:19,373 --> 00:33:20,999 -Lütfen lütfen. Hey hey hey. -Köpeğine hakim ol kardeşim. 636 00:33:21,041 --> 00:33:22,459 -Bu da ne böyle? -Pekala. Teşekkür ederim. 637 00:33:22,501 --> 00:33:23,460 Teşekkür ederim. Hiç yardımcı olmuyorsun. 638 00:33:23,502 --> 00:33:25,963 [gizemli müzik] 639 00:33:31,760 --> 00:33:33,387 [burnunu çekiyor] 640 00:33:54,199 --> 00:33:55,659 [Zane] Bizi getirir misin? 641 00:33:55,701 --> 00:33:56,410 bir şişe daha burbon lütfen? 642 00:33:57,077 --> 00:33:59,455 Siz beyler gerçekten içebilirsiniz. 643 00:34:00,247 --> 00:34:02,624 Anneme her zaman bir kardeşlik derneğine katıldığımı söyledim. 644 00:34:02,666 --> 00:34:04,418 tamamen zaman kaybı değildi. 645 00:34:04,460 --> 00:34:06,253 Ah bu nasıl bir kardeşliktir. 646 00:34:06,795 --> 00:34:09,131 25 yaşındaki Rip Van Winkle. 647 00:34:10,007 --> 00:34:12,176 Bir öğretmenin maaşını içiyoruz 648 00:34:12,217 --> 00:34:13,886 akşam yemeği boyunca. Teşekkürler hayatım. 649 00:34:13,927 --> 00:34:16,638 Hey hadi. Ben de kamu görevlisiyim. 650 00:34:17,347 --> 00:34:19,391 -[Zane] Sen bir kamu görevlisi misin? -Evet efendim. 651 00:34:19,433 --> 00:34:21,643 -Sen busun? -[Hughes] Gerçekten. 652 00:34:21,685 --> 00:34:23,020 Öyle düşünmüyorum. 653 00:34:23,687 --> 00:34:25,439 Bence fazla mütevazı davranıyorsun. 654 00:34:26,398 --> 00:34:28,442 Sanırım ben de kamu görevlisiyim. 655 00:34:29,026 --> 00:34:30,611 -Böylece? -Evet efendim. 656 00:34:30,652 --> 00:34:33,071 Şu anda dünyanın herhangi bir yerinde olabilirim. 657 00:34:33,113 --> 00:34:34,948 ama ben değilim. 658 00:34:34,990 --> 00:34:36,074 Ben tam buradayım. 659 00:34:37,493 --> 00:34:38,869 Peki nedenini biliyor musun? 660 00:34:41,288 --> 00:34:42,372 Bu adam yüzünden. 661 00:34:43,415 --> 00:34:45,167 O sana inanıyor. 662 00:34:45,209 --> 00:34:46,627 Senin o olduğunu düşünüyor. 663 00:34:48,003 --> 00:34:50,172 Bir sonraki Barack Obama, eğer istersen. 664 00:34:51,173 --> 00:34:54,718 Ülkemiz için büyük bir birleştirici, 665 00:34:54,760 --> 00:34:57,471 Amerika'nın bu bölünmüş eyaletleri. 666 00:34:59,348 --> 00:35:01,850 En çok ihtiyacımız olan adam. 667 00:35:03,352 --> 00:35:05,771 Bilirsiniz, William Shakespeare şunu söylemiştir: 668 00:35:05,813 --> 00:35:07,564 "Bütün dünya bir sahne..." 669 00:35:08,816 --> 00:35:12,736 Her erkek ve kadın yalnızca oyuncudur... 670 00:35:14,029 --> 00:35:17,783 giriş ve çıkışlarla. 671 00:35:18,367 --> 00:35:20,202 Ve kurs sırasında 672 00:35:21,286 --> 00:35:22,871 her insanın hayatında... 673 00:35:24,248 --> 00:35:25,582 birçok rolde oynayacak. 674 00:35:31,380 --> 00:35:33,382 Sizce hangi rolü oynuyorum? 675 00:35:37,219 --> 00:35:40,097 Sen bana öyle bir adam gibi geldin ki... 676 00:35:41,139 --> 00:35:44,309 istediği rolü oynar. 677 00:35:45,394 --> 00:35:46,687 Tam olarak değil. 678 00:35:47,479 --> 00:35:48,564 Yönetmen. 679 00:35:51,441 --> 00:35:53,569 Bütün tiyatro salonunun sahibiyim. 680 00:36:01,827 --> 00:36:04,663 Bir kamu görevlisinden diğerine. 681 00:36:05,956 --> 00:36:07,082 Sağlık. 682 00:36:08,041 --> 00:36:09,710 Size Sayın Valim. 683 00:36:09,751 --> 00:36:11,670 Amerika Birleşik Devletleri'nin bir sonraki başkanına. 684 00:36:11,712 --> 00:36:14,506 Bunun güzel bir dostluğun başlangıcı olduğunu düşünüyorum. 685 00:36:14,548 --> 00:36:16,383 [gülüyor] Selam. 686 00:36:16,425 --> 00:36:18,051 [hepsi] Merhaba. 687 00:36:18,093 --> 00:36:20,137 [gergin müzik] 688 00:36:38,405 --> 00:36:40,490 [Zane] Sizinle tanışmak gerçekten harikaydı Vali. 689 00:36:40,532 --> 00:36:42,659 -[Hughes] Aynı şekilde. -Geldiğiniz için teşekkür ederim. 690 00:36:43,493 --> 00:36:46,288 Biliyor musun, itiraf etmeliyim ki, ne zaman... 691 00:36:47,289 --> 00:36:50,459 Maxwell benden seni düşünmemi istedi 692 00:36:50,500 --> 00:36:53,712 küçük kardeşliğimiz için... 693 00:36:54,755 --> 00:36:56,798 Biraz endişelendim. 694 00:36:58,258 --> 00:37:00,010 Bana göre halka açık olarak 695 00:37:00,052 --> 00:37:03,972 İdealist ve dik kafalı biri olarak sunuluyorsun. 696 00:37:04,473 --> 00:37:08,310 Bana göre bu bir başkanın zayıf nitelikleridir. 697 00:37:09,728 --> 00:37:12,439 Aksine, onlar güzellere aitler, 698 00:37:12,481 --> 00:37:16,318 Bay Sanders gibi sürekli kaybedenler. 699 00:37:17,486 --> 00:37:21,198 Adil dövüş diye bir şey yoktur Vali. 700 00:37:21,990 --> 00:37:23,241 Kazanmak için savaşıyoruz. 701 00:37:24,076 --> 00:37:27,079 Şimdi beni rahatlatmanı istiyorum... 702 00:37:28,038 --> 00:37:29,373 Bir kazanana yatırım yapıyorum. 703 00:37:31,500 --> 00:37:32,918 Neyse gelmedim 704 00:37:34,586 --> 00:37:35,671 bu uzak... 705 00:37:38,131 --> 00:37:39,508 ancak buraya kadar gelebilmek için. 706 00:37:40,217 --> 00:37:41,385 Evet. 707 00:37:42,886 --> 00:37:44,096 İnanıyorum ki. 708 00:37:45,597 --> 00:37:48,767 Beyler, ben... 709 00:37:48,809 --> 00:37:50,477 açık sözlülüğü takdir ediyorum 710 00:37:50,519 --> 00:37:53,021 ve bir aday olarak bana olan ortak inancınız. 711 00:37:53,063 --> 00:37:55,607 Ama gitmeliyim. 712 00:37:57,401 --> 00:37:59,653 Elbette. Peki, çok iyi. 713 00:37:59,695 --> 00:38:02,197 Ama seni atmama izin vereceğine söz vermelisin 714 00:38:02,239 --> 00:38:03,991 ön seçimden önce bir olay. 715 00:38:04,658 --> 00:38:07,327 -Gerçekten empoze edemedim. - Hayır, dayatma yok. 716 00:38:07,369 --> 00:38:09,746 Bu ev bedava. Kullanmak sizindir. 717 00:38:09,788 --> 00:38:12,833 Kardeşlik evim gibi. 718 00:38:14,209 --> 00:38:16,795 Vay. Tamam aşkım. Ben... 719 00:38:16,837 --> 00:38:18,338 Evet? 720 00:38:18,380 --> 00:38:19,840 Bu konuda seni ele almam gerekebilir. 721 00:38:19,881 --> 00:38:21,508 Müthiş. O halde mesele halledildi. 722 00:38:21,550 --> 00:38:24,678 Theda, valiye araziyi gezdir. 723 00:38:24,720 --> 00:38:28,557 mütevazi yerimizi uygun bulduğundan emin ol 724 00:38:28,598 --> 00:38:30,392 yardım yemeklerinden biri için. 725 00:38:30,434 --> 00:38:32,394 Ve onu arabasına kadar görün 726 00:38:32,436 --> 00:38:35,147 ve yanına alabileceği bir şişe burbon olduğundan emin ol. 727 00:38:35,188 --> 00:38:36,565 Bu gerçekten sorun değil. 728 00:38:36,606 --> 00:38:38,859 Korkarım ısrar ediyorum. 729 00:38:43,196 --> 00:38:44,281 Evet. 730 00:38:45,407 --> 00:38:46,491 Biz arkadaşız. 731 00:38:49,703 --> 00:38:52,247 [Theda] Bir sonraki başkan olacağını söylüyorlar. 732 00:38:52,289 --> 00:38:53,874 Plan bu. 733 00:38:53,915 --> 00:38:55,208 Benim oyum sana. 734 00:38:55,250 --> 00:38:56,877 [Hughes gülüyor] 735 00:38:56,918 --> 00:38:59,921 Neyi savunduğumu bile bilmiyorsun. 736 00:39:00,464 --> 00:39:02,215 Evet. 737 00:39:02,257 --> 00:39:04,051 Ve hiçbir zaman kendinizi satıştan vazgeçirmemelisiniz. 738 00:39:05,635 --> 00:39:06,803 Akıllı kız. 739 00:39:07,804 --> 00:39:10,182 Ayrıca sen çok yakışıklısın, bu da yardımcı oluyor. 740 00:39:11,099 --> 00:39:14,436 Teşekkür ederim. Sebebe zarar vermediği söylendi. 741 00:39:15,145 --> 00:39:17,355 Emlakçı konuşmamı duymak ister misin? 742 00:39:18,607 --> 00:39:19,691 Elbette. 743 00:39:23,820 --> 00:39:27,407 Ve son olarak ana yatak odamız var... 744 00:39:27,908 --> 00:39:30,827 Ah, ben sahip süitini kastetmiştim-- 745 00:39:30,869 --> 00:39:32,496 [belirsiz] iç mekanlarla, 746 00:39:32,537 --> 00:39:34,873 akışla optimize edilmiştir. 747 00:39:34,915 --> 00:39:36,708 Özel fuayeye sahip, 748 00:39:36,750 --> 00:39:39,461 nazik bir girişe izin vermek 749 00:39:39,503 --> 00:39:41,463 ve ek bir gizlilik katmanı. 750 00:39:42,923 --> 00:39:46,718 Bu süit 14 metrelik tavanlara sahiptir. 751 00:39:46,760 --> 00:39:48,845 baştan sona panoramik manzaralar, 752 00:39:48,887 --> 00:39:52,390 ve rahatlama özelliğine sahip açık konseptli bir banyo [belli belirsiz]. 753 00:39:52,432 --> 00:39:53,517 Peki nasıl yaptım? 754 00:39:55,727 --> 00:39:56,853 On üzerinden on. 755 00:39:58,730 --> 00:39:59,898 Peki istiyor musun? 756 00:40:00,524 --> 00:40:03,485 Çünkü yapmayacağım hiçbir şey yok 757 00:40:03,527 --> 00:40:04,611 seni ikna etmeye yardımcı olmak için. 758 00:40:05,195 --> 00:40:09,282 Ah, çok iyisin... 759 00:40:09,324 --> 00:40:11,076 [kıkırdar] ...bunun üzerine. 760 00:40:11,618 --> 00:40:12,661 Ah... 761 00:40:13,453 --> 00:40:16,790 ne kadar iyi olduğu hakkında hiçbir fikrin yok. 762 00:40:39,229 --> 00:40:41,606 [ikisi de inliyor] 763 00:40:48,697 --> 00:40:51,408 Kameranın 4K çektiğinden bahsetmiş miydim? 764 00:40:53,994 --> 00:40:55,370 Bana tuzak mı kurdun? 765 00:40:56,079 --> 00:40:58,707 Sadece tadını çıkar. Sen zaten berbatsın. 766 00:41:12,220 --> 00:41:14,347 -Selam dostum. - Merhaba Dave. 767 00:41:14,389 --> 00:41:16,183 Bölmek istemem. 768 00:41:16,224 --> 00:41:17,601 Size istediğim görüntüleri hatırlatmak istiyorum. 769 00:41:17,642 --> 00:41:18,727 Ah evet. 770 00:41:19,769 --> 00:41:21,229 Geçen gün masanın üzerine koydum. 771 00:41:21,980 --> 00:41:23,106 Ama asla anlamadım. 772 00:41:23,899 --> 00:41:25,192 Garip. 773 00:41:26,443 --> 00:41:27,861 Emin misin? 774 00:41:28,778 --> 00:41:30,989 Öyle düşünmüyorum. Tekrar kontrol edeceğim. 775 00:41:31,615 --> 00:41:32,741 Sofya. 776 00:41:33,992 --> 00:41:35,911 Vay. 777 00:41:35,952 --> 00:41:38,246 Bütün gün onun yanında oturarak herhangi bir işi nasıl hallediyorsun? 778 00:41:38,288 --> 00:41:40,457 Oh, onu bıraktığında orada mıydı? 779 00:41:40,498 --> 00:41:41,708 Ah evet. 780 00:41:42,918 --> 00:41:44,586 Ne güzel bir örnek. 781 00:41:45,170 --> 00:41:46,463 Evet, gerçekten çok ateşli. 782 00:41:47,714 --> 00:41:49,216 Hey, onun bekar olduğunu mu düşünüyorsun? 783 00:41:51,593 --> 00:41:53,261 İşe dönmem lazım. 784 00:41:53,303 --> 00:41:55,305 Hala bulamazsam haber veririm. 785 00:41:55,347 --> 00:41:56,806 Tamam Dave. 786 00:41:56,848 --> 00:41:58,850 -Sen adamsın Dave. -Sen adamsın. 787 00:42:00,185 --> 00:42:01,686 Adam. 788 00:42:02,437 --> 00:42:04,022 -[kağıtlar hışırdar] -[David iç çeker] 789 00:42:16,868 --> 00:42:18,912 [gergin müzik] 790 00:42:29,798 --> 00:42:31,675 Bebeğim, sorun ne? 791 00:42:32,842 --> 00:42:34,761 Sofia'yı işten tanıyorsun, değil mi? 792 00:42:34,803 --> 00:42:37,931 Gelecekteki kocamın yanında oturan sarışın Rus sürtük mü? 793 00:42:37,973 --> 00:42:39,557 Evet yaparım. 794 00:42:39,599 --> 00:42:41,434 Sarışın sürtük mü? Neden bahsediyorsun? 795 00:42:41,476 --> 00:42:43,603 Neden onu savunuyorsun? 796 00:42:43,645 --> 00:42:45,563 Ona sürtük dediğim için gerçekten kızgın mısın? 797 00:42:45,605 --> 00:42:47,399 Yani öyle değil mi? 798 00:42:47,440 --> 00:42:48,900 Ben-- Hiçbir fikrim yok. 799 00:42:48,942 --> 00:42:50,318 Tamam aşkım. Peki onu neden gündeme getirdin? 800 00:42:50,360 --> 00:42:52,070 Birkaç hafta öncesini hatırlıyorsun 801 00:42:52,112 --> 00:42:53,822 Wendell Pierce bir otelde ölü bulunduğunda 802 00:42:53,863 --> 00:42:55,490 tüm bu BDSM olayıyla mı? 803 00:42:55,532 --> 00:42:57,075 Evet. Peki ya bu? 804 00:42:57,117 --> 00:42:59,244 O gece oteldeydim. 805 00:42:59,286 --> 00:43:00,996 ve onu orada gördüm. 806 00:43:01,037 --> 00:43:02,706 -Cinayetten hemen sonraydı. -Beklemek. Vay. Vay. 807 00:43:03,290 --> 00:43:05,375 BDSM partisine mi gittin? 808 00:43:05,417 --> 00:43:07,460 Tanrım, bende bir tane var. 809 00:43:07,502 --> 00:43:08,962 seninle bir üçlü, 810 00:43:09,004 --> 00:43:10,588 ve şimdi BDSM partilerine mi gidiyorsun? 811 00:43:10,630 --> 00:43:12,340 HAYIR! Soğuk değil. 812 00:43:12,382 --> 00:43:14,592 Sen neden bahsediyorsun? 813 00:43:14,634 --> 00:43:16,970 Bryce'la otelin barındaydım 814 00:43:17,012 --> 00:43:18,722 çünkü çok büyük bir anlaşmayı kapattı. 815 00:43:18,763 --> 00:43:20,307 Bu yüzden onunla ve bazı adamlarla buluştum 816 00:43:20,348 --> 00:43:22,142 kutlamak için işten sonra içki içmek için. 817 00:43:22,183 --> 00:43:24,102 Evet, kesinlikle bunu söylemek için beni aradığın gece 818 00:43:24,144 --> 00:43:26,813 Geç saatlere kadar çalışıp benimle akşam yemeğini iptal ettiğini mi? 819 00:43:26,855 --> 00:43:28,023 -O gece. -Tamam aşkım. 820 00:43:28,064 --> 00:43:29,399 O gece geç saatlere kadar çalıştım. 821 00:43:29,441 --> 00:43:32,193 Akşam yemeğini çoktan geçtik. O yüzden rahatlayın. 822 00:43:33,028 --> 00:43:34,946 Tamam, adamlar dışarıda kutlama yapıyorlardı. 823 00:43:34,988 --> 00:43:36,990 bu yüzden eve giderken onlarla bir içki içmeye karar verdim. 824 00:43:37,032 --> 00:43:39,701 -Bu kadar. Tamam aşkım? -İyi. 825 00:43:39,743 --> 00:43:41,786 Bu yüzden valede arabamı bekliyorum. 826 00:43:41,828 --> 00:43:45,790 Cinayet gecesi onu otelden çıkarken gördüm. 827 00:43:45,832 --> 00:43:48,126 siyah bir peruk, diz boyu siyah deri bir ceket giyiyor, 828 00:43:48,168 --> 00:43:49,836 ve siyah deri çizmeler. 829 00:43:50,337 --> 00:43:53,006 Tamam aşkım. Yani onun hakkında yanılmışım. 830 00:43:53,048 --> 00:43:54,632 O bir sürtük değil. 831 00:43:55,091 --> 00:43:56,593 Sadece kahrolası bir fahişe. 832 00:43:56,634 --> 00:43:58,928 Belki ama konu bu değil. 833 00:43:58,970 --> 00:44:00,764 Tamam aşkım? Onda bu... 834 00:44:00,805 --> 00:44:04,601 Illuminati'nin okült saçmalıklarına olan bu takıntım 835 00:44:04,642 --> 00:44:06,436 onun her zaman hakkında okuduğu 836 00:44:06,478 --> 00:44:08,980 ve işyerinde bana patronumuz hakkında tuhaf sorular soruyordu. 837 00:44:09,022 --> 00:44:10,774 Ve onun işin içinde olduğunu düşünüyor 838 00:44:10,815 --> 00:44:12,984 dünyayı yöneten bu gizli toplulukla, yada-yada. 839 00:44:13,026 --> 00:44:14,778 Ama trolleme yaptığını fark ettim. 840 00:44:15,236 --> 00:44:17,447 -Nasıl trollüyor? -O bunun bir parçası. 841 00:44:17,489 --> 00:44:20,325 Grup kim olursa olsun o bir suikastçıdır. 842 00:44:20,367 --> 00:44:21,910 Bunu düşün. 843 00:44:21,951 --> 00:44:23,745 Bir film yıldızı otelde öldü 844 00:44:23,787 --> 00:44:27,248 ve gözetleme sistemi o gece çöküyor mu? 845 00:44:27,290 --> 00:44:29,209 Uygun. Sağ? 846 00:44:29,250 --> 00:44:31,211 Güvenlik sistemleri sürekli arızalanıyor. 847 00:44:31,753 --> 00:44:33,630 Tesadüfler olur David. 848 00:44:33,671 --> 00:44:35,757 Hayır, yapmıyorlar. Böyle değil. 849 00:44:35,799 --> 00:44:38,510 Ertesi gün işyerinde onun yanına gittim. 850 00:44:38,551 --> 00:44:39,928 "Dün gece ne yaptın?" dedim. 851 00:44:39,969 --> 00:44:43,223 "Akşam yemeği için eve gittim" diyor 852 00:44:43,264 --> 00:44:45,141 ve sonra ofise geri döndüm 853 00:44:45,183 --> 00:44:46,351 fazladan iş yapmak için." 854 00:44:46,393 --> 00:44:48,103 Güvenlik görüntülerini buldum. 855 00:44:52,941 --> 00:44:54,526 Ama tabii ki ofisteydi 856 00:44:54,567 --> 00:44:55,610 o saatlerde. 857 00:44:56,277 --> 00:44:57,946 Tamam aşkım. Kuyu. 858 00:44:57,987 --> 00:44:59,572 Belli ki bir fahişeyi diğeriyle karıştırdın. 859 00:44:59,614 --> 00:45:02,075 Aslında o kadar da karmaşık değil. 860 00:45:02,117 --> 00:45:04,536 Neden ona bu kadar takıntılı gibi görünüyorsun? 861 00:45:04,577 --> 00:45:07,163 Bebeğim, ona hiç takıntılı değilim. 862 00:45:07,205 --> 00:45:08,957 Onun umurunda olabilirim. 863 00:45:08,998 --> 00:45:12,085 O gece otelden ayrılanın o olduğunu biliyorum. 864 00:45:12,127 --> 00:45:14,421 Burada bana karşı gerçekten dürüst olmana ihtiyacım var. 865 00:45:15,422 --> 00:45:18,258 -Yine kokain mi kullanıyorsun? -Ciddi misin? 866 00:45:18,299 --> 00:45:19,843 Kokmuş bir deli gibi konuşuyorsun 867 00:45:19,884 --> 00:45:21,594 komplo teorileri dönüyor. 868 00:45:21,636 --> 00:45:25,140 Vay. Cuntish alçak vuruş için teşekkür ederim. 869 00:45:25,181 --> 00:45:28,184 Ama hayır, yıllardır uyuşturucu kullanmıyorum. 870 00:45:28,226 --> 00:45:31,062 Bu yüzden sana karşı tamamen açık konuşayım. 871 00:45:31,104 --> 00:45:33,898 O gece otelden ayrılanın o olduğunu biliyorum. 872 00:45:33,940 --> 00:45:37,819 Tamam, artık beni gerçekten korkutmaya başlıyorsun. 873 00:45:38,611 --> 00:45:41,364 Kelimenin tam anlamıyla aklını kaybetmiş gibi görünüyorsun. 874 00:45:41,406 --> 00:45:43,116 Belki de budur. 875 00:45:43,658 --> 00:45:45,201 [gülüyor] Evet! 876 00:45:45,243 --> 00:45:48,371 Belki de aklımı kaybetmişimdir. 877 00:45:49,998 --> 00:45:51,624 Evet! 878 00:45:51,666 --> 00:45:55,128 Adım David ve kahrolası aklımı kaybettim. 879 00:45:55,170 --> 00:45:56,754 Selam millet! 880 00:45:59,507 --> 00:46:02,135 Herkese iyi günler. 881 00:46:05,346 --> 00:46:09,309 Biliyor musun, tüm sıkı çalışmaları gerçekten takdir ediyorum 882 00:46:09,350 --> 00:46:13,229 ve seçim reformu tasarısı üzerinde harcadığınız tüm saatler. 883 00:46:13,271 --> 00:46:16,858 Her biriniz ile inanılmaz derecede gurur duyuyorum. 884 00:46:16,900 --> 00:46:20,862 Ve bununla birlikte hepinize olan saygımdan dolayı, 885 00:46:20,904 --> 00:46:22,572 bizim takım, 886 00:46:22,614 --> 00:46:25,408 öncelikle sizinle paylaşma gereği duydum 887 00:46:25,450 --> 00:46:28,495 Tasarıyı imzalamayacağım. 888 00:46:29,537 --> 00:46:30,830 Çoğunuzun soruları olduğunu biliyorum. 889 00:46:30,872 --> 00:46:32,624 ve soruları yanıtlayacağım 890 00:46:32,665 --> 00:46:34,918 bir an önce basın mahkemesinden 891 00:46:34,959 --> 00:46:37,086 ve hepinizin sorularını cevaplayacağım 892 00:46:37,128 --> 00:46:39,506 daha sonraki bir tarihte ele alınmadı. 893 00:46:40,256 --> 00:46:41,341 Harika çalışmaya devam edin. 894 00:46:46,638 --> 00:46:48,097 [Jake] Bekle, bekle, bekle, bekle, bekle, bekle. 895 00:46:48,139 --> 00:46:51,226 Yani her zamanki gibi işe mi döndü? 896 00:46:51,267 --> 00:46:52,936 Siz bu konuda iyi misiniz? 897 00:46:53,853 --> 00:46:57,190 Bir şey üzerinde aylarca bu kadar çok çalışamazsın 898 00:46:57,232 --> 00:46:59,234 temelde aynı fikirde olduğunuz, 899 00:46:59,275 --> 00:47:02,737 ve onbirinci saatte karar verirsin: 900 00:47:02,779 --> 00:47:05,365 "Hımm, aslında 901 00:47:05,406 --> 00:47:09,953 Aslında benim başlattığım bir reform tasarısını desteklemeyeceğim. 902 00:47:10,703 --> 00:47:13,206 Ah, gitmeden önce, 903 00:47:13,248 --> 00:47:15,583 hepinizin canı cehenneme ve harika çalışmaya devam edin." 904 00:47:16,459 --> 00:47:17,877 Bu delilik! 905 00:47:18,378 --> 00:47:20,171 [Sara] Jake, sadece nefes al. 906 00:47:20,213 --> 00:47:22,215 Ben de senin kadar üzgünüm. 907 00:47:22,257 --> 00:47:24,092 Ancak şu an duygularımızın yükselmesine izin vermenin zamanı değil. 908 00:47:24,133 --> 00:47:26,803 Hayır, hayır, hayır, tam zamanı bu 909 00:47:26,844 --> 00:47:28,721 duygularımızın yükselmesine izin vermek. 910 00:47:28,763 --> 00:47:31,558 Bunun bir oyun olduğunu biliyorsun. Bu senin için yeni değil. 911 00:47:31,599 --> 00:47:34,852 Bu sadece politik bir oyun değil, tamam mı? 912 00:47:34,894 --> 00:47:37,355 Bu saçmalık ve ben dilimi ısırmıyorum. 913 00:47:37,397 --> 00:47:39,023 Peki ya başkanlığa adaysa? 914 00:47:39,065 --> 00:47:40,650 Ya kazanırsa? 915 00:47:40,692 --> 00:47:42,777 Açıkça koridorun karşısında çalışmaya çalışıyor 916 00:47:42,819 --> 00:47:45,738 bir nedenden dolayı ve buna güvenmek zorundayız. 917 00:47:46,990 --> 00:47:48,616 Kusura bakmayın ama Sara... 918 00:47:49,325 --> 00:47:50,994 umurumda bile olmaz 919 00:47:51,035 --> 00:47:52,829 eğer başkanlık yarışına giriyorsa. 920 00:47:53,705 --> 00:47:55,123 Bu berbat bir şey. 921 00:48:02,338 --> 00:48:04,257 Biliyor musun bilmiyorum ama bana kimlik bilgileri verildi. 922 00:48:04,299 --> 00:48:06,175 Vali Hughes'un bugünkü basın toplantısı için. 923 00:48:06,217 --> 00:48:07,760 Bunu ilk defa duydum. 924 00:48:08,261 --> 00:48:10,305 -Tebrikler. -Teşekkürler. 925 00:48:10,346 --> 00:48:12,599 Aslında Vox için seçim reformu üzerine bir başyazı yazdım . 926 00:48:12,640 --> 00:48:14,934 ve sanırım yapımcı da beni düşündü. 927 00:48:14,976 --> 00:48:16,769 Serin. 928 00:48:16,811 --> 00:48:18,146 Bilmiyorum, belki birlikte arabayla gidebiliriz diye düşündüm. 929 00:48:18,187 --> 00:48:19,063 Aynı sayfaya girin. 930 00:48:20,148 --> 00:48:22,233 Evet tabi. 931 00:48:24,360 --> 00:48:26,487 [Hughes] Bununla birlikte, 932 00:48:26,529 --> 00:48:30,033 Valilik veto yetkimi kullanma kararımdan eminim. 933 00:48:30,074 --> 00:48:31,868 sürpriz olabilir. 934 00:48:32,493 --> 00:48:34,287 Ve bununla birlikte sorular için zemini açıyorum. 935 00:48:34,329 --> 00:48:36,247 [gazeteciler bağırıyor] 936 00:48:36,289 --> 00:48:38,166 Vali Hughes, seçim çevrenize ne söylemek istersiniz? 937 00:48:38,207 --> 00:48:40,168 Kararınız nedeniyle hayal kırıklığına mı uğradınız? 938 00:48:40,209 --> 00:48:41,711 Dikkatle düşündüğüm 939 00:48:41,753 --> 00:48:43,546 ve konuyla ilgili tüm seçenekleri tarttım. 940 00:48:43,588 --> 00:48:45,465 Ancak bu aceleyle yapılmadı. 941 00:48:45,965 --> 00:48:47,800 Uzun müzakerelerden sonra ve... 942 00:48:48,760 --> 00:48:50,553 iç gözlem, 943 00:48:50,595 --> 00:48:53,556 meşru endişelere rağmen bana göre açık ki 944 00:48:53,598 --> 00:48:56,559 Oy verme bütünlüğü açısından katılım çok önemlidir. 945 00:48:57,769 --> 00:48:59,187 -Sonraki soru. -[gazeteciler bağırıyor] 946 00:48:59,228 --> 00:49:00,688 [hepsi] Efendim! 947 00:49:00,730 --> 00:49:02,398 Yeniden seçilmek için yarıştığınızı varsayarsak, 948 00:49:02,440 --> 00:49:03,608 bunun oylarınıza mal olacağını mı düşünüyorsunuz? 949 00:49:03,650 --> 00:49:04,859 yoksa kendinizi mi konumlandırıyorsunuz? 950 00:49:05,193 --> 00:49:06,402 ılımlı biri olarak başkanlık yarışına girmek için mi? 951 00:49:06,736 --> 00:49:09,405 Seçmenlerin nasıl tepki vereceği hakkında hiçbir fikrim yok. 952 00:49:10,323 --> 00:49:12,700 Umarım bana inanmaya devam ederler. [kıkırdamalar] 953 00:49:12,742 --> 00:49:14,577 Ancak verdiğim hiçbir karar yok 954 00:49:14,619 --> 00:49:16,996 Parti baskısıyla belirleniyor. 955 00:49:17,580 --> 00:49:20,333 Hele ki böylesi kutuplaşma dönemlerinde 956 00:49:20,375 --> 00:49:23,753 herhangi bir tek kararın bütün bir grubu yabancılaştırabileceği zaman. 957 00:49:25,463 --> 00:49:27,131 [gazeteciler bağırıyor] 958 00:49:28,758 --> 00:49:30,176 Afrikalı-Amerikalı bir adam olarak, 959 00:49:30,218 --> 00:49:32,011 bu son dakikada fikir değişikliği miydi 960 00:49:32,053 --> 00:49:34,514 Seçmen kimlik yasalarının herhangi bir şekilde etkilendiği fikri 961 00:49:34,555 --> 00:49:36,724 farklı ırklardan insanları orantısız bir şekilde etkiliyor mu? 962 00:49:38,935 --> 00:49:40,603 Benim endişelerim her zaman 963 00:49:40,645 --> 00:49:43,106 Beni seçen insanlara hizmet etmek için. 964 00:49:44,232 --> 00:49:45,900 Hepsi. 965 00:49:45,942 --> 00:49:48,319 Bazı konuların ırkın ötesine geçtiğine inanıyorum. 966 00:49:48,361 --> 00:49:49,779 ve inanıyorum ki oylama... 967 00:49:50,863 --> 00:49:52,240 Onlardan biri. 968 00:49:52,281 --> 00:49:54,033 Seçmen kimlik yasalarını bulamıyor musunuz? 969 00:49:54,075 --> 00:49:56,828 ırksal motivasyonla seçmenleri bastırmanın bir biçimi mi olacak? 970 00:49:56,869 --> 00:49:59,706 Seçmen kimlik yasaları istemeden bunu yapabilir 971 00:49:59,747 --> 00:50:01,374 oy vermek neredeyse imkansız 972 00:50:01,416 --> 00:50:04,127 haklarından mahrum veya dışlanmış insanlar için 973 00:50:04,168 --> 00:50:07,505 yaşlılar, engelliler gibi 974 00:50:07,547 --> 00:50:10,091 ve şimdi ciddi bir yoksulluk içinde yaşayan insanlar, 975 00:50:10,133 --> 00:50:12,593 çoğu renkli insanlardır. 976 00:50:12,635 --> 00:50:14,721 Tamam, 25 saniye uzaktayız. 977 00:50:14,762 --> 00:50:17,181 Chron'a "ayrımcı" kelimesini ekleyin. 978 00:50:17,223 --> 00:50:20,435 -[adam] Onu nerede istiyorsun? -Kahrolası Chyron'da! 979 00:50:21,185 --> 00:50:22,854 Şöyle yazıyor: "Vali Hughes engelliyor 980 00:50:22,895 --> 00:50:25,440 ayrımcı seçmen kimlik yasa tasarısı." 981 00:50:25,481 --> 00:50:27,817 Tamam anladım. Evet. Sadece-- 982 00:50:27,859 --> 00:50:29,986 Evet. Chyron bu. Sadece... 983 00:50:32,905 --> 00:50:37,076 Beş, dört, üç, iki sonra canlı yayına çıkacağız... 984 00:50:38,369 --> 00:50:40,621 [haber spikeri] Beklenmedik olaylar sonucunda, 985 00:50:40,663 --> 00:50:42,665 Vali Hughes bugün bir basın toplantısı düzenledi 986 00:50:42,707 --> 00:50:44,208 veto etme niyetinde olduğunu duyurmak 987 00:50:44,250 --> 00:50:46,002 ayrımcı seçmen kimliği yasa tasarısı 988 00:50:46,043 --> 00:50:48,337 yarın yasaya imza atması planlanıyordu. 989 00:50:48,379 --> 00:50:51,007 Veto yıkıcı bir darbe olarak geliyor 990 00:50:51,048 --> 00:50:52,633 Cumhuriyetçi Parti'ye 991 00:50:52,675 --> 00:50:54,635 Eyalet Senatosu yarışından sadece birkaç ay önce. 992 00:50:54,677 --> 00:50:58,514 Seçmen kimlik yasalarının ayrımcı olduğu uzun süredir kanıtlandı 993 00:50:58,556 --> 00:51:01,517 farklı ırklardan insanları orantısız bir şekilde etkileyerek 994 00:51:01,559 --> 00:51:03,603 iktidarı sürdürmek için umutsuz bir çaba içinde 995 00:51:03,644 --> 00:51:05,813 haklarından mahrum topluluklarda. 996 00:51:05,855 --> 00:51:08,107 Daha fazlası için bağlı kalın. 997 00:51:08,149 --> 00:51:10,401 Bugünlük vaktim olan tüm sorular bu kadar. 998 00:51:10,443 --> 00:51:12,361 Tanrı sizi korusun ve teşekkür ederim. 999 00:51:15,698 --> 00:51:16,824 Gitme zamanı. 1000 00:51:19,160 --> 00:51:21,537 [gergin müzik] 1001 00:51:24,582 --> 00:51:26,125 Yani Maxwell için mi çalışıyorsun? 1002 00:51:26,793 --> 00:51:28,336 [Sofia] Evet, öyle. 1003 00:51:28,377 --> 00:51:29,962 Sorularımı aldığınız için çok teşekkür ederim. 1004 00:51:30,004 --> 00:51:31,589 Seni bu işe o mu soktu? 1005 00:51:32,131 --> 00:51:34,175 Hayır, doğrudan değil. 1006 00:51:34,217 --> 00:51:36,135 Biliyorsun, bu büyük bir şirket 1007 00:51:36,177 --> 00:51:37,720 ve aslında onunla tanışma zevkine hiç sahip olmadım. 1008 00:51:37,762 --> 00:51:39,806 Bana aptal numarası yapma seni Rus fahişe. 1009 00:51:41,224 --> 00:51:42,767 Yapılan şey yapıldı. 1010 00:51:42,809 --> 00:51:44,602 [Sofia] Afedersiniz? 1011 00:51:44,644 --> 00:51:47,563 Seni sarı perukla tanıyamayacağımı mı sanıyorsun? 1012 00:51:47,605 --> 00:51:49,190 Pap takım elbiseli mi? 1013 00:51:52,318 --> 00:51:56,113 Senin gibi kadınlar için cehennemde özel bir yer var. 1014 00:52:02,036 --> 00:52:04,080 -Vali Hughes bunu mu söyledi? -Evet. 1015 00:52:08,000 --> 00:52:10,086 Büyük bir sahne falan mıydı? 1016 00:52:10,127 --> 00:52:12,713 Başka kimse duydu mu? 1017 00:52:12,755 --> 00:52:14,674 Hayır, hiç de büyük bir sahne değildi. 1018 00:52:15,174 --> 00:52:17,093 Oda insanlarla doluydu ve kimse duymadı. 1019 00:52:17,134 --> 00:52:19,053 Ve neden seninle bu konuda konuşmayacağımı söylediğimi merak ediyorsun. 1020 00:52:19,095 --> 00:52:20,721 Sadece kafamı toparlamaya çalışıyorum. 1021 00:52:20,763 --> 00:52:22,557 Biraz saçma görünüyor, kabul etmelisin. 1022 00:52:22,598 --> 00:52:24,642 Hayır, yaptığın şey bunun doğru olmadığını ima etmek 1023 00:52:24,684 --> 00:52:25,810 çünkü bunu duyan tek kişi benim. 1024 00:52:25,852 --> 00:52:27,228 Bu mantıksız mı? 1025 00:52:27,270 --> 00:52:28,229 Az önce bana dedin ki, vali 1026 00:52:28,479 --> 00:52:29,313 sana Rus fahişesi dedi. 1027 00:52:29,689 --> 00:52:31,148 Evet, yaptı. 1028 00:52:31,691 --> 00:52:32,775 Tamam aşkım. 1029 00:52:33,276 --> 00:52:34,527 Sofya, seni seviyorum. 1030 00:52:35,444 --> 00:52:38,364 Sanırım sen tanıdığım en akıllı ve en nazik insansın. 1031 00:52:38,406 --> 00:52:40,283 Ama geçen günkü yoga olayından sonra, şimdi de bu, 1032 00:52:40,324 --> 00:52:43,035 Bence terapiye geri dönmen en iyisi. 1033 00:52:43,077 --> 00:52:44,537 Daha önce senin için o kadar iyi çalışıyordu ki... 1034 00:52:44,579 --> 00:52:46,163 -Ne? -Şimdi sahipsin 1035 00:52:46,205 --> 00:52:47,665 yine dissosiyatif olaylar ve ben sadece-- 1036 00:52:47,707 --> 00:52:49,083 Bu konuyu açmak zorundaydın, değil mi? 1037 00:52:49,125 --> 00:52:50,918 Bir kriz geçirdim 1038 00:52:50,960 --> 00:52:52,545 ve şimdi her fırsatta bu konuyu gündeme getireceksin. 1039 00:52:52,587 --> 00:52:54,005 Bu sadece bir öneri. 1040 00:52:55,089 --> 00:52:56,841 Kafanın içinde neler olup bittiğini anlamaya çalışmıyorum. 1041 00:52:56,883 --> 00:52:58,509 Üzgünüm. 1042 00:52:58,551 --> 00:53:00,261 Muhtemelen o yoga olayını yaşadığım için mutlusundur 1043 00:53:00,303 --> 00:53:03,180 şimdi beni bu akıl hastası kız olarak resmedebilirsin 1044 00:53:03,222 --> 00:53:05,516 Kim onun komplo teorilerine takıntılı, değil mi? 1045 00:53:05,558 --> 00:53:07,101 Bunu yapmaya çalışmıyorum. 1046 00:53:07,143 --> 00:53:09,437 Belki Sofia'nın kafası karışmıştır, hayal görüyordur. 1047 00:53:09,478 --> 00:53:11,147 Dr. Kingston haklıydı. 1048 00:53:11,188 --> 00:53:12,982 [Benjamin] O zaman bunu birlikte halledeceğiz. 1049 00:53:13,024 --> 00:53:15,735 Ama kendine dikkat etmeye başlamalısın, tamam mı? 1050 00:53:15,776 --> 00:53:18,446 Çünkü sen mumun her iki ucunu da yakıyorsun 1051 00:53:18,487 --> 00:53:20,990 burada tüm bu saçmalıklar varken. 1052 00:53:21,032 --> 00:53:23,868 Bütün bunların bir anda başınıza gelmesi mantıklı. 1053 00:53:23,910 --> 00:53:25,494 -Mantıklı? -Evet. 1054 00:53:25,536 --> 00:53:28,414 ♪ 1055 00:53:28,456 --> 00:53:30,875 Sofya. Sofya, hayır, hayır, hayır. 1056 00:53:30,917 --> 00:53:32,168 Nereye gidiyorsun? 1057 00:53:32,627 --> 00:53:33,794 Tatlım, sen... içiyorsun. 1058 00:53:33,836 --> 00:53:35,338 Hey tatlım, tatlım, 1059 00:53:35,379 --> 00:53:36,756 Sadece eve geri dön, lütfen. 1060 00:53:36,797 --> 00:53:38,132 -Hey hey hey. -[araba motor devri] 1061 00:53:42,136 --> 00:53:43,304 Özür dilerim Bay Ortega. 1062 00:53:43,763 --> 00:53:45,306 [Bay. Ortega] Kadınlar karmaşıktır, öyle mi? 1063 00:53:45,348 --> 00:53:46,432 Evet biliyorum. 1064 00:53:49,310 --> 00:53:52,271 ♪ 1065 00:54:03,491 --> 00:54:04,659 [alarm çalıyor] 1066 00:54:27,640 --> 00:54:30,142 [motor gürlüyor] 1067 00:54:37,817 --> 00:54:39,235 [kapı gıcırdıyor] 1068 00:54:41,696 --> 00:54:42,863 [güvenlik] İyi akşamlar Valim. 1069 00:55:02,800 --> 00:55:04,719 Yardımcı olabilir miyim? 1070 00:55:04,760 --> 00:55:08,222 Evet, sadece dönecek bir yer bulmaya çalışıyorum. 1071 00:55:08,681 --> 00:55:10,683 -Hayır, geri çekilin. -[Sofia iç çeker] 1072 00:55:22,695 --> 00:55:25,823 Merhaba tatlım. Bu etkinliğe çok çabuk katılmalıyım. 1073 00:55:25,865 --> 00:55:28,159 bu yüzden eve geç döneceğim. Tamam aşkım. 1074 00:55:29,243 --> 00:55:31,287 Vali Hughes, sizi tekrar görmek çok güzel. 1075 00:55:31,787 --> 00:55:33,080 Kutlamalar sırayla. 1076 00:55:35,082 --> 00:55:36,167 Teşekkür ederim. 1077 00:55:36,208 --> 00:55:37,293 Ah... 1078 00:55:38,419 --> 00:55:39,795 Seni daha önceden tanıyordum. 1079 00:55:39,837 --> 00:55:41,839 ama ismini duyamadım. 1080 00:55:42,298 --> 00:55:43,424 Seni tekrar görmek harika. 1081 00:55:45,593 --> 00:55:47,720 -Adınız? -Benim yok. 1082 00:55:48,721 --> 00:55:51,307 [Zane] Sikim o kadar büyük ki buna ihtiyacı olacak. 1083 00:55:51,348 --> 00:55:52,683 Tanrıya yemin ederim. 1084 00:55:53,267 --> 00:55:56,854 -Oh merhaba. Merhaba. -[Hughes] Tamam. Tamam aşkım. 1085 00:55:56,896 --> 00:55:59,231 -[Zane] Hughes! Hughes! -Burada olduğunuza çok sevindik. 1086 00:55:59,273 --> 00:56:00,816 -[Hughes] Tamam. Elbette. -Vali Hughes! 1087 00:56:00,858 --> 00:56:03,069 -[Hughes] Tamam. -Benim adamım. Hey nasılsın? 1088 00:56:03,110 --> 00:56:04,320 -Hoş geldin. -[Hughes] Tamam. 1089 00:56:04,862 --> 00:56:06,030 -Seninle o kadar gurur duyuyorum ki. -[Hughes] Tamam. 1090 00:56:06,072 --> 00:56:07,239 İyi yaptın. Bunu biliyorsun? 1091 00:56:07,281 --> 00:56:08,991 Gerçekten çok iyi iş çıkardın! 1092 00:56:09,033 --> 00:56:10,743 -Gecenin yıldızı! - Sen çok büyüksün... 1093 00:56:10,785 --> 00:56:13,579 Ve insanlar onun söylediklerine gerçekten inanıyorlar. 1094 00:56:13,621 --> 00:56:15,164 - Kesinlikle öyle umuyorum. -İnanıyorum. 1095 00:56:15,206 --> 00:56:16,582 -Minnettarız. -Yaptın. Onlar yaptı. 1096 00:56:16,624 --> 00:56:18,667 Hadi. Hadi bebeğim. İçeri gel. 1097 00:56:18,709 --> 00:56:22,922 Bu arada, seni en tepeye kadar çıkardık. 1098 00:56:22,963 --> 00:56:25,800 Çünkü kazananlar tarih kitaplarını yazar dostum. 1099 00:56:25,841 --> 00:56:27,384 Tarihi kim yazıyor? 1100 00:56:27,426 --> 00:56:28,719 [Niko] Kazananlar tarih kitapları yazıyor. 1101 00:56:28,761 --> 00:56:30,221 -[Zane] Yapıyoruz. -[Niko] Evet! 1102 00:56:30,262 --> 00:56:31,472 -Ne gerekiyorsa. Hmm? -[Zane] Evet. 1103 00:56:32,139 --> 00:56:33,265 Ne... 1104 00:56:34,683 --> 00:56:36,435 bütün bunların anlamı nedir? 1105 00:56:36,477 --> 00:56:38,437 Anlamını soruyor. Ne demek? 1106 00:56:38,479 --> 00:56:41,690 Çünkü sanki benimle dalga geçiyormuşsunuz gibi hissediyorum. 1107 00:56:41,732 --> 00:56:44,026 Ne yapıyorsun? Şu anda vali değilsin. 1108 00:56:44,068 --> 00:56:45,528 Sen politikacı değilsin. 1109 00:56:45,569 --> 00:56:47,029 Sen sadece bir politikacıyı oynuyorsun. 1110 00:56:47,071 --> 00:56:48,697 İyi eğlenceler. Sen bizden birisin. 1111 00:56:48,739 --> 00:56:50,491 Seni anladık kardeşim. 1112 00:56:50,533 --> 00:56:53,911 Sanki bütün politikacıların fahişe olduğunu söylüyorsunuz. 1113 00:56:53,953 --> 00:56:55,704 Tamam. Beni yakaladın. 1114 00:56:55,746 --> 00:56:57,623 Hata. Sır çıktı. 1115 00:56:57,665 --> 00:57:00,042 Onlar fahişe ama onların temel sembolizmi bu değil. 1116 00:57:00,084 --> 00:57:03,504 Onların birincil sembolizmi onların bizim olmalarıdır. 1117 00:57:03,546 --> 00:57:05,714 Onlar bizim fahişelerimiz. 1118 00:57:05,756 --> 00:57:09,176 Ve onlarla ne istersek onu yaparız. Devam et bebeğim. 1119 00:57:09,218 --> 00:57:11,095 Ne yapıyorum biliyor musun? Bu kızlar geliyor 1120 00:57:11,137 --> 00:57:14,223 Bütün lanet kıyafetlerini diğer odaya koydum 1121 00:57:14,265 --> 00:57:15,516 ve seçmelerine izin verdim. 1122 00:57:16,016 --> 00:57:18,269 İçeri giriyorlar, şöyle diyorlar: 1123 00:57:18,310 --> 00:57:20,146 "Lanet bir fil fahişesi olmak istiyorum." 1124 00:57:20,187 --> 00:57:22,857 Veya "Ah, sanırım ben daha çok eşek fahişesiyim." 1125 00:57:22,898 --> 00:57:24,650 Neden biliyormusun? 1126 00:57:24,692 --> 00:57:29,780 Çünkü insanlar seçim yanılsamasını seviyorlar Vali. 1127 00:57:31,031 --> 00:57:32,908 Ama öyle bir şey yok 1128 00:57:32,950 --> 00:57:34,577 Çünkü her şeyi kontrol ediyoruz. 1129 00:57:35,327 --> 00:57:37,788 Bu kızlar, gecenin sonunda, 1130 00:57:37,830 --> 00:57:40,916 fahişe olacaklar ve çıplak olacaklar. 1131 00:57:41,792 --> 00:57:46,005 Ve kesinlikle %1000, 1132 00:57:46,046 --> 00:57:47,673 sikilecekler. 1133 00:57:47,715 --> 00:57:49,508 Bu gece bunun için gelmedim beyler. 1134 00:57:49,550 --> 00:57:50,968 Ne için geldin? 1135 00:57:51,010 --> 00:57:52,428 Sorun ne? Erkeklerden hoşlanırsın? 1136 00:57:52,469 --> 00:57:54,138 Sen erkek çocuk istiyorsun, ben de seni bulacağım. 1137 00:57:54,180 --> 00:57:56,098 Kızları istiyorsan, seni bulacağım-- Çocuk mu istiyorsun? 1138 00:57:56,140 --> 00:57:57,349 Size çocuklar getireceğim. Sana ne istersen alacağım. 1139 00:57:57,391 --> 00:57:58,893 İş konuşmak için. 1140 00:58:00,394 --> 00:58:02,897 Beyaz Saray'a giden yol hakkında konuşmak istiyorum. 1141 00:58:05,024 --> 00:58:06,358 Bu lanet kızları kovun. 1142 00:58:06,400 --> 00:58:07,735 Tamam, iş konuşacağız. 1143 00:58:08,986 --> 00:58:10,905 -Elbette. - Hanımlar, teşekkür ederim. 1144 00:58:10,946 --> 00:58:13,449 [Zane] Dinle. Dinle. Dinle. Dinle. Dinle. 1145 00:58:13,490 --> 00:58:15,284 Vali Hughes burada. 1146 00:58:15,326 --> 00:58:16,869 ve o bir sonraki başkan olacak 1147 00:58:16,911 --> 00:58:19,121 Amerika Birleşik Devletleri'nin! 1148 00:58:19,163 --> 00:58:22,708 [hepsi tezahürat yapıyor] 1149 00:58:22,750 --> 00:58:24,668 Son derece mutluyum. 1150 00:58:26,086 --> 00:58:28,255 Bu bir kutlama nedenidir. 1151 00:58:29,048 --> 00:58:31,550 Bugün fevkalade bir gündü. 1152 00:58:32,134 --> 00:58:36,347 Bizim için çok önemli bir galibiyetti 1153 00:58:36,388 --> 00:58:38,307 Oylama operasyonumuzu sürdürmek için. 1154 00:58:38,349 --> 00:58:42,269 Ve bunun nedeni buradaki adam, Vali Hughes. 1155 00:58:42,311 --> 00:58:44,521 Ona bir alkış verelim. 1156 00:58:44,563 --> 00:58:45,981 Yani yüksek sesle! 1157 00:58:46,023 --> 00:58:47,483 [hepsi tezahürat yapıyor] 1158 00:58:47,524 --> 00:58:49,818 Ama izin ver ilk ben olayım 1159 00:58:49,860 --> 00:58:52,821 sizi kollarını açarak karşılamak için. 1160 00:58:52,863 --> 00:58:56,784 Bize katılmanızdan son derece mutluyuz. 1161 00:58:56,825 --> 00:58:57,993 Bu adam... 1162 00:58:59,328 --> 00:59:00,746 harika bir adamdır. 1163 00:59:01,914 --> 00:59:03,582 O, prensip sahibi bir adamdır. 1164 00:59:04,708 --> 00:59:07,169 O, karısı olan bir aile babası 1165 00:59:08,295 --> 00:59:09,922 ve üç sevimli çocuk. 1166 00:59:09,964 --> 00:59:11,048 Sanırım üç, değil mi Sayın Vali? 1167 00:59:12,883 --> 00:59:14,301 Ah, iyi kısmı için. 1168 00:59:15,010 --> 00:59:17,972 Vali harika bir adam olabilir. 1169 00:59:18,013 --> 00:59:19,473 ama o mükemmel değil. 1170 00:59:19,932 --> 00:59:23,310 Yani endişe duyanlarınız için 1171 00:59:23,352 --> 00:59:26,063 onu bu kadar çabuk getirme kararım hakkında 1172 00:59:26,105 --> 00:59:28,232 seni temin ederim ki 1173 00:59:28,274 --> 00:59:31,485 onun çok fazla teşviki olduğunu 1174 00:59:31,527 --> 00:59:33,529 güvenilir kalmak. 1175 00:59:35,239 --> 00:59:36,824 Öyle değil mi Sayın Valim? 1176 00:59:37,533 --> 00:59:39,576 [gülüyor] 1177 00:59:39,618 --> 00:59:42,454 [dramatik müzik] 1178 00:59:42,496 --> 00:59:44,540 [araba kornası çalıyor] 1179 01:00:00,472 --> 01:00:02,141 [kapıyı çalıyor] 1180 01:00:12,776 --> 01:00:14,278 [Mişa] Sofya. 1181 01:00:14,862 --> 01:00:15,946 Ah. 1182 01:00:16,488 --> 01:00:18,282 Ah, gel, gel, gel. 1183 01:00:18,324 --> 01:00:20,659 Seni görmek çok güzel. 1184 01:00:20,701 --> 01:00:22,077 Ne güzel bir sürpriz. 1185 01:00:22,661 --> 01:00:24,830 İletişim halinde olmak çok daha kolay olacak 1186 01:00:24,872 --> 01:00:26,665 Eğer sana bir telefon almama izin verirsen. 1187 01:00:26,707 --> 01:00:27,750 Ah. 1188 01:00:28,751 --> 01:00:32,379 Benim için endişelenme. İyiyim. 1189 01:00:32,421 --> 01:00:34,465 Aslında harikayım. 1190 01:00:34,506 --> 01:00:36,592 -Kendine bir bak, ha? -[Sofia kıkırdar] 1191 01:00:36,633 --> 01:00:37,968 Nasıl nasılsın? 1192 01:00:38,427 --> 01:00:39,636 İyiyim. 1193 01:00:40,095 --> 01:00:41,597 Sadece işle meşguldüm. 1194 01:00:41,638 --> 01:00:42,723 [Mischa] Ah. 1195 01:00:43,474 --> 01:00:47,019 Ve, ah, Ben, hala Ben'le misin? 1196 01:00:47,061 --> 01:00:48,354 Nasıl gidiyor? 1197 01:00:48,395 --> 01:00:50,356 [kasvetli müzik] 1198 01:00:52,691 --> 01:00:53,817 Sofya mı? 1199 01:00:55,486 --> 01:00:58,655 Üzgünüm, çok fazla anı var. 1200 01:01:02,785 --> 01:01:03,911 Ben iyi. 1201 01:01:04,536 --> 01:01:06,663 Aslında gelecek sene evleniyoruz. 1202 01:01:06,705 --> 01:01:09,958 Ah! [soğumaya başlıyor] 1203 01:01:14,630 --> 01:01:18,342 Ah, senin adına çok sevindim. 1204 01:01:18,384 --> 01:01:20,094 -Teşekkür ederim. -Ah. 1205 01:01:20,594 --> 01:01:22,221 Ben... sana yiyecek bir şeyler hazırlarım. 1206 01:01:22,262 --> 01:01:23,889 İçecek bir şey. Evet? 1207 01:01:23,931 --> 01:01:26,100 Ah, iyiyim. Ben iyiyim. Teşekkür ederim. 1208 01:01:26,141 --> 01:01:28,477 Oh evet. Uzun bir yolculuktu. 1209 01:01:28,519 --> 01:01:30,396 Yorgun görünüyorsun. Gel, Gel. 1210 01:01:30,437 --> 01:01:32,398 Bunları yarın konuşuruz. 1211 01:01:32,439 --> 01:01:34,274 -Tamam aşkım. -Zaten yatmaya gidiyordum. 1212 01:01:34,316 --> 01:01:36,318 -[gülüyor] Kulağa hoş geliyor. -Tamam aşkım. 1213 01:01:36,360 --> 01:01:39,113 [böceklerin cıvıltısı] 1214 01:01:39,154 --> 01:01:41,824 [ürkütücü müzik] 1215 01:01:50,874 --> 01:01:53,419 [uzaktan köpek havlıyor] 1216 01:01:58,215 --> 01:01:59,883 [köpek gıcırdıyor] 1217 01:02:46,430 --> 01:02:51,894 ♪ 1218 01:03:08,660 --> 01:03:10,454 [kağıt hışırtısı] 1219 01:03:11,163 --> 01:03:13,123 [kamera deklanşörü tıklanıyor] 1220 01:03:38,148 --> 01:03:39,566 Bana yalan söyledin. 1221 01:03:41,193 --> 01:03:43,904 Bu nereden geliyor Sofia? 1222 01:03:43,946 --> 01:03:46,406 Birkaç yıldır birbirimizi göremiyoruz. 1223 01:03:47,449 --> 01:03:49,868 Hiç bir arkadaşınız yanınıza gelip size şunu söyledi mi? 1224 01:03:49,910 --> 01:03:53,413 yakın zamanda seni olmadığın bir yerde mi gördüler? 1225 01:03:53,455 --> 01:03:55,749 Ben... bunu yaptığımı söyleyemem. 1226 01:03:56,667 --> 01:03:58,210 Tamamen yabancı birine ne dersiniz? 1227 01:03:58,752 --> 01:04:01,964 Hiç yanınıza tamamen yabancı biri geldi mi? 1228 01:04:02,005 --> 01:04:03,840 seni becerdiklerini düşündükleri için mi? 1229 01:04:03,882 --> 01:04:06,552 [dalgın müzik] 1230 01:04:47,926 --> 01:04:49,344 Şimdi hatırlıyorum. 1231 01:04:51,888 --> 01:04:53,765 Sana onun hakkında sorular sorduğumda... 1232 01:04:55,267 --> 01:04:58,437 Onun sadece hayali bir arkadaş olduğunu söylemiştin, değil mi? 1233 01:05:00,105 --> 01:05:01,773 Ve büyük bir kız olmak için 1234 01:05:01,815 --> 01:05:03,900 hayali arkadaşlarınızdan vazgeçmelisiniz. 1235 01:05:06,236 --> 01:05:08,655 Bana deli olduğumu düşündürttün. 1236 01:05:11,533 --> 01:05:13,910 Kimse ikiz kız kardeşimi bilmiyordu... 1237 01:05:14,953 --> 01:05:16,038 ama sen yaptın. 1238 01:05:18,206 --> 01:05:20,000 Çok üzgünüm Sofya. 1239 01:05:21,668 --> 01:05:24,504 Sadece seni korumaya çalışıyordum. 1240 01:05:25,213 --> 01:05:26,298 Neyden? 1241 01:05:27,883 --> 01:05:28,967 Senin baban... 1242 01:05:31,136 --> 01:05:33,180 çok kötü bir adamdır. 1243 01:05:35,974 --> 01:05:37,100 "Dır-dir"? 1244 01:05:37,684 --> 01:05:38,769 Evet. 1245 01:05:40,395 --> 01:05:41,855 O hala hayatta. 1246 01:05:43,315 --> 01:05:45,609 O çok güçlü bir grubun parçası. 1247 01:05:45,651 --> 01:05:47,986 tehlikeli insan topluluğu 1248 01:05:48,028 --> 01:05:50,113 bu her şeyi kontrol ediyor. 1249 01:05:51,156 --> 01:05:53,325 Üye olmak için, 1250 01:05:53,367 --> 01:05:55,160 ruhunu satmalısın. 1251 01:05:55,827 --> 01:05:58,246 Gelenek şunu emrediyor 1252 01:05:58,288 --> 01:06:01,917 haraç olarak ilk doğanı kurban et. 1253 01:06:02,376 --> 01:06:03,460 Teknik olarak... 1254 01:06:05,128 --> 01:06:06,505 o sendin. 1255 01:06:08,215 --> 01:06:11,843 Annen iç kanamadan öldü... 1256 01:06:13,178 --> 01:06:15,263 doğum komplikasyonları. 1257 01:06:15,931 --> 01:06:19,476 Baban, yeğenim Nikolai, 1258 01:06:19,518 --> 01:06:21,812 yaşayamadı 1259 01:06:21,853 --> 01:06:24,439 sürekli bir hatırlatmayla 1260 01:06:24,481 --> 01:06:26,358 ikizinizi büyüterek. 1261 01:06:27,192 --> 01:06:31,113 Bu yüzden bir bebeğin çalınması için para ödüyor 1262 01:06:31,154 --> 01:06:33,657 hastane odasından. 1263 01:06:35,867 --> 01:06:38,370 Bir zamanlar siz kızlar yaklaşık dört yaşındaydınız... 1264 01:06:39,996 --> 01:06:42,708 seni sonsuza kadar saklayamayacağını fark etti. 1265 01:06:42,749 --> 01:06:47,337 Yani kız kardeşim Theda'ya değer veriyordu... 1266 01:06:49,089 --> 01:06:50,424 ve seninle ilgilendim. 1267 01:06:51,758 --> 01:06:55,178 Nikolai eğer seni ayırmazsa, 1268 01:06:55,220 --> 01:06:58,306 Birbirinizin çok fazla şey hatırlamasına yardımcı olursunuz. 1269 01:06:58,765 --> 01:07:01,727 Sonunda birbirinizi cesaretlendireceksiniz 1270 01:07:01,768 --> 01:07:03,854 geçmişi kazmak. 1271 01:07:04,312 --> 01:07:06,648 Senin için elimden gelenin en iyisini yaptım. 1272 01:07:08,191 --> 01:07:09,776 Ben bunu biliyordum. 1273 01:07:11,778 --> 01:07:14,489 Deli olmadığımı iliklerime kadar hissedebiliyordum. 1274 01:07:16,324 --> 01:07:18,452 Ve artık biliyorsun... 1275 01:07:20,662 --> 01:07:22,414 sen git hayatını yaşa. 1276 01:07:25,041 --> 01:07:26,209 Çok geç. 1277 01:07:28,503 --> 01:07:30,630 [iyimser müzik] 1278 01:07:33,425 --> 01:07:35,135 Sizden daha çok eğlendiğimi hissediyorum. 1279 01:07:35,177 --> 01:07:36,428 Bunu nasıl değiştiririz? 1280 01:07:36,470 --> 01:07:37,846 [Zane] Ne var Vali? 1281 01:07:37,888 --> 01:07:40,724 Bak, bunun nasıl çalıştığını anlıyorum. 1282 01:07:40,766 --> 01:07:41,975 -Siz yapıyorsunuz? -Evet ediyorum. 1283 01:07:42,893 --> 01:07:45,312 Ama yapamadığım şeyler var. 1284 01:07:45,771 --> 01:07:47,355 Burada çizgiyi çizmem gerekiyor. 1285 01:07:47,814 --> 01:07:50,192 Yapamayacağın şeyler olduğunu anlıyorum. 1286 01:07:50,233 --> 01:07:51,777 ama bu yapabileceğiniz bir şey. 1287 01:07:52,402 --> 01:07:55,071 Bana sadece yapmayacağını söylüyorsun. 1288 01:07:56,198 --> 01:07:58,784 Demek istediğim, oldukça net bir ayrım var. 1289 01:07:58,825 --> 01:08:02,871 Zane, her zaman aynı fikirde olmayacağız. 1290 01:08:04,372 --> 01:08:05,999 Şimdi, oylama reformu tasarısını teslim ettim. 1291 01:08:06,041 --> 01:08:07,292 -Hmm? -Evet. 1292 01:08:07,334 --> 01:08:08,710 Ben bir takım oyuncusuyum. 1293 01:08:10,003 --> 01:08:11,630 Bu çok fazla bir soru. 1294 01:08:12,672 --> 01:08:14,841 Ne demek her zaman aynı fikirde olmayacağız? 1295 01:08:15,926 --> 01:08:19,554 Her zaman göz göze gelemeyeceğimizi. 1296 01:08:20,055 --> 01:08:21,932 Anlaşmazlıkların olması doğaldır. 1297 01:08:21,973 --> 01:08:23,767 Bu iş yapmanın bir parçası. 1298 01:08:25,894 --> 01:08:27,020 Tamam aşkım. 1299 01:08:28,271 --> 01:08:29,356 Evet. 1300 01:08:29,397 --> 01:08:31,733 Ne demek istediğini anlıyorum. 1301 01:08:40,367 --> 01:08:43,203 [gergin müzik] 1302 01:08:43,245 --> 01:08:46,248 Biliyor musun? Sanırım senden daha eski bir çift ayakkabım var. 1303 01:08:53,505 --> 01:08:56,091 [Hughes] Lütfen, bu... bu gerekli değil. 1304 01:08:56,132 --> 01:08:57,801 -Seni duyamıyorum. -[Hughes] Yardım edin! 1305 01:08:57,843 --> 01:08:59,970 Buradan göz göze gelmek biraz zor. 1306 01:09:00,428 --> 01:09:02,389 Çek... çek... çek. 1307 01:09:02,931 --> 01:09:04,099 Yukarı gelmek ister misin? 1308 01:09:04,140 --> 01:09:06,017 Beni yukarı çek. Beni yukarı çek! 1309 01:09:06,059 --> 01:09:07,894 Benimle göz göze gelmek ister misin? 1310 01:09:07,936 --> 01:09:09,688 Lütfen lütfen lütfen lütfen. 1311 01:09:09,729 --> 01:09:12,357 Ama her zaman göz göze gelmek istemediğini söylemiştin. 1312 01:09:12,399 --> 01:09:14,401 Bunun iş yapmanın bir parçası olduğunu söylemiştin. 1313 01:09:14,442 --> 01:09:16,194 -Anladım. -Emin misin? 1314 01:09:16,236 --> 01:09:18,738 -Evet evet evet evet. -Tamam, onu yukarı çıkar. 1315 01:09:18,780 --> 01:09:21,533 Beni yukarı çek. Evet evet evet. 1316 01:09:21,575 --> 01:09:23,451 [Zane] Şimdi beni dinle, seni küçük orospu çocuğu. 1317 01:09:23,493 --> 01:09:25,745 Benimle aynı fikirde olmana gerek yok. 1318 01:09:25,787 --> 01:09:27,789 Gözleri olan tek bir kişi var 1319 01:09:27,831 --> 01:09:29,165 ve bu benim! 1320 01:09:29,833 --> 01:09:32,586 Şimdi o lanet duyuruyu Cuma gününe kadar yayınla. 1321 01:09:32,627 --> 01:09:34,379 yoksa senin küçük seks kasetini çıkaracağım 1322 01:09:34,421 --> 01:09:36,715 ve Maxwell basın mensuplarını aramaya başlasın 1323 01:09:36,756 --> 01:09:38,091 istifanız için. 1324 01:09:38,800 --> 01:09:40,218 Birbirimizi anlıyor muyuz? 1325 01:09:40,260 --> 01:09:42,762 Aynı sayfada mıyız Sayın Vali? 1326 01:09:45,140 --> 01:09:46,433 İyi günler. 1327 01:09:49,561 --> 01:09:51,313 Pazarlık yapma şeklini seviyorum. 1328 01:09:53,148 --> 01:09:55,650 ♪ 1329 01:10:07,162 --> 01:10:09,289 [motor devri] 1330 01:10:11,041 --> 01:10:13,418 [tekerlekler gıcırdıyor] 1331 01:10:19,215 --> 01:10:23,011 ♪ 1332 01:10:45,909 --> 01:10:47,619 [kamera deklanşörü tıklanır] 1333 01:11:02,217 --> 01:11:04,678 Bugün hepinizi bir arada görmek istedim... 1334 01:11:06,304 --> 01:11:08,932 uzattığım teklifin karşılığını almak için 1335 01:11:08,974 --> 01:11:11,601 cevaplanmamış olabilecek soruları yanıtlamak için 1336 01:11:11,643 --> 01:11:13,103 basın toplantısında. 1337 01:11:15,146 --> 01:11:16,523 Yani eğer herhangi biriniz... 1338 01:11:17,524 --> 01:11:18,650 sorusu olan? 1339 01:11:19,943 --> 01:11:23,363 Peki bu konudaki fikrinizi tam olarak ne zaman değiştirdiniz? 1340 01:11:24,072 --> 01:11:25,615 Biraz beklenmedik bir durum gibi görünüyor. 1341 01:11:26,199 --> 01:11:27,575 Anladım. Ah... 1342 01:11:28,743 --> 01:11:31,162 Her ne kadar ani hissetmiş olsa da... 1343 01:11:32,330 --> 01:11:33,456 değildi. 1344 01:11:36,251 --> 01:11:38,878 [Jake] Senden net bir cevap alamayacağımı biliyorum. 1345 01:11:40,213 --> 01:11:42,340 Doğrusunu söylemek gerekirse neden sorduğumu bile bilmiyorum. 1346 01:11:44,300 --> 01:11:46,052 Peki sana kim ulaştı dostum? 1347 01:11:48,430 --> 01:11:51,433 Çünkü böyle bir karar vermenin imkânı yok 1348 01:11:51,474 --> 01:11:55,061 taviz vermeden on birinci saatte, değil mi? 1349 01:11:56,354 --> 01:11:58,440 Peki senin hakkında ne biliyorlar? 1350 01:12:00,525 --> 01:12:02,110 Bakın, hepiniz benim deli olduğumu düşünebilirsiniz... 1351 01:12:03,236 --> 01:12:04,654 ama şimdiye kadar beni durdururdu 1352 01:12:04,696 --> 01:12:06,322 eğer doğruyu söylemiyor olsaydım. 1353 01:12:07,866 --> 01:12:09,993 Şunu da merak ediyor olabilirsiniz: 1354 01:12:10,035 --> 01:12:11,453 "Nasıl bu kadar eminim? 1355 01:12:11,953 --> 01:12:13,955 Neden bu kadar kızgınım?" 1356 01:12:15,123 --> 01:12:17,834 Bakın, hepinizin yüzündeki ifadeden şunu söyleyebilirim. 1357 01:12:17,876 --> 01:12:20,962 "Ne yapıyorsun Jake? 1358 01:12:21,796 --> 01:12:23,965 Tavsiye mektubunu asla alamayacaksın." 1359 01:12:24,549 --> 01:12:26,342 Ama bu kadar emin olmamın nedeni... 1360 01:12:27,886 --> 01:12:31,264 çünkü bu odadaki tek kişi benim 1361 01:12:31,306 --> 01:12:33,058 kim nereden geliyorsa... 1362 01:12:34,142 --> 01:12:37,520 Amerika'nın kaportası, koltuk altı. 1363 01:12:38,146 --> 01:12:39,522 Ve yine de buradayım. 1364 01:12:40,899 --> 01:12:43,318 Ben kıçımı yırtmıyorum, 1365 01:12:43,359 --> 01:12:46,029 Buradaki herkesten daha zor 1366 01:12:46,071 --> 01:12:48,198 valilik ofisinde 1367 01:12:48,239 --> 01:12:51,076 Demokrasiye anlamlı bir şekilde katılım. 1368 01:12:52,494 --> 01:12:54,579 Hiç bir fikriniz var mı? 1369 01:12:54,621 --> 01:12:57,540 bu ne kadar aşağılayıcı bir şey 1370 01:12:57,582 --> 01:13:00,293 benim geldiğim yerden gelen insanların olduğunu varsaymak, 1371 01:13:00,335 --> 01:13:01,920 bana benzeyen, 1372 01:13:01,961 --> 01:13:04,631 çok aptalız ya da çok fakiriz 1373 01:13:04,672 --> 01:13:06,299 kimlik almak için mi? 1374 01:13:07,592 --> 01:13:10,470 Lanet olsun, ehliyetten bahsetmiyoruz bile. 1375 01:13:11,304 --> 01:13:14,557 Ücretsiz kimlik kartından bahsediyoruz. 1376 01:13:16,017 --> 01:13:18,770 Bu ülkenin bu kadar bölünmüş olmasının nedeni 1377 01:13:18,812 --> 01:13:21,022 Birisi liderlerimize nasıl güvenebilir? 1378 01:13:22,107 --> 01:13:24,776 Bunu son derece saygıyla söylüyorum efendim. 1379 01:13:26,778 --> 01:13:30,907 Nefret ettiğini iddia ettiğin her şeye dönüştün. 1380 01:13:34,452 --> 01:13:35,787 Ve yemin ederim ki... 1381 01:13:38,039 --> 01:13:39,290 kalbimi kırıyor. 1382 01:13:44,546 --> 01:13:45,672 İyi şanslar Sayın Valim. 1383 01:13:46,506 --> 01:13:49,050 [dalgın müzik] 1384 01:14:48,276 --> 01:14:54,616 ♪ 1385 01:15:25,104 --> 01:15:26,940 [ofis] 1386 01:15:29,067 --> 01:15:30,777 -Naber? -Fazla değil. 1387 01:15:30,818 --> 01:15:32,237 -Geliyorsun? -Ne? 1388 01:15:32,779 --> 01:15:34,489 Bugün Vali Hughes'un basın toplantısına geliyor musun? 1389 01:15:34,989 --> 01:15:37,533 Sanırım hayır. Bundan haberim bile yoktu. 1390 01:15:37,575 --> 01:15:39,827 Ah, küçüklere dönelim. 1391 01:15:42,163 --> 01:15:44,332 Ne? Geri itme yok, küçümseyici bir açıklama yok mu? 1392 01:15:44,874 --> 01:15:47,168 David, son zamanlarda çok şey yaşadım. 1393 01:15:47,877 --> 01:15:49,462 Bu yüzden seninle bu konuya girmek istemiyorum. 1394 01:15:49,504 --> 01:15:51,547 Bak, hadi. Sadece seninle dalga geçiyorum. 1395 01:15:52,340 --> 01:15:53,841 Bak, seninle uğraşmayı seviyorum. 1396 01:15:54,759 --> 01:15:56,344 Ofisteki tek kişi sensin 1397 01:15:56,386 --> 01:15:57,512 bunun kıçına bir sopası yok. 1398 01:15:58,596 --> 01:15:59,722 Teşekkürler. 1399 01:16:00,348 --> 01:16:01,849 [David] Yeterliliğim artı bir. 1400 01:16:01,891 --> 01:16:03,768 -Gelmek ister misin? -Cidden? 1401 01:16:03,810 --> 01:16:05,937 [David] Hımm. Evet. Neden? 1402 01:16:06,562 --> 01:16:07,605 Tamam aşkım. 1403 01:16:09,524 --> 01:16:10,775 Tünaydın. 1404 01:16:10,817 --> 01:16:12,986 [kamera kepenkleri tıklanıyor] 1405 01:16:13,027 --> 01:16:15,363 Bu kadar kısa sürede geldiğiniz için hepinize teşekkür ederim. 1406 01:16:17,740 --> 01:16:18,908 Bir... 1407 01:16:20,576 --> 01:16:21,661 [kıkırdamalar] 1408 01:16:23,496 --> 01:16:25,498 Bu muazzam bir şekilde... 1409 01:16:26,291 --> 01:16:27,375 pişmanlık... 1410 01:16:27,417 --> 01:16:29,168 [gergin müzik] 1411 01:16:29,210 --> 01:16:30,878 ...bugün burada karşınızda duruyorum, 1412 01:16:30,920 --> 01:16:32,505 bir lider olarak değil... 1413 01:16:33,715 --> 01:16:35,550 ama uyarıcı bir hikaye olarak... 1414 01:16:36,843 --> 01:16:38,052 yolsuzluk ve açgözlülük. 1415 01:16:41,472 --> 01:16:42,598 Liderleriniz... 1416 01:16:46,561 --> 01:16:50,440 aslında seni yöneten insanlar... 1417 01:16:55,111 --> 01:16:56,404 adını hiç duymadığın, 1418 01:16:59,198 --> 01:17:00,325 ve asla yapmayacaksın. 1419 01:17:00,366 --> 01:17:03,202 ♪ 1420 01:17:04,537 --> 01:17:08,833 Dolayısıyla demokratik süreç iyi hazırlanmış bir süreçtir. 1421 01:17:08,875 --> 01:17:10,585 ve mantıklı bir dikkat dağıtma. 1422 01:17:10,626 --> 01:17:13,254 Güç bu şekilde korunur. 1423 01:17:14,297 --> 01:17:16,674 Kaldıraç ve-- ve-- ve özel ilgi yoluyla 1424 01:17:16,716 --> 01:17:18,760 bu... bu... bu gerilimi artırıyor 1425 01:17:18,801 --> 01:17:20,094 ve ve... 1426 01:17:21,471 --> 01:17:22,597 bölünmeye neden oldu. 1427 01:17:24,557 --> 01:17:26,267 Ben de bunun kurbanı oldum... 1428 01:17:30,730 --> 01:17:33,733 Çünkü ofisimi sattım ve yeminimi ihlal ettim. 1429 01:17:37,195 --> 01:17:39,113 Çünkü gücün ilacı... 1430 01:17:40,823 --> 01:17:44,327 Eroinden daha çekici ve bağımlılık yapıcı. 1431 01:17:46,329 --> 01:17:47,622 Ve... 1432 01:17:49,374 --> 01:17:51,000 bu düzeltmeyi sürdürmek için, siz-- 1433 01:17:52,627 --> 01:17:54,879 asla yapabileceğini düşünmediğin şeyleri yapacaksın. 1434 01:17:54,921 --> 01:17:58,091 ♪ 1435 01:18:01,636 --> 01:18:03,262 Eşim Leslie'ye... 1436 01:18:06,307 --> 01:18:09,185 ve üç harika çocuğumuz... 1437 01:18:10,353 --> 01:18:12,730 sen-- sen-- sen benim için her şeysin, 1438 01:18:12,772 --> 01:18:14,065 ve ben seni seviyorum. 1439 01:18:16,025 --> 01:18:18,569 (iç çeker) Tatlım, eğer... 1440 01:18:20,613 --> 01:18:22,115 televizyon izlemek... 1441 01:18:27,286 --> 01:18:28,413 lütfen kapat şunu. 1442 01:18:33,835 --> 01:18:36,504 -[hepsi çığlık atıyor] -[kamera kepenkleri tıklanıyor] 1443 01:18:40,550 --> 01:18:42,051 [uğursuz müzik] 1444 01:18:42,093 --> 01:18:43,177 Evet, anladım. 1445 01:18:45,471 --> 01:18:46,639 [iç çeker] 1446 01:18:49,058 --> 01:18:50,893 Evet. Peki ne haber? 1447 01:18:54,522 --> 01:18:55,773 Kötü bir haber aldım. 1448 01:18:56,357 --> 01:18:57,608 Nedir? 1449 01:18:58,276 --> 01:19:00,778 Vali Hughes az önce canlı yayında kendini suratından vurdu. 1450 01:19:01,737 --> 01:19:02,822 O yaptı? 1451 01:19:07,618 --> 01:19:08,828 Çok dramatik. 1452 01:19:09,829 --> 01:19:10,913 Evet. 1453 01:19:11,456 --> 01:19:12,623 Bunu nasıl döndürmek istersin? 1454 01:19:14,542 --> 01:19:16,335 Çok fazla zihinsel sağlık farkındalığı. 1455 01:19:16,878 --> 01:19:20,131 Bir yardım hattı kurun, 7/24 bir chyron. 1456 01:19:20,756 --> 01:19:22,216 Ne kadar korkunç olduğunu söyle 1457 01:19:22,258 --> 01:19:24,177 önlenebilir bir hastalık olduğunu, 1458 01:19:24,218 --> 01:19:26,846 ve biliyorsun, her fırsatta onu itibarsızlaştırıyorsun. 1459 01:19:26,888 --> 01:19:28,306 Bilirsin, her zamanki saçmalık. 1460 01:19:29,307 --> 01:19:31,100 Tamam, hoşuma gitti. 1461 01:19:31,142 --> 01:19:33,936 Cihazlarını toplamayı ve sildirmeyi unutmayın. 1462 01:19:33,978 --> 01:19:35,146 -Tamam aşkım? -Elbette. 1463 01:19:35,188 --> 01:19:36,939 Ve karısı, 1464 01:19:36,981 --> 01:19:39,859 çok talihsiz bir araba kazası geçirecek. 1465 01:19:39,901 --> 01:19:42,403 Bu pislik bitene kadar bir hafta bekle. 1466 01:19:42,445 --> 01:19:44,071 Yani onunla istiyorsun 1467 01:19:44,113 --> 01:19:45,823 -yoksa çocuklar olmadan mı? -Oh, çocuklarla. 1468 01:19:46,657 --> 01:19:47,783 Temiz. 1469 01:19:49,744 --> 01:19:50,786 Olmadan. 1470 01:19:51,579 --> 01:19:52,747 Biz hayvan değiliz. 1471 01:19:54,582 --> 01:19:57,210 Elbette. [gülüyor] 1472 01:19:57,251 --> 01:19:58,628 İşte göz göze gelmek sanırım. 1473 01:19:59,879 --> 01:20:03,007 [gizemli müzik] 1474 01:20:14,852 --> 01:20:15,978 Tamam aşkım. Çanta? 1475 01:20:17,104 --> 01:20:18,231 Elbette. 1476 01:20:20,107 --> 01:20:21,859 -Elveda de. -Hoşçakal. 1477 01:20:21,901 --> 01:20:23,736 Hoşçakal. İyi günler. 1478 01:20:24,278 --> 01:20:25,988 -Seni seviyorum. -Ben de seni seviyorum. 1479 01:20:26,572 --> 01:20:27,657 -Hoşçakal. -Seni seviyorum. 1480 01:20:28,658 --> 01:20:30,368 -Seni seviyorum. -Seni seviyorum. 1481 01:20:30,409 --> 01:20:31,452 [Ben kıkırdar] Hoşçakal. 1482 01:20:32,036 --> 01:20:33,120 [Sofia kıkırdar] 1483 01:20:36,290 --> 01:20:39,085 [uğursuz müzik] 1484 01:20:39,126 --> 01:20:40,378 [cam paramparça oluyor] 1485 01:20:46,467 --> 01:20:50,263 ♪ 1486 01:20:55,476 --> 01:20:57,019 Beni takip etmemeliydin. 1487 01:20:57,061 --> 01:20:58,813 Seni görselerdi ikimiz de ölmüş olurduk. 1488 01:20:59,814 --> 01:21:01,232 Neden kaçmıyorsun? 1489 01:21:02,400 --> 01:21:03,734 Kaçmak mı? 1490 01:21:04,318 --> 01:21:06,237 Nereye, Mars'a mı? 1491 01:21:06,279 --> 01:21:08,990 Bütün dünyayı yönetiyorlar. 1492 01:21:09,031 --> 01:21:12,785 Politika, bankacılık, medya, teknoloji. 1493 01:21:12,827 --> 01:21:14,620 Buna gölge hükümet deniyor. 1494 01:21:14,662 --> 01:21:17,123 Seni nasıl buldular da benden haberleri bile olmadı? 1495 01:21:17,999 --> 01:21:21,711 Ben Alonya teyzemize, sen de onun kız kardeşi Mischa'ya gönderildin. 1496 01:21:21,752 --> 01:21:24,714 Ben 15 yaşımdayken Alonya bir araba kazasında öldü. 1497 01:21:24,755 --> 01:21:27,049 Niko her zaman uzaktan bizi izliyordu. 1498 01:21:28,217 --> 01:21:31,304 O öldükten sonra benim için geri geldi. 1499 01:21:31,345 --> 01:21:33,264 ve hayatımın en kötü günlerinden biriydi. 1500 01:21:34,640 --> 01:21:36,892 Yaklaşık bir yıl boyunca benimle ilgilenmeye yardımcı oldu. 1501 01:21:36,934 --> 01:21:38,144 Her şey yolunda görünüyordu. 1502 01:21:38,686 --> 01:21:40,146 Görünüşe göre o düşünülüyordu 1503 01:21:40,187 --> 01:21:41,856 organizasyonda bir numara olmak için, 1504 01:21:41,897 --> 01:21:43,608 ve onu gözetim altına aldılar. 1505 01:21:43,649 --> 01:21:45,610 İşte o zaman beni öğrendiler. 1506 01:21:45,651 --> 01:21:48,529 Ve haraç olarak sahte bir kurban sunduğunu itiraf etti. 1507 01:21:49,238 --> 01:21:52,408 Karısının ölümünün dayanılmayacak kadar ağır olduğunu söyledi. 1508 01:21:53,326 --> 01:21:55,870 Öfkeliydiler ama onun konumunu anladılar. 1509 01:21:56,412 --> 01:21:58,539 Ama ikimizin de kolay kolay kurtulmasına izin vermediler. 1510 01:22:00,958 --> 01:22:03,085 Hepsi sırayla bana tecavüz etti 1511 01:22:03,127 --> 01:22:05,880 saatlerce. 1512 01:22:06,631 --> 01:22:08,466 Ve Niko sonuncu olmak zorunda kaldı. 1513 01:22:09,425 --> 01:22:11,802 İşte o zaman beni kendi amblemleriyle damgaladılar. 1514 01:22:11,844 --> 01:22:14,639 ♪ 1515 01:22:16,307 --> 01:22:19,143 Artık istediğim her şeye sahibim. Özgürlüğüm hariç. 1516 01:22:20,436 --> 01:22:22,271 [Sofia iç çeker] 1517 01:22:22,313 --> 01:22:24,023 Bu, işlenmesi gereken çok şey var. 1518 01:22:25,274 --> 01:22:26,901 Bir gazeteci için bile. 1519 01:22:26,942 --> 01:22:28,944 Bu konuda yazmayı aklınızdan bile geçirmeyin. 1520 01:22:28,986 --> 01:22:32,031 Patronun Maxwell bizden biri. 1521 01:22:32,073 --> 01:22:33,491 Eğer öğrenirse, 1522 01:22:33,532 --> 01:22:35,618 bizi hemen öldürtecekti. 1523 01:22:36,952 --> 01:22:38,079 Tamam aşkım. 1524 01:22:38,120 --> 01:22:39,538 Sana bir şey göstereyim. 1525 01:22:45,670 --> 01:22:48,964 [gergin müzik] 1526 01:22:49,006 --> 01:22:50,091 Vay. 1527 01:22:54,303 --> 01:22:56,555 Kötü olduğunu biliyordum ama bu kadar da kötü değildi. 1528 01:22:58,265 --> 01:23:00,309 Daha beter. Ama siz anladınız. 1529 01:23:02,061 --> 01:23:03,396 Bir şeyler yapmalıyız. 1530 01:23:04,939 --> 01:23:07,983 [heyecan verici müzik] 1531 01:23:43,686 --> 01:23:44,770 Fena değil. 1532 01:23:45,604 --> 01:23:48,607 "Çok seksi görünüyorsun tanrıça" demek istemiyor musun? 1533 01:23:49,942 --> 01:23:52,069 O şerefsizleri geri almak için sabırsızlanıyorum. 1534 01:23:52,945 --> 01:23:54,780 Neden giden kişi ben olmak zorundayım? 1535 01:23:55,239 --> 01:23:57,491 Ben bir hayaletim ve sen bir sivilsin. 1536 01:23:57,533 --> 01:23:59,076 Eğer sana bir şey olursa, 1537 01:23:59,118 --> 01:24:00,828 öylece halının altına süpürülemez. 1538 01:24:01,787 --> 01:24:03,289 Ayrıca seni görmeleri gerekiyor 1539 01:24:03,330 --> 01:24:05,374 Niko'nun başından beri yalan söylediğini bilmek. 1540 01:24:05,833 --> 01:24:06,959 Ya bana inanmazlarsa? 1541 01:24:07,543 --> 01:24:09,754 Onlara boynunu göster. Markalama yok. 1542 01:24:09,795 --> 01:24:10,921 Hemen öğrenecekler. 1543 01:24:12,506 --> 01:24:13,716 Beni öldürecekler. 1544 01:24:14,300 --> 01:24:15,384 Yapmayacaklar. 1545 01:24:16,510 --> 01:24:18,596 Sonra sana yaptıkları gibi bana da tecavüz edecekler. 1546 01:24:20,931 --> 01:24:23,350 Belki 15 yaş daha genç olsaydın, yaparlardı. 1547 01:24:24,769 --> 01:24:28,439 Dinleyin, güç için kendilerini yamyamlaştırmalarını sağlayalım 1548 01:24:28,481 --> 01:24:30,149 ve her şey parçalanacak. 1549 01:24:30,983 --> 01:24:32,902 Böl ve fethet. 1550 01:24:32,943 --> 01:24:34,779 O halde şantajı teminat olarak kullanın. 1551 01:24:35,780 --> 01:24:37,239 Doğrudan kendi oyun kitaplarından çıkmışlar. 1552 01:24:42,036 --> 01:24:44,288 [Sofia] Ofiste yanıma geldiğin günü hatırla. 1553 01:24:44,330 --> 01:24:46,791 Saçımı sordun, sonra da şehir merkezini mi sordun? 1554 01:24:47,541 --> 01:24:48,876 Evet. Peki ya bu? 1555 01:24:48,918 --> 01:24:50,628 Yanılmadın. 1556 01:24:51,128 --> 01:24:52,797 -Ne? -Beni görmedin. 1557 01:24:52,838 --> 01:24:54,673 Theda adındaki tek yumurta ikizimi gördün. 1558 01:24:55,257 --> 01:24:57,843 O gece otelde Wendell Pierce'ı öldürdü. 1559 01:24:57,885 --> 01:24:59,637 O, örgütün malıdır 1560 01:24:59,678 --> 01:25:00,930 Vali Hughes'un bahsettiği 1561 01:25:00,971 --> 01:25:02,348 kendini vurmadan önce. 1562 01:25:04,975 --> 01:25:06,185 Bu çok vahşi bir saçmalık. 1563 01:25:07,144 --> 01:25:08,687 Tüm bunları yaşamaktan çekinmeyin. 1564 01:25:08,729 --> 01:25:10,648 Hikayenin tamamı var. 1565 01:25:10,689 --> 01:25:13,108 Kız kardeşimin Vali Hughes'la seks yaptığı video bile. 1566 01:25:14,026 --> 01:25:16,445 Madeline'in seni mastürbasyon yaparken yakalamasına izin verme. 1567 01:25:16,487 --> 01:25:17,822 Onun ben olduğumu düşünmesini istemiyorum. 1568 01:25:18,614 --> 01:25:20,366 Bütün bunları bana neden anlatıyorsun? 1569 01:25:20,407 --> 01:25:21,867 Öldürülme ihtimaline karşı mı? 1570 01:25:21,909 --> 01:25:23,661 Evet, bir nevi. 1571 01:25:23,702 --> 01:25:24,912 İsa! 1572 01:25:25,454 --> 01:25:27,498 Orada bir arkadaşa en yakın şey sensin. 1573 01:25:30,042 --> 01:25:31,710 Tamam aşkım. Ben hallederim. 1574 01:25:31,752 --> 01:25:32,878 Ah, bir şey daha var. 1575 01:25:33,546 --> 01:25:36,215 Maxwell bunun bir parçası, yani şirket içinde hiçbir şey yok. 1576 01:25:36,257 --> 01:25:37,800 Çok dikkatli ol. 1577 01:25:37,842 --> 01:25:39,635 Beni bu işe dahil ettiğin için çok mutluyum. 1578 01:25:39,677 --> 01:25:42,346 [kıkırdar] Bunu benim için yaptığın için teşekkür ederim David. 1579 01:25:42,388 --> 01:25:44,765 Nedenini bilmiyorum ama sana güvenebileceğimi hissediyorum. 1580 01:25:47,268 --> 01:25:48,644 Evet. Tamam aşkım. 1581 01:25:49,603 --> 01:25:50,688 Neye ihtiyacın varsa. 1582 01:25:51,480 --> 01:25:55,526 [gergin müzik] 1583 01:26:03,033 --> 01:26:04,952 -Hey. -Selam bebek. 1584 01:26:05,578 --> 01:26:07,830 Bu nedir? 1585 01:26:08,622 --> 01:26:12,585 Ben de River'a sürpriz yapmak istedim ve ona bir Xbox aldım. 1586 01:26:12,626 --> 01:26:14,169 Bu çok cömertçe. 1587 01:26:14,211 --> 01:26:15,880 Ama buna ihtiyacı yok ama... 1588 01:26:15,921 --> 01:26:17,506 İhtiyacı olmadığını biliyorum. 1589 01:26:17,548 --> 01:26:20,509 Ama o çok iyi bir çocuk ve onu çok seviyorum. 1590 01:26:20,551 --> 01:26:22,303 -Ahh. -Ve bilmediğimi biliyorum 1591 01:26:22,344 --> 01:26:24,805 Bunu sana her zaman söylüyorum ama ben de seni seviyorum. 1592 01:26:25,389 --> 01:26:26,557 Seni seviyorum. 1593 01:26:26,599 --> 01:26:29,560 ♪ 1594 01:26:29,602 --> 01:26:30,769 Ah. 1595 01:26:34,607 --> 01:26:36,025 Seni çok seviyorum. 1596 01:26:36,066 --> 01:26:38,110 -[Ben inliyor] -[Sofia kıkırdar] 1597 01:26:38,736 --> 01:26:40,362 Tamam, git onu getir. 1598 01:26:40,404 --> 01:26:41,822 -Tamam onu ​​yakalayacağım. -Elbette. 1599 01:26:44,325 --> 01:26:45,784 [Ben] Oh, Nehir? 1600 01:26:45,826 --> 01:26:49,705 ♪ 1601 01:26:54,209 --> 01:26:55,252 [Ben] Evet. 1602 01:26:56,003 --> 01:26:57,963 Sanırım birisinin sana bir sürprizi var. 1603 01:26:58,005 --> 01:26:59,214 -Evet? -Evet. 1604 01:27:00,215 --> 01:27:01,300 [Ben homurdanıyor] 1605 01:27:02,259 --> 01:27:04,386 -[Nehir] Vay be. -[Ben] Vay. Bu nedir? 1606 01:27:06,013 --> 01:27:07,890 River, sana bunu hiç söylemediğimi biliyorum. 1607 01:27:07,932 --> 01:27:10,392 ama ben de gerçek annem olmadan büyüdüm. 1608 01:27:11,352 --> 01:27:12,686 Senin için zor olduğunu biliyorum. 1609 01:27:13,354 --> 01:27:16,273 Ama seni seviyorum ve her zaman senin yanında olacağım. 1610 01:27:16,315 --> 01:27:17,441 Tamam aşkım? 1611 01:27:18,442 --> 01:27:20,277 -Açmak ister misin? -[Nehir] Hah! 1612 01:27:24,573 --> 01:27:27,451 Xbox mı? En iyisi sensin! 1613 01:27:27,493 --> 01:27:29,703 Bana Xbox aldığına inanamıyorum. 1614 01:27:29,745 --> 01:27:31,246 [Sofya gülüyor] 1615 01:27:31,288 --> 01:27:32,414 Teşekkür ederim. 1616 01:27:34,041 --> 01:27:37,086 ♪ 1617 01:27:45,594 --> 01:27:47,221 Bu işi bitirmek istediğinden emin misin? 1618 01:27:48,555 --> 01:27:49,932 Ben pozitifim. 1619 01:27:50,975 --> 01:27:52,726 Bu konuda tek şansımız var. 1620 01:27:53,477 --> 01:27:54,603 Biliyorum. 1621 01:27:55,312 --> 01:27:56,772 Ben hazırım. 1622 01:27:56,814 --> 01:27:58,857 Akşam 21.00'de elektriği keseceğim. 1623 01:27:59,400 --> 01:28:00,943 Sadece on saniyen olacak 1624 01:28:00,985 --> 01:28:02,611 Yedek jeneratör devreye girmeden önce. 1625 01:28:03,112 --> 01:28:04,446 Atışı yapmaya hazır olun. 1626 01:28:06,323 --> 01:28:07,491 Ya kaçırırsam? 1627 01:28:08,826 --> 01:28:09,910 Yapma. 1628 01:28:10,577 --> 01:28:14,623 [uğursuz müzik] 1629 01:28:33,600 --> 01:28:36,228 Vali Hughes hakkındaki haberleri gördün mü? 1630 01:28:36,270 --> 01:28:37,354 Gördüm. 1631 01:28:40,315 --> 01:28:42,443 Boşa giden çok fazla potansiyel var. 1632 01:28:44,403 --> 01:28:45,529 Bu bir utanç. 1633 01:28:52,411 --> 01:28:53,495 İyi yaptın. 1634 01:28:55,122 --> 01:28:56,165 Teşekkür ederim. 1635 01:28:57,041 --> 01:29:00,044 Bizim için çok büyük bir değer olabilirdi. 1636 01:29:02,796 --> 01:29:04,840 -Evet. -Nedir? 1637 01:29:07,468 --> 01:29:08,844 -Hiç bir şey. -Hiç bir şey 1638 01:29:12,222 --> 01:29:14,016 Videoya kızdığını görebiliyordum. 1639 01:29:15,726 --> 01:29:16,852 Ne? 1640 01:29:18,687 --> 01:29:20,439 O videoyu oynatmak benim fikrim değildi. 1641 01:29:21,148 --> 01:29:22,232 Ben de mutlu değildim. 1642 01:29:22,691 --> 01:29:23,859 Bu iyi. 1643 01:29:24,485 --> 01:29:25,944 Sadece iş. 1644 01:29:36,789 --> 01:29:39,833 [zil çalıyor] 1645 01:29:43,921 --> 01:29:48,008 Bu gece organizasyonumuz için çok özel bir gece. 1646 01:29:50,219 --> 01:29:51,929 Bu nadir günlerde... 1647 01:29:52,679 --> 01:29:55,933 kan yoluyla bir kardeş kazanacak kadar şanslıyız. 1648 01:29:58,060 --> 01:30:00,187 Bu fedakarlıktan etkilendim. 1649 01:30:01,480 --> 01:30:04,900 Ve haraçları kollarımı açarak karşılıyorum. 1650 01:30:06,110 --> 01:30:07,194 Zachary... 1651 01:30:08,153 --> 01:30:10,405 lütfen teklifinizle öne çıkın. 1652 01:30:10,447 --> 01:30:13,492 ♪ 1653 01:30:15,786 --> 01:30:17,037 Teşekkür ederim. 1654 01:30:17,079 --> 01:30:18,539 Benden sonra tekrar et. 1655 01:30:19,164 --> 01:30:20,958 "Benim adım Zachary Manning 1656 01:30:21,667 --> 01:30:23,585 ve saygı duruşunda bulunmak için buradayım." 1657 01:30:23,627 --> 01:30:27,464 Adım Zachary Manning ve hürmetimi sunmak için buradayım. 1658 01:30:27,506 --> 01:30:31,051 "Hiçbir çekincem ya da pişmanlığım yok. 1659 01:30:31,093 --> 01:30:33,595 Aslında bu benim için bir zevk 1660 01:30:33,637 --> 01:30:37,432 bu lütfu ve ilk çocuğumun kanını sunmak için." 1661 01:30:37,474 --> 01:30:41,603 Bunu hiçbir çekince veya pişmanlık duymadan yapıyorum. 1662 01:30:41,645 --> 01:30:43,730 Aslında bu benim için bir zevk 1663 01:30:43,772 --> 01:30:47,734 ilk çocuğumun ödülünü ve kanını sunmak için. 1664 01:30:47,776 --> 01:30:51,071 "Karşılığında tek istediğim kardeşlerim için 1665 01:30:51,113 --> 01:30:53,407 beni kollarını açarak karşılamanı 1666 01:30:53,448 --> 01:30:56,451 ve yaptığım fedakarlığı asla unutmamak için 1667 01:30:56,493 --> 01:30:58,036 onların refahı için." 1668 01:30:58,996 --> 01:31:00,747 Karşılığında tek istediğim... 1669 01:31:01,456 --> 01:31:03,000 kardeşlerim için... 1670 01:31:03,834 --> 01:31:05,711 beni kollarını açarak karşılaman... 1671 01:31:06,503 --> 01:31:09,590 ve yaptığım fedakarlığı asla unutmayacağım 1672 01:31:09,631 --> 01:31:10,799 onların refahı için. 1673 01:31:13,010 --> 01:31:14,136 Kardeşler. 1674 01:31:15,554 --> 01:31:17,764 Fedakarlığı unutabilecek miyiz? 1675 01:31:17,806 --> 01:31:20,601 Zachary Manning'in bu akşam yaptığı şey nedir? 1676 01:31:21,185 --> 01:31:23,020 [hepsi] Asla unutmayacağız. 1677 01:31:23,937 --> 01:31:25,981 Kardeşlerim dedim. 1678 01:31:26,023 --> 01:31:28,275 [hepsi] Asla unutmayacağız. 1679 01:31:29,610 --> 01:31:33,113 Zachary, lütfen oğlunu dairenin etrafında gezdir... 1680 01:31:34,198 --> 01:31:36,783 böylece haraç incelenebilir 1681 01:31:36,825 --> 01:31:38,493 Teklifinizi kabul etmeden önce. 1682 01:31:40,621 --> 01:31:43,665 [ürkütücü müzik] 1683 01:31:56,845 --> 01:32:00,849 [bebek ağlıyor] 1684 01:32:17,741 --> 01:32:21,036 Şimdi, bütün kardeşler sunuları incelediğinde... 1685 01:32:22,162 --> 01:32:24,623 bu teklifi reddeden var mı? 1686 01:32:28,627 --> 01:32:29,753 Zachary... 1687 01:32:31,463 --> 01:32:33,632 saygınızı kabul etmek benim için bir zevktir... 1688 01:32:35,259 --> 01:32:37,511 ve bunu hükümdarımız Zane'e sunmak için... 1689 01:32:38,470 --> 01:32:41,181 onun eline kurban edilecek. 1690 01:32:41,223 --> 01:32:45,519 ♪ 1691 01:33:37,988 --> 01:33:41,992 ♪ 1692 01:33:42,034 --> 01:33:45,746 [zamanlayıcı bip sesi çıkarıyor] 1693 01:33:52,461 --> 01:33:56,506 [bebek ağlıyor] 1694 01:34:22,949 --> 01:34:24,034 [zamanlayıcı bip sesi çıkarır] 1695 01:34:25,577 --> 01:34:28,580 [bebek ağlıyor] 1696 01:34:36,213 --> 01:34:39,174 Bunu neden yaptın? 1697 01:34:39,216 --> 01:34:40,926 Her şeye sahipler. 1698 01:34:40,967 --> 01:34:43,178 Ne? Ne demek istiyorsun? 1699 01:34:43,220 --> 01:34:45,680 Yaptığın tüm boktan şeyler 1700 01:34:45,722 --> 01:34:48,058 ve birbirimizin şantaj yaptığını kaydediyoruz... 1701 01:34:49,184 --> 01:34:50,936 Hepsi bende var. 1702 01:34:50,977 --> 01:34:54,523 Her şey ortaya çıkacak ve sonra herkes için her şey bitecek. 1703 01:34:54,564 --> 01:34:57,526 Bunu neden yaptın Theda? 1704 01:35:00,153 --> 01:35:01,321 Ben Theda değilim... 1705 01:35:02,489 --> 01:35:04,116 Ben senin diğer kızın Sofia'yım. 1706 01:35:05,659 --> 01:35:07,411 Hepsinden sakladığın kişi. 1707 01:35:08,203 --> 01:35:10,038 Hepiniz birer pisliksiniz. 1708 01:35:10,080 --> 01:35:11,998 Ama en azından bir kurala göre yaşıyorsun... 1709 01:35:13,542 --> 01:35:15,669 bu senin hakkında söyleyebileceklerimden daha fazlası. 1710 01:35:27,472 --> 01:35:29,349 Sofia benim ilk çocuğumdu. 1711 01:35:30,559 --> 01:35:34,146 ♪ 1712 01:35:36,690 --> 01:35:38,108 Tamam dostum. 1713 01:35:38,150 --> 01:35:40,193 Tamam aşkım. Ah! Evet evet evet. 1714 01:35:40,235 --> 01:35:42,404 Yürü! Yürü! Yürü! Dur, dur, dur, dur. 1715 01:35:42,446 --> 01:35:44,239 Evet! İlk yer. 1716 01:35:44,281 --> 01:35:46,241 İlk yer. Ah! Bu işte nasıl bu kadar iyisin? 1717 01:35:46,283 --> 01:35:48,452 -(gülüyor) Bilmiyorum. - Bilmiyor musun? 1718 01:35:49,202 --> 01:35:50,954 Bu... Hayır, ben öyle bir şey yapmadım... 1719 01:35:50,996 --> 01:35:52,789 Hayır, kesinlikle söylediğim şey bu değil. 1720 01:35:55,375 --> 01:35:56,501 Ne halt ediyorsun? 1721 01:36:00,839 --> 01:36:01,923 Seni geri arayayım. 1722 01:36:21,443 --> 01:36:22,861 Sofia'ya ne olduğunu biliyorum. 1723 01:36:24,237 --> 01:36:25,405 Hepsini. 1724 01:36:25,447 --> 01:36:28,492 [dramatik müzik] 1725 01:36:34,289 --> 01:36:35,707 İkizi bulmana yardım edebilirim. 1726 01:36:39,669 --> 01:36:40,754 Ama içeri girmek istiyorum. 1727 01:36:46,384 --> 01:36:50,430 [ürkütücü müzik]