1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Comparte si te gusta esta aplicación ¡Disfruta viéndola! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Comparte si te gusta esta aplicación ¡Disfruta viéndola! 3 00:00:17,308 --> 00:00:21,855 BASADO EN HECHOS REALES. 4 00:00:36,036 --> 00:00:37,120 ¡Vamos, levántate! 5 00:00:37,620 --> 00:00:39,789 Arriba. 6 00:00:43,960 --> 00:00:45,045 Es hora de levantarse. 7 00:00:54,304 --> 00:00:56,347 ¡Suéltame! ¡Suéltame! 8 00:00:56,431 --> 00:00:57,724 No pelear 9 00:00:57,807 --> 00:01:00,101 Venid a poner la mesa. Cuidado con las tazas. 10 00:01:04,689 --> 00:01:05,815 Hazte útil. 11 00:01:18,453 --> 00:01:20,580 Un poco de silencio no vendría mal 12 00:01:23,666 --> 00:01:25,502 ¿Puedes mover la mesa un poco? 13 00:01:25,585 --> 00:01:27,087 No, muévete tú. 14 00:01:27,170 --> 00:01:29,672 Esperamos clientes pronto, así que date prisa. 15 00:01:30,256 --> 00:01:33,301 No entiendo por qué les pediste que vinieran tan temprano. 16 00:01:34,302 --> 00:01:37,514 No es que quiera que vengan tan temprano. La cuestión es que... 17 00:01:38,890 --> 00:01:40,767 Les digo que vengan tan temprano 18 00:01:41,518 --> 00:01:43,937 Así no tengo que esperar todo el día. 19 00:01:44,020 --> 00:01:45,188 ¿Tenemos mantequilla? 20 00:01:46,314 --> 00:01:47,273 ¿Bien? 21 00:01:47,357 --> 00:01:49,025 ¿Tiene usted muchos clientes hoy? 22 00:01:50,985 --> 00:01:54,030 Es una estrategia de ventas, Mechita. 23 00:01:54,781 --> 00:01:57,659 En realidad son mis únicos clientes hoy. 24 00:02:05,208 --> 00:02:06,084 Tu taza. 25 00:02:17,011 --> 00:02:18,221 No queda nada 26 00:02:22,308 --> 00:02:24,936 Efraín, el pulidor de pisos. Casi me rompo el cuello. 27 00:02:25,019 --> 00:02:27,021 ¿No ves que estoy ocupado, Mechita? 28 00:02:27,105 --> 00:02:28,606 Tienes la tarde libre. 29 00:02:28,690 --> 00:02:31,276 Está bien, señor magistrado. 30 00:02:32,735 --> 00:02:33,570 Ahí tienes. 31 00:02:42,912 --> 00:02:44,622 -Hola. -Hola, encantado de conocerte. 32 00:02:44,706 --> 00:02:47,167 -Soy Efraín. Pasen. -Hola. 33 00:02:47,250 --> 00:02:48,418 -Bienvenido. -Hola. 34 00:02:48,501 --> 00:02:50,003 -Hola. -¿Puedo traerte un poco de agua? 35 00:02:50,086 --> 00:02:52,422 -Sí, gracias. -Sí, por favor. 36 00:02:52,505 --> 00:02:56,384 Si la novia desea retocar su maquillaje, aquí hay un lugar especial. 37 00:02:56,467 --> 00:02:57,510 -Sí. -Por aquí. 38 00:02:57,594 --> 00:02:59,804 De todos modos, te ves magnífica. 39 00:02:59,888 --> 00:03:02,140 -Muchas gracias. -¿Las fotos son para regalos de boda? 40 00:03:02,223 --> 00:03:04,893 -Son para la invitación. -Es una gran idea. 41 00:03:05,643 --> 00:03:06,644 Quedarán preciosos. 42 00:03:06,728 --> 00:03:10,023 Cuando nos casamos, a Mechita le pareció una buena idea. 43 00:03:11,149 --> 00:03:13,067 para enviar invitaciones escritas a mano. 44 00:03:13,151 --> 00:03:14,485 La mitad de los invitados se perdieron. 45 00:03:14,569 --> 00:03:17,530 porque no pudieron encontrar la iglesia gracias a su caligrafía. 46 00:03:17,614 --> 00:03:19,240 Luego fue a la escuela de mecanografía. 47 00:03:19,324 --> 00:03:21,034 ¡Llegaremos tarde! ¡Date prisa! 48 00:03:21,117 --> 00:03:24,329 -¡No es mi culpa! -¿Qué? ¡Siempre es tu culpa! 49 00:03:24,412 --> 00:03:25,622 ¡Cállate, maldita sea! 50 00:03:26,372 --> 00:03:27,207 Efraín. 51 00:03:27,707 --> 00:03:29,959 La piel del novio luce bastante mal. 52 00:03:30,043 --> 00:03:32,170 -Consíguele una luz de relleno. -Está bien. 53 00:03:32,253 --> 00:03:33,087 Efraín. 54 00:03:33,713 --> 00:03:35,548 Arreglar la pulidora. 55 00:03:35,632 --> 00:03:37,383 Bueno. 56 00:03:40,303 --> 00:03:41,721 Sólo un par de detalles. 57 00:03:43,014 --> 00:03:44,265 -Adiós. -Adiós. 58 00:04:10,124 --> 00:04:14,545 El abogado nos dijo que se encuentra en prisión preventiva, 59 00:04:16,172 --> 00:04:21,094 pero que podemos pedir su libertad bajo fianza. 60 00:04:21,678 --> 00:04:23,972 Haré lo que pueda, pero no depende de mí. 61 00:04:24,055 --> 00:04:25,223 Espera un segundo. 62 00:04:29,727 --> 00:04:31,521 -Buenas tardes. -Hola. ¿Puedo ayudarle? 63 00:04:31,604 --> 00:04:34,190 Hubo un asesinato en 1035 Agustinas Road. 64 00:04:34,774 --> 00:04:36,359 ¿Cerca del Hotel Crillón? 65 00:04:36,442 --> 00:04:38,486 En el Hotel Crillón. En el salón de té. 66 00:04:47,704 --> 00:04:50,707 ASESINATO EN EL HOTEL CRILLÓN 67 00:04:53,918 --> 00:04:54,877 Gracias. 68 00:04:57,630 --> 00:05:03,219 NO SE PERMITEN DAMAS NI VENDEDORES, GRACIAS 69 00:05:10,351 --> 00:05:11,561 Antito, por favor. 70 00:05:14,480 --> 00:05:15,315 Gracias. 71 00:05:21,654 --> 00:05:23,448 ¡Su Señoría! 72 00:05:24,032 --> 00:05:24,866 Dar marcha atrás. 73 00:05:25,366 --> 00:05:26,200 No. 74 00:06:00,485 --> 00:06:01,402 ¡Por favor! 75 00:06:06,949 --> 00:06:07,867 Señora. 76 00:06:12,288 --> 00:06:16,542 En su lugar 77 00:06:41,234 --> 00:06:44,153 Mercedita, ¿nunca has estado en el Crillón? 78 00:06:44,237 --> 00:06:45,363 Ven aquí. 79 00:06:46,781 --> 00:06:48,950 Gálvez, give Mr. Aliro the report. 80 00:06:50,076 --> 00:06:51,369 Toma, toma esto. 81 00:06:52,412 --> 00:06:54,414 Georgina Silva Jiménez. 82 00:06:54,497 --> 00:06:58,668 Sí. Silva le disparó directamente desde no más de uno o dos metros de distancia. 83 00:06:58,751 --> 00:07:00,378 Entiendo que el arma era de ella, ¿verdad? 84 00:07:00,461 --> 00:07:02,922 Sí. Deberías verlo antes de que pase a balística. 85 00:07:03,005 --> 00:07:03,840 Bueno. 86 00:07:04,340 --> 00:07:05,174 Mirar. 87 00:07:05,716 --> 00:07:06,551 Echa un vistazo. 88 00:07:07,760 --> 00:07:10,012 PN Baby fabricado en Bélgica. 89 00:07:10,096 --> 00:07:12,807 Calibre 6,35. Una belleza. 90 00:07:13,808 --> 00:07:14,642 Mercedita. 91 00:07:15,518 --> 00:07:16,644 Mira esta maravilla. 92 00:07:18,312 --> 00:07:19,605 -Oh, sí. -Mira. 93 00:07:20,565 --> 00:07:21,983 Pertenece a un joyero. 94 00:07:23,276 --> 00:07:25,570 ¿Sabemos algo de la esposa del difunto? 95 00:07:25,653 --> 00:07:27,989 Lo que sabemos es que Silva era su socio. 96 00:07:28,072 --> 00:07:29,782 Sí, pero me refiero a su esposa. 97 00:07:29,866 --> 00:07:32,285 No, la víctima no llevaba anillo, señoría. 98 00:07:32,785 --> 00:07:34,078 Pueden tomar el cuerpo. 99 00:07:34,162 --> 00:07:34,996 Gálvez. 100 00:07:36,456 --> 00:07:37,790 Mercedita, que sea aquí. 101 00:07:37,874 --> 00:07:39,542 -Arnés, siéntate allí. -Está bien. 102 00:07:41,919 --> 00:07:44,839 Extiende el brazo. Coge la cuchara. Cinco disparos, ¿eh? 103 00:07:45,673 --> 00:07:47,884 La mujer debe estar loca como un sombrerero. 104 00:07:47,967 --> 00:07:50,303 Todo apunta a que ella disparó de pie. 105 00:07:50,386 --> 00:07:53,431 porque el arma estaba escondida en uno de los bolsillos de su abrigo. 106 00:07:53,514 --> 00:07:56,058 -Sacarlo sería más fácil. -Mercedita, levántate. 107 00:07:56,559 --> 00:07:58,853 Tienes aproximadamente la misma altura que esta mujer, ¿verdad? 108 00:07:58,936 --> 00:08:01,939 Aunque, ¿disparó de pie porque era más fácil? 109 00:08:02,023 --> 00:08:04,692 ¿O porque quería distanciarse de su víctima? 110 00:08:06,194 --> 00:08:07,987 Quizás quería ser vista. 111 00:08:08,070 --> 00:08:09,780 -¿Qué opinas? -Gálvez. 112 00:08:09,864 --> 00:08:12,158 Traiga las pertenencias personales de la mujer, por favor. 113 00:08:12,241 --> 00:08:13,075 Vamos a ver. 114 00:08:14,076 --> 00:08:15,286 Tomar apuntes. 115 00:08:17,038 --> 00:08:21,000 Es el Sr. Roberto Pumarino Valenzuela. 116 00:09:10,049 --> 00:09:11,551 ¡Consigue tu periódico! 117 00:09:12,051 --> 00:09:13,553 ¡Asesinato en el Crillón! 118 00:09:14,178 --> 00:09:15,680 ¡Mujer asesina! 119 00:09:16,264 --> 00:09:17,515 ¡Consigue tu periódico! 120 00:09:18,558 --> 00:09:20,810 El Mercurio! El Clarín! 121 00:09:22,395 --> 00:09:25,189 El Diario! La Nación! 122 00:09:25,690 --> 00:09:26,983 El País! 123 00:09:27,066 --> 00:09:29,026 ¡Asesinato en el Crillón! 124 00:09:37,535 --> 00:09:40,580 Todo el mundo habla de ello. María Carolina Geel cometió un asesinato 125 00:09:40,663 --> 00:09:42,456 delante de toda la aristocracia chilena. 126 00:09:42,540 --> 00:09:45,084 Mire esto. Primera plana, jefe. 127 00:09:45,167 --> 00:09:48,087 Una persona respetable debería presentar los papeles tres veces en su vida. 128 00:09:48,170 --> 00:09:50,965 Cuando nacen, cuando se casan y cuando mueren. 129 00:09:51,048 --> 00:09:54,677 -¿No es un juez una persona respetable? -Ya no, Mercedita. Ya no. 130 00:09:55,469 --> 00:09:57,847 No soporto a todos estos buitres. 131 00:09:58,764 --> 00:10:00,057 Un montón de enfermos. 132 00:10:00,850 --> 00:10:05,229 Al entrar, un periodista me preguntó si la vampiresa iba a testificar hoy. 133 00:10:06,897 --> 00:10:07,773 ¿La vampiresa? 134 00:10:07,857 --> 00:10:09,442 Sí, Domingo, te escuché. 135 00:10:10,610 --> 00:10:12,820 Estoy haciendo café. ¿Quieres otro? 136 00:10:12,903 --> 00:10:13,779 -Está bien. -Está bien. 137 00:10:14,280 --> 00:10:15,823 ¿Qué te parece, Mercedita? 138 00:10:15,906 --> 00:10:19,118 Esta institución ha sido testigo de siglos de tradición jurídica. 139 00:10:19,201 --> 00:10:21,537 y la plebe lo toma por un circo romano. 140 00:10:21,621 --> 00:10:23,247 Si me hubieran asesinado en el Crillón, 141 00:10:23,331 --> 00:10:25,666 Me gustaría que la gente se preguntara qué me pasó. 142 00:10:25,750 --> 00:10:27,752 Tendrías que ir primero al Crillón. 143 00:10:27,835 --> 00:10:29,253 CRIMEN PASIONAL 144 00:10:30,296 --> 00:10:35,051 Dios mío, estos enfermos entrometidos van a destrozar a esta pobre mujer. 145 00:10:35,134 --> 00:10:36,927 Juro que casi siento pena por ella. 146 00:10:37,511 --> 00:10:40,514 Primero, se vuelve loca y asesina a su amante. 147 00:10:41,349 --> 00:10:43,768 Y ahora, se ha convertido en la villana del siglo. 148 00:10:43,851 --> 00:10:45,519 Esta mujer está pasando por un infierno. 149 00:10:48,272 --> 00:10:50,149 Vamos a ser famosos, Mercedes. 150 00:10:50,232 --> 00:10:52,026 Debería haber usado algún gel para el cabello o algo así. 151 00:10:52,109 --> 00:10:54,153 If Aliro wants to have lunch at Club de la Unión, 152 00:10:54,236 --> 00:10:55,821 Tendrá que cavar un hoyo para llegar allí. 153 00:10:56,322 --> 00:10:58,699 Debería condenarla más tarde, cuando este caos se calme. 154 00:10:58,783 --> 00:11:01,410 No. El señor Aliro tiene debilidad por este tipo de mujeres. 155 00:11:07,750 --> 00:11:08,668 María Carolina! 156 00:11:10,795 --> 00:11:12,421 María Carolina! Please! 157 00:11:34,151 --> 00:11:36,278 Ms. Georgina Silva Jiménez? 158 00:11:37,905 --> 00:11:39,490 Mi nombre es María Carolina Geel. 159 00:11:41,242 --> 00:11:42,451 No me suena de nada. 160 00:11:42,535 --> 00:11:46,080 Ese es el seudónimo que usa mi acusado como escritor. 161 00:11:46,997 --> 00:11:50,334 Y cuando ella mató al señor Pumarino, ¿era Silva o Geel? 162 00:11:50,835 --> 00:11:51,877 Disculpe. 163 00:11:52,962 --> 00:11:54,255 Son la misma persona. 164 00:11:54,338 --> 00:11:55,423 No entiendo. 165 00:11:56,424 --> 00:12:00,886 ¿Reconoce usted haberle disparado cinco veces al señor Roberto Pumarino Valenzuela? 166 00:12:00,970 --> 00:12:03,222 el 14 de abril en el Hotel Crillón? 167 00:12:03,305 --> 00:12:07,017 Señoría, mi acusado se reserva el derecho de no responder a esa pregunta. 168 00:12:07,101 --> 00:12:09,270 -Al menos hasta los resultados forenses-- -Sí. 169 00:12:10,521 --> 00:12:11,522 Lo admito. 170 00:12:12,148 --> 00:12:14,984 Así que también admites llevar... 171 00:12:15,067 --> 00:12:17,945 ¿Un PN Baby con la intención de matar a tu novio? 172 00:12:19,363 --> 00:12:20,531 Él no era mi novio. 173 00:12:21,365 --> 00:12:22,783 Entonces, ¿qué era él para ti? 174 00:12:24,910 --> 00:12:25,870 Él no era mío. 175 00:12:27,580 --> 00:12:28,706 Yo no quería eso. 176 00:12:59,904 --> 00:13:01,238 Está bien, señora Silva. 177 00:13:05,701 --> 00:13:06,911 Ayúdame a ayudarte. 178 00:13:07,620 --> 00:13:08,996 Es lo mejor para usted. 179 00:13:10,206 --> 00:13:11,665 ¿Te hizo algo? 180 00:13:17,755 --> 00:13:19,799 Montero está afuera. Quiere verte. 181 00:13:22,343 --> 00:13:23,177 Mr. Concha. 182 00:13:23,260 --> 00:13:24,261 Sí, claro. 183 00:13:31,811 --> 00:13:33,187 ¿Tienes un cigarrillo? 184 00:13:35,272 --> 00:13:36,607 No se permite fumar aquí. 185 00:13:37,691 --> 00:13:38,859 Mi abogado estaba fumando. 186 00:13:40,861 --> 00:13:42,029 ¿Es usted abogado? 187 00:13:43,989 --> 00:13:44,824 No. 188 00:13:48,452 --> 00:13:49,411 ¿Es usted abogado? 189 00:13:52,122 --> 00:13:52,957 No. 190 00:14:08,639 --> 00:14:09,598 Mercedes. 191 00:14:17,398 --> 00:14:18,232 Mercedes. 192 00:14:18,315 --> 00:14:21,193 El Servicio Médico Legal ha preparado todos los documentos. 193 00:14:21,819 --> 00:14:24,154 Pregunte cuándo harán la evaluación psicológica. 194 00:14:24,238 --> 00:14:25,447 ¿Evaluación psicológica? 195 00:14:25,531 --> 00:14:28,701 Si es necesario estoy abierto a disciplinas complementarias. 196 00:14:28,784 --> 00:14:31,954 Pero no estoy aquí para darle explicaciones, señor Montero. 197 00:14:32,037 --> 00:14:35,457 El acusado deberá comparecer mañana ante el Servicio Médico Legal. 198 00:14:35,541 --> 00:14:37,585 La escoltarán hasta la entrevista desde aquí. 199 00:14:38,085 --> 00:14:40,212 Esa pobre alma se queda en la comisaría. 200 00:14:40,296 --> 00:14:43,132 hasta que los expertos confirmen lo que ya sabemos. 201 00:14:43,215 --> 00:14:44,758 Que su lugar es un asilo psiquiátrico. 202 00:14:45,259 --> 00:14:46,343 Echa un vistazo. 203 00:14:46,886 --> 00:14:47,761 Mirar. 204 00:14:50,180 --> 00:14:51,640 "La acusación de Montero". 205 00:14:51,724 --> 00:14:54,643 "El escritor mató voluntariamente y con premeditación." 206 00:14:58,981 --> 00:15:01,233 "Ella merece un castigo ejemplar." 207 00:15:01,984 --> 00:15:03,110 Pobre Sr. acceso 208 00:15:03,193 --> 00:15:06,822 Señoría, el acusado no puede pasar la noche en una comisaría. 209 00:15:06,906 --> 00:15:09,658 ¿Eres consciente de su estado mental? 210 00:15:09,742 --> 00:15:11,285 Ella apenas sabe dónde está. 211 00:15:11,869 --> 00:15:13,329 ¿Por qué no la mandas a casa? 212 00:15:15,039 --> 00:15:16,165 Te diré algo. 213 00:15:17,875 --> 00:15:19,251 Vamos a llevarla al Buen Pastor. 214 00:15:19,335 --> 00:15:22,421 Tendrá una celda tranquila, lejos de los periodistas y del ruido. 215 00:15:22,504 --> 00:15:24,423 Las monjas la cuidarán. Fin de la historia. 216 00:15:24,506 --> 00:15:25,507 Sí. 217 00:15:25,591 --> 00:15:27,343 Bueno, como puedes imaginar, 218 00:15:28,427 --> 00:15:29,637 Ella no es una mujer… 219 00:15:31,722 --> 00:15:33,223 que está acostumbrado a las celdas de prisión. 220 00:15:33,307 --> 00:15:35,225 ¿Te das cuenta que no soy el Papa? 221 00:15:36,769 --> 00:15:38,812 Sí, pero… 222 00:15:38,896 --> 00:15:42,024 ¿Por qué no se permite que al acusado se le entregue lo estrictamente necesario? 223 00:15:42,107 --> 00:15:44,485 -Ya sabes, ropa limpia ... -Está bien, lo permitiré. 224 00:15:45,736 --> 00:15:48,614 El problema es que su hermana vive en Parral. 225 00:15:48,697 --> 00:15:49,698 Y bueno, 226 00:15:50,491 --> 00:15:51,700 Como puedes imaginar, 227 00:15:52,201 --> 00:15:54,328 Un abogado va a recoger ropa… 228 00:15:55,663 --> 00:15:59,875 Creo que las llaves de su apartamento están bajo custodia judicial. 229 00:16:01,043 --> 00:16:01,961 ¿Sí? 230 00:16:04,046 --> 00:16:05,089 ¿Debería ir? 231 00:16:06,882 --> 00:16:08,050 Me voy. 232 00:16:11,303 --> 00:16:13,472 ¿Cuánto tiempo la tendrás en el Buen Pastor? 233 00:16:14,223 --> 00:16:15,432 Hasta que sea sentenciada. 234 00:16:15,933 --> 00:16:18,852 ¿De qué sirve tenerla en una celda donde le dará sarna? 235 00:16:18,936 --> 00:16:21,188 ¿Y todos los periódicos me echan la culpa? 236 00:16:26,318 --> 00:16:27,778 Hasta luego. 237 00:16:27,861 --> 00:16:28,821 -Adiós. -Nos vemos. 238 00:16:32,658 --> 00:16:34,952 -Una vez tuve sarna. -Oh, Domingo. 239 00:16:35,536 --> 00:16:37,287 Sólo mencionarlo me pica. 240 00:20:51,500 --> 00:20:52,584 Lo sobreexpuso. 241 00:21:11,186 --> 00:21:12,020 Buen día. 242 00:21:12,521 --> 00:21:13,355 Buen día. 243 00:21:16,650 --> 00:21:17,776 Mr. Concha. 244 00:21:17,859 --> 00:21:20,195 -Sabes que a los abogados no se les permite entrar. -¿Qué? 245 00:21:20,279 --> 00:21:21,655 Aquí tienes, esas son sus cosas. 246 00:21:22,155 --> 00:21:23,573 Puedes esperarla aquí. 247 00:21:28,996 --> 00:21:30,205 ¿Tienes un cigarrillo? 248 00:21:46,263 --> 00:21:49,558 Realizarán un examen forense para evaluar su estado de salud. 249 00:21:50,058 --> 00:21:51,226 ¿Qué significa si estoy loco? 250 00:21:51,727 --> 00:21:55,981 Si tienes un trastorno mental, no te enviarán exactamente a la cárcel. 251 00:21:57,357 --> 00:21:58,734 No iré a un manicomio. 252 00:22:00,986 --> 00:22:01,903 Adelante. 253 00:22:07,826 --> 00:22:08,744 Buenas tardes. 254 00:22:10,203 --> 00:22:11,288 ¿vienes a entrar? 255 00:22:11,997 --> 00:22:13,373 Es un examen privado. 256 00:22:21,214 --> 00:22:22,758 Buenos días. Gracias por venir. 257 00:22:24,259 --> 00:22:27,471 Mr. Rolando de la Fuente. 258 00:22:28,055 --> 00:22:29,681 Según el informe policial, 259 00:22:29,765 --> 00:22:35,062 Usted atendió la mesa de Roberto Pumarino y Georgina Silva. 260 00:22:35,145 --> 00:22:37,939 Exactamente. Yo era su camarero. 261 00:22:38,023 --> 00:22:42,235 ¿Y qué me puedes contar de los acontecimientos ocurridos en la tetería de Crillón? 262 00:22:42,319 --> 00:22:45,864 Veamos. El hombre se sentó en la mesa número tres. 263 00:22:47,741 --> 00:22:49,910 Se sentó en la silla frente a la habitación. 264 00:22:49,993 --> 00:22:51,661 Luego le pregunté si quería algo de beber. 265 00:22:51,745 --> 00:22:53,914 y dijo que estaba esperando a alguien. 266 00:22:53,997 --> 00:22:55,499 Después de eso, llegó la mujer. 267 00:22:56,750 --> 00:23:00,003 ¿Y a ti cómo te pareció? 268 00:23:00,087 --> 00:23:00,921 Absolutamente normal. 269 00:23:01,505 --> 00:23:03,256 Nada fuera de lo normal. 270 00:23:03,340 --> 00:23:06,468 -¿Los viste saludarse? -Todo fue perfectamente normal. 271 00:23:07,135 --> 00:23:10,305 Aunque lo que más me llamó la atención fue la silla que eligió la señora. 272 00:23:10,847 --> 00:23:13,392 ¿La silla que se alejó de las otras mesas? 273 00:23:13,475 --> 00:23:14,393 Sí. 274 00:23:15,769 --> 00:23:17,354 Me llamó la atención porque 275 00:23:17,437 --> 00:23:20,941 Las damas generalmente prefieren sentarse de cara a la habitación. 276 00:23:21,775 --> 00:23:23,819 ¿Y cuál era su comportamiento? 277 00:23:23,902 --> 00:23:24,736 ¿Qué pasa? 278 00:23:24,820 --> 00:23:28,448 Vi la expresión en la cara de Pumarino. 279 00:23:29,825 --> 00:23:30,784 convertirse en desagrado. 280 00:23:30,867 --> 00:23:32,911 No me llames, no me escribas, ni vayas a mi casa. 281 00:23:32,994 --> 00:23:34,204 ¿Te vas a casar? 282 00:23:34,788 --> 00:23:37,958 Mi hermana fue la que escuchó algo. 283 00:23:38,041 --> 00:23:40,377 Ella dijo: "Haz lo que quieras con tu vida". 284 00:23:40,460 --> 00:23:44,464 -¿Pidieron bebidas? -No soy chismosa. No me meto en asuntos. 285 00:23:44,548 --> 00:23:47,426 Pero escuché cosas cuando alzaron la voz. 286 00:23:47,509 --> 00:23:48,593 ¿Que cosas? 287 00:23:48,677 --> 00:23:49,845 Olvídate de mí. 288 00:23:49,928 --> 00:23:53,265 Cosas como: "Démoslo por terminado. Esto se acabó". 289 00:23:53,348 --> 00:23:55,267 "No pareces interesado." 290 00:23:58,895 --> 00:24:03,942 ¿No viste a la Sra. Silva tener un arrebato en algún momento en medio de todo esto? 291 00:24:04,025 --> 00:24:05,735 ¿O perder los estribos de alguna manera? 292 00:24:05,819 --> 00:24:08,905 No hubo ningún estallido, pero todo se vino abajo poco después. 293 00:24:08,989 --> 00:24:10,115 ¡No seas tan obvio! 294 00:24:13,034 --> 00:24:14,953 Y ahí fue cuando oí la silla. 295 00:24:15,036 --> 00:24:16,246 ¿La silla? 296 00:24:17,372 --> 00:24:18,707 ¿Y luego qué pasó? 297 00:24:18,790 --> 00:24:22,669 Entonces ella se levantó y de repente estaba disparándole al señor Pumarino. 298 00:24:26,465 --> 00:24:28,842 Oí los disparos, por supuesto. 299 00:24:29,426 --> 00:24:32,095 Pero al principio no sabía de dónde venían. 300 00:24:34,264 --> 00:24:36,266 Luego la señora dejó el arma sobre la mesa. 301 00:24:38,101 --> 00:24:39,144 Yo estaba detrás de ellos. 302 00:24:39,227 --> 00:24:40,937 Así que dejé mi bandeja, fui allí, 303 00:24:41,021 --> 00:24:42,856 y cubrí el arma con una servilleta. 304 00:24:43,940 --> 00:24:45,317 ¿Por qué hiciste eso? 305 00:24:45,400 --> 00:24:46,568 No sé. 306 00:24:47,152 --> 00:24:50,071 Para que los clientes no se asustaran, o para que ella no lo agarrara. 307 00:24:50,155 --> 00:24:50,989 No sé. 308 00:24:51,072 --> 00:24:54,075 ¿Viste si la Sra. Silva? 309 00:24:54,159 --> 00:24:57,037 Esperó un poco antes de disparar, ¿o fue de repente? 310 00:24:57,120 --> 00:24:58,413 No, sucedió muy rápido. 311 00:24:58,497 --> 00:25:00,499 Ella sacó el arma y comenzó a disparar. 312 00:25:00,582 --> 00:25:02,918 Estaba justo a su lado. Ni siquiera tuvo que apuntar. 313 00:25:03,960 --> 00:25:06,421 -¿Murió en el acto? -Fue muerte instantánea, creo. 314 00:25:06,505 --> 00:25:08,715 El pobre hombre ni siquiera tuvo tiempo de gritar. 315 00:25:08,798 --> 00:25:10,717 Murió en silencio, como un caballero. 316 00:25:11,927 --> 00:25:17,140 ¿Viste a la Sra. Silva intentar suicidarse o intentar escapar después de dispararle? 317 00:25:17,224 --> 00:25:19,226 No. 318 00:25:19,309 --> 00:25:20,268 Todo lo contrario. 319 00:25:22,938 --> 00:25:27,609 Todo lo que hizo fue abrazar al hombre y besar sus heridas. 320 00:25:27,692 --> 00:25:30,028 ¡No! 321 00:25:33,073 --> 00:25:34,491 Entonces ella se puso de rodillas, 322 00:25:34,574 --> 00:25:37,744 y juntando las manos, como en oración, decía: ¡Sálvalo! 323 00:25:38,328 --> 00:25:40,872 ¡Salvalo! 324 00:25:49,047 --> 00:25:50,507 ¡Ya es suficiente! 325 00:25:50,590 --> 00:25:51,633 Basta. 326 00:25:52,884 --> 00:25:54,469 Entonces ¿a dónde mandan a Lucho? 327 00:25:54,553 --> 00:25:55,804 Al norte, a Iquique. 328 00:25:55,887 --> 00:25:57,222 ¡Ah, para proteger la frontera! 329 00:25:57,305 --> 00:25:58,306 Sí. 330 00:25:58,390 --> 00:26:00,308 Deberían llamarte para el servicio militar. 331 00:26:00,392 --> 00:26:03,186 ¿Qué? Quiere la habitación toda para él. 332 00:26:03,270 --> 00:26:04,229 Eso no es verdad. 333 00:26:04,312 --> 00:26:07,023 Deberías empezar a preocuparte por tu futuro también, Gaspar. 334 00:26:07,107 --> 00:26:10,151 Pronto te encontrarás en la misma situación que tu hermano. 335 00:26:11,653 --> 00:26:14,573 ¿Y tú? ¿De verdad quieres estudiar derecho? 336 00:26:15,991 --> 00:26:19,035 Seré secretario judicial durante un año y luego seré abogado. 337 00:26:19,786 --> 00:26:22,414 Y en dos años seré juez, como mamá. 338 00:26:24,416 --> 00:26:26,209 Tu mamá podría ser tu secretaria. 339 00:26:28,128 --> 00:26:31,548 …known as María Carolina Geel… 340 00:26:32,132 --> 00:26:33,258 Apaga eso, hijo. 341 00:26:34,009 --> 00:26:36,428 Pero queremos saber qué está pasando. 342 00:26:36,511 --> 00:26:38,138 El juez es muy reservado. 343 00:26:38,221 --> 00:26:40,640 -Tenemos que escuchar las noticias en la radio. -Apágala. 344 00:26:40,724 --> 00:26:44,144 El Clarín publicó hoy una nota. Mistral comentó el caso. 345 00:26:44,227 --> 00:26:45,437 Ella no vive en Chile. 346 00:26:45,520 --> 00:26:48,607 A ella no le importa lo que una dama haga o deje de hacer en el Crillón. 347 00:26:48,690 --> 00:26:50,525 Pero ella ganó un Premio Nobel. 348 00:26:50,609 --> 00:26:52,360 En literatura, no en derecho. 349 00:26:52,444 --> 00:26:54,863 ¿No existe el premio Nobel de derecho? ¿No? 350 00:26:57,115 --> 00:26:58,658 Hola, señoría. 351 00:26:58,742 --> 00:27:00,785 ¡Detente ya! 352 00:27:00,869 --> 00:27:02,370 Sabes que no soy juez. 353 00:27:02,454 --> 00:27:04,789 ¿Saben qué? Si yo fuera juez, todos estarían en la cárcel. 354 00:27:04,873 --> 00:27:05,957 -¿Por qué? -Por desobediencia. 355 00:27:11,338 --> 00:27:12,339 Oh, Efraín! 356 00:27:14,215 --> 00:27:15,342 The polisher, Efraín. 357 00:27:17,552 --> 00:27:19,012 ¡Basta! ¡Basta! 358 00:27:21,765 --> 00:27:23,725 Señor. Sergio Pumarino, buenas tardes. 359 00:27:23,808 --> 00:27:25,393 Buenas tardes, señor señor. 360 00:27:25,477 --> 00:27:26,895 Háblame de tu hermano. 361 00:27:27,437 --> 00:27:28,855 ¿Cómo lo describirías? 362 00:27:28,938 --> 00:27:30,607 Él fue el mejor hermano del mundo. 363 00:27:31,191 --> 00:27:32,984 El mejor entre todos nosotros. 364 00:27:35,320 --> 00:27:36,446 Está bien, señor Walter. 365 00:27:36,529 --> 00:27:37,906 Lo lamento. 366 00:27:37,989 --> 00:27:39,282 Tome su tiempo. 367 00:27:42,911 --> 00:27:46,081 Cuéntame ¿cómo era tu hermana Georgina? 368 00:27:46,164 --> 00:27:47,415 Ella es muy sensible. 369 00:27:48,291 --> 00:27:50,001 Un poco volátil también. 370 00:27:51,836 --> 00:27:53,380 ¿Explosivo, quizás? 371 00:27:53,463 --> 00:27:55,256 No, nada de eso. 372 00:27:55,340 --> 00:27:57,550 No, a todo el mundo le gustaba. 373 00:27:57,634 --> 00:28:00,095 Siempre la invitaban a eventos, a fiestas. 374 00:28:00,845 --> 00:28:01,805 Ella era terca. 375 00:28:02,847 --> 00:28:04,057 Y de mal humor. 376 00:28:04,140 --> 00:28:07,769 Un día le dijo que se fuera. Al siguiente lo llamó llorando. 377 00:28:07,852 --> 00:28:10,313 Roberto le pidió muchas veces que se casara con él. 378 00:28:10,397 --> 00:28:11,690 Cuatro o cinco veces. 379 00:28:12,649 --> 00:28:14,859 -Y ella siempre decía que no. -Una mujer compleja. 380 00:28:14,943 --> 00:28:16,736 La mujer era muy 381 00:28:17,821 --> 00:28:18,655 independiente. 382 00:28:20,031 --> 00:28:20,865 Sabes, 383 00:28:21,449 --> 00:28:22,909 Como las mujeres de hoy en día. 384 00:28:23,785 --> 00:28:25,578 Y luego le rogó que viniera a verla. 385 00:28:25,662 --> 00:28:26,663 Así que se fue. 386 00:28:28,123 --> 00:28:29,040 Él siempre iba. 387 00:28:29,541 --> 00:28:31,668 Georgina no habla de sus problemas. 388 00:28:32,419 --> 00:28:35,797 -A ella no le gusta que le tengan lástima. -La soportó por mucho tiempo. 389 00:28:35,880 --> 00:28:39,509 ¿Tu hermano alguna vez mencionó que quería romper con ella? 390 00:28:40,135 --> 00:28:41,594 No, él la adoraba. 391 00:28:42,345 --> 00:28:44,973 Dios sabe por qué, pero él siempre volvía con ella. 392 00:28:46,599 --> 00:28:48,852 Por eso me sentí tan aliviada cuando finalmente la dejó. 393 00:28:48,935 --> 00:28:51,563 y empezó a salir con esta otra chica. 394 00:28:55,358 --> 00:28:56,359 ¿Que chica? 395 00:28:56,943 --> 00:28:58,069 Alicia Castro. 396 00:28:58,987 --> 00:29:00,155 Un amigo de la familia. 397 00:29:00,238 --> 00:29:03,199 Ella y Roberto se reencontraron hace un par de meses. 398 00:29:03,283 --> 00:29:05,452 Alicia estaba feliz de casarse con mi hermano. 399 00:29:05,535 --> 00:29:07,078 Ella vio lo que todos vimos. 400 00:29:08,663 --> 00:29:09,581 Un buen hombre. 401 00:29:10,373 --> 00:29:11,291 Decente. 402 00:29:11,374 --> 00:29:12,709 Ansioso por ser papá. 403 00:29:13,334 --> 00:29:15,128 Un poco atormentado en asuntos del corazón. 404 00:29:17,172 --> 00:29:18,465 Georgina 405 00:29:19,632 --> 00:29:21,092 No sabe estar sola. 406 00:29:22,343 --> 00:29:25,388 Ella siempre necesita tener a alguien cerca, si sabes a qué me refiero. 407 00:29:27,182 --> 00:29:30,101 Como si fuera extremadamente frágil. 408 00:29:31,019 --> 00:29:32,437 Esa mujer era 409 00:29:33,188 --> 00:29:34,022 malvado. 410 00:29:35,231 --> 00:29:36,357 Anormal. 411 00:29:37,358 --> 00:29:38,902 Incapaz de ser como las demás mujeres. 412 00:29:40,612 --> 00:29:42,697 Pumarino no pudo con mi hermana. 413 00:29:43,782 --> 00:29:47,577 ¿Te imaginabas que ella… era capaz de matar? 414 00:29:48,411 --> 00:29:49,412 ¿De matar? Sí. 415 00:29:50,288 --> 00:29:53,041 Pero no así, a sangre fría y delante de todo el mundo. 416 00:29:53,124 --> 00:29:57,003 La última vez que los vi juntos, él era muy frío con ella. 417 00:29:58,421 --> 00:30:00,089 Y Georgina parecía cansada. 418 00:30:01,966 --> 00:30:04,677 El error de mi hermano fue meterse con una chica divorciada. 419 00:30:06,304 --> 00:30:08,014 Ella se divorció por alguna razón, ¿verdad? 420 00:30:08,515 --> 00:30:11,768 Usted conoce a la Sra. Silva desde hace mucho tiempo, ¿no es así? 421 00:30:12,602 --> 00:30:14,729 Sí, estuve casado con ella durante 13 años. 422 00:30:15,814 --> 00:30:17,774 ¿Y cómo describiría a la señora Silva? 423 00:30:18,358 --> 00:30:19,442 Una buena mujer. 424 00:30:20,401 --> 00:30:21,402 Elegante. 425 00:30:22,320 --> 00:30:23,404 Muy inquieto también. 426 00:30:23,488 --> 00:30:24,572 ¿Dificil, quizás? 427 00:30:25,156 --> 00:30:26,866 No. 428 00:30:27,867 --> 00:30:28,868 Curioso, diría yo. 429 00:30:28,952 --> 00:30:31,788 Un lector ávido, con quien es interesante hablar. 430 00:30:32,372 --> 00:30:33,540 ¿Y como madre? 431 00:30:36,584 --> 00:30:39,295 -¿Y eso qué tiene que ver? -Contéstame por favor. 432 00:30:41,297 --> 00:30:42,507 Una madre excelente. 433 00:30:43,758 --> 00:30:44,801 Muy comprometido. 434 00:30:45,552 --> 00:30:46,427 Muy cariñoso. 435 00:30:47,011 --> 00:30:50,139 Bueno, entonces ella nunca fue violenta contigo y era una excelente persona. 436 00:30:50,223 --> 00:30:53,935 ¿Entonces me puedes explicar por qué mató al señor Roberto Pumarino? 437 00:30:55,270 --> 00:30:56,604 No lo puedo entender 438 00:30:56,688 --> 00:30:57,772 Para mí, está muy claro. 439 00:30:58,356 --> 00:31:00,316 Ella no quería quedarse con las manos vacías. 440 00:31:01,442 --> 00:31:03,027 Ella lo mató por celos. 441 00:31:03,903 --> 00:31:06,865 Si alguien dice que no lo vio venir es que no la conocía. 442 00:31:06,948 --> 00:31:09,200 Ella trató de encajar. 443 00:31:09,784 --> 00:31:11,911 Ella rechazó a mi hermano cuando él le propuso matrimonio. 444 00:31:11,995 --> 00:31:15,707 Pero cuando él quiso casarse con otra, ella lo mató. 445 00:31:18,001 --> 00:31:19,419 Ella es Georgina Silva. 446 00:32:53,972 --> 00:32:59,727 EL MUNDO DURMIDOSO DE YENIA 447 00:33:51,112 --> 00:33:53,322 TRÁGICO CRIMEN PASIONAL EN EL CENTRO DE SANTIAGO 448 00:34:04,250 --> 00:34:08,796 WRITER MARÍA LUISA BOMBAL SHOOTS EULOGIO SÁNCHEZ ERRÁZURIZ. 449 00:34:31,903 --> 00:34:35,615 Señoría, tenemos una lista de testigos dispuestos a testificar sobre la forma cruel... 450 00:34:35,698 --> 00:34:37,075 Señor Montero. 451 00:34:38,117 --> 00:34:39,535 A todos nos encantan los chismes jugosos, 452 00:34:39,619 --> 00:34:41,162 pero esto es un juzgado. 453 00:34:42,580 --> 00:34:43,790 El informe, por favor. 454 00:34:48,002 --> 00:34:49,128 Gracias. 455 00:34:50,797 --> 00:34:53,341 "La examinada está actualmente pasando por la menopausia, 456 00:34:53,424 --> 00:34:55,802 -Un factor importante para las mujeres". -Hay más abajo. 457 00:34:57,261 --> 00:34:59,764 "Esto ha provocado cambios de comportamiento". 458 00:34:59,847 --> 00:35:02,558 "Recomendamos que se realice un segundo examen". 459 00:35:02,642 --> 00:35:03,935 Estoy de acuerdo. 460 00:35:04,018 --> 00:35:06,521 No se emocione tanto, señor Concha. 461 00:35:06,604 --> 00:35:09,315 -Señoría, si me permite... -Disculpen, caballeros. 462 00:35:20,785 --> 00:35:23,913 Enviaremos una copia del informe a sus respectivas oficinas. 463 00:35:23,996 --> 00:35:25,123 Gracias. 464 00:35:25,206 --> 00:35:27,208 Estoy listo para emitir un juicio. 465 00:35:27,959 --> 00:35:30,795 No apto para defenderse según los testigos y la ciencia. 466 00:35:30,878 --> 00:35:33,589 De esta manera, esta mujer podrá pasar el fin de semana en casa. 467 00:35:35,007 --> 00:35:35,925 Gracias. 468 00:35:37,301 --> 00:35:38,886 Y esta panda de chupasangres 469 00:35:38,970 --> 00:35:41,889 Puede pasar a informar sobre noticias realmente importantes. 470 00:35:41,973 --> 00:35:44,892 Y podemos terminar con estos humillantes almuerzos de confinamiento. 471 00:35:44,976 --> 00:35:46,310 No es tan malo 472 00:35:46,936 --> 00:35:50,565 ¿No es tan malo? Estoy encerrado en mi oficina comiendo pollo en escabeche. 473 00:35:53,401 --> 00:35:55,278 Aunque sabía que tendría que hacer sacrificios. 474 00:35:55,361 --> 00:35:57,738 Cuando decidí dedicar mi vida a la justicia. 475 00:36:01,617 --> 00:36:03,494 Lo que haces es verdaderamente encomiable. 476 00:36:04,078 --> 00:36:07,123 Lo es. Imagínate ver tu cara en la portada todos los días. 477 00:36:07,206 --> 00:36:09,709 Pero no es sólo eso, Domingo. Es mucho más. 478 00:36:10,334 --> 00:36:13,296 Su compromiso con la verdad, con la ley, es impresionante. 479 00:36:14,338 --> 00:36:16,215 Domingo, donde quiera que vayamos, 480 00:36:16,299 --> 00:36:18,968 Podemos decir con orgullo que trabajamos para un juez justo, 481 00:36:19,552 --> 00:36:21,596 a pesar de que su reputación está en juego. 482 00:36:23,973 --> 00:36:26,017 ¿Cómo es que mi reputación está en juego? 483 00:36:27,268 --> 00:36:29,854 Vas a dictar una sentencia justa, ¿verdad? 484 00:36:29,937 --> 00:36:32,398 Incluso si la opinión pública no está de acuerdo contigo. 485 00:36:32,481 --> 00:36:34,358 Eso es muy valiente, Domingo. 486 00:36:34,442 --> 00:36:35,318 Muy valiente. 487 00:36:35,401 --> 00:36:36,819 Espera. Espera. 488 00:36:36,903 --> 00:36:39,363 Mercedita, soy juez de la República. 489 00:36:39,447 --> 00:36:42,074 Este tipo de manipulación puede funcionar en casa con tus hijos, 490 00:36:42,158 --> 00:36:43,201 pero no en mí. 491 00:36:43,284 --> 00:36:44,827 Pero es cierto, señor Aliro. 492 00:36:44,911 --> 00:36:47,455 Si la dejas ir, los papeles te saltarán a la garganta. 493 00:36:47,538 --> 00:36:50,791 ¿En serio? Pensé que me felicitarían. 494 00:36:50,875 --> 00:36:52,835 No estoy tratando de convencerte de nada. 495 00:36:52,919 --> 00:36:54,253 Sólo estoy exponiendo los hechos. 496 00:36:54,337 --> 00:36:57,965 Como dice Domingo, si la dejan ir, no veo el fin del circo. 497 00:37:06,891 --> 00:37:10,561 Mercedita, ¿guardaste esa lista de testigos que te dio Montero? 498 00:37:11,687 --> 00:37:12,897 ¿Sabes que? 499 00:37:12,980 --> 00:37:15,441 Llamaremos a un par de ellos antes de emitir un juicio. 500 00:37:15,524 --> 00:37:16,651 Para estar seguro. 501 00:37:16,734 --> 00:37:18,819 -¿Vas a cuidar tu espalda? -¿Disculpa? 502 00:37:18,903 --> 00:37:20,988 -Mercedes, por favor. -Sí, me disculpo. 503 00:37:21,072 --> 00:37:23,157 Un juez de la República no se cuida las espaldas. 504 00:37:23,241 --> 00:37:25,493 Analiza su caso desde diferentes ángulos. 505 00:37:25,576 --> 00:37:26,702 Lo que usted diga, señor. 506 00:38:00,903 --> 00:38:05,449 PERCES LA ADOLESCENTE SOÑÓ Y AMÓ 507 00:38:28,806 --> 00:38:32,977 VERANO EXTRAÑO 508 00:38:53,289 --> 00:38:54,790 Oh, ¿nuevo en el edificio? 509 00:38:54,874 --> 00:38:55,708 No. 510 00:38:56,375 --> 00:38:57,918 -No. -Oh, eres su hermana. 511 00:38:58,711 --> 00:38:59,712 -¿Verdad? -No. 512 00:39:01,172 --> 00:39:03,341 -Muy bien. Buenas tardes. -Buenas tardes. 513 00:39:06,218 --> 00:39:07,136 Aquí. 514 00:39:07,636 --> 00:39:08,637 Inicial. 515 00:39:10,097 --> 00:39:11,515 -Firma completa. -Señoría. 516 00:39:12,975 --> 00:39:14,226 ¡Oh hombre! 517 00:39:15,478 --> 00:39:17,521 Nadie me dijo que el código de vestimenta era formal. 518 00:39:18,731 --> 00:39:21,275 Pero qué elegante vas, Arévalo. 519 00:39:21,359 --> 00:39:23,277 -¿Es por los periodistas? -No. 520 00:39:24,070 --> 00:39:25,112 Es para demostrar 521 00:39:25,946 --> 00:39:27,323 respeto por el palacio de justicia. 522 00:39:27,823 --> 00:39:28,866 Allá. 523 00:39:28,949 --> 00:39:31,619 No seas tímida cuando te hagan un cumplido, Mercedita. 524 00:39:35,164 --> 00:39:36,582 ¿Siempre ha usado perfume? 525 00:39:38,542 --> 00:39:39,377 No sé. 526 00:39:40,669 --> 00:39:41,837 Gracias, Domingo. 527 00:39:52,390 --> 00:39:53,557 ¿Mercedita? 528 00:39:58,396 --> 00:39:59,480 ¿Sí? 529 00:39:59,563 --> 00:40:01,023 ¿Qué perfume llevas puesto? 530 00:40:04,902 --> 00:40:05,736 Es jabón. 531 00:40:10,282 --> 00:40:11,242 Mercedita. 532 00:40:17,456 --> 00:40:19,083 Pájaro africano, ¿palabra de cuatro letras? 533 00:40:22,586 --> 00:40:23,504 Ibis. 534 00:40:26,298 --> 00:40:27,591 Gracias. 535 00:40:27,675 --> 00:40:31,554 Esa oficina emite comunicados en todos los rincones de la ciudad. 536 00:40:31,637 --> 00:40:34,807 Una simple coma puede cambiar el significado de una oración entera. 537 00:40:36,434 --> 00:40:37,810 Eso es fascinante, Fernando. 538 00:40:37,893 --> 00:40:41,397 Oye, dejando el trabajo de lado por un momento, 539 00:40:41,480 --> 00:40:44,859 ¿Cómo era la relación entre el señor Pumarino y la señora Silva? 540 00:40:44,942 --> 00:40:48,487 Vaya, fue complicado, muy complicado. 541 00:40:48,571 --> 00:40:53,492 A veces regresaban del almuerzo y se notaba que habían estado peleando. 542 00:40:53,576 --> 00:40:56,745 Que habían tenido una discusión, con lágrimas y todo. 543 00:40:56,829 --> 00:40:59,039 ¿Se notaba que había estado llorando? 544 00:40:59,123 --> 00:41:01,041 No ella. Él. 545 00:41:01,667 --> 00:41:03,127 -¿Él? -Sí. 546 00:41:04,545 --> 00:41:08,757 ¿Y usted estaba más cerca de la víctima o de la señora Silva? 547 00:41:08,841 --> 00:41:09,925 Para Roberto. 548 00:41:10,509 --> 00:41:13,429 Por supuesto. Era un hombre muy bueno y muy amable. 549 00:41:13,512 --> 00:41:15,681 Roberto era un gran jefe. Realmente lo era. 550 00:41:15,764 --> 00:41:19,101 Siempre tan atento. 551 00:41:19,185 --> 00:41:20,102 ¿Y qué pasa con ella? 552 00:41:21,520 --> 00:41:23,856 No podría decir lo mismo de ella, señor. 553 00:41:23,939 --> 00:41:24,982 Estaría mintiendo. 554 00:41:25,733 --> 00:41:29,403 Georgina siempre nos miraba con desprecio, como si no fuéramos lo suficientemente buenos. 555 00:41:29,487 --> 00:41:33,574 Ella vivía en su propio mundo. Se aburría en el trabajo. 556 00:41:33,657 --> 00:41:35,326 ¿Cómo sabes que se aburrió? 557 00:41:35,409 --> 00:41:38,162 En el momento en que estaba sola, empezaba a escribir otras cosas. 558 00:41:38,245 --> 00:41:39,455 -¿Sus libros? -Exactamente. 559 00:41:43,334 --> 00:41:46,795 Nos hubiera encantado escribir historias y cosas tontas también. 560 00:41:46,879 --> 00:41:48,797 pero no hubiéramos durado una semana en el trabajo. 561 00:41:48,881 --> 00:41:50,841 Entonces ¿dirías que ella no lo amaba? 562 00:41:50,925 --> 00:41:52,468 Yo diría que ella lo estaba usando. 563 00:41:53,093 --> 00:41:55,971 Roberto salía corriendo hacia ella cada vez que ella lo llamaba. 564 00:41:56,055 --> 00:41:58,224 Ella era bastante terrible, la niña. 565 00:41:59,433 --> 00:42:00,935 -¿El niño? -Georgina. 566 00:42:01,018 --> 00:42:03,103 Así la llamaba él, "niña". 567 00:42:03,187 --> 00:42:06,690 Cuando ella necesitaba dinero, Roberto siempre estaba ahí. 568 00:42:07,399 --> 00:42:09,318 Él siempre era el que pagaba el precio. 569 00:42:09,401 --> 00:42:11,987 Aunque no es una niña, es una mujer adulta. 570 00:42:12,071 --> 00:42:15,366 Lo que hizo Georgina fue vaciar los bolsillos de Roberto. 571 00:42:18,410 --> 00:42:20,454 Mi nombre es Rebeca Vizcaya Pérez. 572 00:42:20,538 --> 00:42:23,082 Trabajo en el mostrador de finanzas. 573 00:42:23,165 --> 00:42:26,168 Roberto Pumarino era mi jefe. 574 00:42:26,252 --> 00:42:28,420 ¿Qué me quiere decir señorita Rebeca? 575 00:42:28,504 --> 00:42:30,881 ¿Ya te han hablado de la pulidora de suelos? 576 00:42:32,466 --> 00:42:33,384 No. 577 00:42:34,343 --> 00:42:36,679 No. Por favor dímelo. 578 00:42:37,263 --> 00:42:39,974 No sé si lo habéis oído, pero el señor Roberto le regaló a Georgina 579 00:42:40,057 --> 00:42:42,101 Una de esas pulidoras eléctricas. 580 00:42:42,643 --> 00:42:43,769 No es un trapeador. 581 00:42:43,852 --> 00:42:47,147 -Me refiero a las que se enchufan. -¿Una pulidora? ¿Te refieres a una pulidora de verdad? 582 00:42:47,231 --> 00:42:50,484 -Mercedes. -Exacto, una pulidora de suelos. 583 00:42:50,568 --> 00:42:54,196 ¿Puedes creer que esa mujer se lo devolvió? 584 00:42:54,280 --> 00:42:56,282 ¡Sorpresa! 585 00:42:56,365 --> 00:42:57,324 ¿Qué es eso? 586 00:42:57,825 --> 00:43:01,078 Porque creo que, en el fondo, 587 00:43:01,161 --> 00:43:05,124 El señor Roberto siempre deseó que ella fuera más hogareña. 588 00:43:05,207 --> 00:43:06,166 ¿Usted sabe lo que quiero decir? 589 00:43:07,042 --> 00:43:10,462 Señora Vizcaya, me dijeron que usted me iba a traer un documento. 590 00:43:10,546 --> 00:43:11,463 Oh sí. 591 00:43:12,548 --> 00:43:17,052 Verás, he estado revisando los archivadores del señor Roberto. 592 00:43:17,845 --> 00:43:21,640 Y en un cajón, al fondo, había un montón de papel triturado. 593 00:43:21,724 --> 00:43:24,602 Entonces lo que hice 594 00:43:24,685 --> 00:43:27,438 Se juntaron todas las piezas. 595 00:43:30,608 --> 00:43:32,026 Y traje esto. 596 00:43:32,610 --> 00:43:33,611 ¿Qué es eso? 597 00:43:34,528 --> 00:43:35,362 Una carta. 598 00:43:39,867 --> 00:43:43,787 -Roberto, he estado pensando mucho en ello. 599 00:43:43,871 --> 00:43:46,540 "Y aquí está la decisión que me pediste que tomara anoche". 600 00:43:48,167 --> 00:43:51,670 "En primer lugar, valoro tu actitud, que, dentro del ámbito de las convenciones sociales, 601 00:43:51,754 --> 00:43:53,547 "se considera caballeroso." 602 00:43:54,214 --> 00:43:56,508 “Lo aprecio porque sé lo que vale”. 603 00:43:56,592 --> 00:43:58,594 "Y si rechazo tu oferta, 604 00:43:59,428 --> 00:44:03,682 Es porque las razones apuntan a un resultado negativo para nuestro matrimonio. 605 00:44:05,100 --> 00:44:06,101 "son numerosos." 606 00:44:06,185 --> 00:44:08,270 ¡Cualquier mujer en Chile querría una pulidora! 607 00:44:08,354 --> 00:44:10,481 -¡No soy ninguna mujer! -¡Estás loca! 608 00:44:14,360 --> 00:44:17,029 "Roberto, mi naturaleza, 609 00:44:17,696 --> 00:44:20,824 mi carácter, mis aficiones, 610 00:44:21,575 --> 00:44:24,078 mi edad, mi experiencia, 611 00:44:24,161 --> 00:44:26,664 "son todas contrarias al matrimonio." 612 00:44:28,332 --> 00:44:31,543 "Si a la ecuación le añadimos una profunda sensibilidad , 613 00:44:32,127 --> 00:44:35,089 Siempre en conflicto con las cosas y los seres, 614 00:44:35,172 --> 00:44:37,758 y un escepticismo total sobre la vida… 615 00:44:43,305 --> 00:44:44,723 lo admitirías 616 00:44:45,683 --> 00:44:49,061 “Nada en mí corresponde con la llamada institución del matrimonio”. 617 00:44:51,063 --> 00:44:52,648 "Y yo no soy la mujer 618 00:44:53,440 --> 00:44:55,442 que su situación requiere." 619 00:46:07,097 --> 00:46:10,434 Gracias a Dios te di una bata muy elegante. 620 00:46:11,059 --> 00:46:14,021 y no una pulidora eléctrica de última generación. 621 00:46:14,104 --> 00:46:17,191 De lo contrario, mi funeral estaría ocurriendo en el bar. 622 00:46:17,274 --> 00:46:19,193 -Yo no soy ella. -Sé que no lo eres. 623 00:46:20,360 --> 00:46:21,528 Por supuesto que no eres ella. 624 00:46:22,613 --> 00:46:24,531 Porque Mari, mi Marita, 625 00:46:25,407 --> 00:46:28,452 está en la cárcel pagando por el peor crimen, 626 00:46:29,953 --> 00:46:32,498 Ser artista y ser mujer. 627 00:46:42,508 --> 00:46:43,926 ¿Tomamos una copa? 628 00:46:50,015 --> 00:46:52,226 Mi Marita siempre me decía que no le gustaba. 629 00:46:52,309 --> 00:46:54,019 Cuando llegué a casa borracho. 630 00:46:57,272 --> 00:46:58,816 Por eso me dio esta llave. 631 00:47:02,027 --> 00:47:02,945 Mi Mari. 632 00:47:04,613 --> 00:47:06,490 Ella me cuida incluso desde la cárcel. 633 00:47:10,160 --> 00:47:12,788 ¿Estabas tú también demasiado borracho para volver a casa? 634 00:47:12,871 --> 00:47:14,122 No. 635 00:47:15,666 --> 00:47:18,168 Soy su prima de La Serena. 636 00:47:19,169 --> 00:47:20,212 Ah, claro. 637 00:47:21,880 --> 00:47:22,881 ¿Cómo te llamas? 638 00:47:24,883 --> 00:47:25,843 Dominga. 639 00:47:29,263 --> 00:47:31,723 ¿Y qué haces en el apartamento de tu primo? 640 00:47:33,684 --> 00:47:35,769 Poner en orden, limpiar. 641 00:47:37,479 --> 00:47:38,814 Para que no se llene de polvo. 642 00:47:38,897 --> 00:47:40,524 Ah, claro. 643 00:47:41,984 --> 00:47:44,194 ¿Viniste desde La Serena a limpiar? 644 00:47:44,945 --> 00:47:46,196 En bata. Gracioso. 645 00:47:48,991 --> 00:47:50,242 ¿Me estás interrogando? 646 00:47:51,827 --> 00:47:53,203 Seguro que desconfías. 647 00:47:54,913 --> 00:47:55,831 Me gusta. 648 00:47:59,459 --> 00:48:00,335 Dominga. 649 00:48:06,174 --> 00:48:07,759 Matar por amor no es un crimen. 650 00:48:09,136 --> 00:48:11,555 Gracias a Dios nadie me ha amado así. 651 00:48:12,890 --> 00:48:15,726 Quiero decir que ella mató por amor, pero no por amor a él. 652 00:48:16,727 --> 00:48:17,936 Era amor por el arte. 653 00:48:19,104 --> 00:48:21,231 No fue un homicidio. Fue un homenaje. 654 00:48:21,732 --> 00:48:23,191 Fue una cita literaria. 655 00:48:26,486 --> 00:48:28,322 Enero de 1941… 656 00:48:30,365 --> 00:48:32,534 El más grande novelista que nuestra nación ha perdido jamás. 657 00:48:32,618 --> 00:48:33,785 -Mistral. -No. 658 00:48:34,494 --> 00:48:35,996 Novelista, no poeta. 659 00:48:37,623 --> 00:48:41,418 María Luisa Bombal grabbed a gun and shot her lover. 660 00:48:41,501 --> 00:48:42,586 ¿Sabes dónde? 661 00:48:46,673 --> 00:48:48,425 Aquí mismo, en su brazo. 662 00:48:48,926 --> 00:48:51,845 Eso no es lo importante. Lo importante es que sucedió. 663 00:48:51,929 --> 00:48:52,930 Hotel Crillón. 664 00:48:54,473 --> 00:48:55,682 ¿Ah, ya lo sabías? 665 00:48:56,975 --> 00:48:58,310 No, simplemente lo pensé. 666 00:49:00,270 --> 00:49:04,358 Así que esta mujer irá a la cárcel por un crimen que ni siquiera ella misma inventó. 667 00:49:04,983 --> 00:49:06,234 ¿Cómo es eso posible? 668 00:49:06,318 --> 00:49:08,320 No seas tan filistea, mujer. 669 00:49:09,821 --> 00:49:11,114 Está bien, mira. 670 00:49:12,282 --> 00:49:15,285 El arte de hoy se inspira en el arte de ayer. 671 00:49:17,412 --> 00:49:22,668 La cita es tan directa que incluso va a copiar el final de Bombal. 672 00:49:22,751 --> 00:49:24,127 Es decir, el perdón. 673 00:49:25,087 --> 00:49:26,129 ¿Qué perdón? 674 00:49:27,673 --> 00:49:29,549 Bombal was pardoned. 675 00:49:30,133 --> 00:49:32,135 ¿No reciben periódicos en La Serena? 676 00:49:32,219 --> 00:49:34,012 Nosotros los conseguimos. 677 00:49:34,680 --> 00:49:38,266 Pero Bombal es el novelista más grande de esta nación. 678 00:49:39,226 --> 00:49:40,978 ¿Quién querría indultar a Silva? 679 00:49:41,770 --> 00:49:43,063 El presidente. 680 00:49:43,855 --> 00:49:45,983 Un día oye la voz de un angelito. 681 00:49:46,608 --> 00:49:50,153 No de La Serena, por supuesto, sino de Vicuña, que está cerca. 682 00:50:09,464 --> 00:50:10,549 Eso es bonito. 683 00:50:10,632 --> 00:50:11,466 Qué bonita. 684 00:50:12,634 --> 00:50:13,552 Le di eso a Mari. 685 00:50:13,635 --> 00:50:15,303 -No. Es mío. -Sí, Dominga. 686 00:50:15,387 --> 00:50:16,304 -No. -Es mío. 687 00:50:16,388 --> 00:50:18,765 Yo… Dominga, no pareces una Dominga. 688 00:50:20,017 --> 00:50:22,144 Dominique, tal vez, pero ¿Dominga? No. 689 00:50:24,604 --> 00:50:25,939 ¿Quieres escuchar algo más? 690 00:50:27,357 --> 00:50:30,610 Mari no tiene familiares en La Serena. 691 00:50:31,486 --> 00:50:32,696 Pero no te preocupes. 692 00:50:33,321 --> 00:50:35,198 Esta casa es como una embajada. 693 00:50:35,282 --> 00:50:37,534 Da asilo a mucha gente. 694 00:50:41,121 --> 00:50:42,247 Mi nombre es René. 695 00:50:43,498 --> 00:50:45,167 ¿Cuál es tu nombre? Tu nombre real. 696 00:50:48,754 --> 00:50:49,796 Mercedes. 697 00:50:52,466 --> 00:50:53,467 Allá vamos. 698 00:50:54,384 --> 00:50:55,385 Mercedes. Está bien. 699 00:51:01,266 --> 00:51:02,225 Mercedes. 700 00:51:09,107 --> 00:51:09,941 Lo lamento. 701 00:51:12,444 --> 00:51:15,280 No te preocupes, mañana me olvidaré de todo esto. 702 00:51:17,240 --> 00:51:20,660 Soy un poeta con mala memoria. Por eso no he llegado a ninguna parte. 703 00:51:22,746 --> 00:51:23,705 Mercedes… 704 00:51:25,499 --> 00:51:27,250 Está bien si no eres su primo. 705 00:51:31,254 --> 00:51:35,383 Aquellos de nosotros que estamos aburridos de ser quienes somos, necesitamos un lugar donde no podamos ser nadie. 706 00:51:44,935 --> 00:51:45,894 ¿Qué ocurre? 707 00:53:32,542 --> 00:53:33,668 ¿Queda algo de té? 708 00:53:33,752 --> 00:53:35,712 No, pero puedes hacer más. 709 00:53:37,422 --> 00:53:38,506 Ángela confirmed. 710 00:53:39,799 --> 00:53:41,092 ¿Y dónde se alojan? 711 00:53:41,176 --> 00:53:42,260 Aquí, con nosotros. 712 00:53:43,261 --> 00:53:44,471 No hay suficiente espacio 713 00:53:53,438 --> 00:53:54,356 Mercedes… 714 00:53:55,440 --> 00:53:58,068 ¿Llegaste a casa oliendo a alcohol anoche? 715 00:53:58,151 --> 00:53:59,611 No, no olía a alcohol. 716 00:54:01,404 --> 00:54:02,739 Olías a pisco. 717 00:54:03,615 --> 00:54:05,408 Que raro, no bebí pisco. 718 00:54:07,911 --> 00:54:09,621 Una clienta viene con sus hijos. 719 00:54:33,019 --> 00:54:35,105 No, mierda. 720 00:54:36,231 --> 00:54:39,901 Junten sus cabezas un poco más y sigan mirándome directamente. 721 00:54:39,985 --> 00:54:42,487 -Sonríe, cariño. -¿Está bien? Eso es todo. Sonríe. 722 00:54:42,570 --> 00:54:43,738 Nos vemos, papá. 723 00:54:43,822 --> 00:54:44,698 Nos vemos. 724 00:54:44,781 --> 00:54:45,824 Buena suerte. 725 00:54:47,325 --> 00:54:49,703 -Yo también tengo dos niños. -¿En serio? 726 00:54:50,704 --> 00:54:53,123 Tendremos que portarnos bien con nuestras nueras. 727 00:54:53,206 --> 00:54:55,792 De lo contrario, nadie cuidará de nosotros cuando seamos viejos. 728 00:54:55,875 --> 00:54:56,710 Por supuesto. 729 00:54:58,003 --> 00:54:58,920 Sonríe, cariño. 730 00:55:34,789 --> 00:55:36,124 Hay caldo y mechazo. 731 00:55:36,207 --> 00:55:37,042 - He terminado. -Delicioso. 732 00:55:37,125 --> 00:55:38,251 Todos tendremos caldo. 733 00:55:38,335 --> 00:55:39,836 -Sí, claro. 734 00:55:39,919 --> 00:55:40,754 -Gracias. -Gracias. 735 00:55:45,383 --> 00:55:46,426 Bienvenido. 736 00:55:49,596 --> 00:55:51,056 ¿Qué pasa, Mercedita? 737 00:55:51,139 --> 00:55:54,768 -Me pregunto si habrá nuevos entrantes. -Pero pedí caldo para todos. 738 00:55:54,851 --> 00:55:58,396 -¿Estás haciendo alguna dieta especial o algo así? -Se ve un poco más delgada. 739 00:55:58,480 --> 00:56:00,148 Quizás sea ese vestido nuevo. 740 00:56:00,231 --> 00:56:02,859 -No sé si te has dado cuenta, pero... -Me tengo que ir. 741 00:56:03,401 --> 00:56:06,112 -¿Y tu caldo? -Tomaré algo en el camino. 742 00:56:06,196 --> 00:56:08,823 ¿Desde cuándo toleramos el desperdicio de alimentos en este país? 743 00:56:08,907 --> 00:56:11,409 -No lo desperdicies. -¿Lo ponemos en marcha? 744 00:56:12,160 --> 00:56:12,994 Te lo comes 745 00:56:22,170 --> 00:56:23,880 ¿Qué pasa con Mercedes? 746 00:56:25,340 --> 00:56:26,841 ¡Oh, no, Montero! 747 00:56:26,925 --> 00:56:29,052 Señor Montero, no. No. 748 00:56:29,135 --> 00:56:31,304 Este hombre hará que mi cabello se vuelva gris. 749 00:56:32,764 --> 00:56:34,724 -Señoría. -Lo siento, señor Montero. 750 00:56:34,808 --> 00:56:37,185 El empleado y yo estábamos a punto de irnos. 751 00:56:37,268 --> 00:56:38,937 La familia Pumarino ha escuchado rumores 752 00:56:39,020 --> 00:56:41,815 que la acusada está siendo tratada como una reina en el Buen Pastor. 753 00:56:41,898 --> 00:56:44,442 Celda privada, baño propio, incluso servicio de lavandería. 754 00:56:44,526 --> 00:56:46,778 Es como si estuviera alojada en un hotel de cinco estrellas, señor. 755 00:56:46,861 --> 00:56:49,406 Buen Pastor is no five-star hotel, Mr. Montero. 756 00:56:49,489 --> 00:56:51,533 Es una institución dirigida por monjas. 757 00:56:51,616 --> 00:56:53,910 -En todo caso, la familia Pumarino... -Basta. 758 00:56:53,993 --> 00:56:55,703 He terminado. 759 00:56:55,787 --> 00:56:58,164 Tengo que volver a mi oficina. 760 00:56:58,248 --> 00:57:00,291 para terminar de trabajar en algunos documentos pendientes. 761 00:57:00,375 --> 00:57:02,502 Y si alguna vez me vuelves a ver almorzando, 762 00:57:03,211 --> 00:57:05,004 Me dejarás almorzar en paz. 763 00:57:05,088 --> 00:57:05,964 Sí, señor. 764 00:57:06,673 --> 00:57:07,549 Disculpe. 765 00:57:09,676 --> 00:57:11,261 Se lo dije, pero se escabulló. 766 00:57:11,761 --> 00:57:12,887 -Mercedes? -¿Si? 767 00:57:14,639 --> 00:57:16,808 Mañana irás al Buen Pastor 768 00:57:16,891 --> 00:57:19,227 para comprobar las condiciones de vida de esta mujer. 769 00:57:19,310 --> 00:57:20,520 Luego nos lo harás saber. 770 00:57:21,062 --> 00:57:22,021 Sí, jefe. 771 00:57:28,486 --> 00:57:30,113 -¿Te siguieron? -Ahí tienes. 772 00:57:33,783 --> 00:57:34,617 Voy a ganar. 773 00:57:35,994 --> 00:57:37,620 - Hola. -Hola. 774 00:57:37,704 --> 00:57:38,538 Hola mamá. 775 00:57:40,915 --> 00:57:41,749 Me quedé atascado. 776 00:57:43,418 --> 00:57:44,586 No nos habíamos dado cuenta. 777 00:57:45,253 --> 00:57:46,129 ¡Guau! 778 00:57:46,671 --> 00:57:48,256 El juez se ve elegante, ¿eh? 779 00:57:49,090 --> 00:57:50,967 Nos morimos de hambre, mamá. 780 00:57:51,050 --> 00:57:51,926 Estoy en ello. 781 00:57:54,471 --> 00:57:55,680 -Es tu turno, papá. -Papá. 782 00:57:55,763 --> 00:57:57,015 ¡No te detengas! 783 00:58:06,733 --> 00:58:07,734 Déjalo ahí. 784 00:58:08,234 --> 00:58:09,986 ¿Cómo estuvo el trabajo hoy? 785 00:58:12,780 --> 00:58:13,740 Estuvo bien. 786 00:58:14,282 --> 00:58:15,366 Bastante ocupado. 787 00:58:17,577 --> 00:58:19,037 ¿Nada fuera de lo normal? 788 00:58:20,997 --> 00:58:21,831 No. 789 00:58:24,417 --> 00:58:25,335 Gracias a Dios. 790 00:58:41,809 --> 00:58:43,478 ¿Qué haces con esa cámara? 791 00:58:43,561 --> 00:58:46,189 Me pidieron que tomara algunas fotografías en el Buen Pastor. 792 00:58:47,690 --> 00:58:49,901 ¿Por qué tienes que ir a tomar fotografías, Mercedes? 793 00:58:49,984 --> 00:58:51,694 ¿No puede ir alguien del juzgado? 794 00:58:52,278 --> 00:58:53,905 Soy alguien del juzgado. 795 00:58:56,115 --> 00:58:57,617 ¿Verás ese trabajo de locos de Crillón? 796 00:58:57,700 --> 00:58:59,285 No creo que ella esté loca. 797 00:58:59,827 --> 00:59:01,704 -Creo que está fingiendo. -Eso es injusto. 798 00:59:01,788 --> 00:59:03,873 Si ella puede usarlo, nosotros también podemos. 799 00:59:03,957 --> 00:59:06,209 Esta cámara era de mi papá. 800 00:59:06,793 --> 00:59:08,753 Pero todas las cámaras eran de tu papá... 801 00:59:08,836 --> 00:59:10,588 Pero este me lo dio. 802 00:59:10,672 --> 00:59:11,839 Esta cámara es mía. 803 00:59:14,676 --> 00:59:18,596 Tiene un rollo de 12 disparos, para que puedas llevar la cuenta. 804 00:59:19,138 --> 00:59:21,349 -Tienes que probarlo primero también. -Gracias, Efraín. 805 00:59:54,257 --> 00:59:56,884 Buen día, vengo a visitar a Georgina Silva Jiménez. 806 00:59:56,968 --> 00:59:58,845 Aquí está la orden judicial. 807 01:00:17,780 --> 01:00:19,574 Señorita, ¿eso es una cámara? 808 01:00:20,575 --> 01:00:22,744 ¿Te importaría tomarme una foto? 809 01:00:24,329 --> 01:00:25,246 Por supuesto. 810 01:00:28,291 --> 01:00:29,459 Gracias. 811 01:00:32,837 --> 01:00:34,297 ¿Eres periodista? 812 01:00:34,380 --> 01:00:35,423 No. 813 01:00:35,506 --> 01:00:36,841 Yo trabajo en el juzgado. 814 01:00:37,550 --> 01:00:42,096 Eso es lo que estoy buscando, alguien que trabaje en el juzgado para que me ayude. 815 01:00:43,264 --> 01:00:45,475 Pero no puedo ayudarte. Ese es el trabajo de un abogado. 816 01:00:47,644 --> 01:00:49,312 Pero no tengo abogado. 817 01:00:57,528 --> 01:00:58,946 Bueno, dime tu nombre. 818 01:00:59,781 --> 01:01:03,534 Rosa… Janequeo Saavedra. 819 01:01:07,664 --> 01:01:09,749 ¿Y por qué estás aquí? ¿Qué hiciste? 820 01:01:09,832 --> 01:01:11,292 Maté a mi yerno. 821 01:01:12,126 --> 01:01:14,295 Le corté la garganta como si fuera un perro. 822 01:01:15,713 --> 01:01:17,048 No tengas miedo 823 01:01:17,632 --> 01:01:19,217 No soy una mala persona 824 01:01:19,300 --> 01:01:21,928 Tuve que hacerlo porque él era horrible con mi hija. 825 01:01:22,512 --> 01:01:25,264 La pateó como patearías a un burro en el suelo. 826 01:01:25,348 --> 01:01:26,974 mientras estaba embarazada. 827 01:01:30,186 --> 01:01:31,437 ¿Está bien tu hija ahora? 828 01:01:31,521 --> 01:01:32,397 Ella es genial ahora. 829 01:01:32,480 --> 01:01:35,024 Ella y el niño pueden dormir por la noche. 830 01:01:35,650 --> 01:01:37,276 Estamos a salvo. 831 01:01:37,360 --> 01:01:40,738 Y yo soy feliz aquí, duermo tranquilo. 832 01:01:42,740 --> 01:01:46,119 -¿Vienen a visitarte? -Todos los domingos, llueva o haga sol. 833 01:01:47,328 --> 01:01:49,622 Eso es bueno. Me alegro por ti. 834 01:01:49,706 --> 01:01:52,250 Señorita, sígame, por favor. 835 01:01:53,126 --> 01:01:54,293 -Gracias. -Adiós. 836 01:01:59,757 --> 01:02:01,968 -Nos vemos. -Nos vemos, señorita. 837 01:02:02,051 --> 01:02:03,052 Que tenga un lindo día. 838 01:02:03,553 --> 01:02:04,595 -Cuídate. -Claro. 839 01:02:14,939 --> 01:02:16,023 Entre, por favor. 840 01:02:16,524 --> 01:02:17,442 -¿Ése? -Sí. 841 01:02:18,568 --> 01:02:19,944 -Gracias. -De nada. 842 01:02:31,998 --> 01:02:32,915 ¿Puedo? 843 01:02:36,419 --> 01:02:37,295 Adelante, entra. 844 01:02:48,347 --> 01:02:49,182 Buen día. 845 01:02:49,724 --> 01:02:50,641 Buen día. 846 01:02:50,725 --> 01:02:53,227 Soy Mercedes Arévalo. Nos conocimos en el juzgado. 847 01:02:54,395 --> 01:02:55,897 La señora con los cigarrillos. 848 01:02:56,814 --> 01:03:00,485 Esto no te quitará mucho tiempo. Estoy aquí para tomar fotos de tu celular. 849 01:03:02,069 --> 01:03:05,072 Complementamos el informe del Servicio Médico Legal. 850 01:03:05,156 --> 01:03:08,701 En este caso, tomando fotografías de las condiciones de la prisión, ¿de acuerdo? 851 01:03:10,787 --> 01:03:13,748 No hacía falta que trajeras la cámara. Te lo resumo. 852 01:03:17,376 --> 01:03:19,128 Las noches son tranquilas. 853 01:03:20,129 --> 01:03:23,382 El guardia que hace la ronda apenas perturba nuestro sueño. 854 01:03:24,550 --> 01:03:25,760 Él hace sus rondas… 855 01:03:28,763 --> 01:03:31,349 Y luego el silencio cae de nuevo sobre los bloques de celdas. 856 01:03:32,266 --> 01:03:33,518 Los días, sin embargo, 857 01:03:34,894 --> 01:03:36,270 pasar entre palabras sueltas, 858 01:03:37,980 --> 01:03:39,065 risa fuerte, 859 01:03:39,732 --> 01:03:40,733 herejía. 860 01:03:41,234 --> 01:03:42,777 Empezaré ahora. Disculpe. 861 01:04:06,425 --> 01:04:08,553 CÁRCEL DE MUJERES 862 01:04:16,519 --> 01:04:18,145 ¿Es este tu diario de prisión? 863 01:04:18,980 --> 01:04:19,814 ¿Puedo leerlo? 864 01:04:25,987 --> 01:04:27,196 Leí los textos de Bombal. 865 01:04:29,448 --> 01:04:30,283 ¿Lo hiciste? 866 01:04:33,244 --> 01:04:35,371 Tú y Bombal tenéis mucho en común. 867 01:04:38,833 --> 01:04:39,709 ¿Puedo? 868 01:05:07,612 --> 01:05:08,821 ¿Por qué lo hiciste? 869 01:05:11,657 --> 01:05:13,659 Todo el mundo quiere saber por qué lo mataste. 870 01:05:25,630 --> 01:05:29,175 Estoy aquí por mis actos. No importa lo que diga de ellos. 871 01:05:30,426 --> 01:05:32,219 Aprendes a construir tu libertad. 872 01:07:20,661 --> 01:07:23,122 Moras, caracoles. 873 01:07:23,205 --> 01:07:26,250 Prácticamente los recogemos todos los días. 874 01:07:26,333 --> 01:07:28,502 Suelos fértiles, los campos parecían buenos. 875 01:07:28,586 --> 01:07:30,838 La otra parte era del difunto José Dolores. 876 01:07:30,921 --> 01:07:32,465 José Dolores died? 877 01:07:32,548 --> 01:07:35,342 -¿De qué murió? -José murió de viejo. 878 01:07:35,426 --> 01:07:37,136 ¿Qué edad tenía? 879 01:07:37,219 --> 01:07:38,345 Él era muy viejo. 880 01:07:40,765 --> 01:07:43,100 Estos dos quieren venir al campo conmigo. 881 01:07:45,394 --> 01:07:47,396 ¡Salud por mi cuñado! 882 01:07:48,189 --> 01:07:49,690 Lo saludo desde su cocina. 883 01:07:50,316 --> 01:07:53,861 Santiago es un lugar desordenado donde todos viven como gallinas. 884 01:07:54,945 --> 01:07:57,490 ¡Qué irrespetuoso! 885 01:08:00,076 --> 01:08:02,453 Perdónalo, hermano mío. 886 01:08:02,536 --> 01:08:04,872 Es solo que te extraña y llora. 887 01:08:04,955 --> 01:08:08,709 En el campo, tienes un tío que te ama con todo su corazón. 888 01:08:10,086 --> 01:08:12,004 Es verdad, cuñado. 889 01:08:14,090 --> 01:08:16,133 -¡Ya basta! -Lo siento. 890 01:08:16,217 --> 01:08:20,096 Tengo una idea. ¡Niños, vengan aquí! ¡ Vengan a abrir sus regalos! 891 01:08:20,179 --> 01:08:21,055 ¿Qué podría ser? 892 01:08:21,138 --> 01:08:22,556 Abre el mío primero. 893 01:08:22,640 --> 01:08:25,059 -Con todo nuestro cariño. -No debiste hacerlo. 894 01:08:28,771 --> 01:08:31,232 -Aguardiente! -It's pure. 895 01:08:31,315 --> 01:08:32,233 Vamos a intentarlo. 896 01:08:32,316 --> 01:08:33,609 ¡Qué gran regalo! 897 01:08:33,692 --> 01:08:35,027 -Veamos. -Ahí tienes. 898 01:08:37,363 --> 01:08:39,156 Para mantenerse al día con las noticias, ¿eh? 899 01:08:39,240 --> 01:08:42,159 No, aquí. Justo allí. 900 01:08:42,243 --> 01:08:43,953 “Estudio Fotográfico García Arévalo. 901 01:08:44,036 --> 01:08:47,748 “Matrimonios, primeras comuniones, quinceañeras, bautizos.” 902 01:08:47,832 --> 01:08:48,999 ¿Seremos famosos? 903 01:08:49,542 --> 01:08:52,670 -Felicidades. -Se superaron. 904 01:08:52,753 --> 01:08:55,798 -¡Mira! -García. -Mira. 905 01:08:56,465 --> 01:08:58,926 Tengo una sorpresa para ti, Meche. Cierra los ojos. 906 01:08:59,009 --> 01:08:59,885 Sin mirar. 907 01:09:00,719 --> 01:09:01,720 ¿Qué? ¿Qué es? 908 01:09:01,804 --> 01:09:04,557 -¿Qué podrá ser? -Mechita, tápate los ojos. 909 01:09:09,520 --> 01:09:10,813 Está bien, mira. 910 01:09:11,856 --> 01:09:13,524 -Lo arreglé. -¡Qué belleza! 911 01:09:14,233 --> 01:09:15,568 Tiene un motor americano. 912 01:09:17,236 --> 01:09:19,488 -¿Alguna vez has visto uno? -Sí, pero nunca he usado uno. 913 01:09:20,072 --> 01:09:21,365 Me gustaría probarlo. 914 01:09:21,448 --> 01:09:22,533 ¡Sólo mira eso! 915 01:09:23,993 --> 01:09:26,370 Ten cuidado, podrías enredarte. 916 01:09:26,453 --> 01:09:28,372 Asegúrate de estar siempre al frente. 917 01:09:28,455 --> 01:09:29,748 ¡Sólo mira eso! 918 01:09:29,832 --> 01:09:31,667 Mantendrá el lugar muy limpio. 919 01:09:31,750 --> 01:09:34,837 Pasar tiempo con la familia es realmente agradable ¿no crees? 920 01:09:35,421 --> 01:09:38,132 No hay razón para llegar tarde a casa todo el tiempo. 921 01:09:43,179 --> 01:09:44,597 No te emociones. 922 01:09:45,848 --> 01:09:46,974 Estamos aquí ahora. 923 01:09:47,600 --> 01:09:48,976 Tu corazón debería estar aquí. 924 01:09:53,939 --> 01:09:55,399 ¡Mira, puedo manejarlo! 925 01:09:55,900 --> 01:09:58,402 Regresaremos más tarde, pero tenemos que irnos… 926 01:09:58,485 --> 01:10:00,654 Bueno, quizá haya gente que lo robe… 927 01:11:59,106 --> 01:12:00,024 Mecha. 928 01:12:03,527 --> 01:12:04,403 Soy yo 929 01:12:08,741 --> 01:12:10,242 ¿Qué es este lugar, Meche? 930 01:12:14,371 --> 01:12:16,373 Es un apartamento que encontré para mí. 931 01:12:18,292 --> 01:12:19,418 Es temporal. 932 01:12:26,175 --> 01:12:27,134 Abrir. 933 01:12:29,345 --> 01:12:30,262 Por favor. 934 01:13:11,637 --> 01:13:12,596 ¿Qué es esto? 935 01:13:13,972 --> 01:13:14,932 ¿De quién es? 936 01:13:33,492 --> 01:13:34,326 Dámelo. 937 01:13:37,287 --> 01:13:38,705 ¿Has perdido la cabeza? 938 01:13:41,291 --> 01:13:43,836 ¿Esta mujer sabe que estás aquí? ¿Lo sabe? 939 01:13:58,475 --> 01:14:00,144 Esa mujer está en la cárcel. 940 01:14:04,356 --> 01:14:06,108 Es una especie de acuerdo. 941 01:14:11,447 --> 01:14:13,282 Yo riego las plantas. 942 01:14:13,824 --> 01:14:14,908 Ventile el lugar. 943 01:14:16,577 --> 01:14:17,786 Poner un poco de orden. 944 01:14:22,499 --> 01:14:23,542 Estas tomando… 945 01:14:25,544 --> 01:14:27,254 el lugar de otra persona. 946 01:14:27,754 --> 01:14:28,755 De un asesino. 947 01:14:31,467 --> 01:14:32,301 Estás… 948 01:14:32,384 --> 01:14:35,053 Estás usando sus cosas, incluso su ropa. 949 01:14:38,140 --> 01:14:39,057 Meche, yo... 950 01:14:40,476 --> 01:14:43,312 Lo entendería si te enamoraras de otra persona, pero... 951 01:14:43,395 --> 01:14:44,980 -No. -¿Pero qué es esto? 952 01:14:45,063 --> 01:14:47,441 -Meche, ¿qué es esto? -Es todo lo contrario. 953 01:14:47,524 --> 01:14:48,442 ¿Qué? 954 01:14:50,861 --> 01:14:52,196 Es la tranquilidad. 955 01:14:53,697 --> 01:14:55,240 ¿Qué tranquilidad? 956 01:14:58,827 --> 01:15:00,037 Hay mucho ruido 957 01:15:02,581 --> 01:15:03,749 Todo el tiempo. 958 01:15:07,461 --> 01:15:09,546 Quizás soy demasiado débil y no lo soporto. 959 01:15:14,426 --> 01:15:15,636 Puede. 960 01:15:16,929 --> 01:15:18,263 Tú haces. 961 01:15:22,559 --> 01:15:23,810 Pero ya he tenido suficiente. 962 01:17:30,937 --> 01:17:32,522 ¿Qué estás haciendo, Meche? 963 01:17:33,190 --> 01:17:35,651 Estoy limpiando la alfombra porque tiene barro. 964 01:17:38,111 --> 01:17:39,655 Pero ni siquiera es tu alfombra. 965 01:17:39,738 --> 01:17:42,616 Si no lo saco ahora, mañana quedará todo atascado. 966 01:17:42,699 --> 01:17:44,451 -Para ya. -No sale. 967 01:17:44,534 --> 01:17:45,410 Mercedes. 968 01:17:46,536 --> 01:17:48,413 No volverás aquí mañana. 969 01:17:58,674 --> 01:17:59,591 Mecha. 970 01:18:01,301 --> 01:18:04,429 Vístete y vámonos a casa. Esta no es tu casa. 971 01:18:07,516 --> 01:18:08,433 Mecha. 972 01:18:49,141 --> 01:18:52,561 CÁRCEL DE MUJERES 973 01:18:54,646 --> 01:18:58,233 “…toda la culpa por un crimen cometido con su hombre.” 974 01:18:58,817 --> 01:19:00,861 "Largos años en la cárcel." 975 01:19:00,944 --> 01:19:04,573 "Como consecuencia de ello, el hombre buscó otra mujer." 976 01:19:06,241 --> 01:19:08,034 -Oye, no está mal. -No. 977 01:19:08,118 --> 01:19:09,453 Nos comerán vivos. 978 01:19:09,536 --> 01:19:10,370 Por supuesto. 979 01:19:10,996 --> 01:19:14,458 Esta mujer se niega a hablar con nadie, pero escribe un libro. 980 01:19:15,083 --> 01:19:17,627 Cuando todos estén listos para colgarla en la plaza principal. 981 01:19:17,711 --> 01:19:18,545 No. 982 01:19:19,254 --> 01:19:20,338 Suficiente. 983 01:19:20,422 --> 01:19:21,965 Debo emitir un fallo. 984 01:19:29,473 --> 01:19:31,475 CÁRCEL DE MUJERES 985 01:19:36,229 --> 01:19:39,816 "En Santiago, el 11 de julio de 1956, 986 01:19:39,900 --> 01:19:43,570 de conformidad con el artículo 391 número 2 del Código Penal, 987 01:19:43,653 --> 01:19:47,991 Georgina Silva Jiménez es declarada culpable de homicidio. 988 01:19:48,074 --> 01:19:52,454 Recibirá una pena máxima de 541 días de prisión. 989 01:19:52,537 --> 01:19:55,707 como autor material del asesinato de Roberto Pumarino Valenzuela, 990 01:19:55,791 --> 01:19:59,127 cometido el 14 de abril de 1955." 991 01:20:00,212 --> 01:20:01,963 Por favor, esto es excesivo. 992 01:20:05,717 --> 01:20:07,052 Archivar esto. 993 01:20:07,135 --> 01:20:08,094 Sí, señoría. 994 01:20:13,391 --> 01:20:14,392 ¡Georgina! 995 01:20:14,893 --> 01:20:18,355 ¿Qué opinas del juez que…? 996 01:21:23,753 --> 01:21:25,213 -Buenos días. -Buenos días. 997 01:21:25,297 --> 01:21:26,923 -¿Cómo estás? -Bien. ¿Y tú? 998 01:21:27,007 --> 01:21:28,466 Bien. Que tengas un buen día. 999 01:21:34,389 --> 01:21:35,223 ¿OMS? 1000 01:21:35,974 --> 01:21:36,808 ¿Hola? 1001 01:21:37,309 --> 01:21:38,143 ¿Hola? 1002 01:21:43,356 --> 01:21:44,274 ¿Puedo entrar? 1003 01:21:44,774 --> 01:21:45,609 Señor. ¿Acceso? 1004 01:21:46,359 --> 01:21:49,738 Recibiste una llamada del Club de la Unión. Alguien te está esperando en el bar. 1005 01:21:50,363 --> 01:21:51,197 ¿Alguien? 1006 01:21:52,073 --> 01:21:53,116 ¿En el bar? 1007 01:21:54,200 --> 01:21:55,911 ¿Me puedes hacer un favor, Mercedita? 1008 01:21:57,370 --> 01:21:58,997 Ven a mi rescate en una hora. 1009 01:21:59,080 --> 01:22:00,081 Está bien. 1010 01:22:00,165 --> 01:22:01,374 Espero que me dejen entrar. 1011 01:22:06,630 --> 01:22:08,423 URGENTE 1012 01:22:12,510 --> 01:22:13,929 Nos vemos, Antito. 1013 01:22:16,056 --> 01:22:17,182 Vamos Mercedes. 1014 01:22:19,434 --> 01:22:21,102 ¡Qué lugar más curioso es éste! 1015 01:22:21,186 --> 01:22:23,980 No me dejan entrar y a ti tampoco te dejan salir. 1016 01:22:24,064 --> 01:22:25,732 Déjame invitarte a almorzar en Don Pepe. 1017 01:22:26,274 --> 01:22:29,444 -Pensé que almorzarías en el club. -Ojalá, Mercedita. 1018 01:22:36,201 --> 01:22:38,662 Fue una emboscada presidencial, Mercedes. 1019 01:22:39,746 --> 01:22:42,666 -¿El presidente te reprendió? -No. 1020 01:22:42,749 --> 01:22:45,543 Más bien, tuvo la cortesía de advertirme. 1021 01:22:45,627 --> 01:22:46,461 ¿Acerca de? 1022 01:22:46,544 --> 01:22:48,755 Sobre mi haciendo el ridículo. 1023 01:22:48,838 --> 01:22:50,966 ¿Por qué haría el ridículo, señor? 1024 01:22:51,967 --> 01:22:52,842 mercedes, 1025 01:22:53,635 --> 01:22:55,345 Un juez es la boca de la ley. 1026 01:22:55,428 --> 01:22:59,099 Pero a veces hay personas que están exentas de la ley. 1027 01:22:59,182 --> 01:23:02,102 Y en esos casos, todo lo que diga el juez es inútil. 1028 01:23:03,436 --> 01:23:06,314 Y la justicia… calla. 1029 01:23:06,398 --> 01:23:12,195 Interrumpimos esta transmisión para traerles noticias de última hora. 1030 01:23:12,696 --> 01:23:16,282 Head of State Carlos Ibáñez del Campo 1031 01:23:16,366 --> 01:23:20,036 ha concedido un indulto presidencial 1032 01:23:20,120 --> 01:23:22,872 to writer María Carolina Geel. 1033 01:23:23,498 --> 01:23:28,378 Esta decisión se ha tomado después de una vigorosa campaña de defensa. 1034 01:23:28,461 --> 01:23:32,465 Dirigido por la famosa poeta Gabriela Mistral, 1035 01:23:32,549 --> 01:23:36,136 quien envió una carta al presidente pidiendo… 1036 01:24:16,092 --> 01:24:18,636 EL ARBOL Y OTROS CUENTOS 1037 01:27:37,835 --> 01:27:40,380 MURDER AT HOTEL CRILLÓN WRITER MARÍA GEEL SHOOTS LOVER 1038 01:27:50,014 --> 01:27:54,102 ASESINATO Y LOCURA EN EL HOTEL CRILLÓN MATÓ A SU AMANTE Y BEBIÓ SU SANGRE 1039 01:27:54,185 --> 01:27:57,730 EL AMOR LA VOLVIÓ LOCA 1040 01:27:57,814 --> 01:28:00,984 CARTA DE CAROLINA A ROBERTO PUMARINO PRUEBA CUÁNTO LO AMABA 1041 01:28:01,067 --> 01:28:05,697 SOLO 541 DÍAS DE PRISIÓN 1042 01:28:05,780 --> 01:28:08,449 "IMPOSIBLE IGNORAR LA SOLICITUD DE NUESTRO BRILLANTE ESCRITOR" 1043 01:28:08,533 --> 01:28:10,743 Honorable señor Presidente: Ruego a Vuestra Excelencia 1044 01:28:10,827 --> 01:28:13,913 para concederme tu perdón, sabiendo de tu compasión y magnanimidad. 1045 01:28:13,997 --> 01:28:16,416 Respetuosamente rogamos a Su Excelencia que nos conceda el perdón total. 1046 01:28:16,499 --> 01:28:19,210 A María Carolina Geel, como es el deseo de nosotras las mujeres latinoamericanas. 1047 01:28:19,294 --> 01:28:20,670 Nunca lo olvidaremos. 1048 01:28:20,753 --> 01:28:24,507 Atentamente, Gabriela Mistral 1049 01:28:25,425 --> 01:28:29,512 PARDONED! MARÍA CAROLINA GEEL 1050 01:29:27,028 --> 01:29:31,282 BASADO EN EL LIBRO “CUANDO LAS MUJERES MATAN” DE ALIA TRABUCCO