1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Teilen Sie, wenn Ihnen diese Apps gefallen. Viel Spaß beim Anschauen!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Teilen Sie, wenn Ihnen diese Apps gefallen. Viel Spaß beim Anschauen!! 3 00:00:17,308 --> 00:00:21,855 BASIEREND AUF WAHREN EREIGNISSEN. 4 00:00:36,036 --> 00:00:37,120 Komm, steh auf. 5 00:00:37,620 --> 00:00:39,789 Hoch. 6 00:00:43,960 --> 00:00:45,045 Zeit aufzustehen. 7 00:00:54,304 --> 00:00:56,347 Lass mich los! Lass los! 8 00:00:56,431 --> 00:00:57,724 Kein Kämpfen. 9 00:00:57,807 --> 00:01:00,101 Komm und deck den Tisch. Pass auf die Tassen auf. 10 00:01:04,689 --> 00:01:05,815 Machen Sie sich nützlich. 11 00:01:18,453 --> 00:01:20,580 Ein bisschen Ruhe würde nicht schaden. 12 00:01:23,666 --> 00:01:25,502 Können Sie den Tisch etwas verschieben? 13 00:01:25,585 --> 00:01:27,087 Nein, du bewegst dich. 14 00:01:27,170 --> 00:01:29,672 Wir erwarten bald Kunden, also beeilen Sie sich. 15 00:01:30,256 --> 00:01:33,301 Ich verstehe nicht, warum Sie sie gebeten haben, so früh zu kommen. 16 00:01:34,302 --> 00:01:37,514 Es ist nicht so, dass ich möchte, dass sie so früh kommen. Die Sache ist, 17 00:01:38,890 --> 00:01:40,767 Ich sage ihnen, sie sollen so früh kommen 18 00:01:41,518 --> 00:01:43,937 damit ich nicht den ganzen Tag warten muss. 19 00:01:44,020 --> 00:01:45,188 Haben wir Butter? 20 00:01:46,314 --> 00:01:47,273 Rechts? 21 00:01:47,357 --> 00:01:49,025 Haben Sie heute viele Kunden? 22 00:01:50,985 --> 00:01:54,030 Es ist eine Verkaufsstrategie, Mechita. 23 00:01:54,781 --> 00:01:57,659 Sie sind tatsächlich heute meine einzigen Kunden. 24 00:02:05,208 --> 00:02:06,084 Deine Tasse. 25 00:02:17,011 --> 00:02:18,221 Es ist nichts mehr übrig. 26 00:02:22,308 --> 00:02:24,936 Efraín, der Bodenpolierer. Ich hätte mir fast das Genick gebrochen. 27 00:02:25,019 --> 00:02:27,021 Siehst du nicht, dass ich beschäftigt bin, Mechita? 28 00:02:27,105 --> 00:02:28,606 Der Nachmittag steht Ihnen zur freien Verfügung. 29 00:02:28,690 --> 00:02:31,276 Okay, Euer Ehren, Herr Magistrat. 30 00:02:32,735 --> 00:02:33,570 Da haben Sie es. 31 00:02:42,912 --> 00:02:44,622 -Hallo. -Hi, schön Sie kennenzulernen. 32 00:02:44,706 --> 00:02:47,167 -Ich bin Efraín. Komm rein. -Hallo. 33 00:02:47,250 --> 00:02:48,418 -Willkommen. -Hallo. 34 00:02:48,501 --> 00:02:50,003 -Hallo. -Kann ich dir etwas Wasser bringen? 35 00:02:50,086 --> 00:02:52,422 -Ja, danke. -Ja, bitte. 36 00:02:52,505 --> 00:02:56,384 Wenn die Braut ihr Make-up auffrischen möchte , ist hier ein spezieller Platz dafür. 37 00:02:56,467 --> 00:02:57,510 -Ja. -Hier entlang. 38 00:02:57,594 --> 00:02:59,804 Auf jeden Fall siehst du großartig aus. 39 00:02:59,888 --> 00:03:02,140 – Vielen Dank. – Sind die Bilder als Hochzeitsgeschenke gedacht? 40 00:03:02,223 --> 00:03:04,893 –Sie sind für die Einladung. –Das ist eine tolle Idee. 41 00:03:05,643 --> 00:03:06,644 Sie werden wunderschön sein. 42 00:03:06,728 --> 00:03:10,023 Als wir heirateten, fand Mechita es eine gute Idee 43 00:03:11,149 --> 00:03:13,067 um handschriftliche Einladungen zu versenden. 44 00:03:13,151 --> 00:03:14,485 Die Hälfte der Gäste hat sich verlaufen 45 00:03:14,569 --> 00:03:17,530 weil sie die Kirche aufgrund ihrer Handschrift nicht finden konnten . 46 00:03:17,614 --> 00:03:19,240 Dann ging sie auf die Schreibmaschinenschule. 47 00:03:19,324 --> 00:03:21,034 Wir kommen zu spät! Beeil dich! 48 00:03:21,117 --> 00:03:24,329 -Es ist nicht meine Schuld! -Was? Es ist immer deine Schuld! 49 00:03:24,412 --> 00:03:25,622 Sei still, verdammt! 50 00:03:26,372 --> 00:03:27,207 Ephraim. 51 00:03:27,707 --> 00:03:29,959 Die Haut des Bräutigams sieht ziemlich schlimm aus. 52 00:03:30,043 --> 00:03:32,170 -Hol ihm ein Aufhelllicht. -Okay. 53 00:03:32,253 --> 00:03:33,087 Ephraim. 54 00:03:33,713 --> 00:03:35,548 Befestigen Sie den Polierer. 55 00:03:35,632 --> 00:03:37,383 Okay. 56 00:03:40,303 --> 00:03:41,721 Nur ein paar Details. 57 00:03:43,014 --> 00:03:44,265 -Tschüss. -Auf Wiedersehen. 58 00:04:10,124 --> 00:04:14,545 Der Anwalt sagte uns , er sei in Untersuchungshaft, 59 00:04:16,172 --> 00:04:21,094 aber wir können seine Freilassung gegen Kaution beantragen. 60 00:04:21,678 --> 00:04:23,972 Ich werde tun, was ich kann, aber es liegt nicht an mir. 61 00:04:24,055 --> 00:04:25,223 Warten Sie eine Sekunde. 62 00:04:29,727 --> 00:04:31,521 -Guten Tag. -Hallo. Kann ich Ihnen helfen? 63 00:04:31,604 --> 00:04:34,190 In der Agustinas Road 1035 hat es einen Mord gegeben . 64 00:04:34,774 --> 00:04:36,359 In der Nähe des Hotels Crillón? 65 00:04:36,442 --> 00:04:38,486 Im Hotel Crillón. Im Teezimmer. 66 00:04:47,704 --> 00:04:50,707 MORD IM HOTEL CRILLÓN 67 00:04:53,918 --> 00:04:54,877 Danke schön. 68 00:04:57,630 --> 00:05:03,219 DAMEN UND VERKÄUFER NICHT ERLAUBT DANKE 69 00:05:10,351 --> 00:05:11,561 Antito, wenn es Ihnen recht ist. 70 00:05:14,480 --> 00:05:15,315 Danke schön. 71 00:05:21,654 --> 00:05:23,448 Euer Ehren! 72 00:05:24,032 --> 00:05:24,866 Zurück. 73 00:05:25,366 --> 00:05:26,200 NEIN. 74 00:06:00,485 --> 00:06:01,402 Bitte! 75 00:06:06,949 --> 00:06:07,867 Frau. 76 00:06:12,288 --> 00:06:16,542 AN IHRER STELLE 77 00:06:41,234 --> 00:06:44,153 Mercedita, waren Sie noch nie im Crillón? 78 00:06:44,237 --> 00:06:45,363 Komm her. 79 00:06:46,781 --> 00:06:48,950 Gálvez, geben Sie Herrn Aliro den Bericht. 80 00:06:50,076 --> 00:06:51,369 Hier, nimm das. 81 00:06:52,412 --> 00:06:54,414 Georgina Silva Jiménez. 82 00:06:54,497 --> 00:06:58,668 Ja. Silva schoss aus höchstens ein bis zwei Metern Entfernung direkt auf ihn. 83 00:06:58,751 --> 00:07:00,378 Ich verstehe, dass die Waffe ihr gehörte, oder? 84 00:07:00,461 --> 00:07:02,922 Ja. Sie sollten es sehen, bevor es in die Ballistik gelangt. 85 00:07:03,005 --> 00:07:03,840 Okay. 86 00:07:04,340 --> 00:07:05,174 Sehen. 87 00:07:05,716 --> 00:07:06,551 Schauen Sie es sich an. 88 00:07:07,760 --> 00:07:10,012 PN Baby hergestellt in Belgien. 89 00:07:10,096 --> 00:07:12,807 Kaliber 6,35. Eine Schönheit. 90 00:07:13,808 --> 00:07:14,642 Mercedita. 91 00:07:15,518 --> 00:07:16,644 Schauen Sie sich dieses Wunderwerk an. 92 00:07:18,312 --> 00:07:19,605 -Oh ja. -Schau. 93 00:07:20,565 --> 00:07:21,983 Es gehört in eine Schmuckschatulle. 94 00:07:23,276 --> 00:07:25,570 Wissen wir etwas über die Frau des Verstorbenen? 95 00:07:25,653 --> 00:07:27,989 Was wir wissen ist, dass Silva sein Partner war. 96 00:07:28,072 --> 00:07:29,782 Ja, aber ich meine seine Frau. 97 00:07:29,866 --> 00:07:32,285 Nein, das Opfer trug keinen Ring, Euer Ehren. 98 00:07:32,785 --> 00:07:34,078 Sie können die Leiche mitnehmen. 99 00:07:34,162 --> 00:07:34,996 Galvez. 100 00:07:36,456 --> 00:07:37,790 Mercedita, lass es hier sein. 101 00:07:37,874 --> 00:07:39,542 -Arnés, setze dich da drüben hin. -Okay. 102 00:07:41,919 --> 00:07:44,839 Streck deinen Arm aus. Nimm den Löffel. Fünf Schüsse, was? 103 00:07:45,673 --> 00:07:47,884 Die Frau muss völlig verrückt sein. 104 00:07:47,967 --> 00:07:50,303 Alles deutet darauf hin, dass sie im Stehen geschossen hat 105 00:07:50,386 --> 00:07:53,431 weil die Waffe in einer ihrer Manteltaschen versteckt war . 106 00:07:53,514 --> 00:07:56,058 -Es herauszuziehen wäre einfacher. -Mercedita, steh auf. 107 00:07:56,559 --> 00:07:58,853 Sie sind ungefähr so ​​groß wie diese Frau, oder? 108 00:07:58,936 --> 00:08:01,939 Aber hat sie im Stehen geschossen, weil es einfacher war? 109 00:08:02,023 --> 00:08:04,692 oder weil sie Abstand zu ihrem Opfer gewinnen wollte? 110 00:08:06,194 --> 00:08:07,987 Vielleicht wollte sie gesehen werden. 111 00:08:08,070 --> 00:08:09,780 -Was denkst du? -Gálvez. 112 00:08:09,864 --> 00:08:12,158 Bringen Sie bitte die persönlichen Gegenstände der Frau mit . 113 00:08:12,241 --> 00:08:13,075 Mal sehen. 114 00:08:14,076 --> 00:08:15,286 Machen Sie sich Notizen. 115 00:08:17,038 --> 00:08:21,000 Es ist Mr. Robert Pumarino Valenzuela. 116 00:09:10,049 --> 00:09:11,551 Holt eure Zeitung! 117 00:09:12,051 --> 00:09:13,553 Mord im Crillón! 118 00:09:14,178 --> 00:09:15,680 Killerfrau! 119 00:09:16,264 --> 00:09:17,515 Holt eure Zeitung! 120 00:09:18,558 --> 00:09:20,810 Der Merkur! Der Clarín! 121 00:09:22,395 --> 00:09:25,189 Das Tagebuch! Die Nation! 122 00:09:25,690 --> 00:09:26,983 Das Land! 123 00:09:27,066 --> 00:09:29,026 Mord im Crillón! 124 00:09:37,535 --> 00:09:40,580 Alle reden darüber. María Carolina Geel hat einen Mord begangen 125 00:09:40,663 --> 00:09:42,456 vor der gesamten chilenischen Aristokratie. 126 00:09:42,540 --> 00:09:45,084 Schauen Sie sich das an. Titelseite, Chef. 127 00:09:45,167 --> 00:09:48,087 Eine anständige Person sollte dreimal in ihrem Leben die Papiere vorlegen. 128 00:09:48,170 --> 00:09:50,965 Wenn sie geboren werden, wenn sie heiraten und wenn sie sterben. 129 00:09:51,048 --> 00:09:54,677 -Ist ein Richter keine respektable Person? -Nicht mehr, Mercedita. Nicht mehr. 130 00:09:55,469 --> 00:09:57,847 Ich kann diese ganzen Geier nicht ertragen. 131 00:09:58,764 --> 00:10:00,057 Ein Haufen Irrer. 132 00:10:00,850 --> 00:10:05,229 Als ich hereinkam, fragte mich ein Journalist, ob die Vampirin heute aussagen würde. 133 00:10:06,897 --> 00:10:07,773 Die Vampirin? 134 00:10:07,857 --> 00:10:09,442 Ja, Domingo, ich habe dich gehört. 135 00:10:10,610 --> 00:10:12,820 Ich koche Kaffee. Willst du noch einen? 136 00:10:12,903 --> 00:10:13,779 –Alles klar. –Okay. 137 00:10:14,280 --> 00:10:15,823 Wie wäre es damit, Mercedita? 138 00:10:15,906 --> 00:10:19,118 Diese Institution ist Zeuge jahrhundertelanger Rechtstradition 139 00:10:19,201 --> 00:10:21,537 und das gemeine Volk hält es für einen römischen Zirkus. 140 00:10:21,621 --> 00:10:23,247 Wenn ich im Crillón ermordet worden wäre, 141 00:10:23,331 --> 00:10:25,666 Ich möchte, dass sich die Leute fragen, was mit mir passiert ist. 142 00:10:25,750 --> 00:10:27,752 Dazu müssten Sie zunächst zum Crillón gehen. 143 00:10:27,835 --> 00:10:29,253 Verbrechen aus Leidenschaft 144 00:10:30,296 --> 00:10:35,051 Mein Gott, diese neugierigen Irren werden die arme Frau in Stücke reißen. 145 00:10:35,134 --> 00:10:36,927 Ich schwöre, sie tut mir fast leid. 146 00:10:37,511 --> 00:10:40,514 Zuerst wird sie verrückt und ermordet ihren Geliebten. 147 00:10:41,349 --> 00:10:43,768 Und jetzt ist sie zur Bösewichtin des Jahrhunderts geworden. 148 00:10:43,851 --> 00:10:45,519 Diese Frau macht die Hölle durch. 149 00:10:48,272 --> 00:10:50,149 Wir werden berühmt, Mercedes. 150 00:10:50,232 --> 00:10:52,026 Ich hätte Haargel oder so etwas verwenden sollen. 151 00:10:52,109 --> 00:10:54,153 Wenn Aliro im Club de la Unión zu Mittag essen möchte , 152 00:10:54,236 --> 00:10:55,821 er muss ein Loch graben, um dorthin zu gelangen. 153 00:10:56,322 --> 00:10:58,699 Er sollte sie später verurteilen, wenn sich das Chaos gelegt hat. 154 00:10:58,783 --> 00:11:01,410 Nein. Herr Aliro hat eine Schwäche für diesen Frauentyp. 155 00:11:07,750 --> 00:11:08,668 Maria Carolina! 156 00:11:10,795 --> 00:11:12,421 Maria Carolina! Bitte! 157 00:11:34,151 --> 00:11:36,278 Frau Georgina Silva Jiménez? 158 00:11:37,905 --> 00:11:39,490 Mein Name ist María Carolina Geel. 159 00:11:41,242 --> 00:11:42,451 Es sagt mir nichts. 160 00:11:42,535 --> 00:11:46,080 Dies ist das Pseudonym , das mein Angeklagter als Autor verwendet. 161 00:11:46,997 --> 00:11:50,334 Und war sie Silva oder Geel , als sie Herrn Pumarino tötete ? 162 00:11:50,835 --> 00:11:51,877 Verzeihung. 163 00:11:52,962 --> 00:11:54,255 Es handelt sich um dieselbe Person. 164 00:11:54,338 --> 00:11:55,423 Ich verstehe nicht. 165 00:11:56,424 --> 00:12:00,886 Geben Sie zu , Herrn Roberto Pumarino Valenzuela fünfmal angeschossen zu haben? 166 00:12:00,970 --> 00:12:03,222 am 14. April im Hotel Crillón? 167 00:12:03,305 --> 00:12:07,017 Euer Ehren, mein Angeklagter behält sich das Recht vor, diese Frage nicht zu beantworten. 168 00:12:07,101 --> 00:12:09,270 -Zumindest bis die Ergebnisse der Forensik vorliegen-- -Ja. 169 00:12:10,521 --> 00:12:11,522 Ich gebe es zu. 170 00:12:12,148 --> 00:12:14,984 Sie geben also auch zu, 171 00:12:15,067 --> 00:12:17,945 ein PN-Baby auf Sie mit der Absicht , Ihren Freund zu töten? 172 00:12:19,363 --> 00:12:20,531 Er war nicht mein Freund. 173 00:12:21,365 --> 00:12:22,783 Also, was war er für Sie? 174 00:12:24,910 --> 00:12:25,870 Er war nicht mein. 175 00:12:27,580 --> 00:12:28,706 Das wollte ich nicht. 176 00:12:59,904 --> 00:13:01,238 Okay, Frau Silva. 177 00:13:05,701 --> 00:13:06,911 Helfen Sie mir, Ihnen zu helfen. 178 00:13:07,620 --> 00:13:08,996 Es ist in Ihrem besten Interesse. 179 00:13:10,206 --> 00:13:11,665 Hat er dir etwas getan? 180 00:13:17,755 --> 00:13:19,799 Montero ist draußen. Er möchte dich sehen. 181 00:13:22,343 --> 00:13:23,177 Herr Concha. 182 00:13:23,260 --> 00:13:24,261 Ja natürlich. 183 00:13:31,811 --> 00:13:33,187 Haben Sie eine Zigarette? 184 00:13:35,272 --> 00:13:36,607 Rauchen ist hier nicht gestattet. 185 00:13:37,691 --> 00:13:38,859 Mein Anwalt hat geraucht. 186 00:13:40,861 --> 00:13:42,029 Sind Sie Rechtsanwalt? 187 00:13:43,989 --> 00:13:44,824 NEIN. 188 00:13:48,452 --> 00:13:49,411 Sind Sie Rechtsanwalt? 189 00:13:52,122 --> 00:13:52,957 NEIN. 190 00:14:08,639 --> 00:14:09,598 Mercedes. 191 00:14:17,398 --> 00:14:18,232 Mercedes. 192 00:14:18,315 --> 00:14:21,193 Der Rechtsärztliche Dienst hat sämtliche Unterlagen vorbereitet. 193 00:14:21,819 --> 00:14:24,154 Fragen Sie, wann die psychologische Untersuchung durchgeführt wird . 194 00:14:24,238 --> 00:14:25,447 Psychologische Untersuchung? 195 00:14:25,531 --> 00:14:28,701 Bei Bedarf bin ich für ergänzende Disziplinen offen. 196 00:14:28,784 --> 00:14:31,954 Aber ich bin nicht hier, um Ihnen Erklärungen zu geben, Herr Montero. 197 00:14:32,037 --> 00:14:35,457 Der Angeklagte muss morgen vor dem Rechtsmedizinischen Dienst erscheinen. 198 00:14:35,541 --> 00:14:37,585 Von hier aus wird sie zum Vorstellungsgespräch begleitet. 199 00:14:38,085 --> 00:14:40,212 Die arme Seele bleibt im Revier 200 00:14:40,296 --> 00:14:43,132 bis die Experten bestätigen, was wir bereits wissen. 201 00:14:43,215 --> 00:14:44,758 Dass sie in eine Nervenheilanstalt gehört. 202 00:14:45,259 --> 00:14:46,343 Schauen Sie es sich an. 203 00:14:46,886 --> 00:14:47,761 Sehen. 204 00:14:50,180 --> 00:14:51,640 „Monteros Anschuldigung.“ 205 00:14:51,724 --> 00:14:54,643 „Der Autor hat vorsätzlich und mit böser Absicht getötet.“ 206 00:14:58,981 --> 00:15:01,233 "Sie verdient eine exemplarische Strafe." 207 00:15:01,984 --> 00:15:03,110 Armer Herr. Zugang 208 00:15:03,193 --> 00:15:06,822 Euer Ehren, der Angeklagte kann die Nacht nicht auf einer Polizeiwache verbringen. 209 00:15:06,906 --> 00:15:09,658 Sind Sie sich ihres Geisteszustands bewusst? 210 00:15:09,742 --> 00:15:11,285 Sie weiß kaum, wo sie ist. 211 00:15:11,869 --> 00:15:13,329 Warum schickst du sie nicht nach Hause? 212 00:15:15,039 --> 00:15:16,165 Ich sage dir was. 213 00:15:17,875 --> 00:15:19,251 Bringen wir sie zum Buen Pastor. 214 00:15:19,335 --> 00:15:22,421 Sie wird eine ruhige Zelle haben, weg von den Journalisten und dem Lärm. 215 00:15:22,504 --> 00:15:24,423 Die Nonnen werden sich um sie kümmern. Ende der Geschichte. 216 00:15:24,506 --> 00:15:25,507 Ja. 217 00:15:25,591 --> 00:15:27,343 Nun, wie Sie sich vorstellen können, 218 00:15:28,427 --> 00:15:29,637 sie ist keine Frau… 219 00:15:31,722 --> 00:15:33,223 der an Gefängniszellen gewöhnt ist. 220 00:15:33,307 --> 00:15:35,225 Ist Ihnen klar, dass ich nicht der Papst bin? 221 00:15:36,769 --> 00:15:38,812 Ja, aber… 222 00:15:38,896 --> 00:15:42,024 Warum stellen Sie dem Angeklagten nicht das Nötigste zur Verfügung? 223 00:15:42,107 --> 00:15:44,485 -Weißt du, saubere Kleidung-- -Gut, das erlaube ich. 224 00:15:45,736 --> 00:15:48,614 Die Sache ist, ihre Schwester lebt in Parral. 225 00:15:48,697 --> 00:15:49,698 Und, nun ja, 226 00:15:50,491 --> 00:15:51,700 wie Sie sich vorstellen können, 227 00:15:52,201 --> 00:15:54,328 ein Anwalt holt Kleidung ab … 228 00:15:55,663 --> 00:15:59,875 Ich glaube, die Schlüssel zu ihrer Wohnung werden vom Gericht verwahrt. 229 00:16:01,043 --> 00:16:01,961 Ja? 230 00:16:04,046 --> 00:16:05,089 Soll ich gehen? 231 00:16:06,882 --> 00:16:08,050 Ich werde gehen. 232 00:16:11,303 --> 00:16:13,472 Wie lange behalten Sie sie im Buen Pastor? 233 00:16:14,223 --> 00:16:15,432 Bis sie verurteilt wird. 234 00:16:15,933 --> 00:16:18,852 Was nützt es, sie in einer Zelle zu halten, wo sie Krätze bekommt? 235 00:16:18,936 --> 00:16:21,188 und alle Zeitungen geben mir die Schuld? 236 00:16:26,318 --> 00:16:27,778 Bis später. 237 00:16:27,861 --> 00:16:28,821 -Auf Wiedersehen. -Bis dann. 238 00:16:32,658 --> 00:16:34,952 -Ich hatte einmal Krätze. -Oh, Domingo. 239 00:16:35,536 --> 00:16:37,287 Allein die Erwähnung davon löst bei mir Juckreiz aus. 240 00:20:51,500 --> 00:20:52,584 Er hat es überbelichtet. 241 00:21:11,186 --> 00:21:12,020 Guten Morgen. 242 00:21:12,521 --> 00:21:13,355 Guten Morgen. 243 00:21:16,650 --> 00:21:17,776 Herr Concha. 244 00:21:17,859 --> 00:21:20,195 – Sie wissen, dass Anwälte keinen Zutritt haben. – Was? 245 00:21:20,279 --> 00:21:21,655 Hier. Das sind ihre Sachen. 246 00:21:22,155 --> 00:21:23,573 Sie können hier auf sie warten. 247 00:21:28,996 --> 00:21:30,205 Haben Sie eine Zigarette? 248 00:21:46,263 --> 00:21:49,558 Sie führen eine forensische Untersuchung durch, um Ihren Gesundheitszustand zu beurteilen. 249 00:21:50,058 --> 00:21:51,226 Das heißt, wenn ich verrückt bin? 250 00:21:51,727 --> 00:21:55,981 Wenn Sie tatsächlich eine psychische Störung haben, werden Sie nicht unbedingt ins Gefängnis geschickt. 251 00:21:57,357 --> 00:21:58,734 Ich gehe nicht in eine Irrenanstalt. 252 00:22:00,986 --> 00:22:01,903 Komm herein! 253 00:22:07,826 --> 00:22:08,744 Guten Tag. 254 00:22:10,203 --> 00:22:11,288 Kommst du rein? 255 00:22:11,997 --> 00:22:13,373 Es ist eine private Prüfung. 256 00:22:21,214 --> 00:22:22,758 Guten Morgen. Danke, dass Sie gekommen sind. 257 00:22:24,259 --> 00:22:27,471 Herr Rolando de la Fuente. 258 00:22:28,055 --> 00:22:29,681 Laut Polizeibericht 259 00:22:29,765 --> 00:22:35,062 Sie haben am Tisch von Roberto Pumarino und Georgina Silva bedient. 260 00:22:35,145 --> 00:22:37,939 Genau. Ich war ihr Kellner. 261 00:22:38,023 --> 00:22:42,235 Und was können Sie mir über die Ereignisse im Teesalon Crillón erzählen? 262 00:22:42,319 --> 00:22:45,864 Mal sehen. Der Mann saß an Tisch Nummer drei. 263 00:22:47,741 --> 00:22:49,910 Er saß auf dem Stuhl mit Blick ins Zimmer. 264 00:22:49,993 --> 00:22:51,661 Dann fragte ich ihn, ob er etwas trinken wolle, 265 00:22:51,745 --> 00:22:53,914 und er sagte , dass er auf jemanden warte. 266 00:22:53,997 --> 00:22:55,499 Danach kam die Frau. 267 00:22:56,750 --> 00:23:00,003 Und wie sah sie für Sie aus? 268 00:23:00,087 --> 00:23:00,921 Ganz normal. 269 00:23:01,505 --> 00:23:03,256 Nichts Ungewöhnliches. 270 00:23:03,340 --> 00:23:06,468 – Haben Sie gesehen, wie sie sich begrüßt haben? – Es war alles völlig normal. 271 00:23:07,135 --> 00:23:10,305 Was jedoch meine Aufmerksamkeit erregte, war der Stuhl, den die Dame gewählt hatte. 272 00:23:10,847 --> 00:23:13,392 Der Stuhl, der sich von den anderen Tischen abwandte ? 273 00:23:13,475 --> 00:23:14,393 Ja. 274 00:23:15,769 --> 00:23:17,354 Es erregte meine Aufmerksamkeit, weil 275 00:23:17,437 --> 00:23:20,941 die Damen bevorzugen in der Regel die Sitzgelegenheit mit Blickrichtung zum Raum. 276 00:23:21,775 --> 00:23:23,819 Und wie war ihr Verhalten? 277 00:23:23,902 --> 00:23:24,736 Was ist los? 278 00:23:24,820 --> 00:23:28,448 Ich sah Pumarinos Gesichtsausdruck 279 00:23:29,825 --> 00:23:30,784 sich in Abneigung verwandeln. 280 00:23:30,867 --> 00:23:32,911 Rufen Sie mich nicht an, schreiben Sie mir nicht und gehen Sie nicht zu mir nach Hause. 281 00:23:32,994 --> 00:23:34,204 Du wirst heiraten? 282 00:23:34,788 --> 00:23:37,958 Meine Schwester war diejenige, die etwas mitgehört hat. 283 00:23:38,041 --> 00:23:40,377 Sie sagte: „Machen Sie mit Ihrem Leben, was Sie wollen.“ 284 00:23:40,460 --> 00:23:44,464 -Sie haben nach Getränken gefragt? -Ich bin kein Tratschtant. Ich mische mich nicht ein. 285 00:23:44,548 --> 00:23:47,426 Aber ich habe Dinge gehört, als sie ihre Stimmen erhoben haben. 286 00:23:47,509 --> 00:23:48,593 Welche Dinge? 287 00:23:48,677 --> 00:23:49,845 Vergiss mich. 288 00:23:49,928 --> 00:23:53,265 Dinge wie: „Lass uns Schluss machen. Das ist vorbei.“ 289 00:23:53,348 --> 00:23:55,267 „Sie scheinen nicht interessiert zu sein.“ 290 00:23:58,895 --> 00:24:03,942 Sie haben nicht gesehen, dass Frau Silva irgendwann mittendrin einen Wutanfall hatte 291 00:24:04,025 --> 00:24:05,735 oder in irgendeiner Weise die Beherrschung verlieren? 292 00:24:05,819 --> 00:24:08,905 Es kam zu keinem Ausbruch. Doch kurz darauf brach alles zusammen. 293 00:24:08,989 --> 00:24:10,115 Sei nicht so offensichtlich! 294 00:24:13,034 --> 00:24:14,953 Und dann hörte ich den Stuhl. 295 00:24:15,036 --> 00:24:16,246 Der Stuhl? 296 00:24:17,372 --> 00:24:18,707 Was ist dann passiert? 297 00:24:18,790 --> 00:24:22,669 Dann stand sie auf und schoss plötzlich auf Herrn Pumarino. 298 00:24:26,465 --> 00:24:28,842 Natürlich habe ich die Schüsse gehört. 299 00:24:29,426 --> 00:24:32,095 Aber zunächst wusste ich nicht, woher sie kamen. 300 00:24:34,264 --> 00:24:36,266 Dann ließ die Dame die Waffe auf dem Tisch liegen. 301 00:24:38,101 --> 00:24:39,144 Ich war hinter ihnen. 302 00:24:39,227 --> 00:24:40,937 Also ließ ich mein Tablett stehen und ging dorthin, 303 00:24:41,021 --> 00:24:42,856 und ich habe die Waffe mit einer Serviette abgedeckt. 304 00:24:43,940 --> 00:24:45,317 Warum hast du das getan? 305 00:24:45,400 --> 00:24:46,568 Ich weiß nicht. 306 00:24:47,152 --> 00:24:50,071 Damit die Kunden keine Angst bekamen oder sie nicht zugriff. 307 00:24:50,155 --> 00:24:50,989 Ich weiß nicht. 308 00:24:51,072 --> 00:24:54,075 Haben Sie gesehen, ob Frau Silva 309 00:24:54,159 --> 00:24:57,037 ein bisschen gewartet, bevor ich geschossen habe, oder kam das ganz plötzlich? 310 00:24:57,120 --> 00:24:58,413 Nein, es ging so schnell. 311 00:24:58,497 --> 00:25:00,499 Sie zog die Waffe und begann zu schießen. 312 00:25:00,582 --> 00:25:02,918 Er war direkt neben ihr. Sie musste nicht einmal zielen. 313 00:25:03,960 --> 00:25:06,421 – Ist er sofort gestorben? – Ich glaube, es war ein sofortiger Tod. 314 00:25:06,505 --> 00:25:08,715 Der arme Mann hatte nicht einmal Zeit zu schreien. 315 00:25:08,798 --> 00:25:10,717 Er starb schweigend, wie ein Gentleman. 316 00:25:11,927 --> 00:25:17,140 Haben Sie gesehen, wie Frau Silva versucht hat, sich das Leben zu nehmen, oder wie sie versucht hat zu fliehen, nachdem sie auf ihn geschossen hatte? 317 00:25:17,224 --> 00:25:19,226 NEIN. 318 00:25:19,309 --> 00:25:20,268 Ganz im Gegenteil. 319 00:25:22,938 --> 00:25:27,609 Sie umarmte den Mann lediglich und küsste seine Wunden. 320 00:25:27,692 --> 00:25:30,028 NEIN! 321 00:25:33,073 --> 00:25:34,491 Dann kniete sie nieder. 322 00:25:34,574 --> 00:25:37,744 und mit gefalteten Händen, als ob sie beten würde, sagte sie: „Rette ihn!“ 323 00:25:38,328 --> 00:25:40,872 Rette ihn! 324 00:25:49,047 --> 00:25:50,507 Das reicht! 325 00:25:50,590 --> 00:25:51,633 Hör auf. 326 00:25:52,884 --> 00:25:54,469 Also, wohin schicken sie Lucho? 327 00:25:54,553 --> 00:25:55,804 Nach Norden, nach Iquique. 328 00:25:55,887 --> 00:25:57,222 Oh, um die Grenze zu bewachen. 329 00:25:57,305 --> 00:25:58,306 Ja. 330 00:25:58,390 --> 00:26:00,308 Du müsstest zum Militärdienst einberufen werden. 331 00:26:00,392 --> 00:26:03,186 Was? Er will das Zimmer ganz für sich allein. 332 00:26:03,270 --> 00:26:04,229 Das stimmt nicht. 333 00:26:04,312 --> 00:26:07,023 Du solltest dir auch Gedanken über deine Zukunft machen, Gaspar. 334 00:26:07,107 --> 00:26:10,151 Bald werden Sie sich in der gleichen Situation wie Ihr Bruder wiederfinden. 335 00:26:11,653 --> 00:26:14,573 Und du? Möchtest du wirklich Jura studieren? 336 00:26:15,991 --> 00:26:19,035 Ich werde ein Jahr als Gerichtsschreiber arbeiten und dann Rechtsanwalt. 337 00:26:19,786 --> 00:26:22,414 Und in zwei Jahren werde ich Richterin sein, wie Mama. 338 00:26:24,416 --> 00:26:26,209 Deine Mutter könnte deine Sekretärin sein. 339 00:26:28,128 --> 00:26:31,548 …bekannt als María Carolina Geel… 340 00:26:32,132 --> 00:26:33,258 Schalte das aus, Sohn. 341 00:26:34,009 --> 00:26:36,428 Aber wir wollen wissen, was los ist. 342 00:26:36,511 --> 00:26:38,138 Der Richter ist sehr verschwiegen. 343 00:26:38,221 --> 00:26:40,640 -Wir müssen die Nachrichten im Radio hören. -Mach es aus. 344 00:26:40,724 --> 00:26:44,144 El Clarín hat heute einen Artikel veröffentlicht. Mistral hat den Fall kommentiert. 345 00:26:44,227 --> 00:26:45,437 Sie lebt nicht in Chile. 346 00:26:45,520 --> 00:26:48,607 Was eine Dame im Crillón tut oder nicht tut, ist ihr egal . 347 00:26:48,690 --> 00:26:50,525 Aber sie hat einen Nobelpreis gewonnen. 348 00:26:50,609 --> 00:26:52,360 In der Literatur, nicht im Jurastudium. 349 00:26:52,444 --> 00:26:54,863 Gibt es keinen Nobelpreis für Jura? Nein? 350 00:26:57,115 --> 00:26:58,658 Hallo, Euer Ehren. 351 00:26:58,742 --> 00:27:00,785 Hör endlich auf damit. 352 00:27:00,869 --> 00:27:02,370 Sie wissen, dass ich kein Richter bin. 353 00:27:02,454 --> 00:27:04,789 Wissen Sie was? Wenn ich Richter wäre, säßen Sie alle im Gefängnis. 354 00:27:04,873 --> 00:27:05,957 -Warum? -Wegen Ungehorsams. 355 00:27:11,338 --> 00:27:12,339 Oh, Ephraim! 356 00:27:14,215 --> 00:27:15,342 Der Polierer Efraín. 357 00:27:17,552 --> 00:27:19,012 Es reicht. Hör auf! 358 00:27:21,765 --> 00:27:23,725 Herr. Sergio Pumarino, guten Tag. 359 00:27:23,808 --> 00:27:25,393 Guten Tag, Euer Ehren. 360 00:27:25,477 --> 00:27:26,895 Erzähl mir von deinem Bruder. 361 00:27:27,437 --> 00:27:28,855 Wie würden Sie ihn beschreiben? 362 00:27:28,938 --> 00:27:30,607 Er war der beste Bruder aller Zeiten. 363 00:27:31,191 --> 00:27:32,984 Der Beste unter uns allen. 364 00:27:35,320 --> 00:27:36,446 Es ist okay, Herr Walter. 365 00:27:36,529 --> 00:27:37,906 Es tut mir Leid. 366 00:27:37,989 --> 00:27:39,282 Lassen Sie sich Zeit. 367 00:27:42,911 --> 00:27:46,081 Erzähl mir, wie war deine Schwester Georgina? 368 00:27:46,164 --> 00:27:47,415 Sie ist sehr sensibel. 369 00:27:48,291 --> 00:27:50,001 Auch ein bisschen volatil. 370 00:27:51,836 --> 00:27:53,380 Explosiv, vielleicht? 371 00:27:53,463 --> 00:27:55,256 Nein, nichts dergleichen. 372 00:27:55,340 --> 00:27:57,550 Nein. Jeder mochte sie. 373 00:27:57,634 --> 00:28:00,095 Sie luden sie ständig zu Veranstaltungen und Partys ein. 374 00:28:00,845 --> 00:28:01,805 Sie war stur. 375 00:28:02,847 --> 00:28:04,057 Und launisch. 376 00:28:04,140 --> 00:28:07,769 An einem Tag sagte sie ihm, er solle verschwinden. Am nächsten rief sie ihn weinend an. 377 00:28:07,852 --> 00:28:10,313 Roberto machte ihr viele Heiratsanträge. 378 00:28:10,397 --> 00:28:11,690 Vier oder fünfmal. 379 00:28:12,649 --> 00:28:14,859 -Und sie hat immer nein gesagt. -Eine komplizierte Frau. 380 00:28:14,943 --> 00:28:16,736 Die Frau war sehr 381 00:28:17,821 --> 00:28:18,655 unabhängig. 382 00:28:20,031 --> 00:28:20,865 Du weisst, 383 00:28:21,449 --> 00:28:22,909 wie die Frauen heutzutage. 384 00:28:23,785 --> 00:28:25,578 Und dann bat sie ihn, sie zu besuchen. 385 00:28:25,662 --> 00:28:26,663 Also ging er. 386 00:28:28,123 --> 00:28:29,040 Er ging immer. 387 00:28:29,541 --> 00:28:31,668 Georgina spricht nicht über ihre Probleme. 388 00:28:32,419 --> 00:28:35,797 – Sie mag es nicht, wenn man sie bemitleidet. – Er hat es zu lange mit ihr ausgehalten. 389 00:28:35,880 --> 00:28:39,509 Hat Ihr Bruder jemals erwähnt, dass er mit ihr Schluss machen möchte? 390 00:28:40,135 --> 00:28:41,594 Nein, er hat sie angebetet. 391 00:28:42,345 --> 00:28:44,973 Gott weiß, warum, aber er kam immer wieder mit ihr zusammen. 392 00:28:46,599 --> 00:28:48,852 Deshalb war ich so erleichtert, als er sie endlich abservierte 393 00:28:48,935 --> 00:28:51,563 und fing an, mit diesem anderen Mädchen auszugehen. 394 00:28:55,358 --> 00:28:56,359 Welches Mädchen? 395 00:28:56,943 --> 00:28:58,069 Alicia Castro. 396 00:28:58,987 --> 00:29:00,155 Ein Freund der Familie. 397 00:29:00,238 --> 00:29:03,199 Sie und Roberto sind vor ein paar Monaten wieder zusammengekommen. 398 00:29:03,283 --> 00:29:05,452 Alicia war glücklich, meinen Bruder zu heiraten. 399 00:29:05,535 --> 00:29:07,078 Sie hat gesehen, was wir alle gesehen haben. 400 00:29:08,663 --> 00:29:09,581 Ein guter Mann. 401 00:29:10,373 --> 00:29:11,291 Anständig. 402 00:29:11,374 --> 00:29:12,709 Ich kann es kaum erwarten, Vater zu werden. 403 00:29:13,334 --> 00:29:15,128 In Herzensangelegenheiten etwas gequält. 404 00:29:17,172 --> 00:29:18,465 Georgina 405 00:29:19,632 --> 00:29:21,092 weiß nicht, wie es ist, allein zu sein. 406 00:29:22,343 --> 00:29:25,388 Sie muss immer jemanden um sich haben, wenn Sie wissen, was ich meine. 407 00:29:27,182 --> 00:29:30,101 Als wäre sie extrem zerbrechlich. 408 00:29:31,019 --> 00:29:32,437 Diese Frau war 409 00:29:33,188 --> 00:29:34,022 böse. 410 00:29:35,231 --> 00:29:36,357 Abnormal. 411 00:29:37,358 --> 00:29:38,902 Unfähig, wie andere Frauen zu sein. 412 00:29:40,612 --> 00:29:42,697 Pumarino kam mit meiner Schwester nicht klar. 413 00:29:43,782 --> 00:29:47,577 Haben Sie geglaubt, dass sie … zum Töten fähig wäre? 414 00:29:48,411 --> 00:29:49,412 Vor dem Töten? Ja. 415 00:29:50,288 --> 00:29:53,041 Aber nicht auf diese Weise, kaltblütig, vor allen Leuten. 416 00:29:53,124 --> 00:29:57,003 Als ich sie das letzte Mal zusammen sah, war er sehr kalt zu ihr. 417 00:29:58,421 --> 00:30:00,089 Und Georgina schien müde zu sein. 418 00:30:01,966 --> 00:30:04,677 Der Fehler meines Bruders bestand darin, sich mit einer geschiedenen Frau einzulassen. 419 00:30:06,304 --> 00:30:08,014 Sie wurde aus einem bestimmten Grund geschieden, oder? 420 00:30:08,515 --> 00:30:11,768 Sie kennen Frau Silva schon lange, nicht wahr? 421 00:30:12,602 --> 00:30:14,729 Ja, ich war 13 Jahre lang mit ihr verheiratet. 422 00:30:15,814 --> 00:30:17,774 Und wie würden Sie Frau Silva beschreiben? 423 00:30:18,358 --> 00:30:19,442 Eine gute Frau. 424 00:30:20,401 --> 00:30:21,402 Schlau. 425 00:30:22,320 --> 00:30:23,404 Auch sehr unruhig. 426 00:30:23,488 --> 00:30:24,572 Schwierig, vielleicht? 427 00:30:25,156 --> 00:30:26,866 NEIN. 428 00:30:27,867 --> 00:30:28,868 Neugierig, würde ich sagen. 429 00:30:28,952 --> 00:30:31,788 Ein begeisterter Leser, mit dem man sich gut unterhalten kann. 430 00:30:32,372 --> 00:30:33,540 Und als Mutter? 431 00:30:36,584 --> 00:30:39,295 –Was hat das damit zu tun? –Antworte mir bitte. 432 00:30:41,297 --> 00:30:42,507 Eine hervorragende Mutter. 433 00:30:43,758 --> 00:30:44,801 Sehr engagiert. 434 00:30:45,552 --> 00:30:46,427 Sehr liebevoll. 435 00:30:47,011 --> 00:30:50,139 Okay, sie war Ihnen gegenüber nie gewalttätig und sie war ein großartiger Mensch. 436 00:30:50,223 --> 00:30:53,935 Können Sie mir dann erklären, warum sie Herrn Roberto Pumarino getötet hat? 437 00:30:55,270 --> 00:30:56,604 Ich kann es nicht verstehen. 438 00:30:56,688 --> 00:30:57,772 Für mich ist das völlig klar. 439 00:30:58,356 --> 00:31:00,316 Sie wollte nicht mit leeren Händen dastehen. 440 00:31:01,442 --> 00:31:03,027 Sie hat ihn aus Eifersucht getötet. 441 00:31:03,903 --> 00:31:06,865 Wenn jemand sagt, er hätte es nicht kommen sehen, dann kannte er sie nicht. 442 00:31:06,948 --> 00:31:09,200 Sie versuchte, sich anzupassen. 443 00:31:09,784 --> 00:31:11,911 Sie hat den Antrag meines Bruders abgewiesen . 444 00:31:11,995 --> 00:31:15,707 Doch als er eine andere heiraten wollte , brachte sie ihn um. 445 00:31:18,001 --> 00:31:19,419 Das ist Georgina Silva. 446 00:32:53,972 --> 00:32:59,727 YENIAS SCHLAFWELT 447 00:33:51,112 --> 00:33:53,322 TRAGISCHES VERBRECHEN AUS LEIDENSCHAFT IN DER INNENSTADT VON SANTIAGO 448 00:34:04,250 --> 00:34:08,796 SCHRIFTSTELLER MARÍA LUISA BOMBAL SCHIEßE EULOGIO SÁNCHEZ ERRÁZURIZ. 449 00:34:31,903 --> 00:34:35,615 Euer Ehren, wir haben eine Liste von Zeugen, die bereit sind, über die grausame Art und Weise auszusagen- 450 00:34:35,698 --> 00:34:37,075 Herr Montero. 451 00:34:38,117 --> 00:34:39,535 Wir alle lieben saftigen Klatsch, 452 00:34:39,619 --> 00:34:41,162 aber dies ist ein Gerichtsgebäude. 453 00:34:42,580 --> 00:34:43,790 Den Bericht, bitte. 454 00:34:48,002 --> 00:34:49,128 Danke schön. 455 00:34:50,797 --> 00:34:53,341 „Die Probandin befindet sich derzeit in den Wechseljahren, 456 00:34:53,424 --> 00:34:55,802 - ein wichtiger Faktor für Frauen." - Unten erfahren Sie mehr. 457 00:34:57,261 --> 00:34:59,764 „Dies hat zu Verhaltensänderungen geführt.“ 458 00:34:59,847 --> 00:35:02,558 „Wir empfehlen, eine zweite Prüfung durchführen zu lassen.“ 459 00:35:02,642 --> 00:35:03,935 Ich stimme zu. 460 00:35:04,018 --> 00:35:06,521 Seien Sie nicht so aufgeregt, Herr Concha. 461 00:35:06,604 --> 00:35:09,315 -Euer Ehren, wenn ich darf-- -Entschuldigen Sie, meine Herren. 462 00:35:20,785 --> 00:35:23,913 Wir werden eine Kopie des Berichts an Ihre jeweiligen Büros senden. 463 00:35:23,996 --> 00:35:25,123 Danke schön. 464 00:35:25,206 --> 00:35:27,208 Ich bin bereit, ein Urteil zu fällen. 465 00:35:27,959 --> 00:35:30,795 Laut Zeugenaussagen und wissenschaftlichen Erkenntnissen ist er verhandlungsunfähig . 466 00:35:30,878 --> 00:35:33,589 Auf diese Weise kann diese Frau das Wochenende zu Hause verbringen. 467 00:35:35,007 --> 00:35:35,925 Danke schön. 468 00:35:37,301 --> 00:35:38,886 Und dieser Haufen Blutsauger 469 00:35:38,970 --> 00:35:41,889 können dann mit der Berichterstattung über die wirklich wichtigen Neuigkeiten fortfahren . 470 00:35:41,973 --> 00:35:44,892 Und wir können mit diesen demütigenden Lockdown-Mittagessen aufhören . 471 00:35:44,976 --> 00:35:46,310 Ist doch nicht schlimm. 472 00:35:46,936 --> 00:35:50,565 Es ist nicht so schlimm? Ich sitze in meinem Büro eingesperrt und esse eingelegtes Hühnchen. 473 00:35:53,401 --> 00:35:55,278 Obwohl ich wusste, dass ich Opfer bringen musste 474 00:35:55,361 --> 00:35:57,738 als ich beschloss, mein Leben der Gerechtigkeit zu widmen. 475 00:36:01,617 --> 00:36:03,494 Was Sie tun, ist wirklich lobenswert. 476 00:36:04,078 --> 00:36:07,123 Das ist es. Stellen Sie sich vor, Sie sehen Ihr Gesicht jeden Tag auf der Titelseite. 477 00:36:07,206 --> 00:36:09,709 Aber es ist nicht nur das, Domingo. Es ist so viel mehr. 478 00:36:10,334 --> 00:36:13,296 Ihr Engagement für die Wahrheit und das Gesetz ist beeindruckend. 479 00:36:14,338 --> 00:36:16,215 Domingo, wohin wir auch gehen, 480 00:36:16,299 --> 00:36:18,968 Wir können stolz sagen , dass wir für einen gerechten Richter arbeiten, 481 00:36:19,552 --> 00:36:21,596 obwohl sein Ruf auf dem Spiel steht. 482 00:36:23,973 --> 00:36:26,017 Was meinen Sie damit, mein Ruf steht auf dem Spiel? 483 00:36:27,268 --> 00:36:29,854 Sie werden ein faires Urteil fällen, oder? 484 00:36:29,937 --> 00:36:32,398 Auch wenn die öffentliche Meinung nicht mit Ihnen übereinstimmt. 485 00:36:32,481 --> 00:36:34,358 Das ist sehr mutig, Domingo. 486 00:36:34,442 --> 00:36:35,318 Sehr mutig. 487 00:36:35,401 --> 00:36:36,819 Halt. Warte. 488 00:36:36,903 --> 00:36:39,363 Mercedita, ich bin Richterin der Republik. 489 00:36:39,447 --> 00:36:42,074 Diese Art der Manipulation kann bei Ihren Kindern zu Hause funktionieren, 490 00:36:42,158 --> 00:36:43,201 aber nicht bei mir. 491 00:36:43,284 --> 00:36:44,827 Aber es ist wahr, Herr Aliro. 492 00:36:44,911 --> 00:36:47,455 Wenn Sie sie laufen lassen, werden Ihnen die Papiere in den Hals springen. 493 00:36:47,538 --> 00:36:50,791 Wirklich? Ich dachte, sie würden mir gratulieren. 494 00:36:50,875 --> 00:36:52,835 Ich versuche nicht, Sie von irgendetwas zu überzeugen. 495 00:36:52,919 --> 00:36:54,253 Ich stelle nur die Fakten dar. 496 00:36:54,337 --> 00:36:57,965 Wie Domingo sagt: „Wenn Sie sie laufen lassen, sehe ich kein Ende des Zirkus.“ 497 00:37:06,891 --> 00:37:10,561 Mercedita, haben Sie die Zeugenliste aufbewahrt, die Montero Ihnen gegeben hat? 498 00:37:11,687 --> 00:37:12,897 Weißt du was? 499 00:37:12,980 --> 00:37:15,441 Wir werden einige davon nennen, bevor wir ein Urteil fällen. 500 00:37:15,524 --> 00:37:16,651 Um auf Nummer sicher zu gehen. 501 00:37:16,734 --> 00:37:18,819 – Passen Sie auf sich auf? – Wie bitte? 502 00:37:18,903 --> 00:37:20,988 -Mercedes, bitte. -Ja, es tut mir leid. 503 00:37:21,072 --> 00:37:23,157 Ein Richter der Republik passt nicht auf sich auf. 504 00:37:23,241 --> 00:37:25,493 Er analysiert seinen Fall aus verschiedenen Blickwinkeln. 505 00:37:25,576 --> 00:37:26,702 Was immer Sie sagen, Sir. 506 00:38:00,903 --> 00:38:05,449 PERCES DER TEENAGER TRÄUMTE UND LIEBTE 507 00:38:28,806 --> 00:38:32,977 SELTSAMKEIT IM SOMMER 508 00:38:53,289 --> 00:38:54,790 Oh, neu im Gebäude? 509 00:38:54,874 --> 00:38:55,708 NEIN. 510 00:38:56,375 --> 00:38:57,918 -Nein. -Oh, du bist ihre Schwester. 511 00:38:58,711 --> 00:38:59,712 –Richtig? –Nein. 512 00:39:01,172 --> 00:39:03,341 -Guten Tag. -Guten Tag. 513 00:39:06,218 --> 00:39:07,136 Hier. 514 00:39:07,636 --> 00:39:08,637 Anfänglich. 515 00:39:10,097 --> 00:39:11,515 - Vollständige Unterschrift. - Euer Ehren. 516 00:39:12,975 --> 00:39:14,226 Oh Mann! 517 00:39:15,478 --> 00:39:17,521 Niemand hat mir gesagt, dass die Kleiderordnung formell sei. 518 00:39:18,731 --> 00:39:21,275 Aber du bist so schick angezogen, Arévalo. 519 00:39:21,359 --> 00:39:23,277 – Liegt es an den Journalisten? – Nein. 520 00:39:24,070 --> 00:39:25,112 Es ist zu zeigen 521 00:39:25,946 --> 00:39:27,323 Respekt vor dem Gerichtsgebäude. 522 00:39:27,823 --> 00:39:28,866 Dort. 523 00:39:28,949 --> 00:39:31,619 Seien Sie nicht schüchtern, wenn Sie Komplimente bekommen, Mercedita. 524 00:39:35,164 --> 00:39:36,582 Hat sie schon immer Parfüm getragen? 525 00:39:38,542 --> 00:39:39,377 Ich weiß nicht. 526 00:39:40,669 --> 00:39:41,837 Danke, Domingo. 527 00:39:52,390 --> 00:39:53,557 Mercedita? 528 00:39:58,396 --> 00:39:59,480 Ja? 529 00:39:59,563 --> 00:40:01,023 Welches Parfüm trägst du? 530 00:40:04,902 --> 00:40:05,736 Es ist Seife. 531 00:40:10,282 --> 00:40:11,242 Mercedita. 532 00:40:17,456 --> 00:40:19,083 Afrikanischer Vogel, ein Wort mit vier Buchstaben? 533 00:40:22,586 --> 00:40:23,504 Ibis. 534 00:40:26,298 --> 00:40:27,591 Danke. 535 00:40:27,675 --> 00:40:31,554 Dieses Büro gibt an jeder Ecke der Stadt Erklärungen ab. 536 00:40:31,637 --> 00:40:34,807 Ein einfaches Komma kann die Bedeutung eines ganzen Satzes verändern. 537 00:40:36,434 --> 00:40:37,810 Das ist faszinierend, Fernando. 538 00:40:37,893 --> 00:40:41,397 Hey, lass die Arbeit mal kurz beiseite, 539 00:40:41,480 --> 00:40:44,859 wie war die Beziehung zwischen Herrn Pumarino und Frau Silva? 540 00:40:44,942 --> 00:40:48,487 Huch. Also, es war kompliziert. Sehr kompliziert. 541 00:40:48,571 --> 00:40:53,492 Manchmal kamen sie vom Mittagessen zurück und man konnte erkennen, dass sie gestritten hatten. 542 00:40:53,576 --> 00:40:56,745 Dass sie einen Streit gehabt hätten, mit Tränen und allem. 543 00:40:56,829 --> 00:40:59,039 Konnte man sehen, dass sie geweint hatte? 544 00:40:59,123 --> 00:41:01,041 Nicht sie. Er. 545 00:41:01,667 --> 00:41:03,127 -Ihn? -Ja. 546 00:41:04,545 --> 00:41:08,757 Und standen Sie dem Opfer oder Frau Silva näher? 547 00:41:08,841 --> 00:41:09,925 Zu Roberto. 548 00:41:10,509 --> 00:41:13,429 Natürlich. Er war ein sehr guter, sehr freundlicher Mann. 549 00:41:13,512 --> 00:41:15,681 Roberto war ein toller Chef. Wirklich. 550 00:41:15,764 --> 00:41:19,101 Immer so aufmerksam. 551 00:41:19,185 --> 00:41:20,102 Was ist mit ihr? 552 00:41:21,520 --> 00:41:23,856 Das Gleiche könnte ich von ihr nicht sagen , Sir. 553 00:41:23,939 --> 00:41:24,982 Ich würde lügen. 554 00:41:25,733 --> 00:41:29,403 Georgina hat immer auf uns herabgeschaut, als wären wir nicht gut genug. 555 00:41:29,487 --> 00:41:33,574 Sie lebte in ihrer eigenen Welt. Bei der Arbeit langweilte sie sich. 556 00:41:33,657 --> 00:41:35,326 Woher wissen Sie, dass ihr langweilig war? 557 00:41:35,409 --> 00:41:38,162 Sobald sie allein war, begann sie, andere Sachen zu schreiben. 558 00:41:38,245 --> 00:41:39,455 -Ihre Bücher? -Genau. 559 00:41:43,334 --> 00:41:46,795 Wir hätten auch gerne Geschichten und Blödsinn geschrieben, 560 00:41:46,879 --> 00:41:48,797 aber wir hätten den Job keine Woche durchgehalten. 561 00:41:48,881 --> 00:41:50,841 Sie würden also sagen, dass sie ihn nicht liebte? 562 00:41:50,925 --> 00:41:52,468 Ich würde sagen, sie hat ihn ausgenutzt. 563 00:41:53,093 --> 00:41:55,971 Wann immer sie rief , rannte Roberto zu ihr . 564 00:41:56,055 --> 00:41:58,224 Sie war ganz schön furchtbar, das Kind. 565 00:41:59,433 --> 00:42:00,935 -Das Kind? -Georgina. 566 00:42:01,018 --> 00:42:03,103 So nannte er sie, „Kind“. 567 00:42:03,187 --> 00:42:06,690 Wenn sie Geld brauchte, war Roberto immer da. 568 00:42:07,399 --> 00:42:09,318 Er war immer derjenige, der zahlte. 569 00:42:09,401 --> 00:42:11,987 Allerdings ist sie kein Kind mehr, sondern eine erwachsene Frau. 570 00:42:12,071 --> 00:42:15,366 Georgina leerte Robertos Taschen. 571 00:42:18,410 --> 00:42:20,454 Mein Name ist Rebeca Vizcaya Pérez. 572 00:42:20,538 --> 00:42:23,082 Ich arbeite am Finanzschalter. 573 00:42:23,165 --> 00:42:26,168 Roberto Pumarino war mein Chef. 574 00:42:26,252 --> 00:42:28,420 Was möchten Sie mir sagen, Frau Rebeca? 575 00:42:28,504 --> 00:42:30,881 Hat man dir schon von der Bodenpoliermaschine erzählt? 576 00:42:32,466 --> 00:42:33,384 NEIN. 577 00:42:34,343 --> 00:42:36,679 Nein. Bitte sag es mir. 578 00:42:37,263 --> 00:42:39,974 Ich weiß nicht, ob Sie es gehört haben, aber Herr Roberto gab Georgina 579 00:42:40,057 --> 00:42:42,101 eine dieser elektrischen Polierer. 580 00:42:42,643 --> 00:42:43,769 Kein Mopp. 581 00:42:43,852 --> 00:42:47,147 -Ich meine, die Art, die man anschließt. -Eine Poliermaschine? Du meinst eine richtige Poliermaschine? 582 00:42:47,231 --> 00:42:50,484 -Mercedes. -Genau, eine Bodenpoliermaschine. 583 00:42:50,568 --> 00:42:54,196 Können Sie glauben, dass die Frau es ihm zurückgegeben hat? 584 00:42:54,280 --> 00:42:56,282 Überraschung! 585 00:42:56,365 --> 00:42:57,324 Was ist das? 586 00:42:57,825 --> 00:43:01,078 Denn ich glaube, tief im Inneren, 587 00:43:01,161 --> 00:43:05,124 Mr. Roberto wünschte sich immer, sie wäre ein bisschen mehr ein Stubenhocker. 588 00:43:05,207 --> 00:43:06,166 Sie wissen, was ich meine? 589 00:43:07,042 --> 00:43:10,462 Frau Vizcaya, mir wurde gesagt, Sie würden mir ein Dokument bringen. 590 00:43:10,546 --> 00:43:11,463 Ach ja. 591 00:43:12,548 --> 00:43:17,052 Ich habe nämlich Mr. Robertos Aktenschränke durchsucht . 592 00:43:17,845 --> 00:43:21,640 Und ganz hinten in einer Schublade lag jede Menge Papierschnipsel. 593 00:43:21,724 --> 00:43:24,602 Also, was ich getan habe 594 00:43:24,685 --> 00:43:27,438 wurden alle Teile zusammengefügt. 595 00:43:30,608 --> 00:43:32,026 Und ich habe das hier mitgebracht. 596 00:43:32,610 --> 00:43:33,611 Was ist das? 597 00:43:34,528 --> 00:43:35,362 Ein Brief. 598 00:43:39,867 --> 00:43:43,787 „Roberto, ich habe lange und gründlich darüber nachgedacht.“ 599 00:43:43,871 --> 00:43:46,540 „Und hier ist die Entscheidung, die ich gestern Abend treffen sollte.“ 600 00:43:48,167 --> 00:43:51,670 „Erstens schätze ich Ihre Haltung, die im Rahmen der gesellschaftlichen Konventionen 601 00:43:51,754 --> 00:43:53,547 gilt als ritterlich.“ 602 00:43:54,214 --> 00:43:56,508 „Ich weiß es zu schätzen, weil ich weiß, was es wert ist.“ 603 00:43:56,592 --> 00:43:58,594 „Und wenn ich Ihr Angebot ablehne, 604 00:43:59,428 --> 00:44:03,682 Es liegt daran, dass die Gründe, die auf einen negativen Ausgang unserer Ehe hindeuten, 605 00:44:05,100 --> 00:44:06,101 sind zahlreich." 606 00:44:06,185 --> 00:44:08,270 Jede Frau in Chile wünscht sich eine Poliermaschine! 607 00:44:08,354 --> 00:44:10,481 -Ich bin nicht irgendeine Frau! -Du bist verrückt! 608 00:44:14,360 --> 00:44:17,029 „Roberto, meine Natur, 609 00:44:17,696 --> 00:44:20,824 mein Charakter, meine Hobbys, 610 00:44:21,575 --> 00:44:24,078 mein Alter, meine Erfahrung, 611 00:44:24,161 --> 00:44:26,664 sind alle gegen die Ehe.“ 612 00:44:28,332 --> 00:44:31,543 „Wenn man der Gleichung eine tiefe Sensibilität hinzufügt, 613 00:44:32,127 --> 00:44:35,089 immer im Konflikt mit Dingen und Wesen, 614 00:44:35,172 --> 00:44:37,758 und eine völlige Skepsis gegenüber dem Leben … 615 00:44:43,305 --> 00:44:44,723 du würdest zugeben, dass 616 00:44:45,683 --> 00:44:49,061 nichts in mir entspricht der sogenannten Institution der Ehe.“ 617 00:44:51,063 --> 00:44:52,648 „Und ich bin nicht die Frau 618 00:44:53,440 --> 00:44:55,442 die Ihre Situation erfordert.“ 619 00:46:07,097 --> 00:46:10,434 Gott sei Dank habe ich dir einen richtig schicken Bademantel geschenkt 620 00:46:11,059 --> 00:46:14,021 und keine hochmoderne elektrische Poliermaschine. 621 00:46:14,104 --> 00:46:17,191 Sonst würde meine Gedenkfeier in der Bar stattfinden. 622 00:46:17,274 --> 00:46:19,193 -Ich bin nicht sie. -Ich weiß, dass du es nicht bist. 623 00:46:20,360 --> 00:46:21,528 Natürlich bist du nicht sie. 624 00:46:22,613 --> 00:46:24,531 Denn Mari, meine Marita, 625 00:46:25,407 --> 00:46:28,452 sitzt im Gefängnis und büßt für das schlimmste Verbrechen, 626 00:46:29,953 --> 00:46:32,498 Künstlerin und Frau sein. 627 00:46:42,508 --> 00:46:43,926 Wollen wir etwas trinken? 628 00:46:50,015 --> 00:46:52,226 Meine Marita hat mir immer gesagt, dass sie es nicht mag 629 00:46:52,309 --> 00:46:54,019 als ich völlig erschöpft nach Hause kam. 630 00:46:57,272 --> 00:46:58,816 Deshalb hat sie mir diesen Schlüssel gegeben. 631 00:47:02,027 --> 00:47:02,945 Meine Mari. 632 00:47:04,613 --> 00:47:06,490 Sie kümmert sich sogar aus dem Gefängnis um mich. 633 00:47:10,160 --> 00:47:12,788 Warst auch du zu fertig, um wieder nach Hause zu gehen? 634 00:47:12,871 --> 00:47:14,122 NEIN. 635 00:47:15,666 --> 00:47:18,168 Ich bin ihr Cousin aus La Serena. 636 00:47:19,169 --> 00:47:20,212 Oh, ich verstehe. 637 00:47:21,880 --> 00:47:22,881 Wie heißen Sie? 638 00:47:24,883 --> 00:47:25,843 Sonntag. 639 00:47:29,263 --> 00:47:31,723 Und was machst du in der Wohnung deiner Cousine? 640 00:47:33,684 --> 00:47:35,769 Aufräumen, Putzen. 641 00:47:37,479 --> 00:47:38,814 Damit es nicht staubt. 642 00:47:38,897 --> 00:47:40,524 Oh, ich verstehe. 643 00:47:41,984 --> 00:47:44,194 Sie sind den ganzen Weg von La Serena gekommen, um zu putzen? 644 00:47:44,945 --> 00:47:46,196 Im Bademantel. Lustig. 645 00:47:48,991 --> 00:47:50,242 Verhörst du mich? 646 00:47:51,827 --> 00:47:53,203 Sie sind sicher misstrauisch. 647 00:47:54,913 --> 00:47:55,831 Ich mag es. 648 00:47:59,459 --> 00:48:00,335 Sonntag. 649 00:48:06,174 --> 00:48:07,759 Aus Liebe zu töten ist kein Verbrechen. 650 00:48:09,136 --> 00:48:11,555 Gott sei Dank hat mich noch nie jemand so geliebt. 651 00:48:12,890 --> 00:48:15,726 Ich meine, sie hat aus Liebe getötet, aber nicht aus Liebe zu ihm. 652 00:48:16,727 --> 00:48:17,936 Es war die Liebe zur Kunst. 653 00:48:19,104 --> 00:48:21,231 Es war kein Mord. Es war eine Hommage. 654 00:48:21,732 --> 00:48:23,191 Es war ein literarisches Zitat. 655 00:48:26,486 --> 00:48:28,322 Januar 1941… 656 00:48:30,365 --> 00:48:32,534 der größte Romanautor, den unsere Nation je verloren hat – 657 00:48:32,618 --> 00:48:33,785 -Mistral. -NEIN. 658 00:48:34,494 --> 00:48:35,996 Romanautor, kein Dichter. 659 00:48:37,623 --> 00:48:41,418 María Luisa Bombal schnappte sich eine Waffe und erschoss ihren Geliebten. 660 00:48:41,501 --> 00:48:42,586 Weißt du wo? 661 00:48:46,673 --> 00:48:48,425 Genau hier, in seinem Arm. 662 00:48:48,926 --> 00:48:51,845 Das ist nicht wichtig. Wichtig ist, dass es passiert ist. 663 00:48:51,929 --> 00:48:52,930 Crillon Hotel. 664 00:48:54,473 --> 00:48:55,682 Oh, das wussten Sie schon? 665 00:48:56,975 --> 00:48:58,310 Nein, das dachte ich mir nur. 666 00:49:00,270 --> 00:49:04,358 Diese Frau muss also für ein Verbrechen ins Gefängnis , für das sie sich nicht einmal etwas ausgedacht hat. 667 00:49:04,983 --> 00:49:06,234 Wie ist das möglich? 668 00:49:06,318 --> 00:49:08,320 Seien Sie nicht so ein Banause, Frau. 669 00:49:09,821 --> 00:49:11,114 Ok, schau mal. 670 00:49:12,282 --> 00:49:15,285 Die Kunst von heute lässt sich von der Kunst von gestern inspirieren . 671 00:49:17,412 --> 00:49:22,668 Das Zitat ist so direkt, dass sie sogar Bombals Ende kopieren wird. 672 00:49:22,751 --> 00:49:24,127 Das heißt, die Begnadigung. 673 00:49:25,087 --> 00:49:26,129 Welche Entschuldigung? 674 00:49:27,673 --> 00:49:29,549 Bombal wurde begnadigt. 675 00:49:30,133 --> 00:49:32,135 Bekommt man in La Serena keine Zeitungen? 676 00:49:32,219 --> 00:49:34,012 Wir bekommen sie. 677 00:49:34,680 --> 00:49:38,266 Aber Bombal ist der größte Romanautor dieses Landes. 678 00:49:39,226 --> 00:49:40,978 Wer würde Silva begnadigen wollen? 679 00:49:41,770 --> 00:49:43,063 Der Präsident. 680 00:49:43,855 --> 00:49:45,983 Einmal hört er die Stimme eines kleinen Engels. 681 00:49:46,608 --> 00:49:50,153 Natürlich nicht aus La Serena, sondern aus dem nahegelegenen Vicuña. 682 00:50:09,464 --> 00:50:10,549 Das ist hübsch. 683 00:50:10,632 --> 00:50:11,466 So hübsch. 684 00:50:12,634 --> 00:50:13,552 Das habe ich Mari gegeben. 685 00:50:13,635 --> 00:50:15,303 -Nein. Es ist meins. -Ja, Dominga. 686 00:50:15,387 --> 00:50:16,304 -Nein. -Es ist meins. 687 00:50:16,388 --> 00:50:18,765 Ich … Dominga, Sie sehen nicht wie eine Dominga aus. 688 00:50:20,017 --> 00:50:22,144 Dominique vielleicht, aber Dominga? Nein. 689 00:50:24,604 --> 00:50:25,939 Willst du etwas anderes hören? 690 00:50:27,357 --> 00:50:30,610 Mari hat keine Verwandten in La Serena. 691 00:50:31,486 --> 00:50:32,696 Aber keine Sorge. 692 00:50:33,321 --> 00:50:35,198 Dieses Haus ist wie eine Botschaft. 693 00:50:35,282 --> 00:50:37,534 Es bietet vielen Menschen Asyl. 694 00:50:41,121 --> 00:50:42,247 Mein Name ist René. 695 00:50:43,498 --> 00:50:45,167 Wie heißt du? Dein richtiger Name. 696 00:50:48,754 --> 00:50:49,796 Mercedes. 697 00:50:52,466 --> 00:50:53,467 Da gehen wir. 698 00:50:54,384 --> 00:50:55,385 Mercedes. Okay. 699 00:51:01,266 --> 00:51:02,225 Mercedes. 700 00:51:09,107 --> 00:51:09,941 Es tut mir Leid. 701 00:51:12,444 --> 00:51:15,280 Keine Sorge. Morgen werde ich das alles vergessen. 702 00:51:17,240 --> 00:51:20,660 Ich bin ein Dichter mit einem lausigen Gedächtnis. Deshalb bin ich nicht weitergekommen. 703 00:51:22,746 --> 00:51:23,705 Mercedes… 704 00:51:25,499 --> 00:51:27,250 Es ist okay, wenn Sie nicht ihr Cousin sind. 705 00:51:31,254 --> 00:51:35,383 Diejenigen von uns, die es satt haben, der zu sein, der sie sind, brauchen einen Ort, an dem sie niemand sein können. 706 00:51:44,935 --> 00:51:45,894 Was ist los? 707 00:53:32,542 --> 00:53:33,668 Ist noch Tee da? 708 00:53:33,752 --> 00:53:35,712 Nein, aber Sie können noch mehr machen. 709 00:53:37,422 --> 00:53:38,506 Angela bestätigte. 710 00:53:39,799 --> 00:53:41,092 Und wo bleiben sie? 711 00:53:41,176 --> 00:53:42,260 Hier, bei uns. 712 00:53:43,261 --> 00:53:44,471 Es ist nicht genug Platz vorhanden. 713 00:53:53,438 --> 00:53:54,356 Mercedes… 714 00:53:55,440 --> 00:53:58,068 Sind Sie gestern Abend nach Alkohol gerochen und nach Hause gekommen ? 715 00:53:58,151 --> 00:53:59,611 Nein, ich habe nicht nach Alkohol gerochen. 716 00:54:01,404 --> 00:54:02,739 Du hast nach Pisco gerochen. 717 00:54:03,615 --> 00:54:05,408 Das ist komisch. Ich habe keinen Pisco getrunken. 718 00:54:07,911 --> 00:54:09,621 Eine Kundin kommt mit ihren Kindern. 719 00:54:33,019 --> 00:54:35,105 Nein. Scheiße. 720 00:54:36,231 --> 00:54:39,901 Legt eure Köpfe etwas näher zusammen und schaut mich weiterhin direkt an. 721 00:54:39,985 --> 00:54:42,487 -Lächle, Süße. -Okay? Das ist es. Lächle. 722 00:54:42,570 --> 00:54:43,738 Bis dann, Papa. 723 00:54:43,822 --> 00:54:44,698 Wir sehen uns. 724 00:54:44,781 --> 00:54:45,824 Viel Glück. 725 00:54:47,325 --> 00:54:49,703 -Ich habe auch zwei Jungs. -Wirklich? 726 00:54:50,704 --> 00:54:53,123 Wir müssen nett zu unseren Schwiegertöchtern sein. 727 00:54:53,206 --> 00:54:55,792 Sonst wird sich niemand um uns kümmern, wenn wir alt sind. 728 00:54:55,875 --> 00:54:56,710 Natürlich. 729 00:54:58,003 --> 00:54:58,920 Lächle, Süße. 730 00:55:34,789 --> 00:55:36,124 Es gibt Brühe und Mechazo. 731 00:55:36,207 --> 00:55:37,042 - Ich bin fertig. -Lecker. 732 00:55:37,125 --> 00:55:38,251 Wir nehmen alle Brühe. 733 00:55:38,335 --> 00:55:39,836 -Ja natürlich. 734 00:55:39,919 --> 00:55:40,754 -Danke. -Danke. 735 00:55:45,383 --> 00:55:46,426 Willkommen. 736 00:55:49,596 --> 00:55:51,056 Was ist los, Mercedita? 737 00:55:51,139 --> 00:55:54,768 – Ich frage mich, ob es neue Vorspeisen gibt. – Aber ich habe für alle Brühe bestellt. 738 00:55:54,851 --> 00:55:58,396 – Machen Sie eine spezielle Diät oder so etwas? – Sie sieht etwas dünner aus. 739 00:55:58,480 --> 00:56:00,148 Vielleicht liegt es an dem neuen Kleid. 740 00:56:00,231 --> 00:56:02,859 -Ich weiß nicht, ob du es bemerkt hast, aber-- -Ich muss gehen. 741 00:56:03,401 --> 00:56:06,112 – Was ist mit deiner Brühe? – Ich hole mir auf dem Weg etwas. 742 00:56:06,196 --> 00:56:08,823 Seit wann billigen wir in diesem Land die Lebensmittelverschwendung? 743 00:56:08,907 --> 00:56:11,409 -Verschwenden Sie es nicht. -Sollen wir es zum Mitnehmen holen? 744 00:56:12,160 --> 00:56:12,994 Du isst es. 745 00:56:22,170 --> 00:56:23,880 Was ist los mit Mercedes? 746 00:56:25,340 --> 00:56:26,841 Oh nein, Montero! 747 00:56:26,925 --> 00:56:29,052 Herr Montero, das tun Sie nicht. Nein. 748 00:56:29,135 --> 00:56:31,304 Dieser Mann wird meine Haare grau werden lassen. 749 00:56:32,764 --> 00:56:34,724 -Euer Ehren. -Tut mir leid, Herr Montero. 750 00:56:34,808 --> 00:56:37,185 Der Angestellte und ich wollten gerade gehen. 751 00:56:37,268 --> 00:56:38,937 Die Familie Pumarino hat Gerüchte gehört 752 00:56:39,020 --> 00:56:41,815 dass die Angeklagte im Buen Pastor wie eine Königin behandelt wird . 753 00:56:41,898 --> 00:56:44,442 Private Zelle, eigenes Badezimmer, sogar Wäscheservice. 754 00:56:44,526 --> 00:56:46,778 Es ist, als würde sie in einem Fünf-Sterne-Hotel wohnen, Sir. 755 00:56:46,861 --> 00:56:49,406 Buen Pastor ist kein Fünf-Sterne-Hotel, Herr Montero. 756 00:56:49,489 --> 00:56:51,533 Es handelt sich um eine von Nonnen geführte Einrichtung. 757 00:56:51,616 --> 00:56:53,910 -Auf jeden Fall, die Familie Pumarino-- -Genug. 758 00:56:53,993 --> 00:56:55,703 Ich bin fertig. 759 00:56:55,787 --> 00:56:58,164 Ich muss zurück in mein Büro 760 00:56:58,248 --> 00:57:00,291 um die Arbeit an einigen ausstehenden Dokumenten abzuschließen . 761 00:57:00,375 --> 00:57:02,502 Und wenn du mich jemals wieder beim Mittagessen siehst, 762 00:57:03,211 --> 00:57:05,004 du lässt mich in Ruhe zu Mittag essen. 763 00:57:05,088 --> 00:57:05,964 Jawohl, Sir. 764 00:57:06,673 --> 00:57:07,549 Verzeihung. 765 00:57:09,676 --> 00:57:11,261 Ich habe es ihm gesagt, aber er ist durchgerutscht. 766 00:57:11,761 --> 00:57:12,887 -Mercedes? -Jawohl? 767 00:57:14,639 --> 00:57:16,808 Morgen gehst du zum Buen Pastor 768 00:57:16,891 --> 00:57:19,227 um die Lebensbedingungen dieser Frau zu überprüfen . 769 00:57:19,310 --> 00:57:20,520 Dann gibst Du uns Bescheid. 770 00:57:21,062 --> 00:57:22,021 Ja, Chef. 771 00:57:28,486 --> 00:57:30,113 -Sind sie dir gefolgt? -Da hast du es. 772 00:57:33,783 --> 00:57:34,617 Ich werde gewinnen. 773 00:57:35,994 --> 00:57:37,620 - Hallo. -Hallo. 774 00:57:37,704 --> 00:57:38,538 Hallo Mama. 775 00:57:40,915 --> 00:57:41,749 Ich wurde aufgehalten. 776 00:57:43,418 --> 00:57:44,586 Es war uns nicht aufgefallen. 777 00:57:45,253 --> 00:57:46,129 Wow! 778 00:57:46,671 --> 00:57:48,256 Der Richter sieht schick aus, nicht wahr? 779 00:57:49,090 --> 00:57:50,967 Wir verhungern, Mama. 780 00:57:51,050 --> 00:57:51,926 Ich bin dabei. 781 00:57:54,471 --> 00:57:55,680 –Du bist dran, Papa. – Papa. 782 00:57:55,763 --> 00:57:57,015 Zögern Sie nicht! 783 00:58:06,733 --> 00:58:07,734 Leg es hin. 784 00:58:08,234 --> 00:58:09,986 Wie war die Arbeit heute? 785 00:58:12,780 --> 00:58:13,740 Es war gut. 786 00:58:14,282 --> 00:58:15,366 Ziemlich viel los. 787 00:58:17,577 --> 00:58:19,037 Nichts Ungewöhnliches? 788 00:58:20,997 --> 00:58:21,831 NEIN. 789 00:58:24,417 --> 00:58:25,335 Gott sei Dank. 790 00:58:41,809 --> 00:58:43,478 Was machst du mit dieser Kamera? 791 00:58:43,561 --> 00:58:46,189 Sie baten mich, ein paar Fotos im Buen Pastor zu machen. 792 00:58:47,690 --> 00:58:49,901 Warum musst du Fotos machen, Mercedes? 793 00:58:49,984 --> 00:58:51,694 Kann nicht jemand vom Gericht gehen? 794 00:58:52,278 --> 00:58:53,905 Ich bin jemand vom Gerichtsgebäude. 795 00:58:56,115 --> 00:58:57,617 Wirst du diesen verrückten Crillón sehen? 796 00:58:57,700 --> 00:58:59,285 Ich glaube nicht, dass sie verrückt ist. 797 00:58:59,827 --> 00:59:01,704 – Ich glaube, sie tut nur so. – Das ist unfair. 798 00:59:01,788 --> 00:59:03,873 Wenn sie es nutzen kann, können wir es auch. 799 00:59:03,957 --> 00:59:06,209 Diese Kamera gehörte meinem Vater. 800 00:59:06,793 --> 00:59:08,753 Aber alle Kameras gehörten deinem Vater ... 801 00:59:08,836 --> 00:59:10,588 Aber dieses hier hat er mir gegeben. 802 00:59:10,672 --> 00:59:11,839 Diese Kamera gehört mir. 803 00:59:14,676 --> 00:59:18,596 Es verfügt über eine 12-Schuss-Rolle, sodass Sie den Überblick behalten. 804 00:59:19,138 --> 00:59:21,349 –Das musst du auch erst einmal probieren. –Danke, Efraín. 805 00:59:54,257 --> 00:59:56,884 Guten Tag. Ich bin hier, um Georgina Silva Jiménez zu besuchen. 806 00:59:56,968 --> 00:59:58,845 Hier ist der Gerichtsbeschluss. 807 01:00:17,780 --> 01:00:19,574 Fräulein, ist das eine Kamera? 808 01:00:20,575 --> 01:00:22,744 Würde es Ihnen etwas ausmachen, ein Foto von mir zu machen? 809 01:00:24,329 --> 01:00:25,246 Natürlich. 810 01:00:28,291 --> 01:00:29,459 Danke. 811 01:00:32,837 --> 01:00:34,297 Sind Sie Journalist? 812 01:00:34,380 --> 01:00:35,423 NEIN. 813 01:00:35,506 --> 01:00:36,841 Ich arbeite im Gerichtsgebäude. 814 01:00:37,550 --> 01:00:42,096 Das ist es, was ich suche: jemanden , der beim Gericht arbeitet und mir helfen kann. 815 01:00:43,264 --> 01:00:45,475 Aber ich kann Ihnen nicht helfen. Das ist die Aufgabe eines Anwalts. 816 01:00:47,644 --> 01:00:49,312 Aber ich habe keinen Anwalt. 817 01:00:57,528 --> 01:00:58,946 Okay, sag mir deinen Namen. 818 01:00:59,781 --> 01:01:03,534 Rosa... Janequeo Saavedra. 819 01:01:07,664 --> 01:01:09,749 Und warum bist du hier? Was hast du gemacht? 820 01:01:09,832 --> 01:01:11,292 Ich habe meinen Schwiegersohn getötet. 821 01:01:12,126 --> 01:01:14,295 Ich schnitt ihm die Kehle durch, als wäre er einem Hund. 822 01:01:15,713 --> 01:01:17,048 Hab keine Angst. 823 01:01:17,632 --> 01:01:19,217 Ich bin kein schlechter Mensch. 824 01:01:19,300 --> 01:01:21,928 Ich musste es tun, weil er meine Tochter schrecklich behandelt hat. 825 01:01:22,512 --> 01:01:25,264 Er trat sie, wie man einen Esel am Boden treten würde 826 01:01:25,348 --> 01:01:26,974 während sie schwanger war. 827 01:01:30,186 --> 01:01:31,437 Geht es Ihrer Tochter jetzt gut? 828 01:01:31,521 --> 01:01:32,397 Ihr geht es jetzt großartig. 829 01:01:32,480 --> 01:01:35,024 Sie und das Kind können nachts schlafen. 830 01:01:35,650 --> 01:01:37,276 Wir sind sicher. 831 01:01:37,360 --> 01:01:40,738 Und ich bin hier glücklich. Ich schlafe beruhigt. 832 01:01:42,740 --> 01:01:46,119 -Kommen sie dich besuchen? -Jeden Sonntag, bei Regen oder Sonnenschein. 833 01:01:47,328 --> 01:01:49,622 Das ist schön. Ich freue mich für dich. 834 01:01:49,706 --> 01:01:52,250 Fräulein, folgen Sie mir bitte. 835 01:01:53,126 --> 01:01:54,293 -Danke. -Tschüss. 836 01:01:59,757 --> 01:02:01,968 –Bis dann. –Bis dann, Miss. 837 01:02:02,051 --> 01:02:03,052 Einen schönen Tag noch. 838 01:02:03,553 --> 01:02:04,595 -Pass auf dich auf. -Sicher. 839 01:02:14,939 --> 01:02:16,023 Gehen Sie bitte hinein. 840 01:02:16,524 --> 01:02:17,442 -Der da? -Ja. 841 01:02:18,568 --> 01:02:19,944 –Danke. –Gerne geschehen. 842 01:02:31,998 --> 01:02:32,915 Darf ich? 843 01:02:36,419 --> 01:02:37,295 Komm rein. 844 01:02:48,347 --> 01:02:49,182 Guten Tag. 845 01:02:49,724 --> 01:02:50,641 Guten Tag. 846 01:02:50,725 --> 01:02:53,227 Ich bin Mercedes Arévalo. Wir haben uns im Gerichtsgebäude getroffen. 847 01:02:54,395 --> 01:02:55,897 Die Dame mit den Zigaretten. 848 01:02:56,814 --> 01:03:00,485 Dies wird nicht viel Zeit in Anspruch nehmen. Ich bin hier, um Bilder von Ihrem Handy zu machen. 849 01:03:02,069 --> 01:03:05,072 Wir ergänzen den Bericht des Rechtsärztlichen Dienstes. 850 01:03:05,156 --> 01:03:08,701 In diesem Fall, indem man Fotos von den Bedingungen im Gefängnis macht, okay? 851 01:03:10,787 --> 01:03:13,748 Du musstest die Kamera nicht mitbringen. Ich fasse es für dich zusammen. 852 01:03:17,376 --> 01:03:19,128 Die Nächte sind ruhig. 853 01:03:20,129 --> 01:03:23,382 Der Wachmann, der seine Runde macht, stört unseren Schlaf kaum. 854 01:03:24,550 --> 01:03:25,760 Er macht seine Runden… 855 01:03:28,763 --> 01:03:31,349 und dann kehrt in den Zellenblöcken wieder Stille ein. 856 01:03:32,266 --> 01:03:33,518 Die Tage jedoch, 857 01:03:34,894 --> 01:03:36,270 vergehen inmitten loser Worte, 858 01:03:37,980 --> 01:03:39,065 lautes Lachen, 859 01:03:39,732 --> 01:03:40,733 Ketzerei. 860 01:03:41,234 --> 01:03:42,777 Ich fange jetzt an. Entschuldigen Sie. 861 01:04:06,425 --> 01:04:08,553 Frauengefängnis 862 01:04:16,519 --> 01:04:18,145 Ist dies Ihr Gefängnistagebuch? 863 01:04:18,980 --> 01:04:19,814 Kann ich es lesen? 864 01:04:25,987 --> 01:04:27,196 Ich habe Bombals Texte gelesen. 865 01:04:29,448 --> 01:04:30,283 Du hast? 866 01:04:33,244 --> 01:04:35,371 Sie und Bombal haben viel gemeinsam. 867 01:04:38,833 --> 01:04:39,709 Darf ich? 868 01:05:07,612 --> 01:05:08,821 Warum hast du das getan? 869 01:05:11,657 --> 01:05:13,659 Jeder möchte wissen, warum Sie ihn getötet haben. 870 01:05:25,630 --> 01:05:29,175 Ich bin wegen meiner Taten hier. Es ist egal, was ich über sie sage. 871 01:05:30,426 --> 01:05:32,219 Sie lernen, Ihre Freiheit aufzubauen. 872 01:07:20,661 --> 01:07:23,122 Brombeeren, Schnecken. 873 01:07:23,205 --> 01:07:26,250 Wir pflücken sie praktisch jeden Tag. 874 01:07:26,333 --> 01:07:28,502 Die Böden waren fruchtbar, die Felder sahen gut aus. 875 01:07:28,586 --> 01:07:30,838 Der andere Teil gehörte dem verstorbenen José Dolores. 876 01:07:30,921 --> 01:07:32,465 José Dolores ist gestorben? 877 01:07:32,548 --> 01:07:35,342 -Woran ist er gestorben? -José ist an Altersschwäche gestorben. 878 01:07:35,426 --> 01:07:37,136 Wie alt war er? 879 01:07:37,219 --> 01:07:38,345 Er war sehr alt. 880 01:07:40,765 --> 01:07:43,100 Diese beiden wollen mit mir auf die Felder kommen. 881 01:07:45,394 --> 01:07:47,396 Ein Hoch auf meinen Schwager! 882 01:07:48,189 --> 01:07:49,690 Ich grüße ihn aus seiner Küche. 883 01:07:50,316 --> 01:07:53,861 Santiago ist ein chaotischer Ort , wo alle wie Hühner leben. 884 01:07:54,945 --> 01:07:57,490 So respektlos! 885 01:08:00,076 --> 01:08:02,453 Vergib ihm, mein Bruder. 886 01:08:02,536 --> 01:08:04,872 Es ist nur so, dass er dich vermisst und weint. 887 01:08:04,955 --> 01:08:08,709 Auf den Feldern hast du einen Onkel , der dich von ganzem Herzen liebt. 888 01:08:10,086 --> 01:08:12,004 Es stimmt, Schwager. 889 01:08:14,090 --> 01:08:16,133 -Jetzt reicht es aber! -Tut mir leid. 890 01:08:16,217 --> 01:08:20,096 Ich habe eine Idee. Kinder, kommt her! Kommt und öffnet eure Geschenke! 891 01:08:20,179 --> 01:08:21,055 Was könnte es sein? 892 01:08:21,138 --> 01:08:22,556 Öffne zuerst meine. 893 01:08:22,640 --> 01:08:25,059 – Bei all unserer Liebe. – Das hättest du nicht tun sollen. 894 01:08:28,771 --> 01:08:31,232 -Schnaps! -Es ist rein. 895 01:08:31,315 --> 01:08:32,233 Lass es uns versuchen. 896 01:08:32,316 --> 01:08:33,609 Was für ein tolles Geschenk! 897 01:08:33,692 --> 01:08:35,027 – Mal sehen. – Da haben Sie es. 898 01:08:37,363 --> 01:08:39,156 Um über die Neuigkeiten auf dem Laufenden zu bleiben, was? 899 01:08:39,240 --> 01:08:42,159 Nein, hier. Genau da. 900 01:08:42,243 --> 01:08:43,953 „Garcia Arevalo Fotostudio. 901 01:08:44,036 --> 01:08:47,748 „Hochzeiten, Erstkommunionen, Quinceañeras, Taufen.“ 902 01:08:47,832 --> 01:08:48,999 Werden wir berühmt? 903 01:08:49,542 --> 01:08:52,670 -Herzlichen Glückwunsch. -Ihr habt euch selbst übertroffen. 904 01:08:52,753 --> 01:08:55,798 -Schau! „García.“ -Schau. 905 01:08:56,465 --> 01:08:58,926 Ich habe eine Überraschung für dich, Meche. Schließe deine Augen. 906 01:08:59,009 --> 01:08:59,885 Nicht hinschauen. 907 01:09:00,719 --> 01:09:01,720 Was? Was ist es? 908 01:09:01,804 --> 01:09:04,557 -Was könnte es sein? -Mechita, bedecke deine Augen. 909 01:09:09,520 --> 01:09:10,813 Ok, schau mal. 910 01:09:11,856 --> 01:09:13,524 -Ich habe es repariert. -Was für eine Schönheit! 911 01:09:14,233 --> 01:09:15,568 Es hat einen amerikanischen Motor. 912 01:09:17,236 --> 01:09:19,488 – Schon mal einen gesehen? – Ja, aber noch nie einen benutzt. 913 01:09:20,072 --> 01:09:21,365 Ich möchte es versuchen. 914 01:09:21,448 --> 01:09:22,533 Schauen Sie sich das nur an! 915 01:09:23,993 --> 01:09:26,370 Seien Sie vorsichtig. Sie könnten sich verheddern. 916 01:09:26,453 --> 01:09:28,372 Sorgen Sie dafür, dass Sie immer vorne sind. 917 01:09:28,455 --> 01:09:29,748 Schauen Sie sich das nur an! 918 01:09:29,832 --> 01:09:31,667 Dadurch bleibt der Ort sehr sauber. 919 01:09:31,750 --> 01:09:34,837 Zeit mit der Familie zu verbringen ist wirklich schön, finden Sie nicht? 920 01:09:35,421 --> 01:09:38,132 Es gibt keinen Grund, immer spät nach Hause zu kommen. 921 01:09:43,179 --> 01:09:44,597 Werden Sie nicht emotional. 922 01:09:45,848 --> 01:09:46,974 Wir sind jetzt hier. 923 01:09:47,600 --> 01:09:48,976 Dein Herz sollte hier sein. 924 01:09:53,939 --> 01:09:55,399 Schau, ich schaffe das! 925 01:09:55,900 --> 01:09:58,402 Wir kommen später wieder, aber wir müssen los … 926 01:09:58,485 --> 01:10:00,654 Nun ja, vielleicht gibt es Leute, die es stehlen würden … 927 01:11:59,106 --> 01:12:00,024 Docht. 928 01:12:03,527 --> 01:12:04,403 Da ich bin. 929 01:12:08,741 --> 01:12:10,242 Was ist das für ein Ort, Meche? 930 01:12:14,371 --> 01:12:16,373 Es ist eine Wohnung, die ich für mich selbst gefunden habe. 931 01:12:18,292 --> 01:12:19,418 Es ist vorübergehend. 932 01:12:26,175 --> 01:12:27,134 Öffne dich. 933 01:12:29,345 --> 01:12:30,262 Bitte. 934 01:13:11,637 --> 01:13:12,596 Was ist das? 935 01:13:13,972 --> 01:13:14,932 Wem gehört es? 936 01:13:33,492 --> 01:13:34,326 Gib es mir. 937 01:13:37,287 --> 01:13:38,705 Hast du den Verstand verloren? 938 01:13:41,291 --> 01:13:43,836 Weiß diese Frau, dass Sie hier sind? Weiß sie es? 939 01:13:58,475 --> 01:14:00,144 Diese Frau ist im Gefängnis. 940 01:14:04,356 --> 01:14:06,108 Es ist eine Art Vereinbarung. 941 01:14:11,447 --> 01:14:13,282 Ich gieße die Pflanzen. 942 01:14:13,824 --> 01:14:14,908 Lüften Sie den Raum. 943 01:14:16,577 --> 01:14:17,786 Räumen Sie ein wenig auf. 944 01:14:22,499 --> 01:14:23,542 Sie nehmen… 945 01:14:25,544 --> 01:14:27,254 der Ort von jemand anderem. 946 01:14:27,754 --> 01:14:28,755 Die eines Mörders. 947 01:14:31,467 --> 01:14:32,301 Du bist… 948 01:14:32,384 --> 01:14:35,053 Sie benutzen ihre Sachen, sogar ihre Kleidung. 949 01:14:38,140 --> 01:14:39,057 Meche, ich… 950 01:14:40,476 --> 01:14:43,312 Ich würde es verstehen, wenn Sie sich in jemand anderen verlieben würden , aber … 951 01:14:43,395 --> 01:14:44,980 -Nein. -Aber was ist das? 952 01:14:45,063 --> 01:14:47,441 -Meche, was ist das? -Es ist das Gegenteil. 953 01:14:47,524 --> 01:14:48,442 Was? 954 01:14:50,861 --> 01:14:52,196 Es ist die Ruhe. 955 01:14:53,697 --> 01:14:55,240 Welche Ruhe? 956 01:14:58,827 --> 01:15:00,037 Es ist so laut. 957 01:15:02,581 --> 01:15:03,749 Die ganze Zeit. 958 01:15:07,461 --> 01:15:09,546 Vielleicht bin ich zu schwach und kann es nicht ertragen. 959 01:15:14,426 --> 01:15:15,636 Du kannst. 960 01:15:16,929 --> 01:15:18,263 Du tust. 961 01:15:22,559 --> 01:15:23,810 Aber ich habe genug. 962 01:17:30,937 --> 01:17:32,522 Was machst du, Meche? 963 01:17:33,190 --> 01:17:35,651 Ich reinige den Teppich, weil Schlamm darauf ist. 964 01:17:38,111 --> 01:17:39,655 Aber es ist nicht einmal Ihr Teppich. 965 01:17:39,738 --> 01:17:42,616 Wenn ich es jetzt nicht abbekomme, steckt morgen alles fest. 966 01:17:42,699 --> 01:17:44,451 – Hör auf. – Das geht nicht ab. 967 01:17:44,534 --> 01:17:45,410 Mercedes. 968 01:17:46,536 --> 01:17:48,413 Du kommst morgen nicht hierher zurück. 969 01:17:58,674 --> 01:17:59,591 Docht. 970 01:18:01,301 --> 01:18:04,429 Zieh dich an und lass uns nach Hause gehen. Das ist nicht dein Zuhause. 971 01:18:07,516 --> 01:18:08,433 Docht. 972 01:18:49,141 --> 01:18:52,561 Frauengefängnis 973 01:18:54,646 --> 01:18:58,233 „…die ganze Schuld für ein Verbrechen, das sie zusammen mit ihrem Mann begangen hat.“ 974 01:18:58,817 --> 01:19:00,861 "Lange Jahre im Gefängnis." 975 01:19:00,944 --> 01:19:04,573 "In der Folge suchte sich der Mann eine andere Frau." 976 01:19:06,241 --> 01:19:08,034 –Hey, es ist nicht schlimm. –Nein. 977 01:19:08,118 --> 01:19:09,453 Sie werden uns bei lebendigem Leibe fressen. 978 01:19:09,536 --> 01:19:10,370 Natürlich. 979 01:19:10,996 --> 01:19:14,458 Diese Frau weigert sich, mit irgendjemandem zu sprechen, aber sie schreibt ein Buch. 980 01:19:15,083 --> 01:19:17,627 Wenn alle bereit sind, sie auf dem Hauptplatz aufzuhängen. 981 01:19:17,711 --> 01:19:18,545 NEIN. 982 01:19:19,254 --> 01:19:20,338 Genug. 983 01:19:20,422 --> 01:19:21,965 Ich muss ein Urteil fällen. 984 01:19:29,473 --> 01:19:31,475 Frauengefängnis 985 01:19:36,229 --> 01:19:39,816 „In Santiago, am 11. Juli 1956, 986 01:19:39,900 --> 01:19:43,570 gemäß Artikel 391 Nummer 2 des Strafgesetzbuches, 987 01:19:43,653 --> 01:19:47,991 Georgina Silva Jiménez wird des Totschlags für schuldig befunden.“ 988 01:19:48,074 --> 01:19:52,454 „Sie wird eine Höchststrafe von 541 Tagen Gefängnis erhalten 989 01:19:52,537 --> 01:19:55,707 als Täter des Mordes an Roberto Pumarino Valenzuela, 990 01:19:55,791 --> 01:19:59,127 begangen am 14. April 1955.“ 991 01:20:00,212 --> 01:20:01,963 Bitte, das ist übertrieben. 992 01:20:05,717 --> 01:20:07,052 Legen Sie dies ab. 993 01:20:07,135 --> 01:20:08,094 Ja, Euer Ehren. 994 01:20:13,391 --> 01:20:14,392 Georgina! 995 01:20:14,893 --> 01:20:18,355 Was halten Sie von dem Richter, der… 996 01:21:23,753 --> 01:21:25,213 -Guten Morgen. -Morgen. 997 01:21:25,297 --> 01:21:26,923 -Wie geht es dir? -Gut. Und dir? 998 01:21:27,007 --> 01:21:28,466 Gut. Einen schönen Tag noch. 999 01:21:34,389 --> 01:21:35,223 WHO? 1000 01:21:35,974 --> 01:21:36,808 Hallo? 1001 01:21:37,309 --> 01:21:38,143 Hallo? 1002 01:21:43,356 --> 01:21:44,274 Darf ich reinkommen? 1003 01:21:44,774 --> 01:21:45,609 Herr. Zugang? 1004 01:21:46,359 --> 01:21:49,738 Sie haben einen Anruf vom Club de la Unión erhalten. Jemand wartet an der Bar auf Sie. 1005 01:21:50,363 --> 01:21:51,197 Jemand? 1006 01:21:52,073 --> 01:21:53,116 An der Bar? 1007 01:21:54,200 --> 01:21:55,911 Kannst du mir einen Gefallen tun, Mercedita? 1008 01:21:57,370 --> 01:21:58,997 Komm mir in einer Stunde zu Hilfe. 1009 01:21:59,080 --> 01:22:00,081 In Ordnung. 1010 01:22:00,165 --> 01:22:01,374 Ich hoffe, sie lassen mich rein. 1011 01:22:06,630 --> 01:22:08,423 DRINGEND 1012 01:22:12,510 --> 01:22:13,929 Bis dann, Antito. 1013 01:22:16,056 --> 01:22:17,182 Lass uns gehen, Mercedes. 1014 01:22:19,434 --> 01:22:21,102 Was für ein komischer Ort das ist. 1015 01:22:21,186 --> 01:22:23,980 Sie lassen mich nicht rein und sie lassen dich nicht raus. 1016 01:22:24,064 --> 01:22:25,732 Ich lade dich zum Mittagessen bei Don Pepe ein. 1017 01:22:26,274 --> 01:22:29,444 -Ich dachte, du würdest im Club zu Mittag essen. -Das wünschte ich, Mercedita. 1018 01:22:36,201 --> 01:22:38,662 Es war ein Hinterhalt des Präsidenten, Mercedes. 1019 01:22:39,746 --> 01:22:42,666 -Hat der Präsident Sie ausgeschimpft? -Nein. 1020 01:22:42,749 --> 01:22:45,543 Vielmehr hatte er die Höflichkeit, mich zu warnen. 1021 01:22:45,627 --> 01:22:46,461 Worüber? 1022 01:22:46,544 --> 01:22:48,755 Darüber, dass ich mich zum Narren gemacht habe. 1023 01:22:48,838 --> 01:22:50,966 Warum sollten Sie sich lächerlich machen, Sir? 1024 01:22:51,967 --> 01:22:52,842 Mercedes, 1025 01:22:53,635 --> 01:22:55,345 Ein Richter ist das Sprachrohr des Gesetzes. 1026 01:22:55,428 --> 01:22:59,099 Aber manchmal gibt es Menschen , die von dem Gesetz ausgenommen sind. 1027 01:22:59,182 --> 01:23:02,102 Und in diesen Fällen ist alles, was der Richter sagt, sinnlos. 1028 01:23:03,436 --> 01:23:06,314 Und die Gerechtigkeit … schweigt. 1029 01:23:06,398 --> 01:23:12,195 Wir unterbrechen diese Sendung, um Ihnen aktuelle Nachrichten zu bringen. 1030 01:23:12,696 --> 01:23:16,282 Staatsoberhaupt Carlos Ibáñez del Campo 1031 01:23:16,366 --> 01:23:20,036 hat eine Begnadigung durch den Präsidenten gewährt 1032 01:23:20,120 --> 01:23:22,872 an die Schriftstellerin María Carolina Geel. 1033 01:23:23,498 --> 01:23:28,378 Diese Entscheidung wurde nach einer intensiven Lobbykampagne getroffen 1034 01:23:28,461 --> 01:23:32,465 unter der Leitung der berühmten Dichterin Gabriela Mistral, 1035 01:23:32,549 --> 01:23:36,136 der einen Brief an den Präsidenten schickte und fragte … 1036 01:24:16,092 --> 01:24:18,636 DER BAUM UND ANDERE GESCHICHTEN 1037 01:27:37,835 --> 01:27:40,380 MORD IM HOTEL CRILLÓN SCHRIFTSTELLER MARÍA GEEL ERSCHIEßT LIEBHABER 1038 01:27:50,014 --> 01:27:54,102 MORD UND WAHNSINN IM HOTEL CRILLÓN SIE TÖTETE IHREN LIEBHABER UND TRINK SEIN BLUT 1039 01:27:54,185 --> 01:27:57,730 Die Liebe machte sie verrückt 1040 01:27:57,814 --> 01:28:00,984 BRIEF VON CAROLINA AN ROBERTO PUMARINO BEWEIST, WIE SEHR SIE IHN LIEBTE 1041 01:28:01,067 --> 01:28:05,697 NUR 541 TAGE IM GEFÄNGNIS 1042 01:28:05,780 --> 01:28:08,449 „Den Appell unseres brillanten Autors kann man nicht ignorieren“ 1043 01:28:08,533 --> 01:28:10,743 Sehr geehrter Herr Präsident, ich bitte Eure Exzellenz 1044 01:28:10,827 --> 01:28:13,913 um Ihnen zu verzeihen, da ich um Ihr Mitgefühl und Ihre Großzügigkeit weiß. 1045 01:28:13,997 --> 01:28:16,416 Wir bitten Eure Exzellenz respektvoll um eine vollständige Begnadigung 1046 01:28:16,499 --> 01:28:19,210 an María Carolina Geel, wie es der Wunsch von uns Lateinamerikanerinnen ist. 1047 01:28:19,294 --> 01:28:20,670 Wir werden es nie vergessen. 1048 01:28:20,753 --> 01:28:24,507 Hochachtungsvoll, Gabriela Mistral 1049 01:28:25,425 --> 01:28:29,512 VERZEIHEN! MARÍA CAROLINA GEEL 1050 01:29:27,028 --> 01:29:31,282 BASIEREND AUF DEM BUCH „WENN FRAUEN TÖTEN“ VON ALIA TRABUCCO