1
00:00:15,375 --> 00:00:19,166
♪ Voici le soleil, petite chérie ♪
2
00:00:19,708 --> 00:00:22,041
♪ Voici le soleil ♪
3
00:00:22,125 --> 00:00:26,208
♪ Et je dis que tout va bien ♪
4
00:00:29,041 --> 00:00:31,875
♪ Tout va bien ♪
5
00:00:34,875 --> 00:00:38,958
♪ Voici le soleil, petite chérie ♪
6
00:00:39,041 --> 00:00:41,333
♪ Voici le soleil ♪
7
00:00:41,416 --> 00:00:45,166
♪ Et je dis que tout va bien ♪
8
00:00:48,375 --> 00:00:51,333
♪ Tout va bien ♪
9
00:00:51,416 --> 00:00:53,434
Cher Monsieur Killion...
10
00:00:53,458 --> 00:00:56,291
...Je suis très attaché
à l'inclusion sur la plaque
11
00:00:56,375 --> 00:01:00,916
de ceux qui ont aidé à la conception
de Louise Brown, le premier bébé FIV.
12
00:01:01,791 --> 00:01:04,750
- Je ressens cela particulièrement pour Jean Purdy...
- Attention !
13
00:01:04,833 --> 00:01:07,750
...qui a voyagé à Oldham avec moi
pendant les dix années
14
00:01:07,833 --> 00:01:10,333
et nous avons contribué autant que nous l'avons fait
au projet.
15
00:01:10,833 --> 00:01:12,208
J'étais le biologiste,
16
00:01:12,291 --> 00:01:14,375
Patrick, l'obstétricien,
17
00:01:14,458 --> 00:01:15,458
et Jean...
18
00:01:16,000 --> 00:01:17,583
Eh bien, sans elle,
19
00:01:18,166 --> 00:01:20,083
rien de tout cela n'aurait été possible.
20
00:01:27,208 --> 00:01:28,848
Faites attention à votre dos !
21
00:01:30,666 --> 00:01:32,958
Oh... merde.
22
00:01:39,750 --> 00:01:41,708
Je suis ici pour une interview
avec le Dr Edwards.
23
00:01:41,791 --> 00:01:45,208
Il est en train de faire une expérience.
Si tu veux, tu peux te garer là.
24
00:01:45,708 --> 00:01:48,916
- C'est gentil. J'aime me garer.
- C'est juste, euh...
25
00:01:50,458 --> 00:01:51,666
Dois-je déplacer des affaires ?
26
00:01:51,750 --> 00:01:54,208
Cela vous dérange si j'utilise votre radiateur
pour sécher mes chaussures ?
27
00:01:56,000 --> 00:01:59,333
Oh. Je vois que vous avez fait
des recherches sur le Dr Edwards.
28
00:01:59,958 --> 00:02:02,166
Ses travaux sur
le développement des mammifères sont assez...
29
00:02:02,250 --> 00:02:03,666
Extraordinaire. Je sais.
30
00:02:04,250 --> 00:02:07,000
Si vous êtes offensé par des pieds nus,
je vous suggère de détourner le regard.
31
00:02:07,500 --> 00:02:10,291
Oh mince. J'ai un trou dans mes collants.
On voit mon orteil.
32
00:02:11,250 --> 00:02:13,125
Oh. Deux orteils.
33
00:02:14,791 --> 00:02:15,791
Un...
34
00:02:16,750 --> 00:02:18,458
Je lui ferai savoir que tu es là.
35
00:02:19,458 --> 00:02:20,791
Oui, je vois. Oui.
36
00:02:22,416 --> 00:02:24,875
Voyons si nous pouvons
séparer cela du plasma.
37
00:02:26,916 --> 00:02:28,666
Le prochain candidat est ici, Bob.
38
00:02:34,041 --> 00:02:35,208
Putain de merde.
39
00:02:35,291 --> 00:02:37,708
Putain de merde ! Tout le monde, arrêtez !
40
00:02:37,791 --> 00:02:40,083
Sylvia s'est échappée
et je venais juste de la mettre enceinte.
41
00:02:40,166 --> 00:02:41,583
Jésus, Bob.
42
00:02:41,666 --> 00:02:44,625
S'il vous plaît, faites attention où vous vous trouvez.
Elle vaut plus que vos chaussures.
43
00:02:44,708 --> 00:02:45,708
Sylvie.
44
00:02:46,791 --> 00:02:48,291
- Sylvia.
- Elle est là !
45
00:02:48,375 --> 00:02:50,666
- Oups.
- Où ? Je ne la vois pas.
46
00:02:50,750 --> 00:02:53,375
- Là. Sous la table.
- Oh, Sylvia.
47
00:02:53,458 --> 00:02:55,375
Je sais que tu es bouleversé
par l'accouchement de Patty.
48
00:02:55,458 --> 00:02:58,208
- Allez, allez.
- Ça t'arrivera aussi, Sylvia.
49
00:02:58,291 --> 00:03:00,666
J'ai juste besoin de faire quelques ajustements.
50
00:03:04,375 --> 00:03:07,208
Si j'entends du bruit,
je ne suis pas très doué pour rester à l'écart.
51
00:03:07,791 --> 00:03:09,583
- Qui es-tu ?
- Jean Purdy.
52
00:03:09,666 --> 00:03:11,583
Je suis ici à propos du poste de responsable du laboratoire.
53
00:03:12,541 --> 00:03:14,000
Tu n'as qu'une seule chaussure.
54
00:03:14,083 --> 00:03:16,083
L’autre chaussure
fume actuellement dans votre bureau.
55
00:03:16,708 --> 00:03:20,125
Hmm. Quel est ton secret pour attraper les souris ?
56
00:03:20,208 --> 00:03:22,166
Des mains propres et de la patience. Quel est votre atout ?
57
00:03:24,708 --> 00:03:26,708
Je crois
que je viens de t'offrir un travail.
58
00:03:27,208 --> 00:03:30,541
Mais vous ne connaissez pas mes compétences.
Mon travail en soins infirmiers et en recherche.
59
00:03:30,625 --> 00:03:34,083
Mes doctorats sont très minutieux dans la sélection
des meilleurs candidats. Savez-vous conduire ?
60
00:03:34,166 --> 00:03:36,583
J'ai suivi une formation pour devenir infirmière
à l'hôpital Addenbrooke.
61
00:03:36,666 --> 00:03:38,416
J'ai travaillé à l'hôpital de Southampton.
62
00:03:38,500 --> 00:03:41,166
Plus récemment, j’étais à Papworth
pour étudier le rejet de tissus.
63
00:03:41,250 --> 00:03:44,375
Excellent. 8h00, ne soyez pas en retard.
Nous avons un obstétricien à contacter.
64
00:03:44,458 --> 00:03:46,378
Arun, s'il te plaît.
Sylvia est de retour dans la cage. Merci.
65
00:03:46,458 --> 00:03:50,083
Un... deux... Un, deux, trois...
66
00:03:59,416 --> 00:04:01,541
♪ Oogum, oogum, boogum, boogum ♪
67
00:04:01,625 --> 00:04:04,791
♪ Boogum maintenant, bébé
Tu me jettes un sort ♪
68
00:04:07,166 --> 00:04:09,666
♪ Je dis : « Oogum, oogum, bougum » ♪
69
00:04:09,750 --> 00:04:13,333
♪ "Boogum, boogum maintenant, bébé
Tu me jettes un sort" ♪
70
00:04:15,833 --> 00:04:19,291
♪ Tu me fais faire des choses drôles
Comme un clown ♪
71
00:04:20,000 --> 00:04:21,500
♪ Regarde-moi ♪
72
00:04:24,291 --> 00:04:26,791
♪ Je dis maintenant, "Qui a le blues ?"
Dis, "Qui a le blues ?" ♪
73
00:04:26,875 --> 00:04:29,500
♪ Dis, "Qui a le blues maintenant ?"
Jetant ton sort... ♪
74
00:04:29,583 --> 00:04:33,083
Patrick Steptoe vient de publier
le guide définitif de la laparoscopie.
75
00:04:33,166 --> 00:04:35,375
Le Conseil de recherche médicale
le déteste en grande partie,
76
00:04:35,458 --> 00:04:38,791
mais... je pense
qu'avec ces compétences en chirurgie par trou de serrure,
77
00:04:38,875 --> 00:04:41,166
il sera
un excellent membre de notre équipe.
78
00:04:41,250 --> 00:04:43,875
Oui, cette équipe
que tu ne m'as pas encore expliquée.
79
00:04:44,541 --> 00:04:46,708
Oh, nous allons guérir l’infertilité.
80
00:04:48,250 --> 00:04:49,625
Nous allons aider à faire des bébés.
81
00:04:52,875 --> 00:04:53,875
Je t'ai choqué.
82
00:04:55,041 --> 00:04:57,208
Je savais que tu t'intéressais
à la reproduction. Je ne savais pas...
83
00:04:57,291 --> 00:04:59,916
Génial. Ça va être génial !
84
00:05:04,416 --> 00:05:07,583
Maintenant, si les ovaires
pouvaient être inspectés au préalable...
85
00:05:07,666 --> 00:05:08,666
Merci.
86
00:05:08,708 --> 00:05:11,458
...nous aurions
un avertissement précoce de l’endométriose.
87
00:05:11,541 --> 00:05:13,500
Nous pourrions voir
combien d’œufs grandissent.
88
00:05:13,583 --> 00:05:16,958
Le problème est que
nous n’avons pas de méthode claire pour y parvenir.
89
00:05:17,041 --> 00:05:18,041
Laparoscopie.
90
00:05:19,583 --> 00:05:22,291
Alors, ce que j'aimerais, euh, faire avancer aujourd'hui
91
00:05:22,375 --> 00:05:25,916
est le développement d'une nouvelle laparotomie,
avec la capacité...
92
00:05:26,000 --> 00:05:28,333
La laparoscopie serait supérieure.
93
00:05:28,416 --> 00:05:32,625
La seule façon de visualiser les ovaires
et d'arriver à la source de l'endométriose
94
00:05:32,708 --> 00:05:34,041
est avec une laparotomie.
95
00:05:35,250 --> 00:05:38,916
Ouverture de l'abdomen
avec une grande coupure... ici...
96
00:05:40,041 --> 00:05:42,125
- ...ou ici.
- C'est absurde. Vous avez tout à fait tort.
97
00:05:42,208 --> 00:05:44,833
Il s'agit d'une conférence, pas d'une réunion.
98
00:05:44,916 --> 00:05:47,250
Il perd son temps avec une science inepte.
99
00:05:47,333 --> 00:05:49,750
C'est la Royal Society, monsieur.
100
00:05:49,833 --> 00:05:52,458
Un peu de respect pour ma « science inepte »
serait peut-être de mise.
101
00:05:53,250 --> 00:05:56,166
Une laparoscopie me permet
de voir les ovaires, les trompes de Fallope,
102
00:05:56,250 --> 00:05:57,890
et d’autres parties de l’appareil reproducteur
103
00:05:57,958 --> 00:06:01,125
sans avoir à faire autre chose
que de très petites incisions dans la peau.
104
00:06:01,208 --> 00:06:03,750
La laparoscopie est
une technique extrêmement dangereuse.
105
00:06:04,750 --> 00:06:07,750
Votre soi-disant chirurgie
consiste à fouiller dans l'inconnu
106
00:06:07,833 --> 00:06:09,633
sans égard pour le patient
ou la maladie.
107
00:06:09,666 --> 00:06:12,125
Et ce n’est pas votre cours.
108
00:06:12,208 --> 00:06:13,568
Écoutez, écoutez !
109
00:06:13,625 --> 00:06:15,666
Je sais, je suis désolé. S'il te plaît, pardonne-moi.
110
00:06:15,750 --> 00:06:18,333
Mais puis-je être autorisé
à prouver mon point de vue ?
111
00:06:18,416 --> 00:06:20,166
avec quelques diapositives...
112
00:06:20,250 --> 00:06:22,750
...que j'ai par hasard avec moi ?
113
00:06:25,208 --> 00:06:27,791
- Oh, M. Steptoe. Bob Edwards.
- Oui ?
114
00:06:27,875 --> 00:06:29,875
Nous avons parlé au téléphone il y a quelques mois.
115
00:06:29,916 --> 00:06:32,750
On ne peut pas s’attendre
à ce que je me souvienne de chaque appel téléphonique, Monsieur Edwards.
116
00:06:32,833 --> 00:06:34,458
Oui. Si je pouvais avoir juste une minute.
117
00:06:34,541 --> 00:06:36,750
J'aimerais beaucoup
en savoir plus sur la chirurgie par trou de serrure.
118
00:06:36,833 --> 00:06:38,375
Malheureusement, je suis occupé.
119
00:06:38,458 --> 00:06:41,208
Parler à ces gens
qui vous ont banni à Oldham ?
120
00:06:41,291 --> 00:06:42,125
Ils te détestent.
121
00:06:42,208 --> 00:06:44,833
Voici Jean Purdy.
C'est elle qui dirigera notre laboratoire.
122
00:06:44,916 --> 00:06:46,625
Est-ce qu'elle le fera maintenant ? Bonne chance à vous deux.
123
00:06:46,708 --> 00:06:47,541
Avec votre équipement,
124
00:06:47,625 --> 00:06:50,226
nous pourrions accéder aux ovaires d’une femme
de la manière la moins invasive possible.
125
00:06:50,250 --> 00:06:51,730
Oldham est un très bon hôpital,
126
00:06:51,791 --> 00:06:54,000
et il n'y avait pas de rendez-vous
disponible à Londres.
127
00:06:54,083 --> 00:06:56,750
C'est étonnant qu'il y ait eu des rendez-vous
pour vos contemporains,
128
00:06:56,833 --> 00:06:58,208
qui ils aimaient.
129
00:06:58,708 --> 00:06:59,833
M'as-tu étudié ?
130
00:06:59,916 --> 00:07:04,125
Non, je l'ai fait. Elle te le répète
pour que tu m'écoutes.
131
00:07:04,208 --> 00:07:06,083
Une stratégie curieuse, Jean.
132
00:07:09,833 --> 00:07:11,753
Comment avez-vous
contourné le problème de chauffage ?
133
00:07:11,833 --> 00:07:13,208
Quel problème de chauffage ?
134
00:07:13,291 --> 00:07:17,541
Écoute, je dois retourner à Oldham.
Je suis en retard pour le train de 15h25. Écris-moi.
135
00:07:17,625 --> 00:07:20,750
15h25 ? Cela nous donne une bonne demi-heure.
Nous marcherons avec vous.
136
00:07:20,833 --> 00:07:23,353
Pendant la laparoscopie,
vous avez besoin d'une source de lumière pour votre caméra.
137
00:07:23,416 --> 00:07:25,708
Sinon, vous
fouillez littéralement dans le noir.
138
00:07:25,791 --> 00:07:29,291
Mais les ampoules réchauffent les choses, alors comment ne
pas cuire l'intérieur de ces femmes ?
139
00:07:29,375 --> 00:07:31,015
Les Allemands de l'Ouest ont un laparoscope
140
00:07:31,041 --> 00:07:33,458
dans lequel la lumière est conduite
à partir d'une lampe à projection à miroir.
141
00:07:33,541 --> 00:07:34,875
Pas d'ampoules. Pas de cuisson.
142
00:07:34,958 --> 00:07:37,642
- Je ne t'ai pas dit qu'il était brillant ?
- Les Allemands de l'Ouest sont brillants.
143
00:07:37,666 --> 00:07:40,386
Nous partageons le même objectif : lutter contre
le problème de l’infertilité.
144
00:07:40,416 --> 00:07:42,697
Le problème est que votre science a ses limites,
tout comme la nôtre.
145
00:07:42,750 --> 00:07:44,083
Vas-y, dis-moi mes limites.
146
00:07:44,166 --> 00:07:46,791
Je crois que vous venez de développer
une procédure pour placer du sperme
147
00:07:46,875 --> 00:07:48,125
à l'intérieur de la trompe de Fallope.
148
00:07:48,208 --> 00:07:50,017
- Où as-tu lu ça ?
- Ça ne donnera aucun résultat.
149
00:07:50,041 --> 00:07:52,875
Pas de gros seins.
Pourquoi ? Parce que les spermatozoïdes ne savent pas se comporter correctement.
150
00:07:52,958 --> 00:07:57,083
Mais imaginez si nous pouvions placer
un ovule fécondé à l’intérieur de ce même tube.
151
00:07:57,583 --> 00:07:58,916
Vous retirez un œuf,
152
00:07:59,000 --> 00:08:00,791
en utilisant votre merveilleux équipement
et votre savoir-faire.
153
00:08:00,875 --> 00:08:03,416
Vous nous le donnez,
nous fécondons cet ovule en dehors du corps,
154
00:08:03,500 --> 00:08:05,416
en utilisant notre merveilleux équipement
et notre savoir-faire,
155
00:08:05,500 --> 00:08:07,166
et puis tu le remets à l'intérieur.
156
00:08:07,250 --> 00:08:10,000
Les chances d’une grossesse réussie
vont tout simplement monter en flèche.
157
00:08:10,083 --> 00:08:13,500
Féconder un ovule en dehors de l'ovule...
Croyez-vous vraiment que vous pouvez faire ça ?
158
00:08:14,000 --> 00:08:16,166
Je n'ai pas de diapositives, mais j'en suis proche.
159
00:08:18,958 --> 00:08:20,601
Merci.
160
00:08:20,625 --> 00:08:22,059
...pour le service de 17h35...
161
00:08:22,083 --> 00:08:24,708
Vous enseignez à Cambridge, Dr Edwards,
n’est-ce pas ?
162
00:08:24,791 --> 00:08:27,208
- Je le fais.
- Tout mon matériel clinique est à Oldham.
163
00:08:27,291 --> 00:08:29,500
Cambridge est à... 200 miles.
164
00:08:29,583 --> 00:08:33,291
Eh bien, à court terme, nous nous installerons
chez vous, à seulement quatre heures de route.
165
00:08:33,375 --> 00:08:36,175
Et à long terme, nous recevrons de l'argent
du Conseil de recherche médicale.
166
00:08:36,250 --> 00:08:37,458
et te déplacer vers le sud.
167
00:08:37,541 --> 00:08:40,208
Euh, c'est-à-dire, si vous êtes...
prêt à être déplacé vers le sud.
168
00:08:40,791 --> 00:08:42,500
Je pourrais être... persuadé.
169
00:08:43,000 --> 00:08:44,208
Nous aurons besoin de femmes.
170
00:08:44,291 --> 00:08:46,541
Femmes désireuses
de contribuer au don de tissu ovarien.
171
00:08:46,625 --> 00:08:48,541
J'ai des patientes qui ont subi une hystérectomie
172
00:08:48,625 --> 00:08:50,750
qui, si je lui expliquais ce que nous faisons,
pourrait nous aider.
173
00:08:50,833 --> 00:08:54,541
Ah. Il n'a pas seulement les compétences,
il a aussi les contacts.
174
00:08:55,875 --> 00:08:58,166
Tu sais qu'ils vont nous jeter le livre ?
175
00:08:58,250 --> 00:09:00,416
L'Église, l'État, le monde.
176
00:09:01,083 --> 00:09:03,125
Nous les unirons tous contre nous.
177
00:09:03,208 --> 00:09:06,541
Mais nous aurons les mères.
Les mères nous soutiendront.
178
00:09:08,958 --> 00:09:11,791
Bon, si je n'y vais pas maintenant,
je vais rater le 17h25,
179
00:09:11,875 --> 00:09:13,541
et je ne serai jamais à la maison.
180
00:09:14,666 --> 00:09:16,333
Bob. Jean.
181
00:09:18,541 --> 00:09:19,750
T-tu es partant ?
182
00:09:20,250 --> 00:09:21,583
Tu es partant, n'est-ce pas ?
183
00:09:24,166 --> 00:09:25,666
On se parle bientôt, j'espère.
184
00:09:31,041 --> 00:09:33,375
Très bien, Jean. Oh ! Très bien !
185
00:09:34,125 --> 00:09:36,875
Les bécassines sur Oldham, très utiles.
186
00:09:36,958 --> 00:09:37,958
Que!
187
00:09:38,541 --> 00:09:40,416
Tu es vraiment impossible, n'est-ce pas ?
188
00:09:41,833 --> 00:09:43,958
Nous rendons
l'impossible possible, Jean.
189
00:09:44,750 --> 00:09:46,916
Nous le sommes. Tu verras.
190
00:10:06,375 --> 00:10:07,208
Allez, maman.
191
00:10:07,291 --> 00:10:10,375
Vous savez que le révérend Paulson n'aime pas ça,
à moins que nous soyons 30 minutes plus tôt.
192
00:10:11,583 --> 00:10:12,583
Allez, alors.
193
00:10:16,083 --> 00:10:17,375
Entraîneur lent.
194
00:10:17,458 --> 00:10:19,750
Faisons un pari.
195
00:10:24,958 --> 00:10:29,500
♪ Toutes choses lumineuses et belles ♪
196
00:10:29,583 --> 00:10:34,333
♪ Toutes les créatures, grandes et petites ♪
197
00:10:35,083 --> 00:10:39,291
♪ Toutes choses sages et merveilleuses ♪
198
00:10:39,375 --> 00:10:44,333
♪ Le Seigneur Dieu les a tous créés ♪
199
00:10:44,416 --> 00:10:49,166
♪ Chaque petite fleur qui s'ouvre ♪
200
00:10:49,750 --> 00:10:52,017
- Garde le dos droit.
- Je ne suis pas avachi.
201
00:10:52,041 --> 00:10:55,166
Vous vous affaissez.
Vous ne faites pas de votre mieux.
202
00:10:56,333 --> 00:10:59,541
Tiens. Veux-tu une glace fantaisie ?
Ou peut-être un scone ?
203
00:11:00,291 --> 00:11:04,875
Et moi ? Est-ce qu'il m'aimerait ?
J'ai bon goût, surtout quand je suis beurrée.
204
00:11:04,958 --> 00:11:07,000
La façon dont tu parles.
205
00:11:07,083 --> 00:11:10,083
La façon dont je parle est la même que celle dont vous parlez
lorsque vous avez bu quelques rhums noirs.
206
00:11:10,166 --> 00:11:14,500
- Et tu sais que c'est vrai.
- Oh. Attends. J'ai ta porcelaine.
207
00:11:14,583 --> 00:11:15,875
Oh.
208
00:11:16,958 --> 00:11:18,541
Comme vous, les filles, prenez soin de moi.
209
00:11:18,625 --> 00:11:20,958
Oh, il faut prendre soin de toi.
Tu as l'air maigre.
210
00:11:21,666 --> 00:11:22,791
Mon gâteau aux fruits.
211
00:11:22,875 --> 00:11:25,333
Extra glacés, just for you.
212
00:11:25,416 --> 00:11:27,916
C'était un bon service. J'ai adoré le sermon.
213
00:11:28,000 --> 00:11:29,666
- Merci, Jean.
- Révérend.
214
00:11:32,833 --> 00:11:36,208
- Du rhum et des noirs.
- Je vais bien, maman. Je vais bien.
215
00:11:36,833 --> 00:11:38,958
Tout cela, l'Église,
c'est important, c'est important, mais...
216
00:11:39,791 --> 00:11:43,375
Je pense que je peux enfin
sentir ma vie changer, et j'aime ça.
217
00:11:43,458 --> 00:11:46,041
Cela ne veut pas dire que vous devez vous affaler.
218
00:11:52,458 --> 00:11:54,708
Nous avons d'abord essayé les souris, puis les lapins.
219
00:11:54,791 --> 00:11:57,125
J'ai même testé un lièvre sauvage.
220
00:11:57,208 --> 00:11:59,666
Libidineux comme n'importe quelle créature sur une colline,
mais mettez-les en cage
221
00:11:59,750 --> 00:12:02,333
et tu ne peux pas les exciter sexuellement
pour l'amour ou pour le caramel.
222
00:12:02,416 --> 00:12:04,458
Et je suis sûr que vous avez essayé les deux.
223
00:12:04,958 --> 00:12:07,541
Les souris ont donné des fruits.
Les lapins aussi.
224
00:12:07,625 --> 00:12:09,916
Et puis plus récemment,
avec Barry Bavister...
225
00:12:10,000 --> 00:12:12,750
- Oh, nous avons eu...
- "Barry Bavister" ? Cela semble inventé.
226
00:12:12,833 --> 00:12:15,291
C'est un docteur qui travaille dans mon laboratoire.
227
00:12:15,375 --> 00:12:18,208
Il a passé une année entière
à récolter des œufs de hamster.
228
00:12:18,291 --> 00:12:21,708
Bref, après les avoir sortis, il les a mis
dans une boîte de Petri avec ce nouveau liquide,
229
00:12:21,791 --> 00:12:24,166
très alcalin, chargé en bicarbonate.
230
00:12:24,250 --> 00:12:26,000
Grâce à cela, il a connu un succès énorme.
231
00:12:26,083 --> 00:12:28,958
Il récolte et baigne les œufs
dans de l'eau alcaline et du sperme de hamster ?
232
00:12:29,041 --> 00:12:30,833
Et puis les replace
dans la mère.
233
00:12:30,916 --> 00:12:33,017
Et soudain, nous avons
toute une série de hamsters juniors.
234
00:12:33,041 --> 00:12:33,875
C'est tout à fait ça.
235
00:12:33,958 --> 00:12:36,125
Donc tout cela repose sur l’espoir
236
00:12:36,208 --> 00:12:40,000
que les femmes humaines sont comme des hamsters
et que le sérum de Barry peut fonctionner pour elles aussi ?
237
00:12:40,083 --> 00:12:42,416
Mm-hmm. Le noble rongeur montre la voie.
238
00:12:54,250 --> 00:12:56,791
Il ne reste plus que 52 miles jusqu'à Manchester,
239
00:12:56,875 --> 00:12:58,666
suivi de huit autres jusqu'au sommet
d'Oldham.
240
00:12:58,750 --> 00:13:00,041
Nous y sommes presque.
241
00:13:00,125 --> 00:13:02,958
Et tu es comme un écolier
lors de son premier jour d’école.
242
00:13:03,041 --> 00:13:05,416
C'est parce
que c'est mon premier jour d'école.
243
00:13:06,416 --> 00:13:13,041
♪ J'ai besoin de ta douce inspiration ♪
244
00:13:15,875 --> 00:13:18,125
♪ J'ai besoin de toi ici dans mon esprit ♪
245
00:13:19,458 --> 00:13:22,666
♪ Chaque heure de la journée ♪
246
00:13:23,791 --> 00:13:30,791
♪ Sans ta douce inspiration... ♪
247
00:13:31,541 --> 00:13:33,291
Il dit que Kershaw est à l'arrière.
248
00:13:33,791 --> 00:13:39,416
♪ Pour continuer à vivre,
Pour continuer à donner de cette façon ♪
249
00:13:40,791 --> 00:13:42,500
♪ J'ai besoin de ton ♪
250
00:13:42,583 --> 00:13:44,833
- ♪ Douce inspiration ♪
- ♪ J'ai dit ♪
251
00:13:44,916 --> 00:13:46,791
- ♪ Douce inspiration ♪
- ♪ Allez, bébé ♪
252
00:13:46,875 --> 00:13:49,083
- ♪ Douce inspiration ♪
- ♪ Donne-moi ton... ♪
253
00:13:49,875 --> 00:13:53,541
Portier à l'entrée principale,
s'il vous plaît. Portier à l'entrée principale.
254
00:13:53,625 --> 00:13:56,083
Est-ce que c'est humide ?
255
00:13:56,166 --> 00:14:00,625
Il ne fait pas humide. Il a juste plu récemment.
Et qui pourriez-vous être ?
256
00:14:00,708 --> 00:14:02,791
Je suis le Dr Edwards. Je m'appelle Jean Purdy.
257
00:14:02,875 --> 00:14:05,416
Oh oui. M. Steptoe m'a parlé de vous.
258
00:14:06,000 --> 00:14:09,166
Je suis matrone.
Vous avez besoin d'un laboratoire, apparemment.
259
00:14:09,750 --> 00:14:10,750
Allez.
260
00:14:32,541 --> 00:14:34,541
J’ai pensé que cela pourrait faire l’affaire.
261
00:14:50,958 --> 00:14:52,000
Ça a l'air parfait.
262
00:14:52,708 --> 00:14:53,708
Merveilleux.
263
00:14:54,291 --> 00:14:55,500
Si vous voulez bien m'excuser.
264
00:15:22,875 --> 00:15:25,833
L'aiguille pénètre maintenant dans l'ovaire.
265
00:15:26,791 --> 00:15:28,375
Douce aspiration, s'il vous plaît.
266
00:15:32,208 --> 00:15:36,666
Un bon follicule
avec, espérons-le, un bon... ovule.
267
00:15:38,750 --> 00:15:40,458
Est-ce qu'ils restent là ?
268
00:15:40,541 --> 00:15:43,208
Il se tient juste devant la porte,
Monsieur Steptoe.
269
00:15:46,791 --> 00:15:48,791
Hmm.
270
00:16:04,166 --> 00:16:06,291
- Nous avons un follicule.
- Bien.
271
00:16:09,833 --> 00:16:13,291
Trouvons cet œuf,
trempons-le dans le milieu magique de Barry,
272
00:16:13,375 --> 00:16:14,958
puis ajoutez-le au sperme.
273
00:16:15,458 --> 00:16:16,458
Attendez.
274
00:16:18,208 --> 00:16:19,208
Quoi ? Pourquoi ?
275
00:16:22,375 --> 00:16:23,958
C'est une première, c'est tout.
276
00:16:26,458 --> 00:16:27,583
Le premier d'une longue série.
277
00:16:59,750 --> 00:17:01,333
Nous avons eu l'œuf.
278
00:17:04,833 --> 00:17:05,833
Bien.
279
00:17:12,833 --> 00:17:15,875
Je ne comprends toujours pas
pourquoi tu as de quoi te vanter.
280
00:17:15,958 --> 00:17:18,083
Nous n’avons absolument rien
dont nous pouvons nous vanter.
281
00:17:18,166 --> 00:17:21,500
Alors pourquoi publier un article
dans une revue scientifique comme Nature ?
282
00:17:21,583 --> 00:17:24,041
Parce que nous sommes proches
d’avoir quelque chose dont nous pouvons nous vanter.
283
00:17:24,125 --> 00:17:27,541
Nous sommes convaincus que nous serons bientôt prêts à travailler avec les femmes.
284
00:17:27,625 --> 00:17:30,785
- La façon dont il dit « femmes », tu vois ?
- Qu'est-ce qui ne va pas dans ma façon de dire « femmes » ?
285
00:17:30,833 --> 00:17:32,291
Je suis entièrement d'accord.
286
00:17:32,375 --> 00:17:34,583
Vous diriez « souris »
exactement de la même manière.
287
00:17:34,666 --> 00:17:37,791
- Il se trouve que... j'aime les souris.
- Beaucoup plus que tu n'aimes les femmes.
288
00:17:37,875 --> 00:17:39,208
Presque autant que j’aime les femmes.
289
00:17:39,291 --> 00:17:41,166
Puis-je vous rappeler
combien de filles vous avez ?
290
00:17:41,250 --> 00:17:44,375
Je suis absolument certain
que j’ai plus de souris que de filles.
291
00:17:46,250 --> 00:17:47,250
Je vais le prendre.
292
00:17:48,541 --> 00:17:50,500
- Attends, je vais répondre.
- Merci, chérie.
293
00:17:50,583 --> 00:17:54,166
Seuls deux d'entre eux présentent des pronoyaux. Deux sur 56.
294
00:17:54,250 --> 00:17:56,833
C'est moins de 4 %.
C'est tiré de votre propre article.
295
00:17:56,916 --> 00:17:59,000
Dix-huit ont montré des signes de fécondation.
296
00:17:59,083 --> 00:18:03,000
Et ce, uniquement lorsque l’on travaille avec
des ovules donnés par des patientes ayant subi une hystérectomie.
297
00:18:03,083 --> 00:18:05,500
Lorsque nous commençons réellement à travailler
avec les femmes, les résultats...
298
00:18:05,583 --> 00:18:07,333
Ah ! Elle dit « femmes » de la même manière que lui.
299
00:18:08,333 --> 00:18:10,625
Les résultats, nous l’espérons, pourraient être incroyables.
300
00:18:10,708 --> 00:18:12,458
Ne vous offusquez pas, Jean.
301
00:18:12,541 --> 00:18:14,875
Maggie considère que me déchirer en morceaux
est son sport du dimanche.
302
00:18:14,958 --> 00:18:18,333
Écoutez, je souligne simplement
que vous semblez préférer écrire du journalisme.
303
00:18:18,416 --> 00:18:20,208
pour faire de la bonne science, donc...
304
00:18:20,291 --> 00:18:22,833
C'est un homme aux fenêtres.
305
00:18:22,916 --> 00:18:24,458
Il veut te parler, papa.
306
00:18:24,541 --> 00:18:26,791
- Des fenêtres ?
- Mm.
307
00:18:27,958 --> 00:18:29,291
Attends. Je...
308
00:18:29,375 --> 00:18:31,875
Allez, Maggie. Tu connais le refrain.
309
00:18:31,958 --> 00:18:35,375
Vous écrivez, vous promettez plus,
et puis quand ils sont suffisamment titillés,
310
00:18:35,458 --> 00:18:37,178
vous l'apportez
au Conseil de recherche médicale.
311
00:18:37,208 --> 00:18:40,458
C'est ainsi qu'ils obtiennent le soutien nécessaire
pour laisser ce foutu Oldham derrière eux.
312
00:18:40,541 --> 00:18:42,166
Oh, si Kershaw est si horrible,
313
00:18:42,250 --> 00:18:44,291
alors ils devraient simplement
comprendre l’allusion et abandonner.
314
00:18:45,500 --> 00:18:47,833
- Espèces d'idiots !
- Quoi de neuf, Bob ?
315
00:18:47,916 --> 00:18:50,500
- C'était qui ? Hmm ?
- C'était le... le Miroir.
316
00:18:51,500 --> 00:18:55,291
Ils veulent savoir
si je suis le Dr Frankenstein ou non.
317
00:18:55,875 --> 00:18:57,833
Il a dit que c'était à propos des fenêtres.
318
00:18:59,166 --> 00:19:02,166
Bob, je te donnerai de la crème anglaise supplémentaire
si tu te rassois.
319
00:19:02,250 --> 00:19:03,750
Vous faites peur aux enfants.
320
00:19:05,458 --> 00:19:08,666
Il est habitué à quelques briques,
à ce que l'establishment le déteste.
321
00:19:09,250 --> 00:19:12,708
- J'imagine qu'il apprécie un peu ça.
- Il veut être calomnié ?
322
00:19:12,791 --> 00:19:15,291
Je pense honnêtement
qu’il considère que cela fait partie de son rôle.
323
00:19:15,791 --> 00:19:18,083
Combattre les combats
pour la médecine reproductive.
324
00:19:18,750 --> 00:19:21,291
Pour les mères et les femmes...etc.
325
00:19:23,250 --> 00:19:24,250
C'est moi.
326
00:19:27,041 --> 00:19:28,541
Veux-tu que je monte ?
327
00:19:29,208 --> 00:19:30,208
Montez?
328
00:19:30,833 --> 00:19:33,750
Je veux dire que je suis attiré par toi,
si tu l'es par moi.
329
00:19:34,458 --> 00:19:36,625
J'espère que je t'attire.
Je n'arrive pas à le dire.
330
00:19:37,583 --> 00:19:38,666
Désolé.
331
00:19:39,833 --> 00:19:40,833
Pas du tout.
332
00:19:41,708 --> 00:19:44,041
Ça vaut la peine de demander, j'espère ?
Je veux dire, aucun mal n'a été fait ?
333
00:19:44,125 --> 00:19:45,750
Pas du tout. Je suis flattée.
334
00:19:46,708 --> 00:19:48,666
Très bien. Au revoir, alors.
335
00:19:54,125 --> 00:19:56,791
Si tu promets de ne pas t'attacher,
nous pouvons avoir des relations sexuelles.
336
00:19:56,875 --> 00:19:57,875
Oh!
337
00:19:58,666 --> 00:20:00,625
Oui, absolument.
338
00:20:02,416 --> 00:20:03,833
- Je te le promets.
- Bien.
339
00:20:15,416 --> 00:20:17,541
Je ne crois pas
que cela causera des dégâts,
340
00:20:17,625 --> 00:20:20,458
mais il convient également de dire
que je ne pense pas que cela aboutira
341
00:20:20,541 --> 00:20:21,833
dans un bébé pour toi.
342
00:20:22,708 --> 00:20:23,708
Je suis... Je suis désolé ?
343
00:20:23,791 --> 00:20:26,541
Je ne pense pas
qu’il y ait beaucoup de chances de succès.
344
00:20:26,625 --> 00:20:28,305
Je pense qu'il est important que vous le sachiez.
345
00:20:28,375 --> 00:20:31,666
Alors... je ne comprends pas.
Pourquoi devrions-nous le faire ?
346
00:20:31,750 --> 00:20:35,041
Parce que cela pourrait vouloir dire
que d’autres ont des bébés.
347
00:20:42,375 --> 00:20:46,416
Je peux vivre dans l'espoir, n'est-ce pas ?
Je peux croire que j'aurai peut-être une chance ?
348
00:20:46,500 --> 00:20:48,291
Je pense que c'est peu probable, mais...
349
00:20:49,041 --> 00:20:50,541
Je veux juste un bébé.
350
00:20:50,625 --> 00:20:53,541
Tu es censée être infirmière.
351
00:20:53,625 --> 00:20:56,833
Je fais de la recherche, maman.
Je le fais depuis un certain temps.
352
00:20:56,916 --> 00:20:59,083
Les gens sont malades.
Vous les aidez à aller mieux.
353
00:20:59,166 --> 00:21:01,666
Bob dit que l’infertilité est un problème médical.
354
00:21:01,750 --> 00:21:03,583
Faire des bébés dans des éprouvettes ?
355
00:21:03,666 --> 00:21:06,291
Faire des bébés pour les mères qui en ont besoin.
356
00:21:06,958 --> 00:21:11,583
« Isaac pria le Seigneur en faveur
de sa femme, car elle était stérile. »
357
00:21:12,291 --> 00:21:15,625
« L’Éternel lui répondit,
et sa femme Rébecca devint enceinte. »
358
00:21:15,708 --> 00:21:17,916
Genèse, chapitre 25, verset 21.
359
00:21:19,958 --> 00:21:21,916
- La prière est la réponse, n'est-ce pas ?
- Chut !
360
00:21:22,583 --> 00:21:23,750
Laissez infuser.
361
00:21:28,458 --> 00:21:33,541
Jean, tu es jeune. Tu ne comprends pas.
Mais tu ne peux pas jouer à Dieu avec ça.
362
00:21:34,750 --> 00:21:38,250
Que pensez-vous
des lunettes et des fausses dents ?
363
00:21:39,625 --> 00:21:43,125
Vous préféreriez que les gens soient aveugles
ou incapables de manger autre chose que de la soupe ?
364
00:21:43,208 --> 00:21:44,708
C'est ce que Dieu veut, n'est-ce pas ?
365
00:21:44,791 --> 00:21:46,416
- Bob dit...
- Oh, "Bob dit."
366
00:21:46,916 --> 00:21:48,291
Bob dit !
367
00:21:48,375 --> 00:21:51,375
- Il a une façon de dire les choses.
- Et puis il y a l'autre.
368
00:21:52,750 --> 00:21:54,291
C'est un avorteur.
369
00:21:54,375 --> 00:21:57,541
Votre chirurgien. Steptoe.
C'est écrit dans le journal.
370
00:22:00,291 --> 00:22:02,666
Tu ne le savais pas, n'est-ce pas ?
371
00:22:02,750 --> 00:22:05,625
Jouer à Dieu d'un côté, jouer
au diable de l'autre.
372
00:22:08,416 --> 00:22:11,000
- C'est légal maintenant.
- Cela ne rend pas cela juste.
373
00:22:12,250 --> 00:22:17,000
Je ne pratique pas d'avortement, maman.
Et je suis fière de ce que je fais.
374
00:22:17,083 --> 00:22:18,416
Eh bien, merci au Seigneur.
375
00:22:19,291 --> 00:22:22,541
J'espère que tu as
assez de fierté pour nous deux,
376
00:22:22,625 --> 00:22:25,333
parce que je n'ai
que du désespoir en ce moment.
377
00:22:27,750 --> 00:22:30,500
Si tu pouvais entendre comme je me suis vanté de toi.
378
00:22:30,583 --> 00:22:34,458
Toutes vos qualifications.
Et c'est ce que vous en faites ?
379
00:22:35,208 --> 00:22:36,208
Ce péché ?
380
00:22:39,958 --> 00:22:41,166
J'aide les gens.
381
00:22:43,125 --> 00:22:45,250
Le révérend Paulson a conseillé
382
00:22:46,166 --> 00:22:47,666
que tu ne viennes pas à l'église.
383
00:22:47,750 --> 00:22:49,250
Ce n'est pas sa décision.
384
00:22:50,958 --> 00:22:53,625
Il parle... notre vicaire,
385
00:22:54,583 --> 00:22:56,166
Au nom de nombreuses personnes.
386
00:22:57,708 --> 00:22:59,458
Et, Jean...
387
00:23:01,500 --> 00:23:02,958
Je ne peux pas te laisser venir ici.
388
00:23:05,208 --> 00:23:06,500
Maman, tu ne peux pas dire ça.
389
00:23:08,208 --> 00:23:10,416
Si tu choisis ça plutôt que moi...
390
00:23:12,750 --> 00:23:15,875
alors absolument... je le fais.
391
00:23:18,166 --> 00:23:22,333
Le problème, c'est que, maman,
cela ne me demande pas de choisir.
392
00:23:22,416 --> 00:23:23,416
Vous l'êtes.
393
00:23:27,250 --> 00:23:28,930
D'après des recherches sur des rats et des souris,
394
00:23:28,958 --> 00:23:32,541
Certains scientifiques insistent sur le fait qu'il pourrait y avoir
un risque plus élevé d'anomalie
395
00:23:32,625 --> 00:23:35,416
lorsque la fécondation a lieu
à l'extérieur du corps.
396
00:23:35,916 --> 00:23:37,416
Edwards et Steptoe, cependant,
397
00:23:37,500 --> 00:23:41,541
même les recherches les plus récentes n'ont produit
aucune preuve crédible d'anomalie.
398
00:23:43,041 --> 00:23:43,916
Merci.
399
00:23:59,250 --> 00:24:00,250
La saucisse,
400
00:24:01,500 --> 00:24:03,333
plus de 5 000 ans.
401
00:24:04,041 --> 00:24:06,750
Vous savez, des vestiges ont été retrouvés
dans des tombes égyptiennes.
402
00:24:07,291 --> 00:24:09,708
Ils avaient l'habitude de farcir
leurs restes de viande
403
00:24:09,791 --> 00:24:11,125
dans les intestins des vaches.
404
00:24:19,041 --> 00:24:21,416
Tu sais
que je ne suis vraiment pas doué avec le silence ?
405
00:24:22,416 --> 00:24:23,916
Alors, devenez bon avec ça.
406
00:24:30,250 --> 00:24:31,833
C'est vrai. Je pense que c'est le cas de tout le monde.
407
00:24:31,916 --> 00:24:36,583
Nous aurons besoin que vous vous présentiez quotidiennement
à Kershaw pour votre injection d'hormones.
408
00:24:36,666 --> 00:24:38,541
Ceci vise à stimuler votre production d’ovules.
409
00:24:38,625 --> 00:24:40,291
Une fois que nous l'avons stimulé,
410
00:24:40,375 --> 00:24:43,166
nous récolterons vos ovules
et ajouterons le sperme de votre mari.
411
00:24:43,250 --> 00:24:46,750
Si la fécondation a lieu,
nous implanterons l’embryon dans votre corps.
412
00:24:47,958 --> 00:24:49,750
Si vous avez des inquiétudes, n’hésitez pas à les exprimer.
413
00:24:53,333 --> 00:24:54,333
« Kathy Gibson. »
414
00:24:57,541 --> 00:24:58,541
Nous allons commencer par vous.
415
00:25:04,541 --> 00:25:07,458
Nous allons faire une injection
dans tes fesses aujourd'hui,
416
00:25:07,541 --> 00:25:10,791
alors si tu pouvais baisser ta jupe
et tes collants et te pencher sur le lit.
417
00:25:10,875 --> 00:25:11,875
D'accord.
418
00:25:15,833 --> 00:25:18,125
Soit vous êtes avec nous
, soit vous ne l'êtes pas.
419
00:25:18,208 --> 00:25:19,541
Pas aujourd'hui, Muriel, s'il te plaît.
420
00:25:19,625 --> 00:25:23,541
Si c'est un garçon, laisse-le à la porte.
Si c'est un problème d'argent, peut-être que nous pouvons t'aider.
421
00:25:23,625 --> 00:25:25,665
Si c'est quelque chose de plus grave,
on est à l'hôpital.
422
00:25:25,708 --> 00:25:28,000
Je n'ai vraiment pas envie de
te faire la leçon maintenant, Muriel.
423
00:25:28,083 --> 00:25:29,083
Matrone.
424
00:25:30,291 --> 00:25:32,250
Je suis Matrone.
425
00:25:33,333 --> 00:25:37,083
Vous pouvez le considérer comme un titre,
mais cela signifie beaucoup pour moi.
426
00:25:40,958 --> 00:25:43,750
Je ne savais pas que vous pratiquiez des avortements, Matrone.
427
00:25:43,833 --> 00:25:45,750
Je suis chrétienne. Ma mère disait...
428
00:25:45,833 --> 00:25:47,750
Les autres consultants disent non.
429
00:25:48,666 --> 00:25:50,375
Donc M. Steptoe doit les faire tous.
430
00:25:50,458 --> 00:25:51,833
Mais il n'est pas... obligé de le faire.
431
00:25:53,625 --> 00:25:56,208
Savez-vous combien de filles
viennent ici avec l'intérieur déchiré ?
432
00:25:56,291 --> 00:25:58,500
parce qu'ils sont allés
voir un homme au coin d'une rue ?
433
00:26:01,708 --> 00:26:02,791
Je ne le pensais pas.
434
00:26:04,041 --> 00:26:06,083
Je pensais que nous étions ici pour faire des bébés.
435
00:26:06,958 --> 00:26:08,083
Eh bien, tu as tort.
436
00:26:09,250 --> 00:26:12,083
Nous sommes ici pour donner le choix aux femmes.
437
00:26:12,166 --> 00:26:13,791
Chaque choix.
438
00:26:14,583 --> 00:26:19,291
C’est tout ce qui compte pour moi,
et cela devrait être tout ce qui compte pour vous.
439
00:26:21,916 --> 00:26:24,083
Alors courage.
440
00:26:27,458 --> 00:26:30,083
Veuillez accueillir
le biologiste controversé
441
00:26:30,166 --> 00:26:31,333
Dr Robert Edwards.
442
00:26:31,416 --> 00:26:34,583
Alors, Dr Edwards, que pensez-vous
de l'affirmation du professeur Watson
443
00:26:34,666 --> 00:26:38,166
que ce que vous faites ici
est extrêmement dangereux ?
444
00:26:38,250 --> 00:26:41,500
Que cela puisse conduire à un avenir
dans lequel des êtres humains pourraient être fabriqués ?
445
00:26:41,583 --> 00:26:44,166
Vous nous faites passer
pour des... saucisses.
446
00:26:44,250 --> 00:26:46,958
C'est l'un de
nos principaux scientifiques qui, avec l'ADN,
447
00:26:47,041 --> 00:26:49,708
a fait l'une des découvertes clés
de notre époque, tandis que vous,
448
00:26:49,791 --> 00:26:54,291
Avec tout le respect que je vous dois, ils semblent avoir
promis beaucoup et livré... très peu.
449
00:26:54,375 --> 00:26:56,958
Je ne minimise pas
James Watson ni ses réalisations.
450
00:26:57,041 --> 00:26:59,333
Alors, est-ce que tout cela
consiste simplement à remuer le feu ?
451
00:26:59,416 --> 00:27:01,791
- Est-ce que... tu cherches juste à attirer l'attention ?
- Non.
452
00:27:01,875 --> 00:27:03,000
Non. Non.
453
00:27:03,083 --> 00:27:06,791
Envisagez des lunettes
ou... ou de fausses dents.
454
00:27:06,875 --> 00:27:09,458
- C'est ce que nous sommes...
- Des putains de lunettes.
455
00:27:11,375 --> 00:27:12,500
Maman, c'est moi.
456
00:27:15,625 --> 00:27:17,583
J'ai apporté un peu de ce cornichon que tu aimes.
457
00:27:21,125 --> 00:27:22,708
Je vais juste le laisser près de la porte.
458
00:27:34,541 --> 00:27:37,708
Je dis juste qu'il y a une limite
à ce que vous devriez vous infliger.
459
00:27:37,791 --> 00:27:41,791
- Bob s'y met aussi.
- Bob est fait d'un métal particulièrement dur.
460
00:27:42,291 --> 00:27:45,458
Imperméable à... eh bien, à beaucoup de choses.
461
00:27:45,541 --> 00:27:48,041
Et il a du soutien. Et ce n'est pas seulement vous.
462
00:27:49,541 --> 00:27:52,500
Ruth elle-même est une excellente scientifique,
et puis il y a...
463
00:27:54,666 --> 00:27:56,041
Je travaille dans le sang.
464
00:27:56,916 --> 00:28:00,500
En fait, je travaille avec Bob sur des sujets liés au sang.
Cela pourrait être sa percée.
465
00:28:00,583 --> 00:28:01,875
La FIV pourrait échouer.
466
00:28:02,583 --> 00:28:05,333
Alors, que ressentiriez-vous... à propos de...
467
00:28:06,750 --> 00:28:08,208
à propos de ce que cela vous a coûté ?
468
00:28:09,500 --> 00:28:12,041
- Je m'engage.
- Et c'est merveilleux.
469
00:28:12,708 --> 00:28:16,125
Mais... tu es aussi une fille, et, euh...
470
00:28:17,416 --> 00:28:18,416
Et puis il y a moi.
471
00:28:19,041 --> 00:28:22,125
Pouvons-nous simplement jouer
et en parler un autre jour ?
472
00:28:24,958 --> 00:28:26,638
J'espère marquer des points en essayant.
473
00:28:27,625 --> 00:28:29,708
Tu marques toujours des points en essayant, Arun.
474
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
- Je crois que j'ai gagné.
- Oui, je vois ça.
475
00:28:42,708 --> 00:28:45,125
Wouah. A-ha. Tu m'as eu.
476
00:28:45,625 --> 00:28:47,833
Puis-je t'apporter quelque chose ?
477
00:28:48,583 --> 00:28:49,958
Non.
478
00:28:50,541 --> 00:28:54,166
Ce n'était qu'une
fermeture temporaire des yeux.
479
00:29:01,125 --> 00:29:02,125
Patrick.
480
00:29:03,500 --> 00:29:04,500
Tu n'es pas
481
00:29:05,791 --> 00:29:08,083
Tu t'épuises avec tout ça ? C'est...
482
00:29:08,583 --> 00:29:10,791
Je ne suis pas... épuisé.
483
00:29:10,875 --> 00:29:13,750
Comment oses-tu !
484
00:29:17,500 --> 00:29:20,375
Tu m'as promis une belle retraite.
485
00:29:21,333 --> 00:29:24,083
Plein de... bon vin et de vacances.
486
00:29:25,166 --> 00:29:28,291
Ne vous épuisez pas
avant d'en arriver là, d'accord ?
487
00:29:28,375 --> 00:29:30,375
S'il te plaît, assieds-toi avec moi.
488
00:29:32,416 --> 00:29:33,416
Viens.
489
00:29:45,000 --> 00:29:46,666
Moi aussi, j'attends ça avec impatience.
490
00:29:48,333 --> 00:29:49,333
Mais ça,
491
00:29:50,791 --> 00:29:52,791
ce que nous sommes... ce que nous faisons...
492
00:29:56,166 --> 00:29:57,208
ça compte.
493
00:29:57,958 --> 00:29:59,041
Mm.
494
00:30:04,250 --> 00:30:07,041
Stupide.
495
00:30:12,750 --> 00:30:15,416
Vous avez envisagé
d’augmenter les niveaux de CO2 ?
496
00:30:15,500 --> 00:30:17,125
Comment cultivons-nous les ovocytes ?
497
00:30:17,791 --> 00:30:21,750
Est-ce que ça vaut la peine... Vous êtes à 5%.
Est-ce que ça vaut la peine d'essayer 8%, peut-être ?
498
00:30:21,833 --> 00:30:23,958
Oh, j'aime ça. On pourrait.
499
00:30:25,041 --> 00:30:28,083
Et vous avez toujours confiance
dans la solution miracle de Barry Bavister ?
500
00:30:28,166 --> 00:30:30,083
J'ai actuellement confiance
en tout le monde sauf en moi-même.
501
00:30:30,166 --> 00:30:31,666
Tu as bien fait.
502
00:30:31,750 --> 00:30:32,750
« Des saucisses. »
503
00:30:33,666 --> 00:30:36,541
J'aurais pu faire mieux
que des saucisses sanglantes.
504
00:30:36,625 --> 00:30:39,833
- Tu as bien fait.
- C'est juste que... Ce...
505
00:30:41,000 --> 00:30:42,000
C'est...
506
00:30:44,208 --> 00:30:46,750
Ils comptent sur moi pour diriger. Je n'ai qu'à...
507
00:30:47,333 --> 00:30:48,333
il suffit de diriger.
508
00:31:05,708 --> 00:31:10,166
♪ C'est maintenant le moment pour tous les hommes de bien
De se réunir les uns avec les autres... ♪
509
00:31:10,250 --> 00:31:11,500
Euh, Neil Robinson.
510
00:31:11,583 --> 00:31:14,000
♪ Résolvez leurs problèmes
Et résolvez leurs querelles ♪
511
00:31:14,083 --> 00:31:16,416
- ♪ Et essayez de vivre comme des frères... ♪
- Salut. John Graham.
512
00:31:16,500 --> 00:31:19,833
♪ Et essaye de toutes tes forces de trouver la paix intérieure
Sans marcher sur... ♪
513
00:31:19,916 --> 00:31:21,125
Pierre Walker.
514
00:31:21,750 --> 00:31:22,583
Merci.
515
00:31:22,666 --> 00:31:27,333
♪ Et respecte les femmes du monde.
Rappelle-toi juste que nous avons tous eu des mères ♪
516
00:31:28,333 --> 00:31:30,000
♪ Je sais que nous pouvons y arriver ♪
517
00:31:31,125 --> 00:31:33,708
♪ Je sais très bien que nous pouvons y arriver ♪
518
00:31:33,791 --> 00:31:35,666
♪ Oh oui, nous pouvons, je sais que nous pouvons, pouvons ♪
519
00:31:35,750 --> 00:31:39,500
♪ Oui, on peut, on peut, pourquoi pas ?
Si on veut, oui, on peut, on peut ♪
520
00:31:39,583 --> 00:31:44,916
♪ Je sais que nous pouvons y arriver,
je sais que nous pouvons y arriver si nous essayons ♪
521
00:31:45,000 --> 00:31:46,750
♪ Oh oui, nous pouvons, je sais que nous pouvons, pouvons ♪
522
00:31:46,833 --> 00:31:50,375
♪ Oui, nous le pouvons, grand Dieu tout-puissant
Oui, nous le pouvons, je sais que nous le pouvons, pouvons... ♪
523
00:31:50,458 --> 00:31:51,791
Ooh, connard.
524
00:31:55,750 --> 00:31:57,583
Je ne peux pas m’empêcher de me sentir comme du bétail.
525
00:31:58,750 --> 00:31:59,750
Désolé?
526
00:32:01,458 --> 00:32:03,166
Ce n’est pas la faute de M. Steptoe.
527
00:32:04,166 --> 00:32:07,000
C'est un homme occupé.
Il est gentil quand vous avez son attention.
528
00:32:07,083 --> 00:32:09,416
Mais quand nous entrons ici, sans vouloir offenser,
529
00:32:09,500 --> 00:32:12,083
mais... tu n'as pas l'air
vraiment content de nous voir.
530
00:32:12,791 --> 00:32:13,708
N'est-ce pas ?
531
00:32:13,791 --> 00:32:15,625
Et tu regardes mes fesses
532
00:32:15,708 --> 00:32:18,250
la plupart du temps,
quand tu le fais... tu as l'air malheureux.
533
00:32:28,250 --> 00:32:29,458
Jean, tu es là ?
534
00:32:31,541 --> 00:32:32,541
Jean ?
535
00:32:33,583 --> 00:32:35,750
Bob, ce sont les toilettes des femmes.
536
00:32:35,833 --> 00:32:37,500
Je sais, je sais. Je suis désolé.
537
00:32:37,583 --> 00:32:38,583
C'est juste,
538
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
euh, il y a quelque chose que tu dois voir.
539
00:32:55,291 --> 00:32:56,375
C'est beau.
540
00:33:01,250 --> 00:33:04,500
- Quoi qu'il t'arrive...
- Il ne m'arrive rien.
541
00:33:13,416 --> 00:33:14,916
Combien y a-t-il de cellules ?
542
00:33:16,458 --> 00:33:20,708
Soixante-dix cellules humaines
se développant à l’extérieur de l’utérus dans un embryon.
543
00:33:20,791 --> 00:33:23,416
Première étape terminée.
544
00:33:24,750 --> 00:33:26,875
Ça y est,
nous pouvons obtenir notre financement maintenant.
545
00:33:26,958 --> 00:33:30,833
Fini les voyages interminables à Oldham.
Fini la séparation d'avec Ruth et les enfants.
546
00:33:30,916 --> 00:33:33,583
Il n'est plus question de simplement... s'en sortir.
547
00:33:33,666 --> 00:33:34,750
Tout...
548
00:33:35,833 --> 00:33:38,041
tout... change à partir d'ici.
549
00:33:41,750 --> 00:33:46,583
Le Conseil de la recherche médicale doit juger
si le travail est possible
550
00:33:46,666 --> 00:33:49,708
et si le travail
est dans l’intérêt de la science.
551
00:33:49,791 --> 00:33:53,125
Par exemple, avez-vous pris en compte
les inquiétudes concernant la normalité
552
00:33:53,208 --> 00:33:56,541
des enfants qui pourraient naître
si des succès étaient obtenus ?
553
00:33:56,625 --> 00:33:58,750
Euh, nommez-moi une seule avancée scientifique
554
00:33:58,833 --> 00:34:01,458
cela n'a pas suscité d'inquiétudes
en ce qui concerne...
555
00:34:01,541 --> 00:34:03,875
Et puis
il y a la question sociétale.
556
00:34:04,500 --> 00:34:08,458
Au Conseil de recherche médicale, nous
avons consacré des ressources considérables
557
00:34:08,541 --> 00:34:10,833
s'intéresser au problème
de la surpopulation.
558
00:34:10,916 --> 00:34:15,208
Sans aucun doute. Si vous me le permettez...
c'est un argument entièrement différent.
559
00:34:15,291 --> 00:34:18,125
Vous niez que la surpopulation est un problème ?
560
00:34:18,208 --> 00:34:21,541
Non, ce qui me dérange,
c'est que les personnes infertiles soient pénalisées.
561
00:34:21,625 --> 00:34:23,291
par la prodigalité des fertiles.
562
00:34:23,375 --> 00:34:25,500
L'infertilité est un problème scientifique.
563
00:34:25,583 --> 00:34:29,208
La surpopulation l’est tout autant.
Mais aucune de ces solutions n’est la solution à l’autre.
564
00:34:29,291 --> 00:34:31,916
Vous parlez toujours si bien, Dr Edwards.
565
00:34:32,583 --> 00:34:35,291
J'apprécie vos apparitions sur Radio 4.
566
00:34:35,375 --> 00:34:40,000
Ce qui nous amène à la question
de savoir combien de personnes en bénéficieront réellement.
567
00:34:40,083 --> 00:34:44,000
Il s’agit d’un problème très spécifique
qui, avouons-le,
568
00:34:44,083 --> 00:34:46,416
Cela ne touche qu’un très petit nombre de femmes.
569
00:34:46,500 --> 00:34:47,833
Un petit nombre ?
570
00:34:48,666 --> 00:34:51,333
Ce que vous n’apprécierez peut-être pas, Mme Purdy,
571
00:34:51,416 --> 00:34:54,125
c'est que nous servons
l'ensemble de la communauté scientifique.
572
00:34:54,208 --> 00:34:56,166
Dites-moi, docteur,
cela vous exciterait-il davantage ?
573
00:34:56,250 --> 00:34:58,125
s'il avait un profil plus masculin ?
574
00:34:58,208 --> 00:35:00,583
Oh, allez,
ne soyons pas réducteurs.
575
00:35:00,666 --> 00:35:04,833
Ce que vous proposez...
peut vous sembler excitant,
576
00:35:06,083 --> 00:35:08,125
peut être passionnant pour les médias,
577
00:35:08,208 --> 00:35:10,875
mais est-ce passionnant pour la science dans son ensemble ?
578
00:35:10,958 --> 00:35:11,958
Oui.
579
00:35:14,083 --> 00:35:17,166
Au MRC,
la question que nous posons constamment est la suivante :
580
00:35:17,250 --> 00:35:21,750
« Cela contribuera-t-il à notre compréhension
de la façon dont nous vivons dans ce monde ? »
581
00:35:21,833 --> 00:35:24,291
Oui. Oui. Oui. Oui ! Ça le sera.
582
00:35:24,375 --> 00:35:25,916
Docteur Edwards, s'il vous plaît.
583
00:35:26,000 --> 00:35:30,166
Il y a des femmes, beaucoup de femmes,
qui croient que si elles ne peuvent pas avoir d'enfants,
584
00:35:30,250 --> 00:35:33,333
ils ont échoué dans leur mariage
et dans leur vie.
585
00:35:34,125 --> 00:35:36,875
Ils ne comprennent pas
ce qu’est la vie sans enfants.
586
00:35:36,958 --> 00:35:40,041
L'infertilité est une maladie,
et c'est une maladie brutale
587
00:35:40,125 --> 00:35:41,875
qui détruit des mariages et des vies.
588
00:35:41,958 --> 00:35:45,416
Si vous ne voyez pas cela,
eh bien, honte à vous !
589
00:35:55,083 --> 00:35:56,500
« Honte à toi. »
590
00:35:57,208 --> 00:35:59,448
J'aurais pu mieux gérer ça.
591
00:35:59,500 --> 00:36:03,000
Ce que tu as dit était juste,
et nous avions déjà perdu à ce moment-là.
592
00:36:03,083 --> 00:36:05,666
Si seulement j'avais pu trouver un moyen
de les persuader.
593
00:36:05,750 --> 00:36:06,833
Nous avions besoin de cet argent.
594
00:36:06,916 --> 00:36:10,208
- Non, c'est nous qui le voulions.
- Nous travaillons dans une dépendance d'un hôpital.
595
00:36:10,291 --> 00:36:13,916
C'est un miracle qu'il fasse chaud,
et encore plus que nous y menions des recherches scientifiques.
596
00:36:14,000 --> 00:36:16,041
Je passe plus de temps dans ma voiture
que dans un laboratoire.
597
00:36:16,125 --> 00:36:18,250
- Je... Je ne vois ni ma femme ni mes enfants.
- Bob.
598
00:36:18,333 --> 00:36:21,166
Ne me fais pas dire "Bob".
Tu n'aimes pas ça plus que moi.
599
00:36:21,250 --> 00:36:24,125
Vous êtes épuisé
et vous êtes une misère la plupart du temps.
600
00:36:24,208 --> 00:36:27,166
Tu crois que c'est pour ça que je suis une misère ?
Parce que je n'aime pas voyager ?
601
00:36:27,250 --> 00:36:28,458
Alors pourquoi es-tu là ?
602
00:36:28,541 --> 00:36:31,125
Parce que je ne voyais pas
comment cela pouvait en valoir la peine.
603
00:36:31,208 --> 00:36:33,791
J'ai compris la science,
mais sa greffe me semblait...
604
00:36:33,875 --> 00:36:35,583
Cela m'a semblé très dur.
605
00:36:35,666 --> 00:36:39,583
Tu ne vois plus ta femme ni tes enfants.
J'ai perdu mon église et ma mère.
606
00:36:40,666 --> 00:36:44,375
Puis j'ai vu ces soi-disant scientifiques
assis là, nous jugeant,
607
00:36:44,458 --> 00:36:47,000
et j'ai réalisé que
personne d'autre ne ferait ça.
608
00:36:47,083 --> 00:36:49,625
Ce combat est le nôtre.
Nous n'avons pas le choix.
609
00:36:51,166 --> 00:36:53,958
- Ce qui s'est passé là-dedans l'a prouvé.
- Allez, Bob.
610
00:36:54,708 --> 00:36:56,833
Kershaw n’est pas si mal que ça, n’est-ce pas ?
611
00:36:59,750 --> 00:37:01,166
Le décor est horrible.
612
00:37:02,125 --> 00:37:04,125
Mais l'entreprise va parfois bien.
613
00:37:08,125 --> 00:37:11,375
Ne vous entendez pas tous les deux.
C'est mon amie.
614
00:37:18,125 --> 00:37:19,250
Trisha Johnson ?
615
00:37:25,833 --> 00:37:27,333
Tu n'amènes jamais ton mari ici.
616
00:37:28,416 --> 00:37:31,083
- Pardon ?
- Votre mari, il n'est jamais là.
617
00:37:33,333 --> 00:37:35,416
Il dit qu'il en a fini avec la chasse aux arcs-en-ciel.
618
00:37:36,625 --> 00:37:37,875
Est-ce un homme bon ?
619
00:37:39,916 --> 00:37:41,166
Mm. Il voulait un garçon.
620
00:37:42,166 --> 00:37:43,446
Il a murmuré le jour de notre mariage :
621
00:37:43,500 --> 00:37:46,083
« J'ai hâte de dire à Stu
à quel point tu étais belle aujourd'hui. »
622
00:37:46,666 --> 00:37:47,666
Stuart?
623
00:37:48,083 --> 00:37:49,958
- Ça te dérange si on...
- Désolé.
624
00:38:00,416 --> 00:38:02,291
Il est gentil du lundi au jeudi.
625
00:38:03,791 --> 00:38:05,291
J'aime boire un verre le vendredi.
626
00:38:07,208 --> 00:38:09,728
Ne me dis pas que tu n'as pas vu
les bleus. Je ne te croirai pas.
627
00:38:09,791 --> 00:38:13,500
{\an8}J'ai remarqué. Je, euh... Je n'étais juste pas sûr que
tu veuilles qu'on te pose des questions à ce sujet.
628
00:38:16,125 --> 00:38:17,125
Je ne suis pas...
629
00:38:19,333 --> 00:38:20,333
Ce n'est pas pour lui.
630
00:38:21,250 --> 00:38:22,875
Je veux juste quelqu'un pour moi.
631
00:38:25,583 --> 00:38:27,208
Désolé. Désolé.
632
00:38:28,041 --> 00:38:31,333
Je vous demande de ne pas nous traiter comme du bétail,
et je vous traite comme un mouchoir.
633
00:38:31,416 --> 00:38:33,875
J'aurais dû mieux écouter. Je suis désolé.
634
00:38:34,791 --> 00:38:37,041
Je sais ce que vous traversez tous, et...
635
00:38:41,791 --> 00:38:44,208
Nous avons pris l'habitude de nous appeler
« l'Ovum Club ».
636
00:38:44,833 --> 00:38:45,833
Les filles.
637
00:38:46,750 --> 00:38:48,333
- Le Club Ovum ?
- Hmm.
638
00:38:48,875 --> 00:38:49,875
J'aime ça.
639
00:38:51,958 --> 00:38:53,000
J'enverrai Rachel.
640
00:39:01,875 --> 00:39:04,291
- Salut.
- Comment vas-tu, Rachel ?
641
00:39:04,375 --> 00:39:05,958
- Super. Comment vas-tu ?
- Je vais bien.
642
00:39:11,875 --> 00:39:12,875
Résultats à la hauteur ?
643
00:39:14,791 --> 00:39:17,041
Échec sur le dossier numéro 136.
644
00:39:17,625 --> 00:39:18,625
Catherine.
645
00:39:19,250 --> 00:39:20,166
Ça ne marche pas.
646
00:39:20,250 --> 00:39:23,375
L'HCG perturbe
les autres hormones ovariennes naturelles.
647
00:39:23,458 --> 00:39:25,708
Les œstrogènes et la progestérone
sont partout.
648
00:39:25,791 --> 00:39:27,791
Il n'y a aucune chance d'implantation.
649
00:39:28,375 --> 00:39:30,750
Nous pourrions essayer de stimuler artificiellement
650
00:39:30,833 --> 00:39:33,541
l'œstrogène et la progestérone
pour le prochain.
651
00:39:33,625 --> 00:39:34,625
Nous pourrions.
652
00:39:35,541 --> 00:39:38,208
Attendez.
Nous devrions commencer à préparer les solutions.
653
00:39:38,291 --> 00:39:40,416
Je dois parler à Kathy. Elle sera bouleversée.
654
00:39:47,208 --> 00:39:48,708
- Kathy.
- Salut, Jean.
655
00:39:48,791 --> 00:39:51,375
- Salut. Comment vas-tu ?
- Je vais bien.
656
00:39:56,000 --> 00:39:57,875
Nous venons de jeter un œil aux résultats.
657
00:39:58,916 --> 00:39:59,916
Je suis vraiment désolé.
658
00:40:01,625 --> 00:40:02,791
Nous n’avons pas réussi.
659
00:40:10,666 --> 00:40:12,791
Quelque chose à signaler ?
660
00:40:12,875 --> 00:40:15,416
Si vous cherchez le succès,
vous ne trouverez rien ici.
661
00:40:26,750 --> 00:40:28,958
Est-ce que... tu veux mon aide ?
662
00:40:29,750 --> 00:40:34,375
- Pourquoi aurais-je besoin de ton aide ?
- Je ne veux pas supposer ou... interférer.
663
00:40:34,458 --> 00:40:36,875
Je sais que la vie privée est importante pour vous, mais je...
664
00:40:37,750 --> 00:40:41,333
Je sais aussi que nous n'avons jamais parlé
de ta situation et de tes enfants.
665
00:40:42,541 --> 00:40:44,708
Je suppose que j'ai peut-être fait une supposition
666
00:40:44,791 --> 00:40:49,291
qu’il y a, ou que vous pensez qu’il y a,
des difficultés auxquelles vous pourriez également être confronté.
667
00:40:56,875 --> 00:40:58,125
Endométriose.
668
00:40:58,208 --> 00:40:59,333
Et c'est grave.
669
00:41:01,125 --> 00:41:04,875
- Tu as parlé à quelqu'un ?
- Une fois. Il n'a pas été d'une grande utilité.
670
00:41:06,958 --> 00:41:10,083
- Me permettez-vous de vous examiner ?
- Non.
671
00:41:11,958 --> 00:41:13,916
Je ne suis pas mauvais à ça.
Je peux peut-être aider.
672
00:41:14,000 --> 00:41:16,625
Tu es le meilleur chirurgien, Patrick.
Je n'en doute pas.
673
00:41:19,291 --> 00:41:21,541
C'est incroyable ce que la science peut faire.
674
00:41:21,625 --> 00:41:24,166
Oui, eh bien... continuons à travailler
sur cette science.
675
00:41:31,500 --> 00:41:34,541
♪ Non, non, non, non, non, non, non, non, non, non ♪
676
00:41:34,625 --> 00:41:36,250
♪ Non, non, non, non, non ♪
677
00:41:36,333 --> 00:41:37,583
♪ Personne ne peut faire le... ♪
678
00:41:37,666 --> 00:41:39,666
- ♪ Shing-a-ling ! ♪
- ♪ Comme je le fais ♪
679
00:41:39,750 --> 00:41:40,875
♪ Personne ne peut faire le... ♪
680
00:41:40,958 --> 00:41:42,875
- ♪ Skate ! ♪
- ♪ Comme je le fais ♪
681
00:41:42,958 --> 00:41:44,166
♪ Personne ne peut faire le... ♪
682
00:41:44,250 --> 00:41:46,000
- ♪ Boogaloo! ♪
- ♪ Comme je le fais ♪
683
00:41:46,083 --> 00:41:47,958
- ♪ Personne ne peut faire le... ♪
- ♪ Philly ! ♪
684
00:41:48,041 --> 00:41:49,476
- ♪ Comme je le fais ♪
- Je suis vraiment désolé.
685
00:41:49,500 --> 00:41:51,708
♪ Tu ne sais pas
que je vais patiner jusqu'au bout ? ♪
686
00:41:51,791 --> 00:41:53,875
♪ Personne ne le fait à part moi ♪
687
00:41:53,958 --> 00:41:55,625
♪ Personne d'autre que moi ♪
688
00:41:55,708 --> 00:42:00,375
♪ Ouais, je vais tourner, je le fais
Personne ne le fait à part moi, bébé ♪
689
00:42:00,458 --> 00:42:01,583
♪ Personne d'autre que moi ♪
690
00:42:01,666 --> 00:42:03,333
♪ Eh bien, laisse-moi te dire, personne ♪
691
00:42:04,666 --> 00:42:06,791
♪ Eh bien, personne d'autre que moi... ♪
692
00:42:07,666 --> 00:42:08,976
- Attention.
- Oups !
693
00:42:11,583 --> 00:42:14,041
J'aime tellement
quand tu reviens ici.
694
00:42:14,125 --> 00:42:16,625
Je pense que les pauses nous font du bien.
695
00:42:17,166 --> 00:42:19,250
Oui, tout ce qui est nécessaire.
696
00:42:19,875 --> 00:42:22,208
- J'ai quand même une question à te poser.
- Mm ?
697
00:42:23,083 --> 00:42:25,833
Les rues sont mouillées,
donc je ne vais pas me mettre à genoux.
698
00:42:26,500 --> 00:42:27,500
Pour quoi?
699
00:42:28,708 --> 00:42:30,458
Cela me brûle un trou dans la poche.
700
00:42:34,416 --> 00:42:35,875
Je ne veux pas gâcher la surprise,
701
00:42:35,958 --> 00:42:38,166
mais juste pour vérifier,
tu sais ce qu'il y a à l'intérieur ?
702
00:42:40,083 --> 00:42:41,083
Oui.
703
00:42:44,750 --> 00:42:45,833
Tu préfères ne pas voir ?
704
00:42:49,625 --> 00:42:51,125
Est-ce que ce serait si mal ?
705
00:42:51,208 --> 00:42:53,791
Deux enfants, un foyer à construire ensemble,
706
00:42:53,875 --> 00:42:55,875
conversation intéressante
la plupart des soirs de la semaine.
707
00:42:55,958 --> 00:42:58,583
Je ne serai ennuyeux que le jeudi... Je te le promets.
708
00:43:04,375 --> 00:43:06,041
Ma mère serait si heureuse.
709
00:43:07,708 --> 00:43:10,958
Un homme de famille... avec une bonne carrière.
710
00:43:13,625 --> 00:43:16,875
Mais je ne suis pas faite
pour être une femme de famille, Arun.
711
00:43:16,958 --> 00:43:18,708
Je suis, euh...
712
00:43:19,791 --> 00:43:20,791
Je ne peux pas...
713
00:43:22,875 --> 00:43:23,875
Je ne peux pas.
714
00:43:25,541 --> 00:43:26,791
Alors nous continuons comme nous sommes.
715
00:43:28,458 --> 00:43:29,708
Tu changeras d'avis.
716
00:43:34,041 --> 00:43:35,166
Je suis désolé.
717
00:44:47,041 --> 00:44:50,333
Un télégramme est arrivé hier soir
de Landrum Shettles.
718
00:44:50,958 --> 00:44:53,708
L'Amérique est-elle en avance ? Va-t-elle à nouveau chanter ?
719
00:44:53,791 --> 00:44:56,708
Directeur de son très riche
hôpital de Manhattan
720
00:44:56,791 --> 00:45:00,083
il a découvert ce qu'il faisait
et a exposé l'embryon à l'air.
721
00:45:00,625 --> 00:45:02,791
- Il l'a tué ?
- Shettles a été renvoyé.
722
00:45:02,875 --> 00:45:05,833
- Oh, pour l'amour de Dieu.
- Le manque de respect.
723
00:45:07,000 --> 00:45:10,208
Pour l'exposer.
Pour... tuer cette possibilité.
724
00:45:15,833 --> 00:45:18,416
On m'a demandé de revenir à la télévision
pour défendre notre travail.
725
00:45:18,500 --> 00:45:21,458
- Nous n'avons pas le temps.
- Ils ont aussi invité James Watson.
726
00:45:21,541 --> 00:45:23,875
Ce n'est pas le journalisme qui nous donnera
la réponse. La science le fera.
727
00:45:24,458 --> 00:45:27,000
Nous ne modifierons pas le Conseil de recherche
sans le soutien du public.
728
00:45:27,083 --> 00:45:29,708
Nous n’obtiendrons pas le soutien du public
tant que nous n’aurons pas de succès à montrer.
729
00:45:29,791 --> 00:45:32,375
Je sais que j'ai fait
un gâchis... avant, mais je...
730
00:45:32,458 --> 00:45:33,818
Bob, tu es un scientifique brillant.
731
00:45:33,875 --> 00:45:37,041
Mais je ne suis pas le plus raffiné à la télé,
et j'ai une... tendance stupide
732
00:45:37,125 --> 00:45:41,291
pour ne pas supporter les imbéciles, je sais, mais...
je serai meilleur cette fois, je te le promets.
733
00:45:41,375 --> 00:45:44,041
Lorsque nous prenons ce genre de décisions,
nous devrions disposer d’un système de veto.
734
00:45:44,125 --> 00:45:46,525
- Je ne pense vraiment pas que tu devrais.
- Jean, qu'en penses-tu ?
735
00:45:46,583 --> 00:45:47,458
- Dois-je y aller ?
- Non.
736
00:45:51,125 --> 00:45:54,750
Il y a peu de débats plus passionnés
que celui dont nous discutons ce soir.
737
00:45:55,416 --> 00:45:58,541
Nous vivons à une époque
où la science peut rendre possible...
738
00:45:58,625 --> 00:46:00,541
- Bob.
- James.
739
00:46:01,375 --> 00:46:02,416
Mauvaise affaire.
740
00:46:03,291 --> 00:46:04,541
Oh, je ne dirais pas ça.
741
00:46:04,625 --> 00:46:07,500
Oh, la télévision, je veux dire. La télévision.
742
00:46:08,500 --> 00:46:11,083
En fait, je ne dirais pas ça
non plus de la télévision.
743
00:46:11,166 --> 00:46:15,041
Le professeur James Watson, lauréat du prix Nobel
, et...
744
00:46:15,125 --> 00:46:17,291
...Dr Robert Edwards!
745
00:46:33,333 --> 00:46:36,166
Alors, euh, professeur Watson,
si je peux commencer par vous.
746
00:46:36,250 --> 00:46:39,625
Vous êtes opposé à ces évolutions,
n'est-ce pas ?
747
00:46:39,708 --> 00:46:42,791
Oh, je ne suis... jamais opposé
aux progrès de la science,
748
00:46:42,875 --> 00:46:44,583
mais je suis inquiet.
749
00:46:45,208 --> 00:46:48,166
La question est celle de l’anormalité.
750
00:46:48,250 --> 00:46:52,541
Imaginez la vie d'un enfant anormal,
né à cause de cela,
751
00:46:53,250 --> 00:46:56,833
maintenu en vie,
et même rendu possible, par la médecine.
752
00:46:57,416 --> 00:47:00,500
La question se posera alors
de savoir quoi faire de cet enfant.
753
00:47:01,250 --> 00:47:04,333
Laissez-le vivre une vie handicapée, dans la douleur,
754
00:47:05,041 --> 00:47:07,875
ou envisager
la possibilité d’un infanticide ?
755
00:47:07,958 --> 00:47:11,791
Il ne s’agit pas de
tuer des enfants. Il s’agit de les rendre...
756
00:47:11,875 --> 00:47:15,250
Euh, Dr... Dr Edwards,
veuillez permettre au professeur Watson de terminer.
757
00:47:16,083 --> 00:47:20,000
Je viens d’une génération de scientifiques
nés sous l’ombre de Mengele.
758
00:47:20,500 --> 00:47:23,500
Je crains que
nous ne nous retrouvions dans une situation
759
00:47:23,583 --> 00:47:26,791
où le travail que nous faisons
pourrait conduire à une aversion similaire.
760
00:47:26,875 --> 00:47:30,041
- Je suis un médecin nazi maintenant, n'est-ce pas ?
- Non.
761
00:47:30,125 --> 00:47:34,666
Vous êtes un scientifique qui semble peu concerné
par les conséquences de son travail.
762
00:47:34,750 --> 00:47:36,416
Il a raison !
763
00:47:37,208 --> 00:47:39,083
Dr Edwards, répondez.
764
00:47:39,750 --> 00:47:41,916
La science est un risque. Toute science est un risque.
765
00:47:42,583 --> 00:47:45,583
Sa découverte de l’ADN présente de grands risques.
766
00:47:45,666 --> 00:47:48,666
- Le génie génétique...
- Ce n’est pas un débat sur l’ADN.
767
00:47:48,750 --> 00:47:52,916
Le génie génétique est une possibilité
née de la découverte de l’ADN.
768
00:47:53,000 --> 00:47:55,750
Une découverte pour laquelle il a mérité
le prix Nobel.
769
00:47:56,250 --> 00:47:58,791
Il y a des risques. Bien sûr qu'il y en a.
770
00:48:00,000 --> 00:48:04,208
Mais le risque calculé est essentiel
dans notre discipline, comme vous le savez bien.
771
00:48:05,208 --> 00:48:07,583
Notre attention envers nos patients
est absolue, et nous...
772
00:48:07,666 --> 00:48:09,625
Quelle honte, monsieur ! Quelle honte !
773
00:48:09,708 --> 00:48:11,458
- C'est faux !
- C'est dégoûtant !
774
00:48:11,541 --> 00:48:13,250
S'il vous plaît, laissez le Dr Edwards parler.
775
00:48:14,458 --> 00:48:17,083
Avoir des enfants n'est pas tout.
Je le sais.
776
00:48:17,166 --> 00:48:20,125
Certaines personnes mènent
une vie très heureuse sans enfants.
777
00:48:20,875 --> 00:48:23,083
Mais cela devrait être un choix.
778
00:48:23,166 --> 00:48:24,625
C'est le choix de la nature !
779
00:48:24,708 --> 00:48:27,416
Statistiquement, la plupart des gens
dans cette salle doivent connaître quelqu'un
780
00:48:27,500 --> 00:48:29,500
Je veux désespérément avoir un enfant mais je n’y parviens pas.
781
00:48:29,583 --> 00:48:31,708
Euh, une sœur, une cousine, une... une tante.
782
00:48:31,791 --> 00:48:33,750
- Euh, un... un ami.
- Non ! Non !
783
00:48:33,833 --> 00:48:37,000
Si vous connaissiez la douleur de l’infertilité
pour ces femmes,
784
00:48:37,083 --> 00:48:41,250
alors vous comprendrez que
le rapport risque-récompense dans l'étude de la FIV
785
00:48:41,333 --> 00:48:43,083
est extrêmement empilé...
786
00:48:43,166 --> 00:48:44,806
Peut-être allons-nous en rester là.
787
00:48:44,875 --> 00:48:47,309
- Je crois que Philip Hayton est en direct à...
- Je... Je crois... Je...
788
00:48:47,333 --> 00:48:50,375
Je crois que tous ceux qui en veulent un
789
00:48:50,458 --> 00:48:53,208
mérite le droit d'avoir un enfant.
790
00:48:53,291 --> 00:48:56,083
Ah. À toi, Philippe.
791
00:49:23,416 --> 00:49:25,041
- Tiens.
- Oh, merci.
792
00:49:32,166 --> 00:49:35,333
J'ai été évacué ici, tu sais.
Mon petit frère et moi.
793
00:49:37,583 --> 00:49:38,958
Nous étions tous les deux tellement effrayés.
794
00:49:39,666 --> 00:49:41,458
Mais ensuite, quand nous sommes arrivés ici, c'est...
795
00:49:44,833 --> 00:49:47,000
Je ne savais pas
à quel point les choses pouvaient être belles.
796
00:49:47,791 --> 00:49:48,791
Paix.
797
00:49:49,833 --> 00:49:50,833
Mouton.
798
00:49:52,083 --> 00:49:53,541
Beaucoup de moutons.
799
00:49:53,625 --> 00:49:55,583
Les moutons étaient la beauté, n'est-ce pas ?
800
00:49:56,291 --> 00:49:59,000
Je savais... Je savais ce que Watson allait dire,
801
00:49:59,083 --> 00:50:01,500
mais je ne pensais pas
qu'ils prendraient tous son parti.
802
00:50:04,500 --> 00:50:06,583
Pourquoi je fais ça ?
803
00:50:07,916 --> 00:50:10,000
Parce que vous savez qu’il y a un besoin médical.
804
00:50:13,666 --> 00:50:17,541
Watson, Crick, tous ces nobles de Cambridge,
ils ont tout changé avec l'ADN,
805
00:50:17,625 --> 00:50:19,833
parce qu’ils ont convaincu les gens
de sa nécessité.
806
00:50:20,625 --> 00:50:21,625
Nous sommes juste...
807
00:50:24,000 --> 00:50:25,000
Je ne peux pas...
808
00:50:26,958 --> 00:50:28,916
Je ne peux pas forcer les gens à voir.
809
00:50:30,541 --> 00:50:31,625
Ils ne le feront pas...
810
00:50:32,375 --> 00:50:33,708
Ils ne verront pas.
811
00:50:39,666 --> 00:50:42,166
Oh, Dr Edwards.
J'ai un message pour vous, monsieur.
812
00:50:44,958 --> 00:50:47,666
« Test de grossesse positif. Patrick. »
813
00:50:49,750 --> 00:50:51,350
- Euh, je peux utiliser ton téléphone ?
- Ouais, ouais.
814
00:50:54,958 --> 00:50:56,833
Merci, ma sœur.
815
00:50:56,916 --> 00:50:58,375
Confirmez les pressions maintenant.
816
00:50:58,875 --> 00:51:00,750
- Oui ?
Puis-je parler à Patrick ?
817
00:51:00,833 --> 00:51:02,750
Oui, c'est le Dr Edwards.
818
00:51:06,791 --> 00:51:09,631
- Je t'ai vu à la télévision.
- Patrick, ce n'est pas le moment de...
819
00:51:09,666 --> 00:51:12,250
Cette cravate avec ce costume,
ça n'a pas aidé la cause.
820
00:51:12,333 --> 00:51:14,791
La grossesse,
c'est probablement à cause des hormones supplémentaires.
821
00:51:14,875 --> 00:51:17,041
Ça tient toujours,
si c'est ta question.
822
00:51:17,625 --> 00:51:19,708
Nous serons là demain,
dès la première heure.
823
00:51:21,708 --> 00:51:24,375
Je tiens simplement
à vous féliciter tous les deux.
824
00:51:25,250 --> 00:51:28,083
Oh, elle n'est pas enceinte.
Nous avons mis quelqu'un d'autre enceinte.
825
00:51:28,166 --> 00:51:29,566
- Je crois que son nom est...
- Rachel !
826
00:51:29,625 --> 00:51:32,375
Rachel, c'est vrai.
Et c'est vraiment génial !
827
00:51:38,500 --> 00:51:41,375
Oh, si on pouvait éviter de courir
dans le couloir. Les accidents arrivent.
828
00:51:41,458 --> 00:51:42,833
Comment va Rachel ?
829
00:51:42,916 --> 00:51:46,375
Notre mère s'épanouit pour l'instant.
C'est pour Sally que je m'inquiète.
830
00:51:48,500 --> 00:51:49,666
Jean, viens.
831
00:52:03,500 --> 00:52:05,791
- Sally...
- Je ne veux pas arrêter la drogue.
832
00:52:06,291 --> 00:52:09,083
Je comprends,
mais ton abdomen est clairement gonflé.
833
00:52:09,166 --> 00:52:12,041
- Ne le dites pas à M. Steptoe.
- Je dois le dire à M. Steptoe.
834
00:52:14,583 --> 00:52:16,333
Vous devrez peut-être attendre quelques mois,
835
00:52:16,416 --> 00:52:18,583
mais je veillerai à ce
que tu reviennes au programme.
836
00:52:20,500 --> 00:52:21,500
Oh, désolé.
837
00:52:22,708 --> 00:52:24,291
Désolé, euh...
838
00:52:25,166 --> 00:52:27,958
Que disent-ils ?
839
00:52:29,375 --> 00:52:31,000
« C'est l'espoir qui vous tue. »
840
00:52:35,791 --> 00:52:36,791
Question.
841
00:52:37,916 --> 00:52:40,250
Pensez-vous que le Club Ovum
aimerait une sortie ?
842
00:52:43,458 --> 00:52:44,458
Une sortie ?
843
00:52:45,916 --> 00:52:47,541
Les clubs organisent des sorties, n'est-ce pas ?
844
00:52:50,833 --> 00:52:54,000
- ♪ Partout où nous allons ♪
- ♪ Partout où nous allons ♪
845
00:52:54,083 --> 00:52:57,000
- ♪ Les gens nous demandent toujours ♪
- ♪ Les gens nous demandent toujours ♪
846
00:52:57,083 --> 00:52:59,916
- ♪ Qui nous sommes ♪
- ♪ Qui nous sommes ♪
847
00:53:00,000 --> 00:53:03,041
- ♪ Et d'où nous venons ♪
- ♪ Et d'où nous venons ♪
848
00:53:03,125 --> 00:53:05,791
- ♪ Nous venons d'Oldham ♪
- ♪ Nous venons d'Oldham ♪
849
00:53:05,875 --> 00:53:08,916
- ♪ Et nous sommes stériles ♪
- ♪ Totalement, totalement stériles ♪
850
00:53:09,000 --> 00:53:11,666
- ♪ Mais est-ce qu'on s'en soucie ? ♪
- Oui, on s'en soucie !
851
00:53:15,000 --> 00:53:16,166
Oh, regarde.
852
00:53:19,750 --> 00:53:21,791
Je ferais mieux de ne pas le faire... je suppose.
853
00:53:22,291 --> 00:53:24,625
Pour être honnête, je préférerais ne pas le faire.
854
00:53:24,708 --> 00:53:26,958
Un temps comme celui-ci.
855
00:53:29,250 --> 00:53:30,583
Si je suis le premier...
856
00:53:30,666 --> 00:53:32,208
Je veux dire, si c'est le cas...
857
00:53:32,750 --> 00:53:34,958
Ugh. J'ai vu les choses auxquelles
vous devez faire face.
858
00:53:35,041 --> 00:53:37,750
Je... Je ne voudrais pas que mon bébé ait à...
859
00:53:37,833 --> 00:53:40,375
Ce ne sera pas le cas. Bob fera face à la presse.
860
00:53:40,458 --> 00:53:42,416
Tu devras simplement continuer
à être une mère.
861
00:53:43,666 --> 00:53:44,750
Si cela arrive.
862
00:53:50,250 --> 00:53:51,541
Je ne vais pas vous rassurer.
863
00:53:52,541 --> 00:53:53,958
Qui sait ce qui se passera ensuite ?
864
00:53:54,791 --> 00:53:58,750
Mais je dirai que les soins que vous recevrez
dans les prochaines semaines
865
00:53:58,833 --> 00:54:00,833
ne sera rien de moins qu’extraordinaire.
866
00:54:02,333 --> 00:54:03,333
D'accord?
867
00:54:04,083 --> 00:54:05,083
D'accord.
868
00:54:13,833 --> 00:54:14,666
Droite.
869
00:54:14,750 --> 00:54:16,541
- Souhaite-moi bonne chance.
- Oh, tu y vas.
870
00:54:18,583 --> 00:54:19,958
- En charge.
- C'est parti !
871
00:54:20,041 --> 00:54:22,375
♪ Cet été, je suis allé nager ♪
872
00:54:22,458 --> 00:54:25,041
♪ Cet été, j'aurais pu me noyer ♪
873
00:54:25,125 --> 00:54:27,583
♪ Mais j'ai retenu mon souffle
Et j'ai donné des coups de pied ♪
874
00:54:27,666 --> 00:54:30,208
- ♪ Et j'ai bougé mes bras autour... ♪
- Vas-y !
875
00:54:30,291 --> 00:54:33,166
- Whoo!
- ♪ J'ai bougé mes bras ♪
876
00:54:33,250 --> 00:54:35,500
♪ Cet été, j'ai nagé dans l'océan... ♪
877
00:54:35,583 --> 00:54:38,125
- Allez, Jean !
- ♪ Et j'ai nagé dans une piscine ♪
878
00:54:38,625 --> 00:54:43,333
♪ Sale mes blessures, chlore mes yeux,
je suis un imbécile autodestructeur ♪
879
00:54:43,416 --> 00:54:44,791
♪ Je suis autodestructeur... ♪
880
00:54:44,875 --> 00:54:46,291
Vous tous. Vous tous.
881
00:54:49,083 --> 00:54:50,083
Allez !
882
00:54:52,416 --> 00:54:53,958
Ah !
883
00:54:54,791 --> 00:54:56,208
Tout le monde, avancez !
884
00:54:57,666 --> 00:54:59,666
♪ Ouais-hee ♪
885
00:54:59,750 --> 00:55:02,458
- Un, deux, trois...
- Oldham !
886
00:55:03,291 --> 00:55:05,125
- J'adore.
- Il y a tellement de vent !
887
00:55:12,666 --> 00:55:14,666
Honnêtement.
888
00:55:15,541 --> 00:55:17,125
C'était une bonne chose à faire.
889
00:55:17,208 --> 00:55:18,708
- Mm.
- Quelle plage.
890
00:55:24,416 --> 00:55:26,083
Il m'a dit que c'était mon dernier.
891
00:55:27,416 --> 00:55:28,833
Qui ? Harry ?
892
00:55:29,791 --> 00:55:31,041
Non, Monsieur Steptoe.
893
00:55:32,166 --> 00:55:33,166
J'ai 36 ans, voyez-vous.
894
00:55:34,083 --> 00:55:36,750
Je serai hors de l'âge
où cela est utile pour vos études.
895
00:55:38,416 --> 00:55:40,041
- Oh.
- C'est bon.
896
00:55:40,833 --> 00:55:41,916
Honnêtement, ça l'est.
897
00:55:47,125 --> 00:55:50,291
- Je veux dire, il ne l'a jamais su.
- C'est brillant.
898
00:55:50,791 --> 00:55:54,166
C'est probablement pour le mieux.
899
00:55:54,791 --> 00:55:56,125
Je suis jalouse d'elle aussi.
900
00:56:17,708 --> 00:56:18,708
Jean.
901
00:56:32,041 --> 00:56:33,041
Patrick.
902
00:56:33,416 --> 00:56:35,833
Nous avons un autre point positif.
Lauren est enceinte.
903
00:56:36,833 --> 00:56:39,541
- Quoi que ce soit, ça marche.
- Patrick.
904
00:56:39,625 --> 00:56:40,625
Georges.
905
00:56:40,958 --> 00:56:42,333
Une fille de Kershaw.
906
00:56:42,416 --> 00:56:43,791
Jean Purdy, en fait.
907
00:56:44,458 --> 00:56:46,500
Comment l'un d'entre vous peut-il supporter ce trou...
908
00:56:46,583 --> 00:56:49,166
Les progrès de la médecine, George,
ont un prix.
909
00:56:49,250 --> 00:56:51,458
Oh, c'est ça que tu fais...
faire progresser la médecine ?
910
00:56:51,541 --> 00:56:53,916
Alors que vous détruisez
la bonne réputation de cet hôpital.
911
00:56:54,000 --> 00:56:55,041
Va te faire foutre, George.
912
00:56:57,791 --> 00:56:59,750
Pas étonnant que vous jouiez avec un 15.
913
00:56:59,833 --> 00:57:01,500
Consultant en orthopédie.
914
00:57:01,583 --> 00:57:03,833
Ne faites jamais confiance à un médecin
spécialisé en orthopédie.
915
00:57:03,916 --> 00:57:05,583
Ils ne sont pas prêts à se battre.
916
00:57:06,083 --> 00:57:08,934
J'étais en train de faire mes bagages pour retourner
à Cambridge quand j'ai reçu l'appel.
917
00:57:08,958 --> 00:57:10,458
Patrick, nous sommes sur quelque chose.
918
00:57:10,541 --> 00:57:13,666
- Lauren et Rachel...
- Il y a un problème avec Rachel.
919
00:57:14,833 --> 00:57:17,000
- Que veux-tu dire ?
- Le scanner est revenu.
920
00:57:17,500 --> 00:57:19,875
Je n'aime pas la position de l'embryon.
921
00:57:20,416 --> 00:57:22,708
- Ce n'est pas bien assis ?
- C'est haut.
922
00:57:22,791 --> 00:57:26,250
Et il y a un gonflement vague
sur le côté de l'utérus.
923
00:57:26,875 --> 00:57:28,791
Vous pensez que cela pourrait être extra-utérin.
924
00:57:28,875 --> 00:57:32,375
Je lui ai pris rendez-vous pour le confirmer
par laparoscopie, mais j'ai bien peur que ce soit le cas.
925
00:57:39,750 --> 00:57:41,958
Je suis vraiment désolé.
926
00:57:46,958 --> 00:57:48,000
Qu'est-ce que c'était ?
927
00:57:48,833 --> 00:57:52,541
Le bébé grandissait
au mauvais endroit dans la trompe de Fallope.
928
00:57:55,083 --> 00:57:57,166
Je sais ce qu'est une grossesse ectopique.
929
00:57:58,208 --> 00:58:00,375
J'ai lu
tous les livres que j'ai pu trouver.
930
00:58:03,083 --> 00:58:07,000
♪ Même si tu es loin ♪
931
00:58:08,791 --> 00:58:11,708
♪ Je suis avec toi à tous points de vue ♪
932
00:58:14,125 --> 00:58:18,875
♪ Ferme les yeux ♪
933
00:58:19,916 --> 00:58:23,250
♪ Et tu verras ♪
934
00:58:52,916 --> 00:58:55,208
Je pensais que cela vous avait été clairement expliqué.
935
00:58:55,291 --> 00:58:58,458
- Lily.
- C'est sale ce que tu fais.
936
00:58:58,541 --> 00:59:01,875
C'est dégoûtant, c'est honteux
et ça n'a pas sa place ici.
937
00:59:01,958 --> 00:59:03,875
Ce n'est pas ici. Je suis ici.
938
00:59:03,958 --> 00:59:06,000
C'est ça que tu te dis ?
939
00:59:06,083 --> 00:59:08,708
- Que le péché n'est même pas le tien ?
- Jean.
940
00:59:09,208 --> 00:59:13,208
Bonjour, Vicaire.
Je suis en train de préparer les fleurs pour la cérémonie.
941
00:59:15,291 --> 00:59:18,125
{\an8}Désolé, je n'aurais pas dû venir.
Maman me l'a bien dit.
942
00:59:18,208 --> 00:59:21,000
{\an8}Tu n'as pas été
excommunié, Jean.
943
00:59:22,250 --> 00:59:24,500
{\an8}- L'Église est pour tout le monde.
- Vraiment ?
944
00:59:25,291 --> 00:59:26,291
{\an8}Oui.
945
00:59:40,625 --> 00:59:41,833
Ça m'a manqué.
946
00:59:43,666 --> 00:59:44,666
Jean,
947
00:59:45,291 --> 00:59:49,416
si tu réponds de tes erreurs,
Dieu reviendra dans ton cœur.
948
00:59:50,041 --> 00:59:51,708
N... non. Ce n'est pas ce que je...
949
00:59:57,625 --> 00:59:59,708
Ce n'est pas pour ça que je suis ici. Désolé.
950
01:00:02,416 --> 01:00:03,958
Comment va ta mère?
951
01:00:08,458 --> 01:00:09,541
Elle ne te l'a pas dit.
952
01:00:14,250 --> 01:00:16,708
Maman, je sais que tu es là.
Je vois tes pantoufles.
953
01:00:16,791 --> 01:00:18,208
Non, tu ne peux pas.
954
01:00:23,625 --> 01:00:25,875
Le vicaire a dit que tu étais malade. Est-ce vrai ?
955
01:00:26,750 --> 01:00:28,333
Comment as-tu vu le vicaire ?
956
01:00:28,958 --> 01:00:30,041
Est-ce que j'arrive ?
957
01:00:34,125 --> 01:00:36,583
Est-ce que j'arrive
ou est-ce que tu fais ça tout seul ?
958
01:00:37,250 --> 01:00:39,208
Est-ce que tu travailles toujours avec eux ?
959
01:00:40,041 --> 01:00:41,708
Toi, vieux con têtu.
960
01:00:48,916 --> 01:00:51,666
Maman, je t'aime. J'espère que tu vas mieux.
961
01:01:02,125 --> 01:01:04,250
Eh bien, merci
de nous l'avoir fait savoir, Muriel.
962
01:01:08,333 --> 01:01:10,541
Lauren vient de commencer à saigner.
963
01:01:27,041 --> 01:01:29,208
- Que fais-tu ?
- Test de survie du sperme.
964
01:01:29,833 --> 01:01:34,416
Nous allons passer en revue tous nos liquides de culture...
tous les médicaments, tous les contenants.
965
01:01:34,500 --> 01:01:37,916
Si quelque chose pose problème de notre côté,
cela le localisera.
966
01:01:38,000 --> 01:01:39,875
Tout ce que nous utilisons, nous le testons.
967
01:02:27,958 --> 01:02:29,708
Cette paraffine liquide est sans danger.
968
01:02:37,416 --> 01:02:40,500
Euh... 95 %.
969
01:02:43,375 --> 01:02:44,416
Celui-ci est sûr.
970
01:02:46,833 --> 01:02:49,083
Je vais en prendre cinq.
971
01:03:11,666 --> 01:03:14,541
Bob, tu vas vouloir voir ça.
972
01:03:14,625 --> 01:03:15,625
Bob. Bob.
973
01:03:16,916 --> 01:03:18,416
J'ai besoin que tu vérifies quelque chose.
974
01:03:37,833 --> 01:03:38,833
Lequel?
975
01:03:45,291 --> 01:03:46,916
Cette paraffine liquide est toxique.
976
01:03:48,500 --> 01:03:50,041
Comment avons-nous...
977
01:03:51,041 --> 01:03:52,833
Comment avons-nous pu rater ça ?!
978
01:03:52,916 --> 01:03:55,458
- Je ne sais pas.
- Cette grossesse aurait pu fonctionner.
979
01:03:55,541 --> 01:03:58,833
Peut-être d'autres, même si nous avions juste...
Si nous n'avions pas empoisonné ces femmes.
980
01:03:58,916 --> 01:04:00,666
- Oh, Jean.
- Tu me reproches ça ?
981
01:04:00,750 --> 01:04:02,291
Non, c'est moi qui suis responsable !
982
01:04:05,083 --> 01:04:07,416
S'il vous plaît, ne le faites pas. C'était une erreur.
983
01:04:07,500 --> 01:04:09,875
Il y en aura... il y en aura d'autres.
984
01:04:09,958 --> 01:04:12,666
Il n'y aurait pas eu de grossesse.
Nous n'étions pas prêts.
985
01:04:13,333 --> 01:04:16,416
Qu'est-ce que tu fais ? Arrête. Arrête. Arrête !
986
01:04:16,500 --> 01:04:17,916
C'est trop important pour...
987
01:04:23,041 --> 01:04:27,333
- Hé, maintenant c'est toi qui deviens fou.
- Peut-être... que nous... le sommes tous les deux.
988
01:04:27,416 --> 01:04:28,625
Euh, Bob ?
989
01:04:28,708 --> 01:04:30,541
Ma mère est en train de mourir.
990
01:04:30,625 --> 01:04:35,250
Et me voilà, éveillée toute la nuit,
avec un fou et ses liquides de merde !
991
01:04:41,500 --> 01:04:44,291
C'était un beau rêve.
992
01:04:44,375 --> 01:04:47,166
Et moi…
j’y croyais vraiment.
993
01:04:48,375 --> 01:04:51,333
Mais tout ça,
ça m'a tout coûté, et je ne peux pas.
994
01:05:10,791 --> 01:05:11,791
Maman!
995
01:05:14,875 --> 01:05:19,000
Maman ! J'ai quitté le travail !
Je cède mon appartement !
996
01:05:19,083 --> 01:05:22,541
Si tu ne me laisses pas entrer,
je devrai dormir sur le pas de ta porte !
997
01:05:22,625 --> 01:05:23,625
Faire taire!
998
01:05:28,958 --> 01:05:30,208
Je fais du pain aux œufs.
999
01:05:31,416 --> 01:05:34,458
- Et qu'as-tu fait à tes cheveux ?
- Absolument rien.
1000
01:05:36,083 --> 01:05:38,583
J'ai des Vitapointe
qui peuvent aider avec ça.
1001
01:05:44,375 --> 01:05:46,791
Non, non, non. Pas comme ça.
1002
01:05:47,458 --> 01:05:50,125
Vous laissez cette vilaine carpe l'attraper.
1003
01:05:50,791 --> 01:05:52,833
Il y a des poissons rouges délicats ici.
1004
01:05:52,916 --> 01:05:53,916
Montre.
1005
01:05:56,166 --> 01:05:57,375
Oh.
1006
01:05:57,458 --> 01:05:59,916
- Merde.
- Jeanie.
1007
01:06:01,083 --> 01:06:02,208
Jeanie ?
1008
01:06:03,416 --> 01:06:04,416
Jean!
1009
01:06:05,041 --> 01:06:06,333
- Oh non, tu ne le feras pas.
- Jean.
1010
01:06:06,416 --> 01:06:07,416
Qui est-ce ?
1011
01:06:08,708 --> 01:06:10,291
Arun. Je...
1012
01:06:11,125 --> 01:06:12,375
Nous étions sur le point de partir.
1013
01:06:12,916 --> 01:06:16,166
Voici ma mère, Gladys May.
Et, euh, maman, voici Arun.
1014
01:06:16,250 --> 01:06:18,250
- Nous avions l'habitude de travailler ensemble dans des laboratoires.
- Hmm.
1015
01:06:18,916 --> 01:06:20,250
Quels laboratoires ?
1016
01:06:20,333 --> 01:06:22,833
- Il n'a pas travaillé avec moi sur ce projet, maman.
- Enchanté de vous rencontrer.
1017
01:06:22,916 --> 01:06:24,791
- J'ai beaucoup entendu parler de toi.
- Hmm.
1018
01:06:24,875 --> 01:06:26,625
- Qui est-ce ?
- Tabitha.
1019
01:06:29,041 --> 01:06:30,041
Tabatha.
1020
01:06:32,583 --> 01:06:33,833
C'est un joli nom.
1021
01:06:35,000 --> 01:06:37,291
Nous l'appelons Tabby Cat.
1022
01:06:37,375 --> 01:06:39,083
Euh, ne nous jugez pas.
1023
01:06:41,666 --> 01:06:44,000
Espérons qu’elle n’est pas poilue.
1024
01:06:49,500 --> 01:06:50,625
Comment va Bob ?
1025
01:06:51,208 --> 01:06:53,208
En bonne forme. Distrait.
1026
01:06:54,000 --> 01:06:58,083
Plein de nouveautés. C'est... sympa
de l'avoir de retour à plein temps à Cambridge.
1027
01:06:59,666 --> 01:07:01,500
Il ne va plus à Oldham ?
1028
01:07:02,083 --> 01:07:03,125
Tu ne le savais pas ?
1029
01:07:03,208 --> 01:07:06,083
Ils l'ont plié,
quoi, trois mois après ton départ.
1030
01:07:06,166 --> 01:07:07,916
Patrick a convenu que c'était pour le mieux.
1031
01:07:08,833 --> 01:07:12,208
J'aurais pensé qu'il t'aurait écrit,
mais... c'est Bob, je suppose.
1032
01:07:34,333 --> 01:07:36,375
Merci, Dieu,
pour cette nourriture et cette famille.
1033
01:07:36,458 --> 01:07:38,625
Nous nous souvenons de ceux qui n’ont pas de nourriture aujourd’hui,
1034
01:07:38,708 --> 01:07:41,541
et ceux qui ont de la nourriture
mais personne avec qui la partager. Amen.
1035
01:08:10,666 --> 01:08:12,875
Bonjour, je cherche Bob.
1036
01:08:12,958 --> 01:08:14,208
Oh, la cuisine.
1037
01:08:17,291 --> 01:08:19,458
Jean! Bonjour.
1038
01:08:19,541 --> 01:08:20,541
Ruth.
1039
01:08:21,291 --> 01:08:23,083
- Où est Bob ?
- Il est là-dedans.
1040
01:08:23,833 --> 01:08:26,633
Je veux le plier comme un diamant,
pour qu'il ressorte comme une fleur.
1041
01:08:26,708 --> 01:08:29,125
- Non, Meg, ce n'est pas comme ça que nous...
- Je sais comment faire.
1042
01:08:29,208 --> 01:08:30,208
Oh.
1043
01:08:30,750 --> 01:08:31,833
Puis-je te parler ?
1044
01:08:33,333 --> 01:08:36,208
Oui, les filles, continuez à plier comme je vous l'ai dit.
1045
01:08:36,291 --> 01:08:38,625
Faites correspondre les côtés,
poussez-le vers le bas, dans l'enveloppe.
1046
01:08:38,708 --> 01:08:40,625
Des dépliants soignés font toute la différence.
1047
01:08:40,708 --> 01:08:42,083
Oui, papa.
1048
01:08:42,166 --> 01:08:45,375
- Vous vous présentez aux élections législatives ?
- Ah, vous voyez, c'est ça le problème.
1049
01:08:45,458 --> 01:08:48,166
Je m'attendais
à ce que cela s'étende jusqu'à ton côté de la ville maintenant.
1050
01:08:48,250 --> 01:08:50,916
Tu aurais au moins
dû mettre un putain de tract sur ta porte.
1051
01:08:51,000 --> 01:08:52,625
Mon esprit était ailleurs.
1052
01:08:53,833 --> 01:08:55,500
Oui bien sûr.
1053
01:08:56,500 --> 01:08:58,666
Je n'ai aucune chance.
1054
01:09:00,250 --> 01:09:01,750
Eh bien, une chance.
1055
01:09:02,833 --> 01:09:05,958
Cambridge a besoin d’un député travailliste,
et… les vents tournent.
1056
01:09:06,041 --> 01:09:07,833
Ne faites pas de cela ma responsabilité.
1057
01:09:09,250 --> 01:09:11,208
- Quoi ?
- Chez Kershaw.
1058
01:09:12,166 --> 01:09:13,500
Tu as arrêté à cause de moi.
1059
01:09:16,416 --> 01:09:18,500
Ça... ça ne marchait pas.
1060
01:09:19,125 --> 01:09:20,125
Et donc nous...
1061
01:09:21,291 --> 01:09:23,083
J'ai décidé de passer à autre chose.
1062
01:09:23,958 --> 01:09:25,333
J'ai décidé de m'éloigner.
1063
01:09:26,416 --> 01:09:29,000
J'ai toujours été passionné
par la politique, vous le savez.
1064
01:09:29,083 --> 01:09:31,750
- La chance de représenter le Parlement.
- Vous avez abandonné.
1065
01:09:32,458 --> 01:09:37,125
Non. Nous avons laissé le soin à d'autres de résoudre ce problème.
C'est ainsi que fonctionne la science, Jean.
1066
01:09:37,208 --> 01:09:39,833
Ma mère est malade et je l'aime.
1067
01:09:40,791 --> 01:09:42,541
Je n'avais pas le choix.
1068
01:09:43,875 --> 01:09:45,083
Ne soyez pas ridicule.
1069
01:09:46,041 --> 01:09:47,708
Bien sûr, tu avais le choix.
1070
01:09:56,416 --> 01:09:58,000
Nous étions si proches.
1071
01:10:02,958 --> 01:10:04,541
Je ne m'attendais pas à ce que tu abandonnes.
1072
01:10:06,625 --> 01:10:07,625
Oui, eh bien,
1073
01:10:08,916 --> 01:10:10,708
tu as abandonné en premier, Jeanie.
1074
01:10:13,666 --> 01:10:14,666
Toi.
1075
01:10:29,166 --> 01:10:31,666
Qu'est-ce que c'est ? Hmm ?
1076
01:10:36,791 --> 01:10:39,916
Est-ce que tu penses y revenir
quand nous aurons fini ici ?
1077
01:10:42,041 --> 01:10:43,625
Il n'y a rien vers quoi revenir.
1078
01:10:45,375 --> 01:10:48,958
Je suis juste en train de parcourir quelques vieilles notes,
essayant de comprendre certaines choses.
1079
01:10:49,875 --> 01:10:52,166
Promets-moi que tu n'y retourneras pas, Jean.
1080
01:10:53,583 --> 01:10:54,583
Calme-toi.
1081
01:10:55,916 --> 01:10:57,333
Ayez vos propres enfants.
1082
01:11:03,583 --> 01:11:05,000
Je ne peux pas le faire, maman.
1083
01:11:08,333 --> 01:11:10,375
Je n'arrive pas à tomber enceinte.
1084
01:11:10,875 --> 01:11:11,875
Absurdité.
1085
01:11:12,625 --> 01:11:13,625
Tu n'as pas essayé.
1086
01:11:13,666 --> 01:11:18,125
J'ai des
rapports sexuels non protégés depuis 1964.
1087
01:11:20,041 --> 01:11:21,958
Vous avez un pécheur sous votre toit.
1088
01:11:24,291 --> 01:11:26,333
Et tu as couché avec ces hommes...
1089
01:11:28,125 --> 01:11:29,375
Parce que tu veux un bébé ?
1090
01:11:32,375 --> 01:11:33,708
Et parce que ça me plaît.
1091
01:11:34,666 --> 01:11:36,083
C'est vrai ?
1092
01:11:39,041 --> 01:11:41,041
Il y en a d'autres comme moi, maman.
1093
01:11:41,125 --> 01:11:42,125
Partout.
1094
01:11:44,375 --> 01:11:45,708
Je voulais les aider.
1095
01:11:47,458 --> 01:11:49,125
Tu as toujours eu tellement d'amour.
1096
01:12:05,333 --> 01:12:06,333
Respirer.
1097
01:12:09,208 --> 01:12:10,208
Merde...
1098
01:12:11,083 --> 01:12:14,666
- Dieu trouvera un moyen.
- Arrête. Inspire d'abord, maman.
1099
01:12:20,166 --> 01:12:23,708
- Tu as du sang autour de la bouche.
- Vraiment ? Oh.
1100
01:12:25,625 --> 01:12:26,875
Dois-je t'emmener au lit ?
1101
01:12:28,916 --> 01:12:30,625
- Mm.
- Allez.
1102
01:12:30,708 --> 01:12:31,875
Tu sais, c'est étrange,
1103
01:12:33,291 --> 01:12:35,125
quand tu regardes en arrière sur une vie.
1104
01:12:36,958 --> 01:12:39,250
La plupart du temps, tout ce que vous pouvez voir, c’est l’échec.
1105
01:12:39,333 --> 01:12:41,375
Tu n’étais pas un échec.
1106
01:12:43,666 --> 01:12:45,375
Toutes les choses que tu aurais dû faire
1107
01:12:46,666 --> 01:12:47,750
et je ne l'ai pas fait.
1108
01:12:50,125 --> 01:12:51,666
Maman.
1109
01:12:52,541 --> 01:12:55,041
Mais... la seule chose
1110
01:12:55,833 --> 01:12:58,000
que tu ne peux pas voir l'échec dans...
1111
01:13:01,333 --> 01:13:02,541
ce sont tes enfants.
1112
01:13:04,541 --> 01:13:05,541
Parce que
1113
01:13:06,375 --> 01:13:08,125
ils sont toujours beaux.
1114
01:13:16,041 --> 01:13:17,458
Je t'aime, Jeanie.
1115
01:13:22,041 --> 01:13:23,875
Je t'aime aussi, maman. Vraiment.
1116
01:14:02,916 --> 01:14:03,916
Matin.
1117
01:14:23,875 --> 01:14:25,083
Mademoiselle Jean.
1118
01:14:25,166 --> 01:14:28,416
Merci beaucoup d'être venu.
Elle aurait aimé que tu sois là.
1119
01:14:30,458 --> 01:14:32,083
Je suis désolé pour votre perte.
1120
01:14:32,166 --> 01:14:33,708
- Patrick.
- J'espère que ça ne te dérange pas.
1121
01:14:33,791 --> 01:14:36,666
- Bob me l'a dit, et je voulais...
- Est-ce que... Bob est là aussi ?
1122
01:14:36,750 --> 01:14:40,250
Non. Il a dit que tu ne le voudrais pas ici,
mais que tu pourrais me vouloir.
1123
01:14:40,333 --> 01:14:43,041
Je n'en étais pas sûr,
mais Matrone Muriel m'en a convaincu.
1124
01:14:44,166 --> 01:14:45,708
Merci à vous deux d'être venus.
1125
01:14:47,000 --> 01:14:48,708
- Merci.
- Bonjour.
1126
01:14:53,000 --> 01:14:56,166
- Enchanté de vous rencontrer.
- Bonjour, révérend.
1127
01:15:01,458 --> 01:15:02,458
Et voilà.
1128
01:15:04,458 --> 01:15:06,041
C'est vraiment un enterrement étrange.
1129
01:15:06,125 --> 01:15:08,250
La plupart d’entre eux me regardent
comme si j’étais le diable.
1130
01:15:12,458 --> 01:15:15,166
Ils me détestent toujours. Ils me détestent tous. Hmm.
1131
01:15:15,750 --> 01:15:17,583
Ils sont tellement ennuyeux avec ça.
1132
01:15:19,958 --> 01:15:21,458
Ma mère était beaucoup de choses.
1133
01:15:21,541 --> 01:15:25,166
Une chose est sûre, elle n'était pas ennuyeuse,
et pourtant elle avait tellement d'amis ennuyeux.
1134
01:15:26,666 --> 01:15:29,541
Elle a ensuite eu la chance
d’avoir une fille intéressante.
1135
01:15:32,750 --> 01:15:33,958
Je ne peux pas parler d'elle.
1136
01:15:34,791 --> 01:15:37,333
Ensuite, nous pourrons parler d’autres… choses.
1137
01:15:37,416 --> 01:15:39,625
Ou tu pourrais parler à quelqu'un d'autre.
Nous ne serons pas offensés...
1138
01:15:39,708 --> 01:15:41,767
- Nous avons fait une erreur.
- Nous devrions revenir bientôt.
1139
01:15:41,791 --> 01:15:42,791
La stimulation.
1140
01:15:42,833 --> 01:15:45,500
Nous avons créé
de faux cycles pour les femmes,
1141
01:15:45,583 --> 01:15:47,708
travaillant contre leur rythme naturel.
1142
01:15:47,791 --> 01:15:50,708
Si nous éliminons cela,
soyons sûrs de nos produits chimiques, nous pourrions bien...
1143
01:15:50,791 --> 01:15:53,083
Peut-être serait-il préférable de laisser cela pour un autre jour.
1144
01:15:53,166 --> 01:15:54,833
C'est une idée intéressante.
1145
01:15:56,333 --> 01:15:58,666
- Cela vaut peut-être la peine d'essayer.
- Patrick.
1146
01:15:58,750 --> 01:16:01,375
J'ai un dernier effort en moi,
Jean semble l'avoir,
1147
01:16:01,458 --> 01:16:03,208
et tu es infatigable, Muriel.
1148
01:16:06,833 --> 01:16:08,250
La seule question est...
1149
01:16:09,333 --> 01:16:12,375
Si nous pouvons utiliser leur cycle,
nous le garderons constant.
1150
01:16:13,708 --> 01:16:17,083
Que fais-tu d'autre ?
Les élections n'ont pas fonctionné.
1151
01:16:17,166 --> 01:16:18,625
Avez-vous voté pour moi ?
1152
01:16:18,708 --> 01:16:20,875
Les solutions que vous avez imaginées
sont incroyables.
1153
01:16:20,958 --> 01:16:22,583
Vos processus sont à la pointe du progrès.
1154
01:16:22,666 --> 01:16:24,958
La chirurgie que Patrick est capable de réaliser
est époustouflante.
1155
01:16:25,041 --> 01:16:28,833
- Peut-être pas tant d'hyperbole ?
- Mais... on s'en mêle trop.
1156
01:16:28,916 --> 01:16:32,166
Nous laissons autant que possible les femmes
faire pousser leurs ovules elles-mêmes.
1157
01:16:32,250 --> 01:16:34,583
Si nous supprimons les hormones
qui perturbent leur fertilité
1158
01:16:34,666 --> 01:16:37,458
et ramener le cycle menstruel
à une sorte de normalité,
1159
01:16:37,541 --> 01:16:39,791
nous éliminerons une grande partie
du risque d’échec.
1160
01:16:39,875 --> 01:16:41,125
Et bien sûr, j'ai voté pour toi.
1161
01:16:41,833 --> 01:16:43,625
J'aurais besoin de pouvoir récolter
1162
01:16:43,708 --> 01:16:47,333
entre 24 et 26 heures
après le début du pic de LH.
1163
01:16:47,416 --> 01:16:49,083
Ce degré de précision sans médicaments...
1164
01:16:49,166 --> 01:16:53,041
Il faudrait...
des analyses d'urine toutes les trois heures.
1165
01:16:53,125 --> 01:16:55,291
- Toutes les trois heures ?
- Pour détecter le pic de LH.
1166
01:16:55,375 --> 01:16:59,583
Même dans ce cas, si nous y parvenons, nous ne
produirons qu’un seul embryon par femme.
1167
01:16:59,666 --> 01:17:01,333
Cela diminuerait nos chances.
1168
01:17:03,000 --> 01:17:07,916
Mais... un bon embryon
vaudrait mieux que 15 mauvais.
1169
01:17:10,250 --> 01:17:13,791
Nous surveillerions l'ovule jusqu'à ce qu'il soit fécondé
et l'implanterions ensuite.
1170
01:17:14,541 --> 01:17:17,916
Une précision à la fraction de seconde,
à chaque étape.
1171
01:17:18,666 --> 01:17:20,083
Aucun d’entre nous ne dormira jamais.
1172
01:17:22,083 --> 01:17:24,958
Patrick, combien de temps faudra-t-il
avant qu'ils te forcent enfin à prendre ta retraite ?
1173
01:17:25,541 --> 01:17:27,625
Juillet 1978.
1174
01:17:27,708 --> 01:17:31,958
Trois ans de manque de sommeil.
Tu penses pouvoir gérer ça, Muriel ?
1175
01:17:35,875 --> 01:17:37,333
C'est une bonne idée.
1176
01:17:51,291 --> 01:17:55,166
♪ Ne le sens-tu pas grandir, jour après jour ? ♪
1177
01:17:55,750 --> 01:17:58,833
♪ Les gens... se préparent pour les nouvelles ♪
1178
01:17:59,625 --> 01:18:03,875
♪ Certains sont heureux, d'autres sont tristes ♪
1179
01:18:04,458 --> 01:18:07,583
♪ Oh, nous devons laisser la musique jouer ♪
1180
01:18:08,500 --> 01:18:12,541
♪ Wouah, écoute la musique ♪
1181
01:18:13,375 --> 01:18:17,250
♪ Wouah, écoute la musique ♪
1182
01:18:17,875 --> 01:18:21,583
♪ Wouah, écoute la musique ♪
1183
01:18:22,416 --> 01:18:27,333
♪ Tout le temps... ♪
1184
01:18:28,333 --> 01:18:29,791
Tout change.
1185
01:18:40,750 --> 01:18:42,958
D'accord, je pense que c'est le cas de tout le monde.
1186
01:18:43,041 --> 01:18:46,958
Donc... il faudra vous surveiller tous les jours.
1187
01:18:47,500 --> 01:18:49,833
Vous devrez déménager à Oldham pour le faire.
1188
01:18:50,458 --> 01:18:53,458
Vous devrez faire attention
à ce que vous mangez et à ce que vous buvez.
1189
01:18:53,958 --> 01:18:57,041
Et lorsque vous êtes au
bon stade de votre cycle,
1190
01:18:57,125 --> 01:18:59,708
nous retirerons vos œufs
et verrons ce que nous pouvons faire.
1191
01:18:59,791 --> 01:19:03,833
Comment vas-tu savoir à quel stade tu en es ?
Je... je veux dire, je ne suis pas toujours régulière.
1192
01:19:03,916 --> 01:19:08,625
- Nous devrons surveiller votre urine.
- Sur cette table se trouve tout ce dont vous avez besoin.
1193
01:19:09,416 --> 01:19:11,916
Assurez-vous d'utiliser les pots
à chaque fois que vous passez,
1194
01:19:12,000 --> 01:19:14,208
et ensuite nous les collecterons
et les analyserons.
1195
01:19:14,291 --> 01:19:16,416
- Merci, Sandra.
- Merci.
1196
01:19:16,500 --> 01:19:17,958
Ce n’est pas facile, je sais.
1197
01:19:18,625 --> 01:19:22,541
Vous risquez que les journalistes
découvrent qui vous êtes
1198
01:19:22,625 --> 01:19:24,416
et vous étalez vos visages
partout dans les journaux.
1199
01:19:24,500 --> 01:19:25,416
Merci, Martha.
1200
01:19:25,500 --> 01:19:28,708
Nous le savons.
Nous le voyons. Et nous en sommes reconnaissants.
1201
01:19:29,375 --> 01:19:35,333
Certains des autres qui sont passés par ici...
se sont décrits comme l'Ovum Club.
1202
01:19:37,208 --> 01:19:39,333
J'ai plutôt aimé ça comme nom.
1203
01:19:39,416 --> 01:19:41,708
- Il y a eu des femmes ici avant vous.
- Merci.
1204
01:19:41,791 --> 01:19:44,708
- Et il y aura des femmes ici après toi.
- Linda Nutshall.
1205
01:19:44,791 --> 01:19:46,708
- Tout est soutenu par l'espoir.
- Merci.
1206
01:19:46,791 --> 01:19:50,833
Mais sachant, comme ils le savent,
que même si cela n’est peut-être pas mieux pour eux,
1207
01:19:51,375 --> 01:19:52,833
pour ceux qui suivent,
1208
01:19:52,916 --> 01:19:54,041
sans toi,
1209
01:19:55,625 --> 01:19:56,708
rien de tout cela ne fonctionne.
1210
01:20:02,958 --> 01:20:05,791
Je pense que j'étais nerveux
et que j'ai bu plus de thé que d'habitude.
1211
01:20:07,333 --> 01:20:10,333
Vous êtes presque arrivé jusqu’au sommet.
1212
01:20:17,625 --> 01:20:20,541
Le Dr Ruth Hinton
a organisé ce rendez-vous ?
1213
01:20:21,291 --> 01:20:22,291
Oui.
1214
01:20:23,500 --> 01:20:26,000
Et vos trompes de Fallope sont bouchées ?
1215
01:20:26,708 --> 01:20:27,708
Oui Monsieur.
1216
01:20:28,458 --> 01:20:31,500
Et ils ont opéré,
mais ils... n'ont pas pu... les trier.
1217
01:20:33,333 --> 01:20:35,166
Vous avez 29 ans, Mme Brown ?
1218
01:20:35,708 --> 01:20:39,041
Oui, monsieur.
J'essaie d'avoir des enfants depuis dix ans.
1219
01:20:39,958 --> 01:20:42,142
Eh bien, je pense que vous êtes tous les deux
d’excellents candidats pour cela,
1220
01:20:42,166 --> 01:20:44,166
mais je vais devoir vous examiner,
Mme Brown,
1221
01:20:44,250 --> 01:20:46,166
par voie laparoscopique, sous anesthésie,
1222
01:20:46,250 --> 01:20:48,458
regarde à l'intérieur de toi
et scrute tes ovaires et ton bassin,
1223
01:20:48,541 --> 01:20:50,333
et voyez quels dégâts ont été causés.
1224
01:20:50,416 --> 01:20:53,166
Monsieur Brown, j'aurai besoin
d'un échantillon de votre liquide séminal,
1225
01:20:53,250 --> 01:20:55,666
produit avec soin
et propreté par la masturbation
1226
01:20:55,750 --> 01:20:57,833
après quelques jours d'abstinence sexuelle.
1227
01:20:59,625 --> 01:21:01,458
Mon travail semble plus facile que le sien.
1228
01:21:04,666 --> 01:21:06,416
Quelles sont nos chances ?
1229
01:21:06,500 --> 01:21:08,708
Il y a plusieurs ponts à traverser
1230
01:21:08,791 --> 01:21:11,125
Avant de pouvoir répondre à cette question,
j'ai peur.
1231
01:21:12,583 --> 01:21:13,625
Et qu'en est-il
1232
01:21:14,791 --> 01:21:15,875
des anomalies ?
1233
01:21:16,750 --> 01:21:19,310
Désolé de demander, monsieur, c'est juste que vous...
vous avez lu dans le journal...
1234
01:21:19,375 --> 01:21:22,416
Je comprends. Nous lisons les mêmes journaux.
1235
01:21:22,500 --> 01:21:25,708
Les risques d’anomalie
ne sont pas plus élevés que lors d’une grossesse naturelle.
1236
01:21:25,791 --> 01:21:27,375
Vous serez surveillé tout au long du processus,
1237
01:21:27,458 --> 01:21:30,541
et s'il y a des problèmes,
vous serez bien informé.
1238
01:21:32,916 --> 01:21:35,250
- Merci, monsieur.
- Merci.
1239
01:21:44,500 --> 01:21:46,541
C'est là que nous la voulons,
Monsieur Steptoe.
1240
01:22:13,125 --> 01:22:16,458
Quelques récidives d'adhérences
autour des ovaires.
1241
01:22:17,708 --> 01:22:19,125
Oui, Monsieur Webster.
1242
01:22:20,583 --> 01:22:21,583
Condamner.
1243
01:22:21,958 --> 01:22:24,333
Seulement trois petits follicules.
1244
01:22:25,416 --> 01:22:28,125
Pas de follicule pré-ovulatoire.
1245
01:22:29,125 --> 01:22:30,625
Ovaire gauche...
1246
01:22:31,625 --> 01:22:33,416
Un bon. Interphone.
1247
01:22:34,125 --> 01:22:35,833
Sur.
1248
01:22:35,916 --> 01:22:41,000
Bob, un bon follicule
dans l'ovaire gauche. Mûr.
1249
01:22:41,083 --> 01:22:45,958
Deux centimètres de diamètre, je dirais.
Pas... facile à approcher.
1250
01:22:46,041 --> 01:22:47,833
- Je suis prêt.
- Bien.
1251
01:23:01,083 --> 01:23:02,541
D'accord, l'aspiration.
1252
01:23:05,041 --> 01:23:06,041
Et ainsi de suite.
1253
01:23:23,333 --> 01:23:24,916
Doucement. Doucement.
1254
01:23:28,083 --> 01:23:29,083
Arrêt.
1255
01:23:41,041 --> 01:23:42,458
Merci, Matrone.
1256
01:23:43,041 --> 01:23:44,041
Aller.
1257
01:24:37,625 --> 01:24:38,625
Interphone.
1258
01:24:40,250 --> 01:24:42,333
J'ai compris. J'ai compris!
1259
01:24:42,416 --> 01:24:44,541
Patrick, un excellent œuf.
1260
01:25:00,708 --> 01:25:02,541
« 6748/1. »
1261
01:25:02,625 --> 01:25:04,333
« 6748/1. »
1262
01:25:21,583 --> 01:25:22,583
Entrez.
1263
01:25:23,541 --> 01:25:24,541
Es-tu seul?
1264
01:25:25,208 --> 01:25:27,625
Ouais, je me prépare juste.
1265
01:25:27,708 --> 01:25:28,958
Bien.
1266
01:25:29,041 --> 01:25:30,833
J'ai enlevé ma culotte, je suis prêt.
1267
01:25:30,916 --> 01:25:35,083
Ne me demandez pas de mettre une robe,
et n'osez pas faire entrer Muriel ici.
1268
01:25:35,916 --> 01:25:38,166
Je l'aime bien maintenant, mais... quand même.
1269
01:26:40,916 --> 01:26:41,916
Aurais-je pu...
1270
01:26:43,125 --> 01:26:45,375
Est-il... possible pour moi d'avoir...
1271
01:26:45,458 --> 01:26:46,458
Non.
1272
01:26:47,250 --> 01:26:48,833
Et si... Et si...
1273
01:26:51,250 --> 01:26:52,666
Et si ça marche ?
1274
01:26:54,666 --> 01:26:59,583
À mon avis,
l’endométriose est en effet une maladie très grave.
1275
01:27:01,083 --> 01:27:03,750
Je peux essayer d'en supprimer une partie, mais...
1276
01:27:06,583 --> 01:27:09,583
J'ai peur que la science
ne soit pas encore tout à fait prête pour vous.
1277
01:27:13,166 --> 01:27:16,250
Je peux essayer de soulager la douleur.
Elle doit être douloureuse.
1278
01:27:19,250 --> 01:27:21,083
Non, merci.
1279
01:27:28,083 --> 01:27:29,166
Un verre vous tente?
1280
01:27:32,458 --> 01:27:33,958
C'est à peine l'heure du petit-déjeuner.
1281
01:27:34,041 --> 01:27:38,041
Bon, je prendrai un jus d'orange,
mais tu devrais prendre... quelque chose de plus fort.
1282
01:27:52,458 --> 01:27:54,166
Je voudrais un verre.
1283
01:27:55,875 --> 01:27:57,875
- Bob t'a parlé de moi ?
- Non.
1284
01:27:57,958 --> 01:27:59,625
Mais il le savait.
1285
01:28:00,541 --> 01:28:02,958
Tu le savais. Muriel le savait probablement.
1286
01:28:03,541 --> 01:28:07,333
Nous travaillons ensemble
depuis... huit ans, Jean.
1287
01:28:08,500 --> 01:28:10,180
Nous ne savons pas grand-chose
les uns des autres.
1288
01:28:10,250 --> 01:28:13,791
Je suis sûr qu'il y a des choses que vous savez
sur moi et que je suppose privées.
1289
01:28:18,791 --> 01:28:22,041
J'ai servi dans la marine pendant la guerre.
1290
01:28:22,833 --> 01:28:23,916
Médecin de bord.
1291
01:28:25,041 --> 01:28:28,250
J'étais... jeune, évidemment, mais capable.
1292
01:28:28,750 --> 01:28:31,875
Et, comme il s'est avéré, ce n'était pas de chance :
notre navire a été torpillé.
1293
01:28:32,666 --> 01:28:34,625
J'ai réussi à nager jusqu'au canot de sauvetage,
1294
01:28:34,708 --> 01:28:37,708
et nous avons
sorti de l'eau tous ceux que nous pouvions.
1295
01:28:39,625 --> 01:28:41,666
Médecin de bord, c'est une chose.
1296
01:28:42,208 --> 01:28:46,375
Médecin-chef sur un canot de sauvetage
rempli d'hommes mourants...
1297
01:28:49,625 --> 01:28:52,833
J’ai dû décider
qui traiter et qui ne pas traiter.
1298
01:28:54,583 --> 01:28:56,041
Réserves limitées de morphine.
1299
01:28:56,125 --> 01:28:58,416
Pour être honnête , les stocks sont limités pour tout .
1300
01:29:00,833 --> 01:29:03,125
J'ai regardé les hommes dans les yeux...
1301
01:29:06,041 --> 01:29:08,958
et a pris une décision,
basée sur très peu de preuves,
1302
01:29:09,041 --> 01:29:11,291
qu’ils soient capables
de survivre ou non.
1303
01:29:12,833 --> 01:29:15,958
Je suis plus que certain que j'en ai condamné certains
1304
01:29:16,958 --> 01:29:18,500
étaient capables.
1305
01:29:19,916 --> 01:29:21,000
Je ne peux pas imaginer.
1306
01:29:23,791 --> 01:29:25,625
Pardonnez-moi. Vous n'avez pas besoin de...
1307
01:29:27,625 --> 01:29:30,250
je sais tout ça, mais mon propos est
1308
01:29:30,333 --> 01:29:33,250
c'est ce que je déteste le plus dans ce travail
1309
01:29:33,333 --> 01:29:37,041
il s’agit de décider
qui recevra de l’aide et qui n’en recevra pas.
1310
01:29:40,166 --> 01:29:43,000
Des centaines de lettres,
je sais que tu en reçois aussi,
1311
01:29:44,083 --> 01:29:47,416
où les femmes implorent l’opportunité
de participer à notre programme.
1312
01:29:48,500 --> 01:29:52,333
Et vous lisez leurs notes,
et... vous pouvez le sentir.
1313
01:29:52,416 --> 01:29:55,041
Vous pouvez sentir leurs yeux
à l’arrière de votre tête.
1314
01:29:57,583 --> 01:29:59,833
Et nous nous voyons
comme la grande possibilité.
1315
01:29:59,916 --> 01:30:02,916
Nous pouvons rendre fertiles les stériles.
1316
01:30:03,500 --> 01:30:06,708
Mais il y a encore
tellement de femmes que nous ne...
1317
01:30:08,000 --> 01:30:09,500
Nous ne pourrons pas vous aider.
1318
01:30:11,500 --> 01:30:13,625
Et je ne peux pas m’empêcher de penser que, pour eux,
1319
01:30:14,458 --> 01:30:18,625
notre existence...
n'est qu'une autre source de douleur.
1320
01:30:27,916 --> 01:30:29,875
Les femmes pensent que nous pouvons avoir des enfants.
1321
01:30:31,208 --> 01:30:32,208
On nous le dit.
1322
01:30:35,833 --> 01:30:38,833
Il y a une
attente biologique et sociale.
1323
01:30:42,625 --> 01:30:45,416
Rien ne peut
aggraver la douleur de cette absence.
1324
01:30:50,791 --> 01:30:53,583
Mais nous avons
la possibilité de l’améliorer.
1325
01:30:56,375 --> 01:30:57,375
Et oui,
1326
01:30:57,916 --> 01:31:01,791
Je dis cela en tant que personne
pour qui le canot de sauvetage ne peut rien.
1327
01:31:16,291 --> 01:31:20,541
Patrick, serais-tu disponible
pour remplacer l'embryon ce soir ?
1328
01:31:21,708 --> 01:31:22,708
À quatre cellules.
1329
01:31:24,958 --> 01:31:26,458
Quel genre de dîner d'anniversaire ?
1330
01:31:29,291 --> 01:31:31,333
C'est le nom de ta femme, n'est-ce pas ?
1331
01:31:33,791 --> 01:31:35,791
Eh bien,
connaissez-vous le nom de ma femme ?
1332
01:31:37,541 --> 01:31:40,375
Eh bien, j'aurais clairement dû
faire plus attention.
1333
01:31:41,750 --> 01:31:43,875
J'espère que tu lui diras
que nous avons raté le dessert.
1334
01:31:43,958 --> 01:31:47,625
Je vais lui dire que nous avons raté le dessert
et un fameux plateau de fromages.
1335
01:31:50,000 --> 01:31:52,000
Comment pouvez-vous travailler dans un endroit comme celui-ci.
1336
01:31:52,083 --> 01:31:55,541
C'est après que nous l'avons rénové.
Vous auriez dû le voir avant.
1337
01:31:55,625 --> 01:31:59,125
C'était... épouvantable.
Au moins, maintenant, nous avons du verre aux fenêtres.
1338
01:32:13,000 --> 01:32:15,583
- J'ai réussi à dénicher quelques biscuits.
- Ah.
1339
01:32:16,458 --> 01:32:19,500
Bonsoir, Madame la Matrone.
J'espère que nous n'avons pas dérangé votre soirée.
1340
01:32:19,583 --> 01:32:21,083
Ravi d'être ici.
1341
01:32:21,166 --> 01:32:22,916
Mmm.
1342
01:32:23,000 --> 01:32:26,458
- Ce sont des biscuits au chocolat ?
- Quel régal.
1343
01:32:28,958 --> 01:32:30,333
Huit belles cellules.
1344
01:32:32,458 --> 01:32:35,517
- La matrone et moi préparerons Mme Brown.
- Je préparerai le théâtre.
1345
01:32:46,958 --> 01:32:49,875
- Canule, 2,2 mm.
- Mm-hmm.
1346
01:32:52,208 --> 01:32:54,750
Si tu pouvais juste
te mettre à table pour nous
1347
01:32:54,833 --> 01:32:57,916
et mets tes jambes dans les étriers,
ce serait génial.
1348
01:33:26,500 --> 01:33:28,291
« 6748/1. »
1349
01:33:28,875 --> 01:33:32,208
« 6748/1. Lesley Brown. »
1350
01:34:08,958 --> 01:34:11,375
{\an8}Oui. Maintenant, ça ira.
1351
01:35:02,000 --> 01:35:03,125
Tout est parti.
1352
01:35:06,541 --> 01:35:07,833
Tout est parti.
1353
01:35:20,291 --> 01:35:21,291
Êtes-vous d'accord?
1354
01:35:22,000 --> 01:35:23,708
Je crois que je me sens enceinte.
1355
01:35:25,000 --> 01:35:27,166
Est-ce que ça me rend vraiment fou ?
1356
01:35:29,125 --> 01:35:30,625
Pas vraiment fou.
1357
01:35:33,333 --> 01:35:34,333
Bien joué.
1358
01:35:43,458 --> 01:35:46,916
La presse est de plus en plus en colère.
Ils savent que nous sommes proches.
1359
01:35:48,250 --> 01:35:49,791
Nous devons protéger Lesley.
1360
01:35:51,583 --> 01:35:52,958
Nous les avons tous protégés.
1361
01:35:54,875 --> 01:35:57,000
Savez-vous
ce que ces femmes ont vécu ?
1362
01:35:58,791 --> 01:36:03,541
Les journaux paieront 5 000 £ pour les noms
et adresses de nos patients.
1363
01:36:03,625 --> 01:36:06,416
5 000 autres
si l'un d'entre eux devient une histoire.
1364
01:36:07,833 --> 01:36:11,083
On pourrait être riches.
J'ai tous leurs noms et adresses.
1365
01:36:11,166 --> 01:36:15,000
Je sais que ce ne sont que des spécimens dans un bocal
pour vous, mais ce sont la vie des gens.
1366
01:36:19,083 --> 01:36:22,083
Rachel, Kathy, Gail, Trisha.
1367
01:36:23,083 --> 01:36:26,958
Harriet, Jan, Gracie, Nicola, Julie, Viv.
1368
01:36:28,208 --> 01:36:32,125
Polly, Marie, Violette, Sally, Lauren, Liz.
1369
01:36:32,833 --> 01:36:34,125
Oui, Christine.
1370
01:36:35,041 --> 01:36:36,750
- Mel.
- Tu connais leurs noms.
1371
01:36:37,875 --> 01:36:39,166
Du Club Ovum ?
1372
01:36:40,291 --> 01:36:41,125
Oui.
1373
01:36:41,208 --> 01:36:44,000
Je suis scientifique, Jean.
1374
01:36:44,500 --> 01:36:48,375
J'échoue tous les jours dans l'espoir
de réussir une fois tous les 20 ans.
1375
01:36:54,083 --> 01:36:57,500
Ils restent un numéro parce que,
sinon, ils m'entraîneraient avec eux.
1376
01:37:03,333 --> 01:37:04,750
Tu es un homme étrange.
1377
01:37:07,666 --> 01:37:09,875
C'est la chose la plus étrange que j'ai jamais rencontrée.
1378
01:37:14,041 --> 01:37:17,666
Un porteur en radiologie
pour aider au transfert des patients.
1379
01:37:19,083 --> 01:37:20,083
Bonjour.
1380
01:37:20,166 --> 01:37:21,291
Bonjour.
1381
01:37:24,250 --> 01:37:25,250
Bonnes nouvelles.
1382
01:37:25,333 --> 01:37:28,500
La tête du fœtus mesure 9,6 centimètres de diamètre .
1383
01:37:28,583 --> 01:37:31,833
Le rapport lécithine-sphingomyéline est de 3,9:1.
1384
01:37:31,916 --> 01:37:32,791
C'est une échelle
1385
01:37:32,875 --> 01:37:35,541
par lequel nous mesurons la capacité du bébé
à bien respirer à la naissance.
1386
01:37:35,625 --> 01:37:39,625
Normalement 2:1, donc 3,9:1...
est un très bon chiffre.
1387
01:37:39,708 --> 01:37:42,041
Alors tu penses qu'elle est prête à sortir ?
1388
01:37:42,125 --> 01:37:42,958
Oui.
1389
01:37:43,041 --> 01:37:46,916
La toxémie dont tu souffres
me laisse un point d'interrogation,
1390
01:37:47,000 --> 01:37:49,958
et je pense que nous devons sortir votre bébé
le plus tôt possible,
1391
01:37:50,041 --> 01:37:52,250
ce qui signifie... une décision
1392
01:37:53,125 --> 01:37:56,666
entre le déclenchement de l’accouchement
et la réalisation d’une césarienne.
1393
01:37:57,541 --> 01:38:00,583
Monsieur Steptoe, nous ne comprenons que
la moitié de ce que vous dites,
1394
01:38:00,666 --> 01:38:04,958
mais bon, nous... faisons confiance
à la décision que vous jugez juste.
1395
01:38:06,458 --> 01:38:08,291
Je pense que tu ressens, comme moi,
1396
01:38:08,375 --> 01:38:11,458
que si nous pouvions faire cela sans
public de presse, ce serait peut-être plus facile.
1397
01:38:11,541 --> 01:38:13,333
- Mm.
- Bien sûr que oui.
1398
01:38:14,833 --> 01:38:17,041
Recevez vos visiteurs habituels aujourd'hui.
1399
01:38:17,125 --> 01:38:18,250
Ne leur dis rien.
1400
01:38:18,333 --> 01:38:20,333
À 21 heures, tu devrais rentrer chez toi, John.
1401
01:38:20,416 --> 01:38:22,750
Nous trouverons un moyen
de te ramener secrètement.
1402
01:38:25,458 --> 01:38:27,541
A 23h00, nous opérerons.
1403
01:38:27,625 --> 01:38:31,166
Et à... minuit, tu auras ton enfant.
1404
01:38:32,208 --> 01:38:33,416
Qu'est-ce que ça te dit ?
1405
01:38:36,041 --> 01:38:38,708
Cela semble plutôt merveilleux, monsieur.
1406
01:38:39,583 --> 01:38:42,166
Pouvez-vous confirmer
qu'il s'agit de Lesley Brown ?
1407
01:38:42,791 --> 01:38:45,000
Photo,
M. et Mme Frankenstein ?
1408
01:38:45,083 --> 01:38:47,500
- C'est le Dr Frankenstein !
- Par ici, Mademoiselle Purdy.
1409
01:38:47,583 --> 01:38:49,500
Par ici, docteur Edwards !
Par ici !
1410
01:38:49,583 --> 01:38:52,541
Docteur ! Dr Edwards !
1411
01:38:59,041 --> 01:39:01,833
- Je suis prêt, Monsieur Steptoe.
- Merci, Muriel.
1412
01:39:06,083 --> 01:39:08,541
Je vais faire
une incision verticale.
1413
01:39:22,958 --> 01:39:25,291
Lâche-moi !
1414
01:39:25,375 --> 01:39:27,015
- Journaliste !
- Je n'ai rien fait.
1415
01:39:27,041 --> 01:39:30,291
- Se faisant passer pour un plombier.
- Lâche-moi ! Lâche-moi !
1416
01:39:35,250 --> 01:39:36,333
Plus pour longtemps maintenant.
1417
01:39:39,583 --> 01:39:40,666
Plus pour longtemps maintenant.
1418
01:39:46,958 --> 01:39:52,458
{\an8}Je vais maintenant inciser
le segment inférieur de l'utérus.
1419
01:40:06,000 --> 01:40:07,208
D'accord, l'aspiration.
1420
01:40:57,208 --> 01:40:59,541
Et voilà. Voilà.
1421
01:41:03,250 --> 01:41:04,416
Comment vas tu'?
1422
01:41:27,541 --> 01:41:29,625
Tu entends ça ?
1423
01:41:30,333 --> 01:41:32,333
Hé. Tu entends ça ?
1424
01:42:16,125 --> 01:42:17,333
Jean, viens.
1425
01:42:35,000 --> 01:42:36,416
Est-ce mon bébé ?
1426
01:42:37,375 --> 01:42:38,375
C'est vrai.
1427
01:42:42,375 --> 01:42:43,375
Oh.
1428
01:42:51,541 --> 01:42:52,541
Merci.
1429
01:42:53,791 --> 01:42:54,875
Bien sûr.
1430
01:42:58,250 --> 01:42:59,458
Regarder.
1431
01:43:00,750 --> 01:43:03,250
Elle est là.
1432
01:43:05,000 --> 01:43:06,083
Elle est là.
1433
01:43:14,791 --> 01:43:15,791
Ouais.
1434
01:44:18,458 --> 01:44:20,041
♪ L'amour est dans l'air... ♪
1435
01:44:20,125 --> 01:44:22,333
C'est facile !
1436
01:44:25,791 --> 01:44:28,750
♪ Et je ne sais pas si je suis stupide... ♪
1437
01:44:29,833 --> 01:44:32,708
Bon, euh, maintenant que Jean est là,
je pense que nous devrions faire un discours.
1438
01:44:32,791 --> 01:44:34,041
- Un discours ?
- Oh oui !
1439
01:44:34,125 --> 01:44:35,184
- Patrick, discours.
- Patrick.
1440
01:44:35,208 --> 01:44:36,625
- Non. Non.
- Quelques mots.
1441
01:44:37,125 --> 01:44:39,041
- Non.
- Allez. Jean, un discours.
1442
01:44:39,125 --> 01:44:41,583
- Pas question.
- Oh, d'accord ! Je vais faire un discours.
1443
01:44:41,666 --> 01:44:45,291
Oh ! Bien sûr !
1444
01:44:45,375 --> 01:44:48,958
- D'accord. Je voudrais d'abord remercier...
- Non, tu ne le ferais pas. Non, tu ne le feras pas.
1445
01:44:49,041 --> 01:44:51,333
Arrête, Patrick. Sans vous tous...
1446
01:44:51,416 --> 01:44:53,208
- Tu serais député.
- Oui !
1447
01:44:53,291 --> 01:44:55,583
Ha-ha. Très bien, très bien.
1448
01:44:55,666 --> 01:44:56,666
Matrone!
1449
01:44:57,291 --> 01:44:58,958
Pendant trois jours,
1450
01:44:59,791 --> 01:45:02,708
cette petite fille a grandi dans notre culture.
1451
01:45:03,541 --> 01:45:06,875
Elle a été remplacée à l'intérieur de sa mère
avec une habileté incroyable.
1452
01:45:07,500 --> 01:45:11,166
Elle s'est sortie de sa membrane
et s'est magnifiquement développée.
1453
01:45:12,666 --> 01:45:15,791
Nous avons fait quelque chose
de vraiment extraordinaire.
1454
01:45:16,625 --> 01:45:19,291
Nous l’avons fait parce que c’était nécessaire.
1455
01:45:22,041 --> 01:45:25,875
Ce fut un privilège... de travailler avec vous,
1456
01:45:27,625 --> 01:45:30,000
de sacrifier avec toi,
1457
01:45:31,375 --> 01:45:32,625
à faire avec toi.
1458
01:45:35,875 --> 01:45:37,125
Souviens-toi de ce moment.
1459
01:45:38,583 --> 01:45:42,166
Je sais que je ne ferai plus jamais partie
de quelque chose d’aussi extraordinaire.
1460
01:45:42,916 --> 01:45:44,750
Souviens-toi-en, et...
1461
01:45:46,458 --> 01:45:47,666
et chérissez-le.
1462
01:45:52,375 --> 01:45:53,375
À vous tous.
1463
01:45:54,333 --> 01:45:56,291
- À nous tous.
- À nous tous.
1464
01:45:56,375 --> 01:45:57,458
Et maintenant ?
1465
01:45:58,208 --> 01:45:59,541
On recommence tout.
1466
01:46:01,000 --> 01:46:04,458
Oh, les Browns ont demandé si nous voulions
donner un deuxième prénom au bébé. Je...
1467
01:46:04,541 --> 01:46:07,625
- Je pensais à la joie.
- Oh, c'est charmant !
1468
01:46:13,583 --> 01:46:14,666
Un bon choix ?
1469
01:46:16,416 --> 01:46:17,500
Un excellent choix.
1470
01:46:26,125 --> 01:46:27,250
Cher Monsieur Killion,
1471
01:46:27,875 --> 01:46:30,541
Je suis très attaché
à l'inclusion sur la plaque
1472
01:46:30,625 --> 01:46:33,416
de ceux qui ont contribué
à la conception de Louise Brown.
1473
01:46:33,916 --> 01:46:36,833
Je ressens cela particulièrement à propos de Jean Purdy,
1474
01:46:36,916 --> 01:46:39,750
qui a voyagé à Oldham avec moi
pendant les dix années
1475
01:46:39,833 --> 01:46:42,625
et nous avons contribué autant que nous l'avons fait
au projet.
1476
01:46:43,125 --> 01:46:46,416
J'étais le biologiste,
Patrick, l'obstétricien,
1477
01:46:46,500 --> 01:46:47,625
et Jean...
1478
01:46:48,250 --> 01:46:50,666
Eh bien, on pourrait décrire Jean comme...
1479
01:46:51,291 --> 01:46:55,000
Eh bien, sans elle,
rien de tout cela n'aurait été possible.
1480
01:46:55,625 --> 01:46:58,333
Elle a rendu l'insupportable supportable.
1481
01:46:59,416 --> 01:47:01,458
Alors, vous voyez, c'est assez simple.
1482
01:47:02,083 --> 01:47:04,666
Son nom doit figurer sur cette plaque.
1483
01:47:04,750 --> 01:47:10,041
♪ Si tu rates le train dans lequel je suis ♪
1484
01:47:10,541 --> 01:47:14,625
♪ Tu sauras que je suis parti ♪
1485
01:47:15,125 --> 01:47:19,416
♪ Tu peux entendre le sifflet retentir ♪
1486
01:47:19,916 --> 01:47:24,125
♪ Cent milles ♪
1487
01:47:25,000 --> 01:47:30,125
♪ Cent miles, cent miles ♪
1488
01:47:30,208 --> 01:47:35,333
♪ Cent miles, cent miles ♪
1489
01:47:35,416 --> 01:47:40,208
♪ Tu peux entendre le sifflet retentir ♪
1490
01:47:40,291 --> 01:47:44,541
♪ Cent milles ♪
1491
01:47:45,416 --> 01:47:50,625
♪ Seigneur, je suis un, Seigneur, je suis deux ♪
1492
01:47:50,708 --> 01:47:55,750
♪ Seigneur, j'ai trois ans, Seigneur, j'ai quatre ans ♪
1493
01:47:55,833 --> 01:48:00,791
♪ Seigneur, je suis à 500 miles ♪
1494
01:48:00,875 --> 01:48:05,416
♪ De chez moi ♪
1495
01:48:05,500 --> 01:48:10,541
♪ 500 milles, 500 milles ♪
1496
01:48:10,625 --> 01:48:15,833
♪ 500 milles, 500 milles ♪
1497
01:48:15,916 --> 01:48:21,041
♪ Seigneur, je suis à 500 miles ♪
1498
01:48:21,125 --> 01:48:25,583
♪ De chez moi ♪
1499
01:48:26,083 --> 01:48:31,083
♪ Pas de chemise sur mon dos ♪
1500
01:48:31,166 --> 01:48:36,250
♪ Pas un sou à mon nom ♪
1501
01:48:36,333 --> 01:48:41,166
♪ Seigneur, je ne peux pas rentrer à la maison ♪
1502
01:48:41,250 --> 01:48:46,125
♪ De cette façon ♪
1503
01:48:46,208 --> 01:48:51,458
♪ Par ici, par ici ♪
1504
01:48:51,541 --> 01:48:56,666
♪ Par ici, par ici ♪
1505
01:48:56,750 --> 01:49:01,666
♪ Seigneur, je ne peux pas rentrer à la maison ♪
1506
01:49:01,750 --> 01:49:06,958
♪ De cette façon ♪
1507
01:49:07,041 --> 01:49:12,000
♪ Si tu rates le train dans lequel je suis ♪
1508
01:49:12,541 --> 01:49:16,916
♪ Tu sauras que je suis parti ♪
1509
01:49:17,000 --> 01:49:21,750
♪ Tu peux entendre le sifflet retentir ♪
1510
01:49:21,833 --> 01:49:27,750
♪ Cent milles ♪