1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partilhe se gosta destes aplicativos. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partilhe se gosta destes aplicativos. 3 00:00:17,308 --> 00:00:21,855 BASEADO EM EVENTOS VERDADEIROS. 4 00:00:36,036 --> 00:00:37,120 Vamos, levante-se. 5 00:00:37,620 --> 00:00:39,789 Para cima. 6 00:00:43,960 --> 00:00:45,045 Hora de levantar. 7 00:00:54,304 --> 00:00:56,347 Solte-me! Solte! 8 00:00:56,431 --> 00:00:57,724 Sem brigas. 9 00:00:57,807 --> 00:01:00,101 Venha pôr a mesa. Cuidado com as canecas. 10 00:01:04,689 --> 00:01:05,815 Torne-se útil. 11 00:01:18,453 --> 00:01:20,580 Um pouco de silêncio não faria mal. 12 00:01:23,666 --> 00:01:25,502 Pode mover um pouco a mesa? 13 00:01:25,585 --> 00:01:27,087 Não, você mexe-se. 14 00:01:27,170 --> 00:01:29,672 Esperamos clientes em breve, por isso apresse-se. 15 00:01:30,256 --> 00:01:33,301 Não percebo porque pediu que viessem tão cedo. 16 00:01:34,302 --> 00:01:37,514 Não é que eu queira que eles cheguem tão cedo. A questão é, 17 00:01:38,890 --> 00:01:40,767 Eu digo-lhes para virem tão cedo 18 00:01:41,518 --> 00:01:43,937 por isso não tenho de esperar o dia todo. 19 00:01:44,020 --> 00:01:45,188 Temos manteiga? 20 00:01:46,314 --> 00:01:47,273 Certo? 21 00:01:47,357 --> 00:01:49,025 Tem muitos clientes hoje? 22 00:01:50,985 --> 00:01:54,030 É uma estratégia de vendas, Mechita. 23 00:01:54,781 --> 00:01:57,659 Na verdade, são os meus únicos clientes hoje. 24 00:02:05,208 --> 00:02:06,084 A sua caneca. 25 00:02:17,011 --> 00:02:18,221 Não sobrou nada. 26 00:02:22,308 --> 00:02:24,936 Efraín, o polidor de pavimentos. Quase parti o pescoço. 27 00:02:25,019 --> 00:02:27,021 Não vês que estou ocupado, Mechita? 28 00:02:27,105 --> 00:02:28,606 Tem a tarde livre. 29 00:02:28,690 --> 00:02:31,276 OK, Meritíssimo, Magistrado. 30 00:02:32,735 --> 00:02:33,570 Aí está. 31 00:02:42,912 --> 00:02:44,622 -Olá. -Olá, prazer em conhecê-lo. 32 00:02:44,706 --> 00:02:47,167 -Eu sou Efraín. Entre. -Olá. 33 00:02:47,250 --> 00:02:48,418 -Boas-vindas. -Olá. 34 00:02:48,501 --> 00:02:50,003 -Olá. -Posso ir buscar um pouco de água para ti? 35 00:02:50,086 --> 00:02:52,422 -Sim, obrigado. -Sim, por favor. 36 00:02:52,505 --> 00:02:56,384 Se a noiva quiser retocar a maquilhagem, aqui fica um lugar especial. 37 00:02:56,467 --> 00:02:57,510 -Sim. -Por aqui. 38 00:02:57,594 --> 00:02:59,804 De qualquer forma, está magnífico. 39 00:02:59,888 --> 00:03:02,140 -Muito obrigado. -As fotos são para lembranças de casamento? 40 00:03:02,223 --> 00:03:04,893 -São pelo convite. -É uma ótima ideia. 41 00:03:05,643 --> 00:03:06,644 Eles serão adoráveis. 42 00:03:06,728 --> 00:03:10,023 Quando casámos, Mechita achou que era uma boa ideia 43 00:03:11,149 --> 00:03:13,067 para enviar convites manuscritos. 44 00:03:13,151 --> 00:03:14,485 Metade dos convidados perdeu-se 45 00:03:14,569 --> 00:03:17,530 porque não conseguiram encontrar a igreja graças à sua caligrafia. 46 00:03:17,614 --> 00:03:19,240 Depois ela foi para a escola de dactilografia. 47 00:03:19,324 --> 00:03:21,034 Estaremos atrasados! Despacha-te! 48 00:03:21,117 --> 00:03:24,329 -Não é culpa minha! -O quê? A culpa é sempre sua! 49 00:03:24,412 --> 00:03:25,622 Fique quieto, droga! 50 00:03:26,372 --> 00:03:27,207 Efraim. 51 00:03:27,707 --> 00:03:29,959 A pele do noivo parece muito má. 52 00:03:30,043 --> 00:03:32,170 -Dê-lhe uma luz de enchimento. -Ok. 53 00:03:32,253 --> 00:03:33,087 Efraim. 54 00:03:33,713 --> 00:03:35,548 Repare o polidor. 55 00:03:35,632 --> 00:03:37,383 Ok. 56 00:03:40,303 --> 00:03:41,721 Apenas alguns pormenores. 57 00:03:43,014 --> 00:03:44,265 -Adeus. -Adeus. 58 00:04:10,124 --> 00:04:14,545 O advogado disse-nos que está em prisão preventiva. 59 00:04:16,172 --> 00:04:21,094 mas que podemos pedir a sua libertação sob fiança. 60 00:04:21,678 --> 00:04:23,972 Farei o que puder, mas não depende de mim. 61 00:04:24,055 --> 00:04:25,223 Espere um segundo. 62 00:04:29,727 --> 00:04:31,521 -Boa tarde. -Olá. Posso ajudar? 63 00:04:31,604 --> 00:04:34,190 Houve um homicídio na Estrada Agustinas, 1035. 64 00:04:34,774 --> 00:04:36,359 Perto do Hotel Crillón? 65 00:04:36,442 --> 00:04:38,486 No Hotel Crillon. No salão de chá. 66 00:04:47,704 --> 00:04:50,707 ASSASSINATO NO HOTEL CRILLÓN 67 00:04:53,918 --> 00:04:54,877 Obrigado. 68 00:04:57,630 --> 00:05:03,219 SENHORAS E VENDEDORES NÃO PERMITIDOS, OBRIGADO 69 00:05:10,351 --> 00:05:11,561 Antito, por favor. 70 00:05:14,480 --> 00:05:15,315 Obrigado. 71 00:05:21,654 --> 00:05:23,448 Meritíssimo! 72 00:05:24,032 --> 00:05:24,866 Afaste-se. 73 00:05:25,366 --> 00:05:26,200 Não. 74 00:06:00,485 --> 00:06:01,402 Por favor! 75 00:06:06,949 --> 00:06:07,867 Senhora. 76 00:06:12,288 --> 00:06:16,542 NO LUGAR DELA 77 00:06:41,234 --> 00:06:44,153 Mercedita, nunca esteve no Crillón antes? 78 00:06:44,237 --> 00:06:45,363 Vem cá. 79 00:06:46,781 --> 00:06:48,950 Gálvez, entregue o relatório ao Sr. Aliro. 80 00:06:50,076 --> 00:06:51,369 Aqui, pegue nisto. 81 00:06:52,412 --> 00:06:54,414 Georgina Silva Jiménez. 82 00:06:54,497 --> 00:06:58,668 Sim. Silva disparou diretamente sobre ele a não mais de um ou dois metros de distância. 83 00:06:58,751 --> 00:07:00,378 Eu percebo que a arma era dela, certo? 84 00:07:00,461 --> 00:07:02,922 Sim. Devia vê-lo antes de ir para a balística. 85 00:07:03,005 --> 00:07:03,840 Ok. 86 00:07:04,340 --> 00:07:05,174 Olhar. 87 00:07:05,716 --> 00:07:06,551 Dê uma vista de olhos. 88 00:07:07,760 --> 00:07:10,012 PN Baby fabricado na Bélgica. 89 00:07:10,096 --> 00:07:12,807 Calibre 6,35. Uma beleza. 90 00:07:13,808 --> 00:07:14,642 Mercedita. 91 00:07:15,518 --> 00:07:16,644 Olhe para este atordoante. 92 00:07:18,312 --> 00:07:19,605 -Oh, sim. -Olhar. 93 00:07:20,565 --> 00:07:21,983 Pertence a uma caixa de jóias. 94 00:07:23,276 --> 00:07:25,570 Sabemos alguma coisa sobre a mulher do falecido? 95 00:07:25,653 --> 00:07:27,989 O que sabemos é que Silva era seu companheiro. 96 00:07:28,072 --> 00:07:29,782 Sim, mas refiro-me à esposa dele. 97 00:07:29,866 --> 00:07:32,285 Não, a vítima não usava anel, Meritíssimo. 98 00:07:32,785 --> 00:07:34,078 Podem levar o corpo. 99 00:07:34,162 --> 00:07:34,996 Gálvez. 100 00:07:36,456 --> 00:07:37,790 Mercedita, deixa estar aqui. 101 00:07:37,874 --> 00:07:39,542 -Arnés, sentas-te aí. -Ok. 102 00:07:41,919 --> 00:07:44,839 Estenda o braço. Pegue na colher. Cinco tiros, hein? 103 00:07:45,673 --> 00:07:47,884 A mulher deve estar tão louca como um chapeleiro. 104 00:07:47,967 --> 00:07:50,303 Tudo aponta para ela disparar em pé 105 00:07:50,386 --> 00:07:53,431 porque a arma estava escondida num dos bolsos do casaco. 106 00:07:53,514 --> 00:07:56,058 -Retirá-lo seria mais fácil. -Mercedeta, levante-se. 107 00:07:56,559 --> 00:07:58,853 Tem quase a mesma altura desta mulher, certo? 108 00:07:58,936 --> 00:08:01,939 No entanto, ela disparou de pé porque era mais fácil 109 00:08:02,023 --> 00:08:04,692 ou porque ela se queria distanciar da vítima? 110 00:08:06,194 --> 00:08:07,987 Talvez ela quisesse ser vista. 111 00:08:08,070 --> 00:08:09,780 -O que acha? -Gálvez. 112 00:08:09,864 --> 00:08:12,158 Traga os pertences pessoais da mulher , por favor. 113 00:08:12,241 --> 00:08:13,075 Vamos ver. 114 00:08:14,076 --> 00:08:15,286 Faça anotações. 115 00:08:17,038 --> 00:08:21,000 É o Sr. Roberto Pumarino Valenzuela. 116 00:09:10,049 --> 00:09:11,551 Pegue no seu jornal! 117 00:09:12,051 --> 00:09:13,553 Assassinato no Crillón! 118 00:09:14,178 --> 00:09:15,680 Mulher assassina! 119 00:09:16,264 --> 00:09:17,515 Pegue no seu jornal! 120 00:09:18,558 --> 00:09:20,810 O Mercúrio! O Clarín! 121 00:09:22,395 --> 00:09:25,189 O Diário! A Nação! 122 00:09:25,690 --> 00:09:26,983 O país! 123 00:09:27,066 --> 00:09:29,026 Assassinato no Crillón! 124 00:09:37,535 --> 00:09:40,580 Toda a gente está falando sobre isso. María Carolina Geel cometeu homicídio 125 00:09:40,663 --> 00:09:42,456 perante toda a aristocracia chilena. 126 00:09:42,540 --> 00:09:45,084 Veja isto. Primeira página, chefe. 127 00:09:45,167 --> 00:09:48,087 Uma pessoa respeitável deveria aparecer nos jornais três vezes na vida. 128 00:09:48,170 --> 00:09:50,965 Quando nascem, quando casam e quando morrem. 129 00:09:51,048 --> 00:09:54,677 -O juiz não é uma pessoa respeitável? -Já não, Mercedita. Não mais. 130 00:09:55,469 --> 00:09:57,847 Não suporto todos estes abutres. 131 00:09:58,764 --> 00:10:00,057 Cambada de malucos. 132 00:10:00,850 --> 00:10:05,229 Ao entrar, um jornalista perguntou-me se a vampira iria testemunhar hoje. 133 00:10:06,897 --> 00:10:07,773 A vampira? 134 00:10:07,857 --> 00:10:09,442 Sim, Domingo, ouvi-te. 135 00:10:10,610 --> 00:10:12,820 Estou a fazer café. Quer outro? 136 00:10:12,903 --> 00:10:13,779 -Tudo bem. -Ok. 137 00:10:14,280 --> 00:10:15,823 Que tal, Mercedita? 138 00:10:15,906 --> 00:10:19,118 Esta instituição testemunhou séculos de tradição jurídica 139 00:10:19,201 --> 00:10:21,537 e a população considera-o um circo romano. 140 00:10:21,621 --> 00:10:23,247 Se eu tivesse sido assassinado no Crillón, 141 00:10:23,331 --> 00:10:25,666 Gostaria que as pessoas se questionassem sobre o que me aconteceu. 142 00:10:25,750 --> 00:10:27,752 Teria que ir primeiro ao Crillón. 143 00:10:27,835 --> 00:10:29,253 CRIME DE PAIXÃO 144 00:10:30,296 --> 00:10:35,051 Meu Deus, estes malucos intrometidos vão despedaçar esta pobre mulher. 145 00:10:35,134 --> 00:10:36,927 Juro que quase tenho pena dela. 146 00:10:37,511 --> 00:10:40,514 Primeiro, ela enlouquece e mata o seu amante. 147 00:10:41,349 --> 00:10:43,768 E agora tornou-se a vilã do século. 148 00:10:43,851 --> 00:10:45,519 Esta mulher está a passar por um inferno. 149 00:10:48,272 --> 00:10:50,149 Seremos famosos, Mercedes. 150 00:10:50,232 --> 00:10:52,026 Devia ter usado um pouco de gel de cabelo ou algo do género. 151 00:10:52,109 --> 00:10:54,153 Se o Aliro quiser almoçar no Club de la Unión, 152 00:10:54,236 --> 00:10:55,821 terá de cavar um buraco para lá chegar. 153 00:10:56,322 --> 00:10:58,699 Deverá condená-la mais tarde, quando este caos acabar. 154 00:10:58,783 --> 00:11:01,410 Não. O Sr. Aliro tem uma queda por este tipo de mulheres. 155 00:11:07,750 --> 00:11:08,668 Maria Carolina! 156 00:11:10,795 --> 00:11:12,421 Maria Carolina! Por favor! 157 00:11:34,151 --> 00:11:36,278 Senhora Georgina Silva Jiménez? 158 00:11:37,905 --> 00:11:39,490 O meu nome é María Carolina Geel. 159 00:11:41,242 --> 00:11:42,451 Não soa nada. 160 00:11:42,535 --> 00:11:46,080 Este é o pseudónimo que o meu réu usa como escritor. 161 00:11:46,997 --> 00:11:50,334 E quando ela matou o senhor Pumarino, era Silva ou Geel? 162 00:11:50,835 --> 00:11:51,877 Desculpa. 163 00:11:52,962 --> 00:11:54,255 São a mesma pessoa. 164 00:11:54,338 --> 00:11:55,423 Não compreendo. 165 00:11:56,424 --> 00:12:00,886 Admite ter disparado cinco vezes sobre o Sr. Roberto Pumarino Valenzuela 166 00:12:00,970 --> 00:12:03,222 no dia 14 de abril no Hotel Crillón? 167 00:12:03,305 --> 00:12:07,017 Meritíssimo, o meu réu reserva-se o direito de não responder a esta questão. 168 00:12:07,101 --> 00:12:09,270 -Pelo menos até aos resultados forenses... -Sim. 169 00:12:10,521 --> 00:12:11,522 Eu admito. 170 00:12:12,148 --> 00:12:14,984 Então também admite carregar 171 00:12:15,067 --> 00:12:17,945 um PN Baby em si com a intenção de matar o seu namorado? 172 00:12:19,363 --> 00:12:20,531 Ele não era meu namorado. 173 00:12:21,365 --> 00:12:22,783 Então, o que era ele para si? 174 00:12:24,910 --> 00:12:25,870 Ele não era meu. 175 00:12:27,580 --> 00:12:28,706 Eu não queria isso. 176 00:12:59,904 --> 00:13:01,238 Ok, Sra. Silva. 177 00:13:05,701 --> 00:13:06,911 Ajude-me a ajudá-lo. 178 00:13:07,620 --> 00:13:08,996 É do seu interesse. 179 00:13:10,206 --> 00:13:11,665 Ele fez-lhe alguma coisa? 180 00:13:17,755 --> 00:13:19,799 Montero está lá fora. Ele quer vê-lo. 181 00:13:22,343 --> 00:13:23,177 Sr. Concha. 182 00:13:23,260 --> 00:13:24,261 Sim, claro. 183 00:13:31,811 --> 00:13:33,187 Tem um cigarro? 184 00:13:35,272 --> 00:13:36,607 Não é permitido fumar aqui. 185 00:13:37,691 --> 00:13:38,859 O meu advogado estava a fumar. 186 00:13:40,861 --> 00:13:42,029 É advogado? 187 00:13:43,989 --> 00:13:44,824 Não. 188 00:13:48,452 --> 00:13:49,411 É advogado? 189 00:13:52,122 --> 00:13:52,957 Não. 190 00:14:08,639 --> 00:14:09,598 Mercedez. 191 00:14:17,398 --> 00:14:18,232 Mercedez. 192 00:14:18,315 --> 00:14:21,193 O Serviço Médico Legal elaborou todos os documentos. 193 00:14:21,819 --> 00:14:24,154 Pergunte quando farão a avaliação psicológica. 194 00:14:24,238 --> 00:14:25,447 Avaliação psicológica? 195 00:14:25,531 --> 00:14:28,701 Se necessário, estou aberto a disciplinas complementares. 196 00:14:28,784 --> 00:14:31,954 Mas não estou aqui para lhe dar explicações, Sr. Montero. 197 00:14:32,037 --> 00:14:35,457 O arguido terá de comparecer amanhã no Serviço Médico-Legal. 198 00:14:35,541 --> 00:14:37,585 Ela será escoltada daqui para a entrevista. 199 00:14:38,085 --> 00:14:40,212 Esta pobre alma está hospedada na esquadra 200 00:14:40,296 --> 00:14:43,132 até que os especialistas confirmem o que já sabemos. 201 00:14:43,215 --> 00:14:44,758 Que ela pertence a um asilo para doentes mentais. 202 00:14:45,259 --> 00:14:46,343 Dê uma vista de olhos. 203 00:14:46,886 --> 00:14:47,761 Olhar. 204 00:14:50,180 --> 00:14:51,640 "Acusação de Montero." 205 00:14:51,724 --> 00:14:54,643 "O escritor matou intencionalmente e com malícia premeditada". 206 00:14:58,981 --> 00:15:01,233 "Ela merece um castigo exemplar". 207 00:15:01,984 --> 00:15:03,110 Pobre Sr. acesso 208 00:15:03,193 --> 00:15:06,822 Meritíssimo, o arguido não pode pernoitar na esquadra. 209 00:15:06,906 --> 00:15:09,658 Tem conhecimento do estado mental dela? 210 00:15:09,742 --> 00:15:11,285 Ela mal sabe onde está. 211 00:15:11,869 --> 00:15:13,329 Porque é que não a manda para casa? 212 00:15:15,039 --> 00:15:16,165 Vou dizer-te uma coisa. 213 00:15:17,875 --> 00:15:19,251 Vamos levá-la ao Buen Pastor. 214 00:15:19,335 --> 00:15:22,421 Terá uma cela tranquila, longe dos jornalistas e do barulho. 215 00:15:22,504 --> 00:15:24,423 As freiras cuidarão dela. Fim da história. 216 00:15:24,506 --> 00:15:25,507 Sim. 217 00:15:25,591 --> 00:15:27,343 Bem, como pode imaginar, 218 00:15:28,427 --> 00:15:29,637 ela não é uma mulher… 219 00:15:31,722 --> 00:15:33,223 que está habituado com celas de prisão. 220 00:15:33,307 --> 00:15:35,225 Percebe que eu não sou o Papa? 221 00:15:36,769 --> 00:15:38,812 Sim, mas… 222 00:15:38,896 --> 00:15:42,024 Porque é que não permite que o arguido receba o essencial? 223 00:15:42,107 --> 00:15:44,485 -Sabes, roupa lavada... -Está bem, eu permito. 224 00:15:45,736 --> 00:15:48,614 Acontece que a irmã dela vive em Parral. 225 00:15:48,697 --> 00:15:49,698 E, bem, 226 00:15:50,491 --> 00:15:51,700 como pode imaginar, 227 00:15:52,201 --> 00:15:54,328 um advogado vai buscar roupa… 228 00:15:55,663 --> 00:15:59,875 Creio que as chaves do apartamento dela estão sob custódia judicial. 229 00:16:01,043 --> 00:16:01,961 Sim? 230 00:16:04,046 --> 00:16:05,089 Devo ir? 231 00:16:06,882 --> 00:16:08,050 Eu irei. 232 00:16:11,303 --> 00:16:13,472 Quanto tempo a mantém no Buen Pastor? 233 00:16:14,223 --> 00:16:15,432 Até que seja condenada. 234 00:16:15,933 --> 00:16:18,852 De que serve mantê-la numa cela onde vai apanhar sarna 235 00:16:18,936 --> 00:16:21,188 e todos os jornais me culpam? 236 00:16:26,318 --> 00:16:27,778 Até logo. 237 00:16:27,861 --> 00:16:28,821 -Adeus. -Até à próxima. 238 00:16:32,658 --> 00:16:34,952 -Tive sarna uma vez. -Ah, Domingo. 239 00:16:35,536 --> 00:16:37,287 A simples menção disto dá-me comichão. 240 00:20:51,500 --> 00:20:52,584 Ele expôs demais. 241 00:21:11,186 --> 00:21:12,020 Bom dia. 242 00:21:12,521 --> 00:21:13,355 Bom dia. 243 00:21:16,650 --> 00:21:17,776 Sr. Concha. 244 00:21:17,859 --> 00:21:20,195 -Sabe que os advogados não podem entrar. 245 00:21:20,279 --> 00:21:21,655 Aqui. São coisas dela. 246 00:21:22,155 --> 00:21:23,573 Pode esperar por ela aqui. 247 00:21:28,996 --> 00:21:30,205 Tem um cigarro? 248 00:21:46,263 --> 00:21:49,558 Realizarão um exame forense para avaliar o seu estado de saúde. 249 00:21:50,058 --> 00:21:51,226 Quer dizer se sou louco? 250 00:21:51,727 --> 00:21:55,981 Se tiver um transtorno mental, não o irão propriamente mandar para a prisão. 251 00:21:57,357 --> 00:21:58,734 Não irei para um hospício. 252 00:22:00,986 --> 00:22:01,903 Entre. 253 00:22:07,826 --> 00:22:08,744 Boa tarde. 254 00:22:10,203 --> 00:22:11,288 Está entrando? 255 00:22:11,997 --> 00:22:13,373 É um exame privado. 256 00:22:21,214 --> 00:22:22,758 Bom dia. Obrigado por ter vindo. 257 00:22:24,259 --> 00:22:27,471 Senhor Rolando de la Fuente. 258 00:22:28,055 --> 00:22:29,681 De acordo com o relatório policial, 259 00:22:29,765 --> 00:22:35,062 atendeu a mesa de Roberto Pumarino e Georgina Silva. 260 00:22:35,145 --> 00:22:37,939 Exatamente. Eu era o empregado de mesa deles. 261 00:22:38,023 --> 00:22:42,235 E o que me pode contar sobre os acontecimentos ocorridos no salão de chá do Crillón? 262 00:22:42,319 --> 00:22:45,864 Vamos ver. O homem sentou-se na mesa número três. 263 00:22:47,741 --> 00:22:49,910 Sentou-se na cadeira de frente para a sala. 264 00:22:49,993 --> 00:22:51,661 Depois perguntei-lhe se queria uma bebida, 265 00:22:51,745 --> 00:22:53,914 e ele disse que estava à espera de alguém. 266 00:22:53,997 --> 00:22:55,499 Depois disso, a mulher chegou. 267 00:22:56,750 --> 00:23:00,003 E como é que ela lhe parecia? 268 00:23:00,087 --> 00:23:00,921 Absolutamente normal. 269 00:23:01,505 --> 00:23:03,256 Nada fora do normal. 270 00:23:03,340 --> 00:23:06,468 -Viste-os se cumprimentando? -Foi tudo perfeitamente normal. 271 00:23:07,135 --> 00:23:10,305 O que me chamou a atenção foi a cadeira que a senhora escolheu. 272 00:23:10,847 --> 00:23:13,392 A cadeira que se afastava das outras mesas? 273 00:23:13,475 --> 00:23:14,393 Sim. 274 00:23:15,769 --> 00:23:17,354 Chamou-me a atenção porque 275 00:23:17,437 --> 00:23:20,941 as senhoras preferem geralmente sentar-se de frente para a sala. 276 00:23:21,775 --> 00:23:23,819 E qual era o comportamento dela? 277 00:23:23,902 --> 00:23:24,736 Qual é o problema? 278 00:23:24,820 --> 00:23:28,448 Vi a expressão no rosto de Pumarino 279 00:23:29,825 --> 00:23:30,784 virar para não gostar. 280 00:23:30,867 --> 00:23:32,911 Não me telefone, não me escreva nem vá a minha casa. 281 00:23:32,994 --> 00:23:34,204 Vai se casar? 282 00:23:34,788 --> 00:23:37,958 A minha irmã foi quem ouviu algo. 283 00:23:38,041 --> 00:23:40,377 Ela disse: “Faz o que quiseres com a tua vida”. 284 00:23:40,460 --> 00:23:44,464 -Eles pediram bebidas? -Eu não sou coscuvilheiro. Eu não me intrometo. 285 00:23:44,548 --> 00:23:47,426 Mas ouvi coisas quando levantaram a voz. 286 00:23:47,509 --> 00:23:48,593 Que coisas? 287 00:23:48,677 --> 00:23:49,845 Esqueça-me. 288 00:23:49,928 --> 00:23:53,265 Coisas como: "Vamos encerrar. Isto acabou." 289 00:23:53,348 --> 00:23:55,267 "Não parece interessado." 290 00:23:58,895 --> 00:24:03,942 Não viu a dona Silva ter um desabafo em algum momento no meio disto tudo 291 00:24:04,025 --> 00:24:05,735 ou perder a paciência de alguma forma? 292 00:24:05,819 --> 00:24:08,905 Não houve desabafo. Mas tudo desabou pouco depois. 293 00:24:08,989 --> 00:24:10,115 Não seja tão óbvio! 294 00:24:13,034 --> 00:24:14,953 E foi então que ouvi a cadeira. 295 00:24:15,036 --> 00:24:16,246 A cadeira? 296 00:24:17,372 --> 00:24:18,707 Então o que aconteceu? 297 00:24:18,790 --> 00:24:22,669 Depois ela levantou-se e de repente estava a disparar sobre o senhor Pumarino. 298 00:24:26,465 --> 00:24:28,842 Ouvi os tiros, é claro. 299 00:24:29,426 --> 00:24:32,095 Mas, no início, não sabia de onde vinham. 300 00:24:34,264 --> 00:24:36,266 Então a senhora deixou a arma em cima da mesa. 301 00:24:38,101 --> 00:24:39,144 Eu estava atrás deles. 302 00:24:39,227 --> 00:24:40,937 Então deixei o meu tabuleiro, fui até lá, 303 00:24:41,021 --> 00:24:42,856 e tapei a arma com um guardanapo. 304 00:24:43,940 --> 00:24:45,317 Por que razão fez isso? 305 00:24:45,400 --> 00:24:46,568 Não sei. 306 00:24:47,152 --> 00:24:50,071 Para que os clientes não se assustassem, ou para que ela não agarrasse. 307 00:24:50,155 --> 00:24:50,989 Não sei. 308 00:24:51,072 --> 00:24:54,075 Viu se a Sra. Silva 309 00:24:54,159 --> 00:24:57,037 esperou um pouco antes de filmar ou foi de repente? 310 00:24:57,120 --> 00:24:58,413 Não, aconteceu tão rapidamente. 311 00:24:58,497 --> 00:25:00,499 Ela sacou da arma e começou a disparar. 312 00:25:00,582 --> 00:25:02,918 Ele estava mesmo ao lado dela. Ela nem precisou de apontar. 313 00:25:03,960 --> 00:25:06,421 -Morreu imediatamente? -Foi morte instantânea, acho eu. 314 00:25:06,505 --> 00:25:08,715 O pobre homem nem teve tempo de gritar. 315 00:25:08,798 --> 00:25:10,717 Morreu em silêncio, como um cavalheiro. 316 00:25:11,927 --> 00:25:17,140 Viu a dona Silva tentar matar-se ou tentar fugir após baleá-lo? 317 00:25:17,224 --> 00:25:19,226 Não. 318 00:25:19,309 --> 00:25:20,268 Muito pelo contrário. 319 00:25:22,938 --> 00:25:27,609 Tudo o que ela fez foi abraçar o homem e beijar-lhe as feridas. 320 00:25:27,692 --> 00:25:30,028 Não! 321 00:25:33,073 --> 00:25:34,491 Depois ela ficou de joelhos, 322 00:25:34,574 --> 00:25:37,744 e com as mãos juntas , como em oração, ela disse: "Salvem-no!" 323 00:25:38,328 --> 00:25:40,872 Salve-o! 324 00:25:49,047 --> 00:25:50,507 Isso é suficiente! 325 00:25:50,590 --> 00:25:51,633 Pare com isso. 326 00:25:52,884 --> 00:25:54,469 Então, para onde estão a enviar o Lucho? 327 00:25:54,553 --> 00:25:55,804 A norte, para Iquique. 328 00:25:55,887 --> 00:25:57,222 Ah, para proteger a fronteira. 329 00:25:57,305 --> 00:25:58,306 Sim. 330 00:25:58,390 --> 00:26:00,308 Deveria ser chamado para o serviço militar. 331 00:26:00,392 --> 00:26:03,186 O quê? Quer o quarto só para ele. 332 00:26:03,270 --> 00:26:04,229 Isso não é verdade. 333 00:26:04,312 --> 00:26:07,023 Também devias começar a preocupar-te com o teu futuro, Gaspar. 334 00:26:07,107 --> 00:26:10,151 Em breve se encontrará na mesma situação que o seu irmão. 335 00:26:11,653 --> 00:26:14,573 E tu? Quer mesmo ir para a faculdade de direito? 336 00:26:15,991 --> 00:26:19,035 Serei escrivão durante um ano, depois serei advogado. 337 00:26:19,786 --> 00:26:22,414 E daqui a dois anos serei juiz, como a mamã. 338 00:26:24,416 --> 00:26:26,209 A sua mãe poderia ser a sua secretária. 339 00:26:28,128 --> 00:26:31,548 …conhecida por María Carolina Geel… 340 00:26:32,132 --> 00:26:33,258 Desligue isso, filho. 341 00:26:34,009 --> 00:26:36,428 Mas queremos saber o que se passa. 342 00:26:36,511 --> 00:26:38,138 O juiz é muito reservado. 343 00:26:38,221 --> 00:26:40,640 -Temos de ouvir as notícias na rádio. -Desligue. 344 00:26:40,724 --> 00:26:44,144 El Clarín publicou hoje um artigo. Mistral comentou o caso. 345 00:26:44,227 --> 00:26:45,437 Ela não vive no Chile. 346 00:26:45,520 --> 00:26:48,607 Não se importa com o que uma senhora faz ou deixa de fazer no Crillón. 347 00:26:48,690 --> 00:26:50,525 Mas ela ganhou um Prémio Nobel. 348 00:26:50,609 --> 00:26:52,360 Na literatura, não no direito. 349 00:26:52,444 --> 00:26:54,863 Não existe um Prémio Nobel de Direito? Não? 350 00:26:57,115 --> 00:26:58,658 Olá, Meritíssimo. 351 00:26:58,742 --> 00:27:00,785 Pare já. 352 00:27:00,869 --> 00:27:02,370 Sabe que não sou juiz. 353 00:27:02,454 --> 00:27:04,789 Sabe o quê? Se eu fosse juiz, todos vocês estariam na prisão. 354 00:27:04,873 --> 00:27:05,957 -Porquê? -Por desobediência. 355 00:27:11,338 --> 00:27:12,339 Ah, Efraim! 356 00:27:14,215 --> 00:27:15,342 O polidor, Efraín. 357 00:27:17,552 --> 00:27:19,012 Suficiente. Pare com isso! 358 00:27:21,765 --> 00:27:23,725 Senhor. Sérgio Pumarino, boa tarde. 359 00:27:23,808 --> 00:27:25,393 Boa tarde, Meritíssimo. 360 00:27:25,477 --> 00:27:26,895 Fale-me sobre o seu irmão. 361 00:27:27,437 --> 00:27:28,855 Como o descreveria? 362 00:27:28,938 --> 00:27:30,607 Era o melhor irmão de todos os tempos. 363 00:27:31,191 --> 00:27:32,984 O melhor entre todos nós. 364 00:27:35,320 --> 00:27:36,446 Está tudo bem, Sr. Walter. 365 00:27:36,529 --> 00:27:37,906 Lamento. 366 00:27:37,989 --> 00:27:39,282 Sem pressas. 367 00:27:42,911 --> 00:27:46,081 Diga-me, como era a sua irmã Georgina? 368 00:27:46,164 --> 00:27:47,415 Ela é muito sensível. 369 00:27:48,291 --> 00:27:50,001 Um pouco volátil também. 370 00:27:51,836 --> 00:27:53,380 Explosivo, talvez? 371 00:27:53,463 --> 00:27:55,256 Não, nada disso. 372 00:27:55,340 --> 00:27:57,550 Não. Toda a gente gostava dela. 373 00:27:57,634 --> 00:28:00,095 Convidavam-na sempre para eventos, para festas. 374 00:28:00,845 --> 00:28:01,805 Ela era teimosa. 375 00:28:02,847 --> 00:28:04,057 E temperamental. 376 00:28:04,140 --> 00:28:07,769 Um dia, ela disse-lhe para se perder. No seguinte, ela ligou-lhe a chorar. 377 00:28:07,852 --> 00:28:10,313 Roberto pediu-lhe muitas vezes em casamento. 378 00:28:10,397 --> 00:28:11,690 Quatro ou cinco vezes. 379 00:28:12,649 --> 00:28:14,859 -E ela dizia sempre que não. -Uma mulher complexa. 380 00:28:14,943 --> 00:28:16,736 A mulher era muito 381 00:28:17,821 --> 00:28:18,655 independente. 382 00:28:20,031 --> 00:28:20,865 Sabes, 383 00:28:21,449 --> 00:28:22,909 como as mulheres hoje em dia. 384 00:28:23,785 --> 00:28:25,578 E então ela implorou-lhe que fosse vê-la. 385 00:28:25,662 --> 00:28:26,663 Então ele foi. 386 00:28:28,123 --> 00:28:29,040 Ele ia sempre. 387 00:28:29,541 --> 00:28:31,668 Georgina não fala dos seus problemas. 388 00:28:32,419 --> 00:28:35,797 -Ela não gosta de sentir pena. -Ele aguentou-a por muito tempo. 389 00:28:35,880 --> 00:28:39,509 O seu irmão alguma vez mencionou querer terminar com ela? 390 00:28:40,135 --> 00:28:41,594 Não, ele adorava-a. 391 00:28:42,345 --> 00:28:44,973 Sabe Deus porquê, mas ele voltava sempre com ela. 392 00:28:46,599 --> 00:28:48,852 É por isso que fiquei tão aliviada quando ele finalmente acabou com ela 393 00:28:48,935 --> 00:28:51,563 e comecei a namorar com essa outra rapariga. 394 00:28:55,358 --> 00:28:56,359 Que menina? 395 00:28:56,943 --> 00:28:58,069 Alícia Castro. 396 00:28:58,987 --> 00:29:00,155 Um amigo da família. 397 00:29:00,238 --> 00:29:03,199 Ela e Roberto reuniram-se há alguns meses. 398 00:29:03,283 --> 00:29:05,452 A Alicia estava feliz por se casar com o meu irmão. 399 00:29:05,535 --> 00:29:07,078 Ela viu o que todos nós vimos. 400 00:29:08,663 --> 00:29:09,581 Um bom homem. 401 00:29:10,373 --> 00:29:11,291 Decente. 402 00:29:11,374 --> 00:29:12,709 Ansioso por ser pai. 403 00:29:13,334 --> 00:29:15,128 Um pouco atormentado em assuntos do coração. 404 00:29:17,172 --> 00:29:18,465 Geórgia 405 00:29:19,632 --> 00:29:21,092 não sabe estar sozinho. 406 00:29:22,343 --> 00:29:25,388 Ela precisa sempre de ter alguém por perto, se é que me entendem. 407 00:29:27,182 --> 00:29:30,101 Como se ela fosse extremamente frágil. 408 00:29:31,019 --> 00:29:32,437 Aquela mulher era 409 00:29:33,188 --> 00:29:34,022 malvado. 410 00:29:35,231 --> 00:29:36,357 Anormal. 411 00:29:37,358 --> 00:29:38,902 Incapaz de ser como as outras mulheres. 412 00:29:40,612 --> 00:29:42,697 O Pumarino não aguentou a minha irmã. 413 00:29:43,782 --> 00:29:47,577 Imaginava que ela… era capaz de matar? 414 00:29:48,411 --> 00:29:49,412 De matar? Sim. 415 00:29:50,288 --> 00:29:53,041 Mas não assim, a sangue frio, à frente de todos. 416 00:29:53,124 --> 00:29:57,003 A última vez que os vi juntos, ele foi muito frio com ela. 417 00:29:58,421 --> 00:30:00,089 E Georgina parecia cansada. 418 00:30:01,966 --> 00:30:04,677 O erro do meu irmão foi meter-se com uma rapariga divorciada. 419 00:30:06,304 --> 00:30:08,014 Ela divorciou-se por um motivo, certo? 420 00:30:08,515 --> 00:30:11,768 Conhece a dona Silva há muito tempo, não é? 421 00:30:12,602 --> 00:30:14,729 Sim, estive casado com ela durante 13 anos. 422 00:30:15,814 --> 00:30:17,774 E como descreveria a Sra. Silva? 423 00:30:18,358 --> 00:30:19,442 Uma boa mulher. 424 00:30:20,401 --> 00:30:21,402 Inteligente. 425 00:30:22,320 --> 00:30:23,404 Muito irrequieto também. 426 00:30:23,488 --> 00:30:24,572 Difícil, talvez? 427 00:30:25,156 --> 00:30:26,866 Não. 428 00:30:27,867 --> 00:30:28,868 Curioso, diria eu. 429 00:30:28,952 --> 00:30:31,788 Um leitor ávido, interessante para conversar. 430 00:30:32,372 --> 00:30:33,540 E como mãe? 431 00:30:36,584 --> 00:30:39,295 -O que é que isso tem a ver com isso? -Responda-me, por favor. 432 00:30:41,297 --> 00:30:42,507 Uma excelente mãe. 433 00:30:43,758 --> 00:30:44,801 Muito empenhado. 434 00:30:45,552 --> 00:30:46,427 Muito amoroso. 435 00:30:47,011 --> 00:30:50,139 Ok, então ela nunca foi violenta consigo e era uma excelente pessoa. 436 00:30:50,223 --> 00:30:53,935 Então pode explicar-me porque é que ela matou o Sr. Roberto Pumarino? 437 00:30:55,270 --> 00:30:56,604 Eu não consigo compreender isso. 438 00:30:56,688 --> 00:30:57,772 Para mim, é muito claro. 439 00:30:58,356 --> 00:31:00,316 Ela não queria acabar de mãos a abanar. 440 00:31:01,442 --> 00:31:03,027 Ela matou-o por ciúme. 441 00:31:03,903 --> 00:31:06,865 Se alguém disser que não previu isso, é porque não a conhecia. 442 00:31:06,948 --> 00:31:09,200 Ela tentou encaixar-se. 443 00:31:09,784 --> 00:31:11,911 Ela recusou o meu irmão quando ele a pediu em casamento. 444 00:31:11,995 --> 00:31:15,707 Mas quando ele quis casar com outra pessoa, ela matou-o. 445 00:31:18,001 --> 00:31:19,419 Esta é a Georgina Silva. 446 00:32:53,972 --> 00:32:59,727 O MUNDO DO SONO DE YENIA 447 00:33:51,112 --> 00:33:53,322 CRIME TRÁGICO DE PAIXÃO NO CENTRO DE SANTIAGO 448 00:34:04,250 --> 00:34:08,796 ESCRITORA MARÍA LUISA BOMBAL DISPARA EULOGIO SÁNCHEZ ERRÁZURIZ. 449 00:34:31,903 --> 00:34:35,615 Meritíssimo, temos uma lista de testemunhas dispostas a testemunhar sobre a forma cruel... 450 00:34:35,698 --> 00:34:37,075 Senhor Montero. 451 00:34:38,117 --> 00:34:39,535 Todos nós adoramos fofocas interessantes, 452 00:34:39,619 --> 00:34:41,162 mas isto é um tribunal. 453 00:34:42,580 --> 00:34:43,790 O relatório, por favor. 454 00:34:48,002 --> 00:34:49,128 Obrigado. 455 00:34:50,797 --> 00:34:53,341 “A examinada está atualmente a passar pela menopausa, 456 00:34:53,424 --> 00:34:55,802 -um factor importante para as mulheres." -Há mais abaixo. 457 00:34:57,261 --> 00:34:59,764 "Isso causou mudanças comportamentais". 458 00:34:59,847 --> 00:35:02,558 "Recomendamos que seja realizado um segundo exame". 459 00:35:02,642 --> 00:35:03,935 Eu concordo. 460 00:35:04,018 --> 00:35:06,521 Não fique tão entusiasmado, Sr. Concha. 461 00:35:06,604 --> 00:35:09,315 -Meritíssimo, se me permitem... -Com licença, senhores. 462 00:35:20,785 --> 00:35:23,913 Enviaremos uma cópia do relatório aos seus respetivos escritórios. 463 00:35:23,996 --> 00:35:25,123 Obrigado. 464 00:35:25,206 --> 00:35:27,208 Estou pronto para fazer um julgamento. 465 00:35:27,959 --> 00:35:30,795 Incapaz de alegar de acordo com as testemunhas e a ciência. 466 00:35:30,878 --> 00:35:33,589 Assim, esta mulher poderá passar o fim de semana em casa. 467 00:35:35,007 --> 00:35:35,925 Obrigado. 468 00:35:37,301 --> 00:35:38,886 E este bando de sugadores de sangue 469 00:35:38,970 --> 00:35:41,889 pode passar a relatar notícias realmente importantes. 470 00:35:41,973 --> 00:35:44,892 E podemos acabar com estes humilhantes almoços de confinamento. 471 00:35:44,976 --> 00:35:46,310 Não é assim tão mau. 472 00:35:46,936 --> 00:35:50,565 Não é assim tão mau? Estou fechado no meu escritório a comer frango em conserva. 473 00:35:53,401 --> 00:35:55,278 Embora soubesse que teria de fazer sacrifícios 474 00:35:55,361 --> 00:35:57,738 quando decidi dedicar a minha vida à justiça. 475 00:36:01,617 --> 00:36:03,494 O que faz é verdadeiramente louvável. 476 00:36:04,078 --> 00:36:07,123 É. Imagine ver o seu rosto na primeira página todos os dias. 477 00:36:07,206 --> 00:36:09,709 Mas não é só isso, Domingo. É muito mais. 478 00:36:10,334 --> 00:36:13,296 O seu compromisso com a verdade e com a lei é impressionante. 479 00:36:14,338 --> 00:36:16,215 Domingo, onde quer que vamos, 480 00:36:16,299 --> 00:36:18,968 podemos dizer com orgulho que trabalhamos para um juiz justo, 481 00:36:19,552 --> 00:36:21,596 apesar da sua reputação estar em causa. 482 00:36:23,973 --> 00:36:26,017 O que quer dizer com a minha reputação está em jogo? 483 00:36:27,268 --> 00:36:29,854 Vai proferir uma sentença justa, certo? 484 00:36:29,937 --> 00:36:32,398 Mesmo que a opinião pública não concorde consigo. 485 00:36:32,481 --> 00:36:34,358 Isso é muito corajoso, Domingo. 486 00:36:34,442 --> 00:36:35,318 Muito corajoso. 487 00:36:35,401 --> 00:36:36,819 Espera. Espera. 488 00:36:36,903 --> 00:36:39,363 Mercedita, sou juiz da República. 489 00:36:39,447 --> 00:36:42,074 Este tipo de manipulação pode funcionar em casa com os seus filhos, 490 00:36:42,158 --> 00:36:43,201 mas não em mim. 491 00:36:43,284 --> 00:36:44,827 Mas é verdade, Sr. Aliro. 492 00:36:44,911 --> 00:36:47,455 Se a deixar escapar, os papéis vão saltar-lhe à garganta. 493 00:36:47,538 --> 00:36:50,791 Mesmo? Pensei que me iriam parabenizar. 494 00:36:50,875 --> 00:36:52,835 Não estou a tentar convencer-te de nada. 495 00:36:52,919 --> 00:36:54,253 Estou apenas a constatar os factos. 496 00:36:54,337 --> 00:36:57,965 Como diz Domingo, se a deixarem ir, não vejo o fim do circo. 497 00:37:06,891 --> 00:37:10,561 Mercedita, guardou aquela lista de testemunhas que Montero lhe deu? 498 00:37:11,687 --> 00:37:12,897 Sabe o que? 499 00:37:12,980 --> 00:37:15,441 Ligaremos para alguns deles antes de emitir um julgamento. 500 00:37:15,524 --> 00:37:16,651 Para estar do lado seguro. 501 00:37:16,734 --> 00:37:18,819 -Vai tomar cuidado? -Desculpa? 502 00:37:18,903 --> 00:37:20,988 -Mercedes, por favor. -Sim, peço desculpa. 503 00:37:21,072 --> 00:37:23,157 Um juiz da República não se cuida. 504 00:37:23,241 --> 00:37:25,493 Analisa o seu caso de diferentes ângulos. 505 00:37:25,576 --> 00:37:26,702 O que quer que diga, senhor. 506 00:38:00,903 --> 00:38:05,449 PERCES O ADOLESCENTE SONHOU E AMOU 507 00:38:28,806 --> 00:38:32,977 VERÃO ESTRANHO 508 00:38:53,289 --> 00:38:54,790 Ah, novo no prédio? 509 00:38:54,874 --> 00:38:55,708 Não. 510 00:38:56,375 --> 00:38:57,918 -Não. -Ah, é irmã dela. 511 00:38:58,711 --> 00:38:59,712 -Certo? -Não. 512 00:39:01,172 --> 00:39:03,341 -Tudo bem. Boa tarde. -Boa tarde. 513 00:39:06,218 --> 00:39:07,136 Aqui. 514 00:39:07,636 --> 00:39:08,637 Inicial. 515 00:39:10,097 --> 00:39:11,515 -Assinatura completa. -Meritíssimo. 516 00:39:12,975 --> 00:39:14,226 Ah pá! 517 00:39:15,478 --> 00:39:17,521 Ninguém me disse que o dress code era formal. 518 00:39:18,731 --> 00:39:21,275 Mas estás tão arranjado, Arévalo. 519 00:39:21,359 --> 00:39:23,277 -É por causa dos jornalistas? -Não. 520 00:39:24,070 --> 00:39:25,112 É para mostrar 521 00:39:25,946 --> 00:39:27,323 respeito pelo tribunal. 522 00:39:27,823 --> 00:39:28,866 Ali. 523 00:39:28,949 --> 00:39:31,619 Não seja tímida quando a elogiam, Mercedita. 524 00:39:35,164 --> 00:39:36,582 Ela sempre usou perfume? 525 00:39:38,542 --> 00:39:39,377 Não sei. 526 00:39:40,669 --> 00:39:41,837 Obrigado, Domingos. 527 00:39:52,390 --> 00:39:53,557 Mercedita? 528 00:39:58,396 --> 00:39:59,480 Sim? 529 00:39:59,563 --> 00:40:01,023 Que perfume está a usar? 530 00:40:04,902 --> 00:40:05,736 É sabão. 531 00:40:10,282 --> 00:40:11,242 Mercedita. 532 00:40:17,456 --> 00:40:19,083 Pássaro africano, palavra de quatro letras? 533 00:40:22,586 --> 00:40:23,504 Íbis. 534 00:40:26,298 --> 00:40:27,591 Obrigado. 535 00:40:27,675 --> 00:40:31,554 Aquele escritório emite declarações em todos os cantos da cidade. 536 00:40:31,637 --> 00:40:34,807 Uma simples vírgula pode alterar o significado de uma frase inteira. 537 00:40:36,434 --> 00:40:37,810 Isso é fascinante, Fernando. 538 00:40:37,893 --> 00:40:41,397 Ei, deixando o trabalho de lado por momentos, 539 00:40:41,480 --> 00:40:44,859 como era a relação entre o Sr. Pumarino e a Sra. Silva? 540 00:40:44,942 --> 00:40:48,487 Caramba. Bem, foi complicado. Muito complicado. 541 00:40:48,571 --> 00:40:53,492 Às vezes voltavam do almoço e notava-se que estavam a lutar. 542 00:40:53,576 --> 00:40:56,745 Que tiveram uma discussão, com lágrimas e tudo. 543 00:40:56,829 --> 00:40:59,039 Conseguia dizer que ela estava a chorar? 544 00:40:59,123 --> 00:41:01,041 Ela não. Ele. 545 00:41:01,667 --> 00:41:03,127 -Ele? -Sim. 546 00:41:04,545 --> 00:41:08,757 E era mais próximo da vítima ou da dona Silva? 547 00:41:08,841 --> 00:41:09,925 Para o Roberto. 548 00:41:10,509 --> 00:41:13,429 Claro. Era um homem muito bom e muito gentil. 549 00:41:13,512 --> 00:41:15,681 O Roberto era um ótimo chefe. Ele era mesmo. 550 00:41:15,764 --> 00:41:19,101 Sempre tão atencioso. 551 00:41:19,185 --> 00:41:20,102 E ela? 552 00:41:21,520 --> 00:41:23,856 Não poderia dizer a mesma coisa sobre ela, senhor. 553 00:41:23,939 --> 00:41:24,982 Eu estaria a mentir. 554 00:41:25,733 --> 00:41:29,403 A Georgina estava sempre a desprezar-nos, como se não fôssemos suficientemente bons. 555 00:41:29,487 --> 00:41:33,574 Ela vivia no seu próprio mundo. Ela ficou aborrecida no trabalho. 556 00:41:33,657 --> 00:41:35,326 Como sabe que ela ficou aborrecida? 557 00:41:35,409 --> 00:41:38,162 No minuto em que ficasse sozinha, começaria a escrever outras coisas. 558 00:41:38,245 --> 00:41:39,455 -Os seus livros? -Exatamente. 559 00:41:43,334 --> 00:41:46,795 Adoraríamos escrever histórias e coisas parvas também, 560 00:41:46,879 --> 00:41:48,797 mas não teríamos aguentado uma semana no trabalho. 561 00:41:48,881 --> 00:41:50,841 Então diria que ela não o amava? 562 00:41:50,925 --> 00:41:52,468 Eu diria que ela o estava a usar. 563 00:41:53,093 --> 00:41:55,971 O Roberto corria para ela sempre que ela ligava. 564 00:41:56,055 --> 00:41:58,224 Ela era muito terrível, a criança. 565 00:41:59,433 --> 00:42:00,935 -A criança? -Georgina. 566 00:42:01,018 --> 00:42:03,103 Foi assim que lhe chamou, “criança”. 567 00:42:03,187 --> 00:42:06,690 Quando ela precisava de dinheiro, o Roberto estava sempre presente. 568 00:42:07,399 --> 00:42:09,318 Foi sempre aquele que pagou. 569 00:42:09,401 --> 00:42:11,987 Embora ela não seja propriamente uma criança. É uma mulher adulta. 570 00:42:12,071 --> 00:42:15,366 O que Georgina fez foi esvaziar os bolsos de Roberto. 571 00:42:18,410 --> 00:42:20,454 O meu nome é Rebeca Vizcaya Pérez. 572 00:42:20,538 --> 00:42:23,082 Trabalho na mesa financeira. 573 00:42:23,165 --> 00:42:26,168 O Roberto Pumarino era o meu chefe. 574 00:42:26,252 --> 00:42:28,420 O que me quer dizer, dona Rebeca? 575 00:42:28,504 --> 00:42:30,881 Já lhe falaram do polidor de pavimentos? 576 00:42:32,466 --> 00:42:33,384 Não. 577 00:42:34,343 --> 00:42:36,679 Não. Por favor, diga-me. 578 00:42:37,263 --> 00:42:39,974 Não sei se já ouviu falar, mas o Sr. Roberto deu à Georgina 579 00:42:40,057 --> 00:42:42,101 um daqueles polidores elétricos. 580 00:42:42,643 --> 00:42:43,769 Não é um esfregão. 581 00:42:43,852 --> 00:42:47,147 -Quer dizer, do tipo que se liga . Quer dizer um polidor de verdade? 582 00:42:47,231 --> 00:42:50,484 -Mercedes. -Exatamente, um polidor de pavimentos. 583 00:42:50,568 --> 00:42:54,196 Acredita que aquela mulher lhe devolveu? 584 00:42:54,280 --> 00:42:56,282 Surpresa! 585 00:42:56,365 --> 00:42:57,324 O que é? 586 00:42:57,825 --> 00:43:01,078 Porque eu acho que, no fundo, 587 00:43:01,161 --> 00:43:05,124 O senhor Roberto sempre desejou que ela fosse mais caseira. 588 00:43:05,207 --> 00:43:06,166 Sabe o que quero dizer? 589 00:43:07,042 --> 00:43:10,462 Dona Vizcaya, disseram-me que a senhora me ia trazer um documento. 590 00:43:10,546 --> 00:43:11,463 Oh sim. 591 00:43:12,548 --> 00:43:17,052 Veja, estive a vasculhar os arquivos do Sr. Roberto. 592 00:43:17,845 --> 00:43:21,640 E numa gaveta, ao fundo, havia muito papel picado. 593 00:43:21,724 --> 00:43:24,602 Então o que é que eu fiz 594 00:43:24,685 --> 00:43:27,438 foi juntado todas as peças. 595 00:43:30,608 --> 00:43:32,026 E eu trouxe isso. 596 00:43:32,610 --> 00:43:33,611 O que é? 597 00:43:34,528 --> 00:43:35,362 Uma carta. 598 00:43:39,867 --> 00:43:43,787 "Roberto, tenho pensado muito sobre isso." 599 00:43:43,871 --> 00:43:46,540 "E aqui está a decisão que me pediu para tomar ontem à noite." 600 00:43:48,167 --> 00:43:51,670 “Em primeiro lugar, valorizo ​​a sua atitude, que, no âmbito das convenções sociais, 601 00:43:51,754 --> 00:43:53,547 é considerado cavalheiresco." 602 00:43:54,214 --> 00:43:56,508 “Agradeço porque sei quanto vale.” 603 00:43:56,592 --> 00:43:58,594 "E se eu recusar a sua oferta, 604 00:43:59,428 --> 00:44:03,682 é porque as razões que apontam para um resultado negativo para o nosso casamento 605 00:44:05,100 --> 00:44:06,101 são numerosos." 606 00:44:06,185 --> 00:44:08,270 Qualquer mulher no Chile quereria um polidor! 607 00:44:08,354 --> 00:44:10,481 -Eu não sou uma mulher qualquer! -Você é louco! 608 00:44:14,360 --> 00:44:17,029 "Roberto, a minha natureza, 609 00:44:17,696 --> 00:44:20,824 a minha personagem, os meus hobbies, 610 00:44:21,575 --> 00:44:24,078 a minha idade, a minha experiência, 611 00:44:24,161 --> 00:44:26,664 são todos contrários ao casamento." 612 00:44:28,332 --> 00:44:31,543 "Se adicionar uma sensibilidade profunda à equação, 613 00:44:32,127 --> 00:44:35,089 sempre em conflito com as coisas e os seres, 614 00:44:35,172 --> 00:44:37,758 e um total cepticismo em relação à vida… 615 00:44:43,305 --> 00:44:44,723 você admitiria que 616 00:44:45,683 --> 00:44:49,061 nada em mim corresponde à chamada instituição do casamento”. 617 00:44:51,063 --> 00:44:52,648 "E eu não sou a mulher 618 00:44:53,440 --> 00:44:55,442 que a sua situação exige." 619 00:46:07,097 --> 00:46:10,434 Graças a Deus que te dei um manto muito chique 620 00:46:11,059 --> 00:46:14,021 e não um polidor elétrico de última geração. 621 00:46:14,104 --> 00:46:17,191 Caso contrário, estariam a realizar a minha cerimónia fúnebre no bar. 622 00:46:17,274 --> 00:46:19,193 -Eu não sou ela. -Eu sei que não está. 623 00:46:20,360 --> 00:46:21,528 Claro que não é ela. 624 00:46:22,613 --> 00:46:24,531 Porque a Mari, a minha Marita, 625 00:46:25,407 --> 00:46:28,452 está na prisão a pagar pelo pior crime, 626 00:46:29,953 --> 00:46:32,498 ser artista e ser mulher. 627 00:46:42,508 --> 00:46:43,926 Devemos tomar uma bebida? 628 00:46:50,015 --> 00:46:52,226 A minha Marita sempre me disse que não gostava 629 00:46:52,309 --> 00:46:54,019 quando cheguei a casa bêbado. 630 00:46:57,272 --> 00:46:58,816 Foi por isso que ela me deu esta chave. 631 00:47:02,027 --> 00:47:02,945 Minha Mari. 632 00:47:04,613 --> 00:47:06,490 Ela cuida de mim na prisão. 633 00:47:10,160 --> 00:47:12,788 Também estava demasiado bêbado para voltar para casa? 634 00:47:12,871 --> 00:47:14,122 Não. 635 00:47:15,666 --> 00:47:18,168 Sou prima dela de La Serena. 636 00:47:19,169 --> 00:47:20,212 Oh, eu vejo. 637 00:47:21,880 --> 00:47:22,881 Como te chamas? 638 00:47:24,883 --> 00:47:25,843 Domingo. 639 00:47:29,263 --> 00:47:31,723 E o que está a fazer no apartamento do seu primo? 640 00:47:33,684 --> 00:47:35,769 Arrumando, limpando. 641 00:47:37,479 --> 00:47:38,814 Assim não fica empoeirado. 642 00:47:38,897 --> 00:47:40,524 Oh, eu vejo. 643 00:47:41,984 --> 00:47:44,194 Veio de La Serena para limpar? 644 00:47:44,945 --> 00:47:46,196 De roupão. Engraçado. 645 00:47:48,991 --> 00:47:50,242 Está me interrogando? 646 00:47:51,827 --> 00:47:53,203 Você com certeza está desconfiado. 647 00:47:54,913 --> 00:47:55,831 Eu gosto. 648 00:47:59,459 --> 00:48:00,335 Domingo. 649 00:48:06,174 --> 00:48:07,759 Matar por amor não é crime. 650 00:48:09,136 --> 00:48:11,555 Graças a Deus nunca ninguém me amou daquela maneira. 651 00:48:12,890 --> 00:48:15,726 Quer dizer, ela matou por amor, mas não por amor a ele. 652 00:48:16,727 --> 00:48:17,936 Foi amor pela arte. 653 00:48:19,104 --> 00:48:21,231 Não foi um homicídio. Foi uma homenagem. 654 00:48:21,732 --> 00:48:23,191 Foi uma citação literária. 655 00:48:26,486 --> 00:48:28,322 Janeiro de 1941… 656 00:48:30,365 --> 00:48:32,534 o maior romancista que a nossa nação já perdeu - 657 00:48:32,618 --> 00:48:33,785 -Mistral. -Não. 658 00:48:34,494 --> 00:48:35,996 Romancista, não poeta. 659 00:48:37,623 --> 00:48:41,418 María Luisa Bombal pegou numa arma e baleou o amante. 660 00:48:41,501 --> 00:48:42,586 Sabe onde? 661 00:48:46,673 --> 00:48:48,425 Aqui mesmo, no braço dele. 662 00:48:48,926 --> 00:48:51,845 Não é isso que interessa. O importante é que isso aconteceu... 663 00:48:51,929 --> 00:48:52,930 Hotel Crillon. 664 00:48:54,473 --> 00:48:55,682 Ah, já sabia? 665 00:48:56,975 --> 00:48:58,310 Não, apenas imaginei. 666 00:49:00,270 --> 00:49:04,358 Então esta mulher vai para a cadeia por um crime que ela própria nem sequer inventou. 667 00:49:04,983 --> 00:49:06,234 Como é possível? 668 00:49:06,318 --> 00:49:08,320 Não seja tão filisteia, mulher. 669 00:49:09,821 --> 00:49:11,114 Ok, olhe. 670 00:49:12,282 --> 00:49:15,285 A arte de hoje inspira-se na arte de ontem. 671 00:49:17,412 --> 00:49:22,668 A citação é tão direta que até vai copiar o final de Bombal. 672 00:49:22,751 --> 00:49:24,127 Isto é, o perdão. 673 00:49:25,087 --> 00:49:26,129 Que perdão? 674 00:49:27,673 --> 00:49:29,549 Bombal foi perdoado. 675 00:49:30,133 --> 00:49:32,135 Não recebe jornais em La Serena? 676 00:49:32,219 --> 00:49:34,012 Nós apanhamo-los. 677 00:49:34,680 --> 00:49:38,266 Mas Bombal é o maior romancista desta nação. 678 00:49:39,226 --> 00:49:40,978 Quem quereria perdoar Silva? 679 00:49:41,770 --> 00:49:43,063 O presidente. 680 00:49:43,855 --> 00:49:45,983 Uma vez ouve a voz de um anjinho. 681 00:49:46,608 --> 00:49:50,153 Não de La Serena, claro, mas de Vicuña, que fica perto. 682 00:50:09,464 --> 00:50:10,549 Isso é lindo. 683 00:50:10,632 --> 00:50:11,466 Tão lindo. 684 00:50:12,634 --> 00:50:13,552 Eu dei isto à Mari. 685 00:50:13,635 --> 00:50:15,303 -Não. É meu. -Sim, Dominga. 686 00:50:15,387 --> 00:50:16,304 -Não. -É meu. 687 00:50:16,388 --> 00:50:18,765 Eu… Dominga, não pareces uma Dominga. 688 00:50:20,017 --> 00:50:22,144 Dominique, talvez, mas Dominga? Não. 689 00:50:24,604 --> 00:50:25,939 Quer ouvir mais alguma coisa? 690 00:50:27,357 --> 00:50:30,610 Mari não tem familiares em La Serena. 691 00:50:31,486 --> 00:50:32,696 Mas não se preocupe. 692 00:50:33,321 --> 00:50:35,198 Esta casa é como uma embaixada. 693 00:50:35,282 --> 00:50:37,534 Dá asilo a muita gente. 694 00:50:41,121 --> 00:50:42,247 O meu nome é René. 695 00:50:43,498 --> 00:50:45,167 Como te chamas? O seu nome verdadeiro. 696 00:50:48,754 --> 00:50:49,796 Mercedez. 697 00:50:52,466 --> 00:50:53,467 Lá vamos nós. 698 00:50:54,384 --> 00:50:55,385 Mercedez. Ok. 699 00:51:01,266 --> 00:51:02,225 Mercedez. 700 00:51:09,107 --> 00:51:09,941 Lamento. 701 00:51:12,444 --> 00:51:15,280 Não te preocupes. Amanhã esquecerei tudo isso. 702 00:51:17,240 --> 00:51:20,660 Sou um poeta com uma péssima memória. É por isso que não cheguei a lado nenhum. 703 00:51:22,746 --> 00:51:23,705 Mercedez… 704 00:51:25,499 --> 00:51:27,250 Está tudo bem se não for primo dela. 705 00:51:31,254 --> 00:51:35,383 Aqueles de nós que estão aborrecidos em ser quem somos precisam de um lugar onde não possamos ser ninguém. 706 00:51:44,935 --> 00:51:45,894 O que está errado? 707 00:53:32,542 --> 00:53:33,668 Sobrou algum chá? 708 00:53:33,752 --> 00:53:35,712 Não, mas pode fazer mais. 709 00:53:37,422 --> 00:53:38,506 Ângela confirmou. 710 00:53:39,799 --> 00:53:41,092 E onde estão hospedados? 711 00:53:41,176 --> 00:53:42,260 Aqui, connosco. 712 00:53:43,261 --> 00:53:44,471 Não há espaço suficiente. 713 00:53:53,438 --> 00:53:54,356 Mercedez… 714 00:53:55,440 --> 00:53:58,068 Chegou a casa a cheirar a bebida ontem à noite? 715 00:53:58,151 --> 00:53:59,611 Não, não cheirava a bebida. 716 00:54:01,404 --> 00:54:02,739 Cheiravas a pisco. 717 00:54:03,615 --> 00:54:05,408 Isso é estranho. Não bebi pisco. 718 00:54:07,911 --> 00:54:09,621 Uma cliente vem com os filhos. 719 00:54:33,019 --> 00:54:35,105 Não. Merda. 720 00:54:36,231 --> 00:54:39,901 Aproximem um pouco mais as cabeças e continuem a olhar diretamente para mim. 721 00:54:39,985 --> 00:54:42,487 -Sorria, querido. -Ok? É isso. Sorriso. 722 00:54:42,570 --> 00:54:43,738 Até logo, pai. 723 00:54:43,822 --> 00:54:44,698 Até à próxima. 724 00:54:44,781 --> 00:54:45,824 Boa sorte. 725 00:54:47,325 --> 00:54:49,703 -Eu também tenho dois rapazes. -Mesmo? 726 00:54:50,704 --> 00:54:53,123 Teremos de ser bonzinhos com as nossas noras. 727 00:54:53,206 --> 00:54:55,792 Caso contrário, ninguém cuidará de nós quando formos velhos. 728 00:54:55,875 --> 00:54:56,710 Claro. 729 00:54:58,003 --> 00:54:58,920 Sorria, querido. 730 00:55:34,789 --> 00:55:36,124 Tem caldo e mechazo. 731 00:55:36,207 --> 00:55:37,042 - Terminei. -Delicioso. 732 00:55:37,125 --> 00:55:38,251 Todos tomaremos caldo. 733 00:55:38,335 --> 00:55:39,836 -Sim. -Claro. 734 00:55:39,919 --> 00:55:40,754 -Obrigado. -Obrigado. 735 00:55:45,383 --> 00:55:46,426 Boas-vindas. 736 00:55:49,596 --> 00:55:51,056 O que se passa, Mercedita? 737 00:55:51,139 --> 00:55:54,768 -Pergunto-me se há novos iniciantes. -Mas eu pedi caldo para todos. 738 00:55:54,851 --> 00:55:58,396 -Está a fazer uma dieta especial ou algo assim? -Ela parece um pouco mais magra. 739 00:55:58,480 --> 00:56:00,148 Talvez seja aquele vestido novo. 740 00:56:00,231 --> 00:56:02,859 -Não sei se reparaste, mas... -Tenho de ir. 741 00:56:03,401 --> 00:56:06,112 -E o seu caldo? -Vou buscar alguma coisa no caminho. 742 00:56:06,196 --> 00:56:08,823 Desde quando apoiamos o desperdício alimentar neste país? 743 00:56:08,907 --> 00:56:11,409 -Não desperdice. -Devemos ir embora? 744 00:56:12,160 --> 00:56:12,994 Você come. 745 00:56:22,170 --> 00:56:23,880 O que se passa com a Mercedes? 746 00:56:25,340 --> 00:56:26,841 Ah, não, Monteiro! 747 00:56:26,925 --> 00:56:29,052 Senhor Montero, não. Não. 748 00:56:29,135 --> 00:56:31,304 Este homem vai fazer com que o meu cabelo fique grisalho. 749 00:56:32,764 --> 00:56:34,724 -Meritíssimo. -Desculpe, Sr. Montero. 750 00:56:34,808 --> 00:56:37,185 O funcionário e eu estávamos prestes a sair. 751 00:56:37,268 --> 00:56:38,937 A família Pumarino ouviu rumores 752 00:56:39,020 --> 00:56:41,815 que a acusada está a ser tratada como uma rainha no Buen Pastor. 753 00:56:41,898 --> 00:56:44,442 Cela privada, casa de banho própria e até serviço de lavandaria. 754 00:56:44,526 --> 00:56:46,778 É como se ela estivesse hospedada num hotel de cinco estrelas, senhor. 755 00:56:46,861 --> 00:56:49,406 O Buen Pastor não é um hotel de cinco estrelas, Sr. Montero. 756 00:56:49,489 --> 00:56:51,533 É uma instituição dirigida por freiras. 757 00:56:51,616 --> 00:56:53,910 -De qualquer forma, a família Pumarino... -Basta. 758 00:56:53,993 --> 00:56:55,703 Terminei. 759 00:56:55,787 --> 00:56:58,164 Tenho que voltar para o meu escritório 760 00:56:58,248 --> 00:57:00,291 para terminar de trabalhar em alguns documentos pendentes. 761 00:57:00,375 --> 00:57:02,502 E se me virem a almoçar de novo, 762 00:57:03,211 --> 00:57:05,004 vais deixar-me almoçar em paz. 763 00:57:05,088 --> 00:57:05,964 Sim, senhor. 764 00:57:06,673 --> 00:57:07,549 Desculpa. 765 00:57:09,676 --> 00:57:11,261 Eu disse-lhe, mas ele escapou. 766 00:57:11,761 --> 00:57:12,887 -Mercedes? -Sim? 767 00:57:14,639 --> 00:57:16,808 Amanhã irá ao Buen Pastor 768 00:57:16,891 --> 00:57:19,227 para verificar as condições de vida desta mulher. 769 00:57:19,310 --> 00:57:20,520 Então você nos avisará. 770 00:57:21,062 --> 00:57:22,021 Sim, chefe. 771 00:57:28,486 --> 00:57:30,113 -Eles seguiram-te? -Aí está. 772 00:57:33,783 --> 00:57:34,617 Eu vou vencer. 773 00:57:35,994 --> 00:57:37,620 - Olá. -Olá. 774 00:57:37,704 --> 00:57:38,538 Olá mãe. 775 00:57:40,915 --> 00:57:41,749 Eu fiquei retido. 776 00:57:43,418 --> 00:57:44,586 Nós não tínhamos reparado. 777 00:57:45,253 --> 00:57:46,129 Uau! 778 00:57:46,671 --> 00:57:48,256 O juiz parece chique, hein? 779 00:57:49,090 --> 00:57:50,967 Estamos cheios de fome, mãe. 780 00:57:51,050 --> 00:57:51,926 Estou a tratar disso. 781 00:57:54,471 --> 00:57:55,680 -É a sua vez, pai. -Pai. 782 00:57:55,763 --> 00:57:57,015 Não pare! 783 00:58:06,733 --> 00:58:07,734 Deite-se. 784 00:58:08,234 --> 00:58:09,986 Como correu o trabalho hoje? 785 00:58:12,780 --> 00:58:13,740 Foi bom. 786 00:58:14,282 --> 00:58:15,366 Muito ocupado. 787 00:58:17,577 --> 00:58:19,037 Nada fora do normal? 788 00:58:20,997 --> 00:58:21,831 Não. 789 00:58:24,417 --> 00:58:25,335 Graças a Deus. 790 00:58:41,809 --> 00:58:43,478 O que está a fazer com essa câmara? 791 00:58:43,561 --> 00:58:46,189 Pediram-me para tirar algumas fotos no Buen Pastor. 792 00:58:47,690 --> 00:58:49,901 Porque é que tem de tirar fotos, Mercedes? 793 00:58:49,984 --> 00:58:51,694 Alguém do tribunal não pode ir? 794 00:58:52,278 --> 00:58:53,905 Sou alguém do tribunal. 795 00:58:56,115 --> 00:58:57,617 Vai ver aquele maluco do Crillón? 796 00:58:57,700 --> 00:58:59,285 Não acho que ela seja maluca. 797 00:58:59,827 --> 00:59:01,704 -Acho que ela está a fingir. -Isso é injusto. 798 00:59:01,788 --> 00:59:03,873 Se ela o pode usar, nós também podemos. 799 00:59:03,957 --> 00:59:06,209 Esta máquina fotográfica era do meu pai. 800 00:59:06,793 --> 00:59:08,753 Mas todas as câmaras eram do seu pai... 801 00:59:08,836 --> 00:59:10,588 Mas ele deu-me este. 802 00:59:10,672 --> 00:59:11,839 Esta máquina fotográfica é minha. 803 00:59:14,676 --> 00:59:18,596 Tem um rolo de 12 fotos, para que possa acompanhar. 804 00:59:19,138 --> 00:59:21,349 -Tens que tentar primeiro também. -Obrigado, Efraín. 805 00:59:54,257 --> 00:59:56,884 Bom dia. Estou aqui para visitar Georgina Silva Jiménez. 806 00:59:56,968 --> 00:59:58,845 Eis a ordem judicial. 807 01:00:17,780 --> 01:00:19,574 Senhorita, isto é uma câmera? 808 01:00:20,575 --> 01:00:22,744 Importa-se de tirar uma foto minha? 809 01:00:24,329 --> 01:00:25,246 Claro. 810 01:00:28,291 --> 01:00:29,459 Obrigado. 811 01:00:32,837 --> 01:00:34,297 É jornalista? 812 01:00:34,380 --> 01:00:35,423 Não. 813 01:00:35,506 --> 01:00:36,841 Eu trabalho no tribunal. 814 01:00:37,550 --> 01:00:42,096 É isso que procuro, alguém que trabalhe no tribunal para me ajudar. 815 01:00:43,264 --> 01:00:45,475 Mas não o posso ajudar. Esse é o trabalho de um advogado. 816 01:00:47,644 --> 01:00:49,312 Mas não tenho advogado. 817 01:00:57,528 --> 01:00:58,946 Ok, diga-me o seu nome. 818 01:00:59,781 --> 01:01:03,534 Rosa… Janequeo Saavedra. 819 01:01:07,664 --> 01:01:09,749 E por que razão está aqui? O que fez? 820 01:01:09,832 --> 01:01:11,292 Eu matei o meu genro. 821 01:01:12,126 --> 01:01:14,295 Cortei-lhe a garganta como se fosse um cão. 822 01:01:15,713 --> 01:01:17,048 Não tenha medo. 823 01:01:17,632 --> 01:01:19,217 Eu não sou uma má pessoa. 824 01:01:19,300 --> 01:01:21,928 Tive de fazer porque ele era horrível com a minha filha. 825 01:01:22,512 --> 01:01:25,264 Ele pontapeou-a como se você pontapeasse um burro no chão 826 01:01:25,348 --> 01:01:26,974 enquanto estava grávida. 827 01:01:30,186 --> 01:01:31,437 A sua filha está bem agora? 828 01:01:31,521 --> 01:01:32,397 Ela está ótima agora. 829 01:01:32,480 --> 01:01:35,024 Ela e a criança podem dormir à noite. 830 01:01:35,650 --> 01:01:37,276 Estamos seguros. 831 01:01:37,360 --> 01:01:40,738 E sou feliz aqui. Durmo descansado. 832 01:01:42,740 --> 01:01:46,119 -Vêm visitar-te? -Todos os domingos, faça chuva ou faça sol. 833 01:01:47,328 --> 01:01:49,622 Muito agradável. Estou feliz por ti. 834 01:01:49,706 --> 01:01:52,250 Menina, siga-me, por favor. 835 01:01:53,126 --> 01:01:54,293 -Obrigado. -Adeus. 836 01:01:59,757 --> 01:02:01,968 -Até à próxima. -Até logo, menina. 837 01:02:02,051 --> 01:02:03,052 Tem um bom dia. 838 01:02:03,553 --> 01:02:04,595 -Cuidar. -Claro. 839 01:02:14,939 --> 01:02:16,023 Entre, por favor. 840 01:02:16,524 --> 01:02:17,442 -Aquele? -Sim. 841 01:02:18,568 --> 01:02:19,944 -Obrigado. -Não tens de quê. 842 01:02:31,998 --> 01:02:32,915 Posso? 843 01:02:36,419 --> 01:02:37,295 Entre. 844 01:02:48,347 --> 01:02:49,182 Bom dia. 845 01:02:49,724 --> 01:02:50,641 Bom dia. 846 01:02:50,725 --> 01:02:53,227 O meu nome é Mercedes Arévalo. Conhecemo-nos no tribunal. 847 01:02:54,395 --> 01:02:55,897 A senhora dos cigarros. 848 01:02:56,814 --> 01:03:00,485 Não tomará muito do seu tempo. Estou aqui para tirar fotos do seu telemóvel. 849 01:03:02,069 --> 01:03:05,072 Estamos a complementar o relatório do Serviço Médico Legal. 850 01:03:05,156 --> 01:03:08,701 Neste caso, tirando fotos das condições prisionais, ok? 851 01:03:10,787 --> 01:03:13,748 Não precisava de trazer a câmera. Vou resumir-lhe. 852 01:03:17,376 --> 01:03:19,128 As noites são tranquilas. 853 01:03:20,129 --> 01:03:23,382 O guarda que faz a ronda quase não perturba o nosso sono. 854 01:03:24,550 --> 01:03:25,760 Ele faz as suas rondas... 855 01:03:28,763 --> 01:03:31,349 e depois o silêncio cai novamente sobre os blocos de celas. 856 01:03:32,266 --> 01:03:33,518 Os dias, porém, 857 01:03:34,894 --> 01:03:36,270 passar entre palavras soltas, 858 01:03:37,980 --> 01:03:39,065 gargalhada alta, 859 01:03:39,732 --> 01:03:40,733 heresia. 860 01:03:41,234 --> 01:03:42,777 Vou começar já. Desculpa. 861 01:04:06,425 --> 01:04:08,553 PRISÃO FEMININA 862 01:04:16,519 --> 01:04:18,145 Este é o seu diário da prisão? 863 01:04:18,980 --> 01:04:19,814 Posso ler? 864 01:04:25,987 --> 01:04:27,196 Li os textos do Bombal. 865 01:04:29,448 --> 01:04:30,283 Você fez? 866 01:04:33,244 --> 01:04:35,371 Você e o Bombal têm muito em comum. 867 01:04:38,833 --> 01:04:39,709 Posso? 868 01:05:07,612 --> 01:05:08,821 Por que razão fez isso? 869 01:05:11,657 --> 01:05:13,659 Toda a gente quer saber por que razão o matou. 870 01:05:25,630 --> 01:05:29,175 Estou aqui por causa dos meus atos. Não importa o que eu diga sobre eles. 871 01:05:30,426 --> 01:05:32,219 Aprende a construir a sua liberdade. 872 01:07:20,661 --> 01:07:23,122 Amoras, caracóis. 873 01:07:23,205 --> 01:07:26,250 Praticamente escolhemo-los todos os dias. 874 01:07:26,333 --> 01:07:28,502 Solos férteis, os campos pareciam bons. 875 01:07:28,586 --> 01:07:30,838 A outra parte foi do falecido José Dolores. 876 01:07:30,921 --> 01:07:32,465 José Dolores morreu? 877 01:07:32,548 --> 01:07:35,342 -De que é que ele morreu? -O José morreu de velhice. 878 01:07:35,426 --> 01:07:37,136 Quantos anos tinha ele? 879 01:07:37,219 --> 01:07:38,345 Ele era muito velho. 880 01:07:40,765 --> 01:07:43,100 Estes dois querem vir para o campo comigo. 881 01:07:45,394 --> 01:07:47,396 Felicidades para o meu cunhado! 882 01:07:48,189 --> 01:07:49,690 Eu saúdo-o da sua cozinha. 883 01:07:50,316 --> 01:07:53,861 Santiago é um lugar confuso onde todos vivem como galinhas. 884 01:07:54,945 --> 01:07:57,490 Tão desrespeitoso! 885 01:08:00,076 --> 01:08:02,453 Perdoa-o, meu irmão. 886 01:08:02,536 --> 01:08:04,872 É que ele sente a sua falta e chora. 887 01:08:04,955 --> 01:08:08,709 No campo tens um tio que te ama de todo o coração. 888 01:08:10,086 --> 01:08:12,004 É verdade, cunhado. 889 01:08:14,090 --> 01:08:16,133 -Já chega! -Desculpa. 890 01:08:16,217 --> 01:08:20,096 Eu tenho uma ideia. Crianças, venham cá! Venha abrir os seus presentes! 891 01:08:20,179 --> 01:08:21,055 O que poderá ser? 892 01:08:21,138 --> 01:08:22,556 Abra o meu primeiro. 893 01:08:22,640 --> 01:08:25,059 -Com todo o nosso amor. -Não devia. 894 01:08:28,771 --> 01:08:31,232 -Schnapps! -É puro. 895 01:08:31,315 --> 01:08:32,233 Vamos tentar. 896 01:08:32,316 --> 01:08:33,609 Que grande presente! 897 01:08:33,692 --> 01:08:35,027 -Vamos ver. -Aí está. 898 01:08:37,363 --> 01:08:39,156 Para acompanhar as novidades, certo? 899 01:08:39,240 --> 01:08:42,159 Não, aqui. Bem ali. 900 01:08:42,243 --> 01:08:43,953 "Estúdio Fotográfico Garcia Arevalo. 901 01:08:44,036 --> 01:08:47,748 “Casamentos, primeiras comunhões, quinceaneras, batismos”. 902 01:08:47,832 --> 01:08:48,999 Seremos famosos? 903 01:08:49,542 --> 01:08:52,670 -Parabéns. -Superou-se. 904 01:08:52,753 --> 01:08:55,798 -Olhar! "Gárcia." -Olhar. 905 01:08:56,465 --> 01:08:58,926 Tenho uma surpresa para ti, Meche. Feche os olhos. 906 01:08:59,009 --> 01:08:59,885 Sem olhar. 907 01:09:00,719 --> 01:09:01,720 O quê? O que é? 908 01:09:01,804 --> 01:09:04,557 -O que poderá ser? -Mechita, tape os olhos. 909 01:09:09,520 --> 01:09:10,813 Ok, olhe. 910 01:09:11,856 --> 01:09:13,524 -Eu arranjei. -Que beleza! 911 01:09:14,233 --> 01:09:15,568 Tem motor americano. 912 01:09:17,236 --> 01:09:19,488 -Já viu um antes? -Sim, mas nunca usei. 913 01:09:20,072 --> 01:09:21,365 Eu gostaria de experimentar. 914 01:09:21,448 --> 01:09:22,533 Basta olhar para ele! 915 01:09:23,993 --> 01:09:26,370 Tem cuidado. Pode ficar emaranhado. 916 01:09:26,453 --> 01:09:28,372 Certifique-se de que está sempre na frente. 917 01:09:28,455 --> 01:09:29,748 Basta olhar para ele! 918 01:09:29,832 --> 01:09:31,667 Isso manterá o local muito limpo. 919 01:09:31,750 --> 01:09:34,837 Passar tempo com a família é muito bom, não acha? 920 01:09:35,421 --> 01:09:38,132 Não há razão para chegar sempre tarde a casa. 921 01:09:43,179 --> 01:09:44,597 Não se emocione. 922 01:09:45,848 --> 01:09:46,974 Estamos aqui agora. 923 01:09:47,600 --> 01:09:48,976 O seu coração deveria estar aqui. 924 01:09:53,939 --> 01:09:55,399 Olha, eu consigo lidar com isso! 925 01:09:55,900 --> 01:09:58,402 Voltaremos mais tarde, mas temos de ir… 926 01:09:58,485 --> 01:10:00,654 Bem, talvez haja pessoas que o roubariam… 927 01:11:59,106 --> 01:12:00,024 Pavio. 928 01:12:03,527 --> 01:12:04,403 Sou eu. 929 01:12:08,741 --> 01:12:10,242 Que lugar é esse, Meche? 930 01:12:14,371 --> 01:12:16,373 É um apartamento que encontrei para mim. 931 01:12:18,292 --> 01:12:19,418 É temporário. 932 01:12:26,175 --> 01:12:27,134 Abrir. 933 01:12:29,345 --> 01:12:30,262 Por favor. 934 01:13:11,637 --> 01:13:12,596 O que é? 935 01:13:13,972 --> 01:13:14,932 De quem é? 936 01:13:33,492 --> 01:13:34,326 Dê-mo. 937 01:13:37,287 --> 01:13:38,705 Perdeu a cabeça? 938 01:13:41,291 --> 01:13:43,836 Esta mulher sabe que está aqui? Ela sabe? 939 01:13:58,475 --> 01:14:00,144 Aquela mulher está na prisão. 940 01:14:04,356 --> 01:14:06,108 É algum tipo de acordo. 941 01:14:11,447 --> 01:14:13,282 Eu rego as plantas. 942 01:14:13,824 --> 01:14:14,908 Areje o local. 943 01:14:16,577 --> 01:14:17,786 Arrume um pouco. 944 01:14:22,499 --> 01:14:23,542 Está a tomar… 945 01:14:25,544 --> 01:14:27,254 lugar de outra pessoa. 946 01:14:27,754 --> 01:14:28,755 De um assassino. 947 01:14:31,467 --> 01:14:32,301 Você é… 948 01:14:32,384 --> 01:14:35,053 Está a usar as coisas dela, até as roupas dela. 949 01:14:38,140 --> 01:14:39,057 Meche, eu... 950 01:14:40,476 --> 01:14:43,312 Eu compreendia se te apaixonasses por outra pessoa, mas... 951 01:14:43,395 --> 01:14:44,980 -Não. -Mas o que é isto? 952 01:14:45,063 --> 01:14:47,441 -Meche, o que é isto? -É o oposto. 953 01:14:47,524 --> 01:14:48,442 O quê? 954 01:14:50,861 --> 01:14:52,196 É a tranquilidade. 955 01:14:53,697 --> 01:14:55,240 Que tranquilidade? 956 01:14:58,827 --> 01:15:00,037 Há muito barulho. 957 01:15:02,581 --> 01:15:03,749 O tempo todo. 958 01:15:07,461 --> 01:15:09,546 Talvez esteja demasiado fraco e não aguente. 959 01:15:14,426 --> 01:15:15,636 Pode. 960 01:15:16,929 --> 01:15:18,263 Você faz. 961 01:15:22,559 --> 01:15:23,810 Mas já estou farto. 962 01:17:30,937 --> 01:17:32,522 O que estás a fazer, Meche? 963 01:17:33,190 --> 01:17:35,651 Estou a limpar o tapete porque tem lama. 964 01:17:38,111 --> 01:17:39,655 Mas nem sequer é o seu tapete. 965 01:17:39,738 --> 01:17:42,616 Se não o tirar agora, tudo ficará preso amanhã. 966 01:17:42,699 --> 01:17:44,451 -Pare com isso. -Não vai sair. 967 01:17:44,534 --> 01:17:45,410 Mercedez. 968 01:17:46,536 --> 01:17:48,413 Não vai voltar aqui amanhã. 969 01:17:58,674 --> 01:17:59,591 Pavio. 970 01:18:01,301 --> 01:18:04,429 Vista-se e vamos para casa. Esta não é a sua casa. 971 01:18:07,516 --> 01:18:08,433 Pavio. 972 01:18:49,141 --> 01:18:52,561 PRISÃO FEMININA 973 01:18:54,646 --> 01:18:58,233 "... toda a culpa por um crime cometido com o homem dela." 974 01:18:58,817 --> 01:19:00,861 "Longos anos na prisão". 975 01:19:00,944 --> 01:19:04,573 “Como consequência, o homem procurou outra mulher.” 976 01:19:06,241 --> 01:19:08,034 -Ei, não é mau. -Não. 977 01:19:08,118 --> 01:19:09,453 Eles vão comer-nos vivos. 978 01:19:09,536 --> 01:19:10,370 Claro. 979 01:19:10,996 --> 01:19:14,458 Esta mulher recusa-se a falar com qualquer pessoa, mas escreve um livro. 980 01:19:15,083 --> 01:19:17,627 Quando todos estiverem prontos para a enforcar na praça principal. 981 01:19:17,711 --> 01:19:18,545 Não. 982 01:19:19,254 --> 01:19:20,338 Suficiente. 983 01:19:20,422 --> 01:19:21,965 Devo emitir um acórdão. 984 01:19:29,473 --> 01:19:31,475 PRISÃO FEMININA 985 01:19:36,229 --> 01:19:39,816 “Em Santiago, a 11 de julho de 1956, 986 01:19:39,900 --> 01:19:43,570 nos termos do artigo 391.º número 2 do Código Penal, 987 01:19:43,653 --> 01:19:47,991 Georgina Silva Jiménez é considerada culpada de homicídio negligente". 988 01:19:48,074 --> 01:19:52,454 "Ela receberá uma pena máxima de 541 dias de prisão 989 01:19:52,537 --> 01:19:55,707 como autor do assassinato de Roberto Pumarino Valenzuela, 990 01:19:55,791 --> 01:19:59,127 cometido em 14 de Abril de 1955." 991 01:20:00,212 --> 01:20:01,963 Por favor, isso é excessivo. 992 01:20:05,717 --> 01:20:07,052 Arquive isto. 993 01:20:07,135 --> 01:20:08,094 Sim, Meritíssimo. 994 01:20:13,391 --> 01:20:14,392 Georgina! 995 01:20:14,893 --> 01:20:18,355 O que pensa do juiz que... 996 01:21:23,753 --> 01:21:25,213 -Bom dia. -Manhã. 997 01:21:25,297 --> 01:21:26,923 -Como estás? -Bom. E tu? 998 01:21:27,007 --> 01:21:28,466 Bom. Tem um bom dia. 999 01:21:34,389 --> 01:21:35,223 Quem? 1000 01:21:35,974 --> 01:21:36,808 Olá? 1001 01:21:37,309 --> 01:21:38,143 Olá? 1002 01:21:43,356 --> 01:21:44,274 Posso entrar? 1003 01:21:44,774 --> 01:21:45,609 Senhor. Acesso? 1004 01:21:46,359 --> 01:21:49,738 Recebeu uma chamada do Club de la Unión. Alguém está à sua espera no bar. 1005 01:21:50,363 --> 01:21:51,197 Alguém? 1006 01:21:52,073 --> 01:21:53,116 No bar? 1007 01:21:54,200 --> 01:21:55,911 Podes fazer-me um favor, Mercedita? 1008 01:21:57,370 --> 01:21:58,997 Venha em meu socorro dentro de uma hora. 1009 01:21:59,080 --> 01:22:00,081 Tudo bem. 1010 01:22:00,165 --> 01:22:01,374 Espero que me deixem entrar. 1011 01:22:06,630 --> 01:22:08,423 URGENTE 1012 01:22:12,510 --> 01:22:13,929 Até logo, Antito. 1013 01:22:16,056 --> 01:22:17,182 Vamos, Mercedes. 1014 01:22:19,434 --> 01:22:21,102 Que lugar engraçado este. 1015 01:22:21,186 --> 01:22:23,980 Não me vão deixar entrar e não te vão deixar sair. 1016 01:22:24,064 --> 01:22:25,732 Deixe-me pagar-lhe o almoço no Don Pepe. 1017 01:22:26,274 --> 01:22:29,444 -Pensei que ias almoçar no clube. -Quem me dera, Mercedita. 1018 01:22:36,201 --> 01:22:38,662 Foi uma emboscada presidencial, Mercedes. 1019 01:22:39,746 --> 01:22:42,666 -O presidente repreendeu-te? -Não. 1020 01:22:42,749 --> 01:22:45,543 Em vez disso, teve a cortesia de me avisar. 1021 01:22:45,627 --> 01:22:46,461 Sobre o quê? 1022 01:22:46,544 --> 01:22:48,755 Sobre eu fazer figura de parvo. 1023 01:22:48,838 --> 01:22:50,966 Por que razão faria papel de parvo, senhor? 1024 01:22:51,967 --> 01:22:52,842 Mercedes, 1025 01:22:53,635 --> 01:22:55,345 um juiz é a boca da lei. 1026 01:22:55,428 --> 01:22:59,099 Mas, por vezes, há pessoas que estão isentas da lei. 1027 01:22:59,182 --> 01:23:02,102 E, nestes casos, tudo o que o juiz diz é inútil. 1028 01:23:03,436 --> 01:23:06,314 E a justiça… silencia. 1029 01:23:06,398 --> 01:23:12,195 Interrompemos esta transmissão para vos trazer as últimas notícias. 1030 01:23:12,696 --> 01:23:16,282 Chefe de Estado Carlos Ibáñez del Campo 1031 01:23:16,366 --> 01:23:20,036 concedeu perdão presidencial 1032 01:23:20,120 --> 01:23:22,872 à escritora María Carolina Geel. 1033 01:23:23,498 --> 01:23:28,378 Esta decisão foi tomada após uma vigorosa campanha de defesa 1034 01:23:28,461 --> 01:23:32,465 liderado pela famosa poetisa Gabriela Mistral, 1035 01:23:32,549 --> 01:23:36,136 que enviou uma carta ao presidente a perguntar… 1036 01:24:16,092 --> 01:24:18,636 A ÁRVORE E OUTRAS HISTÓRIAS 1037 01:27:37,835 --> 01:27:40,380 ASSASSINATO NO HOTEL CRILLÓN ESCRITORA MARÍA GEEL ATIRA AMANTE 1038 01:27:50,014 --> 01:27:54,102 ASSASSINATO E LOUCURA NO HOTEL CRILLÓN ELA MATOU O SEU AMANTE E BEBEU-LHE O SANGUE 1039 01:27:54,185 --> 01:27:57,730 O AMOR DEIXOU-A LOUCA 1040 01:27:57,814 --> 01:28:00,984 CARTA DE CAROLINA A ROBERTO PUMARINO PROVA O QUANTO ELA O AMAVA 1041 01:28:01,067 --> 01:28:05,697 APENAS 541 DIAS DE PRISÃO 1042 01:28:05,780 --> 01:28:08,449 "IMPOSSÍVEL IGNORAR O APELO DO NOSSO BRILHANTE ESCRITOR" 1043 01:28:08,533 --> 01:28:10,743 Exmo Senhor Presidente: Peço a Vossa Excelência 1044 01:28:10,827 --> 01:28:13,913 para conferir o seu perdão, sabendo da sua compaixão e magnanimidade. 1045 01:28:13,997 --> 01:28:16,416 Respeitosamente imploramos a Vossa Excelência que conceda o perdão total 1046 01:28:16,499 --> 01:28:19,210 a María Carolina Geel, como é o desejo de nós, mulheres latino-americanas. 1047 01:28:19,294 --> 01:28:20,670 Nunca esqueceremos isso. 1048 01:28:20,753 --> 01:28:24,507 Atenciosamente, Gabriela Mistral 1049 01:28:25,425 --> 01:28:29,512 PERDOAR! MARIA CAROLINA GEEL 1050 01:29:27,028 --> 01:29:31,282 BASEADO NO LIVRO "QUANDO AS MULHERES MATAM" DE ALIA TRABUCCO