1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:00:17,308 --> 00:00:21,855 ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ. 4 00:00:36,036 --> 00:00:37,120 Давай, вставай. 5 00:00:37,620 --> 00:00:39,789 Вверх. 6 00:00:43,960 --> 00:00:45,045 Пора вставать. 7 00:00:54,304 --> 00:00:56,347 Отпусти меня! Отпусти! 8 00:00:56,431 --> 00:00:57,724 Никаких драк. 9 00:00:57,807 --> 00:01:00,101 Иди накрывай на стол. Осторожнее с кружками. 10 00:01:04,689 --> 00:01:05,815 Сделайте себя полезным. 11 00:01:18,453 --> 00:01:20,580 Немного тишины не повредит. 12 00:01:23,666 --> 00:01:25,502 Можете ли вы немного передвинуть стол? 13 00:01:25,585 --> 00:01:27,087 Нет, ты двигайся. 14 00:01:27,170 --> 00:01:29,672 Мы ждем клиентов в ближайшее время, так что поторопитесь. 15 00:01:30,256 --> 00:01:33,301 Я не понимаю, почему вы попросили их прийти так рано. 16 00:01:34,302 --> 00:01:37,514 Не то чтобы я хотел, чтобы они приходили так рано. Дело в том, 17 00:01:38,890 --> 00:01:40,767 Я говорю им приходить так рано 18 00:01:41,518 --> 00:01:43,937 так что мне не придется ждать целый день. 19 00:01:44,020 --> 00:01:45,188 У нас есть масло? 20 00:01:46,314 --> 00:01:47,273 Верно? 21 00:01:47,357 --> 00:01:49,025 У вас сегодня много клиентов? 22 00:01:50,985 --> 00:01:54,030 Это стратегия продаж, Мечита. 23 00:01:54,781 --> 00:01:57,659 На самом деле сегодня они мои единственные клиенты. 24 00:02:05,208 --> 00:02:06,084 Твоя кружка. 25 00:02:17,011 --> 00:02:18,221 Ничего не осталось. 26 00:02:22,308 --> 00:02:24,936 Эфраин, полотер. Я чуть не сломал себе шею. 27 00:02:25,019 --> 00:02:27,021 Разве ты не видишь, что я занят, Мечита? 28 00:02:27,105 --> 00:02:28,606 У вас свободный день. 29 00:02:28,690 --> 00:02:31,276 Хорошо, Ваша честь, судья. 30 00:02:32,735 --> 00:02:33,570 Вот так. 31 00:02:42,912 --> 00:02:44,622 -Привет. -Привет, приятно познакомиться. 32 00:02:44,706 --> 00:02:47,167 -Я Эфраин. Заходи. -Привет. 33 00:02:47,250 --> 00:02:48,418 -Добро пожаловать. -Привет. 34 00:02:48,501 --> 00:02:50,003 -Привет. -Могу ли я принести вам воды? 35 00:02:50,086 --> 00:02:52,422 - Да, спасибо. - Да, пожалуйста. 36 00:02:52,505 --> 00:02:56,384 Если невеста захочет подправить макияж, вот специальное место. 37 00:02:56,467 --> 00:02:57,510 - Да. - Сюда. 38 00:02:57,594 --> 00:02:59,804 В любом случае, вы выглядите великолепно. 39 00:02:59,888 --> 00:03:02,140 - Большое спасибо. - Это фотографии для свадебных сувениров? 40 00:03:02,223 --> 00:03:04,893 - Они за приглашение. - Отличная идея. 41 00:03:05,643 --> 00:03:06,644 Они будут чудесны. 42 00:03:06,728 --> 00:03:10,023 Когда мы поженились, Мечита подумала, что это хорошая идея. 43 00:03:11,149 --> 00:03:13,067 отправлять рукописные приглашения. 44 00:03:13,151 --> 00:03:14,485 Половина гостей потерялась. 45 00:03:14,569 --> 00:03:17,530 потому что они не смогли найти церковь из-за ее почерка. 46 00:03:17,614 --> 00:03:19,240 Затем она пошла в школу машинописи. 47 00:03:19,324 --> 00:03:21,034 Мы опоздаем! Поторопись! 48 00:03:21,117 --> 00:03:24,329 -Это не моя вина! -Что? Это всегда твоя вина! 49 00:03:24,412 --> 00:03:25,622 Молчи, черт возьми! 50 00:03:26,372 --> 00:03:27,207 Ефрем. 51 00:03:27,707 --> 00:03:29,959 Кожа жениха выглядит довольно плохо. 52 00:03:30,043 --> 00:03:32,170 - Дайте ему дополнительный свет. - Хорошо. 53 00:03:32,253 --> 00:03:33,087 Ефрем. 54 00:03:33,713 --> 00:03:35,548 Почините полировальную машину. 55 00:03:35,632 --> 00:03:37,383 Хорошо. 56 00:03:40,303 --> 00:03:41,721 Еще пара деталей. 57 00:03:43,014 --> 00:03:44,265 - Пока. - До свидания . 58 00:04:10,124 --> 00:04:14,545 Адвокат сообщил нам, что он находится в предварительном заключении, 59 00:04:16,172 --> 00:04:21,094 но мы можем просить об освобождении его под залог. 60 00:04:21,678 --> 00:04:23,972 Я сделаю все, что смогу, но это не от меня зависит. 61 00:04:24,055 --> 00:04:25,223 Подождите секунду. 62 00:04:29,727 --> 00:04:31,521 -Добрый день. -Здравствуйте. Могу ли я вам помочь? 63 00:04:31,604 --> 00:04:34,190 На Агустинас-роуд, 1035 произошло убийство . 64 00:04:34,774 --> 00:04:36,359 Рядом с отелем Crillón? 65 00:04:36,442 --> 00:04:38,486 В отеле «Крильон». В чайной. 66 00:04:47,704 --> 00:04:50,707 УБИЙСТВО В ОТЕЛЕ КРИЛЬОН 67 00:04:53,918 --> 00:04:54,877 Спасибо. 68 00:04:57,630 --> 00:05:03,219 ДАМАМ И ПРОДАВЦАМ ВХОД НЕ РАЗРЕШЕН, СПАСИБО 69 00:05:10,351 --> 00:05:11,561 Антито, пожалуйста. 70 00:05:14,480 --> 00:05:15,315 Спасибо. 71 00:05:21,654 --> 00:05:23,448 Ваша честь! 72 00:05:24,032 --> 00:05:24,866 Отойдите. 73 00:05:25,366 --> 00:05:26,200 Нет. 74 00:06:00,485 --> 00:06:01,402 Пожалуйста! 75 00:06:06,949 --> 00:06:07,867 Мадам. 76 00:06:12,288 --> 00:06:16,542 НА ЕЕ МЕСТЕ 77 00:06:41,234 --> 00:06:44,153 Мерседита, ты никогда раньше не была в Крильоне? 78 00:06:44,237 --> 00:06:45,363 Идите сюда. 79 00:06:46,781 --> 00:06:48,950 Гальвес, передайте отчет г-ну Алиро. 80 00:06:50,076 --> 00:06:51,369 Вот, возьми это. 81 00:06:52,412 --> 00:06:54,414 Джорджина Сильва Хименес. 82 00:06:54,497 --> 00:06:58,668 Да. Сильва выстрелил прямо в него с расстояния не более одного-двух метров. 83 00:06:58,751 --> 00:07:00,378 Я так понимаю, что пистолет принадлежал ей, да? 84 00:07:00,461 --> 00:07:02,922 Да. Вам стоит это увидеть, прежде чем это попадет в баллистику. 85 00:07:03,005 --> 00:07:03,840 Хорошо. 86 00:07:04,340 --> 00:07:05,174 Смотреть. 87 00:07:05,716 --> 00:07:06,551 Взгляните. 88 00:07:07,760 --> 00:07:10,012 PN Baby сделано в Бельгии. 89 00:07:10,096 --> 00:07:12,807 Калибр 6,35. Красота. 90 00:07:13,808 --> 00:07:14,642 Мерседита. 91 00:07:15,518 --> 00:07:16,644 Посмотрите на это чудо. 92 00:07:18,312 --> 00:07:19,605 - О, да. - Смотри. 93 00:07:20,565 --> 00:07:21,983 Его место в шкатулке для драгоценностей. 94 00:07:23,276 --> 00:07:25,570 Известно ли нам что-нибудь о жене покойного? 95 00:07:25,653 --> 00:07:27,989 Мы знаем, что его партнером был Сильва. 96 00:07:28,072 --> 00:07:29,782 Да, но я имею в виду его жену. 97 00:07:29,866 --> 00:07:32,285 Нет, ваша честь, на потерпевшей не было кольца. 98 00:07:32,785 --> 00:07:34,078 Они могут забрать тело. 99 00:07:34,162 --> 00:07:34,996 Гальвез. 100 00:07:36,456 --> 00:07:37,790 Мерседита, пусть это будет здесь. 101 00:07:37,874 --> 00:07:39,542 - Арнес, садись там. - Хорошо. 102 00:07:41,919 --> 00:07:44,839 Протяни руку. Возьми ложку. Пять выстрелов, а? 103 00:07:45,673 --> 00:07:47,884 Женщина, должно быть, безумна, как шляпник. 104 00:07:47,967 --> 00:07:50,303 Все указывает на то, что она стреляла стоя. 105 00:07:50,386 --> 00:07:53,431 потому что пистолет был спрятан в одном из карманов ее пальто. 106 00:07:53,514 --> 00:07:56,058 - Вытащить его было бы проще. - Мерседита, встань. 107 00:07:56,559 --> 00:07:58,853 Вы примерно того же роста , что и эта женщина, да? 108 00:07:58,936 --> 00:08:01,939 Хотя, она снимала стоя, потому что так было проще? 109 00:08:02,023 --> 00:08:04,692 или потому что она хотела дистанцироваться от своей жертвы? 110 00:08:06,194 --> 00:08:07,987 Может быть, она хотела, чтобы ее увидели. 111 00:08:08,070 --> 00:08:09,780 - Что ты думаешь? -Гальвес. 112 00:08:09,864 --> 00:08:12,158 Принесите, пожалуйста, личные вещи женщины . 113 00:08:12,241 --> 00:08:13,075 Давайте посмотрим. 114 00:08:14,076 --> 00:08:15,286 Делайте заметки. 115 00:08:17,038 --> 00:08:21,000 Это г-н. Роберт Пумарино Валенсуэла. 116 00:09:10,049 --> 00:09:11,551 Получите газету! 117 00:09:12,051 --> 00:09:13,553 Убийство в Крильоне! 118 00:09:14,178 --> 00:09:15,680 Убийственная женщина! 119 00:09:16,264 --> 00:09:17,515 Получите газету! 120 00:09:18,558 --> 00:09:20,810 Меркурий! Кларин! 121 00:09:22,395 --> 00:09:25,189 Дневник! Нация! 122 00:09:25,690 --> 00:09:26,983 Страна! 123 00:09:27,066 --> 00:09:29,026 Убийство в Крильоне! 124 00:09:37,535 --> 00:09:40,580 Все говорят об этом. Мария Каролина Хель совершила убийство 125 00:09:40,663 --> 00:09:42,456 перед всей чилийской аристократией. 126 00:09:42,540 --> 00:09:45,084 Посмотрите на это. Первая полоса, босс. 127 00:09:45,167 --> 00:09:48,087 Порядочный человек должен трижды в жизни попасть в газеты. 128 00:09:48,170 --> 00:09:50,965 Когда они рождаются, когда женятся и когда умирают. 129 00:09:51,048 --> 00:09:54,677 - Разве судья не является уважаемым человеком? -Уже нет, Мерседита. Уже нет. 130 00:09:55,469 --> 00:09:57,847 Терпеть не могу всех этих стервятников. 131 00:09:58,764 --> 00:10:00,057 Кучка психов. 132 00:10:00,850 --> 00:10:05,229 Когда я вошел, журналист спросил меня, будет ли вампирша давать сегодня показания. 133 00:10:06,897 --> 00:10:07,773 Вампирша? 134 00:10:07,857 --> 00:10:09,442 Да, Доминго, я тебя услышал. 135 00:10:10,610 --> 00:10:12,820 Я готовлю кофе. Хочешь еще? 136 00:10:12,903 --> 00:10:13,779 - Хорошо. - Хорошо. 137 00:10:14,280 --> 00:10:15,823 Что скажешь, Мерседита? 138 00:10:15,906 --> 00:10:19,118 Это учреждение является свидетелем многовековой правовой традиции. 139 00:10:19,201 --> 00:10:21,537 а простонародье принимает это за римский цирк. 140 00:10:21,621 --> 00:10:23,247 Если бы меня убили в Крильоне, 141 00:10:23,331 --> 00:10:25,666 Я хотел бы, чтобы люди задавались вопросом, что со мной случилось. 142 00:10:25,750 --> 00:10:27,752 Сначала вам придется пойти в Крильон. 143 00:10:27,835 --> 00:10:29,253 ПРЕСТУПЛЕНИЕ ИЗ СТРАСТИ 144 00:10:30,296 --> 00:10:35,051 Боже мой, эти любопытные психи разорвут эту бедную женщину на части. 145 00:10:35,134 --> 00:10:36,927 Клянусь, мне ее почти жаль. 146 00:10:37,511 --> 00:10:40,514 Сначала она сходит с ума и убивает своего любовника. 147 00:10:41,349 --> 00:10:43,768 И теперь она стала злодеем века. 148 00:10:43,851 --> 00:10:45,519 Эта женщина переживает ад. 149 00:10:48,272 --> 00:10:50,149 Мы станем знаменитыми, Мерседес. 150 00:10:50,232 --> 00:10:52,026 Мне следовало бы использовать гель для волос или что-то в этом роде. 151 00:10:52,109 --> 00:10:54,153 Если Алиро хочет пообедать в Club de la Unión, 152 00:10:54,236 --> 00:10:55,821 Чтобы добраться туда, ему придется вырыть яму. 153 00:10:56,322 --> 00:10:58,699 Он должен осудить ее позже, когда этот хаос утихнет. 154 00:10:58,783 --> 00:11:01,410 Нет. У мистера Алиро слабость к такому типу женщин. 155 00:11:07,750 --> 00:11:08,668 Мария Каролина! 156 00:11:10,795 --> 00:11:12,421 Мария Каролина! Пожалуйста! 157 00:11:34,151 --> 00:11:36,278 Г-жа Джорджина Сильва Хименес? 158 00:11:37,905 --> 00:11:39,490 Меня зовут Мария Каролина Гил. 159 00:11:41,242 --> 00:11:42,451 Это ни о чем не говорит. 160 00:11:42,535 --> 00:11:46,080 Это псевдоним , который мой ответчик использует как писатель. 161 00:11:46,997 --> 00:11:50,334 А когда она убила мистера Пумарино, она была Сильвой или Хель? 162 00:11:50,835 --> 00:11:51,877 Прошу прощения. 163 00:11:52,962 --> 00:11:54,255 Это один и тот же человек. 164 00:11:54,338 --> 00:11:55,423 Я не понимаю. 165 00:11:56,424 --> 00:12:00,886 Признаете ли вы, что выстрелили в г-на Роберто Пумарино Валенсуэлу пять раз? 166 00:12:00,970 --> 00:12:03,222 14 апреля в отеле «Крильон»? 167 00:12:03,305 --> 00:12:07,017 Ваша честь, мой подзащитный оставляет за собой право не отвечать на этот вопрос. 168 00:12:07,101 --> 00:12:09,270 - По крайней мере, до результатов судебно-медицинской экспертизы . - Да. 169 00:12:10,521 --> 00:12:11,522 Я признаю это. 170 00:12:12,148 --> 00:12:14,984 Итак, вы также признаете, что несли 171 00:12:15,067 --> 00:12:17,945 PN Baby на вас с намерением убить вашего парня? 172 00:12:19,363 --> 00:12:20,531 Он не был моим парнем. 173 00:12:21,365 --> 00:12:22,783 Так кем же он был для вас? 174 00:12:24,910 --> 00:12:25,870 Он не был моим. 175 00:12:27,580 --> 00:12:28,706 Я этого не хотел. 176 00:12:59,904 --> 00:13:01,238 Хорошо, мисс Сильва. 177 00:13:05,701 --> 00:13:06,911 Помогите мне помочь вам. 178 00:13:07,620 --> 00:13:08,996 Это в ваших интересах. 179 00:13:10,206 --> 00:13:11,665 Он что-нибудь тебе сделал? 180 00:13:17,755 --> 00:13:19,799 Монтеро снаружи. Он хочет тебя видеть. 181 00:13:22,343 --> 00:13:23,177 Господин Конча. 182 00:13:23,260 --> 00:13:24,261 Да, конечно. 183 00:13:31,811 --> 00:13:33,187 У вас не будет сигареты? 184 00:13:35,272 --> 00:13:36,607 Курение здесь запрещено. 185 00:13:37,691 --> 00:13:38,859 Мой адвокат курил. 186 00:13:40,861 --> 00:13:42,029 Вы юрист? 187 00:13:43,989 --> 00:13:44,824 Нет. 188 00:13:48,452 --> 00:13:49,411 Вы юрист? 189 00:13:52,122 --> 00:13:52,957 Нет. 190 00:14:08,639 --> 00:14:09,598 Мерседес. 191 00:14:17,398 --> 00:14:18,232 Мерседес. 192 00:14:18,315 --> 00:14:21,193 Юридическая медицинская служба подготовила все документы. 193 00:14:21,819 --> 00:14:24,154 Спросите, когда они проведут психологическую оценку. 194 00:14:24,238 --> 00:14:25,447 Психологическая оценка? 195 00:14:25,531 --> 00:14:28,701 При необходимости я открыт для дополнительных дисциплин. 196 00:14:28,784 --> 00:14:31,954 Но я здесь не для того, чтобы давать вам объяснения, мистер Монтеро. 197 00:14:32,037 --> 00:14:35,457 Завтра обвиняемому предстоит предстать перед судебно-медицинской службой. 198 00:14:35,541 --> 00:14:37,585 Отсюда ее проводят на собеседование. 199 00:14:38,085 --> 00:14:40,212 Этот бедняга остался в участке. 200 00:14:40,296 --> 00:14:43,132 пока эксперты не подтвердят то, что мы уже знаем. 201 00:14:43,215 --> 00:14:44,758 Что ей место в психиатрической больнице. 202 00:14:45,259 --> 00:14:46,343 Взгляните. 203 00:14:46,886 --> 00:14:47,761 Смотреть. 204 00:14:50,180 --> 00:14:51,640 «Обвинение Монтеро». 205 00:14:51,724 --> 00:14:54,643 «Писатель совершил убийство преднамеренно и с заранее обдуманным злым умыслом». 206 00:14:58,981 --> 00:15:01,233 «Она заслуживает примерного наказания». 207 00:15:01,984 --> 00:15:03,110 Бедный господин. доступ 208 00:15:03,193 --> 00:15:06,822 Ваша честь, подсудимый не может провести ночь в полицейском участке. 209 00:15:06,906 --> 00:15:09,658 Знаете ли вы о ее психическом состоянии? 210 00:15:09,742 --> 00:15:11,285 Она едва понимает, где находится. 211 00:15:11,869 --> 00:15:13,329 Почему бы вам не отправить ее домой? 212 00:15:15,039 --> 00:15:16,165 Я вам вот что скажу. 213 00:15:17,875 --> 00:15:19,251 Давайте отвезем ее в Буэн Пастор. 214 00:15:19,335 --> 00:15:22,421 У нее будет тихая камера, вдали от журналистов и шума. 215 00:15:22,504 --> 00:15:24,423 Монахини присмотрят за ней. Конец истории. 216 00:15:24,506 --> 00:15:25,507 Да. 217 00:15:25,591 --> 00:15:27,343 Ну, как вы можете себе представить, 218 00:15:28,427 --> 00:15:29,637 она не женщина… 219 00:15:31,722 --> 00:15:33,223 который привык к тюремным камерам. 220 00:15:33,307 --> 00:15:35,225 Ты понимаешь, что я не Папа Римский? 221 00:15:36,769 --> 00:15:38,812 Да, но… 222 00:15:38,896 --> 00:15:42,024 Почему вы не разрешаете предоставить подсудимому самое необходимое? 223 00:15:42,107 --> 00:15:44,485 - Знаешь, чистая одежда ... - Хорошо, я разрешаю. 224 00:15:45,736 --> 00:15:48,614 Дело в том, что ее сестра живет в Паррале. 225 00:15:48,697 --> 00:15:49,698 И, ну, 226 00:15:50,491 --> 00:15:51,700 как вы можете себе представить, 227 00:15:52,201 --> 00:15:54,328 адвокат, идущий за одеждой… 228 00:15:55,663 --> 00:15:59,875 Я полагаю, что ключи от ее квартиры находятся на хранении в суде. 229 00:16:01,043 --> 00:16:01,961 Да? 230 00:16:04,046 --> 00:16:05,089 Мне идти? 231 00:16:06,882 --> 00:16:08,050 Я пойду. 232 00:16:11,303 --> 00:16:13,472 Как долго вы собираетесь держать ее в «Буэн Пасторе»? 233 00:16:14,223 --> 00:16:15,432 Пока ей не вынесут приговор. 234 00:16:15,933 --> 00:16:18,852 Какой смысл держать ее в камере, где она подхватит чесотку? 235 00:16:18,936 --> 00:16:21,188 и все газеты винят в этом меня? 236 00:16:26,318 --> 00:16:27,778 Увидимся позже. 237 00:16:27,861 --> 00:16:28,821 - До свидания. - Увидимся. 238 00:16:32,658 --> 00:16:34,952 - У меня однажды была чесотка. - О, Доминго. 239 00:16:35,536 --> 00:16:37,287 Одно только упоминание об этом вызывает у меня зуд. 240 00:20:51,500 --> 00:20:52,584 Он передержал. 241 00:21:11,186 --> 00:21:12,020 Доброе утро. 242 00:21:12,521 --> 00:21:13,355 Доброе утро. 243 00:21:16,650 --> 00:21:17,776 Господин Конча. 244 00:21:17,859 --> 00:21:20,195 - Ты же знаешь, что адвокатам вход воспрещен. - Что? 245 00:21:20,279 --> 00:21:21,655 Вот. Это ее вещи. 246 00:21:22,155 --> 00:21:23,573 Вы можете подождать ее здесь. 247 00:21:28,996 --> 00:21:30,205 У вас не будет сигареты? 248 00:21:46,263 --> 00:21:49,558 Они проведут судебно-медицинскую экспертизу для оценки состояния вашего здоровья. 249 00:21:50,058 --> 00:21:51,226 Что значит, если я сумасшедший? 250 00:21:51,727 --> 00:21:55,981 Если у вас действительно есть психическое расстройство, вас точно не отправят в тюрьму. 251 00:21:57,357 --> 00:21:58,734 Я не пойду в сумасшедший дом. 252 00:22:00,986 --> 00:22:01,903 Войдите. 253 00:22:07,826 --> 00:22:08,744 Добрый день. 254 00:22:10,203 --> 00:22:11,288 Ты идёшь? 255 00:22:11,997 --> 00:22:13,373 Это частный экзамен. 256 00:22:21,214 --> 00:22:22,758 Доброе утро. Спасибо, что пришли. 257 00:22:24,259 --> 00:22:27,471 Г-н Роландо де ла Фуэнте. 258 00:22:28,055 --> 00:22:29,681 Согласно отчету полиции, 259 00:22:29,765 --> 00:22:35,062 вы обслуживали столик Роберто Пумарино и Джорджины Сильвы. 260 00:22:35,145 --> 00:22:37,939 Точно. Я был их официантом. 261 00:22:38,023 --> 00:22:42,235 А что вы можете рассказать о событиях, произошедших в чайной Крильона? 262 00:22:42,319 --> 00:22:45,864 Давайте посмотрим. Мужчина сидел за столиком номер три. 263 00:22:47,741 --> 00:22:49,910 Он сидел на стуле лицом к комнате. 264 00:22:49,993 --> 00:22:51,661 Затем я спросил, не хочет ли он выпить, 265 00:22:51,745 --> 00:22:53,914 и он сказал , что ждет кого-то. 266 00:22:53,997 --> 00:22:55,499 После этого пришла женщина. 267 00:22:56,750 --> 00:23:00,003 И как она вам показалась? 268 00:23:00,087 --> 00:23:00,921 Абсолютно нормально. 269 00:23:01,505 --> 00:23:03,256 Ничего необычного. 270 00:23:03,340 --> 00:23:06,468 - Вы видели, как они приветствовали друг друга? - Все было совершенно нормально. 271 00:23:07,135 --> 00:23:10,305 Но мое внимание привлекло кресло, которое выбрала эта дама. 272 00:23:10,847 --> 00:23:13,392 Стул, отвернувшийся от других столов? 273 00:23:13,475 --> 00:23:14,393 Да. 274 00:23:15,769 --> 00:23:17,354 Это привлекло мое внимание, потому что 275 00:23:17,437 --> 00:23:20,941 Дамы обычно предпочитают сидеть лицом к комнате. 276 00:23:21,775 --> 00:23:23,819 И каково было ее поведение? 277 00:23:23,902 --> 00:23:24,736 В чем дело? 278 00:23:24,820 --> 00:23:28,448 Я видел выражение лица Пумарино. 279 00:23:29,825 --> 00:23:30,784 переходят в разряд «не нравится». 280 00:23:30,867 --> 00:23:32,911 Не звоните мне, не пишите мне и не приходите ко мне домой. 281 00:23:32,994 --> 00:23:34,204 Ты собираешься жениться? 282 00:23:34,788 --> 00:23:37,958 Моя сестра что-то услышала. 283 00:23:38,041 --> 00:23:40,377 Она сказала: «Делай со своей жизнью все, что хочешь». 284 00:23:40,460 --> 00:23:44,464 -Они просили выпить? -Я не сплетник. Я не вмешиваюсь. 285 00:23:44,548 --> 00:23:47,426 Но я слышал, как они повышали голос. 286 00:23:47,509 --> 00:23:48,593 Какие вещи? 287 00:23:48,677 --> 00:23:49,845 Забудь обо мне. 288 00:23:49,928 --> 00:23:53,265 Что-то вроде: «Давайте закончим. Все кончено». 289 00:23:53,348 --> 00:23:55,267 «Кажется, тебя это не интересует». 290 00:23:58,895 --> 00:24:03,942 Вы не видели, чтобы мисс Сильва в какой-то момент всплыла посреди всего этого 291 00:24:04,025 --> 00:24:05,735 или каким-либо образом выйти из себя? 292 00:24:05,819 --> 00:24:08,905 Никакого взрыва не было. Но вскоре все рухнуло. 293 00:24:08,989 --> 00:24:10,115 Не будьте такими очевидными! 294 00:24:13,034 --> 00:24:14,953 И вот тогда я услышал звук стула. 295 00:24:15,036 --> 00:24:16,246 Стул? 296 00:24:17,372 --> 00:24:18,707 Что произошло потом? 297 00:24:18,790 --> 00:24:22,669 Затем она встала и внезапно начала стрелять в мистера Пумарино. 298 00:24:26,465 --> 00:24:28,842 Конечно, я слышал выстрелы. 299 00:24:29,426 --> 00:24:32,095 Но сначала я не понял, откуда они взялись. 300 00:24:34,264 --> 00:24:36,266 Затем женщина оставила пистолет на столе. 301 00:24:38,101 --> 00:24:39,144 Я был позади них. 302 00:24:39,227 --> 00:24:40,937 Поэтому я оставил свой поднос, пошел туда, 303 00:24:41,021 --> 00:24:42,856 и я накрыл пистолет салфеткой. 304 00:24:43,940 --> 00:24:45,317 Зачем ты это сделал? 305 00:24:45,400 --> 00:24:46,568 Я не знаю. 306 00:24:47,152 --> 00:24:50,071 Чтобы покупатели не испугались, или чтобы она его не схватила. 307 00:24:50,155 --> 00:24:50,989 Я не знаю. 308 00:24:51,072 --> 00:24:54,075 Вы видели, мисс Сильва 309 00:24:54,159 --> 00:24:57,037 немного подождал перед съемкой или это было внезапно? 310 00:24:57,120 --> 00:24:58,413 Нет, это произошло так быстро. 311 00:24:58,497 --> 00:25:00,499 Она вытащила пистолет и начала стрелять. 312 00:25:00,582 --> 00:25:02,918 Он был прямо рядом с ней. Ей даже не пришлось целиться. 313 00:25:03,960 --> 00:25:06,421 - Он умер сразу? - Я думаю, это была мгновенная смерть. 314 00:25:06,505 --> 00:25:08,715 Бедняга даже не успел вскрикнуть. 315 00:25:08,798 --> 00:25:10,717 Он умер молча, как джентльмен. 316 00:25:11,927 --> 00:25:17,140 Видели ли вы, как мисс Сильва пыталась покончить с собой или сбежать после того, как выстрелила в него? 317 00:25:17,224 --> 00:25:19,226 Нет. 318 00:25:19,309 --> 00:25:20,268 Совсем наоборот. 319 00:25:22,938 --> 00:25:27,609 Все, что она сделала, это обняла мужчину и поцеловала его раны. 320 00:25:27,692 --> 00:25:30,028 Нет! 321 00:25:33,073 --> 00:25:34,491 Затем она встала на колени, 322 00:25:34,574 --> 00:25:37,744 и, сложив руки, как в молитве, она сказала: «Спасите его!» 323 00:25:38,328 --> 00:25:40,872 Спасите его! 324 00:25:49,047 --> 00:25:50,507 Хватит! 325 00:25:50,590 --> 00:25:51,633 Перестань. 326 00:25:52,884 --> 00:25:54,469 Так куда же они отправляют Лучо? 327 00:25:54,553 --> 00:25:55,804 На север, в Икике. 328 00:25:55,887 --> 00:25:57,222 О, охранять границу. 329 00:25:57,305 --> 00:25:58,306 Да. 330 00:25:58,390 --> 00:26:00,308 Вас должны призвать на военную службу. 331 00:26:00,392 --> 00:26:03,186 Что? Он хочет, чтобы вся комната была в его распоряжении. 332 00:26:03,270 --> 00:26:04,229 Это неправда. 333 00:26:04,312 --> 00:26:07,023 Тебе тоже стоит начать беспокоиться о своем будущем, Гаспар. 334 00:26:07,107 --> 00:26:10,151 Скоро ты окажешься в той же ситуации, что и твой брат. 335 00:26:11,653 --> 00:26:14,573 А ты? Ты правда хочешь пойти на юридический? 336 00:26:15,991 --> 00:26:19,035 Я поработаю секретарем суда год, а потом стану юристом. 337 00:26:19,786 --> 00:26:22,414 А через два года я стану судьей, как мама. 338 00:26:24,416 --> 00:26:26,209 Твоя мама могла бы быть твоим секретарем. 339 00:26:28,128 --> 00:26:31,548 …известная как Мария Каролина Гил… 340 00:26:32,132 --> 00:26:33,258 Выключи это, сынок. 341 00:26:34,009 --> 00:26:36,428 Но мы хотим знать, что происходит. 342 00:26:36,511 --> 00:26:38,138 Судья очень скрытен. 343 00:26:38,221 --> 00:26:40,640 -Нам нужно послушать новости по радио. -Выключи его. 344 00:26:40,724 --> 00:26:44,144 Сегодня El Clarín опубликовал статью. Mistral прокомментировал этот случай. 345 00:26:44,227 --> 00:26:45,437 Она не живет в Чили. 346 00:26:45,520 --> 00:26:48,607 Ей все равно, что делает или не делает дама в «Крийоне». 347 00:26:48,690 --> 00:26:50,525 Но она получила Нобелевскую премию. 348 00:26:50,609 --> 00:26:52,360 В литературе, а не в юриспруденции. 349 00:26:52,444 --> 00:26:54,863 Разве не существует Нобелевской премии по праву? Нет? 350 00:26:57,115 --> 00:26:58,658 Здравствуйте, Ваша честь. 351 00:26:58,742 --> 00:27:00,785 Да прекратите уже. 352 00:27:00,869 --> 00:27:02,370 Вы знаете, я не судья. 353 00:27:02,454 --> 00:27:04,789 Знаете что? Если бы я был судьей, вы все сидели бы в тюрьме. 354 00:27:04,873 --> 00:27:05,957 -За что? -За непослушание. 355 00:27:11,338 --> 00:27:12,339 О, Ефрем! 356 00:27:14,215 --> 00:27:15,342 Полировщик Эфраин. 357 00:27:17,552 --> 00:27:19,012 Хватит. Прекрати! 358 00:27:21,765 --> 00:27:23,725 Мистер. Серджио Пумарино, добрый день. 359 00:27:23,808 --> 00:27:25,393 Добрый день, Ваша честь. 360 00:27:25,477 --> 00:27:26,895 Расскажите мне о своем брате. 361 00:27:27,437 --> 00:27:28,855 Как бы вы его описали? 362 00:27:28,938 --> 00:27:30,607 Он был лучшим братом на свете. 363 00:27:31,191 --> 00:27:32,984 Лучший из нас. 364 00:27:35,320 --> 00:27:36,446 Все в порядке, мистер Уолтер. 365 00:27:36,529 --> 00:27:37,906 Мне жаль. 366 00:27:37,989 --> 00:27:39,282 Не торопись. 367 00:27:42,911 --> 00:27:46,081 Расскажите, какой была ваша сестра Джорджина? 368 00:27:46,164 --> 00:27:47,415 Она очень чувствительна. 369 00:27:48,291 --> 00:27:50,001 Немного изменчивый. 370 00:27:51,836 --> 00:27:53,380 Может быть, взрывоопасно? 371 00:27:53,463 --> 00:27:55,256 Нет, ничего подобного. 372 00:27:55,340 --> 00:27:57,550 Нет. Она всем нравилась. 373 00:27:57,634 --> 00:28:00,095 Ее постоянно приглашали на мероприятия, на вечеринки. 374 00:28:00,845 --> 00:28:01,805 Она была упряма. 375 00:28:02,847 --> 00:28:04,057 И угрюмый. 376 00:28:04,140 --> 00:28:07,769 Однажды она велела ему исчезнуть. На следующий день она позвонила ему, плача. 377 00:28:07,852 --> 00:28:10,313 Роберто много раз просил ее выйти за него замуж. 378 00:28:10,397 --> 00:28:11,690 Четыре или пять раз. 379 00:28:12,649 --> 00:28:14,859 -И она всегда говорила нет. -Сложная женщина. 380 00:28:14,943 --> 00:28:16,736 Женщина была очень 381 00:28:17,821 --> 00:28:18,655 независимый. 382 00:28:20,031 --> 00:28:20,865 Ты знаешь, 383 00:28:21,449 --> 00:28:22,909 как и женщины в наше время. 384 00:28:23,785 --> 00:28:25,578 А потом она умоляла его приехать к ней. 385 00:28:25,662 --> 00:28:26,663 И он пошел. 386 00:28:28,123 --> 00:28:29,040 Он всегда ходил. 387 00:28:29,541 --> 00:28:31,668 Джорджина не говорит о своих проблемах. 388 00:28:32,419 --> 00:28:35,797 -Она не любит, когда ее жалеют. -Он слишком долго ее терпел. 389 00:28:35,880 --> 00:28:39,509 Ваш брат когда-нибудь говорил о желании порвать с ней? 390 00:28:40,135 --> 00:28:41,594 Нет, он боготворил ее. 391 00:28:42,345 --> 00:28:44,973 Бог знает почему, но он всегда возвращался к ней. 392 00:28:46,599 --> 00:28:48,852 Вот почему я испытала такое облегчение, когда он наконец ее бросил. 393 00:28:48,935 --> 00:28:51,563 и начал встречаться с другой девушкой. 394 00:28:55,358 --> 00:28:56,359 Какая девушка? 395 00:28:56,943 --> 00:28:58,069 Алисия Кастро. 396 00:28:58,987 --> 00:29:00,155 Друг семьи. 397 00:29:00,238 --> 00:29:03,199 Они с Роберто воссоединились пару месяцев назад. 398 00:29:03,283 --> 00:29:05,452 Алисия была счастлива выйти замуж за моего брата. 399 00:29:05,535 --> 00:29:07,078 Она увидела то, что видели все мы. 400 00:29:08,663 --> 00:29:09,581 Хороший человек. 401 00:29:10,373 --> 00:29:11,291 Приличный. 402 00:29:11,374 --> 00:29:12,709 Мечтаю стать отцом. 403 00:29:13,334 --> 00:29:15,128 Немного терзаемый сердечными делами. 404 00:29:17,172 --> 00:29:18,465 Джорджина 405 00:29:19,632 --> 00:29:21,092 не умеет быть один. 406 00:29:22,343 --> 00:29:25,388 Ей всегда нужно, чтобы кто-то был рядом, если вы понимаете, о чем я. 407 00:29:27,182 --> 00:29:30,101 Как будто она очень хрупкая. 408 00:29:31,019 --> 00:29:32,437 Эта женщина была 409 00:29:33,188 --> 00:29:34,022 злой. 410 00:29:35,231 --> 00:29:36,357 Аномальный. 411 00:29:37,358 --> 00:29:38,902 Неспособная быть похожей на других женщин. 412 00:29:40,612 --> 00:29:42,697 Пумарино не смог справиться с моей сестрой. 413 00:29:43,782 --> 00:29:47,577 Вы предполагали, что она... способна убить? 414 00:29:48,411 --> 00:29:49,412 Убийства? Да. 415 00:29:50,288 --> 00:29:53,041 Но не таким образом, хладнокровно, на глазах у всех. 416 00:29:53,124 --> 00:29:57,003 В последний раз, когда я видел их вместе, он был с ней очень холоден. 417 00:29:58,421 --> 00:30:00,089 А Джорджина, похоже, устала. 418 00:30:01,966 --> 00:30:04,677 Ошибка моего брата заключалась в том, что он связался с разведенной девчонкой. 419 00:30:06,304 --> 00:30:08,014 Она развелась не просто так, верно? 420 00:30:08,515 --> 00:30:11,768 Вы ведь давно знаете госпожу Сильву, не так ли? 421 00:30:12,602 --> 00:30:14,729 Да, я был женат на ней 13 лет. 422 00:30:15,814 --> 00:30:17,774 А как бы вы описали госпожу Сильву? 423 00:30:18,358 --> 00:30:19,442 Хорошая женщина. 424 00:30:20,401 --> 00:30:21,402 Умный. 425 00:30:22,320 --> 00:30:23,404 Очень беспокойный. 426 00:30:23,488 --> 00:30:24,572 Наверное, сложно? 427 00:30:25,156 --> 00:30:26,866 Нет. 428 00:30:27,867 --> 00:30:28,868 Я бы сказал, любопытно. 429 00:30:28,952 --> 00:30:31,788 Активный читатель, интересный собеседник. 430 00:30:32,372 --> 00:30:33,540 А как мать? 431 00:30:36,584 --> 00:30:39,295 - При чём тут это? - Ответьте мне, пожалуйста. 432 00:30:41,297 --> 00:30:42,507 Прекрасная мать. 433 00:30:43,758 --> 00:30:44,801 Очень преданный своему делу. 434 00:30:45,552 --> 00:30:46,427 Очень любящий. 435 00:30:47,011 --> 00:30:50,139 Хорошо, она никогда не проявляла к вам агрессии и была прекрасным человеком. 436 00:30:50,223 --> 00:30:53,935 Тогда можете ли вы объяснить мне, почему она убила мистера Роберто Пумарино? 437 00:30:55,270 --> 00:30:56,604 Я не могу этого понять. 438 00:30:56,688 --> 00:30:57,772 Для меня это предельно ясно. 439 00:30:58,356 --> 00:31:00,316 Она не хотела остаться с пустыми руками. 440 00:31:01,442 --> 00:31:03,027 Она убила его из ревности. 441 00:31:03,903 --> 00:31:06,865 Если кто-то говорит, что не предвидел этого, значит, он ее не знал. 442 00:31:06,948 --> 00:31:09,200 Она пыталась вписаться. 443 00:31:09,784 --> 00:31:11,911 Она отвергла предложение моего брата. 444 00:31:11,995 --> 00:31:15,707 Но когда он захотел жениться на другой, она убила его. 445 00:31:18,001 --> 00:31:19,419 Это Джорджина Сильва. 446 00:32:53,972 --> 00:32:59,727 СПЯЩИЙ МИР ЙЕНИИ 447 00:33:51,112 --> 00:33:53,322 ТРАГИЧЕСКОЕ ПРЕСТУПЛЕНИЕ НА ФОНЕ СТРАСТИ В ЦЕНТРЕ САНТЬЯГО 448 00:34:04,250 --> 00:34:08,796 ПИСАТЕЛЬ МАРИЯ ЛУИЗА БОМБАЛ СТРЕЛЯЕТ ЭУЛОГИО САНЧЕСА ЭРРАСУРИСА. 449 00:34:31,903 --> 00:34:35,615 Ваша честь, у нас есть список свидетелей , желающих дать показания о жестоком способе... 450 00:34:35,698 --> 00:34:37,075 Г-н Монтеро. 451 00:34:38,117 --> 00:34:39,535 Мы все любим пикантные сплетни, 452 00:34:39,619 --> 00:34:41,162 но это здание суда. 453 00:34:42,580 --> 00:34:43,790 Отчет, пожалуйста. 454 00:34:48,002 --> 00:34:49,128 Спасибо. 455 00:34:50,797 --> 00:34:53,341 «В настоящее время у обследуемой наступает менопауза, 456 00:34:53,424 --> 00:34:55,802 -важный фактор для женщин." -Подробнее ниже. 457 00:34:57,261 --> 00:34:59,764 «Это вызвало изменения в поведении». 458 00:34:59,847 --> 00:35:02,558 «Мы рекомендуем провести повторное обследование». 459 00:35:02,642 --> 00:35:03,935 Я согласен. 460 00:35:04,018 --> 00:35:06,521 Не волнуйтесь так, мистер Конча. 461 00:35:06,604 --> 00:35:09,315 - Ваша честь, если позволите... - Извините, господа. 462 00:35:20,785 --> 00:35:23,913 Мы отправим копию отчета в ваши офисы. 463 00:35:23,996 --> 00:35:25,123 Спасибо. 464 00:35:25,206 --> 00:35:27,208 Я готов вынести решение. 465 00:35:27,959 --> 00:35:30,795 По показаниям свидетелей и по данным науки, не может выступать в суде . 466 00:35:30,878 --> 00:35:33,589 Таким образом, эта женщина сможет провести выходные дома. 467 00:35:35,007 --> 00:35:35,925 Спасибо. 468 00:35:37,301 --> 00:35:38,886 И эта кучка кровопийц 469 00:35:38,970 --> 00:35:41,889 можно перейти к сообщению действительно важных новостей. 470 00:35:41,973 --> 00:35:44,892 И мы можем покончить с этими унизительными обедами в условиях изоляции. 471 00:35:44,976 --> 00:35:46,310 Все не так уж и плохо. 472 00:35:46,936 --> 00:35:50,565 Не так уж и плохо? Я заперся в своем офисе и ем маринованную курицу. 473 00:35:53,401 --> 00:35:55,278 Хотя я знала, что мне придется пойти на жертвы. 474 00:35:55,361 --> 00:35:57,738 когда я решил посвятить свою жизнь правосудию. 475 00:36:01,617 --> 00:36:03,494 То, что вы делаете, действительно заслуживает похвалы. 476 00:36:04,078 --> 00:36:07,123 Так и есть. Представьте, что вы видите свое лицо на первой странице каждый день. 477 00:36:07,206 --> 00:36:09,709 Но дело не только в этом, Доминго. Это гораздо больше. 478 00:36:10,334 --> 00:36:13,296 Ваша приверженность истине и закону впечатляет. 479 00:36:14,338 --> 00:36:16,215 Доминго, куда бы мы ни пошли, 480 00:36:16,299 --> 00:36:18,968 мы можем с гордостью сказать , что работаем на справедливого судью, 481 00:36:19,552 --> 00:36:21,596 несмотря на то , что на карту поставлена ​​его репутация. 482 00:36:23,973 --> 00:36:26,017 Что вы имеете в виду, говоря, что моя репутация под угрозой? 483 00:36:27,268 --> 00:36:29,854 Вы ведь вынесете справедливый приговор, верно? 484 00:36:29,937 --> 00:36:32,398 Даже если общественное мнение с вами не согласно. 485 00:36:32,481 --> 00:36:34,358 Это очень смело, Доминго. 486 00:36:34,442 --> 00:36:35,318 Очень смело. 487 00:36:35,401 --> 00:36:36,819 Подожди. Подожди. 488 00:36:36,903 --> 00:36:39,363 Мерседита, я судья Республики. 489 00:36:39,447 --> 00:36:42,074 Такого рода манипуляции могут сработать дома с вашими детьми, 490 00:36:42,158 --> 00:36:43,201 но не на мне. 491 00:36:43,284 --> 00:36:44,827 Но это правда, мистер Алиро. 492 00:36:44,911 --> 00:36:47,455 Если вы ее отпустите, газеты сами вам в глотку залезут. 493 00:36:47,538 --> 00:36:50,791 Серьёзно? Я думал, они меня поздравят. 494 00:36:50,875 --> 00:36:52,835 Я не пытаюсь вас в чем-то убедить. 495 00:36:52,919 --> 00:36:54,253 Я просто констатирую факты. 496 00:36:54,337 --> 00:36:57,965 Как говорит Доминго, если вы ее отпустите, я не вижу конца этому цирку. 497 00:37:06,891 --> 00:37:10,561 Мерседита, вы сохранили список свидетелей, который вам дал Монтеро? 498 00:37:11,687 --> 00:37:12,897 Знаешь что? 499 00:37:12,980 --> 00:37:15,441 Прежде чем вынести решение, мы позвоним нескольким из них . 500 00:37:15,524 --> 00:37:16,651 Чтобы быть в безопасности. 501 00:37:16,734 --> 00:37:18,819 - Ты будешь осторожен? - Извините? 502 00:37:18,903 --> 00:37:20,988 - Мерседес, пожалуйста. - Да, я извиняюсь. 503 00:37:21,072 --> 00:37:23,157 Судья Республики не оглядывается назад. 504 00:37:23,241 --> 00:37:25,493 Он анализирует свое дело с разных сторон. 505 00:37:25,576 --> 00:37:26,702 Как скажете, сэр. 506 00:38:00,903 --> 00:38:05,449 ПЕРСЕС, ПОДРОСТОК, МЕЧТАВШИЙ И ЛЮБИМЫЙ 507 00:38:28,806 --> 00:38:32,977 СТРАННОЕ ЛЕТО 508 00:38:53,289 --> 00:38:54,790 О, новенький в здании? 509 00:38:54,874 --> 00:38:55,708 Нет. 510 00:38:56,375 --> 00:38:57,918 - Нет. - О, ты ее сестра. 511 00:38:58,711 --> 00:38:59,712 -Правда? -Нет. 512 00:39:01,172 --> 00:39:03,341 - Хорошо. Добрый день. - Добрый день. 513 00:39:06,218 --> 00:39:07,136 Здесь. 514 00:39:07,636 --> 00:39:08,637 Исходный. 515 00:39:10,097 --> 00:39:11,515 -Полная подпись. -Ваша честь. 516 00:39:12,975 --> 00:39:14,226 О, чувак! 517 00:39:15,478 --> 00:39:17,521 Никто не сказал мне, что дресс-код будет формальным. 518 00:39:18,731 --> 00:39:21,275 Но ты так разоделся, Аревало. 519 00:39:21,359 --> 00:39:23,277 - Это из-за журналистов? - Нет. 520 00:39:24,070 --> 00:39:25,112 Это чтобы показать 521 00:39:25,946 --> 00:39:27,323 уважение к зданию суда. 522 00:39:27,823 --> 00:39:28,866 Там. 523 00:39:28,949 --> 00:39:31,619 Не стесняйся, когда тебе делают комплименты, Мерседита. 524 00:39:35,164 --> 00:39:36,582 Она всегда пользовалась духами? 525 00:39:38,542 --> 00:39:39,377 Я не знаю. 526 00:39:40,669 --> 00:39:41,837 Спасибо, Доминго. 527 00:39:52,390 --> 00:39:53,557 Мерседита? 528 00:39:58,396 --> 00:39:59,480 Да? 529 00:39:59,563 --> 00:40:01,023 Какие духи вы используете? 530 00:40:04,902 --> 00:40:05,736 Это мыло. 531 00:40:10,282 --> 00:40:11,242 Мерседита. 532 00:40:17,456 --> 00:40:19,083 Африканская птица, слово из четырех букв? 533 00:40:22,586 --> 00:40:23,504 Ибис. 534 00:40:26,298 --> 00:40:27,591 Спасибо. 535 00:40:27,675 --> 00:40:31,554 Этот офис рассылает заявления по всем уголкам города. 536 00:40:31,637 --> 00:40:34,807 Простая запятая может изменить смысл целого предложения. 537 00:40:36,434 --> 00:40:37,810 Это увлекательно, Фернандо. 538 00:40:37,893 --> 00:40:41,397 Эй, отложим работу на минутку, 539 00:40:41,480 --> 00:40:44,859 Каковы были отношения между г-ном Пумарино и г-жой Сильвой? 540 00:40:44,942 --> 00:40:48,487 Ой. Ну, это было сложно. Очень сложно. 541 00:40:48,571 --> 00:40:53,492 Иногда они возвращались с обеда , и было видно, что они поссорились. 542 00:40:53,576 --> 00:40:56,745 Что у них произошла ссора, со слезами и всем остальным. 543 00:40:56,829 --> 00:40:59,039 Вы заметили, что она плакала? 544 00:40:59,123 --> 00:41:01,041 Не она. Он. 545 00:41:01,667 --> 00:41:03,127 - Он? - Да. 546 00:41:04,545 --> 00:41:08,757 А вы были ближе к жертве или к госпоже Сильве? 547 00:41:08,841 --> 00:41:09,925 Роберто. 548 00:41:10,509 --> 00:41:13,429 Конечно. Он был очень хорошим, очень добрым человеком. 549 00:41:13,512 --> 00:41:15,681 Роберто был отличным боссом. Он действительно был таким. 550 00:41:15,764 --> 00:41:19,101 Всегда такой внимательный. 551 00:41:19,185 --> 00:41:20,102 А что с ней? 552 00:41:21,520 --> 00:41:23,856 Я не могу сказать о ней того же самого, сэр. 553 00:41:23,939 --> 00:41:24,982 Я бы солгал. 554 00:41:25,733 --> 00:41:29,403 Джорджина всегда смотрела на нас свысока, как будто мы недостаточно хороши. 555 00:41:29,487 --> 00:41:33,574 Она жила в своем мире. Ей было скучно на работе. 556 00:41:33,657 --> 00:41:35,326 Откуда вы знаете, что ей было скучно? 557 00:41:35,409 --> 00:41:38,162 Как только она оставалась одна, она начинала писать что-то другое. 558 00:41:38,245 --> 00:41:39,455 -Её книги? -Совершенно верно. 559 00:41:43,334 --> 00:41:46,795 Нам бы тоже очень хотелось писать истории и всякую ерунду, 560 00:41:46,879 --> 00:41:48,797 но мы бы не продержались на этой работе и недели. 561 00:41:48,881 --> 00:41:50,841 То есть вы хотите сказать, что она его не любила? 562 00:41:50,925 --> 00:41:52,468 Я бы сказал, что она его использовала. 563 00:41:53,093 --> 00:41:55,971 Роберто прибегал к ней всякий раз, когда она звала. 564 00:41:56,055 --> 00:41:58,224 Она была просто ужасна, этот ребенок. 565 00:41:59,433 --> 00:42:00,935 -Ребенок? -Джорджина. 566 00:42:01,018 --> 00:42:03,103 Он так и называл ее: «дитя». 567 00:42:03,187 --> 00:42:06,690 Когда ей были нужны деньги, Роберто всегда был рядом. 568 00:42:07,399 --> 00:42:09,318 Он всегда был тем, кто платил. 569 00:42:09,401 --> 00:42:11,987 Хотя она уже не совсем ребенок. Она взрослая женщина. 570 00:42:12,071 --> 00:42:15,366 Джорджина опустошила карманы Роберто. 571 00:42:18,410 --> 00:42:20,454 Меня зовут Ребека Вискайя Перес. 572 00:42:20,538 --> 00:42:23,082 Я работаю в финансовом отделе. 573 00:42:23,165 --> 00:42:26,168 Моим начальником был Роберто Пумарино. 574 00:42:26,252 --> 00:42:28,420 Что вы хотите мне сказать, мисс Ребека? 575 00:42:28,504 --> 00:42:30,881 Вам уже рассказали о полотере? 576 00:42:32,466 --> 00:42:33,384 Нет. 577 00:42:34,343 --> 00:42:36,679 Нет. Пожалуйста, скажите мне. 578 00:42:37,263 --> 00:42:39,974 Не знаю, слышали ли вы, но мистер Роберто дал Джорджине 579 00:42:40,057 --> 00:42:42,101 одна из тех электрических полировальных машин. 580 00:42:42,643 --> 00:42:43,769 Не швабра. 581 00:42:43,852 --> 00:42:47,147 - Я имею в виду, тот, который подключается. - Полировальная машина? Ты имеешь в виду настоящую полировальную машину? 582 00:42:47,231 --> 00:42:50,484 - Мерседес. - Точно, полотер. 583 00:42:50,568 --> 00:42:54,196 Можете ли вы поверить, что эта женщина вернула ему его? 584 00:42:54,280 --> 00:42:56,282 Сюрприз! 585 00:42:56,365 --> 00:42:57,324 Что это такое? 586 00:42:57,825 --> 00:43:01,078 Потому что я думаю, в глубине души, 587 00:43:01,161 --> 00:43:05,124 Г-н Роберто всегда хотел, чтобы она была более домоседкой. 588 00:43:05,207 --> 00:43:06,166 Если вы понимаете, о чем я? 589 00:43:07,042 --> 00:43:10,462 Госпожа Вискайя, мне сказали, что вы принесете мне документ. 590 00:43:10,546 --> 00:43:11,463 О, да. 591 00:43:12,548 --> 00:43:17,052 Видите ли, я просматривал картотеку мистера Роберто. 592 00:43:17,845 --> 00:43:21,640 А в ящике, в глубине, было много измельченной бумаги. 593 00:43:21,724 --> 00:43:24,602 Итак, что я сделал? 594 00:43:24,685 --> 00:43:27,438 собрал все части воедино. 595 00:43:30,608 --> 00:43:32,026 И я принес это. 596 00:43:32,610 --> 00:43:33,611 Что это такое? 597 00:43:34,528 --> 00:43:35,362 Письмо. 598 00:43:39,867 --> 00:43:43,787 «Роберто, я долго и упорно думал об этом». 599 00:43:43,871 --> 00:43:46,540 «И вот решение, которое вы просили меня принять вчера вечером». 600 00:43:48,167 --> 00:43:51,670 «Во-первых, я ценю ваше отношение, которое, в рамках общественных условностей, 601 00:43:51,754 --> 00:43:53,547 считается благородным». 602 00:43:54,214 --> 00:43:56,508 «Я ценю это, потому что знаю, чего это стоит». 603 00:43:56,592 --> 00:43:58,594 «А если я отклоню твое предложение, 604 00:43:59,428 --> 00:44:03,682 это потому, что причины, указывающие на негативный исход нашего брака 605 00:44:05,100 --> 00:44:06,101 многочисленны." 606 00:44:06,185 --> 00:44:08,270 Любая женщина в Чили хотела бы иметь полировочную машинку! 607 00:44:08,354 --> 00:44:10,481 -Я не какая-то там женщина! -Ты с ума сошла! 608 00:44:14,360 --> 00:44:17,029 «Роберто, моя натура, 609 00:44:17,696 --> 00:44:20,824 мой характер, мои увлечения, 610 00:44:21,575 --> 00:44:24,078 мой возраст, мой опыт, 611 00:44:24,161 --> 00:44:26,664 все это противоречит браку». 612 00:44:28,332 --> 00:44:31,543 «Если вы добавите в уравнение глубокую чувствительность , 613 00:44:32,127 --> 00:44:35,089 вечно в конфликте с вещами и существами, 614 00:44:35,172 --> 00:44:37,758 и полный скептицизм по отношению к жизни… 615 00:44:43,305 --> 00:44:44,723 Вы бы признали, что 616 00:44:45,683 --> 00:44:49,061 ничто во мне не соответствует так называемому институту брака». 617 00:44:51,063 --> 00:44:52,648 «И я не та женщина, 618 00:44:53,440 --> 00:44:55,442 что требует ваша ситуация." 619 00:46:07,097 --> 00:46:10,434 Слава богу, я подарила тебе действительно шикарный халат. 620 00:46:11,059 --> 00:46:14,021 а не современный электрический полировальный станок. 621 00:46:14,104 --> 00:46:17,191 В противном случае они бы устроили мою панихиду в баре. 622 00:46:17,274 --> 00:46:19,193 - Я не она. - Я знаю, что ты не она. 623 00:46:20,360 --> 00:46:21,528 Конечно, ты не она. 624 00:46:22,613 --> 00:46:24,531 Потому что Мари, моя Марита, 625 00:46:25,407 --> 00:46:28,452 сидит в тюрьме, расплачиваясь за самое страшное преступление, 626 00:46:29,953 --> 00:46:32,498 быть художником и быть женщиной. 627 00:46:42,508 --> 00:46:43,926 Может, выпьем? 628 00:46:50,015 --> 00:46:52,226 Моя Марита всегда говорила мне, что ей это не нравится. 629 00:46:52,309 --> 00:46:54,019 когда я вернулся домой пьяный. 630 00:46:57,272 --> 00:46:58,816 Вот почему она дала мне этот ключ. 631 00:47:02,027 --> 00:47:02,945 Моя Мари. 632 00:47:04,613 --> 00:47:06,490 Она заботится обо мне даже из тюрьмы. 633 00:47:10,160 --> 00:47:12,788 Вы тоже были слишком пьяны, чтобы вернуться домой? 634 00:47:12,871 --> 00:47:14,122 Нет. 635 00:47:15,666 --> 00:47:18,168 Я ее двоюродный брат из Ла-Серены. 636 00:47:19,169 --> 00:47:20,212 Ага, понятно. 637 00:47:21,880 --> 00:47:22,881 Как тебя зовут? 638 00:47:24,883 --> 00:47:25,843 Воскресенье. 639 00:47:29,263 --> 00:47:31,723 А что ты делаешь в квартире своего кузена? 640 00:47:33,684 --> 00:47:35,769 Уборка, чистка. 641 00:47:37,479 --> 00:47:38,814 Чтобы не было пыли. 642 00:47:38,897 --> 00:47:40,524 Ага, понятно. 643 00:47:41,984 --> 00:47:44,194 Вы приехали из Ла-Серены, чтобы убраться? 644 00:47:44,945 --> 00:47:46,196 В халате. Смешно. 645 00:47:48,991 --> 00:47:50,242 Вы меня допрашиваете? 646 00:47:51,827 --> 00:47:53,203 Вы явно недоверчивы. 647 00:47:54,913 --> 00:47:55,831 Мне это нравится. 648 00:47:59,459 --> 00:48:00,335 Воскресенье. 649 00:48:06,174 --> 00:48:07,759 Убийство из-за любви — не преступление. 650 00:48:09,136 --> 00:48:11,555 Слава богу, меня никто никогда так не любил. 651 00:48:12,890 --> 00:48:15,726 Я имею в виду, что она убила из-за любви, но не из-за любви к нему. 652 00:48:16,727 --> 00:48:17,936 Это была любовь к искусству. 653 00:48:19,104 --> 00:48:21,231 Это было не убийство. Это была дань уважения. 654 00:48:21,732 --> 00:48:23,191 Это была литературная цитата. 655 00:48:26,486 --> 00:48:28,322 Январь 1941 года… 656 00:48:30,365 --> 00:48:32,534 величайший романист, которого когда-либо теряла наша страна... 657 00:48:32,618 --> 00:48:33,785 -Мистраль. -Нет. 658 00:48:34,494 --> 00:48:35,996 Писатель, а не поэт. 659 00:48:37,623 --> 00:48:41,418 Мария Луиза Бомбал схватила пистолет и застрелила своего возлюбленного. 660 00:48:41,501 --> 00:48:42,586 Знаете где? 661 00:48:46,673 --> 00:48:48,425 Прямо здесь, в его руке. 662 00:48:48,926 --> 00:48:51,845 Это не главное. Важно то, что это произошло... 663 00:48:51,929 --> 00:48:52,930 Отель Крильон. 664 00:48:54,473 --> 00:48:55,682 О, вы уже знали? 665 00:48:56,975 --> 00:48:58,310 Нет, я просто подумал. 666 00:49:00,270 --> 00:49:04,358 Итак, эта женщина отправится в тюрьму за преступление , которое она даже не придумала. 667 00:49:04,983 --> 00:49:06,234 Как это возможно? 668 00:49:06,318 --> 00:49:08,320 Не будь такой обывателем, женщина. 669 00:49:09,821 --> 00:49:11,114 Ладно, смотрите. 670 00:49:12,282 --> 00:49:15,285 Современное искусство черпает вдохновение из искусства вчерашнего дня. 671 00:49:17,412 --> 00:49:22,668 Цитата настолько прямая, что она даже собирается скопировать концовку Бомбал. 672 00:49:22,751 --> 00:49:24,127 То есть помилование. 673 00:49:25,087 --> 00:49:26,129 Какое прощение? 674 00:49:27,673 --> 00:49:29,549 Бомбал был помилован. 675 00:49:30,133 --> 00:49:32,135 Разве в Ла-Серене не доставляют газеты? 676 00:49:32,219 --> 00:49:34,012 Мы их понимаем. 677 00:49:34,680 --> 00:49:38,266 Но Бомбал — величайший писатель этой страны. 678 00:49:39,226 --> 00:49:40,978 Кто захочет помиловать Сильву? 679 00:49:41,770 --> 00:49:43,063 Президент. 680 00:49:43,855 --> 00:49:45,983 Однажды он слышит голос маленького ангела. 681 00:49:46,608 --> 00:49:50,153 Не из Ла-Серены, конечно, а из Викуньи, которая находится неподалеку. 682 00:50:09,464 --> 00:50:10,549 Это мило. 683 00:50:10,632 --> 00:50:11,466 Такая красивая. 684 00:50:12,634 --> 00:50:13,552 Я отдала это Мари. 685 00:50:13,635 --> 00:50:15,303 - Нет. Это мое. - Да, Доминга. 686 00:50:15,387 --> 00:50:16,304 -Нет. -Это мое. 687 00:50:16,388 --> 00:50:18,765 Я... Доминга, ты не похожа на Домингу. 688 00:50:20,017 --> 00:50:22,144 Доминик, может быть, но Доминга? Нет. 689 00:50:24,604 --> 00:50:25,939 Хотите услышать что-нибудь еще? 690 00:50:27,357 --> 00:50:30,610 У Мари нет родственников в Ла-Серене. 691 00:50:31,486 --> 00:50:32,696 Но не волнуйтесь. 692 00:50:33,321 --> 00:50:35,198 Этот дом похож на посольство. 693 00:50:35,282 --> 00:50:37,534 Он предоставляет убежище многим людям. 694 00:50:41,121 --> 00:50:42,247 Меня зовут Рене. 695 00:50:43,498 --> 00:50:45,167 Как тебя зовут? Твое настоящее имя. 696 00:50:48,754 --> 00:50:49,796 Мерседес. 697 00:50:52,466 --> 00:50:53,467 Вот и всё. 698 00:50:54,384 --> 00:50:55,385 Мерседес. Ладно. 699 00:51:01,266 --> 00:51:02,225 Мерседес. 700 00:51:09,107 --> 00:51:09,941 Мне жаль. 701 00:51:12,444 --> 00:51:15,280 Не волнуйся. Завтра я обо всем этом забуду. 702 00:51:17,240 --> 00:51:20,660 Я поэт с плохой памятью. Вот почему я ничего не добился. 703 00:51:22,746 --> 00:51:23,705 Мерседес… 704 00:51:25,499 --> 00:51:27,250 Ничего страшного, если вы не ее кузен. 705 00:51:31,254 --> 00:51:35,383 Тем из нас, кому надоело быть теми, кто мы есть, нужно место, где мы можем быть никем. 706 00:51:44,935 --> 00:51:45,894 В чем дело? 707 00:53:32,542 --> 00:53:33,668 Остался ли чай? 708 00:53:33,752 --> 00:53:35,712 Нет, но вы можете сделать еще. 709 00:53:37,422 --> 00:53:38,506 Анжела подтвердила. 710 00:53:39,799 --> 00:53:41,092 И где они остановились? 711 00:53:41,176 --> 00:53:42,260 Здесь, с нами. 712 00:53:43,261 --> 00:53:44,471 Места недостаточно. 713 00:53:53,438 --> 00:53:54,356 Мерседес… 714 00:53:55,440 --> 00:53:58,068 Вчера вечером вы вернулись домой, пропахшие выпивкой? 715 00:53:58,151 --> 00:53:59,611 Нет, от меня не пахло выпивкой. 716 00:54:01,404 --> 00:54:02,739 От тебя пахло писко. 717 00:54:03,615 --> 00:54:05,408 Странно. Я не пил писко. 718 00:54:07,911 --> 00:54:09,621 Клиентка идет со своими детьми. 719 00:54:33,019 --> 00:54:35,105 Нет. Черт. 720 00:54:36,231 --> 00:54:39,901 Приблизьте головы друг к другу и продолжайте смотреть прямо на меня. 721 00:54:39,985 --> 00:54:42,487 -Улыбнись, милая. -Хорошо? Вот и всё. Улыбнись. 722 00:54:42,570 --> 00:54:43,738 Увидимся, папа. 723 00:54:43,822 --> 00:54:44,698 Увидимся. 724 00:54:44,781 --> 00:54:45,824 Удачи. 725 00:54:47,325 --> 00:54:49,703 - У меня тоже двое мальчиков. - Правда? 726 00:54:50,704 --> 00:54:53,123 Нам придется вести себя вежливо с нашими невестками. 727 00:54:53,206 --> 00:54:55,792 Иначе никто не позаботится о нас, когда мы состаримся. 728 00:54:55,875 --> 00:54:56,710 Конечно. 729 00:54:58,003 --> 00:54:58,920 Улыбнись, милая. 730 00:55:34,789 --> 00:55:36,124 Есть бульон и мехазо. 731 00:55:36,207 --> 00:55:37,042 - Я задолбался. -Вкусный. 732 00:55:37,125 --> 00:55:38,251 Мы все будем пить бульон. 733 00:55:38,335 --> 00:55:39,836 -Да, конечно. 734 00:55:39,919 --> 00:55:40,754 -Спасибо. -Спасибо. 735 00:55:45,383 --> 00:55:46,426 Добро пожаловать. 736 00:55:49,596 --> 00:55:51,056 Что случилось, Мерседита? 737 00:55:51,139 --> 00:55:54,768 - Интересно, есть ли новые закуски? - Но я заказал бульон для всех. 738 00:55:54,851 --> 00:55:58,396 - Ты на какой-то особой диете или что-то в этом роде? - Она действительно выглядит немного похудевшей. 739 00:55:58,480 --> 00:56:00,148 Может быть, это из-за того нового платья. 740 00:56:00,231 --> 00:56:02,859 -Не знаю, заметили ли вы, но... -Мне пора идти. 741 00:56:03,401 --> 00:56:06,112 - А как насчет бульона? - Я что-нибудь перекушу по дороге. 742 00:56:06,196 --> 00:56:08,823 С каких это пор мы в этой стране одобряем выбрасывание еды? 743 00:56:08,907 --> 00:56:11,409 - Не трать его зря. - Может, нам стоит его куда-нибудь выбросить? 744 00:56:12,160 --> 00:56:12,994 Вы его едите. 745 00:56:22,170 --> 00:56:23,880 Что происходит с Мерседесом? 746 00:56:25,340 --> 00:56:26,841 О нет, Монтеро! 747 00:56:26,925 --> 00:56:29,052 Господин Монтеро, не надо. Нет. 748 00:56:29,135 --> 00:56:31,304 Этот человек заставит мои волосы поседеть. 749 00:56:32,764 --> 00:56:34,724 -Ваша честь. -Простите, г-н Монтеро. 750 00:56:34,808 --> 00:56:37,185 Мы с клерком собирались уходить. 751 00:56:37,268 --> 00:56:38,937 Семья Пумарино слышала слухи 752 00:56:39,020 --> 00:56:41,815 что в Буэн Пасторе с обвиняемой обращаются как с королевой. 753 00:56:41,898 --> 00:56:44,442 Отдельная камера, собственная ванная комната, даже прачечная. 754 00:56:44,526 --> 00:56:46,778 Как будто она остановилась в пятизвездочном отеле, сэр. 755 00:56:46,861 --> 00:56:49,406 Буэн Пастор - это не пятизвездочный отель, мистер Монтеро. 756 00:56:49,489 --> 00:56:51,533 Это учреждение, которым управляют монахини. 757 00:56:51,616 --> 00:56:53,910 - В любом случае, семья Пумарино... - Достаточно. 758 00:56:53,993 --> 00:56:55,703 Я задолбался. 759 00:56:55,787 --> 00:56:58,164 Мне нужно вернуться в свой офис. 760 00:56:58,248 --> 00:57:00,291 для завершения работы над некоторыми незаконченными документами. 761 00:57:00,375 --> 00:57:02,502 И если вы когда-нибудь снова увидите меня обедающим, 762 00:57:03,211 --> 00:57:05,004 Ты дашь мне спокойно пообедать. 763 00:57:05,088 --> 00:57:05,964 Да, сэр. 764 00:57:06,673 --> 00:57:07,549 Прошу прощения. 765 00:57:09,676 --> 00:57:11,261 Я ему сказал, но он проговорился. 766 00:57:11,761 --> 00:57:12,887 -Мерседес? -Да? 767 00:57:14,639 --> 00:57:16,808 Завтра ты пойдешь в Буэн Пастор. 768 00:57:16,891 --> 00:57:19,227 чтобы проверить условия жизни этой женщины. 769 00:57:19,310 --> 00:57:20,520 Потом вы нам сообщите. 770 00:57:21,062 --> 00:57:22,021 Да, босс. 771 00:57:28,486 --> 00:57:30,113 -Они за тобой следили? -Вот и всё. 772 00:57:33,783 --> 00:57:34,617 Я собираюсь победить. 773 00:57:35,994 --> 00:57:37,620 - Привет. -Привет. 774 00:57:37,704 --> 00:57:38,538 Привет, мама. 775 00:57:40,915 --> 00:57:41,749 Меня задержали. 776 00:57:43,418 --> 00:57:44,586 Мы не заметили. 777 00:57:45,253 --> 00:57:46,129 Ух ты! 778 00:57:46,671 --> 00:57:48,256 Судья выглядит шикарно, да? 779 00:57:49,090 --> 00:57:50,967 Мы голодаем, мама. 780 00:57:51,050 --> 00:57:51,926 Я в деле. 781 00:57:54,471 --> 00:57:55,680 -Теперь твоя очередь, папа. -Папа. 782 00:57:55,763 --> 00:57:57,015 Не тяните! 783 00:58:06,733 --> 00:58:07,734 Положите его. 784 00:58:08,234 --> 00:58:09,986 Как прошла работа сегодня? 785 00:58:12,780 --> 00:58:13,740 Это было хорошо. 786 00:58:14,282 --> 00:58:15,366 Довольно занят. 787 00:58:17,577 --> 00:58:19,037 Ничего необычного? 788 00:58:20,997 --> 00:58:21,831 Нет. 789 00:58:24,417 --> 00:58:25,335 Слава Богу. 790 00:58:41,809 --> 00:58:43,478 Что ты делаешь с этой камерой? 791 00:58:43,561 --> 00:58:46,189 Они попросили меня сделать несколько фотографий в Buen Pastor. 792 00:58:47,690 --> 00:58:49,901 Зачем тебе идти фотографировать, Мерседес? 793 00:58:49,984 --> 00:58:51,694 Разве не может пойти кто-то из здания суда? 794 00:58:52,278 --> 00:58:53,905 Я из здания суда. 795 00:58:56,115 --> 00:58:57,617 Видишь эту сумасшедшую работу Крильона? 796 00:58:57,700 --> 00:58:59,285 Я не думаю, что она сумасшедшая. 797 00:58:59,827 --> 00:59:01,704 - Я думаю, она притворяется. - Это несправедливо. 798 00:59:01,788 --> 00:59:03,873 Если она может этим воспользоваться, то и мы можем. 799 00:59:03,957 --> 00:59:06,209 Эта камера принадлежала моему отцу. 800 00:59:06,793 --> 00:59:08,753 Но все камеры принадлежали твоему отцу... 801 00:59:08,836 --> 00:59:10,588 Но он дал мне это. 802 00:59:10,672 --> 00:59:11,839 Эта камера моя. 803 00:59:14,676 --> 00:59:18,596 Он рассчитан на 12 выстрелов, так что вы можете следить за ними. 804 00:59:19,138 --> 00:59:21,349 -Тебе тоже сначала надо попробовать. -Спасибо, Эфраин. 805 00:59:54,257 --> 00:59:56,884 Добрый день. Я здесь, чтобы навестить Джорджину Сильву Хименес. 806 00:59:56,968 --> 00:59:58,845 Вот постановление суда. 807 01:00:17,780 --> 01:00:19,574 Мисс, это камера? 808 01:00:20,575 --> 01:00:22,744 Не могли бы вы меня сфотографировать? 809 01:00:24,329 --> 01:00:25,246 Конечно. 810 01:00:28,291 --> 01:00:29,459 Спасибо. 811 01:00:32,837 --> 01:00:34,297 Вы журналист? 812 01:00:34,380 --> 01:00:35,423 Нет. 813 01:00:35,506 --> 01:00:36,841 Я работаю в суде. 814 01:00:37,550 --> 01:00:42,096 Вот кого я ищу — человека , который работает в суде и может мне помочь. 815 01:00:43,264 --> 01:00:45,475 Но я не могу вам помочь. Это работа юриста. 816 01:00:47,644 --> 01:00:49,312 Но у меня нет адвоката. 817 01:00:57,528 --> 01:00:58,946 Хорошо, назовите мне свое имя. 818 01:00:59,781 --> 01:01:03,534 Роза… Джанекео Сааведра. 819 01:01:07,664 --> 01:01:09,749 А ты зачем здесь? Что ты сделал? 820 01:01:09,832 --> 01:01:11,292 Я убил своего зятя. 821 01:01:12,126 --> 01:01:14,295 Я перерезал ему горло, как будто он был собакой. 822 01:01:15,713 --> 01:01:17,048 Не бойтесь. 823 01:01:17,632 --> 01:01:19,217 Я не плохой человек. 824 01:01:19,300 --> 01:01:21,928 Мне пришлось это сделать, потому что он ужасно обращался с моей дочерью. 825 01:01:22,512 --> 01:01:25,264 Он пнул ее так, как пнули бы осла на земле. 826 01:01:25,348 --> 01:01:26,974 когда она была беременна. 827 01:01:30,186 --> 01:01:31,437 С вашей дочерью сейчас все в порядке? 828 01:01:31,521 --> 01:01:32,397 Теперь она великолепна. 829 01:01:32,480 --> 01:01:35,024 Она и ребенок могут спать по ночам. 830 01:01:35,650 --> 01:01:37,276 Мы в безопасности. 831 01:01:37,360 --> 01:01:40,738 И я здесь счастлив. Я сплю со спокойной душой. 832 01:01:42,740 --> 01:01:46,119 - Они приходят к вам в гости? - Каждое воскресенье, в дождливую или солнечную погоду. 833 01:01:47,328 --> 01:01:49,622 Это хорошо. Я рад за тебя. 834 01:01:49,706 --> 01:01:52,250 Мисс, следуйте за мной, пожалуйста. 835 01:01:53,126 --> 01:01:54,293 - Спасибо. - Пока. 836 01:01:59,757 --> 01:02:01,968 - Увидимся. - Увидимся, мисс. 837 01:02:02,051 --> 01:02:03,052 Хорошего дня. 838 01:02:03,553 --> 01:02:04,595 - Береги себя. - Конечно. 839 01:02:14,939 --> 01:02:16,023 Входите, пожалуйста. 840 01:02:16,524 --> 01:02:17,442 - Этот? - Да. 841 01:02:18,568 --> 01:02:19,944 - Спасибо. - Пожалуйста. 842 01:02:31,998 --> 01:02:32,915 Могу ли я? 843 01:02:36,419 --> 01:02:37,295 Заходите. 844 01:02:48,347 --> 01:02:49,182 Добрый день. 845 01:02:49,724 --> 01:02:50,641 Добрый день. 846 01:02:50,725 --> 01:02:53,227 Меня зовут Мерседес Аревало. Мы встретились в здании суда. 847 01:02:54,395 --> 01:02:55,897 Дама с сигаретами. 848 01:02:56,814 --> 01:03:00,485 Это не займет у вас много времени. Я здесь, чтобы сфотографировать ваш мобильный. 849 01:03:02,069 --> 01:03:05,072 Мы дополняем отчет юридической медицинской службы. 850 01:03:05,156 --> 01:03:08,701 В данном случае, фотографируя условия содержания в тюрьме, ладно? 851 01:03:10,787 --> 01:03:13,748 Тебе не обязательно было брать с собой камеру. Я тебе все объясню. 852 01:03:17,376 --> 01:03:19,128 Ночи тихие. 853 01:03:20,129 --> 01:03:23,382 Охранник, совершающий обход, почти не нарушает наш сон. 854 01:03:24,550 --> 01:03:25,760 Он совершает обход… 855 01:03:28,763 --> 01:03:31,349 и затем в тюремных корпусах снова наступает тишина. 856 01:03:32,266 --> 01:03:33,518 Однако дни 857 01:03:34,894 --> 01:03:36,270 пройти среди пустых слов, 858 01:03:37,980 --> 01:03:39,065 громкий смех, 859 01:03:39,732 --> 01:03:40,733 ересь. 860 01:03:41,234 --> 01:03:42,777 Я сейчас начну. Извините. 861 01:04:06,425 --> 01:04:08,553 ЖЕНСКАЯ ТЮРЬМА 862 01:04:16,519 --> 01:04:18,145 Это твой тюремный дневник? 863 01:04:18,980 --> 01:04:19,814 Могу ли я это прочитать? 864 01:04:25,987 --> 01:04:27,196 Я читаю тексты Бомбала. 865 01:04:29,448 --> 01:04:30,283 Вы это сделали? 866 01:04:33,244 --> 01:04:35,371 У вас с Бомбалом много общего. 867 01:04:38,833 --> 01:04:39,709 Могу ли я? 868 01:05:07,612 --> 01:05:08,821 Зачем ты это сделал? 869 01:05:11,657 --> 01:05:13,659 Все хотят знать, почему ты его убил. 870 01:05:25,630 --> 01:05:29,175 Я здесь из-за своих поступков. Неважно, что я о них говорю. 871 01:05:30,426 --> 01:05:32,219 Вы учитесь строить свою свободу. 872 01:07:20,661 --> 01:07:23,122 Ежевика, улитки. 873 01:07:23,205 --> 01:07:26,250 Мы собираем их практически каждый день. 874 01:07:26,333 --> 01:07:28,502 Плодородные почвы, поля выглядели хорошо. 875 01:07:28,586 --> 01:07:30,838 Другая часть принадлежала покойному Хосе Долоресу. 876 01:07:30,921 --> 01:07:32,465 Хосе Долорес умер? 877 01:07:32,548 --> 01:07:35,342 -От чего он умер? -Хосе умер от старости. 878 01:07:35,426 --> 01:07:37,136 Сколько ему было лет? 879 01:07:37,219 --> 01:07:38,345 Он был очень стар. 880 01:07:40,765 --> 01:07:43,100 Эти двое хотят пойти со мной в поле. 881 01:07:45,394 --> 01:07:47,396 Привет моему зятю! 882 01:07:48,189 --> 01:07:49,690 Я приветствую его из кухни. 883 01:07:50,316 --> 01:07:53,861 Сантьяго — грязное место , где все живут как куры. 884 01:07:54,945 --> 01:07:57,490 Это так неуважительно! 885 01:08:00,076 --> 01:08:02,453 Прости его, брат мой. 886 01:08:02,536 --> 01:08:04,872 Просто он скучает по тебе и плачет. 887 01:08:04,955 --> 01:08:08,709 В полях у тебя есть дядя , который любит тебя всем сердцем. 888 01:08:10,086 --> 01:08:12,004 Это правда, зять. 889 01:08:14,090 --> 01:08:16,133 -Хватит уже! -Извините. 890 01:08:16,217 --> 01:08:20,096 У меня есть идея. Дети, идите сюда! Открывайте свои подарки! 891 01:08:20,179 --> 01:08:21,055 Что бы это могло быть? 892 01:08:21,138 --> 01:08:22,556 Сначала открой мой. 893 01:08:22,640 --> 01:08:25,059 - Со всей нашей любовью. - Тебе не стоило этого делать. 894 01:08:28,771 --> 01:08:31,232 -Шнапс! -Это чисто. 895 01:08:31,315 --> 01:08:32,233 Давайте попробуем. 896 01:08:32,316 --> 01:08:33,609 Какой замечательный подарок! 897 01:08:33,692 --> 01:08:35,027 - Посмотрим. - Вот так. 898 01:08:37,363 --> 01:08:39,156 Чтобы быть в курсе новостей, да? 899 01:08:39,240 --> 01:08:42,159 Нет, здесь. Прямо там. 900 01:08:42,243 --> 01:08:43,953 «Фотостудия Гарсиа Аревало. 901 01:08:44,036 --> 01:08:47,748 «Браки, первые причастия, кинсеаньеры, крещения». 902 01:08:47,832 --> 01:08:48,999 Мы станем знаменитыми? 903 01:08:49,542 --> 01:08:52,670 -Поздравляю. -Вы превзошли сами себя. 904 01:08:52,753 --> 01:08:55,798 -Смотри! "Гарсия". -Смотри. 905 01:08:56,465 --> 01:08:58,926 У меня для тебя сюрприз, Мече. Закрой глаза. 906 01:08:59,009 --> 01:08:59,885 Не глядя. 907 01:09:00,719 --> 01:09:01,720 Что? Что это? 908 01:09:01,804 --> 01:09:04,557 -Что это может быть? -Мечита, закрой глаза. 909 01:09:09,520 --> 01:09:10,813 Ладно, смотрите. 910 01:09:11,856 --> 01:09:13,524 - Я починил. - Какая красота! 911 01:09:14,233 --> 01:09:15,568 У него американский двигатель. 912 01:09:17,236 --> 01:09:19,488 - Видел когда-нибудь такой? - Да, но никогда не пользовался. 913 01:09:20,072 --> 01:09:21,365 Я бы хотел попробовать. 914 01:09:21,448 --> 01:09:22,533 Только посмотрите на это! 915 01:09:23,993 --> 01:09:26,370 Будьте осторожны. Вы можете запутаться. 916 01:09:26,453 --> 01:09:28,372 Убедитесь, что вы всегда впереди. 917 01:09:28,455 --> 01:09:29,748 Только посмотрите на это! 918 01:09:29,832 --> 01:09:31,667 Это позволит содержать место в чистоте. 919 01:09:31,750 --> 01:09:34,837 Проводить время с семьей очень приятно, не правда ли? 920 01:09:35,421 --> 01:09:38,132 Нет причин все время приходить домой поздно. 921 01:09:43,179 --> 01:09:44,597 Не поддавайтесь эмоциям. 922 01:09:45,848 --> 01:09:46,974 Мы уже здесь. 923 01:09:47,600 --> 01:09:48,976 Ваше сердце должно быть здесь. 924 01:09:53,939 --> 01:09:55,399 Послушайте, я справлюсь! 925 01:09:55,900 --> 01:09:58,402 Мы вернемся позже, но нам пора идти… 926 01:09:58,485 --> 01:10:00,654 Ну, может быть, найдутся люди, которые его украдут... 927 01:11:59,106 --> 01:12:00,024 Фитиль. 928 01:12:03,527 --> 01:12:04,403 Это я. 929 01:12:08,741 --> 01:12:10,242 Что это за место, Мече? 930 01:12:14,371 --> 01:12:16,373 Это квартира, которую я нашел для себя. 931 01:12:18,292 --> 01:12:19,418 Это временно. 932 01:12:26,175 --> 01:12:27,134 Откройте. 933 01:12:29,345 --> 01:12:30,262 Пожалуйста. 934 01:13:11,637 --> 01:13:12,596 Что это? 935 01:13:13,972 --> 01:13:14,932 Чье это? 936 01:13:33,492 --> 01:13:34,326 Дай мне это. 937 01:13:37,287 --> 01:13:38,705 Вы сошли с ума? 938 01:13:41,291 --> 01:13:43,836 Знает ли эта женщина, что ты здесь ? 939 01:13:58,475 --> 01:14:00,144 Эта женщина в тюрьме. 940 01:14:04,356 --> 01:14:06,108 Это своего рода соглашение. 941 01:14:11,447 --> 01:14:13,282 Я поливаю растения. 942 01:14:13,824 --> 01:14:14,908 Проветрите помещение. 943 01:14:16,577 --> 01:14:17,786 Приберитесь немного. 944 01:14:22,499 --> 01:14:23,542 Вы принимаете… 945 01:14:25,544 --> 01:14:27,254 чужое место. 946 01:14:27,754 --> 01:14:28,755 Убийца. 947 01:14:31,467 --> 01:14:32,301 Ты… 948 01:14:32,384 --> 01:14:35,053 Ты пользуешься ее вещами, даже ее одеждой. 949 01:14:38,140 --> 01:14:39,057 Мече, я… 950 01:14:40,476 --> 01:14:43,312 Я бы поняла, если бы ты влюбилась в кого-то другого, но... 951 01:14:43,395 --> 01:14:44,980 -Нет. -Но что это? 952 01:14:45,063 --> 01:14:47,441 -Мече, что это? -Наоборот. 953 01:14:47,524 --> 01:14:48,442 Что? 954 01:14:50,861 --> 01:14:52,196 Это спокойствие. 955 01:14:53,697 --> 01:14:55,240 Какое спокойствие? 956 01:14:58,827 --> 01:15:00,037 Столько шума. 957 01:15:02,581 --> 01:15:03,749 Все время. 958 01:15:07,461 --> 01:15:09,546 Может быть, я слишком слаб и не выдержу. 959 01:15:14,426 --> 01:15:15,636 Ты можешь. 960 01:15:16,929 --> 01:15:18,263 Вы делаете. 961 01:15:22,559 --> 01:15:23,810 Но с меня хватит. 962 01:17:30,937 --> 01:17:32,522 Что ты делаешь, Мече? 963 01:17:33,190 --> 01:17:35,651 Я чищу ковер, потому что на нем грязь. 964 01:17:38,111 --> 01:17:39,655 Но это даже не ваш ковер. 965 01:17:39,738 --> 01:17:42,616 Если я не сниму его сейчас, завтра он вообще застрянет. 966 01:17:42,699 --> 01:17:44,451 - Перестань. - Не оторвется. 967 01:17:44,534 --> 01:17:45,410 Мерседес. 968 01:17:46,536 --> 01:17:48,413 Завтра ты сюда не вернешься. 969 01:17:58,674 --> 01:17:59,591 Фитиль. 970 01:18:01,301 --> 01:18:04,429 Одевайся и пойдем домой. Это не твой дом. 971 01:18:07,516 --> 01:18:08,433 Фитиль. 972 01:18:49,141 --> 01:18:52,561 ЖЕНСКАЯ ТЮРЬМА 973 01:18:54,646 --> 01:18:58,233 «…вся вина за преступление, совершенное с ее мужчиной». 974 01:18:58,817 --> 01:19:00,861 «Долгие годы в тюрьме». 975 01:19:00,944 --> 01:19:04,573 «В результате мужчина начал искать другую женщину». 976 01:19:06,241 --> 01:19:08,034 - Эй, это не плохо. - Нет. 977 01:19:08,118 --> 01:19:09,453 Они съедят нас живьем. 978 01:19:09,536 --> 01:19:10,370 Конечно. 979 01:19:10,996 --> 01:19:14,458 Эта женщина отказывается ни с кем разговаривать, но пишет книгу. 980 01:19:15,083 --> 01:19:17,627 Когда все будут готовы повесить ее на главной площади. 981 01:19:17,711 --> 01:19:18,545 Нет. 982 01:19:19,254 --> 01:19:20,338 Достаточно. 983 01:19:20,422 --> 01:19:21,965 Я должен вынести решение. 984 01:19:29,473 --> 01:19:31,475 ЖЕНСКАЯ ТЮРЬМА 985 01:19:36,229 --> 01:19:39,816 «В Сантьяго, 11 июля 1956 года, 986 01:19:39,900 --> 01:19:43,570 в соответствии со статьей 391 номер 2 Уголовного кодекса, 987 01:19:43,653 --> 01:19:47,991 Джорджина Сильва Хименес признана виновной в непредумышленном убийстве». 988 01:19:48,074 --> 01:19:52,454 «Она получит максимальное наказание в виде 541 дня тюремного заключения. 989 01:19:52,537 --> 01:19:55,707 как виновник убийства Роберто Пумарино Валенсуэлы, 990 01:19:55,791 --> 01:19:59,127 совершено 14 апреля 1955 года». 991 01:20:00,212 --> 01:20:01,963 Пожалуйста, это уже слишком. 992 01:20:05,717 --> 01:20:07,052 Зарегистрируйте это. 993 01:20:07,135 --> 01:20:08,094 Да, Ваша честь. 994 01:20:13,391 --> 01:20:14,392 Джорджина! 995 01:20:14,893 --> 01:20:18,355 Что вы думаете о судье, который… 996 01:21:23,753 --> 01:21:25,213 -Доброе утро. -Утро. 997 01:21:25,297 --> 01:21:26,923 -Как дела? -Отлично. А ты? 998 01:21:27,007 --> 01:21:28,466 Хорошо. Хорошего дня. 999 01:21:34,389 --> 01:21:35,223 ВОЗ? 1000 01:21:35,974 --> 01:21:36,808 Привет? 1001 01:21:37,309 --> 01:21:38,143 Привет? 1002 01:21:43,356 --> 01:21:44,274 Могу ли я войти? 1003 01:21:44,774 --> 01:21:45,609 Мистер. Доступ? 1004 01:21:46,359 --> 01:21:49,738 Вам звонили из Club de la Unión. Вас ждут в баре. 1005 01:21:50,363 --> 01:21:51,197 Кто-то? 1006 01:21:52,073 --> 01:21:53,116 В баре? 1007 01:21:54,200 --> 01:21:55,911 Можешь ли ты оказать мне услугу, Мерседита? 1008 01:21:57,370 --> 01:21:58,997 Приходите ко мне на помощь через час. 1009 01:21:59,080 --> 01:22:00,081 Все в порядке. 1010 01:22:00,165 --> 01:22:01,374 Надеюсь, меня пустят. 1011 01:22:06,630 --> 01:22:08,423 СРОЧНЫЙ 1012 01:22:12,510 --> 01:22:13,929 Увидимся, Антито. 1013 01:22:16,056 --> 01:22:17,182 Поехали, Мерседес. 1014 01:22:19,434 --> 01:22:21,102 Какое забавное место. 1015 01:22:21,186 --> 01:22:23,980 Они не пустят меня и не выпустят тебя. 1016 01:22:24,064 --> 01:22:25,732 Позвольте мне угостить вас обедом в Don Pepe. 1017 01:22:26,274 --> 01:22:29,444 - Я думал, ты пообедаешь в клубе. - Хотелось бы, Мерседита. 1018 01:22:36,201 --> 01:22:38,662 Это была президентская засада, Мерседес. 1019 01:22:39,746 --> 01:22:42,666 - Президент тебя отчитал? - Нет. 1020 01:22:42,749 --> 01:22:45,543 Напротив, он любезно предупредил меня. 1021 01:22:45,627 --> 01:22:46,461 О чем? 1022 01:22:46,544 --> 01:22:48,755 О том, что я выставляю себя дураком. 1023 01:22:48,838 --> 01:22:50,966 Зачем вам выставлять себя дураком, сэр? 1024 01:22:51,967 --> 01:22:52,842 Мерседес, 1025 01:22:53,635 --> 01:22:55,345 судья — уста закона. 1026 01:22:55,428 --> 01:22:59,099 Но иногда есть люди , которые освобождены от закона. 1027 01:22:59,182 --> 01:23:02,102 И в таких случаях все, что говорит судья, бессмысленно. 1028 01:23:03,436 --> 01:23:06,314 И правосудие... замолкает. 1029 01:23:06,398 --> 01:23:12,195 Мы прерываем трансляцию, чтобы сообщить вам последние новости. 1030 01:23:12,696 --> 01:23:16,282 Глава государства Карлос Ибаньес дель Кампо 1031 01:23:16,366 --> 01:23:20,036 предоставил президентское помилование 1032 01:23:20,120 --> 01:23:22,872 писательнице Марии Каролине Гил. 1033 01:23:23,498 --> 01:23:28,378 Это решение было принято после активной пропагандистской кампании. 1034 01:23:28,461 --> 01:23:32,465 под руководством известной поэтессы Габриэлы Мистраль, 1035 01:23:32,549 --> 01:23:36,136 который направил президенту письмо с просьбой... 1036 01:24:16,092 --> 01:24:18,636 ДЕРЕВО И ДРУГИЕ ИСТОРИИ 1037 01:27:37,835 --> 01:27:40,380 УБИЙСТВО В ОТЕЛЕ «КРИЛЛОН» ПИСАТЕЛЬ МАРИЯ ГИЛЬ СТРЕЛЯЕТ В ЛЮБОВНИКА 1038 01:27:50,014 --> 01:27:54,102 УБИЙСТВО И БЕЗУМИЕ В ОТЕЛЕ КРИЛЬОН ОНА УБИЛА СВОЕГО ЛЮБОВНИКА И ВЫПИЛА ЕГО КРОВЬ 1039 01:27:54,185 --> 01:27:57,730 ЛЮБОВЬ СВЕЛА ЕЕ С УМА 1040 01:27:57,814 --> 01:28:00,984 ПИСЬМО КАРОЛИНЫ РОБЕРТО ПУМАРИНО ДОКАЗЫВАЕТ, КАК СИЛЬНО ОНА ЕГО ЛЮБИЛА 1041 01:28:01,067 --> 01:28:05,697 ВСЕГО 541 ДЕНЬ В ТЮРЬМЕ 1042 01:28:05,780 --> 01:28:08,449 «НЕВОЗМОЖНО ИГНОРИРОВАТЬ МОЛЬБУ НАШЕГО ГЕНИАЛЬНОГО ПИСАТЕЛЯ» 1043 01:28:08,533 --> 01:28:10,743 Уважаемый господин Президент: Прошу Ваше Превосходительство 1044 01:28:10,827 --> 01:28:13,913 даровать Вам прощение, зная Ваше сострадание и великодушие. 1045 01:28:13,997 --> 01:28:16,416 Мы почтительно просим Ваше Превосходительство даровать нам полное помилование. 1046 01:28:16,499 --> 01:28:19,210 Марии Каролине Хель, как и пожелали мы, латиноамериканские женщины. 1047 01:28:19,294 --> 01:28:20,670 Мы никогда этого не забудем. 1048 01:28:20,753 --> 01:28:24,507 С уважением, Габриэла Мистраль 1049 01:28:25,425 --> 01:28:29,512 ПРОСТИТЬ! МАРИЯ КАРОЛИНА ГИЛ 1050 01:29:27,028 --> 01:29:31,282 ПО КНИГЕ «КОГДА ЖЕНЩИНЫ УБИВАЮТ» АЛИИ ТРАБУККО