1 00:00:06,000 --> 00:00:08,440 ["Douce nuit" en lecture] 2 00:00:10,000 --> 00:00:16,074 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 3 00:00:28,800 --> 00:00:30,840 [« Deck the Halls » en lecture] 4 00:00:43,240 --> 00:00:44,600 Oui, je vais le convaincre. 5 00:00:44,680 --> 00:00:47,600 Assurez-vous simplement d'avoir tous les accessoires et extras de Noël 6 00:00:47,680 --> 00:00:49,320 livré ici dans environ 30 minutes. 7 00:00:49,400 --> 00:00:51,840 Bien sûr qu'il sera enthousiaste. C'est Michael Bublé. 8 00:00:51,920 --> 00:00:54,280 Le gars a une érection permanente pour Noël. 9 00:00:56,000 --> 00:00:58,840 [rires, soupirs] 10 00:01:01,440 --> 00:01:02,480 [la sonnette retentit] 11 00:01:05,400 --> 00:01:06,680 - Bonjour. - Salut. 12 00:01:06,760 --> 00:01:08,840 Je cherchais Michael Bublé. 13 00:01:08,920 --> 00:01:10,600 Ah. La maison de Michael est là-bas. 14 00:01:11,920 --> 00:01:14,040 - [la musique s'arrête] - [croassement du corbeau] 15 00:01:14,120 --> 00:01:16,880 Je ferais quand même attention. Il peut être assez grincheux à cette période de l'année. 16 00:01:16,960 --> 00:01:17,960 - Vraiment ? - Oui. 17 00:01:18,000 --> 00:01:20,280 Ma mère lui a souhaité de joyeuses fêtes hier, 18 00:01:20,360 --> 00:01:22,280 et il lui a dit d'aller manger un sac de bites. 19 00:01:23,360 --> 00:01:24,640 Joyeuses fêtes. 20 00:01:26,080 --> 00:01:27,640 - [la porte se ferme] - [le corbeau croasse] 21 00:01:29,560 --> 00:01:31,920 [grincement] 22 00:01:44,240 --> 00:01:46,360 - Bub-ster. [grognements] - Allez, rentre à l'intérieur. 23 00:01:49,160 --> 00:01:51,840 Désolé de passer comme ça. C'est juste que je suis un peu dans le pétrin, 24 00:01:51,880 --> 00:01:54,320 et, euh, j'ai pensé que tu pourrais peut-être m'aider, 25 00:01:54,400 --> 00:01:56,376 - vu que c'est Chris... - Non, non. Ne le dis même pas, mec. 26 00:01:56,400 --> 00:01:57,640 Tu peux répéter s'il te plait? 27 00:01:57,720 --> 00:01:59,760 - Le mot en C. - Le mot en C ? 28 00:01:59,840 --> 00:02:01,240 Ouais, Chris… [gags] 29 00:02:02,200 --> 00:02:03,560 [bâillons] 30 00:02:03,640 --> 00:02:04,720 Désolé mec. 31 00:02:05,400 --> 00:02:06,640 - Noël ? - Ouais. 32 00:02:06,720 --> 00:02:09,080 Ouais, mon médecin dit que c'est psychosomatique. 33 00:02:09,160 --> 00:02:11,000 En gros, j'ai un réflexe nauséeux. 34 00:02:11,080 --> 00:02:12,080 Droite. 35 00:02:12,160 --> 00:02:15,920 J'en ai marre. À cette époque de l'année, les gens viennent et disent : « Hé, Bublé, mec », 36 00:02:16,000 --> 00:02:17,600 Que diriez-vous d'un autre spécial Noël ? 37 00:02:17,680 --> 00:02:21,280 Que dirais-tu d'un autre single ? D'un autre duo ? Si je vois un autre Winter Wonderland, 38 00:02:21,360 --> 00:02:23,200 Je vais brûler cette merde jusqu'au sol. 39 00:02:23,280 --> 00:02:26,200 Est-ce pour cela que vous aviez une enclume suspendue au-dessus de votre porche ? 40 00:02:26,280 --> 00:02:29,600 C'est fait pour attirer les chanteurs de chants de Noël. Tu sais, c'est Mariah qui m'a donné cette idée. 41 00:02:29,680 --> 00:02:31,456 - Carey ? - Ouais. Nous avons une discussion de groupe ensemble, 42 00:02:31,480 --> 00:02:34,320 avec elle et Chris Rea. Ça s'appelle Fuck-smas. 43 00:02:34,400 --> 00:02:37,240 Regarde ça. Elle vient de l'envoyer ce matin. 44 00:02:37,320 --> 00:02:40,000 [rires] C'est Rudolph le renne au nez rouge, 45 00:02:40,080 --> 00:02:42,400 et sa petite jambe est prise dans un piège à ours. 46 00:02:42,480 --> 00:02:44,680 Regardez-le. Et puis il dit : « Oh, un cerf ! » 47 00:02:44,760 --> 00:02:46,800 - [rires] - [rires] 48 00:02:46,880 --> 00:02:48,920 - C'est hilarant. - Écoute, Michael, 49 00:02:49,000 --> 00:02:52,240 la raison pour laquelle je suis ici, c'est qu'Amazon m'a demandé de faire un Noël… 50 00:02:53,560 --> 00:02:57,200 Une émission spéciale festive, et j'aimerais vraiment, vraiment que vous en soyez l'invité. 51 00:02:57,280 --> 00:02:59,040 Putain, non, Whitehall. 52 00:02:59,120 --> 00:03:01,640 Michael, allez, c'est de la folie. 53 00:03:01,720 --> 00:03:05,440 Vous faites autant partie de Noël que les crackers ou les tartes à la viande hachée, 54 00:03:05,520 --> 00:03:08,320 ou s'enfermer dans des toilettes et boire des spiritueux purs 55 00:03:08,400 --> 00:03:09,880 pour détendre l'atmosphère de tes parents. 56 00:03:09,960 --> 00:03:11,720 Je ne veux plus être ce type, Jack. 57 00:03:11,760 --> 00:03:12,680 [musique de jazz] 58 00:03:12,760 --> 00:03:17,920 Je veux dire, quand est-ce que les gens vont comprendre qu'un Bublé n'est pas seulement pour Noël. 59 00:03:18,520 --> 00:03:19,920 [soupire profondément] 60 00:03:20,440 --> 00:03:22,296 - [la musique s'arrête] - [chuchotement] On va chanter ? 61 00:03:22,320 --> 00:03:23,200 Non. 62 00:03:23,280 --> 00:03:25,376 C'était comme si nous étions sur le point de passer à une comédie musicale. 63 00:03:25,400 --> 00:03:27,736 Nous n'allions pas nous lancer dans une comédie musicale, Jack. Ce n'est pas... 64 00:03:27,760 --> 00:03:30,560 Eh bien, ça n'allait pas arriver. Tu as sérieusement mal jugé ça. 65 00:03:31,840 --> 00:03:34,400 Nous ne célébrons même pas cette fête dans cette maison. 66 00:03:34,480 --> 00:03:36,400 La vérité c'est que nous ne faisons même pas décembre. 67 00:03:36,480 --> 00:03:41,240 Nous vivons 61 jours en novembre, et nous arrivons directement au Nouvel An. 68 00:03:41,320 --> 00:03:43,680 Vous avez un calendrier avec des photos de vous dessus. 69 00:03:43,760 --> 00:03:46,200 - Ouais. - Et tu as muré ta cheminée ? 70 00:03:46,280 --> 00:03:50,400 Oh, oui. Je crois que les cheminées sont pour les gens du haut, pas pour ceux du bas. 71 00:03:50,480 --> 00:03:51,640 Et juste pour être sûr, 72 00:03:51,720 --> 00:03:55,120 - J'ai piégé toute cette maison. - Hein. 73 00:03:55,200 --> 00:03:57,400 Ou, les pièges à Bublé. 74 00:03:57,480 --> 00:03:58,960 Oh, j'aime ça. 75 00:03:59,040 --> 00:04:00,120 Très Maman j'ai raté l'avion. 76 00:04:01,520 --> 00:04:02,560 Le film de Noël ? 77 00:04:03,800 --> 00:04:05,000 N-Non. Aucune idée. 78 00:04:05,080 --> 00:04:06,840 - [machine vrombissante] - Ooh, tu entends ça ? 79 00:04:08,320 --> 00:04:10,600 C'est un destructeur de papier que j'ai attaché à la boîte aux lettres… 80 00:04:10,680 --> 00:04:13,480 [rires] …donc toutes les cartes de Noël sont détruites instantanément. 81 00:04:13,560 --> 00:04:15,840 Joyeux Noël, sale animal ! 82 00:04:15,920 --> 00:04:19,520 - Tu es sûr de ne pas avoir vu Maman j'ai raté l'avion ? - Je ne sais pas de quoi tu parles. 83 00:04:20,200 --> 00:04:23,160 Veux-tu entendre un autre secret que je pensais emporter dans ma tombe ? 84 00:04:23,240 --> 00:04:25,000 En fait, votre nom de famille se prononce « bulle ». 85 00:04:25,080 --> 00:04:28,040 mais tu as ajouté l'accent pour paraître plus sophistiqué ? 86 00:04:28,120 --> 00:04:34,520 Non, non. Tout le monde pense que ma passion c'est le jazz. Mais en fait c'est l'acid house. 87 00:04:35,120 --> 00:04:36,160 Va te faire foutre. 88 00:04:36,240 --> 00:04:37,560 Voulez-vous entendre mes mix ? 89 00:04:37,640 --> 00:04:39,240 - [jouant de l'acid house] - Pas vraiment. 90 00:04:40,040 --> 00:04:41,656 - [la musique continue sur les haut-parleurs] - [cris] 91 00:04:41,680 --> 00:04:44,560 [hurlements] 92 00:04:45,160 --> 00:04:48,000 Écoutez, essayez ça. C'est encore meilleur. 93 00:04:48,920 --> 00:04:50,720 - Non, c'est vraiment doux. - Tout va bien. 94 00:04:52,080 --> 00:04:53,520 Ouah ! 95 00:04:55,040 --> 00:04:58,280 Ils commencent de plus en plus tôt à installer toutes les décorations. 96 00:04:58,360 --> 00:05:02,000 - Maintenant je combats le feu par le feu. - Jésus. 97 00:05:02,080 --> 00:05:06,000 Ouais, tu sais, je retire quelques boules ici, du gui là. 98 00:05:06,080 --> 00:05:09,680 Tu es en quelque sorte le Grinch. Le Grinch ? Jim Carrey ? 99 00:05:09,760 --> 00:05:12,080 Non, je ne regarde pas de films de Noël. [hirondelles] 100 00:05:12,160 --> 00:05:14,920 Oh mon Dieu. S'il te plaît, dis-moi que tu as vu Love Actually. 101 00:05:18,440 --> 00:05:20,120 Je ne comprends pas. 102 00:05:27,440 --> 00:05:29,920 Non mec, je suis tellement confus en ce moment. Je suis… 103 00:05:32,240 --> 00:05:33,600 D'où viennent-ils donc ? 104 00:05:35,080 --> 00:05:37,360 Ok. Donc ce n'est pas un gars de comédie romantique. 105 00:05:38,200 --> 00:05:41,520 Eh bien, écoute, mec. Évidemment, ça ne va pas marcher. Je suis désolé. 106 00:05:41,600 --> 00:05:44,520 [bégaie] Et si je supprimais toutes les références à Noël dans la série ? 107 00:05:44,600 --> 00:05:45,840 Toutes les références ? 108 00:05:45,920 --> 00:05:46,760 Toutes les références. 109 00:05:46,840 --> 00:05:47,960 - Des clochettes ? - Disparues. 110 00:05:48,040 --> 00:05:50,000 - Le Père Noël ? Les elfes ? - Dehors. Coupez. 111 00:05:50,080 --> 00:05:51,640 - Des chanteurs de Carol ? - Rien. 112 00:05:51,720 --> 00:05:53,080 Des cadeaux ? 113 00:05:53,800 --> 00:05:55,096 - [se brise] - [Jack] Ne t'inquiète pas. 114 00:05:55,120 --> 00:05:56,520 Cela ne m'a pas coûté beaucoup d'argent. 115 00:05:56,600 --> 00:06:01,120 Ce serait juste toi et moi, on roulerait ou on mourrait, on discuterait, on vibrerait fort. 116 00:06:01,200 --> 00:06:03,520 Je veux vraiment, vraiment que tu fasses le show. 117 00:06:04,320 --> 00:06:07,040 Je suis tellement impuissante quand tu me regardes avec ces grands yeux bleus. 118 00:06:08,480 --> 00:06:09,880 Ok, très bien, je vais le faire. 119 00:06:09,960 --> 00:06:11,800 - Oui. [soupire] - [sonnette retentit] 120 00:06:11,880 --> 00:06:13,240 Chanteurs de Noël stupides. 121 00:06:14,920 --> 00:06:15,920 Putain. 122 00:06:16,560 --> 00:06:18,920 - ♪ Le premier jour de Noël ♪ - [sonnerie de cloche] 123 00:06:19,000 --> 00:06:20,736 - ♪ Mon véritable amour m'a été envoyé ♪ - [Père Noël] Ho, ho, ho. 124 00:06:20,760 --> 00:06:23,200 - Joyeux Noël, Monsieur Bublé. - ♪ Une perdrix dans un poirier… ♪ 125 00:06:23,280 --> 00:06:24,320 Oh non, tu ne le feras pas. 126 00:06:24,400 --> 00:06:26,360 - C'est un Taser ? [halètements] - [Taser bourdonnant] 127 00:06:27,160 --> 00:06:29,040 - [chanteurs de Noël qui hurlent] - [Père Noël qui gémit] 128 00:06:33,640 --> 00:06:35,560 [gémissements moqueurs] 129 00:06:35,640 --> 00:06:36,960 - Tais-toi. - [gémissements] 130 00:06:38,680 --> 00:06:42,400 [Jack] Ouais, donc il s'avère que Michael Bublé est en quelque sorte un électron libre. 131 00:06:42,480 --> 00:06:46,960 Mais, merde. Il est là. Alors mon extravagance festive peut commencer. 132 00:06:48,280 --> 00:06:49,600 Voici donc l'essentiel. 133 00:06:49,680 --> 00:06:52,640 Échoué en Amérique, loin de ma famille aimante, 134 00:06:52,720 --> 00:06:54,800 à quelques jours de Noël, 135 00:06:55,440 --> 00:06:57,800 Je suis sur le point de me lancer dans ce que vous appellerez sans doute 136 00:06:57,880 --> 00:07:01,320 la course la plus absurde à travers le monde pour rentrer à la maison. 137 00:07:01,400 --> 00:07:02,400 Ne gaspillez pas, vous ne manquerez de rien. 138 00:07:02,480 --> 00:07:03,800 Plein d'avions… 139 00:07:03,880 --> 00:07:05,000 Oh. [gloutit] 140 00:07:05,080 --> 00:07:06,160 Les trains… 141 00:07:06,240 --> 00:07:07,840 - Monsieur? - No. 142 00:07:07,920 --> 00:07:09,120 Les Huskies… 143 00:07:09,200 --> 00:07:10,080 Allez les gars. 144 00:07:10,160 --> 00:07:11,160 Et des traîneaux… 145 00:07:11,240 --> 00:07:12,440 [hurlement] 146 00:07:12,520 --> 00:07:13,920 Je tremble littéralement. 147 00:07:14,000 --> 00:07:16,960 - Et un groupe incroyable de bienfaiteurs. - [rires] 148 00:07:17,040 --> 00:07:19,376 - Eh bien, je pourrais t'aider. - Je pourrais passer Noël avec toi ? 149 00:07:19,400 --> 00:07:21,720 Ils ont fait tout leur possible pour m'aider à rentrer chez moi. 150 00:07:21,800 --> 00:07:24,320 - Mec, ne… Pouah. [grognements] - Ouf. 151 00:07:24,400 --> 00:07:26,640 C'est comme un putain de rêve fiévreux, n'est-ce pas ? 152 00:07:26,720 --> 00:07:28,080 C'est la vérité honnête de Dieu. 153 00:07:28,160 --> 00:07:30,680 Alors rejoignez-moi pour cette fable farfelue, 154 00:07:30,760 --> 00:07:34,680 et voir si je peux rentrer à la maison à temps pour Noël. 155 00:07:42,280 --> 00:07:44,640 [« Carol of the Bells » en lecture] 156 00:07:49,800 --> 00:07:52,560 [Jack] C'est la nuit avant Noël dans la ville de Londres. 157 00:07:52,640 --> 00:07:53,640 Taxi! 158 00:07:53,720 --> 00:07:55,960 - Un moment de fête… - Taxi ! 159 00:07:56,480 --> 00:07:58,576 - …et bonne volonté à tous les hommes. - Merci beaucoup. Je vais bien. 160 00:07:58,600 --> 00:08:00,760 - [grognements du piéton] - Autre que celui-là. 161 00:08:00,840 --> 00:08:02,000 [Jack] Notting Hill, s'il vous plaît. 162 00:08:02,520 --> 00:08:03,880 Et mets ton pied à terre. 163 00:08:05,040 --> 00:08:06,840 [soupire] Nous sommes presque à la maison. 164 00:08:08,720 --> 00:08:10,120 Oh mon Dieu. 165 00:08:11,080 --> 00:08:15,880 Vous ne croiriez pas le voyage que je viens de faire. 166 00:08:15,960 --> 00:08:18,280 - C'est vrai. - Quand je me suis retrouvé bloqué en Amérique. 167 00:08:18,360 --> 00:08:19,360 Amérique? 168 00:08:19,440 --> 00:08:20,440 [Jack] Ouais. 169 00:08:21,160 --> 00:08:24,000 Tout a commencé à New York il y a quatre jours. 170 00:08:24,080 --> 00:08:25,560 J'étais sur le point de rentrer à la maison 171 00:08:25,640 --> 00:08:29,080 après ma dernière tentative désespérée de percer le marché américain. 172 00:08:29,160 --> 00:08:30,960 Jack Whitehall ! 173 00:08:31,040 --> 00:08:32,840 [Acclamations du public] 174 00:08:32,920 --> 00:08:33,920 Je ne savais pas que... 175 00:08:34,000 --> 00:08:35,280 Etes-vous une célébrité ? 176 00:08:36,320 --> 00:08:38,360 Euh, ouais. [rires] 177 00:08:38,440 --> 00:08:40,240 Êtes-vous de Made in Chelsea ? 178 00:08:40,320 --> 00:08:41,920 Je suis plutôt un acteur. 179 00:08:42,000 --> 00:08:43,480 - Très bien. - En parlant de célébrités, 180 00:08:43,560 --> 00:08:45,960 Est-ce que quelqu'un t'a déjà dit que tu ressemblais à Daisy May Cooper ? 181 00:08:46,000 --> 00:08:51,200 Non, mais beaucoup de gens m'arrêtent, pensant que je suis Honey G de X Factor. 182 00:08:51,800 --> 00:08:53,080 Faut-il revenir à l’histoire ? 183 00:08:53,160 --> 00:08:54,000 Ouais. 184 00:08:54,080 --> 00:08:57,120 Tu me montrais des photos des coulisses du plus beau bébé. 185 00:08:57,200 --> 00:08:59,816 - Tu as eu un bébé… une magnifique petite fille. - Ouais. Ouais, j'ai eu un bébé. Ouais. 186 00:08:59,840 --> 00:09:01,840 - [le public applaudit] - Oh, mon Dieu. 187 00:09:01,920 --> 00:09:04,040 - Elle est adorable. Elle est parfaite. - Oui. 188 00:09:04,120 --> 00:09:07,400 C'est incroyable à quelle vitesse votre attitude envers la parentalité change également, 189 00:09:07,480 --> 00:09:09,440 Je me souviens qu'avant son arrivée, on se disait : 190 00:09:09,520 --> 00:09:12,440 « Nous ne serons pas comme ces parents qui se contentent de laisser leurs enfants s'asseoir. » 191 00:09:12,520 --> 00:09:14,720 devant un écran de télévision et compter sur tout ça. 192 00:09:14,800 --> 00:09:17,520 « Nous voulons vraiment nous engager et leur lire des histoires tout le temps. » 193 00:09:17,600 --> 00:09:19,056 - [le public rit] - J'en suis à 15 mois, 194 00:09:19,080 --> 00:09:22,200 Je compte littéralement les jours jusqu’à ce que je puisse lui offrir un iPad. 195 00:09:22,280 --> 00:09:23,480 [Jimmy, rires du public] 196 00:09:24,000 --> 00:09:25,840 [Jimmy] Jack Whitehall, tout le monde ! 197 00:09:26,840 --> 00:09:29,280 Merci beaucoup d'être venu. Vous êtes tous prêts pour Noël, maintenant ? 198 00:09:29,360 --> 00:09:30,280 Ouais, c'est ça. 199 00:09:30,360 --> 00:09:33,040 Dernier de mes engagements, maintenant direction la maison en famille pour le grand jour. 200 00:09:33,120 --> 00:09:36,480 - [le téléphone sonne] - Oh, mon Dieu. Non. 201 00:09:36,560 --> 00:09:40,920 Mon chauffeur pour l'aéroport vient d'annuler. Je pense que je vais vraiment rater mon vol. 202 00:09:41,000 --> 00:09:42,200 Tu pourrais prendre le métro. 203 00:09:42,280 --> 00:09:43,880 [rires] 204 00:09:43,960 --> 00:09:45,600 Oh, désolé. C'était une suggestion sérieuse. 205 00:09:45,680 --> 00:09:48,560 - Eh bien, je pourrais t'aider. - Je peux venir passer Noël avec toi ? 206 00:09:48,640 --> 00:09:50,160 Un pyjama assorti le matin de Noël ? 207 00:09:50,240 --> 00:09:52,160 Peut-être faire une bataille de playback sur Le Discours d'un roi ? 208 00:09:52,240 --> 00:09:53,720 Non, je voulais dire que je peux te raccompagner. 209 00:09:53,800 --> 00:09:55,760 Ok, d'accord. Ouais. Ça a plus de sens. 210 00:09:55,840 --> 00:09:58,616 Je dois livrer quelques cadeaux, le dernier arrêt est juste à côté de l'aéroport. 211 00:09:58,640 --> 00:09:59,640 Tu ferais ça pour moi ? 212 00:09:59,720 --> 00:10:02,280 Ouais. Je veux dire, c'est Noël. Tu ferais la même chose pour moi, non ? 213 00:10:02,960 --> 00:10:03,960 Ouais. 214 00:10:04,040 --> 00:10:07,920 Et la période de Noël… [bégaie] …c’est une période particulière de l’année. 215 00:10:08,480 --> 00:10:10,160 Plein de magie et d'émerveillement. 216 00:10:11,080 --> 00:10:12,680 Famille, amis. 217 00:10:14,040 --> 00:10:17,400 Quand les gens se réunissent, c'est presque comme si cela me faisait verser une larme. 218 00:10:17,480 --> 00:10:18,616 - [Jack bégaie] - C'est le... 219 00:10:18,640 --> 00:10:21,720 Je suis vraiment désolé, euh, juste, est-ce que ce monologue mélancolique de Noël va durer longtemps ? 220 00:10:21,800 --> 00:10:24,040 J’ai vraiment peur de rater mon vol. 221 00:10:24,120 --> 00:10:25,896 Ok, ok. Tu as raison. La voiture est en bas. 222 00:10:25,920 --> 00:10:28,136 Euh, tu peux me rendre un service ? Je dois dire au revoir à l'équipe. 223 00:10:28,160 --> 00:10:30,576 Je récupère mes cadeaux devant ma loge et je les amène à la voiture. 224 00:10:30,600 --> 00:10:32,560 - [Jack] Ok. Bien sûr, ok. - Au revoir, mon pote. 225 00:10:32,640 --> 00:10:34,320 Euh, juste ici ? 226 00:10:37,560 --> 00:10:39,480 Bon sang. [soupirs] 227 00:10:42,440 --> 00:10:45,120 [le téléphone sonne] 228 00:10:45,200 --> 00:10:46,040 Hé, Jimmy. 229 00:10:46,120 --> 00:10:48,936 Certains d’entre eux semblent être livrés à des endroits assez éloignés. 230 00:10:48,960 --> 00:10:51,176 Mais le dernier est déposé à côté de l'aéroport ? 231 00:10:51,200 --> 00:10:52,720 Ouais, l'aéroport de Seattle. 232 00:10:52,800 --> 00:10:55,400 - Seattle ? - Cela ajoute vraiment aux cadeaux, 233 00:10:55,480 --> 00:10:57,040 pour avoir une livraison personnalisée 234 00:10:57,120 --> 00:10:59,920 du gars qui était dans Jungle Cruise et Paddington. 235 00:11:00,000 --> 00:11:01,160 Je n'étais pas à Paddington. 236 00:11:01,240 --> 00:11:03,840 Vous n'y étiez pas ? Tous les acteurs britanniques étaient dans Paddington. 237 00:11:03,920 --> 00:11:05,920 Quoi qu'il en soit, profitez du voyage gratuit. 238 00:11:06,000 --> 00:11:07,640 Attends. Tu ne viens pas avec moi ? 239 00:11:07,720 --> 00:11:09,760 Alors, quoi, je suis juste censé voyager à travers l'Amérique 240 00:11:09,800 --> 00:11:11,440 livrer des cadeaux à tout le monde pour toi ? 241 00:11:11,520 --> 00:11:13,936 Tu aurais peut-être dû m'acheter des rennes et un putain de traîneau. 242 00:11:13,960 --> 00:11:16,560 Vous avez dit dans l'émission que vous travailliez pour Amazon. 243 00:11:16,640 --> 00:11:20,000 Je réalise un spécial Noël pour Amazon, je ne travaille pas comme livreur. 244 00:11:20,080 --> 00:11:21,560 Tu n'as pas besoin de moi. Tu peux le faire, mon pote. 245 00:11:21,640 --> 00:11:23,520 Bon, tu sais quoi ? J'ai changé d'avis. 246 00:11:23,600 --> 00:11:25,320 Je pense que je pourrais peut-être tenter le métro. 247 00:11:25,400 --> 00:11:27,440 [bégaiement] 248 00:11:27,520 --> 00:11:29,200 Je traverse… un… tunnel. 249 00:11:29,280 --> 00:11:30,400 Euh… Noël… 250 00:11:30,480 --> 00:11:32,800 Jimmy, c'est un FaceTime. Je te vois. 251 00:11:32,880 --> 00:11:35,160 Oh. Eh bien, vous traversez peut-être un tunnel ? 252 00:11:35,240 --> 00:11:36,760 Cette voiture est garée. 253 00:11:36,840 --> 00:11:38,840 Ok. Joyeux Noël, mon pote. 254 00:11:38,920 --> 00:11:41,280 Non, je ne veux pas faire… Oh. 255 00:11:42,680 --> 00:11:45,640 Mon pote, je ne pense pas que cette porte va se fermer avec tous ces cadeaux. 256 00:11:46,520 --> 00:11:48,520 [grognements] J'avais tort. 257 00:11:48,600 --> 00:11:50,360 [soupirs] 258 00:11:50,440 --> 00:11:52,520 Peut-être que je dirai simplement à mes amis qu'il était à Paddington. 259 00:11:53,120 --> 00:11:56,880 T-tu as de l'argent liquide, n'est-ce pas ? Parce que je n'ai pas de terminal de paiement. 260 00:11:56,960 --> 00:11:57,960 Quoi? 261 00:11:58,040 --> 00:12:01,480 Vous-Vous paierez en espèces, pour cela… 262 00:12:01,560 --> 00:12:05,640 Eh bien, je veux dire, il y a un panneau qui dit : « Paiements sans contact acceptés ». 263 00:12:05,720 --> 00:12:07,360 Ouais, je ne veux pas vraiment payer d'impôts. 264 00:12:07,440 --> 00:12:08,800 Droite. 265 00:12:08,880 --> 00:12:11,760 Alors, vous avez probablement deviné que j'ai raté mon vol de New York, 266 00:12:11,840 --> 00:12:15,840 Parce que ce satané Jimmy Fallon m'a fait parcourir toute l'Amérique pour livrer des cadeaux. 267 00:12:15,920 --> 00:12:18,376 - [conducteur] Je suis désolé, qu'est-ce que... - [Jack] Ouais. Laisse-toi faire. 268 00:12:18,400 --> 00:12:21,520 Vous devrez suspendre votre incrédulité pendant une grande partie de cette histoire. 269 00:12:21,600 --> 00:12:22,600 [« Jingle Bells » en lecture] 270 00:12:22,680 --> 00:12:26,120 [Jack] Alors, maintenant je suis à Seattle. À 3 000 miles de chez moi, 271 00:12:26,200 --> 00:12:28,000 et un jour plus près de Noël. 272 00:12:28,080 --> 00:12:30,640 Mais juste au moment où je suis sur le point de commencer à parcourir le dark web 273 00:12:30,720 --> 00:12:33,160 et se glissant dans les messages privés de quelques gangs de trafic d'êtres humains, 274 00:12:33,240 --> 00:12:36,440 Le hasard a voulu qu'une place se libère sur le dernier vol de retour. 275 00:12:36,960 --> 00:12:38,200 « Qu'est-ce qui pourrait mal se passer ? » 276 00:12:38,720 --> 00:12:40,560 Comme on dit, juste avant que les choses tournent mal. 277 00:12:40,640 --> 00:12:43,200 [déformé] ♪ Fonce dans la neige… ♪ 278 00:12:43,280 --> 00:12:45,520 [crie] 279 00:12:45,600 --> 00:12:47,880 [échos de cris] 280 00:12:51,080 --> 00:12:52,656 - [chauffeur] Tous les vols ? - [Jack] Ouais. 281 00:12:52,680 --> 00:12:54,840 Tous les aéroports des États-Unis ? 282 00:12:54,920 --> 00:12:57,200 Oui. À cause d'un événement météorologique. 283 00:12:57,280 --> 00:12:59,400 - C'est bizarre. C'est étrange. - Ouais. 284 00:12:59,920 --> 00:13:02,640 Cela n'arrive jamais. 285 00:13:02,720 --> 00:13:04,840 - Eh bien… - Cela n’est jamais arrivé, en fait. 286 00:13:04,920 --> 00:13:06,440 [Jack] C'est vrai, et c'est vrai. 287 00:13:07,120 --> 00:13:08,840 Alors oui, je suis bloqué à Seattle… 288 00:13:08,920 --> 00:13:10,480 Et ma pauvre partenaire, Roxy, 289 00:13:10,560 --> 00:13:12,856 - est à la maison face à la perspective effrayante… - [sonnerie de téléphone] 290 00:13:12,880 --> 00:13:15,920 … de passer Noël seule avec ma famille. 291 00:13:16,000 --> 00:13:18,576 J'ai donc fait ce que toutes les célébrités feraient dans une situation comme celle-là. 292 00:13:18,600 --> 00:13:21,200 Je suis allé sur les réseaux sociaux et je me suis plaint à ce sujet. 293 00:13:21,280 --> 00:13:22,400 [gémissements] 294 00:13:23,400 --> 00:13:25,720 Même si la compagnie aérienne ignorait ma situation, 295 00:13:25,800 --> 00:13:28,160 Je savais que mes merveilleux fans feraient tout pour m'aider. 296 00:13:28,240 --> 00:13:29,720 [sonnerie de téléphone] 297 00:13:29,800 --> 00:13:30,800 Bloqué. 298 00:13:30,880 --> 00:13:33,320 Pour être honnête, je pense que la plupart d’entre eux pensaient que c’était une blague. 299 00:13:33,400 --> 00:13:35,640 - Inutile. - D'où toutes ces plaisanteries bon enfant. 300 00:13:36,440 --> 00:13:37,840 Et quelques coups bas. 301 00:13:37,920 --> 00:13:39,800 Mais alors, devinez qui m'a contacté ? 302 00:13:39,880 --> 00:13:43,080 La dernière personne à laquelle je m'attendais, si je n'avais pas pris rendez-vous auparavant 303 00:13:43,160 --> 00:13:44,640 - qu'il soit là-dedans. - Oui ! 304 00:13:44,720 --> 00:13:46,200 Michael Bublé. 305 00:13:46,720 --> 00:13:48,800 - Des conneries. - Non, il l'a fait. 306 00:13:48,880 --> 00:13:50,120 - Ce n'est pas possible... - Il l'a fait. 307 00:13:50,200 --> 00:13:52,840 - …tu connais Michael Bublé. - C'est un ami très cher à moi. 308 00:13:52,920 --> 00:13:55,200 Alors, que vous dit Michael Bublé ? 309 00:13:55,280 --> 00:13:57,560 Michael m'a proposé de me renvoyer chez moi dans son jet privé. 310 00:13:57,640 --> 00:13:58,640 Droite. 311 00:13:58,720 --> 00:14:01,880 Tout ce que j’avais à faire était de patienter et d’attendre que le pilote se présente. 312 00:14:01,960 --> 00:14:07,280 Quant à Michael, quand il a découvert que Bae était dans sa ville, 313 00:14:07,360 --> 00:14:10,880 il pensait : « Tu sais quoi ? Je vais libérer mon emploi du temps », 314 00:14:10,960 --> 00:14:14,960 Parce que rien n'est plus important que de passer du temps avec Jack 315 00:14:15,040 --> 00:14:17,800 « et je fais ce que j'aime le plus, c'est-à-dire le patinage sur glace. » 316 00:14:17,880 --> 00:14:20,296 - Tu es allé faire du patin à glace avec Michael Bublé ? - Nous sommes allés faire du patin à glace. 317 00:14:20,320 --> 00:14:23,000 Eh bien, je veux dire, je pensais que c'était du patinage sur glace. 318 00:14:25,480 --> 00:14:27,520 Il ferait mieux de ne pas m'avoir posé un lapin. 319 00:14:28,640 --> 00:14:31,040 [rires] Oh… 320 00:14:31,120 --> 00:14:33,640 - [Jack] Hé. - Quoi… Mec, sérieusement ? 321 00:14:34,480 --> 00:14:35,720 Je suis prêt pour le patinage. 322 00:14:35,800 --> 00:14:37,520 C'est… [rires] 323 00:14:37,600 --> 00:14:40,280 Quand j'ai parlé de patinage, c'est à ça que tu pensais ? 324 00:14:40,360 --> 00:14:42,736 - Oui, du patinage artistique. Tu as dit patinage ! - Tu te moques de moi ? 325 00:14:42,760 --> 00:14:44,416 Je pensais que tu parlais de Torvill et Dean. 326 00:14:44,440 --> 00:14:45,896 Toi et moi, sur la glace. Lancer des formes. 327 00:14:45,920 --> 00:14:48,456 - Oh, mec, genre, en fait, Blades of Glory. - Style Blades of Glory. 328 00:14:48,480 --> 00:14:51,720 J'ai élaboré toute une routine de danse sur « Just Haven't Met You Yet ». 329 00:14:51,800 --> 00:14:53,760 Cela se termine avec l'ascenseur le plus incroyable. 330 00:14:53,840 --> 00:14:55,600 Tu es tellement défoncé, mec. 331 00:14:55,680 --> 00:14:58,120 Non, je pensais plutôt au hockey. Au hockey sur glace. 332 00:14:58,200 --> 00:14:59,360 - Quoi ? - Ouais. 333 00:14:59,440 --> 00:15:01,640 - Ce n'est pas très bromantique. - Non, c'est… [bégaie] 334 00:15:01,720 --> 00:15:04,440 Tu te moques de moi ? Il n'y a rien de plus romantique que le hockey. 335 00:15:04,520 --> 00:15:05,960 - Et c'est quoi ça ? Un pique-nique… - Ouais. 336 00:15:06,040 --> 00:15:08,080 Vous avez littéralement du fromage Brie et des craquelins ici. 337 00:15:08,160 --> 00:15:10,000 - Ouais. Michael ! - On n'a pas besoin de ça. 338 00:15:10,080 --> 00:15:11,440 - Laisse tomber. - [panier qui s'écrase] 339 00:15:11,520 --> 00:15:13,376 - Et ça, tout ça… - Beaucoup de temps et d’efforts 340 00:15:13,400 --> 00:15:15,480 - j'ai mis du temps à faire ça. - …tandis que tu es superbe, 341 00:15:15,560 --> 00:15:17,440 Je pense que nous devons te changer. 342 00:15:17,520 --> 00:15:19,016 - en quelque chose de plus approprié. - C'est vrai. 343 00:15:19,040 --> 00:15:22,440 On peut complètement voir tes couilles et tout ça là-dedans. [rires] 344 00:15:22,520 --> 00:15:24,360 [Jack] En fait, j'ai quelques œufs écossais 345 00:15:24,440 --> 00:15:26,840 - que je ne pouvais pas rentrer dans le panier… - [rires] 346 00:15:26,920 --> 00:15:28,880 …que j’ai déposé là-bas, juste pour les garder au chaud. 347 00:15:28,960 --> 00:15:30,120 [Michael] Faisons-le. 348 00:15:30,200 --> 00:15:32,536 - [bégaie, gémit] - [voix bourrue] C'est ce que font les hommes. Les hommes le font. 349 00:15:32,560 --> 00:15:34,840 - Ils font du patin à glace. Ils font du sport. - D'accord. C'est vrai. 350 00:15:34,920 --> 00:15:37,776 [voix normale] C'est assez difficile d'avoir une démarche virile quand on porte ça 351 00:15:37,800 --> 00:15:39,440 - sur tes pieds. - [rires] 352 00:15:39,520 --> 00:15:42,160 - [Jack] Et un justaucorps. [rires] - [rires] 353 00:15:42,240 --> 00:15:45,120 [Jack] Donc, changement de plan. Ce qui me convenait parfaitement. 354 00:15:45,200 --> 00:15:47,800 J'étais fondamentalement heureux de faire tout ce que Michael Bublé voulait. 355 00:15:47,880 --> 00:15:50,320 Si j'ai une règle dans la vie, c'est : ne t'énerve pas 356 00:15:50,400 --> 00:15:52,880 le gars avec le jet privé qui peut vous ramener chez vous rapidement. 357 00:15:53,440 --> 00:15:56,800 S'il voulait aller voir du sport, nous allions voir du sport. 358 00:15:56,880 --> 00:16:00,000 - Il n'aime pas le sport. - Il aime le sport. C'est sa passion. 359 00:16:00,080 --> 00:16:01,480 Il aime le hockey. 360 00:16:01,560 --> 00:16:04,080 - Non. C'est trop agressif pour Bublé. - Ouais. Non. 361 00:16:04,160 --> 00:16:07,840 Il se blottit près du feu et verse du lait de poule. 362 00:16:07,920 --> 00:16:09,800 Ce n'est pas un sport de contact. Pas question. 363 00:16:09,880 --> 00:16:12,920 [Jack] C'est un gars compliqué, ok ? 364 00:16:13,000 --> 00:16:16,160 Je veux dire, genre, une minute, il me dit qu'il déteste Noël. 365 00:16:16,240 --> 00:16:17,360 La minute suivante… 366 00:16:17,440 --> 00:16:19,720 - …pourquoi je l’aime tant… - Mmm. 367 00:16:19,800 --> 00:16:24,280 …C’est parce que ma mère, mon père et mes grands-parents, 368 00:16:24,360 --> 00:16:26,000 ils nous ont donné tellement d'amour, 369 00:16:26,520 --> 00:16:29,800 que je me sens comme Noël, pour moi et mes enfants, 370 00:16:29,880 --> 00:16:31,320 tout ce que je fais 371 00:16:31,400 --> 00:16:35,400 - essaie de répéter les traditions… - Ouais. 372 00:16:35,480 --> 00:16:37,920 - …jouer les chansons, préparer la nourriture. - Ouais. 373 00:16:38,000 --> 00:16:40,120 - Tous ces souvenirs fondamentaux. - Ouais. 374 00:16:40,200 --> 00:16:44,280 Noël n’est pas le Père Noël, et Noël n’est pas une question de cadeaux. 375 00:16:44,360 --> 00:16:45,640 - C'est à propos d'eux. - Ouais. 376 00:16:45,720 --> 00:16:47,720 - Qu'est-ce que tu vas faire ? - Pour quoi ? 377 00:16:47,800 --> 00:16:50,296 - Les vacances. Pour Noël. - Les vacances, je vais les avoir chez moi. 378 00:16:50,320 --> 00:16:51,680 - Tu es excitée ? - Avec le bébé. 379 00:16:51,720 --> 00:16:53,440 - À quel point es-tu excité ? - Notre petite Elsie. 380 00:16:53,520 --> 00:16:54,840 Ouais, je suis tellement excité. 381 00:16:54,920 --> 00:16:56,160 C'est le premier 382 00:16:56,240 --> 00:16:59,800 où elle sera assez grande pour comprendre ce qui se passe. 383 00:16:59,880 --> 00:17:01,600 - Le premier était incroyable. - Ouais. Ouais. 384 00:17:01,680 --> 00:17:04,960 - Mais elle était, genre, si petite. - Ouais, un peu… 385 00:17:05,040 --> 00:17:07,280 Un jour, elle va essayer de recréer tout ça 386 00:17:07,360 --> 00:17:10,400 toi et ta copine… ta femme ? 387 00:17:10,920 --> 00:17:12,560 Pas ma femme. Pas encore. 388 00:17:12,640 --> 00:17:14,080 C'est ma partenaire. 389 00:17:16,080 --> 00:17:18,280 - Non, n'y va pas. - [rires] 390 00:17:18,360 --> 00:17:21,160 Je peux dire qu'une petite pensée t'est venue à l'esprit là 391 00:17:21,240 --> 00:17:23,080 et c'est ce que nous appelons une pensée intérieure. 392 00:17:23,160 --> 00:17:25,240 - Je suis juste curieuse. On attend ? - Non… 393 00:17:25,320 --> 00:17:28,216 - Est-ce qu'il y a... Peut-être que tu l'attends... - Je l'aime. C'est une mère incroyable. 394 00:17:28,240 --> 00:17:30,320 …tomber enceinte ou quelque chose comme ça. Je ne sais pas. 395 00:17:30,400 --> 00:17:34,080 [rires] Je vais devoir la demander en mariage avant la sortie de la série. 396 00:17:34,160 --> 00:17:35,520 Tu ne vas pas… Vraiment ? 397 00:17:35,600 --> 00:17:37,120 - Ouais. - J'aimerais pouvoir en faire partie. 398 00:17:37,160 --> 00:17:39,600 Puis-je sortir d'une boîte ou quelque chose comme ça, si jamais tu le fais ? 399 00:17:39,680 --> 00:17:41,040 100%. 400 00:17:41,120 --> 00:17:43,800 - Si je fais la proposition… - Je jure sur parole, 401 00:17:43,880 --> 00:17:45,536 ce n'est pas une blague, vous l'avez filmé. 402 00:17:45,560 --> 00:17:46,560 Ouais. 403 00:17:46,640 --> 00:17:49,320 Si tu me proposes, et que tu veux m'utiliser, et que je sors d'un... 404 00:17:49,400 --> 00:17:51,560 mais d'une manière… romantique, ce n'est pas drôle. 405 00:17:51,640 --> 00:17:54,200 Et je sors et, genre, je dis, genre… 406 00:17:54,280 --> 00:17:57,160 ♪ Et dans cette vie folle ♪ 407 00:17:57,240 --> 00:18:00,880 ♪ Et à travers ces temps fous ♪ 408 00:18:00,960 --> 00:18:03,040 Je le ferais, je sauterais sur l'occasion et j'en ferais partie. 409 00:18:03,120 --> 00:18:06,720 Et puis je pourrais me dire : « J'ai fait partie de la plus grande histoire d'amour de tous les temps. » 410 00:18:06,800 --> 00:18:09,080 - Oh, mon Dieu. - Les Whitehall et leurs neuf enfants. 411 00:18:09,600 --> 00:18:11,400 La seule chose que je voudrais en retour 412 00:18:11,920 --> 00:18:15,480 c'est de pouvoir me cacher dans le placard et vous regarder le faire pendant votre lune de miel. 413 00:18:16,160 --> 00:18:17,200 Rien de bizarre. 414 00:18:18,720 --> 00:18:20,920 Est-ce que tu continuerais à chanter dans le placard ? 415 00:18:21,800 --> 00:18:24,576 - Parce que je pense vraiment que ça pourrait aider. - Non, je ne chanterais que le... 416 00:18:24,600 --> 00:18:28,040 ♪ La, la, la, la ♪ 417 00:18:28,120 --> 00:18:30,280 Ce ne serait pas très différent de la façon dont nous le faisons habituellement, 418 00:18:30,360 --> 00:18:35,000 Parce que ta musique est diffusée la plupart du temps quand on fait l'amour. 419 00:18:35,080 --> 00:18:37,720 Mec, j'aimerais bien, mec. Dis-moi juste que j'en ai fait partie. 420 00:18:39,800 --> 00:18:41,760 [Jack] J'étais vraiment là avec lui. Regarde. 421 00:18:41,840 --> 00:18:44,280 C'est le maillot. J'ai mon nom dessus. 422 00:18:44,800 --> 00:18:49,480 Vous pouvez en obtenir un personnalisé chez Sports Direct. 423 00:18:49,560 --> 00:18:52,320 Et vous obtenez une énorme tasse gratuite avec. 424 00:18:52,400 --> 00:18:55,720 Bon, eh bien, je n'ai pas la tasse, et je ne l'ai pas reçu de Sports Direct. 425 00:18:56,680 --> 00:18:58,880 Moi et Michael Bublé, nous avions tous les deux nos noms sur le dos, 426 00:18:58,960 --> 00:19:04,080 et tout le monde était genre, wow, est-ce que c'est Michael Bublé ? Et Whitehall, 427 00:19:04,160 --> 00:19:06,040 Qui est Whitehall ? Il y avait un peu de ça. 428 00:19:07,480 --> 00:19:10,480 C'est ainsi que nous marchons lorsque nous allons à un match du Kraken. 429 00:19:11,400 --> 00:19:12,720 - [acclamations] - [sonnerie de téléphone] 430 00:19:12,800 --> 00:19:13,960 [Jack] Oh, ouais. 431 00:19:18,960 --> 00:19:20,080 [Michael] Oh. [rires] 432 00:19:20,160 --> 00:19:21,200 Oh ouais. 433 00:19:22,640 --> 00:19:23,920 [acclamations] 434 00:19:30,880 --> 00:19:32,240 Il ne leur en restait plus qu'un. 435 00:19:33,040 --> 00:19:34,440 - Un ? - Alors il faudra le partager. 436 00:19:35,200 --> 00:19:37,456 - Ok, ça va… - [Jack] Enfin, les choses s'améliorent. 437 00:19:37,480 --> 00:19:40,560 Je mange un hot-dog avec l'homme pour qui j'ai le béguin. 438 00:19:41,320 --> 00:19:44,080 Apparemment, il y a aussi un match de hockey en cours. Je m'en fiche. 439 00:19:44,160 --> 00:19:47,320 Je pense qu'à la deuxième mi-temps, il sera peut-être prêt pour le tour du pop-corn. 440 00:19:47,840 --> 00:19:50,200 Tout cela en valait la peine à ce moment-là. 441 00:19:51,120 --> 00:19:53,480 Et puis tout d’un coup, il part… 442 00:19:53,560 --> 00:19:57,000 Vous allez adorer cette prochaine partie. Donc ils vont essentiellement choisir au hasard 443 00:19:57,080 --> 00:20:00,400 de la foule deux personnes pour descendre sur la glace, 444 00:20:00,480 --> 00:20:03,200 et jouer au tir à la corde. C'est hilarant. 445 00:20:03,280 --> 00:20:05,440 [chanson jouée] 446 00:20:05,520 --> 00:20:06,600 C'est ma chanson, mec. 447 00:20:07,560 --> 00:20:11,760 [annonceur] Rejoignez-nous sur la glace. Jack Whitehall ! 448 00:20:11,840 --> 00:20:13,040 [applaudissement] 449 00:20:15,720 --> 00:20:19,200 Tu vois ça ? Ils t'ont choisi. Tu peux aller faire le tir à la corde. 450 00:20:19,280 --> 00:20:20,280 Tu es un connard. 451 00:20:21,120 --> 00:20:22,560 C'est incroyable. 452 00:20:22,640 --> 00:20:24,880 Je n’avais aucune idée que cela allait arriver. 453 00:20:24,960 --> 00:20:26,200 Tu es un… Tu es un connard. 454 00:20:26,280 --> 00:20:29,080 Vous faisiez du tir à la corde avec Michael Bublé ? 455 00:20:29,160 --> 00:20:32,240 J'aurais aimé que ce soit ça. J'aurais aimé que ce soit Michael Bublé et moi. 456 00:20:32,760 --> 00:20:35,840 Le but de ma sortie avec lui était que je voulais avoir 457 00:20:35,920 --> 00:20:37,560 une connexion plus forte avec lui, 458 00:20:37,640 --> 00:20:40,360 que ce soit, vous savez, émotionnellement ou lié à lui. 459 00:20:40,440 --> 00:20:42,840 J'aurais accepté d'être attaché à lui physiquement. 460 00:20:42,920 --> 00:20:45,640 Ce n’était même pas Michael Bublé, parce qu’il m’avait piégé. 461 00:20:45,720 --> 00:20:48,640 Je descends sur le côté de la patinoire de hockey, 462 00:20:48,720 --> 00:20:50,760 et il y a cette maison de briques en ruine qui m'attend. 463 00:20:50,840 --> 00:20:53,480 Il ressemblait à Hodor dans Game of Thrones, 464 00:20:53,560 --> 00:20:55,920 et c'est contre eux que j'ai dû faire ce tir à la corde. 465 00:20:56,000 --> 00:20:59,200 Cela semble être une incompatibilité. Qu'en est-il de cette petite vieille dame là-bas ? 466 00:20:59,280 --> 00:21:01,440 Avec les cheveux blancs ? Je le ferai contre elle. 467 00:21:04,120 --> 00:21:05,400 Allons-y! 468 00:21:06,760 --> 00:21:08,720 Je veux dire, je suis littéralement comme sa chienne maintenant. 469 00:21:08,800 --> 00:21:12,840 Je veux dire, c'est une blague absolue. Regardez, il s'échauffe. 470 00:21:12,920 --> 00:21:14,520 Regardez comme il prend ça au sérieux. 471 00:21:16,000 --> 00:21:18,760 Il a aussi les yeux froids et morts d'un tueur. 472 00:21:18,840 --> 00:21:22,040 Il va se faire tirer le cul. Ça va être incroyable. 473 00:21:23,600 --> 00:21:24,600 Le voilà. 474 00:21:26,520 --> 00:21:29,160 - Allons-y, Jack ! - [acclamations de la foule] 475 00:21:33,120 --> 00:21:34,480 [Michael] Allons-y, Whitehall ! 476 00:21:36,240 --> 00:21:37,440 [grognements] 477 00:21:39,000 --> 00:21:40,400 [rires] 478 00:21:40,480 --> 00:21:42,080 Allons-y, Jack ! 479 00:21:42,840 --> 00:21:45,160 [grognement] 480 00:21:45,240 --> 00:21:46,400 Putain de merde. 481 00:21:47,360 --> 00:21:50,760 [grognant] Viens ici, gros bâtard. 482 00:21:53,920 --> 00:21:58,240 Tout ce que je savais, c'est que je me faisais démonter devant 20 000 personnes, 483 00:21:58,320 --> 00:22:02,920 tandis que Bublé était assis là, riant comme un écolier qui vient de péter. 484 00:22:03,000 --> 00:22:07,160 [driver] Je suis choqué, mais je ne peux pas le voir insulter les gens comme ça. 485 00:22:07,240 --> 00:22:08,960 [Jack] Eh bien, il l'a fait, ok ? 486 00:22:09,040 --> 00:22:10,240 Il a été tué. 487 00:22:10,320 --> 00:22:12,960 [Jack] Cet homme a un côté très sadique. 488 00:22:13,600 --> 00:22:15,640 - [Jack soupire] - C'était génial, mon pote. 489 00:22:16,240 --> 00:22:18,360 - Vraiment, merci, mec. - Non, ne… 490 00:22:18,440 --> 00:22:22,200 Je suis ému par ces adieux. Je ne sais pas quand je te reverrai. 491 00:22:22,280 --> 00:22:24,960 Non, bientôt. C'était incroyable. C'était un moment magnifique. 492 00:22:25,040 --> 00:22:26,200 Belle accrochage. 493 00:22:26,280 --> 00:22:29,880 Malheureusement, il y avait un autre hic, comme cela devient un motif récurrent 494 00:22:29,960 --> 00:22:31,520 avec ce putain de pisse-pipi. 495 00:22:31,600 --> 00:22:34,720 Il s'est avéré que l'avion ne pouvait pas atterrir directement à Heathrow et a dû atterrir 496 00:22:34,800 --> 00:22:37,240 juste à l'extérieur de Londres, à Zurich. 497 00:22:37,320 --> 00:22:40,400 - Pourquoi Zurich ? - Eh bien, ils… Le jet allait à Zurich. 498 00:22:40,480 --> 00:22:43,000 En tant que chauffeur de taxi expérimenté, 499 00:22:44,640 --> 00:22:48,080 Je sais comment planifier un voyage efficace, et ce n'est pas tout. 500 00:22:58,160 --> 00:23:00,240 - De l'eau ? - Je vais bien, merci. 501 00:23:00,320 --> 00:23:02,200 - De l'eau, monsieur ? - Non, ça va, merci. 502 00:23:03,680 --> 00:23:05,040 Oh mon Dieu. 503 00:23:05,120 --> 00:23:06,400 Dave Bautista? 504 00:23:06,480 --> 00:23:09,600 Ouais. Hé. Hé, ravi de te rencontrer. Tu dois être l'ami de Michael. 505 00:23:09,680 --> 00:23:12,240 - Désolé. Que fais-tu ici ? - C'est mon jet. 506 00:23:12,320 --> 00:23:13,560 Je lui ai dit que je te déposerais. 507 00:23:14,120 --> 00:23:15,280 - Merci. - Ouais. 508 00:23:15,360 --> 00:23:18,200 Je dois être honnête, quand il m'a envoyé un message, j'allais dire non, 509 00:23:18,280 --> 00:23:21,880 mais après avoir entendu ton histoire, j'ai été très ému, mec. 510 00:23:21,960 --> 00:23:25,000 Merci. J'essaie de revenir à temps pour voir ma famille pour Noël. 511 00:23:25,080 --> 00:23:26,640 Ouais, et les orphelins. 512 00:23:26,720 --> 00:23:27,800 Quoi? 513 00:23:27,880 --> 00:23:29,600 Est-ce que ce sont les cadeaux ? Puis-je regarder ? 514 00:23:29,680 --> 00:23:31,640 - Euh. Ouais, les cadeaux. - Ouais. 515 00:23:31,720 --> 00:23:32,720 Ils sont amusants. 516 00:23:33,840 --> 00:23:36,320 Oui, non, ce sont les cadeaux pour les orphelins. 517 00:23:36,400 --> 00:23:38,200 On ne sait jamais quand cela va être utile. 518 00:23:38,280 --> 00:23:41,960 Euh, vous savez, j’aime juste donner un peu en retour à cette période de l’année. 519 00:23:42,040 --> 00:23:44,360 Le chocolat, vous savez à quel point les enfants aiment le chocolat. 520 00:23:45,000 --> 00:23:49,040 Et des adaptateurs de voyage. Ouais, c'est pour les orphelins. 521 00:23:49,600 --> 00:23:51,880 - Tous les héros ne portent pas de cape, hein ? - [rires] 522 00:23:51,960 --> 00:23:53,760 Ou avoir la peau bleue et de grosses veines rouges. 523 00:23:54,960 --> 00:23:56,080 Référence aux Gardiens. 524 00:23:58,280 --> 00:24:00,200 Mets-le simplement là. Merci. 525 00:24:00,280 --> 00:24:01,680 - [Dave s'éclaircit la gorge] - [Jack] Ooh ! 526 00:24:02,200 --> 00:24:04,000 Du champagne. Est-ce gratuit ? 527 00:24:04,080 --> 00:24:05,920 Eh bien, techniquement, je paie pour ça. 528 00:24:06,000 --> 00:24:07,040 Oups. 529 00:24:07,600 --> 00:24:08,960 Désolé. [rires] 530 00:24:09,040 --> 00:24:10,160 Ne gaspillez pas, vous ne manquerez de rien. 531 00:24:11,560 --> 00:24:12,760 Oh. [gloutit] 532 00:24:13,320 --> 00:24:16,640 [gémissements] Tellement pétillant. Oh, mon Dieu. Putain. 533 00:24:16,720 --> 00:24:18,840 Cela a déclenché mon reflux acide. 534 00:24:18,920 --> 00:24:21,600 J'ai un sphincter spasmodique dans l'œsophage. [expire brusquement] 535 00:24:21,680 --> 00:24:24,920 Mon Dieu. [gémissements] Je devrais aller bien si je restais assis droit, 536 00:24:25,000 --> 00:24:27,520 même s'il y a une petite chance que tu doives me faire roter. 537 00:24:28,240 --> 00:24:29,520 Ouais, ça n'arrivera pas. 538 00:24:29,600 --> 00:24:32,400 Je ne veux pas être impoli, mais j'ai reçu quelques e-mails. 539 00:24:32,480 --> 00:24:34,160 Oh, désolé. Oui. 540 00:24:34,240 --> 00:24:35,720 - Hustle ne dort jamais. - [rires] 541 00:24:35,800 --> 00:24:38,360 Je te laisse faire. J'ai quelques préparatifs pour Noël. 542 00:24:38,440 --> 00:24:40,040 Je peux m'occuper de toute façon. 543 00:24:40,120 --> 00:24:42,240 [rot] Oh, désolé. Il y a ce rot. 544 00:24:48,320 --> 00:24:50,040 [froissage du ruban adhésif] 545 00:24:52,840 --> 00:24:54,120 [froissement] 546 00:24:58,280 --> 00:24:59,840 Est-ce que tu dois faire ça maintenant ? 547 00:24:59,920 --> 00:25:02,520 Désolé, j'essayais juste de prendre de l'avance sur mon emballage. 548 00:25:04,160 --> 00:25:06,080 Est-ce que c'est aussi pour les enfants malades ? 549 00:25:06,160 --> 00:25:09,080 Oh non. En fait, celui-ci est pour toi. 550 00:25:10,280 --> 00:25:11,760 - Ah. - Joyeux Noël. 551 00:25:11,840 --> 00:25:13,480 Gardez ces noyaux avec une odeur fraîche. 552 00:25:13,560 --> 00:25:16,000 Merci. Très touché. 553 00:25:16,520 --> 00:25:18,440 Je peux faire le reste de mon emballage plus tard. 554 00:25:18,520 --> 00:25:19,520 Ouais, ce serait génial. 555 00:25:21,840 --> 00:25:23,280 C'est très antisocial de ma part. 556 00:25:23,960 --> 00:25:27,040 Je suis plus qu'heureux de jouer à un jeu pour passer le temps. 557 00:25:27,120 --> 00:25:29,280 N-Non. Non, ce n'est pas ce que je voulais dire. 558 00:25:29,920 --> 00:25:30,960 J'espionne. 559 00:25:31,040 --> 00:25:33,400 Mmm. Ouais, je ne joue pas à ce jeu avec toi. 560 00:25:33,480 --> 00:25:35,280 - Je ne l'ai jamais fait. - [soupire] Non. 561 00:25:35,360 --> 00:25:36,400 - Jeu de nom ? - Non. 562 00:25:36,480 --> 00:25:37,640 - Action ou vérité ? - Non. 563 00:25:37,720 --> 00:25:38,800 - La guerre des pouces ? - Non. 564 00:25:38,880 --> 00:25:39,880 - Une tornade ? - Non. 565 00:25:39,960 --> 00:25:42,000 - Tu as fait tourner la bouteille ? - Mec, tu as pris quelque chose ? 566 00:25:42,040 --> 00:25:43,480 Et un limerick ? 567 00:25:43,560 --> 00:25:48,120 Il était une fois un homme appelé Dave, à la voix riche, aux fesses fermes, très courageux. 568 00:25:48,200 --> 00:25:49,520 Est-ce que tu arrêtes parfois de parler ? 569 00:25:50,480 --> 00:25:53,480 - Je vais essayer de dormir un peu. - [chuchote] Oh, désolé. 570 00:25:53,560 --> 00:25:56,000 - Merci. - Je suis assez ennuyeux, n'est-ce pas ? 571 00:25:56,080 --> 00:25:57,600 [gémissements, soupirs] 572 00:25:57,680 --> 00:25:58,680 Juste un petit peu. 573 00:25:58,760 --> 00:26:01,360 Ok. Eh bien, je respecte totalement ça. 574 00:26:01,440 --> 00:26:04,880 Tu es un vrai dogger. Tu n'entendras plus un mot de ma part. 575 00:26:12,520 --> 00:26:13,800 Putain de Michael. 576 00:26:27,880 --> 00:26:29,880 [Dave soupire] 577 00:26:38,680 --> 00:26:40,480 [froissement] 578 00:26:42,080 --> 00:26:43,320 - [se racle la gorge] - [grincement des dents] 579 00:26:44,160 --> 00:26:45,760 - [se racle la gorge] - [le froissement continue] 580 00:26:54,760 --> 00:26:55,960 Mec, c'est quoi ce bordel ? 581 00:26:56,040 --> 00:26:57,840 Désolé, je suis juste en train de me gratter le bec. 582 00:26:58,360 --> 00:27:00,640 - Quoi ? - C'est une spécialité britannique. 583 00:27:00,720 --> 00:27:02,440 C'est comme de la couenne de porc frite. 584 00:27:02,520 --> 00:27:04,160 Est-ce que tu dois les manger maintenant ? 585 00:27:04,240 --> 00:27:06,440 Eh bien, c'est juste que je suis un peu en surpoids, 586 00:27:06,520 --> 00:27:08,800 j'ai besoin de prendre mes protéines, je suis sur le train du gain, 587 00:27:08,880 --> 00:27:11,400 Tu sais ce que c'est, mon grand. Je pourrais les manger… 588 00:27:12,920 --> 00:27:14,560 Je vais le faire rapidement. 589 00:27:16,880 --> 00:27:18,520 Avez-vous une collation plus calme ? 590 00:27:18,600 --> 00:27:21,760 Oh, en fait, j'ai aussi acheté des œufs marinés. 591 00:27:22,760 --> 00:27:25,200 N'ouvre pas ça. Ne... Mec, n'ouvre pas... 592 00:27:25,280 --> 00:27:26,560 - [gémissements] - Ouf. 593 00:27:26,640 --> 00:27:29,360 Allez ! Ça sent comme si quelqu'un était mort là-dedans. 594 00:27:29,440 --> 00:27:30,920 Honnêtement, ils sont plutôt appétissants. 595 00:27:31,000 --> 00:27:33,600 Et voici une astuce de vie, si vous les mettez dans votre bouche 596 00:27:33,680 --> 00:27:35,920 en même temps que les, euh, grattons de porc, 597 00:27:36,000 --> 00:27:38,920 c'est presque comme avoir un petit-déjeuner anglais complet dans la bouche. 598 00:27:41,200 --> 00:27:45,520 Oh, en parlant de petits déjeuners anglais, j'ai aussi du boudin noir. 599 00:27:46,040 --> 00:27:48,760 - Tu en veux ? - Non ! Éloigne-moi ça. 600 00:27:48,840 --> 00:27:50,960 Mec, j'en ai marre. Ça suffit. 601 00:27:51,040 --> 00:27:54,240 Reste assis là et tais-toi jusqu'à ce qu'on atterrisse. Compris ? 602 00:27:54,920 --> 00:27:55,920 Oui, Dave. 603 00:27:58,200 --> 00:27:59,120 À bien y réfléchir. 604 00:27:59,200 --> 00:28:01,640 - [la bande froisse] - [Jack] Oh. Oh ! 605 00:28:01,720 --> 00:28:02,920 [bégaiement] 606 00:28:04,160 --> 00:28:05,320 [soupirs] 607 00:28:10,200 --> 00:28:12,400 Je peux voir quelques sourcils levés devant. 608 00:28:12,480 --> 00:28:17,960 Tu me rappelles beaucoup un menteur compulsif que j’ai connu au lycée. 609 00:28:18,040 --> 00:28:20,200 - [se moque] - Il a dit que son père était le Stig. 610 00:28:20,960 --> 00:28:22,360 D'accord. Eh bien, je ne mens pas. 611 00:28:22,440 --> 00:28:24,600 C'est la vérité. C'est la vérité sincère de Dieu. 612 00:28:24,680 --> 00:28:25,680 D'accord, d'accord. 613 00:28:26,280 --> 00:28:28,080 [Jack] Donc j'atterris à Zurich neuf heures plus tard, 614 00:28:28,160 --> 00:28:29,520 ayant été scotché à une chaise. 615 00:28:29,600 --> 00:28:30,600 C'est devenu assez compliqué. 616 00:28:30,680 --> 00:28:33,400 Disons simplement que j'ai dû jeter mes sous-vêtements à mon arrivée. 617 00:28:33,480 --> 00:28:34,920 [conducteur] Oh, mon Dieu. 618 00:28:35,480 --> 00:28:37,480 [Jack] J'espère ne plus jamais croiser Dave Bautista. 619 00:28:38,000 --> 00:28:40,080 Mais heureusement, les choses s'amélioraient, 620 00:28:40,160 --> 00:28:43,640 alors que j'arrivais à un message de l'équipe britannique de bobsleigh, 621 00:28:43,720 --> 00:28:46,720 qui m'a dit que si je sautais dans un train pour Saint-Moritz, 622 00:28:46,800 --> 00:28:48,920 Ils pourraient m'aider à me rapprocher un peu plus de chez moi. 623 00:28:51,040 --> 00:28:53,360 - [conducteur] C'est complètement fou. - [Jack] Ouais. 624 00:28:56,440 --> 00:28:59,480 Mon téléphone avait également explosé avec encore plus de messages de Roxy, 625 00:28:59,560 --> 00:29:03,680 qui devait marquer mon oncle Roger, l'éloignant du bar. 626 00:29:04,560 --> 00:29:06,040 J'ai dû prendre ce train. 627 00:29:06,120 --> 00:29:09,800 [conducteur] Cela ressemble beaucoup à Avions, trains et automobiles. 628 00:29:09,880 --> 00:29:12,800 - Mmm. Vraiment ? Non. - En fait, c'est même dans le même ordre. 629 00:29:12,880 --> 00:29:15,000 Tu as pris un avion, puis tu as pris un train. 630 00:29:15,080 --> 00:29:16,240 C'est juste une coïncidence. 631 00:29:16,320 --> 00:29:18,720 Tu vas prendre le train, tu vas sérieusement prendre le train maintenant ? 632 00:29:18,800 --> 00:29:20,800 Ouais, ouais. Il y a eu ensuite un voyage en train. 633 00:29:20,880 --> 00:29:22,280 C'est réellement arrivé. 634 00:29:25,520 --> 00:29:29,720 C'était un train court, très pittoresque, qui est très célèbre 635 00:29:29,800 --> 00:29:34,360 et c'était très beau, comme le genre de train que l'on voit dans une émission de voyage. 636 00:29:35,120 --> 00:29:36,920 - C'est vrai. - Avec Michael Portillo 637 00:29:37,000 --> 00:29:40,840 regardant avec nostalgie par la fenêtre et admirant tout le merveilleux paysage. 638 00:29:42,840 --> 00:29:45,600 C'était comme un Poudlard Express hivernal. 639 00:29:45,680 --> 00:29:50,960 Du vrai porno ferroviaire. Il traverse les montagnes jusqu'à Saint-Moritz, 640 00:29:51,040 --> 00:29:53,480 et les bras en attente de l'équipe britannique de bobsleigh. 641 00:29:58,240 --> 00:30:00,080 Ils étaient donc à Saint-Moritz 642 00:30:00,160 --> 00:30:02,520 parce qu'il accueille la Coupe du monde de bobsleigh. 643 00:30:05,280 --> 00:30:09,960 C'est ridicule. Vous ne faites que reprendre les films des années 90 maintenant, 644 00:30:10,040 --> 00:30:11,240 c'est juste Cool Runnings. 645 00:30:11,320 --> 00:30:14,360 - Ouais. - Un autre film avec John Candy. 646 00:30:14,440 --> 00:30:20,080 Oui, j’aime l’œuvre de John Candy, mais je ne vois pas de parallèles. 647 00:30:20,160 --> 00:30:22,320 On m'a donc dit de rencontrer les pros du bobsleigh 648 00:30:22,400 --> 00:30:24,480 dans leur centre de formation ultramoderne . 649 00:30:25,000 --> 00:30:26,720 Que Dieu bénisse ce financement de loterie. 650 00:30:27,240 --> 00:30:28,400 Bonjour, ravi de vous rencontrer. 651 00:30:28,480 --> 00:30:30,240 Est-ce que vous le faites réellement uniquement sur un parking ? 652 00:30:30,320 --> 00:30:31,880 - Presque, oui. - [Jack] Vraiment ? 653 00:30:31,960 --> 00:30:34,440 Est-ce que Cool Runnings a raison ? L'équipe autrichienne est-elle aussi débile 654 00:30:34,480 --> 00:30:35,800 comme ils apparaissent dans ce film ? 655 00:30:35,880 --> 00:30:38,760 - Les Suisses. - [Jack] Les Suisses, ce sont les pires ? 656 00:30:38,840 --> 00:30:40,680 - Vraiment ? - Ouais, je les déteste tous. 657 00:30:40,760 --> 00:30:42,960 - Non, ils vont bien. - Un grand merci également 658 00:30:43,040 --> 00:30:44,760 pour avoir accepté de me déposer en France. 659 00:30:45,520 --> 00:30:47,000 Quelle attention, merci. 660 00:30:47,080 --> 00:30:49,440 Il y aura cependant une chose dont nous aurons besoin de votre part. 661 00:30:49,520 --> 00:30:51,936 - J'ai besoin que tu sautes dans le traîneau pour nous. - Je saute tout de suite. 662 00:30:51,960 --> 00:30:55,400 Mais je ne vais pas descendre une colline. Je vais m'asseoir dedans et je vais la regarder, 663 00:30:55,480 --> 00:30:57,160 et peut-être que nous pourrions poser pour quelques photos. 664 00:30:57,240 --> 00:31:00,080 Il n'est absolument pas question que je descende une vraie piste de bobsleigh. 665 00:31:00,160 --> 00:31:02,960 J'ai bien peur que tu restes à Saint-Moritz, si c'est le cas. 666 00:31:03,040 --> 00:31:05,880 Votre ascenseur est au pied de la montagne. Il n'y a qu'un seul chemin pour descendre. 667 00:31:05,960 --> 00:31:08,280 - Quoi, tu as peur ? - Oui. 668 00:31:08,360 --> 00:31:10,600 - Je suis terrifiée. - Il n'y a rien à craindre. 669 00:31:10,680 --> 00:31:12,480 À quelle vitesse vas-tu ? À quelle fréquence as-tu des accidents ? 670 00:31:12,560 --> 00:31:14,800 Ce sont les deux questions auxquelles j'aurai besoin d'une réponse 671 00:31:14,880 --> 00:31:16,240 Avant de prendre une décision. 672 00:31:16,320 --> 00:31:18,200 Vous pourriez donc probablement atteindre une vitesse de 100 mph. 673 00:31:18,280 --> 00:31:20,520 Va te faire foutre. Je ne monterai pas dans ce train à 160 km/h. 674 00:31:20,600 --> 00:31:22,800 Je vais vous donner ça. C'est donc une combinaison de course. 675 00:31:24,080 --> 00:31:25,840 - Il doit être bien ajusté. - Lycra moulant. 676 00:31:25,920 --> 00:31:29,440 Tu veux que j'enfile un lycra moulant et que je me tienne ensuite à côté des Chippendales. 677 00:31:30,440 --> 00:31:31,880 - Qu'est-ce que tu en penses ? - Ce sera tout. 678 00:31:33,000 --> 00:31:35,360 Y a-t-il un vestiaire ou… 679 00:31:35,440 --> 00:31:37,336 - Probablement pas, nous sommes sur un parking. - Va dans le coin. 680 00:31:37,360 --> 00:31:38,960 [Jack] C'est une putain de blague. 681 00:31:40,760 --> 00:31:42,680 - Ok. - Le voilà. 682 00:31:42,760 --> 00:31:44,296 - Il a l'air bien. - Maintenant, on parle. 683 00:31:44,320 --> 00:31:46,480 Je pensais que tu t'y étais mis aussi. 684 00:31:46,560 --> 00:31:49,520 - Non, tu es la star. - Pourquoi dois-je ressembler à un citron, 685 00:31:49,600 --> 00:31:51,080 tu es juste dans ton équipement d'entraînement. 686 00:31:51,160 --> 00:31:53,200 - Tu es superbe. - Désolé les gars. 687 00:31:53,280 --> 00:31:56,000 Donc c'est Jack Grealish, il a appelé, il veut récupérer ses mollets. 688 00:31:56,080 --> 00:31:57,200 Ouais, sympa ! 689 00:31:57,280 --> 00:31:58,600 [Jack] Regarde ça. Très bien. 690 00:31:58,680 --> 00:31:59,880 Ok, faisons-le. 691 00:31:59,960 --> 00:32:02,920 Donc, la façon dont cela fonctionne est que votre pilote est ici. 692 00:32:03,000 --> 00:32:05,016 Le numéro deux est assis ici, c'est là que tu vas t'asseoir. 693 00:32:05,040 --> 00:32:06,960 Attendez, laissez-moi deviner. Numéro trois là-bas ? 694 00:32:07,040 --> 00:32:08,040 - Tout à fait. - Quatre. 695 00:32:09,080 --> 00:32:11,280 - Tu l'as compris. - Tu l'as laissé en plan. 696 00:32:11,360 --> 00:32:12,760 Bien. Jésus. 697 00:32:12,840 --> 00:32:13,840 Bon, allons-y, frérot. 698 00:32:15,240 --> 00:32:16,240 - Allons-y ! - Allez ! 699 00:32:18,680 --> 00:32:20,640 - Vas-y, Jack. - Oh, non. C'est... 700 00:32:20,720 --> 00:32:21,960 Ce n'est pas bon. 701 00:32:22,040 --> 00:32:23,160 D'accord. 702 00:32:23,720 --> 00:32:25,120 Je l'avoue, c'est de ma faute. 703 00:32:25,200 --> 00:32:26,240 Allez, Jack. 704 00:32:27,440 --> 00:32:30,800 Ressentez le rythme ! Ressentez la rime ! Montez ! C'est l'heure du bobsleigh ! 705 00:32:31,320 --> 00:32:33,480 Je viens de mourir à l'intérieur. [rires] 706 00:32:33,560 --> 00:32:35,120 [grognement] 707 00:32:40,440 --> 00:32:41,920 C'était un bon effort. 708 00:32:42,000 --> 00:32:44,160 Au fait, combien de temps dure ce trajet en taxi ? 709 00:32:44,240 --> 00:32:46,520 [bégaie] C'est un raccourci. 710 00:32:46,600 --> 00:32:50,160 Nous avons fait le tour de Big Ben au moins cinq fois. 711 00:32:50,240 --> 00:32:52,080 Avez-vous fait La Connaissance ? 712 00:32:52,160 --> 00:32:53,960 - Hmm ? - Tu as fait La Connaissance ? 713 00:32:54,040 --> 00:32:55,400 Est-ce un jeu télévisé ? 714 00:32:55,480 --> 00:32:58,320 Non, le test de connaissance. Tous les chauffeurs de taxi doivent réussir le test de connaissance. 715 00:32:58,400 --> 00:33:02,400 [conducteur] Très bien, continue, je veux savoir si tu meurs dans le bobsleigh. 716 00:33:03,000 --> 00:33:04,640 [Jack] Je veux dire, évidemment que non. 717 00:33:05,160 --> 00:33:08,960 Mais imaginez la scène, je suis là, à la célèbre Coupe du monde de bobsleigh, 718 00:33:09,040 --> 00:33:11,880 rempli d'athlètes d'élite, et puis il y a moi. 719 00:33:13,480 --> 00:33:15,280 [Accent allemand] Attention au virage numéro 12. 720 00:33:15,360 --> 00:33:17,400 - Quoi ? - Attention au virage numéro 12. 721 00:33:17,480 --> 00:33:19,600 - Ok, pourquoi ? - Effrayant, hein ? 722 00:33:21,280 --> 00:33:22,656 [voix normale] Comment se fait-il que personne n'ait vu ce film ? 723 00:33:22,680 --> 00:33:26,200 Armé d'une combinaison en lycra et de 25 minutes d'entraînement, 724 00:33:26,280 --> 00:33:29,760 J'étais sur le point de glisser d'une montagne. Dans une petite boîte de conserve. 725 00:33:30,640 --> 00:33:33,840 Laisse-moi deviner, il y avait un champion olympique à proximité 726 00:33:33,920 --> 00:33:35,680 qui était heureux de te faire tomber. 727 00:33:37,880 --> 00:33:39,240 Oh, putain… 728 00:33:41,960 --> 00:33:46,840 [Jack] Ouais. Enfin, le quadruple médaillé olympique Beat Hefti, en l'occurrence. 729 00:33:47,480 --> 00:33:48,800 Putain. 730 00:33:51,200 --> 00:33:54,400 - C'est une putain de blague ? - C'était un duo. 731 00:33:54,480 --> 00:33:57,520 - D-donc on va aller plus vite que ça ? - Non, pareil. 732 00:33:57,600 --> 00:33:58,880 La même vitesse. 733 00:34:01,840 --> 00:34:03,800 Le chemin le plus rapide ici est le plus sûr. 734 00:34:04,400 --> 00:34:06,680 C'est juste quelque chose que tu me dis. 735 00:34:07,200 --> 00:34:09,656 La meilleure façon de résoudre ce problème aurait été de me bander les yeux, 736 00:34:09,680 --> 00:34:11,760 Emmène-moi au sommet de la montagne, mets-moi dedans 737 00:34:11,840 --> 00:34:12,840 et puis pousse-moi vers le bas. 738 00:34:13,680 --> 00:34:16,216 Plus j'en vois et plus je vous parle, 739 00:34:16,240 --> 00:34:20,440 plus j'ai l'impression que c'est l'une des pires décisions 740 00:34:20,520 --> 00:34:21,720 J'ai jamais fait dans ma vie. 741 00:34:24,600 --> 00:34:26,680 Heureusement, alors que je me dirigeais vers mon tour, 742 00:34:26,760 --> 00:34:28,800 L'équipe GB était en plein milieu d'une séance d'entraînement, 743 00:34:28,880 --> 00:34:32,440 j'ai donc pu regarder mes entraîneurs me montrer exactement comment les experts le font, 744 00:34:32,960 --> 00:34:35,080 Jusqu'au moment où ils se sont écrasés. 745 00:34:37,080 --> 00:34:39,160 [driver] C'est complètement dingue. 746 00:34:39,240 --> 00:34:41,560 [Jack] Je sais. Mais je n'avais pas vraiment le choix, n'est-ce pas ? 747 00:34:41,640 --> 00:34:43,880 Si je voulais avoir une chance de rentrer chez moi. 748 00:34:43,960 --> 00:34:46,120 Même si c'était dans un plâtre sur tout le corps. 749 00:34:46,200 --> 00:34:48,880 Je vous vois sur grand écran, vous avez juste eu un accident. 750 00:34:48,960 --> 00:34:50,120 [rires] 751 00:34:50,200 --> 00:34:52,600 Oh, mon Dieu. Honnêtement, je me suis dit : ce sont ces gars-là 752 00:34:52,680 --> 00:34:54,840 - ça m'a appris à le faire. - [rires] 753 00:34:54,920 --> 00:34:57,120 J'ai une dernière chose que j'ai besoin que tu fasses pour moi. 754 00:34:57,200 --> 00:34:58,840 - Vas-y alors. - Embrasse-le. 755 00:34:58,920 --> 00:35:00,640 - [l'équipe rit] - [Jack soupire] 756 00:35:01,400 --> 00:35:05,040 J'ai passé la plupart de mon temps à leur faire des blagues sur Cool Runnings… 757 00:35:05,120 --> 00:35:06,776 - [conducteur] C'est vrai. - …qui n'a pas bien fonctionné 758 00:35:06,800 --> 00:35:08,080 avec la communauté du bobsleigh. 759 00:35:08,160 --> 00:35:09,320 Pouvez-vous imaginer cela ? 760 00:35:10,000 --> 00:35:11,960 Oui. En fait, oui. Je peux. 761 00:35:12,640 --> 00:35:13,960 C'est ce qui se passe là-dedans, n'est-ce pas ? 762 00:35:14,040 --> 00:35:15,640 - Maintenant, il est prêt à partir. - Vraiment ? 763 00:35:16,440 --> 00:35:17,440 Constant. 764 00:35:17,520 --> 00:35:19,480 - Calme-toi. - C'est bouilli ou c'est frais ? 765 00:35:19,560 --> 00:35:20,600 Non, c'est cru. 766 00:35:20,680 --> 00:35:21,680 C'est cru, ok. 767 00:35:21,760 --> 00:35:23,800 - J'aurais probablement dû le faire bouillir. - Ouais, ouais. 768 00:35:23,880 --> 00:35:25,200 [Jack] Cela ne semble peut-être pas le cas, 769 00:35:25,280 --> 00:35:27,360 mais à ce stade, j'étais vraiment en train de tout détruire. 770 00:35:27,440 --> 00:35:30,800 Et je ne recevais pas beaucoup de soutien émotionnel de chez moi. 771 00:35:30,880 --> 00:35:32,800 [sonnerie de téléphone] 772 00:35:32,880 --> 00:35:34,920 [driver] As-tu simulé cette partie suivante alors ? 773 00:35:35,000 --> 00:35:38,400 [Jack] Non, vraiment pas. Même si j'aurais aimé le faire. 774 00:35:38,480 --> 00:35:41,600 Parce que je commençais à m'inquiéter que mon œuf porte-bonheur ne me protège pas 775 00:35:41,680 --> 00:35:43,880 d'une collision frontale à 90 miles par heure. 776 00:35:43,960 --> 00:35:47,720 Hé, est-ce que tu as, euh… une sorte de drogue ? 777 00:35:48,320 --> 00:35:51,960 - [ambulancier] Avons-nous des médicaments ? - [Jack] Du tramadol ? Vous avez du tramadol ? 778 00:35:52,040 --> 00:35:53,440 [paramédical] Quelque chose pour la douleur ? 779 00:35:53,480 --> 00:35:57,280 [Jack] Non. Euh, quelque chose, euh, juste pour, genre, m'assommer. 780 00:35:57,360 --> 00:35:59,440 - [rires] - Parce que je suis sur le point de faire du bobsleigh. 781 00:35:59,520 --> 00:36:02,120 Comme la kétamine. Est-ce que tu as de la kétamine ? 782 00:36:02,200 --> 00:36:03,720 - [ambulancier] Euh… - [Jack] Juste une clé ? 783 00:36:03,800 --> 00:36:06,600 [paramédical] On ne peut pas donner de médicaments pour celui-là. 784 00:36:06,680 --> 00:36:09,000 [Jack] As-tu le numéro de quelqu'un qui peut le faire ? 785 00:36:14,240 --> 00:36:15,760 On peut voir la peur dans ses yeux. 786 00:36:15,840 --> 00:36:16,960 [Jack] Suis-je ici maintenant ? 787 00:36:17,760 --> 00:36:19,720 - [gémissements] - Vas-y, Jack. 788 00:36:19,800 --> 00:36:21,096 - [Jack] Ok. - Tu vas passer un bon moment. 789 00:36:21,120 --> 00:36:24,360 [Jack] Oh mon Dieu. C'était vraiment une très mauvaise idée. 790 00:36:30,720 --> 00:36:33,840 Oh mon Dieu, je n'aime pas ça. 791 00:36:33,920 --> 00:36:35,400 Non, tout ira bien, mon pote. 792 00:36:35,480 --> 00:36:37,360 - Tout ira bien. - Tiens-toi bien. 793 00:36:37,440 --> 00:36:39,560 [Jack] Rappelez-vous, nous n’avons pas besoin d’impressionner qui que ce soit, 794 00:36:39,640 --> 00:36:42,280 nous descendons simplement à un rythme tranquille, à notre rythme. 795 00:36:42,360 --> 00:36:43,200 Jack. 796 00:36:43,280 --> 00:36:44,720 C'est normal de se chier dessus. 797 00:36:46,240 --> 00:36:47,960 Serrez simplement vos fesses. 798 00:36:48,040 --> 00:36:51,600 [Jack] D'accord. D'accord. Mais au cas où je ne pourrais pas, je baisserais ta visière. 799 00:36:51,680 --> 00:36:53,016 - [pilote] On y va ? - [Jack] On y va ? 800 00:36:53,040 --> 00:36:54,880 Bien. Profitez-en. 801 00:36:54,960 --> 00:36:56,440 - Allons-y, Jack. - Allez, Jack. 802 00:36:56,520 --> 00:36:57,840 [applaudissement] 803 00:36:58,480 --> 00:37:00,320 [Jack] J'ai changé d'avis, je veux y retourner. 804 00:37:04,080 --> 00:37:05,080 Oh mon Dieu. 805 00:37:07,080 --> 00:37:08,640 Oh, Jésus. [rires] 806 00:37:09,680 --> 00:37:12,760 [applaudissement] 807 00:37:12,840 --> 00:37:14,160 Oh mon Dieu ! 808 00:37:14,240 --> 00:37:15,880 [acclamations, cris] 809 00:37:27,520 --> 00:37:29,760 Oh mon Dieu, je vais être malade. 810 00:37:30,280 --> 00:37:31,280 Putain de merde. 811 00:37:33,960 --> 00:37:36,040 [hurlement] 812 00:37:36,120 --> 00:37:37,400 Putain de merde ! 813 00:37:38,920 --> 00:37:41,040 Marie, mère de Jésus. 814 00:37:44,760 --> 00:37:45,760 On y est déjà ? 815 00:37:50,160 --> 00:37:52,640 [gémissements, haut-le-cœur] 816 00:38:08,480 --> 00:38:11,240 [Jack soupire, applaudit] 817 00:38:11,320 --> 00:38:12,600 Oh mon Dieu. 818 00:38:14,000 --> 00:38:16,120 C'était fou. 819 00:38:16,200 --> 00:38:18,320 [gémissant] 820 00:38:19,760 --> 00:38:22,080 [rires] Oh, mon Dieu… 821 00:38:22,840 --> 00:38:24,080 Oh mon Dieu. 822 00:38:24,640 --> 00:38:28,680 [rires] C'était tellement plus rapide que je ne le pensais. 823 00:38:29,840 --> 00:38:31,240 Je tremble littéralement. 824 00:38:31,840 --> 00:38:36,200 [soupire] C'était comme les montagnes russes les plus extrêmes multipliées par dix. 825 00:38:36,280 --> 00:38:38,640 Honnêtement. Et tu es comme jeté dans tous les sens. 826 00:38:40,400 --> 00:38:43,200 - Bon travail. [rires] - J'ai réussi à garder les yeux ouverts. 827 00:38:43,280 --> 00:38:45,080 - Et mon trou du cul est fermé. - Puis-je t'aider ? 828 00:38:45,160 --> 00:38:46,160 [Jack] Ouais. 829 00:38:47,080 --> 00:38:48,920 Alors… [rires] 830 00:38:49,000 --> 00:38:51,040 Oh mon Dieu. Où est passé l'œuf ? 831 00:38:52,240 --> 00:38:53,440 C'est littéralement… 832 00:38:54,680 --> 00:38:55,960 - Où est-il passé ? - [rires] 833 00:38:56,040 --> 00:38:57,640 [gémissements] Pour f… 834 00:38:59,920 --> 00:39:01,160 [gémissements] 835 00:39:02,280 --> 00:39:03,560 [soupire] Mon Dieu. 836 00:39:04,160 --> 00:39:06,400 Bon, je pense que je suis à la retraite du bobsleigh maintenant. 837 00:39:10,360 --> 00:39:12,880 Au fait, c'est un œuf, pas de la merde. Un œuf. 838 00:39:21,520 --> 00:39:23,600 Ouais, vraiment content de la performance d’aujourd’hui. 839 00:39:23,680 --> 00:39:26,560 Saint-Moritz n’est jamais un endroit facile à visiter, mais, euh… 840 00:39:26,640 --> 00:39:28,520 Désolé, vous devez sortir d'ici immédiatement. 841 00:39:28,600 --> 00:39:30,416 - Parce que nous faisons des courses. - Oh, désolé. Oh, c'est vrai. 842 00:39:30,440 --> 00:39:32,080 - [réalisateur] Pouvez-vous… - J'étais juste, désolé. 843 00:39:32,120 --> 00:39:33,120 [réalisateur] S'il vous plaît. 844 00:39:34,760 --> 00:39:37,816 - Je faisais juste une interview d'après-match. - Ouais, non, tu dois partir. Merci. 845 00:39:37,840 --> 00:39:38,840 - Merci. - Santé. 846 00:39:38,920 --> 00:39:40,280 Au fait, c'est de l'œuf, pas de la merde. 847 00:39:41,760 --> 00:39:44,000 J'ai fait du bobsleigh, donc ça est rayé de ma liste de choses à faire. 848 00:39:44,080 --> 00:39:45,480 Ouais, apparemment. 849 00:39:45,560 --> 00:39:48,280 Non, je… pas prétendument. Vraiment. 850 00:39:48,960 --> 00:39:50,880 - Mais bon… - [conducteur] Ouais, désolé, continue. 851 00:39:50,960 --> 00:39:52,680 [Jack] Assez parlé de cette étape du voyage. 852 00:39:54,720 --> 00:39:56,040 [klaxon] 853 00:39:56,120 --> 00:39:57,160 [chasse d'eau des toilettes] 854 00:39:59,360 --> 00:40:03,000 [Jack] Après ça, j'ai pris mes affaires et je suis monté dans le minibus de l'équipe GB 855 00:40:03,080 --> 00:40:06,600 qui a pu m'emmener jusqu'à Megève en France. 856 00:40:07,200 --> 00:40:10,360 Et je suppose que tu connais quelqu'un là-bas par magie 857 00:40:10,440 --> 00:40:11,960 ça va t'aider. 858 00:40:12,040 --> 00:40:13,760 - Oui, je l'ai fait. - Bien sûr. 859 00:40:13,840 --> 00:40:17,800 Nul autre que la star de renommée internationale de Wonka, 860 00:40:17,880 --> 00:40:20,640 acteur et comédien, Tom Davis. 861 00:40:20,720 --> 00:40:23,480 - [le téléphone sonne] - [Tom] Whitehall, espèce de pisse, 862 00:40:23,560 --> 00:40:26,800 J'ai entendu dire que tu étais à Megève et que tu devais rentrer chez toi pour Noël. 863 00:40:26,880 --> 00:40:29,400 Ne t'inquiète pas, mon frère, je m'occupe de toi. 864 00:40:30,000 --> 00:40:32,536 - [Jack] Alors, qu'est-ce que tu fais ici ? - [Tom] J'écris mes mémoires. 865 00:40:32,560 --> 00:40:35,920 J'avais envie d'espace, de clarté, alors j'ai loué un petit chalet. 866 00:40:36,000 --> 00:40:38,096 - C'est une bonne idée. - Je suis venu ici puis j'ai oublié mon ordinateur portable, 867 00:40:38,120 --> 00:40:40,800 alors je sors et je me saoule beaucoup. 868 00:40:40,880 --> 00:40:43,280 Alors cette femme ici, elle est ce qu'ils appellent ici une musher. 869 00:40:43,360 --> 00:40:44,520 - Un musher ? - Ouais. 870 00:40:44,600 --> 00:40:47,160 C'est comme ça que tous les gars du bar l'appellent. 871 00:40:47,240 --> 00:40:49,960 - Grand Musher. Alors... Ooh, attention. - Ooh. [rires] 872 00:40:50,040 --> 00:40:51,160 [gémissements] 873 00:40:51,240 --> 00:40:53,776 Et je peux définitivement l'appeler musher ? Ce n'est pas un problème. 874 00:40:53,800 --> 00:40:55,400 - Appelez-la simplement Big Musher. - D'accord. 875 00:40:57,800 --> 00:41:00,600 Alors le plan ridicule de Tom pour me faire traverser les Alpes 876 00:41:00,680 --> 00:41:04,480 et plus près de chez moi, j'ai voulu participer à la course de huskys la plus prestigieuse de France, 877 00:41:04,560 --> 00:41:06,960 qui partit de Megève le lendemain. 878 00:41:07,040 --> 00:41:08,176 - [conducteur] D'accord. - [Jack] Je sais. 879 00:41:08,200 --> 00:41:09,840 Il a insisté sur le fait que c'était une bonne idée. 880 00:41:09,920 --> 00:41:12,040 Pour être honnête, je pense qu'il avait encore bu. 881 00:41:13,480 --> 00:41:14,840 - Oh, bonjour, Sandra. - Bonjour. 882 00:41:14,920 --> 00:41:16,480 Mais tu es un musher, n'est-ce pas ? 883 00:41:17,160 --> 00:41:18,536 - Ouais, je suis un musher. - [Jack] Salut. 884 00:41:18,560 --> 00:41:20,016 Tu es un grand musher. Enchanté de te rencontrer. 885 00:41:20,040 --> 00:41:21,360 - C'est le grand musher. - Bonjour. 886 00:41:21,400 --> 00:41:25,160 Euh, évidemment, elle n'est pas aussi grande, mais, euh, nous t'appelons Big Musher. 887 00:41:25,240 --> 00:41:27,320 - Euh, Le Grand Musher en français. - [rires] 888 00:41:27,400 --> 00:41:28,920 [parle français] 889 00:41:29,000 --> 00:41:31,520 - Ouais. C'est du français. - C'est du français pour quelque chose. 890 00:41:31,600 --> 00:41:35,120 Ouais. Donc, euh, je n'ai jamais fait de mushing auparavant. Euh, mais je suis fan de mushing. 891 00:41:35,200 --> 00:41:36,280 Euh, c'est Jack. 892 00:41:36,360 --> 00:41:38,240 - [Jack] Ouais. Mais j'ai aussi… - Enchanté, Jack. 893 00:41:38,320 --> 00:41:39,400 …pas encore réduit en bouillie. 894 00:41:39,480 --> 00:41:42,000 « Enchanté, Jack » signifie « Enchanté de vous rencontrer ». 895 00:41:42,080 --> 00:41:45,320 Oh, merci beaucoup. Je ne savais pas que j'avais aussi un traducteur. 896 00:41:45,400 --> 00:41:47,200 Ouais. Oh, ouais, ouais. J'en fais un peu. 897 00:41:47,280 --> 00:41:50,200 - [Jack] Depuis combien de temps es-tu musher ? - [Sandra] Trente-six ans. 898 00:41:50,280 --> 00:41:51,280 - Waouh. - Trente-six ans. 899 00:41:51,360 --> 00:41:53,480 C'est plus vieux que toi, non ? Tu as quel âge, mec ? 900 00:41:53,560 --> 00:41:55,040 - Trente-cinq, ouais. - Trente-cinq. 901 00:41:55,120 --> 00:41:58,400 Donc tu étais dans ta première année de mushing quand Jack était… Ouais. 902 00:41:58,480 --> 00:42:01,280 Il est également très bon en mathématiques, pas seulement en français. 903 00:42:01,360 --> 00:42:02,960 Il a tellement de talents. 904 00:42:05,000 --> 00:42:08,760 Allez-vous simplement nous présenter toutes les matières du GCSE dans cette conversation ? 905 00:42:08,840 --> 00:42:10,040 Flex dans chacun d'eux. 906 00:42:10,640 --> 00:42:12,536 - [Sandra] Ouais. - [Jack] Ces chiens ont commencé à pleurer 907 00:42:12,560 --> 00:42:14,560 parce qu'ils ont réalisé que c'était eux qui enlevaient Tom. 908 00:42:15,080 --> 00:42:18,760 Est-ce qu'ils en discutent en ce moment, en se demandant qui a le gros gars ? 909 00:42:18,840 --> 00:42:20,240 Ouais. Oh, s'il te plaît, pas moi. 910 00:42:20,320 --> 00:42:23,000 - Maintenant, je dois t'apprendre à faire de la bouillie. - [Jack] Ouais. 911 00:42:23,080 --> 00:42:24,880 Donc c'est ça le frein. 912 00:42:25,480 --> 00:42:28,680 Si vous restez sur votre luge, votre meilleur ami est le frein. 913 00:42:28,760 --> 00:42:30,960 C'est quand tu conduis ta voiture. 914 00:42:31,040 --> 00:42:32,896 - En fait, je n'ai pas de permis de conduire. - Moi non plus. 915 00:42:32,920 --> 00:42:35,160 Certains sont nés pour conduire, d’autres sont nés pour être conduits. 916 00:42:35,240 --> 00:42:36,696 Nous pensions que nous allions être conduits aujourd'hui. 917 00:42:36,720 --> 00:42:38,560 Je pensais vraiment que nous allions nous faire conduire. 918 00:42:38,600 --> 00:42:41,800 La seule chose que je ne veux pas faire, c'est t'avoir comme passager. 919 00:42:41,880 --> 00:42:43,896 - Non, alors on va y aller… - [Jack] Allons faire du mushing. 920 00:42:43,920 --> 00:42:45,920 - Tu comprends tout ? - Un peu. 921 00:42:46,000 --> 00:42:47,760 - Ouais ? Vraiment ? - Ça peut mal tourner, non ? 922 00:42:47,800 --> 00:42:49,800 [aboiement] 923 00:42:50,880 --> 00:42:52,200 [Sandra] D'accord. Bien ? 924 00:42:52,960 --> 00:42:55,040 [Tom] Ils sont prêts à partir. Ils deviennent épicés. 925 00:42:55,120 --> 00:42:56,600 Je pense qu'ils ont vu un chat. 926 00:42:58,720 --> 00:43:00,520 [Sandra] Appuie sur ton frein, Tom, s'il te plaît. 927 00:43:00,600 --> 00:43:03,200 Hé ! Appuie sur ton frein, appuie sur ton frein. 928 00:43:04,560 --> 00:43:06,200 - [Tom] Putain de merde. - [Jack rit] 929 00:43:08,160 --> 00:43:09,160 [Jack] Tom ! 930 00:43:09,840 --> 00:43:10,960 C'est bon. 931 00:43:11,480 --> 00:43:13,360 Appuyez sur le frein. [rires] 932 00:43:14,080 --> 00:43:16,040 Tu appuies sur le frein. [rires] 933 00:43:18,200 --> 00:43:21,320 Ouais, je vais bien. Putain. C'est dingue. 934 00:43:22,120 --> 00:43:25,480 Je n'ai jamais rien vu de tel. Il faut prendre ça au sérieux. 935 00:43:26,000 --> 00:43:27,840 [Tom] En fait, j'ai passé en revue ce putain de truc. 936 00:43:28,600 --> 00:43:30,200 - [Jack] Est-ce que ça va ? - Oui, ça va. 937 00:43:30,880 --> 00:43:32,760 [Jack] J'ai cru que nous t'avions perdu pendant un moment. 938 00:43:33,560 --> 00:43:34,600 - Tom ? - [Tom] Ouais. 939 00:43:34,680 --> 00:43:36,896 Si vous envisagez de faire un autre de ces sauts périlleux, 940 00:43:36,920 --> 00:43:38,880 Peux-tu me le faire savoir pour que je puisse sortir mon téléphone ? 941 00:43:43,240 --> 00:43:45,840 [Sandra] Tom. Allez, Jack. Tom. 942 00:43:45,920 --> 00:43:48,200 Lâche le frein, lâche le frein. 943 00:43:48,960 --> 00:43:51,120 Et c'est parti. [sifflements] 944 00:43:51,760 --> 00:43:52,920 Regardez-moi. 945 00:43:55,680 --> 00:43:58,640 [Sandra] Frein, frein, frein. Frein. Frein. Frein. 946 00:43:58,720 --> 00:44:00,120 [Jack] Tu es un génie. 947 00:44:01,560 --> 00:44:03,920 Ah ! [acclamations] 948 00:44:04,000 --> 00:44:07,240 Je ne peux peut-être pas conduire, mais je peux conduire un chien. 949 00:44:07,320 --> 00:44:09,920 D-Drive dogs. Non, vous savez… Vous voyez ce que je veux dire. 950 00:44:10,800 --> 00:44:11,840 Héhé ! 951 00:44:11,920 --> 00:44:13,520 Allez les gars. 952 00:44:13,600 --> 00:44:15,040 Oh, merde. [hurlant] 953 00:44:15,120 --> 00:44:20,560 Pendant ce temps, la tonne de plaisir de 6'6" a eu un choc absolu au bureau. 954 00:44:20,640 --> 00:44:22,480 [Tom] Putain, ils vont trop vite. 955 00:44:22,560 --> 00:44:24,160 Ils vont trop vite, putain. 956 00:44:24,920 --> 00:44:27,200 Ils vont... Je ne peux pas avoir six de ces putains de trucs, 957 00:44:27,280 --> 00:44:28,360 c'est fou. 958 00:44:28,440 --> 00:44:29,440 Baise-moi. 959 00:44:29,520 --> 00:44:31,840 [Jack] Il faut juste que tu essayes d'avoir un peu plus de contrôle. 960 00:44:31,880 --> 00:44:35,640 Ce que j'ai fait, c'est que je l'ai juste mis là, et ensuite vous l'adoucissez également. 961 00:44:35,720 --> 00:44:37,496 - Tu plumes ça ? - Tu plumes ça. 962 00:44:37,520 --> 00:44:39,920 Depuis que nous sommes ici, tu as de vraies tendances husky. 963 00:44:40,000 --> 00:44:41,320 - Quoi ? - Tu es devenu comme eux. 964 00:44:41,360 --> 00:44:42,880 - Oui, je l'ai fait. - Tu sais tout. 965 00:44:42,960 --> 00:44:44,856 Je ne sais pas tout. J'essaie juste de donner quelques informations à mon ami. 966 00:44:44,880 --> 00:44:46,416 Toi et Sandra, ouais, je sais, mais tout ça… 967 00:44:46,440 --> 00:44:47,480 - …des conseils utiles. - Attendez, 968 00:44:47,560 --> 00:44:49,296 - Je ne t'ai jamais entendu dire "plumage". - Quoi ? 969 00:44:49,320 --> 00:44:50,936 Et maintenant tu parles de trucs à plumes. 970 00:44:50,960 --> 00:44:52,736 Ils doivent savoir que c'est toi le patron. N'est-ce pas ? 971 00:44:52,760 --> 00:44:55,120 Je pense qu'en ce moment, c'est toi la garce. 972 00:44:55,200 --> 00:44:58,960 Et vous devez y aller, et vous devez faire preuve d’autorité. 973 00:44:59,040 --> 00:45:00,400 Gagnez les cœurs et les esprits. 974 00:45:00,480 --> 00:45:01,800 [Tom] Salut les gars. 975 00:45:01,880 --> 00:45:03,160 C'est Tom de là-bas. 976 00:45:03,240 --> 00:45:04,720 Je sais ce qui se passe ici. 977 00:45:04,800 --> 00:45:06,680 Vous ne me respectez pas. 978 00:45:07,280 --> 00:45:08,880 Et je ne sais pas si tu me plais. 979 00:45:09,480 --> 00:45:12,400 - Tu sais… Ils sont tous assis. - Dis-leur de se lever. 980 00:45:12,480 --> 00:45:14,096 - Les gars, vous pouvez vous lever ? - Mettez-vous au garde-à-vous. 981 00:45:14,120 --> 00:45:15,480 Un peu de respect ici. 982 00:45:16,320 --> 00:45:19,520 C'est ridicule. Cela ressemble beaucoup à mon mariage. 983 00:45:19,600 --> 00:45:21,440 - [rires] - [chiens qui aboient] 984 00:45:22,080 --> 00:45:24,480 [Jack] Même si le temps m'était compté, 985 00:45:24,560 --> 00:45:25,960 la nuit tombait, 986 00:45:26,040 --> 00:45:28,760 alors Tom et moi avons décidé de faire ce que font les mushers, 987 00:45:28,840 --> 00:45:30,720 monter une tente, allumer un feu, 988 00:45:30,800 --> 00:45:33,000 et nous nous installons pour la nuit avec nos chiens. 989 00:45:34,160 --> 00:45:37,120 Ouais, je ne peux tout simplement pas t'imaginer en train de camper. 990 00:45:37,200 --> 00:45:38,640 Une tente, vraiment ? 991 00:45:38,720 --> 00:45:42,720 Oui, c'est un peu de moi. J'adore les grands espaces. 992 00:45:42,800 --> 00:45:44,720 C'est l'ambiance de Brokeback Mountain. 993 00:45:44,800 --> 00:45:46,600 Non, ce n'était pas le cas. 994 00:45:46,680 --> 00:45:49,240 C'était plutôt une sorte de… Brokeback Mountain platonique. 995 00:45:49,960 --> 00:45:54,800 Avec des rapports conversationnels plutôt que des rapports réels. 996 00:45:54,880 --> 00:45:57,280 Mais les échanges conversationnels étaient très fluides. 997 00:45:57,360 --> 00:45:58,760 C'est un homme merveilleux. 998 00:45:58,840 --> 00:46:00,120 Excellente entreprise. 999 00:46:00,200 --> 00:46:01,760 Et une baise incroyable. 1000 00:46:02,280 --> 00:46:03,520 - [rires] Désolé. - [rires] 1001 00:46:04,840 --> 00:46:06,000 [sonnerie de téléphone] 1002 00:46:13,360 --> 00:46:16,640 Deux vieux copains étaient assis près d'un feu. 1003 00:46:16,720 --> 00:46:19,200 Il faut savoir que le feu n'atteindra pas l'intérieur de la tente. 1004 00:46:19,280 --> 00:46:20,880 Tu devras compter sur moi pour ta chaleur. 1005 00:46:20,960 --> 00:46:22,800 [soupire] Je suis un homme chanceux. 1006 00:46:22,880 --> 00:46:24,840 [Tom] Est-ce que tu attends Noël avec impatience ? 1007 00:46:24,920 --> 00:46:26,096 [Jack] Ouais, j’adore Noël. 1008 00:46:26,120 --> 00:46:28,080 [Tom] Le premier pour toi en tant que père, n'est-ce pas ? 1009 00:46:28,160 --> 00:46:30,840 - Euh, deuxième. Deuxième. - Deuxième ? Mais d'abord... Ouais, ouais. 1010 00:46:30,920 --> 00:46:33,920 J'y pense avec ma fille, j'en fais vraiment tout un plat. 1011 00:46:34,000 --> 00:46:36,840 Donc, en gros, ce que je ferais, c'est que je me retournerais et dirais : 1012 00:46:36,920 --> 00:46:38,280 le matin de Noël, en partant, 1013 00:46:38,360 --> 00:46:40,360 Appelez la police parce que quelqu'un est entré dans la maison, 1014 00:46:40,440 --> 00:46:42,016 Je laisserai de grandes empreintes de pas enneigées partout. 1015 00:46:42,040 --> 00:46:43,160 - Ouais ? - C'est vrai ? 1016 00:46:43,240 --> 00:46:45,400 Et puis, en quelque sorte, je mange des tonnes de nourriture, 1017 00:46:45,480 --> 00:46:47,560 briser des morceaux de la maison et tout. 1018 00:46:47,640 --> 00:46:51,120 Et puis, à la sonnette de Ring, je me déguiserai en Père Noël, 1019 00:46:51,200 --> 00:46:52,560 mais je vais changer ma marche et tout ça, 1020 00:46:52,640 --> 00:46:55,120 il y a donc une preuve claire que le Père Noël existe. 1021 00:46:55,200 --> 00:46:58,320 Donc, c'est comme un croisement entre, comme, le Père Noël qui descend 1022 00:46:58,400 --> 00:47:00,560 la cheminée pour livrer des cadeaux, et une invasion de domicile ? 1023 00:47:00,640 --> 00:47:02,040 - Ouais. Ouais, ouais, ouais. - Ouais. 1024 00:47:02,120 --> 00:47:05,360 Mais au moins pour moi, c'est comme si elle ne le remettrait jamais en question. 1025 00:47:05,440 --> 00:47:07,440 Et si tu rendais ça assez traumatisant ? 1026 00:47:07,960 --> 00:47:10,200 - Ce n’est pas traumatisant, mais… - Cela semble assez traumatisant. 1027 00:47:10,280 --> 00:47:12,456 - Ouais, mais s'il y a des preuves. - Il y a comme une fenêtre cassée. 1028 00:47:12,480 --> 00:47:15,040 Et si elle m'entend dire : « Prends une batte de baseball. Prends une batte ! 1029 00:47:15,120 --> 00:47:16,120 Il y a quelqu'un dans la maison. 1030 00:47:16,200 --> 00:47:17,720 "Ho, ho, ho." 1031 00:47:17,800 --> 00:47:20,520 Et puis dis-lui dans quelques années, 1032 00:47:20,600 --> 00:47:21,600 - tu sais… - Ouais, ouais. 1033 00:47:21,680 --> 00:47:23,880 …tu as survécu à ça, mais c’est comme ça que nous avons perdu ton frère. 1034 00:47:23,920 --> 00:47:25,440 [en riant] 1035 00:47:27,320 --> 00:47:30,920 Ouais, je veux dire, ça a pris une tournure plus sinistre, pour être honnête. 1036 00:47:31,000 --> 00:47:33,040 Père Noël. À un moment donné, ce n'était qu'un cambriolage, 1037 00:47:33,120 --> 00:47:34,680 - maintenant, on dirait que c'est... Ouais. - Ouais. 1038 00:47:34,720 --> 00:47:36,320 - C'est plutôt comme Taken. - Ouais. 1039 00:47:38,320 --> 00:47:39,400 Oh, regarde, ils sont juste… 1040 00:47:39,480 --> 00:47:40,480 Ouais. 1041 00:47:40,560 --> 00:47:42,840 Ils se reniflent le cul. 1042 00:47:42,920 --> 00:47:45,720 Ouais, si nous avons de la chance, nous pourrons voir deux huskies faire l'amour. 1043 00:47:45,800 --> 00:47:48,840 Ou alors deux huskies pourront peut-être nous regarder faire l'amour. 1044 00:47:49,760 --> 00:47:51,560 - Oh, wow. - Oh. [rires] 1045 00:47:52,120 --> 00:47:54,040 - Quelqu'un peut-il filmer ça ? - Bienvenue au spectacle. 1046 00:47:55,080 --> 00:47:56,360 Est-ce que tu faisais ça quand tu étais enfant ? 1047 00:47:56,960 --> 00:47:57,960 Quoi ? [bégaie] 1048 00:47:58,000 --> 00:47:59,000 [rires] 1049 00:47:59,080 --> 00:48:00,280 Faire du camping. 1050 00:48:00,360 --> 00:48:02,360 - Vas-y. - J'allais dire. 1051 00:48:02,440 --> 00:48:06,320 J’avais un chef scout assez grégaire qui m’emmenait dans les bois. 1052 00:48:06,400 --> 00:48:10,320 Nous faisions un feu et il apportait son vieux berger allemand Lucky. 1053 00:48:12,400 --> 00:48:15,240 Nous sommes allés camper une fois, à Salcombe dans le Devon. 1054 00:48:15,320 --> 00:48:16,440 Je ne peux pas imaginer Michael… 1055 00:48:16,520 --> 00:48:18,480 Non, enfin, il ne l'a pas fait. Nous y sommes allés en famille. 1056 00:48:18,560 --> 00:48:23,160 Il s'est rendu au camping, il a jeté un œil aux sanitaires... 1057 00:48:23,240 --> 00:48:26,040 - Ouais. - …est remonté dans la voiture, nous a laissés là, 1058 00:48:26,120 --> 00:48:28,040 et puis je me suis enregistré dans un B&B en bas de la route. 1059 00:48:28,120 --> 00:48:29,680 - Waouh. Hilary a tenu bon ? - Alors… 1060 00:48:29,720 --> 00:48:31,160 Elle a tenu bon, ouais, ouais. 1061 00:48:31,240 --> 00:48:33,680 Elle a dit que c'était les meilleures vacances parce qu'il était au bout de la route. 1062 00:48:34,560 --> 00:48:37,720 Pour moi, je préférerais être dans un sauna ou dans un hôtel, 1063 00:48:38,240 --> 00:48:40,400 casser le dessus de quelques-uns des plus lisses. 1064 00:48:41,640 --> 00:48:44,560 Non, je suis à fond là-dessus. Bon, on va en finir pour ce soir ? 1065 00:48:44,640 --> 00:48:46,160 [Tom] Ouais, allez. Sautez dedans. 1066 00:48:47,720 --> 00:48:49,160 [Jack gémit] 1067 00:48:50,960 --> 00:48:52,440 [Tom] C'est ça, élégant comme toujours. 1068 00:48:52,520 --> 00:48:53,520 [Jack] Oh, ouais. 1069 00:48:54,880 --> 00:48:55,880 [Tom] Le voilà qui arrive. 1070 00:48:55,960 --> 00:48:57,320 [Jack] Le voilà. 1071 00:48:59,840 --> 00:49:01,520 [Tom] Oh, elle est gentille. 1072 00:49:03,160 --> 00:49:07,280 Tu enlèves ta salopette ? Tu ne dors pas nu ici, Tom. 1073 00:49:07,360 --> 00:49:08,800 - [Tom] Je dois le faire. - Toi… [rires] 1074 00:49:08,880 --> 00:49:11,456 - Il fait tellement chaud dans ces sacs de couchage. - [Jack] Il va faire froid. 1075 00:49:11,480 --> 00:49:13,840 Jack, je dois dormir nue. Je dors nue à la maison. 1076 00:49:13,920 --> 00:49:16,360 [Jack] Je ne veux pas que ton gros cul se frotte 1077 00:49:16,440 --> 00:49:18,440 contre mon dos au milieu de la nuit. 1078 00:49:18,520 --> 00:49:20,976 [Tom] Eh bien, tu aurais dû apporter ton propre putain de sac de couchage. 1079 00:49:21,000 --> 00:49:22,000 [Jack gémit] 1080 00:49:23,640 --> 00:49:25,760 L’autre chose que je dirais à propos de Tom Davis est… 1081 00:49:25,840 --> 00:49:28,400 - Mmm ? - …un dormeur assez agité. 1082 00:49:28,480 --> 00:49:29,800 - Oh, vraiment ? - Oh, ouais. 1083 00:49:29,880 --> 00:49:31,600 À un moment donné, il a fait un cauchemar. 1084 00:49:31,680 --> 00:49:33,200 J'avais peur pour ma vie. 1085 00:49:33,800 --> 00:49:35,960 Avez-vous déjà vu cette scène dans The Revenant ? 1086 00:49:36,040 --> 00:49:38,680 où Leonardo DiCaprio combat l'ours ? 1087 00:49:38,760 --> 00:49:40,120 - Imaginez que… - C'est vrai. 1088 00:49:40,200 --> 00:49:41,880 …mais ils sont tous les deux dans le même sac de couchage. 1089 00:49:41,920 --> 00:49:43,240 - Putain de merde. - Ouais. 1090 00:49:43,320 --> 00:49:46,360 Tu sais, mon frère en avait quand il était adolescent, 1091 00:49:46,440 --> 00:49:48,120 et il se réveillait en hurlant, 1092 00:49:48,200 --> 00:49:51,280 regardant une affiche de Melinda Messenger sur son mur. 1093 00:49:52,400 --> 00:49:53,400 Vraiment? 1094 00:49:53,920 --> 00:49:56,360 Et il avait l'habitude de, euh, marcher sur le, euh, palier 1095 00:49:56,440 --> 00:49:57,920 et pisser à travers les rampes. 1096 00:49:58,000 --> 00:49:59,200 [rires] 1097 00:50:00,440 --> 00:50:05,040 Waouh. Eh bien, je suis content que cela n'ait pas déclenché la même réaction chez Tom, 1098 00:50:05,120 --> 00:50:07,520 parce que ça n'aurait pas été agréable dans le sac de couchage. 1099 00:50:07,600 --> 00:50:09,960 - [rires] - Alors, où étais-je ? 1100 00:50:16,560 --> 00:50:20,640 Alors que le soleil se levait la veille de Noël, j'étais si près de chez moi que je pouvais le goûter. 1101 00:50:20,720 --> 00:50:23,720 Cette race de husky, connue sous le nom de La Grande Odyssée, 1102 00:50:23,800 --> 00:50:28,520 qui signifie en français La Grande Odyssée, qui a bientôt commencé. 1103 00:50:28,600 --> 00:50:30,760 Et la première étape s'est terminée près d'une gare 1104 00:50:30,840 --> 00:50:33,400 - où je pourrais prendre un train pour Londres. - [le sifflet du train retentit] 1105 00:50:33,480 --> 00:50:36,720 Mais après la chute de Tom, nous avons dû réfléchir à ce que nous allions faire de lui. 1106 00:50:36,800 --> 00:50:38,080 [la cloche sonne] 1107 00:50:38,760 --> 00:50:41,240 Oh mon Dieu, tu ne l'as pas enterré dans la neige, n'est-ce pas ? 1108 00:50:41,320 --> 00:50:43,400 - Quoi ? - Tu sais, cacher les preuves. 1109 00:50:43,480 --> 00:50:45,800 - Non, il n'a pas... - Tu n'as pas coupé des morceaux de sa chair. 1110 00:50:45,880 --> 00:50:46,880 pour se nourrir ? 1111 00:50:46,960 --> 00:50:48,520 Non, il n'est pas mort. Il a juste... 1112 00:50:48,600 --> 00:50:49,920 Ah oui, c'est vrai, c'est vrai, c'est vrai. Ouais. 1113 00:50:50,000 --> 00:50:51,760 Je ne l'ai pas enterré dans les bois. 1114 00:50:51,840 --> 00:50:56,280 Non. Nous avons décidé que ce serait mieux le lendemain, pendant la course, 1115 00:50:56,360 --> 00:50:58,840 pour qu'il s'assoie sur le traîneau au lieu de se tenir debout dessus, 1116 00:50:58,920 --> 00:51:00,480 - parce qu'il était blessé. - Oh. 1117 00:51:00,560 --> 00:51:01,840 C'est un ajustement serré. 1118 00:51:01,920 --> 00:51:03,600 Tu ressembles à ET. 1119 00:51:11,120 --> 00:51:15,120 Les mushers Tom Davis et Jack Whitehall ! 1120 00:51:15,200 --> 00:51:16,760 [acclamations de la foule] 1121 00:51:17,680 --> 00:51:20,200 Yeah! Allez, allez, allez! 1122 00:51:21,200 --> 00:51:24,000 Vive la France ! 1123 00:51:24,080 --> 00:51:28,800 [annonceur] Trois, deux, un, partez ! 1124 00:51:28,880 --> 00:51:31,400 - Ouais ! Ouais ! - [Tom] Vas-y, Jack ! 1125 00:51:33,880 --> 00:51:35,560 Ouais! 1126 00:51:35,640 --> 00:51:36,680 Oui! 1127 00:51:36,760 --> 00:51:38,320 [tous deux applaudissant] 1128 00:51:42,520 --> 00:51:44,360 [Jack gémit] Aïe ! 1129 00:51:44,440 --> 00:51:45,480 Putain. 1130 00:51:46,200 --> 00:51:47,440 Des conneries. 1131 00:51:47,520 --> 00:51:48,560 [musher] Est-ce que ça va ? 1132 00:51:48,640 --> 00:51:51,560 Ouais, bien. Je veux dire, c'est plus mon genre de truc, pour être honnête. 1133 00:51:51,640 --> 00:51:52,800 [Jack] Dépêche-toi, Tom. 1134 00:51:53,800 --> 00:51:57,240 Tom aurait peut-être pu mettre en valeur sa taille gigantesque de 18 pieds, 1135 00:51:57,320 --> 00:51:59,160 mais je ne pouvais pas rater ce train. 1136 00:51:59,240 --> 00:52:02,560 J'ai donc fait du mushing plus dur que quiconque ne l'avait jamais fait auparavant. 1137 00:52:02,640 --> 00:52:04,800 C'est comme un putain de rêve fiévreux, n'est-ce pas ? 1138 00:52:04,880 --> 00:52:06,880 Ouais, c'est assez étrange. 1139 00:52:06,960 --> 00:52:08,960 [Tom] Les chiens n'arrêtent pas de péter. 1140 00:52:09,040 --> 00:52:10,040 Dégoûtant. 1141 00:52:11,880 --> 00:52:14,016 Je pensais que j’allais être comme la reine des neiges de Narnia. 1142 00:52:14,040 --> 00:52:16,160 Maintenant, je me sens comme un gros morceau de papier toilette. 1143 00:52:16,240 --> 00:52:17,600 - [rots] - [Jack] Hé ! 1144 00:52:18,800 --> 00:52:21,120 Allez. [s'exclamant] 1145 00:52:21,200 --> 00:52:23,120 [Tom] Whitehall, que fais-tu ? 1146 00:52:23,200 --> 00:52:24,896 - [Jack] Tu essayes de... - Je suis là, mon pote. 1147 00:52:24,920 --> 00:52:26,640 Ce n'est pas un enterrement de vie de garçon, Tom. 1148 00:52:27,840 --> 00:52:29,560 C'est après le mushing. 1149 00:52:30,280 --> 00:52:33,240 Ce n'est pas de l'après-mushing s'il n'y a pas d'après. 1150 00:52:33,320 --> 00:52:35,256 - [Tom] Que veux-tu dire ? - "Après" signifie "après". 1151 00:52:35,280 --> 00:52:37,040 [grognement] 1152 00:52:37,120 --> 00:52:40,120 Malheureusement, le moment était venu pour moi de dire au revoir à Tom. 1153 00:52:40,200 --> 00:52:41,960 Alors qu'il se dirigeait vers la ligne d'arrivée 1154 00:52:42,040 --> 00:52:45,000 avec une meute de chiens flatulents qui le méprisaient clairement, 1155 00:52:45,080 --> 00:52:46,360 J'avais un train à prendre. 1156 00:52:47,040 --> 00:52:48,280 [Tom] Eh bien, grand homme. 1157 00:52:48,880 --> 00:52:50,240 Ça a été une vraie joie, mec. 1158 00:52:50,320 --> 00:52:52,040 - [Jack] C'est ça. - Ça t'a plu ? 1159 00:52:52,120 --> 00:52:54,920 Donc, en gros, la gare est par là. 1160 00:52:55,000 --> 00:52:57,480 Euh… Continuez à suivre la neige et les arbres. 1161 00:52:57,560 --> 00:53:00,480 Lorsque vous sortez de la forêt de l'espoir, continuez simplement, 1162 00:53:00,560 --> 00:53:03,176 - et puis tu verras la gare. - Super. Et je peux garer ça… 1163 00:53:03,200 --> 00:53:04,696 Ouais, laisse-le là. Tout ira bien. 1164 00:53:04,720 --> 00:53:06,896 Les huskies retrouveront leur chemin à travers la forêt. 1165 00:53:06,920 --> 00:53:08,320 C'était vraiment bien de se rattraper. 1166 00:53:08,400 --> 00:53:11,520 Et vous savez quoi, j’ai l’impression d’ avoir un nouveau chapitre pour mes mémoires. 1167 00:53:11,600 --> 00:53:13,680 - Jack ! Bonne chance. - Au revoir. Au revoir ! 1168 00:53:13,760 --> 00:53:15,400 - Au revoir, Jack. Au revoir. - Okay. Bye. 1169 00:53:16,080 --> 00:53:17,240 À bientôt. 1170 00:53:19,560 --> 00:53:22,160 - [Jack] On y est presque. - [conducteur] Ont-ils déjà retrouvé le corps de Tom ? 1171 00:53:22,240 --> 00:53:23,320 Je ne l'ai pas tué. 1172 00:53:23,400 --> 00:53:24,920 C'est ce qu'ils disent tous. 1173 00:53:25,520 --> 00:53:27,120 J'ai dit au revoir à Tom. 1174 00:53:27,200 --> 00:53:29,400 - C'est la fin de Tom, d'accord ? Et puis… - [se moque] 1175 00:53:29,480 --> 00:53:30,840 Non, pas la fin. Pas comme ça. 1176 00:53:30,920 --> 00:53:33,000 Pourquoi ? Ne fais pas ce bruit. 1177 00:53:33,080 --> 00:53:34,320 Comme si je lui disais au revoir 1178 00:53:34,400 --> 00:53:36,416 - et c'était la fin de mon temps avec Tom. - Oh, ouais. 1179 00:53:36,440 --> 00:53:37,640 Ce n'est pas la fin de Tom. 1180 00:53:37,720 --> 00:53:42,080 J'ai quitté Tom et me suis dirigé vers la gare pour prendre un taxi pour rentrer à la maison. 1181 00:53:42,160 --> 00:53:44,040 - [coups de sifflet] - [le présentateur crie] 1182 00:53:45,800 --> 00:53:48,520 [Jack] Malheureusement, le train pour Londres était complet. 1183 00:53:48,600 --> 00:53:51,360 Mais je n'allais pas laisser un obstacle comme celui-là m'arrêter. 1184 00:53:51,440 --> 00:53:52,920 Je me suis faufilé à bord où j'ai trouvé 1185 00:53:53,000 --> 00:53:55,920 un uniforme de garde de train sans surveillance, tentant . 1186 00:53:56,480 --> 00:53:58,560 - Oh, c'est, euh… - Pratique ? 1187 00:53:58,640 --> 00:54:00,520 Ouais, pratique. Ouais, c'est le mot. 1188 00:54:00,600 --> 00:54:01,600 En effet. 1189 00:54:01,680 --> 00:54:05,800 [Jack] Le temps était vraiment compté maintenant. Ma partenaire était à bout de nerfs. 1190 00:54:05,880 --> 00:54:09,520 La maison se remplissait d'invités. Si je voulais sauver Noël, 1191 00:54:09,600 --> 00:54:13,520 J'aurais besoin d'utiliser mes pouvoirs de tromperie et mes talents d'improvisation magistraux. 1192 00:54:13,600 --> 00:54:16,240 À quelle heure ce train doit -il arriver à Londres ? 1193 00:54:16,320 --> 00:54:17,960 - Je ne sais pas. - Oh. 1194 00:54:18,480 --> 00:54:21,040 - [passenger] Uh, s'il vous plaît? - [Jack] Oui, oui. Merci. 1195 00:54:22,440 --> 00:54:23,840 Oh, Rebel Wilson. 1196 00:54:23,920 --> 00:54:25,280 - Ouais. - Grand fan. 1197 00:54:25,360 --> 00:54:27,680 Oh, merci, ouais. Ouais, cool. Euh… 1198 00:54:27,760 --> 00:54:29,760 Pourriez-vous m'aider à mettre ça là-dedans ? 1199 00:54:29,840 --> 00:54:32,640 - Euh… Ouais, bien sûr. - [soupire] Merci. Merci beaucoup. 1200 00:54:32,720 --> 00:54:34,160 [Jack] Oh, mon Dieu. C'est lourd. 1201 00:54:36,480 --> 00:54:38,320 Jésus Christ, qu'est-ce que tu as là-dedans ? 1202 00:54:38,400 --> 00:54:41,120 Du vin. Je suis devenu fou au duty free. [rires] 1203 00:54:41,200 --> 00:54:42,720 Comme, juste, tu sais, 1204 00:54:42,800 --> 00:54:44,720 quand tu dois retrouver la famille pour Noël… 1205 00:54:44,800 --> 00:54:47,360 - [imitant une déglutition] - [grognant] 1206 00:54:48,560 --> 00:54:50,520 - [expire] - Utilisez votre force abdominale. 1207 00:54:50,600 --> 00:54:51,960 Ok. Merci. 1208 00:54:52,560 --> 00:54:54,440 - [grognant] - Allez, Big Dan. 1209 00:54:54,960 --> 00:54:57,520 Tu peux le faire. Tu peux le faire. Oui. 1210 00:55:01,040 --> 00:55:03,320 - [soupire] - Puis-je avoir un thé, s'il vous plaît ? 1211 00:55:04,000 --> 00:55:05,880 - Quoi ? - Puis-je avoir un thé, s'il vous plaît ? 1212 00:55:05,960 --> 00:55:07,200 Oh, non, désolé. 1213 00:55:07,280 --> 00:55:09,320 En fait, je… je ne travaille pas ici. 1214 00:55:10,240 --> 00:55:12,480 - Quoi ? - Garde ça sur la liste noire, 1215 00:55:12,560 --> 00:55:15,160 mais, euh, en fait, je fais partie de ton clan. 1216 00:55:15,760 --> 00:55:17,600 Tu es australien ? 1217 00:55:17,680 --> 00:55:19,040 Quoi ? Non. [rires] 1218 00:55:19,120 --> 00:55:22,200 [Accent australien] Bien sûr que non, mon pote. Je ne suis pas un Australien, ouais. 1219 00:55:22,280 --> 00:55:27,720 Prends quelques bières fraîches et va jouer au foot avec des filles, ouais. 1220 00:55:27,800 --> 00:55:30,360 - C'est très culturellement insensible. - [voix normale] Ok. 1221 00:55:30,440 --> 00:55:33,600 Je voulais dire que je suis un acteur. 1222 00:55:34,280 --> 00:55:37,120 Oh ! [rires] Oui, bien sûr. 1223 00:55:37,200 --> 00:55:39,616 Vous êtes un acteur au chômage qui travaille à temps partiel dans les trains. 1224 00:55:39,640 --> 00:55:40,960 - Quoi ? - Ouais. 1225 00:55:41,040 --> 00:55:42,520 Laissez-moi vous donner quelques conseils. 1226 00:55:42,600 --> 00:55:44,120 Peut-être que je devrais m'en tenir au travail de train. 1227 00:55:44,200 --> 00:55:47,400 Le métier d'acteur est réservé à certaines personnes qui sont vraiment intelligentes, 1228 00:55:47,480 --> 00:55:49,160 et qui ont le visage pour ça. 1229 00:55:50,200 --> 00:55:51,640 Donc c'est plus facile 1230 00:55:51,720 --> 00:55:55,320 Si tu abandonnes simplement tes rêves avant qu'ils ne t'abandonnent. 1231 00:55:55,400 --> 00:55:56,640 Je ne travaille pas dans le train. 1232 00:55:56,720 --> 00:55:58,320 - Non. - [halètements] Êtes-vous un passager clandestin ? 1233 00:55:58,400 --> 00:56:00,280 - Dois-je appeler la sécurité ? La sécurité ? - Non, non. 1234 00:56:00,360 --> 00:56:01,720 - Sécurité ! - Non. [chut] Ok. 1235 00:56:01,800 --> 00:56:02,960 C'est vrai. Non, tu avais raison. 1236 00:56:03,040 --> 00:56:05,080 Je me suis trompé, je travaille pour le train. 1237 00:56:05,720 --> 00:56:07,760 Alors c'était quoi ? Euh, du thé ? 1238 00:56:07,840 --> 00:56:11,120 Ouais. Juste, euh, un thé, s'il te plaît, Ranjit. 1239 00:56:12,360 --> 00:56:14,720 - Oh. Désolé. Oui. - C'est un nom vraiment inhabituel. 1240 00:56:15,960 --> 00:56:17,320 Tu t'appelles Rebelle. 1241 00:56:19,560 --> 00:56:21,840 - Est-ce que mon thé arrive ? Ouais. - Ouais. Bien sûr. 1242 00:56:22,360 --> 00:56:24,080 D'accord. Merci, Ranj. 1243 00:56:30,840 --> 00:56:33,080 - Puis-je ? - Oui, je suis à toi dans une seconde. 1244 00:56:33,720 --> 00:56:35,120 - Monsieur? - No. 1245 00:56:37,720 --> 00:56:39,080 Ton thé. 1246 00:56:40,520 --> 00:56:42,640 [s'exclame] C'est tellement chaud. 1247 00:56:42,720 --> 00:56:43,960 - Bon, eh bien… - [s’exclame] 1248 00:56:44,040 --> 00:56:46,440 - Eh bien, si tu attends une minute, ce ne sera pas le cas. - [s'exclame] 1249 00:56:46,520 --> 00:56:47,400 Arrête de faire ça. 1250 00:56:47,480 --> 00:56:49,160 [crie] C'est encore pire. 1251 00:56:49,240 --> 00:56:51,400 [s'exclamant] 1252 00:56:51,480 --> 00:56:52,880 Très bien. Souffler dessus ? 1253 00:56:52,960 --> 00:56:54,600 Tu ne peux plus dire ça à une femme. 1254 00:56:54,680 --> 00:56:55,880 Quoi ? Non. 1255 00:56:55,960 --> 00:56:57,960 Écoute, je vais juste… je vais juste en prendre un autre. 1256 00:56:58,040 --> 00:56:59,440 Tout cela était faux. [se moque] 1257 00:56:59,520 --> 00:57:01,240 Tu veux que je t’en fasse un autre… Identique ? 1258 00:57:01,320 --> 00:57:03,176 Je prendrai aussi une bouteille d'eau, s'il vous plaît. 1259 00:57:03,200 --> 00:57:04,600 - D'accord. - Ouais. 1260 00:57:04,680 --> 00:57:05,840 Merci. 1261 00:57:05,920 --> 00:57:07,080 Plat ou pétillant ? 1262 00:57:07,960 --> 00:57:08,960 Toujours. 1263 00:57:10,160 --> 00:57:11,480 - Pardon ? - Ouais. 1264 00:57:11,560 --> 00:57:13,920 Puis-je avoir ce sandwich, s'il vous plaît ? 1265 00:57:14,000 --> 00:57:15,560 D'accord. D'accord. 1266 00:57:15,640 --> 00:57:16,640 Oh. 1267 00:57:19,320 --> 00:57:20,920 - Oh, super. - Oh, ce n'est pas vraiment... 1268 00:57:21,000 --> 00:57:22,880 Et j'aurai juste besoin de glace. 1269 00:57:24,280 --> 00:57:25,960 Tu n'aurais pas pu me le dire avant ? 1270 00:57:27,480 --> 00:57:29,080 Ok. De la glace. 1271 00:57:29,640 --> 00:57:32,240 - [marmonnant] Le thé est trop chaud. Le thé est trop chaud. - S'il vous plaît ? 1272 00:57:33,240 --> 00:57:35,160 [en français] Un verre de Côtes De Provence, s'il vous plaît. 1273 00:57:35,720 --> 00:57:36,880 - [en anglais] Ok. - Merci. 1274 00:57:38,880 --> 00:57:39,960 [Jack soupire] 1275 00:57:42,720 --> 00:57:44,920 - Sandwich. - Oui, oui, oui. 1276 00:57:53,600 --> 00:57:56,960 Concernant la nourriture, je pense que je vais commander le plateau de fromages. 1277 00:57:57,040 --> 00:57:59,360 Je ne consomme tout simplement pas de produits laitiers. 1278 00:57:59,440 --> 00:58:01,520 Et alors, tu veux juste le tableau ? 1279 00:58:01,600 --> 00:58:04,080 Eh bien, il est dit qu'il est livré avec des craquelins. 1280 00:58:04,160 --> 00:58:05,960 Bien. Alors tu voudrais des crackers. 1281 00:58:06,040 --> 00:58:07,840 - Ouais, je n'ai pas vraiment faim. - Ok. 1282 00:58:08,680 --> 00:58:10,400 - C'est tout ce que tu veux ? 100 % ? - Mm-hmm. 1283 00:58:11,320 --> 00:58:12,920 Vous avez parcouru le reste du menu ? 1284 00:58:13,000 --> 00:58:14,680 Il y a de très belles choses ici. 1285 00:58:15,280 --> 00:58:16,520 Beaucoup d'entrées et… 1286 00:58:16,600 --> 00:58:17,880 - Ça ne m'intéresse pas. - Non ? 1287 00:58:17,960 --> 00:58:20,040 - Tu veux juste des crackers ? - Ouais. 1288 00:58:22,360 --> 00:58:23,400 [claquement de doigts] 1289 00:58:24,480 --> 00:58:27,120 [en français]Je n'ai pas demandé de rouge. Côtes De Provence. 1290 00:58:27,200 --> 00:58:28,240 [en anglais] D'accord. 1291 00:58:28,320 --> 00:58:29,600 Merci. 1292 00:58:32,840 --> 00:58:33,920 [Jack] Bon appétit. 1293 00:58:34,000 --> 00:58:35,040 Merci. 1294 00:58:41,160 --> 00:58:42,840 Nous y sommes. 1295 00:58:42,920 --> 00:58:44,400 Tous les craquelins. 1296 00:58:45,200 --> 00:58:46,960 En fait, j'ai changé d'avis. 1297 00:58:47,040 --> 00:58:49,880 Je pense que je vais opter pour le dîner de Noël complet. 1298 00:58:50,480 --> 00:58:53,040 Cela ressemble à un véritable pivot par rapport aux crackers. 1299 00:58:53,760 --> 00:58:56,480 Ah, je crois voir le garde dans l’autre voiture. 1300 00:58:56,560 --> 00:58:58,160 Ranjit, c'est toi ? 1301 00:58:58,240 --> 00:58:59,760 Ok, j'y vais. 1302 00:58:59,840 --> 00:59:00,960 Dîner de Noël. 1303 00:59:04,600 --> 00:59:06,760 Ce n'est pas le bon sandwich. 1304 00:59:06,840 --> 00:59:08,360 J'ai commandé un plat végétarien. 1305 00:59:08,440 --> 00:59:10,080 Celui-ci contient du jambon. 1306 00:59:14,800 --> 00:59:18,360 Uh, s'il vous plaît? Côtes De Provence. Rosé? 1307 00:59:24,720 --> 00:59:25,720 [Jack] Nous y sommes. 1308 00:59:26,320 --> 00:59:27,440 Rose. 1309 00:59:27,520 --> 00:59:28,720 santé 1310 00:59:30,680 --> 00:59:31,960 Un dîner de Noël. 1311 00:59:33,920 --> 00:59:35,400 Qu'est-ce que c'est? 1312 00:59:35,480 --> 00:59:37,160 [respire profondément] 1313 00:59:37,240 --> 00:59:41,480 C'est un dîner de Noël avec de la dinde, de la sauce et tous les accompagnements. 1314 00:59:42,000 --> 00:59:46,040 Non, mais je suis australien, donc je voulais clairement dire un dîner de Noël australien. 1315 00:59:46,120 --> 00:59:48,960 Bien. À ce stade, que se passerait-il si je disais non ? 1316 00:59:49,800 --> 00:59:53,320 Vous savez quoi, je pensais justement à ce qui se passe dans les prisons françaises. 1317 00:59:53,400 --> 00:59:55,880 Et les hommes, quand ils font caca, 1318 00:59:55,960 --> 00:59:59,400 ils doivent juste le faire dans un trou dans le sol 1319 00:59:59,480 --> 01:00:02,080 tandis que leur compagnon de cellule, qui est un tueur en série, regarde. 1320 01:00:02,920 --> 01:00:05,440 Et puis tu es là, essayant d'en faire sortir un, 1321 01:00:05,520 --> 01:00:07,720 et le tueur en série te regarde juste, 1322 01:00:08,440 --> 01:00:10,160 te regardant droit dans le trou du cul. 1323 01:00:11,080 --> 01:00:12,320 Putain ma vie. 1324 01:00:12,920 --> 01:00:15,120 - [objets qui claquent] - [Jack gémit] Putain. 1325 01:00:16,080 --> 01:00:17,320 Comment est-ce possible… 1326 01:00:17,400 --> 01:00:18,800 Où suis-je censé trouver du charbon ? 1327 01:00:18,880 --> 01:00:20,880 [alarme de fumée retentissante] 1328 01:00:21,720 --> 01:00:23,960 [Jack tousse] 1329 01:00:24,800 --> 01:00:26,640 Ces accrocs sont-ils au goût de Madame ? 1330 01:00:26,720 --> 01:00:28,840 - [toussant] - [Rebelle] Euh, je suppose qu'ils feront l'affaire. 1331 01:00:28,920 --> 01:00:32,240 [annonceur] Nous arriverons bientôt à Londres St Pancras. 1332 01:00:32,320 --> 01:00:33,960 Veuillez être prêt à débarquer. 1333 01:00:34,040 --> 01:00:35,320 Dieu merci pour ça. 1334 01:00:35,400 --> 01:00:37,920 Pourrais-tu aller chercher ma grosse valise là-bas ? 1335 01:00:38,000 --> 01:00:39,840 et ensuite tu m'aides juste avec celui-là ? 1336 01:00:41,040 --> 01:00:42,160 J'adorerais. 1337 01:00:51,920 --> 01:00:53,040 [bruits sourds de la valise] 1338 01:01:06,360 --> 01:01:08,120 - [la fermeture éclair s'ouvre] - [soupire] 1339 01:01:09,240 --> 01:01:13,120 [ruisselant] 1340 01:01:13,200 --> 01:01:14,880 Est-ce que ça va, chérie ? 1341 01:01:16,080 --> 01:01:17,080 [la fermeture éclair se ferme] 1342 01:01:17,160 --> 01:01:18,720 J'ai récupéré mes bagages moi-même. 1343 01:01:20,720 --> 01:01:22,120 Quoi ? Et alors… 1344 01:01:23,400 --> 01:01:25,800 [halètements, gémissements] 1345 01:01:27,280 --> 01:01:29,960 Si quelqu'un me le demande, je m'appelle Ranjit. 1346 01:01:32,760 --> 01:01:34,360 [la cloche sonne] 1347 01:01:39,160 --> 01:01:40,640 C'est moi. Juste là, mon pote. 1348 01:01:43,400 --> 01:01:44,920 Ok, je ne peux pas m'arrêter. 1349 01:01:45,000 --> 01:01:46,280 Comment ça, tu ne peux pas t'arrêter ? 1350 01:01:46,320 --> 01:01:50,120 [chauffeur] Je vais devoir faire un tour du côté du Nando's. 1351 01:01:53,520 --> 01:01:55,136 Nous pouvons littéralement nous arrêter là-bas. 1352 01:01:55,160 --> 01:01:57,056 - Il y a un distributeur de billets près du Nando's. - [klaxons] 1353 01:01:57,080 --> 01:01:58,240 Très bien, mon pote ! 1354 01:01:58,320 --> 01:01:59,600 D'accord. 1355 01:02:01,040 --> 01:02:03,240 Nous nous éloignons littéralement de ma maison maintenant. 1356 01:02:04,160 --> 01:02:05,360 C'est juste que j'ai littéralement 1357 01:02:05,440 --> 01:02:10,160 j'ai eu un voyage épique pour revenir ici à temps pour Noël. 1358 01:02:10,240 --> 01:02:11,840 Ce serait vraiment dommage de le rater maintenant, 1359 01:02:11,880 --> 01:02:13,776 parce que nous roulons en essayant de trouver un distributeur automatique de billets. 1360 01:02:13,800 --> 01:02:16,640 - Ouais. Parce que je n'accepte que les paiements en espèces. - J'adorerais... 1361 01:02:16,720 --> 01:02:18,440 Il est écrit « Paiements sans contact acceptés ». 1362 01:02:18,520 --> 01:02:21,720 Juste là, sur la fenêtre et sur la porte. 1363 01:02:22,800 --> 01:02:24,200 Arrête juste la voiture. 1364 01:02:24,280 --> 01:02:25,896 - Prends tout ce que j'ai. - [sonnerie de cloche] 1365 01:02:25,920 --> 01:02:27,200 Je dois sortir. 1366 01:02:36,920 --> 01:02:37,920 Merci! 1367 01:02:38,560 --> 01:02:40,200 Mon Dieu, il a continué un peu, n'est-ce pas ? 1368 01:02:44,800 --> 01:02:46,720 Désolé. Excusez-moi. Désolé. Excusez-moi. 1369 01:02:47,600 --> 01:02:49,120 [patron] Joyeux Noël. 1370 01:02:58,200 --> 01:03:00,240 - [crissement des pneus] - [klaxon] 1371 01:03:00,320 --> 01:03:01,520 Désolé. 1372 01:03:22,320 --> 01:03:23,520 [frappe à la porte] 1373 01:03:26,240 --> 01:03:28,280 - Joyeux Noël ! [soupirs] - [alarme sonore] 1374 01:03:28,360 --> 01:03:30,160 Je n'arrive pas à croire que j'ai réussi à revenir à temps. 1375 01:03:30,240 --> 01:03:32,200 À temps ? Il est minuit. 1376 01:03:32,280 --> 01:03:34,800 Bien. Cela va sembler un peu tiré par les cheveux, 1377 01:03:34,880 --> 01:03:36,960 mais mon chauffeur a annulé à New York. 1378 01:03:37,040 --> 01:03:39,456 Alors Jimmy Fallon m'a dit qu'il pouvait me déposer à l'aéroport. 1379 01:03:39,480 --> 01:03:41,160 Il s'est avéré que c'était l'aéroport de Seattle, 1380 01:03:41,200 --> 01:03:42,896 ce qui était bien, parce que Michael Bublé était là, 1381 01:03:42,920 --> 01:03:44,456 et nous avons pu passer du temps ensemble et faire du patin à glace. 1382 01:03:44,480 --> 01:03:46,880 Il a même proposé de chanter dans le placard pendant que nous faisions l'amour, 1383 01:03:46,960 --> 01:03:50,320 C'est une offre que nous devrions certainement accepter, je pense. Ou pas. 1384 01:03:50,400 --> 01:03:52,720 Ensuite, j'ai pris un taxi avec Dave Bautista dans son jet privé. 1385 01:03:52,760 --> 01:03:55,160 Un homme charmant mais qui a peut-être des problèmes de gestion de la colère. 1386 01:03:55,240 --> 01:03:57,480 J'ai atterri à Zurich, j'ai pris un train alpin pittoresque, 1387 01:03:57,560 --> 01:03:59,216 fait du bobsleigh jusqu'au bas de la montagne, 1388 01:03:59,240 --> 01:04:01,560 j'ai rencontré Tom Davis et j'ai failli le tuer lors d'une course de huskys. 1389 01:04:01,640 --> 01:04:02,960 Je suis monté à bord de l'Eurostar, 1390 01:04:03,040 --> 01:04:05,280 d'une manière ou d'une autre, il s'est retrouvé à devenir le serviteur de Rebel Wilson, 1391 01:04:05,360 --> 01:04:06,760 et puis je suis monté dans un taxi jusqu'ici. 1392 01:04:07,720 --> 01:04:09,800 C'est la pire excuse que j'ai jamais entendue. 1393 01:04:10,760 --> 01:04:14,120 Mais tu es là maintenant et juste à temps pour le dîner avec ma tante Mo. 1394 01:04:14,200 --> 01:04:15,400 Ta tante ? 1395 01:04:19,280 --> 01:04:20,600 Toi! 1396 01:04:20,680 --> 01:04:21,760 Joyeux noël. 1397 01:04:22,280 --> 01:04:24,320 Espèce d'enfoiré.