1
00:00:06,000 --> 00:00:08,440
["Douce nuit" en lecture]
2
00:00:10,000 --> 00:00:16,074
Partagez si vous aimez ces applications.
Bon visionnage !!
3
00:00:28,800 --> 00:00:30,840
[« Deck the Halls » en lecture]
4
00:00:43,240 --> 00:00:44,600
Oui, je vais le convaincre.
5
00:00:44,680 --> 00:00:47,600
Assurez-vous simplement d'avoir
tous les accessoires et extras de Noël
6
00:00:47,680 --> 00:00:49,320
livré ici dans environ 30 minutes.
7
00:00:49,400 --> 00:00:51,840
Bien sûr qu'il sera enthousiaste.
C'est Michael Bublé.
8
00:00:51,920 --> 00:00:54,280
Le gars a une érection permanente
pour Noël.
9
00:00:56,000 --> 00:00:58,840
[rires, soupirs]
10
00:01:01,440 --> 00:01:02,480
[la sonnette retentit]
11
00:01:05,400 --> 00:01:06,680
- Bonjour.
- Salut.
12
00:01:06,760 --> 00:01:08,840
Je cherchais Michael Bublé.
13
00:01:08,920 --> 00:01:10,600
Ah. La maison de Michael est là-bas.
14
00:01:11,920 --> 00:01:14,040
- [la musique s'arrête]
- [croassement du corbeau]
15
00:01:14,120 --> 00:01:16,880
Je ferais quand même attention. Il peut être
assez grincheux à cette période de l'année.
16
00:01:16,960 --> 00:01:17,960
- Vraiment ?
- Oui.
17
00:01:18,000 --> 00:01:20,280
Ma mère lui a souhaité
de joyeuses fêtes hier,
18
00:01:20,360 --> 00:01:22,280
et il lui a dit d'aller manger un sac de bites.
19
00:01:23,360 --> 00:01:24,640
Joyeuses fêtes.
20
00:01:26,080 --> 00:01:27,640
- [la porte se ferme]
- [le corbeau croasse]
21
00:01:29,560 --> 00:01:31,920
[grincement]
22
00:01:44,240 --> 00:01:46,360
- Bub-ster. [grognements]
- Allez, rentre à l'intérieur.
23
00:01:49,160 --> 00:01:51,840
Désolé de passer comme ça.
C'est juste que je suis un peu dans le pétrin,
24
00:01:51,880 --> 00:01:54,320
et, euh, j'ai pensé que tu pourrais peut-être
m'aider,
25
00:01:54,400 --> 00:01:56,376
- vu que c'est Chris...
- Non, non. Ne le dis même pas, mec.
26
00:01:56,400 --> 00:01:57,640
Tu peux répéter s'il te plait?
27
00:01:57,720 --> 00:01:59,760
- Le mot en C.
- Le mot en C ?
28
00:01:59,840 --> 00:02:01,240
Ouais, Chris… [gags]
29
00:02:02,200 --> 00:02:03,560
[bâillons]
30
00:02:03,640 --> 00:02:04,720
Désolé mec.
31
00:02:05,400 --> 00:02:06,640
- Noël ?
- Ouais.
32
00:02:06,720 --> 00:02:09,080
Ouais, mon médecin dit que c'est
psychosomatique.
33
00:02:09,160 --> 00:02:11,000
En gros, j'ai un réflexe nauséeux.
34
00:02:11,080 --> 00:02:12,080
Droite.
35
00:02:12,160 --> 00:02:15,920
J'en ai marre. À cette époque de l'année,
les gens viennent et disent : « Hé, Bublé, mec »,
36
00:02:16,000 --> 00:02:17,600
Que diriez-vous d'un autre spécial Noël ?
37
00:02:17,680 --> 00:02:21,280
Que dirais-tu d'un autre single ? D'un autre duo ?
Si je vois un autre Winter Wonderland,
38
00:02:21,360 --> 00:02:23,200
Je vais brûler cette merde jusqu'au sol.
39
00:02:23,280 --> 00:02:26,200
Est-ce pour cela que vous aviez une enclume
suspendue au-dessus de votre porche ?
40
00:02:26,280 --> 00:02:29,600
C'est fait pour attirer les chanteurs de chants de Noël.
Tu sais, c'est Mariah qui m'a donné cette idée.
41
00:02:29,680 --> 00:02:31,456
- Carey ?
- Ouais. Nous avons une discussion de groupe ensemble,
42
00:02:31,480 --> 00:02:34,320
avec elle et Chris Rea.
Ça s'appelle Fuck-smas.
43
00:02:34,400 --> 00:02:37,240
Regarde ça.
Elle vient de l'envoyer ce matin.
44
00:02:37,320 --> 00:02:40,000
[rires] C'est Rudolph
le renne au nez rouge,
45
00:02:40,080 --> 00:02:42,400
et sa petite jambe est prise
dans un piège à ours.
46
00:02:42,480 --> 00:02:44,680
Regardez-le. Et puis il dit : « Oh, un cerf ! »
47
00:02:44,760 --> 00:02:46,800
- [rires]
- [rires]
48
00:02:46,880 --> 00:02:48,920
- C'est hilarant.
- Écoute, Michael,
49
00:02:49,000 --> 00:02:52,240
la raison pour laquelle je suis ici, c'est qu'Amazon
m'a demandé de faire un Noël…
50
00:02:53,560 --> 00:02:57,200
Une émission spéciale festive, et j'aimerais vraiment,
vraiment que vous en soyez l'invité.
51
00:02:57,280 --> 00:02:59,040
Putain, non, Whitehall.
52
00:02:59,120 --> 00:03:01,640
Michael, allez, c'est de la folie.
53
00:03:01,720 --> 00:03:05,440
Vous faites autant partie de Noël
que les crackers ou les tartes à la viande hachée,
54
00:03:05,520 --> 00:03:08,320
ou s'enfermer dans des toilettes
et boire des spiritueux purs
55
00:03:08,400 --> 00:03:09,880
pour détendre l'atmosphère de tes parents.
56
00:03:09,960 --> 00:03:11,720
Je ne veux
plus être ce type, Jack.
57
00:03:11,760 --> 00:03:12,680
[musique de jazz]
58
00:03:12,760 --> 00:03:17,920
Je veux dire, quand est-ce que les gens vont comprendre
qu'un Bublé n'est pas seulement pour Noël.
59
00:03:18,520 --> 00:03:19,920
[soupire profondément]
60
00:03:20,440 --> 00:03:22,296
- [la musique s'arrête]
- [chuchotement] On va chanter ?
61
00:03:22,320 --> 00:03:23,200
Non.
62
00:03:23,280 --> 00:03:25,376
C'était comme si nous étions sur le point de
passer à une comédie musicale.
63
00:03:25,400 --> 00:03:27,736
Nous n'allions pas nous lancer
dans une comédie musicale, Jack. Ce n'est pas...
64
00:03:27,760 --> 00:03:30,560
Eh bien, ça n'allait pas arriver.
Tu as sérieusement mal jugé ça.
65
00:03:31,840 --> 00:03:34,400
Nous ne célébrons même pas
cette fête dans cette maison.
66
00:03:34,480 --> 00:03:36,400
La vérité c'est que nous ne faisons même pas décembre.
67
00:03:36,480 --> 00:03:41,240
Nous vivons 61 jours en novembre,
et nous arrivons directement au Nouvel An.
68
00:03:41,320 --> 00:03:43,680
Vous avez un calendrier
avec des photos de vous dessus.
69
00:03:43,760 --> 00:03:46,200
- Ouais.
- Et tu as muré ta cheminée ?
70
00:03:46,280 --> 00:03:50,400
Oh, oui. Je crois que les cheminées sont
pour les gens du haut, pas pour ceux du bas.
71
00:03:50,480 --> 00:03:51,640
Et juste pour être sûr,
72
00:03:51,720 --> 00:03:55,120
- J'ai piégé toute cette maison.
- Hein.
73
00:03:55,200 --> 00:03:57,400
Ou, les pièges à Bublé.
74
00:03:57,480 --> 00:03:58,960
Oh, j'aime ça.
75
00:03:59,040 --> 00:04:00,120
Très Maman j'ai raté l'avion.
76
00:04:01,520 --> 00:04:02,560
Le film de Noël ?
77
00:04:03,800 --> 00:04:05,000
N-Non. Aucune idée.
78
00:04:05,080 --> 00:04:06,840
- [machine vrombissante]
- Ooh, tu entends ça ?
79
00:04:08,320 --> 00:04:10,600
C'est un destructeur de papier
que j'ai attaché à la boîte aux lettres…
80
00:04:10,680 --> 00:04:13,480
[rires] …donc toutes les cartes de Noël
sont détruites instantanément.
81
00:04:13,560 --> 00:04:15,840
Joyeux Noël, sale animal !
82
00:04:15,920 --> 00:04:19,520
- Tu es sûr de ne pas avoir vu Maman j'ai raté l'avion ?
- Je ne sais pas de quoi tu parles.
83
00:04:20,200 --> 00:04:23,160
Veux-tu entendre un autre secret
que je pensais emporter dans ma tombe ?
84
00:04:23,240 --> 00:04:25,000
En fait, votre nom de famille
se prononce « bulle ».
85
00:04:25,080 --> 00:04:28,040
mais tu as ajouté l'accent
pour paraître plus sophistiqué ?
86
00:04:28,120 --> 00:04:34,520
Non, non. Tout le monde pense que ma passion
c'est le jazz. Mais en fait c'est l'acid house.
87
00:04:35,120 --> 00:04:36,160
Va te faire foutre.
88
00:04:36,240 --> 00:04:37,560
Voulez-vous entendre mes mix ?
89
00:04:37,640 --> 00:04:39,240
- [jouant de l'acid house]
- Pas vraiment.
90
00:04:40,040 --> 00:04:41,656
- [la musique continue sur les haut-parleurs]
- [cris]
91
00:04:41,680 --> 00:04:44,560
[hurlements]
92
00:04:45,160 --> 00:04:48,000
Écoutez, essayez ça. C'est encore meilleur.
93
00:04:48,920 --> 00:04:50,720
- Non, c'est vraiment doux.
- Tout va bien.
94
00:04:52,080 --> 00:04:53,520
Ouah !
95
00:04:55,040 --> 00:04:58,280
Ils commencent de plus en plus tôt
à installer toutes les décorations.
96
00:04:58,360 --> 00:05:02,000
- Maintenant je combats le feu par le feu.
- Jésus.
97
00:05:02,080 --> 00:05:06,000
Ouais, tu sais, je retire quelques
boules ici, du gui là.
98
00:05:06,080 --> 00:05:09,680
Tu es en quelque sorte le Grinch.
Le Grinch ? Jim Carrey ?
99
00:05:09,760 --> 00:05:12,080
Non, je ne regarde pas de films de Noël.
[hirondelles]
100
00:05:12,160 --> 00:05:14,920
Oh mon Dieu. S'il te plaît, dis-moi
que tu as vu Love Actually.
101
00:05:18,440 --> 00:05:20,120
Je ne comprends pas.
102
00:05:27,440 --> 00:05:29,920
Non mec, je suis tellement confus en ce moment. Je suis…
103
00:05:32,240 --> 00:05:33,600
D'où viennent-ils donc ?
104
00:05:35,080 --> 00:05:37,360
Ok. Donc ce n'est pas un gars de comédie romantique.
105
00:05:38,200 --> 00:05:41,520
Eh bien, écoute, mec. Évidemment,
ça ne va pas marcher. Je suis désolé.
106
00:05:41,600 --> 00:05:44,520
[bégaie] Et si je supprimais toutes les références
à Noël dans la série ?
107
00:05:44,600 --> 00:05:45,840
Toutes les références ?
108
00:05:45,920 --> 00:05:46,760
Toutes les références.
109
00:05:46,840 --> 00:05:47,960
- Des clochettes ?
- Disparues.
110
00:05:48,040 --> 00:05:50,000
- Le Père Noël ? Les elfes ?
- Dehors. Coupez.
111
00:05:50,080 --> 00:05:51,640
- Des chanteurs de Carol ?
- Rien.
112
00:05:51,720 --> 00:05:53,080
Des cadeaux ?
113
00:05:53,800 --> 00:05:55,096
- [se brise]
- [Jack] Ne t'inquiète pas.
114
00:05:55,120 --> 00:05:56,520
Cela ne m'a pas coûté beaucoup d'argent.
115
00:05:56,600 --> 00:06:01,120
Ce serait juste toi et moi, on roulerait ou on mourrait,
on discuterait, on vibrerait fort.
116
00:06:01,200 --> 00:06:03,520
Je veux vraiment, vraiment que tu
fasses le show.
117
00:06:04,320 --> 00:06:07,040
Je suis tellement impuissante quand tu me regardes
avec ces grands yeux bleus.
118
00:06:08,480 --> 00:06:09,880
Ok, très bien, je vais le faire.
119
00:06:09,960 --> 00:06:11,800
- Oui. [soupire]
- [sonnette retentit]
120
00:06:11,880 --> 00:06:13,240
Chanteurs de Noël stupides.
121
00:06:14,920 --> 00:06:15,920
Putain.
122
00:06:16,560 --> 00:06:18,920
- ♪ Le premier jour de Noël ♪
- [sonnerie de cloche]
123
00:06:19,000 --> 00:06:20,736
- ♪ Mon véritable amour m'a été envoyé ♪
- [Père Noël] Ho, ho, ho.
124
00:06:20,760 --> 00:06:23,200
- Joyeux Noël, Monsieur Bublé.
- ♪ Une perdrix dans un poirier… ♪
125
00:06:23,280 --> 00:06:24,320
Oh non, tu ne le feras pas.
126
00:06:24,400 --> 00:06:26,360
- C'est un Taser ? [halètements]
- [Taser bourdonnant]
127
00:06:27,160 --> 00:06:29,040
- [chanteurs de Noël qui hurlent]
- [Père Noël qui gémit]
128
00:06:33,640 --> 00:06:35,560
[gémissements moqueurs]
129
00:06:35,640 --> 00:06:36,960
- Tais-toi.
- [gémissements]
130
00:06:38,680 --> 00:06:42,400
[Jack] Ouais, donc il s'avère que Michael Bublé
est en quelque sorte un électron libre.
131
00:06:42,480 --> 00:06:46,960
Mais, merde. Il est là.
Alors mon extravagance festive peut commencer.
132
00:06:48,280 --> 00:06:49,600
Voici donc l'essentiel.
133
00:06:49,680 --> 00:06:52,640
Échoué en Amérique,
loin de ma famille aimante,
134
00:06:52,720 --> 00:06:54,800
à quelques jours de Noël,
135
00:06:55,440 --> 00:06:57,800
Je suis sur le point de me lancer dans
ce que vous appellerez sans doute
136
00:06:57,880 --> 00:07:01,320
la course la plus absurde
à travers le monde pour rentrer à la maison.
137
00:07:01,400 --> 00:07:02,400
Ne gaspillez pas, vous ne manquerez de rien.
138
00:07:02,480 --> 00:07:03,800
Plein d'avions…
139
00:07:03,880 --> 00:07:05,000
Oh. [gloutit]
140
00:07:05,080 --> 00:07:06,160
Les trains…
141
00:07:06,240 --> 00:07:07,840
- Monsieur?
- No.
142
00:07:07,920 --> 00:07:09,120
Les Huskies…
143
00:07:09,200 --> 00:07:10,080
Allez les gars.
144
00:07:10,160 --> 00:07:11,160
Et des traîneaux…
145
00:07:11,240 --> 00:07:12,440
[hurlement]
146
00:07:12,520 --> 00:07:13,920
Je tremble littéralement.
147
00:07:14,000 --> 00:07:16,960
- Et un groupe incroyable de bienfaiteurs.
- [rires]
148
00:07:17,040 --> 00:07:19,376
- Eh bien, je pourrais t'aider.
- Je pourrais passer Noël avec toi ?
149
00:07:19,400 --> 00:07:21,720
Ils ont fait tout leur possible
pour m'aider à rentrer chez moi.
150
00:07:21,800 --> 00:07:24,320
- Mec, ne… Pouah. [grognements]
- Ouf.
151
00:07:24,400 --> 00:07:26,640
C'est comme
un putain de rêve fiévreux, n'est-ce pas ?
152
00:07:26,720 --> 00:07:28,080
C'est la vérité honnête de Dieu.
153
00:07:28,160 --> 00:07:30,680
Alors rejoignez-moi pour cette fable farfelue,
154
00:07:30,760 --> 00:07:34,680
et voir si je peux rentrer à la maison
à temps pour Noël.
155
00:07:42,280 --> 00:07:44,640
[« Carol of the Bells » en lecture]
156
00:07:49,800 --> 00:07:52,560
[Jack] C'est la nuit avant Noël
dans la ville de Londres.
157
00:07:52,640 --> 00:07:53,640
Taxi!
158
00:07:53,720 --> 00:07:55,960
- Un moment de fête…
- Taxi !
159
00:07:56,480 --> 00:07:58,576
- …et bonne volonté à tous les hommes.
- Merci beaucoup. Je vais bien.
160
00:07:58,600 --> 00:08:00,760
- [grognements du piéton]
- Autre que celui-là.
161
00:08:00,840 --> 00:08:02,000
[Jack] Notting Hill, s'il vous plaît.
162
00:08:02,520 --> 00:08:03,880
Et mets ton pied à terre.
163
00:08:05,040 --> 00:08:06,840
[soupire] Nous sommes presque à la maison.
164
00:08:08,720 --> 00:08:10,120
Oh mon Dieu.
165
00:08:11,080 --> 00:08:15,880
Vous ne croiriez pas
le voyage que je viens de faire.
166
00:08:15,960 --> 00:08:18,280
- C'est vrai.
- Quand je me suis retrouvé bloqué en Amérique.
167
00:08:18,360 --> 00:08:19,360
Amérique?
168
00:08:19,440 --> 00:08:20,440
[Jack] Ouais.
169
00:08:21,160 --> 00:08:24,000
Tout a commencé à New York il y a quatre jours.
170
00:08:24,080 --> 00:08:25,560
J'étais sur le point de rentrer à la maison
171
00:08:25,640 --> 00:08:29,080
après ma dernière tentative désespérée
de percer le marché américain.
172
00:08:29,160 --> 00:08:30,960
Jack Whitehall !
173
00:08:31,040 --> 00:08:32,840
[Acclamations du public]
174
00:08:32,920 --> 00:08:33,920
Je ne savais pas que...
175
00:08:34,000 --> 00:08:35,280
Etes-vous une célébrité ?
176
00:08:36,320 --> 00:08:38,360
Euh, ouais. [rires]
177
00:08:38,440 --> 00:08:40,240
Êtes-vous de Made in Chelsea ?
178
00:08:40,320 --> 00:08:41,920
Je suis plutôt un acteur.
179
00:08:42,000 --> 00:08:43,480
- Très bien.
- En parlant de célébrités,
180
00:08:43,560 --> 00:08:45,960
Est-ce que quelqu'un t'a déjà dit
que tu ressemblais à Daisy May Cooper ?
181
00:08:46,000 --> 00:08:51,200
Non, mais beaucoup de gens m'arrêtent,
pensant que je suis Honey G de X Factor.
182
00:08:51,800 --> 00:08:53,080
Faut-il revenir à l’histoire ?
183
00:08:53,160 --> 00:08:54,000
Ouais.
184
00:08:54,080 --> 00:08:57,120
Tu me montrais des photos des coulisses
du plus beau bébé.
185
00:08:57,200 --> 00:08:59,816
- Tu as eu un bébé… une magnifique petite fille.
- Ouais. Ouais, j'ai eu un bébé. Ouais.
186
00:08:59,840 --> 00:09:01,840
- [le public applaudit]
- Oh, mon Dieu.
187
00:09:01,920 --> 00:09:04,040
- Elle est adorable. Elle est parfaite.
- Oui.
188
00:09:04,120 --> 00:09:07,400
C'est incroyable à quelle vitesse votre
attitude envers la parentalité change également,
189
00:09:07,480 --> 00:09:09,440
Je me souviens qu'avant son arrivée,
on se disait :
190
00:09:09,520 --> 00:09:12,440
« Nous ne serons pas comme ces parents
qui se contentent de laisser leurs enfants s'asseoir. »
191
00:09:12,520 --> 00:09:14,720
devant un écran de télévision
et compter sur tout ça.
192
00:09:14,800 --> 00:09:17,520
« Nous voulons vraiment nous engager
et leur lire des histoires tout le temps. »
193
00:09:17,600 --> 00:09:19,056
- [le public rit]
- J'en suis à 15 mois,
194
00:09:19,080 --> 00:09:22,200
Je compte littéralement les jours
jusqu’à ce que je puisse lui offrir un iPad.
195
00:09:22,280 --> 00:09:23,480
[Jimmy, rires du public]
196
00:09:24,000 --> 00:09:25,840
[Jimmy] Jack Whitehall, tout le monde !
197
00:09:26,840 --> 00:09:29,280
Merci beaucoup d'être venu.
Vous êtes tous prêts pour Noël, maintenant ?
198
00:09:29,360 --> 00:09:30,280
Ouais, c'est ça.
199
00:09:30,360 --> 00:09:33,040
Dernier de mes engagements, maintenant
direction la maison en famille pour le grand jour.
200
00:09:33,120 --> 00:09:36,480
- [le téléphone sonne]
- Oh, mon Dieu. Non.
201
00:09:36,560 --> 00:09:40,920
Mon chauffeur pour l'aéroport vient d'annuler.
Je pense que je vais vraiment rater mon vol.
202
00:09:41,000 --> 00:09:42,200
Tu pourrais prendre le métro.
203
00:09:42,280 --> 00:09:43,880
[rires]
204
00:09:43,960 --> 00:09:45,600
Oh, désolé. C'était une suggestion sérieuse.
205
00:09:45,680 --> 00:09:48,560
- Eh bien, je pourrais t'aider.
- Je peux venir passer Noël avec toi ?
206
00:09:48,640 --> 00:09:50,160
Un pyjama assorti le matin de Noël ?
207
00:09:50,240 --> 00:09:52,160
Peut-être faire une bataille de playback
sur Le Discours d'un roi ?
208
00:09:52,240 --> 00:09:53,720
Non, je voulais dire que je peux te raccompagner.
209
00:09:53,800 --> 00:09:55,760
Ok, d'accord. Ouais. Ça a plus de sens.
210
00:09:55,840 --> 00:09:58,616
Je dois livrer quelques cadeaux,
le dernier arrêt est juste à côté de l'aéroport.
211
00:09:58,640 --> 00:09:59,640
Tu ferais ça pour moi ?
212
00:09:59,720 --> 00:10:02,280
Ouais. Je veux dire, c'est Noël.
Tu ferais la même chose pour moi, non ?
213
00:10:02,960 --> 00:10:03,960
Ouais.
214
00:10:04,040 --> 00:10:07,920
Et la période de Noël… [bégaie]
…c’est une période particulière de l’année.
215
00:10:08,480 --> 00:10:10,160
Plein de magie et d'émerveillement.
216
00:10:11,080 --> 00:10:12,680
Famille, amis.
217
00:10:14,040 --> 00:10:17,400
Quand les gens se réunissent, c'est presque
comme si cela me faisait verser une larme.
218
00:10:17,480 --> 00:10:18,616
- [Jack bégaie]
- C'est le...
219
00:10:18,640 --> 00:10:21,720
Je suis vraiment désolé, euh, juste, est-ce que ce
monologue mélancolique de Noël va durer longtemps ?
220
00:10:21,800 --> 00:10:24,040
J’ai vraiment peur
de rater mon vol.
221
00:10:24,120 --> 00:10:25,896
Ok, ok. Tu as raison.
La voiture est en bas.
222
00:10:25,920 --> 00:10:28,136
Euh, tu peux me rendre un service ?
Je dois dire au revoir à l'équipe.
223
00:10:28,160 --> 00:10:30,576
Je récupère mes cadeaux devant ma loge
et je les amène à la voiture.
224
00:10:30,600 --> 00:10:32,560
- [Jack] Ok. Bien sûr, ok.
- Au revoir, mon pote.
225
00:10:32,640 --> 00:10:34,320
Euh, juste ici ?
226
00:10:37,560 --> 00:10:39,480
Bon sang. [soupirs]
227
00:10:42,440 --> 00:10:45,120
[le téléphone sonne]
228
00:10:45,200 --> 00:10:46,040
Hé, Jimmy.
229
00:10:46,120 --> 00:10:48,936
Certains d’entre eux semblent être livrés
à des endroits assez éloignés.
230
00:10:48,960 --> 00:10:51,176
Mais le dernier est déposé
à côté de l'aéroport ?
231
00:10:51,200 --> 00:10:52,720
Ouais, l'aéroport de Seattle.
232
00:10:52,800 --> 00:10:55,400
- Seattle ?
- Cela ajoute vraiment aux cadeaux,
233
00:10:55,480 --> 00:10:57,040
pour avoir une livraison personnalisée
234
00:10:57,120 --> 00:10:59,920
du gars qui était dans Jungle Cruise
et Paddington.
235
00:11:00,000 --> 00:11:01,160
Je n'étais pas à Paddington.
236
00:11:01,240 --> 00:11:03,840
Vous n'y étiez pas ?
Tous les acteurs britanniques étaient dans Paddington.
237
00:11:03,920 --> 00:11:05,920
Quoi qu'il en soit, profitez du voyage gratuit.
238
00:11:06,000 --> 00:11:07,640
Attends. Tu ne viens pas avec moi ?
239
00:11:07,720 --> 00:11:09,760
Alors, quoi, je suis juste censé
voyager à travers l'Amérique
240
00:11:09,800 --> 00:11:11,440
livrer des cadeaux à tout le monde pour toi ?
241
00:11:11,520 --> 00:11:13,936
Tu aurais peut-être dû m'acheter
des rennes et un putain de traîneau.
242
00:11:13,960 --> 00:11:16,560
Vous avez dit dans l'émission
que vous travailliez pour Amazon.
243
00:11:16,640 --> 00:11:20,000
Je réalise un spécial Noël pour Amazon,
je ne travaille pas comme livreur.
244
00:11:20,080 --> 00:11:21,560
Tu n'as pas besoin de moi. Tu peux le faire, mon pote.
245
00:11:21,640 --> 00:11:23,520
Bon, tu sais quoi ?
J'ai changé d'avis.
246
00:11:23,600 --> 00:11:25,320
Je pense que je pourrais peut-être tenter le métro.
247
00:11:25,400 --> 00:11:27,440
[bégaiement]
248
00:11:27,520 --> 00:11:29,200
Je traverse… un… tunnel.
249
00:11:29,280 --> 00:11:30,400
Euh… Noël…
250
00:11:30,480 --> 00:11:32,800
Jimmy, c'est un FaceTime. Je te vois.
251
00:11:32,880 --> 00:11:35,160
Oh. Eh bien, vous traversez
peut-être un tunnel ?
252
00:11:35,240 --> 00:11:36,760
Cette voiture est garée.
253
00:11:36,840 --> 00:11:38,840
Ok. Joyeux Noël, mon pote.
254
00:11:38,920 --> 00:11:41,280
Non, je ne veux pas faire… Oh.
255
00:11:42,680 --> 00:11:45,640
Mon pote, je ne pense pas que cette porte
va se fermer avec tous ces cadeaux.
256
00:11:46,520 --> 00:11:48,520
[grognements] J'avais tort.
257
00:11:48,600 --> 00:11:50,360
[soupirs]
258
00:11:50,440 --> 00:11:52,520
Peut-être que je dirai simplement à mes amis
qu'il était à Paddington.
259
00:11:53,120 --> 00:11:56,880
T-tu as de l'argent liquide, n'est-ce pas ?
Parce que je n'ai pas de terminal de paiement.
260
00:11:56,960 --> 00:11:57,960
Quoi?
261
00:11:58,040 --> 00:12:01,480
Vous-Vous paierez en espèces, pour cela…
262
00:12:01,560 --> 00:12:05,640
Eh bien, je veux dire, il y a un panneau qui
dit : « Paiements sans contact acceptés ».
263
00:12:05,720 --> 00:12:07,360
Ouais, je ne veux pas vraiment payer d'impôts.
264
00:12:07,440 --> 00:12:08,800
Droite.
265
00:12:08,880 --> 00:12:11,760
Alors, vous avez probablement deviné que
j'ai raté mon vol de New York,
266
00:12:11,840 --> 00:12:15,840
Parce que ce satané Jimmy Fallon m'a fait parcourir
toute l'Amérique pour livrer des cadeaux.
267
00:12:15,920 --> 00:12:18,376
- [conducteur] Je suis désolé, qu'est-ce que...
- [Jack] Ouais. Laisse-toi faire.
268
00:12:18,400 --> 00:12:21,520
Vous devrez suspendre votre incrédulité
pendant une grande partie de cette histoire.
269
00:12:21,600 --> 00:12:22,600
[« Jingle Bells » en lecture]
270
00:12:22,680 --> 00:12:26,120
[Jack] Alors, maintenant je suis à Seattle.
À 3 000 miles de chez moi,
271
00:12:26,200 --> 00:12:28,000
et un jour plus près de Noël.
272
00:12:28,080 --> 00:12:30,640
Mais juste au moment où je suis sur le point de commencer à parcourir
le dark web
273
00:12:30,720 --> 00:12:33,160
et se glissant dans les messages privés
de quelques gangs de trafic d'êtres humains,
274
00:12:33,240 --> 00:12:36,440
Le hasard a voulu qu'une
place se libère sur le dernier vol de retour.
275
00:12:36,960 --> 00:12:38,200
« Qu'est-ce qui pourrait mal se passer ? »
276
00:12:38,720 --> 00:12:40,560
Comme on dit,
juste avant que les choses tournent mal.
277
00:12:40,640 --> 00:12:43,200
[déformé] ♪ Fonce dans la neige… ♪
278
00:12:43,280 --> 00:12:45,520
[crie]
279
00:12:45,600 --> 00:12:47,880
[échos de cris]
280
00:12:51,080 --> 00:12:52,656
- [chauffeur] Tous les vols ?
- [Jack] Ouais.
281
00:12:52,680 --> 00:12:54,840
Tous les aéroports des États-Unis ?
282
00:12:54,920 --> 00:12:57,200
Oui. À cause d'un événement météorologique.
283
00:12:57,280 --> 00:12:59,400
- C'est bizarre. C'est étrange.
- Ouais.
284
00:12:59,920 --> 00:13:02,640
Cela n'arrive jamais.
285
00:13:02,720 --> 00:13:04,840
- Eh bien…
- Cela n’est jamais arrivé, en fait.
286
00:13:04,920 --> 00:13:06,440
[Jack] C'est vrai, et c'est vrai.
287
00:13:07,120 --> 00:13:08,840
Alors oui, je suis bloqué à Seattle…
288
00:13:08,920 --> 00:13:10,480
Et ma pauvre partenaire, Roxy,
289
00:13:10,560 --> 00:13:12,856
- est à la maison face à la perspective effrayante…
- [sonnerie de téléphone]
290
00:13:12,880 --> 00:13:15,920
… de passer Noël
seule avec ma famille.
291
00:13:16,000 --> 00:13:18,576
J'ai donc fait ce que toutes les célébrités feraient
dans une situation comme celle-là.
292
00:13:18,600 --> 00:13:21,200
Je suis allé sur les réseaux sociaux
et je me suis plaint à ce sujet.
293
00:13:21,280 --> 00:13:22,400
[gémissements]
294
00:13:23,400 --> 00:13:25,720
Même si la compagnie aérienne ignorait ma situation,
295
00:13:25,800 --> 00:13:28,160
Je savais que mes merveilleux fans
feraient tout pour m'aider.
296
00:13:28,240 --> 00:13:29,720
[sonnerie de téléphone]
297
00:13:29,800 --> 00:13:30,800
Bloqué.
298
00:13:30,880 --> 00:13:33,320
Pour être honnête, je pense que la plupart d’entre eux
pensaient que c’était une blague.
299
00:13:33,400 --> 00:13:35,640
- Inutile.
- D'où toutes ces plaisanteries bon enfant.
300
00:13:36,440 --> 00:13:37,840
Et quelques coups bas.
301
00:13:37,920 --> 00:13:39,800
Mais alors, devinez qui m'a contacté ?
302
00:13:39,880 --> 00:13:43,080
La dernière personne à laquelle je m'attendais,
si je n'avais pas pris rendez-vous auparavant
303
00:13:43,160 --> 00:13:44,640
- qu'il soit là-dedans.
- Oui !
304
00:13:44,720 --> 00:13:46,200
Michael Bublé.
305
00:13:46,720 --> 00:13:48,800
- Des conneries.
- Non, il l'a fait.
306
00:13:48,880 --> 00:13:50,120
- Ce n'est pas possible...
- Il l'a fait.
307
00:13:50,200 --> 00:13:52,840
- …tu connais Michael Bublé.
- C'est un ami très cher à moi.
308
00:13:52,920 --> 00:13:55,200
Alors, que
vous dit Michael Bublé ?
309
00:13:55,280 --> 00:13:57,560
Michael m'a proposé de me renvoyer chez moi
dans son jet privé.
310
00:13:57,640 --> 00:13:58,640
Droite.
311
00:13:58,720 --> 00:14:01,880
Tout ce que j’avais à faire était de patienter
et d’attendre que le pilote se présente.
312
00:14:01,960 --> 00:14:07,280
Quant à Michael, quand il a découvert
que Bae était dans sa ville,
313
00:14:07,360 --> 00:14:10,880
il pensait : « Tu sais quoi ?
Je vais libérer mon emploi du temps »,
314
00:14:10,960 --> 00:14:14,960
Parce que rien n'est plus important
que de passer du temps avec Jack
315
00:14:15,040 --> 00:14:17,800
« et je fais ce que j'aime le plus,
c'est-à-dire le patinage sur glace. »
316
00:14:17,880 --> 00:14:20,296
- Tu es allé faire du patin à glace avec Michael Bublé ?
- Nous sommes allés faire du patin à glace.
317
00:14:20,320 --> 00:14:23,000
Eh bien, je veux dire,
je pensais que c'était du patinage sur glace.
318
00:14:25,480 --> 00:14:27,520
Il ferait mieux de ne pas m'avoir posé un lapin.
319
00:14:28,640 --> 00:14:31,040
[rires] Oh…
320
00:14:31,120 --> 00:14:33,640
- [Jack] Hé.
- Quoi… Mec, sérieusement ?
321
00:14:34,480 --> 00:14:35,720
Je suis prêt pour le patinage.
322
00:14:35,800 --> 00:14:37,520
C'est… [rires]
323
00:14:37,600 --> 00:14:40,280
Quand j'ai parlé de patinage,
c'est à ça que tu pensais ?
324
00:14:40,360 --> 00:14:42,736
- Oui, du patinage artistique. Tu as dit patinage !
- Tu te moques de moi ?
325
00:14:42,760 --> 00:14:44,416
Je pensais que tu parlais de Torvill et Dean.
326
00:14:44,440 --> 00:14:45,896
Toi et moi, sur la glace. Lancer des formes.
327
00:14:45,920 --> 00:14:48,456
- Oh, mec, genre, en fait, Blades of Glory.
- Style Blades of Glory.
328
00:14:48,480 --> 00:14:51,720
J'ai élaboré toute une routine de danse
sur « Just Haven't Met You Yet ».
329
00:14:51,800 --> 00:14:53,760
Cela se termine avec l'ascenseur le plus incroyable.
330
00:14:53,840 --> 00:14:55,600
Tu es tellement défoncé, mec.
331
00:14:55,680 --> 00:14:58,120
Non, je pensais plutôt au hockey.
Au hockey sur glace.
332
00:14:58,200 --> 00:14:59,360
- Quoi ?
- Ouais.
333
00:14:59,440 --> 00:15:01,640
- Ce n'est pas très bromantique.
- Non, c'est… [bégaie]
334
00:15:01,720 --> 00:15:04,440
Tu te moques de moi ?
Il n'y a rien de plus romantique que le hockey.
335
00:15:04,520 --> 00:15:05,960
- Et c'est quoi ça ? Un pique-nique…
- Ouais.
336
00:15:06,040 --> 00:15:08,080
Vous avez littéralement du fromage Brie
et des craquelins ici.
337
00:15:08,160 --> 00:15:10,000
- Ouais. Michael !
- On n'a pas besoin de ça.
338
00:15:10,080 --> 00:15:11,440
- Laisse tomber.
- [panier qui s'écrase]
339
00:15:11,520 --> 00:15:13,376
- Et ça, tout ça…
- Beaucoup de temps et d’efforts
340
00:15:13,400 --> 00:15:15,480
- j'ai mis du temps à faire ça.
- …tandis que tu es superbe,
341
00:15:15,560 --> 00:15:17,440
Je pense que nous devons te changer.
342
00:15:17,520 --> 00:15:19,016
- en quelque chose de plus approprié.
- C'est vrai.
343
00:15:19,040 --> 00:15:22,440
On peut complètement voir tes couilles
et tout ça là-dedans. [rires]
344
00:15:22,520 --> 00:15:24,360
[Jack] En fait, j'ai
quelques œufs écossais
345
00:15:24,440 --> 00:15:26,840
- que je ne pouvais pas rentrer dans le panier…
- [rires]
346
00:15:26,920 --> 00:15:28,880
…que j’ai déposé là-bas,
juste pour les garder au chaud.
347
00:15:28,960 --> 00:15:30,120
[Michael] Faisons-le.
348
00:15:30,200 --> 00:15:32,536
- [bégaie, gémit]
- [voix bourrue] C'est ce que font les hommes. Les hommes le font.
349
00:15:32,560 --> 00:15:34,840
- Ils font du patin à glace. Ils font du sport.
- D'accord. C'est vrai.
350
00:15:34,920 --> 00:15:37,776
[voix normale] C'est assez difficile d'avoir
une démarche virile quand on porte ça
351
00:15:37,800 --> 00:15:39,440
- sur tes pieds.
- [rires]
352
00:15:39,520 --> 00:15:42,160
- [Jack] Et un justaucorps. [rires]
- [rires]
353
00:15:42,240 --> 00:15:45,120
[Jack] Donc, changement de plan.
Ce qui me convenait parfaitement.
354
00:15:45,200 --> 00:15:47,800
J'étais fondamentalement heureux de faire
tout ce que Michael Bublé voulait.
355
00:15:47,880 --> 00:15:50,320
Si j'ai une règle dans la vie, c'est :
ne t'énerve pas
356
00:15:50,400 --> 00:15:52,880
le gars avec le jet privé
qui peut vous ramener chez vous rapidement.
357
00:15:53,440 --> 00:15:56,800
S'il voulait aller voir du sport,
nous allions voir du sport.
358
00:15:56,880 --> 00:16:00,000
- Il n'aime pas le sport.
- Il aime le sport. C'est sa passion.
359
00:16:00,080 --> 00:16:01,480
Il aime le hockey.
360
00:16:01,560 --> 00:16:04,080
- Non. C'est trop agressif pour Bublé.
- Ouais. Non.
361
00:16:04,160 --> 00:16:07,840
Il se blottit près du feu
et verse du lait de poule.
362
00:16:07,920 --> 00:16:09,800
Ce n'est pas un sport de contact. Pas question.
363
00:16:09,880 --> 00:16:12,920
[Jack] C'est un gars compliqué, ok ?
364
00:16:13,000 --> 00:16:16,160
Je veux dire, genre, une minute,
il me dit qu'il déteste Noël.
365
00:16:16,240 --> 00:16:17,360
La minute suivante…
366
00:16:17,440 --> 00:16:19,720
- …pourquoi je l’aime tant…
- Mmm.
367
00:16:19,800 --> 00:16:24,280
…C’est parce que ma mère, mon père
et mes grands-parents,
368
00:16:24,360 --> 00:16:26,000
ils nous ont donné tellement d'amour,
369
00:16:26,520 --> 00:16:29,800
que je me sens comme Noël,
pour moi et mes enfants,
370
00:16:29,880 --> 00:16:31,320
tout ce que je fais
371
00:16:31,400 --> 00:16:35,400
- essaie de répéter les traditions…
- Ouais.
372
00:16:35,480 --> 00:16:37,920
- …jouer les chansons, préparer la nourriture.
- Ouais.
373
00:16:38,000 --> 00:16:40,120
- Tous ces souvenirs fondamentaux.
- Ouais.
374
00:16:40,200 --> 00:16:44,280
Noël n’est pas le Père Noël,
et Noël n’est pas une question de cadeaux.
375
00:16:44,360 --> 00:16:45,640
- C'est à propos d'eux.
- Ouais.
376
00:16:45,720 --> 00:16:47,720
- Qu'est-ce que tu vas faire ?
- Pour quoi ?
377
00:16:47,800 --> 00:16:50,296
- Les vacances. Pour Noël.
- Les vacances, je vais les avoir chez moi.
378
00:16:50,320 --> 00:16:51,680
- Tu es excitée ?
- Avec le bébé.
379
00:16:51,720 --> 00:16:53,440
- À quel point es-tu excité ?
- Notre petite Elsie.
380
00:16:53,520 --> 00:16:54,840
Ouais, je suis tellement excité.
381
00:16:54,920 --> 00:16:56,160
C'est le premier
382
00:16:56,240 --> 00:16:59,800
où elle sera assez grande
pour comprendre ce qui se passe.
383
00:16:59,880 --> 00:17:01,600
- Le premier était incroyable.
- Ouais. Ouais.
384
00:17:01,680 --> 00:17:04,960
- Mais elle était, genre, si petite.
- Ouais, un peu…
385
00:17:05,040 --> 00:17:07,280
Un jour, elle va essayer
de recréer tout ça
386
00:17:07,360 --> 00:17:10,400
toi et ta copine… ta femme ?
387
00:17:10,920 --> 00:17:12,560
Pas ma femme. Pas encore.
388
00:17:12,640 --> 00:17:14,080
C'est ma partenaire.
389
00:17:16,080 --> 00:17:18,280
- Non, n'y va pas.
- [rires]
390
00:17:18,360 --> 00:17:21,160
Je peux dire qu'une petite pensée
t'est venue à l'esprit là
391
00:17:21,240 --> 00:17:23,080
et c'est ce que nous appelons une pensée intérieure.
392
00:17:23,160 --> 00:17:25,240
- Je suis juste curieuse. On attend ?
- Non…
393
00:17:25,320 --> 00:17:28,216
- Est-ce qu'il y a... Peut-être que tu l'attends...
- Je l'aime. C'est une mère incroyable.
394
00:17:28,240 --> 00:17:30,320
…tomber enceinte ou quelque chose comme ça.
Je ne sais pas.
395
00:17:30,400 --> 00:17:34,080
[rires] Je vais devoir la demander en mariage
avant la sortie de la série.
396
00:17:34,160 --> 00:17:35,520
Tu ne vas pas… Vraiment ?
397
00:17:35,600 --> 00:17:37,120
- Ouais.
- J'aimerais pouvoir en faire partie.
398
00:17:37,160 --> 00:17:39,600
Puis-je sortir d'une boîte ou quelque chose comme ça,
si jamais tu le fais ?
399
00:17:39,680 --> 00:17:41,040
100%.
400
00:17:41,120 --> 00:17:43,800
- Si je fais la proposition…
- Je jure sur parole,
401
00:17:43,880 --> 00:17:45,536
ce n'est pas une blague,
vous l'avez filmé.
402
00:17:45,560 --> 00:17:46,560
Ouais.
403
00:17:46,640 --> 00:17:49,320
Si tu me proposes, et que tu veux m'utiliser,
et que je sors d'un...
404
00:17:49,400 --> 00:17:51,560
mais d'une
manière… romantique, ce n'est pas drôle.
405
00:17:51,640 --> 00:17:54,200
Et je sors et, genre, je dis, genre…
406
00:17:54,280 --> 00:17:57,160
♪ Et dans cette vie folle ♪
407
00:17:57,240 --> 00:18:00,880
♪ Et à travers ces temps fous ♪
408
00:18:00,960 --> 00:18:03,040
Je le ferais,
je sauterais sur l'occasion et j'en ferais partie.
409
00:18:03,120 --> 00:18:06,720
Et puis je pourrais me dire : « J'ai fait partie
de la plus grande histoire d'amour de tous les temps. »
410
00:18:06,800 --> 00:18:09,080
- Oh, mon Dieu.
- Les Whitehall et leurs neuf enfants.
411
00:18:09,600 --> 00:18:11,400
La seule chose que je voudrais en retour
412
00:18:11,920 --> 00:18:15,480
c'est de pouvoir me cacher dans le placard et
vous regarder le faire pendant votre lune de miel.
413
00:18:16,160 --> 00:18:17,200
Rien de bizarre.
414
00:18:18,720 --> 00:18:20,920
Est-ce que tu continuerais à chanter dans le placard ?
415
00:18:21,800 --> 00:18:24,576
- Parce que je pense vraiment que ça pourrait aider.
- Non, je ne chanterais que le...
416
00:18:24,600 --> 00:18:28,040
♪ La, la, la, la ♪
417
00:18:28,120 --> 00:18:30,280
Ce ne serait pas très différent
de la façon dont nous le faisons habituellement,
418
00:18:30,360 --> 00:18:35,000
Parce que ta musique est diffusée
la plupart du temps quand on fait l'amour.
419
00:18:35,080 --> 00:18:37,720
Mec, j'aimerais bien, mec.
Dis-moi juste que j'en ai fait partie.
420
00:18:39,800 --> 00:18:41,760
[Jack] J'étais vraiment là avec lui. Regarde.
421
00:18:41,840 --> 00:18:44,280
C'est le maillot. J'ai mon nom dessus.
422
00:18:44,800 --> 00:18:49,480
Vous pouvez en obtenir un
personnalisé chez Sports Direct.
423
00:18:49,560 --> 00:18:52,320
Et vous obtenez une énorme tasse gratuite avec.
424
00:18:52,400 --> 00:18:55,720
Bon, eh bien, je n'ai pas la tasse,
et je ne l'ai pas reçu de Sports Direct.
425
00:18:56,680 --> 00:18:58,880
Moi et Michael Bublé,
nous avions tous les deux nos noms sur le dos,
426
00:18:58,960 --> 00:19:04,080
et tout le monde était genre, wow,
est-ce que c'est Michael Bublé ? Et Whitehall,
427
00:19:04,160 --> 00:19:06,040
Qui est Whitehall ? Il y avait un peu de ça.
428
00:19:07,480 --> 00:19:10,480
C'est ainsi que nous marchons
lorsque nous allons à un match du Kraken.
429
00:19:11,400 --> 00:19:12,720
- [acclamations]
- [sonnerie de téléphone]
430
00:19:12,800 --> 00:19:13,960
[Jack] Oh, ouais.
431
00:19:18,960 --> 00:19:20,080
[Michael] Oh. [rires]
432
00:19:20,160 --> 00:19:21,200
Oh ouais.
433
00:19:22,640 --> 00:19:23,920
[acclamations]
434
00:19:30,880 --> 00:19:32,240
Il ne leur en restait plus qu'un.
435
00:19:33,040 --> 00:19:34,440
- Un ?
- Alors il faudra le partager.
436
00:19:35,200 --> 00:19:37,456
- Ok, ça va…
- [Jack] Enfin, les choses s'améliorent.
437
00:19:37,480 --> 00:19:40,560
Je mange un hot-dog
avec l'homme pour qui j'ai le béguin.
438
00:19:41,320 --> 00:19:44,080
Apparemment, il y a
aussi un match de hockey en cours. Je m'en fiche.
439
00:19:44,160 --> 00:19:47,320
Je pense qu'à la deuxième mi-temps,
il sera peut-être prêt pour le tour du pop-corn.
440
00:19:47,840 --> 00:19:50,200
Tout cela en valait la peine
à ce moment-là.
441
00:19:51,120 --> 00:19:53,480
Et puis tout d’un coup, il part…
442
00:19:53,560 --> 00:19:57,000
Vous allez adorer cette prochaine partie.
Donc ils vont essentiellement choisir au hasard
443
00:19:57,080 --> 00:20:00,400
de la foule deux personnes
pour descendre sur la glace,
444
00:20:00,480 --> 00:20:03,200
et jouer au tir à la corde. C'est hilarant.
445
00:20:03,280 --> 00:20:05,440
[chanson jouée]
446
00:20:05,520 --> 00:20:06,600
C'est ma chanson, mec.
447
00:20:07,560 --> 00:20:11,760
[annonceur] Rejoignez-nous sur la glace.
Jack Whitehall !
448
00:20:11,840 --> 00:20:13,040
[applaudissement]
449
00:20:15,720 --> 00:20:19,200
Tu vois ça ? Ils t'ont choisi.
Tu peux aller faire le tir à la corde.
450
00:20:19,280 --> 00:20:20,280
Tu es un connard.
451
00:20:21,120 --> 00:20:22,560
C'est incroyable.
452
00:20:22,640 --> 00:20:24,880
Je n’avais aucune idée que cela allait arriver.
453
00:20:24,960 --> 00:20:26,200
Tu es un… Tu es un connard.
454
00:20:26,280 --> 00:20:29,080
Vous faisiez du tir à la corde
avec Michael Bublé ?
455
00:20:29,160 --> 00:20:32,240
J'aurais aimé que ce soit ça.
J'aurais aimé que ce soit Michael Bublé et moi.
456
00:20:32,760 --> 00:20:35,840
Le but de ma sortie
avec lui était que je voulais avoir
457
00:20:35,920 --> 00:20:37,560
une connexion plus forte avec lui,
458
00:20:37,640 --> 00:20:40,360
que ce soit, vous savez, émotionnellement
ou lié à lui.
459
00:20:40,440 --> 00:20:42,840
J'aurais accepté d'être attaché
à lui physiquement.
460
00:20:42,920 --> 00:20:45,640
Ce n’était même pas Michael Bublé,
parce qu’il m’avait piégé.
461
00:20:45,720 --> 00:20:48,640
Je descends sur le côté
de la patinoire de hockey,
462
00:20:48,720 --> 00:20:50,760
et il y a cette maison de briques en ruine
qui m'attend.
463
00:20:50,840 --> 00:20:53,480
Il ressemblait à Hodor dans Game of Thrones,
464
00:20:53,560 --> 00:20:55,920
et c'est
contre eux que j'ai dû faire ce tir à la corde.
465
00:20:56,000 --> 00:20:59,200
Cela semble être une incompatibilité. Qu'en est-il de
cette petite vieille dame là-bas ?
466
00:20:59,280 --> 00:21:01,440
Avec les cheveux blancs ?
Je le ferai contre elle.
467
00:21:04,120 --> 00:21:05,400
Allons-y!
468
00:21:06,760 --> 00:21:08,720
Je veux dire, je suis littéralement comme sa chienne maintenant.
469
00:21:08,800 --> 00:21:12,840
Je veux dire, c'est une blague absolue.
Regardez, il s'échauffe.
470
00:21:12,920 --> 00:21:14,520
Regardez comme il prend ça au sérieux.
471
00:21:16,000 --> 00:21:18,760
Il a
aussi les yeux froids et morts d'un tueur.
472
00:21:18,840 --> 00:21:22,040
Il va se faire tirer le cul.
Ça va être incroyable.
473
00:21:23,600 --> 00:21:24,600
Le voilà.
474
00:21:26,520 --> 00:21:29,160
- Allons-y, Jack !
- [acclamations de la foule]
475
00:21:33,120 --> 00:21:34,480
[Michael] Allons-y, Whitehall !
476
00:21:36,240 --> 00:21:37,440
[grognements]
477
00:21:39,000 --> 00:21:40,400
[rires]
478
00:21:40,480 --> 00:21:42,080
Allons-y, Jack !
479
00:21:42,840 --> 00:21:45,160
[grognement]
480
00:21:45,240 --> 00:21:46,400
Putain de merde.
481
00:21:47,360 --> 00:21:50,760
[grognant] Viens ici, gros bâtard.
482
00:21:53,920 --> 00:21:58,240
Tout ce que je savais, c'est que je me faisais
démonter devant 20 000 personnes,
483
00:21:58,320 --> 00:22:02,920
tandis que Bublé était assis là, riant comme
un écolier qui vient de péter.
484
00:22:03,000 --> 00:22:07,160
[driver] Je suis choqué, mais je ne peux pas le voir
insulter les gens comme ça.
485
00:22:07,240 --> 00:22:08,960
[Jack] Eh bien, il l'a fait, ok ?
486
00:22:09,040 --> 00:22:10,240
Il a été tué.
487
00:22:10,320 --> 00:22:12,960
[Jack] Cet homme a
un côté très sadique.
488
00:22:13,600 --> 00:22:15,640
- [Jack soupire]
- C'était génial, mon pote.
489
00:22:16,240 --> 00:22:18,360
- Vraiment, merci, mec.
- Non, ne…
490
00:22:18,440 --> 00:22:22,200
Je suis ému par ces adieux.
Je ne sais pas quand je te reverrai.
491
00:22:22,280 --> 00:22:24,960
Non, bientôt. C'était incroyable.
C'était un moment magnifique.
492
00:22:25,040 --> 00:22:26,200
Belle accrochage.
493
00:22:26,280 --> 00:22:29,880
Malheureusement, il y avait un autre hic,
comme cela devient un motif récurrent
494
00:22:29,960 --> 00:22:31,520
avec ce putain de pisse-pipi.
495
00:22:31,600 --> 00:22:34,720
Il s'est avéré que l'avion ne pouvait pas atterrir
directement à Heathrow et a dû atterrir
496
00:22:34,800 --> 00:22:37,240
juste à l'extérieur de Londres, à Zurich.
497
00:22:37,320 --> 00:22:40,400
- Pourquoi Zurich ?
- Eh bien, ils… Le jet allait à Zurich.
498
00:22:40,480 --> 00:22:43,000
En tant que chauffeur de taxi expérimenté,
499
00:22:44,640 --> 00:22:48,080
Je sais comment planifier un voyage efficace,
et ce n'est pas tout.
500
00:22:58,160 --> 00:23:00,240
- De l'eau ?
- Je vais bien, merci.
501
00:23:00,320 --> 00:23:02,200
- De l'eau, monsieur ?
- Non, ça va, merci.
502
00:23:03,680 --> 00:23:05,040
Oh mon Dieu.
503
00:23:05,120 --> 00:23:06,400
Dave Bautista?
504
00:23:06,480 --> 00:23:09,600
Ouais. Hé. Hé, ravi de te rencontrer.
Tu dois être l'ami de Michael.
505
00:23:09,680 --> 00:23:12,240
- Désolé. Que fais-tu ici ?
- C'est mon jet.
506
00:23:12,320 --> 00:23:13,560
Je lui ai dit que je te déposerais.
507
00:23:14,120 --> 00:23:15,280
- Merci.
- Ouais.
508
00:23:15,360 --> 00:23:18,200
Je dois être honnête, quand il m'a envoyé un message,
j'allais dire non,
509
00:23:18,280 --> 00:23:21,880
mais après avoir entendu ton histoire,
j'ai été très ému, mec.
510
00:23:21,960 --> 00:23:25,000
Merci. J'essaie de revenir à temps
pour voir ma famille pour Noël.
511
00:23:25,080 --> 00:23:26,640
Ouais, et les orphelins.
512
00:23:26,720 --> 00:23:27,800
Quoi?
513
00:23:27,880 --> 00:23:29,600
Est-ce que ce sont les cadeaux ? Puis-je regarder ?
514
00:23:29,680 --> 00:23:31,640
- Euh. Ouais, les cadeaux.
- Ouais.
515
00:23:31,720 --> 00:23:32,720
Ils sont amusants.
516
00:23:33,840 --> 00:23:36,320
Oui, non, ce sont
les cadeaux pour les orphelins.
517
00:23:36,400 --> 00:23:38,200
On ne sait jamais quand cela
va être utile.
518
00:23:38,280 --> 00:23:41,960
Euh, vous savez, j’aime juste donner
un peu en retour à cette période de l’année.
519
00:23:42,040 --> 00:23:44,360
Le chocolat, vous savez à quel point
les enfants aiment le chocolat.
520
00:23:45,000 --> 00:23:49,040
Et des adaptateurs de voyage.
Ouais, c'est pour les orphelins.
521
00:23:49,600 --> 00:23:51,880
- Tous les héros ne portent pas de cape, hein ?
- [rires]
522
00:23:51,960 --> 00:23:53,760
Ou avoir la peau bleue et de grosses veines rouges.
523
00:23:54,960 --> 00:23:56,080
Référence aux Gardiens.
524
00:23:58,280 --> 00:24:00,200
Mets-le simplement là. Merci.
525
00:24:00,280 --> 00:24:01,680
- [Dave s'éclaircit la gorge]
- [Jack] Ooh !
526
00:24:02,200 --> 00:24:04,000
Du champagne. Est-ce gratuit ?
527
00:24:04,080 --> 00:24:05,920
Eh bien, techniquement, je paie pour ça.
528
00:24:06,000 --> 00:24:07,040
Oups.
529
00:24:07,600 --> 00:24:08,960
Désolé. [rires]
530
00:24:09,040 --> 00:24:10,160
Ne gaspillez pas, vous ne manquerez de rien.
531
00:24:11,560 --> 00:24:12,760
Oh. [gloutit]
532
00:24:13,320 --> 00:24:16,640
[gémissements] Tellement pétillant. Oh, mon Dieu. Putain.
533
00:24:16,720 --> 00:24:18,840
Cela a déclenché mon reflux acide.
534
00:24:18,920 --> 00:24:21,600
J'ai un sphincter spasmodique dans l'œsophage.
[expire brusquement]
535
00:24:21,680 --> 00:24:24,920
Mon Dieu. [gémissements] Je devrais aller bien
si je restais assis droit,
536
00:24:25,000 --> 00:24:27,520
même s'il y a une petite chance
que tu doives me faire roter.
537
00:24:28,240 --> 00:24:29,520
Ouais, ça n'arrivera pas.
538
00:24:29,600 --> 00:24:32,400
Je ne veux pas être impoli,
mais j'ai reçu quelques e-mails.
539
00:24:32,480 --> 00:24:34,160
Oh, désolé. Oui.
540
00:24:34,240 --> 00:24:35,720
- Hustle ne dort jamais.
- [rires]
541
00:24:35,800 --> 00:24:38,360
Je te laisse faire.
J'ai quelques préparatifs pour Noël.
542
00:24:38,440 --> 00:24:40,040
Je peux m'occuper de toute façon.
543
00:24:40,120 --> 00:24:42,240
[rot] Oh, désolé. Il y a ce rot.
544
00:24:48,320 --> 00:24:50,040
[froissage du ruban adhésif]
545
00:24:52,840 --> 00:24:54,120
[froissement]
546
00:24:58,280 --> 00:24:59,840
Est-ce que tu dois faire ça maintenant ?
547
00:24:59,920 --> 00:25:02,520
Désolé, j'essayais juste
de prendre de l'avance sur mon emballage.
548
00:25:04,160 --> 00:25:06,080
Est-ce que c'est aussi pour les enfants malades ?
549
00:25:06,160 --> 00:25:09,080
Oh non. En fait, celui-ci est pour toi.
550
00:25:10,280 --> 00:25:11,760
- Ah.
- Joyeux Noël.
551
00:25:11,840 --> 00:25:13,480
Gardez ces noyaux avec une odeur fraîche.
552
00:25:13,560 --> 00:25:16,000
Merci. Très touché.
553
00:25:16,520 --> 00:25:18,440
Je peux faire le reste de mon emballage plus tard.
554
00:25:18,520 --> 00:25:19,520
Ouais, ce serait génial.
555
00:25:21,840 --> 00:25:23,280
C'est très antisocial de ma part.
556
00:25:23,960 --> 00:25:27,040
Je suis plus qu'heureux de jouer à un jeu
pour passer le temps.
557
00:25:27,120 --> 00:25:29,280
N-Non. Non, ce n'est pas ce que je voulais dire.
558
00:25:29,920 --> 00:25:30,960
J'espionne.
559
00:25:31,040 --> 00:25:33,400
Mmm. Ouais,
je ne joue pas à ce jeu avec toi.
560
00:25:33,480 --> 00:25:35,280
- Je ne l'ai jamais fait.
- [soupire] Non.
561
00:25:35,360 --> 00:25:36,400
- Jeu de nom ?
- Non.
562
00:25:36,480 --> 00:25:37,640
- Action ou vérité ?
- Non.
563
00:25:37,720 --> 00:25:38,800
- La guerre des pouces ?
- Non.
564
00:25:38,880 --> 00:25:39,880
- Une tornade ?
- Non.
565
00:25:39,960 --> 00:25:42,000
- Tu as fait tourner la bouteille ?
- Mec, tu as pris quelque chose ?
566
00:25:42,040 --> 00:25:43,480
Et un limerick ?
567
00:25:43,560 --> 00:25:48,120
Il était une fois un homme appelé Dave,
à la voix riche, aux fesses fermes, très courageux.
568
00:25:48,200 --> 00:25:49,520
Est-ce que tu arrêtes parfois de parler ?
569
00:25:50,480 --> 00:25:53,480
- Je vais essayer de dormir un peu.
- [chuchote] Oh, désolé.
570
00:25:53,560 --> 00:25:56,000
- Merci.
- Je suis assez ennuyeux, n'est-ce pas ?
571
00:25:56,080 --> 00:25:57,600
[gémissements, soupirs]
572
00:25:57,680 --> 00:25:58,680
Juste un petit peu.
573
00:25:58,760 --> 00:26:01,360
Ok. Eh bien, je respecte totalement ça.
574
00:26:01,440 --> 00:26:04,880
Tu es un vrai dogger.
Tu n'entendras plus un mot de ma part.
575
00:26:12,520 --> 00:26:13,800
Putain de Michael.
576
00:26:27,880 --> 00:26:29,880
[Dave soupire]
577
00:26:38,680 --> 00:26:40,480
[froissement]
578
00:26:42,080 --> 00:26:43,320
- [se racle la gorge]
- [grincement des dents]
579
00:26:44,160 --> 00:26:45,760
- [se racle la gorge]
- [le froissement continue]
580
00:26:54,760 --> 00:26:55,960
Mec, c'est quoi ce bordel ?
581
00:26:56,040 --> 00:26:57,840
Désolé, je suis juste en train de me gratter le bec.
582
00:26:58,360 --> 00:27:00,640
- Quoi ?
- C'est une spécialité britannique.
583
00:27:00,720 --> 00:27:02,440
C'est comme de la couenne de porc frite.
584
00:27:02,520 --> 00:27:04,160
Est-ce que tu dois les manger maintenant ?
585
00:27:04,240 --> 00:27:06,440
Eh bien, c'est juste que
je suis un peu en surpoids,
586
00:27:06,520 --> 00:27:08,800
j'ai besoin de prendre mes protéines,
je suis sur le train du gain,
587
00:27:08,880 --> 00:27:11,400
Tu sais ce que c'est, mon grand.
Je pourrais les manger…
588
00:27:12,920 --> 00:27:14,560
Je vais le faire rapidement.
589
00:27:16,880 --> 00:27:18,520
Avez-vous une collation plus calme ?
590
00:27:18,600 --> 00:27:21,760
Oh, en fait,
j'ai aussi acheté des œufs marinés.
591
00:27:22,760 --> 00:27:25,200
N'ouvre pas ça.
Ne... Mec, n'ouvre pas...
592
00:27:25,280 --> 00:27:26,560
- [gémissements]
- Ouf.
593
00:27:26,640 --> 00:27:29,360
Allez !
Ça sent comme si quelqu'un était mort là-dedans.
594
00:27:29,440 --> 00:27:30,920
Honnêtement, ils sont plutôt appétissants.
595
00:27:31,000 --> 00:27:33,600
Et voici une astuce de vie,
si vous les mettez dans votre bouche
596
00:27:33,680 --> 00:27:35,920
en même temps
que les, euh, grattons de porc,
597
00:27:36,000 --> 00:27:38,920
c'est presque comme avoir
un petit-déjeuner anglais complet dans la bouche.
598
00:27:41,200 --> 00:27:45,520
Oh, en parlant de petits déjeuners anglais,
j'ai aussi du boudin noir.
599
00:27:46,040 --> 00:27:48,760
- Tu en veux ?
- Non ! Éloigne-moi ça.
600
00:27:48,840 --> 00:27:50,960
Mec, j'en ai marre. Ça suffit.
601
00:27:51,040 --> 00:27:54,240
Reste assis là et tais-toi jusqu'à ce qu'on atterrisse.
Compris ?
602
00:27:54,920 --> 00:27:55,920
Oui, Dave.
603
00:27:58,200 --> 00:27:59,120
À bien y réfléchir.
604
00:27:59,200 --> 00:28:01,640
- [la bande froisse]
- [Jack] Oh. Oh !
605
00:28:01,720 --> 00:28:02,920
[bégaiement]
606
00:28:04,160 --> 00:28:05,320
[soupirs]
607
00:28:10,200 --> 00:28:12,400
Je peux voir quelques sourcils levés
devant.
608
00:28:12,480 --> 00:28:17,960
Tu me rappelles beaucoup un menteur compulsif
que j’ai connu au lycée.
609
00:28:18,040 --> 00:28:20,200
- [se moque]
- Il a dit que son père était le Stig.
610
00:28:20,960 --> 00:28:22,360
D'accord. Eh bien, je ne mens pas.
611
00:28:22,440 --> 00:28:24,600
C'est la vérité.
C'est la vérité sincère de Dieu.
612
00:28:24,680 --> 00:28:25,680
D'accord, d'accord.
613
00:28:26,280 --> 00:28:28,080
[Jack] Donc j'atterris à Zurich
neuf heures plus tard,
614
00:28:28,160 --> 00:28:29,520
ayant été scotché à une chaise.
615
00:28:29,600 --> 00:28:30,600
C'est devenu assez compliqué.
616
00:28:30,680 --> 00:28:33,400
Disons simplement que j'ai dû jeter
mes sous-vêtements à mon arrivée.
617
00:28:33,480 --> 00:28:34,920
[conducteur] Oh, mon Dieu.
618
00:28:35,480 --> 00:28:37,480
[Jack] J'espère ne plus jamais croiser
Dave Bautista.
619
00:28:38,000 --> 00:28:40,080
Mais heureusement, les choses s'amélioraient,
620
00:28:40,160 --> 00:28:43,640
alors que j'arrivais à un message
de l'équipe britannique de bobsleigh,
621
00:28:43,720 --> 00:28:46,720
qui m'a dit que
si je sautais dans un train pour Saint-Moritz,
622
00:28:46,800 --> 00:28:48,920
Ils pourraient m'aider
à me rapprocher un peu plus de chez moi.
623
00:28:51,040 --> 00:28:53,360
- [conducteur] C'est complètement fou.
- [Jack] Ouais.
624
00:28:56,440 --> 00:28:59,480
Mon téléphone avait également explosé
avec encore plus de messages de Roxy,
625
00:28:59,560 --> 00:29:03,680
qui devait marquer mon oncle Roger,
l'éloignant du bar.
626
00:29:04,560 --> 00:29:06,040
J'ai dû prendre ce train.
627
00:29:06,120 --> 00:29:09,800
[conducteur] Cela ressemble beaucoup à
Avions, trains et automobiles.
628
00:29:09,880 --> 00:29:12,800
- Mmm. Vraiment ? Non.
- En fait, c'est même dans le même ordre.
629
00:29:12,880 --> 00:29:15,000
Tu as pris un avion,
puis tu as pris un train.
630
00:29:15,080 --> 00:29:16,240
C'est juste une coïncidence.
631
00:29:16,320 --> 00:29:18,720
Tu vas prendre le train,
tu vas sérieusement prendre le train maintenant ?
632
00:29:18,800 --> 00:29:20,800
Ouais, ouais.
Il y a eu ensuite un voyage en train.
633
00:29:20,880 --> 00:29:22,280
C'est réellement arrivé.
634
00:29:25,520 --> 00:29:29,720
C'était un train court, très pittoresque,
qui est très célèbre
635
00:29:29,800 --> 00:29:34,360
et c'était très beau, comme le genre
de train que l'on voit dans une émission de voyage.
636
00:29:35,120 --> 00:29:36,920
- C'est vrai.
- Avec Michael Portillo
637
00:29:37,000 --> 00:29:40,840
regardant avec nostalgie par la fenêtre
et admirant tout le merveilleux paysage.
638
00:29:42,840 --> 00:29:45,600
C'était comme un Poudlard Express hivernal.
639
00:29:45,680 --> 00:29:50,960
Du vrai porno ferroviaire. Il traverse
les montagnes jusqu'à Saint-Moritz,
640
00:29:51,040 --> 00:29:53,480
et les bras en attente
de l'équipe britannique de bobsleigh.
641
00:29:58,240 --> 00:30:00,080
Ils étaient donc à Saint-Moritz
642
00:30:00,160 --> 00:30:02,520
parce qu'il accueille
la Coupe du monde de bobsleigh.
643
00:30:05,280 --> 00:30:09,960
C'est ridicule. Vous ne faites que
reprendre les films des années 90 maintenant,
644
00:30:10,040 --> 00:30:11,240
c'est juste Cool Runnings.
645
00:30:11,320 --> 00:30:14,360
- Ouais.
- Un autre film avec John Candy.
646
00:30:14,440 --> 00:30:20,080
Oui, j’aime l’œuvre de John Candy,
mais je ne vois pas de parallèles.
647
00:30:20,160 --> 00:30:22,320
On m'a donc dit de rencontrer les pros du bobsleigh
648
00:30:22,400 --> 00:30:24,480
dans leur centre de formation ultramoderne
.
649
00:30:25,000 --> 00:30:26,720
Que Dieu bénisse ce financement de loterie.
650
00:30:27,240 --> 00:30:28,400
Bonjour, ravi de vous rencontrer.
651
00:30:28,480 --> 00:30:30,240
Est-ce que vous le faites réellement uniquement sur un parking ?
652
00:30:30,320 --> 00:30:31,880
- Presque, oui.
- [Jack] Vraiment ?
653
00:30:31,960 --> 00:30:34,440
Est-ce que Cool Runnings a raison ?
L'équipe autrichienne est-elle aussi débile
654
00:30:34,480 --> 00:30:35,800
comme ils apparaissent dans ce film ?
655
00:30:35,880 --> 00:30:38,760
- Les Suisses.
- [Jack] Les Suisses, ce sont les pires ?
656
00:30:38,840 --> 00:30:40,680
- Vraiment ?
- Ouais, je les déteste tous.
657
00:30:40,760 --> 00:30:42,960
- Non, ils vont bien.
- Un grand merci également
658
00:30:43,040 --> 00:30:44,760
pour avoir accepté de me déposer en France.
659
00:30:45,520 --> 00:30:47,000
Quelle attention, merci.
660
00:30:47,080 --> 00:30:49,440
Il y aura
cependant une chose dont nous aurons besoin de votre part.
661
00:30:49,520 --> 00:30:51,936
- J'ai besoin que tu sautes dans le traîneau pour nous.
- Je saute tout de suite.
662
00:30:51,960 --> 00:30:55,400
Mais je ne vais pas descendre une colline.
Je vais m'asseoir dedans et je vais la regarder,
663
00:30:55,480 --> 00:30:57,160
et peut-être que nous pourrions poser pour quelques photos.
664
00:30:57,240 --> 00:31:00,080
Il n'est absolument pas question que je descende
une vraie piste de bobsleigh.
665
00:31:00,160 --> 00:31:02,960
J'ai bien peur que tu restes
à Saint-Moritz, si c'est le cas.
666
00:31:03,040 --> 00:31:05,880
Votre ascenseur est au pied de la montagne.
Il n'y a qu'un seul chemin pour descendre.
667
00:31:05,960 --> 00:31:08,280
- Quoi, tu as peur ?
- Oui.
668
00:31:08,360 --> 00:31:10,600
- Je suis terrifiée.
- Il n'y a rien à craindre.
669
00:31:10,680 --> 00:31:12,480
À quelle vitesse vas-tu ?
À quelle fréquence as-tu des accidents ?
670
00:31:12,560 --> 00:31:14,800
Ce sont les deux questions
auxquelles j'aurai besoin d'une réponse
671
00:31:14,880 --> 00:31:16,240
Avant de prendre une décision.
672
00:31:16,320 --> 00:31:18,200
Vous pourriez donc probablement
atteindre une vitesse de 100 mph.
673
00:31:18,280 --> 00:31:20,520
Va te faire foutre. Je ne monterai pas dans ce train
à 160 km/h.
674
00:31:20,600 --> 00:31:22,800
Je vais vous donner ça.
C'est donc une combinaison de course.
675
00:31:24,080 --> 00:31:25,840
- Il doit être bien ajusté.
- Lycra moulant.
676
00:31:25,920 --> 00:31:29,440
Tu veux que j'enfile un lycra moulant
et que je me tienne ensuite à côté des Chippendales.
677
00:31:30,440 --> 00:31:31,880
- Qu'est-ce que tu en penses ?
- Ce sera tout.
678
00:31:33,000 --> 00:31:35,360
Y a-t-il un vestiaire ou…
679
00:31:35,440 --> 00:31:37,336
- Probablement pas, nous sommes sur un parking.
- Va dans le coin.
680
00:31:37,360 --> 00:31:38,960
[Jack] C'est une putain de blague.
681
00:31:40,760 --> 00:31:42,680
- Ok.
- Le voilà.
682
00:31:42,760 --> 00:31:44,296
- Il a l'air bien.
- Maintenant, on parle.
683
00:31:44,320 --> 00:31:46,480
Je pensais que tu
t'y étais mis aussi.
684
00:31:46,560 --> 00:31:49,520
- Non, tu es la star.
- Pourquoi dois-je ressembler à un citron,
685
00:31:49,600 --> 00:31:51,080
tu es juste dans ton équipement d'entraînement.
686
00:31:51,160 --> 00:31:53,200
- Tu es superbe.
- Désolé les gars.
687
00:31:53,280 --> 00:31:56,000
Donc c'est Jack Grealish,
il a appelé, il veut récupérer ses mollets.
688
00:31:56,080 --> 00:31:57,200
Ouais, sympa !
689
00:31:57,280 --> 00:31:58,600
[Jack] Regarde ça. Très bien.
690
00:31:58,680 --> 00:31:59,880
Ok, faisons-le.
691
00:31:59,960 --> 00:32:02,920
Donc, la façon dont cela fonctionne
est que votre pilote est ici.
692
00:32:03,000 --> 00:32:05,016
Le numéro deux est assis ici,
c'est là que tu vas t'asseoir.
693
00:32:05,040 --> 00:32:06,960
Attendez, laissez-moi deviner. Numéro trois là-bas ?
694
00:32:07,040 --> 00:32:08,040
- Tout à fait.
- Quatre.
695
00:32:09,080 --> 00:32:11,280
- Tu l'as compris.
- Tu l'as laissé en plan.
696
00:32:11,360 --> 00:32:12,760
Bien. Jésus.
697
00:32:12,840 --> 00:32:13,840
Bon, allons-y, frérot.
698
00:32:15,240 --> 00:32:16,240
- Allons-y !
- Allez !
699
00:32:18,680 --> 00:32:20,640
- Vas-y, Jack.
- Oh, non. C'est...
700
00:32:20,720 --> 00:32:21,960
Ce n'est pas bon.
701
00:32:22,040 --> 00:32:23,160
D'accord.
702
00:32:23,720 --> 00:32:25,120
Je l'avoue, c'est de ma faute.
703
00:32:25,200 --> 00:32:26,240
Allez, Jack.
704
00:32:27,440 --> 00:32:30,800
Ressentez le rythme ! Ressentez la rime !
Montez ! C'est l'heure du bobsleigh !
705
00:32:31,320 --> 00:32:33,480
Je viens de mourir à l'intérieur. [rires]
706
00:32:33,560 --> 00:32:35,120
[grognement]
707
00:32:40,440 --> 00:32:41,920
C'était un bon effort.
708
00:32:42,000 --> 00:32:44,160
Au fait, combien de temps dure ce trajet en taxi ?
709
00:32:44,240 --> 00:32:46,520
[bégaie] C'est un raccourci.
710
00:32:46,600 --> 00:32:50,160
Nous avons fait le tour de Big Ben au moins cinq fois.
711
00:32:50,240 --> 00:32:52,080
Avez-vous fait La Connaissance ?
712
00:32:52,160 --> 00:32:53,960
- Hmm ?
- Tu as fait La Connaissance ?
713
00:32:54,040 --> 00:32:55,400
Est-ce un jeu télévisé ?
714
00:32:55,480 --> 00:32:58,320
Non, le test de connaissance. Tous les chauffeurs de taxi
doivent réussir le test de connaissance.
715
00:32:58,400 --> 00:33:02,400
[conducteur] Très bien, continue, je veux
savoir si tu meurs dans le bobsleigh.
716
00:33:03,000 --> 00:33:04,640
[Jack] Je veux dire, évidemment que non.
717
00:33:05,160 --> 00:33:08,960
Mais imaginez la scène, je suis là,
à la célèbre Coupe du monde de bobsleigh,
718
00:33:09,040 --> 00:33:11,880
rempli d'athlètes d'élite,
et puis il y a moi.
719
00:33:13,480 --> 00:33:15,280
[Accent allemand] Attention
au virage numéro 12.
720
00:33:15,360 --> 00:33:17,400
- Quoi ?
- Attention au virage numéro 12.
721
00:33:17,480 --> 00:33:19,600
- Ok, pourquoi ?
- Effrayant, hein ?
722
00:33:21,280 --> 00:33:22,656
[voix normale]
Comment se fait-il que personne n'ait vu ce film ?
723
00:33:22,680 --> 00:33:26,200
Armé d'une combinaison en lycra
et de 25 minutes d'entraînement,
724
00:33:26,280 --> 00:33:29,760
J'étais sur le point de glisser d'une montagne.
Dans une petite boîte de conserve.
725
00:33:30,640 --> 00:33:33,840
Laisse-moi deviner, il y avait
un champion olympique à proximité
726
00:33:33,920 --> 00:33:35,680
qui était heureux de te faire tomber.
727
00:33:37,880 --> 00:33:39,240
Oh, putain…
728
00:33:41,960 --> 00:33:46,840
[Jack] Ouais. Enfin, le quadruple
médaillé olympique Beat Hefti, en l'occurrence.
729
00:33:47,480 --> 00:33:48,800
Putain.
730
00:33:51,200 --> 00:33:54,400
- C'est une putain de blague ?
- C'était un duo.
731
00:33:54,480 --> 00:33:57,520
- D-donc on va aller plus vite que ça ?
- Non, pareil.
732
00:33:57,600 --> 00:33:58,880
La même vitesse.
733
00:34:01,840 --> 00:34:03,800
Le chemin le plus rapide ici est le plus sûr.
734
00:34:04,400 --> 00:34:06,680
C'est juste quelque chose que tu me dis.
735
00:34:07,200 --> 00:34:09,656
La meilleure façon de résoudre ce problème
aurait été de me bander les yeux,
736
00:34:09,680 --> 00:34:11,760
Emmène-moi au sommet de la montagne,
mets-moi dedans
737
00:34:11,840 --> 00:34:12,840
et puis pousse-moi vers le bas.
738
00:34:13,680 --> 00:34:16,216
Plus j'en vois
et plus je vous parle,
739
00:34:16,240 --> 00:34:20,440
plus j'ai l'impression
que c'est l'une des pires décisions
740
00:34:20,520 --> 00:34:21,720
J'ai jamais fait dans ma vie.
741
00:34:24,600 --> 00:34:26,680
Heureusement, alors que je me dirigeais vers mon tour,
742
00:34:26,760 --> 00:34:28,800
L'équipe GB était
en plein milieu d'une séance d'entraînement,
743
00:34:28,880 --> 00:34:32,440
j'ai donc pu regarder mes entraîneurs
me montrer exactement comment les experts le font,
744
00:34:32,960 --> 00:34:35,080
Jusqu'au moment
où ils se sont écrasés.
745
00:34:37,080 --> 00:34:39,160
[driver] C'est complètement dingue.
746
00:34:39,240 --> 00:34:41,560
[Jack] Je sais. Mais je n'avais pas
vraiment le choix, n'est-ce pas ?
747
00:34:41,640 --> 00:34:43,880
Si je voulais avoir une chance
de rentrer chez moi.
748
00:34:43,960 --> 00:34:46,120
Même si c'était dans un plâtre sur tout le corps.
749
00:34:46,200 --> 00:34:48,880
Je vous vois sur grand écran,
vous avez juste eu un accident.
750
00:34:48,960 --> 00:34:50,120
[rires]
751
00:34:50,200 --> 00:34:52,600
Oh, mon Dieu. Honnêtement,
je me suis dit : ce sont ces gars-là
752
00:34:52,680 --> 00:34:54,840
- ça m'a appris à le faire.
- [rires]
753
00:34:54,920 --> 00:34:57,120
J'ai une dernière chose
que j'ai besoin que tu fasses pour moi.
754
00:34:57,200 --> 00:34:58,840
- Vas-y alors.
- Embrasse-le.
755
00:34:58,920 --> 00:35:00,640
- [l'équipe rit]
- [Jack soupire]
756
00:35:01,400 --> 00:35:05,040
J'ai passé la plupart de mon temps
à leur faire des blagues sur Cool Runnings…
757
00:35:05,120 --> 00:35:06,776
- [conducteur] C'est vrai.
- …qui n'a pas bien fonctionné
758
00:35:06,800 --> 00:35:08,080
avec la communauté du bobsleigh.
759
00:35:08,160 --> 00:35:09,320
Pouvez-vous imaginer cela ?
760
00:35:10,000 --> 00:35:11,960
Oui. En fait, oui. Je peux.
761
00:35:12,640 --> 00:35:13,960
C'est ce qui se passe là-dedans, n'est-ce pas ?
762
00:35:14,040 --> 00:35:15,640
- Maintenant, il est prêt à partir.
- Vraiment ?
763
00:35:16,440 --> 00:35:17,440
Constant.
764
00:35:17,520 --> 00:35:19,480
- Calme-toi.
- C'est bouilli ou c'est frais ?
765
00:35:19,560 --> 00:35:20,600
Non, c'est cru.
766
00:35:20,680 --> 00:35:21,680
C'est cru, ok.
767
00:35:21,760 --> 00:35:23,800
- J'aurais probablement dû le faire bouillir.
- Ouais, ouais.
768
00:35:23,880 --> 00:35:25,200
[Jack] Cela ne semble peut-être pas le cas,
769
00:35:25,280 --> 00:35:27,360
mais à ce stade,
j'étais vraiment en train de tout détruire.
770
00:35:27,440 --> 00:35:30,800
Et je ne recevais pas beaucoup
de soutien émotionnel de chez moi.
771
00:35:30,880 --> 00:35:32,800
[sonnerie de téléphone]
772
00:35:32,880 --> 00:35:34,920
[driver] As-tu simulé cette partie suivante alors ?
773
00:35:35,000 --> 00:35:38,400
[Jack] Non, vraiment pas.
Même si j'aurais aimé le faire.
774
00:35:38,480 --> 00:35:41,600
Parce que je commençais à m'inquiéter
que mon œuf porte-bonheur ne me protège pas
775
00:35:41,680 --> 00:35:43,880
d'une collision frontale à 90 miles par heure.
776
00:35:43,960 --> 00:35:47,720
Hé, est-ce que tu as, euh…
une sorte de drogue ?
777
00:35:48,320 --> 00:35:51,960
- [ambulancier] Avons-nous des médicaments ?
- [Jack] Du tramadol ? Vous avez du tramadol ?
778
00:35:52,040 --> 00:35:53,440
[paramédical] Quelque chose pour la douleur ?
779
00:35:53,480 --> 00:35:57,280
[Jack] Non. Euh, quelque chose, euh,
juste pour, genre, m'assommer.
780
00:35:57,360 --> 00:35:59,440
- [rires]
- Parce que je suis sur le point de faire du bobsleigh.
781
00:35:59,520 --> 00:36:02,120
Comme la kétamine. Est-ce que tu as de la kétamine ?
782
00:36:02,200 --> 00:36:03,720
- [ambulancier] Euh…
- [Jack] Juste une clé ?
783
00:36:03,800 --> 00:36:06,600
[paramédical]
On ne peut pas donner de médicaments pour celui-là.
784
00:36:06,680 --> 00:36:09,000
[Jack] As-tu le numéro
de quelqu'un qui peut le faire ?
785
00:36:14,240 --> 00:36:15,760
On peut voir la peur dans ses yeux.
786
00:36:15,840 --> 00:36:16,960
[Jack] Suis-je ici maintenant ?
787
00:36:17,760 --> 00:36:19,720
- [gémissements]
- Vas-y, Jack.
788
00:36:19,800 --> 00:36:21,096
- [Jack] Ok.
- Tu vas passer un bon moment.
789
00:36:21,120 --> 00:36:24,360
[Jack] Oh mon Dieu. C'était
vraiment une très mauvaise idée.
790
00:36:30,720 --> 00:36:33,840
Oh mon Dieu, je n'aime pas ça.
791
00:36:33,920 --> 00:36:35,400
Non, tout ira bien, mon pote.
792
00:36:35,480 --> 00:36:37,360
- Tout ira bien.
- Tiens-toi bien.
793
00:36:37,440 --> 00:36:39,560
[Jack] Rappelez-vous,
nous n’avons pas besoin d’impressionner qui que ce soit,
794
00:36:39,640 --> 00:36:42,280
nous descendons simplement à un rythme tranquille,
à notre rythme.
795
00:36:42,360 --> 00:36:43,200
Jack.
796
00:36:43,280 --> 00:36:44,720
C'est normal de se chier dessus.
797
00:36:46,240 --> 00:36:47,960
Serrez simplement vos fesses.
798
00:36:48,040 --> 00:36:51,600
[Jack] D'accord. D'accord. Mais au cas où je ne pourrais pas,
je baisserais ta visière.
799
00:36:51,680 --> 00:36:53,016
- [pilote] On y va ?
- [Jack] On y va ?
800
00:36:53,040 --> 00:36:54,880
Bien. Profitez-en.
801
00:36:54,960 --> 00:36:56,440
- Allons-y, Jack.
- Allez, Jack.
802
00:36:56,520 --> 00:36:57,840
[applaudissement]
803
00:36:58,480 --> 00:37:00,320
[Jack] J'ai changé d'avis,
je veux y retourner.
804
00:37:04,080 --> 00:37:05,080
Oh mon Dieu.
805
00:37:07,080 --> 00:37:08,640
Oh, Jésus. [rires]
806
00:37:09,680 --> 00:37:12,760
[applaudissement]
807
00:37:12,840 --> 00:37:14,160
Oh mon Dieu !
808
00:37:14,240 --> 00:37:15,880
[acclamations, cris]
809
00:37:27,520 --> 00:37:29,760
Oh mon Dieu, je vais être malade.
810
00:37:30,280 --> 00:37:31,280
Putain de merde.
811
00:37:33,960 --> 00:37:36,040
[hurlement]
812
00:37:36,120 --> 00:37:37,400
Putain de merde !
813
00:37:38,920 --> 00:37:41,040
Marie, mère de Jésus.
814
00:37:44,760 --> 00:37:45,760
On y est déjà ?
815
00:37:50,160 --> 00:37:52,640
[gémissements, haut-le-cœur]
816
00:38:08,480 --> 00:38:11,240
[Jack soupire, applaudit]
817
00:38:11,320 --> 00:38:12,600
Oh mon Dieu.
818
00:38:14,000 --> 00:38:16,120
C'était fou.
819
00:38:16,200 --> 00:38:18,320
[gémissant]
820
00:38:19,760 --> 00:38:22,080
[rires] Oh, mon Dieu…
821
00:38:22,840 --> 00:38:24,080
Oh mon Dieu.
822
00:38:24,640 --> 00:38:28,680
[rires] C'était tellement plus rapide
que je ne le pensais.
823
00:38:29,840 --> 00:38:31,240
Je tremble littéralement.
824
00:38:31,840 --> 00:38:36,200
[soupire] C'était comme les
montagnes russes les plus extrêmes multipliées par dix.
825
00:38:36,280 --> 00:38:38,640
Honnêtement. Et tu es comme jeté dans tous les sens.
826
00:38:40,400 --> 00:38:43,200
- Bon travail. [rires]
- J'ai réussi à garder les yeux ouverts.
827
00:38:43,280 --> 00:38:45,080
- Et mon trou du cul est fermé.
- Puis-je t'aider ?
828
00:38:45,160 --> 00:38:46,160
[Jack] Ouais.
829
00:38:47,080 --> 00:38:48,920
Alors… [rires]
830
00:38:49,000 --> 00:38:51,040
Oh mon Dieu. Où est passé l'œuf ?
831
00:38:52,240 --> 00:38:53,440
C'est littéralement…
832
00:38:54,680 --> 00:38:55,960
- Où est-il passé ?
- [rires]
833
00:38:56,040 --> 00:38:57,640
[gémissements] Pour f…
834
00:38:59,920 --> 00:39:01,160
[gémissements]
835
00:39:02,280 --> 00:39:03,560
[soupire] Mon Dieu.
836
00:39:04,160 --> 00:39:06,400
Bon, je pense que je suis à la retraite
du bobsleigh maintenant.
837
00:39:10,360 --> 00:39:12,880
Au fait, c'est un œuf, pas de la merde. Un œuf.
838
00:39:21,520 --> 00:39:23,600
Ouais, vraiment content
de la performance d’aujourd’hui.
839
00:39:23,680 --> 00:39:26,560
Saint-Moritz n’est jamais un endroit facile
à visiter, mais, euh…
840
00:39:26,640 --> 00:39:28,520
Désolé, vous devez sortir
d'ici immédiatement.
841
00:39:28,600 --> 00:39:30,416
- Parce que nous faisons des courses.
- Oh, désolé. Oh, c'est vrai.
842
00:39:30,440 --> 00:39:32,080
- [réalisateur] Pouvez-vous…
- J'étais juste, désolé.
843
00:39:32,120 --> 00:39:33,120
[réalisateur] S'il vous plaît.
844
00:39:34,760 --> 00:39:37,816
- Je faisais juste une interview d'après-match.
- Ouais, non, tu dois partir. Merci.
845
00:39:37,840 --> 00:39:38,840
- Merci.
- Santé.
846
00:39:38,920 --> 00:39:40,280
Au fait, c'est de l'œuf, pas de la merde.
847
00:39:41,760 --> 00:39:44,000
J'ai fait du bobsleigh,
donc ça est rayé de ma liste de choses à faire.
848
00:39:44,080 --> 00:39:45,480
Ouais, apparemment.
849
00:39:45,560 --> 00:39:48,280
Non, je… pas prétendument. Vraiment.
850
00:39:48,960 --> 00:39:50,880
- Mais bon…
- [conducteur] Ouais, désolé, continue.
851
00:39:50,960 --> 00:39:52,680
[Jack] Assez parlé de
cette étape du voyage.
852
00:39:54,720 --> 00:39:56,040
[klaxon]
853
00:39:56,120 --> 00:39:57,160
[chasse d'eau des toilettes]
854
00:39:59,360 --> 00:40:03,000
[Jack] Après ça, j'ai pris mes affaires
et je suis monté dans le minibus de l'équipe GB
855
00:40:03,080 --> 00:40:06,600
qui a pu m'emmener
jusqu'à Megève en France.
856
00:40:07,200 --> 00:40:10,360
Et je suppose que tu
connais quelqu'un là-bas par magie
857
00:40:10,440 --> 00:40:11,960
ça va t'aider.
858
00:40:12,040 --> 00:40:13,760
- Oui, je l'ai fait.
- Bien sûr.
859
00:40:13,840 --> 00:40:17,800
Nul autre que
la star de renommée internationale de Wonka,
860
00:40:17,880 --> 00:40:20,640
acteur et comédien, Tom Davis.
861
00:40:20,720 --> 00:40:23,480
- [le téléphone sonne]
- [Tom] Whitehall, espèce de pisse,
862
00:40:23,560 --> 00:40:26,800
J'ai entendu dire que tu étais à Megève
et que tu devais rentrer chez toi pour Noël.
863
00:40:26,880 --> 00:40:29,400
Ne t'inquiète pas, mon frère,
je m'occupe de toi.
864
00:40:30,000 --> 00:40:32,536
- [Jack] Alors, qu'est-ce que tu fais ici ?
- [Tom] J'écris mes mémoires.
865
00:40:32,560 --> 00:40:35,920
J'avais envie d'espace,
de clarté, alors j'ai loué un petit chalet.
866
00:40:36,000 --> 00:40:38,096
- C'est une bonne idée.
- Je suis venu ici puis j'ai oublié mon ordinateur portable,
867
00:40:38,120 --> 00:40:40,800
alors je sors
et je me saoule beaucoup.
868
00:40:40,880 --> 00:40:43,280
Alors cette femme ici,
elle est ce qu'ils appellent ici une musher.
869
00:40:43,360 --> 00:40:44,520
- Un musher ?
- Ouais.
870
00:40:44,600 --> 00:40:47,160
C'est comme ça que tous les gars
du bar l'appellent.
871
00:40:47,240 --> 00:40:49,960
- Grand Musher. Alors... Ooh, attention.
- Ooh. [rires]
872
00:40:50,040 --> 00:40:51,160
[gémissements]
873
00:40:51,240 --> 00:40:53,776
Et je peux définitivement l'appeler musher ?
Ce n'est pas un problème.
874
00:40:53,800 --> 00:40:55,400
- Appelez-la simplement Big Musher.
- D'accord.
875
00:40:57,800 --> 00:41:00,600
Alors le plan ridicule de Tom
pour me faire traverser les Alpes
876
00:41:00,680 --> 00:41:04,480
et plus près de chez moi, j'ai voulu participer à
la course de huskys la plus prestigieuse de France,
877
00:41:04,560 --> 00:41:06,960
qui partit de Megève le lendemain.
878
00:41:07,040 --> 00:41:08,176
- [conducteur] D'accord.
- [Jack] Je sais.
879
00:41:08,200 --> 00:41:09,840
Il a insisté sur le fait que c'était une bonne idée.
880
00:41:09,920 --> 00:41:12,040
Pour être honnête,
je pense qu'il avait encore bu.
881
00:41:13,480 --> 00:41:14,840
- Oh, bonjour, Sandra.
- Bonjour.
882
00:41:14,920 --> 00:41:16,480
Mais tu es un musher, n'est-ce pas ?
883
00:41:17,160 --> 00:41:18,536
- Ouais, je suis un musher.
- [Jack] Salut.
884
00:41:18,560 --> 00:41:20,016
Tu es un grand musher. Enchanté de te rencontrer.
885
00:41:20,040 --> 00:41:21,360
- C'est le grand musher.
- Bonjour.
886
00:41:21,400 --> 00:41:25,160
Euh, évidemment, elle n'est pas aussi grande,
mais, euh, nous t'appelons Big Musher.
887
00:41:25,240 --> 00:41:27,320
- Euh, Le Grand Musher en français.
- [rires]
888
00:41:27,400 --> 00:41:28,920
[parle français]
889
00:41:29,000 --> 00:41:31,520
- Ouais. C'est du français.
- C'est du français pour quelque chose.
890
00:41:31,600 --> 00:41:35,120
Ouais. Donc, euh, je n'ai jamais fait de mushing auparavant.
Euh, mais je suis fan de mushing.
891
00:41:35,200 --> 00:41:36,280
Euh, c'est Jack.
892
00:41:36,360 --> 00:41:38,240
- [Jack] Ouais. Mais j'ai aussi…
- Enchanté, Jack.
893
00:41:38,320 --> 00:41:39,400
…pas encore réduit en bouillie.
894
00:41:39,480 --> 00:41:42,000
« Enchanté, Jack » signifie
« Enchanté de vous rencontrer ».
895
00:41:42,080 --> 00:41:45,320
Oh, merci beaucoup. Je ne savais pas que
j'avais aussi un traducteur.
896
00:41:45,400 --> 00:41:47,200
Ouais. Oh, ouais, ouais. J'en fais un peu.
897
00:41:47,280 --> 00:41:50,200
- [Jack] Depuis combien de temps es-tu musher ?
- [Sandra] Trente-six ans.
898
00:41:50,280 --> 00:41:51,280
- Waouh.
- Trente-six ans.
899
00:41:51,360 --> 00:41:53,480
C'est plus vieux que toi, non ?
Tu as quel âge, mec ?
900
00:41:53,560 --> 00:41:55,040
- Trente-cinq, ouais.
- Trente-cinq.
901
00:41:55,120 --> 00:41:58,400
Donc tu étais dans ta première année de mushing
quand Jack était… Ouais.
902
00:41:58,480 --> 00:42:01,280
Il est également très bon en mathématiques,
pas seulement en français.
903
00:42:01,360 --> 00:42:02,960
Il a tellement de talents.
904
00:42:05,000 --> 00:42:08,760
Allez-vous simplement nous présenter toutes
les matières du GCSE dans cette conversation ?
905
00:42:08,840 --> 00:42:10,040
Flex dans chacun d'eux.
906
00:42:10,640 --> 00:42:12,536
- [Sandra] Ouais.
- [Jack] Ces chiens ont commencé à pleurer
907
00:42:12,560 --> 00:42:14,560
parce qu'ils ont réalisé
que c'était eux qui enlevaient Tom.
908
00:42:15,080 --> 00:42:18,760
Est-ce qu'ils en discutent en ce moment,
en se demandant qui a le gros gars ?
909
00:42:18,840 --> 00:42:20,240
Ouais. Oh, s'il te plaît, pas moi.
910
00:42:20,320 --> 00:42:23,000
- Maintenant, je dois t'apprendre à faire de la bouillie.
- [Jack] Ouais.
911
00:42:23,080 --> 00:42:24,880
Donc c'est ça le frein.
912
00:42:25,480 --> 00:42:28,680
Si vous restez sur votre luge,
votre meilleur ami est le frein.
913
00:42:28,760 --> 00:42:30,960
C'est quand tu conduis ta voiture.
914
00:42:31,040 --> 00:42:32,896
- En fait, je n'ai pas de permis de conduire.
- Moi non plus.
915
00:42:32,920 --> 00:42:35,160
Certains sont nés pour conduire,
d’autres sont nés pour être conduits.
916
00:42:35,240 --> 00:42:36,696
Nous pensions que nous allions être conduits aujourd'hui.
917
00:42:36,720 --> 00:42:38,560
Je pensais vraiment que
nous allions nous faire conduire.
918
00:42:38,600 --> 00:42:41,800
La seule chose que je ne veux pas faire,
c'est t'avoir comme passager.
919
00:42:41,880 --> 00:42:43,896
- Non, alors on va y aller…
- [Jack] Allons faire du mushing.
920
00:42:43,920 --> 00:42:45,920
- Tu comprends tout ?
- Un peu.
921
00:42:46,000 --> 00:42:47,760
- Ouais ? Vraiment ?
- Ça peut mal tourner, non ?
922
00:42:47,800 --> 00:42:49,800
[aboiement]
923
00:42:50,880 --> 00:42:52,200
[Sandra] D'accord. Bien ?
924
00:42:52,960 --> 00:42:55,040
[Tom] Ils sont prêts à partir.
Ils deviennent épicés.
925
00:42:55,120 --> 00:42:56,600
Je pense qu'ils ont vu un chat.
926
00:42:58,720 --> 00:43:00,520
[Sandra] Appuie sur ton frein, Tom, s'il te plaît.
927
00:43:00,600 --> 00:43:03,200
Hé ! Appuie sur ton frein,
appuie sur ton frein.
928
00:43:04,560 --> 00:43:06,200
- [Tom] Putain de merde.
- [Jack rit]
929
00:43:08,160 --> 00:43:09,160
[Jack] Tom !
930
00:43:09,840 --> 00:43:10,960
C'est bon.
931
00:43:11,480 --> 00:43:13,360
Appuyez sur le frein. [rires]
932
00:43:14,080 --> 00:43:16,040
Tu appuies sur le frein. [rires]
933
00:43:18,200 --> 00:43:21,320
Ouais, je vais bien.
Putain. C'est dingue.
934
00:43:22,120 --> 00:43:25,480
Je n'ai jamais rien vu de tel.
Il faut prendre ça au sérieux.
935
00:43:26,000 --> 00:43:27,840
[Tom] En fait, j'ai passé en revue
ce putain de truc.
936
00:43:28,600 --> 00:43:30,200
- [Jack] Est-ce que ça va ?
- Oui, ça va.
937
00:43:30,880 --> 00:43:32,760
[Jack] J'ai cru que
nous t'avions perdu pendant un moment.
938
00:43:33,560 --> 00:43:34,600
- Tom ?
- [Tom] Ouais.
939
00:43:34,680 --> 00:43:36,896
Si vous envisagez de faire
un autre de ces sauts périlleux,
940
00:43:36,920 --> 00:43:38,880
Peux-tu me le faire savoir
pour que je puisse sortir mon téléphone ?
941
00:43:43,240 --> 00:43:45,840
[Sandra] Tom. Allez, Jack. Tom.
942
00:43:45,920 --> 00:43:48,200
Lâche le frein, lâche le frein.
943
00:43:48,960 --> 00:43:51,120
Et c'est parti. [sifflements]
944
00:43:51,760 --> 00:43:52,920
Regardez-moi.
945
00:43:55,680 --> 00:43:58,640
[Sandra] Frein, frein, frein.
Frein. Frein. Frein.
946
00:43:58,720 --> 00:44:00,120
[Jack] Tu es un génie.
947
00:44:01,560 --> 00:44:03,920
Ah ! [acclamations]
948
00:44:04,000 --> 00:44:07,240
Je ne peux peut-être pas conduire,
mais je peux conduire un chien.
949
00:44:07,320 --> 00:44:09,920
D-Drive dogs. Non, vous savez…
Vous voyez ce que je veux dire.
950
00:44:10,800 --> 00:44:11,840
Héhé !
951
00:44:11,920 --> 00:44:13,520
Allez les gars.
952
00:44:13,600 --> 00:44:15,040
Oh, merde. [hurlant]
953
00:44:15,120 --> 00:44:20,560
Pendant ce temps, la tonne de plaisir de 6'6" a eu
un choc absolu au bureau.
954
00:44:20,640 --> 00:44:22,480
[Tom] Putain,
ils vont trop vite.
955
00:44:22,560 --> 00:44:24,160
Ils vont trop vite, putain.
956
00:44:24,920 --> 00:44:27,200
Ils vont...
Je ne peux pas avoir six de ces putains de trucs,
957
00:44:27,280 --> 00:44:28,360
c'est fou.
958
00:44:28,440 --> 00:44:29,440
Baise-moi.
959
00:44:29,520 --> 00:44:31,840
[Jack] Il faut juste que tu essayes
d'avoir un peu plus de contrôle.
960
00:44:31,880 --> 00:44:35,640
Ce que j'ai fait, c'est que je l'ai juste mis là, et
ensuite vous l'adoucissez également.
961
00:44:35,720 --> 00:44:37,496
- Tu plumes ça ?
- Tu plumes ça.
962
00:44:37,520 --> 00:44:39,920
Depuis que nous sommes ici,
tu as de vraies tendances husky.
963
00:44:40,000 --> 00:44:41,320
- Quoi ?
- Tu es devenu comme eux.
964
00:44:41,360 --> 00:44:42,880
- Oui, je l'ai fait.
- Tu sais tout.
965
00:44:42,960 --> 00:44:44,856
Je ne sais pas tout. J'essaie juste
de donner quelques informations à mon ami.
966
00:44:44,880 --> 00:44:46,416
Toi et Sandra,
ouais, je sais, mais tout ça…
967
00:44:46,440 --> 00:44:47,480
- …des conseils utiles.
- Attendez,
968
00:44:47,560 --> 00:44:49,296
- Je ne t'ai jamais entendu dire "plumage".
- Quoi ?
969
00:44:49,320 --> 00:44:50,936
Et maintenant tu parles
de trucs à plumes.
970
00:44:50,960 --> 00:44:52,736
Ils doivent savoir
que c'est toi le patron. N'est-ce pas ?
971
00:44:52,760 --> 00:44:55,120
Je pense qu'en ce moment, c'est toi la garce.
972
00:44:55,200 --> 00:44:58,960
Et vous devez y aller,
et vous devez faire preuve d’autorité.
973
00:44:59,040 --> 00:45:00,400
Gagnez les cœurs et les esprits.
974
00:45:00,480 --> 00:45:01,800
[Tom] Salut les gars.
975
00:45:01,880 --> 00:45:03,160
C'est Tom de là-bas.
976
00:45:03,240 --> 00:45:04,720
Je sais ce qui se passe ici.
977
00:45:04,800 --> 00:45:06,680
Vous ne me respectez pas.
978
00:45:07,280 --> 00:45:08,880
Et je ne sais pas si tu me plais.
979
00:45:09,480 --> 00:45:12,400
- Tu sais… Ils sont tous assis.
- Dis-leur de se lever.
980
00:45:12,480 --> 00:45:14,096
- Les gars, vous pouvez vous lever ?
- Mettez-vous au garde-à-vous.
981
00:45:14,120 --> 00:45:15,480
Un peu de respect ici.
982
00:45:16,320 --> 00:45:19,520
C'est ridicule. Cela ressemble
beaucoup à mon mariage.
983
00:45:19,600 --> 00:45:21,440
- [rires]
- [chiens qui aboient]
984
00:45:22,080 --> 00:45:24,480
[Jack] Même si le temps
m'était compté,
985
00:45:24,560 --> 00:45:25,960
la nuit tombait,
986
00:45:26,040 --> 00:45:28,760
alors Tom et moi avons décidé de faire
ce que font les mushers,
987
00:45:28,840 --> 00:45:30,720
monter une tente, allumer un feu,
988
00:45:30,800 --> 00:45:33,000
et nous nous installons
pour la nuit avec nos chiens.
989
00:45:34,160 --> 00:45:37,120
Ouais, je ne peux tout simplement pas t'imaginer
en train de camper.
990
00:45:37,200 --> 00:45:38,640
Une tente, vraiment ?
991
00:45:38,720 --> 00:45:42,720
Oui, c'est un peu de moi.
J'adore les grands espaces.
992
00:45:42,800 --> 00:45:44,720
C'est l'ambiance de Brokeback Mountain.
993
00:45:44,800 --> 00:45:46,600
Non, ce n'était pas le cas.
994
00:45:46,680 --> 00:45:49,240
C'était plutôt une
sorte de… Brokeback Mountain platonique.
995
00:45:49,960 --> 00:45:54,800
Avec des rapports conversationnels
plutôt que des rapports réels.
996
00:45:54,880 --> 00:45:57,280
Mais les échanges conversationnels étaient
très fluides.
997
00:45:57,360 --> 00:45:58,760
C'est un homme merveilleux.
998
00:45:58,840 --> 00:46:00,120
Excellente entreprise.
999
00:46:00,200 --> 00:46:01,760
Et une baise incroyable.
1000
00:46:02,280 --> 00:46:03,520
- [rires] Désolé.
- [rires]
1001
00:46:04,840 --> 00:46:06,000
[sonnerie de téléphone]
1002
00:46:13,360 --> 00:46:16,640
Deux vieux copains étaient assis près d'un feu.
1003
00:46:16,720 --> 00:46:19,200
Il faut savoir
que le feu n'atteindra pas l'intérieur de la tente.
1004
00:46:19,280 --> 00:46:20,880
Tu devras compter sur moi pour ta chaleur.
1005
00:46:20,960 --> 00:46:22,800
[soupire] Je suis un homme chanceux.
1006
00:46:22,880 --> 00:46:24,840
[Tom] Est-ce que tu attends
Noël avec impatience ?
1007
00:46:24,920 --> 00:46:26,096
[Jack] Ouais, j’adore Noël.
1008
00:46:26,120 --> 00:46:28,080
[Tom] Le premier pour toi
en tant que père, n'est-ce pas ?
1009
00:46:28,160 --> 00:46:30,840
- Euh, deuxième. Deuxième.
- Deuxième ? Mais d'abord... Ouais, ouais.
1010
00:46:30,920 --> 00:46:33,920
J'y pense avec ma fille,
j'en fais vraiment tout un plat.
1011
00:46:34,000 --> 00:46:36,840
Donc, en gros, ce que je ferais, c'est
que je me retournerais et dirais :
1012
00:46:36,920 --> 00:46:38,280
le matin de Noël, en partant,
1013
00:46:38,360 --> 00:46:40,360
Appelez la police
parce que quelqu'un est entré dans la maison,
1014
00:46:40,440 --> 00:46:42,016
Je laisserai de grandes
empreintes de pas enneigées partout.
1015
00:46:42,040 --> 00:46:43,160
- Ouais ?
- C'est vrai ?
1016
00:46:43,240 --> 00:46:45,400
Et puis, en quelque sorte, je mange
des tonnes de nourriture,
1017
00:46:45,480 --> 00:46:47,560
briser des morceaux de la maison et tout.
1018
00:46:47,640 --> 00:46:51,120
Et puis, à la sonnette de Ring,
je me déguiserai en Père Noël,
1019
00:46:51,200 --> 00:46:52,560
mais je vais changer ma marche et tout ça,
1020
00:46:52,640 --> 00:46:55,120
il y a donc une preuve claire
que le Père Noël existe.
1021
00:46:55,200 --> 00:46:58,320
Donc, c'est comme un croisement entre,
comme, le Père Noël qui descend
1022
00:46:58,400 --> 00:47:00,560
la cheminée pour livrer des cadeaux,
et une invasion de domicile ?
1023
00:47:00,640 --> 00:47:02,040
- Ouais. Ouais, ouais, ouais.
- Ouais.
1024
00:47:02,120 --> 00:47:05,360
Mais au moins pour moi,
c'est comme si elle ne le remettrait jamais en question.
1025
00:47:05,440 --> 00:47:07,440
Et si tu rendais ça assez traumatisant ?
1026
00:47:07,960 --> 00:47:10,200
- Ce n’est pas traumatisant, mais…
- Cela semble assez traumatisant.
1027
00:47:10,280 --> 00:47:12,456
- Ouais, mais s'il y a des preuves.
- Il y a comme une fenêtre cassée.
1028
00:47:12,480 --> 00:47:15,040
Et si elle m'entend dire :
« Prends une batte de baseball. Prends une batte !
1029
00:47:15,120 --> 00:47:16,120
Il y a quelqu'un dans la maison.
1030
00:47:16,200 --> 00:47:17,720
"Ho, ho, ho."
1031
00:47:17,800 --> 00:47:20,520
Et puis dis-lui dans quelques
années,
1032
00:47:20,600 --> 00:47:21,600
- tu sais…
- Ouais, ouais.
1033
00:47:21,680 --> 00:47:23,880
…tu as survécu à ça,
mais c’est comme ça que nous avons perdu ton frère.
1034
00:47:23,920 --> 00:47:25,440
[en riant]
1035
00:47:27,320 --> 00:47:30,920
Ouais, je veux dire, ça a pris
une tournure plus sinistre, pour être honnête.
1036
00:47:31,000 --> 00:47:33,040
Père Noël.
À un moment donné, ce n'était qu'un cambriolage,
1037
00:47:33,120 --> 00:47:34,680
- maintenant, on dirait que c'est... Ouais.
- Ouais.
1038
00:47:34,720 --> 00:47:36,320
- C'est plutôt comme Taken.
- Ouais.
1039
00:47:38,320 --> 00:47:39,400
Oh, regarde, ils sont juste…
1040
00:47:39,480 --> 00:47:40,480
Ouais.
1041
00:47:40,560 --> 00:47:42,840
Ils se reniflent le cul.
1042
00:47:42,920 --> 00:47:45,720
Ouais, si nous avons de la chance, nous pourrons
voir deux huskies faire l'amour.
1043
00:47:45,800 --> 00:47:48,840
Ou alors deux huskies pourront peut-être
nous regarder faire l'amour.
1044
00:47:49,760 --> 00:47:51,560
- Oh, wow.
- Oh. [rires]
1045
00:47:52,120 --> 00:47:54,040
- Quelqu'un peut-il filmer ça ?
- Bienvenue au spectacle.
1046
00:47:55,080 --> 00:47:56,360
Est-ce que tu faisais ça quand tu étais enfant ?
1047
00:47:56,960 --> 00:47:57,960
Quoi ? [bégaie]
1048
00:47:58,000 --> 00:47:59,000
[rires]
1049
00:47:59,080 --> 00:48:00,280
Faire du camping.
1050
00:48:00,360 --> 00:48:02,360
- Vas-y.
- J'allais dire.
1051
00:48:02,440 --> 00:48:06,320
J’avais un chef scout assez grégaire
qui m’emmenait dans les bois.
1052
00:48:06,400 --> 00:48:10,320
Nous faisions un feu et il apportait
son vieux berger allemand Lucky.
1053
00:48:12,400 --> 00:48:15,240
Nous sommes allés camper une fois,
à Salcombe dans le Devon.
1054
00:48:15,320 --> 00:48:16,440
Je ne peux pas imaginer Michael…
1055
00:48:16,520 --> 00:48:18,480
Non, enfin, il ne l'a pas fait. Nous y sommes allés en famille.
1056
00:48:18,560 --> 00:48:23,160
Il s'est rendu au camping, il a jeté
un œil aux sanitaires...
1057
00:48:23,240 --> 00:48:26,040
- Ouais.
- …est remonté dans la voiture, nous a laissés là,
1058
00:48:26,120 --> 00:48:28,040
et puis je me suis enregistré dans
un B&B en bas de la route.
1059
00:48:28,120 --> 00:48:29,680
- Waouh. Hilary a tenu bon ?
- Alors…
1060
00:48:29,720 --> 00:48:31,160
Elle a tenu bon, ouais, ouais.
1061
00:48:31,240 --> 00:48:33,680
Elle a dit que c'était les meilleures vacances
parce qu'il était au bout de la route.
1062
00:48:34,560 --> 00:48:37,720
Pour moi, je préférerais être
dans un sauna ou dans un hôtel,
1063
00:48:38,240 --> 00:48:40,400
casser le dessus de
quelques-uns des plus lisses.
1064
00:48:41,640 --> 00:48:44,560
Non, je suis à fond là-dessus.
Bon, on va en finir pour ce soir ?
1065
00:48:44,640 --> 00:48:46,160
[Tom] Ouais, allez. Sautez dedans.
1066
00:48:47,720 --> 00:48:49,160
[Jack gémit]
1067
00:48:50,960 --> 00:48:52,440
[Tom] C'est ça, élégant comme toujours.
1068
00:48:52,520 --> 00:48:53,520
[Jack] Oh, ouais.
1069
00:48:54,880 --> 00:48:55,880
[Tom] Le voilà qui arrive.
1070
00:48:55,960 --> 00:48:57,320
[Jack] Le voilà.
1071
00:48:59,840 --> 00:49:01,520
[Tom] Oh, elle est gentille.
1072
00:49:03,160 --> 00:49:07,280
Tu enlèves ta salopette ?
Tu ne dors pas nu ici, Tom.
1073
00:49:07,360 --> 00:49:08,800
- [Tom] Je dois le faire.
- Toi… [rires]
1074
00:49:08,880 --> 00:49:11,456
- Il fait tellement chaud dans ces sacs de couchage.
- [Jack] Il va faire froid.
1075
00:49:11,480 --> 00:49:13,840
Jack, je dois dormir nue.
Je dors nue à la maison.
1076
00:49:13,920 --> 00:49:16,360
[Jack] Je ne veux pas que
ton gros cul se frotte
1077
00:49:16,440 --> 00:49:18,440
contre mon dos
au milieu de la nuit.
1078
00:49:18,520 --> 00:49:20,976
[Tom] Eh bien, tu aurais dû apporter
ton propre putain de sac de couchage.
1079
00:49:21,000 --> 00:49:22,000
[Jack gémit]
1080
00:49:23,640 --> 00:49:25,760
L’autre chose que je dirais
à propos de Tom Davis est…
1081
00:49:25,840 --> 00:49:28,400
- Mmm ?
- …un dormeur assez agité.
1082
00:49:28,480 --> 00:49:29,800
- Oh, vraiment ?
- Oh, ouais.
1083
00:49:29,880 --> 00:49:31,600
À un moment donné, il a fait un cauchemar.
1084
00:49:31,680 --> 00:49:33,200
J'avais peur pour ma vie.
1085
00:49:33,800 --> 00:49:35,960
Avez-vous déjà vu cette scène
dans The Revenant ?
1086
00:49:36,040 --> 00:49:38,680
où Leonardo DiCaprio combat l'ours ?
1087
00:49:38,760 --> 00:49:40,120
- Imaginez que…
- C'est vrai.
1088
00:49:40,200 --> 00:49:41,880
…mais ils sont tous les deux
dans le même sac de couchage.
1089
00:49:41,920 --> 00:49:43,240
- Putain de merde.
- Ouais.
1090
00:49:43,320 --> 00:49:46,360
Tu sais, mon frère en avait
quand il était adolescent,
1091
00:49:46,440 --> 00:49:48,120
et il se réveillait en hurlant,
1092
00:49:48,200 --> 00:49:51,280
regardant une affiche
de Melinda Messenger sur son mur.
1093
00:49:52,400 --> 00:49:53,400
Vraiment?
1094
00:49:53,920 --> 00:49:56,360
Et il avait l'habitude de, euh,
marcher sur le, euh, palier
1095
00:49:56,440 --> 00:49:57,920
et pisser à travers les rampes.
1096
00:49:58,000 --> 00:49:59,200
[rires]
1097
00:50:00,440 --> 00:50:05,040
Waouh. Eh bien, je suis content que cela n'ait pas déclenché
la même réaction chez Tom,
1098
00:50:05,120 --> 00:50:07,520
parce que ça n'aurait pas été agréable
dans le sac de couchage.
1099
00:50:07,600 --> 00:50:09,960
- [rires]
- Alors, où étais-je ?
1100
00:50:16,560 --> 00:50:20,640
Alors que le soleil se levait la veille de Noël,
j'étais si près de chez moi que je pouvais le goûter.
1101
00:50:20,720 --> 00:50:23,720
Cette race de husky,
connue sous le nom de La Grande Odyssée,
1102
00:50:23,800 --> 00:50:28,520
qui signifie en français La Grande Odyssée,
qui a bientôt commencé.
1103
00:50:28,600 --> 00:50:30,760
Et la première étape s'est terminée
près d'une gare
1104
00:50:30,840 --> 00:50:33,400
- où je pourrais prendre un train pour Londres.
- [le sifflet du train retentit]
1105
00:50:33,480 --> 00:50:36,720
Mais après la chute de Tom, nous avons dû réfléchir
à ce que nous allions faire de lui.
1106
00:50:36,800 --> 00:50:38,080
[la cloche sonne]
1107
00:50:38,760 --> 00:50:41,240
Oh mon Dieu, tu ne l'as pas enterré
dans la neige, n'est-ce pas ?
1108
00:50:41,320 --> 00:50:43,400
- Quoi ?
- Tu sais, cacher les preuves.
1109
00:50:43,480 --> 00:50:45,800
- Non, il n'a pas...
- Tu n'as pas coupé des morceaux de sa chair.
1110
00:50:45,880 --> 00:50:46,880
pour se nourrir ?
1111
00:50:46,960 --> 00:50:48,520
Non, il n'est pas mort. Il a juste...
1112
00:50:48,600 --> 00:50:49,920
Ah oui, c'est vrai, c'est vrai, c'est vrai. Ouais.
1113
00:50:50,000 --> 00:50:51,760
Je ne l'ai pas enterré dans les bois.
1114
00:50:51,840 --> 00:50:56,280
Non. Nous avons décidé que ce serait mieux
le lendemain, pendant la course,
1115
00:50:56,360 --> 00:50:58,840
pour qu'il s'assoie sur le traîneau
au lieu de se tenir debout dessus,
1116
00:50:58,920 --> 00:51:00,480
- parce qu'il était blessé.
- Oh.
1117
00:51:00,560 --> 00:51:01,840
C'est un ajustement serré.
1118
00:51:01,920 --> 00:51:03,600
Tu ressembles à ET.
1119
00:51:11,120 --> 00:51:15,120
Les mushers Tom Davis et Jack Whitehall !
1120
00:51:15,200 --> 00:51:16,760
[acclamations de la foule]
1121
00:51:17,680 --> 00:51:20,200
Yeah! Allez, allez, allez!
1122
00:51:21,200 --> 00:51:24,000
Vive la France !
1123
00:51:24,080 --> 00:51:28,800
[annonceur] Trois, deux, un, partez !
1124
00:51:28,880 --> 00:51:31,400
- Ouais ! Ouais !
- [Tom] Vas-y, Jack !
1125
00:51:33,880 --> 00:51:35,560
Ouais!
1126
00:51:35,640 --> 00:51:36,680
Oui!
1127
00:51:36,760 --> 00:51:38,320
[tous deux applaudissant]
1128
00:51:42,520 --> 00:51:44,360
[Jack gémit] Aïe !
1129
00:51:44,440 --> 00:51:45,480
Putain.
1130
00:51:46,200 --> 00:51:47,440
Des conneries.
1131
00:51:47,520 --> 00:51:48,560
[musher] Est-ce que ça va ?
1132
00:51:48,640 --> 00:51:51,560
Ouais, bien. Je veux dire, c'est plus
mon genre de truc, pour être honnête.
1133
00:51:51,640 --> 00:51:52,800
[Jack] Dépêche-toi, Tom.
1134
00:51:53,800 --> 00:51:57,240
Tom aurait peut-être pu mettre en valeur
sa taille gigantesque de 18 pieds,
1135
00:51:57,320 --> 00:51:59,160
mais je ne pouvais pas rater ce train.
1136
00:51:59,240 --> 00:52:02,560
J'ai donc fait du mushing plus dur
que quiconque ne l'avait jamais fait auparavant.
1137
00:52:02,640 --> 00:52:04,800
C'est comme
un putain de rêve fiévreux, n'est-ce pas ?
1138
00:52:04,880 --> 00:52:06,880
Ouais, c'est assez étrange.
1139
00:52:06,960 --> 00:52:08,960
[Tom] Les chiens n'arrêtent pas de péter.
1140
00:52:09,040 --> 00:52:10,040
Dégoûtant.
1141
00:52:11,880 --> 00:52:14,016
Je pensais que j’allais être comme
la reine des neiges de Narnia.
1142
00:52:14,040 --> 00:52:16,160
Maintenant, je me sens comme un gros
morceau de papier toilette.
1143
00:52:16,240 --> 00:52:17,600
- [rots]
- [Jack] Hé !
1144
00:52:18,800 --> 00:52:21,120
Allez. [s'exclamant]
1145
00:52:21,200 --> 00:52:23,120
[Tom] Whitehall, que fais-tu ?
1146
00:52:23,200 --> 00:52:24,896
- [Jack] Tu essayes de...
- Je suis là, mon pote.
1147
00:52:24,920 --> 00:52:26,640
Ce n'est pas un enterrement de vie de garçon, Tom.
1148
00:52:27,840 --> 00:52:29,560
C'est après le mushing.
1149
00:52:30,280 --> 00:52:33,240
Ce n'est pas de l'après-mushing
s'il n'y a pas d'après.
1150
00:52:33,320 --> 00:52:35,256
- [Tom] Que veux-tu dire ?
- "Après" signifie "après".
1151
00:52:35,280 --> 00:52:37,040
[grognement]
1152
00:52:37,120 --> 00:52:40,120
Malheureusement, le moment était venu pour moi
de dire au revoir à Tom.
1153
00:52:40,200 --> 00:52:41,960
Alors qu'il se dirigeait vers la ligne d'arrivée
1154
00:52:42,040 --> 00:52:45,000
avec une meute de chiens flatulents
qui le méprisaient clairement,
1155
00:52:45,080 --> 00:52:46,360
J'avais un train à prendre.
1156
00:52:47,040 --> 00:52:48,280
[Tom] Eh bien, grand homme.
1157
00:52:48,880 --> 00:52:50,240
Ça a été une vraie joie, mec.
1158
00:52:50,320 --> 00:52:52,040
- [Jack] C'est ça.
- Ça t'a plu ?
1159
00:52:52,120 --> 00:52:54,920
Donc, en gros, la gare
est par là.
1160
00:52:55,000 --> 00:52:57,480
Euh… Continuez à suivre la neige et les arbres.
1161
00:52:57,560 --> 00:53:00,480
Lorsque vous sortez de la forêt de l'espoir,
continuez simplement,
1162
00:53:00,560 --> 00:53:03,176
- et puis tu verras la gare.
- Super. Et je peux garer ça…
1163
00:53:03,200 --> 00:53:04,696
Ouais, laisse-le là. Tout ira bien.
1164
00:53:04,720 --> 00:53:06,896
Les huskies retrouveront leur chemin
à travers la forêt.
1165
00:53:06,920 --> 00:53:08,320
C'était vraiment bien de se rattraper.
1166
00:53:08,400 --> 00:53:11,520
Et vous savez quoi, j’ai l’impression d’
avoir un nouveau chapitre pour mes mémoires.
1167
00:53:11,600 --> 00:53:13,680
- Jack ! Bonne chance.
- Au revoir. Au revoir !
1168
00:53:13,760 --> 00:53:15,400
- Au revoir, Jack. Au revoir.
- Okay. Bye.
1169
00:53:16,080 --> 00:53:17,240
À bientôt.
1170
00:53:19,560 --> 00:53:22,160
- [Jack] On y est presque.
- [conducteur] Ont-ils déjà retrouvé le corps de Tom ?
1171
00:53:22,240 --> 00:53:23,320
Je ne l'ai pas tué.
1172
00:53:23,400 --> 00:53:24,920
C'est ce qu'ils disent tous.
1173
00:53:25,520 --> 00:53:27,120
J'ai dit au revoir à Tom.
1174
00:53:27,200 --> 00:53:29,400
- C'est la fin de Tom, d'accord ? Et puis…
- [se moque]
1175
00:53:29,480 --> 00:53:30,840
Non, pas la fin. Pas comme ça.
1176
00:53:30,920 --> 00:53:33,000
Pourquoi ? Ne fais pas ce bruit.
1177
00:53:33,080 --> 00:53:34,320
Comme si je lui disais au revoir
1178
00:53:34,400 --> 00:53:36,416
- et c'était la fin de mon temps avec Tom.
- Oh, ouais.
1179
00:53:36,440 --> 00:53:37,640
Ce n'est pas la fin de Tom.
1180
00:53:37,720 --> 00:53:42,080
J'ai quitté Tom et me suis dirigé vers la gare
pour prendre un taxi pour rentrer à la maison.
1181
00:53:42,160 --> 00:53:44,040
- [coups de sifflet]
- [le présentateur crie]
1182
00:53:45,800 --> 00:53:48,520
[Jack] Malheureusement, le train pour Londres
était complet.
1183
00:53:48,600 --> 00:53:51,360
Mais je n'allais pas laisser
un obstacle comme celui-là m'arrêter.
1184
00:53:51,440 --> 00:53:52,920
Je me suis faufilé à bord où j'ai trouvé
1185
00:53:53,000 --> 00:53:55,920
un uniforme de garde de train sans surveillance, tentant .
1186
00:53:56,480 --> 00:53:58,560
- Oh, c'est, euh…
- Pratique ?
1187
00:53:58,640 --> 00:54:00,520
Ouais, pratique. Ouais, c'est le mot.
1188
00:54:00,600 --> 00:54:01,600
En effet.
1189
00:54:01,680 --> 00:54:05,800
[Jack] Le temps était vraiment compté maintenant.
Ma partenaire était à bout de nerfs.
1190
00:54:05,880 --> 00:54:09,520
La maison se remplissait d'invités.
Si je voulais sauver Noël,
1191
00:54:09,600 --> 00:54:13,520
J'aurais besoin d'utiliser mes pouvoirs de tromperie
et mes talents d'improvisation magistraux.
1192
00:54:13,600 --> 00:54:16,240
À quelle heure ce train doit
-il arriver à Londres ?
1193
00:54:16,320 --> 00:54:17,960
- Je ne sais pas.
- Oh.
1194
00:54:18,480 --> 00:54:21,040
- [passenger] Uh, s'il vous plaît?
- [Jack] Oui, oui. Merci.
1195
00:54:22,440 --> 00:54:23,840
Oh, Rebel Wilson.
1196
00:54:23,920 --> 00:54:25,280
- Ouais.
- Grand fan.
1197
00:54:25,360 --> 00:54:27,680
Oh, merci, ouais. Ouais, cool. Euh…
1198
00:54:27,760 --> 00:54:29,760
Pourriez-vous m'aider à
mettre ça là-dedans ?
1199
00:54:29,840 --> 00:54:32,640
- Euh… Ouais, bien sûr.
- [soupire] Merci. Merci beaucoup.
1200
00:54:32,720 --> 00:54:34,160
[Jack] Oh, mon Dieu. C'est lourd.
1201
00:54:36,480 --> 00:54:38,320
Jésus Christ, qu'est-ce que tu as là-dedans ?
1202
00:54:38,400 --> 00:54:41,120
Du vin. Je suis devenu fou au duty free.
[rires]
1203
00:54:41,200 --> 00:54:42,720
Comme, juste, tu sais,
1204
00:54:42,800 --> 00:54:44,720
quand tu dois retrouver
la famille pour Noël…
1205
00:54:44,800 --> 00:54:47,360
- [imitant une déglutition]
- [grognant]
1206
00:54:48,560 --> 00:54:50,520
- [expire]
- Utilisez votre force abdominale.
1207
00:54:50,600 --> 00:54:51,960
Ok. Merci.
1208
00:54:52,560 --> 00:54:54,440
- [grognant]
- Allez, Big Dan.
1209
00:54:54,960 --> 00:54:57,520
Tu peux le faire. Tu peux le faire. Oui.
1210
00:55:01,040 --> 00:55:03,320
- [soupire]
- Puis-je avoir un thé, s'il vous plaît ?
1211
00:55:04,000 --> 00:55:05,880
- Quoi ?
- Puis-je avoir un thé, s'il vous plaît ?
1212
00:55:05,960 --> 00:55:07,200
Oh, non, désolé.
1213
00:55:07,280 --> 00:55:09,320
En fait, je… je ne travaille pas ici.
1214
00:55:10,240 --> 00:55:12,480
- Quoi ?
- Garde ça sur la liste noire,
1215
00:55:12,560 --> 00:55:15,160
mais, euh, en fait, je fais partie de ton clan.
1216
00:55:15,760 --> 00:55:17,600
Tu es australien ?
1217
00:55:17,680 --> 00:55:19,040
Quoi ? Non. [rires]
1218
00:55:19,120 --> 00:55:22,200
[Accent australien] Bien sûr que non, mon pote.
Je ne suis pas un Australien, ouais.
1219
00:55:22,280 --> 00:55:27,720
Prends quelques bières fraîches et va jouer
au foot avec des filles, ouais.
1220
00:55:27,800 --> 00:55:30,360
- C'est très culturellement insensible.
- [voix normale] Ok.
1221
00:55:30,440 --> 00:55:33,600
Je voulais dire que je suis un acteur.
1222
00:55:34,280 --> 00:55:37,120
Oh ! [rires] Oui, bien sûr.
1223
00:55:37,200 --> 00:55:39,616
Vous êtes un acteur au chômage
qui travaille à temps partiel dans les trains.
1224
00:55:39,640 --> 00:55:40,960
- Quoi ?
- Ouais.
1225
00:55:41,040 --> 00:55:42,520
Laissez-moi vous donner quelques conseils.
1226
00:55:42,600 --> 00:55:44,120
Peut-être que je devrais m'en tenir au travail de train.
1227
00:55:44,200 --> 00:55:47,400
Le métier d'acteur est réservé à certaines personnes
qui sont vraiment intelligentes,
1228
00:55:47,480 --> 00:55:49,160
et qui ont le visage pour ça.
1229
00:55:50,200 --> 00:55:51,640
Donc c'est plus facile
1230
00:55:51,720 --> 00:55:55,320
Si tu abandonnes simplement tes rêves
avant qu'ils ne t'abandonnent.
1231
00:55:55,400 --> 00:55:56,640
Je ne travaille pas dans le train.
1232
00:55:56,720 --> 00:55:58,320
- Non.
- [halètements] Êtes-vous un passager clandestin ?
1233
00:55:58,400 --> 00:56:00,280
- Dois-je appeler la sécurité ? La sécurité ?
- Non, non.
1234
00:56:00,360 --> 00:56:01,720
- Sécurité !
- Non. [chut] Ok.
1235
00:56:01,800 --> 00:56:02,960
C'est vrai. Non, tu avais raison.
1236
00:56:03,040 --> 00:56:05,080
Je me suis trompé, je travaille pour le train.
1237
00:56:05,720 --> 00:56:07,760
Alors c'était quoi ? Euh, du thé ?
1238
00:56:07,840 --> 00:56:11,120
Ouais. Juste, euh, un thé, s'il te plaît, Ranjit.
1239
00:56:12,360 --> 00:56:14,720
- Oh. Désolé. Oui.
- C'est un nom vraiment inhabituel.
1240
00:56:15,960 --> 00:56:17,320
Tu t'appelles Rebelle.
1241
00:56:19,560 --> 00:56:21,840
- Est-ce que mon thé arrive ? Ouais.
- Ouais. Bien sûr.
1242
00:56:22,360 --> 00:56:24,080
D'accord. Merci, Ranj.
1243
00:56:30,840 --> 00:56:33,080
- Puis-je ?
- Oui, je suis à toi dans une seconde.
1244
00:56:33,720 --> 00:56:35,120
- Monsieur?
- No.
1245
00:56:37,720 --> 00:56:39,080
Ton thé.
1246
00:56:40,520 --> 00:56:42,640
[s'exclame] C'est tellement chaud.
1247
00:56:42,720 --> 00:56:43,960
- Bon, eh bien…
- [s’exclame]
1248
00:56:44,040 --> 00:56:46,440
- Eh bien, si tu attends une minute, ce ne sera pas le cas.
- [s'exclame]
1249
00:56:46,520 --> 00:56:47,400
Arrête de faire ça.
1250
00:56:47,480 --> 00:56:49,160
[crie] C'est encore pire.
1251
00:56:49,240 --> 00:56:51,400
[s'exclamant]
1252
00:56:51,480 --> 00:56:52,880
Très bien. Souffler dessus ?
1253
00:56:52,960 --> 00:56:54,600
Tu ne peux plus dire ça à une femme.
1254
00:56:54,680 --> 00:56:55,880
Quoi ? Non.
1255
00:56:55,960 --> 00:56:57,960
Écoute, je vais juste…
je vais juste en prendre un autre.
1256
00:56:58,040 --> 00:56:59,440
Tout cela était faux. [se moque]
1257
00:56:59,520 --> 00:57:01,240
Tu veux que je t’en fasse
un autre… Identique ?
1258
00:57:01,320 --> 00:57:03,176
Je prendrai
aussi une bouteille d'eau, s'il vous plaît.
1259
00:57:03,200 --> 00:57:04,600
- D'accord.
- Ouais.
1260
00:57:04,680 --> 00:57:05,840
Merci.
1261
00:57:05,920 --> 00:57:07,080
Plat ou pétillant ?
1262
00:57:07,960 --> 00:57:08,960
Toujours.
1263
00:57:10,160 --> 00:57:11,480
- Pardon ?
- Ouais.
1264
00:57:11,560 --> 00:57:13,920
Puis-je avoir ce sandwich, s'il vous plaît ?
1265
00:57:14,000 --> 00:57:15,560
D'accord. D'accord.
1266
00:57:15,640 --> 00:57:16,640
Oh.
1267
00:57:19,320 --> 00:57:20,920
- Oh, super.
- Oh, ce n'est pas vraiment...
1268
00:57:21,000 --> 00:57:22,880
Et j'aurai juste besoin de glace.
1269
00:57:24,280 --> 00:57:25,960
Tu n'aurais pas pu me le dire avant ?
1270
00:57:27,480 --> 00:57:29,080
Ok. De la glace.
1271
00:57:29,640 --> 00:57:32,240
- [marmonnant] Le thé est trop chaud. Le thé est trop chaud.
- S'il vous plaît ?
1272
00:57:33,240 --> 00:57:35,160
[en français]
Un verre de Côtes De Provence, s'il vous plaît.
1273
00:57:35,720 --> 00:57:36,880
- [en anglais] Ok.
- Merci.
1274
00:57:38,880 --> 00:57:39,960
[Jack soupire]
1275
00:57:42,720 --> 00:57:44,920
- Sandwich.
- Oui, oui, oui.
1276
00:57:53,600 --> 00:57:56,960
Concernant la nourriture,
je pense que je vais commander le plateau de fromages.
1277
00:57:57,040 --> 00:57:59,360
Je ne consomme tout simplement pas de produits laitiers.
1278
00:57:59,440 --> 00:58:01,520
Et alors, tu veux juste le tableau ?
1279
00:58:01,600 --> 00:58:04,080
Eh bien, il est dit qu'il est livré avec des craquelins.
1280
00:58:04,160 --> 00:58:05,960
Bien. Alors tu voudrais des crackers.
1281
00:58:06,040 --> 00:58:07,840
- Ouais, je n'ai pas vraiment faim.
- Ok.
1282
00:58:08,680 --> 00:58:10,400
- C'est tout ce que tu veux ? 100 % ?
- Mm-hmm.
1283
00:58:11,320 --> 00:58:12,920
Vous avez parcouru le reste du menu ?
1284
00:58:13,000 --> 00:58:14,680
Il y a de très belles choses ici.
1285
00:58:15,280 --> 00:58:16,520
Beaucoup d'entrées et…
1286
00:58:16,600 --> 00:58:17,880
- Ça ne m'intéresse pas.
- Non ?
1287
00:58:17,960 --> 00:58:20,040
- Tu veux juste des crackers ?
- Ouais.
1288
00:58:22,360 --> 00:58:23,400
[claquement de doigts]
1289
00:58:24,480 --> 00:58:27,120
[en français]Je n'ai pas demandé de rouge.
Côtes De Provence.
1290
00:58:27,200 --> 00:58:28,240
[en anglais] D'accord.
1291
00:58:28,320 --> 00:58:29,600
Merci.
1292
00:58:32,840 --> 00:58:33,920
[Jack] Bon appétit.
1293
00:58:34,000 --> 00:58:35,040
Merci.
1294
00:58:41,160 --> 00:58:42,840
Nous y sommes.
1295
00:58:42,920 --> 00:58:44,400
Tous les craquelins.
1296
00:58:45,200 --> 00:58:46,960
En fait, j'ai changé d'avis.
1297
00:58:47,040 --> 00:58:49,880
Je pense que je vais opter
pour le dîner de Noël complet.
1298
00:58:50,480 --> 00:58:53,040
Cela ressemble à un véritable pivot
par rapport aux crackers.
1299
00:58:53,760 --> 00:58:56,480
Ah, je crois voir le garde
dans l’autre voiture.
1300
00:58:56,560 --> 00:58:58,160
Ranjit, c'est toi ?
1301
00:58:58,240 --> 00:58:59,760
Ok, j'y vais.
1302
00:58:59,840 --> 00:59:00,960
Dîner de Noël.
1303
00:59:04,600 --> 00:59:06,760
Ce n'est pas le bon sandwich.
1304
00:59:06,840 --> 00:59:08,360
J'ai commandé un plat végétarien.
1305
00:59:08,440 --> 00:59:10,080
Celui-ci contient du jambon.
1306
00:59:14,800 --> 00:59:18,360
Uh, s'il vous plaît?
Côtes De Provence. Rosé?
1307
00:59:24,720 --> 00:59:25,720
[Jack] Nous y sommes.
1308
00:59:26,320 --> 00:59:27,440
Rose.
1309
00:59:27,520 --> 00:59:28,720
santé
1310
00:59:30,680 --> 00:59:31,960
Un dîner de Noël.
1311
00:59:33,920 --> 00:59:35,400
Qu'est-ce que c'est?
1312
00:59:35,480 --> 00:59:37,160
[respire profondément]
1313
00:59:37,240 --> 00:59:41,480
C'est un dîner de Noël avec de la dinde,
de la sauce et tous les accompagnements.
1314
00:59:42,000 --> 00:59:46,040
Non, mais je suis australien, donc je voulais clairement dire
un dîner de Noël australien.
1315
00:59:46,120 --> 00:59:48,960
Bien. À ce stade,
que se passerait-il si je disais non ?
1316
00:59:49,800 --> 00:59:53,320
Vous savez quoi, je pensais justement à
ce qui se passe dans les prisons françaises.
1317
00:59:53,400 --> 00:59:55,880
Et les hommes, quand ils font caca,
1318
00:59:55,960 --> 00:59:59,400
ils doivent juste le faire
dans un trou dans le sol
1319
00:59:59,480 --> 01:00:02,080
tandis que leur compagnon de cellule,
qui est un tueur en série, regarde.
1320
01:00:02,920 --> 01:00:05,440
Et puis tu es là,
essayant d'en faire sortir un,
1321
01:00:05,520 --> 01:00:07,720
et le tueur en série
te regarde juste,
1322
01:00:08,440 --> 01:00:10,160
te regardant droit dans le trou du cul.
1323
01:00:11,080 --> 01:00:12,320
Putain ma vie.
1324
01:00:12,920 --> 01:00:15,120
- [objets qui claquent]
- [Jack gémit] Putain.
1325
01:00:16,080 --> 01:00:17,320
Comment est-ce possible…
1326
01:00:17,400 --> 01:00:18,800
Où suis-je censé trouver du charbon ?
1327
01:00:18,880 --> 01:00:20,880
[alarme de fumée retentissante]
1328
01:00:21,720 --> 01:00:23,960
[Jack tousse]
1329
01:00:24,800 --> 01:00:26,640
Ces accrocs sont-ils au goût de Madame ?
1330
01:00:26,720 --> 01:00:28,840
- [toussant]
- [Rebelle] Euh, je suppose qu'ils feront l'affaire.
1331
01:00:28,920 --> 01:00:32,240
[annonceur] Nous arriverons bientôt
à Londres St Pancras.
1332
01:00:32,320 --> 01:00:33,960
Veuillez être prêt à débarquer.
1333
01:00:34,040 --> 01:00:35,320
Dieu merci pour ça.
1334
01:00:35,400 --> 01:00:37,920
Pourrais-tu aller chercher ma grosse valise
là-bas ?
1335
01:00:38,000 --> 01:00:39,840
et ensuite tu m'aides juste
avec celui-là ?
1336
01:00:41,040 --> 01:00:42,160
J'adorerais.
1337
01:00:51,920 --> 01:00:53,040
[bruits sourds de la valise]
1338
01:01:06,360 --> 01:01:08,120
- [la fermeture éclair s'ouvre]
- [soupire]
1339
01:01:09,240 --> 01:01:13,120
[ruisselant]
1340
01:01:13,200 --> 01:01:14,880
Est-ce que ça va, chérie ?
1341
01:01:16,080 --> 01:01:17,080
[la fermeture éclair se ferme]
1342
01:01:17,160 --> 01:01:18,720
J'ai récupéré mes bagages moi-même.
1343
01:01:20,720 --> 01:01:22,120
Quoi ? Et alors…
1344
01:01:23,400 --> 01:01:25,800
[halètements, gémissements]
1345
01:01:27,280 --> 01:01:29,960
Si quelqu'un me le demande, je m'appelle Ranjit.
1346
01:01:32,760 --> 01:01:34,360
[la cloche sonne]
1347
01:01:39,160 --> 01:01:40,640
C'est moi. Juste là, mon pote.
1348
01:01:43,400 --> 01:01:44,920
Ok, je ne peux pas m'arrêter.
1349
01:01:45,000 --> 01:01:46,280
Comment ça, tu ne peux pas t'arrêter ?
1350
01:01:46,320 --> 01:01:50,120
[chauffeur] Je vais devoir faire un tour
du côté du Nando's.
1351
01:01:53,520 --> 01:01:55,136
Nous pouvons littéralement nous arrêter là-bas.
1352
01:01:55,160 --> 01:01:57,056
- Il y a un distributeur de billets près du Nando's.
- [klaxons]
1353
01:01:57,080 --> 01:01:58,240
Très bien, mon pote !
1354
01:01:58,320 --> 01:01:59,600
D'accord.
1355
01:02:01,040 --> 01:02:03,240
Nous nous éloignons littéralement
de ma maison maintenant.
1356
01:02:04,160 --> 01:02:05,360
C'est juste que j'ai littéralement
1357
01:02:05,440 --> 01:02:10,160
j'ai eu un voyage épique
pour revenir ici à temps pour Noël.
1358
01:02:10,240 --> 01:02:11,840
Ce serait vraiment dommage de le rater maintenant,
1359
01:02:11,880 --> 01:02:13,776
parce que nous roulons
en essayant de trouver un distributeur automatique de billets.
1360
01:02:13,800 --> 01:02:16,640
- Ouais. Parce que je n'accepte que les paiements en espèces.
- J'adorerais...
1361
01:02:16,720 --> 01:02:18,440
Il est écrit « Paiements sans contact acceptés ».
1362
01:02:18,520 --> 01:02:21,720
Juste là, sur la fenêtre et sur la porte.
1363
01:02:22,800 --> 01:02:24,200
Arrête juste la voiture.
1364
01:02:24,280 --> 01:02:25,896
- Prends tout ce que j'ai.
- [sonnerie de cloche]
1365
01:02:25,920 --> 01:02:27,200
Je dois sortir.
1366
01:02:36,920 --> 01:02:37,920
Merci!
1367
01:02:38,560 --> 01:02:40,200
Mon Dieu, il a continué un peu, n'est-ce pas ?
1368
01:02:44,800 --> 01:02:46,720
Désolé. Excusez-moi. Désolé. Excusez-moi.
1369
01:02:47,600 --> 01:02:49,120
[patron] Joyeux Noël.
1370
01:02:58,200 --> 01:03:00,240
- [crissement des pneus]
- [klaxon]
1371
01:03:00,320 --> 01:03:01,520
Désolé.
1372
01:03:22,320 --> 01:03:23,520
[frappe à la porte]
1373
01:03:26,240 --> 01:03:28,280
- Joyeux Noël ! [soupirs]
- [alarme sonore]
1374
01:03:28,360 --> 01:03:30,160
Je n'arrive pas à croire que j'ai réussi à revenir à temps.
1375
01:03:30,240 --> 01:03:32,200
À temps ? Il est minuit.
1376
01:03:32,280 --> 01:03:34,800
Bien. Cela va sembler
un peu tiré par les cheveux,
1377
01:03:34,880 --> 01:03:36,960
mais mon chauffeur a annulé à New York.
1378
01:03:37,040 --> 01:03:39,456
Alors Jimmy Fallon m'a dit qu'il
pouvait me déposer à l'aéroport.
1379
01:03:39,480 --> 01:03:41,160
Il s'est avéré que c'était l'aéroport de Seattle,
1380
01:03:41,200 --> 01:03:42,896
ce qui était bien,
parce que Michael Bublé était là,
1381
01:03:42,920 --> 01:03:44,456
et nous avons pu passer du temps ensemble et faire du patin à glace.
1382
01:03:44,480 --> 01:03:46,880
Il a même proposé de chanter dans le placard
pendant que nous faisions l'amour,
1383
01:03:46,960 --> 01:03:50,320
C'est une offre que
nous devrions certainement accepter, je pense. Ou pas.
1384
01:03:50,400 --> 01:03:52,720
Ensuite, j'ai pris un taxi
avec Dave Bautista dans son jet privé.
1385
01:03:52,760 --> 01:03:55,160
Un homme charmant mais qui a peut-être
des problèmes de gestion de la colère.
1386
01:03:55,240 --> 01:03:57,480
J'ai atterri à Zurich,
j'ai pris un train alpin pittoresque,
1387
01:03:57,560 --> 01:03:59,216
fait du bobsleigh jusqu'au
bas de la montagne,
1388
01:03:59,240 --> 01:04:01,560
j'ai rencontré Tom Davis et
j'ai failli le tuer lors d'une course de huskys.
1389
01:04:01,640 --> 01:04:02,960
Je suis monté à bord de l'Eurostar,
1390
01:04:03,040 --> 01:04:05,280
d'une manière ou d'une autre, il s'est retrouvé à devenir
le serviteur de Rebel Wilson,
1391
01:04:05,360 --> 01:04:06,760
et puis je suis monté dans un taxi jusqu'ici.
1392
01:04:07,720 --> 01:04:09,800
C'est la pire excuse que j'ai jamais entendue.
1393
01:04:10,760 --> 01:04:14,120
Mais tu es là maintenant et juste à temps
pour le dîner avec ma tante Mo.
1394
01:04:14,200 --> 01:04:15,400
Ta tante ?
1395
01:04:19,280 --> 01:04:20,600
Toi!
1396
01:04:20,680 --> 01:04:21,760
Joyeux noël.
1397
01:04:22,280 --> 01:04:24,320
Espèce d'enfoiré.