1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:04,270 --> 00:00:06,406 * Вот оно, давайте очистим небо, * 3 00:00:06,439 --> 00:00:08,475 * 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 5 00:00:08,508 --> 00:00:11,211 * Означает каждое маленькое рождественское желание * 6 00:00:11,244 --> 00:00:13,380 * сбывается. * 7 00:00:14,180 --> 00:00:17,350 * Санта делает ходы , и я тоже. * 8 00:00:19,219 --> 00:00:22,655 * Санта делает ходы , и я тоже. * 9 00:00:22,689 --> 00:00:26,292 * 10 00:00:26,326 --> 00:00:29,195 * Эти рождественские часы идут тик-так-тик, * 11 00:00:29,229 --> 00:00:30,663 [звенит школьный звонок] 12 00:00:32,899 --> 00:00:35,735 Мы узнали об удивительной истории 13 00:00:35,769 --> 00:00:38,672 рождественских традиций по всей Америке. 14 00:00:38,705 --> 00:00:42,075 Я вижу, что некоторые из вас уже закончили свои украшения. 15 00:00:42,475 --> 00:00:45,378 Давайте начнем делиться историями происхождения. 16 00:00:45,412 --> 00:00:47,447 Элла, твоя очередь. 17 00:00:54,254 --> 00:00:55,288 Святой... 18 00:00:56,790 --> 00:00:58,258 Один... 19 00:01:03,363 --> 00:01:04,264 Привет. 20 00:01:04,297 --> 00:01:06,700 Публичные выступления заставляют всех нервничать. 21 00:01:06,733 --> 00:01:08,501 Все нормально. 22 00:01:08,535 --> 00:01:10,603 Я верю, что ты сможешь это сделать. 23 00:01:10,637 --> 00:01:12,305 -Правда? -Правда. 24 00:01:12,772 --> 00:01:14,307 Глубокий вдох. 25 00:01:14,341 --> 00:01:15,308 [вдыхает] 26 00:01:19,479 --> 00:01:21,748 Святой Николай дал нам традицию 27 00:01:21,781 --> 00:01:23,616 рождественских чулок 28 00:01:23,650 --> 00:01:26,419 когда он бросил золото в носки 29 00:01:26,453 --> 00:01:29,222 повесить сушиться над камином. 30 00:01:30,623 --> 00:01:32,392 Молодец, Элла. 31 00:01:32,425 --> 00:01:33,493 [аплодисменты] 32 00:01:33,526 --> 00:01:34,694 Хорошая работа. 33 00:01:34,728 --> 00:01:37,330 Хорошо, можете повесить свое украшение и присесть. 34 00:01:43,503 --> 00:01:46,406 [радостная музыка] 35 00:01:48,708 --> 00:01:51,678 Десять по горизонтали, 12-я ночная репетиция рождественского колядования 36 00:01:51,711 --> 00:01:54,314 плыл. Да. Попал. 37 00:01:54,347 --> 00:01:56,583 Привет, Эйвери. Поздравляю. 38 00:01:56,616 --> 00:01:58,551 Поздравляю и вас. 39 00:02:00,320 --> 00:02:02,255 Пссст. [стук] 40 00:02:02,288 --> 00:02:03,256 -Руби! - Привет. 41 00:02:03,289 --> 00:02:05,191 Ты пришла ко мне на обед? 42 00:02:05,225 --> 00:02:06,459 Я не приготовил тебе обед. 43 00:02:06,493 --> 00:02:08,361 еще со времен начальной школы. 44 00:02:08,395 --> 00:02:10,730 Помните, как я пережил период получения звезды Мишлен? 45 00:02:10,764 --> 00:02:12,565 Помните? Это все еще преследует меня. 46 00:02:12,599 --> 00:02:14,734 Эй, а что не так с арахисовым маслом и тунцом? 47 00:02:14,768 --> 00:02:17,337 Ну, я просто рад, что ты изменил свои карьерные устремления. 48 00:02:17,370 --> 00:02:19,839 на персональные тренировки. Дай угадаю, ты здесь 49 00:02:19,873 --> 00:02:21,641 потому что вы забронировали билет на самолет. 50 00:02:21,675 --> 00:02:22,742 Что? Нет. 51 00:02:23,543 --> 00:02:24,544 Да. 52 00:02:24,577 --> 00:02:26,346 Я не могу поверить, что вся моя семья бросила меня. 53 00:02:26,379 --> 00:02:28,415 Прямо перед праздниками. Мама и папа в круизе, 54 00:02:28,448 --> 00:02:30,917 То, что вы с Тимом едете в Джерси, это безумие. 55 00:02:30,950 --> 00:02:32,952 Мммм. Да, насчет этого. 56 00:02:32,986 --> 00:02:34,587 Я думал о чем-то 57 00:02:34,621 --> 00:02:36,656 что ты мог бы сделать , пока нас нет, ты знаешь, 58 00:02:36,690 --> 00:02:39,459 чтобы скоротать время и отвлечься... 59 00:02:39,492 --> 00:02:42,295 Отличные новости, Эйвери. Просто замечательные. 60 00:02:43,396 --> 00:02:44,931 Я выиграл в лотерею или что-то в этом роде? 61 00:02:44,964 --> 00:02:46,366 Что происходит? 62 00:02:47,267 --> 00:02:49,469 Что-то вроде лотереи, да. 63 00:02:49,502 --> 00:02:51,571 В том смысле, что здесь замешаны деньги. 64 00:02:51,604 --> 00:02:52,706 Много денег. 65 00:02:52,739 --> 00:02:54,341 Руби, что ты сделала? 66 00:02:55,008 --> 00:02:56,309 Я думаю, они объявили 67 00:02:56,343 --> 00:02:57,844 имена участников уже в сети. 68 00:02:57,877 --> 00:02:59,479 Участники? Участники чего? 69 00:02:59,512 --> 00:03:01,881 Помните, как вы говорили , что вам бы хотелось иметь 70 00:03:01,915 --> 00:03:03,616 больше волнения и приключений в вашей жизни? 71 00:03:03,650 --> 00:03:05,685 Нет, я этого не говорил. Я ценю свое время простоя. 72 00:03:05,719 --> 00:03:09,489 Простой — да. Но беспощадная спячка — нет. 73 00:03:10,056 --> 00:03:11,658 Разве ты не хочешь пойти в те места, 74 00:03:11,691 --> 00:03:13,460 вы всегда о чем-то читаете? 75 00:03:13,493 --> 00:03:14,728 - Руби? - Хм? 76 00:03:14,761 --> 00:03:16,396 Что происходит? 77 00:03:16,429 --> 00:03:17,864 Обещай мне, что ты не рассердишься, когда я расскажу тебе, что я сделал. 78 00:03:17,897 --> 00:03:19,599 Нет. 79 00:03:19,632 --> 00:03:22,702 Ты притворился мной и записал меня на гонку?! 80 00:03:22,736 --> 00:03:23,803 Я хотел сделать тебе сюрприз. 81 00:03:23,837 --> 00:03:27,607 Сюрприз — вечеринка с кексами и воздушными шарами. 82 00:03:27,640 --> 00:03:28,375 Это не то. 83 00:03:28,408 --> 00:03:29,743 Ладно, подожди, подожди, подожди. 84 00:03:29,776 --> 00:03:31,711 Просто... просто посмотри, пожалуйста? Ладно? 85 00:03:31,745 --> 00:03:33,380 Просто... здесь. 86 00:03:34,614 --> 00:03:36,349 Что делает Великий Праздничный Спринт 87 00:03:36,383 --> 00:03:38,485 больше, чем в типичном игровом телешоу? 88 00:03:38,518 --> 00:03:41,354 Речь идет о простых людях, вступающих в гонку. 89 00:03:41,388 --> 00:03:44,324 выполнить ряд заданий на рождественскую тематику 90 00:03:44,357 --> 00:03:47,293 за шанс выиграть 1 миллион долларов. 91 00:03:47,327 --> 00:03:49,362 Я ваш ведущий, Киган Эдвардс. 92 00:03:49,396 --> 00:03:51,531 Присоединяйтесь ко мне, чтобы узнать, кто будет играть вместе со мной. 93 00:03:51,564 --> 00:03:55,468 на этом рождественском празднике, который бывает раз в жизни. 94 00:03:55,969 --> 00:03:58,672 Наденьте шапку Санты, ведь кто-то — это вы. 95 00:03:58,705 --> 00:03:59,839 Ладно, я видел это шоу. 96 00:03:59,873 --> 00:04:01,875 Не могу поверить, что ты думал, что я справлюсь. 97 00:04:01,908 --> 00:04:03,910 Ты отлично решаешь головоломки. Ты можешь выиграть. 98 00:04:03,943 --> 00:04:06,513 Да, я отлично справляюсь с головоломками, не выходя из дома. 99 00:04:06,546 --> 00:04:08,882 У вас есть шанс выиграть миллион долларов. 100 00:04:08,915 --> 00:04:11,651 Представьте себе, какие места вы могли бы посетить за такие деньги. 101 00:04:11,685 --> 00:04:13,553 Руби, я не выиграю. 102 00:04:13,586 --> 00:04:15,922 Я книжный червь. Я не триатлонист. 103 00:04:16,656 --> 00:04:18,692 Хорошо, представьте, что можно сделать с такими деньгами. 104 00:04:18,725 --> 00:04:20,860 для вашей программы чтения после школы. 105 00:04:20,894 --> 00:04:23,463 Вы тратите так много времени на сбор средств 106 00:04:23,496 --> 00:04:24,831 что теперь вы могли бы поместить это время 107 00:04:24,864 --> 00:04:26,499 к фактическому запуску. 108 00:04:27,467 --> 00:04:28,835 Что вы теряете? 109 00:04:28,868 --> 00:04:30,403 О, мне есть что терять. 110 00:04:30,437 --> 00:04:33,707 Моя личная жизнь, мое достоинство, знаете ли, нога. 111 00:04:33,740 --> 00:04:35,575 Мама, папа и я, мы вас очень любим. 112 00:04:35,608 --> 00:04:37,644 Итак, это идет от сердца, но... 113 00:04:38,645 --> 00:04:41,314 когда вы стали сторонним наблюдателем своей собственной жизни? 114 00:04:42,849 --> 00:04:43,850 Не делаю шоу. 115 00:04:44,584 --> 00:04:45,685 -Нет. -Пожалуйста. 116 00:04:45,719 --> 00:04:46,686 -Нет. -Пожалуйста. 117 00:04:48,021 --> 00:04:49,356 [ворчит] 118 00:04:53,793 --> 00:04:56,963 Привет, я Уэс Косгроув, король ударов по воротам из Чикаго, 119 00:04:56,996 --> 00:04:59,099 здесь с советом перед тренировкой. 120 00:04:59,132 --> 00:05:00,100 Поверьте мне. 121 00:05:00,133 --> 00:05:01,801 Когда вы упали ОТ внезапной смерти 122 00:05:01,835 --> 00:05:03,136 и вам нужен этот импульс 123 00:05:03,169 --> 00:05:05,605 Чтобы забить победный гол, вам нужно... 124 00:05:06,773 --> 00:05:08,441 Мега Сок. 125 00:05:08,475 --> 00:05:09,909 Juice с усилением. 126 00:05:12,178 --> 00:05:14,147 Как это было? Что ты думал, а? 127 00:05:14,180 --> 00:05:17,584 Mega Juice видит это... время спонсорства, детка. 128 00:05:18,018 --> 00:05:19,986 Э-э, мне не хочется тебя расстраивать, Уэс, 129 00:05:20,020 --> 00:05:21,621 но Нэш Рейнольдс только что подписал контракт 130 00:05:21,654 --> 00:05:23,490 стать новым лицом Mega Juice. 131 00:05:23,523 --> 00:05:24,090 Что? 132 00:05:24,124 --> 00:05:25,925 Да, посмотрите. 133 00:05:26,559 --> 00:05:29,729 Почему я не могу избавиться от этого парня? Почему он всегда на моей орбите? 134 00:05:30,663 --> 00:05:32,665 В прошлом году я ушел из «Блэкбёрдс» . 135 00:05:33,533 --> 00:05:35,435 Как будто меня никогда не существовало. 136 00:05:35,468 --> 00:05:36,703 Как они могут забыть 137 00:05:36,736 --> 00:05:39,472 самая драматичная победа в Кубке Стэнли в истории? 138 00:05:39,506 --> 00:05:42,409 Я забиваю победный гол в четвертом овертайме. 139 00:05:42,442 --> 00:05:43,643 Это новый мир. 140 00:05:43,677 --> 00:05:45,145 У каждого человека короткая продолжительность концентрации внимания. 141 00:05:45,178 --> 00:05:47,881 Коул, ты мой агент. 142 00:05:47,914 --> 00:05:48,915 Каков мой следующий шаг? 143 00:05:48,948 --> 00:05:50,150 А как насчет того, чтобы присоединиться к твоему брату? 144 00:05:50,183 --> 00:05:52,485 Предложение о совместном проведении с ним мероприятия все еще в силе. 145 00:05:52,519 --> 00:05:54,154 Нет, ты знаешь, я не хочу этого делать. 146 00:05:54,187 --> 00:05:55,889 -[уведомление] -Хорошо. 147 00:05:58,825 --> 00:06:00,126 Угадайте, кто вернулся. 148 00:06:00,160 --> 00:06:01,561 Что? 149 00:06:02,762 --> 00:06:04,898 Угадайте, кто следующий участник Большого праздничного забега? 150 00:06:06,933 --> 00:06:08,034 Мы вернулись, детка. 151 00:06:08,068 --> 00:06:09,602 Бум, бум! 152 00:06:09,636 --> 00:06:10,904 Пойдем! 153 00:06:10,937 --> 00:06:13,473 Нэш Рейнольдс... берегись. 154 00:06:15,875 --> 00:06:17,977 [все] Сюрприз! 155 00:06:20,547 --> 00:06:22,449 Мисс Мюллер, помните, что вы мне говорили? 156 00:06:22,482 --> 00:06:26,186 Я верю, что ты сможешь это сделать, глубокий вдох. 157 00:06:26,219 --> 00:06:28,788 Я думаю, ты победишь. 158 00:06:32,926 --> 00:06:33,960 Руби. 159 00:06:34,828 --> 00:06:35,795 Эйвери? 160 00:06:35,829 --> 00:06:36,563 Я собираюсь поучаствовать в гонке. 161 00:06:36,596 --> 00:06:38,531 О Боже. Вот это дух. 162 00:06:38,565 --> 00:06:39,966 Да, но я не собираюсь делать это за себя. 163 00:06:40,000 --> 00:06:41,201 Я сделаю это для своих учеников. 164 00:06:41,234 --> 00:06:42,969 Потому что если я смогу принести хоть немного 165 00:06:43,003 --> 00:06:44,037 внимания к школе, 166 00:06:44,070 --> 00:06:45,171 Я думаю, это значительно облегчит сбор средств. 167 00:06:45,205 --> 00:06:48,208 Так что будем надеяться, что меня не выгонят сразу. 168 00:06:48,241 --> 00:06:50,076 Ну, тебе придется немного потренироваться. 169 00:06:50,110 --> 00:06:51,211 Я делаю. 170 00:06:51,244 --> 00:06:52,379 И поскольку ты втянул меня в эту историю... 171 00:06:52,412 --> 00:06:54,814 Давайте узнаем, чем еще можно заняться, помимо головоломок. 172 00:06:54,848 --> 00:06:56,716 Ладно, да! Ох! 173 00:06:57,150 --> 00:06:58,251 Мне очень жаль. 174 00:06:58,284 --> 00:06:59,686 Начнем с координации. 175 00:06:59,719 --> 00:07:00,587 Умный. 176 00:07:00,620 --> 00:07:01,955 Хмммм. 177 00:07:01,988 --> 00:07:03,690 Красивая коса. 178 00:07:03,723 --> 00:07:04,724 Это веревка. 179 00:07:04,758 --> 00:07:05,859 Бросай его. 180 00:07:05,892 --> 00:07:06,826 [мотивирующая рок-музыка] 181 00:07:06,860 --> 00:07:07,827 Ага! 182 00:07:07,861 --> 00:07:08,762 У стены. 183 00:07:08,795 --> 00:07:10,730 - О, у стены. - Да, прямо здесь. 184 00:07:10,764 --> 00:07:15,935 * 185 00:07:15,969 --> 00:07:18,505 - Наверху. - Да, хорошо. 186 00:07:18,838 --> 00:07:20,073 Да. 187 00:07:20,106 --> 00:07:21,207 Я понял! 188 00:07:21,241 --> 00:07:22,609 Я понял! 189 00:07:23,810 --> 00:07:24,844 Я не понимаю. 190 00:07:27,247 --> 00:07:28,548 Вверх! 191 00:07:29,149 --> 00:07:30,483 Вверх! 192 00:07:33,286 --> 00:07:34,888 О, теперь ты это делаешь! 193 00:07:35,822 --> 00:07:36,956 Ах, да. 194 00:07:36,990 --> 00:07:38,091 [выдыхает] 195 00:07:39,025 --> 00:07:40,260 У меня это хорошо получается. 196 00:07:40,293 --> 00:07:41,995 Их нужно поднять. 197 00:07:42,028 --> 00:07:42,962 Ой. 198 00:07:44,731 --> 00:07:48,601 Ладно. Так вот, я езжу по всей стране без перерыва. 199 00:07:48,635 --> 00:07:50,103 Ну, будут перерывы, глупый, 200 00:07:50,136 --> 00:07:52,839 в отелях по пути, где вы сможете отдохнуть. 201 00:07:52,872 --> 00:07:54,607 Я имею в виду, я думаю, это довольно круто, понимаете? 202 00:07:54,641 --> 00:07:57,143 изучение того, как все эти различные регионы 203 00:07:57,177 --> 00:07:57,944 праздновать Рождество. 204 00:07:57,977 --> 00:07:59,279 Вашим ученикам это понравится. 205 00:07:59,312 --> 00:08:00,280 Жим плечами. 206 00:08:00,313 --> 00:08:01,648 Да, конечно. 207 00:08:02,048 --> 00:08:03,016 [выдыхает] 208 00:08:04,250 --> 00:08:05,985 Да, будем надеяться, что я доживу до того, чтобы рассказать эту историю. 209 00:08:06,019 --> 00:08:07,587 Ага. 210 00:08:07,620 --> 00:08:09,155 Эй, ты сможешь закончить круг самостоятельно? 211 00:08:09,189 --> 00:08:10,623 Мне нужно пойти домой и собрать вещи. 212 00:08:10,657 --> 00:08:11,558 Мы с Тимом уезжаем утром. 213 00:08:11,591 --> 00:08:13,693 Он не может найти зубную пасту в дорожном формате. 214 00:08:13,727 --> 00:08:14,894 Честно говоря, он очень маленький. 215 00:08:14,928 --> 00:08:16,596 Да, конечно. 216 00:08:16,629 --> 00:08:17,597 Тебе следует уйти отсюда. 217 00:08:17,630 --> 00:08:19,699 Думаю, я смогу разобраться, как бегать самостоятельно. 218 00:08:20,233 --> 00:08:22,168 Не могу поверить, что шоу начнется завтра. 219 00:08:22,202 --> 00:08:24,204 У тебя все будет отлично. 220 00:08:24,237 --> 00:08:25,338 Хорошо. 221 00:08:25,372 --> 00:08:27,007 - Ты понял. - Спасибо. 222 00:08:28,041 --> 00:08:29,542 [вздыхает] Хорошо. 223 00:08:29,976 --> 00:08:30,944 Кардио. 224 00:08:32,979 --> 00:08:34,948 Хорошо. Поехали. 225 00:08:53,967 --> 00:08:55,702 Ох... [смеется] 226 00:08:55,735 --> 00:08:56,703 Извини. 227 00:08:56,736 --> 00:08:58,371 Извините. Мне очень жаль. 228 00:08:58,405 --> 00:09:00,340 На самом деле это была моя машина. Это мое полотенце. 229 00:09:00,373 --> 00:09:02,809 И я как раз собирался бежать на этом тренажере. 230 00:09:02,842 --> 00:09:03,710 Ты... эээ... 231 00:09:05,145 --> 00:09:05,912 - Хорошо. - Спасибо. 232 00:09:05,945 --> 00:09:07,747 - Да, нет, пожалуйста. - Спасибо . 233 00:09:07,781 --> 00:09:09,315 Нет проблем. [прочищает горло] 234 00:09:09,349 --> 00:09:11,718 И еще, эта машина сломалась. 235 00:09:14,054 --> 00:09:16,189 [беговая дорожка пищит] 236 00:09:20,660 --> 00:09:22,228 - Хорошо? Ого. - Да . 237 00:09:22,262 --> 00:09:23,863 Это круто. 238 00:09:30,403 --> 00:09:31,404 Мне очень жаль. 239 00:09:31,438 --> 00:09:33,707 - Да. - Еще раз извините. 240 00:09:33,740 --> 00:09:36,943 Кнопка включения не нажимается. 241 00:09:36,976 --> 00:09:37,610 Знаете почему? 242 00:09:37,644 --> 00:09:39,779 - У меня это продолжается. - О. 243 00:09:39,813 --> 00:09:42,115 Вы, очевидно, отключили функцию безопасности, да? 244 00:09:42,148 --> 00:09:43,183 О. [бип] 245 00:09:44,150 --> 00:09:45,652 - Очевидно. - Да. 246 00:09:47,053 --> 00:09:48,988 Хорошо. Спасибо. 247 00:09:49,022 --> 00:09:50,790 [пищит] 248 00:09:54,294 --> 00:09:55,895 [пищит] 249 00:09:59,933 --> 00:10:01,634 [пищит] 250 00:10:02,902 --> 00:10:04,037 [пищит] 251 00:10:05,939 --> 00:10:06,906 [пищит] 252 00:10:08,341 --> 00:10:10,043 [пищит] 253 00:10:17,183 --> 00:10:19,285 Ох... ах... ах! 254 00:10:19,319 --> 00:10:20,887 [визжит] 255 00:10:20,920 --> 00:10:22,088 [ворчит] 256 00:10:22,122 --> 00:10:24,357 О Боже. Ты в порядке? 257 00:10:24,391 --> 00:10:26,726 Ой, мне так жаль. Это была полностью моя вина. 258 00:10:26,760 --> 00:10:28,395 Это была моя вина. Тебе нужен пакет со льдом? 259 00:10:28,428 --> 00:10:29,763 Мне очень жаль. 260 00:10:29,796 --> 00:10:31,231 Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет. 261 00:10:31,264 --> 00:10:32,432 Нет, мне не нужен пакет со льдом. 262 00:10:32,465 --> 00:10:33,800 Вы сделали достаточно. 263 00:10:33,833 --> 00:10:34,634 Хорошо. 264 00:10:34,668 --> 00:10:36,970 Да. Повезло, что я тупоголовый, да. 265 00:10:37,003 --> 00:10:38,371 Я... я думаю, вы имеете в виду упрямство. 266 00:10:38,405 --> 00:10:40,240 Это... фраза трезвая. 267 00:10:40,273 --> 00:10:42,075 Вы ведь это имели в виду, да? 268 00:10:42,108 --> 00:10:43,777 Спасибо, профессор. 269 00:10:45,078 --> 00:10:47,047 Ты уверен, что я больше ничего не могу для тебя сделать? 270 00:10:47,480 --> 00:10:48,848 Знаешь что? 271 00:10:48,882 --> 00:10:50,283 На самом деле, кое -что можно сделать. 272 00:10:51,451 --> 00:10:53,353 Вы можете найти другой спортзал. 273 00:10:53,386 --> 00:10:54,788 Мне нравится этот спортзал. 274 00:10:54,821 --> 00:10:56,890 И я бы предпочел не надевать шлем. 275 00:11:00,360 --> 00:11:01,828 Это было грубо. 276 00:11:03,496 --> 00:11:07,067 [приятная музыка] 277 00:11:18,111 --> 00:11:20,080 - О, ням-ням. - Правда? 278 00:11:21,848 --> 00:11:23,483 Имбирные пряники тоже мои любимые. 279 00:11:23,516 --> 00:11:25,151 Привет, я Кэти. 280 00:11:25,185 --> 00:11:26,886 О, я Эйвери. 281 00:11:26,920 --> 00:11:28,388 Ты нервничаешь так же, как и я? 282 00:11:28,421 --> 00:11:31,091 О, Боже, я потею, как снеговик в июле. 283 00:11:31,124 --> 00:11:32,192 Верно? 284 00:11:33,460 --> 00:11:35,095 Я никогда ничего подобного раньше не делал. 285 00:11:35,128 --> 00:11:36,229 Это очень интенсивно. 286 00:11:36,262 --> 00:11:37,997 Да. Так интенсивно. 287 00:11:38,031 --> 00:11:38,998 -Я знаю. -Мммм. 288 00:11:39,032 --> 00:11:41,267 -[Кэти] Но я взволнована. -[Эйвери] Я знаю, я тоже. 289 00:11:42,135 --> 00:11:43,937 Эй, король ударов по воротам? 290 00:11:43,970 --> 00:11:45,071 Селфи? 291 00:11:45,105 --> 00:11:46,072 Да, конечно. 292 00:11:46,506 --> 00:11:48,908 О, Боже! Это... 293 00:11:48,942 --> 00:11:51,077 О, боже мой! Нэш Рейнольдс! 294 00:11:51,111 --> 00:11:53,113 Привет! Можно мне сделать селфи, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста? 295 00:11:53,146 --> 00:11:54,147 Нэш?! 296 00:11:57,017 --> 00:11:57,784 -Ох! -Ох! 297 00:11:57,817 --> 00:11:59,419 [Кэти]О, Боже! Это Нэш?! 298 00:11:59,452 --> 00:12:00,520 [хором] Ты! 299 00:12:00,553 --> 00:12:01,855 Что ты здесь делаешь? 300 00:12:01,888 --> 00:12:03,423 Что ты здесь делаешь? 301 00:12:03,456 --> 00:12:04,924 Я здесь, чтобы победить. 302 00:12:04,958 --> 00:12:07,427 Вы кто, продюсер? Директор? Кейтеринг? 303 00:12:07,460 --> 00:12:09,829 Нет, нет. 304 00:12:09,863 --> 00:12:11,865 Я здесь только для того, чтобы показать такому тупоголовому парню, как ты, 305 00:12:11,898 --> 00:12:14,167 что у профессора есть и свои сильные стороны. 306 00:12:15,435 --> 00:12:18,104 Разве вы не имеете в виду упрямство? 307 00:12:18,138 --> 00:12:19,039 Нет. 308 00:12:22,175 --> 00:12:22,976 Привет. Привет всем. 309 00:12:23,009 --> 00:12:24,210 Могу ли я привлечь ваше внимание? 310 00:12:24,244 --> 00:12:27,547 Меня зовут Дирк Симмс, я продюсер «The Great Holiday Dash». 311 00:12:27,580 --> 00:12:29,816 и я хочу поблагодарить вас всех за то, что вы здесь сегодня. 312 00:12:29,849 --> 00:12:33,186 и мы готовы начать, так что удачи всем. 313 00:12:33,219 --> 00:12:34,421 Хорошо, давайте послушаем. 314 00:12:34,454 --> 00:12:36,790 [аплодисменты] 315 00:12:39,059 --> 00:12:41,594 Всем привет. Я ваш ведущий, Киган Эдвардс. 316 00:12:41,628 --> 00:12:44,831 Я хочу поприветствовать вас на мероприятии «The Great Holiday Dash». 317 00:12:44,864 --> 00:12:46,266 [аплодисменты и крики одобрения] 318 00:12:46,299 --> 00:12:47,200 Вы будете соревноваться 319 00:12:47,233 --> 00:12:49,002 чтобы найти главное рождественское сокровище, 320 00:12:49,035 --> 00:12:51,471 серебряный колокольчик, спрятанный где-то в Америке. 321 00:12:51,504 --> 00:12:53,306 Тот, кто первым его найдет и позвонит, 322 00:12:53,340 --> 00:12:54,374 будет нашим победителем. 323 00:12:54,407 --> 00:12:57,544 Кто из вас станет лидером стаи? 324 00:12:57,577 --> 00:12:58,645 Привыкайте к этим камерам. 325 00:12:58,678 --> 00:13:01,114 Они будут снимать игры , чтобы позже транслировать их по телевидению. 326 00:13:01,147 --> 00:13:05,218 И небольшое напоминание: пользоваться мобильными телефонами запрещено. 327 00:13:08,221 --> 00:13:08,888 Спасибо. 328 00:13:08,922 --> 00:13:11,458 А теперь у меня есть небольшой сюрприз. 329 00:13:12,058 --> 00:13:14,160 Впервые вы не будете соревноваться 330 00:13:14,194 --> 00:13:16,162 как отдельные личности, а как команды из двух человек. 331 00:13:16,196 --> 00:13:19,232 И к счастью для вас, эти команды были предварительно отобраны. 332 00:13:19,265 --> 00:13:20,100 -Что? -Давай! 333 00:13:20,133 --> 00:13:21,634 Теперь каждый участник победившей команды 334 00:13:21,668 --> 00:13:24,571 выиграю 1 миллион долларов! 335 00:13:24,604 --> 00:13:27,073 [аплодисменты] 336 00:13:27,107 --> 00:13:29,342 Ну что, вы готовы встретиться со своими товарищами по команде? 337 00:13:29,376 --> 00:13:30,910 -Да! -Да! 338 00:13:30,944 --> 00:13:32,912 Хорошо, когда я назову ваше имя, сделайте шаг вперед. 339 00:13:32,946 --> 00:13:33,980 чтобы получить куртку своей команды. 340 00:13:34,014 --> 00:13:37,951 Первая команда — Fab-u-lous. 341 00:13:38,418 --> 00:13:41,388 О, у меня есть Брэд и Рамон. 342 00:13:41,421 --> 00:13:43,256 [аплодисменты и крики одобрения] 343 00:13:45,525 --> 00:13:47,627 Далее — Полярная вечеринка. 344 00:13:47,660 --> 00:13:51,531 Похоже на Кэрол и Нэша. 345 00:13:51,564 --> 00:13:54,134 Что? О! Нэш! 346 00:13:55,001 --> 00:13:57,237 - Мы собираемся это сделать? - О, знаешь, я готов. 347 00:13:58,371 --> 00:14:00,106 * Подождите секунду, подождите минуту. * 348 00:14:00,140 --> 00:14:02,375 * Город, покрытый снегом. * 349 00:14:02,409 --> 00:14:04,110 * С Рождеством Христовым всей семье . * 350 00:14:04,144 --> 00:14:06,312 * Счастливого Нового года моим родным. * 351 00:14:06,346 --> 00:14:08,114 * Звонят колокола, поют дети, * 352 00:14:08,148 --> 00:14:10,550 * все вместе, и молодые, и старые. * 353 00:14:10,583 --> 00:14:12,385 * Тебе это нравится? * 354 00:14:12,419 --> 00:14:16,289 * 355 00:14:16,322 --> 00:14:18,992 * Желаем вам веселого Рождества. * 356 00:14:19,025 --> 00:14:21,161 Итак, у нас остались две последние команды. 357 00:14:21,194 --> 00:14:24,964 У нас есть команда Jingle Bells, Кэти и Ширли. 358 00:14:24,998 --> 00:14:28,535 Остаются Уэс и Эйвери, команда «Сани». Что?!! 359 00:14:28,568 --> 00:14:29,936 Приходите и возьмите свою куртку. 360 00:14:29,969 --> 00:14:32,505 [аплодисменты и крики одобрения] 361 00:14:34,708 --> 00:14:37,510 Хорошо, я думаю, нам следует 362 00:14:37,544 --> 00:14:40,513 Великий праздничный забег начался, да? 363 00:14:40,547 --> 00:14:43,016 -[аплодисменты и крики одобрения] -Хорошо. 364 00:14:46,386 --> 00:14:50,023 Для вашего первого задания каждый почтовый ящик Санты 365 00:14:50,056 --> 00:14:52,225 содержит конверт с первой подсказкой. 366 00:14:52,258 --> 00:14:54,227 Разгадайте загадку внутри, чтобы узнать местоположение. 367 00:14:54,260 --> 00:14:56,496 вашего первого рождественского испытания. 368 00:14:56,529 --> 00:14:59,032 Но... есть один нюанс. 369 00:14:59,065 --> 00:15:01,167 Команд больше, чем почтовых ящиков, 370 00:15:01,201 --> 00:15:05,271 поэтому последняя команда, которая доберется до почтового ящика, выбывает. 371 00:15:05,305 --> 00:15:07,507 Итак, все, мы готовы? 372 00:15:07,540 --> 00:15:09,242 [крики и аплодисменты] 373 00:15:09,776 --> 00:15:11,311 -Ага -ага. 374 00:15:12,612 --> 00:15:15,348 И ставим... и идем! 375 00:15:17,250 --> 00:15:21,087 * 376 00:15:21,121 --> 00:15:23,056 * Рождество близко, * 377 00:15:23,089 --> 00:15:26,559 * Рождество уже не за горами. * 378 00:15:27,227 --> 00:15:28,194 Ты уже в ветреном городе, 379 00:15:28,228 --> 00:15:30,597 поэтому отправляйтесь на площадь любимого сына Иллинойса. 380 00:15:30,630 --> 00:15:32,132 Авраам Линкольн. 381 00:15:32,165 --> 00:15:33,466 -Линкольн-парк. -Линкольн-парк. 382 00:15:33,500 --> 00:15:35,035 На западном углу 383 00:15:35,068 --> 00:15:36,403 это пряничный домик Тюдоров. 384 00:15:36,436 --> 00:15:39,272 Это будет Немецкий городок, который находится в Линкольн-парке. 385 00:15:40,173 --> 00:15:43,009 Это место славится своей квашеной капустой, шницелем и... 386 00:15:43,043 --> 00:15:44,010 --Пряники. 387 00:15:44,044 --> 00:15:44,978 Нет, там написано «имбирный пряник». 388 00:15:45,011 --> 00:15:47,013 Да, это должен быть ресторан «Дюссельдорф». 389 00:15:47,047 --> 00:15:48,782 Он славится своими рождественскими песнями и лебкухенами. 390 00:15:48,815 --> 00:15:50,216 в это время года. 391 00:15:50,250 --> 00:15:51,785 Пойдем, мы можем взять такси на углу. 392 00:15:51,818 --> 00:15:53,286 Сейчас час пик, поэтому мы поедем по переулкам. 393 00:15:53,319 --> 00:15:54,721 Нет. Все знают, что скоростная автомагистраль быстрее. 394 00:15:54,754 --> 00:15:55,722 в это время суток. 395 00:15:55,755 --> 00:15:57,424 - Нет, это не так. - Да, это так. 396 00:15:57,457 --> 00:16:01,161 * Святой Николай уже совсем близко. * 397 00:16:02,362 --> 00:16:05,565 * Санта с игрушками, звенят бубенчики. * 398 00:16:05,598 --> 00:16:07,067 Мы первые или последние? 399 00:16:07,100 --> 00:16:09,135 Вероятно, последний, потому что мы ехали по скоростной автомагистрали. 400 00:16:09,169 --> 00:16:10,437 [стоны] 401 00:16:10,470 --> 00:16:13,807 * Рождество уже не за горами * 402 00:16:13,840 --> 00:16:16,776 Немецкие иммигранты основали Немецкий город в Чикаго 403 00:16:16,810 --> 00:16:19,379 в конце 1800-х годов, принося с собой 404 00:16:19,412 --> 00:16:21,648 волшебная рождественская традиция... 405 00:16:21,681 --> 00:16:22,882 (в унисон) Щелкунчик. 406 00:16:22,916 --> 00:16:25,785 Похоже, у тебя появился конкурент на звание самого умного человека. 407 00:16:25,819 --> 00:16:27,654 Ладно, ребята, это не Jeopardy. 408 00:16:27,687 --> 00:16:28,888 Вам не обязательно кричать . 409 00:16:28,922 --> 00:16:32,559 Итак, чтобы ваша команда продвигалась вперед, вам нужно расколоть каждый орех. 410 00:16:32,592 --> 00:16:38,565 в банке с вашим орехоколом. 411 00:16:39,165 --> 00:16:42,602 Команда, у которой останется хотя бы один грецкий орех, выбывает. 412 00:16:42,635 --> 00:16:43,603 Я, Уэс. 413 00:16:43,636 --> 00:16:45,438 [колет грецкие орехи] 414 00:16:46,740 --> 00:16:48,074 [удары] 415 00:16:48,108 --> 00:16:49,609 Постарайся не облажаться, приятель. 416 00:16:53,680 --> 00:16:55,615 Это верно. Да. 417 00:16:55,648 --> 00:16:57,250 [удары] 418 00:16:58,618 --> 00:17:00,086 Похоже, у тебя есть конкуренты. 419 00:17:00,120 --> 00:17:01,554 для заголовка «мышечная голова». 420 00:17:01,588 --> 00:17:03,456 Итак, команды готовы? 421 00:17:03,757 --> 00:17:05,291 И вперед! 422 00:17:05,325 --> 00:17:07,260 Ну вот, ну вот, ну вот... 423 00:17:07,293 --> 00:17:09,462 Сними куртку, сними куртку, сними куртку. 424 00:17:09,496 --> 00:17:13,566 * 425 00:17:13,600 --> 00:17:15,735 [громкие тресковые звуки] 426 00:17:15,769 --> 00:17:25,845 * 427 00:17:25,879 --> 00:17:27,514 О, вот оно что! 428 00:17:27,547 --> 00:17:28,515 [аплодисменты] Да!!! 429 00:17:28,548 --> 00:17:30,450 Ах, команда Fab-u-lous! 430 00:17:35,755 --> 00:17:37,190 Нэш действительно хорош в этом. 431 00:17:37,223 --> 00:17:39,159 Глаза внутри катка. 432 00:17:39,192 --> 00:17:40,694 -Ладно. -Ладно, вот и всё! 433 00:17:40,727 --> 00:17:41,728 Мы сделали это, мы сделали это! 434 00:17:41,761 --> 00:17:44,097 Команда Jingle Bells! 435 00:17:46,700 --> 00:17:49,302 Команда «Беги, беги, олени!» 436 00:17:49,869 --> 00:17:52,472 Команда Холли, молодцы! 437 00:17:52,505 --> 00:17:54,374 [пытается свистеть] 438 00:17:56,176 --> 00:17:57,210 - Последний. - О, мы это сделали. 439 00:17:57,243 --> 00:17:58,411 -Мы сделали это! -Да. 440 00:17:59,245 --> 00:18:00,480 -Давай! -Да! 441 00:18:00,880 --> 00:18:02,315 -Да! Ура! 442 00:18:02,349 --> 00:18:03,450 Спасибо. 443 00:18:03,483 --> 00:18:05,618 А это, конечно же, команда Ice Babes, 444 00:18:05,652 --> 00:18:09,389 Вы растопили наши сердца, но ваше время здесь истекло. 445 00:18:10,857 --> 00:18:12,525 Ладно, поехали. Поехали. 446 00:18:12,559 --> 00:18:14,227 Ох, холодно. Ладно. 447 00:18:14,260 --> 00:18:15,795 В городе знаменитого чаепития- 448 00:18:15,829 --> 00:18:17,230 - Это легко. - Да, Бостон. 449 00:18:17,263 --> 00:18:19,199 Отправляйтесь в государственный парк с алгонкинским названием. 450 00:18:19,232 --> 00:18:20,500 Это нелегко. 451 00:18:20,533 --> 00:18:22,635 Хорошо. Начало учебного года, мы изучали 452 00:18:22,669 --> 00:18:23,570 индейские племена Америки, 453 00:18:23,603 --> 00:18:25,305 так что в этом районе это будет Вачусетт . 454 00:18:25,338 --> 00:18:27,340 Найдите смотровую площадку Black Diamond. 455 00:18:27,374 --> 00:18:28,475 Да. Это значит, что мы катаемся на лыжах. 456 00:18:28,508 --> 00:18:29,909 Мы бы с удовольствием использовали черный бриллиант. 457 00:18:29,943 --> 00:18:31,578 Нет, нет, нет. Там написано «найти». 458 00:18:31,611 --> 00:18:32,712 Это значит, что мы ищем 459 00:18:32,746 --> 00:18:35,181 не обязательно, знаете ли, кататься на лыжах. 460 00:18:35,215 --> 00:18:36,649 Унылые, умные штаны. 461 00:18:36,683 --> 00:18:38,284 Но я ведь его хорошо ношу, не правда ли? 462 00:18:38,318 --> 00:18:39,552 Такси! 463 00:18:44,324 --> 00:18:46,192 Как вас зовут и откуда вы? 464 00:18:46,226 --> 00:18:48,361 Меня зовут Брэд, я бортпроводник из Джорджии. 465 00:18:48,395 --> 00:18:50,196 Меня зовут Рамон. Я кассир. 466 00:18:50,230 --> 00:18:52,399 и я — правящий король кроссвордов Делавэра . 467 00:18:52,432 --> 00:18:54,267 Привет. Мы команда Jingle Bells. 468 00:18:54,300 --> 00:18:55,535 Меня зовут Ширли, я мама четверых детей. 469 00:18:55,568 --> 00:18:57,971 А Кэти из Большого Яблока. 470 00:18:58,004 --> 00:18:59,472 Это Манхэттен. 471 00:18:59,506 --> 00:19:00,974 Никто не называл его Большим Яблоком без содрогания. 472 00:19:01,007 --> 00:19:02,709 словно навсегда. 473 00:19:03,677 --> 00:19:04,911 Похоже, я дома. 474 00:19:04,944 --> 00:19:06,446 Я думаю, вы можете позвонить нам 475 00:19:06,479 --> 00:19:08,748 дуэт матери и дочери в шоу. 476 00:19:08,782 --> 00:19:09,649 Хорошо. 477 00:19:10,483 --> 00:19:11,584 Съеживаться. 478 00:19:11,618 --> 00:19:13,920 А что бы вы двое сделали с деньгами, если бы выиграли? 479 00:19:13,953 --> 00:19:15,555 [хором] Уволился с работы. 480 00:19:16,256 --> 00:19:17,524 Это ужасно. 481 00:19:18,692 --> 00:19:20,226 Что происходит, ребята? Я Уэс Косгроув. 482 00:19:20,260 --> 00:19:21,628 Бывший профессиональный спортсмен и знаменитость. 483 00:19:21,661 --> 00:19:22,662 Знаменитость? 484 00:19:23,329 --> 00:19:24,664 Я этого не знал. 485 00:19:26,332 --> 00:19:27,634 Вероятно, не фанат хоккея. 486 00:19:27,667 --> 00:19:30,403 Меня зовут Эйвери. Я учитель начальной школы. 487 00:19:30,437 --> 00:19:32,238 и истинный крестовербалист. 488 00:19:32,272 --> 00:19:33,640 И что теперь? 489 00:19:33,673 --> 00:19:35,475 Это просто... это значит, что я очень хорошо разгадываю кроссворды. 490 00:19:35,508 --> 00:19:37,310 Вероятно, вам следует начать с этого. 491 00:19:37,344 --> 00:19:39,713 В любом случае, это мы, мозги и... 492 00:19:39,746 --> 00:19:41,414 Команда «Сани» Что?!. 493 00:19:47,721 --> 00:19:48,788 Привет, Кэти. 494 00:19:48,822 --> 00:19:49,956 Привет. Счастливого Рождества. 495 00:19:49,989 --> 00:19:51,391 С Рождеством. 496 00:19:51,858 --> 00:19:53,593 Что ты... что ты делаешь? 497 00:19:53,626 --> 00:19:54,761 Передаю привет. 498 00:19:57,464 --> 00:19:59,366 Это соревнование, понятно? 499 00:19:59,399 --> 00:20:01,901 Единственный дух, который вам следует иметь, — это дух воина. 500 00:20:01,935 --> 00:20:03,436 Понял, тренер. 501 00:20:03,870 --> 00:20:05,772 Вот наши места. 502 00:20:06,973 --> 00:20:09,309 Эм, как видите, занято. 503 00:20:09,709 --> 00:20:10,844 Ф и Г. 504 00:20:12,445 --> 00:20:13,880 Вы... вы на наших местах, ребята. 505 00:20:14,681 --> 00:20:16,549 36 Ф и Г. 506 00:20:16,583 --> 00:20:18,818 Да, вы только что это сказали, но это наши места. 507 00:20:18,852 --> 00:20:21,354 Уэс, Уэс. Мы С и D. 508 00:20:22,989 --> 00:20:24,057 Да. Послушай ее. 509 00:20:24,090 --> 00:20:25,592 Вон там. 510 00:20:26,793 --> 00:20:28,628 Похоже на букву F. 511 00:20:33,500 --> 00:20:35,402 Ты уверен, что это C и D? 512 00:20:35,435 --> 00:20:36,803 -Положительно. -Пристегните ремень безопасности. 513 00:20:36,836 --> 00:20:37,904 Спасибо. 514 00:20:38,738 --> 00:20:39,873 Я впервые летаю на самолете. 515 00:20:39,906 --> 00:20:41,074 Я знаю, как пристегивать ремень безопасности. 516 00:20:41,107 --> 00:20:42,509 О, вы впервые летите на самолете? 517 00:20:42,542 --> 00:20:43,677 Я не первый раз летаю на самолете. 518 00:20:43,710 --> 00:20:45,011 Она говорит мне пристегнуть ремень безопасности. 519 00:20:45,045 --> 00:20:46,513 -Конечно, я знаю, как пристегнуть ремень безопасности. 520 00:20:46,546 --> 00:20:47,781 -Вы, должно быть, очень нервничаете. 521 00:20:47,814 --> 00:20:49,616 [самолетный звонок] 522 00:20:52,786 --> 00:20:54,020 [громко чавкает] 523 00:20:54,054 --> 00:20:55,522 Непослушный. 524 00:20:55,955 --> 00:20:56,856 Что? 525 00:20:58,091 --> 00:20:59,659 Двое позади. Книга проступков Санты . 526 00:20:59,693 --> 00:21:00,994 Непослушный. 527 00:21:01,027 --> 00:21:02,729 Думаю, ты получишь это. 528 00:21:06,366 --> 00:21:09,436 Знаешь, я тут сам кое-что придумал. 529 00:21:09,469 --> 00:21:12,505 Зачем ты здесь? В этой гонке? 530 00:21:13,139 --> 00:21:15,675 Вы не кажетесь мне подходящим типом. 531 00:21:15,709 --> 00:21:16,876 Что? 532 00:21:16,910 --> 00:21:18,645 Что это за тип? 533 00:21:20,146 --> 00:21:21,648 Спортивный. 534 00:21:23,717 --> 00:21:26,653 Скажем так, мне нужно кое-что доказать себе. 535 00:21:29,022 --> 00:21:31,057 Ага. Ладно. 536 00:21:31,091 --> 00:21:33,460 Вы пока не хотите открываться? Это нормально. 537 00:21:34,160 --> 00:21:35,962 У вас есть еще крендельки? 538 00:21:35,995 --> 00:21:38,465 Нет, мой ты уже пропылесосил. 539 00:21:41,501 --> 00:21:43,670 Пойду посмотрю, есть ли у бортпроводника еще. 540 00:21:45,472 --> 00:21:46,940 Спросите, захочет ли она и ваш автограф. 541 00:21:49,175 --> 00:21:50,677 Это отличная идея. 542 00:21:51,077 --> 00:21:53,513 -Я скоро вернусь. -Мммм. 543 00:21:55,548 --> 00:21:57,584 Привет. Извините. Можно мне еще крендельков? 544 00:21:57,617 --> 00:21:59,419 Боюсь, у меня все кончено. 545 00:22:03,690 --> 00:22:05,959 Ой, извините. Вы тоже хотите что-нибудь из этого? 546 00:22:08,528 --> 00:22:10,764 Нет. Слишком много углеводов. 547 00:22:11,431 --> 00:22:13,400 Ну, настоящие спортсмены загружают свой рацион углеводами. 548 00:22:14,167 --> 00:22:17,904 [PA] Готовясь к посадке, пожалуйста, вернитесь на свои места. 549 00:22:21,041 --> 00:22:22,709 Хорошо. 550 00:22:23,777 --> 00:22:24,611 [выдыхает] 551 00:22:24,644 --> 00:22:26,880 Не могу поверить, что мы едем в Бостон. 552 00:22:26,913 --> 00:22:28,181 Это так круто. 553 00:22:28,214 --> 00:22:30,817 Или я должен сказать «чертовски круто»? 554 00:22:32,118 --> 00:22:35,689 [Бостонский акцент] О, нет. Я оставил ключи от машины в своих брюках цвета хаки. 555 00:22:35,722 --> 00:22:36,990 [смеется] 556 00:22:38,058 --> 00:22:39,459 Я умираю с голоду. 557 00:22:39,492 --> 00:22:40,760 О, ты голоден? 558 00:22:40,794 --> 00:22:42,996 Хотите, я закажу вам чауд-а? 559 00:22:43,029 --> 00:22:44,531 Да? Ты хорошо проводишь время? 560 00:22:44,564 --> 00:22:46,933 Мой мальчик — просто ублюдок. 561 00:22:46,966 --> 00:22:50,003 Мы начали снижение. Пожалуйста, пристегните ремни безопасности. 562 00:22:50,036 --> 00:22:52,672 Это будет ухабистая поездка. 563 00:22:53,106 --> 00:22:58,812 * 564 00:22:58,845 --> 00:23:01,715 * Снег выпал на Лондон, * 565 00:23:01,748 --> 00:23:04,984 * так сладко и крепко спали дети . * 566 00:23:05,018 --> 00:23:08,054 * Перенесенный на крыльях горлицы * 567 00:23:09,189 --> 00:23:11,591 Вы заметите, что отсутствует одна команда. 568 00:23:11,624 --> 00:23:14,928 Команда Snow It All на самом деле не знала всего и решила 569 00:23:14,961 --> 00:23:17,731 головоломку неправильно, в результате чего она оказывается в неправильном состоянии. 570 00:23:17,764 --> 00:23:21,468 Поскольку они не успеют вернуться вовремя, они выбывают. 571 00:23:21,501 --> 00:23:23,670 Осталось восемь команд. 572 00:23:24,204 --> 00:23:25,705 Фруктовый кекс, родом из Англии, 573 00:23:25,739 --> 00:23:29,075 был завезен в Массачусетс в 1800-х годах. 574 00:23:29,109 --> 00:23:31,778 - Почему история похожа на фруктовый пирог? - И та, и другая полны дат. 575 00:23:33,179 --> 00:23:34,614 - Конечно, ты бы это получил. - Да. 576 00:23:34,647 --> 00:23:36,816 Он имеет репутацию твердого, как скала, камня. 577 00:23:37,584 --> 00:23:39,019 или в нашем случае... 578 00:23:40,053 --> 00:23:41,721 твёрдый как шайба. 579 00:23:41,755 --> 00:23:43,723 Итак, участники следующего испытания, 580 00:23:43,757 --> 00:23:46,526 для продвижения вперед каждый член команды 581 00:23:46,559 --> 00:23:50,063 нужно выстрелить кексом через пуговицы снеговика. 582 00:23:50,096 --> 00:23:53,166 Если вы не выполните это задание раньше других команд, 583 00:23:53,199 --> 00:23:55,502 и все, пока-пока. 584 00:23:55,535 --> 00:23:58,672 Уэс! Уэс! Нет, ты не понимаешь. 585 00:23:58,705 --> 00:24:00,907 Как мы победим, если я не могу победить в этом испытании? 586 00:24:00,940 --> 00:24:04,678 Ладно, подожди. Мы, возможно, начали не с той ноги. 587 00:24:04,711 --> 00:24:06,813 или голова, если на то пошло. 588 00:24:06,846 --> 00:24:08,181 Но мы нужны друг другу, чтобы гарантировать 589 00:24:08,214 --> 00:24:09,282 наше общее выживание, верно? 590 00:24:09,315 --> 00:24:10,817 Верно. 591 00:24:10,850 --> 00:24:13,953 Поэтому нам нужно сосредоточиться и объединиться как команда. 592 00:24:13,987 --> 00:24:17,524 Нет, ты не понимаешь. У меня нет цели. 593 00:24:17,557 --> 00:24:19,826 Вы забыли, с кем вы работали в паре? 594 00:24:19,859 --> 00:24:21,728 Я король ударов по воротам в Чикаго, детка. 595 00:24:21,761 --> 00:24:24,230 Как я мог забыть? Ты напоминаешь мне каждые пять минут. 596 00:24:24,998 --> 00:24:27,534 Я уверен, что смогу тебя научить. 597 00:24:27,567 --> 00:24:29,102 как сделать этот снимок. 598 00:24:30,337 --> 00:24:31,871 Не смотри на меня так. 599 00:24:31,905 --> 00:24:33,873 Собирайтесь потеплее, ведь это испытание начинается 600 00:24:33,907 --> 00:24:35,608 через пять минут. 601 00:24:36,242 --> 00:24:38,244 О, да. Давайте сделаем это. Давай! 602 00:24:38,945 --> 00:24:41,147 Королю ударов по воротам придется нелегко. 603 00:24:45,318 --> 00:24:48,722 [джазовая рождественская музыка] 604 00:24:48,755 --> 00:24:53,093 * 605 00:24:53,126 --> 00:24:56,262 * Полуночный звон, Джек Фрост... * 606 00:24:56,296 --> 00:24:58,798 * 607 00:24:58,832 --> 00:24:59,799 [динь] 608 00:24:59,833 --> 00:25:01,601 Ооооо!!! 609 00:25:01,634 --> 00:25:02,936 Извините, мистер Эдвардс. 610 00:25:02,969 --> 00:25:04,104 - Извините. - Извините . 611 00:25:04,137 --> 00:25:05,739 Видишь? Я же говорил, что не могу этого сделать. 612 00:25:05,772 --> 00:25:07,774 - Ты сможешь это сделать. - Я не знаю, как это сделать. 613 00:25:07,807 --> 00:25:10,210 Ладно, смотрите, выстройтесь снова, ладно? 614 00:25:10,243 --> 00:25:12,712 Это, выглядит вот так. 615 00:25:13,713 --> 00:25:15,248 Немного разведите руки . 616 00:25:15,281 --> 00:25:16,616 Хорошо. 617 00:25:16,649 --> 00:25:17,751 - Золотая середина между... - Угу. 618 00:25:17,784 --> 00:25:18,685 ...два расстояния. 619 00:25:18,718 --> 00:25:19,386 Ага. 620 00:25:19,419 --> 00:25:21,354 -Открой свою позицию. -Хорошо. 621 00:25:21,388 --> 00:25:23,089 - Опустите лезвие на лед. - Хорошо. 622 00:25:23,123 --> 00:25:24,057 -На льду. -Ладно. 623 00:25:24,090 --> 00:25:27,160 А теперь продолжайте движение, направляясь к цели. 624 00:25:27,193 --> 00:25:28,294 - Хорошо? - Хорошо. 625 00:25:28,328 --> 00:25:29,195 До цели. 626 00:25:29,229 --> 00:25:30,663 Визуализируйте. 627 00:25:30,697 --> 00:25:32,132 Вы готовы? Поехали. 628 00:25:33,800 --> 00:25:35,835 - О, это было немного лучше. - Это было лучше. 629 00:25:35,869 --> 00:25:36,970 - Немного, да? - Так было лучше, да. 630 00:25:37,003 --> 00:25:39,172 Три команды успешно справились с заданием. 631 00:25:39,205 --> 00:25:44,344 Напоминаем, что последняя команда, забившая гол, проигрывает. 632 00:25:44,377 --> 00:25:47,380 - Я понял. Я чувствую это. - Давай, давай. 633 00:25:47,414 --> 00:25:49,382 [аплодисменты] 634 00:25:49,416 --> 00:25:52,852 Команда Fab-u-lous продвигается вперед! 635 00:25:52,886 --> 00:25:54,320 Ладно, слушай, забудь о них. 636 00:25:54,354 --> 00:25:55,689 -Хорошо. -Забудь о них. 637 00:25:55,722 --> 00:25:57,223 Мы получили это прямо сейчас, пришло время. 638 00:25:57,257 --> 00:25:58,992 Пришло наше время. Пришло наше время. 639 00:25:59,025 --> 00:25:59,859 -Готовы? -Да. 640 00:25:59,893 --> 00:26:00,427 И. 641 00:26:00,460 --> 00:26:01,294 -Визуализируйте. -Да! 642 00:26:01,327 --> 00:26:02,395 -Да!! -Да!!! 643 00:26:02,429 --> 00:26:05,131 Команда «Сани» Что?!! Очки! 644 00:26:05,165 --> 00:26:07,667 [аплодисменты] 645 00:26:14,341 --> 00:26:15,909 Ну давай же. 646 00:26:17,944 --> 00:26:20,914 Я был действительно впечатлен тем, как вы справились с этой задачей. 647 00:26:20,947 --> 00:26:23,783 Я с нетерпением жду хоккейных просмотров в следующем году. 648 00:26:24,951 --> 00:26:27,153 [хихикает] У меня был отличный тренер. Спасибо. 649 00:26:27,187 --> 00:26:29,155 [аплодисменты] 650 00:26:29,189 --> 00:26:30,924 Команда Sugar Plums продвигается вперед, 651 00:26:30,957 --> 00:26:35,195 а это значит, что для команды Polar Party вечеринка окончена. 652 00:26:35,729 --> 00:26:37,263 - Это команда Нэша. - Ни в коем случае. 653 00:26:37,297 --> 00:26:39,766 Пит-стоп сегодня вечером, игра возобновится завтра рано утром. 654 00:26:39,799 --> 00:26:42,402 где каждая команда получит свои подсказки. 655 00:26:42,435 --> 00:26:44,871 Так что давайте все отдохнем. 656 00:26:44,904 --> 00:26:47,107 -Будь вежлив. Будь уважителен. -Ладно, ладно, ладно. 657 00:26:47,140 --> 00:26:49,042 Ого, какой облом. 658 00:26:49,075 --> 00:26:50,410 Не ожидал этого. 659 00:26:50,443 --> 00:26:51,444 Спасибо, Киган. 660 00:26:51,478 --> 00:26:52,679 Спасибо, ребята. 661 00:26:53,780 --> 00:26:55,048 Хорошая игра, Нэш. 662 00:26:55,081 --> 00:26:56,082 В следующий раз я тебя поймаю. 663 00:26:56,116 --> 00:26:56,983 Нет, если я до тебя доберусь первым. 664 00:26:57,917 --> 00:26:58,551 Хорошая игра. 665 00:26:58,585 --> 00:27:00,720 - Да. Отличная работа. - Ммммм. 666 00:27:00,754 --> 00:27:01,721 - Да. - Спасибо. 667 00:27:01,755 --> 00:27:03,256 -Хорошая работа. -Спасибо. 668 00:27:04,491 --> 00:27:06,159 Он мне как-то понравился. 669 00:27:08,428 --> 00:27:10,430 Ой, извините. 670 00:27:10,463 --> 00:27:12,766 У нас проблема. 671 00:27:12,799 --> 00:27:14,868 Нэш был нашей самой большой знаменитостью. 672 00:27:14,901 --> 00:27:18,471 Он был нам нужен для романтической аудитории. 673 00:27:18,505 --> 00:27:21,174 Но у меня, возможно, есть решение. 674 00:27:22,208 --> 00:27:24,144 Уэс. Минутку? 675 00:27:24,177 --> 00:27:25,812 Да. Что случилось, Дирк? 676 00:27:25,845 --> 00:27:29,749 Послушай, я считаю тебя настоящей звездой нашего шоу. 677 00:27:29,783 --> 00:27:32,485 И как звезда, мне нужно, чтобы ты наклонилась 678 00:27:32,519 --> 00:27:34,087 ваши отношения с Эйвери. 679 00:27:34,120 --> 00:27:36,222 Знаешь, пофлиртуйте немного перед камерами. 680 00:27:36,256 --> 00:27:37,390 Э-э, правда? 681 00:27:37,424 --> 00:27:38,925 Ага. 682 00:27:38,958 --> 00:27:40,794 Я не хочу заставлять ее, понимаешь, 683 00:27:40,827 --> 00:27:42,028 чувствовать себя некомфортно или что-то в этом роде. 684 00:27:42,062 --> 00:27:45,265 Нет, нет. Это будет хорошо для шоу, отлично для рейтингов, 685 00:27:45,298 --> 00:27:47,867 и потрясающе для вашей карьеры. 686 00:27:50,003 --> 00:27:50,970 Все в порядке. 687 00:27:51,004 --> 00:27:53,106 Что плохого в небольшом флирте, верно? 688 00:27:53,139 --> 00:27:54,140 Ничего. 689 00:27:54,541 --> 00:27:56,509 Ладно, отлично. Увидимся внутри. 690 00:27:56,543 --> 00:27:59,312 Да. Да. Звезда шоу, да? 691 00:28:03,116 --> 00:28:07,087 Да! Поездки по реке, детка. Ух ты! Ой!! 692 00:28:07,120 --> 00:28:09,856 Ваш партнер такой гиперконкурентный. 693 00:28:09,889 --> 00:28:12,192 Даже в свободное время он играет в игру. 694 00:28:12,225 --> 00:28:14,494 Ну, и мы тоже. Проверьте. 695 00:28:14,527 --> 00:28:16,329 Мы играем, чтобы расслабиться. 696 00:28:16,363 --> 00:28:19,099 Он играет, чтобы победить во всем. 697 00:28:19,132 --> 00:28:20,333 Хотя и жарковато. 698 00:28:20,367 --> 00:28:23,003 Что? Нет. Нет. 699 00:28:23,036 --> 00:28:23,837 Хм? 700 00:28:23,870 --> 00:28:25,405 Итак, Кэти, что заставило тебя зарегистрироваться? 701 00:28:25,438 --> 00:28:28,108 для Большого праздничного рывка? 702 00:28:28,141 --> 00:28:30,844 Меняете тему или действительно любопытны? 703 00:28:30,877 --> 00:28:32,912 Перестань. Ответь на вопрос. 704 00:28:32,946 --> 00:28:34,347 С тех пор, как мне было лет шесть, 705 00:28:34,381 --> 00:28:36,883 Я мечтал стать настоящим писателем. 706 00:28:36,916 --> 00:28:39,419 Я получил несколько наград в Нью-Йоркском университете за пьесы. 707 00:28:39,452 --> 00:28:40,353 Это круто. 708 00:28:40,387 --> 00:28:41,888 В основном, да. 709 00:28:41,921 --> 00:28:44,057 И я закончила обучение с отличием. 710 00:28:45,058 --> 00:28:49,362 Но теперь я еле сводлю концы с концами, работая официанткой. 711 00:28:49,396 --> 00:28:52,565 работая бариста, эти деньги действительно позволили бы мне 712 00:28:52,599 --> 00:28:54,167 наконец осуществить свои мечты. 713 00:28:54,601 --> 00:28:56,836 Это так круто. Поздравляю. 714 00:28:56,870 --> 00:28:58,972 Мне очень жаль, но мне придется забрать вашего слона. 715 00:28:59,005 --> 00:29:00,173 Надеюсь, это не отнимет у тебя 716 00:29:00,206 --> 00:29:03,810 ни от одной из ваших похвал, но это должно было случиться, извините. 717 00:29:03,843 --> 00:29:06,813 О, я понимаю, в чем дело. 718 00:29:06,846 --> 00:29:08,048 А что насчет тебя? 719 00:29:08,081 --> 00:29:10,116 О, моя сестра записала меня, не сказав мне об этом. 720 00:29:10,150 --> 00:29:11,017 Ой-ой-ой. 721 00:29:11,051 --> 00:29:11,885 Ага. 722 00:29:11,918 --> 00:29:13,186 Но знаете что? 723 00:29:13,219 --> 00:29:15,922 Я впечатлен тем, что мне удалось продержаться так долго. 724 00:29:16,489 --> 00:29:18,558 Я просто не могу проиграть, детка! 725 00:29:18,591 --> 00:29:20,460 * Я просто не могу проиграть. * 726 00:29:20,493 --> 00:29:24,130 * Я просто не могу проиграть * 727 00:29:24,998 --> 00:29:26,533 Я скучаю по TikTok. 728 00:29:27,200 --> 00:29:29,235 И я скучаю по своей лучшей подруге Грейс. 729 00:29:29,269 --> 00:29:31,037 Это имя моей дочери. 730 00:29:32,605 --> 00:29:34,974 Ох, как я скучаю по моей Грейси. 731 00:29:35,475 --> 00:29:36,643 Мне нравится это имя. 732 00:29:38,445 --> 00:29:42,916 Если бы я был дома, я бы смотрел рождественский концерт моих детей. 733 00:29:42,949 --> 00:29:45,518 Если бы я был дома, мы бы пробовали разные рецепты. 734 00:29:45,552 --> 00:29:47,620 для нашего большого семейного рождественского ужина. 735 00:29:47,654 --> 00:29:50,290 Моя сестра всегда готовит индейку. Жареную, заметьте. 736 00:29:50,323 --> 00:29:51,191 [поцелуй босса] 737 00:29:51,224 --> 00:29:52,492 - Ммммм. - Так хорошо. 738 00:29:52,525 --> 00:29:54,861 Я всегда делаю пирог со сладким картофелем. 739 00:29:54,894 --> 00:29:56,930 с моим секретным ингредиентом... бурбоном. 740 00:29:56,963 --> 00:29:58,598 О, ладно. Я тебя вижу. 741 00:29:58,631 --> 00:30:00,000 Верно. 742 00:30:00,033 --> 00:30:02,268 Моя мечта — стать шеф-поваром. 743 00:30:05,105 --> 00:30:07,007 Так ты тоже любишь готовить? 744 00:30:07,407 --> 00:30:08,274 Ага. 745 00:30:09,542 --> 00:30:12,879 О, это интересно. [смеется] 746 00:30:13,380 --> 00:30:16,549 Ну что ж, уже поздно. 747 00:30:16,583 --> 00:30:17,650 Ага. 748 00:30:17,684 --> 00:30:18,918 Спокойной ночи всем. 749 00:30:18,952 --> 00:30:20,253 Увидимся утром. 750 00:30:20,286 --> 00:30:21,021 Ладно, ты тоже. 751 00:30:21,054 --> 00:30:22,522 -Спокойной ночи. -Спокойной ночи. 752 00:30:22,555 --> 00:30:23,456 Спокойной ночи. 753 00:30:28,161 --> 00:30:30,063 - Да. Я собирался спросить- - Я чувствую себя немного- 754 00:30:30,096 --> 00:30:31,398 - Извините, что прерываю вас. - Нет, нет, нет. 755 00:30:31,431 --> 00:30:33,533 - Я действительно тебя прервал. - Я действительно тебя прервал. 756 00:30:33,566 --> 00:30:34,401 - Моя вина. - Ты собирался начать. 757 00:30:34,434 --> 00:30:35,635 Ты собирался что-то сказать, да? 758 00:30:35,669 --> 00:30:36,903 Да, я так делал, но мне это не нужно. 759 00:30:36,936 --> 00:30:38,438 Пожалуйста, уходите. 760 00:30:40,573 --> 00:30:43,009 Ваша семья из Чикаго? 761 00:30:43,043 --> 00:30:45,412 Ну, мои родители живут в Уиннетке. 762 00:30:45,445 --> 00:30:46,246 Ах, да. 763 00:30:47,347 --> 00:30:50,483 А у меня есть брат в Ривер-Норте. 764 00:30:50,517 --> 00:30:52,285 О, моя сестра живет в Ривер-Норт. 765 00:30:52,318 --> 00:30:53,153 Действительно? 766 00:30:53,186 --> 00:30:54,154 Ага. 767 00:30:54,187 --> 00:30:57,190 Она может быть настоящей болью, но она — мой краеугольный камень. 768 00:30:58,024 --> 00:31:00,694 Так ты собираешься провести Рождество со своей семьей? 769 00:31:00,727 --> 00:31:02,962 когда гонка закончится? 770 00:31:04,464 --> 00:31:07,200 Для меня праздники всегда были немного другими. 771 00:31:07,233 --> 00:31:10,070 Хоккей держал меня в дороге, и я не особо 772 00:31:10,103 --> 00:31:12,405 провожу много рождественских праздников с семьей. 773 00:31:12,439 --> 00:31:13,573 Верно. 774 00:31:13,606 --> 00:31:16,042 Ну, я уверен, они понимают, да? 775 00:31:16,076 --> 00:31:17,944 Это часть работы. 776 00:31:19,112 --> 00:31:21,314 Да, да, они это делают. 777 00:31:23,016 --> 00:31:24,951 Все сложно. 778 00:31:24,984 --> 00:31:27,087 - Я из хоккейной семьи. - Ммм. 779 00:31:27,120 --> 00:31:29,589 Мой отец играл в хоккей, и мы с братом играли вместе. 780 00:31:29,622 --> 00:31:33,326 Но я стал профессионалом, а он нет. 781 00:31:33,360 --> 00:31:38,498 и я... думаю, мы просто отдалились друг от друга. 782 00:31:40,633 --> 00:31:45,438 Он такой же умный, как и ты. А я спортсмен. 783 00:31:47,107 --> 00:31:48,141 И я думаю, вы знаете, 784 00:31:48,174 --> 00:31:50,243 просто провожу много времени в дороге... 785 00:31:51,111 --> 00:31:53,313 сделало наши отношения странными. 786 00:31:53,346 --> 00:31:54,247 Ммм. 787 00:31:56,583 --> 00:31:59,119 И иногда я жалею об этом, потому что... 788 00:31:59,152 --> 00:32:01,087 Я едва знаю своих племянников. 789 00:32:01,788 --> 00:32:03,556 Это звучит очень сложно. 790 00:32:06,026 --> 00:32:08,194 Я уверен, что ваши племянники скучают по своему дяде. 791 00:32:09,596 --> 00:32:12,399 Ну, знаете, может быть, вы все равно сможете с ними связаться. 792 00:32:14,501 --> 00:32:15,535 Ага. 793 00:32:18,171 --> 00:32:20,006 Ой, уже поздно. 794 00:32:20,040 --> 00:32:22,075 О, да, так оно и есть. Уже так поздно. 795 00:32:22,108 --> 00:32:23,576 -Спокойной ночи. -Спокойной ночи. 796 00:32:26,112 --> 00:32:28,014 А что вы думаете о своем товарище по команде? 797 00:32:28,682 --> 00:32:30,417 Что я думаю о Уэсе? 798 00:32:32,419 --> 00:32:38,058 Эм... Ну, поначалу я думал, что он... 799 00:32:38,091 --> 00:32:39,392 Ну, поначалу я думал, что он один, 800 00:32:39,426 --> 00:32:41,561 и теперь я начинаю думать, что он что-то другое. 801 00:32:42,595 --> 00:32:45,031 Ладно. Ладно, ладно. Да, да, да. 802 00:32:45,065 --> 00:32:47,167 Я надеюсь, я надеюсь, я надеюсь. Я надеюсь. 803 00:32:47,200 --> 00:32:48,034 Хорошо. 804 00:32:48,068 --> 00:32:49,569 Это сезон, когда шопинг переполнен. 805 00:32:49,602 --> 00:32:51,705 Итак, отправляйтесь в район Кингс в Новом Амстердаме. 806 00:32:51,738 --> 00:32:53,139 Амстердам - ​​это Нью-Йорк, но я не знаю 807 00:32:53,173 --> 00:32:54,474 какой из пяти районов является Кингсом? 808 00:32:54,507 --> 00:32:56,176 Я провел свою карьеру, пытаясь победить Нью-Йорк, 809 00:32:56,209 --> 00:32:56,810 не узнать об этом. 810 00:32:56,843 --> 00:32:58,411 Короли. Короли и королевы. 811 00:32:58,445 --> 00:33:00,213 А Бруклин находится прямо рядом с Квинсом. 812 00:33:00,246 --> 00:33:01,448 Это, должно быть, тот самый район, да? 813 00:33:01,481 --> 00:33:04,250 Найдите улицу с рождественским названием, в которую можно завернуться. 814 00:33:04,284 --> 00:33:05,819 Гарленд-стрит, Бруклин. 815 00:33:05,852 --> 00:33:07,454 - Давай выдвигаться, Мозг. - Получилось, Браун. 816 00:33:08,722 --> 00:33:10,657 Давай! Сюда! Сюда! 817 00:33:10,690 --> 00:33:14,327 * 818 00:33:14,361 --> 00:33:16,663 * 819 00:33:19,132 --> 00:33:22,469 [веселая музыка] 820 00:33:24,437 --> 00:33:27,707 Появление листового стекла в Нью-Йорке в 1830-х годах 821 00:33:27,741 --> 00:33:29,542 возвестил о новой эстетике отображения, 822 00:33:29,576 --> 00:33:31,277 позволяя магазинам создавать 823 00:33:31,311 --> 00:33:33,513 сложные праздничные витрины. 824 00:33:33,546 --> 00:33:35,215 Ваша задача — разработать 825 00:33:35,248 --> 00:33:38,118 витрина с тематикой « Двенадцать дней Рождества» 826 00:33:38,151 --> 00:33:40,286 чтобы соперничать... с этим. 827 00:33:41,788 --> 00:33:43,089 Ооох! 828 00:33:44,290 --> 00:33:45,558 - Круто. - Я не могу этого сделать. 829 00:33:45,592 --> 00:33:47,093 Не могли бы вы? 830 00:33:47,127 --> 00:33:48,795 Теперь перед каждой командой будет стоять ящик для пожертвований. 831 00:33:48,828 --> 00:33:50,597 их окно для сбора пожертвований 832 00:33:50,630 --> 00:33:51,731 для проекта «Рождественский праздник», 833 00:33:51,765 --> 00:33:54,267 который помогает наиболее уязвимым жителям Бруклина 834 00:33:54,300 --> 00:33:55,535 во время рождественских праздников. 835 00:33:55,568 --> 00:33:59,339 Какая витрина соберет больше всего пожертвований от покупателей 836 00:33:59,372 --> 00:34:01,474 на улице победит в испытании. 837 00:34:01,508 --> 00:34:04,744 Команда с наименьшей суммой — финито, 838 00:34:04,778 --> 00:34:07,313 так что заставьте эти окна сиять. 839 00:34:07,747 --> 00:34:09,315 Выберите тему. 840 00:34:10,450 --> 00:34:12,752 Каждое Рождество моя семья отправляется на пешеходную экскурсию. 841 00:34:12,786 --> 00:34:14,621 витрин города. 842 00:34:14,654 --> 00:34:16,756 Моя мама наполняет термосы горячим шоколадом, 843 00:34:16,790 --> 00:34:18,358 и мы ходим из магазина в магазин. 844 00:34:18,391 --> 00:34:21,227 Так что я увидел лучшее, что может предложить Нью-Йорк. 845 00:34:21,261 --> 00:34:22,662 Мы поняли, мам. 846 00:34:24,397 --> 00:34:25,765 Я имею в виду Ширли. 847 00:34:25,799 --> 00:34:27,701 О, мы определенно это поняли. 848 00:34:28,568 --> 00:34:29,669 С ней все будет хорошо. 849 00:34:30,670 --> 00:34:32,372 Три французские курицы. 850 00:34:32,405 --> 00:34:33,773 Это нелегко. 851 00:34:33,807 --> 00:34:35,542 Надеюсь, мы не облажаемся. 852 00:34:36,509 --> 00:34:37,644 Облажаться? 853 00:34:38,645 --> 00:34:39,713 Что? 854 00:34:41,314 --> 00:34:42,849 Отложим яйцо. Отложим яйцо. Надеюсь, мы не отложим яйцо? 855 00:34:42,882 --> 00:34:44,784 Это шутка, да? Я уже это слышал. 856 00:34:44,818 --> 00:34:46,553 Так ли это? Я так не думаю. 857 00:34:46,586 --> 00:34:47,754 Никогда о таком не слышали? 858 00:34:47,787 --> 00:34:49,823 Осталось семь команд. 859 00:34:49,856 --> 00:34:51,558 Давайте начнем проектировать! 860 00:34:52,592 --> 00:34:54,861 Места для заполнения оказалось больше, чем я думал. 861 00:34:54,894 --> 00:34:56,696 Что вы думаете? Есть идеи? 862 00:34:58,431 --> 00:35:00,700 Не смотри на меня. Я мускулист. 863 00:35:01,368 --> 00:35:02,802 Ну, тогда у нас большие проблемы, 864 00:35:02,836 --> 00:35:05,438 потому что я мозг, и у меня ничего нет. 865 00:35:12,679 --> 00:35:14,214 Великий праздничный рывок? 866 00:35:14,247 --> 00:35:15,315 Победа? Нет, нет, нет. 867 00:35:15,348 --> 00:35:16,416 Я не собираюсь побеждать. Нет, я просто- 868 00:35:16,449 --> 00:35:17,751 Я просто пытаюсь это пережить. 869 00:35:17,784 --> 00:35:18,685 пара проблем 870 00:35:18,718 --> 00:35:20,553 не выставляя себя полным дураком . 871 00:35:20,587 --> 00:35:22,655 Вот и вся цель. И не пострадать. 872 00:35:22,689 --> 00:35:23,723 [смеется] 873 00:35:23,757 --> 00:35:24,491 Но победа? Нет, это- 874 00:35:24,524 --> 00:35:26,326 Я не собираюсь. Это не будет- 875 00:35:26,359 --> 00:35:28,395 Конечно, это было бы круто, но этого не произойдет. 876 00:35:31,798 --> 00:35:34,234 Все остальные команды ушли за припасами? 877 00:35:34,267 --> 00:35:35,735 Сосредоточьтесь на призе, ладно? 878 00:35:35,769 --> 00:35:38,605 Давай. Идеи, идеи, идеи. Нам нужно плеваться! 879 00:35:38,638 --> 00:35:39,973 Ладно. Ладно, ладно. Не напрягай меня. 880 00:35:40,006 --> 00:35:41,374 Я плохо работаю под давлением. 881 00:35:41,408 --> 00:35:43,443 Помните, когда дела идут плохо... 882 00:35:43,476 --> 00:35:45,512 Крутой парень наложил на него лапшу. 883 00:35:45,545 --> 00:35:47,647 Я не думаю, что так говорится. 884 00:35:47,681 --> 00:35:50,417 Хорошо, что мы можем создать, чтобы было визуально стимулирующим? 885 00:35:50,450 --> 00:35:51,918 для трех французских кур? 886 00:35:51,951 --> 00:35:54,187 Трое французов. 887 00:35:54,621 --> 00:35:56,222 [Французский акцент] Нарисуй картину. 888 00:35:56,256 --> 00:35:58,692 Краски, роспись, береты... 889 00:35:58,725 --> 00:35:59,659 - Я понял. - Что? 890 00:35:59,693 --> 00:36:00,694 Ладно, куры. 891 00:36:00,727 --> 00:36:05,398 Обжаренный, нарезанный в красном вине, как соус. 892 00:36:06,299 --> 00:36:08,968 Красный, сочится вокруг кур. 893 00:36:09,703 --> 00:36:12,572 Довольно унылая палитра для праздников, не правда ли? 894 00:36:14,708 --> 00:36:15,875 Палитра. 895 00:36:15,909 --> 00:36:16,943 Подождите секунду. 896 00:36:16,976 --> 00:36:18,978 Нёбо. Есть нёбо. 897 00:36:19,012 --> 00:36:20,714 Есть вкус. Палитры. 898 00:36:20,747 --> 00:36:21,781 Палитра. 899 00:36:21,815 --> 00:36:22,982 Что? 900 00:36:23,016 --> 00:36:24,451 Это одно и то же. В чем разница? 901 00:36:24,484 --> 00:36:26,252 Это бессмысленно, Эйвери. 902 00:36:26,286 --> 00:36:28,355 Так и будет. Давай. 903 00:36:33,493 --> 00:36:34,427 Палитра. 904 00:36:34,461 --> 00:36:35,995 Очень умные, сообразительные штаны. 905 00:36:36,029 --> 00:36:37,364 [смеется] 906 00:36:39,666 --> 00:36:41,501 Эй, почему ты ушел из хоккея? 907 00:36:43,870 --> 00:36:47,640 Знаете, играть в профессиональный теннис после 30 лет очень тяжело для организма. 908 00:36:48,608 --> 00:36:51,378 Мне хотелось оказаться на вершине, поэтому я решил, что пришло время. 909 00:36:51,411 --> 00:36:52,812 Ага. И что же дальше? 910 00:36:54,347 --> 00:36:55,715 Я не знаю. 911 00:36:56,750 --> 00:36:57,717 Я чувствую, что... 912 00:36:59,019 --> 00:37:00,453 единственный навык, который у меня есть, это быть 913 00:37:00,487 --> 00:37:02,622 король ударов по воротам в Чикаго. 914 00:37:03,356 --> 00:37:05,025 Что если бы вы переехали с катка 915 00:37:05,058 --> 00:37:07,060 в кабину вещания, понимаете? 916 00:37:07,093 --> 00:37:09,462 Похоже на естественный прогресс. 917 00:37:09,929 --> 00:37:10,864 Как мой брат? 918 00:37:10,897 --> 00:37:12,332 Ага. 919 00:37:12,365 --> 00:37:14,668 Они предложили мне работу в качестве соведущего. 920 00:37:14,701 --> 00:37:15,902 Вот так. 921 00:37:16,903 --> 00:37:18,004 Я отказался. 922 00:37:18,038 --> 00:37:19,005 Почему? 923 00:37:19,039 --> 00:37:20,140 Это не моя скорость. 924 00:37:20,173 --> 00:37:22,308 Я хочу быть на льду в самом центре событий, 925 00:37:22,342 --> 00:37:23,777 не в кабине вещателя с надетой гарнитурой. 926 00:37:24,644 --> 00:37:25,512 Хм. 927 00:37:26,813 --> 00:37:29,082 И вуаля. 928 00:37:29,115 --> 00:37:31,084 Ого! Это здорово. 929 00:37:31,117 --> 00:37:33,019 Очень мило для трехлетнего ребенка, да? 930 00:37:33,053 --> 00:37:35,689 Нет, для взрослого это замечательная работа. 931 00:37:35,722 --> 00:37:36,790 Отличная работа. 932 00:37:40,960 --> 00:37:42,429 Могу ли я вам помочь ? 933 00:37:42,462 --> 00:37:43,363 О, да, пожалуйста. 934 00:37:43,396 --> 00:37:45,098 Да, мне пригодится любая помощь. 935 00:37:45,131 --> 00:37:47,667 - Вот, вот это. - Спасибо. 936 00:37:47,701 --> 00:37:49,969 Ножницы. Иди в город. 937 00:37:51,137 --> 00:37:54,007 Э-э... Я понятия не имею, что делаю. 938 00:37:54,040 --> 00:37:54,674 Да неужели? 939 00:37:55,709 --> 00:37:56,943 [смеется] Хорошо, я могу вам показать. 940 00:37:56,976 --> 00:37:59,512 Вот, бери... 941 00:37:59,546 --> 00:38:00,847 - Видишь эту сторону шва? - Да. 942 00:38:00,880 --> 00:38:03,049 Вам просто нужно будет разрезать вдоль этого 943 00:38:03,083 --> 00:38:04,918 любым удобным для вас способом. 944 00:38:04,951 --> 00:38:07,954 Вы можете создать свою собственную магию и просто убедиться, 945 00:38:07,987 --> 00:38:09,723 что вы уходите в конце. 946 00:38:09,756 --> 00:38:11,024 Назад не вернешься. 947 00:38:11,057 --> 00:38:12,792 Ладно, ладно. 948 00:38:14,961 --> 00:38:16,563 У тебя это хорошо получается. 949 00:38:16,596 --> 00:38:18,531 О, ну, каждый учитель — волшебник с ножницами. 950 00:38:18,565 --> 00:38:19,833 и строительная бумага. 951 00:38:19,866 --> 00:38:21,735 Каждый год мы украшаем класс. 952 00:38:21,768 --> 00:38:24,704 на праздник, так что... Я люблю свою работу. 953 00:38:25,438 --> 00:38:26,706 Почему преподавание? 954 00:38:27,407 --> 00:38:28,641 О, знаете что? 955 00:38:28,675 --> 00:38:30,977 Я был самым маленьким , когда рос, 956 00:38:31,011 --> 00:38:33,146 и дети дразнили меня. 957 00:38:33,179 --> 00:38:35,081 Я была ужасно застенчива. 958 00:38:35,115 --> 00:38:38,885 И, знаете, мой учитель сказал: 959 00:38:38,918 --> 00:38:41,421 что мне не нужно было идти на детскую площадку в обед, 960 00:38:41,454 --> 00:38:43,957 вместо этого я мог бы пойти в библиотеку и почитать. 961 00:38:43,990 --> 00:38:46,493 Так я влюбилась в книги. 962 00:38:47,994 --> 00:38:51,064 Должно быть, это было тяжело, подвергаться таким издевательствам. 963 00:38:52,966 --> 00:38:54,534 Но знаете что? 964 00:38:55,068 --> 00:38:59,005 Я думаю, она поняла, что мне нужно что-то другое. 965 00:38:59,039 --> 00:39:02,575 чем другие дети, и она поместила меня в безопасное место 966 00:39:02,609 --> 00:39:05,078 где я мог бы процветать. 967 00:39:05,679 --> 00:39:07,547 Вот этим я сейчас и занимаюсь. Я... 968 00:39:07,580 --> 00:39:09,516 Я стал учителем, потому что хочу поддерживать детей. 969 00:39:09,549 --> 00:39:11,785 как меня поддержала госпожа Массаро. 970 00:39:12,552 --> 00:39:13,953 Это потрясающе. 971 00:39:14,888 --> 00:39:16,089 [смех] 972 00:39:17,123 --> 00:39:18,458 Хорошо, поехали. 973 00:39:18,491 --> 00:39:20,126 Хорошо. Вы готовы к большому разоблачению? 974 00:39:20,160 --> 00:39:21,227 Я так думаю. Посмотрим. 975 00:39:21,261 --> 00:39:24,130 Вот, позвольте мне помочь вам. Это волнующий момент. 976 00:39:24,164 --> 00:39:25,999 Может быть. Может быть. 977 00:39:26,032 --> 00:39:26,866 Давайте посмотрим. 978 00:39:26,900 --> 00:39:27,934 Нет, это... 979 00:39:27,967 --> 00:39:31,471 - Это самая ужасная снежинка... - О, посмотрите на это. 980 00:39:31,504 --> 00:39:32,672 Я такого в жизни не видел ! 981 00:39:32,706 --> 00:39:34,574 Я же говорил, ограниченные навыки. 982 00:39:35,208 --> 00:39:38,778 [романтическая музыка] 983 00:39:43,950 --> 00:39:46,086 Спасибо за помощь. 984 00:39:47,520 --> 00:39:48,822 Спасибо. 985 00:39:51,024 --> 00:39:52,025 Ты хочешь, эм. 986 00:39:52,058 --> 00:39:53,593 Да, я думаю, нам следует... 987 00:39:53,626 --> 00:39:55,195 -Надо повесить снежинки. -Повесь снежинки. 988 00:39:55,228 --> 00:39:56,963 -Давайте сделаем это. -Хорошо. 989 00:39:56,996 --> 00:39:58,498 Мы повесим это? 990 00:39:58,531 --> 00:40:01,234 Да. Это будет... вершина сопротивления. 991 00:40:01,267 --> 00:40:02,102 О, очень по-французски. 992 00:40:02,135 --> 00:40:04,037 - Да. - Молодец. 993 00:40:04,070 --> 00:40:06,673 * 994 00:40:06,706 --> 00:40:09,242 * Счастливого Рождества, соберите всех и каждого. * 995 00:40:09,275 --> 00:40:13,713 * Посмотрите на небо и увидите, как падают снежинки. * 996 00:40:13,747 --> 00:40:17,150 * Ох, пришло время Рождества. * 997 00:40:17,183 --> 00:40:19,686 * 998 00:40:19,719 --> 00:40:22,989 * Семья празднует повсюду. * 999 00:40:23,023 --> 00:40:26,526 * Давайте создадим несколько воспоминаний, которыми сможем поделиться. * 1000 00:40:26,559 --> 00:40:30,230 * О, настало время Рождества. * 1001 00:40:30,263 --> 00:40:32,799 -Вот так. А-ха! -Ха! 1002 00:40:32,832 --> 00:40:38,738 * О, все здесь, все здесь. * 1003 00:40:38,772 --> 00:40:41,908 * 1004 00:40:41,941 --> 00:40:45,812 * Какое прекрасное зрелище , когда вы все рядом со мной. * 1005 00:40:45,845 --> 00:40:50,884 * О, все рядом. * 1006 00:40:50,917 --> 00:40:55,588 * И время летит так быстро. * 1007 00:40:55,622 --> 00:40:58,091 * Настало время Рождества, время Рождества... * 1008 00:40:58,124 --> 00:41:00,927 И это выводит команду Winter Wonder на первое место. 1009 00:41:00,960 --> 00:41:05,832 Далее следует команда Fab-u-lous с куропаткой на грушевом дереве. 1010 00:41:05,865 --> 00:41:07,934 Посмотрим, смогут ли они их превзойти. 1011 00:41:07,967 --> 00:41:12,038 Их пожертвования... о, эта птица не умеет летать. 1012 00:41:12,072 --> 00:41:15,308 К сожалению, вы опускаетесь на третье место. 1013 00:41:15,342 --> 00:41:16,543 Это нормально. 1014 00:41:16,576 --> 00:41:18,278 Далее команда Jingle Bells с 1015 00:41:18,311 --> 00:41:21,548 * Пять золотых колец. * 1016 00:41:21,581 --> 00:41:22,882 Ваши пожертвования говорят нам 1017 00:41:22,916 --> 00:41:25,585 Дамы, эти кольца могут оказаться просто золотом для дураков. 1018 00:41:25,618 --> 00:41:28,121 Теперь вы на четвертом месте. 1019 00:41:28,154 --> 00:41:29,756 -Четвертый? -Ничего страшного. 1020 00:41:29,789 --> 00:41:32,258 И последнее, но не менее важное: команда «Сани Что?!» 1021 00:41:32,292 --> 00:41:35,128 с тремя французскими курами. 1022 00:41:35,161 --> 00:41:37,230 Это великолепно, да? Мой друг? 1023 00:41:37,263 --> 00:41:38,231 Интересный. 1024 00:41:38,264 --> 00:41:40,700 Ваши пожертвования говорят нам , что вы — победитель. 1025 00:41:40,734 --> 00:41:43,003 -Правда? -Серьёзно? 1026 00:41:43,703 --> 00:41:45,739 И как победитель, ваш дисплей будет воссоздан 1027 00:41:45,772 --> 00:41:47,607 в всемирно известном универмаге Lord's 1028 00:41:47,640 --> 00:41:48,975 на 34-й улице в Манхэттене. 1029 00:41:49,009 --> 00:41:50,210 [смеется] -Да! 1030 00:41:50,243 --> 00:41:51,111 Поздравляю. 1031 00:41:51,878 --> 00:41:53,046 Спасибо. 1032 00:41:53,847 --> 00:41:55,715 К сожалению, беги, беги, олень, 1033 00:41:55,749 --> 00:41:58,151 Ваше время с нами подошло к концу. 1034 00:41:58,184 --> 00:41:59,219 -Удивительно. -Мы сделали это. 1035 00:41:59,252 --> 00:42:00,620 Да, мы это сделали. 1036 00:42:00,653 --> 00:42:02,822 Ну, без тебя я бы не справился. 1037 00:42:02,856 --> 00:42:04,891 Ну, в слове «команда» нет буквы «и» , тренер. 1038 00:42:04,924 --> 00:42:08,028 Ау. Давай, заноси. 1039 00:42:11,664 --> 00:42:13,133 Эм, команда «Сани» Что? 1040 00:42:13,166 --> 00:42:14,167 Ага. 1041 00:42:14,200 --> 00:42:16,102 Ваш конверт. 1042 00:42:16,136 --> 00:42:17,103 - О, да. - Да. 1043 00:42:17,137 --> 00:42:18,805 Я принесу рюкзаки. Дай нам толчок. 1044 00:42:18,838 --> 00:42:19,873 Хорошо. 1045 00:42:23,843 --> 00:42:26,146 Очень убедительно. Так держать. 1046 00:42:26,946 --> 00:42:27,847 Спасибо. 1047 00:42:27,881 --> 00:42:31,184 Ладно. Поехали. Поехали, поехали. 1048 00:42:31,217 --> 00:42:32,619 -Хорошо. -Открой. 1049 00:42:32,652 --> 00:42:33,853 - Посмотрим. - Хорошо. 1050 00:42:34,954 --> 00:42:37,090 В штате одинокой звезды... [В унисон] Техас, 1051 00:42:37,123 --> 00:42:40,160 Этот город находится в конечной точке западного маршрута 1052 00:42:40,193 --> 00:42:43,129 где скот мычит в яслях. 1053 00:42:43,163 --> 00:42:45,298 Подождите, там была тропа, по которой в основном перегоняли скот. 1054 00:42:45,331 --> 00:42:47,100 после гражданской войны, начавшейся в Канзасе. 1055 00:42:47,133 --> 00:42:48,802 Мы ищем конечную точку тропы. 1056 00:42:48,835 --> 00:42:51,171 Конечной точкой был Абилин. Это был Абилин, штат Техас. 1057 00:42:51,204 --> 00:42:52,138 Удивительный. 1058 00:42:52,172 --> 00:42:53,373 Да. 1059 00:42:53,406 --> 00:42:55,709 Хорошо, ищите знак колеса телеги и холл. 1060 00:42:55,742 --> 00:42:58,178 чье имя вечнозеленое и рифмуется со словом fine. 1061 00:42:58,211 --> 00:42:59,646 Вечнозеленое растение. 1062 00:42:59,679 --> 00:43:01,715 [вместе] Сосна. Сосновый зал. 1063 00:43:01,748 --> 00:43:03,116 Пошли! Пошли! 1064 00:43:08,455 --> 00:43:10,223 Спасибо. 1065 00:43:10,256 --> 00:43:11,257 Верно. 1066 00:43:11,291 --> 00:43:12,759 Хорошо, поехали. 1067 00:43:12,792 --> 00:43:14,194 [выдыхает] 1068 00:43:14,994 --> 00:43:18,398 Уэс, Эйвери, ваша витрина действительно впечатляет. 1069 00:43:18,431 --> 00:43:20,233 «Лордс» — культовый сериал. 1070 00:43:20,266 --> 00:43:21,701 Спасибо, друзья. 1071 00:43:21,735 --> 00:43:22,969 Давай, давай. 1072 00:43:23,003 --> 00:43:25,038 Перестань общаться с врагами-омелами. 1073 00:43:25,071 --> 00:43:26,306 Уэс! 1074 00:43:26,339 --> 00:43:30,176 Извините. Его конкурентоспособность пробуждает в нем внутреннего Скруджа. 1075 00:43:32,145 --> 00:43:34,914 Знаешь, я не вижу команду Fab-u-lous. 1076 00:43:34,948 --> 00:43:36,316 Ой, они не сели. 1077 00:43:36,349 --> 00:43:38,685 Да, мы последние, кто поднялся на борт самолета. 1078 00:43:38,718 --> 00:43:40,887 Возможно, они неправильно решили головоломку. 1079 00:43:40,920 --> 00:43:42,088 Если они решили головоломку неправильно, 1080 00:43:42,122 --> 00:43:43,990 это значит, что они находятся в неправильном состоянии. 1081 00:43:44,024 --> 00:43:46,259 А это значит, что нам осталось победить на одну команду меньше, детка. 1082 00:43:46,292 --> 00:43:47,293 Эйвери. Эйвери. 1083 00:43:47,327 --> 00:43:48,728 Что? Что? 1084 00:43:48,762 --> 00:43:50,230 Ваша конкурентоспособность действительно выявляет 1085 00:43:50,263 --> 00:43:51,898 ваш внутренний Скрудж. 1086 00:43:55,368 --> 00:43:57,904 Ух ты. Счастливого Рождества, святочные. 1087 00:43:57,937 --> 00:43:58,972 Привет. 1088 00:43:59,806 --> 00:44:01,441 Преимущества работы бортпроводником. 1089 00:44:01,474 --> 00:44:02,742 Я знаю людей. 1090 00:44:02,776 --> 00:44:03,777 [нервно смеется] 1091 00:44:03,810 --> 00:44:05,045 Вы скучали по нам? 1092 00:44:05,078 --> 00:44:06,146 Мы так и сделали. 1093 00:44:06,179 --> 00:44:08,314 Мы так скучали по тебе. Я так рада, что ты здесь. 1094 00:44:08,348 --> 00:44:09,816 ...придержите самолет. 1095 00:44:10,383 --> 00:44:13,386 У меня есть, есть, есть. Пришло время звонка по почте. 1096 00:44:14,154 --> 00:44:17,157 Теперь, поскольку в гонке запрещены телефоны , 1097 00:44:17,190 --> 00:44:19,893 Я пришёл, чтобы поприветствовать вас по старинке, 1098 00:44:19,926 --> 00:44:21,428 -от семьи и друзей. -Что? 1099 00:44:24,297 --> 00:44:26,900 О, это от моих детей. 1100 00:44:28,802 --> 00:44:30,937 Я имею в виду... я имею в виду моих учеников. 1101 00:44:30,970 --> 00:44:32,005 Ой. 1102 00:44:32,038 --> 00:44:34,341 Что бы ни случилось, ты все равно наш чемпион. 1103 00:44:34,374 --> 00:44:35,809 С любовью, Элла. 1104 00:44:35,842 --> 00:44:37,310 Это очень мило. 1105 00:44:38,111 --> 00:44:39,412 Что ты получил? 1106 00:44:39,446 --> 00:44:41,114 Это от моего брата. 1107 00:44:41,147 --> 00:44:44,451 Ого. Какие красивые мальчики. Какая замечательная семья. 1108 00:44:44,484 --> 00:44:45,452 Горжусь тобой, братан. 1109 00:44:45,485 --> 00:44:47,320 С нетерпением ждем празднования Рождества, 1110 00:44:47,354 --> 00:44:49,356 что бы ни случилось. 1111 00:44:49,956 --> 00:44:52,392 С любовью, Тайлер, Стеф и ребята. 1112 00:45:02,268 --> 00:45:06,072 * 1113 00:45:10,043 --> 00:45:13,346 Далеко на западе Техаса, где текут чистые воды Форкса, 1114 00:45:13,380 --> 00:45:17,350 где пасется скот и растут испанские пони. 1115 00:45:17,384 --> 00:45:20,353 Это первые строки стихотворения 1890 года. 1116 00:45:20,387 --> 00:45:22,522 об известной техасской традиции, 1117 00:45:22,555 --> 00:45:24,858 рождественский бал для ковбоев, чтобы отпраздновать 1118 00:45:24,891 --> 00:45:26,993 после длительных стоянок на полигоне. 1119 00:45:27,027 --> 00:45:29,929 Это стихотворение легло в основу популярной рождественской песни в стиле кантри: 1120 00:45:29,963 --> 00:45:31,364 Санта-Клаус с зубами и корнями! 1121 00:45:31,398 --> 00:45:32,365 О, боже мой. Нет. 1122 00:45:32,399 --> 00:45:33,566 Ковбойский рождественский бал. 1123 00:45:33,600 --> 00:45:35,168 [смеется] 1124 00:45:36,603 --> 00:45:37,537 Да, вы правы. 1125 00:45:37,570 --> 00:45:38,872 Да! 1126 00:45:38,905 --> 00:45:40,106 Молодец, умник! 1127 00:45:40,140 --> 00:45:42,409 А теперь, пожалуйста, тепло поприветствуйте меня, поскольку я представляю 1128 00:45:42,442 --> 00:45:47,013 чемпионы мира по кантри-танцам Чип и Лэйни. 1129 00:45:47,047 --> 00:45:48,581 -Привет всем. -Привет. 1130 00:45:48,615 --> 00:45:50,483 [начинается кантри-музыка] 1131 00:45:50,517 --> 00:45:53,053 * 1132 00:45:53,086 --> 00:45:54,287 Йа-ха! 1133 00:45:54,320 --> 00:45:57,957 * 1134 00:45:57,991 --> 00:45:59,092 * Каждое существо шевелится * 1135 00:45:59,125 --> 00:46:00,827 * на вечеринке... * 1136 00:46:00,860 --> 00:46:02,295 [аплодисменты] 1137 00:46:02,328 --> 00:46:05,331 * Выпиваю все бутылки, детка, до последней капли. * 1138 00:46:05,365 --> 00:46:07,200 Вот как это делается. 1139 00:46:08,601 --> 00:46:11,037 Ладно. Вот как это делается. 1140 00:46:11,071 --> 00:46:14,374 Ну, это уже ваша задача — исполнить свои лучшие танцевальные движения. 1141 00:46:14,407 --> 00:46:17,143 и получите похвалу от судей. 1142 00:46:17,177 --> 00:46:20,180 Но, черт возьми, есть один нюанс. 1143 00:46:20,213 --> 00:46:22,515 Песни будут переходить от быстрого темпа к медленному и наоборот. 1144 00:46:22,549 --> 00:46:24,317 Так что вам придется идти в ногу со временем. 1145 00:46:24,351 --> 00:46:27,253 Последние две команды, которые не получили этого похлопывания по плечу... 1146 00:46:28,421 --> 00:46:30,056 Пока, Наббит. 1147 00:46:30,090 --> 00:46:31,958 Вы уедете навстречу закату. 1148 00:46:32,392 --> 00:46:33,893 Нет, я не умею танцевать. 1149 00:46:33,927 --> 00:46:35,261 Эй, я понял. Я умею танцевать. 1150 00:46:35,295 --> 00:46:37,197 Нет, но я не могу. Почему ты не танцуешь? 1151 00:46:37,230 --> 00:46:37,964 Просто следуйте за мной. 1152 00:46:37,997 --> 00:46:39,199 Я даже не знаю, как это понять. 1153 00:46:39,232 --> 00:46:40,467 - Ты не понимаешь... - Ты хочешь, чтобы я танцевал один? 1154 00:46:40,500 --> 00:46:41,568 Я вас поддержу. 1155 00:46:41,601 --> 00:46:42,635 Нам нужно сделать это вместе, Эйвери. 1156 00:46:42,669 --> 00:46:44,204 Ну, а можно мне йи-хау? 1157 00:46:44,237 --> 00:46:45,638 [все] Иии-ха! 1158 00:46:45,672 --> 00:46:47,841 Ладно. Ладно. 1159 00:46:48,375 --> 00:46:51,511 Эйвери, нет, нет, нет. Куда ты идешь? 1160 00:46:51,544 --> 00:46:54,080 Эйвери, повернись. Мы поняли. 1161 00:46:54,114 --> 00:46:55,949 Мы делаем это, и мы победим. 1162 00:46:55,982 --> 00:46:56,616 - Хорошо? - Хорошо. 1163 00:46:56,649 --> 00:46:57,951 Посмотри на меня. 1164 00:46:57,984 --> 00:46:59,386 Виноградная лоза, вы когда-нибудь слышали о ней? 1165 00:46:59,419 --> 00:47:00,286 Нет. 1166 00:47:00,320 --> 00:47:02,522 Задняя нога позади передней, хорошо? 1167 00:47:02,555 --> 00:47:04,924 И мы сначала пойдем налево , вот сюда. 1168 00:47:04,958 --> 00:47:06,426 - Немного. Да. - Да. 1169 00:47:06,459 --> 00:47:09,629 Пять, шесть, семь, восемь. Шаг, шаг, бум. 1170 00:47:09,662 --> 00:47:11,598 Ага-ага. 1171 00:47:11,631 --> 00:47:13,166 - Хорошо? - Хорошо, я понял. 1172 00:47:13,199 --> 00:47:15,301 -И обратно. Рядом со мной. -Хорошо. 1173 00:47:15,335 --> 00:47:16,569 Ааа! Хорошо? 1174 00:47:16,603 --> 00:47:18,238 Да, да, да. 1175 00:47:18,271 --> 00:47:21,107 * ... тайный Санта спасает меня * 1176 00:47:21,141 --> 00:47:23,343 * 1177 00:47:23,376 --> 00:47:25,111 Да! 1178 00:47:25,145 --> 00:47:26,946 * ...ты можешь повесить свою шляпу на елку * 1179 00:47:26,980 --> 00:47:28,682 Тсс. Все в порядке. 1180 00:47:28,715 --> 00:47:30,517 Что ты делаешь? Что ты делаешь? 1181 00:47:30,550 --> 00:47:31,551 Нет, нет. 1182 00:47:34,387 --> 00:47:35,321 Ой! 1183 00:47:36,156 --> 00:47:38,191 Мы попробуем еще раз. Вот так. 1184 00:47:38,224 --> 00:47:42,028 * 1185 00:47:42,062 --> 00:47:43,496 Ладно, эээ... 1186 00:47:44,397 --> 00:47:46,666 Это смена. Да, ладно. 1187 00:47:46,700 --> 00:47:47,534 Просто следуй за мной, ладно? 1188 00:47:47,567 --> 00:47:49,269 Я положу свою руку под тебя. 1189 00:47:49,302 --> 00:47:50,103 Под? 1190 00:47:50,136 --> 00:47:51,371 Я положу свою руку под тебя. 1191 00:47:51,404 --> 00:47:53,373 Перестань смотреть на других людей. Я... я иду под тебя. 1192 00:47:53,406 --> 00:47:54,140 Ты идешь ко дну? 1193 00:47:54,174 --> 00:47:55,308 - Я иду ко дну. - Я наверху? 1194 00:47:55,342 --> 00:47:58,078 Да, да. Хорошо? Теперь посмотри на меня. 1195 00:47:58,578 --> 00:48:00,013 Не оглядывайся. 1196 00:48:00,046 --> 00:48:01,247 Я вас проведу. 1197 00:48:02,082 --> 00:48:03,216 -Хорошо. -Хорошо. 1198 00:48:05,185 --> 00:48:06,619 Хорошо. Поехали. 1199 00:48:09,222 --> 00:48:12,425 * Добро пожаловать домой... * 1200 00:48:12,459 --> 00:48:14,961 - Чувствуете музыку? - Мммм. 1201 00:48:14,994 --> 00:48:19,132 * 1202 00:48:19,165 --> 00:48:20,367 - Я тебя раскружу. - Серьёзно? 1203 00:48:20,400 --> 00:48:22,202 Да, я тебя сейчас раскручу . 1204 00:48:22,235 --> 00:48:23,403 Хорошо. 1205 00:48:23,436 --> 00:48:29,242 * Повесьте звезду на елку, а шар на венок * 1206 00:48:29,275 --> 00:48:33,346 * и положи голову мне на плечо * 1207 00:48:33,380 --> 00:48:38,752 *потому что он приходит и уходит, так что притяните его поближе* 1208 00:48:38,785 --> 00:48:42,989 * и держи меня очень крепко, пока это не закончилось * 1209 00:48:43,023 --> 00:48:49,062 * Ведь время — это дар, давайте все будем как дети * 1210 00:48:49,095 --> 00:48:51,197 * благодарен, что у меня есть... * 1211 00:48:51,231 --> 00:48:53,199 Мы победим. 1212 00:48:54,167 --> 00:48:56,469 - Я тебя окуну. - Хорошо. 1213 00:48:56,503 --> 00:49:00,473 * сезон огней и чудес * 1214 00:49:01,608 --> 00:49:09,382 * ангелы поют и церковные колокола звонят * 1215 00:49:10,650 --> 00:49:15,355 * как пролетают годы * 1216 00:49:15,388 --> 00:49:19,092 * мы все еще можем продержаться. * 1217 00:49:19,125 --> 00:49:21,294 Эвери и Уэс... 1218 00:49:21,327 --> 00:49:23,630 После такого погружения поздравляю вас всех. 1219 00:49:23,663 --> 00:49:25,031 -Правда? -Понял! 1220 00:49:25,065 --> 00:49:26,366 -Правда? -Да. 1221 00:49:26,399 --> 00:49:28,168 Ага. 1222 00:49:34,607 --> 00:49:38,144 Придите, все верные, в град святой веры. 1223 00:49:38,778 --> 00:49:40,447 Санта-Фе, Нью-Мексико. 1224 00:49:40,480 --> 00:49:42,515 Ого, пятерка по географии. 1225 00:49:42,549 --> 00:49:44,784 В прошлом году там женился наш вратарь . 1226 00:49:44,818 --> 00:49:47,053 На главной площади найдите глинобитный дом. 1227 00:49:47,087 --> 00:49:48,488 с испанским названием «звезда». 1228 00:49:48,521 --> 00:49:50,457 Вы говорите по-испански? 1229 00:49:50,490 --> 00:49:51,624 Ничего. 1230 00:49:51,658 --> 00:49:53,493 Ну, кроме ничего. 1231 00:49:53,526 --> 00:49:54,594 У нас нет телефонов, 1232 00:49:54,627 --> 00:49:57,564 поэтому мы не можем перевести значение слова «звезда» на испанский язык. 1233 00:49:57,597 --> 00:49:58,665 Что нам делать? 1234 00:49:58,698 --> 00:50:01,634 Мы разберемся с этим, когда приедем в Санта-Фе. 1235 00:50:05,171 --> 00:50:07,574 Эй, давайте выпьем за то, чтобы пережить еще один день. 1236 00:50:08,808 --> 00:50:10,276 Вы молодец. 1237 00:50:10,710 --> 00:50:11,811 Хорошо... 1238 00:50:11,845 --> 00:50:13,213 Ну, и что? 1239 00:50:14,280 --> 00:50:15,682 Ничего. 1240 00:50:17,784 --> 00:50:19,686 У меня возник вопрос. 1241 00:50:19,719 --> 00:50:21,588 Что, эм... 1242 00:50:21,621 --> 00:50:23,423 Что с тобой происходит? 1243 00:50:23,456 --> 00:50:26,226 Ну, в плане романтики? 1244 00:50:26,259 --> 00:50:28,461 Ого. Это прозвучало глупо. 1245 00:50:28,495 --> 00:50:31,097 Я имею в виду, ты... Ты известный хоккеист. 1246 00:50:31,131 --> 00:50:35,402 У тебя, наверное, много... женщин? 1247 00:50:36,703 --> 00:50:37,537 Много женщин? 1248 00:50:37,570 --> 00:50:38,538 [смеется] 1249 00:50:38,571 --> 00:50:40,407 У меня много женщин? 1250 00:50:41,808 --> 00:50:43,209 Я не знаю. 1251 00:50:44,310 --> 00:50:47,614 Э-э, [прочищает горло] ну, у меня не так много женщин. 1252 00:50:47,647 --> 00:50:48,682 Один... 1253 00:50:50,283 --> 00:50:52,552 У меня были серьезные отношения, 1254 00:50:54,154 --> 00:50:56,623 и примерно через месяц после того, как я ушел из хоккея, 1255 00:50:57,757 --> 00:50:59,893 она прекратила отношения. 1256 00:50:59,926 --> 00:51:02,862 Ой, мне так жаль. 1257 00:51:02,896 --> 00:51:04,664 Нет. Знаешь, я... 1258 00:51:05,298 --> 00:51:06,866 Я всегда задавался вопросом, была ли она со мной. 1259 00:51:06,900 --> 00:51:08,501 потому что я был известным хоккеистом 1260 00:51:08,535 --> 00:51:10,637 или потому что она действительно хотела быть со мной. 1261 00:51:13,273 --> 00:51:16,376 Думаю... думаю, я знаю ответ. 1262 00:51:17,577 --> 00:51:20,547 Думаю, быть знаменитым — это не так уж и здорово. 1263 00:51:20,580 --> 00:51:22,749 Да. Возможно, вы в чем-то правы. 1264 00:51:26,920 --> 00:51:30,924 У меня есть почти идеальный бывший жених. 1265 00:51:30,957 --> 00:51:33,393 О, нет, не один из них. 1266 00:51:33,426 --> 00:51:34,728 Большое событие. 1267 00:51:36,196 --> 00:51:38,298 Да, он сказал, что я не склонен к риску. 1268 00:51:38,331 --> 00:51:42,402 и что у меня нет тяги к приключениям. 1269 00:51:42,435 --> 00:51:44,571 Ну, когда это выйдет в эфир, ему будет не до шуток . 1270 00:51:44,604 --> 00:51:45,839 -Правда? -Да. 1271 00:51:45,872 --> 00:51:47,374 Выражение его лица. 1272 00:51:47,841 --> 00:51:49,776 О, это так приятно. 1273 00:51:50,844 --> 00:51:53,713 По правде говоря, я всегда хотел путешествовать. 1274 00:51:54,347 --> 00:51:57,617 Но я все еще выплачиваю свои студенческие кредиты, 1275 00:51:58,418 --> 00:52:01,354 и также много энергии я трачу на свою некоммерческую деятельность. 1276 00:52:01,388 --> 00:52:02,756 Ваша некоммерческая организация? Что это? 1277 00:52:02,789 --> 00:52:06,459 Маленькие читатели. Это программа, которую я разрабатываю для детей. 1278 00:52:06,493 --> 00:52:09,462 чтобы они могли читать в обстановке, свободной от стресса. 1279 00:52:09,496 --> 00:52:12,432 Так вот в чем ваша секретная мотивация к победе? 1280 00:52:15,635 --> 00:52:18,638 Знаешь, я имею в виду, что победа всегда была 1281 00:52:18,672 --> 00:52:21,541 для меня это очень маловероятно. 1282 00:52:21,574 --> 00:52:23,309 Моя цель была просто 1283 00:52:23,343 --> 00:52:25,378 чтобы не быть выбитым первым. 1284 00:52:27,514 --> 00:52:28,682 Но... 1285 00:52:28,715 --> 00:52:29,783 Но? 1286 00:52:32,385 --> 00:52:34,320 Я просто... Я начинаю чувствовать, что мы могли бы... 1287 00:52:34,354 --> 00:52:35,321 Как будто у нас есть шанс? 1288 00:52:35,355 --> 00:52:36,790 Как будто у нас есть шанс. 1289 00:52:38,425 --> 00:52:39,292 Верно? 1290 00:52:39,859 --> 00:52:41,461 [смеется] Да. 1291 00:52:59,045 --> 00:53:00,680 [шепчет] Привет, Уэс. 1292 00:53:01,948 --> 00:53:02,849 Уэс. 1293 00:53:03,950 --> 00:53:05,018 Уэс! 1294 00:53:05,051 --> 00:53:05,819 [бормочет] Мега-сок! 1295 00:53:05,852 --> 00:53:06,920 Привет. 1296 00:53:06,953 --> 00:53:08,388 Привет, соня. 1297 00:53:08,788 --> 00:53:10,390 [стоны] 1298 00:53:11,558 --> 00:53:12,959 Где мы? 1299 00:53:12,992 --> 00:53:15,895 Мы в аэропорту. 1300 00:53:15,929 --> 00:53:18,631 Ну, на самом деле, мы собираемся пойти к возврату арендованной машины. 1301 00:53:18,665 --> 00:53:21,334 а затем в аэропорт на наш рейс. 1302 00:53:21,368 --> 00:53:22,769 Наверху чистое небо. 1303 00:53:22,802 --> 00:53:24,604 Ну, это пара маленьких грозовых облаков, 1304 00:53:24,637 --> 00:53:26,306 но ничего страшного. 1305 00:53:27,674 --> 00:53:29,843 Мы и глазом моргнуть не успеем, как окажемся высоко над ними. 1306 00:53:32,445 --> 00:53:35,448 Посмотри-ка. Как раз вовремя, напарник. 1307 00:53:40,787 --> 00:53:43,289 Ха! Наконец-то мы здесь первые! 1308 00:53:43,323 --> 00:53:44,991 Да! Санта-Фе, мы идем! 1309 00:53:45,025 --> 00:53:46,526 [смеется] 1310 00:53:47,994 --> 00:53:49,295 [рев реактивных двигателей] 1311 00:53:49,329 --> 00:53:50,530 [запись царапины] 1312 00:53:55,435 --> 00:53:56,636 Мы не в том аэропорту? 1313 00:53:56,670 --> 00:53:58,438 Мы должны быть в Далласе, Форт-Уэрте? 1314 00:53:58,471 --> 00:53:59,839 Я никогда раньше не был в Техасе! 1315 00:53:59,873 --> 00:54:00,974 Откуда мне было знать? 1316 00:54:01,007 --> 00:54:02,308 в Далласе было два аэропорта ?! 1317 00:54:02,342 --> 00:54:03,643 Еще один аэропорт находится в 20 милях. 1318 00:54:03,677 --> 00:54:05,445 А это значит, что мы опоздаем на рейс. 1319 00:54:05,478 --> 00:54:07,347 И поскольку никаких более поздних рейсов из обоих аэропортов нет... 1320 00:54:07,380 --> 00:54:08,882 - Мы проиграем. - Нет, мы не проиграем. 1321 00:54:08,915 --> 00:54:10,083 -Мы не проигрываем. -Мы проигрываем. 1322 00:54:10,116 --> 00:54:11,317 Мы не проиграем. 1323 00:54:11,351 --> 00:54:13,386 Перестань говорить "проиграл", ладно? Я не могу... 1324 00:54:13,887 --> 00:54:15,488 У меня так сдавлено в груди. 1325 00:54:16,656 --> 00:54:18,758 Нет нет!!! 1326 00:54:18,792 --> 00:54:20,326 И идет снег! 1327 00:54:20,360 --> 00:54:21,695 - Хорошо. - Отлично! 1328 00:54:21,728 --> 00:54:23,663 Нет, мы не будем паниковать. Ладно, не будем паниковать. 1329 00:54:23,697 --> 00:54:25,732 Когда люди говорят: «Не паникуй», вот тогда мы и паникуем! 1330 00:54:25,765 --> 00:54:26,599 Ладно, мне очень жаль. 1331 00:54:26,633 --> 00:54:28,868 что я отвез нас не в тот аэропорт. 1332 00:54:28,902 --> 00:54:30,403 Мне очень жаль. 1333 00:54:31,705 --> 00:54:33,373 Мне очень жаль , что я вздремнул. 1334 00:54:33,406 --> 00:54:34,774 с парой миллионов на кону. 1335 00:54:36,976 --> 00:54:38,378 Подожди. 1336 00:54:40,080 --> 00:54:41,414 У меня есть идея. 1337 00:54:42,916 --> 00:54:44,517 Мы берем в аренду одну и ту же машину. 1338 00:54:45,118 --> 00:54:46,486 Они никак не могли сдать его в аренду. 1339 00:54:46,519 --> 00:54:47,454 кому-то другому, да? 1340 00:54:47,487 --> 00:54:48,888 -Нет возможности! -Давай. 1341 00:54:48,922 --> 00:54:50,390 [смеется] 1342 00:54:55,729 --> 00:54:58,098 Нет, нет, нет. Машины в аренду не предоставляются? 1343 00:54:58,131 --> 00:54:59,799 -Ни самолета, ни машины? -Ни в коем случае. 1344 00:54:59,833 --> 00:55:01,401 И что теперь? 1345 00:55:03,436 --> 00:55:05,972 Тьфу. Мы тут уже час, и никто не остановился. 1346 00:55:06,006 --> 00:55:07,707 Просто наберитесь терпения, ладно? 1347 00:55:07,741 --> 00:55:10,076 При таком раскладе мы никогда не доберемся до Нью-Мексико. 1348 00:55:10,110 --> 00:55:11,144 Подождите секунду. 1349 00:55:11,177 --> 00:55:11,978 Посмотрите на это. 1350 00:55:12,012 --> 00:55:15,749 Тачдаун! Поехали, Нью-Мексико! 1351 00:55:15,782 --> 00:55:17,150 -Ух ты! -Да! 1352 00:55:17,183 --> 00:55:18,585 Ага! 1353 00:55:19,119 --> 00:55:21,821 Подождите-ка секунду. Estrella означает звезда. 1354 00:55:21,855 --> 00:55:24,958 Итак, нам нужно добраться до глинобитного Эстреллы в Нью-Мексико. 1355 00:55:24,991 --> 00:55:26,726 -Давай! -Да. 1356 00:55:27,527 --> 00:55:29,929 О, спасибо, что зашли. 1357 00:55:31,698 --> 00:55:34,701 * 1358 00:55:39,139 --> 00:55:40,740 Мы здесь одни. 1359 00:55:40,774 --> 00:55:41,708 Да. 1360 00:55:41,741 --> 00:55:43,043 И мы опаздываем на пять часов. 1361 00:55:43,076 --> 00:55:44,077 Да. 1362 00:55:44,110 --> 00:55:45,845 А это значит, что мы выбыли. 1363 00:55:53,920 --> 00:55:56,089 Это значит, что ты не... 1364 00:55:56,122 --> 00:55:57,023 Что? 1365 00:55:57,057 --> 00:55:58,158 --устранено. -Да! 1366 00:55:58,191 --> 00:55:59,492 На самом деле, вы первый , кто прибыл, 1367 00:55:59,526 --> 00:56:01,027 любезно предоставлено Захарией. 1368 00:56:01,061 --> 00:56:02,195 Захария? 1369 00:56:02,228 --> 00:56:03,630 Зимний шторм Захария, 1370 00:56:03,663 --> 00:56:06,766 что отменило все рейсы из Далласа. 1371 00:56:06,800 --> 00:56:08,868 Вам повезло опередить бурю. 1372 00:56:08,902 --> 00:56:11,504 до того, как дороги стали непроходимыми. 1373 00:56:12,005 --> 00:56:14,607 Вашим коллегам-конкурсантам также повезло. 1374 00:56:16,576 --> 00:56:19,012 Добро пожаловать всем, или, как мне сказать... 1375 00:56:19,045 --> 00:56:21,548 [праздничная музыка] 1376 00:56:21,581 --> 00:56:23,483 Добро пожаловать! 1377 00:56:23,516 --> 00:56:26,119 [Веселые рождественские пьесы] 1378 00:56:26,152 --> 00:56:29,989 * 1379 00:56:30,023 --> 00:56:33,193 На юго-западе пиньяты являются рождественской традицией. 1380 00:56:33,226 --> 00:56:35,595 в латиноамериканской культуре. 1381 00:56:35,628 --> 00:56:38,498 Используется на праздниках, известных как пассадас, 1382 00:56:38,531 --> 00:56:40,500 Пиньяты обычно наполняются сладостями. 1383 00:56:40,533 --> 00:56:42,802 и акт разбивания пи??аты 1384 00:56:42,836 --> 00:56:44,804 это как получить рождественский подарок. 1385 00:56:44,838 --> 00:56:48,041 Так что ваша следующая игра наверняка будет успешной. 1386 00:56:48,074 --> 00:56:49,843 Осталось всего четыре команды 1387 00:56:49,876 --> 00:56:53,980 с тремя конвертами, спрятанными где-то в этих пиньятах. 1388 00:56:54,014 --> 00:56:56,783 [говорит по-испански] 1389 00:56:56,816 --> 00:56:58,818 Рождество. Мексиканское Рождество. 1390 00:56:58,852 --> 00:57:01,054 Знаешь, в моей семье есть традиция разбивать пиньяты. 1391 00:57:01,087 --> 00:57:05,025 пейте понче навиде?о и наслаждайтесь моими абуэлитас тамалес. 1392 00:57:05,058 --> 00:57:06,259 Ого. Звучит здорово. 1393 00:57:06,292 --> 00:57:07,260 Это. 1394 00:57:07,293 --> 00:57:08,762 [хихикает] 1395 00:57:08,795 --> 00:57:11,564 Ну, решайте, кому из вас завяжут глаза. 1396 00:57:11,598 --> 00:57:14,100 пока мы гоняемся за этим конвертом, и... 1397 00:57:14,134 --> 00:57:16,002 [говорит по-испански] 1398 00:57:16,036 --> 00:57:17,704 [говорит по-испански] 1399 00:57:17,737 --> 00:57:21,241 Бейте прочь. Бейте прочь. Бейте прочь, все! 1400 00:57:21,274 --> 00:57:23,877 [торжествующая музыка] 1401 00:57:23,910 --> 00:57:31,785 * 1402 00:57:31,818 --> 00:57:33,787 * 1403 00:57:36,856 --> 00:57:43,830 * 1404 00:57:47,567 --> 00:57:52,272 * 1405 00:57:52,305 --> 00:57:53,206 Да! 1406 00:57:53,239 --> 00:57:54,274 Ага! 1407 00:57:54,307 --> 00:57:55,842 Здесь, здесь, здесь! 1408 00:57:56,776 --> 00:57:59,212 Ладно, ладно. Отправляйтесь в штат бобров. 1409 00:57:59,245 --> 00:58:00,880 Чье это прозвище , профессор? 1410 00:58:00,914 --> 00:58:02,082 Э-э, Орегон. 1411 00:58:02,115 --> 00:58:02,849 Да. 1412 00:58:02,882 --> 00:58:04,751 На заснеженных холмах Фрутленда 1413 00:58:04,784 --> 00:58:07,087 Лозы дремлют, но рождественское настроение царит повсюду. 1414 00:58:07,120 --> 00:58:08,888 Должен быть виноградник , но какой? 1415 00:58:08,922 --> 00:58:10,557 Во Фрутленде их очень много . 1416 00:58:10,590 --> 00:58:12,692 Отправляйтесь туда, где вы найдете святой псевдоним Санты. 1417 00:58:12,726 --> 00:58:15,261 Должно же быть прозвище, например, Крис Крингл. 1418 00:58:15,295 --> 00:58:16,229 Ладно, ладно. 1419 00:58:16,262 --> 00:58:17,597 Да, но там написано «святой». 1420 00:58:17,630 --> 00:58:19,232 -Святой... -Эм... 1421 00:58:19,265 --> 00:58:21,067 Святой Ник! Виноградник Святого Ника! 1422 00:58:21,101 --> 00:58:22,802 [аплодисменты] 1423 00:58:24,004 --> 00:58:24,938 Ого! 1424 00:58:27,307 --> 00:58:30,577 Финальным трем командам! Мы сделали это! 1425 00:58:30,610 --> 00:58:31,811 [смеется] 1426 00:58:31,845 --> 00:58:33,747 Подождите, где Уэс? 1427 00:58:33,780 --> 00:58:35,682 Знаете что? Я не уверен. 1428 00:58:36,116 --> 00:58:37,650 Вы выглядите обеспокоенным. 1429 00:58:37,684 --> 00:58:39,119 Ой, нет, нет, нет. 1430 00:58:39,152 --> 00:58:42,288 Я просто... надеюсь, он не затерялся среди кактусов. 1431 00:58:43,223 --> 00:58:45,325 Итак, вы говорите, что вас волнует 1432 00:58:45,358 --> 00:58:46,926 что с ним происходит? 1433 00:58:46,960 --> 00:58:48,161 Вы бы остановились? 1434 00:58:49,929 --> 00:58:51,998 Знаешь, у нас ничего бы не вышло. 1435 00:58:52,732 --> 00:58:54,968 Или, может быть, вы боитесь, что так и будет. 1436 00:58:56,269 --> 00:58:57,971 Ладно, хватит с тебя. 1437 00:59:00,106 --> 00:59:01,007 [звенят бокалы] 1438 00:59:01,041 --> 00:59:04,077 Итак, Уэс, теперь, когда ты зашел так далеко, 1439 00:59:04,110 --> 00:59:06,212 Как вы думаете, это шоу снова сделает вас известным? 1440 00:59:08,882 --> 00:59:09,783 Конечно. 1441 00:59:11,051 --> 00:59:13,319 Я начинаю сомневаться , стоит ли оно того. 1442 00:59:14,054 --> 00:59:16,256 Возможно, это были просто славные деньки. 1443 00:59:16,289 --> 00:59:17,390 Ты не можешь создать новые воспоминания. 1444 00:59:17,424 --> 00:59:19,726 если только вы не оставите старые позади. 1445 00:59:19,759 --> 00:59:21,695 Похоже, шоу преподало вам ценный урок. 1446 00:59:21,728 --> 00:59:23,296 Или, скорее, как это сделал кто-то другой. 1447 00:59:24,264 --> 00:59:27,133 Знаете, до того, как хоккей заставил меня быть в разъездах, я... 1448 00:59:28,134 --> 00:59:30,704 Раньше я играл роль Санты для своей семьи рождественским утром, 1449 00:59:30,737 --> 00:59:32,872 традиция, которую я любил. 1450 00:59:34,207 --> 00:59:35,342 Я до сих пор так считаю. 1451 00:59:38,278 --> 00:59:40,380 У меня есть, есть, есть. 1452 00:59:40,413 --> 00:59:42,115 Ох, ладно. 1453 00:59:42,148 --> 00:59:43,650 Что происходит? 1454 00:59:43,683 --> 00:59:45,018 Уэс сейчас на почте или что-то в этом роде. 1455 00:59:45,051 --> 00:59:47,954 Думаю, теперь мы провели достаточно времени вместе. 1456 00:59:47,987 --> 00:59:50,290 что мы можем оставить конкуренцию позади 1457 00:59:50,323 --> 00:59:52,892 и распространите немного праздничного настроения. 1458 00:59:52,926 --> 00:59:53,827 Хорошо. 1459 00:59:53,860 --> 00:59:55,061 У нас образовалась неплохая связь, не правда ли? 1460 00:59:55,095 --> 00:59:56,329 О, да, мы это сделали. 1461 00:59:56,363 --> 01:00:00,200 А поскольку Рождество — это время дарения, я приношу подарки. 1462 01:00:00,233 --> 01:00:02,402 Ладно, Санта пришёл пораньше. 1463 01:00:02,936 --> 01:00:05,672 Сначала... для вас, ребята. 1464 01:00:05,705 --> 01:00:06,906 Ой. 1465 01:00:07,874 --> 01:00:11,745 Чтобы пробудить в вас любовь к кулинарному искусству. 1466 01:00:11,778 --> 01:00:14,114 Это кулинарная книга. Спасибо. 1467 01:00:14,147 --> 01:00:18,051 Если я выиграю, я потрачу деньги на открытие ресторана. 1468 01:00:18,785 --> 01:00:21,187 Я сделаю то же самое. 1469 01:00:21,221 --> 01:00:25,392 Но где-то теплее, а это значит, что Делавэр не подходит. 1470 01:00:25,425 --> 01:00:27,394 Следующая — Ширли. 1471 01:00:27,427 --> 01:00:31,931 Это тебе, потому что ты сказала, что Грейс любит оленей. 1472 01:00:34,434 --> 01:00:36,302 [со слезами на глазах] Она ими очарована. 1473 01:00:37,904 --> 01:00:40,206 Она была очарована ими. 1474 01:00:42,075 --> 01:00:46,046 Два года назад мы потеряли Грейс в результате несчастного случая. 1475 01:00:46,079 --> 01:00:49,282 [мрачная музыка] 1476 01:00:50,350 --> 01:00:52,118 Мне очень жаль, Ширли. 1477 01:00:52,886 --> 01:00:56,456 О, ничего, дорогая. Ты не знала. 1478 01:00:56,489 --> 01:00:58,191 Для меня это просто тяжелое время года. 1479 01:00:58,825 --> 01:01:00,827 Ой, нам всем очень жаль. 1480 01:01:01,361 --> 01:01:02,962 Спасибо. 1481 01:01:02,996 --> 01:01:04,998 Я делаю это для нее. 1482 01:01:05,031 --> 01:01:06,933 Раньше это было ее любимое шоу. 1483 01:01:06,966 --> 01:01:09,402 Мы смотрели его всей семьей. 1484 01:01:09,436 --> 01:01:14,007 Если я выиграю, я создам фонд на оплату обучения в колледже для своих детей. 1485 01:01:14,441 --> 01:01:17,444 Образование очень важно. 1486 01:01:17,477 --> 01:01:19,112 Слышу, слышу. 1487 01:01:22,248 --> 01:01:23,817 [вздыхает] 1488 01:01:23,850 --> 01:01:27,253 Грейси бы это понравилось. Спасибо, Уэс. 1489 01:01:27,987 --> 01:01:30,156 Это так много для меня значит. 1490 01:01:30,190 --> 01:01:32,125 Мы очень рады видеть вас. 1491 01:01:36,396 --> 01:01:37,397 Эм-м-м... 1492 01:01:38,365 --> 01:01:40,033 Далее. 1493 01:01:41,534 --> 01:01:44,871 Кэти... это для тебя. 1494 01:01:47,107 --> 01:01:48,208 Журнал? 1495 01:01:48,875 --> 01:01:51,044 Да. Знаешь, ты писал 1496 01:01:51,077 --> 01:01:52,245 во всех этих гостиничных блокнотах. 1497 01:01:52,278 --> 01:01:55,448 Я подумал, что вам может понадобиться что-то побольше. 1498 01:01:55,482 --> 01:01:56,983 Спасибо. 1499 01:01:57,017 --> 01:01:58,985 Кэти пишет пьесу для Бродвея. 1500 01:01:59,019 --> 01:02:00,887 -Ох. -Серьёзно? 1501 01:02:00,920 --> 01:02:02,422 - Это замечательно. - Хорошо. 1502 01:02:02,455 --> 01:02:04,457 - Я займу вам всем место. - Хорошо. 1503 01:02:05,458 --> 01:02:09,062 И последнее, но не менее важное. 1504 01:02:15,001 --> 01:02:18,271 О, ладно. Посмотри на время. 1505 01:02:18,304 --> 01:02:19,506 Сейчас только 8:00. 1506 01:02:19,539 --> 01:02:22,475 Нет. Помнишь, ты собирался показать мне эту как-там-там-там? 1507 01:02:22,509 --> 01:02:24,477 -То, что ... -Да. 1508 01:02:24,511 --> 01:02:26,846 Знаете что, ребята, я тоже начинаю уставать , так что... 1509 01:02:26,880 --> 01:02:28,081 Я пойду спать. 1510 01:02:28,114 --> 01:02:29,416 Рамон, ты ведь тоже устал, да? 1511 01:02:29,449 --> 01:02:30,283 Не совсем. 1512 01:02:30,316 --> 01:02:31,184 Что? 1513 01:02:32,285 --> 01:02:33,186 Ой. 1514 01:02:34,187 --> 01:02:36,189 Ах, да. 1515 01:02:36,222 --> 01:02:39,259 Ты хороший человек, Уэс. Спасибо. 1516 01:02:39,292 --> 01:02:40,860 Спасибо, Ширли. 1517 01:02:40,894 --> 01:02:42,228 Спасибо, приятель. 1518 01:02:42,262 --> 01:02:43,229 Спасибо. 1519 01:02:44,864 --> 01:02:46,066 Спасибо. 1520 01:02:46,099 --> 01:02:47,434 -Хорошего сна. -Тебе тоже. 1521 01:02:47,467 --> 01:02:49,502 Но не спите слишком много. 1522 01:02:53,606 --> 01:02:55,241 Хорошо, это было так мило. 1523 01:02:55,975 --> 01:02:58,078 Я имею в виду, как ты говорил от всего сердца. 1524 01:02:58,111 --> 01:03:01,081 с такими дарами невероятно вдохновляет. 1525 01:03:01,948 --> 01:03:03,550 Знаешь, я думаю, что весь мир 1526 01:03:03,583 --> 01:03:05,552 должен познакомиться с этим Уэсом Косгроувом. 1527 01:03:05,585 --> 01:03:08,621 Более уязвимые, менее конкурентоспособные. 1528 01:03:08,655 --> 01:03:09,923 Вы делаете? 1529 01:03:09,956 --> 01:03:11,458 Да, я так считаю. 1530 01:03:11,491 --> 01:03:14,361 И еще, я должен сказать, как вы меня направляли 1531 01:03:14,394 --> 01:03:15,261 через эти игры, 1532 01:03:15,295 --> 01:03:17,097 это почти как будто ты родился... 1533 01:03:17,130 --> 01:03:17,897 Ждать. 1534 01:03:18,965 --> 01:03:22,102 Не говорите «тренер», если собираетесь это сделать. 1535 01:03:22,135 --> 01:03:24,104 Я просто... Я никогда... 1536 01:03:26,072 --> 01:03:27,374 Я никогда не хотел быть тренером. 1537 01:03:27,407 --> 01:03:31,511 Знаете, я из тех, кто всегда в центре событий. 1538 01:03:31,544 --> 01:03:33,346 Я не сижу в стороне. 1539 01:03:33,380 --> 01:03:37,083 Но тренер ведь в деле, верно? 1540 01:03:37,117 --> 01:03:39,652 Я имею в виду, что без тренера команда проигрывает. 1541 01:03:39,686 --> 01:03:41,221 Думаю, ты права . 1542 01:03:41,254 --> 01:03:42,188 Верно? 1543 01:03:43,656 --> 01:03:46,192 Последний подарок от Санты. 1544 01:03:48,128 --> 01:03:50,263 Спасибо. Это действительно мило. 1545 01:03:51,598 --> 01:03:52,565 [вздох] 1546 01:03:58,171 --> 01:04:00,573 Так что вы запомните это путешествие по Америке в рождественскую пору. 1547 01:04:02,008 --> 01:04:05,045 Это прекрасно. Спасибо. 1548 01:04:05,478 --> 01:04:07,047 Пожалуйста. 1549 01:04:08,715 --> 01:04:10,283 Знаешь, это, эм... 1550 01:04:12,152 --> 01:04:14,254 Все это шоу, оно... 1551 01:04:14,287 --> 01:04:16,389 Это действительно было лучшее время в моей жизни. 1552 01:04:17,257 --> 01:04:18,324 Я тоже. 1553 01:04:19,025 --> 01:04:20,427 -Правда? -Да. 1554 01:04:23,163 --> 01:04:26,166 Когда... когда я выиграл Кубок Стэнли в прошлом году, 1555 01:04:27,267 --> 01:04:30,537 в нашей команде была невероятная химия. 1556 01:04:30,570 --> 01:04:31,705 О, да? 1557 01:04:31,738 --> 01:04:33,406 - Да. - Ммммм. 1558 01:04:34,641 --> 01:04:36,176 Это очень напоминает мне нас с тобой. 1559 01:04:36,209 --> 01:04:38,278 У нас действительно хорошая химия? 1560 01:04:38,311 --> 01:04:39,312 Ага. 1561 01:04:39,612 --> 01:04:40,447 Хм. 1562 01:04:41,214 --> 01:04:43,983 Знаешь, я не очень-то люблю, 1563 01:04:44,017 --> 01:04:45,719 как спортивный человек, но... 1564 01:04:45,752 --> 01:04:47,253 О, неужели нет? 1565 01:04:47,287 --> 01:04:49,122 - Ну, я работаю над этим. - Я этого не знал. 1566 01:04:49,155 --> 01:04:50,457 Это кропотливая работа. 1567 01:04:51,658 --> 01:04:52,625 Но, гм... 1568 01:04:54,194 --> 01:04:57,597 но знаете, если бы мне пришлось собирать свою собственную команду, 1569 01:04:57,630 --> 01:05:00,333 Думаю, я бы выбрал тебя первым. 1570 01:05:00,367 --> 01:05:02,335 -Правда? -Да. 1571 01:05:04,738 --> 01:05:07,540 Только без... без этого. 1572 01:05:07,574 --> 01:05:09,109 [смеется] 1573 01:05:10,076 --> 01:05:12,145 - Спасибо. - Да. 1574 01:05:18,485 --> 01:05:21,354 Я думаю, что мы — исключительная команда. 1575 01:05:32,499 --> 01:05:35,735 [шепчет] Там, у окна, есть камера . 1576 01:05:35,769 --> 01:05:36,636 Ой. 1577 01:05:39,773 --> 01:05:41,107 [шепотом] Я пойду спать. 1578 01:05:41,141 --> 01:05:41,775 -Ладно. -Ладно. Пока. 1579 01:05:41,808 --> 01:05:43,043 Пока-пока. 1580 01:05:43,076 --> 01:05:44,511 Спи спокойно. Увидимся завтра. 1581 01:05:50,350 --> 01:05:51,618 Привет, Уэс. 1582 01:05:51,651 --> 01:05:52,619 Привет, Дирк. 1583 01:05:52,652 --> 01:05:54,220 Слушай, я видел, что там произошло. 1584 01:05:54,254 --> 01:05:56,690 В следующий раз доведи дело до конца, ладно? 1585 01:05:57,524 --> 01:05:58,658 Хорошо. 1586 01:05:59,426 --> 01:06:02,429 [эмоциональная музыка] 1587 01:06:11,338 --> 01:06:14,307 * 1588 01:06:21,181 --> 01:06:22,649 Мне не хватает тебя в «Черных дроздах». 1589 01:06:22,682 --> 01:06:25,051 В этом сезоне им бы пригодился такой нападающий, как ты. 1590 01:06:25,085 --> 01:06:28,054 Ну да, нет, им, наверное, пригодился бы такой нападающий, как я. 1591 01:06:28,088 --> 01:06:29,456 Вы видели победу в Кубке Стэнли в прошлом году 1592 01:06:29,489 --> 01:06:31,825 когда я взял его от начала до конца? Помните это? 1593 01:06:31,858 --> 01:06:33,126 Ладно, ладно, ладно. 1594 01:06:33,159 --> 01:06:34,694 Никаких глаз за пределами катка. 1595 01:06:34,728 --> 01:06:36,463 А как насчет нашей машины? 1596 01:06:36,796 --> 01:06:38,465 Это число... 1597 01:06:39,232 --> 01:06:40,700 Ох, ладно. 1598 01:06:40,734 --> 01:06:45,372 Извините, но эти милые люди только что арендовали нашу последнюю машину. 1599 01:06:45,405 --> 01:06:47,574 Это номер 15 на парковке. 1600 01:06:48,608 --> 01:06:49,743 Спасибо. 1601 01:06:51,878 --> 01:06:53,246 Пожалуйста. 1602 01:06:55,281 --> 01:06:56,716 Вот, веди машину. 1603 01:06:56,750 --> 01:06:58,151 Вы водите. 1604 01:06:58,184 --> 01:06:59,519 Нет, в прошлый раз я был за рулем, все прошло не очень хорошо. 1605 01:06:59,552 --> 01:07:01,688 Тебе так хочется их водить , что ты водишь. 1606 01:07:01,721 --> 01:07:02,822 Нет, ты водишь. 1607 01:07:02,856 --> 01:07:04,591 Знаешь что? Я поведу. 1608 01:07:04,624 --> 01:07:07,327 Ладно. Небезопасно водить машину, когда ты злишься. 1609 01:07:07,360 --> 01:07:09,529 Я не сержусь. Я поведу. 1610 01:07:09,562 --> 01:07:10,430 [хором] Нет. 1611 01:07:15,769 --> 01:07:17,570 Можем ли мы включить музыку? 1612 01:07:17,604 --> 01:07:18,838 Вы пропустили поворот? 1613 01:07:18,872 --> 01:07:19,806 Нет. 1614 01:07:21,708 --> 01:07:22,809 Гм. 1615 01:07:25,645 --> 01:07:31,151 * В первый день Рождества моя настоящая любовь подарила мне * 1616 01:07:31,184 --> 01:07:35,889 * куропатка на грушевом дереве. * 1617 01:07:35,922 --> 01:07:38,458 * На второй день Рождества * 1618 01:07:38,491 --> 01:07:41,895 * моя настоящая любовь дала мне * 1619 01:07:41,928 --> 01:07:44,364 * две горлицы * 1620 01:07:44,397 --> 01:07:48,802 * и куропатка на грушевом дереве. * 1621 01:07:49,436 --> 01:07:50,303 Согласно карте, 1622 01:07:50,337 --> 01:07:52,706 Это не должно быть тупиком. 1623 01:07:52,739 --> 01:07:53,506 Подожди, подожди. 1624 01:07:53,540 --> 01:07:55,675 Тебе, как предполагается, нужно идти на север, 1625 01:07:55,709 --> 01:07:57,310 не на юг, Рудольф. 1626 01:07:57,344 --> 01:08:00,780 Это значит, что нам нужно было повернуть налево. 1627 01:08:00,814 --> 01:08:02,349 Это не так. 1628 01:08:02,382 --> 01:08:04,184 Ладно. Остальные команды будут намного впереди нас. 1629 01:08:04,217 --> 01:08:06,186 Хорошо. Большое спасибо, Брэд. Я знаю это. 1630 01:08:06,219 --> 01:08:08,388 Я втянул нас в это, я нас и вытащу. 1631 01:08:09,622 --> 01:08:11,257 Ладно. Там был мост . 1632 01:08:11,291 --> 01:08:12,659 Там был мост. Это тот самый мост. 1633 01:08:12,692 --> 01:08:14,260 -Это тот мост, да? -Этот! 1634 01:08:14,294 --> 01:08:15,462 Нам надо развернуться. Есть короткий путь. 1635 01:08:15,495 --> 01:08:17,364 Давай! Пошли! Пошли! 1636 01:08:18,832 --> 01:08:20,600 Хорошо, ремни безопасности! 1637 01:08:20,633 --> 01:08:23,636 Команда Jingle Bells, будучи единственной командой здесь, 1638 01:08:23,670 --> 01:08:26,172 по умолчанию кажется , что вы наш... 1639 01:08:26,206 --> 01:08:29,209 Подождите-ка секунду! Вот они! 1640 01:08:29,242 --> 01:08:31,378 Последняя секунда, ух ты!!! 1641 01:08:31,411 --> 01:08:32,812 Это было близко. 1642 01:08:33,446 --> 01:08:34,781 Это было волнительно. 1643 01:08:36,649 --> 01:08:39,686 [прочищает горло] Орегон является крупным производителем многих сортов винограда 1644 01:08:39,719 --> 01:08:43,423 а глинтвейн — рождественская традиция, которую любят многие. 1645 01:08:43,456 --> 01:08:47,694 Так что залезайте босиком по колено и наполняйте бутылки. 1646 01:08:47,727 --> 01:08:49,195 [топание] 1647 01:08:49,229 --> 01:08:51,398 Давить виноград, да? 1648 01:08:51,431 --> 01:08:52,732 Закатай штаны и принимайся за работу. 1649 01:08:52,766 --> 01:08:54,734 потому что последняя команда, которая наполнила свою бутылку, 1650 01:08:54,768 --> 01:08:56,636 идет до свидания. 1651 01:08:57,937 --> 01:08:59,472 -Иди! -Ладно! 1652 01:09:01,241 --> 01:09:03,443 * Некоторые из нас... * 1653 01:09:03,476 --> 01:09:06,546 * Некоторые из нас умны * 1654 01:09:06,579 --> 01:09:10,383 * Немного сойти с ума, думаю, это просто наш стиль * 1655 01:09:10,417 --> 01:09:13,286 * когда мы собираемся вместе * 1656 01:09:13,319 --> 01:09:14,621 * М-м-м * 1657 01:09:14,654 --> 01:09:17,490 * Я знаю, что люди сияют * 1658 01:09:19,025 --> 01:09:21,361 Команда Fab-u-lous движется дальше! 1659 01:09:21,394 --> 01:09:22,962 [аплодисменты] 1660 01:09:23,663 --> 01:09:25,398 Разве вы не рады, что мы их подвезли? 1661 01:09:25,432 --> 01:09:26,900 Просто продолжайте топать! 1662 01:09:26,933 --> 01:09:29,969 * Теперь, когда мы здесь, теперь, когда мы здесь. * 1663 01:09:30,904 --> 01:09:32,806 [хрюканье] 1664 01:09:32,839 --> 01:09:34,674 Это работает. 1665 01:09:36,042 --> 01:09:39,245 Команда «Сани Что?!» и команда «Потрясающе» 1666 01:09:39,279 --> 01:09:41,448 выйдут в финал! 1667 01:09:42,782 --> 01:09:43,917 Да! [смеется] 1668 01:09:47,520 --> 01:09:50,323 Мы отлично справились. Я так горжусь тобой. 1669 01:09:50,357 --> 01:09:51,758 Я горжусь тобой. 1670 01:09:53,293 --> 01:09:54,761 Мы будем очень по тебе скучать. 1671 01:09:54,794 --> 01:09:56,963 -Друзья навеки, Эйвери. -Ты понял. 1672 01:09:56,996 --> 01:09:58,698 Уэс, иди сюда. 1673 01:09:58,732 --> 01:09:59,933 Ширли! 1674 01:10:00,633 --> 01:10:02,268 О, не забудьте о нас. 1675 01:10:02,302 --> 01:10:03,737 -Привет. -Привет. 1676 01:10:03,770 --> 01:10:06,973 Я просто буду рад за команду, которая победит. 1677 01:10:07,007 --> 01:10:08,908 Дайте возможность маме и мне гордиться. 1678 01:10:08,942 --> 01:10:10,777 - Ты понял. - Мы сделаем это. 1679 01:10:10,810 --> 01:10:12,412 Финалисты? 1680 01:10:13,013 --> 01:10:14,447 Увидимся, ребята. 1681 01:10:14,481 --> 01:10:15,582 Это наш сигнал. 1682 01:10:15,615 --> 01:10:17,484 - Пока, ребята. Удачи. Пока и вам. 1683 01:10:18,818 --> 01:10:21,021 Следующая подсказка ждет вас. 1684 01:10:21,054 --> 01:10:22,956 -Хорошо. -Хорошо. 1685 01:10:26,426 --> 01:10:27,694 Ладно, пора заканчивать игру. 1686 01:10:27,727 --> 01:10:29,529 Рождество только начинается. 1687 01:10:29,562 --> 01:10:32,766 Отправляйтесь в парк, откуда вы впервые отправились. 1688 01:10:32,799 --> 01:10:33,833 Мы пойдем домой. 1689 01:10:33,867 --> 01:10:34,868 Дом, милый дом, Чикаго. 1690 01:10:34,901 --> 01:10:36,636 Давайте сделаем это. Пошли. 1691 01:10:38,004 --> 01:10:39,406 Большое спасибо. 1692 01:10:39,439 --> 01:10:42,842 Уэс. Команда «Сани Что?!» горит. 1693 01:10:42,876 --> 01:10:44,044 Кадры невероятные. 1694 01:10:44,077 --> 01:10:45,412 Спасибо. 1695 01:10:45,445 --> 01:10:46,379 Слушай, ты уже забронировал билеты? 1696 01:10:46,413 --> 01:10:48,381 Да, да. Мы уезжаем через три часа. 1697 01:10:48,415 --> 01:10:50,016 Удивительно. Спасибо. 1698 01:10:50,050 --> 01:10:51,484 Знаешь, вы с Эйвери стали 1699 01:10:51,518 --> 01:10:52,952 новая горячая команда, которую нужно победить. 1700 01:10:53,653 --> 01:10:55,321 Рейтинги будут золотыми. 1701 01:10:55,355 --> 01:10:56,723 Знаешь, я знал, что это отличная идея. 1702 01:10:56,756 --> 01:10:58,591 объединение звезды и книжного червя. 1703 01:10:58,625 --> 01:11:01,995 Но послушайте, есть еще одна маленькая, крошечная вещь. 1704 01:11:02,028 --> 01:11:03,863 Мне нужно, чтобы вы действительно его продали. 1705 01:11:04,731 --> 01:11:05,665 Продать? 1706 01:11:05,699 --> 01:11:10,570 Да. Нам нужно что-то грандиозное для финала. 1707 01:11:10,603 --> 01:11:12,005 Вот я и думаю... 1708 01:11:13,740 --> 01:11:16,876 Скажи Эйвери, что ты влюбляешься в нее. 1709 01:11:18,011 --> 01:11:20,547 До сих пор вы проделывали такую ​​замечательную работу, 1710 01:11:20,580 --> 01:11:21,981 Это не должно иметь большого значения, верно? 1711 01:11:22,015 --> 01:11:23,683 Слушай, стой, Дирк. 1712 01:11:24,984 --> 01:11:29,522 Я не знаю, почему я вообще на это согласился. 1713 01:11:31,491 --> 01:11:33,126 но я больше не собираюсь этого делать. 1714 01:11:33,159 --> 01:11:34,494 Но, Уэс, мы... 1715 01:11:34,527 --> 01:11:36,096 Послушай, то, что ты хочешь, чтобы я сделал, нереально, 1716 01:11:37,397 --> 01:11:39,065 но то, что я чувствую к Эйвери, настоящее. 1717 01:11:42,902 --> 01:11:47,540 Я собираюсь рискнуть этим, чтобы вновь пережить свои славные дни. 1718 01:11:56,683 --> 01:11:59,552 Эй, вот и ты. Сейчас будет каберне. 1719 01:11:59,586 --> 01:12:00,987 Зачем ты это сделал, Уэс? 1720 01:12:01,788 --> 01:12:02,422 Что делать? 1721 01:12:02,455 --> 01:12:03,923 Я слышал, как ты разговаривал с Дирком. 1722 01:12:05,091 --> 01:12:06,760 Ты и я. 1723 01:12:06,793 --> 01:12:09,496 Ты просто хочешь снова стать знаменитым, да? 1724 01:12:09,529 --> 01:12:10,630 Нет, это не то, что вы думаете. 1725 01:12:10,663 --> 01:12:12,732 Сейчас вам не обязательно это говорить. 1726 01:12:13,500 --> 01:12:15,068 За нами нет камер. 1727 01:12:15,101 --> 01:12:17,737 Эйвери, ты все неправильно понял, ясно? 1728 01:12:17,771 --> 01:12:19,673 Ты не тот человек, каким я тебя считал. 1729 01:12:22,108 --> 01:12:27,047 Итак, я собираюсь закончить игру для своих учеников, 1730 01:12:27,080 --> 01:12:29,983 а когда все это закончится, я надеюсь, что больше никогда тебя не увижу. 1731 01:12:30,016 --> 01:12:31,951 Эйвери, пожалуйста. 1732 01:12:40,460 --> 01:12:43,863 * 1733 01:12:52,238 --> 01:12:54,641 ...постарайтесь сделать каждый... 1734 01:12:54,674 --> 01:12:56,776 Привет, Дирк. Могу я поговорить с тобой секунду? 1735 01:12:56,810 --> 01:12:58,745 Конечно, да. Просто расслабься. 1736 01:12:59,679 --> 01:13:01,548 Как дела? 1737 01:13:01,581 --> 01:13:03,516 Итак, похоже, ваш план провалился. 1738 01:13:03,550 --> 01:13:05,685 Да, я ненавижу быть тем, кому придется рассказывать об этом телеканалу. 1739 01:13:05,719 --> 01:13:07,921 что именно вы стали причиной того, что любимая пара шоу 1740 01:13:07,954 --> 01:13:09,889 не разговаривали в конце сезона. 1741 01:13:09,923 --> 01:13:11,558 У меня и раньше были шоу, которые не удавались. 1742 01:13:11,591 --> 01:13:12,459 Ага? 1743 01:13:14,728 --> 01:13:17,897 Вы когда-нибудь теряли близкого вам человека? 1744 01:13:19,499 --> 01:13:21,034 Кто-то, к кому вы испытывали столь сильные чувства 1745 01:13:21,067 --> 01:13:23,837 что вы по глупости упустили из виду? 1746 01:13:26,873 --> 01:13:27,874 Ага. 1747 01:13:28,575 --> 01:13:30,110 Я имею в виду, что у всех нас так, верно? 1748 01:13:30,677 --> 01:13:31,811 Так? 1749 01:13:32,979 --> 01:13:33,847 Так... 1750 01:13:36,583 --> 01:13:38,218 Разве ты не сделаешь что-нибудь ради шанса? 1751 01:13:38,251 --> 01:13:40,086 вернуть этого человека? 1752 01:13:52,732 --> 01:13:54,167 Привет. Удачи. 1753 01:13:54,868 --> 01:13:57,137 Эйвери, могу я поговорить с тобой? 1754 01:13:58,772 --> 01:13:59,939 Вперед, продолжать. 1755 01:14:01,007 --> 01:14:03,576 Слушай, это была моя идея свести тебя и Уэса вместе. 1756 01:14:03,610 --> 01:14:05,045 для рейтингов. 1757 01:14:05,078 --> 01:14:08,214 И тогда он согласился. Да, я слышал. 1758 01:14:08,248 --> 01:14:09,716 Ну, ты не слышал, как он сказал 1759 01:14:09,749 --> 01:14:11,184 он больше не хотел иметь с этим ничего общего. 1760 01:14:11,217 --> 01:14:12,519 Он это сказал? 1761 01:14:12,552 --> 01:14:13,920 Было неправильно с моей стороны вмешиваться. 1762 01:14:13,953 --> 01:14:15,889 За это я прошу прощения. 1763 01:14:16,756 --> 01:14:18,258 Я вижу, как он на тебя смотрит. 1764 01:14:19,759 --> 01:14:22,028 Такой взгляд невозможно подделать. 1765 01:14:34,307 --> 01:14:35,508 Привет. 1766 01:14:36,042 --> 01:14:36,976 Привет. 1767 01:14:38,778 --> 01:14:42,048 Могу ли я поговорить с вами секунду? 1768 01:14:44,184 --> 01:14:47,253 Мне жаль. Мне жаль за все. 1769 01:14:48,254 --> 01:14:49,956 Я просто не знаю, могу ли я вам верить. 1770 01:14:49,989 --> 01:14:52,025 Потому что я знаю, как сильно ты жаждешь, 1771 01:14:52,058 --> 01:14:53,893 как в центре внимания, понимаете? 1772 01:14:53,927 --> 01:14:57,897 Я бы забыл обо всем этом, даже если бы это означало потерять тебя. 1773 01:15:00,667 --> 01:15:04,571 Давайте просто сосредоточимся на финале, ладно? 1774 01:15:10,810 --> 01:15:13,213 Кроссворды — любимая рождественская традиция 1775 01:15:13,246 --> 01:15:15,648 чтобы насладиться после того, как чулки будут опустошены 1776 01:15:15,682 --> 01:15:17,751 и подарки развёрнуты. 1777 01:15:17,784 --> 01:15:19,319 Первый кроссворд был напечатан 1778 01:15:19,352 --> 01:15:22,288 в чикагской прессе в 1913 году. 1779 01:15:22,322 --> 01:15:24,758 И теперь головоломки открывают рождественский сезон. 1780 01:15:24,791 --> 01:15:27,861 появившись в газете в конце октября. 1781 01:15:27,894 --> 01:15:29,362 Слишком рано для Рождества. 1782 01:15:29,396 --> 01:15:31,765 Платы являются точными копиями. 1783 01:15:31,798 --> 01:15:33,667 Те же подсказки, те же ответы. 1784 01:15:33,700 --> 01:15:35,068 Чем раньше вы решите кроссворд, 1785 01:15:35,101 --> 01:15:37,804 тем скорее вы найдете местонахождение серебряных колокольчиков 1786 01:15:37,837 --> 01:15:39,939 спрятанный где-то здесь, в Чикаго. 1787 01:15:40,640 --> 01:15:43,376 Важно то, что только один член команды должен найти колокольчик. 1788 01:15:43,410 --> 01:15:47,614 и позвоните первым, чтобы вся команда стала победителем. 1789 01:15:47,647 --> 01:15:51,217 Команды, вы готовы? 1790 01:15:51,251 --> 01:15:52,218 -Ага -ага. 1791 01:15:52,252 --> 01:15:53,086 - Да. - Да . 1792 01:15:53,119 --> 01:15:54,120 Дирк? 1793 01:15:54,721 --> 01:15:55,622 - Пошли. - Ага. 1794 01:15:58,358 --> 01:15:59,325 Конец близок. 1795 01:15:59,359 --> 01:16:00,727 Но не бойтесь. 1796 01:16:00,760 --> 01:16:02,362 Последний вызов. Так кто же выдержит? 1797 01:16:02,395 --> 01:16:03,697 Поднимитесь на более высокую позицию. 1798 01:16:03,730 --> 01:16:05,398 Поторопитесь, чтобы выиграть этот раунд. 1799 01:16:05,432 --> 01:16:06,800 Должно быть так. Давай! 1800 01:16:06,833 --> 01:16:08,668 [аплодисменты и крики одобрения] 1801 01:16:12,405 --> 01:16:13,406 Вот оно. Вот оно. 1802 01:16:13,440 --> 01:16:15,241 - Как они уже здесь? - Хорошо. 1803 01:16:15,275 --> 01:16:16,142 Посмотрите, кто пришел. 1804 01:16:17,210 --> 01:16:19,879 Ладно, ладно. Ты прочти, я запишу. 1805 01:16:19,913 --> 01:16:21,881 Один вниз. Устаревший термин для зимнего сезона. 1806 01:16:21,915 --> 01:16:24,217 часто ассоциируется с рождественскими праздниками. 1807 01:16:24,250 --> 01:16:27,954 Ладно. Знаменитый... из замерзших осадков... 1808 01:16:28,388 --> 01:16:29,956 Вниз. 1809 01:16:29,989 --> 01:16:31,157 Какое слово описывает хранилище? 1810 01:16:31,191 --> 01:16:33,860 или запас ценных рождественских вещей? 1811 01:16:33,893 --> 01:16:35,295 Я даже не знаю, что это такое. 1812 01:16:35,328 --> 01:16:37,664 * 1813 01:16:37,697 --> 01:16:43,103 * 1814 01:16:43,136 --> 01:16:46,673 Зеркальное отражение божественного навигатора по Рождеству. 1815 01:16:47,741 --> 01:16:51,878 Зеркальное отражение божественного навигатора Рождества. 1816 01:16:51,911 --> 01:16:53,680 Три буквы? 1817 01:16:53,713 --> 01:16:55,915 Зеркальное отражение? Отражение! Нет, это не три буквы. 1818 01:16:55,949 --> 01:16:57,851 Обе команды сказали свое последнее слово! 1819 01:16:57,884 --> 01:16:59,019 Звезда. 1820 01:16:59,052 --> 01:17:01,388 - Рождественская звезда. - Это не подходит, нет. 1821 01:17:01,421 --> 01:17:04,057 Ты — человеческий тезаурус. Как по-другому называется звезда? 1822 01:17:04,090 --> 01:17:06,459 Эм, новая, квазар, шар? 1823 01:17:06,493 --> 01:17:07,460 Шар. 1824 01:17:07,494 --> 01:17:08,461 -Сфера. -Сфера. 1825 01:17:08,495 --> 01:17:09,996 Это три буквы. 1826 01:17:12,198 --> 01:17:13,066 Это неправильно. 1827 01:17:13,099 --> 01:17:14,934 Не то, не то, не то. Ладно. 1828 01:17:14,968 --> 01:17:17,137 Шаг вперед, два шага назад. 1829 01:17:17,170 --> 01:17:18,138 Назад. 1830 01:17:19,139 --> 01:17:20,874 Что вы видите, когда смотрите в зеркало? 1831 01:17:20,907 --> 01:17:21,975 Вы видите себя. 1832 01:17:22,008 --> 01:17:23,176 Вы видите себя наоборот. 1833 01:17:23,209 --> 01:17:24,944 Вы видите все наоборот. 1834 01:17:26,012 --> 01:17:28,048 Что такое орб наоборот? 1835 01:17:30,483 --> 01:17:31,918 -Мост. -Мост. 1836 01:17:31,951 --> 01:17:33,253 Подходит, братан. 1837 01:17:38,058 --> 01:17:40,160 -Да, пошли! Пошли! 1838 01:17:40,193 --> 01:17:42,362 Ладно, мы закончили. Где колокольчики? 1839 01:17:45,231 --> 01:17:46,700 Вот так. 1840 01:17:49,402 --> 01:17:51,805 Встряхни, встряхни, встряхни. Как музыка для твоих ушей. 1841 01:17:51,838 --> 01:17:53,406 Будьте первым, кто найдет коробку 1842 01:17:53,440 --> 01:17:56,176 возвещая о последнем и последнем рождественском приветствии. 1843 01:17:57,077 --> 01:17:58,378 [хором] Подарки! 1844 01:17:59,412 --> 01:18:01,348 [торжествующая музыка] 1845 01:18:01,381 --> 01:18:04,984 * 1846 01:18:06,886 --> 01:18:07,921 Что случилось? 1847 01:18:07,954 --> 01:18:09,022 Ах, я подвернул лодыжку. 1848 01:18:09,055 --> 01:18:09,889 Нет, другая команда решила головоломку. Нам пора! 1849 01:18:09,923 --> 01:18:12,125 Ты можешь идти. Иди! Тебе придется идти без меня. 1850 01:18:12,158 --> 01:18:13,793 Вы правы, я могу. 1851 01:18:13,827 --> 01:18:14,494 -Да! -Я могу! 1852 01:18:14,527 --> 01:18:15,395 Хорошо. 1853 01:18:18,798 --> 01:18:24,738 * 1854 01:18:32,145 --> 01:18:38,051 * 1855 01:18:46,393 --> 01:18:49,796 -[крики и аплодисменты] -[звон колокола] 1856 01:18:59,339 --> 01:19:01,808 [аплодисменты] 1857 01:19:01,841 --> 01:19:03,276 Уэс и Эйвери! 1858 01:19:03,309 --> 01:19:07,547 Вы только что выиграли Большой праздничный забег! 1859 01:19:07,580 --> 01:19:10,316 * 1860 01:19:12,485 --> 01:19:14,320 [звонит в колокольчик] 1861 01:19:18,458 --> 01:19:19,826 Вот она. 1862 01:19:20,260 --> 01:19:22,595 Вы мой герой, госпожа Мюллер. 1863 01:19:22,629 --> 01:19:26,366 Привет! О, вы все здесь. Мне это нравится. 1864 01:19:26,399 --> 01:19:27,300 Ладно, пошли, пошли, пошли. 1865 01:19:27,334 --> 01:19:28,201 Привет. 1866 01:19:29,502 --> 01:19:30,904 Не могу поверить, что ты победил. 1867 01:19:30,937 --> 01:19:32,572 Я тоже не могу. 1868 01:19:32,605 --> 01:19:34,040 Это было так сильно. 1869 01:19:34,074 --> 01:19:35,008 Расскажи мне всё. 1870 01:19:35,041 --> 01:19:37,010 - Было весело. - Да. 1871 01:19:37,043 --> 01:19:39,179 Как будто я многому научился... 1872 01:19:39,212 --> 01:19:40,213 Уэс. 1873 01:19:41,481 --> 01:19:42,248 Тайлер? 1874 01:19:42,282 --> 01:19:44,451 Эй, чувак. Прошло много времени. 1875 01:19:44,484 --> 01:19:46,152 Что ты здесь делаешь? 1876 01:19:46,186 --> 01:19:47,554 С Рождеством. 1877 01:19:48,888 --> 01:19:50,156 С Рождеством. 1878 01:19:51,424 --> 01:19:52,592 [звенит бокалом] 1879 01:19:53,193 --> 01:19:55,195 Всем привет. 1880 01:19:57,063 --> 01:19:57,964 Итак, мы все хотим знать, 1881 01:19:57,997 --> 01:20:00,233 что вы двое собираетесь делать со своими... 1882 01:20:01,001 --> 01:20:03,236 призы в миллион долларов? 1883 01:20:06,373 --> 01:20:09,576 Запустить мою программу послешкольного чтения. 1884 01:20:09,609 --> 01:20:11,211 Маленькие читатели. 1885 01:20:11,244 --> 01:20:14,080 И я, вероятно, также использую часть денег 1886 01:20:14,114 --> 01:20:16,149 чтобы погасить студенческие кредиты. 1887 01:20:20,120 --> 01:20:24,057 А поскольку Рождество — это время дарения, я... 1888 01:20:24,090 --> 01:20:27,994 Я собираюсь начать Грейс Т. Перкинс 1889 01:20:28,028 --> 01:20:30,430 Мемориальный стипендиальный фонд 1890 01:20:30,463 --> 01:20:32,866 в память о ком-то очень особенном. 1891 01:20:34,401 --> 01:20:39,172 Я также собираюсь сделать пожертвование новому перспективному драматургу. 1892 01:20:39,205 --> 01:20:41,508 чтобы она могла завершить свой страстный проект. 1893 01:20:44,110 --> 01:20:47,647 И я инвестирую в новый ресторан. 1894 01:20:47,681 --> 01:20:51,017 управляется двумя очень хорошими друзьями. 1895 01:20:51,051 --> 01:20:52,619 Вы шутите. 1896 01:20:55,622 --> 01:20:57,557 Уэс, а как насчет тебя? 1897 01:21:03,663 --> 01:21:07,434 Ну, очень особенный человек... 1898 01:21:09,536 --> 01:21:12,339 заставил меня понять, что мне, вероятно, следует 1899 01:21:12,372 --> 01:21:14,574 перейти к следующей главе моей жизни. 1900 01:21:16,743 --> 01:21:19,179 Поэтому я потрачу свои призовые деньги 1901 01:21:19,212 --> 01:21:22,182 создать молодежную хоккейную лигу в Чикаго. 1902 01:21:24,484 --> 01:21:29,222 И я собираюсь стать тренером, чтобы обучать следующее поколение. 1903 01:21:31,224 --> 01:21:33,526 Но, знаешь, я также думаю, что лучшие подарки 1904 01:21:33,560 --> 01:21:34,694 исходить из сердца. 1905 01:21:36,996 --> 01:21:42,102 Поэтому я сделаю такие же пожертвования нашим друзьям. 1906 01:21:42,135 --> 01:21:45,438 Ура! Ну, ура! 1907 01:21:45,472 --> 01:21:46,573 Ваше здоровье! 1908 01:21:47,307 --> 01:21:48,608 Молодец! Молодец! 1909 01:21:48,641 --> 01:21:50,410 Спасибо, Киган. 1910 01:21:50,443 --> 01:21:51,344 Удивительный. 1911 01:21:52,178 --> 01:21:53,613 [Эйвери] Тебе нужно познакомиться с моей сестрой... 1912 01:22:01,721 --> 01:22:04,057 Поздравляю, Уэс. 1913 01:22:04,090 --> 01:22:07,060 Поздравляю, Эйвери. 1914 01:22:07,093 --> 01:22:08,595 Ты сделал это. 1915 01:22:08,628 --> 01:22:10,230 Мы сделали это. 1916 01:22:12,665 --> 01:22:16,403 Я бы никогда не смог этого сделать. 1917 01:22:16,436 --> 01:22:18,204 если бы я не застрял с тобой. 1918 01:22:18,238 --> 01:22:19,406 [хихикает] 1919 01:22:19,439 --> 01:22:21,708 Знаешь, ты не сдался. 1920 01:22:23,143 --> 01:22:24,511 Послушай, Эйвери... 1921 01:22:27,380 --> 01:22:31,151 Встреча с тобой была лучшей частью всего этого. 1922 01:22:31,818 --> 01:22:35,989 Знаете, изначально, когда я подписался на это, я... 1923 01:22:38,258 --> 01:22:40,326 Я хотел победить. 1924 01:22:42,529 --> 01:22:43,730 И мы это сделали. 1925 01:22:46,833 --> 01:22:48,368 Но я бы чувствовал себя так, будто я проиграл. 1926 01:22:48,401 --> 01:22:50,537 если бы в конце концов у меня не было тебя . 1927 01:22:53,606 --> 01:22:56,042 Те чувства , что я испытывал к тебе, 1928 01:22:56,076 --> 01:22:58,211 они были настоящими. 1929 01:22:58,244 --> 01:23:00,413 Надеюсь, вы мне поверите. 1930 01:23:05,552 --> 01:23:08,755 [романтическая музыка] 1931 01:23:13,460 --> 01:23:16,262 Это... это казалось вполне реальным. 1932 01:23:16,296 --> 01:23:18,665 Можем ли мы это еще раз проверить? 1933 01:23:18,698 --> 01:23:20,266 [смеется] 1934 01:23:20,300 --> 01:23:23,803 [романтическая музыка]