1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 3 00:00:17,308 --> 00:00:21,855 BASÉ SUR DES ÉVÉNEMENTS RÉELS. 4 00:00:36,036 --> 00:00:37,120 Allez, lève-toi. 5 00:00:37,620 --> 00:00:39,789 En haut. 6 00:00:43,960 --> 00:00:45,045 Il est temps de se lever. 7 00:00:54,304 --> 00:00:56,347 Lâche-moi ! Lâche-moi ! 8 00:00:56,431 --> 00:00:57,724 Pas de combat. 9 00:00:57,807 --> 00:01:00,101 Venez mettre la table. Attention aux tasses. 10 00:01:04,689 --> 00:01:05,815 Rendez-vous utile. 11 00:01:18,453 --> 00:01:20,580 Un peu de calme ne ferait pas de mal. 12 00:01:23,666 --> 00:01:25,502 Peux-tu déplacer un peu la table ? 13 00:01:25,585 --> 00:01:27,087 Non, tu bouges. 14 00:01:27,170 --> 00:01:29,672 Nous attendons bientôt des clients, alors dépêchez-vous. 15 00:01:30,256 --> 00:01:33,301 Je ne comprends pas pourquoi tu leur as demandé de venir si tôt. 16 00:01:34,302 --> 00:01:37,514 Ce n'est pas que je veuille qu'ils viennent si tôt. Le fait est que 17 00:01:38,890 --> 00:01:40,767 Je leur dis de venir si tôt 18 00:01:41,518 --> 00:01:43,937 donc je n'ai pas besoin d'attendre toute la journée. 19 00:01:44,020 --> 00:01:45,188 Est-ce qu'on a du beurre ? 20 00:01:46,314 --> 00:01:47,273 Droite? 21 00:01:47,357 --> 00:01:49,025 Avez-vous beaucoup de clients aujourd'hui ? 22 00:01:50,985 --> 00:01:54,030 C'est une stratégie de vente, Mechita. 23 00:01:54,781 --> 00:01:57,659 En fait, ce sont mes seuls clients aujourd'hui. 24 00:02:05,208 --> 00:02:06,084 Ta tasse. 25 00:02:17,011 --> 00:02:18,221 Il ne reste plus rien. 26 00:02:22,308 --> 00:02:24,936 Efraín, le cireur de parquet. J'ai failli me casser le cou. 27 00:02:25,019 --> 00:02:27,021 Tu ne vois pas que je suis occupé, Mechita ? 28 00:02:27,105 --> 00:02:28,606 Vous avez l'après-midi libre. 29 00:02:28,690 --> 00:02:31,276 D'accord, Votre Honneur, Monsieur le Magistrat. 30 00:02:32,735 --> 00:02:33,570 Et voilà. 31 00:02:42,912 --> 00:02:44,622 -Bonjour. -Salut, ravi de vous rencontrer. 32 00:02:44,706 --> 00:02:47,167 -Je m'appelle Efraín. Entrez. -Salut. 33 00:02:47,250 --> 00:02:48,418 -Bienvenue. -Bonjour. 34 00:02:48,501 --> 00:02:50,003 -Salut. -Puis-je t'apporter de l'eau ? 35 00:02:50,086 --> 00:02:52,422 -Oui, merci. -Oui, s'il vous plaît. 36 00:02:52,505 --> 00:02:56,384 Si la mariée souhaite retoucher son maquillage, voici un endroit spécial. 37 00:02:56,467 --> 00:02:57,510 -Oui. -Par ici. 38 00:02:57,594 --> 00:02:59,804 En tout cas, tu es magnifique. 39 00:02:59,888 --> 00:03:02,140 -Merci beaucoup. -Les photos sont-elles pour des cadeaux de mariage ? 40 00:03:02,223 --> 00:03:04,893 -C'est pour l'invitation. -C'est une excellente idée. 41 00:03:05,643 --> 00:03:06,644 Ils seront charmants. 42 00:03:06,728 --> 00:03:10,023 Quand nous nous sommes mariés, Mechita a pensé que c'était une bonne idée 43 00:03:11,149 --> 00:03:13,067 pour envoyer des invitations manuscrites. 44 00:03:13,151 --> 00:03:14,485 La moitié des invités se sont perdus 45 00:03:14,569 --> 00:03:17,530 parce qu'ils n'ont pas pu trouver l'église grâce à son écriture. 46 00:03:17,614 --> 00:03:19,240 Ensuite, elle est allée à l'école de dactylographie. 47 00:03:19,324 --> 00:03:21,034 Nous serons en retard ! Dépêchez-vous ! 48 00:03:21,117 --> 00:03:24,329 -Ce n'est pas ma faute ! -Quoi ? C'est toujours ta faute ! 49 00:03:24,412 --> 00:03:25,622 Reste tranquille, bon sang ! 50 00:03:26,372 --> 00:03:27,207 Éphraïm. 51 00:03:27,707 --> 00:03:29,959 La peau du marié a l’air assez moche. 52 00:03:30,043 --> 00:03:32,170 -Apportez-lui une lumière d'appoint. -Ok. 53 00:03:32,253 --> 00:03:33,087 Éphraïm. 54 00:03:33,713 --> 00:03:35,548 Réparer la polisseuse. 55 00:03:35,632 --> 00:03:37,383 D'accord. 56 00:03:40,303 --> 00:03:41,721 Juste quelques détails. 57 00:03:43,014 --> 00:03:44,265 -Au revoir. -Au revoir. 58 00:04:10,124 --> 00:04:14,545 L'avocat nous a dit qu'il était en détention préventive, 59 00:04:16,172 --> 00:04:21,094 mais que nous pouvons demander sa libération sous caution. 60 00:04:21,678 --> 00:04:23,972 Je ferai ce que je peux, mais ce n'est pas à moi de décider. 61 00:04:24,055 --> 00:04:25,223 Attends une seconde. 62 00:04:29,727 --> 00:04:31,521 -Bonjour. -Bonjour. Puis-je vous aider ? 63 00:04:31,604 --> 00:04:34,190 Il y a eu un meurtre au 1035 Agustinas Road. 64 00:04:34,774 --> 00:04:36,359 Près de l'Hôtel Crillón ? 65 00:04:36,442 --> 00:04:38,486 À l'Hôtel Crillón. Dans le salon de thé. 66 00:04:47,704 --> 00:04:50,707 MEURTRE À L'HÔTEL CRILLÓN 67 00:04:53,918 --> 00:04:54,877 Merci. 68 00:04:57,630 --> 00:05:03,219 DAMES ET VENDEURS NON ADMIS MERCI 69 00:05:10,351 --> 00:05:11,561 Antito, s'il vous plaît. 70 00:05:14,480 --> 00:05:15,315 Merci. 71 00:05:21,654 --> 00:05:23,448 Votre Honneur! 72 00:05:24,032 --> 00:05:24,866 Recule. 73 00:05:25,366 --> 00:05:26,200 Non. 74 00:06:00,485 --> 00:06:01,402 S'il te plaît! 75 00:06:06,949 --> 00:06:07,867 Madame. 76 00:06:12,288 --> 00:06:16,542 À SA PLACE 77 00:06:41,234 --> 00:06:44,153 Mercedita, tu n'es jamais allée au Crillón auparavant ? 78 00:06:44,237 --> 00:06:45,363 Venez ici. 79 00:06:46,781 --> 00:06:48,950 Gálvez, donnez le rapport à M. Aliro. 80 00:06:50,076 --> 00:06:51,369 Tiens, prends ça. 81 00:06:52,412 --> 00:06:54,414 Georgina Silva Jiménez. 82 00:06:54,497 --> 00:06:58,668 Oui. Silva a tiré droit sur lui à une distance d'un ou deux mètres maximum. 83 00:06:58,751 --> 00:07:00,378 Je comprends que l’arme était la sienne, n’est-ce pas ? 84 00:07:00,461 --> 00:07:02,922 Oui, vous devriez le voir avant qu'il soit envoyé à la balistique. 85 00:07:03,005 --> 00:07:03,840 D'accord. 86 00:07:04,340 --> 00:07:05,174 Regarder. 87 00:07:05,716 --> 00:07:06,551 Jetez un oeil. 88 00:07:07,760 --> 00:07:10,012 PN Baby fabriqué en Belgique. 89 00:07:10,096 --> 00:07:12,807 Calibre 6,35. Une beauté. 90 00:07:13,808 --> 00:07:14,642 Mercedita. 91 00:07:15,518 --> 00:07:16,644 Regardez cette merveille. 92 00:07:18,312 --> 00:07:19,605 -Oh, ouais. -Regarde. 93 00:07:20,565 --> 00:07:21,983 Il appartient à une boîte à bijoux. 94 00:07:23,276 --> 00:07:25,570 Est-ce que nous savons quelque chose sur l'épouse du défunt ? 95 00:07:25,653 --> 00:07:27,989 Ce que nous savons, c'est que Silva était son partenaire. 96 00:07:28,072 --> 00:07:29,782 Ouais, mais je parle de sa femme. 97 00:07:29,866 --> 00:07:32,285 Non, la victime ne portait pas de bague, Votre Honneur. 98 00:07:32,785 --> 00:07:34,078 Ils peuvent prendre le corps. 99 00:07:34,162 --> 00:07:34,996 Galvez. 100 00:07:36,456 --> 00:07:37,790 Mercedita, que ce soit ici. 101 00:07:37,874 --> 00:07:39,542 -Arnés, assieds-toi là-bas. -Ok. 102 00:07:41,919 --> 00:07:44,839 Tends le bras. Prends la cuillère. Cinq coups de feu, hein ? 103 00:07:45,673 --> 00:07:47,884 La femme doit être folle comme un chapelier. 104 00:07:47,967 --> 00:07:50,303 Tout indique qu'elle a tiré debout. 105 00:07:50,386 --> 00:07:53,431 parce que l'arme était cachée dans une des poches de son manteau. 106 00:07:53,514 --> 00:07:56,058 -Le retirer serait plus facile. -Mercedita, lève-toi. 107 00:07:56,559 --> 00:07:58,853 Vous avez à peu près la même taille que cette femme, n'est-ce pas ? 108 00:07:58,936 --> 00:08:01,939 Mais est-ce qu'elle a tiré debout parce que c'était plus facile ? 109 00:08:02,023 --> 00:08:04,692 ou parce qu'elle voulait prendre de la distance avec sa victime ? 110 00:08:06,194 --> 00:08:07,987 Peut-être qu'elle voulait être vue. 111 00:08:08,070 --> 00:08:09,780 -Qu'en penses-tu ? -Gálvez. 112 00:08:09,864 --> 00:08:12,158 Apportez les effets personnels de la femme, s'il vous plaît. 113 00:08:12,241 --> 00:08:13,075 Voyons. 114 00:08:14,076 --> 00:08:15,286 Prendre des notes. 115 00:08:17,038 --> 00:08:21,000 C'est M. Robert Pumarino Valenzuela. 116 00:09:10,049 --> 00:09:11,551 Prends ton journal ! 117 00:09:12,051 --> 00:09:13,553 Meurtre au Crillón ! 118 00:09:14,178 --> 00:09:15,680 Femme tueuse ! 119 00:09:16,264 --> 00:09:17,515 Prends ton journal ! 120 00:09:18,558 --> 00:09:20,810 Le Mercure ! Le Clarin! 121 00:09:22,395 --> 00:09:25,189 Le journal ! La nation ! 122 00:09:25,690 --> 00:09:26,983 Le Pays ! 123 00:09:27,066 --> 00:09:29,026 Meurtre au Crillón ! 124 00:09:37,535 --> 00:09:40,580 Tout le monde en parle. María Carolina Geel a commis un meurtre 125 00:09:40,663 --> 00:09:42,456 devant toute l'aristocratie chilienne. 126 00:09:42,540 --> 00:09:45,084 Regardez ça. En première page, patron. 127 00:09:45,167 --> 00:09:48,087 Une personne respectable devrait faire la une des journaux trois fois dans sa vie. 128 00:09:48,170 --> 00:09:50,965 Quand ils naissent, quand ils se marient et quand ils meurent. 129 00:09:51,048 --> 00:09:54,677 -Un juge n'est-il pas une personne respectable ? -Plus maintenant, Mercedita. Plus maintenant. 130 00:09:55,469 --> 00:09:57,847 Je ne supporte pas tous ces vautours. 131 00:09:58,764 --> 00:10:00,057 Une bande de malades. 132 00:10:00,850 --> 00:10:05,229 En entrant, un journaliste m'a demandé si la vampire témoignait aujourd'hui. 133 00:10:06,897 --> 00:10:07,773 La vampiresse ? 134 00:10:07,857 --> 00:10:09,442 Oui, Domingo, je t'ai entendu. 135 00:10:10,610 --> 00:10:12,820 Je fais du café. Tu en veux un autre ? 136 00:10:12,903 --> 00:10:13,779 -Très bien. -Ok. 137 00:10:14,280 --> 00:10:15,823 Qu'en penses-tu, Mercedita ? 138 00:10:15,906 --> 00:10:19,118 Cette institution est témoin de siècles de tradition juridique 139 00:10:19,201 --> 00:10:21,537 et le commun des mortels le prend pour un cirque romain. 140 00:10:21,621 --> 00:10:23,247 Si j'avais été assassiné au Crillón, 141 00:10:23,331 --> 00:10:25,666 J’aimerais que les gens se demandent ce qui m’est arrivé. 142 00:10:25,750 --> 00:10:27,752 Il faudrait d'abord aller au Crillón. 143 00:10:27,835 --> 00:10:29,253 CRIME PASSIONNEL 144 00:10:30,296 --> 00:10:35,051 Mon Dieu, ces fouineurs malades vont mettre cette pauvre femme en pièces. 145 00:10:35,134 --> 00:10:36,927 Je jure que j'ai presque pitié d'elle. 146 00:10:37,511 --> 00:10:40,514 D’abord, elle devient folle et assassine son amant. 147 00:10:41,349 --> 00:10:43,768 Et maintenant, elle est devenue la méchante du siècle. 148 00:10:43,851 --> 00:10:45,519 Cette femme traverse l'enfer. 149 00:10:48,272 --> 00:10:50,149 Nous allons devenir célèbres, Mercedes. 150 00:10:50,232 --> 00:10:52,026 J'aurais dû utiliser du gel pour les cheveux ou quelque chose comme ça. 151 00:10:52,109 --> 00:10:54,153 Si Aliro veut déjeuner au Club de la Unión, 152 00:10:54,236 --> 00:10:55,821 il devra creuser un trou pour y arriver. 153 00:10:56,322 --> 00:10:58,699 Il devrait la condamner plus tard, lorsque ce chaos se sera apaisé. 154 00:10:58,783 --> 00:11:01,410 Non. M. Aliro a un faible pour ce type de femmes. 155 00:11:07,750 --> 00:11:08,668 Marie Caroline ! 156 00:11:10,795 --> 00:11:12,421 Marie Caroline ! S'il te plaît! 157 00:11:34,151 --> 00:11:36,278 Mme Georgina Silva Jiménez? 158 00:11:37,905 --> 00:11:39,490 Je m'appelle María Carolina Geel. 159 00:11:41,242 --> 00:11:42,451 Ça ne me dit rien. 160 00:11:42,535 --> 00:11:46,080 C'est le nom de plume que mon accusé utilise comme écrivain. 161 00:11:46,997 --> 00:11:50,334 Et quand elle a tué M. Pumarino, était-elle Silva ou Geel ? 162 00:11:50,835 --> 00:11:51,877 Excusez-moi. 163 00:11:52,962 --> 00:11:54,255 C'est la même personne. 164 00:11:54,338 --> 00:11:55,423 Je ne comprends pas. 165 00:11:56,424 --> 00:12:00,886 Admettez-vous avoir tiré cinq fois sur M. Roberto Pumarino Valenzuela 166 00:12:00,970 --> 00:12:03,222 le 14 avril à l'Hôtel Crillón ? 167 00:12:03,305 --> 00:12:07,017 Votre Honneur, mon défendeur se réserve le droit de ne pas répondre à cette question. 168 00:12:07,101 --> 00:12:09,270 -Au moins jusqu'aux résultats de l'analyse médico-légale-- -Oui. 169 00:12:10,521 --> 00:12:11,522 Je l'admets. 170 00:12:12,148 --> 00:12:14,984 Vous admettez donc également avoir porté 171 00:12:15,067 --> 00:12:17,945 un PN Baby sur toi avec l'intention de tuer ton petit ami ? 172 00:12:19,363 --> 00:12:20,531 Il n'était pas mon petit ami. 173 00:12:21,365 --> 00:12:22,783 Alors, qu'était-il pour toi ? 174 00:12:24,910 --> 00:12:25,870 Il n'était pas à moi. 175 00:12:27,580 --> 00:12:28,706 Je ne voulais pas ça. 176 00:12:59,904 --> 00:13:01,238 D'accord, Mme Silva. 177 00:13:05,701 --> 00:13:06,911 Aidez-moi à vous aider. 178 00:13:07,620 --> 00:13:08,996 C'est dans votre intérêt. 179 00:13:10,206 --> 00:13:11,665 Est-ce qu'il t'a fait quelque chose ? 180 00:13:17,755 --> 00:13:19,799 Montero est dehors. Il veut te voir. 181 00:13:22,343 --> 00:13:23,177 M. Concha. 182 00:13:23,260 --> 00:13:24,261 Oui bien sûr. 183 00:13:31,811 --> 00:13:33,187 Avez-vous une cigarette? 184 00:13:35,272 --> 00:13:36,607 Il est interdit de fumer ici. 185 00:13:37,691 --> 00:13:38,859 Mon avocat fumait. 186 00:13:40,861 --> 00:13:42,029 Etes-vous avocat ? 187 00:13:43,989 --> 00:13:44,824 Non. 188 00:13:48,452 --> 00:13:49,411 Etes-vous avocat ? 189 00:13:52,122 --> 00:13:52,957 Non. 190 00:14:08,639 --> 00:14:09,598 Mercedes. 191 00:14:17,398 --> 00:14:18,232 Mercedes. 192 00:14:18,315 --> 00:14:21,193 Le Service Médical Légal a préparé tous les documents. 193 00:14:21,819 --> 00:14:24,154 Demandez quand ils feront l’évaluation psychologique. 194 00:14:24,238 --> 00:14:25,447 Évaluation psychologique ? 195 00:14:25,531 --> 00:14:28,701 Si besoin, je suis ouvert à des disciplines complémentaires. 196 00:14:28,784 --> 00:14:31,954 Mais je ne suis pas ici pour vous donner des explications, Monsieur Montero. 197 00:14:32,037 --> 00:14:35,457 Le prévenu devra comparaître demain devant le Service Médical Légal. 198 00:14:35,541 --> 00:14:37,585 Elle sera escortée jusqu'à l'entretien à partir d'ici. 199 00:14:38,085 --> 00:14:40,212 Cette pauvre âme reste au commissariat 200 00:14:40,296 --> 00:14:43,132 jusqu'à ce que les experts confirment ce que nous savons déjà. 201 00:14:43,215 --> 00:14:44,758 Qu'elle devrait être placée dans un asile psychiatrique. 202 00:14:45,259 --> 00:14:46,343 Jetez un oeil. 203 00:14:46,886 --> 00:14:47,761 Regarder. 204 00:14:50,180 --> 00:14:51,640 « L'accusation de Montero. » 205 00:14:51,724 --> 00:14:54,643 « L'écrivain a tué volontairement et avec préméditation. » 206 00:14:58,981 --> 00:15:01,233 « Elle mérite une punition exemplaire. » 207 00:15:01,984 --> 00:15:03,110 Pauvre M. accéder 208 00:15:03,193 --> 00:15:06,822 Votre Honneur, le défendeur ne peut pas passer la nuit dans un commissariat de police. 209 00:15:06,906 --> 00:15:09,658 Êtes-vous au courant de son état mental ? 210 00:15:09,742 --> 00:15:11,285 Elle sait à peine où elle est. 211 00:15:11,869 --> 00:15:13,329 Pourquoi ne la renvoies-tu pas chez elle ? 212 00:15:15,039 --> 00:15:16,165 Je vais te dire quoi. 213 00:15:17,875 --> 00:15:19,251 Emmenons-la à Buen Pastor. 214 00:15:19,335 --> 00:15:22,421 Elle disposera d'une cellule calme, loin des journalistes et du bruit. 215 00:15:22,504 --> 00:15:24,423 Les religieuses s'occuperont d'elle. Fin de l'histoire. 216 00:15:24,506 --> 00:15:25,507 Oui. 217 00:15:25,591 --> 00:15:27,343 Eh bien, comme vous pouvez l’imaginer, 218 00:15:28,427 --> 00:15:29,637 elle n'est pas une femme… 219 00:15:31,722 --> 00:15:33,223 qui est habitué aux cellules de prison. 220 00:15:33,307 --> 00:15:35,225 Tu réalises que je ne suis pas le Pape ? 221 00:15:36,769 --> 00:15:38,812 Oui, mais… 222 00:15:38,896 --> 00:15:42,024 Pourquoi ne permettez-vous pas que l'accusé reçoive le strict nécessaire ? 223 00:15:42,107 --> 00:15:44,485 -Tu sais, des vêtements propres-- -Très bien, je le permets. 224 00:15:45,736 --> 00:15:48,614 Le fait est que sa sœur vit à Parral. 225 00:15:48,697 --> 00:15:49,698 Et bien, 226 00:15:50,491 --> 00:15:51,700 comme vous pouvez l'imaginer, 227 00:15:52,201 --> 00:15:54,328 un avocat qui va chercher des vêtements… 228 00:15:55,663 --> 00:15:59,875 Je crois que les clés de son appartement sont entre les mains du tribunal. 229 00:16:01,043 --> 00:16:01,961 Oui? 230 00:16:04,046 --> 00:16:05,089 Dois-je y aller ? 231 00:16:06,882 --> 00:16:08,050 J'irai. 232 00:16:11,303 --> 00:16:13,472 Combien de temps la gardez-vous à Buen Pastor ? 233 00:16:14,223 --> 00:16:15,432 Jusqu'à ce qu'elle soit condamnée. 234 00:16:15,933 --> 00:16:18,852 A quoi bon la garder dans une cellule où elle attrapera la gale ? 235 00:16:18,936 --> 00:16:21,188 et tous les journaux me mettent la faute dessus ? 236 00:16:26,318 --> 00:16:27,778 À plus tard. 237 00:16:27,861 --> 00:16:28,821 -Au revoir. -À bientôt. 238 00:16:32,658 --> 00:16:34,952 -J'ai eu la gale une fois. -Oh, Domingo. 239 00:16:35,536 --> 00:16:37,287 La simple évocation de ce sujet me donne des démangeaisons. 240 00:20:51,500 --> 00:20:52,584 Il l'a surexposé. 241 00:21:11,186 --> 00:21:12,020 Bonjour. 242 00:21:12,521 --> 00:21:13,355 Bonjour. 243 00:21:16,650 --> 00:21:17,776 M. Concha. 244 00:21:17,859 --> 00:21:20,195 -Tu sais que les avocats ne sont pas autorisés à entrer. -Quoi ? 245 00:21:20,279 --> 00:21:21,655 Voilà, ce sont ses affaires. 246 00:21:22,155 --> 00:21:23,573 Vous pouvez l'attendre ici. 247 00:21:28,996 --> 00:21:30,205 Avez-vous une cigarette? 248 00:21:46,263 --> 00:21:49,558 Ils procéderont à un examen médico-légal pour évaluer votre état de santé. 249 00:21:50,058 --> 00:21:51,226 Ça veut dire que je suis fou ? 250 00:21:51,727 --> 00:21:55,981 Si vous souffrez d’un trouble mental, ils ne vous enverront pas vraiment en prison. 251 00:21:57,357 --> 00:21:58,734 Je n'irai pas dans un asile de fous. 252 00:22:00,986 --> 00:22:01,903 Entrez. 253 00:22:07,826 --> 00:22:08,744 Bon après-midi. 254 00:22:10,203 --> 00:22:11,288 Tu viens ? 255 00:22:11,997 --> 00:22:13,373 C'est un examen privé. 256 00:22:21,214 --> 00:22:22,758 Bonjour. Merci d'être venu. 257 00:22:24,259 --> 00:22:27,471 M. Rolando de la Fuente. 258 00:22:28,055 --> 00:22:29,681 Selon le rapport de police, 259 00:22:29,765 --> 00:22:35,062 vous avez servi la table de Roberto Pumarino et Georgina Silva. 260 00:22:35,145 --> 00:22:37,939 Exactement. J'étais leur serveur. 261 00:22:38,023 --> 00:22:42,235 Et que pouvez-vous me dire sur les événements qui ont eu lieu au salon de thé du Crillón ? 262 00:22:42,319 --> 00:22:45,864 Voyons voir. L'homme était assis à la table numéro trois. 263 00:22:47,741 --> 00:22:49,910 Il s'assit sur la chaise face à la pièce. 264 00:22:49,993 --> 00:22:51,661 Puis je lui ai demandé s'il voulait boire un verre, 265 00:22:51,745 --> 00:22:53,914 et il a dit qu'il attendait quelqu'un. 266 00:22:53,997 --> 00:22:55,499 Après cela, la femme est arrivée. 267 00:22:56,750 --> 00:23:00,003 Et comment la trouvais-tu ? 268 00:23:00,087 --> 00:23:00,921 Tout à fait normal. 269 00:23:01,505 --> 00:23:03,256 Rien d'extraordinaire. 270 00:23:03,340 --> 00:23:06,468 -Tu les as vus se saluer ? -C'était tout à fait normal. 271 00:23:07,135 --> 00:23:10,305 Ce qui a retenu mon attention, c’est la chaise que la dame a choisie. 272 00:23:10,847 --> 00:23:13,392 La chaise qui tournait le dos aux autres tables ? 273 00:23:13,475 --> 00:23:14,393 Oui. 274 00:23:15,769 --> 00:23:17,354 Cela a attiré mon attention parce que 275 00:23:17,437 --> 00:23:20,941 les dames préfèrent généralement s'asseoir face à la pièce. 276 00:23:21,775 --> 00:23:23,819 Et quel était son comportement ? 277 00:23:23,902 --> 00:23:24,736 Quel est le problème? 278 00:23:24,820 --> 00:23:28,448 J'ai vu l'expression sur le visage de Pumarino 279 00:23:29,825 --> 00:23:30,784 se transformer en aversion. 280 00:23:30,867 --> 00:23:32,911 Ne m'appelle pas, ne m'écris pas et ne viens pas chez moi. 281 00:23:32,994 --> 00:23:34,204 Tu te maries ? 282 00:23:34,788 --> 00:23:37,958 C'est ma sœur qui a entendu quelque chose. 283 00:23:38,041 --> 00:23:40,377 Elle a dit : « Fais ce que tu veux de ta vie. » 284 00:23:40,460 --> 00:23:44,464 -Ils ont demandé à boire ? -Je ne suis pas une commère. Je ne m'en mêle pas. 285 00:23:44,548 --> 00:23:47,426 Mais j’ai entendu des choses quand ils ont élevé la voix. 286 00:23:47,509 --> 00:23:48,593 Quelles choses ? 287 00:23:48,677 --> 00:23:49,845 Oublie-moi. 288 00:23:49,928 --> 00:23:53,265 Des choses comme : « Arrêtons-nous là. C'est fini. » 289 00:23:53,348 --> 00:23:55,267 « Tu ne sembles pas intéressé. » 290 00:23:58,895 --> 00:24:03,942 Vous n'avez pas vu Mme Silva avoir une explosion de colère à un moment donné au milieu de tout cela. 291 00:24:04,025 --> 00:24:05,735 ou perdre son sang-froid de quelque façon que ce soit ? 292 00:24:05,819 --> 00:24:08,905 Il n’y a pas eu d’explosion, mais tout s’est effondré peu de temps après. 293 00:24:08,989 --> 00:24:10,115 Ne soyez pas si évident ! 294 00:24:13,034 --> 00:24:14,953 Et c'est à ce moment-là que j'ai entendu la chaise. 295 00:24:15,036 --> 00:24:16,246 La chaise ? 296 00:24:17,372 --> 00:24:18,707 Et alors que s'est-il passé ? 297 00:24:18,790 --> 00:24:22,669 Puis elle s'est levée et tout d'un coup, elle a tiré sur M. Pumarino. 298 00:24:26,465 --> 00:24:28,842 J'ai entendu les coups de feu, bien sûr. 299 00:24:29,426 --> 00:24:32,095 Mais au début, je ne savais pas d’où ils venaient. 300 00:24:34,264 --> 00:24:36,266 Puis la dame a laissé l’arme sur la table. 301 00:24:38,101 --> 00:24:39,144 J'étais derrière eux. 302 00:24:39,227 --> 00:24:40,937 Alors j'ai laissé mon plateau, je suis allé là-bas, 303 00:24:41,021 --> 00:24:42,856 et j'ai recouvert le pistolet avec une serviette. 304 00:24:43,940 --> 00:24:45,317 Pourquoi as-tu fait ça ? 305 00:24:45,400 --> 00:24:46,568 Je ne sais pas. 306 00:24:47,152 --> 00:24:50,071 Pour que les clients n'aient pas peur ou qu'elle ne le prenne pas. 307 00:24:50,155 --> 00:24:50,989 Je ne sais pas. 308 00:24:51,072 --> 00:24:54,075 Avez-vous vu si Mme Silva 309 00:24:54,159 --> 00:24:57,037 tu as attendu un peu avant de tirer, ou c'est arrivé tout d'un coup ? 310 00:24:57,120 --> 00:24:58,413 Non, c'est arrivé si vite. 311 00:24:58,497 --> 00:25:00,499 Elle a sorti l’arme et a commencé à tirer. 312 00:25:00,582 --> 00:25:02,918 Il était juste à côté d'elle. Elle n'avait même pas besoin de viser. 313 00:25:03,960 --> 00:25:06,421 -Est-il mort sur le coup ? -Je crois que c'est une mort instantanée. 314 00:25:06,505 --> 00:25:08,715 Le pauvre homme n’a même pas eu le temps de crier. 315 00:25:08,798 --> 00:25:10,717 Il est mort en silence, comme un gentleman. 316 00:25:11,927 --> 00:25:17,140 Avez-vous vu Mme Silva essayer de se suicider ou de s’échapper après lui avoir tiré dessus ? 317 00:25:17,224 --> 00:25:19,226 Non. 318 00:25:19,309 --> 00:25:20,268 Bien au contraire. 319 00:25:22,938 --> 00:25:27,609 Tout ce qu'elle a fait, c'est serrer l'homme dans ses bras et embrasser ses blessures. 320 00:25:27,692 --> 00:25:30,028 Non! 321 00:25:33,073 --> 00:25:34,491 Puis elle s'est mise à genoux, 322 00:25:34,574 --> 00:25:37,744 et, les mains jointes, comme pour prier, elle dit : « Sauve-le ! » 323 00:25:38,328 --> 00:25:40,872 Sauve-le ! 324 00:25:49,047 --> 00:25:50,507 Ça suffit ! 325 00:25:50,590 --> 00:25:51,633 Arrête ça. 326 00:25:52,884 --> 00:25:54,469 Alors, où envoient-ils Lucho ? 327 00:25:54,553 --> 00:25:55,804 Au nord, jusqu'à Iquique. 328 00:25:55,887 --> 00:25:57,222 Oh, pour garder la frontière. 329 00:25:57,305 --> 00:25:58,306 Oui. 330 00:25:58,390 --> 00:26:00,308 Vous devriez être appelé au service militaire. 331 00:26:00,392 --> 00:26:03,186 Quoi ? Il veut la chambre pour lui tout seul. 332 00:26:03,270 --> 00:26:04,229 Ce n'est pas vrai. 333 00:26:04,312 --> 00:26:07,023 Tu devrais aussi commencer à t'inquiéter pour ton avenir, Gaspar. 334 00:26:07,107 --> 00:26:10,151 Bientôt, tu te retrouveras dans la même situation que ton frère. 335 00:26:11,653 --> 00:26:14,573 Et toi, tu veux vraiment faire des études de droit ? 336 00:26:15,991 --> 00:26:19,035 Je serai greffier pendant un an, puis je serai avocat. 337 00:26:19,786 --> 00:26:22,414 Et dans deux ans, je serai juge, comme maman. 338 00:26:24,416 --> 00:26:26,209 Ta mère pourrait être ta secrétaire. 339 00:26:28,128 --> 00:26:31,548 …connue sous le nom de María Carolina Geel… 340 00:26:32,132 --> 00:26:33,258 Éteins ça, mon fils. 341 00:26:34,009 --> 00:26:36,428 Mais nous voulons savoir ce qui se passe. 342 00:26:36,511 --> 00:26:38,138 Le juge est très secret. 343 00:26:38,221 --> 00:26:40,640 -Nous devons écouter les nouvelles à la radio. -Éteignez-la. 344 00:26:40,724 --> 00:26:44,144 El Clarín a publié aujourd'hui un article dans lequel Mistral commente l'affaire. 345 00:26:44,227 --> 00:26:45,437 Elle ne vit pas au Chili. 346 00:26:45,520 --> 00:26:48,607 Elle ne se soucie pas de ce qu'une dame fait ou ne fait pas au Crillón. 347 00:26:48,690 --> 00:26:50,525 Mais elle a gagné un prix Nobel. 348 00:26:50,609 --> 00:26:52,360 En littérature, pas en droit. 349 00:26:52,444 --> 00:26:54,863 Il n'y a pas de prix Nobel de droit ? Non ? 350 00:26:57,115 --> 00:26:58,658 Hé, votre Honneur. 351 00:26:58,742 --> 00:27:00,785 Arrête ça maintenant. 352 00:27:00,869 --> 00:27:02,370 Tu sais que je ne suis pas juge. 353 00:27:02,454 --> 00:27:04,789 Vous savez quoi ? Si j'étais juge, vous seriez tous en prison. 354 00:27:04,873 --> 00:27:05,957 -Pourquoi ? -Pour désobéissance. 355 00:27:11,338 --> 00:27:12,339 Oh, Éphraïm ! 356 00:27:14,215 --> 00:27:15,342 Le polisseur, Efraín. 357 00:27:17,552 --> 00:27:19,012 Ça suffit. Arrêtez ! 358 00:27:21,765 --> 00:27:23,725 M. Sergio Pumarino, bon après-midi. 359 00:27:23,808 --> 00:27:25,393 Bonjour, Votre Honneur. 360 00:27:25,477 --> 00:27:26,895 Parle-moi de ton frère. 361 00:27:27,437 --> 00:27:28,855 Comment le décririez-vous ? 362 00:27:28,938 --> 00:27:30,607 C'était le meilleur frère du monde. 363 00:27:31,191 --> 00:27:32,984 Le meilleur d'entre nous tous. 364 00:27:35,320 --> 00:27:36,446 C'est bon, monsieur Walter. 365 00:27:36,529 --> 00:27:37,906 Je suis désolé. 366 00:27:37,989 --> 00:27:39,282 Prenez votre temps. 367 00:27:42,911 --> 00:27:46,081 Dis-moi, comment était ta sœur Georgina ? 368 00:27:46,164 --> 00:27:47,415 Elle est très sensible. 369 00:27:48,291 --> 00:27:50,001 Un peu volatil aussi. 370 00:27:51,836 --> 00:27:53,380 Explosif, peut-être ? 371 00:27:53,463 --> 00:27:55,256 Non, rien de tel. 372 00:27:55,340 --> 00:27:57,550 Non, tout le monde l’aimait. 373 00:27:57,634 --> 00:28:00,095 Ils l'invitaient toujours à des événements, à des fêtes. 374 00:28:00,845 --> 00:28:01,805 Elle était têtue. 375 00:28:02,847 --> 00:28:04,057 Et de mauvaise humeur. 376 00:28:04,140 --> 00:28:07,769 Un jour, elle lui a dit d'aller se faire voir. Le lendemain, elle l'a appelé en pleurant. 377 00:28:07,852 --> 00:28:10,313 Roberto lui a demandé de l'épouser à plusieurs reprises. 378 00:28:10,397 --> 00:28:11,690 Quatre ou cinq fois. 379 00:28:12,649 --> 00:28:14,859 -Et elle a toujours dit non. -Une femme complexe. 380 00:28:14,943 --> 00:28:16,736 La femme était très 381 00:28:17,821 --> 00:28:18,655 indépendant. 382 00:28:20,031 --> 00:28:20,865 Tu sais, 383 00:28:21,449 --> 00:28:22,909 comme les femmes de nos jours. 384 00:28:23,785 --> 00:28:25,578 Et puis elle le supplia de venir la voir. 385 00:28:25,662 --> 00:28:26,663 Alors il y est allé. 386 00:28:28,123 --> 00:28:29,040 Il y allait toujours. 387 00:28:29,541 --> 00:28:31,668 Georgina ne parle pas de ses problèmes. 388 00:28:32,419 --> 00:28:35,797 -Elle n'aime pas qu'on la plaint. -Il l'a supportée trop longtemps. 389 00:28:35,880 --> 00:28:39,509 Est-ce que ton frère a déjà mentionné qu’il voulait rompre avec elle ? 390 00:28:40,135 --> 00:28:41,594 Non, il l’adorait. 391 00:28:42,345 --> 00:28:44,973 Dieu sait pourquoi, mais il s'est toujours remis avec elle. 392 00:28:46,599 --> 00:28:48,852 C'est pourquoi j'ai été si soulagée quand il l'a finalement larguée. 393 00:28:48,935 --> 00:28:51,563 et j'ai commencé à sortir avec cette autre fille. 394 00:28:55,358 --> 00:28:56,359 Quelle fille ? 395 00:28:56,943 --> 00:28:58,069 Alicia Castro. 396 00:28:58,987 --> 00:29:00,155 Un ami de la famille. 397 00:29:00,238 --> 00:29:03,199 Elle et Roberto se sont retrouvés il y a quelques mois. 398 00:29:03,283 --> 00:29:05,452 Alicia était heureuse d’épouser mon frère. 399 00:29:05,535 --> 00:29:07,078 Elle a vu ce que nous avons tous vu. 400 00:29:08,663 --> 00:29:09,581 Un homme bon. 401 00:29:10,373 --> 00:29:11,291 Décent. 402 00:29:11,374 --> 00:29:12,709 Hâte d'être papa. 403 00:29:13,334 --> 00:29:15,128 Un peu tourmenté en matière de cœur. 404 00:29:17,172 --> 00:29:18,465 Georgine 405 00:29:19,632 --> 00:29:21,092 ne sait pas être seul. 406 00:29:22,343 --> 00:29:25,388 Elle a toujours besoin d'avoir quelqu'un à ses côtés, si tu vois ce que je veux dire. 407 00:29:27,182 --> 00:29:30,101 Comme si elle était extrêmement fragile. 408 00:29:31,019 --> 00:29:32,437 Cette femme était 409 00:29:33,188 --> 00:29:34,022 méchant. 410 00:29:35,231 --> 00:29:36,357 Anormal. 411 00:29:37,358 --> 00:29:38,902 Incapable d’être comme les autres femmes. 412 00:29:40,612 --> 00:29:42,697 Pumarino ne pouvait pas gérer ma sœur. 413 00:29:43,782 --> 00:29:47,577 Vous imaginiez qu’elle… était capable de tuer ? 414 00:29:48,411 --> 00:29:49,412 De tuer ? Oui. 415 00:29:50,288 --> 00:29:53,041 Mais pas de cette façon, de sang-froid, devant tout le monde. 416 00:29:53,124 --> 00:29:57,003 La dernière fois que je les ai vus ensemble, il était très froid avec elle. 417 00:29:58,421 --> 00:30:00,089 Et Georgina semblait fatiguée. 418 00:30:01,966 --> 00:30:04,677 L'erreur de mon frère a été de s'en prendre à une nana divorcée. 419 00:30:06,304 --> 00:30:08,014 Elle a divorcé pour une raison, n'est-ce pas ? 420 00:30:08,515 --> 00:30:11,768 Vous connaissez Mme Silva depuis longtemps, n'est-ce pas ? 421 00:30:12,602 --> 00:30:14,729 Oui, j'ai été marié avec elle pendant 13 ans. 422 00:30:15,814 --> 00:30:17,774 Et comment décririez-vous Mme Silva ? 423 00:30:18,358 --> 00:30:19,442 Une bonne femme. 424 00:30:20,401 --> 00:30:21,402 Intelligent. 425 00:30:22,320 --> 00:30:23,404 Très agité aussi. 426 00:30:23,488 --> 00:30:24,572 Difficile, peut-être ? 427 00:30:25,156 --> 00:30:26,866 Non. 428 00:30:27,867 --> 00:30:28,868 Curieux, je dirais. 429 00:30:28,952 --> 00:30:31,788 Un lecteur passionné, intéressant à qui parler. 430 00:30:32,372 --> 00:30:33,540 Et en tant que mère ? 431 00:30:36,584 --> 00:30:39,295 -Qu'est-ce que cela a à voir avec ça ? -Réponds-moi, s'il te plaît. 432 00:30:41,297 --> 00:30:42,507 Une excellente mère. 433 00:30:43,758 --> 00:30:44,801 Très engagé. 434 00:30:45,552 --> 00:30:46,427 Très affectueux. 435 00:30:47,011 --> 00:30:50,139 Ok, donc elle n'a jamais été violente envers toi, et c'était une excellente personne. 436 00:30:50,223 --> 00:30:53,935 Alors pouvez-vous m'expliquer pourquoi elle a tué M. Roberto Pumarino ? 437 00:30:55,270 --> 00:30:56,604 Je ne peux pas le comprendre. 438 00:30:56,688 --> 00:30:57,772 Pour moi, c'est très clair. 439 00:30:58,356 --> 00:31:00,316 Elle ne voulait pas finir les mains vides. 440 00:31:01,442 --> 00:31:03,027 Elle l'a tué par jalousie. 441 00:31:03,903 --> 00:31:06,865 Si quelqu'un dit qu'il ne l'a pas vu venir, c'est qu'il ne la connaissait pas. 442 00:31:06,948 --> 00:31:09,200 Elle a essayé de s'intégrer. 443 00:31:09,784 --> 00:31:11,911 Elle a refusé la demande en mariage de mon frère. 444 00:31:11,995 --> 00:31:15,707 Mais quand il a voulu épouser quelqu'un d'autre, elle l'a tué. 445 00:31:18,001 --> 00:31:19,419 C'est Georgina Silva. 446 00:32:53,972 --> 00:32:59,727 LE MONDE DORMANT DE YENIA 447 00:33:51,112 --> 00:33:53,322 CRIME PASSIONNANT TRAGIQUE AU CENTRE-VILLE DE SANTIAGO 448 00:34:04,250 --> 00:34:08,796 L'ÉCRIVAINE MARÍA LUISA BOMBAL TIRE EULOGIO SÁNCHEZ ERRÁZURIZ. 449 00:34:31,903 --> 00:34:35,615 Votre Honneur, nous avons une liste de témoins prêts à témoigner sur la manière cruelle dont... 450 00:34:35,698 --> 00:34:37,075 Monsieur Montero. 451 00:34:38,117 --> 00:34:39,535 Nous aimons tous les potins juteux, 452 00:34:39,619 --> 00:34:41,162 mais c'est un palais de justice. 453 00:34:42,580 --> 00:34:43,790 Le rapport, s'il vous plaît. 454 00:34:48,002 --> 00:34:49,128 Merci. 455 00:34:50,797 --> 00:34:53,341 « La personne examinée est actuellement en ménopause, 456 00:34:53,424 --> 00:34:55,802 -un facteur majeur pour les femmes." -Il y a plus d'informations ci-dessous. 457 00:34:57,261 --> 00:34:59,764 « Cela a provoqué des changements de comportement. » 458 00:34:59,847 --> 00:35:02,558 « Nous recommandons qu’un deuxième examen soit effectué. » 459 00:35:02,642 --> 00:35:03,935 Je suis d'accord. 460 00:35:04,018 --> 00:35:06,521 Ne vous excitez pas autant, Monsieur Concha. 461 00:35:06,604 --> 00:35:09,315 -Votre Honneur, si vous me le permettez-- -Excusez-moi, messieurs. 462 00:35:20,785 --> 00:35:23,913 Nous enverrons une copie du rapport à vos bureaux respectifs. 463 00:35:23,996 --> 00:35:25,123 Merci. 464 00:35:25,206 --> 00:35:27,208 Je suis prêt à rendre un jugement. 465 00:35:27,959 --> 00:35:30,795 Inapte à plaider selon les témoins et la science. 466 00:35:30,878 --> 00:35:33,589 De cette façon, cette femme peut passer le week-end à la maison. 467 00:35:35,007 --> 00:35:35,925 Merci. 468 00:35:37,301 --> 00:35:38,886 Et cette bande de suceurs de sang 469 00:35:38,970 --> 00:35:41,889 peut passer à un reportage sur des nouvelles réellement importantes. 470 00:35:41,973 --> 00:35:44,892 Et nous pouvons en finir avec ces déjeuners humiliants du confinement. 471 00:35:44,976 --> 00:35:46,310 Ce n'est pas si mal. 472 00:35:46,936 --> 00:35:50,565 Ce n'est pas si mal ? Je suis enfermé dans mon bureau en train de manger du poulet mariné. 473 00:35:53,401 --> 00:35:55,278 Même si je savais que je devrais faire des sacrifices 474 00:35:55,361 --> 00:35:57,738 quand j'ai décidé de consacrer ma vie à la justice. 475 00:36:01,617 --> 00:36:03,494 Ce que vous faites est vraiment louable. 476 00:36:04,078 --> 00:36:07,123 C'est vrai. Imaginez voir votre visage à la une tous les jours. 477 00:36:07,206 --> 00:36:09,709 Mais ce n'est pas tout, Domingo. C'est bien plus que ça. 478 00:36:10,334 --> 00:36:13,296 Votre engagement envers la vérité, envers la loi, est impressionnant. 479 00:36:14,338 --> 00:36:16,215 Domingo, où que nous allions, 480 00:36:16,299 --> 00:36:18,968 nous pouvons dire avec fierté que nous travaillons pour un juge juste, 481 00:36:19,552 --> 00:36:21,596 malgré le fait que sa réputation soit en jeu. 482 00:36:23,973 --> 00:36:26,017 Comment ça, ma réputation est en jeu ? 483 00:36:27,268 --> 00:36:29,854 Vous allez prononcer une sentence juste, n'est-ce pas ? 484 00:36:29,937 --> 00:36:32,398 Même si l’opinion publique n’est pas d’accord avec vous. 485 00:36:32,481 --> 00:36:34,358 C'est très courageux, Domingo. 486 00:36:34,442 --> 00:36:35,318 Très courageux. 487 00:36:35,401 --> 00:36:36,819 Attends. Attends. 488 00:36:36,903 --> 00:36:39,363 Mercedita, je suis juge de la République. 489 00:36:39,447 --> 00:36:42,074 Ce genre de manipulation peut fonctionner à la maison sur vos enfants, 490 00:36:42,158 --> 00:36:43,201 mais pas sur moi. 491 00:36:43,284 --> 00:36:44,827 Mais c'est vrai, Monsieur Aliro. 492 00:36:44,911 --> 00:36:47,455 Si vous la laissez partir, les papiers vous sauteront à la gorge. 493 00:36:47,538 --> 00:36:50,791 Vraiment ? Je pensais qu'ils me féliciteraient. 494 00:36:50,875 --> 00:36:52,835 Je n'essaie pas de vous convaincre de quoi que ce soit. 495 00:36:52,919 --> 00:36:54,253 Je ne fais qu'énoncer les faits. 496 00:36:54,337 --> 00:36:57,965 Comme le dit Domingo, si vous la laissez partir, je ne vois pas la fin du cirque. 497 00:37:06,891 --> 00:37:10,561 Mercedita, as-tu conservé la liste des témoins que Montero t'a donnée ? 498 00:37:11,687 --> 00:37:12,897 Vous savez quoi? 499 00:37:12,980 --> 00:37:15,441 Nous en appellerons quelques-uns avant de rendre un jugement. 500 00:37:15,524 --> 00:37:16,651 Pour être sûr. 501 00:37:16,734 --> 00:37:18,819 - Tu vas surveiller tes arrières ? - Pardon ? 502 00:37:18,903 --> 00:37:20,988 -Mercedes, s'il te plaît. -Oui, je m'excuse. 503 00:37:21,072 --> 00:37:23,157 Un juge de la République ne surveille pas ses arrières. 504 00:37:23,241 --> 00:37:25,493 Il analyse son cas sous différents angles. 505 00:37:25,576 --> 00:37:26,702 Quoi que vous disiez, monsieur. 506 00:38:00,903 --> 00:38:05,449 PERCES L'ADOLESCENT RÊVÉ ET AIMÉ 507 00:38:28,806 --> 00:38:32,977 ÉTÉ ÉTRANGE 508 00:38:53,289 --> 00:38:54,790 Oh, nouveau dans l'immeuble ? 509 00:38:54,874 --> 00:38:55,708 Non. 510 00:38:56,375 --> 00:38:57,918 -Non. -Oh, tu es sa sœur. 511 00:38:58,711 --> 00:38:59,712 -C'est vrai ? -Non. 512 00:39:01,172 --> 00:39:03,341 -Très bien. Bon après-midi. -Bon après-midi. 513 00:39:06,218 --> 00:39:07,136 Ici. 514 00:39:07,636 --> 00:39:08,637 Initial. 515 00:39:10,097 --> 00:39:11,515 -Signature complète. -Votre Honneur. 516 00:39:12,975 --> 00:39:14,226 Oh mec! 517 00:39:15,478 --> 00:39:17,521 Personne ne m’a dit que le code vestimentaire était formel. 518 00:39:18,731 --> 00:39:21,275 Mais tu es tellement bien habillé, Arévalo. 519 00:39:21,359 --> 00:39:23,277 -C'est à cause des journalistes ? -Non. 520 00:39:24,070 --> 00:39:25,112 C'est pour montrer 521 00:39:25,946 --> 00:39:27,323 respect du palais de justice. 522 00:39:27,823 --> 00:39:28,866 Là. 523 00:39:28,949 --> 00:39:31,619 Ne soyez pas timide quand ils vous complimentent, Mercedita. 524 00:39:35,164 --> 00:39:36,582 A-t-elle toujours porté du parfum ? 525 00:39:38,542 --> 00:39:39,377 Je ne sais pas. 526 00:39:40,669 --> 00:39:41,837 Merci, Domingo. 527 00:39:52,390 --> 00:39:53,557 Mercedita? 528 00:39:58,396 --> 00:39:59,480 Oui? 529 00:39:59,563 --> 00:40:01,023 Quel parfum portes-tu ? 530 00:40:04,902 --> 00:40:05,736 C'est du savon. 531 00:40:10,282 --> 00:40:11,242 Mercedita. 532 00:40:17,456 --> 00:40:19,083 Oiseau africain, un mot de quatre lettres ? 533 00:40:22,586 --> 00:40:23,504 Ibis. 534 00:40:26,298 --> 00:40:27,591 Merci. 535 00:40:27,675 --> 00:40:31,554 Ce bureau émet des relevés à chaque coin de rue de la ville. 536 00:40:31,637 --> 00:40:34,807 Une simple virgule peut changer le sens d’une phrase entière. 537 00:40:36,434 --> 00:40:37,810 C'est fascinant, Fernando. 538 00:40:37,893 --> 00:40:41,397 Eh bien, mettons le travail de côté un moment, 539 00:40:41,480 --> 00:40:44,859 Quelle était la relation entre M. Pumarino et Mme Silva ? 540 00:40:44,942 --> 00:40:48,487 Ouah ! Eh bien, c'était compliqué. Très compliqué. 541 00:40:48,571 --> 00:40:53,492 Parfois, lorsqu'ils revenaient du déjeuner , on pouvait voir qu'ils s'étaient disputés. 542 00:40:53,576 --> 00:40:56,745 Qu'ils s'étaient disputés, avec des larmes et tout. 543 00:40:56,829 --> 00:40:59,039 On voyait qu'elle pleurait ? 544 00:40:59,123 --> 00:41:01,041 Pas elle. Lui. 545 00:41:01,667 --> 00:41:03,127 -Lui ? -Oui. 546 00:41:04,545 --> 00:41:08,757 Et étiez-vous plus proche de la victime ou de Mme Silva ? 547 00:41:08,841 --> 00:41:09,925 À Roberto. 548 00:41:10,509 --> 00:41:13,429 Bien sûr. C'était un homme très bon, très gentil. 549 00:41:13,512 --> 00:41:15,681 Roberto était un grand patron. Vraiment. 550 00:41:15,764 --> 00:41:19,101 Toujours aussi attentionné. 551 00:41:19,185 --> 00:41:20,102 Et elle alors ? 552 00:41:21,520 --> 00:41:23,856 Je ne pourrais pas dire la même chose d'elle, monsieur. 553 00:41:23,939 --> 00:41:24,982 Je mentirais. 554 00:41:25,733 --> 00:41:29,403 Georgina nous regardait toujours de haut, comme si nous n'étions pas assez bons. 555 00:41:29,487 --> 00:41:33,574 Elle vivait dans son propre monde. Elle s'ennuyait au travail. 556 00:41:33,657 --> 00:41:35,326 Comment sais-tu qu'elle s'est ennuyée ? 557 00:41:35,409 --> 00:41:38,162 Dès qu'elle était seule, elle commençait à écrire d'autres choses. 558 00:41:38,245 --> 00:41:39,455 -Ses livres ? -Exactement. 559 00:41:43,334 --> 00:41:46,795 Nous aurions aimé écrire des histoires et des trucs idiots aussi, 560 00:41:46,879 --> 00:41:48,797 mais nous n'aurions pas tenu une semaine à ce poste. 561 00:41:48,881 --> 00:41:50,841 Alors tu dirais qu'elle ne l'aimait pas ? 562 00:41:50,925 --> 00:41:52,468 Je dirais qu'elle l'utilisait. 563 00:41:53,093 --> 00:41:55,971 Roberto courait vers elle à chaque fois qu'elle l'appelait. 564 00:41:56,055 --> 00:41:58,224 Elle était vraiment terrible, l'enfant. 565 00:41:59,433 --> 00:42:00,935 -L'enfant ? -Georgina. 566 00:42:01,018 --> 00:42:03,103 C'est comme ça qu'il l'appelait, « enfant ». 567 00:42:03,187 --> 00:42:06,690 Quand elle avait besoin d’argent, Roberto était toujours là. 568 00:42:07,399 --> 00:42:09,318 C'est toujours lui qui payait. 569 00:42:09,401 --> 00:42:11,987 Même si elle n'est pas vraiment une enfant, c'est une femme adulte. 570 00:42:12,071 --> 00:42:15,366 Ce que Georgina a fait, c'est vider les poches de Roberto. 571 00:42:18,410 --> 00:42:20,454 Je m'appelle Rebeca Vizcaya Pérez. 572 00:42:20,538 --> 00:42:23,082 Je travaille au bureau des finances. 573 00:42:23,165 --> 00:42:26,168 Roberto Pumarino était mon patron. 574 00:42:26,252 --> 00:42:28,420 Que voulez-vous me dire, Mme Rebeca ? 575 00:42:28,504 --> 00:42:30,881 Est-ce qu'ils t'ont déjà parlé de la cireuse à parquet ? 576 00:42:32,466 --> 00:42:33,384 Non. 577 00:42:34,343 --> 00:42:36,679 Non, s'il te plaît, dis-le-moi. 578 00:42:37,263 --> 00:42:39,974 Je ne sais pas si vous avez entendu, mais M. Roberto a donné à Georgina 579 00:42:40,057 --> 00:42:42,101 une de ces polisseuses électriques. 580 00:42:42,643 --> 00:42:43,769 Pas une serpillère. 581 00:42:43,852 --> 00:42:47,147 -Je veux dire, celle qu'on branche. -Une polisseuse ? Tu veux dire une vraie polisseuse ? 582 00:42:47,231 --> 00:42:50,484 -Mercedes. -Exactement, une cireuse à parquet. 583 00:42:50,568 --> 00:42:54,196 Peux-tu croire que cette femme le lui a rendu ? 584 00:42:54,280 --> 00:42:56,282 Surprendre! 585 00:42:56,365 --> 00:42:57,324 Qu'est ce que c'est? 586 00:42:57,825 --> 00:43:01,078 Parce que je pense, au fond, 587 00:43:01,161 --> 00:43:05,124 M. Roberto a toujours souhaité qu’elle soit plus casanière. 588 00:43:05,207 --> 00:43:06,166 Vous savez ce que je veux dire? 589 00:43:07,042 --> 00:43:10,462 Madame Vizcaya, on m’a dit que vous alliez m’apporter un document. 590 00:43:10,546 --> 00:43:11,463 Oh oui. 591 00:43:12,548 --> 00:43:17,052 Vous voyez, j'ai fouillé dans les classeurs de M. Roberto. 592 00:43:17,845 --> 00:43:21,640 Et dans un tiroir, au fond, il y avait beaucoup de papier déchiqueté. 593 00:43:21,724 --> 00:43:24,602 Alors ce que j'ai fait 594 00:43:24,685 --> 00:43:27,438 toutes les pièces ont été assemblées. 595 00:43:30,608 --> 00:43:32,026 Et j'ai apporté ça. 596 00:43:32,610 --> 00:43:33,611 Qu'est ce que c'est? 597 00:43:34,528 --> 00:43:35,362 Une lettre. 598 00:43:39,867 --> 00:43:43,787 « Roberto, j'y ai longuement réfléchi. » 599 00:43:43,871 --> 00:43:46,540 « Et voici la décision que vous m'avez demandé de prendre hier soir. » 600 00:43:48,167 --> 00:43:51,670 « Tout d’abord, j’apprécie votre attitude qui, dans le cadre des conventions sociales, 601 00:43:51,754 --> 00:43:53,547 est considéré comme chevaleresque. 602 00:43:54,214 --> 00:43:56,508 « Je l'apprécie parce que je sais ce que ça vaut. » 603 00:43:56,592 --> 00:43:58,594 "Et si je décline votre offre, 604 00:43:59,428 --> 00:44:03,682 c'est parce que les raisons pointent vers une issue négative pour notre mariage 605 00:44:05,100 --> 00:44:06,101 sont nombreux." 606 00:44:06,185 --> 00:44:08,270 N’importe quelle femme au Chili voudrait un polisseur ! 607 00:44:08,354 --> 00:44:10,481 -Je ne suis pas une femme ! -Tu es folle ! 608 00:44:14,360 --> 00:44:17,029 « Roberto, ma nature, 609 00:44:17,696 --> 00:44:20,824 mon caractère, mes loisirs, 610 00:44:21,575 --> 00:44:24,078 mon âge, mon expérience, 611 00:44:24,161 --> 00:44:26,664 sont toutes contraires au mariage. 612 00:44:28,332 --> 00:44:31,543 « Si vous ajoutez une sensibilité profonde à l’équation, 613 00:44:32,127 --> 00:44:35,089 toujours en conflit avec les choses et les êtres, 614 00:44:35,172 --> 00:44:37,758 et un scepticisme total sur la vie… 615 00:44:43,305 --> 00:44:44,723 tu admettrais que 616 00:44:45,683 --> 00:44:49,061 « Rien en moi ne correspond à la soi-disant institution du mariage. » 617 00:44:51,063 --> 00:44:52,648 "Et je ne suis pas la femme 618 00:44:53,440 --> 00:44:55,442 que votre situation exige." 619 00:46:07,097 --> 00:46:10,434 Dieu merci, je t'ai donné une robe vraiment chic 620 00:46:11,059 --> 00:46:14,021 et pas une polisseuse électrique à la pointe de la technologie. 621 00:46:14,104 --> 00:46:17,191 Sinon, ils auraient célébré mon service commémoratif au bar. 622 00:46:17,274 --> 00:46:19,193 -Je ne suis pas elle. -Je sais que tu ne l'es pas. 623 00:46:20,360 --> 00:46:21,528 Bien sûr que tu n'es pas elle. 624 00:46:22,613 --> 00:46:24,531 Parce que Mari, ma Marita, 625 00:46:25,407 --> 00:46:28,452 est en prison et paie pour le pire des crimes, 626 00:46:29,953 --> 00:46:32,498 être artiste et être femme. 627 00:46:42,508 --> 00:46:43,926 On prend un verre ? 628 00:46:50,015 --> 00:46:52,226 Ma Marita m'a toujours dit qu'elle n'aimait pas ça 629 00:46:52,309 --> 00:46:54,019 Quand je suis rentré à la maison, j'étais ivre. 630 00:46:57,272 --> 00:46:58,816 C'est pour ça qu'elle m'a donné cette clé. 631 00:47:02,027 --> 00:47:02,945 Mon Mari. 632 00:47:04,613 --> 00:47:06,490 Elle prend soin de moi même depuis la prison. 633 00:47:10,160 --> 00:47:12,788 Et toi aussi, tu étais trop saoul pour rentrer chez toi ? 634 00:47:12,871 --> 00:47:14,122 Non. 635 00:47:15,666 --> 00:47:18,168 Je suis sa cousine de La Serena. 636 00:47:19,169 --> 00:47:20,212 Oh, je vois. 637 00:47:21,880 --> 00:47:22,881 Quel est ton nom? 638 00:47:24,883 --> 00:47:25,843 Dimanche. 639 00:47:29,263 --> 00:47:31,723 Et que fais-tu dans l'appartement de ton cousin ? 640 00:47:33,684 --> 00:47:35,769 Ranger, nettoyer. 641 00:47:37,479 --> 00:47:38,814 Pour qu'il ne prenne pas de poussière. 642 00:47:38,897 --> 00:47:40,524 Oh… je vois. 643 00:47:41,984 --> 00:47:44,194 Tu es venu de La Serena pour faire le ménage ? 644 00:47:44,945 --> 00:47:46,196 En robe. Drôle. 645 00:47:48,991 --> 00:47:50,242 Tu m'interroges ? 646 00:47:51,827 --> 00:47:53,203 Vous êtes vraiment méfiant. 647 00:47:54,913 --> 00:47:55,831 J'aime ça. 648 00:47:59,459 --> 00:48:00,335 Dimanche. 649 00:48:06,174 --> 00:48:07,759 Tuer par amour n'est pas un crime. 650 00:48:09,136 --> 00:48:11,555 Dieu merci, personne ne m’a jamais aimé de cette façon. 651 00:48:12,890 --> 00:48:15,726 Je veux dire, elle a tué par amour, mais pas par amour pour lui. 652 00:48:16,727 --> 00:48:17,936 C'était l'amour de l'art. 653 00:48:19,104 --> 00:48:21,231 Ce n'était pas un homicide, c'était un hommage. 654 00:48:21,732 --> 00:48:23,191 C'était une citation littéraire. 655 00:48:26,486 --> 00:48:28,322 Janvier 1941… 656 00:48:30,365 --> 00:48:32,534 le plus grand romancier que notre nation ait jamais perdu-- 657 00:48:32,618 --> 00:48:33,785 -Mistral. -Non. 658 00:48:34,494 --> 00:48:35,996 Romancier, pas poète. 659 00:48:37,623 --> 00:48:41,418 María Luisa Bombal a saisi une arme à feu et a tiré sur son amant. 660 00:48:41,501 --> 00:48:42,586 Sais-tu où ? 661 00:48:46,673 --> 00:48:48,425 Juste ici, dans son bras. 662 00:48:48,926 --> 00:48:51,845 Ce n'est pas ça qui est important. Ce qui est important c'est que cela se soit produit. 663 00:48:51,929 --> 00:48:52,930 Hôtel Crillon. 664 00:48:54,473 --> 00:48:55,682 Oh, tu le savais déjà ? 665 00:48:56,975 --> 00:48:58,310 Non, je l'ai juste compris. 666 00:49:00,270 --> 00:49:04,358 Alors cette femme va en prison pour un crime qu’elle n’a même pas inventé elle-même. 667 00:49:04,983 --> 00:49:06,234 Comment est-ce possible ? 668 00:49:06,318 --> 00:49:08,320 Ne sois pas si philistine, femme. 669 00:49:09,821 --> 00:49:11,114 Ok, regarde. 670 00:49:12,282 --> 00:49:15,285 L’art d’aujourd’hui s’inspire de l’art d’hier. 671 00:49:17,412 --> 00:49:22,668 La citation est si directe qu'elle va même copier la fin de Bombal. 672 00:49:22,751 --> 00:49:24,127 C'est-à-dire le pardon. 673 00:49:25,087 --> 00:49:26,129 Quel pardon ? 674 00:49:27,673 --> 00:49:29,549 Bombal a été gracié. 675 00:49:30,133 --> 00:49:32,135 Vous ne recevez pas de journaux à La Serena ? 676 00:49:32,219 --> 00:49:34,012 Nous les obtenons. 677 00:49:34,680 --> 00:49:38,266 Mais Bombal est le plus grand romancier de cette nation. 678 00:49:39,226 --> 00:49:40,978 Qui voudrait pardonner à Silva ? 679 00:49:41,770 --> 00:49:43,063 Le président. 680 00:49:43,855 --> 00:49:45,983 Un jour, il entend la voix d'un petit ange. 681 00:49:46,608 --> 00:49:50,153 Pas de La Serena, bien sûr, mais de Vicuña, qui est toute proche. 682 00:50:09,464 --> 00:50:10,549 C'est joli. 683 00:50:10,632 --> 00:50:11,466 Tellement jolie. 684 00:50:12,634 --> 00:50:13,552 Je l'ai donné à Mari. 685 00:50:13,635 --> 00:50:15,303 -Non, c'est à moi. -Oui, Dominga. 686 00:50:15,387 --> 00:50:16,304 -Non. -C'est à moi. 687 00:50:16,388 --> 00:50:18,765 Je… Dominga, tu ne ressembles pas à une Dominga. 688 00:50:20,017 --> 00:50:22,144 Dominique, peut-être, mais Dominga ? Non. 689 00:50:24,604 --> 00:50:25,939 Vous voulez entendre autre chose ? 690 00:50:27,357 --> 00:50:30,610 Mari n'a pas de famille à La Serena. 691 00:50:31,486 --> 00:50:32,696 Mais ne vous inquiétez pas. 692 00:50:33,321 --> 00:50:35,198 Cette maison est comme une ambassade. 693 00:50:35,282 --> 00:50:37,534 Cela donne l’asile à beaucoup de gens. 694 00:50:41,121 --> 00:50:42,247 Je m'appelle René. 695 00:50:43,498 --> 00:50:45,167 Comment t'appelles-tu ? Ton vrai nom. 696 00:50:48,754 --> 00:50:49,796 Mercedes. 697 00:50:52,466 --> 00:50:53,467 Et voilà. 698 00:50:54,384 --> 00:50:55,385 Mercedes. D'accord. 699 00:51:01,266 --> 00:51:02,225 Mercedes. 700 00:51:09,107 --> 00:51:09,941 Je suis désolé. 701 00:51:12,444 --> 00:51:15,280 Ne t'inquiète pas. Demain, j'oublierai tout ça. 702 00:51:17,240 --> 00:51:20,660 Je suis un poète avec une mémoire défectueuse. C'est pour cela que je n'ai pas réussi à avancer. 703 00:51:22,746 --> 00:51:23,705 Mercedes… 704 00:51:25,499 --> 00:51:27,250 Ce n'est pas grave si tu n'es pas son cousin. 705 00:51:31,254 --> 00:51:35,383 Ceux d’entre nous qui s’ennuient d’être qui ils sont ont besoin d’un endroit où ils ne peuvent être personne. 706 00:51:44,935 --> 00:51:45,894 Qu'est-ce qui ne va pas? 707 00:53:32,542 --> 00:53:33,668 Est-ce qu'il reste du thé ? 708 00:53:33,752 --> 00:53:35,712 Non, mais tu peux en faire d'autres. 709 00:53:37,422 --> 00:53:38,506 Angèle a confirmé. 710 00:53:39,799 --> 00:53:41,092 Et où logent-ils ? 711 00:53:41,176 --> 00:53:42,260 Ici, avec nous. 712 00:53:43,261 --> 00:53:44,471 Il n'y a pas assez de place. 713 00:53:53,438 --> 00:53:54,356 Mercedes… 714 00:53:55,440 --> 00:53:58,068 Es-tu rentré à la maison en sentant l'alcool hier soir ? 715 00:53:58,151 --> 00:53:59,611 Non, je ne sentais pas l’alcool. 716 00:54:01,404 --> 00:54:02,739 Tu sentais le pisco. 717 00:54:03,615 --> 00:54:05,408 C'est bizarre, je n'ai pas bu de pisco. 718 00:54:07,911 --> 00:54:09,621 Une cliente vient avec ses enfants. 719 00:54:33,019 --> 00:54:35,105 Non, merde. 720 00:54:36,231 --> 00:54:39,901 Rapprochez un peu vos têtes et continuez à me regarder droit dans les yeux. 721 00:54:39,985 --> 00:54:42,487 -Sourire, ma puce. -D'accord ? C'est bon. Souris. 722 00:54:42,570 --> 00:54:43,738 À plus tard, papa. 723 00:54:43,822 --> 00:54:44,698 À bientôt. 724 00:54:44,781 --> 00:54:45,824 Bonne chance. 725 00:54:47,325 --> 00:54:49,703 -J'ai aussi deux garçons. -Vraiment ? 726 00:54:50,704 --> 00:54:53,123 Il va falloir jouer la carte de la gentillesse avec nos belles-filles. 727 00:54:53,206 --> 00:54:55,792 Sinon, personne ne prendra soin de nous quand nous serons vieux. 728 00:54:55,875 --> 00:54:56,710 Bien sûr. 729 00:54:58,003 --> 00:54:58,920 Souris, chérie. 730 00:55:34,789 --> 00:55:36,124 Il y a du bouillon et du mechazo. 731 00:55:36,207 --> 00:55:37,042 - J'ai fini. -Délicieux. 732 00:55:37,125 --> 00:55:38,251 Nous aurons tous du bouillon. 733 00:55:38,335 --> 00:55:39,836 -Oui bien sûr. 734 00:55:39,919 --> 00:55:40,754 -Merci. -Merci. 735 00:55:45,383 --> 00:55:46,426 Accueillir. 736 00:55:49,596 --> 00:55:51,056 Qu'est-ce qui ne va pas, Mercedita ? 737 00:55:51,139 --> 00:55:54,768 -Je me demande s'il y a des nouveaux venus. -Mais j'ai commandé du bouillon pour tout le monde. 738 00:55:54,851 --> 00:55:58,396 -Tu suis un régime spécial ou quelque chose comme ça ? -Elle a l'air un peu plus mince. 739 00:55:58,480 --> 00:56:00,148 C'est peut-être cette nouvelle robe. 740 00:56:00,231 --> 00:56:02,859 -Je ne sais pas si tu as remarqué, mais-- -Je dois y aller. 741 00:56:03,401 --> 00:56:06,112 -Et ton bouillon ? -Je prendrai quelque chose en chemin. 742 00:56:06,196 --> 00:56:08,823 Depuis quand cautionnons-nous le gaspillage alimentaire dans ce pays ? 743 00:56:08,907 --> 00:56:11,409 - Ne le gaspille pas. - On devrait le prendre pour partir ? 744 00:56:12,160 --> 00:56:12,994 Tu le manges. 745 00:56:22,170 --> 00:56:23,880 Que se passe-t-il avec Mercedes ? 746 00:56:25,340 --> 00:56:26,841 Oh non, Montero ! 747 00:56:26,925 --> 00:56:29,052 Monsieur Montero, ne le faites pas. Non. 748 00:56:29,135 --> 00:56:31,304 Cet homme va faire grisonner mes cheveux. 749 00:56:32,764 --> 00:56:34,724 -Votre Honneur. -Désolé, Monsieur Montero. 750 00:56:34,808 --> 00:56:37,185 Le commis et moi étions sur le point de partir. 751 00:56:37,268 --> 00:56:38,937 La famille Pumarino a entendu des rumeurs 752 00:56:39,020 --> 00:56:41,815 que l'accusée est traitée comme une reine à Buen Pastor. 753 00:56:41,898 --> 00:56:44,442 Cellule privée, salle de bain privée, même service de blanchisserie. 754 00:56:44,526 --> 00:56:46,778 C'est comme si elle séjournait dans un hôtel cinq étoiles, monsieur. 755 00:56:46,861 --> 00:56:49,406 Buen Pastor n'est pas un hôtel cinq étoiles, M. Montero. 756 00:56:49,489 --> 00:56:51,533 C'est une institution dirigée par des religieuses. 757 00:56:51,616 --> 00:56:53,910 -En tout cas, la famille Pumarino-- -Assez. 758 00:56:53,993 --> 00:56:55,703 J'ai fini. 759 00:56:55,787 --> 00:56:58,164 Je dois retourner à mon bureau 760 00:56:58,248 --> 00:57:00,291 pour terminer de travailler sur certains documents en attente. 761 00:57:00,375 --> 00:57:02,502 Et si jamais tu me revois déjeuner, 762 00:57:03,211 --> 00:57:05,004 tu me laisseras déjeuner en paix. 763 00:57:05,088 --> 00:57:05,964 Oui Monsieur. 764 00:57:06,673 --> 00:57:07,549 Excusez-moi. 765 00:57:09,676 --> 00:57:11,261 Je le lui ai dit, mais il a réussi à passer à travers. 766 00:57:11,761 --> 00:57:12,887 -Mercedes ? -Oui ? 767 00:57:14,639 --> 00:57:16,808 Demain tu iras à Buen Pastor 768 00:57:16,891 --> 00:57:19,227 pour vérifier les conditions de vie de cette femme. 769 00:57:19,310 --> 00:57:20,520 Alors tu nous le feras savoir. 770 00:57:21,062 --> 00:57:22,021 Oui, patron. 771 00:57:28,486 --> 00:57:30,113 -Ils t'ont suivi ? -Voilà. 772 00:57:33,783 --> 00:57:34,617 Je vais gagner. 773 00:57:35,994 --> 00:57:37,620 - Salut. -Bonjour. 774 00:57:37,704 --> 00:57:38,538 Salut maman. 775 00:57:40,915 --> 00:57:41,749 J'ai été retenu. 776 00:57:43,418 --> 00:57:44,586 Nous n'avions pas remarqué. 777 00:57:45,253 --> 00:57:46,129 Ouah! 778 00:57:46,671 --> 00:57:48,256 Le juge a l’air chic, hein ? 779 00:57:49,090 --> 00:57:50,967 Nous avons faim, maman. 780 00:57:51,050 --> 00:57:51,926 Je suis dessus. 781 00:57:54,471 --> 00:57:55,680 -C'est ton tour, papa. -Papa. 782 00:57:55,763 --> 00:57:57,015 Ne perdez pas de temps ! 783 00:58:06,733 --> 00:58:07,734 Pose-le. 784 00:58:08,234 --> 00:58:09,986 Comment s'est passé le travail aujourd'hui ? 785 00:58:12,780 --> 00:58:13,740 C'était bien. 786 00:58:14,282 --> 00:58:15,366 Assez occupé. 787 00:58:17,577 --> 00:58:19,037 Rien d'extraordinaire ? 788 00:58:20,997 --> 00:58:21,831 Non. 789 00:58:24,417 --> 00:58:25,335 Dieu merci. 790 00:58:41,809 --> 00:58:43,478 Que fais-tu avec cet appareil photo ? 791 00:58:43,561 --> 00:58:46,189 Ils m'ont demandé de prendre quelques photos à Buen Pastor. 792 00:58:47,690 --> 00:58:49,901 Pourquoi dois-tu aller prendre des photos, Mercedes ? 793 00:58:49,984 --> 00:58:51,694 Quelqu'un du palais de justice ne peut-il pas y aller ? 794 00:58:52,278 --> 00:58:53,905 Je suis quelqu'un du palais de justice. 795 00:58:56,115 --> 00:58:57,617 Vous verrez ce fou de Crillón ? 796 00:58:57,700 --> 00:58:59,285 Je ne pense pas qu’elle soit folle. 797 00:58:59,827 --> 00:59:01,704 -Je crois qu'elle fait semblant. -C'est injuste. 798 00:59:01,788 --> 00:59:03,873 Si elle peut l’utiliser, nous le pouvons aussi. 799 00:59:03,957 --> 00:59:06,209 Cet appareil photo appartenait à mon père. 800 00:59:06,793 --> 00:59:08,753 Mais toutes les caméras appartenaient à ton père... 801 00:59:08,836 --> 00:59:10,588 Mais il m'a donné celui-là. 802 00:59:10,672 --> 00:59:11,839 Cet appareil photo est à moi. 803 00:59:14,676 --> 00:59:18,596 Il dispose d'un rouleau de 12 coups, ce qui vous permet de garder une trace. 804 00:59:19,138 --> 00:59:21,349 -Tu dois d'abord l'essayer aussi. -Merci, Efraín. 805 00:59:54,257 --> 00:59:56,884 Bonjour, je suis ici pour rendre visite à Georgina Silva Jiménez. 806 00:59:56,968 --> 00:59:58,845 Voici l'ordonnance du tribunal. 807 01:00:17,780 --> 01:00:19,574 Mademoiselle, est-ce un appareil photo ? 808 01:00:20,575 --> 01:00:22,744 Pourriez-vous me prendre en photo ? 809 01:00:24,329 --> 01:00:25,246 Bien sûr. 810 01:00:28,291 --> 01:00:29,459 Merci. 811 01:00:32,837 --> 01:00:34,297 Etes-vous journaliste ? 812 01:00:34,380 --> 01:00:35,423 Non. 813 01:00:35,506 --> 01:00:36,841 Je travaille au palais de justice. 814 01:00:37,550 --> 01:00:42,096 C'est ce que je recherche, quelqu'un qui travaille au palais de justice pour m'aider. 815 01:00:43,264 --> 01:00:45,475 Mais je ne peux pas vous aider. C'est le travail d'un avocat. 816 01:00:47,644 --> 01:00:49,312 Mais je n'ai pas d'avocat. 817 01:00:57,528 --> 01:00:58,946 Ok, dis-moi ton nom. 818 01:00:59,781 --> 01:01:03,534 Rosa… Janequeo Saavedra. 819 01:01:07,664 --> 01:01:09,749 Et pourquoi es-tu ici ? Qu'as-tu fait ? 820 01:01:09,832 --> 01:01:11,292 J'ai tué mon gendre. 821 01:01:12,126 --> 01:01:14,295 Je lui ai tranché la gorge comme s'il s'agissait d'un chien. 822 01:01:15,713 --> 01:01:17,048 N'aie pas peur. 823 01:01:17,632 --> 01:01:19,217 Je ne suis pas une mauvaise personne. 824 01:01:19,300 --> 01:01:21,928 J’ai dû le faire parce qu’il était horrible avec ma fille. 825 01:01:22,512 --> 01:01:25,264 Il lui a donné un coup de pied comme on donnerait un coup de pied à un âne par terre. 826 01:01:25,348 --> 01:01:26,974 pendant qu'elle était enceinte. 827 01:01:30,186 --> 01:01:31,437 Est-ce que ta fille va bien maintenant ? 828 01:01:31,521 --> 01:01:32,397 Elle va bien maintenant. 829 01:01:32,480 --> 01:01:35,024 Elle et l'enfant peuvent dormir la nuit. 830 01:01:35,650 --> 01:01:37,276 Nous sommes en sécurité. 831 01:01:37,360 --> 01:01:40,738 Et je suis heureux ici. Je dors l'esprit tranquille. 832 01:01:42,740 --> 01:01:46,119 -Est-ce qu'ils viennent te rendre visite ? -Tous les dimanches, qu'il pleuve ou qu'il fasse beau. 833 01:01:47,328 --> 01:01:49,622 C'est sympa, je suis content pour toi. 834 01:01:49,706 --> 01:01:52,250 Mademoiselle, suivez-moi, s'il vous plaît. 835 01:01:53,126 --> 01:01:54,293 -Merci. -Au revoir. 836 01:01:59,757 --> 01:02:01,968 -À bientôt. -À bientôt, mademoiselle. 837 01:02:02,051 --> 01:02:03,052 Passe une bonne journée. 838 01:02:03,553 --> 01:02:04,595 - Prends soin de toi. - Bien sûr. 839 01:02:14,939 --> 01:02:16,023 Entrez, s'il vous plaît. 840 01:02:16,524 --> 01:02:17,442 - Celui-là ? - Oui. 841 01:02:18,568 --> 01:02:19,944 -Merci. -De rien. 842 01:02:31,998 --> 01:02:32,915 Puis-je? 843 01:02:36,419 --> 01:02:37,295 Entrez. 844 01:02:48,347 --> 01:02:49,182 Bonne journée. 845 01:02:49,724 --> 01:02:50,641 Bonne journée. 846 01:02:50,725 --> 01:02:53,227 Je m'appelle Mercedes Arévalo. Nous nous sommes rencontrées au tribunal. 847 01:02:54,395 --> 01:02:55,897 La dame aux cigarettes. 848 01:02:56,814 --> 01:03:00,485 Cela ne vous prendra pas beaucoup de temps. Je suis ici pour prendre des photos de votre cellule. 849 01:03:02,069 --> 01:03:05,072 Nous complétons le rapport du Service Médical Légal. 850 01:03:05,156 --> 01:03:08,701 Dans ce cas, en prenant des photos des conditions de détention, d'accord ? 851 01:03:10,787 --> 01:03:13,748 Tu n'avais pas besoin d'apporter l'appareil photo. Je vais te résumer. 852 01:03:17,376 --> 01:03:19,128 Les nuits sont calmes. 853 01:03:20,129 --> 01:03:23,382 Le gardien qui fait sa ronde perturbe à peine notre sommeil. 854 01:03:24,550 --> 01:03:25,760 Il fait sa ronde… 855 01:03:28,763 --> 01:03:31,349 et puis le silence retombe sur les cellules. 856 01:03:32,266 --> 01:03:33,518 Les jours, cependant, 857 01:03:34,894 --> 01:03:36,270 passer au milieu de mots perdus, 858 01:03:37,980 --> 01:03:39,065 rire fort, 859 01:03:39,732 --> 01:03:40,733 hérésie. 860 01:03:41,234 --> 01:03:42,777 Je vais commencer maintenant. Excusez-moi. 861 01:04:06,425 --> 01:04:08,553 PRISON POUR FEMMES 862 01:04:16,519 --> 01:04:18,145 Est-ce votre journal de prison ? 863 01:04:18,980 --> 01:04:19,814 Puis-je le lire ? 864 01:04:25,987 --> 01:04:27,196 J'ai lu les textes de Bombal. 865 01:04:29,448 --> 01:04:30,283 Tu l'as fait ? 866 01:04:33,244 --> 01:04:35,371 Vous et Bombal avez beaucoup en commun. 867 01:04:38,833 --> 01:04:39,709 Puis-je? 868 01:05:07,612 --> 01:05:08,821 Pourquoi l'as-tu fait ? 869 01:05:11,657 --> 01:05:13,659 Tout le monde veut savoir pourquoi tu l'as tué. 870 01:05:25,630 --> 01:05:29,175 Je suis ici à cause de mes actes. Peu importe ce que j'en dis. 871 01:05:30,426 --> 01:05:32,219 Vous apprenez à construire votre liberté. 872 01:07:20,661 --> 01:07:23,122 Mûres, escargots. 873 01:07:23,205 --> 01:07:26,250 Nous les cueillons pratiquement tous les jours. 874 01:07:26,333 --> 01:07:28,502 Sols fertiles, les champs avaient bonne allure. 875 01:07:28,586 --> 01:07:30,838 L'autre partie appartenait au regretté José Dolores. 876 01:07:30,921 --> 01:07:32,465 José Dolorès est mort ? 877 01:07:32,548 --> 01:07:35,342 -De quoi est-il mort ? -José est mort de vieillesse. 878 01:07:35,426 --> 01:07:37,136 Quel âge avait-il ? 879 01:07:37,219 --> 01:07:38,345 Il était très vieux. 880 01:07:40,765 --> 01:07:43,100 Ces deux-là veulent venir aux champs avec moi. 881 01:07:45,394 --> 01:07:47,396 Bravo à mon beau-frère ! 882 01:07:48,189 --> 01:07:49,690 Je le salue depuis sa cuisine. 883 01:07:50,316 --> 01:07:53,861 Santiago est un endroit désordonné où tout le monde vit comme des poulets. 884 01:07:54,945 --> 01:07:57,490 Tellement irrespectueux ! 885 01:08:00,076 --> 01:08:02,453 Pardonne-lui, mon frère. 886 01:08:02,536 --> 01:08:04,872 C'est juste qu'il te manque et qu'il pleure. 887 01:08:04,955 --> 01:08:08,709 Aux champs, tu as un oncle qui t'aime de tout son cœur. 888 01:08:10,086 --> 01:08:12,004 C'est vrai, beau-frère. 889 01:08:14,090 --> 01:08:16,133 -Ça suffit ! -Désolé. 890 01:08:16,217 --> 01:08:20,096 J'ai une idée. Les enfants, venez ici ! Venez ouvrir vos cadeaux ! 891 01:08:20,179 --> 01:08:21,055 Qu'est-ce que ça pourrait être ? 892 01:08:21,138 --> 01:08:22,556 Ouvre d'abord la mienne. 893 01:08:22,640 --> 01:08:25,059 -Avec tout notre amour. -Tu n'aurais pas dû. 894 01:08:28,771 --> 01:08:31,232 - Du schnaps ! -C'est pur. 895 01:08:31,315 --> 01:08:32,233 Essayons-le. 896 01:08:32,316 --> 01:08:33,609 Quel beau cadeau ! 897 01:08:33,692 --> 01:08:35,027 -Voyons voir. -Voilà. 898 01:08:37,363 --> 01:08:39,156 Pour suivre l'actualité, hein ? 899 01:08:39,240 --> 01:08:42,159 Non, ici. Juste là. 900 01:08:42,243 --> 01:08:43,953 "Studio Photo Garcia Arevalo. 901 01:08:44,036 --> 01:08:47,748 « Mariages, premières communions, quinceañeras, baptêmes. » 902 01:08:47,832 --> 01:08:48,999 Allons-nous devenir célèbres ? 903 01:08:49,542 --> 01:08:52,670 -Félicitations. -Vous vous êtes surpassés. 904 01:08:52,753 --> 01:08:55,798 -Regarde ! « Garcia. » -Regarde. 905 01:08:56,465 --> 01:08:58,926 J'ai une surprise pour toi, Meche. Ferme les yeux. 906 01:08:59,009 --> 01:08:59,885 Ne regarde pas. 907 01:09:00,719 --> 01:09:01,720 Quoi ? Qu'est-ce que c'est ? 908 01:09:01,804 --> 01:09:04,557 -Qu'est-ce que ça peut être ? -Mechita, couvre-toi les yeux. 909 01:09:09,520 --> 01:09:10,813 Ok, regarde. 910 01:09:11,856 --> 01:09:13,524 -Je l'ai réparé. -Quelle beauté ! 911 01:09:14,233 --> 01:09:15,568 Il a un moteur américain. 912 01:09:17,236 --> 01:09:19,488 -Tu en as déjà vu un avant ? -Oui, mais je n'en ai jamais utilisé. 913 01:09:20,072 --> 01:09:21,365 J'aimerais l'essayer. 914 01:09:21,448 --> 01:09:22,533 Regardez ça ! 915 01:09:23,993 --> 01:09:26,370 Soyez prudent, vous pourriez vous emmêler. 916 01:09:26,453 --> 01:09:28,372 Assurez-vous d'être toujours devant. 917 01:09:28,455 --> 01:09:29,748 Regardez ça ! 918 01:09:29,832 --> 01:09:31,667 Cela gardera l'endroit très propre. 919 01:09:31,750 --> 01:09:34,837 Passer du temps en famille , c'est vraiment sympa, vous ne trouvez pas ? 920 01:09:35,421 --> 01:09:38,132 Il n’y a aucune raison de rentrer tard à la maison tout le temps. 921 01:09:43,179 --> 01:09:44,597 Ne soyez pas émotif. 922 01:09:45,848 --> 01:09:46,974 Nous sommes ici maintenant. 923 01:09:47,600 --> 01:09:48,976 Votre cœur devrait être ici. 924 01:09:53,939 --> 01:09:55,399 Écoute, je peux le gérer ! 925 01:09:55,900 --> 01:09:58,402 Nous reviendrons plus tard, mais il faut y aller… 926 01:09:58,485 --> 01:10:00,654 Eh bien, peut-être qu’il y a des gens qui le voleraient… 927 01:11:59,106 --> 01:12:00,024 Meche. 928 01:12:03,527 --> 01:12:04,403 C'est moi. 929 01:12:08,741 --> 01:12:10,242 Quel est cet endroit, Meche ? 930 01:12:14,371 --> 01:12:16,373 C'est un appartement que j'ai trouvé pour moi. 931 01:12:18,292 --> 01:12:19,418 C'est temporaire. 932 01:12:26,175 --> 01:12:27,134 Ouvre-toi. 933 01:12:29,345 --> 01:12:30,262 S'il te plaît. 934 01:13:11,637 --> 01:13:12,596 Qu'est-ce que c'est ça? 935 01:13:13,972 --> 01:13:14,932 À qui appartient-il ? 936 01:13:33,492 --> 01:13:34,326 Donne-le moi. 937 01:13:37,287 --> 01:13:38,705 As-tu perdu la tête ? 938 01:13:41,291 --> 01:13:43,836 Est-ce que cette femme sait que tu es là ? Vraiment ? 939 01:13:58,475 --> 01:14:00,144 Cette femme est en prison. 940 01:14:04,356 --> 01:14:06,108 C'est une sorte d'accord. 941 01:14:11,447 --> 01:14:13,282 J'arrose les plantes. 942 01:14:13,824 --> 01:14:14,908 Aérez l'endroit. 943 01:14:16,577 --> 01:14:17,786 Range un peu. 944 01:14:22,499 --> 01:14:23,542 Tu prends… 945 01:14:25,544 --> 01:14:27,254 la place de quelqu'un d'autre. 946 01:14:27,754 --> 01:14:28,755 Un meurtrier. 947 01:14:31,467 --> 01:14:32,301 Tu es… 948 01:14:32,384 --> 01:14:35,053 Tu utilises ses affaires, même ses vêtements. 949 01:14:38,140 --> 01:14:39,057 Méche, je… 950 01:14:40,476 --> 01:14:43,312 Je comprendrais si tu tombais amoureux de quelqu'un d'autre, mais... 951 01:14:43,395 --> 01:14:44,980 -Non. -Mais qu'est-ce que c'est ? 952 01:14:45,063 --> 01:14:47,441 -Meche, c'est quoi ça ? -C'est le contraire. 953 01:14:47,524 --> 01:14:48,442 Quoi? 954 01:14:50,861 --> 01:14:52,196 C'est la tranquillité. 955 01:14:53,697 --> 01:14:55,240 Quelle tranquillité ? 956 01:14:58,827 --> 01:15:00,037 Il y a tellement de bruit. 957 01:15:02,581 --> 01:15:03,749 Tout le temps. 958 01:15:07,461 --> 01:15:09,546 Peut-être que je suis trop faible et que je ne peux pas le supporter. 959 01:15:14,426 --> 01:15:15,636 Tu peux. 960 01:15:16,929 --> 01:15:18,263 Tu fais. 961 01:15:22,559 --> 01:15:23,810 Mais j'en ai assez. 962 01:17:30,937 --> 01:17:32,522 Que fais-tu, Meche ? 963 01:17:33,190 --> 01:17:35,651 Je nettoie le tapis parce qu'il y a de la boue dessus. 964 01:17:38,111 --> 01:17:39,655 Mais ce n’est même pas ton tapis. 965 01:17:39,738 --> 01:17:42,616 Si je ne l'enlève pas maintenant, tout restera coincé demain. 966 01:17:42,699 --> 01:17:44,451 - Arrête. - Ça ne s'enlève pas. 967 01:17:44,534 --> 01:17:45,410 Mercedes. 968 01:17:46,536 --> 01:17:48,413 Tu ne reviendras pas ici demain. 969 01:17:58,674 --> 01:17:59,591 Meche. 970 01:18:01,301 --> 01:18:04,429 Habille-toi et rentrons à la maison. Ce n'est pas ta maison. 971 01:18:07,516 --> 01:18:08,433 Meche. 972 01:18:49,141 --> 01:18:52,561 PRISON POUR FEMMES 973 01:18:54,646 --> 01:18:58,233 « …tout le blâme pour un crime commis avec son homme. » 974 01:18:58,817 --> 01:19:00,861 «De longues années en prison.» 975 01:19:00,944 --> 01:19:04,573 « En conséquence, l’homme a cherché une autre femme. » 976 01:19:06,241 --> 01:19:08,034 -Hé, ce n'est pas mal. -Non. 977 01:19:08,118 --> 01:19:09,453 Ils nous mangeront vivants. 978 01:19:09,536 --> 01:19:10,370 Bien sûr. 979 01:19:10,996 --> 01:19:14,458 Cette femme refuse de parler à qui que ce soit, mais elle écrit un livre. 980 01:19:15,083 --> 01:19:17,627 Quand tout le monde est prêt à la pendre sur la place principale. 981 01:19:17,711 --> 01:19:18,545 Non. 982 01:19:19,254 --> 01:19:20,338 Assez. 983 01:19:20,422 --> 01:19:21,965 Je dois rendre un jugement. 984 01:19:29,473 --> 01:19:31,475 PRISON POUR FEMMES 985 01:19:36,229 --> 01:19:39,816 « À Santiago, le 11 juillet 1956, 986 01:19:39,900 --> 01:19:43,570 conformément à l'article 391 numéro 2 du Code pénal, 987 01:19:43,653 --> 01:19:47,991 Georgina Silva Jiménez est reconnue coupable d'homicide involontaire. 988 01:19:48,074 --> 01:19:52,454 "Elle recevra une peine maximale de 541 jours d'emprisonnement 989 01:19:52,537 --> 01:19:55,707 en tant qu'auteur du meurtre de Roberto Pumarino Valenzuela, 990 01:19:55,791 --> 01:19:59,127 commis le 14 avril 1955. 991 01:20:00,212 --> 01:20:01,963 S'il vous plaît, c'est excessif. 992 01:20:05,717 --> 01:20:07,052 Classez ceci. 993 01:20:07,135 --> 01:20:08,094 Oui, votre Honneur. 994 01:20:13,391 --> 01:20:14,392 Georgine! 995 01:20:14,893 --> 01:20:18,355 Que pensez-vous du juge qui… 996 01:21:23,753 --> 01:21:25,213 -Bonjour. -Bonjour. 997 01:21:25,297 --> 01:21:26,923 -Comment vas-tu ? -Bien. Et toi ? 998 01:21:27,007 --> 01:21:28,466 Très bien. Passe une bonne journée. 999 01:21:34,389 --> 01:21:35,223 OMS? 1000 01:21:35,974 --> 01:21:36,808 Bonjour? 1001 01:21:37,309 --> 01:21:38,143 Bonjour? 1002 01:21:43,356 --> 01:21:44,274 Puis-je entrer ? 1003 01:21:44,774 --> 01:21:45,609 M. Accéder? 1004 01:21:46,359 --> 01:21:49,738 Vous avez reçu un appel du Club de la Unión. Quelqu'un vous attend au bar. 1005 01:21:50,363 --> 01:21:51,197 Quelqu'un? 1006 01:21:52,073 --> 01:21:53,116 Au bar ? 1007 01:21:54,200 --> 01:21:55,911 Peux-tu me rendre un service, Mercedita ? 1008 01:21:57,370 --> 01:21:58,997 Viens à mon secours dans une heure. 1009 01:21:59,080 --> 01:22:00,081 D'accord. 1010 01:22:00,165 --> 01:22:01,374 J'espère qu'ils me laisseront entrer. 1011 01:22:06,630 --> 01:22:08,423 URGENT 1012 01:22:12,510 --> 01:22:13,929 À plus tard, Antito. 1013 01:22:16,056 --> 01:22:17,182 Allons-y, Mercedes. 1014 01:22:19,434 --> 01:22:21,102 Quel drôle d'endroit ! 1015 01:22:21,186 --> 01:22:23,980 Ils ne me laisseront pas entrer et ils ne te laisseront pas sortir. 1016 01:22:24,064 --> 01:22:25,732 Laisse-moi t'offrir un déjeuner chez Don Pepe. 1017 01:22:26,274 --> 01:22:29,444 -Je pensais que tu déjeunerais au club. -J'aimerais bien, Mercedita. 1018 01:22:36,201 --> 01:22:38,662 C'était une embuscade présidentielle, Mercedes. 1019 01:22:39,746 --> 01:22:42,666 -Le président vous a-t-il réprimandé ? -Non. 1020 01:22:42,749 --> 01:22:45,543 Au contraire, il a eu la courtoisie de m’avertir. 1021 01:22:45,627 --> 01:22:46,461 À propos de quoi? 1022 01:22:46,544 --> 01:22:48,755 À propos de moi qui me ridiculise. 1023 01:22:48,838 --> 01:22:50,966 Pourquoi vous ridiculiseriez-vous, monsieur ? 1024 01:22:51,967 --> 01:22:52,842 Mercedes, 1025 01:22:53,635 --> 01:22:55,345 un juge est la bouche de la loi. 1026 01:22:55,428 --> 01:22:59,099 Mais il y a parfois des gens qui échappent à la loi. 1027 01:22:59,182 --> 01:23:02,102 Et dans ces cas-là, tout ce que dit le juge est inutile. 1028 01:23:03,436 --> 01:23:06,314 Et la justice… se tait. 1029 01:23:06,398 --> 01:23:12,195 Nous interrompons cette émission pour vous apporter des nouvelles de dernière minute. 1030 01:23:12,696 --> 01:23:16,282 Chef de l'État Carlos Ibáñez del Campo 1031 01:23:16,366 --> 01:23:20,036 a accordé une grâce présidentielle 1032 01:23:20,120 --> 01:23:22,872 à l'écrivain María Carolina Geel. 1033 01:23:23,498 --> 01:23:28,378 Cette décision a été prise après une vigoureuse campagne de plaidoyer 1034 01:23:28,461 --> 01:23:32,465 dirigé par la célèbre poétesse Gabriela Mistral, 1035 01:23:32,549 --> 01:23:36,136 qui a envoyé une lettre au président demandant… 1036 01:24:16,092 --> 01:24:18,636 L'ARBRE ET AUTRES HISTOIRES 1037 01:27:37,835 --> 01:27:40,380 MEURTRE À L'HÔTEL CRILLÓN L'ÉCRIVAINE MARÍA GEEL TIRE L'AMANT 1038 01:27:50,014 --> 01:27:54,102 MEURTRE ET FOLIE À L'HÔTEL CRILLÓN ELLE A TUÉ SON AMANT ET A BU SON SANG 1039 01:27:54,185 --> 01:27:57,730 L'amour la rendait folle 1040 01:27:57,814 --> 01:28:00,984 LETTRE DE CAROLINA À ROBERTO PUMARINO PROUVE COMBIEN ELLE L'AIMAIT 1041 01:28:01,067 --> 01:28:05,697 SEULEMENT 541 JOURS EN PRISON 1042 01:28:05,780 --> 01:28:08,449 « IMPOSSIBLE D'IGNORER L'APPEL DE NOTRE BRILLANT ÉCRIVAIN » 1043 01:28:08,533 --> 01:28:10,743 Honorable Monsieur le Président : Je prie Votre Excellence 1044 01:28:10,827 --> 01:28:13,913 de m'accorder votre pardon, connaissant votre compassion et votre magnanimité. 1045 01:28:13,997 --> 01:28:16,416 Nous prions respectueusement Votre Excellence d'accorder un pardon complet 1046 01:28:16,499 --> 01:28:19,210 à María Carolina Geel, comme le souhaitent les femmes latino-américaines. 1047 01:28:19,294 --> 01:28:20,670 Nous ne l'oublierons jamais. 1048 01:28:20,753 --> 01:28:24,507 Bien à vous, Gabriela Mistral 1049 01:28:25,425 --> 01:28:29,512 PARDONNER! MARIA CAROLINA GEEL 1050 01:29:27,028 --> 01:29:31,282 D'APRÈS LE LIVRE « QUAND LES FEMMES TUENT » D'ALIA TRABUCCO