1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:02:15,708 --> 00:02:18,250 {\an8}Привет, ребята. Я просто хотел быстро сюда заскочить. 4 00:02:18,250 --> 00:02:21,291 {\an8}Эм, всем очень понравилось мое последнее видео о свиданиях, 5 00:02:21,291 --> 00:02:24,208 {\an8}поэтому я просто хотел зайти и поговорить о чем-то 6 00:02:24,208 --> 00:02:26,750 {\an8}Я постоянно слышу от пар, что их отношения становятся привычными. 7 00:02:30,125 --> 00:02:34,458 То, что действительно помогло мне устранить самоуспокоенность из отношений 8 00:02:34,458 --> 00:02:36,875 честно говоря, это попытка чего-то нового. 9 00:02:36,875 --> 00:02:37,958 О, привет, милашка. 10 00:02:38,458 --> 00:02:40,458 Немного спонтанности — это нормально . 11 00:02:40,458 --> 00:02:42,000 Нормально идти на некоторый риск. 12 00:02:42,000 --> 00:02:45,791 Если вы пытаетесь вновь найти эту искру, можно попробовать что-то другое . 13 00:02:45,791 --> 00:02:48,541 И я знаю, это страшно. Я знаю, это действительно тяжело, 14 00:02:48,541 --> 00:02:51,000 потому что ты думаешь: «Как мне это сделать?» 15 00:02:51,541 --> 00:02:53,958 О, привет, милашка. 16 00:02:53,958 --> 00:02:56,583 Не бойтесь привнести остроту. 17 00:02:56,583 --> 00:02:59,208 Я знаю, что иногда страшно рисковать, 18 00:02:59,208 --> 00:03:02,708 Но если вы хотите вернуть эту искру, вы можете сделать что-то другое. 19 00:03:02,708 --> 00:03:04,625 Вы можете быть спонтанным. 20 00:03:04,625 --> 00:03:05,791 Вы можете доверять себе. 21 00:03:05,791 --> 00:03:07,291 - Ты горячая и сексуальная. - Хорошо. 22 00:03:07,291 --> 00:03:09,416 Ты такой горячий и сексуальный. Тебе может просто понадобиться... 23 00:03:13,875 --> 00:03:15,625 ...риск. Можно сделать что-то другое. 24 00:03:15,625 --> 00:03:17,333 Вы можете быть спонтанным. 25 00:03:17,333 --> 00:03:20,166 Знаете, составьте план, имейте намерение и доведите его до конца. 26 00:03:20,166 --> 00:03:21,208 И я знаю, что мой-- 27 00:03:21,208 --> 00:03:23,666 О Боже! 28 00:03:33,208 --> 00:03:36,583 Ой, я... эээ, я думал, ты собираешься на пробежку. 29 00:03:38,083 --> 00:03:39,458 Вы просто... 30 00:03:39,458 --> 00:03:42,083 Нет, я был занят какой-то работой. Что? 31 00:03:42,666 --> 00:03:44,250 - Ты уверен? - Я почти уверен. 32 00:03:44,250 --> 00:03:47,250 - Да. Я ничего не делал. Я работал... - Все в порядке. Я... 33 00:03:47,250 --> 00:03:48,166 Я знаю, что это нормально. 34 00:03:48,166 --> 00:03:49,833 - Мне разрешено мастурбировать. - Совершенно нормально. 35 00:03:49,833 --> 00:03:54,125 Я просто подумал, что мы говорили о том, чтобы беречь нашу сексуальную энергию друг для друга. 36 00:03:54,125 --> 00:03:55,833 - Ага- ага. 37 00:03:55,833 --> 00:03:57,541 - Я бы не... - Я думал, что мы... 38 00:03:57,541 --> 00:03:58,875 Я бы не стал... 39 00:03:58,875 --> 00:04:01,666 ...попробуйте парик. Помните, мы говорили о парике? 40 00:04:02,625 --> 00:04:05,041 Ой. Ой, ты действительно хотел это сделать? 41 00:04:06,166 --> 00:04:08,166 Я имею в виду... да. 42 00:04:08,166 --> 00:04:10,541 Это была твоя идея. 43 00:04:10,541 --> 00:04:13,458 Я знаю. Я не... Я не осознавал... Но... 44 00:04:13,958 --> 00:04:16,625 Я имею в виду, да. Ладно, да. Да. 45 00:04:17,458 --> 00:04:18,291 Конечно. 46 00:04:20,458 --> 00:04:21,500 О, привет, милашка. 47 00:04:40,041 --> 00:04:40,958 Хорошо. 48 00:04:40,958 --> 00:04:41,875 Что? 49 00:04:41,875 --> 00:04:43,166 Что? 50 00:04:43,166 --> 00:04:47,083 Ладно, хорошо. Знаешь что? Мы сделаем это в другой раз. 51 00:04:47,583 --> 00:04:50,041 Ладно. Просто для протокола, я хотел это сделать. 52 00:04:50,041 --> 00:04:52,125 Если вы не хотите заниматься сексом, это совершенно нормально. 53 00:04:52,125 --> 00:04:55,583 О Боже. Ты мог бы быть немного более восторженным, подбадривать, типа «Ух ты!» 54 00:04:55,583 --> 00:04:58,500 - Я здесь в парике и во всем этом наряде. - Я действительно хочу заняться сексом. 55 00:04:58,500 --> 00:05:01,291 Что ты хочешь, чтобы я сделал? Ты хочешь, чтобы я сделал целое производство 56 00:05:01,291 --> 00:05:03,166 о том, как сильно я хочу заняться сексом? 57 00:05:03,166 --> 00:05:05,083 - Я... - Я пытаюсь поднять настроение. 58 00:05:05,083 --> 00:05:06,208 Я подумал, что, может быть... 59 00:05:06,208 --> 00:05:08,416 Мы ссоримся из-за того, когда займемся сексом. 60 00:05:08,416 --> 00:05:11,541 Давайте просто позволим этому случиться, когда придет время. 61 00:05:11,541 --> 00:05:15,333 Ладно, Сайрус. Я... я даже не знаю, о чем я думал. 62 00:05:15,333 --> 00:05:19,083 Я говорила себе, что эта затея с париком — глупая идея, но вот она. Я в деле. 63 00:05:19,083 --> 00:05:20,708 Ну, если ты не хочешь этого делать... 64 00:05:20,708 --> 00:05:23,583 Если вы не хотели этого делать, вам не нужно было это надевать. 65 00:05:23,583 --> 00:05:26,125 - Я не пытаюсь тебя заставлять. - О Боже. Сайрус, знаешь что? 66 00:05:26,708 --> 00:05:29,000 Я... я не думаю, что нам следует идти на свадьбу. 67 00:05:29,000 --> 00:05:29,916 Нет. 68 00:05:29,916 --> 00:05:31,916 Особенно, если у нас такие отношения. 69 00:05:31,916 --> 00:05:32,958 Мы не можем отменить. 70 00:05:32,958 --> 00:05:35,208 - Мне странно идти. - Отправить сообщение об отмене сейчас? 71 00:05:35,208 --> 00:05:37,125 - Я не могу этого сделать. - Я просто не хочу идти. 72 00:05:37,125 --> 00:05:38,125 Я не хочу идти. 73 00:05:38,125 --> 00:05:41,666 - А можно нам не заниматься этой фигней в последнюю минуту? - Мы никогда не делаем то, что я хочу. 74 00:05:41,666 --> 00:05:45,041 Парик был твоей идеей. Я изначально не хотел этого делать, 75 00:05:45,041 --> 00:05:47,375 но вот я здесь, в этом парике, для вас. 76 00:05:47,375 --> 00:05:50,625 Если ты не хочешь носить парик, зачем ты его носишь? 77 00:05:50,625 --> 00:05:52,000 Зачем ты это делаешь? 78 00:05:52,000 --> 00:05:53,583 - О, мой гребаный Бог... - Никто тебя не заставлял... 79 00:06:01,833 --> 00:06:05,541 {\an8} Не могу дождаться, чтобы завтра выйти замуж за этого ботаника. #реуфия. 80 00:06:07,416 --> 00:06:09,416 {\an8} Пойду, как женится мой мальчик. 81 00:06:09,416 --> 00:06:12,958 {\an8}#Рейфия. #Ламбо. #Хенни. 82 00:06:12,958 --> 00:06:14,541 #большой_рост. #б-- 83 00:06:14,541 --> 00:06:16,166 Боже мой, ребята. 84 00:06:16,666 --> 00:06:19,000 - Смотри, кого я только что встретил в аэропорту! - Что ты... 85 00:06:19,000 --> 00:06:21,875 - Ого. Ты снимаешь фильм? - Я снимаю видео. Давай, поздоровайся. 86 00:06:22,416 --> 00:06:25,291 - Скажи привет. Привет. - Ой, я забыл своего мудреца. 87 00:06:25,291 --> 00:06:27,291 - Ты принесла шалфей? - Шалфей? Нет, я не... 88 00:06:27,291 --> 00:06:30,250 Я не взяла с собой шалфей, но зато взяла кое-какие другие вкусности. 89 00:06:30,250 --> 00:06:34,041 Я не знаю, какие в этом штате законы о наркотиках, так что не обращайте внимания. #реуфия. 90 00:06:35,083 --> 00:06:36,708 {\an8}-Влюблен в-- - Скоро. 91 00:06:36,708 --> 00:06:38,333 {\an8}-Сияющий эмодзи. - В честь... 92 00:06:38,333 --> 00:06:39,875 {\an8}-Любовь витает в воздухе. - Эти двое. 93 00:06:39,875 --> 00:06:41,458 {\an8}-Потрясающая репетиция-- - Рубен и Соф-- 94 00:06:41,458 --> 00:06:42,625 {\an8}Эмодзи невесты. 95 00:06:42,625 --> 00:06:45,541 {\an8}Шелбоу, помнишь, что ты мне сказала , психолог из Instagram? 96 00:06:45,541 --> 00:06:49,666 {\an8}Вы хотели бы выйти из зоны комфорта и попробовать что-то новое? 97 00:06:49,666 --> 00:06:50,916 {\an8}Нравятся парики? 98 00:06:50,916 --> 00:06:53,250 {\an8}Как хорошо для нас как для пары получать новый опыт, 99 00:06:53,250 --> 00:06:55,791 {\an8}даже если, знаете ли, они не на работе. 100 00:06:55,791 --> 00:06:59,666 {\an8} Приближается воссоединение. #tbt. #reuphia. 101 00:07:09,166 --> 00:07:11,791 {\an8}- О, привет, милашка. - Огненный эмодзи. 102 00:07:11,791 --> 00:07:13,750 {\an8}-О, привет, милашка. - Огненный эмодзи. 103 00:07:13,750 --> 00:07:14,833 {\an8}О, привет-- 104 00:07:14,833 --> 00:07:15,791 {\an8} Иди на хуй. 105 00:07:15,791 --> 00:07:17,083 - Что? - Ничего. 106 00:07:17,791 --> 00:07:20,458 Извините. Нет, да, я вас слышу. 107 00:07:21,291 --> 00:07:24,125 Знаете, когда вы видите паука и пугаетесь, 108 00:07:24,125 --> 00:07:27,958 затем вы делаете вдох и понимаете, что это не имеет большого значения, это всего лишь паук. 109 00:07:27,958 --> 00:07:30,041 - О, привет, милашка. - Мне не обязательно... 110 00:07:37,791 --> 00:07:39,250 {\an8}-О вчерашнем вечере... 111 00:07:39,250 --> 00:07:40,333 {\an8}Куда на этот раз? 112 00:07:40,833 --> 00:07:41,833 {\an8}На открытом воздухе. 113 00:07:42,458 --> 00:07:43,916 {\an8}Это повторяется. #жизньвгостинице. 114 00:07:43,916 --> 00:07:45,333 {\an8}-Одержимость. - Я хочу выглядеть как ты. 115 00:07:45,333 --> 00:07:47,458 {\an8}-Я бы за это заплатил что угодно. - Охренительно жарко. 116 00:07:56,250 --> 00:07:58,625 {\an8}Среднестатистическое готовое к веселью лицо. 117 00:07:58,625 --> 00:08:01,000 {\an8}Эмодзи шампанского. #reuphia. 118 00:08:01,000 --> 00:08:02,500 {\an8}#путешествие. 119 00:08:14,291 --> 00:08:16,833 ...так люди не будут тобой пользоваться, понимаешь? 120 00:08:16,833 --> 00:08:19,291 как ваш стоматолог-гигиенист или кто-то в этом роде. 121 00:08:20,208 --> 00:08:21,041 Ммм-хмм. 122 00:08:33,416 --> 00:08:36,833 Вам не кажется странным , что Софии там не будет? 123 00:08:37,916 --> 00:08:40,083 Эм... Нет. 124 00:08:40,083 --> 00:08:44,666 Я уверена, Рубен сказал ей, что сегодняшний вечер — это просто наше дело, понимаешь? 125 00:08:49,416 --> 00:08:52,583 Я имею в виду, что вчера вечером у них был репетиционный ужин. 126 00:08:52,583 --> 00:08:55,291 Семья Софии приехала составить ей компанию. 127 00:08:55,875 --> 00:08:57,958 И... я не знаю. 128 00:09:00,125 --> 00:09:03,416 Я все время думаю о том, как безумно, должно быть, быть мамой Рубена, 129 00:09:03,416 --> 00:09:06,166 жить в этом доме, устраивать вечеринки, 130 00:09:06,166 --> 00:09:10,583 превращая это место в арт-инсталляции, например, вагинальные арт-инсталляции. 131 00:09:10,583 --> 00:09:12,333 Ты знаешь? 132 00:09:15,750 --> 00:09:16,833 Вот и мы. 133 00:09:18,750 --> 00:09:20,666 Этот гребаный дом. 134 00:09:27,416 --> 00:09:31,250 Помните ли вы, что это должно быть настоящее влагалище матери Рубена, 135 00:09:31,250 --> 00:09:33,791 или просто что-то вроде вагин в абстрактном смысле? 136 00:09:33,791 --> 00:09:36,000 Что? Что? Что? 137 00:09:36,916 --> 00:09:39,083 - Мне в лицо только что пролетела птица. - Что? 138 00:09:39,625 --> 00:09:42,541 - Мне в лицо только что пролетела чертова птица. - Думаю, с тобой все будет хорошо. 139 00:09:42,541 --> 00:09:45,958 Я думаю, с тобой все будет в порядке. Правда? Давай, дорогая. 140 00:09:47,958 --> 00:09:49,500 Это будет весело. 141 00:09:49,500 --> 00:09:52,000 Видишь всех, понимаешь? Знаешь, это круто. 142 00:09:52,000 --> 00:09:56,583 Хорошо, что мы здесь, понимаешь? Это... Это, типа, хорошо. 143 00:09:56,583 --> 00:09:58,833 - Ты всегда так делаешь? - Что? 144 00:09:59,333 --> 00:10:00,416 Когда я бегаю? 145 00:10:02,458 --> 00:10:04,000 Почему вы сейчас об этом говорите? 146 00:10:04,000 --> 00:10:07,333 Я не знаю. Это ваше специальное время , чтобы просто снять стресс? 147 00:10:07,333 --> 00:10:08,500 - Эй! - Эй, чувак! 148 00:10:08,500 --> 00:10:09,708 Вот дерьмо! 149 00:10:09,708 --> 00:10:11,500 Шелби Прекрасна в доме. 150 00:10:11,500 --> 00:10:13,916 - Иди сюда, девочка. Что случилось? - Привет... 151 00:10:13,916 --> 00:10:16,500 Рад тебя видеть. Чёрт, ты хорошо пахнешь. Чёрт, это хорошо. 152 00:10:16,500 --> 00:10:17,875 Привет, мужик. 153 00:10:18,375 --> 00:10:19,375 Как дела? 154 00:10:19,375 --> 00:10:23,458 Эй, вы в это верите? Рубен женится, мать его! Вот дерьмо! 155 00:10:23,458 --> 00:10:26,208 Сумасшествие. Я не могу в это поверить. Как дела? Что происходит? 156 00:10:26,208 --> 00:10:28,000 Да, у меня все идет очень хорошо. 157 00:10:28,000 --> 00:10:30,708 Я, блядь, погнался за хитами. Понимаешь, о чем я? 158 00:10:30,708 --> 00:10:32,250 Я говорю о повышении уровня, 159 00:10:32,250 --> 00:10:34,666 Переверните страницу, TED Talk - дерьмо, 160 00:10:34,666 --> 00:10:36,416 как физически, так и умственно, эмоционально... 161 00:10:36,416 --> 00:10:38,791 - Шелби Янсен. - ...духовно. 162 00:10:38,791 --> 00:10:41,875 - Привет. Я так по тебе скучал. Ух ты. - Как дела, братан? Ты в порядке? 163 00:10:41,875 --> 00:10:43,666 - Да, дела обстоят... - Круто. 164 00:10:43,666 --> 00:10:45,541 - Мне нравится твоя татуировка с цветком. - Спасибо. 165 00:10:45,541 --> 00:10:48,375 - Это цветок лотоса. Я купил его на Бали. - У меня просто бомбические мелодии. 166 00:10:48,375 --> 00:10:50,791 Это символизирует возрождение. Привет! Привет! 167 00:10:50,791 --> 00:10:53,000 - Я отправился на буддийский ретрит. - Они невероятны. 168 00:10:53,000 --> 00:10:55,125 - Ого, как у вас дела? - У нас все хорошо. 169 00:10:55,125 --> 00:10:58,083 - Ух ты, вы, ребята, прекрасная пара. - О, Боже! 170 00:10:58,083 --> 00:11:00,958 - Привет! - Привет! Привет. 171 00:11:00,958 --> 00:11:02,333 Ты выглядишь так мило. 172 00:11:02,333 --> 00:11:05,250 О, спасибо. Мне очень нравится твой топ. Он выглядит действительно... 173 00:11:05,250 --> 00:11:06,791 - Никки. - Спасибо. 174 00:11:06,791 --> 00:11:09,500 - Привет. - Привет. Что происходит? 175 00:11:09,500 --> 00:11:12,041 О Боже. Поздравляю. 176 00:11:12,541 --> 00:11:14,083 О, спасибо... На чем? 177 00:11:14,791 --> 00:11:16,541 - Ты вышла замуж. - О, я... 178 00:11:16,541 --> 00:11:18,750 - Что? Когда? - О нет. Нет, мы не поженились. 179 00:11:18,750 --> 00:11:20,916 - О ком я думаю? - О другом человеке. 180 00:11:20,916 --> 00:11:22,041 Это арахисовое масло? 181 00:11:22,041 --> 00:11:23,791 Вы сотрудничаете с брендом арахисового масла. 182 00:11:23,791 --> 00:11:26,208 Нет, кешью-масло. У меня аллергия на арахисовое масло. Ты же знаешь. 183 00:11:26,208 --> 00:11:27,500 Боже мой. 184 00:11:27,500 --> 00:11:29,666 Вы сотрудничаете с брендом кешью-пасты? 185 00:11:29,666 --> 00:11:31,458 Что? Что? 186 00:11:31,458 --> 00:11:33,791 - О боже... - О боже! 187 00:11:33,791 --> 00:11:35,500 Охренеть, Деннис! 188 00:11:36,875 --> 00:11:39,083 Подождите, вы что, поженились? 189 00:11:39,083 --> 00:11:41,041 - Никки уже спрашивала тебя? - Они не... 190 00:11:41,041 --> 00:11:43,250 - Ты об этом спрашивал? - У Брук была фора. 191 00:11:43,250 --> 00:11:46,541 О Боже. Я в восторге от твоего Instagram. Он такой классный. 192 00:11:46,541 --> 00:11:48,250 - Как дела? - Да, дела... 193 00:11:48,250 --> 00:11:50,625 - Мне в лицо пролетела птица. - Что? 194 00:11:50,625 --> 00:11:51,750 - Чувак! - О Боже. 195 00:11:51,750 --> 00:11:53,875 - Ты в порядке? - Прямо сейчас? Тебе было больно? 196 00:11:53,875 --> 00:11:56,416 - Так ты ревнуешь к Софии? - Ой! 197 00:11:56,416 --> 00:12:00,041 - Нет. А ты? - Я имею в виду, да, очевидно. 198 00:12:00,666 --> 00:12:03,125 - Э, нет. - Ой. Ой, нет, я... 199 00:12:04,416 --> 00:12:05,333 Привет, мужик. 200 00:12:09,083 --> 00:12:12,625 Эй, мужик! Сайрус Вирус, детка. Иди сюда. 201 00:12:12,625 --> 00:12:15,333 Идите сюда. 202 00:12:15,333 --> 00:12:17,333 - Я скучал по тебе, чувак. - Я тоже скучал по тебе. 203 00:12:17,333 --> 00:12:18,916 - Я тоже по тебе скучал. - Да, чувак. 204 00:12:18,916 --> 00:12:20,916 Господи, это безумие, что это место все еще у тебя. 205 00:12:20,916 --> 00:12:23,208 Да, чувак, я получил бесплатное место для проведения свадьбы, так что... 206 00:12:23,208 --> 00:12:26,750 Что это за фигня? Я забыл об этой штуке. Посмотри на это. 207 00:12:26,750 --> 00:12:29,000 Да, мужик. Я в порядке, мужик. Я... 208 00:12:29,500 --> 00:12:31,583 Это происходит, чувак. Мы здесь. Это... 209 00:12:31,583 --> 00:12:33,583 - Ты выходишь замуж. - Да, судя по всему. 210 00:12:33,583 --> 00:12:36,333 - Что ты об этом думаешь? - Да все хорошо, мужик. 211 00:12:36,333 --> 00:12:38,541 - Как дела, мужик? - Хорошо. Хорошо, мужик. 212 00:12:38,541 --> 00:12:39,500 - Ага -ага. 213 00:12:39,500 --> 00:12:42,375 Подождите, я правильно понял, вы пригласили Форбса? 214 00:12:42,875 --> 00:12:43,791 Да, я это сделал. 215 00:12:45,333 --> 00:12:46,375 Он придет? 216 00:12:48,166 --> 00:12:49,458 Так и не получил ответа, мужик. 217 00:12:49,458 --> 00:12:51,291 Подождите, Форбс идет? 218 00:12:51,291 --> 00:12:54,375 Все эти дела , которые произошли с Деннисом и Форбсом? 219 00:12:54,375 --> 00:12:56,291 - Ее там не было. - Подожди, тебя там не было? 220 00:12:56,291 --> 00:12:57,875 Где, на вечеринке? 221 00:12:57,875 --> 00:12:59,416 - Ее там не было. - Подожди. 222 00:13:00,458 --> 00:13:02,583 Что вы помните о Forbes? 223 00:13:05,416 --> 00:13:06,958 Мне очень понравился Форбс. 224 00:13:07,875 --> 00:13:10,375 {\an8}Он получил грант первокурсника. Он был гением. 225 00:13:10,375 --> 00:13:14,083 {\an8}- Да, но он был странным. - Потому что он устраивал игровые вечера? 226 00:13:14,083 --> 00:13:15,541 Люди называли его Game Boy. 227 00:13:15,541 --> 00:13:17,000 Люди называли его Game Boy 228 00:13:17,000 --> 00:13:19,541 потому что он сходил с ума и становился сумасшедшим. Он был диким. 229 00:13:19,541 --> 00:13:23,166 - Хотя Деннис тоже был диким. - Правильно, но у Форбса был вспыльчивый характер. 230 00:13:23,166 --> 00:13:25,416 Итак, перейдем к вечеринке по случаю дня рождения Денниса. 231 00:13:25,416 --> 00:13:28,166 - День рождения Рубена. - В доме Флетчера. 232 00:13:28,166 --> 00:13:30,000 А, та ночь, когда исключили Форбса? 233 00:13:30,000 --> 00:13:33,166 - Да. Там был кузен Форбса. - Сестра. Это была его сестра. 234 00:13:33,166 --> 00:13:34,916 Кто еще учился в старшей школе. 235 00:13:34,916 --> 00:13:36,500 {\an8} Да. Дженис, верно? 236 00:13:36,500 --> 00:13:37,500 {\an8} Нет. Беатрис. 237 00:13:37,500 --> 00:13:40,666 {\an8} Правильно. Она была буквально одержима Деннисом. 238 00:13:40,666 --> 00:13:43,750 Рассказывала всем, что они с ней — парень и девушка. 239 00:13:43,750 --> 00:13:45,666 Да, но это было особенно драматично 240 00:13:45,666 --> 00:13:48,458 потому что именно тогда Деннис и Никки начали разговаривать. 241 00:13:48,458 --> 00:13:49,875 Нет, они были вместе. 242 00:13:49,875 --> 00:13:51,583 - Это были они? - Да. 243 00:13:51,583 --> 00:13:53,666 Беатриса видит их вместе и начинает сходить с ума. 244 00:13:53,666 --> 00:13:54,750 Начинает атаковать Никки. 245 00:13:54,750 --> 00:13:58,500 Дело дошло до того, что Форбс и Деннис ввязались в серьезную ссору. 246 00:13:58,500 --> 00:14:01,208 Да, как драка. А потом появились копы. 247 00:14:01,208 --> 00:14:02,375 Деннис попадает в беду. 248 00:14:02,375 --> 00:14:04,583 Полицейские выводят его за драку. 249 00:14:04,583 --> 00:14:05,666 Подожди, что? 250 00:14:05,666 --> 00:14:07,666 Но потом Форбса исключили 251 00:14:07,666 --> 00:14:10,291 потому что он привел на вечеринку свою сестру-школьницу, 252 00:14:10,291 --> 00:14:12,416 дал ей спиртного и она напилась в стельку. 253 00:14:12,416 --> 00:14:15,791 Да. И в итоге ее отправляют в психушку. 254 00:14:15,791 --> 00:14:18,125 - Вот почему Форбса исключили? - Да. 255 00:14:18,125 --> 00:14:19,958 Я думал, это потому, что он был пьян 256 00:14:19,958 --> 00:14:21,791 и сломал кучу вещей или что-то в этом роде. 257 00:14:21,791 --> 00:14:24,250 Нет, это потому, что он сильно напоил свою сестру 258 00:14:24,250 --> 00:14:26,000 и началась вся эта эпическая драма. 259 00:14:26,000 --> 00:14:29,416 Затем Форбс отправился в Калифорнию, начал работать техническим специалистом, 260 00:14:29,416 --> 00:14:31,750 присоединился к какой-то технологической компании, занимаюсь дерьмом технологической компании. 261 00:14:33,916 --> 00:14:35,458 С тех пор о нем никто не слышал. 262 00:14:38,833 --> 00:14:42,125 Разве не прошло уже около восьми лет? Я уверен, что Деннис, вероятно... 263 00:14:42,125 --> 00:14:44,958 Эй, хватит нести чушь. Еще слишком рано для всего этого. 264 00:14:44,958 --> 00:14:47,166 - Когда будет удобно? - После еды. 265 00:14:48,166 --> 00:14:49,500 У нас есть вино, сучки. 266 00:14:51,875 --> 00:14:52,791 Хорошо. 267 00:14:54,416 --> 00:14:58,000 Итак, если посмотреть на это нормально, то это что-то вроде этого, верно? 268 00:14:58,000 --> 00:15:00,916 Но если посмотреть на это через цветную линзу, 269 00:15:00,916 --> 00:15:02,875 вы видите что-то другое внутри. 270 00:15:02,875 --> 00:15:04,375 - Вот дерьмо. - Да. 271 00:15:04,375 --> 00:15:05,916 - Чувак, это... - Ого. 272 00:15:05,916 --> 00:15:07,708 Позвольте мне показать вам мою любимую. 273 00:15:08,208 --> 00:15:10,041 - Смотри. - О, это ты нарисовал? 274 00:15:10,041 --> 00:15:13,708 Ого, вы можете почувствовать одиночество, исходящее от этой страницы. 275 00:15:13,708 --> 00:15:17,458 Да, да, да. Так что, по сути, это вдохновлено RGB-печатью, 276 00:15:17,458 --> 00:15:21,625 или, например, каждый раз, когда вы смотрите на экран, вы видите все эти цвета, верно? 277 00:15:21,625 --> 00:15:26,125 Но на самом деле каждый цвет, который вы видите, — это просто смесь красного, зеленого и синего. 278 00:15:26,125 --> 00:15:27,541 Так что на самом деле, каждый цвет 279 00:15:27,541 --> 00:15:30,333 на самом деле внутри него спрятано всего три цвета . 280 00:15:30,333 --> 00:15:31,833 Это так круто. 281 00:15:31,833 --> 00:15:34,125 Можем ли мы поговорить о том, как безумно, что ты все еще одинока? 282 00:15:34,125 --> 00:15:35,416 - Да. - Я? 283 00:15:35,416 --> 00:15:36,375 Ммм-хмм. 284 00:15:36,375 --> 00:15:38,333 Я имею в виду, я... 285 00:15:38,333 --> 00:15:40,041 - Я не знаю. - О Боже. 286 00:15:40,041 --> 00:15:42,666 Ты — идеальное сочетание артистизма и экзотики. Это как кошачья мята. 287 00:15:42,666 --> 00:15:43,583 Я имею в виду... 288 00:15:43,583 --> 00:15:46,125 Эй, Никки, ты должна отметить ее в одной из своих историй в Instagram. 289 00:15:46,125 --> 00:15:49,041 чтобы она могла выбрать одного из ваших 8 миллиардов подписчиков. 290 00:15:49,041 --> 00:15:52,750 - Сколько у тебя подписчиков? - Я на это не смотрю. 291 00:15:52,750 --> 00:15:55,583 О, чушь. Ты точно знаешь, сколько у тебя подписчиков. 292 00:15:55,583 --> 00:15:58,458 Почему бы вам не рассказать мне об этом, раз уж вы читаете мои истории? 293 00:15:58,458 --> 00:16:01,416 - Я не заморачиваюсь с Instagram. - Я знаю, что у тебя есть Instagram. 294 00:16:01,416 --> 00:16:04,541 - У вас два Instagram. - Ну, я захожу туда, чтобы... 295 00:16:07,208 --> 00:16:11,958 ??? И мои страдания почти прошли ??? 296 00:16:14,958 --> 00:16:17,708 ??? Но, детка, для тебя всё только начинается... ??? 297 00:16:17,708 --> 00:16:20,666 - «Кто хочет увидеть мой Инст...» - Никто не хочет этого слышать. 298 00:16:20,666 --> 00:16:22,500 Ладно, ладно, ладно. 299 00:16:22,500 --> 00:16:26,500 Говоря о ерунде, которую никто не хочет слышать, я хотел бы предложить тост. 300 00:16:28,500 --> 00:16:30,666 - Давайте сделаем это. - Мужчина в доме! 301 00:16:30,666 --> 00:16:31,583 Все в порядке. 302 00:16:33,958 --> 00:16:35,041 Восемь лет назад... 303 00:16:36,416 --> 00:16:40,458 Восемь гребаных лет назад умерла моя мама. 304 00:16:41,125 --> 00:16:44,708 И, гм... Мне пришлось приехать сюда, в ее дом, 305 00:16:44,708 --> 00:16:48,750 и решить, что делать со всей ее работой и прочим дерьмом и... 306 00:16:51,791 --> 00:16:53,958 Думал, это будут худшие выходные в моей жизни. 307 00:16:55,625 --> 00:16:56,666 Но тогда вы все... 308 00:16:57,166 --> 00:16:59,333 мм, мм, мм и Форбс, 309 00:17:00,333 --> 00:17:02,750 решили приехать, и это оказалось лучшим вариантом. 310 00:17:05,166 --> 00:17:07,291 И я знаю, вы все тогда согласились, 311 00:17:07,291 --> 00:17:09,666 приехать сюда накануне моей свадьбы и... 312 00:17:11,333 --> 00:17:14,958 Но когда я, гм, сказал, что хочу провести этот вечер с вами, ребята, 313 00:17:14,958 --> 00:17:18,375 Я был, гм, я был под кайфом , и я на самом деле не имел этого в виду. 314 00:17:18,375 --> 00:17:21,666 Так что если бы вы все могли, понимаете? Да, нет, если бы вы все могли уйти. 315 00:17:21,666 --> 00:17:23,750 Убирайся отсюда, легковес. 316 00:17:23,750 --> 00:17:25,791 Просто сделай это, Рубен. Ты так хорошо справлялся. 317 00:17:26,291 --> 00:17:27,375 Закончите свой тост. 318 00:17:27,875 --> 00:17:30,583 Нет, но, гм, серьезно... 319 00:17:33,500 --> 00:17:35,833 Я хочу, чтобы это была чертовски особенная ночь. 320 00:17:37,083 --> 00:17:39,541 И... 321 00:17:39,541 --> 00:17:40,958 ...быть здесь с вами... 322 00:17:43,958 --> 00:17:45,708 это как быть со своими людьми, понимаете? 323 00:17:50,416 --> 00:17:52,958 Иногда мне кажется, что я не могу... 324 00:17:55,541 --> 00:17:57,250 Один... 325 00:17:58,625 --> 00:18:00,583 - Боже мой. - Боже мой, это Форбс? 326 00:18:05,750 --> 00:18:07,458 Это Форбс, детка! 327 00:18:08,625 --> 00:18:10,958 Форб-алисиос, детка! 328 00:18:58,625 --> 00:18:59,791 Изготовление бумаги... 329 00:19:00,875 --> 00:19:02,583 Просто делаю бумагу. 330 00:19:04,583 --> 00:19:07,416 О! Game Boy в доме. 331 00:19:10,875 --> 00:19:11,708 Помните из... 332 00:19:12,208 --> 00:19:13,791 Э-э, извините, я просто... 333 00:19:13,791 --> 00:19:15,083 Как дела, мужик? 334 00:19:15,083 --> 00:19:16,000 Ага. 335 00:19:16,666 --> 00:19:17,500 Действительно хорошо. 336 00:19:18,000 --> 00:19:18,833 Ага? 337 00:19:20,125 --> 00:19:21,666 Вы с Шелби, эм...? 338 00:19:22,958 --> 00:19:25,083 Помолвлены? Нет, чувак, мы не помолвлены. 339 00:19:25,833 --> 00:19:26,791 Ой. 340 00:19:26,791 --> 00:19:28,208 Извините. Я просто... 341 00:19:28,208 --> 00:19:30,916 Все спрашивали, как только я вошел в дверь, 342 00:19:30,916 --> 00:19:32,958 и она как-то на меня напала, 343 00:19:32,958 --> 00:19:35,583 и я просто... я не готов. 344 00:19:36,541 --> 00:19:38,291 Все как-то замерли... 345 00:19:38,291 --> 00:19:42,000 И она всегда говорит о том, что хочет получить новый опыт. Типа... 346 00:19:42,500 --> 00:19:47,166 Не знаю, на прошлой неделе это были уроки танцев, бальные танцы. 347 00:19:47,166 --> 00:19:48,625 Эм-м-м... 348 00:19:48,625 --> 00:19:51,958 И что, я буду каким-то танцором? 349 00:19:51,958 --> 00:19:54,833 И это даже не... Это просто всё. 350 00:19:54,833 --> 00:19:57,625 Это что-то вроде: «Ты поднял...» 351 00:19:57,625 --> 00:20:00,000 И это, как... И есть в этом что-то хорошее... 352 00:20:00,000 --> 00:20:03,250 Но, я думаю, это как-то связано с принятием решения. 353 00:20:03,250 --> 00:20:06,000 Знаешь? Но я не в том месте, особенно, 354 00:20:06,000 --> 00:20:09,291 где я чувствую, что могу это сделать в данный момент. 355 00:20:09,291 --> 00:20:12,000 И... Но я не могу этого сказать. В любом случае, да... 356 00:20:12,000 --> 00:20:13,291 Эм-м-м... 357 00:20:13,291 --> 00:20:15,000 Дела идут просто замечательно, чувак. 358 00:20:15,000 --> 00:20:17,708 Дела идут... Дела идут просто замечательно. 359 00:20:17,708 --> 00:20:20,166 Они... Я чувствую себя очень счастливым. 360 00:20:21,291 --> 00:20:22,125 Замечательно. 361 00:20:22,833 --> 00:20:24,583 Да, спасибо, чувак. 362 00:20:24,583 --> 00:20:27,416 Эй, есть ли там кто-то по имени Форбс? 363 00:20:27,416 --> 00:20:28,416 Есть. 364 00:20:28,416 --> 00:20:32,750 Ну, у меня есть косяк, на котором написано твое имя. 365 00:20:32,750 --> 00:20:33,666 В любом случае. 366 00:20:33,666 --> 00:20:35,250 Дело не только в брендах. 367 00:20:35,250 --> 00:20:39,375 Знаете, я сотрудничаю с одной благотворительной организацией , которая оказывает помощь деревням в Судане. 368 00:20:39,375 --> 00:20:41,625 Честно говоря, социальные сети — это потрясающий ресурс. 369 00:20:41,625 --> 00:20:44,416 Я не думаю, что мы действительно так думаем , но это правда. 370 00:20:44,416 --> 00:20:45,833 Знаете, это объединяет людей. 371 00:20:45,833 --> 00:20:47,875 Он может показать людям, что происходит в мире. 372 00:20:47,875 --> 00:20:50,416 Это сосуд. И это очень важно, я думаю. 373 00:20:50,416 --> 00:20:51,666 Ммм. 374 00:20:51,666 --> 00:20:53,791 Спасаем мир, фильтр за фильтром. 375 00:20:53,791 --> 00:20:56,250 Ого. Не у всех из нас есть трастовый фонд. 376 00:20:56,250 --> 00:20:59,375 Ах, Форб-алишес в комнате, детка! 377 00:20:59,375 --> 00:21:00,333 Я в порядке. 378 00:21:00,958 --> 00:21:01,791 О, приятель. 379 00:21:02,458 --> 00:21:04,916 - О, нет, спасибо. - Правда? 380 00:21:04,916 --> 00:21:06,625 Спасибо, что выбрался, чувак. 381 00:21:06,625 --> 00:21:08,500 Конечно. Не пропустил бы. 382 00:21:09,333 --> 00:21:11,916 О, и я действительно не могу дождаться встречи с женой. 383 00:21:11,916 --> 00:21:14,333 Эй, она великолепна. Я имею в виду, ух ты. 384 00:21:14,333 --> 00:21:17,125 О, приятель, с ней все в порядке. 385 00:21:17,125 --> 00:21:19,041 Давай, садись. Расскажи нам всё. 386 00:21:19,041 --> 00:21:21,375 Какая сегодня атмосфера, Форбси? 387 00:21:21,375 --> 00:21:23,666 Да, приятель. Мы снова становимся дикими? 388 00:21:23,666 --> 00:21:27,458 и ломать какую-то хрень или что? 389 00:21:27,458 --> 00:21:29,208 Да, эм... 390 00:21:31,291 --> 00:21:32,708 Знаешь. Э-э... 391 00:21:33,416 --> 00:21:35,375 Нет, не знаем. 392 00:21:36,875 --> 00:21:37,833 Ой, эээ... 393 00:21:39,375 --> 00:21:44,666 Я не знаю. Я просто путешествовал по миру и, э-э, делал бумагу. 394 00:21:46,708 --> 00:21:47,666 Больной. 395 00:21:47,666 --> 00:21:51,000 Ты что, теперь типа предприниматель какой-то, братан? 396 00:21:51,000 --> 00:21:52,041 Это, э-э... 397 00:21:52,750 --> 00:21:54,333 Это то, что в чемодане? 398 00:21:55,875 --> 00:21:58,666 Вы упомянули, что сегодня вечером мы, возможно, поиграем в какие-нибудь игры. 399 00:21:58,666 --> 00:22:01,750 - Ты все еще хочешь поиграть в игры? - Да, я хочу поиграть в игры сегодня вечером, чувак. 400 00:22:01,750 --> 00:22:05,583 Да, и если вы сейчас не готовы, я могу убрать это, и мы можем... 401 00:22:05,583 --> 00:22:08,041 - Чувак, я согласен. - Я готов сыграть пару игр. 402 00:22:08,041 --> 00:22:10,750 - Я сейчас совершенно вымотался. - Я хочу поиграть. Да. 403 00:22:11,250 --> 00:22:15,625 Хорошо, прежде чем я открою этот чемодан, 404 00:22:15,625 --> 00:22:20,125 Это просто какая-то чушь типа «нужно оставаться в этой комнате». 405 00:22:20,125 --> 00:22:23,250 Так что, никаких телефонов и прочего, ладно? 406 00:22:23,250 --> 00:22:26,708 Братан, это все равно, что сказать Никки не дышать и не срать. 407 00:22:26,708 --> 00:22:29,333 Деннис, ты все время такой забавный. 408 00:22:30,500 --> 00:22:31,416 Один... 409 00:22:32,166 --> 00:22:36,958 Итак, я и моя команда работаем над этим уже пять лет. 410 00:22:37,458 --> 00:22:38,416 Ага... 411 00:22:38,416 --> 00:22:40,750 Знаете, я мог бы объяснить вам всем, что это такое, 412 00:22:40,750 --> 00:22:43,541 но я думаю, что лучший способ для вас понять 413 00:22:43,541 --> 00:22:46,083 если вы просто попробуете это сами. 414 00:22:51,083 --> 00:22:51,916 Хорошо. 415 00:23:06,208 --> 00:23:09,750 - Итак, каждый получает по одному такому. - Эм... 416 00:23:09,750 --> 00:23:12,083 - Рубен. - Что это? 417 00:23:12,750 --> 00:23:13,958 Шелби. 418 00:23:13,958 --> 00:23:15,041 Что это? 419 00:23:15,041 --> 00:23:17,125 Деннис. Никки. Майя. 420 00:23:17,125 --> 00:23:20,666 - Я ожидала, что это будет похоже на настольную игру. - Брук. Сайрус. 421 00:23:20,666 --> 00:23:21,875 И это мои. 422 00:23:23,458 --> 00:23:26,083 Итак, вот мы и здесь. 423 00:23:27,000 --> 00:23:30,250 Итак, вы просто хотите взять эти электроды 424 00:23:30,750 --> 00:23:34,875 и поместите их на виски вот так. 425 00:23:36,750 --> 00:23:38,083 Братан, ты серьезно? 426 00:23:39,041 --> 00:23:40,666 Не волнуйтесь. Я тоже так делаю. 427 00:23:43,541 --> 00:23:45,125 Все в порядке. 428 00:23:45,833 --> 00:23:46,916 Хорошо. 429 00:23:46,916 --> 00:23:47,958 Как... 430 00:23:49,416 --> 00:23:50,541 Как это, как... 431 00:23:51,041 --> 00:23:52,958 Клянусь, это совсем не больно. 432 00:23:55,833 --> 00:23:56,666 Хорошо. 433 00:23:57,375 --> 00:23:59,916 Подожди, Форбс. Что это? 434 00:24:01,083 --> 00:24:04,291 Это всего лишь 20-секундный опыт. Вот и все. Обещаю. 435 00:24:12,125 --> 00:24:13,041 Хорошо, готовы? 436 00:24:14,333 --> 00:24:18,250 И это были последние слова, которые они услышали. 437 00:24:18,250 --> 00:24:19,500 Проклятие. 438 00:24:19,500 --> 00:24:22,458 Чувак, а что если Форбс лезет в дела, но... 439 00:24:22,458 --> 00:24:25,083 ...на самом деле ничего не произошло. 440 00:24:26,083 --> 00:24:28,125 Пожалуйста, все, не снимайте электроды. 441 00:24:28,125 --> 00:24:29,750 - Какого хрена? - Нет. 442 00:24:29,750 --> 00:24:31,833 - Сделай глубокий вдох. Всё в порядке. - Сайрус? 443 00:24:31,833 --> 00:24:33,500 - Йоу, братан! - Сайрус, что происходит? 444 00:24:33,500 --> 00:24:35,500 - Йоу, какого хрена, братан? - Сайрус? 445 00:24:35,500 --> 00:24:37,125 - Ох, черт! - Я там. 446 00:24:37,125 --> 00:24:40,666 Йоу, что за херня? Что за херня происходит? 447 00:24:40,666 --> 00:24:43,541 - Ох, черт! - Три, два и... 448 00:24:44,041 --> 00:24:44,875 один. 449 00:24:47,500 --> 00:24:48,833 Боже мой. 450 00:24:50,916 --> 00:24:52,250 Что за фигня? 451 00:24:55,500 --> 00:24:56,833 Что за фигня? 452 00:24:58,416 --> 00:24:59,416 Странно, да? 453 00:25:00,125 --> 00:25:00,958 Дерьмо. 454 00:25:02,500 --> 00:25:03,583 Ох, черт! 455 00:25:03,583 --> 00:25:06,166 Никки, я был в тебе. Это было как трах... 456 00:25:06,166 --> 00:25:07,625 Это было невероятно. 457 00:25:07,625 --> 00:25:09,416 Блин, братан! Братан, бля! 458 00:25:09,416 --> 00:25:11,375 - Блядь, мужик! - Ты молодец. Ты в порядке. 459 00:25:11,875 --> 00:25:12,750 Я был в Бруке! 460 00:25:12,750 --> 00:25:14,208 - О Боже! - Я был в тебе! 461 00:25:14,208 --> 00:25:15,666 ??? В конце коридора ??? 462 00:25:15,666 --> 00:25:17,208 Чувак, какого хрена, Форбс? 463 00:25:17,208 --> 00:25:18,583 ...дышу твоим воздухом. 464 00:25:19,166 --> 00:25:21,125 - Что за херня? - Что за херня? 465 00:25:21,125 --> 00:25:22,291 Ты был во мне? 466 00:25:25,500 --> 00:25:29,041 ??? Совсем один в своей комнате ??? 467 00:25:29,041 --> 00:25:30,958 Что, черт возьми, только что произошло? 468 00:25:34,333 --> 00:25:35,541 Я был в тебе! 469 00:25:36,208 --> 00:25:37,708 Ты был во мне? 470 00:25:37,708 --> 00:25:40,791 - Я был в тебе! - Какого хрена? 471 00:25:41,958 --> 00:25:44,625 ??? Я играю в опасную игру ??? 472 00:25:44,625 --> 00:25:46,666 Послушайте, ребята. Я понял. Это много. 473 00:25:48,125 --> 00:25:50,500 Но на самом деле все проще, чем вы думаете. 474 00:25:53,000 --> 00:25:55,875 Я даже не знаю, что и думать. 475 00:25:57,750 --> 00:26:02,791 Ну, если представить свой мозг как жесткий диск, 476 00:26:02,791 --> 00:26:05,541 то это просто передача файлов. 477 00:26:07,083 --> 00:26:09,666 Сколько людей это сделали? 478 00:26:11,583 --> 00:26:13,541 О, больше, чем вы могли бы подумать. 479 00:26:14,500 --> 00:26:15,416 Что это значит? 480 00:26:17,958 --> 00:26:20,041 Э-э, моя команда, 481 00:26:20,791 --> 00:26:21,875 несколько друзей. 482 00:26:22,875 --> 00:26:24,625 Э-э... ну, вы знаете. 483 00:26:26,875 --> 00:26:29,041 Что вы на самом деле с этим делаете? 484 00:26:30,708 --> 00:26:34,041 Ой, ну, на самом деле я не могу в это вникать. 485 00:26:34,041 --> 00:26:37,541 Я имею в виду, что технически это совершенно секретная вещь. 486 00:26:37,541 --> 00:26:41,250 Нет, я имею в виду, что вы на самом деле делаете с этим здесь сегодня вечером? 487 00:26:42,333 --> 00:26:46,541 Да, если это технически совершенно секретно, то почему вы держите это здесь, на вечеринке? 488 00:26:47,041 --> 00:26:48,208 ??? В моей комнате... ??? 489 00:26:48,208 --> 00:26:49,458 Ой, эээ... 490 00:26:51,041 --> 00:26:53,708 Ну, честно говоря, я был, гм... 491 00:26:55,458 --> 00:26:58,583 очень удивился, получив приглашение. 492 00:26:59,125 --> 00:27:02,583 Я был удивлен , что вы пригласили меня сюда. 493 00:27:02,583 --> 00:27:04,333 Конечно, я хотел, чтобы ты был здесь, чувак. 494 00:27:05,375 --> 00:27:06,750 Мы все хотели, чтобы ты был здесь. 495 00:27:08,708 --> 00:27:09,666 Спасибо. 496 00:27:11,041 --> 00:27:11,875 Ага? 497 00:27:12,375 --> 00:27:13,541 - Ага- ага. 498 00:27:13,541 --> 00:27:15,791 - Да, чувак. Я имею в виду... - Ладно, ну, просто... 499 00:27:16,291 --> 00:27:18,750 Я просто подумал, что в последний раз, когда мы были здесь, 500 00:27:18,750 --> 00:27:24,208 мы играли в игры типа «Мафия» или «Оборотень» или что-то в этом роде. 501 00:27:24,208 --> 00:27:26,625 Да, оборотень. 502 00:27:27,333 --> 00:27:28,208 Это была мафия. 503 00:27:28,208 --> 00:27:32,250 Честно говоря, я и моя команда проводим много времени 504 00:27:32,250 --> 00:27:36,083 использование машины для игры в нечто вроде этого. 505 00:27:38,333 --> 00:27:39,416 Что ты имеешь в виду? 506 00:27:41,125 --> 00:27:42,208 Один... 507 00:27:42,208 --> 00:27:46,791 Итак, мы все собираемся в группу и случайным образом меняемся телами, 508 00:27:46,791 --> 00:27:51,583 и тогда игра заключается в том, что мы все должны угадать, кто в чьем теле находится. 509 00:27:53,000 --> 00:27:53,833 Ух ты. 510 00:27:55,166 --> 00:27:57,875 Но мы не виделись уже долгое время, 511 00:27:57,875 --> 00:28:01,583 и это твой вечер, так что, знаешь, не позволяй мне его срывать. Мы можем просто... 512 00:28:01,583 --> 00:28:02,916 Давай сделаем это. 513 00:28:02,916 --> 00:28:05,791 ??? Каждый раз... ??? 514 00:28:06,708 --> 00:28:08,416 Я, блядь, сдаюсь, мужик. 515 00:28:12,458 --> 00:28:14,125 Такой же. 516 00:28:15,083 --> 00:28:19,958 Я имею в виду... Это не совпадение , что мы все собрались здесь сегодня вечером. 517 00:28:21,083 --> 00:28:21,916 Верно? 518 00:28:22,458 --> 00:28:24,875 - Ты серьезно хочешь это сделать? - Что ты имеешь в виду? 519 00:28:24,875 --> 00:28:27,208 Я делаю это. Я делаю это, чувак. 520 00:28:27,208 --> 00:28:28,916 - Я хочу это испытать. - Бля. 521 00:28:28,916 --> 00:28:31,833 - Я знаю, потому что... - Я думаю, это было бы очень весело. 522 00:28:31,833 --> 00:28:34,708 Когда еще у нас появится шанс сделать что-то подобное? 523 00:28:34,708 --> 00:28:36,333 Веселый опыт общения. 524 00:28:36,333 --> 00:28:39,791 - Это твоя ночь. Ты хочешь сделать это дерьмо... - Это как реинкарнация, да? 525 00:28:39,791 --> 00:28:42,416 - Форбс, это опасно? - Почему бы этим не воспользоваться? 526 00:28:42,416 --> 00:28:44,541 - Блядь. - Откуда ты знаешь, что это вообще безопасно? 527 00:28:45,250 --> 00:28:48,166 Не волнуйтесь. Это абсолютно безопасно. Никаких побочных эффектов. 528 00:28:49,708 --> 00:28:52,333 Не волнуйтесь. Это абсолютно безопасно. Никаких побочных эффек... 529 00:28:56,708 --> 00:28:57,541 Чувак. 530 00:28:58,458 --> 00:28:59,958 Ладно, мужик. Ха-ха. 531 00:29:00,625 --> 00:29:03,125 - Форбс? - Форбс. Бро, хватит играть. 532 00:29:03,125 --> 00:29:05,125 - Хорошо. Эй. - Что происходит? 533 00:29:05,125 --> 00:29:06,833 - Форбс? - О Боже! 534 00:29:06,833 --> 00:29:08,708 Форбс? 535 00:29:09,916 --> 00:29:10,875 Форбс? 536 00:29:10,875 --> 00:29:13,250 Боже мой, что-то происходит! 537 00:29:13,833 --> 00:29:15,208 Все отлично. Я в порядке. 538 00:29:15,208 --> 00:29:17,458 - О Боже! - Господи Иисусе, братан! 539 00:29:17,458 --> 00:29:19,875 - Какого хрена, Форбс? - Какого хрена? 540 00:29:20,708 --> 00:29:23,833 - Ты ебаный придурок. - Чёрт побери, мужик. 541 00:29:24,333 --> 00:29:25,416 Мы это делаем? 542 00:29:25,416 --> 00:29:28,291 - Напугал меня. - Ты ни черта не изменился. 543 00:29:28,291 --> 00:29:30,208 - Ты ебаный псих. - Я, блядь, люблю тебя, мужик! 544 00:29:30,208 --> 00:29:32,833 Боже мой, чувак. 545 00:29:32,833 --> 00:29:35,583 Это будет чертовски лучшая ночь, чувак! 546 00:29:36,208 --> 00:29:37,791 Лучшая ночь, мать ее! 547 00:29:37,791 --> 00:29:39,791 - О, ты был на Гавайях. - Да. 548 00:29:39,791 --> 00:29:41,166 Да. Я на самом деле... 549 00:29:41,166 --> 00:29:43,750 Он просто сделал это, не сказав никому из нас, что это было, 550 00:29:43,750 --> 00:29:45,833 и это меня очень смущает. 551 00:29:45,833 --> 00:29:47,583 Я не понимаю, почему ты такой спокойный. 552 00:29:47,583 --> 00:29:51,000 Ладно, слушай, если ты не хочешь этого делать, я тоже не буду. 553 00:29:52,625 --> 00:29:55,541 Хорошо, но не заставляй меня чувствовать себя виноватым за то, что я испортил тебе вечер. 554 00:29:55,541 --> 00:29:59,000 Нет. А ты что, собираешься сидеть и смотреть , как все делают это без тебя? 555 00:29:59,000 --> 00:30:00,583 ...отправляйтесь в Лас-Вегас. 556 00:30:00,583 --> 00:30:04,666 Послушай, Шелбоу, мы ведь всегда говорим об общем опыте, верно? 557 00:30:04,666 --> 00:30:05,666 Ммм-хмм. 558 00:30:05,666 --> 00:30:07,708 Это могло бы стать чем-то, что мы могли бы сделать вместе. 559 00:30:09,166 --> 00:30:11,333 Я думаю, это может быть очень забавно. 560 00:30:14,375 --> 00:30:15,458 - Хорошо. - Да? 561 00:30:16,083 --> 00:30:17,708 - Да? Давайте сделаем это. - Хорошо. Да. 562 00:30:17,708 --> 00:30:19,875 - Ладно. Ладно, ладно, ладно. - Да. Да. 563 00:30:19,875 --> 00:30:22,583 - Это было действительно страшно, но ладно. - Я знаю. Я знаю. 564 00:30:22,583 --> 00:30:24,583 - Я сделаю это. - Хорошо. Да? 565 00:30:24,583 --> 00:30:25,750 Мм-хм. Мм-хм. 566 00:30:26,625 --> 00:30:30,291 Хорошо. Итак, вот как это работает. 567 00:30:32,291 --> 00:30:35,750 У каждого из нас есть прекрасная маленькая фотография, сделанная на Polaroid. 568 00:30:36,958 --> 00:30:38,291 Пока мы играем в игру, 569 00:30:38,291 --> 00:30:41,625 {\an8}Каждый может догадаться, кто в чьем теле находится в любой момент. 570 00:30:42,500 --> 00:30:45,000 {\an8}Если кто-то правильно угадает, кто вы, 571 00:30:45,000 --> 00:30:48,750 {\an8}Ваша фотография прикрепляется к вашему телу , и вы проигрываете раунд. 572 00:30:49,458 --> 00:30:51,041 {\an8}Если кто-то неправильно угадает, 573 00:30:51,041 --> 00:30:54,250 {\an8}затем им приходится раскрыть, кто они , и они выбывают из раунда. 574 00:30:55,416 --> 00:30:58,083 Но что может помешать человеку лгать? 575 00:30:58,083 --> 00:31:01,500 Я буду знать, кто все эти люди, потому что я собираюсь запрограммировать машину. 576 00:31:01,500 --> 00:31:03,708 Хорошо, так ты что-то вроде Мастера Подземелий, да? 577 00:31:04,541 --> 00:31:06,583 Подождите, но тогда вы можете просто полностью победить. 578 00:31:07,416 --> 00:31:10,541 Нет, потому что Мастер Подземелий не может делать догадок, 579 00:31:10,541 --> 00:31:12,458 и она или он не могут победить. 580 00:31:13,000 --> 00:31:14,250 Есть еще вопросы? 581 00:31:15,791 --> 00:31:16,666 У меня есть один. 582 00:31:17,375 --> 00:31:20,250 Если я окажусь в теле Рубена, будет ли это означать, что я могу использовать слово на букву «Н»? 583 00:31:20,250 --> 00:31:22,541 - Боже мой. - Как будто тебе вообще нужно об этом спрашивать. 584 00:31:22,541 --> 00:31:26,250 Я буду в образе и дерьме, братан. За игру. Бля. Дерьмо. 585 00:31:26,250 --> 00:31:27,708 Как долго это длится? 586 00:31:28,833 --> 00:31:31,416 Пока мы не поменяемся местами в конце раунда, 587 00:31:31,416 --> 00:31:36,166 или, будучи Мастером Подземелья, я могу просто объявить раунд в любое время. 588 00:31:36,166 --> 00:31:37,083 Хорошо. 589 00:31:37,583 --> 00:31:39,625 Шелби, ты не обязана этого делать, если не хочешь. 590 00:31:39,625 --> 00:31:41,625 Мы не собираемся вас заставлять это делать. 591 00:31:41,625 --> 00:31:43,041 - Сайрус сделает это. - Чувак. 592 00:31:43,041 --> 00:31:46,541 Вам будет комфортнее, если я покажу, как работает эта машина? 593 00:31:47,208 --> 00:31:48,583 Нет. Нет, я в порядке. 594 00:31:49,083 --> 00:31:50,500 - Спасибо. - Хорошо. 595 00:31:50,500 --> 00:31:51,958 - Я готов. Да. - Хорошо. 596 00:31:52,958 --> 00:31:55,333 Ну, тогда игра начнется через три... 597 00:31:55,333 --> 00:31:56,375 Боже мой! 598 00:32:00,416 --> 00:32:01,333 Три, 599 00:32:02,708 --> 00:32:03,625 два... 600 00:32:04,791 --> 00:32:05,708 один. 601 00:32:34,916 --> 00:32:36,708 Боже мой! Боже мой! 602 00:32:38,750 --> 00:32:42,833 Ладно. Я предполагаю, что Шелби находится в теле Брук. 603 00:32:43,541 --> 00:32:45,125 А, да. 604 00:32:45,125 --> 00:32:47,208 - Шелби? - Угу. 605 00:32:47,833 --> 00:32:48,666 У тебя все хорошо? 606 00:32:51,583 --> 00:32:52,708 Ага. 607 00:32:53,916 --> 00:32:56,708 Да, на самом деле я чувствую себя очень хорошо. 608 00:32:56,708 --> 00:33:00,875 Подожди. Она теперь под кайфом, потому что Брук была под кайфом? 609 00:33:02,166 --> 00:33:03,541 {\an8}Это потрясающе. 610 00:33:53,708 --> 00:33:56,833 {\an8} 611 00:33:56,833 --> 00:34:00,041 {\an8}??? Ты не знаешь??? 612 00:34:07,916 --> 00:34:10,916 {\an8}Держу пари, я смогу догадаться, кто из вас Рубен. 613 00:34:10,916 --> 00:34:13,625 {\an8}Ты собираешься просмотреть его телефон или что-то в этом роде? 614 00:34:13,625 --> 00:34:15,125 - Черт. - О Боже. 615 00:34:15,125 --> 00:34:16,375 - О да. - Хорошо. 616 00:34:16,375 --> 00:34:18,458 Вот так. Выхватываем. Выхватываем. 617 00:34:18,458 --> 00:34:20,250 Йоу, йоу! Что ты делаешь, мужик? 618 00:34:20,250 --> 00:34:21,916 Какого хрена ты творишь, мужик? 619 00:34:21,916 --> 00:34:23,791 - Это не смешно. - Это просто игра. 620 00:34:25,333 --> 00:34:26,958 Это чертовски расистски, чувак. 621 00:34:38,583 --> 00:34:40,666 Ох, чувак, видел бы ты свое лицо! 622 00:34:40,666 --> 00:34:41,958 Я играю с тобой! 623 00:34:41,958 --> 00:34:44,708 - Я играю с тобой! У нас все хорошо, братан! - Да. 624 00:34:44,708 --> 00:34:45,750 У нас все хорошо. 625 00:34:45,750 --> 00:34:47,625 Да ладно, это игра. Это игра. 626 00:34:47,625 --> 00:34:50,833 {\an8}Пусть в протоколе будет указано, что Рубен находится в теле Кира. 627 00:34:50,833 --> 00:34:51,833 {\an8}Но если серьезно... 628 00:34:53,833 --> 00:34:55,666 {\an8}...держи мой член у себя в штанах. 629 00:34:57,958 --> 00:34:58,958 Да, чувак. 630 00:34:59,708 --> 00:35:00,833 Майя. 631 00:35:01,333 --> 00:35:02,541 Майя, последнее предположение. 632 00:35:02,541 --> 00:35:03,458 Что? 633 00:35:04,083 --> 00:35:05,166 Какого хрена? 634 00:35:05,166 --> 00:35:07,541 {\an8}Да. Майя в теле Никки. 635 00:35:07,541 --> 00:35:08,916 {\an8} Придурок. 636 00:35:08,916 --> 00:35:11,250 {\an8} Никто не говорит "чувак", кроме тебя, чувак. 637 00:35:11,250 --> 00:35:12,791 Это формальный ход, чувак. 638 00:35:12,791 --> 00:35:15,625 Может, тебе не стоит переусердствовать, Шелбоу. 639 00:35:15,625 --> 00:35:18,416 О! "Шелбоу". 640 00:35:18,416 --> 00:35:19,958 {\an8}Сайрус находится в теле Денниса. 641 00:35:19,958 --> 00:35:21,416 {\an8} Хорошо. 642 00:35:24,250 --> 00:35:28,875 Ну, Forbes получает Forbes или... 643 00:35:41,291 --> 00:35:42,416 Привет, мужик. 644 00:35:45,000 --> 00:35:45,958 Привет. 645 00:35:47,083 --> 00:35:47,958 Форбс. 646 00:35:50,291 --> 00:35:53,166 Подожди, я думал, ты Форбс. 647 00:36:00,208 --> 00:36:02,416 Ну, а почему ты сказал, что ты — это я? 648 00:36:03,958 --> 00:36:08,000 Круто, чувак. Просто сейчас все думают, что я — это ты. 649 00:36:11,625 --> 00:36:12,625 Например, я... 650 00:36:13,166 --> 00:36:14,791 Я... [смеется] ...я не... 651 00:36:15,375 --> 00:36:17,833 Да, это круто... 652 00:36:20,416 --> 00:36:25,500 Ну, вы что-то говорили о новых возможностях... 653 00:36:29,666 --> 00:36:30,625 Форбс. 654 00:36:48,166 --> 00:36:49,666 Этот гребаный дом. 655 00:37:13,125 --> 00:37:14,125 Привет... 656 00:37:18,375 --> 00:37:19,375 Форбси. 657 00:37:20,208 --> 00:37:22,583 Эй, что ты делаешь? 658 00:37:24,083 --> 00:37:24,916 Хм. 659 00:37:25,458 --> 00:37:29,500 Выясняем, действительно ли блондинки получают больше удовольствия. 660 00:37:29,500 --> 00:37:30,458 Да? 661 00:37:38,458 --> 00:37:40,583 {\an8}У тебя есть девушка, Форбси? 662 00:37:41,375 --> 00:37:44,750 О, нет. Нет. Не совсем. Нет. 663 00:37:46,458 --> 00:37:47,291 Хм. 664 00:37:48,958 --> 00:37:50,333 У меня есть парень. 665 00:37:51,583 --> 00:37:52,458 Ага? 666 00:37:53,916 --> 00:37:58,083 {\an8}Он, эм, придет на... свадьбу? 667 00:38:02,750 --> 00:38:05,083 Знаете ли вы, что у нас с Рубеном были отношения? 668 00:38:07,250 --> 00:38:09,541 А, да. 669 00:38:13,000 --> 00:38:14,583 Теперь он женится. 670 00:38:15,875 --> 00:38:17,000 Ой. 671 00:38:22,333 --> 00:38:23,708 {\an8}Но ты не Рубен. 672 00:38:25,791 --> 00:38:29,083 Ты хочешь... хочешь, чтобы я был? 673 00:38:37,000 --> 00:38:38,541 Эта игра довольно горячая. 674 00:38:51,500 --> 00:38:53,208 Ты все еще думаешь обо мне? 675 00:38:54,791 --> 00:38:55,625 Да. 676 00:38:58,375 --> 00:38:59,458 Скажи мне. 677 00:38:59,458 --> 00:39:01,541 Я думаю о тебе все время. 678 00:39:04,958 --> 00:39:08,416 Думаешь ли ты обо мне, когда ты с ней? 679 00:39:09,125 --> 00:39:10,583 Вы понятия не имеете. 680 00:39:14,041 --> 00:39:15,375 Тогда оставь ее мне. 681 00:39:16,666 --> 00:39:17,541 Скажи это. 682 00:39:19,000 --> 00:39:20,500 Я оставлю ее тебе. 683 00:39:22,000 --> 00:39:23,833 Я оставлю все тебе. 684 00:39:23,833 --> 00:39:25,041 Ох, черт! 685 00:39:25,041 --> 00:39:27,541 - Ты в порядке? - О! Да. Да, я в порядке. 686 00:39:27,541 --> 00:39:29,708 Там есть какое-то острое стекло или что-то в этом роде. 687 00:39:29,708 --> 00:39:31,666 Ой, бля... Я в порядке. Я в порядке. 688 00:39:32,500 --> 00:39:33,833 Да, я в порядке. Да. 689 00:39:36,791 --> 00:39:37,916 С тобой все в порядке? 690 00:39:39,791 --> 00:39:41,250 Да, да. Мы... Мы... 691 00:39:41,750 --> 00:39:43,458 Мы... Мы... Мы в порядке. 692 00:39:51,750 --> 00:39:52,583 {\an8}Ух ты. 693 00:39:55,541 --> 00:39:57,416 {\an8}Это было настоящее безумие. 694 00:39:58,583 --> 00:40:02,666 {\an8}Как будто это просто произошло , а потом я просто посмотрел на себя. 695 00:40:04,416 --> 00:40:07,875 {\an8}Мое настоящее тело вошло сюда , и оно как будто что-то говорило. 696 00:40:07,875 --> 00:40:08,833 {\an8}Ммм. 697 00:40:09,791 --> 00:40:11,916 {\an8}Да, да. Это было... Это было странно. 698 00:40:14,458 --> 00:40:15,541 Кто в моем теле? 699 00:40:16,291 --> 00:40:17,625 Я не... Я не знаю. 700 00:40:18,125 --> 00:40:21,041 Что значит не знаешь? Разве ты не всех запрограммировал? 701 00:40:21,041 --> 00:40:22,458 Я... я это записал. 702 00:40:27,416 --> 00:40:30,000 {\an8}- Да, я пойду. - Да, хорошо. Да... Сейчас? 703 00:40:30,000 --> 00:40:32,458 Ты не хочешь больше тусоваться или...? 704 00:40:37,208 --> 00:40:39,583 Чувак, поэтому ты и захотел поиграть в эту игру? 705 00:40:41,000 --> 00:40:43,500 - Потому что это на самом деле очень жутко. ​​- Что? Нет. 706 00:40:43,500 --> 00:40:45,916 Ты сказал, что эта игра горячая, около десяти секунд назад. 707 00:40:45,916 --> 00:40:48,750 Вы сказали, что эта игра была горячей и... 708 00:40:51,291 --> 00:40:55,416 В глазах Будды внетелесный опыт подобен истинному объективному суждению. 709 00:40:57,500 --> 00:40:59,291 Да, я... Я не... Да. 710 00:40:59,291 --> 00:41:00,583 Ох, боже мой... 711 00:41:00,583 --> 00:41:03,875 Я был Рубеном! Это я был Рубеном! 712 00:41:04,916 --> 00:41:06,916 Но теперь я Форбс. Я... 713 00:41:09,041 --> 00:41:10,875 Меня зовут Форбс Бломквист. 714 00:41:36,291 --> 00:41:39,458 О, конечно, я знаю. 715 00:41:39,458 --> 00:41:42,416 - Подожди, раскрути меня еще раз. - О, ну вот. 716 00:41:42,416 --> 00:41:44,125 Ага! 717 00:41:45,000 --> 00:41:46,333 Привет, это я! 718 00:41:46,333 --> 00:41:49,333 - Привет! - Это я, детка! Да! 719 00:41:49,333 --> 00:41:51,208 - Это Форбс. - Привет. 720 00:41:51,208 --> 00:41:53,000 Привет, Форбс. 721 00:41:53,000 --> 00:41:57,541 Шелби, что, ээ... Что происходит? Просто... Просто танцуешь? 722 00:41:57,541 --> 00:41:59,000 Ты настоящий гений. 723 00:41:59,000 --> 00:42:02,291 Я немного нервничал из-за всего этого, но это потрясающе. 724 00:42:02,291 --> 00:42:03,458 Это невероятно. 725 00:42:03,458 --> 00:42:05,416 - Да, это... - Тебе нравится танцевать? 726 00:42:05,416 --> 00:42:07,333 Мой Сайрус никогда со мной не танцует. 727 00:42:07,333 --> 00:42:08,791 Я... Э-э... 728 00:42:09,416 --> 00:42:12,375 Я уверен, что он... Он бы так и сделал. Вероятно, он бы так и сделал. 729 00:42:12,375 --> 00:42:14,875 Нет, иногда он может быть таким безрассудным. 730 00:42:14,875 --> 00:42:18,625 «Я не хочу танцевать. Я хочу играть в видеоигры». 731 00:42:19,125 --> 00:42:21,375 Это порно. Это порно. 732 00:42:21,375 --> 00:42:25,000 - Нет, нет, нет. Это на его ноутбуке. - Вот так? 733 00:42:25,000 --> 00:42:27,375 - До или после секса? - Какой секс? 734 00:42:27,375 --> 00:42:30,125 - Эй! Эй, ребята! - Нет, это не нормально! 735 00:42:30,125 --> 00:42:32,708 - Давайте поменяемся. Давайте поменяемся обратно. - Нет, давай! 736 00:42:32,708 --> 00:42:33,666 Нет, я думаю, нам следует это сделать. 737 00:42:33,666 --> 00:42:36,458 Нехорошо слишком долго оставаться в чужом теле. 738 00:42:36,458 --> 00:42:38,833 - Это... - Нет, твое лицо должно быть таким... 739 00:42:38,833 --> 00:42:41,125 - Шелби, не входи. Я работаю. - Это... Это... 740 00:42:41,125 --> 00:42:42,708 - Да. - Можете, пожалуйста, прекратить это? 741 00:42:42,708 --> 00:42:44,291 Просто прекрати, черт возьми! 742 00:42:44,291 --> 00:42:46,708 Это то, что я слышу? 743 00:42:46,708 --> 00:42:48,875 Вы уверены, что все на своих местах? 744 00:42:48,875 --> 00:42:50,208 Все готово. 745 00:42:50,208 --> 00:42:51,625 Всё в порядке. Готово. 746 00:42:54,666 --> 00:42:56,666 - Ладно, ребята. - Охренительно жарко. 747 00:42:57,250 --> 00:43:00,208 Приготовьтесь вернуться в свои скучные тела. 748 00:43:01,041 --> 00:43:03,625 Три, два, один. 749 00:43:11,000 --> 00:43:12,750 {\an8} О Боже. 750 00:43:12,750 --> 00:43:14,791 {\an8} Вот и все мои белые привилегии. 751 00:43:16,833 --> 00:43:19,500 Бля, братан. Ух ты! Чёрт! 752 00:43:19,500 --> 00:43:22,375 {\an8}Ух ты! Здорово! Вот дерьмо. 753 00:43:22,375 --> 00:43:24,250 {\an8}- Тебе было весело? - Да, безумно. 754 00:43:24,250 --> 00:43:29,291 Раунд два! Раунд два! Раунд два! Раунд два! Раунд два! 755 00:43:29,291 --> 00:43:32,958 Раунд два! Раунд два! Раунд два! Раунд два! 756 00:43:32,958 --> 00:43:36,458 Ребята, ребята, ребята. Я вообще-то думал, что немного устал. 757 00:43:36,458 --> 00:43:38,958 - Нет! Форбс, ну же, нет. - Что? 758 00:43:38,958 --> 00:43:41,083 Это так весело. Мы хотим пойти снова. 759 00:43:41,083 --> 00:43:42,833 Серьёзно, когда ты видишь себя, 760 00:43:42,833 --> 00:43:46,208 как будто буквально видишь себя со стороны, это как-- 761 00:43:46,208 --> 00:43:47,833 - Больше потенциала. - Да, именно так. 762 00:43:47,833 --> 00:43:51,500 Когда смотришь на кого-то и видишь потенциал, который он не видит. 763 00:43:51,500 --> 00:43:53,541 - Это как привыкание. - Да. 764 00:43:53,541 --> 00:43:55,916 Как будто нет наркотика , который мог бы сравниться с кайфом 765 00:43:55,916 --> 00:43:57,750 пребывания в чужом теле. 766 00:43:57,750 --> 00:43:58,666 - Ага- ага. 767 00:43:58,666 --> 00:44:00,041 Каждое тело, в которое ты входишь, 768 00:44:00,041 --> 00:44:02,416 дает вам еще одну частичку человеческого существования. 769 00:44:02,416 --> 00:44:03,583 Точно. Да! 770 00:44:03,583 --> 00:44:05,958 Через некоторое время вам захочется постоянно переключаться. 771 00:44:05,958 --> 00:44:08,625 - Да. - Вот почему тебе нужно постоянно переключаться. 772 00:44:08,625 --> 00:44:12,208 Нет, но, как Форбс... Как, например, это... Даже эта игра важна. 773 00:44:12,208 --> 00:44:14,916 Например, играя в это, становясь представителем другой национальности, 774 00:44:14,916 --> 00:44:17,375 может изменить мировоззрение людей. Мол, это что-то большое. 775 00:44:17,375 --> 00:44:20,541 Играя в игру 30 минут, вы не станете Малкольмом Иксом. 776 00:44:20,541 --> 00:44:23,833 Хорошо, спасибо большое, мистер Могу ли я сказать слово на букву Н? О, Боже. 777 00:44:23,833 --> 00:44:26,750 Ты все равно ничего не знаешь о Малкольме, детка. 778 00:44:26,750 --> 00:44:29,333 Я на самом деле молодец. Мне было очень весело. 779 00:44:29,333 --> 00:44:30,666 - Тебе было весело? - Да. 780 00:44:30,666 --> 00:44:33,166 Что сделало это для вас таким веселым? Было ли что-то конкретное? 781 00:44:33,166 --> 00:44:37,416 Было ли что-то конкретное , что сделало этот момент особенно интересным для вас или... 782 00:44:37,416 --> 00:44:39,541 Нет. Я... я просто развлекался. 783 00:44:39,541 --> 00:44:41,000 - Ого. - Да. 784 00:44:41,000 --> 00:44:43,583 Ого, это было просто весело. Это так весело. 785 00:44:43,583 --> 00:44:44,833 - Да. - Ого. 786 00:44:45,333 --> 00:44:47,291 Я рад, что вам было так весело. 787 00:44:47,791 --> 00:44:49,166 Да, ты был прав. 788 00:44:49,166 --> 00:44:51,791 Ну, это здорово. 789 00:44:51,791 --> 00:44:53,833 Это просто на самом деле... 790 00:45:03,541 --> 00:45:05,166 Привет, Форбс. 791 00:45:06,333 --> 00:45:07,375 Что случилось, братан? 792 00:45:07,375 --> 00:45:08,750 Привет, мужик. Что случилось? 793 00:45:08,750 --> 00:45:11,125 О да. Хорошо, братан. Хорошо. Бля. 794 00:45:11,666 --> 00:45:16,416 Хорошо. Чувак, когда я был в твоем теле, я смотрел в зеркало, 795 00:45:16,416 --> 00:45:18,166 И я такой: «Чёрт, братан». 796 00:45:18,166 --> 00:45:21,625 «Я не думаю , что мы с Форбсом общались со времен колледжа». 797 00:45:21,625 --> 00:45:23,458 - Точно. - Сумасшествие, братан. 798 00:45:25,875 --> 00:45:27,416 Да, братан. Один... 799 00:45:28,875 --> 00:45:31,583 Слушай, ну, реальное дерьмо, чувак. Эм... 800 00:45:34,125 --> 00:45:35,000 Я плохо себя чувствую. 801 00:45:36,375 --> 00:45:38,750 Ну, я имею в виду, мы оба чувствуем себя плохо, как будто... 802 00:45:39,958 --> 00:45:40,875 Братан, мы... Мы... 803 00:45:41,458 --> 00:45:43,250 Все то дерьмо, что мы наговорили той ночью, 804 00:45:43,250 --> 00:45:46,291 мы бы никогда этого не сказали, если бы знали, что за это тебя исключат. 805 00:45:46,291 --> 00:45:48,791 - И, как-- - Что? Что ты имеешь в виду? 806 00:45:48,791 --> 00:45:50,208 Кто такие «мы»? 807 00:45:50,208 --> 00:45:51,625 О, Рубен и я, братан. 808 00:45:52,291 --> 00:45:54,958 Я не пытаюсь говорить от его имени или что-то в этом роде... 809 00:45:54,958 --> 00:45:56,791 Да. Нет, ты хорош, но... 810 00:45:56,791 --> 00:45:59,291 Да, но и Рубен тоже? 811 00:45:59,291 --> 00:46:02,000 Нет, братан, нет. Я имею в виду, все то дерьмо, что он сказал... 812 00:46:02,000 --> 00:46:04,458 Мы сказали это декану или кому-то еще, и, эм... 813 00:46:07,541 --> 00:46:10,791 Знаешь, мужик, вся эта хрень. Вся эта драма с твоей сестрой и прочее. 814 00:46:10,791 --> 00:46:12,125 - Я просто... - Мм-гм. 815 00:46:13,041 --> 00:46:16,666 Братан, мы были просто такими тупыми детьми, понимаешь? 816 00:46:16,666 --> 00:46:19,750 Просто глупо или что-то в этом роде, и, эм... 817 00:46:21,958 --> 00:46:23,541 Да, чувак, я... я, эм... 818 00:46:24,875 --> 00:46:27,041 Братан, я просто хочу убедиться , что у нас всё круто. 819 00:46:28,625 --> 00:46:31,791 Я имею в виду тебя, меня, Рубена, Беатрис. 820 00:46:32,291 --> 00:46:33,250 Все мы. 821 00:46:34,666 --> 00:46:35,500 Да, чувак. 822 00:46:36,416 --> 00:46:37,958 Да, нет, у нас всё в порядке. 823 00:46:37,958 --> 00:46:41,916 Раунд два! Раунд два! Раунд два! Раунд два! 824 00:46:41,916 --> 00:46:44,291 Раунд два! Раунд два! 825 00:46:44,291 --> 00:46:46,291 Да, я снова быстро выпил. 826 00:46:46,291 --> 00:46:48,208 Да, черт возьми. 827 00:46:48,708 --> 00:46:51,666 Машине осталось сделать еще один выстрел, а затем ее придется заряжать в течение 24 часов. 828 00:46:51,666 --> 00:46:53,333 В этом раунде я повышаю свою ставку. 829 00:46:53,333 --> 00:46:57,000 Да, чувак. В общем, дерьмо уровня Кристиана Бэйла, мужик. 830 00:46:57,000 --> 00:46:59,583 - Можете показать мне, как это работает? - Конечно. 831 00:46:59,583 --> 00:47:00,500 Действительно? 832 00:47:00,500 --> 00:47:04,833 Эй, извини. Не хочу быть занудой, но, думаю, я пропущу этот раунд. 833 00:47:04,833 --> 00:47:06,833 У меня немного разболелась голова. Э-э... 834 00:47:06,833 --> 00:47:10,416 Знаете, как говорят, лучшее лекарство от головной боли — это новое тело. 835 00:47:10,416 --> 00:47:12,541 Но потом у кого-то из нас болит голова, и тогда... 836 00:47:12,541 --> 00:47:15,083 Братан, я думаю, мы справимся с этой небольшой головной болью. 837 00:47:15,083 --> 00:47:17,416 - Ты не мог бы сделать это прямо сейчас? - Что сделать, братан? 838 00:47:17,416 --> 00:47:20,458 - Милая, ты в порядке? - Да. Да. Извини, это... 839 00:47:20,458 --> 00:47:22,791 Ну, мы же можем обойтись и без него, да, Форбс? 840 00:47:22,791 --> 00:47:24,958 У меня такое чувство, что в прошлом раунде нас с тобой действительно обманули. 841 00:47:24,958 --> 00:47:27,625 Мы даже не смогли войти в образ, понимаете? 842 00:47:27,625 --> 00:47:30,458 Казалось очевидным, что вы были в последнем туре Forbes, так что... 843 00:47:30,458 --> 00:47:31,625 Да неужели? 844 00:47:31,625 --> 00:47:33,500 Да, вы сказали «поверхностно». 845 00:47:33,500 --> 00:47:36,791 Никто не произносит слово «поверхностный» вслух в настоящем предложении. 846 00:47:36,791 --> 00:47:38,375 если только они не являются чрезмерно компенсирующими. 847 00:47:38,375 --> 00:47:41,333 Думаю, я не так хорошо умею притворяться кем-то другим, как ты. 848 00:47:41,333 --> 00:47:44,041 - Правда? Похоже, что да. - Ладно, ребята. 849 00:47:44,041 --> 00:47:46,333 О, серьезно, братан? Что ты пытаешься сказать? 850 00:47:46,333 --> 00:47:48,125 Почему ты разговариваешь так, словно ты в рэп-клипе? 851 00:47:48,125 --> 00:47:49,958 - Ты только что сказал «рэп-видео»? - Хорошо. 852 00:47:49,958 --> 00:47:51,750 - Круто, бро... - Всё время. 853 00:47:51,750 --> 00:47:52,833 Расслабьтесь! Расслабьтесь! 854 00:47:53,416 --> 00:47:56,375 Я не пытаюсь никого защищать. Я думаю, что он действительно раздражает. 855 00:47:56,375 --> 00:47:59,625 Я просто хочу сказать, что ты очень злишься и не даешь волю эмоциям. 856 00:47:59,625 --> 00:48:01,208 - И это нездорово. - Это здорово. 857 00:48:01,208 --> 00:48:02,625 Отпускать дерьмо нездорово. 858 00:48:02,625 --> 00:48:03,625 Вы никогда не извлечете из этого урока. 859 00:48:03,625 --> 00:48:07,250 и вы позволяете людям снова и снова использовать вас , как стоматолог-гигиенист. 860 00:48:07,250 --> 00:48:08,250 Боже мой! 861 00:48:08,250 --> 00:48:11,041 - Это прекрасный пример... - Что мне следовало ей сказать? 862 00:48:11,041 --> 00:48:14,208 Я не знаю. Типа: «Эй, то, что ты сделал, было неправильно». 863 00:48:14,208 --> 00:48:17,000 «Это было чертовски неправильно , и ты дерьмовый человек». 864 00:48:17,000 --> 00:48:19,958 «Ты заслуживаешь прожить остаток своего жалкого существования 865 00:48:19,958 --> 00:48:22,250 с ржавой лопатой, засунутой тебе в задницу». 866 00:48:22,250 --> 00:48:24,625 «Так что пошло оно всё на хер, сука». 867 00:48:25,833 --> 00:48:29,125 Почему бы тебе не пойти и не сказать это Деннису, чтобы тебе стало легче? 868 00:48:29,125 --> 00:48:31,291 Ладно, я не буду... 869 00:48:32,208 --> 00:48:33,041 Смотреть... 870 00:48:35,250 --> 00:48:36,458 Форбс солгал. 871 00:48:37,250 --> 00:48:38,458 Он сказал, что он — это я. 872 00:48:39,458 --> 00:48:40,333 Что? 873 00:48:40,833 --> 00:48:43,958 В последнем раунде я был Рубеном. 874 00:48:44,833 --> 00:48:47,458 - Но Форбс сказал, что это я. - Дорогая, это игра. 875 00:48:47,458 --> 00:48:49,750 Мне это не нравится, понимаешь? 876 00:48:49,750 --> 00:48:52,125 Час назад ты пытался убедить меня поиграть, 877 00:48:52,125 --> 00:48:54,875 и теперь я действительно хорошо провожу время, вы сомневаетесь? 878 00:48:55,375 --> 00:48:58,166 - Милая, это несправедливо. - Ладно, ладно, ладно. 879 00:48:59,750 --> 00:49:00,583 Все в порядке. 880 00:49:03,291 --> 00:49:05,416 Ладно, почему у нас нет сигнала, ладно? 881 00:49:06,000 --> 00:49:10,208 Почему у нас нет сигнала, который бы позволял нам знать, в чьем теле мы находимся? 882 00:49:10,208 --> 00:49:11,125 Почему? 883 00:49:12,708 --> 00:49:16,083 Если они... Мы имеем дело... Я имею в виду, если технология... 884 00:49:16,083 --> 00:49:17,625 Если вы... 885 00:49:17,625 --> 00:49:20,083 - Возникла чрезвычайная ситуация... - Да, хорошо, хорошо, хорошо. 886 00:49:20,916 --> 00:49:23,833 Ладно. Может быть, это как... Подожди, просто... 887 00:49:25,000 --> 00:49:26,375 - Ты... Нет, больше... - Отлично. 888 00:49:26,375 --> 00:49:29,083 - Нет, давай. Нужно сделать это тонко. - Отлично. 889 00:49:29,083 --> 00:49:31,583 Хотя и более тонко. Вам придется сделать... 890 00:49:31,583 --> 00:49:33,625 - Вот именно. - Отлично. 891 00:49:33,625 --> 00:49:36,041 - Не кричи на меня. - Я не кричу на тебя. 892 00:49:40,875 --> 00:49:42,791 Это сюда. 893 00:49:42,791 --> 00:49:45,208 О, я понял. Это имеет смысл. 894 00:49:45,208 --> 00:49:47,500 Что вы думаете? Думаете, мы готовы идти? 895 00:49:47,500 --> 00:49:48,416 Ага. 896 00:49:48,416 --> 00:49:50,500 - Это эта кнопка, да? - Это она. 897 00:49:50,500 --> 00:49:52,083 Выключатели остаются выключенными? 898 00:49:52,083 --> 00:49:53,500 Это тень птицы. 899 00:49:53,500 --> 00:49:55,750 - Все готовы? - О, черт, да. 900 00:49:55,750 --> 00:49:58,208 - Хорошо. - Это большая удача. 901 00:49:58,208 --> 00:49:59,125 Три, 902 00:49:59,916 --> 00:50:00,791 два, 903 00:50:01,541 --> 00:50:02,375 один. 904 00:50:53,125 --> 00:50:53,958 Флюиды. 905 00:50:54,458 --> 00:50:56,458 Спиральный эмодзи. Спиральный эмодзи. Спираль-- 906 00:50:57,166 --> 00:50:59,083 Спиральные глаза. Спиральные глаза. Спиральные... 907 00:50:59,083 --> 00:51:00,666 Поцелуй. Поцелуй. Поцелуй. 908 00:51:11,375 --> 00:51:12,708 О, привет, милашка. 909 00:51:15,791 --> 00:51:16,958 О, привет, милашка. 910 00:51:21,166 --> 00:51:22,250 О, привет, милашка. 911 00:51:39,208 --> 00:51:40,208 {\an8}Иисус. 912 00:51:40,208 --> 00:51:41,833 {\an8}-Горячо. - Выходи за меня замуж. 913 00:51:41,833 --> 00:51:43,750 {\an8}-Вдруг мне захотелось... - Так много тепла. 914 00:51:48,250 --> 00:51:51,708 {\an8} Мы принимаем наркотики. Какого хрена он делает? 915 00:52:05,583 --> 00:52:07,458 Ты считаешь себя хорошим человеком? 916 00:53:04,833 --> 00:53:06,625 Что-то... другое. 917 00:53:08,166 --> 00:53:09,166 Ага-ага. 918 00:53:10,583 --> 00:53:13,750 Да, твоя улыбка стала более выраженной. 919 00:53:13,750 --> 00:53:16,083 О Боже, ну конечно. Это такое безумие. 920 00:53:16,583 --> 00:53:19,833 - Хорошо, моя официальная догадка такова... - Нет, нет, нет. 921 00:53:19,833 --> 00:53:21,625 - Не гадай. Не гадай. - Почему? 922 00:53:21,625 --> 00:53:24,208 Ох, мошенник. Не разрешено. 923 00:53:24,708 --> 00:53:26,666 Гораздо веселее не знать. 924 00:53:27,500 --> 00:53:30,625 Мол, я понятия не имею, кто ты, 925 00:53:31,125 --> 00:53:34,458 но его можно убить, и я все равно буду думать, что это Брук. 926 00:53:34,958 --> 00:53:37,791 В конце концов мы узнаем, кто все эти люди, так что не совсем. 927 00:53:37,791 --> 00:53:40,625 Да, хорошо, но что, если бы мы этого не сделали? 928 00:53:57,958 --> 00:54:00,541 - Хочешь вина? - Эм. Мне просто нужно... 929 00:54:00,541 --> 00:54:05,541 Итак, каковы сейчас события в буддийской общине? 930 00:54:05,541 --> 00:54:09,125 О, знаешь, просто, как Дзен, Дзен, Дзен, детка. 931 00:54:13,416 --> 00:54:14,916 Нет? Хорошо. 932 00:54:14,916 --> 00:54:17,291 - Ладно, я принесу воды. - Ладно. 933 00:54:17,291 --> 00:54:18,958 Что? 934 00:54:22,166 --> 00:54:23,041 'Как дела? 935 00:54:23,541 --> 00:54:24,375 'Как дела? 936 00:54:29,083 --> 00:54:29,958 Ты, эээ... 937 00:54:31,583 --> 00:54:33,083 крышу еще не проверил... 938 00:54:33,750 --> 00:54:34,583 Майя? 939 00:54:35,625 --> 00:54:39,000 Я не... Деннис. 940 00:54:45,541 --> 00:54:46,375 А не ___ ли нам? 941 00:54:48,208 --> 00:54:49,791 Покажите путь, добрый сэр. 942 00:54:52,000 --> 00:54:56,083 Я делаю свой собственный шампунь из нарциссизма и масла скромности. 943 00:54:56,083 --> 00:54:59,916 Мне нравится эта чрезвычайно сознательная Никки. 944 00:54:59,916 --> 00:55:03,583 О, посмотрите на нее. 945 00:55:03,583 --> 00:55:05,250 Сколько вы, ребята, сделали? 946 00:55:05,833 --> 00:55:06,875 Да. 947 00:55:08,083 --> 00:55:09,041 Да. 948 00:55:09,583 --> 00:55:12,458 - О Боже, паук! - Вот дерьмо! 949 00:55:12,458 --> 00:55:15,291 Там огромный паук! 950 00:55:15,833 --> 00:55:18,083 - Ладно. - Нет, не трогай! Боже мой! 951 00:55:18,666 --> 00:55:20,083 Он пошел в лес. 952 00:55:20,083 --> 00:55:21,166 Привет, Никки, э-э... 953 00:55:22,416 --> 00:55:24,625 Да, просто Брук хотела, я думаю, эм... 954 00:55:25,166 --> 00:55:28,541 показать вам что-нибудь в теплице или что-то в этом роде. 955 00:55:28,541 --> 00:55:30,666 - Почему? Что это? - Я не знаю. 956 00:55:30,666 --> 00:55:36,541 Она просто сказала: «О, Форбс, можешь просто сходить за Никки?» Понимаете? 957 00:55:36,541 --> 00:55:38,125 Я подумал: «Ладно, да, круто». 958 00:55:38,125 --> 00:55:42,041 Так что я просто... не знаю, просто пришел за тобой или что-то в этом роде. 959 00:55:43,916 --> 00:55:49,625 И прочая подозрительно звучащая ерунда теперь доступна на Audible. 960 00:55:49,625 --> 00:55:50,541 Это смешно. 961 00:55:50,541 --> 00:55:57,083 Варианты: принять наркотики или скрыться с маленьким мальчиком в теле номер три. 962 00:55:57,083 --> 00:56:00,083 Ах да, «скрыться с мальчиком». Казалось, это немного срочно. 963 00:56:00,083 --> 00:56:02,625 Поэтому я просто подумал , что, может быть, нам стоит пойти прямо сейчас. 964 00:56:02,625 --> 00:56:04,375 - Хорошо, Форбс. - Хорошо. 965 00:56:04,375 --> 00:56:05,916 Придержите коней. 966 00:56:05,916 --> 00:56:08,208 - Придержите коней. - Посмотрите, как он ходит! 967 00:56:08,208 --> 00:56:10,208 Посмотрите, как он ходит! 968 00:56:15,750 --> 00:56:16,666 Где Брук? 969 00:56:20,708 --> 00:56:23,708 Ты серьезно? Я только что услышал, как твой паук истерил. 970 00:56:24,541 --> 00:56:25,541 Что ты имеешь в виду? 971 00:56:26,791 --> 00:56:29,291 Ты правда собираешься сделать это с моим лицом прямо сейчас? 972 00:56:29,291 --> 00:56:31,541 Ладно, ладно, хорошо. 973 00:56:31,541 --> 00:56:33,416 Боже, ты победил. Ты счастлив? 974 00:56:33,416 --> 00:56:35,500 Что случилось? Почему ты на меня злишься? 975 00:56:35,500 --> 00:56:37,291 Я просто играю в игру, как вы и хотели. 976 00:56:37,291 --> 00:56:39,541 Ты хотел, чтобы я играл. Теперь я играю. 977 00:56:39,541 --> 00:56:43,166 Часть игры — никому не рассказывать, что ты делаешь или кто ты. 978 00:56:43,166 --> 00:56:45,000 Меня это сейчас просто пугает. 979 00:56:45,000 --> 00:56:46,791 Насколько вы этим увлечены. 980 00:56:46,791 --> 00:56:48,750 Я думал, у нас есть сделка или что-то в этом роде. 981 00:56:48,750 --> 00:56:50,208 - А теперь ты просто... - Ого. 982 00:56:52,083 --> 00:56:53,500 Это действительно безумие. 983 00:56:54,458 --> 00:56:55,291 Что? 984 00:56:58,333 --> 00:57:01,625 Я вижу твое лицо на лице Форбса. 985 00:57:01,625 --> 00:57:03,583 Например, я могу... 986 00:57:06,375 --> 00:57:07,541 Скажи что-нибудь еще. 987 00:57:08,750 --> 00:57:09,708 Как что? 988 00:57:31,458 --> 00:57:32,291 Эм-м-м... 989 00:57:32,833 --> 00:57:34,708 Ждать. Один... 990 00:57:41,416 --> 00:57:43,083 Это будет похоже на то, как будто я ношу парик. 991 00:57:49,333 --> 00:57:50,166 Ага. 992 00:57:53,166 --> 00:57:54,208 Ой, осторожнее, осторожнее. 993 00:57:54,708 --> 00:57:55,916 - Ты в порядке? - Да. Да. 994 00:57:55,916 --> 00:57:57,291 Извините, это... 995 00:57:58,125 --> 00:58:00,541 Все это место разваливается. 996 00:58:01,875 --> 00:58:04,083 О, это... Здесь хорошо. 997 00:58:04,583 --> 00:58:05,458 Ага. 998 00:58:06,708 --> 00:58:07,833 Да, так и есть, да? 999 00:58:12,000 --> 00:58:13,541 Ну, вы знаете, я... 1000 00:58:14,583 --> 00:58:18,083 ...думал, тебе понравится , потому что у тебя, э-э, есть крылья. 1001 00:58:18,083 --> 00:58:19,000 Ой. 1002 00:58:19,000 --> 00:58:21,333 Точно. Да. 1003 00:58:21,333 --> 00:58:23,041 Но ты также частично олень. 1004 00:58:23,541 --> 00:58:26,958 О, да. Так что я не могу слишком возвыситься. 1005 00:58:27,541 --> 00:58:29,208 - Ах да. - Да. 1006 00:58:29,208 --> 00:58:32,125 И, судя по всему, тебе нравится подглядывать за людьми? 1007 00:58:32,125 --> 00:58:35,041 - Видимо, тусуется рядом с вигвамами. - Ладно. 1008 00:58:35,875 --> 00:58:38,875 И там внизу происходит еще несколько событий . 1009 00:58:38,875 --> 00:58:39,833 Ух ты. 1010 00:58:41,000 --> 00:58:41,833 Действительно? 1011 00:58:42,375 --> 00:58:47,541 Да, это был Деннис, потому что, ну, я Деннис. 1012 00:58:48,708 --> 00:58:50,166 - Братан. - Да. 1013 00:58:50,833 --> 00:58:52,416 Вам это нравится, не правда ли? 1014 00:58:52,416 --> 00:58:54,541 Ага. 1015 00:58:58,583 --> 00:58:59,791 Я имею в виду, он, э-э... 1016 00:59:00,916 --> 00:59:02,333 Он делает то, что хочет. 1017 00:59:04,833 --> 00:59:06,041 Что ты хочешь? 1018 00:59:19,291 --> 00:59:20,291 Зови меня Никки. 1019 00:59:20,291 --> 00:59:21,458 О, ты под кайфом. 1020 00:59:21,458 --> 00:59:22,916 Все в порядке, дорогая. 1021 00:59:27,875 --> 00:59:28,875 Скажи это. 1022 00:59:28,875 --> 00:59:30,166 Эм-м-м... 1023 00:59:30,166 --> 00:59:31,291 Никки. 1024 00:59:32,708 --> 00:59:33,958 Да, повтори еще раз. 1025 00:59:35,125 --> 00:59:36,666 Никки. 1026 00:59:38,375 --> 00:59:39,208 Никки. 1027 00:59:40,416 --> 00:59:41,291 Никки. 1028 00:59:42,500 --> 00:59:43,333 Никки. 1029 00:59:44,458 --> 00:59:45,333 Извините, извините. 1030 00:59:46,333 --> 00:59:47,583 За что? 1031 00:59:55,708 --> 00:59:57,625 - Скажи, что ты хочешь меня. - Я хочу тебя. 1032 00:59:58,125 --> 00:59:59,500 Я хочу тебя, Никки. 1033 01:00:03,250 --> 01:00:05,750 Форбс. 1034 01:00:05,750 --> 01:00:06,708 Форбс. 1035 01:00:07,333 --> 01:00:08,250 Форбс. 1036 01:00:08,250 --> 01:00:11,416 - Подожди. - Все в порядке. Все в порядке. 1037 01:00:11,416 --> 01:00:12,625 Скажи, что ты меня хочешь. 1038 01:00:13,125 --> 01:00:14,666 - Что? - Я не могу этого сделать. 1039 01:00:14,666 --> 01:00:16,541 - Нет, иди сюда. - Нет, стой. 1040 01:00:34,250 --> 01:00:36,166 Посмотри на меня. Посмотри на меня. Посмотри на меня. 1041 01:00:39,666 --> 01:00:41,000 Ты очень похожа на нее. 1042 01:00:47,625 --> 01:00:49,833 Продолжай говорить со мной. Продолжай говорить со мной. 1043 01:00:51,666 --> 01:00:53,333 - Ты знаешь, кто я? - Да. 1044 01:00:54,000 --> 01:00:55,666 Я знаю, кто ты. Мне все равно. 1045 01:00:56,166 --> 01:00:57,291 - Ты уверен? - Да. 1046 01:00:57,291 --> 01:00:58,958 Да. Я хочу быть с тобой. 1047 01:00:58,958 --> 01:01:00,916 Я больше не хочу этого делать. 1048 01:01:00,916 --> 01:01:03,000 Я хочу войти внутрь, рассказать всем, кто мы, 1049 01:01:03,000 --> 01:01:06,000 или я угадаю тебя, ты угадаешь меня, все узнают, тогда мы поменяемся местами. 1050 01:01:06,000 --> 01:01:07,083 Я больше так не могу. 1051 01:01:07,083 --> 01:01:09,166 - Зачем ты это делаешь? - Ты меня пугаешь. 1052 01:01:09,166 --> 01:01:10,625 Я сейчас в шоке от всего этого. 1053 01:01:10,625 --> 01:01:13,416 - Ты ведешь себя как другой человек. - Посмотри на меня. 1054 01:01:13,416 --> 01:01:14,791 Я другой человек. 1055 01:01:14,791 --> 01:01:17,375 Видишь, что я... Ты ведь себя слышишь, да? 1056 01:01:17,375 --> 01:01:21,250 Сайрус, это игра, а ты ведешь себя как жалкий неудачник. 1057 01:01:21,250 --> 01:01:22,583 Ты хочешь трахнуть Форбса. 1058 01:01:22,583 --> 01:01:25,291 Я видел, как ты разговаривал с ним. Спрашивал его: «Как пользоваться машиной?» 1059 01:01:25,291 --> 01:01:27,208 Я не хочу трахаться с Форбсом, я хочу трахаться с тобой. 1060 01:01:27,208 --> 01:01:29,125 Потому что я в теле Форбса! 1061 01:01:29,125 --> 01:01:32,083 Тело Форбса, твое тело. Я не могу трахаться с тобой ни в каком теле. 1062 01:01:32,083 --> 01:01:34,875 потому что все, что ты делаешь, это дрочишь на своем гребаном ноутбуке! 1063 01:01:34,875 --> 01:01:37,458 Подождите, извините. Мы не должны об этом говорить. 1064 01:01:37,458 --> 01:01:39,041 Думаю, мне просто нужно чувствовать себя виноватым. 1065 01:01:39,041 --> 01:01:41,541 о мастурбации в душе с помощью мочалки! 1066 01:01:41,541 --> 01:01:44,541 Я пойду внутрь, расскажу всем, кто мы, и на этом всё. 1067 01:01:44,541 --> 01:01:46,333 - Нет! - Я не могу этого сделать. 1068 01:01:46,333 --> 01:01:48,625 - Я больше так не могу - Сайрус, вернись. Сайрус! 1069 01:01:48,625 --> 01:01:50,833 - Повтори еще раз. - Я хочу быть с тобой. 1070 01:01:52,458 --> 01:01:53,666 Я хочу быть с тобой. 1071 01:01:54,166 --> 01:01:56,625 - Я люблю тебя. - Я люблю тебя. Я люблю тебя. 1072 01:01:56,625 --> 01:01:59,708 Невозможно оторвать глаз от зеркала! Классика Никки! 1073 01:01:59,708 --> 01:02:01,625 Ты Деннис, потому что ты ведешь себя как придурок. 1074 01:02:01,625 --> 01:02:04,041 Угадывать нельзя! Вы выбываете из игры! 1075 01:02:04,041 --> 01:02:06,333 - Деннис. Окончательный ответ. - Да ладно, нахуй это дерьмо! 1076 01:02:06,333 --> 01:02:09,416 Это, блядь, не считается! Это дерьмо, блядь, не считается. 1077 01:02:09,416 --> 01:02:11,041 Ты ведешь себя как сумасшедший! 1078 01:02:11,041 --> 01:02:13,958 - Я хочу жениться на тебе. - Я всегда хотела тебя. 1079 01:02:13,958 --> 01:02:15,541 Я хочу выйти за тебя замуж. 1080 01:02:16,125 --> 01:02:18,291 Ребята, я делаю официальное предположение... 1081 01:02:18,291 --> 01:02:20,125 Рубен! Рубен! 1082 01:02:20,125 --> 01:02:22,583 ...что Шелби находится в теле Никки! 1083 01:04:08,333 --> 01:04:09,833 Что мне делать... 1084 01:04:09,833 --> 01:04:11,541 Что мне делать... 1085 01:04:11,541 --> 01:04:13,791 Что мне делать? Что мне делать? 1086 01:04:14,291 --> 01:04:16,875 Что это значит? 1087 01:04:16,875 --> 01:04:19,041 Что за фигня? Это реально? 1088 01:04:19,041 --> 01:04:20,833 Это правда? Что... 1089 01:04:21,500 --> 01:04:23,208 Что нам делать? 1090 01:04:23,208 --> 01:04:25,500 Где Forbes? Это Forbes? Вы Forbes? 1091 01:04:25,500 --> 01:04:26,708 Я Форбс. 1092 01:04:27,958 --> 01:04:30,166 Я могу вернуться, да? Я могу вернуться в своем теле? 1093 01:04:30,166 --> 01:04:33,750 Ты можешь вернуть меня в мое тело, да? Ты вытащил меня. Ты можешь вернуть меня обратно. 1094 01:04:33,750 --> 01:04:35,583 Я не могу. Я... 1095 01:04:35,583 --> 01:04:37,541 - Я не могу. - Что, черт возьми, это значит? 1096 01:04:37,541 --> 01:04:40,500 {\an8} Я не могу положить тебя в труп. Тебя не во что положить. 1097 01:04:40,500 --> 01:04:43,500 {\an8}Подождите, подождите, подождите. Кто это? Это... Это Шелби? 1098 01:04:43,500 --> 01:04:45,500 {\an8}Нет, я... Я Шелби. 1099 01:04:46,000 --> 01:04:47,083 {\an8} Это Брук! 1100 01:04:50,000 --> 01:04:51,166 {\an8}А это Рубен. 1101 01:04:52,958 --> 01:04:55,166 Итак, Майя... 1102 01:04:55,166 --> 01:04:58,000 Позвоните кому-нибудь из вашей команды. 1103 01:04:58,000 --> 01:05:00,166 Позвони кому-нибудь. Реши, что нам делать. 1104 01:05:00,166 --> 01:05:01,625 - Есть... - Нет, иди на х... 1105 01:05:01,625 --> 01:05:04,000 Они, блядь, ничего не могут сделать! 1106 01:05:04,000 --> 01:05:05,916 {\an8} Скажи мне, что мы будем делать прямо сейчас! 1107 01:05:08,208 --> 01:05:09,041 Майя? 1108 01:05:13,041 --> 01:05:13,875 Майя. 1109 01:05:15,041 --> 01:05:16,458 Майи больше нет. 1110 01:05:17,791 --> 01:05:19,000 - Ты можешь это сделать. - Я не могу. 1111 01:05:19,000 --> 01:05:21,583 - Да, можешь. - Я не могу. 1112 01:05:21,583 --> 01:05:23,375 - Да, можешь. - Ладно? Ладно? 1113 01:05:23,375 --> 01:05:24,958 - Ты можешь. - Я, блядь, не могу. 1114 01:05:24,958 --> 01:05:28,000 Да, ты можешь. Да, ты можешь. Ты можешь это сделать. 1115 01:05:28,500 --> 01:05:30,666 Я ничего не могу сделать. 1116 01:05:33,791 --> 01:05:36,916 {\an8}Блядь! 1117 01:06:05,750 --> 01:06:08,250 {\an8} 1118 01:06:16,375 --> 01:06:21,000 {\an8} Ребята, мне кажется, нам стоит что-то сделать с телами. 1119 01:06:21,708 --> 01:06:23,250 Мы не можем прикасаться к телам. 1120 01:06:23,250 --> 01:06:27,000 Нет, я знаю, но они просто лежат там, на этой хреновине. 1121 01:06:27,000 --> 01:06:28,666 Это просто странно. 1122 01:06:29,708 --> 01:06:32,458 {\an8}- Это их тела, так что-- - Говори тише. 1123 01:06:38,916 --> 01:06:42,041 Я не осознавала, что Брук на самом деле ревновала Софию. 1124 01:06:45,500 --> 01:06:48,541 Не могу поверить, что Рубен спал с ней накануне свадьбы. 1125 01:06:49,250 --> 01:06:51,666 Он не был. Он встречался с Майей. 1126 01:06:52,875 --> 01:06:54,416 Они были чем-то особенным, помните? 1127 01:06:54,416 --> 01:06:58,083 {\an8}Ладно, ребята. Мы стоим здесь уже полтора часа. 1128 01:06:58,083 --> 01:07:00,708 {\an8}Нам нужно решить, что делать. Нам нужно вызвать полицию. 1129 01:07:00,708 --> 01:07:03,875 {\an8}- Чем дольше мы здесь стоим, тем больше... - Мы не... Нет, нет. 1130 01:07:04,500 --> 01:07:06,000 {\an8}Мы не будем вызывать полицию. 1131 01:07:06,500 --> 01:07:07,333 {\an8}Ни в коем случае. 1132 01:07:09,000 --> 01:07:10,708 {\an8}О чем ты говоришь? 1133 01:07:10,708 --> 01:07:13,541 {\an8}Там есть очень ценный механизм, 1134 01:07:14,041 --> 01:07:17,208 {\an8}и я не позволю копам заполучить это. 1135 01:07:18,500 --> 01:07:21,583 {\an8}- В чем моя проблема? - Ребята, ребята, ребята. Давайте. 1136 01:07:27,041 --> 01:07:29,166 {\an8}А разве эта машина вообще должна быть здесь? 1137 01:07:29,166 --> 01:07:30,208 {\an8}Это мое. 1138 01:07:31,583 --> 01:07:33,750 {\an8} Это твое или твоей команды? 1139 01:07:35,041 --> 01:07:37,958 {\an8}Как бы ваша команда отнеслась к тому, что у вас есть эта ценная машина? 1140 01:07:37,958 --> 01:07:39,458 {\an8}Вы здесь ради игры для вечеринки? 1141 01:07:41,750 --> 01:07:45,041 {\an8}Что бы ты ни задумал, я не собираюсь из-за этого сажать меня в тюрьму. 1142 01:07:45,041 --> 01:07:47,291 {\an8}Поэтому мы вернёмся к прежнему положению, и я вызову полицию. 1143 01:07:47,291 --> 01:07:48,375 Конечно нет! 1144 01:07:48,375 --> 01:07:50,750 - Ого. Привет, ребята. Ребята. - Какого хрена? 1145 01:07:50,750 --> 01:07:51,791 Один... 1146 01:07:51,791 --> 01:07:53,041 Я думаю, она права. 1147 01:07:53,875 --> 01:07:57,916 Ладно? Знаешь что? Я думаю, может нам всем просто вернуться в дом 1148 01:07:57,916 --> 01:08:01,041 и просто переключись обратно, ладно? 1149 01:08:01,041 --> 01:08:05,166 И никто не должен знать о машине, если она неисправна. Правильно? 1150 01:08:06,125 --> 01:08:08,208 Да? Типа, они свалились с крыши, мать их. 1151 01:08:08,208 --> 01:08:10,875 - Мы ведь ничего не сделали. Да? - Согласен. 1152 01:08:11,375 --> 01:08:13,708 О каком чёрте ты говоришь, «переключиться обратно»? 1153 01:08:17,041 --> 01:08:18,541 Мы уже перешли. 1154 01:08:21,208 --> 01:08:22,541 Это наше возрождение. 1155 01:08:25,375 --> 01:08:28,916 Послушайте, ребята, я знаю, что нам всем не помешал бы бит. 1156 01:08:29,541 --> 01:08:30,916 Хорошо? Особенно вы, ребята. 1157 01:08:31,666 --> 01:08:32,500 Но... 1158 01:08:33,666 --> 01:08:37,125 Я просто думаю, что, может быть, нам стоит просто зайти внутрь... 1159 01:08:38,500 --> 01:08:39,666 и... 1160 01:08:41,208 --> 01:08:42,791 - Эм... - И что? 1161 01:08:45,916 --> 01:08:46,916 Хм? 1162 01:08:49,041 --> 01:08:50,208 Давай, братан. Скажи это. 1163 01:08:52,666 --> 01:08:55,125 {\an8} Слушай, мужик, я знаю, что это... 1164 01:08:55,125 --> 01:08:56,166 {\an8}Это что? 1165 01:08:58,583 --> 01:09:00,333 {\an8}Другого варианта нет. Я имею в виду... 1166 01:09:01,041 --> 01:09:03,708 {\an8}Очевидно, вам придется войти в тело Рубена. 1167 01:09:04,208 --> 01:09:05,041 {\an8}Нет. 1168 01:09:07,708 --> 01:09:09,291 {\an8}Чувак, посмотри, это... 1169 01:09:09,291 --> 01:09:11,208 {\an8}Значит, нам с Майей просто не повезло? 1170 01:09:11,708 --> 01:09:15,708 {\an8}Мне придется оставаться в теле Рубена до конца своей чертовой жизни, братан? 1171 01:09:17,916 --> 01:09:21,625 {\an8}Вам придется оставаться в чужом теле до конца своей жизни, несмотря ни на что. 1172 01:09:21,625 --> 01:09:23,208 {\an8}Да, но вы ведь этого не делаете, не так ли? 1173 01:09:24,500 --> 01:09:26,541 {\an8}- Это ведь нечестно, да? - Ребята. 1174 01:09:28,250 --> 01:09:30,625 {\an8}Справедливо? Что за фигня? Я даже не хотел играть в эту игру. 1175 01:09:30,625 --> 01:09:33,166 {\an8}Ты такая маленькая сучка. Ты знаешь это, братан? 1176 01:09:33,166 --> 01:09:34,875 {\an8}Ты всегда была маленькой стервой. 1177 01:09:34,875 --> 01:09:37,625 {\an8}Тебе не обязательно было играть, черт возьми. Ты мог бы и отсидеться. 1178 01:09:37,625 --> 01:09:40,166 {\an8}Если я такая маленькая сучка, почему ты хочешь остаться в моем теле? 1179 01:09:40,166 --> 01:09:41,583 {\an8}- Это, блядь, принцип! - Ребята! 1180 01:09:41,583 --> 01:09:44,000 {\an8}Что, черт возьми, это вообще значит? 1181 01:09:44,000 --> 01:09:47,750 {\an8}Я имею в виду, честно говоря, пребывание в теле Рубена могло бы быть для тебя полезным. 1182 01:09:48,250 --> 01:09:50,208 {\an8}Да, это могло бы быть как новый старт. 1183 01:09:50,208 --> 01:09:52,958 {\an8}Ну что ж, Forbes может стать для вас новым стартом. 1184 01:09:54,416 --> 01:09:55,750 {\an8}Я в отношениях. 1185 01:09:57,166 --> 01:09:58,291 {\an8}Когда свадьба? 1186 01:09:59,666 --> 01:10:01,958 {\an8}Это чертовски громкие слова, которые ты несешь, чувак. 1187 01:10:02,833 --> 01:10:03,750 {\an8}Это исходит от меня? 1188 01:10:08,583 --> 01:10:10,833 {\an8}- Ребята, а можно мы... - Вы всю ночь думали об этом. 1189 01:10:10,833 --> 01:10:13,583 {\an8}- Нам нужно вызвать полицию. - Нет, я начну. 1190 01:10:13,583 --> 01:10:14,541 Хорошо. 1191 01:10:14,541 --> 01:10:17,791 {\an8}Я изменил Никки с сумасшедшей сестрой Форбса 1192 01:10:17,791 --> 01:10:19,291 {\an8}когда она еще училась в старшей школе. 1193 01:10:19,291 --> 01:10:20,708 {\an8}Теперь все помнят. 1194 01:10:20,708 --> 01:10:23,166 {\an8}Я переспал с Беатрис. Понятно? 1195 01:10:23,166 --> 01:10:26,458 {\an8}- Ладно. Выскажи это. - Ты рассказал Никки, потому что ты хороший парень. 1196 01:10:26,458 --> 01:10:27,375 {\an8}Правда? 1197 01:10:27,375 --> 01:10:29,208 {\an8}Вот почему ты ей сказал. Ты хороший парень? 1198 01:10:29,208 --> 01:10:31,791 {\an8}- Хорошо, да. - Или это было что-то другое? 1199 01:10:33,666 --> 01:10:35,583 {\an8} О, точно. 1200 01:10:35,583 --> 01:10:38,833 {\an8}- Ты хотел ее трахнуть. - Деннис, заткнись нахуй! 1201 01:10:38,833 --> 01:10:41,458 {\an8}- Ты даже не пригласил ее на свидание? - Он сходит с ума. 1202 01:10:41,458 --> 01:10:45,250 {\an8}- А потом она, очевидно, сказала «нет». - Он, блядь, сходит с ума. 1203 01:10:45,250 --> 01:10:46,708 {\an8} Итак, вы осмотрелись... 1204 01:10:46,708 --> 01:10:49,583 {\an8}- Можете, пожалуйста, остановиться? - ...и кого вы видели? 1205 01:10:49,583 --> 01:10:51,291 {\an8}- О, Шелби. - Стоп. 1206 01:10:51,291 --> 01:10:53,041 {\an8} «Привет. Я Сайрус». 1207 01:10:53,041 --> 01:10:55,125 {\an8} Стоп! Господи Иисусе, блядь! 1208 01:10:55,125 --> 01:10:58,666 {\an8}Так вот почему вы состоите в отношениях уже девять лет? Потому что... 1209 01:10:58,666 --> 01:11:00,291 {\an8}Ты гребаный придурок. 1210 01:11:00,291 --> 01:11:01,208 {\an8}...она сказала нет. 1211 01:11:01,208 --> 01:11:03,208 {\an8}- Ты такой мудак. - Ребята. 1212 01:11:03,708 --> 01:11:06,125 {\an8}У тебя было так много возможностей. 1213 01:11:06,125 --> 01:11:07,750 {\an8}- Да? - Ты был таким классным. 1214 01:11:07,750 --> 01:11:09,666 {\an8}Очень крутой парень в кампусе. 1215 01:11:09,666 --> 01:11:11,458 {\an8}И что с тобой случилось потом? 1216 01:11:11,458 --> 01:11:13,375 {\an8}- Что случилось после колледжа? - Что случилось? 1217 01:11:13,375 --> 01:11:15,541 {\an8}- Что, черт возьми, произошло? Ничего. - Что случилось--? 1218 01:11:16,416 --> 01:11:17,541 {\an8}Ты стал никем. 1219 01:11:19,208 --> 01:11:20,250 {\an8}Большая трата времени. 1220 01:11:22,625 --> 01:11:25,583 {\an8}У тебя даже нет оправдания в виде необходимости устроиться на чертову дневную работу 1221 01:11:25,583 --> 01:11:27,000 {\an8}или делать что-либо со своей жизнью, 1222 01:11:27,000 --> 01:11:29,750 {\an8}потому что ты живешь на гребаные деньги своих родителей. 1223 01:11:31,750 --> 01:11:35,500 {\an8}Тебе следует воспользоваться возможностью взять на себя управление жизнью Рубена, 1224 01:11:35,500 --> 01:11:38,375 {\an8}потому что он сделал больше за последний год своей жизни 1225 01:11:38,375 --> 01:11:40,708 {\an8}чем за последние чертовы десять лет. 1226 01:11:40,708 --> 01:11:43,250 {\an8}Ребята, давайте успокоимся? 1227 01:11:58,375 --> 01:11:59,541 {\an8} Что ты делаешь? 1228 01:12:02,833 --> 01:12:05,083 - Ребята, мы можем... - 911, что у вас случилось? 1229 01:12:05,083 --> 01:12:06,166 Привет? 1230 01:12:06,750 --> 01:12:08,916 Это Сайрус Баум. 1231 01:12:09,541 --> 01:12:13,541 Я столкнул Денниса Марковица и Майю Уилсон с крыши. 1232 01:12:13,541 --> 01:12:14,958 - Повесь трубку. - Они мертвы! 1233 01:12:14,958 --> 01:12:16,583 - Отвяжись от телефона! - Я их убил! 1234 01:12:16,583 --> 01:12:18,500 - Я убил их! Они мертвы! - Эй! Стой! 1235 01:12:18,500 --> 01:12:19,875 Какого хрена ты творишь? 1236 01:12:19,875 --> 01:12:23,166 {\an8}- Я нахожусь по адресу Норт-Кресент-авеню, 1832! - Стоп! 1237 01:12:23,166 --> 01:12:25,583 {\an8}Ты что, с ума сошёл? Что с тобой, блядь, не так? 1238 01:12:25,583 --> 01:12:27,500 {\an8}- Теперь мы можем поменяться местами! - Ребята. 1239 01:12:27,500 --> 01:12:28,625 Ребята! 1240 01:12:30,666 --> 01:12:31,750 Где Форбс? 1241 01:12:38,375 --> 01:12:39,625 Блядь. Форбс! 1242 01:12:40,875 --> 01:12:42,250 Форбс! 1243 01:12:42,250 --> 01:12:43,250 Давай, чувак! 1244 01:12:43,916 --> 01:12:46,375 Эй, Форбс! 1245 01:12:57,708 --> 01:12:58,833 Что? 1246 01:12:59,416 --> 01:13:01,416 Сколько времени пройдет до приезда полиции? 1247 01:13:01,416 --> 01:13:03,166 Двадцать, максимум тридцать минут? 1248 01:13:03,166 --> 01:13:04,666 Мы ведь все равно хотим поменяться, да? 1249 01:13:04,666 --> 01:13:06,250 - Даже после того, как он вызвал полицию? - Да. 1250 01:13:06,250 --> 01:13:09,625 Мне нужно, чтобы ты сказал, что меня заставили, или я был пьян или обкурился, 1251 01:13:09,625 --> 01:13:12,375 или у меня чертов кризис психического здоровья или что-то в этом роде. 1252 01:13:13,125 --> 01:13:15,833 - Да? Ты можешь это сделать? Алло? Да? - Да. Мы просто... 1253 01:13:16,333 --> 01:13:18,250 Как нам заставить его поменять нас обратно? 1254 01:13:18,250 --> 01:13:20,125 Шелби знает, как работать с машиной, помнишь? 1255 01:13:20,625 --> 01:13:22,000 Ладно, правда ли это? 1256 01:13:22,000 --> 01:13:24,541 По его словам, заряда батареи осталось только на один раунд. 1257 01:13:24,541 --> 01:13:26,750 - Ты хочешь, чтобы этот парень это сделал? - Он мертв? 1258 01:13:26,750 --> 01:13:27,666 - Нет! - Нет! 1259 01:13:27,666 --> 01:13:29,250 Кстати, спасибо за помощь. 1260 01:13:29,250 --> 01:13:32,333 Нужна помощь в подрочивании? Единственное, что умеет делать это тело. 1261 01:13:32,333 --> 01:13:34,583 Дорогая, мне понадобится твоя помощь , чтобы воспользоваться машиной. 1262 01:13:34,583 --> 01:13:36,833 Я не доверяю этому парню. Ты настроен на это? 1263 01:13:40,833 --> 01:13:41,666 Шелби. 1264 01:13:45,291 --> 01:13:47,041 - Шелби. - Я не хочу возвращаться. 1265 01:13:50,125 --> 01:13:50,958 Что? 1266 01:13:55,416 --> 01:13:56,458 Шелби? 1267 01:13:59,083 --> 01:14:00,583 {\an8}Алло? 1268 01:14:02,750 --> 01:14:04,125 {\an8} Я не вернусь. 1269 01:14:06,458 --> 01:14:07,916 У нас нет на это времени. 1270 01:14:07,916 --> 01:14:10,500 Вы сами сказали, что это может быть новым началом, возрождением. 1271 01:14:10,500 --> 01:14:12,416 Я говорил это, чтобы выгнать его из своего тела. 1272 01:14:12,416 --> 01:14:13,500 Ладно, эй. Посмотри на меня. 1273 01:14:16,166 --> 01:14:18,375 Видишь вон там? Это твое тело. 1274 01:14:19,708 --> 01:14:21,791 {\an8}- Это мое тело. - Тело Майи снаружи. 1275 01:14:22,791 --> 01:14:24,666 Так что, очевидно, сейчас все по-другому. 1276 01:14:26,833 --> 01:14:29,333 Хорошо, что вы хотите, чтобы я сказал? Это... 1277 01:14:30,708 --> 01:14:32,541 Почему ты не хочешь оказаться в теле Брук? 1278 01:14:33,250 --> 01:14:34,958 Почему ты думаешь, я не хочу...? 1279 01:14:34,958 --> 01:14:37,166 {\an8}Я имею в виду, вы сказали, что хотите получить культурный опыт. 1280 01:14:37,166 --> 01:14:38,958 Да иди ты на хуй! Это не имеет к делу никакого отношения. 1281 01:14:38,958 --> 01:14:39,958 Ребята-- 1282 01:14:39,958 --> 01:14:42,750 То, что вам не нравится ваша собственная жизнь, не означает... 1283 01:14:42,750 --> 01:14:45,458 О, теперь вы знаете, что я думаю о своей жизни? 1284 01:14:46,416 --> 01:14:49,708 {\an8} Это мое гребаное тело. 1285 01:14:50,458 --> 01:14:52,041 И посмотрите, что вы с ним сделали. 1286 01:14:52,541 --> 01:14:54,041 Вы создали аккаунт в Instagram. 1287 01:14:55,916 --> 01:14:56,958 Хорошо. 1288 01:14:59,041 --> 01:15:01,416 - Так ты завидуешь моей работе. - Ее работе! 1289 01:15:01,416 --> 01:15:04,791 Вы зарабатываете на жизнь публикацией селфи. 1290 01:15:04,791 --> 01:15:07,125 У тебя есть какие-нибудь идеи? 1291 01:15:07,125 --> 01:15:11,083 С каким количеством благотворительных и некоммерческих организаций я работаю? 1292 01:15:11,083 --> 01:15:13,750 - Как Водный проект. - Да. Как Водный проект. 1293 01:15:13,750 --> 01:15:14,750 Водный проект. 1294 01:15:14,750 --> 01:15:17,416 Мы обеспечиваем чистой водой страны третьего мира. 1295 01:15:17,416 --> 01:15:19,500 Вот почему вы это делаете? Для стран третьего мира? 1296 01:15:19,500 --> 01:15:21,041 - Мне не обязательно... - Интересно. 1297 01:15:21,041 --> 01:15:23,041 «Привет, Ник. Что думаешь о сотрудничестве с Water Project?» 1298 01:15:23,041 --> 01:15:24,208 «А, та штука в Африке?» 1299 01:15:24,208 --> 01:15:27,000 «Не знаю, разве весь мир не одержим идеей белого спасителя?» 1300 01:15:27,000 --> 01:15:28,666 Вот тут-то все становится по-настоящему хорошо. 1301 01:15:28,666 --> 01:15:31,291 «Что мне делать со всей этой свадьбой?» 1302 01:15:31,291 --> 01:15:33,916 «Честно говоря, ваш канал не демонстрирует большого разнообразия». 1303 01:15:33,916 --> 01:15:35,208 Эмодзи с задумчивым лицом. 1304 01:15:35,791 --> 01:15:36,833 Иисус Христос! 1305 01:15:43,291 --> 01:15:45,791 Тебе не решать, можешь ли ты оставить себе мое гребаное тело. 1306 01:15:47,750 --> 01:15:50,041 Я единственный, кто знает, как работать с машиной, 1307 01:15:50,041 --> 01:15:51,916 так что да, я так думаю. 1308 01:15:56,750 --> 01:15:58,000 {\an8} Что за фигня? 1309 01:15:58,750 --> 01:15:59,916 {\an8}Отвали от меня! 1310 01:16:00,416 --> 01:16:02,958 Мы превосходим ее численностью, поэтому мы можем просто заставить ее сделать это. 1311 01:16:02,958 --> 01:16:04,250 Я поговорю с ней. 1312 01:16:04,250 --> 01:16:06,666 Надеюсь, ты можешь сказать что-то получше, чем ты сказал там, наверху. 1313 01:16:06,666 --> 01:16:08,791 Так теперь ты хочешь поскорее выбраться из моего тела, да? 1314 01:16:08,791 --> 01:16:10,833 Я посмотрел на твой член. Оказывается, эти слухи... 1315 01:16:10,833 --> 01:16:12,583 Ты понимаешь, что это твоя вина. 1316 01:16:12,583 --> 01:16:15,000 {\an8}- Ты вбил ей в голову всякую чушь... - Сайрус, иди. 1317 01:16:18,916 --> 01:16:19,750 Шелби! 1318 01:16:21,458 --> 01:16:22,333 Шелби? 1319 01:16:23,125 --> 01:16:23,958 Шелби? 1320 01:16:28,666 --> 01:16:31,250 Шелби, дорогая, что ты здесь делаешь? 1321 01:16:31,250 --> 01:16:32,916 Так что я был утешительным призом. 1322 01:16:32,916 --> 01:16:34,833 Нет, это явно не так. 1323 01:16:34,833 --> 01:16:36,916 И будьте осторожны. Я порезался об этот стул. 1324 01:16:36,916 --> 01:16:38,416 Я только что все это услышал. 1325 01:16:40,291 --> 01:16:42,041 {\an8}Ладно, да, ты был... 1326 01:16:42,541 --> 01:16:46,500 {\an8}Раньше я был влюблен в Никки, но сейчас я влюблен в тебя. 1327 01:16:46,500 --> 01:16:48,208 И я им являюсь со времен колледжа. 1328 01:16:52,083 --> 01:16:52,958 Я клянусь. 1329 01:16:54,791 --> 01:16:56,500 Почему ты не трогаешь меня? 1330 01:17:01,000 --> 01:17:04,583 {\an8}Мы сможем говорить об этом сколько угодно, когда вернемся в свои тела. 1331 01:17:04,583 --> 01:17:07,583 {\an8}- Но сейчас нам нужно... - Я хочу поговорить об этом сейчас. 1332 01:17:09,458 --> 01:17:11,458 {\an8}Я не хочу говорить об этом позже. 1333 01:17:14,000 --> 01:17:15,333 {\an8}Я хочу, чтобы ты мне сказал. 1334 01:17:22,708 --> 01:17:23,583 {\an8}Я не знаю. 1335 01:17:35,625 --> 01:17:37,291 Я тебя не привлекаю? 1336 01:17:37,875 --> 01:17:38,750 Я. 1337 01:17:42,083 --> 01:17:43,083 Тогда что это? 1338 01:17:57,333 --> 01:17:58,250 {\an8}Я в полном дерьме. 1339 01:18:03,375 --> 01:18:04,583 {\an8}Я облажался, ясно? 1340 01:18:05,666 --> 01:18:12,000 {\an8}Я смотрю всякую хрень в интернете и... избегаю тебя. 1341 01:18:13,250 --> 01:18:16,250 {\an8}И... И... И я... Я просто полный отстой. 1342 01:18:20,833 --> 01:18:21,833 Это все просто... 1343 01:18:26,541 --> 01:18:28,958 Но... Но мы можем поговорить об этом сейчас. 1344 01:18:30,083 --> 01:18:30,916 Хорошо? 1345 01:18:32,833 --> 01:18:33,791 Двигаемся вперед. 1346 01:18:36,166 --> 01:18:37,166 И я остановлюсь. 1347 01:18:37,666 --> 01:18:39,833 И я буду уделять тебе больше внимания. 1348 01:18:42,375 --> 01:18:45,458 Ладно, милая? Если бы тебя не было в моей жизни, 1349 01:18:45,458 --> 01:18:47,291 У меня вообще ничего не будет. 1350 01:18:50,416 --> 01:18:51,791 Хорошо? Я люблю тебя. 1351 01:18:53,583 --> 01:18:54,708 {\an8}Я так сильно тебя люблю. 1352 01:18:57,000 --> 01:19:00,708 {\an8}Видишь? Я не хочу смотреть на это лицо Никки. 1353 01:19:00,708 --> 01:19:03,833 Я хочу сейчас посмотреть на твое лицо. Хорошо? 1354 01:19:06,083 --> 01:19:10,541 {\an8}Видишь? Это... Это лицо, которое я хочу. 1355 01:19:11,375 --> 01:19:15,625 {\an8}Это лицо-первый приз, которое я выбрал и которое я хочу видеть в своей жизни. 1356 01:19:17,000 --> 01:19:19,708 Ладно? Вся эта ночь была такой хреновой. 1357 01:19:19,708 --> 01:19:23,250 {\an8}Дело в том, что это заставило меня понять, чего я хочу. 1358 01:19:23,250 --> 01:19:25,166 {\an8}и кем мне нужно быть. 1359 01:19:27,291 --> 01:19:28,958 И мне не нужно быть... 1360 01:19:29,625 --> 01:19:30,458 Форбс 1361 01:19:30,458 --> 01:19:31,791 {\an8}или Рубен, 1362 01:19:31,791 --> 01:19:33,500 {\an8}или любой из этих парней. 1363 01:19:35,750 --> 01:19:36,750 {\an8}Мне нужно быть собой. 1364 01:19:40,000 --> 01:19:41,625 Сайрус Мужчина. 1365 01:19:45,166 --> 01:19:48,041 И я хочу быть с тобой до конца своей жизни. 1366 01:19:48,625 --> 01:19:49,458 Хорошо? 1367 01:19:50,458 --> 01:19:55,000 {\an8}Дорогая, давай вернемся и проведем остаток жизни вместе, хорошо? 1368 01:19:59,166 --> 01:20:00,000 Хорошо? 1369 01:20:08,666 --> 01:20:09,958 Ждать. 1370 01:20:12,250 --> 01:20:13,625 {\an8}Подождите. Быстрый вопрос. 1371 01:20:15,291 --> 01:20:17,500 {\an8}Когда ты порезался об этот стул? 1372 01:20:21,458 --> 01:20:22,666 Шелбоу, пошли. 1373 01:20:24,583 --> 01:20:26,708 {\an8}Вы были в теле Рубена в первом раунде? 1374 01:20:31,666 --> 01:20:32,625 Это был ты? 1375 01:20:32,625 --> 01:20:35,000 Шелбоу, пожалуйста, нам пора идти. Пошли. 1376 01:20:35,583 --> 01:20:36,458 {\an8}Это был ты. 1377 01:20:38,375 --> 01:20:41,166 {\an8}Ты пытался подцепить меня, когда я был в теле Никки. 1378 01:20:42,583 --> 01:20:43,875 {\an8}Пожалуйста, можете перестать говорить? 1379 01:20:45,458 --> 01:20:46,291 {\an8}Чувак. 1380 01:20:47,541 --> 01:20:49,083 {\an8}Вы сказали, что вы Форбс. 1381 01:20:52,458 --> 01:20:53,833 Я такой идиот. 1382 01:20:54,625 --> 01:20:55,916 Шелбоу, дорогая? 1383 01:20:55,916 --> 01:20:58,333 Дорогая, полиция приедет с минуты на минуту. 1384 01:20:58,333 --> 01:20:59,291 Так что давай. 1385 01:21:00,958 --> 01:21:01,916 Иди поплачься им. 1386 01:21:10,166 --> 01:21:12,583 Чувак, я знаю, что ты только что увидел свой труп. 1387 01:21:12,583 --> 01:21:14,375 {\an8}и ты не сможешь вернуться назад, но серьезно, черт! 1388 01:21:14,375 --> 01:21:15,416 Это все карма. 1389 01:21:15,416 --> 01:21:17,958 Парень, с которым я встречалась, был женат, 1390 01:21:17,958 --> 01:21:20,916 и я чувствую, будто я перевоплотилась в тело Шелби, 1391 01:21:20,916 --> 01:21:24,416 в этот новый сосуд, чтобы прийти сюда и исправить все наши грехи. 1392 01:21:24,416 --> 01:21:25,958 - Чтобы научить... - Заткнись! 1393 01:21:25,958 --> 01:21:27,291 {\an8} Эй, Форбс? 1394 01:21:28,000 --> 01:21:30,083 {\an8}Forbes? Эй. Эй, Forbes. 1395 01:21:30,083 --> 01:21:33,625 - Привет! Эй! Всё в порядке. Ты в порядке. - Эй, какого хрена? 1396 01:21:33,625 --> 01:21:35,583 Тсс. Всё в порядке. Всё в порядке. 1397 01:21:35,583 --> 01:21:37,416 Форбс. Эй, ты молодец. 1398 01:21:37,416 --> 01:21:39,916 Послушай, мне нужно, чтобы ты кое-что для меня сделал. 1399 01:21:39,916 --> 01:21:42,333 Мне нужно, чтобы ты поменял нас местами. Хорошо? 1400 01:21:42,333 --> 01:21:44,000 Так что я тебя развяжу. 1401 01:21:44,000 --> 01:21:46,250 У нас мало времени. Нам нужно всех вернуть обратно. 1402 01:21:46,250 --> 01:21:47,958 Никто никого не вернет обратно. 1403 01:21:49,333 --> 01:21:52,166 - Мне нужно, чтобы ты ушел. - Мы поднимемся наверх. 1404 01:21:52,166 --> 01:21:55,000 Полиция будет здесь через 15-20 минут, так что нам нужно поторопиться. 1405 01:21:55,000 --> 01:21:57,625 Привет, ребята. Просто хотел быстро сюда заскочить. 1406 01:21:57,625 --> 01:22:01,291 Если серьезно, к черту Водный проект и любую благотворительную организацию. 1407 01:22:01,291 --> 01:22:04,958 Эм, если вы, ребята, хотите сделать пожертвование, я создаю кампанию на Patreon для увеличения груди. 1408 01:22:04,958 --> 01:22:08,125 Эм, PS, non sequitur, есть ли еще кто-нибудь, кто полностью закончил 1409 01:22:08,125 --> 01:22:10,708 вся эта хрень с Black Lives Matter, или мне кажется? 1410 01:22:10,708 --> 01:22:12,541 Дайте мне знать ниже. Любви и света! 1411 01:22:19,875 --> 01:22:21,333 {\an8}Ты гребаный псих. 1412 01:22:22,833 --> 01:22:24,000 Тебе нужно уйти. 1413 01:22:43,375 --> 01:22:45,416 Итак, появляются полицейские, и что дальше? 1414 01:22:47,958 --> 01:22:49,916 Ты навсегда останешься в теле Никки? 1415 01:22:52,208 --> 01:22:53,125 Я не знаю. 1416 01:22:56,333 --> 01:22:57,333 Вы этого не поймете. 1417 01:23:01,333 --> 01:23:02,166 Что получить? 1418 01:23:05,375 --> 01:23:07,083 Как лжецам удается избежать наказания? 1419 01:23:14,375 --> 01:23:15,208 Ага. 1420 01:23:15,208 --> 01:23:16,125 Хм. 1421 01:23:19,375 --> 01:23:21,916 Хочешь знать, что бы я сделал на твоем месте? 1422 01:23:27,958 --> 01:23:28,791 Что? 1423 01:23:30,583 --> 01:23:32,333 - Мне нужно... - Нам нужно поговорить. 1424 01:23:34,083 --> 01:23:37,083 {\an8}- Шелби. Шелби. - Какого хрена они делают? 1425 01:23:38,166 --> 01:23:39,250 Шелби. 1426 01:23:39,250 --> 01:23:41,000 {\an8}Ладно, смотрите. 1427 01:23:41,583 --> 01:23:43,375 {\an8}Я хочу, чтобы ты сказал мне, чего ты хочешь. 1428 01:23:43,375 --> 01:23:46,166 {\an8}Мне кажется, я уже все рассказал. Не знаю, что еще сказать. 1429 01:23:46,166 --> 01:23:49,500 {\an8}Если ты хочешь вернуться назад, я поменяю нас местами прямо сейчас. 1430 01:23:49,500 --> 01:23:52,000 {\an8}Мы разберемся с этим делом с полицией, если ты действительно этого хочешь. 1431 01:23:52,000 --> 01:23:53,291 {\an8}Ладно. Отлично. 1432 01:23:53,291 --> 01:23:57,000 {\an8}Но если то, что ты действительно хочешь... это Никки, 1433 01:23:57,000 --> 01:23:59,791 {\an8}если это то, чего вы всегда хотели в глубине души... 1434 01:24:01,833 --> 01:24:02,958 {\an8}Я хочу, чтобы ты мне сказал. 1435 01:24:04,375 --> 01:24:05,583 {\an8}Мы можем заставить это работать. 1436 01:24:09,958 --> 01:24:10,958 {\an8}Что заставить работать? 1437 01:24:12,500 --> 01:24:15,916 {\an8}Я остаюсь в теле Никки. Ты переходишь в тело Рубена. 1438 01:24:15,916 --> 01:24:17,250 {\an8}Рубен не женится. 1439 01:24:17,250 --> 01:24:19,625 {\an8}Вместо этого он сбегает со своей подругой по колледжу Никки. 1440 01:24:20,291 --> 01:24:22,166 Деннис самостоятельно разбирается с полицией. 1441 01:24:25,083 --> 01:24:26,416 {\an8}Мы действительно начинаем все заново. 1442 01:24:27,583 --> 01:24:31,250 Форбс! Ты должен мне рассказать, что, черт возьми, происходит прямо сейчас. 1443 01:24:31,250 --> 01:24:32,500 {\an8}Если честно, 1444 01:24:32,500 --> 01:24:36,125 {\an8}Вероятность того, что Шелби захватит твое тело, составляет 50/50. 1445 01:24:36,625 --> 01:24:39,875 {\an8}Шелбоу, я не знаю, шутишь ли ты сейчас, или... Или... Или... 1446 01:24:41,000 --> 01:24:43,583 {\an8}- Это копы? - Нам нужно принять решение. 1447 01:24:49,000 --> 01:24:49,833 {\an8}Хорошо. 1448 01:24:52,583 --> 01:24:53,416 {\an8}Ладно, что? 1449 01:24:56,083 --> 01:24:56,916 {\an8}Хорошо. 1450 01:24:57,541 --> 01:24:59,583 {\an8}Да. Я войду в тело Рубена. 1451 01:25:00,875 --> 01:25:02,041 Что мы всем скажем? 1452 01:25:02,625 --> 01:25:04,041 Мне нужно войти в свое тело, 1453 01:25:04,041 --> 01:25:06,958 Мне нужно забрать свою машину до приезда полиции. 1454 01:25:07,458 --> 01:25:08,500 Хорошо. 1455 01:25:08,500 --> 01:25:11,708 Я развяжу тебя, ты вернешь нас в наши тела, 1456 01:25:11,708 --> 01:25:14,041 и я помогу тебе сбежать или что там еще. 1457 01:25:14,541 --> 01:25:15,791 У меня есть план. 1458 01:25:15,791 --> 01:25:17,041 - Что это? - Блядь. 1459 01:25:17,041 --> 01:25:20,000 Ребята! Копы уже на подъездной дорожке. 1460 01:25:20,000 --> 01:25:20,916 Ебать. 1461 01:25:21,500 --> 01:25:23,250 Вы уверены, что это то, что вам нужно? 1462 01:25:26,291 --> 01:25:27,125 Ага. 1463 01:25:28,333 --> 01:25:30,583 Ладно, у меня есть план. Тебе просто нужно мне довериться. 1464 01:25:30,583 --> 01:25:33,250 - Мне нужно, чтобы ты был в этом деле. - Я почти уверен, что я все еще под кайфом. 1465 01:25:33,250 --> 01:25:35,916 Я не знаю, кто есть кто и что есть что. Я совсем запутался, чувак. 1466 01:25:35,916 --> 01:25:37,083 Хорошо, слушай. 1467 01:25:39,416 --> 01:25:42,375 {\an8}Шелби говорит нам, что она собирается вернуться в свое тело. 1468 01:25:42,375 --> 01:25:44,083 {\an8}Сайрус вернется в свое тело. 1469 01:25:44,083 --> 01:25:45,833 {\an8}Мы с Форбсом возвращаемся в свои тела. 1470 01:25:45,833 --> 01:25:47,083 {\an8}Майя в теле Брук, 1471 01:25:47,083 --> 01:25:49,291 {\an8}помещаю тебя в тело Рубена , чтобы заняться свадьбой 1472 01:25:49,291 --> 01:25:51,708 {\an8}или София, или как ее там, черт возьми. 1473 01:25:51,708 --> 01:25:53,250 - Верно? - Да? 1474 01:25:53,250 --> 01:25:55,458 Но это не совсем то, что они собираются делать. 1475 01:25:55,458 --> 01:25:56,875 Что они собираются делать на самом деле? 1476 01:25:56,875 --> 01:26:00,083 {\an8}Шелби останется в моем теле и заберет мою жизнь. 1477 01:26:00,083 --> 01:26:02,833 {\an8}Сайрус собирается переключиться на тело Рубена, забрать его жизнь, 1478 01:26:02,833 --> 01:26:06,083 бросить Софию ради Никки, устроить оргию или ограбить банк или что-то в этом роде. 1479 01:26:06,083 --> 01:26:07,083 {\an8}Майя переходит в Шелби, 1480 01:26:07,083 --> 01:26:08,375 {\an8}Форбс в свое собственное тело. 1481 01:26:08,375 --> 01:26:10,375 {\an8}Тем временем я остаюсь в теле Брук. 1482 01:26:10,375 --> 01:26:11,541 {\an8}Ты остался в теле Сайруса, 1483 01:26:11,541 --> 01:26:13,791 т.е., ты отправляешься в тюрьму и тебя там наказывают. 1484 01:26:14,791 --> 01:26:17,458 - Ты понимаешь, о чем я? - Да. 1485 01:26:17,458 --> 01:26:18,833 Нет, я не знаю. 1486 01:26:18,833 --> 01:26:20,666 - Какого хрена... - Ты хочешь в тюрьму? 1487 01:26:20,666 --> 01:26:21,791 - Нет? - Хорошо. 1488 01:26:21,791 --> 01:26:24,250 Итак, мы втроем отправляемся туда и обездвиживаем Шелби. 1489 01:26:24,250 --> 01:26:25,500 Форбс устанавливает связи. 1490 01:26:25,500 --> 01:26:27,208 {\an8}Я вернулся в свое тело, Шелби вернулась в свое, 1491 01:26:27,208 --> 01:26:28,458 {\an8}Сайрус в своем, он садится в тюрьму, 1492 01:26:28,458 --> 01:26:31,625 {\an8}Майя в Брук, Форбс в Рубене, он женится на Софии, и ты в Форбсе. 1493 01:26:31,625 --> 01:26:33,708 - Ладно? Так что я просто думаю... - Подожди, подожди. 1494 01:26:33,708 --> 01:26:35,166 Я застрял в гребаном Forbes? 1495 01:26:35,166 --> 01:26:37,083 Да, ты можешь забрать его чертову машину, 1496 01:26:37,083 --> 01:26:39,958 {\an8}поменяйтесь с кем-нибудь другим и проживите жизнь космонавта 1497 01:26:39,958 --> 01:26:42,041 или Далай-лама, или Джаред Лето, кто бы там ни был. 1498 01:26:42,041 --> 01:26:44,250 Ладно? Просто переведите все свои средства Деннису 1499 01:26:44,250 --> 01:26:46,583 на чужой счет, а затем вы начинаете сначала 1500 01:26:46,583 --> 01:26:48,250 кем хотите. 1501 01:26:49,583 --> 01:26:51,500 Мы против них. 1502 01:26:53,333 --> 01:26:54,958 Вы в деле или нет? 1503 01:26:54,958 --> 01:26:57,250 {\an8}Ребята! Копы приехали! 1504 01:26:57,250 --> 01:26:58,666 - Мы знаем! - Мы знаем! 1505 01:27:00,416 --> 01:27:01,833 ??? Забудь его ??? 1506 01:27:03,500 --> 01:27:04,875 ??? Забудь его ??? 1507 01:27:05,500 --> 01:27:10,708 ??? Забудь его, если он тебя не любит... ??? 1508 01:27:10,708 --> 01:27:12,125 Выйдите из машины. 1509 01:27:12,125 --> 01:27:14,958 - Нет, все в порядке. Все в порядке. - Нет, она этого не делает. 1510 01:27:14,958 --> 01:27:17,375 Мы все просто возвращаемся в свои тела. 1511 01:27:17,375 --> 01:27:19,875 Да. Чушь. Хочу, чтобы Форбс посмотрел на проводку. 1512 01:27:19,875 --> 01:27:22,333 - Почему? - Почему ты этого не хочешь? 1513 01:27:22,333 --> 01:27:25,333 Вы забыли, что 30 минут назад он пытался сбежать с автоматом? 1514 01:27:25,333 --> 01:27:28,333 Вы забыли, что сговорились забрать мое тело и тело Рубена? 1515 01:27:28,333 --> 01:27:29,625 Мы возвращаемся в наши тела. 1516 01:27:29,625 --> 01:27:32,000 Мы так решили , и я это сюда подключил. 1517 01:27:32,000 --> 01:27:34,625 Мы можем сделать это сейчас или дождаться приезда полиции. 1518 01:27:34,625 --> 01:27:37,708 - Какого хрена? - Ладно, тогда пусть Форбс посмотрит проводку. 1519 01:27:37,708 --> 01:27:41,041 Как я могу доверять хоть чему-то, что он говорит? Он всю ночь занимался грязными делами. 1520 01:27:41,041 --> 01:27:42,666 Кто, черт возьми, звонил мне по телефону? 1521 01:27:42,666 --> 01:27:44,208 - Покажи нам, блядь! - Ладно. 1522 01:27:45,583 --> 01:27:46,416 Хорошо. 1523 01:27:47,958 --> 01:27:49,791 {\an8}Итак, вот как это выглядит. 1524 01:27:51,083 --> 01:27:52,375 {\an8}Сайрус в порту один. 1525 01:27:53,125 --> 01:27:54,250 {\an8}Forbes в порту... 1526 01:27:56,458 --> 01:27:57,583 {\an8}Что ты делаешь? 1527 01:28:00,500 --> 01:28:02,166 {\an8}- Что ты делаешь? - Какого хрена? 1528 01:28:02,750 --> 01:28:04,666 {\an8}У меня аллергия на арахис. 1529 01:28:06,000 --> 01:28:07,958 Ну, настоящая аллергия. 1530 01:28:07,958 --> 01:28:10,916 У меня перехватывает горло, я не могу дышать. 1531 01:28:10,916 --> 01:28:12,000 {\an8}Я начинаю... 1532 01:28:12,708 --> 01:28:14,125 {\an8}- Да. - Хорошо. Всё в порядке. 1533 01:28:14,125 --> 01:28:16,083 Вот так. Я делаю такое лицо. 1534 01:28:16,083 --> 01:28:18,958 Если не лечить, я потеряю сознание. 1535 01:28:18,958 --> 01:28:20,916 Примерно через пять минут я могу умереть. 1536 01:28:21,666 --> 01:28:23,375 - Эй, спасибо, что помнишь. - Чувак? 1537 01:28:23,375 --> 01:28:26,083 Что, черт возьми, с тобой не так? Что ты, черт возьми, натворил? 1538 01:28:26,083 --> 01:28:29,250 Я имею в виду, что остановить приступ можно с помощью ЭпиПена, который у меня есть, 1539 01:28:29,250 --> 01:28:31,958 но я никому не скажу где это 1540 01:28:31,958 --> 01:28:35,208 пока Форбс не посмотрит на эту чертову проводку! 1541 01:28:35,208 --> 01:28:36,750 Господи Иисусе, Никки. 1542 01:28:36,750 --> 01:28:38,500 Дайте мне этот чертов ЭпиПен! 1543 01:28:38,500 --> 01:28:40,125 Я возвращаю себе свое тело, 1544 01:28:40,125 --> 01:28:42,208 И когда я это сделаю, я сделаю все, что смогу. 1545 01:28:42,208 --> 01:28:44,208 чтобы убедиться, что вы останетесь в тюрьме. 1546 01:28:44,208 --> 01:28:47,250 - Где этот чертов ЭпиПен? - Форбс, посмотри на проводку. 1547 01:28:47,250 --> 01:28:49,291 Никки, она умирает! 1548 01:28:49,291 --> 01:28:52,083 Вы использовали мой телефон для перевода денег из моего трастового фонда? 1549 01:28:52,083 --> 01:28:53,041 Все хорошо. 1550 01:28:53,041 --> 01:28:54,833 Что он поменял? Что ты поменял? 1551 01:28:54,833 --> 01:28:57,833 - Ублюдок. Где мои деньги? - Я не понимаю, о чем ты. 1552 01:28:57,833 --> 01:29:00,500 - Где мои деньги? - Что ты делаешь? Ты что-то сделал. 1553 01:29:00,500 --> 01:29:03,208 Ты был в моем теле! Где, блядь, деньги? 1554 01:29:03,208 --> 01:29:04,625 Это все, что у меня было! 1555 01:29:04,625 --> 01:29:06,375 Ребята, нам пора идти! 1556 01:29:06,375 --> 01:29:07,333 Почему вы доверяете... 1557 01:29:07,333 --> 01:29:08,541 - Форбс? - Где это? 1558 01:29:08,541 --> 01:29:10,458 Это полиция! 1559 01:29:10,458 --> 01:29:12,541 - Где этот чертов ЭпиПен? - Ты готов, да? 1560 01:29:12,541 --> 01:29:14,250 - Да, у нас всё хорошо. - Дай нам ручку! 1561 01:29:14,250 --> 01:29:15,750 ЭпиПен у меня в правом ботинке. 1562 01:29:15,750 --> 01:29:17,833 Как только мы поменяемся местами, достань его из багажника. 1563 01:29:17,833 --> 01:29:18,791 Ебать! 1564 01:29:19,375 --> 01:29:21,125 - Возьми ручку! - Возьми его! 1565 01:29:21,125 --> 01:29:24,375 - Держи его! - Какого хрена? Дай мне ручку! 1566 01:29:24,375 --> 01:29:26,708 - Я поймал его! Я поймал его! - Скорее! Скорее! 1567 01:29:26,708 --> 01:29:29,625 - Стоп! Отвали от меня! - Возьми ручку! 1568 01:29:29,625 --> 01:29:32,458 - Ничего страшного. - Мы выломаем эту дверь. 1569 01:29:32,458 --> 01:29:34,833 - Стоп! Отвали от меня! - Давай, блядь, сделай это. 1570 01:29:34,833 --> 01:29:36,833 В чье чертово тело ты меня помещаешь? 1571 01:29:36,833 --> 01:29:38,833 - Да сделай ты это, бля! - Подожди! Подожди! 1572 01:29:40,333 --> 01:29:45,083 ??? И, пожалуйста, вернись ко мне домой ??? 1573 01:29:45,083 --> 01:29:47,791 - Заткнись! Это неправильно! - Успокойся! 1574 01:29:50,291 --> 01:29:52,208 Что, черт возьми, происходит? 1575 01:30:13,958 --> 01:30:17,041 ??? Я видел огни гавани... ??? 1576 01:30:17,041 --> 01:30:18,458 Блядь! 1577 01:30:20,291 --> 01:30:22,250 Какого хрена ты творишь? 1578 01:30:22,250 --> 01:30:24,541 В чем, черт возьми, твоя проблема? 1579 01:30:24,541 --> 01:30:27,833 - Пошёл ты, пиздабол! - Что ты мне сказала, сука? 1580 01:30:27,833 --> 01:30:30,583 Я, блядь, вырву твою селезенку из твоей задницы! 1581 01:30:30,583 --> 01:30:32,416 - Притормози! - Ты издеваешься? 1582 01:30:34,958 --> 01:30:38,541 Ты понятия не имеешь, с чем, блядь, имеешь дело, тупица... 1583 01:30:38,541 --> 01:30:41,083 - Ты издеваешься, ебаная сука? - Я выбью тебе зубы. 1584 01:30:41,083 --> 01:30:43,041 - Носи их как ожерелье... - Тупая сука! 1585 01:30:45,000 --> 01:30:47,541 ??? Как я мог помочь, Если бы слезы текли??? 1586 01:30:51,666 --> 01:30:57,416 {\an8}??? Прощай, нежные ночи??? 1587 01:30:57,416 --> 01:31:00,875 ??? Возле серебристого моря ??? 1588 01:31:00,875 --> 01:31:05,666 ??? Я жажду прижать тебя к себе ??? 1589 01:31:05,666 --> 01:31:10,666 ??? И поцеловать тебя еще раз ??? 1590 01:31:10,666 --> 01:31:12,541 Это полное дерьмо. Абсолютно... 1591 01:31:12,541 --> 01:31:13,458 Ебать! 1592 01:31:13,458 --> 01:31:18,583 ??? Но ты был на корабле, а я... ??? 1593 01:31:18,583 --> 01:31:19,500 Это всё? 1594 01:31:20,208 --> 01:31:21,041 Ага. 1595 01:31:21,041 --> 01:31:23,625 ??? Берег ??? 1596 01:31:24,875 --> 01:31:30,791 ??? Теперь я знаю одинокие ночи ??? 1597 01:31:30,791 --> 01:31:35,958 ??? Ведь всё это время Моё сердце шепчет ??? 1598 01:31:37,208 --> 01:31:42,916 ??? Еще какие-то огни гавани??? 1599 01:31:42,916 --> 01:31:46,958 ??? Украдет у меня твою любовь??? 1600 01:31:49,875 --> 01:31:50,916 ??? Я долго... ??? 1601 01:31:50,916 --> 01:31:52,083 Бро, братан, братан, братан! 1602 01:31:52,083 --> 01:31:53,333 - Что за... - Где это? 1603 01:31:53,333 --> 01:31:55,291 Где мой чемодан, маленькая сучка? 1604 01:31:55,291 --> 01:31:57,875 - Какого хрена? - Где, черт возьми, мой чемодан? 1605 01:31:57,875 --> 01:31:59,166 Ладно, смотрите,... Помогите! 1606 01:31:59,166 --> 01:32:03,000 - Помогите, бля! Кто-нибудь! - Где мой чемодан? Это не игра! 1607 01:32:03,000 --> 01:32:04,625 Я не играю в эту игру... 1608 01:32:04,625 --> 01:32:05,916 - Прекрати это! - Не надо, блядь... 1609 01:32:05,916 --> 01:32:07,208 Иисус Христос! 1610 01:32:07,916 --> 01:32:09,916 Расслабьтесь. Успокойся. 1611 01:32:11,416 --> 01:32:13,166 Ты, черт возьми, отпустил меня. 1612 01:32:15,125 --> 01:32:15,958 Ждать. 1613 01:32:17,916 --> 01:32:19,708 Братан, что ты вообще здесь делаешь? 1614 01:32:19,708 --> 01:32:23,125 ??? Ведь всё это время Моё сердце шепчет... ??? 1615 01:32:23,125 --> 01:32:24,041 Деннис? 1616 01:32:24,041 --> 01:32:24,958 Ага! 1617 01:32:26,708 --> 01:32:28,458 Ох, черт. 1618 01:32:29,625 --> 01:32:30,458 Ага. 1619 01:32:32,958 --> 01:32:34,500 Подожди, что ты здесь делаешь? 1620 01:32:35,750 --> 01:32:38,958 - Я не тот, за кого ты меня принимаешь. - Братан, я знаю. Ты трахаешь Беатрис. 1621 01:32:38,958 --> 01:32:42,000 - Нет, не я. - Да, ты сестра Форбса. 1622 01:32:43,000 --> 01:32:43,875 Нет, 1623 01:32:44,458 --> 01:32:45,375 Я Форбс. 1624 01:32:47,625 --> 01:32:48,708 Ты в моем теле. 1625 01:32:55,916 --> 01:32:58,416 Что за... Черт. 1626 01:32:59,000 --> 01:33:03,916 Подожди, подожди, подожди, ты говоришь мне , что Беатрис была в теле Форбса, 1627 01:33:03,916 --> 01:33:05,833 в этом гребаном теле все это время? 1628 01:33:05,833 --> 01:33:08,500 Да. Бля. О чем я говорил? 1629 01:33:08,500 --> 01:33:11,250 Ты ведь понимаешь , что во всем этом виновата ты, да? 1630 01:33:11,250 --> 01:33:13,791 Братан, какого хрена это моя вина? 1631 01:33:14,500 --> 01:33:15,500 Как? 1632 01:33:15,500 --> 01:33:18,541 Ты ведь помнишь вечеринку по случаю дня рождения Рубена в колледже? 1633 01:33:20,041 --> 01:33:20,958 Ага. 1634 01:33:21,916 --> 01:33:24,875 Ты имеешь в виду мой день рождения. Почему все думают, что это был день Рубена? 1635 01:33:24,875 --> 01:33:27,791 - Я извинился за все это вчера вечером. - За что? 1636 01:33:27,791 --> 01:33:29,000 Эта драма с твоей сестрой. 1637 01:33:29,000 --> 01:33:31,125 - Драма? - Мы переспали той ночью. 1638 01:33:31,125 --> 01:33:32,666 Тебе нужно, чтобы я сказал это вслух? 1639 01:33:32,666 --> 01:33:35,333 Той ночью? До этого вы трахались раз десять, 1640 01:33:35,333 --> 01:33:39,250 о чем я тогда понятия не имел. Ты обещал ей всякую хрень, 1641 01:33:39,250 --> 01:33:41,416 например, отвезти ее на Гавайи , на Бермуды или в Лас-Вегас. 1642 01:33:41,416 --> 01:33:43,500 Бро, я ей ничего не обещал. 1643 01:33:43,500 --> 01:33:45,541 Она была сумасшедшей, у нее были все эти истерики. 1644 01:33:45,541 --> 01:33:47,291 Эпизоды. Они называются эпизодами. 1645 01:33:47,291 --> 01:33:49,125 Да, у нее были эпизоды. 1646 01:33:49,125 --> 01:33:51,458 Но худший эпизод в ее жизни случился после той ночи 1647 01:33:51,458 --> 01:33:53,833 когда вы с Рубеном сказали всем, что она ведет себя как сумасшедшая, 1648 01:33:53,833 --> 01:33:56,708 будучи очень непреклонным в том, что между вами ничего не было. 1649 01:33:56,708 --> 01:33:59,125 Это ты ее напоил. 1650 01:33:59,125 --> 01:34:02,666 Я? Иди на хуй. Я дал ей выпить, а ты продолжил. 1651 01:34:02,666 --> 01:34:05,416 Ты рассказал копам какую-то чушь. Из-за тебя меня исключили. 1652 01:34:05,416 --> 01:34:07,583 Потом все говорили, что у нее был приступ 1653 01:34:07,583 --> 01:34:09,916 фактически заставил ее пережить эпизод, огромный 1654 01:34:09,916 --> 01:34:13,458 что в конечном итоге привело к ее помещению в психиатрическую больницу под надзор за попытками самоубийства. 1655 01:34:13,458 --> 01:34:15,708 - Я не знал. - Поэтому я поехал в Калифорнию, 1656 01:34:15,708 --> 01:34:18,666 и каждый раз, когда я прихожу домой, я слышу: «Твоя сестра все еще борется». 1657 01:34:18,666 --> 01:34:20,708 «Она бесцельна. Ты можешь помочь? Ты можешь помочь?» 1658 01:34:20,708 --> 01:34:23,708 Так что... ну да. 1659 01:34:24,375 --> 01:34:27,166 Я показал ей аппарат, думая, что он восстановит связь между нами. 1660 01:34:27,166 --> 01:34:30,416 Бро, ты думал, эта машина воссоединит вас двоих? 1661 01:34:30,416 --> 01:34:33,625 Да. В лаборатории мы с командой в основном использовали его для игры в эту игру, 1662 01:34:33,625 --> 01:34:35,083 вроде Мафии или Оборотня или чего-то в этом роде. 1663 01:34:35,083 --> 01:34:36,875 Я знаю об этой игре все, братан. 1664 01:34:36,875 --> 01:34:38,291 И что вы думаете? 1665 01:34:38,291 --> 01:34:41,750 Оказывается, все это время она просто кипела, гнила, 1666 01:34:41,750 --> 01:34:42,875 жду возвращения. 1667 01:34:46,875 --> 01:34:48,500 На тебя, на меня... 1668 01:34:49,291 --> 01:34:50,333 ...каждый. 1669 01:34:57,666 --> 01:35:00,833 И чтобы было понятнее, что случилось со всеми? 1670 01:35:04,416 --> 01:35:05,750 Братан, все сошло с ума. 1671 01:35:28,250 --> 01:35:29,166 Шелби? 1672 01:35:33,916 --> 01:35:35,291 Вы меня не узнаете? 1673 01:35:36,208 --> 01:35:39,541 Я не знаю, кто, черт возьми, оказался в чьем теле. 1674 01:35:40,166 --> 01:35:42,166 Что, черт возьми, происходит? 1675 01:35:43,958 --> 01:35:44,833 Кто ты? 1676 01:35:46,458 --> 01:35:47,291 Меня зовут Шелби. 1677 01:35:48,416 --> 01:35:50,791 Почему ты такой странный, а?.. 1678 01:35:50,791 --> 01:35:52,583 Что случилось...? Кто ты? Что случилось... 1679 01:35:52,583 --> 01:35:54,208 - Кто ты, серьезно? - Сайрус. 1680 01:35:54,791 --> 01:35:56,666 Ты что, разочарован или что? 1681 01:35:57,458 --> 01:36:01,208 Ладно. У меня тут серьёзные проблемы. 1682 01:36:02,208 --> 01:36:03,083 Я знаю. 1683 01:36:03,708 --> 01:36:06,666 Мне нужна твоя помощь. Мне нужно, чтобы ты поговорил с полицией. 1684 01:36:07,541 --> 01:36:08,875 Не знаю, смогу ли я. 1685 01:36:12,166 --> 01:36:13,541 Ну, тебе придется. 1686 01:36:15,916 --> 01:36:17,500 Что за фигня? Что за атмосфера? 1687 01:36:17,500 --> 01:36:19,458 Что происходит? Почему ты так себя ведешь? 1688 01:36:19,458 --> 01:36:22,666 - Это не гребаный Шелби. Кто ты? - Это Шелби. 1689 01:36:23,166 --> 01:36:25,166 Ты ведешь себя совершенно по-другому. 1690 01:36:25,166 --> 01:36:28,125 Ты... Ты злишься на меня. Мне жаль. Я был... 1691 01:36:28,125 --> 01:36:30,541 Ты... Я имею в виду, что если бы мы... Мы могли бы... 1692 01:36:31,458 --> 01:36:33,166 Хочешь поговорить о женитьбе? 1693 01:36:33,166 --> 01:36:35,833 Мы могли бы уйти отсюда и поговорить о свадьбе. 1694 01:36:35,833 --> 01:36:37,541 Что? Ты просто... Можем ли мы... 1695 01:36:37,541 --> 01:36:40,500 Может быть, мы сможем решить это где-нибудь в другом месте, например... 1696 01:36:40,500 --> 01:36:43,125 Нравится... Нравится... 1697 01:36:43,125 --> 01:36:45,291 Я не могу вытащить тебя из этого. 1698 01:36:47,958 --> 01:36:49,541 Что... Что? 1699 01:36:51,041 --> 01:36:53,625 Сайрус, вчера вечером ты был под кайфом. 1700 01:36:57,083 --> 01:36:59,416 О чем ты, черт возьми, говоришь? 1701 01:37:01,541 --> 01:37:03,625 Все стало совершенно безумным. 1702 01:37:03,625 --> 01:37:05,333 О чем ты, черт возьми, говоришь? 1703 01:37:05,333 --> 01:37:07,333 Я должен был войти в тело Рубена, 1704 01:37:07,333 --> 01:37:09,500 но потом, я полагаю, твоя сестра вляпалась в какую-то хрень. 1705 01:37:09,500 --> 01:37:11,041 Да. У нас все хорошо. У нас все хорошо. 1706 01:37:11,041 --> 01:37:13,666 И я думаю, не все получили то, что хотели. 1707 01:37:13,666 --> 01:37:14,916 - Сделай это! - Подожди! 1708 01:37:17,125 --> 01:37:19,333 Нет. 1709 01:37:19,333 --> 01:37:22,000 О Боже, что за... Что за... Что за х... 1710 01:37:22,000 --> 01:37:22,958 Подожди! Подожди, подожди! 1711 01:37:22,958 --> 01:37:24,125 Что за фигня? 1712 01:37:25,250 --> 01:37:26,250 Что за фигня? 1713 01:37:26,250 --> 01:37:28,500 - Нет, нет, нет. Что за... - Блядь! 1714 01:37:28,500 --> 01:37:32,333 Типа, это Майя там. Я это знаю. 1715 01:37:34,666 --> 01:37:37,083 Она думает, что перевоплотилась или что-то в этом роде. 1716 01:37:37,083 --> 01:37:40,500 Это не какая-то гребаная игра, ясно? Мне нужно, чтобы ты помог мне выбраться отсюда. 1717 01:37:40,500 --> 01:37:44,625 Полицейские утверждают, что кто-то снял деньги со счета Денниса перед его смертью. 1718 01:37:44,625 --> 01:37:47,625 и перевел их на какой-то случайный офшорный счет. 1719 01:37:47,625 --> 01:37:50,291 - И что ты хочешь, чтобы я сделал? - Это был Форбс! 1720 01:37:50,291 --> 01:37:52,583 Во время первого раунда Форбс находился в теле Денниса . 1721 01:37:52,583 --> 01:37:54,708 Он солгал и сказал, что это я. 1722 01:37:54,708 --> 01:37:57,375 - Сайрус в теле Денниса. - Хорошо. 1723 01:37:57,375 --> 01:37:59,166 Но он был в Деннисе. 1724 01:38:00,666 --> 01:38:02,208 Но теперь чемодана нет, 1725 01:38:02,208 --> 01:38:04,291 так что, я думаю, он просто исчез. 1726 01:38:05,083 --> 01:38:07,083 Подождите. Что? 1727 01:38:08,625 --> 01:38:10,125 У кого сейчас эта машина? 1728 01:38:15,000 --> 01:38:15,916 Хорошо... 1729 01:38:29,541 --> 01:38:33,208 Каждое новое тело, в которое вы входите, дает вам новую частичку человеческого существования... 1730 01:38:33,208 --> 01:38:35,125 ...а затем, через некоторое время, 1731 01:38:35,125 --> 01:38:37,291 вам просто хочется постоянно переключаться. 1732 01:38:54,416 --> 01:38:55,333 Ебать! 1733 01:38:56,708 --> 01:38:57,541 Ага. 1734 01:38:59,083 --> 01:39:01,791 Сайрус, это была игра. 1735 01:39:02,666 --> 01:39:03,583 Это было не по-настоящему. 1736 01:39:04,083 --> 01:39:05,833 Нет, я не ебаный сумасшедший... 1737 01:39:05,833 --> 01:39:08,333 Не надо меня травить или что там еще... 1738 01:39:08,333 --> 01:39:09,333 Кто ты? 1739 01:39:10,166 --> 01:39:11,166 Я говорил тебе... 1740 01:39:13,166 --> 01:39:14,125 Меня зовут Шелби. 1741 01:39:16,375 --> 01:39:17,208 Докажите это. 1742 01:39:24,875 --> 01:39:29,291 Вчера вечером ты сказал, что хочешь провести со мной остаток своей жизни. 1743 01:39:31,166 --> 01:39:35,208 Но я тебе не поверила, потому что ты лгал на протяжении всех наших отношений. 1744 01:39:36,250 --> 01:39:39,708 И тут кому-то пришла в голову хорошая идея , как вытянуть из тебя правду. 1745 01:39:39,708 --> 01:39:40,791 Хочешь знать, что бы я сделал? 1746 01:39:40,791 --> 01:39:42,333 если бы я был на вашем месте? 1747 01:39:42,333 --> 01:39:43,708 - Что? - Нам нужно поговорить. 1748 01:39:43,708 --> 01:39:46,708 {\an8}- Если ты действительно хочешь Никки... - Хорошо, что мы всем скажем? 1749 01:39:46,708 --> 01:39:48,583 Ты сказал, что это то, чего ты хотел! 1750 01:39:48,583 --> 01:39:51,500 {\an8}- Я никогда этого не говорил. - Ты сказал, что мы сможем это сделать. 1751 01:39:51,500 --> 01:39:54,125 Ты говоришь мне, что хочешь жениться на мне, 1752 01:39:54,875 --> 01:39:56,333 но на самом деле ты хочешь меня 1753 01:39:56,333 --> 01:39:59,416 провести остаток своей жизни в чужом теле, 1754 01:39:59,416 --> 01:40:02,458 это последняя ложь, которую ты мне скажешь. 1755 01:40:03,458 --> 01:40:04,666 Боже мой. 1756 01:40:06,166 --> 01:40:08,375 Это из-за этого чертового парика? 1757 01:40:08,916 --> 01:40:11,583 Это серьезно из-за этого чертового парика... 1758 01:40:11,583 --> 01:40:13,875 Нам больше никогда не придется этого делать. Извините. 1759 01:40:13,875 --> 01:40:16,208 - Можешь поговорить с ними, пожалуйста? - Сайрус? 1760 01:40:16,791 --> 01:40:18,583 То, что вы сделали, было неправильно. 1761 01:40:19,625 --> 01:40:21,208 Это было чертовски неправильно. 1762 01:40:22,166 --> 01:40:23,625 А ты отвратительный человек. 1763 01:40:24,125 --> 01:40:28,083 И ты заслуживаешь провести остаток своего жалкого существования 1764 01:40:28,083 --> 01:40:31,833 с ржавой лопатой, засунутой тебе в задницу. 1765 01:40:32,416 --> 01:40:34,250 Так что пошло оно всё к чёрту, сука!