1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın . İyi seyirler!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın . İyi seyirler!! 3 00:00:17,308 --> 00:00:21,855 GERÇEK OLAYLARA DAYALIDIR. 4 00:00:36,036 --> 00:00:37,120 Hadi kalk artık. 5 00:00:37,620 --> 00:00:39,789 Yukarı. 6 00:00:43,960 --> 00:00:45,045 Kalkma vakti. 7 00:00:54,304 --> 00:00:56,347 Bırak beni! Bırak beni! 8 00:00:56,431 --> 00:00:57,724 Kavga yok. 9 00:00:57,807 --> 00:01:00,101 Hadi masayı hazırla. Fincanlara dikkat et. 10 00:01:04,689 --> 00:01:05,815 Kendinizi faydalı kılın. 11 00:01:18,453 --> 00:01:20,580 Biraz sessizliğin zararı olmazdı. 12 00:01:23,666 --> 00:01:25,502 Masayı biraz kaydırabilir misiniz? 13 00:01:25,585 --> 00:01:27,087 Hayır, sen hareket et. 14 00:01:27,170 --> 00:01:29,672 Yakında müşterilerimizi bekliyoruz, bu yüzden acele edin. 15 00:01:30,256 --> 00:01:33,301 Onlardan neden bu kadar erken gelmelerini istediğinizi anlamıyorum . 16 00:01:34,302 --> 00:01:37,514 Onların bu kadar erken gelmesini istediğimden değil . Mesele şu ki, 17 00:01:38,890 --> 00:01:40,767 Onlara bu kadar erken gelmelerini söylüyorum 18 00:01:41,518 --> 00:01:43,937 böylece bütün gün beklemek zorunda kalmıyorum. 19 00:01:44,020 --> 00:01:45,188 Tereyağımız var mı? 20 00:01:46,314 --> 00:01:47,273 Sağ? 21 00:01:47,357 --> 00:01:49,025 Bugün çok sayıda müşteriniz var mı? 22 00:01:50,985 --> 00:01:54,030 Bu bir satış stratejisi, Mechita. 23 00:01:54,781 --> 00:01:57,659 Aslında bugün tek müşterilerim onlar. 24 00:02:05,208 --> 00:02:06,084 Senin kupan. 25 00:02:17,011 --> 00:02:18,221 Hiçbir şey kalmadı. 26 00:02:22,308 --> 00:02:24,936 Efraín, yer cilacısı. Neredeyse boynumu kırıyordum. 27 00:02:25,019 --> 00:02:27,021 Meşgul olduğumu görmüyor musun, Mechita? 28 00:02:27,105 --> 00:02:28,606 Öğleden sonranız boş. 29 00:02:28,690 --> 00:02:31,276 Tamamdır, Sayın Yargıç, Hakim. 30 00:02:32,735 --> 00:02:33,570 İşte böyle. 31 00:02:42,912 --> 00:02:44,622 -Merhaba. -Merhaba, tanıştığıma memnun oldum. 32 00:02:44,706 --> 00:02:47,167 -Ben Efraín. İçeri gelin. -Merhaba. 33 00:02:47,250 --> 00:02:48,418 -Hoş geldiniz. -Merhaba. 34 00:02:48,501 --> 00:02:50,003 -Merhaba. -Size biraz su getirebilir miyim? 35 00:02:50,086 --> 00:02:52,422 -Evet, teşekkür ederim. -Evet, lütfen. 36 00:02:52,505 --> 00:02:56,384 Eğer gelin makyajını tazelemek isterse , işte özel bir nokta. 37 00:02:56,467 --> 00:02:57,510 -Evet. -Bu taraftan. 38 00:02:57,594 --> 00:02:59,804 Neyse, muhteşem görünüyorsun. 39 00:02:59,888 --> 00:03:02,140 -Çok teşekkür ederim. -Resimler düğün hediyesi için mi? 40 00:03:02,223 --> 00:03:04,893 -Onlar davetiye için. -Çok güzel bir fikir. 41 00:03:05,643 --> 00:03:06,644 Çok güzel olacaklar. 42 00:03:06,728 --> 00:03:10,023 Evlendiğimizde Mechita bunun iyi bir fikir olduğunu düşündü 43 00:03:11,149 --> 00:03:13,067 el yazısıyla davetiye göndermek. 44 00:03:13,151 --> 00:03:14,485 Misafirlerin yarısı kayboldu 45 00:03:14,569 --> 00:03:17,530 çünkü onun el yazısı yüzünden kiliseyi bulamamışlardı . 46 00:03:17,614 --> 00:03:19,240 Daha sonra daktilo okuluna gitti. 47 00:03:19,324 --> 00:03:21,034 Geç kalacağız! Acele edin! 48 00:03:21,117 --> 00:03:24,329 -Benim suçum değil! -Ne? Hep senin suçun! 49 00:03:24,412 --> 00:03:25,622 Sus lan, lanet olsun! 50 00:03:26,372 --> 00:03:27,207 Efraim. 51 00:03:27,707 --> 00:03:29,959 Damadın cildi oldukça kötü görünüyor. 52 00:03:30,043 --> 00:03:32,170 -Ona bir yedek ışık ver. -Tamam. 53 00:03:32,253 --> 00:03:33,087 Efraim. 54 00:03:33,713 --> 00:03:35,548 Cila makinesini tamir edin. 55 00:03:35,632 --> 00:03:37,383 Tamam aşkım. 56 00:03:40,303 --> 00:03:41,721 Sadece birkaç ayrıntı. 57 00:03:43,014 --> 00:03:44,265 -Hoşça kal. -Hoşça kal. 58 00:04:10,124 --> 00:04:14,545 Avukat bize önleyici gözaltında olduğunu söyledi. 59 00:04:16,172 --> 00:04:21,094 ama kefaletle serbest bırakılmasını isteyebiliriz . 60 00:04:21,678 --> 00:04:23,972 Elimden geleni yapacağım ama bu benim elimde değil. 61 00:04:24,055 --> 00:04:25,223 Bir saniye bekle. 62 00:04:29,727 --> 00:04:31,521 -İyi günler. -Merhaba. Yardımcı olabilir miyim? 63 00:04:31,604 --> 00:04:34,190 Agustinas Yolu 1035 numarada bir cinayet işlendi . 64 00:04:34,774 --> 00:04:36,359 Hotel Crillón'a yakın mı? 65 00:04:36,442 --> 00:04:38,486 Hotel Crillón'da. Çay salonunda. 66 00:04:47,704 --> 00:04:50,707 HOTEL CRILLÓN'DA CİNAYET 67 00:04:53,918 --> 00:04:54,877 Teşekkür ederim. 68 00:04:57,630 --> 00:05:03,219 BAYANLAR VE SATICILAR İZİN VERİLMEZ TEŞEKKÜRLER 69 00:05:10,351 --> 00:05:11,561 Antito, lütfen. 70 00:05:14,480 --> 00:05:15,315 Teşekkür ederim. 71 00:05:21,654 --> 00:05:23,448 Sayın Yargıç! 72 00:05:24,032 --> 00:05:24,866 Geri çekil. 73 00:05:25,366 --> 00:05:26,200 HAYIR. 74 00:06:00,485 --> 00:06:01,402 Lütfen! 75 00:06:06,949 --> 00:06:07,867 Hanımefendi. 76 00:06:12,288 --> 00:06:16,542 ONUN YERİNDE 77 00:06:41,234 --> 00:06:44,153 Mercedita, daha önce hiç Crillón'a gitmedin mi ? 78 00:06:44,237 --> 00:06:45,363 Buraya gel. 79 00:06:46,781 --> 00:06:48,950 Gálvez, raporu Bay Aliro'ya ver. 80 00:06:50,076 --> 00:06:51,369 Al bunu. 81 00:06:52,412 --> 00:06:54,414 Georgina Silva Jiménez. 82 00:06:54,497 --> 00:06:58,668 Evet. Silva bir iki metreden fazla olmayan bir mesafeden ona doğru ateş etti . 83 00:06:58,751 --> 00:07:00,378 Silahın ona ait olduğunu duydum, değil mi? 84 00:07:00,461 --> 00:07:02,922 Evet. Balistik incelemeye girmeden önce görmelisiniz . 85 00:07:03,005 --> 00:07:03,840 Tamam aşkım. 86 00:07:04,340 --> 00:07:05,174 Bakmak. 87 00:07:05,716 --> 00:07:06,551 Bir göz atın. 88 00:07:07,760 --> 00:07:10,012 PN Baby Belçika'da üretildi. 89 00:07:10,096 --> 00:07:12,807 6.35 kalibre. Bir güzellik. 90 00:07:13,808 --> 00:07:14,642 Mercedita. 91 00:07:15,518 --> 00:07:16,644 Şu muhteşem şeye bakın. 92 00:07:18,312 --> 00:07:19,605 -Ah, evet. -Bak. 93 00:07:20,565 --> 00:07:21,983 Mücevher kutusuna ait. 94 00:07:23,276 --> 00:07:25,570 Merhumun eşi hakkında bir bilgimiz var mı ? 95 00:07:25,653 --> 00:07:27,989 Bizim bildiğimiz Silva'nın onun ortağı olduğu. 96 00:07:28,072 --> 00:07:29,782 Evet, ama karısından bahsediyorum. 97 00:07:29,866 --> 00:07:32,285 Hayır, mağdurun yüzüğü yoktu Sayın Yargıç. 98 00:07:32,785 --> 00:07:34,078 Cesedi alabilirler. 99 00:07:34,162 --> 00:07:34,996 Galvez. 100 00:07:36,456 --> 00:07:37,790 Mercedita, bırak burada olsun. 101 00:07:37,874 --> 00:07:39,542 -Arnés, sen şuraya otur. -Tamam. 102 00:07:41,919 --> 00:07:44,839 Kolunu uzat. Kaşığı al. Beş el silah sesi, ha? 103 00:07:45,673 --> 00:07:47,884 Kadın şapkacı kadar deli olmalı. 104 00:07:47,967 --> 00:07:50,303 Her şey onun ayakta ateş ettiğini gösteriyor 105 00:07:50,386 --> 00:07:53,431 çünkü silah ceketinin ceplerinden birinde saklıydı . 106 00:07:53,514 --> 00:07:56,058 -Çıkartmak daha kolay olurdu. -Mercedita, ayağa kalk. 107 00:07:56,559 --> 00:07:58,853 Bu kadınla aynı boydasın , değil mi? 108 00:07:58,936 --> 00:08:01,939 Ama ayakta mı ateş etti çünkü daha kolaydı 109 00:08:02,023 --> 00:08:04,692 Yoksa kurbanından uzaklaşmak mı istiyordu? 110 00:08:06,194 --> 00:08:07,987 Belki de görülmek istiyordu. 111 00:08:08,070 --> 00:08:09,780 -Ne düşünüyorsun? -Gálvez. 112 00:08:09,864 --> 00:08:12,158 Kadının kişisel eşyalarını da getirin lütfen. 113 00:08:12,241 --> 00:08:13,075 Görelim. 114 00:08:14,076 --> 00:08:15,286 Not alın. 115 00:08:17,038 --> 00:08:21,000 Bay. Robert Pumarino Valenzuela. 116 00:09:10,049 --> 00:09:11,551 Gazetenizi alın! 117 00:09:12,051 --> 00:09:13,553 Crillón'da Cinayet! 118 00:09:14,178 --> 00:09:15,680 Katil kadın! 119 00:09:16,264 --> 00:09:17,515 Gazetenizi alın! 120 00:09:18,558 --> 00:09:20,810 Merkür! Clarín! 121 00:09:22,395 --> 00:09:25,189 Günlük! Millet! 122 00:09:25,690 --> 00:09:26,983 Ülke! 123 00:09:27,066 --> 00:09:29,026 Crillón'da Cinayet! 124 00:09:37,535 --> 00:09:40,580 Herkes bundan bahsediyor. María Carolina Geel cinayet işledi 125 00:09:40,663 --> 00:09:42,456 tüm Şili aristokrasisinin önünde. 126 00:09:42,540 --> 00:09:45,084 Şuna bak. Ön sayfa, patron. 127 00:09:45,167 --> 00:09:48,087 Saygın bir insan hayatında üç kere sınava girmelidir . 128 00:09:48,170 --> 00:09:50,965 Doğduklarında, evlendiklerinde ve öldüklerinde. 129 00:09:51,048 --> 00:09:54,677 -Yargıç saygıdeğer bir insan değil midir? -Artık değil, Mercedita. Artık değil. 130 00:09:55,469 --> 00:09:57,847 Bu akbabalara dayanamıyorum. 131 00:09:58,764 --> 00:10:00,057 Bir grup sapık. 132 00:10:00,850 --> 00:10:05,229 İçeri girdiğimde bir gazeteci bana vampirin bugün ifade verip vermeyeceğini sordu. 133 00:10:06,897 --> 00:10:07,773 Vampir kadın mı? 134 00:10:07,857 --> 00:10:09,442 Evet, Domingo, seni duydum. 135 00:10:10,610 --> 00:10:12,820 Kahve yapıyorum. Bir tane daha ister misin? 136 00:10:12,903 --> 00:10:13,779 -Tamam. -Tamam. 137 00:10:14,280 --> 00:10:15,823 Ne dersin Mercedita? 138 00:10:15,906 --> 00:10:19,118 Bu kurum yüzyıllardır süregelen hukuk geleneğine tanıklık etmiştir 139 00:10:19,201 --> 00:10:21,537 ve halk bunu bir Roma sirki sanıyor. 140 00:10:21,621 --> 00:10:23,247 Eğer Crillón'da öldürülseydim, 141 00:10:23,331 --> 00:10:25,666 İnsanların bana ne olduğunu merak etmelerini isterim . 142 00:10:25,750 --> 00:10:27,752 Önce Crillón'a gitmeniz gerekecek. 143 00:10:27,835 --> 00:10:29,253 TUTKU SUÇU 144 00:10:30,296 --> 00:10:35,051 Aman Tanrım, bu meraklı sapıklar bu zavallı kadını parçalayacaklar. 145 00:10:35,134 --> 00:10:36,927 Yemin ediyorum ki ona neredeyse acıyorum. 146 00:10:37,511 --> 00:10:40,514 Önce deliriyor ve sevgilisini öldürüyor. 147 00:10:41,349 --> 00:10:43,768 Ve şimdi yüzyılın kötü adamı oldu . 148 00:10:43,851 --> 00:10:45,519 Bu kadın cehennem azabı çekiyor. 149 00:10:48,272 --> 00:10:50,149 Ünlü olacağız Mercedes. 150 00:10:50,232 --> 00:10:52,026 Saç jölesi falan kullanmalıydım . 151 00:10:52,109 --> 00:10:54,153 Aliro Club de la Unión'da öğle yemeği yemek istiyorsa , 152 00:10:54,236 --> 00:10:55,821 Oraya ulaşmak için bir çukur kazması gerekecek. 153 00:10:56,322 --> 00:10:58,699 Bu kaos yatıştığında onu mahkûm etmeli . 154 00:10:58,783 --> 00:11:01,410 Hayır. Bay Aliro'nun bu tip kadınlara karşı bir zaafı var . 155 00:11:07,750 --> 00:11:08,668 Maria Carolina! 156 00:11:10,795 --> 00:11:12,421 Maria Carolina! Lütfen! 157 00:11:34,151 --> 00:11:36,278 Bayan Georgina Silva Jimenez mi? 158 00:11:37,905 --> 00:11:39,490 Adım María Carolina Geel. 159 00:11:41,242 --> 00:11:42,451 Bir şey çağrıştırmıyor. 160 00:11:42,535 --> 00:11:46,080 Bu , davalımın yazar olarak kullandığı mahlastır . 161 00:11:46,997 --> 00:11:50,334 Peki Bay Pumarino'yu öldürdüğünde Silva mıydı yoksa Geel mi? 162 00:11:50,835 --> 00:11:51,877 Affedersin. 163 00:11:52,962 --> 00:11:54,255 İkisi aynı kişi. 164 00:11:54,338 --> 00:11:55,423 Anlamıyorum. 165 00:11:56,424 --> 00:12:00,886 Bay Roberto Pumarino Valenzuela'yı beş kez vurduğunuzu kabul ediyor musunuz? 166 00:12:00,970 --> 00:12:03,222 14 Nisan'da Hotel Crillón'da mı? 167 00:12:03,305 --> 00:12:07,017 Sayın Yargıç, davalım bu soruya cevap vermeme hakkını saklı tutar. 168 00:12:07,101 --> 00:12:09,270 -En azından adli tıp sonuçlarına kadar-- -Evet. 169 00:12:10,521 --> 00:12:11,522 Kabul ediyorum. 170 00:12:12,148 --> 00:12:14,984 Yani sen de taşıdığını kabul ediyorsun 171 00:12:15,067 --> 00:12:17,945 Sevgilini öldürme niyetiyle sana bir PN Bebek mi veriyorlar ? 172 00:12:19,363 --> 00:12:20,531 O benim sevgilim değildi. 173 00:12:21,365 --> 00:12:22,783 Peki senin için ne ifade ediyordu? 174 00:12:24,910 --> 00:12:25,870 O benim değildi. 175 00:12:27,580 --> 00:12:28,706 Ben bunu istemedim. 176 00:12:59,904 --> 00:13:01,238 Tamamdır Bayan Silva. 177 00:13:05,701 --> 00:13:06,911 Bana yardım et, sana yardım edeyim. 178 00:13:07,620 --> 00:13:08,996 Bu sizin yararınızadır. 179 00:13:10,206 --> 00:13:11,665 Sana bir şey yaptı mı? 180 00:13:17,755 --> 00:13:19,799 Montero dışarıda. Seni görmek istiyor. 181 00:13:22,343 --> 00:13:23,177 Bay Concha. 182 00:13:23,260 --> 00:13:24,261 Evet elbette. 183 00:13:31,811 --> 00:13:33,187 Bir sigaran var mı? 184 00:13:35,272 --> 00:13:36,607 Burada sigara içmek yasaktır. 185 00:13:37,691 --> 00:13:38,859 Avukatım sigara içiyordu. 186 00:13:40,861 --> 00:13:42,029 Avukat mısınız? 187 00:13:43,989 --> 00:13:44,824 HAYIR. 188 00:13:48,452 --> 00:13:49,411 Avukat mısınız? 189 00:13:52,122 --> 00:13:52,957 HAYIR. 190 00:14:08,639 --> 00:14:09,598 Mercedes. 191 00:14:17,398 --> 00:14:18,232 Mercedes. 192 00:14:18,315 --> 00:14:21,193 Tüm evraklar Adli Tıp Kurumu tarafından hazırlandı. 193 00:14:21,819 --> 00:14:24,154 Psikolojik değerlendirmenin ne zaman yapılacağını sorun . 194 00:14:24,238 --> 00:14:25,447 Psikolojik değerlendirme? 195 00:14:25,531 --> 00:14:28,701 Gerektiğinde tamamlayıcı disiplinlere de açığım . 196 00:14:28,784 --> 00:14:31,954 Ama ben size açıklama yapmak için burada değilim Bay Montero. 197 00:14:32,037 --> 00:14:35,457 Sanığın yarın Adli Tıp Kurumu'nda hazır bulunması gerekiyor. 198 00:14:35,541 --> 00:14:37,585 Buradan mülakata götürülecek . 199 00:14:38,085 --> 00:14:40,212 O zavallı ruh karakolda kalıyor 200 00:14:40,296 --> 00:14:43,132 Ta ki uzmanlar bildiklerimizi doğrulayana kadar. 201 00:14:43,215 --> 00:14:44,758 Onun bir akıl hastanesine ait olması gerektiğini. 202 00:14:45,259 --> 00:14:46,343 Bir göz atın. 203 00:14:46,886 --> 00:14:47,761 Bakmak. 204 00:14:50,180 --> 00:14:51,640 "Montero'nun suçlaması." 205 00:14:51,724 --> 00:14:54,643 "Yazar, kasıtlı ve kötü niyetle öldürmüştür." 206 00:14:58,981 --> 00:15:01,233 "Örnek bir cezayı hak ediyor." 207 00:15:01,984 --> 00:15:03,110 Zavallı Bay erişim 208 00:15:03,193 --> 00:15:06,822 Sayın yargıç, sanığın geceyi polis merkezinde geçirmesi mümkün değildir. 209 00:15:06,906 --> 00:15:09,658 Onun ruh halinin ne olduğunu biliyor musun? 210 00:15:09,742 --> 00:15:11,285 Nerede olduğunu bile zar zor biliyor. 211 00:15:11,869 --> 00:15:13,329 Neden onu evine göndermiyorsun? 212 00:15:15,039 --> 00:15:16,165 Sana ne diyeyim. 213 00:15:17,875 --> 00:15:19,251 Onu Buen Pastor'a götürelim. 214 00:15:19,335 --> 00:15:22,421 Gazetecilerden ve gürültüden uzak , sessiz bir hücresi olacak . 215 00:15:22,504 --> 00:15:24,423 Rahibeler ona bakacak. Hikayenin sonu. 216 00:15:24,506 --> 00:15:25,507 Evet. 217 00:15:25,591 --> 00:15:27,343 Tahmin edebileceğiniz gibi, 218 00:15:28,427 --> 00:15:29,637 o bir kadın değil… 219 00:15:31,722 --> 00:15:33,223 hapishane hücrelerine alışkın olan. 220 00:15:33,307 --> 00:15:35,225 Benim Papa olmadığımı biliyorsun değil mi? 221 00:15:36,769 --> 00:15:38,812 Evet ama… 222 00:15:38,896 --> 00:15:42,024 Neden sanığa temel ihtiyaçlarının karşılanmasına izin vermiyorsunuz ? 223 00:15:42,107 --> 00:15:44,485 -Bilirsin işte, temiz giysiler-- -Tamam, izin veriyorum. 224 00:15:45,736 --> 00:15:48,614 Mesele şu ki, kız kardeşi Parral'da yaşıyor. 225 00:15:48,697 --> 00:15:49,698 Ve, iyi, 226 00:15:50,491 --> 00:15:51,700 tahmin edebileceğiniz gibi, 227 00:15:52,201 --> 00:15:54,328 bir avukat elbise almaya gidiyor… 228 00:15:55,663 --> 00:15:59,875 Dairenin anahtarlarının mahkemede saklandığını düşünüyorum. 229 00:16:01,043 --> 00:16:01,961 Evet? 230 00:16:04,046 --> 00:16:05,089 Gitmeli miyim? 231 00:16:06,882 --> 00:16:08,050 Ben giderim. 232 00:16:11,303 --> 00:16:13,472 Onu Buen Pastor'da ne kadar süre tutacaksınız ? 233 00:16:14,223 --> 00:16:15,432 Ta ki mahkûm olana kadar. 234 00:16:15,933 --> 00:16:18,852 Uyuz hastalığına yakalanacağı bir hücrede tutmanın ne faydası var? 235 00:16:18,936 --> 00:16:21,188 ve bütün gazeteler bunun suçunu bana mı atıyor? 236 00:16:26,318 --> 00:16:27,778 Sonra görüşürüz. 237 00:16:27,861 --> 00:16:28,821 -Hoşça kalın. -Görüşmek üzere. 238 00:16:32,658 --> 00:16:34,952 -Bir zamanlar uyuz olmuştum. -Ah, Domingo. 239 00:16:35,536 --> 00:16:37,287 Sadece adını anmak bile içimi sızlatıyor. 240 00:20:51,500 --> 00:20:52,584 Aşırı pozlamış. 241 00:21:11,186 --> 00:21:12,020 Günaydın. 242 00:21:12,521 --> 00:21:13,355 Günaydın. 243 00:21:16,650 --> 00:21:17,776 Bay Concha. 244 00:21:17,859 --> 00:21:20,195 -Avukatların içeri giremeyeceğini biliyorsun. -Ne? 245 00:21:20,279 --> 00:21:21,655 İşte. Bunlar onun eşyaları. 246 00:21:22,155 --> 00:21:23,573 Onu burada bekleyebilirsiniz. 247 00:21:28,996 --> 00:21:30,205 Bir sigaran var mı? 248 00:21:46,263 --> 00:21:49,558 Sağlık durumunuzu değerlendirmek için adli bir muayene yapacaklar . 249 00:21:50,058 --> 00:21:51,226 Yani delirmişsem? 250 00:21:51,727 --> 00:21:55,981 Eğer ruhsal bir rahatsızlığınız varsa sizi kesinlikle hapse göndermeyecekler. 251 00:21:57,357 --> 00:21:58,734 Ben tımarhaneye gitmem. 252 00:22:00,986 --> 00:22:01,903 Girin. 253 00:22:07,826 --> 00:22:08,744 Tünaydın. 254 00:22:10,203 --> 00:22:11,288 Geliyor musun? 255 00:22:11,997 --> 00:22:13,373 Bu özel bir muayene. 256 00:22:21,214 --> 00:22:22,758 Günaydın. Geldiğiniz için teşekkür ederim. 257 00:22:24,259 --> 00:22:27,471 Bay Rolando de la Fuente. 258 00:22:28,055 --> 00:22:29,681 Polis raporuna göre; 259 00:22:29,765 --> 00:22:35,062 Roberto Pumarino ve Georgina Silva'nın masasına servis yaptın . 260 00:22:35,145 --> 00:22:37,939 Aynen öyle. Ben onların garsonuydum. 261 00:22:38,023 --> 00:22:42,235 Peki Crillón'un çay salonunda yaşanan olaylar hakkında bana neler anlatabilirsiniz ? 262 00:22:42,319 --> 00:22:45,864 Bakalım. Adam üç numaralı masaya oturdu. 263 00:22:47,741 --> 00:22:49,910 Odanın karşısındaki sandalyeye oturdu. 264 00:22:49,993 --> 00:22:51,661 Sonra ona bir içki isteyip istemediğini sordum. 265 00:22:51,745 --> 00:22:53,914 ve birini beklediğini söyledi . 266 00:22:53,997 --> 00:22:55,499 Daha sonra kadın geldi. 267 00:22:56,750 --> 00:23:00,003 Peki sana nasıl göründü? 268 00:23:00,087 --> 00:23:00,921 Kesinlikle normal. 269 00:23:01,505 --> 00:23:03,256 Olağan dışı hiçbir şey yok. 270 00:23:03,340 --> 00:23:06,468 -Selamlaştıklarını gördün mü? -Her şey gayet normaldi. 271 00:23:07,135 --> 00:23:10,305 Ama dikkatimi çeken şey hanımın seçtiği sandalyeydi. 272 00:23:10,847 --> 00:23:13,392 Diğer masalardan uzaklaşan sandalye mi ? 273 00:23:13,475 --> 00:23:14,393 Evet. 274 00:23:15,769 --> 00:23:17,354 Dikkatimi çekti çünkü 275 00:23:17,437 --> 00:23:20,941 Bayanlar genellikle odaya doğru oturmayı tercih ederler. 276 00:23:21,775 --> 00:23:23,819 Peki tavrı nasıldı? 277 00:23:23,902 --> 00:23:24,736 Sorun ne? 278 00:23:24,820 --> 00:23:28,448 Pumarino'nun yüzündeki ifadeyi gördüm 279 00:23:29,825 --> 00:23:30,784 hoşlanmamaya dönüşmek. 280 00:23:30,867 --> 00:23:32,911 Beni aramayın, bana yazmayın, evime gelmeyin. 281 00:23:32,994 --> 00:23:34,204 Evleniyor musun? 282 00:23:34,788 --> 00:23:37,958 Bir şeyler duyan da kız kardeşimdi . 283 00:23:38,041 --> 00:23:40,377 "Hayatında ne istiyorsan onu yap" dedi . 284 00:23:40,460 --> 00:23:44,464 -İçecek mi istediler? -Ben dedikoducu değilim. Karışmam. 285 00:23:44,548 --> 00:23:47,426 Ama seslerini yükselttiklerinde bazı şeyler duydum . 286 00:23:47,509 --> 00:23:48,593 Hangi şeyler? 287 00:23:48,677 --> 00:23:49,845 Beni unut. 288 00:23:49,928 --> 00:23:53,265 "Hadi bırakalım. Bu iş bitti." gibi şeyler. 289 00:23:53,348 --> 00:23:55,267 "İlgi duymuyor gibisin." 290 00:23:58,895 --> 00:24:03,942 Bayan Silva'nın tüm bunların ortasında bir noktada patlama yaşadığını görmediniz 291 00:24:04,025 --> 00:24:05,735 veya herhangi bir şekilde sinirleniyor mu? 292 00:24:05,819 --> 00:24:08,905 Hiçbir patlama olmadı. Ama kısa bir süre sonra her şey çöktü. 293 00:24:08,989 --> 00:24:10,115 Bu kadar belli etme! 294 00:24:13,034 --> 00:24:14,953 Ve tam o sırada sandalyenin sesini duydum. 295 00:24:15,036 --> 00:24:16,246 Sandalye mi? 296 00:24:17,372 --> 00:24:18,707 Peki sonra ne oldu? 297 00:24:18,790 --> 00:24:22,669 Sonra ayağa kalktı ve aniden Bay Pumarino'ya ateş etmeye başladı. 298 00:24:26,465 --> 00:24:28,842 Silah seslerini duydum tabii. 299 00:24:29,426 --> 00:24:32,095 Ama ilk başta bunların nereden geldiğini bilmiyordum . 300 00:24:34,264 --> 00:24:36,266 Daha sonra hanım silahı masanın üzerine bıraktı. 301 00:24:38,101 --> 00:24:39,144 Ben onların arkasındaydım. 302 00:24:39,227 --> 00:24:40,937 Ben de tepsimi bırakıp oraya gittim. 303 00:24:41,021 --> 00:24:42,856 ve silahın üzerini bir peçeteyle kapattım. 304 00:24:43,940 --> 00:24:45,317 Bunu neden yaptın? 305 00:24:45,400 --> 00:24:46,568 Bilmiyorum. 306 00:24:47,152 --> 00:24:50,071 Müşteriler korkmasın diye, ya da o da kapmasın diye. 307 00:24:50,155 --> 00:24:50,989 Bilmiyorum. 308 00:24:51,072 --> 00:24:54,075 Bayan Silva'nın gelip gelmediğini gördün mü? 309 00:24:54,159 --> 00:24:57,037 Ateş etmeden önce biraz beklediniz mi, yoksa aniden mi oldu? 310 00:24:57,120 --> 00:24:58,413 Hayır, bu kadar çabuk oldu. 311 00:24:58,497 --> 00:25:00,499 Silahını çıkarıp ateş etmeye başladı. 312 00:25:00,582 --> 00:25:02,918 Hemen yanındaydı. Nişan almasına bile gerek yoktu. 313 00:25:03,960 --> 00:25:06,421 -Hemen öldü mü? -Anında öldü sanırım. 314 00:25:06,505 --> 00:25:08,715 Zavallı adamın çığlık atmaya bile fırsatı olmadı. 315 00:25:08,798 --> 00:25:10,717 Bir beyefendi gibi sessizce öldü. 316 00:25:11,927 --> 00:25:17,140 Bayan Silva'nın kendisini vurmaya çalıştığını veya onu vurduktan sonra kaçmaya çalıştığını gördünüz mü ? 317 00:25:17,224 --> 00:25:19,226 HAYIR. 318 00:25:19,309 --> 00:25:20,268 Tam tersi. 319 00:25:22,938 --> 00:25:27,609 Yaptığı tek şey adama sarılmak ve yaralarını öpmekti. 320 00:25:27,692 --> 00:25:30,028 HAYIR! 321 00:25:33,073 --> 00:25:34,491 Sonra dizlerinin üzerine çöktü, 322 00:25:34,574 --> 00:25:37,744 ve ellerini dua eder gibi birleştirerek, "Onu kurtarın!" dedi. 323 00:25:38,328 --> 00:25:40,872 Kurtarın onu! 324 00:25:49,047 --> 00:25:50,507 Yeter artık! 325 00:25:50,590 --> 00:25:51,633 Durdurun şunu. 326 00:25:52,884 --> 00:25:54,469 Peki Lucho'yu nereye gönderiyorlar? 327 00:25:54,553 --> 00:25:55,804 Kuzeye, Iquique'ye. 328 00:25:55,887 --> 00:25:57,222 Ah, sınırı korumak için. 329 00:25:57,305 --> 00:25:58,306 Evet. 330 00:25:58,390 --> 00:26:00,308 Askerliğe çağrılmanız gerekir. 331 00:26:00,392 --> 00:26:03,186 Ne? Odanın tamamının kendisine ait olmasını istiyor. 332 00:26:03,270 --> 00:26:04,229 Bu doğru değil. 333 00:26:04,312 --> 00:26:07,023 Sen de geleceğin için endişelenmeye başlamalısın Gaspar. 334 00:26:07,107 --> 00:26:10,151 Yakında sen de kardeşinin durumuna düşeceksin . 335 00:26:11,653 --> 00:26:14,573 Peki ya sen? Gerçekten hukuk fakültesine gitmek istiyor musun? 336 00:26:15,991 --> 00:26:19,035 Bir yıl mahkeme katibi olacağım, sonra avukat olacağım. 337 00:26:19,786 --> 00:26:22,414 Ve iki yıl sonra annem gibi ben de jüri olacağım. 338 00:26:24,416 --> 00:26:26,209 Anneniz sekreteriniz olabilir. 339 00:26:28,128 --> 00:26:31,548 …María Carolina Geel olarak bilinir… 340 00:26:32,132 --> 00:26:33,258 Kapat şunu oğlum. 341 00:26:34,009 --> 00:26:36,428 Ama biz neler olup bittiğini bilmek istiyoruz. 342 00:26:36,511 --> 00:26:38,138 Hakim çok ketumdur. 343 00:26:38,221 --> 00:26:40,640 -Haberleri radyodan dinlemeliyiz. -Kapatın onu. 344 00:26:40,724 --> 00:26:44,144 El Clarín bugün bir makale yayınladı. Mistral davaya yorum yaptı. 345 00:26:44,227 --> 00:26:45,437 O Şili'de yaşamıyor. 346 00:26:45,520 --> 00:26:48,607 Crillón'da bir kadının ne yaptığı veya ne yapmadığı onu ilgilendirmiyor . 347 00:26:48,690 --> 00:26:50,525 Ama Nobel Ödülü kazandı. 348 00:26:50,609 --> 00:26:52,360 Edebiyatta, hukukta değil. 349 00:26:52,444 --> 00:26:54,863 Hukukta Nobel ödülü yok mu? Yok mu? 350 00:26:57,115 --> 00:26:58,658 Merhaba, Sayın Yargıç. 351 00:26:58,742 --> 00:27:00,785 Bırakın artık. 352 00:27:00,869 --> 00:27:02,370 Benim yargıç olmadığımı biliyorsun. 353 00:27:02,454 --> 00:27:04,789 Biliyor musun? Eğer ben bir yargıç olsaydım, hepiniz hapiste olurdunuz. 354 00:27:04,873 --> 00:27:05,957 -Neden? -İtaatsizlikten dolayı. 355 00:27:11,338 --> 00:27:12,339 Ah Efrayim! 356 00:27:14,215 --> 00:27:15,342 Parlatıcı, Efraín. 357 00:27:17,552 --> 00:27:19,012 Yeter artık. Durun artık! 358 00:27:21,765 --> 00:27:23,725 Bay Sergio Pumarino, iyi günler. 359 00:27:23,808 --> 00:27:25,393 İyi günler, Sayın Yargıç. 360 00:27:25,477 --> 00:27:26,895 Bana kardeşinden bahset. 361 00:27:27,437 --> 00:27:28,855 Onu nasıl tanımlarsınız? 362 00:27:28,938 --> 00:27:30,607 O, dünyanın en iyi kardeşiydi. 363 00:27:31,191 --> 00:27:32,984 Hepimizin en iyisi. 364 00:27:35,320 --> 00:27:36,446 Önemli değil Bay Walter. 365 00:27:36,529 --> 00:27:37,906 Üzgünüm. 366 00:27:37,989 --> 00:27:39,282 Acele etmeyin. 367 00:27:42,911 --> 00:27:46,081 Söyle bakalım, kız kardeşin Georgina nasıldı? 368 00:27:46,164 --> 00:27:47,415 O çok hassastır. 369 00:27:48,291 --> 00:27:50,001 Biraz da değişken. 370 00:27:51,836 --> 00:27:53,380 Patlayıcı mı acaba? 371 00:27:53,463 --> 00:27:55,256 Hayır, öyle bir şey yok. 372 00:27:55,340 --> 00:27:57,550 Hayır. Herkes onu severdi. 373 00:27:57,634 --> 00:28:00,095 Onu sürekli etkinliklere, partilere çağırıyorlardı . 374 00:28:00,845 --> 00:28:01,805 O inatçıydı. 375 00:28:02,847 --> 00:28:04,057 Ve asabi. 376 00:28:04,140 --> 00:28:07,769 Bir gün ona defolup gitmesini söyledi. Ertesi gün onu ağlayarak aradı. 377 00:28:07,852 --> 00:28:10,313 Roberto ona defalarca evlenme teklif etti. 378 00:28:10,397 --> 00:28:11,690 Dört veya beş kez. 379 00:28:12,649 --> 00:28:14,859 -Ve o her zaman hayır derdi. -Karmaşık bir kadındı. 380 00:28:14,943 --> 00:28:16,736 Kadın çok 381 00:28:17,821 --> 00:28:18,655 bağımsız. 382 00:28:20,031 --> 00:28:20,865 Bilirsin, 383 00:28:21,449 --> 00:28:22,909 tıpkı günümüz kadınları gibi. 384 00:28:23,785 --> 00:28:25,578 Ve sonra ona gelip kendisini görmesi için yalvardı. 385 00:28:25,662 --> 00:28:26,663 Ve gitti. 386 00:28:28,123 --> 00:28:29,040 O her zaman giderdi. 387 00:28:29,541 --> 00:28:31,668 Georgina sorunlarından bahsetmiyor. 388 00:28:32,419 --> 00:28:35,797 -Acınandan hoşlanmıyor. -Ona çok uzun süre katlanıyor. 389 00:28:35,880 --> 00:28:39,509 Kardeşin hiç onunla ayrılmak istediğini söyledi mi? 390 00:28:40,135 --> 00:28:41,594 Hayır, ona tapıyordu. 391 00:28:42,345 --> 00:28:44,973 Nedenini Allah bilir ama her seferinde onunla yeniden bir araya geliyordu. 392 00:28:46,599 --> 00:28:48,852 Bu yüzden sonunda onu terk ettiğinde çok rahatladım. 393 00:28:48,935 --> 00:28:51,563 ve diğer kızla çıkmaya başladı. 394 00:28:55,358 --> 00:28:56,359 Hangi kız? 395 00:28:56,943 --> 00:28:58,069 Alicia Castro. 396 00:28:58,987 --> 00:29:00,155 Bir aile dostumuz. 397 00:29:00,238 --> 00:29:03,199 O ve Roberto birkaç ay önce yeniden bir araya geldiler. 398 00:29:03,283 --> 00:29:05,452 Alicia kardeşimle evlenmekten mutluluk duyuyordu . 399 00:29:05,535 --> 00:29:07,078 Hepimizin gördüğünü o da gördü. 400 00:29:08,663 --> 00:29:09,581 İyi bir adam. 401 00:29:10,373 --> 00:29:11,291 Düzgün. 402 00:29:11,374 --> 00:29:12,709 Baba olmayı çok istiyorum. 403 00:29:13,334 --> 00:29:15,128 Gönül meselelerinde biraz sıkıntılıyım. 404 00:29:17,172 --> 00:29:18,465 Gürcistan 405 00:29:19,632 --> 00:29:21,092 yalnız kalmayı bilmiyor. 406 00:29:22,343 --> 00:29:25,388 Eğer ne demek istediğimi anlıyorsanız , her zaman etrafında birinin olmasına ihtiyacı var . 407 00:29:27,182 --> 00:29:30,101 Sanki çok kırılganmış gibi. 408 00:29:31,019 --> 00:29:32,437 O kadın 409 00:29:33,188 --> 00:29:34,022 kötü. 410 00:29:35,231 --> 00:29:36,357 Anormal. 411 00:29:37,358 --> 00:29:38,902 Başka kadınlara benzeme yeteneğinden yoksun. 412 00:29:40,612 --> 00:29:42,697 Pumarino kız kardeşimle baş edemedi. 413 00:29:43,782 --> 00:29:47,577 Onun... öldürebileceğini mi sandın? 414 00:29:48,411 --> 00:29:49,412 Öldürmekten mi? Evet. 415 00:29:50,288 --> 00:29:53,041 Ama öyle soğukkanlılıkla, herkesin önünde değil. 416 00:29:53,124 --> 00:29:57,003 En son onları birlikte gördüğümde, ona karşı çok soğuktu. 417 00:29:58,421 --> 00:30:00,089 Ve Georgina yorgun görünüyordu. 418 00:30:01,966 --> 00:30:04,677 Kardeşimin hatası boşanmış bir kızla ilişkiye girmesiydi. 419 00:30:06,304 --> 00:30:08,014 Boşanmasının bir sebebi vardı, değil mi? 420 00:30:08,515 --> 00:30:11,768 Bayan Silva'yı uzun zamandır tanıyorsunuz , değil mi? 421 00:30:12,602 --> 00:30:14,729 Evet, onunla 13 yıl evli kaldım. 422 00:30:15,814 --> 00:30:17,774 Peki Bayan Silva'yı nasıl tanımlarsınız? 423 00:30:18,358 --> 00:30:19,442 İyi bir kadın. 424 00:30:20,401 --> 00:30:21,402 Akıllı. 425 00:30:22,320 --> 00:30:23,404 Çok da huzursuz. 426 00:30:23,488 --> 00:30:24,572 Zor mu acaba? 427 00:30:25,156 --> 00:30:26,866 HAYIR. 428 00:30:27,867 --> 00:30:28,868 İlginç, diyebilirim. 429 00:30:28,952 --> 00:30:31,788 Okumayı seven, sohbeti keyifli biri. 430 00:30:32,372 --> 00:30:33,540 Peki ya bir anne olarak? 431 00:30:36,584 --> 00:30:39,295 -Bunun bununla ne alakası var? -Lütfen cevap ver. 432 00:30:41,297 --> 00:30:42,507 Mükemmel bir anne. 433 00:30:43,758 --> 00:30:44,801 Çok kararlı. 434 00:30:45,552 --> 00:30:46,427 Çok sevgi dolu. 435 00:30:47,011 --> 00:30:50,139 Tamam, sana karşı hiçbir zaman şiddet uygulamadı ve mükemmel bir insandı. 436 00:30:50,223 --> 00:30:53,935 Peki bana neden Bay Roberto Pumarino'yu öldürdüğünü açıklayabilir misin? 437 00:30:55,270 --> 00:30:56,604 Anlayamıyorum. 438 00:30:56,688 --> 00:30:57,772 Bana göre çok açık. 439 00:30:58,356 --> 00:31:00,316 Boş elle kalmak istemiyordu. 440 00:31:01,442 --> 00:31:03,027 Kıskançlığından onu öldürdü. 441 00:31:03,903 --> 00:31:06,865 Eğer birileri "görmedim" diyorsa, o zaman onu tanımıyordur. 442 00:31:06,948 --> 00:31:09,200 Uyum sağlamaya çalıştı. 443 00:31:09,784 --> 00:31:11,911 Kardeşim evlenme teklifi ettiğinde onu reddetti . 444 00:31:11,995 --> 00:31:15,707 Fakat başkasıyla evlenmek isteyince onu öldürdü. 445 00:31:18,001 --> 00:31:19,419 Bu Georgina Silva. 446 00:32:53,972 --> 00:32:59,727 YENİA'NIN UYUYAN DÜNYASI 447 00:33:51,112 --> 00:33:53,322 SANTIAGO ŞEHİR MERKEZİNDEKİ TRAJİK TUTKU SUÇU 448 00:34:04,250 --> 00:34:08,796 YAZAR MARÍA LUISA BOMBAL EULOGIO SÁNCHEZ ERRÁZURIZ'I VURUYOR. 449 00:34:31,903 --> 00:34:35,615 Sayın Yargıç, bu zalimce yol hakkında tanıklık etmeye istekli tanıkların bir listesini hazırladık. 450 00:34:35,698 --> 00:34:37,075 Bay Montero. 451 00:34:38,117 --> 00:34:39,535 Hepimiz sulu dedikoduyu severiz, 452 00:34:39,619 --> 00:34:41,162 ama burası bir adliye. 453 00:34:42,580 --> 00:34:43,790 Rapor lütfen. 454 00:34:48,002 --> 00:34:49,128 Teşekkür ederim. 455 00:34:50,797 --> 00:34:53,341 "Sınavda bulunan kişi şu anda menopozdadır, 456 00:34:53,424 --> 00:34:55,802 -Kadınlar için önemli bir etken." -Aşağıda daha fazlası var. 457 00:34:57,261 --> 00:34:59,764 "Bu durum davranış değişikliklerine neden oldu." 458 00:34:59,847 --> 00:35:02,558 " İkinci bir incelemenin yapılmasını öneriyoruz ." 459 00:35:02,642 --> 00:35:03,935 Katılıyorum. 460 00:35:04,018 --> 00:35:06,521 Bu kadar heyecanlanmayın Bay Concha. 461 00:35:06,604 --> 00:35:09,315 -Sayın yargıç, eğer izin verirseniz-- -Affedersiniz beyler. 462 00:35:20,785 --> 00:35:23,913 Raporun bir kopyasını ilgili ofislerinize göndereceğiz . 463 00:35:23,996 --> 00:35:25,123 Teşekkür ederim. 464 00:35:25,206 --> 00:35:27,208 Ben hüküm vermeye hazırım. 465 00:35:27,959 --> 00:35:30,795 Tanıklara ve bilime göre savunma yapmaya uygun değil . 466 00:35:30,878 --> 00:35:33,589 Bu sayede kadın hafta sonunu evinde geçirebilecek. 467 00:35:35,007 --> 00:35:35,925 Teşekkür ederim. 468 00:35:37,301 --> 00:35:38,886 Ve bu kan emiciler sürüsü 469 00:35:38,970 --> 00:35:41,889 Gerçek önemli haberleri aktarmaya geçebiliriz . 470 00:35:41,973 --> 00:35:44,892 Ve bu aşağılayıcı karantina öğle yemeklerine son verebiliriz . 471 00:35:44,976 --> 00:35:46,310 O kadar da kötü değil. 472 00:35:46,936 --> 00:35:50,565 O kadar da kötü değil mi? Ofisimde kilitli kaldım ve turşu tavuk yiyorum. 473 00:35:53,401 --> 00:35:55,278 Her ne kadar fedakarlık yapmam gerektiğini bilsem de 474 00:35:55,361 --> 00:35:57,738 Hayatımı adalete adamaya karar verdiğimde . 475 00:36:01,617 --> 00:36:03,494 Yaptığınız iş gerçekten takdire şayan. 476 00:36:04,078 --> 00:36:07,123 Evet öyle. Yüzünüzü her gün gazetelerin ön sayfasında gördüğünüzü hayal edin. 477 00:36:07,206 --> 00:36:09,709 Ama sadece bu değil, Domingo. Çok daha fazlası var. 478 00:36:10,334 --> 00:36:13,296 Gerçeğe, hukuka olan bağlılığınız etkileyici. 479 00:36:14,338 --> 00:36:16,215 Domingo, nereye gidersek gidelim, 480 00:36:16,299 --> 00:36:18,968 Dürüst bir yargıç için çalıştığımızı gururla söyleyebiliriz , 481 00:36:19,552 --> 00:36:21,596 itibarının tehlikede olduğu gerçeğine rağmen . 482 00:36:23,973 --> 00:36:26,017 İtibarımın tehlikede olduğunu nasıl söylüyorsun ? 483 00:36:27,268 --> 00:36:29,854 Adil bir ceza vereceksin , değil mi? 484 00:36:29,937 --> 00:36:32,398 Kamuoyu sizinle aynı fikirde olmasa bile. 485 00:36:32,481 --> 00:36:34,358 Çok cesurca, Domingo. 486 00:36:34,442 --> 00:36:35,318 Çok cesur. 487 00:36:35,401 --> 00:36:36,819 Bekle. Bekle. 488 00:36:36,903 --> 00:36:39,363 Mercedita, ben Cumhuriyet'in hakimiyim. 489 00:36:39,447 --> 00:36:42,074 Bu tür bir manipülasyon evde çocuklarınız üzerinde işe yarayabilir. 490 00:36:42,158 --> 00:36:43,201 ama bende değil. 491 00:36:43,284 --> 00:36:44,827 Ama doğru, Bay Aliro. 492 00:36:44,911 --> 00:36:47,455 Eğer onu serbest bırakırsan, kağıtlar boğazına kadar inecek. 493 00:36:47,538 --> 00:36:50,791 Gerçekten mi? Beni tebrik edeceklerini sanmıştım. 494 00:36:50,875 --> 00:36:52,835 Seni hiçbir şeye ikna etmeye çalışmıyorum . 495 00:36:52,919 --> 00:36:54,253 Ben sadece gerçekleri söylüyorum. 496 00:36:54,337 --> 00:36:57,965 Domingo'nun dediği gibi, eğer onu serbest bırakırsanız, sirkin sonunun geleceğini sanmıyorum. 497 00:37:06,891 --> 00:37:10,561 Mercedita, Montero'nun sana verdiği tanık listesini sakladın mı ? 498 00:37:11,687 --> 00:37:12,897 Biliyor musun? 499 00:37:12,980 --> 00:37:15,441 Karar vermeden önce birkaçına bakalım . 500 00:37:15,524 --> 00:37:16,651 Emniyetli olmak için. 501 00:37:16,734 --> 00:37:18,819 -Arkanı mı kollayacaksın? -Affedersin? 502 00:37:18,903 --> 00:37:20,988 -Mercedes lütfen. -Evet, özür dilerim. 503 00:37:21,072 --> 00:37:23,157 Cumhuriyet hâkimi arkasını kollamaz. 504 00:37:23,241 --> 00:37:25,493 Davayı farklı açılardan ele alıyor. 505 00:37:25,576 --> 00:37:26,702 Siz ne derseniz efendim. 506 00:38:00,903 --> 00:38:05,449 GENÇ PERCES HAYAL ETTİ VE SEVDİ 507 00:38:28,806 --> 00:38:32,977 Garip Yaz 508 00:38:53,289 --> 00:38:54,790 Aa, binada yeni mi var? 509 00:38:54,874 --> 00:38:55,708 HAYIR. 510 00:38:56,375 --> 00:38:57,918 -Hayır. -Ah, sen onun kız kardeşisin. 511 00:38:58,711 --> 00:38:59,712 -Değil mi? -Hayır. 512 00:39:01,172 --> 00:39:03,341 -Tamam. İyi günler. -İyi günler. 513 00:39:06,218 --> 00:39:07,136 Burada. 514 00:39:07,636 --> 00:39:08,637 İlk. 515 00:39:10,097 --> 00:39:11,515 -İmzanın tamamı. -Sayın Yargıç. 516 00:39:12,975 --> 00:39:14,226 Aman Tanrım! 517 00:39:15,478 --> 00:39:17,521 Bana kimse kıyafet yönetmeliğinin resmi olduğunu söylemedi. 518 00:39:18,731 --> 00:39:21,275 Ama sen çok şık giyinmişsin, Arévalo. 519 00:39:21,359 --> 00:39:23,277 -Gazeteciler yüzünden mi? -Hayır. 520 00:39:24,070 --> 00:39:25,112 Göstermek için 521 00:39:25,946 --> 00:39:27,323 Adliyeye saygı. 522 00:39:27,823 --> 00:39:28,866 Orada. 523 00:39:28,949 --> 00:39:31,619 Sana iltifat ettiklerinde utanma , Mercedita. 524 00:39:35,164 --> 00:39:36,582 Her zaman parfüm mü kullanıyordu? 525 00:39:38,542 --> 00:39:39,377 Bilmiyorum. 526 00:39:40,669 --> 00:39:41,837 Teşekkürler, Domingo. 527 00:39:52,390 --> 00:39:53,557 Mercedita mı? 528 00:39:58,396 --> 00:39:59,480 Evet? 529 00:39:59,563 --> 00:40:01,023 Hangi parfümü kullanıyorsun? 530 00:40:04,902 --> 00:40:05,736 Bu sabun. 531 00:40:10,282 --> 00:40:11,242 Mercedita. 532 00:40:17,456 --> 00:40:19,083 Afrika kuşu, dört harfli kelime? 533 00:40:22,586 --> 00:40:23,504 İbis. 534 00:40:26,298 --> 00:40:27,591 Teşekkürler. 535 00:40:27,675 --> 00:40:31,554 O ofis şehrin her köşesine bildiriler asıyor. 536 00:40:31,637 --> 00:40:34,807 Basit bir virgül, cümlenin bütün anlamını değiştirebilir . 537 00:40:36,434 --> 00:40:37,810 Çok ilgi çekici, Fernando. 538 00:40:37,893 --> 00:40:41,397 Hey, bir an için işi bir kenara bırakalım, 539 00:40:41,480 --> 00:40:44,859 Bay Pumarino ile Bayan Silva arasındaki ilişki nasıldı ? 540 00:40:44,942 --> 00:40:48,487 Vay canına. Eh, karmaşıktı. Çok karmaşıktı. 541 00:40:48,571 --> 00:40:53,492 Bazen öğle yemeğinden döndüklerinde kavga ettiklerini anlayabiliyordunuz. 542 00:40:53,576 --> 00:40:56,745 Tartışmışlar, gözyaşlarıyla falan. 543 00:40:56,829 --> 00:40:59,039 Ağladığını anlayabiliyor muydun? 544 00:40:59,123 --> 00:41:01,041 O değil. O. 545 00:41:01,667 --> 00:41:03,127 -O mu? -Evet. 546 00:41:04,545 --> 00:41:08,757 Peki siz mağdura mı yoksa Bayan Silva'ya mı daha yakındınız ? 547 00:41:08,841 --> 00:41:09,925 Roberto'ya. 548 00:41:10,509 --> 00:41:13,429 Elbette. Çok iyi, çok nazik bir adamdı. 549 00:41:13,512 --> 00:41:15,681 Roberto harika bir patrondu. Gerçekten öyleydi. 550 00:41:15,764 --> 00:41:19,101 Her zaman çok dikkatli. 551 00:41:19,185 --> 00:41:20,102 Peki ya o? 552 00:41:21,520 --> 00:41:23,856 Ama onun için aynı şeyi söyleyemem efendim. 553 00:41:23,939 --> 00:41:24,982 Yalan söylemiş olurum. 554 00:41:25,733 --> 00:41:29,403 Georgina bize hep tepeden bakıyordu, sanki yeterince iyi değilmişiz gibi. 555 00:41:29,487 --> 00:41:33,574 Kendi dünyasında yaşıyordu. İşyerinde sıkıldı. 556 00:41:33,657 --> 00:41:35,326 Sıkıldığını nasıl anlarsın? 557 00:41:35,409 --> 00:41:38,162 Yalnız kaldığı an başka şeyler yazmaya başlardı. 558 00:41:38,245 --> 00:41:39,455 -Kitapları mı? -Tam da öyle. 559 00:41:43,334 --> 00:41:46,795 Biz de hikayeler ve saçma şeyler yazmayı çok isterdik . 560 00:41:46,879 --> 00:41:48,797 ama işte bir hafta bile dayanamazdık . 561 00:41:48,881 --> 00:41:50,841 Yani onu sevmediğini mi söylüyorsun? 562 00:41:50,925 --> 00:41:52,468 Ben onu kullandığını düşünüyorum. 563 00:41:53,093 --> 00:41:55,971 Roberto her çağırdığında koşarak yanına gidiyordu . 564 00:41:56,055 --> 00:41:58,224 Çocuk gerçekten çok kötüydü. 565 00:41:59,433 --> 00:42:00,935 -Çocuk mu? -Georgina. 566 00:42:01,018 --> 00:42:03,103 Ona "çocuk" diyordu. 567 00:42:03,187 --> 00:42:06,690 Paraya ihtiyacı olduğunda Roberto her zaman yanındaydı. 568 00:42:07,399 --> 00:42:09,318 O her zaman parayı veren kişiydi. 569 00:42:09,401 --> 00:42:11,987 Çok çocuk olmasa da. Tam yetişkin bir kadın. 570 00:42:12,071 --> 00:42:15,366 Georgina'nın yaptığı, Roberto'nun ceplerini boşaltmaktı. 571 00:42:18,410 --> 00:42:20,454 Benim adım Rebeca Vizcaya Pérez. 572 00:42:20,538 --> 00:42:23,082 Finans masasında çalışıyorum. 573 00:42:23,165 --> 00:42:26,168 Roberto Pumarino benim patronumdu. 574 00:42:26,252 --> 00:42:28,420 Bana ne söylemek istiyorsunuz Bayan Rebeca? 575 00:42:28,504 --> 00:42:30,881 Zemin cilalama makinesinden bahsettiler mi size ? 576 00:42:32,466 --> 00:42:33,384 HAYIR. 577 00:42:34,343 --> 00:42:36,679 Hayır. Lütfen söyle. 578 00:42:37,263 --> 00:42:39,974 Duymuş muydunuz bilmiyorum ama Bay Roberto, Georgina'ya 579 00:42:40,057 --> 00:42:42,101 elektrikli cila makinelerinden biri. 580 00:42:42,643 --> 00:42:43,769 Paspas değil. 581 00:42:43,852 --> 00:42:47,147 - Yani, fişe taktığınız türden. - Bir cila makinesi mi? Gerçek bir cila makinesi mi demek istiyorsunuz? 582 00:42:47,231 --> 00:42:50,484 -Mercedes. -Tam olarak, bir zemin cilalama makinesi. 583 00:42:50,568 --> 00:42:54,196 O kadının ona geri verdiğine inanabiliyor musun ? 584 00:42:54,280 --> 00:42:56,282 Sürpriz! 585 00:42:56,365 --> 00:42:57,324 Bu da ne? 586 00:42:57,825 --> 00:43:01,078 Çünkü içten içe düşünüyorum ki, 587 00:43:01,161 --> 00:43:05,124 Bay Roberto her zaman daha evcimen biri olmayı isterdi. 588 00:43:05,207 --> 00:43:06,166 Ne demek istediğimi biliyorsun? 589 00:43:07,042 --> 00:43:10,462 Vizcaya Hanım, bana bir belge getireceğinizi söylediler . 590 00:43:10,546 --> 00:43:11,463 Ah, evet. 591 00:43:12,548 --> 00:43:17,052 Bakın, Bay Roberto'nun dosya dolaplarını karıştırıyordum . 592 00:43:17,845 --> 00:43:21,640 Ve en arkadaki çekmecede bir sürü parçalanmış kağıt vardı. 593 00:43:21,724 --> 00:43:24,602 Peki ben ne yaptım 594 00:43:24,685 --> 00:43:27,438 bütün parçalar bir araya getirildi. 595 00:43:30,608 --> 00:43:32,026 Ve bunu getirdim. 596 00:43:32,610 --> 00:43:33,611 Bu da ne? 597 00:43:34,528 --> 00:43:35,362 Bir mektup. 598 00:43:39,867 --> 00:43:43,787 "Roberto, bu konuyu uzun uzun düşünüyorum ." 599 00:43:43,871 --> 00:43:46,540 "Ve işte dün gece benden almamı istediğin karar ." 600 00:43:48,167 --> 00:43:51,670 "Öncelikle, toplumsal kurallar çerçevesinde tutumunuzu takdir ediyorum , 601 00:43:51,754 --> 00:43:53,547 "Cesurca kabul edilir." 602 00:43:54,214 --> 00:43:56,508 "Bunu takdir ediyorum çünkü bunun değerini biliyorum." 603 00:43:56,592 --> 00:43:58,594 "Ve eğer teklifinizi reddedersem, 604 00:43:59,428 --> 00:44:03,682 çünkü evliliğimiz için olumsuz bir sonuca işaret eden nedenler var 605 00:44:05,100 --> 00:44:06,101 "sayıları çoktur." 606 00:44:06,185 --> 00:44:08,270 Şili'deki her kadın bir parlatıcı isterdi! 607 00:44:08,354 --> 00:44:10,481 -Ben herhangi bir kadın değilim! -Sen delisin! 608 00:44:14,360 --> 00:44:17,029 "Roberto, benim doğam, 609 00:44:17,696 --> 00:44:20,824 karakterim, hobilerim, 610 00:44:21,575 --> 00:44:24,078 yaşım, deneyimim, 611 00:44:24,161 --> 00:44:26,664 "hepsi evliliğe aykırıdır." 612 00:44:28,332 --> 00:44:31,543 " Denkleme derin bir duyarlılık eklerseniz , 613 00:44:32,127 --> 00:44:35,089 sonsuza dek şeylerle ve varlıklarla çatışma halinde , 614 00:44:35,172 --> 00:44:37,758 ve hayata karşı tam bir şüphecilik… 615 00:44:43,305 --> 00:44:44,723 bunu kabul edersin 616 00:44:45,683 --> 00:44:49,061 "İçimde evlilik denen kuruma uyan hiçbir şey yok." 617 00:44:51,063 --> 00:44:52,648 "Ve ben o kadın değilim 618 00:44:53,440 --> 00:44:55,442 "Durumunuz bunu gerektiriyor." 619 00:46:07,097 --> 00:46:10,434 Tanrıya şükür sana gerçekten şık bir cüppe verdim 620 00:46:11,059 --> 00:46:14,021 ve son teknoloji elektrikli bir parlatıcı değil. 621 00:46:14,104 --> 00:46:17,191 Aksi takdirde anma törenimi barda yapacaklardı . 622 00:46:17,274 --> 00:46:19,193 -Ben o değilim. -Sen olmadığını biliyorum. 623 00:46:20,360 --> 00:46:21,528 Elbette sen o değilsin. 624 00:46:22,613 --> 00:46:24,531 Çünkü Mari, benim Marita'm, 625 00:46:25,407 --> 00:46:28,452 en kötü suçun bedelini hapiste ödüyor, 626 00:46:29,953 --> 00:46:32,498 sanatçı olmak ve kadın olmak. 627 00:46:42,508 --> 00:46:43,926 Bir şeyler içelim mi? 628 00:46:50,015 --> 00:46:52,226 Marita'm bana her zaman bundan hoşlanmadığını söylerdi 629 00:46:52,309 --> 00:46:54,019 eve sarhoş geldiğimde. 630 00:46:57,272 --> 00:46:58,816 Bu yüzden bana bu anahtarı verdi. 631 00:47:02,027 --> 00:47:02,945 Benim Mari'm. 632 00:47:04,613 --> 00:47:06,490 Hapishanede bile bana bakıyor. 633 00:47:10,160 --> 00:47:12,788 Siz de eve dönmeye kıyamayacak kadar yorgun muydunuz? 634 00:47:12,871 --> 00:47:14,122 HAYIR. 635 00:47:15,666 --> 00:47:18,168 Ben onun La Serena'dan kuzeniyim. 636 00:47:19,169 --> 00:47:20,212 Anladım. 637 00:47:21,880 --> 00:47:22,881 Adınız ne? 638 00:47:24,883 --> 00:47:25,843 Pazar. 639 00:47:29,263 --> 00:47:31,723 Peki sen kuzeninin evinde ne yapıyorsun ? 640 00:47:33,684 --> 00:47:35,769 Toplama, temizleme. 641 00:47:37,479 --> 00:47:38,814 Tozlanmasın diye. 642 00:47:38,897 --> 00:47:40,524 Haa... Anladım. 643 00:47:41,984 --> 00:47:44,194 La Serena'dan temizlik için mi geldin ? 644 00:47:44,945 --> 00:47:46,196 Bir cübbe içinde. Komik. 645 00:47:48,991 --> 00:47:50,242 Beni sorguya mı çekiyorsun? 646 00:47:51,827 --> 00:47:53,203 Sen gerçekten güvensizsin. 647 00:47:54,913 --> 00:47:55,831 Beğendim. 648 00:47:59,459 --> 00:48:00,335 Pazar. 649 00:48:06,174 --> 00:48:07,759 Aşk uğruna öldürmek suç değildir. 650 00:48:09,136 --> 00:48:11,555 Allah'a şükür hiç kimse beni böyle sevmedi. 651 00:48:12,890 --> 00:48:15,726 Yani aşk için öldürdü ama ona olan aşkı için değil. 652 00:48:16,727 --> 00:48:17,936 Sanata olan aşktı. 653 00:48:19,104 --> 00:48:21,231 Bu bir cinayet değildi. Bu bir saygı duruşuydu. 654 00:48:21,732 --> 00:48:23,191 Edebi bir alıntıydı. 655 00:48:26,486 --> 00:48:28,322 Ocak 1941… 656 00:48:30,365 --> 00:48:32,534 Ülkemizin kaybettiği en büyük romancı-- 657 00:48:32,618 --> 00:48:33,785 -Mistral. -HAYIR. 658 00:48:34,494 --> 00:48:35,996 Şair değil, romancı. 659 00:48:37,623 --> 00:48:41,418 María Luisa Bombal silahını kapıp sevgilisini vurdu. 660 00:48:41,501 --> 00:48:42,586 Nerede olduğunu biliyor musun? 661 00:48:46,673 --> 00:48:48,425 Tam burada, kolunun içinde. 662 00:48:48,926 --> 00:48:51,845 Önemli olan bu değil. Önemli olan bunun gerçekleşmiş olması-- 663 00:48:51,929 --> 00:48:52,930 Crillon Oteli. 664 00:48:54,473 --> 00:48:55,682 Aa, zaten biliyordun değil mi? 665 00:48:56,975 --> 00:48:58,310 Hayır, sadece öyle düşündüm. 666 00:49:00,270 --> 00:49:04,358 Yani bu kadın , kendisinin aklına bile gelmeyen bir suçtan dolayı hapse giriyor . 667 00:49:04,983 --> 00:49:06,234 Bu nasıl mümkün olabilir? 668 00:49:06,318 --> 00:49:08,320 Bu kadar dar görüşlü olma kadın. 669 00:49:09,821 --> 00:49:11,114 Tamam, bak. 670 00:49:12,282 --> 00:49:15,285 Bugünün sanatı dünün sanatından ilham alıyor. 671 00:49:17,412 --> 00:49:22,668 Alıntı o kadar doğrudan ki, Bombal'ın sonunu bile kopyalayacak. 672 00:49:22,751 --> 00:49:24,127 Yani af. 673 00:49:25,087 --> 00:49:26,129 Ne af? 674 00:49:27,673 --> 00:49:29,549 Bombal affedildi. 675 00:49:30,133 --> 00:49:32,135 La Serena'da gazete yok mu? 676 00:49:32,219 --> 00:49:34,012 Biz onları alıyoruz. 677 00:49:34,680 --> 00:49:38,266 Ama Bombal bu milletin en büyük romancısıdır. 678 00:49:39,226 --> 00:49:40,978 Silva'yı kim affetmek ister ki? 679 00:49:41,770 --> 00:49:43,063 Başkan. 680 00:49:43,855 --> 00:49:45,983 Bir gün küçük bir meleğin sesini duyar. 681 00:49:46,608 --> 00:49:50,153 Elbette La Serena'dan değil, yakındaki Vicuña'dan. 682 00:50:09,464 --> 00:50:10,549 Çok güzel. 683 00:50:10,632 --> 00:50:11,466 Çok güzel. 684 00:50:12,634 --> 00:50:13,552 Bunu Mari'ye verdim. 685 00:50:13,635 --> 00:50:15,303 -Hayır. Benim. -Evet, Dominga. 686 00:50:15,387 --> 00:50:16,304 -Hayır. -Benim. 687 00:50:16,388 --> 00:50:18,765 Ben... Dominga, sen bir Dominga'ya benzemiyorsun. 688 00:50:20,017 --> 00:50:22,144 Dominique olabilir, ama Dominga? Hayır. 689 00:50:24,604 --> 00:50:25,939 Başka bir şey duymak ister misin? 690 00:50:27,357 --> 00:50:30,610 Mari'nin La Serena'da hiç akrabası yok . 691 00:50:31,486 --> 00:50:32,696 Ama endişelenmeyin. 692 00:50:33,321 --> 00:50:35,198 Bu ev bir elçilik binası gibi. 693 00:50:35,282 --> 00:50:37,534 Çok sayıda insana sığınma imkânı sağlıyor. 694 00:50:41,121 --> 00:50:42,247 Benim adım Rene. 695 00:50:43,498 --> 00:50:45,167 Adınız ne? Gerçek adınız. 696 00:50:48,754 --> 00:50:49,796 Mercedes. 697 00:50:52,466 --> 00:50:53,467 İşte böyle. 698 00:50:54,384 --> 00:50:55,385 Mercedes. Tamam. 699 00:51:01,266 --> 00:51:02,225 Mercedes. 700 00:51:09,107 --> 00:51:09,941 Üzgünüm. 701 00:51:12,444 --> 00:51:15,280 Merak etme. Yarın bunların hepsini unutacağım. 702 00:51:17,240 --> 00:51:20,660 Ben hafızası zayıf bir şairim. Bu yüzden hiçbir yere varamadım. 703 00:51:22,746 --> 00:51:23,705 Mercedes… 704 00:51:25,499 --> 00:51:27,250 Onun kuzeni olmaman da sorun değil. 705 00:51:31,254 --> 00:51:35,383 Kendimiz olmaktan sıkılanlarımızın hiç kimse olabileceği bir yere ihtiyacı var. 706 00:51:44,935 --> 00:51:45,894 Sorun nedir? 707 00:53:32,542 --> 00:53:33,668 Çay kaldı mı? 708 00:53:33,752 --> 00:53:35,712 Hayır, ama biraz daha yapabilirsiniz. 709 00:53:37,422 --> 00:53:38,506 Angela onayladı. 710 00:53:39,799 --> 00:53:41,092 Peki nerede kalıyorlar? 711 00:53:41,176 --> 00:53:42,260 Burada, bizimle. 712 00:53:43,261 --> 00:53:44,471 Yeterli yer yok. 713 00:53:53,438 --> 00:53:54,356 Mercedes… 714 00:53:55,440 --> 00:53:58,068 Dün gece eve içki kokusuyla mı geldin ? 715 00:53:58,151 --> 00:53:59,611 Hayır, içki kokusu almadım. 716 00:54:01,404 --> 00:54:02,739 Pisco gibi kokuyordun. 717 00:54:03,615 --> 00:54:05,408 Bu garip. Ben hiç pisco içmedim. 718 00:54:07,911 --> 00:54:09,621 Bir müşteri çocuklarıyla geliyor. 719 00:54:33,019 --> 00:54:35,105 Hayır. Kahretsin. 720 00:54:36,231 --> 00:54:39,901 Başlarınızı biraz daha birbirine yaklaştırın ve bana bakmaya devam edin. 721 00:54:39,985 --> 00:54:42,487 -Gülümse tatlım. -Tamam mı? İşte bu. Gülümse. 722 00:54:42,570 --> 00:54:43,738 Görüşürüz baba. 723 00:54:43,822 --> 00:54:44,698 Görüşürüz. 724 00:54:44,781 --> 00:54:45,824 İyi şanlar. 725 00:54:47,325 --> 00:54:49,703 -Benim de iki oğlum var. -Gerçekten mi? 726 00:54:50,704 --> 00:54:53,123 Gelinlerimizle iyi geçinmemiz gerekecek . 727 00:54:53,206 --> 00:54:55,792 Aksi takdirde yaşlandığımızda kimse bize bakmayacak. 728 00:54:55,875 --> 00:54:56,710 Elbette. 729 00:54:58,003 --> 00:54:58,920 Gülümse tatlım. 730 00:55:34,789 --> 00:55:36,124 Et suyu ve mechazo var. 731 00:55:36,207 --> 00:55:37,042 - Bitirdim. -Lezzetli. 732 00:55:37,125 --> 00:55:38,251 Hepimiz çorba içeceğiz. 733 00:55:38,335 --> 00:55:39,836 -Evet elbette. 734 00:55:39,919 --> 00:55:40,754 -Teşekkür ederim. -Teşekkür ederim. 735 00:55:45,383 --> 00:55:46,426 Hoş geldin. 736 00:55:49,596 --> 00:55:51,056 Ne oldu Mercedita? 737 00:55:51,139 --> 00:55:54,768 -Acaba yeni başlayanlar var mı? -Ama ben herkese et suyu ısmarladım. 738 00:55:54,851 --> 00:55:58,396 -Özel bir diyet mi uyguluyorsun? -Biraz zayıflamış gibi görünüyor. 739 00:55:58,480 --> 00:56:00,148 Belki de o yeni elbise yüzündendir. 740 00:56:00,231 --> 00:56:02,859 -Farkında mısın bilmiyorum ama-- -Gitmem gerek. 741 00:56:03,401 --> 00:56:06,112 -Peki ya bulyon? -Yolda bir şeyler alırım. 742 00:56:06,196 --> 00:56:08,823 Biz bu ülkede ne zamandan beri gıda israfını onaylıyoruz ? 743 00:56:08,907 --> 00:56:11,409 -Boşa harcama. -Gittirelim mi? 744 00:56:12,160 --> 00:56:12,994 Sen ye. 745 00:56:22,170 --> 00:56:23,880 Mercedes'te neler oluyor? 746 00:56:25,340 --> 00:56:26,841 Aman Tanrım, Montero! 747 00:56:26,925 --> 00:56:29,052 Bay Montero, yapmayın. Hayır. 748 00:56:29,135 --> 00:56:31,304 Bu adam saçlarımı ağartacak. 749 00:56:32,764 --> 00:56:34,724 -Sayın Yargıç. -Özür dilerim Bay Montero. 750 00:56:34,808 --> 00:56:37,185 Ben ve memur da gitmek üzereydik. 751 00:56:37,268 --> 00:56:38,937 Pumarino ailesi söylentiler duydu 752 00:56:39,020 --> 00:56:41,815 Sanığın Buen Pastor'da kraliçe gibi muamele gördüğü. 753 00:56:41,898 --> 00:56:44,442 Özel hücre, kendine ait banyo, hatta çamaşır yıkama hizmeti. 754 00:56:44,526 --> 00:56:46,778 Sanki beş yıldızlı bir otelde kalıyormuş gibi efendim. 755 00:56:46,861 --> 00:56:49,406 Buen Pastor beş yıldızlı bir otel değil Bay Montero. 756 00:56:49,489 --> 00:56:51,533 Rahibelerin yönettiği bir kurum. 757 00:56:51,616 --> 00:56:53,910 -Neyse, Pumarino ailesi-- -Yeter artık. 758 00:56:53,993 --> 00:56:55,703 Bitirdim. 759 00:56:55,787 --> 00:56:58,164 Ofisime geri dönmem gerekiyor 760 00:56:58,248 --> 00:57:00,291 Bekleyen bazı belgeler üzerinde çalışmayı tamamlamak . 761 00:57:00,375 --> 00:57:02,502 Ve eğer beni bir daha öğle yemeği yerken görürsen, 762 00:57:03,211 --> 00:57:05,004 Öğle yemeğimi rahatça yememe izin vereceksin. 763 00:57:05,088 --> 00:57:05,964 Evet efendim. 764 00:57:06,673 --> 00:57:07,549 Affedersin. 765 00:57:09,676 --> 00:57:11,261 Ona söyledim ama o ağzımdan kaçırdı. 766 00:57:11,761 --> 00:57:12,887 -Mercedes mi? -Evet? 767 00:57:14,639 --> 00:57:16,808 Yarın Buen Pastor'a gideceksin 768 00:57:16,891 --> 00:57:19,227 Bu kadının yaşam koşullarını görmek için . 769 00:57:19,310 --> 00:57:20,520 O zaman bize haber verirsin. 770 00:57:21,062 --> 00:57:22,021 Evet patron. 771 00:57:28,486 --> 00:57:30,113 -Seni takip ettiler mi? -İşte oldu. 772 00:57:33,783 --> 00:57:34,617 Ben kazanacağım. 773 00:57:35,994 --> 00:57:37,620 - MERHABA. -Merhaba. 774 00:57:37,704 --> 00:57:38,538 Merhaba anne. 775 00:57:40,915 --> 00:57:41,749 Beni oyaladılar. 776 00:57:43,418 --> 00:57:44,586 Biz fark etmemiştik. 777 00:57:45,253 --> 00:57:46,129 Vay! 778 00:57:46,671 --> 00:57:48,256 Hakim çok şık görünüyor, değil mi? 779 00:57:49,090 --> 00:57:50,967 Açlıktan ölüyoruz anne. 780 00:57:51,050 --> 00:57:51,926 Ben de varım. 781 00:57:54,471 --> 00:57:55,680 -Sıra sende baba. -Baba. 782 00:57:55,763 --> 00:57:57,015 Oyalanma! 783 00:58:06,733 --> 00:58:07,734 Bırak onu. 784 00:58:08,234 --> 00:58:09,986 Bugün iş nasıldı? 785 00:58:12,780 --> 00:58:13,740 İyiydi. 786 00:58:14,282 --> 00:58:15,366 Oldukça yoğunum. 787 00:58:17,577 --> 00:58:19,037 Olağandışı bir şey yok mu? 788 00:58:20,997 --> 00:58:21,831 HAYIR. 789 00:58:24,417 --> 00:58:25,335 Tanrıya şükür. 790 00:58:41,809 --> 00:58:43,478 O kamerayla ne yapıyorsun? 791 00:58:43,561 --> 00:58:46,189 Buen Pastor'da fotoğraf çekmemi istediler . 792 00:58:47,690 --> 00:58:49,901 Mercedes, neden fotoğraf çekmeye gidiyorsun ? 793 00:58:49,984 --> 00:58:51,694 Adliyeden biri gelemez mi? 794 00:58:52,278 --> 00:58:53,905 Ben adliyeden biriyim. 795 00:58:56,115 --> 00:58:57,617 Şu Crillón çılgınını görüyor musun? 796 00:58:57,700 --> 00:58:59,285 Onun deli olduğunu düşünmüyorum. 797 00:58:59,827 --> 00:59:01,704 -Sanırım numara yapıyor. -Bu haksızlık. 798 00:59:01,788 --> 00:59:03,873 O kullanabiliyorsa biz de kullanabiliriz. 799 00:59:03,957 --> 00:59:06,209 Bu kamera babamındı. 800 00:59:06,793 --> 00:59:08,753 Ama bütün kameralar babanındı-- 801 00:59:08,836 --> 00:59:10,588 Ama bunu bana verdi. 802 00:59:10,672 --> 00:59:11,839 Bu kamera benim. 803 00:59:14,676 --> 00:59:18,596 12 atışlık bir atış serisine sahip olduğundan takip edebilirsiniz. 804 00:59:19,138 --> 00:59:21,349 -Sen de önce denemelisin. -Teşekkürler, Efraín. 805 00:59:54,257 --> 00:59:56,884 İyi günler. Georgina Silva Jiménez'i ziyarete geldim. 806 00:59:56,968 --> 00:59:58,845 İşte mahkeme kararı. 807 01:00:17,780 --> 01:00:19,574 Hanımefendi, bu bir kamera mı? 808 01:00:20,575 --> 01:00:22,744 Fotoğrafımı çekebilir misiniz? 809 01:00:24,329 --> 01:00:25,246 Elbette. 810 01:00:28,291 --> 01:00:29,459 Teşekkürler. 811 01:00:32,837 --> 01:00:34,297 Gazeteci misiniz? 812 01:00:34,380 --> 01:00:35,423 HAYIR. 813 01:00:35,506 --> 01:00:36,841 Ben adliyede çalışıyorum. 814 01:00:37,550 --> 01:00:42,096 Ben de onu arıyorum, adliyede bana yardımcı olacak birini. 815 01:00:43,264 --> 01:00:45,475 Ama sana yardım edemem. Bu bir avukatın işi. 816 01:00:47,644 --> 01:00:49,312 Ama avukatım yok. 817 01:00:57,528 --> 01:00:58,946 Tamam, bana adını söyle. 818 01:00:59,781 --> 01:01:03,534 Rosa… Janequeo Saavedra. 819 01:01:07,664 --> 01:01:09,749 Peki sen neden buradasın? Ne yaptın? 820 01:01:09,832 --> 01:01:11,292 Damadımı öldürdüm. 821 01:01:12,126 --> 01:01:14,295 Sanki bir köpekmiş gibi boğazını kestim. 822 01:01:15,713 --> 01:01:17,048 Korkmayın. 823 01:01:17,632 --> 01:01:19,217 Ben kötü bir insan değilim. 824 01:01:19,300 --> 01:01:21,928 Kızıma karşı çok kötü davrandığı için bunu yapmak zorundaydım . 825 01:01:22,512 --> 01:01:25,264 Eşeği yere tekmeler gibi tekmeledi onu 826 01:01:25,348 --> 01:01:26,974 hamile iken. 827 01:01:30,186 --> 01:01:31,437 Kızınız şimdi iyi mi? 828 01:01:31,521 --> 01:01:32,397 O şimdi çok iyi. 829 01:01:32,480 --> 01:01:35,024 O ve çocuk geceleri uyuyabiliyorlar. 830 01:01:35,650 --> 01:01:37,276 Güvendeyiz. 831 01:01:37,360 --> 01:01:40,738 Ve ben burada mutluyum. Huzurla uyuyorum. 832 01:01:42,740 --> 01:01:46,119 -Seni ziyarete geliyorlar mı? -Her pazar, yağmurda veya güneşte. 833 01:01:47,328 --> 01:01:49,622 Güzel. Senin adına sevindim. 834 01:01:49,706 --> 01:01:52,250 Hanımefendi, lütfen beni takip edin. 835 01:01:53,126 --> 01:01:54,293 -Teşekkür ederim. -Hoşça kalın. 836 01:01:59,757 --> 01:02:01,968 -Görüşürüz. -Görüşürüz hanım. 837 01:02:02,051 --> 01:02:03,052 İyi günler. 838 01:02:03,553 --> 01:02:04,595 -Dikkat et. -Elbette. 839 01:02:14,939 --> 01:02:16,023 İçeri girin lütfen. 840 01:02:16,524 --> 01:02:17,442 -O mu? -Evet. 841 01:02:18,568 --> 01:02:19,944 -Teşekkür ederim. -Rica ederim. 842 01:02:31,998 --> 01:02:32,915 İzin verirseniz? 843 01:02:36,419 --> 01:02:37,295 Hadi içeri gir. 844 01:02:48,347 --> 01:02:49,182 İyi günler. 845 01:02:49,724 --> 01:02:50,641 İyi günler. 846 01:02:50,725 --> 01:02:53,227 Ben Mercedes Arévalo. Adliyede tanışmıştık. 847 01:02:54,395 --> 01:02:55,897 Sigaralı kadın. 848 01:02:56,814 --> 01:03:00,485 Çok fazla vaktinizi almayacak. Hücrenizin fotoğraflarını çekmek için buradayım. 849 01:03:02,069 --> 01:03:05,072 Hukuki Tıbbi Hizmet raporunu tamamlıyoruz . 850 01:03:05,156 --> 01:03:08,701 Bu durumda cezaevi koşullarını fotoğraflayarak tamam mı? 851 01:03:10,787 --> 01:03:13,748 Kamerayı getirmene gerek yoktu. Sana özetleyeceğim. 852 01:03:17,376 --> 01:03:19,128 Geceler sessiz. 853 01:03:20,129 --> 01:03:23,382 Devriye gezen gardiyan neredeyse uykumuzu bile bozmuyor. 854 01:03:24,550 --> 01:03:25,760 O da tur atıyor… 855 01:03:28,763 --> 01:03:31,349 ve sonra hücre bloklarına tekrar sessizlik çöküyor. 856 01:03:32,266 --> 01:03:33,518 Ancak günler, 857 01:03:34,894 --> 01:03:36,270 gevşek sözcüklerin arasından geçmek, 858 01:03:37,980 --> 01:03:39,065 yüksek sesle gülme, 859 01:03:39,732 --> 01:03:40,733 sapkınlık. 860 01:03:41,234 --> 01:03:42,777 Şimdi başlıyorum. Müsaadenizle. 861 01:04:06,425 --> 01:04:08,553 KADIN HAPİSHANESİ 862 01:04:16,519 --> 01:04:18,145 Bu senin hapishane günlüğün mü? 863 01:04:18,980 --> 01:04:19,814 Okuyabilir miyim? 864 01:04:25,987 --> 01:04:27,196 Bombal'ın yazılarını okudum. 865 01:04:29,448 --> 01:04:30,283 Yaptın mı? 866 01:04:33,244 --> 01:04:35,371 Bombal'la çok ortak noktanız var. 867 01:04:38,833 --> 01:04:39,709 İzin verirseniz? 868 01:05:07,612 --> 01:05:08,821 Bunu neden yaptın? 869 01:05:11,657 --> 01:05:13,659 Herkes senin onu neden öldürdüğünü bilmek istiyor. 870 01:05:25,630 --> 01:05:29,175 Ben eylemlerim yüzünden buradayım. Onlar hakkında ne söylediğimin bir önemi yok. 871 01:05:30,426 --> 01:05:32,219 Özgürlüğünüzü inşa etmeyi öğreniyorsunuz. 872 01:07:20,661 --> 01:07:23,122 Böğürtlen, salyangoz. 873 01:07:23,205 --> 01:07:26,250 Bunları neredeyse her gün topluyoruz. 874 01:07:26,333 --> 01:07:28,502 Verimli topraklar, tarlalar güzel görünüyordu. 875 01:07:28,586 --> 01:07:30,838 Diğer kısmı ise rahmetli José Dolores'e aitti. 876 01:07:30,921 --> 01:07:32,465 José Dolores öldü mü? 877 01:07:32,548 --> 01:07:35,342 -Neden öldü? -José yaşlılıktan öldü. 878 01:07:35,426 --> 01:07:37,136 Kaç yaşındaydı? 879 01:07:37,219 --> 01:07:38,345 Çok yaşlıydı. 880 01:07:40,765 --> 01:07:43,100 Bu ikisi benimle tarlaya gelmek istiyorlar . 881 01:07:45,394 --> 01:07:47,396 Kayınbiraderimin başı sağ olsun! 882 01:07:48,189 --> 01:07:49,690 Kendisine mutfağından selamlarımı iletiyorum. 883 01:07:50,316 --> 01:07:53,861 Santiago herkesin tavuk gibi yaşadığı pis bir yer . 884 01:07:54,945 --> 01:07:57,490 Çok saygısızca! 885 01:08:00,076 --> 01:08:02,453 Affet onu kardeşim. 886 01:08:02,536 --> 01:08:04,872 Sadece seni özlüyor ve ağlıyor. 887 01:08:04,955 --> 01:08:08,709 Tarlada seni tüm kalbiyle seven bir amcan var. 888 01:08:10,086 --> 01:08:12,004 Doğrudur kayınbiraderim. 889 01:08:14,090 --> 01:08:16,133 -Yeter artık! -Özür dilerim. 890 01:08:16,217 --> 01:08:20,096 Bir fikrim var. Çocuklar, gelin buraya! Hediyelerinizi açın! 891 01:08:20,179 --> 01:08:21,055 Ne olabilir? 892 01:08:21,138 --> 01:08:22,556 Önce benimkini aç. 893 01:08:22,640 --> 01:08:25,059 -Bütün sevgimizle. -Bunu yapmamalıydın. 894 01:08:28,771 --> 01:08:31,232 -Şnapps! -Saf. 895 01:08:31,315 --> 01:08:32,233 Hadi deneyelim. 896 01:08:32,316 --> 01:08:33,609 Ne güzel bir hediye! 897 01:08:33,692 --> 01:08:35,027 -Bakalım. -Al bakalım. 898 01:08:37,363 --> 01:08:39,156 Güncel bilgileri takip etmek için, ha? 899 01:08:39,240 --> 01:08:42,159 Hayır, burada. Tam orada. 900 01:08:42,243 --> 01:08:43,953 "Garcia Arevalo Fotoğraf Stüdyosu. 901 01:08:44,036 --> 01:08:47,748 "Evlilikler, ilk komünyonlar, quinceañeralar, vaftizler." 902 01:08:47,832 --> 01:08:48,999 Ünlü olacak mıyız? 903 01:08:49,542 --> 01:08:52,670 -Tebrikler. -Kendinizi aştınız. 904 01:08:52,753 --> 01:08:55,798 -Bak! "García." -Bak. 905 01:08:56,465 --> 01:08:58,926 Sana bir sürprizim var, Meche. Gözlerini kapat. 906 01:08:59,009 --> 01:08:59,885 Bakmak yok. 907 01:09:00,719 --> 01:09:01,720 Ne? Ne bu? 908 01:09:01,804 --> 01:09:04,557 -Ne olabilir? -Mechita, gözlerini kapat. 909 01:09:09,520 --> 01:09:10,813 Tamam, bak. 910 01:09:11,856 --> 01:09:13,524 -Düzelttim. -Ne güzel! 911 01:09:14,233 --> 01:09:15,568 Amerikan motoru var. 912 01:09:17,236 --> 01:09:19,488 -Daha önce hiç gördün mü? -Evet, ama hiç kullanmadım. 913 01:09:20,072 --> 01:09:21,365 Denemek isterim. 914 01:09:21,448 --> 01:09:22,533 Şuna bir bakın! 915 01:09:23,993 --> 01:09:26,370 Dikkatli olun. Karışabilirsiniz. 916 01:09:26,453 --> 01:09:28,372 Her zaman önde olduğunuzdan emin olun. 917 01:09:28,455 --> 01:09:29,748 Şuna bir bakın! 918 01:09:29,832 --> 01:09:31,667 Orayı çok temiz tutacak. 919 01:09:31,750 --> 01:09:34,837 Ailenizle vakit geçirmek gerçekten çok güzel, öyle değil mi? 920 01:09:35,421 --> 01:09:38,132 Her zaman eve geç gelmenin bir sebebi yok . 921 01:09:43,179 --> 01:09:44,597 Duygusal olmayın. 922 01:09:45,848 --> 01:09:46,974 İşte şimdi buradayız. 923 01:09:47,600 --> 01:09:48,976 Kalbiniz burada olmalı. 924 01:09:53,939 --> 01:09:55,399 Bak, ben hallederim! 925 01:09:55,900 --> 01:09:58,402 Sonra tekrar geleceğiz ama gitmemiz lazım… 926 01:09:58,485 --> 01:10:00,654 Belki onu çalacak birileri vardır... 927 01:11:59,106 --> 01:12:00,024 Fitil. 928 01:12:03,527 --> 01:12:04,403 Benim. 929 01:12:08,741 --> 01:12:10,242 Burası neresi Meche? 930 01:12:14,371 --> 01:12:16,373 Kendim için bulduğum bir daire. 931 01:12:18,292 --> 01:12:19,418 Geçicidir. 932 01:12:26,175 --> 01:12:27,134 Açıl. 933 01:12:29,345 --> 01:12:30,262 Lütfen. 934 01:13:11,637 --> 01:13:12,596 Bu ne? 935 01:13:13,972 --> 01:13:14,932 Kimindir bu? 936 01:13:33,492 --> 01:13:34,326 Ver onu bana. 937 01:13:37,287 --> 01:13:38,705 Aklını mı kaçırdın? 938 01:13:41,291 --> 01:13:43,836 Bu kadın senin burada olduğunu biliyor mu? Biliyor mu? 939 01:13:58,475 --> 01:14:00,144 O kadın hapiste. 940 01:14:04,356 --> 01:14:06,108 Bir nevi anlaşma. 941 01:14:11,447 --> 01:14:13,282 Bitkileri suluyorum. 942 01:14:13,824 --> 01:14:14,908 Ortamı havalandırın. 943 01:14:16,577 --> 01:14:17,786 Biraz toparla. 944 01:14:22,499 --> 01:14:23,542 Sen alıyorsun… 945 01:14:25,544 --> 01:14:27,254 Başkasının yeri. 946 01:14:27,754 --> 01:14:28,755 Bir katilin. 947 01:14:31,467 --> 01:14:32,301 Sen… 948 01:14:32,384 --> 01:14:35,053 Onun eşyalarını kullanıyorsun, hatta kıyafetlerini bile. 949 01:14:38,140 --> 01:14:39,057 Meche, ben... 950 01:14:40,476 --> 01:14:43,312 Başkasına aşık olsan anlarım ama-- 951 01:14:43,395 --> 01:14:44,980 -Hayır. -Ama bu ne? 952 01:14:45,063 --> 01:14:47,441 -Meche, bu ne? -Tam tersi. 953 01:14:47,524 --> 01:14:48,442 Ne? 954 01:14:50,861 --> 01:14:52,196 Huzur bu. 955 01:14:53,697 --> 01:14:55,240 Hangi huzur? 956 01:14:58,827 --> 01:15:00,037 Çok fazla gürültü var. 957 01:15:02,581 --> 01:15:03,749 Her zaman. 958 01:15:07,461 --> 01:15:09,546 Belki de ben çok güçsüzüm ve dayanamıyorum. 959 01:15:14,426 --> 01:15:15,636 Yapabilirsiniz. 960 01:15:16,929 --> 01:15:18,263 Siz yapıyorsunuz. 961 01:15:22,559 --> 01:15:23,810 Ama artık yeter. 962 01:17:30,937 --> 01:17:32,522 Ne yapıyorsun Meche? 963 01:17:33,190 --> 01:17:35,651 Halıyı temizliyorum çünkü üzerinde çamur var. 964 01:17:38,111 --> 01:17:39,655 Ama bu senin halın bile değil. 965 01:17:39,738 --> 01:17:42,616 Şimdi çıkarmazsam yarın hepsi yapış yapış kalacak. 966 01:17:42,699 --> 01:17:44,451 -Bırak artık. -Çıkmıyor. 967 01:17:44,534 --> 01:17:45,410 Mercedes. 968 01:17:46,536 --> 01:17:48,413 Yarın buraya geri dönmeyeceksin. 969 01:17:58,674 --> 01:17:59,591 Fitil. 970 01:18:01,301 --> 01:18:04,429 Giyin ve eve gidelim. Burası senin evin değil. 971 01:18:07,516 --> 01:18:08,433 Fitil. 972 01:18:49,141 --> 01:18:52,561 KADIN HAPİSHANESİ 973 01:18:54,646 --> 01:18:58,233 "... adamıyla işlediği bir suçun tüm sorumluluğunu üstlenmek ." 974 01:18:58,817 --> 01:19:00,861 "Uzun yıllar hapis." 975 01:19:00,944 --> 01:19:04,573 "Bunun sonucunda adam başka bir kadın aramaya başladı." 976 01:19:06,241 --> 01:19:08,034 -Hey, fena değil. -Hayır. 977 01:19:08,118 --> 01:19:09,453 Bizi diri diri yiyecekler. 978 01:19:09,536 --> 01:19:10,370 Elbette. 979 01:19:10,996 --> 01:19:14,458 Bu kadın kimseyle konuşmayı reddediyor ama kitap yazıyor. 980 01:19:15,083 --> 01:19:17,627 Herkes onu meydana asmaya hazır olduğunda . 981 01:19:17,711 --> 01:19:18,545 HAYIR. 982 01:19:19,254 --> 01:19:20,338 Yeterli. 983 01:19:20,422 --> 01:19:21,965 Bir hüküm vermem gerekiyor. 984 01:19:29,473 --> 01:19:31,475 KADIN HAPİSHANESİ 985 01:19:36,229 --> 01:19:39,816 "Santiago'da, 11 Temmuz 1956'da, 986 01:19:39,900 --> 01:19:43,570 Ceza Kanunu'nun 391'inci maddesinin 2'nci fıkrası uyarınca , 987 01:19:43,653 --> 01:19:47,991 Georgina Silva Jiménez adam öldürme suçundan suçlu bulundu." 988 01:19:48,074 --> 01:19:52,454 "En fazla 541 gün hapis cezası alacak" 989 01:19:52,537 --> 01:19:55,707 Roberto Pumarino Valenzuela cinayetinin faili olarak , 990 01:19:55,791 --> 01:19:59,127 "14 Nisan 1955'te işlendi." 991 01:20:00,212 --> 01:20:01,963 Lütfen, bu çok aşırı. 992 01:20:05,717 --> 01:20:07,052 Bunu dosyalayın. 993 01:20:07,135 --> 01:20:08,094 Evet, Sayın Yargıç. 994 01:20:13,391 --> 01:20:14,392 Gürcistan! 995 01:20:14,893 --> 01:20:18,355 …soran hakim hakkında ne düşünüyorsunuz? 996 01:21:23,753 --> 01:21:25,213 -Günaydın. -Günaydın. 997 01:21:25,297 --> 01:21:26,923 -Nasılsın? -İyiyim. Sen nasılsın? 998 01:21:27,007 --> 01:21:28,466 Tamam. İyi günler. 999 01:21:34,389 --> 01:21:35,223 DSÖ? 1000 01:21:35,974 --> 01:21:36,808 Merhaba? 1001 01:21:37,309 --> 01:21:38,143 Merhaba? 1002 01:21:43,356 --> 01:21:44,274 İçeri girebilir miyim? 1003 01:21:44,774 --> 01:21:45,609 Bay Erişim? 1004 01:21:46,359 --> 01:21:49,738 Club de la Union'dan bir çağrı aldınız. Barda sizi bekleyen biri var. 1005 01:21:50,363 --> 01:21:51,197 Birisi? 1006 01:21:52,073 --> 01:21:53,116 Barda mı? 1007 01:21:54,200 --> 01:21:55,911 Bana bir iyilik yapabilir misin Mercedita? 1008 01:21:57,370 --> 01:21:58,997 Bir saat içinde imdadıma yetiş. 1009 01:21:59,080 --> 01:22:00,081 Elbette. 1010 01:22:00,165 --> 01:22:01,374 Umarım beni içeri alırlar. 1011 01:22:06,630 --> 01:22:08,423 ACİL 1012 01:22:12,510 --> 01:22:13,929 Görüşürüz, Antito. 1013 01:22:16,056 --> 01:22:17,182 Haydi Mercedes'e gidelim. 1014 01:22:19,434 --> 01:22:21,102 Ne kadar komik bir yer burası. 1015 01:22:21,186 --> 01:22:23,980 Beni içeri almıyorlar, seni de dışarı bırakmıyorlar. 1016 01:22:24,064 --> 01:22:25,732 Sana Don Pepe'de öğle yemeği ısmarlayayım. 1017 01:22:26,274 --> 01:22:29,444 -Kulüpte öğle yemeği yiyeceğini sanıyordum. -Keşke, Mercedita. 1018 01:22:36,201 --> 01:22:38,662 Bu bir başkanlık pusuydu, Mercedes. 1019 01:22:39,746 --> 01:22:42,666 -Cumhurbaşkanı sana azar mı attı? -Hayır. 1020 01:22:42,749 --> 01:22:45,543 Bilakis beni uyarma nezaketini gösterdi. 1021 01:22:45,627 --> 01:22:46,461 Ne hakkında? 1022 01:22:46,544 --> 01:22:48,755 Benim kendimi aptal yerine koymamla ilgili. 1023 01:22:48,838 --> 01:22:50,966 Neden kendinizi aptal durumuna düşürüyorsunuz, efendim? 1024 01:22:51,967 --> 01:22:52,842 mercedes, 1025 01:22:53,635 --> 01:22:55,345 Hakim kanunun ağzıdır. 1026 01:22:55,428 --> 01:22:59,099 Ama bazen kanundan muaf olan insanlar da vardır . 1027 01:22:59,182 --> 01:23:02,102 Ve bu durumlarda hakimin söylediği her şeyin bir anlamı kalmıyor. 1028 01:23:03,436 --> 01:23:06,314 Ve adalet… susar. 1029 01:23:06,398 --> 01:23:12,195 Son dakika gelişmelerini sizlerle paylaşmak için yayınımıza ara veriyoruz . 1030 01:23:12,696 --> 01:23:16,282 Devlet Başkanı Carlos Ibáñez del Campo 1031 01:23:16,366 --> 01:23:20,036 başkanlık affı verdi 1032 01:23:20,120 --> 01:23:22,872 yazar María Carolina Geel'e. 1033 01:23:23,498 --> 01:23:28,378 Bu karar , yoğun bir savunuculuk kampanyasının ardından alındı 1034 01:23:28,461 --> 01:23:32,465 Ünlü şair Gabriela Mistral önderliğinde, 1035 01:23:32,549 --> 01:23:36,136 Cumhurbaşkanına bir mektup göndererek soran… 1036 01:24:16,092 --> 01:24:18,636 AĞAÇ VE DİĞER HİKAYELER 1037 01:27:37,835 --> 01:27:40,380 OTELDE CİNAYET CRILLÓN YAZARI MARÍA GEEL AŞKINI VURDU 1038 01:27:50,014 --> 01:27:54,102 HOTEL CRILLÓN'DA CİNAYET VE DELİLİK SEVGİLİSİNİ ÖLDÜRDÜ VE KANINI İÇTİ 1039 01:27:54,185 --> 01:27:57,730 AŞK ONU ÇILDIRTTI 1040 01:27:57,814 --> 01:28:00,984 CAROLINA'NIN ROBERTO PUMARİNO'YA YAZDIĞI MEKTUP, ONU NE KADAR SEVDİĞİNİ KANITLIYOR 1041 01:28:01,067 --> 01:28:05,697 SADECE 541 GÜN HAPİS 1042 01:28:05,780 --> 01:28:08,449 " PARLAK YAZARIMIZIN YAKARISINI GÖZ ARDI ETMEK İMKANSIZ " 1043 01:28:08,533 --> 01:28:10,743 Sayın Başkan: Ekselanslarına yalvarıyorum 1044 01:28:10,827 --> 01:28:13,913 Merhametinizi ve yüce gönüllülüğünüzü bilerek affınızı dilerim . 1045 01:28:13,997 --> 01:28:16,416 Saygılarımızla, Ekselanslarınızdan tam bir af dileriz. 1046 01:28:16,499 --> 01:28:19,210 María Carolina Geel'e, biz Latin Amerikalı kadınların dileği gibi. 1047 01:28:19,294 --> 01:28:20,670 Bunu asla unutmayacağız. 1048 01:28:20,753 --> 01:28:24,507 Saygılarımla, Gabriela Mistral 1049 01:28:25,425 --> 01:28:29,512 AFFETMEK! MARİA CAROLINA GEEL 1050 01:29:27,028 --> 01:29:31,282 ALIA TRABUCCCO'NUN "KADINLAR ÖLDÜRDÜĞÜNDE" KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR