1
00:00:15,375 --> 00:00:19,166
♪ Hier kommt die Sonne, kleiner Liebling ♪
2
00:00:19,708 --> 00:00:22,041
♪ Hier kommt die Sonne ♪
3
00:00:22,125 --> 00:00:26,208
♪ Und ich sage, es ist alles in Ordnung ♪
4
00:00:29,041 --> 00:00:31,875
♪ Es ist alles in Ordnung ♪
5
00:00:34,875 --> 00:00:38,958
♪ Hier kommt die Sonne, kleiner Liebling ♪
6
00:00:39,041 --> 00:00:41,333
♪ Hier kommt die Sonne ♪
7
00:00:41,416 --> 00:00:45,166
♪ Und ich sage, es ist alles in Ordnung ♪
8
00:00:48,375 --> 00:00:51,333
♪ Es ist alles in Ordnung ♪
9
00:00:51,416 --> 00:00:53,434
Sehr geehrter Herr Killion...
10
00:00:53,458 --> 00:00:56,291
...ich bin
von der Aufnahme auf der Gedenktafel sehr angetan
11
00:00:56,375 --> 00:01:00,916
von denen, die bei der Zeugung
von Louise Brown, dem ersten IVF-Baby, geholfen haben.
12
00:01:01,791 --> 00:01:04,750
- Das empfinde ich besonders bei Jean Purdy...
- Passen Sie auf!
13
00:01:04,833 --> 00:01:07,750
...der die ganzen zehn Jahre mit mir nach Oldham reiste
14
00:01:07,833 --> 00:01:10,333
und genauso viel zum Projekt beigetragen wie wir .
15
00:01:10,833 --> 00:01:12,208
Ich war der Biologe,
16
00:01:12,291 --> 00:01:14,375
Patrick, der Geburtshelfer,
17
00:01:14,458 --> 00:01:15,458
und Jean...
18
00:01:16,000 --> 00:01:17,583
also, ohne sie,
19
00:01:18,166 --> 00:01:20,083
nichts davon wäre möglich gewesen.
20
00:01:27,208 --> 00:01:28,848
Achten Sie auf Ihren Rücken!
21
00:01:30,666 --> 00:01:32,958
Oh... scheiß drauf.
22
00:01:39,750 --> 00:01:41,708
Ich bin hier wegen eines Interviews
mit Dr. Edwards.
23
00:01:41,791 --> 00:01:45,208
Er ist mitten in einem Experiment.
Wenn Sie möchten, können Sie dort parken.
24
00:01:45,708 --> 00:01:48,916
- Das ist nett. Ich parke gern.
- Nur, ähm ...
25
00:01:50,458 --> 00:01:51,666
Soll ich Sachen verschieben?
26
00:01:51,750 --> 00:01:54,208
Stört es Sie, wenn ich
zum Trocknen meiner Schuhe Ihre Heizung benutze?
27
00:01:56,000 --> 00:01:59,333
Oh. Ich sehe, Sie haben
Nachforschungen über Dr. Edwards angestellt.
28
00:01:59,958 --> 00:02:02,166
Seine Arbeit zur
Entwicklung von Säugetieren ist ziemlich ...
29
00:02:02,250 --> 00:02:03,666
Außergewöhnlich. Ich weiß.
30
00:02:04,250 --> 00:02:07,000
Wenn Sie barfuß gehende Füße anstößig finden,
schlage ich vor, dass Sie wegschauen.
31
00:02:07,500 --> 00:02:10,291
Oh verdammt. Ich habe ein Loch in meiner Strumpfhose.
Man kann meinen Zeh sehen.
32
00:02:11,250 --> 00:02:13,125
Oh. Zwei Zehen.
33
00:02:14,791 --> 00:02:15,791
Eins...
34
00:02:16,750 --> 00:02:18,458
Ich werde ihn wissen lassen, dass Sie hier sind.
35
00:02:19,458 --> 00:02:20,791
Ja, ich verstehe. Ja.
36
00:02:22,416 --> 00:02:24,875
Mal sehen, ob wir
das vom Plasma trennen können.
37
00:02:26,916 --> 00:02:28,666
Der nächste Kandidat ist hier, Bob.
38
00:02:34,041 --> 00:02:35,208
Heilige Scheiße.
39
00:02:35,291 --> 00:02:37,708
Heilige Scheiße! Hört alle auf!
40
00:02:37,791 --> 00:02:40,083
Sylvia ist entkommen
und ich hatte sie gerade erst geschwängert.
41
00:02:40,166 --> 00:02:41,583
Mein Gott, Bob.
42
00:02:41,666 --> 00:02:44,625
Passen Sie bitte auf, wo Sie stehen.
Sie ist mehr wert als Ihre Schuhe.
43
00:02:44,708 --> 00:02:45,708
Sylvia.
44
00:02:46,791 --> 00:02:48,291
- Sylvia.
- Sie ist da!
45
00:02:48,375 --> 00:02:50,666
- Whoop.
- Wo? Ich kann sie nicht sehen.
46
00:02:50,750 --> 00:02:53,375
- Da. Unter dem Tisch.
- Oh, Sylvia.
47
00:02:53,458 --> 00:02:55,375
Ich weiß, dass Sie
wegen Pattys Geburt beunruhigt sind.
48
00:02:55,458 --> 00:02:58,208
– Komm schon. Komm schon.
– Das wird dir auch passieren, Sylvia.
49
00:02:58,291 --> 00:03:00,666
Ich muss nur ein paar Anpassungen vornehmen.
50
00:03:04,375 --> 00:03:07,208
Wenn ich einen Tumult höre,
kann ich mich nicht gut heraushalten.
51
00:03:07,791 --> 00:03:09,583
- Wer sind Sie?
- Jean Purdy.
52
00:03:09,666 --> 00:03:11,583
Ich bin wegen des Postens des Laborleiters hier.
53
00:03:12,541 --> 00:03:14,000
Du hast nur einen Schuh an.
54
00:03:14,083 --> 00:03:16,083
Der andere Schuh
dampft derzeit in Ihrem Büro.
55
00:03:16,708 --> 00:03:20,125
Hmm. Was ist Ihr Geheimnis zum Mäusefangen?
56
00:03:20,208 --> 00:03:22,166
Saubere Hände und Geduld. Was ist Ihr Ding?
57
00:03:24,708 --> 00:03:26,708
Ich glaube,
ich habe Ihnen gerade einen Job angeboten.
58
00:03:27,208 --> 00:03:30,541
Aber Sie kennen meine Fähigkeiten nicht.
Meine Arbeit in der Pflege und in der Forschung.
59
00:03:30,625 --> 00:03:34,083
Meine Doktoranden gehen sehr gründlich vor, wenn es darum geht , die besten Bewerber auszusortieren . Können Sie Auto fahren?
60
00:03:34,166 --> 00:03:36,583
Ich habe eine Ausbildung zur Krankenschwester
im Addenbrooke’s Hospital gemacht.
61
00:03:36,666 --> 00:03:38,416
Ich habe im Southampton Hospital gearbeitet.
62
00:03:38,500 --> 00:03:41,166
Vor kurzem war ich in Papworth und
habe dort die Gewebeabstoßung untersucht.
63
00:03:41,250 --> 00:03:44,375
Ausgezeichnet. 8:00 Uhr, komm nicht zu spät.
Wir müssen einen Termin beim Geburtshelfer abfangen.
64
00:03:44,458 --> 00:03:46,378
Arun, bitte.
Sylvia zurück in den Käfig. Danke.
65
00:03:46,458 --> 00:03:50,083
Eins... zwei... Eins, zwei, drei...
66
00:03:59,416 --> 00:04:01,541
♪ Oogum, Oogum, Boogum, Boogum ♪
67
00:04:01,625 --> 00:04:04,791
♪ Boogum jetzt, Baby,
du verzauberst mich ♪
68
00:04:07,166 --> 00:04:09,666
♪ Ich sage: „Oogum, oogum, boogum“ ♪
69
00:04:09,750 --> 00:04:13,333
♪ „Boogum, Boogum jetzt, Baby,
du verzauberst mich“ ♪
70
00:04:15,833 --> 00:04:19,291
♪ Du hast mich dazu gebracht, lustige Dinge zu tun,
wie ein Clown ♪
71
00:04:20,000 --> 00:04:21,500
♪ Schau mich nur an ♪
72
00:04:24,291 --> 00:04:26,791
♪ Ich sage jetzt: „Wer hat den Blues?“
Sag: „Wer hat den Blues?“ ♪
73
00:04:26,875 --> 00:04:29,500
♪ Sag: „Wer ist jetzt traurig?“
Wirke deinen Zauber ... ♪
74
00:04:29,583 --> 00:04:33,083
Patrick Steptoe hat gerade
den ultimativen Leitfaden zur Laparoskopie veröffentlicht.
75
00:04:33,166 --> 00:04:35,375
Der Medical Research Council
hasst ihn größtenteils,
76
00:04:35,458 --> 00:04:38,791
aber... ich denke,
mit diesen Fähigkeiten der Schlüssellochchirurgie,
77
00:04:38,875 --> 00:04:41,166
Er wird
ein hervorragendes Mitglied unseres Teams sein.
78
00:04:41,250 --> 00:04:43,875
Ja, dieses Team,
das du mir noch nicht erklärt hast.
79
00:04:44,541 --> 00:04:46,708
Oh, wir werden Kinderlosigkeit heilen.
80
00:04:48,250 --> 00:04:49,625
Wir werden helfen, Babys zu machen.
81
00:04:52,875 --> 00:04:53,875
Ich habe dich schockiert.
82
00:04:55,041 --> 00:04:57,208
Ich wusste, dass Sie an Fortpflanzung interessiert sind
. Ich wusste nicht ...
83
00:04:57,291 --> 00:04:59,916
Großartig. Es wird großartig!
84
00:05:04,416 --> 00:05:07,583
Wenn man jetzt
vorher die Eierstöcke untersuchen könnte...
85
00:05:07,666 --> 00:05:08,666
Danke schön.
86
00:05:08,708 --> 00:05:11,458
...wir würden
rechtzeitig vor Endometriose gewarnt.
87
00:05:11,541 --> 00:05:13,500
Wir könnten sehen,
wie viele Eier wachsen.
88
00:05:13,583 --> 00:05:16,958
Das Problem besteht darin, dass
wir hierfür keine klare Methode haben.
89
00:05:17,041 --> 00:05:18,041
Laparoskopie.
90
00:05:19,583 --> 00:05:22,291
Was ich heute also sagen möchte
91
00:05:22,375 --> 00:05:25,916
ist die Entwicklung einer neuen Laparotomie,
die die Fähigkeit besitzt …
92
00:05:26,000 --> 00:05:28,333
Eine Laparoskopie wäre besser.
93
00:05:28,416 --> 00:05:32,625
Die einzige Möglichkeit, die Eierstöcke zu visualisieren
und zur Quelle der Endometriose zu gelangen
94
00:05:32,708 --> 00:05:34,041
ist mit einer Laparotomie.
95
00:05:35,250 --> 00:05:38,916
Öffnen des Bauches
mit einem großen Schnitt... hier...
96
00:05:40,041 --> 00:05:42,125
- ...oder hier.
- Unsinn. Da liegst du völlig falsch.
97
00:05:42,208 --> 00:05:44,833
Dies ist eine Vorlesung. Kein Meeting.
98
00:05:44,916 --> 00:05:47,250
Er verschwendet seine Zeit mit unfähiger Wissenschaft.
99
00:05:47,333 --> 00:05:49,750
Dies ist die Royal Society, Sir.
100
00:05:49,833 --> 00:05:52,458
Ein wenig Respekt für meine „unfähige Wissenschaft“
wäre vielleicht angebracht.
101
00:05:53,250 --> 00:05:56,166
Eine Laparoskopie ermöglicht es mir
, die Eierstöcke, die Eileiter,
102
00:05:56,250 --> 00:05:57,890
und andere Teile des Fortpflanzungstraktes
103
00:05:57,958 --> 00:06:01,125
ohne dass mehr
als winzige Einschnitte in die Haut nötig wären.
104
00:06:01,208 --> 00:06:03,750
Die Laparoskopie ist
eine äußerst gefährliche Technik.
105
00:06:04,750 --> 00:06:07,750
Ihre sogenannte Operation
beinhaltet das Herumstochern im Unbekannten
106
00:06:07,833 --> 00:06:09,633
ohne Rücksicht auf den Patienten
oder die Krankheit.
107
00:06:09,666 --> 00:06:12,125
Und das ist nicht Ihre Vorlesung.
108
00:06:12,208 --> 00:06:13,568
Hört, hört!
109
00:06:13,625 --> 00:06:15,666
Ich weiß. Es tut mir leid. Bitte verzeih mir.
110
00:06:15,750 --> 00:06:18,333
Aber erlauben Sie mir,
meinen Standpunkt zu beweisen
111
00:06:18,416 --> 00:06:20,166
mit einigen Folien...
112
00:06:20,250 --> 00:06:22,750
...die ich zufällig dabei habe?
113
00:06:25,208 --> 00:06:27,791
- Oh, Mr. Steptoe. Bob Edwards.
- Ja?
114
00:06:27,875 --> 00:06:29,875
Wir haben vor ein paar Monaten telefoniert.
115
00:06:29,916 --> 00:06:32,750
Ich kann nicht erwarten,
dass ich mich an jedes Telefonat erinnere, Mr. Edwards.
116
00:06:32,833 --> 00:06:34,458
Ja. Wenn ich nur eine Minute Zeit hätte.
117
00:06:34,541 --> 00:06:36,750
Ich würde mich sehr
für Informationen zur Schlüssellochchirurgie interessieren.
118
00:06:36,833 --> 00:06:38,375
Leider bin ich beschäftigt.
119
00:06:38,458 --> 00:06:41,208
Mit diesen Leuten reden,
die Sie nach Oldham verbannt haben?
120
00:06:41,291 --> 00:06:42,125
Sie hassen dich.
121
00:06:42,208 --> 00:06:44,833
Das ist Jean Purdy.
Sie wird unser Labor leiten.
122
00:06:44,916 --> 00:06:46,625
Wird sie das jetzt tun? Viel Glück euch beiden.
123
00:06:46,708 --> 00:06:47,541
Mit Ihrer Ausrüstung,
124
00:06:47,625 --> 00:06:50,226
Wir könnten
auf die am wenigsten invasive Art und Weise auf die Eierstöcke einer Frau zugreifen.
125
00:06:50,250 --> 00:06:51,730
Oldham ist ein sehr gutes Krankenhaus,
126
00:06:51,791 --> 00:06:54,000
und es war kein Termin
in London verfügbar.
127
00:06:54,083 --> 00:06:56,750
Erstaunlich, wie es Termine für Ihre Zeitgenossen gab ,
128
00:06:56,833 --> 00:06:58,208
wen sie mochten.
129
00:06:58,708 --> 00:06:59,833
Hast du mich studiert?
130
00:06:59,916 --> 00:07:04,125
Nein, das habe ich. Sie wiederholt es,
um Sie dazu zu bringen, mir zuzuhören.
131
00:07:04,208 --> 00:07:06,083
Eine merkwürdige Strategie, Jean.
132
00:07:09,833 --> 00:07:11,753
Wie haben Sie
das Heizproblem gelöst?
133
00:07:11,833 --> 00:07:13,208
Welches Heizungsproblem?
134
00:07:13,291 --> 00:07:17,541
Hören Sie, ich muss zurück nach Oldham.
Ich bin zu spät für den Zug um 15:25. Schreiben Sie mir.
135
00:07:17,625 --> 00:07:20,750
3:25? Das ergibt eine gute halbe Stunde.
Wir gehen mit dir.
136
00:07:20,833 --> 00:07:23,353
Während der Laparoskopie
benötigen Sie eine Lichtquelle für Ihre Kamera.
137
00:07:23,416 --> 00:07:25,708
Ansonsten
tappen Sie im wahrsten Sinne des Wortes im Dunkeln.
138
00:07:25,791 --> 00:07:29,291
Aber Glühbirnen heizen die Dinge auf. Wie kann man also
verhindern, dass das Innere dieser Frauen gekocht wird?
139
00:07:29,375 --> 00:07:31,015
Westdeutsche haben ein Laparoskop
140
00:07:31,041 --> 00:07:33,458
bei dem das Licht von einer Spiegelprojektionslampe geleitet wird .
141
00:07:33,541 --> 00:07:34,875
Keine Glühbirnen. Kein Kochen.
142
00:07:34,958 --> 00:07:37,642
– Habe ich dir nicht gesagt, dass er brillant ist?
– Die Westdeutschen sind brillant.
143
00:07:37,666 --> 00:07:40,386
Wir haben dasselbe Ziel: Wir möchten
das Problem der Unfruchtbarkeit angehen.
144
00:07:40,416 --> 00:07:42,697
Das Problem ist, dass Ihre Wissenschaft ihre Grenzen hat,
genau wie unsere.
145
00:07:42,750 --> 00:07:44,083
Nur zu. Sag mir, wo meine Grenzen liegen.
146
00:07:44,166 --> 00:07:46,791
Ich glaube, Sie haben gerade ein Verfahren entwickelt,
um Spermien
147
00:07:46,875 --> 00:07:48,125
im Inneren des Eileiters.
148
00:07:48,208 --> 00:07:50,017
– Wo hast du das gelesen?
– Es wird keine Ergebnisse bringen.
149
00:07:50,041 --> 00:07:52,875
Keine substanziellen.
Warum? Weil sich Spermien nicht benehmen können.
150
00:07:52,958 --> 00:07:57,083
Aber stellen Sie sich vor, wir könnten
in dasselbe Röhrchen eine befruchtete Eizelle legen.
151
00:07:57,583 --> 00:07:58,916
Du entfernst ein Ei,
152
00:07:59,000 --> 00:08:00,791
unter Einsatz Ihrer wunderbaren Ausrüstung
und Ihres Know-hows.
153
00:08:00,875 --> 00:08:03,416
Du gibst es uns,
wir befruchten das Ei außerhalb des Körpers,
154
00:08:03,500 --> 00:08:05,416
mit unserer wunderbaren Ausrüstung
und unserem Know-how,
155
00:08:05,500 --> 00:08:07,166
und dann legen Sie es wieder hinein.
156
00:08:07,250 --> 00:08:10,000
Die Chancen auf eine erfolgreiche Schwangerschaft
steigen enorm.
157
00:08:10,083 --> 00:08:13,500
Die Befruchtung einer Eizelle außerhalb des Embryos …
Glauben Sie wirklich, dass Sie das können?
158
00:08:14,000 --> 00:08:16,166
Ich habe keine Folien, aber ich bin nah dran.
159
00:08:18,958 --> 00:08:20,601
Danke schön.
160
00:08:20,625 --> 00:08:22,059
...für den Gottesdienst um 5:35 Uhr...
161
00:08:22,083 --> 00:08:24,708
Sie unterrichten in Cambridge, Dr. Edwards,
stimmt das?
162
00:08:24,791 --> 00:08:27,208
– Das tue ich.
– Mein gesamtes klinisches Material befindet sich in Oldham.
163
00:08:27,291 --> 00:08:29,500
Cambridge ist ... 200 Meilen entfernt.
164
00:08:29,583 --> 00:08:33,291
Kurzfristig können wir uns
bei Ihnen niederlassen. Die Fahrt dauert nur vier Stunden.
165
00:08:33,375 --> 00:08:36,175
Und langfristig werden wir Geld
vom Medical Research Council bekommen
166
00:08:36,250 --> 00:08:37,458
und dich nach Süden bewegen.
167
00:08:37,541 --> 00:08:40,208
Äh, das heißt, wenn Sie ...
bereit sind, nach Süden versetzt zu werden.
168
00:08:40,791 --> 00:08:42,500
Ich könnte ... überredet werden.
169
00:08:43,000 --> 00:08:44,208
Wir werden Frauen brauchen.
170
00:08:44,291 --> 00:08:46,541
Frauen, die bereit sind,
Eierstockgewebe zu spenden.
171
00:08:46,625 --> 00:08:48,541
Ich habe einige Hysterektomie-Patienten
172
00:08:48,625 --> 00:08:50,750
der uns vielleicht helfen könnte, wenn ich ihm erkläre, was wir tun
.
173
00:08:50,833 --> 00:08:54,541
Ah. Er hat nicht nur die Fähigkeiten,
sondern auch die Kontakte.
174
00:08:55,875 --> 00:08:58,166
Ist Ihnen klar, dass sie uns mit aller Härte des Gesetzes bewerfen werden?
175
00:08:58,250 --> 00:09:00,416
Die Kirche, der Staat, die Welt.
176
00:09:01,083 --> 00:09:03,125
Wir werden sie alle gegen uns vereinen.
177
00:09:03,208 --> 00:09:06,541
Aber wir werden die Mütter haben.
Die Mütter werden uns unterstützen.
178
00:09:08,958 --> 00:09:11,791
Also, wenn ich jetzt nicht gehe,
verpasse ich den Zug um 5:25,
179
00:09:11,875 --> 00:09:13,541
und ich werde nie zu Hause sein.
180
00:09:14,666 --> 00:09:16,333
Bob. Jeans.
181
00:09:18,541 --> 00:09:19,750
D-du bist dabei?
182
00:09:20,250 --> 00:09:21,583
Du bist dabei, oder?
183
00:09:24,166 --> 00:09:25,666
Ich hoffe, wir sprechen bald miteinander.
184
00:09:31,041 --> 00:09:33,375
Sehr gut, Jean. Oh! Sehr gut!
185
00:09:34,125 --> 00:09:36,875
Die Sticheleien gegen Oldham sind sehr nützlich.
186
00:09:36,958 --> 00:09:37,958
Das!
187
00:09:38,541 --> 00:09:40,416
Sie sind wirklich unmöglich, nicht wahr?
188
00:09:41,833 --> 00:09:43,958
Wir machen
das Unmögliche möglich, Jean.
189
00:09:44,750 --> 00:09:46,916
Das sind wir. Du wirst sehen.
190
00:10:06,375 --> 00:10:07,208
Komm schon, Mama.
191
00:10:07,291 --> 00:10:10,375
Sie wissen, dass Reverend Paulson es nicht mag,
wenn wir nicht 30 Minuten zu früh sind.
192
00:10:11,583 --> 00:10:12,583
Dann komm schon.
193
00:10:16,083 --> 00:10:17,375
Langsamer Trainer.
194
00:10:17,458 --> 00:10:19,750
Lass uns eine Wette abschließen.
195
00:10:24,958 --> 00:10:29,500
♪ Alles ist hell und schön ♪
196
00:10:29,583 --> 00:10:34,333
♪ Alle Geschöpfe, ob groß oder klein ♪
197
00:10:35,083 --> 00:10:39,291
♪ Alles ist weise und wunderbar ♪
198
00:10:39,375 --> 00:10:44,333
♪ Der Herrgott hat sie alle erschaffen ♪
199
00:10:44,416 --> 00:10:49,166
♪ Jede kleine Blume, die sich öffnet ♪
200
00:10:49,750 --> 00:10:52,017
- Halten Sie Ihren Rücken gerade.
- Ich sitze nicht krumm da.
201
00:10:52,041 --> 00:10:55,166
Sie sitzen hängen lässig da.
Sie machen nicht das Beste aus sich.
202
00:10:56,333 --> 00:10:59,541
Hier. Möchten Sie ein Eisgebäck?
Oder vielleicht einen Scone?
203
00:11:00,291 --> 00:11:04,875
Und ich? Würde er mich mögen?
Ich schmecke gut, besonders mit Butter.
204
00:11:04,958 --> 00:11:07,000
Die Art, wie du sprichst.
205
00:11:07,083 --> 00:11:10,083
Ich rede so, wie Sie reden,
wenn Sie ein paar Gläser Rum mit Black Whisky getrunken haben.
206
00:11:10,166 --> 00:11:14,500
- Und du weißt, dass das richtig ist.
- Ooh. Warte. Ich habe dein Porzellan.
207
00:11:14,583 --> 00:11:15,875
Oh.
208
00:11:16,958 --> 00:11:18,541
Wie Sie, meine Damen, sich um mich kümmern.
209
00:11:18,625 --> 00:11:20,958
Oh, wir müssen auf dich aufpassen.
Du siehst dünn aus.
210
00:11:21,666 --> 00:11:22,791
Mein Früchtekuchen.
211
00:11:22,875 --> 00:11:25,333
Extra gefroren, nur für Sie.
212
00:11:25,416 --> 00:11:27,916
Es war ein schöner Gottesdienst. Die Predigt hat mir sehr gefallen.
213
00:11:28,000 --> 00:11:29,666
- Danke, Jean.
- Reverend.
214
00:11:32,833 --> 00:11:36,208
- Rum und Schwarz.
- Mir geht es gut, Mama. Wirklich.
215
00:11:36,833 --> 00:11:38,958
All dies, Kirche,
ist wichtig, das ist es, aber …
216
00:11:39,791 --> 00:11:43,375
Ich glaube, ich
spüre endlich, wie sich mein Leben verändert, und es gefällt mir.
217
00:11:43,458 --> 00:11:46,041
Das bedeutet nicht, dass Sie hängen bleiben sollten.
218
00:11:52,458 --> 00:11:54,708
Zuerst haben wir es mit Mäusen versucht. Dann mit Kaninchen.
219
00:11:54,791 --> 00:11:57,125
Ich habe sogar einen wilden Hasen getestet.
220
00:11:57,208 --> 00:11:59,666
Libidinös wie jedes Geschöpf auf einem Hügel,
aber steck sie in einen Käfig
221
00:11:59,750 --> 00:12:02,333
und Sie können sie weder
durch Liebe noch durch Toffee sexuell erregen.
222
00:12:02,416 --> 00:12:04,458
Und ich bin sicher, Sie haben beides versucht.
223
00:12:04,958 --> 00:12:07,541
Die Mäuse haben Früchte getragen.
Die Kaninchen auch.
224
00:12:07,625 --> 00:12:09,916
Und dann vor kurzem
mit Barry Bavister …
225
00:12:10,000 --> 00:12:12,750
- Oh, wir hatten...
- „Barry Bavister“? Das klingt erfunden.
226
00:12:12,833 --> 00:12:15,291
Er hat einen Doktortitel und arbeitet in meinem Labor.
227
00:12:15,375 --> 00:12:18,208
Ein ganzes Jahr
verbrachte er damit, Hamstereier zu sammeln.
228
00:12:18,291 --> 00:12:21,708
Wie auch immer, nachdem er sie herausgeholt hatte, legte er sie
in eine Petrischale mit dieser neuen Flüssigkeit,
229
00:12:21,791 --> 00:12:24,166
sehr alkalisch, voller Bikarbonat.
230
00:12:24,250 --> 00:12:26,000
Damit hatte er einige enorme Erfolge.
231
00:12:26,083 --> 00:12:28,958
Er erntet und badet Eier
in alkalischem Wasser und Hamstersperma?
232
00:12:29,041 --> 00:12:30,833
Und legt sie dann
wieder in die Mutter zurück.
233
00:12:30,916 --> 00:12:33,017
Und plötzlich haben wir
jede Menge Hamster-Junioren.
234
00:12:33,041 --> 00:12:33,875
Das ist schon eine Sache.
235
00:12:33,958 --> 00:12:36,125
Das alles beruht also auf der Hoffnung
236
00:12:36,208 --> 00:12:40,000
dass menschliche Frauen wie Hamster sind
und Barrys Serum auch bei ihnen wirken kann?
237
00:12:40,083 --> 00:12:42,416
Mm-hmm. Das edle Nagetier geht voran.
238
00:12:54,250 --> 00:12:56,791
Nur noch 52 Meilen nach Manchester,
239
00:12:56,875 --> 00:12:58,666
gefolgt von weiteren acht an der Spitze
nach Oldham.
240
00:12:58,750 --> 00:13:00,041
Wir sind fast da.
241
00:13:00,125 --> 00:13:02,958
Und Sie sind wie ein Schuljunge
an seinem ersten Schultag.
242
00:13:03,041 --> 00:13:05,416
Das liegt daran, dass
es mein erster Schultag ist.
243
00:13:06,416 --> 00:13:13,041
♪ Ich brauche deine süße Inspiration ♪
244
00:13:15,875 --> 00:13:18,125
♪ Ich brauche dich hier in meinen Gedanken ♪
245
00:13:19,458 --> 00:13:22,666
♪ Jede Stunde des Tages ♪
246
00:13:23,791 --> 00:13:30,791
♪ Ohne deine süße Inspiration ... ♪
247
00:13:31,541 --> 00:13:33,291
Sagt, Kershaw’s ist da hinten.
248
00:13:33,791 --> 00:13:39,416
♪ Weiterleben
, so weitergeben ♪
249
00:13:40,791 --> 00:13:42,500
♪ Ich brauche dein ♪
250
00:13:42,583 --> 00:13:44,833
- ♪ Süße Inspiration ♪
- ♪ Ich sagte ♪
251
00:13:44,916 --> 00:13:46,791
- ♪ Süße Inspiration ♪
- ♪ Komm schon, Baby ♪
252
00:13:46,875 --> 00:13:49,083
- ♪ Süße Inspiration ♪
- ♪ Gib mir dein ... ♪
253
00:13:49,875 --> 00:13:53,541
Pförtner zum Haupteingang,
bitte. Pförtner zum Haupteingang.
254
00:13:53,625 --> 00:13:56,083
Ist das feucht?
255
00:13:56,166 --> 00:14:00,625
Es ist nicht feucht. Es hat erst vor kurzem geregnet.
Und wer könnten Sie sein?
256
00:14:00,708 --> 00:14:02,791
Hier spricht Dr. Edwards. Ich bin Jean Purdy.
257
00:14:02,875 --> 00:14:05,416
Oh ja. Mr. Steptoe hat mir von Ihnen erzählt.
258
00:14:06,000 --> 00:14:09,166
Ich bin Oberschwester.
Sie brauchen offenbar ein Labor.
259
00:14:09,750 --> 00:14:10,750
Aufleuchten.
260
00:14:32,541 --> 00:14:34,541
Ich dachte, das könnte funktionieren.
261
00:14:50,958 --> 00:14:52,000
Sieht perfekt aus.
262
00:14:52,708 --> 00:14:53,708
Wunderbar.
263
00:14:54,291 --> 00:14:55,500
Wenn Sie mich entschuldigen würden.
264
00:15:22,875 --> 00:15:25,833
Die Nadel wird jetzt in den Eierstock eingeführt.
265
00:15:26,791 --> 00:15:28,375
Bitte sanft einsaugen.
266
00:15:32,208 --> 00:15:36,666
Ein guter Follikel
mit hoffentlich einer guten ... Eizelle.
267
00:15:38,750 --> 00:15:40,458
Stehen sie bereit?
268
00:15:40,541 --> 00:15:43,208
Er steht direkt vor der Tür,
Mr. Steptoe.
269
00:15:46,791 --> 00:15:48,791
Hmm.
270
00:16:04,166 --> 00:16:06,291
– Wir haben einen Follikel.
– Gut.
271
00:16:09,833 --> 00:16:13,291
Lass uns das Ei finden,
es in Barrys magisches Medium tauchen,
272
00:16:13,375 --> 00:16:14,958
und füge es dann dem Sperma hinzu.
273
00:16:15,458 --> 00:16:16,458
Warten.
274
00:16:18,208 --> 00:16:19,208
Wieso?
275
00:16:22,375 --> 00:16:23,958
Es ist eine Premiere, das ist alles.
276
00:16:26,458 --> 00:16:27,583
Der erste von vielen.
277
00:16:59,750 --> 00:17:01,333
Wir haben das Ei bekommen.
278
00:17:04,833 --> 00:17:05,833
Gut.
279
00:17:12,833 --> 00:17:15,875
Ich verstehe immer noch nicht,
warum Sie angeben können.
280
00:17:15,958 --> 00:17:18,083
Wir haben absolut nichts,
womit wir angeben könnten.
281
00:17:18,166 --> 00:17:21,500
Warum sollte man dann einen Artikel
in einer wissenschaftlichen Zeitschrift wie Nature veröffentlichen?
282
00:17:21,583 --> 00:17:24,041
Weil wir kurz davor sind,
etwas zu haben, womit wir angeben können.
283
00:17:24,125 --> 00:17:27,541
Wir sind zuversichtlich, dass
wir schon bald bereit sein werden, mit Frauen zu arbeiten.
284
00:17:27,625 --> 00:17:30,785
– Verstehen Sie, wie er „Frauen“ sagt?
– Was ist falsch an der Art, wie ich „Frauen“ sage?
285
00:17:30,833 --> 00:17:32,291
Ich stimme vollkommen zu.
286
00:17:32,375 --> 00:17:34,583
Genauso würden Sie „Mäuse“ sagen .
287
00:17:34,666 --> 00:17:37,791
- Ich ... mag Mäuse.
- Viel mehr als Sie Frauen mögen.
288
00:17:37,875 --> 00:17:39,208
Fast so sehr, wie ich Frauen mag.
289
00:17:39,291 --> 00:17:41,166
Darf ich Sie daran erinnern,
wie viele Töchter Sie haben?
290
00:17:41,250 --> 00:17:44,375
Ich bin absolut sicher,
dass ich mehr Mäuse als Töchter habe.
291
00:17:46,250 --> 00:17:47,250
Ich werde es bekommen.
292
00:17:48,541 --> 00:17:50,500
- Warte. Ich werde antworten.
- Danke, Liebling.
293
00:17:50,583 --> 00:17:54,166
Nur zwei zeigen Vorkerne. Zwei von 56.
294
00:17:54,250 --> 00:17:56,833
Das sind weniger als 4 %.
Das stammt aus Ihrer eigenen Arbeit.
295
00:17:56,916 --> 00:17:59,000
Achtzehn zeigten Anzeichen einer Befruchtung.
296
00:17:59,083 --> 00:18:03,000
Und das, wenn ausschließlich mit
gespendeten Eizellen von Patientinnen nach einer Hysterektomie gearbeitet wird.
297
00:18:03,083 --> 00:18:05,500
Wenn wir tatsächlich anfangen,
mit den Frauen zu arbeiten, sind die Ergebnisse ...
298
00:18:05,583 --> 00:18:07,333
Ah! Sie sagt "Frauen" auf die gleiche Weise wie er.
299
00:18:08,333 --> 00:18:10,625
Wir hoffen, dass die Ergebnisse unglaublich sein könnten.
300
00:18:10,708 --> 00:18:12,458
Sei bitte nicht beleidigt, Jean.
301
00:18:12,541 --> 00:18:14,875
Maggie betrachtet es
als ihren Sonntagssport, mich in Stücke zu reißen.
302
00:18:14,958 --> 00:18:18,333
Ich möchte nur darauf hinweisen
, dass Sie anscheinend lieber journalistische Texte schreiben
303
00:18:18,416 --> 00:18:20,208
um gute Wissenschaft zu betreiben, also ...
304
00:18:20,291 --> 00:18:22,833
Es ist ein Mann wegen der Fenster.
305
00:18:22,916 --> 00:18:24,458
Er möchte mit dir sprechen, Papa.
306
00:18:24,541 --> 00:18:26,791
- Fenster?
- Mm.
307
00:18:27,958 --> 00:18:29,291
Warte. Ich …
308
00:18:29,375 --> 00:18:31,875
Komm schon, Maggie. Du weißt, wie das läuft.
309
00:18:31,958 --> 00:18:35,375
Du schreibst, versprichst mehr,
und wenn sie dann genug gereizt sind,
310
00:18:35,458 --> 00:18:37,178
Sie bringen es
zum Medical Research Council.
311
00:18:37,208 --> 00:18:40,458
Auf diese Weise bekommen sie die Unterstützung, die sie brauchen,
um das verdammte Oldham hinter sich zu lassen.
312
00:18:40,541 --> 00:18:42,166
Oh, wenn Kershaws so schrecklich ist,
313
00:18:42,250 --> 00:18:44,291
dann sollten sie einfach
den Wink verstehen und aufgeben.
314
00:18:45,500 --> 00:18:47,833
- Verdammte Idioten!
- Was geht, Bob?
315
00:18:47,916 --> 00:18:50,500
- Wer war es? Hmm?
- Es war der... der Spiegel.
316
00:18:51,500 --> 00:18:55,291
D... sie wollen ein Zitat
darüber, ob ich Dr. Frankenstein bin oder nicht.
317
00:18:55,875 --> 00:18:57,833
Er sagte, es ginge um die Fenster.
318
00:18:59,166 --> 00:19:02,166
Bob, ich gebe dir extra Vanillesoße,
wenn du dich noch einmal hinsetzt.
319
00:19:02,250 --> 00:19:03,750
Sie machen den Kindern Angst.
320
00:19:05,458 --> 00:19:08,666
Er ist es gewohnt, ein paar Kröten zu kassieren und
vom Establishment gehasst zu werden.
321
00:19:09,250 --> 00:19:12,708
– Ich vermute, es macht ihm ein bisschen Spaß.
– Er möchte verleumdet werden?
322
00:19:12,791 --> 00:19:15,291
Ich glaube ehrlich, dass
er es als Teil seiner Rolle ansieht.
323
00:19:15,791 --> 00:19:18,083
Kämpfen
für die Reproduktionsmedizin.
324
00:19:18,750 --> 00:19:21,291
Für Mütter und Frauen... usw.
325
00:19:23,250 --> 00:19:24,250
Das bin ich.
326
00:19:27,041 --> 00:19:28,541
Möchten Sie, dass ich raufkomme?
327
00:19:29,208 --> 00:19:30,208
Aufkommen?
328
00:19:30,833 --> 00:19:33,750
Ich meine, ich fühle mich zu Ihnen hingezogen,
wenn Sie sich zu mir hingezogen fühlen.
329
00:19:34,458 --> 00:19:36,625
Ich hoffe, ich ziehe dich an.
Ich kann es nicht sagen.
330
00:19:37,583 --> 00:19:38,666
Entschuldigung.
331
00:19:39,833 --> 00:19:40,833
Gar nicht.
332
00:19:41,708 --> 00:19:44,041
Es lohnt sich, zu fragen, hoffe ich?
Ich meine, es ist doch kein Schaden entstanden?
333
00:19:44,125 --> 00:19:45,750
Überhaupt nicht. Ich fühle mich geschmeichelt.
334
00:19:46,708 --> 00:19:48,666
Sehr gut. Dann auf Wiedersehen.
335
00:19:54,125 --> 00:19:56,791
Wenn du versprichst, dich nicht zu binden,
können wir Sex haben.
336
00:19:56,875 --> 00:19:57,875
Oh!
337
00:19:58,666 --> 00:20:00,625
Ja, auf jeden Fall.
338
00:20:02,416 --> 00:20:03,833
– Ich verspreche es.
– Gut.
339
00:20:15,416 --> 00:20:17,541
Ich glaube nicht,
dass das Schaden anrichten wird,
340
00:20:17,625 --> 00:20:20,458
aber ich glaube auch
nicht, dass das zu
341
00:20:20,541 --> 00:20:21,833
in einem Baby für dich.
342
00:20:22,708 --> 00:20:23,708
Es... Wie bitte?
343
00:20:23,791 --> 00:20:26,541
Ich glaube nicht,
dass die Erfolgschancen groß sind.
344
00:20:26,625 --> 00:20:28,305
Ich denke, es ist wichtig, dass Sie das wissen.
345
00:20:28,375 --> 00:20:31,666
Also... ich verstehe nicht.
Warum sollten wir das tun?
346
00:20:31,750 --> 00:20:35,041
Weil es bedeuten könnte
, dass andere tatsächlich … Kinder bekommen.
347
00:20:42,375 --> 00:20:46,416
Aber ich kann doch in Hoffnung leben, oder?
Ich kann glauben, dass ich vielleicht eine Chance bekomme?
348
00:20:46,500 --> 00:20:48,291
Ich halte es für unwahrscheinlich, aber ...
349
00:20:49,041 --> 00:20:50,541
Ich will nur ein Baby.
350
00:20:50,625 --> 00:20:53,541
Du solltest Krankenschwester werden.
351
00:20:53,625 --> 00:20:56,833
Ich bin in der Forschung tätig, Mama.
Und zwar schon seit ziemlich langer Zeit.
352
00:20:56,916 --> 00:20:59,083
Die Leute sind krank.
Sie machen sie gesund.
353
00:20:59,166 --> 00:21:01,666
Bob sagt, Unfruchtbarkeit sei ein medizinisches Problem.
354
00:21:01,750 --> 00:21:03,583
Babys im Reagenzglas zeugen?
355
00:21:03,666 --> 00:21:06,291
Babys für Mütter machen, die sie brauchen.
356
00:21:06,958 --> 00:21:11,583
„Isaak betete zum Herrn für
seine Frau, weil sie unfruchtbar war.“
357
00:21:12,291 --> 00:21:15,625
„Der Herr antwortete ihm,
und seine Frau Rebekka wurde schwanger.“
358
00:21:15,708 --> 00:21:17,916
Genesis, Kapitel 25, Vers 21.
359
00:21:19,958 --> 00:21:21,916
- Gebete sind die Antwort, oder?
- Pssst!
360
00:21:22,583 --> 00:21:23,750
Ziehen lassen.
361
00:21:28,458 --> 00:21:33,541
Jean, du bist jung. Du verstehst das nicht.
Aber du kannst damit nicht Gott spielen.
362
00:21:34,750 --> 00:21:38,250
Wie stehen Sie
zu Brillen und Zahnprothesen?
363
00:21:39,625 --> 00:21:43,125
Sie möchten lieber, dass die Menschen blind sind
oder nichts anderes als Suppe essen können?
364
00:21:43,208 --> 00:21:44,708
Das ist es, was Gott will, oder?
365
00:21:44,791 --> 00:21:46,416
– Bob sagt …
– Oh, „Bob sagt.“
366
00:21:46,916 --> 00:21:48,291
Bob sagt!
367
00:21:48,375 --> 00:21:51,375
– Er hat eine Art, Dinge auszudrücken.
– Und dann ist da noch der andere.
368
00:21:52,750 --> 00:21:54,291
Er ist ein Abtreibungsarzt.
369
00:21:54,375 --> 00:21:57,541
Ihr Chirurg. Steptoe.
Das steht in der Zeitung.
370
00:22:00,291 --> 00:22:02,666
Das wussten Sie nicht, oder?
371
00:22:02,750 --> 00:22:05,625
Auf der einen Seite spielt er Gott,
auf der anderen den Teufel.
372
00:22:08,416 --> 00:22:11,000
– Das ist jetzt legal.
– Das macht es nicht richtig.
373
00:22:12,250 --> 00:22:17,000
Ich führe keine Abtreibungen durch, Mama.
Und ich bin stolz auf das, was ich tue.
374
00:22:17,083 --> 00:22:18,416
Nun, Gott sei Dank.
375
00:22:19,291 --> 00:22:22,541
Hoffen wir, dass du
genug Stolz für uns beide hast,
376
00:22:22,625 --> 00:22:25,333
weil ich im Moment nichts als Verzweiflung habe .
377
00:22:27,750 --> 00:22:30,500
Wenn du hören könntest, wie ich mit dir geprahlt habe.
378
00:22:30,583 --> 00:22:34,458
Alle Ihre Qualifikationen.
Und das machen Sie damit?
379
00:22:35,208 --> 00:22:36,208
Diese Sünde?
380
00:22:39,958 --> 00:22:41,166
Ich helfe Menschen.
381
00:22:43,125 --> 00:22:45,250
Reverend Paulson hat geraten
382
00:22:46,166 --> 00:22:47,666
dass du nicht zur Kirche kommst.
383
00:22:47,750 --> 00:22:49,250
Das ist nicht seine Entscheidung.
384
00:22:50,958 --> 00:22:53,625
Er spricht... unser Pfarrer,
385
00:22:54,583 --> 00:22:56,166
im Namen vieler Menschen.
386
00:22:57,708 --> 00:22:59,458
Und, Jean ...
387
00:23:01,500 --> 00:23:02,958
Ich kann nicht zulassen, dass du hierherkommst.
388
00:23:05,208 --> 00:23:06,500
Mama, das kannst du nicht ernst meinen.
389
00:23:08,208 --> 00:23:10,416
Wenn Sie das mir vorziehen ...
390
00:23:12,750 --> 00:23:15,875
dann auf jeden Fall ... das tue ich.
391
00:23:18,166 --> 00:23:22,333
Die Sache ist jedoch, Mama,
dass ich hier keine Entscheidung treffen muss.
392
00:23:22,416 --> 00:23:23,416
Das sind Sie.
393
00:23:27,250 --> 00:23:28,930
Aus der Forschung an Ratten und Mäusen,
394
00:23:28,958 --> 00:23:32,541
Einige Wissenschaftler bestehen darauf, dass ein höheres Risiko für Anomalien bestehen könnte
395
00:23:32,625 --> 00:23:35,416
wenn die Befruchtung außerhalb des Körpers stattfindet
.
396
00:23:35,916 --> 00:23:37,416
Edwards und Steptoe jedoch
397
00:23:37,500 --> 00:23:41,541
sagen, selbst die neuesten Forschungsergebnisse hätten keine glaubwürdigen Beweise für Anomalien erbracht
.
398
00:23:43,041 --> 00:23:43,916
Danke schön.
399
00:23:59,250 --> 00:24:00,250
Die Wurst,
400
00:24:01,500 --> 00:24:03,333
über 5.000 Jahre alt.
401
00:24:04,041 --> 00:24:06,750
Wissen Sie, in ägyptischen Gräbern wurden Überreste gefunden .
402
00:24:07,291 --> 00:24:09,708
Sie füllten
ihre übrig gebliebenen Fleischreste
403
00:24:09,791 --> 00:24:11,125
in Kuhdärme.
404
00:24:19,041 --> 00:24:21,416
Ist Ihnen klar,
dass ich nicht gut schweigen kann?
405
00:24:22,416 --> 00:24:23,916
Also mach dich damit vertraut.
406
00:24:30,250 --> 00:24:31,833
Richtig. Ich denke, das sind alle.
407
00:24:31,916 --> 00:24:36,583
Sie müssen täglich
bei Kershaw für Ihre Hormonspritze erscheinen.
408
00:24:36,666 --> 00:24:38,541
Dies soll Ihre Eierproduktion anregen.
409
00:24:38,625 --> 00:24:40,291
Sobald wir es stimuliert haben,
410
00:24:40,375 --> 00:24:43,166
Wir entnehmen Ihre Eizellen
und fügen das Sperma Ihres Mannes hinzu.
411
00:24:43,250 --> 00:24:46,750
Kommt es zu einer Befruchtung,
pflanzen wir Ihnen den Embryo ein.
412
00:24:47,958 --> 00:24:49,750
Wenn Sie Bedenken haben, äußern Sie diese.
413
00:24:53,333 --> 00:24:54,333
„Kathy Gibson.“
414
00:24:57,541 --> 00:24:58,541
Wir beginnen mit Ihnen.
415
00:25:04,541 --> 00:25:07,458
Wir spritzen
heute in deinen Po,
416
00:25:07,541 --> 00:25:10,791
also könntest du bitte deinen Rock
und deine Strumpfhose herunterziehen und dich über das Bett beugen.
417
00:25:10,875 --> 00:25:11,875
Okay.
418
00:25:15,833 --> 00:25:18,125
Entweder Sie sind bei uns
oder Sie sind es nicht.
419
00:25:18,208 --> 00:25:19,541
Nicht heute, Muriel, bitte.
420
00:25:19,625 --> 00:25:23,541
Wenn es ein Junge ist, lassen Sie ihn vor der Tür.
Wenn es Geldprobleme sind, können wir vielleicht helfen.
421
00:25:23,625 --> 00:25:25,665
Wenn es etwas Ernsteres ist,
sind wir im Krankenhaus.
422
00:25:25,708 --> 00:25:28,000
Ich habe im Moment wirklich keine Lust auf eine Standpauke, Muriel.
423
00:25:28,083 --> 00:25:29,083
Matrone.
424
00:25:30,291 --> 00:25:32,250
Ich bin Oberschwester.
425
00:25:33,333 --> 00:25:37,083
Sie tun es vielleicht als Titel ab,
aber für mich bedeutet es die Welt.
426
00:25:40,958 --> 00:25:43,750
Ich wusste nicht, dass Sie Abtreibungen durchführen, Oberschwester.
427
00:25:43,833 --> 00:25:45,750
Ich bin Christin. Meine Mutter würde...
428
00:25:45,833 --> 00:25:47,750
Die anderen Berater sagen nein.
429
00:25:48,666 --> 00:25:50,375
Also muss Mr. Steptoe sie alle machen.
430
00:25:50,458 --> 00:25:51,833
Aber er muss... nicht.
431
00:25:53,625 --> 00:25:56,208
Weißt du, wie viele Mädchen
mit zerrissenen Eingeweiden hierher kommen?
432
00:25:56,291 --> 00:25:58,500
weil sie zu einem Mann an einer Straßenecke gegangen sind ?
433
00:26:01,708 --> 00:26:02,791
Das habe ich mir gedacht.
434
00:26:04,041 --> 00:26:06,083
Ich dachte, wir wären hier, um Babys zu machen.
435
00:26:06,958 --> 00:26:08,083
Nun, da liegst du falsch.
436
00:26:09,250 --> 00:26:12,083
Wir sind hier, um Frauen eine Wahl zu geben.
437
00:26:12,166 --> 00:26:13,791
Jede Wahl.
438
00:26:14,583 --> 00:26:19,291
Das ist alles, was für mich zählt,
und es sollte auch alles sein, was für Sie zählt.
439
00:26:21,916 --> 00:26:24,083
Also Kopf hoch.
440
00:26:27,458 --> 00:26:30,083
Bitte begrüßen Sie
den umstrittenen Biologen
441
00:26:30,166 --> 00:26:31,333
Robert Edwards.
442
00:26:31,416 --> 00:26:34,583
Also, Dr. Edwards, was halten Sie
von Professor Watsons Behauptung?
443
00:26:34,666 --> 00:26:38,166
dass das, was Sie hier tun,
extrem gefährlich ist?
444
00:26:38,250 --> 00:26:41,500
Dass es zu einer Zukunft führen könnte,
in der Menschen hergestellt werden könnten?
445
00:26:41,583 --> 00:26:44,166
Sie lassen es so klingen,
als würden wir ... Würstchen machen.
446
00:26:44,250 --> 00:26:46,958
Dies ist einer
unserer führenden Wissenschaftler, der mit DNA,
447
00:26:47,041 --> 00:26:49,708
eine der wichtigsten Entdeckungen
unserer Zeit gemacht, während Sie,
448
00:26:49,791 --> 00:26:54,291
Bei allem Respekt, es scheint, als hätte man
viel versprochen und ... sehr wenig gehalten.
449
00:26:54,375 --> 00:26:56,958
Ich weise
James Watson und seine Leistungen nicht ab.
450
00:26:57,041 --> 00:26:59,333
Geht es hier also
nur darum, Unruhe zu stiften?
451
00:26:59,416 --> 00:27:01,791
- Willst du nur Aufmerksamkeit?
- Nein.
452
00:27:01,875 --> 00:27:03,000
Nein. Nein.
453
00:27:03,083 --> 00:27:06,791
Denken Sie über eine Brille
oder ... oder ein Gebiss nach.
454
00:27:06,875 --> 00:27:09,458
- Das ist, was wir...
- Verdammte Brille.
455
00:27:11,375 --> 00:27:12,500
Mama, ich bin’s.
456
00:27:15,625 --> 00:27:17,583
Ich habe etwas von der Gewürzgurke mitgebracht, die du magst.
457
00:27:21,125 --> 00:27:22,708
Ich lasse es einfach neben der Tür stehen.
458
00:27:34,541 --> 00:27:37,708
Ich sage nur, es gibt eine Grenze
dessen, was Sie sich antun sollten.
459
00:27:37,791 --> 00:27:41,791
– Das tut auch Bob.
– Bob ist aus einem besonders harten Metall gefertigt.
460
00:27:42,291 --> 00:27:45,458
Unempfindlich gegen... nun ja, viele Dinge.
461
00:27:45,541 --> 00:27:48,041
Und er hat Unterstützung. Es geht nicht nur Ihnen so.
462
00:27:49,541 --> 00:27:52,500
Ruth selbst ist eine hervorragende Wissenschaftlerin,
und dann gibt es da noch …
463
00:27:54,666 --> 00:27:56,041
Ich arbeite im Blutbereich.
464
00:27:56,916 --> 00:28:00,500
Ich arbeite gerade mit Bob im Bloods-Bereich.
Das könnte sein Durchbruch sein.
465
00:28:00,583 --> 00:28:01,875
Eine IVF könnte fehlschlagen.
466
00:28:02,583 --> 00:28:05,333
Wie würden Sie sich dann fühlen... bezüglich...
467
00:28:06,750 --> 00:28:08,208
was hat Sie das ungefähr gekostet?
468
00:28:09,500 --> 00:28:12,041
– Ich bin engagiert.
– Und das ist wunderbar.
469
00:28:12,708 --> 00:28:16,125
Aber... Sie sind auch eine Tochter, und, äh...
470
00:28:17,416 --> 00:28:18,416
Und dann bin da noch ich.
471
00:28:19,041 --> 00:28:22,125
Können wir einfach spielen
und an einem anderen Tag darüber reden?
472
00:28:24,958 --> 00:28:26,638
Hoffe, ich bekomme für den Versuch Punkte.
473
00:28:27,625 --> 00:28:29,708
Für deinen Versuch punktest du immer, Arun.
474
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
– Ich glaube, ich gewinne.
– Ja, das sehe ich so.
475
00:28:42,708 --> 00:28:45,125
Boah. Aha. Du hast mich erwischt.
476
00:28:45,625 --> 00:28:47,833
Kann ich Ihnen etwas bringen?
477
00:28:48,583 --> 00:28:49,958
NEIN.
478
00:28:50,541 --> 00:28:54,166
Es war nur ein vorübergehendes...
Schließen der Augen.
479
00:29:01,125 --> 00:29:02,125
Patrick.
480
00:29:03,500 --> 00:29:04,500
Du bist nicht
481
00:29:05,791 --> 00:29:08,083
erschöpfen Sie sich damit? Es ist...
482
00:29:08,583 --> 00:29:10,791
Ich bin nicht……erschöpft.
483
00:29:10,875 --> 00:29:13,750
Wie kannst du es wagen!
484
00:29:17,500 --> 00:29:20,375
Sie haben mir einen schönen Ruhestand versprochen.
485
00:29:21,333 --> 00:29:24,083
Voller... gutem Wein und Urlaub.
486
00:29:25,166 --> 00:29:28,291
Verausgaben Sie sich nicht,
bevor wir an diesem Punkt angekommen sind, ja?
487
00:29:28,375 --> 00:29:30,375
Bitte setz dich zu mir.
488
00:29:32,416 --> 00:29:33,416
Kommen.
489
00:29:45,000 --> 00:29:46,666
Darauf freue ich mich auch.
490
00:29:48,333 --> 00:29:49,333
Aber das,
491
00:29:50,791 --> 00:29:52,791
was wir ... was wir tun ...
492
00:29:56,166 --> 00:29:57,208
es ist wichtig.
493
00:29:57,958 --> 00:29:59,041
Mm.
494
00:30:04,250 --> 00:30:07,041
Dumm.
495
00:30:12,750 --> 00:30:15,416
Sie haben
über eine Erhöhung des CO2-Gehalts nachgedacht?
496
00:30:15,500 --> 00:30:17,125
Wie kultivieren wir die Eizellen?
497
00:30:17,791 --> 00:30:21,750
Lohnt es sich... Sie sind bei 5 %.
Lohnt es sich, vielleicht 8 % zu versuchen?
498
00:30:21,833 --> 00:30:23,958
Oh, das gefällt mir. Das könnten wir.
499
00:30:25,041 --> 00:30:28,083
Und Sie vertrauen noch immer
auf Barry Bavisters Wunderlösung?
500
00:30:28,166 --> 00:30:30,083
Ich vertraue derzeit
allen, außer mir selbst.
501
00:30:30,166 --> 00:30:31,666
Du hast das gut gemacht.
502
00:30:31,750 --> 00:30:32,750
„Würste.“
503
00:30:33,666 --> 00:30:36,541
Ich hätte es besser treffen können
als mit blutigen Würstchen.
504
00:30:36,625 --> 00:30:39,833
– Das hast du gut gemacht.
– Ich habe nur … Das …
505
00:30:41,000 --> 00:30:42,000
Das ist...
506
00:30:44,208 --> 00:30:46,750
Sie erwarten von mir, dass ich die Führung übernehme. Ich brauche nur …
507
00:30:47,333 --> 00:30:48,333
muss nur führen.
508
00:31:05,708 --> 00:31:10,166
♪ Jetzt ist die Zeit für alle guten Menschen,
zusammenzukommen ... ♪
509
00:31:10,250 --> 00:31:11,500
Äh, Neil Robinson.
510
00:31:11,583 --> 00:31:14,000
♪ Ihre Probleme lösen
und ihre Streitigkeiten beilegen ♪
511
00:31:14,083 --> 00:31:16,416
- ♪ Und versucht, als Brüder zu leben … ♪
– Hallo, John Graham.
512
00:31:16,500 --> 00:31:19,833
♪ Und bemühe dich, inneren Frieden zu finden,
ohne auf ... zu treten. ♪
513
00:31:19,916 --> 00:31:21,125
Peter Walker.
514
00:31:21,750 --> 00:31:22,583
Danke schön.
515
00:31:22,666 --> 00:31:27,333
♪ Und respektieren Sie die Frauen dieser Welt.
Denken Sie daran, dass wir alle Mütter hatten ♪
516
00:31:28,333 --> 00:31:30,000
♪ Ich weiß, wir können es schaffen ♪
517
00:31:31,125 --> 00:31:33,708
♪ Ich weiß verdammt gut, dass wir das hinkriegen ♪
518
00:31:33,791 --> 00:31:35,666
♪ Oh ja, wir können, ich weiß, wir können, können ♪
519
00:31:35,750 --> 00:31:39,500
♪ Ja, wir können, können, warum können wir nicht?
Wenn wir wollen, ja, wir können, können ♪
520
00:31:39,583 --> 00:31:44,916
♪ Ich weiß, wir können es schaffen.
Ich weiß, wir können es schaffen, wenn wir es versuchen ♪
521
00:31:45,000 --> 00:31:46,750
♪ Oh ja, wir können, ich weiß, wir können, können ♪
522
00:31:46,833 --> 00:31:50,375
♪ Ja, wir können, großer Gott, allmächtiger Gott.
Ja, wir können, ich weiß, wir können, können ... ♪
523
00:31:50,458 --> 00:31:51,791
Oh, Mistkerl.
524
00:31:55,750 --> 00:31:57,583
Ich kann nicht anders, als mich wie Vieh zu fühlen.
525
00:31:58,750 --> 00:31:59,750
Entschuldigung?
526
00:32:01,458 --> 00:32:03,166
Es ist nicht Mr. Steptoes Schuld.
527
00:32:04,166 --> 00:32:07,000
Er ist ein vielbeschäftigter Mann.
Er ist freundlich, wenn man seine Aufmerksamkeit hat.
528
00:32:07,083 --> 00:32:09,416
Aber wenn wir hier reinkommen, nichts für ungut,
529
00:32:09,500 --> 00:32:12,083
aber ... Sie sehen nicht
gerade glücklich aus, uns zu sehen.
530
00:32:12,791 --> 00:32:13,708
Nicht wahr?
531
00:32:13,791 --> 00:32:15,625
Und du schaust auf meinen Hintern
532
00:32:15,708 --> 00:32:18,250
Und wenn Sie das tun, sehen Sie oft
unglücklich aus.
533
00:32:28,250 --> 00:32:29,458
Jean, bist du hier?
534
00:32:31,541 --> 00:32:32,541
Was ist mit Jean?
535
00:32:33,583 --> 00:32:35,750
Bob, das ist die Damentoilette.
536
00:32:35,833 --> 00:32:37,500
Ich weiß, ich weiß. Es tut mir leid.
537
00:32:37,583 --> 00:32:38,583
Es ist nur,
538
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
äh, es gibt etwas, das Sie sehen müssen.
539
00:32:55,291 --> 00:32:56,375
Es ist wunderschön.
540
00:33:01,250 --> 00:33:04,500
– Was auch immer mit dir passiert …
– Mir passiert nichts.
541
00:33:13,416 --> 00:33:14,916
Wie viele Zellen gibt es?
542
00:33:16,458 --> 00:33:20,708
Siebzig menschliche Zellen,
die außerhalb der Gebärmutter in einem Embryo wachsen.
543
00:33:20,791 --> 00:33:23,416
Phase eins ist abgeschlossen.
544
00:33:24,750 --> 00:33:26,875
Das ist es.
Wir können jetzt unsere Finanzierung erhalten.
545
00:33:26,958 --> 00:33:30,833
Keine endlosen Fahrten nach Oldham mehr.
Keine Trennung mehr von Ruth und den Kindern.
546
00:33:30,916 --> 00:33:33,583
Kein bloßes... Durchkommen mehr.
547
00:33:33,666 --> 00:33:34,750
Alles...
548
00:33:35,833 --> 00:33:38,041
alles... ändert sich von hier an.
549
00:33:41,750 --> 00:33:46,583
Der Medical Research Council muss beurteilen
, ob die Arbeit möglich ist
550
00:33:46,666 --> 00:33:49,708
und ob die Arbeit
im Interesse der Wissenschaft ist.
551
00:33:49,791 --> 00:33:53,125
Haben Sie zum Beispiel
die Bedenken hinsichtlich der Normalität berücksichtigt?
552
00:33:53,208 --> 00:33:56,541
der Kinder, die geboren werden könnten,
wenn jemals Erfolge erzielt würden?
553
00:33:56,625 --> 00:33:58,750
Nennen Sie mir einen wissenschaftlichen Fortschritt
554
00:33:58,833 --> 00:34:01,458
das hat keine Bedenken geweckt,
wenn es um ... geht.
555
00:34:01,541 --> 00:34:03,875
Und dann
ist da noch die gesellschaftliche Frage.
556
00:34:04,500 --> 00:34:08,458
Wir vom Medical Research Council
haben beträchtliche Mittel aufgewendet
557
00:34:08,541 --> 00:34:10,833
Untersuchung des Problems
der Überbevölkerung.
558
00:34:10,916 --> 00:34:15,208
Kein Zweifel. Wenn ich darf...
das ist ein ganz anderes Argument.
559
00:34:15,291 --> 00:34:18,125
Sie bestreiten, dass Überbevölkerung ein Problem ist?
560
00:34:18,208 --> 00:34:21,541
Nein, ich habe etwas dagegen,
dass Unfruchtbare bestraft werden
561
00:34:21,625 --> 00:34:23,291
durch die Verschwendungssucht der Fruchtbaren.
562
00:34:23,375 --> 00:34:25,500
Unfruchtbarkeit ist ein wissenschaftliches Problem.
563
00:34:25,583 --> 00:34:29,208
Dasselbe gilt für die Überbevölkerung.
Doch keines von beiden ist die Antwort auf das andere.
564
00:34:29,291 --> 00:34:31,916
Sie sprechen immer so gut, Dr. Edwards.
565
00:34:32,583 --> 00:34:35,291
Ich freue mich über Ihre Auftritte bei Radio 4.
566
00:34:35,375 --> 00:34:40,000
Damit kommen wir zu der Frage
, wie vielen dies wirklich nützt.
567
00:34:40,083 --> 00:34:44,000
Dies ist ein sehr spezielles Problem,
das, seien wir ehrlich,
568
00:34:44,083 --> 00:34:46,416
betrifft nur eine sehr kleine Anzahl von Frauen.
569
00:34:46,500 --> 00:34:47,833
Eine kleine Zahl?
570
00:34:48,666 --> 00:34:51,333
Was Sie vielleicht nicht schätzen, Frau Purdy,
571
00:34:51,416 --> 00:34:54,125
ist, dass wir
der gesamten wissenschaftlichen Gemeinschaft dienen.
572
00:34:54,208 --> 00:34:56,166
Sagen Sie mir, Herr Doktor,
würde Sie das mehr erregen
573
00:34:56,250 --> 00:34:58,125
wenn es ein maskulineres Profil hätte?
574
00:34:58,208 --> 00:35:00,583
Oh, kommen Sie,
seien wir doch nicht so reduktionistisch.
575
00:35:00,666 --> 00:35:04,833
Was Sie anbieten...
mag Ihnen spannend erscheinen,
576
00:35:06,083 --> 00:35:08,125
mag für die Medien spannend sein,
577
00:35:08,208 --> 00:35:10,875
aber ist es auch für die Wissenschaft als Ganzes spannend?
578
00:35:10,958 --> 00:35:11,958
Ja.
579
00:35:14,083 --> 00:35:17,166
Beim MRC
stellen wir uns ständig die Frage:
580
00:35:17,250 --> 00:35:21,750
„Wird dies zu unserem Verständnis beitragen
, wie wir in dieser Welt leben?“
581
00:35:21,833 --> 00:35:24,291
Ja. Ja. Ja. Ja! Das wird es.
582
00:35:24,375 --> 00:35:25,916
Dr. Edwards, bitte.
583
00:35:26,000 --> 00:35:30,166
Es gibt Frauen da draußen, viele Frauen,
die glauben, wenn sie keine Kinder haben können,
584
00:35:30,250 --> 00:35:33,333
Sie haben ihre Ehe
und sich selbst im Stich gelassen.
585
00:35:34,125 --> 00:35:36,875
Sie verstehen nicht,
was ein Leben ohne Kinder ist.
586
00:35:36,958 --> 00:35:40,041
Unfruchtbarkeit ist eine Krankheit,
und zwar eine brutale Krankheit
587
00:35:40,125 --> 00:35:41,875
das Ehen und Leben zerstört.
588
00:35:41,958 --> 00:35:45,416
Wenn Sie das nicht erkennen können
, dann schämen Sie sich!
589
00:35:55,083 --> 00:35:56,500
„Schäm dich.“
590
00:35:57,208 --> 00:35:59,448
Das hätte man viel besser handhaben können.
591
00:35:59,500 --> 00:36:03,000
Sie hatten recht, was Sie gesagt haben,
und zu diesem Zeitpunkt hatten wir bereits verloren.
592
00:36:03,083 --> 00:36:05,666
Wenn ich nur einen Weg gefunden hätte,
sie zu überzeugen.
593
00:36:05,750 --> 00:36:06,833
Wir brauchten das Geld.
594
00:36:06,916 --> 00:36:10,208
– Nein, wir wollten es.
– Wir arbeiten in einem Krankenhausnebengebäude.
595
00:36:10,291 --> 00:36:13,916
Es ist ein Wunder, dass es beheizt ist,
ganz zu schweigen davon, dass wir dort wissenschaftliche Arbeiten durchführen können.
596
00:36:14,000 --> 00:36:16,041
Ich verbringe mehr Zeit in meinem Auto
als in einem Labor.
597
00:36:16,125 --> 00:36:18,250
- Ich... ich sehe meine Frau und meine Kinder nicht.
- Bob.
598
00:36:18,333 --> 00:36:21,166
Sag mir nicht, was
ich meine. Das gefällt dir genauso wenig wie mir.
599
00:36:21,250 --> 00:36:24,125
Sie sind erschöpft.
Und die meiste Zeit geht es Ihnen schlecht.
600
00:36:24,208 --> 00:36:27,166
Glaubst du, dass ich deshalb so unglücklich bin?
Weil ich das Reisen nicht mag?
601
00:36:27,250 --> 00:36:28,458
Und warum bist du es dann?
602
00:36:28,541 --> 00:36:31,125
Weil ich nicht wusste,
ob sich das lohnen könnte.
603
00:36:31,208 --> 00:36:33,791
Ich verstand die wissenschaftlichen Grundlagen,
aber die Mühe fühlte sich an ...
604
00:36:33,875 --> 00:36:35,583
es kam mir sehr hart vor.
605
00:36:35,666 --> 00:36:39,583
Man sieht weder seine Frau noch seine Kinder.
Ich habe meine Kirche und meine Mutter verloren.
606
00:36:40,666 --> 00:36:44,375
Dann sah ich diese sogenannten Wissenschaftler
dort sitzen und über uns urteilen.
607
00:36:44,458 --> 00:36:47,000
und mir wurde klar,
niemand sonst würde das tun.
608
00:36:47,083 --> 00:36:49,625
Dieser Kampf ist unser.
Wir haben keine Wahl.
609
00:36:51,166 --> 00:36:53,958
– Was dort passiert ist, hat es bewiesen.
– Komm schon, Bob.
610
00:36:54,708 --> 00:36:56,833
So schlimm ist Kershaw’s doch gar nicht, oder?
611
00:36:59,750 --> 00:37:01,166
Die Einrichtung ist furchtbar.
612
00:37:02,125 --> 00:37:04,125
Aber der Firma geht es zeitweise gut.
613
00:37:08,125 --> 00:37:11,375
Kommt nicht in Streit, ihr beiden.
Sie ist meine Freundin.
614
00:37:18,125 --> 00:37:19,250
Trisha, Johnson?
615
00:37:25,833 --> 00:37:27,333
Bringen Sie Ihren Mann niemals hierher.
616
00:37:28,416 --> 00:37:31,083
- Wie bitte?
- Ihr Mann ist nie hier.
617
00:37:33,333 --> 00:37:35,416
Er sagt, er hat es satt, Regenbögen hinterherzujagen.
618
00:37:36,625 --> 00:37:37,875
Ist er ein guter Mann?
619
00:37:39,916 --> 00:37:41,166
Mm. Er wollte einen Jungen.
620
00:37:42,166 --> 00:37:43,446
Er flüsterte an unserem Hochzeitstag:
621
00:37:43,500 --> 00:37:46,083
„Ich kann es kaum erwarten, Stu zu sagen,
wie schön du heute ausgesehen hast.“
622
00:37:46,666 --> 00:37:47,666
Stuart?
623
00:37:48,083 --> 00:37:49,958
- Hätten Sie etwas dagegen, wenn wir ...
- Entschuldigen Sie.
624
00:38:00,416 --> 00:38:02,291
Er ist von Montag bis Donnerstag nett.
625
00:38:03,791 --> 00:38:05,291
Trinkt freitags gerne etwas.
626
00:38:07,208 --> 00:38:09,728
Sagen Sie mir nicht, dass Sie
die blauen Flecken nicht gesehen haben. Ich werde Ihnen nicht glauben.
627
00:38:09,791 --> 00:38:13,500
{\an8}Das ist mir aufgefallen. Ich, ähm... ich war mir nur nicht sicher, ob
du danach gefragt werden möchtest.
628
00:38:16,125 --> 00:38:17,125
Ich bin nicht …
629
00:38:19,333 --> 00:38:20,333
Das ist nichts für ihn.
630
00:38:21,250 --> 00:38:22,875
Ich will einfach nur jemanden für mich.
631
00:38:25,583 --> 00:38:27,208
Tut mir leid. Tut mir leid.
632
00:38:28,041 --> 00:38:31,333
Ich bitte Sie, uns nicht wie Vieh zu behandeln,
und ich behandle Sie wie ein Taschentuch.
633
00:38:31,416 --> 00:38:33,875
Ich hätte besser zuhören sollen. Es tut mir leid.
634
00:38:34,791 --> 00:38:37,041
Ich weiß, was Sie alle durchmachen, und …
635
00:38:41,791 --> 00:38:44,208
Wir haben angefangen, uns
„Ovum Club“ zu nennen.
636
00:38:44,833 --> 00:38:45,833
Die Mädchen.
637
00:38:46,750 --> 00:38:48,333
– Der Ovum-Club?
– Hmm.
638
00:38:48,875 --> 00:38:49,875
Ich mag es.
639
00:38:51,958 --> 00:38:53,000
Ich schicke Rachel rein.
640
00:39:01,875 --> 00:39:04,291
– Hallo.
– Wie geht es dir, Rachel?
641
00:39:04,375 --> 00:39:05,958
- Großartig. Wie geht es dir?
- Mir geht es gut.
642
00:39:11,875 --> 00:39:12,875
Ergebnisse durch?
643
00:39:14,791 --> 00:39:17,041
Misserfolg bei Fall Nr. 136.
644
00:39:17,625 --> 00:39:18,625
Kathy.
645
00:39:19,250 --> 00:39:20,166
Es funktioniert nicht.
646
00:39:20,250 --> 00:39:23,375
Das HCG bringt
die anderen natürlichen Eierstockhormone durcheinander.
647
00:39:23,458 --> 00:39:25,708
Östrogen und Progesteron
sind überall.
648
00:39:25,791 --> 00:39:27,791
Es besteht keine Chance einer Einnistung.
649
00:39:28,375 --> 00:39:30,750
Wir könnten versuchen, künstlich zu steigern
650
00:39:30,833 --> 00:39:33,541
das Östrogen und das Progesteron
für das nächste.
651
00:39:33,625 --> 00:39:34,625
Wir konnten.
652
00:39:35,541 --> 00:39:38,208
Moment mal.
Wir sollten anfangen, die Lösungen vorzubereiten.
653
00:39:38,291 --> 00:39:40,416
Ich muss mit Kathy sprechen. Sie wird verärgert sein.
654
00:39:47,208 --> 00:39:48,708
- Kathy.
- Hallo, Jean.
655
00:39:48,791 --> 00:39:51,375
- Hallo. Wie geht es dir?
- Mir geht es gut.
656
00:39:56,000 --> 00:39:57,875
Wir haben uns gerade die Ergebnisse angeschaut.
657
00:39:58,916 --> 00:39:59,916
Es tut mir wirklich leid.
658
00:40:01,625 --> 00:40:02,791
Wir waren nicht erfolgreich.
659
00:40:10,666 --> 00:40:12,791
Gibt es etwas zu berichten?
660
00:40:12,875 --> 00:40:15,416
Wer Erfolg sucht,
wird hier nicht fündig.
661
00:40:26,750 --> 00:40:28,958
Willst du meine Hilfe?
662
00:40:29,750 --> 00:40:34,375
– Warum sollte ich Ihre Hilfe brauchen?
– Ich möchte weder Annahmen treffen noch … mich einmischen.
663
00:40:34,458 --> 00:40:36,875
Ich weiß, dass Ihnen Privatsphäre wichtig ist, aber ich …
664
00:40:37,750 --> 00:40:41,333
Ich weiß auch, dass wir nie
über Ihre Situation und Ihre Kinder gesprochen haben.
665
00:40:42,541 --> 00:40:44,708
Ich nehme an, ich habe möglicherweise eine Annahme getroffen
666
00:40:44,791 --> 00:40:49,291
dass es Schwierigkeiten gibt oder Sie glauben, dass es Schwierigkeiten gibt,
mit denen auch Sie konfrontiert werden könnten.
667
00:40:56,875 --> 00:40:58,125
Endometriose.
668
00:40:58,208 --> 00:40:59,333
Und es ist schwerwiegend.
669
00:41:01,125 --> 00:41:04,875
- Hast du mit jemandem gesprochen?
- Einmal. Er war nicht sehr hilfreich.
670
00:41:06,958 --> 00:41:10,083
- Erlauben Sie mir, Sie zu untersuchen?
- Nein.
671
00:41:11,958 --> 00:41:13,916
Ich bin nicht schlecht darin.
Vielleicht kann ich helfen.
672
00:41:14,000 --> 00:41:16,625
Sie sind der beste Chirurg, Patrick.
Das bezweifle ich nicht.
673
00:41:19,291 --> 00:41:21,541
Es ist erstaunlich, was die Wissenschaft leisten kann.
674
00:41:21,625 --> 00:41:24,166
Ja, also... lasst uns weiter
an dieser Wissenschaft arbeiten.
675
00:41:31,500 --> 00:41:34,541
♪ Nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein ♪
676
00:41:34,625 --> 00:41:36,250
♪ Nein, nein, nein, nein, nein ♪
677
00:41:36,333 --> 00:41:37,583
♪ Niemand kann das... ♪
678
00:41:37,666 --> 00:41:39,666
- ♪ Scheiß drauf! ♪
- ♪ So wie ich es tue ♪
679
00:41:39,750 --> 00:41:40,875
♪ Niemand kann das... ♪
680
00:41:40,958 --> 00:41:42,875
- ♪ Skate! ♪
- ♪ So wie ich es tue ♪
681
00:41:42,958 --> 00:41:44,166
♪ Niemand kann das... ♪
682
00:41:44,250 --> 00:41:46,000
- ♪ Boogaloo! ♪
- ♪ So wie ich ♪
683
00:41:46,083 --> 00:41:47,958
- ♪ Niemand kann das ... ♪
- ♪ Philly! ♪
684
00:41:48,041 --> 00:41:49,476
- ♪ Das tue ich auch ♪
– Es tut mir so leid.
685
00:41:49,500 --> 00:41:51,708
♪ Weißt du nicht,
dass ich einfach durchfahren werde? ♪
686
00:41:51,791 --> 00:41:53,875
♪ Außer mir macht das niemand ♪
687
00:41:53,958 --> 00:41:55,625
♪ Niemand außer mir ♪
688
00:41:55,708 --> 00:42:00,375
♪ Ja, ich werde mich drehen, das tue ich.
Außer mir macht das niemand, Baby ♪
689
00:42:00,458 --> 00:42:01,583
♪ Niemand außer mir ♪
690
00:42:01,666 --> 00:42:03,333
♪ Nun, lassen Sie mich Ihnen sagen, niemand ♪
691
00:42:04,666 --> 00:42:06,791
♪ Also, niemand außer mir ... ♪
692
00:42:07,666 --> 00:42:08,976
– Pass auf.
– Hoppla!
693
00:42:11,583 --> 00:42:14,041
Ich freue mich sehr,
wenn du wieder hier bist.
694
00:42:14,125 --> 00:42:16,625
Ich glaube, die Pausen tun uns gut.
695
00:42:17,166 --> 00:42:19,250
Ja. Was auch immer nötig ist.
696
00:42:19,875 --> 00:42:22,208
– Ich habe allerdings eine Frage an Sie.
– Mm?
697
00:42:23,083 --> 00:42:25,833
Die Straßen sind nass,
deshalb werde ich nicht auf die Knie gehen.
698
00:42:26,500 --> 00:42:27,500
Wofür?
699
00:42:28,708 --> 00:42:30,458
Es brennt mir ein Loch in der Tasche.
700
00:42:34,416 --> 00:42:35,875
Ich möchte die Überraschung nicht verderben,
701
00:42:35,958 --> 00:42:38,166
aber nur um sicherzugehen,
wissen Sie, was drin ist?
702
00:42:40,083 --> 00:42:41,083
Ja.
703
00:42:44,750 --> 00:42:45,833
Du möchtest es lieber nicht sehen?
704
00:42:49,625 --> 00:42:51,125
Wäre es so schlimm?
705
00:42:51,208 --> 00:42:53,791
Zwei Kinder, ein gemeinsames Zuhause,
706
00:42:53,875 --> 00:42:55,875
interessante Gespräche
an den meisten Abenden der Woche.
707
00:42:55,958 --> 00:42:58,583
Bei mir wird es nur donnerstags langweilig sein, versprochen.
708
00:43:04,375 --> 00:43:06,041
Meine Mutter würde sich so freuen.
709
00:43:07,708 --> 00:43:10,958
Ein Familienvater ... mit einer guten Karriere.
710
00:43:13,625 --> 00:43:16,875
Aber ich bin nicht
dafür geschaffen, eine Familienfrau zu sein, Arun.
711
00:43:16,958 --> 00:43:18,708
Ich bin, ähm ...
712
00:43:19,791 --> 00:43:20,791
Ich kann nicht...
713
00:43:22,875 --> 00:43:23,875
Ich kann nicht.
714
00:43:25,541 --> 00:43:26,791
Dann machen wir weiter wie bisher.
715
00:43:28,458 --> 00:43:29,708
Sie werden Ihre Meinung ändern.
716
00:43:34,041 --> 00:43:35,166
Es tut mir Leid.
717
00:44:47,041 --> 00:44:50,333
Gestern Abend ist ein Telegramm
aus Landrum Shettles angekommen.
718
00:44:50,958 --> 00:44:53,708
Liegt Amerika vorne? Kräht er schon wieder?
719
00:44:53,791 --> 00:44:56,708
Direktor seines sehr wohlhabenden
Krankenhauses in Manhattan
720
00:44:56,791 --> 00:45:00,083
fand heraus, was er tat,
und setzte den Embryo der Luft aus.
721
00:45:00,625 --> 00:45:02,791
– Er hat es getötet?
– Shettles wurde gefeuert.
722
00:45:02,875 --> 00:45:05,833
– Oh, um Gottes Willen.
– Diese Respektlosigkeit.
723
00:45:07,000 --> 00:45:10,208
Um es aufzudecken.
Um... die Möglichkeit dafür zunichte zu machen.
724
00:45:15,833 --> 00:45:18,416
Ich wurde gebeten, erneut im Fernsehen aufzutreten,
um unsere Arbeit zu verteidigen.
725
00:45:18,500 --> 00:45:21,458
– Wir haben keine Zeit.
– Sie haben auch James Watson eingeladen.
726
00:45:21,541 --> 00:45:23,875
Der Journalismus wird uns
hier keine Antwort geben. Die Wissenschaft schon.
727
00:45:24,458 --> 00:45:27,000
Ohne öffentliche Unterstützung werden wir den Forschungsrat nicht umstellen
.
728
00:45:27,083 --> 00:45:29,708
Solange wir keinen Erfolg vorweisen können, werden wir keine öffentliche Unterstützung bekommen .
729
00:45:29,791 --> 00:45:32,375
Ich weiß, dass ich
es vermasselt habe... vorher, aber ich...
730
00:45:32,458 --> 00:45:33,818
Bob, Sie sind ein brillanter Wissenschaftler.
731
00:45:33,875 --> 00:45:37,041
Aber ich bin nicht der geschliffenste im Fernsehen
und ich habe eine... dumme Tendenz
732
00:45:37,125 --> 00:45:41,291
ich weiß, dass ich keine Dummköpfe leiden muss, aber ...
dieses Mal werde ich mich besser benehmen, das verspreche ich.
733
00:45:41,375 --> 00:45:44,041
Wenn wir solche Entscheidungen treffen,
sollten wir über ein Vetosystem verfügen.
734
00:45:44,125 --> 00:45:46,525
– Ich glaube wirklich nicht, dass du das solltest.
– Jean, was denkst du?
735
00:45:46,583 --> 00:45:47,458
- Soll ich gehen?
- Nein.
736
00:45:51,125 --> 00:45:54,750
Es gibt nur wenige hitzigere Debatten
als die, die wir heute Abend diskutieren.
737
00:45:55,416 --> 00:45:58,541
Wir leben in einer Zeit
, in der die Wissenschaft es möglicherweise möglich macht ...
738
00:45:58,625 --> 00:46:00,541
-Bob.
-James.
739
00:46:01,375 --> 00:46:02,416
Böses Geschäft.
740
00:46:03,291 --> 00:46:04,541
Oh, das würde ich nicht sagen.
741
00:46:04,625 --> 00:46:07,500
Oh, Fernsehen, meine ich. Fernsehen.
742
00:46:08,500 --> 00:46:11,083
Vom Fernsehen würde ich das eigentlich auch nicht behaupten .
743
00:46:11,166 --> 00:46:15,041
Der Nobelpreisträger
Professor James Watson und ...
744
00:46:15,125 --> 00:46:17,291
...Dr. Robert Edwards!
745
00:46:33,333 --> 00:46:36,166
Also, äh, Professor Watson,
darf ich mit Ihnen beginnen.
746
00:46:36,250 --> 00:46:39,625
Sie sind gegen diese Entwicklungen,
stimmts?
747
00:46:39,708 --> 00:46:42,791
Oh, ich bin... nie gegen
Entwicklungen in der Wissenschaft,
748
00:46:42,875 --> 00:46:44,583
aber ich mache mir Sorgen.
749
00:46:45,208 --> 00:46:48,166
Es handelt sich um eine Frage der Anomalie.
750
00:46:48,250 --> 00:46:52,541
Stellen Sie sich das Leben eines abnormalen Kindes vor,
das als Folge davon geboren wird.
751
00:46:53,250 --> 00:46:56,833
am Leben erhalten,
ja sogar ermöglicht durch Medizin.
752
00:46:57,416 --> 00:47:00,500
Es wird sich die Frage stellen,
was mit diesem Kind geschehen soll.
753
00:47:01,250 --> 00:47:04,333
Erlaube ihm, ein Leben als Behinderter zu führen, mit Schmerzen,
754
00:47:05,041 --> 00:47:07,875
oder
die Möglichkeit eines Kindsmordes in Betracht ziehen?
755
00:47:07,958 --> 00:47:11,791
Es geht hier nicht darum,
Kinder zu töten. Es geht darum, sie dazu zu bringen.
756
00:47:11,875 --> 00:47:15,250
Äh, Dr. … Dr. Edwards,
lassen Sie Professor Watson bitte ausreden.
757
00:47:16,083 --> 00:47:20,000
Ich stamme aus einer Generation von Wissenschaftlern,
die im Schatten Mengeles geboren wurden.
758
00:47:20,500 --> 00:47:23,500
Ich befürchte, dass
wir in eine Situation geraten,
759
00:47:23,583 --> 00:47:26,791
wo unsere Arbeit
zu ähnlicher Abscheu führen könnte.
760
00:47:26,875 --> 00:47:30,041
- Ich bin jetzt ein Nazi-Arzt, oder?
- Nein.
761
00:47:30,125 --> 00:47:34,666
Sie sind ein Wissenschaftler, der sich scheinbar nicht
für die Folgen seiner Arbeit interessiert.
762
00:47:34,750 --> 00:47:36,416
Er hat recht!
763
00:47:37,208 --> 00:47:39,083
Dr. Edwards, antworten Sie.
764
00:47:39,750 --> 00:47:41,916
Wissenschaft ist ein Risiko. Und zwar die ganze Wissenschaft.
765
00:47:42,583 --> 00:47:45,583
Seine Entdeckung der DNA birgt große Risiken.
766
00:47:45,666 --> 00:47:48,666
- Gentechnik...
– Dies ist keine Debatte über DNA.
767
00:47:48,750 --> 00:47:52,916
Gentechnik ist eine Möglichkeit,
die sich aus der Entdeckung der DNA ergibt.
768
00:47:53,000 --> 00:47:55,750
Eine Entdeckung,
für die er verdientermaßen den Nobelpreis erhielt.
769
00:47:56,250 --> 00:47:58,791
Es gibt Risiken. Natürlich gibt es die.
770
00:48:00,000 --> 00:48:04,208
Aber
wie Sie gut wissen, ist in unserer Disziplin ein kalkuliertes Risiko von entscheidender Bedeutung.
771
00:48:05,208 --> 00:48:07,583
Unsere Fürsorge für unsere Patienten
ist bedingungslos und wir...
772
00:48:07,666 --> 00:48:09,625
Schande, Sir! Schande!
773
00:48:09,708 --> 00:48:11,458
- Es ist falsch!
- Es ist widerlich!
774
00:48:11,541 --> 00:48:13,250
Bitte lassen Sie Dr. Edwards sprechen.
775
00:48:14,458 --> 00:48:17,083
Kinder zu haben ist nicht alles.
Das weiß ich.
776
00:48:17,166 --> 00:48:20,125
Manche Menschen führen
ein sehr glückliches Leben ohne Kinder.
777
00:48:20,875 --> 00:48:23,083
Aber das sollte eine Wahl sein.
778
00:48:23,166 --> 00:48:24,625
Es ist die Entscheidung der Natur!
779
00:48:24,708 --> 00:48:27,416
Statistisch
gesehen kennen die meisten Leute in diesem Raum jemanden
780
00:48:27,500 --> 00:48:29,500
möchte unbedingt ein Kind haben, kann es aber nicht.
781
00:48:29,583 --> 00:48:31,708
Äh, eine Schwester, eine Cousine, eine... eine Tante.
782
00:48:31,791 --> 00:48:33,750
- Äh, ein... ein Freund.
- Nein! Nein!
783
00:48:33,833 --> 00:48:37,000
Wenn Sie wüssten, wie schmerzhaft die Unfruchtbarkeit
für diese Frauen ist,
784
00:48:37,083 --> 00:48:41,250
dann würden Sie verstehen, dass
das Risiko-Nutzen-Verhältnis in der Studie der IVF
785
00:48:41,333 --> 00:48:43,083
ist überwältigend gestapelt...
786
00:48:43,166 --> 00:48:44,806
Vielleicht belassen wir es dabei.
787
00:48:44,875 --> 00:48:47,309
– Ich glaube, Philip Hayton lebt in …
– Ich … ich glaube … ich …
788
00:48:47,333 --> 00:48:50,375
Ich glaube, dass jeder, der eins will
789
00:48:50,458 --> 00:48:53,208
hat das Recht, ein Kind zu haben.
790
00:48:53,291 --> 00:48:56,083
Ah. Jetzt bist du dran, Philip.
791
00:49:23,416 --> 00:49:25,041
– Hier.
– Oh, Prost.
792
00:49:32,166 --> 00:49:35,333
Ich wurde hierher evakuiert, wissen Sie.
Ich und mein jüngerer Bruder.
793
00:49:37,583 --> 00:49:38,958
Wir hatten beide solche Angst.
794
00:49:39,666 --> 00:49:41,458
Aber dann, als wir hier ankamen, war es ...
795
00:49:44,833 --> 00:49:47,000
Ich wusste nicht,
wie schön die Dinge sein können.
796
00:49:47,791 --> 00:49:48,791
Frieden.
797
00:49:49,833 --> 00:49:50,833
Schaf.
798
00:49:52,083 --> 00:49:53,541
Viele Schafe.
799
00:49:53,625 --> 00:49:55,583
Die Schafe waren die Schönheit, oder?
800
00:49:56,291 --> 00:49:59,000
Ich wusste... ich wusste, was Watson sagen würde,
801
00:49:59,083 --> 00:50:01,500
aber ich dachte nicht, dass
sie alle auf seiner Seite sein würden.
802
00:50:04,500 --> 00:50:06,583
Warum mache ich das?
803
00:50:07,916 --> 00:50:10,000
Weil Sie wissen, dass ein medizinischer Bedarf besteht.
804
00:50:13,666 --> 00:50:17,541
Watson, Crick, all diese feinen Leute aus Cambridge,
sie haben alles mit der DNA verändert,
805
00:50:17,625 --> 00:50:19,833
weil sie die Menschen
von der Notwendigkeit überzeugt haben.
806
00:50:20,625 --> 00:50:21,625
Wir sind nur...
807
00:50:24,000 --> 00:50:25,000
Ich kann nicht...
808
00:50:26,958 --> 00:50:28,916
Ich kann es den Leuten nicht zeigen.
809
00:50:30,541 --> 00:50:31,625
Das werden sie nicht...
810
00:50:32,375 --> 00:50:33,708
Sie werden es nicht sehen.
811
00:50:39,666 --> 00:50:42,166
Oh, Dr. Edwards.
Ich habe eine Nachricht für Sie, Sir.
812
00:50:44,958 --> 00:50:47,666
„Schwangerschaftstest positiv. Patrick.“
813
00:50:49,750 --> 00:50:51,350
- Äh, kann ich dein Telefon benutzen?
- Ja, ja.
814
00:50:54,958 --> 00:50:56,833
Danke, Schwester.
815
00:50:56,916 --> 00:50:58,375
Bestätigen Sie jetzt die Drücke.
816
00:50:58,875 --> 00:51:00,750
– Ja?
– Kann ich mit Patrick sprechen?
817
00:51:00,833 --> 00:51:02,750
Ja. Hier ist Dr. Edwards.
818
00:51:06,791 --> 00:51:09,631
- Ich habe Sie im Fernsehen gesehen.
- Patrick, es ist nicht die Zeit für ...
819
00:51:09,666 --> 00:51:12,250
Diese Krawatte mit diesem Anzug
hat der Sache nicht geholfen.
820
00:51:12,333 --> 00:51:14,791
Die Schwangerschaft,
vermutlich liegt es an den zusätzlichen Hormonen.
821
00:51:14,875 --> 00:51:17,041
Es hält immer noch,
falls das Ihre Frage ist.
822
00:51:17,625 --> 00:51:19,708
Wir werden morgen als
erstes da sein.
823
00:51:21,708 --> 00:51:24,375
Ich möchte
Ihnen beiden einfach nur gratulieren.
824
00:51:25,250 --> 00:51:28,083
Oh, sie ist nicht schwanger.
Wir haben jemand anderen geschwängert.
825
00:51:28,166 --> 00:51:29,566
– Ich glaube, ihr Name ist ...
– Rachel!
826
00:51:29,625 --> 00:51:32,375
Rachel, das stimmt.
Und es ist verdammt genial!
827
00:51:38,500 --> 00:51:41,375
Ach, wenn wir es vermeiden könnten,
durch den Flur zu rennen. Unfälle passieren immer wieder.
828
00:51:41,458 --> 00:51:42,833
Wie geht es Rachel?
829
00:51:42,916 --> 00:51:46,375
Unsere Mutter blüht bisher prächtig.
Ich mache mir Sorgen um Sally.
830
00:51:48,500 --> 00:51:49,666
Jean, komm schon.
831
00:52:03,500 --> 00:52:05,791
– Sally …
– Ich möchte die Drogen nicht absetzen.
832
00:52:06,291 --> 00:52:09,083
Ich verstehe,
aber Ihr Bauch ist eindeutig geschwollen.
833
00:52:09,166 --> 00:52:12,041
– Sagen Sie es Mr. Steptoe nicht.
– Ich muss es Mr. Steptoe sagen.
834
00:52:14,583 --> 00:52:16,333
Möglicherweise müssen Sie einige Monate warten,
835
00:52:16,416 --> 00:52:18,583
aber ich werde dafür sorgen,
dass Sie wieder in das Programm aufgenommen werden.
836
00:52:20,500 --> 00:52:21,500
Oh, Entschuldigung.
837
00:52:22,708 --> 00:52:24,291
Entschuldigung, ähm...
838
00:52:25,166 --> 00:52:27,958
Was sagen Sie?
839
00:52:29,375 --> 00:52:31,000
„Es ist die Hoffnung, die dich umbringt.“
840
00:52:35,791 --> 00:52:36,791
Frage.
841
00:52:37,916 --> 00:52:40,250
Glauben Sie, dem Ovum Club
würde ein Ausflug gefallen?
842
00:52:43,458 --> 00:52:44,458
Ein Ausflug?
843
00:52:45,916 --> 00:52:47,541
Vereine machen doch Ausflüge, oder?
844
00:52:50,833 --> 00:52:54,000
- ♪ Wohin wir auch gehen ♪
- ♪ Wohin wir auch gehen ♪
845
00:52:54,083 --> 00:52:57,000
- ♪ Die Leute fragen uns immer ♪
- ♪ Die Leute fragen uns immer ♪
846
00:52:57,083 --> 00:52:59,916
- ♪ Wer wir sind ♪
- ♪ Wer wir sind ♪
847
00:53:00,000 --> 00:53:03,041
- ♪ Und woher wir kommen ♪
- ♪ Und woher wir kommen ♪
848
00:53:03,125 --> 00:53:05,791
- ♪ Wir sind aus Oldham ♪
- ♪ Wir sind aus Oldham ♪
849
00:53:05,875 --> 00:53:08,916
- ♪ Und wir sind unfruchtbar ♪
- ♪ Total, total unfruchtbar ♪
850
00:53:09,000 --> 00:53:11,666
- ♪ Aber interessiert uns das? ♪
- Ja, das interessiert uns!
851
00:53:15,000 --> 00:53:16,166
Oh, schau mal.
852
00:53:19,750 --> 00:53:21,791
Ich sollte es besser nicht tun, denke ich.
853
00:53:22,291 --> 00:53:24,625
Ehrlich gesagt, würde ich das lieber nicht tun.
854
00:53:24,708 --> 00:53:26,958
So ein Wetter.
855
00:53:29,250 --> 00:53:30,583
Wenn ich der Erste bin...
856
00:53:30,666 --> 00:53:32,208
Ich meine, wenn das so ist ...
857
00:53:32,750 --> 00:53:34,958
Pfui. Ich habe gesehen, was
ihr Leute alles durchmachen müsst.
858
00:53:35,041 --> 00:53:37,750
Ich... ich möchte nicht, dass mein Baby...
859
00:53:37,833 --> 00:53:40,375
Das wird es nicht. Bob wird sich der Presse stellen.
860
00:53:40,458 --> 00:53:42,416
Sie müssen einfach
damit weitermachen, Mutter zu sein.
861
00:53:43,666 --> 00:53:44,750
Wenn es passiert.
862
00:53:50,250 --> 00:53:51,541
Ich werde Sie nicht beruhigen.
863
00:53:52,541 --> 00:53:53,958
Wer weiß, was als nächstes passiert?
864
00:53:54,791 --> 00:53:58,750
Aber ich werde sagen, die Pflege, die Sie in den nächsten Wochen erhalten werden
865
00:53:58,833 --> 00:54:00,833
wird nichts weniger als außergewöhnlich sein.
866
00:54:02,333 --> 00:54:03,333
Okay?
867
00:54:04,083 --> 00:54:05,083
Okay.
868
00:54:13,833 --> 00:54:14,666
Rechts.
869
00:54:14,750 --> 00:54:16,541
- Wünsch mir Glück.
- Oh, du gehst.
870
00:54:18,583 --> 00:54:19,958
- Aufladen.
- Los!
871
00:54:20,041 --> 00:54:22,375
♪ Diesen Sommer war ich schwimmen ♪
872
00:54:22,458 --> 00:54:25,041
♪ Diesen Sommer wäre ich vielleicht ertrunken ♪
873
00:54:25,125 --> 00:54:27,583
♪ Aber ich hielt den Atem an
und trat mit den Füßen ♪
874
00:54:27,666 --> 00:54:30,208
- ♪ Und ich bewegte meine Arme ... ♪
– Los!
875
00:54:30,291 --> 00:54:33,166
- Whoo!
- ♪ Ich habe meine Arme bewegt ♪
876
00:54:33,250 --> 00:54:35,500
♪ Diesen Sommer bin ich im Meer geschwommen... ♪
877
00:54:35,583 --> 00:54:38,125
- Komm schon, Jean!
- ♪ Und ich bin in einem Schwimmbecken geschwommen ♪
878
00:54:38,625 --> 00:54:43,333
♪ Salze meine Wunden, chlore meine Augen.
Ich bin ein selbstzerstörerischer Narr ♪
879
00:54:43,416 --> 00:54:44,791
♪ Ich bin selbstzerstörerisch ... ♪
880
00:54:44,875 --> 00:54:46,291
Alles von euch. Alles von euch.
881
00:54:49,083 --> 00:54:50,083
Komm schon!
882
00:54:52,416 --> 00:54:53,958
Aah!
883
00:54:54,791 --> 00:54:56,208
Kommt alle nach vorne!
884
00:54:57,666 --> 00:54:59,666
♪ Ja-hi ♪
885
00:54:59,750 --> 00:55:02,458
- Eins, zwei, drei ...
- Oldham!
886
00:55:03,291 --> 00:55:05,125
- Ich liebe es.
- So windig!
887
00:55:12,666 --> 00:55:14,666
Ehrlich.
888
00:55:15,541 --> 00:55:17,125
Das war eine gute Sache.
889
00:55:17,208 --> 00:55:18,708
– Mm.
– Was für ein Strand.
890
00:55:24,416 --> 00:55:26,083
Er hat mir gesagt, dass dies mein letztes ist.
891
00:55:27,416 --> 00:55:28,833
Wer?
892
00:55:29,791 --> 00:55:31,041
Nein, Herr Steptoe.
893
00:55:32,166 --> 00:55:33,166
Wissen Sie, ich werde 36.
894
00:55:34,083 --> 00:55:36,750
Ich bin dann nicht mehr in dem Alter
, in dem es für Ihr Studium nützlich ist.
895
00:55:38,416 --> 00:55:40,041
– Oh.
– Es ist okay.
896
00:55:40,833 --> 00:55:41,916
Ehrlich gesagt, das ist es.
897
00:55:47,125 --> 00:55:50,291
– Ich meine, er hat es nie gewusst.
– Das ist brillant.
898
00:55:50,791 --> 00:55:54,166
Es ist wahrscheinlich das Beste.
899
00:55:54,791 --> 00:55:56,125
Ich bin auch eifersüchtig auf sie.
900
00:56:17,708 --> 00:56:18,708
Jean.
901
00:56:32,041 --> 00:56:33,041
Patrick.
902
00:56:33,416 --> 00:56:35,833
Wir haben ein weiteres positives Ergebnis.
Lauren ist schwanger.
903
00:56:36,833 --> 00:56:39,541
– Was auch immer das ist, es funktioniert.
– Patrick.
904
00:56:39,625 --> 00:56:40,625
Georg.
905
00:56:40,958 --> 00:56:42,333
Ein Kershaw-Mädchen.
906
00:56:42,416 --> 00:56:43,791
Eigentlich Jean Purdy.
907
00:56:44,458 --> 00:56:46,500
Wie kommt irgendjemand von euch mit diesem Loch klar …
908
00:56:46,583 --> 00:56:49,166
Der Fortschritt der Medizin, George,
hat seinen Preis.
909
00:56:49,250 --> 00:56:51,458
Oh, ist es das, was Sie tun ...
die Medizin voranbringen?
910
00:56:51,541 --> 00:56:53,916
Denn Sie zerstören
den guten Ruf dieses Krankenhauses.
911
00:56:54,000 --> 00:56:55,041
Verpiss dich, George.
912
00:56:57,791 --> 00:56:59,750
Kein Wunder, dass Sie mit 15 spielen.
913
00:56:59,833 --> 00:57:01,500
Facharzt für Orthopädie.
914
00:57:01,583 --> 00:57:03,833
Vertrauen Sie niemals einem Arzt
, der auf Orthopädie spezialisiert ist.
915
00:57:03,916 --> 00:57:05,583
Sie sind nicht bereit für den guten Kampf.
916
00:57:06,083 --> 00:57:08,934
Ich war gerade dabei, meine Sachen für die
Rückreise nach Cambridge zu packen, als ich den Anruf bekam.
917
00:57:08,958 --> 00:57:10,458
Patrick, wir sind da einer Sache auf der Spur.
918
00:57:10,541 --> 00:57:13,666
– Sowohl Lauren als auch Rachel …
– Es gibt ein Problem mit Rachel.
919
00:57:14,833 --> 00:57:17,000
– Was meinst du?
– Das Scanergebnis ist da.
920
00:57:17,500 --> 00:57:19,875
Mir gefällt die Position des Embryos nicht.
921
00:57:20,416 --> 00:57:22,708
– Sitzt es nicht richtig?
– Es ist hoch.
922
00:57:22,791 --> 00:57:26,250
Außerdem ist an der Seite der Gebärmutter eine undeutliche Schwellung zu sehen .
923
00:57:26,875 --> 00:57:28,791
Sie denken, es könnte eine Eileiterschwangerschaft sein.
924
00:57:28,875 --> 00:57:32,375
Ich habe einen Termin bei ihr gemacht, um es
per Laparoskop bestätigen zu lassen, aber ich befürchte, dass es so weit ist.
925
00:57:39,750 --> 00:57:41,958
Es tut mir sehr leid.
926
00:57:46,958 --> 00:57:48,000
Was war es?
927
00:57:48,833 --> 00:57:52,541
Das Baby wuchs
an der falschen Stelle im Eileiter.
928
00:57:55,083 --> 00:57:57,166
Ich weiß, was eine Eileiterschwangerschaft ist.
929
00:57:58,208 --> 00:58:00,375
Ich habe
alle Bücher gelesen, die ich finden konnte.
930
00:58:03,083 --> 00:58:07,000
♪ Obwohl du weit weg bist ♪
931
00:58:08,791 --> 00:58:11,708
♪ Ich bin in jeder Hinsicht bei dir ♪
932
00:58:14,125 --> 00:58:18,875
♪ Schließe deine Augen ♪
933
00:58:19,916 --> 00:58:23,250
♪ Und du wirst sehen ♪
934
00:58:52,916 --> 00:58:55,208
Ich dachte, es wäre Ihnen klar gemacht worden.
935
00:58:55,291 --> 00:58:58,458
– Lily.
– Was du tust, ist schmutzig.
936
00:58:58,541 --> 00:59:01,875
Es ist abstoßend, es ist beschämend
und es gehört hier nicht hin.
937
00:59:01,958 --> 00:59:03,875
Es ist nicht hier. Ich bin hier.
938
00:59:03,958 --> 00:59:06,000
Sagen Sie sich das auch?
939
00:59:06,083 --> 00:59:08,708
- Dass die Sünde nicht einmal deine ist?
- Jean.
940
00:59:09,208 --> 00:59:13,208
Guten Morgen, Pfarrer.
Ich stelle gerade die Blumen für den Gottesdienst auf.
941
00:59:15,291 --> 00:59:18,125
{\an8}Tut mir leid. Ich hätte nicht kommen sollen.
Mama hat das klargestellt.
942
00:59:18,208 --> 00:59:21,000
{\an8}Du wurdest nicht
exkommuniziert, Jean.
943
00:59:22,250 --> 00:59:24,500
{\an8}- Die Kirche ist für alle da.
- Ist sie das?
944
00:59:25,291 --> 00:59:26,291
{\an8}Ja.
945
00:59:40,625 --> 00:59:41,833
Ich habe es vermisst.
946
00:59:43,666 --> 00:59:44,666
Jean,
947
00:59:45,291 --> 00:59:49,416
Wenn Sie für Ihre Fehler geradestehen,
wird Gott in Ihr Herz zurückkehren.
948
00:59:50,041 --> 00:59:51,708
N... nein. Das ist nicht, was ich...
949
00:59:57,625 --> 00:59:59,708
Das ist nicht der Grund, warum ich hier bin. Tut mir leid.
950
01:00:02,416 --> 01:00:03,958
Wie geht es deiner Mutter?
951
01:00:08,458 --> 01:00:09,541
Sie hat es dir nicht gesagt.
952
01:00:14,250 --> 01:00:16,708
Mama, ich weiß, dass du da bist.
Ich kann deine Pantoffeln sehen.
953
01:00:16,791 --> 01:00:18,208
Nein, das kannst du nicht.
954
01:00:23,625 --> 01:00:25,875
Der Pfarrer sagte, Sie seien krank. Stimmt das?
955
01:00:26,750 --> 01:00:28,333
Wie haben Sie den Pfarrer gesehen?
956
01:00:28,958 --> 01:00:30,041
Komme ich rein?
957
01:00:34,125 --> 01:00:36,583
Komme ich rein
oder machst du das alleine?
958
01:00:37,250 --> 01:00:39,208
Arbeiten Sie noch mit ihnen zusammen?
959
01:00:40,041 --> 01:00:41,708
Du sture alte Schachtel.
960
01:00:48,916 --> 01:00:51,666
Mama, ich liebe dich. Ich hoffe, du wirst wieder gesund.
961
01:01:02,125 --> 01:01:04,250
Danke,
dass du uns Bescheid gegeben hast, Muriel.
962
01:01:08,333 --> 01:01:10,541
Lauren hat gerade angefangen zu bluten.
963
01:01:27,041 --> 01:01:29,208
- Was machst du?
- Spermienüberlebenstest.
964
01:01:29,833 --> 01:01:34,416
Wir gehen alle unsere Kulturflüssigkeiten durch,
alle Medikamente, alle Behälter.
965
01:01:34,500 --> 01:01:37,916
Wenn auf unserer Seite etwas Probleme verursacht,
wird es dadurch aufgespürt.
966
01:01:38,000 --> 01:01:39,875
Alles, was wir verwenden, testen wir.
967
01:02:27,958 --> 01:02:29,708
Dieses flüssige Paraffin ist sicher.
968
01:02:37,416 --> 01:02:40,500
Äh... 95 %.
969
01:02:43,375 --> 01:02:44,416
Dieses ist sicher.
970
01:02:46,833 --> 01:02:49,083
Ich nehme fünf.
971
01:03:11,666 --> 01:03:14,541
Bob, das wirst du sehen wollen.
972
01:03:14,625 --> 01:03:15,625
Bob. Bob.
973
01:03:16,916 --> 01:03:18,416
Sie müssen für mich etwas überprüfen.
974
01:03:37,833 --> 01:03:38,833
Welche?
975
01:03:45,291 --> 01:03:46,916
Dieses flüssige Paraffin ist giftig.
976
01:03:48,500 --> 01:03:50,041
Wie haben wir...
977
01:03:51,041 --> 01:03:52,833
Wie konnten wir das übersehen?!
978
01:03:52,916 --> 01:03:55,458
– Ich weiß nicht.
– Die Schwangerschaft hätte klappen können.
979
01:03:55,541 --> 01:03:58,833
Vielleicht andere, selbst wenn wir nur...
Wenn wir diese Frauen nicht vergiftet hätten.
980
01:03:58,916 --> 01:04:00,666
– Oh, Jean.
– Gibst du mir die Schuld?
981
01:04:00,750 --> 01:04:02,291
Nein! Ich gebe mir die Schuld!
982
01:04:05,083 --> 01:04:07,416
Bitte nicht. Es war ein Fehler.
983
01:04:07,500 --> 01:04:09,875
Es... es wird noch andere geben.
984
01:04:09,958 --> 01:04:12,666
Es hätte keine Schwangerschaft gegeben.
Wir waren nicht bereit.
985
01:04:13,333 --> 01:04:16,416
Was machst du da? Hör auf. Hör auf. Hör auf!
986
01:04:16,500 --> 01:04:17,916
Das ist zu wichtig, um...
987
01:04:23,041 --> 01:04:27,333
– Hey, jetzt bist du derjenige, der verrückt ist.
– Vielleicht … sind wir … das beide.
988
01:04:27,416 --> 01:04:28,625
Äh, Bob?
989
01:04:28,708 --> 01:04:30,541
Meine Mutter liegt im Sterben.
990
01:04:30,625 --> 01:04:35,250
Und hier bleibe ich die ganze Nacht wach,
mit einem Verrückten und seinen beschissenen Flüssigkeiten!
991
01:04:41,500 --> 01:04:44,291
Das war ein wunderschöner Traum.
992
01:04:44,375 --> 01:04:47,166
Und ich...
ich habe wirklich daran geglaubt.
993
01:04:48,375 --> 01:04:51,333
Aber das alles
hat mich alles gekostet, und ich kann nicht.
994
01:05:10,791 --> 01:05:11,791
Mama!
995
01:05:14,875 --> 01:05:19,000
Mama! Ich habe die Arbeit aufgegeben!
Ich gebe meine Wohnung auf!
996
01:05:19,083 --> 01:05:22,541
Wenn Sie mich nicht reinlassen,
muss ich vor Ihrer Tür schlafen!
997
01:05:22,625 --> 01:05:23,625
Stille!
998
01:05:28,958 --> 01:05:30,208
Ich mache Eierbrot.
999
01:05:31,416 --> 01:05:34,458
- Und was hast du mit deinem Haar gemacht?
- Absolut nichts.
1000
01:05:36,083 --> 01:05:38,583
Ich habe etwas Vitapointe
, das dabei helfen kann.
1001
01:05:44,375 --> 01:05:46,791
Nein, nein, nein. So nicht.
1002
01:05:47,458 --> 01:05:50,125
Du überlässt es diesem fiesen Karpfen.
1003
01:05:50,791 --> 01:05:52,833
Hier sind einige zarte Goldfische.
1004
01:05:52,916 --> 01:05:53,916
Betrachten.
1005
01:05:56,166 --> 01:05:57,375
Oh.
1006
01:05:57,458 --> 01:05:59,916
- Verdammt.
- Jeanie.
1007
01:06:01,083 --> 01:06:02,208
Jeanie?
1008
01:06:03,416 --> 01:06:04,416
Ich bin Jean.
1009
01:06:05,041 --> 01:06:06,333
- Oh nein, das tust du nicht.
- Jean.
1010
01:06:06,416 --> 01:06:07,416
Wer ist das?
1011
01:06:08,708 --> 01:06:10,291
Arun. Ich …
1012
01:06:11,125 --> 01:06:12,375
Wir wollten gerade gehen.
1013
01:06:12,916 --> 01:06:16,166
Das ist meine Mutter, Gladys May.
Und, äh, Mama, das ist Arun.
1014
01:06:16,250 --> 01:06:18,250
– Wir haben früher zusammen in Laboren gearbeitet.
– Hmm.
1015
01:06:18,916 --> 01:06:20,250
Welche Labore?
1016
01:06:20,333 --> 01:06:22,833
– Da hat er nicht mit mir zusammengearbeitet, Mama.
– Freut mich, Sie kennenzulernen.
1017
01:06:22,916 --> 01:06:24,791
– Ich habe viel über Sie gehört.
– Hmm.
1018
01:06:24,875 --> 01:06:26,625
- Wer ist das?
- Tabitha.
1019
01:06:29,041 --> 01:06:30,041
Tabitha.
1020
01:06:32,583 --> 01:06:33,833
Das ist ein schöner Name.
1021
01:06:35,000 --> 01:06:37,291
Wir nennen sie Tabby Cat.
1022
01:06:37,375 --> 01:06:39,083
Äh, verurteilen Sie uns nicht.
1023
01:06:41,666 --> 01:06:44,000
Hoffen wir, dass sie nicht pelzig ist.
1024
01:06:49,500 --> 01:06:50,625
Wie geht es Bob?
1025
01:06:51,208 --> 01:06:53,208
In guter Form. Abgelenkt.
1026
01:06:54,000 --> 01:06:58,083
Voll mit den neuesten Nachrichten. Es ist... trotzdem schön,
ihn wieder Vollzeit in Cambridge zu haben.
1027
01:06:59,666 --> 01:07:01,500
Er geht nicht mehr nach Oldham?
1028
01:07:02,083 --> 01:07:03,125
Du wusstest es nicht?
1029
01:07:03,208 --> 01:07:06,083
Sie haben es eingestellt,
ungefähr drei Monate nachdem Sie gegangen sind.
1030
01:07:06,166 --> 01:07:07,916
Patrick stimmte zu, dass es das Beste war.
1031
01:07:08,833 --> 01:07:12,208
Hätte gedacht, dass er Ihnen geschrieben hätte,
aber ... das ist wohl Bob.
1032
01:07:34,333 --> 01:07:36,375
Danke, Gott,
für dieses Essen und diese Familie.
1033
01:07:36,458 --> 01:07:38,625
Wir denken an diejenigen, die heute nichts zu essen haben,
1034
01:07:38,708 --> 01:07:41,541
und diejenigen, die zwar Essen haben
, aber niemanden, mit dem sie es teilen können. Amen.
1035
01:08:10,666 --> 01:08:12,875
Hallo. Ich bin hinter Bob her.
1036
01:08:12,958 --> 01:08:14,208
Oh, Küche.
1037
01:08:17,291 --> 01:08:19,458
Jean! Hallo.
1038
01:08:19,541 --> 01:08:20,541
Ruth.
1039
01:08:21,291 --> 01:08:23,083
– Wo ist Bob?
– Er ist da drin.
1040
01:08:23,833 --> 01:08:26,633
Ich möchte es wie einen Diamanten falten,
sodass es wie eine Blume aussieht.
1041
01:08:26,708 --> 01:08:29,125
- Nein, Meg, so machen wir das nicht...
- Ich weiß, wie es geht.
1042
01:08:29,208 --> 01:08:30,208
Oh.
1043
01:08:30,750 --> 01:08:31,833
Kann ich mit dir reden?
1044
01:08:33,333 --> 01:08:36,208
Ja. Mädels, macht weiter, wie ich gesagt habe.
1045
01:08:36,291 --> 01:08:38,625
Passen Sie die Seiten an und
drücken Sie sie in den Umschlag.
1046
01:08:38,708 --> 01:08:40,625
Saubere Flugblätter machen den Unterschied.
1047
01:08:40,708 --> 01:08:42,083
Ja, Papa.
1048
01:08:42,166 --> 01:08:45,375
- Kandidieren Sie für das Parlament?
- Ah, sehen Sie, das ist die Sache.
1049
01:08:45,458 --> 01:08:48,166
Ich hätte erwartet,
dass es sich inzwischen bis zu Ihrer Seite der Stadt erstreckt.
1050
01:08:48,250 --> 01:08:50,916
Zumindest hätte Ihnen
ein verdammter Flyer in die Tür geworfen werden sollen.
1051
01:08:51,000 --> 01:08:52,625
Meine Gedanken waren woanders.
1052
01:08:53,833 --> 01:08:55,500
Ja natürlich.
1053
01:08:56,500 --> 01:08:58,666
Ich stehe... keine Chance.
1054
01:09:00,250 --> 01:09:01,750
Na ja, eine gewisse Chance.
1055
01:09:02,833 --> 01:09:05,958
Cambridge braucht einen Labour-Abgeordneten,
und ... der Wind kann sich ändern.
1056
01:09:06,041 --> 01:09:07,833
Machen Sie es nicht zu meiner Verantwortung.
1057
01:09:09,250 --> 01:09:11,208
- Was?
- Von Kershaw.
1058
01:09:12,166 --> 01:09:13,500
Du hast meinetwegen aufgehört.
1059
01:09:16,416 --> 01:09:18,500
Es... es hat nicht funktioniert.
1060
01:09:19,125 --> 01:09:20,125
Und so haben wir...
1061
01:09:21,291 --> 01:09:23,083
Ich beschloss, weiterzugehen.
1062
01:09:23,958 --> 01:09:25,333
Ich habe beschlossen, zurückzutreten.
1063
01:09:26,416 --> 01:09:29,000
Ich habe mich schon immer leidenschaftlich
für Politik interessiert, das wissen Sie.
1064
01:09:29,083 --> 01:09:31,750
- Die Chance, im Parlament zu vertreten.
- Sie haben aufgegeben.
1065
01:09:32,458 --> 01:09:37,125
Nein. Wir haben es anderen überlassen, es zu lösen.
So funktioniert Wissenschaft, Jean.
1066
01:09:37,208 --> 01:09:39,833
Meine Mutter ist krank und ich liebe sie.
1067
01:09:40,791 --> 01:09:42,541
Ich hatte keine Wahl.
1068
01:09:43,875 --> 01:09:45,083
Machen Sie sich nicht lächerlich.
1069
01:09:46,041 --> 01:09:47,708
Natürlich hatten Sie eine Wahl.
1070
01:09:56,416 --> 01:09:58,000
Wir waren so nah dran.
1071
01:10:02,958 --> 01:10:04,541
Ich habe nicht erwartet, dass du aufgibst.
1072
01:10:06,625 --> 01:10:07,625
Ja, nun,
1073
01:10:08,916 --> 01:10:10,708
du hast zuerst aufgegeben, Jeanie.
1074
01:10:13,666 --> 01:10:14,666
Du.
1075
01:10:29,166 --> 01:10:31,666
Was ist das? Hmm?
1076
01:10:36,791 --> 01:10:39,916
Denken Sie daran, dorthin zurückzukehren,
wenn wir hier fertig sind?
1077
01:10:42,041 --> 01:10:43,625
Es gibt nichts, wohin man zurückkehren könnte.
1078
01:10:45,375 --> 01:10:48,958
Ich gehe gerade ein paar alte Notizen durch und
versuche, ein paar Dinge zu verstehen.
1079
01:10:49,875 --> 01:10:52,166
Versprich mir, dass du nicht darauf zurückkommst, Jean.
1080
01:10:53,583 --> 01:10:54,583
Beruhigen.
1081
01:10:55,916 --> 01:10:57,333
Haben Sie eigene Kinder.
1082
01:11:03,583 --> 01:11:05,000
Ich kann das nicht, Mama.
1083
01:11:08,333 --> 01:11:10,375
Ich kann nicht schwanger werden.
1084
01:11:10,875 --> 01:11:11,875
Unsinn.
1085
01:11:12,625 --> 01:11:13,625
Du hast es nicht versucht.
1086
01:11:13,666 --> 01:11:18,125
Ich habe
seit 1964 ungeschützten Sex.
1087
01:11:20,041 --> 01:11:21,958
Sie haben einen Sünder unter Ihrem Dach.
1088
01:11:24,291 --> 01:11:26,333
Und du hast mit diesen Männern geschlafen …
1089
01:11:28,125 --> 01:11:29,375
weil du ein Baby willst?
1090
01:11:32,375 --> 01:11:33,708
Und weil es mir Spaß macht.
1091
01:11:34,666 --> 01:11:36,083
Ist das richtig?
1092
01:11:39,041 --> 01:11:41,041
Es gibt andere wie mich, Mama.
1093
01:11:41,125 --> 01:11:42,125
Überall.
1094
01:11:44,375 --> 01:11:45,708
Ich wollte ihnen helfen.
1095
01:11:47,458 --> 01:11:49,125
Du hattest immer so viel Liebe.
1096
01:12:05,333 --> 01:12:06,333
Atmen.
1097
01:12:09,208 --> 01:12:10,208
Sch...
1098
01:12:11,083 --> 01:12:14,666
- Gott wird einen Weg finden.
- Hör auf. Hol erstmal Luft, Mama.
1099
01:12:20,166 --> 01:12:23,708
- Sie haben Blut um den Mund.
- Habe ich das? Oh.
1100
01:12:25,625 --> 01:12:26,875
Soll ich dich ins Bett bringen?
1101
01:12:28,916 --> 01:12:30,625
– Mm.
– Komm schon.
1102
01:12:30,708 --> 01:12:31,875
Wissen Sie, es ist seltsam,
1103
01:12:33,291 --> 01:12:35,125
wenn man auf ein Leben zurückblickt.
1104
01:12:36,958 --> 01:12:39,250
Meistens sieht man nur das Versagen.
1105
01:12:39,333 --> 01:12:41,375
Du warst kein Versager.
1106
01:12:43,666 --> 01:12:45,375
All die Dinge, die du hättest tun sollen
1107
01:12:46,666 --> 01:12:47,750
und tat es nicht.
1108
01:12:50,125 --> 01:12:51,666
Mama.
1109
01:12:52,541 --> 01:12:55,041
Aber... die eine Sache
1110
01:12:55,833 --> 01:12:58,000
in dem man kein Versagen sehen kann...
1111
01:13:01,333 --> 01:13:02,541
sind deine Kinder.
1112
01:13:04,541 --> 01:13:05,541
Weil
1113
01:13:06,375 --> 01:13:08,125
sie sind immer wunderschön.
1114
01:13:16,041 --> 01:13:17,458
Ich liebe dich, Jeanie.
1115
01:13:22,041 --> 01:13:23,875
Ich liebe dich auch, Mama. Das tue ich.
1116
01:14:02,916 --> 01:14:03,916
Morgen.
1117
01:14:23,875 --> 01:14:25,083
Fräulein Jean.
1118
01:14:25,166 --> 01:14:28,416
Vielen Dank, dass Sie gekommen sind.
Sie hätte es geliebt, dass Sie hier waren.
1119
01:14:30,458 --> 01:14:32,083
Mein Beileid zu Ihrem Verlust.
1120
01:14:32,166 --> 01:14:33,708
– Patrick.
– Ich hoffe, es macht Ihnen nichts aus.
1121
01:14:33,791 --> 01:14:36,666
– Bob hat es mir erzählt, und ich wollte …
– Ist … Bob auch hier?
1122
01:14:36,750 --> 01:14:40,250
Nein. Er sagte, ihn würden Sie hier nicht wollen,
mich aber vielleicht schon.
1123
01:14:40,333 --> 01:14:43,041
Ich war mir nicht sicher,
aber Oberschwester Muriel hat mich überredet.
1124
01:14:44,166 --> 01:14:45,708
Vielen Dank, dass Sie beide gekommen sind.
1125
01:14:47,000 --> 01:14:48,708
– Danke.
– Guten Morgen.
1126
01:14:53,000 --> 01:14:56,166
– Freut mich, Sie kennenzulernen.
– Guten Tag, Reverend.
1127
01:15:01,458 --> 01:15:02,458
Da haben Sie es.
1128
01:15:04,458 --> 01:15:06,041
Es ist wirklich eine merkwürdige Beerdigung.
1129
01:15:06,125 --> 01:15:08,250
Die meisten von ihnen sehen mich an,
als wäre ich der Teufel.
1130
01:15:12,458 --> 01:15:15,166
Sie hassen mich immer noch. Das tun sie alle. Hmm.
1131
01:15:15,750 --> 01:15:17,583
Sie sind damit so langweilig.
1132
01:15:19,958 --> 01:15:21,458
Meine Mutter war vieles.
1133
01:15:21,541 --> 01:15:25,166
Eines war sie nicht: langweilig,
und doch hatte sie so viele langweilige Freunde.
1134
01:15:26,666 --> 01:15:29,541
Dann hatte sie das Glück,
eine interessante Tochter zu bekommen.
1135
01:15:32,750 --> 01:15:33,958
Ich kann nicht über sie reden.
1136
01:15:34,791 --> 01:15:37,333
Dann können wir über andere ... Dinge reden.
1137
01:15:37,416 --> 01:15:39,625
Oder Sie sprechen mit jemand anderem.
Wir werden nicht beleidigt sein ...
1138
01:15:39,708 --> 01:15:41,767
– Wir haben einen Fehler gemacht.
– Wir sollten bald zurück sein.
1139
01:15:41,791 --> 01:15:42,791
Die Stimulation.
1140
01:15:42,833 --> 01:15:45,500
Wir haben
bei den Frauen falsche Zyklen erzeugt,
1141
01:15:45,583 --> 01:15:47,708
gegen ihren natürlichen Rhythmus arbeiten.
1142
01:15:47,791 --> 01:15:50,708
Wenn wir das beseitigen,
achten Sie auf unsere Chemikalien, dann könnten wir vielleicht...
1143
01:15:50,791 --> 01:15:53,083
Vielleicht sollte man das besser auf einen anderen Tag verschieben.
1144
01:15:53,166 --> 01:15:54,833
Das ist eine interessante Idee.
1145
01:15:56,333 --> 01:15:58,666
– Es ist vielleicht einen Versuch wert.
– Patrick.
1146
01:15:58,750 --> 01:16:01,375
Ich habe noch eine letzte Anstrengung in mir,
Jean scheint es zu tun,
1147
01:16:01,458 --> 01:16:03,208
und du bist unermüdlich, Muriel.
1148
01:16:06,833 --> 01:16:08,250
Die einzige Frage ist...
1149
01:16:09,333 --> 01:16:12,375
Wenn wir ihren Zyklus nutzen können,
halten wir ihn konstant.
1150
01:16:13,708 --> 01:16:17,083
Was machst du sonst noch?
Die Wahl hat nicht geklappt.
1151
01:16:17,166 --> 01:16:18,625
Haben Sie für mich gestimmt?
1152
01:16:18,708 --> 01:16:20,875
Die Lösungen, die Sie entwickelt haben,
sind unglaublich.
1153
01:16:20,958 --> 01:16:22,583
Ihre Prozesse sind weltbester.
1154
01:16:22,666 --> 01:16:24,958
Die Operationen, die Patrick durchführen kann,
sind überwältigend.
1155
01:16:25,041 --> 01:16:28,833
– Vielleicht nicht so sehr übertreiben?
– Aber … wir mischen uns zu sehr ein.
1156
01:16:28,916 --> 01:16:32,166
Wir überlassen den Frauen so weit wie möglich
die eigenständige Kultivierung ihrer Eizellen.
1157
01:16:32,250 --> 01:16:34,583
Wenn wir die Hormone entfernen,
die ihre Fruchtbarkeit beeinträchtigen
1158
01:16:34,666 --> 01:16:37,458
und den Menstruationszyklus wieder
zu einer gewissen Normalität zurückzubringen,
1159
01:16:37,541 --> 01:16:39,791
Wir eliminieren
das Risiko eines Scheiterns erheblich.
1160
01:16:39,875 --> 01:16:41,125
Und natürlich habe ich für Sie gestimmt.
1161
01:16:41,833 --> 01:16:43,625
Ich müsste ernten können
1162
01:16:43,708 --> 01:16:47,333
zwischen 24 und 26 Stunden
nach Beginn des LH-Anstiegs.
1163
01:16:47,416 --> 01:16:49,083
Dieser Grad an Präzision ohne Medikamente …
1164
01:16:49,166 --> 01:16:53,041
Dazu wären
alle drei Stunden Urinuntersuchungen erforderlich.
1165
01:16:53,125 --> 01:16:55,291
- Alle drei Stunden?
- Um den LH-Anstieg festzustellen.
1166
01:16:55,375 --> 01:16:59,583
Und selbst dann könnten wir, wenn wir es richtig machen, nur
einen einzigen Embryo pro Frau produzieren.
1167
01:16:59,666 --> 01:17:01,333
Es würde unsere Chancen verringern.
1168
01:17:03,000 --> 01:17:07,916
Aber ... ein guter Embryo
wäre besser als 15 schlechte.
1169
01:17:10,250 --> 01:17:13,791
Wir würden die Eizelle bis zur Befruchtung beobachten
und sie dann einpflanzen.
1170
01:17:14,541 --> 01:17:17,916
Präzision auf den Bruchteil einer Sekunde,
bei jedem Schritt.
1171
01:17:18,666 --> 01:17:20,083
Keiner von uns wird jemals schlafen.
1172
01:17:22,083 --> 01:17:24,958
Patrick, wie lange wird es dauern,
bis du endlich in den Ruhestand gezwungen wirst?
1173
01:17:25,541 --> 01:17:27,625
Juli 1978.
1174
01:17:27,708 --> 01:17:31,958
Nur drei Jahre Schlafentzug.
Denkst du, dass du das schaffst, Muriel?
1175
01:17:35,875 --> 01:17:37,333
Das ist eine gute Idee.
1176
01:17:51,291 --> 01:17:55,166
♪ Spüren Sie nicht, wie es von Tag zu Tag wächst? ♪
1177
01:17:55,750 --> 01:17:58,833
♪ Leute ... bereiten sich auf die Neuigkeiten vor ♪
1178
01:17:59,625 --> 01:18:03,875
♪ Manche sind glücklich, manche sind traurig ♪
1179
01:18:04,458 --> 01:18:07,583
♪ Oh, wir müssen die Musik spielen lassen ♪
1180
01:18:08,500 --> 01:18:12,541
♪ Whoa, hör dir die Musik an ♪
1181
01:18:13,375 --> 01:18:17,250
♪ Whoa, hör dir die Musik an ♪
1182
01:18:17,875 --> 01:18:21,583
♪ Whoa, hör dir die Musik an ♪
1183
01:18:22,416 --> 01:18:27,333
♪ Die ganze Zeit... ♪
1184
01:18:28,333 --> 01:18:29,791
Alles ändert sich.
1185
01:18:40,750 --> 01:18:42,958
Richtig. Ich denke, das sind alle.
1186
01:18:43,041 --> 01:18:46,958
Sie müssen also jeden Tag überwacht werden.
1187
01:18:47,500 --> 01:18:49,833
Dazu müssen Sie nach Oldham ziehen.
1188
01:18:50,458 --> 01:18:53,458
Sie müssen darauf achten,
was Sie essen und trinken.
1189
01:18:53,958 --> 01:18:57,041
Und wenn Sie sich im
richtigen Stadium Ihres Zyklus befinden,
1190
01:18:57,125 --> 01:18:59,708
Wir entnehmen Ihre Eizellen
und sehen, was wir tun können.
1191
01:18:59,791 --> 01:19:03,833
Wie können Sie erkennen, in welchem Stadium?
Ich... ich meine, ich bin nicht immer regelmäßig.
1192
01:19:03,916 --> 01:19:08,625
– Wir müssen Ihren Urin überwachen.
– Auf diesem Tisch liegt alles, was Sie brauchen.
1193
01:19:09,416 --> 01:19:11,916
Bitte achten Sie darauf, die Töpfe
jedes Mal zu benutzen, wenn Sie vorbeikommen,
1194
01:19:12,000 --> 01:19:14,208
und dann sammeln und analysieren wir
sie.
1195
01:19:14,291 --> 01:19:16,416
– Danke, Sandra.
– Danke.
1196
01:19:16,500 --> 01:19:17,958
Es ist nicht einfach, ich weiß.
1197
01:19:18,625 --> 01:19:22,541
Sie riskieren, dass Journalisten
herausfinden, wer Sie sind
1198
01:19:22,625 --> 01:19:24,416
und Ihre Gesichter vollspritzen
die Zeitungen.
1199
01:19:24,500 --> 01:19:25,416
Danke, Martha.
1200
01:19:25,500 --> 01:19:28,708
Wir wissen es.
Wir sehen es. Und wir sind dankbar.
1201
01:19:29,375 --> 01:19:35,333
Einige der anderen, die hier durchkamen,
bezeichneten sich selbst als Ovum Club.
1202
01:19:37,208 --> 01:19:39,333
Das gefiel mir als Name ziemlich gut.
1203
01:19:39,416 --> 01:19:41,708
- Es waren schon Frauen vor Ihnen hier.
– Danke.
1204
01:19:41,791 --> 01:19:44,708
- Und nach Ihnen werden Frauen hierher kommen.
– Linda Nutshall.
1205
01:19:44,791 --> 01:19:46,708
- Alles wird von Hoffnung getragen.
- Danke.
1206
01:19:46,791 --> 01:19:50,833
Aber sie wissen, dass
es für sie vielleicht nicht besser ist,
1207
01:19:51,375 --> 01:19:52,833
für diejenigen, die folgen,
1208
01:19:52,916 --> 01:19:54,041
ohne dich,
1209
01:19:55,625 --> 01:19:56,708
nichts davon funktioniert.
1210
01:20:02,958 --> 01:20:05,791
Ich glaube, ich wurde nervös
und habe mehr Tee getrunken als sonst.
1211
01:20:07,333 --> 01:20:10,333
Sie haben es fast ganz nach oben geschafft.
1212
01:20:17,625 --> 01:20:20,541
Hat Dr. Ruth Hinton
diesen Termin vereinbart?
1213
01:20:21,291 --> 01:20:22,291
Ja.
1214
01:20:23,500 --> 01:20:26,000
Und Ihre Eileiter sind verstopft?
1215
01:20:26,708 --> 01:20:27,708
Jawohl, Sir.
1216
01:20:28,458 --> 01:20:31,500
Und sie haben operiert,
aber sie... konnten sie... nicht sortieren.
1217
01:20:33,333 --> 01:20:35,166
Sie sind 29, Frau Brown?
1218
01:20:35,708 --> 01:20:39,041
Ja, Sir.
Ich versuche seit zehn Jahren, Kinder zu bekommen.
1219
01:20:39,958 --> 01:20:42,142
Nun, ich denke, Sie sind beide
hervorragende Kandidaten dafür.
1220
01:20:42,166 --> 01:20:44,166
aber ich muss Sie untersuchen,
Frau Brown,
1221
01:20:44,250 --> 01:20:46,166
laparoskopisch, unter Narkose,
1222
01:20:46,250 --> 01:20:48,458
Schauen Sie in Ihr Inneres
und untersuchen Sie Ihre Eierstöcke und Ihr Becken.
1223
01:20:48,541 --> 01:20:50,333
und sehen Sie, welcher Schaden entstanden ist.
1224
01:20:50,416 --> 01:20:53,166
Herr Brown, ich benötige
eine Probe Ihrer Samenflüssigkeit.
1225
01:20:53,250 --> 01:20:55,666
sorgfältig
und sauber erzeugt durch Masturbation
1226
01:20:55,750 --> 01:20:57,833
nach einigen Tagen sexueller Abstinenz.
1227
01:20:59,625 --> 01:21:01,458
Mein Job klingt einfacher als ihrer.
1228
01:21:04,666 --> 01:21:06,416
Wie stehen unsere Chancen?
1229
01:21:06,500 --> 01:21:08,708
Es gibt mehrere Brücken zu überqueren
1230
01:21:08,791 --> 01:21:11,125
bevor ich diese Frage beantworten kann,
fürchte ich.
1231
01:21:12,583 --> 01:21:13,625
Und was ist mit
1232
01:21:14,791 --> 01:21:15,875
Anomalien?
1233
01:21:16,750 --> 01:21:19,310
Entschuldigen Sie die Frage, Sir, aber Sie haben...
Sie haben in der Zeitung gelesen...
1234
01:21:19,375 --> 01:21:22,416
Ich verstehe. Wir lesen die gleichen Zeitungen.
1235
01:21:22,500 --> 01:21:25,708
Die Wahrscheinlichkeit einer Anomalie
ist nicht größer als bei einer natürlichen Schwangerschaft.
1236
01:21:25,791 --> 01:21:27,375
Sie werden die ganze Zeit überwacht,
1237
01:21:27,458 --> 01:21:30,541
und falls es Probleme gibt,
werden Sie stets informiert.
1238
01:21:32,916 --> 01:21:35,250
– Danke, Sir.
– Danke.
1239
01:21:44,500 --> 01:21:46,541
Dort wollen wir sie haben,
Mr. Steptoe.
1240
01:22:13,125 --> 01:22:16,458
Es kommt teilweise zu erneuten Verwachsungen
im Bereich der Eierstöcke.
1241
01:22:17,708 --> 01:22:19,125
Ja, Herr Webster.
1242
01:22:20,583 --> 01:22:21,583
Verdammt.
1243
01:22:21,958 --> 01:22:24,333
Nur drei kleine Follikel.
1244
01:22:25,416 --> 01:22:28,125
Kein präovulatorischer Follikel.
1245
01:22:29,125 --> 01:22:30,625
Linker Eierstock...
1246
01:22:31,625 --> 01:22:33,416
Ein gutes. Gegensprechanlage.
1247
01:22:34,125 --> 01:22:35,833
An.
1248
01:22:35,916 --> 01:22:41,000
Bob, ein guter Follikel
im linken Eierstock. Reif.
1249
01:22:41,083 --> 01:22:45,958
Zwei Zentimeter im Durchmesser, würde ich sagen.
Nicht … leicht zu erreichen.
1250
01:22:46,041 --> 01:22:47,833
- Ich bin bereit.
– Gut.
1251
01:23:01,083 --> 01:23:02,541
Richtig, Saugen.
1252
01:23:05,041 --> 01:23:06,041
Und so weiter.
1253
01:23:23,333 --> 01:23:24,916
Sanft. Sanft.
1254
01:23:28,083 --> 01:23:29,083
Stoppen.
1255
01:23:41,041 --> 01:23:42,458
Vielen Dank, Oberschwester.
1256
01:23:43,041 --> 01:23:44,041
Gehen.
1257
01:24:37,625 --> 01:24:38,625
Gegensprechanlage.
1258
01:24:40,250 --> 01:24:42,333
Verstanden. Verstanden!
1259
01:24:42,416 --> 01:24:44,541
Patrick, ein ausgezeichnetes Ei.
1260
01:25:00,708 --> 01:25:02,541
„6748/1.“
1261
01:25:02,625 --> 01:25:04,333
„6748/1.“
1262
01:25:21,583 --> 01:25:22,583
Komm herein!
1263
01:25:23,541 --> 01:25:24,541
Bist du allein?
1264
01:25:25,208 --> 01:25:27,625
Ja, ich bereite mich nur vor.
1265
01:25:27,708 --> 01:25:28,958
Gut.
1266
01:25:29,041 --> 01:25:30,833
Ich habe mein Höschen ausgezogen und bin bereit.
1267
01:25:30,916 --> 01:25:35,083
Bitten Sie mich nicht, ein Kleid anzuziehen,
und wagen Sie es ja nicht, Muriel hier hereinzuholen.
1268
01:25:35,916 --> 01:25:38,166
Ich mag sie jetzt, aber ... trotzdem.
1269
01:26:40,916 --> 01:26:41,916
Hätte ich...
1270
01:26:43,125 --> 01:26:45,375
Ist es ... möglich, dass ich ...
1271
01:26:45,458 --> 01:26:46,458
NEIN.
1272
01:26:47,250 --> 01:26:48,833
Was wäre, wenn ... Was ...
1273
01:26:51,250 --> 01:26:52,666
Was wäre, wenn das funktioniert?
1274
01:26:54,666 --> 01:26:59,583
Meiner Meinung nach
ist Endometriose eine sehr schwere Erkrankung.
1275
01:27:01,083 --> 01:27:03,750
Ich kann versuchen, einen Teil davon zu entfernen, aber ...
1276
01:27:06,583 --> 01:27:09,583
Ich fürchte, die Wissenschaft
ist noch nicht ganz bereit für Sie.
1277
01:27:13,166 --> 01:27:16,250
Ich kann versuchen, den Schmerz zu lindern.
Es muss schmerzhaft sein.
1278
01:27:19,250 --> 01:27:21,083
Nein, danke.
1279
01:27:28,083 --> 01:27:29,166
Wie wäre es mit einem Getränk?
1280
01:27:32,458 --> 01:27:33,958
Es ist kaum Frühstückszeit.
1281
01:27:34,041 --> 01:27:38,041
Also, ich nehme einen Orangensaft,
aber Sie sollten ... etwas Stärkeres nehmen.
1282
01:27:52,458 --> 01:27:54,166
Ich hätte gerne ein Getränk.
1283
01:27:55,875 --> 01:27:57,875
- Hat Bob mit Ihnen über mich gesprochen?
- Nein.
1284
01:27:57,958 --> 01:27:59,625
Er wusste es jedoch.
1285
01:28:00,541 --> 01:28:02,958
Du wusstest es. Wahrscheinlich wusste es Muriel.
1286
01:28:03,541 --> 01:28:07,333
Wir arbeiten
seit... acht Jahren zusammen, Jean.
1287
01:28:08,500 --> 01:28:10,180
Es gibt sehr wenig, was wir nicht
voneinander wissen.
1288
01:28:10,250 --> 01:28:13,791
Ich bin sicher, dass Sie Dinge
über mich wissen, die ich als privat eingeschätzt habe.
1289
01:28:18,791 --> 01:28:22,041
Ich habe im Krieg bei der Marine gedient.
1290
01:28:22,833 --> 01:28:23,916
Schiffsarzt.
1291
01:28:25,041 --> 01:28:28,250
Ich war ... natürlich jung, aber fähig.
1292
01:28:28,750 --> 01:28:31,875
Und wie sich herausstellte, hatten wir Pech.
Unser Schiff wurde torpediert.
1293
01:28:32,666 --> 01:28:34,625
Ich schaffte es, zum Rettungsboot zu schwimmen,
1294
01:28:34,708 --> 01:28:37,708
und wir haben alle, die wir konnten,
aus dem Wasser gezogen.
1295
01:28:39,625 --> 01:28:41,666
Schiffsarzt ist eine Sache.
1296
01:28:42,208 --> 01:28:46,375
Leitender Arzt auf einem Rettungsboot
voller sterbender Männer ...
1297
01:28:49,625 --> 01:28:52,833
Ich musste entscheiden,
wen ich behandeln sollte und wen nicht.
1298
01:28:54,583 --> 01:28:56,041
Begrenzte Vorräte an Morphium.
1299
01:28:56,125 --> 01:28:58,416
Ehrlich gesagt , von allem nur begrenzte Vorräte .
1300
01:29:00,833 --> 01:29:03,125
Ich habe Männern in die Augen geschaut...
1301
01:29:06,041 --> 01:29:08,958
und traf eine Entscheidung,
die auf sehr wenigen Beweisen basierte,
1302
01:29:09,041 --> 01:29:11,291
ob sie überlebensfähig waren
oder nicht.
1303
01:29:12,833 --> 01:29:15,958
Ich bin mehr als sicher, dass ich einige verurteilt habe
1304
01:29:16,958 --> 01:29:18,500
waren fähig.
1305
01:29:19,916 --> 01:29:21,000
Ich kann es mir nicht vorstellen.
1306
01:29:23,791 --> 01:29:25,625
Verzeihen Sie mir. Sie müssen nicht...
1307
01:29:27,625 --> 01:29:30,250
weiß das alles, aber was ich sagen will ist
1308
01:29:30,333 --> 01:29:33,250
das ist der Teil, den ich an diesem Job am wenigsten mag
1309
01:29:33,333 --> 01:29:37,041
muss entscheiden
, wer Hilfe bekommt und wer nicht.
1310
01:29:40,166 --> 01:29:43,000
Hunderte von Briefen,
ich weiß, dass du sie auch bekommst,
1311
01:29:44,083 --> 01:29:47,416
wo Frauen um die Möglichkeit betteln,
an unserem Programm teilzunehmen.
1312
01:29:48,500 --> 01:29:52,333
Und Sie lesen ihre Notizen durch
und ... Sie können es spüren.
1313
01:29:52,416 --> 01:29:55,041
Sie können ihre Augen in Ihrem Hinterkopf spüren .
1314
01:29:57,583 --> 01:29:59,833
Und wir sehen uns selbst
als die große Möglichkeit.
1315
01:29:59,916 --> 01:30:02,916
Wir können Unfruchtbares fruchtbar machen.
1316
01:30:03,500 --> 01:30:06,708
Aber es gibt immer noch
so viele Frauen, dass wir nicht ...
1317
01:30:08,000 --> 01:30:09,500
wir können nicht helfen.
1318
01:30:11,500 --> 01:30:13,625
Und ich kann nicht anders, als zu denken, dass für sie
1319
01:30:14,458 --> 01:30:18,625
unsere Existenz ...
ist nur eine weitere Quelle des Schmerzes.
1320
01:30:27,916 --> 01:30:29,875
Frauen gehen davon aus, dass wir Kinder bekommen können.
1321
01:30:31,208 --> 01:30:32,208
Das wurde uns gesagt.
1322
01:30:35,833 --> 01:30:38,833
Es gibt eine biologische
und soziale Erwartung.
1323
01:30:42,625 --> 01:30:45,416
Nichts kann
den Schmerz dieser Abwesenheit schlimmer machen.
1324
01:30:50,791 --> 01:30:53,583
Aber wir haben
die Möglichkeit, es besser zu machen.
1325
01:30:56,375 --> 01:30:57,375
Und ja,
1326
01:30:57,916 --> 01:31:01,791
Ich sage das als jemand
, dem das Rettungsboot nicht helfen kann.
1327
01:31:16,291 --> 01:31:20,541
{\an8}Patrick. Wärst du bitte heute Abend verfügbar,
um den Embryo einzusetzen?
1328
01:31:21,708 --> 01:31:22,708
Vierzellig.
1329
01:31:24,958 --> 01:31:26,458
Was für ein Geburtstagsessen?
1330
01:31:29,291 --> 01:31:31,333
Das ist der Name Ihrer Frau, stimmt das?
1331
01:31:33,791 --> 01:31:35,791
Nun,
kennen Sie den Namen meiner Frau?
1332
01:31:37,541 --> 01:31:40,375
Nun, dann hätte ich eindeutig
besser aufpassen sollen.
1333
01:31:41,750 --> 01:31:43,875
Ich hoffe, Sie sagen ihm,
dass wir den Nachtisch verpasst haben.
1334
01:31:43,958 --> 01:31:47,625
Ich werde ihm sagen, dass wir den Nachtisch
und eine berüchtigte Käseplatte verpasst haben.
1335
01:31:50,000 --> 01:31:52,000
Wie man an einem Ort wie diesem arbeiten kann.
1336
01:31:52,083 --> 01:31:55,541
Das ist, nachdem wir es aufgepeppt haben.
Das hätten Sie schon einmal sehen sollen.
1337
01:31:55,625 --> 01:31:59,125
Es war... entsetzlich.
Wenigstens haben wir jetzt Glas in den Fenstern.
1338
01:32:13,000 --> 01:32:15,583
– Es ist mir gelungen, ein paar Kekse aufzutreiben.
– Ah.
1339
01:32:16,458 --> 01:32:19,500
Guten Abend, Oberschwester.
Ich hoffe, wir haben Ihren Abend nicht gestört.
1340
01:32:19,583 --> 01:32:21,083
Freut mich, hier zu sein.
1341
01:32:21,166 --> 01:32:22,916
Mmm.
1342
01:32:23,000 --> 01:32:26,458
- Sind das Schokoladenkekse?
- Was für ein Leckerbissen.
1343
01:32:28,958 --> 01:32:30,333
Acht wunderschöne Zellen.
1344
01:32:32,458 --> 01:32:35,517
- Die Oberschwester und ich werden Frau Brown vorbereiten.
- Ich werde das Theater vorbereiten.
1345
01:32:46,958 --> 01:32:49,875
– Kanüle, 2,2 mm.
– Mm-hmm.
1346
01:32:52,208 --> 01:32:54,750
Könnten Sie
sich bitte für uns auf den Tisch setzen?
1347
01:32:54,833 --> 01:32:57,916
und stell die Beine in die Steigbügel,
das wäre super.
1348
01:33:26,500 --> 01:33:28,291
„6748/1.“
1349
01:33:28,875 --> 01:33:32,208
„6748/1. Lesley Brown.“
1350
01:34:08,958 --> 01:34:11,375
{\an8}Ja. Jetzt reichts.
1351
01:35:02,000 --> 01:35:03,125
Alles weg.
1352
01:35:06,541 --> 01:35:07,833
Alles weg.
1353
01:35:20,291 --> 01:35:21,291
Geht es dir gut?
1354
01:35:22,000 --> 01:35:23,708
Ich glaube, ich fühle mich schwanger.
1355
01:35:25,000 --> 01:35:27,166
Macht mich das ziemlich wütend?
1356
01:35:29,125 --> 01:35:30,625
Nicht wirklich verrückt.
1357
01:35:33,333 --> 01:35:34,333
Gut gemacht.
1358
01:35:43,458 --> 01:35:46,916
Es wird schlimmer, die Presse.
Sie wissen, dass wir kurz davor sind.
1359
01:35:48,250 --> 01:35:49,791
Wir müssen Lesley beschützen.
1360
01:35:51,583 --> 01:35:52,958
Wir haben sie alle beschützt.
1361
01:35:54,875 --> 01:35:57,000
Wissen Sie,
was diese Frauen durchgemacht haben?
1362
01:35:58,791 --> 01:36:03,541
Zeitungen zahlen 5.000 Pfund für die Namen
und Adressen unserer Patienten.
1363
01:36:03,625 --> 01:36:06,416
Weitere 5.000
, falls aus einem davon eine Story wird.
1364
01:36:07,833 --> 01:36:11,083
Wir könnten reich sein.
Ich habe alle ihre Namen und Adressen.
1365
01:36:11,166 --> 01:36:15,000
Ich weiß, dass das für Sie nur Proben in einem Glas sind
, aber es geht hier um Menschenleben.
1366
01:36:19,083 --> 01:36:22,083
Rachel, Kathy, Gail, Trisha.
1367
01:36:23,083 --> 01:36:26,958
Harriet, Jan, Gracie, Nicola, Julie, Viv.
1368
01:36:28,208 --> 01:36:32,125
Polly, Marie, Violet, Sally, Lauren, Liz.
1369
01:36:32,833 --> 01:36:34,125
Ja, Christina.
1370
01:36:35,041 --> 01:36:36,750
– Mel.
– Du kennst ihre Namen.
1371
01:36:37,875 --> 01:36:39,166
Vom Ovum-Club?
1372
01:36:40,291 --> 01:36:41,125
Ja.
1373
01:36:41,208 --> 01:36:44,000
Ich bin Wissenschaftler, Jean.
1374
01:36:44,500 --> 01:36:48,375
Ich scheitere jeden Tag in der Hoffnung
, dass es mir in 20 Jahren einmal gelingt.
1375
01:36:54,083 --> 01:36:57,500
Sie bleiben eine Nummer, denn
sonst würden sie mich mit in den Abgrund reißen.
1376
01:37:03,333 --> 01:37:04,750
Sie sind ein seltsamer Mann.
1377
01:37:07,666 --> 01:37:09,875
Das Seltsamste, was ich je erlebt habe.
1378
01:37:14,041 --> 01:37:17,666
Ein Träger zur Radiologie,
der beim Patiententransport hilft.
1379
01:37:19,083 --> 01:37:20,083
Guten Morgen.
1380
01:37:20,166 --> 01:37:21,291
Guten Morgen.
1381
01:37:24,250 --> 01:37:25,250
Gute Neuigkeiten.
1382
01:37:25,333 --> 01:37:28,500
Der fetale Kopf hat einen Durchmesser
von 9,6 Zentimetern.
1383
01:37:28,583 --> 01:37:31,833
Das Lecithin-Sphingomyelin-Verhältnis beträgt 3,9:1.
1384
01:37:31,916 --> 01:37:32,791
Dies ist eine Skala
1385
01:37:32,875 --> 01:37:35,541
Damit messen wir die Fähigkeit des Babys
, bei der Geburt gut zu atmen.
1386
01:37:35,625 --> 01:37:39,625
Normalerweise 2:1, also 3,9:1 ...
ist ein sehr guter Wert.
1387
01:37:39,708 --> 01:37:42,041
Glauben Sie also, dass sie bereit ist, herauszukommen?
1388
01:37:42,125 --> 01:37:42,958
Ja.
1389
01:37:43,041 --> 01:37:46,916
Die Toxämie, an der Sie leiden,
hinterlässt bei mir ein Fragezeichen.
1390
01:37:47,000 --> 01:37:49,958
und ich denke, wir müssen Ihr Baby lieber früher als später rausholen ,
1391
01:37:50,041 --> 01:37:52,250
was bedeutet... eine Entscheidung
1392
01:37:53,125 --> 01:37:56,666
zwischen der Geburtseinleitung
und der Durchführung eines Kaiserschnitts.
1393
01:37:57,541 --> 01:38:00,583
Herr Steptoe, wir verstehen nur
die Hälfte von dem, was Sie sagen,
1394
01:38:00,666 --> 01:38:04,958
aber, nun ja, wir vertrauen auf
die Entscheidung, die Sie für richtig halten.
1395
01:38:06,458 --> 01:38:08,291
Ich glaube, Sie fühlen sich wie ich,
1396
01:38:08,375 --> 01:38:11,458
dass es vielleicht einfacher wäre, wenn wir es ohne Pressepublikum schaffen könnten .
1397
01:38:11,541 --> 01:38:13,333
– Mm.
– Natürlich tun wir das.
1398
01:38:14,833 --> 01:38:17,041
Empfangen Sie heute Ihren normalen Besuch.
1399
01:38:17,125 --> 01:38:18,250
Erzähl ihnen nichts.
1400
01:38:18,333 --> 01:38:20,333
Um 21:00 Uhr solltest du nach Hause gehen, John.
1401
01:38:20,416 --> 01:38:22,750
Wir werden einen Weg finden,
Sie heimlich zurückzuholen.
1402
01:38:25,458 --> 01:38:27,541
Um 23:00 Uhr beginnen wir mit dem Betrieb.
1403
01:38:27,625 --> 01:38:31,166
Und bis Mitternacht werden Sie Ihr Kind haben.
1404
01:38:32,208 --> 01:38:33,416
Wie klingt das?
1405
01:38:36,041 --> 01:38:38,708
Das klingt ziemlich großartig, Sir.
1406
01:38:39,583 --> 01:38:42,166
Können Sie bestätigen
, dass es Lesley Brown ist?
1407
01:38:42,791 --> 01:38:45,000
Bild,
Herr und Frau Frankenstein?
1408
01:38:45,083 --> 01:38:47,500
- Es ist Dr. Frankenstein!
- Hier entlang, Miss Purdy.
1409
01:38:47,583 --> 01:38:49,500
Hierher, Dr. Edwards!
Hierher!
1410
01:38:49,583 --> 01:38:52,541
Doktor!
1411
01:38:59,041 --> 01:39:01,833
– Ich bin bereit, Mr. Steptoe.
– Danke, Muriel.
1412
01:39:06,083 --> 01:39:08,541
Ich werde
einen vertikalen Einschnitt machen.
1413
01:39:22,958 --> 01:39:25,291
Lass mich los!
1414
01:39:25,375 --> 01:39:27,015
- Journalist!
- Nichts getan.
1415
01:39:27,041 --> 01:39:30,291
- Tut so, als wäre ich Klempner.
- Lass los! Geh von mir runter!
1416
01:39:35,250 --> 01:39:36,333
Nicht mehr lange.
1417
01:39:39,583 --> 01:39:40,666
Nicht mehr lange.
1418
01:39:46,958 --> 01:39:52,458
{\an8}Ich werde jetzt
den unteren Abschnitt der Gebärmutter einschneiden.
1419
01:40:06,000 --> 01:40:07,208
Richtig, Saugkraft.
1420
01:40:57,208 --> 01:40:59,541
Da haben Sie es. Da.
1421
01:41:03,250 --> 01:41:04,416
Wie gehts dir'?
1422
01:41:27,541 --> 01:41:29,625
Kannst du das hören?
1423
01:41:30,333 --> 01:41:32,333
Hey. Kannst du das hören?
1424
01:42:16,125 --> 01:42:17,333
Jean, komm.
1425
01:42:35,000 --> 01:42:36,416
Ist das mein Baby?
1426
01:42:37,375 --> 01:42:38,375
Das ist es.
1427
01:42:42,375 --> 01:42:43,375
Oh.
1428
01:42:51,541 --> 01:42:52,541
Danke schön.
1429
01:42:53,791 --> 01:42:54,875
Sicher.
1430
01:42:58,250 --> 01:42:59,458
Sehen.
1431
01:43:00,750 --> 01:43:03,250
Sie ist hier.
1432
01:43:05,000 --> 01:43:06,083
Sie ist hier.
1433
01:43:14,791 --> 01:43:15,791
Ja.
1434
01:44:18,458 --> 01:44:20,041
♪ Liebe liegt in der Luft ... ♪
1435
01:44:20,125 --> 01:44:22,333
Das ist einfach!
1436
01:44:25,791 --> 01:44:28,750
♪ Und ich weiß nicht, ob ich dumm bin ... ♪
1437
01:44:29,833 --> 01:44:32,708
Also gut, äh, jetzt, wo Jean hier ist,
sollten wir meiner Meinung nach eine Rede halten.
1438
01:44:32,791 --> 01:44:34,041
– Eine Rede?
– Oh ja!
1439
01:44:34,125 --> 01:44:35,184
– Patrick, Rede.
– Patrick.
1440
01:44:35,208 --> 01:44:36,625
– Nein. Nein.
– Ein paar Worte.
1441
01:44:37,125 --> 01:44:39,041
- Nein.
- Komm schon. Jean, eine Rede.
1442
01:44:39,125 --> 01:44:41,583
- Auf keinen Fall.
- Oh, okay! Ich werde eine Rede halten.
1443
01:44:41,666 --> 01:44:45,291
Na klar!
1444
01:44:45,375 --> 01:44:48,958
- Richtig. Zunächst möchte ich mich bedanken bei...
- Nein, das würden Sie nicht. Nein, das werden Sie nicht.
1445
01:44:49,041 --> 01:44:51,333
Hör auf, Patrick. Ohne euch alle...
1446
01:44:51,416 --> 01:44:53,208
- Sie wären Mitglied des Parlaments.
- Ja!
1447
01:44:53,291 --> 01:44:55,583
Ha-ha. Sehr gut, sehr gut.
1448
01:44:55,666 --> 01:44:56,666
Matrone!
1449
01:44:57,291 --> 01:44:58,958
Drei Tage lang
1450
01:44:59,791 --> 01:45:02,708
Dieses kleine Mädchen ist in unserer Kultur aufgewachsen.
1451
01:45:03,541 --> 01:45:06,875
Sie wurde mit unglaublichem Geschick im Inneren ihrer Mutter ersetzt .
1452
01:45:07,500 --> 01:45:11,166
Sie wand sich aus ihrer Membran
und dehnte sich wunderschön aus.
1453
01:45:12,666 --> 01:45:15,791
Wir haben etwas
wirklich Außergewöhnliches getan.
1454
01:45:16,625 --> 01:45:19,291
Wir haben es getan, weil es notwendig war.
1455
01:45:22,041 --> 01:45:25,875
Es war mir eine Ehre, mit Ihnen zusammenzuarbeiten.
1456
01:45:27,625 --> 01:45:30,000
um mit dir Opfer zu bringen,
1457
01:45:31,375 --> 01:45:32,625
mit dir zu machen.
1458
01:45:35,875 --> 01:45:37,125
Erinnern Sie sich an diesen Moment.
1459
01:45:38,583 --> 01:45:42,166
Ich weiß, dass ich nie wieder Teil von etwas so Außergewöhnlichem sein werde .
1460
01:45:42,916 --> 01:45:44,750
Denken Sie daran und ...
1461
01:45:46,458 --> 01:45:47,666
und schätze es.
1462
01:45:52,375 --> 01:45:53,375
An euch alle.
1463
01:45:54,333 --> 01:45:56,291
- Für uns alle.
- Für uns alle.
1464
01:45:56,375 --> 01:45:57,458
Und was jetzt?
1465
01:45:58,208 --> 01:45:59,541
Wir machen alles noch einmal.
1466
01:46:01,000 --> 01:46:04,458
Oh, die Browns haben gefragt, ob wir
dem Baby einen zweiten Vornamen geben möchten. Ich …
1467
01:46:04,541 --> 01:46:07,625
– Ich dachte „Freude“.
– Oh, das ist schön!
1468
01:46:13,583 --> 01:46:14,666
Eine gute Wahl?
1469
01:46:16,416 --> 01:46:17,500
Eine großartige Wahl.
1470
01:46:26,125 --> 01:46:27,250
Sehr geehrter Herr Killion,
1471
01:46:27,875 --> 01:46:30,541
Die Aufnahme auf der Gedenktafel liegt mir sehr am Herzen
1472
01:46:30,625 --> 01:46:33,416
derjenigen, die
bei der Zeugung von Louise Brown geholfen haben.
1473
01:46:33,916 --> 01:46:36,833
Das empfinde ich besonders bei Jean Purdy,
1474
01:46:36,916 --> 01:46:39,750
der die ganzen zehn Jahre mit mir nach Oldham reiste
1475
01:46:39,833 --> 01:46:42,625
und genauso viel zum Projekt beigetragen wie wir .
1476
01:46:43,125 --> 01:46:46,416
Ich war der Biologe,
Patrick der Geburtshelfer,
1477
01:46:46,500 --> 01:46:47,625
und Jean...
1478
01:46:48,250 --> 01:46:50,666
Nun, man könnte Jean beschreiben als ...
1479
01:46:51,291 --> 01:46:55,000
Ohne sie
wäre das alles nicht möglich gewesen.
1480
01:46:55,625 --> 01:46:58,333
Sie machte das Unerträgliche erträglich.
1481
01:46:59,416 --> 01:47:01,458
Sie sehen also, es ist ganz einfach.
1482
01:47:02,083 --> 01:47:04,666
Ihr Name muss auf dieser Plakette stehen.
1483
01:47:04,750 --> 01:47:10,041
♪ Wenn du den Zug verpasst, bin ich dabei ♪
1484
01:47:10,541 --> 01:47:14,625
♪ Du wirst wissen, dass ich weg bin ♪
1485
01:47:15,125 --> 01:47:19,416
♪ Man kann den Pfiff hören ♪
1486
01:47:19,916 --> 01:47:24,125
♪ Hundert Meilen ♪
1487
01:47:25,000 --> 01:47:30,125
♪ Hundert Meilen, hundert Meilen ♪
1488
01:47:30,208 --> 01:47:35,333
♪ Hundert Meilen, hundert Meilen ♪
1489
01:47:35,416 --> 01:47:40,208
♪ Man kann den Pfiff hören ♪
1490
01:47:40,291 --> 01:47:44,541
♪ Hundert Meilen ♪
1491
01:47:45,416 --> 01:47:50,625
♪ Herr, ich bin eins, Herr, ich bin zwei ♪
1492
01:47:50,708 --> 01:47:55,750
♪ Herr, ich bin drei, Herr, ich bin vier ♪
1493
01:47:55,833 --> 01:48:00,791
♪ Herr, ich bin 500 Meilen ♪
1494
01:48:00,875 --> 01:48:05,416
♪ Von zu Hause ♪
1495
01:48:05,500 --> 01:48:10,541
♪ 500 Meilen, 500 Meilen ♪
1496
01:48:10,625 --> 01:48:15,833
♪ 500 Meilen, 500 Meilen ♪
1497
01:48:15,916 --> 01:48:21,041
♪ Herr, ich bin 500 Meilen ♪
1498
01:48:21,125 --> 01:48:25,583
♪ Von zu Hause ♪
1499
01:48:26,083 --> 01:48:31,083
♪ Ich habe kein Hemd auf dem Rücken ♪
1500
01:48:31,166 --> 01:48:36,250
♪ Ich habe keinen Penny ♪
1501
01:48:36,333 --> 01:48:41,166
♪ Herr, ich kann nicht nach Hause gehen ♪
1502
01:48:41,250 --> 01:48:46,125
♪ Hier entlang ♪
1503
01:48:46,208 --> 01:48:51,458
♪ Hierher, hierher ♪
1504
01:48:51,541 --> 01:48:56,666
♪ Hierher, hierher ♪
1505
01:48:56,750 --> 01:49:01,666
♪ Herr, ich kann nicht nach Hause gehen ♪
1506
01:49:01,750 --> 01:49:06,958
♪ Hier entlang ♪
1507
01:49:07,041 --> 01:49:12,000
♪ Wenn du den Zug verpasst, bin ich dabei ♪
1508
01:49:12,541 --> 01:49:16,916
♪ Du wirst wissen, dass ich weg bin ♪
1509
01:49:17,000 --> 01:49:21,750
♪ Man kann den Pfiff hören ♪
1510
01:49:21,833 --> 01:49:27,750
♪ Hundert Meilen ♪