1 00:00:15,375 --> 00:00:19,166 ♪ Voici le soleil, petite chérie ♪ 2 00:00:19,708 --> 00:00:22,041 ♪ Voici le soleil ♪ 3 00:00:22,125 --> 00:00:26,208 ♪ Et je dis que tout va bien ♪ 4 00:00:29,041 --> 00:00:31,875 ♪ Tout va bien ♪ 5 00:00:34,875 --> 00:00:38,958 ♪ Voici le soleil, petite chérie ♪ 6 00:00:39,041 --> 00:00:41,333 ♪ Voici le soleil ♪ 7 00:00:41,416 --> 00:00:45,166 ♪ Et je dis que tout va bien ♪ 8 00:00:48,375 --> 00:00:51,333 ♪ Tout va bien ♪ 9 00:00:51,416 --> 00:00:53,434 Cher Monsieur Killion... 10 00:00:53,458 --> 00:00:56,291 ...Je suis très attaché à l'inclusion sur la plaque 11 00:00:56,375 --> 00:01:00,916 de ceux qui ont aidé à la conception de Louise Brown, le premier bébé FIV. 12 00:01:01,791 --> 00:01:04,750 - Je ressens cela particulièrement pour Jean Purdy... - Attention ! 13 00:01:04,833 --> 00:01:07,750 ...qui a voyagé à Oldham avec moi pendant les dix années 14 00:01:07,833 --> 00:01:10,333 et nous avons contribué autant que nous l'avons fait au projet. 15 00:01:10,833 --> 00:01:12,208 J'étais le biologiste, 16 00:01:12,291 --> 00:01:14,375 Patrick, l'obstétricien, 17 00:01:14,458 --> 00:01:15,458 et Jean... 18 00:01:16,000 --> 00:01:17,583 Eh bien, sans elle, 19 00:01:18,166 --> 00:01:20,083 rien de tout cela n'aurait été possible. 20 00:01:27,208 --> 00:01:28,848 Faites attention à votre dos ! 21 00:01:30,666 --> 00:01:32,958 Oh... merde. 22 00:01:39,750 --> 00:01:41,708 Je suis ici pour une interview avec le Dr Edwards. 23 00:01:41,791 --> 00:01:45,208 Il est en train de faire une expérience. Si tu veux, tu peux te garer là. 24 00:01:45,708 --> 00:01:48,916 - C'est gentil. J'aime me garer. - C'est juste, euh... 25 00:01:50,458 --> 00:01:51,666 Dois-je déplacer des affaires ? 26 00:01:51,750 --> 00:01:54,208 Cela vous dérange si j'utilise votre radiateur pour sécher mes chaussures ? 27 00:01:56,000 --> 00:01:59,333 Oh. Je vois que vous avez fait des recherches sur le Dr Edwards. 28 00:01:59,958 --> 00:02:02,166 Ses travaux sur le développement des mammifères sont assez... 29 00:02:02,250 --> 00:02:03,666 Extraordinaire. Je sais. 30 00:02:04,250 --> 00:02:07,000 Si vous êtes offensé par des pieds nus, je vous suggère de détourner le regard. 31 00:02:07,500 --> 00:02:10,291 Oh mince. J'ai un trou dans mes collants. On voit mon orteil. 32 00:02:11,250 --> 00:02:13,125 Oh. Deux orteils. 33 00:02:14,791 --> 00:02:15,791 Un... 34 00:02:16,750 --> 00:02:18,458 Je lui ferai savoir que tu es là. 35 00:02:19,458 --> 00:02:20,791 Oui, je vois. Oui. 36 00:02:22,416 --> 00:02:24,875 Voyons si nous pouvons séparer cela du plasma. 37 00:02:26,916 --> 00:02:28,666 Le prochain candidat est ici, Bob. 38 00:02:34,041 --> 00:02:35,208 Putain de merde. 39 00:02:35,291 --> 00:02:37,708 Putain de merde ! Tout le monde, arrêtez ! 40 00:02:37,791 --> 00:02:40,083 Sylvia s'est échappée et je venais juste de la mettre enceinte. 41 00:02:40,166 --> 00:02:41,583 Jésus, Bob. 42 00:02:41,666 --> 00:02:44,625 S'il vous plaît, faites attention où vous vous trouvez. Elle vaut plus que vos chaussures. 43 00:02:44,708 --> 00:02:45,708 Sylvie. 44 00:02:46,791 --> 00:02:48,291 - Sylvia. - Elle est là ! 45 00:02:48,375 --> 00:02:50,666 - Oups. - Où ? Je ne la vois pas. 46 00:02:50,750 --> 00:02:53,375 - Là. Sous la table. - Oh, Sylvia. 47 00:02:53,458 --> 00:02:55,375 Je sais que tu es bouleversé par l'accouchement de Patty. 48 00:02:55,458 --> 00:02:58,208 - Allez, allez. - Ça t'arrivera aussi, Sylvia. 49 00:02:58,291 --> 00:03:00,666 J'ai juste besoin de faire quelques ajustements. 50 00:03:04,375 --> 00:03:07,208 Si j'entends du bruit, je ne suis pas très doué pour rester à l'écart. 51 00:03:07,791 --> 00:03:09,583 - Qui es-tu ? - Jean Purdy. 52 00:03:09,666 --> 00:03:11,583 Je suis ici à propos du poste de responsable du laboratoire. 53 00:03:12,541 --> 00:03:14,000 Tu n'as qu'une seule chaussure. 54 00:03:14,083 --> 00:03:16,083 L’autre chaussure fume actuellement dans votre bureau. 55 00:03:16,708 --> 00:03:20,125 Hmm. Quel est ton secret pour attraper les souris ? 56 00:03:20,208 --> 00:03:22,166 Des mains propres et de la patience. Quel est votre atout ? 57 00:03:24,708 --> 00:03:26,708 Je crois que je viens de t'offrir un travail. 58 00:03:27,208 --> 00:03:30,541 Mais vous ne connaissez pas mes compétences. Mon travail en soins infirmiers et en recherche. 59 00:03:30,625 --> 00:03:34,083 Mes doctorats sont très minutieux dans la sélection des meilleurs candidats. Savez-vous conduire ? 60 00:03:34,166 --> 00:03:36,583 J'ai suivi une formation pour devenir infirmière à l'hôpital Addenbrooke. 61 00:03:36,666 --> 00:03:38,416 J'ai travaillé à l'hôpital de Southampton. 62 00:03:38,500 --> 00:03:41,166 Plus récemment, j’étais à Papworth pour étudier le rejet de tissus. 63 00:03:41,250 --> 00:03:44,375 Excellent. 8h00, ne soyez pas en retard. Nous avons un obstétricien à contacter. 64 00:03:44,458 --> 00:03:46,378 Arun, s'il te plaît. Sylvia est de retour dans la cage. Merci. 65 00:03:46,458 --> 00:03:50,083 Un... deux... Un, deux, trois... 66 00:03:59,416 --> 00:04:01,541 ♪ Oogum, oogum, boogum, boogum ♪ 67 00:04:01,625 --> 00:04:04,791 ♪ Boogum maintenant, bébé Tu me jettes un sort ♪ 68 00:04:07,166 --> 00:04:09,666 ♪ Je dis : « Oogum, oogum, bougum » ♪ 69 00:04:09,750 --> 00:04:13,333 ♪ "Boogum, boogum maintenant, bébé Tu me jettes un sort" ♪ 70 00:04:15,833 --> 00:04:19,291 ♪ Tu me fais faire des choses drôles Comme un clown ♪ 71 00:04:20,000 --> 00:04:21,500 ♪ Regarde-moi ♪ 72 00:04:24,291 --> 00:04:26,791 ♪ Je dis maintenant, "Qui a le blues ?" Dis, "Qui a le blues ?" ♪ 73 00:04:26,875 --> 00:04:29,500 ♪ Dis, "Qui a le blues maintenant ?" Jetant ton sort... ♪ 74 00:04:29,583 --> 00:04:33,083 Patrick Steptoe vient de publier le guide définitif de la laparoscopie. 75 00:04:33,166 --> 00:04:35,375 Le Conseil de recherche médicale le déteste en grande partie, 76 00:04:35,458 --> 00:04:38,791 mais... je pense qu'avec ces compétences en chirurgie par trou de serrure, 77 00:04:38,875 --> 00:04:41,166 il sera un excellent membre de notre équipe. 78 00:04:41,250 --> 00:04:43,875 Oui, cette équipe que tu ne m'as pas encore expliquée. 79 00:04:44,541 --> 00:04:46,708 Oh, nous allons guérir l’infertilité. 80 00:04:48,250 --> 00:04:49,625 Nous allons aider à faire des bébés. 81 00:04:52,875 --> 00:04:53,875 Je t'ai choqué. 82 00:04:55,041 --> 00:04:57,208 Je savais que tu t'intéressais à la reproduction. Je ne savais pas... 83 00:04:57,291 --> 00:04:59,916 Génial. Ça va être génial ! 84 00:05:04,416 --> 00:05:07,583 Maintenant, si les ovaires pouvaient être inspectés au préalable... 85 00:05:07,666 --> 00:05:08,666 Merci. 86 00:05:08,708 --> 00:05:11,458 ...nous aurions un avertissement précoce de l’endométriose. 87 00:05:11,541 --> 00:05:13,500 Nous pourrions voir combien d’œufs grandissent. 88 00:05:13,583 --> 00:05:16,958 Le problème est que nous n’avons pas de méthode claire pour y parvenir. 89 00:05:17,041 --> 00:05:18,041 Laparoscopie. 90 00:05:19,583 --> 00:05:22,291 Alors, ce que j'aimerais, euh, faire avancer aujourd'hui 91 00:05:22,375 --> 00:05:25,916 est le développement d'une nouvelle laparotomie, avec la capacité... 92 00:05:26,000 --> 00:05:28,333 La laparoscopie serait supérieure. 93 00:05:28,416 --> 00:05:32,625 La seule façon de visualiser les ovaires et d'arriver à la source de l'endométriose 94 00:05:32,708 --> 00:05:34,041 est avec une laparotomie. 95 00:05:35,250 --> 00:05:38,916 Ouverture de l'abdomen avec une grande coupure... ici... 96 00:05:40,041 --> 00:05:42,125 - ...ou ici. - C'est absurde. Vous avez tout à fait tort. 97 00:05:42,208 --> 00:05:44,833 Il s'agit d'une conférence, pas d'une réunion. 98 00:05:44,916 --> 00:05:47,250 Il perd son temps avec une science inepte. 99 00:05:47,333 --> 00:05:49,750 C'est la Royal Society, monsieur. 100 00:05:49,833 --> 00:05:52,458 Un peu de respect pour ma « science inepte » serait peut-être de mise. 101 00:05:53,250 --> 00:05:56,166 Une laparoscopie me permet de voir les ovaires, les trompes de Fallope, 102 00:05:56,250 --> 00:05:57,890 et d’autres parties de l’appareil reproducteur 103 00:05:57,958 --> 00:06:01,125 sans avoir à faire autre chose que de très petites incisions dans la peau. 104 00:06:01,208 --> 00:06:03,750 La laparoscopie est une technique extrêmement dangereuse. 105 00:06:04,750 --> 00:06:07,750 Votre soi-disant chirurgie consiste à fouiller dans l'inconnu 106 00:06:07,833 --> 00:06:09,633 sans égard pour le patient ou la maladie. 107 00:06:09,666 --> 00:06:12,125 Et ce n’est pas votre cours. 108 00:06:12,208 --> 00:06:13,568 Écoutez, écoutez ! 109 00:06:13,625 --> 00:06:15,666 Je sais, je suis désolé. S'il te plaît, pardonne-moi. 110 00:06:15,750 --> 00:06:18,333 Mais puis-je être autorisé à prouver mon point de vue ? 111 00:06:18,416 --> 00:06:20,166 avec quelques diapositives... 112 00:06:20,250 --> 00:06:22,750 ...que j'ai par hasard avec moi ? 113 00:06:25,208 --> 00:06:27,791 - Oh, M. Steptoe. Bob Edwards. - Oui ? 114 00:06:27,875 --> 00:06:29,875 Nous avons parlé au téléphone il y a quelques mois. 115 00:06:29,916 --> 00:06:32,750 On ne peut pas s’attendre à ce que je me souvienne de chaque appel téléphonique, Monsieur Edwards. 116 00:06:32,833 --> 00:06:34,458 Oui. Si je pouvais avoir juste une minute. 117 00:06:34,541 --> 00:06:36,750 J'aimerais beaucoup en savoir plus sur la chirurgie par trou de serrure. 118 00:06:36,833 --> 00:06:38,375 Malheureusement, je suis occupé. 119 00:06:38,458 --> 00:06:41,208 Parler à ces gens qui vous ont banni à Oldham ? 120 00:06:41,291 --> 00:06:42,125 Ils te détestent. 121 00:06:42,208 --> 00:06:44,833 Voici Jean Purdy. C'est elle qui dirigera notre laboratoire. 122 00:06:44,916 --> 00:06:46,625 Est-ce qu'elle le fera maintenant ? Bonne chance à vous deux. 123 00:06:46,708 --> 00:06:47,541 Avec votre équipement, 124 00:06:47,625 --> 00:06:50,226 nous pourrions accéder aux ovaires d’une femme de la manière la moins invasive possible. 125 00:06:50,250 --> 00:06:51,730 Oldham est un très bon hôpital, 126 00:06:51,791 --> 00:06:54,000 et il n'y avait pas de rendez-vous disponible à Londres. 127 00:06:54,083 --> 00:06:56,750 C'est étonnant qu'il y ait eu des rendez-vous pour vos contemporains, 128 00:06:56,833 --> 00:06:58,208 qui ils aimaient. 129 00:06:58,708 --> 00:06:59,833 M'as-tu étudié ? 130 00:06:59,916 --> 00:07:04,125 Non, je l'ai fait. Elle te le répète pour que tu m'écoutes. 131 00:07:04,208 --> 00:07:06,083 Une stratégie curieuse, Jean. 132 00:07:09,833 --> 00:07:11,753 Comment avez-vous contourné le problème de chauffage ? 133 00:07:11,833 --> 00:07:13,208 Quel problème de chauffage ? 134 00:07:13,291 --> 00:07:17,541 Écoute, je dois retourner à Oldham. Je suis en retard pour le train de 15h25. Écris-moi. 135 00:07:17,625 --> 00:07:20,750 15h25 ? Cela nous donne une bonne demi-heure. Nous marcherons avec vous. 136 00:07:20,833 --> 00:07:23,353 Pendant la laparoscopie, vous avez besoin d'une source de lumière pour votre caméra. 137 00:07:23,416 --> 00:07:25,708 Sinon, vous fouillez littéralement dans le noir. 138 00:07:25,791 --> 00:07:29,291 Mais les ampoules réchauffent les choses, alors comment ne pas cuire l'intérieur de ces femmes ? 139 00:07:29,375 --> 00:07:31,015 Les Allemands de l'Ouest ont un laparoscope 140 00:07:31,041 --> 00:07:33,458 dans lequel la lumière est conduite à partir d'une lampe à projection à miroir. 141 00:07:33,541 --> 00:07:34,875 Pas d'ampoules. Pas de cuisson. 142 00:07:34,958 --> 00:07:37,642 - Je ne t'ai pas dit qu'il était brillant ? - Les Allemands de l'Ouest sont brillants. 143 00:07:37,666 --> 00:07:40,386 Nous partageons le même objectif : lutter contre le problème de l’infertilité. 144 00:07:40,416 --> 00:07:42,697 Le problème est que votre science a ses limites, tout comme la nôtre. 145 00:07:42,750 --> 00:07:44,083 Vas-y, dis-moi mes limites. 146 00:07:44,166 --> 00:07:46,791 Je crois que vous venez de développer une procédure pour placer du sperme 147 00:07:46,875 --> 00:07:48,125 à l'intérieur de la trompe de Fallope. 148 00:07:48,208 --> 00:07:50,017 - Où as-tu lu ça ? - Ça ne donnera aucun résultat. 149 00:07:50,041 --> 00:07:52,875 Pas de gros seins. Pourquoi ? Parce que les spermatozoïdes ne savent pas se comporter correctement. 150 00:07:52,958 --> 00:07:57,083 Mais imaginez si nous pouvions placer un ovule fécondé à l’intérieur de ce même tube. 151 00:07:57,583 --> 00:07:58,916 Vous retirez un œuf, 152 00:07:59,000 --> 00:08:00,791 en utilisant votre merveilleux équipement et votre savoir-faire. 153 00:08:00,875 --> 00:08:03,416 Vous nous le donnez, nous fécondons cet ovule en dehors du corps, 154 00:08:03,500 --> 00:08:05,416 en utilisant notre merveilleux équipement et notre savoir-faire, 155 00:08:05,500 --> 00:08:07,166 et puis tu le remets à l'intérieur. 156 00:08:07,250 --> 00:08:10,000 Les chances d’une grossesse réussie vont tout simplement monter en flèche. 157 00:08:10,083 --> 00:08:13,500 Féconder un ovule en dehors de l'ovule... Croyez-vous vraiment que vous pouvez faire ça ? 158 00:08:14,000 --> 00:08:16,166 Je n'ai pas de diapositives, mais j'en suis proche. 159 00:08:18,958 --> 00:08:20,601 Merci. 160 00:08:20,625 --> 00:08:22,059 ...pour le service de 17h35... 161 00:08:22,083 --> 00:08:24,708 Vous enseignez à Cambridge, Dr Edwards, n’est-ce pas ? 162 00:08:24,791 --> 00:08:27,208 - Je le fais. - Tout mon matériel clinique est à Oldham. 163 00:08:27,291 --> 00:08:29,500 Cambridge est à... 200 miles. 164 00:08:29,583 --> 00:08:33,291 Eh bien, à court terme, nous nous installerons chez vous, à seulement quatre heures de route. 165 00:08:33,375 --> 00:08:36,175 Et à long terme, nous recevrons de l'argent du Conseil de recherche médicale. 166 00:08:36,250 --> 00:08:37,458 et te déplacer vers le sud. 167 00:08:37,541 --> 00:08:40,208 Euh, c'est-à-dire, si vous êtes... prêt à être déplacé vers le sud. 168 00:08:40,791 --> 00:08:42,500 Je pourrais être... persuadé. 169 00:08:43,000 --> 00:08:44,208 Nous aurons besoin de femmes. 170 00:08:44,291 --> 00:08:46,541 Femmes désireuses de contribuer au don de tissu ovarien. 171 00:08:46,625 --> 00:08:48,541 J'ai des patientes qui ont subi une hystérectomie 172 00:08:48,625 --> 00:08:50,750 qui, si je lui expliquais ce que nous faisons, pourrait nous aider. 173 00:08:50,833 --> 00:08:54,541 Ah. Il n'a pas seulement les compétences, il a aussi les contacts. 174 00:08:55,875 --> 00:08:58,166 Tu sais qu'ils vont nous jeter le livre ? 175 00:08:58,250 --> 00:09:00,416 L'Église, l'État, le monde. 176 00:09:01,083 --> 00:09:03,125 Nous les unirons tous contre nous. 177 00:09:03,208 --> 00:09:06,541 Mais nous aurons les mères. Les mères nous soutiendront. 178 00:09:08,958 --> 00:09:11,791 Bon, si je n'y vais pas maintenant, je vais rater le 17h25, 179 00:09:11,875 --> 00:09:13,541 et je ne serai jamais à la maison. 180 00:09:14,666 --> 00:09:16,333 Bob. Jean. 181 00:09:18,541 --> 00:09:19,750 T-tu es partant ? 182 00:09:20,250 --> 00:09:21,583 Tu es partant, n'est-ce pas ? 183 00:09:24,166 --> 00:09:25,666 On se parle bientôt, j'espère. 184 00:09:31,041 --> 00:09:33,375 Très bien, Jean. Oh ! Très bien ! 185 00:09:34,125 --> 00:09:36,875 Les bécassines sur Oldham, très utiles. 186 00:09:36,958 --> 00:09:37,958 Que! 187 00:09:38,541 --> 00:09:40,416 Tu es vraiment impossible, n'est-ce pas ? 188 00:09:41,833 --> 00:09:43,958 Nous rendons l'impossible possible, Jean. 189 00:09:44,750 --> 00:09:46,916 Nous le sommes. Tu verras. 190 00:10:06,375 --> 00:10:07,208 Allez, maman. 191 00:10:07,291 --> 00:10:10,375 Vous savez que le révérend Paulson n'aime pas ça, à moins que nous soyons 30 minutes plus tôt. 192 00:10:11,583 --> 00:10:12,583 Allez, alors. 193 00:10:16,083 --> 00:10:17,375 Entraîneur lent. 194 00:10:17,458 --> 00:10:19,750 Faisons un pari. 195 00:10:24,958 --> 00:10:29,500 ♪ Toutes choses lumineuses et belles ♪ 196 00:10:29,583 --> 00:10:34,333 ♪ Toutes les créatures, grandes et petites ♪ 197 00:10:35,083 --> 00:10:39,291 ♪ Toutes choses sages et merveilleuses ♪ 198 00:10:39,375 --> 00:10:44,333 ♪ Le Seigneur Dieu les a tous créés ♪ 199 00:10:44,416 --> 00:10:49,166 ♪ Chaque petite fleur qui s'ouvre ♪ 200 00:10:49,750 --> 00:10:52,017 - Garde le dos droit. - Je ne suis pas avachi. 201 00:10:52,041 --> 00:10:55,166 Vous vous affaissez. Vous ne faites pas de votre mieux. 202 00:10:56,333 --> 00:10:59,541 Tiens. Veux-tu une glace fantaisie ? Ou peut-être un scone ? 203 00:11:00,291 --> 00:11:04,875 Et moi ? Est-ce qu'il m'aimerait ? J'ai bon goût, surtout quand je suis beurrée. 204 00:11:04,958 --> 00:11:07,000 La façon dont tu parles. 205 00:11:07,083 --> 00:11:10,083 La façon dont je parle est la même que celle dont vous parlez lorsque vous avez bu quelques rhums noirs. 206 00:11:10,166 --> 00:11:14,500 - Et tu sais que c'est vrai. - Oh. Attends. J'ai ta porcelaine. 207 00:11:14,583 --> 00:11:15,875 Oh. 208 00:11:16,958 --> 00:11:18,541 Comme vous, les filles, prenez soin de moi. 209 00:11:18,625 --> 00:11:20,958 Oh, il faut prendre soin de toi. Tu as l'air maigre. 210 00:11:21,666 --> 00:11:22,791 Mon gâteau aux fruits. 211 00:11:22,875 --> 00:11:25,333 Extra glacés, just for you. 212 00:11:25,416 --> 00:11:27,916 C'était un bon service. J'ai adoré le sermon. 213 00:11:28,000 --> 00:11:29,666 - Merci, Jean. - Révérend. 214 00:11:32,833 --> 00:11:36,208 - Du rhum et des noirs. - Je vais bien, maman. Je vais bien. 215 00:11:36,833 --> 00:11:38,958 Tout cela, l'Église, c'est important, c'est important, mais... 216 00:11:39,791 --> 00:11:43,375 Je pense que je peux enfin sentir ma vie changer, et j'aime ça. 217 00:11:43,458 --> 00:11:46,041 Cela ne veut pas dire que vous devez vous affaler. 218 00:11:52,458 --> 00:11:54,708 Nous avons d'abord essayé les souris, puis les lapins. 219 00:11:54,791 --> 00:11:57,125 J'ai même testé un lièvre sauvage. 220 00:11:57,208 --> 00:11:59,666 Libidineux comme n'importe quelle créature sur une colline, mais mettez-les en cage 221 00:11:59,750 --> 00:12:02,333 et tu ne peux pas les exciter sexuellement pour l'amour ou pour le caramel. 222 00:12:02,416 --> 00:12:04,458 Et je suis sûr que vous avez essayé les deux. 223 00:12:04,958 --> 00:12:07,541 Les souris ont donné des fruits. Les lapins aussi. 224 00:12:07,625 --> 00:12:09,916 Et puis plus récemment, avec Barry Bavister... 225 00:12:10,000 --> 00:12:12,750 - Oh, nous avons eu... - "Barry Bavister" ? Cela semble inventé. 226 00:12:12,833 --> 00:12:15,291 C'est un docteur qui travaille dans mon laboratoire. 227 00:12:15,375 --> 00:12:18,208 Il a passé une année entière à récolter des œufs de hamster. 228 00:12:18,291 --> 00:12:21,708 Bref, après les avoir sortis, il les a mis dans une boîte de Petri avec ce nouveau liquide, 229 00:12:21,791 --> 00:12:24,166 très alcalin, chargé en bicarbonate. 230 00:12:24,250 --> 00:12:26,000 Grâce à cela, il a connu un succès énorme. 231 00:12:26,083 --> 00:12:28,958 Il récolte et baigne les œufs dans de l'eau alcaline et du sperme de hamster ? 232 00:12:29,041 --> 00:12:30,833 Et puis les replace dans la mère. 233 00:12:30,916 --> 00:12:33,017 Et soudain, nous avons toute une série de hamsters juniors. 234 00:12:33,041 --> 00:12:33,875 C'est tout à fait ça. 235 00:12:33,958 --> 00:12:36,125 Donc tout cela repose sur l’espoir 236 00:12:36,208 --> 00:12:40,000 que les femmes humaines sont comme des hamsters et que le sérum de Barry peut fonctionner pour elles aussi ? 237 00:12:40,083 --> 00:12:42,416 Mm-hmm. Le noble rongeur montre la voie. 238 00:12:54,250 --> 00:12:56,791 Il ne reste plus que 52 miles jusqu'à Manchester, 239 00:12:56,875 --> 00:12:58,666 suivi de huit autres jusqu'au sommet d'Oldham. 240 00:12:58,750 --> 00:13:00,041 Nous y sommes presque. 241 00:13:00,125 --> 00:13:02,958 Et tu es comme un écolier lors de son premier jour d’école. 242 00:13:03,041 --> 00:13:05,416 C'est parce que c'est mon premier jour d'école. 243 00:13:06,416 --> 00:13:13,041 ♪ J'ai besoin de ta douce inspiration ♪ 244 00:13:15,875 --> 00:13:18,125 ♪ J'ai besoin de toi ici dans mon esprit ♪ 245 00:13:19,458 --> 00:13:22,666 ♪ Chaque heure de la journée ♪ 246 00:13:23,791 --> 00:13:30,791 ♪ Sans ta douce inspiration... ♪ 247 00:13:31,541 --> 00:13:33,291 Il dit que Kershaw est à l'arrière. 248 00:13:33,791 --> 00:13:39,416 ♪ Pour continuer à vivre, Pour continuer à donner de cette façon ♪ 249 00:13:40,791 --> 00:13:42,500 ♪ J'ai besoin de ton ♪ 250 00:13:42,583 --> 00:13:44,833 - ♪ Douce inspiration ♪ - ♪ J'ai dit ♪ 251 00:13:44,916 --> 00:13:46,791 - ♪ Douce inspiration ♪ - ♪ Allez, bébé ♪ 252 00:13:46,875 --> 00:13:49,083 - ♪ Douce inspiration ♪ - ♪ Donne-moi ton... ♪ 253 00:13:49,875 --> 00:13:53,541 Portier à l'entrée principale, s'il vous plaît. Portier à l'entrée principale. 254 00:13:53,625 --> 00:13:56,083 Est-ce que c'est humide ? 255 00:13:56,166 --> 00:14:00,625 Il ne fait pas humide. Il a juste plu récemment. Et qui pourriez-vous être ? 256 00:14:00,708 --> 00:14:02,791 Je suis le Dr Edwards. Je m'appelle Jean Purdy. 257 00:14:02,875 --> 00:14:05,416 Oh oui. M. Steptoe m'a parlé de vous. 258 00:14:06,000 --> 00:14:09,166 Je suis matrone. Vous avez besoin d'un laboratoire, apparemment. 259 00:14:09,750 --> 00:14:10,750 Allez. 260 00:14:32,541 --> 00:14:34,541 J’ai pensé que cela pourrait faire l’affaire. 261 00:14:50,958 --> 00:14:52,000 Ça a l'air parfait. 262 00:14:52,708 --> 00:14:53,708 Merveilleux. 263 00:14:54,291 --> 00:14:55,500 Si vous voulez bien m'excuser. 264 00:15:22,875 --> 00:15:25,833 L'aiguille pénètre maintenant dans l'ovaire. 265 00:15:26,791 --> 00:15:28,375 Douce aspiration, s'il vous plaît. 266 00:15:32,208 --> 00:15:36,666 Un bon follicule avec, espérons-le, un bon... ovule. 267 00:15:38,750 --> 00:15:40,458 Est-ce qu'ils restent là ? 268 00:15:40,541 --> 00:15:43,208 Il se tient juste devant la porte, Monsieur Steptoe. 269 00:15:46,791 --> 00:15:48,791 Hmm. 270 00:16:04,166 --> 00:16:06,291 - Nous avons un follicule. - Bien. 271 00:16:09,833 --> 00:16:13,291 Trouvons cet œuf, trempons-le dans le milieu magique de Barry, 272 00:16:13,375 --> 00:16:14,958 puis ajoutez-le au sperme. 273 00:16:15,458 --> 00:16:16,458 Attendez. 274 00:16:18,208 --> 00:16:19,208 Quoi ? Pourquoi ? 275 00:16:22,375 --> 00:16:23,958 C'est une première, c'est tout. 276 00:16:26,458 --> 00:16:27,583 Le premier d'une longue série. 277 00:16:59,750 --> 00:17:01,333 Nous avons eu l'œuf. 278 00:17:04,833 --> 00:17:05,833 Bien. 279 00:17:12,833 --> 00:17:15,875 Je ne comprends toujours pas pourquoi tu as de quoi te vanter. 280 00:17:15,958 --> 00:17:18,083 Nous n’avons absolument rien dont nous pouvons nous vanter. 281 00:17:18,166 --> 00:17:21,500 Alors pourquoi publier un article dans une revue scientifique comme Nature ? 282 00:17:21,583 --> 00:17:24,041 Parce que nous sommes proches d’avoir quelque chose dont nous pouvons nous vanter. 283 00:17:24,125 --> 00:17:27,541 Nous sommes convaincus que nous serons bientôt prêts à travailler avec les femmes. 284 00:17:27,625 --> 00:17:30,785 - La façon dont il dit « femmes », tu vois ? - Qu'est-ce qui ne va pas dans ma façon de dire « femmes » ? 285 00:17:30,833 --> 00:17:32,291 Je suis entièrement d'accord. 286 00:17:32,375 --> 00:17:34,583 Vous diriez « souris » exactement de la même manière. 287 00:17:34,666 --> 00:17:37,791 - Il se trouve que... j'aime les souris. - Beaucoup plus que tu n'aimes les femmes. 288 00:17:37,875 --> 00:17:39,208 Presque autant que j’aime les femmes. 289 00:17:39,291 --> 00:17:41,166 Puis-je vous rappeler combien de filles vous avez ? 290 00:17:41,250 --> 00:17:44,375 Je suis absolument certain que j’ai plus de souris que de filles. 291 00:17:46,250 --> 00:17:47,250 Je vais le prendre. 292 00:17:48,541 --> 00:17:50,500 - Attends, je vais répondre. - Merci, chérie. 293 00:17:50,583 --> 00:17:54,166 Seuls deux d'entre eux présentent des pronoyaux. Deux sur 56. 294 00:17:54,250 --> 00:17:56,833 C'est moins de 4 %. C'est tiré de votre propre article. 295 00:17:56,916 --> 00:17:59,000 Dix-huit ont montré des signes de fécondation. 296 00:17:59,083 --> 00:18:03,000 Et ce, uniquement lorsque l’on travaille avec des ovules donnés par des patientes ayant subi une hystérectomie. 297 00:18:03,083 --> 00:18:05,500 Lorsque nous commençons réellement à travailler avec les femmes, les résultats... 298 00:18:05,583 --> 00:18:07,333 Ah ! Elle dit « femmes » de la même manière que lui. 299 00:18:08,333 --> 00:18:10,625 Les résultats, nous l’espérons, pourraient être incroyables. 300 00:18:10,708 --> 00:18:12,458 Ne vous offusquez pas, Jean. 301 00:18:12,541 --> 00:18:14,875 Maggie considère que me déchirer en morceaux est son sport du dimanche. 302 00:18:14,958 --> 00:18:18,333 Écoutez, je souligne simplement que vous semblez préférer écrire du journalisme. 303 00:18:18,416 --> 00:18:20,208 pour faire de la bonne science, donc... 304 00:18:20,291 --> 00:18:22,833 C'est un homme aux fenêtres. 305 00:18:22,916 --> 00:18:24,458 Il veut te parler, papa. 306 00:18:24,541 --> 00:18:26,791 - Des fenêtres ? - Mm. 307 00:18:27,958 --> 00:18:29,291 Attends. Je... 308 00:18:29,375 --> 00:18:31,875 Allez, Maggie. Tu connais le refrain. 309 00:18:31,958 --> 00:18:35,375 Vous écrivez, vous promettez plus, et puis quand ils sont suffisamment titillés, 310 00:18:35,458 --> 00:18:37,178 vous l'apportez au Conseil de recherche médicale. 311 00:18:37,208 --> 00:18:40,458 C'est ainsi qu'ils obtiennent le soutien nécessaire pour laisser ce foutu Oldham derrière eux. 312 00:18:40,541 --> 00:18:42,166 Oh, si Kershaw est si horrible, 313 00:18:42,250 --> 00:18:44,291 alors ils devraient simplement comprendre l’allusion et abandonner. 314 00:18:45,500 --> 00:18:47,833 - Espèces d'idiots ! - Quoi de neuf, Bob ? 315 00:18:47,916 --> 00:18:50,500 - C'était qui ? Hmm ? - C'était le... le Miroir. 316 00:18:51,500 --> 00:18:55,291 Ils veulent savoir si je suis le Dr Frankenstein ou non. 317 00:18:55,875 --> 00:18:57,833 Il a dit que c'était à propos des fenêtres. 318 00:18:59,166 --> 00:19:02,166 Bob, je te donnerai de la crème anglaise supplémentaire si tu te rassois. 319 00:19:02,250 --> 00:19:03,750 Vous faites peur aux enfants. 320 00:19:05,458 --> 00:19:08,666 Il est habitué à quelques briques, à ce que l'establishment le déteste. 321 00:19:09,250 --> 00:19:12,708 - J'imagine qu'il apprécie un peu ça. - Il veut être calomnié ? 322 00:19:12,791 --> 00:19:15,291 Je pense honnêtement qu’il considère que cela fait partie de son rôle. 323 00:19:15,791 --> 00:19:18,083 Combattre les combats pour la médecine reproductive. 324 00:19:18,750 --> 00:19:21,291 Pour les mères et les femmes...etc. 325 00:19:23,250 --> 00:19:24,250 C'est moi. 326 00:19:27,041 --> 00:19:28,541 Veux-tu que je monte ? 327 00:19:29,208 --> 00:19:30,208 Montez? 328 00:19:30,833 --> 00:19:33,750 Je veux dire que je suis attiré par toi, si tu l'es par moi. 329 00:19:34,458 --> 00:19:36,625 J'espère que je t'attire. Je n'arrive pas à le dire. 330 00:19:37,583 --> 00:19:38,666 Désolé. 331 00:19:39,833 --> 00:19:40,833 Pas du tout. 332 00:19:41,708 --> 00:19:44,041 Ça vaut la peine de demander, j'espère ? Je veux dire, aucun mal n'a été fait ? 333 00:19:44,125 --> 00:19:45,750 Pas du tout. Je suis flattée. 334 00:19:46,708 --> 00:19:48,666 Très bien. Au revoir, alors. 335 00:19:54,125 --> 00:19:56,791 Si tu promets de ne pas t'attacher, nous pouvons avoir des relations sexuelles. 336 00:19:56,875 --> 00:19:57,875 Oh! 337 00:19:58,666 --> 00:20:00,625 Oui, absolument. 338 00:20:02,416 --> 00:20:03,833 - Je te le promets. - Bien. 339 00:20:15,416 --> 00:20:17,541 Je ne crois pas que cela causera des dégâts, 340 00:20:17,625 --> 00:20:20,458 mais il convient également de dire que je ne pense pas que cela aboutira 341 00:20:20,541 --> 00:20:21,833 dans un bébé pour toi. 342 00:20:22,708 --> 00:20:23,708 Je suis... Je suis désolé ? 343 00:20:23,791 --> 00:20:26,541 Je ne pense pas qu’il y ait beaucoup de chances de succès. 344 00:20:26,625 --> 00:20:28,305 Je pense qu'il est important que vous le sachiez. 345 00:20:28,375 --> 00:20:31,666 Alors... je ne comprends pas. Pourquoi devrions-nous le faire ? 346 00:20:31,750 --> 00:20:35,041 Parce que cela pourrait vouloir dire que d’autres ont des bébés. 347 00:20:42,375 --> 00:20:46,416 Je peux vivre dans l'espoir, n'est-ce pas ? Je peux croire que j'aurai peut-être une chance ? 348 00:20:46,500 --> 00:20:48,291 Je pense que c'est peu probable, mais... 349 00:20:49,041 --> 00:20:50,541 Je veux juste un bébé. 350 00:20:50,625 --> 00:20:53,541 Tu es censée être infirmière. 351 00:20:53,625 --> 00:20:56,833 Je fais de la recherche, maman. Je le fais depuis un certain temps. 352 00:20:56,916 --> 00:20:59,083 Les gens sont malades. Vous les aidez à aller mieux. 353 00:20:59,166 --> 00:21:01,666 Bob dit que l’infertilité est un problème médical. 354 00:21:01,750 --> 00:21:03,583 Faire des bébés dans des éprouvettes ? 355 00:21:03,666 --> 00:21:06,291 Faire des bébés pour les mères qui en ont besoin. 356 00:21:06,958 --> 00:21:11,583 « Isaac pria le Seigneur en faveur de sa femme, car elle était stérile. » 357 00:21:12,291 --> 00:21:15,625 « L’Éternel lui répondit, et sa femme Rébecca devint enceinte. » 358 00:21:15,708 --> 00:21:17,916 Genèse, chapitre 25, verset 21. 359 00:21:19,958 --> 00:21:21,916 - La prière est la réponse, n'est-ce pas ? - Chut ! 360 00:21:22,583 --> 00:21:23,750 Laissez infuser. 361 00:21:28,458 --> 00:21:33,541 Jean, tu es jeune. Tu ne comprends pas. Mais tu ne peux pas jouer à Dieu avec ça. 362 00:21:34,750 --> 00:21:38,250 Que pensez-vous des lunettes et des fausses dents ? 363 00:21:39,625 --> 00:21:43,125 Vous préféreriez que les gens soient aveugles ou incapables de manger autre chose que de la soupe ? 364 00:21:43,208 --> 00:21:44,708 C'est ce que Dieu veut, n'est-ce pas ? 365 00:21:44,791 --> 00:21:46,416 - Bob dit... - Oh, "Bob dit." 366 00:21:46,916 --> 00:21:48,291 Bob dit ! 367 00:21:48,375 --> 00:21:51,375 - Il a une façon de dire les choses. - Et puis il y a l'autre. 368 00:21:52,750 --> 00:21:54,291 C'est un avorteur. 369 00:21:54,375 --> 00:21:57,541 Votre chirurgien. Steptoe. C'est écrit dans le journal. 370 00:22:00,291 --> 00:22:02,666 Tu ne le savais pas, n'est-ce pas ? 371 00:22:02,750 --> 00:22:05,625 Jouer à Dieu d'un côté, jouer au diable de l'autre. 372 00:22:08,416 --> 00:22:11,000 - C'est légal maintenant. - Cela ne rend pas cela juste. 373 00:22:12,250 --> 00:22:17,000 Je ne pratique pas d'avortement, maman. Et je suis fière de ce que je fais. 374 00:22:17,083 --> 00:22:18,416 Eh bien, merci au Seigneur. 375 00:22:19,291 --> 00:22:22,541 J'espère que tu as assez de fierté pour nous deux, 376 00:22:22,625 --> 00:22:25,333 parce que je n'ai que du désespoir en ce moment. 377 00:22:27,750 --> 00:22:30,500 Si tu pouvais entendre comme je me suis vanté de toi. 378 00:22:30,583 --> 00:22:34,458 Toutes vos qualifications. Et c'est ce que vous en faites ? 379 00:22:35,208 --> 00:22:36,208 Ce péché ? 380 00:22:39,958 --> 00:22:41,166 J'aide les gens. 381 00:22:43,125 --> 00:22:45,250 Le révérend Paulson a conseillé 382 00:22:46,166 --> 00:22:47,666 que tu ne viennes pas à l'église. 383 00:22:47,750 --> 00:22:49,250 Ce n'est pas sa décision. 384 00:22:50,958 --> 00:22:53,625 Il parle... notre vicaire, 385 00:22:54,583 --> 00:22:56,166 Au nom de nombreuses personnes. 386 00:22:57,708 --> 00:22:59,458 Et, Jean... 387 00:23:01,500 --> 00:23:02,958 Je ne peux pas te laisser venir ici. 388 00:23:05,208 --> 00:23:06,500 Maman, tu ne peux pas dire ça. 389 00:23:08,208 --> 00:23:10,416 Si tu choisis ça plutôt que moi... 390 00:23:12,750 --> 00:23:15,875 alors absolument... je le fais. 391 00:23:18,166 --> 00:23:22,333 Le problème, c'est que, maman, cela ne me demande pas de choisir. 392 00:23:22,416 --> 00:23:23,416 Vous l'êtes. 393 00:23:27,250 --> 00:23:28,930 D'après des recherches sur des rats et des souris, 394 00:23:28,958 --> 00:23:32,541 Certains scientifiques insistent sur le fait qu'il pourrait y avoir un risque plus élevé d'anomalie 395 00:23:32,625 --> 00:23:35,416 lorsque la fécondation a lieu à l'extérieur du corps. 396 00:23:35,916 --> 00:23:37,416 Edwards et Steptoe, cependant, 397 00:23:37,500 --> 00:23:41,541 même les recherches les plus récentes n'ont produit aucune preuve crédible d'anomalie. 398 00:23:43,041 --> 00:23:43,916 Merci. 399 00:23:59,250 --> 00:24:00,250 La saucisse, 400 00:24:01,500 --> 00:24:03,333 plus de 5 000 ans. 401 00:24:04,041 --> 00:24:06,750 Vous savez, des vestiges ont été retrouvés dans des tombes égyptiennes. 402 00:24:07,291 --> 00:24:09,708 Ils avaient l'habitude de farcir leurs restes de viande 403 00:24:09,791 --> 00:24:11,125 dans les intestins des vaches. 404 00:24:19,041 --> 00:24:21,416 Tu sais que je ne suis vraiment pas doué avec le silence ? 405 00:24:22,416 --> 00:24:23,916 Alors, devenez bon avec ça. 406 00:24:30,250 --> 00:24:31,833 C'est vrai. Je pense que c'est le cas de tout le monde. 407 00:24:31,916 --> 00:24:36,583 Nous aurons besoin que vous vous présentiez quotidiennement à Kershaw pour votre injection d'hormones. 408 00:24:36,666 --> 00:24:38,541 Ceci vise à stimuler votre production d’ovules. 409 00:24:38,625 --> 00:24:40,291 Une fois que nous l'avons stimulé, 410 00:24:40,375 --> 00:24:43,166 nous récolterons vos ovules et ajouterons le sperme de votre mari. 411 00:24:43,250 --> 00:24:46,750 Si la fécondation a lieu, nous implanterons l’embryon dans votre corps. 412 00:24:47,958 --> 00:24:49,750 Si vous avez des inquiétudes, n’hésitez pas à les exprimer. 413 00:24:53,333 --> 00:24:54,333 « Kathy Gibson. » 414 00:24:57,541 --> 00:24:58,541 Nous allons commencer par vous. 415 00:25:04,541 --> 00:25:07,458 Nous allons faire une injection dans tes fesses aujourd'hui, 416 00:25:07,541 --> 00:25:10,791 alors si tu pouvais baisser ta jupe et tes collants et te pencher sur le lit. 417 00:25:10,875 --> 00:25:11,875 D'accord. 418 00:25:15,833 --> 00:25:18,125 Soit vous êtes avec nous , soit vous ne l'êtes pas. 419 00:25:18,208 --> 00:25:19,541 Pas aujourd'hui, Muriel, s'il te plaît. 420 00:25:19,625 --> 00:25:23,541 Si c'est un garçon, laisse-le à la porte. Si c'est un problème d'argent, peut-être que nous pouvons t'aider. 421 00:25:23,625 --> 00:25:25,665 Si c'est quelque chose de plus grave, on est à l'hôpital. 422 00:25:25,708 --> 00:25:28,000 Je n'ai vraiment pas envie de te faire la leçon maintenant, Muriel. 423 00:25:28,083 --> 00:25:29,083 Matrone. 424 00:25:30,291 --> 00:25:32,250 Je suis Matrone. 425 00:25:33,333 --> 00:25:37,083 Vous pouvez le considérer comme un titre, mais cela signifie beaucoup pour moi. 426 00:25:40,958 --> 00:25:43,750 Je ne savais pas que vous pratiquiez des avortements, Matrone. 427 00:25:43,833 --> 00:25:45,750 Je suis chrétienne. Ma mère disait... 428 00:25:45,833 --> 00:25:47,750 Les autres consultants disent non. 429 00:25:48,666 --> 00:25:50,375 Donc M. Steptoe doit les faire tous. 430 00:25:50,458 --> 00:25:51,833 Mais il n'est pas... obligé de le faire. 431 00:25:53,625 --> 00:25:56,208 Savez-vous combien de filles viennent ici avec l'intérieur déchiré ? 432 00:25:56,291 --> 00:25:58,500 parce qu'ils sont allés voir un homme au coin d'une rue ? 433 00:26:01,708 --> 00:26:02,791 Je ne le pensais pas. 434 00:26:04,041 --> 00:26:06,083 Je pensais que nous étions ici pour faire des bébés. 435 00:26:06,958 --> 00:26:08,083 Eh bien, tu as tort. 436 00:26:09,250 --> 00:26:12,083 Nous sommes ici pour donner le choix aux femmes. 437 00:26:12,166 --> 00:26:13,791 Chaque choix. 438 00:26:14,583 --> 00:26:19,291 C’est tout ce qui compte pour moi, et cela devrait être tout ce qui compte pour vous. 439 00:26:21,916 --> 00:26:24,083 Alors courage. 440 00:26:27,458 --> 00:26:30,083 Veuillez accueillir le biologiste controversé 441 00:26:30,166 --> 00:26:31,333 Dr Robert Edwards. 442 00:26:31,416 --> 00:26:34,583 Alors, Dr Edwards, que pensez-vous de l'affirmation du professeur Watson 443 00:26:34,666 --> 00:26:38,166 que ce que vous faites ici est extrêmement dangereux ? 444 00:26:38,250 --> 00:26:41,500 Que cela puisse conduire à un avenir dans lequel des êtres humains pourraient être fabriqués ? 445 00:26:41,583 --> 00:26:44,166 Vous nous faites passer pour des... saucisses. 446 00:26:44,250 --> 00:26:46,958 C'est l'un de nos principaux scientifiques qui, avec l'ADN, 447 00:26:47,041 --> 00:26:49,708 a fait l'une des découvertes clés de notre époque, tandis que vous, 448 00:26:49,791 --> 00:26:54,291 Avec tout le respect que je vous dois, ils semblent avoir promis beaucoup et livré... très peu. 449 00:26:54,375 --> 00:26:56,958 Je ne minimise pas James Watson ni ses réalisations. 450 00:26:57,041 --> 00:26:59,333 Alors, est-ce que tout cela consiste simplement à remuer le feu ? 451 00:26:59,416 --> 00:27:01,791 - Est-ce que... tu cherches juste à attirer l'attention ? - Non. 452 00:27:01,875 --> 00:27:03,000 Non. Non. 453 00:27:03,083 --> 00:27:06,791 Envisagez des lunettes ou... ou de fausses dents. 454 00:27:06,875 --> 00:27:09,458 - C'est ce que nous sommes... - Des putains de lunettes. 455 00:27:11,375 --> 00:27:12,500 Maman, c'est moi. 456 00:27:15,625 --> 00:27:17,583 J'ai apporté un peu de ce cornichon que tu aimes. 457 00:27:21,125 --> 00:27:22,708 Je vais juste le laisser près de la porte. 458 00:27:34,541 --> 00:27:37,708 Je dis juste qu'il y a une limite à ce que vous devriez vous infliger. 459 00:27:37,791 --> 00:27:41,791 - Bob s'y met aussi. - Bob est fait d'un métal particulièrement dur. 460 00:27:42,291 --> 00:27:45,458 Imperméable à... eh bien, à beaucoup de choses. 461 00:27:45,541 --> 00:27:48,041 Et il a du soutien. Et ce n'est pas seulement vous. 462 00:27:49,541 --> 00:27:52,500 Ruth elle-même est une excellente scientifique, et puis il y a... 463 00:27:54,666 --> 00:27:56,041 Je travaille dans le sang. 464 00:27:56,916 --> 00:28:00,500 En fait, je travaille avec Bob sur des sujets liés au sang. Cela pourrait être sa percée. 465 00:28:00,583 --> 00:28:01,875 La FIV pourrait échouer. 466 00:28:02,583 --> 00:28:05,333 Alors, que ressentiriez-vous... à propos de... 467 00:28:06,750 --> 00:28:08,208 à propos de ce que cela vous a coûté ? 468 00:28:09,500 --> 00:28:12,041 - Je m'engage. - Et c'est merveilleux. 469 00:28:12,708 --> 00:28:16,125 Mais... tu es aussi une fille, et, euh... 470 00:28:17,416 --> 00:28:18,416 Et puis il y a moi. 471 00:28:19,041 --> 00:28:22,125 Pouvons-nous simplement jouer et en parler un autre jour ? 472 00:28:24,958 --> 00:28:26,638 J'espère marquer des points en essayant. 473 00:28:27,625 --> 00:28:29,708 Tu marques toujours des points en essayant, Arun. 474 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 - Je crois que j'ai gagné. - Oui, je vois ça. 475 00:28:42,708 --> 00:28:45,125 Wouah. A-ha. Tu m'as eu. 476 00:28:45,625 --> 00:28:47,833 Puis-je t'apporter quelque chose ? 477 00:28:48,583 --> 00:28:49,958 Non. 478 00:28:50,541 --> 00:28:54,166 Ce n'était qu'une fermeture temporaire des yeux. 479 00:29:01,125 --> 00:29:02,125 Patrick. 480 00:29:03,500 --> 00:29:04,500 Tu n'es pas 481 00:29:05,791 --> 00:29:08,083 Tu t'épuises avec tout ça ? C'est... 482 00:29:08,583 --> 00:29:10,791 Je ne suis pas... épuisé. 483 00:29:10,875 --> 00:29:13,750 Comment oses-tu ! 484 00:29:17,500 --> 00:29:20,375 Tu m'as promis une belle retraite. 485 00:29:21,333 --> 00:29:24,083 Plein de... bon vin et de vacances. 486 00:29:25,166 --> 00:29:28,291 Ne vous épuisez pas avant d'en arriver là, d'accord ? 487 00:29:28,375 --> 00:29:30,375 S'il te plaît, assieds-toi avec moi. 488 00:29:32,416 --> 00:29:33,416 Viens. 489 00:29:45,000 --> 00:29:46,666 Moi aussi, j'attends ça avec impatience. 490 00:29:48,333 --> 00:29:49,333 Mais ça, 491 00:29:50,791 --> 00:29:52,791 ce que nous sommes... ce que nous faisons... 492 00:29:56,166 --> 00:29:57,208 ça compte. 493 00:29:57,958 --> 00:29:59,041 Mm. 494 00:30:04,250 --> 00:30:07,041 Stupide. 495 00:30:12,750 --> 00:30:15,416 Vous avez envisagé d’augmenter les niveaux de CO2 ? 496 00:30:15,500 --> 00:30:17,125 Comment cultivons-nous les ovocytes ? 497 00:30:17,791 --> 00:30:21,750 Est-ce que ça vaut la peine... Vous êtes à 5%. Est-ce que ça vaut la peine d'essayer 8%, peut-être ? 498 00:30:21,833 --> 00:30:23,958 Oh, j'aime ça. On pourrait. 499 00:30:25,041 --> 00:30:28,083 Et vous avez toujours confiance dans la solution miracle de Barry Bavister ? 500 00:30:28,166 --> 00:30:30,083 J'ai actuellement confiance en tout le monde sauf en moi-même. 501 00:30:30,166 --> 00:30:31,666 Tu as bien fait. 502 00:30:31,750 --> 00:30:32,750 « Des saucisses. » 503 00:30:33,666 --> 00:30:36,541 J'aurais pu faire mieux que des saucisses sanglantes. 504 00:30:36,625 --> 00:30:39,833 - Tu as bien fait. - C'est juste que... Ce... 505 00:30:41,000 --> 00:30:42,000 C'est... 506 00:30:44,208 --> 00:30:46,750 Ils comptent sur moi pour diriger. Je n'ai qu'à... 507 00:30:47,333 --> 00:30:48,333 il suffit de diriger. 508 00:31:05,708 --> 00:31:10,166 ♪ C'est maintenant le moment pour tous les hommes de bien De se réunir les uns avec les autres... ♪ 509 00:31:10,250 --> 00:31:11,500 Euh, Neil Robinson. 510 00:31:11,583 --> 00:31:14,000 ♪ Résolvez leurs problèmes Et résolvez leurs querelles ♪ 511 00:31:14,083 --> 00:31:16,416 - ♪ Et essayez de vivre comme des frères... ♪ - Salut. John Graham. 512 00:31:16,500 --> 00:31:19,833 ♪ Et essaye de toutes tes forces de trouver la paix intérieure Sans marcher sur... ♪ 513 00:31:19,916 --> 00:31:21,125 Pierre Walker. 514 00:31:21,750 --> 00:31:22,583 Merci. 515 00:31:22,666 --> 00:31:27,333 ♪ Et respecte les femmes du monde. Rappelle-toi juste que nous avons tous eu des mères ♪ 516 00:31:28,333 --> 00:31:30,000 ♪ Je sais que nous pouvons y arriver ♪ 517 00:31:31,125 --> 00:31:33,708 ♪ Je sais très bien que nous pouvons y arriver ♪ 518 00:31:33,791 --> 00:31:35,666 ♪ Oh oui, nous pouvons, je sais que nous pouvons, pouvons ♪ 519 00:31:35,750 --> 00:31:39,500 ♪ Oui, on peut, on peut, pourquoi pas ? Si on veut, oui, on peut, on peut ♪ 520 00:31:39,583 --> 00:31:44,916 ♪ Je sais que nous pouvons y arriver, je sais que nous pouvons y arriver si nous essayons ♪ 521 00:31:45,000 --> 00:31:46,750 ♪ Oh oui, nous pouvons, je sais que nous pouvons, pouvons ♪ 522 00:31:46,833 --> 00:31:50,375 ♪ Oui, nous le pouvons, grand Dieu tout-puissant Oui, nous le pouvons, je sais que nous le pouvons, pouvons... ♪ 523 00:31:50,458 --> 00:31:51,791 Ooh, connard. 524 00:31:55,750 --> 00:31:57,583 Je ne peux pas m’empêcher de me sentir comme du bétail. 525 00:31:58,750 --> 00:31:59,750 Désolé? 526 00:32:01,458 --> 00:32:03,166 Ce n’est pas la faute de M. Steptoe. 527 00:32:04,166 --> 00:32:07,000 C'est un homme occupé. Il est gentil quand vous avez son attention. 528 00:32:07,083 --> 00:32:09,416 Mais quand nous entrons ici, sans vouloir offenser, 529 00:32:09,500 --> 00:32:12,083 mais... tu n'as pas l'air vraiment content de nous voir. 530 00:32:12,791 --> 00:32:13,708 N'est-ce pas ? 531 00:32:13,791 --> 00:32:15,625 Et tu regardes mes fesses 532 00:32:15,708 --> 00:32:18,250 la plupart du temps, quand tu le fais... tu as l'air malheureux. 533 00:32:28,250 --> 00:32:29,458 Jean, tu es là ? 534 00:32:31,541 --> 00:32:32,541 Jean ? 535 00:32:33,583 --> 00:32:35,750 Bob, ce sont les toilettes des femmes. 536 00:32:35,833 --> 00:32:37,500 Je sais, je sais. Je suis désolé. 537 00:32:37,583 --> 00:32:38,583 C'est juste, 538 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 euh, il y a quelque chose que tu dois voir. 539 00:32:55,291 --> 00:32:56,375 C'est beau. 540 00:33:01,250 --> 00:33:04,500 - Quoi qu'il t'arrive... - Il ne m'arrive rien. 541 00:33:13,416 --> 00:33:14,916 Combien y a-t-il de cellules ? 542 00:33:16,458 --> 00:33:20,708 Soixante-dix cellules humaines se développant à l’extérieur de l’utérus dans un embryon. 543 00:33:20,791 --> 00:33:23,416 Première étape terminée. 544 00:33:24,750 --> 00:33:26,875 Ça y est, nous pouvons obtenir notre financement maintenant. 545 00:33:26,958 --> 00:33:30,833 Fini les voyages interminables à Oldham. Fini la séparation d'avec Ruth et les enfants. 546 00:33:30,916 --> 00:33:33,583 Il n'est plus question de simplement... s'en sortir. 547 00:33:33,666 --> 00:33:34,750 Tout... 548 00:33:35,833 --> 00:33:38,041 tout... change à partir d'ici. 549 00:33:41,750 --> 00:33:46,583 Le Conseil de la recherche médicale doit juger si le travail est possible 550 00:33:46,666 --> 00:33:49,708 et si le travail est dans l’intérêt de la science. 551 00:33:49,791 --> 00:33:53,125 Par exemple, avez-vous pris en compte les inquiétudes concernant la normalité 552 00:33:53,208 --> 00:33:56,541 des enfants qui pourraient naître si des succès étaient obtenus ? 553 00:33:56,625 --> 00:33:58,750 Euh, nommez-moi une seule avancée scientifique 554 00:33:58,833 --> 00:34:01,458 cela n'a pas suscité d'inquiétudes en ce qui concerne... 555 00:34:01,541 --> 00:34:03,875 Et puis il y a la question sociétale. 556 00:34:04,500 --> 00:34:08,458 Au Conseil de recherche médicale, nous avons consacré des ressources considérables 557 00:34:08,541 --> 00:34:10,833 s'intéresser au problème de la surpopulation. 558 00:34:10,916 --> 00:34:15,208 Sans aucun doute. Si vous me le permettez... c'est un argument entièrement différent. 559 00:34:15,291 --> 00:34:18,125 Vous niez que la surpopulation est un problème ? 560 00:34:18,208 --> 00:34:21,541 Non, ce qui me dérange, c'est que les personnes infertiles soient pénalisées. 561 00:34:21,625 --> 00:34:23,291 par la prodigalité des fertiles. 562 00:34:23,375 --> 00:34:25,500 L'infertilité est un problème scientifique. 563 00:34:25,583 --> 00:34:29,208 La surpopulation l’est tout autant. Mais aucune de ces solutions n’est la solution à l’autre. 564 00:34:29,291 --> 00:34:31,916 Vous parlez toujours si bien, Dr Edwards. 565 00:34:32,583 --> 00:34:35,291 J'apprécie vos apparitions sur Radio 4. 566 00:34:35,375 --> 00:34:40,000 Ce qui nous amène à la question de savoir combien de personnes en bénéficieront réellement. 567 00:34:40,083 --> 00:34:44,000 Il s’agit d’un problème très spécifique qui, avouons-le, 568 00:34:44,083 --> 00:34:46,416 Cela ne touche qu’un très petit nombre de femmes. 569 00:34:46,500 --> 00:34:47,833 Un petit nombre ? 570 00:34:48,666 --> 00:34:51,333 Ce que vous n’apprécierez peut-être pas, Mme Purdy, 571 00:34:51,416 --> 00:34:54,125 c'est que nous servons l'ensemble de la communauté scientifique. 572 00:34:54,208 --> 00:34:56,166 Dites-moi, docteur, cela vous exciterait-il davantage ? 573 00:34:56,250 --> 00:34:58,125 s'il avait un profil plus masculin ? 574 00:34:58,208 --> 00:35:00,583 Oh, allez, ne soyons pas réducteurs. 575 00:35:00,666 --> 00:35:04,833 Ce que vous proposez... peut vous sembler excitant, 576 00:35:06,083 --> 00:35:08,125 peut être passionnant pour les médias, 577 00:35:08,208 --> 00:35:10,875 mais est-ce passionnant pour la science dans son ensemble ? 578 00:35:10,958 --> 00:35:11,958 Oui. 579 00:35:14,083 --> 00:35:17,166 Au MRC, la question que nous posons constamment est la suivante : 580 00:35:17,250 --> 00:35:21,750 « Cela contribuera-t-il à notre compréhension de la façon dont nous vivons dans ce monde ? » 581 00:35:21,833 --> 00:35:24,291 Oui. Oui. Oui. Oui ! Ça le sera. 582 00:35:24,375 --> 00:35:25,916 Docteur Edwards, s'il vous plaît. 583 00:35:26,000 --> 00:35:30,166 Il y a des femmes, beaucoup de femmes, qui croient que si elles ne peuvent pas avoir d'enfants, 584 00:35:30,250 --> 00:35:33,333 ils ont échoué dans leur mariage et dans leur vie. 585 00:35:34,125 --> 00:35:36,875 Ils ne comprennent pas ce qu’est la vie sans enfants. 586 00:35:36,958 --> 00:35:40,041 L'infertilité est une maladie, et c'est une maladie brutale 587 00:35:40,125 --> 00:35:41,875 qui détruit des mariages et des vies. 588 00:35:41,958 --> 00:35:45,416 Si vous ne voyez pas cela, eh bien, honte à vous ! 589 00:35:55,083 --> 00:35:56,500 « Honte à toi. » 590 00:35:57,208 --> 00:35:59,448 J'aurais pu mieux gérer ça. 591 00:35:59,500 --> 00:36:03,000 Ce que tu as dit était juste, et nous avions déjà perdu à ce moment-là. 592 00:36:03,083 --> 00:36:05,666 Si seulement j'avais pu trouver un moyen de les persuader. 593 00:36:05,750 --> 00:36:06,833 Nous avions besoin de cet argent. 594 00:36:06,916 --> 00:36:10,208 - Non, c'est nous qui le voulions. - Nous travaillons dans une dépendance d'un hôpital. 595 00:36:10,291 --> 00:36:13,916 C'est un miracle qu'il fasse chaud, et encore plus que nous y menions des recherches scientifiques. 596 00:36:14,000 --> 00:36:16,041 Je passe plus de temps dans ma voiture que dans un laboratoire. 597 00:36:16,125 --> 00:36:18,250 - Je... Je ne vois ni ma femme ni mes enfants. - Bob. 598 00:36:18,333 --> 00:36:21,166 Ne me fais pas dire "Bob". Tu n'aimes pas ça plus que moi. 599 00:36:21,250 --> 00:36:24,125 Vous êtes épuisé et vous êtes une misère la plupart du temps. 600 00:36:24,208 --> 00:36:27,166 Tu crois que c'est pour ça que je suis une misère ? Parce que je n'aime pas voyager ? 601 00:36:27,250 --> 00:36:28,458 Alors pourquoi es-tu là ? 602 00:36:28,541 --> 00:36:31,125 Parce que je ne voyais pas comment cela pouvait en valoir la peine. 603 00:36:31,208 --> 00:36:33,791 J'ai compris la science, mais sa greffe me semblait... 604 00:36:33,875 --> 00:36:35,583 Cela m'a semblé très dur. 605 00:36:35,666 --> 00:36:39,583 Tu ne vois plus ta femme ni tes enfants. J'ai perdu mon église et ma mère. 606 00:36:40,666 --> 00:36:44,375 Puis j'ai vu ces soi-disant scientifiques assis là, nous jugeant, 607 00:36:44,458 --> 00:36:47,000 et j'ai réalisé que personne d'autre ne ferait ça. 608 00:36:47,083 --> 00:36:49,625 Ce combat est le nôtre. Nous n'avons pas le choix. 609 00:36:51,166 --> 00:36:53,958 - Ce qui s'est passé là-dedans l'a prouvé. - Allez, Bob. 610 00:36:54,708 --> 00:36:56,833 Kershaw n’est pas si mal que ça, n’est-ce pas ? 611 00:36:59,750 --> 00:37:01,166 Le décor est horrible. 612 00:37:02,125 --> 00:37:04,125 Mais l'entreprise va parfois bien. 613 00:37:08,125 --> 00:37:11,375 Ne vous entendez pas tous les deux. C'est mon amie. 614 00:37:18,125 --> 00:37:19,250 Trisha Johnson ? 615 00:37:25,833 --> 00:37:27,333 Tu n'amènes jamais ton mari ici. 616 00:37:28,416 --> 00:37:31,083 - Pardon ? - Votre mari, il n'est jamais là. 617 00:37:33,333 --> 00:37:35,416 Il dit qu'il en a fini avec la chasse aux arcs-en-ciel. 618 00:37:36,625 --> 00:37:37,875 Est-ce un homme bon ? 619 00:37:39,916 --> 00:37:41,166 Mm. Il voulait un garçon. 620 00:37:42,166 --> 00:37:43,446 Il a murmuré le jour de notre mariage : 621 00:37:43,500 --> 00:37:46,083 « J'ai hâte de dire à Stu à quel point tu étais belle aujourd'hui. » 622 00:37:46,666 --> 00:37:47,666 Stuart? 623 00:37:48,083 --> 00:37:49,958 - Ça te dérange si on... - Désolé. 624 00:38:00,416 --> 00:38:02,291 Il est gentil du lundi au jeudi. 625 00:38:03,791 --> 00:38:05,291 J'aime boire un verre le vendredi. 626 00:38:07,208 --> 00:38:09,728 Ne me dis pas que tu n'as pas vu les bleus. Je ne te croirai pas. 627 00:38:09,791 --> 00:38:13,500 {\an8}J'ai remarqué. Je, euh... Je n'étais juste pas sûr que tu veuilles qu'on te pose des questions à ce sujet. 628 00:38:16,125 --> 00:38:17,125 Je ne suis pas... 629 00:38:19,333 --> 00:38:20,333 Ce n'est pas pour lui. 630 00:38:21,250 --> 00:38:22,875 Je veux juste quelqu'un pour moi. 631 00:38:25,583 --> 00:38:27,208 Désolé. Désolé. 632 00:38:28,041 --> 00:38:31,333 Je vous demande de ne pas nous traiter comme du bétail, et je vous traite comme un mouchoir. 633 00:38:31,416 --> 00:38:33,875 J'aurais dû mieux écouter. Je suis désolé. 634 00:38:34,791 --> 00:38:37,041 Je sais ce que vous traversez tous, et... 635 00:38:41,791 --> 00:38:44,208 Nous avons pris l'habitude de nous appeler « l'Ovum Club ». 636 00:38:44,833 --> 00:38:45,833 Les filles. 637 00:38:46,750 --> 00:38:48,333 - Le Club Ovum ? - Hmm. 638 00:38:48,875 --> 00:38:49,875 J'aime ça. 639 00:38:51,958 --> 00:38:53,000 J'enverrai Rachel. 640 00:39:01,875 --> 00:39:04,291 - Salut. - Comment vas-tu, Rachel ? 641 00:39:04,375 --> 00:39:05,958 - Super. Comment vas-tu ? - Je vais bien. 642 00:39:11,875 --> 00:39:12,875 Résultats à la hauteur ? 643 00:39:14,791 --> 00:39:17,041 Échec sur le dossier numéro 136. 644 00:39:17,625 --> 00:39:18,625 Catherine. 645 00:39:19,250 --> 00:39:20,166 Ça ne marche pas. 646 00:39:20,250 --> 00:39:23,375 L'HCG perturbe les autres hormones ovariennes naturelles. 647 00:39:23,458 --> 00:39:25,708 Les œstrogènes et la progestérone sont partout. 648 00:39:25,791 --> 00:39:27,791 Il n'y a aucune chance d'implantation. 649 00:39:28,375 --> 00:39:30,750 Nous pourrions essayer de stimuler artificiellement 650 00:39:30,833 --> 00:39:33,541 l'œstrogène et la progestérone pour le prochain. 651 00:39:33,625 --> 00:39:34,625 Nous pourrions. 652 00:39:35,541 --> 00:39:38,208 Attendez. Nous devrions commencer à préparer les solutions. 653 00:39:38,291 --> 00:39:40,416 Je dois parler à Kathy. Elle sera bouleversée. 654 00:39:47,208 --> 00:39:48,708 - Kathy. - Salut, Jean. 655 00:39:48,791 --> 00:39:51,375 - Salut. Comment vas-tu ? - Je vais bien. 656 00:39:56,000 --> 00:39:57,875 Nous venons de jeter un œil aux résultats. 657 00:39:58,916 --> 00:39:59,916 Je suis vraiment désolé. 658 00:40:01,625 --> 00:40:02,791 Nous n’avons pas réussi. 659 00:40:10,666 --> 00:40:12,791 Quelque chose à signaler ? 660 00:40:12,875 --> 00:40:15,416 Si vous cherchez le succès, vous ne trouverez rien ici. 661 00:40:26,750 --> 00:40:28,958 Est-ce que... tu veux mon aide ? 662 00:40:29,750 --> 00:40:34,375 - Pourquoi aurais-je besoin de ton aide ? - Je ne veux pas supposer ou... interférer. 663 00:40:34,458 --> 00:40:36,875 Je sais que la vie privée est importante pour vous, mais je... 664 00:40:37,750 --> 00:40:41,333 Je sais aussi que nous n'avons jamais parlé de ta situation et de tes enfants. 665 00:40:42,541 --> 00:40:44,708 Je suppose que j'ai peut-être fait une supposition 666 00:40:44,791 --> 00:40:49,291 qu’il y a, ou que vous pensez qu’il y a, des difficultés auxquelles vous pourriez également être confronté. 667 00:40:56,875 --> 00:40:58,125 Endométriose. 668 00:40:58,208 --> 00:40:59,333 Et c'est grave. 669 00:41:01,125 --> 00:41:04,875 - Tu as parlé à quelqu'un ? - Une fois. Il n'a pas été d'une grande utilité. 670 00:41:06,958 --> 00:41:10,083 - Me permettez-vous de vous examiner ? - Non. 671 00:41:11,958 --> 00:41:13,916 Je ne suis pas mauvais à ça. Je peux peut-être aider. 672 00:41:14,000 --> 00:41:16,625 Tu es le meilleur chirurgien, Patrick. Je n'en doute pas. 673 00:41:19,291 --> 00:41:21,541 C'est incroyable ce que la science peut faire. 674 00:41:21,625 --> 00:41:24,166 Oui, eh bien... continuons à travailler sur cette science. 675 00:41:31,500 --> 00:41:34,541 ♪ Non, non, non, non, non, non, non, non, non, non ♪ 676 00:41:34,625 --> 00:41:36,250 ♪ Non, non, non, non, non ♪ 677 00:41:36,333 --> 00:41:37,583 ♪ Personne ne peut faire le... ♪ 678 00:41:37,666 --> 00:41:39,666 - ♪ Shing-a-ling ! ♪ - ♪ Comme je le fais ♪ 679 00:41:39,750 --> 00:41:40,875 ♪ Personne ne peut faire le... ♪ 680 00:41:40,958 --> 00:41:42,875 - ♪ Skate ! ♪ - ♪ Comme je le fais ♪ 681 00:41:42,958 --> 00:41:44,166 ♪ Personne ne peut faire le... ♪ 682 00:41:44,250 --> 00:41:46,000 - ♪ Boogaloo! ♪ - ♪ Comme je le fais ♪ 683 00:41:46,083 --> 00:41:47,958 - ♪ Personne ne peut faire le... ♪ - ♪ Philly ! ♪ 684 00:41:48,041 --> 00:41:49,476 - ♪ Comme je le fais ♪ - Je suis vraiment désolé. 685 00:41:49,500 --> 00:41:51,708 ♪ Tu ne sais pas que je vais patiner jusqu'au bout ? ♪ 686 00:41:51,791 --> 00:41:53,875 ♪ Personne ne le fait à part moi ♪ 687 00:41:53,958 --> 00:41:55,625 ♪ Personne d'autre que moi ♪ 688 00:41:55,708 --> 00:42:00,375 ♪ Ouais, je vais tourner, je le fais Personne ne le fait à part moi, bébé ♪ 689 00:42:00,458 --> 00:42:01,583 ♪ Personne d'autre que moi ♪ 690 00:42:01,666 --> 00:42:03,333 ♪ Eh bien, laisse-moi te dire, personne ♪ 691 00:42:04,666 --> 00:42:06,791 ♪ Eh bien, personne d'autre que moi... ♪ 692 00:42:07,666 --> 00:42:08,976 - Attention. - Oups ! 693 00:42:11,583 --> 00:42:14,041 J'aime tellement quand tu reviens ici. 694 00:42:14,125 --> 00:42:16,625 Je pense que les pauses nous font du bien. 695 00:42:17,166 --> 00:42:19,250 Oui, tout ce qui est nécessaire. 696 00:42:19,875 --> 00:42:22,208 - J'ai quand même une question à te poser. - Mm ? 697 00:42:23,083 --> 00:42:25,833 Les rues sont mouillées, donc je ne vais pas me mettre à genoux. 698 00:42:26,500 --> 00:42:27,500 Pour quoi? 699 00:42:28,708 --> 00:42:30,458 Cela me brûle un trou dans la poche. 700 00:42:34,416 --> 00:42:35,875 Je ne veux pas gâcher la surprise, 701 00:42:35,958 --> 00:42:38,166 mais juste pour vérifier, tu sais ce qu'il y a à l'intérieur ? 702 00:42:40,083 --> 00:42:41,083 Oui. 703 00:42:44,750 --> 00:42:45,833 Tu préfères ne pas voir ? 704 00:42:49,625 --> 00:42:51,125 Est-ce que ce serait si mal ? 705 00:42:51,208 --> 00:42:53,791 Deux enfants, un foyer à construire ensemble, 706 00:42:53,875 --> 00:42:55,875 conversation intéressante la plupart des soirs de la semaine. 707 00:42:55,958 --> 00:42:58,583 Je ne serai ennuyeux que le jeudi... Je te le promets. 708 00:43:04,375 --> 00:43:06,041 Ma mère serait si heureuse. 709 00:43:07,708 --> 00:43:10,958 Un homme de famille... avec une bonne carrière. 710 00:43:13,625 --> 00:43:16,875 Mais je ne suis pas faite pour être une femme de famille, Arun. 711 00:43:16,958 --> 00:43:18,708 Je suis, euh... 712 00:43:19,791 --> 00:43:20,791 Je ne peux pas... 713 00:43:22,875 --> 00:43:23,875 Je ne peux pas. 714 00:43:25,541 --> 00:43:26,791 Alors nous continuons comme nous sommes. 715 00:43:28,458 --> 00:43:29,708 Tu changeras d'avis. 716 00:43:34,041 --> 00:43:35,166 Je suis désolé. 717 00:44:47,041 --> 00:44:50,333 Un télégramme est arrivé hier soir de Landrum Shettles. 718 00:44:50,958 --> 00:44:53,708 L'Amérique est-elle en avance ? Va-t-elle à nouveau chanter ? 719 00:44:53,791 --> 00:44:56,708 Directeur de son très riche hôpital de Manhattan 720 00:44:56,791 --> 00:45:00,083 il a découvert ce qu'il faisait et a exposé l'embryon à l'air. 721 00:45:00,625 --> 00:45:02,791 - Il l'a tué ? - Shettles a été renvoyé. 722 00:45:02,875 --> 00:45:05,833 - Oh, pour l'amour de Dieu. - Le manque de respect. 723 00:45:07,000 --> 00:45:10,208 Pour l'exposer. Pour... tuer cette possibilité. 724 00:45:15,833 --> 00:45:18,416 On m'a demandé de revenir à la télévision pour défendre notre travail. 725 00:45:18,500 --> 00:45:21,458 - Nous n'avons pas le temps. - Ils ont aussi invité James Watson. 726 00:45:21,541 --> 00:45:23,875 Ce n'est pas le journalisme qui nous donnera la réponse. La science le fera. 727 00:45:24,458 --> 00:45:27,000 Nous ne modifierons pas le Conseil de recherche sans le soutien du public. 728 00:45:27,083 --> 00:45:29,708 Nous n’obtiendrons pas le soutien du public tant que nous n’aurons pas de succès à montrer. 729 00:45:29,791 --> 00:45:32,375 Je sais que j'ai fait un gâchis... avant, mais je... 730 00:45:32,458 --> 00:45:33,818 Bob, tu es un scientifique brillant. 731 00:45:33,875 --> 00:45:37,041 Mais je ne suis pas le plus raffiné à la télé, et j'ai une... tendance stupide 732 00:45:37,125 --> 00:45:41,291 pour ne pas supporter les imbéciles, je sais, mais... je serai meilleur cette fois, je te le promets. 733 00:45:41,375 --> 00:45:44,041 Lorsque nous prenons ce genre de décisions, nous devrions disposer d’un système de veto. 734 00:45:44,125 --> 00:45:46,525 - Je ne pense vraiment pas que tu devrais. - Jean, qu'en penses-tu ? 735 00:45:46,583 --> 00:45:47,458 - Dois-je y aller ? - Non. 736 00:45:51,125 --> 00:45:54,750 Il y a peu de débats plus passionnés que celui dont nous discutons ce soir. 737 00:45:55,416 --> 00:45:58,541 Nous vivons à une époque où la science peut rendre possible... 738 00:45:58,625 --> 00:46:00,541 - Bob. - James. 739 00:46:01,375 --> 00:46:02,416 Mauvaise affaire. 740 00:46:03,291 --> 00:46:04,541 Oh, je ne dirais pas ça. 741 00:46:04,625 --> 00:46:07,500 Oh, la télévision, je veux dire. La télévision. 742 00:46:08,500 --> 00:46:11,083 En fait, je ne dirais pas ça non plus de la télévision. 743 00:46:11,166 --> 00:46:15,041 Le professeur James Watson, lauréat du prix Nobel , et... 744 00:46:15,125 --> 00:46:17,291 ...Dr Robert Edwards! 745 00:46:33,333 --> 00:46:36,166 Alors, euh, professeur Watson, si je peux commencer par vous. 746 00:46:36,250 --> 00:46:39,625 Vous êtes opposé à ces évolutions, n'est-ce pas ? 747 00:46:39,708 --> 00:46:42,791 Oh, je ne suis... jamais opposé aux progrès de la science, 748 00:46:42,875 --> 00:46:44,583 mais je suis inquiet. 749 00:46:45,208 --> 00:46:48,166 La question est celle de l’anormalité. 750 00:46:48,250 --> 00:46:52,541 Imaginez la vie d'un enfant anormal, né à cause de cela, 751 00:46:53,250 --> 00:46:56,833 maintenu en vie, et même rendu possible, par la médecine. 752 00:46:57,416 --> 00:47:00,500 La question se posera alors de savoir quoi faire de cet enfant. 753 00:47:01,250 --> 00:47:04,333 Laissez-le vivre une vie handicapée, dans la douleur, 754 00:47:05,041 --> 00:47:07,875 ou envisager la possibilité d’un infanticide ? 755 00:47:07,958 --> 00:47:11,791 Il ne s’agit pas de tuer des enfants. Il s’agit de les rendre... 756 00:47:11,875 --> 00:47:15,250 Euh, Dr... Dr Edwards, veuillez permettre au professeur Watson de terminer. 757 00:47:16,083 --> 00:47:20,000 Je viens d’une génération de scientifiques nés sous l’ombre de Mengele. 758 00:47:20,500 --> 00:47:23,500 Je crains que nous ne nous retrouvions dans une situation 759 00:47:23,583 --> 00:47:26,791 où le travail que nous faisons pourrait conduire à une aversion similaire. 760 00:47:26,875 --> 00:47:30,041 - Je suis un médecin nazi maintenant, n'est-ce pas ? - Non. 761 00:47:30,125 --> 00:47:34,666 Vous êtes un scientifique qui semble peu concerné par les conséquences de son travail. 762 00:47:34,750 --> 00:47:36,416 Il a raison ! 763 00:47:37,208 --> 00:47:39,083 Dr Edwards, répondez. 764 00:47:39,750 --> 00:47:41,916 La science est un risque. Toute science est un risque. 765 00:47:42,583 --> 00:47:45,583 Sa découverte de l’ADN présente de grands risques. 766 00:47:45,666 --> 00:47:48,666 - Le génie génétique... - Ce n’est pas un débat sur l’ADN. 767 00:47:48,750 --> 00:47:52,916 Le génie génétique est une possibilité née de la découverte de l’ADN. 768 00:47:53,000 --> 00:47:55,750 Une découverte pour laquelle il a mérité le prix Nobel. 769 00:47:56,250 --> 00:47:58,791 Il y a des risques. Bien sûr qu'il y en a. 770 00:48:00,000 --> 00:48:04,208 Mais le risque calculé est essentiel dans notre discipline, comme vous le savez bien. 771 00:48:05,208 --> 00:48:07,583 Notre attention envers nos patients est absolue, et nous... 772 00:48:07,666 --> 00:48:09,625 Quelle honte, monsieur ! Quelle honte ! 773 00:48:09,708 --> 00:48:11,458 - C'est faux ! - C'est dégoûtant ! 774 00:48:11,541 --> 00:48:13,250 S'il vous plaît, laissez le Dr Edwards parler. 775 00:48:14,458 --> 00:48:17,083 Avoir des enfants n'est pas tout. Je le sais. 776 00:48:17,166 --> 00:48:20,125 Certaines personnes mènent une vie très heureuse sans enfants. 777 00:48:20,875 --> 00:48:23,083 Mais cela devrait être un choix. 778 00:48:23,166 --> 00:48:24,625 C'est le choix de la nature ! 779 00:48:24,708 --> 00:48:27,416 Statistiquement, la plupart des gens dans cette salle doivent connaître quelqu'un 780 00:48:27,500 --> 00:48:29,500 Je veux désespérément avoir un enfant mais je n’y parviens pas. 781 00:48:29,583 --> 00:48:31,708 Euh, une sœur, une cousine, une... une tante. 782 00:48:31,791 --> 00:48:33,750 - Euh, un... un ami. - Non ! Non ! 783 00:48:33,833 --> 00:48:37,000 Si vous connaissiez la douleur de l’infertilité pour ces femmes, 784 00:48:37,083 --> 00:48:41,250 alors vous comprendrez que le rapport risque-récompense dans l'étude de la FIV 785 00:48:41,333 --> 00:48:43,083 est extrêmement empilé... 786 00:48:43,166 --> 00:48:44,806 Peut-être allons-nous en rester là. 787 00:48:44,875 --> 00:48:47,309 - Je crois que Philip Hayton est en direct à... - Je... Je crois... Je... 788 00:48:47,333 --> 00:48:50,375 Je crois que tous ceux qui en veulent un 789 00:48:50,458 --> 00:48:53,208 mérite le droit d'avoir un enfant. 790 00:48:53,291 --> 00:48:56,083 Ah. À toi, Philippe. 791 00:49:23,416 --> 00:49:25,041 - Tiens. - Oh, merci. 792 00:49:32,166 --> 00:49:35,333 J'ai été évacué ici, tu sais. Mon petit frère et moi. 793 00:49:37,583 --> 00:49:38,958 Nous étions tous les deux tellement effrayés. 794 00:49:39,666 --> 00:49:41,458 Mais ensuite, quand nous sommes arrivés ici, c'est... 795 00:49:44,833 --> 00:49:47,000 Je ne savais pas à quel point les choses pouvaient être belles. 796 00:49:47,791 --> 00:49:48,791 Paix. 797 00:49:49,833 --> 00:49:50,833 Mouton. 798 00:49:52,083 --> 00:49:53,541 Beaucoup de moutons. 799 00:49:53,625 --> 00:49:55,583 Les moutons étaient la beauté, n'est-ce pas ? 800 00:49:56,291 --> 00:49:59,000 Je savais... Je savais ce que Watson allait dire, 801 00:49:59,083 --> 00:50:01,500 mais je ne pensais pas qu'ils prendraient tous son parti. 802 00:50:04,500 --> 00:50:06,583 Pourquoi je fais ça ? 803 00:50:07,916 --> 00:50:10,000 Parce que vous savez qu’il y a un besoin médical. 804 00:50:13,666 --> 00:50:17,541 Watson, Crick, tous ces nobles de Cambridge, ils ont tout changé avec l'ADN, 805 00:50:17,625 --> 00:50:19,833 parce qu’ils ont convaincu les gens de sa nécessité. 806 00:50:20,625 --> 00:50:21,625 Nous sommes juste... 807 00:50:24,000 --> 00:50:25,000 Je ne peux pas... 808 00:50:26,958 --> 00:50:28,916 Je ne peux pas forcer les gens à voir. 809 00:50:30,541 --> 00:50:31,625 Ils ne le feront pas... 810 00:50:32,375 --> 00:50:33,708 Ils ne verront pas. 811 00:50:39,666 --> 00:50:42,166 Oh, Dr Edwards. J'ai un message pour vous, monsieur. 812 00:50:44,958 --> 00:50:47,666 « Test de grossesse positif. Patrick. » 813 00:50:49,750 --> 00:50:51,350 - Euh, je peux utiliser ton téléphone ? - Ouais, ouais. 814 00:50:54,958 --> 00:50:56,833 Merci, ma sœur. 815 00:50:56,916 --> 00:50:58,375 Confirmez les pressions maintenant. 816 00:50:58,875 --> 00:51:00,750 - Oui ? Puis-je parler à Patrick ? 817 00:51:00,833 --> 00:51:02,750 Oui, c'est le Dr Edwards. 818 00:51:06,791 --> 00:51:09,631 - Je t'ai vu à la télévision. - Patrick, ce n'est pas le moment de... 819 00:51:09,666 --> 00:51:12,250 Cette cravate avec ce costume, ça n'a pas aidé la cause. 820 00:51:12,333 --> 00:51:14,791 La grossesse, c'est probablement à cause des hormones supplémentaires. 821 00:51:14,875 --> 00:51:17,041 Ça tient toujours, si c'est ta question. 822 00:51:17,625 --> 00:51:19,708 Nous serons là demain, dès la première heure. 823 00:51:21,708 --> 00:51:24,375 Je tiens simplement à vous féliciter tous les deux. 824 00:51:25,250 --> 00:51:28,083 Oh, elle n'est pas enceinte. Nous avons mis quelqu'un d'autre enceinte. 825 00:51:28,166 --> 00:51:29,566 - Je crois que son nom est... - Rachel ! 826 00:51:29,625 --> 00:51:32,375 Rachel, c'est vrai. Et c'est vraiment génial ! 827 00:51:38,500 --> 00:51:41,375 Oh, si on pouvait éviter de courir dans le couloir. Les accidents arrivent. 828 00:51:41,458 --> 00:51:42,833 Comment va Rachel ? 829 00:51:42,916 --> 00:51:46,375 Notre mère s'épanouit pour l'instant. C'est pour Sally que je m'inquiète. 830 00:51:48,500 --> 00:51:49,666 Jean, viens. 831 00:52:03,500 --> 00:52:05,791 - Sally... - Je ne veux pas arrêter la drogue. 832 00:52:06,291 --> 00:52:09,083 Je comprends, mais ton abdomen est clairement gonflé. 833 00:52:09,166 --> 00:52:12,041 - Ne le dites pas à M. Steptoe. - Je dois le dire à M. Steptoe. 834 00:52:14,583 --> 00:52:16,333 Vous devrez peut-être attendre quelques mois, 835 00:52:16,416 --> 00:52:18,583 mais je veillerai à ce que tu reviennes au programme. 836 00:52:20,500 --> 00:52:21,500 Oh, désolé. 837 00:52:22,708 --> 00:52:24,291 Désolé, euh... 838 00:52:25,166 --> 00:52:27,958 Que disent-ils ? 839 00:52:29,375 --> 00:52:31,000 « C'est l'espoir qui vous tue. » 840 00:52:35,791 --> 00:52:36,791 Question. 841 00:52:37,916 --> 00:52:40,250 Pensez-vous que le Club Ovum aimerait une sortie ? 842 00:52:43,458 --> 00:52:44,458 Une sortie ? 843 00:52:45,916 --> 00:52:47,541 Les clubs organisent des sorties, n'est-ce pas ? 844 00:52:50,833 --> 00:52:54,000 - ♪ Partout où nous allons ♪ - ♪ Partout où nous allons ♪ 845 00:52:54,083 --> 00:52:57,000 - ♪ Les gens nous demandent toujours ♪ - ♪ Les gens nous demandent toujours ♪ 846 00:52:57,083 --> 00:52:59,916 - ♪ Qui nous sommes ♪ - ♪ Qui nous sommes ♪ 847 00:53:00,000 --> 00:53:03,041 - ♪ Et d'où nous venons ♪ - ♪ Et d'où nous venons ♪ 848 00:53:03,125 --> 00:53:05,791 - ♪ Nous venons d'Oldham ♪ - ♪ Nous venons d'Oldham ♪ 849 00:53:05,875 --> 00:53:08,916 - ♪ Et nous sommes stériles ♪ - ♪ Totalement, totalement stériles ♪ 850 00:53:09,000 --> 00:53:11,666 - ♪ Mais est-ce qu'on s'en soucie ? ♪ - Oui, on s'en soucie ! 851 00:53:15,000 --> 00:53:16,166 Oh, regarde. 852 00:53:19,750 --> 00:53:21,791 Je ferais mieux de ne pas le faire... je suppose. 853 00:53:22,291 --> 00:53:24,625 Pour être honnête, je préférerais ne pas le faire. 854 00:53:24,708 --> 00:53:26,958 Un temps comme celui-ci. 855 00:53:29,250 --> 00:53:30,583 Si je suis le premier... 856 00:53:30,666 --> 00:53:32,208 Je veux dire, si c'est le cas... 857 00:53:32,750 --> 00:53:34,958 Ugh. J'ai vu les choses auxquelles vous devez faire face. 858 00:53:35,041 --> 00:53:37,750 Je... Je ne voudrais pas que mon bébé ait à... 859 00:53:37,833 --> 00:53:40,375 Ce ne sera pas le cas. Bob fera face à la presse. 860 00:53:40,458 --> 00:53:42,416 Tu devras simplement continuer à être une mère. 861 00:53:43,666 --> 00:53:44,750 Si cela arrive. 862 00:53:50,250 --> 00:53:51,541 Je ne vais pas vous rassurer. 863 00:53:52,541 --> 00:53:53,958 Qui sait ce qui se passera ensuite ? 864 00:53:54,791 --> 00:53:58,750 Mais je dirai que les soins que vous recevrez dans les prochaines semaines 865 00:53:58,833 --> 00:54:00,833 ne sera rien de moins qu’extraordinaire. 866 00:54:02,333 --> 00:54:03,333 D'accord? 867 00:54:04,083 --> 00:54:05,083 D'accord. 868 00:54:13,833 --> 00:54:14,666 Droite. 869 00:54:14,750 --> 00:54:16,541 - Souhaite-moi bonne chance. - Oh, tu y vas. 870 00:54:18,583 --> 00:54:19,958 - En charge. - C'est parti ! 871 00:54:20,041 --> 00:54:22,375 ♪ Cet été, je suis allé nager ♪ 872 00:54:22,458 --> 00:54:25,041 ♪ Cet été, j'aurais pu me noyer ♪ 873 00:54:25,125 --> 00:54:27,583 ♪ Mais j'ai retenu mon souffle Et j'ai donné des coups de pied ♪ 874 00:54:27,666 --> 00:54:30,208 - ♪ Et j'ai bougé mes bras autour... ♪ - Vas-y ! 875 00:54:30,291 --> 00:54:33,166 - Whoo! - ♪ J'ai bougé mes bras ♪ 876 00:54:33,250 --> 00:54:35,500 ♪ Cet été, j'ai nagé dans l'océan... ♪ 877 00:54:35,583 --> 00:54:38,125 - Allez, Jean ! - ♪ Et j'ai nagé dans une piscine ♪ 878 00:54:38,625 --> 00:54:43,333 ♪ Sale mes blessures, chlore mes yeux, je suis un imbécile autodestructeur ♪ 879 00:54:43,416 --> 00:54:44,791 ♪ Je suis autodestructeur... ♪ 880 00:54:44,875 --> 00:54:46,291 Vous tous. Vous tous. 881 00:54:49,083 --> 00:54:50,083 Allez ! 882 00:54:52,416 --> 00:54:53,958 Ah ! 883 00:54:54,791 --> 00:54:56,208 Tout le monde, avancez ! 884 00:54:57,666 --> 00:54:59,666 ♪ Ouais-hee ♪ 885 00:54:59,750 --> 00:55:02,458 - Un, deux, trois... - Oldham ! 886 00:55:03,291 --> 00:55:05,125 - J'adore. - Il y a tellement de vent ! 887 00:55:12,666 --> 00:55:14,666 Honnêtement. 888 00:55:15,541 --> 00:55:17,125 C'était une bonne chose à faire. 889 00:55:17,208 --> 00:55:18,708 - Mm. - Quelle plage. 890 00:55:24,416 --> 00:55:26,083 Il m'a dit que c'était mon dernier. 891 00:55:27,416 --> 00:55:28,833 Qui ? Harry ? 892 00:55:29,791 --> 00:55:31,041 Non, Monsieur Steptoe. 893 00:55:32,166 --> 00:55:33,166 J'ai 36 ans, voyez-vous. 894 00:55:34,083 --> 00:55:36,750 Je serai hors de l'âge où cela est utile pour vos études. 895 00:55:38,416 --> 00:55:40,041 - Oh. - C'est bon. 896 00:55:40,833 --> 00:55:41,916 Honnêtement, ça l'est. 897 00:55:47,125 --> 00:55:50,291 - Je veux dire, il ne l'a jamais su. - C'est brillant. 898 00:55:50,791 --> 00:55:54,166 C'est probablement pour le mieux. 899 00:55:54,791 --> 00:55:56,125 Je suis jalouse d'elle aussi. 900 00:56:17,708 --> 00:56:18,708 Jean. 901 00:56:32,041 --> 00:56:33,041 Patrick. 902 00:56:33,416 --> 00:56:35,833 Nous avons un autre point positif. Lauren est enceinte. 903 00:56:36,833 --> 00:56:39,541 - Quoi que ce soit, ça marche. - Patrick. 904 00:56:39,625 --> 00:56:40,625 Georges. 905 00:56:40,958 --> 00:56:42,333 Une fille de Kershaw. 906 00:56:42,416 --> 00:56:43,791 Jean Purdy, en fait. 907 00:56:44,458 --> 00:56:46,500 Comment l'un d'entre vous peut-il supporter ce trou... 908 00:56:46,583 --> 00:56:49,166 Les progrès de la médecine, George, ont un prix. 909 00:56:49,250 --> 00:56:51,458 Oh, c'est ça que tu fais... faire progresser la médecine ? 910 00:56:51,541 --> 00:56:53,916 Alors que vous détruisez la bonne réputation de cet hôpital. 911 00:56:54,000 --> 00:56:55,041 Va te faire foutre, George. 912 00:56:57,791 --> 00:56:59,750 Pas étonnant que vous jouiez avec un 15. 913 00:56:59,833 --> 00:57:01,500 Consultant en orthopédie. 914 00:57:01,583 --> 00:57:03,833 Ne faites jamais confiance à un médecin spécialisé en orthopédie. 915 00:57:03,916 --> 00:57:05,583 Ils ne sont pas prêts à se battre. 916 00:57:06,083 --> 00:57:08,934 J'étais en train de faire mes bagages pour retourner à Cambridge quand j'ai reçu l'appel. 917 00:57:08,958 --> 00:57:10,458 Patrick, nous sommes sur quelque chose. 918 00:57:10,541 --> 00:57:13,666 - Lauren et Rachel... - Il y a un problème avec Rachel. 919 00:57:14,833 --> 00:57:17,000 - Que veux-tu dire ? - Le scanner est revenu. 920 00:57:17,500 --> 00:57:19,875 Je n'aime pas la position de l'embryon. 921 00:57:20,416 --> 00:57:22,708 - Ce n'est pas bien assis ? - C'est haut. 922 00:57:22,791 --> 00:57:26,250 Et il y a un gonflement vague sur le côté de l'utérus. 923 00:57:26,875 --> 00:57:28,791 Vous pensez que cela pourrait être extra-utérin. 924 00:57:28,875 --> 00:57:32,375 Je lui ai pris rendez-vous pour le confirmer par laparoscopie, mais j'ai bien peur que ce soit le cas. 925 00:57:39,750 --> 00:57:41,958 Je suis vraiment désolé. 926 00:57:46,958 --> 00:57:48,000 Qu'est-ce que c'était ? 927 00:57:48,833 --> 00:57:52,541 Le bébé grandissait au mauvais endroit dans la trompe de Fallope. 928 00:57:55,083 --> 00:57:57,166 Je sais ce qu'est une grossesse ectopique. 929 00:57:58,208 --> 00:58:00,375 J'ai lu tous les livres que j'ai pu trouver. 930 00:58:03,083 --> 00:58:07,000 ♪ Même si tu es loin ♪ 931 00:58:08,791 --> 00:58:11,708 ♪ Je suis avec toi à tous points de vue ♪ 932 00:58:14,125 --> 00:58:18,875 ♪ Ferme les yeux ♪ 933 00:58:19,916 --> 00:58:23,250 ♪ Et tu verras ♪ 934 00:58:52,916 --> 00:58:55,208 Je pensais que cela vous avait été clairement expliqué. 935 00:58:55,291 --> 00:58:58,458 - Lily. - C'est sale ce que tu fais. 936 00:58:58,541 --> 00:59:01,875 C'est dégoûtant, c'est honteux et ça n'a pas sa place ici. 937 00:59:01,958 --> 00:59:03,875 Ce n'est pas ici. Je suis ici. 938 00:59:03,958 --> 00:59:06,000 C'est ça que tu te dis ? 939 00:59:06,083 --> 00:59:08,708 - Que le péché n'est même pas le tien ? - Jean. 940 00:59:09,208 --> 00:59:13,208 Bonjour, Vicaire. Je suis en train de préparer les fleurs pour la cérémonie. 941 00:59:15,291 --> 00:59:18,125 {\an8}Désolé, je n'aurais pas dû venir. Maman me l'a bien dit. 942 00:59:18,208 --> 00:59:21,000 {\an8}Tu n'as pas été excommunié, Jean. 943 00:59:22,250 --> 00:59:24,500 {\an8}- L'Église est pour tout le monde. - Vraiment ? 944 00:59:25,291 --> 00:59:26,291 {\an8}Oui. 945 00:59:40,625 --> 00:59:41,833 Ça m'a manqué. 946 00:59:43,666 --> 00:59:44,666 Jean, 947 00:59:45,291 --> 00:59:49,416 si tu réponds de tes erreurs, Dieu reviendra dans ton cœur. 948 00:59:50,041 --> 00:59:51,708 N... non. Ce n'est pas ce que je... 949 00:59:57,625 --> 00:59:59,708 Ce n'est pas pour ça que je suis ici. Désolé. 950 01:00:02,416 --> 01:00:03,958 Comment va ta mère? 951 01:00:08,458 --> 01:00:09,541 Elle ne te l'a pas dit. 952 01:00:14,250 --> 01:00:16,708 Maman, je sais que tu es là. Je vois tes pantoufles. 953 01:00:16,791 --> 01:00:18,208 Non, tu ne peux pas. 954 01:00:23,625 --> 01:00:25,875 Le vicaire a dit que tu étais malade. Est-ce vrai ? 955 01:00:26,750 --> 01:00:28,333 Comment as-tu vu le vicaire ? 956 01:00:28,958 --> 01:00:30,041 Est-ce que j'arrive ? 957 01:00:34,125 --> 01:00:36,583 Est-ce que j'arrive ou est-ce que tu fais ça tout seul ? 958 01:00:37,250 --> 01:00:39,208 Est-ce que tu travailles toujours avec eux ? 959 01:00:40,041 --> 01:00:41,708 Toi, vieux con têtu. 960 01:00:48,916 --> 01:00:51,666 Maman, je t'aime. J'espère que tu vas mieux. 961 01:01:02,125 --> 01:01:04,250 Eh bien, merci de nous l'avoir fait savoir, Muriel. 962 01:01:08,333 --> 01:01:10,541 Lauren vient de commencer à saigner. 963 01:01:27,041 --> 01:01:29,208 - Que fais-tu ? - Test de survie du sperme. 964 01:01:29,833 --> 01:01:34,416 Nous allons passer en revue tous nos liquides de culture... tous les médicaments, tous les contenants. 965 01:01:34,500 --> 01:01:37,916 Si quelque chose pose problème de notre côté, cela le localisera. 966 01:01:38,000 --> 01:01:39,875 Tout ce que nous utilisons, nous le testons. 967 01:02:27,958 --> 01:02:29,708 Cette paraffine liquide est sans danger. 968 01:02:37,416 --> 01:02:40,500 Euh... 95 %. 969 01:02:43,375 --> 01:02:44,416 Celui-ci est sûr. 970 01:02:46,833 --> 01:02:49,083 Je vais en prendre cinq. 971 01:03:11,666 --> 01:03:14,541 Bob, tu vas vouloir voir ça. 972 01:03:14,625 --> 01:03:15,625 Bob. Bob. 973 01:03:16,916 --> 01:03:18,416 J'ai besoin que tu vérifies quelque chose. 974 01:03:37,833 --> 01:03:38,833 Lequel? 975 01:03:45,291 --> 01:03:46,916 Cette paraffine liquide est toxique. 976 01:03:48,500 --> 01:03:50,041 Comment avons-nous... 977 01:03:51,041 --> 01:03:52,833 Comment avons-nous pu rater ça ?! 978 01:03:52,916 --> 01:03:55,458 - Je ne sais pas. - Cette grossesse aurait pu fonctionner. 979 01:03:55,541 --> 01:03:58,833 Peut-être d'autres, même si nous avions juste... Si nous n'avions pas empoisonné ces femmes. 980 01:03:58,916 --> 01:04:00,666 - Oh, Jean. - Tu me reproches ça ? 981 01:04:00,750 --> 01:04:02,291 Non, c'est moi qui suis responsable ! 982 01:04:05,083 --> 01:04:07,416 S'il vous plaît, ne le faites pas. C'était une erreur. 983 01:04:07,500 --> 01:04:09,875 Il y en aura... il y en aura d'autres. 984 01:04:09,958 --> 01:04:12,666 Il n'y aurait pas eu de grossesse. Nous n'étions pas prêts. 985 01:04:13,333 --> 01:04:16,416 Qu'est-ce que tu fais ? Arrête. Arrête. Arrête ! 986 01:04:16,500 --> 01:04:17,916 C'est trop important pour... 987 01:04:23,041 --> 01:04:27,333 - Hé, maintenant c'est toi qui deviens fou. - Peut-être... que nous... le sommes tous les deux. 988 01:04:27,416 --> 01:04:28,625 Euh, Bob ? 989 01:04:28,708 --> 01:04:30,541 Ma mère est en train de mourir. 990 01:04:30,625 --> 01:04:35,250 Et me voilà, éveillée toute la nuit, avec un fou et ses liquides de merde ! 991 01:04:41,500 --> 01:04:44,291 C'était un beau rêve. 992 01:04:44,375 --> 01:04:47,166 Et moi… j’y croyais vraiment. 993 01:04:48,375 --> 01:04:51,333 Mais tout ça, ça m'a tout coûté, et je ne peux pas. 994 01:05:10,791 --> 01:05:11,791 Maman! 995 01:05:14,875 --> 01:05:19,000 Maman ! J'ai quitté le travail ! Je cède mon appartement ! 996 01:05:19,083 --> 01:05:22,541 Si tu ne me laisses pas entrer, je devrai dormir sur le pas de ta porte ! 997 01:05:22,625 --> 01:05:23,625 Faire taire! 998 01:05:28,958 --> 01:05:30,208 Je fais du pain aux œufs. 999 01:05:31,416 --> 01:05:34,458 - Et qu'as-tu fait à tes cheveux ? - Absolument rien. 1000 01:05:36,083 --> 01:05:38,583 J'ai des Vitapointe qui peuvent aider avec ça. 1001 01:05:44,375 --> 01:05:46,791 Non, non, non. Pas comme ça. 1002 01:05:47,458 --> 01:05:50,125 Vous laissez cette vilaine carpe l'attraper. 1003 01:05:50,791 --> 01:05:52,833 Il y a des poissons rouges délicats ici. 1004 01:05:52,916 --> 01:05:53,916 Montre. 1005 01:05:56,166 --> 01:05:57,375 Oh. 1006 01:05:57,458 --> 01:05:59,916 - Merde. - Jeanie. 1007 01:06:01,083 --> 01:06:02,208 Jeanie ? 1008 01:06:03,416 --> 01:06:04,416 Jean! 1009 01:06:05,041 --> 01:06:06,333 - Oh non, tu ne le feras pas. - Jean. 1010 01:06:06,416 --> 01:06:07,416 Qui est-ce ? 1011 01:06:08,708 --> 01:06:10,291 Arun. Je... 1012 01:06:11,125 --> 01:06:12,375 Nous étions sur le point de partir. 1013 01:06:12,916 --> 01:06:16,166 Voici ma mère, Gladys May. Et, euh, maman, voici Arun. 1014 01:06:16,250 --> 01:06:18,250 - Nous avions l'habitude de travailler ensemble dans des laboratoires. - Hmm. 1015 01:06:18,916 --> 01:06:20,250 Quels laboratoires ? 1016 01:06:20,333 --> 01:06:22,833 - Il n'a pas travaillé avec moi sur ce projet, maman. - Enchanté de vous rencontrer. 1017 01:06:22,916 --> 01:06:24,791 - J'ai beaucoup entendu parler de toi. - Hmm. 1018 01:06:24,875 --> 01:06:26,625 - Qui est-ce ? - Tabitha. 1019 01:06:29,041 --> 01:06:30,041 Tabatha. 1020 01:06:32,583 --> 01:06:33,833 C'est un joli nom. 1021 01:06:35,000 --> 01:06:37,291 Nous l'appelons Tabby Cat. 1022 01:06:37,375 --> 01:06:39,083 Euh, ne nous jugez pas. 1023 01:06:41,666 --> 01:06:44,000 Espérons qu’elle n’est pas poilue. 1024 01:06:49,500 --> 01:06:50,625 Comment va Bob ? 1025 01:06:51,208 --> 01:06:53,208 En bonne forme. Distrait. 1026 01:06:54,000 --> 01:06:58,083 Plein de nouveautés. C'est... sympa de l'avoir de retour à plein temps à Cambridge. 1027 01:06:59,666 --> 01:07:01,500 Il ne va plus à Oldham ? 1028 01:07:02,083 --> 01:07:03,125 Tu ne le savais pas ? 1029 01:07:03,208 --> 01:07:06,083 Ils l'ont plié, quoi, trois mois après ton départ. 1030 01:07:06,166 --> 01:07:07,916 Patrick a convenu que c'était pour le mieux. 1031 01:07:08,833 --> 01:07:12,208 J'aurais pensé qu'il t'aurait écrit, mais... c'est Bob, je suppose. 1032 01:07:34,333 --> 01:07:36,375 Merci, Dieu, pour cette nourriture et cette famille. 1033 01:07:36,458 --> 01:07:38,625 Nous nous souvenons de ceux qui n’ont pas de nourriture aujourd’hui, 1034 01:07:38,708 --> 01:07:41,541 et ceux qui ont de la nourriture mais personne avec qui la partager. Amen. 1035 01:08:10,666 --> 01:08:12,875 Bonjour, je cherche Bob. 1036 01:08:12,958 --> 01:08:14,208 Oh, la cuisine. 1037 01:08:17,291 --> 01:08:19,458 Jean! Bonjour. 1038 01:08:19,541 --> 01:08:20,541 Ruth. 1039 01:08:21,291 --> 01:08:23,083 - Où est Bob ? - Il est là-dedans. 1040 01:08:23,833 --> 01:08:26,633 Je veux le plier comme un diamant, pour qu'il ressorte comme une fleur. 1041 01:08:26,708 --> 01:08:29,125 - Non, Meg, ce n'est pas comme ça que nous... - Je sais comment faire. 1042 01:08:29,208 --> 01:08:30,208 Oh. 1043 01:08:30,750 --> 01:08:31,833 Puis-je te parler ? 1044 01:08:33,333 --> 01:08:36,208 Oui, les filles, continuez à plier comme je vous l'ai dit. 1045 01:08:36,291 --> 01:08:38,625 Faites correspondre les côtés, poussez-le vers le bas, dans l'enveloppe. 1046 01:08:38,708 --> 01:08:40,625 Des dépliants soignés font toute la différence. 1047 01:08:40,708 --> 01:08:42,083 Oui, papa. 1048 01:08:42,166 --> 01:08:45,375 - Vous vous présentez aux élections législatives ? - Ah, vous voyez, c'est ça le problème. 1049 01:08:45,458 --> 01:08:48,166 Je m'attendais à ce que cela s'étende jusqu'à ton côté de la ville maintenant. 1050 01:08:48,250 --> 01:08:50,916 Tu aurais au moins dû mettre un putain de tract sur ta porte. 1051 01:08:51,000 --> 01:08:52,625 Mon esprit était ailleurs. 1052 01:08:53,833 --> 01:08:55,500 Oui bien sûr. 1053 01:08:56,500 --> 01:08:58,666 Je n'ai aucune chance. 1054 01:09:00,250 --> 01:09:01,750 Eh bien, une chance. 1055 01:09:02,833 --> 01:09:05,958 Cambridge a besoin d’un député travailliste, et… les vents tournent. 1056 01:09:06,041 --> 01:09:07,833 Ne faites pas de cela ma responsabilité. 1057 01:09:09,250 --> 01:09:11,208 - Quoi ? - Chez Kershaw. 1058 01:09:12,166 --> 01:09:13,500 Tu as arrêté à cause de moi. 1059 01:09:16,416 --> 01:09:18,500 Ça... ça ne marchait pas. 1060 01:09:19,125 --> 01:09:20,125 Et donc nous... 1061 01:09:21,291 --> 01:09:23,083 J'ai décidé de passer à autre chose. 1062 01:09:23,958 --> 01:09:25,333 J'ai décidé de m'éloigner. 1063 01:09:26,416 --> 01:09:29,000 J'ai toujours été passionné par la politique, vous le savez. 1064 01:09:29,083 --> 01:09:31,750 - La chance de représenter le Parlement. - Vous avez abandonné. 1065 01:09:32,458 --> 01:09:37,125 Non. Nous avons laissé le soin à d'autres de résoudre ce problème. C'est ainsi que fonctionne la science, Jean. 1066 01:09:37,208 --> 01:09:39,833 Ma mère est malade et je l'aime. 1067 01:09:40,791 --> 01:09:42,541 Je n'avais pas le choix. 1068 01:09:43,875 --> 01:09:45,083 Ne soyez pas ridicule. 1069 01:09:46,041 --> 01:09:47,708 Bien sûr, tu avais le choix. 1070 01:09:56,416 --> 01:09:58,000 Nous étions si proches. 1071 01:10:02,958 --> 01:10:04,541 Je ne m'attendais pas à ce que tu abandonnes. 1072 01:10:06,625 --> 01:10:07,625 Oui, eh bien, 1073 01:10:08,916 --> 01:10:10,708 tu as abandonné en premier, Jeanie. 1074 01:10:13,666 --> 01:10:14,666 Toi. 1075 01:10:29,166 --> 01:10:31,666 Qu'est-ce que c'est ? Hmm ? 1076 01:10:36,791 --> 01:10:39,916 Est-ce que tu penses y revenir quand nous aurons fini ici ? 1077 01:10:42,041 --> 01:10:43,625 Il n'y a rien vers quoi revenir. 1078 01:10:45,375 --> 01:10:48,958 Je suis juste en train de parcourir quelques vieilles notes, essayant de comprendre certaines choses. 1079 01:10:49,875 --> 01:10:52,166 Promets-moi que tu n'y retourneras pas, Jean. 1080 01:10:53,583 --> 01:10:54,583 Calme-toi. 1081 01:10:55,916 --> 01:10:57,333 Ayez vos propres enfants. 1082 01:11:03,583 --> 01:11:05,000 Je ne peux pas le faire, maman. 1083 01:11:08,333 --> 01:11:10,375 Je n'arrive pas à tomber enceinte. 1084 01:11:10,875 --> 01:11:11,875 Absurdité. 1085 01:11:12,625 --> 01:11:13,625 Tu n'as pas essayé. 1086 01:11:13,666 --> 01:11:18,125 J'ai des rapports sexuels non protégés depuis 1964. 1087 01:11:20,041 --> 01:11:21,958 Vous avez un pécheur sous votre toit. 1088 01:11:24,291 --> 01:11:26,333 Et tu as couché avec ces hommes... 1089 01:11:28,125 --> 01:11:29,375 Parce que tu veux un bébé ? 1090 01:11:32,375 --> 01:11:33,708 Et parce que ça me plaît. 1091 01:11:34,666 --> 01:11:36,083 C'est vrai ? 1092 01:11:39,041 --> 01:11:41,041 Il y en a d'autres comme moi, maman. 1093 01:11:41,125 --> 01:11:42,125 Partout. 1094 01:11:44,375 --> 01:11:45,708 Je voulais les aider. 1095 01:11:47,458 --> 01:11:49,125 Tu as toujours eu tellement d'amour. 1096 01:12:05,333 --> 01:12:06,333 Respirer. 1097 01:12:09,208 --> 01:12:10,208 Merde... 1098 01:12:11,083 --> 01:12:14,666 - Dieu trouvera un moyen. - Arrête. Inspire d'abord, maman. 1099 01:12:20,166 --> 01:12:23,708 - Tu as du sang autour de la bouche. - Vraiment ? Oh. 1100 01:12:25,625 --> 01:12:26,875 Dois-je t'emmener au lit ? 1101 01:12:28,916 --> 01:12:30,625 - Mm. - Allez. 1102 01:12:30,708 --> 01:12:31,875 Tu sais, c'est étrange, 1103 01:12:33,291 --> 01:12:35,125 quand tu regardes en arrière sur une vie. 1104 01:12:36,958 --> 01:12:39,250 La plupart du temps, tout ce que vous pouvez voir, c’est l’échec. 1105 01:12:39,333 --> 01:12:41,375 Tu n’étais pas un échec. 1106 01:12:43,666 --> 01:12:45,375 Toutes les choses que tu aurais dû faire 1107 01:12:46,666 --> 01:12:47,750 et je ne l'ai pas fait. 1108 01:12:50,125 --> 01:12:51,666 Maman. 1109 01:12:52,541 --> 01:12:55,041 Mais... la seule chose 1110 01:12:55,833 --> 01:12:58,000 que tu ne peux pas voir l'échec dans... 1111 01:13:01,333 --> 01:13:02,541 ce sont tes enfants. 1112 01:13:04,541 --> 01:13:05,541 Parce que 1113 01:13:06,375 --> 01:13:08,125 ils sont toujours beaux. 1114 01:13:16,041 --> 01:13:17,458 Je t'aime, Jeanie. 1115 01:13:22,041 --> 01:13:23,875 Je t'aime aussi, maman. Vraiment. 1116 01:14:02,916 --> 01:14:03,916 Matin. 1117 01:14:23,875 --> 01:14:25,083 Mademoiselle Jean. 1118 01:14:25,166 --> 01:14:28,416 Merci beaucoup d'être venu. Elle aurait aimé que tu sois là. 1119 01:14:30,458 --> 01:14:32,083 Je suis désolé pour votre perte. 1120 01:14:32,166 --> 01:14:33,708 - Patrick. - J'espère que ça ne te dérange pas. 1121 01:14:33,791 --> 01:14:36,666 - Bob me l'a dit, et je voulais... - Est-ce que... Bob est là aussi ? 1122 01:14:36,750 --> 01:14:40,250 Non. Il a dit que tu ne le voudrais pas ici, mais que tu pourrais me vouloir. 1123 01:14:40,333 --> 01:14:43,041 Je n'en étais pas sûr, mais Matrone Muriel m'en a convaincu. 1124 01:14:44,166 --> 01:14:45,708 Merci à vous deux d'être venus. 1125 01:14:47,000 --> 01:14:48,708 - Merci. - Bonjour. 1126 01:14:53,000 --> 01:14:56,166 - Enchanté de vous rencontrer. - Bonjour, révérend. 1127 01:15:01,458 --> 01:15:02,458 Et voilà. 1128 01:15:04,458 --> 01:15:06,041 C'est vraiment un enterrement étrange. 1129 01:15:06,125 --> 01:15:08,250 La plupart d’entre eux me regardent comme si j’étais le diable. 1130 01:15:12,458 --> 01:15:15,166 Ils me détestent toujours. Ils me détestent tous. Hmm. 1131 01:15:15,750 --> 01:15:17,583 Ils sont tellement ennuyeux avec ça. 1132 01:15:19,958 --> 01:15:21,458 Ma mère était beaucoup de choses. 1133 01:15:21,541 --> 01:15:25,166 Une chose est sûre, elle n'était pas ennuyeuse, et pourtant elle avait tellement d'amis ennuyeux. 1134 01:15:26,666 --> 01:15:29,541 Elle a ensuite eu la chance d’avoir une fille intéressante. 1135 01:15:32,750 --> 01:15:33,958 Je ne peux pas parler d'elle. 1136 01:15:34,791 --> 01:15:37,333 Ensuite, nous pourrons parler d’autres… choses. 1137 01:15:37,416 --> 01:15:39,625 Ou tu pourrais parler à quelqu'un d'autre. Nous ne serons pas offensés... 1138 01:15:39,708 --> 01:15:41,767 - Nous avons fait une erreur. - Nous devrions revenir bientôt. 1139 01:15:41,791 --> 01:15:42,791 La stimulation. 1140 01:15:42,833 --> 01:15:45,500 Nous avons créé de faux cycles pour les femmes, 1141 01:15:45,583 --> 01:15:47,708 travaillant contre leur rythme naturel. 1142 01:15:47,791 --> 01:15:50,708 Si nous éliminons cela, soyons sûrs de nos produits chimiques, nous pourrions bien... 1143 01:15:50,791 --> 01:15:53,083 Peut-être serait-il préférable de laisser cela pour un autre jour. 1144 01:15:53,166 --> 01:15:54,833 C'est une idée intéressante. 1145 01:15:56,333 --> 01:15:58,666 - Cela vaut peut-être la peine d'essayer. - Patrick. 1146 01:15:58,750 --> 01:16:01,375 J'ai un dernier effort en moi, Jean semble l'avoir, 1147 01:16:01,458 --> 01:16:03,208 et tu es infatigable, Muriel. 1148 01:16:06,833 --> 01:16:08,250 La seule question est... 1149 01:16:09,333 --> 01:16:12,375 Si nous pouvons utiliser leur cycle, nous le garderons constant. 1150 01:16:13,708 --> 01:16:17,083 Que fais-tu d'autre ? Les élections n'ont pas fonctionné. 1151 01:16:17,166 --> 01:16:18,625 Avez-vous voté pour moi ? 1152 01:16:18,708 --> 01:16:20,875 Les solutions que vous avez imaginées sont incroyables. 1153 01:16:20,958 --> 01:16:22,583 Vos processus sont à la pointe du progrès. 1154 01:16:22,666 --> 01:16:24,958 La chirurgie que Patrick est capable de réaliser est époustouflante. 1155 01:16:25,041 --> 01:16:28,833 - Peut-être pas tant d'hyperbole ? - Mais... on s'en mêle trop. 1156 01:16:28,916 --> 01:16:32,166 Nous laissons autant que possible les femmes faire pousser leurs ovules elles-mêmes. 1157 01:16:32,250 --> 01:16:34,583 Si nous supprimons les hormones qui perturbent leur fertilité 1158 01:16:34,666 --> 01:16:37,458 et ramener le cycle menstruel à une sorte de normalité, 1159 01:16:37,541 --> 01:16:39,791 nous éliminerons une grande partie du risque d’échec. 1160 01:16:39,875 --> 01:16:41,125 Et bien sûr, j'ai voté pour toi. 1161 01:16:41,833 --> 01:16:43,625 J'aurais besoin de pouvoir récolter 1162 01:16:43,708 --> 01:16:47,333 entre 24 et 26 heures après le début du pic de LH. 1163 01:16:47,416 --> 01:16:49,083 Ce degré de précision sans médicaments... 1164 01:16:49,166 --> 01:16:53,041 Il faudrait... des analyses d'urine toutes les trois heures. 1165 01:16:53,125 --> 01:16:55,291 - Toutes les trois heures ? - Pour détecter le pic de LH. 1166 01:16:55,375 --> 01:16:59,583 Même dans ce cas, si nous y parvenons, nous ne produirons qu’un seul embryon par femme. 1167 01:16:59,666 --> 01:17:01,333 Cela diminuerait nos chances. 1168 01:17:03,000 --> 01:17:07,916 Mais... un bon embryon vaudrait mieux que 15 mauvais. 1169 01:17:10,250 --> 01:17:13,791 Nous surveillerions l'ovule jusqu'à ce qu'il soit fécondé et l'implanterions ensuite. 1170 01:17:14,541 --> 01:17:17,916 Une précision à la fraction de seconde, à chaque étape. 1171 01:17:18,666 --> 01:17:20,083 Aucun d’entre nous ne dormira jamais. 1172 01:17:22,083 --> 01:17:24,958 Patrick, combien de temps faudra-t-il avant qu'ils te forcent enfin à prendre ta retraite ? 1173 01:17:25,541 --> 01:17:27,625 Juillet 1978. 1174 01:17:27,708 --> 01:17:31,958 Trois ans de manque de sommeil. Tu penses pouvoir gérer ça, Muriel ? 1175 01:17:35,875 --> 01:17:37,333 C'est une bonne idée. 1176 01:17:51,291 --> 01:17:55,166 ♪ Ne le sens-tu pas grandir, jour après jour ? ♪ 1177 01:17:55,750 --> 01:17:58,833 ♪ Les gens... se préparent pour les nouvelles ♪ 1178 01:17:59,625 --> 01:18:03,875 ♪ Certains sont heureux, d'autres sont tristes ♪ 1179 01:18:04,458 --> 01:18:07,583 ♪ Oh, nous devons laisser la musique jouer ♪ 1180 01:18:08,500 --> 01:18:12,541 ♪ Wouah, écoute la musique ♪ 1181 01:18:13,375 --> 01:18:17,250 ♪ Wouah, écoute la musique ♪ 1182 01:18:17,875 --> 01:18:21,583 ♪ Wouah, écoute la musique ♪ 1183 01:18:22,416 --> 01:18:27,333 ♪ Tout le temps... ♪ 1184 01:18:28,333 --> 01:18:29,791 Tout change. 1185 01:18:40,750 --> 01:18:42,958 D'accord, je pense que c'est le cas de tout le monde. 1186 01:18:43,041 --> 01:18:46,958 Donc... il faudra vous surveiller tous les jours. 1187 01:18:47,500 --> 01:18:49,833 Vous devrez déménager à Oldham pour le faire. 1188 01:18:50,458 --> 01:18:53,458 Vous devrez faire attention à ce que vous mangez et à ce que vous buvez. 1189 01:18:53,958 --> 01:18:57,041 Et lorsque vous êtes au bon stade de votre cycle, 1190 01:18:57,125 --> 01:18:59,708 nous retirerons vos œufs et verrons ce que nous pouvons faire. 1191 01:18:59,791 --> 01:19:03,833 Comment vas-tu savoir à quel stade tu en es ? Je... je veux dire, je ne suis pas toujours régulière. 1192 01:19:03,916 --> 01:19:08,625 - Nous devrons surveiller votre urine. - Sur cette table se trouve tout ce dont vous avez besoin. 1193 01:19:09,416 --> 01:19:11,916 Assurez-vous d'utiliser les pots à chaque fois que vous passez, 1194 01:19:12,000 --> 01:19:14,208 et ensuite nous les collecterons et les analyserons. 1195 01:19:14,291 --> 01:19:16,416 - Merci, Sandra. - Merci. 1196 01:19:16,500 --> 01:19:17,958 Ce n’est pas facile, je sais. 1197 01:19:18,625 --> 01:19:22,541 Vous risquez que les journalistes découvrent qui vous êtes 1198 01:19:22,625 --> 01:19:24,416 et vous étalez vos visages partout dans les journaux. 1199 01:19:24,500 --> 01:19:25,416 Merci, Martha. 1200 01:19:25,500 --> 01:19:28,708 Nous le savons. Nous le voyons. Et nous en sommes reconnaissants. 1201 01:19:29,375 --> 01:19:35,333 Certains des autres qui sont passés par ici... se sont décrits comme l'Ovum Club. 1202 01:19:37,208 --> 01:19:39,333 J'ai plutôt aimé ça comme nom. 1203 01:19:39,416 --> 01:19:41,708 - Il y a eu des femmes ici avant vous. - Merci. 1204 01:19:41,791 --> 01:19:44,708 - Et il y aura des femmes ici après toi. - Linda Nutshall. 1205 01:19:44,791 --> 01:19:46,708 - Tout est soutenu par l'espoir. - Merci. 1206 01:19:46,791 --> 01:19:50,833 Mais sachant, comme ils le savent, que même si cela n’est peut-être pas mieux pour eux, 1207 01:19:51,375 --> 01:19:52,833 pour ceux qui suivent, 1208 01:19:52,916 --> 01:19:54,041 sans toi, 1209 01:19:55,625 --> 01:19:56,708 rien de tout cela ne fonctionne. 1210 01:20:02,958 --> 01:20:05,791 Je pense que j'étais nerveux et que j'ai bu plus de thé que d'habitude. 1211 01:20:07,333 --> 01:20:10,333 Vous êtes presque arrivé jusqu’au sommet. 1212 01:20:17,625 --> 01:20:20,541 Le Dr Ruth Hinton a organisé ce rendez-vous ? 1213 01:20:21,291 --> 01:20:22,291 Oui. 1214 01:20:23,500 --> 01:20:26,000 Et vos trompes de Fallope sont bouchées ? 1215 01:20:26,708 --> 01:20:27,708 Oui Monsieur. 1216 01:20:28,458 --> 01:20:31,500 Et ils ont opéré, mais ils... n'ont pas pu... les trier. 1217 01:20:33,333 --> 01:20:35,166 Vous avez 29 ans, Mme Brown ? 1218 01:20:35,708 --> 01:20:39,041 Oui, monsieur. J'essaie d'avoir des enfants depuis dix ans. 1219 01:20:39,958 --> 01:20:42,142 Eh bien, je pense que vous êtes tous les deux d’excellents candidats pour cela, 1220 01:20:42,166 --> 01:20:44,166 mais je vais devoir vous examiner, Mme Brown, 1221 01:20:44,250 --> 01:20:46,166 par voie laparoscopique, sous anesthésie, 1222 01:20:46,250 --> 01:20:48,458 regarde à l'intérieur de toi et scrute tes ovaires et ton bassin, 1223 01:20:48,541 --> 01:20:50,333 et voyez quels dégâts ont été causés. 1224 01:20:50,416 --> 01:20:53,166 Monsieur Brown, j'aurai besoin d'un échantillon de votre liquide séminal, 1225 01:20:53,250 --> 01:20:55,666 produit avec soin et propreté par la masturbation 1226 01:20:55,750 --> 01:20:57,833 après quelques jours d'abstinence sexuelle. 1227 01:20:59,625 --> 01:21:01,458 Mon travail semble plus facile que le sien. 1228 01:21:04,666 --> 01:21:06,416 Quelles sont nos chances ? 1229 01:21:06,500 --> 01:21:08,708 Il y a plusieurs ponts à traverser 1230 01:21:08,791 --> 01:21:11,125 Avant de pouvoir répondre à cette question, j'ai peur. 1231 01:21:12,583 --> 01:21:13,625 Et qu'en est-il 1232 01:21:14,791 --> 01:21:15,875 des anomalies ? 1233 01:21:16,750 --> 01:21:19,310 Désolé de demander, monsieur, c'est juste que vous... vous avez lu dans le journal... 1234 01:21:19,375 --> 01:21:22,416 Je comprends. Nous lisons les mêmes journaux. 1235 01:21:22,500 --> 01:21:25,708 Les risques d’anomalie ne sont pas plus élevés que lors d’une grossesse naturelle. 1236 01:21:25,791 --> 01:21:27,375 Vous serez surveillé tout au long du processus, 1237 01:21:27,458 --> 01:21:30,541 et s'il y a des problèmes, vous serez bien informé. 1238 01:21:32,916 --> 01:21:35,250 - Merci, monsieur. - Merci. 1239 01:21:44,500 --> 01:21:46,541 C'est là que nous la voulons, Monsieur Steptoe. 1240 01:22:13,125 --> 01:22:16,458 Quelques récidives d'adhérences autour des ovaires. 1241 01:22:17,708 --> 01:22:19,125 Oui, Monsieur Webster. 1242 01:22:20,583 --> 01:22:21,583 Condamner. 1243 01:22:21,958 --> 01:22:24,333 Seulement trois petits follicules. 1244 01:22:25,416 --> 01:22:28,125 Pas de follicule pré-ovulatoire. 1245 01:22:29,125 --> 01:22:30,625 Ovaire gauche... 1246 01:22:31,625 --> 01:22:33,416 Un bon. Interphone. 1247 01:22:34,125 --> 01:22:35,833 Sur. 1248 01:22:35,916 --> 01:22:41,000 Bob, un bon follicule dans l'ovaire gauche. Mûr. 1249 01:22:41,083 --> 01:22:45,958 Deux centimètres de diamètre, je dirais. Pas... facile à approcher. 1250 01:22:46,041 --> 01:22:47,833 - Je suis prêt. - Bien. 1251 01:23:01,083 --> 01:23:02,541 D'accord, l'aspiration. 1252 01:23:05,041 --> 01:23:06,041 Et ainsi de suite. 1253 01:23:23,333 --> 01:23:24,916 Doucement. Doucement. 1254 01:23:28,083 --> 01:23:29,083 Arrêt. 1255 01:23:41,041 --> 01:23:42,458 Merci, Matrone. 1256 01:23:43,041 --> 01:23:44,041 Aller. 1257 01:24:37,625 --> 01:24:38,625 Interphone. 1258 01:24:40,250 --> 01:24:42,333 J'ai compris. J'ai compris! 1259 01:24:42,416 --> 01:24:44,541 Patrick, un excellent œuf. 1260 01:25:00,708 --> 01:25:02,541 « 6748/1. » 1261 01:25:02,625 --> 01:25:04,333 « 6748/1. » 1262 01:25:21,583 --> 01:25:22,583 Entrez. 1263 01:25:23,541 --> 01:25:24,541 Es-tu seul? 1264 01:25:25,208 --> 01:25:27,625 Ouais, je me prépare juste. 1265 01:25:27,708 --> 01:25:28,958 Bien. 1266 01:25:29,041 --> 01:25:30,833 J'ai enlevé ma culotte, je suis prêt. 1267 01:25:30,916 --> 01:25:35,083 Ne me demandez pas de mettre une robe, et n'osez pas faire entrer Muriel ici. 1268 01:25:35,916 --> 01:25:38,166 Je l'aime bien maintenant, mais... quand même. 1269 01:26:40,916 --> 01:26:41,916 Aurais-je pu... 1270 01:26:43,125 --> 01:26:45,375 Est-il... possible pour moi d'avoir... 1271 01:26:45,458 --> 01:26:46,458 Non. 1272 01:26:47,250 --> 01:26:48,833 Et si... Et si... 1273 01:26:51,250 --> 01:26:52,666 Et si ça marche ? 1274 01:26:54,666 --> 01:26:59,583 À mon avis, l’endométriose est en effet une maladie très grave. 1275 01:27:01,083 --> 01:27:03,750 Je peux essayer d'en supprimer une partie, mais... 1276 01:27:06,583 --> 01:27:09,583 J'ai peur que la science ne soit pas encore tout à fait prête pour vous. 1277 01:27:13,166 --> 01:27:16,250 Je peux essayer de soulager la douleur. Elle doit être douloureuse. 1278 01:27:19,250 --> 01:27:21,083 Non, merci. 1279 01:27:28,083 --> 01:27:29,166 Un verre vous tente? 1280 01:27:32,458 --> 01:27:33,958 C'est à peine l'heure du petit-déjeuner. 1281 01:27:34,041 --> 01:27:38,041 Bon, je prendrai un jus d'orange, mais tu devrais prendre... quelque chose de plus fort. 1282 01:27:52,458 --> 01:27:54,166 Je voudrais un verre. 1283 01:27:55,875 --> 01:27:57,875 - Bob t'a parlé de moi ? - Non. 1284 01:27:57,958 --> 01:27:59,625 Mais il le savait. 1285 01:28:00,541 --> 01:28:02,958 Tu le savais. Muriel le savait probablement. 1286 01:28:03,541 --> 01:28:07,333 Nous travaillons ensemble depuis... huit ans, Jean. 1287 01:28:08,500 --> 01:28:10,180 Nous ne savons pas grand-chose les uns des autres. 1288 01:28:10,250 --> 01:28:13,791 Je suis sûr qu'il y a des choses que vous savez sur moi et que je suppose privées. 1289 01:28:18,791 --> 01:28:22,041 J'ai servi dans la marine pendant la guerre. 1290 01:28:22,833 --> 01:28:23,916 Médecin de bord. 1291 01:28:25,041 --> 01:28:28,250 J'étais... jeune, évidemment, mais capable. 1292 01:28:28,750 --> 01:28:31,875 Et, comme il s'est avéré, ce n'était pas de chance : notre navire a été torpillé. 1293 01:28:32,666 --> 01:28:34,625 J'ai réussi à nager jusqu'au canot de sauvetage, 1294 01:28:34,708 --> 01:28:37,708 et nous avons sorti de l'eau tous ceux que nous pouvions. 1295 01:28:39,625 --> 01:28:41,666 Médecin de bord, c'est une chose. 1296 01:28:42,208 --> 01:28:46,375 Médecin-chef sur un canot de sauvetage rempli d'hommes mourants... 1297 01:28:49,625 --> 01:28:52,833 J’ai dû décider qui traiter et qui ne pas traiter. 1298 01:28:54,583 --> 01:28:56,041 Réserves limitées de morphine. 1299 01:28:56,125 --> 01:28:58,416 Pour être honnête , les stocks sont limités pour tout . 1300 01:29:00,833 --> 01:29:03,125 J'ai regardé les hommes dans les yeux... 1301 01:29:06,041 --> 01:29:08,958 et a pris une décision, basée sur très peu de preuves, 1302 01:29:09,041 --> 01:29:11,291 qu’ils soient capables de survivre ou non. 1303 01:29:12,833 --> 01:29:15,958 Je suis plus que certain que j'en ai condamné certains 1304 01:29:16,958 --> 01:29:18,500 étaient capables. 1305 01:29:19,916 --> 01:29:21,000 Je ne peux pas imaginer. 1306 01:29:23,791 --> 01:29:25,625 Pardonnez-moi. Vous n'avez pas besoin de... 1307 01:29:27,625 --> 01:29:30,250 je sais tout ça, mais mon propos est 1308 01:29:30,333 --> 01:29:33,250 c'est ce que je déteste le plus dans ce travail 1309 01:29:33,333 --> 01:29:37,041 il s’agit de décider qui recevra de l’aide et qui n’en recevra pas. 1310 01:29:40,166 --> 01:29:43,000 Des centaines de lettres, je sais que tu en reçois aussi, 1311 01:29:44,083 --> 01:29:47,416 où les femmes implorent l’opportunité de participer à notre programme. 1312 01:29:48,500 --> 01:29:52,333 Et vous lisez leurs notes, et... vous pouvez le sentir. 1313 01:29:52,416 --> 01:29:55,041 Vous pouvez sentir leurs yeux à l’arrière de votre tête. 1314 01:29:57,583 --> 01:29:59,833 Et nous nous voyons comme la grande possibilité. 1315 01:29:59,916 --> 01:30:02,916 Nous pouvons rendre fertiles les stériles. 1316 01:30:03,500 --> 01:30:06,708 Mais il y a encore tellement de femmes que nous ne... 1317 01:30:08,000 --> 01:30:09,500 Nous ne pourrons pas vous aider. 1318 01:30:11,500 --> 01:30:13,625 Et je ne peux pas m’empêcher de penser que, pour eux, 1319 01:30:14,458 --> 01:30:18,625 notre existence... n'est qu'une autre source de douleur. 1320 01:30:27,916 --> 01:30:29,875 Les femmes pensent que nous pouvons avoir des enfants. 1321 01:30:31,208 --> 01:30:32,208 On nous le dit. 1322 01:30:35,833 --> 01:30:38,833 Il y a une attente biologique et sociale. 1323 01:30:42,625 --> 01:30:45,416 Rien ne peut aggraver la douleur de cette absence. 1324 01:30:50,791 --> 01:30:53,583 Mais nous avons la possibilité de l’améliorer. 1325 01:30:56,375 --> 01:30:57,375 Et oui, 1326 01:30:57,916 --> 01:31:01,791 Je dis cela en tant que personne pour qui le canot de sauvetage ne peut rien. 1327 01:31:16,291 --> 01:31:20,541 Patrick, serais-tu disponible pour remplacer l'embryon ce soir ? 1328 01:31:21,708 --> 01:31:22,708 À quatre cellules. 1329 01:31:24,958 --> 01:31:26,458 Quel genre de dîner d'anniversaire ? 1330 01:31:29,291 --> 01:31:31,333 C'est le nom de ta femme, n'est-ce pas ? 1331 01:31:33,791 --> 01:31:35,791 Eh bien, connaissez-vous le nom de ma femme ? 1332 01:31:37,541 --> 01:31:40,375 Eh bien, j'aurais clairement dû faire plus attention. 1333 01:31:41,750 --> 01:31:43,875 J'espère que tu lui diras que nous avons raté le dessert. 1334 01:31:43,958 --> 01:31:47,625 Je vais lui dire que nous avons raté le dessert et un fameux plateau de fromages. 1335 01:31:50,000 --> 01:31:52,000 Comment pouvez-vous travailler dans un endroit comme celui-ci. 1336 01:31:52,083 --> 01:31:55,541 C'est après que nous l'avons rénové. Vous auriez dû le voir avant. 1337 01:31:55,625 --> 01:31:59,125 C'était... épouvantable. Au moins, maintenant, nous avons du verre aux fenêtres. 1338 01:32:13,000 --> 01:32:15,583 - J'ai réussi à dénicher quelques biscuits. - Ah. 1339 01:32:16,458 --> 01:32:19,500 Bonsoir, Madame la Matrone. J'espère que nous n'avons pas dérangé votre soirée. 1340 01:32:19,583 --> 01:32:21,083 Ravi d'être ici. 1341 01:32:21,166 --> 01:32:22,916 Mmm. 1342 01:32:23,000 --> 01:32:26,458 - Ce sont des biscuits au chocolat ? - Quel régal. 1343 01:32:28,958 --> 01:32:30,333 Huit belles cellules. 1344 01:32:32,458 --> 01:32:35,517 - La matrone et moi préparerons Mme Brown. - Je préparerai le théâtre. 1345 01:32:46,958 --> 01:32:49,875 - Canule, 2,2 mm. - Mm-hmm. 1346 01:32:52,208 --> 01:32:54,750 Si tu pouvais juste te mettre à table pour nous 1347 01:32:54,833 --> 01:32:57,916 et mets tes jambes dans les étriers, ce serait génial. 1348 01:33:26,500 --> 01:33:28,291 « 6748/1. » 1349 01:33:28,875 --> 01:33:32,208 « 6748/1. Lesley Brown. » 1350 01:34:08,958 --> 01:34:11,375 {\an8}Oui. Maintenant, ça ira. 1351 01:35:02,000 --> 01:35:03,125 Tout est parti. 1352 01:35:06,541 --> 01:35:07,833 Tout est parti. 1353 01:35:20,291 --> 01:35:21,291 Êtes-vous d'accord? 1354 01:35:22,000 --> 01:35:23,708 Je crois que je me sens enceinte. 1355 01:35:25,000 --> 01:35:27,166 Est-ce que ça me rend vraiment fou ? 1356 01:35:29,125 --> 01:35:30,625 Pas vraiment fou. 1357 01:35:33,333 --> 01:35:34,333 Bien joué. 1358 01:35:43,458 --> 01:35:46,916 La presse est de plus en plus en colère. Ils savent que nous sommes proches. 1359 01:35:48,250 --> 01:35:49,791 Nous devons protéger Lesley. 1360 01:35:51,583 --> 01:35:52,958 Nous les avons tous protégés. 1361 01:35:54,875 --> 01:35:57,000 Savez-vous ce que ces femmes ont vécu ? 1362 01:35:58,791 --> 01:36:03,541 Les journaux paieront 5 000 £ pour les noms et adresses de nos patients. 1363 01:36:03,625 --> 01:36:06,416 5 000 autres si l'un d'entre eux devient une histoire. 1364 01:36:07,833 --> 01:36:11,083 On pourrait être riches. J'ai tous leurs noms et adresses. 1365 01:36:11,166 --> 01:36:15,000 Je sais que ce ne sont que des spécimens dans un bocal pour vous, mais ce sont la vie des gens. 1366 01:36:19,083 --> 01:36:22,083 Rachel, Kathy, Gail, Trisha. 1367 01:36:23,083 --> 01:36:26,958 Harriet, Jan, Gracie, Nicola, Julie, Viv. 1368 01:36:28,208 --> 01:36:32,125 Polly, Marie, Violette, Sally, Lauren, Liz. 1369 01:36:32,833 --> 01:36:34,125 Oui, Christine. 1370 01:36:35,041 --> 01:36:36,750 - Mel. - Tu connais leurs noms. 1371 01:36:37,875 --> 01:36:39,166 Du Club Ovum ? 1372 01:36:40,291 --> 01:36:41,125 Oui. 1373 01:36:41,208 --> 01:36:44,000 Je suis scientifique, Jean. 1374 01:36:44,500 --> 01:36:48,375 J'échoue tous les jours dans l'espoir de réussir une fois tous les 20 ans. 1375 01:36:54,083 --> 01:36:57,500 Ils restent un numéro parce que, sinon, ils m'entraîneraient avec eux. 1376 01:37:03,333 --> 01:37:04,750 Tu es un homme étrange. 1377 01:37:07,666 --> 01:37:09,875 C'est la chose la plus étrange que j'ai jamais rencontrée. 1378 01:37:14,041 --> 01:37:17,666 Un porteur en radiologie pour aider au transfert des patients. 1379 01:37:19,083 --> 01:37:20,083 Bonjour. 1380 01:37:20,166 --> 01:37:21,291 Bonjour. 1381 01:37:24,250 --> 01:37:25,250 Bonnes nouvelles. 1382 01:37:25,333 --> 01:37:28,500 La tête du fœtus mesure 9,6 centimètres de diamètre . 1383 01:37:28,583 --> 01:37:31,833 Le rapport lécithine-sphingomyéline est de 3,9:1. 1384 01:37:31,916 --> 01:37:32,791 C'est une échelle 1385 01:37:32,875 --> 01:37:35,541 par lequel nous mesurons la capacité du bébé à bien respirer à la naissance. 1386 01:37:35,625 --> 01:37:39,625 Normalement 2:1, donc 3,9:1... est un très bon chiffre. 1387 01:37:39,708 --> 01:37:42,041 Alors tu penses qu'elle est prête à sortir ? 1388 01:37:42,125 --> 01:37:42,958 Oui. 1389 01:37:43,041 --> 01:37:46,916 La toxémie dont tu souffres me laisse un point d'interrogation, 1390 01:37:47,000 --> 01:37:49,958 et je pense que nous devons sortir votre bébé le plus tôt possible, 1391 01:37:50,041 --> 01:37:52,250 ce qui signifie... une décision 1392 01:37:53,125 --> 01:37:56,666 entre le déclenchement de l’accouchement et la réalisation d’une césarienne. 1393 01:37:57,541 --> 01:38:00,583 Monsieur Steptoe, nous ne comprenons que la moitié de ce que vous dites, 1394 01:38:00,666 --> 01:38:04,958 mais bon, nous... faisons confiance à la décision que vous jugez juste. 1395 01:38:06,458 --> 01:38:08,291 Je pense que tu ressens, comme moi, 1396 01:38:08,375 --> 01:38:11,458 que si nous pouvions faire cela sans public de presse, ce serait peut-être plus facile. 1397 01:38:11,541 --> 01:38:13,333 - Mm. - Bien sûr que oui. 1398 01:38:14,833 --> 01:38:17,041 Recevez vos visiteurs habituels aujourd'hui. 1399 01:38:17,125 --> 01:38:18,250 Ne leur dis rien. 1400 01:38:18,333 --> 01:38:20,333 À 21 heures, tu devrais rentrer chez toi, John. 1401 01:38:20,416 --> 01:38:22,750 Nous trouverons un moyen de te ramener secrètement. 1402 01:38:25,458 --> 01:38:27,541 A 23h00, nous opérerons. 1403 01:38:27,625 --> 01:38:31,166 Et à... minuit, tu auras ton enfant. 1404 01:38:32,208 --> 01:38:33,416 Qu'est-ce que ça te dit ? 1405 01:38:36,041 --> 01:38:38,708 Cela semble plutôt merveilleux, monsieur. 1406 01:38:39,583 --> 01:38:42,166 Pouvez-vous confirmer qu'il s'agit de Lesley Brown ? 1407 01:38:42,791 --> 01:38:45,000 Photo, M. et Mme Frankenstein ? 1408 01:38:45,083 --> 01:38:47,500 - C'est le Dr Frankenstein ! - Par ici, Mademoiselle Purdy. 1409 01:38:47,583 --> 01:38:49,500 Par ici, docteur Edwards ! Par ici ! 1410 01:38:49,583 --> 01:38:52,541 Docteur ! Dr Edwards ! 1411 01:38:59,041 --> 01:39:01,833 - Je suis prêt, Monsieur Steptoe. - Merci, Muriel. 1412 01:39:06,083 --> 01:39:08,541 Je vais faire une incision verticale. 1413 01:39:22,958 --> 01:39:25,291 Lâche-moi ! 1414 01:39:25,375 --> 01:39:27,015 - Journaliste ! - Je n'ai rien fait. 1415 01:39:27,041 --> 01:39:30,291 - Se faisant passer pour un plombier. - Lâche-moi ! Lâche-moi ! 1416 01:39:35,250 --> 01:39:36,333 Plus pour longtemps maintenant. 1417 01:39:39,583 --> 01:39:40,666 Plus pour longtemps maintenant. 1418 01:39:46,958 --> 01:39:52,458 {\an8}Je vais maintenant inciser le segment inférieur de l'utérus. 1419 01:40:06,000 --> 01:40:07,208 D'accord, l'aspiration. 1420 01:40:57,208 --> 01:40:59,541 Et voilà. Voilà. 1421 01:41:03,250 --> 01:41:04,416 Comment vas tu'? 1422 01:41:27,541 --> 01:41:29,625 Tu entends ça ? 1423 01:41:30,333 --> 01:41:32,333 Hé. Tu entends ça ? 1424 01:42:16,125 --> 01:42:17,333 Jean, viens. 1425 01:42:35,000 --> 01:42:36,416 Est-ce mon bébé ? 1426 01:42:37,375 --> 01:42:38,375 C'est vrai. 1427 01:42:42,375 --> 01:42:43,375 Oh. 1428 01:42:51,541 --> 01:42:52,541 Merci. 1429 01:42:53,791 --> 01:42:54,875 Bien sûr. 1430 01:42:58,250 --> 01:42:59,458 Regarder. 1431 01:43:00,750 --> 01:43:03,250 Elle est là. 1432 01:43:05,000 --> 01:43:06,083 Elle est là. 1433 01:43:14,791 --> 01:43:15,791 Ouais. 1434 01:44:18,458 --> 01:44:20,041 ♪ L'amour est dans l'air... ♪ 1435 01:44:20,125 --> 01:44:22,333 C'est facile ! 1436 01:44:25,791 --> 01:44:28,750 ♪ Et je ne sais pas si je suis stupide... ♪ 1437 01:44:29,833 --> 01:44:32,708 Bon, euh, maintenant que Jean est là, je pense que nous devrions faire un discours. 1438 01:44:32,791 --> 01:44:34,041 - Un discours ? - Oh oui ! 1439 01:44:34,125 --> 01:44:35,184 - Patrick, discours. - Patrick. 1440 01:44:35,208 --> 01:44:36,625 - Non. Non. - Quelques mots. 1441 01:44:37,125 --> 01:44:39,041 - Non. - Allez. Jean, un discours. 1442 01:44:39,125 --> 01:44:41,583 - Pas question. - Oh, d'accord ! Je vais faire un discours. 1443 01:44:41,666 --> 01:44:45,291 Oh ! Bien sûr ! 1444 01:44:45,375 --> 01:44:48,958 - D'accord. Je voudrais d'abord remercier... - Non, tu ne le ferais pas. Non, tu ne le feras pas. 1445 01:44:49,041 --> 01:44:51,333 Arrête, Patrick. Sans vous tous... 1446 01:44:51,416 --> 01:44:53,208 - Tu serais député. - Oui ! 1447 01:44:53,291 --> 01:44:55,583 Ha-ha. Très bien, très bien. 1448 01:44:55,666 --> 01:44:56,666 Matrone! 1449 01:44:57,291 --> 01:44:58,958 Pendant trois jours, 1450 01:44:59,791 --> 01:45:02,708 cette petite fille a grandi dans notre culture. 1451 01:45:03,541 --> 01:45:06,875 Elle a été remplacée à l'intérieur de sa mère avec une habileté incroyable. 1452 01:45:07,500 --> 01:45:11,166 Elle s'est sortie de sa membrane et s'est magnifiquement développée. 1453 01:45:12,666 --> 01:45:15,791 Nous avons fait quelque chose de vraiment extraordinaire. 1454 01:45:16,625 --> 01:45:19,291 Nous l’avons fait parce que c’était nécessaire. 1455 01:45:22,041 --> 01:45:25,875 Ce fut un privilège... de travailler avec vous, 1456 01:45:27,625 --> 01:45:30,000 de sacrifier avec toi, 1457 01:45:31,375 --> 01:45:32,625 à faire avec toi. 1458 01:45:35,875 --> 01:45:37,125 Souviens-toi de ce moment. 1459 01:45:38,583 --> 01:45:42,166 Je sais que je ne ferai plus jamais partie de quelque chose d’aussi extraordinaire. 1460 01:45:42,916 --> 01:45:44,750 Souviens-toi-en, et... 1461 01:45:46,458 --> 01:45:47,666 et chérissez-le. 1462 01:45:52,375 --> 01:45:53,375 À vous tous. 1463 01:45:54,333 --> 01:45:56,291 - À nous tous. - À nous tous. 1464 01:45:56,375 --> 01:45:57,458 Et maintenant ? 1465 01:45:58,208 --> 01:45:59,541 On recommence tout. 1466 01:46:01,000 --> 01:46:04,458 Oh, les Browns ont demandé si nous voulions donner un deuxième prénom au bébé. Je... 1467 01:46:04,541 --> 01:46:07,625 - Je pensais à la joie. - Oh, c'est charmant ! 1468 01:46:13,583 --> 01:46:14,666 Un bon choix ? 1469 01:46:16,416 --> 01:46:17,500 Un excellent choix. 1470 01:46:26,125 --> 01:46:27,250 Cher Monsieur Killion, 1471 01:46:27,875 --> 01:46:30,541 Je suis très attaché à l'inclusion sur la plaque 1472 01:46:30,625 --> 01:46:33,416 de ceux qui ont contribué à la conception de Louise Brown. 1473 01:46:33,916 --> 01:46:36,833 Je ressens cela particulièrement à propos de Jean Purdy, 1474 01:46:36,916 --> 01:46:39,750 qui a voyagé à Oldham avec moi pendant les dix années 1475 01:46:39,833 --> 01:46:42,625 et nous avons contribué autant que nous l'avons fait au projet. 1476 01:46:43,125 --> 01:46:46,416 J'étais le biologiste, Patrick, l'obstétricien, 1477 01:46:46,500 --> 01:46:47,625 et Jean... 1478 01:46:48,250 --> 01:46:50,666 Eh bien, on pourrait décrire Jean comme... 1479 01:46:51,291 --> 01:46:55,000 Eh bien, sans elle, rien de tout cela n'aurait été possible. 1480 01:46:55,625 --> 01:46:58,333 Elle a rendu l'insupportable supportable. 1481 01:46:59,416 --> 01:47:01,458 Alors, vous voyez, c'est assez simple. 1482 01:47:02,083 --> 01:47:04,666 Son nom doit figurer sur cette plaque. 1483 01:47:04,750 --> 01:47:10,041 ♪ Si tu rates le train dans lequel je suis ♪ 1484 01:47:10,541 --> 01:47:14,625 ♪ Tu sauras que je suis parti ♪ 1485 01:47:15,125 --> 01:47:19,416 ♪ Tu peux entendre le sifflet retentir ♪ 1486 01:47:19,916 --> 01:47:24,125 ♪ Cent milles ♪ 1487 01:47:25,000 --> 01:47:30,125 ♪ Cent miles, cent miles ♪ 1488 01:47:30,208 --> 01:47:35,333 ♪ Cent miles, cent miles ♪ 1489 01:47:35,416 --> 01:47:40,208 ♪ Tu peux entendre le sifflet retentir ♪ 1490 01:47:40,291 --> 01:47:44,541 ♪ Cent milles ♪ 1491 01:47:45,416 --> 01:47:50,625 ♪ Seigneur, je suis un, Seigneur, je suis deux ♪ 1492 01:47:50,708 --> 01:47:55,750 ♪ Seigneur, j'ai trois ans, Seigneur, j'ai quatre ans ♪ 1493 01:47:55,833 --> 01:48:00,791 ♪ Seigneur, je suis à 500 miles ♪ 1494 01:48:00,875 --> 01:48:05,416 ♪ De chez moi ♪ 1495 01:48:05,500 --> 01:48:10,541 ♪ 500 milles, 500 milles ♪ 1496 01:48:10,625 --> 01:48:15,833 ♪ 500 milles, 500 milles ♪ 1497 01:48:15,916 --> 01:48:21,041 ♪ Seigneur, je suis à 500 miles ♪ 1498 01:48:21,125 --> 01:48:25,583 ♪ De chez moi ♪ 1499 01:48:26,083 --> 01:48:31,083 ♪ Pas de chemise sur mon dos ♪ 1500 01:48:31,166 --> 01:48:36,250 ♪ Pas un sou à mon nom ♪ 1501 01:48:36,333 --> 01:48:41,166 ♪ Seigneur, je ne peux pas rentrer à la maison ♪ 1502 01:48:41,250 --> 01:48:46,125 ♪ De cette façon ♪ 1503 01:48:46,208 --> 01:48:51,458 ♪ Par ici, par ici ♪ 1504 01:48:51,541 --> 01:48:56,666 ♪ Par ici, par ici ♪ 1505 01:48:56,750 --> 01:49:01,666 ♪ Seigneur, je ne peux pas rentrer à la maison ♪ 1506 01:49:01,750 --> 01:49:06,958 ♪ De cette façon ♪ 1507 01:49:07,041 --> 01:49:12,000 ♪ Si tu rates le train dans lequel je suis ♪ 1508 01:49:12,541 --> 01:49:16,916 ♪ Tu sauras que je suis parti ♪ 1509 01:49:17,000 --> 01:49:21,750 ♪ Tu peux entendre le sifflet retentir ♪ 1510 01:49:21,833 --> 01:49:27,750 ♪ Cent milles ♪