1 00:00:15,375 --> 00:00:19,166 ♪ Daar komt de zon, kleine schat ♪ 2 00:00:19,708 --> 00:00:22,041 ♪ Daar komt de zon ♪ 3 00:00:22,125 --> 00:00:26,208 ♪ En ik zeg dat het goed is ♪ 4 00:00:29,041 --> 00:00:31,875 ♪ Het is goed ♪ 5 00:00:34,875 --> 00:00:38,958 ♪ Daar komt de zon, kleine schat ♪ 6 00:00:39,041 --> 00:00:41,333 ♪ Daar komt de zon ♪ 7 00:00:41,416 --> 00:00:45,166 ♪ En ik zeg dat het goed is ♪ 8 00:00:48,375 --> 00:00:51,333 ♪ Het is goed ♪ 9 00:00:51,416 --> 00:00:53,434 Beste meneer Killion... 10 00:00:53,458 --> 00:00:56,291 ...ik voel me sterk over de toevoeging op de plaquette 11 00:00:56,375 --> 00:01:00,916 van degenen die hielpen bij de conceptie van Louise Brown, de eerste IVF-baby. 12 00:01:01,791 --> 00:01:04,750 - Ik voel dit vooral bij Jean Purdy... - Pas op! 13 00:01:04,833 --> 00:01:07,750 ...die de hele tien jaar met mij naar Oldham reisde 14 00:01:07,833 --> 00:01:10,333 en hebben net zoveel bijgedragen aan het project als wij . 15 00:01:10,833 --> 00:01:12,208 Ik was de bioloog, 16 00:01:12,291 --> 00:01:14,375 Patrick, de gynaecoloog, 17 00:01:14,458 --> 00:01:15,458 en Jean... 18 00:01:16,000 --> 00:01:17,583 nou ja, zonder haar, 19 00:01:18,166 --> 00:01:20,083 dit alles zou niet mogelijk zijn geweest. 20 00:01:27,208 --> 00:01:28,848 Let op je rug! 21 00:01:30,666 --> 00:01:32,958 Oh... laat maar. 22 00:01:39,750 --> 00:01:41,708 Ik ben hier voor een interview met Dr. Edwards. 23 00:01:41,791 --> 00:01:45,208 Hij is halverwege een experiment. Als je wilt, kun je daar parkeren. 24 00:01:45,708 --> 00:01:48,916 - Dat is aardig. Ik vind parkeren leuk. - Gewoon, uh... 25 00:01:50,458 --> 00:01:51,666 Zal ik spullen verplaatsen? 26 00:01:51,750 --> 00:01:54,208 Vindt u het goed als ik mijn schoenen op uw radiator droog? 27 00:01:56,000 --> 00:01:59,333 Oh. Ik zie dat je onderzoek hebt gedaan naar Dr. Edwards. 28 00:01:59,958 --> 00:02:02,166 Zijn werk over de ontwikkeling van zoogdieren is behoorlijk... 29 00:02:02,250 --> 00:02:03,666 Buitengewoon. Ik weet het. 30 00:02:04,250 --> 00:02:07,000 Als je je beledigd voelt door blote voeten, raad ik je aan om weg te kijken. 31 00:02:07,500 --> 00:02:10,291 Oh damn. Ik heb een gat in mijn panty. Je kunt mijn teen zien. 32 00:02:11,250 --> 00:02:13,125 Oh. Twee tenen. 33 00:02:14,791 --> 00:02:15,791 Een... 34 00:02:16,750 --> 00:02:18,458 Ik zal hem laten weten dat je er bent. 35 00:02:19,458 --> 00:02:20,791 Ja, ik snap het. Ja. 36 00:02:22,416 --> 00:02:24,875 Kijken of we dat van het plasma kunnen scheiden. 37 00:02:26,916 --> 00:02:28,666 De volgende kandidaat is er, Bob. 38 00:02:34,041 --> 00:02:35,208 Heilige shit. 39 00:02:35,291 --> 00:02:37,708 Heilige shit! Iedereen, stop! 40 00:02:37,791 --> 00:02:40,083 Sylvia is ontsnapt en ik heb haar net zwanger gemaakt. 41 00:02:40,166 --> 00:02:41,583 Jezus, Bob. 42 00:02:41,666 --> 00:02:44,625 Wees voorzichtig waar je staat. Ze is meer waard dan je schoenen. 43 00:02:44,708 --> 00:02:45,708 Sylvia. 44 00:02:46,791 --> 00:02:48,291 - Sylvia. - Daar is ze! 45 00:02:48,375 --> 00:02:50,666 - Whoop. - Waar? Ik kan haar niet zien. 46 00:02:50,750 --> 00:02:53,375 - Daar. Onder de tafel. - Oh, Sylvia. 47 00:02:53,458 --> 00:02:55,375 Ik weet dat je verdrietig bent omdat Patty gaat bevallen. 48 00:02:55,458 --> 00:02:58,208 - Kom op. Kom op. - Het zal jou ook overkomen, Sylvia. 49 00:02:58,291 --> 00:03:00,666 Ik moet alleen nog een paar aanpassingen doen. 50 00:03:04,375 --> 00:03:07,208 Als ik lawaai hoor, kan ik er niet goed buiten blijven. 51 00:03:07,791 --> 00:03:09,583 - Wie ben jij? - Jean Purdy. 52 00:03:09,666 --> 00:03:11,583 Ik ben hier vanwege het bericht van de labmanager. 53 00:03:12,541 --> 00:03:14,000 Je hebt maar één schoen aan. 54 00:03:14,083 --> 00:03:16,083 De andere schoen staat momenteel te dampen in jouw kantoor. 55 00:03:16,708 --> 00:03:20,125 Hmm. Wat is jouw geheim om muizen te vangen? 56 00:03:20,208 --> 00:03:22,166 Schone handen en geduld. Wat is de jouwe? 57 00:03:24,708 --> 00:03:26,708 Ik denk dat ik je zojuist een baan heb aangeboden. 58 00:03:27,208 --> 00:03:30,541 Maar je kent mijn vaardigheden niet. Mijn werk in de verpleging en het onderzoek. 59 00:03:30,625 --> 00:03:34,083 Mijn PhD's zijn erg grondig in het uitfilteren van de beste kandidaten. Kun je rijden? 60 00:03:34,166 --> 00:03:36,583 Ik heb een opleiding tot verpleegkundige gevolgd in het Addenbrooke's Hospital. 61 00:03:36,666 --> 00:03:38,416 Ik heb gewerkt in het Southampton ziekenhuis. 62 00:03:38,500 --> 00:03:41,166 Onlangs heb ik bij Papworth onderzoek gedaan naar weefselafstoting. 63 00:03:41,250 --> 00:03:44,375 Uitstekend. 8:00 uur, wees niet te laat. We moeten een gynaecoloog halen. 64 00:03:44,458 --> 00:03:46,378 Arun, alsjeblieft. Sylvia terug in de kooi. Dank je. 65 00:03:46,458 --> 00:03:50,083 Een... twee... Een, twee, drie... 66 00:03:59,416 --> 00:04:01,541 ♪ Oogum, oogum, boogum, boogum ♪ 67 00:04:01,625 --> 00:04:04,791 ♪ Boogum nu, baby Je betoverd me ♪ 68 00:04:07,166 --> 00:04:09,666 ♪ Ik zeg, "Oogum, oogum, boogum" ♪ 69 00:04:09,750 --> 00:04:13,333 ♪ "Boogum, boogum nu, baby Je werpt je betovering op mij" ♪ 70 00:04:15,833 --> 00:04:19,291 ♪ Je laat me grappige dingen doen Als een clown ♪ 71 00:04:20,000 --> 00:04:21,500 ♪ Kijk eens naar mij ♪ 72 00:04:24,291 --> 00:04:26,791 ♪ Ik zeg nu: "Wie heeft de blues?" Zeg: "Wie heeft de blues?" ♪ 73 00:04:26,875 --> 00:04:29,500 ♪ Zeg, "Wie heeft nu de blues?" Spreek je spreuk uit... ♪ 74 00:04:29,583 --> 00:04:33,083 Patrick Steptoe heeft zojuist de definitieve gids over laparoscopie gepubliceerd. 75 00:04:33,166 --> 00:04:35,375 De Medische Onderzoeksraad haat hem grotendeels, 76 00:04:35,458 --> 00:04:38,791 maar... ik denk dat met die kijkoperatievaardigheden, 77 00:04:38,875 --> 00:04:41,166 Hij zal een uitstekend lid van ons team zijn. 78 00:04:41,250 --> 00:04:43,875 Ja, dit team, dat je mij nog niet hebt uitgelegd. 79 00:04:44,541 --> 00:04:46,708 Oh, we gaan kinderloosheid genezen. 80 00:04:48,250 --> 00:04:49,625 Wij gaan helpen met het maken van baby's. 81 00:04:52,875 --> 00:04:53,875 Ik heb je geschokt. 82 00:04:55,041 --> 00:04:57,208 Ik wist dat je geïnteresseerd was in voortplanting. Ik niet... 83 00:04:57,291 --> 00:04:59,916 Geweldig. Het wordt geweldig! 84 00:05:04,416 --> 00:05:07,583 Als de eierstokken nu eens van tevoren bekeken konden worden... 85 00:05:07,666 --> 00:05:08,666 Bedankt. 86 00:05:08,708 --> 00:05:11,458 ...zouden we een waarschuwing krijgen voor endometriose. 87 00:05:11,541 --> 00:05:13,500 We konden zien hoeveel eieren er groeiden. 88 00:05:13,583 --> 00:05:16,958 Het probleem is dat we geen duidelijke methode hebben om dat te doen. 89 00:05:17,041 --> 00:05:18,041 Laparoscopie. 90 00:05:19,583 --> 00:05:22,291 Dus wat ik vandaag wil bespreken 91 00:05:22,375 --> 00:05:25,916 is de ontwikkeling van een nieuwe laparotomie, een die de mogelijkheid biedt... 92 00:05:26,000 --> 00:05:28,333 Laparoscopie zou beter zijn. 93 00:05:28,416 --> 00:05:32,625 De enige manier om de eierstokken te visualiseren en de bron van de endometriose te achterhalen 94 00:05:32,708 --> 00:05:34,041 is met een laparotomie. 95 00:05:35,250 --> 00:05:38,916 De buik openen met een grote snede... hier... 96 00:05:40,041 --> 00:05:42,125 - ...of hier. - Onzin. Je hebt het helemaal mis. 97 00:05:42,208 --> 00:05:44,833 Dit is een lezing. Geen vergadering. 98 00:05:44,916 --> 00:05:47,250 Hij verspilt tijd aan onhandige wetenschap. 99 00:05:47,333 --> 00:05:49,750 Dit is de Royal Society, meneer. 100 00:05:49,833 --> 00:05:52,458 Een beetje respect voor mijn 'onbekwame wetenschap' zou op zijn plaats zijn. 101 00:05:53,250 --> 00:05:56,166 Met een laparoscopie kan ik de eierstokken, de eileiders, 102 00:05:56,250 --> 00:05:57,890 en andere delen van het voortplantingssysteem 103 00:05:57,958 --> 00:06:01,125 zonder dat er meer dan hele kleine sneetjes in de huid gemaakt hoeven te worden. 104 00:06:01,208 --> 00:06:03,750 Laparoscopie is een uiterst gevaarlijke techniek. 105 00:06:04,750 --> 00:06:07,750 Uw zogenaamde operatie houdt in dat u in het onbekende rondneust 106 00:06:07,833 --> 00:06:09,633 zonder rekening te houden met de patiënt of de ziekte. 107 00:06:09,666 --> 00:06:12,125 En dit is niet jouw lezing. 108 00:06:12,208 --> 00:06:13,568 Hoor, hoor! 109 00:06:13,625 --> 00:06:15,666 Ik weet het. Het spijt me. Vergeef me alsjeblieft. 110 00:06:15,750 --> 00:06:18,333 Maar mag ik mijn gelijk even bewijzen? 111 00:06:18,416 --> 00:06:20,166 met wat dia's... 112 00:06:20,250 --> 00:06:22,750 ...die ik toevallig bij me heb? 113 00:06:25,208 --> 00:06:27,791 - Oh, meneer Steptoe. Bob Edwards. - Ja? 114 00:06:27,875 --> 00:06:29,875 Een paar maanden geleden spraken we elkaar aan de telefoon. 115 00:06:29,916 --> 00:06:32,750 Meneer Edwards, ik kan niet van u verwachten dat ik elk telefoongesprek onthoud. 116 00:06:32,833 --> 00:06:34,458 Ja, als ik even een minuutje had. 117 00:06:34,541 --> 00:06:36,750 Ik zou graag meer willen weten over kijkoperaties. 118 00:06:36,833 --> 00:06:38,375 Helaas, ik ben druk. 119 00:06:38,458 --> 00:06:41,208 Heb je met deze mensen gesproken die je naar Oldham hebben verbannen? 120 00:06:41,291 --> 00:06:42,125 Ze haten je. 121 00:06:42,208 --> 00:06:44,833 Dit is Jean Purdy. Zij gaat ons lab runnen. 122 00:06:44,916 --> 00:06:46,625 Zal ze dat nu doen? Veel succes allebei. 123 00:06:46,708 --> 00:06:47,541 Met uw uitrusting, 124 00:06:47,625 --> 00:06:50,226 zouden we op de minst invasieve manier toegang kunnen krijgen tot de eierstokken van een vrouw. 125 00:06:50,250 --> 00:06:51,730 Oldham is een buitengewoon goed ziekenhuis, 126 00:06:51,791 --> 00:06:54,000 en er was geen afspraak in Londen beschikbaar. 127 00:06:54,083 --> 00:06:56,750 Verbazingwekkend hoe er afspraken waren voor je tijdgenoten, 128 00:06:56,833 --> 00:06:58,208 wie ze wel leuk vonden. 129 00:06:58,708 --> 00:06:59,833 Heb je mij bestudeerd? 130 00:06:59,916 --> 00:07:04,125 Nee, dat heb ik. Ze herhaalt het tegen je in een poging om je naar me te laten luisteren. 131 00:07:04,208 --> 00:07:06,083 Een merkwaardige strategie, Jean. 132 00:07:09,833 --> 00:07:11,753 Hoe heb je het verwarmingsprobleem opgelost? 133 00:07:11,833 --> 00:07:13,208 Welk verwarmingsprobleem? 134 00:07:13,291 --> 00:07:17,541 Kijk, ik moet terug naar Oldham. Ik ben te laat voor de 3:25. Schrijf me. 135 00:07:17,625 --> 00:07:20,750 3:25? Dat geeft ons een goed half uur. We lopen met je mee. 136 00:07:20,833 --> 00:07:23,353 Tijdens de laparoscopie hebt u een lichtbron nodig voor uw camera. 137 00:07:23,416 --> 00:07:25,708 Anders tast u letterlijk in het duister. 138 00:07:25,791 --> 00:07:29,291 Maar gloeilampen verwarmen de boel, dus hoe kun je voorkomen dat de binnenkant van deze vrouwen gaar wordt? 139 00:07:29,375 --> 00:07:31,015 West-Duitsers hebben een laparoscoop 140 00:07:31,041 --> 00:07:33,458 waarbij het licht door een spiegelprojectielamp wordt geleid. 141 00:07:33,541 --> 00:07:34,875 Geen lampen. Niet koken. 142 00:07:34,958 --> 00:07:37,642 - Had ik je niet gezegd dat hij briljant was? - De West-Duitsers zijn briljant. 143 00:07:37,666 --> 00:07:40,386 We delen hetzelfde doel. We willen het probleem van onvruchtbaarheid aanpakken. 144 00:07:40,416 --> 00:07:42,697 Het probleem is dat uw wetenschap, en de onze, haar beperkingen kent. 145 00:07:42,750 --> 00:07:44,083 Ga je gang. Vertel me mijn grenzen. 146 00:07:44,166 --> 00:07:46,791 Ik geloof dat je zojuist een procedure hebt ontwikkeld om sperma in te brengen 147 00:07:46,875 --> 00:07:48,125 in de eileider. 148 00:07:48,208 --> 00:07:50,017 - Waar heb je dat gelezen? - Het levert geen resultaat op. 149 00:07:50,041 --> 00:07:52,875 Niet substantieel. Waarom? Omdat sperma zich niet kan gedragen. 150 00:07:52,958 --> 00:07:57,083 Maar stel je eens voor dat we een bevruchte eicel in diezelfde eileider zouden kunnen plaatsen . 151 00:07:57,583 --> 00:07:58,916 Je verwijdert een ei, 152 00:07:59,000 --> 00:08:00,791 met behulp van uw fantastische apparatuur en kennis. 153 00:08:00,875 --> 00:08:03,416 Je geeft het ons, wij bevruchten dat eitje buiten het lichaam, 154 00:08:03,500 --> 00:08:05,416 met behulp van onze fantastische apparatuur en knowhow, 155 00:08:05,500 --> 00:08:07,166 en dan plaats je het er weer in. 156 00:08:07,250 --> 00:08:10,000 De kans op een succesvolle zwangerschap is dan enorm. 157 00:08:10,083 --> 00:08:13,500 Een eicel bevruchten buiten de baarmoeder... Geloof je echt dat je dat kunt? 158 00:08:14,000 --> 00:08:16,166 Ik heb geen dia's, maar ik kom in de buurt. 159 00:08:18,958 --> 00:08:20,601 Bedankt. 160 00:08:20,625 --> 00:08:22,059 ...voor de dienst van 5:35... 161 00:08:22,083 --> 00:08:24,708 U geeft les in Cambridge, Dr. Edwards, klopt dat? 162 00:08:24,791 --> 00:08:27,208 - Ja, dat doe ik. - Al mijn klinische materiaal is in Oldham. 163 00:08:27,291 --> 00:08:29,500 Cambridge ligt... 320 kilometer verderop. 164 00:08:29,583 --> 00:08:33,291 Nou, op korte termijn zullen we bij jullie gaan zitten. Het is maar vier uur rijden. 165 00:08:33,375 --> 00:08:36,175 En op de lange termijn krijgen we geld van de Medical Research Council 166 00:08:36,250 --> 00:08:37,458 en je naar het zuiden verplaatsen. 167 00:08:37,541 --> 00:08:40,208 Nou ja, als je bereid bent om naar het zuiden te verhuizen. 168 00:08:40,791 --> 00:08:42,500 Ik zou... overtuigd kunnen worden. 169 00:08:43,000 --> 00:08:44,208 We hebben vrouwen nodig. 170 00:08:44,291 --> 00:08:46,541 Vrouwen die bereid zijn eierstokweefsel te doneren. 171 00:08:46,625 --> 00:08:48,541 Ik heb een aantal patiënten die een hysterectomie hebben ondergaan 172 00:08:48,625 --> 00:08:50,750 die, als ik zou uitleggen wat we doen, ons misschien zou kunnen helpen. 173 00:08:50,833 --> 00:08:54,541 Ah. Hij heeft niet alleen de vaardigheden, hij heeft ook de contacten. 174 00:08:55,875 --> 00:08:58,166 Weet je dat ze ons het boek zullen toegooien? 175 00:08:58,250 --> 00:09:00,416 De kerk, de staat, de wereld. 176 00:09:01,083 --> 00:09:03,125 Wij zullen ze allemaal tegen ons verenigen. 177 00:09:03,208 --> 00:09:06,541 Maar we zullen de moeders hebben. De moeders zullen ons steunen. 178 00:09:08,958 --> 00:09:11,791 Oké, als ik nu niet ga, mis ik de 5:25, 179 00:09:11,875 --> 00:09:13,541 en ik zal nooit meer thuis zijn. 180 00:09:14,666 --> 00:09:16,333 Bob. Jeans. 181 00:09:18,541 --> 00:09:19,750 J-doe je mee? 182 00:09:20,250 --> 00:09:21,583 Jij doet mee, toch? 183 00:09:24,166 --> 00:09:25,666 Ik hoop dat we elkaar snel spreken. 184 00:09:31,041 --> 00:09:33,375 Heel goed, Jean. Ooh! Heel goed! 185 00:09:34,125 --> 00:09:36,875 De snippen over Oldham zijn erg nuttig. 186 00:09:36,958 --> 00:09:37,958 Dat! 187 00:09:38,541 --> 00:09:40,416 Jij bent echt onmogelijk, hè? 188 00:09:41,833 --> 00:09:43,958 Wij maken het onmogelijke mogelijk, Jean. 189 00:09:44,750 --> 00:09:46,916 Dat zijn we. Je zult het zien. 190 00:10:06,375 --> 00:10:07,208 Kom op, mam. 191 00:10:07,291 --> 00:10:10,375 Weet je, dominee Paulson vindt het niet leuk als we niet 30 minuten te vroeg zijn. 192 00:10:11,583 --> 00:10:12,583 Kom op dan. 193 00:10:16,083 --> 00:10:17,375 Langzame coach. 194 00:10:17,458 --> 00:10:19,750 Laten we een weddenschap aangaan. 195 00:10:24,958 --> 00:10:29,500 ♪ Alles is helder en mooi ♪ 196 00:10:29,583 --> 00:10:34,333 ♪ Alle schepselen, groot en klein ♪ 197 00:10:35,083 --> 00:10:39,291 ♪ Alle dingen zijn wijs en wonderbaarlijk ♪ 198 00:10:39,375 --> 00:10:44,333 ♪ De Heer God heeft ze allemaal gemaakt ♪ 199 00:10:44,416 --> 00:10:49,166 ♪ Elk klein bloemetje dat opengaat ♪ 200 00:10:49,750 --> 00:10:52,017 - Houd je rug recht. - Ik ga niet hangen. 201 00:10:52,041 --> 00:10:55,166 Je hangt. Je haalt niet het beste uit jezelf. 202 00:10:56,333 --> 00:10:59,541 Hier. Wil je een iced fancy? Of misschien een scone? 203 00:11:00,291 --> 00:11:04,875 En ik dan? Zou hij mij aardig vinden? Ik smaak lekker, vooral als ik geboterd ben. 204 00:11:04,958 --> 00:11:07,000 De manier waarop je praat. 205 00:11:07,083 --> 00:11:10,083 De manier waarop ik praat, is de manier waarop jij praat als je een paar rum-zwarte glazen op hebt. 206 00:11:10,166 --> 00:11:14,500 - En je weet dat dat klopt. - Ooh. Wacht even. Ik heb je porselein. 207 00:11:14,583 --> 00:11:15,875 Oh. 208 00:11:16,958 --> 00:11:18,541 Wat zorgen jullie dames goed voor mij. 209 00:11:18,625 --> 00:11:20,958 Oh, we moeten voor je zorgen. Je ziet er dun uit. 210 00:11:21,666 --> 00:11:22,791 Mijn fruitcake. 211 00:11:22,875 --> 00:11:25,333 Extra diepgevroren, speciaal voor jou. 212 00:11:25,416 --> 00:11:27,916 Het was een fijne dienst. Ik vond de preek geweldig. 213 00:11:28,000 --> 00:11:29,666 - Dank u, Jean. - Eerwaarde. 214 00:11:32,833 --> 00:11:36,208 - Rum en zwart. - Het gaat goed met mij, mam. Echt waar. 215 00:11:36,833 --> 00:11:38,958 Dit alles, kerk, het is belangrijk, dat is het, maar... 216 00:11:39,791 --> 00:11:43,375 Ik denk dat ik eindelijk voel dat mijn leven verandert, en dat vind ik fijn. 217 00:11:43,458 --> 00:11:46,041 Dat betekent niet dat je onderuitgezakt moet zitten. 218 00:11:52,458 --> 00:11:54,708 Eerst probeerden we muizen. Daarna konijnen. 219 00:11:54,791 --> 00:11:57,125 Ik heb zelfs een wilde haas getest. 220 00:11:57,208 --> 00:11:59,666 Wellustig als elk wezen op een heuvel, maar stop ze in een kooi 221 00:11:59,750 --> 00:12:02,333 en je kunt ze niet seksueel opwinden voor de liefde of voor een lolletje. 222 00:12:02,416 --> 00:12:04,458 En ik weet zeker dat je beide hebt geprobeerd. 223 00:12:04,958 --> 00:12:07,541 De muizen hebben vrucht gedragen. De konijnen ook. 224 00:12:07,625 --> 00:12:09,916 En recentelijk met Barry Bavister... 225 00:12:10,000 --> 00:12:12,750 - Oh, we hebben... - "Barry Bavister"? Dat klinkt verzonnen. 226 00:12:12,833 --> 00:12:15,291 Hij is een PhD die in mijn lab werkt. 227 00:12:15,375 --> 00:12:18,208 Een heel jaar lang was hij bezig met het verzamelen van hamstereieren. 228 00:12:18,291 --> 00:12:21,708 Hoe dan ook, nadat hij ze eruit had gehaald, deed hij ze in een petrischaal met deze nieuwe vloeistof, 229 00:12:21,791 --> 00:12:24,166 zeer alkalisch, beladen met bicarbonaat. 230 00:12:24,250 --> 00:12:26,000 Daarmee heeft hij enorm veel succes gehad. 231 00:12:26,083 --> 00:12:28,958 Hij oogst eieren en doopt ze in alkalisch en hamstersperma? 232 00:12:29,041 --> 00:12:30,833 En plaatst ze vervolgens terug in de moeder. 233 00:12:30,916 --> 00:12:33,017 En plotseling hebben we een heleboel jonge hamsters. 234 00:12:33,041 --> 00:12:33,875 Dat is wel wat. 235 00:12:33,958 --> 00:12:36,125 Dit alles berust dus op de hoop 236 00:12:36,208 --> 00:12:40,000 dat menselijke vrouwen net hamsters zijn en dat Barry's serum ook voor hen kan werken? 237 00:12:40,083 --> 00:12:42,416 Mm-hmm. Het nobele knaagdier loopt voorop. 238 00:12:54,250 --> 00:12:56,791 Nog maar 84 kilometer naar Manchester, 239 00:12:56,875 --> 00:12:58,666 gevolgd door nog eens acht aan kop, richting Oldham. 240 00:12:58,750 --> 00:13:00,041 We zijn er bijna. 241 00:13:00,125 --> 00:13:02,958 En jij bent als een schooljongen op zijn eerste schooldag. 242 00:13:03,041 --> 00:13:05,416 Dat komt omdat het mijn eerste schooldag is. 243 00:13:06,416 --> 00:13:13,041 ♪ Ik heb je zoete inspiratie nodig ♪ 244 00:13:15,875 --> 00:13:18,125 ♪ Ik heb je hier in mijn gedachten nodig ♪ 245 00:13:19,458 --> 00:13:22,666 ♪ Elk uur van de dag ♪ 246 00:13:23,791 --> 00:13:30,791 ♪ Zonder jouw zoete inspiratie... ♪ 247 00:13:31,541 --> 00:13:33,291 Kershaw's is aan de achterkant, zegt hij. 248 00:13:33,791 --> 00:13:39,416 ♪ Om door te gaan met leven Om op deze manier te blijven geven ♪ 249 00:13:40,791 --> 00:13:42,500 ♪ Ik heb je ♪ nodig 250 00:13:42,583 --> 00:13:44,833 - ♪ Zoete inspiratie ♪ - ♪ Ik zei ♪ 251 00:13:44,916 --> 00:13:46,791 - ♪ Zoete inspiratie ♪ - ♪ Kom op, schat ♪ 252 00:13:46,875 --> 00:13:49,083 - ♪ Zoete inspiratie ♪ - ♪ Geef me je... ♪ 253 00:13:49,875 --> 00:13:53,541 Portier naar de hoofdingang, alstublieft. Portier naar de hoofdingang. 254 00:13:53,625 --> 00:13:56,083 Is dat vochtig? 255 00:13:56,166 --> 00:14:00,625 Het is niet vochtig. Het heeft onlangs geregend. En wie zou jij kunnen zijn? 256 00:14:00,708 --> 00:14:02,791 Dit is Dr. Edwards. Ik ben Jean Purdy. 257 00:14:02,875 --> 00:14:05,416 Oh ja. Meneer Steptoe heeft mij over u verteld. 258 00:14:06,000 --> 00:14:09,166 Ik ben Matron. Je hebt blijkbaar een laboratorium nodig. 259 00:14:09,750 --> 00:14:10,750 Kom op. 260 00:14:32,541 --> 00:14:34,541 Ik dacht dat dit misschien zou helpen. 261 00:14:50,958 --> 00:14:52,000 Ziet er perfect uit. 262 00:14:52,708 --> 00:14:53,708 Prachtig. 263 00:14:54,291 --> 00:14:55,500 Als u mij wilt excuseren. 264 00:15:22,875 --> 00:15:25,833 De naald gaat nu in de eierstok. 265 00:15:26,791 --> 00:15:28,375 Zachtjes aspireren, alstublieft. 266 00:15:32,208 --> 00:15:36,666 Een goede follikel met hopelijk één goede... eicel. 267 00:15:38,750 --> 00:15:40,458 Staan ze paraat? 268 00:15:40,541 --> 00:15:43,208 Hij staat net buiten de deur, meneer Steptoe. 269 00:15:46,791 --> 00:15:48,791 Hmmm. 270 00:16:04,166 --> 00:16:06,291 - We hebben één haarzakje. - Goed. 271 00:16:09,833 --> 00:16:13,291 Laten we dat ei vinden, dompelen het in Barry's magische medium, 272 00:16:13,375 --> 00:16:14,958 Voeg het dan toe aan het sperma. 273 00:16:15,458 --> 00:16:16,458 Wachten. 274 00:16:18,208 --> 00:16:19,208 Wat? Waarom? 275 00:16:22,375 --> 00:16:23,958 Het is een primeur, dat is alles. 276 00:16:26,458 --> 00:16:27,583 De eerste van vele. 277 00:16:59,750 --> 00:17:01,333 Wij hebben het ei. 278 00:17:04,833 --> 00:17:05,833 Goed. 279 00:17:12,833 --> 00:17:15,875 Ik snap nog steeds niet waarom jij iets hebt om over op te scheppen. 280 00:17:15,958 --> 00:17:18,083 Wij hebben absoluut niets om over op te scheppen. 281 00:17:18,166 --> 00:17:21,500 Waarom plaats je dan een artikel in een wetenschappelijk tijdschrift als Nature? 282 00:17:21,583 --> 00:17:24,041 Omdat we dichtbij het punt zijn om iets te hebben waar we over kunnen opscheppen. 283 00:17:24,125 --> 00:17:27,541 Wij zijn ervan overtuigd dat we binnenkort klaar zijn om met vrouwen te werken. 284 00:17:27,625 --> 00:17:30,785 - Zie je hoe hij "vrouwen" zegt? - Wat is er mis met de manier waarop ik "vrouwen" zeg? 285 00:17:30,833 --> 00:17:32,291 Ik ben het er helemaal mee eens. 286 00:17:32,375 --> 00:17:34,583 Je zou op precies dezelfde manier "muizen" zeggen . 287 00:17:34,666 --> 00:17:37,791 - Ik... hou toevallig van muizen. - Veel meer dan jij van vrouwen houdt. 288 00:17:37,875 --> 00:17:39,208 Bijna net zoveel als ik van vrouwen houd. 289 00:17:39,291 --> 00:17:41,166 Mag ik u eraan herinneren hoeveel dochters u hebt? 290 00:17:41,250 --> 00:17:44,375 Ik weet zeker dat ik meer muizen dan dochters heb. 291 00:17:46,250 --> 00:17:47,250 Ik zal het halen. 292 00:17:48,541 --> 00:17:50,500 - Wacht. Ik ga antwoorden. - Dank je wel, lieverd. 293 00:17:50,583 --> 00:17:54,166 Slechts twee tonen pronuclei. Twee van 56. 294 00:17:54,250 --> 00:17:56,833 Dat is minder dan 4%. Dit komt uit je eigen paper. 295 00:17:56,916 --> 00:17:59,000 Achttien vertoonden tekenen van bevruchting. 296 00:17:59,083 --> 00:18:03,000 En dat terwijl we alleen met eicellen werken die gedoneerd zijn door patiënten die een hysterectomie hebben ondergaan. 297 00:18:03,083 --> 00:18:05,500 Als we daadwerkelijk met de vrouwen aan de slag gaan, zijn de resultaten... 298 00:18:05,583 --> 00:18:07,333 Ah! Ze zegt "vrouwen" op dezelfde manier als hij. 299 00:18:08,333 --> 00:18:10,625 Wij hopen dat de resultaten ongelooflijk zullen zijn. 300 00:18:10,708 --> 00:18:12,458 Neem het me niet kwalijk, Jean. 301 00:18:12,541 --> 00:18:14,875 Maggie beschouwt het als haar zondagsport om mij in stukken te scheuren . 302 00:18:14,958 --> 00:18:18,333 Kijk, ik wil alleen maar aangeven dat je er blijkbaar de voorkeur aan geeft om journalistiek te schrijven 303 00:18:18,416 --> 00:18:20,208 om goede wetenschap te bedrijven, dus... 304 00:18:20,291 --> 00:18:22,833 Het gaat om de ramen. 305 00:18:22,916 --> 00:18:24,458 Hij wil met je praten, pap. 306 00:18:24,541 --> 00:18:26,791 - Ramen? - Mm. 307 00:18:27,958 --> 00:18:29,291 Wacht. Ik... 308 00:18:29,375 --> 00:18:31,875 Kom op, Maggie. Je weet hoe het werkt. 309 00:18:31,958 --> 00:18:35,375 Je schrijft, je belooft meer, en dan, als ze genoeg geprikkeld zijn, 310 00:18:35,458 --> 00:18:37,178 Je gaat ermee naar de Medische Onderzoeksraad. 311 00:18:37,208 --> 00:18:40,458 Zo krijgen ze de steun om het verdomde Oldham achter zich te laten. 312 00:18:40,541 --> 00:18:42,166 Oh, als Kershaw's zo verschrikkelijk is, 313 00:18:42,250 --> 00:18:44,291 dan moeten ze de hint maar begrijpen en opgeven. 314 00:18:45,500 --> 00:18:47,833 - Verdomde idioten! - Wat is er, Bob? 315 00:18:47,916 --> 00:18:50,500 - Wie was het? Hmm? - Het was de... de Spiegel. 316 00:18:51,500 --> 00:18:55,291 Th... ze willen een citaat of ik Dr. Frankenstein ben of niet. 317 00:18:55,875 --> 00:18:57,833 Hij zei dat het om de ramen ging. 318 00:18:59,166 --> 00:19:02,166 Bob, ik geef je extra vla als je weer gaat zitten. 319 00:19:02,250 --> 00:19:03,750 Je maakt de kinderen bang. 320 00:19:05,458 --> 00:19:08,666 Hij is gewend aan een paar stenen, en aan het feit dat de gevestigde orde hem haat. 321 00:19:09,250 --> 00:19:12,708 - Ik durf te zeggen dat hij het wel een beetje leuk vindt. - Hij wil belasterd worden? 322 00:19:12,791 --> 00:19:15,291 Ik denk eerlijk gezegd dat hij het als een onderdeel van zijn rol beschouwt. 323 00:19:15,791 --> 00:19:18,083 Strijd voor reproductieve geneeskunde. 324 00:19:18,750 --> 00:19:21,291 Voor moeders en vrouwen... etc. 325 00:19:23,250 --> 00:19:24,250 Dit ben ik. 326 00:19:27,041 --> 00:19:28,541 Zal ik even langskomen? 327 00:19:29,208 --> 00:19:30,208 Kom op? 328 00:19:30,833 --> 00:19:33,750 Ik bedoel, ik voel me tot jou aangetrokken, als jij je tot mij aangetrokken voelt. 329 00:19:34,458 --> 00:19:36,625 Ik hoop dat je je tot mij aangetrokken voelt. Ik kan het niet zien. 330 00:19:37,583 --> 00:19:38,666 Sorry. 331 00:19:39,833 --> 00:19:40,833 Helemaal niet. 332 00:19:41,708 --> 00:19:44,041 De moeite waard om te vragen, hoop ik? Ik bedoel, is er geen kwaad gedaan? 333 00:19:44,125 --> 00:19:45,750 Helemaal niet. Ik voel me gevleid. 334 00:19:46,708 --> 00:19:48,666 Heel goed. Tot ziens dan. 335 00:19:54,125 --> 00:19:56,791 Als je belooft dat je niet gehecht raakt, kunnen we seks hebben. 336 00:19:56,875 --> 00:19:57,875 Oh! 337 00:19:58,666 --> 00:20:00,625 Jazeker. 338 00:20:02,416 --> 00:20:03,833 - Dat beloof ik. - Goed. 339 00:20:15,416 --> 00:20:17,541 Ik geloof niet dat dit schade zal veroorzaken, 340 00:20:17,625 --> 00:20:20,458 maar het is ook de moeite waard om te zeggen dat ik niet denk dat dit zal resulteren 341 00:20:20,541 --> 00:20:21,833 in een baby voor jou. 342 00:20:22,708 --> 00:20:23,708 Ik... het spijt me? 343 00:20:23,791 --> 00:20:26,541 Ik denk niet dat de kans op succes groot is. 344 00:20:26,625 --> 00:20:28,305 Ik denk dat het belangrijk is dat je dat weet. 345 00:20:28,375 --> 00:20:31,666 Dus... ik snap het niet. Waarom zouden we het doen? 346 00:20:31,750 --> 00:20:35,041 Omdat het zou kunnen betekenen dat anderen wél kinderen krijgen. 347 00:20:42,375 --> 00:20:46,416 Ik kan toch in hoop leven, toch? Ik kan geloven dat ik misschien een kans krijg? 348 00:20:46,500 --> 00:20:48,291 Ik denk dat het onwaarschijnlijk is, maar... 349 00:20:49,041 --> 00:20:50,541 Ik wil gewoon een baby. 350 00:20:50,625 --> 00:20:53,541 Jij zou verpleegster moeten worden. 351 00:20:53,625 --> 00:20:56,833 Ik ben bezig met onderzoek, mam. Ik ben er al een tijdje mee bezig. 352 00:20:56,916 --> 00:20:59,083 Mensen zijn ziek. Jij maakt ze beter. 353 00:20:59,166 --> 00:21:01,666 Bob zegt dat onvruchtbaarheid een medisch probleem is. 354 00:21:01,750 --> 00:21:03,583 Baby's maken in reageerbuizen? 355 00:21:03,666 --> 00:21:06,291 Baby's maken voor moeders die ze nodig hebben. 356 00:21:06,958 --> 00:21:11,583 "Isaak bad tot de Heer voor zijn vrouw, omdat zij onvruchtbaar was." 357 00:21:12,291 --> 00:21:15,625 De Heer antwoordde hem, en zijn vrouw Rebekka werd zwanger. 358 00:21:15,708 --> 00:21:17,916 Genesis, hoofdstuk 25, vers 21. 359 00:21:19,958 --> 00:21:21,916 - Bidden is het antwoord, toch? - Sst! 360 00:21:22,583 --> 00:21:23,750 Laat het trekken. 361 00:21:28,458 --> 00:21:33,541 Jean, je bent jong. Je begrijpt het niet. Maar je kunt hier niet God mee spelen. 362 00:21:34,750 --> 00:21:38,250 Wat vindt u van een bril en een kunstgebit? 363 00:21:39,625 --> 00:21:43,125 Zou je liever willen dat mensen blind zijn of niets anders meer kunnen eten dan soep? 364 00:21:43,208 --> 00:21:44,708 Dat is toch wat God wil? 365 00:21:44,791 --> 00:21:46,416 - Bob zegt... - Oh, "zegt Bob." 366 00:21:46,916 --> 00:21:48,291 Zegt Bob! 367 00:21:48,375 --> 00:21:51,375 - Hij heeft een manier om dingen te verwoorden. - En dan is er nog die andere. 368 00:21:52,750 --> 00:21:54,291 Hij is een abortusarts. 369 00:21:54,375 --> 00:21:57,541 Uw chirurg. Steptoe. Dat staat in de krant. 370 00:22:00,291 --> 00:22:02,666 Dat wist je niet, hè? 371 00:22:02,750 --> 00:22:05,625 Aan de ene kant God spelen en aan de andere kant de duivel. 372 00:22:08,416 --> 00:22:11,000 - Dat is nu legaal. - Maar dat maakt het niet goed. 373 00:22:12,250 --> 00:22:17,000 Ik... voer geen abortussen uit, mam. En ik ben trots op wat ik doe. 374 00:22:17,083 --> 00:22:18,416 Nou, Godzijdank. 375 00:22:19,291 --> 00:22:22,541 Laten we hopen dat je genoeg trots voor ons beiden hebt, 376 00:22:22,625 --> 00:22:25,333 omdat ik op dit moment niets anders dan wanhoop voel. 377 00:22:27,750 --> 00:22:30,500 Als je kon horen hoe ik over je opschepte. 378 00:22:30,583 --> 00:22:34,458 Al je kwalificaties. En dit is wat je ermee doet? 379 00:22:35,208 --> 00:22:36,208 Deze zonde? 380 00:22:39,958 --> 00:22:41,166 Ik help mensen. 381 00:22:43,125 --> 00:22:45,250 Eerwaarde Paulson heeft geadviseerd 382 00:22:46,166 --> 00:22:47,666 dat je niet naar de kerk komt. 383 00:22:47,750 --> 00:22:49,250 Dat is niet zijn beslissing. 384 00:22:50,958 --> 00:22:53,625 Hij spreekt... onze dominee, 385 00:22:54,583 --> 00:22:56,166 namens vele mensen. 386 00:22:57,708 --> 00:22:59,458 En, Jean... 387 00:23:01,500 --> 00:23:02,958 Ik kan niet toestaan ​​dat je hierheen komt. 388 00:23:05,208 --> 00:23:06,500 Mam, dat meen je niet. 389 00:23:08,208 --> 00:23:10,416 Als je dit boven mij verkiest... 390 00:23:12,750 --> 00:23:15,875 dan absoluut... dat doe ik. 391 00:23:18,166 --> 00:23:22,333 Maar het punt is, mam, dat ik hier niet gevraagd word om te kiezen. 392 00:23:22,416 --> 00:23:23,416 Dat ben jij. 393 00:23:27,250 --> 00:23:28,930 Uit onderzoek op ratten en muizen, 394 00:23:28,958 --> 00:23:32,541 sommige wetenschappers beweren dat er een groter risico op afwijkingen zou kunnen zijn 395 00:23:32,625 --> 00:23:35,416 wanneer de bevruchting buiten het lichaam plaatsvindt . 396 00:23:35,916 --> 00:23:37,416 Edwards en Steptoe, 397 00:23:37,500 --> 00:23:41,541 Zeggen dat zelfs het meest recente onderzoek geen geloofwaardig bewijs van afwijking heeft opgeleverd. 398 00:23:43,041 --> 00:23:43,916 Bedankt. 399 00:23:59,250 --> 00:24:00,250 De worst, 400 00:24:01,500 --> 00:24:03,333 meer dan 5000 jaar oud. 401 00:24:04,041 --> 00:24:06,750 Weet je, er zijn resten gevonden in Egyptische graven. 402 00:24:07,291 --> 00:24:09,708 Ze vulden hun overgebleven vleesresten 403 00:24:09,791 --> 00:24:11,125 in de darmen van koeien. 404 00:24:19,041 --> 00:24:21,416 Weet je dat ik niet goed tegen stilte kan? 405 00:24:22,416 --> 00:24:23,916 Dus word er goed in. 406 00:24:30,250 --> 00:24:31,833 Juist. Ik denk dat dat iedereen is. 407 00:24:31,916 --> 00:24:36,583 U moet zich dagelijks bij Kershaw melden voor uw hormooninjectie. 408 00:24:36,666 --> 00:24:38,541 Dit is om de eiproductie te stimuleren. 409 00:24:38,625 --> 00:24:40,291 Als we het eenmaal hebben gestimuleerd, 410 00:24:40,375 --> 00:24:43,166 Wij oogsten jouw eicellen en voegen er het sperma van je man aan toe. 411 00:24:43,250 --> 00:24:46,750 Als er bevruchting plaatsvindt, plaatsen we het embryo bij u terug. 412 00:24:47,958 --> 00:24:49,750 Als u zorgen heeft, kunt u deze kenbaar maken. 413 00:24:53,333 --> 00:24:54,333 "Kathy Gibson." 414 00:24:57,541 --> 00:24:58,541 We beginnen bij jou. 415 00:25:04,541 --> 00:25:07,458 Vandaag gaan we in je kont injecteren , 416 00:25:07,541 --> 00:25:10,791 Dus als je je rok en panty zou kunnen laten zakken en over het bed zou kunnen leunen. 417 00:25:10,875 --> 00:25:11,875 Oké. 418 00:25:15,833 --> 00:25:18,125 Je bent met ons of je bent niet. 419 00:25:18,208 --> 00:25:19,541 Vandaag niet, Muriel, alsjeblieft. 420 00:25:19,625 --> 00:25:23,541 Als het een jongen is, laat hem dan bij de deur. Als het geldproblemen zijn, kunnen we misschien helpen. 421 00:25:23,625 --> 00:25:25,665 Als het ernstiger is, liggen we in het ziekenhuis. 422 00:25:25,708 --> 00:25:28,000 Ik heb nu echt geen zin in een preek, Muriel. 423 00:25:28,083 --> 00:25:29,083 Matrone. 424 00:25:30,291 --> 00:25:32,250 Ik ben Matrone. 425 00:25:33,333 --> 00:25:37,083 Je kunt het afdoen als een titel, maar voor mij betekent het heel veel. 426 00:25:40,958 --> 00:25:43,750 Ik wist niet dat u abortussen uitvoerde, Matron. 427 00:25:43,833 --> 00:25:45,750 Ik ben een christen. Mijn moeder zou... 428 00:25:45,833 --> 00:25:47,750 De andere adviseurs zeggen van niet. 429 00:25:48,666 --> 00:25:50,375 Dus meneer Steptoe moet ze allemaal doen. 430 00:25:50,458 --> 00:25:51,833 Maar dat hoeft hij niet. 431 00:25:53,625 --> 00:25:56,208 Weet je hoeveel meisjes hier binnenkomen met een gescheurde binnenkant? 432 00:25:56,291 --> 00:25:58,500 Omdat ze naar een man op de hoek van de straat zijn gegaan? 433 00:26:01,708 --> 00:26:02,791 Dat dacht ik al. 434 00:26:04,041 --> 00:26:06,083 Ik dacht dat we hier waren om baby's te maken. 435 00:26:06,958 --> 00:26:08,083 Nou, dat is niet waar. 436 00:26:09,250 --> 00:26:12,083 Wij zijn er om vrouwen keuzevrijheid te geven. 437 00:26:12,166 --> 00:26:13,791 Elke keuze. 438 00:26:14,583 --> 00:26:19,291 Dat is het enige dat voor mij telt, en dat zou het enige moeten zijn dat voor jou telt. 439 00:26:21,916 --> 00:26:24,083 Dus wees niet te streng. 440 00:26:27,458 --> 00:26:30,083 Welkom controversiële bioloog 441 00:26:30,166 --> 00:26:31,333 Dokter Robert Edwards. 442 00:26:31,416 --> 00:26:34,583 Dus, Dr. Edwards, wat vindt u van de bewering van Professor Watson 443 00:26:34,666 --> 00:26:38,166 dat wat je hier doet extreem gevaarlijk is? 444 00:26:38,250 --> 00:26:41,500 Dat het kan leiden tot een toekomst waarin mensen geproduceerd kunnen worden? 445 00:26:41,583 --> 00:26:44,166 Je doet alsof we... worsten maken. 446 00:26:44,250 --> 00:26:46,958 Dit is een van onze vooraanstaande wetenschappers, die met DNA 447 00:26:47,041 --> 00:26:49,708 een van de belangrijkste ontdekkingen van onze tijd hebt gedaan, terwijl jij, 448 00:26:49,791 --> 00:26:54,291 met alle respect, het lijkt erop dat ze veel hebben beloofd en heel weinig hebben geleverd. 449 00:26:54,375 --> 00:26:56,958 Ik wil James Watson en zijn prestaties niet afdoen als onbelangrijk. 450 00:26:57,041 --> 00:26:59,333 Is dit nu alleen maar een kwestie van de boel op stelten zetten? 451 00:26:59,416 --> 00:27:01,791 - Zoek je... alleen maar aandacht? - Nee. 452 00:27:01,875 --> 00:27:03,000 Nee. Nee. 453 00:27:03,083 --> 00:27:06,791 Denk aan een bril of... of een kunstgebit. 454 00:27:06,875 --> 00:27:09,458 - Dat is wat we... - Bloederige taferelen. 455 00:27:11,375 --> 00:27:12,500 Mam, ik ben het. 456 00:27:15,625 --> 00:27:17,583 Ik heb wat van die augurken meegenomen die jij lekker vindt. 457 00:27:21,125 --> 00:27:22,708 Ik zet hem gewoon bij de deur. 458 00:27:34,541 --> 00:27:37,708 Ik zeg alleen maar dat er een grens is aan wat je jezelf kunt aandoen. 459 00:27:37,791 --> 00:27:41,791 - Bob doet het ook. - Bob is gemaakt van een bijzonder hard metaal. 460 00:27:42,291 --> 00:27:45,458 Ongevoelig voor... nou ja, voor heel veel dingen. 461 00:27:45,541 --> 00:27:48,041 En hij heeft support. Het is niet alleen jij. 462 00:27:49,541 --> 00:27:52,500 Ruth zelf is een goede wetenschapper, en dan is er nog... 463 00:27:54,666 --> 00:27:56,041 Ik werk in bloed. 464 00:27:56,916 --> 00:28:00,500 Ik werk eigenlijk in bloods met Bob. Dat zou zijn doorbraak kunnen zijn. 465 00:28:00,583 --> 00:28:01,875 IVF kan mislukken. 466 00:28:02,583 --> 00:28:05,333 Hoe zou je je dan voelen... over... 467 00:28:06,750 --> 00:28:08,208 wat dit u gekost heeft? 468 00:28:09,500 --> 00:28:12,041 - Ik ben toegewijd. - En dat is geweldig. 469 00:28:12,708 --> 00:28:16,125 Maar... je bent ook een dochter, en, uh... 470 00:28:17,416 --> 00:28:18,416 En dan ben ik er nog. 471 00:28:19,041 --> 00:28:22,125 Kunnen we hier op een andere dag over praten en spelen? 472 00:28:24,958 --> 00:28:26,638 Ik hoop dat ik punten scoor met mijn poging. 473 00:28:27,625 --> 00:28:29,708 Je scoort altijd punten als je het probeert, Arun. 474 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 - Ik denk dat ik win. - Ja, dat zie ik. 475 00:28:42,708 --> 00:28:45,125 Whoa. A-ha. Je hebt me betrapt. 476 00:28:45,625 --> 00:28:47,833 Kan ik iets voor je halen? 477 00:28:48,583 --> 00:28:49,958 Nee. 478 00:28:50,541 --> 00:28:54,166 Het was slechts een tijdelijke... sluiting van de ogen. 479 00:29:01,125 --> 00:29:02,125 Patrick. 480 00:29:03,500 --> 00:29:04,500 Jij bent niet 481 00:29:05,791 --> 00:29:08,083 jezelf uitputten met dit alles? Het is... 482 00:29:08,583 --> 00:29:10,791 Ik ben niet......uitgeput. 483 00:29:10,875 --> 00:29:13,750 Hoe durf je! 484 00:29:17,500 --> 00:29:20,375 Je hebt mij een mooi pensioen beloofd. 485 00:29:21,333 --> 00:29:24,083 Vol met... goede wijn en vakantie. 486 00:29:25,166 --> 00:29:28,291 Zorg dat je jezelf niet helemaal leegzuigt voordat het zover is, oké? 487 00:29:28,375 --> 00:29:30,375 Kom alsjeblieft bij mij zitten. 488 00:29:32,416 --> 00:29:33,416 Komen. 489 00:29:45,000 --> 00:29:46,666 Ik kijk er ook naar uit. 490 00:29:48,333 --> 00:29:49,333 Maar dit, 491 00:29:50,791 --> 00:29:52,791 wat we... wat we doen... 492 00:29:56,166 --> 00:29:57,208 het doet ertoe. 493 00:29:57,958 --> 00:29:59,041 Oeps. 494 00:30:04,250 --> 00:30:07,041 Dom. 495 00:30:12,750 --> 00:30:15,416 Heeft u overwogen om de CO2-niveaus te verhogen? 496 00:30:15,500 --> 00:30:17,125 Terwijl we de eicellen kweken? 497 00:30:17,791 --> 00:30:21,750 Is het de moeite waard... Je zit op 5%. Is het de moeite waard om 8% te proberen, misschien? 498 00:30:21,833 --> 00:30:23,958 Oh, dat vind ik leuk. Dat zouden we kunnen doen. 499 00:30:25,041 --> 00:30:28,083 En je hebt nog steeds vertrouwen in de wonderoplossing van Barry Bavister? 500 00:30:28,166 --> 00:30:30,083 Momenteel heb ik vertrouwen in iedereen, behalve in mezelf. 501 00:30:30,166 --> 00:30:31,666 Je hebt het goed gedaan. 502 00:30:31,750 --> 00:30:32,750 "Worstjes." 503 00:30:33,666 --> 00:30:36,541 Ik had het beter kunnen doen dan bloedworsten. 504 00:30:36,625 --> 00:30:39,833 - Je hebt het goed gedaan. - Ik heb gewoon... Dit... 505 00:30:41,000 --> 00:30:42,000 Dit is... 506 00:30:44,208 --> 00:30:46,750 Ze verwachten dat ik de leiding neem. Ik... 507 00:30:47,333 --> 00:30:48,333 hoef alleen maar te leiden. 508 00:31:05,708 --> 00:31:10,166 ♪ Nu is het tijd voor alle goede mensen om samen te komen met elkaar... ♪ 509 00:31:10,250 --> 00:31:11,500 Eh, Neil Robinson. 510 00:31:11,583 --> 00:31:14,000 ♪ Hun problemen oplossen En hun ruzies oplossen ♪ 511 00:31:14,083 --> 00:31:16,416 - ♪ En probeer als broeders te leven... ♪ - Hoi. John Graham. 512 00:31:16,500 --> 00:31:19,833 ♪ En probeer hard om vrede te vinden in jezelf Zonder op... te stappen ♪ 513 00:31:19,916 --> 00:31:21,125 Peter Walker. 514 00:31:21,750 --> 00:31:22,583 Bedankt. 515 00:31:22,666 --> 00:31:27,333 ♪ En respecteer de vrouwen van de wereld. Vergeet niet dat we allemaal moeders hebben. ♪ 516 00:31:28,333 --> 00:31:30,000 ♪ Ik weet dat we het kunnen ♪ 517 00:31:31,125 --> 00:31:33,708 ♪ Ik weet verdomd goed dat we het kunnen oplossen ♪ 518 00:31:33,791 --> 00:31:35,666 ♪ Oh ja, dat kunnen we, ik weet dat we dat kunnen, kunnen ♪ 519 00:31:35,750 --> 00:31:39,500 ♪ Ja, dat kunnen we, dat kunnen we, waarom kunnen we niet? Als we willen, ja, dat kunnen we, dat kunnen we ♪ 520 00:31:39,583 --> 00:31:44,916 ♪ Ik weet dat we het kunnen laten werken. Ik weet dat we het kunnen laten werken als we het proberen. ♪ 521 00:31:45,000 --> 00:31:46,750 ♪ Oh ja, dat kunnen we, ik weet dat we dat kunnen, kunnen ♪ 522 00:31:46,833 --> 00:31:50,375 ♪ Ja, dat kunnen we, grote god almachtig Ja, dat kunnen we, ik weet dat we het kunnen, kunnen... ♪ 523 00:31:50,458 --> 00:31:51,791 Ooh. Klootzak. 524 00:31:55,750 --> 00:31:57,583 Ik kan het niet helpen dat ik me als vee voel. 525 00:31:58,750 --> 00:31:59,750 Sorry? 526 00:32:01,458 --> 00:32:03,166 Het is niet de schuld van meneer Steptoe. 527 00:32:04,166 --> 00:32:07,000 Hij is een drukbezet man. Hij is aardig als je zijn aandacht hebt. 528 00:32:07,083 --> 00:32:09,416 Maar als we hier binnenkomen, geen belediging, 529 00:32:09,500 --> 00:32:12,083 maar... je lijkt niet bepaald blij om ons te zien. 530 00:32:12,791 --> 00:32:13,708 Ik niet? 531 00:32:13,791 --> 00:32:15,625 En jij kijkt naar mijn kont 532 00:32:15,708 --> 00:32:18,250 Vaak als je dat doet... zie je er ongelukkig uit. 533 00:32:28,250 --> 00:32:29,458 Jean, ben je hier? 534 00:32:31,541 --> 00:32:32,541 Jean? 535 00:32:33,583 --> 00:32:35,750 Bob, dit is het damestoilet. 536 00:32:35,833 --> 00:32:37,500 Ik weet het, ik weet het. Het spijt me. 537 00:32:37,583 --> 00:32:38,583 Het is gewoon, 538 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 Eh, er is iets wat je moet zien. 539 00:32:55,291 --> 00:32:56,375 Het is prachtig. 540 00:33:01,250 --> 00:33:04,500 - Wat er ook met jou gebeurt... - Er gebeurt niets met mij. 541 00:33:13,416 --> 00:33:14,916 Hoeveel cellen zijn er? 542 00:33:16,458 --> 00:33:20,708 Zeventig menselijke cellen groeien buiten de baarmoeder in één embryo. 543 00:33:20,791 --> 00:33:23,416 Eerste fase voltooid. 544 00:33:24,750 --> 00:33:26,875 Dit is het. We kunnen nu onze financiering krijgen. 545 00:33:26,958 --> 00:33:30,833 Geen eindeloze trips meer naar Oldham. Geen scheiding meer van Ruth en de kinderen. 546 00:33:30,916 --> 00:33:33,583 Niet langer gewoon... rondkomen. 547 00:33:33,666 --> 00:33:34,750 Alles... 548 00:33:35,833 --> 00:33:38,041 alles... verandert vanaf hier. 549 00:33:41,750 --> 00:33:46,583 De Medische Onderzoeksraad moet beoordelen of het werk mogelijk is 550 00:33:46,666 --> 00:33:49,708 en of het werk in het belang van de wetenschap is. 551 00:33:49,791 --> 00:33:53,125 Heeft u bijvoorbeeld rekening gehouden met de zorgen over de normaliteit? 552 00:33:53,208 --> 00:33:56,541 van de kinderen die geboren kunnen worden als er ooit successen worden behaald? 553 00:33:56,625 --> 00:33:58,750 Eh, noem mij één wetenschappelijke vooruitgang 554 00:33:58,833 --> 00:34:01,458 dat geen zorgen heeft opgeroepen als het gaat om... 555 00:34:01,541 --> 00:34:03,875 En dan is er nog de maatschappelijke kwestie. 556 00:34:04,500 --> 00:34:08,458 Wij van de Medical Research Council hebben aanzienlijke middelen geïnvesteerd 557 00:34:08,541 --> 00:34:10,833 onderzoek naar het probleem van overbevolking. 558 00:34:10,916 --> 00:34:15,208 Geen twijfel mogelijk. Als ik mag... dat is een heel ander argument. 559 00:34:15,291 --> 00:34:18,125 U ontkent dat overbevolking een probleem is? 560 00:34:18,208 --> 00:34:21,541 Nee, waar ik een probleem mee heb is dat de onvruchtbaren worden gestraft 561 00:34:21,625 --> 00:34:23,291 door de verkwisting van de vruchtbare. 562 00:34:23,375 --> 00:34:25,500 Onvruchtbaarheid is een wetenschappelijk probleem. 563 00:34:25,583 --> 00:34:29,208 Overbevolking is dat ook. Maar geen van beide is het antwoord op de ander. 564 00:34:29,291 --> 00:34:31,916 U spreekt altijd zo mooi, Dr. Edwards. 565 00:34:32,583 --> 00:34:35,291 Ik vind uw optredens op Radio 4 erg leuk. 566 00:34:35,375 --> 00:34:40,000 En dat brengt ons bij de vraag hoeveel mensen hier werkelijk baat bij zullen hebben. 567 00:34:40,083 --> 00:34:44,000 Dit is een heel specifiek probleem, dat, laten we eerlijk zijn, 568 00:34:44,083 --> 00:34:46,416 treft slechts een zeer klein aantal vrouwen. 569 00:34:46,500 --> 00:34:47,833 Een klein aantal? 570 00:34:48,666 --> 00:34:51,333 Wat u misschien niet waardeert, mevrouw Purdy, 571 00:34:51,416 --> 00:34:54,125 is dat wij de gehele wetenschappelijke gemeenschap bedienen . 572 00:34:54,208 --> 00:34:56,166 Vertel me, dokter, zou dit u meer opwinden? 573 00:34:56,250 --> 00:34:58,125 als het een mannelijker profiel had? 574 00:34:58,208 --> 00:35:00,583 Kom op, laten we niet te kort door de bocht gaan. 575 00:35:00,666 --> 00:35:04,833 Wat u aanbiedt... lijkt u misschien interessant, 576 00:35:06,083 --> 00:35:08,125 kan spannend zijn voor de media, 577 00:35:08,208 --> 00:35:10,875 Maar is het ook spannend voor de wetenschap als geheel? 578 00:35:10,958 --> 00:35:11,958 Ja. 579 00:35:14,083 --> 00:35:17,166 Bij de MRC stellen we onszelf voortdurend de vraag: 580 00:35:17,250 --> 00:35:21,750 "Zal dit bijdragen aan ons begrip van hoe wij in deze wereld leven?" 581 00:35:21,833 --> 00:35:24,291 Ja. Ja. Ja. Ja! Dat zal het. 582 00:35:24,375 --> 00:35:25,916 Dokter Edwards, alstublieft. 583 00:35:26,000 --> 00:35:30,166 Er zijn vrouwen, heel veel vrouwen, die geloven dat als ze geen kinderen kunnen krijgen, 584 00:35:30,250 --> 00:35:33,333 Ze hebben hun huwelijk en zichzelf in de steek gelaten. 585 00:35:34,125 --> 00:35:36,875 Ze begrijpen niet hoe het leven is zonder kinderen. 586 00:35:36,958 --> 00:35:40,041 Onvruchtbaarheid is een ziekte, en het is een wrede ziekte 587 00:35:40,125 --> 00:35:41,875 die huwelijken en levens verwoest. 588 00:35:41,958 --> 00:35:45,416 Als je dat niet kunt zien , dan moet je je schamen! 589 00:35:55,083 --> 00:35:56,500 "Schaam je." 590 00:35:57,208 --> 00:35:59,448 Dat had ik veel beter kunnen aanpakken. 591 00:35:59,500 --> 00:36:03,000 Wat je zei klopte, en toen hadden we al verloren. 592 00:36:03,083 --> 00:36:05,666 Als ik ze maar had kunnen overtuigen. 593 00:36:05,750 --> 00:36:06,833 We hadden dat geld nodig. 594 00:36:06,916 --> 00:36:10,208 - Nee, wij wilden het. - Wij werken in een bijgebouw van een ziekenhuis. 595 00:36:10,291 --> 00:36:13,916 Het is een wonder dat het er zo warm is, laat staan ​​dat we daar wetenschap bedrijven. 596 00:36:14,000 --> 00:36:16,041 Ik breng meer tijd door in mijn auto dan in een laboratorium. 597 00:36:16,125 --> 00:36:18,250 - Ik... ik zie mijn vrouw en mijn kinderen niet. - Bob. 598 00:36:18,333 --> 00:36:21,166 "Bob" me niet. Jij vindt het net zo min leuk als ik. 599 00:36:21,250 --> 00:36:24,125 Je bent uitgeput. En je bent de meeste tijd een ellendeling. 600 00:36:24,208 --> 00:36:27,166 Denk je dat ik daarom zo'n ellendeling ben? Omdat ik niet van reizen houd? 601 00:36:27,250 --> 00:36:28,458 Waarom ben je dat dan? 602 00:36:28,541 --> 00:36:31,125 Omdat ik niet inzag waarom dit de moeite waard zou kunnen zijn. 603 00:36:31,208 --> 00:36:33,791 Ik begreep de wetenschap ervan, maar de kern ervan voelde... 604 00:36:33,875 --> 00:36:35,583 het voelde heel zwaar voor mij. 605 00:36:35,666 --> 00:36:39,583 Je ziet je vrouw en kinderen niet. Ik ben mijn kerk en mijn moeder kwijt. 606 00:36:40,666 --> 00:36:44,375 Toen zag ik die zogenaamde wetenschappers daar zitten, die een oordeel over ons uitspraken, 607 00:36:44,458 --> 00:36:47,000 en ik besefte dat niemand anders dit ging doen. 608 00:36:47,083 --> 00:36:49,625 Deze strijd is van ons. We hebben geen keus. 609 00:36:51,166 --> 00:36:53,958 - Wat daar gebeurde, bewijst het. - Kom op, Bob. 610 00:36:54,708 --> 00:36:56,833 Kershaw's is toch niet zo slecht? 611 00:36:59,750 --> 00:37:01,166 Het decor is verschrikkelijk. 612 00:37:02,125 --> 00:37:04,125 Maar het gezelschap is af en toe oké. 613 00:37:08,125 --> 00:37:11,375 Begin niet met dat gezeur. Ze is mijn vriendin. 614 00:37:18,125 --> 00:37:19,250 Trisha Johnson? 615 00:37:25,833 --> 00:37:27,333 Je brengt je man nooit hierheen. 616 00:37:28,416 --> 00:37:31,083 - Sorry? - Je man is er nooit. 617 00:37:33,333 --> 00:37:35,416 Hij zegt dat hij klaar is met het najagen van regenbogen. 618 00:37:36,625 --> 00:37:37,875 Is hij een goed mens? 619 00:37:39,916 --> 00:37:41,166 Mm. Hij wilde een jongen. 620 00:37:42,166 --> 00:37:43,446 Hij fluisterde op onze trouwdag: 621 00:37:43,500 --> 00:37:46,083 "Ik kan niet wachten om Stu te vertellen hoe mooi je er vandaag uitzag." 622 00:37:46,666 --> 00:37:47,666 Stuart? 623 00:37:48,083 --> 00:37:49,958 - Vind je het erg als we... - Sorry. 624 00:38:00,416 --> 00:38:02,291 Hij is aardig van maandag tot en met donderdag. 625 00:38:03,791 --> 00:38:05,291 Houdt van een drankje op vrijdag. 626 00:38:07,208 --> 00:38:09,728 Vertel me niet dat je de blauwe plekken niet hebt gezien. Ik geloof je niet. 627 00:38:09,791 --> 00:38:13,500 {\an8}Ik heb het gemerkt. Ik, uh... ik wist alleen niet zeker of je ernaar gevraagd wilde worden. 628 00:38:16,125 --> 00:38:17,125 Ik ben niet... 629 00:38:19,333 --> 00:38:20,333 Dit is niets voor hem. 630 00:38:21,250 --> 00:38:22,875 Ik wil gewoon iemand voor mezelf. 631 00:38:25,583 --> 00:38:27,208 Het spijt me. Het spijt me. 632 00:38:28,041 --> 00:38:31,333 Ik vraag je om ons niet als vee te behandelen, en ik behandel jou als een zakdoek. 633 00:38:31,416 --> 00:38:33,875 Ik had beter moeten luisteren. Het spijt me. 634 00:38:34,791 --> 00:38:37,041 Ik weet wat jullie allemaal doormaken, en... 635 00:38:41,791 --> 00:38:44,208 Wij noemen onszelf 'de Ovum Club'. 636 00:38:44,833 --> 00:38:45,833 De meisjes. 637 00:38:46,750 --> 00:38:48,333 - De Ovum Club? - Hmm. 638 00:38:48,875 --> 00:38:49,875 Dat vind ik leuk. 639 00:38:51,958 --> 00:38:53,000 Ik stuur Rachel. 640 00:39:01,875 --> 00:39:04,291 - Hoi. - Hoe gaat het met je, Rachel? 641 00:39:04,375 --> 00:39:05,958 - Geweldig. Hoe gaat het met je? - Het gaat goed. 642 00:39:11,875 --> 00:39:12,875 Resultaten door? 643 00:39:14,791 --> 00:39:17,041 Mislukt bij zaaknummer 136. 644 00:39:17,625 --> 00:39:18,625 Kathy. 645 00:39:19,250 --> 00:39:20,166 Het werkt niet. 646 00:39:20,250 --> 00:39:23,375 Het HCG brengt de andere natuurlijke eierstokhormonen in de war. 647 00:39:23,458 --> 00:39:25,708 Oestrogeen en progesteron zijn overal aanwezig. 648 00:39:25,791 --> 00:39:27,791 Er is geen kans op innesteling. 649 00:39:28,375 --> 00:39:30,750 We zouden kunnen proberen om de snelheid kunstmatig te verhogen 650 00:39:30,833 --> 00:39:33,541 het oestrogeen en het progesteron voor de volgende. 651 00:39:33,625 --> 00:39:34,625 Ja, dat zouden we kunnen. 652 00:39:35,541 --> 00:39:38,208 Wacht even. We moeten beginnen met het voorbereiden van de oplossingen. 653 00:39:38,291 --> 00:39:40,416 Ik moet met Kathy praten. Ze zal overstuur zijn. 654 00:39:47,208 --> 00:39:48,708 - Kathy. - Hoi, Jean. 655 00:39:48,791 --> 00:39:51,375 - Hoi. Hoe gaat het met je? - Het gaat goed. 656 00:39:56,000 --> 00:39:57,875 We hebben zojuist de resultaten bekeken. 657 00:39:58,916 --> 00:39:59,916 Het spijt me echt. 658 00:40:01,625 --> 00:40:02,791 Het is ons niet gelukt. 659 00:40:10,666 --> 00:40:12,791 Heeft u iets te melden? 660 00:40:12,875 --> 00:40:15,416 Als je op zoek bent naar succes, zul je hier niets vinden. 661 00:40:26,750 --> 00:40:28,958 Wil je... mijn hulp? 662 00:40:29,750 --> 00:40:34,375 - Waarom zou ik jouw hulp nodig hebben? - Ik wil niet veronderstellen of... bemoeien. 663 00:40:34,458 --> 00:40:36,875 Ik weet dat privacy belangrijk voor je is, maar ik... 664 00:40:37,750 --> 00:40:41,333 Ik weet ook dat we het nog nooit over jouw situatie en de kinderen hebben gehad. 665 00:40:42,541 --> 00:40:44,708 Ik veronderstel dat ik een aanname heb gedaan 666 00:40:44,791 --> 00:40:49,291 dat er moeilijkheden zijn, of dat u denkt dat er moeilijkheden zijn, waarmee u ook te maken kunt krijgen. 667 00:40:56,875 --> 00:40:58,125 Endometriose. 668 00:40:58,208 --> 00:40:59,333 En het is ernstig. 669 00:41:01,125 --> 00:41:04,875 - Heb je met iemand gesproken? - Eén keer. Hij was niet erg nuttig. 670 00:41:06,958 --> 00:41:10,083 - Mag ik u onderzoeken? - Nee. 671 00:41:11,958 --> 00:41:13,916 Ik ben hier niet slecht in. Ik kan je misschien helpen. 672 00:41:14,000 --> 00:41:16,625 Jij bent de beste chirurg, Patrick. Ik twijfel er niet aan. 673 00:41:19,291 --> 00:41:21,541 Het is verbazingwekkend wat de wetenschap kan doen. 674 00:41:21,625 --> 00:41:24,166 Ja, laten we doorgaan met het bestuderen van die wetenschap. 675 00:41:31,500 --> 00:41:34,541 ♪ Nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee ♪ 676 00:41:34,625 --> 00:41:36,250 ♪ Nee, nee, nee, nee, nee ♪ 677 00:41:36,333 --> 00:41:37,583 ♪ Niemand kan het... ♪ 678 00:41:37,666 --> 00:41:39,666 - ♪ Shing-a-ling! ♪ - ♪ Zoals ik doe ♪ 679 00:41:39,750 --> 00:41:40,875 ♪ Niemand kan het... ♪ 680 00:41:40,958 --> 00:41:42,875 - ♪ Skate! ♪ - ♪ Zoals ik doe ♪ 681 00:41:42,958 --> 00:41:44,166 ♪ Niemand kan het... ♪ 682 00:41:44,250 --> 00:41:46,000 - ♪ Boogaloo! ♪ - ♪ Zoals ik doe ♪ 683 00:41:46,083 --> 00:41:47,958 - ♪ Niemand kan het... ♪ - ♪ Philly! ♪ 684 00:41:48,041 --> 00:41:49,476 - ♪ Zoals ik doe ♪ - Het spijt me zo. 685 00:41:49,500 --> 00:41:51,708 ♪ Weet je niet dat ik er zo doorheen ga skaten? ♪ 686 00:41:51,791 --> 00:41:53,875 ♪ Niemand anders dan ik kan het doen ♪ 687 00:41:53,958 --> 00:41:55,625 ♪ Niemand behalve ik ♪ 688 00:41:55,708 --> 00:42:00,375 ♪ Ja, ik ga spinnen, dat doe ik. Niemand anders doet het, schat ♪ 689 00:42:00,458 --> 00:42:01,583 ♪ Niemand behalve ik ♪ 690 00:42:01,666 --> 00:42:03,333 ♪ Nou, laat me je vertellen, niemand ♪ 691 00:42:04,666 --> 00:42:06,791 ♪ Nou ja, niemand behalve ik... ♪ 692 00:42:07,666 --> 00:42:08,976 - Pas op. - Joepie! 693 00:42:11,583 --> 00:42:14,041 Ik vind het zo leuk als je er weer bent. 694 00:42:14,125 --> 00:42:16,625 Ik denk dat de pauzes ons goed doen. 695 00:42:17,166 --> 00:42:19,250 Ja. Wat nodig is. 696 00:42:19,875 --> 00:42:22,208 - Ik heb wel een vraag voor je. - Mm? 697 00:42:23,083 --> 00:42:25,833 De straten zijn nat, dus ik ga niet op één knie zitten. 698 00:42:26,500 --> 00:42:27,500 Waarvoor? 699 00:42:28,708 --> 00:42:30,458 Het brandt een gat in mijn zak. 700 00:42:34,416 --> 00:42:35,875 Ik wil de verrassing niet verklappen, 701 00:42:35,958 --> 00:42:38,166 maar om het te checken, weet je wat erin zit? 702 00:42:40,083 --> 00:42:41,083 Ja. 703 00:42:44,750 --> 00:42:45,833 Wil je het liever niet zien? 704 00:42:49,625 --> 00:42:51,125 Zou het zo erg zijn? 705 00:42:51,208 --> 00:42:53,791 Twee kinderen, een thuis om samen te creëren, 706 00:42:53,875 --> 00:42:55,875 interessante gesprekken op de meeste avonden van de week. 707 00:42:55,958 --> 00:42:58,583 Ik zal alleen op donderdag saai zijn... dat beloof ik. 708 00:43:04,375 --> 00:43:06,041 Mijn moeder zou zo blij zijn. 709 00:43:07,708 --> 00:43:10,958 Een familieman... met een goede carrière. 710 00:43:13,625 --> 00:43:16,875 Maar ik ben niet gemaakt om een ​​familievrouw te zijn, Arun. 711 00:43:16,958 --> 00:43:18,708 Ik ben, uh... 712 00:43:19,791 --> 00:43:20,791 Ik kan niet... 713 00:43:22,875 --> 00:43:23,875 Dat kan ik niet. 714 00:43:25,541 --> 00:43:26,791 Dan gaan we gewoon door zoals we bezig zijn. 715 00:43:28,458 --> 00:43:29,708 Je zult van gedachten veranderen. 716 00:43:34,041 --> 00:43:35,166 Het spijt me. 717 00:44:47,041 --> 00:44:50,333 Gisteravond ontving ik een telegram uit Landrum Shettles. 718 00:44:50,958 --> 00:44:53,708 Is Amerika voor? Kraait hij weer? 719 00:44:53,791 --> 00:44:56,708 Directeur van zijn zeer welvarende ziekenhuis in Manhattan 720 00:44:56,791 --> 00:45:00,083 ontdekte wat hij deed en stelde het embryo bloot aan de lucht. 721 00:45:00,625 --> 00:45:02,791 - Hij heeft hem gedood? - Shettles is ontslagen. 722 00:45:02,875 --> 00:45:05,833 - Oh, om godswil. - Het gebrek aan respect. 723 00:45:07,000 --> 00:45:10,208 Om het bloot te leggen. Om... de mogelijkheid ervan te doden. 724 00:45:15,833 --> 00:45:18,416 Ik ben opnieuw gevraagd om op televisie te verschijnen om ons werk te verdedigen. 725 00:45:18,500 --> 00:45:21,458 - Daar hebben we geen tijd voor. - Ze hebben James Watson ook uitgenodigd. 726 00:45:21,541 --> 00:45:23,875 Journalistiek zal ons hier geen antwoord geven. Wetenschap wel. 727 00:45:24,458 --> 00:45:27,000 Zonder publieke steun kunnen we de Onderzoeksraad niet veranderen . 728 00:45:27,083 --> 00:45:29,708 We krijgen geen publieke steun totdat we enig succes kunnen laten zien. 729 00:45:29,791 --> 00:45:32,375 Ik weet dat ik er een puinhoop van heb gemaakt... eerder, maar ik... 730 00:45:32,458 --> 00:45:33,818 Bob, jij bent een briljante wetenschapper. 731 00:45:33,875 --> 00:45:37,041 Maar ik ben niet de meest beschaafde op tv, en ik heb een... dwaze neiging 732 00:45:37,125 --> 00:45:41,291 om geen dwazen te tolereren, dat weet ik, maar... ik zal het deze keer beter doen, dat beloof ik. 733 00:45:41,375 --> 00:45:44,041 Wanneer we dit soort beslissingen nemen, zouden we een vetosysteem moeten hebben. 734 00:45:44,125 --> 00:45:46,525 - Ik denk echt niet dat je dat moet doen. - Jean, wat denk jij? 735 00:45:46,583 --> 00:45:47,458 - Zal ik gaan? - Nee. 736 00:45:51,125 --> 00:45:54,750 Er zijn weinig debatten zo heftig als het debat dat we vanavond bespreken. 737 00:45:55,416 --> 00:45:58,541 Wij leven in een tijdperk waarin de wetenschap het mogelijk maakt... 738 00:45:58,625 --> 00:46:00,541 -Bob. -Jakobus. 739 00:46:01,375 --> 00:46:02,416 Vieze zaak. 740 00:46:03,291 --> 00:46:04,541 Nee, dat zou ik niet zeggen. 741 00:46:04,625 --> 00:46:07,500 Oh, televisie, bedoel ik. Televisie. 742 00:46:08,500 --> 00:46:11,083 Eigenlijk zou ik dat ook niet over televisie zeggen. 743 00:46:11,166 --> 00:46:15,041 Nobelprijswinnaar professor James Watson en... 744 00:46:15,125 --> 00:46:17,291 ...dokter Robert Edwards! 745 00:46:33,333 --> 00:46:36,166 Dus, professor Watson, als ik met u mag beginnen. 746 00:46:36,250 --> 00:46:39,625 U bent tegen deze ontwikkelingen, toch? 747 00:46:39,708 --> 00:46:42,791 Oh, ik ben... nooit tegen ontwikkelingen in de wetenschap, 748 00:46:42,875 --> 00:46:44,583 maar ik maak me zorgen. 749 00:46:45,208 --> 00:46:48,166 Het gaat hier om een ​​kwestie van abnormaliteit. 750 00:46:48,250 --> 00:46:52,541 Stel je het leven voor van een abnormaal kind, geboren als gevolg hiervan, 751 00:46:53,250 --> 00:46:56,833 in leven gehouden door, en zelfs mogelijk gemaakt door, de geneeskunde. 752 00:46:57,416 --> 00:47:00,500 Dan rijst de vraag wat we met dat kind moeten doen. 753 00:47:01,250 --> 00:47:04,333 Laat het een leven leiden met een beperking, met pijn, 754 00:47:05,041 --> 00:47:07,875 of de mogelijkheid van kindermoord overwegen? 755 00:47:07,958 --> 00:47:11,791 Dit gaat niet over... dit gaat niet over het doden van kinderen. Het gaat over het maken van kinderen. 756 00:47:11,875 --> 00:47:15,250 Eh, Dr... Dr. Edwards, laat professor Watson even uitpraten. 757 00:47:16,083 --> 00:47:20,000 Ik kom uit een generatie wetenschappers die geboren zijn in de schaduw van Mengele. 758 00:47:20,500 --> 00:47:23,500 Ik maak me zorgen dat we in een situatie terechtkomen 759 00:47:23,583 --> 00:47:26,791 waar het werk dat wij doen tot soortgelijke afschuw zou kunnen leiden. 760 00:47:26,875 --> 00:47:30,041 - Ik ben nu toch een nazi-dokter? - Nee. 761 00:47:30,125 --> 00:47:34,666 U bent een wetenschapper die zich ogenschijnlijk niet bezighoudt met de gevolgen van zijn werk. 762 00:47:34,750 --> 00:47:36,416 Hij heeft gelijk! 763 00:47:37,208 --> 00:47:39,083 Dokter Edwards, reageer. 764 00:47:39,750 --> 00:47:41,916 Wetenschap is een risico. Alles. 765 00:47:42,583 --> 00:47:45,583 Zijn ontdekking van DNA brengt grote risico's met zich mee. 766 00:47:45,666 --> 00:47:48,666 - Genetische manipulatie... - Dit is geen debat over DNA. 767 00:47:48,750 --> 00:47:52,916 Genetische manipulatie is een mogelijkheid die voortkomt uit de ontdekking van DNA. 768 00:47:53,000 --> 00:47:55,750 Een ontdekking waarvoor hij terecht de Nobelprijs kreeg. 769 00:47:56,250 --> 00:47:58,791 Er zijn risico's. Natuurlijk zijn die er. 770 00:48:00,000 --> 00:48:04,208 Maar berekende risico's zijn van vitaal belang in ons vakgebied, zoals u heel goed weet. 771 00:48:05,208 --> 00:48:07,583 Onze zorg voor onze patiënten is absoluut, en wij... 772 00:48:07,666 --> 00:48:09,625 Schande, meneer! Schande! 773 00:48:09,708 --> 00:48:11,458 - Het is fout! - Het is walgelijk! 774 00:48:11,541 --> 00:48:13,250 Laat Dr. Edwards spreken. 775 00:48:14,458 --> 00:48:17,083 Kinderen krijgen is niet alles. Dat weet ik. 776 00:48:17,166 --> 00:48:20,125 Sommige mensen leiden een heel gelukkig leven zonder kinderen. 777 00:48:20,875 --> 00:48:23,083 Maar dat zou een keuze moeten zijn. 778 00:48:23,166 --> 00:48:24,625 Het is de keuze van de natuur! 779 00:48:24,708 --> 00:48:27,416 Statistisch gezien moeten de meeste mensen in deze kamer wel iemand kennen 780 00:48:27,500 --> 00:48:29,500 wanhopig graag een kind willen, maar het niet kunnen. 781 00:48:29,583 --> 00:48:31,708 Eh, een zus, een nichtje, een... een tante. 782 00:48:31,791 --> 00:48:33,750 - Eh, een... een vriend. - Nee! Nee! 783 00:48:33,833 --> 00:48:37,000 Als je de pijn van onvruchtbaarheid voor deze vrouwen kende, 784 00:48:37,083 --> 00:48:41,250 dan zou je begrijpen dat de risico-rendementsverhouding in de studie van IVF 785 00:48:41,333 --> 00:48:43,083 is overweldigend gestapeld... 786 00:48:43,166 --> 00:48:44,806 Misschien moeten we het hierbij laten. 787 00:48:44,875 --> 00:48:47,309 - Ik geloof dat Philip Hayton live is in... - Ik... Ik geloof... Ik... 788 00:48:47,333 --> 00:48:50,375 Ik geloof dat iedereen die er een wil 789 00:48:50,458 --> 00:48:53,208 verdient het recht om een ​​kind te krijgen. 790 00:48:53,291 --> 00:48:56,083 Ah. Nu is het aan jou, Philip. 791 00:49:23,416 --> 00:49:25,041 - Hier. - Oh, proost. 792 00:49:32,166 --> 00:49:35,333 Ik werd hier geëvacueerd, weet je. Ik en mijn jongere broer. 793 00:49:37,583 --> 00:49:38,958 We waren allebei zo bang. 794 00:49:39,666 --> 00:49:41,458 Maar toen we hier aankwamen,... 795 00:49:44,833 --> 00:49:47,000 Ik wist niet hoe mooi dingen konden zijn. 796 00:49:47,791 --> 00:49:48,791 Vrede. 797 00:49:49,833 --> 00:49:50,833 Schaap. 798 00:49:52,083 --> 00:49:53,541 Veel schapen. 799 00:49:53,625 --> 00:49:55,583 Schapen waren toch prachtig? 800 00:49:56,291 --> 00:49:59,000 Ik wist... Ik wist wat Watson zou zeggen, 801 00:49:59,083 --> 00:50:01,500 maar ik had niet verwacht dat ze allemaal zijn kant zouden kiezen. 802 00:50:04,500 --> 00:50:06,583 Waarom doe ik dit? 803 00:50:07,916 --> 00:50:10,000 Omdat je weet dat er een medische noodzaak is. 804 00:50:13,666 --> 00:50:17,541 Watson, Crick, al die Cambridge-toffs, ze hebben alles veranderd met DNA, 805 00:50:17,625 --> 00:50:19,833 omdat ze mensen overtuigden van de noodzaak ervan. 806 00:50:20,625 --> 00:50:21,625 Wij zijn gewoon... 807 00:50:24,000 --> 00:50:25,000 Ik kan niet... 808 00:50:26,958 --> 00:50:28,916 Ik kan mensen niet dwingen het te zien. 809 00:50:30,541 --> 00:50:31,625 Dat zullen ze niet... 810 00:50:32,375 --> 00:50:33,708 Ze zullen het niet zien. 811 00:50:39,666 --> 00:50:42,166 Oh, Dr. Edwards. Ik heb een bericht voor u, meneer. 812 00:50:44,958 --> 00:50:47,666 "Zwangerschapstest positief. Patrick." 813 00:50:49,750 --> 00:50:51,350 - Eh, mag ik je telefoon gebruiken? - Ja, ja. 814 00:50:54,958 --> 00:50:56,833 Dank je wel, zus. 815 00:50:56,916 --> 00:50:58,375 Bevestig nu de druk. 816 00:50:58,875 --> 00:51:00,750 - Ja? - Kan ik met Patrick spreken? 817 00:51:00,833 --> 00:51:02,750 Ja, het is Dr. Edwards. 818 00:51:06,791 --> 00:51:09,631 - Ik zag je op televisie. - Patrick, het is niet de tijd voor... 819 00:51:09,666 --> 00:51:12,250 Die stropdas bij dat pak, dat hielp niet echt. 820 00:51:12,333 --> 00:51:14,791 De zwangerschap, vermoedelijk de extra hormonen. 821 00:51:14,875 --> 00:51:17,041 Het is nog steeds zo, als dat uw vraag is. 822 00:51:17,625 --> 00:51:19,708 We zijn er morgen als eerste. 823 00:51:21,708 --> 00:51:24,375 Ik wil jullie beiden van harte feliciteren. 824 00:51:25,250 --> 00:51:28,083 Oh, ze is niet zwanger. We hebben iemand anders zwanger gemaakt. 825 00:51:28,166 --> 00:51:29,566 - Ik geloof dat haar naam is... - Rachel! 826 00:51:29,625 --> 00:51:32,375 Rachel, dat klopt. En het is bloederig briljant! 827 00:51:38,500 --> 00:51:41,375 Oh, als we niet in de gang hoefden te rennen . Ongelukken gebeuren. 828 00:51:41,458 --> 00:51:42,833 Hoe gaat het met Rachel? 829 00:51:42,916 --> 00:51:46,375 Onze moeder bloeit tot nu toe. Het is Sally waar ik me zorgen om maak. 830 00:51:48,500 --> 00:51:49,666 Jean, kom op. 831 00:52:03,500 --> 00:52:05,791 - Sally... - Ik wil niet stoppen met de drugs. 832 00:52:06,291 --> 00:52:09,083 Ik begrijp het, maar je buik is duidelijk opgezwollen. 833 00:52:09,166 --> 00:52:12,041 - Vertel het niet aan meneer Steptoe. - Ik moet het aan meneer Steptoe vertellen. 834 00:52:14,583 --> 00:52:16,333 Het kan zijn dat u een paar maanden moet wachten, 835 00:52:16,416 --> 00:52:18,583 maar ik zal ervoor zorgen dat je weer in het programma komt. 836 00:52:20,500 --> 00:52:21,500 O, sorry. 837 00:52:22,708 --> 00:52:24,291 Sorry, eh... 838 00:52:25,166 --> 00:52:27,958 Wat zeggen ze? 839 00:52:29,375 --> 00:52:31,000 "Het is de hoop die je doodt." 840 00:52:35,791 --> 00:52:36,791 Vraag. 841 00:52:37,916 --> 00:52:40,250 Denk je dat de Ovum Club een uitje leuk vindt? 842 00:52:43,458 --> 00:52:44,458 Een uitje? 843 00:52:45,916 --> 00:52:47,541 Clubs organiseren toch ook uitjes? 844 00:52:50,833 --> 00:52:54,000 - ♪ Overal waar we gaan ♪ - ♪ Overal waar we gaan ♪ 845 00:52:54,083 --> 00:52:57,000 - ♪ Mensen vragen ons altijd ♪ - ♪ Mensen vragen ons altijd ♪ 846 00:52:57,083 --> 00:52:59,916 - ♪ Wie wij zijn ♪ - ♪ Wie wij zijn ♪ 847 00:53:00,000 --> 00:53:03,041 - ♪ En waar wij vandaan komen ♪ - ♪ En waar wij vandaan komen ♪ 848 00:53:03,125 --> 00:53:05,791 - ♪ Wij komen uit Oldham ♪ - ♪ Wij komen uit Oldham ♪ 849 00:53:05,875 --> 00:53:08,916 - ♪ En wij zijn onvruchtbaar ♪ - ♪ Totaal, totaal onvruchtbaar ♪ 850 00:53:09,000 --> 00:53:11,666 - ♪ Maar kan het ons wat schelen? ♪ - Ja, dat kan ons wat schelen! 851 00:53:15,000 --> 00:53:16,166 Kijk eens. 852 00:53:19,750 --> 00:53:21,791 Ik denk het niet, denk ik. 853 00:53:22,291 --> 00:53:24,625 Eerlijk gezegd liever niet. 854 00:53:24,708 --> 00:53:26,958 Wat een weer. 855 00:53:29,250 --> 00:53:30,583 Als ik de eerste ben... 856 00:53:30,666 --> 00:53:32,208 Ik bedoel, als dat zo is... 857 00:53:32,750 --> 00:53:34,958 Bah. Ik heb gezien wat jullie allemaal moeten doorstaan. 858 00:53:35,041 --> 00:53:37,750 Ik... Ik zou niet willen dat mijn baby... 859 00:53:37,833 --> 00:53:40,375 Dat zal niet gebeuren. Bob zal de pers tegemoet treden. 860 00:53:40,458 --> 00:53:42,416 Je zult gewoon door moeten gaan met moederschap. 861 00:53:43,666 --> 00:53:44,750 Als het gebeurt. 862 00:53:50,250 --> 00:53:51,541 Ik zal je niet geruststellen. 863 00:53:52,541 --> 00:53:53,958 Wie weet wat er daarna gebeurt? 864 00:53:54,791 --> 00:53:58,750 Maar ik zal zeggen, de zorg die je de komende weken zult ontvangen 865 00:53:58,833 --> 00:54:00,833 zal ronduit buitengewoon zijn. 866 00:54:02,333 --> 00:54:03,333 Oké? 867 00:54:04,083 --> 00:54:05,083 Oké. 868 00:54:13,833 --> 00:54:14,666 Rechts. 869 00:54:14,750 --> 00:54:16,541 - Wens me succes. - Oh, je gaat. 870 00:54:18,583 --> 00:54:19,958 - Opladen. - Gaan! 871 00:54:20,041 --> 00:54:22,375 ♪ Deze zomer ging ik zwemmen ♪ 872 00:54:22,458 --> 00:54:25,041 ♪ Deze zomer was ik misschien wel verdronken ♪ 873 00:54:25,125 --> 00:54:27,583 ♪ Maar ik hield mijn adem in En ik schopte met mijn voeten ♪ 874 00:54:27,666 --> 00:54:30,208 - ♪ En ik bewoog mijn armen rond... ♪ - Ga! 875 00:54:30,291 --> 00:54:33,166 - Whoo! - ♪ Ik bewoog mijn armen rond ♪ 876 00:54:33,250 --> 00:54:35,500 ♪ Deze zomer heb ik in de oceaan gezwommen... ♪ 877 00:54:35,583 --> 00:54:38,125 - Kom op, Jean! - ♪ En ik zwom in een zwembad ♪ 878 00:54:38,625 --> 00:54:43,333 ♪ Zout mijn wonden, chloor mijn ogen Ik ben een zelfdestructieve dwaas ♪ 879 00:54:43,416 --> 00:54:44,791 ♪ Ik ben een zelfdestructief... ♪ 880 00:54:44,875 --> 00:54:46,291 Jullie allemaal. Jullie allemaal. 881 00:54:49,083 --> 00:54:50,083 Kom op! 882 00:54:52,416 --> 00:54:53,958 Aaah! 883 00:54:54,791 --> 00:54:56,208 Kom allemaal naar voren! 884 00:54:57,666 --> 00:54:59,666 ♪ Ja-hee ♪ 885 00:54:59,750 --> 00:55:02,458 - Een, twee, drie... - Oldham! 886 00:55:03,291 --> 00:55:05,125 - Geweldig. - Zoveel wind! 887 00:55:12,666 --> 00:55:14,666 Eerlijk gezegd. 888 00:55:15,541 --> 00:55:17,125 Dat was een goede zet. 889 00:55:17,208 --> 00:55:18,708 - Mm. - Wat een strand. 890 00:55:24,416 --> 00:55:26,083 Hij vertelde me dat dit mijn laatste was. 891 00:55:27,416 --> 00:55:28,833 Wie? Harry? 892 00:55:29,791 --> 00:55:31,041 Nee. Meneer Steptoe. 893 00:55:32,166 --> 00:55:33,166 Ik word 36, weet je. 894 00:55:34,083 --> 00:55:36,750 Ik behoor niet tot de leeftijdscategorie waarin het nuttig is voor jouw studie. 895 00:55:38,416 --> 00:55:40,041 - Oh. - Het is oké. 896 00:55:40,833 --> 00:55:41,916 Eerlijk gezegd is dat ook zo. 897 00:55:47,125 --> 00:55:50,291 - Ik bedoel, hij heeft het nooit geweten. - Dat is briljant. 898 00:55:50,791 --> 00:55:54,166 Waarschijnlijk is dat het beste. 899 00:55:54,791 --> 00:55:56,125 Ik ben ook jaloers op haar. 900 00:56:17,708 --> 00:56:18,708 Jean. 901 00:56:32,041 --> 00:56:33,041 Patrick. 902 00:56:33,416 --> 00:56:35,833 We hebben nog een positief punt. Lauren is zwanger. 903 00:56:36,833 --> 00:56:39,541 - Wat het ook is, het werkt. - Patrick. 904 00:56:39,625 --> 00:56:40,625 George. 905 00:56:40,958 --> 00:56:42,333 Een Kershaw-meisje. 906 00:56:42,416 --> 00:56:43,791 Jean Purdy, eigenlijk. 907 00:56:44,458 --> 00:56:46,500 Hoe houden jullie het vol met dat gat... 908 00:56:46,583 --> 00:56:49,166 De vooruitgang van de geneeskunde, George. Het heeft zijn kosten. 909 00:56:49,250 --> 00:56:51,458 Oh, is dat wat je doet... de geneeskunde vooruithelpen? 910 00:56:51,541 --> 00:56:53,916 Terwijl je de goede reputatie van dit ziekenhuis vernietigt. 911 00:56:54,000 --> 00:56:55,041 Rot op, George. 912 00:56:57,791 --> 00:56:59,750 Geen wonder dat je met een 15 speelt. 913 00:56:59,833 --> 00:57:01,500 Orthopedisch adviseur. 914 00:57:01,583 --> 00:57:03,833 Vertrouw nooit een arts die gespecialiseerd is in orthopedie. 915 00:57:03,916 --> 00:57:05,583 Ze zijn niet in voor de goede strijd. 916 00:57:06,083 --> 00:57:08,934 Ik was net mijn spullen aan het pakken om terug te gaan naar Cambridge toen ik het telefoontje kreeg. 917 00:57:08,958 --> 00:57:10,458 Patrick, we zijn ergens op het goede spoor. 918 00:57:10,541 --> 00:57:13,666 - Zowel Lauren als Rachel... - Er is een probleem met Rachel. 919 00:57:14,833 --> 00:57:17,000 - Wat bedoel je? - De scan is terug. 920 00:57:17,500 --> 00:57:19,875 Ik vind de positie van het embryo niet prettig. 921 00:57:20,416 --> 00:57:22,708 - Het zit niet goed? - Het zit hoog. 922 00:57:22,791 --> 00:57:26,250 En er is een vage zwelling aan de zijkant van de baarmoeder. 923 00:57:26,875 --> 00:57:28,791 Je denkt dat het een buitenbaarmoederlijke zwangerschap is. 924 00:57:28,875 --> 00:57:32,375 Ik heb een afspraak met haar gemaakt om het via een laparoscoop te laten bevestigen, maar ik vrees van wel. 925 00:57:39,750 --> 00:57:41,958 Het spijt me heel erg. 926 00:57:46,958 --> 00:57:48,000 Wat was het? 927 00:57:48,833 --> 00:57:52,541 De baby groeide op de verkeerde plaats in de eileider. 928 00:57:55,083 --> 00:57:57,166 Ik weet wat een buitenbaarmoederlijke zwangerschap is. 929 00:57:58,208 --> 00:58:00,375 Ik heb alle boeken gelezen die ik kon vinden. 930 00:58:03,083 --> 00:58:07,000 ♪ Ook al ben je ver weg ♪ 931 00:58:08,791 --> 00:58:11,708 ♪ Ik ben in alle opzichten bij je ♪ 932 00:58:14,125 --> 00:58:18,875 ♪ Sluit je ogen ♪ 933 00:58:19,916 --> 00:58:23,250 ♪ En je zult zien ♪ 934 00:58:52,916 --> 00:58:55,208 Ik dacht dat het je duidelijk was gemaakt. 935 00:58:55,291 --> 00:58:58,458 - Lily. - Het is vies, wat je doet. 936 00:58:58,541 --> 00:59:01,875 Het is walgelijk, het is beschamend en het hoort hier niet. 937 00:59:01,958 --> 00:59:03,875 Het is er niet. Ik ben er. 938 00:59:03,958 --> 00:59:06,000 Is dat wat je tegen jezelf zegt? 939 00:59:06,083 --> 00:59:08,708 - Dat de zonde niet eens van jou is? - Jean. 940 00:59:09,208 --> 00:59:13,208 Goedemorgen, dominee. Ik zet net de bloemen klaar voor de dienst. 941 00:59:15,291 --> 00:59:18,125 {\an8}Sorry. Ik had niet moeten komen. Mam maakte het duidelijk. 942 00:59:18,208 --> 00:59:21,000 {\an8}Je bent niet geëxcommuniceerd, Jean. 943 00:59:22,250 --> 00:59:24,500 {\an8}- De kerk is voor iedereen. - Toch? 944 00:59:25,291 --> 00:59:26,291 {\an8}Ja. 945 00:59:40,625 --> 00:59:41,833 Ik heb het gemist. 946 00:59:43,666 --> 00:59:44,666 Jean, 947 00:59:45,291 --> 00:59:49,416 Als je verantwoording aflegt voor je fouten, zal God terugkeren in je hart. 948 00:59:50,041 --> 00:59:51,708 N... nee. Dat is niet wat ik... 949 00:59:57,625 --> 00:59:59,708 Dat is niet waarom ik hier ben. Sorry. 950 01:00:02,416 --> 01:00:03,958 Hoe gaat het met je moeder? 951 01:00:08,458 --> 01:00:09,541 Ze heeft het je niet verteld. 952 01:00:14,250 --> 01:00:16,708 Mam, ik weet dat je er bent. Ik zie je pantoffels. 953 01:00:16,791 --> 01:00:18,208 Nee, dat kan niet. 954 01:00:23,625 --> 01:00:25,875 De dominee zei dat je ziek bent. Is dat waar? 955 01:00:26,750 --> 01:00:28,333 Hoe heb je de dominee gezien? 956 01:00:28,958 --> 01:00:30,041 Kom ik binnen? 957 01:00:34,125 --> 01:00:36,583 Kom ik erbij of doe je dit zelf? 958 01:00:37,250 --> 01:00:39,208 Werk je nog steeds met hen? 959 01:00:40,041 --> 01:00:41,708 Jij koppige oude zak. 960 01:00:48,916 --> 01:00:51,666 Mam, ik hou van je. Ik hoop dat je beter wordt. 961 01:01:02,125 --> 01:01:04,250 Nou, bedankt dat je het ons laat weten, Muriel. 962 01:01:08,333 --> 01:01:10,541 Lauren begon net te bloeden. 963 01:01:27,041 --> 01:01:29,208 - Wat doe je? - Sperma-overlevingstest. 964 01:01:29,833 --> 01:01:34,416 We gaan alle kweekvloeistoffen doornemen, alle medicijnen, alle containers. 965 01:01:34,500 --> 01:01:37,916 Als er iets is dat problemen veroorzaakt aan onze kant, dan kunnen we dat hier opsporen. 966 01:01:38,000 --> 01:01:39,875 Alles wat we gebruiken, testen we. 967 01:02:27,958 --> 01:02:29,708 Deze vloeibare paraffine is veilig. 968 01:02:37,416 --> 01:02:40,500 Eh... 95%. 969 01:02:43,375 --> 01:02:44,416 Deze is veilig. 970 01:02:46,833 --> 01:02:49,083 Ik neem er vijf. 971 01:03:11,666 --> 01:03:14,541 Bob, dit wil je zeker zien. 972 01:03:14,625 --> 01:03:15,625 Bob. Bob. 973 01:03:16,916 --> 01:03:18,416 Ik wil dat je iets controleert. 974 01:03:37,833 --> 01:03:38,833 Welke? 975 01:03:45,291 --> 01:03:46,916 Deze vloeibare paraffine is giftig. 976 01:03:48,500 --> 01:03:50,041 Hoe hebben we... 977 01:03:51,041 --> 01:03:52,833 Hoe hebben we dat kunnen missen?! 978 01:03:52,916 --> 01:03:55,458 - Ik weet het niet. - Die zwangerschap had kunnen slagen. 979 01:03:55,541 --> 01:03:58,833 Misschien anderen wel, zelfs als we... Als we deze vrouwen niet hadden vergiftigd. 980 01:03:58,916 --> 01:04:00,666 - Oh, Jean. - Geef je mij de schuld? 981 01:04:00,750 --> 01:04:02,291 Nee! Ik geef mezelf de schuld! 982 01:04:05,083 --> 01:04:07,416 Doe dat alsjeblieft niet. Het was een fout. 983 01:04:07,500 --> 01:04:09,875 Er... er zullen er nog anderen zijn. 984 01:04:09,958 --> 01:04:12,666 Er zou geen zwangerschap zijn geweest. We waren er niet klaar voor. 985 01:04:13,333 --> 01:04:16,416 Wat doe je? Stop. Stop. Stop! 986 01:04:16,500 --> 01:04:17,916 Dit is te belangrijk om... 987 01:04:23,041 --> 01:04:27,333 - Hé, nu ben jij degene die gek doet. - Misschien... zijn we... allebei gek. 988 01:04:27,416 --> 01:04:28,625 Eh, Bob? 989 01:04:28,708 --> 01:04:30,541 Mijn moeder gaat dood. 990 01:04:30,625 --> 01:04:35,250 En hier ben ik dan, de hele nacht wakker gebleven, met een gek en zijn shitty vloeistoffen! 991 01:04:41,500 --> 01:04:44,291 Dit was een prachtige droom. 992 01:04:44,375 --> 01:04:47,166 En ik... ik geloofde er echt in. 993 01:04:48,375 --> 01:04:51,333 Maar dit alles heeft me alles gekost, en ik kan het niet. 994 01:05:10,791 --> 01:05:11,791 Mamma! 995 01:05:14,875 --> 01:05:19,000 Mam! Ik ben van mijn werk weg! Ik geef mijn appartement op! 996 01:05:19,083 --> 01:05:22,541 Als je mij niet binnenlaat, zal ik op jouw stoep moeten slapen! 997 01:05:22,625 --> 01:05:23,625 Stil! 998 01:05:28,958 --> 01:05:30,208 Ik maak eierbrood. 999 01:05:31,416 --> 01:05:34,458 - En wat heb je met je haar gedaan? - Helemaal niets. 1000 01:05:36,083 --> 01:05:38,583 Ik heb Vitapointe die daarbij kan helpen. 1001 01:05:44,375 --> 01:05:46,791 Nee, nee, nee. Niet op die manier. 1002 01:05:47,458 --> 01:05:50,125 Je laat die vervelende karper zijn kans grijpen. 1003 01:05:50,791 --> 01:05:52,833 Er zit hier een tere goudvis. 1004 01:05:52,916 --> 01:05:53,916 Horloge. 1005 01:05:56,166 --> 01:05:57,375 Oh. 1006 01:05:57,458 --> 01:05:59,916 - Verdomme. - Jeanie. 1007 01:06:01,083 --> 01:06:02,208 Jannie? 1008 01:06:03,416 --> 01:06:04,416 Jean! 1009 01:06:05,041 --> 01:06:06,333 - Nee hoor, dat doe je niet. - Jean. 1010 01:06:06,416 --> 01:06:07,416 Wie is dit? 1011 01:06:08,708 --> 01:06:10,291 Arun. Ik... 1012 01:06:11,125 --> 01:06:12,375 Wij gingen net weg. 1013 01:06:12,916 --> 01:06:16,166 Dit is mijn moeder, Gladys May. En, uh, Mam, dit is Arun. 1014 01:06:16,250 --> 01:06:18,250 - Wij werkten vroeger samen in laboratoria. - Hmm. 1015 01:06:18,916 --> 01:06:20,250 Welke labs? 1016 01:06:20,333 --> 01:06:22,833 - Hij heeft daar niet met mij aan gewerkt, mam. - Leuk je te ontmoeten. 1017 01:06:22,916 --> 01:06:24,791 - Ik heb veel over je gehoord. - Hmm. 1018 01:06:24,875 --> 01:06:26,625 - Wie is dit? - Tabitha. 1019 01:06:29,041 --> 01:06:30,041 Tabitha. 1020 01:06:32,583 --> 01:06:33,833 Dat is een mooie naam. 1021 01:06:35,000 --> 01:06:37,291 Wij noemen haar Tabby Cat. 1022 01:06:37,375 --> 01:06:39,083 Eh, oordeel niet over ons. 1023 01:06:41,666 --> 01:06:44,000 Laten we hopen dat ze niet harig is. 1024 01:06:49,500 --> 01:06:50,625 Hoe gaat het met Bob? 1025 01:06:51,208 --> 01:06:53,208 In goede vorm. Afgeleid. 1026 01:06:54,000 --> 01:06:58,083 Vol met het laatste nieuws. Het is... wel leuk om hem weer fulltime in Cambridge te hebben. 1027 01:06:59,666 --> 01:07:01,500 Gaat hij niet meer naar Oldham? 1028 01:07:02,083 --> 01:07:03,125 Wist je dat niet? 1029 01:07:03,208 --> 01:07:06,083 Ze hebben het opgezegd , drie maanden nadat jij bent vertrokken. 1030 01:07:06,166 --> 01:07:07,916 Patrick vond dat het het beste was. 1031 01:07:08,833 --> 01:07:12,208 Ik had gedacht dat hij jou geschreven zou hebben, maar... zo is Bob, denk ik. 1032 01:07:34,333 --> 01:07:36,375 Dank U, God, voor dit eten en deze familie. 1033 01:07:36,458 --> 01:07:38,625 Wij herdenken vandaag degenen die geen eten hebben, 1034 01:07:38,708 --> 01:07:41,541 en zij die wel voedsel hebben , maar niemand om het mee te delen. Amen. 1035 01:08:10,666 --> 01:08:12,875 Hallo. Ik ben op zoek naar Bob. 1036 01:08:12,958 --> 01:08:14,208 Oh, keuken. 1037 01:08:17,291 --> 01:08:19,458 Hallo Jean! 1038 01:08:19,541 --> 01:08:20,541 Ruth. 1039 01:08:21,291 --> 01:08:23,083 - Waar is Bob? - Hij is daarbinnen. 1040 01:08:23,833 --> 01:08:26,633 Ik wil het vouwen als een ruit, zodat het eruit komt als een bloem. 1041 01:08:26,708 --> 01:08:29,125 - Nee, Meg, zo doen we dat niet... - Ik weet wel hoe dat moet. 1042 01:08:29,208 --> 01:08:30,208 Oh. 1043 01:08:30,750 --> 01:08:31,833 Kan ik met je praten? 1044 01:08:33,333 --> 01:08:36,208 Ja hoor. Meisjes, blijf folden zoals ik al zei. 1045 01:08:36,291 --> 01:08:38,625 Leg de zijkanten op elkaar, duw ze naar beneden en in de envelop. 1046 01:08:38,708 --> 01:08:40,625 Nette folders maken het verschil. 1047 01:08:40,708 --> 01:08:42,083 Ja, pap. 1048 01:08:42,166 --> 01:08:45,375 - Doe je mee aan de parlementsverkiezingen? - Ah, kijk, dit is het nou. 1049 01:08:45,458 --> 01:08:48,166 Ik had verwacht dat het inmiddels tot aan jouw kant van de stad zou reiken. 1050 01:08:48,250 --> 01:08:50,916 Je had op z'n minst een verdomde folder in je brievenbus moeten krijgen. 1051 01:08:51,000 --> 01:08:52,625 Ik was met mijn gedachten ergens anders. 1052 01:08:53,833 --> 01:08:55,500 Ja natuurlijk. 1053 01:08:56,500 --> 01:08:58,666 Ik sta... geen enkele kans. 1054 01:09:00,250 --> 01:09:01,750 Nou ja, een kansje. 1055 01:09:02,833 --> 01:09:05,958 Cambridge heeft inderdaad een Labour-parlementslid nodig, maar... de wind kan altijd draaien. 1056 01:09:06,041 --> 01:09:07,833 Maak het niet mijn verantwoordelijkheid. 1057 01:09:09,250 --> 01:09:11,208 - Wat? - Die van Kershaw. 1058 01:09:12,166 --> 01:09:13,500 Je bent gestopt vanwege mij. 1059 01:09:16,416 --> 01:09:18,500 Het... het werkte niet. 1060 01:09:19,125 --> 01:09:20,125 En dus wij... 1061 01:09:21,291 --> 01:09:23,083 Ik besloot verder te gaan. 1062 01:09:23,958 --> 01:09:25,333 Ik besloot een stapje terug te doen. 1063 01:09:26,416 --> 01:09:29,000 Ik ben altijd al gepassioneerd geweest door politiek, dat weet je. 1064 01:09:29,083 --> 01:09:31,750 - De kans om je te vertegenwoordigen in het Parlement. - Je hebt het opgegeven. 1065 01:09:32,458 --> 01:09:37,125 Nee. We lieten het aan anderen over om het op te lossen. Zo werkt wetenschap, Jean. 1066 01:09:37,208 --> 01:09:39,833 Mijn moeder is ziek en ik hou van haar. 1067 01:09:40,791 --> 01:09:42,541 Ik had geen keus. 1068 01:09:43,875 --> 01:09:45,083 Doe niet zo belachelijk. 1069 01:09:46,041 --> 01:09:47,708 Natuurlijk had je een keuze. 1070 01:09:56,416 --> 01:09:58,000 We waren er zo dichtbij. 1071 01:10:02,958 --> 01:10:04,541 Ik had niet verwacht dat je het zou opgeven. 1072 01:10:06,625 --> 01:10:07,625 Ja, nou, 1073 01:10:08,916 --> 01:10:10,708 Jij gaf als eerste op, Jeanie. 1074 01:10:13,666 --> 01:10:14,666 Jij. 1075 01:10:29,166 --> 01:10:31,666 Wat is dat? Hmm? 1076 01:10:36,791 --> 01:10:39,916 Denk je erover om terug te gaan als we hier klaar zijn? 1077 01:10:42,041 --> 01:10:43,625 Er is niets om naar terug te gaan. 1078 01:10:45,375 --> 01:10:48,958 Ik kijk wat oude aantekeningen door en probeer een aantal dingen te begrijpen. 1079 01:10:49,875 --> 01:10:52,166 Beloof me dat je er niet meer naar teruggaat, Jean. 1080 01:10:53,583 --> 01:10:54,583 Ga zitten. 1081 01:10:55,916 --> 01:10:57,333 Krijg zelf kinderen. 1082 01:11:03,583 --> 01:11:05,000 Ik kan het niet, mam. 1083 01:11:08,333 --> 01:11:10,375 Ik kan niet zwanger worden. 1084 01:11:10,875 --> 01:11:11,875 Onzin. 1085 01:11:12,625 --> 01:11:13,625 Je hebt het niet geprobeerd. 1086 01:11:13,666 --> 01:11:18,125 Sinds 1964 heb ik onbeschermde seks. 1087 01:11:20,041 --> 01:11:21,958 Er zit een zondaar onder uw dak. 1088 01:11:24,291 --> 01:11:26,333 En jij hebt met deze mannen geslapen... 1089 01:11:28,125 --> 01:11:29,375 Omdat je een baby wilt? 1090 01:11:32,375 --> 01:11:33,708 En omdat ik het leuk vind. 1091 01:11:34,666 --> 01:11:36,083 Klopt dat? 1092 01:11:39,041 --> 01:11:41,041 Er zijn nog meer mensen zoals ik, mam. 1093 01:11:41,125 --> 01:11:42,125 Overal. 1094 01:11:44,375 --> 01:11:45,708 Ik wilde ze helpen. 1095 01:11:47,458 --> 01:11:49,125 Je hebt altijd zoveel liefde gehad. 1096 01:12:05,333 --> 01:12:06,333 Ademen. 1097 01:12:09,208 --> 01:12:10,208 Sch... 1098 01:12:11,083 --> 01:12:14,666 - God zal een manier vinden. - Stop. Haal eerst even adem, mam. 1099 01:12:20,166 --> 01:12:23,708 - Er zit bloed rond je mond. - Is dat zo? Oh. 1100 01:12:25,625 --> 01:12:26,875 Zal ik je naar bed brengen? 1101 01:12:28,916 --> 01:12:30,625 - Mm. - Kom op. 1102 01:12:30,708 --> 01:12:31,875 Weet je, het is vreemd, 1103 01:12:33,291 --> 01:12:35,125 als je terugkijkt op een leven. 1104 01:12:36,958 --> 01:12:39,250 Meestal zie je alleen maar mislukking. 1105 01:12:39,333 --> 01:12:41,375 Je was geen mislukkeling. 1106 01:12:43,666 --> 01:12:45,375 Alle dingen die je had moeten doen 1107 01:12:46,666 --> 01:12:47,750 en dat deed ik niet. 1108 01:12:50,125 --> 01:12:51,666 Mamma. 1109 01:12:52,541 --> 01:12:55,041 Maar... het ene ding 1110 01:12:55,833 --> 01:12:58,000 dat je geen falen kunt zien in... 1111 01:13:01,333 --> 01:13:02,541 zijn uw kinderen. 1112 01:13:04,541 --> 01:13:05,541 Omdat 1113 01:13:06,375 --> 01:13:08,125 Ze zijn altijd mooi. 1114 01:13:16,041 --> 01:13:17,458 Ik hou van je, Jeanie. 1115 01:13:22,041 --> 01:13:23,875 Ik hou ook van jou, mam. Echt waar. 1116 01:14:02,916 --> 01:14:03,916 Ochtend. 1117 01:14:23,875 --> 01:14:25,083 Mevrouw Jean. 1118 01:14:25,166 --> 01:14:28,416 Hartelijk dank dat u gekomen bent. Ze zou het leuk gevonden hebben dat u er was. 1119 01:14:30,458 --> 01:14:32,083 Het spijt me voor uw verlies. 1120 01:14:32,166 --> 01:14:33,708 - Patrick. - Ik hoop dat je het niet erg vindt. 1121 01:14:33,791 --> 01:14:36,666 - Bob vertelde het me, en ik wilde... - Is... Bob er ook? 1122 01:14:36,750 --> 01:14:40,250 Nee. Hij zei dat je hem hier niet wilde hebben, maar mij misschien wel. 1123 01:14:40,333 --> 01:14:43,041 Ik wist het niet zeker, maar Matron Muriel heeft me overgehaald. 1124 01:14:44,166 --> 01:14:45,708 Bedankt dat jullie beiden gekomen zijn. 1125 01:14:47,000 --> 01:14:48,708 - Dank u wel. - Goedemorgen. 1126 01:14:53,000 --> 01:14:56,166 - Leuk u te ontmoeten. - Goedemiddag, dominee. 1127 01:15:01,458 --> 01:15:02,458 Daar heb je het. 1128 01:15:04,458 --> 01:15:06,041 Het is werkelijk een vreemde begrafenis. 1129 01:15:06,125 --> 01:15:08,250 De meesten kijken mij aan alsof ik de duivel ben. 1130 01:15:12,458 --> 01:15:15,166 Ze haten me nog steeds. Dat doen ze allemaal. Hmm. 1131 01:15:15,750 --> 01:15:17,583 Ze zijn er zo saai mee. 1132 01:15:19,958 --> 01:15:21,458 Mijn moeder was veel dingen. 1133 01:15:21,541 --> 01:15:25,166 Ze was absoluut niet saai, en toch had ze zoveel saaie vrienden. 1134 01:15:26,666 --> 01:15:29,541 Toen had ze het geluk dat ze een interessante dochter kreeg. 1135 01:15:32,750 --> 01:15:33,958 Ik kan niet over haar praten. 1136 01:15:34,791 --> 01:15:37,333 Dan kunnen we over andere... dingen praten. 1137 01:15:37,416 --> 01:15:39,625 Of je kunt met iemand anders praten. We zullen niet beledigd zijn... 1138 01:15:39,708 --> 01:15:41,767 - We hebben een fout gemaakt. - We moeten snel terug. 1139 01:15:41,791 --> 01:15:42,791 De stimulatie. 1140 01:15:42,833 --> 01:15:45,500 We hebben valse cycli voor de vrouwen gecreëerd , 1141 01:15:45,583 --> 01:15:47,708 tegen hun natuurlijke ritme in werken. 1142 01:15:47,791 --> 01:15:50,708 Als we dat zouden elimineren en zeker zouden zijn van onze chemicaliën, dan zouden we misschien... 1143 01:15:50,791 --> 01:15:53,083 Misschien is het beter om dit voor een andere keer te bewaren. 1144 01:15:53,166 --> 01:15:54,833 Dat is een interessant idee. 1145 01:15:56,333 --> 01:15:58,666 - Het is misschien het proberen waard. - Patrick. 1146 01:15:58,750 --> 01:16:01,375 Ik heb nog een laatste poging in mij, Jean lijkt dat te hebben, 1147 01:16:01,458 --> 01:16:03,208 en jij bent onvermoeibaar, Muriel. 1148 01:16:06,833 --> 01:16:08,250 De enige vraag is... 1149 01:16:09,333 --> 01:16:12,375 Als we hun cyclus kunnen gebruiken, houden we die constant. 1150 01:16:13,708 --> 01:16:17,083 Wat doe je anders? De verkiezingen zijn mislukt. 1151 01:16:17,166 --> 01:16:18,625 Heb jij op mij gestemd? 1152 01:16:18,708 --> 01:16:20,875 De oplossingen die je hebt bedacht zijn ongelooflijk. 1153 01:16:20,958 --> 01:16:22,583 Uw processen zijn toonaangevend. 1154 01:16:22,666 --> 01:16:24,958 De operatie die Patrick kan uitvoeren is verbijsterend. 1155 01:16:25,041 --> 01:16:28,833 - Misschien niet zo overdreven? - Maar... we bemoeien ons er teveel mee. 1156 01:16:28,916 --> 01:16:32,166 We laten de vrouwen zoveel mogelijk zelf de eitjes kweken. 1157 01:16:32,250 --> 01:16:34,583 Als we de hormonen verwijderen die hun vruchtbaarheid ondermijnen 1158 01:16:34,666 --> 01:16:37,458 en de menstruatiecyclus weer enigszins normaal te maken, 1159 01:16:37,541 --> 01:16:39,791 We elimineren een groot deel van het risico op mislukking. 1160 01:16:39,875 --> 01:16:41,125 En natuurlijk heb ik op jou gestemd. 1161 01:16:41,833 --> 01:16:43,625 Ik zou in staat moeten zijn om te oogsten 1162 01:16:43,708 --> 01:16:47,333 tussen 24 en 26 uur na het begin van de LH-piek. 1163 01:16:47,416 --> 01:16:49,083 Zo'n precisie zonder medicijnen... 1164 01:16:49,166 --> 01:16:53,041 Er zouden... elke drie uur urinetesten nodig zijn. 1165 01:16:53,125 --> 01:16:55,291 - Elke drie uur? - Om de LH-piek te detecteren. 1166 01:16:55,375 --> 01:16:59,583 En zelfs dan, als we het goed doen, zullen we slechts één embryo per vrouw produceren. 1167 01:16:59,666 --> 01:17:01,333 Het zou onze kansen verkleinen. 1168 01:17:03,000 --> 01:17:07,916 Maar... één goed embryo is beter dan 15 slechte. 1169 01:17:10,250 --> 01:17:13,791 We hielden het eitje in de gaten totdat het bevrucht was en implanteerden het dan. 1170 01:17:14,541 --> 01:17:17,916 Nauwkeurigheid op het scherpst van de seconde, bij elke stap. 1171 01:17:18,666 --> 01:17:20,083 Niemand van ons zal ooit slapen. 1172 01:17:22,083 --> 01:17:24,958 Patrick, hoe lang duurt het nog voordat ze je dwingen om met pensioen te gaan? 1173 01:17:25,541 --> 01:17:27,625 Juli 1978. 1174 01:17:27,708 --> 01:17:31,958 Slechts drie jaar slaapgebrek. Denk je dat je dat aankan, Muriel? 1175 01:17:35,875 --> 01:17:37,333 Dat is een goed idee. 1176 01:17:51,291 --> 01:17:55,166 ♪ Voel je het niet groeien, dag na dag? ♪ 1177 01:17:55,750 --> 01:17:58,833 ♪ Mensen... bereiden zich voor op het nieuws ♪ 1178 01:17:59,625 --> 01:18:03,875 ♪ Sommigen zijn blij, anderen zijn verdrietig ♪ 1179 01:18:04,458 --> 01:18:07,583 ♪ Oh, we moeten de muziek laten spelen ♪ 1180 01:18:08,500 --> 01:18:12,541 ♪ Whoa, luister naar de muziek ♪ 1181 01:18:13,375 --> 01:18:17,250 ♪ Whoa, luister naar de muziek ♪ 1182 01:18:17,875 --> 01:18:21,583 ♪ Whoa, luister naar de muziek ♪ 1183 01:18:22,416 --> 01:18:27,333 ♪ Altijd... ♪ 1184 01:18:28,333 --> 01:18:29,791 Alles verandert. 1185 01:18:40,750 --> 01:18:42,958 Klopt. Ik denk dat dat iedereen is. 1186 01:18:43,041 --> 01:18:46,958 Dus... je zult elke dag gecontroleerd moeten worden. 1187 01:18:47,500 --> 01:18:49,833 Om dat te doen, moet u naar Oldham verhuizen. 1188 01:18:50,458 --> 01:18:53,458 Je moet opletten wat je eet en drinkt. 1189 01:18:53,958 --> 01:18:57,041 En als je in de juiste fase van je cyclus zit, 1190 01:18:57,125 --> 01:18:59,708 Wij verwijderen uw eieren en kijken wat we kunnen doen. 1191 01:18:59,791 --> 01:19:03,833 Hoe weet je in welke fase je zit? Ik... ik bedoel, ik ben niet altijd regelmatig. 1192 01:19:03,916 --> 01:19:08,625 - We moeten uw urine in de gaten houden. - Op deze tafel ligt alles wat u nodig hebt. 1193 01:19:09,416 --> 01:19:11,916 Zorg ervoor dat u de potten elke keer dat u langskomt gebruikt, 1194 01:19:12,000 --> 01:19:14,208 en dan verzamelen en analyseren we ze. 1195 01:19:14,291 --> 01:19:16,416 - Bedankt, Sandra. - Bedankt. 1196 01:19:16,500 --> 01:19:17,958 Het is niet makkelijk, dat weet ik. 1197 01:19:18,625 --> 01:19:22,541 Je loopt het risico dat journalisten erachter komen wie je bent 1198 01:19:22,625 --> 01:19:24,416 en jullie gezicht over de kranten heen spetteren. 1199 01:19:24,500 --> 01:19:25,416 Bedankt, Martha. 1200 01:19:25,500 --> 01:19:28,708 We weten het. We zien het. En we zijn dankbaar. 1201 01:19:29,375 --> 01:19:35,333 Sommigen die hier langskwamen, omschreven zichzelf als de Ovum Club. 1202 01:19:37,208 --> 01:19:39,333 Ik vond dat wel een leuke naam. 1203 01:19:39,416 --> 01:19:41,708 - Er waren hier al vrouwen vóór jou. - Dank je wel. 1204 01:19:41,791 --> 01:19:44,708 - En er zullen hier vrouwen na jou zijn. - Linda Nutshall. 1205 01:19:44,791 --> 01:19:46,708 - Allemaal gesteund door hoop. - Dank u wel. 1206 01:19:46,791 --> 01:19:50,833 Maar wetende dat het misschien niet beter voor hen is, 1207 01:19:51,375 --> 01:19:52,833 voor degenen die volgen, 1208 01:19:52,916 --> 01:19:54,041 zonder jou, 1209 01:19:55,625 --> 01:19:56,708 Niets hiervan werkt. 1210 01:20:02,958 --> 01:20:05,791 Ik denk dat ik zenuwachtig werd en meer thee dronk dan normaal. 1211 01:20:07,333 --> 01:20:10,333 Je bent bijna helemaal boven. 1212 01:20:17,625 --> 01:20:20,541 Heeft Dr. Ruth Hinton deze afspraak geregeld? 1213 01:20:21,291 --> 01:20:22,291 Ja. 1214 01:20:23,500 --> 01:20:26,000 En uw eileiders zijn geblokkeerd? 1215 01:20:26,708 --> 01:20:27,708 Jazeker, meneer. 1216 01:20:28,458 --> 01:20:31,500 En ze opereerden, maar ze... konden... ze niet... sorteren. 1217 01:20:33,333 --> 01:20:35,166 U bent 29, mevrouw Brown? 1218 01:20:35,708 --> 01:20:39,041 Ja, meneer. Ik probeer al tien jaar kinderen te krijgen. 1219 01:20:39,958 --> 01:20:42,142 Nou, ik denk dat jullie beiden uitstekende kandidaten zijn hiervoor, 1220 01:20:42,166 --> 01:20:44,166 maar ik zal u moeten onderzoeken, mevrouw Brown, 1221 01:20:44,250 --> 01:20:46,166 laparoscopisch, onder anesthesie, 1222 01:20:46,250 --> 01:20:48,458 kijk in jezelf en onderzoek je eierstokken en bekken, 1223 01:20:48,541 --> 01:20:50,333 en kijk welke schade er is aangericht. 1224 01:20:50,416 --> 01:20:53,166 Meneer Brown, ik heb een monster van uw spermavloeistof nodig, 1225 01:20:53,250 --> 01:20:55,666 zorgvuldig en schoon geproduceerd door masturbatie 1226 01:20:55,750 --> 01:20:57,833 na een paar dagen van seksuele onthouding. 1227 01:20:59,625 --> 01:21:01,458 Mijn baan klinkt makkelijker dan de hare. 1228 01:21:04,666 --> 01:21:06,416 Wat zijn onze kansen? 1229 01:21:06,500 --> 01:21:08,708 Er zijn verschillende bruggen om over te steken 1230 01:21:08,791 --> 01:21:11,125 Ik vrees dat ik die vraag pas kan beantwoorden . 1231 01:21:12,583 --> 01:21:13,625 En hoe zit het met 1232 01:21:14,791 --> 01:21:15,875 afwijkingen? 1233 01:21:16,750 --> 01:21:19,310 Sorry dat ik het vraag, meneer, maar u hebt in de krant gelezen... 1234 01:21:19,375 --> 01:21:22,416 Ik snap het. Wij lezen dezelfde kranten. 1235 01:21:22,500 --> 01:21:25,708 De kans op een afwijking is niet groter dan bij een natuurlijke zwangerschap. 1236 01:21:25,791 --> 01:21:27,375 Je wordt de hele tijd in de gaten gehouden, 1237 01:21:27,458 --> 01:21:30,541 en als er problemen zijn, wordt u uitstekend op de hoogte gehouden. 1238 01:21:32,916 --> 01:21:35,250 - Dank u wel, meneer. - Dank u wel. 1239 01:21:44,500 --> 01:21:46,541 Daar willen we haar hebben, meneer Steptoe. 1240 01:22:13,125 --> 01:22:16,458 Soms terugkerende verklevingen rond de eierstokken. 1241 01:22:17,708 --> 01:22:19,125 Ja, meneer Webster. 1242 01:22:20,583 --> 01:22:21,583 Verdomd. 1243 01:22:21,958 --> 01:22:24,333 Slechts drie kleine haarzakjes. 1244 01:22:25,416 --> 01:22:28,125 Geen pre-ovulatoire follikel. 1245 01:22:29,125 --> 01:22:30,625 Linker eierstok... 1246 01:22:31,625 --> 01:22:33,416 Een goede. Intercom. 1247 01:22:34,125 --> 01:22:35,833 Op. 1248 01:22:35,916 --> 01:22:41,000 Bob, één goede follikel in de linker eierstok. Rijp. 1249 01:22:41,083 --> 01:22:45,958 Twee centimeter in diameter, zou ik zeggen. Niet... makkelijk te benaderen. 1250 01:22:46,041 --> 01:22:47,833 - Ik ben klaar. - Goed. 1251 01:23:01,083 --> 01:23:02,541 Juist, zuigkracht. 1252 01:23:05,041 --> 01:23:06,041 En verder. 1253 01:23:23,333 --> 01:23:24,916 Voorzichtig. Voorzichtig. 1254 01:23:28,083 --> 01:23:29,083 Stop. 1255 01:23:41,041 --> 01:23:42,458 Dank u wel, Matron. 1256 01:23:43,041 --> 01:23:44,041 Gaan. 1257 01:24:37,625 --> 01:24:38,625 Intercomtoestel. 1258 01:24:40,250 --> 01:24:42,333 Begrepen. Begrepen! 1259 01:24:42,416 --> 01:24:44,541 Patrick, een heerlijk eitje. 1260 01:25:00,708 --> 01:25:02,541 "6748/1." 1261 01:25:02,625 --> 01:25:04,333 "6748/1." 1262 01:25:21,583 --> 01:25:22,583 Kom binnen. 1263 01:25:23,541 --> 01:25:24,541 Ben je alleen? 1264 01:25:25,208 --> 01:25:27,625 Ja. Ik ben me gewoon aan het voorbereiden. 1265 01:25:27,708 --> 01:25:28,958 Goed. 1266 01:25:29,041 --> 01:25:30,833 Ik heb mijn onderbroek uit, klaar. 1267 01:25:30,916 --> 01:25:35,083 Vraag me niet om een ​​jurk aan te trekken en waag het niet om Muriel hierheen te halen. 1268 01:25:35,916 --> 01:25:38,166 Ik vind haar nu wel leuk, maar... toch. 1269 01:26:40,916 --> 01:26:41,916 Had ik kunnen... 1270 01:26:43,125 --> 01:26:45,375 Is het... mogelijk voor mij om... 1271 01:26:45,458 --> 01:26:46,458 Nee. 1272 01:26:47,250 --> 01:26:48,833 Wat als... Wat... 1273 01:26:51,250 --> 01:26:52,666 En wat als dit werkt? 1274 01:26:54,666 --> 01:26:59,583 Ik vind dat de endometriose inderdaad heel ernstig is. 1275 01:27:01,083 --> 01:27:03,750 Ik kan proberen een deel ervan te verwijderen, maar... 1276 01:27:06,583 --> 01:27:09,583 Ik vrees dat de wetenschap nog niet helemaal klaar is voor jou. 1277 01:27:13,166 --> 01:27:16,250 Ik kan proberen de pijn te verzachten. Het moet pijnlijk zijn. 1278 01:27:19,250 --> 01:27:21,083 Nee, dank u wel. 1279 01:27:28,083 --> 01:27:29,166 Zin in een drankje? 1280 01:27:32,458 --> 01:27:33,958 Het is amper ontbijttijd. 1281 01:27:34,041 --> 01:27:38,041 Nou ja, ik neem wel een sinaasappelsap, maar jij zou iets sterkers moeten nemen. 1282 01:27:52,458 --> 01:27:54,166 Ik wil graag wat drinken. 1283 01:27:55,875 --> 01:27:57,875 - Heeft Bob met je over mij gesproken? - Nee. 1284 01:27:57,958 --> 01:27:59,625 Maar hij wist het wel. 1285 01:28:00,541 --> 01:28:02,958 Jij wist het. Muriel wist het waarschijnlijk ook. 1286 01:28:03,541 --> 01:28:07,333 We werken al... acht jaar samen, Jean. 1287 01:28:08,500 --> 01:28:10,180 Er is maar heel weinig dat we niet van elkaar weten. 1288 01:28:10,250 --> 01:28:13,791 Ik weet zeker dat er dingen zijn die u over mij weet, waarvan ik aanneem dat ze privé zijn. 1289 01:28:18,791 --> 01:28:22,041 Ik heb tijdens de oorlog bij de marine gediend. 1290 01:28:22,833 --> 01:28:23,916 Scheepsarts. 1291 01:28:25,041 --> 01:28:28,250 Ik was... jong, uiteraard, maar capabel. 1292 01:28:28,750 --> 01:28:31,875 En, zo bleek, pech. Ons schip werd getorpedeerd. 1293 01:28:32,666 --> 01:28:34,625 Ik heb het voor elkaar gekregen om naar de reddingsboot te zwemmen, 1294 01:28:34,708 --> 01:28:37,708 en we trokken iedereen die we konden uit het water. 1295 01:28:39,625 --> 01:28:41,666 Scheepsarts zijn is één ding. 1296 01:28:42,208 --> 01:28:46,375 Hoofdarts op een reddingsboot vol stervende mannen... 1297 01:28:49,625 --> 01:28:52,833 Ik moest beslissen wie ik wel en wie ik niet zou behandelen. 1298 01:28:54,583 --> 01:28:56,041 Beperkte voorraad morfine. 1299 01:28:56,125 --> 01:28:58,416 Er is van alles maar een beperkte voorraad, eerlijk gezegd. 1300 01:29:00,833 --> 01:29:03,125 Ik keek mannen in de ogen... 1301 01:29:06,041 --> 01:29:08,958 en nam een ​​beslissing, gebaseerd op heel weinig bewijs, 1302 01:29:09,041 --> 01:29:11,291 of ze in staat waren te overleven of niet. 1303 01:29:12,833 --> 01:29:15,958 Ik ben er meer dan zeker van dat ik sommigen heb veroordeeld 1304 01:29:16,958 --> 01:29:18,500 waren in staat. 1305 01:29:19,916 --> 01:29:21,000 Ik kan het me niet voorstellen. 1306 01:29:23,791 --> 01:29:25,625 Vergeef me. Het is niet nodig dat je... 1307 01:29:27,625 --> 01:29:30,250 weet dat allemaal, maar mijn punt is 1308 01:29:30,333 --> 01:29:33,250 dat is het stukje dat ik het minst leuk vind aan deze baan 1309 01:29:33,333 --> 01:29:37,041 is het moeten beslissen wie hulp krijgt en wie niet. 1310 01:29:40,166 --> 01:29:43,000 Honderden brieven, ik weet dat jij ze ook krijgt, 1311 01:29:44,083 --> 01:29:47,416 waar vrouwen smeken om een ​​kans om deel te mogen nemen aan ons programma. 1312 01:29:48,500 --> 01:29:52,333 En je leest hun aantekeningen door, en... j-je kunt het voelen. 1313 01:29:52,416 --> 01:29:55,041 Je voelt hun ogen in je achterhoofd. 1314 01:29:57,583 --> 01:29:59,833 En wij zien onszelf als de grote mogelijkheid. 1315 01:29:59,916 --> 01:30:02,916 Wij kunnen de onvruchtbaren vruchtbaar maken. 1316 01:30:03,500 --> 01:30:06,708 Maar er zijn nog steeds zoveel vrouwen die we niet... 1317 01:30:08,000 --> 01:30:09,500 Wij kunnen u niet helpen. 1318 01:30:11,500 --> 01:30:13,625 En ik kan niet anders dan denken dat het voor hen, 1319 01:30:14,458 --> 01:30:18,625 Ons bestaan... is slechts een bron van pijn. 1320 01:30:27,916 --> 01:30:29,875 Vrouwen gaan ervan uit dat wij kinderen kunnen krijgen. 1321 01:30:31,208 --> 01:30:32,208 Dat wordt ons verteld. 1322 01:30:35,833 --> 01:30:38,833 Er is een biologische en sociale verwachting. 1323 01:30:42,625 --> 01:30:45,416 Niets kan de pijn van die afwezigheid erger maken. 1324 01:30:50,791 --> 01:30:53,583 Maar we hebben de mogelijkheid om het beter te maken. 1325 01:30:56,375 --> 01:30:57,375 En ja, 1326 01:30:57,916 --> 01:31:01,791 Ik zeg dat als iemand voor wie de reddingsboot niet voldoende is. 1327 01:31:16,291 --> 01:31:20,541 {\an8}Patrick. Ben je vanavond beschikbaar om het embryo te vervangen? 1328 01:31:21,708 --> 01:31:22,708 Vier-cellig. 1329 01:31:24,958 --> 01:31:26,458 Wat voor verjaardagsfeest? 1330 01:31:29,291 --> 01:31:31,333 Dat is de naam van je vrouw, toch? 1331 01:31:33,791 --> 01:31:35,791 Weet je de naam van mijn vrouw ? 1332 01:31:37,541 --> 01:31:40,375 Nou, dan had ik beter moeten opletten. 1333 01:31:41,750 --> 01:31:43,875 Ik hoop dat je hem vertelt dat we het dessert gemist hebben. 1334 01:31:43,958 --> 01:31:47,625 Ik ga hem vertellen dat we het dessert en de beruchte kaasplank hebben gemist. 1335 01:31:50,000 --> 01:31:52,000 Hoe je op zo'n plek kunt werken. 1336 01:31:52,083 --> 01:31:55,541 Dit is nadat we het hebben opgeknapt. Je had het eerder moeten zien. 1337 01:31:55,625 --> 01:31:59,125 Het was... afschuwelijk. Nu hebben we tenminste glas in de ramen. 1338 01:32:13,000 --> 01:32:15,583 - Ik heb wat koekjes weten te bemachtigen. - Ah. 1339 01:32:16,458 --> 01:32:19,500 Goedenavond, Matron. Ik hoop dat we uw avond niet hebben verstoord. 1340 01:32:19,583 --> 01:32:21,083 Fijn om hier te zijn. 1341 01:32:21,166 --> 01:32:22,916 Mmmm. 1342 01:32:23,000 --> 01:32:26,458 - Zijn het chocoladekoekjes? - Wat een traktatie. 1343 01:32:28,958 --> 01:32:30,333 Acht prachtige cellen. 1344 01:32:32,458 --> 01:32:35,517 - De directrice en ik zullen mevrouw Brown voorbereiden. - Ik zal het theater voorbereiden. 1345 01:32:46,958 --> 01:32:49,875 - Canule, 2,2 mm. - Mm-hmm. 1346 01:32:52,208 --> 01:32:54,750 Als je jezelf maar even voor ons op tafel zou willen leggen 1347 01:32:54,833 --> 01:32:57,916 en je benen in de stijgbeugels zetten, dat zou geweldig zijn. 1348 01:33:26,500 --> 01:33:28,291 "6748/1." 1349 01:33:28,875 --> 01:33:32,208 "6748/1. Lesley Bruin." 1350 01:34:08,958 --> 01:34:11,375 {\an8}Ja. Nu zal het doen. 1351 01:35:02,000 --> 01:35:03,125 Alles weg. 1352 01:35:06,541 --> 01:35:07,833 Alles weg. 1353 01:35:20,291 --> 01:35:21,291 Gaat het goed met je? 1354 01:35:22,000 --> 01:35:23,708 Ik denk dat ik zwanger ben. 1355 01:35:25,000 --> 01:35:27,166 Maakt dat mij boos? 1356 01:35:29,125 --> 01:35:30,625 Niet echt boos, hoor. 1357 01:35:33,333 --> 01:35:34,333 Goed gedaan. 1358 01:35:43,458 --> 01:35:46,916 Het wordt erger, de pers. Ze weten dat we dichtbij zijn. 1359 01:35:48,250 --> 01:35:49,791 Wij moeten Lesley beschermen. 1360 01:35:51,583 --> 01:35:52,958 Wij hebben ze allemaal beschermd. 1361 01:35:54,875 --> 01:35:57,000 Weet je wat deze vrouwen hebben meegemaakt? 1362 01:35:58,791 --> 01:36:03,541 Kranten betalen £ 5.000 voor de namen en adressen van onze patiënten. 1363 01:36:03,625 --> 01:36:06,416 Mocht een van hen een verhaal worden, dan komen er nog eens 5.000 bij . 1364 01:36:07,833 --> 01:36:11,083 Wij zouden rijk kunnen zijn. Ik heb al hun namen en adressen. 1365 01:36:11,166 --> 01:36:15,000 Ik weet dat het voor jou slechts monsters in een potje zijn , maar het gaat hier om mensenlevens. 1366 01:36:19,083 --> 01:36:22,083 Rachel, Kathy, Gail en Trisha. 1367 01:36:23,083 --> 01:36:26,958 Harriet, Jan, Gracie, Nicola, Julie, Viv. 1368 01:36:28,208 --> 01:36:32,125 Polly, Marie, Violet, Sally, Lauren, Liz. 1369 01:36:32,833 --> 01:36:34,125 Ja, Christina. 1370 01:36:35,041 --> 01:36:36,750 - Mel. - Je kent hun namen. 1371 01:36:37,875 --> 01:36:39,166 Van de Ovum Club? 1372 01:36:40,291 --> 01:36:41,125 Ja. 1373 01:36:41,208 --> 01:36:44,000 Ik ben wetenschapper, Jean. 1374 01:36:44,500 --> 01:36:48,375 Ik faal elke dag in de hoop dat het mij één keer in de 20 jaar lukt. 1375 01:36:54,083 --> 01:36:57,500 Ze blijven een nummer, want anders sleuren ze mij mee naar huis. 1376 01:37:03,333 --> 01:37:04,750 Jij bent een vreemde man. 1377 01:37:07,666 --> 01:37:09,875 Het vreemdste wat ik ooit heb gezien. 1378 01:37:14,041 --> 01:37:17,666 Een portier voor de radiologieafdeling om patiënten te helpen bij het overbrengen. 1379 01:37:19,083 --> 01:37:20,083 Goedemorgen. 1380 01:37:20,166 --> 01:37:21,291 Goedemorgen. 1381 01:37:24,250 --> 01:37:25,250 Goed nieuws. 1382 01:37:25,333 --> 01:37:28,500 Het hoofd van de foetus heeft een diameter van 9,6 centimeter. 1383 01:37:28,583 --> 01:37:31,833 De lecithine-sfingomyeline-verhouding bedraagt ​​3,9:1. 1384 01:37:31,916 --> 01:37:32,791 Dit is een schaal 1385 01:37:32,875 --> 01:37:35,541 waarmee we meten in hoeverre de baby bij de geboorte goed kan ademen. 1386 01:37:35,625 --> 01:37:39,625 Normaal gesproken is 2:1, dus 3,9:1... een heel goed getal. 1387 01:37:39,708 --> 01:37:42,041 Denk je dat ze er klaar voor is om uit de kast te komen? 1388 01:37:42,125 --> 01:37:42,958 Ja. 1389 01:37:43,041 --> 01:37:46,916 De toxemie waaraan u lijdt, roept bij mij vragen op, 1390 01:37:47,000 --> 01:37:49,958 en ik denk dat we je baby er zo snel mogelijk uit moeten halen , 1391 01:37:50,041 --> 01:37:52,250 wat betekent...een beslissing 1392 01:37:53,125 --> 01:37:56,666 tussen het opwekken van de bevalling en het uitvoeren van een keizersnede. 1393 01:37:57,541 --> 01:38:00,583 Meneer Steptoe, wij begrijpen maar de helft van wat u zegt, 1394 01:38:00,666 --> 01:38:04,958 maar goed, wij... vertrouwen op de beslissing die jij juist acht. 1395 01:38:06,458 --> 01:38:08,291 Ik denk dat je, net als ik, 1396 01:38:08,375 --> 01:38:11,458 dat het misschien makkelijker zou zijn als we dit zonder perspubliek zouden kunnen doen. 1397 01:38:11,541 --> 01:38:13,333 - Mm. - Natuurlijk doen we dat. 1398 01:38:14,833 --> 01:38:17,041 Ontvang vandaag uw vaste bezoekers. 1399 01:38:17,125 --> 01:38:18,250 Vertel ze niets. 1400 01:38:18,333 --> 01:38:20,333 Om 21:00 uur moet je naar huis gaan, John. 1401 01:38:20,416 --> 01:38:22,750 We vinden wel een manier om je in het geheim terug te brengen. 1402 01:38:25,458 --> 01:38:27,541 Om 23:00 uur gaan we van start. 1403 01:38:27,625 --> 01:38:31,166 En om... middernacht zul je je kind krijgen. 1404 01:38:32,208 --> 01:38:33,416 Hoe klinkt dat? 1405 01:38:36,041 --> 01:38:38,708 Dat klinkt nogal fantastisch, meneer. 1406 01:38:39,583 --> 01:38:42,166 Kunt u bevestigen dat het Lesley Brown is? 1407 01:38:42,791 --> 01:38:45,000 Foto, meneer en mevrouw Frankenstein? 1408 01:38:45,083 --> 01:38:47,500 - Het is Dr. Frankenstein! - Deze kant op, Miss Purdy. 1409 01:38:47,583 --> 01:38:49,500 Deze kant op, Dr. Edwards! Deze kant op! 1410 01:38:49,583 --> 01:38:52,541 Dokter! Dokter Edwards! 1411 01:38:59,041 --> 01:39:01,833 - Ik ben klaar, meneer Steptoe. - Dank u, Muriel. 1412 01:39:06,083 --> 01:39:08,541 Ik ga een verticale insnijding maken. 1413 01:39:22,958 --> 01:39:25,291 Laat me los! 1414 01:39:25,375 --> 01:39:27,015 - Journalist! - Er is helemaal niets gedaan. 1415 01:39:27,041 --> 01:39:30,291 - Doet alsof hij loodgieter is. - Laat los! Ga van me af! 1416 01:39:35,250 --> 01:39:36,333 Het duurt niet lang meer. 1417 01:39:39,583 --> 01:39:40,666 Het duurt niet lang meer. 1418 01:39:46,958 --> 01:39:52,458 {\an8}Ik ga nu het onderste deel van de baarmoeder insnijden. 1419 01:40:06,000 --> 01:40:07,208 Oké, zuigkracht. 1420 01:40:57,208 --> 01:40:59,541 Daar heb je het. Daar. 1421 01:41:03,250 --> 01:41:04,416 Hoe gaat het? 1422 01:41:27,541 --> 01:41:29,625 Hoor je dat? 1423 01:41:30,333 --> 01:41:32,333 Hé. Kun je dat horen? 1424 01:42:16,125 --> 01:42:17,333 Jean, kom. 1425 01:42:35,000 --> 01:42:36,416 Is dat mijn baby? 1426 01:42:37,375 --> 01:42:38,375 Dat is het. 1427 01:42:42,375 --> 01:42:43,375 Oh. 1428 01:42:51,541 --> 01:42:52,541 Bedankt. 1429 01:42:53,791 --> 01:42:54,875 Zeker. 1430 01:42:58,250 --> 01:42:59,458 Kijk. 1431 01:43:00,750 --> 01:43:03,250 Ze is hier. 1432 01:43:05,000 --> 01:43:06,083 Ze is hier. 1433 01:43:14,791 --> 01:43:15,791 Ja. 1434 01:44:18,458 --> 01:44:20,041 ♪ Liefde hangt in de lucht... ♪ 1435 01:44:20,125 --> 01:44:22,333 Dat is makkelijk! 1436 01:44:25,791 --> 01:44:28,750 ♪ En ik weet niet of ik dom ben... ♪ 1437 01:44:29,833 --> 01:44:32,708 Oké, nu Jean er is, denk ik dat we een toespraak moeten houden. 1438 01:44:32,791 --> 01:44:34,041 - Een toespraak? - Ja hoor! 1439 01:44:34,125 --> 01:44:35,184 - Patrick, toespraak. - Patrick. 1440 01:44:35,208 --> 01:44:36,625 - Nee. Nee. - Een paar woorden. 1441 01:44:37,125 --> 01:44:39,041 - Nee. - Kom op. Jean, een toespraak. 1442 01:44:39,125 --> 01:44:41,583 - Nee hoor. - Oh, oké! Ik zal een toespraak houden. 1443 01:44:41,666 --> 01:44:45,291 Oh! Ja, natuurlijk! 1444 01:44:45,375 --> 01:44:48,958 - Juist. Ten eerste wil ik bedanken... - Nee, dat zou je niet doen. Nee, dat zul je niet doen. 1445 01:44:49,041 --> 01:44:51,333 Stop, Patrick. Zonder jullie allemaal... 1446 01:44:51,416 --> 01:44:53,208 - Jij zou lid zijn van het Parlement. - Ja! 1447 01:44:53,291 --> 01:44:55,583 Ha-ha. Heel goed, heel goed. 1448 01:44:55,666 --> 01:44:56,666 Matrone! 1449 01:44:57,291 --> 01:44:58,958 Drie dagen lang, 1450 01:44:59,791 --> 01:45:02,708 dat kleine meisje groeide op in onze cultuur. 1451 01:45:03,541 --> 01:45:06,875 Ze werd met ongelooflijk veel kunde in haar moeder vervangen . 1452 01:45:07,500 --> 01:45:11,166 Ze kroop uit haar membraan en groeide prachtig. 1453 01:45:12,666 --> 01:45:15,791 Wij hebben iets werkelijk buitengewoons gedaan . 1454 01:45:16,625 --> 01:45:19,291 Wij hebben het gedaan omdat het nodig was. 1455 01:45:22,041 --> 01:45:25,875 Het was een voorrecht om met jullie te mogen werken, 1456 01:45:27,625 --> 01:45:30,000 om met jou te offeren, 1457 01:45:31,375 --> 01:45:32,625 om met jou te maken. 1458 01:45:35,875 --> 01:45:37,125 Onthoud dit moment. 1459 01:45:38,583 --> 01:45:42,166 Ik weet dat ik nooit meer deel zal uitmaken van zoiets bijzonders. 1460 01:45:42,916 --> 01:45:44,750 Onthoud het, en... 1461 01:45:46,458 --> 01:45:47,666 en koester het. 1462 01:45:52,375 --> 01:45:53,375 Aan jullie allemaal. 1463 01:45:54,333 --> 01:45:56,291 - Aan ons allemaal. - Aan ons allemaal. 1464 01:45:56,375 --> 01:45:57,458 En nu? 1465 01:45:58,208 --> 01:45:59,541 We doen het allemaal opnieuw. 1466 01:46:01,000 --> 01:46:04,458 Oh, de Browns hebben gevraagd of we de baby een tweede naam willen geven. Ik... 1467 01:46:04,541 --> 01:46:07,625 - Ik dacht "Joy." - Oh, dat is mooi! 1468 01:46:13,583 --> 01:46:14,666 Een goede keuze? 1469 01:46:16,416 --> 01:46:17,500 Een goede keuze. 1470 01:46:26,125 --> 01:46:27,250 Geachte heer Killion, 1471 01:46:27,875 --> 01:46:30,541 Ik voel me sterk betrokken bij de toevoeging op de plaquette 1472 01:46:30,625 --> 01:46:33,416 van degenen die hielpen bij de conceptie van Louise Brown. 1473 01:46:33,916 --> 01:46:36,833 Ik voel dit vooral bij Jean Purdy, 1474 01:46:36,916 --> 01:46:39,750 die de volledige tien jaar met mij naar Oldham reisde 1475 01:46:39,833 --> 01:46:42,625 en hebben net zoveel bijgedragen aan het project als wij . 1476 01:46:43,125 --> 01:46:46,416 Ik was de bioloog, Patrick de gynaecoloog, 1477 01:46:46,500 --> 01:46:47,625 en Jean... 1478 01:46:48,250 --> 01:46:50,666 Nou, je zou Jean kunnen omschrijven als... 1479 01:46:51,291 --> 01:46:55,000 Nou, zonder haar was dit allemaal niet mogelijk geweest. 1480 01:46:55,625 --> 01:46:58,333 Zij maakte het ondraaglijke draaglijk. 1481 01:46:59,416 --> 01:47:01,458 Dus, zie je, het is vrij eenvoudig. 1482 01:47:02,083 --> 01:47:04,666 Haar naam moet op die plaquette staan. 1483 01:47:04,750 --> 01:47:10,041 ♪ Als je de trein mist, zit ik op ♪ 1484 01:47:10,541 --> 01:47:14,625 ♪ Je zult weten dat ik weg ben ♪ 1485 01:47:15,125 --> 01:47:19,416 ♪ Je kunt het fluitsignaal horen ♪ 1486 01:47:19,916 --> 01:47:24,125 ♪ Honderd mijl ♪ 1487 01:47:25,000 --> 01:47:30,125 ♪ Honderd mijl, honderd mijl ♪ 1488 01:47:30,208 --> 01:47:35,333 ♪ Honderd mijl, honderd mijl ♪ 1489 01:47:35,416 --> 01:47:40,208 ♪ Je kunt het fluitsignaal horen ♪ 1490 01:47:40,291 --> 01:47:44,541 ♪ Honderd mijl ♪ 1491 01:47:45,416 --> 01:47:50,625 ♪ Heer, ik ben één, Heer, ik ben twee ♪ 1492 01:47:50,708 --> 01:47:55,750 ♪ Heer, ik ben drie, Heer, ik ben vier ♪ 1493 01:47:55,833 --> 01:48:00,791 ♪ Heer, ik ben 500 mijl ♪ 1494 01:48:00,875 --> 01:48:05,416 ♪ Vanuit mijn huis ♪ 1495 01:48:05,500 --> 01:48:10,541 ♪ 500 mijl, 500 mijl ♪ 1496 01:48:10,625 --> 01:48:15,833 ♪ 500 mijl, 500 mijl ♪ 1497 01:48:15,916 --> 01:48:21,041 ♪ Heer, ik ben 500 mijl ♪ 1498 01:48:21,125 --> 01:48:25,583 ♪ Vanuit mijn huis ♪ 1499 01:48:26,083 --> 01:48:31,083 ♪ Geen shirt aan mijn lijf ♪ 1500 01:48:31,166 --> 01:48:36,250 ♪ Geen cent op mijn naam ♪ 1501 01:48:36,333 --> 01:48:41,166 ♪ Heer, ik kan niet naar huis gaan ♪ 1502 01:48:41,250 --> 01:48:46,125 ♪ Deze kant op ♪ 1503 01:48:46,208 --> 01:48:51,458 ♪ Deze kant op, deze kant op ♪ 1504 01:48:51,541 --> 01:48:56,666 ♪ Deze kant op, deze kant op ♪ 1505 01:48:56,750 --> 01:49:01,666 ♪ Heer, ik kan niet naar huis gaan ♪ 1506 01:49:01,750 --> 01:49:06,958 ♪ Deze kant op ♪ 1507 01:49:07,041 --> 01:49:12,000 ♪ Als je de trein mist, zit ik op ♪ 1508 01:49:12,541 --> 01:49:16,916 ♪ Je zult weten dat ik weg ben ♪ 1509 01:49:17,000 --> 01:49:21,750 ♪ Je kunt het fluitsignaal horen ♪ 1510 01:49:21,833 --> 01:49:27,750 ♪ Honderd mijl ♪