1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Поделитесь, если вам понравилось это приложение.
Приятного просмотра!!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Поделитесь, если вам понравилось это приложение.
Приятного просмотра!!
3
00:02:15,708 --> 00:02:18,250
{\an8}Привет, ребята. Я просто хотел
быстро сюда заскочить.
4
00:02:18,250 --> 00:02:21,291
{\an8}Эм, всем очень понравилось
мое последнее видео о свиданиях,
5
00:02:21,291 --> 00:02:24,208
{\an8}поэтому я просто хотел зайти
и поговорить о чем-то
6
00:02:24,208 --> 00:02:26,750
{\an8}Я постоянно слышу от пар,
что их отношения становятся привычными.
7
00:02:30,125 --> 00:02:34,458
То, что действительно помогло мне
устранить самоуспокоенность из отношений
8
00:02:34,458 --> 00:02:36,875
честно говоря, это попытка чего-то нового.
9
00:02:36,875 --> 00:02:37,958
О, привет, милашка.
10
00:02:38,458 --> 00:02:40,458
Немного спонтанности — это нормально .
11
00:02:40,458 --> 00:02:42,000
Нормально идти на некоторый риск.
12
00:02:42,000 --> 00:02:45,791
Если вы пытаетесь вновь найти эту искру, можно попробовать что-то другое .
13
00:02:45,791 --> 00:02:48,541
И я знаю, это страшно.
Я знаю, это действительно тяжело,
14
00:02:48,541 --> 00:02:51,000
потому что ты думаешь: «Как мне это сделать?»
15
00:02:51,541 --> 00:02:53,958
О, привет, милашка.
16
00:02:53,958 --> 00:02:56,583
Не бойтесь
привнести остроту.
17
00:02:56,583 --> 00:02:59,208
Я знаю, что иногда страшно рисковать,
18
00:02:59,208 --> 00:03:02,708
Но если вы хотите вернуть эту искру,
вы можете сделать что-то другое.
19
00:03:02,708 --> 00:03:04,625
Вы можете быть спонтанным.
20
00:03:04,625 --> 00:03:05,791
Вы можете доверять себе.
21
00:03:05,791 --> 00:03:07,291
- Ты горячая и сексуальная.
- Хорошо.
22
00:03:07,291 --> 00:03:09,416
Ты такой горячий и сексуальный.
Тебе может просто понадобиться...
23
00:03:13,875 --> 00:03:15,625
...риск. Можно сделать что-то другое.
24
00:03:15,625 --> 00:03:17,333
Вы можете быть спонтанным.
25
00:03:17,333 --> 00:03:20,166
Знаете, составьте план,
имейте намерение и доведите его до конца.
26
00:03:20,166 --> 00:03:21,208
И я знаю, что мой--
27
00:03:21,208 --> 00:03:23,666
О Боже!
28
00:03:33,208 --> 00:03:36,583
Ой, я... эээ,
я думал, ты собираешься на пробежку.
29
00:03:38,083 --> 00:03:39,458
Вы просто...
30
00:03:39,458 --> 00:03:42,083
Нет, я был занят
какой-то работой. Что?
31
00:03:42,666 --> 00:03:44,250
- Ты уверен?
- Я почти уверен.
32
00:03:44,250 --> 00:03:47,250
- Да. Я ничего не делал. Я работал...
- Все в порядке. Я...
33
00:03:47,250 --> 00:03:48,166
Я знаю, что это нормально.
34
00:03:48,166 --> 00:03:49,833
- Мне разрешено мастурбировать.
- Совершенно нормально.
35
00:03:49,833 --> 00:03:54,125
Я просто подумал, что мы говорили о том, чтобы
беречь нашу сексуальную энергию друг для друга.
36
00:03:54,125 --> 00:03:55,833
- Ага-
ага.
37
00:03:55,833 --> 00:03:57,541
- Я бы не...
- Я думал, что мы...
38
00:03:57,541 --> 00:03:58,875
Я бы не стал...
39
00:03:58,875 --> 00:04:01,666
...попробуйте парик.
Помните, мы говорили о парике?
40
00:04:02,625 --> 00:04:05,041
Ой.
Ой, ты действительно хотел это сделать?
41
00:04:06,166 --> 00:04:08,166
Я имею в виду... да.
42
00:04:08,166 --> 00:04:10,541
Это была твоя идея.
43
00:04:10,541 --> 00:04:13,458
Я знаю.
Я не... Я не осознавал... Но...
44
00:04:13,958 --> 00:04:16,625
Я имею в виду, да. Ладно, да. Да.
45
00:04:17,458 --> 00:04:18,291
Конечно.
46
00:04:20,458 --> 00:04:21,500
О, привет, милашка.
47
00:04:40,041 --> 00:04:40,958
Хорошо.
48
00:04:40,958 --> 00:04:41,875
Что?
49
00:04:41,875 --> 00:04:43,166
Что?
50
00:04:43,166 --> 00:04:47,083
Ладно, хорошо. Знаешь что?
Мы сделаем это в другой раз.
51
00:04:47,583 --> 00:04:50,041
Ладно. Просто для протокола,
я хотел это сделать.
52
00:04:50,041 --> 00:04:52,125
Если вы не хотите заниматься сексом,
это совершенно нормально.
53
00:04:52,125 --> 00:04:55,583
О Боже. Ты мог бы быть немного
более восторженным, подбадривать, типа «Ух ты!»
54
00:04:55,583 --> 00:04:58,500
- Я здесь в парике и во всем этом наряде.
- Я действительно хочу заняться сексом.
55
00:04:58,500 --> 00:05:01,291
Что ты хочешь, чтобы я сделал?
Ты хочешь, чтобы я сделал целое производство
56
00:05:01,291 --> 00:05:03,166
о том, как сильно я хочу заняться сексом?
57
00:05:03,166 --> 00:05:05,083
- Я...
- Я пытаюсь поднять настроение.
58
00:05:05,083 --> 00:05:06,208
Я подумал, что, может быть...
59
00:05:06,208 --> 00:05:08,416
Мы ссоримся из-за
того, когда займемся сексом.
60
00:05:08,416 --> 00:05:11,541
Давайте просто позволим этому случиться,
когда придет время.
61
00:05:11,541 --> 00:05:15,333
Ладно, Сайрус.
Я... я даже не знаю, о чем я думал.
62
00:05:15,333 --> 00:05:19,083
Я говорила себе, что эта затея с париком —
глупая идея, но вот она. Я в деле.
63
00:05:19,083 --> 00:05:20,708
Ну, если ты не хочешь этого делать...
64
00:05:20,708 --> 00:05:23,583
Если вы не хотели этого делать,
вам не нужно было это надевать.
65
00:05:23,583 --> 00:05:26,125
- Я не пытаюсь тебя заставлять.
- О Боже. Сайрус, знаешь что?
66
00:05:26,708 --> 00:05:29,000
Я... я не думаю,
что нам следует идти на свадьбу.
67
00:05:29,000 --> 00:05:29,916
Нет.
68
00:05:29,916 --> 00:05:31,916
Особенно, если у нас
такие отношения.
69
00:05:31,916 --> 00:05:32,958
Мы не можем отменить.
70
00:05:32,958 --> 00:05:35,208
- Мне странно идти.
- Отправить сообщение об отмене сейчас?
71
00:05:35,208 --> 00:05:37,125
- Я не могу этого сделать.
- Я просто не хочу идти.
72
00:05:37,125 --> 00:05:38,125
Я не хочу идти.
73
00:05:38,125 --> 00:05:41,666
- А можно нам не заниматься этой фигней в последнюю минуту?
- Мы никогда не делаем то, что я хочу.
74
00:05:41,666 --> 00:05:45,041
Парик был твоей идеей.
Я изначально не хотел этого делать,
75
00:05:45,041 --> 00:05:47,375
но вот я здесь, в этом парике, для вас.
76
00:05:47,375 --> 00:05:50,625
Если ты не хочешь носить парик,
зачем ты его носишь?
77
00:05:50,625 --> 00:05:52,000
Зачем ты это делаешь?
78
00:05:52,000 --> 00:05:53,583
- О, мой гребаный Бог...
- Никто тебя не заставлял...
79
00:06:01,833 --> 00:06:05,541
{\an8} Не могу дождаться, чтобы
завтра выйти замуж за этого ботаника. #реуфия.
80
00:06:07,416 --> 00:06:09,416
{\an8} Пойду, как женится мой мальчик.
81
00:06:09,416 --> 00:06:12,958
{\an8}#Рейфия. #Ламбо. #Хенни.
82
00:06:12,958 --> 00:06:14,541
#большой_рост. #б--
83
00:06:14,541 --> 00:06:16,166
Боже мой, ребята.
84
00:06:16,666 --> 00:06:19,000
- Смотри, кого я только что встретил в аэропорту!
- Что ты...
85
00:06:19,000 --> 00:06:21,875
- Ого. Ты снимаешь фильм?
- Я снимаю видео. Давай, поздоровайся.
86
00:06:22,416 --> 00:06:25,291
- Скажи привет. Привет.
- Ой, я забыл своего мудреца.
87
00:06:25,291 --> 00:06:27,291
- Ты принесла шалфей?
- Шалфей? Нет, я не...
88
00:06:27,291 --> 00:06:30,250
Я не взяла с собой шалфей,
но зато взяла кое-какие другие вкусности.
89
00:06:30,250 --> 00:06:34,041
Я не знаю, какие
в этом штате законы о наркотиках, так что не обращайте внимания. #реуфия.
90
00:06:35,083 --> 00:06:36,708
{\an8}-Влюблен в--
- Скоро.
91
00:06:36,708 --> 00:06:38,333
{\an8}-Сияющий эмодзи.
- В честь...
92
00:06:38,333 --> 00:06:39,875
{\an8}-Любовь витает в воздухе.
- Эти двое.
93
00:06:39,875 --> 00:06:41,458
{\an8}-Потрясающая репетиция--
- Рубен и Соф--
94
00:06:41,458 --> 00:06:42,625
{\an8}Эмодзи невесты.
95
00:06:42,625 --> 00:06:45,541
{\an8}Шелбоу, помнишь, что ты мне сказала
, психолог из Instagram?
96
00:06:45,541 --> 00:06:49,666
{\an8}Вы хотели бы выйти из
зоны комфорта и попробовать что-то новое?
97
00:06:49,666 --> 00:06:50,916
{\an8}Нравятся парики?
98
00:06:50,916 --> 00:06:53,250
{\an8}Как хорошо для нас как для пары
получать новый опыт,
99
00:06:53,250 --> 00:06:55,791
{\an8}даже если, знаете ли,
они не на работе.
100
00:06:55,791 --> 00:06:59,666
{\an8} Приближается воссоединение. #tbt. #reuphia.
101
00:07:09,166 --> 00:07:11,791
{\an8}- О, привет, милашка.
- Огненный эмодзи.
102
00:07:11,791 --> 00:07:13,750
{\an8}-О, привет, милашка.
- Огненный эмодзи.
103
00:07:13,750 --> 00:07:14,833
{\an8}О, привет--
104
00:07:14,833 --> 00:07:15,791
{\an8} Иди на хуй.
105
00:07:15,791 --> 00:07:17,083
- Что?
- Ничего.
106
00:07:17,791 --> 00:07:20,458
Извините. Нет, да, я вас слышу.
107
00:07:21,291 --> 00:07:24,125
Знаете, когда вы видите паука
и пугаетесь,
108
00:07:24,125 --> 00:07:27,958
затем вы делаете вдох и понимаете,
что это не имеет большого значения, это всего лишь паук.
109
00:07:27,958 --> 00:07:30,041
- О, привет, милашка.
- Мне не обязательно...
110
00:07:37,791 --> 00:07:39,250
{\an8}-О вчерашнем вечере...
111
00:07:39,250 --> 00:07:40,333
{\an8}Куда на этот раз?
112
00:07:40,833 --> 00:07:41,833
{\an8}На открытом воздухе.
113
00:07:42,458 --> 00:07:43,916
{\an8}Это повторяется. #жизньвгостинице.
114
00:07:43,916 --> 00:07:45,333
{\an8}-Одержимость.
- Я хочу выглядеть как ты.
115
00:07:45,333 --> 00:07:47,458
{\an8}-Я бы за это заплатил что угодно.
- Охренительно жарко.
116
00:07:56,250 --> 00:07:58,625
{\an8}Среднестатистическое готовое к веселью лицо.
117
00:07:58,625 --> 00:08:01,000
{\an8}Эмодзи шампанского. #reuphia.
118
00:08:01,000 --> 00:08:02,500
{\an8}#путешествие.
119
00:08:14,291 --> 00:08:16,833
...так люди
не будут тобой пользоваться, понимаешь?
120
00:08:16,833 --> 00:08:19,291
как ваш стоматолог-гигиенист или кто-то в этом роде.
121
00:08:20,208 --> 00:08:21,041
Ммм-хмм.
122
00:08:33,416 --> 00:08:36,833
Вам не кажется странным
, что Софии там не будет?
123
00:08:37,916 --> 00:08:40,083
Эм... Нет.
124
00:08:40,083 --> 00:08:44,666
Я уверена, Рубен сказал ей, что сегодняшний вечер
— это просто наше дело, понимаешь?
125
00:08:49,416 --> 00:08:52,583
Я имею в виду, что
вчера вечером у них был репетиционный ужин.
126
00:08:52,583 --> 00:08:55,291
Семья Софии приехала
составить ей компанию.
127
00:08:55,875 --> 00:08:57,958
И... я не знаю.
128
00:09:00,125 --> 00:09:03,416
Я все время думаю о том, как безумно,
должно быть, быть мамой Рубена,
129
00:09:03,416 --> 00:09:06,166
жить в этом доме, устраивать вечеринки,
130
00:09:06,166 --> 00:09:10,583
превращая это место в арт-инсталляции,
например, вагинальные арт-инсталляции.
131
00:09:10,583 --> 00:09:12,333
Ты знаешь?
132
00:09:15,750 --> 00:09:16,833
Вот и мы.
133
00:09:18,750 --> 00:09:20,666
Этот гребаный дом.
134
00:09:27,416 --> 00:09:31,250
Помните ли вы, что это должно
быть настоящее влагалище матери Рубена,
135
00:09:31,250 --> 00:09:33,791
или просто что-то вроде
вагин в абстрактном смысле?
136
00:09:33,791 --> 00:09:36,000
Что? Что? Что?
137
00:09:36,916 --> 00:09:39,083
- Мне в лицо только что пролетела птица.
- Что?
138
00:09:39,625 --> 00:09:42,541
- Мне в лицо только что пролетела чертова птица.
- Думаю, с тобой все будет хорошо.
139
00:09:42,541 --> 00:09:45,958
Я думаю, с тобой все будет в порядке. Правда?
Давай, дорогая.
140
00:09:47,958 --> 00:09:49,500
Это будет весело.
141
00:09:49,500 --> 00:09:52,000
Видишь всех, понимаешь?
Знаешь, это круто.
142
00:09:52,000 --> 00:09:56,583
Хорошо, что мы здесь, понимаешь?
Это... Это, типа, хорошо.
143
00:09:56,583 --> 00:09:58,833
- Ты всегда так делаешь?
- Что?
144
00:09:59,333 --> 00:10:00,416
Когда я бегаю?
145
00:10:02,458 --> 00:10:04,000
Почему вы сейчас об этом говорите?
146
00:10:04,000 --> 00:10:07,333
Я не знаю. Это ваше специальное время
, чтобы просто снять стресс?
147
00:10:07,333 --> 00:10:08,500
- Эй!
- Эй, чувак!
148
00:10:08,500 --> 00:10:09,708
Вот дерьмо!
149
00:10:09,708 --> 00:10:11,500
Шелби Прекрасна в доме.
150
00:10:11,500 --> 00:10:13,916
- Иди сюда, девочка. Что случилось?
- Привет...
151
00:10:13,916 --> 00:10:16,500
Рад тебя видеть.
Чёрт, ты хорошо пахнешь. Чёрт, это хорошо.
152
00:10:16,500 --> 00:10:17,875
Привет, мужик.
153
00:10:18,375 --> 00:10:19,375
Как дела?
154
00:10:19,375 --> 00:10:23,458
Эй, вы в это верите?
Рубен женится, мать его! Вот дерьмо!
155
00:10:23,458 --> 00:10:26,208
Сумасшествие. Я не могу в это поверить.
Как дела? Что происходит?
156
00:10:26,208 --> 00:10:28,000
Да, у меня все идет очень хорошо.
157
00:10:28,000 --> 00:10:30,708
Я, блядь, погнался за хитами.
Понимаешь, о чем я?
158
00:10:30,708 --> 00:10:32,250
Я говорю о повышении уровня,
159
00:10:32,250 --> 00:10:34,666
Переверните страницу,
TED Talk - дерьмо,
160
00:10:34,666 --> 00:10:36,416
как физически, так и умственно, эмоционально...
161
00:10:36,416 --> 00:10:38,791
- Шелби Янсен.
- ...духовно.
162
00:10:38,791 --> 00:10:41,875
- Привет. Я так по тебе скучал. Ух ты.
- Как дела, братан? Ты в порядке?
163
00:10:41,875 --> 00:10:43,666
- Да, дела обстоят...
- Круто.
164
00:10:43,666 --> 00:10:45,541
- Мне нравится твоя татуировка с цветком.
- Спасибо.
165
00:10:45,541 --> 00:10:48,375
- Это цветок лотоса. Я купил его на Бали.
- У меня просто бомбические мелодии.
166
00:10:48,375 --> 00:10:50,791
Это символизирует возрождение. Привет! Привет!
167
00:10:50,791 --> 00:10:53,000
- Я отправился на буддийский ретрит.
- Они невероятны.
168
00:10:53,000 --> 00:10:55,125
- Ого, как у вас дела?
- У нас все хорошо.
169
00:10:55,125 --> 00:10:58,083
- Ух ты, вы, ребята, прекрасная пара.
- О, Боже!
170
00:10:58,083 --> 00:11:00,958
- Привет!
- Привет! Привет.
171
00:11:00,958 --> 00:11:02,333
Ты выглядишь так мило.
172
00:11:02,333 --> 00:11:05,250
О, спасибо. Мне очень нравится твой топ.
Он выглядит действительно...
173
00:11:05,250 --> 00:11:06,791
- Никки.
- Спасибо.
174
00:11:06,791 --> 00:11:09,500
- Привет.
- Привет. Что происходит?
175
00:11:09,500 --> 00:11:12,041
О Боже. Поздравляю.
176
00:11:12,541 --> 00:11:14,083
О, спасибо... На чем?
177
00:11:14,791 --> 00:11:16,541
- Ты вышла замуж.
- О, я...
178
00:11:16,541 --> 00:11:18,750
- Что? Когда?
- О нет. Нет, мы не поженились.
179
00:11:18,750 --> 00:11:20,916
- О ком я думаю?
- О другом человеке.
180
00:11:20,916 --> 00:11:22,041
Это арахисовое масло?
181
00:11:22,041 --> 00:11:23,791
Вы сотрудничаете с брендом арахисового масла.
182
00:11:23,791 --> 00:11:26,208
Нет, кешью-масло.
У меня аллергия на арахисовое масло. Ты же знаешь.
183
00:11:26,208 --> 00:11:27,500
Боже мой.
184
00:11:27,500 --> 00:11:29,666
Вы сотрудничаете
с брендом кешью-пасты?
185
00:11:29,666 --> 00:11:31,458
Что? Что?
186
00:11:31,458 --> 00:11:33,791
- О боже...
- О боже!
187
00:11:33,791 --> 00:11:35,500
Охренеть, Деннис!
188
00:11:36,875 --> 00:11:39,083
Подождите, вы что, поженились?
189
00:11:39,083 --> 00:11:41,041
- Никки уже спрашивала тебя?
- Они не...
190
00:11:41,041 --> 00:11:43,250
- Ты об этом спрашивал?
- У Брук была фора.
191
00:11:43,250 --> 00:11:46,541
О Боже. Я в восторге
от твоего Instagram. Он такой классный.
192
00:11:46,541 --> 00:11:48,250
- Как дела?
- Да, дела...
193
00:11:48,250 --> 00:11:50,625
- Мне в лицо пролетела птица.
- Что?
194
00:11:50,625 --> 00:11:51,750
- Чувак!
- О Боже.
195
00:11:51,750 --> 00:11:53,875
- Ты в порядке?
- Прямо сейчас? Тебе было больно?
196
00:11:53,875 --> 00:11:56,416
- Так ты ревнуешь к Софии?
- Ой!
197
00:11:56,416 --> 00:12:00,041
- Нет. А ты?
- Я имею в виду, да, очевидно.
198
00:12:00,666 --> 00:12:03,125
- Э, нет.
- Ой. Ой, нет, я...
199
00:12:04,416 --> 00:12:05,333
Привет, мужик.
200
00:12:09,083 --> 00:12:12,625
Эй, мужик!
Сайрус Вирус, детка. Иди сюда.
201
00:12:12,625 --> 00:12:15,333
Идите сюда.
202
00:12:15,333 --> 00:12:17,333
- Я скучал по тебе, чувак.
- Я тоже скучал по тебе.
203
00:12:17,333 --> 00:12:18,916
- Я тоже по тебе скучал.
- Да, чувак.
204
00:12:18,916 --> 00:12:20,916
Господи, это безумие, что это место все еще у тебя.
205
00:12:20,916 --> 00:12:23,208
Да, чувак,
я получил бесплатное место для проведения свадьбы, так что...
206
00:12:23,208 --> 00:12:26,750
Что это за фигня?
Я забыл об этой штуке. Посмотри на это.
207
00:12:26,750 --> 00:12:29,000
Да, мужик. Я в порядке, мужик. Я...
208
00:12:29,500 --> 00:12:31,583
Это происходит, чувак. Мы здесь. Это...
209
00:12:31,583 --> 00:12:33,583
- Ты выходишь замуж.
- Да, судя по всему.
210
00:12:33,583 --> 00:12:36,333
- Что ты об этом думаешь?
- Да все хорошо, мужик.
211
00:12:36,333 --> 00:12:38,541
- Как дела, мужик?
- Хорошо. Хорошо, мужик.
212
00:12:38,541 --> 00:12:39,500
- Ага
-ага.
213
00:12:39,500 --> 00:12:42,375
Подождите, я правильно понял, вы пригласили Форбса?
214
00:12:42,875 --> 00:12:43,791
Да, я это сделал.
215
00:12:45,333 --> 00:12:46,375
Он придет?
216
00:12:48,166 --> 00:12:49,458
Так и не получил ответа, мужик.
217
00:12:49,458 --> 00:12:51,291
Подождите, Форбс идет?
218
00:12:51,291 --> 00:12:54,375
Все эти дела
, которые произошли с Деннисом и Форбсом?
219
00:12:54,375 --> 00:12:56,291
- Ее там не было.
- Подожди, тебя там не было?
220
00:12:56,291 --> 00:12:57,875
Где, на вечеринке?
221
00:12:57,875 --> 00:12:59,416
- Ее там не было.
- Подожди.
222
00:13:00,458 --> 00:13:02,583
Что вы помните о Forbes?
223
00:13:05,416 --> 00:13:06,958
Мне очень понравился Форбс.
224
00:13:07,875 --> 00:13:10,375
{\an8}Он получил грант первокурсника.
Он был гением.
225
00:13:10,375 --> 00:13:14,083
{\an8}- Да, но он был странным.
- Потому что он устраивал игровые вечера?
226
00:13:14,083 --> 00:13:15,541
Люди называли его Game Boy.
227
00:13:15,541 --> 00:13:17,000
Люди называли его Game Boy
228
00:13:17,000 --> 00:13:19,541
потому что он сходил с ума и становился сумасшедшим.
Он был диким.
229
00:13:19,541 --> 00:13:23,166
- Хотя Деннис тоже был диким.
- Правильно, но у Форбса был вспыльчивый характер.
230
00:13:23,166 --> 00:13:25,416
Итак, перейдем к вечеринке
по случаю дня рождения Денниса.
231
00:13:25,416 --> 00:13:28,166
- День рождения Рубена.
- В доме Флетчера.
232
00:13:28,166 --> 00:13:30,000
А,
та ночь, когда исключили Форбса?
233
00:13:30,000 --> 00:13:33,166
- Да. Там был кузен Форбса.
- Сестра. Это была его сестра.
234
00:13:33,166 --> 00:13:34,916
Кто еще учился в старшей школе.
235
00:13:34,916 --> 00:13:36,500
{\an8} Да. Дженис, верно?
236
00:13:36,500 --> 00:13:37,500
{\an8} Нет. Беатрис.
237
00:13:37,500 --> 00:13:40,666
{\an8} Правильно.
Она была буквально одержима Деннисом.
238
00:13:40,666 --> 00:13:43,750
Рассказывала всем, что они с ней
— парень и девушка.
239
00:13:43,750 --> 00:13:45,666
Да, но это было особенно драматично
240
00:13:45,666 --> 00:13:48,458
потому что именно
тогда Деннис и Никки начали разговаривать.
241
00:13:48,458 --> 00:13:49,875
Нет, они были вместе.
242
00:13:49,875 --> 00:13:51,583
- Это были они?
- Да.
243
00:13:51,583 --> 00:13:53,666
Беатриса видит их вместе
и начинает сходить с ума.
244
00:13:53,666 --> 00:13:54,750
Начинает атаковать Никки.
245
00:13:54,750 --> 00:13:58,500
Дело дошло до того, что
Форбс и Деннис ввязались в серьезную ссору.
246
00:13:58,500 --> 00:14:01,208
Да, как драка.
А потом появились копы.
247
00:14:01,208 --> 00:14:02,375
Деннис попадает в беду.
248
00:14:02,375 --> 00:14:04,583
Полицейские выводят его
за драку.
249
00:14:04,583 --> 00:14:05,666
Подожди, что?
250
00:14:05,666 --> 00:14:07,666
Но потом Форбса исключили
251
00:14:07,666 --> 00:14:10,291
потому что он привел
на вечеринку свою сестру-школьницу,
252
00:14:10,291 --> 00:14:12,416
дал ей спиртного
и она напилась в стельку.
253
00:14:12,416 --> 00:14:15,791
Да. И в итоге ее
отправляют в психушку.
254
00:14:15,791 --> 00:14:18,125
- Вот почему Форбса исключили?
- Да.
255
00:14:18,125 --> 00:14:19,958
Я думал, это
потому, что он был пьян
256
00:14:19,958 --> 00:14:21,791
и сломал кучу вещей или что-то в этом роде.
257
00:14:21,791 --> 00:14:24,250
Нет, это
потому, что он сильно напоил свою сестру
258
00:14:24,250 --> 00:14:26,000
и началась вся эта эпическая драма.
259
00:14:26,000 --> 00:14:29,416
Затем Форбс отправился в Калифорнию,
начал работать техническим специалистом,
260
00:14:29,416 --> 00:14:31,750
присоединился к какой-то технологической компании,
занимаюсь дерьмом технологической компании.
261
00:14:33,916 --> 00:14:35,458
С тех пор о нем никто не слышал.
262
00:14:38,833 --> 00:14:42,125
Разве не прошло уже около восьми лет?
Я уверен, что Деннис, вероятно...
263
00:14:42,125 --> 00:14:44,958
Эй, хватит нести чушь.
Еще слишком рано для всего этого.
264
00:14:44,958 --> 00:14:47,166
- Когда будет удобно?
- После еды.
265
00:14:48,166 --> 00:14:49,500
У нас есть вино, сучки.
266
00:14:51,875 --> 00:14:52,791
Хорошо.
267
00:14:54,416 --> 00:14:58,000
Итак, если посмотреть на это нормально,
то это что-то вроде этого, верно?
268
00:14:58,000 --> 00:15:00,916
Но если посмотреть на это
через цветную линзу,
269
00:15:00,916 --> 00:15:02,875
вы видите что-то другое внутри.
270
00:15:02,875 --> 00:15:04,375
- Вот дерьмо.
- Да.
271
00:15:04,375 --> 00:15:05,916
- Чувак, это...
- Ого.
272
00:15:05,916 --> 00:15:07,708
Позвольте мне показать вам мою любимую.
273
00:15:08,208 --> 00:15:10,041
- Смотри.
- О, это ты нарисовал?
274
00:15:10,041 --> 00:15:13,708
Ого, вы можете почувствовать одиночество,
исходящее от этой страницы.
275
00:15:13,708 --> 00:15:17,458
Да, да, да. Так что, по сути,
это вдохновлено RGB-печатью,
276
00:15:17,458 --> 00:15:21,625
или, например, каждый раз, когда вы смотрите на
экран, вы видите все эти цвета, верно?
277
00:15:21,625 --> 00:15:26,125
Но на самом деле каждый цвет, который вы видите,
— это просто смесь красного, зеленого и синего.
278
00:15:26,125 --> 00:15:27,541
Так что на самом деле, каждый цвет
279
00:15:27,541 --> 00:15:30,333
на самом деле внутри него спрятано всего три цвета .
280
00:15:30,333 --> 00:15:31,833
Это так круто.
281
00:15:31,833 --> 00:15:34,125
Можем ли мы поговорить о том, как безумно, что
ты все еще одинока?
282
00:15:34,125 --> 00:15:35,416
- Да.
- Я?
283
00:15:35,416 --> 00:15:36,375
Ммм-хмм.
284
00:15:36,375 --> 00:15:38,333
Я имею в виду, я...
285
00:15:38,333 --> 00:15:40,041
- Я не знаю.
- О Боже.
286
00:15:40,041 --> 00:15:42,666
Ты — идеальное сочетание
артистизма и экзотики. Это как кошачья мята.
287
00:15:42,666 --> 00:15:43,583
Я имею в виду...
288
00:15:43,583 --> 00:15:46,125
Эй, Никки, ты должна отметить ее
в одной из своих историй в Instagram.
289
00:15:46,125 --> 00:15:49,041
чтобы она могла выбрать
одного из ваших 8 миллиардов подписчиков.
290
00:15:49,041 --> 00:15:52,750
- Сколько у тебя подписчиков?
- Я на это не смотрю.
291
00:15:52,750 --> 00:15:55,583
О, чушь. Ты точно знаешь,
сколько у тебя подписчиков.
292
00:15:55,583 --> 00:15:58,458
Почему бы вам не рассказать мне об этом,
раз уж вы читаете мои истории?
293
00:15:58,458 --> 00:16:01,416
- Я не заморачиваюсь с Instagram.
- Я знаю, что у тебя есть Instagram.
294
00:16:01,416 --> 00:16:04,541
- У вас два Instagram.
- Ну, я захожу туда, чтобы...
295
00:16:07,208 --> 00:16:11,958
??? И мои страдания почти прошли ???
296
00:16:14,958 --> 00:16:17,708
??? Но, детка, для тебя всё только начинается... ???
297
00:16:17,708 --> 00:16:20,666
- «Кто хочет увидеть мой Инст...»
- Никто не хочет этого слышать.
298
00:16:20,666 --> 00:16:22,500
Ладно, ладно, ладно.
299
00:16:22,500 --> 00:16:26,500
Говоря о ерунде, которую никто не хочет слышать,
я хотел бы предложить тост.
300
00:16:28,500 --> 00:16:30,666
- Давайте сделаем это.
- Мужчина в доме!
301
00:16:30,666 --> 00:16:31,583
Все в порядке.
302
00:16:33,958 --> 00:16:35,041
Восемь лет назад...
303
00:16:36,416 --> 00:16:40,458
Восемь гребаных лет назад умерла моя мама.
304
00:16:41,125 --> 00:16:44,708
И, гм... Мне пришлось приехать сюда, в ее дом,
305
00:16:44,708 --> 00:16:48,750
и решить, что делать
со всей ее работой и прочим дерьмом и...
306
00:16:51,791 --> 00:16:53,958
Думал, это будут
худшие выходные в моей жизни.
307
00:16:55,625 --> 00:16:56,666
Но тогда вы все...
308
00:16:57,166 --> 00:16:59,333
мм, мм, мм и Форбс,
309
00:17:00,333 --> 00:17:02,750
решили приехать,
и это оказалось лучшим вариантом.
310
00:17:05,166 --> 00:17:07,291
И я знаю, вы все тогда согласились,
311
00:17:07,291 --> 00:17:09,666
приехать сюда
накануне моей свадьбы и...
312
00:17:11,333 --> 00:17:14,958
Но когда я, гм, сказал, что хочу
провести этот вечер с вами, ребята,
313
00:17:14,958 --> 00:17:18,375
Я был, гм, я был под кайфом
, и я на самом деле не имел этого в виду.
314
00:17:18,375 --> 00:17:21,666
Так что если бы вы все могли, понимаете?
Да, нет, если бы вы все могли уйти.
315
00:17:21,666 --> 00:17:23,750
Убирайся отсюда, легковес.
316
00:17:23,750 --> 00:17:25,791
Просто сделай это, Рубен.
Ты так хорошо справлялся.
317
00:17:26,291 --> 00:17:27,375
Закончите свой тост.
318
00:17:27,875 --> 00:17:30,583
Нет, но, гм, серьезно...
319
00:17:33,500 --> 00:17:35,833
Я хочу, чтобы это была чертовски особенная ночь.
320
00:17:37,083 --> 00:17:39,541
И...
321
00:17:39,541 --> 00:17:40,958
...быть здесь с вами...
322
00:17:43,958 --> 00:17:45,708
это как быть со своими людьми, понимаете?
323
00:17:50,416 --> 00:17:52,958
Иногда мне кажется, что я не могу...
324
00:17:55,541 --> 00:17:57,250
Один...
325
00:17:58,625 --> 00:18:00,583
- Боже мой.
- Боже мой, это Форбс?
326
00:18:05,750 --> 00:18:07,458
Это Форбс, детка!
327
00:18:08,625 --> 00:18:10,958
Форб-алисиос, детка!
328
00:18:58,625 --> 00:18:59,791
Изготовление бумаги...
329
00:19:00,875 --> 00:19:02,583
Просто делаю бумагу.
330
00:19:04,583 --> 00:19:07,416
О! Game Boy в доме.
331
00:19:10,875 --> 00:19:11,708
Помните из...
332
00:19:12,208 --> 00:19:13,791
Э-э, извините, я просто...
333
00:19:13,791 --> 00:19:15,083
Как дела, мужик?
334
00:19:15,083 --> 00:19:16,000
Ага.
335
00:19:16,666 --> 00:19:17,500
Действительно хорошо.
336
00:19:18,000 --> 00:19:18,833
Ага?
337
00:19:20,125 --> 00:19:21,666
Вы с Шелби, эм...?
338
00:19:22,958 --> 00:19:25,083
Помолвлены? Нет, чувак, мы не помолвлены.
339
00:19:25,833 --> 00:19:26,791
Ой.
340
00:19:26,791 --> 00:19:28,208
Извините. Я просто...
341
00:19:28,208 --> 00:19:30,916
Все спрашивали,
как только я вошел в дверь,
342
00:19:30,916 --> 00:19:32,958
и она как-то на меня напала,
343
00:19:32,958 --> 00:19:35,583
и я просто... я не готов.
344
00:19:36,541 --> 00:19:38,291
Все как-то замерли...
345
00:19:38,291 --> 00:19:42,000
И она всегда говорит о том,
что хочет получить новый опыт. Типа...
346
00:19:42,500 --> 00:19:47,166
Не знаю, на прошлой неделе это были
уроки танцев, бальные танцы.
347
00:19:47,166 --> 00:19:48,625
Эм-м-м...
348
00:19:48,625 --> 00:19:51,958
И что, я буду
каким-то танцором?
349
00:19:51,958 --> 00:19:54,833
И это даже не...
Это просто всё.
350
00:19:54,833 --> 00:19:57,625
Это что-то вроде: «Ты поднял...»
351
00:19:57,625 --> 00:20:00,000
И это, как...
И есть в этом что-то хорошее...
352
00:20:00,000 --> 00:20:03,250
Но, я думаю, это как-то связано с
принятием решения.
353
00:20:03,250 --> 00:20:06,000
Знаешь?
Но я не в том месте, особенно,
354
00:20:06,000 --> 00:20:09,291
где я чувствую, что
могу это сделать в данный момент.
355
00:20:09,291 --> 00:20:12,000
И... Но я не могу этого сказать. В любом случае, да...
356
00:20:12,000 --> 00:20:13,291
Эм-м-м...
357
00:20:13,291 --> 00:20:15,000
Дела идут просто замечательно, чувак.
358
00:20:15,000 --> 00:20:17,708
Дела идут...
Дела идут просто замечательно.
359
00:20:17,708 --> 00:20:20,166
Они... Я чувствую себя очень счастливым.
360
00:20:21,291 --> 00:20:22,125
Замечательно.
361
00:20:22,833 --> 00:20:24,583
Да, спасибо, чувак.
362
00:20:24,583 --> 00:20:27,416
Эй, есть ли там кто-то
по имени Форбс?
363
00:20:27,416 --> 00:20:28,416
Есть.
364
00:20:28,416 --> 00:20:32,750
Ну, у меня есть косяк,
на котором написано твое имя.
365
00:20:32,750 --> 00:20:33,666
В любом случае.
366
00:20:33,666 --> 00:20:35,250
Дело не только в брендах.
367
00:20:35,250 --> 00:20:39,375
Знаете, я сотрудничаю с одной благотворительной организацией
, которая оказывает помощь деревням в Судане.
368
00:20:39,375 --> 00:20:41,625
Честно говоря, социальные сети
— это потрясающий ресурс.
369
00:20:41,625 --> 00:20:44,416
Я не думаю, что мы действительно так думаем
, но это правда.
370
00:20:44,416 --> 00:20:45,833
Знаете, это объединяет людей.
371
00:20:45,833 --> 00:20:47,875
Он может показать людям,
что происходит в мире.
372
00:20:47,875 --> 00:20:50,416
Это сосуд.
И это очень важно, я думаю.
373
00:20:50,416 --> 00:20:51,666
Ммм.
374
00:20:51,666 --> 00:20:53,791
Спасаем мир, фильтр за фильтром.
375
00:20:53,791 --> 00:20:56,250
Ого.
Не у всех из нас есть трастовый фонд.
376
00:20:56,250 --> 00:20:59,375
Ах,
Форб-алишес в комнате, детка!
377
00:20:59,375 --> 00:21:00,333
Я в порядке.
378
00:21:00,958 --> 00:21:01,791
О, приятель.
379
00:21:02,458 --> 00:21:04,916
- О, нет, спасибо.
- Правда?
380
00:21:04,916 --> 00:21:06,625
Спасибо, что выбрался, чувак.
381
00:21:06,625 --> 00:21:08,500
Конечно. Не пропустил бы.
382
00:21:09,333 --> 00:21:11,916
О, и я действительно не могу дождаться
встречи с женой.
383
00:21:11,916 --> 00:21:14,333
Эй, она великолепна. Я имею в виду, ух ты.
384
00:21:14,333 --> 00:21:17,125
О, приятель,
с ней все в порядке.
385
00:21:17,125 --> 00:21:19,041
Давай, садись.
Расскажи нам всё.
386
00:21:19,041 --> 00:21:21,375
Какая сегодня атмосфера, Форбси?
387
00:21:21,375 --> 00:21:23,666
Да, приятель.
Мы снова становимся дикими?
388
00:21:23,666 --> 00:21:27,458
и ломать какую-то хрень или что?
389
00:21:27,458 --> 00:21:29,208
Да, эм...
390
00:21:31,291 --> 00:21:32,708
Знаешь. Э-э...
391
00:21:33,416 --> 00:21:35,375
Нет, не знаем.
392
00:21:36,875 --> 00:21:37,833
Ой, эээ...
393
00:21:39,375 --> 00:21:44,666
Я не знаю. Я просто путешествовал
по миру и, э-э, делал бумагу.
394
00:21:46,708 --> 00:21:47,666
Больной.
395
00:21:47,666 --> 00:21:51,000
Ты что, теперь типа предприниматель
какой-то, братан?
396
00:21:51,000 --> 00:21:52,041
Это, э-э...
397
00:21:52,750 --> 00:21:54,333
Это то, что в чемодане?
398
00:21:55,875 --> 00:21:58,666
Вы упомянули, что
сегодня вечером мы, возможно, поиграем в какие-нибудь игры.
399
00:21:58,666 --> 00:22:01,750
- Ты все еще хочешь поиграть в игры?
- Да, я хочу поиграть в игры сегодня вечером, чувак.
400
00:22:01,750 --> 00:22:05,583
Да, и если вы
сейчас не готовы, я могу убрать это, и мы можем...
401
00:22:05,583 --> 00:22:08,041
- Чувак, я согласен.
- Я готов сыграть пару игр.
402
00:22:08,041 --> 00:22:10,750
- Я сейчас совершенно вымотался.
- Я хочу поиграть. Да.
403
00:22:11,250 --> 00:22:15,625
Хорошо,
прежде чем я открою этот чемодан,
404
00:22:15,625 --> 00:22:20,125
Это просто какая-то
чушь типа «нужно оставаться в этой комнате».
405
00:22:20,125 --> 00:22:23,250
Так что, никаких телефонов и прочего, ладно?
406
00:22:23,250 --> 00:22:26,708
Братан, это все равно, что
сказать Никки не дышать и не срать.
407
00:22:26,708 --> 00:22:29,333
Деннис,
ты все время такой забавный.
408
00:22:30,500 --> 00:22:31,416
Один...
409
00:22:32,166 --> 00:22:36,958
Итак, я и моя команда работаем
над этим уже пять лет.
410
00:22:37,458 --> 00:22:38,416
Ага...
411
00:22:38,416 --> 00:22:40,750
Знаете, я мог бы объяснить
вам всем, что это такое,
412
00:22:40,750 --> 00:22:43,541
но я думаю, что лучший способ
для вас понять
413
00:22:43,541 --> 00:22:46,083
если вы просто попробуете это сами.
414
00:22:51,083 --> 00:22:51,916
Хорошо.
415
00:23:06,208 --> 00:23:09,750
- Итак, каждый получает по одному такому.
- Эм...
416
00:23:09,750 --> 00:23:12,083
- Рубен.
- Что это?
417
00:23:12,750 --> 00:23:13,958
Шелби.
418
00:23:13,958 --> 00:23:15,041
Что это?
419
00:23:15,041 --> 00:23:17,125
Деннис. Никки. Майя.
420
00:23:17,125 --> 00:23:20,666
- Я ожидала, что это будет похоже на настольную игру.
- Брук. Сайрус.
421
00:23:20,666 --> 00:23:21,875
И это мои.
422
00:23:23,458 --> 00:23:26,083
Итак, вот мы и здесь.
423
00:23:27,000 --> 00:23:30,250
Итак, вы просто хотите взять эти электроды
424
00:23:30,750 --> 00:23:34,875
и поместите их на виски вот так.
425
00:23:36,750 --> 00:23:38,083
Братан, ты серьезно?
426
00:23:39,041 --> 00:23:40,666
Не волнуйтесь. Я тоже так делаю.
427
00:23:43,541 --> 00:23:45,125
Все в порядке.
428
00:23:45,833 --> 00:23:46,916
Хорошо.
429
00:23:46,916 --> 00:23:47,958
Как...
430
00:23:49,416 --> 00:23:50,541
Как это, как...
431
00:23:51,041 --> 00:23:52,958
Клянусь, это совсем не больно.
432
00:23:55,833 --> 00:23:56,666
Хорошо.
433
00:23:57,375 --> 00:23:59,916
Подожди, Форбс. Что это?
434
00:24:01,083 --> 00:24:04,291
Это всего лишь 20-секундный опыт.
Вот и все. Обещаю.
435
00:24:12,125 --> 00:24:13,041
Хорошо, готовы?
436
00:24:14,333 --> 00:24:18,250
И это были
последние слова, которые они услышали.
437
00:24:18,250 --> 00:24:19,500
Проклятие.
438
00:24:19,500 --> 00:24:22,458
Чувак, а что если Форбс
лезет в дела, но...
439
00:24:22,458 --> 00:24:25,083
...на самом деле ничего не произошло.
440
00:24:26,083 --> 00:24:28,125
Пожалуйста, все, не снимайте электроды.
441
00:24:28,125 --> 00:24:29,750
- Какого хрена?
- Нет.
442
00:24:29,750 --> 00:24:31,833
- Сделай глубокий вдох. Всё в порядке.
- Сайрус?
443
00:24:31,833 --> 00:24:33,500
- Йоу, братан!
- Сайрус, что происходит?
444
00:24:33,500 --> 00:24:35,500
- Йоу, какого хрена, братан?
- Сайрус?
445
00:24:35,500 --> 00:24:37,125
- Ох, черт!
- Я там.
446
00:24:37,125 --> 00:24:40,666
Йоу, что за херня?
Что за херня происходит?
447
00:24:40,666 --> 00:24:43,541
- Ох, черт!
- Три, два и...
448
00:24:44,041 --> 00:24:44,875
один.
449
00:24:47,500 --> 00:24:48,833
Боже мой.
450
00:24:50,916 --> 00:24:52,250
Что за фигня?
451
00:24:55,500 --> 00:24:56,833
Что за фигня?
452
00:24:58,416 --> 00:24:59,416
Странно, да?
453
00:25:00,125 --> 00:25:00,958
Дерьмо.
454
00:25:02,500 --> 00:25:03,583
Ох, черт!
455
00:25:03,583 --> 00:25:06,166
Никки, я был в тебе.
Это было как трах...
456
00:25:06,166 --> 00:25:07,625
Это было невероятно.
457
00:25:07,625 --> 00:25:09,416
Блин, братан! Братан, бля!
458
00:25:09,416 --> 00:25:11,375
- Блядь, мужик!
- Ты молодец. Ты в порядке.
459
00:25:11,875 --> 00:25:12,750
Я был в Бруке!
460
00:25:12,750 --> 00:25:14,208
- О Боже!
- Я был в тебе!
461
00:25:14,208 --> 00:25:15,666
??? В конце коридора ???
462
00:25:15,666 --> 00:25:17,208
Чувак, какого хрена, Форбс?
463
00:25:17,208 --> 00:25:18,583
...дышу твоим воздухом.
464
00:25:19,166 --> 00:25:21,125
- Что за херня?
- Что за херня?
465
00:25:21,125 --> 00:25:22,291
Ты был во мне?
466
00:25:25,500 --> 00:25:29,041
??? Совсем один в своей комнате ???
467
00:25:29,041 --> 00:25:30,958
Что, черт возьми, только что произошло?
468
00:25:34,333 --> 00:25:35,541
Я был в тебе!
469
00:25:36,208 --> 00:25:37,708
Ты был во мне?
470
00:25:37,708 --> 00:25:40,791
- Я был в тебе!
- Какого хрена?
471
00:25:41,958 --> 00:25:44,625
??? Я играю в опасную игру ???
472
00:25:44,625 --> 00:25:46,666
Послушайте, ребята. Я понял. Это много.
473
00:25:48,125 --> 00:25:50,500
Но на самом деле все проще,
чем вы думаете.
474
00:25:53,000 --> 00:25:55,875
Я даже не
знаю, что и думать.
475
00:25:57,750 --> 00:26:02,791
Ну, если представить
свой мозг как жесткий диск,
476
00:26:02,791 --> 00:26:05,541
то это просто передача файлов.
477
00:26:07,083 --> 00:26:09,666
Сколько людей это сделали?
478
00:26:11,583 --> 00:26:13,541
О, больше, чем вы могли бы подумать.
479
00:26:14,500 --> 00:26:15,416
Что это значит?
480
00:26:17,958 --> 00:26:20,041
Э-э, моя команда,
481
00:26:20,791 --> 00:26:21,875
несколько друзей.
482
00:26:22,875 --> 00:26:24,625
Э-э... ну, вы знаете.
483
00:26:26,875 --> 00:26:29,041
Что вы на самом деле с этим делаете?
484
00:26:30,708 --> 00:26:34,041
Ой, ну,
на самом деле я не могу в это вникать.
485
00:26:34,041 --> 00:26:37,541
Я имею в виду, что технически это
совершенно секретная вещь.
486
00:26:37,541 --> 00:26:41,250
Нет, я имею в виду, что вы на самом деле
делаете с этим здесь сегодня вечером?
487
00:26:42,333 --> 00:26:46,541
Да, если это технически совершенно секретно,
то почему вы держите это здесь, на вечеринке?
488
00:26:47,041 --> 00:26:48,208
??? В моей комнате... ???
489
00:26:48,208 --> 00:26:49,458
Ой, эээ...
490
00:26:51,041 --> 00:26:53,708
Ну, честно говоря, я был, гм...
491
00:26:55,458 --> 00:26:58,583
очень удивился, получив приглашение.
492
00:26:59,125 --> 00:27:02,583
Я был удивлен
, что вы пригласили меня сюда.
493
00:27:02,583 --> 00:27:04,333
Конечно, я хотел, чтобы ты был здесь, чувак.
494
00:27:05,375 --> 00:27:06,750
Мы все хотели, чтобы ты был здесь.
495
00:27:08,708 --> 00:27:09,666
Спасибо.
496
00:27:11,041 --> 00:27:11,875
Ага?
497
00:27:12,375 --> 00:27:13,541
- Ага-
ага.
498
00:27:13,541 --> 00:27:15,791
- Да, чувак. Я имею в виду...
- Ладно, ну, просто...
499
00:27:16,291 --> 00:27:18,750
Я просто подумал,
что в последний раз, когда мы были здесь,
500
00:27:18,750 --> 00:27:24,208
мы играли в игры типа «Мафия»
или «Оборотень» или что-то в этом роде.
501
00:27:24,208 --> 00:27:26,625
Да, оборотень.
502
00:27:27,333 --> 00:27:28,208
Это была мафия.
503
00:27:28,208 --> 00:27:32,250
Честно говоря, я и моя команда
проводим много времени
504
00:27:32,250 --> 00:27:36,083
использование машины
для игры в нечто вроде этого.
505
00:27:38,333 --> 00:27:39,416
Что ты имеешь в виду?
506
00:27:41,125 --> 00:27:42,208
Один...
507
00:27:42,208 --> 00:27:46,791
Итак, мы все собираемся в группу
и случайным образом меняемся телами,
508
00:27:46,791 --> 00:27:51,583
и тогда игра заключается в том, что
мы все должны угадать, кто в чьем теле находится.
509
00:27:53,000 --> 00:27:53,833
Ух ты.
510
00:27:55,166 --> 00:27:57,875
Но мы не виделись
уже долгое время,
511
00:27:57,875 --> 00:28:01,583
и это твой вечер, так что, знаешь,
не позволяй мне его срывать. Мы можем просто...
512
00:28:01,583 --> 00:28:02,916
Давай сделаем это.
513
00:28:02,916 --> 00:28:05,791
??? Каждый раз... ???
514
00:28:06,708 --> 00:28:08,416
Я, блядь, сдаюсь, мужик.
515
00:28:12,458 --> 00:28:14,125
Такой же.
516
00:28:15,083 --> 00:28:19,958
Я имею в виду... Это не совпадение
, что мы все собрались здесь сегодня вечером.
517
00:28:21,083 --> 00:28:21,916
Верно?
518
00:28:22,458 --> 00:28:24,875
- Ты серьезно хочешь это сделать?
- Что ты имеешь в виду?
519
00:28:24,875 --> 00:28:27,208
Я делаю это.
Я делаю это, чувак.
520
00:28:27,208 --> 00:28:28,916
- Я хочу это испытать.
- Бля.
521
00:28:28,916 --> 00:28:31,833
- Я знаю, потому что...
- Я думаю, это было бы очень весело.
522
00:28:31,833 --> 00:28:34,708
Когда еще у нас появится
шанс сделать что-то подобное?
523
00:28:34,708 --> 00:28:36,333
Веселый опыт общения.
524
00:28:36,333 --> 00:28:39,791
- Это твоя ночь. Ты хочешь сделать это дерьмо...
- Это как реинкарнация, да?
525
00:28:39,791 --> 00:28:42,416
- Форбс, это опасно?
- Почему бы этим не воспользоваться?
526
00:28:42,416 --> 00:28:44,541
- Блядь.
- Откуда ты знаешь, что это вообще безопасно?
527
00:28:45,250 --> 00:28:48,166
Не волнуйтесь. Это абсолютно безопасно.
Никаких побочных эффектов.
528
00:28:49,708 --> 00:28:52,333
Не волнуйтесь. Это абсолютно безопасно.
Никаких побочных эффек...
529
00:28:56,708 --> 00:28:57,541
Чувак.
530
00:28:58,458 --> 00:28:59,958
Ладно, мужик. Ха-ха.
531
00:29:00,625 --> 00:29:03,125
- Форбс?
- Форбс. Бро, хватит играть.
532
00:29:03,125 --> 00:29:05,125
- Хорошо. Эй.
- Что происходит?
533
00:29:05,125 --> 00:29:06,833
- Форбс?
- О Боже!
534
00:29:06,833 --> 00:29:08,708
Форбс?
535
00:29:09,916 --> 00:29:10,875
Форбс?
536
00:29:10,875 --> 00:29:13,250
Боже мой, что-то происходит!
537
00:29:13,833 --> 00:29:15,208
Все отлично. Я в порядке.
538
00:29:15,208 --> 00:29:17,458
- О Боже!
- Господи Иисусе, братан!
539
00:29:17,458 --> 00:29:19,875
- Какого хрена, Форбс?
- Какого хрена?
540
00:29:20,708 --> 00:29:23,833
- Ты ебаный придурок.
- Чёрт побери, мужик.
541
00:29:24,333 --> 00:29:25,416
Мы это делаем?
542
00:29:25,416 --> 00:29:28,291
- Напугал меня.
- Ты ни черта не изменился.
543
00:29:28,291 --> 00:29:30,208
- Ты ебаный псих.
- Я, блядь, люблю тебя, мужик!
544
00:29:30,208 --> 00:29:32,833
Боже мой, чувак.
545
00:29:32,833 --> 00:29:35,583
Это будет
чертовски лучшая ночь, чувак!
546
00:29:36,208 --> 00:29:37,791
Лучшая ночь, мать ее!
547
00:29:37,791 --> 00:29:39,791
- О, ты был на Гавайях.
- Да.
548
00:29:39,791 --> 00:29:41,166
Да. Я на самом деле...
549
00:29:41,166 --> 00:29:43,750
Он просто сделал это, не сказав
никому из нас, что это было,
550
00:29:43,750 --> 00:29:45,833
и это меня очень смущает.
551
00:29:45,833 --> 00:29:47,583
Я не понимаю, почему ты такой спокойный.
552
00:29:47,583 --> 00:29:51,000
Ладно, слушай, если ты не
хочешь этого делать, я тоже не буду.
553
00:29:52,625 --> 00:29:55,541
Хорошо, но не заставляй меня чувствовать себя виноватым
за то, что я испортил тебе вечер.
554
00:29:55,541 --> 00:29:59,000
Нет. А ты что, собираешься сидеть и смотреть
, как все делают это без тебя?
555
00:29:59,000 --> 00:30:00,583
...отправляйтесь в Лас-Вегас.
556
00:30:00,583 --> 00:30:04,666
Послушай, Шелбоу, мы ведь всегда
говорим об общем опыте, верно?
557
00:30:04,666 --> 00:30:05,666
Ммм-хмм.
558
00:30:05,666 --> 00:30:07,708
Это могло бы стать чем-то, что
мы могли бы сделать вместе.
559
00:30:09,166 --> 00:30:11,333
Я думаю, это может быть очень забавно.
560
00:30:14,375 --> 00:30:15,458
- Хорошо.
- Да?
561
00:30:16,083 --> 00:30:17,708
- Да? Давайте сделаем это.
- Хорошо. Да.
562
00:30:17,708 --> 00:30:19,875
- Ладно. Ладно, ладно, ладно.
- Да. Да.
563
00:30:19,875 --> 00:30:22,583
- Это было действительно страшно, но ладно.
- Я знаю. Я знаю.
564
00:30:22,583 --> 00:30:24,583
- Я сделаю это.
- Хорошо. Да?
565
00:30:24,583 --> 00:30:25,750
Мм-хм. Мм-хм.
566
00:30:26,625 --> 00:30:30,291
Хорошо. Итак, вот как это работает.
567
00:30:32,291 --> 00:30:35,750
У каждого из нас есть прекрасная
маленькая фотография, сделанная на Polaroid.
568
00:30:36,958 --> 00:30:38,291
Пока мы играем в игру,
569
00:30:38,291 --> 00:30:41,625
{\an8}Каждый может догадаться,
кто в чьем теле находится в любой момент.
570
00:30:42,500 --> 00:30:45,000
{\an8}Если кто-то правильно угадает, кто вы,
571
00:30:45,000 --> 00:30:48,750
{\an8}Ваша фотография прикрепляется к вашему телу
, и вы проигрываете раунд.
572
00:30:49,458 --> 00:30:51,041
{\an8}Если кто-то неправильно угадает,
573
00:30:51,041 --> 00:30:54,250
{\an8}затем им приходится раскрыть, кто они
, и они выбывают из раунда.
574
00:30:55,416 --> 00:30:58,083
Но что может помешать человеку лгать?
575
00:30:58,083 --> 00:31:01,500
Я буду знать, кто все эти люди,
потому что я собираюсь запрограммировать машину.
576
00:31:01,500 --> 00:31:03,708
Хорошо, так ты что-то вроде
Мастера Подземелий, да?
577
00:31:04,541 --> 00:31:06,583
Подождите, но тогда вы можете просто полностью победить.
578
00:31:07,416 --> 00:31:10,541
Нет, потому что Мастер Подземелий
не может делать догадок,
579
00:31:10,541 --> 00:31:12,458
и она или он не могут победить.
580
00:31:13,000 --> 00:31:14,250
Есть еще вопросы?
581
00:31:15,791 --> 00:31:16,666
У меня есть один.
582
00:31:17,375 --> 00:31:20,250
Если я окажусь в теле Рубена,
будет ли это означать, что я могу использовать слово на букву «Н»?
583
00:31:20,250 --> 00:31:22,541
- Боже мой.
- Как будто тебе вообще нужно об этом спрашивать.
584
00:31:22,541 --> 00:31:26,250
Я буду в образе и дерьме, братан.
За игру. Бля. Дерьмо.
585
00:31:26,250 --> 00:31:27,708
Как долго это длится?
586
00:31:28,833 --> 00:31:31,416
Пока мы не поменяемся местами
в конце раунда,
587
00:31:31,416 --> 00:31:36,166
или, будучи Мастером Подземелья,
я могу просто объявить раунд в любое время.
588
00:31:36,166 --> 00:31:37,083
Хорошо.
589
00:31:37,583 --> 00:31:39,625
Шелби, ты не обязана этого делать,
если не хочешь.
590
00:31:39,625 --> 00:31:41,625
Мы не собираемся вас заставлять это делать.
591
00:31:41,625 --> 00:31:43,041
- Сайрус сделает это.
- Чувак.
592
00:31:43,041 --> 00:31:46,541
Вам будет комфортнее,
если я покажу, как работает эта машина?
593
00:31:47,208 --> 00:31:48,583
Нет. Нет, я в порядке.
594
00:31:49,083 --> 00:31:50,500
- Спасибо.
- Хорошо.
595
00:31:50,500 --> 00:31:51,958
- Я готов. Да.
- Хорошо.
596
00:31:52,958 --> 00:31:55,333
Ну, тогда игра начнется через три...
597
00:31:55,333 --> 00:31:56,375
Боже мой!
598
00:32:00,416 --> 00:32:01,333
Три,
599
00:32:02,708 --> 00:32:03,625
два...
600
00:32:04,791 --> 00:32:05,708
один.
601
00:32:34,916 --> 00:32:36,708
Боже мой! Боже мой!
602
00:32:38,750 --> 00:32:42,833
Ладно. Я предполагаю, что Шелби
находится в теле Брук.
603
00:32:43,541 --> 00:32:45,125
А, да.
604
00:32:45,125 --> 00:32:47,208
- Шелби?
- Угу.
605
00:32:47,833 --> 00:32:48,666
У тебя все хорошо?
606
00:32:51,583 --> 00:32:52,708
Ага.
607
00:32:53,916 --> 00:32:56,708
Да, на самом деле я чувствую себя очень хорошо.
608
00:32:56,708 --> 00:33:00,875
Подожди. Она теперь под кайфом,
потому что Брук была под кайфом?
609
00:33:02,166 --> 00:33:03,541
{\an8}Это потрясающе.
610
00:33:53,708 --> 00:33:56,833
{\an8}
611
00:33:56,833 --> 00:34:00,041
{\an8}??? Ты не знаешь???
612
00:34:07,916 --> 00:34:10,916
{\an8}Держу пари, я смогу догадаться,
кто из вас Рубен.
613
00:34:10,916 --> 00:34:13,625
{\an8}Ты собираешься просмотреть
его телефон или что-то в этом роде?
614
00:34:13,625 --> 00:34:15,125
- Черт.
- О Боже.
615
00:34:15,125 --> 00:34:16,375
- О да.
- Хорошо.
616
00:34:16,375 --> 00:34:18,458
Вот так. Выхватываем. Выхватываем.
617
00:34:18,458 --> 00:34:20,250
Йоу, йоу! Что ты делаешь, мужик?
618
00:34:20,250 --> 00:34:21,916
Какого хрена ты творишь, мужик?
619
00:34:21,916 --> 00:34:23,791
- Это не смешно.
- Это просто игра.
620
00:34:25,333 --> 00:34:26,958
Это чертовски расистски, чувак.
621
00:34:38,583 --> 00:34:40,666
Ох, чувак, видел бы ты свое лицо!
622
00:34:40,666 --> 00:34:41,958
Я играю с тобой!
623
00:34:41,958 --> 00:34:44,708
- Я играю с тобой! У нас все хорошо, братан!
- Да.
624
00:34:44,708 --> 00:34:45,750
У нас все хорошо.
625
00:34:45,750 --> 00:34:47,625
Да ладно, это игра. Это игра.
626
00:34:47,625 --> 00:34:50,833
{\an8}Пусть в протоколе будет указано, что
Рубен находится в теле Кира.
627
00:34:50,833 --> 00:34:51,833
{\an8}Но если серьезно...
628
00:34:53,833 --> 00:34:55,666
{\an8}...держи мой член у себя в штанах.
629
00:34:57,958 --> 00:34:58,958
Да, чувак.
630
00:34:59,708 --> 00:35:00,833
Майя.
631
00:35:01,333 --> 00:35:02,541
Майя, последнее предположение.
632
00:35:02,541 --> 00:35:03,458
Что?
633
00:35:04,083 --> 00:35:05,166
Какого хрена?
634
00:35:05,166 --> 00:35:07,541
{\an8}Да. Майя в теле Никки.
635
00:35:07,541 --> 00:35:08,916
{\an8} Придурок.
636
00:35:08,916 --> 00:35:11,250
{\an8} Никто не говорит "чувак",
кроме тебя, чувак.
637
00:35:11,250 --> 00:35:12,791
Это формальный ход, чувак.
638
00:35:12,791 --> 00:35:15,625
Может, тебе не стоит переусердствовать, Шелбоу.
639
00:35:15,625 --> 00:35:18,416
О! "Шелбоу".
640
00:35:18,416 --> 00:35:19,958
{\an8}Сайрус находится в теле Денниса.
641
00:35:19,958 --> 00:35:21,416
{\an8} Хорошо.
642
00:35:24,250 --> 00:35:28,875
Ну, Forbes получает Forbes или...
643
00:35:41,291 --> 00:35:42,416
Привет, мужик.
644
00:35:45,000 --> 00:35:45,958
Привет.
645
00:35:47,083 --> 00:35:47,958
Форбс.
646
00:35:50,291 --> 00:35:53,166
Подожди, я думал, ты Форбс.
647
00:36:00,208 --> 00:36:02,416
Ну, а почему ты сказал, что ты — это я?
648
00:36:03,958 --> 00:36:08,000
Круто, чувак. Просто
сейчас все думают, что я — это ты.
649
00:36:11,625 --> 00:36:12,625
Например, я...
650
00:36:13,166 --> 00:36:14,791
Я... [смеется] ...я не...
651
00:36:15,375 --> 00:36:17,833
Да, это круто...
652
00:36:20,416 --> 00:36:25,500
Ну, вы что-то говорили
о новых возможностях...
653
00:36:29,666 --> 00:36:30,625
Форбс.
654
00:36:48,166 --> 00:36:49,666
Этот гребаный дом.
655
00:37:13,125 --> 00:37:14,125
Привет...
656
00:37:18,375 --> 00:37:19,375
Форбси.
657
00:37:20,208 --> 00:37:22,583
Эй, что ты делаешь?
658
00:37:24,083 --> 00:37:24,916
Хм.
659
00:37:25,458 --> 00:37:29,500
Выясняем,
действительно ли блондинки получают больше удовольствия.
660
00:37:29,500 --> 00:37:30,458
Да?
661
00:37:38,458 --> 00:37:40,583
{\an8}У тебя есть девушка, Форбси?
662
00:37:41,375 --> 00:37:44,750
О, нет. Нет. Не совсем. Нет.
663
00:37:46,458 --> 00:37:47,291
Хм.
664
00:37:48,958 --> 00:37:50,333
У меня есть парень.
665
00:37:51,583 --> 00:37:52,458
Ага?
666
00:37:53,916 --> 00:37:58,083
{\an8}Он, эм, придет на... свадьбу?
667
00:38:02,750 --> 00:38:05,083
Знаете ли вы, что у нас с Рубеном
были отношения?
668
00:38:07,250 --> 00:38:09,541
А, да.
669
00:38:13,000 --> 00:38:14,583
Теперь он женится.
670
00:38:15,875 --> 00:38:17,000
Ой.
671
00:38:22,333 --> 00:38:23,708
{\an8}Но ты не Рубен.
672
00:38:25,791 --> 00:38:29,083
Ты хочешь... хочешь, чтобы я был?
673
00:38:37,000 --> 00:38:38,541
Эта игра довольно горячая.
674
00:38:51,500 --> 00:38:53,208
Ты все еще думаешь обо мне?
675
00:38:54,791 --> 00:38:55,625
Да.
676
00:38:58,375 --> 00:38:59,458
Скажи мне.
677
00:38:59,458 --> 00:39:01,541
Я думаю о тебе все время.
678
00:39:04,958 --> 00:39:08,416
Думаешь ли ты обо мне,
когда ты с ней?
679
00:39:09,125 --> 00:39:10,583
Вы понятия не имеете.
680
00:39:14,041 --> 00:39:15,375
Тогда оставь ее мне.
681
00:39:16,666 --> 00:39:17,541
Скажи это.
682
00:39:19,000 --> 00:39:20,500
Я оставлю ее тебе.
683
00:39:22,000 --> 00:39:23,833
Я оставлю все тебе.
684
00:39:23,833 --> 00:39:25,041
Ох, черт!
685
00:39:25,041 --> 00:39:27,541
- Ты в порядке?
- О! Да. Да, я в порядке.
686
00:39:27,541 --> 00:39:29,708
Там есть какое-то острое стекло
или что-то в этом роде.
687
00:39:29,708 --> 00:39:31,666
Ой, бля... Я в порядке. Я в порядке.
688
00:39:32,500 --> 00:39:33,833
Да, я в порядке. Да.
689
00:39:36,791 --> 00:39:37,916
С тобой все в порядке?
690
00:39:39,791 --> 00:39:41,250
Да, да. Мы... Мы...
691
00:39:41,750 --> 00:39:43,458
Мы... Мы... Мы в порядке.
692
00:39:51,750 --> 00:39:52,583
{\an8}Ух ты.
693
00:39:55,541 --> 00:39:57,416
{\an8}Это было настоящее безумие.
694
00:39:58,583 --> 00:40:02,666
{\an8}Как будто это просто произошло
, а потом я просто посмотрел на себя.
695
00:40:04,416 --> 00:40:07,875
{\an8}Мое настоящее тело вошло сюда
, и оно как будто что-то говорило.
696
00:40:07,875 --> 00:40:08,833
{\an8}Ммм.
697
00:40:09,791 --> 00:40:11,916
{\an8}Да, да. Это было... Это было странно.
698
00:40:14,458 --> 00:40:15,541
Кто в моем теле?
699
00:40:16,291 --> 00:40:17,625
Я не... Я не знаю.
700
00:40:18,125 --> 00:40:21,041
Что значит не знаешь?
Разве ты не всех запрограммировал?
701
00:40:21,041 --> 00:40:22,458
Я... я это записал.
702
00:40:27,416 --> 00:40:30,000
{\an8}- Да, я пойду.
- Да, хорошо. Да... Сейчас?
703
00:40:30,000 --> 00:40:32,458
Ты не хочешь больше тусоваться или...?
704
00:40:37,208 --> 00:40:39,583
Чувак, поэтому ты и захотел
поиграть в эту игру?
705
00:40:41,000 --> 00:40:43,500
- Потому что это на самом деле очень жутко.
- Что? Нет.
706
00:40:43,500 --> 00:40:45,916
Ты сказал, что эта игра горячая,
около десяти секунд назад.
707
00:40:45,916 --> 00:40:48,750
Вы сказали, что эта игра была горячей и...
708
00:40:51,291 --> 00:40:55,416
В глазах Будды внетелесный опыт подобен истинному объективному суждению.
709
00:40:57,500 --> 00:40:59,291
Да, я... Я не... Да.
710
00:40:59,291 --> 00:41:00,583
Ох, боже мой...
711
00:41:00,583 --> 00:41:03,875
Я был Рубеном!
Это я был Рубеном!
712
00:41:04,916 --> 00:41:06,916
Но теперь я Форбс. Я...
713
00:41:09,041 --> 00:41:10,875
Меня зовут Форбс Бломквист.
714
00:41:36,291 --> 00:41:39,458
О, конечно, я знаю.
715
00:41:39,458 --> 00:41:42,416
- Подожди, раскрути меня еще раз.
- О, ну вот.
716
00:41:42,416 --> 00:41:44,125
Ага!
717
00:41:45,000 --> 00:41:46,333
Привет, это я!
718
00:41:46,333 --> 00:41:49,333
- Привет!
- Это я, детка! Да!
719
00:41:49,333 --> 00:41:51,208
- Это Форбс.
- Привет.
720
00:41:51,208 --> 00:41:53,000
Привет, Форбс.
721
00:41:53,000 --> 00:41:57,541
Шелби, что, ээ... Что происходит?
Просто... Просто танцуешь?
722
00:41:57,541 --> 00:41:59,000
Ты настоящий гений.
723
00:41:59,000 --> 00:42:02,291
Я немного нервничал
из-за всего этого, но это потрясающе.
724
00:42:02,291 --> 00:42:03,458
Это невероятно.
725
00:42:03,458 --> 00:42:05,416
- Да, это...
- Тебе нравится танцевать?
726
00:42:05,416 --> 00:42:07,333
Мой Сайрус никогда со мной не танцует.
727
00:42:07,333 --> 00:42:08,791
Я... Э-э...
728
00:42:09,416 --> 00:42:12,375
Я уверен, что он... Он бы так и сделал. Вероятно, он бы так и сделал.
729
00:42:12,375 --> 00:42:14,875
Нет,
иногда он может быть таким безрассудным.
730
00:42:14,875 --> 00:42:18,625
«Я не хочу танцевать.
Я хочу играть в видеоигры».
731
00:42:19,125 --> 00:42:21,375
Это порно. Это порно.
732
00:42:21,375 --> 00:42:25,000
- Нет, нет, нет. Это на его ноутбуке.
- Вот так?
733
00:42:25,000 --> 00:42:27,375
- До или после секса?
- Какой секс?
734
00:42:27,375 --> 00:42:30,125
- Эй! Эй, ребята!
- Нет, это не нормально!
735
00:42:30,125 --> 00:42:32,708
- Давайте поменяемся. Давайте поменяемся обратно.
- Нет, давай!
736
00:42:32,708 --> 00:42:33,666
Нет, я думаю, нам следует это сделать.
737
00:42:33,666 --> 00:42:36,458
Нехорошо
слишком долго оставаться в чужом теле.
738
00:42:36,458 --> 00:42:38,833
- Это...
- Нет, твое лицо должно быть таким...
739
00:42:38,833 --> 00:42:41,125
- Шелби, не входи. Я работаю.
- Это... Это...
740
00:42:41,125 --> 00:42:42,708
- Да.
- Можете, пожалуйста, прекратить это?
741
00:42:42,708 --> 00:42:44,291
Просто прекрати, черт возьми!
742
00:42:44,291 --> 00:42:46,708
Это то, что я слышу?
743
00:42:46,708 --> 00:42:48,875
Вы уверены, что все
на своих местах?
744
00:42:48,875 --> 00:42:50,208
Все готово.
745
00:42:50,208 --> 00:42:51,625
Всё в порядке. Готово.
746
00:42:54,666 --> 00:42:56,666
- Ладно, ребята.
- Охренительно жарко.
747
00:42:57,250 --> 00:43:00,208
Приготовьтесь вернуться
в свои скучные тела.
748
00:43:01,041 --> 00:43:03,625
Три, два, один.
749
00:43:11,000 --> 00:43:12,750
{\an8} О Боже.
750
00:43:12,750 --> 00:43:14,791
{\an8} Вот и все мои белые привилегии.
751
00:43:16,833 --> 00:43:19,500
Бля, братан. Ух ты! Чёрт!
752
00:43:19,500 --> 00:43:22,375
{\an8}Ух ты! Здорово! Вот дерьмо.
753
00:43:22,375 --> 00:43:24,250
{\an8}- Тебе было весело?
- Да, безумно.
754
00:43:24,250 --> 00:43:29,291
Раунд два! Раунд два!
Раунд два! Раунд два! Раунд два!
755
00:43:29,291 --> 00:43:32,958
Раунд два! Раунд два!
Раунд два! Раунд два!
756
00:43:32,958 --> 00:43:36,458
Ребята, ребята, ребята. Я вообще-то думал,
что немного устал.
757
00:43:36,458 --> 00:43:38,958
- Нет! Форбс, ну же, нет.
- Что?
758
00:43:38,958 --> 00:43:41,083
Это так весело. Мы хотим пойти снова.
759
00:43:41,083 --> 00:43:42,833
Серьёзно, когда ты видишь себя,
760
00:43:42,833 --> 00:43:46,208
как будто буквально видишь себя
со стороны, это как--
761
00:43:46,208 --> 00:43:47,833
- Больше потенциала.
- Да, именно так.
762
00:43:47,833 --> 00:43:51,500
Когда смотришь на кого-то и видишь
потенциал, который он не видит.
763
00:43:51,500 --> 00:43:53,541
- Это как привыкание.
- Да.
764
00:43:53,541 --> 00:43:55,916
Как будто нет наркотика
, который мог бы сравниться с кайфом
765
00:43:55,916 --> 00:43:57,750
пребывания в чужом теле.
766
00:43:57,750 --> 00:43:58,666
- Ага-
ага.
767
00:43:58,666 --> 00:44:00,041
Каждое тело, в которое ты входишь,
768
00:44:00,041 --> 00:44:02,416
дает вам еще одну частичку
человеческого существования.
769
00:44:02,416 --> 00:44:03,583
Точно. Да!
770
00:44:03,583 --> 00:44:05,958
Через некоторое время
вам захочется постоянно переключаться.
771
00:44:05,958 --> 00:44:08,625
- Да.
- Вот почему тебе нужно постоянно переключаться.
772
00:44:08,625 --> 00:44:12,208
Нет, но, как Форбс...
Как, например, это... Даже эта игра важна.
773
00:44:12,208 --> 00:44:14,916
Например, играя в это,
становясь представителем другой национальности,
774
00:44:14,916 --> 00:44:17,375
может изменить мировоззрение людей.
Мол, это что-то большое.
775
00:44:17,375 --> 00:44:20,541
Играя в игру 30 минут,
вы не станете Малкольмом Иксом.
776
00:44:20,541 --> 00:44:23,833
Хорошо, спасибо большое,
мистер Могу ли я сказать слово на букву Н? О, Боже.
777
00:44:23,833 --> 00:44:26,750
Ты все равно ничего не знаешь
о Малкольме, детка.
778
00:44:26,750 --> 00:44:29,333
Я на самом деле молодец. Мне было очень весело.
779
00:44:29,333 --> 00:44:30,666
- Тебе было весело?
- Да.
780
00:44:30,666 --> 00:44:33,166
Что сделало это для вас таким веселым?
Было ли что-то конкретное?
781
00:44:33,166 --> 00:44:37,416
Было ли что-то конкретное
, что сделало этот момент особенно интересным для вас или...
782
00:44:37,416 --> 00:44:39,541
Нет. Я... я просто развлекался.
783
00:44:39,541 --> 00:44:41,000
- Ого.
- Да.
784
00:44:41,000 --> 00:44:43,583
Ого, это было просто весело. Это так весело.
785
00:44:43,583 --> 00:44:44,833
- Да.
- Ого.
786
00:44:45,333 --> 00:44:47,291
Я рад, что вам было так весело.
787
00:44:47,791 --> 00:44:49,166
Да, ты был прав.
788
00:44:49,166 --> 00:44:51,791
Ну, это здорово.
789
00:44:51,791 --> 00:44:53,833
Это просто на самом деле...
790
00:45:03,541 --> 00:45:05,166
Привет, Форбс.
791
00:45:06,333 --> 00:45:07,375
Что случилось, братан?
792
00:45:07,375 --> 00:45:08,750
Привет, мужик. Что случилось?
793
00:45:08,750 --> 00:45:11,125
О да. Хорошо, братан. Хорошо. Бля.
794
00:45:11,666 --> 00:45:16,416
Хорошо. Чувак, когда я был в твоем теле,
я смотрел в зеркало,
795
00:45:16,416 --> 00:45:18,166
И я такой: «Чёрт, братан».
796
00:45:18,166 --> 00:45:21,625
«Я не думаю
, что мы с Форбсом общались со времен колледжа».
797
00:45:21,625 --> 00:45:23,458
- Точно.
- Сумасшествие, братан.
798
00:45:25,875 --> 00:45:27,416
Да, братан. Один...
799
00:45:28,875 --> 00:45:31,583
Слушай, ну, реальное дерьмо, чувак. Эм...
800
00:45:34,125 --> 00:45:35,000
Я плохо себя чувствую.
801
00:45:36,375 --> 00:45:38,750
Ну, я имею в виду, мы оба чувствуем себя плохо, как будто...
802
00:45:39,958 --> 00:45:40,875
Братан, мы... Мы...
803
00:45:41,458 --> 00:45:43,250
Все то дерьмо, что мы наговорили той ночью,
804
00:45:43,250 --> 00:45:46,291
мы бы никогда этого не сказали,
если бы знали, что за это тебя исключат.
805
00:45:46,291 --> 00:45:48,791
- И, как--
- Что? Что ты имеешь в виду?
806
00:45:48,791 --> 00:45:50,208
Кто такие «мы»?
807
00:45:50,208 --> 00:45:51,625
О, Рубен и я, братан.
808
00:45:52,291 --> 00:45:54,958
Я не пытаюсь говорить
от его имени или что-то в этом роде...
809
00:45:54,958 --> 00:45:56,791
Да. Нет, ты хорош, но...
810
00:45:56,791 --> 00:45:59,291
Да, но и Рубен тоже?
811
00:45:59,291 --> 00:46:02,000
Нет, братан, нет.
Я имею в виду, все то дерьмо, что он сказал...
812
00:46:02,000 --> 00:46:04,458
Мы сказали это декану
или кому-то еще, и, эм...
813
00:46:07,541 --> 00:46:10,791
Знаешь, мужик, вся эта хрень.
Вся эта драма с твоей сестрой и прочее.
814
00:46:10,791 --> 00:46:12,125
- Я просто...
- Мм-гм.
815
00:46:13,041 --> 00:46:16,666
Братан, мы были просто
такими тупыми детьми, понимаешь?
816
00:46:16,666 --> 00:46:19,750
Просто глупо или что-то в этом роде, и, эм...
817
00:46:21,958 --> 00:46:23,541
Да, чувак, я... я, эм...
818
00:46:24,875 --> 00:46:27,041
Братан, я просто хочу убедиться
, что у нас всё круто.
819
00:46:28,625 --> 00:46:31,791
Я имею в виду тебя, меня, Рубена, Беатрис.
820
00:46:32,291 --> 00:46:33,250
Все мы.
821
00:46:34,666 --> 00:46:35,500
Да, чувак.
822
00:46:36,416 --> 00:46:37,958
Да, нет, у нас всё в порядке.
823
00:46:37,958 --> 00:46:41,916
Раунд два!
Раунд два! Раунд два! Раунд два!
824
00:46:41,916 --> 00:46:44,291
Раунд два! Раунд два!
825
00:46:44,291 --> 00:46:46,291
Да, я снова быстро выпил.
826
00:46:46,291 --> 00:46:48,208
Да, черт возьми.
827
00:46:48,708 --> 00:46:51,666
Машине осталось сделать еще один выстрел,
а затем ее придется заряжать в течение 24 часов.
828
00:46:51,666 --> 00:46:53,333
В этом раунде я повышаю свою ставку.
829
00:46:53,333 --> 00:46:57,000
Да, чувак. В общем,
дерьмо уровня Кристиана Бэйла, мужик.
830
00:46:57,000 --> 00:46:59,583
- Можете показать мне, как это работает?
- Конечно.
831
00:46:59,583 --> 00:47:00,500
Действительно?
832
00:47:00,500 --> 00:47:04,833
Эй, извини. Не хочу быть занудой,
но, думаю, я пропущу этот раунд.
833
00:47:04,833 --> 00:47:06,833
У меня немного разболелась голова. Э-э...
834
00:47:06,833 --> 00:47:10,416
Знаете, как говорят, лучшее лекарство
от головной боли — это новое тело.
835
00:47:10,416 --> 00:47:12,541
Но потом у кого-то из нас
болит голова, и тогда...
836
00:47:12,541 --> 00:47:15,083
Братан, я думаю, мы справимся
с этой небольшой головной болью.
837
00:47:15,083 --> 00:47:17,416
- Ты не мог бы сделать это прямо сейчас?
- Что сделать, братан?
838
00:47:17,416 --> 00:47:20,458
- Милая, ты в порядке?
- Да. Да. Извини, это...
839
00:47:20,458 --> 00:47:22,791
Ну, мы же можем обойтись и без него,
да, Форбс?
840
00:47:22,791 --> 00:47:24,958
У меня такое чувство, что
в прошлом раунде нас с тобой действительно обманули.
841
00:47:24,958 --> 00:47:27,625
Мы даже не смогли
войти в образ, понимаете?
842
00:47:27,625 --> 00:47:30,458
Казалось очевидным, что
вы были в последнем туре Forbes, так что...
843
00:47:30,458 --> 00:47:31,625
Да неужели?
844
00:47:31,625 --> 00:47:33,500
Да, вы сказали «поверхностно».
845
00:47:33,500 --> 00:47:36,791
Никто не произносит слово «поверхностный»
вслух в настоящем предложении.
846
00:47:36,791 --> 00:47:38,375
если только они не являются чрезмерно компенсирующими.
847
00:47:38,375 --> 00:47:41,333
Думаю, я не так хорошо
умею притворяться кем-то другим, как ты.
848
00:47:41,333 --> 00:47:44,041
- Правда? Похоже, что да.
- Ладно, ребята.
849
00:47:44,041 --> 00:47:46,333
О, серьезно, братан?
Что ты пытаешься сказать?
850
00:47:46,333 --> 00:47:48,125
Почему ты разговариваешь так, словно ты в рэп-клипе?
851
00:47:48,125 --> 00:47:49,958
- Ты только что сказал «рэп-видео»?
- Хорошо.
852
00:47:49,958 --> 00:47:51,750
- Круто, бро...
- Всё время.
853
00:47:51,750 --> 00:47:52,833
Расслабьтесь! Расслабьтесь!
854
00:47:53,416 --> 00:47:56,375
Я не пытаюсь никого защищать.
Я думаю, что он действительно раздражает.
855
00:47:56,375 --> 00:47:59,625
Я просто хочу сказать, что ты очень злишься
и не даешь волю эмоциям.
856
00:47:59,625 --> 00:48:01,208
- И это нездорово.
- Это здорово.
857
00:48:01,208 --> 00:48:02,625
Отпускать дерьмо нездорово.
858
00:48:02,625 --> 00:48:03,625
Вы никогда не извлечете из этого урока.
859
00:48:03,625 --> 00:48:07,250
и вы позволяете людям снова и снова использовать вас
, как стоматолог-гигиенист.
860
00:48:07,250 --> 00:48:08,250
Боже мой!
861
00:48:08,250 --> 00:48:11,041
- Это прекрасный пример...
- Что мне следовало ей сказать?
862
00:48:11,041 --> 00:48:14,208
Я не знаю.
Типа: «Эй, то, что ты сделал, было неправильно».
863
00:48:14,208 --> 00:48:17,000
«Это было чертовски неправильно
, и ты дерьмовый человек».
864
00:48:17,000 --> 00:48:19,958
«Ты заслуживаешь прожить
остаток своего жалкого существования
865
00:48:19,958 --> 00:48:22,250
с ржавой лопатой, засунутой тебе в задницу».
866
00:48:22,250 --> 00:48:24,625
«Так что пошло оно всё на хер, сука».
867
00:48:25,833 --> 00:48:29,125
Почему бы тебе не пойти и не сказать это Деннису,
чтобы тебе стало легче?
868
00:48:29,125 --> 00:48:31,291
Ладно, я не буду...
869
00:48:32,208 --> 00:48:33,041
Смотреть...
870
00:48:35,250 --> 00:48:36,458
Форбс солгал.
871
00:48:37,250 --> 00:48:38,458
Он сказал, что он — это я.
872
00:48:39,458 --> 00:48:40,333
Что?
873
00:48:40,833 --> 00:48:43,958
В последнем раунде я был Рубеном.
874
00:48:44,833 --> 00:48:47,458
- Но Форбс сказал, что это я.
- Дорогая, это игра.
875
00:48:47,458 --> 00:48:49,750
Мне это не нравится, понимаешь?
876
00:48:49,750 --> 00:48:52,125
Час назад ты пытался
убедить меня поиграть,
877
00:48:52,125 --> 00:48:54,875
и теперь я действительно хорошо провожу время,
вы сомневаетесь?
878
00:48:55,375 --> 00:48:58,166
- Милая, это несправедливо.
- Ладно, ладно, ладно.
879
00:48:59,750 --> 00:49:00,583
Все в порядке.
880
00:49:03,291 --> 00:49:05,416
Ладно, почему у нас нет сигнала, ладно?
881
00:49:06,000 --> 00:49:10,208
Почему у нас нет сигнала,
который бы позволял нам знать, в чьем теле мы находимся?
882
00:49:10,208 --> 00:49:11,125
Почему?
883
00:49:12,708 --> 00:49:16,083
Если они... Мы имеем дело...
Я имею в виду, если технология...
884
00:49:16,083 --> 00:49:17,625
Если вы...
885
00:49:17,625 --> 00:49:20,083
- Возникла чрезвычайная ситуация...
- Да, хорошо, хорошо, хорошо.
886
00:49:20,916 --> 00:49:23,833
Ладно. Может быть, это как... Подожди, просто...
887
00:49:25,000 --> 00:49:26,375
- Ты... Нет, больше...
- Отлично.
888
00:49:26,375 --> 00:49:29,083
- Нет, давай. Нужно сделать это тонко.
- Отлично.
889
00:49:29,083 --> 00:49:31,583
Хотя и более тонко. Вам придется сделать...
890
00:49:31,583 --> 00:49:33,625
- Вот именно.
- Отлично.
891
00:49:33,625 --> 00:49:36,041
- Не кричи на меня.
- Я не кричу на тебя.
892
00:49:40,875 --> 00:49:42,791
Это сюда.
893
00:49:42,791 --> 00:49:45,208
О, я понял. Это имеет смысл.
894
00:49:45,208 --> 00:49:47,500
Что вы думаете?
Думаете, мы готовы идти?
895
00:49:47,500 --> 00:49:48,416
Ага.
896
00:49:48,416 --> 00:49:50,500
- Это эта кнопка, да?
- Это она.
897
00:49:50,500 --> 00:49:52,083
Выключатели остаются выключенными?
898
00:49:52,083 --> 00:49:53,500
Это тень птицы.
899
00:49:53,500 --> 00:49:55,750
- Все готовы?
- О, черт, да.
900
00:49:55,750 --> 00:49:58,208
- Хорошо.
- Это большая удача.
901
00:49:58,208 --> 00:49:59,125
Три,
902
00:49:59,916 --> 00:50:00,791
два,
903
00:50:01,541 --> 00:50:02,375
один.
904
00:50:53,125 --> 00:50:53,958
Флюиды.
905
00:50:54,458 --> 00:50:56,458
Спиральный эмодзи. Спиральный эмодзи. Спираль--
906
00:50:57,166 --> 00:50:59,083
Спиральные глаза. Спиральные глаза. Спиральные...
907
00:50:59,083 --> 00:51:00,666
Поцелуй. Поцелуй. Поцелуй.
908
00:51:11,375 --> 00:51:12,708
О, привет, милашка.
909
00:51:15,791 --> 00:51:16,958
О, привет, милашка.
910
00:51:21,166 --> 00:51:22,250
О, привет, милашка.
911
00:51:39,208 --> 00:51:40,208
{\an8}Иисус.
912
00:51:40,208 --> 00:51:41,833
{\an8}-Горячо.
- Выходи за меня замуж.
913
00:51:41,833 --> 00:51:43,750
{\an8}-Вдруг мне захотелось...
- Так много тепла.
914
00:51:48,250 --> 00:51:51,708
{\an8} Мы принимаем наркотики.
Какого хрена он делает?
915
00:52:05,583 --> 00:52:07,458
Ты считаешь себя хорошим человеком?
916
00:53:04,833 --> 00:53:06,625
Что-то... другое.
917
00:53:08,166 --> 00:53:09,166
Ага-ага.
918
00:53:10,583 --> 00:53:13,750
Да, твоя улыбка стала
более выраженной.
919
00:53:13,750 --> 00:53:16,083
О Боже, ну конечно. Это такое безумие.
920
00:53:16,583 --> 00:53:19,833
- Хорошо, моя официальная догадка такова...
- Нет, нет, нет.
921
00:53:19,833 --> 00:53:21,625
- Не гадай. Не гадай.
- Почему?
922
00:53:21,625 --> 00:53:24,208
Ох, мошенник. Не разрешено.
923
00:53:24,708 --> 00:53:26,666
Гораздо веселее не знать.
924
00:53:27,500 --> 00:53:30,625
Мол, я понятия не имею, кто ты,
925
00:53:31,125 --> 00:53:34,458
но его можно убить,
и я все равно буду думать, что это Брук.
926
00:53:34,958 --> 00:53:37,791
В конце концов мы узнаем,
кто все эти люди, так что не совсем.
927
00:53:37,791 --> 00:53:40,625
Да, хорошо, но что, если бы мы этого не сделали?
928
00:53:57,958 --> 00:54:00,541
- Хочешь вина?
- Эм. Мне просто нужно...
929
00:54:00,541 --> 00:54:05,541
Итак, каковы сейчас события
в буддийской общине?
930
00:54:05,541 --> 00:54:09,125
О, знаешь, просто, как
Дзен, Дзен, Дзен, детка.
931
00:54:13,416 --> 00:54:14,916
Нет? Хорошо.
932
00:54:14,916 --> 00:54:17,291
- Ладно, я принесу воды.
- Ладно.
933
00:54:17,291 --> 00:54:18,958
Что?
934
00:54:22,166 --> 00:54:23,041
'Как дела?
935
00:54:23,541 --> 00:54:24,375
'Как дела?
936
00:54:29,083 --> 00:54:29,958
Ты, эээ...
937
00:54:31,583 --> 00:54:33,083
крышу еще не проверил...
938
00:54:33,750 --> 00:54:34,583
Майя?
939
00:54:35,625 --> 00:54:39,000
Я не... Деннис.
940
00:54:45,541 --> 00:54:46,375
А не ___ ли нам?
941
00:54:48,208 --> 00:54:49,791
Покажите путь, добрый сэр.
942
00:54:52,000 --> 00:54:56,083
Я делаю свой собственный шампунь
из нарциссизма и масла скромности.
943
00:54:56,083 --> 00:54:59,916
Мне нравится эта чрезвычайно сознательная Никки.
944
00:54:59,916 --> 00:55:03,583
О, посмотрите на нее.
945
00:55:03,583 --> 00:55:05,250
Сколько вы, ребята, сделали?
946
00:55:05,833 --> 00:55:06,875
Да.
947
00:55:08,083 --> 00:55:09,041
Да.
948
00:55:09,583 --> 00:55:12,458
- О Боже, паук!
- Вот дерьмо!
949
00:55:12,458 --> 00:55:15,291
Там огромный паук!
950
00:55:15,833 --> 00:55:18,083
- Ладно.
- Нет, не трогай! Боже мой!
951
00:55:18,666 --> 00:55:20,083
Он пошел в лес.
952
00:55:20,083 --> 00:55:21,166
Привет, Никки, э-э...
953
00:55:22,416 --> 00:55:24,625
Да, просто Брук хотела, я думаю, эм...
954
00:55:25,166 --> 00:55:28,541
показать вам что-нибудь
в теплице или что-то в этом роде.
955
00:55:28,541 --> 00:55:30,666
- Почему? Что это?
- Я не знаю.
956
00:55:30,666 --> 00:55:36,541
Она просто сказала: «О, Форбс,
можешь просто сходить за Никки?» Понимаете?
957
00:55:36,541 --> 00:55:38,125
Я подумал: «Ладно, да, круто».
958
00:55:38,125 --> 00:55:42,041
Так что я просто... не знаю,
просто пришел за тобой или что-то в этом роде.
959
00:55:43,916 --> 00:55:49,625
И прочая подозрительно звучащая ерунда
теперь доступна на Audible.
960
00:55:49,625 --> 00:55:50,541
Это смешно.
961
00:55:50,541 --> 00:55:57,083
Варианты: принять наркотики или скрыться
с маленьким мальчиком в теле номер три.
962
00:55:57,083 --> 00:56:00,083
Ах да, «скрыться с мальчиком».
Казалось, это немного срочно.
963
00:56:00,083 --> 00:56:02,625
Поэтому я просто подумал
, что, может быть, нам стоит пойти прямо сейчас.
964
00:56:02,625 --> 00:56:04,375
- Хорошо, Форбс.
- Хорошо.
965
00:56:04,375 --> 00:56:05,916
Придержите коней.
966
00:56:05,916 --> 00:56:08,208
- Придержите коней.
- Посмотрите, как он ходит!
967
00:56:08,208 --> 00:56:10,208
Посмотрите, как он ходит!
968
00:56:15,750 --> 00:56:16,666
Где Брук?
969
00:56:20,708 --> 00:56:23,708
Ты серьезно?
Я только что услышал, как твой паук истерил.
970
00:56:24,541 --> 00:56:25,541
Что ты имеешь в виду?
971
00:56:26,791 --> 00:56:29,291
Ты правда собираешься сделать это
с моим лицом прямо сейчас?
972
00:56:29,291 --> 00:56:31,541
Ладно, ладно, хорошо.
973
00:56:31,541 --> 00:56:33,416
Боже, ты победил. Ты счастлив?
974
00:56:33,416 --> 00:56:35,500
Что случилось? Почему ты на меня злишься?
975
00:56:35,500 --> 00:56:37,291
Я просто играю в игру, как вы и хотели.
976
00:56:37,291 --> 00:56:39,541
Ты хотел, чтобы я играл. Теперь я играю.
977
00:56:39,541 --> 00:56:43,166
Часть игры — никому не рассказывать,
что ты делаешь или кто ты.
978
00:56:43,166 --> 00:56:45,000
Меня это сейчас просто пугает.
979
00:56:45,000 --> 00:56:46,791
Насколько вы этим увлечены.
980
00:56:46,791 --> 00:56:48,750
Я думал, у нас есть сделка или что-то в этом роде.
981
00:56:48,750 --> 00:56:50,208
- А теперь ты просто...
- Ого.
982
00:56:52,083 --> 00:56:53,500
Это действительно безумие.
983
00:56:54,458 --> 00:56:55,291
Что?
984
00:56:58,333 --> 00:57:01,625
Я вижу твое лицо на лице Форбса.
985
00:57:01,625 --> 00:57:03,583
Например, я могу...
986
00:57:06,375 --> 00:57:07,541
Скажи что-нибудь еще.
987
00:57:08,750 --> 00:57:09,708
Как что?
988
00:57:31,458 --> 00:57:32,291
Эм-м-м...
989
00:57:32,833 --> 00:57:34,708
Ждать. Один...
990
00:57:41,416 --> 00:57:43,083
Это будет похоже на то, как будто я ношу парик.
991
00:57:49,333 --> 00:57:50,166
Ага.
992
00:57:53,166 --> 00:57:54,208
Ой, осторожнее, осторожнее.
993
00:57:54,708 --> 00:57:55,916
- Ты в порядке?
- Да. Да.
994
00:57:55,916 --> 00:57:57,291
Извините, это...
995
00:57:58,125 --> 00:58:00,541
Все это место разваливается.
996
00:58:01,875 --> 00:58:04,083
О, это... Здесь хорошо.
997
00:58:04,583 --> 00:58:05,458
Ага.
998
00:58:06,708 --> 00:58:07,833
Да, так и есть, да?
999
00:58:12,000 --> 00:58:13,541
Ну, вы знаете, я...
1000
00:58:14,583 --> 00:58:18,083
...думал, тебе понравится
, потому что у тебя, э-э, есть крылья.
1001
00:58:18,083 --> 00:58:19,000
Ой.
1002
00:58:19,000 --> 00:58:21,333
Точно. Да.
1003
00:58:21,333 --> 00:58:23,041
Но ты также частично олень.
1004
00:58:23,541 --> 00:58:26,958
О, да. Так что я не могу слишком возвыситься.
1005
00:58:27,541 --> 00:58:29,208
- Ах да.
- Да.
1006
00:58:29,208 --> 00:58:32,125
И, судя по всему, тебе нравится подглядывать за людьми?
1007
00:58:32,125 --> 00:58:35,041
- Видимо, тусуется рядом с вигвамами.
- Ладно.
1008
00:58:35,875 --> 00:58:38,875
И там внизу происходит еще несколько событий .
1009
00:58:38,875 --> 00:58:39,833
Ух ты.
1010
00:58:41,000 --> 00:58:41,833
Действительно?
1011
00:58:42,375 --> 00:58:47,541
Да, это был Деннис,
потому что, ну, я Деннис.
1012
00:58:48,708 --> 00:58:50,166
- Братан.
- Да.
1013
00:58:50,833 --> 00:58:52,416
Вам это нравится, не правда ли?
1014
00:58:52,416 --> 00:58:54,541
Ага.
1015
00:58:58,583 --> 00:58:59,791
Я имею в виду, он, э-э...
1016
00:59:00,916 --> 00:59:02,333
Он делает то, что хочет.
1017
00:59:04,833 --> 00:59:06,041
Что ты хочешь?
1018
00:59:19,291 --> 00:59:20,291
Зови меня Никки.
1019
00:59:20,291 --> 00:59:21,458
О, ты под кайфом.
1020
00:59:21,458 --> 00:59:22,916
Все в порядке, дорогая.
1021
00:59:27,875 --> 00:59:28,875
Скажи это.
1022
00:59:28,875 --> 00:59:30,166
Эм-м-м...
1023
00:59:30,166 --> 00:59:31,291
Никки.
1024
00:59:32,708 --> 00:59:33,958
Да, повтори еще раз.
1025
00:59:35,125 --> 00:59:36,666
Никки.
1026
00:59:38,375 --> 00:59:39,208
Никки.
1027
00:59:40,416 --> 00:59:41,291
Никки.
1028
00:59:42,500 --> 00:59:43,333
Никки.
1029
00:59:44,458 --> 00:59:45,333
Извините, извините.
1030
00:59:46,333 --> 00:59:47,583
За что?
1031
00:59:55,708 --> 00:59:57,625
- Скажи, что ты хочешь меня.
- Я хочу тебя.
1032
00:59:58,125 --> 00:59:59,500
Я хочу тебя, Никки.
1033
01:00:03,250 --> 01:00:05,750
Форбс.
1034
01:00:05,750 --> 01:00:06,708
Форбс.
1035
01:00:07,333 --> 01:00:08,250
Форбс.
1036
01:00:08,250 --> 01:00:11,416
- Подожди.
- Все в порядке. Все в порядке.
1037
01:00:11,416 --> 01:00:12,625
Скажи, что ты меня хочешь.
1038
01:00:13,125 --> 01:00:14,666
- Что?
- Я не могу этого сделать.
1039
01:00:14,666 --> 01:00:16,541
- Нет, иди сюда.
- Нет, стой.
1040
01:00:34,250 --> 01:00:36,166
Посмотри на меня. Посмотри на меня. Посмотри на меня.
1041
01:00:39,666 --> 01:00:41,000
Ты очень похожа на нее.
1042
01:00:47,625 --> 01:00:49,833
Продолжай говорить со мной. Продолжай говорить со мной.
1043
01:00:51,666 --> 01:00:53,333
- Ты знаешь, кто я?
- Да.
1044
01:00:54,000 --> 01:00:55,666
Я знаю, кто ты. Мне все равно.
1045
01:00:56,166 --> 01:00:57,291
- Ты уверен?
- Да.
1046
01:00:57,291 --> 01:00:58,958
Да. Я хочу быть с тобой.
1047
01:00:58,958 --> 01:01:00,916
Я больше не хочу этого делать.
1048
01:01:00,916 --> 01:01:03,000
Я хочу войти внутрь,
рассказать всем, кто мы,
1049
01:01:03,000 --> 01:01:06,000
или я угадаю тебя, ты угадаешь меня,
все узнают, тогда мы поменяемся местами.
1050
01:01:06,000 --> 01:01:07,083
Я больше так не могу.
1051
01:01:07,083 --> 01:01:09,166
- Зачем ты это делаешь?
- Ты меня пугаешь.
1052
01:01:09,166 --> 01:01:10,625
Я сейчас в шоке от всего этого.
1053
01:01:10,625 --> 01:01:13,416
- Ты ведешь себя как другой человек.
- Посмотри на меня.
1054
01:01:13,416 --> 01:01:14,791
Я другой человек.
1055
01:01:14,791 --> 01:01:17,375
Видишь, что я...
Ты ведь себя слышишь, да?
1056
01:01:17,375 --> 01:01:21,250
Сайрус, это игра,
а ты ведешь себя как жалкий неудачник.
1057
01:01:21,250 --> 01:01:22,583
Ты хочешь трахнуть Форбса.
1058
01:01:22,583 --> 01:01:25,291
Я видел, как ты разговаривал с ним.
Спрашивал его: «Как пользоваться машиной?»
1059
01:01:25,291 --> 01:01:27,208
Я не хочу трахаться с Форбсом,
я хочу трахаться с тобой.
1060
01:01:27,208 --> 01:01:29,125
Потому что я в теле Форбса!
1061
01:01:29,125 --> 01:01:32,083
Тело Форбса, твое тело.
Я не могу трахаться с тобой ни в каком теле.
1062
01:01:32,083 --> 01:01:34,875
потому что все, что ты делаешь,
это дрочишь на своем гребаном ноутбуке!
1063
01:01:34,875 --> 01:01:37,458
Подождите, извините.
Мы не должны об этом говорить.
1064
01:01:37,458 --> 01:01:39,041
Думаю, мне просто нужно чувствовать себя виноватым.
1065
01:01:39,041 --> 01:01:41,541
о мастурбации в душе
с помощью мочалки!
1066
01:01:41,541 --> 01:01:44,541
Я пойду внутрь, расскажу всем,
кто мы, и на этом всё.
1067
01:01:44,541 --> 01:01:46,333
- Нет!
- Я не могу этого сделать.
1068
01:01:46,333 --> 01:01:48,625
- Я больше так не могу
- Сайрус, вернись. Сайрус!
1069
01:01:48,625 --> 01:01:50,833
- Повтори еще раз.
- Я хочу быть с тобой.
1070
01:01:52,458 --> 01:01:53,666
Я хочу быть с тобой.
1071
01:01:54,166 --> 01:01:56,625
- Я люблю тебя.
- Я люблю тебя. Я люблю тебя.
1072
01:01:56,625 --> 01:01:59,708
Невозможно оторвать глаз от зеркала!
Классика Никки!
1073
01:01:59,708 --> 01:02:01,625
Ты Деннис,
потому что ты ведешь себя как придурок.
1074
01:02:01,625 --> 01:02:04,041
Угадывать нельзя!
Вы выбываете из игры!
1075
01:02:04,041 --> 01:02:06,333
- Деннис. Окончательный ответ.
- Да ладно, нахуй это дерьмо!
1076
01:02:06,333 --> 01:02:09,416
Это, блядь, не считается!
Это дерьмо, блядь, не считается.
1077
01:02:09,416 --> 01:02:11,041
Ты ведешь себя как сумасшедший!
1078
01:02:11,041 --> 01:02:13,958
- Я хочу жениться на тебе.
- Я всегда хотела тебя.
1079
01:02:13,958 --> 01:02:15,541
Я хочу выйти за тебя замуж.
1080
01:02:16,125 --> 01:02:18,291
Ребята, я делаю официальное предположение...
1081
01:02:18,291 --> 01:02:20,125
Рубен! Рубен!
1082
01:02:20,125 --> 01:02:22,583
...что Шелби находится в теле Никки!
1083
01:04:08,333 --> 01:04:09,833
Что мне делать...
1084
01:04:09,833 --> 01:04:11,541
Что мне делать...
1085
01:04:11,541 --> 01:04:13,791
Что мне делать? Что мне делать?
1086
01:04:14,291 --> 01:04:16,875
Что это значит?
1087
01:04:16,875 --> 01:04:19,041
Что за фигня? Это реально?
1088
01:04:19,041 --> 01:04:20,833
Это правда? Что...
1089
01:04:21,500 --> 01:04:23,208
Что нам делать?
1090
01:04:23,208 --> 01:04:25,500
Где Forbes?
Это Forbes? Вы Forbes?
1091
01:04:25,500 --> 01:04:26,708
Я Форбс.
1092
01:04:27,958 --> 01:04:30,166
Я могу вернуться, да?
Я могу вернуться в своем теле?
1093
01:04:30,166 --> 01:04:33,750
Ты можешь вернуть меня в мое тело, да?
Ты вытащил меня. Ты можешь вернуть меня обратно.
1094
01:04:33,750 --> 01:04:35,583
Я не могу. Я...
1095
01:04:35,583 --> 01:04:37,541
- Я не могу.
- Что, черт возьми, это значит?
1096
01:04:37,541 --> 01:04:40,500
{\an8} Я не могу положить тебя в труп.
Тебя не во что положить.
1097
01:04:40,500 --> 01:04:43,500
{\an8}Подождите, подождите, подождите. Кто это?
Это... Это Шелби?
1098
01:04:43,500 --> 01:04:45,500
{\an8}Нет, я... Я Шелби.
1099
01:04:46,000 --> 01:04:47,083
{\an8} Это Брук!
1100
01:04:50,000 --> 01:04:51,166
{\an8}А это Рубен.
1101
01:04:52,958 --> 01:04:55,166
Итак, Майя...
1102
01:04:55,166 --> 01:04:58,000
Позвоните кому-нибудь из вашей команды.
1103
01:04:58,000 --> 01:05:00,166
Позвони кому-нибудь.
Реши, что нам делать.
1104
01:05:00,166 --> 01:05:01,625
- Есть...
- Нет, иди на х...
1105
01:05:01,625 --> 01:05:04,000
Они, блядь, ничего не могут сделать!
1106
01:05:04,000 --> 01:05:05,916
{\an8} Скажи мне,
что мы будем делать прямо сейчас!
1107
01:05:08,208 --> 01:05:09,041
Майя?
1108
01:05:13,041 --> 01:05:13,875
Майя.
1109
01:05:15,041 --> 01:05:16,458
Майи больше нет.
1110
01:05:17,791 --> 01:05:19,000
- Ты можешь это сделать.
- Я не могу.
1111
01:05:19,000 --> 01:05:21,583
- Да, можешь.
- Я не могу.
1112
01:05:21,583 --> 01:05:23,375
- Да, можешь.
- Ладно? Ладно?
1113
01:05:23,375 --> 01:05:24,958
- Ты можешь.
- Я, блядь, не могу.
1114
01:05:24,958 --> 01:05:28,000
Да, ты можешь.
Да, ты можешь. Ты можешь это сделать.
1115
01:05:28,500 --> 01:05:30,666
Я ничего не могу сделать.
1116
01:05:33,791 --> 01:05:36,916
{\an8}Блядь!
1117
01:06:05,750 --> 01:06:08,250
{\an8}
1118
01:06:16,375 --> 01:06:21,000
{\an8} Ребята, мне кажется,
нам стоит что-то сделать с телами.
1119
01:06:21,708 --> 01:06:23,250
Мы не можем прикасаться к телам.
1120
01:06:23,250 --> 01:06:27,000
Нет, я знаю, но они просто
лежат там, на этой хреновине.
1121
01:06:27,000 --> 01:06:28,666
Это просто странно.
1122
01:06:29,708 --> 01:06:32,458
{\an8}- Это их тела, так что--
- Говори тише.
1123
01:06:38,916 --> 01:06:42,041
Я не осознавала,
что Брук на самом деле ревновала Софию.
1124
01:06:45,500 --> 01:06:48,541
Не могу поверить, что Рубен спал
с ней накануне свадьбы.
1125
01:06:49,250 --> 01:06:51,666
Он не был. Он встречался с Майей.
1126
01:06:52,875 --> 01:06:54,416
Они были чем-то особенным, помните?
1127
01:06:54,416 --> 01:06:58,083
{\an8}Ладно, ребята. Мы стоим здесь
уже полтора часа.
1128
01:06:58,083 --> 01:07:00,708
{\an8}Нам нужно решить, что делать.
Нам нужно вызвать полицию.
1129
01:07:00,708 --> 01:07:03,875
{\an8}- Чем дольше мы здесь стоим, тем больше...
- Мы не... Нет, нет.
1130
01:07:04,500 --> 01:07:06,000
{\an8}Мы не будем вызывать полицию.
1131
01:07:06,500 --> 01:07:07,333
{\an8}Ни в коем случае.
1132
01:07:09,000 --> 01:07:10,708
{\an8}О чем ты говоришь?
1133
01:07:10,708 --> 01:07:13,541
{\an8}Там есть очень ценный
механизм,
1134
01:07:14,041 --> 01:07:17,208
{\an8}и я не позволю копам
заполучить это.
1135
01:07:18,500 --> 01:07:21,583
{\an8}- В чем моя проблема?
- Ребята, ребята, ребята. Давайте.
1136
01:07:27,041 --> 01:07:29,166
{\an8}А разве эта машина вообще должна быть
здесь?
1137
01:07:29,166 --> 01:07:30,208
{\an8}Это мое.
1138
01:07:31,583 --> 01:07:33,750
{\an8} Это твое или твоей команды?
1139
01:07:35,041 --> 01:07:37,958
{\an8}Как бы ваша команда отнеслась к тому, что у вас
есть эта ценная машина?
1140
01:07:37,958 --> 01:07:39,458
{\an8}Вы здесь ради игры для вечеринки?
1141
01:07:41,750 --> 01:07:45,041
{\an8}Что бы ты ни задумал,
я не собираюсь из-за этого сажать меня в тюрьму.
1142
01:07:45,041 --> 01:07:47,291
{\an8}Поэтому мы вернёмся к прежнему положению,
и я вызову полицию.
1143
01:07:47,291 --> 01:07:48,375
Конечно нет!
1144
01:07:48,375 --> 01:07:50,750
- Ого. Привет, ребята. Ребята.
- Какого хрена?
1145
01:07:50,750 --> 01:07:51,791
Один...
1146
01:07:51,791 --> 01:07:53,041
Я думаю, она права.
1147
01:07:53,875 --> 01:07:57,916
Ладно? Знаешь что? Я думаю, может
нам всем просто вернуться в дом
1148
01:07:57,916 --> 01:08:01,041
и просто переключись обратно, ладно?
1149
01:08:01,041 --> 01:08:05,166
И никто не должен знать о машине,
если она неисправна. Правильно?
1150
01:08:06,125 --> 01:08:08,208
Да?
Типа, они свалились с крыши, мать их.
1151
01:08:08,208 --> 01:08:10,875
- Мы ведь ничего не сделали. Да?
- Согласен.
1152
01:08:11,375 --> 01:08:13,708
О каком чёрте ты говоришь,
«переключиться обратно»?
1153
01:08:17,041 --> 01:08:18,541
Мы уже перешли.
1154
01:08:21,208 --> 01:08:22,541
Это наше возрождение.
1155
01:08:25,375 --> 01:08:28,916
Послушайте, ребята,
я знаю, что нам всем не помешал бы бит.
1156
01:08:29,541 --> 01:08:30,916
Хорошо? Особенно вы, ребята.
1157
01:08:31,666 --> 01:08:32,500
Но...
1158
01:08:33,666 --> 01:08:37,125
Я просто думаю, что, может быть, нам стоит
просто зайти внутрь...
1159
01:08:38,500 --> 01:08:39,666
и...
1160
01:08:41,208 --> 01:08:42,791
- Эм...
- И что?
1161
01:08:45,916 --> 01:08:46,916
Хм?
1162
01:08:49,041 --> 01:08:50,208
Давай, братан. Скажи это.
1163
01:08:52,666 --> 01:08:55,125
{\an8} Слушай, мужик, я знаю, что это...
1164
01:08:55,125 --> 01:08:56,166
{\an8}Это что?
1165
01:08:58,583 --> 01:09:00,333
{\an8}Другого варианта нет. Я имею в виду...
1166
01:09:01,041 --> 01:09:03,708
{\an8}Очевидно, вам
придется войти в тело Рубена.
1167
01:09:04,208 --> 01:09:05,041
{\an8}Нет.
1168
01:09:07,708 --> 01:09:09,291
{\an8}Чувак, посмотри, это...
1169
01:09:09,291 --> 01:09:11,208
{\an8}Значит, нам с Майей просто не повезло?
1170
01:09:11,708 --> 01:09:15,708
{\an8}Мне придется оставаться в теле Рубена
до конца своей чертовой жизни, братан?
1171
01:09:17,916 --> 01:09:21,625
{\an8}Вам придется оставаться в чужом теле
до конца своей жизни, несмотря ни на что.
1172
01:09:21,625 --> 01:09:23,208
{\an8}Да, но вы ведь этого не делаете, не так ли?
1173
01:09:24,500 --> 01:09:26,541
{\an8}- Это ведь нечестно, да?
- Ребята.
1174
01:09:28,250 --> 01:09:30,625
{\an8}Справедливо? Что за фигня?
Я даже не хотел играть в эту игру.
1175
01:09:30,625 --> 01:09:33,166
{\an8}Ты такая маленькая сучка.
Ты знаешь это, братан?
1176
01:09:33,166 --> 01:09:34,875
{\an8}Ты всегда была маленькой стервой.
1177
01:09:34,875 --> 01:09:37,625
{\an8}Тебе не обязательно было играть, черт возьми.
Ты мог бы и отсидеться.
1178
01:09:37,625 --> 01:09:40,166
{\an8}Если я такая маленькая сучка,
почему ты хочешь остаться в моем теле?
1179
01:09:40,166 --> 01:09:41,583
{\an8}- Это, блядь, принцип!
- Ребята!
1180
01:09:41,583 --> 01:09:44,000
{\an8}Что, черт возьми, это вообще значит?
1181
01:09:44,000 --> 01:09:47,750
{\an8}Я имею в виду, честно говоря, пребывание в теле Рубена
могло бы быть для тебя полезным.
1182
01:09:48,250 --> 01:09:50,208
{\an8}Да, это могло бы быть как новый старт.
1183
01:09:50,208 --> 01:09:52,958
{\an8}Ну что ж,
Forbes может стать для вас новым стартом.
1184
01:09:54,416 --> 01:09:55,750
{\an8}Я в отношениях.
1185
01:09:57,166 --> 01:09:58,291
{\an8}Когда свадьба?
1186
01:09:59,666 --> 01:10:01,958
{\an8}Это чертовски громкие слова,
которые ты несешь, чувак.
1187
01:10:02,833 --> 01:10:03,750
{\an8}Это исходит от меня?
1188
01:10:08,583 --> 01:10:10,833
{\an8}- Ребята, а можно мы...
- Вы всю ночь думали об этом.
1189
01:10:10,833 --> 01:10:13,583
{\an8}- Нам нужно вызвать полицию.
- Нет, я начну.
1190
01:10:13,583 --> 01:10:14,541
Хорошо.
1191
01:10:14,541 --> 01:10:17,791
{\an8}Я изменил Никки
с сумасшедшей сестрой Форбса
1192
01:10:17,791 --> 01:10:19,291
{\an8}когда она еще училась в старшей школе.
1193
01:10:19,291 --> 01:10:20,708
{\an8}Теперь все помнят.
1194
01:10:20,708 --> 01:10:23,166
{\an8}Я переспал с Беатрис. Понятно?
1195
01:10:23,166 --> 01:10:26,458
{\an8}- Ладно. Выскажи это.
- Ты рассказал Никки, потому что ты хороший парень.
1196
01:10:26,458 --> 01:10:27,375
{\an8}Правда?
1197
01:10:27,375 --> 01:10:29,208
{\an8}Вот почему ты ей сказал.
Ты хороший парень?
1198
01:10:29,208 --> 01:10:31,791
{\an8}- Хорошо, да.
- Или это было что-то другое?
1199
01:10:33,666 --> 01:10:35,583
{\an8} О, точно.
1200
01:10:35,583 --> 01:10:38,833
{\an8}- Ты хотел ее трахнуть.
- Деннис, заткнись нахуй!
1201
01:10:38,833 --> 01:10:41,458
{\an8}- Ты даже не пригласил ее на свидание?
- Он сходит с ума.
1202
01:10:41,458 --> 01:10:45,250
{\an8}- А потом она, очевидно, сказала «нет».
- Он, блядь, сходит с ума.
1203
01:10:45,250 --> 01:10:46,708
{\an8} Итак, вы осмотрелись...
1204
01:10:46,708 --> 01:10:49,583
{\an8}- Можете, пожалуйста, остановиться?
- ...и кого вы видели?
1205
01:10:49,583 --> 01:10:51,291
{\an8}- О, Шелби.
- Стоп.
1206
01:10:51,291 --> 01:10:53,041
{\an8} «Привет. Я Сайрус».
1207
01:10:53,041 --> 01:10:55,125
{\an8} Стоп! Господи Иисусе, блядь!
1208
01:10:55,125 --> 01:10:58,666
{\an8}Так вот почему вы состоите
в отношениях уже девять лет? Потому что...
1209
01:10:58,666 --> 01:11:00,291
{\an8}Ты гребаный придурок.
1210
01:11:00,291 --> 01:11:01,208
{\an8}...она сказала нет.
1211
01:11:01,208 --> 01:11:03,208
{\an8}- Ты такой мудак.
- Ребята.
1212
01:11:03,708 --> 01:11:06,125
{\an8}У тебя было так много возможностей.
1213
01:11:06,125 --> 01:11:07,750
{\an8}- Да?
- Ты был таким классным.
1214
01:11:07,750 --> 01:11:09,666
{\an8}Очень крутой парень в кампусе.
1215
01:11:09,666 --> 01:11:11,458
{\an8}И что с тобой случилось потом?
1216
01:11:11,458 --> 01:11:13,375
{\an8}- Что случилось после колледжа?
- Что случилось?
1217
01:11:13,375 --> 01:11:15,541
{\an8}- Что, черт возьми, произошло? Ничего.
- Что случилось--?
1218
01:11:16,416 --> 01:11:17,541
{\an8}Ты стал никем.
1219
01:11:19,208 --> 01:11:20,250
{\an8}Большая трата времени.
1220
01:11:22,625 --> 01:11:25,583
{\an8}У тебя даже нет оправдания
в виде необходимости устроиться на чертову дневную работу
1221
01:11:25,583 --> 01:11:27,000
{\an8}или делать что-либо со своей жизнью,
1222
01:11:27,000 --> 01:11:29,750
{\an8}потому что ты живешь на
гребаные деньги своих родителей.
1223
01:11:31,750 --> 01:11:35,500
{\an8}Тебе следует воспользоваться возможностью
взять на себя управление жизнью Рубена,
1224
01:11:35,500 --> 01:11:38,375
{\an8}потому что он сделал больше
за последний год своей жизни
1225
01:11:38,375 --> 01:11:40,708
{\an8}чем за последние чертовы десять лет.
1226
01:11:40,708 --> 01:11:43,250
{\an8}Ребята, давайте успокоимся?
1227
01:11:58,375 --> 01:11:59,541
{\an8} Что ты делаешь?
1228
01:12:02,833 --> 01:12:05,083
- Ребята, мы можем...
- 911, что у вас случилось?
1229
01:12:05,083 --> 01:12:06,166
Привет?
1230
01:12:06,750 --> 01:12:08,916
Это Сайрус Баум.
1231
01:12:09,541 --> 01:12:13,541
Я столкнул Денниса Марковица
и Майю Уилсон с крыши.
1232
01:12:13,541 --> 01:12:14,958
- Повесь трубку.
- Они мертвы!
1233
01:12:14,958 --> 01:12:16,583
- Отвяжись от телефона!
- Я их убил!
1234
01:12:16,583 --> 01:12:18,500
- Я убил их! Они мертвы!
- Эй! Стой!
1235
01:12:18,500 --> 01:12:19,875
Какого хрена ты творишь?
1236
01:12:19,875 --> 01:12:23,166
{\an8}- Я нахожусь по адресу Норт-Кресент-авеню, 1832!
- Стоп!
1237
01:12:23,166 --> 01:12:25,583
{\an8}Ты что, с ума сошёл?
Что с тобой, блядь, не так?
1238
01:12:25,583 --> 01:12:27,500
{\an8}- Теперь мы можем поменяться местами!
- Ребята.
1239
01:12:27,500 --> 01:12:28,625
Ребята!
1240
01:12:30,666 --> 01:12:31,750
Где Форбс?
1241
01:12:38,375 --> 01:12:39,625
Блядь. Форбс!
1242
01:12:40,875 --> 01:12:42,250
Форбс!
1243
01:12:42,250 --> 01:12:43,250
Давай, чувак!
1244
01:12:43,916 --> 01:12:46,375
Эй, Форбс!
1245
01:12:57,708 --> 01:12:58,833
Что?
1246
01:12:59,416 --> 01:13:01,416
Сколько времени
пройдет до приезда полиции?
1247
01:13:01,416 --> 01:13:03,166
Двадцать, максимум тридцать минут?
1248
01:13:03,166 --> 01:13:04,666
Мы ведь все равно хотим поменяться, да?
1249
01:13:04,666 --> 01:13:06,250
- Даже после того, как он вызвал полицию?
- Да.
1250
01:13:06,250 --> 01:13:09,625
Мне нужно, чтобы ты сказал, что меня заставили,
или я был пьян или обкурился,
1251
01:13:09,625 --> 01:13:12,375
или у меня чертов кризис психического здоровья
или что-то в этом роде.
1252
01:13:13,125 --> 01:13:15,833
- Да? Ты можешь это сделать? Алло? Да?
- Да. Мы просто...
1253
01:13:16,333 --> 01:13:18,250
Как нам заставить его
поменять нас обратно?
1254
01:13:18,250 --> 01:13:20,125
Шелби знает,
как работать с машиной, помнишь?
1255
01:13:20,625 --> 01:13:22,000
Ладно, правда ли это?
1256
01:13:22,000 --> 01:13:24,541
По его словам, заряда батареи осталось только
на один раунд.
1257
01:13:24,541 --> 01:13:26,750
- Ты хочешь, чтобы этот парень это сделал?
- Он мертв?
1258
01:13:26,750 --> 01:13:27,666
- Нет!
- Нет!
1259
01:13:27,666 --> 01:13:29,250
Кстати, спасибо за помощь.
1260
01:13:29,250 --> 01:13:32,333
Нужна помощь в подрочивании?
Единственное, что умеет делать это тело.
1261
01:13:32,333 --> 01:13:34,583
Дорогая, мне понадобится твоя помощь
, чтобы воспользоваться машиной.
1262
01:13:34,583 --> 01:13:36,833
Я не доверяю этому парню.
Ты настроен на это?
1263
01:13:40,833 --> 01:13:41,666
Шелби.
1264
01:13:45,291 --> 01:13:47,041
- Шелби.
- Я не хочу возвращаться.
1265
01:13:50,125 --> 01:13:50,958
Что?
1266
01:13:55,416 --> 01:13:56,458
Шелби?
1267
01:13:59,083 --> 01:14:00,583
{\an8}Алло?
1268
01:14:02,750 --> 01:14:04,125
{\an8} Я не вернусь.
1269
01:14:06,458 --> 01:14:07,916
У нас нет на это времени.
1270
01:14:07,916 --> 01:14:10,500
Вы сами сказали,
что это может быть новым началом, возрождением.
1271
01:14:10,500 --> 01:14:12,416
Я говорил это,
чтобы выгнать его из своего тела.
1272
01:14:12,416 --> 01:14:13,500
Ладно, эй. Посмотри на меня.
1273
01:14:16,166 --> 01:14:18,375
Видишь вон там? Это твое тело.
1274
01:14:19,708 --> 01:14:21,791
{\an8}- Это мое тело.
- Тело Майи снаружи.
1275
01:14:22,791 --> 01:14:24,666
Так что, очевидно, сейчас все по-другому.
1276
01:14:26,833 --> 01:14:29,333
Хорошо, что вы хотите, чтобы я сказал? Это...
1277
01:14:30,708 --> 01:14:32,541
Почему ты не хочешь оказаться в теле Брук?
1278
01:14:33,250 --> 01:14:34,958
Почему ты думаешь, я не хочу...?
1279
01:14:34,958 --> 01:14:37,166
{\an8}Я имею в виду,
вы сказали, что хотите получить культурный опыт.
1280
01:14:37,166 --> 01:14:38,958
Да иди ты на хуй!
Это не имеет к делу никакого отношения.
1281
01:14:38,958 --> 01:14:39,958
Ребята--
1282
01:14:39,958 --> 01:14:42,750
То, что вам не нравится ваша собственная жизнь,
не означает...
1283
01:14:42,750 --> 01:14:45,458
О, теперь вы знаете, что я думаю
о своей жизни?
1284
01:14:46,416 --> 01:14:49,708
{\an8} Это мое гребаное тело.
1285
01:14:50,458 --> 01:14:52,041
И посмотрите, что вы с ним сделали.
1286
01:14:52,541 --> 01:14:54,041
Вы создали аккаунт в Instagram.
1287
01:14:55,916 --> 01:14:56,958
Хорошо.
1288
01:14:59,041 --> 01:15:01,416
- Так ты завидуешь моей работе.
- Ее работе!
1289
01:15:01,416 --> 01:15:04,791
Вы зарабатываете на жизнь публикацией селфи.
1290
01:15:04,791 --> 01:15:07,125
У тебя есть какие-нибудь идеи?
1291
01:15:07,125 --> 01:15:11,083
С каким количеством благотворительных
и некоммерческих организаций я работаю?
1292
01:15:11,083 --> 01:15:13,750
- Как Водный проект.
- Да. Как Водный проект.
1293
01:15:13,750 --> 01:15:14,750
Водный проект.
1294
01:15:14,750 --> 01:15:17,416
Мы обеспечиваем чистой водой
страны третьего мира.
1295
01:15:17,416 --> 01:15:19,500
Вот почему вы это делаете?
Для стран третьего мира?
1296
01:15:19,500 --> 01:15:21,041
- Мне не обязательно...
- Интересно.
1297
01:15:21,041 --> 01:15:23,041
«Привет, Ник.
Что думаешь о сотрудничестве с Water Project?»
1298
01:15:23,041 --> 01:15:24,208
«А, та штука в Африке?»
1299
01:15:24,208 --> 01:15:27,000
«Не знаю, разве весь мир не
одержим идеей белого спасителя?»
1300
01:15:27,000 --> 01:15:28,666
Вот тут-то все становится по-настоящему хорошо.
1301
01:15:28,666 --> 01:15:31,291
«Что мне делать
со всей этой свадьбой?»
1302
01:15:31,291 --> 01:15:33,916
«Честно говоря, ваш канал не демонстрирует
большого разнообразия».
1303
01:15:33,916 --> 01:15:35,208
Эмодзи с задумчивым лицом.
1304
01:15:35,791 --> 01:15:36,833
Иисус Христос!
1305
01:15:43,291 --> 01:15:45,791
Тебе не решать,
можешь ли ты оставить себе мое гребаное тело.
1306
01:15:47,750 --> 01:15:50,041
Я единственный,
кто знает, как работать с машиной,
1307
01:15:50,041 --> 01:15:51,916
так что да, я так думаю.
1308
01:15:56,750 --> 01:15:58,000
{\an8} Что за фигня?
1309
01:15:58,750 --> 01:15:59,916
{\an8}Отвали от меня!
1310
01:16:00,416 --> 01:16:02,958
Мы превосходим ее численностью,
поэтому мы можем просто заставить ее сделать это.
1311
01:16:02,958 --> 01:16:04,250
Я поговорю с ней.
1312
01:16:04,250 --> 01:16:06,666
Надеюсь, ты можешь сказать что-то получше,
чем ты сказал там, наверху.
1313
01:16:06,666 --> 01:16:08,791
Так теперь ты хочешь поскорее
выбраться из моего тела, да?
1314
01:16:08,791 --> 01:16:10,833
Я посмотрел на твой член.
Оказывается, эти слухи...
1315
01:16:10,833 --> 01:16:12,583
Ты понимаешь, что это твоя вина.
1316
01:16:12,583 --> 01:16:15,000
{\an8}- Ты вбил ей в голову всякую чушь...
- Сайрус, иди.
1317
01:16:18,916 --> 01:16:19,750
Шелби!
1318
01:16:21,458 --> 01:16:22,333
Шелби?
1319
01:16:23,125 --> 01:16:23,958
Шелби?
1320
01:16:28,666 --> 01:16:31,250
Шелби, дорогая,
что ты здесь делаешь?
1321
01:16:31,250 --> 01:16:32,916
Так что я был утешительным призом.
1322
01:16:32,916 --> 01:16:34,833
Нет, это явно не так.
1323
01:16:34,833 --> 01:16:36,916
И будьте осторожны.
Я порезался об этот стул.
1324
01:16:36,916 --> 01:16:38,416
Я только что все это услышал.
1325
01:16:40,291 --> 01:16:42,041
{\an8}Ладно, да, ты был...
1326
01:16:42,541 --> 01:16:46,500
{\an8}Раньше я был влюблен в Никки,
но сейчас я влюблен в тебя.
1327
01:16:46,500 --> 01:16:48,208
И я им являюсь со времен колледжа.
1328
01:16:52,083 --> 01:16:52,958
Я клянусь.
1329
01:16:54,791 --> 01:16:56,500
Почему ты не трогаешь меня?
1330
01:17:01,000 --> 01:17:04,583
{\an8}Мы сможем говорить об этом сколько угодно,
когда вернемся в свои тела.
1331
01:17:04,583 --> 01:17:07,583
{\an8}- Но сейчас нам нужно...
- Я хочу поговорить об этом сейчас.
1332
01:17:09,458 --> 01:17:11,458
{\an8}Я не хочу говорить об этом позже.
1333
01:17:14,000 --> 01:17:15,333
{\an8}Я хочу, чтобы ты мне сказал.
1334
01:17:22,708 --> 01:17:23,583
{\an8}Я не знаю.
1335
01:17:35,625 --> 01:17:37,291
Я тебя не привлекаю?
1336
01:17:37,875 --> 01:17:38,750
Я.
1337
01:17:42,083 --> 01:17:43,083
Тогда что это?
1338
01:17:57,333 --> 01:17:58,250
{\an8}Я в полном дерьме.
1339
01:18:03,375 --> 01:18:04,583
{\an8}Я облажался, ясно?
1340
01:18:05,666 --> 01:18:12,000
{\an8}Я смотрю всякую хрень в интернете
и... избегаю тебя.
1341
01:18:13,250 --> 01:18:16,250
{\an8}И... И... И я...
Я просто полный отстой.
1342
01:18:20,833 --> 01:18:21,833
Это все просто...
1343
01:18:26,541 --> 01:18:28,958
Но... Но мы можем поговорить об этом сейчас.
1344
01:18:30,083 --> 01:18:30,916
Хорошо?
1345
01:18:32,833 --> 01:18:33,791
Двигаемся вперед.
1346
01:18:36,166 --> 01:18:37,166
И я остановлюсь.
1347
01:18:37,666 --> 01:18:39,833
И я буду уделять тебе больше внимания.
1348
01:18:42,375 --> 01:18:45,458
Ладно, милая?
Если бы тебя не было в моей жизни,
1349
01:18:45,458 --> 01:18:47,291
У меня вообще ничего не будет.
1350
01:18:50,416 --> 01:18:51,791
Хорошо? Я люблю тебя.
1351
01:18:53,583 --> 01:18:54,708
{\an8}Я так сильно тебя люблю.
1352
01:18:57,000 --> 01:19:00,708
{\an8}Видишь? Я не хочу
смотреть на это лицо Никки.
1353
01:19:00,708 --> 01:19:03,833
Я хочу сейчас посмотреть на твое лицо. Хорошо?
1354
01:19:06,083 --> 01:19:10,541
{\an8}Видишь? Это... Это лицо, которое я хочу.
1355
01:19:11,375 --> 01:19:15,625
{\an8}Это лицо-первый приз, которое я выбрал
и которое я хочу видеть в своей жизни.
1356
01:19:17,000 --> 01:19:19,708
Ладно? Вся эта ночь
была такой хреновой.
1357
01:19:19,708 --> 01:19:23,250
{\an8}Дело в том,
что это заставило меня понять, чего я хочу.
1358
01:19:23,250 --> 01:19:25,166
{\an8}и кем мне нужно быть.
1359
01:19:27,291 --> 01:19:28,958
И мне не нужно быть...
1360
01:19:29,625 --> 01:19:30,458
Форбс
1361
01:19:30,458 --> 01:19:31,791
{\an8}или Рубен,
1362
01:19:31,791 --> 01:19:33,500
{\an8}или любой из этих парней.
1363
01:19:35,750 --> 01:19:36,750
{\an8}Мне нужно быть собой.
1364
01:19:40,000 --> 01:19:41,625
Сайрус Мужчина.
1365
01:19:45,166 --> 01:19:48,041
И я хочу быть с тобой
до конца своей жизни.
1366
01:19:48,625 --> 01:19:49,458
Хорошо?
1367
01:19:50,458 --> 01:19:55,000
{\an8}Дорогая, давай вернемся и проведем
остаток жизни вместе, хорошо?
1368
01:19:59,166 --> 01:20:00,000
Хорошо?
1369
01:20:08,666 --> 01:20:09,958
Ждать.
1370
01:20:12,250 --> 01:20:13,625
{\an8}Подождите. Быстрый вопрос.
1371
01:20:15,291 --> 01:20:17,500
{\an8}Когда ты порезался об этот стул?
1372
01:20:21,458 --> 01:20:22,666
Шелбоу, пошли.
1373
01:20:24,583 --> 01:20:26,708
{\an8}Вы были в теле Рубена в первом раунде?
1374
01:20:31,666 --> 01:20:32,625
Это был ты?
1375
01:20:32,625 --> 01:20:35,000
Шелбоу, пожалуйста, нам пора идти. Пошли.
1376
01:20:35,583 --> 01:20:36,458
{\an8}Это был ты.
1377
01:20:38,375 --> 01:20:41,166
{\an8}Ты пытался подцепить меня,
когда я был в теле Никки.
1378
01:20:42,583 --> 01:20:43,875
{\an8}Пожалуйста, можете перестать говорить?
1379
01:20:45,458 --> 01:20:46,291
{\an8}Чувак.
1380
01:20:47,541 --> 01:20:49,083
{\an8}Вы сказали, что вы Форбс.
1381
01:20:52,458 --> 01:20:53,833
Я такой идиот.
1382
01:20:54,625 --> 01:20:55,916
Шелбоу, дорогая?
1383
01:20:55,916 --> 01:20:58,333
Дорогая, полиция приедет
с минуты на минуту.
1384
01:20:58,333 --> 01:20:59,291
Так что давай.
1385
01:21:00,958 --> 01:21:01,916
Иди поплачься им.
1386
01:21:10,166 --> 01:21:12,583
Чувак, я знаю, что ты только что увидел
свой труп.
1387
01:21:12,583 --> 01:21:14,375
{\an8}и ты не сможешь вернуться назад,
но серьезно, черт!
1388
01:21:14,375 --> 01:21:15,416
Это все карма.
1389
01:21:15,416 --> 01:21:17,958
Парень,
с которым я встречалась, был женат,
1390
01:21:17,958 --> 01:21:20,916
и я чувствую, будто я перевоплотилась
в тело Шелби,
1391
01:21:20,916 --> 01:21:24,416
в этот новый сосуд,
чтобы прийти сюда и исправить все наши грехи.
1392
01:21:24,416 --> 01:21:25,958
- Чтобы научить...
- Заткнись!
1393
01:21:25,958 --> 01:21:27,291
{\an8} Эй, Форбс?
1394
01:21:28,000 --> 01:21:30,083
{\an8}Forbes? Эй. Эй, Forbes.
1395
01:21:30,083 --> 01:21:33,625
- Привет! Эй! Всё в порядке. Ты в порядке.
- Эй, какого хрена?
1396
01:21:33,625 --> 01:21:35,583
Тсс. Всё в порядке. Всё в порядке.
1397
01:21:35,583 --> 01:21:37,416
Форбс. Эй, ты молодец.
1398
01:21:37,416 --> 01:21:39,916
Послушай, мне нужно, чтобы ты кое-что для меня сделал.
1399
01:21:39,916 --> 01:21:42,333
Мне нужно, чтобы ты поменял нас местами. Хорошо?
1400
01:21:42,333 --> 01:21:44,000
Так что я тебя развяжу.
1401
01:21:44,000 --> 01:21:46,250
У нас мало времени.
Нам нужно всех вернуть обратно.
1402
01:21:46,250 --> 01:21:47,958
Никто никого не вернет обратно.
1403
01:21:49,333 --> 01:21:52,166
- Мне нужно, чтобы ты ушел.
- Мы поднимемся наверх.
1404
01:21:52,166 --> 01:21:55,000
Полиция будет здесь
через 15-20 минут, так что нам нужно поторопиться.
1405
01:21:55,000 --> 01:21:57,625
Привет, ребята.
Просто хотел быстро сюда заскочить.
1406
01:21:57,625 --> 01:22:01,291
Если серьезно, к черту Водный проект
и любую благотворительную организацию.
1407
01:22:01,291 --> 01:22:04,958
Эм, если вы, ребята, хотите сделать пожертвование,
я создаю кампанию на Patreon для увеличения груди.
1408
01:22:04,958 --> 01:22:08,125
Эм, PS, non sequitur,
есть ли еще кто-нибудь, кто полностью закончил
1409
01:22:08,125 --> 01:22:10,708
вся эта хрень с Black Lives Matter,
или мне кажется?
1410
01:22:10,708 --> 01:22:12,541
Дайте мне знать ниже. Любви и света!
1411
01:22:19,875 --> 01:22:21,333
{\an8}Ты гребаный псих.
1412
01:22:22,833 --> 01:22:24,000
Тебе нужно уйти.
1413
01:22:43,375 --> 01:22:45,416
Итак, появляются полицейские, и что дальше?
1414
01:22:47,958 --> 01:22:49,916
Ты навсегда останешься в теле Никки?
1415
01:22:52,208 --> 01:22:53,125
Я не знаю.
1416
01:22:56,333 --> 01:22:57,333
Вы этого не поймете.
1417
01:23:01,333 --> 01:23:02,166
Что получить?
1418
01:23:05,375 --> 01:23:07,083
Как лжецам удается избежать наказания?
1419
01:23:14,375 --> 01:23:15,208
Ага.
1420
01:23:15,208 --> 01:23:16,125
Хм.
1421
01:23:19,375 --> 01:23:21,916
Хочешь знать,
что бы я сделал на твоем месте?
1422
01:23:27,958 --> 01:23:28,791
Что?
1423
01:23:30,583 --> 01:23:32,333
- Мне нужно...
- Нам нужно поговорить.
1424
01:23:34,083 --> 01:23:37,083
{\an8}- Шелби. Шелби.
- Какого хрена они делают?
1425
01:23:38,166 --> 01:23:39,250
Шелби.
1426
01:23:39,250 --> 01:23:41,000
{\an8}Ладно, смотрите.
1427
01:23:41,583 --> 01:23:43,375
{\an8}Я хочу, чтобы ты сказал мне, чего ты хочешь.
1428
01:23:43,375 --> 01:23:46,166
{\an8}Мне кажется, я уже все рассказал.
Не знаю, что еще сказать.
1429
01:23:46,166 --> 01:23:49,500
{\an8}Если ты хочешь вернуться назад,
я поменяю нас местами прямо сейчас.
1430
01:23:49,500 --> 01:23:52,000
{\an8}Мы разберемся с этим делом с полицией,
если ты действительно этого хочешь.
1431
01:23:52,000 --> 01:23:53,291
{\an8}Ладно. Отлично.
1432
01:23:53,291 --> 01:23:57,000
{\an8}Но если то, что ты действительно хочешь... это Никки,
1433
01:23:57,000 --> 01:23:59,791
{\an8}если это то, чего вы всегда хотели
в глубине души...
1434
01:24:01,833 --> 01:24:02,958
{\an8}Я хочу, чтобы ты мне сказал.
1435
01:24:04,375 --> 01:24:05,583
{\an8}Мы можем заставить это работать.
1436
01:24:09,958 --> 01:24:10,958
{\an8}Что заставить работать?
1437
01:24:12,500 --> 01:24:15,916
{\an8}Я остаюсь в теле Никки.
Ты переходишь в тело Рубена.
1438
01:24:15,916 --> 01:24:17,250
{\an8}Рубен не женится.
1439
01:24:17,250 --> 01:24:19,625
{\an8}Вместо этого он сбегает
со своей подругой по колледжу Никки.
1440
01:24:20,291 --> 01:24:22,166
Деннис самостоятельно разбирается с полицией.
1441
01:24:25,083 --> 01:24:26,416
{\an8}Мы действительно начинаем все заново.
1442
01:24:27,583 --> 01:24:31,250
Форбс! Ты должен мне рассказать,
что, черт возьми, происходит прямо сейчас.
1443
01:24:31,250 --> 01:24:32,500
{\an8}Если честно,
1444
01:24:32,500 --> 01:24:36,125
{\an8}Вероятность
того, что Шелби захватит твое тело, составляет 50/50.
1445
01:24:36,625 --> 01:24:39,875
{\an8}Шелбоу, я не знаю,
шутишь ли ты сейчас, или... Или... Или...
1446
01:24:41,000 --> 01:24:43,583
{\an8}- Это копы?
- Нам нужно принять решение.
1447
01:24:49,000 --> 01:24:49,833
{\an8}Хорошо.
1448
01:24:52,583 --> 01:24:53,416
{\an8}Ладно, что?
1449
01:24:56,083 --> 01:24:56,916
{\an8}Хорошо.
1450
01:24:57,541 --> 01:24:59,583
{\an8}Да. Я войду в тело Рубена.
1451
01:25:00,875 --> 01:25:02,041
Что мы всем скажем?
1452
01:25:02,625 --> 01:25:04,041
Мне нужно войти в свое тело,
1453
01:25:04,041 --> 01:25:06,958
Мне нужно забрать свою машину
до приезда полиции.
1454
01:25:07,458 --> 01:25:08,500
Хорошо.
1455
01:25:08,500 --> 01:25:11,708
Я развяжу тебя,
ты вернешь нас в наши тела,
1456
01:25:11,708 --> 01:25:14,041
и я помогу тебе сбежать
или что там еще.
1457
01:25:14,541 --> 01:25:15,791
У меня есть план.
1458
01:25:15,791 --> 01:25:17,041
- Что это?
- Блядь.
1459
01:25:17,041 --> 01:25:20,000
Ребята! Копы уже на подъездной дорожке.
1460
01:25:20,000 --> 01:25:20,916
Ебать.
1461
01:25:21,500 --> 01:25:23,250
Вы уверены, что это то, что вам нужно?
1462
01:25:26,291 --> 01:25:27,125
Ага.
1463
01:25:28,333 --> 01:25:30,583
Ладно, у меня есть план.
Тебе просто нужно мне довериться.
1464
01:25:30,583 --> 01:25:33,250
- Мне нужно, чтобы ты был в этом деле.
- Я почти уверен, что я все еще под кайфом.
1465
01:25:33,250 --> 01:25:35,916
Я не знаю, кто есть кто и что есть что.
Я совсем запутался, чувак.
1466
01:25:35,916 --> 01:25:37,083
Хорошо, слушай.
1467
01:25:39,416 --> 01:25:42,375
{\an8}Шелби говорит нам, что
она собирается вернуться в свое тело.
1468
01:25:42,375 --> 01:25:44,083
{\an8}Сайрус вернется в свое тело.
1469
01:25:44,083 --> 01:25:45,833
{\an8}Мы с Форбсом возвращаемся в свои тела.
1470
01:25:45,833 --> 01:25:47,083
{\an8}Майя в теле Брук,
1471
01:25:47,083 --> 01:25:49,291
{\an8}помещаю тебя в тело Рубена
, чтобы заняться свадьбой
1472
01:25:49,291 --> 01:25:51,708
{\an8}или София, или как ее там, черт возьми.
1473
01:25:51,708 --> 01:25:53,250
- Верно?
- Да?
1474
01:25:53,250 --> 01:25:55,458
Но это не совсем
то, что они собираются делать.
1475
01:25:55,458 --> 01:25:56,875
Что они собираются делать на самом деле?
1476
01:25:56,875 --> 01:26:00,083
{\an8}Шелби останется в моем теле и
заберет мою жизнь.
1477
01:26:00,083 --> 01:26:02,833
{\an8}Сайрус собирается переключиться
на тело Рубена, забрать его жизнь,
1478
01:26:02,833 --> 01:26:06,083
бросить Софию ради Никки,
устроить оргию или ограбить банк или что-то в этом роде.
1479
01:26:06,083 --> 01:26:07,083
{\an8}Майя переходит в Шелби,
1480
01:26:07,083 --> 01:26:08,375
{\an8}Форбс в свое собственное тело.
1481
01:26:08,375 --> 01:26:10,375
{\an8}Тем временем я остаюсь в теле Брук.
1482
01:26:10,375 --> 01:26:11,541
{\an8}Ты остался в теле Сайруса,
1483
01:26:11,541 --> 01:26:13,791
т.е., ты отправляешься в тюрьму
и тебя там наказывают.
1484
01:26:14,791 --> 01:26:17,458
- Ты понимаешь, о чем я?
- Да.
1485
01:26:17,458 --> 01:26:18,833
Нет, я не знаю.
1486
01:26:18,833 --> 01:26:20,666
- Какого хрена...
- Ты хочешь в тюрьму?
1487
01:26:20,666 --> 01:26:21,791
- Нет?
- Хорошо.
1488
01:26:21,791 --> 01:26:24,250
Итак, мы втроем отправляемся туда и
обездвиживаем Шелби.
1489
01:26:24,250 --> 01:26:25,500
Форбс устанавливает связи.
1490
01:26:25,500 --> 01:26:27,208
{\an8}Я вернулся в свое тело,
Шелби вернулась в свое,
1491
01:26:27,208 --> 01:26:28,458
{\an8}Сайрус в своем, он садится в тюрьму,
1492
01:26:28,458 --> 01:26:31,625
{\an8}Майя в Брук, Форбс в Рубене,
он женится на Софии, и ты в Форбсе.
1493
01:26:31,625 --> 01:26:33,708
- Ладно? Так что я просто думаю...
- Подожди, подожди.
1494
01:26:33,708 --> 01:26:35,166
Я застрял в гребаном Forbes?
1495
01:26:35,166 --> 01:26:37,083
Да, ты можешь забрать его чертову машину,
1496
01:26:37,083 --> 01:26:39,958
{\an8}поменяйтесь с кем-нибудь другим
и проживите жизнь космонавта
1497
01:26:39,958 --> 01:26:42,041
или Далай-лама, или Джаред Лето,
кто бы там ни был.
1498
01:26:42,041 --> 01:26:44,250
Ладно?
Просто переведите все свои средства Деннису
1499
01:26:44,250 --> 01:26:46,583
на чужой счет,
а затем вы начинаете сначала
1500
01:26:46,583 --> 01:26:48,250
кем хотите.
1501
01:26:49,583 --> 01:26:51,500
Мы против них.
1502
01:26:53,333 --> 01:26:54,958
Вы в деле или нет?
1503
01:26:54,958 --> 01:26:57,250
{\an8}Ребята! Копы приехали!
1504
01:26:57,250 --> 01:26:58,666
- Мы знаем!
- Мы знаем!
1505
01:27:00,416 --> 01:27:01,833
??? Забудь его ???
1506
01:27:03,500 --> 01:27:04,875
??? Забудь его ???
1507
01:27:05,500 --> 01:27:10,708
??? Забудь его, если он тебя не любит... ???
1508
01:27:10,708 --> 01:27:12,125
Выйдите из машины.
1509
01:27:12,125 --> 01:27:14,958
- Нет, все в порядке. Все в порядке.
- Нет, она этого не делает.
1510
01:27:14,958 --> 01:27:17,375
Мы все просто возвращаемся
в свои тела.
1511
01:27:17,375 --> 01:27:19,875
Да. Чушь.
Хочу, чтобы Форбс посмотрел на проводку.
1512
01:27:19,875 --> 01:27:22,333
- Почему?
- Почему ты этого не хочешь?
1513
01:27:22,333 --> 01:27:25,333
Вы забыли, что 30 минут назад он пытался сбежать
с автоматом?
1514
01:27:25,333 --> 01:27:28,333
Вы забыли, что сговорились
забрать мое тело и тело Рубена?
1515
01:27:28,333 --> 01:27:29,625
Мы возвращаемся в наши тела.
1516
01:27:29,625 --> 01:27:32,000
Мы так решили
, и я это сюда подключил.
1517
01:27:32,000 --> 01:27:34,625
Мы можем сделать это сейчас
или дождаться приезда полиции.
1518
01:27:34,625 --> 01:27:37,708
- Какого хрена?
- Ладно, тогда пусть Форбс посмотрит проводку.
1519
01:27:37,708 --> 01:27:41,041
Как я могу доверять хоть чему-то, что он говорит?
Он всю ночь занимался грязными делами.
1520
01:27:41,041 --> 01:27:42,666
Кто, черт возьми, звонил мне по телефону?
1521
01:27:42,666 --> 01:27:44,208
- Покажи нам, блядь!
- Ладно.
1522
01:27:45,583 --> 01:27:46,416
Хорошо.
1523
01:27:47,958 --> 01:27:49,791
{\an8}Итак, вот как это выглядит.
1524
01:27:51,083 --> 01:27:52,375
{\an8}Сайрус в порту один.
1525
01:27:53,125 --> 01:27:54,250
{\an8}Forbes в порту...
1526
01:27:56,458 --> 01:27:57,583
{\an8}Что ты делаешь?
1527
01:28:00,500 --> 01:28:02,166
{\an8}- Что ты делаешь?
- Какого хрена?
1528
01:28:02,750 --> 01:28:04,666
{\an8}У меня аллергия на арахис.
1529
01:28:06,000 --> 01:28:07,958
Ну, настоящая аллергия.
1530
01:28:07,958 --> 01:28:10,916
У меня перехватывает горло, я не могу дышать.
1531
01:28:10,916 --> 01:28:12,000
{\an8}Я начинаю...
1532
01:28:12,708 --> 01:28:14,125
{\an8}- Да.
- Хорошо. Всё в порядке.
1533
01:28:14,125 --> 01:28:16,083
Вот так. Я делаю такое лицо.
1534
01:28:16,083 --> 01:28:18,958
Если не лечить, я потеряю сознание.
1535
01:28:18,958 --> 01:28:20,916
Примерно через пять минут я могу умереть.
1536
01:28:21,666 --> 01:28:23,375
- Эй, спасибо, что помнишь.
- Чувак?
1537
01:28:23,375 --> 01:28:26,083
Что, черт возьми, с тобой не так?
Что ты, черт возьми, натворил?
1538
01:28:26,083 --> 01:28:29,250
Я имею в виду, что остановить приступ можно
с помощью ЭпиПена, который у меня есть,
1539
01:28:29,250 --> 01:28:31,958
но я никому не скажу где это
1540
01:28:31,958 --> 01:28:35,208
пока Форбс не посмотрит на эту чертову проводку!
1541
01:28:35,208 --> 01:28:36,750
Господи Иисусе, Никки.
1542
01:28:36,750 --> 01:28:38,500
Дайте мне этот чертов ЭпиПен!
1543
01:28:38,500 --> 01:28:40,125
Я возвращаю себе свое тело,
1544
01:28:40,125 --> 01:28:42,208
И когда я это сделаю,
я сделаю все, что смогу.
1545
01:28:42,208 --> 01:28:44,208
чтобы убедиться, что вы останетесь в тюрьме.
1546
01:28:44,208 --> 01:28:47,250
- Где этот чертов ЭпиПен?
- Форбс, посмотри на проводку.
1547
01:28:47,250 --> 01:28:49,291
Никки, она умирает!
1548
01:28:49,291 --> 01:28:52,083
Вы использовали мой телефон
для перевода денег из моего трастового фонда?
1549
01:28:52,083 --> 01:28:53,041
Все хорошо.
1550
01:28:53,041 --> 01:28:54,833
Что он поменял? Что ты поменял?
1551
01:28:54,833 --> 01:28:57,833
- Ублюдок. Где мои деньги?
- Я не понимаю, о чем ты.
1552
01:28:57,833 --> 01:29:00,500
- Где мои деньги?
- Что ты делаешь? Ты что-то сделал.
1553
01:29:00,500 --> 01:29:03,208
Ты был в моем теле!
Где, блядь, деньги?
1554
01:29:03,208 --> 01:29:04,625
Это все, что у меня было!
1555
01:29:04,625 --> 01:29:06,375
Ребята, нам пора идти!
1556
01:29:06,375 --> 01:29:07,333
Почему вы доверяете...
1557
01:29:07,333 --> 01:29:08,541
- Форбс?
- Где это?
1558
01:29:08,541 --> 01:29:10,458
Это полиция!
1559
01:29:10,458 --> 01:29:12,541
- Где этот чертов ЭпиПен?
- Ты готов, да?
1560
01:29:12,541 --> 01:29:14,250
- Да, у нас всё хорошо.
- Дай нам ручку!
1561
01:29:14,250 --> 01:29:15,750
ЭпиПен у меня в правом ботинке.
1562
01:29:15,750 --> 01:29:17,833
Как только мы поменяемся местами,
достань его из багажника.
1563
01:29:17,833 --> 01:29:18,791
Ебать!
1564
01:29:19,375 --> 01:29:21,125
- Возьми ручку!
- Возьми его!
1565
01:29:21,125 --> 01:29:24,375
- Держи его!
- Какого хрена? Дай мне ручку!
1566
01:29:24,375 --> 01:29:26,708
- Я поймал его! Я поймал его!
- Скорее! Скорее!
1567
01:29:26,708 --> 01:29:29,625
- Стоп! Отвали от меня!
- Возьми ручку!
1568
01:29:29,625 --> 01:29:32,458
- Ничего страшного.
- Мы выломаем эту дверь.
1569
01:29:32,458 --> 01:29:34,833
- Стоп! Отвали от меня!
- Давай, блядь, сделай это.
1570
01:29:34,833 --> 01:29:36,833
В чье чертово тело ты меня помещаешь?
1571
01:29:36,833 --> 01:29:38,833
- Да сделай ты это, бля!
- Подожди! Подожди!
1572
01:29:40,333 --> 01:29:45,083
??? И, пожалуйста, вернись ко мне домой ???
1573
01:29:45,083 --> 01:29:47,791
- Заткнись! Это неправильно!
- Успокойся!
1574
01:29:50,291 --> 01:29:52,208
Что, черт возьми, происходит?
1575
01:30:13,958 --> 01:30:17,041
??? Я видел огни гавани... ???
1576
01:30:17,041 --> 01:30:18,458
Блядь!
1577
01:30:20,291 --> 01:30:22,250
Какого хрена ты творишь?
1578
01:30:22,250 --> 01:30:24,541
В чем, черт возьми, твоя проблема?
1579
01:30:24,541 --> 01:30:27,833
- Пошёл ты, пиздабол!
- Что ты мне сказала, сука?
1580
01:30:27,833 --> 01:30:30,583
Я, блядь, вырву твою селезенку
из твоей задницы!
1581
01:30:30,583 --> 01:30:32,416
- Притормози!
- Ты издеваешься?
1582
01:30:34,958 --> 01:30:38,541
Ты понятия не имеешь,
с чем, блядь, имеешь дело, тупица...
1583
01:30:38,541 --> 01:30:41,083
- Ты издеваешься, ебаная сука?
- Я выбью тебе зубы.
1584
01:30:41,083 --> 01:30:43,041
- Носи их как ожерелье...
- Тупая сука!
1585
01:30:45,000 --> 01:30:47,541
??? Как я мог помочь,
Если бы слезы текли???
1586
01:30:51,666 --> 01:30:57,416
{\an8}??? Прощай, нежные ночи???
1587
01:30:57,416 --> 01:31:00,875
??? Возле серебристого моря ???
1588
01:31:00,875 --> 01:31:05,666
??? Я жажду прижать тебя к себе ???
1589
01:31:05,666 --> 01:31:10,666
??? И поцеловать тебя еще раз ???
1590
01:31:10,666 --> 01:31:12,541
Это полное дерьмо. Абсолютно...
1591
01:31:12,541 --> 01:31:13,458
Ебать!
1592
01:31:13,458 --> 01:31:18,583
??? Но ты был на корабле, а я... ???
1593
01:31:18,583 --> 01:31:19,500
Это всё?
1594
01:31:20,208 --> 01:31:21,041
Ага.
1595
01:31:21,041 --> 01:31:23,625
??? Берег ???
1596
01:31:24,875 --> 01:31:30,791
??? Теперь я знаю одинокие ночи ???
1597
01:31:30,791 --> 01:31:35,958
??? Ведь всё это время
Моё сердце шепчет ???
1598
01:31:37,208 --> 01:31:42,916
??? Еще какие-то огни гавани???
1599
01:31:42,916 --> 01:31:46,958
??? Украдет у меня твою любовь???
1600
01:31:49,875 --> 01:31:50,916
??? Я долго... ???
1601
01:31:50,916 --> 01:31:52,083
Бро, братан, братан, братан!
1602
01:31:52,083 --> 01:31:53,333
- Что за...
- Где это?
1603
01:31:53,333 --> 01:31:55,291
Где мой чемодан, маленькая сучка?
1604
01:31:55,291 --> 01:31:57,875
- Какого хрена?
- Где, черт возьми, мой чемодан?
1605
01:31:57,875 --> 01:31:59,166
Ладно, смотрите,... Помогите!
1606
01:31:59,166 --> 01:32:03,000
- Помогите, бля! Кто-нибудь!
- Где мой чемодан? Это не игра!
1607
01:32:03,000 --> 01:32:04,625
Я не играю в эту игру...
1608
01:32:04,625 --> 01:32:05,916
- Прекрати это!
- Не надо, блядь...
1609
01:32:05,916 --> 01:32:07,208
Иисус Христос!
1610
01:32:07,916 --> 01:32:09,916
Расслабьтесь. Успокойся.
1611
01:32:11,416 --> 01:32:13,166
Ты, черт возьми, отпустил меня.
1612
01:32:15,125 --> 01:32:15,958
Ждать.
1613
01:32:17,916 --> 01:32:19,708
Братан, что ты вообще здесь делаешь?
1614
01:32:19,708 --> 01:32:23,125
??? Ведь всё это время
Моё сердце шепчет... ???
1615
01:32:23,125 --> 01:32:24,041
Деннис?
1616
01:32:24,041 --> 01:32:24,958
Ага!
1617
01:32:26,708 --> 01:32:28,458
Ох, черт.
1618
01:32:29,625 --> 01:32:30,458
Ага.
1619
01:32:32,958 --> 01:32:34,500
Подожди, что ты здесь делаешь?
1620
01:32:35,750 --> 01:32:38,958
- Я не тот, за кого ты меня принимаешь.
- Братан, я знаю. Ты трахаешь Беатрис.
1621
01:32:38,958 --> 01:32:42,000
- Нет, не я.
- Да, ты сестра Форбса.
1622
01:32:43,000 --> 01:32:43,875
Нет,
1623
01:32:44,458 --> 01:32:45,375
Я Форбс.
1624
01:32:47,625 --> 01:32:48,708
Ты в моем теле.
1625
01:32:55,916 --> 01:32:58,416
Что за... Черт.
1626
01:32:59,000 --> 01:33:03,916
Подожди, подожди, подожди, ты говоришь мне
, что Беатрис была в теле Форбса,
1627
01:33:03,916 --> 01:33:05,833
в этом гребаном теле все это время?
1628
01:33:05,833 --> 01:33:08,500
Да. Бля. О чем я говорил?
1629
01:33:08,500 --> 01:33:11,250
Ты ведь понимаешь
, что во всем этом виновата ты, да?
1630
01:33:11,250 --> 01:33:13,791
Братан, какого хрена это моя вина?
1631
01:33:14,500 --> 01:33:15,500
Как?
1632
01:33:15,500 --> 01:33:18,541
Ты ведь помнишь
вечеринку по случаю дня рождения Рубена в колледже?
1633
01:33:20,041 --> 01:33:20,958
Ага.
1634
01:33:21,916 --> 01:33:24,875
Ты имеешь в виду мой день рождения.
Почему все думают, что это был день Рубена?
1635
01:33:24,875 --> 01:33:27,791
- Я извинился за все это вчера вечером.
- За что?
1636
01:33:27,791 --> 01:33:29,000
Эта драма с твоей сестрой.
1637
01:33:29,000 --> 01:33:31,125
- Драма?
- Мы переспали той ночью.
1638
01:33:31,125 --> 01:33:32,666
Тебе нужно, чтобы я сказал это вслух?
1639
01:33:32,666 --> 01:33:35,333
Той ночью?
До этого вы трахались раз десять,
1640
01:33:35,333 --> 01:33:39,250
о чем я тогда понятия не имел.
Ты обещал ей всякую хрень,
1641
01:33:39,250 --> 01:33:41,416
например, отвезти ее на Гавайи
, на Бермуды или в Лас-Вегас.
1642
01:33:41,416 --> 01:33:43,500
Бро,
я ей ничего не обещал.
1643
01:33:43,500 --> 01:33:45,541
Она была сумасшедшей,
у нее были все эти истерики.
1644
01:33:45,541 --> 01:33:47,291
Эпизоды.
Они называются эпизодами.
1645
01:33:47,291 --> 01:33:49,125
Да, у нее были эпизоды.
1646
01:33:49,125 --> 01:33:51,458
Но худший эпизод в ее жизни
случился после той ночи
1647
01:33:51,458 --> 01:33:53,833
когда вы с Рубеном сказали всем,
что она ведет себя как сумасшедшая,
1648
01:33:53,833 --> 01:33:56,708
будучи очень непреклонным в том, что
между вами ничего не было.
1649
01:33:56,708 --> 01:33:59,125
Это ты
ее напоил.
1650
01:33:59,125 --> 01:34:02,666
Я? Иди на хуй.
Я дал ей выпить, а ты продолжил.
1651
01:34:02,666 --> 01:34:05,416
Ты рассказал копам какую-то чушь.
Из-за тебя меня исключили.
1652
01:34:05,416 --> 01:34:07,583
Потом все говорили,
что у нее был приступ
1653
01:34:07,583 --> 01:34:09,916
фактически заставил ее пережить эпизод,
огромный
1654
01:34:09,916 --> 01:34:13,458
что в конечном итоге привело к ее помещению в
психиатрическую больницу под надзор за попытками самоубийства.
1655
01:34:13,458 --> 01:34:15,708
- Я не знал.
- Поэтому я поехал в Калифорнию,
1656
01:34:15,708 --> 01:34:18,666
и каждый раз, когда я прихожу домой,
я слышу: «Твоя сестра все еще борется».
1657
01:34:18,666 --> 01:34:20,708
«Она бесцельна.
Ты можешь помочь? Ты можешь помочь?»
1658
01:34:20,708 --> 01:34:23,708
Так что... ну да.
1659
01:34:24,375 --> 01:34:27,166
Я показал ей аппарат,
думая, что он восстановит связь между нами.
1660
01:34:27,166 --> 01:34:30,416
Бро, ты думал, эта машина
воссоединит вас двоих?
1661
01:34:30,416 --> 01:34:33,625
Да. В лаборатории мы с командой
в основном использовали его для игры в эту игру,
1662
01:34:33,625 --> 01:34:35,083
вроде Мафии или Оборотня или чего-то в этом роде.
1663
01:34:35,083 --> 01:34:36,875
Я знаю об этой игре все, братан.
1664
01:34:36,875 --> 01:34:38,291
И что вы думаете?
1665
01:34:38,291 --> 01:34:41,750
Оказывается, все это время
она просто кипела, гнила,
1666
01:34:41,750 --> 01:34:42,875
жду возвращения.
1667
01:34:46,875 --> 01:34:48,500
На тебя, на меня...
1668
01:34:49,291 --> 01:34:50,333
...каждый.
1669
01:34:57,666 --> 01:35:00,833
И чтобы было понятнее,
что случилось со всеми?
1670
01:35:04,416 --> 01:35:05,750
Братан, все сошло с ума.
1671
01:35:28,250 --> 01:35:29,166
Шелби?
1672
01:35:33,916 --> 01:35:35,291
Вы меня не узнаете?
1673
01:35:36,208 --> 01:35:39,541
Я не знаю, кто, черт возьми,
оказался в чьем теле.
1674
01:35:40,166 --> 01:35:42,166
Что, черт возьми, происходит?
1675
01:35:43,958 --> 01:35:44,833
Кто ты?
1676
01:35:46,458 --> 01:35:47,291
Меня зовут Шелби.
1677
01:35:48,416 --> 01:35:50,791
Почему ты такой странный, а?..
1678
01:35:50,791 --> 01:35:52,583
Что случилось...? Кто ты? Что случилось...
1679
01:35:52,583 --> 01:35:54,208
- Кто ты, серьезно?
- Сайрус.
1680
01:35:54,791 --> 01:35:56,666
Ты что, разочарован или что?
1681
01:35:57,458 --> 01:36:01,208
Ладно.
У меня тут серьёзные проблемы.
1682
01:36:02,208 --> 01:36:03,083
Я знаю.
1683
01:36:03,708 --> 01:36:06,666
Мне нужна твоя помощь.
Мне нужно, чтобы ты поговорил с полицией.
1684
01:36:07,541 --> 01:36:08,875
Не знаю, смогу ли я.
1685
01:36:12,166 --> 01:36:13,541
Ну, тебе придется.
1686
01:36:15,916 --> 01:36:17,500
Что за фигня? Что за атмосфера?
1687
01:36:17,500 --> 01:36:19,458
Что происходит?
Почему ты так себя ведешь?
1688
01:36:19,458 --> 01:36:22,666
- Это не гребаный Шелби. Кто ты?
- Это Шелби.
1689
01:36:23,166 --> 01:36:25,166
Ты ведешь себя совершенно по-другому.
1690
01:36:25,166 --> 01:36:28,125
Ты... Ты злишься на меня.
Мне жаль. Я был...
1691
01:36:28,125 --> 01:36:30,541
Ты... Я имею в виду, что если бы мы... Мы могли бы...
1692
01:36:31,458 --> 01:36:33,166
Хочешь поговорить о женитьбе?
1693
01:36:33,166 --> 01:36:35,833
Мы могли бы уйти отсюда
и поговорить о свадьбе.
1694
01:36:35,833 --> 01:36:37,541
Что? Ты просто... Можем ли мы...
1695
01:36:37,541 --> 01:36:40,500
Может быть, мы сможем решить это
где-нибудь в другом месте, например...
1696
01:36:40,500 --> 01:36:43,125
Нравится... Нравится...
1697
01:36:43,125 --> 01:36:45,291
Я не могу вытащить тебя из этого.
1698
01:36:47,958 --> 01:36:49,541
Что... Что?
1699
01:36:51,041 --> 01:36:53,625
Сайрус,
вчера вечером ты был под кайфом.
1700
01:36:57,083 --> 01:36:59,416
О чем ты, черт возьми, говоришь?
1701
01:37:01,541 --> 01:37:03,625
Все стало совершенно безумным.
1702
01:37:03,625 --> 01:37:05,333
О чем ты, черт возьми, говоришь?
1703
01:37:05,333 --> 01:37:07,333
Я должен был войти в тело Рубена,
1704
01:37:07,333 --> 01:37:09,500
но потом, я полагаю,
твоя сестра вляпалась в какую-то хрень.
1705
01:37:09,500 --> 01:37:11,041
Да. У нас все хорошо. У нас все хорошо.
1706
01:37:11,041 --> 01:37:13,666
И я думаю, не все получили
то, что хотели.
1707
01:37:13,666 --> 01:37:14,916
- Сделай это!
- Подожди!
1708
01:37:17,125 --> 01:37:19,333
Нет.
1709
01:37:19,333 --> 01:37:22,000
О Боже, что за...
Что за... Что за х...
1710
01:37:22,000 --> 01:37:22,958
Подожди! Подожди, подожди!
1711
01:37:22,958 --> 01:37:24,125
Что за фигня?
1712
01:37:25,250 --> 01:37:26,250
Что за фигня?
1713
01:37:26,250 --> 01:37:28,500
- Нет, нет, нет. Что за...
- Блядь!
1714
01:37:28,500 --> 01:37:32,333
Типа, это Майя там.
Я это знаю.
1715
01:37:34,666 --> 01:37:37,083
Она думает,
что перевоплотилась или что-то в этом роде.
1716
01:37:37,083 --> 01:37:40,500
Это не какая-то гребаная игра, ясно?
Мне нужно, чтобы ты помог мне выбраться отсюда.
1717
01:37:40,500 --> 01:37:44,625
Полицейские утверждают, что кто-то снял деньги
со счета Денниса перед его смертью.
1718
01:37:44,625 --> 01:37:47,625
и перевел их
на какой-то случайный офшорный счет.
1719
01:37:47,625 --> 01:37:50,291
- И что ты хочешь, чтобы я сделал?
- Это был Форбс!
1720
01:37:50,291 --> 01:37:52,583
Во время первого раунда Форбс находился в теле Денниса .
1721
01:37:52,583 --> 01:37:54,708
Он солгал и сказал, что это я.
1722
01:37:54,708 --> 01:37:57,375
- Сайрус в теле Денниса.
- Хорошо.
1723
01:37:57,375 --> 01:37:59,166
Но он был в Деннисе.
1724
01:38:00,666 --> 01:38:02,208
Но теперь чемодана нет,
1725
01:38:02,208 --> 01:38:04,291
так что, я думаю, он просто исчез.
1726
01:38:05,083 --> 01:38:07,083
Подождите. Что?
1727
01:38:08,625 --> 01:38:10,125
У кого сейчас эта машина?
1728
01:38:15,000 --> 01:38:15,916
Хорошо...
1729
01:38:29,541 --> 01:38:33,208
Каждое новое тело, в которое вы входите, дает вам
новую частичку человеческого существования...
1730
01:38:33,208 --> 01:38:35,125
...а затем, через некоторое время,
1731
01:38:35,125 --> 01:38:37,291
вам просто хочется постоянно переключаться.
1732
01:38:54,416 --> 01:38:55,333
Ебать!
1733
01:38:56,708 --> 01:38:57,541
Ага.
1734
01:38:59,083 --> 01:39:01,791
Сайрус, это была игра.
1735
01:39:02,666 --> 01:39:03,583
Это было не по-настоящему.
1736
01:39:04,083 --> 01:39:05,833
Нет, я не ебаный сумасшедший...
1737
01:39:05,833 --> 01:39:08,333
Не надо меня травить или что там еще...
1738
01:39:08,333 --> 01:39:09,333
Кто ты?
1739
01:39:10,166 --> 01:39:11,166
Я говорил тебе...
1740
01:39:13,166 --> 01:39:14,125
Меня зовут Шелби.
1741
01:39:16,375 --> 01:39:17,208
Докажите это.
1742
01:39:24,875 --> 01:39:29,291
Вчера вечером ты сказал, что хочешь провести
со мной остаток своей жизни.
1743
01:39:31,166 --> 01:39:35,208
Но я тебе не поверила, потому что ты
лгал на протяжении всех наших отношений.
1744
01:39:36,250 --> 01:39:39,708
И тут кому-то пришла в голову хорошая идея
, как вытянуть из тебя правду.
1745
01:39:39,708 --> 01:39:40,791
Хочешь знать, что бы я сделал?
1746
01:39:40,791 --> 01:39:42,333
если бы я был на вашем месте?
1747
01:39:42,333 --> 01:39:43,708
- Что?
- Нам нужно поговорить.
1748
01:39:43,708 --> 01:39:46,708
{\an8}- Если ты действительно хочешь Никки...
- Хорошо, что мы всем скажем?
1749
01:39:46,708 --> 01:39:48,583
Ты сказал, что это то, чего ты хотел!
1750
01:39:48,583 --> 01:39:51,500
{\an8}- Я никогда этого не говорил.
- Ты сказал, что мы сможем это сделать.
1751
01:39:51,500 --> 01:39:54,125
Ты говоришь мне, что хочешь жениться на мне,
1752
01:39:54,875 --> 01:39:56,333
но на самом деле ты хочешь меня
1753
01:39:56,333 --> 01:39:59,416
провести остаток своей жизни
в чужом теле,
1754
01:39:59,416 --> 01:40:02,458
это последняя ложь,
которую ты мне скажешь.
1755
01:40:03,458 --> 01:40:04,666
Боже мой.
1756
01:40:06,166 --> 01:40:08,375
Это из-за этого чертового парика?
1757
01:40:08,916 --> 01:40:11,583
Это серьезно
из-за этого чертового парика...
1758
01:40:11,583 --> 01:40:13,875
Нам больше никогда не придется этого делать.
Извините.
1759
01:40:13,875 --> 01:40:16,208
- Можешь поговорить с ними, пожалуйста?
- Сайрус?
1760
01:40:16,791 --> 01:40:18,583
То, что вы сделали, было неправильно.
1761
01:40:19,625 --> 01:40:21,208
Это было чертовски неправильно.
1762
01:40:22,166 --> 01:40:23,625
А ты отвратительный человек.
1763
01:40:24,125 --> 01:40:28,083
И ты заслуживаешь провести остаток
своего жалкого существования
1764
01:40:28,083 --> 01:40:31,833
с ржавой лопатой,
засунутой тебе в задницу.
1765
01:40:32,416 --> 01:40:34,250
Так что пошло оно всё к чёрту, сука!