1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Condividi se ti piace questa app. Buona visione!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Condividi se ti piace questa app. Buona visione!! 3 00:00:17,308 --> 00:00:21,855 BASATO SU EVENTI REALI. 4 00:00:36,036 --> 00:00:37,120 Forza, alzati. 5 00:00:37,620 --> 00:00:39,789 Su. 6 00:00:43,960 --> 00:00:45,045 È ora di alzarsi. 7 00:00:54,304 --> 00:00:56,347 Lasciami andare! Lasciami andare! 8 00:00:56,431 --> 00:00:57,724 Niente combattimenti. 9 00:00:57,807 --> 00:01:00,101 Vieni ad apparecchiare la tavola. Fai attenzione alle tazze. 10 00:01:04,689 --> 00:01:05,815 Renditi utile. 11 00:01:18,453 --> 00:01:20,580 Un po' di silenzio non guasterebbe. 12 00:01:23,666 --> 00:01:25,502 Puoi spostare un po' il tavolo? 13 00:01:25,585 --> 00:01:27,087 No, spostati tu. 14 00:01:27,170 --> 00:01:29,672 Aspettiamo presto nuovi clienti, quindi affrettatevi. 15 00:01:30,256 --> 00:01:33,301 Non capisco perché hai chiesto loro di venire così presto. 16 00:01:34,302 --> 00:01:37,514 Non è che voglio che arrivino così presto. Il fatto è che, 17 00:01:38,890 --> 00:01:40,767 Dico loro di venire presto 18 00:01:41,518 --> 00:01:43,937 così non devo aspettare tutto il giorno. 19 00:01:44,020 --> 00:01:45,188 Abbiamo del burro? 20 00:01:46,314 --> 00:01:47,273 Giusto? 21 00:01:47,357 --> 00:01:49,025 Hai molti clienti oggi? 22 00:01:50,985 --> 00:01:54,030 È una strategia di vendita, Mechita. 23 00:01:54,781 --> 00:01:57,659 In realtà oggi sono i miei unici clienti. 24 00:02:05,208 --> 00:02:06,084 La tua tazza. 25 00:02:17,011 --> 00:02:18,221 Non è rimasto più niente. 26 00:02:22,308 --> 00:02:24,936 Efraín, il lucidatore di pavimenti. Mi sono quasi rotto il collo. 27 00:02:25,019 --> 00:02:27,021 Non vedi che sono occupato, Mechita? 28 00:02:27,105 --> 00:02:28,606 Hai il pomeriggio libero. 29 00:02:28,690 --> 00:02:31,276 Va bene, Vostro Onore, Magistrato. 30 00:02:32,735 --> 00:02:33,570 Ecco fatto. 31 00:02:42,912 --> 00:02:44,622 -Ciao. -Ciao, piacere di conoscerti. 32 00:02:44,706 --> 00:02:47,167 -Sono Efraín. Entra pure. -Ciao. 33 00:02:47,250 --> 00:02:48,418 -Benvenuti. -Ciao. 34 00:02:48,501 --> 00:02:50,003 -Ciao. -Posso offrirti un po' d'acqua? 35 00:02:50,086 --> 00:02:52,422 -Sì, grazie. -Sì, per favore. 36 00:02:52,505 --> 00:02:56,384 Se la sposa desidera ritoccare il trucco, ecco un posto speciale. 37 00:02:56,467 --> 00:02:57,510 -Sì. -Da questa parte. 38 00:02:57,594 --> 00:02:59,804 In ogni caso, sei magnifica. 39 00:02:59,888 --> 00:03:02,140 - Grazie mille. - Le foto sono per le bomboniere? 40 00:03:02,223 --> 00:03:04,893 -Sono per l'invito. -È un'idea fantastica. 41 00:03:05,643 --> 00:03:06,644 Saranno adorabili. 42 00:03:06,728 --> 00:03:10,023 Quando ci siamo sposati, Mechita pensava che fosse una buona idea 43 00:03:11,149 --> 00:03:13,067 per inviare inviti scritti a mano. 44 00:03:13,151 --> 00:03:14,485 Metà degli ospiti si sono persi 45 00:03:14,569 --> 00:03:17,530 perché non riuscivano a trovare la chiesa a causa della sua calligrafia. 46 00:03:17,614 --> 00:03:19,240 Poi andò a scuola di dattilografia. 47 00:03:19,324 --> 00:03:21,034 Arriveremo in ritardo! Sbrigatevi! 48 00:03:21,117 --> 00:03:24,329 -Non è colpa mia! -Cosa? È sempre colpa tua! 49 00:03:24,412 --> 00:03:25,622 Stai zitto, accidenti! 50 00:03:26,372 --> 00:03:27,207 Efraim. 51 00:03:27,707 --> 00:03:29,959 La pelle dello sposo ha un aspetto davvero brutto. 52 00:03:30,043 --> 00:03:32,170 -Procurategli una luce di riempimento. -Okay. 53 00:03:32,253 --> 00:03:33,087 Efraim. 54 00:03:33,713 --> 00:03:35,548 Riparare la lucidatrice. 55 00:03:35,632 --> 00:03:37,383 Va bene. 56 00:03:40,303 --> 00:03:41,721 Solo un paio di dettagli. 57 00:03:43,014 --> 00:03:44,265 -Ciao. -Arrivederci. 58 00:04:10,124 --> 00:04:14,545 L'avvocato ci ha detto che è in custodia cautelare, 59 00:04:16,172 --> 00:04:21,094 ma che possiamo chiedere che venga rilasciato su cauzione. 60 00:04:21,678 --> 00:04:23,972 Farò del mio meglio, ma non dipende da me. 61 00:04:24,055 --> 00:04:25,223 Aspetta un attimo. 62 00:04:29,727 --> 00:04:31,521 -Buon pomeriggio. -Ciao. Posso aiutarti? 63 00:04:31,604 --> 00:04:34,190 C'è stato un omicidio al numero 1035 di Agustinas Road. 64 00:04:34,774 --> 00:04:36,359 Vicino all'Hotel Crillón? 65 00:04:36,442 --> 00:04:38,486 All'Hotel Crillón. Nella sala da tè. 66 00:04:47,704 --> 00:04:50,707 OMICIDIO ALL'HOTEL CRILLÓN 67 00:04:53,918 --> 00:04:54,877 Grazie. 68 00:04:57,630 --> 00:05:03,219 DONNE E VENDITORI NON AMMESSI GRAZIE 69 00:05:10,351 --> 00:05:11,561 Antito, per piacere. 70 00:05:14,480 --> 00:05:15,315 Grazie. 71 00:05:21,654 --> 00:05:23,448 Vostro Onore! 72 00:05:24,032 --> 00:05:24,866 Fai marcia indietro. 73 00:05:25,366 --> 00:05:26,200 NO. 74 00:06:00,485 --> 00:06:01,402 Per favore! 75 00:06:06,949 --> 00:06:07,867 Signora. 76 00:06:12,288 --> 00:06:16,542 AL SUO POSTO 77 00:06:41,234 --> 00:06:44,153 Mercedita, non sei mai stata al Crillón prima? 78 00:06:44,237 --> 00:06:45,363 Vieni qui. 79 00:06:46,781 --> 00:06:48,950 Gálvez, consegna il rapporto al signor Aliro. 80 00:06:50,076 --> 00:06:51,369 Ecco, prendi questo. 81 00:06:52,412 --> 00:06:54,414 Georgina Silva Jiménez. 82 00:06:54,497 --> 00:06:58,668 Sì. Silva gli sparò direttamente da non più di uno o due metri di distanza. 83 00:06:58,751 --> 00:07:00,378 Ho capito che la pistola era sua, vero? 84 00:07:00,461 --> 00:07:02,922 Sì. Dovresti vederlo prima che vada alla balistica. 85 00:07:03,005 --> 00:07:03,840 Va bene. 86 00:07:04,340 --> 00:07:05,174 Aspetto. 87 00:07:05,716 --> 00:07:06,551 Dai un'occhiata. 88 00:07:07,760 --> 00:07:10,012 PN Baby prodotto in Belgio. 89 00:07:10,096 --> 00:07:12,807 Calibro 6,35. Una bellezza. 90 00:07:13,808 --> 00:07:14,642 Mercedita. 91 00:07:15,518 --> 00:07:16,644 Guardate che meraviglia. 92 00:07:18,312 --> 00:07:19,605 -Oh, sì. -Guarda. 93 00:07:20,565 --> 00:07:21,983 Dovrebbe essere conservato in un portagioie. 94 00:07:23,276 --> 00:07:25,570 Sappiamo qualcosa della moglie del defunto? 95 00:07:25,653 --> 00:07:27,989 Ciò che sappiamo è che Silva era il suo socio. 96 00:07:28,072 --> 00:07:29,782 Sì, ma intendo sua moglie. 97 00:07:29,866 --> 00:07:32,285 No, la vittima non indossava un anello, Vostro Onore. 98 00:07:32,785 --> 00:07:34,078 Possono prendere il corpo. 99 00:07:34,162 --> 00:07:34,996 Galvez. 100 00:07:36,456 --> 00:07:37,790 Mercedita, lascia che sia qui. 101 00:07:37,874 --> 00:07:39,542 -Arnés, tu siediti lì. -Va bene. 102 00:07:41,919 --> 00:07:44,839 Allunga il braccio. Prendi il cucchiaio. Cinque colpi di pistola, eh? 103 00:07:45,673 --> 00:07:47,884 Quella donna deve essere pazza come un cappellaio. 104 00:07:47,967 --> 00:07:50,303 Tutto ciò indica che lei ha sparato in piedi 105 00:07:50,386 --> 00:07:53,431 perché la pistola era nascosta in una delle tasche del suo cappotto. 106 00:07:53,514 --> 00:07:56,058 -Tirarlo fuori sarebbe più facile. -Mercedita, alzati. 107 00:07:56,559 --> 00:07:58,853 Sei più o meno alto come questa donna, giusto? 108 00:07:58,936 --> 00:08:01,939 Anche se, ha sparato in piedi perché era più facile 109 00:08:02,023 --> 00:08:04,692 o perché voleva prendere le distanze dalla sua vittima? 110 00:08:06,194 --> 00:08:07,987 Forse voleva farsi vedere. 111 00:08:08,070 --> 00:08:09,780 -Cosa ne pensi? -Gálvez. 112 00:08:09,864 --> 00:08:12,158 Per favore, portate gli effetti personali della donna . 113 00:08:12,241 --> 00:08:13,075 Vediamo. 114 00:08:14,076 --> 00:08:15,286 Prendi appunti. 115 00:08:17,038 --> 00:08:21,000 E' il Sig. Roberto Pumarino Valenzuela. 116 00:09:10,049 --> 00:09:11,551 Prendi il tuo giornale! 117 00:09:12,051 --> 00:09:13,553 Omicidio al Crillón! 118 00:09:14,178 --> 00:09:15,680 Donna assassina! 119 00:09:16,264 --> 00:09:17,515 Prendi il tuo giornale! 120 00:09:18,558 --> 00:09:20,810 Il Mercurio! Il Clarin! 121 00:09:22,395 --> 00:09:25,189 Il diario! La nazione! 122 00:09:25,690 --> 00:09:26,983 Il Paese! 123 00:09:27,066 --> 00:09:29,026 Omicidio al Crillón! 124 00:09:37,535 --> 00:09:40,580 Ne parlano tutti. María Carolina Geel ha commesso un omicidio 125 00:09:40,663 --> 00:09:42,456 di fronte a tutta l'aristocrazia cilena. 126 00:09:42,540 --> 00:09:45,084 Guarda qui. Prima pagina, capo. 127 00:09:45,167 --> 00:09:48,087 Una persona rispettabile dovrebbe comparire sui giornali tre volte nella sua vita. 128 00:09:48,170 --> 00:09:50,965 Quando nascono, quando si sposano e quando muoiono. 129 00:09:51,048 --> 00:09:54,677 -Un giudice non è una persona rispettabile? -Non più, Mercedita. Non più. 130 00:09:55,469 --> 00:09:57,847 Non sopporto tutti questi avvoltoi. 131 00:09:58,764 --> 00:10:00,057 Un branco di malati. 132 00:10:00,850 --> 00:10:05,229 Quando sono entrato, un giornalista mi ha chiesto se la vampira avrebbe testimoniato quel giorno. 133 00:10:06,897 --> 00:10:07,773 La vampira? 134 00:10:07,857 --> 00:10:09,442 Sì, Domingo, ti ho sentito. 135 00:10:10,610 --> 00:10:12,820 Sto preparando il caffè. Ne vuoi un altro? 136 00:10:12,903 --> 00:10:13,779 -Va bene. -Okay. 137 00:10:14,280 --> 00:10:15,823 Che ne dici, Mercedita? 138 00:10:15,906 --> 00:10:19,118 Questa istituzione è testimone di secoli di tradizione giuridica 139 00:10:19,201 --> 00:10:21,537 e la gente comune lo scambia per un circo romano. 140 00:10:21,621 --> 00:10:23,247 Se fossi stato assassinato al Crillón, 141 00:10:23,331 --> 00:10:25,666 Vorrei che la gente si chiedesse cosa mi è successo. 142 00:10:25,750 --> 00:10:27,752 Bisognerebbe prima andare al Crillón. 143 00:10:27,835 --> 00:10:29,253 DELITTO PASSIONALE 144 00:10:30,296 --> 00:10:35,051 Mio Dio, questi ficcanaso malaticci faranno a pezzi questa povera donna. 145 00:10:35,134 --> 00:10:36,927 Lo giuro, quasi mi dispiace per lei. 146 00:10:37,511 --> 00:10:40,514 Per prima cosa impazzisce e uccide il suo amante. 147 00:10:41,349 --> 00:10:43,768 E ora è diventata la cattiva del secolo. 148 00:10:43,851 --> 00:10:45,519 Questa donna sta attraversando l'inferno. 149 00:10:48,272 --> 00:10:50,149 Diventeremo famosi, Mercedes. 150 00:10:50,232 --> 00:10:52,026 Avrei dovuto usare del gel per capelli o qualcosa del genere. 151 00:10:52,109 --> 00:10:54,153 Se Aliro vuole pranzare al Club de la Unión, 152 00:10:54,236 --> 00:10:55,821 dovrà scavare una buca per arrivarci. 153 00:10:56,322 --> 00:10:58,699 Dovrebbe condannarla più tardi, quando questo caos si sarà placato. 154 00:10:58,783 --> 00:11:01,410 No. Il signor Aliro ha un debole per questo tipo di donne. 155 00:11:07,750 --> 00:11:08,668 Maria Carolina! 156 00:11:10,795 --> 00:11:12,421 Maria Carolina! Per favore! 157 00:11:34,151 --> 00:11:36,278 La signora Georgina Silva Jiménez? 158 00:11:37,905 --> 00:11:39,490 Mi chiamo María Carolina Geel. 159 00:11:41,242 --> 00:11:42,451 Non mi dice nulla. 160 00:11:42,535 --> 00:11:46,080 Questo è lo pseudonimo che il mio imputato usa come scrittore. 161 00:11:46,997 --> 00:11:50,334 E quando ha ucciso il signor Pumarino, era Silva o Geel? 162 00:11:50,835 --> 00:11:51,877 Mi scusi. 163 00:11:52,962 --> 00:11:54,255 Sono la stessa persona. 164 00:11:54,338 --> 00:11:55,423 Non capisco. 165 00:11:56,424 --> 00:12:00,886 Ammette di aver sparato cinque volte al signor Roberto Pumarino Valenzuela? 166 00:12:00,970 --> 00:12:03,222 il 14 aprile all'Hotel Crillón? 167 00:12:03,305 --> 00:12:07,017 Vostro Onore, il mio imputato si riserva il diritto di non rispondere a questa domanda. 168 00:12:07,101 --> 00:12:09,270 -Almeno fino ai risultati delle indagini forensi-- -Sì. 169 00:12:10,521 --> 00:12:11,522 Lo ammetto. 170 00:12:12,148 --> 00:12:14,984 Quindi ammetti anche di portare 171 00:12:15,067 --> 00:12:17,945 un PN Baby con l'intenzione di uccidere il tuo ragazzo? 172 00:12:19,363 --> 00:12:20,531 Non era il mio ragazzo. 173 00:12:21,365 --> 00:12:22,783 Quindi, cosa rappresentava per te? 174 00:12:24,910 --> 00:12:25,870 Non era mio. 175 00:12:27,580 --> 00:12:28,706 Non volevo questo. 176 00:12:59,904 --> 00:13:01,238 Va bene, signorina Silva. 177 00:13:05,701 --> 00:13:06,911 Aiutami ad aiutarti. 178 00:13:07,620 --> 00:13:08,996 È nel tuo interesse. 179 00:13:10,206 --> 00:13:11,665 Ti ha fatto qualcosa? 180 00:13:17,755 --> 00:13:19,799 Montero è fuori. Vuole vederti. 181 00:13:22,343 --> 00:13:23,177 Signor Concha. 182 00:13:23,260 --> 00:13:24,261 Sì, naturalmente. 183 00:13:31,811 --> 00:13:33,187 Hai una sigaretta? 184 00:13:35,272 --> 00:13:36,607 Qui non è consentito fumare. 185 00:13:37,691 --> 00:13:38,859 Il mio avvocato stava fumando. 186 00:13:40,861 --> 00:13:42,029 Sei un avvocato? 187 00:13:43,989 --> 00:13:44,824 NO. 188 00:13:48,452 --> 00:13:49,411 Sei un avvocato? 189 00:13:52,122 --> 00:13:52,957 NO. 190 00:14:08,639 --> 00:14:09,598 Mercedes. 191 00:14:17,398 --> 00:14:18,232 Mercedes. 192 00:14:18,315 --> 00:14:21,193 Il Servizio Medico Legale ha predisposto tutti i documenti. 193 00:14:21,819 --> 00:14:24,154 Chiedi quando verrà effettuata la valutazione psicologica. 194 00:14:24,238 --> 00:14:25,447 Valutazione psicologica? 195 00:14:25,531 --> 00:14:28,701 Se necessario, sono aperto a discipline complementari. 196 00:14:28,784 --> 00:14:31,954 Ma non sono qui per darle spiegazioni, signor Montero. 197 00:14:32,037 --> 00:14:35,457 Domani l'imputato dovrà comparire davanti al Servizio medico legale. 198 00:14:35,541 --> 00:14:37,585 Da qui verrà accompagnata al colloquio. 199 00:14:38,085 --> 00:14:40,212 Quella povera anima resta al commissariato 200 00:14:40,296 --> 00:14:43,132 finché gli esperti non confermeranno ciò che già sappiamo. 201 00:14:43,215 --> 00:14:44,758 Che il suo posto è in un ospedale psichiatrico. 202 00:14:45,259 --> 00:14:46,343 Dai un'occhiata. 203 00:14:46,886 --> 00:14:47,761 Aspetto. 204 00:14:50,180 --> 00:14:51,640 "L'accusa di Montero." 205 00:14:51,724 --> 00:14:54,643 "Lo scrittore ha ucciso volontariamente e con premeditazione." 206 00:14:58,981 --> 00:15:01,233 "Merita una punizione esemplare." 207 00:15:01,984 --> 00:15:03,110 Povero signor accesso 208 00:15:03,193 --> 00:15:06,822 Vostro Onore, l'imputato non può passare la notte in una stazione di polizia. 209 00:15:06,906 --> 00:15:09,658 Conosci il suo stato mentale? 210 00:15:09,742 --> 00:15:11,285 Non sa quasi dove si trova. 211 00:15:11,869 --> 00:15:13,329 Perché non la mandi a casa? 212 00:15:15,039 --> 00:15:16,165 Ti dico una cosa. 213 00:15:17,875 --> 00:15:19,251 Portiamola al Buen Pastor. 214 00:15:19,335 --> 00:15:22,421 Avrà una cella tranquilla, lontana dai giornalisti e dal rumore. 215 00:15:22,504 --> 00:15:24,423 Le suore si prenderanno cura di lei. Fine della storia. 216 00:15:24,506 --> 00:15:25,507 SÌ. 217 00:15:25,591 --> 00:15:27,343 Bene, come puoi immaginare, 218 00:15:28,427 --> 00:15:29,637 lei non è una donna… 219 00:15:31,722 --> 00:15:33,223 che è abituato alle celle della prigione. 220 00:15:33,307 --> 00:15:35,225 Ti rendi conto che non sono il Papa? 221 00:15:36,769 --> 00:15:38,812 Sì, ma… 222 00:15:38,896 --> 00:15:42,024 Perché non consentite che all'imputato vengano forniti i beni di prima necessità? 223 00:15:42,107 --> 00:15:44,485 -Sai, vestiti puliti-- -Va bene, lo permetterò. 224 00:15:45,736 --> 00:15:48,614 Il fatto è che sua sorella vive a Parral. 225 00:15:48,697 --> 00:15:49,698 E, bene, 226 00:15:50,491 --> 00:15:51,700 come puoi immaginare, 227 00:15:52,201 --> 00:15:54,328 un avvocato che va a ritirare i vestiti… 228 00:15:55,663 --> 00:15:59,875 Credo che le chiavi del suo appartamento siano in custodia presso il tribunale. 229 00:16:01,043 --> 00:16:01,961 SÌ? 230 00:16:04,046 --> 00:16:05,089 Dovrei andare? 231 00:16:06,882 --> 00:16:08,050 Vado. 232 00:16:11,303 --> 00:16:13,472 Per quanto tempo la tieni al Buen Pastor? 233 00:16:14,223 --> 00:16:15,432 Finché non verrà condannata. 234 00:16:15,933 --> 00:16:18,852 A cosa serve tenerla in una cella dove prenderà la scabbia? 235 00:16:18,936 --> 00:16:21,188 e tutti i giornali danno la colpa a me? 236 00:16:26,318 --> 00:16:27,778 Arrivederci. 237 00:16:27,861 --> 00:16:28,821 -Arrivederci. -Ci vediamo. 238 00:16:32,658 --> 00:16:34,952 -Una volta ho avuto la scabbia. -Oh, Domingo. 239 00:16:35,536 --> 00:16:37,287 Solo a sentirne parlare mi viene il prurito. 240 00:20:51,500 --> 00:20:52,584 L'ha sovraesposto. 241 00:21:11,186 --> 00:21:12,020 Buongiorno. 242 00:21:12,521 --> 00:21:13,355 Buongiorno. 243 00:21:16,650 --> 00:21:17,776 Signor Concha. 244 00:21:17,859 --> 00:21:20,195 -Sai che agli avvocati non è permesso entrare. -Cosa? 245 00:21:20,279 --> 00:21:21,655 Ecco. Quelle sono le sue cose. 246 00:21:22,155 --> 00:21:23,573 Puoi aspettarla qui. 247 00:21:28,996 --> 00:21:30,205 Hai una sigaretta? 248 00:21:46,263 --> 00:21:49,558 Effettueranno un esame forense per valutare il tuo stato di salute. 249 00:21:50,058 --> 00:21:51,226 Vuol dire se sono pazzo? 250 00:21:51,727 --> 00:21:55,981 Se soffri di un disturbo mentale, non ti manderanno esattamente in prigione. 251 00:21:57,357 --> 00:21:58,734 Non andrò in un manicomio. 252 00:22:00,986 --> 00:22:01,903 Si accomodi. 253 00:22:07,826 --> 00:22:08,744 Buon pomeriggio. 254 00:22:10,203 --> 00:22:11,288 Stai arrivando? 255 00:22:11,997 --> 00:22:13,373 È un esame privato. 256 00:22:21,214 --> 00:22:22,758 Buongiorno. Grazie per essere venuti. 257 00:22:24,259 --> 00:22:27,471 Il signor Rolando de la Fuente. 258 00:22:28,055 --> 00:22:29,681 Secondo il rapporto della polizia, 259 00:22:29,765 --> 00:22:35,062 hai servito al tavolo di Roberto Pumarino e Georgina Silva. 260 00:22:35,145 --> 00:22:37,939 Esatto. Ero il loro cameriere. 261 00:22:38,023 --> 00:22:42,235 E cosa puoi raccontarmi degli eventi accaduti nella sala da tè del Crillón? 262 00:22:42,319 --> 00:22:45,864 Vediamo. L'uomo era seduto al tavolo numero tre. 263 00:22:47,741 --> 00:22:49,910 Si sedette sulla sedia di fronte alla stanza. 264 00:22:49,993 --> 00:22:51,661 Poi gli ho chiesto se voleva qualcosa da bere, 265 00:22:51,745 --> 00:22:53,914 e disse che stava aspettando qualcuno. 266 00:22:53,997 --> 00:22:55,499 Dopodiché arrivò la donna. 267 00:22:56,750 --> 00:23:00,003 E come ti è sembrata? 268 00:23:00,087 --> 00:23:00,921 Assolutamente normale. 269 00:23:01,505 --> 00:23:03,256 Niente di straordinario. 270 00:23:03,340 --> 00:23:06,468 - Li hai visti salutarsi? - Era tutto perfettamente normale. 271 00:23:07,135 --> 00:23:10,305 Ciò che però catturò la mia attenzione fu la sedia scelta dalla signora. 272 00:23:10,847 --> 00:23:13,392 La sedia che si è girata dall'altra parte rispetto agli altri tavoli? 273 00:23:13,475 --> 00:23:14,393 SÌ. 274 00:23:15,769 --> 00:23:17,354 Ha attirato la mia attenzione perché 275 00:23:17,437 --> 00:23:20,941 Di solito le donne preferiscono sedersi rivolte verso la sala. 276 00:23:21,775 --> 00:23:23,819 E qual era il suo comportamento? 277 00:23:23,902 --> 00:23:24,736 Qual è il problema? 278 00:23:24,820 --> 00:23:28,448 Ho visto l'espressione sul volto di Pumarino 279 00:23:29,825 --> 00:23:30,784 trasformarsi in antipatia. 280 00:23:30,867 --> 00:23:32,911 Non chiamarmi, non scrivermi e non andare a casa mia. 281 00:23:32,994 --> 00:23:34,204 Ti sposi? 282 00:23:34,788 --> 00:23:37,958 È stata mia sorella a sentire qualcosa. 283 00:23:38,041 --> 00:23:40,377 Lei disse: "Fai quello che vuoi della tua vita". 284 00:23:40,460 --> 00:23:44,464 -Hanno chiesto da bere? -Non sono un pettegolo. Non mi intrometto. 285 00:23:44,548 --> 00:23:47,426 Ma ho sentito delle cose quando hanno alzato la voce. 286 00:23:47,509 --> 00:23:48,593 Quali cose? 287 00:23:48,677 --> 00:23:49,845 Dimenticatevi di me. 288 00:23:49,928 --> 00:23:53,265 Cose come "Chiamiamola basta. È finita". 289 00:23:53,348 --> 00:23:55,267 "Non sembri interessato." 290 00:23:58,895 --> 00:24:03,942 Non hai visto la signorina Silva avere uno sfogo in qualche momento nel mezzo di tutto questo 291 00:24:04,025 --> 00:24:05,735 o perdere la calma in qualche modo? 292 00:24:05,819 --> 00:24:08,905 Non ci fu alcuno sfogo. Ma tutto crollò poco dopo. 293 00:24:08,989 --> 00:24:10,115 Non essere così ovvio! 294 00:24:13,034 --> 00:24:14,953 Ed è stato allora che ho sentito la sedia. 295 00:24:15,036 --> 00:24:16,246 La sedia? 296 00:24:17,372 --> 00:24:18,707 Poi cosa è successo? 297 00:24:18,790 --> 00:24:22,669 Poi si alzò e all'improvviso si mise a sparare al signor Pumarino. 298 00:24:26,465 --> 00:24:28,842 Ho sentito gli spari, ovviamente. 299 00:24:29,426 --> 00:24:32,095 Ma all'inizio non sapevo da dove venissero. 300 00:24:34,264 --> 00:24:36,266 Poi la signora lasciò la pistola sul tavolo. 301 00:24:38,101 --> 00:24:39,144 Io ero dietro di loro. 302 00:24:39,227 --> 00:24:40,937 Allora ho lasciato il mio vassoio e sono andato lì, 303 00:24:41,021 --> 00:24:42,856 e ho coperto la pistola con un tovagliolo. 304 00:24:43,940 --> 00:24:45,317 Perché l'hai fatto? 305 00:24:45,400 --> 00:24:46,568 Non lo so. 306 00:24:47,152 --> 00:24:50,071 Così i clienti non si sarebbero spaventati o lei non l'avrebbe preso. 307 00:24:50,155 --> 00:24:50,989 Non lo so. 308 00:24:51,072 --> 00:24:54,075 Hai visto se la signorina Silva 309 00:24:54,159 --> 00:24:57,037 hai aspettato un po' prima di sparare o è successo tutto all'improvviso? 310 00:24:57,120 --> 00:24:58,413 No, è successo tutto così in fretta. 311 00:24:58,497 --> 00:25:00,499 Estrasse la pistola e cominciò a sparare. 312 00:25:00,582 --> 00:25:02,918 Lui era proprio accanto a lei. Non aveva nemmeno bisogno di mirare. 313 00:25:03,960 --> 00:25:06,421 -È morto subito? -Penso che sia morto all'istante. 314 00:25:06,505 --> 00:25:08,715 Il pover'uomo non ebbe nemmeno il tempo di urlare. 315 00:25:08,798 --> 00:25:10,717 Morì in silenzio, da gentiluomo. 316 00:25:11,927 --> 00:25:17,140 Hai visto la signora Silva tentare di suicidarsi o tentare di scappare dopo avergli sparato? 317 00:25:17,224 --> 00:25:19,226 NO. 318 00:25:19,309 --> 00:25:20,268 Tutt'altro. 319 00:25:22,938 --> 00:25:27,609 Tutto quello che fece fu abbracciare l'uomo e baciargli le ferite. 320 00:25:27,692 --> 00:25:30,028 NO! 321 00:25:33,073 --> 00:25:34,491 Poi si è messa in ginocchio, 322 00:25:34,574 --> 00:25:37,744 e con le mani giunte, come in preghiera, disse: «Salvatelo!» 323 00:25:38,328 --> 00:25:40,872 Salvatelo! 324 00:25:49,047 --> 00:25:50,507 Basta così! 325 00:25:50,590 --> 00:25:51,633 Basta. 326 00:25:52,884 --> 00:25:54,469 Quindi dove stanno mandando Lucho? 327 00:25:54,553 --> 00:25:55,804 A nord, verso Iquique. 328 00:25:55,887 --> 00:25:57,222 Oh, per sorvegliare il confine. 329 00:25:57,305 --> 00:25:58,306 SÌ. 330 00:25:58,390 --> 00:26:00,308 Dovresti essere chiamato per il servizio militare. 331 00:26:00,392 --> 00:26:03,186 Cosa? Vuole la stanza tutta per sé. 332 00:26:03,270 --> 00:26:04,229 Non è vero. 333 00:26:04,312 --> 00:26:07,023 Dovresti cominciare a preoccuparti anche del tuo futuro, Gaspar. 334 00:26:07,107 --> 00:26:10,151 Presto ti troverai nella stessa situazione di tuo fratello. 335 00:26:11,653 --> 00:26:14,573 E tu? Vuoi davvero andare alla facoltà di giurisprudenza? 336 00:26:15,991 --> 00:26:19,035 Lavorerò come impiegato in tribunale per un anno, poi diventerò avvocato. 337 00:26:19,786 --> 00:26:22,414 E tra due anni sarò giudice, come la mamma. 338 00:26:24,416 --> 00:26:26,209 Tua madre potrebbe essere la tua segretaria. 339 00:26:28,128 --> 00:26:31,548 …conosciuta come María Carolina Geel… 340 00:26:32,132 --> 00:26:33,258 Spegnilo, figliolo. 341 00:26:34,009 --> 00:26:36,428 Ma vogliamo sapere cosa sta succedendo. 342 00:26:36,511 --> 00:26:38,138 Il giudice è molto riservato. 343 00:26:38,221 --> 00:26:40,640 -Dobbiamo ascoltare le notizie alla radio. -Spegnila. 344 00:26:40,724 --> 00:26:44,144 El Clarín ha pubblicato un articolo oggi. Mistral ha commentato il caso. 345 00:26:44,227 --> 00:26:45,437 Non vive in Cile. 346 00:26:45,520 --> 00:26:48,607 A lei non importa cosa fa o non fa una signora al Crillón. 347 00:26:48,690 --> 00:26:50,525 Ma vinse il premio Nobel. 348 00:26:50,609 --> 00:26:52,360 Nella letteratura, non nel diritto. 349 00:26:52,444 --> 00:26:54,863 Non esiste un premio Nobel per il diritto? No? 350 00:26:57,115 --> 00:26:58,658 Ehi, Vostro Onore. 351 00:26:58,742 --> 00:27:00,785 Basta così. 352 00:27:00,869 --> 00:27:02,370 Sai che non sono un giudice. 353 00:27:02,454 --> 00:27:04,789 Sapete cosa? Se fossi un giudice, sareste tutti in prigione. 354 00:27:04,873 --> 00:27:05,957 -Perché? -Per disobbedienza. 355 00:27:11,338 --> 00:27:12,339 Oh, Efraim! 356 00:27:14,215 --> 00:27:15,342 Il lucidatore, Efraín. 357 00:27:17,552 --> 00:27:19,012 Basta! Basta! 358 00:27:21,765 --> 00:27:23,725 Sig. Sergio Pumarino, buon pomeriggio. 359 00:27:23,808 --> 00:27:25,393 Buon pomeriggio, Vostro Onore. 360 00:27:25,477 --> 00:27:26,895 Raccontami di tuo fratello. 361 00:27:27,437 --> 00:27:28,855 Come lo descriveresti? 362 00:27:28,938 --> 00:27:30,607 Era il fratello migliore che potessi avere. 363 00:27:31,191 --> 00:27:32,984 Il migliore tra tutti noi. 364 00:27:35,320 --> 00:27:36,446 Va bene, signor Walter. 365 00:27:36,529 --> 00:27:37,906 Mi dispiace. 366 00:27:37,989 --> 00:27:39,282 Prenditi il ​​​​tuo tempo. 367 00:27:42,911 --> 00:27:46,081 Dimmi, com'era tua sorella Georgina? 368 00:27:46,164 --> 00:27:47,415 È molto sensibile. 369 00:27:48,291 --> 00:27:50,001 Anche un po' volatile. 370 00:27:51,836 --> 00:27:53,380 Esplosivo, forse? 371 00:27:53,463 --> 00:27:55,256 No, niente del genere. 372 00:27:55,340 --> 00:27:57,550 No. Piaceva a tutti. 373 00:27:57,634 --> 00:28:00,095 La invitavano sempre agli eventi, alle feste. 374 00:28:00,845 --> 00:28:01,805 Era testarda. 375 00:28:02,847 --> 00:28:04,057 E lunatico. 376 00:28:04,140 --> 00:28:07,769 Un giorno gli disse di andarsene. Il giorno dopo lo chiamò piangendo. 377 00:28:07,852 --> 00:28:10,313 Roberto le ha chiesto più volte di sposarlo. 378 00:28:10,397 --> 00:28:11,690 Quattro o cinque volte. 379 00:28:12,649 --> 00:28:14,859 -E lei diceva sempre di no. -Una donna complessa. 380 00:28:14,943 --> 00:28:16,736 La donna era molto 381 00:28:17,821 --> 00:28:18,655 indipendente. 382 00:28:20,031 --> 00:28:20,865 Sai, 383 00:28:21,449 --> 00:28:22,909 come le donne di oggi. 384 00:28:23,785 --> 00:28:25,578 E poi lo pregò di andare a trovarla. 385 00:28:25,662 --> 00:28:26,663 E così andò. 386 00:28:28,123 --> 00:28:29,040 Lui andava sempre. 387 00:28:29,541 --> 00:28:31,668 Georgina non parla dei suoi problemi. 388 00:28:32,419 --> 00:28:35,797 - Non le piace essere compatita. - L'ha sopportata per troppo tempo. 389 00:28:35,880 --> 00:28:39,509 Tuo fratello ti ha mai detto che voleva lasciarla? 390 00:28:40,135 --> 00:28:41,594 No, lui la adorava. 391 00:28:42,345 --> 00:28:44,973 Chissà perché, ma lui tornava sempre insieme a lei. 392 00:28:46,599 --> 00:28:48,852 Ecco perché sono stato così sollevato quando finalmente l'ha lasciata 393 00:28:48,935 --> 00:28:51,563 e ho iniziato a frequentare quest'altra ragazza. 394 00:28:55,358 --> 00:28:56,359 Quale ragazza? 395 00:28:56,943 --> 00:28:58,069 Alicia Castro. 396 00:28:58,987 --> 00:29:00,155 Un amico di famiglia. 397 00:29:00,238 --> 00:29:03,199 Lei e Roberto si sono riuniti un paio di mesi fa. 398 00:29:03,283 --> 00:29:05,452 Alicia era felice di sposare mio fratello. 399 00:29:05,535 --> 00:29:07,078 Lei ha visto quello che abbiamo visto tutti. 400 00:29:08,663 --> 00:29:09,581 Un brav'uomo. 401 00:29:10,373 --> 00:29:11,291 Decente. 402 00:29:11,374 --> 00:29:12,709 Non vedo l'ora di diventare papà. 403 00:29:13,334 --> 00:29:15,128 Un po' tormentato nelle questioni di cuore. 404 00:29:17,172 --> 00:29:18,465 Giorgina 405 00:29:19,632 --> 00:29:21,092 non sa stare da solo. 406 00:29:22,343 --> 00:29:25,388 Ha sempre bisogno di qualcuno al suo fianco, se capisci cosa intendo. 407 00:29:27,182 --> 00:29:30,101 Come se fosse estremamente fragile. 408 00:29:31,019 --> 00:29:32,437 Quella donna era 409 00:29:33,188 --> 00:29:34,022 malvagio. 410 00:29:35,231 --> 00:29:36,357 Anormale. 411 00:29:37,358 --> 00:29:38,902 Incapace di essere come le altre donne. 412 00:29:40,612 --> 00:29:42,697 Pumarino non riusciva a gestire mia sorella. 413 00:29:43,782 --> 00:29:47,577 Immaginavi che lei... fosse capace di uccidere? 414 00:29:48,411 --> 00:29:49,412 Di uccidere? Sì. 415 00:29:50,288 --> 00:29:53,041 Ma non così, a sangue freddo, davanti a tutti. 416 00:29:53,124 --> 00:29:57,003 L'ultima volta che li ho visti insieme, lui era molto freddo con lei. 417 00:29:58,421 --> 00:30:00,089 E Georgina sembrava stanca. 418 00:30:01,966 --> 00:30:04,677 L'errore di mio fratello è stato quello di frequentare una ragazza divorziata. 419 00:30:06,304 --> 00:30:08,014 C'è un motivo per cui ha divorziato, giusto? 420 00:30:08,515 --> 00:30:11,768 Conosce la signora Silva da molto tempo, vero? 421 00:30:12,602 --> 00:30:14,729 Sì, sono stato sposato con lei per 13 anni. 422 00:30:15,814 --> 00:30:17,774 E come descriverebbe la signora Silva? 423 00:30:18,358 --> 00:30:19,442 Una brava donna. 424 00:30:20,401 --> 00:30:21,402 Accorto. 425 00:30:22,320 --> 00:30:23,404 Anche molto irrequieto. 426 00:30:23,488 --> 00:30:24,572 Difficile, forse? 427 00:30:25,156 --> 00:30:26,866 NO. 428 00:30:27,867 --> 00:30:28,868 Curioso, direi. 429 00:30:28,952 --> 00:30:31,788 Un lettore appassionato, con cui è interessante parlare. 430 00:30:32,372 --> 00:30:33,540 E come madre? 431 00:30:36,584 --> 00:30:39,295 -Che cosa c'entra questo? -Rispondimi, per favore. 432 00:30:41,297 --> 00:30:42,507 Una madre eccellente. 433 00:30:43,758 --> 00:30:44,801 Molto impegnato. 434 00:30:45,552 --> 00:30:46,427 Molto affettuoso. 435 00:30:47,011 --> 00:30:50,139 Ok, quindi non è mai stata violenta con te ed era una persona eccellente. 436 00:30:50,223 --> 00:30:53,935 Allora puoi spiegarmi perché ha ucciso il signor Roberto Pumarino? 437 00:30:55,270 --> 00:30:56,604 Non riesco a capirlo. 438 00:30:56,688 --> 00:30:57,772 Per me è molto chiaro. 439 00:30:58,356 --> 00:31:00,316 Non voleva ritrovarsi a mani vuote. 440 00:31:01,442 --> 00:31:03,027 Lo uccise per gelosia. 441 00:31:03,903 --> 00:31:06,865 Se qualcuno dice di non averlo previsto, allora non la conosceva. 442 00:31:06,948 --> 00:31:09,200 Cercò di adattarsi. 443 00:31:09,784 --> 00:31:11,911 Rifiutò la proposta di mio fratello. 444 00:31:11,995 --> 00:31:15,707 Ma quando lui volle sposare un'altra, lei lo uccise. 445 00:31:18,001 --> 00:31:19,419 Questa è Georgina Silva. 446 00:32:53,972 --> 00:32:59,727 IL MONDO DORMIENTE DI YENIA 447 00:33:51,112 --> 00:33:53,322 TRAGICO CRIMINE PASSIONALE NEL CENTRO DI SANTIAGO 448 00:34:04,250 --> 00:34:08,796 LA SCRITTRICE MARÍA LUISA BOMBAL RIPRESA EULOGIO SÁNCHEZ ERRÁZURIZ. 449 00:34:31,903 --> 00:34:35,615 Vostro Onore, abbiamo una lista di testimoni disposti a testimoniare sul modo crudele in cui... 450 00:34:35,698 --> 00:34:37,075 Signor Montero. 451 00:34:38,117 --> 00:34:39,535 A tutti noi piacciono i pettegolezzi succosi, 452 00:34:39,619 --> 00:34:41,162 ma questo è un tribunale. 453 00:34:42,580 --> 00:34:43,790 Il rapporto, per favore. 454 00:34:48,002 --> 00:34:49,128 Grazie. 455 00:34:50,797 --> 00:34:53,341 "La candidata è attualmente in menopausa, 456 00:34:53,424 --> 00:34:55,802 -un fattore importante per le donne." -Di seguito troverete maggiori informazioni. 457 00:34:57,261 --> 00:34:59,764 "Ciò ha causato cambiamenti comportamentali." 458 00:34:59,847 --> 00:35:02,558 "Raccomandiamo di effettuare un secondo esame." 459 00:35:02,642 --> 00:35:03,935 Sono d'accordo. 460 00:35:04,018 --> 00:35:06,521 Non si agiti tanto, signor Concha. 461 00:35:06,604 --> 00:35:09,315 -Vostro Onore, se mi permettete... -Mi scusi, signori. 462 00:35:20,785 --> 00:35:23,913 Invieremo una copia del rapporto ai vostri rispettivi uffici. 463 00:35:23,996 --> 00:35:25,123 Grazie. 464 00:35:25,206 --> 00:35:27,208 Sono pronto a esprimere un giudizio. 465 00:35:27,959 --> 00:35:30,795 Inidoneo a difendersi secondo i testimoni e la scienza. 466 00:35:30,878 --> 00:35:33,589 In questo modo, questa donna potrà trascorrere il fine settimana a casa. 467 00:35:35,007 --> 00:35:35,925 Grazie. 468 00:35:37,301 --> 00:35:38,886 E questo branco di succhiasangue 469 00:35:38,970 --> 00:35:41,889 può passare a riferire notizie realmente importanti. 470 00:35:41,973 --> 00:35:44,892 E possiamo dire basta a questi umilianti pranzi da lockdown. 471 00:35:44,976 --> 00:35:46,310 Non è poi così male. 472 00:35:46,936 --> 00:35:50,565 Non è poi così male? Sono chiuso nel mio ufficio a mangiare pollo in salamoia. 473 00:35:53,401 --> 00:35:55,278 Anche se sapevo che avrei dovuto fare dei sacrifici 474 00:35:55,361 --> 00:35:57,738 quando ho deciso di dedicare la mia vita alla giustizia. 475 00:36:01,617 --> 00:36:03,494 Ciò che fai è davvero encomiabile. 476 00:36:04,078 --> 00:36:07,123 Lo è. Immagina di vedere la tua faccia in prima pagina ogni giorno. 477 00:36:07,206 --> 00:36:09,709 Ma non è solo questo, Domingo. È molto di più. 478 00:36:10,334 --> 00:36:13,296 Il tuo impegno per la verità e per la legge è impressionante. 479 00:36:14,338 --> 00:36:16,215 Domingo, ovunque andiamo, 480 00:36:16,299 --> 00:36:18,968 possiamo dire con orgoglio che lavoriamo per un giudice giusto, 481 00:36:19,552 --> 00:36:21,596 nonostante la sua reputazione sia in gioco. 482 00:36:23,973 --> 00:36:26,017 Cosa intendi quando dici che è in gioco la mia reputazione? 483 00:36:27,268 --> 00:36:29,854 Emetterai una sentenza equa, vero? 484 00:36:29,937 --> 00:36:32,398 Anche se l'opinione pubblica non è d'accordo con te. 485 00:36:32,481 --> 00:36:34,358 Molto coraggioso, Domingo. 486 00:36:34,442 --> 00:36:35,318 Molto coraggioso. 487 00:36:35,401 --> 00:36:36,819 Aspetta. Aspetta. 488 00:36:36,903 --> 00:36:39,363 Mercedita, sono un giudice della Repubblica. 489 00:36:39,447 --> 00:36:42,074 Questo tipo di manipolazione può funzionare a casa sui tuoi figli, 490 00:36:42,158 --> 00:36:43,201 ma non su di me. 491 00:36:43,284 --> 00:36:44,827 Ma è vero, signor Aliro. 492 00:36:44,911 --> 00:36:47,455 Se la lasci andare, i giornali ti salteranno in gola. 493 00:36:47,538 --> 00:36:50,791 Davvero? Pensavo che si sarebbero congratulati con me. 494 00:36:50,875 --> 00:36:52,835 Non sto cercando di convincerti di niente. 495 00:36:52,919 --> 00:36:54,253 Sto solo esponendo i fatti. 496 00:36:54,337 --> 00:36:57,965 Come dice Domingo, se la lasciamo andare, non vedo la fine del circo. 497 00:37:06,891 --> 00:37:10,561 Mercedita, hai conservato la lista dei testimoni che ti ha dato Montero? 498 00:37:11,687 --> 00:37:12,897 Sapete cosa? 499 00:37:12,980 --> 00:37:15,441 Ne chiameremo un paio prima di emettere una sentenza. 500 00:37:15,524 --> 00:37:16,651 Per andare sul sicuro. 501 00:37:16,734 --> 00:37:18,819 -Ti guarderai le spalle? -Come? 502 00:37:18,903 --> 00:37:20,988 -Mercedes, per favore. -Sì, mi scuso. 503 00:37:21,072 --> 00:37:23,157 Un giudice della Repubblica non si guarda le spalle. 504 00:37:23,241 --> 00:37:25,493 Analizza il suo caso da diverse angolazioni. 505 00:37:25,576 --> 00:37:26,702 Come vuole, signore. 506 00:38:00,903 --> 00:38:05,449 PERCES L'ADOLESCENTE SOGNATO E AMATO 507 00:38:28,806 --> 00:38:32,977 ESTATE STRANA 508 00:38:53,289 --> 00:38:54,790 Oh, c'è qualcosa di nuovo nell'edificio? 509 00:38:54,874 --> 00:38:55,708 NO. 510 00:38:56,375 --> 00:38:57,918 -No. -Oh, sei sua sorella. 511 00:38:58,711 --> 00:38:59,712 -Vero? -No. 512 00:39:01,172 --> 00:39:03,341 -Va bene. Buon pomeriggio. -Buon pomeriggio. 513 00:39:06,218 --> 00:39:07,136 Qui. 514 00:39:07,636 --> 00:39:08,637 Iniziale. 515 00:39:10,097 --> 00:39:11,515 -Firma per esteso. -Vostro Onore. 516 00:39:12,975 --> 00:39:14,226 Oddio! 517 00:39:15,478 --> 00:39:17,521 Nessuno mi aveva detto che il dress code era formale. 518 00:39:18,731 --> 00:39:21,275 Ma sei così elegante, Arévalo. 519 00:39:21,359 --> 00:39:23,277 -È per colpa dei giornalisti? -No. 520 00:39:24,070 --> 00:39:25,112 È per mostrare 521 00:39:25,946 --> 00:39:27,323 rispetto per il tribunale. 522 00:39:27,823 --> 00:39:28,866 Là. 523 00:39:28,949 --> 00:39:31,619 Non essere timida quando ti fanno i complimenti, Mercedita. 524 00:39:35,164 --> 00:39:36,582 Ha sempre indossato il profumo? 525 00:39:38,542 --> 00:39:39,377 Non lo so. 526 00:39:40,669 --> 00:39:41,837 Grazie, Domingo. 527 00:39:52,390 --> 00:39:53,557 Mercedita? 528 00:39:58,396 --> 00:39:59,480 SÌ? 529 00:39:59,563 --> 00:40:01,023 Che profumo indossi? 530 00:40:04,902 --> 00:40:05,736 È sapone. 531 00:40:10,282 --> 00:40:11,242 Mercedita. 532 00:40:17,456 --> 00:40:19,083 Uccello africano, parola di quattro lettere? 533 00:40:22,586 --> 00:40:23,504 Ibis. 534 00:40:26,298 --> 00:40:27,591 Grazie. 535 00:40:27,675 --> 00:40:31,554 Quell'ufficio rilascia dichiarazioni in ogni angolo della città. 536 00:40:31,637 --> 00:40:34,807 Una semplice virgola può cambiare il significato di un'intera frase. 537 00:40:36,434 --> 00:40:37,810 È affascinante, Fernando. 538 00:40:37,893 --> 00:40:41,397 Ehi, mettiamo da parte il lavoro per un momento, 539 00:40:41,480 --> 00:40:44,859 Com'era il rapporto tra il signor Pumarino e la signora Silva? 540 00:40:44,942 --> 00:40:48,487 Cavolo. Be', è stato complicato. Molto complicato. 541 00:40:48,571 --> 00:40:53,492 A volte tornavano dal pranzo e si capiva che avevano litigato. 542 00:40:53,576 --> 00:40:56,745 Che avevano litigato, tra lacrime e tutto il resto. 543 00:40:56,829 --> 00:40:59,039 Si capiva che stava piangendo? 544 00:40:59,123 --> 00:41:01,041 Non lei. Lui. 545 00:41:01,667 --> 00:41:03,127 - Lui? - Sì. 546 00:41:04,545 --> 00:41:08,757 Ed era più vicino alla vittima o alla signora Silva? 547 00:41:08,841 --> 00:41:09,925 A Roberto. 548 00:41:10,509 --> 00:41:13,429 Certo. Era un uomo molto buono, molto gentile. 549 00:41:13,512 --> 00:41:15,681 Roberto era un grande capo. Davvero. 550 00:41:15,764 --> 00:41:19,101 Sempre così attento. 551 00:41:19,185 --> 00:41:20,102 E lei? 552 00:41:21,520 --> 00:41:23,856 Non potrei dire la stessa cosa di lei, signore. 553 00:41:23,939 --> 00:41:24,982 Mentirei. 554 00:41:25,733 --> 00:41:29,403 Georgina ci guardava sempre dall'alto in basso, come se non fossimo abbastanza bravi. 555 00:41:29,487 --> 00:41:33,574 Viveva nel suo mondo. Si annoiava al lavoro. 556 00:41:33,657 --> 00:41:35,326 Come fai a sapere che si è annoiata? 557 00:41:35,409 --> 00:41:38,162 Non appena rimaneva sola, cominciava a scrivere altre cose. 558 00:41:38,245 --> 00:41:39,455 -I suoi libri? -Esatto. 559 00:41:43,334 --> 00:41:46,795 Ci sarebbe piaciuto scrivere anche storie e cose sciocche, 560 00:41:46,879 --> 00:41:48,797 ma non saremmo riusciti a resistere una settimana al lavoro. 561 00:41:48,881 --> 00:41:50,841 Quindi diresti che lei non lo amava? 562 00:41:50,925 --> 00:41:52,468 Direi che lo stava usando. 563 00:41:53,093 --> 00:41:55,971 Roberto correva da lei ogni volta che lei lo chiamava. 564 00:41:56,055 --> 00:41:58,224 Era davvero terribile, quella bambina. 565 00:41:59,433 --> 00:42:00,935 -Il bambino? -Georgina. 566 00:42:01,018 --> 00:42:03,103 Lui la chiamava così: "bambina". 567 00:42:03,187 --> 00:42:06,690 Quando aveva bisogno di soldi, Roberto era sempre lì. 568 00:42:07,399 --> 00:42:09,318 Era sempre lui a sborsare. 569 00:42:09,401 --> 00:42:11,987 Anche se non è una bambina, è una donna adulta. 570 00:42:12,071 --> 00:42:15,366 Ciò che fece Georgina fu svuotare le tasche di Roberto. 571 00:42:18,410 --> 00:42:20,454 Mi chiamo Rebeca Vizcaya Pérez. 572 00:42:20,538 --> 00:42:23,082 Lavoro nel reparto finanziario. 573 00:42:23,165 --> 00:42:26,168 Roberto Pumarino era il mio capo. 574 00:42:26,252 --> 00:42:28,420 Cosa vuole dirmi, signorina Rebeca? 575 00:42:28,504 --> 00:42:30,881 Ti hanno già parlato della lucidatrice per pavimenti? 576 00:42:32,466 --> 00:42:33,384 NO. 577 00:42:34,343 --> 00:42:36,679 No, per favore dimmelo. 578 00:42:37,263 --> 00:42:39,974 Non so se lo hai sentito, ma il signor Roberto ha dato a Georgina 579 00:42:40,057 --> 00:42:42,101 una di quelle lucidatrici elettriche. 580 00:42:42,643 --> 00:42:43,769 Non uno straccio. 581 00:42:43,852 --> 00:42:47,147 - Voglio dire, del tipo che si collega. - Una lucidatrice? Vuoi dire una vera lucidatrice? 582 00:42:47,231 --> 00:42:50,484 -Mercedes. -Esatto, una lucidatrice per pavimenti. 583 00:42:50,568 --> 00:42:54,196 Riesci a credere che quella donna gliel'abbia restituito? 584 00:42:54,280 --> 00:42:56,282 Sorpresa! 585 00:42:56,365 --> 00:42:57,324 Che cos'è? 586 00:42:57,825 --> 00:43:01,078 Perché penso, in fondo, 587 00:43:01,161 --> 00:43:05,124 Il signor Roberto avrebbe sempre desiderato che lei fosse più casalinga. 588 00:43:05,207 --> 00:43:06,166 Sai cosa voglio dire? 589 00:43:07,042 --> 00:43:10,462 Signora Vizcaya, mi è stato detto che mi avrebbe portato un documento. 590 00:43:10,546 --> 00:43:11,463 Oh, sì. 591 00:43:12,548 --> 00:43:17,052 Vede, ho esaminato gli schedari del signor Roberto. 592 00:43:17,845 --> 00:43:21,640 E in un cassetto, in fondo, c'era un sacco di carta triturata. 593 00:43:21,724 --> 00:43:24,602 Quindi cosa ho fatto 594 00:43:24,685 --> 00:43:27,438 è stato messo insieme tutti i pezzi. 595 00:43:30,608 --> 00:43:32,026 E ho portato questo. 596 00:43:32,610 --> 00:43:33,611 Che cos'è? 597 00:43:34,528 --> 00:43:35,362 Una lettera. 598 00:43:39,867 --> 00:43:43,787 "Roberto, ci ho pensato a lungo e intensamente." 599 00:43:43,871 --> 00:43:46,540 "Ed ecco la decisione che mi hai chiesto di prendere ieri sera." 600 00:43:48,167 --> 00:43:51,670 "Innanzitutto apprezzo il tuo atteggiamento che, nell'ambito delle convenzioni sociali, 601 00:43:51,754 --> 00:43:53,547 è considerato cavalleresco." 602 00:43:54,214 --> 00:43:56,508 "Lo apprezzo perché so quanto vale." 603 00:43:56,592 --> 00:43:58,594 "E se rifiuto la tua offerta, 604 00:43:59,428 --> 00:44:03,682 è perché le ragioni indicano un esito negativo per il nostro matrimonio 605 00:44:05,100 --> 00:44:06,101 sono numerosi." 606 00:44:06,185 --> 00:44:08,270 In Cile qualsiasi donna vorrebbe una lucidatrice! 607 00:44:08,354 --> 00:44:10,481 -Non sono una donna qualunque! -Sei pazzo! 608 00:44:14,360 --> 00:44:17,029 "Roberto, la mia natura, 609 00:44:17,696 --> 00:44:20,824 il mio carattere, i miei hobby, 610 00:44:21,575 --> 00:44:24,078 la mia età, la mia esperienza, 611 00:44:24,161 --> 00:44:26,664 sono tutti contrari al matrimonio." 612 00:44:28,332 --> 00:44:31,543 "Se aggiungi una profonda sensibilità all'equazione, 613 00:44:32,127 --> 00:44:35,089 per sempre in conflitto con le cose e gli esseri, 614 00:44:35,172 --> 00:44:37,758 e uno scetticismo totale sulla vita… 615 00:44:43,305 --> 00:44:44,723 ammetteresti che 616 00:44:45,683 --> 00:44:49,061 nulla in me corrisponde alla cosiddetta istituzione del matrimonio." 617 00:44:51,063 --> 00:44:52,648 "E io non sono la donna 618 00:44:53,440 --> 00:44:55,442 che la tua situazione richiede." 619 00:46:07,097 --> 00:46:10,434 Grazie a Dio ti ho regalato un abito davvero elegante 620 00:46:11,059 --> 00:46:14,021 e non una lucidatrice elettrica all'avanguardia. 621 00:46:14,104 --> 00:46:17,191 Altrimenti la mia cerimonia funebre si sarebbe tenuta al bar. 622 00:46:17,274 --> 00:46:19,193 -Non sono lei. -Lo so che non lo sei. 623 00:46:20,360 --> 00:46:21,528 Ovviamente non sei lei. 624 00:46:22,613 --> 00:46:24,531 Perché Mari, la mia Marita, 625 00:46:25,407 --> 00:46:28,452 è in prigione a pagare per il crimine peggiore, 626 00:46:29,953 --> 00:46:32,498 essere un'artista ed essere una donna. 627 00:46:42,508 --> 00:46:43,926 Vogliamo bere qualcosa? 628 00:46:50,015 --> 00:46:52,226 La mia Marita mi ha sempre detto che non le piaceva 629 00:46:52,309 --> 00:46:54,019 quando tornai a casa ubriaco. 630 00:46:57,272 --> 00:46:58,816 Ecco perché mi ha dato questa chiave. 631 00:47:02,027 --> 00:47:02,945 La mia Mari. 632 00:47:04,613 --> 00:47:06,490 Si prende cura di me anche dalla prigione. 633 00:47:10,160 --> 00:47:12,788 Anche tu eri troppo ubriaco per tornare a casa? 634 00:47:12,871 --> 00:47:14,122 NO. 635 00:47:15,666 --> 00:47:18,168 Sono suo cugino di La Serena. 636 00:47:19,169 --> 00:47:20,212 Ah, capisco. 637 00:47:21,880 --> 00:47:22,881 Come ti chiami? 638 00:47:24,883 --> 00:47:25,843 Domenica. 639 00:47:29,263 --> 00:47:31,723 E cosa ci fai nell'appartamento di tuo cugino? 640 00:47:33,684 --> 00:47:35,769 Riordinare, pulire. 641 00:47:37,479 --> 00:47:38,814 Così non si impolvera. 642 00:47:38,897 --> 00:47:40,524 Oh... capisco. 643 00:47:41,984 --> 00:47:44,194 Sei venuto fin da La Serena per pulire? 644 00:47:44,945 --> 00:47:46,196 In vestaglia. Divertente. 645 00:47:48,991 --> 00:47:50,242 Mi stai interrogando? 646 00:47:51,827 --> 00:47:53,203 Di sicuro sei diffidente. 647 00:47:54,913 --> 00:47:55,831 Mi piace. 648 00:47:59,459 --> 00:48:00,335 Domenica. 649 00:48:06,174 --> 00:48:07,759 Uccidere per amore non è un crimine. 650 00:48:09,136 --> 00:48:11,555 Grazie a Dio nessuno mi ha mai amato in quel modo. 651 00:48:12,890 --> 00:48:15,726 Voglio dire, lei ha ucciso per amore, ma non per amore di lui. 652 00:48:16,727 --> 00:48:17,936 Era amore per l'arte. 653 00:48:19,104 --> 00:48:21,231 Non è stato un omicidio. È stato un omaggio. 654 00:48:21,732 --> 00:48:23,191 Era una citazione letteraria. 655 00:48:26,486 --> 00:48:28,322 Gennaio 1941… 656 00:48:30,365 --> 00:48:32,534 il più grande romanziere che la nostra nazione abbia mai perso-- 657 00:48:32,618 --> 00:48:33,785 -Maestrale. -NO. 658 00:48:34,494 --> 00:48:35,996 Romanziere, non poeta. 659 00:48:37,623 --> 00:48:41,418 María Luisa Bombal ha preso una pistola e ha sparato al suo amante. 660 00:48:41,501 --> 00:48:42,586 Sai dove? 661 00:48:46,673 --> 00:48:48,425 Proprio qui, nel suo braccio. 662 00:48:48,926 --> 00:48:51,845 Non è questo che conta. Ciò che conta è che sia successo... 663 00:48:51,929 --> 00:48:52,930 Hotel Crillon. 664 00:48:54,473 --> 00:48:55,682 Oh, lo sapevi già? 665 00:48:56,975 --> 00:48:58,310 No, l'ho solo immaginato. 666 00:49:00,270 --> 00:49:04,358 Quindi questa donna andrà in prigione per un crimine che non le è nemmeno venuto in mente. 667 00:49:04,983 --> 00:49:06,234 Come è possibile? 668 00:49:06,318 --> 00:49:08,320 Non essere così filisteo, donna. 669 00:49:09,821 --> 00:49:11,114 Ok, guarda. 670 00:49:12,282 --> 00:49:15,285 L'arte di oggi trae ispirazione dall'arte di ieri. 671 00:49:17,412 --> 00:49:22,668 La citazione è così diretta che copierà persino il finale di Bombal. 672 00:49:22,751 --> 00:49:24,127 Cioè il perdono. 673 00:49:25,087 --> 00:49:26,129 Quale perdono? 674 00:49:27,673 --> 00:49:29,549 Bombal è stato graziato. 675 00:49:30,133 --> 00:49:32,135 Non trovi i giornali a La Serena? 676 00:49:32,219 --> 00:49:34,012 Li capiamo. 677 00:49:34,680 --> 00:49:38,266 Ma Bombal è il più grande romanziere della nazione. 678 00:49:39,226 --> 00:49:40,978 Chi vorrebbe perdonare Silva? 679 00:49:41,770 --> 00:49:43,063 Il presidente. 680 00:49:43,855 --> 00:49:45,983 Una volta sente la voce di un piccolo angelo. 681 00:49:46,608 --> 00:49:50,153 Non da La Serena, ovviamente, ma da Vicuña, che si trova lì vicino. 682 00:50:09,464 --> 00:50:10,549 E' carino. 683 00:50:10,632 --> 00:50:11,466 Davvero carina. 684 00:50:12,634 --> 00:50:13,552 L'ho dato a Mari. 685 00:50:13,635 --> 00:50:15,303 -No. È mio. -Sì, Dominga. 686 00:50:15,387 --> 00:50:16,304 -No. -È mio. 687 00:50:16,388 --> 00:50:18,765 Io... Dominga, non sembri una Dominga. 688 00:50:20,017 --> 00:50:22,144 Dominique, forse, ma Dominga? No. 689 00:50:24,604 --> 00:50:25,939 Vuoi sentire qualcos'altro? 690 00:50:27,357 --> 00:50:30,610 Mari non ha parenti a La Serena. 691 00:50:31,486 --> 00:50:32,696 Ma non preoccupatevi. 692 00:50:33,321 --> 00:50:35,198 Questa casa è come un'ambasciata. 693 00:50:35,282 --> 00:50:37,534 Offre asilo a molte persone. 694 00:50:41,121 --> 00:50:42,247 Mi chiamo René. 695 00:50:43,498 --> 00:50:45,167 Come ti chiami? Il tuo vero nome. 696 00:50:48,754 --> 00:50:49,796 Mercedes. 697 00:50:52,466 --> 00:50:53,467 Ecco fatto. 698 00:50:54,384 --> 00:50:55,385 Mercedes. Va bene. 699 00:51:01,266 --> 00:51:02,225 Mercedes. 700 00:51:09,107 --> 00:51:09,941 Mi dispiace. 701 00:51:12,444 --> 00:51:15,280 Non preoccuparti. Domani dimenticherò tutto questo. 702 00:51:17,240 --> 00:51:20,660 Sono un poeta con una pessima memoria. Ecco perché non sono arrivato da nessuna parte. 703 00:51:22,746 --> 00:51:23,705 Mercedes… 704 00:51:25,499 --> 00:51:27,250 Va bene anche se non sei suo cugino. 705 00:51:31,254 --> 00:51:35,383 Quelli di noi che sono stanchi di essere se stessi hanno bisogno di un posto dove non essere nessuno. 706 00:51:44,935 --> 00:51:45,894 Cosa c'è che non va? 707 00:53:32,542 --> 00:53:33,668 È rimasto del tè? 708 00:53:33,752 --> 00:53:35,712 No, ma puoi farne di più. 709 00:53:37,422 --> 00:53:38,506 Angela ha confermato. 710 00:53:39,799 --> 00:53:41,092 E dove alloggiano? 711 00:53:41,176 --> 00:53:42,260 Qui, con noi. 712 00:53:43,261 --> 00:53:44,471 Non c'è abbastanza spazio. 713 00:53:53,438 --> 00:53:54,356 Mercedes… 714 00:53:55,440 --> 00:53:58,068 Ieri sera sei tornato a casa puzzando di alcol? 715 00:53:58,151 --> 00:53:59,611 No, non puzzavo di alcol. 716 00:54:01,404 --> 00:54:02,739 Profumavi di pisco. 717 00:54:03,615 --> 00:54:05,408 Che strano. Non ho bevuto alcun pisco. 718 00:54:07,911 --> 00:54:09,621 Una cliente arriva con i suoi figli. 719 00:54:33,019 --> 00:54:35,105 No. Merda. 720 00:54:36,231 --> 00:54:39,901 Avvicinate un po' di più le vostre teste e continuate a guardarmi dritto negli occhi. 721 00:54:39,985 --> 00:54:42,487 -Sorridi, tesoro. -Okay? Ecco fatto. Sorridi. 722 00:54:42,570 --> 00:54:43,738 Ci vediamo, papà. 723 00:54:43,822 --> 00:54:44,698 Ci vediamo. 724 00:54:44,781 --> 00:54:45,824 Buona fortuna. 725 00:54:47,325 --> 00:54:49,703 -Anch'io ho due ragazzi. -Davvero? 726 00:54:50,704 --> 00:54:53,123 Dovremo essere gentili con le nostre nuore. 727 00:54:53,206 --> 00:54:55,792 Altrimenti nessuno si prenderà cura di noi quando saremo vecchi. 728 00:54:55,875 --> 00:54:56,710 Ovviamente. 729 00:54:58,003 --> 00:54:58,920 Sorridi, tesoro. 730 00:55:34,789 --> 00:55:36,124 C'è il brodo e il mechazo. 731 00:55:36,207 --> 00:55:37,042 - Ho finito. -Delizioso. 732 00:55:37,125 --> 00:55:38,251 Ci sarà del brodo per tutti. 733 00:55:38,335 --> 00:55:39,836 -Sì, naturalmente. 734 00:55:39,919 --> 00:55:40,754 -Grazie. -Grazie. 735 00:55:45,383 --> 00:55:46,426 Benvenuto. 736 00:55:49,596 --> 00:55:51,056 Cosa c'è che non va, Mercedita? 737 00:55:51,139 --> 00:55:54,768 -Mi chiedo se ci sono nuovi antipasti. -Ma ho ordinato del brodo per tutti. 738 00:55:54,851 --> 00:55:58,396 -Stai seguendo una dieta speciale o qualcosa del genere? -Sembra un po' più magra. 739 00:55:58,480 --> 00:56:00,148 Forse è quel vestito nuovo. 740 00:56:00,231 --> 00:56:02,859 -Non so se l'hai notato, ma-- -Devo andare. 741 00:56:03,401 --> 00:56:06,112 -E il tuo brodo? -Prendo qualcosa per strada. 742 00:56:06,196 --> 00:56:08,823 Da quando in questo Paese approviamo lo spreco alimentare? 743 00:56:08,907 --> 00:56:11,409 -Non sprecarlo. -Dobbiamo portarlo via? 744 00:56:12,160 --> 00:56:12,994 Lo mangi. 745 00:56:22,170 --> 00:56:23,880 Cosa sta succedendo alla Mercedes? 746 00:56:25,340 --> 00:56:26,841 Oh no, Montero! 747 00:56:26,925 --> 00:56:29,052 Signor Montero, non lo faccia. No. 748 00:56:29,135 --> 00:56:31,304 Quest'uomo mi farà diventare grigi i capelli. 749 00:56:32,764 --> 00:56:34,724 -Vostro Onore. -Mi dispiace, signor Montero. 750 00:56:34,808 --> 00:56:37,185 Io e l'impiegato stavamo per andarcene. 751 00:56:37,268 --> 00:56:38,937 La famiglia Pumarino ha sentito delle voci 752 00:56:39,020 --> 00:56:41,815 che l'imputata viene trattata come una regina al Buen Pastor. 753 00:56:41,898 --> 00:56:44,442 Una cella privata, un bagno tutto suo, perfino il servizio lavanderia. 754 00:56:44,526 --> 00:56:46,778 È come se alloggiasse in un hotel a cinque stelle, signore. 755 00:56:46,861 --> 00:56:49,406 Il Buen Pastor non è un albergo a cinque stelle, signor Montero. 756 00:56:49,489 --> 00:56:51,533 È un istituto gestito da suore. 757 00:56:51,616 --> 00:56:53,910 -In ogni caso, la famiglia Pumarino-- -Basta. 758 00:56:53,993 --> 00:56:55,703 Ho finito. 759 00:56:55,787 --> 00:56:58,164 Devo tornare in ufficio 760 00:56:58,248 --> 00:57:00,291 per terminare di lavorare su alcuni documenti in sospeso. 761 00:57:00,375 --> 00:57:02,502 E se mi vedi di nuovo pranzare, 762 00:57:03,211 --> 00:57:05,004 mi lascerai pranzare in pace. 763 00:57:05,088 --> 00:57:05,964 Sì, signore. 764 00:57:06,673 --> 00:57:07,549 Mi scusi. 765 00:57:09,676 --> 00:57:11,261 Gliel'ho detto, ma lui è riuscito a passare senza problemi. 766 00:57:11,761 --> 00:57:12,887 -Mercedes? -Sì? 767 00:57:14,639 --> 00:57:16,808 Domani andrai al Buen Pastor 768 00:57:16,891 --> 00:57:19,227 per verificare le condizioni di vita di questa donna. 769 00:57:19,310 --> 00:57:20,520 Poi ce lo farai sapere. 770 00:57:21,062 --> 00:57:22,021 Sì, capo. 771 00:57:28,486 --> 00:57:30,113 -Ti hanno seguito? -Ecco fatto. 772 00:57:33,783 --> 00:57:34,617 Vincerò. 773 00:57:35,994 --> 00:57:37,620 - CIAO. -Ciao. 774 00:57:37,704 --> 00:57:38,538 Ciao mamma. 775 00:57:40,915 --> 00:57:41,749 Sono stato trattenuto. 776 00:57:43,418 --> 00:57:44,586 Non ce ne eravamo accorti. 777 00:57:45,253 --> 00:57:46,129 Oh! 778 00:57:46,671 --> 00:57:48,256 Il giudice ha un aspetto elegante, eh? 779 00:57:49,090 --> 00:57:50,967 Stiamo morendo di fame, mamma. 780 00:57:51,050 --> 00:57:51,926 Ci sto. 781 00:57:54,471 --> 00:57:55,680 - Ora tocca a te, papà. - Papà. 782 00:57:55,763 --> 00:57:57,015 Non perdere tempo! 783 00:58:06,733 --> 00:58:07,734 Mettilo giù. 784 00:58:08,234 --> 00:58:09,986 Com'è andato il lavoro oggi? 785 00:58:12,780 --> 00:58:13,740 Era buono. 786 00:58:14,282 --> 00:58:15,366 Piuttosto impegnato. 787 00:58:17,577 --> 00:58:19,037 Niente di insolito? 788 00:58:20,997 --> 00:58:21,831 NO. 789 00:58:24,417 --> 00:58:25,335 Meno male. 790 00:58:41,809 --> 00:58:43,478 Cosa stai facendo con quella macchina fotografica? 791 00:58:43,561 --> 00:58:46,189 Mi hanno chiesto di scattare qualche foto al Buen Pastor. 792 00:58:47,690 --> 00:58:49,901 Perché devi andare a scattare foto, Mercedes? 793 00:58:49,984 --> 00:58:51,694 Non può venire qualcuno del tribunale? 794 00:58:52,278 --> 00:58:53,905 Sono uno del tribunale. 795 00:58:56,115 --> 00:58:57,617 Lo vedi quel pazzo di Crillón? 796 00:58:57,700 --> 00:58:59,285 Non credo che sia una pazza. 797 00:58:59,827 --> 00:59:01,704 -Penso che stia fingendo. -Non è giusto. 798 00:59:01,788 --> 00:59:03,873 Se può usarlo lei, possiamo usarlo anche noi. 799 00:59:03,957 --> 00:59:06,209 Questa macchina fotografica era di mio padre. 800 00:59:06,793 --> 00:59:08,753 Ma tutte le telecamere erano di tuo padre... 801 00:59:08,836 --> 00:59:10,588 Ma questo me l'ha dato. 802 00:59:10,672 --> 00:59:11,839 Questa macchina fotografica è mia. 803 00:59:14,676 --> 00:59:18,596 Ha un rullino da 12 colpi, quindi puoi tenere il conto. 804 00:59:19,138 --> 00:59:21,349 -Anche tu devi provarlo prima. -Grazie, Efraín. 805 00:59:54,257 --> 00:59:56,884 Buongiorno. Sono qui per far visita a Georgina Silva Jiménez. 806 00:59:56,968 --> 00:59:58,845 Ecco l'ordinanza del tribunale. 807 01:00:17,780 --> 01:00:19,574 Signorina, è una macchina fotografica? 808 01:00:20,575 --> 01:00:22,744 Ti dispiacerebbe scattarmi una foto? 809 01:00:24,329 --> 01:00:25,246 Ovviamente. 810 01:00:28,291 --> 01:00:29,459 Grazie. 811 01:00:32,837 --> 01:00:34,297 Sei un giornalista? 812 01:00:34,380 --> 01:00:35,423 NO. 813 01:00:35,506 --> 01:00:36,841 Lavoro al tribunale. 814 01:00:37,550 --> 01:00:42,096 Questo è ciò che sto cercando: qualcuno che lavori in tribunale e che mi aiuti. 815 01:00:43,264 --> 01:00:45,475 Ma non posso aiutarti. È il lavoro di un avvocato. 816 01:00:47,644 --> 01:00:49,312 Ma non ho un avvocato. 817 01:00:57,528 --> 01:00:58,946 Ok, dimmi il tuo nome. 818 01:00:59,781 --> 01:01:03,534 Rosa... Janequeo Saavedra. 819 01:01:07,664 --> 01:01:09,749 E perché sei qui? Cosa hai fatto? 820 01:01:09,832 --> 01:01:11,292 Ho ucciso mio genero. 821 01:01:12,126 --> 01:01:14,295 Gli ho tagliato la gola come se fosse un cane. 822 01:01:15,713 --> 01:01:17,048 Non aver paura. 823 01:01:17,632 --> 01:01:19,217 Non sono una cattiva persona. 824 01:01:19,300 --> 01:01:21,928 Ho dovuto farlo perché era orribile con mia figlia. 825 01:01:22,512 --> 01:01:25,264 Le diede un calcio come se si prendesse a calci un asino a terra 826 01:01:25,348 --> 01:01:26,974 mentre era incinta. 827 01:01:30,186 --> 01:01:31,437 Tua figlia sta bene adesso? 828 01:01:31,521 --> 01:01:32,397 Ora sta benissimo. 829 01:01:32,480 --> 01:01:35,024 Lei e il bambino possono dormire la notte. 830 01:01:35,650 --> 01:01:37,276 Siamo al sicuro. 831 01:01:37,360 --> 01:01:40,738 E qui sono felice. Dormo con la mente serena. 832 01:01:42,740 --> 01:01:46,119 -Vengono a trovarti? -Ogni domenica, con la pioggia o con il sole. 833 01:01:47,328 --> 01:01:49,622 Che bello. Sono felice per te. 834 01:01:49,706 --> 01:01:52,250 Signorina, mi segua, per favore. 835 01:01:53,126 --> 01:01:54,293 -Grazie. -Ciao. 836 01:01:59,757 --> 01:02:01,968 -Ci vediamo. -Ci vediamo, signorina. 837 01:02:02,051 --> 01:02:03,052 Buona giornata. 838 01:02:03,553 --> 01:02:04,595 -Stai attento. -Certo. 839 01:02:14,939 --> 01:02:16,023 Entrate, per favore. 840 01:02:16,524 --> 01:02:17,442 -Quello? -Sì. 841 01:02:18,568 --> 01:02:19,944 -Grazie. -Di niente. 842 01:02:31,998 --> 01:02:32,915 Posso io? 843 01:02:36,419 --> 01:02:37,295 Avanti, entrate. 844 01:02:48,347 --> 01:02:49,182 Buona giornata. 845 01:02:49,724 --> 01:02:50,641 Buona giornata. 846 01:02:50,725 --> 01:02:53,227 Sono Mercedes Arévalo. Ci siamo incontrati al tribunale. 847 01:02:54,395 --> 01:02:55,897 La signora con le sigarette. 848 01:02:56,814 --> 01:03:00,485 Non ti ruberà molto tempo. Sono qui per scattare foto del tuo cellulare. 849 01:03:02,069 --> 01:03:05,072 Stiamo integrando il rapporto del Servizio Medico Legale. 850 01:03:05,156 --> 01:03:08,701 In questo caso, scattando foto delle condizioni carcerarie, ok? 851 01:03:10,787 --> 01:03:13,748 Non dovevi portare la macchina fotografica. Te lo riassumo. 852 01:03:17,376 --> 01:03:19,128 Le notti sono tranquille. 853 01:03:20,129 --> 01:03:23,382 La guardia che fa la ronda non disturba quasi mai il nostro sonno. 854 01:03:24,550 --> 01:03:25,760 Lui fa il suo giro… 855 01:03:28,763 --> 01:03:31,349 e poi il silenzio cala di nuovo sulle celle. 856 01:03:32,266 --> 01:03:33,518 I giorni, tuttavia, 857 01:03:34,894 --> 01:03:36,270 passare tra parole sparse, 858 01:03:37,980 --> 01:03:39,065 risata forte, 859 01:03:39,732 --> 01:03:40,733 eresia. 860 01:03:41,234 --> 01:03:42,777 Inizio adesso. Mi scusi. 861 01:04:06,425 --> 01:04:08,553 CARCERE FEMMINILE 862 01:04:16,519 --> 01:04:18,145 È questo il tuo diario di prigione? 863 01:04:18,980 --> 01:04:19,814 Posso leggerlo? 864 01:04:25,987 --> 01:04:27,196 Ho letto i testi di Bombal. 865 01:04:29,448 --> 01:04:30,283 Davvero? 866 01:04:33,244 --> 01:04:35,371 Tu e Bombal avete molto in comune. 867 01:04:38,833 --> 01:04:39,709 Posso io? 868 01:05:07,612 --> 01:05:08,821 Perché l'hai fatto? 869 01:05:11,657 --> 01:05:13,659 Tutti vogliono sapere perché l'hai ucciso. 870 01:05:25,630 --> 01:05:29,175 Sono qui per le mie azioni. Non importa cosa dico di esse. 871 01:05:30,426 --> 01:05:32,219 Impari a costruire la tua libertà. 872 01:07:20,661 --> 01:07:23,122 More, lumache. 873 01:07:23,205 --> 01:07:26,250 Praticamente li raccogliamo ogni giorno. 874 01:07:26,333 --> 01:07:28,502 Terreni fertili, i campi sembravano belli. 875 01:07:28,586 --> 01:07:30,838 L'altra parte apparteneva al defunto José Dolores. 876 01:07:30,921 --> 01:07:32,465 José Dolores è morto? 877 01:07:32,548 --> 01:07:35,342 -Di cosa è morto? -José è morto di vecchiaia. 878 01:07:35,426 --> 01:07:37,136 Quanti anni aveva? 879 01:07:37,219 --> 01:07:38,345 Era molto vecchio. 880 01:07:40,765 --> 01:07:43,100 Questi due vogliono venire con me nei campi. 881 01:07:45,394 --> 01:07:47,396 Un saluto a mio cognato! 882 01:07:48,189 --> 01:07:49,690 Lo saluto dalla sua cucina. 883 01:07:50,316 --> 01:07:53,861 Santiago è un posto caotico dove tutti vivono come polli. 884 01:07:54,945 --> 01:07:57,490 Davvero irrispettoso! 885 01:08:00,076 --> 01:08:02,453 Perdonali, fratello mio. 886 01:08:02,536 --> 01:08:04,872 È solo che gli manchi e piange. 887 01:08:04,955 --> 01:08:08,709 Nei campi hai uno zio che ti ama con tutto il cuore. 888 01:08:10,086 --> 01:08:12,004 È vero, cognato. 889 01:08:14,090 --> 01:08:16,133 -Basta! -Mi dispiace. 890 01:08:16,217 --> 01:08:20,096 Ho un'idea. Bambini, venite qui! Venite ad aprire i vostri regali! 891 01:08:20,179 --> 01:08:21,055 Cosa potrebbe essere? 892 01:08:21,138 --> 01:08:22,556 Apri prima la mia. 893 01:08:22,640 --> 01:08:25,059 -Con tutto il nostro amore. -Non avresti dovuto. 894 01:08:28,771 --> 01:08:31,232 -Grappa! -È puro. 895 01:08:31,315 --> 01:08:32,233 Proviamoci. 896 01:08:32,316 --> 01:08:33,609 Che bel regalo! 897 01:08:33,692 --> 01:08:35,027 -Vediamo. -Ecco qua. 898 01:08:37,363 --> 01:08:39,156 Per restare aggiornati sulle novità, eh? 899 01:08:39,240 --> 01:08:42,159 No, qui. Proprio lì. 900 01:08:42,243 --> 01:08:43,953 "Studio fotografico Garcia Arévalo. 901 01:08:44,036 --> 01:08:47,748 "Matrimoni, prime comunioni, quindicenni, battesimi." 902 01:08:47,832 --> 01:08:48,999 Diventeremo famosi? 903 01:08:49,542 --> 01:08:52,670 - Congratulazioni. - Vi siete superati. 904 01:08:52,753 --> 01:08:55,798 -Guarda! "García." -Guarda. 905 01:08:56,465 --> 01:08:58,926 Ho una sorpresa per te, Meche. Chiudi gli occhi. 906 01:08:59,009 --> 01:08:59,885 Non guardare. 907 01:09:00,719 --> 01:09:01,720 Cosa? Che cos'è? 908 01:09:01,804 --> 01:09:04,557 -Cosa potrebbe essere? -Mechita, copriti gli occhi. 909 01:09:09,520 --> 01:09:10,813 Ok, guarda. 910 01:09:11,856 --> 01:09:13,524 -L'ho riparato. -Che bellezza! 911 01:09:14,233 --> 01:09:15,568 Ha un motore americano. 912 01:09:17,236 --> 01:09:19,488 - Ne hai mai visto uno prima? - Sì, ma non ne ho mai usato uno. 913 01:09:20,072 --> 01:09:21,365 Mi piacerebbe provarlo. 914 01:09:21,448 --> 01:09:22,533 Guarda un po'! 915 01:09:23,993 --> 01:09:26,370 Stai attento. Potresti rimanere impigliato. 916 01:09:26,453 --> 01:09:28,372 Assicurati di essere sempre davanti. 917 01:09:28,455 --> 01:09:29,748 Guarda un po'! 918 01:09:29,832 --> 01:09:31,667 Manterrà il posto molto pulito. 919 01:09:31,750 --> 01:09:34,837 Trascorrere del tempo con la famiglia è davvero bello, non credi? 920 01:09:35,421 --> 01:09:38,132 Non c'è motivo di tornare a casa sempre tardi. 921 01:09:43,179 --> 01:09:44,597 Non lasciarti trasportare dalle emozioni. 922 01:09:45,848 --> 01:09:46,974 Ora ci siamo. 923 01:09:47,600 --> 01:09:48,976 Il tuo cuore dovrebbe essere qui. 924 01:09:53,939 --> 01:09:55,399 Guarda, posso farcela! 925 01:09:55,900 --> 01:09:58,402 Torneremo più tardi, ma dobbiamo andare... 926 01:09:58,485 --> 01:10:00,654 Beh, forse c'è gente che lo ruberebbe... 927 01:11:59,106 --> 01:12:00,024 Stoppino. 928 01:12:03,527 --> 01:12:04,403 Sono io. 929 01:12:08,741 --> 01:12:10,242 Che posto è questo, Meche? 930 01:12:14,371 --> 01:12:16,373 È un appartamento che ho trovato per me. 931 01:12:18,292 --> 01:12:19,418 È temporaneo. 932 01:12:26,175 --> 01:12:27,134 Aprire. 933 01:12:29,345 --> 01:12:30,262 Per favore. 934 01:13:11,637 --> 01:13:12,596 Che cos'è questo? 935 01:13:13,972 --> 01:13:14,932 Di chi è? 936 01:13:33,492 --> 01:13:34,326 Dammelo. 937 01:13:37,287 --> 01:13:38,705 Hai perso la testa? 938 01:13:41,291 --> 01:13:43,836 Questa donna sa che sei qui? Davvero? 939 01:13:58,475 --> 01:14:00,144 Quella donna è in prigione. 940 01:14:04,356 --> 01:14:06,108 È una specie di accordo. 941 01:14:11,447 --> 01:14:13,282 Innaffio le piante. 942 01:14:13,824 --> 01:14:14,908 Arieggiare il posto. 943 01:14:16,577 --> 01:14:17,786 Fai un po' di ordine. 944 01:14:22,499 --> 01:14:23,542 Stai prendendo… 945 01:14:25,544 --> 01:14:27,254 il posto di qualcun altro. 946 01:14:27,754 --> 01:14:28,755 Di un assassino. 947 01:14:31,467 --> 01:14:32,301 Tu sei… 948 01:14:32,384 --> 01:14:35,053 Stai usando le sue cose, perfino i suoi vestiti. 949 01:14:38,140 --> 01:14:39,057 Meche, io... 950 01:14:40,476 --> 01:14:43,312 Capirei se ti innamorassi di qualcun altro, ma... 951 01:14:43,395 --> 01:14:44,980 -No. -Ma che cos'è questo? 952 01:14:45,063 --> 01:14:47,441 -Meche, che cos'è questo? -È il contrario. 953 01:14:47,524 --> 01:14:48,442 Che cosa? 954 01:14:50,861 --> 01:14:52,196 È la tranquillità. 955 01:14:53,697 --> 01:14:55,240 Quale tranquillità? 956 01:14:58,827 --> 01:15:00,037 C'è così tanto rumore. 957 01:15:02,581 --> 01:15:03,749 Sempre. 958 01:15:07,461 --> 01:15:09,546 Forse sono troppo debole e non lo sopporto. 959 01:15:14,426 --> 01:15:15,636 Puoi. 960 01:15:16,929 --> 01:15:18,263 Fate. 961 01:15:22,559 --> 01:15:23,810 Ma ne ho abbastanza. 962 01:17:30,937 --> 01:17:32,522 Cosa stai facendo, Meche? 963 01:17:33,190 --> 01:17:35,651 Sto pulendo il tappeto perché c'è del fango sopra. 964 01:17:38,111 --> 01:17:39,655 Ma non è nemmeno il tuo tappeto. 965 01:17:39,738 --> 01:17:42,616 Se non lo tolgo ora, domani rimarrà tutto bloccato. 966 01:17:42,699 --> 01:17:44,451 -Smettila. -Non si stacca. 967 01:17:44,534 --> 01:17:45,410 Mercedes. 968 01:17:46,536 --> 01:17:48,413 Domani non tornerai più qui. 969 01:17:58,674 --> 01:17:59,591 Stoppino. 970 01:18:01,301 --> 01:18:04,429 Vestiti e andiamo a casa. Questa non è casa tua. 971 01:18:07,516 --> 01:18:08,433 Stoppino. 972 01:18:49,141 --> 01:18:52,561 CARCERE FEMMINILE 973 01:18:54,646 --> 01:18:58,233 "...tutta la colpa per un crimine commesso con il suo uomo." 974 01:18:58,817 --> 01:19:00,861 "Lunghi anni in prigione." 975 01:19:00,944 --> 01:19:04,573 "Di conseguenza, l'uomo cercò un'altra donna." 976 01:19:06,241 --> 01:19:08,034 -Ehi, non è male. -No. 977 01:19:08,118 --> 01:19:09,453 Ci mangeranno vivi. 978 01:19:09,536 --> 01:19:10,370 Ovviamente. 979 01:19:10,996 --> 01:19:14,458 Questa donna si rifiuta di parlare con chiunque, ma scrive un libro. 980 01:19:15,083 --> 01:19:17,627 Quando tutti saranno pronti per impiccarla nella piazza principale. 981 01:19:17,711 --> 01:19:18,545 NO. 982 01:19:19,254 --> 01:19:20,338 Abbastanza. 983 01:19:20,422 --> 01:19:21,965 Devo emettere una sentenza. 984 01:19:29,473 --> 01:19:31,475 CARCERE FEMMINILE 985 01:19:36,229 --> 01:19:39,816 "A Santiago, l'11 luglio 1956, 986 01:19:39,900 --> 01:19:43,570 ai sensi dell'articolo 391 numero 2 del codice penale, 987 01:19:43,653 --> 01:19:47,991 Georgina Silva Jiménez è stata dichiarata colpevole di omicidio colposo." 988 01:19:48,074 --> 01:19:52,454 "Riceverà una pena massima di 541 giorni di reclusione 989 01:19:52,537 --> 01:19:55,707 come autore dell'omicidio di Roberto Pumarino Valenzuela, 990 01:19:55,791 --> 01:19:59,127 commesso il 14 aprile 1955." 991 01:20:00,212 --> 01:20:01,963 Per favore, questo è eccessivo. 992 01:20:05,717 --> 01:20:07,052 Archivia questo. 993 01:20:07,135 --> 01:20:08,094 Sì, Vostro Onore. 994 01:20:13,391 --> 01:20:14,392 Ciao Georgina! 995 01:20:14,893 --> 01:20:18,355 Cosa pensi del giudice che… 996 01:21:23,753 --> 01:21:25,213 -Buongiorno. -Buongiorno. 997 01:21:25,297 --> 01:21:26,923 -Come stai? -Bene. E tu? 998 01:21:27,007 --> 01:21:28,466 Bene. Buona giornata. 999 01:21:34,389 --> 01:21:35,223 Chi? 1000 01:21:35,974 --> 01:21:36,808 Ciao? 1001 01:21:37,309 --> 01:21:38,143 Ciao? 1002 01:21:43,356 --> 01:21:44,274 Posso entrare? 1003 01:21:44,774 --> 01:21:45,609 Sig. Accesso? 1004 01:21:46,359 --> 01:21:49,738 Hai ricevuto una chiamata dal Club de la Unión. Qualcuno ti sta aspettando al bar. 1005 01:21:50,363 --> 01:21:51,197 Qualcuno? 1006 01:21:52,073 --> 01:21:53,116 Al bar? 1007 01:21:54,200 --> 01:21:55,911 Puoi farmi un favore, Mercedita? 1008 01:21:57,370 --> 01:21:58,997 Vieni in mio soccorso tra un'ora. 1009 01:21:59,080 --> 01:22:00,081 Va bene. 1010 01:22:00,165 --> 01:22:01,374 Spero che mi lascino entrare. 1011 01:22:06,630 --> 01:22:08,423 URGENTE 1012 01:22:12,510 --> 01:22:13,929 Ci vediamo, Antito. 1013 01:22:16,056 --> 01:22:17,182 Andiamo, Mercedes. 1014 01:22:19,434 --> 01:22:21,102 Che posto buffo! 1015 01:22:21,186 --> 01:22:23,980 Non mi lasciano entrare e non lasciano uscire nemmeno te. 1016 01:22:24,064 --> 01:22:25,732 Lascia che ti offra il pranzo da Don Pepe. 1017 01:22:26,274 --> 01:22:29,444 -Pensavo che saresti andata a pranzo al club. -Lo vorrei, Mercedita. 1018 01:22:36,201 --> 01:22:38,662 È stata un'imboscata presidenziale, Mercedes. 1019 01:22:39,746 --> 01:22:42,666 -Il presidente ti ha rimproverato? -No. 1020 01:22:42,749 --> 01:22:45,543 Anzi, ebbe la cortesia di avvertirmi. 1021 01:22:45,627 --> 01:22:46,461 Riguardo a cosa? 1022 01:22:46,544 --> 01:22:48,755 Sul fatto che mi sono reso ridicolo. 1023 01:22:48,838 --> 01:22:50,966 Perché mai vorresti fare una figuraccia, signore? 1024 01:22:51,967 --> 01:22:52,842 Mercedes, 1025 01:22:53,635 --> 01:22:55,345 un giudice è la bocca della legge. 1026 01:22:55,428 --> 01:22:59,099 Ma a volte ci sono persone che sono esentate dalla legge. 1027 01:22:59,182 --> 01:23:02,102 E in quei casi, tutto ciò che dice il giudice è inutile. 1028 01:23:03,436 --> 01:23:06,314 E la giustizia… tace. 1029 01:23:06,398 --> 01:23:12,195 Interrompiamo la trasmissione per darvi le ultime notizie. 1030 01:23:12,696 --> 01:23:16,282 Capo dello Stato Carlos Ibáñez del Campo 1031 01:23:16,366 --> 01:23:20,036 ha concesso la grazia presidenziale 1032 01:23:20,120 --> 01:23:22,872 alla scrittrice María Carolina Geel. 1033 01:23:23,498 --> 01:23:28,378 Questa decisione è stata presa dopo una vigorosa campagna di sensibilizzazione 1034 01:23:28,461 --> 01:23:32,465 guidata dalla famosa poetessa Gabriela Mistral, 1035 01:23:32,549 --> 01:23:36,136 che ha inviato una lettera al presidente chiedendo… 1036 01:24:16,092 --> 01:24:18,636 L'ALBERO E ALTRE STORIE 1037 01:27:37,835 --> 01:27:40,380 OMICIDIO ALL'HOTEL CRILLÓN LA SCRITTRICE MARÍA GEEL SPARA L'AMANTE 1038 01:27:50,014 --> 01:27:54,102 OMICIDIO E FOLLIA ALL'HOTEL CRILLÓN HA UCCISO IL SUO AMANTE E HA BEVUTO IL SUO SANGUE 1039 01:27:54,185 --> 01:27:57,730 L'AMORE LA RENDEVA IMPAZZITA 1040 01:27:57,814 --> 01:28:00,984 LETTERA DI CAROLINA A ROBERTO PUMARINO DIMOSTRA QUANTO LO AMAVI 1041 01:28:01,067 --> 01:28:05,697 SOLO 541 GIORNI DI PRIGIONE 1042 01:28:05,780 --> 01:28:08,449 "IMPOSSIBILE IGNORARE L'APPELLO DEL NOSTRO BRILLANTE SCRITTORE" 1043 01:28:08,533 --> 01:28:10,743 Onorevole Signor Presidente: Prego Sua Eccellenza 1044 01:28:10,827 --> 01:28:13,913 per concederti il ​​perdono, conoscendo la tua compassione e magnanimità. 1045 01:28:13,997 --> 01:28:16,416 Preghiamo rispettosamente Vostra Eccellenza di concederci la piena grazia 1046 01:28:16,499 --> 01:28:19,210 a María Carolina Geel, come è desiderio di noi donne latinoamericane. 1047 01:28:19,294 --> 01:28:20,670 Non lo dimenticheremo mai. 1048 01:28:20,753 --> 01:28:24,507 Cordiali saluti, Gabriela Mistral 1049 01:28:25,425 --> 01:28:29,512 PERDONARE! MARIA CAROLINA GEEL 1050 01:29:27,028 --> 01:29:31,282 BASATO SUL LIBRO "QUANDO LE DONNE UCCIDONO" DI ALIA TRABUCCO