1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Deel als je deze apps leuk vindt. Veel kijkplezier! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Deel als je deze apps leuk vindt. Veel kijkplezier! 3 00:00:17,308 --> 00:00:21,855 GEBASEERD OP WAARGEBEURTENISSEN. 4 00:00:36,036 --> 00:00:37,120 Kom op, sta op. 5 00:00:37,620 --> 00:00:39,789 Omhoog. 6 00:00:43,960 --> 00:00:45,045 Tijd om op te staan. 7 00:00:54,304 --> 00:00:56,347 Laat me los! Laat me los! 8 00:00:56,431 --> 00:00:57,724 Geen gevechten. 9 00:00:57,807 --> 00:01:00,101 Kom de tafel dekken. Pas op met de mokken. 10 00:01:04,689 --> 00:01:05,815 Maak jezelf nuttig. 11 00:01:18,453 --> 00:01:20,580 Een beetje stilte kan geen kwaad. 12 00:01:23,666 --> 00:01:25,502 Kun je de tafel een beetje verplaatsen? 13 00:01:25,585 --> 00:01:27,087 Nee, jij beweegt. 14 00:01:27,170 --> 00:01:29,672 We verwachten binnenkort klanten, dus wees er snel bij. 15 00:01:30,256 --> 00:01:33,301 Ik snap niet waarom je ze hebt gevraagd zo vroeg te komen. 16 00:01:34,302 --> 00:01:37,514 Het is niet dat ik wil dat ze zo vroeg komen. Het ding is, 17 00:01:38,890 --> 00:01:40,767 Ik zeg ze dat ze zo vroeg moeten komen 18 00:01:41,518 --> 00:01:43,937 zodat ik niet de hele dag hoef te wachten. 19 00:01:44,020 --> 00:01:45,188 Hebben we boter? 20 00:01:46,314 --> 00:01:47,273 Rechts? 21 00:01:47,357 --> 00:01:49,025 Heeft u vandaag veel klanten? 22 00:01:50,985 --> 00:01:54,030 Het is een verkoopstrategie, Mechita. 23 00:01:54,781 --> 00:01:57,659 Ze zijn eigenlijk mijn enige klanten vandaag. 24 00:02:05,208 --> 00:02:06,084 Jouw mok. 25 00:02:17,011 --> 00:02:18,221 Er is niets meer over. 26 00:02:22,308 --> 00:02:24,936 Efraín, de vloerpoetser. Ik heb bijna mijn nek gebroken. 27 00:02:25,019 --> 00:02:27,021 Zie je niet dat ik druk ben, Mechita? 28 00:02:27,105 --> 00:02:28,606 Je hebt de middag vrij. 29 00:02:28,690 --> 00:02:31,276 Oké, Edelachtbare, Magistraat. 30 00:02:32,735 --> 00:02:33,570 Daar heb je het. 31 00:02:42,912 --> 00:02:44,622 -Hallo. -Hallo, leuk je te ontmoeten. 32 00:02:44,706 --> 00:02:47,167 -Ik ben Efraín. Kom binnen. -Hallo. 33 00:02:47,250 --> 00:02:48,418 -Welkom. -Hallo. 34 00:02:48,501 --> 00:02:50,003 -Hallo. -Kan ik je wat water brengen? 35 00:02:50,086 --> 00:02:52,422 -Ja, dank u wel. -Ja, graag. 36 00:02:52,505 --> 00:02:56,384 Als de bruid haar make-up wil bijwerken , is dit een speciaal plekje. 37 00:02:56,467 --> 00:02:57,510 -Ja. -Deze kant op. 38 00:02:57,594 --> 00:02:59,804 Hoe dan ook, je ziet er prachtig uit. 39 00:02:59,888 --> 00:03:02,140 - Hartelijk dank. - Zijn de foto's bedoeld als bedankje voor een bruiloft? 40 00:03:02,223 --> 00:03:04,893 -Die zijn voor de uitnodiging. -Dat is een geweldig idee. 41 00:03:05,643 --> 00:03:06,644 Ze zullen prachtig zijn. 42 00:03:06,728 --> 00:03:10,023 Toen we trouwden, vond Mechita het een goed idee 43 00:03:11,149 --> 00:03:13,067 om handgeschreven uitnodigingen te versturen. 44 00:03:13,151 --> 00:03:14,485 De helft van de gasten raakte verdwaald 45 00:03:14,569 --> 00:03:17,530 omdat ze dankzij haar handschrift de kerk niet konden vinden. 46 00:03:17,614 --> 00:03:19,240 Daarna ging ze naar een typeschool. 47 00:03:19,324 --> 00:03:21,034 We komen te laat! Kom op! 48 00:03:21,117 --> 00:03:24,329 -Het is niet mijn schuld! -Wat? Het is altijd jouw schuld! 49 00:03:24,412 --> 00:03:25,622 Hou je mond, verdomme! 50 00:03:26,372 --> 00:03:27,207 Efraïm. 51 00:03:27,707 --> 00:03:29,959 De huid van de bruidegom ziet er niet zo best uit. 52 00:03:30,043 --> 00:03:32,170 -Geef hem een ​​invullamp. -Oké. 53 00:03:32,253 --> 00:03:33,087 Efraïm. 54 00:03:33,713 --> 00:03:35,548 Repareer de polijstmachine. 55 00:03:35,632 --> 00:03:37,383 Oké. 56 00:03:40,303 --> 00:03:41,721 Nog even een paar details. 57 00:03:43,014 --> 00:03:44,265 -Dag. -Tot ziens. 58 00:04:10,124 --> 00:04:14,545 De advocaat vertelde ons dat hij in voorlopige hechtenis zit, 59 00:04:16,172 --> 00:04:21,094 maar dat we kunnen vragen om zijn vrijlating op borgtocht. 60 00:04:21,678 --> 00:04:23,972 Ik doe wat ik kan, maar het is niet aan mij. 61 00:04:24,055 --> 00:04:25,223 Wacht even. 62 00:04:29,727 --> 00:04:31,521 -Goedemiddag. -Hallo. Kan ik u helpen? 63 00:04:31,604 --> 00:04:34,190 Er heeft een moord plaatsgevonden op 1035 Agustinas Road. 64 00:04:34,774 --> 00:04:36,359 Dichtbij Hotel Crillón? 65 00:04:36,442 --> 00:04:38,486 In het Hotel Crillón. In de tearoom. 66 00:04:47,704 --> 00:04:50,707 MOORD IN HET HOTEL CRILLÓN 67 00:04:53,918 --> 00:04:54,877 Bedankt. 68 00:04:57,630 --> 00:05:03,219 DAMES EN VERKOPERS NIET TOEGESTAAN DANK U 69 00:05:10,351 --> 00:05:11,561 Antito, als het u belieft. 70 00:05:14,480 --> 00:05:15,315 Bedankt. 71 00:05:21,654 --> 00:05:23,448 Edelachtbare! 72 00:05:24,032 --> 00:05:24,866 Ga weg. 73 00:05:25,366 --> 00:05:26,200 Nee. 74 00:06:00,485 --> 00:06:01,402 Alsjeblieft! 75 00:06:06,949 --> 00:06:07,867 Mevrouw. 76 00:06:12,288 --> 00:06:16,542 IN HAAR PLAATS 77 00:06:41,234 --> 00:06:44,153 Mercedita, ben jij nog nooit in Crillón geweest? 78 00:06:44,237 --> 00:06:45,363 Kom hier. 79 00:06:46,781 --> 00:06:48,950 Gálvez, geef meneer Aliro het rapport. 80 00:06:50,076 --> 00:06:51,369 Hier, neem dit. 81 00:06:52,412 --> 00:06:54,414 Georgina Silva Jiménez. 82 00:06:54,497 --> 00:06:58,668 Ja. Silva schoot recht op hem af, vanaf niet meer dan een meter afstand. 83 00:06:58,751 --> 00:07:00,378 Ik begrijp dat het wapen van haar was, toch? 84 00:07:00,461 --> 00:07:02,922 Ja. Je zou het moeten zien voordat het naar ballistiek gaat. 85 00:07:03,005 --> 00:07:03,840 Oké. 86 00:07:04,340 --> 00:07:05,174 Kijk. 87 00:07:05,716 --> 00:07:06,551 Kijk eens. 88 00:07:07,760 --> 00:07:10,012 PN Baby gemaakt in België. 89 00:07:10,096 --> 00:07:12,807 Kaliber 6.35. Een plaatje. 90 00:07:13,808 --> 00:07:14,642 Mercedita. 91 00:07:15,518 --> 00:07:16,644 Kijk eens naar dit prachtige exemplaar. 92 00:07:18,312 --> 00:07:19,605 -Oh ja. -Kijk. 93 00:07:20,565 --> 00:07:21,983 Het hoort thuis in een sieradendoosje. 94 00:07:23,276 --> 00:07:25,570 Weten we iets over de vrouw van de overledene? 95 00:07:25,653 --> 00:07:27,989 Wat we weten is dat Silva zijn partner was. 96 00:07:28,072 --> 00:07:29,782 Ja, maar ik bedoel zijn vrouw. 97 00:07:29,866 --> 00:07:32,285 Nee, het slachtoffer droeg geen ring, Edelachtbare. 98 00:07:32,785 --> 00:07:34,078 Ze kunnen het lichaam meenemen. 99 00:07:34,162 --> 00:07:34,996 Galvez. 100 00:07:36,456 --> 00:07:37,790 Mercedita, laat het hier zijn. 101 00:07:37,874 --> 00:07:39,542 -Arnés, ga jij daar zitten. -Oké. 102 00:07:41,919 --> 00:07:44,839 Strek je arm uit. Pak de lepel. Vijf schoten, hè? 103 00:07:45,673 --> 00:07:47,884 Die vrouw moet wel gek zijn als een hoedenmaker. 104 00:07:47,967 --> 00:07:50,303 Het wijst er allemaal op dat ze staand heeft geschoten 105 00:07:50,386 --> 00:07:53,431 omdat het pistool in een van haar jaszakken verborgen zat . 106 00:07:53,514 --> 00:07:56,058 -Het eruit trekken zou makkelijker zijn. -Mercedita, sta op. 107 00:07:56,559 --> 00:07:58,853 Jij bent ongeveer even lang als deze vrouw, toch? 108 00:07:58,936 --> 00:08:01,939 Hoewel, schoot ze staand omdat dat makkelijker was? 109 00:08:02,023 --> 00:08:04,692 of omdat ze afstand wilde nemen van haar slachtoffer? 110 00:08:06,194 --> 00:08:07,987 Misschien wilde ze gezien worden. 111 00:08:08,070 --> 00:08:09,780 -Wat denk jij? -Gálvez. 112 00:08:09,864 --> 00:08:12,158 Neem alstublieft de persoonlijke bezittingen van de vrouw mee . 113 00:08:12,241 --> 00:08:13,075 Laten we eens kijken. 114 00:08:14,076 --> 00:08:15,286 Maak aantekeningen. 115 00:08:17,038 --> 00:08:21,000 Het is meneer. Robert Pumarino Valenzuela. 116 00:09:10,049 --> 00:09:11,551 Haal uw krant! 117 00:09:12,051 --> 00:09:13,553 Moord in de Crillón! 118 00:09:14,178 --> 00:09:15,680 Moordende vrouw! 119 00:09:16,264 --> 00:09:17,515 Haal uw krant! 120 00:09:18,558 --> 00:09:20,810 De Mercurius! De Clarín! 121 00:09:22,395 --> 00:09:25,189 Het dagboek! De natie! 122 00:09:25,690 --> 00:09:26,983 Het land! 123 00:09:27,066 --> 00:09:29,026 Moord in de Crillón! 124 00:09:37,535 --> 00:09:40,580 Iedereen heeft het erover. María Carolina Geel heeft moord gepleegd 125 00:09:40,663 --> 00:09:42,456 voor de hele Chileense aristocratie. 126 00:09:42,540 --> 00:09:45,084 Kijk hier eens naar. Voorpagina, baas. 127 00:09:45,167 --> 00:09:48,087 Een fatsoenlijk persoon zou drie keer in zijn leven in de krant moeten staan. 128 00:09:48,170 --> 00:09:50,965 Wanneer ze geboren worden, wanneer ze trouwen en wanneer ze sterven. 129 00:09:51,048 --> 00:09:54,677 -Is een rechter geen respectabel persoon? -Niet meer, Mercedita. Niet meer. 130 00:09:55,469 --> 00:09:57,847 Ik kan al die gieren niet uitstaan. 131 00:09:58,764 --> 00:10:00,057 Een stelletje gekken. 132 00:10:00,850 --> 00:10:05,229 Toen ik binnenkwam, vroeg een journalist mij of de vampier vandaag zou getuigen. 133 00:10:06,897 --> 00:10:07,773 De vampier? 134 00:10:07,857 --> 00:10:09,442 Ja, Domingo, ik heb je gehoord. 135 00:10:10,610 --> 00:10:12,820 Ik maak koffie. Wil je er nog een? 136 00:10:12,903 --> 00:10:13,779 -Oké. -Oké. 137 00:10:14,280 --> 00:10:15,823 Wat denk je daarvan, Mercedita? 138 00:10:15,906 --> 00:10:19,118 Deze instelling is getuige geweest van eeuwenlange juridische traditie 139 00:10:19,201 --> 00:10:21,537 en het gewone volk denkt dat het een Romeins circus is. 140 00:10:21,621 --> 00:10:23,247 Als ik vermoord was in de Crillón, 141 00:10:23,331 --> 00:10:25,666 Ik wil dat mensen zich afvragen wat er met mij is gebeurd. 142 00:10:25,750 --> 00:10:27,752 Dan moet je eerst naar Crillón. 143 00:10:27,835 --> 00:10:29,253 MISDAAD UIT PASSIE 144 00:10:30,296 --> 00:10:35,051 Mijn God, deze nieuwsgierige, zieke mensen gaan deze arme vrouw kapotmaken. 145 00:10:35,134 --> 00:10:36,927 Ik zweer dat ik bijna medelijden met haar heb. 146 00:10:37,511 --> 00:10:40,514 Eerst wordt ze gek en vermoordt ze haar minnaar. 147 00:10:41,349 --> 00:10:43,768 En nu is ze de slechterik van de eeuw geworden. 148 00:10:43,851 --> 00:10:45,519 Deze vrouw gaat door de hel. 149 00:10:48,272 --> 00:10:50,149 Wij worden beroemd, Mercedes. 150 00:10:50,232 --> 00:10:52,026 Ik had haargel of zoiets moeten gebruiken. 151 00:10:52,109 --> 00:10:54,153 Als Aliro wil lunchen bij Club de la Unión, 152 00:10:54,236 --> 00:10:55,821 Hij zal een gat moeten graven om er te komen. 153 00:10:56,322 --> 00:10:58,699 Hij zou haar later moeten veroordelen, als de chaos voorbij is. 154 00:10:58,783 --> 00:11:01,410 Nee. Meneer Aliro heeft een zwak voor dit soort vrouwen. 155 00:11:07,750 --> 00:11:08,668 Maria Carolina! 156 00:11:10,795 --> 00:11:12,421 Maria Carolina! Alsjeblieft! 157 00:11:34,151 --> 00:11:36,278 Mevrouw Georgina Silva Jiménez? 158 00:11:37,905 --> 00:11:39,490 Mijn namen zijn María Carolina Geel. 159 00:11:41,242 --> 00:11:42,451 Het zegt me niets. 160 00:11:42,535 --> 00:11:46,080 Dat is de pseudoniem die mijn verdachte als schrijver gebruikt. 161 00:11:46,997 --> 00:11:50,334 En toen ze meneer Pumarino vermoordde, was ze toen Silva of Geel? 162 00:11:50,835 --> 00:11:51,877 Pardon. 163 00:11:52,962 --> 00:11:54,255 Ze zijn dezelfde persoon. 164 00:11:54,338 --> 00:11:55,423 Ik begrijp het niet. 165 00:11:56,424 --> 00:12:00,886 Geeft u toe dat u vijf keer op de heer Roberto Pumarino Valenzuela hebt geschoten? 166 00:12:00,970 --> 00:12:03,222 op 14 april in Hotel Crillón? 167 00:12:03,305 --> 00:12:07,017 Edelachtbare, mijn gedaagde behoudt zich het recht voor om deze vraag niet te beantwoorden. 168 00:12:07,101 --> 00:12:09,270 -In ieder geval totdat de forensische resultaten bekend zijn-- -Ja. 169 00:12:10,521 --> 00:12:11,522 Ik geef het toe. 170 00:12:12,148 --> 00:12:14,984 Dus je geeft ook toe dat je 171 00:12:15,067 --> 00:12:17,945 een PN Baby op je gericht met de bedoeling je vriendje te vermoorden? 172 00:12:19,363 --> 00:12:20,531 Hij was niet mijn vriendje. 173 00:12:21,365 --> 00:12:22,783 Wat betekende hij voor jou? 174 00:12:24,910 --> 00:12:25,870 Hij was niet van mij. 175 00:12:27,580 --> 00:12:28,706 Dat wilde ik niet. 176 00:12:59,904 --> 00:13:01,238 Oké, mevrouw Silva. 177 00:13:05,701 --> 00:13:06,911 Help mij jou te helpen. 178 00:13:07,620 --> 00:13:08,996 Het is in uw eigen belang. 179 00:13:10,206 --> 00:13:11,665 Heeft hij iets met je gedaan? 180 00:13:17,755 --> 00:13:19,799 Montero is buiten. Hij wil je zien. 181 00:13:22,343 --> 00:13:23,177 Meneer Concha. 182 00:13:23,260 --> 00:13:24,261 Ja natuurlijk. 183 00:13:31,811 --> 00:13:33,187 Heb je een sigaret? 184 00:13:35,272 --> 00:13:36,607 Roken is hier niet toegestaan. 185 00:13:37,691 --> 00:13:38,859 Mijn advocaat rookte. 186 00:13:40,861 --> 00:13:42,029 Bent u advocaat? 187 00:13:43,989 --> 00:13:44,824 Nee. 188 00:13:48,452 --> 00:13:49,411 Bent u advocaat? 189 00:13:52,122 --> 00:13:52,957 Nee. 190 00:14:08,639 --> 00:14:09,598 Mercedes. 191 00:14:17,398 --> 00:14:18,232 Mercedes. 192 00:14:18,315 --> 00:14:21,193 De Juridische Medische Dienst heeft alle documenten gereedgemaakt. 193 00:14:21,819 --> 00:14:24,154 Vraag wanneer ze de psychologische evaluatie uitvoeren. 194 00:14:24,238 --> 00:14:25,447 Psychologische evaluatie? 195 00:14:25,531 --> 00:14:28,701 Indien nodig sta ik open voor aanvullende disciplines. 196 00:14:28,784 --> 00:14:31,954 Maar ik ben hier niet om u uitleg te geven, meneer Montero. 197 00:14:32,037 --> 00:14:35,457 De verdachte zal morgen voor de Medische Rechtsbijstandsdienst moeten verschijnen . 198 00:14:35,541 --> 00:14:37,585 Vanaf hier wordt ze naar het interview begeleid . 199 00:14:38,085 --> 00:14:40,212 Die arme ziel verblijft op het politiebureau 200 00:14:40,296 --> 00:14:43,132 totdat de experts bevestigen wat we al weten. 201 00:14:43,215 --> 00:14:44,758 Dat ze in een psychiatrische inrichting thuishoort. 202 00:14:45,259 --> 00:14:46,343 Kijk eens. 203 00:14:46,886 --> 00:14:47,761 Kijk. 204 00:14:50,180 --> 00:14:51,640 "De beschuldiging van Montero." 205 00:14:51,724 --> 00:14:54,643 "De schrijver doodde opzettelijk en met voorbedachte rade." 206 00:14:58,981 --> 00:15:01,233 "Ze verdient een voorbeeldige straf." 207 00:15:01,984 --> 00:15:03,110 Arme meneer. toegang 208 00:15:03,193 --> 00:15:06,822 Edelachtbare, de verdachte mag niet op een politiebureau overnachten. 209 00:15:06,906 --> 00:15:09,658 Weet u hoe het met haar geestelijke gesteldheid is? 210 00:15:09,742 --> 00:15:11,285 Ze weet nauwelijks waar ze is. 211 00:15:11,869 --> 00:15:13,329 Waarom stuur je haar niet naar huis? 212 00:15:15,039 --> 00:15:16,165 Ik zal je wat vertellen. 213 00:15:17,875 --> 00:15:19,251 Laten we haar meenemen naar Buen Pastor. 214 00:15:19,335 --> 00:15:22,421 Ze krijgt een rustige cel, weg van de journalisten en het lawaai. 215 00:15:22,504 --> 00:15:24,423 De nonnen zullen voor haar zorgen. Einde verhaal. 216 00:15:24,506 --> 00:15:25,507 Ja. 217 00:15:25,591 --> 00:15:27,343 Nou, zoals je je kunt voorstellen, 218 00:15:28,427 --> 00:15:29,637 Zij is geen vrouw… 219 00:15:31,722 --> 00:15:33,223 die gewend is aan gevangeniscellen. 220 00:15:33,307 --> 00:15:35,225 Weet je wel dat ik niet de paus ben? 221 00:15:36,769 --> 00:15:38,812 Ja, maar… 222 00:15:38,896 --> 00:15:42,024 Waarom geeft u de verdachte niet de hoogstnoodzakelijke zaken? 223 00:15:42,107 --> 00:15:44,485 -Weet je, schone kleren-- -Prima, dat mag. 224 00:15:45,736 --> 00:15:48,614 Het probleem is dat haar zus in Parral woont. 225 00:15:48,697 --> 00:15:49,698 En, nou ja, 226 00:15:50,491 --> 00:15:51,700 zoals je je kunt voorstellen, 227 00:15:52,201 --> 00:15:54,328 een advocaat die kleren gaat ophalen… 228 00:15:55,663 --> 00:15:59,875 Ik geloof dat de sleutels van haar appartement in bewaring zijn bij de rechtbank. 229 00:16:01,043 --> 00:16:01,961 Ja? 230 00:16:04,046 --> 00:16:05,089 Zal ik gaan? 231 00:16:06,882 --> 00:16:08,050 Ik ga. 232 00:16:11,303 --> 00:16:13,472 Hoe lang houd je haar vast in Buen Pastor? 233 00:16:14,223 --> 00:16:15,432 Totdat ze veroordeeld wordt. 234 00:16:15,933 --> 00:16:18,852 Wat heeft het voor zin om haar in een cel te houden waar ze schurft krijgt? 235 00:16:18,936 --> 00:16:21,188 en alle kranten geven mij de schuld? 236 00:16:26,318 --> 00:16:27,778 Doei. 237 00:16:27,861 --> 00:16:28,821 -Tot ziens. -Tot ziens. 238 00:16:32,658 --> 00:16:34,952 -Ik heb ooit schurft gehad. -Oh, Domingo. 239 00:16:35,536 --> 00:16:37,287 Alleen al bij de gedachte eraan krijg ik de kriebels. 240 00:20:51,500 --> 00:20:52,584 Hij heeft het overbelicht. 241 00:21:11,186 --> 00:21:12,020 Goedemorgen. 242 00:21:12,521 --> 00:21:13,355 Goedemorgen. 243 00:21:16,650 --> 00:21:17,776 Meneer Concha. 244 00:21:17,859 --> 00:21:20,195 -Je weet dat advocaten niet zijn toegestaan. -Wat? 245 00:21:20,279 --> 00:21:21,655 Hier. Dat zijn haar spullen. 246 00:21:22,155 --> 00:21:23,573 Je kunt hier op haar wachten. 247 00:21:28,996 --> 00:21:30,205 Heb je een sigaret? 248 00:21:46,263 --> 00:21:49,558 Zij voeren een forensisch onderzoek uit om uw gezondheidstoestand te beoordelen. 249 00:21:50,058 --> 00:21:51,226 Wat als ik gek ben? 250 00:21:51,727 --> 00:21:55,981 Als je inderdaad een psychische stoornis hebt, word je niet direct naar de gevangenis gestuurd. 251 00:21:57,357 --> 00:21:58,734 Ik ga niet naar een gekkenhuis. 252 00:22:00,986 --> 00:22:01,903 Kom binnen. 253 00:22:07,826 --> 00:22:08,744 Goedemiddag. 254 00:22:10,203 --> 00:22:11,288 Kom je binnen? 255 00:22:11,997 --> 00:22:13,373 Het is een privé-onderzoek. 256 00:22:21,214 --> 00:22:22,758 Goedemorgen. Bedankt voor uw komst. 257 00:22:24,259 --> 00:22:27,471 De heer Rolando de la Fuente. 258 00:22:28,055 --> 00:22:29,681 Volgens het politieverslag, 259 00:22:29,765 --> 00:22:35,062 Je bediende aan de tafel van Roberto Pumarino en Georgina Silva. 260 00:22:35,145 --> 00:22:37,939 Precies. Ik was hun ober. 261 00:22:38,023 --> 00:22:42,235 En wat kunt u mij vertellen over de gebeurtenissen in de theesalon van Crillón? 262 00:22:42,319 --> 00:22:45,864 Laten we eens kijken. De man zat aan tafel nummer drie. 263 00:22:47,741 --> 00:22:49,910 Hij ging op de stoel zitten, met zijn gezicht naar de kamer. 264 00:22:49,993 --> 00:22:51,661 Toen vroeg ik of hij iets wilde drinken, 265 00:22:51,745 --> 00:22:53,914 en hij zei dat hij op iemand wachtte. 266 00:22:53,997 --> 00:22:55,499 Daarna kwam de vrouw. 267 00:22:56,750 --> 00:23:00,003 En hoe vond jij haar? 268 00:23:00,087 --> 00:23:00,921 Volkomen normaal. 269 00:23:01,505 --> 00:23:03,256 Niets bijzonders. 270 00:23:03,340 --> 00:23:06,468 -Heb je gezien dat ze elkaar begroetten? -Het was allemaal volkomen normaal. 271 00:23:07,135 --> 00:23:10,305 Wat wel mijn aandacht trok, was de stoel die de dame had uitgekozen. 272 00:23:10,847 --> 00:23:13,392 De stoel die van de andere tafels afgedraaid is ? 273 00:23:13,475 --> 00:23:14,393 Ja. 274 00:23:15,769 --> 00:23:17,354 Het trok mijn aandacht omdat 275 00:23:17,437 --> 00:23:20,941 De dames zitten meestal met hun gezicht naar de kamer. 276 00:23:21,775 --> 00:23:23,819 En hoe gedroeg ze zich? 277 00:23:23,902 --> 00:23:24,736 Wat is er aan de hand? 278 00:23:24,820 --> 00:23:28,448 Ik zag de uitdrukking op Pumarino's gezicht 279 00:23:29,825 --> 00:23:30,784 omslaan in afkeer. 280 00:23:30,867 --> 00:23:32,911 Bel me niet, schrijf me niet en kom niet naar mijn huis. 281 00:23:32,994 --> 00:23:34,204 Ga je trouwen? 282 00:23:34,788 --> 00:23:37,958 Het was mijn zus die iets hoorde. 283 00:23:38,041 --> 00:23:40,377 Ze zei: "Doe met je leven wat je wilt." 284 00:23:40,460 --> 00:23:44,464 -Ze vroegen om drankjes? -Ik ben geen roddelaar. Ik bemoei me er niet mee. 285 00:23:44,548 --> 00:23:47,426 Maar ik hoorde wel dingen toen ze hun stem verhieven. 286 00:23:47,509 --> 00:23:48,593 Welke dingen? 287 00:23:48,677 --> 00:23:49,845 Vergeet mij maar. 288 00:23:49,928 --> 00:23:53,265 Dingen als: "Laten we ermee stoppen. Dit is voorbij." 289 00:23:53,348 --> 00:23:55,267 "Je lijkt niet geïnteresseerd." 290 00:23:58,895 --> 00:24:03,942 Je hebt mevrouw Silva niet op enig moment in het midden van dit alles een woede-uitbarsting zien krijgen 291 00:24:04,025 --> 00:24:05,735 of op een andere manier haar geduld verliest? 292 00:24:05,819 --> 00:24:08,905 Er was geen uitbarsting. Maar het stortte kort daarna allemaal in. 293 00:24:08,989 --> 00:24:10,115 Doe niet zo opzichtig! 294 00:24:13,034 --> 00:24:14,953 En toen hoorde ik de stoel. 295 00:24:15,036 --> 00:24:16,246 De stoel? 296 00:24:17,372 --> 00:24:18,707 Wat gebeurde er toen? 297 00:24:18,790 --> 00:24:22,669 Toen stond ze op en ineens schoot ze op meneer Pumarino. 298 00:24:26,465 --> 00:24:28,842 Ik hoorde natuurlijk de geweerschoten. 299 00:24:29,426 --> 00:24:32,095 Maar in het begin wist ik niet waar ze vandaan kwamen. 300 00:24:34,264 --> 00:24:36,266 Toen liet de dame het pistool op tafel liggen. 301 00:24:38,101 --> 00:24:39,144 Ik stond achter hen. 302 00:24:39,227 --> 00:24:40,937 Dus ik liet mijn dienblad staan, ging daarheen, 303 00:24:41,021 --> 00:24:42,856 en ik bedekte het geweer met een servet. 304 00:24:43,940 --> 00:24:45,317 Waarom heb je dat gedaan? 305 00:24:45,400 --> 00:24:46,568 Ik weet het niet. 306 00:24:47,152 --> 00:24:50,071 Zodat de klanten niet bang zouden worden, en zodat ze het niet zou pakken. 307 00:24:50,155 --> 00:24:50,989 Ik weet het niet. 308 00:24:51,072 --> 00:24:54,075 Heb je gezien of mevrouw Silva 309 00:24:54,159 --> 00:24:57,037 Even gewacht met schieten, of was het ineens? 310 00:24:57,120 --> 00:24:58,413 Nee, het ging zo snel. 311 00:24:58,497 --> 00:25:00,499 Ze haalde het pistool tevoorschijn en begon te schieten. 312 00:25:00,582 --> 00:25:02,918 Hij stond vlak naast haar. Ze hoefde niet eens te richten. 313 00:25:03,960 --> 00:25:06,421 - Was hij meteen dood? - Ik denk dat hij meteen dood was. 314 00:25:06,505 --> 00:25:08,715 De arme man had niet eens tijd om te schreeuwen. 315 00:25:08,798 --> 00:25:10,717 Hij stierf in stilte, als een gentleman. 316 00:25:11,927 --> 00:25:17,140 Heb je gezien dat mevrouw Silva zelfmoord probeerde te plegen of probeerde te ontsnappen nadat ze hem had neergeschoten? 317 00:25:17,224 --> 00:25:19,226 Nee. 318 00:25:19,309 --> 00:25:20,268 Het is juist het tegenovergestelde. 319 00:25:22,938 --> 00:25:27,609 Het enige wat ze deed was de man omhelzen en zijn wonden kussen. 320 00:25:27,692 --> 00:25:30,028 Nee! 321 00:25:33,073 --> 00:25:34,491 Toen ging ze op haar knieën zitten, 322 00:25:34,574 --> 00:25:37,744 en met haar handen gevouwen, alsof ze aan het bidden was, zei ze: "Red hem!" 323 00:25:38,328 --> 00:25:40,872 Red hem! 324 00:25:49,047 --> 00:25:50,507 Zo is het genoeg! 325 00:25:50,590 --> 00:25:51,633 Stop daarmee. 326 00:25:52,884 --> 00:25:54,469 Waar sturen ze Lucho dan heen? 327 00:25:54,553 --> 00:25:55,804 Naar het noorden, naar Iquique. 328 00:25:55,887 --> 00:25:57,222 Oh, om de grens te bewaken. 329 00:25:57,305 --> 00:25:58,306 Ja. 330 00:25:58,390 --> 00:26:00,308 Je zou opgeroepen moeten worden voor militaire dienst. 331 00:26:00,392 --> 00:26:03,186 Wat? Hij wil de kamer helemaal voor zichzelf. 332 00:26:03,270 --> 00:26:04,229 Dat is niet waar. 333 00:26:04,312 --> 00:26:07,023 Jij zou je ook zorgen moeten gaan maken over je toekomst, Gaspar. 334 00:26:07,107 --> 00:26:10,151 Binnenkort bevindt u zich in dezelfde situatie als uw broer. 335 00:26:11,653 --> 00:26:14,573 En jij? Wil je echt rechten studeren? 336 00:26:15,991 --> 00:26:19,035 Ik ga een jaar als griffier bij de rechtbank werken en daarna word ik advocaat. 337 00:26:19,786 --> 00:26:22,414 En over twee jaar ben ik rechter, net als mama. 338 00:26:24,416 --> 00:26:26,209 Je moeder zou je secretaresse kunnen zijn. 339 00:26:28,128 --> 00:26:31,548 …bekend als María Carolina Geel… 340 00:26:32,132 --> 00:26:33,258 Zet dat uit, zoon. 341 00:26:34,009 --> 00:26:36,428 Maar we willen weten wat er aan de hand is. 342 00:26:36,511 --> 00:26:38,138 De rechter is erg geheimzinnig. 343 00:26:38,221 --> 00:26:40,640 -We moeten het nieuws op de radio horen. -Zet het uit. 344 00:26:40,724 --> 00:26:44,144 El Clarín publiceerde vandaag een artikel. Mistral gaf commentaar op de zaak. 345 00:26:44,227 --> 00:26:45,437 Ze woont niet in Chili. 346 00:26:45,520 --> 00:26:48,607 Het kan haar niet schelen wat een dame wel of niet doet bij Crillón. 347 00:26:48,690 --> 00:26:50,525 Maar ze won wel een Nobelprijs. 348 00:26:50,609 --> 00:26:52,360 In de literatuur, niet in de wet. 349 00:26:52,444 --> 00:26:54,863 Bestaat er geen Nobelprijs voor rechten? Nee? 350 00:26:57,115 --> 00:26:58,658 Hé, Edelachtbare. 351 00:26:58,742 --> 00:27:00,785 Stop er nou toch eens mee. 352 00:27:00,869 --> 00:27:02,370 Je weet dat ik geen rechter ben. 353 00:27:02,454 --> 00:27:04,789 Weet je wat? Als ik rechter was, zouden jullie allemaal in de gevangenis zitten. 354 00:27:04,873 --> 00:27:05,957 -Waarom? -Wegens ongehoorzaamheid. 355 00:27:11,338 --> 00:27:12,339 O, Efraïm! 356 00:27:14,215 --> 00:27:15,342 De polijstmachine, Efraín. 357 00:27:17,552 --> 00:27:19,012 Genoeg. Stop ermee! 358 00:27:21,765 --> 00:27:23,725 Dhr. Sergio Pumarino, goedemiddag. 359 00:27:23,808 --> 00:27:25,393 Goedemiddag, Edelachtbare. 360 00:27:25,477 --> 00:27:26,895 Vertel eens over je broer. 361 00:27:27,437 --> 00:27:28,855 Hoe zou je hem omschrijven? 362 00:27:28,938 --> 00:27:30,607 Hij was de beste broer ooit. 363 00:27:31,191 --> 00:27:32,984 De beste van ons allemaal. 364 00:27:35,320 --> 00:27:36,446 Het is goed, meneer Walter. 365 00:27:36,529 --> 00:27:37,906 Het spijt me. 366 00:27:37,989 --> 00:27:39,282 Neem je tijd. 367 00:27:42,911 --> 00:27:46,081 Vertel eens, hoe was je zus Georgina? 368 00:27:46,164 --> 00:27:47,415 Ze is erg gevoelig. 369 00:27:48,291 --> 00:27:50,001 Een beetje onvoorspelbaar ook. 370 00:27:51,836 --> 00:27:53,380 Explosief, misschien? 371 00:27:53,463 --> 00:27:55,256 Nee, dat is niet waar. 372 00:27:55,340 --> 00:27:57,550 Nee. Iedereen vond haar aardig. 373 00:27:57,634 --> 00:28:00,095 Ze vroegen haar steeds mee naar evenementen, naar feestjes. 374 00:28:00,845 --> 00:28:01,805 Ze was koppig. 375 00:28:02,847 --> 00:28:04,057 En humeurig. 376 00:28:04,140 --> 00:28:07,769 Op een dag zei ze hem dat hij moest oprotten. De volgende dag belde ze hem huilend. 377 00:28:07,852 --> 00:28:10,313 Roberto vroeg haar meerdere malen ten huwelijk. 378 00:28:10,397 --> 00:28:11,690 Vier of vijf keer. 379 00:28:12,649 --> 00:28:14,859 -En ze zei altijd nee. -Een complexe vrouw. 380 00:28:14,943 --> 00:28:16,736 De vrouw was erg 381 00:28:17,821 --> 00:28:18,655 onafhankelijk. 382 00:28:20,031 --> 00:28:20,865 Weet je, 383 00:28:21,449 --> 00:28:22,909 net als vrouwen tegenwoordig. 384 00:28:23,785 --> 00:28:25,578 En toen smeekte ze hem om haar te komen opzoeken. 385 00:28:25,662 --> 00:28:26,663 Dus ging hij. 386 00:28:28,123 --> 00:28:29,040 Hij ging altijd. 387 00:28:29,541 --> 00:28:31,668 Georgina praat niet over haar problemen. 388 00:28:32,419 --> 00:28:35,797 -Ze houdt er niet van om medelijden te hebben. -Hij heeft het te lang met haar uitgehouden. 389 00:28:35,880 --> 00:28:39,509 Heeft je broer ooit gezegd dat hij het met haar wilde uitmaken? 390 00:28:40,135 --> 00:28:41,594 Nee, hij aanbad haar. 391 00:28:42,345 --> 00:28:44,973 God weet waarom, maar hij kwam altijd weer bij haar terug. 392 00:28:46,599 --> 00:28:48,852 Daarom was ik zo opgelucht toen hij haar eindelijk dumpte 393 00:28:48,935 --> 00:28:51,563 en begon met daten met een ander meisje. 394 00:28:55,358 --> 00:28:56,359 Welk meisje? 395 00:28:56,943 --> 00:28:58,069 Alicia Castro. 396 00:28:58,987 --> 00:29:00,155 Een vriend van de familie. 397 00:29:00,238 --> 00:29:03,199 Zij en Roberto zijn een paar maanden geleden herenigd. 398 00:29:03,283 --> 00:29:05,452 Alicia was blij dat ze met mijn broer trouwde. 399 00:29:05,535 --> 00:29:07,078 Zij zag wat wij allemaal zagen. 400 00:29:08,663 --> 00:29:09,581 Een goed mens. 401 00:29:10,373 --> 00:29:11,291 Redelijk. 402 00:29:11,374 --> 00:29:12,709 Ik wil dolgraag vader worden. 403 00:29:13,334 --> 00:29:15,128 Een beetje gekweld in zaken van het hart. 404 00:29:17,172 --> 00:29:18,465 Georgina 405 00:29:19,632 --> 00:29:21,092 weet niet hoe hij alleen moet zijn. 406 00:29:22,343 --> 00:29:25,388 Ze heeft altijd iemand nodig om zich heen, als je begrijpt wat ik bedoel. 407 00:29:27,182 --> 00:29:30,101 Alsof ze extreem kwetsbaar is. 408 00:29:31,019 --> 00:29:32,437 Die vrouw was 409 00:29:33,188 --> 00:29:34,022 slecht. 410 00:29:35,231 --> 00:29:36,357 Abnormaal. 411 00:29:37,358 --> 00:29:38,902 Niet in staat om te zijn zoals andere vrouwen. 412 00:29:40,612 --> 00:29:42,697 Pumarino kon mijn zusje niet aan. 413 00:29:43,782 --> 00:29:47,577 Had je gedacht dat ze… in staat was om te doden? 414 00:29:48,411 --> 00:29:49,412 Van doden? Ja. 415 00:29:50,288 --> 00:29:53,041 Maar niet op die manier, koelbloedig en voor de ogen van iedereen. 416 00:29:53,124 --> 00:29:57,003 De laatste keer dat ik ze samen zag, was hij heel koud tegen haar. 417 00:29:58,421 --> 00:30:00,089 En Georgina leek moe. 418 00:30:01,966 --> 00:30:04,677 De fout van mijn broer was dat hij een relatie had met een gescheiden vrouw. 419 00:30:06,304 --> 00:30:08,014 Ze is niet voor niets gescheiden, toch? 420 00:30:08,515 --> 00:30:11,768 U kent mevrouw Silva al heel lang, toch? 421 00:30:12,602 --> 00:30:14,729 Ja, ik ben 13 jaar met haar getrouwd geweest. 422 00:30:15,814 --> 00:30:17,774 En hoe zou u mevrouw Silva omschrijven? 423 00:30:18,358 --> 00:30:19,442 Een goede vrouw. 424 00:30:20,401 --> 00:30:21,402 Slim. 425 00:30:22,320 --> 00:30:23,404 Ook erg onrustig. 426 00:30:23,488 --> 00:30:24,572 Moeilijk misschien? 427 00:30:25,156 --> 00:30:26,866 Nee. 428 00:30:27,867 --> 00:30:28,868 Nieuwsgierig, zou ik zeggen. 429 00:30:28,952 --> 00:30:31,788 Een fervent lezer, interessant om mee te praten. 430 00:30:32,372 --> 00:30:33,540 En als moeder? 431 00:30:36,584 --> 00:30:39,295 -Wat heeft dat ermee te maken? -Geef me alsjeblieft antwoord. 432 00:30:41,297 --> 00:30:42,507 Een uitstekende moeder. 433 00:30:43,758 --> 00:30:44,801 Zeer toegewijd. 434 00:30:45,552 --> 00:30:46,427 Heel lief. 435 00:30:47,011 --> 00:30:50,139 Oké, ze was dus nooit agressief tegen je, en ze was een geweldig mens. 436 00:30:50,223 --> 00:30:53,935 Kunt u mij dan uitleggen waarom zij meneer Roberto Pumarino heeft vermoord? 437 00:30:55,270 --> 00:30:56,604 Ik kan het niet begrijpen. 438 00:30:56,688 --> 00:30:57,772 Voor mij is het heel duidelijk. 439 00:30:58,356 --> 00:31:00,316 Ze wilde niet met lege handen achterblijven. 440 00:31:01,442 --> 00:31:03,027 Ze vermoordde hem uit jaloezie. 441 00:31:03,903 --> 00:31:06,865 Als iemand zegt dat hij/zij het niet zag aankomen, dan kende hij/zij haar niet. 442 00:31:06,948 --> 00:31:09,200 Ze probeerde erbij te horen. 443 00:31:09,784 --> 00:31:11,911 Ze wees het aanzoek van mijn broer af . 444 00:31:11,995 --> 00:31:15,707 Maar toen hij met iemand anders wilde trouwen , vermoordde zij hem. 445 00:31:18,001 --> 00:31:19,419 Dat is Georgina Silva. 446 00:32:53,972 --> 00:32:59,727 YENIA'S SLAAPWERELD 447 00:33:51,112 --> 00:33:53,322 TRAGISCHE MISDAAD UIT PASSIE IN HET CENTRUM VAN SANTIAGO 448 00:34:04,250 --> 00:34:08,796 SCHRIJVER MARÍA LUISA BOMBAL SCHIET EULOGIO SÁNCHEZ ERRÁZURIZ. 449 00:34:31,903 --> 00:34:35,615 Edelachtbare, we hebben een lijst met getuigen die bereid zijn te getuigen over de wrede manier waarop-- 450 00:34:35,698 --> 00:34:37,075 Meneer Montero. 451 00:34:38,117 --> 00:34:39,535 We houden allemaal van sappige roddels, 452 00:34:39,619 --> 00:34:41,162 maar dit is een gerechtsgebouw. 453 00:34:42,580 --> 00:34:43,790 Het rapport, alstublieft. 454 00:34:48,002 --> 00:34:49,128 Bedankt. 455 00:34:50,797 --> 00:34:53,341 "De kandidaat bevindt zich momenteel in de menopauze, 456 00:34:53,424 --> 00:34:55,802 -een belangrijke factor voor vrouwen." -Hieronder vindt u meer. 457 00:34:57,261 --> 00:34:59,764 "Dit heeft geleid tot gedragsveranderingen." 458 00:34:59,847 --> 00:35:02,558 "Wij adviseren een tweede onderzoek uit te voeren." 459 00:35:02,642 --> 00:35:03,935 Ik ben het daarmee eens. 460 00:35:04,018 --> 00:35:06,521 Maak je niet zo druk, meneer Concha. 461 00:35:06,604 --> 00:35:09,315 -Edelachtbare, als ik even mag-- -Pardon, heren. 462 00:35:20,785 --> 00:35:23,913 Wij sturen een kopie van het rapport naar uw respectievelijke kantoren. 463 00:35:23,996 --> 00:35:25,123 Bedankt. 464 00:35:25,206 --> 00:35:27,208 Ik ben bereid een oordeel te vellen. 465 00:35:27,959 --> 00:35:30,795 Volgens de getuigen en de wetenschap is hij niet in staat om te pleiten . 466 00:35:30,878 --> 00:35:33,589 Op die manier kan deze vrouw het weekend thuis doorbrengen. 467 00:35:35,007 --> 00:35:35,925 Bedankt. 468 00:35:37,301 --> 00:35:38,886 En dit stel bloedzuigers 469 00:35:38,970 --> 00:35:41,889 kan doorgaan met het rapporteren van werkelijk belangrijk nieuws. 470 00:35:41,973 --> 00:35:44,892 En we kunnen stoppen met deze vernederende lockdownlunches. 471 00:35:44,976 --> 00:35:46,310 Dat is niet zo erg. 472 00:35:46,936 --> 00:35:50,565 Is het niet zo erg? Ik zit opgesloten in mijn kantoor en eet ingelegde kip. 473 00:35:53,401 --> 00:35:55,278 Hoewel ik wist dat ik offers zou moeten brengen 474 00:35:55,361 --> 00:35:57,738 toen ik besloot mijn leven te wijden aan gerechtigheid. 475 00:36:01,617 --> 00:36:03,494 Wat u doet is werkelijk prijzenswaardig. 476 00:36:04,078 --> 00:36:07,123 Dat is het. Stel je voor dat je je gezicht elke dag op de voorpagina ziet. 477 00:36:07,206 --> 00:36:09,709 Maar het is niet alleen dat, Domingo. Het is zoveel meer. 478 00:36:10,334 --> 00:36:13,296 Uw toewijding aan de waarheid en de wet is indrukwekkend. 479 00:36:14,338 --> 00:36:16,215 Domingo, waar we ook gaan, 480 00:36:16,299 --> 00:36:18,968 we kunnen met trots zeggen dat we werken voor een rechtvaardige rechter, 481 00:36:19,552 --> 00:36:21,596 ondanks het feit dat zijn reputatie op het spel staat. 482 00:36:23,973 --> 00:36:26,017 Wat bedoel je met dat mijn reputatie op het spel staat? 483 00:36:27,268 --> 00:36:29,854 Je gaat toch een eerlijke straf opleggen? 484 00:36:29,937 --> 00:36:32,398 Ook al is de publieke opinie het niet met u eens. 485 00:36:32,481 --> 00:36:34,358 Dat is heel dapper, Domingo. 486 00:36:34,442 --> 00:36:35,318 Heel dapper. 487 00:36:35,401 --> 00:36:36,819 Wacht even. Wacht. 488 00:36:36,903 --> 00:36:39,363 Mercedita, ik ben rechter van de Republiek. 489 00:36:39,447 --> 00:36:42,074 Dit soort manipulatie kan thuis op uw kinderen werken, 490 00:36:42,158 --> 00:36:43,201 maar niet op mij. 491 00:36:43,284 --> 00:36:44,827 Maar het is waar, meneer Aliro. 492 00:36:44,911 --> 00:36:47,455 Als je haar laat gaan, vliegen de papieren je door de strot. 493 00:36:47,538 --> 00:36:50,791 Echt waar? Ik dacht dat ze me zouden feliciteren. 494 00:36:50,875 --> 00:36:52,835 Ik probeer je nergens van te overtuigen. 495 00:36:52,919 --> 00:36:54,253 Ik geef alleen de feiten weer. 496 00:36:54,337 --> 00:36:57,965 Zoals Domingo zegt: als je haar laat gaan, zie ik geen einde aan het circus. 497 00:37:06,891 --> 00:37:10,561 Mercedita, heb je de lijst met getuigen die Montero je gaf, bewaard? 498 00:37:11,687 --> 00:37:12,897 Weet je wat? 499 00:37:12,980 --> 00:37:15,441 Wij zullen er een paar noemen voordat we een oordeel vellen. 500 00:37:15,524 --> 00:37:16,651 Voor de zekerheid. 501 00:37:16,734 --> 00:37:18,819 -Je gaat oppassen? -Pardon? 502 00:37:18,903 --> 00:37:20,988 -Mercedes, alstublieft. -Ja, mijn excuses. 503 00:37:21,072 --> 00:37:23,157 Een rechter van de Republiek houdt geen rekening met anderen. 504 00:37:23,241 --> 00:37:25,493 Hij analyseert zijn zaak vanuit verschillende invalshoeken. 505 00:37:25,576 --> 00:37:26,702 Wat u ook zegt, meneer. 506 00:38:00,903 --> 00:38:05,449 PERCES DE TIENER GEDROOMD EN GELIEFD 507 00:38:28,806 --> 00:38:32,977 VREEMDE ZOMER 508 00:38:53,289 --> 00:38:54,790 Oh, nieuw in het gebouw? 509 00:38:54,874 --> 00:38:55,708 Nee. 510 00:38:56,375 --> 00:38:57,918 -Nee. -Oh, jij bent haar zus. 511 00:38:58,711 --> 00:38:59,712 - Toch? - Nee. 512 00:39:01,172 --> 00:39:03,341 -Goed. Goedemiddag. -Goedemiddag. 513 00:39:06,218 --> 00:39:07,136 Hier. 514 00:39:07,636 --> 00:39:08,637 Voorletter. 515 00:39:10,097 --> 00:39:11,515 -Volledige handtekening. -Edelachtbare. 516 00:39:12,975 --> 00:39:14,226 Oh man! 517 00:39:15,478 --> 00:39:17,521 Niemand heeft mij verteld dat de dresscode formeel is. 518 00:39:18,731 --> 00:39:21,275 Maar je bent wel heel netjes gekleed, Arévalo. 519 00:39:21,359 --> 00:39:23,277 -Komt het door de journalisten? -Nee. 520 00:39:24,070 --> 00:39:25,112 Het is om te laten zien 521 00:39:25,946 --> 00:39:27,323 respect voor het gerechtsgebouw. 522 00:39:27,823 --> 00:39:28,866 Daar. 523 00:39:28,949 --> 00:39:31,619 Wees niet verlegen als ze je een compliment geven, Mercedita. 524 00:39:35,164 --> 00:39:36,582 Heeft ze altijd parfum gedragen? 525 00:39:38,542 --> 00:39:39,377 Ik weet het niet. 526 00:39:40,669 --> 00:39:41,837 Bedankt, Domingo. 527 00:39:52,390 --> 00:39:53,557 Mercedita? 528 00:39:58,396 --> 00:39:59,480 Ja? 529 00:39:59,563 --> 00:40:01,023 Welk parfum draag je? 530 00:40:04,902 --> 00:40:05,736 Het is zeep. 531 00:40:10,282 --> 00:40:11,242 Mercedita. 532 00:40:17,456 --> 00:40:19,083 Afrikaanse vogel, vierletterwoord? 533 00:40:22,586 --> 00:40:23,504 Ibis. 534 00:40:26,298 --> 00:40:27,591 Bedankt. 535 00:40:27,675 --> 00:40:31,554 Dat kantoor geeft op elke hoek van de stad verklaringen af. 536 00:40:31,637 --> 00:40:34,807 Een simpele komma kan de betekenis van een hele zin veranderen. 537 00:40:36,434 --> 00:40:37,810 Dat is fascinerend, Fernando. 538 00:40:37,893 --> 00:40:41,397 Hé, ik laat het werk even opzij, 539 00:40:41,480 --> 00:40:44,859 Hoe was de relatie tussen de heer Pumarino en mevrouw Silva? 540 00:40:44,942 --> 00:40:48,487 Oei. Nou, het was ingewikkeld. Heel ingewikkeld. 541 00:40:48,571 --> 00:40:53,492 Soms kwamen ze terug van de lunch en kon je zien dat ze ruzie hadden gehad. 542 00:40:53,576 --> 00:40:56,745 Dat ze ruzie hadden gehad, met tranen in hun ogen. 543 00:40:56,829 --> 00:40:59,039 Kon je zien dat ze gehuild had? 544 00:40:59,123 --> 00:41:01,041 Niet zij. Hij. 545 00:41:01,667 --> 00:41:03,127 -Hij? -Ja. 546 00:41:04,545 --> 00:41:08,757 En stond u dichter bij het slachtoffer of bij mevrouw Silva? 547 00:41:08,841 --> 00:41:09,925 Aan Roberto. 548 00:41:10,509 --> 00:41:13,429 Natuurlijk. Hij was een hele goede, hele vriendelijke man. 549 00:41:13,512 --> 00:41:15,681 Roberto was een geweldige baas. Echt waar. 550 00:41:15,764 --> 00:41:19,101 Altijd zo attent. 551 00:41:19,185 --> 00:41:20,102 En zij? 552 00:41:21,520 --> 00:41:23,856 Dat kan ik niet van haar zeggen , meneer. 553 00:41:23,939 --> 00:41:24,982 Dan zou ik liegen. 554 00:41:25,733 --> 00:41:29,403 Georgina keek altijd op ons neer, alsof we niet goed genoeg waren. 555 00:41:29,487 --> 00:41:33,574 Ze leefde in haar eigen wereld. Ze verveelde zich op het werk. 556 00:41:33,657 --> 00:41:35,326 Hoe weet je dat ze zich verveelde? 557 00:41:35,409 --> 00:41:38,162 Zodra ze alleen was, begon ze andere dingen te schrijven. 558 00:41:38,245 --> 00:41:39,455 -Haar boeken? -Precies. 559 00:41:43,334 --> 00:41:46,795 We hadden ook graag verhalen en gekke dingen willen schrijven, 560 00:41:46,879 --> 00:41:48,797 maar we zouden het geen week hebben volgehouden. 561 00:41:48,881 --> 00:41:50,841 Dus jij zegt dat ze niet van hem hield? 562 00:41:50,925 --> 00:41:52,468 Ik zou zeggen dat ze hem gebruikte. 563 00:41:53,093 --> 00:41:55,971 Roberto rende naar haar toe als ze haar belde. 564 00:41:56,055 --> 00:41:58,224 Het was een vreselijk kind. 565 00:41:59,433 --> 00:42:00,935 -Het kind? -Georgina. 566 00:42:01,018 --> 00:42:03,103 Zo noemde hij haar, 'kind'. 567 00:42:03,187 --> 00:42:06,690 Als ze geld nodig had, was Roberto er altijd voor haar. 568 00:42:07,399 --> 00:42:09,318 Hij was altijd degene die de rekening gepresenteerd kreeg. 569 00:42:09,401 --> 00:42:11,987 Hoewel ze niet echt een kind is. Ze is een volwassen vrouw. 570 00:42:12,071 --> 00:42:15,366 Georgina maakte gewoon de zakken van Roberto leeg. 571 00:42:18,410 --> 00:42:20,454 Mijn naam is Rebeca Vizcaya Pérez. 572 00:42:20,538 --> 00:42:23,082 Ik werk op de financiële afdeling. 573 00:42:23,165 --> 00:42:26,168 Roberto Pumarino was mijn baas. 574 00:42:26,252 --> 00:42:28,420 Wat wilt u mij vertellen, mevrouw Rebeca? 575 00:42:28,504 --> 00:42:30,881 Hebben ze je al over de vloerpolijstmachine verteld? 576 00:42:32,466 --> 00:42:33,384 Nee. 577 00:42:34,343 --> 00:42:36,679 Nee, vertel het me alsjeblieft. 578 00:42:37,263 --> 00:42:39,974 Ik weet niet of je het gehoord hebt, maar meneer Roberto gaf Georgina 579 00:42:40,057 --> 00:42:42,101 een van die elektrische polijstmachines. 580 00:42:42,643 --> 00:42:43,769 Geen dweil. 581 00:42:43,852 --> 00:42:47,147 -Ik bedoel, het soort dat je inplugt. -Een polijstmachine? Je bedoelt een echte polijstmachine? 582 00:42:47,231 --> 00:42:50,484 -Mercedes. -Precies, een vloerpoetsmachine. 583 00:42:50,568 --> 00:42:54,196 Geloof je dat die vrouw het hem teruggaf? 584 00:42:54,280 --> 00:42:56,282 Verrassing! 585 00:42:56,365 --> 00:42:57,324 Wat is dat? 586 00:42:57,825 --> 00:43:01,078 Omdat ik diep van binnen denk, 587 00:43:01,161 --> 00:43:05,124 Meneer Roberto wenste altijd dat ze meer een huismus was. 588 00:43:05,207 --> 00:43:06,166 Weet je wat ik bedoel? 589 00:43:07,042 --> 00:43:10,462 Mevrouw Vizcaya, mij werd verteld dat u mij een document zou brengen. 590 00:43:10,546 --> 00:43:11,463 Ja hoor. 591 00:43:12,548 --> 00:43:17,052 Weet je, ik heb de archiefkasten van meneer Roberto doorzocht . 592 00:43:17,845 --> 00:43:21,640 En in een lade, helemaal achterin, lag een hoop versnipperd papier. 593 00:43:21,724 --> 00:43:24,602 Dus wat ik deed 594 00:43:24,685 --> 00:43:27,438 werden alle stukjes op hun plaats gezet. 595 00:43:30,608 --> 00:43:32,026 En dit heb ik meegenomen. 596 00:43:32,610 --> 00:43:33,611 Wat is dat? 597 00:43:34,528 --> 00:43:35,362 Een brief. 598 00:43:39,867 --> 00:43:43,787 "Roberto, ik heb er lang en goed over nagedacht." 599 00:43:43,871 --> 00:43:46,540 "En dit is de beslissing die je me gisteravond liet nemen." 600 00:43:48,167 --> 00:43:51,670 "In de eerste plaats waardeer ik uw houding, die binnen de grenzen van de sociale conventies, 601 00:43:51,754 --> 00:43:53,547 wordt als ridderlijk beschouwd." 602 00:43:54,214 --> 00:43:56,508 "Ik waardeer het, omdat ik weet wat het waard is." 603 00:43:56,592 --> 00:43:58,594 "En als ik je aanbod afwijs, 604 00:43:59,428 --> 00:44:03,682 het komt omdat de redenen die wijzen op een negatieve uitkomst voor ons huwelijk 605 00:44:05,100 --> 00:44:06,101 zijn talrijk." 606 00:44:06,185 --> 00:44:08,270 Elke vrouw in Chili zou een polijstmachine willen! 607 00:44:08,354 --> 00:44:10,481 -Ik ben geen enkele vrouw! -Je bent gek! 608 00:44:14,360 --> 00:44:17,029 "Roberto, mijn natuur, 609 00:44:17,696 --> 00:44:20,824 mijn karakter, mijn hobby's, 610 00:44:21,575 --> 00:44:24,078 mijn leeftijd, mijn ervaring, 611 00:44:24,161 --> 00:44:26,664 zijn allemaal in strijd met het huwelijk." 612 00:44:28,332 --> 00:44:31,543 "Als je een diepe gevoeligheid aan de vergelijking toevoegt, 613 00:44:32,127 --> 00:44:35,089 voor altijd in conflict met dingen en wezens, 614 00:44:35,172 --> 00:44:37,758 en een totaal scepticisme over het leven… 615 00:44:43,305 --> 00:44:44,723 je zou dat toegeven 616 00:44:45,683 --> 00:44:49,061 "Niets in mij komt overeen met de zogenaamde instelling van het huwelijk." 617 00:44:51,063 --> 00:44:52,648 "En ik ben niet de vrouw 618 00:44:53,440 --> 00:44:55,442 die uw situatie vereist." 619 00:46:07,097 --> 00:46:10,434 Godzijdank heb ik je een heel mooi gewaad gegeven 620 00:46:11,059 --> 00:46:14,021 en geen ultramoderne elektrische polijstmachine. 621 00:46:14,104 --> 00:46:17,191 Anders hadden ze mijn herdenkingsdienst nu in de bar gehouden. 622 00:46:17,274 --> 00:46:19,193 -Ik ben haar niet. -Ik weet dat jij dat niet bent. 623 00:46:20,360 --> 00:46:21,528 Natuurlijk ben jij dat niet. 624 00:46:22,613 --> 00:46:24,531 Omdat Mari, mijn Marita, 625 00:46:25,407 --> 00:46:28,452 zit in de gevangenis en betaalt voor de ergste misdaad, 626 00:46:29,953 --> 00:46:32,498 kunstenaar zijn en vrouw zijn. 627 00:46:42,508 --> 00:46:43,926 Zullen we wat drinken? 628 00:46:50,015 --> 00:46:52,226 Mijn Marita vertelde me altijd dat ze het niet leuk vond 629 00:46:52,309 --> 00:46:54,019 toen ik dronken thuiskwam. 630 00:46:57,272 --> 00:46:58,816 Daarom gaf ze mij deze sleutel. 631 00:47:02,027 --> 00:47:02,945 Mijn Mari. 632 00:47:04,613 --> 00:47:06,490 Ze zorgt voor mij, zelfs vanuit de gevangenis. 633 00:47:10,160 --> 00:47:12,788 Was jij ook te dronken om terug naar huis te gaan? 634 00:47:12,871 --> 00:47:14,122 Nee. 635 00:47:15,666 --> 00:47:18,168 Ik ben haar neef uit La Serena. 636 00:47:19,169 --> 00:47:20,212 Ja, ik snap het. 637 00:47:21,880 --> 00:47:22,881 Hoe heet je? 638 00:47:24,883 --> 00:47:25,843 Zondag. 639 00:47:29,263 --> 00:47:31,723 En wat doe jij in het appartement van je neef? 640 00:47:33,684 --> 00:47:35,769 Opruimen, schoonmaken. 641 00:47:37,479 --> 00:47:38,814 Zodat het niet stoffig wordt. 642 00:47:38,897 --> 00:47:40,524 Oh… ik snap het. 643 00:47:41,984 --> 00:47:44,194 Je bent helemaal uit La Serena gekomen om schoon te maken? 644 00:47:44,945 --> 00:47:46,196 In een gewaad. Grappig. 645 00:47:48,991 --> 00:47:50,242 Ben je mij aan het ondervragen? 646 00:47:51,827 --> 00:47:53,203 Je bent zeker wantrouwend. 647 00:47:54,913 --> 00:47:55,831 Ik vind het leuk. 648 00:47:59,459 --> 00:48:00,335 Zondag. 649 00:48:06,174 --> 00:48:07,759 Moorden uit liefde is geen misdaad. 650 00:48:09,136 --> 00:48:11,555 Gelukkig heeft niemand ooit zo van mij gehouden. 651 00:48:12,890 --> 00:48:15,726 Ik bedoel, ze doodde voor de liefde, maar niet voor de liefde voor hem. 652 00:48:16,727 --> 00:48:17,936 Het was liefde voor kunst. 653 00:48:19,104 --> 00:48:21,231 Het was geen moord. Het was een eerbetoon. 654 00:48:21,732 --> 00:48:23,191 Het was een literair citaat. 655 00:48:26,486 --> 00:48:28,322 Januari 1941… 656 00:48:30,365 --> 00:48:32,534 de grootste romanschrijver die ons land ooit verloren heeft-- 657 00:48:32,618 --> 00:48:33,785 -Mistral. -Nee. 658 00:48:34,494 --> 00:48:35,996 Romanschrijver, geen dichter. 659 00:48:37,623 --> 00:48:41,418 María Luisa Bombal pakte een pistool en schoot haar minnaar neer. 660 00:48:41,501 --> 00:48:42,586 Weet je waar? 661 00:48:46,673 --> 00:48:48,425 Hier, in zijn arm. 662 00:48:48,926 --> 00:48:51,845 Dat is niet wat belangrijk is. Wat belangrijk is, is dat het gebeurde-- 663 00:48:51,929 --> 00:48:52,930 Crillon Hotel. 664 00:48:54,473 --> 00:48:55,682 Oh, dat wist je al? 665 00:48:56,975 --> 00:48:58,310 Nee, dat dacht ik al. 666 00:49:00,270 --> 00:49:04,358 Deze vrouw gaat dus de gevangenis in voor een misdaad die ze niet eens zelf heeft bedacht. 667 00:49:04,983 --> 00:49:06,234 Hoe is dat mogelijk? 668 00:49:06,318 --> 00:49:08,320 Wees niet zo barbaars, vrouw. 669 00:49:09,821 --> 00:49:11,114 Oké, kijk. 670 00:49:12,282 --> 00:49:15,285 De kunst van vandaag haalt inspiratie uit de kunst van gisteren. 671 00:49:17,412 --> 00:49:22,668 Het citaat is zo direct dat ze zelfs Bombals einde gaat kopiëren. 672 00:49:22,751 --> 00:49:24,127 Dat wil zeggen, de gratie. 673 00:49:25,087 --> 00:49:26,129 Welke pardon? 674 00:49:27,673 --> 00:49:29,549 Bombal kreeg gratie. 675 00:49:30,133 --> 00:49:32,135 Krijg je geen kranten in La Serena? 676 00:49:32,219 --> 00:49:34,012 Wij krijgen ze wel. 677 00:49:34,680 --> 00:49:38,266 Maar Bombal is de grootste romanschrijver van het land. 678 00:49:39,226 --> 00:49:40,978 Wie zou Silva gratie willen verlenen? 679 00:49:41,770 --> 00:49:43,063 De president. 680 00:49:43,855 --> 00:49:45,983 Op een dag hoort hij de stem van een engeltje. 681 00:49:46,608 --> 00:49:50,153 Natuurlijk niet vanuit La Serena, maar vanuit Vicuña, dat vlakbij ligt. 682 00:50:09,464 --> 00:50:10,549 Dat is mooi. 683 00:50:10,632 --> 00:50:11,466 Zo mooi. 684 00:50:12,634 --> 00:50:13,552 Ik gaf dat aan Mari. 685 00:50:13,635 --> 00:50:15,303 -Nee. Het is van mij. -Ja, Dominga. 686 00:50:15,387 --> 00:50:16,304 -Nee. -Het is van mij. 687 00:50:16,388 --> 00:50:18,765 Ik… Dominga, je lijkt niet op een Dominga. 688 00:50:20,017 --> 00:50:22,144 Dominique misschien, maar Dominga? Nee. 689 00:50:24,604 --> 00:50:25,939 Wil je nog iets anders horen? 690 00:50:27,357 --> 00:50:30,610 Mari heeft geen familie in La Serena. 691 00:50:31,486 --> 00:50:32,696 Maar maak je geen zorgen. 692 00:50:33,321 --> 00:50:35,198 Dit huis lijkt op een ambassade. 693 00:50:35,282 --> 00:50:37,534 Het biedt asiel aan veel mensen. 694 00:50:41,121 --> 00:50:42,247 Mijn naam is René. 695 00:50:43,498 --> 00:50:45,167 Hoe heet je? Je echte naam. 696 00:50:48,754 --> 00:50:49,796 Mercedes. 697 00:50:52,466 --> 00:50:53,467 Daar gaan we. 698 00:50:54,384 --> 00:50:55,385 Mercedes. Oké. 699 00:51:01,266 --> 00:51:02,225 Mercedes. 700 00:51:09,107 --> 00:51:09,941 Het spijt me. 701 00:51:12,444 --> 00:51:15,280 Maak je geen zorgen. Morgen vergeet ik dit allemaal. 702 00:51:17,240 --> 00:51:20,660 Ik ben een dichter met een slecht geheugen. Daarom ben ik nergens gekomen. 703 00:51:22,746 --> 00:51:23,705 Mercedes… 704 00:51:25,499 --> 00:51:27,250 Het is oké als je geen neef of nicht van haar bent. 705 00:51:31,254 --> 00:51:35,383 Degenen onder ons die het zat zijn om zichzelf te zijn, hebben een plek nodig waar ze niemand kunnen zijn. 706 00:51:44,935 --> 00:51:45,894 Wat is er mis? 707 00:53:32,542 --> 00:53:33,668 Is er nog thee? 708 00:53:33,752 --> 00:53:35,712 Nee, maar je kunt er wel meer maken. 709 00:53:37,422 --> 00:53:38,506 bevestigde Angela. 710 00:53:39,799 --> 00:53:41,092 En waar verblijven ze? 711 00:53:41,176 --> 00:53:42,260 Hier, bij ons. 712 00:53:43,261 --> 00:53:44,471 Er is niet genoeg ruimte. 713 00:53:53,438 --> 00:53:54,356 Mercedes… 714 00:53:55,440 --> 00:53:58,068 Kwam je gisteravond thuis met een alcoholgeur? 715 00:53:58,151 --> 00:53:59,611 Nee, ik rook niet naar drank. 716 00:54:01,404 --> 00:54:02,739 Je rook naar pisco. 717 00:54:03,615 --> 00:54:05,408 Dat is raar. Ik heb geen pisco gedronken. 718 00:54:07,911 --> 00:54:09,621 Er komt een klant met haar kinderen. 719 00:54:33,019 --> 00:54:35,105 Nee. Shit. 720 00:54:36,231 --> 00:54:39,901 Houd jullie hoofden wat dichter bij elkaar en blijf mij recht aankijken. 721 00:54:39,985 --> 00:54:42,487 -Glimlach, lieverd. -Oké? Dat is het. Glimlach. 722 00:54:42,570 --> 00:54:43,738 Tot ziens, pap. 723 00:54:43,822 --> 00:54:44,698 Tot snel. 724 00:54:44,781 --> 00:54:45,824 Succes. 725 00:54:47,325 --> 00:54:49,703 -Ik heb ook twee jongens. -Echt waar? 726 00:54:50,704 --> 00:54:53,123 We zullen lief moeten zijn voor onze schoondochters. 727 00:54:53,206 --> 00:54:55,792 Anders zal niemand voor ons zorgen als we oud zijn. 728 00:54:55,875 --> 00:54:56,710 Natuurlijk. 729 00:54:58,003 --> 00:54:58,920 Lach maar, lieverd. 730 00:55:34,789 --> 00:55:36,124 Er is bouillon en mechazo. 731 00:55:36,207 --> 00:55:37,042 - Ik ben klaar. -Lekker. 732 00:55:37,125 --> 00:55:38,251 We nemen allemaal bouillon. 733 00:55:38,335 --> 00:55:39,836 -Ja natuurlijk. 734 00:55:39,919 --> 00:55:40,754 -Bedankt. -Bedankt. 735 00:55:45,383 --> 00:55:46,426 Welkom. 736 00:55:49,596 --> 00:55:51,056 Wat is er, Mercedita? 737 00:55:51,139 --> 00:55:54,768 -Ik vraag me af of er nog nieuwe voorgerechten zijn. -Maar ik heb voor iedereen bouillon besteld. 738 00:55:54,851 --> 00:55:58,396 -Volg je een speciaal dieet of zoiets? -Ze ziet er inderdaad wat dunner uit. 739 00:55:58,480 --> 00:56:00,148 Misschien komt het door die nieuwe jurk. 740 00:56:00,231 --> 00:56:02,859 -Ik weet niet of je het hebt gemerkt, maar-- -Ik moet gaan. 741 00:56:03,401 --> 00:56:06,112 -En je bouillon? -Ik neem onderweg wel iets mee. 742 00:56:06,196 --> 00:56:08,823 Sinds wanneer keuren wij in dit land voedselverspilling goed? 743 00:56:08,907 --> 00:56:11,409 -Verspil het niet. -Moeten we het wegbrengen? 744 00:56:12,160 --> 00:56:12,994 Jij eet het. 745 00:56:22,170 --> 00:56:23,880 Wat is er met Mercedes aan de hand? 746 00:56:25,340 --> 00:56:26,841 Oh nee, Montero! 747 00:56:26,925 --> 00:56:29,052 Meneer Montero, doe dat niet. Nee. 748 00:56:29,135 --> 00:56:31,304 Deze man zorgt ervoor dat mijn haar grijs wordt. 749 00:56:32,764 --> 00:56:34,724 -Edelachtbare. -Sorry, meneer Montero. 750 00:56:34,808 --> 00:56:37,185 De bediende en ik stonden op het punt om te vertrekken. 751 00:56:37,268 --> 00:56:38,937 De familie Pumarino heeft geruchten gehoord 752 00:56:39,020 --> 00:56:41,815 dat de beschuldigde bij Buen Pastor als een koningin wordt behandeld . 753 00:56:41,898 --> 00:56:44,442 Een eigen cel, een eigen badkamer en zelfs een wasservice. 754 00:56:44,526 --> 00:56:46,778 Het is net alsof ze in een vijfsterrenhotel verblijft , meneer. 755 00:56:46,861 --> 00:56:49,406 Buen Pastor is geen vijfsterrenhotel, meneer Montero. 756 00:56:49,489 --> 00:56:51,533 Het is een instelling die door nonnen wordt gerund. 757 00:56:51,616 --> 00:56:53,910 -Hoe dan ook, de familie Pumarino-- -Genoeg. 758 00:56:53,993 --> 00:56:55,703 Ik ben klaar. 759 00:56:55,787 --> 00:56:58,164 Ik moet terug naar mijn kantoor 760 00:56:58,248 --> 00:57:00,291 om een ​​aantal documenten die nog in behandeling zijn, af te werken . 761 00:57:00,375 --> 00:57:02,502 En als je me ooit nog eens ziet lunchen, 762 00:57:03,211 --> 00:57:05,004 Je laat mij rustig lunchen. 763 00:57:05,088 --> 00:57:05,964 Jazeker, meneer. 764 00:57:06,673 --> 00:57:07,549 Pardon. 765 00:57:09,676 --> 00:57:11,261 Ik vertelde het hem, maar hij sloop erdoorheen. 766 00:57:11,761 --> 00:57:12,887 -Mercedes? -Ja? 767 00:57:14,639 --> 00:57:16,808 Morgen ga je naar Buen Pastor 768 00:57:16,891 --> 00:57:19,227 om de leefomstandigheden van deze vrouw te bekijken . 769 00:57:19,310 --> 00:57:20,520 Dan laat je het ons weten. 770 00:57:21,062 --> 00:57:22,021 Ja, baas. 771 00:57:28,486 --> 00:57:30,113 -Zijn ze je gevolgd? -Daar heb je het. 772 00:57:33,783 --> 00:57:34,617 Ik ga winnen. 773 00:57:35,994 --> 00:57:37,620 - Hoi. -Hallo. 774 00:57:37,704 --> 00:57:38,538 Hallo mama. 775 00:57:40,915 --> 00:57:41,749 Ik werd opgehouden. 776 00:57:43,418 --> 00:57:44,586 Dat hadden wij niet gemerkt. 777 00:57:45,253 --> 00:57:46,129 Wauw! 778 00:57:46,671 --> 00:57:48,256 De rechter ziet er chique uit, hè? 779 00:57:49,090 --> 00:57:50,967 Wij verhongeren, mam. 780 00:57:51,050 --> 00:57:51,926 Ik ben ermee bezig. 781 00:57:54,471 --> 00:57:55,680 -Jij bent aan de beurt, pap. -Pap. 782 00:57:55,763 --> 00:57:57,015 Wacht niet te lang! 783 00:58:06,733 --> 00:58:07,734 Leg het neer. 784 00:58:08,234 --> 00:58:09,986 Hoe was het werk vandaag? 785 00:58:12,780 --> 00:58:13,740 Het was goed. 786 00:58:14,282 --> 00:58:15,366 Best druk. 787 00:58:17,577 --> 00:58:19,037 Niets bijzonders? 788 00:58:20,997 --> 00:58:21,831 Nee. 789 00:58:24,417 --> 00:58:25,335 God zij dank. 790 00:58:41,809 --> 00:58:43,478 Wat doe je met die camera? 791 00:58:43,561 --> 00:58:46,189 Ze vroegen mij om wat foto's te maken bij Buen Pastor. 792 00:58:47,690 --> 00:58:49,901 Waarom moet je foto's maken, Mercedes? 793 00:58:49,984 --> 00:58:51,694 Kan er niet iemand van de rechtbank mee? 794 00:58:52,278 --> 00:58:53,905 Ik ben iemand van de rechtbank. 795 00:58:56,115 --> 00:58:57,617 Zie je die Crillón-gek? 796 00:58:57,700 --> 00:58:59,285 Ik denk niet dat ze gek is. 797 00:58:59,827 --> 00:59:01,704 -Ik denk dat ze doet alsof. -Dat is oneerlijk. 798 00:59:01,788 --> 00:59:03,873 Als zij het kan gebruiken, kunnen wij het ook. 799 00:59:03,957 --> 00:59:06,209 Deze camera was van mijn vader. 800 00:59:06,793 --> 00:59:08,753 Maar alle camera's waren van je vader-- 801 00:59:08,836 --> 00:59:10,588 Maar deze gaf hij aan mij. 802 00:59:10,672 --> 00:59:11,839 Deze camera is van mij. 803 00:59:14,676 --> 00:59:18,596 Het heeft een rol van 12 schoten, zodat je het overzicht kunt bewaren. 804 00:59:19,138 --> 00:59:21,349 -Je moet het ook eerst proberen. -Bedankt, Efraín. 805 00:59:54,257 --> 00:59:56,884 Goedemorgen. Ik ben hier om Georgina Silva Jiménez te bezoeken. 806 00:59:56,968 --> 00:59:58,845 Hier is het gerechtelijk bevel. 807 01:00:17,780 --> 01:00:19,574 Mevrouw, is dat een camera? 808 01:00:20,575 --> 01:00:22,744 Zou je een foto van mij willen maken? 809 01:00:24,329 --> 01:00:25,246 Natuurlijk. 810 01:00:28,291 --> 01:00:29,459 Bedankt. 811 01:00:32,837 --> 01:00:34,297 Bent u journalist? 812 01:00:34,380 --> 01:00:35,423 Nee. 813 01:00:35,506 --> 01:00:36,841 Ik werk bij de rechtbank. 814 01:00:37,550 --> 01:00:42,096 Dat is wat ik zoek: iemand die bij de rechtbank werkt en mij kan helpen. 815 01:00:43,264 --> 01:00:45,475 Maar ik kan je niet helpen. Dat is de taak van een advocaat. 816 01:00:47,644 --> 01:00:49,312 Maar ik heb geen advocaat. 817 01:00:57,528 --> 01:00:58,946 Oké, vertel me je naam. 818 01:00:59,781 --> 01:01:03,534 Rosa... Janequeo Saavedra. 819 01:01:07,664 --> 01:01:09,749 En waarom ben je hier? Wat heb je gedaan? 820 01:01:09,832 --> 01:01:11,292 Ik heb mijn schoonzoon vermoord. 821 01:01:12,126 --> 01:01:14,295 Ik sneed zijn keel door alsof hij een hond was. 822 01:01:15,713 --> 01:01:17,048 Wees niet bang. 823 01:01:17,632 --> 01:01:19,217 Ik ben geen slecht mens. 824 01:01:19,300 --> 01:01:21,928 Ik moest het doen omdat hij vreselijk tegen mijn dochter deed. 825 01:01:22,512 --> 01:01:25,264 Hij schopte haar zoals je een ezel op de grond zou schoppen 826 01:01:25,348 --> 01:01:26,974 terwijl ze zwanger was. 827 01:01:30,186 --> 01:01:31,437 Gaat het nu goed met je dochter? 828 01:01:31,521 --> 01:01:32,397 Ze is nu geweldig. 829 01:01:32,480 --> 01:01:35,024 Zij en het kind kunnen 's nachts slapen. 830 01:01:35,650 --> 01:01:37,276 We zijn veilig. 831 01:01:37,360 --> 01:01:40,738 En ik ben hier gelukkig. Ik slaap met een gerust hart. 832 01:01:42,740 --> 01:01:46,119 -Komt er iemand bij je op bezoek? -Elke zondag, ongeacht of het regent of de zon schijnt. 833 01:01:47,328 --> 01:01:49,622 Dat is leuk. Ik ben blij voor je. 834 01:01:49,706 --> 01:01:52,250 Mevrouw, wilt u mij volgen? 835 01:01:53,126 --> 01:01:54,293 -Dank je wel. -Dag. 836 01:01:59,757 --> 01:02:01,968 -Tot ziens. -Tot ziens, mevrouw. 837 01:02:02,051 --> 01:02:03,052 Prettige dag. 838 01:02:03,553 --> 01:02:04,595 -Pas op. -Tuurlijk. 839 01:02:14,939 --> 01:02:16,023 Ga maar binnen. 840 01:02:16,524 --> 01:02:17,442 -Die daar? -Ja. 841 01:02:18,568 --> 01:02:19,944 -Bedankt. -Graag gedaan. 842 01:02:31,998 --> 01:02:32,915 Mag ik? 843 01:02:36,419 --> 01:02:37,295 Kom binnen. 844 01:02:48,347 --> 01:02:49,182 Goededag. 845 01:02:49,724 --> 01:02:50,641 Goededag. 846 01:02:50,725 --> 01:02:53,227 Ik ben Mercedes Arévalo. We ontmoetten elkaar bij de rechtbank. 847 01:02:54,395 --> 01:02:55,897 De dame met de sigaretten. 848 01:02:56,814 --> 01:03:00,485 Dit zal niet veel van uw tijd in beslag nemen. Ik ben hier om foto's van uw cel te maken. 849 01:03:02,069 --> 01:03:05,072 Wij vullen het rapport van de Juridische Medische Dienst aan. 850 01:03:05,156 --> 01:03:08,701 In dit geval door foto's te maken van de omstandigheden in de gevangenis, oké? 851 01:03:10,787 --> 01:03:13,748 Je hoefde de camera niet mee te nemen. Ik zal het voor je samenvatten. 852 01:03:17,376 --> 01:03:19,128 De nachten zijn stil. 853 01:03:20,129 --> 01:03:23,382 De bewaker die de ronde doet, verstoort onze slaap nauwelijks. 854 01:03:24,550 --> 01:03:25,760 Hij doet zijn rondes… 855 01:03:28,763 --> 01:03:31,349 en dan valt er weer stilte over de cellenblokken. 856 01:03:32,266 --> 01:03:33,518 De dagen echter, 857 01:03:34,894 --> 01:03:36,270 passeren te midden van losse woorden, 858 01:03:37,980 --> 01:03:39,065 luid gelach, 859 01:03:39,732 --> 01:03:40,733 ketterij. 860 01:03:41,234 --> 01:03:42,777 Ik begin nu. Pardon. 861 01:04:06,425 --> 01:04:08,553 VROUWENGEBOORDEN 862 01:04:16,519 --> 01:04:18,145 Is dit jouw gevangenisdagboek? 863 01:04:18,980 --> 01:04:19,814 Mag ik het lezen? 864 01:04:25,987 --> 01:04:27,196 Ik heb de teksten van Bombal gelezen. 865 01:04:29,448 --> 01:04:30,283 Heb jij dat gedaan? 866 01:04:33,244 --> 01:04:35,371 Jij en Bombal hebben veel gemeen. 867 01:04:38,833 --> 01:04:39,709 Mag ik? 868 01:05:07,612 --> 01:05:08,821 Waarom heb je dat gedaan? 869 01:05:11,657 --> 01:05:13,659 Iedereen wil weten waarom je hem hebt vermoord. 870 01:05:25,630 --> 01:05:29,175 Ik ben hier vanwege mijn daden. Het maakt niet uit wat ik erover zeg. 871 01:05:30,426 --> 01:05:32,219 Je leert je vrijheid op te bouwen. 872 01:07:20,661 --> 01:07:23,122 Bramen, slakken. 873 01:07:23,205 --> 01:07:26,250 Wij plukken ze praktisch elke dag. 874 01:07:26,333 --> 01:07:28,502 Vruchtbare grond, de velden zagen er goed uit. 875 01:07:28,586 --> 01:07:30,838 Het andere deel was van wijlen José Dolores. 876 01:07:30,921 --> 01:07:32,465 José Dolores overleden? 877 01:07:32,548 --> 01:07:35,342 -Waaraan is hij gestorven? -José stierf van ouderdom. 878 01:07:35,426 --> 01:07:37,136 Hoe oud was hij? 879 01:07:37,219 --> 01:07:38,345 Hij was erg oud. 880 01:07:40,765 --> 01:07:43,100 Deze twee willen met mij mee naar de velden. 881 01:07:45,394 --> 01:07:47,396 Proost op mijn zwager! 882 01:07:48,189 --> 01:07:49,690 Ik groet hem vanuit zijn keuken. 883 01:07:50,316 --> 01:07:53,861 Santiago is een rommelige plek waar iedereen als een kip leeft. 884 01:07:54,945 --> 01:07:57,490 Zo respectloos! 885 01:08:00,076 --> 01:08:02,453 Vergeef hem, mijn broeder. 886 01:08:02,536 --> 01:08:04,872 Het is gewoon zo dat hij je mist en huilt. 887 01:08:04,955 --> 01:08:08,709 Op het land heb je een oom die van je houdt met heel zijn hart. 888 01:08:10,086 --> 01:08:12,004 Dat is waar, zwager. 889 01:08:14,090 --> 01:08:16,133 -Genoeg! -Sorry. 890 01:08:16,217 --> 01:08:20,096 Ik heb een idee. Kinderen, kom hier! Kom jullie cadeautjes uitpakken! 891 01:08:20,179 --> 01:08:21,055 Wat zou het kunnen zijn? 892 01:08:21,138 --> 01:08:22,556 Open eerst de mijne. 893 01:08:22,640 --> 01:08:25,059 -Met alle liefde. -Dat had je niet moeten doen. 894 01:08:28,771 --> 01:08:31,232 -Schnaps! -Het is puur. 895 01:08:31,315 --> 01:08:32,233 Laten we het proberen. 896 01:08:32,316 --> 01:08:33,609 Wat een geweldig cadeau! 897 01:08:33,692 --> 01:08:35,027 -Laten we eens kijken. -Daar heb je het. 898 01:08:37,363 --> 01:08:39,156 Om op de hoogte te blijven van het nieuws, hè? 899 01:08:39,240 --> 01:08:42,159 Nee, hier. Precies daar. 900 01:08:42,243 --> 01:08:43,953 "Garcia Arevalo Fotostudio. 901 01:08:44,036 --> 01:08:47,748 "Huwelijken, eerste communies, quinceañeras, dopen." 902 01:08:47,832 --> 01:08:48,999 Worden wij beroemd? 903 01:08:49,542 --> 01:08:52,670 -Gefeliciteerd. -Jullie hebben jezelf overtroffen. 904 01:08:52,753 --> 01:08:55,798 -Kijk! "García." -Kijk. 905 01:08:56,465 --> 01:08:58,926 Ik heb een verrassing voor je, Meche. Sluit je ogen. 906 01:08:59,009 --> 01:08:59,885 Niet kijken. 907 01:09:00,719 --> 01:09:01,720 Wat? Wat is het? 908 01:09:01,804 --> 01:09:04,557 -Wat zou het kunnen zijn? -Mechita, bedek je ogen. 909 01:09:09,520 --> 01:09:10,813 Oké, kijk. 910 01:09:11,856 --> 01:09:13,524 -Ik heb het gemaakt. -Wat een plaatje! 911 01:09:14,233 --> 01:09:15,568 Het heeft een Amerikaanse motor. 912 01:09:17,236 --> 01:09:19,488 -Heb je er ooit een gezien? -Ja, maar nog nooit gebruikt. 913 01:09:20,072 --> 01:09:21,365 Ik wil het graag proberen. 914 01:09:21,448 --> 01:09:22,533 Kijk eens! 915 01:09:23,993 --> 01:09:26,370 Wees voorzichtig, je kunt verstrikt raken. 916 01:09:26,453 --> 01:09:28,372 Zorg ervoor dat je altijd voorop loopt. 917 01:09:28,455 --> 01:09:29,748 Kijk eens! 918 01:09:29,832 --> 01:09:31,667 Het houdt de plek heel schoon. 919 01:09:31,750 --> 01:09:34,837 Het is echt leuk om tijd door te brengen met je familie , vind je niet? 920 01:09:35,421 --> 01:09:38,132 Er is geen reden om steeds laat thuis te komen. 921 01:09:43,179 --> 01:09:44,597 Word niet emotioneel. 922 01:09:45,848 --> 01:09:46,974 Wij zijn er nu. 923 01:09:47,600 --> 01:09:48,976 Jouw hart zou hier moeten zijn. 924 01:09:53,939 --> 01:09:55,399 Kijk, ik kan het wel! 925 01:09:55,900 --> 01:09:58,402 We komen later terug, maar we moeten nu gaan… 926 01:09:58,485 --> 01:10:00,654 Nou ja, misschien zijn er mensen die het zouden stelen… 927 01:11:59,106 --> 01:12:00,024 Lont. 928 01:12:03,527 --> 01:12:04,403 Ik ben het. 929 01:12:08,741 --> 01:12:10,242 Wat is dit voor plek, Meche? 930 01:12:14,371 --> 01:12:16,373 Het is een appartement dat ik voor mezelf heb gevonden. 931 01:12:18,292 --> 01:12:19,418 Het is tijdelijk. 932 01:12:26,175 --> 01:12:27,134 Doe open. 933 01:12:29,345 --> 01:12:30,262 Alsjeblieft. 934 01:13:11,637 --> 01:13:12,596 Wat is dit? 935 01:13:13,972 --> 01:13:14,932 Van wie is het? 936 01:13:33,492 --> 01:13:34,326 Geef het mij. 937 01:13:37,287 --> 01:13:38,705 Ben je gek geworden? 938 01:13:41,291 --> 01:13:43,836 Weet deze vrouw dat je hier bent? Weet ze het? 939 01:13:58,475 --> 01:14:00,144 Die vrouw zit in de gevangenis. 940 01:14:04,356 --> 01:14:06,108 Het is een soort overeenkomst. 941 01:14:11,447 --> 01:14:13,282 Ik geef de planten water. 942 01:14:13,824 --> 01:14:14,908 Laat de ruimte luchten. 943 01:14:16,577 --> 01:14:17,786 Ruim een ​​beetje op. 944 01:14:22,499 --> 01:14:23,542 Je neemt… 945 01:14:25,544 --> 01:14:27,254 iemand anders zijn plaats. 946 01:14:27,754 --> 01:14:28,755 Van een moordenaar. 947 01:14:31,467 --> 01:14:32,301 Jij bent… 948 01:14:32,384 --> 01:14:35,053 Je gebruikt haar spullen, zelfs haar kleren. 949 01:14:38,140 --> 01:14:39,057 Meche, ik... 950 01:14:40,476 --> 01:14:43,312 Ik zou het begrijpen als je verliefd zou worden op iemand anders, maar-- 951 01:14:43,395 --> 01:14:44,980 -Nee. -Maar wat is dit? 952 01:14:45,063 --> 01:14:47,441 -Meche, wat is dit? -Het is precies het tegenovergestelde. 953 01:14:47,524 --> 01:14:48,442 Wat? 954 01:14:50,861 --> 01:14:52,196 Het is de rust. 955 01:14:53,697 --> 01:14:55,240 Wat een rust? 956 01:14:58,827 --> 01:15:00,037 Er is zoveel lawaai. 957 01:15:02,581 --> 01:15:03,749 De hele tijd. 958 01:15:07,461 --> 01:15:09,546 Misschien ben ik te zwak en kan ik het niet uitstaan. 959 01:15:14,426 --> 01:15:15,636 Dat kan. 960 01:15:16,929 --> 01:15:18,263 Dat doe je wel. 961 01:15:22,559 --> 01:15:23,810 Maar ik heb er genoeg van. 962 01:17:30,937 --> 01:17:32,522 Wat ben je aan het doen, Meche? 963 01:17:33,190 --> 01:17:35,651 Ik maak het tapijt schoon omdat er modder op zit. 964 01:17:38,111 --> 01:17:39,655 Maar het is niet eens jouw tapijt. 965 01:17:39,738 --> 01:17:42,616 Als ik het nu niet los krijg, zit het morgen vast. 966 01:17:42,699 --> 01:17:44,451 -Stop ermee. -Het gaat er niet af. 967 01:17:44,534 --> 01:17:45,410 Mercedes. 968 01:17:46,536 --> 01:17:48,413 Je komt morgen niet meer terug. 969 01:17:58,674 --> 01:17:59,591 Lont. 970 01:18:01,301 --> 01:18:04,429 Kleed je aan en laten we naar huis gaan. Dit is niet jouw thuis. 971 01:18:07,516 --> 01:18:08,433 Lont. 972 01:18:49,141 --> 01:18:52,561 VROUWENGEBOORDEN 973 01:18:54,646 --> 01:18:58,233 "...alle schuld voor een misdaad die ze met haar man heeft gepleegd." 974 01:18:58,817 --> 01:19:00,861 "Lange jaren in de gevangenis." 975 01:19:00,944 --> 01:19:04,573 "Daarom ging de man op zoek naar een andere vrouw." 976 01:19:06,241 --> 01:19:08,034 -Hé, het is niet slecht. -Nee. 977 01:19:08,118 --> 01:19:09,453 Ze zullen ons levend opeten. 978 01:19:09,536 --> 01:19:10,370 Natuurlijk. 979 01:19:10,996 --> 01:19:14,458 Deze vrouw weigert met iemand te praten, maar ze schrijft een boek. 980 01:19:15,083 --> 01:19:17,627 Als iedereen klaar is om haar op het centrale plein op te hangen. 981 01:19:17,711 --> 01:19:18,545 Nee. 982 01:19:19,254 --> 01:19:20,338 Genoeg. 983 01:19:20,422 --> 01:19:21,965 Ik moet een oordeel vellen. 984 01:19:29,473 --> 01:19:31,475 VROUWENGEBOORDEN 985 01:19:36,229 --> 01:19:39,816 "In Santiago, op 11 juli 1956, 986 01:19:39,900 --> 01:19:43,570 krachtens artikel 391 lid 2 van het Wetboek van Strafrecht, 987 01:19:43,653 --> 01:19:47,991 Georgina Silva Jiménez wordt schuldig bevonden aan doodslag. 988 01:19:48,074 --> 01:19:52,454 "Zij krijgt een maximale straf van 541 dagen gevangenisstraf 989 01:19:52,537 --> 01:19:55,707 als dader van de moord op Roberto Pumarino Valenzuela, 990 01:19:55,791 --> 01:19:59,127 gepleegd op 14 april 1955." 991 01:20:00,212 --> 01:20:01,963 Alsjeblieft, dit is overdreven. 992 01:20:05,717 --> 01:20:07,052 Dit opslaan. 993 01:20:07,135 --> 01:20:08,094 Ja, Edelachtbare. 994 01:20:13,391 --> 01:20:14,392 Georgina! 995 01:20:14,893 --> 01:20:18,355 Wat vindt u van de rechter die… 996 01:21:23,753 --> 01:21:25,213 -Goedemorgen. -Morgen. 997 01:21:25,297 --> 01:21:26,923 -Hoe gaat het met je? -Goed. En met jou? 998 01:21:27,007 --> 01:21:28,466 Prima. Fijne dag. 999 01:21:34,389 --> 01:21:35,223 WHO? 1000 01:21:35,974 --> 01:21:36,808 Hallo? 1001 01:21:37,309 --> 01:21:38,143 Hallo? 1002 01:21:43,356 --> 01:21:44,274 Mag ik binnenkomen? 1003 01:21:44,774 --> 01:21:45,609 Dhr. Toegang? 1004 01:21:46,359 --> 01:21:49,738 Je hebt een telefoontje van Club de la Unión. Er wacht iemand op je bij de bar. 1005 01:21:50,363 --> 01:21:51,197 Iemand? 1006 01:21:52,073 --> 01:21:53,116 Aan de bar? 1007 01:21:54,200 --> 01:21:55,911 Kun je mij een plezier doen, Mercedita? 1008 01:21:57,370 --> 01:21:58,997 Kom mij over een uur redden. 1009 01:21:59,080 --> 01:22:00,081 Goed. 1010 01:22:00,165 --> 01:22:01,374 Ik hoop dat ze mij binnenlaten. 1011 01:22:06,630 --> 01:22:08,423 DRINGEND 1012 01:22:12,510 --> 01:22:13,929 Tot ziens, Antito. 1013 01:22:16,056 --> 01:22:17,182 Laten we gaan, Mercedes. 1014 01:22:19,434 --> 01:22:21,102 Wat een grappige plek is dit. 1015 01:22:21,186 --> 01:22:23,980 Ze laten mij niet binnen, en ze laten jou niet buiten. 1016 01:22:24,064 --> 01:22:25,732 Ik trakteer je op een lunch bij Don Pepe. 1017 01:22:26,274 --> 01:22:29,444 -Ik dacht dat je in de club zou lunchen. -Dat wou ik wel, Mercedita. 1018 01:22:36,201 --> 01:22:38,662 Het was een presidentiële hinderlaag, Mercedes. 1019 01:22:39,746 --> 01:22:42,666 -Heeft de president je terechtgewezen? -Nee. 1020 01:22:42,749 --> 01:22:45,543 Integendeel, hij was zo beleefd om mij te waarschuwen. 1021 01:22:45,627 --> 01:22:46,461 Waarover? 1022 01:22:46,544 --> 01:22:48,755 Over dat ik mezelf belachelijk maakte. 1023 01:22:48,838 --> 01:22:50,966 Waarom zou u zich belachelijk maken, meneer? 1024 01:22:51,967 --> 01:22:52,842 Mercedes, 1025 01:22:53,635 --> 01:22:55,345 een rechter is de mond van de wet. 1026 01:22:55,428 --> 01:22:59,099 Maar soms zijn er mensen die van de wet zijn vrijgesteld. 1027 01:22:59,182 --> 01:23:02,102 En in die gevallen is alles wat de rechter zegt zinloos. 1028 01:23:03,436 --> 01:23:06,314 En gerechtigheid… zwijgt. 1029 01:23:06,398 --> 01:23:12,195 Wij onderbreken deze uitzending om u het laatste nieuws te brengen. 1030 01:23:12,696 --> 01:23:16,282 Staatshoofd Carlos Ibáñez del Campo 1031 01:23:16,366 --> 01:23:20,036 heeft een presidentieel pardon verleend 1032 01:23:20,120 --> 01:23:22,872 aan schrijfster María Carolina Geel. 1033 01:23:23,498 --> 01:23:28,378 Deze beslissing is genomen na een krachtige campagne 1034 01:23:28,461 --> 01:23:32,465 onder leiding van de beroemde dichteres Gabriela Mistral, 1035 01:23:32,549 --> 01:23:36,136 die een brief aan de president stuurde met de vraag… 1036 01:24:16,092 --> 01:24:18,636 DE BOOM EN ANDERE VERHALEN 1037 01:27:37,835 --> 01:27:40,380 MOORD IN HOTEL CRILLÓN SCHRIJVER MARÍA GEEL SCHIET MINNAAR 1038 01:27:50,014 --> 01:27:54,102 MOORD EN WAANZIN IN HOTEL CRILLÓN ZE VERMOORDDE HAAR MINNAAR EN DRONK ZIJN BLOED 1039 01:27:54,185 --> 01:27:57,730 LIEFDE MAAKTE HAAR GEK 1040 01:27:57,814 --> 01:28:00,984 BRIEF VAN CAROLINA AAN ROBERTO PUMARINO BEWIJST HOEVEEL ZE VAN HEM HIELD 1041 01:28:01,067 --> 01:28:05,697 SLECHTS 541 DAGEN IN DE GEVANGENIS 1042 01:28:05,780 --> 01:28:08,449 "ONMOGELIJK OM HET SMEEKBEDE VAN ONZE BRILJANTE SCHRIJVER TE NEGEREN" 1043 01:28:08,533 --> 01:28:10,743 Edelachtbare heer president: Ik verzoek Uwe Excellentie 1044 01:28:10,827 --> 01:28:13,913 om u vergiffenis te schenken, wetende van uw medeleven en edelmoedigheid. 1045 01:28:13,997 --> 01:28:16,416 Wij verzoeken Uwe Excellentie met respect om volledige gratie te verlenen 1046 01:28:16,499 --> 01:28:19,210 aan María Carolina Geel, zoals de wens van ons Latijns-Amerikaanse vrouwen is. 1047 01:28:19,294 --> 01:28:20,670 Wij zullen het nooit vergeten. 1048 01:28:20,753 --> 01:28:24,507 Met vriendelijke groet, Gabriela Mistral 1049 01:28:25,425 --> 01:28:29,512 VERGEVEN! MARÍA CAROLINA GEEL 1050 01:29:27,028 --> 01:29:31,282 GEBASEERD OP HET BOEK "WHEN WOMEN KILL" VAN ALIA TRABUCCO