1 00:00:06,000 --> 00:00:08,440 [Играет «Тихая ночь»] 2 00:00:10,000 --> 00:00:16,074 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:00:28,800 --> 00:00:30,840 [Играет "Deck the Halls"] 4 00:00:43,240 --> 00:00:44,600 Да, я его уговорю. 5 00:00:44,680 --> 00:00:47,600 Просто убедитесь, что у вас есть весь рождественский реквизит и дополнительные материалы. 6 00:00:47,680 --> 00:00:49,320 Доставили сюда где-то за 30 минут. 7 00:00:49,400 --> 00:00:51,840 Конечно, он будет рад. Это Майкл Бубле. 8 00:00:51,920 --> 00:00:54,280 У парня постоянная эрекция на Рождество. 9 00:00:56,000 --> 00:00:58,840 [смеется, вздыхает] 10 00:01:01,440 --> 00:01:02,480 [звонок в дверь] 11 00:01:05,400 --> 00:01:06,680 - Привет. - Привет. 12 00:01:06,760 --> 00:01:08,840 Я искал Майкла Бубле. 13 00:01:08,920 --> 00:01:10,600 А. Дом Майкла вон там. 14 00:01:11,920 --> 00:01:14,040 - [музыка останавливается] - [карканье вороны] 15 00:01:14,120 --> 00:01:16,880 Но я бы поосторожнее. В это время года он может быть довольно капризным. 16 00:01:16,960 --> 00:01:17,960 - Правда? - Да. 17 00:01:18,000 --> 00:01:20,280 Вчера моя мама пожелала ему счастливых праздников. 18 00:01:20,360 --> 00:01:22,280 и он сказал ей пойти и съесть мешок членов. 19 00:01:23,360 --> 00:01:24,640 Счастливых праздников. 20 00:01:26,080 --> 00:01:27,640 - [дверь закрывается] - [карканье вороны] 21 00:01:29,560 --> 00:01:31,920 [скрип] 22 00:01:44,240 --> 00:01:46,360 - Баб-стер. [хрюкает] - Давай. Залезай внутрь. 23 00:01:49,160 --> 00:01:51,840 Извините, что зашел вот так. Просто я в некотором затруднительном положении, 24 00:01:51,880 --> 00:01:54,320 и, э-э, я подумал, что вы могли бы мне помочь, 25 00:01:54,400 --> 00:01:56,376 - раз уж это Крис... - Нет, нет. Даже не говори этого, мужик. 26 00:01:56,400 --> 00:01:57,640 Чего-чего? 27 00:01:57,720 --> 00:01:59,760 - Слово на букву «С». - Слово на букву «С»? 28 00:01:59,840 --> 00:02:01,240 Да, Крис… [затыкается] 29 00:02:02,200 --> 00:02:03,560 [шутки] 30 00:02:03,640 --> 00:02:04,720 Извини, чувак. 31 00:02:05,400 --> 00:02:06,640 - Рождество? - Да. 32 00:02:06,720 --> 00:02:09,080 Да, мой врач говорит, что это что-то вроде психосоматики. 33 00:02:09,160 --> 00:02:11,000 В общем, у меня возникает рвотный рефлекс. 34 00:02:11,080 --> 00:02:12,080 Верно. 35 00:02:12,160 --> 00:02:15,920 Мне это надоело. В это время года люди приходят и говорят: "Эй, Бубле, мужик", 36 00:02:16,000 --> 00:02:17,600 как насчет еще одного рождественского выпуска? 37 00:02:17,680 --> 00:02:21,280 Как насчет еще одного сингла? Еще одного дуэта?" Если я увижу еще одну Зимнюю Страну Чудес, 38 00:02:21,360 --> 00:02:23,200 Я сожгу это дерьмо дотла. 39 00:02:23,280 --> 00:02:26,200 Вот почему у вас над крыльцом висела наковальня? 40 00:02:26,280 --> 00:02:29,600 Это сделано для того, чтобы колядующие могли петь. Знаешь, мне эту идею подала Мэрайя. 41 00:02:29,680 --> 00:02:31,456 - Кэри? - Да. У нас есть групповой чат вместе, 42 00:02:31,480 --> 00:02:34,320 с ней и Крисом Ри. Это называется Fuck-smas. 43 00:02:34,400 --> 00:02:37,240 Посмотрите на это. Она только сегодня утром это отправила. 44 00:02:37,320 --> 00:02:40,000 [смеется] Это Рудольф, Красноносый олень, 45 00:02:40,080 --> 00:02:42,400 и его маленькая ножка попала в медвежий капкан. 46 00:02:42,480 --> 00:02:44,680 Посмотрите на него. А потом он говорит: «О, олень!» 47 00:02:44,760 --> 00:02:46,800 - [смеется] - [хихикает] 48 00:02:46,880 --> 00:02:48,920 - Это смешно. - Послушай, Майкл, 49 00:02:49,000 --> 00:02:52,240 причина, по которой я здесь, заключается в том, что Amazon попросил меня провести Крис… 50 00:02:53,560 --> 00:02:57,200 Это праздничный выпуск, и мне бы очень- очень хотелось, чтобы вы стали его гостем. 51 00:02:57,280 --> 00:02:59,040 Черт, нет, Уайтхолл. 52 00:02:59,120 --> 00:03:01,640 Майкл, ну же. Это безумие. 53 00:03:01,720 --> 00:03:05,440 Ты такая же неотъемлемая часть Рождества, как крекеры или пирожки с начинкой, 54 00:03:05,520 --> 00:03:08,320 или запереться в туалете и пить неразбавленный спирт 55 00:03:08,400 --> 00:03:09,880 чтобы отвлечь родителей. 56 00:03:09,960 --> 00:03:11,720 Я больше не хочу быть таким парнем, Джек. 57 00:03:11,760 --> 00:03:12,680 [играет джазовая музыка] 58 00:03:12,760 --> 00:03:17,920 Когда же люди поймут , что Bublé — это не только рождественское лакомство? 59 00:03:18,520 --> 00:03:19,920 [глубоко вздыхает] 60 00:03:20,440 --> 00:03:22,296 - [музыка останавливается] - [шепчет] Мы собираемся петь? 61 00:03:22,320 --> 00:03:23,200 Нет. 62 00:03:23,280 --> 00:03:25,376 Было такое ощущение, будто мы вот-вот перейдем к мюзиклу. 63 00:03:25,400 --> 00:03:27,736 Мы не собирались переходить к мюзиклу, Джек. Это не... 64 00:03:27,760 --> 00:03:30,560 Ну, этого не должно было случиться. Вы серьезно ошиблись в оценке. 65 00:03:31,840 --> 00:03:34,400 Мы даже не отмечаем этот праздник в этом доме. 66 00:03:34,480 --> 00:03:36,400 По правде говоря, у нас даже декабря нет. 67 00:03:36,480 --> 00:03:41,240 В ноябре у нас 61 день, и он сразу переходит в Новый год. 68 00:03:41,320 --> 00:03:43,680 У вас есть календарь с вашими фотографиями. 69 00:03:43,760 --> 00:03:46,200 - Да. - А камин ты заложил кирпичом? 70 00:03:46,280 --> 00:03:50,400 О, да. Я считаю, что дымоходы предназначены для тех, кто идет вверх, а не вниз. 71 00:03:50,480 --> 00:03:51,640 И просто для безопасности, 72 00:03:51,720 --> 00:03:55,120 - Я заминировал весь этот дом. - Ага. 73 00:03:55,200 --> 00:03:57,400 Или ловушки Bublé. 74 00:03:57,480 --> 00:03:58,960 О, мне это нравится. 75 00:03:59,040 --> 00:04:00,120 Очень похоже на «Один дома». 76 00:04:01,520 --> 00:04:02,560 Рождественский фильм? 77 00:04:03,800 --> 00:04:05,000 Н-нет. Понятия не имею. 78 00:04:05,080 --> 00:04:06,840 - [жужжание машины] - О, ты слышишь это? 79 00:04:08,320 --> 00:04:10,600 Это уничтожитель бумаг, который я прикрепил к почтовому ящику... 80 00:04:10,680 --> 00:04:13,480 [смеется] …так что все рождественские открытки мгновенно уничтожаются. 81 00:04:13,560 --> 00:04:15,840 Счастливого Рождества, грязное животное! 82 00:04:15,920 --> 00:04:19,520 - Ты уверен, что не смотрел «Один дома»? - Не понимаю, о чем ты. 83 00:04:20,200 --> 00:04:23,160 Хотите услышать еще один секрет , который я собирался унести с собой в могилу? 84 00:04:23,240 --> 00:04:25,000 На самом деле твоя фамилия произносится как «бабл». 85 00:04:25,080 --> 00:04:28,040 но вы добавили акцент , чтобы звучать более утонченно? 86 00:04:28,120 --> 00:04:34,520 Нет, нет. Все думают, что моя страсть — джаз. Но на самом деле это эйсид-хаус. 87 00:04:35,120 --> 00:04:36,160 Иди на хер. 88 00:04:36,240 --> 00:04:37,560 Хотите послушать мои миксы? 89 00:04:37,640 --> 00:04:39,240 - [играет эйсид-хаус] - Не совсем. 90 00:04:40,040 --> 00:04:41,656 - [музыка продолжает звучать из колонок] - [крики] 91 00:04:41,680 --> 00:04:44,560 [улюлюканье] 92 00:04:45,160 --> 00:04:48,000 Слушай, попробуй это. Звучит даже лучше. 93 00:04:48,920 --> 00:04:50,720 - Нет, он действительно мягкий. - Все хорошо. 94 00:04:52,080 --> 00:04:53,520 Ух ты! 95 00:04:55,040 --> 00:04:58,280 Они начинают все раньше и раньше устанавливать все украшения. 96 00:04:58,360 --> 00:05:02,000 - Теперь я борюсь с огнем с помощью огня. - Господи. 97 00:05:02,080 --> 00:05:06,000 Да, вы знаете, я снимаю здесь пару безделушек, там немного омелы. 98 00:05:06,080 --> 00:05:09,680 По сути, ты Гринч. Гринч? Джим Керри? 99 00:05:09,760 --> 00:05:12,080 Нет. Я не смотрю рождественские фильмы. [глотает] 100 00:05:12,160 --> 00:05:14,920 О, Боже. Пожалуйста, скажи мне , что ты посмотрела Реальную любовь. 101 00:05:18,440 --> 00:05:20,120 Я не понимаю. 102 00:05:27,440 --> 00:05:29,920 Нет, чувак, я сейчас совсем запутался. Я... 103 00:05:32,240 --> 00:05:33,600 Откуда они вообще взялись? 104 00:05:35,080 --> 00:05:37,360 Ладно. Значит, я не любитель романтических комедий. 105 00:05:38,200 --> 00:05:41,520 Ну, слушай, мужик. Очевидно, что это просто не сработает. Мне жаль. 106 00:05:41,600 --> 00:05:44,520 [заикается] А что, если я вырежу из сериала все упоминания Рождества? 107 00:05:44,600 --> 00:05:45,840 Все ссылки? 108 00:05:45,920 --> 00:05:46,760 Все ссылки. 109 00:05:46,840 --> 00:05:47,960 - Бубенцы? - Исчезли. 110 00:05:48,040 --> 00:05:50,000 - Санта Клаус? Эльфы? - Выключено. 111 00:05:50,080 --> 00:05:51,640 - Кэрол певцы? - Ничего. 112 00:05:51,720 --> 00:05:53,080 Подарки? 113 00:05:53,800 --> 00:05:55,096 - [разбивается] - [Джек] Не волнуйся. 114 00:05:55,120 --> 00:05:56,520 Это не стоило мне кучу денег. 115 00:05:56,600 --> 00:06:01,120 Были бы только я и ты, едем или умрем, болтаем по полной и отрываемся по полной. 116 00:06:01,200 --> 00:06:03,520 Я просто очень, очень хочу, чтобы ты выступил в этом шоу. 117 00:06:04,320 --> 00:06:07,040 Я так бессилен, когда ты смотришь на меня этими большими голубыми глазами. 118 00:06:08,480 --> 00:06:09,880 Хорошо, хорошо. Я сделаю это. 119 00:06:09,960 --> 00:06:11,800 - Да. [вздыхает] - [звонок в дверь] 120 00:06:11,880 --> 00:06:13,240 Глупые колядующие. 121 00:06:14,920 --> 00:06:15,920 Ебать. 122 00:06:16,560 --> 00:06:18,920 - ♪ В первый день Рождества ♪ - [звон колоколов] 123 00:06:19,000 --> 00:06:20,736 - ♪ Моя настоящая любовь, посланная мне ♪ - [Санта] Хо, хо, хо. 124 00:06:20,760 --> 00:06:23,200 - Счастливого Рождества, мистер Бубле. - ♪ Куропатка на грушевом дереве… ♪ 125 00:06:23,280 --> 00:06:24,320 О, нет, не надо. 126 00:06:24,400 --> 00:06:26,360 - Это электрошокер? [вздыхает] - [электрошокер жужжит] 127 00:06:27,160 --> 00:06:29,040 - [крики колядующих] - [Санта стонет] 128 00:06:33,640 --> 00:06:35,560 [притворный стон] 129 00:06:35,640 --> 00:06:36,960 - Заткнись. - [стонет] 130 00:06:38,680 --> 00:06:42,400 [Джек] Да, так вот, оказывается, что Майкл Бубле не в меру непредсказуем. 131 00:06:42,480 --> 00:06:46,960 Но, черт возьми. Он в деле. Так что моя праздничная феерия может начаться. 132 00:06:48,280 --> 00:06:49,600 Итак, вот вам худышка. 133 00:06:49,680 --> 00:06:52,640 Застрял в Америке, вдали от любящей семьи, 134 00:06:52,720 --> 00:06:54,800 остались считанные дни до Рождества, 135 00:06:55,440 --> 00:06:57,800 Я собираюсь приступить к тому, что вы, без сомнения, окрестите 136 00:06:57,880 --> 00:07:01,320 самая нелепая гонка через весь мир, чтобы вернуться домой. 137 00:07:01,400 --> 00:07:02,400 Не тратьте попусту, не нуждайтесь. 138 00:07:02,480 --> 00:07:03,800 Полный самолетов… 139 00:07:03,880 --> 00:07:05,000 Ох. ​​[хлюпает] 140 00:07:05,080 --> 00:07:06,160 Поезда… 141 00:07:06,240 --> 00:07:07,840 - Сэр? -Нет. 142 00:07:07,920 --> 00:07:09,120 Хаски… 143 00:07:09,200 --> 00:07:10,080 Давайте, ребята. 144 00:07:10,160 --> 00:07:11,160 И сани… 145 00:07:11,240 --> 00:07:12,440 [кричит] 146 00:07:12,520 --> 00:07:13,920 Я буквально трясусь. 147 00:07:14,000 --> 00:07:16,960 - И потрясающий состав благодетелей. - [хихикает] 148 00:07:17,040 --> 00:07:19,376 - Ну, я мог бы тебе помочь. - Я мог бы провести с тобой Рождество? 149 00:07:19,400 --> 00:07:21,720 Сделали все возможное, чтобы помочь мне добраться домой. 150 00:07:21,800 --> 00:07:24,320 - Чувак, не надо... Тьфу. [стонет] - Уф. 151 00:07:24,400 --> 00:07:26,640 Это похоже на гребаный кошмар, не правда ли? 152 00:07:26,720 --> 00:07:28,080 Это чистая правда. 153 00:07:28,160 --> 00:07:30,680 Итак, присоединяйтесь ко мне в этой неправдоподобной басне, 154 00:07:30,760 --> 00:07:34,680 и посмотрю, смогу ли я вернуться домой к Рождеству. 155 00:07:42,280 --> 00:07:44,640 [Играет «Рождественская песнь колоколов»] 156 00:07:49,800 --> 00:07:52,560 [Джек] Это ночь перед Рождеством в Лондоне. 157 00:07:52,640 --> 00:07:53,640 Такси! 158 00:07:53,720 --> 00:07:55,960 - Время праздничного веселья… - Такси! 159 00:07:56,480 --> 00:07:58,576 - …и доброй воли всем мужчинам. - Большое спасибо. У меня все хорошо. 160 00:07:58,600 --> 00:08:00,760 - [пешеход ворчит] - Кроме этого. 161 00:08:00,840 --> 00:08:02,000 [Джек] Ноттинг-Хилл, пожалуйста. 162 00:08:02,520 --> 00:08:03,880 И надавите на педаль газа. 163 00:08:05,040 --> 00:08:06,840 [вздыхает] Так почти дома. 164 00:08:08,720 --> 00:08:10,120 Боже мой. 165 00:08:11,080 --> 00:08:15,880 Вы не поверите, какое путешествие я только что совершил. 166 00:08:15,960 --> 00:08:18,280 - Точно. - Когда я застрял в Америке. 167 00:08:18,360 --> 00:08:19,360 Америка? 168 00:08:19,440 --> 00:08:20,440 [Джек] Да. 169 00:08:21,160 --> 00:08:24,000 Все началось в Нью-Йорке четыре дня назад. 170 00:08:24,080 --> 00:08:25,560 Я собирался идти домой 171 00:08:25,640 --> 00:08:29,080 после моей последней отчаянной попытки выйти на американский рынок. 172 00:08:29,160 --> 00:08:30,960 Джек Уайтхолл! 173 00:08:31,040 --> 00:08:32,840 [аудитория ликует] 174 00:08:32,920 --> 00:08:33,920 Я и не подозревал, что... 175 00:08:34,000 --> 00:08:35,280 Вы знаменитость? 176 00:08:36,320 --> 00:08:38,360 А, да. [смеется] 177 00:08:38,440 --> 00:08:40,240 Вы из Сделано в Челси? 178 00:08:40,320 --> 00:08:41,920 Я больше актер. 179 00:08:42,000 --> 00:08:43,480 - Хорошо. - Говоря о знаменитостях, 180 00:08:43,560 --> 00:08:45,960 Вам когда-нибудь говорили , что вы похожи на Дэйзи Мэй Купер? 181 00:08:46,000 --> 00:08:51,200 Нет, но многие меня останавливают, думая, что я Хани Джи из X-Factor. 182 00:08:51,800 --> 00:08:53,080 Вернемся ли мы к истории? 183 00:08:53,160 --> 00:08:54,000 Ага. 184 00:08:54,080 --> 00:08:57,120 Вы показывали мне фотографии за кулисами самого красивого ребенка. 185 00:08:57,200 --> 00:08:59,816 - У тебя родился ребенок... прекрасная девочка. - Да. Да, у меня родился ребенок. Да. 186 00:08:59,840 --> 00:09:01,840 - [аплодисменты в зале] - О, Боже. 187 00:09:01,920 --> 00:09:04,040 - Она очаровательна. Она идеальна. - Да. 188 00:09:04,120 --> 00:09:07,400 Удивительно, как быстро меняется ваше отношение к воспитанию детей. 189 00:09:07,480 --> 00:09:09,440 Я помню, до того, как она приехала, мы говорили: 190 00:09:09,520 --> 00:09:12,440 «Мы не будем похожи на тех родителей , которые просто усаживают ребенка» 191 00:09:12,520 --> 00:09:14,720 перед экраном телевизора и полагаться на все это. 192 00:09:14,800 --> 00:09:17,520 «Мы хотим по-настоящему вовлекать их и постоянно читать им». 193 00:09:17,600 --> 00:09:19,056 - [смех в зале] - Я уже 15 месяцев, 194 00:09:19,080 --> 00:09:22,200 Я буквально считаю дни до того момента, когда смогу подарить ей iPad. 195 00:09:22,280 --> 00:09:23,480 [Джимми, смех в зале] 196 00:09:24,000 --> 00:09:25,840 [Джимми] Джек Уайтхолл, ребята! 197 00:09:26,840 --> 00:09:29,280 Спасибо большое, что пришли. Теперь вы готовы к Рождеству? 198 00:09:29,360 --> 00:09:30,280 Да, вот именно. 199 00:09:30,360 --> 00:09:33,040 Последнее из моих обязательств, теперь это дом для семьи в этот большой день. 200 00:09:33,120 --> 00:09:36,480 - [звонит телефон] - О, Боже. Нет. 201 00:09:36,560 --> 00:09:40,920 Мой водитель в аэропорт только что отменил поездку. Думаю, я действительно могу опоздать на рейс. 202 00:09:41,000 --> 00:09:42,200 Вы можете поехать на метро. 203 00:09:42,280 --> 00:09:43,880 [хихикает] 204 00:09:43,960 --> 00:09:45,600 Ой, извините. Это было серьезное предложение. 205 00:09:45,680 --> 00:09:48,560 - Ну, я мог бы тебе помочь. - Я могу приехать и провести с тобой Рождество? 206 00:09:48,640 --> 00:09:50,160 Парная пижама в рождественское утро? 207 00:09:50,240 --> 00:09:52,160 Может быть, устроить битву фонограмм под «Король говорит!»? 208 00:09:52,240 --> 00:09:53,720 Нет, я имел в виду, что могу тебя подвезти. 209 00:09:53,800 --> 00:09:55,760 Ладно, ладно. Да. Это имеет больше смысла. 210 00:09:55,840 --> 00:09:58,616 Мне нужно доставить несколько подарков, конечная остановка — прямо у аэропорта. 211 00:09:58,640 --> 00:09:59,640 Ты сделаешь это для меня? 212 00:09:59,720 --> 00:10:02,280 Да. Я имею в виду, это же Рождество. Ты бы сделал то же самое для меня, да? 213 00:10:02,960 --> 00:10:03,960 Ага. 214 00:10:04,040 --> 00:10:07,920 А Рождество… [запинается] …это особенное время года. 215 00:10:08,480 --> 00:10:10,160 Полный волшебства и чудес. 216 00:10:11,080 --> 00:10:12,680 Семья, друзья. 217 00:10:14,040 --> 00:10:17,400 Когда люди собираются вместе, у меня наворачиваются слезы. 218 00:10:17,480 --> 00:10:18,616 - [Джек запинается] - Это... 219 00:10:18,640 --> 00:10:21,720 Извините, эм, просто этот тоскливый рождественский монолог долго будет продолжаться? 220 00:10:21,800 --> 00:10:24,040 Я искренне переживаю , что могу опоздать на рейс. 221 00:10:24,120 --> 00:10:25,896 Ладно, ладно. Ты прав. Машина внизу. 222 00:10:25,920 --> 00:10:28,136 Эм, можешь сделать мне одолжение? Мне нужно попрощаться с командой. 223 00:10:28,160 --> 00:10:30,576 Вынеси мои подарки из примерочной и отнеси их в машину. 224 00:10:30,600 --> 00:10:32,560 - [Джек] Ладно. Конечно, ладно. - Пока, приятель. 225 00:10:32,640 --> 00:10:34,320 Э-э, просто здесь? 226 00:10:37,560 --> 00:10:39,480 Черт возьми. [вздыхает] 227 00:10:42,440 --> 00:10:45,120 [звонит телефон] 228 00:10:45,200 --> 00:10:46,040 Привет, Джимми. 229 00:10:46,120 --> 00:10:48,936 Некоторые из них, похоже, доставляются в довольно отдаленные места. 230 00:10:48,960 --> 00:10:51,176 Но последний высаживается рядом с аэропортом? 231 00:10:51,200 --> 00:10:52,720 Да, аэропорт Сиэтла. 232 00:10:52,800 --> 00:10:55,400 - Сиэтл? - Это действительно добавляет подарков, 233 00:10:55,480 --> 00:10:57,040 иметь персонализированную доставку 234 00:10:57,120 --> 00:10:59,920 от парня, который снимался в «Круизе по джунглям» и «Паддингтоне». 235 00:11:00,000 --> 00:11:01,160 Я не был в Паддингтоне. 236 00:11:01,240 --> 00:11:03,840 Вы не были? Все британские актеры были в Паддингтоне. 237 00:11:03,920 --> 00:11:05,920 Эй, в любом случае. Наслаждайтесь бесплатной поездкой. 238 00:11:06,000 --> 00:11:07,640 Подожди. Ты не пойдёшь? 239 00:11:07,720 --> 00:11:09,760 Так что, мне просто нужно попутешествовать по Америке? 240 00:11:09,800 --> 00:11:11,440 разносить всем подарки за вас? 241 00:11:11,520 --> 00:11:13,936 Может, тебе стоило подарить мне оленей и чертовы сани. 242 00:11:13,960 --> 00:11:16,560 В шоу вы сказали , что работаете в Amazon. 243 00:11:16,640 --> 00:11:20,000 Делаю рождественский спецпредложение для Amazon, а не работаю водителем-экспедитором. 244 00:11:20,080 --> 00:11:21,560 Я тебе не нужен. У тебя это есть, приятель. 245 00:11:21,640 --> 00:11:23,520 Да, знаешь что? Я передумал. 246 00:11:23,600 --> 00:11:25,320 Думаю, я, пожалуй, поеду на метро. 247 00:11:25,400 --> 00:11:27,440 [заикаясь] 248 00:11:27,520 --> 00:11:29,200 Прохожу… через… туннель. 249 00:11:29,280 --> 00:11:30,400 Эээ… истомы… 250 00:11:30,480 --> 00:11:32,800 Джимми, это FaceTime. Я тебя вижу. 251 00:11:32,880 --> 00:11:35,160 Ой. Может, вы через туннель едете ? 252 00:11:35,240 --> 00:11:36,760 Эта машина припаркована. 253 00:11:36,840 --> 00:11:38,840 Ладно. Счастливого Рождества, приятель. 254 00:11:38,920 --> 00:11:41,280 Нет, я не хочу этого делать... Ой. 255 00:11:42,680 --> 00:11:45,640 Приятель, я не думаю, что эта дверь вообще закроется со всеми этими подарками. 256 00:11:46,520 --> 00:11:48,520 [ворчит] Я ошибался. 257 00:11:48,600 --> 00:11:50,360 [вздыхает] 258 00:11:50,440 --> 00:11:52,520 Может быть, я просто расскажу своим друзьям, что он был в Паддингтоне. 259 00:11:53,120 --> 00:11:56,880 У-у тебя ведь есть наличные, да? Потому что у меня нет терминала для карт. 260 00:11:56,960 --> 00:11:57,960 Что? 261 00:11:58,040 --> 00:12:01,480 Вы-Вы заплатите наличными за это… 262 00:12:01,560 --> 00:12:05,640 Ну, то есть там есть табличка с надписью: «Принимаются бесконтактные платежи». 263 00:12:05,720 --> 00:12:07,360 Да. Я действительно не хочу платить налоги. 264 00:12:07,440 --> 00:12:08,800 Верно. 265 00:12:08,880 --> 00:12:11,760 Итак, вы, вероятно, догадались, что я опоздал на рейс из Нью-Йорка, 266 00:12:11,840 --> 00:12:15,840 потому что Джимми чертов Фэллон заставил меня ездить по всей Америке и развозить подарки. 267 00:12:15,920 --> 00:12:18,376 - [водитель] Извините, что такое... - [Джек] Да. Просто смирись с этим. 268 00:12:18,400 --> 00:12:21,520 Вам придется сдержать свое недоверие, чтобы прочесть большую часть этой истории. 269 00:12:21,600 --> 00:12:22,600 [Играет "Jingle Bells"] 270 00:12:22,680 --> 00:12:26,120 [Джек] Итак, теперь я в Сиэтле. На 3000 миль дальше от дома, 271 00:12:26,200 --> 00:12:28,000 и на один день ближе к Рождеству. 272 00:12:28,080 --> 00:12:30,640 Но как раз в тот момент, когда я собираюсь начать рыться в темной паутине 273 00:12:30,720 --> 00:12:33,160 и проникновение в личные сообщения нескольких банд, занимающихся торговлей людьми, 274 00:12:33,240 --> 00:12:36,440 К счастью, на последний рейс домой нашлось место. 275 00:12:36,960 --> 00:12:38,200 «Что может пойти не так?» 276 00:12:38,720 --> 00:12:40,560 Как говорится, перед тем, как что-то пойдет не так. 277 00:12:40,640 --> 00:12:43,200 [искажено] ♪ Мчимся по снегу… ♪ 278 00:12:43,280 --> 00:12:45,520 [крики] 279 00:12:45,600 --> 00:12:47,880 [отголоски крика] 280 00:12:51,080 --> 00:12:52,656 - [водитель] Все рейсы? - [Джек] Да. 281 00:12:52,680 --> 00:12:54,840 Каждый аэропорт в США? 282 00:12:54,920 --> 00:12:57,200 Да. Из-за погодных условий. 283 00:12:57,280 --> 00:12:59,400 - Странно. Это странно. - Да. 284 00:12:59,920 --> 00:13:02,640 Такого не бывает. Никогда. 285 00:13:02,720 --> 00:13:04,840 - Ну... - На самом деле, этого никогда не случалось. 286 00:13:04,920 --> 00:13:06,440 [Джек] Так было и так есть. 287 00:13:07,120 --> 00:13:08,840 Итак, да, я застрял в Сиэтле... 288 00:13:08,920 --> 00:13:10,480 И моя бедная напарница, Рокси, 289 00:13:10,560 --> 00:13:12,856 - находится дома, столкнувшись с леденящей душу перспективой… - [звонок телефона] 290 00:13:12,880 --> 00:13:15,920 …провести Рождество только с семьей. 291 00:13:16,000 --> 00:13:18,576 Поэтому я сделал то, что сделали бы все знаменитости в подобной ситуации. 292 00:13:18,600 --> 00:13:21,200 Я зашел в социальные сети и пожаловался на это. 293 00:13:21,280 --> 00:13:22,400 [стоны] 294 00:13:23,400 --> 00:13:25,720 Даже если авиакомпания проигнорирует мое положение, 295 00:13:25,800 --> 00:13:28,160 Я знал, что мои замечательные поклонники сделают все, чтобы мне помочь. 296 00:13:28,240 --> 00:13:29,720 [звонок телефона] 297 00:13:29,800 --> 00:13:30,800 Заблокировано. 298 00:13:30,880 --> 00:13:33,320 Если честно, я думаю, большинство из них посчитали это шуткой. 299 00:13:33,400 --> 00:13:35,640 - Излишне. - Отсюда все эти добродушные шутки. 300 00:13:36,440 --> 00:13:37,840 И несколько ударов ниже пояса. 301 00:13:37,920 --> 00:13:39,800 Но потом, угадайте, кто связался? 302 00:13:39,880 --> 00:13:43,080 Последний человек, которого я ожидал увидеть, если бы не договорился заранее 303 00:13:43,160 --> 00:13:44,640 - чтобы он был в этом. - Да! 304 00:13:44,720 --> 00:13:46,200 Майкл Бубле. 305 00:13:46,720 --> 00:13:48,800 - Чушь. - Нет, он это сделал. 306 00:13:48,880 --> 00:13:50,120 - Не может быть... - Он это сделал. 307 00:13:50,200 --> 00:13:52,840 - ...вы знаете Майкла Бубле. - Он мой близкий друг. 308 00:13:52,920 --> 00:13:55,200 Итак, что же вам говорит Майкл Бубле? 309 00:13:55,280 --> 00:13:57,560 Майкл предложил отправить меня домой на его частном самолете. 310 00:13:57,640 --> 00:13:58,640 Верно. 311 00:13:58,720 --> 00:14:01,880 Мне оставалось только торчать и ждать, пока появится пилот. 312 00:14:01,960 --> 00:14:07,280 Что касается Майкла, когда он узнал, что его малышка в его городе, 313 00:14:07,360 --> 00:14:10,880 он подумал: «Знаешь что? Я освобожу свое расписание», 314 00:14:10,960 --> 00:14:14,960 Потому что нет ничего важнее, чем наше с Джеком времяпрепровождение. 315 00:14:15,040 --> 00:14:17,800 «И заниматься тем, что я люблю больше всего — кататься на коньках». 316 00:14:17,880 --> 00:14:20,296 - Ты катался на коньках с Майклом Бубле? - Мы катались на коньках. 317 00:14:20,320 --> 00:14:23,000 Ну, я имею в виду, я думал, что это катание на коньках. 318 00:14:25,480 --> 00:14:27,520 Лучше бы он меня не подвел. 319 00:14:28,640 --> 00:14:31,040 [смеется] Ох… 320 00:14:31,120 --> 00:14:33,640 - [Джек] Эй. - Что... Чувак, серьезно? 321 00:14:34,480 --> 00:14:35,720 Я готов кататься. 322 00:14:35,800 --> 00:14:37,520 Это… [смеется] 323 00:14:37,600 --> 00:14:40,280 Когда я сказал «катание на коньках», вы это подумали? 324 00:14:40,360 --> 00:14:42,736 - Да, фигурное катание. Ты сказал фигурное катание! - Ты издеваешься? 325 00:14:42,760 --> 00:14:44,416 Я думал, ты имеешь в виду Торвилла и Дина. 326 00:14:44,440 --> 00:14:45,896 Я и ты на льду. Бросаем фигуры. 327 00:14:45,920 --> 00:14:48,456 - О, чувак, на самом деле это Blades of Glory. - В стиле Blades of Glory. 328 00:14:48,480 --> 00:14:51,720 Я разработала целую танцевальную постановку под песню «Just Haven't Met You Yet». 329 00:14:51,800 --> 00:14:53,760 Завершается все невероятным подъемом. 330 00:14:53,840 --> 00:14:55,600 Ты такой высокий, чувак. 331 00:14:55,680 --> 00:14:58,120 Нет, я больше думал о хоккее. Хоккее с шайбой. 332 00:14:58,200 --> 00:14:59,360 - Что? - Да. 333 00:14:59,440 --> 00:15:01,640 - Это не очень-то по-братски. - Нет, это... [запинается] 334 00:15:01,720 --> 00:15:04,440 Вы шутите? Нет ничего романтичнее хоккея. 335 00:15:04,520 --> 00:15:05,960 - А это что? Пикник... - Ага. 336 00:15:06,040 --> 00:15:08,080 Здесь буквально есть сыр бри и крекеры. 337 00:15:08,160 --> 00:15:10,000 - Да. Майкл! - Нам это не нужно. 338 00:15:10,080 --> 00:15:11,440 - Оставьте это. - [корзина падает] 339 00:15:11,520 --> 00:15:13,376 - И это, все это... - Много времени и усилий. 340 00:15:13,400 --> 00:15:15,480 - пошло на создание этого. - ...хотя ты выглядишь потрясающе, 341 00:15:15,560 --> 00:15:17,440 Я чувствую, нам нужно тебя переодеть. 342 00:15:17,520 --> 00:15:19,016 - во что-то более подходящее. - Правильно. 343 00:15:19,040 --> 00:15:22,440 В нем можно полностью увидеть свои яйца и все остальное. [смеется] 344 00:15:22,520 --> 00:15:24,360 [Джек] У меня вообще-то есть пара яиц по-шотландски. 345 00:15:24,440 --> 00:15:26,840 - что я не смог влезть в корзину… - [смеется] 346 00:15:26,920 --> 00:15:28,880 …что я заскочил туда, просто чтобы согреть их. 347 00:15:28,960 --> 00:15:30,120 [Майкл] Давайте сделаем это. 348 00:15:30,200 --> 00:15:32,536 - [запинается, стонет] - [грубым голосом] Так делают мужчины. Мужчины делают. 349 00:15:32,560 --> 00:15:34,840 - Они катаются на коньках. Они занимаются спортом. - Хорошо. Совершенно верно. 350 00:15:34,920 --> 00:15:37,776 [нормальным голосом] Довольно трудно сохранять мужественную походку, когда на тебе такое. 351 00:15:37,800 --> 00:15:39,440 - на ноги. - [смеется] 352 00:15:39,520 --> 00:15:42,160 - [Джек] И трико. [хихикает] - [смеется] 353 00:15:42,240 --> 00:15:45,120 [Джек] Итак, план изменился. Что меня вполне устроило. 354 00:15:45,200 --> 00:15:47,800 Я был в принципе рад сделать все, что хотел Майкл Бубле. 355 00:15:47,880 --> 00:15:50,320 Если у меня есть одно правило в жизни, так это: не злиться 356 00:15:50,400 --> 00:15:52,880 парень с частным самолетом , который может быстро доставить вас домой. 357 00:15:53,440 --> 00:15:56,800 Если он хотел пойти посмотреть какой-нибудь спорт, мы пошли посмотреть какой-нибудь спорт. 358 00:15:56,880 --> 00:16:00,000 - Он не любит спорт. - Он любит спорт. Это его страсть. 359 00:16:00,080 --> 00:16:01,480 Он любит хоккей. 360 00:16:01,560 --> 00:16:04,080 - Нет. Это слишком агрессивно для Бубле. - Да. Нет. 361 00:16:04,160 --> 00:16:07,840 Он уютно устроился у огня и наливает себе яичный коктейль. 362 00:16:07,920 --> 00:16:09,800 Не контактный спорт. Ни в коем случае. 363 00:16:09,880 --> 00:16:12,920 [Джек] Он сложный парень, понимаешь? 364 00:16:13,000 --> 00:16:16,160 То есть, в одну минуту он говорит мне, что ненавидит Рождество. 365 00:16:16,240 --> 00:16:17,360 В следующую минуту… 366 00:16:17,440 --> 00:16:19,720 - …почему я его так люблю… - Ммм. 367 00:16:19,800 --> 00:16:24,280 …Потому что мои мать и отец, и мои бабушки и дедушки, 368 00:16:24,360 --> 00:16:26,000 Они подарили нам столько любви, 369 00:16:26,520 --> 00:16:29,800 что я чувствую Рождество, для себя и своих детей, 370 00:16:29,880 --> 00:16:31,320 все что я делаю 371 00:16:31,400 --> 00:16:35,400 - пытается повторить традиции… - Да. 372 00:16:35,480 --> 00:16:37,920 - …играть песни, готовить еду. - Да. 373 00:16:38,000 --> 00:16:40,120 - Все эти основные воспоминания. - Да. 374 00:16:40,200 --> 00:16:44,280 Рождество — это не Санта, и Рождество — это не подарки. 375 00:16:44,360 --> 00:16:45,640 - Это о них. - Да. 376 00:16:45,720 --> 00:16:47,720 - Что ты собираешься делать? - Для чего? 377 00:16:47,800 --> 00:16:50,296 - Праздники. На Рождество. - Праздники, я буду у себя. 378 00:16:50,320 --> 00:16:51,680 - Ты взволнована? - Ребёнком. 379 00:16:51,720 --> 00:16:53,440 - Насколько ты взволнована? - Наша маленькая Элси. 380 00:16:53,520 --> 00:16:54,840 Да, я так взволнован. 381 00:16:54,920 --> 00:16:56,160 Это первый 382 00:16:56,240 --> 00:16:59,800 когда она станет достаточно взрослой, чтобы осознать, что происходит. 383 00:16:59,880 --> 00:17:01,600 - Первый был потрясающим. - Да. Да. 384 00:17:01,680 --> 00:17:04,960 - Но она была такая маленькая. - Да, маленькая... 385 00:17:05,040 --> 00:17:07,280 Однажды она попытается воссоздать все это. 386 00:17:07,360 --> 00:17:10,400 ты и твоя девушка... твоя жена? 387 00:17:10,920 --> 00:17:12,560 Не моя жена. Пока нет. 388 00:17:12,640 --> 00:17:14,080 Она мой партнер. 389 00:17:16,080 --> 00:17:18,280 - Нет, не ходи туда. - [смеется] 390 00:17:18,360 --> 00:17:21,160 Я могу сказать, что у тебя возникла какая-то мысль. 391 00:17:21,240 --> 00:17:23,080 и это то, что мы называем внутренней мыслью. 392 00:17:23,160 --> 00:17:25,240 - Мне просто интересно. Типа, мы ждем? - Нет… 393 00:17:25,320 --> 00:17:28,216 - Есть... Может быть, ты ждешь ее... - Я люблю ее. Она невероятная мать. 394 00:17:28,240 --> 00:17:30,320 …забеременеть или что-то в этом роде. Я не знаю. 395 00:17:30,400 --> 00:17:34,080 [смеется] Мне придется сделать ей предложение до того, как выйдет это шоу. 396 00:17:34,160 --> 00:17:35,520 Ты же не собираешься... Правда? 397 00:17:35,600 --> 00:17:37,120 - Да. - Хотел бы я быть частью этого. 398 00:17:37,160 --> 00:17:39,600 Могу ли я выскочить из коробки или чего-то в этом роде, если вы когда-нибудь это сделаете? 399 00:17:39,680 --> 00:17:41,040 100%. 400 00:17:41,120 --> 00:17:43,800 - Если я делаю предложение... - Клянусь дерьмом, 401 00:17:43,880 --> 00:17:45,536 Это не шутка, это снято на камеру. 402 00:17:45,560 --> 00:17:46,560 Ага. 403 00:17:46,640 --> 00:17:49,320 Если ты сделаешь предложение и захочешь меня использовать, а я выскочу из... 404 00:17:49,400 --> 00:17:51,560 но в каком-то… романтическом смысле это не смешно. 405 00:17:51,640 --> 00:17:54,200 И я выхожу и говорю: «… 406 00:17:54,280 --> 00:17:57,160 ♪ И в этой безумной жизни ♪ 407 00:17:57,240 --> 00:18:00,880 ♪ И в эти безумные времена ♪ 408 00:18:00,960 --> 00:18:03,040 Я бы это сделал. Я бы выскочил и стал частью этого. 409 00:18:03,120 --> 00:18:06,720 И тогда я могла бы сказать: «Я была частью величайшей истории любви на свете». 410 00:18:06,800 --> 00:18:09,080 - О, Боже. - Уайтхоллы и их девять детей. 411 00:18:09,600 --> 00:18:11,400 Единственное, что я хотел бы получить взамен, 412 00:18:11,920 --> 00:18:15,480 это возможность спрятаться в шкафу и наблюдать, как вы, ребята, делаете это во время медового месяца. 413 00:18:16,160 --> 00:18:17,200 Ничего странного. 414 00:18:18,720 --> 00:18:20,920 Вы бы продолжали петь в шкафу? 415 00:18:21,800 --> 00:18:24,576 - Потому что я действительно думаю, что это может помочь. - Нет, я бы только пел… 416 00:18:24,600 --> 00:18:28,040 ♪ Ла, ля, ля, ля ♪ 417 00:18:28,120 --> 00:18:30,280 Это не сильно отличалось бы от того, как мы это обычно делаем, 418 00:18:30,360 --> 00:18:35,000 потому что твоя музыка играет большую часть времени, когда мы занимаемся любовью. 419 00:18:35,080 --> 00:18:37,720 Мужик. Хотел бы я, мужик. Просто скажи мне, что я был частью этого. 420 00:18:39,800 --> 00:18:41,760 [Джек] Я действительно был там с ним. Смотри. 421 00:18:41,840 --> 00:18:44,280 Это майка. На ней мое имя. 422 00:18:44,800 --> 00:18:49,480 Вы можете заказать один из таких персонализированных товаров в Sports Direct. 423 00:18:49,560 --> 00:18:52,320 И вы получаете в подарок большую кружку. 424 00:18:52,400 --> 00:18:55,720 Ладно, у меня нет кружки, и я не получил это от Sports Direct. 425 00:18:56,680 --> 00:18:58,880 У нас с Майклом Бубле на спинах были наши имена, 426 00:18:58,960 --> 00:19:04,080 и все такие: «Ого, это Майкл Бубле?» И Уайтхолл, 427 00:19:04,160 --> 00:19:06,040 кто такой Уайтхолл? Было немного этого. 428 00:19:07,480 --> 00:19:10,480 Вот так мы ходим, когда идем на игру Kraken. 429 00:19:11,400 --> 00:19:12,720 - [ура] - [звон телефона] 430 00:19:12,800 --> 00:19:13,960 [Джек] О, да. 431 00:19:18,960 --> 00:19:20,080 [Майкл] О. [смеется] 432 00:19:20,160 --> 00:19:21,200 Ах, да. 433 00:19:22,640 --> 00:19:23,920 [ваше здоровье] 434 00:19:30,880 --> 00:19:32,240 У них остался только один. 435 00:19:33,040 --> 00:19:34,440 - Один? - Значит, придется поделиться. 436 00:19:35,200 --> 00:19:37,456 - Ладно, это будет... - [Джек] Наконец-то дела налаживаются. 437 00:19:37,480 --> 00:19:40,560 Я съедаю хот-дог с моим любимым мужчиной. 438 00:19:41,320 --> 00:19:44,080 Похоже, там ещё и хоккей идёт . Мне всё равно. 439 00:19:44,160 --> 00:19:47,320 Думаю, ко второй половине матча он будет готов к трюку с попкорном. 440 00:19:47,840 --> 00:19:50,200 В тот момент все это стоило того . 441 00:19:51,120 --> 00:19:53,480 И тут вдруг он уходит... 442 00:19:53,560 --> 00:19:57,000 Вам понравится следующая часть. Так что они в основном будут выбирать случайным образом 443 00:19:57,080 --> 00:20:00,400 из толпы два человека сошли на лед, 444 00:20:00,480 --> 00:20:03,200 и поиграйте в перетягивание каната. Это весело. 445 00:20:03,280 --> 00:20:05,440 [играет песня] 446 00:20:05,520 --> 00:20:06,600 Это моя песня, чувак. 447 00:20:07,560 --> 00:20:11,760 [диктор] К нам на льду присоединяется Джек Уайтхолл! 448 00:20:11,840 --> 00:20:13,040 [аплодисменты] 449 00:20:15,720 --> 00:20:19,200 Видишь? Они выбрали тебя. Ты должен спуститься и перетянуть канат. 450 00:20:19,280 --> 00:20:20,280 Ты придурок. 451 00:20:21,120 --> 00:20:22,560 Это потрясающе. 452 00:20:22,640 --> 00:20:24,880 Я понятия не имел, что это произойдет. 453 00:20:24,960 --> 00:20:26,200 Ты... Ты придурок. 454 00:20:26,280 --> 00:20:29,080 Вы перетягивали канат с Майклом Бубле? 455 00:20:29,160 --> 00:20:32,240 Хотел бы я, чтобы это было так. Хотел бы я, чтобы это были я и Майкл Бубле. 456 00:20:32,760 --> 00:20:35,840 Вся цель моего общения с ним в том, чтобы иметь 457 00:20:35,920 --> 00:20:37,560 более крепкая связь с ним, 458 00:20:37,640 --> 00:20:40,360 будь то эмоциональная или привязанность к нему. 459 00:20:40,440 --> 00:20:42,840 Я бы согласилась быть физически привязанной к нему. 460 00:20:42,920 --> 00:20:45,640 Это был даже не Майкл Бубле, потому что он меня подставил. 461 00:20:45,720 --> 00:20:48,640 Я иду к краю хоккейной площадки, 462 00:20:48,720 --> 00:20:50,760 и там меня ждет этот кирпичный сортир. 463 00:20:50,840 --> 00:20:53,480 Он был похож на Ходора в Игре престолов, 464 00:20:53,560 --> 00:20:55,920 И вот с кем мне пришлось перетягивать канат. 465 00:20:56,000 --> 00:20:59,200 Это кажется несоответствием. А что насчет той маленькой старушки вон там? 466 00:20:59,280 --> 00:21:01,440 С белыми волосами? Я сделаю это против нее. 467 00:21:04,120 --> 00:21:05,400 Пойдем! 468 00:21:06,760 --> 00:21:08,720 Я имею в виду, что теперь я буквально его сучка. 469 00:21:08,800 --> 00:21:12,840 Я имею в виду, это полная шутка. Смотрите, он разминается. 470 00:21:12,920 --> 00:21:14,520 Посмотрите, насколько серьезно он к этому относится. 471 00:21:16,000 --> 00:21:18,760 У него также холодные мертвые глаза убийцы. 472 00:21:18,840 --> 00:21:22,040 Его будут волочить за задницу. Это будет потрясающе. 473 00:21:23,600 --> 00:21:24,600 Вот он. 474 00:21:26,520 --> 00:21:29,160 - Пошли, Джек! - [толпа ликует] 475 00:21:33,120 --> 00:21:34,480 [Майкл] Пошли, Уайтхолл! 476 00:21:36,240 --> 00:21:37,440 [ворчит] 477 00:21:39,000 --> 00:21:40,400 [смеется] 478 00:21:40,480 --> 00:21:42,080 Пошли, Джек! 479 00:21:42,840 --> 00:21:45,160 [хрюканье] 480 00:21:45,240 --> 00:21:46,400 Черт возьми. 481 00:21:47,360 --> 00:21:50,760 [хрюкает] Иди сюда, большой ублюдок. 482 00:21:53,920 --> 00:21:58,240 Я знал только, что с меня снимут штаны перед 20 000 человек 483 00:21:58,320 --> 00:22:02,920 а Бубле сидел там и хихикал, как школьник, который только что пукнул. 484 00:22:03,000 --> 00:22:07,160 [водитель] Я в шоке, но я не могу видеть, как он издевается над людьми. 485 00:22:07,240 --> 00:22:08,960 [Джек] Ну, он это сделал, ясно? 486 00:22:09,040 --> 00:22:10,240 Его убили. 487 00:22:10,320 --> 00:22:12,960 [Джек] У этого человека очень садистские наклонности. 488 00:22:13,600 --> 00:22:15,640 - [Джек вздыхает] - Это было потрясающе, чувак. 489 00:22:16,240 --> 00:22:18,360 - Спасибо, правда, мужик. - Нет, не надо... 490 00:22:18,440 --> 00:22:22,200 Я становлюсь эмоциональным с этими прощаниями. Я не знаю, когда увижу тебя снова. 491 00:22:22,280 --> 00:22:24,960 Нет, скоро. Это было потрясающе. Это была прекрасная тусовка. 492 00:22:25,040 --> 00:22:26,200 Отличный вис. 493 00:22:26,280 --> 00:22:29,880 К сожалению, была еще одна загвоздка, как это становится повторяющимся мотивом 494 00:22:29,960 --> 00:22:31,520 с этим гребаным занудой. 495 00:22:31,600 --> 00:22:34,720 Оказалось, что самолет не смог приземлиться прямо в Хитроу, и ему пришлось приземлиться 496 00:22:34,800 --> 00:22:37,240 недалеко от Лондона, в Цюрихе. 497 00:22:37,320 --> 00:22:40,400 - Почему Цюрих? - Ну, они... Самолет направлялся в Цюрих. 498 00:22:40,480 --> 00:22:43,000 Как опытный водитель такси, 499 00:22:44,640 --> 00:22:48,080 Я знаю, как спланировать эффективное путешествие, но это не то. 500 00:22:58,160 --> 00:23:00,240 - Вода? - Все хорошо, спасибо. 501 00:23:00,320 --> 00:23:02,200 - Воды, сэр? - Нет, я в порядке, спасибо. 502 00:23:03,680 --> 00:23:05,040 Боже мой. 503 00:23:05,120 --> 00:23:06,400 Дэйв Батиста? 504 00:23:06,480 --> 00:23:09,600 Да. Привет. Привет, приятно познакомиться. Ты, должно быть, друг Майкла. 505 00:23:09,680 --> 00:23:12,240 - Извините. Что вы здесь делаете? - Это мой самолет. 506 00:23:12,320 --> 00:23:13,560 Я сказал ему, что подвезу тебя. 507 00:23:14,120 --> 00:23:15,280 - Спасибо. - Да. 508 00:23:15,360 --> 00:23:18,200 Честно говоря, когда он мне написал, я собиралась сказать «нет», 509 00:23:18,280 --> 00:23:21,880 но, услышав твою историю, я был очень тронут, чувак. 510 00:23:21,960 --> 00:23:25,000 Спасибо. Постараюсь вернуться вовремя , чтобы увидеть свою семью на Рождество. 511 00:23:25,080 --> 00:23:26,640 Да, и сироты. 512 00:23:26,720 --> 00:23:27,800 Что? 513 00:23:27,880 --> 00:23:29,600 Это подарки? Можно посмотреть? 514 00:23:29,680 --> 00:23:31,640 - Э-э. Да, подарки. - Да. 515 00:23:31,720 --> 00:23:32,720 Они веселые. 516 00:23:33,840 --> 00:23:36,320 Да, нет, это подарки для сирот. 517 00:23:36,400 --> 00:23:38,200 Никогда не знаешь, когда это пригодится. 518 00:23:38,280 --> 00:23:41,960 Знаете, мне просто нравится отдавать немного взамен в это время года. 519 00:23:42,040 --> 00:23:44,360 Шоколад, вы знаете, как дети любят шоколад. 520 00:23:45,000 --> 00:23:49,040 И дорожные адаптеры. Да, это для сирот. 521 00:23:49,600 --> 00:23:51,880 - Не все герои носят плащи, да? - [смеется] 522 00:23:51,960 --> 00:23:53,760 Или иметь синюю кожу и большие красные вены. 523 00:23:54,960 --> 00:23:56,080 Ссылка на Хранителей. 524 00:23:58,280 --> 00:24:00,200 Просто вставьте это туда. Спасибо. 525 00:24:00,280 --> 00:24:01,680 - [Дэйв прочищает горло] - [Джек] Ох! 526 00:24:02,200 --> 00:24:04,000 Шампанское. Это бесплатно? 527 00:24:04,080 --> 00:24:05,920 Ну, то есть, технически я за это плачу. 528 00:24:06,000 --> 00:24:07,040 Упс. 529 00:24:07,600 --> 00:24:08,960 Извините. [смеется] 530 00:24:09,040 --> 00:24:10,160 Не тратьте попусту, не нуждайтесь. 531 00:24:11,560 --> 00:24:12,760 Ох. ​​[хлюпает] 532 00:24:13,320 --> 00:24:16,640 [стонет] Такой игристый. О, Боже. Бля. 533 00:24:16,720 --> 00:24:18,840 Это вызвало у меня изжогу. 534 00:24:18,920 --> 00:24:21,600 У меня спастический сфинктер в пищеводе. [резко выдыхает] 535 00:24:21,680 --> 00:24:24,920 Боже мой. [стонет] Со мной все будет в порядке, если я просто сяду прямо, 536 00:24:25,000 --> 00:24:27,520 хотя есть небольшая вероятность , что вам придется заставить меня отрыгнуть. 537 00:24:28,240 --> 00:24:29,520 Да, этого не произойдет. 538 00:24:29,600 --> 00:24:32,400 Не хочу показаться грубым, но мне пришло несколько писем. 539 00:24:32,480 --> 00:24:34,160 Ой, извините. Да. 540 00:24:34,240 --> 00:24:35,720 - Хастл никогда не спит. - [смеется] 541 00:24:35,800 --> 00:24:38,360 Я дам вам этим заняться. Мне нужно подготовиться к Рождеству. 542 00:24:38,440 --> 00:24:40,040 Я могу быть занят чем угодно. 543 00:24:40,120 --> 00:24:42,240 [рыгает] Ой, извините. Вот эта отрыжка. 544 00:24:48,320 --> 00:24:50,040 [шуршание ленты] 545 00:24:52,840 --> 00:24:54,120 [хруст] 546 00:24:58,280 --> 00:24:59,840 Нужно ли это делать сейчас? 547 00:24:59,920 --> 00:25:02,520 Извините. Я просто хотел опередить свою упаковку. 548 00:25:04,160 --> 00:25:06,080 Это тоже для больных детей? 549 00:25:06,160 --> 00:25:09,080 Ой. Нет. На самом деле, это для тебя. 550 00:25:10,280 --> 00:25:11,760 - А. - Счастливого Рождества. 551 00:25:11,840 --> 00:25:13,480 Поддерживайте в этих косточках свежий запах. 552 00:25:13,560 --> 00:25:16,000 Спасибо. Очень тронут. 553 00:25:16,520 --> 00:25:18,440 Остальную упаковку я смогу сделать позже. 554 00:25:18,520 --> 00:25:19,520 Да, это было бы здорово. 555 00:25:21,840 --> 00:25:23,280 Очень асоциально с моей стороны. 556 00:25:23,960 --> 00:25:27,040 Вместо этого я с удовольствием поиграю в игру, чтобы скоротать время. 557 00:25:27,120 --> 00:25:29,280 Н-нет. Нет, я не это имел в виду. 558 00:25:29,920 --> 00:25:30,960 Я шпионю. 559 00:25:31,040 --> 00:25:33,400 Ммм. Да, я не собираюсь играть с тобой в эту игру. 560 00:25:33,480 --> 00:25:35,280 - Никогда. - [вздыхает] Нет. 561 00:25:35,360 --> 00:25:36,400 - Игра в имена? - Нет. 562 00:25:36,480 --> 00:25:37,640 - Правда или действие? - Нет. 563 00:25:37,720 --> 00:25:38,800 - Война больших пальцев? - Нет. 564 00:25:38,880 --> 00:25:39,880 - Твистер? - Нет. 565 00:25:39,960 --> 00:25:42,000 - Бутылочку крутим? - Чувак, ты что-то принял? 566 00:25:42,040 --> 00:25:43,480 А как насчет лимерика? 567 00:25:43,560 --> 00:25:48,120 Жил-был человек по имени Дэйв, у него был сильный голос, крепкие ягодицы и он был очень храбрым. 568 00:25:48,200 --> 00:25:49,520 Вы когда-нибудь перестаете говорить? 569 00:25:50,480 --> 00:25:53,480 - Я попробую поспать. - [шепчет] Ой, извини. 570 00:25:53,560 --> 00:25:56,000 - Спасибо. - Я веду себя довольно раздражающе, не правда ли? 571 00:25:56,080 --> 00:25:57,600 [стоны, вздохи] 572 00:25:57,680 --> 00:25:58,680 Совсем немного. 573 00:25:58,760 --> 00:26:01,360 Ладно. Ну, я это полностью уважаю. 574 00:26:01,440 --> 00:26:04,880 Ты сырой доггер. Ты больше не услышишь от меня ни звука. 575 00:26:12,520 --> 00:26:13,800 Чертов Майкл. 576 00:26:27,880 --> 00:26:29,880 [Дэйв вздыхает] 577 00:26:38,680 --> 00:26:40,480 [хруст] 578 00:26:42,080 --> 00:26:43,320 - [прочищает горло] - [хрустит] 579 00:26:44,160 --> 00:26:45,760 - [прочищает горло] - [продолжается хруст] 580 00:26:54,760 --> 00:26:55,960 Чувак, что за черт? 581 00:26:56,040 --> 00:26:57,840 Извините, я просто ем свинину. 582 00:26:58,360 --> 00:27:00,640 - Что? - Это британский деликатес. 583 00:27:00,720 --> 00:27:02,440 Это похоже на жареную свиную шкурку. 584 00:27:02,520 --> 00:27:04,160 Их теперь обязательно есть? 585 00:27:04,240 --> 00:27:06,440 Ну, просто у меня немного веса, 586 00:27:06,520 --> 00:27:08,800 мне нужно принимать белок, набирая вес, 587 00:27:08,880 --> 00:27:11,400 Ты знаешь, каково это, большой человек. Я бы их просто съел... 588 00:27:12,920 --> 00:27:14,560 Я сделаю это быстро. 589 00:27:16,880 --> 00:27:18,520 Хотите перекусить в более спокойной обстановке? 590 00:27:18,600 --> 00:27:21,760 О, вообще-то, я еще купила маринованные яйца. 591 00:27:22,760 --> 00:27:25,200 Не открывай это. Не... Чувак, не открывай... 592 00:27:25,280 --> 00:27:26,560 - [стонет] - Уф. 593 00:27:26,640 --> 00:27:29,360 Да ладно! Там пахнет так, будто кто-то умер. 594 00:27:29,440 --> 00:27:30,920 Честно говоря, они скорее более съедобные. 595 00:27:31,000 --> 00:27:33,600 А вот вам лайфхак, если положить их в рот 596 00:27:33,680 --> 00:27:35,920 в то же время , что и свиные шкварки, 597 00:27:36,000 --> 00:27:38,920 это почти как если бы у вас во рту был полный английский завтрак. 598 00:27:41,200 --> 00:27:45,520 Кстати, об английских завтраках: у меня также есть кровяная колбаса. 599 00:27:46,040 --> 00:27:48,760 - Хочешь? - Нет! Убери это от меня. 600 00:27:48,840 --> 00:27:50,960 Чувак, я закончил. Хватит. 601 00:27:51,040 --> 00:27:54,240 Просто сиди там и молчи, пока мы не приземлимся. Понял? 602 00:27:54,920 --> 00:27:55,920 Да, Дэйв. 603 00:27:58,200 --> 00:27:59,120 Если подумать. 604 00:27:59,200 --> 00:28:01,640 - [шуршание ленты] - [Джек] Ой. Ой! 605 00:28:01,720 --> 00:28:02,920 [заикаясь] 606 00:28:04,160 --> 00:28:05,320 [вздыхает] 607 00:28:10,200 --> 00:28:12,400 Я вижу несколько приподнятых бровей впереди. 608 00:28:12,480 --> 00:28:17,960 Ты очень напоминаешь мне одного заядлого лжеца, которого я знал в средней школе. 609 00:28:18,040 --> 00:28:20,200 - [усмехается] - Он сказал, что его отец — Стиг. 610 00:28:20,960 --> 00:28:22,360 Точно. Ну, я не вру. 611 00:28:22,440 --> 00:28:24,600 Это правда. Это чистая правда от Бога. 612 00:28:24,680 --> 00:28:25,680 Хорошо, хорошо. 613 00:28:26,280 --> 00:28:28,080 [Джек] Итак, я приземлился в Цюрихе через девять часов 614 00:28:28,160 --> 00:28:29,520 будучи приклеенным скотчем к стулу. 615 00:28:29,600 --> 00:28:30,600 Все стало довольно грязно. 616 00:28:30,680 --> 00:28:33,400 Скажем так, по прибытии мне пришлось сдать свои трусы в залог. 617 00:28:33,480 --> 00:28:34,920 [водитель] О, Боже. 618 00:28:35,480 --> 00:28:37,480 [Джек] Надеюсь, я больше никогда не столкнусь с Дэйвом Батистой. 619 00:28:38,000 --> 00:28:40,080 Но, к счастью, дела пошли на поправку, 620 00:28:40,160 --> 00:28:43,640 когда я получил сообщение от британской команды по бобслею, 621 00:28:43,720 --> 00:28:46,720 кто сказал мне, что если я сяду в поезд до Санкт-Морица, 622 00:28:46,800 --> 00:28:48,920 Они могли бы помочь мне стать немного ближе к дому. 623 00:28:51,040 --> 00:28:53,360 - [водитель] Это просто безумие. - [Джек] Да. 624 00:28:56,440 --> 00:28:59,480 Мой телефон также взорвался от очередных сообщений от Рокси, 625 00:28:59,560 --> 00:29:03,680 которому приходилось следить за моим дядей Роджером, не подпуская его к бару с напитками. 626 00:29:04,560 --> 00:29:06,040 Мне пришлось сесть на этот поезд. 627 00:29:06,120 --> 00:29:09,800 [водитель] Это очень похоже на «Самолеты, поезда и автомобили». 628 00:29:09,880 --> 00:29:12,800 - Ммм. Так ли это? Нет. - На самом деле, даже в том же порядке. 629 00:29:12,880 --> 00:29:15,000 Вы летели на самолете, потом ехали на поезде. 630 00:29:15,080 --> 00:29:16,240 Это просто совпадение. 631 00:29:16,320 --> 00:29:18,720 Ты едешь на поезде? Ты серьезно едешь на поезде сейчас? 632 00:29:18,800 --> 00:29:20,800 Да, да. Потом была поездка на поезде. 633 00:29:20,880 --> 00:29:22,280 Это действительно произошло. 634 00:29:25,520 --> 00:29:29,720 Это был короткий, очень живописный поезд, который очень известен 635 00:29:29,800 --> 00:29:34,360 и выглядел очень красиво, как поезд , который можно увидеть в шоу о путешествиях. 636 00:29:35,120 --> 00:29:36,920 - Верно. - С Майклом Портильо 637 00:29:37,000 --> 00:29:40,840 с тоской глядя в окно и любуясь всеми чудесными пейзажами. 638 00:29:42,840 --> 00:29:45,600 Это было похоже на зимний Хогвартс-экспресс. 639 00:29:45,680 --> 00:29:50,960 Настоящее порно на поезде. Прокладывая себе путь через горы до самого Санкт-Морица, 640 00:29:51,040 --> 00:29:53,480 и ожидающие руки британской команды по бобслею. 641 00:29:58,240 --> 00:30:00,080 Итак, они были в Санкт-Морице 642 00:30:00,160 --> 00:30:02,520 потому что здесь проходит Кубок мира по бобслею. 643 00:30:05,280 --> 00:30:09,960 Это смешно. Вы просто сейчас как бы поднимаете фильмы девяностых, 644 00:30:10,040 --> 00:30:11,240 это просто Крутые забеги. 645 00:30:11,320 --> 00:30:14,360 - Да. - Еще один фильм с Джоном Кэнди. 646 00:30:14,440 --> 00:30:20,080 Да, мне нравится творчество Джона Кэнди, но параллелей я не вижу. 647 00:30:20,160 --> 00:30:22,320 Мне сказали встретиться с профессионалами бобслея. 648 00:30:22,400 --> 00:30:24,480 в их современном учебном центре. 649 00:30:25,000 --> 00:30:26,720 Боже, благослови это лотерейное финансирование. 650 00:30:27,240 --> 00:30:28,400 Привет, приятно познакомиться. 651 00:30:28,480 --> 00:30:30,240 Вы действительно делаете это только на парковке? 652 00:30:30,320 --> 00:30:31,880 - Да, в общем-то. - [Джек] Правда? 653 00:30:31,960 --> 00:30:34,440 Cool Runnings прав? Австрийская команда такая же большая, как дерьмо 654 00:30:34,480 --> 00:30:35,800 как они показаны в этом фильме? 655 00:30:35,880 --> 00:30:38,760 - Швейцарцы. - [Джек] Швейцарцы, они самые худшие? 656 00:30:38,840 --> 00:30:40,680 - Это правда? - Да, я их всех ненавижу. 657 00:30:40,760 --> 00:30:42,960 - Нет, они в порядке. - Спасибо вам огромное. 658 00:30:43,040 --> 00:30:44,760 за то, что согласились подвезти меня до Франции. 659 00:30:45,520 --> 00:30:47,000 Очень приятно, спасибо. 660 00:30:47,080 --> 00:30:49,440 Но нам от вас понадобится еще кое-что . 661 00:30:49,520 --> 00:30:51,936 - Нужно, чтобы ты прыгнул в сани ради нас. - Я прыгну прямо сейчас. 662 00:30:51,960 --> 00:30:55,400 Но я не собираюсь спускаться с горы. Я сяду в нее и буду смотреть на нее, 663 00:30:55,480 --> 00:30:57,160 и, возможно, мы могли бы попозировать для фотографий. 664 00:30:57,240 --> 00:31:00,080 Ни за что на свете я не поеду по настоящей бобслейной трассе. 665 00:31:00,160 --> 00:31:02,960 Боюсь , если это так, вам придется остаться в Санкт-Морице. 666 00:31:03,040 --> 00:31:05,880 Ваш лифт у подножия горы. Путь вниз только один. 667 00:31:05,960 --> 00:31:08,280 - Что, ты боишься? - Да. 668 00:31:08,360 --> 00:31:10,600 - Я в ужасе. - Бояться нечего. 669 00:31:10,680 --> 00:31:12,480 Как быстро он едет? Как часто вы попадаете в аварии? 670 00:31:12,560 --> 00:31:14,800 Вот на эти два вопроса мне нужен ответ. 671 00:31:14,880 --> 00:31:16,240 прежде чем я приму решение. 672 00:31:16,320 --> 00:31:18,200 Так что, вероятно, вы сможете разогнаться до 100 миль в час. 673 00:31:18,280 --> 00:31:20,520 Да иди ты на хер. Я не собираюсь ехать на скорости 100 миль в час. 674 00:31:20,600 --> 00:31:22,800 Я дам тебе это. Это гоночный костюм. 675 00:31:24,080 --> 00:31:25,840 - Он должен быть облегающим. - Обтягивающая лайкра. 676 00:31:25,920 --> 00:31:29,440 Ты хочешь, чтобы я надела обтягивающую лайкру и встала рядом с Чиппендейлами. 677 00:31:30,440 --> 00:31:31,880 - Что скажете? - Вот и всё. 678 00:31:33,000 --> 00:31:35,360 Есть ли раздевалка или… 679 00:31:35,440 --> 00:31:37,336 - Наверное, нет, мы на парковке. - Иди в угол. 680 00:31:37,360 --> 00:31:38,960 [Джек] Это чертова шутка. 681 00:31:40,760 --> 00:31:42,680 - Хорошо. - Вот он. 682 00:31:42,760 --> 00:31:44,296 - Он выглядит хорошо. - Теперь мы разговариваем. 683 00:31:44,320 --> 00:31:46,480 Я думала, ты тоже в него переодеваешься. 684 00:31:46,560 --> 00:31:49,520 - Нет, ты звезда. - Почему я должен выглядеть как лимон, 685 00:31:49,600 --> 00:31:51,080 Вы просто в тренировочной форме. 686 00:31:51,160 --> 00:31:53,200 - Выглядишь отлично. - Извините, ребята. 687 00:31:53,280 --> 00:31:56,000 Так вот, это Джек Грилиш, он позвонил, он хочет вернуть свои икры. 688 00:31:56,080 --> 00:31:57,200 Да, здорово! 689 00:31:57,280 --> 00:31:58,600 [Джек] Посмотри на это. Хорошо. 690 00:31:58,680 --> 00:31:59,880 Хорошо, давайте сделаем это. 691 00:31:59,960 --> 00:32:02,920 Итак, это работает следующим образом : ваш пилот здесь. 692 00:32:03,000 --> 00:32:05,016 Номер два сидит здесь, вот где ты будешь сидеть. 693 00:32:05,040 --> 00:32:06,960 Подождите, дайте угадаю. Номер три там? 694 00:32:07,040 --> 00:32:08,040 - Бац! - Четыре. 695 00:32:09,080 --> 00:32:11,280 - Ты догадался. - Ты оставил его в подвешенном состоянии. 696 00:32:11,360 --> 00:32:12,760 Хорошо. Иисус. 697 00:32:12,840 --> 00:32:13,840 Ладно, поехали, братан. 698 00:32:15,240 --> 00:32:16,240 - Пошли! - Пошли! 699 00:32:18,680 --> 00:32:20,640 - Продолжай, Джек. - О, нет. Это... 700 00:32:20,720 --> 00:32:21,960 Это нехорошо. 701 00:32:22,040 --> 00:32:23,160 Хорошо. 702 00:32:23,720 --> 00:32:25,120 Признаюсь, это на мне. 703 00:32:25,200 --> 00:32:26,240 Давай, Джек. 704 00:32:27,440 --> 00:32:30,800 Почувствуй ритм! Почувствуй рифму! Вперед! Время бобслея! 705 00:32:31,320 --> 00:32:33,480 Я просто умер внутри. [смеется] 706 00:32:33,560 --> 00:32:35,120 [хрюканье] 707 00:32:40,440 --> 00:32:41,920 Это была хорошая попытка. 708 00:32:42,000 --> 00:32:44,160 Кстати, как долго ехать на такси? 709 00:32:44,240 --> 00:32:46,520 [запинается] Это короткий путь. 710 00:32:46,600 --> 00:32:50,160 Мы были вокруг Биг-Бена раз пять. 711 00:32:50,240 --> 00:32:52,080 Вы прошли «Знание»? 712 00:32:52,160 --> 00:32:53,960 - Хм? - Ты прошел «Знание»? 713 00:32:54,040 --> 00:32:55,400 Это что, викторина? 714 00:32:55,480 --> 00:32:58,320 Нет, Знание. Все водители такси должны сдать Знание. 715 00:32:58,400 --> 00:33:02,400 [водитель] Ладно, давай, я хочу узнать, погибнешь ли ты в бобслее. 716 00:33:03,000 --> 00:33:04,640 [Джек] То есть, очевидно, что нет. 717 00:33:05,160 --> 00:33:08,960 Но представьте себе эту сцену: я там, на знаменитом Кубке мира по бобслею, 718 00:33:09,040 --> 00:33:11,880 полный набор элитных спортсменов, и вот я. 719 00:33:13,480 --> 00:33:15,280 [Немецкий акцент] Остерегайтесь поворота номер 12. 720 00:33:15,360 --> 00:33:17,400 - Что? - Остерегайтесь поворота номер 12. 721 00:33:17,480 --> 00:33:19,600 - Ладно, почему? - Страшно, да? 722 00:33:21,280 --> 00:33:22,656 [нормальным голосом] Как это никто не видел этот фильм? 723 00:33:22,680 --> 00:33:26,200 Вооружившись костюмом из лайкры и 25 минутами тренировки, 724 00:33:26,280 --> 00:33:29,760 Я собирался съехать с горы. В маленькой консервной банке. 725 00:33:30,640 --> 00:33:33,840 Дай угадаю, рядом был олимпийский чемпион. 726 00:33:33,920 --> 00:33:35,680 который был рад тебя победить. 727 00:33:37,880 --> 00:33:39,240 Ох, черт возьми… 728 00:33:41,960 --> 00:33:46,840 [Джек] Да. Ну, четырехкратный олимпийский призер Бит Хефти, как это часто бывает. 729 00:33:47,480 --> 00:33:48,800 Ебать. 730 00:33:51,200 --> 00:33:54,400 - Это что, шутка? - Их было двое. 731 00:33:54,480 --> 00:33:57,520 - Т-так мы поедем быстрее? - Нет, так же. 732 00:33:57,600 --> 00:33:58,880 Та же скорость. 733 00:34:01,840 --> 00:34:03,800 Самый быстрый путь здесь — самый безопасный. 734 00:34:04,400 --> 00:34:06,680 Это просто то, что вы мне говорите. 735 00:34:07,200 --> 00:34:09,656 Лучшим способом пережить это было бы просто завязать мне глаза. 736 00:34:09,680 --> 00:34:11,760 отведи меня на вершину горы, помести меня туда 737 00:34:11,840 --> 00:34:12,840 а затем столкнуть меня вниз. 738 00:34:13,680 --> 00:34:16,216 Чем больше я вижу и чем больше я с вами говорю, 739 00:34:16,240 --> 00:34:20,440 тем больше я чувствую, что это одно из худших решений 740 00:34:20,520 --> 00:34:21,720 которые я когда-либо делал в своей жизни. 741 00:34:24,600 --> 00:34:26,680 К счастью, когда я приблизился к своей очереди, 742 00:34:26,760 --> 00:34:28,800 Команда Великобритании была в середине тренировочного заезда, 743 00:34:28,880 --> 00:34:32,440 поэтому я мог наблюдать, как мои тренеры показывают мне, как именно это делают эксперты, 744 00:34:32,960 --> 00:34:35,080 вплоть до того момента , как они потерпели крушение. 745 00:34:37,080 --> 00:34:39,160 [водитель] Это полное безумие. 746 00:34:39,240 --> 00:34:41,560 [Джек] Я знаю. Но у меня не было большого выбора, не так ли? 747 00:34:41,640 --> 00:34:43,880 Если бы у меня был хоть какой-то шанс вернуться домой. 748 00:34:43,960 --> 00:34:46,120 Даже если бы это было в гипсе в полный рост. 749 00:34:46,200 --> 00:34:48,880 Я вижу вас на большом экране, вы просто разбились. 750 00:34:48,960 --> 00:34:50,120 [смеется] 751 00:34:50,200 --> 00:34:52,600 О, Боже. Честно говоря, я подумал, что это те самые ребята. 752 00:34:52,680 --> 00:34:54,840 - это научило меня, как это делать. - [смеется] 753 00:34:54,920 --> 00:34:57,120 Мне нужно, чтобы ты сделал для меня еще одну вещь. 754 00:34:57,200 --> 00:34:58,840 - Тогда иди. - Поцелуй его. 755 00:34:58,920 --> 00:35:00,640 - [команда смеется] - [Джек вздыхает] 756 00:35:01,400 --> 00:35:05,040 Я в основном проводил большую часть времени, отпуская им шутки о Крутом Беге… 757 00:35:05,120 --> 00:35:06,776 - [водитель] Верно. - ...который не очень хорошо сыграл. 758 00:35:06,800 --> 00:35:08,080 с сообществом бобслеистов. 759 00:35:08,160 --> 00:35:09,320 Можете себе это представить? 760 00:35:10,000 --> 00:35:11,960 Да. Вообще-то да. Я могу. 761 00:35:12,640 --> 00:35:13,960 Это туда пойдет, да? 762 00:35:14,040 --> 00:35:15,640 - Теперь он готов идти. - Он готов? 763 00:35:16,440 --> 00:35:17,440 Устойчивый. 764 00:35:17,520 --> 00:35:19,480 - Спокойно. - Это вареное или свежее? 765 00:35:19,560 --> 00:35:20,600 Нет, он сырой. 766 00:35:20,680 --> 00:35:21,680 Это сыро, да. 767 00:35:21,760 --> 00:35:23,800 - Наверное, мне стоило его прокипятить. - Да, да. 768 00:35:23,880 --> 00:35:25,200 [Джек] Может, это и не так звучит, 769 00:35:25,280 --> 00:35:27,360 но в этот момент я, честно говоря, уже был готов это испортить. 770 00:35:27,440 --> 00:35:30,800 И я не получал большой эмоциональной поддержки дома. 771 00:35:30,880 --> 00:35:32,800 [звонок телефона] 772 00:35:32,880 --> 00:35:34,920 [водитель] Ты что, подделал следующий кусок? 773 00:35:35,000 --> 00:35:38,400 [Джек] Нет, честно говоря, нет. Хотя я бы хотел этого. 774 00:35:38,480 --> 00:35:41,600 Потому что я начал беспокоиться , что мое счастливое яйцо не защитит меня 775 00:35:41,680 --> 00:35:43,880 от лобового столкновения на скорости 90 миль в час. 776 00:35:43,960 --> 00:35:47,720 Эй, у тебя есть какие-нибудь, эм... наркотики? 777 00:35:48,320 --> 00:35:51,960 - [фельдшер] У нас есть какие-нибудь наркотики? - [Джек] Трамадол? У вас есть трамадол? 778 00:35:52,040 --> 00:35:53,440 [фельдшер] Что-нибудь от боли? 779 00:35:53,480 --> 00:35:57,280 [Джек] Нет. Ну, что-нибудь такое, что просто вырубит меня. 780 00:35:57,360 --> 00:35:59,440 - [смеется] - Потому что я собираюсь заняться бобслеем. 781 00:35:59,520 --> 00:36:02,120 Как кетамин. У тебя есть кетамин? 782 00:36:02,200 --> 00:36:03,720 - [фельдшер] Э-э… - [Джек] Просто ключ? 783 00:36:03,800 --> 00:36:06,600 [фельдшер] Мы не можем дать лекарство от этого. 784 00:36:06,680 --> 00:36:09,000 [Джек] У тебя есть номер телефона того, кто может это сделать? 785 00:36:14,240 --> 00:36:15,760 В его глазах виден страх. 786 00:36:15,840 --> 00:36:16,960 [Джек] Я уже здесь? 787 00:36:17,760 --> 00:36:19,720 - [стонет] - Продолжай, Джек. 788 00:36:19,800 --> 00:36:21,096 - [Джек] Хорошо. - Ты отлично проведешь время. 789 00:36:21,120 --> 00:36:24,360 [Джек] О, Боже. Это была действительно плохая идея. 790 00:36:30,720 --> 00:36:33,840 О, Боже. Мне это не нравится. 791 00:36:33,920 --> 00:36:35,400 Нет, все будет хорошо, приятель. 792 00:36:35,480 --> 00:36:37,360 - С тобой всё будет хорошо. - Просто держись крепче. 793 00:36:37,440 --> 00:36:39,560 [Джек] Помните, нам не нужно никого впечатлять, 794 00:36:39,640 --> 00:36:42,280 мы просто спускаемся не спеша, в своем собственном темпе. 795 00:36:42,360 --> 00:36:43,200 Джек. 796 00:36:43,280 --> 00:36:44,720 Обделаться - это нормально. 797 00:36:46,240 --> 00:36:47,960 Просто сожмите ягодицы. 798 00:36:48,040 --> 00:36:51,600 [Джек] Верно. Хорошо. Но на всякий случай я бы опустил забрало. 799 00:36:51,680 --> 00:36:53,016 - [пилот] Мы идём? - [Джек] Мы собираемся идти? 800 00:36:53,040 --> 00:36:54,880 Хорошо. Наслаждайтесь. 801 00:36:54,960 --> 00:36:56,440 - Пошли, Джек. - Пошли, Джек. 802 00:36:56,520 --> 00:36:57,840 [аплодисменты] 803 00:36:58,480 --> 00:37:00,320 [Джек] Я передумал, я хочу вернуться. 804 00:37:04,080 --> 00:37:05,080 О, Боже. 805 00:37:07,080 --> 00:37:08,640 О, Иисусе. [смеется] 806 00:37:09,680 --> 00:37:12,760 [аплодисменты] 807 00:37:12,840 --> 00:37:14,160 О, Боже! 808 00:37:14,240 --> 00:37:15,880 [аплодисменты, крики] 809 00:37:27,520 --> 00:37:29,760 О, Боже, меня сейчас стошнит. 810 00:37:30,280 --> 00:37:31,280 Ого! 811 00:37:33,960 --> 00:37:36,040 [кричит] 812 00:37:36,120 --> 00:37:37,400 Черт возьми! 813 00:37:38,920 --> 00:37:41,040 Мария, мать Иисуса. 814 00:37:44,760 --> 00:37:45,760 Мы уже приехали? 815 00:37:50,160 --> 00:37:52,640 [стоны, рвота] 816 00:38:08,480 --> 00:38:11,240 [Джек вздыхает, кричит «ура!»] 817 00:38:11,320 --> 00:38:12,600 Боже мой. 818 00:38:14,000 --> 00:38:16,120 Это было безумие. 819 00:38:16,200 --> 00:38:18,320 [стон] 820 00:38:19,760 --> 00:38:22,080 [смеется] Ох, боже мой… 821 00:38:22,840 --> 00:38:24,080 Боже мой. 822 00:38:24,640 --> 00:38:28,680 [смеется] Это было намного быстрее, чем я думал. 823 00:38:29,840 --> 00:38:31,240 Я буквально трясусь. 824 00:38:31,840 --> 00:38:36,200 [вздыхает] Это было похоже на самые экстремальные американские горки, умноженные на десять. 825 00:38:36,280 --> 00:38:38,640 Честно говоря. И тебя как будто швыряют. 826 00:38:40,400 --> 00:38:43,200 - Хорошая работа. [смеется] - Мне удалось сохранить глаза открытыми. 827 00:38:43,280 --> 00:38:45,080 - И заткнись. - Могу я тебе помочь? 828 00:38:45,160 --> 00:38:46,160 [Джек] Да. 829 00:38:47,080 --> 00:38:48,920 Итак… [смеется] 830 00:38:49,000 --> 00:38:51,040 О Боже. Куда делось яйцо? 831 00:38:52,240 --> 00:38:53,440 Это буквально… 832 00:38:54,680 --> 00:38:55,960 - Куда он делся? - [смеется] 833 00:38:56,040 --> 00:38:57,640 [стоны] За еб… 834 00:38:59,920 --> 00:39:01,160 [стоны] 835 00:39:02,280 --> 00:39:03,560 [вздыхает] Боже. 836 00:39:04,160 --> 00:39:06,400 Ладно, думаю, я уже ушел из бобслея. 837 00:39:10,360 --> 00:39:12,880 Кстати, это яйцо, а не дерьмо. Яйцо. 838 00:39:21,520 --> 00:39:23,600 Да, я очень доволен сегодняшним выступлением. 839 00:39:23,680 --> 00:39:26,560 Санкт-Мориц — место, в которое всегда нелегко приехать, но... 840 00:39:26,640 --> 00:39:28,520 Извините, вам нужно немедленно уйти отсюда. 841 00:39:28,600 --> 00:39:30,416 - Потому что мы делаем пробежки. - Ой, извините. Ой, точно. 842 00:39:30,440 --> 00:39:32,080 - [режиссер] Вы можете... - Я просто извинился. 843 00:39:32,120 --> 00:39:33,120 [режиссер] Пожалуйста. 844 00:39:34,760 --> 00:39:37,816 - Я просто давал послематчевое интервью. - Да, нет, вам нужно уйти. Спасибо. 845 00:39:37,840 --> 00:39:38,840 - Спасибо. - Всего доброго. 846 00:39:38,920 --> 00:39:40,280 Кстати, это яйцо, а не дерьмо. 847 00:39:41,760 --> 00:39:44,000 Покатался на бобслее, так что это вычеркнуто из списка желаний. 848 00:39:44,080 --> 00:39:45,480 Да, якобы. 849 00:39:45,560 --> 00:39:48,280 Нет, я... не якобы. По-настоящему. 850 00:39:48,960 --> 00:39:50,880 - Но в любом случае... - [водитель] Да, извините, продолжайте. 851 00:39:50,960 --> 00:39:52,680 [Джек] Хватит об этом этапе пути. 852 00:39:54,720 --> 00:39:56,040 [гудок] 853 00:39:56,120 --> 00:39:57,160 [смыв в туалете] 854 00:39:59,360 --> 00:40:03,000 [Джек] После этого я собрал свои вещи и сел в микроавтобус команды Великобритании 855 00:40:03,080 --> 00:40:06,600 который смог довезти меня до Межева во Франции. 856 00:40:07,200 --> 00:40:10,360 И я предполагаю, что ты каким-то волшебным образом знаешь кого-то там. 857 00:40:10,440 --> 00:40:11,960 это тебе поможет. 858 00:40:12,040 --> 00:40:13,760 - Да, я это сделал. - Конечно. 859 00:40:13,840 --> 00:40:17,800 Никто иной, как всемирно известная звезда Вонки, 860 00:40:17,880 --> 00:40:20,640 актёр и комик Том Дэвис. 861 00:40:20,720 --> 00:40:23,480 - [звонит телефон] - [Том] Уайтхолл, ты — кусок дерьма, 862 00:40:23,560 --> 00:40:26,800 Слышал, ты в Межеве и тебе нужно вернуться домой на Рождество. 863 00:40:26,880 --> 00:40:29,400 Не волнуйся, брат мой, я с тобой разберусь. 864 00:40:30,000 --> 00:40:32,536 - [Джек] Так что ты здесь делаешь? - [Том] Я пишу мемуары. 865 00:40:32,560 --> 00:40:35,920 Мне хотелось немного пространства, немного ясности, поэтому я снял небольшое шале. 866 00:40:36,000 --> 00:40:38,096 - Это хорошая идея. - Я пришел сюда и забыл свой ноутбук, 867 00:40:38,120 --> 00:40:40,800 так что я просто довольно часто выхожу куда- нибудь и напиваюсь. 868 00:40:40,880 --> 00:40:43,280 Так вот, эту женщину здесь называют погонщиком. 869 00:40:43,360 --> 00:40:44,520 - Погонщик? - Да. 870 00:40:44,600 --> 00:40:47,160 Так ее называют все парни в баре. 871 00:40:47,240 --> 00:40:49,960 - Большой Каюр. Так что... Ох, осторожно. - Ох. [смеется] 872 00:40:50,040 --> 00:40:51,160 [скулит] 873 00:40:51,240 --> 00:40:53,776 И я могу определенно назвать ее погонщиком? Это не проблема. 874 00:40:53,800 --> 00:40:55,400 - Просто зовите ее Большой Каюр. - Хорошо. 875 00:40:57,800 --> 00:41:00,600 Итак, нелепый план Тома переправить меня через Альпы 876 00:41:00,680 --> 00:41:04,480 а ближе к дому было участие в самых престижных гонках хаски во Франции, 877 00:41:04,560 --> 00:41:06,960 который отправился из Межева на следующий день. 878 00:41:07,040 --> 00:41:08,176 - [водитель] Правильно. - [Джек] Я знаю. 879 00:41:08,200 --> 00:41:09,840 Он настаивал, что это хорошая идея. 880 00:41:09,920 --> 00:41:12,040 Честно говоря, я думаю, он снова выпил. 881 00:41:13,480 --> 00:41:14,840 - О, привет, Сандра. - Привет. 882 00:41:14,920 --> 00:41:16,480 Но вы же погонщик, верно? 883 00:41:17,160 --> 00:41:18,536 - Да. Я погонщик. - [Джек] Привет. 884 00:41:18,560 --> 00:41:20,016 Ты большой погонщик. Приятно познакомиться. 885 00:41:20,040 --> 00:41:21,360 - Это большой погонщик. - Привет. 886 00:41:21,400 --> 00:41:25,160 Гм, конечно, она не такая уж большая, но мы зовем тебя Большой Каюр. 887 00:41:25,240 --> 00:41:27,320 - Э-э, Le Grand Musher по-французски. - [смеется] 888 00:41:27,400 --> 00:41:28,920 [говорит по-французски] 889 00:41:29,000 --> 00:41:31,520 - Да. Это по-французски. - Это что-то по-французски. 890 00:41:31,600 --> 00:41:35,120 Да. Так что, э-э, я раньше не катался на собачьих упряжках. Эм, но я фанат катания на собачьих упряжках. 891 00:41:35,200 --> 00:41:36,280 Это Джек. 892 00:41:36,360 --> 00:41:38,240 - [Джек] Да. Но я также... - Enchanté, Джек. 893 00:41:38,320 --> 00:41:39,400 …еще предстоит размять. 894 00:41:39,480 --> 00:41:42,000 «Enchanté, Джек» означает «Очарован встречей с тобой». 895 00:41:42,080 --> 00:41:45,320 О, спасибо большое. Я и не знал, что у меня есть переводчик. 896 00:41:45,400 --> 00:41:47,200 Да. О, да, да. Я немного. 897 00:41:47,280 --> 00:41:50,200 - [Джек] Как долго вы работаете погонщиком? - [Сандра] Тридцать шесть лет. 898 00:41:50,280 --> 00:41:51,280 - Ого. - Тридцать шесть лет. 899 00:41:51,360 --> 00:41:53,480 Это ведь старше тебя, да? Сколько тебе лет, мужик? 900 00:41:53,560 --> 00:41:55,040 - Тридцать пять, да. - Тридцать пять. 901 00:41:55,120 --> 00:41:58,400 То есть вы занимались упряжным спортом уже год , когда Джеку было... Да. 902 00:41:58,480 --> 00:42:01,280 Он также очень хорош в математике, не только во французском. 903 00:42:01,360 --> 00:42:02,960 У него так много талантов. 904 00:42:05,000 --> 00:42:08,760 Вы собираетесь в этой беседе просто провести нас по всем предметам GCSE? 905 00:42:08,840 --> 00:42:10,040 Проявите гибкость в каждом из них. 906 00:42:10,640 --> 00:42:12,536 - [Сандра] Да. - [Джек] Эти собаки начали плакать. 907 00:42:12,560 --> 00:42:14,560 потому что они поняли, что это они похищают Тома. 908 00:42:15,080 --> 00:42:18,760 Обсуждают ли они это сейчас, говоря о том, кто главный? 909 00:42:18,840 --> 00:42:20,240 Да. Ой, пожалуйста, только не я. 910 00:42:20,320 --> 00:42:23,000 - Теперь мне придется научить тебя готовить кашу. - [Джек] Да. 911 00:42:23,080 --> 00:42:24,880 Вот это и есть тормоз. 912 00:42:25,480 --> 00:42:28,680 Если вы остаетесь на санях, ваш лучший друг — тормоз. 913 00:42:28,760 --> 00:42:30,960 Это когда вы ведете машину. 914 00:42:31,040 --> 00:42:32,896 - На самом деле у меня нет водительских прав. - У меня их тоже нет. 915 00:42:32,920 --> 00:42:35,160 Некоторые рождены, чтобы водить машину, другие рождены, чтобы их водили. 916 00:42:35,240 --> 00:42:36,696 Мы думали, что сегодня нас повезут. 917 00:42:36,720 --> 00:42:38,560 Я действительно думал, что нас повезут. 918 00:42:38,600 --> 00:42:41,800 Единственное, чего я не хочу, так это видеть тебя пассажиром. 919 00:42:41,880 --> 00:42:43,896 - Нет, тогда мы пойдём... - [Джек] Давайте покатаемся. 920 00:42:43,920 --> 00:42:45,920 - Ты все понял? - Немного. 921 00:42:46,000 --> 00:42:47,760 - Да? Серьёзно? - Насколько всё может пойти не так, верно? 922 00:42:47,800 --> 00:42:49,800 [лай] 923 00:42:50,880 --> 00:42:52,200 [Сандра] Хорошо. Хорошо? 924 00:42:52,960 --> 00:42:55,040 [Том] Они готовы к употреблению. Они становятся острыми. 925 00:42:55,120 --> 00:42:56,600 Я думаю, они увидели кошку. 926 00:42:58,720 --> 00:43:00,520 [Сандра] Том, пожалуйста, нажми на тормоз. 927 00:43:00,600 --> 00:43:03,200 Эй! Дави на тормоз, давай на тормоз. 928 00:43:04,560 --> 00:43:06,200 - [Том] Чёрт возьми. - [Джек смеётся] 929 00:43:08,160 --> 00:43:09,160 [Джек] Том! 930 00:43:09,840 --> 00:43:10,960 Все нормально. 931 00:43:11,480 --> 00:43:13,360 Нажмите на тормоз. [смеется] 932 00:43:14,080 --> 00:43:16,040 Вы нажимаете на тормоз. [смеется] 933 00:43:18,200 --> 00:43:21,320 Да, я в порядке. Чёрт меня побери. Это безумие. 934 00:43:22,120 --> 00:43:25,480 Я никогда ничего подобного не видел. Надо отнестись к этому серьезно. 935 00:43:26,000 --> 00:43:27,840 [Том] Я на самом деле прошёлся по этой хрени. 936 00:43:28,600 --> 00:43:30,200 - [Джек] С тобой все в порядке? - Да, я в порядке. 937 00:43:30,880 --> 00:43:32,760 [Джек] Я на мгновение подумал, что мы тебя потеряли. 938 00:43:33,560 --> 00:43:34,600 - Том? - [Том] Да. 939 00:43:34,680 --> 00:43:36,896 Если вы планируете сделать еще одно сальто, 940 00:43:36,920 --> 00:43:38,880 можете ли вы дать мне знать, чтобы я мог достать свой телефон? 941 00:43:43,240 --> 00:43:45,840 [Сандра] Том. Давай, Джек. Том. 942 00:43:45,920 --> 00:43:48,200 Отпусти тормоз, отпусти тормоз. 943 00:43:48,960 --> 00:43:51,120 И поехали. [свистит] 944 00:43:51,760 --> 00:43:52,920 Посмотри на меня. 945 00:43:55,680 --> 00:43:58,640 [Сандра] Тормоз, тормоз, тормоз. Тормоз. Тормоз. Тормоз. 946 00:43:58,720 --> 00:44:00,120 [Джек] Ты прирожденный талант. 947 00:44:01,560 --> 00:44:03,920 Ах! [ура] 948 00:44:04,000 --> 00:44:07,240 Возможно, я не умею водить, но я умею ходить на свидания. 949 00:44:07,320 --> 00:44:09,920 Собаки D-Drive. Нет, вы знаете... Вы знаете, о чем я. 950 00:44:10,800 --> 00:44:11,840 Хая! 951 00:44:11,920 --> 00:44:13,520 Давайте, ребята. 952 00:44:13,600 --> 00:44:15,040 О, черт. [визг] 953 00:44:15,120 --> 00:44:20,560 «Тем временем, 6 футов 6 дюймов, эта тонна веселья, была в полном шоке в офисе. 954 00:44:20,640 --> 00:44:22,480 [Том] Чёрт возьми. Они едут слишком быстро. 955 00:44:22,560 --> 00:44:24,160 Они движутся чертовски быстро. 956 00:44:24,920 --> 00:44:27,200 Они собираются... Я не могу иметь шесть таких гребаных штук, 957 00:44:27,280 --> 00:44:28,360 это безумие. 958 00:44:28,440 --> 00:44:29,440 Да пошли вы ко мне. 959 00:44:29,520 --> 00:44:31,840 [Джек] Тебе просто нужно попытаться немного больше контролировать ситуацию. 960 00:44:31,880 --> 00:44:35,640 Я просто это сделал, а потом просто это дополнил. 961 00:44:35,720 --> 00:44:37,496 - Ты это распускаешь? - Ты это распускаешь. 962 00:44:37,520 --> 00:44:39,920 С тех пор, как мы здесь, у тебя проявились настоящие хриплые наклонности. 963 00:44:40,000 --> 00:44:41,320 - Что? - Ты стал таким, как они. 964 00:44:41,360 --> 00:44:42,880 - Да, я знаю. - Ты всезнайка. 965 00:44:42,960 --> 00:44:44,856 Я не всезнайка. Я просто пытаюсь дать своему другу немного... 966 00:44:44,880 --> 00:44:46,416 Вы с Сандрой, да, я знаю, но все это... 967 00:44:46,440 --> 00:44:47,480 - …полезный совет. - Подожди, 968 00:44:47,560 --> 00:44:49,296 - Я никогда не слышал, чтобы ты говорил «перо». - Что? 969 00:44:49,320 --> 00:44:50,936 А теперь вы говорите о чем-то оперенном. 970 00:44:50,960 --> 00:44:52,736 Они должны знать , что вы босс. Верно? 971 00:44:52,760 --> 00:44:55,120 Сейчас я думаю, что ты — стерва. 972 00:44:55,200 --> 00:44:58,960 И вам нужно туда попасть, и вам нужно продемонстрировать какой-то авторитет. 973 00:44:59,040 --> 00:45:00,400 Завоевывайте сердца и умы. 974 00:45:00,480 --> 00:45:01,800 [Том] Привет, ребята. 975 00:45:01,880 --> 00:45:03,160 Это Том оттуда. 976 00:45:03,240 --> 00:45:04,720 Я знаю, что здесь происходит. 977 00:45:04,800 --> 00:45:06,680 Вы меня не уважаете. 978 00:45:07,280 --> 00:45:08,880 И я не знаю, нравишься ли ты мне. 979 00:45:09,480 --> 00:45:12,400 - Знаешь... Они все сидят. - Скажи им встать. 980 00:45:12,480 --> 00:45:14,096 - Ребята, вы можете встать? - Встаньте по стойке смирно. 981 00:45:14,120 --> 00:45:15,480 Немного уважения. 982 00:45:16,320 --> 00:45:19,520 Это смешно. Это очень похоже на мой брак. 983 00:45:19,600 --> 00:45:21,440 - [смеется] - [лай собак] 984 00:45:22,080 --> 00:45:24,480 [Джек] Хотя время у меня было на исходе, 985 00:45:24,560 --> 00:45:25,960 ночь приближалась, 986 00:45:26,040 --> 00:45:28,760 поэтому мы с Томом решили сделать то, что делают погонщики, 987 00:45:28,840 --> 00:45:30,720 поставить палатку, разжечь костер, 988 00:45:30,800 --> 00:45:33,000 и затаимся на ночь с нашими собаками. 989 00:45:34,160 --> 00:45:37,120 Да, я просто не могу представить, чтобы ты ночевал под открытым небом. 990 00:45:37,200 --> 00:45:38,640 Палатка, да? 991 00:45:38,720 --> 00:45:42,720 Да. Это часть меня. Я люблю природу. 992 00:45:42,800 --> 00:45:44,720 Это атмосфера «Горбатой горы». 993 00:45:44,800 --> 00:45:46,600 Нет, это не так. 994 00:45:46,680 --> 00:45:49,240 Это было больше похоже на… платоническую Горбатую гору. 995 00:45:49,960 --> 00:45:54,800 С разговорным общением вместо реального полового акта. 996 00:45:54,880 --> 00:45:57,280 Но общение было очень свободным. 997 00:45:57,360 --> 00:45:58,760 Он замечательный человек. 998 00:45:58,840 --> 00:46:00,120 Отличная компания. 999 00:46:00,200 --> 00:46:01,760 И потрясающий трах. 1000 00:46:02,280 --> 00:46:03,520 - [смеется] Извините. - [хихикает] 1001 00:46:04,840 --> 00:46:06,000 [звонок телефона] 1002 00:46:13,360 --> 00:46:16,640 Двое старых приятелей сидели у костра. 1003 00:46:16,720 --> 00:46:19,200 Вы должны знать , что огонь не проникнет внутрь палатки. 1004 00:46:19,280 --> 00:46:20,880 Вам придется положиться на меня в вопросах обогрева. 1005 00:46:20,960 --> 00:46:22,800 [вздыхает] Я счастливчик. 1006 00:46:22,880 --> 00:46:24,840 [Том] Ты с нетерпением ждешь Рождества? 1007 00:46:24,920 --> 00:46:26,096 [Джек] Да, я люблю Рождество. 1008 00:46:26,120 --> 00:46:28,080 [Том] Это первый раз для тебя как отца, да? 1009 00:46:28,160 --> 00:46:30,840 - Э-э, во-вторых. Во-вторых. - Во-вторых? Но сначала... Да, да. 1010 00:46:30,920 --> 00:46:33,920 Я думаю о том, чтобы вместе с дочерью придать этому большое значение. 1011 00:46:34,000 --> 00:46:36,840 Так что, по сути, я бы повернулся и сказал: 1012 00:46:36,920 --> 00:46:38,280 Рождественским утром, идя, 1013 00:46:38,360 --> 00:46:40,360 позвоните в полицию , потому что кто-то был в доме, 1014 00:46:40,440 --> 00:46:42,016 Я оставлю повсюду большие снежные следы. 1015 00:46:42,040 --> 00:46:43,160 - Да? - Верно? 1016 00:46:43,240 --> 00:46:45,400 А потом съедаю кучу гребаной еды, 1017 00:46:45,480 --> 00:46:47,560 крушить куски дома и все такое. 1018 00:46:47,640 --> 00:46:51,120 А потом, когда позвоню в дверь, я наряжусь Сантой, 1019 00:46:51,200 --> 00:46:52,560 но я изменю свою походку и все такое, 1020 00:46:52,640 --> 00:46:55,120 так что есть явные доказательства того, что Санта существует. 1021 00:46:55,200 --> 00:46:58,320 Так что это что-то среднее между тем, как Санта спускается 1022 00:46:58,400 --> 00:47:00,560 дымоход для доставки подарков и вторжение в дом? 1023 00:47:00,640 --> 00:47:02,040 - Да. Да, да, да. - Да. 1024 00:47:02,120 --> 00:47:05,360 Но, по крайней мере, для меня она никогда не будет подвергать это сомнению. 1025 00:47:05,440 --> 00:47:07,440 А что, если сделать это довольно травматичным? 1026 00:47:07,960 --> 00:47:10,200 - Не травматично, но... - Звучит довольно травматично. 1027 00:47:10,280 --> 00:47:12,456 - Да, но если есть доказательства. - Например, разбитое окно. 1028 00:47:12,480 --> 00:47:15,040 И если она услышит, как я говорю: «Возьми бейсбольную биту. Возьми биту!» 1029 00:47:15,120 --> 00:47:16,120 Кто-то в доме». 1030 00:47:16,200 --> 00:47:17,720 «Хо-хо-хо». 1031 00:47:17,800 --> 00:47:20,520 А потом скажите ей через пару лет: 1032 00:47:20,600 --> 00:47:21,600 - знаешь... - Да, да. 1033 00:47:21,680 --> 00:47:23,880 …ты выжил, но именно так мы потеряли твоего брата. 1034 00:47:23,920 --> 00:47:25,440 [смеется] 1035 00:47:27,320 --> 00:47:30,920 Да, честно говоря, это приняло более зловещий оборот. 1036 00:47:31,000 --> 00:47:33,040 Санта Клаус. В какой-то момент это было просто ограбление, 1037 00:47:33,120 --> 00:47:34,680 - теперь это звучит как... Да. - Да. 1038 00:47:34,720 --> 00:47:36,320 - Это больше похоже на Taken. - Да. 1039 00:47:38,320 --> 00:47:39,400 Ой, смотрите, они просто... 1040 00:47:39,480 --> 00:47:40,480 Ага. 1041 00:47:40,560 --> 00:47:42,840 Обнюхивают друг друга. 1042 00:47:42,920 --> 00:47:45,720 Да, если нам повезет, мы сможем увидеть, как две хаски занимаются любовью. 1043 00:47:45,800 --> 00:47:48,840 Или две лайки смогут понаблюдать, как мы занимаемся любовью. 1044 00:47:49,760 --> 00:47:51,560 - Ого, вау. - Ого. [смеется] 1045 00:47:52,120 --> 00:47:54,040 - Кто-нибудь может это заснять? - Добро пожаловать на шоу. 1046 00:47:55,080 --> 00:47:56,360 Вы делали это в детстве? 1047 00:47:56,960 --> 00:47:57,960 Что? [запинается] 1048 00:47:58,000 --> 00:47:59,000 [смеется] 1049 00:47:59,080 --> 00:48:00,280 Кемпинг под открытым небом. 1050 00:48:00,360 --> 00:48:02,360 - Продолжай. - Я собирался сказать. 1051 00:48:02,440 --> 00:48:06,320 У меня был довольно общительный руководитель скаутов , который брал меня с собой в лес. 1052 00:48:06,400 --> 00:48:10,320 Мы разводили костер, и он приносил своего старого восточного эльзасского терьера Лаки. 1053 00:48:12,400 --> 00:48:15,240 Однажды мы отправились в поход в Солкомб в Девоне. 1054 00:48:15,320 --> 00:48:16,440 Я не могу себе представить, Майкл… 1055 00:48:16,520 --> 00:48:18,480 Нет, ну, он не сделал этого. Мы пошли всей семьей. 1056 00:48:18,560 --> 00:48:23,160 Он подъехал к кемпингу, бросил взгляд на туалеты... 1057 00:48:23,240 --> 00:48:26,040 - Да. - ...сел обратно в машину, оставил нас там, 1058 00:48:26,120 --> 00:48:28,040 а затем остановились в гостевом доме неподалеку. 1059 00:48:28,120 --> 00:48:29,680 - Ого. Хилари выдержала? - Так что... 1060 00:48:29,720 --> 00:48:31,160 Она выдержала, да, да. 1061 00:48:31,240 --> 00:48:33,680 Она сказала, что это был лучший праздник , потому что он был где-то неподалеку. 1062 00:48:34,560 --> 00:48:37,720 Для меня это было бы гораздо лучше, чем оказаться в сауне в отеле, 1063 00:48:38,240 --> 00:48:40,400 откалываю верхушки от нескольких гладких. 1064 00:48:41,640 --> 00:48:44,560 Нет, я полностью согласен. Ладно, может, нам пора спать? 1065 00:48:44,640 --> 00:48:46,160 [Том] Да, давай. Прыгай. 1066 00:48:47,720 --> 00:48:49,160 [Джек стонет] 1067 00:48:50,960 --> 00:48:52,440 [Том] Вот и всё, элегантно, как всегда. 1068 00:48:52,520 --> 00:48:53,520 [Джек] О, да. 1069 00:48:54,880 --> 00:48:55,880 [Том] Вот он. 1070 00:48:55,960 --> 00:48:57,320 [Джек] Вот он. 1071 00:48:59,840 --> 00:49:01,520 [Том] О, она славная. 1072 00:49:03,160 --> 00:49:07,280 Ты снимаешь комбинезон? Ты не будешь спать здесь голым, Том. 1073 00:49:07,360 --> 00:49:08,800 - [Том] Мне придется. - Ты... [хихикает] 1074 00:49:08,880 --> 00:49:11,456 - В этих спальных мешках становится так жарко. - [Джек] Скоро станет холодно. 1075 00:49:11,480 --> 00:49:13,840 Джек, мне приходится спать голым. Я сплю голым дома. 1076 00:49:13,920 --> 00:49:16,360 [Джек] Я не хочу, чтобы твоя большая задница терлась. 1077 00:49:16,440 --> 00:49:18,440 на моей спине посреди ночи. 1078 00:49:18,520 --> 00:49:20,976 [Том] Ну, тогда тебе следовало бы взять с собой свой чертов спальный мешок. 1079 00:49:21,000 --> 00:49:22,000 [Джек стонет] 1080 00:49:23,640 --> 00:49:25,760 Еще одно, что я хотел бы сказать о Томе Дэвисе… 1081 00:49:25,840 --> 00:49:28,400 - Ммм? - ...довольно беспокойный сон. 1082 00:49:28,480 --> 00:49:29,800 - Да, правда? - О, да. 1083 00:49:29,880 --> 00:49:31,600 В какой-то момент ему приснился кошмар. 1084 00:49:31,680 --> 00:49:33,200 Я опасался за свою жизнь. 1085 00:49:33,800 --> 00:49:35,960 Вы когда-нибудь видели эту сцену в фильме Выживший? 1086 00:49:36,040 --> 00:49:38,680 где Леонардо Ди Каприо сражается с медведем? 1087 00:49:38,760 --> 00:49:40,120 - Представьте себе, что... - Верно. 1088 00:49:40,200 --> 00:49:41,880 …но они оба в одном спальном мешке. 1089 00:49:41,920 --> 00:49:43,240 - Чёрт возьми. - Да. 1090 00:49:43,320 --> 00:49:46,360 Знаешь, мой брат покупал такие , когда был подростком, 1091 00:49:46,440 --> 00:49:48,120 и он просыпался с криком, 1092 00:49:48,200 --> 00:49:51,280 смотрит на постер Мелинды Мессенджер на стене. 1093 00:49:52,400 --> 00:49:53,400 Действительно? 1094 00:49:53,920 --> 00:49:56,360 И он обычно, э-э, выходил на, э-э, площадку 1095 00:49:56,440 --> 00:49:57,920 и мочиться через перила. 1096 00:49:58,000 --> 00:49:59,200 [хихикает] 1097 00:50:00,440 --> 00:50:05,040 Ого. Ну, я рад, что это не вызвало такой же реакции у Тома, 1098 00:50:05,120 --> 00:50:07,520 потому что в спальном мешке это было бы не очень приятно . 1099 00:50:07,600 --> 00:50:09,960 - [смеется] - Так, на чем я остановился? 1100 00:50:16,560 --> 00:50:20,640 Когда в канун Рождества взошло солнце, я был так близко к дому, что мог ощутить его вкус. 1101 00:50:20,720 --> 00:50:23,720 Эта гонка хаски, известная как La Grande Odyssée, 1102 00:50:23,800 --> 00:50:28,520 что по-французски означает «Большая Одиссея», скоро начнется. 1103 00:50:28,600 --> 00:50:30,760 И первый этап закончился около железнодорожной станции 1104 00:50:30,840 --> 00:50:33,400 - где я мог бы сесть на поезд до Лондона. - [звук свистка поезда] 1105 00:50:33,480 --> 00:50:36,720 Но после падения Тома нам пришлось подумать, что с ним делать. 1106 00:50:36,800 --> 00:50:38,080 [звон колокола] 1107 00:50:38,760 --> 00:50:41,240 О, Боже, ты ведь не похоронил его в снегу, правда? 1108 00:50:41,320 --> 00:50:43,400 - Что? - Знаешь, спрятать улики. 1109 00:50:43,480 --> 00:50:45,800 - Нет. Он не... - Ты не отрезала куски его плоти. 1110 00:50:45,880 --> 00:50:46,880 для пропитания? 1111 00:50:46,960 --> 00:50:48,520 Нет, он не умер. Он просто... 1112 00:50:48,600 --> 00:50:49,920 О, точно, точно, точно. Да. 1113 00:50:50,000 --> 00:50:51,760 Я не хоронил его в лесу. 1114 00:50:51,840 --> 00:50:56,280 Нет. Мы решили, что будет лучше на следующий день, во время гонки, 1115 00:50:56,360 --> 00:50:58,840 чтобы он сидел на санях, а не стоял на них, 1116 00:50:58,920 --> 00:51:00,480 - потому что он был ранен. - Ох. 1117 00:51:00,560 --> 00:51:01,840 Это очень плотное прилегание. 1118 00:51:01,920 --> 00:51:03,600 Ты похож на инопланетянина. 1119 00:51:11,120 --> 00:51:15,120 Погонщики Том Дэвис и Джек Уайтхолл! 1120 00:51:15,200 --> 00:51:16,760 [толпа ликует] 1121 00:51:17,680 --> 00:51:20,200 Ага! Иди, иди, иди! 1122 00:51:21,200 --> 00:51:24,000 Да здравствует Франция! 1123 00:51:24,080 --> 00:51:28,800 [диктор] Три, два, один, поехали! 1124 00:51:28,880 --> 00:51:31,400 - Да! Да! - [Том] Давай, Джек! 1125 00:51:33,880 --> 00:51:35,560 Ага! 1126 00:51:35,640 --> 00:51:36,680 Да! 1127 00:51:36,760 --> 00:51:38,320 [оба ликуют] 1128 00:51:42,520 --> 00:51:44,360 [Джек стонет] Ой! 1129 00:51:44,440 --> 00:51:45,480 Ебать. 1130 00:51:46,200 --> 00:51:47,440 Чушь. 1131 00:51:47,520 --> 00:51:48,560 [каюр] Ты в порядке? 1132 00:51:48,640 --> 00:51:51,560 Да, хорошо. Я имею в виду, это больше в моем вкусе, если честно. 1133 00:51:51,640 --> 00:51:52,800 [Джек] Поторопись, Том. 1134 00:51:53,800 --> 00:51:57,240 Том, возможно, смог бы выставить свой гигантский размер в 18 футов, 1135 00:51:57,320 --> 00:51:59,160 но я не мог опоздать на этот поезд. 1136 00:51:59,240 --> 00:52:02,560 Поэтому я мчался сильнее, чем кто-либо мчался раньше. 1137 00:52:02,640 --> 00:52:04,800 Это похоже на гребаный кошмар, не правда ли? 1138 00:52:04,880 --> 00:52:06,880 Да, это довольно странно. 1139 00:52:06,960 --> 00:52:08,960 [Том] Собаки не перестают пукать. 1140 00:52:09,040 --> 00:52:10,040 Отвратительный. 1141 00:52:11,880 --> 00:52:14,016 Я думала, что буду как Снежная королева из Нарнии. 1142 00:52:14,040 --> 00:52:16,160 Теперь я чувствую себя как большой кусок туалетной бумаги. 1143 00:52:16,240 --> 00:52:17,600 - [рыгает] - [Джек] Эй! 1144 00:52:18,800 --> 00:52:21,120 Давай. [восклицает] 1145 00:52:21,200 --> 00:52:23,120 [Том] Уайтхолл, что ты делаешь? 1146 00:52:23,200 --> 00:52:24,896 - [Джек] Ты пытаешься переиграть... - Я здесь, приятель. 1147 00:52:24,920 --> 00:52:26,640 Это не мальчишник, Том. 1148 00:52:27,840 --> 00:52:29,560 Это после мушинга. 1149 00:52:30,280 --> 00:52:33,240 Это не апре-мушинг, если его нет после. 1150 00:52:33,320 --> 00:52:35,256 - [Том] Что ты имеешь в виду? - «Après» означает «после». 1151 00:52:35,280 --> 00:52:37,040 [хрюканье] 1152 00:52:37,120 --> 00:52:40,120 К сожалению, мне пришло время прощаться с Томом. 1153 00:52:40,200 --> 00:52:41,960 Пока он шел к финишу 1154 00:52:42,040 --> 00:52:45,000 со стаей грязных собак , которые его явно презирали, 1155 00:52:45,080 --> 00:52:46,360 Мне нужно было успеть на поезд. 1156 00:52:47,040 --> 00:52:48,280 [Том] Ну, большой мужик. 1157 00:52:48,880 --> 00:52:50,240 Это была настоящая радость, чувак. 1158 00:52:50,320 --> 00:52:52,040 - [Джек] Вот и всё. - Тебе понравилось? 1159 00:52:52,120 --> 00:52:54,920 Так что, по сути, железнодорожная станция находится именно там. 1160 00:52:55,000 --> 00:52:57,480 Э-э... Продолжайте следовать за снегом и деревьями. 1161 00:52:57,560 --> 00:53:00,480 Когда выйдешь из Леса Надежды, просто продолжай идти, 1162 00:53:00,560 --> 00:53:03,176 - и тогда вы увидите железнодорожную станцию. - Отлично. И я могу припарковать это... 1163 00:53:03,200 --> 00:53:04,696 Да, просто оставьте его там. Все будет хорошо. 1164 00:53:04,720 --> 00:53:06,896 Хаски найдут дорогу обратно через лес. 1165 00:53:06,920 --> 00:53:08,320 Было очень приятно пообщаться. 1166 00:53:08,400 --> 00:53:11,520 И знаете что, у меня такое чувство, что у меня появилась новая глава для моих мемуаров. 1167 00:53:11,600 --> 00:53:13,680 - Джек! Удачи. - Пока. Пока! 1168 00:53:13,760 --> 00:53:15,400 - До свидания, Джек. Пока. - Хорошо. Пока. 1169 00:53:16,080 --> 00:53:17,240 До скорой встречи. 1170 00:53:19,560 --> 00:53:22,160 - [Джек] Почти приехали. - [водитель] Они так и не нашли тело Тома? 1171 00:53:22,240 --> 00:53:23,320 Я его не убивал. 1172 00:53:23,400 --> 00:53:24,920 Так они все говорят. 1173 00:53:25,520 --> 00:53:27,120 Я попрощался с Томом. 1174 00:53:27,200 --> 00:53:29,400 - Это конец Тома, ясно? А потом... - [усмехается] 1175 00:53:29,480 --> 00:53:30,840 Нет, не конец. Не так. 1176 00:53:30,920 --> 00:53:33,000 Зачем? Не издавай этот звук. 1177 00:53:33,080 --> 00:53:34,320 Как будто я попрощался с ним. 1178 00:53:34,400 --> 00:53:36,416 - и это был конец моего времени с Томом. - О, да. 1179 00:53:36,440 --> 00:53:37,640 Это не конец Тома. 1180 00:53:37,720 --> 00:53:42,080 Я оставил Тома и направился на вокзал, чтобы поймать машину и поехать домой. 1181 00:53:42,160 --> 00:53:44,040 - [свисток] - [крики диктора] 1182 00:53:45,800 --> 00:53:48,520 [Джек] К сожалению, билеты на поезд до Лондона были распроданы. 1183 00:53:48,600 --> 00:53:51,360 Но я не собирался позволять такому камню преткновения остановить меня. 1184 00:53:51,440 --> 00:53:52,920 Я пробрался на борт, где нашел 1185 00:53:53,000 --> 00:53:55,920 соблазнительно оставленная без присмотра форма проводника поезда. 1186 00:53:56,480 --> 00:53:58,560 - О, это, эм... - Удобно? 1187 00:53:58,640 --> 00:54:00,520 Да, удобно. Да, именно так. 1188 00:54:00,600 --> 00:54:01,600 Действительно. 1189 00:54:01,680 --> 00:54:05,800 [Джек] Время действительно истекало. Моя партнерша была в отчаянии. 1190 00:54:05,880 --> 00:54:09,520 Дом наполнялся гостями. Если я собирался спасти Рождество, 1191 00:54:09,600 --> 00:54:13,520 Мне нужно будет использовать свои способности к обману и мастерские навыки импровизации. 1192 00:54:13,600 --> 00:54:16,240 Во сколько этот поезд должен прибыть в Лондон? 1193 00:54:16,320 --> 00:54:17,960 - Я не знаю. - Ой. 1194 00:54:18,480 --> 00:54:21,040 - [пассажир] Э, пожалуйста? - [Джек] Да, да. Спасибо. 1195 00:54:22,440 --> 00:54:23,840 О, Ребел Уилсон. 1196 00:54:23,920 --> 00:54:25,280 - Да. - Большой поклонник. 1197 00:54:25,360 --> 00:54:27,680 О, спасибо, да. Да, круто. Эм... 1198 00:54:27,760 --> 00:54:29,760 Не могли бы вы мне помочь это туда вставить? 1199 00:54:29,840 --> 00:54:32,640 - Э-э... Да, конечно. - [вздыхает] Спасибо. Спасибо большое. 1200 00:54:32,720 --> 00:54:34,160 [Джек] О, Боже. Это тяжело. 1201 00:54:36,480 --> 00:54:38,320 Господи Иисусе, что у тебя там? 1202 00:54:38,400 --> 00:54:41,120 Вино. Я сошёл с ума от беспошлинной торговли. [смеётся] 1203 00:54:41,200 --> 00:54:42,720 Ну, просто, знаете, 1204 00:54:42,800 --> 00:54:44,720 когда вам нужно встретиться с семьей на Рождество… 1205 00:54:44,800 --> 00:54:47,360 - [имитирует глотание] - [хрюканье] 1206 00:54:48,560 --> 00:54:50,520 - [выдыхает] - Используйте силу своего корпуса. 1207 00:54:50,600 --> 00:54:51,960 Хорошо. Спасибо. 1208 00:54:52,560 --> 00:54:54,440 - [хрюкает] - Давай, Большой Дэн. 1209 00:54:54,960 --> 00:54:57,520 Ты сможешь это сделать. Ты сможешь это сделать. Да. 1210 00:55:01,040 --> 00:55:03,320 - [вздыхает] - Можно мне чаю, пожалуйста? 1211 00:55:04,000 --> 00:55:05,880 - Что? - Можно мне чаю, пожалуйста? 1212 00:55:05,960 --> 00:55:07,200 Ой, нет, извините. 1213 00:55:07,280 --> 00:55:09,320 Я... на самом деле я здесь не работаю. 1214 00:55:10,240 --> 00:55:12,480 - Что? - Просто оставьте это в DL, 1215 00:55:12,560 --> 00:55:15,160 но, э-э, на самом деле я из вашего клана. 1216 00:55:15,760 --> 00:55:17,600 Вы австралиец? 1217 00:55:17,680 --> 00:55:19,040 Что? Нет. [хихикает] 1218 00:55:19,120 --> 00:55:22,200 [Австралийский акцент] Конечно нет, приятель. Я не чёртов австралиец, да. 1219 00:55:22,280 --> 00:55:27,720 Возьми пару холодных коктейлей и отправляйся играть в футбол с девушками, да. 1220 00:55:27,800 --> 00:55:30,360 - Это очень некорректно с точки зрения культуры. - [нормальным голосом] Хорошо. 1221 00:55:30,440 --> 00:55:33,600 Я имел в виду, что я актер. 1222 00:55:34,280 --> 00:55:37,120 О! [смеется] Да, конечно. 1223 00:55:37,200 --> 00:55:39,616 Вы безработный актер, который подрабатывает в поездах. 1224 00:55:39,640 --> 00:55:40,960 - Что? - Да. 1225 00:55:41,040 --> 00:55:42,520 Позвольте мне дать вам совет. 1226 00:55:42,600 --> 00:55:44,120 Может, стоит продолжить работу на поезде. 1227 00:55:44,200 --> 00:55:47,400 Актерство доступно только определенным людям , которые действительно умны, 1228 00:55:47,480 --> 00:55:49,160 и у которых есть для этого подходящее лицо. 1229 00:55:50,200 --> 00:55:51,640 Так что это проще 1230 00:55:51,720 --> 00:55:55,320 если ты просто откажешься от своих мечтаний прежде, чем они откажутся от тебя. 1231 00:55:55,400 --> 00:55:56,640 Я не работаю в поезде. 1232 00:55:56,720 --> 00:55:58,320 - Нет. - [вздыхает] Ты что, безбилетник? 1233 00:55:58,400 --> 00:56:00,280 - Мне вызвать охрану? Охрану? - Нет, нет. 1234 00:56:00,360 --> 00:56:01,720 - Охрана! - Нет. [шикает] Ладно. 1235 00:56:01,800 --> 00:56:02,960 Правильно. Нет, ты был прав. 1236 00:56:03,040 --> 00:56:05,080 Я ошибся. Я работаю на поезде. 1237 00:56:05,720 --> 00:56:07,760 Так что это было? Чай? 1238 00:56:07,840 --> 00:56:11,120 Да. Просто, эм, чаю, пожалуйста, Ранджит. 1239 00:56:12,360 --> 00:56:14,720 - Ой. Извините. Да. - Это действительно необычное имя. 1240 00:56:15,960 --> 00:56:17,320 Тебя зовут Бунтарь. 1241 00:56:19,560 --> 00:56:21,840 - Мой чай прибудет? Да. - Да. Конечно. 1242 00:56:22,360 --> 00:56:24,080 Хорошо. Спасибо, Рандж. 1243 00:56:30,840 --> 00:56:33,080 - Можно? - Да, я подойду к вам через секунду. 1244 00:56:33,720 --> 00:56:35,120 - Сэр? -Нет. 1245 00:56:37,720 --> 00:56:39,080 Ваш чай. 1246 00:56:40,520 --> 00:56:42,640 [восклицает] Это так горячо. 1247 00:56:42,720 --> 00:56:43,960 - Ладно, ну... - [восклицает] 1248 00:56:44,040 --> 00:56:46,440 - Ну, если вы подождете минуту, этого не будет. - [восклицает] 1249 00:56:46,520 --> 00:56:47,400 Перестань это делать. 1250 00:56:47,480 --> 00:56:49,160 [кричит] Это еще хуже. 1251 00:56:49,240 --> 00:56:51,400 [восклицает] 1252 00:56:51,480 --> 00:56:52,880 Ладно. Подуй на него? 1253 00:56:52,960 --> 00:56:54,600 Теперь женщине так говорить нельзя. 1254 00:56:54,680 --> 00:56:55,880 Что? Нет. 1255 00:56:55,960 --> 00:56:57,960 Слушай, я просто... я просто возьму еще одну. 1256 00:56:58,040 --> 00:56:59,440 Это все было неправильно. [усмехается] 1257 00:56:59,520 --> 00:57:01,240 Хочешь, я сделаю тебе еще одну... такую ​​же? 1258 00:57:01,320 --> 00:57:03,176 Я возьму с собой бутылку воды , пожалуйста. 1259 00:57:03,200 --> 00:57:04,600 - Хорошо. - Да. 1260 00:57:04,680 --> 00:57:05,840 Спасибо. 1261 00:57:05,920 --> 00:57:07,080 Газированное или негазированное? 1262 00:57:07,960 --> 00:57:08,960 Все еще. 1263 00:57:10,160 --> 00:57:11,480 - Извините? - Да. 1264 00:57:11,560 --> 00:57:13,920 Можно мне этот сэндвич, пожалуйста? 1265 00:57:14,000 --> 00:57:15,560 Хорошо. Хорошо. 1266 00:57:15,640 --> 00:57:16,640 Ой. 1267 00:57:19,320 --> 00:57:20,920 - О, отлично. - О, это не совсем так... 1268 00:57:21,000 --> 00:57:22,880 И мне просто понадобится лед. 1269 00:57:24,280 --> 00:57:25,960 Ты не мог сказать мне этого раньше? 1270 00:57:27,480 --> 00:57:29,080 Ладно. Немного льда. 1271 00:57:29,640 --> 00:57:32,240 - [бормочет] Чай слишком горячий. Чай слишком горячий. - S'il vous plaît? 1272 00:57:33,240 --> 00:57:35,160 [на французском] Бокал «Кот де Прованс», пожалуйста. 1273 00:57:35,720 --> 00:57:36,880 - [на английском] Хорошо. - Мерси. 1274 00:57:38,880 --> 00:57:39,960 [Джек вздыхает] 1275 00:57:42,720 --> 00:57:44,920 - Сэндвич. - Да, да, да. 1276 00:57:53,600 --> 00:57:56,960 Что касается еды, я, пожалуй, закажу сырную тарелку. 1277 00:57:57,040 --> 00:57:59,360 Просто я не ем молочные продукты. 1278 00:57:59,440 --> 00:58:01,520 Ну и что, тебе нужна только доска? 1279 00:58:01,600 --> 00:58:04,080 Ну, там написано, что в него входят крекеры. 1280 00:58:04,160 --> 00:58:05,960 Хорошо. Итак, вы хотите крекеры. 1281 00:58:06,040 --> 00:58:07,840 - Да, я не так уж и голоден. - Ладно. 1282 00:58:08,680 --> 00:58:10,400 - Это все, что ты хочешь? 100%? - Мм-хм. 1283 00:58:11,320 --> 00:58:12,920 Вы просмотрели остальную часть меню? 1284 00:58:13,000 --> 00:58:14,680 Здесь есть кое-что прекрасное. 1285 00:58:15,280 --> 00:58:16,520 Множество закусок и… 1286 00:58:16,600 --> 00:58:17,880 - Меня это не интересует. - Нет? 1287 00:58:17,960 --> 00:58:20,040 - Тебе просто нужны крекеры? - Да. 1288 00:58:22,360 --> 00:58:23,400 [щелканье пальцами] 1289 00:58:24,480 --> 00:58:27,120 [на французском] Я не заказывал красное. Кот-де-Прованс. 1290 00:58:27,200 --> 00:58:28,240 [на английском] Хорошо. 1291 00:58:28,320 --> 00:58:29,600 Спасибо. 1292 00:58:32,840 --> 00:58:33,920 [Джек] Приятного аппетита. 1293 00:58:34,000 --> 00:58:35,040 Спасибо. 1294 00:58:41,160 --> 00:58:42,840 Вот и все. 1295 00:58:42,920 --> 00:58:44,400 Все крекеры. 1296 00:58:45,200 --> 00:58:46,960 На самом деле я передумал. 1297 00:58:47,040 --> 00:58:49,880 Думаю, я выберу полноценный рождественский ужин. 1298 00:58:50,480 --> 00:58:53,040 Похоже, это настоящий поворот событий со стороны крекеров. 1299 00:58:53,760 --> 00:58:56,480 А, кажется, я вижу охранника в другом вагоне. 1300 00:58:56,560 --> 00:58:58,160 Ранджит, это ты? 1301 00:58:58,240 --> 00:58:59,760 Ладно, я пошёл. 1302 00:58:59,840 --> 00:59:00,960 Рождественский ужин. 1303 00:59:04,600 --> 00:59:06,760 Это неправильный сэндвич. 1304 00:59:06,840 --> 00:59:08,360 Я заказал вегетарианское блюдо. 1305 00:59:08,440 --> 00:59:10,080 В этом есть ветчина. 1306 00:59:14,800 --> 00:59:18,360 Э, пожалуйста? Кот-де-Прованс. Розовый? 1307 00:59:24,720 --> 00:59:25,720 [Джек] Вот и все. 1308 00:59:26,320 --> 00:59:27,440 Розовое. 1309 00:59:27,520 --> 00:59:28,720 здоровье 1310 00:59:30,680 --> 00:59:31,960 Один рождественский ужин. 1311 00:59:33,920 --> 00:59:35,400 Что это? 1312 00:59:35,480 --> 00:59:37,160 [глубоко дышит] 1313 00:59:37,240 --> 00:59:41,480 Это рождественский ужин с индейкой, подливкой и всеми гарнирами. 1314 00:59:42,000 --> 00:59:46,040 Нет, но я австралиец, так что я, очевидно, имел в виду австралийский рождественский ужин. 1315 00:59:46,120 --> 00:59:48,960 Правильно. А что бы произошло, если бы я сейчас сказал «нет»? 1316 00:59:49,800 --> 00:59:53,320 Знаете, я как раз думал о том, что происходит во французских тюрьмах. 1317 00:59:53,400 --> 00:59:55,880 А мужчины, когда какают, 1318 00:59:55,960 --> 00:59:59,400 им просто нужно сделать это в яме в земле 1319 00:59:59,480 --> 01:00:02,080 в то время как их сокамерник, являющийся серийным убийцей, наблюдает за происходящим. 1320 01:00:02,920 --> 01:00:05,440 И вот ты там, пытаешься выжать что-то, 1321 01:00:05,520 --> 01:00:07,720 и серийный убийца просто смотрит на тебя, 1322 01:00:08,440 --> 01:00:10,160 смотрит прямо тебе в задницу. 1323 01:00:11,080 --> 01:00:12,320 К черту мою жизнь. 1324 01:00:12,920 --> 01:00:15,120 - [грохот предметов] - [Джек стонет] Блядь. 1325 01:00:16,080 --> 01:00:17,320 Как это вообще… 1326 01:00:17,400 --> 01:00:18,800 Где мне найти уголь? 1327 01:00:18,880 --> 01:00:20,880 [рев пожарной сигнализации] 1328 01:00:21,720 --> 01:00:23,960 [Джек кашляет] 1329 01:00:24,800 --> 01:00:26,640 Нравятся ли мадам эти загвоздки? 1330 01:00:26,720 --> 01:00:28,840 - [кашляет] - [Бунтарь] Э-э, я думаю, они подойдут. 1331 01:00:28,920 --> 01:00:32,240 [диктор] Скоро мы прибудем на лондонский вокзал Сент-Панкрас. 1332 01:00:32,320 --> 01:00:33,960 Пожалуйста, будьте готовы к высадке. 1333 01:00:34,040 --> 01:00:35,320 Слава Богу за это. 1334 01:00:35,400 --> 01:00:37,920 Не могли бы вы принести мой большой чемодан оттуда? 1335 01:00:38,000 --> 01:00:39,840 а потом просто помогаешь мне с этим справиться? 1336 01:00:41,040 --> 01:00:42,160 С удовольствием. 1337 01:00:51,920 --> 01:00:53,040 [стук чемодана] 1338 01:01:06,360 --> 01:01:08,120 - [молния расстегивается] - [вздыхает] 1339 01:01:09,240 --> 01:01:13,120 [капает] 1340 01:01:13,200 --> 01:01:14,880 Ты в порядке, дорогая? 1341 01:01:16,080 --> 01:01:17,080 [молния закрывается] 1342 01:01:17,160 --> 01:01:18,720 Я сам забрал свои сумки. 1343 01:01:20,720 --> 01:01:22,120 Что? Тогда… 1344 01:01:23,400 --> 01:01:25,800 [вздохи, стоны] 1345 01:01:27,280 --> 01:01:29,960 Если кто-то спросит, меня зовут Ранджит. 1346 01:01:32,760 --> 01:01:34,360 [звон колокола] 1347 01:01:39,160 --> 01:01:40,640 Это я. Просто здесь, приятель. 1348 01:01:43,400 --> 01:01:44,920 Ладно. Я не могу остановиться. 1349 01:01:45,000 --> 01:01:46,280 Что значит, ты не можешь остановиться? 1350 01:01:46,320 --> 01:01:50,120 [водитель] Мне придется заехать в Nando's. 1351 01:01:53,520 --> 01:01:55,136 Мы можем буквально просто подъехать туда. 1352 01:01:55,160 --> 01:01:57,056 - Возле Nando's есть банкомат. - [сигналы] 1353 01:01:57,080 --> 01:01:58,240 Ладно, приятель! 1354 01:01:58,320 --> 01:01:59,600 Хорошо. 1355 01:02:01,040 --> 01:02:03,240 Мы сейчас буквально уезжаем от моего дома. 1356 01:02:04,160 --> 01:02:05,360 Просто, я буквально 1357 01:02:05,440 --> 01:02:10,160 проделали такой эпичный путь , чтобы вернуться сюда к Рождеству. 1358 01:02:10,240 --> 01:02:11,840 Было бы так обидно пропустить это сейчас, 1359 01:02:11,880 --> 01:02:13,776 потому что мы ездим и пытаемся найти банкомат. 1360 01:02:13,800 --> 01:02:16,640 - Да. Потому что я принимаю только наличные. - Я бы с удовольствием... 1361 01:02:16,720 --> 01:02:18,440 Там написано: «Принимаются бесконтактные платежи». 1362 01:02:18,520 --> 01:02:21,720 Прямо там, на окне и на двери. 1363 01:02:22,800 --> 01:02:24,200 Просто остановите машину. 1364 01:02:24,280 --> 01:02:25,896 - Возьми все, что у меня есть. - [звон колокола] 1365 01:02:25,920 --> 01:02:27,200 Мне нужно выбраться. 1366 01:02:36,920 --> 01:02:37,920 Спасибо! 1367 01:02:38,560 --> 01:02:40,200 Боже, он немного зашел, да? 1368 01:02:44,800 --> 01:02:46,720 Извините. Извините. Извините. Извините. 1369 01:02:47,600 --> 01:02:49,120 [покровитель] Счастливого Рождества. 1370 01:02:58,200 --> 01:03:00,240 - [визг шин] - [сигналы клаксона] 1371 01:03:00,320 --> 01:03:01,520 Извини. 1372 01:03:22,320 --> 01:03:23,520 [стучит в дверь] 1373 01:03:26,240 --> 01:03:28,280 - Счастливого Рождества! [вздыхает] - [пищит будильник] 1374 01:03:28,360 --> 01:03:30,160 Не могу поверить, что я успел вернуться вовремя. 1375 01:03:30,240 --> 01:03:32,200 Успели? Уже полночь. 1376 01:03:32,280 --> 01:03:34,800 Точно. Это прозвучит немного надуманно, 1377 01:03:34,880 --> 01:03:36,960 но мой водитель отменил поездку в Нью-Йорке. 1378 01:03:37,040 --> 01:03:39,456 Джимми Фэллон сказал, что может подвезти меня до аэропорта. 1379 01:03:39,480 --> 01:03:41,160 Только оказалось, что это был аэропорт Сиэтла, 1380 01:03:41,200 --> 01:03:42,896 что было прекрасно, потому что там был Майкл Бубле, 1381 01:03:42,920 --> 01:03:44,456 и мы могли потусоваться и покататься на коньках. 1382 01:03:44,480 --> 01:03:46,880 Он даже предложил спеть из шкафа, пока мы занимались любовью, 1383 01:03:46,960 --> 01:03:50,320 и я думаю, что нам определенно стоит принять это предложение . Или нет. 1384 01:03:50,400 --> 01:03:52,720 Затем я подбросил Дэйва Батисту на его частном самолете. 1385 01:03:52,760 --> 01:03:55,160 Милый мужчина, но, возможно, у него проблемы с управлением гневом. 1386 01:03:55,240 --> 01:03:57,480 Я приземлился в Цюрихе, сел на живописный альпийский поезд, 1387 01:03:57,560 --> 01:03:59,216 спустился на бобслее к подножию горы, 1388 01:03:59,240 --> 01:04:01,560 встретился с Томом Дэвисом, чуть не убил его в гонке хаски. 1389 01:04:01,640 --> 01:04:02,960 Заскочил на поезд Eurostar, 1390 01:04:03,040 --> 01:04:05,280 каким-то образом оказался слугой Ребел Уилсон, 1391 01:04:05,360 --> 01:04:06,760 а затем сел в такси и приехал сюда. 1392 01:04:07,720 --> 01:04:09,800 Это худшее оправдание, которое я когда-либо слышал. 1393 01:04:10,760 --> 01:04:14,120 Но вы здесь как раз вовремя, чтобы поужинать с моей тетей Мо. 1394 01:04:14,200 --> 01:04:15,400 Твоя тетя? 1395 01:04:19,280 --> 01:04:20,600 Ты! 1396 01:04:20,680 --> 01:04:21,760 С Рождеством. 1397 01:04:22,280 --> 01:04:24,320 Ты хуесос.