1
00:00:15,375 --> 00:00:19,166
♪ Daar komt de zon, kleine schat ♪
2
00:00:19,708 --> 00:00:22,041
♪ Daar komt de zon ♪
3
00:00:22,125 --> 00:00:26,208
♪ En ik zeg dat het goed is ♪
4
00:00:29,041 --> 00:00:31,875
♪ Het is goed ♪
5
00:00:34,875 --> 00:00:38,958
♪ Daar komt de zon, kleine schat ♪
6
00:00:39,041 --> 00:00:41,333
♪ Daar komt de zon ♪
7
00:00:41,416 --> 00:00:45,166
♪ En ik zeg dat het goed is ♪
8
00:00:48,375 --> 00:00:51,333
♪ Het is goed ♪
9
00:00:51,416 --> 00:00:53,434
Beste meneer Killion...
10
00:00:53,458 --> 00:00:56,291
...ik voel me sterk
over de toevoeging op de plaquette
11
00:00:56,375 --> 00:01:00,916
van degenen die hielpen bij de conceptie
van Louise Brown, de eerste IVF-baby.
12
00:01:01,791 --> 00:01:04,750
- Ik voel dit vooral bij Jean Purdy...
- Pas op!
13
00:01:04,833 --> 00:01:07,750
...die de hele tien jaar met mij naar Oldham reisde
14
00:01:07,833 --> 00:01:10,333
en hebben net zoveel bijgedragen aan het project als wij .
15
00:01:10,833 --> 00:01:12,208
Ik was de bioloog,
16
00:01:12,291 --> 00:01:14,375
Patrick, de gynaecoloog,
17
00:01:14,458 --> 00:01:15,458
en Jean...
18
00:01:16,000 --> 00:01:17,583
nou ja, zonder haar,
19
00:01:18,166 --> 00:01:20,083
dit alles zou niet mogelijk zijn geweest.
20
00:01:27,208 --> 00:01:28,848
Let op je rug!
21
00:01:30,666 --> 00:01:32,958
Oh... laat maar.
22
00:01:39,750 --> 00:01:41,708
Ik ben hier voor een interview
met Dr. Edwards.
23
00:01:41,791 --> 00:01:45,208
Hij is halverwege een experiment.
Als je wilt, kun je daar parkeren.
24
00:01:45,708 --> 00:01:48,916
- Dat is aardig. Ik vind parkeren leuk.
- Gewoon, uh...
25
00:01:50,458 --> 00:01:51,666
Zal ik spullen verplaatsen?
26
00:01:51,750 --> 00:01:54,208
Vindt u het goed als ik
mijn schoenen op uw radiator droog?
27
00:01:56,000 --> 00:01:59,333
Oh. Ik zie dat je onderzoek hebt gedaan
naar Dr. Edwards.
28
00:01:59,958 --> 00:02:02,166
Zijn werk over
de ontwikkeling van zoogdieren is behoorlijk...
29
00:02:02,250 --> 00:02:03,666
Buitengewoon. Ik weet het.
30
00:02:04,250 --> 00:02:07,000
Als je je beledigd voelt door blote voeten,
raad ik je aan om weg te kijken.
31
00:02:07,500 --> 00:02:10,291
Oh damn. Ik heb een gat in mijn panty.
Je kunt mijn teen zien.
32
00:02:11,250 --> 00:02:13,125
Oh. Twee tenen.
33
00:02:14,791 --> 00:02:15,791
Een...
34
00:02:16,750 --> 00:02:18,458
Ik zal hem laten weten dat je er bent.
35
00:02:19,458 --> 00:02:20,791
Ja, ik snap het. Ja.
36
00:02:22,416 --> 00:02:24,875
Kijken of we
dat van het plasma kunnen scheiden.
37
00:02:26,916 --> 00:02:28,666
De volgende kandidaat is er, Bob.
38
00:02:34,041 --> 00:02:35,208
Heilige shit.
39
00:02:35,291 --> 00:02:37,708
Heilige shit! Iedereen, stop!
40
00:02:37,791 --> 00:02:40,083
Sylvia is ontsnapt
en ik heb haar net zwanger gemaakt.
41
00:02:40,166 --> 00:02:41,583
Jezus, Bob.
42
00:02:41,666 --> 00:02:44,625
Wees voorzichtig waar je staat.
Ze is meer waard dan je schoenen.
43
00:02:44,708 --> 00:02:45,708
Sylvia.
44
00:02:46,791 --> 00:02:48,291
- Sylvia.
- Daar is ze!
45
00:02:48,375 --> 00:02:50,666
- Whoop.
- Waar? Ik kan haar niet zien.
46
00:02:50,750 --> 00:02:53,375
- Daar. Onder de tafel.
- Oh, Sylvia.
47
00:02:53,458 --> 00:02:55,375
Ik weet dat je verdrietig bent
omdat Patty gaat bevallen.
48
00:02:55,458 --> 00:02:58,208
- Kom op. Kom op.
- Het zal jou ook overkomen, Sylvia.
49
00:02:58,291 --> 00:03:00,666
Ik moet alleen nog een paar aanpassingen doen.
50
00:03:04,375 --> 00:03:07,208
Als ik lawaai hoor,
kan ik er niet goed buiten blijven.
51
00:03:07,791 --> 00:03:09,583
- Wie ben jij?
- Jean Purdy.
52
00:03:09,666 --> 00:03:11,583
Ik ben hier vanwege het bericht van de labmanager.
53
00:03:12,541 --> 00:03:14,000
Je hebt maar één schoen aan.
54
00:03:14,083 --> 00:03:16,083
De andere schoen staat
momenteel te dampen in jouw kantoor.
55
00:03:16,708 --> 00:03:20,125
Hmm. Wat is jouw geheim om muizen te vangen?
56
00:03:20,208 --> 00:03:22,166
Schone handen en geduld. Wat is de jouwe?
57
00:03:24,708 --> 00:03:26,708
Ik denk dat
ik je zojuist een baan heb aangeboden.
58
00:03:27,208 --> 00:03:30,541
Maar je kent mijn vaardigheden niet.
Mijn werk in de verpleging en het onderzoek.
59
00:03:30,625 --> 00:03:34,083
Mijn PhD's zijn erg grondig in het uitfilteren van
de beste kandidaten. Kun je rijden?
60
00:03:34,166 --> 00:03:36,583
Ik heb een opleiding tot verpleegkundige gevolgd
in het Addenbrooke's Hospital.
61
00:03:36,666 --> 00:03:38,416
Ik heb gewerkt in het Southampton ziekenhuis.
62
00:03:38,500 --> 00:03:41,166
Onlangs heb ik bij Papworth
onderzoek gedaan naar weefselafstoting.
63
00:03:41,250 --> 00:03:44,375
Uitstekend. 8:00 uur, wees niet te laat.
We moeten een gynaecoloog halen.
64
00:03:44,458 --> 00:03:46,378
Arun, alsjeblieft.
Sylvia terug in de kooi. Dank je.
65
00:03:46,458 --> 00:03:50,083
Een... twee... Een, twee, drie...
66
00:03:59,416 --> 00:04:01,541
♪ Oogum, oogum, boogum, boogum ♪
67
00:04:01,625 --> 00:04:04,791
♪ Boogum nu, baby
Je betoverd me ♪
68
00:04:07,166 --> 00:04:09,666
♪ Ik zeg, "Oogum, oogum, boogum" ♪
69
00:04:09,750 --> 00:04:13,333
♪ "Boogum, boogum nu, baby
Je werpt je betovering op mij" ♪
70
00:04:15,833 --> 00:04:19,291
♪ Je laat me grappige dingen doen
Als een clown ♪
71
00:04:20,000 --> 00:04:21,500
♪ Kijk eens naar mij ♪
72
00:04:24,291 --> 00:04:26,791
♪ Ik zeg nu: "Wie heeft de blues?"
Zeg: "Wie heeft de blues?" ♪
73
00:04:26,875 --> 00:04:29,500
♪ Zeg, "Wie heeft nu de blues?"
Spreek je spreuk uit... ♪
74
00:04:29,583 --> 00:04:33,083
Patrick Steptoe heeft zojuist
de definitieve gids over laparoscopie gepubliceerd.
75
00:04:33,166 --> 00:04:35,375
De Medische Onderzoeksraad
haat hem grotendeels,
76
00:04:35,458 --> 00:04:38,791
maar... ik denk dat
met die kijkoperatievaardigheden,
77
00:04:38,875 --> 00:04:41,166
Hij zal
een uitstekend lid van ons team zijn.
78
00:04:41,250 --> 00:04:43,875
Ja, dit team,
dat je mij nog niet hebt uitgelegd.
79
00:04:44,541 --> 00:04:46,708
Oh, we gaan kinderloosheid genezen.
80
00:04:48,250 --> 00:04:49,625
Wij gaan helpen met het maken van baby's.
81
00:04:52,875 --> 00:04:53,875
Ik heb je geschokt.
82
00:04:55,041 --> 00:04:57,208
Ik wist dat je geïnteresseerd was
in voortplanting. Ik niet...
83
00:04:57,291 --> 00:04:59,916
Geweldig. Het wordt geweldig!
84
00:05:04,416 --> 00:05:07,583
Als de eierstokken
nu eens van tevoren bekeken konden worden...
85
00:05:07,666 --> 00:05:08,666
Bedankt.
86
00:05:08,708 --> 00:05:11,458
...zouden we
een waarschuwing krijgen voor endometriose.
87
00:05:11,541 --> 00:05:13,500
We konden zien
hoeveel eieren er groeiden.
88
00:05:13,583 --> 00:05:16,958
Het probleem is dat
we geen duidelijke methode hebben om dat te doen.
89
00:05:17,041 --> 00:05:18,041
Laparoscopie.
90
00:05:19,583 --> 00:05:22,291
Dus wat ik vandaag wil bespreken
91
00:05:22,375 --> 00:05:25,916
is de ontwikkeling van een nieuwe laparotomie,
een die de mogelijkheid biedt...
92
00:05:26,000 --> 00:05:28,333
Laparoscopie zou beter zijn.
93
00:05:28,416 --> 00:05:32,625
De enige manier om de eierstokken te visualiseren
en de bron van de endometriose te achterhalen
94
00:05:32,708 --> 00:05:34,041
is met een laparotomie.
95
00:05:35,250 --> 00:05:38,916
De buik openen
met een grote snede... hier...
96
00:05:40,041 --> 00:05:42,125
- ...of hier.
- Onzin. Je hebt het helemaal mis.
97
00:05:42,208 --> 00:05:44,833
Dit is een lezing. Geen vergadering.
98
00:05:44,916 --> 00:05:47,250
Hij verspilt tijd aan onhandige wetenschap.
99
00:05:47,333 --> 00:05:49,750
Dit is de Royal Society, meneer.
100
00:05:49,833 --> 00:05:52,458
Een beetje respect voor mijn 'onbekwame wetenschap'
zou op zijn plaats zijn.
101
00:05:53,250 --> 00:05:56,166
Met een laparoscopie kan ik
de eierstokken, de eileiders,
102
00:05:56,250 --> 00:05:57,890
en andere delen van het voortplantingssysteem
103
00:05:57,958 --> 00:06:01,125
zonder dat er meer
dan hele kleine sneetjes in de huid gemaakt hoeven te worden.
104
00:06:01,208 --> 00:06:03,750
Laparoscopie is
een uiterst gevaarlijke techniek.
105
00:06:04,750 --> 00:06:07,750
Uw zogenaamde operatie
houdt in dat u in het onbekende rondneust
106
00:06:07,833 --> 00:06:09,633
zonder rekening te houden met de patiënt
of de ziekte.
107
00:06:09,666 --> 00:06:12,125
En dit is niet jouw lezing.
108
00:06:12,208 --> 00:06:13,568
Hoor, hoor!
109
00:06:13,625 --> 00:06:15,666
Ik weet het. Het spijt me. Vergeef me alsjeblieft.
110
00:06:15,750 --> 00:06:18,333
Maar mag ik
mijn gelijk even bewijzen?
111
00:06:18,416 --> 00:06:20,166
met wat dia's...
112
00:06:20,250 --> 00:06:22,750
...die ik toevallig bij me heb?
113
00:06:25,208 --> 00:06:27,791
- Oh, meneer Steptoe. Bob Edwards.
- Ja?
114
00:06:27,875 --> 00:06:29,875
Een paar maanden geleden spraken we elkaar aan de telefoon.
115
00:06:29,916 --> 00:06:32,750
Meneer Edwards, ik kan niet van u verwachten
dat ik elk telefoongesprek onthoud.
116
00:06:32,833 --> 00:06:34,458
Ja, als ik even een minuutje had.
117
00:06:34,541 --> 00:06:36,750
Ik zou graag meer willen
weten over kijkoperaties.
118
00:06:36,833 --> 00:06:38,375
Helaas, ik ben druk.
119
00:06:38,458 --> 00:06:41,208
Heb je met deze mensen gesproken
die je naar Oldham hebben verbannen?
120
00:06:41,291 --> 00:06:42,125
Ze haten je.
121
00:06:42,208 --> 00:06:44,833
Dit is Jean Purdy.
Zij gaat ons lab runnen.
122
00:06:44,916 --> 00:06:46,625
Zal ze dat nu doen? Veel succes allebei.
123
00:06:46,708 --> 00:06:47,541
Met uw uitrusting,
124
00:06:47,625 --> 00:06:50,226
zouden we
op de minst invasieve manier toegang kunnen krijgen tot de eierstokken van een vrouw.
125
00:06:50,250 --> 00:06:51,730
Oldham is een buitengewoon goed ziekenhuis,
126
00:06:51,791 --> 00:06:54,000
en er was geen afspraak
in Londen beschikbaar.
127
00:06:54,083 --> 00:06:56,750
Verbazingwekkend hoe er afspraken waren
voor je tijdgenoten,
128
00:06:56,833 --> 00:06:58,208
wie ze wel leuk vonden.
129
00:06:58,708 --> 00:06:59,833
Heb je mij bestudeerd?
130
00:06:59,916 --> 00:07:04,125
Nee, dat heb ik. Ze herhaalt het tegen je
in een poging om je naar me te laten luisteren.
131
00:07:04,208 --> 00:07:06,083
Een merkwaardige strategie, Jean.
132
00:07:09,833 --> 00:07:11,753
Hoe heb je
het verwarmingsprobleem opgelost?
133
00:07:11,833 --> 00:07:13,208
Welk verwarmingsprobleem?
134
00:07:13,291 --> 00:07:17,541
Kijk, ik moet terug naar Oldham.
Ik ben te laat voor de 3:25. Schrijf me.
135
00:07:17,625 --> 00:07:20,750
3:25? Dat geeft ons een goed half uur.
We lopen met je mee.
136
00:07:20,833 --> 00:07:23,353
Tijdens de laparoscopie
hebt u een lichtbron nodig voor uw camera.
137
00:07:23,416 --> 00:07:25,708
Anders
tast u letterlijk in het duister.
138
00:07:25,791 --> 00:07:29,291
Maar gloeilampen verwarmen de boel, dus hoe kun je
voorkomen dat de binnenkant van deze vrouwen gaar wordt?
139
00:07:29,375 --> 00:07:31,015
West-Duitsers hebben een laparoscoop
140
00:07:31,041 --> 00:07:33,458
waarbij het licht
door een spiegelprojectielamp wordt geleid.
141
00:07:33,541 --> 00:07:34,875
Geen lampen. Niet koken.
142
00:07:34,958 --> 00:07:37,642
- Had ik je niet gezegd dat hij briljant was?
- De West-Duitsers zijn briljant.
143
00:07:37,666 --> 00:07:40,386
We delen hetzelfde doel. We willen
het probleem van onvruchtbaarheid aanpakken.
144
00:07:40,416 --> 00:07:42,697
Het probleem is dat uw wetenschap,
en de onze, haar beperkingen kent.
145
00:07:42,750 --> 00:07:44,083
Ga je gang. Vertel me mijn grenzen.
146
00:07:44,166 --> 00:07:46,791
Ik geloof dat je zojuist
een procedure hebt ontwikkeld om sperma in te brengen
147
00:07:46,875 --> 00:07:48,125
in de eileider.
148
00:07:48,208 --> 00:07:50,017
- Waar heb je dat gelezen?
- Het levert geen resultaat op.
149
00:07:50,041 --> 00:07:52,875
Niet substantieel.
Waarom? Omdat sperma zich niet kan gedragen.
150
00:07:52,958 --> 00:07:57,083
Maar stel je eens voor dat we een bevruchte eicel in diezelfde eileider zouden kunnen plaatsen .
151
00:07:57,583 --> 00:07:58,916
Je verwijdert een ei,
152
00:07:59,000 --> 00:08:00,791
met behulp van uw fantastische apparatuur
en kennis.
153
00:08:00,875 --> 00:08:03,416
Je geeft het ons,
wij bevruchten dat eitje buiten het lichaam,
154
00:08:03,500 --> 00:08:05,416
met behulp van onze fantastische apparatuur
en knowhow,
155
00:08:05,500 --> 00:08:07,166
en dan plaats je het er weer in.
156
00:08:07,250 --> 00:08:10,000
De kans op een succesvolle zwangerschap
is dan enorm.
157
00:08:10,083 --> 00:08:13,500
Een eicel bevruchten buiten de baarmoeder...
Geloof je echt dat je dat kunt?
158
00:08:14,000 --> 00:08:16,166
Ik heb geen dia's, maar ik kom in de buurt.
159
00:08:18,958 --> 00:08:20,601
Bedankt.
160
00:08:20,625 --> 00:08:22,059
...voor de dienst van 5:35...
161
00:08:22,083 --> 00:08:24,708
U geeft les in Cambridge, Dr. Edwards,
klopt dat?
162
00:08:24,791 --> 00:08:27,208
- Ja, dat doe ik.
- Al mijn klinische materiaal is in Oldham.
163
00:08:27,291 --> 00:08:29,500
Cambridge ligt... 320 kilometer verderop.
164
00:08:29,583 --> 00:08:33,291
Nou, op korte termijn zullen we
bij jullie gaan zitten. Het is maar vier uur rijden.
165
00:08:33,375 --> 00:08:36,175
En op de lange termijn krijgen we geld
van de Medical Research Council
166
00:08:36,250 --> 00:08:37,458
en je naar het zuiden verplaatsen.
167
00:08:37,541 --> 00:08:40,208
Nou ja, als je
bereid bent om naar het zuiden te verhuizen.
168
00:08:40,791 --> 00:08:42,500
Ik zou... overtuigd kunnen worden.
169
00:08:43,000 --> 00:08:44,208
We hebben vrouwen nodig.
170
00:08:44,291 --> 00:08:46,541
Vrouwen die bereid zijn
eierstokweefsel te doneren.
171
00:08:46,625 --> 00:08:48,541
Ik heb een aantal patiënten die een hysterectomie hebben ondergaan
172
00:08:48,625 --> 00:08:50,750
die, als ik zou uitleggen wat we doen,
ons misschien zou kunnen helpen.
173
00:08:50,833 --> 00:08:54,541
Ah. Hij heeft niet alleen de vaardigheden,
hij heeft ook de contacten.
174
00:08:55,875 --> 00:08:58,166
Weet je dat ze ons het boek zullen toegooien?
175
00:08:58,250 --> 00:09:00,416
De kerk, de staat, de wereld.
176
00:09:01,083 --> 00:09:03,125
Wij zullen ze allemaal tegen ons verenigen.
177
00:09:03,208 --> 00:09:06,541
Maar we zullen de moeders hebben.
De moeders zullen ons steunen.
178
00:09:08,958 --> 00:09:11,791
Oké, als ik nu niet ga,
mis ik de 5:25,
179
00:09:11,875 --> 00:09:13,541
en ik zal nooit meer thuis zijn.
180
00:09:14,666 --> 00:09:16,333
Bob. Jeans.
181
00:09:18,541 --> 00:09:19,750
J-doe je mee?
182
00:09:20,250 --> 00:09:21,583
Jij doet mee, toch?
183
00:09:24,166 --> 00:09:25,666
Ik hoop dat we elkaar snel spreken.
184
00:09:31,041 --> 00:09:33,375
Heel goed, Jean. Ooh! Heel goed!
185
00:09:34,125 --> 00:09:36,875
De snippen over Oldham zijn erg nuttig.
186
00:09:36,958 --> 00:09:37,958
Dat!
187
00:09:38,541 --> 00:09:40,416
Jij bent echt onmogelijk, hè?
188
00:09:41,833 --> 00:09:43,958
Wij maken
het onmogelijke mogelijk, Jean.
189
00:09:44,750 --> 00:09:46,916
Dat zijn we. Je zult het zien.
190
00:10:06,375 --> 00:10:07,208
Kom op, mam.
191
00:10:07,291 --> 00:10:10,375
Weet je, dominee Paulson vindt het niet leuk
als we niet 30 minuten te vroeg zijn.
192
00:10:11,583 --> 00:10:12,583
Kom op dan.
193
00:10:16,083 --> 00:10:17,375
Langzame coach.
194
00:10:17,458 --> 00:10:19,750
Laten we een weddenschap aangaan.
195
00:10:24,958 --> 00:10:29,500
♪ Alles is helder en mooi ♪
196
00:10:29,583 --> 00:10:34,333
♪ Alle schepselen, groot en klein ♪
197
00:10:35,083 --> 00:10:39,291
♪ Alle dingen zijn wijs en wonderbaarlijk ♪
198
00:10:39,375 --> 00:10:44,333
♪ De Heer God heeft ze allemaal gemaakt ♪
199
00:10:44,416 --> 00:10:49,166
♪ Elk klein bloemetje dat opengaat ♪
200
00:10:49,750 --> 00:10:52,017
- Houd je rug recht.
- Ik ga niet hangen.
201
00:10:52,041 --> 00:10:55,166
Je hangt.
Je haalt niet het beste uit jezelf.
202
00:10:56,333 --> 00:10:59,541
Hier. Wil je een iced fancy?
Of misschien een scone?
203
00:11:00,291 --> 00:11:04,875
En ik dan? Zou hij mij aardig vinden?
Ik smaak lekker, vooral als ik geboterd ben.
204
00:11:04,958 --> 00:11:07,000
De manier waarop je praat.
205
00:11:07,083 --> 00:11:10,083
De manier waarop ik praat, is de manier waarop jij praat
als je een paar rum-zwarte glazen op hebt.
206
00:11:10,166 --> 00:11:14,500
- En je weet dat dat klopt.
- Ooh. Wacht even. Ik heb je porselein.
207
00:11:14,583 --> 00:11:15,875
Oh.
208
00:11:16,958 --> 00:11:18,541
Wat zorgen jullie dames goed voor mij.
209
00:11:18,625 --> 00:11:20,958
Oh, we moeten voor je zorgen.
Je ziet er dun uit.
210
00:11:21,666 --> 00:11:22,791
Mijn fruitcake.
211
00:11:22,875 --> 00:11:25,333
Extra diepgevroren, speciaal voor jou.
212
00:11:25,416 --> 00:11:27,916
Het was een fijne dienst. Ik vond de preek geweldig.
213
00:11:28,000 --> 00:11:29,666
- Dank u, Jean.
- Eerwaarde.
214
00:11:32,833 --> 00:11:36,208
- Rum en zwart.
- Het gaat goed met mij, mam. Echt waar.
215
00:11:36,833 --> 00:11:38,958
Dit alles, kerk,
het is belangrijk, dat is het, maar...
216
00:11:39,791 --> 00:11:43,375
Ik denk dat ik eindelijk
voel dat mijn leven verandert, en dat vind ik fijn.
217
00:11:43,458 --> 00:11:46,041
Dat betekent niet dat je onderuitgezakt moet zitten.
218
00:11:52,458 --> 00:11:54,708
Eerst probeerden we muizen. Daarna konijnen.
219
00:11:54,791 --> 00:11:57,125
Ik heb zelfs een wilde haas getest.
220
00:11:57,208 --> 00:11:59,666
Wellustig als elk wezen op een heuvel,
maar stop ze in een kooi
221
00:11:59,750 --> 00:12:02,333
en je kunt ze niet seksueel opwinden
voor de liefde of voor een lolletje.
222
00:12:02,416 --> 00:12:04,458
En ik weet zeker dat je beide hebt geprobeerd.
223
00:12:04,958 --> 00:12:07,541
De muizen hebben vrucht gedragen.
De konijnen ook.
224
00:12:07,625 --> 00:12:09,916
En recentelijk
met Barry Bavister...
225
00:12:10,000 --> 00:12:12,750
- Oh, we hebben...
- "Barry Bavister"? Dat klinkt verzonnen.
226
00:12:12,833 --> 00:12:15,291
Hij is een PhD die in mijn lab werkt.
227
00:12:15,375 --> 00:12:18,208
Een heel jaar lang
was hij bezig met het verzamelen van hamstereieren.
228
00:12:18,291 --> 00:12:21,708
Hoe dan ook, nadat hij ze eruit had gehaald, deed hij ze
in een petrischaal met deze nieuwe vloeistof,
229
00:12:21,791 --> 00:12:24,166
zeer alkalisch, beladen met bicarbonaat.
230
00:12:24,250 --> 00:12:26,000
Daarmee heeft hij enorm veel succes gehad.
231
00:12:26,083 --> 00:12:28,958
Hij oogst eieren en doopt ze
in alkalisch en hamstersperma?
232
00:12:29,041 --> 00:12:30,833
En plaatst ze vervolgens
terug in de moeder.
233
00:12:30,916 --> 00:12:33,017
En plotseling hebben we
een heleboel jonge hamsters.
234
00:12:33,041 --> 00:12:33,875
Dat is wel wat.
235
00:12:33,958 --> 00:12:36,125
Dit alles berust dus op de hoop
236
00:12:36,208 --> 00:12:40,000
dat menselijke vrouwen net hamsters zijn
en dat Barry's serum ook voor hen kan werken?
237
00:12:40,083 --> 00:12:42,416
Mm-hmm. Het nobele knaagdier loopt voorop.
238
00:12:54,250 --> 00:12:56,791
Nog maar 84 kilometer naar Manchester,
239
00:12:56,875 --> 00:12:58,666
gevolgd door nog eens acht aan kop,
richting Oldham.
240
00:12:58,750 --> 00:13:00,041
We zijn er bijna.
241
00:13:00,125 --> 00:13:02,958
En jij bent als een schooljongen
op zijn eerste schooldag.
242
00:13:03,041 --> 00:13:05,416
Dat komt omdat
het mijn eerste schooldag is.
243
00:13:06,416 --> 00:13:13,041
♪ Ik heb je zoete inspiratie nodig ♪
244
00:13:15,875 --> 00:13:18,125
♪ Ik heb je hier in mijn gedachten nodig ♪
245
00:13:19,458 --> 00:13:22,666
♪ Elk uur van de dag ♪
246
00:13:23,791 --> 00:13:30,791
♪ Zonder jouw zoete inspiratie... ♪
247
00:13:31,541 --> 00:13:33,291
Kershaw's is aan de achterkant, zegt hij.
248
00:13:33,791 --> 00:13:39,416
♪ Om door te gaan met leven
Om op deze manier te blijven geven ♪
249
00:13:40,791 --> 00:13:42,500
♪ Ik heb je ♪ nodig
250
00:13:42,583 --> 00:13:44,833
- ♪ Zoete inspiratie ♪
- ♪ Ik zei ♪
251
00:13:44,916 --> 00:13:46,791
- ♪ Zoete inspiratie ♪
- ♪ Kom op, schat ♪
252
00:13:46,875 --> 00:13:49,083
- ♪ Zoete inspiratie ♪
- ♪ Geef me je... ♪
253
00:13:49,875 --> 00:13:53,541
Portier naar de hoofdingang,
alstublieft. Portier naar de hoofdingang.
254
00:13:53,625 --> 00:13:56,083
Is dat vochtig?
255
00:13:56,166 --> 00:14:00,625
Het is niet vochtig. Het heeft onlangs geregend.
En wie zou jij kunnen zijn?
256
00:14:00,708 --> 00:14:02,791
Dit is Dr. Edwards. Ik ben Jean Purdy.
257
00:14:02,875 --> 00:14:05,416
Oh ja. Meneer Steptoe heeft mij over u verteld.
258
00:14:06,000 --> 00:14:09,166
Ik ben Matron.
Je hebt blijkbaar een laboratorium nodig.
259
00:14:09,750 --> 00:14:10,750
Kom op.
260
00:14:32,541 --> 00:14:34,541
Ik dacht dat dit misschien zou helpen.
261
00:14:50,958 --> 00:14:52,000
Ziet er perfect uit.
262
00:14:52,708 --> 00:14:53,708
Prachtig.
263
00:14:54,291 --> 00:14:55,500
Als u mij wilt excuseren.
264
00:15:22,875 --> 00:15:25,833
De naald gaat nu in de eierstok.
265
00:15:26,791 --> 00:15:28,375
Zachtjes aspireren, alstublieft.
266
00:15:32,208 --> 00:15:36,666
Een goede follikel
met hopelijk één goede... eicel.
267
00:15:38,750 --> 00:15:40,458
Staan ze paraat?
268
00:15:40,541 --> 00:15:43,208
Hij staat net buiten de deur,
meneer Steptoe.
269
00:15:46,791 --> 00:15:48,791
Hmmm.
270
00:16:04,166 --> 00:16:06,291
- We hebben één haarzakje.
- Goed.
271
00:16:09,833 --> 00:16:13,291
Laten we dat ei vinden,
dompelen het in Barry's magische medium,
272
00:16:13,375 --> 00:16:14,958
Voeg het dan toe aan het sperma.
273
00:16:15,458 --> 00:16:16,458
Wachten.
274
00:16:18,208 --> 00:16:19,208
Wat? Waarom?
275
00:16:22,375 --> 00:16:23,958
Het is een primeur, dat is alles.
276
00:16:26,458 --> 00:16:27,583
De eerste van vele.
277
00:16:59,750 --> 00:17:01,333
Wij hebben het ei.
278
00:17:04,833 --> 00:17:05,833
Goed.
279
00:17:12,833 --> 00:17:15,875
Ik snap nog steeds niet
waarom jij iets hebt om over op te scheppen.
280
00:17:15,958 --> 00:17:18,083
Wij hebben absoluut niets
om over op te scheppen.
281
00:17:18,166 --> 00:17:21,500
Waarom plaats je dan een artikel
in een wetenschappelijk tijdschrift als Nature?
282
00:17:21,583 --> 00:17:24,041
Omdat we dichtbij het punt zijn
om iets te hebben waar we over kunnen opscheppen.
283
00:17:24,125 --> 00:17:27,541
Wij zijn ervan overtuigd dat we binnenkort
klaar zijn om met vrouwen te werken.
284
00:17:27,625 --> 00:17:30,785
- Zie je hoe hij "vrouwen" zegt?
- Wat is er mis met de manier waarop ik "vrouwen" zeg?
285
00:17:30,833 --> 00:17:32,291
Ik ben het er helemaal mee eens.
286
00:17:32,375 --> 00:17:34,583
Je zou op precies dezelfde manier "muizen" zeggen .
287
00:17:34,666 --> 00:17:37,791
- Ik... hou toevallig van muizen.
- Veel meer dan jij van vrouwen houdt.
288
00:17:37,875 --> 00:17:39,208
Bijna net zoveel als ik van vrouwen houd.
289
00:17:39,291 --> 00:17:41,166
Mag ik u eraan herinneren
hoeveel dochters u hebt?
290
00:17:41,250 --> 00:17:44,375
Ik weet zeker
dat ik meer muizen dan dochters heb.
291
00:17:46,250 --> 00:17:47,250
Ik zal het halen.
292
00:17:48,541 --> 00:17:50,500
- Wacht. Ik ga antwoorden.
- Dank je wel, lieverd.
293
00:17:50,583 --> 00:17:54,166
Slechts twee tonen pronuclei. Twee van 56.
294
00:17:54,250 --> 00:17:56,833
Dat is minder dan 4%.
Dit komt uit je eigen paper.
295
00:17:56,916 --> 00:17:59,000
Achttien vertoonden tekenen van bevruchting.
296
00:17:59,083 --> 00:18:03,000
En dat terwijl we alleen met
eicellen werken die gedoneerd zijn door patiënten die een hysterectomie hebben ondergaan.
297
00:18:03,083 --> 00:18:05,500
Als we daadwerkelijk
met de vrouwen aan de slag gaan, zijn de resultaten...
298
00:18:05,583 --> 00:18:07,333
Ah! Ze zegt "vrouwen" op dezelfde manier als hij.
299
00:18:08,333 --> 00:18:10,625
Wij hopen dat de resultaten ongelooflijk zullen zijn.
300
00:18:10,708 --> 00:18:12,458
Neem het me niet kwalijk, Jean.
301
00:18:12,541 --> 00:18:14,875
Maggie beschouwt het als haar zondagsport om mij in stukken te scheuren .
302
00:18:14,958 --> 00:18:18,333
Kijk, ik wil alleen maar aangeven
dat je er blijkbaar de voorkeur aan geeft om journalistiek te schrijven
303
00:18:18,416 --> 00:18:20,208
om goede wetenschap te bedrijven, dus...
304
00:18:20,291 --> 00:18:22,833
Het gaat om de ramen.
305
00:18:22,916 --> 00:18:24,458
Hij wil met je praten, pap.
306
00:18:24,541 --> 00:18:26,791
- Ramen?
- Mm.
307
00:18:27,958 --> 00:18:29,291
Wacht. Ik...
308
00:18:29,375 --> 00:18:31,875
Kom op, Maggie. Je weet hoe het werkt.
309
00:18:31,958 --> 00:18:35,375
Je schrijft, je belooft meer,
en dan, als ze genoeg geprikkeld zijn,
310
00:18:35,458 --> 00:18:37,178
Je gaat ermee
naar de Medische Onderzoeksraad.
311
00:18:37,208 --> 00:18:40,458
Zo krijgen ze de steun
om het verdomde Oldham achter zich te laten.
312
00:18:40,541 --> 00:18:42,166
Oh, als Kershaw's zo verschrikkelijk is,
313
00:18:42,250 --> 00:18:44,291
dan moeten ze
de hint maar begrijpen en opgeven.
314
00:18:45,500 --> 00:18:47,833
- Verdomde idioten!
- Wat is er, Bob?
315
00:18:47,916 --> 00:18:50,500
- Wie was het? Hmm?
- Het was de... de Spiegel.
316
00:18:51,500 --> 00:18:55,291
Th... ze willen een citaat
of ik Dr. Frankenstein ben of niet.
317
00:18:55,875 --> 00:18:57,833
Hij zei dat het om de ramen ging.
318
00:18:59,166 --> 00:19:02,166
Bob, ik geef je extra vla
als je weer gaat zitten.
319
00:19:02,250 --> 00:19:03,750
Je maakt de kinderen bang.
320
00:19:05,458 --> 00:19:08,666
Hij is gewend aan een paar stenen,
en aan het feit dat de gevestigde orde hem haat.
321
00:19:09,250 --> 00:19:12,708
- Ik durf te zeggen dat hij het wel een beetje leuk vindt.
- Hij wil belasterd worden?
322
00:19:12,791 --> 00:19:15,291
Ik denk eerlijk gezegd
dat hij het als een onderdeel van zijn rol beschouwt.
323
00:19:15,791 --> 00:19:18,083
Strijd
voor reproductieve geneeskunde.
324
00:19:18,750 --> 00:19:21,291
Voor moeders en vrouwen... etc.
325
00:19:23,250 --> 00:19:24,250
Dit ben ik.
326
00:19:27,041 --> 00:19:28,541
Zal ik even langskomen?
327
00:19:29,208 --> 00:19:30,208
Kom op?
328
00:19:30,833 --> 00:19:33,750
Ik bedoel, ik voel me tot jou aangetrokken,
als jij je tot mij aangetrokken voelt.
329
00:19:34,458 --> 00:19:36,625
Ik hoop dat je je tot mij aangetrokken voelt.
Ik kan het niet zien.
330
00:19:37,583 --> 00:19:38,666
Sorry.
331
00:19:39,833 --> 00:19:40,833
Helemaal niet.
332
00:19:41,708 --> 00:19:44,041
De moeite waard om te vragen, hoop ik?
Ik bedoel, is er geen kwaad gedaan?
333
00:19:44,125 --> 00:19:45,750
Helemaal niet. Ik voel me gevleid.
334
00:19:46,708 --> 00:19:48,666
Heel goed. Tot ziens dan.
335
00:19:54,125 --> 00:19:56,791
Als je belooft dat je niet gehecht raakt,
kunnen we seks hebben.
336
00:19:56,875 --> 00:19:57,875
Oh!
337
00:19:58,666 --> 00:20:00,625
Jazeker.
338
00:20:02,416 --> 00:20:03,833
- Dat beloof ik.
- Goed.
339
00:20:15,416 --> 00:20:17,541
Ik geloof niet
dat dit schade zal veroorzaken,
340
00:20:17,625 --> 00:20:20,458
maar het is ook de moeite waard om te zeggen
dat ik niet denk dat dit zal resulteren
341
00:20:20,541 --> 00:20:21,833
in een baby voor jou.
342
00:20:22,708 --> 00:20:23,708
Ik... het spijt me?
343
00:20:23,791 --> 00:20:26,541
Ik denk niet
dat de kans op succes groot is.
344
00:20:26,625 --> 00:20:28,305
Ik denk dat het belangrijk is dat je dat weet.
345
00:20:28,375 --> 00:20:31,666
Dus... ik snap het niet.
Waarom zouden we het doen?
346
00:20:31,750 --> 00:20:35,041
Omdat het zou kunnen betekenen
dat anderen wél kinderen krijgen.
347
00:20:42,375 --> 00:20:46,416
Ik kan toch in hoop leven, toch?
Ik kan geloven dat ik misschien een kans krijg?
348
00:20:46,500 --> 00:20:48,291
Ik denk dat het onwaarschijnlijk is, maar...
349
00:20:49,041 --> 00:20:50,541
Ik wil gewoon een baby.
350
00:20:50,625 --> 00:20:53,541
Jij zou verpleegster moeten worden.
351
00:20:53,625 --> 00:20:56,833
Ik ben bezig met onderzoek, mam.
Ik ben er al een tijdje mee bezig.
352
00:20:56,916 --> 00:20:59,083
Mensen zijn ziek.
Jij maakt ze beter.
353
00:20:59,166 --> 00:21:01,666
Bob zegt dat onvruchtbaarheid een medisch probleem is.
354
00:21:01,750 --> 00:21:03,583
Baby's maken in reageerbuizen?
355
00:21:03,666 --> 00:21:06,291
Baby's maken voor moeders die ze nodig hebben.
356
00:21:06,958 --> 00:21:11,583
"Isaak bad tot de Heer voor
zijn vrouw, omdat zij onvruchtbaar was."
357
00:21:12,291 --> 00:21:15,625
De Heer antwoordde hem,
en zijn vrouw Rebekka werd zwanger.
358
00:21:15,708 --> 00:21:17,916
Genesis, hoofdstuk 25, vers 21.
359
00:21:19,958 --> 00:21:21,916
- Bidden is het antwoord, toch?
- Sst!
360
00:21:22,583 --> 00:21:23,750
Laat het trekken.
361
00:21:28,458 --> 00:21:33,541
Jean, je bent jong. Je begrijpt het niet.
Maar je kunt hier niet God mee spelen.
362
00:21:34,750 --> 00:21:38,250
Wat vindt u
van een bril en een kunstgebit?
363
00:21:39,625 --> 00:21:43,125
Zou je liever willen dat mensen blind zijn
of niets anders meer kunnen eten dan soep?
364
00:21:43,208 --> 00:21:44,708
Dat is toch wat God wil?
365
00:21:44,791 --> 00:21:46,416
- Bob zegt...
- Oh, "zegt Bob."
366
00:21:46,916 --> 00:21:48,291
Zegt Bob!
367
00:21:48,375 --> 00:21:51,375
- Hij heeft een manier om dingen te verwoorden.
- En dan is er nog die andere.
368
00:21:52,750 --> 00:21:54,291
Hij is een abortusarts.
369
00:21:54,375 --> 00:21:57,541
Uw chirurg. Steptoe.
Dat staat in de krant.
370
00:22:00,291 --> 00:22:02,666
Dat wist je niet, hè?
371
00:22:02,750 --> 00:22:05,625
Aan de ene kant God spelen en
aan de andere kant de duivel.
372
00:22:08,416 --> 00:22:11,000
- Dat is nu legaal.
- Maar dat maakt het niet goed.
373
00:22:12,250 --> 00:22:17,000
Ik... voer geen abortussen uit, mam.
En ik ben trots op wat ik doe.
374
00:22:17,083 --> 00:22:18,416
Nou, Godzijdank.
375
00:22:19,291 --> 00:22:22,541
Laten we hopen dat je
genoeg trots voor ons beiden hebt,
376
00:22:22,625 --> 00:22:25,333
omdat ik
op dit moment niets anders dan wanhoop voel.
377
00:22:27,750 --> 00:22:30,500
Als je kon horen hoe ik over je opschepte.
378
00:22:30,583 --> 00:22:34,458
Al je kwalificaties.
En dit is wat je ermee doet?
379
00:22:35,208 --> 00:22:36,208
Deze zonde?
380
00:22:39,958 --> 00:22:41,166
Ik help mensen.
381
00:22:43,125 --> 00:22:45,250
Eerwaarde Paulson heeft geadviseerd
382
00:22:46,166 --> 00:22:47,666
dat je niet naar de kerk komt.
383
00:22:47,750 --> 00:22:49,250
Dat is niet zijn beslissing.
384
00:22:50,958 --> 00:22:53,625
Hij spreekt... onze dominee,
385
00:22:54,583 --> 00:22:56,166
namens vele mensen.
386
00:22:57,708 --> 00:22:59,458
En, Jean...
387
00:23:01,500 --> 00:23:02,958
Ik kan niet toestaan dat je hierheen komt.
388
00:23:05,208 --> 00:23:06,500
Mam, dat meen je niet.
389
00:23:08,208 --> 00:23:10,416
Als je dit boven mij verkiest...
390
00:23:12,750 --> 00:23:15,875
dan absoluut... dat doe ik.
391
00:23:18,166 --> 00:23:22,333
Maar het punt is, mam,
dat ik hier niet gevraagd word om te kiezen.
392
00:23:22,416 --> 00:23:23,416
Dat ben jij.
393
00:23:27,250 --> 00:23:28,930
Uit onderzoek op ratten en muizen,
394
00:23:28,958 --> 00:23:32,541
sommige wetenschappers beweren dat er
een groter risico op afwijkingen zou kunnen zijn
395
00:23:32,625 --> 00:23:35,416
wanneer de bevruchting buiten het lichaam plaatsvindt .
396
00:23:35,916 --> 00:23:37,416
Edwards en Steptoe,
397
00:23:37,500 --> 00:23:41,541
Zeggen dat zelfs het meest recente onderzoek
geen geloofwaardig bewijs van afwijking heeft opgeleverd.
398
00:23:43,041 --> 00:23:43,916
Bedankt.
399
00:23:59,250 --> 00:24:00,250
De worst,
400
00:24:01,500 --> 00:24:03,333
meer dan 5000 jaar oud.
401
00:24:04,041 --> 00:24:06,750
Weet je, er zijn resten gevonden
in Egyptische graven.
402
00:24:07,291 --> 00:24:09,708
Ze vulden
hun overgebleven vleesresten
403
00:24:09,791 --> 00:24:11,125
in de darmen van koeien.
404
00:24:19,041 --> 00:24:21,416
Weet je
dat ik niet goed tegen stilte kan?
405
00:24:22,416 --> 00:24:23,916
Dus word er goed in.
406
00:24:30,250 --> 00:24:31,833
Juist. Ik denk dat dat iedereen is.
407
00:24:31,916 --> 00:24:36,583
U moet zich dagelijks
bij Kershaw melden voor uw hormooninjectie.
408
00:24:36,666 --> 00:24:38,541
Dit is om de eiproductie te stimuleren.
409
00:24:38,625 --> 00:24:40,291
Als we het eenmaal hebben gestimuleerd,
410
00:24:40,375 --> 00:24:43,166
Wij oogsten jouw eicellen
en voegen er het sperma van je man aan toe.
411
00:24:43,250 --> 00:24:46,750
Als er bevruchting plaatsvindt,
plaatsen we het embryo bij u terug.
412
00:24:47,958 --> 00:24:49,750
Als u zorgen heeft, kunt u deze kenbaar maken.
413
00:24:53,333 --> 00:24:54,333
"Kathy Gibson."
414
00:24:57,541 --> 00:24:58,541
We beginnen bij jou.
415
00:25:04,541 --> 00:25:07,458
Vandaag gaan we in je kont injecteren
,
416
00:25:07,541 --> 00:25:10,791
Dus als je je rok
en panty zou kunnen laten zakken en over het bed zou kunnen leunen.
417
00:25:10,875 --> 00:25:11,875
Oké.
418
00:25:15,833 --> 00:25:18,125
Je bent met ons
of je bent niet.
419
00:25:18,208 --> 00:25:19,541
Vandaag niet, Muriel, alsjeblieft.
420
00:25:19,625 --> 00:25:23,541
Als het een jongen is, laat hem dan bij de deur.
Als het geldproblemen zijn, kunnen we misschien helpen.
421
00:25:23,625 --> 00:25:25,665
Als het ernstiger is,
liggen we in het ziekenhuis.
422
00:25:25,708 --> 00:25:28,000
Ik heb nu echt geen zin in een preek, Muriel.
423
00:25:28,083 --> 00:25:29,083
Matrone.
424
00:25:30,291 --> 00:25:32,250
Ik ben Matrone.
425
00:25:33,333 --> 00:25:37,083
Je kunt het afdoen als een titel,
maar voor mij betekent het heel veel.
426
00:25:40,958 --> 00:25:43,750
Ik wist niet dat u abortussen uitvoerde, Matron.
427
00:25:43,833 --> 00:25:45,750
Ik ben een christen. Mijn moeder zou...
428
00:25:45,833 --> 00:25:47,750
De andere adviseurs zeggen van niet.
429
00:25:48,666 --> 00:25:50,375
Dus meneer Steptoe moet ze allemaal doen.
430
00:25:50,458 --> 00:25:51,833
Maar dat hoeft hij niet.
431
00:25:53,625 --> 00:25:56,208
Weet je hoeveel meisjes
hier binnenkomen met een gescheurde binnenkant?
432
00:25:56,291 --> 00:25:58,500
Omdat ze
naar een man op de hoek van de straat zijn gegaan?
433
00:26:01,708 --> 00:26:02,791
Dat dacht ik al.
434
00:26:04,041 --> 00:26:06,083
Ik dacht dat we hier waren om baby's te maken.
435
00:26:06,958 --> 00:26:08,083
Nou, dat is niet waar.
436
00:26:09,250 --> 00:26:12,083
Wij zijn er om vrouwen keuzevrijheid te geven.
437
00:26:12,166 --> 00:26:13,791
Elke keuze.
438
00:26:14,583 --> 00:26:19,291
Dat is het enige dat voor mij telt,
en dat zou het enige moeten zijn dat voor jou telt.
439
00:26:21,916 --> 00:26:24,083
Dus wees niet te streng.
440
00:26:27,458 --> 00:26:30,083
Welkom
controversiële bioloog
441
00:26:30,166 --> 00:26:31,333
Dokter Robert Edwards.
442
00:26:31,416 --> 00:26:34,583
Dus, Dr. Edwards, wat vindt u
van de bewering van Professor Watson
443
00:26:34,666 --> 00:26:38,166
dat wat je hier doet
extreem gevaarlijk is?
444
00:26:38,250 --> 00:26:41,500
Dat het kan leiden tot een toekomst
waarin mensen geproduceerd kunnen worden?
445
00:26:41,583 --> 00:26:44,166
Je doet alsof
we... worsten maken.
446
00:26:44,250 --> 00:26:46,958
Dit is een van
onze vooraanstaande wetenschappers, die met DNA
447
00:26:47,041 --> 00:26:49,708
een van de belangrijkste ontdekkingen
van onze tijd hebt gedaan, terwijl jij,
448
00:26:49,791 --> 00:26:54,291
met alle respect, het lijkt erop dat ze
veel hebben beloofd en heel weinig hebben geleverd.
449
00:26:54,375 --> 00:26:56,958
Ik wil
James Watson en zijn prestaties niet afdoen als onbelangrijk.
450
00:26:57,041 --> 00:26:59,333
Is dit nu
alleen maar een kwestie van de boel op stelten zetten?
451
00:26:59,416 --> 00:27:01,791
- Zoek je... alleen maar aandacht?
- Nee.
452
00:27:01,875 --> 00:27:03,000
Nee. Nee.
453
00:27:03,083 --> 00:27:06,791
Denk aan een bril
of... of een kunstgebit.
454
00:27:06,875 --> 00:27:09,458
- Dat is wat we...
- Bloederige taferelen.
455
00:27:11,375 --> 00:27:12,500
Mam, ik ben het.
456
00:27:15,625 --> 00:27:17,583
Ik heb wat van die augurken meegenomen die jij lekker vindt.
457
00:27:21,125 --> 00:27:22,708
Ik zet hem gewoon bij de deur.
458
00:27:34,541 --> 00:27:37,708
Ik zeg alleen maar dat er een grens is
aan wat je jezelf kunt aandoen.
459
00:27:37,791 --> 00:27:41,791
- Bob doet het ook.
- Bob is gemaakt van een bijzonder hard metaal.
460
00:27:42,291 --> 00:27:45,458
Ongevoelig voor... nou ja, voor heel veel dingen.
461
00:27:45,541 --> 00:27:48,041
En hij heeft support. Het is niet alleen jij.
462
00:27:49,541 --> 00:27:52,500
Ruth zelf is een goede wetenschapper,
en dan is er nog...
463
00:27:54,666 --> 00:27:56,041
Ik werk in bloed.
464
00:27:56,916 --> 00:28:00,500
Ik werk eigenlijk in bloods met Bob.
Dat zou zijn doorbraak kunnen zijn.
465
00:28:00,583 --> 00:28:01,875
IVF kan mislukken.
466
00:28:02,583 --> 00:28:05,333
Hoe zou je je dan voelen... over...
467
00:28:06,750 --> 00:28:08,208
wat dit u gekost heeft?
468
00:28:09,500 --> 00:28:12,041
- Ik ben toegewijd.
- En dat is geweldig.
469
00:28:12,708 --> 00:28:16,125
Maar... je bent ook een dochter, en, uh...
470
00:28:17,416 --> 00:28:18,416
En dan ben ik er nog.
471
00:28:19,041 --> 00:28:22,125
Kunnen we
hier op een andere dag over praten en spelen?
472
00:28:24,958 --> 00:28:26,638
Ik hoop dat ik punten scoor met mijn poging.
473
00:28:27,625 --> 00:28:29,708
Je scoort altijd punten als je het probeert, Arun.
474
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
- Ik denk dat ik win.
- Ja, dat zie ik.
475
00:28:42,708 --> 00:28:45,125
Whoa. A-ha. Je hebt me betrapt.
476
00:28:45,625 --> 00:28:47,833
Kan ik iets voor je halen?
477
00:28:48,583 --> 00:28:49,958
Nee.
478
00:28:50,541 --> 00:28:54,166
Het was slechts een tijdelijke...
sluiting van de ogen.
479
00:29:01,125 --> 00:29:02,125
Patrick.
480
00:29:03,500 --> 00:29:04,500
Jij bent niet
481
00:29:05,791 --> 00:29:08,083
jezelf uitputten met dit alles? Het is...
482
00:29:08,583 --> 00:29:10,791
Ik ben niet......uitgeput.
483
00:29:10,875 --> 00:29:13,750
Hoe durf je!
484
00:29:17,500 --> 00:29:20,375
Je hebt mij een mooi pensioen beloofd.
485
00:29:21,333 --> 00:29:24,083
Vol met... goede wijn en vakantie.
486
00:29:25,166 --> 00:29:28,291
Zorg dat je jezelf niet helemaal leegzuigt
voordat het zover is, oké?
487
00:29:28,375 --> 00:29:30,375
Kom alsjeblieft bij mij zitten.
488
00:29:32,416 --> 00:29:33,416
Komen.
489
00:29:45,000 --> 00:29:46,666
Ik kijk er ook naar uit.
490
00:29:48,333 --> 00:29:49,333
Maar dit,
491
00:29:50,791 --> 00:29:52,791
wat we... wat we doen...
492
00:29:56,166 --> 00:29:57,208
het doet ertoe.
493
00:29:57,958 --> 00:29:59,041
Oeps.
494
00:30:04,250 --> 00:30:07,041
Dom.
495
00:30:12,750 --> 00:30:15,416
Heeft u overwogen
om de CO2-niveaus te verhogen?
496
00:30:15,500 --> 00:30:17,125
Terwijl we de eicellen kweken?
497
00:30:17,791 --> 00:30:21,750
Is het de moeite waard... Je zit op 5%.
Is het de moeite waard om 8% te proberen, misschien?
498
00:30:21,833 --> 00:30:23,958
Oh, dat vind ik leuk. Dat zouden we kunnen doen.
499
00:30:25,041 --> 00:30:28,083
En je hebt nog steeds vertrouwen
in de wonderoplossing van Barry Bavister?
500
00:30:28,166 --> 00:30:30,083
Momenteel heb ik vertrouwen
in iedereen, behalve in mezelf.
501
00:30:30,166 --> 00:30:31,666
Je hebt het goed gedaan.
502
00:30:31,750 --> 00:30:32,750
"Worstjes."
503
00:30:33,666 --> 00:30:36,541
Ik had het beter kunnen doen
dan bloedworsten.
504
00:30:36,625 --> 00:30:39,833
- Je hebt het goed gedaan.
- Ik heb gewoon... Dit...
505
00:30:41,000 --> 00:30:42,000
Dit is...
506
00:30:44,208 --> 00:30:46,750
Ze verwachten dat ik de leiding neem. Ik...
507
00:30:47,333 --> 00:30:48,333
hoef alleen maar te leiden.
508
00:31:05,708 --> 00:31:10,166
♪ Nu is het tijd voor alle goede mensen
om samen te komen met elkaar... ♪
509
00:31:10,250 --> 00:31:11,500
Eh, Neil Robinson.
510
00:31:11,583 --> 00:31:14,000
♪ Hun problemen oplossen
En hun ruzies oplossen ♪
511
00:31:14,083 --> 00:31:16,416
- ♪ En probeer als broeders te leven... ♪
- Hoi. John Graham.
512
00:31:16,500 --> 00:31:19,833
♪ En probeer hard om vrede te vinden in jezelf
Zonder op... te stappen ♪
513
00:31:19,916 --> 00:31:21,125
Peter Walker.
514
00:31:21,750 --> 00:31:22,583
Bedankt.
515
00:31:22,666 --> 00:31:27,333
♪ En respecteer de vrouwen van de wereld.
Vergeet niet dat we allemaal moeders hebben. ♪
516
00:31:28,333 --> 00:31:30,000
♪ Ik weet dat we het kunnen ♪
517
00:31:31,125 --> 00:31:33,708
♪ Ik weet verdomd goed dat we het kunnen oplossen ♪
518
00:31:33,791 --> 00:31:35,666
♪ Oh ja, dat kunnen we, ik weet dat we dat kunnen, kunnen ♪
519
00:31:35,750 --> 00:31:39,500
♪ Ja, dat kunnen we, dat kunnen we, waarom kunnen we niet?
Als we willen, ja, dat kunnen we, dat kunnen we ♪
520
00:31:39,583 --> 00:31:44,916
♪ Ik weet dat we het kunnen laten werken.
Ik weet dat we het kunnen laten werken als we het proberen. ♪
521
00:31:45,000 --> 00:31:46,750
♪ Oh ja, dat kunnen we, ik weet dat we dat kunnen, kunnen ♪
522
00:31:46,833 --> 00:31:50,375
♪ Ja, dat kunnen we, grote god almachtig
Ja, dat kunnen we, ik weet dat we het kunnen, kunnen... ♪
523
00:31:50,458 --> 00:31:51,791
Ooh. Klootzak.
524
00:31:55,750 --> 00:31:57,583
Ik kan het niet helpen dat ik me als vee voel.
525
00:31:58,750 --> 00:31:59,750
Sorry?
526
00:32:01,458 --> 00:32:03,166
Het is niet de schuld van meneer Steptoe.
527
00:32:04,166 --> 00:32:07,000
Hij is een drukbezet man.
Hij is aardig als je zijn aandacht hebt.
528
00:32:07,083 --> 00:32:09,416
Maar als we hier binnenkomen, geen belediging,
529
00:32:09,500 --> 00:32:12,083
maar... je lijkt niet
bepaald blij om ons te zien.
530
00:32:12,791 --> 00:32:13,708
Ik niet?
531
00:32:13,791 --> 00:32:15,625
En jij kijkt naar mijn kont
532
00:32:15,708 --> 00:32:18,250
Vaak
als je dat doet... zie je er ongelukkig uit.
533
00:32:28,250 --> 00:32:29,458
Jean, ben je hier?
534
00:32:31,541 --> 00:32:32,541
Jean?
535
00:32:33,583 --> 00:32:35,750
Bob, dit is het damestoilet.
536
00:32:35,833 --> 00:32:37,500
Ik weet het, ik weet het. Het spijt me.
537
00:32:37,583 --> 00:32:38,583
Het is gewoon,
538
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
Eh, er is iets wat je moet zien.
539
00:32:55,291 --> 00:32:56,375
Het is prachtig.
540
00:33:01,250 --> 00:33:04,500
- Wat er ook met jou gebeurt...
- Er gebeurt niets met mij.
541
00:33:13,416 --> 00:33:14,916
Hoeveel cellen zijn er?
542
00:33:16,458 --> 00:33:20,708
Zeventig menselijke cellen
groeien buiten de baarmoeder in één embryo.
543
00:33:20,791 --> 00:33:23,416
Eerste fase voltooid.
544
00:33:24,750 --> 00:33:26,875
Dit is het.
We kunnen nu onze financiering krijgen.
545
00:33:26,958 --> 00:33:30,833
Geen eindeloze trips meer naar Oldham.
Geen scheiding meer van Ruth en de kinderen.
546
00:33:30,916 --> 00:33:33,583
Niet langer gewoon... rondkomen.
547
00:33:33,666 --> 00:33:34,750
Alles...
548
00:33:35,833 --> 00:33:38,041
alles... verandert vanaf hier.
549
00:33:41,750 --> 00:33:46,583
De Medische Onderzoeksraad moet beoordelen
of het werk mogelijk is
550
00:33:46,666 --> 00:33:49,708
en of het werk
in het belang van de wetenschap is.
551
00:33:49,791 --> 00:33:53,125
Heeft u bijvoorbeeld rekening gehouden met
de zorgen over de normaliteit?
552
00:33:53,208 --> 00:33:56,541
van de kinderen die geboren kunnen worden
als er ooit successen worden behaald?
553
00:33:56,625 --> 00:33:58,750
Eh, noem mij één wetenschappelijke vooruitgang
554
00:33:58,833 --> 00:34:01,458
dat geen zorgen heeft opgeroepen
als het gaat om...
555
00:34:01,541 --> 00:34:03,875
En dan
is er nog de maatschappelijke kwestie.
556
00:34:04,500 --> 00:34:08,458
Wij van de Medical Research Council
hebben aanzienlijke middelen geïnvesteerd
557
00:34:08,541 --> 00:34:10,833
onderzoek naar het probleem
van overbevolking.
558
00:34:10,916 --> 00:34:15,208
Geen twijfel mogelijk. Als ik mag...
dat is een heel ander argument.
559
00:34:15,291 --> 00:34:18,125
U ontkent dat overbevolking een probleem is?
560
00:34:18,208 --> 00:34:21,541
Nee, waar ik een probleem mee heb
is dat de onvruchtbaren worden gestraft
561
00:34:21,625 --> 00:34:23,291
door de verkwisting van de vruchtbare.
562
00:34:23,375 --> 00:34:25,500
Onvruchtbaarheid is een wetenschappelijk probleem.
563
00:34:25,583 --> 00:34:29,208
Overbevolking is dat ook.
Maar geen van beide is het antwoord op de ander.
564
00:34:29,291 --> 00:34:31,916
U spreekt altijd zo mooi, Dr. Edwards.
565
00:34:32,583 --> 00:34:35,291
Ik vind uw optredens op Radio 4 erg leuk.
566
00:34:35,375 --> 00:34:40,000
En dat brengt ons bij de vraag
hoeveel mensen hier werkelijk baat bij zullen hebben.
567
00:34:40,083 --> 00:34:44,000
Dit is een heel specifiek probleem,
dat, laten we eerlijk zijn,
568
00:34:44,083 --> 00:34:46,416
treft slechts een zeer klein aantal vrouwen.
569
00:34:46,500 --> 00:34:47,833
Een klein aantal?
570
00:34:48,666 --> 00:34:51,333
Wat u misschien niet waardeert, mevrouw Purdy,
571
00:34:51,416 --> 00:34:54,125
is dat wij de gehele wetenschappelijke gemeenschap bedienen .
572
00:34:54,208 --> 00:34:56,166
Vertel me, dokter,
zou dit u meer opwinden?
573
00:34:56,250 --> 00:34:58,125
als het een mannelijker profiel had?
574
00:34:58,208 --> 00:35:00,583
Kom op,
laten we niet te kort door de bocht gaan.
575
00:35:00,666 --> 00:35:04,833
Wat u aanbiedt...
lijkt u misschien interessant,
576
00:35:06,083 --> 00:35:08,125
kan spannend zijn voor de media,
577
00:35:08,208 --> 00:35:10,875
Maar is het ook spannend voor de wetenschap als geheel?
578
00:35:10,958 --> 00:35:11,958
Ja.
579
00:35:14,083 --> 00:35:17,166
Bij de MRC
stellen we onszelf voortdurend de vraag:
580
00:35:17,250 --> 00:35:21,750
"Zal dit bijdragen aan ons begrip
van hoe wij in deze wereld leven?"
581
00:35:21,833 --> 00:35:24,291
Ja. Ja. Ja. Ja! Dat zal het.
582
00:35:24,375 --> 00:35:25,916
Dokter Edwards, alstublieft.
583
00:35:26,000 --> 00:35:30,166
Er zijn vrouwen, heel veel vrouwen,
die geloven dat als ze geen kinderen kunnen krijgen,
584
00:35:30,250 --> 00:35:33,333
Ze hebben hun huwelijk
en zichzelf in de steek gelaten.
585
00:35:34,125 --> 00:35:36,875
Ze begrijpen niet
hoe het leven is zonder kinderen.
586
00:35:36,958 --> 00:35:40,041
Onvruchtbaarheid is een ziekte,
en het is een wrede ziekte
587
00:35:40,125 --> 00:35:41,875
die huwelijken en levens verwoest.
588
00:35:41,958 --> 00:35:45,416
Als je dat niet kunt zien
, dan moet je je schamen!
589
00:35:55,083 --> 00:35:56,500
"Schaam je."
590
00:35:57,208 --> 00:35:59,448
Dat had ik veel beter kunnen aanpakken.
591
00:35:59,500 --> 00:36:03,000
Wat je zei klopte,
en toen hadden we al verloren.
592
00:36:03,083 --> 00:36:05,666
Als ik ze maar had kunnen
overtuigen.
593
00:36:05,750 --> 00:36:06,833
We hadden dat geld nodig.
594
00:36:06,916 --> 00:36:10,208
- Nee, wij wilden het.
- Wij werken in een bijgebouw van een ziekenhuis.
595
00:36:10,291 --> 00:36:13,916
Het is een wonder dat het er zo warm is,
laat staan dat we daar wetenschap bedrijven.
596
00:36:14,000 --> 00:36:16,041
Ik breng meer tijd door in mijn auto
dan in een laboratorium.
597
00:36:16,125 --> 00:36:18,250
- Ik... ik zie mijn vrouw en mijn kinderen niet.
- Bob.
598
00:36:18,333 --> 00:36:21,166
"Bob" me niet.
Jij vindt het net zo min leuk als ik.
599
00:36:21,250 --> 00:36:24,125
Je bent uitgeput.
En je bent de meeste tijd een ellendeling.
600
00:36:24,208 --> 00:36:27,166
Denk je dat ik daarom zo'n ellendeling ben?
Omdat ik niet van reizen houd?
601
00:36:27,250 --> 00:36:28,458
Waarom ben je dat dan?
602
00:36:28,541 --> 00:36:31,125
Omdat ik niet inzag
waarom dit de moeite waard zou kunnen zijn.
603
00:36:31,208 --> 00:36:33,791
Ik begreep de wetenschap ervan,
maar de kern ervan voelde...
604
00:36:33,875 --> 00:36:35,583
het voelde heel zwaar voor mij.
605
00:36:35,666 --> 00:36:39,583
Je ziet je vrouw en kinderen niet.
Ik ben mijn kerk en mijn moeder kwijt.
606
00:36:40,666 --> 00:36:44,375
Toen zag ik die zogenaamde wetenschappers
daar zitten, die een oordeel over ons uitspraken,
607
00:36:44,458 --> 00:36:47,000
en ik besefte dat
niemand anders dit ging doen.
608
00:36:47,083 --> 00:36:49,625
Deze strijd is van ons.
We hebben geen keus.
609
00:36:51,166 --> 00:36:53,958
- Wat daar gebeurde, bewijst het.
- Kom op, Bob.
610
00:36:54,708 --> 00:36:56,833
Kershaw's is toch niet zo slecht?
611
00:36:59,750 --> 00:37:01,166
Het decor is verschrikkelijk.
612
00:37:02,125 --> 00:37:04,125
Maar het gezelschap is af en toe oké.
613
00:37:08,125 --> 00:37:11,375
Begin niet met dat gezeur.
Ze is mijn vriendin.
614
00:37:18,125 --> 00:37:19,250
Trisha Johnson?
615
00:37:25,833 --> 00:37:27,333
Je brengt je man nooit hierheen.
616
00:37:28,416 --> 00:37:31,083
- Sorry?
- Je man is er nooit.
617
00:37:33,333 --> 00:37:35,416
Hij zegt dat hij klaar is met het najagen van regenbogen.
618
00:37:36,625 --> 00:37:37,875
Is hij een goed mens?
619
00:37:39,916 --> 00:37:41,166
Mm. Hij wilde een jongen.
620
00:37:42,166 --> 00:37:43,446
Hij fluisterde op onze trouwdag:
621
00:37:43,500 --> 00:37:46,083
"Ik kan niet wachten om Stu te vertellen
hoe mooi je er vandaag uitzag."
622
00:37:46,666 --> 00:37:47,666
Stuart?
623
00:37:48,083 --> 00:37:49,958
- Vind je het erg als we...
- Sorry.
624
00:38:00,416 --> 00:38:02,291
Hij is aardig van maandag tot en met donderdag.
625
00:38:03,791 --> 00:38:05,291
Houdt van een drankje op vrijdag.
626
00:38:07,208 --> 00:38:09,728
Vertel me niet dat je
de blauwe plekken niet hebt gezien. Ik geloof je niet.
627
00:38:09,791 --> 00:38:13,500
{\an8}Ik heb het gemerkt. Ik, uh... ik wist alleen niet zeker of
je ernaar gevraagd wilde worden.
628
00:38:16,125 --> 00:38:17,125
Ik ben niet...
629
00:38:19,333 --> 00:38:20,333
Dit is niets voor hem.
630
00:38:21,250 --> 00:38:22,875
Ik wil gewoon iemand voor mezelf.
631
00:38:25,583 --> 00:38:27,208
Het spijt me. Het spijt me.
632
00:38:28,041 --> 00:38:31,333
Ik vraag je om ons niet als vee te behandelen,
en ik behandel jou als een zakdoek.
633
00:38:31,416 --> 00:38:33,875
Ik had beter moeten luisteren. Het spijt me.
634
00:38:34,791 --> 00:38:37,041
Ik weet wat jullie allemaal doormaken, en...
635
00:38:41,791 --> 00:38:44,208
Wij noemen onszelf
'de Ovum Club'.
636
00:38:44,833 --> 00:38:45,833
De meisjes.
637
00:38:46,750 --> 00:38:48,333
- De Ovum Club?
- Hmm.
638
00:38:48,875 --> 00:38:49,875
Dat vind ik leuk.
639
00:38:51,958 --> 00:38:53,000
Ik stuur Rachel.
640
00:39:01,875 --> 00:39:04,291
- Hoi.
- Hoe gaat het met je, Rachel?
641
00:39:04,375 --> 00:39:05,958
- Geweldig. Hoe gaat het met je?
- Het gaat goed.
642
00:39:11,875 --> 00:39:12,875
Resultaten door?
643
00:39:14,791 --> 00:39:17,041
Mislukt bij zaaknummer 136.
644
00:39:17,625 --> 00:39:18,625
Kathy.
645
00:39:19,250 --> 00:39:20,166
Het werkt niet.
646
00:39:20,250 --> 00:39:23,375
Het HCG brengt
de andere natuurlijke eierstokhormonen in de war.
647
00:39:23,458 --> 00:39:25,708
Oestrogeen en progesteron
zijn overal aanwezig.
648
00:39:25,791 --> 00:39:27,791
Er is geen kans op innesteling.
649
00:39:28,375 --> 00:39:30,750
We zouden kunnen proberen om de snelheid kunstmatig te verhogen
650
00:39:30,833 --> 00:39:33,541
het oestrogeen en het progesteron
voor de volgende.
651
00:39:33,625 --> 00:39:34,625
Ja, dat zouden we kunnen.
652
00:39:35,541 --> 00:39:38,208
Wacht even.
We moeten beginnen met het voorbereiden van de oplossingen.
653
00:39:38,291 --> 00:39:40,416
Ik moet met Kathy praten. Ze zal overstuur zijn.
654
00:39:47,208 --> 00:39:48,708
- Kathy.
- Hoi, Jean.
655
00:39:48,791 --> 00:39:51,375
- Hoi. Hoe gaat het met je?
- Het gaat goed.
656
00:39:56,000 --> 00:39:57,875
We hebben zojuist de resultaten bekeken.
657
00:39:58,916 --> 00:39:59,916
Het spijt me echt.
658
00:40:01,625 --> 00:40:02,791
Het is ons niet gelukt.
659
00:40:10,666 --> 00:40:12,791
Heeft u iets te melden?
660
00:40:12,875 --> 00:40:15,416
Als je op zoek bent naar succes,
zul je hier niets vinden.
661
00:40:26,750 --> 00:40:28,958
Wil je... mijn hulp?
662
00:40:29,750 --> 00:40:34,375
- Waarom zou ik jouw hulp nodig hebben?
- Ik wil niet veronderstellen of... bemoeien.
663
00:40:34,458 --> 00:40:36,875
Ik weet dat privacy belangrijk voor je is, maar ik...
664
00:40:37,750 --> 00:40:41,333
Ik weet ook dat we het nog nooit
over jouw situatie en de kinderen hebben gehad.
665
00:40:42,541 --> 00:40:44,708
Ik veronderstel dat ik een aanname heb gedaan
666
00:40:44,791 --> 00:40:49,291
dat er moeilijkheden zijn, of dat u denkt dat er moeilijkheden zijn,
waarmee u ook te maken kunt krijgen.
667
00:40:56,875 --> 00:40:58,125
Endometriose.
668
00:40:58,208 --> 00:40:59,333
En het is ernstig.
669
00:41:01,125 --> 00:41:04,875
- Heb je met iemand gesproken?
- Eén keer. Hij was niet erg nuttig.
670
00:41:06,958 --> 00:41:10,083
- Mag ik u onderzoeken?
- Nee.
671
00:41:11,958 --> 00:41:13,916
Ik ben hier niet slecht in.
Ik kan je misschien helpen.
672
00:41:14,000 --> 00:41:16,625
Jij bent de beste chirurg, Patrick.
Ik twijfel er niet aan.
673
00:41:19,291 --> 00:41:21,541
Het is verbazingwekkend wat de wetenschap kan doen.
674
00:41:21,625 --> 00:41:24,166
Ja, laten we doorgaan met het bestuderen
van die wetenschap.
675
00:41:31,500 --> 00:41:34,541
♪ Nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee ♪
676
00:41:34,625 --> 00:41:36,250
♪ Nee, nee, nee, nee, nee ♪
677
00:41:36,333 --> 00:41:37,583
♪ Niemand kan het... ♪
678
00:41:37,666 --> 00:41:39,666
- ♪ Shing-a-ling! ♪
- ♪ Zoals ik doe ♪
679
00:41:39,750 --> 00:41:40,875
♪ Niemand kan het... ♪
680
00:41:40,958 --> 00:41:42,875
- ♪ Skate! ♪
- ♪ Zoals ik doe ♪
681
00:41:42,958 --> 00:41:44,166
♪ Niemand kan het... ♪
682
00:41:44,250 --> 00:41:46,000
- ♪ Boogaloo! ♪
- ♪ Zoals ik doe ♪
683
00:41:46,083 --> 00:41:47,958
- ♪ Niemand kan het... ♪
- ♪ Philly! ♪
684
00:41:48,041 --> 00:41:49,476
- ♪ Zoals ik doe ♪
- Het spijt me zo.
685
00:41:49,500 --> 00:41:51,708
♪ Weet je niet dat
ik er zo doorheen ga skaten? ♪
686
00:41:51,791 --> 00:41:53,875
♪ Niemand anders dan ik kan het doen ♪
687
00:41:53,958 --> 00:41:55,625
♪ Niemand behalve ik ♪
688
00:41:55,708 --> 00:42:00,375
♪ Ja, ik ga spinnen, dat doe ik.
Niemand anders doet het, schat ♪
689
00:42:00,458 --> 00:42:01,583
♪ Niemand behalve ik ♪
690
00:42:01,666 --> 00:42:03,333
♪ Nou, laat me je vertellen, niemand ♪
691
00:42:04,666 --> 00:42:06,791
♪ Nou ja, niemand behalve ik... ♪
692
00:42:07,666 --> 00:42:08,976
- Pas op.
- Joepie!
693
00:42:11,583 --> 00:42:14,041
Ik vind het zo leuk
als je er weer bent.
694
00:42:14,125 --> 00:42:16,625
Ik denk dat de pauzes ons goed doen.
695
00:42:17,166 --> 00:42:19,250
Ja. Wat nodig is.
696
00:42:19,875 --> 00:42:22,208
- Ik heb wel een vraag voor je.
- Mm?
697
00:42:23,083 --> 00:42:25,833
De straten zijn nat,
dus ik ga niet op één knie zitten.
698
00:42:26,500 --> 00:42:27,500
Waarvoor?
699
00:42:28,708 --> 00:42:30,458
Het brandt een gat in mijn zak.
700
00:42:34,416 --> 00:42:35,875
Ik wil de verrassing niet verklappen,
701
00:42:35,958 --> 00:42:38,166
maar om het te checken,
weet je wat erin zit?
702
00:42:40,083 --> 00:42:41,083
Ja.
703
00:42:44,750 --> 00:42:45,833
Wil je het liever niet zien?
704
00:42:49,625 --> 00:42:51,125
Zou het zo erg zijn?
705
00:42:51,208 --> 00:42:53,791
Twee kinderen, een thuis om samen te creëren,
706
00:42:53,875 --> 00:42:55,875
interessante gesprekken
op de meeste avonden van de week.
707
00:42:55,958 --> 00:42:58,583
Ik zal alleen op donderdag saai zijn... dat beloof ik.
708
00:43:04,375 --> 00:43:06,041
Mijn moeder zou zo blij zijn.
709
00:43:07,708 --> 00:43:10,958
Een familieman... met een goede carrière.
710
00:43:13,625 --> 00:43:16,875
Maar ik ben niet gemaakt
om een familievrouw te zijn, Arun.
711
00:43:16,958 --> 00:43:18,708
Ik ben, uh...
712
00:43:19,791 --> 00:43:20,791
Ik kan niet...
713
00:43:22,875 --> 00:43:23,875
Dat kan ik niet.
714
00:43:25,541 --> 00:43:26,791
Dan gaan we gewoon door zoals we bezig zijn.
715
00:43:28,458 --> 00:43:29,708
Je zult van gedachten veranderen.
716
00:43:34,041 --> 00:43:35,166
Het spijt me.
717
00:44:47,041 --> 00:44:50,333
Gisteravond ontving ik een telegram
uit Landrum Shettles.
718
00:44:50,958 --> 00:44:53,708
Is Amerika voor? Kraait hij weer?
719
00:44:53,791 --> 00:44:56,708
Directeur van zijn zeer welvarende
ziekenhuis in Manhattan
720
00:44:56,791 --> 00:45:00,083
ontdekte wat hij deed
en stelde het embryo bloot aan de lucht.
721
00:45:00,625 --> 00:45:02,791
- Hij heeft hem gedood?
- Shettles is ontslagen.
722
00:45:02,875 --> 00:45:05,833
- Oh, om godswil.
- Het gebrek aan respect.
723
00:45:07,000 --> 00:45:10,208
Om het bloot te leggen.
Om... de mogelijkheid ervan te doden.
724
00:45:15,833 --> 00:45:18,416
Ik ben opnieuw gevraagd om op televisie te verschijnen
om ons werk te verdedigen.
725
00:45:18,500 --> 00:45:21,458
- Daar hebben we geen tijd voor.
- Ze hebben James Watson ook uitgenodigd.
726
00:45:21,541 --> 00:45:23,875
Journalistiek zal ons hier geen
antwoord geven. Wetenschap wel.
727
00:45:24,458 --> 00:45:27,000
Zonder publieke steun kunnen we de Onderzoeksraad niet veranderen
.
728
00:45:27,083 --> 00:45:29,708
We krijgen geen publieke steun
totdat we enig succes kunnen laten zien.
729
00:45:29,791 --> 00:45:32,375
Ik weet dat ik
er een puinhoop van heb gemaakt... eerder, maar ik...
730
00:45:32,458 --> 00:45:33,818
Bob, jij bent een briljante wetenschapper.
731
00:45:33,875 --> 00:45:37,041
Maar ik ben niet de meest beschaafde op tv,
en ik heb een... dwaze neiging
732
00:45:37,125 --> 00:45:41,291
om geen dwazen te tolereren, dat weet ik, maar...
ik zal het deze keer beter doen, dat beloof ik.
733
00:45:41,375 --> 00:45:44,041
Wanneer we dit soort beslissingen nemen,
zouden we een vetosysteem moeten hebben.
734
00:45:44,125 --> 00:45:46,525
- Ik denk echt niet dat je dat moet doen.
- Jean, wat denk jij?
735
00:45:46,583 --> 00:45:47,458
- Zal ik gaan?
- Nee.
736
00:45:51,125 --> 00:45:54,750
Er zijn weinig debatten zo heftig
als het debat dat we vanavond bespreken.
737
00:45:55,416 --> 00:45:58,541
Wij leven in een tijdperk
waarin de wetenschap het mogelijk maakt...
738
00:45:58,625 --> 00:46:00,541
-Bob.
-Jakobus.
739
00:46:01,375 --> 00:46:02,416
Vieze zaak.
740
00:46:03,291 --> 00:46:04,541
Nee, dat zou ik niet zeggen.
741
00:46:04,625 --> 00:46:07,500
Oh, televisie, bedoel ik. Televisie.
742
00:46:08,500 --> 00:46:11,083
Eigenlijk zou ik dat
ook niet over televisie zeggen.
743
00:46:11,166 --> 00:46:15,041
Nobelprijswinnaar
professor James Watson en...
744
00:46:15,125 --> 00:46:17,291
...dokter Robert Edwards!
745
00:46:33,333 --> 00:46:36,166
Dus, professor Watson,
als ik met u mag beginnen.
746
00:46:36,250 --> 00:46:39,625
U bent tegen deze ontwikkelingen,
toch?
747
00:46:39,708 --> 00:46:42,791
Oh, ik ben... nooit tegen
ontwikkelingen in de wetenschap,
748
00:46:42,875 --> 00:46:44,583
maar ik maak me zorgen.
749
00:46:45,208 --> 00:46:48,166
Het gaat hier om een kwestie van abnormaliteit.
750
00:46:48,250 --> 00:46:52,541
Stel je het leven voor van een abnormaal kind,
geboren als gevolg hiervan,
751
00:46:53,250 --> 00:46:56,833
in leven gehouden door,
en zelfs mogelijk gemaakt door, de geneeskunde.
752
00:46:57,416 --> 00:47:00,500
Dan rijst de vraag
wat we met dat kind moeten doen.
753
00:47:01,250 --> 00:47:04,333
Laat het een leven leiden met een beperking, met pijn,
754
00:47:05,041 --> 00:47:07,875
of
de mogelijkheid van kindermoord overwegen?
755
00:47:07,958 --> 00:47:11,791
Dit gaat niet over... dit gaat niet over
het doden van kinderen. Het gaat over het maken van kinderen.
756
00:47:11,875 --> 00:47:15,250
Eh, Dr... Dr. Edwards,
laat professor Watson even uitpraten.
757
00:47:16,083 --> 00:47:20,000
Ik kom uit een generatie wetenschappers
die geboren zijn in de schaduw van Mengele.
758
00:47:20,500 --> 00:47:23,500
Ik maak me zorgen dat
we in een situatie terechtkomen
759
00:47:23,583 --> 00:47:26,791
waar het werk dat wij doen
tot soortgelijke afschuw zou kunnen leiden.
760
00:47:26,875 --> 00:47:30,041
- Ik ben nu toch een nazi-dokter?
- Nee.
761
00:47:30,125 --> 00:47:34,666
U bent een wetenschapper die zich ogenschijnlijk niet bezighoudt
met de gevolgen van zijn werk.
762
00:47:34,750 --> 00:47:36,416
Hij heeft gelijk!
763
00:47:37,208 --> 00:47:39,083
Dokter Edwards, reageer.
764
00:47:39,750 --> 00:47:41,916
Wetenschap is een risico. Alles.
765
00:47:42,583 --> 00:47:45,583
Zijn ontdekking van DNA brengt grote risico's met zich mee.
766
00:47:45,666 --> 00:47:48,666
- Genetische manipulatie...
- Dit is geen debat over DNA.
767
00:47:48,750 --> 00:47:52,916
Genetische manipulatie is een mogelijkheid
die voortkomt uit de ontdekking van DNA.
768
00:47:53,000 --> 00:47:55,750
Een ontdekking
waarvoor hij terecht de Nobelprijs kreeg.
769
00:47:56,250 --> 00:47:58,791
Er zijn risico's. Natuurlijk zijn die er.
770
00:48:00,000 --> 00:48:04,208
Maar berekende risico's zijn van vitaal belang
in ons vakgebied, zoals u heel goed weet.
771
00:48:05,208 --> 00:48:07,583
Onze zorg voor onze patiënten
is absoluut, en wij...
772
00:48:07,666 --> 00:48:09,625
Schande, meneer! Schande!
773
00:48:09,708 --> 00:48:11,458
- Het is fout!
- Het is walgelijk!
774
00:48:11,541 --> 00:48:13,250
Laat Dr. Edwards spreken.
775
00:48:14,458 --> 00:48:17,083
Kinderen krijgen is niet alles.
Dat weet ik.
776
00:48:17,166 --> 00:48:20,125
Sommige mensen leiden
een heel gelukkig leven zonder kinderen.
777
00:48:20,875 --> 00:48:23,083
Maar dat zou een keuze moeten zijn.
778
00:48:23,166 --> 00:48:24,625
Het is de keuze van de natuur!
779
00:48:24,708 --> 00:48:27,416
Statistisch gezien
moeten de meeste mensen in deze kamer wel iemand kennen
780
00:48:27,500 --> 00:48:29,500
wanhopig graag een kind willen, maar het niet kunnen.
781
00:48:29,583 --> 00:48:31,708
Eh, een zus, een nichtje, een... een tante.
782
00:48:31,791 --> 00:48:33,750
- Eh, een... een vriend.
- Nee! Nee!
783
00:48:33,833 --> 00:48:37,000
Als je de pijn van onvruchtbaarheid
voor deze vrouwen kende,
784
00:48:37,083 --> 00:48:41,250
dan zou je begrijpen dat
de risico-rendementsverhouding in de studie van IVF
785
00:48:41,333 --> 00:48:43,083
is overweldigend gestapeld...
786
00:48:43,166 --> 00:48:44,806
Misschien moeten we het hierbij laten.
787
00:48:44,875 --> 00:48:47,309
- Ik geloof dat Philip Hayton live is in...
- Ik... Ik geloof... Ik...
788
00:48:47,333 --> 00:48:50,375
Ik geloof dat iedereen die er een wil
789
00:48:50,458 --> 00:48:53,208
verdient het recht om een kind te krijgen.
790
00:48:53,291 --> 00:48:56,083
Ah. Nu is het aan jou, Philip.
791
00:49:23,416 --> 00:49:25,041
- Hier.
- Oh, proost.
792
00:49:32,166 --> 00:49:35,333
Ik werd hier geëvacueerd, weet je.
Ik en mijn jongere broer.
793
00:49:37,583 --> 00:49:38,958
We waren allebei zo bang.
794
00:49:39,666 --> 00:49:41,458
Maar toen we hier aankwamen,...
795
00:49:44,833 --> 00:49:47,000
Ik wist niet
hoe mooi dingen konden zijn.
796
00:49:47,791 --> 00:49:48,791
Vrede.
797
00:49:49,833 --> 00:49:50,833
Schaap.
798
00:49:52,083 --> 00:49:53,541
Veel schapen.
799
00:49:53,625 --> 00:49:55,583
Schapen waren toch prachtig?
800
00:49:56,291 --> 00:49:59,000
Ik wist... Ik wist wat Watson zou zeggen,
801
00:49:59,083 --> 00:50:01,500
maar ik had niet verwacht dat
ze allemaal zijn kant zouden kiezen.
802
00:50:04,500 --> 00:50:06,583
Waarom doe ik dit?
803
00:50:07,916 --> 00:50:10,000
Omdat je weet dat er een medische noodzaak is.
804
00:50:13,666 --> 00:50:17,541
Watson, Crick, al die Cambridge-toffs,
ze hebben alles veranderd met DNA,
805
00:50:17,625 --> 00:50:19,833
omdat ze mensen overtuigden
van de noodzaak ervan.
806
00:50:20,625 --> 00:50:21,625
Wij zijn gewoon...
807
00:50:24,000 --> 00:50:25,000
Ik kan niet...
808
00:50:26,958 --> 00:50:28,916
Ik kan mensen niet dwingen het te zien.
809
00:50:30,541 --> 00:50:31,625
Dat zullen ze niet...
810
00:50:32,375 --> 00:50:33,708
Ze zullen het niet zien.
811
00:50:39,666 --> 00:50:42,166
Oh, Dr. Edwards.
Ik heb een bericht voor u, meneer.
812
00:50:44,958 --> 00:50:47,666
"Zwangerschapstest positief. Patrick."
813
00:50:49,750 --> 00:50:51,350
- Eh, mag ik je telefoon gebruiken?
- Ja, ja.
814
00:50:54,958 --> 00:50:56,833
Dank je wel, zus.
815
00:50:56,916 --> 00:50:58,375
Bevestig nu de druk.
816
00:50:58,875 --> 00:51:00,750
- Ja?
- Kan ik met Patrick spreken?
817
00:51:00,833 --> 00:51:02,750
Ja, het is Dr. Edwards.
818
00:51:06,791 --> 00:51:09,631
- Ik zag je op televisie.
- Patrick, het is niet de tijd voor...
819
00:51:09,666 --> 00:51:12,250
Die stropdas bij dat pak,
dat hielp niet echt.
820
00:51:12,333 --> 00:51:14,791
De zwangerschap,
vermoedelijk de extra hormonen.
821
00:51:14,875 --> 00:51:17,041
Het is nog steeds zo,
als dat uw vraag is.
822
00:51:17,625 --> 00:51:19,708
We zijn er morgen
als eerste.
823
00:51:21,708 --> 00:51:24,375
Ik wil
jullie beiden van harte feliciteren.
824
00:51:25,250 --> 00:51:28,083
Oh, ze is niet zwanger.
We hebben iemand anders zwanger gemaakt.
825
00:51:28,166 --> 00:51:29,566
- Ik geloof dat haar naam is...
- Rachel!
826
00:51:29,625 --> 00:51:32,375
Rachel, dat klopt.
En het is bloederig briljant!
827
00:51:38,500 --> 00:51:41,375
Oh, als we niet in de gang hoefden te rennen
. Ongelukken gebeuren.
828
00:51:41,458 --> 00:51:42,833
Hoe gaat het met Rachel?
829
00:51:42,916 --> 00:51:46,375
Onze moeder bloeit tot nu toe.
Het is Sally waar ik me zorgen om maak.
830
00:51:48,500 --> 00:51:49,666
Jean, kom op.
831
00:52:03,500 --> 00:52:05,791
- Sally...
- Ik wil niet stoppen met de drugs.
832
00:52:06,291 --> 00:52:09,083
Ik begrijp het,
maar je buik is duidelijk opgezwollen.
833
00:52:09,166 --> 00:52:12,041
- Vertel het niet aan meneer Steptoe.
- Ik moet het aan meneer Steptoe vertellen.
834
00:52:14,583 --> 00:52:16,333
Het kan zijn dat u een paar maanden moet wachten,
835
00:52:16,416 --> 00:52:18,583
maar ik zal ervoor zorgen
dat je weer in het programma komt.
836
00:52:20,500 --> 00:52:21,500
O, sorry.
837
00:52:22,708 --> 00:52:24,291
Sorry, eh...
838
00:52:25,166 --> 00:52:27,958
Wat zeggen ze?
839
00:52:29,375 --> 00:52:31,000
"Het is de hoop die je doodt."
840
00:52:35,791 --> 00:52:36,791
Vraag.
841
00:52:37,916 --> 00:52:40,250
Denk je dat de Ovum Club
een uitje leuk vindt?
842
00:52:43,458 --> 00:52:44,458
Een uitje?
843
00:52:45,916 --> 00:52:47,541
Clubs organiseren toch ook uitjes?
844
00:52:50,833 --> 00:52:54,000
- ♪ Overal waar we gaan ♪
- ♪ Overal waar we gaan ♪
845
00:52:54,083 --> 00:52:57,000
- ♪ Mensen vragen ons altijd ♪
- ♪ Mensen vragen ons altijd ♪
846
00:52:57,083 --> 00:52:59,916
- ♪ Wie wij zijn ♪
- ♪ Wie wij zijn ♪
847
00:53:00,000 --> 00:53:03,041
- ♪ En waar wij vandaan komen ♪
- ♪ En waar wij vandaan komen ♪
848
00:53:03,125 --> 00:53:05,791
- ♪ Wij komen uit Oldham ♪
- ♪ Wij komen uit Oldham ♪
849
00:53:05,875 --> 00:53:08,916
- ♪ En wij zijn onvruchtbaar ♪
- ♪ Totaal, totaal onvruchtbaar ♪
850
00:53:09,000 --> 00:53:11,666
- ♪ Maar kan het ons wat schelen? ♪
- Ja, dat kan ons wat schelen!
851
00:53:15,000 --> 00:53:16,166
Kijk eens.
852
00:53:19,750 --> 00:53:21,791
Ik denk het niet, denk ik.
853
00:53:22,291 --> 00:53:24,625
Eerlijk gezegd liever niet.
854
00:53:24,708 --> 00:53:26,958
Wat een weer.
855
00:53:29,250 --> 00:53:30,583
Als ik de eerste ben...
856
00:53:30,666 --> 00:53:32,208
Ik bedoel, als dat zo is...
857
00:53:32,750 --> 00:53:34,958
Bah. Ik heb gezien wat
jullie allemaal moeten doorstaan.
858
00:53:35,041 --> 00:53:37,750
Ik... Ik zou niet willen dat mijn baby...
859
00:53:37,833 --> 00:53:40,375
Dat zal niet gebeuren. Bob zal de pers tegemoet treden.
860
00:53:40,458 --> 00:53:42,416
Je zult gewoon door moeten gaan
met moederschap.
861
00:53:43,666 --> 00:53:44,750
Als het gebeurt.
862
00:53:50,250 --> 00:53:51,541
Ik zal je niet geruststellen.
863
00:53:52,541 --> 00:53:53,958
Wie weet wat er daarna gebeurt?
864
00:53:54,791 --> 00:53:58,750
Maar ik zal zeggen, de zorg die je
de komende weken zult ontvangen
865
00:53:58,833 --> 00:54:00,833
zal ronduit buitengewoon zijn.
866
00:54:02,333 --> 00:54:03,333
Oké?
867
00:54:04,083 --> 00:54:05,083
Oké.
868
00:54:13,833 --> 00:54:14,666
Rechts.
869
00:54:14,750 --> 00:54:16,541
- Wens me succes.
- Oh, je gaat.
870
00:54:18,583 --> 00:54:19,958
- Opladen.
- Gaan!
871
00:54:20,041 --> 00:54:22,375
♪ Deze zomer ging ik zwemmen ♪
872
00:54:22,458 --> 00:54:25,041
♪ Deze zomer was ik misschien wel verdronken ♪
873
00:54:25,125 --> 00:54:27,583
♪ Maar ik hield mijn adem in
En ik schopte met mijn voeten ♪
874
00:54:27,666 --> 00:54:30,208
- ♪ En ik bewoog mijn armen rond... ♪
- Ga!
875
00:54:30,291 --> 00:54:33,166
- Whoo!
- ♪ Ik bewoog mijn armen rond ♪
876
00:54:33,250 --> 00:54:35,500
♪ Deze zomer heb ik in de oceaan gezwommen... ♪
877
00:54:35,583 --> 00:54:38,125
- Kom op, Jean!
- ♪ En ik zwom in een zwembad ♪
878
00:54:38,625 --> 00:54:43,333
♪ Zout mijn wonden, chloor mijn ogen
Ik ben een zelfdestructieve dwaas ♪
879
00:54:43,416 --> 00:54:44,791
♪ Ik ben een zelfdestructief... ♪
880
00:54:44,875 --> 00:54:46,291
Jullie allemaal. Jullie allemaal.
881
00:54:49,083 --> 00:54:50,083
Kom op!
882
00:54:52,416 --> 00:54:53,958
Aaah!
883
00:54:54,791 --> 00:54:56,208
Kom allemaal naar voren!
884
00:54:57,666 --> 00:54:59,666
♪ Ja-hee ♪
885
00:54:59,750 --> 00:55:02,458
- Een, twee, drie...
- Oldham!
886
00:55:03,291 --> 00:55:05,125
- Geweldig.
- Zoveel wind!
887
00:55:12,666 --> 00:55:14,666
Eerlijk gezegd.
888
00:55:15,541 --> 00:55:17,125
Dat was een goede zet.
889
00:55:17,208 --> 00:55:18,708
- Mm.
- Wat een strand.
890
00:55:24,416 --> 00:55:26,083
Hij vertelde me dat dit mijn laatste was.
891
00:55:27,416 --> 00:55:28,833
Wie? Harry?
892
00:55:29,791 --> 00:55:31,041
Nee. Meneer Steptoe.
893
00:55:32,166 --> 00:55:33,166
Ik word 36, weet je.
894
00:55:34,083 --> 00:55:36,750
Ik behoor niet tot de leeftijdscategorie
waarin het nuttig is voor jouw studie.
895
00:55:38,416 --> 00:55:40,041
- Oh.
- Het is oké.
896
00:55:40,833 --> 00:55:41,916
Eerlijk gezegd is dat ook zo.
897
00:55:47,125 --> 00:55:50,291
- Ik bedoel, hij heeft het nooit geweten.
- Dat is briljant.
898
00:55:50,791 --> 00:55:54,166
Waarschijnlijk is dat het beste.
899
00:55:54,791 --> 00:55:56,125
Ik ben ook jaloers op haar.
900
00:56:17,708 --> 00:56:18,708
Jean.
901
00:56:32,041 --> 00:56:33,041
Patrick.
902
00:56:33,416 --> 00:56:35,833
We hebben nog een positief punt.
Lauren is zwanger.
903
00:56:36,833 --> 00:56:39,541
- Wat het ook is, het werkt.
- Patrick.
904
00:56:39,625 --> 00:56:40,625
George.
905
00:56:40,958 --> 00:56:42,333
Een Kershaw-meisje.
906
00:56:42,416 --> 00:56:43,791
Jean Purdy, eigenlijk.
907
00:56:44,458 --> 00:56:46,500
Hoe houden jullie het vol met dat gat...
908
00:56:46,583 --> 00:56:49,166
De vooruitgang van de geneeskunde, George.
Het heeft zijn kosten.
909
00:56:49,250 --> 00:56:51,458
Oh, is dat wat je doet...
de geneeskunde vooruithelpen?
910
00:56:51,541 --> 00:56:53,916
Terwijl je
de goede reputatie van dit ziekenhuis vernietigt.
911
00:56:54,000 --> 00:56:55,041
Rot op, George.
912
00:56:57,791 --> 00:56:59,750
Geen wonder dat je met een 15 speelt.
913
00:56:59,833 --> 00:57:01,500
Orthopedisch adviseur.
914
00:57:01,583 --> 00:57:03,833
Vertrouw nooit een arts
die gespecialiseerd is in orthopedie.
915
00:57:03,916 --> 00:57:05,583
Ze zijn niet in voor de goede strijd.
916
00:57:06,083 --> 00:57:08,934
Ik was net mijn spullen aan het pakken om
terug te gaan naar Cambridge toen ik het telefoontje kreeg.
917
00:57:08,958 --> 00:57:10,458
Patrick, we zijn ergens op het goede spoor.
918
00:57:10,541 --> 00:57:13,666
- Zowel Lauren als Rachel...
- Er is een probleem met Rachel.
919
00:57:14,833 --> 00:57:17,000
- Wat bedoel je?
- De scan is terug.
920
00:57:17,500 --> 00:57:19,875
Ik vind de positie van het embryo niet prettig.
921
00:57:20,416 --> 00:57:22,708
- Het zit niet goed?
- Het zit hoog.
922
00:57:22,791 --> 00:57:26,250
En er is een vage zwelling
aan de zijkant van de baarmoeder.
923
00:57:26,875 --> 00:57:28,791
Je denkt dat het een buitenbaarmoederlijke zwangerschap is.
924
00:57:28,875 --> 00:57:32,375
Ik heb een afspraak met haar gemaakt om het
via een laparoscoop te laten bevestigen, maar ik vrees van wel.
925
00:57:39,750 --> 00:57:41,958
Het spijt me heel erg.
926
00:57:46,958 --> 00:57:48,000
Wat was het?
927
00:57:48,833 --> 00:57:52,541
De baby groeide
op de verkeerde plaats in de eileider.
928
00:57:55,083 --> 00:57:57,166
Ik weet wat een buitenbaarmoederlijke zwangerschap is.
929
00:57:58,208 --> 00:58:00,375
Ik heb
alle boeken gelezen die ik kon vinden.
930
00:58:03,083 --> 00:58:07,000
♪ Ook al ben je ver weg ♪
931
00:58:08,791 --> 00:58:11,708
♪ Ik ben in alle opzichten bij je ♪
932
00:58:14,125 --> 00:58:18,875
♪ Sluit je ogen ♪
933
00:58:19,916 --> 00:58:23,250
♪ En je zult zien ♪
934
00:58:52,916 --> 00:58:55,208
Ik dacht dat het je duidelijk was gemaakt.
935
00:58:55,291 --> 00:58:58,458
- Lily.
- Het is vies, wat je doet.
936
00:58:58,541 --> 00:59:01,875
Het is walgelijk, het is beschamend
en het hoort hier niet.
937
00:59:01,958 --> 00:59:03,875
Het is er niet. Ik ben er.
938
00:59:03,958 --> 00:59:06,000
Is dat wat je tegen jezelf zegt?
939
00:59:06,083 --> 00:59:08,708
- Dat de zonde niet eens van jou is?
- Jean.
940
00:59:09,208 --> 00:59:13,208
Goedemorgen, dominee.
Ik zet net de bloemen klaar voor de dienst.
941
00:59:15,291 --> 00:59:18,125
{\an8}Sorry. Ik had niet moeten komen.
Mam maakte het duidelijk.
942
00:59:18,208 --> 00:59:21,000
{\an8}Je bent niet
geëxcommuniceerd, Jean.
943
00:59:22,250 --> 00:59:24,500
{\an8}- De kerk is voor iedereen.
- Toch?
944
00:59:25,291 --> 00:59:26,291
{\an8}Ja.
945
00:59:40,625 --> 00:59:41,833
Ik heb het gemist.
946
00:59:43,666 --> 00:59:44,666
Jean,
947
00:59:45,291 --> 00:59:49,416
Als je verantwoording aflegt voor je fouten,
zal God terugkeren in je hart.
948
00:59:50,041 --> 00:59:51,708
N... nee. Dat is niet wat ik...
949
00:59:57,625 --> 00:59:59,708
Dat is niet waarom ik hier ben. Sorry.
950
01:00:02,416 --> 01:00:03,958
Hoe gaat het met je moeder?
951
01:00:08,458 --> 01:00:09,541
Ze heeft het je niet verteld.
952
01:00:14,250 --> 01:00:16,708
Mam, ik weet dat je er bent.
Ik zie je pantoffels.
953
01:00:16,791 --> 01:00:18,208
Nee, dat kan niet.
954
01:00:23,625 --> 01:00:25,875
De dominee zei dat je ziek bent. Is dat waar?
955
01:00:26,750 --> 01:00:28,333
Hoe heb je de dominee gezien?
956
01:00:28,958 --> 01:00:30,041
Kom ik binnen?
957
01:00:34,125 --> 01:00:36,583
Kom ik erbij
of doe je dit zelf?
958
01:00:37,250 --> 01:00:39,208
Werk je nog steeds met hen?
959
01:00:40,041 --> 01:00:41,708
Jij koppige oude zak.
960
01:00:48,916 --> 01:00:51,666
Mam, ik hou van je. Ik hoop dat je beter wordt.
961
01:01:02,125 --> 01:01:04,250
Nou, bedankt
dat je het ons laat weten, Muriel.
962
01:01:08,333 --> 01:01:10,541
Lauren begon net te bloeden.
963
01:01:27,041 --> 01:01:29,208
- Wat doe je?
- Sperma-overlevingstest.
964
01:01:29,833 --> 01:01:34,416
We gaan alle kweekvloeistoffen doornemen,
alle medicijnen, alle containers.
965
01:01:34,500 --> 01:01:37,916
Als er iets is dat problemen veroorzaakt aan onze kant,
dan kunnen we dat hier opsporen.
966
01:01:38,000 --> 01:01:39,875
Alles wat we gebruiken, testen we.
967
01:02:27,958 --> 01:02:29,708
Deze vloeibare paraffine is veilig.
968
01:02:37,416 --> 01:02:40,500
Eh... 95%.
969
01:02:43,375 --> 01:02:44,416
Deze is veilig.
970
01:02:46,833 --> 01:02:49,083
Ik neem er vijf.
971
01:03:11,666 --> 01:03:14,541
Bob, dit wil je zeker zien.
972
01:03:14,625 --> 01:03:15,625
Bob. Bob.
973
01:03:16,916 --> 01:03:18,416
Ik wil dat je iets controleert.
974
01:03:37,833 --> 01:03:38,833
Welke?
975
01:03:45,291 --> 01:03:46,916
Deze vloeibare paraffine is giftig.
976
01:03:48,500 --> 01:03:50,041
Hoe hebben we...
977
01:03:51,041 --> 01:03:52,833
Hoe hebben we dat kunnen missen?!
978
01:03:52,916 --> 01:03:55,458
- Ik weet het niet.
- Die zwangerschap had kunnen slagen.
979
01:03:55,541 --> 01:03:58,833
Misschien anderen wel, zelfs als we...
Als we deze vrouwen niet hadden vergiftigd.
980
01:03:58,916 --> 01:04:00,666
- Oh, Jean.
- Geef je mij de schuld?
981
01:04:00,750 --> 01:04:02,291
Nee! Ik geef mezelf de schuld!
982
01:04:05,083 --> 01:04:07,416
Doe dat alsjeblieft niet. Het was een fout.
983
01:04:07,500 --> 01:04:09,875
Er... er zullen er nog anderen zijn.
984
01:04:09,958 --> 01:04:12,666
Er zou geen zwangerschap zijn geweest.
We waren er niet klaar voor.
985
01:04:13,333 --> 01:04:16,416
Wat doe je? Stop. Stop. Stop!
986
01:04:16,500 --> 01:04:17,916
Dit is te belangrijk om...
987
01:04:23,041 --> 01:04:27,333
- Hé, nu ben jij degene die gek doet.
- Misschien... zijn we... allebei gek.
988
01:04:27,416 --> 01:04:28,625
Eh, Bob?
989
01:04:28,708 --> 01:04:30,541
Mijn moeder gaat dood.
990
01:04:30,625 --> 01:04:35,250
En hier ben ik dan, de hele nacht wakker gebleven,
met een gek en zijn shitty vloeistoffen!
991
01:04:41,500 --> 01:04:44,291
Dit was een prachtige droom.
992
01:04:44,375 --> 01:04:47,166
En ik...
ik geloofde er echt in.
993
01:04:48,375 --> 01:04:51,333
Maar dit alles
heeft me alles gekost, en ik kan het niet.
994
01:05:10,791 --> 01:05:11,791
Mamma!
995
01:05:14,875 --> 01:05:19,000
Mam! Ik ben van mijn werk weg!
Ik geef mijn appartement op!
996
01:05:19,083 --> 01:05:22,541
Als je mij niet binnenlaat,
zal ik op jouw stoep moeten slapen!
997
01:05:22,625 --> 01:05:23,625
Stil!
998
01:05:28,958 --> 01:05:30,208
Ik maak eierbrood.
999
01:05:31,416 --> 01:05:34,458
- En wat heb je met je haar gedaan?
- Helemaal niets.
1000
01:05:36,083 --> 01:05:38,583
Ik heb Vitapointe
die daarbij kan helpen.
1001
01:05:44,375 --> 01:05:46,791
Nee, nee, nee. Niet op die manier.
1002
01:05:47,458 --> 01:05:50,125
Je laat die vervelende karper zijn kans grijpen.
1003
01:05:50,791 --> 01:05:52,833
Er zit hier een tere goudvis.
1004
01:05:52,916 --> 01:05:53,916
Horloge.
1005
01:05:56,166 --> 01:05:57,375
Oh.
1006
01:05:57,458 --> 01:05:59,916
- Verdomme.
- Jeanie.
1007
01:06:01,083 --> 01:06:02,208
Jannie?
1008
01:06:03,416 --> 01:06:04,416
Jean!
1009
01:06:05,041 --> 01:06:06,333
- Nee hoor, dat doe je niet.
- Jean.
1010
01:06:06,416 --> 01:06:07,416
Wie is dit?
1011
01:06:08,708 --> 01:06:10,291
Arun. Ik...
1012
01:06:11,125 --> 01:06:12,375
Wij gingen net weg.
1013
01:06:12,916 --> 01:06:16,166
Dit is mijn moeder, Gladys May.
En, uh, Mam, dit is Arun.
1014
01:06:16,250 --> 01:06:18,250
- Wij werkten vroeger samen in laboratoria.
- Hmm.
1015
01:06:18,916 --> 01:06:20,250
Welke labs?
1016
01:06:20,333 --> 01:06:22,833
- Hij heeft daar niet met mij aan gewerkt, mam.
- Leuk je te ontmoeten.
1017
01:06:22,916 --> 01:06:24,791
- Ik heb veel over je gehoord.
- Hmm.
1018
01:06:24,875 --> 01:06:26,625
- Wie is dit?
- Tabitha.
1019
01:06:29,041 --> 01:06:30,041
Tabitha.
1020
01:06:32,583 --> 01:06:33,833
Dat is een mooie naam.
1021
01:06:35,000 --> 01:06:37,291
Wij noemen haar Tabby Cat.
1022
01:06:37,375 --> 01:06:39,083
Eh, oordeel niet over ons.
1023
01:06:41,666 --> 01:06:44,000
Laten we hopen dat ze niet harig is.
1024
01:06:49,500 --> 01:06:50,625
Hoe gaat het met Bob?
1025
01:06:51,208 --> 01:06:53,208
In goede vorm. Afgeleid.
1026
01:06:54,000 --> 01:06:58,083
Vol met het laatste nieuws. Het is... wel leuk
om hem weer fulltime in Cambridge te hebben.
1027
01:06:59,666 --> 01:07:01,500
Gaat hij niet meer naar Oldham?
1028
01:07:02,083 --> 01:07:03,125
Wist je dat niet?
1029
01:07:03,208 --> 01:07:06,083
Ze hebben het opgezegd
, drie maanden nadat jij bent vertrokken.
1030
01:07:06,166 --> 01:07:07,916
Patrick vond dat het het beste was.
1031
01:07:08,833 --> 01:07:12,208
Ik had gedacht dat hij jou geschreven zou hebben,
maar... zo is Bob, denk ik.
1032
01:07:34,333 --> 01:07:36,375
Dank U, God,
voor dit eten en deze familie.
1033
01:07:36,458 --> 01:07:38,625
Wij herdenken vandaag degenen die geen eten hebben,
1034
01:07:38,708 --> 01:07:41,541
en zij die wel voedsel hebben
, maar niemand om het mee te delen. Amen.
1035
01:08:10,666 --> 01:08:12,875
Hallo. Ik ben op zoek naar Bob.
1036
01:08:12,958 --> 01:08:14,208
Oh, keuken.
1037
01:08:17,291 --> 01:08:19,458
Hallo Jean!
1038
01:08:19,541 --> 01:08:20,541
Ruth.
1039
01:08:21,291 --> 01:08:23,083
- Waar is Bob?
- Hij is daarbinnen.
1040
01:08:23,833 --> 01:08:26,633
Ik wil het vouwen als een ruit,
zodat het eruit komt als een bloem.
1041
01:08:26,708 --> 01:08:29,125
- Nee, Meg, zo doen we dat niet...
- Ik weet wel hoe dat moet.
1042
01:08:29,208 --> 01:08:30,208
Oh.
1043
01:08:30,750 --> 01:08:31,833
Kan ik met je praten?
1044
01:08:33,333 --> 01:08:36,208
Ja hoor. Meisjes, blijf folden zoals ik al zei.
1045
01:08:36,291 --> 01:08:38,625
Leg de zijkanten op elkaar,
duw ze naar beneden en in de envelop.
1046
01:08:38,708 --> 01:08:40,625
Nette folders maken het verschil.
1047
01:08:40,708 --> 01:08:42,083
Ja, pap.
1048
01:08:42,166 --> 01:08:45,375
- Doe je mee aan de parlementsverkiezingen?
- Ah, kijk, dit is het nou.
1049
01:08:45,458 --> 01:08:48,166
Ik had verwacht dat het
inmiddels tot aan jouw kant van de stad zou reiken.
1050
01:08:48,250 --> 01:08:50,916
Je had op z'n minst
een verdomde folder in je brievenbus moeten krijgen.
1051
01:08:51,000 --> 01:08:52,625
Ik was met mijn gedachten ergens anders.
1052
01:08:53,833 --> 01:08:55,500
Ja natuurlijk.
1053
01:08:56,500 --> 01:08:58,666
Ik sta... geen enkele kans.
1054
01:09:00,250 --> 01:09:01,750
Nou ja, een kansje.
1055
01:09:02,833 --> 01:09:05,958
Cambridge heeft inderdaad een Labour-parlementslid nodig,
maar... de wind kan altijd draaien.
1056
01:09:06,041 --> 01:09:07,833
Maak het niet mijn verantwoordelijkheid.
1057
01:09:09,250 --> 01:09:11,208
- Wat?
- Die van Kershaw.
1058
01:09:12,166 --> 01:09:13,500
Je bent gestopt vanwege mij.
1059
01:09:16,416 --> 01:09:18,500
Het... het werkte niet.
1060
01:09:19,125 --> 01:09:20,125
En dus wij...
1061
01:09:21,291 --> 01:09:23,083
Ik besloot verder te gaan.
1062
01:09:23,958 --> 01:09:25,333
Ik besloot een stapje terug te doen.
1063
01:09:26,416 --> 01:09:29,000
Ik ben altijd al gepassioneerd geweest
door politiek, dat weet je.
1064
01:09:29,083 --> 01:09:31,750
- De kans om je te vertegenwoordigen in het Parlement.
- Je hebt het opgegeven.
1065
01:09:32,458 --> 01:09:37,125
Nee. We lieten het aan anderen over om het op te lossen.
Zo werkt wetenschap, Jean.
1066
01:09:37,208 --> 01:09:39,833
Mijn moeder is ziek en ik hou van haar.
1067
01:09:40,791 --> 01:09:42,541
Ik had geen keus.
1068
01:09:43,875 --> 01:09:45,083
Doe niet zo belachelijk.
1069
01:09:46,041 --> 01:09:47,708
Natuurlijk had je een keuze.
1070
01:09:56,416 --> 01:09:58,000
We waren er zo dichtbij.
1071
01:10:02,958 --> 01:10:04,541
Ik had niet verwacht dat je het zou opgeven.
1072
01:10:06,625 --> 01:10:07,625
Ja, nou,
1073
01:10:08,916 --> 01:10:10,708
Jij gaf als eerste op, Jeanie.
1074
01:10:13,666 --> 01:10:14,666
Jij.
1075
01:10:29,166 --> 01:10:31,666
Wat is dat? Hmm?
1076
01:10:36,791 --> 01:10:39,916
Denk je erover om terug te gaan
als we hier klaar zijn?
1077
01:10:42,041 --> 01:10:43,625
Er is niets om naar terug te gaan.
1078
01:10:45,375 --> 01:10:48,958
Ik kijk wat oude aantekeningen door en
probeer een aantal dingen te begrijpen.
1079
01:10:49,875 --> 01:10:52,166
Beloof me dat je er niet meer naar teruggaat, Jean.
1080
01:10:53,583 --> 01:10:54,583
Ga zitten.
1081
01:10:55,916 --> 01:10:57,333
Krijg zelf kinderen.
1082
01:11:03,583 --> 01:11:05,000
Ik kan het niet, mam.
1083
01:11:08,333 --> 01:11:10,375
Ik kan niet zwanger worden.
1084
01:11:10,875 --> 01:11:11,875
Onzin.
1085
01:11:12,625 --> 01:11:13,625
Je hebt het niet geprobeerd.
1086
01:11:13,666 --> 01:11:18,125
Sinds 1964 heb ik
onbeschermde seks.
1087
01:11:20,041 --> 01:11:21,958
Er zit een zondaar onder uw dak.
1088
01:11:24,291 --> 01:11:26,333
En jij hebt met deze mannen geslapen...
1089
01:11:28,125 --> 01:11:29,375
Omdat je een baby wilt?
1090
01:11:32,375 --> 01:11:33,708
En omdat ik het leuk vind.
1091
01:11:34,666 --> 01:11:36,083
Klopt dat?
1092
01:11:39,041 --> 01:11:41,041
Er zijn nog meer mensen zoals ik, mam.
1093
01:11:41,125 --> 01:11:42,125
Overal.
1094
01:11:44,375 --> 01:11:45,708
Ik wilde ze helpen.
1095
01:11:47,458 --> 01:11:49,125
Je hebt altijd zoveel liefde gehad.
1096
01:12:05,333 --> 01:12:06,333
Ademen.
1097
01:12:09,208 --> 01:12:10,208
Sch...
1098
01:12:11,083 --> 01:12:14,666
- God zal een manier vinden.
- Stop. Haal eerst even adem, mam.
1099
01:12:20,166 --> 01:12:23,708
- Er zit bloed rond je mond.
- Is dat zo? Oh.
1100
01:12:25,625 --> 01:12:26,875
Zal ik je naar bed brengen?
1101
01:12:28,916 --> 01:12:30,625
- Mm.
- Kom op.
1102
01:12:30,708 --> 01:12:31,875
Weet je, het is vreemd,
1103
01:12:33,291 --> 01:12:35,125
als je terugkijkt op een leven.
1104
01:12:36,958 --> 01:12:39,250
Meestal zie je alleen maar mislukking.
1105
01:12:39,333 --> 01:12:41,375
Je was geen mislukkeling.
1106
01:12:43,666 --> 01:12:45,375
Alle dingen die je had moeten doen
1107
01:12:46,666 --> 01:12:47,750
en dat deed ik niet.
1108
01:12:50,125 --> 01:12:51,666
Mamma.
1109
01:12:52,541 --> 01:12:55,041
Maar... het ene ding
1110
01:12:55,833 --> 01:12:58,000
dat je geen falen kunt zien in...
1111
01:13:01,333 --> 01:13:02,541
zijn uw kinderen.
1112
01:13:04,541 --> 01:13:05,541
Omdat
1113
01:13:06,375 --> 01:13:08,125
Ze zijn altijd mooi.
1114
01:13:16,041 --> 01:13:17,458
Ik hou van je, Jeanie.
1115
01:13:22,041 --> 01:13:23,875
Ik hou ook van jou, mam. Echt waar.
1116
01:14:02,916 --> 01:14:03,916
Ochtend.
1117
01:14:23,875 --> 01:14:25,083
Mevrouw Jean.
1118
01:14:25,166 --> 01:14:28,416
Hartelijk dank dat u gekomen bent.
Ze zou het leuk gevonden hebben dat u er was.
1119
01:14:30,458 --> 01:14:32,083
Het spijt me voor uw verlies.
1120
01:14:32,166 --> 01:14:33,708
- Patrick.
- Ik hoop dat je het niet erg vindt.
1121
01:14:33,791 --> 01:14:36,666
- Bob vertelde het me, en ik wilde...
- Is... Bob er ook?
1122
01:14:36,750 --> 01:14:40,250
Nee. Hij zei dat je hem hier niet wilde hebben,
maar mij misschien wel.
1123
01:14:40,333 --> 01:14:43,041
Ik wist het niet zeker,
maar Matron Muriel heeft me overgehaald.
1124
01:14:44,166 --> 01:14:45,708
Bedankt dat jullie beiden gekomen zijn.
1125
01:14:47,000 --> 01:14:48,708
- Dank u wel.
- Goedemorgen.
1126
01:14:53,000 --> 01:14:56,166
- Leuk u te ontmoeten.
- Goedemiddag, dominee.
1127
01:15:01,458 --> 01:15:02,458
Daar heb je het.
1128
01:15:04,458 --> 01:15:06,041
Het is werkelijk een vreemde begrafenis.
1129
01:15:06,125 --> 01:15:08,250
De meesten kijken mij aan
alsof ik de duivel ben.
1130
01:15:12,458 --> 01:15:15,166
Ze haten me nog steeds. Dat doen ze allemaal. Hmm.
1131
01:15:15,750 --> 01:15:17,583
Ze zijn er zo saai mee.
1132
01:15:19,958 --> 01:15:21,458
Mijn moeder was veel dingen.
1133
01:15:21,541 --> 01:15:25,166
Ze was absoluut niet saai,
en toch had ze zoveel saaie vrienden.
1134
01:15:26,666 --> 01:15:29,541
Toen had ze het geluk
dat ze een interessante dochter kreeg.
1135
01:15:32,750 --> 01:15:33,958
Ik kan niet over haar praten.
1136
01:15:34,791 --> 01:15:37,333
Dan kunnen we over andere... dingen praten.
1137
01:15:37,416 --> 01:15:39,625
Of je kunt met iemand anders praten.
We zullen niet beledigd zijn...
1138
01:15:39,708 --> 01:15:41,767
- We hebben een fout gemaakt.
- We moeten snel terug.
1139
01:15:41,791 --> 01:15:42,791
De stimulatie.
1140
01:15:42,833 --> 01:15:45,500
We hebben valse cycli voor de vrouwen gecreëerd ,
1141
01:15:45,583 --> 01:15:47,708
tegen hun natuurlijke ritme in werken.
1142
01:15:47,791 --> 01:15:50,708
Als we dat zouden elimineren en
zeker zouden zijn van onze chemicaliën, dan zouden we misschien...
1143
01:15:50,791 --> 01:15:53,083
Misschien is het beter om dit voor een andere keer te bewaren.
1144
01:15:53,166 --> 01:15:54,833
Dat is een interessant idee.
1145
01:15:56,333 --> 01:15:58,666
- Het is misschien het proberen waard.
- Patrick.
1146
01:15:58,750 --> 01:16:01,375
Ik heb nog een laatste poging in mij,
Jean lijkt dat te hebben,
1147
01:16:01,458 --> 01:16:03,208
en jij bent onvermoeibaar, Muriel.
1148
01:16:06,833 --> 01:16:08,250
De enige vraag is...
1149
01:16:09,333 --> 01:16:12,375
Als we hun cyclus kunnen gebruiken,
houden we die constant.
1150
01:16:13,708 --> 01:16:17,083
Wat doe je anders?
De verkiezingen zijn mislukt.
1151
01:16:17,166 --> 01:16:18,625
Heb jij op mij gestemd?
1152
01:16:18,708 --> 01:16:20,875
De oplossingen die je hebt bedacht
zijn ongelooflijk.
1153
01:16:20,958 --> 01:16:22,583
Uw processen zijn toonaangevend.
1154
01:16:22,666 --> 01:16:24,958
De operatie die Patrick kan uitvoeren
is verbijsterend.
1155
01:16:25,041 --> 01:16:28,833
- Misschien niet zo overdreven?
- Maar... we bemoeien ons er teveel mee.
1156
01:16:28,916 --> 01:16:32,166
We laten de vrouwen zoveel mogelijk
zelf de eitjes kweken.
1157
01:16:32,250 --> 01:16:34,583
Als we de hormonen verwijderen
die hun vruchtbaarheid ondermijnen
1158
01:16:34,666 --> 01:16:37,458
en de menstruatiecyclus weer
enigszins normaal te maken,
1159
01:16:37,541 --> 01:16:39,791
We elimineren een groot deel
van het risico op mislukking.
1160
01:16:39,875 --> 01:16:41,125
En natuurlijk heb ik op jou gestemd.
1161
01:16:41,833 --> 01:16:43,625
Ik zou in staat moeten zijn om te oogsten
1162
01:16:43,708 --> 01:16:47,333
tussen 24 en 26 uur
na het begin van de LH-piek.
1163
01:16:47,416 --> 01:16:49,083
Zo'n precisie zonder medicijnen...
1164
01:16:49,166 --> 01:16:53,041
Er zouden...
elke drie uur urinetesten nodig zijn.
1165
01:16:53,125 --> 01:16:55,291
- Elke drie uur?
- Om de LH-piek te detecteren.
1166
01:16:55,375 --> 01:16:59,583
En zelfs dan, als we het goed doen, zullen we slechts
één embryo per vrouw produceren.
1167
01:16:59,666 --> 01:17:01,333
Het zou onze kansen verkleinen.
1168
01:17:03,000 --> 01:17:07,916
Maar... één goed embryo
is beter dan 15 slechte.
1169
01:17:10,250 --> 01:17:13,791
We hielden het eitje in de gaten totdat het bevrucht was
en implanteerden het dan.
1170
01:17:14,541 --> 01:17:17,916
Nauwkeurigheid op het scherpst van de seconde,
bij elke stap.
1171
01:17:18,666 --> 01:17:20,083
Niemand van ons zal ooit slapen.
1172
01:17:22,083 --> 01:17:24,958
Patrick, hoe lang duurt het
nog voordat ze je dwingen om met pensioen te gaan?
1173
01:17:25,541 --> 01:17:27,625
Juli 1978.
1174
01:17:27,708 --> 01:17:31,958
Slechts drie jaar slaapgebrek.
Denk je dat je dat aankan, Muriel?
1175
01:17:35,875 --> 01:17:37,333
Dat is een goed idee.
1176
01:17:51,291 --> 01:17:55,166
♪ Voel je het niet groeien, dag na dag? ♪
1177
01:17:55,750 --> 01:17:58,833
♪ Mensen... bereiden zich voor op het nieuws ♪
1178
01:17:59,625 --> 01:18:03,875
♪ Sommigen zijn blij, anderen zijn verdrietig ♪
1179
01:18:04,458 --> 01:18:07,583
♪ Oh, we moeten de muziek laten spelen ♪
1180
01:18:08,500 --> 01:18:12,541
♪ Whoa, luister naar de muziek ♪
1181
01:18:13,375 --> 01:18:17,250
♪ Whoa, luister naar de muziek ♪
1182
01:18:17,875 --> 01:18:21,583
♪ Whoa, luister naar de muziek ♪
1183
01:18:22,416 --> 01:18:27,333
♪ Altijd... ♪
1184
01:18:28,333 --> 01:18:29,791
Alles verandert.
1185
01:18:40,750 --> 01:18:42,958
Klopt. Ik denk dat dat iedereen is.
1186
01:18:43,041 --> 01:18:46,958
Dus... je zult elke dag gecontroleerd moeten worden.
1187
01:18:47,500 --> 01:18:49,833
Om dat te doen, moet u naar Oldham verhuizen.
1188
01:18:50,458 --> 01:18:53,458
Je moet opletten
wat je eet en drinkt.
1189
01:18:53,958 --> 01:18:57,041
En als je in
de juiste fase van je cyclus zit,
1190
01:18:57,125 --> 01:18:59,708
Wij verwijderen uw eieren
en kijken wat we kunnen doen.
1191
01:18:59,791 --> 01:19:03,833
Hoe weet je in welke fase je zit?
Ik... ik bedoel, ik ben niet altijd regelmatig.
1192
01:19:03,916 --> 01:19:08,625
- We moeten uw urine in de gaten houden.
- Op deze tafel ligt alles wat u nodig hebt.
1193
01:19:09,416 --> 01:19:11,916
Zorg ervoor dat u de potten
elke keer dat u langskomt gebruikt,
1194
01:19:12,000 --> 01:19:14,208
en dan verzamelen
en analyseren we ze.
1195
01:19:14,291 --> 01:19:16,416
- Bedankt, Sandra.
- Bedankt.
1196
01:19:16,500 --> 01:19:17,958
Het is niet makkelijk, dat weet ik.
1197
01:19:18,625 --> 01:19:22,541
Je loopt het risico dat journalisten
erachter komen wie je bent
1198
01:19:22,625 --> 01:19:24,416
en jullie gezicht
over de kranten heen spetteren.
1199
01:19:24,500 --> 01:19:25,416
Bedankt, Martha.
1200
01:19:25,500 --> 01:19:28,708
We weten het.
We zien het. En we zijn dankbaar.
1201
01:19:29,375 --> 01:19:35,333
Sommigen die hier langskwamen,
omschreven zichzelf als de Ovum Club.
1202
01:19:37,208 --> 01:19:39,333
Ik vond dat wel een leuke naam.
1203
01:19:39,416 --> 01:19:41,708
- Er waren hier al vrouwen vóór jou.
- Dank je wel.
1204
01:19:41,791 --> 01:19:44,708
- En er zullen hier vrouwen na jou zijn.
- Linda Nutshall.
1205
01:19:44,791 --> 01:19:46,708
- Allemaal gesteund door hoop.
- Dank u wel.
1206
01:19:46,791 --> 01:19:50,833
Maar wetende dat
het misschien niet beter voor hen is,
1207
01:19:51,375 --> 01:19:52,833
voor degenen die volgen,
1208
01:19:52,916 --> 01:19:54,041
zonder jou,
1209
01:19:55,625 --> 01:19:56,708
Niets hiervan werkt.
1210
01:20:02,958 --> 01:20:05,791
Ik denk dat ik zenuwachtig werd
en meer thee dronk dan normaal.
1211
01:20:07,333 --> 01:20:10,333
Je bent bijna helemaal boven.
1212
01:20:17,625 --> 01:20:20,541
Heeft Dr. Ruth Hinton
deze afspraak geregeld?
1213
01:20:21,291 --> 01:20:22,291
Ja.
1214
01:20:23,500 --> 01:20:26,000
En uw eileiders zijn geblokkeerd?
1215
01:20:26,708 --> 01:20:27,708
Jazeker, meneer.
1216
01:20:28,458 --> 01:20:31,500
En ze opereerden,
maar ze... konden... ze niet... sorteren.
1217
01:20:33,333 --> 01:20:35,166
U bent 29, mevrouw Brown?
1218
01:20:35,708 --> 01:20:39,041
Ja, meneer.
Ik probeer al tien jaar kinderen te krijgen.
1219
01:20:39,958 --> 01:20:42,142
Nou, ik denk dat jullie beiden
uitstekende kandidaten zijn hiervoor,
1220
01:20:42,166 --> 01:20:44,166
maar ik zal u moeten onderzoeken,
mevrouw Brown,
1221
01:20:44,250 --> 01:20:46,166
laparoscopisch, onder anesthesie,
1222
01:20:46,250 --> 01:20:48,458
kijk in jezelf
en onderzoek je eierstokken en bekken,
1223
01:20:48,541 --> 01:20:50,333
en kijk welke schade er is aangericht.
1224
01:20:50,416 --> 01:20:53,166
Meneer Brown, ik heb
een monster van uw spermavloeistof nodig,
1225
01:20:53,250 --> 01:20:55,666
zorgvuldig
en schoon geproduceerd door masturbatie
1226
01:20:55,750 --> 01:20:57,833
na een paar dagen van seksuele onthouding.
1227
01:20:59,625 --> 01:21:01,458
Mijn baan klinkt makkelijker dan de hare.
1228
01:21:04,666 --> 01:21:06,416
Wat zijn onze kansen?
1229
01:21:06,500 --> 01:21:08,708
Er zijn verschillende bruggen om over te steken
1230
01:21:08,791 --> 01:21:11,125
Ik vrees dat ik die vraag pas kan beantwoorden .
1231
01:21:12,583 --> 01:21:13,625
En hoe zit het met
1232
01:21:14,791 --> 01:21:15,875
afwijkingen?
1233
01:21:16,750 --> 01:21:19,310
Sorry dat ik het vraag, meneer, maar u
hebt in de krant gelezen...
1234
01:21:19,375 --> 01:21:22,416
Ik snap het. Wij lezen dezelfde kranten.
1235
01:21:22,500 --> 01:21:25,708
De kans op een afwijking
is niet groter dan bij een natuurlijke zwangerschap.
1236
01:21:25,791 --> 01:21:27,375
Je wordt de hele tijd in de gaten gehouden,
1237
01:21:27,458 --> 01:21:30,541
en als er problemen zijn,
wordt u uitstekend op de hoogte gehouden.
1238
01:21:32,916 --> 01:21:35,250
- Dank u wel, meneer.
- Dank u wel.
1239
01:21:44,500 --> 01:21:46,541
Daar willen we haar hebben,
meneer Steptoe.
1240
01:22:13,125 --> 01:22:16,458
Soms terugkerende verklevingen
rond de eierstokken.
1241
01:22:17,708 --> 01:22:19,125
Ja, meneer Webster.
1242
01:22:20,583 --> 01:22:21,583
Verdomd.
1243
01:22:21,958 --> 01:22:24,333
Slechts drie kleine haarzakjes.
1244
01:22:25,416 --> 01:22:28,125
Geen pre-ovulatoire follikel.
1245
01:22:29,125 --> 01:22:30,625
Linker eierstok...
1246
01:22:31,625 --> 01:22:33,416
Een goede. Intercom.
1247
01:22:34,125 --> 01:22:35,833
Op.
1248
01:22:35,916 --> 01:22:41,000
Bob, één goede follikel
in de linker eierstok. Rijp.
1249
01:22:41,083 --> 01:22:45,958
Twee centimeter in diameter, zou ik zeggen.
Niet... makkelijk te benaderen.
1250
01:22:46,041 --> 01:22:47,833
- Ik ben klaar.
- Goed.
1251
01:23:01,083 --> 01:23:02,541
Juist, zuigkracht.
1252
01:23:05,041 --> 01:23:06,041
En verder.
1253
01:23:23,333 --> 01:23:24,916
Voorzichtig. Voorzichtig.
1254
01:23:28,083 --> 01:23:29,083
Stop.
1255
01:23:41,041 --> 01:23:42,458
Dank u wel, Matron.
1256
01:23:43,041 --> 01:23:44,041
Gaan.
1257
01:24:37,625 --> 01:24:38,625
Intercomtoestel.
1258
01:24:40,250 --> 01:24:42,333
Begrepen. Begrepen!
1259
01:24:42,416 --> 01:24:44,541
Patrick, een heerlijk eitje.
1260
01:25:00,708 --> 01:25:02,541
"6748/1."
1261
01:25:02,625 --> 01:25:04,333
"6748/1."
1262
01:25:21,583 --> 01:25:22,583
Kom binnen.
1263
01:25:23,541 --> 01:25:24,541
Ben je alleen?
1264
01:25:25,208 --> 01:25:27,625
Ja. Ik ben me gewoon aan het voorbereiden.
1265
01:25:27,708 --> 01:25:28,958
Goed.
1266
01:25:29,041 --> 01:25:30,833
Ik heb mijn onderbroek uit, klaar.
1267
01:25:30,916 --> 01:25:35,083
Vraag me niet om een jurk aan te trekken
en waag het niet om Muriel hierheen te halen.
1268
01:25:35,916 --> 01:25:38,166
Ik vind haar nu wel leuk, maar... toch.
1269
01:26:40,916 --> 01:26:41,916
Had ik kunnen...
1270
01:26:43,125 --> 01:26:45,375
Is het... mogelijk voor mij om...
1271
01:26:45,458 --> 01:26:46,458
Nee.
1272
01:26:47,250 --> 01:26:48,833
Wat als... Wat...
1273
01:26:51,250 --> 01:26:52,666
En wat als dit werkt?
1274
01:26:54,666 --> 01:26:59,583
Ik vind dat
de endometriose inderdaad heel ernstig is.
1275
01:27:01,083 --> 01:27:03,750
Ik kan proberen een deel ervan te verwijderen, maar...
1276
01:27:06,583 --> 01:27:09,583
Ik vrees dat de wetenschap
nog niet helemaal klaar is voor jou.
1277
01:27:13,166 --> 01:27:16,250
Ik kan proberen de pijn te verzachten.
Het moet pijnlijk zijn.
1278
01:27:19,250 --> 01:27:21,083
Nee, dank u wel.
1279
01:27:28,083 --> 01:27:29,166
Zin in een drankje?
1280
01:27:32,458 --> 01:27:33,958
Het is amper ontbijttijd.
1281
01:27:34,041 --> 01:27:38,041
Nou ja, ik neem wel een sinaasappelsap,
maar jij zou iets sterkers moeten nemen.
1282
01:27:52,458 --> 01:27:54,166
Ik wil graag wat drinken.
1283
01:27:55,875 --> 01:27:57,875
- Heeft Bob met je over mij gesproken?
- Nee.
1284
01:27:57,958 --> 01:27:59,625
Maar hij wist het wel.
1285
01:28:00,541 --> 01:28:02,958
Jij wist het. Muriel wist het waarschijnlijk ook.
1286
01:28:03,541 --> 01:28:07,333
We werken
al... acht jaar samen, Jean.
1287
01:28:08,500 --> 01:28:10,180
Er is maar heel weinig dat we niet
van elkaar weten.
1288
01:28:10,250 --> 01:28:13,791
Ik weet zeker dat er dingen zijn die u
over mij weet, waarvan ik aanneem dat ze privé zijn.
1289
01:28:18,791 --> 01:28:22,041
Ik heb tijdens de oorlog bij de marine gediend.
1290
01:28:22,833 --> 01:28:23,916
Scheepsarts.
1291
01:28:25,041 --> 01:28:28,250
Ik was... jong, uiteraard, maar capabel.
1292
01:28:28,750 --> 01:28:31,875
En, zo bleek, pech.
Ons schip werd getorpedeerd.
1293
01:28:32,666 --> 01:28:34,625
Ik heb het voor elkaar gekregen om naar de reddingsboot te zwemmen,
1294
01:28:34,708 --> 01:28:37,708
en we trokken iedereen die we konden
uit het water.
1295
01:28:39,625 --> 01:28:41,666
Scheepsarts zijn is één ding.
1296
01:28:42,208 --> 01:28:46,375
Hoofdarts op een reddingsboot
vol stervende mannen...
1297
01:28:49,625 --> 01:28:52,833
Ik moest beslissen
wie ik wel en wie ik niet zou behandelen.
1298
01:28:54,583 --> 01:28:56,041
Beperkte voorraad morfine.
1299
01:28:56,125 --> 01:28:58,416
Er is van alles maar een beperkte voorraad,
eerlijk gezegd.
1300
01:29:00,833 --> 01:29:03,125
Ik keek mannen in de ogen...
1301
01:29:06,041 --> 01:29:08,958
en nam een beslissing,
gebaseerd op heel weinig bewijs,
1302
01:29:09,041 --> 01:29:11,291
of ze in staat waren
te overleven of niet.
1303
01:29:12,833 --> 01:29:15,958
Ik ben er meer dan zeker van dat ik sommigen heb veroordeeld
1304
01:29:16,958 --> 01:29:18,500
waren in staat.
1305
01:29:19,916 --> 01:29:21,000
Ik kan het me niet voorstellen.
1306
01:29:23,791 --> 01:29:25,625
Vergeef me. Het is niet nodig dat je...
1307
01:29:27,625 --> 01:29:30,250
weet dat allemaal, maar mijn punt is
1308
01:29:30,333 --> 01:29:33,250
dat is het stukje dat ik het minst leuk vind aan deze baan
1309
01:29:33,333 --> 01:29:37,041
is het moeten beslissen
wie hulp krijgt en wie niet.
1310
01:29:40,166 --> 01:29:43,000
Honderden brieven,
ik weet dat jij ze ook krijgt,
1311
01:29:44,083 --> 01:29:47,416
waar vrouwen smeken om een kans
om deel te mogen nemen aan ons programma.
1312
01:29:48,500 --> 01:29:52,333
En je leest hun aantekeningen door,
en... j-je kunt het voelen.
1313
01:29:52,416 --> 01:29:55,041
Je voelt hun ogen
in je achterhoofd.
1314
01:29:57,583 --> 01:29:59,833
En wij zien onszelf
als de grote mogelijkheid.
1315
01:29:59,916 --> 01:30:02,916
Wij kunnen de onvruchtbaren vruchtbaar maken.
1316
01:30:03,500 --> 01:30:06,708
Maar er zijn nog steeds
zoveel vrouwen die we niet...
1317
01:30:08,000 --> 01:30:09,500
Wij kunnen u niet helpen.
1318
01:30:11,500 --> 01:30:13,625
En ik kan niet anders dan denken dat het voor hen,
1319
01:30:14,458 --> 01:30:18,625
Ons bestaan...
is slechts een bron van pijn.
1320
01:30:27,916 --> 01:30:29,875
Vrouwen gaan ervan uit dat wij kinderen kunnen krijgen.
1321
01:30:31,208 --> 01:30:32,208
Dat wordt ons verteld.
1322
01:30:35,833 --> 01:30:38,833
Er is een biologische
en sociale verwachting.
1323
01:30:42,625 --> 01:30:45,416
Niets kan
de pijn van die afwezigheid erger maken.
1324
01:30:50,791 --> 01:30:53,583
Maar we hebben
de mogelijkheid om het beter te maken.
1325
01:30:56,375 --> 01:30:57,375
En ja,
1326
01:30:57,916 --> 01:31:01,791
Ik zeg dat als iemand
voor wie de reddingsboot niet voldoende is.
1327
01:31:16,291 --> 01:31:20,541
{\an8}Patrick. Ben je
vanavond beschikbaar om het embryo te vervangen?
1328
01:31:21,708 --> 01:31:22,708
Vier-cellig.
1329
01:31:24,958 --> 01:31:26,458
Wat voor verjaardagsfeest?
1330
01:31:29,291 --> 01:31:31,333
Dat is de naam van je vrouw, toch?
1331
01:31:33,791 --> 01:31:35,791
Weet je de naam van mijn vrouw ?
1332
01:31:37,541 --> 01:31:40,375
Nou, dan had ik
beter moeten opletten.
1333
01:31:41,750 --> 01:31:43,875
Ik hoop dat je hem vertelt dat
we het dessert gemist hebben.
1334
01:31:43,958 --> 01:31:47,625
Ik ga hem vertellen dat we het dessert
en de beruchte kaasplank hebben gemist.
1335
01:31:50,000 --> 01:31:52,000
Hoe je op zo'n plek kunt werken.
1336
01:31:52,083 --> 01:31:55,541
Dit is nadat we het hebben opgeknapt.
Je had het eerder moeten zien.
1337
01:31:55,625 --> 01:31:59,125
Het was... afschuwelijk.
Nu hebben we tenminste glas in de ramen.
1338
01:32:13,000 --> 01:32:15,583
- Ik heb wat koekjes weten te bemachtigen.
- Ah.
1339
01:32:16,458 --> 01:32:19,500
Goedenavond, Matron.
Ik hoop dat we uw avond niet hebben verstoord.
1340
01:32:19,583 --> 01:32:21,083
Fijn om hier te zijn.
1341
01:32:21,166 --> 01:32:22,916
Mmmm.
1342
01:32:23,000 --> 01:32:26,458
- Zijn het chocoladekoekjes?
- Wat een traktatie.
1343
01:32:28,958 --> 01:32:30,333
Acht prachtige cellen.
1344
01:32:32,458 --> 01:32:35,517
- De directrice en ik zullen mevrouw Brown voorbereiden.
- Ik zal het theater voorbereiden.
1345
01:32:46,958 --> 01:32:49,875
- Canule, 2,2 mm.
- Mm-hmm.
1346
01:32:52,208 --> 01:32:54,750
Als je
jezelf maar even voor ons op tafel zou willen leggen
1347
01:32:54,833 --> 01:32:57,916
en je benen in de stijgbeugels zetten,
dat zou geweldig zijn.
1348
01:33:26,500 --> 01:33:28,291
"6748/1."
1349
01:33:28,875 --> 01:33:32,208
"6748/1. Lesley Bruin."
1350
01:34:08,958 --> 01:34:11,375
{\an8}Ja. Nu zal het doen.
1351
01:35:02,000 --> 01:35:03,125
Alles weg.
1352
01:35:06,541 --> 01:35:07,833
Alles weg.
1353
01:35:20,291 --> 01:35:21,291
Gaat het goed met je?
1354
01:35:22,000 --> 01:35:23,708
Ik denk dat ik zwanger ben.
1355
01:35:25,000 --> 01:35:27,166
Maakt dat mij boos?
1356
01:35:29,125 --> 01:35:30,625
Niet echt boos, hoor.
1357
01:35:33,333 --> 01:35:34,333
Goed gedaan.
1358
01:35:43,458 --> 01:35:46,916
Het wordt erger, de pers.
Ze weten dat we dichtbij zijn.
1359
01:35:48,250 --> 01:35:49,791
Wij moeten Lesley beschermen.
1360
01:35:51,583 --> 01:35:52,958
Wij hebben ze allemaal beschermd.
1361
01:35:54,875 --> 01:35:57,000
Weet je
wat deze vrouwen hebben meegemaakt?
1362
01:35:58,791 --> 01:36:03,541
Kranten betalen £ 5.000 voor de namen
en adressen van onze patiënten.
1363
01:36:03,625 --> 01:36:06,416
Mocht een van hen een verhaal worden, dan komen er nog eens 5.000 bij .
1364
01:36:07,833 --> 01:36:11,083
Wij zouden rijk kunnen zijn.
Ik heb al hun namen en adressen.
1365
01:36:11,166 --> 01:36:15,000
Ik weet dat het voor jou slechts monsters in een potje zijn
, maar het gaat hier om mensenlevens.
1366
01:36:19,083 --> 01:36:22,083
Rachel, Kathy, Gail en Trisha.
1367
01:36:23,083 --> 01:36:26,958
Harriet, Jan, Gracie, Nicola, Julie, Viv.
1368
01:36:28,208 --> 01:36:32,125
Polly, Marie, Violet, Sally, Lauren, Liz.
1369
01:36:32,833 --> 01:36:34,125
Ja, Christina.
1370
01:36:35,041 --> 01:36:36,750
- Mel.
- Je kent hun namen.
1371
01:36:37,875 --> 01:36:39,166
Van de Ovum Club?
1372
01:36:40,291 --> 01:36:41,125
Ja.
1373
01:36:41,208 --> 01:36:44,000
Ik ben wetenschapper, Jean.
1374
01:36:44,500 --> 01:36:48,375
Ik faal elke dag in de hoop
dat het mij één keer in de 20 jaar lukt.
1375
01:36:54,083 --> 01:36:57,500
Ze blijven een nummer, want
anders sleuren ze mij mee naar huis.
1376
01:37:03,333 --> 01:37:04,750
Jij bent een vreemde man.
1377
01:37:07,666 --> 01:37:09,875
Het vreemdste wat ik ooit heb gezien.
1378
01:37:14,041 --> 01:37:17,666
Een portier voor de radiologieafdeling
om patiënten te helpen bij het overbrengen.
1379
01:37:19,083 --> 01:37:20,083
Goedemorgen.
1380
01:37:20,166 --> 01:37:21,291
Goedemorgen.
1381
01:37:24,250 --> 01:37:25,250
Goed nieuws.
1382
01:37:25,333 --> 01:37:28,500
Het hoofd van de foetus heeft een diameter
van 9,6 centimeter.
1383
01:37:28,583 --> 01:37:31,833
De lecithine-sfingomyeline-verhouding bedraagt 3,9:1.
1384
01:37:31,916 --> 01:37:32,791
Dit is een schaal
1385
01:37:32,875 --> 01:37:35,541
waarmee we meten in hoeverre de baby
bij de geboorte goed kan ademen.
1386
01:37:35,625 --> 01:37:39,625
Normaal gesproken is 2:1, dus 3,9:1...
een heel goed getal.
1387
01:37:39,708 --> 01:37:42,041
Denk je dat ze er klaar voor is om uit de kast te komen?
1388
01:37:42,125 --> 01:37:42,958
Ja.
1389
01:37:43,041 --> 01:37:46,916
De toxemie waaraan u lijdt,
roept bij mij vragen op,
1390
01:37:47,000 --> 01:37:49,958
en ik denk dat we je baby er zo snel mogelijk uit moeten halen ,
1391
01:37:50,041 --> 01:37:52,250
wat betekent...een beslissing
1392
01:37:53,125 --> 01:37:56,666
tussen het opwekken van de bevalling
en het uitvoeren van een keizersnede.
1393
01:37:57,541 --> 01:38:00,583
Meneer Steptoe, wij begrijpen maar
de helft van wat u zegt,
1394
01:38:00,666 --> 01:38:04,958
maar goed, wij... vertrouwen op
de beslissing die jij juist acht.
1395
01:38:06,458 --> 01:38:08,291
Ik denk dat je, net als ik,
1396
01:38:08,375 --> 01:38:11,458
dat het misschien makkelijker zou zijn als we dit zonder
perspubliek zouden kunnen doen.
1397
01:38:11,541 --> 01:38:13,333
- Mm.
- Natuurlijk doen we dat.
1398
01:38:14,833 --> 01:38:17,041
Ontvang vandaag uw vaste bezoekers.
1399
01:38:17,125 --> 01:38:18,250
Vertel ze niets.
1400
01:38:18,333 --> 01:38:20,333
Om 21:00 uur moet je naar huis gaan, John.
1401
01:38:20,416 --> 01:38:22,750
We vinden wel een manier
om je in het geheim terug te brengen.
1402
01:38:25,458 --> 01:38:27,541
Om 23:00 uur gaan we van start.
1403
01:38:27,625 --> 01:38:31,166
En om... middernacht zul je je kind krijgen.
1404
01:38:32,208 --> 01:38:33,416
Hoe klinkt dat?
1405
01:38:36,041 --> 01:38:38,708
Dat klinkt nogal fantastisch, meneer.
1406
01:38:39,583 --> 01:38:42,166
Kunt u bevestigen
dat het Lesley Brown is?
1407
01:38:42,791 --> 01:38:45,000
Foto,
meneer en mevrouw Frankenstein?
1408
01:38:45,083 --> 01:38:47,500
- Het is Dr. Frankenstein!
- Deze kant op, Miss Purdy.
1409
01:38:47,583 --> 01:38:49,500
Deze kant op, Dr. Edwards!
Deze kant op!
1410
01:38:49,583 --> 01:38:52,541
Dokter! Dokter Edwards!
1411
01:38:59,041 --> 01:39:01,833
- Ik ben klaar, meneer Steptoe.
- Dank u, Muriel.
1412
01:39:06,083 --> 01:39:08,541
Ik ga
een verticale insnijding maken.
1413
01:39:22,958 --> 01:39:25,291
Laat me los!
1414
01:39:25,375 --> 01:39:27,015
- Journalist!
- Er is helemaal niets gedaan.
1415
01:39:27,041 --> 01:39:30,291
- Doet alsof hij loodgieter is.
- Laat los! Ga van me af!
1416
01:39:35,250 --> 01:39:36,333
Het duurt niet lang meer.
1417
01:39:39,583 --> 01:39:40,666
Het duurt niet lang meer.
1418
01:39:46,958 --> 01:39:52,458
{\an8}Ik ga nu
het onderste deel van de baarmoeder insnijden.
1419
01:40:06,000 --> 01:40:07,208
Oké, zuigkracht.
1420
01:40:57,208 --> 01:40:59,541
Daar heb je het. Daar.
1421
01:41:03,250 --> 01:41:04,416
Hoe gaat het?
1422
01:41:27,541 --> 01:41:29,625
Hoor je dat?
1423
01:41:30,333 --> 01:41:32,333
Hé. Kun je dat horen?
1424
01:42:16,125 --> 01:42:17,333
Jean, kom.
1425
01:42:35,000 --> 01:42:36,416
Is dat mijn baby?
1426
01:42:37,375 --> 01:42:38,375
Dat is het.
1427
01:42:42,375 --> 01:42:43,375
Oh.
1428
01:42:51,541 --> 01:42:52,541
Bedankt.
1429
01:42:53,791 --> 01:42:54,875
Zeker.
1430
01:42:58,250 --> 01:42:59,458
Kijk.
1431
01:43:00,750 --> 01:43:03,250
Ze is hier.
1432
01:43:05,000 --> 01:43:06,083
Ze is hier.
1433
01:43:14,791 --> 01:43:15,791
Ja.
1434
01:44:18,458 --> 01:44:20,041
♪ Liefde hangt in de lucht... ♪
1435
01:44:20,125 --> 01:44:22,333
Dat is makkelijk!
1436
01:44:25,791 --> 01:44:28,750
♪ En ik weet niet of ik dom ben... ♪
1437
01:44:29,833 --> 01:44:32,708
Oké, nu Jean er is,
denk ik dat we een toespraak moeten houden.
1438
01:44:32,791 --> 01:44:34,041
- Een toespraak?
- Ja hoor!
1439
01:44:34,125 --> 01:44:35,184
- Patrick, toespraak.
- Patrick.
1440
01:44:35,208 --> 01:44:36,625
- Nee. Nee.
- Een paar woorden.
1441
01:44:37,125 --> 01:44:39,041
- Nee.
- Kom op. Jean, een toespraak.
1442
01:44:39,125 --> 01:44:41,583
- Nee hoor.
- Oh, oké! Ik zal een toespraak houden.
1443
01:44:41,666 --> 01:44:45,291
Oh! Ja, natuurlijk!
1444
01:44:45,375 --> 01:44:48,958
- Juist. Ten eerste wil ik bedanken...
- Nee, dat zou je niet doen. Nee, dat zul je niet doen.
1445
01:44:49,041 --> 01:44:51,333
Stop, Patrick. Zonder jullie allemaal...
1446
01:44:51,416 --> 01:44:53,208
- Jij zou lid zijn van het Parlement.
- Ja!
1447
01:44:53,291 --> 01:44:55,583
Ha-ha. Heel goed, heel goed.
1448
01:44:55,666 --> 01:44:56,666
Matrone!
1449
01:44:57,291 --> 01:44:58,958
Drie dagen lang,
1450
01:44:59,791 --> 01:45:02,708
dat kleine meisje groeide op in onze cultuur.
1451
01:45:03,541 --> 01:45:06,875
Ze werd met ongelooflijk veel kunde in haar moeder vervangen
.
1452
01:45:07,500 --> 01:45:11,166
Ze kroop uit haar membraan
en groeide prachtig.
1453
01:45:12,666 --> 01:45:15,791
Wij hebben iets werkelijk buitengewoons gedaan
.
1454
01:45:16,625 --> 01:45:19,291
Wij hebben het gedaan omdat het nodig was.
1455
01:45:22,041 --> 01:45:25,875
Het was een voorrecht om met jullie te mogen werken,
1456
01:45:27,625 --> 01:45:30,000
om met jou te offeren,
1457
01:45:31,375 --> 01:45:32,625
om met jou te maken.
1458
01:45:35,875 --> 01:45:37,125
Onthoud dit moment.
1459
01:45:38,583 --> 01:45:42,166
Ik weet dat ik nooit meer deel zal uitmaken
van zoiets bijzonders.
1460
01:45:42,916 --> 01:45:44,750
Onthoud het, en...
1461
01:45:46,458 --> 01:45:47,666
en koester het.
1462
01:45:52,375 --> 01:45:53,375
Aan jullie allemaal.
1463
01:45:54,333 --> 01:45:56,291
- Aan ons allemaal.
- Aan ons allemaal.
1464
01:45:56,375 --> 01:45:57,458
En nu?
1465
01:45:58,208 --> 01:45:59,541
We doen het allemaal opnieuw.
1466
01:46:01,000 --> 01:46:04,458
Oh, de Browns hebben gevraagd of we
de baby een tweede naam willen geven. Ik...
1467
01:46:04,541 --> 01:46:07,625
- Ik dacht "Joy."
- Oh, dat is mooi!
1468
01:46:13,583 --> 01:46:14,666
Een goede keuze?
1469
01:46:16,416 --> 01:46:17,500
Een goede keuze.
1470
01:46:26,125 --> 01:46:27,250
Geachte heer Killion,
1471
01:46:27,875 --> 01:46:30,541
Ik voel me sterk
betrokken bij de toevoeging op de plaquette
1472
01:46:30,625 --> 01:46:33,416
van degenen die hielpen
bij de conceptie van Louise Brown.
1473
01:46:33,916 --> 01:46:36,833
Ik voel dit vooral bij Jean Purdy,
1474
01:46:36,916 --> 01:46:39,750
die de volledige tien jaar met mij naar Oldham reisde
1475
01:46:39,833 --> 01:46:42,625
en hebben net zoveel bijgedragen aan het project als wij .
1476
01:46:43,125 --> 01:46:46,416
Ik was de bioloog,
Patrick de gynaecoloog,
1477
01:46:46,500 --> 01:46:47,625
en Jean...
1478
01:46:48,250 --> 01:46:50,666
Nou, je zou Jean kunnen omschrijven als...
1479
01:46:51,291 --> 01:46:55,000
Nou, zonder haar
was dit allemaal niet mogelijk geweest.
1480
01:46:55,625 --> 01:46:58,333
Zij maakte het ondraaglijke draaglijk.
1481
01:46:59,416 --> 01:47:01,458
Dus, zie je, het is vrij eenvoudig.
1482
01:47:02,083 --> 01:47:04,666
Haar naam moet op die plaquette staan.
1483
01:47:04,750 --> 01:47:10,041
♪ Als je de trein mist, zit ik op ♪
1484
01:47:10,541 --> 01:47:14,625
♪ Je zult weten dat ik weg ben ♪
1485
01:47:15,125 --> 01:47:19,416
♪ Je kunt het fluitsignaal horen ♪
1486
01:47:19,916 --> 01:47:24,125
♪ Honderd mijl ♪
1487
01:47:25,000 --> 01:47:30,125
♪ Honderd mijl, honderd mijl ♪
1488
01:47:30,208 --> 01:47:35,333
♪ Honderd mijl, honderd mijl ♪
1489
01:47:35,416 --> 01:47:40,208
♪ Je kunt het fluitsignaal horen ♪
1490
01:47:40,291 --> 01:47:44,541
♪ Honderd mijl ♪
1491
01:47:45,416 --> 01:47:50,625
♪ Heer, ik ben één, Heer, ik ben twee ♪
1492
01:47:50,708 --> 01:47:55,750
♪ Heer, ik ben drie, Heer, ik ben vier ♪
1493
01:47:55,833 --> 01:48:00,791
♪ Heer, ik ben 500 mijl ♪
1494
01:48:00,875 --> 01:48:05,416
♪ Vanuit mijn huis ♪
1495
01:48:05,500 --> 01:48:10,541
♪ 500 mijl, 500 mijl ♪
1496
01:48:10,625 --> 01:48:15,833
♪ 500 mijl, 500 mijl ♪
1497
01:48:15,916 --> 01:48:21,041
♪ Heer, ik ben 500 mijl ♪
1498
01:48:21,125 --> 01:48:25,583
♪ Vanuit mijn huis ♪
1499
01:48:26,083 --> 01:48:31,083
♪ Geen shirt aan mijn lijf ♪
1500
01:48:31,166 --> 01:48:36,250
♪ Geen cent op mijn naam ♪
1501
01:48:36,333 --> 01:48:41,166
♪ Heer, ik kan niet naar huis gaan ♪
1502
01:48:41,250 --> 01:48:46,125
♪ Deze kant op ♪
1503
01:48:46,208 --> 01:48:51,458
♪ Deze kant op, deze kant op ♪
1504
01:48:51,541 --> 01:48:56,666
♪ Deze kant op, deze kant op ♪
1505
01:48:56,750 --> 01:49:01,666
♪ Heer, ik kan niet naar huis gaan ♪
1506
01:49:01,750 --> 01:49:06,958
♪ Deze kant op ♪
1507
01:49:07,041 --> 01:49:12,000
♪ Als je de trein mist, zit ik op ♪
1508
01:49:12,541 --> 01:49:16,916
♪ Je zult weten dat ik weg ben ♪
1509
01:49:17,000 --> 01:49:21,750
♪ Je kunt het fluitsignaal horen ♪
1510
01:49:21,833 --> 01:49:27,750
♪ Honderd mijl ♪