1
00:00:06,000 --> 00:00:08,440
[Играет «Тихая ночь»]
2
00:00:10,000 --> 00:00:16,074
Поделитесь, если вам понравилось это приложение.
Приятного просмотра!!
3
00:00:28,800 --> 00:00:30,840
[Играет "Deck the Halls"]
4
00:00:43,240 --> 00:00:44,600
Да, я его уговорю.
5
00:00:44,680 --> 00:00:47,600
Просто убедитесь, что у вас есть
весь рождественский реквизит и дополнительные материалы.
6
00:00:47,680 --> 00:00:49,320
Доставили сюда где-то за 30 минут.
7
00:00:49,400 --> 00:00:51,840
Конечно, он будет рад.
Это Майкл Бубле.
8
00:00:51,920 --> 00:00:54,280
У парня постоянная эрекция
на Рождество.
9
00:00:56,000 --> 00:00:58,840
[смеется, вздыхает]
10
00:01:01,440 --> 00:01:02,480
[звонок в дверь]
11
00:01:05,400 --> 00:01:06,680
- Привет.
- Привет.
12
00:01:06,760 --> 00:01:08,840
Я искал Майкла Бубле.
13
00:01:08,920 --> 00:01:10,600
А. Дом Майкла вон там.
14
00:01:11,920 --> 00:01:14,040
- [музыка останавливается]
- [карканье вороны]
15
00:01:14,120 --> 00:01:16,880
Но я бы поосторожнее.
В это время года он может быть довольно капризным.
16
00:01:16,960 --> 00:01:17,960
- Правда?
- Да.
17
00:01:18,000 --> 00:01:20,280
Вчера моя мама пожелала ему
счастливых праздников.
18
00:01:20,360 --> 00:01:22,280
и он сказал ей пойти и съесть мешок членов.
19
00:01:23,360 --> 00:01:24,640
Счастливых праздников.
20
00:01:26,080 --> 00:01:27,640
- [дверь закрывается]
- [карканье вороны]
21
00:01:29,560 --> 00:01:31,920
[скрип]
22
00:01:44,240 --> 00:01:46,360
- Баб-стер. [хрюкает]
- Давай. Залезай внутрь.
23
00:01:49,160 --> 00:01:51,840
Извините, что зашел вот так.
Просто я в некотором затруднительном положении,
24
00:01:51,880 --> 00:01:54,320
и, э-э, я подумал, что вы могли бы
мне помочь,
25
00:01:54,400 --> 00:01:56,376
- раз уж это Крис...
- Нет, нет. Даже не говори этого, мужик.
26
00:01:56,400 --> 00:01:57,640
Чего-чего?
27
00:01:57,720 --> 00:01:59,760
- Слово на букву «С».
- Слово на букву «С»?
28
00:01:59,840 --> 00:02:01,240
Да, Крис… [затыкается]
29
00:02:02,200 --> 00:02:03,560
[шутки]
30
00:02:03,640 --> 00:02:04,720
Извини, чувак.
31
00:02:05,400 --> 00:02:06,640
- Рождество?
- Да.
32
00:02:06,720 --> 00:02:09,080
Да, мой врач говорит, что это
что-то вроде психосоматики.
33
00:02:09,160 --> 00:02:11,000
В общем, у меня возникает рвотный рефлекс.
34
00:02:11,080 --> 00:02:12,080
Верно.
35
00:02:12,160 --> 00:02:15,920
Мне это надоело. В это время года
люди приходят и говорят: "Эй, Бубле, мужик",
36
00:02:16,000 --> 00:02:17,600
как насчет еще одного рождественского выпуска?
37
00:02:17,680 --> 00:02:21,280
Как насчет еще одного сингла? Еще одного дуэта?"
Если я увижу еще одну Зимнюю Страну Чудес,
38
00:02:21,360 --> 00:02:23,200
Я сожгу это дерьмо дотла.
39
00:02:23,280 --> 00:02:26,200
Вот почему у вас
над крыльцом висела наковальня?
40
00:02:26,280 --> 00:02:29,600
Это сделано для того, чтобы колядующие могли петь.
Знаешь, мне эту идею подала Мэрайя.
41
00:02:29,680 --> 00:02:31,456
- Кэри?
- Да. У нас есть групповой чат вместе,
42
00:02:31,480 --> 00:02:34,320
с ней и Крисом Ри.
Это называется Fuck-smas.
43
00:02:34,400 --> 00:02:37,240
Посмотрите на это.
Она только сегодня утром это отправила.
44
00:02:37,320 --> 00:02:40,000
[смеется] Это Рудольф,
Красноносый олень,
45
00:02:40,080 --> 00:02:42,400
и его маленькая ножка попала
в медвежий капкан.
46
00:02:42,480 --> 00:02:44,680
Посмотрите на него. А потом он говорит: «О, олень!»
47
00:02:44,760 --> 00:02:46,800
- [смеется]
- [хихикает]
48
00:02:46,880 --> 00:02:48,920
- Это смешно.
- Послушай, Майкл,
49
00:02:49,000 --> 00:02:52,240
причина, по которой я здесь, заключается в том, что Amazon
попросил меня провести Крис…
50
00:02:53,560 --> 00:02:57,200
Это праздничный выпуск, и мне бы очень-
очень хотелось, чтобы вы стали его гостем.
51
00:02:57,280 --> 00:02:59,040
Черт, нет, Уайтхолл.
52
00:02:59,120 --> 00:03:01,640
Майкл, ну же. Это безумие.
53
00:03:01,720 --> 00:03:05,440
Ты такая же неотъемлемая часть Рождества,
как крекеры или пирожки с начинкой,
54
00:03:05,520 --> 00:03:08,320
или запереться в туалете
и пить неразбавленный спирт
55
00:03:08,400 --> 00:03:09,880
чтобы отвлечь родителей.
56
00:03:09,960 --> 00:03:11,720
Я больше не хочу быть
таким парнем, Джек.
57
00:03:11,760 --> 00:03:12,680
[играет джазовая музыка]
58
00:03:12,760 --> 00:03:17,920
Когда же люди поймут
, что Bublé — это не только рождественское лакомство?
59
00:03:18,520 --> 00:03:19,920
[глубоко вздыхает]
60
00:03:20,440 --> 00:03:22,296
- [музыка останавливается]
- [шепчет] Мы собираемся петь?
61
00:03:22,320 --> 00:03:23,200
Нет.
62
00:03:23,280 --> 00:03:25,376
Было такое ощущение, будто мы вот-вот перейдем
к мюзиклу.
63
00:03:25,400 --> 00:03:27,736
Мы не собирались переходить
к мюзиклу, Джек. Это не...
64
00:03:27,760 --> 00:03:30,560
Ну, этого не должно было случиться.
Вы серьезно ошиблись в оценке.
65
00:03:31,840 --> 00:03:34,400
Мы даже не отмечаем
этот праздник в этом доме.
66
00:03:34,480 --> 00:03:36,400
По правде говоря, у нас даже декабря нет.
67
00:03:36,480 --> 00:03:41,240
В ноябре у нас 61 день,
и он сразу переходит в Новый год.
68
00:03:41,320 --> 00:03:43,680
У вас есть календарь
с вашими фотографиями.
69
00:03:43,760 --> 00:03:46,200
- Да.
- А камин ты заложил кирпичом?
70
00:03:46,280 --> 00:03:50,400
О, да. Я считаю, что дымоходы предназначены
для тех, кто идет вверх, а не вниз.
71
00:03:50,480 --> 00:03:51,640
И просто для безопасности,
72
00:03:51,720 --> 00:03:55,120
- Я заминировал весь этот дом.
- Ага.
73
00:03:55,200 --> 00:03:57,400
Или ловушки Bublé.
74
00:03:57,480 --> 00:03:58,960
О, мне это нравится.
75
00:03:59,040 --> 00:04:00,120
Очень похоже на «Один дома».
76
00:04:01,520 --> 00:04:02,560
Рождественский фильм?
77
00:04:03,800 --> 00:04:05,000
Н-нет. Понятия не имею.
78
00:04:05,080 --> 00:04:06,840
- [жужжание машины]
- О, ты слышишь это?
79
00:04:08,320 --> 00:04:10,600
Это уничтожитель бумаг,
который я прикрепил к почтовому ящику...
80
00:04:10,680 --> 00:04:13,480
[смеется] …так что все рождественские открытки
мгновенно уничтожаются.
81
00:04:13,560 --> 00:04:15,840
Счастливого Рождества, грязное животное!
82
00:04:15,920 --> 00:04:19,520
- Ты уверен, что не смотрел «Один дома»?
- Не понимаю, о чем ты.
83
00:04:20,200 --> 00:04:23,160
Хотите услышать еще один секрет
, который я собирался унести с собой в могилу?
84
00:04:23,240 --> 00:04:25,000
На самом деле твоя фамилия
произносится как «бабл».
85
00:04:25,080 --> 00:04:28,040
но вы добавили акцент
, чтобы звучать более утонченно?
86
00:04:28,120 --> 00:04:34,520
Нет, нет. Все думают, что моя страсть
— джаз. Но на самом деле это эйсид-хаус.
87
00:04:35,120 --> 00:04:36,160
Иди на хер.
88
00:04:36,240 --> 00:04:37,560
Хотите послушать мои миксы?
89
00:04:37,640 --> 00:04:39,240
- [играет эйсид-хаус]
- Не совсем.
90
00:04:40,040 --> 00:04:41,656
- [музыка продолжает звучать из колонок]
- [крики]
91
00:04:41,680 --> 00:04:44,560
[улюлюканье]
92
00:04:45,160 --> 00:04:48,000
Слушай, попробуй это. Звучит даже лучше.
93
00:04:48,920 --> 00:04:50,720
- Нет, он действительно мягкий.
- Все хорошо.
94
00:04:52,080 --> 00:04:53,520
Ух ты!
95
00:04:55,040 --> 00:04:58,280
Они начинают все раньше и раньше
устанавливать все украшения.
96
00:04:58,360 --> 00:05:02,000
- Теперь я борюсь с огнем с помощью огня.
- Господи.
97
00:05:02,080 --> 00:05:06,000
Да, вы знаете, я снимаю здесь пару безделушек, там немного омелы.
98
00:05:06,080 --> 00:05:09,680
По сути, ты Гринч.
Гринч? Джим Керри?
99
00:05:09,760 --> 00:05:12,080
Нет. Я не смотрю рождественские фильмы.
[глотает]
100
00:05:12,160 --> 00:05:14,920
О, Боже. Пожалуйста, скажи мне
, что ты посмотрела Реальную любовь.
101
00:05:18,440 --> 00:05:20,120
Я не понимаю.
102
00:05:27,440 --> 00:05:29,920
Нет, чувак, я сейчас совсем запутался. Я...
103
00:05:32,240 --> 00:05:33,600
Откуда они вообще взялись?
104
00:05:35,080 --> 00:05:37,360
Ладно. Значит, я не любитель романтических комедий.
105
00:05:38,200 --> 00:05:41,520
Ну, слушай, мужик. Очевидно, что
это просто не сработает. Мне жаль.
106
00:05:41,600 --> 00:05:44,520
[заикается] А что, если я вырежу
из сериала все упоминания Рождества?
107
00:05:44,600 --> 00:05:45,840
Все ссылки?
108
00:05:45,920 --> 00:05:46,760
Все ссылки.
109
00:05:46,840 --> 00:05:47,960
- Бубенцы?
- Исчезли.
110
00:05:48,040 --> 00:05:50,000
- Санта Клаус? Эльфы?
- Выключено.
111
00:05:50,080 --> 00:05:51,640
- Кэрол певцы?
- Ничего.
112
00:05:51,720 --> 00:05:53,080
Подарки?
113
00:05:53,800 --> 00:05:55,096
- [разбивается]
- [Джек] Не волнуйся.
114
00:05:55,120 --> 00:05:56,520
Это не стоило мне кучу денег.
115
00:05:56,600 --> 00:06:01,120
Были бы только я и ты, едем или умрем,
болтаем по полной и отрываемся по полной.
116
00:06:01,200 --> 00:06:03,520
Я просто очень, очень хочу,
чтобы ты выступил в этом шоу.
117
00:06:04,320 --> 00:06:07,040
Я так бессилен, когда ты смотришь на меня
этими большими голубыми глазами.
118
00:06:08,480 --> 00:06:09,880
Хорошо, хорошо. Я сделаю это.
119
00:06:09,960 --> 00:06:11,800
- Да. [вздыхает]
- [звонок в дверь]
120
00:06:11,880 --> 00:06:13,240
Глупые колядующие.
121
00:06:14,920 --> 00:06:15,920
Ебать.
122
00:06:16,560 --> 00:06:18,920
- ♪ В первый день Рождества ♪
- [звон колоколов]
123
00:06:19,000 --> 00:06:20,736
- ♪ Моя настоящая любовь, посланная мне ♪
- [Санта] Хо, хо, хо.
124
00:06:20,760 --> 00:06:23,200
- Счастливого Рождества, мистер Бубле.
- ♪ Куропатка на грушевом дереве… ♪
125
00:06:23,280 --> 00:06:24,320
О, нет, не надо.
126
00:06:24,400 --> 00:06:26,360
- Это электрошокер? [вздыхает]
- [электрошокер жужжит]
127
00:06:27,160 --> 00:06:29,040
- [крики колядующих]
- [Санта стонет]
128
00:06:33,640 --> 00:06:35,560
[притворный стон]
129
00:06:35,640 --> 00:06:36,960
- Заткнись.
- [стонет]
130
00:06:38,680 --> 00:06:42,400
[Джек] Да, так вот, оказывается, что Майкл Бубле
не в меру непредсказуем.
131
00:06:42,480 --> 00:06:46,960
Но, черт возьми. Он в деле.
Так что моя праздничная феерия может начаться.
132
00:06:48,280 --> 00:06:49,600
Итак, вот вам худышка.
133
00:06:49,680 --> 00:06:52,640
Застрял в Америке,
вдали от любящей семьи,
134
00:06:52,720 --> 00:06:54,800
остались считанные дни до Рождества,
135
00:06:55,440 --> 00:06:57,800
Я собираюсь приступить к
тому, что вы, без сомнения, окрестите
136
00:06:57,880 --> 00:07:01,320
самая нелепая гонка
через весь мир, чтобы вернуться домой.
137
00:07:01,400 --> 00:07:02,400
Не тратьте попусту, не нуждайтесь.
138
00:07:02,480 --> 00:07:03,800
Полный самолетов…
139
00:07:03,880 --> 00:07:05,000
Ох. [хлюпает]
140
00:07:05,080 --> 00:07:06,160
Поезда…
141
00:07:06,240 --> 00:07:07,840
- Сэр?
-Нет.
142
00:07:07,920 --> 00:07:09,120
Хаски…
143
00:07:09,200 --> 00:07:10,080
Давайте, ребята.
144
00:07:10,160 --> 00:07:11,160
И сани…
145
00:07:11,240 --> 00:07:12,440
[кричит]
146
00:07:12,520 --> 00:07:13,920
Я буквально трясусь.
147
00:07:14,000 --> 00:07:16,960
- И потрясающий состав благодетелей.
- [хихикает]
148
00:07:17,040 --> 00:07:19,376
- Ну, я мог бы тебе помочь.
- Я мог бы провести с тобой Рождество?
149
00:07:19,400 --> 00:07:21,720
Сделали все возможное,
чтобы помочь мне добраться домой.
150
00:07:21,800 --> 00:07:24,320
- Чувак, не надо... Тьфу. [стонет]
- Уф.
151
00:07:24,400 --> 00:07:26,640
Это похоже на
гребаный кошмар, не правда ли?
152
00:07:26,720 --> 00:07:28,080
Это чистая правда.
153
00:07:28,160 --> 00:07:30,680
Итак, присоединяйтесь ко мне в этой неправдоподобной басне,
154
00:07:30,760 --> 00:07:34,680
и посмотрю, смогу ли я вернуться домой
к Рождеству.
155
00:07:42,280 --> 00:07:44,640
[Играет «Рождественская песнь колоколов»]
156
00:07:49,800 --> 00:07:52,560
[Джек] Это ночь перед Рождеством
в Лондоне.
157
00:07:52,640 --> 00:07:53,640
Такси!
158
00:07:53,720 --> 00:07:55,960
- Время праздничного веселья…
- Такси!
159
00:07:56,480 --> 00:07:58,576
- …и доброй воли всем мужчинам.
- Большое спасибо. У меня все хорошо.
160
00:07:58,600 --> 00:08:00,760
- [пешеход ворчит]
- Кроме этого.
161
00:08:00,840 --> 00:08:02,000
[Джек] Ноттинг-Хилл, пожалуйста.
162
00:08:02,520 --> 00:08:03,880
И надавите на педаль газа.
163
00:08:05,040 --> 00:08:06,840
[вздыхает] Так почти дома.
164
00:08:08,720 --> 00:08:10,120
Боже мой.
165
00:08:11,080 --> 00:08:15,880
Вы не поверите,
какое путешествие я только что совершил.
166
00:08:15,960 --> 00:08:18,280
- Точно.
- Когда я застрял в Америке.
167
00:08:18,360 --> 00:08:19,360
Америка?
168
00:08:19,440 --> 00:08:20,440
[Джек] Да.
169
00:08:21,160 --> 00:08:24,000
Все началось в Нью-Йорке четыре дня назад.
170
00:08:24,080 --> 00:08:25,560
Я собирался идти домой
171
00:08:25,640 --> 00:08:29,080
после моей последней отчаянной попытки
выйти на американский рынок.
172
00:08:29,160 --> 00:08:30,960
Джек Уайтхолл!
173
00:08:31,040 --> 00:08:32,840
[аудитория ликует]
174
00:08:32,920 --> 00:08:33,920
Я и не подозревал, что...
175
00:08:34,000 --> 00:08:35,280
Вы знаменитость?
176
00:08:36,320 --> 00:08:38,360
А, да. [смеется]
177
00:08:38,440 --> 00:08:40,240
Вы из Сделано в Челси?
178
00:08:40,320 --> 00:08:41,920
Я больше актер.
179
00:08:42,000 --> 00:08:43,480
- Хорошо.
- Говоря о знаменитостях,
180
00:08:43,560 --> 00:08:45,960
Вам когда-нибудь говорили
, что вы похожи на Дэйзи Мэй Купер?
181
00:08:46,000 --> 00:08:51,200
Нет, но многие меня останавливают,
думая, что я Хани Джи из X-Factor.
182
00:08:51,800 --> 00:08:53,080
Вернемся ли мы к истории?
183
00:08:53,160 --> 00:08:54,000
Ага.
184
00:08:54,080 --> 00:08:57,120
Вы показывали мне фотографии за кулисами
самого красивого ребенка.
185
00:08:57,200 --> 00:08:59,816
- У тебя родился ребенок... прекрасная девочка.
- Да. Да, у меня родился ребенок. Да.
186
00:08:59,840 --> 00:09:01,840
- [аплодисменты в зале]
- О, Боже.
187
00:09:01,920 --> 00:09:04,040
- Она очаровательна. Она идеальна.
- Да.
188
00:09:04,120 --> 00:09:07,400
Удивительно, как быстро
меняется ваше отношение к воспитанию детей.
189
00:09:07,480 --> 00:09:09,440
Я помню, до того, как она приехала,
мы говорили:
190
00:09:09,520 --> 00:09:12,440
«Мы не будем похожи на тех родителей
, которые просто усаживают ребенка»
191
00:09:12,520 --> 00:09:14,720
перед экраном телевизора
и полагаться на все это.
192
00:09:14,800 --> 00:09:17,520
«Мы хотим по-настоящему вовлекать их
и постоянно читать им».
193
00:09:17,600 --> 00:09:19,056
- [смех в зале]
- Я уже 15 месяцев,
194
00:09:19,080 --> 00:09:22,200
Я буквально считаю дни
до того момента, когда смогу подарить ей iPad.
195
00:09:22,280 --> 00:09:23,480
[Джимми, смех в зале]
196
00:09:24,000 --> 00:09:25,840
[Джимми] Джек Уайтхолл, ребята!
197
00:09:26,840 --> 00:09:29,280
Спасибо большое, что пришли.
Теперь вы готовы к Рождеству?
198
00:09:29,360 --> 00:09:30,280
Да, вот именно.
199
00:09:30,360 --> 00:09:33,040
Последнее из моих обязательств, теперь
это дом для семьи в этот большой день.
200
00:09:33,120 --> 00:09:36,480
- [звонит телефон]
- О, Боже. Нет.
201
00:09:36,560 --> 00:09:40,920
Мой водитель в аэропорт только что отменил поездку.
Думаю, я действительно могу опоздать на рейс.
202
00:09:41,000 --> 00:09:42,200
Вы можете поехать на метро.
203
00:09:42,280 --> 00:09:43,880
[хихикает]
204
00:09:43,960 --> 00:09:45,600
Ой, извините. Это было серьезное предложение.
205
00:09:45,680 --> 00:09:48,560
- Ну, я мог бы тебе помочь.
- Я могу приехать и провести с тобой Рождество?
206
00:09:48,640 --> 00:09:50,160
Парная пижама в рождественское утро?
207
00:09:50,240 --> 00:09:52,160
Может быть, устроить битву фонограмм
под «Король говорит!»?
208
00:09:52,240 --> 00:09:53,720
Нет, я имел в виду, что могу тебя подвезти.
209
00:09:53,800 --> 00:09:55,760
Ладно, ладно. Да. Это имеет больше смысла.
210
00:09:55,840 --> 00:09:58,616
Мне нужно доставить несколько подарков,
конечная остановка — прямо у аэропорта.
211
00:09:58,640 --> 00:09:59,640
Ты сделаешь это для меня?
212
00:09:59,720 --> 00:10:02,280
Да. Я имею в виду, это же Рождество.
Ты бы сделал то же самое для меня, да?
213
00:10:02,960 --> 00:10:03,960
Ага.
214
00:10:04,040 --> 00:10:07,920
А Рождество… [запинается]
…это особенное время года.
215
00:10:08,480 --> 00:10:10,160
Полный волшебства и чудес.
216
00:10:11,080 --> 00:10:12,680
Семья, друзья.
217
00:10:14,040 --> 00:10:17,400
Когда люди собираются вместе,
у меня наворачиваются слезы.
218
00:10:17,480 --> 00:10:18,616
- [Джек запинается]
- Это...
219
00:10:18,640 --> 00:10:21,720
Извините, эм, просто этот тоскливый
рождественский монолог долго будет продолжаться?
220
00:10:21,800 --> 00:10:24,040
Я искренне переживаю
, что могу опоздать на рейс.
221
00:10:24,120 --> 00:10:25,896
Ладно, ладно. Ты прав.
Машина внизу.
222
00:10:25,920 --> 00:10:28,136
Эм, можешь сделать мне одолжение?
Мне нужно попрощаться с командой.
223
00:10:28,160 --> 00:10:30,576
Вынеси мои подарки из примерочной
и отнеси их в машину.
224
00:10:30,600 --> 00:10:32,560
- [Джек] Ладно. Конечно, ладно.
- Пока, приятель.
225
00:10:32,640 --> 00:10:34,320
Э-э, просто здесь?
226
00:10:37,560 --> 00:10:39,480
Черт возьми. [вздыхает]
227
00:10:42,440 --> 00:10:45,120
[звонит телефон]
228
00:10:45,200 --> 00:10:46,040
Привет, Джимми.
229
00:10:46,120 --> 00:10:48,936
Некоторые из них, похоже, доставляются
в довольно отдаленные места.
230
00:10:48,960 --> 00:10:51,176
Но последний высаживается
рядом с аэропортом?
231
00:10:51,200 --> 00:10:52,720
Да, аэропорт Сиэтла.
232
00:10:52,800 --> 00:10:55,400
- Сиэтл?
- Это действительно добавляет подарков,
233
00:10:55,480 --> 00:10:57,040
иметь персонализированную доставку
234
00:10:57,120 --> 00:10:59,920
от парня, который снимался в «Круизе по джунглям»
и «Паддингтоне».
235
00:11:00,000 --> 00:11:01,160
Я не был в Паддингтоне.
236
00:11:01,240 --> 00:11:03,840
Вы не были?
Все британские актеры были в Паддингтоне.
237
00:11:03,920 --> 00:11:05,920
Эй, в любом случае. Наслаждайтесь бесплатной поездкой.
238
00:11:06,000 --> 00:11:07,640
Подожди. Ты не пойдёшь?
239
00:11:07,720 --> 00:11:09,760
Так что, мне просто нужно
попутешествовать по Америке?
240
00:11:09,800 --> 00:11:11,440
разносить всем подарки за вас?
241
00:11:11,520 --> 00:11:13,936
Может, тебе стоило подарить мне
оленей и чертовы сани.
242
00:11:13,960 --> 00:11:16,560
В шоу вы сказали
, что работаете в Amazon.
243
00:11:16,640 --> 00:11:20,000
Делаю рождественский спецпредложение для Amazon,
а не работаю водителем-экспедитором.
244
00:11:20,080 --> 00:11:21,560
Я тебе не нужен. У тебя это есть, приятель.
245
00:11:21,640 --> 00:11:23,520
Да, знаешь что?
Я передумал.
246
00:11:23,600 --> 00:11:25,320
Думаю, я, пожалуй, поеду на метро.
247
00:11:25,400 --> 00:11:27,440
[заикаясь]
248
00:11:27,520 --> 00:11:29,200
Прохожу… через… туннель.
249
00:11:29,280 --> 00:11:30,400
Эээ… истомы…
250
00:11:30,480 --> 00:11:32,800
Джимми, это FaceTime. Я тебя вижу.
251
00:11:32,880 --> 00:11:35,160
Ой. Может, вы через туннель едете ?
252
00:11:35,240 --> 00:11:36,760
Эта машина припаркована.
253
00:11:36,840 --> 00:11:38,840
Ладно. Счастливого Рождества, приятель.
254
00:11:38,920 --> 00:11:41,280
Нет, я не хочу этого делать... Ой.
255
00:11:42,680 --> 00:11:45,640
Приятель, я не думаю, что эта дверь вообще
закроется со всеми этими подарками.
256
00:11:46,520 --> 00:11:48,520
[ворчит] Я ошибался.
257
00:11:48,600 --> 00:11:50,360
[вздыхает]
258
00:11:50,440 --> 00:11:52,520
Может быть, я просто расскажу своим друзьям,
что он был в Паддингтоне.
259
00:11:53,120 --> 00:11:56,880
У-у тебя ведь есть наличные, да?
Потому что у меня нет терминала для карт.
260
00:11:56,960 --> 00:11:57,960
Что?
261
00:11:58,040 --> 00:12:01,480
Вы-Вы заплатите наличными за это…
262
00:12:01,560 --> 00:12:05,640
Ну, то есть там есть табличка с
надписью: «Принимаются бесконтактные платежи».
263
00:12:05,720 --> 00:12:07,360
Да. Я действительно не хочу платить налоги.
264
00:12:07,440 --> 00:12:08,800
Верно.
265
00:12:08,880 --> 00:12:11,760
Итак, вы, вероятно, догадались,
что я опоздал на рейс из Нью-Йорка,
266
00:12:11,840 --> 00:12:15,840
потому что Джимми чертов Фэллон заставил меня ездить
по всей Америке и развозить подарки.
267
00:12:15,920 --> 00:12:18,376
- [водитель] Извините, что такое...
- [Джек] Да. Просто смирись с этим.
268
00:12:18,400 --> 00:12:21,520
Вам придется сдержать свое недоверие,
чтобы прочесть большую часть этой истории.
269
00:12:21,600 --> 00:12:22,600
[Играет "Jingle Bells"]
270
00:12:22,680 --> 00:12:26,120
[Джек] Итак, теперь я в Сиэтле.
На 3000 миль дальше от дома,
271
00:12:26,200 --> 00:12:28,000
и на один день ближе к Рождеству.
272
00:12:28,080 --> 00:12:30,640
Но как раз в тот момент, когда я собираюсь начать рыться
в темной паутине
273
00:12:30,720 --> 00:12:33,160
и проникновение в личные сообщения
нескольких банд, занимающихся торговлей людьми,
274
00:12:33,240 --> 00:12:36,440
К счастью,
на последний рейс домой нашлось место.
275
00:12:36,960 --> 00:12:38,200
«Что может пойти не так?»
276
00:12:38,720 --> 00:12:40,560
Как говорится,
перед тем, как что-то пойдет не так.
277
00:12:40,640 --> 00:12:43,200
[искажено] ♪ Мчимся по снегу… ♪
278
00:12:43,280 --> 00:12:45,520
[крики]
279
00:12:45,600 --> 00:12:47,880
[отголоски крика]
280
00:12:51,080 --> 00:12:52,656
- [водитель] Все рейсы?
- [Джек] Да.
281
00:12:52,680 --> 00:12:54,840
Каждый аэропорт в США?
282
00:12:54,920 --> 00:12:57,200
Да. Из-за погодных условий.
283
00:12:57,280 --> 00:12:59,400
- Странно. Это странно.
- Да.
284
00:12:59,920 --> 00:13:02,640
Такого не бывает. Никогда.
285
00:13:02,720 --> 00:13:04,840
- Ну...
- На самом деле, этого никогда не случалось.
286
00:13:04,920 --> 00:13:06,440
[Джек] Так было и так есть.
287
00:13:07,120 --> 00:13:08,840
Итак, да, я застрял в Сиэтле...
288
00:13:08,920 --> 00:13:10,480
И моя бедная напарница, Рокси,
289
00:13:10,560 --> 00:13:12,856
- находится дома, столкнувшись с леденящей душу перспективой…
- [звонок телефона]
290
00:13:12,880 --> 00:13:15,920
…провести Рождество
только с семьей.
291
00:13:16,000 --> 00:13:18,576
Поэтому я сделал то, что сделали бы все знаменитости
в подобной ситуации.
292
00:13:18,600 --> 00:13:21,200
Я зашел в социальные сети
и пожаловался на это.
293
00:13:21,280 --> 00:13:22,400
[стоны]
294
00:13:23,400 --> 00:13:25,720
Даже если авиакомпания проигнорирует мое положение,
295
00:13:25,800 --> 00:13:28,160
Я знал, что мои замечательные поклонники
сделают все, чтобы мне помочь.
296
00:13:28,240 --> 00:13:29,720
[звонок телефона]
297
00:13:29,800 --> 00:13:30,800
Заблокировано.
298
00:13:30,880 --> 00:13:33,320
Если честно, я думаю, большинство из них
посчитали это шуткой.
299
00:13:33,400 --> 00:13:35,640
- Излишне.
- Отсюда все эти добродушные шутки.
300
00:13:36,440 --> 00:13:37,840
И несколько ударов ниже пояса.
301
00:13:37,920 --> 00:13:39,800
Но потом, угадайте, кто связался?
302
00:13:39,880 --> 00:13:43,080
Последний человек, которого я ожидал увидеть,
если бы не договорился заранее
303
00:13:43,160 --> 00:13:44,640
- чтобы он был в этом.
- Да!
304
00:13:44,720 --> 00:13:46,200
Майкл Бубле.
305
00:13:46,720 --> 00:13:48,800
- Чушь.
- Нет, он это сделал.
306
00:13:48,880 --> 00:13:50,120
- Не может быть...
- Он это сделал.
307
00:13:50,200 --> 00:13:52,840
- ...вы знаете Майкла Бубле.
- Он мой близкий друг.
308
00:13:52,920 --> 00:13:55,200
Итак, что же
вам говорит Майкл Бубле?
309
00:13:55,280 --> 00:13:57,560
Майкл предложил отправить меня домой
на его частном самолете.
310
00:13:57,640 --> 00:13:58,640
Верно.
311
00:13:58,720 --> 00:14:01,880
Мне оставалось только торчать
и ждать, пока появится пилот.
312
00:14:01,960 --> 00:14:07,280
Что касается Майкла, когда он узнал,
что его малышка в его городе,
313
00:14:07,360 --> 00:14:10,880
он подумал: «Знаешь что?
Я освобожу свое расписание»,
314
00:14:10,960 --> 00:14:14,960
Потому что нет ничего важнее,
чем наше с Джеком времяпрепровождение.
315
00:14:15,040 --> 00:14:17,800
«И заниматься тем, что я люблю больше всего
— кататься на коньках».
316
00:14:17,880 --> 00:14:20,296
- Ты катался на коньках с Майклом Бубле?
- Мы катались на коньках.
317
00:14:20,320 --> 00:14:23,000
Ну, я имею в виду,
я думал, что это катание на коньках.
318
00:14:25,480 --> 00:14:27,520
Лучше бы он меня не подвел.
319
00:14:28,640 --> 00:14:31,040
[смеется] Ох…
320
00:14:31,120 --> 00:14:33,640
- [Джек] Эй.
- Что... Чувак, серьезно?
321
00:14:34,480 --> 00:14:35,720
Я готов кататься.
322
00:14:35,800 --> 00:14:37,520
Это… [смеется]
323
00:14:37,600 --> 00:14:40,280
Когда я сказал «катание на коньках»,
вы это подумали?
324
00:14:40,360 --> 00:14:42,736
- Да, фигурное катание. Ты сказал фигурное катание!
- Ты издеваешься?
325
00:14:42,760 --> 00:14:44,416
Я думал, ты имеешь в виду Торвилла и Дина.
326
00:14:44,440 --> 00:14:45,896
Я и ты на льду. Бросаем фигуры.
327
00:14:45,920 --> 00:14:48,456
- О, чувак, на самом деле это Blades of Glory.
- В стиле Blades of Glory.
328
00:14:48,480 --> 00:14:51,720
Я разработала целую танцевальную постановку
под песню «Just Haven't Met You Yet».
329
00:14:51,800 --> 00:14:53,760
Завершается все невероятным подъемом.
330
00:14:53,840 --> 00:14:55,600
Ты такой высокий, чувак.
331
00:14:55,680 --> 00:14:58,120
Нет, я больше думал о хоккее.
Хоккее с шайбой.
332
00:14:58,200 --> 00:14:59,360
- Что?
- Да.
333
00:14:59,440 --> 00:15:01,640
- Это не очень-то по-братски.
- Нет, это... [запинается]
334
00:15:01,720 --> 00:15:04,440
Вы шутите?
Нет ничего романтичнее хоккея.
335
00:15:04,520 --> 00:15:05,960
- А это что? Пикник...
- Ага.
336
00:15:06,040 --> 00:15:08,080
Здесь буквально есть сыр бри и крекеры.
337
00:15:08,160 --> 00:15:10,000
- Да. Майкл!
- Нам это не нужно.
338
00:15:10,080 --> 00:15:11,440
- Оставьте это.
- [корзина падает]
339
00:15:11,520 --> 00:15:13,376
- И это, все это...
- Много времени и усилий.
340
00:15:13,400 --> 00:15:15,480
- пошло на создание этого.
- ...хотя ты выглядишь потрясающе,
341
00:15:15,560 --> 00:15:17,440
Я чувствую, нам нужно тебя переодеть.
342
00:15:17,520 --> 00:15:19,016
- во что-то более подходящее.
- Правильно.
343
00:15:19,040 --> 00:15:22,440
В нем можно полностью увидеть свои яйца
и все остальное. [смеется]
344
00:15:22,520 --> 00:15:24,360
[Джек] У меня вообще-то есть
пара яиц по-шотландски.
345
00:15:24,440 --> 00:15:26,840
- что я не смог влезть в корзину…
- [смеется]
346
00:15:26,920 --> 00:15:28,880
…что я заскочил туда,
просто чтобы согреть их.
347
00:15:28,960 --> 00:15:30,120
[Майкл] Давайте сделаем это.
348
00:15:30,200 --> 00:15:32,536
- [запинается, стонет]
- [грубым голосом] Так делают мужчины. Мужчины делают.
349
00:15:32,560 --> 00:15:34,840
- Они катаются на коньках. Они занимаются спортом.
- Хорошо. Совершенно верно.
350
00:15:34,920 --> 00:15:37,776
[нормальным голосом] Довольно трудно сохранять
мужественную походку, когда на тебе такое.
351
00:15:37,800 --> 00:15:39,440
- на ноги.
- [смеется]
352
00:15:39,520 --> 00:15:42,160
- [Джек] И трико. [хихикает]
- [смеется]
353
00:15:42,240 --> 00:15:45,120
[Джек] Итак, план изменился.
Что меня вполне устроило.
354
00:15:45,200 --> 00:15:47,800
Я был в принципе рад сделать
все, что хотел Майкл Бубле.
355
00:15:47,880 --> 00:15:50,320
Если у меня есть одно правило в жизни, так это:
не злиться
356
00:15:50,400 --> 00:15:52,880
парень с частным самолетом
, который может быстро доставить вас домой.
357
00:15:53,440 --> 00:15:56,800
Если он хотел пойти посмотреть какой-нибудь спорт,
мы пошли посмотреть какой-нибудь спорт.
358
00:15:56,880 --> 00:16:00,000
- Он не любит спорт.
- Он любит спорт. Это его страсть.
359
00:16:00,080 --> 00:16:01,480
Он любит хоккей.
360
00:16:01,560 --> 00:16:04,080
- Нет. Это слишком агрессивно для Бубле.
- Да. Нет.
361
00:16:04,160 --> 00:16:07,840
Он уютно устроился у огня
и наливает себе яичный коктейль.
362
00:16:07,920 --> 00:16:09,800
Не контактный спорт. Ни в коем случае.
363
00:16:09,880 --> 00:16:12,920
[Джек] Он сложный парень, понимаешь?
364
00:16:13,000 --> 00:16:16,160
То есть, в одну минуту
он говорит мне, что ненавидит Рождество.
365
00:16:16,240 --> 00:16:17,360
В следующую минуту…
366
00:16:17,440 --> 00:16:19,720
- …почему я его так люблю…
- Ммм.
367
00:16:19,800 --> 00:16:24,280
…Потому что мои мать и отец,
и мои бабушки и дедушки,
368
00:16:24,360 --> 00:16:26,000
Они подарили нам столько любви,
369
00:16:26,520 --> 00:16:29,800
что я чувствую Рождество,
для себя и своих детей,
370
00:16:29,880 --> 00:16:31,320
все что я делаю
371
00:16:31,400 --> 00:16:35,400
- пытается повторить традиции…
- Да.
372
00:16:35,480 --> 00:16:37,920
- …играть песни, готовить еду.
- Да.
373
00:16:38,000 --> 00:16:40,120
- Все эти основные воспоминания.
- Да.
374
00:16:40,200 --> 00:16:44,280
Рождество — это не Санта,
и Рождество — это не подарки.
375
00:16:44,360 --> 00:16:45,640
- Это о них.
- Да.
376
00:16:45,720 --> 00:16:47,720
- Что ты собираешься делать?
- Для чего?
377
00:16:47,800 --> 00:16:50,296
- Праздники. На Рождество.
- Праздники, я буду у себя.
378
00:16:50,320 --> 00:16:51,680
- Ты взволнована?
- Ребёнком.
379
00:16:51,720 --> 00:16:53,440
- Насколько ты взволнована?
- Наша маленькая Элси.
380
00:16:53,520 --> 00:16:54,840
Да, я так взволнован.
381
00:16:54,920 --> 00:16:56,160
Это первый
382
00:16:56,240 --> 00:16:59,800
когда она станет достаточно взрослой,
чтобы осознать, что происходит.
383
00:16:59,880 --> 00:17:01,600
- Первый был потрясающим.
- Да. Да.
384
00:17:01,680 --> 00:17:04,960
- Но она была такая маленькая.
- Да, маленькая...
385
00:17:05,040 --> 00:17:07,280
Однажды она попытается
воссоздать все это.
386
00:17:07,360 --> 00:17:10,400
ты и твоя девушка... твоя жена?
387
00:17:10,920 --> 00:17:12,560
Не моя жена. Пока нет.
388
00:17:12,640 --> 00:17:14,080
Она мой партнер.
389
00:17:16,080 --> 00:17:18,280
- Нет, не ходи туда.
- [смеется]
390
00:17:18,360 --> 00:17:21,160
Я могу сказать, что
у тебя возникла какая-то мысль.
391
00:17:21,240 --> 00:17:23,080
и это то, что мы называем внутренней мыслью.
392
00:17:23,160 --> 00:17:25,240
- Мне просто интересно. Типа, мы ждем?
- Нет…
393
00:17:25,320 --> 00:17:28,216
- Есть... Может быть, ты ждешь ее...
- Я люблю ее. Она невероятная мать.
394
00:17:28,240 --> 00:17:30,320
…забеременеть или что-то в этом роде.
Я не знаю.
395
00:17:30,400 --> 00:17:34,080
[смеется] Мне придется сделать ей предложение
до того, как выйдет это шоу.
396
00:17:34,160 --> 00:17:35,520
Ты же не собираешься... Правда?
397
00:17:35,600 --> 00:17:37,120
- Да.
- Хотел бы я быть частью этого.
398
00:17:37,160 --> 00:17:39,600
Могу ли я выскочить из коробки или чего-то в этом роде,
если вы когда-нибудь это сделаете?
399
00:17:39,680 --> 00:17:41,040
100%.
400
00:17:41,120 --> 00:17:43,800
- Если я делаю предложение...
- Клянусь дерьмом,
401
00:17:43,880 --> 00:17:45,536
Это не шутка,
это снято на камеру.
402
00:17:45,560 --> 00:17:46,560
Ага.
403
00:17:46,640 --> 00:17:49,320
Если ты сделаешь предложение и захочешь меня использовать,
а я выскочу из...
404
00:17:49,400 --> 00:17:51,560
но в каком-то…
романтическом смысле это не смешно.
405
00:17:51,640 --> 00:17:54,200
И я выхожу и говорю: «…
406
00:17:54,280 --> 00:17:57,160
♪ И в этой безумной жизни ♪
407
00:17:57,240 --> 00:18:00,880
♪ И в эти безумные времена ♪
408
00:18:00,960 --> 00:18:03,040
Я бы это сделал.
Я бы выскочил и стал частью этого.
409
00:18:03,120 --> 00:18:06,720
И тогда я могла бы сказать: «Я была частью
величайшей истории любви на свете».
410
00:18:06,800 --> 00:18:09,080
- О, Боже.
- Уайтхоллы и их девять детей.
411
00:18:09,600 --> 00:18:11,400
Единственное, что я хотел бы получить взамен,
412
00:18:11,920 --> 00:18:15,480
это возможность спрятаться в шкафу и
наблюдать, как вы, ребята, делаете это во время медового месяца.
413
00:18:16,160 --> 00:18:17,200
Ничего странного.
414
00:18:18,720 --> 00:18:20,920
Вы бы продолжали петь в шкафу?
415
00:18:21,800 --> 00:18:24,576
- Потому что я действительно думаю, что это может помочь.
- Нет, я бы только пел…
416
00:18:24,600 --> 00:18:28,040
♪ Ла, ля, ля, ля ♪
417
00:18:28,120 --> 00:18:30,280
Это не сильно отличалось бы
от того, как мы это обычно делаем,
418
00:18:30,360 --> 00:18:35,000
потому что твоя музыка играет
большую часть времени, когда мы занимаемся любовью.
419
00:18:35,080 --> 00:18:37,720
Мужик. Хотел бы я, мужик.
Просто скажи мне, что я был частью этого.
420
00:18:39,800 --> 00:18:41,760
[Джек] Я действительно был там с ним. Смотри.
421
00:18:41,840 --> 00:18:44,280
Это майка. На ней мое имя.
422
00:18:44,800 --> 00:18:49,480
Вы можете заказать один из таких
персонализированных товаров в Sports Direct.
423
00:18:49,560 --> 00:18:52,320
И вы получаете в подарок большую кружку.
424
00:18:52,400 --> 00:18:55,720
Ладно, у меня нет кружки,
и я не получил это от Sports Direct.
425
00:18:56,680 --> 00:18:58,880
У нас с Майклом Бубле
на спинах были наши имена,
426
00:18:58,960 --> 00:19:04,080
и все такие: «Ого,
это Майкл Бубле?» И Уайтхолл,
427
00:19:04,160 --> 00:19:06,040
кто такой Уайтхолл? Было немного этого.
428
00:19:07,480 --> 00:19:10,480
Вот так мы ходим,
когда идем на игру Kraken.
429
00:19:11,400 --> 00:19:12,720
- [ура]
- [звон телефона]
430
00:19:12,800 --> 00:19:13,960
[Джек] О, да.
431
00:19:18,960 --> 00:19:20,080
[Майкл] О. [смеется]
432
00:19:20,160 --> 00:19:21,200
Ах, да.
433
00:19:22,640 --> 00:19:23,920
[ваше здоровье]
434
00:19:30,880 --> 00:19:32,240
У них остался только один.
435
00:19:33,040 --> 00:19:34,440
- Один?
- Значит, придется поделиться.
436
00:19:35,200 --> 00:19:37,456
- Ладно, это будет...
- [Джек] Наконец-то дела налаживаются.
437
00:19:37,480 --> 00:19:40,560
Я съедаю хот-дог
с моим любимым мужчиной.
438
00:19:41,320 --> 00:19:44,080
Похоже, там ещё и хоккей идёт
. Мне всё равно.
439
00:19:44,160 --> 00:19:47,320
Думаю, ко второй половине матча
он будет готов к трюку с попкорном.
440
00:19:47,840 --> 00:19:50,200
В тот момент все это стоило того .
441
00:19:51,120 --> 00:19:53,480
И тут вдруг он уходит...
442
00:19:53,560 --> 00:19:57,000
Вам понравится следующая часть.
Так что они в основном будут выбирать случайным образом
443
00:19:57,080 --> 00:20:00,400
из толпы два человека
сошли на лед,
444
00:20:00,480 --> 00:20:03,200
и поиграйте в перетягивание каната. Это весело.
445
00:20:03,280 --> 00:20:05,440
[играет песня]
446
00:20:05,520 --> 00:20:06,600
Это моя песня, чувак.
447
00:20:07,560 --> 00:20:11,760
[диктор] К нам на льду присоединяется
Джек Уайтхолл!
448
00:20:11,840 --> 00:20:13,040
[аплодисменты]
449
00:20:15,720 --> 00:20:19,200
Видишь? Они выбрали тебя.
Ты должен спуститься и перетянуть канат.
450
00:20:19,280 --> 00:20:20,280
Ты придурок.
451
00:20:21,120 --> 00:20:22,560
Это потрясающе.
452
00:20:22,640 --> 00:20:24,880
Я понятия не имел, что это произойдет.
453
00:20:24,960 --> 00:20:26,200
Ты... Ты придурок.
454
00:20:26,280 --> 00:20:29,080
Вы перетягивали канат
с Майклом Бубле?
455
00:20:29,160 --> 00:20:32,240
Хотел бы я, чтобы это было так.
Хотел бы я, чтобы это были я и Майкл Бубле.
456
00:20:32,760 --> 00:20:35,840
Вся цель моего общения
с ним в том, чтобы иметь
457
00:20:35,920 --> 00:20:37,560
более крепкая связь с ним,
458
00:20:37,640 --> 00:20:40,360
будь то эмоциональная
или привязанность к нему.
459
00:20:40,440 --> 00:20:42,840
Я бы согласилась быть
физически привязанной к нему.
460
00:20:42,920 --> 00:20:45,640
Это был даже не Майкл Бубле,
потому что он меня подставил.
461
00:20:45,720 --> 00:20:48,640
Я иду к краю
хоккейной площадки,
462
00:20:48,720 --> 00:20:50,760
и там
меня ждет этот кирпичный сортир.
463
00:20:50,840 --> 00:20:53,480
Он был похож на Ходора в Игре престолов,
464
00:20:53,560 --> 00:20:55,920
И вот
с кем мне пришлось перетягивать канат.
465
00:20:56,000 --> 00:20:59,200
Это кажется несоответствием. А что насчет
той маленькой старушки вон там?
466
00:20:59,280 --> 00:21:01,440
С белыми волосами?
Я сделаю это против нее.
467
00:21:04,120 --> 00:21:05,400
Пойдем!
468
00:21:06,760 --> 00:21:08,720
Я имею в виду, что теперь я буквально его сучка.
469
00:21:08,800 --> 00:21:12,840
Я имею в виду, это полная шутка.
Смотрите, он разминается.
470
00:21:12,920 --> 00:21:14,520
Посмотрите, насколько серьезно он к этому относится.
471
00:21:16,000 --> 00:21:18,760
У него также холодные мертвые глаза
убийцы.
472
00:21:18,840 --> 00:21:22,040
Его будут волочить за задницу.
Это будет потрясающе.
473
00:21:23,600 --> 00:21:24,600
Вот он.
474
00:21:26,520 --> 00:21:29,160
- Пошли, Джек!
- [толпа ликует]
475
00:21:33,120 --> 00:21:34,480
[Майкл] Пошли, Уайтхолл!
476
00:21:36,240 --> 00:21:37,440
[ворчит]
477
00:21:39,000 --> 00:21:40,400
[смеется]
478
00:21:40,480 --> 00:21:42,080
Пошли, Джек!
479
00:21:42,840 --> 00:21:45,160
[хрюканье]
480
00:21:45,240 --> 00:21:46,400
Черт возьми.
481
00:21:47,360 --> 00:21:50,760
[хрюкает] Иди сюда, большой ублюдок.
482
00:21:53,920 --> 00:21:58,240
Я знал только, что с меня снимут штаны
перед 20 000 человек
483
00:21:58,320 --> 00:22:02,920
а Бубле сидел там и хихикал, как
школьник, который только что пукнул.
484
00:22:03,000 --> 00:22:07,160
[водитель] Я в шоке, но я не могу видеть,
как он издевается над людьми.
485
00:22:07,240 --> 00:22:08,960
[Джек] Ну, он это сделал, ясно?
486
00:22:09,040 --> 00:22:10,240
Его убили.
487
00:22:10,320 --> 00:22:12,960
[Джек] У этого человека
очень садистские наклонности.
488
00:22:13,600 --> 00:22:15,640
- [Джек вздыхает]
- Это было потрясающе, чувак.
489
00:22:16,240 --> 00:22:18,360
- Спасибо, правда, мужик.
- Нет, не надо...
490
00:22:18,440 --> 00:22:22,200
Я становлюсь эмоциональным с этими прощаниями.
Я не знаю, когда увижу тебя снова.
491
00:22:22,280 --> 00:22:24,960
Нет, скоро. Это было потрясающе.
Это была прекрасная тусовка.
492
00:22:25,040 --> 00:22:26,200
Отличный вис.
493
00:22:26,280 --> 00:22:29,880
К сожалению, была еще одна загвоздка,
как это становится повторяющимся мотивом
494
00:22:29,960 --> 00:22:31,520
с этим гребаным занудой.
495
00:22:31,600 --> 00:22:34,720
Оказалось, что самолет не смог приземлиться
прямо в Хитроу, и ему пришлось приземлиться
496
00:22:34,800 --> 00:22:37,240
недалеко от Лондона, в Цюрихе.
497
00:22:37,320 --> 00:22:40,400
- Почему Цюрих?
- Ну, они... Самолет направлялся в Цюрих.
498
00:22:40,480 --> 00:22:43,000
Как опытный водитель такси,
499
00:22:44,640 --> 00:22:48,080
Я знаю, как спланировать эффективное путешествие,
но это не то.
500
00:22:58,160 --> 00:23:00,240
- Вода?
- Все хорошо, спасибо.
501
00:23:00,320 --> 00:23:02,200
- Воды, сэр?
- Нет, я в порядке, спасибо.
502
00:23:03,680 --> 00:23:05,040
Боже мой.
503
00:23:05,120 --> 00:23:06,400
Дэйв Батиста?
504
00:23:06,480 --> 00:23:09,600
Да. Привет. Привет, приятно познакомиться.
Ты, должно быть, друг Майкла.
505
00:23:09,680 --> 00:23:12,240
- Извините. Что вы здесь делаете?
- Это мой самолет.
506
00:23:12,320 --> 00:23:13,560
Я сказал ему, что подвезу тебя.
507
00:23:14,120 --> 00:23:15,280
- Спасибо.
- Да.
508
00:23:15,360 --> 00:23:18,200
Честно говоря, когда он мне написал,
я собиралась сказать «нет»,
509
00:23:18,280 --> 00:23:21,880
но, услышав твою историю,
я был очень тронут, чувак.
510
00:23:21,960 --> 00:23:25,000
Спасибо. Постараюсь вернуться вовремя
, чтобы увидеть свою семью на Рождество.
511
00:23:25,080 --> 00:23:26,640
Да, и сироты.
512
00:23:26,720 --> 00:23:27,800
Что?
513
00:23:27,880 --> 00:23:29,600
Это подарки? Можно посмотреть?
514
00:23:29,680 --> 00:23:31,640
- Э-э. Да, подарки.
- Да.
515
00:23:31,720 --> 00:23:32,720
Они веселые.
516
00:23:33,840 --> 00:23:36,320
Да, нет, это
подарки для сирот.
517
00:23:36,400 --> 00:23:38,200
Никогда не знаешь, когда это
пригодится.
518
00:23:38,280 --> 00:23:41,960
Знаете, мне просто нравится отдавать
немного взамен в это время года.
519
00:23:42,040 --> 00:23:44,360
Шоколад, вы знаете, как
дети любят шоколад.
520
00:23:45,000 --> 00:23:49,040
И дорожные адаптеры.
Да, это для сирот.
521
00:23:49,600 --> 00:23:51,880
- Не все герои носят плащи, да?
- [смеется]
522
00:23:51,960 --> 00:23:53,760
Или иметь синюю кожу и большие красные вены.
523
00:23:54,960 --> 00:23:56,080
Ссылка на Хранителей.
524
00:23:58,280 --> 00:24:00,200
Просто вставьте это туда. Спасибо.
525
00:24:00,280 --> 00:24:01,680
- [Дэйв прочищает горло]
- [Джек] Ох!
526
00:24:02,200 --> 00:24:04,000
Шампанское. Это бесплатно?
527
00:24:04,080 --> 00:24:05,920
Ну, то есть, технически я за это плачу.
528
00:24:06,000 --> 00:24:07,040
Упс.
529
00:24:07,600 --> 00:24:08,960
Извините. [смеется]
530
00:24:09,040 --> 00:24:10,160
Не тратьте попусту, не нуждайтесь.
531
00:24:11,560 --> 00:24:12,760
Ох. [хлюпает]
532
00:24:13,320 --> 00:24:16,640
[стонет] Такой игристый. О, Боже. Бля.
533
00:24:16,720 --> 00:24:18,840
Это вызвало у меня изжогу.
534
00:24:18,920 --> 00:24:21,600
У меня спастический сфинктер в пищеводе.
[резко выдыхает]
535
00:24:21,680 --> 00:24:24,920
Боже мой. [стонет] Со мной все будет в порядке,
если я просто сяду прямо,
536
00:24:25,000 --> 00:24:27,520
хотя есть небольшая вероятность
, что вам придется заставить меня отрыгнуть.
537
00:24:28,240 --> 00:24:29,520
Да, этого не произойдет.
538
00:24:29,600 --> 00:24:32,400
Не хочу показаться грубым,
но мне пришло несколько писем.
539
00:24:32,480 --> 00:24:34,160
Ой, извините. Да.
540
00:24:34,240 --> 00:24:35,720
- Хастл никогда не спит.
- [смеется]
541
00:24:35,800 --> 00:24:38,360
Я дам вам этим заняться.
Мне нужно подготовиться к Рождеству.
542
00:24:38,440 --> 00:24:40,040
Я могу быть занят чем угодно.
543
00:24:40,120 --> 00:24:42,240
[рыгает] Ой, извините. Вот эта отрыжка.
544
00:24:48,320 --> 00:24:50,040
[шуршание ленты]
545
00:24:52,840 --> 00:24:54,120
[хруст]
546
00:24:58,280 --> 00:24:59,840
Нужно ли это делать сейчас?
547
00:24:59,920 --> 00:25:02,520
Извините. Я просто хотел
опередить свою упаковку.
548
00:25:04,160 --> 00:25:06,080
Это тоже для больных детей?
549
00:25:06,160 --> 00:25:09,080
Ой. Нет. На самом деле, это для тебя.
550
00:25:10,280 --> 00:25:11,760
- А.
- Счастливого Рождества.
551
00:25:11,840 --> 00:25:13,480
Поддерживайте в этих косточках свежий запах.
552
00:25:13,560 --> 00:25:16,000
Спасибо. Очень тронут.
553
00:25:16,520 --> 00:25:18,440
Остальную упаковку я смогу сделать позже.
554
00:25:18,520 --> 00:25:19,520
Да, это было бы здорово.
555
00:25:21,840 --> 00:25:23,280
Очень асоциально с моей стороны.
556
00:25:23,960 --> 00:25:27,040
Вместо этого я с удовольствием поиграю в игру,
чтобы скоротать время.
557
00:25:27,120 --> 00:25:29,280
Н-нет. Нет, я не это имел в виду.
558
00:25:29,920 --> 00:25:30,960
Я шпионю.
559
00:25:31,040 --> 00:25:33,400
Ммм. Да,
я не собираюсь играть с тобой в эту игру.
560
00:25:33,480 --> 00:25:35,280
- Никогда.
- [вздыхает] Нет.
561
00:25:35,360 --> 00:25:36,400
- Игра в имена?
- Нет.
562
00:25:36,480 --> 00:25:37,640
- Правда или действие?
- Нет.
563
00:25:37,720 --> 00:25:38,800
- Война больших пальцев?
- Нет.
564
00:25:38,880 --> 00:25:39,880
- Твистер?
- Нет.
565
00:25:39,960 --> 00:25:42,000
- Бутылочку крутим?
- Чувак, ты что-то принял?
566
00:25:42,040 --> 00:25:43,480
А как насчет лимерика?
567
00:25:43,560 --> 00:25:48,120
Жил-был человек по имени Дэйв,
у него был сильный голос, крепкие ягодицы и он был очень храбрым.
568
00:25:48,200 --> 00:25:49,520
Вы когда-нибудь перестаете говорить?
569
00:25:50,480 --> 00:25:53,480
- Я попробую поспать.
- [шепчет] Ой, извини.
570
00:25:53,560 --> 00:25:56,000
- Спасибо.
- Я веду себя довольно раздражающе, не правда ли?
571
00:25:56,080 --> 00:25:57,600
[стоны, вздохи]
572
00:25:57,680 --> 00:25:58,680
Совсем немного.
573
00:25:58,760 --> 00:26:01,360
Ладно. Ну, я это полностью уважаю.
574
00:26:01,440 --> 00:26:04,880
Ты сырой доггер.
Ты больше не услышишь от меня ни звука.
575
00:26:12,520 --> 00:26:13,800
Чертов Майкл.
576
00:26:27,880 --> 00:26:29,880
[Дэйв вздыхает]
577
00:26:38,680 --> 00:26:40,480
[хруст]
578
00:26:42,080 --> 00:26:43,320
- [прочищает горло]
- [хрустит]
579
00:26:44,160 --> 00:26:45,760
- [прочищает горло]
- [продолжается хруст]
580
00:26:54,760 --> 00:26:55,960
Чувак, что за черт?
581
00:26:56,040 --> 00:26:57,840
Извините, я просто ем свинину.
582
00:26:58,360 --> 00:27:00,640
- Что?
- Это британский деликатес.
583
00:27:00,720 --> 00:27:02,440
Это похоже на жареную свиную шкурку.
584
00:27:02,520 --> 00:27:04,160
Их теперь обязательно есть?
585
00:27:04,240 --> 00:27:06,440
Ну, просто
у меня немного веса,
586
00:27:06,520 --> 00:27:08,800
мне нужно принимать белок,
набирая вес,
587
00:27:08,880 --> 00:27:11,400
Ты знаешь, каково это, большой человек.
Я бы их просто съел...
588
00:27:12,920 --> 00:27:14,560
Я сделаю это быстро.
589
00:27:16,880 --> 00:27:18,520
Хотите перекусить в более спокойной обстановке?
590
00:27:18,600 --> 00:27:21,760
О, вообще-то,
я еще купила маринованные яйца.
591
00:27:22,760 --> 00:27:25,200
Не открывай это.
Не... Чувак, не открывай...
592
00:27:25,280 --> 00:27:26,560
- [стонет]
- Уф.
593
00:27:26,640 --> 00:27:29,360
Да ладно!
Там пахнет так, будто кто-то умер.
594
00:27:29,440 --> 00:27:30,920
Честно говоря, они скорее более съедобные.
595
00:27:31,000 --> 00:27:33,600
А вот вам лайфхак,
если положить их в рот
596
00:27:33,680 --> 00:27:35,920
в то же время
, что и свиные шкварки,
597
00:27:36,000 --> 00:27:38,920
это почти как если бы
у вас во рту был полный английский завтрак.
598
00:27:41,200 --> 00:27:45,520
Кстати, об английских завтраках:
у меня также есть кровяная колбаса.
599
00:27:46,040 --> 00:27:48,760
- Хочешь?
- Нет! Убери это от меня.
600
00:27:48,840 --> 00:27:50,960
Чувак, я закончил. Хватит.
601
00:27:51,040 --> 00:27:54,240
Просто сиди там и молчи, пока мы не приземлимся.
Понял?
602
00:27:54,920 --> 00:27:55,920
Да, Дэйв.
603
00:27:58,200 --> 00:27:59,120
Если подумать.
604
00:27:59,200 --> 00:28:01,640
- [шуршание ленты]
- [Джек] Ой. Ой!
605
00:28:01,720 --> 00:28:02,920
[заикаясь]
606
00:28:04,160 --> 00:28:05,320
[вздыхает]
607
00:28:10,200 --> 00:28:12,400
Я вижу несколько приподнятых бровей
впереди.
608
00:28:12,480 --> 00:28:17,960
Ты очень напоминаешь мне одного заядлого лжеца, которого
я знал в средней школе.
609
00:28:18,040 --> 00:28:20,200
- [усмехается]
- Он сказал, что его отец — Стиг.
610
00:28:20,960 --> 00:28:22,360
Точно. Ну, я не вру.
611
00:28:22,440 --> 00:28:24,600
Это правда.
Это чистая правда от Бога.
612
00:28:24,680 --> 00:28:25,680
Хорошо, хорошо.
613
00:28:26,280 --> 00:28:28,080
[Джек] Итак, я приземлился в Цюрихе
через девять часов
614
00:28:28,160 --> 00:28:29,520
будучи приклеенным скотчем к стулу.
615
00:28:29,600 --> 00:28:30,600
Все стало довольно грязно.
616
00:28:30,680 --> 00:28:33,400
Скажем так,
по прибытии мне пришлось сдать свои трусы в залог.
617
00:28:33,480 --> 00:28:34,920
[водитель] О, Боже.
618
00:28:35,480 --> 00:28:37,480
[Джек] Надеюсь, я
больше никогда не столкнусь с Дэйвом Батистой.
619
00:28:38,000 --> 00:28:40,080
Но, к счастью, дела пошли на поправку,
620
00:28:40,160 --> 00:28:43,640
когда я получил сообщение
от британской команды по бобслею,
621
00:28:43,720 --> 00:28:46,720
кто сказал мне, что
если я сяду в поезд до Санкт-Морица,
622
00:28:46,800 --> 00:28:48,920
Они могли бы помочь мне
стать немного ближе к дому.
623
00:28:51,040 --> 00:28:53,360
- [водитель] Это просто безумие.
- [Джек] Да.
624
00:28:56,440 --> 00:28:59,480
Мой телефон также взорвался
от очередных сообщений от Рокси,
625
00:28:59,560 --> 00:29:03,680
которому приходилось следить за моим дядей Роджером,
не подпуская его к бару с напитками.
626
00:29:04,560 --> 00:29:06,040
Мне пришлось сесть на этот поезд.
627
00:29:06,120 --> 00:29:09,800
[водитель] Это очень похоже на
«Самолеты, поезда и автомобили».
628
00:29:09,880 --> 00:29:12,800
- Ммм. Так ли это? Нет.
- На самом деле, даже в том же порядке.
629
00:29:12,880 --> 00:29:15,000
Вы летели на самолете,
потом ехали на поезде.
630
00:29:15,080 --> 00:29:16,240
Это просто совпадение.
631
00:29:16,320 --> 00:29:18,720
Ты едешь на поезде?
Ты серьезно едешь на поезде сейчас?
632
00:29:18,800 --> 00:29:20,800
Да, да.
Потом была поездка на поезде.
633
00:29:20,880 --> 00:29:22,280
Это действительно произошло.
634
00:29:25,520 --> 00:29:29,720
Это был короткий, очень живописный поезд,
который очень известен
635
00:29:29,800 --> 00:29:34,360
и выглядел очень красиво, как поезд
, который можно увидеть в шоу о путешествиях.
636
00:29:35,120 --> 00:29:36,920
- Верно.
- С Майклом Портильо
637
00:29:37,000 --> 00:29:40,840
с тоской глядя в окно
и любуясь всеми чудесными пейзажами.
638
00:29:42,840 --> 00:29:45,600
Это было похоже на зимний Хогвартс-экспресс.
639
00:29:45,680 --> 00:29:50,960
Настоящее порно на поезде. Прокладывая себе путь через
горы до самого Санкт-Морица,
640
00:29:51,040 --> 00:29:53,480
и ожидающие руки
британской команды по бобслею.
641
00:29:58,240 --> 00:30:00,080
Итак, они были в Санкт-Морице
642
00:30:00,160 --> 00:30:02,520
потому что здесь проходит
Кубок мира по бобслею.
643
00:30:05,280 --> 00:30:09,960
Это смешно. Вы просто
сейчас как бы поднимаете фильмы девяностых,
644
00:30:10,040 --> 00:30:11,240
это просто Крутые забеги.
645
00:30:11,320 --> 00:30:14,360
- Да.
- Еще один фильм с Джоном Кэнди.
646
00:30:14,440 --> 00:30:20,080
Да, мне нравится творчество Джона Кэнди,
но параллелей я не вижу.
647
00:30:20,160 --> 00:30:22,320
Мне сказали встретиться с профессионалами бобслея.
648
00:30:22,400 --> 00:30:24,480
в их современном
учебном центре.
649
00:30:25,000 --> 00:30:26,720
Боже, благослови это лотерейное финансирование.
650
00:30:27,240 --> 00:30:28,400
Привет, приятно познакомиться.
651
00:30:28,480 --> 00:30:30,240
Вы действительно делаете это только на парковке?
652
00:30:30,320 --> 00:30:31,880
- Да, в общем-то.
- [Джек] Правда?
653
00:30:31,960 --> 00:30:34,440
Cool Runnings прав?
Австрийская команда такая же большая, как дерьмо
654
00:30:34,480 --> 00:30:35,800
как они показаны в этом фильме?
655
00:30:35,880 --> 00:30:38,760
- Швейцарцы.
- [Джек] Швейцарцы, они самые худшие?
656
00:30:38,840 --> 00:30:40,680
- Это правда?
- Да, я их всех ненавижу.
657
00:30:40,760 --> 00:30:42,960
- Нет, они в порядке.
- Спасибо вам огромное.
658
00:30:43,040 --> 00:30:44,760
за то, что согласились подвезти меня до Франции.
659
00:30:45,520 --> 00:30:47,000
Очень приятно, спасибо.
660
00:30:47,080 --> 00:30:49,440
Но нам от вас понадобится еще кое-что
.
661
00:30:49,520 --> 00:30:51,936
- Нужно, чтобы ты прыгнул в сани ради нас.
- Я прыгну прямо сейчас.
662
00:30:51,960 --> 00:30:55,400
Но я не собираюсь спускаться с горы.
Я сяду в нее и буду смотреть на нее,
663
00:30:55,480 --> 00:30:57,160
и, возможно, мы могли бы попозировать для фотографий.
664
00:30:57,240 --> 00:31:00,080
Ни за что на свете я не поеду по
настоящей бобслейной трассе.
665
00:31:00,160 --> 00:31:02,960
Боюсь
, если это так, вам придется остаться в Санкт-Морице.
666
00:31:03,040 --> 00:31:05,880
Ваш лифт у подножия горы.
Путь вниз только один.
667
00:31:05,960 --> 00:31:08,280
- Что, ты боишься?
- Да.
668
00:31:08,360 --> 00:31:10,600
- Я в ужасе.
- Бояться нечего.
669
00:31:10,680 --> 00:31:12,480
Как быстро он едет?
Как часто вы попадаете в аварии?
670
00:31:12,560 --> 00:31:14,800
Вот на эти два вопроса
мне нужен ответ.
671
00:31:14,880 --> 00:31:16,240
прежде чем я приму решение.
672
00:31:16,320 --> 00:31:18,200
Так что, вероятно, вы сможете
разогнаться до 100 миль в час.
673
00:31:18,280 --> 00:31:20,520
Да иди ты на хер. Я не собираюсь ехать
на скорости 100 миль в час.
674
00:31:20,600 --> 00:31:22,800
Я дам тебе это.
Это гоночный костюм.
675
00:31:24,080 --> 00:31:25,840
- Он должен быть облегающим.
- Обтягивающая лайкра.
676
00:31:25,920 --> 00:31:29,440
Ты хочешь, чтобы я надела обтягивающую лайкру
и встала рядом с Чиппендейлами.
677
00:31:30,440 --> 00:31:31,880
- Что скажете?
- Вот и всё.
678
00:31:33,000 --> 00:31:35,360
Есть ли раздевалка или…
679
00:31:35,440 --> 00:31:37,336
- Наверное, нет, мы на парковке.
- Иди в угол.
680
00:31:37,360 --> 00:31:38,960
[Джек] Это чертова шутка.
681
00:31:40,760 --> 00:31:42,680
- Хорошо.
- Вот он.
682
00:31:42,760 --> 00:31:44,296
- Он выглядит хорошо.
- Теперь мы разговариваем.
683
00:31:44,320 --> 00:31:46,480
Я думала, ты
тоже в него переодеваешься.
684
00:31:46,560 --> 00:31:49,520
- Нет, ты звезда.
- Почему я должен выглядеть как лимон,
685
00:31:49,600 --> 00:31:51,080
Вы просто в тренировочной форме.
686
00:31:51,160 --> 00:31:53,200
- Выглядишь отлично.
- Извините, ребята.
687
00:31:53,280 --> 00:31:56,000
Так вот, это Джек Грилиш,
он позвонил, он хочет вернуть свои икры.
688
00:31:56,080 --> 00:31:57,200
Да, здорово!
689
00:31:57,280 --> 00:31:58,600
[Джек] Посмотри на это. Хорошо.
690
00:31:58,680 --> 00:31:59,880
Хорошо, давайте сделаем это.
691
00:31:59,960 --> 00:32:02,920
Итак, это работает следующим образом
: ваш пилот здесь.
692
00:32:03,000 --> 00:32:05,016
Номер два сидит здесь,
вот где ты будешь сидеть.
693
00:32:05,040 --> 00:32:06,960
Подождите, дайте угадаю. Номер три там?
694
00:32:07,040 --> 00:32:08,040
- Бац!
- Четыре.
695
00:32:09,080 --> 00:32:11,280
- Ты догадался.
- Ты оставил его в подвешенном состоянии.
696
00:32:11,360 --> 00:32:12,760
Хорошо. Иисус.
697
00:32:12,840 --> 00:32:13,840
Ладно, поехали, братан.
698
00:32:15,240 --> 00:32:16,240
- Пошли!
- Пошли!
699
00:32:18,680 --> 00:32:20,640
- Продолжай, Джек.
- О, нет. Это...
700
00:32:20,720 --> 00:32:21,960
Это нехорошо.
701
00:32:22,040 --> 00:32:23,160
Хорошо.
702
00:32:23,720 --> 00:32:25,120
Признаюсь, это на мне.
703
00:32:25,200 --> 00:32:26,240
Давай, Джек.
704
00:32:27,440 --> 00:32:30,800
Почувствуй ритм! Почувствуй рифму!
Вперед! Время бобслея!
705
00:32:31,320 --> 00:32:33,480
Я просто умер внутри. [смеется]
706
00:32:33,560 --> 00:32:35,120
[хрюканье]
707
00:32:40,440 --> 00:32:41,920
Это была хорошая попытка.
708
00:32:42,000 --> 00:32:44,160
Кстати, как долго ехать на такси?
709
00:32:44,240 --> 00:32:46,520
[запинается] Это короткий путь.
710
00:32:46,600 --> 00:32:50,160
Мы были вокруг Биг-Бена раз пять.
711
00:32:50,240 --> 00:32:52,080
Вы прошли «Знание»?
712
00:32:52,160 --> 00:32:53,960
- Хм?
- Ты прошел «Знание»?
713
00:32:54,040 --> 00:32:55,400
Это что, викторина?
714
00:32:55,480 --> 00:32:58,320
Нет, Знание. Все водители такси
должны сдать Знание.
715
00:32:58,400 --> 00:33:02,400
[водитель] Ладно, давай, я хочу
узнать, погибнешь ли ты в бобслее.
716
00:33:03,000 --> 00:33:04,640
[Джек] То есть, очевидно, что нет.
717
00:33:05,160 --> 00:33:08,960
Но представьте себе эту сцену: я там,
на знаменитом Кубке мира по бобслею,
718
00:33:09,040 --> 00:33:11,880
полный набор элитных спортсменов,
и вот я.
719
00:33:13,480 --> 00:33:15,280
[Немецкий акцент] Остерегайтесь
поворота номер 12.
720
00:33:15,360 --> 00:33:17,400
- Что?
- Остерегайтесь поворота номер 12.
721
00:33:17,480 --> 00:33:19,600
- Ладно, почему?
- Страшно, да?
722
00:33:21,280 --> 00:33:22,656
[нормальным голосом]
Как это никто не видел этот фильм?
723
00:33:22,680 --> 00:33:26,200
Вооружившись костюмом из лайкры
и 25 минутами тренировки,
724
00:33:26,280 --> 00:33:29,760
Я собирался съехать с горы.
В маленькой консервной банке.
725
00:33:30,640 --> 00:33:33,840
Дай угадаю,
рядом был олимпийский чемпион.
726
00:33:33,920 --> 00:33:35,680
который был рад тебя победить.
727
00:33:37,880 --> 00:33:39,240
Ох, черт возьми…
728
00:33:41,960 --> 00:33:46,840
[Джек] Да. Ну, четырехкратный олимпийский
призер Бит Хефти, как это часто бывает.
729
00:33:47,480 --> 00:33:48,800
Ебать.
730
00:33:51,200 --> 00:33:54,400
- Это что, шутка?
- Их было двое.
731
00:33:54,480 --> 00:33:57,520
- Т-так мы поедем быстрее?
- Нет, так же.
732
00:33:57,600 --> 00:33:58,880
Та же скорость.
733
00:34:01,840 --> 00:34:03,800
Самый быстрый путь здесь — самый безопасный.
734
00:34:04,400 --> 00:34:06,680
Это просто то, что вы мне говорите.
735
00:34:07,200 --> 00:34:09,656
Лучшим способом пережить это
было бы просто завязать мне глаза.
736
00:34:09,680 --> 00:34:11,760
отведи меня на вершину горы,
помести меня туда
737
00:34:11,840 --> 00:34:12,840
а затем столкнуть меня вниз.
738
00:34:13,680 --> 00:34:16,216
Чем больше я вижу
и чем больше я с вами говорю,
739
00:34:16,240 --> 00:34:20,440
тем больше я чувствую,
что это одно из худших решений
740
00:34:20,520 --> 00:34:21,720
которые я когда-либо делал в своей жизни.
741
00:34:24,600 --> 00:34:26,680
К счастью, когда я приблизился к своей очереди,
742
00:34:26,760 --> 00:34:28,800
Команда Великобритании была
в середине тренировочного заезда,
743
00:34:28,880 --> 00:34:32,440
поэтому я мог наблюдать, как мои тренеры
показывают мне, как именно это делают эксперты,
744
00:34:32,960 --> 00:34:35,080
вплоть до того момента
, как они потерпели крушение.
745
00:34:37,080 --> 00:34:39,160
[водитель] Это полное безумие.
746
00:34:39,240 --> 00:34:41,560
[Джек] Я знаю. Но у меня не было
большого выбора, не так ли?
747
00:34:41,640 --> 00:34:43,880
Если бы у меня был хоть какой-то шанс
вернуться домой.
748
00:34:43,960 --> 00:34:46,120
Даже если бы это было в гипсе в полный рост.
749
00:34:46,200 --> 00:34:48,880
Я вижу вас на большом экране,
вы просто разбились.
750
00:34:48,960 --> 00:34:50,120
[смеется]
751
00:34:50,200 --> 00:34:52,600
О, Боже. Честно говоря,
я подумал, что это те самые ребята.
752
00:34:52,680 --> 00:34:54,840
- это научило меня, как это делать.
- [смеется]
753
00:34:54,920 --> 00:34:57,120
Мне
нужно, чтобы ты сделал для меня еще одну вещь.
754
00:34:57,200 --> 00:34:58,840
- Тогда иди.
- Поцелуй его.
755
00:34:58,920 --> 00:35:00,640
- [команда смеется]
- [Джек вздыхает]
756
00:35:01,400 --> 00:35:05,040
Я в основном проводил большую часть времени,
отпуская им шутки о Крутом Беге…
757
00:35:05,120 --> 00:35:06,776
- [водитель] Верно.
- ...который не очень хорошо сыграл.
758
00:35:06,800 --> 00:35:08,080
с сообществом бобслеистов.
759
00:35:08,160 --> 00:35:09,320
Можете себе это представить?
760
00:35:10,000 --> 00:35:11,960
Да. Вообще-то да. Я могу.
761
00:35:12,640 --> 00:35:13,960
Это туда пойдет, да?
762
00:35:14,040 --> 00:35:15,640
- Теперь он готов идти.
- Он готов?
763
00:35:16,440 --> 00:35:17,440
Устойчивый.
764
00:35:17,520 --> 00:35:19,480
- Спокойно.
- Это вареное или свежее?
765
00:35:19,560 --> 00:35:20,600
Нет, он сырой.
766
00:35:20,680 --> 00:35:21,680
Это сыро, да.
767
00:35:21,760 --> 00:35:23,800
- Наверное, мне стоило его прокипятить.
- Да, да.
768
00:35:23,880 --> 00:35:25,200
[Джек] Может, это и не так звучит,
769
00:35:25,280 --> 00:35:27,360
но в этот момент
я, честно говоря, уже был готов это испортить.
770
00:35:27,440 --> 00:35:30,800
И я не получал большой
эмоциональной поддержки дома.
771
00:35:30,880 --> 00:35:32,800
[звонок телефона]
772
00:35:32,880 --> 00:35:34,920
[водитель] Ты что, подделал следующий кусок?
773
00:35:35,000 --> 00:35:38,400
[Джек] Нет, честно говоря, нет.
Хотя я бы хотел этого.
774
00:35:38,480 --> 00:35:41,600
Потому что я начал беспокоиться
, что мое счастливое яйцо не защитит меня
775
00:35:41,680 --> 00:35:43,880
от лобового столкновения на скорости 90 миль в час.
776
00:35:43,960 --> 00:35:47,720
Эй, у тебя есть какие-нибудь, эм...
наркотики?
777
00:35:48,320 --> 00:35:51,960
- [фельдшер] У нас есть какие-нибудь наркотики?
- [Джек] Трамадол? У вас есть трамадол?
778
00:35:52,040 --> 00:35:53,440
[фельдшер] Что-нибудь от боли?
779
00:35:53,480 --> 00:35:57,280
[Джек] Нет. Ну, что-нибудь такое,
что просто вырубит меня.
780
00:35:57,360 --> 00:35:59,440
- [смеется]
- Потому что я собираюсь заняться бобслеем.
781
00:35:59,520 --> 00:36:02,120
Как кетамин. У тебя есть кетамин?
782
00:36:02,200 --> 00:36:03,720
- [фельдшер] Э-э…
- [Джек] Просто ключ?
783
00:36:03,800 --> 00:36:06,600
[фельдшер]
Мы не можем дать лекарство от этого.
784
00:36:06,680 --> 00:36:09,000
[Джек] У тебя есть номер телефона
того, кто может это сделать?
785
00:36:14,240 --> 00:36:15,760
В его глазах виден страх.
786
00:36:15,840 --> 00:36:16,960
[Джек] Я уже здесь?
787
00:36:17,760 --> 00:36:19,720
- [стонет]
- Продолжай, Джек.
788
00:36:19,800 --> 00:36:21,096
- [Джек] Хорошо.
- Ты отлично проведешь время.
789
00:36:21,120 --> 00:36:24,360
[Джек] О, Боже. Это была
действительно плохая идея.
790
00:36:30,720 --> 00:36:33,840
О, Боже. Мне это не нравится.
791
00:36:33,920 --> 00:36:35,400
Нет, все будет хорошо, приятель.
792
00:36:35,480 --> 00:36:37,360
- С тобой всё будет хорошо.
- Просто держись крепче.
793
00:36:37,440 --> 00:36:39,560
[Джек] Помните,
нам не нужно никого впечатлять,
794
00:36:39,640 --> 00:36:42,280
мы просто спускаемся не спеша,
в своем собственном темпе.
795
00:36:42,360 --> 00:36:43,200
Джек.
796
00:36:43,280 --> 00:36:44,720
Обделаться - это нормально.
797
00:36:46,240 --> 00:36:47,960
Просто сожмите ягодицы.
798
00:36:48,040 --> 00:36:51,600
[Джек] Верно. Хорошо. Но на всякий случай
я бы опустил забрало.
799
00:36:51,680 --> 00:36:53,016
- [пилот] Мы идём?
- [Джек] Мы собираемся идти?
800
00:36:53,040 --> 00:36:54,880
Хорошо. Наслаждайтесь.
801
00:36:54,960 --> 00:36:56,440
- Пошли, Джек.
- Пошли, Джек.
802
00:36:56,520 --> 00:36:57,840
[аплодисменты]
803
00:36:58,480 --> 00:37:00,320
[Джек] Я передумал,
я хочу вернуться.
804
00:37:04,080 --> 00:37:05,080
О, Боже.
805
00:37:07,080 --> 00:37:08,640
О, Иисусе. [смеется]
806
00:37:09,680 --> 00:37:12,760
[аплодисменты]
807
00:37:12,840 --> 00:37:14,160
О, Боже!
808
00:37:14,240 --> 00:37:15,880
[аплодисменты, крики]
809
00:37:27,520 --> 00:37:29,760
О, Боже, меня сейчас стошнит.
810
00:37:30,280 --> 00:37:31,280
Ого!
811
00:37:33,960 --> 00:37:36,040
[кричит]
812
00:37:36,120 --> 00:37:37,400
Черт возьми!
813
00:37:38,920 --> 00:37:41,040
Мария, мать Иисуса.
814
00:37:44,760 --> 00:37:45,760
Мы уже приехали?
815
00:37:50,160 --> 00:37:52,640
[стоны, рвота]
816
00:38:08,480 --> 00:38:11,240
[Джек вздыхает, кричит «ура!»]
817
00:38:11,320 --> 00:38:12,600
Боже мой.
818
00:38:14,000 --> 00:38:16,120
Это было безумие.
819
00:38:16,200 --> 00:38:18,320
[стон]
820
00:38:19,760 --> 00:38:22,080
[смеется] Ох, боже мой…
821
00:38:22,840 --> 00:38:24,080
Боже мой.
822
00:38:24,640 --> 00:38:28,680
[смеется] Это было намного быстрее,
чем я думал.
823
00:38:29,840 --> 00:38:31,240
Я буквально трясусь.
824
00:38:31,840 --> 00:38:36,200
[вздыхает] Это было похоже на самые экстремальные
американские горки, умноженные на десять.
825
00:38:36,280 --> 00:38:38,640
Честно говоря. И тебя как будто швыряют.
826
00:38:40,400 --> 00:38:43,200
- Хорошая работа. [смеется]
- Мне удалось сохранить глаза открытыми.
827
00:38:43,280 --> 00:38:45,080
- И заткнись.
- Могу я тебе помочь?
828
00:38:45,160 --> 00:38:46,160
[Джек] Да.
829
00:38:47,080 --> 00:38:48,920
Итак… [смеется]
830
00:38:49,000 --> 00:38:51,040
О Боже. Куда делось яйцо?
831
00:38:52,240 --> 00:38:53,440
Это буквально…
832
00:38:54,680 --> 00:38:55,960
- Куда он делся?
- [смеется]
833
00:38:56,040 --> 00:38:57,640
[стоны] За еб…
834
00:38:59,920 --> 00:39:01,160
[стоны]
835
00:39:02,280 --> 00:39:03,560
[вздыхает] Боже.
836
00:39:04,160 --> 00:39:06,400
Ладно, думаю, я
уже ушел из бобслея.
837
00:39:10,360 --> 00:39:12,880
Кстати, это яйцо, а не дерьмо. Яйцо.
838
00:39:21,520 --> 00:39:23,600
Да, я очень доволен
сегодняшним выступлением.
839
00:39:23,680 --> 00:39:26,560
Санкт-Мориц — место, в которое всегда нелегко
приехать, но...
840
00:39:26,640 --> 00:39:28,520
Извините, вам нужно немедленно уйти отсюда.
841
00:39:28,600 --> 00:39:30,416
- Потому что мы делаем пробежки.
- Ой, извините. Ой, точно.
842
00:39:30,440 --> 00:39:32,080
- [режиссер] Вы можете...
- Я просто извинился.
843
00:39:32,120 --> 00:39:33,120
[режиссер] Пожалуйста.
844
00:39:34,760 --> 00:39:37,816
- Я просто давал послематчевое интервью.
- Да, нет, вам нужно уйти. Спасибо.
845
00:39:37,840 --> 00:39:38,840
- Спасибо.
- Всего доброго.
846
00:39:38,920 --> 00:39:40,280
Кстати, это яйцо, а не дерьмо.
847
00:39:41,760 --> 00:39:44,000
Покатался на бобслее,
так что это вычеркнуто из списка желаний.
848
00:39:44,080 --> 00:39:45,480
Да, якобы.
849
00:39:45,560 --> 00:39:48,280
Нет, я... не якобы. По-настоящему.
850
00:39:48,960 --> 00:39:50,880
- Но в любом случае...
- [водитель] Да, извините, продолжайте.
851
00:39:50,960 --> 00:39:52,680
[Джек] Хватит об
этом этапе пути.
852
00:39:54,720 --> 00:39:56,040
[гудок]
853
00:39:56,120 --> 00:39:57,160
[смыв в туалете]
854
00:39:59,360 --> 00:40:03,000
[Джек] После этого я собрал свои вещи
и сел в микроавтобус команды Великобритании
855
00:40:03,080 --> 00:40:06,600
который смог довезти меня
до Межева во Франции.
856
00:40:07,200 --> 00:40:10,360
И я предполагаю, что ты
каким-то волшебным образом знаешь кого-то там.
857
00:40:10,440 --> 00:40:11,960
это тебе поможет.
858
00:40:12,040 --> 00:40:13,760
- Да, я это сделал.
- Конечно.
859
00:40:13,840 --> 00:40:17,800
Никто иной, как всемирно
известная звезда Вонки,
860
00:40:17,880 --> 00:40:20,640
актёр и комик Том Дэвис.
861
00:40:20,720 --> 00:40:23,480
- [звонит телефон]
- [Том] Уайтхолл, ты — кусок дерьма,
862
00:40:23,560 --> 00:40:26,800
Слышал, ты в Межеве
и тебе нужно вернуться домой на Рождество.
863
00:40:26,880 --> 00:40:29,400
Не волнуйся, брат мой,
я с тобой разберусь.
864
00:40:30,000 --> 00:40:32,536
- [Джек] Так что ты здесь делаешь?
- [Том] Я пишу мемуары.
865
00:40:32,560 --> 00:40:35,920
Мне хотелось немного пространства,
немного ясности, поэтому я снял небольшое шале.
866
00:40:36,000 --> 00:40:38,096
- Это хорошая идея.
- Я пришел сюда и забыл свой ноутбук,
867
00:40:38,120 --> 00:40:40,800
так что я просто довольно часто выхожу куда-
нибудь и напиваюсь.
868
00:40:40,880 --> 00:40:43,280
Так вот, эту женщину
здесь называют погонщиком.
869
00:40:43,360 --> 00:40:44,520
- Погонщик?
- Да.
870
00:40:44,600 --> 00:40:47,160
Так
ее называют все парни в баре.
871
00:40:47,240 --> 00:40:49,960
- Большой Каюр. Так что... Ох, осторожно.
- Ох. [смеется]
872
00:40:50,040 --> 00:40:51,160
[скулит]
873
00:40:51,240 --> 00:40:53,776
И я могу определенно назвать ее погонщиком?
Это не проблема.
874
00:40:53,800 --> 00:40:55,400
- Просто зовите ее Большой Каюр.
- Хорошо.
875
00:40:57,800 --> 00:41:00,600
Итак, нелепый план Тома
переправить меня через Альпы
876
00:41:00,680 --> 00:41:04,480
а ближе к дому было участие в
самых престижных гонках хаски во Франции,
877
00:41:04,560 --> 00:41:06,960
который отправился из Межева на следующий день.
878
00:41:07,040 --> 00:41:08,176
- [водитель] Правильно.
- [Джек] Я знаю.
879
00:41:08,200 --> 00:41:09,840
Он настаивал, что это хорошая идея.
880
00:41:09,920 --> 00:41:12,040
Честно говоря,
я думаю, он снова выпил.
881
00:41:13,480 --> 00:41:14,840
- О, привет, Сандра.
- Привет.
882
00:41:14,920 --> 00:41:16,480
Но вы же погонщик, верно?
883
00:41:17,160 --> 00:41:18,536
- Да. Я погонщик.
- [Джек] Привет.
884
00:41:18,560 --> 00:41:20,016
Ты большой погонщик. Приятно познакомиться.
885
00:41:20,040 --> 00:41:21,360
- Это большой погонщик.
- Привет.
886
00:41:21,400 --> 00:41:25,160
Гм, конечно, она не такая уж большая,
но мы зовем тебя Большой Каюр.
887
00:41:25,240 --> 00:41:27,320
- Э-э, Le Grand Musher по-французски.
- [смеется]
888
00:41:27,400 --> 00:41:28,920
[говорит по-французски]
889
00:41:29,000 --> 00:41:31,520
- Да. Это по-французски.
- Это что-то по-французски.
890
00:41:31,600 --> 00:41:35,120
Да. Так что, э-э, я раньше не катался на собачьих упряжках.
Эм, но я фанат катания на собачьих упряжках.
891
00:41:35,200 --> 00:41:36,280
Это Джек.
892
00:41:36,360 --> 00:41:38,240
- [Джек] Да. Но я также...
- Enchanté, Джек.
893
00:41:38,320 --> 00:41:39,400
…еще предстоит размять.
894
00:41:39,480 --> 00:41:42,000
«Enchanté, Джек» означает
«Очарован встречей с тобой».
895
00:41:42,080 --> 00:41:45,320
О, спасибо большое. Я и не знал, что
у меня есть переводчик.
896
00:41:45,400 --> 00:41:47,200
Да. О, да, да. Я немного.
897
00:41:47,280 --> 00:41:50,200
- [Джек] Как долго вы работаете погонщиком?
- [Сандра] Тридцать шесть лет.
898
00:41:50,280 --> 00:41:51,280
- Ого.
- Тридцать шесть лет.
899
00:41:51,360 --> 00:41:53,480
Это ведь старше тебя, да?
Сколько тебе лет, мужик?
900
00:41:53,560 --> 00:41:55,040
- Тридцать пять, да.
- Тридцать пять.
901
00:41:55,120 --> 00:41:58,400
То есть вы занимались упряжным спортом уже год
, когда Джеку было... Да.
902
00:41:58,480 --> 00:42:01,280
Он также очень хорош в математике,
не только во французском.
903
00:42:01,360 --> 00:42:02,960
У него так много талантов.
904
00:42:05,000 --> 00:42:08,760
Вы собираетесь
в этой беседе просто провести нас по всем предметам GCSE?
905
00:42:08,840 --> 00:42:10,040
Проявите гибкость в каждом из них.
906
00:42:10,640 --> 00:42:12,536
- [Сандра] Да.
- [Джек] Эти собаки начали плакать.
907
00:42:12,560 --> 00:42:14,560
потому что они поняли,
что это они похищают Тома.
908
00:42:15,080 --> 00:42:18,760
Обсуждают ли они это сейчас,
говоря о том, кто главный?
909
00:42:18,840 --> 00:42:20,240
Да. Ой, пожалуйста, только не я.
910
00:42:20,320 --> 00:42:23,000
- Теперь мне придется научить тебя готовить кашу.
- [Джек] Да.
911
00:42:23,080 --> 00:42:24,880
Вот это и есть тормоз.
912
00:42:25,480 --> 00:42:28,680
Если вы остаетесь на санях,
ваш лучший друг — тормоз.
913
00:42:28,760 --> 00:42:30,960
Это когда вы ведете машину.
914
00:42:31,040 --> 00:42:32,896
- На самом деле у меня нет водительских прав.
- У меня их тоже нет.
915
00:42:32,920 --> 00:42:35,160
Некоторые рождены, чтобы водить машину,
другие рождены, чтобы их водили.
916
00:42:35,240 --> 00:42:36,696
Мы думали, что сегодня нас повезут.
917
00:42:36,720 --> 00:42:38,560
Я действительно думал,
что нас повезут.
918
00:42:38,600 --> 00:42:41,800
Единственное, чего я не хочу,
так это видеть тебя пассажиром.
919
00:42:41,880 --> 00:42:43,896
- Нет, тогда мы пойдём...
- [Джек] Давайте покатаемся.
920
00:42:43,920 --> 00:42:45,920
- Ты все понял?
- Немного.
921
00:42:46,000 --> 00:42:47,760
- Да? Серьёзно?
- Насколько всё может пойти не так, верно?
922
00:42:47,800 --> 00:42:49,800
[лай]
923
00:42:50,880 --> 00:42:52,200
[Сандра] Хорошо. Хорошо?
924
00:42:52,960 --> 00:42:55,040
[Том] Они готовы к употреблению.
Они становятся острыми.
925
00:42:55,120 --> 00:42:56,600
Я думаю, они увидели кошку.
926
00:42:58,720 --> 00:43:00,520
[Сандра] Том, пожалуйста, нажми на тормоз.
927
00:43:00,600 --> 00:43:03,200
Эй! Дави на тормоз,
давай на тормоз.
928
00:43:04,560 --> 00:43:06,200
- [Том] Чёрт возьми.
- [Джек смеётся]
929
00:43:08,160 --> 00:43:09,160
[Джек] Том!
930
00:43:09,840 --> 00:43:10,960
Все нормально.
931
00:43:11,480 --> 00:43:13,360
Нажмите на тормоз. [смеется]
932
00:43:14,080 --> 00:43:16,040
Вы нажимаете на тормоз. [смеется]
933
00:43:18,200 --> 00:43:21,320
Да, я в порядке.
Чёрт меня побери. Это безумие.
934
00:43:22,120 --> 00:43:25,480
Я никогда ничего подобного не видел.
Надо отнестись к этому серьезно.
935
00:43:26,000 --> 00:43:27,840
[Том] Я на самом деле прошёлся по
этой хрени.
936
00:43:28,600 --> 00:43:30,200
- [Джек] С тобой все в порядке?
- Да, я в порядке.
937
00:43:30,880 --> 00:43:32,760
[Джек] Я
на мгновение подумал, что мы тебя потеряли.
938
00:43:33,560 --> 00:43:34,600
- Том?
- [Том] Да.
939
00:43:34,680 --> 00:43:36,896
Если вы планируете сделать
еще одно сальто,
940
00:43:36,920 --> 00:43:38,880
можете ли вы дать мне знать,
чтобы я мог достать свой телефон?
941
00:43:43,240 --> 00:43:45,840
[Сандра] Том. Давай, Джек. Том.
942
00:43:45,920 --> 00:43:48,200
Отпусти тормоз, отпусти тормоз.
943
00:43:48,960 --> 00:43:51,120
И поехали. [свистит]
944
00:43:51,760 --> 00:43:52,920
Посмотри на меня.
945
00:43:55,680 --> 00:43:58,640
[Сандра] Тормоз, тормоз, тормоз.
Тормоз. Тормоз. Тормоз.
946
00:43:58,720 --> 00:44:00,120
[Джек] Ты прирожденный талант.
947
00:44:01,560 --> 00:44:03,920
Ах! [ура]
948
00:44:04,000 --> 00:44:07,240
Возможно, я не умею водить,
но я умею ходить на свидания.
949
00:44:07,320 --> 00:44:09,920
Собаки D-Drive. Нет, вы знаете...
Вы знаете, о чем я.
950
00:44:10,800 --> 00:44:11,840
Хая!
951
00:44:11,920 --> 00:44:13,520
Давайте, ребята.
952
00:44:13,600 --> 00:44:15,040
О, черт. [визг]
953
00:44:15,120 --> 00:44:20,560
«Тем временем, 6 футов 6 дюймов, эта тонна веселья, была в
полном шоке в офисе.
954
00:44:20,640 --> 00:44:22,480
[Том] Чёрт возьми.
Они едут слишком быстро.
955
00:44:22,560 --> 00:44:24,160
Они движутся чертовски быстро.
956
00:44:24,920 --> 00:44:27,200
Они собираются...
Я не могу иметь шесть таких гребаных штук,
957
00:44:27,280 --> 00:44:28,360
это безумие.
958
00:44:28,440 --> 00:44:29,440
Да пошли вы ко мне.
959
00:44:29,520 --> 00:44:31,840
[Джек] Тебе просто нужно попытаться
немного больше контролировать ситуацию.
960
00:44:31,880 --> 00:44:35,640
Я просто это сделал, а
потом просто это дополнил.
961
00:44:35,720 --> 00:44:37,496
- Ты это распускаешь?
- Ты это распускаешь.
962
00:44:37,520 --> 00:44:39,920
С тех пор, как мы здесь,
у тебя проявились настоящие хриплые наклонности.
963
00:44:40,000 --> 00:44:41,320
- Что?
- Ты стал таким, как они.
964
00:44:41,360 --> 00:44:42,880
- Да, я знаю.
- Ты всезнайка.
965
00:44:42,960 --> 00:44:44,856
Я не всезнайка. Я просто пытаюсь
дать своему другу немного...
966
00:44:44,880 --> 00:44:46,416
Вы с Сандрой,
да, я знаю, но все это...
967
00:44:46,440 --> 00:44:47,480
- …полезный совет.
- Подожди,
968
00:44:47,560 --> 00:44:49,296
- Я никогда не слышал, чтобы ты говорил «перо».
- Что?
969
00:44:49,320 --> 00:44:50,936
А теперь вы говорите
о чем-то оперенном.
970
00:44:50,960 --> 00:44:52,736
Они должны знать
, что вы босс. Верно?
971
00:44:52,760 --> 00:44:55,120
Сейчас я думаю, что ты — стерва.
972
00:44:55,200 --> 00:44:58,960
И вам нужно туда попасть,
и вам нужно продемонстрировать какой-то авторитет.
973
00:44:59,040 --> 00:45:00,400
Завоевывайте сердца и умы.
974
00:45:00,480 --> 00:45:01,800
[Том] Привет, ребята.
975
00:45:01,880 --> 00:45:03,160
Это Том оттуда.
976
00:45:03,240 --> 00:45:04,720
Я знаю, что здесь происходит.
977
00:45:04,800 --> 00:45:06,680
Вы меня не уважаете.
978
00:45:07,280 --> 00:45:08,880
И я не знаю, нравишься ли ты мне.
979
00:45:09,480 --> 00:45:12,400
- Знаешь... Они все сидят.
- Скажи им встать.
980
00:45:12,480 --> 00:45:14,096
- Ребята, вы можете встать?
- Встаньте по стойке смирно.
981
00:45:14,120 --> 00:45:15,480
Немного уважения.
982
00:45:16,320 --> 00:45:19,520
Это смешно. Это
очень похоже на мой брак.
983
00:45:19,600 --> 00:45:21,440
- [смеется]
- [лай собак]
984
00:45:22,080 --> 00:45:24,480
[Джек] Хотя время
у меня было на исходе,
985
00:45:24,560 --> 00:45:25,960
ночь приближалась,
986
00:45:26,040 --> 00:45:28,760
поэтому мы с Томом решили сделать
то, что делают погонщики,
987
00:45:28,840 --> 00:45:30,720
поставить палатку, разжечь костер,
988
00:45:30,800 --> 00:45:33,000
и затаимся
на ночь с нашими собаками.
989
00:45:34,160 --> 00:45:37,120
Да, я просто не могу представить,
чтобы ты ночевал под открытым небом.
990
00:45:37,200 --> 00:45:38,640
Палатка, да?
991
00:45:38,720 --> 00:45:42,720
Да. Это часть меня.
Я люблю природу.
992
00:45:42,800 --> 00:45:44,720
Это атмосфера «Горбатой горы».
993
00:45:44,800 --> 00:45:46,600
Нет, это не так.
994
00:45:46,680 --> 00:45:49,240
Это было больше
похоже на… платоническую Горбатую гору.
995
00:45:49,960 --> 00:45:54,800
С разговорным общением
вместо реального полового акта.
996
00:45:54,880 --> 00:45:57,280
Но общение было
очень свободным.
997
00:45:57,360 --> 00:45:58,760
Он замечательный человек.
998
00:45:58,840 --> 00:46:00,120
Отличная компания.
999
00:46:00,200 --> 00:46:01,760
И потрясающий трах.
1000
00:46:02,280 --> 00:46:03,520
- [смеется] Извините.
- [хихикает]
1001
00:46:04,840 --> 00:46:06,000
[звонок телефона]
1002
00:46:13,360 --> 00:46:16,640
Двое старых приятелей сидели у костра.
1003
00:46:16,720 --> 00:46:19,200
Вы должны знать
, что огонь не проникнет внутрь палатки.
1004
00:46:19,280 --> 00:46:20,880
Вам придется положиться на меня в вопросах обогрева.
1005
00:46:20,960 --> 00:46:22,800
[вздыхает] Я счастливчик.
1006
00:46:22,880 --> 00:46:24,840
[Том] Ты с нетерпением ждешь
Рождества?
1007
00:46:24,920 --> 00:46:26,096
[Джек] Да, я люблю Рождество.
1008
00:46:26,120 --> 00:46:28,080
[Том] Это первый раз для тебя
как отца, да?
1009
00:46:28,160 --> 00:46:30,840
- Э-э, во-вторых. Во-вторых.
- Во-вторых? Но сначала... Да, да.
1010
00:46:30,920 --> 00:46:33,920
Я думаю о том, чтобы вместе с дочерью
придать этому большое значение.
1011
00:46:34,000 --> 00:46:36,840
Так что, по сути,
я бы повернулся и сказал:
1012
00:46:36,920 --> 00:46:38,280
Рождественским утром, идя,
1013
00:46:38,360 --> 00:46:40,360
позвоните в полицию
, потому что кто-то был в доме,
1014
00:46:40,440 --> 00:46:42,016
Я оставлю
повсюду большие снежные следы.
1015
00:46:42,040 --> 00:46:43,160
- Да?
- Верно?
1016
00:46:43,240 --> 00:46:45,400
А потом съедаю
кучу гребаной еды,
1017
00:46:45,480 --> 00:46:47,560
крушить куски дома и все такое.
1018
00:46:47,640 --> 00:46:51,120
А потом, когда позвоню в дверь,
я наряжусь Сантой,
1019
00:46:51,200 --> 00:46:52,560
но я изменю свою походку и все такое,
1020
00:46:52,640 --> 00:46:55,120
так что есть явные доказательства
того, что Санта существует.
1021
00:46:55,200 --> 00:46:58,320
Так что это что-то среднее между
тем, как Санта спускается
1022
00:46:58,400 --> 00:47:00,560
дымоход для доставки подарков
и вторжение в дом?
1023
00:47:00,640 --> 00:47:02,040
- Да. Да, да, да.
- Да.
1024
00:47:02,120 --> 00:47:05,360
Но, по крайней мере, для меня
она никогда не будет подвергать это сомнению.
1025
00:47:05,440 --> 00:47:07,440
А что, если сделать это довольно травматичным?
1026
00:47:07,960 --> 00:47:10,200
- Не травматично, но...
- Звучит довольно травматично.
1027
00:47:10,280 --> 00:47:12,456
- Да, но если есть доказательства.
- Например, разбитое окно.
1028
00:47:12,480 --> 00:47:15,040
И если она услышит, как я говорю:
«Возьми бейсбольную биту. Возьми биту!»
1029
00:47:15,120 --> 00:47:16,120
Кто-то в доме».
1030
00:47:16,200 --> 00:47:17,720
«Хо-хо-хо».
1031
00:47:17,800 --> 00:47:20,520
А потом скажите ей через пару
лет:
1032
00:47:20,600 --> 00:47:21,600
- знаешь...
- Да, да.
1033
00:47:21,680 --> 00:47:23,880
…ты выжил,
но именно так мы потеряли твоего брата.
1034
00:47:23,920 --> 00:47:25,440
[смеется]
1035
00:47:27,320 --> 00:47:30,920
Да, честно говоря, это приняло
более зловещий оборот.
1036
00:47:31,000 --> 00:47:33,040
Санта Клаус.
В какой-то момент это было просто ограбление,
1037
00:47:33,120 --> 00:47:34,680
- теперь это звучит как... Да.
- Да.
1038
00:47:34,720 --> 00:47:36,320
- Это больше похоже на Taken.
- Да.
1039
00:47:38,320 --> 00:47:39,400
Ой, смотрите, они просто...
1040
00:47:39,480 --> 00:47:40,480
Ага.
1041
00:47:40,560 --> 00:47:42,840
Обнюхивают друг друга.
1042
00:47:42,920 --> 00:47:45,720
Да, если нам повезет, мы сможем
увидеть, как две хаски занимаются любовью.
1043
00:47:45,800 --> 00:47:48,840
Или две лайки смогут
понаблюдать, как мы занимаемся любовью.
1044
00:47:49,760 --> 00:47:51,560
- Ого, вау.
- Ого. [смеется]
1045
00:47:52,120 --> 00:47:54,040
- Кто-нибудь может это заснять?
- Добро пожаловать на шоу.
1046
00:47:55,080 --> 00:47:56,360
Вы делали это в детстве?
1047
00:47:56,960 --> 00:47:57,960
Что? [запинается]
1048
00:47:58,000 --> 00:47:59,000
[смеется]
1049
00:47:59,080 --> 00:48:00,280
Кемпинг под открытым небом.
1050
00:48:00,360 --> 00:48:02,360
- Продолжай.
- Я собирался сказать.
1051
00:48:02,440 --> 00:48:06,320
У меня был довольно общительный руководитель скаутов
, который брал меня с собой в лес.
1052
00:48:06,400 --> 00:48:10,320
Мы разводили костер, и он приносил
своего старого восточного эльзасского терьера Лаки.
1053
00:48:12,400 --> 00:48:15,240
Однажды мы отправились в поход
в Солкомб в Девоне.
1054
00:48:15,320 --> 00:48:16,440
Я не могу себе представить, Майкл…
1055
00:48:16,520 --> 00:48:18,480
Нет, ну, он не сделал этого. Мы пошли всей семьей.
1056
00:48:18,560 --> 00:48:23,160
Он подъехал к кемпингу, бросил
взгляд на туалеты...
1057
00:48:23,240 --> 00:48:26,040
- Да.
- ...сел обратно в машину, оставил нас там,
1058
00:48:26,120 --> 00:48:28,040
а затем остановились в
гостевом доме неподалеку.
1059
00:48:28,120 --> 00:48:29,680
- Ого. Хилари выдержала?
- Так что...
1060
00:48:29,720 --> 00:48:31,160
Она выдержала, да, да.
1061
00:48:31,240 --> 00:48:33,680
Она сказала, что это был лучший праздник
, потому что он был где-то неподалеку.
1062
00:48:34,560 --> 00:48:37,720
Для меня это было бы гораздо лучше, чем оказаться
в сауне в отеле,
1063
00:48:38,240 --> 00:48:40,400
откалываю верхушки от
нескольких гладких.
1064
00:48:41,640 --> 00:48:44,560
Нет, я полностью согласен.
Ладно, может, нам пора спать?
1065
00:48:44,640 --> 00:48:46,160
[Том] Да, давай. Прыгай.
1066
00:48:47,720 --> 00:48:49,160
[Джек стонет]
1067
00:48:50,960 --> 00:48:52,440
[Том] Вот и всё, элегантно, как всегда.
1068
00:48:52,520 --> 00:48:53,520
[Джек] О, да.
1069
00:48:54,880 --> 00:48:55,880
[Том] Вот он.
1070
00:48:55,960 --> 00:48:57,320
[Джек] Вот он.
1071
00:48:59,840 --> 00:49:01,520
[Том] О, она славная.
1072
00:49:03,160 --> 00:49:07,280
Ты снимаешь комбинезон?
Ты не будешь спать здесь голым, Том.
1073
00:49:07,360 --> 00:49:08,800
- [Том] Мне придется.
- Ты... [хихикает]
1074
00:49:08,880 --> 00:49:11,456
- В этих спальных мешках становится так жарко.
- [Джек] Скоро станет холодно.
1075
00:49:11,480 --> 00:49:13,840
Джек, мне приходится спать голым.
Я сплю голым дома.
1076
00:49:13,920 --> 00:49:16,360
[Джек] Я не хочу, чтобы
твоя большая задница терлась.
1077
00:49:16,440 --> 00:49:18,440
на моей спине
посреди ночи.
1078
00:49:18,520 --> 00:49:20,976
[Том] Ну, тогда тебе следовало бы взять с собой
свой чертов спальный мешок.
1079
00:49:21,000 --> 00:49:22,000
[Джек стонет]
1080
00:49:23,640 --> 00:49:25,760
Еще одно, что я хотел бы сказать
о Томе Дэвисе…
1081
00:49:25,840 --> 00:49:28,400
- Ммм?
- ...довольно беспокойный сон.
1082
00:49:28,480 --> 00:49:29,800
- Да, правда?
- О, да.
1083
00:49:29,880 --> 00:49:31,600
В какой-то момент ему приснился кошмар.
1084
00:49:31,680 --> 00:49:33,200
Я опасался за свою жизнь.
1085
00:49:33,800 --> 00:49:35,960
Вы когда-нибудь видели эту сцену
в фильме Выживший?
1086
00:49:36,040 --> 00:49:38,680
где Леонардо Ди Каприо сражается с медведем?
1087
00:49:38,760 --> 00:49:40,120
- Представьте себе, что...
- Верно.
1088
00:49:40,200 --> 00:49:41,880
…но они оба
в одном спальном мешке.
1089
00:49:41,920 --> 00:49:43,240
- Чёрт возьми.
- Да.
1090
00:49:43,320 --> 00:49:46,360
Знаешь, мой брат покупал такие
, когда был подростком,
1091
00:49:46,440 --> 00:49:48,120
и он просыпался с криком,
1092
00:49:48,200 --> 00:49:51,280
смотрит на постер
Мелинды Мессенджер на стене.
1093
00:49:52,400 --> 00:49:53,400
Действительно?
1094
00:49:53,920 --> 00:49:56,360
И он обычно, э-э,
выходил на, э-э, площадку
1095
00:49:56,440 --> 00:49:57,920
и мочиться через перила.
1096
00:49:58,000 --> 00:49:59,200
[хихикает]
1097
00:50:00,440 --> 00:50:05,040
Ого. Ну, я рад, что это не вызвало
такой же реакции у Тома,
1098
00:50:05,120 --> 00:50:07,520
потому что в спальном мешке это было бы не очень приятно .
1099
00:50:07,600 --> 00:50:09,960
- [смеется]
- Так, на чем я остановился?
1100
00:50:16,560 --> 00:50:20,640
Когда в канун Рождества взошло солнце,
я был так близко к дому, что мог ощутить его вкус.
1101
00:50:20,720 --> 00:50:23,720
Эта гонка хаски,
известная как La Grande Odyssée,
1102
00:50:23,800 --> 00:50:28,520
что по-французски означает «Большая Одиссея»,
скоро начнется.
1103
00:50:28,600 --> 00:50:30,760
И первый этап закончился
около железнодорожной станции
1104
00:50:30,840 --> 00:50:33,400
- где я мог бы сесть на поезд до Лондона.
- [звук свистка поезда]
1105
00:50:33,480 --> 00:50:36,720
Но после падения Тома нам пришлось подумать,
что с ним делать.
1106
00:50:36,800 --> 00:50:38,080
[звон колокола]
1107
00:50:38,760 --> 00:50:41,240
О, Боже, ты ведь не похоронил его
в снегу, правда?
1108
00:50:41,320 --> 00:50:43,400
- Что?
- Знаешь, спрятать улики.
1109
00:50:43,480 --> 00:50:45,800
- Нет. Он не...
- Ты не отрезала куски его плоти.
1110
00:50:45,880 --> 00:50:46,880
для пропитания?
1111
00:50:46,960 --> 00:50:48,520
Нет, он не умер. Он просто...
1112
00:50:48,600 --> 00:50:49,920
О, точно, точно, точно. Да.
1113
00:50:50,000 --> 00:50:51,760
Я не хоронил его в лесу.
1114
00:50:51,840 --> 00:50:56,280
Нет. Мы решили, что будет лучше
на следующий день, во время гонки,
1115
00:50:56,360 --> 00:50:58,840
чтобы он сидел на санях,
а не стоял на них,
1116
00:50:58,920 --> 00:51:00,480
- потому что он был ранен.
- Ох.
1117
00:51:00,560 --> 00:51:01,840
Это очень плотное прилегание.
1118
00:51:01,920 --> 00:51:03,600
Ты похож на инопланетянина.
1119
00:51:11,120 --> 00:51:15,120
Погонщики Том Дэвис и Джек Уайтхолл!
1120
00:51:15,200 --> 00:51:16,760
[толпа ликует]
1121
00:51:17,680 --> 00:51:20,200
Ага! Иди, иди, иди!
1122
00:51:21,200 --> 00:51:24,000
Да здравствует Франция!
1123
00:51:24,080 --> 00:51:28,800
[диктор] Три, два, один, поехали!
1124
00:51:28,880 --> 00:51:31,400
- Да! Да!
- [Том] Давай, Джек!
1125
00:51:33,880 --> 00:51:35,560
Ага!
1126
00:51:35,640 --> 00:51:36,680
Да!
1127
00:51:36,760 --> 00:51:38,320
[оба ликуют]
1128
00:51:42,520 --> 00:51:44,360
[Джек стонет] Ой!
1129
00:51:44,440 --> 00:51:45,480
Ебать.
1130
00:51:46,200 --> 00:51:47,440
Чушь.
1131
00:51:47,520 --> 00:51:48,560
[каюр] Ты в порядке?
1132
00:51:48,640 --> 00:51:51,560
Да, хорошо. Я имею в виду, это больше
в моем вкусе, если честно.
1133
00:51:51,640 --> 00:51:52,800
[Джек] Поторопись, Том.
1134
00:51:53,800 --> 00:51:57,240
Том, возможно, смог бы выставить
свой гигантский размер в 18 футов,
1135
00:51:57,320 --> 00:51:59,160
но я не мог опоздать на этот поезд.
1136
00:51:59,240 --> 00:52:02,560
Поэтому я мчался сильнее,
чем кто-либо мчался раньше.
1137
00:52:02,640 --> 00:52:04,800
Это похоже на
гребаный кошмар, не правда ли?
1138
00:52:04,880 --> 00:52:06,880
Да, это довольно странно.
1139
00:52:06,960 --> 00:52:08,960
[Том] Собаки не перестают пукать.
1140
00:52:09,040 --> 00:52:10,040
Отвратительный.
1141
00:52:11,880 --> 00:52:14,016
Я думала, что буду как
Снежная королева из Нарнии.
1142
00:52:14,040 --> 00:52:16,160
Теперь я чувствую себя как большой
кусок туалетной бумаги.
1143
00:52:16,240 --> 00:52:17,600
- [рыгает]
- [Джек] Эй!
1144
00:52:18,800 --> 00:52:21,120
Давай. [восклицает]
1145
00:52:21,200 --> 00:52:23,120
[Том] Уайтхолл, что ты делаешь?
1146
00:52:23,200 --> 00:52:24,896
- [Джек] Ты пытаешься переиграть...
- Я здесь, приятель.
1147
00:52:24,920 --> 00:52:26,640
Это не мальчишник, Том.
1148
00:52:27,840 --> 00:52:29,560
Это после мушинга.
1149
00:52:30,280 --> 00:52:33,240
Это не апре-мушинг,
если его нет после.
1150
00:52:33,320 --> 00:52:35,256
- [Том] Что ты имеешь в виду?
- «Après» означает «после».
1151
00:52:35,280 --> 00:52:37,040
[хрюканье]
1152
00:52:37,120 --> 00:52:40,120
К сожалению, мне пришло время
прощаться с Томом.
1153
00:52:40,200 --> 00:52:41,960
Пока он шел к финишу
1154
00:52:42,040 --> 00:52:45,000
со стаей грязных собак
, которые его явно презирали,
1155
00:52:45,080 --> 00:52:46,360
Мне нужно было успеть на поезд.
1156
00:52:47,040 --> 00:52:48,280
[Том] Ну, большой мужик.
1157
00:52:48,880 --> 00:52:50,240
Это была настоящая радость, чувак.
1158
00:52:50,320 --> 00:52:52,040
- [Джек] Вот и всё.
- Тебе понравилось?
1159
00:52:52,120 --> 00:52:54,920
Так что, по сути, железнодорожная станция
находится именно там.
1160
00:52:55,000 --> 00:52:57,480
Э-э... Продолжайте следовать за снегом и деревьями.
1161
00:52:57,560 --> 00:53:00,480
Когда выйдешь из Леса Надежды,
просто продолжай идти,
1162
00:53:00,560 --> 00:53:03,176
- и тогда вы увидите железнодорожную станцию.
- Отлично. И я могу припарковать это...
1163
00:53:03,200 --> 00:53:04,696
Да, просто оставьте его там. Все будет хорошо.
1164
00:53:04,720 --> 00:53:06,896
Хаски найдут дорогу обратно
через лес.
1165
00:53:06,920 --> 00:53:08,320
Было очень приятно пообщаться.
1166
00:53:08,400 --> 00:53:11,520
И знаете что, у меня такое чувство, что
у меня появилась новая глава для моих мемуаров.
1167
00:53:11,600 --> 00:53:13,680
- Джек! Удачи.
- Пока. Пока!
1168
00:53:13,760 --> 00:53:15,400
- До свидания, Джек. Пока.
- Хорошо. Пока.
1169
00:53:16,080 --> 00:53:17,240
До скорой встречи.
1170
00:53:19,560 --> 00:53:22,160
- [Джек] Почти приехали.
- [водитель] Они так и не нашли тело Тома?
1171
00:53:22,240 --> 00:53:23,320
Я его не убивал.
1172
00:53:23,400 --> 00:53:24,920
Так они все говорят.
1173
00:53:25,520 --> 00:53:27,120
Я попрощался с Томом.
1174
00:53:27,200 --> 00:53:29,400
- Это конец Тома, ясно? А потом...
- [усмехается]
1175
00:53:29,480 --> 00:53:30,840
Нет, не конец. Не так.
1176
00:53:30,920 --> 00:53:33,000
Зачем? Не издавай этот звук.
1177
00:53:33,080 --> 00:53:34,320
Как будто я попрощался с ним.
1178
00:53:34,400 --> 00:53:36,416
- и это был конец моего времени с Томом.
- О, да.
1179
00:53:36,440 --> 00:53:37,640
Это не конец Тома.
1180
00:53:37,720 --> 00:53:42,080
Я оставил Тома и направился на вокзал,
чтобы поймать машину и поехать домой.
1181
00:53:42,160 --> 00:53:44,040
- [свисток]
- [крики диктора]
1182
00:53:45,800 --> 00:53:48,520
[Джек] К сожалению, билеты на поезд до Лондона
были распроданы.
1183
00:53:48,600 --> 00:53:51,360
Но я не собирался позволять
такому камню преткновения остановить меня.
1184
00:53:51,440 --> 00:53:52,920
Я пробрался на борт, где нашел
1185
00:53:53,000 --> 00:53:55,920
соблазнительно оставленная без присмотра
форма проводника поезда.
1186
00:53:56,480 --> 00:53:58,560
- О, это, эм...
- Удобно?
1187
00:53:58,640 --> 00:54:00,520
Да, удобно. Да, именно так.
1188
00:54:00,600 --> 00:54:01,600
Действительно.
1189
00:54:01,680 --> 00:54:05,800
[Джек] Время действительно истекало.
Моя партнерша была в отчаянии.
1190
00:54:05,880 --> 00:54:09,520
Дом наполнялся гостями.
Если я собирался спасти Рождество,
1191
00:54:09,600 --> 00:54:13,520
Мне нужно будет использовать свои способности к обману
и мастерские навыки импровизации.
1192
00:54:13,600 --> 00:54:16,240
Во сколько этот поезд должен
прибыть в Лондон?
1193
00:54:16,320 --> 00:54:17,960
- Я не знаю.
- Ой.
1194
00:54:18,480 --> 00:54:21,040
- [пассажир] Э, пожалуйста?
- [Джек] Да, да. Спасибо.
1195
00:54:22,440 --> 00:54:23,840
О, Ребел Уилсон.
1196
00:54:23,920 --> 00:54:25,280
- Да.
- Большой поклонник.
1197
00:54:25,360 --> 00:54:27,680
О, спасибо, да. Да, круто. Эм...
1198
00:54:27,760 --> 00:54:29,760
Не могли бы вы мне помочь
это туда вставить?
1199
00:54:29,840 --> 00:54:32,640
- Э-э... Да, конечно.
- [вздыхает] Спасибо. Спасибо большое.
1200
00:54:32,720 --> 00:54:34,160
[Джек] О, Боже. Это тяжело.
1201
00:54:36,480 --> 00:54:38,320
Господи Иисусе, что у тебя там?
1202
00:54:38,400 --> 00:54:41,120
Вино. Я сошёл с ума от беспошлинной торговли.
[смеётся]
1203
00:54:41,200 --> 00:54:42,720
Ну, просто, знаете,
1204
00:54:42,800 --> 00:54:44,720
когда вам нужно встретиться
с семьей на Рождество…
1205
00:54:44,800 --> 00:54:47,360
- [имитирует глотание]
- [хрюканье]
1206
00:54:48,560 --> 00:54:50,520
- [выдыхает]
- Используйте силу своего корпуса.
1207
00:54:50,600 --> 00:54:51,960
Хорошо. Спасибо.
1208
00:54:52,560 --> 00:54:54,440
- [хрюкает]
- Давай, Большой Дэн.
1209
00:54:54,960 --> 00:54:57,520
Ты сможешь это сделать. Ты сможешь это сделать. Да.
1210
00:55:01,040 --> 00:55:03,320
- [вздыхает]
- Можно мне чаю, пожалуйста?
1211
00:55:04,000 --> 00:55:05,880
- Что?
- Можно мне чаю, пожалуйста?
1212
00:55:05,960 --> 00:55:07,200
Ой, нет, извините.
1213
00:55:07,280 --> 00:55:09,320
Я... на самом деле я здесь не работаю.
1214
00:55:10,240 --> 00:55:12,480
- Что?
- Просто оставьте это в DL,
1215
00:55:12,560 --> 00:55:15,160
но, э-э, на самом деле я из вашего клана.
1216
00:55:15,760 --> 00:55:17,600
Вы австралиец?
1217
00:55:17,680 --> 00:55:19,040
Что? Нет. [хихикает]
1218
00:55:19,120 --> 00:55:22,200
[Австралийский акцент] Конечно нет, приятель.
Я не чёртов австралиец, да.
1219
00:55:22,280 --> 00:55:27,720
Возьми пару холодных коктейлей и отправляйся
играть в футбол с девушками, да.
1220
00:55:27,800 --> 00:55:30,360
- Это очень некорректно с точки зрения культуры.
- [нормальным голосом] Хорошо.
1221
00:55:30,440 --> 00:55:33,600
Я имел в виду, что я актер.
1222
00:55:34,280 --> 00:55:37,120
О! [смеется] Да, конечно.
1223
00:55:37,200 --> 00:55:39,616
Вы безработный актер,
который подрабатывает в поездах.
1224
00:55:39,640 --> 00:55:40,960
- Что?
- Да.
1225
00:55:41,040 --> 00:55:42,520
Позвольте мне дать вам совет.
1226
00:55:42,600 --> 00:55:44,120
Может, стоит продолжить работу на поезде.
1227
00:55:44,200 --> 00:55:47,400
Актерство доступно только определенным людям
, которые действительно умны,
1228
00:55:47,480 --> 00:55:49,160
и у которых есть для этого подходящее лицо.
1229
00:55:50,200 --> 00:55:51,640
Так что это проще
1230
00:55:51,720 --> 00:55:55,320
если ты просто откажешься от своих мечтаний
прежде, чем они откажутся от тебя.
1231
00:55:55,400 --> 00:55:56,640
Я не работаю в поезде.
1232
00:55:56,720 --> 00:55:58,320
- Нет.
- [вздыхает] Ты что, безбилетник?
1233
00:55:58,400 --> 00:56:00,280
- Мне вызвать охрану? Охрану?
- Нет, нет.
1234
00:56:00,360 --> 00:56:01,720
- Охрана!
- Нет. [шикает] Ладно.
1235
00:56:01,800 --> 00:56:02,960
Правильно. Нет, ты был прав.
1236
00:56:03,040 --> 00:56:05,080
Я ошибся. Я работаю на поезде.
1237
00:56:05,720 --> 00:56:07,760
Так что это было? Чай?
1238
00:56:07,840 --> 00:56:11,120
Да. Просто, эм, чаю, пожалуйста, Ранджит.
1239
00:56:12,360 --> 00:56:14,720
- Ой. Извините. Да.
- Это действительно необычное имя.
1240
00:56:15,960 --> 00:56:17,320
Тебя зовут Бунтарь.
1241
00:56:19,560 --> 00:56:21,840
- Мой чай прибудет? Да.
- Да. Конечно.
1242
00:56:22,360 --> 00:56:24,080
Хорошо. Спасибо, Рандж.
1243
00:56:30,840 --> 00:56:33,080
- Можно?
- Да, я подойду к вам через секунду.
1244
00:56:33,720 --> 00:56:35,120
- Сэр?
-Нет.
1245
00:56:37,720 --> 00:56:39,080
Ваш чай.
1246
00:56:40,520 --> 00:56:42,640
[восклицает] Это так горячо.
1247
00:56:42,720 --> 00:56:43,960
- Ладно, ну...
- [восклицает]
1248
00:56:44,040 --> 00:56:46,440
- Ну, если вы подождете минуту, этого не будет.
- [восклицает]
1249
00:56:46,520 --> 00:56:47,400
Перестань это делать.
1250
00:56:47,480 --> 00:56:49,160
[кричит] Это еще хуже.
1251
00:56:49,240 --> 00:56:51,400
[восклицает]
1252
00:56:51,480 --> 00:56:52,880
Ладно. Подуй на него?
1253
00:56:52,960 --> 00:56:54,600
Теперь женщине так говорить нельзя.
1254
00:56:54,680 --> 00:56:55,880
Что? Нет.
1255
00:56:55,960 --> 00:56:57,960
Слушай, я просто...
я просто возьму еще одну.
1256
00:56:58,040 --> 00:56:59,440
Это все было неправильно. [усмехается]
1257
00:56:59,520 --> 00:57:01,240
Хочешь, я сделаю тебе
еще одну... такую же?
1258
00:57:01,320 --> 00:57:03,176
Я возьму с собой бутылку воды
, пожалуйста.
1259
00:57:03,200 --> 00:57:04,600
- Хорошо.
- Да.
1260
00:57:04,680 --> 00:57:05,840
Спасибо.
1261
00:57:05,920 --> 00:57:07,080
Газированное или негазированное?
1262
00:57:07,960 --> 00:57:08,960
Все еще.
1263
00:57:10,160 --> 00:57:11,480
- Извините?
- Да.
1264
00:57:11,560 --> 00:57:13,920
Можно мне этот сэндвич, пожалуйста?
1265
00:57:14,000 --> 00:57:15,560
Хорошо. Хорошо.
1266
00:57:15,640 --> 00:57:16,640
Ой.
1267
00:57:19,320 --> 00:57:20,920
- О, отлично.
- О, это не совсем так...
1268
00:57:21,000 --> 00:57:22,880
И мне просто понадобится лед.
1269
00:57:24,280 --> 00:57:25,960
Ты не мог сказать мне этого раньше?
1270
00:57:27,480 --> 00:57:29,080
Ладно. Немного льда.
1271
00:57:29,640 --> 00:57:32,240
- [бормочет] Чай слишком горячий. Чай слишком горячий.
- S'il vous plaît?
1272
00:57:33,240 --> 00:57:35,160
[на французском]
Бокал «Кот де Прованс», пожалуйста.
1273
00:57:35,720 --> 00:57:36,880
- [на английском] Хорошо.
- Мерси.
1274
00:57:38,880 --> 00:57:39,960
[Джек вздыхает]
1275
00:57:42,720 --> 00:57:44,920
- Сэндвич.
- Да, да, да.
1276
00:57:53,600 --> 00:57:56,960
Что касается еды,
я, пожалуй, закажу сырную тарелку.
1277
00:57:57,040 --> 00:57:59,360
Просто я не ем молочные продукты.
1278
00:57:59,440 --> 00:58:01,520
Ну и что, тебе нужна только доска?
1279
00:58:01,600 --> 00:58:04,080
Ну, там написано, что в него входят крекеры.
1280
00:58:04,160 --> 00:58:05,960
Хорошо. Итак, вы хотите крекеры.
1281
00:58:06,040 --> 00:58:07,840
- Да, я не так уж и голоден.
- Ладно.
1282
00:58:08,680 --> 00:58:10,400
- Это все, что ты хочешь? 100%?
- Мм-хм.
1283
00:58:11,320 --> 00:58:12,920
Вы просмотрели остальную часть меню?
1284
00:58:13,000 --> 00:58:14,680
Здесь есть кое-что прекрасное.
1285
00:58:15,280 --> 00:58:16,520
Множество закусок и…
1286
00:58:16,600 --> 00:58:17,880
- Меня это не интересует.
- Нет?
1287
00:58:17,960 --> 00:58:20,040
- Тебе просто нужны крекеры?
- Да.
1288
00:58:22,360 --> 00:58:23,400
[щелканье пальцами]
1289
00:58:24,480 --> 00:58:27,120
[на французском] Я не заказывал красное.
Кот-де-Прованс.
1290
00:58:27,200 --> 00:58:28,240
[на английском] Хорошо.
1291
00:58:28,320 --> 00:58:29,600
Спасибо.
1292
00:58:32,840 --> 00:58:33,920
[Джек] Приятного аппетита.
1293
00:58:34,000 --> 00:58:35,040
Спасибо.
1294
00:58:41,160 --> 00:58:42,840
Вот и все.
1295
00:58:42,920 --> 00:58:44,400
Все крекеры.
1296
00:58:45,200 --> 00:58:46,960
На самом деле я передумал.
1297
00:58:47,040 --> 00:58:49,880
Думаю, я выберу
полноценный рождественский ужин.
1298
00:58:50,480 --> 00:58:53,040
Похоже, это настоящий поворот событий
со стороны крекеров.
1299
00:58:53,760 --> 00:58:56,480
А, кажется, я вижу охранника
в другом вагоне.
1300
00:58:56,560 --> 00:58:58,160
Ранджит, это ты?
1301
00:58:58,240 --> 00:58:59,760
Ладно, я пошёл.
1302
00:58:59,840 --> 00:59:00,960
Рождественский ужин.
1303
00:59:04,600 --> 00:59:06,760
Это неправильный сэндвич.
1304
00:59:06,840 --> 00:59:08,360
Я заказал вегетарианское блюдо.
1305
00:59:08,440 --> 00:59:10,080
В этом есть ветчина.
1306
00:59:14,800 --> 00:59:18,360
Э, пожалуйста?
Кот-де-Прованс. Розовый?
1307
00:59:24,720 --> 00:59:25,720
[Джек] Вот и все.
1308
00:59:26,320 --> 00:59:27,440
Розовое.
1309
00:59:27,520 --> 00:59:28,720
здоровье
1310
00:59:30,680 --> 00:59:31,960
Один рождественский ужин.
1311
00:59:33,920 --> 00:59:35,400
Что это?
1312
00:59:35,480 --> 00:59:37,160
[глубоко дышит]
1313
00:59:37,240 --> 00:59:41,480
Это рождественский ужин с индейкой,
подливкой и всеми гарнирами.
1314
00:59:42,000 --> 00:59:46,040
Нет, но я австралиец, так что я, очевидно, имел в виду
австралийский рождественский ужин.
1315
00:59:46,120 --> 00:59:48,960
Правильно. А
что бы произошло, если бы я сейчас сказал «нет»?
1316
00:59:49,800 --> 00:59:53,320
Знаете, я как раз думал о
том, что происходит во французских тюрьмах.
1317
00:59:53,400 --> 00:59:55,880
А мужчины, когда какают,
1318
00:59:55,960 --> 00:59:59,400
им просто нужно сделать это
в яме в земле
1319
00:59:59,480 --> 01:00:02,080
в то время как их сокамерник,
являющийся серийным убийцей, наблюдает за происходящим.
1320
01:00:02,920 --> 01:00:05,440
И вот ты там,
пытаешься выжать что-то,
1321
01:00:05,520 --> 01:00:07,720
и серийный убийца
просто смотрит на тебя,
1322
01:00:08,440 --> 01:00:10,160
смотрит прямо тебе в задницу.
1323
01:00:11,080 --> 01:00:12,320
К черту мою жизнь.
1324
01:00:12,920 --> 01:00:15,120
- [грохот предметов]
- [Джек стонет] Блядь.
1325
01:00:16,080 --> 01:00:17,320
Как это вообще…
1326
01:00:17,400 --> 01:00:18,800
Где мне найти уголь?
1327
01:00:18,880 --> 01:00:20,880
[рев пожарной сигнализации]
1328
01:00:21,720 --> 01:00:23,960
[Джек кашляет]
1329
01:00:24,800 --> 01:00:26,640
Нравятся ли мадам эти загвоздки?
1330
01:00:26,720 --> 01:00:28,840
- [кашляет]
- [Бунтарь] Э-э, я думаю, они подойдут.
1331
01:00:28,920 --> 01:00:32,240
[диктор] Скоро мы прибудем
на лондонский вокзал Сент-Панкрас.
1332
01:00:32,320 --> 01:00:33,960
Пожалуйста, будьте готовы к высадке.
1333
01:00:34,040 --> 01:00:35,320
Слава Богу за это.
1334
01:00:35,400 --> 01:00:37,920
Не могли бы вы принести мой большой чемодан
оттуда?
1335
01:00:38,000 --> 01:00:39,840
а потом просто помогаешь мне
с этим справиться?
1336
01:00:41,040 --> 01:00:42,160
С удовольствием.
1337
01:00:51,920 --> 01:00:53,040
[стук чемодана]
1338
01:01:06,360 --> 01:01:08,120
- [молния расстегивается]
- [вздыхает]
1339
01:01:09,240 --> 01:01:13,120
[капает]
1340
01:01:13,200 --> 01:01:14,880
Ты в порядке, дорогая?
1341
01:01:16,080 --> 01:01:17,080
[молния закрывается]
1342
01:01:17,160 --> 01:01:18,720
Я сам забрал свои сумки.
1343
01:01:20,720 --> 01:01:22,120
Что? Тогда…
1344
01:01:23,400 --> 01:01:25,800
[вздохи, стоны]
1345
01:01:27,280 --> 01:01:29,960
Если кто-то спросит, меня зовут Ранджит.
1346
01:01:32,760 --> 01:01:34,360
[звон колокола]
1347
01:01:39,160 --> 01:01:40,640
Это я. Просто здесь, приятель.
1348
01:01:43,400 --> 01:01:44,920
Ладно. Я не могу остановиться.
1349
01:01:45,000 --> 01:01:46,280
Что значит, ты не можешь остановиться?
1350
01:01:46,320 --> 01:01:50,120
[водитель] Мне придется заехать
в Nando's.
1351
01:01:53,520 --> 01:01:55,136
Мы можем буквально просто подъехать туда.
1352
01:01:55,160 --> 01:01:57,056
- Возле Nando's есть банкомат.
- [сигналы]
1353
01:01:57,080 --> 01:01:58,240
Ладно, приятель!
1354
01:01:58,320 --> 01:01:59,600
Хорошо.
1355
01:02:01,040 --> 01:02:03,240
Мы сейчас буквально уезжаем
от моего дома.
1356
01:02:04,160 --> 01:02:05,360
Просто, я буквально
1357
01:02:05,440 --> 01:02:10,160
проделали такой эпичный путь
, чтобы вернуться сюда к Рождеству.
1358
01:02:10,240 --> 01:02:11,840
Было бы так обидно пропустить это сейчас,
1359
01:02:11,880 --> 01:02:13,776
потому что мы ездим и
пытаемся найти банкомат.
1360
01:02:13,800 --> 01:02:16,640
- Да. Потому что я принимаю только наличные.
- Я бы с удовольствием...
1361
01:02:16,720 --> 01:02:18,440
Там написано: «Принимаются бесконтактные платежи».
1362
01:02:18,520 --> 01:02:21,720
Прямо там, на окне и на двери.
1363
01:02:22,800 --> 01:02:24,200
Просто остановите машину.
1364
01:02:24,280 --> 01:02:25,896
- Возьми все, что у меня есть.
- [звон колокола]
1365
01:02:25,920 --> 01:02:27,200
Мне нужно выбраться.
1366
01:02:36,920 --> 01:02:37,920
Спасибо!
1367
01:02:38,560 --> 01:02:40,200
Боже, он немного зашел, да?
1368
01:02:44,800 --> 01:02:46,720
Извините. Извините. Извините. Извините.
1369
01:02:47,600 --> 01:02:49,120
[покровитель] Счастливого Рождества.
1370
01:02:58,200 --> 01:03:00,240
- [визг шин]
- [сигналы клаксона]
1371
01:03:00,320 --> 01:03:01,520
Извини.
1372
01:03:22,320 --> 01:03:23,520
[стучит в дверь]
1373
01:03:26,240 --> 01:03:28,280
- Счастливого Рождества! [вздыхает]
- [пищит будильник]
1374
01:03:28,360 --> 01:03:30,160
Не могу поверить, что я успел вернуться вовремя.
1375
01:03:30,240 --> 01:03:32,200
Успели? Уже полночь.
1376
01:03:32,280 --> 01:03:34,800
Точно. Это прозвучит
немного надуманно,
1377
01:03:34,880 --> 01:03:36,960
но мой водитель отменил поездку в Нью-Йорке.
1378
01:03:37,040 --> 01:03:39,456
Джимми Фэллон сказал, что
может подвезти меня до аэропорта.
1379
01:03:39,480 --> 01:03:41,160
Только оказалось, что это был аэропорт Сиэтла,
1380
01:03:41,200 --> 01:03:42,896
что было прекрасно,
потому что там был Майкл Бубле,
1381
01:03:42,920 --> 01:03:44,456
и мы могли потусоваться и покататься на коньках.
1382
01:03:44,480 --> 01:03:46,880
Он даже предложил спеть из шкафа,
пока мы занимались любовью,
1383
01:03:46,960 --> 01:03:50,320
и я думаю, что нам определенно стоит принять это предложение . Или нет.
1384
01:03:50,400 --> 01:03:52,720
Затем я подбросил
Дэйва Батисту на его частном самолете.
1385
01:03:52,760 --> 01:03:55,160
Милый мужчина, но, возможно, у него
проблемы с управлением гневом.
1386
01:03:55,240 --> 01:03:57,480
Я приземлился в Цюрихе,
сел на живописный альпийский поезд,
1387
01:03:57,560 --> 01:03:59,216
спустился на бобслее
к подножию горы,
1388
01:03:59,240 --> 01:04:01,560
встретился с Томом Дэвисом,
чуть не убил его в гонке хаски.
1389
01:04:01,640 --> 01:04:02,960
Заскочил на поезд Eurostar,
1390
01:04:03,040 --> 01:04:05,280
каким-то образом оказался
слугой Ребел Уилсон,
1391
01:04:05,360 --> 01:04:06,760
а затем сел в такси и приехал сюда.
1392
01:04:07,720 --> 01:04:09,800
Это худшее оправдание, которое я когда-либо слышал.
1393
01:04:10,760 --> 01:04:14,120
Но вы здесь как раз вовремя,
чтобы поужинать с моей тетей Мо.
1394
01:04:14,200 --> 01:04:15,400
Твоя тетя?
1395
01:04:19,280 --> 01:04:20,600
Ты!
1396
01:04:20,680 --> 01:04:21,760
С Рождеством.
1397
01:04:22,280 --> 01:04:24,320
Ты хуесос.