1 00:00:15,375 --> 00:00:19,166 ♪ Hier kommt die Sonne, kleiner Liebling ♪ 2 00:00:19,708 --> 00:00:22,041 ♪ Hier kommt die Sonne ♪ 3 00:00:22,125 --> 00:00:26,208 ♪ Und ich sage, es ist alles in Ordnung ♪ 4 00:00:29,041 --> 00:00:31,875 ♪ Es ist alles in Ordnung ♪ 5 00:00:34,875 --> 00:00:38,958 ♪ Hier kommt die Sonne, kleiner Liebling ♪ 6 00:00:39,041 --> 00:00:41,333 ♪ Hier kommt die Sonne ♪ 7 00:00:41,416 --> 00:00:45,166 ♪ Und ich sage, es ist alles in Ordnung ♪ 8 00:00:48,375 --> 00:00:51,333 ♪ Es ist alles in Ordnung ♪ 9 00:00:51,416 --> 00:00:53,434 Sehr geehrter Herr Killion... 10 00:00:53,458 --> 00:00:56,291 ...ich bin von der Aufnahme auf der Gedenktafel sehr angetan 11 00:00:56,375 --> 00:01:00,916 von denen, die bei der Zeugung von Louise Brown, dem ersten IVF-Baby, geholfen haben. 12 00:01:01,791 --> 00:01:04,750 - Das empfinde ich besonders bei Jean Purdy... - Passen Sie auf! 13 00:01:04,833 --> 00:01:07,750 ...der die ganzen zehn Jahre mit mir nach Oldham reiste 14 00:01:07,833 --> 00:01:10,333 und genauso viel zum Projekt beigetragen wie wir . 15 00:01:10,833 --> 00:01:12,208 Ich war der Biologe, 16 00:01:12,291 --> 00:01:14,375 Patrick, der Geburtshelfer, 17 00:01:14,458 --> 00:01:15,458 und Jean... 18 00:01:16,000 --> 00:01:17,583 also, ohne sie, 19 00:01:18,166 --> 00:01:20,083 nichts davon wäre möglich gewesen. 20 00:01:27,208 --> 00:01:28,848 Achten Sie auf Ihren Rücken! 21 00:01:30,666 --> 00:01:32,958 Oh... scheiß drauf. 22 00:01:39,750 --> 00:01:41,708 Ich bin hier wegen eines Interviews mit Dr. Edwards. 23 00:01:41,791 --> 00:01:45,208 Er ist mitten in einem Experiment. Wenn Sie möchten, können Sie dort parken. 24 00:01:45,708 --> 00:01:48,916 - Das ist nett. Ich parke gern. - Nur, ähm ... 25 00:01:50,458 --> 00:01:51,666 Soll ich Sachen verschieben? 26 00:01:51,750 --> 00:01:54,208 Stört es Sie, wenn ich zum Trocknen meiner Schuhe Ihre Heizung benutze? 27 00:01:56,000 --> 00:01:59,333 Oh. Ich sehe, Sie haben Nachforschungen über Dr. Edwards angestellt. 28 00:01:59,958 --> 00:02:02,166 Seine Arbeit zur Entwicklung von Säugetieren ist ziemlich ... 29 00:02:02,250 --> 00:02:03,666 Außergewöhnlich. Ich weiß. 30 00:02:04,250 --> 00:02:07,000 Wenn Sie barfuß gehende Füße anstößig finden, schlage ich vor, dass Sie wegschauen. 31 00:02:07,500 --> 00:02:10,291 Oh verdammt. Ich habe ein Loch in meiner Strumpfhose. Man kann meinen Zeh sehen. 32 00:02:11,250 --> 00:02:13,125 Oh. Zwei Zehen. 33 00:02:14,791 --> 00:02:15,791 Eins... 34 00:02:16,750 --> 00:02:18,458 Ich werde ihn wissen lassen, dass Sie hier sind. 35 00:02:19,458 --> 00:02:20,791 Ja, ich verstehe. Ja. 36 00:02:22,416 --> 00:02:24,875 Mal sehen, ob wir das vom Plasma trennen können. 37 00:02:26,916 --> 00:02:28,666 Der nächste Kandidat ist hier, Bob. 38 00:02:34,041 --> 00:02:35,208 Heilige Scheiße. 39 00:02:35,291 --> 00:02:37,708 Heilige Scheiße! Hört alle auf! 40 00:02:37,791 --> 00:02:40,083 Sylvia ist entkommen und ich hatte sie gerade erst geschwängert. 41 00:02:40,166 --> 00:02:41,583 Mein Gott, Bob. 42 00:02:41,666 --> 00:02:44,625 Passen Sie bitte auf, wo Sie stehen. Sie ist mehr wert als Ihre Schuhe. 43 00:02:44,708 --> 00:02:45,708 Sylvia. 44 00:02:46,791 --> 00:02:48,291 - Sylvia. - Sie ist da! 45 00:02:48,375 --> 00:02:50,666 - Whoop. - Wo? Ich kann sie nicht sehen. 46 00:02:50,750 --> 00:02:53,375 - Da. Unter dem Tisch. - Oh, Sylvia. 47 00:02:53,458 --> 00:02:55,375 Ich weiß, dass Sie wegen Pattys Geburt beunruhigt sind. 48 00:02:55,458 --> 00:02:58,208 – Komm schon. Komm schon. – Das wird dir auch passieren, Sylvia. 49 00:02:58,291 --> 00:03:00,666 Ich muss nur ein paar Anpassungen vornehmen. 50 00:03:04,375 --> 00:03:07,208 Wenn ich einen Tumult höre, kann ich mich nicht gut heraushalten. 51 00:03:07,791 --> 00:03:09,583 - Wer sind Sie? - Jean Purdy. 52 00:03:09,666 --> 00:03:11,583 Ich bin wegen des Postens des Laborleiters hier. 53 00:03:12,541 --> 00:03:14,000 Du hast nur einen Schuh an. 54 00:03:14,083 --> 00:03:16,083 Der andere Schuh dampft derzeit in Ihrem Büro. 55 00:03:16,708 --> 00:03:20,125 Hmm. Was ist Ihr Geheimnis zum Mäusefangen? 56 00:03:20,208 --> 00:03:22,166 Saubere Hände und Geduld. Was ist Ihr Ding? 57 00:03:24,708 --> 00:03:26,708 Ich glaube, ich habe Ihnen gerade einen Job angeboten. 58 00:03:27,208 --> 00:03:30,541 Aber Sie kennen meine Fähigkeiten nicht. Meine Arbeit in der Pflege und in der Forschung. 59 00:03:30,625 --> 00:03:34,083 Meine Doktoranden gehen sehr gründlich vor, wenn es darum geht , die besten Bewerber auszusortieren . Können Sie Auto fahren? 60 00:03:34,166 --> 00:03:36,583 Ich habe eine Ausbildung zur Krankenschwester im Addenbrooke’s Hospital gemacht. 61 00:03:36,666 --> 00:03:38,416 Ich habe im Southampton Hospital gearbeitet. 62 00:03:38,500 --> 00:03:41,166 Vor kurzem war ich in Papworth und habe dort die Gewebeabstoßung untersucht. 63 00:03:41,250 --> 00:03:44,375 Ausgezeichnet. 8:00 Uhr, komm nicht zu spät. Wir müssen einen Termin beim Geburtshelfer abfangen. 64 00:03:44,458 --> 00:03:46,378 Arun, bitte. Sylvia zurück in den Käfig. Danke. 65 00:03:46,458 --> 00:03:50,083 Eins... zwei... Eins, zwei, drei... 66 00:03:59,416 --> 00:04:01,541 ♪ Oogum, Oogum, Boogum, Boogum ♪ 67 00:04:01,625 --> 00:04:04,791 ♪ Boogum jetzt, Baby, du verzauberst mich ♪ 68 00:04:07,166 --> 00:04:09,666 ♪ Ich sage: „Oogum, oogum, boogum“ ♪ 69 00:04:09,750 --> 00:04:13,333 ♪ „Boogum, Boogum jetzt, Baby, du verzauberst mich“ ♪ 70 00:04:15,833 --> 00:04:19,291 ♪ Du hast mich dazu gebracht, lustige Dinge zu tun, wie ein Clown ♪ 71 00:04:20,000 --> 00:04:21,500 ♪ Schau mich nur an ♪ 72 00:04:24,291 --> 00:04:26,791 ♪ Ich sage jetzt: „Wer hat den Blues?“ Sag: „Wer hat den Blues?“ ♪ 73 00:04:26,875 --> 00:04:29,500 ♪ Sag: „Wer ist jetzt traurig?“ Wirke deinen Zauber ... ♪ 74 00:04:29,583 --> 00:04:33,083 Patrick Steptoe hat gerade den ultimativen Leitfaden zur Laparoskopie veröffentlicht. 75 00:04:33,166 --> 00:04:35,375 Der Medical Research Council hasst ihn größtenteils, 76 00:04:35,458 --> 00:04:38,791 aber... ich denke, mit diesen Fähigkeiten der Schlüssellochchirurgie, 77 00:04:38,875 --> 00:04:41,166 Er wird ein hervorragendes Mitglied unseres Teams sein. 78 00:04:41,250 --> 00:04:43,875 Ja, dieses Team, das du mir noch nicht erklärt hast. 79 00:04:44,541 --> 00:04:46,708 Oh, wir werden Kinderlosigkeit heilen. 80 00:04:48,250 --> 00:04:49,625 Wir werden helfen, Babys zu machen. 81 00:04:52,875 --> 00:04:53,875 Ich habe dich schockiert. 82 00:04:55,041 --> 00:04:57,208 Ich wusste, dass Sie an Fortpflanzung interessiert sind . Ich wusste nicht ... 83 00:04:57,291 --> 00:04:59,916 Großartig. Es wird großartig! 84 00:05:04,416 --> 00:05:07,583 Wenn man jetzt vorher die Eierstöcke untersuchen könnte... 85 00:05:07,666 --> 00:05:08,666 Danke schön. 86 00:05:08,708 --> 00:05:11,458 ...wir würden rechtzeitig vor Endometriose gewarnt. 87 00:05:11,541 --> 00:05:13,500 Wir könnten sehen, wie viele Eier wachsen. 88 00:05:13,583 --> 00:05:16,958 Das Problem besteht darin, dass wir hierfür keine klare Methode haben. 89 00:05:17,041 --> 00:05:18,041 Laparoskopie. 90 00:05:19,583 --> 00:05:22,291 Was ich heute also sagen möchte 91 00:05:22,375 --> 00:05:25,916 ist die Entwicklung einer neuen Laparotomie, die die Fähigkeit besitzt … 92 00:05:26,000 --> 00:05:28,333 Eine Laparoskopie wäre besser. 93 00:05:28,416 --> 00:05:32,625 Die einzige Möglichkeit, die Eierstöcke zu visualisieren und zur Quelle der Endometriose zu gelangen 94 00:05:32,708 --> 00:05:34,041 ist mit einer Laparotomie. 95 00:05:35,250 --> 00:05:38,916 Öffnen des Bauches mit einem großen Schnitt... hier... 96 00:05:40,041 --> 00:05:42,125 - ...oder hier. - Unsinn. Da liegst du völlig falsch. 97 00:05:42,208 --> 00:05:44,833 Dies ist eine Vorlesung. Kein Meeting. 98 00:05:44,916 --> 00:05:47,250 Er verschwendet seine Zeit mit unfähiger Wissenschaft. 99 00:05:47,333 --> 00:05:49,750 Dies ist die Royal Society, Sir. 100 00:05:49,833 --> 00:05:52,458 Ein wenig Respekt für meine „unfähige Wissenschaft“ wäre vielleicht angebracht. 101 00:05:53,250 --> 00:05:56,166 Eine Laparoskopie ermöglicht es mir , die Eierstöcke, die Eileiter, 102 00:05:56,250 --> 00:05:57,890 und andere Teile des Fortpflanzungstraktes 103 00:05:57,958 --> 00:06:01,125 ohne dass mehr als winzige Einschnitte in die Haut nötig wären. 104 00:06:01,208 --> 00:06:03,750 Die Laparoskopie ist eine äußerst gefährliche Technik. 105 00:06:04,750 --> 00:06:07,750 Ihre sogenannte Operation beinhaltet das Herumstochern im Unbekannten 106 00:06:07,833 --> 00:06:09,633 ohne Rücksicht auf den Patienten oder die Krankheit. 107 00:06:09,666 --> 00:06:12,125 Und das ist nicht Ihre Vorlesung. 108 00:06:12,208 --> 00:06:13,568 Hört, hört! 109 00:06:13,625 --> 00:06:15,666 Ich weiß. Es tut mir leid. Bitte verzeih mir. 110 00:06:15,750 --> 00:06:18,333 Aber erlauben Sie mir, meinen Standpunkt zu beweisen 111 00:06:18,416 --> 00:06:20,166 mit einigen Folien... 112 00:06:20,250 --> 00:06:22,750 ...die ich zufällig dabei habe? 113 00:06:25,208 --> 00:06:27,791 - Oh, Mr. Steptoe. Bob Edwards. - Ja? 114 00:06:27,875 --> 00:06:29,875 Wir haben vor ein paar Monaten telefoniert. 115 00:06:29,916 --> 00:06:32,750 Ich kann nicht erwarten, dass ich mich an jedes Telefonat erinnere, Mr. Edwards. 116 00:06:32,833 --> 00:06:34,458 Ja. Wenn ich nur eine Minute Zeit hätte. 117 00:06:34,541 --> 00:06:36,750 Ich würde mich sehr für Informationen zur Schlüssellochchirurgie interessieren. 118 00:06:36,833 --> 00:06:38,375 Leider bin ich beschäftigt. 119 00:06:38,458 --> 00:06:41,208 Mit diesen Leuten reden, die Sie nach Oldham verbannt haben? 120 00:06:41,291 --> 00:06:42,125 Sie hassen dich. 121 00:06:42,208 --> 00:06:44,833 Das ist Jean Purdy. Sie wird unser Labor leiten. 122 00:06:44,916 --> 00:06:46,625 Wird sie das jetzt tun? Viel Glück euch beiden. 123 00:06:46,708 --> 00:06:47,541 Mit Ihrer Ausrüstung, 124 00:06:47,625 --> 00:06:50,226 Wir könnten auf die am wenigsten invasive Art und Weise auf die Eierstöcke einer Frau zugreifen. 125 00:06:50,250 --> 00:06:51,730 Oldham ist ein sehr gutes Krankenhaus, 126 00:06:51,791 --> 00:06:54,000 und es war kein Termin in London verfügbar. 127 00:06:54,083 --> 00:06:56,750 Erstaunlich, wie es Termine für Ihre Zeitgenossen gab , 128 00:06:56,833 --> 00:06:58,208 wen sie mochten. 129 00:06:58,708 --> 00:06:59,833 Hast du mich studiert? 130 00:06:59,916 --> 00:07:04,125 Nein, das habe ich. Sie wiederholt es, um Sie dazu zu bringen, mir zuzuhören. 131 00:07:04,208 --> 00:07:06,083 Eine merkwürdige Strategie, Jean. 132 00:07:09,833 --> 00:07:11,753 Wie haben Sie das Heizproblem gelöst? 133 00:07:11,833 --> 00:07:13,208 Welches Heizungsproblem? 134 00:07:13,291 --> 00:07:17,541 Hören Sie, ich muss zurück nach Oldham. Ich bin zu spät für den Zug um 15:25. Schreiben Sie mir. 135 00:07:17,625 --> 00:07:20,750 3:25? Das ergibt eine gute halbe Stunde. Wir gehen mit dir. 136 00:07:20,833 --> 00:07:23,353 Während der Laparoskopie benötigen Sie eine Lichtquelle für Ihre Kamera. 137 00:07:23,416 --> 00:07:25,708 Ansonsten tappen Sie im wahrsten Sinne des Wortes im Dunkeln. 138 00:07:25,791 --> 00:07:29,291 Aber Glühbirnen heizen die Dinge auf. Wie kann man also verhindern, dass das Innere dieser Frauen gekocht wird? 139 00:07:29,375 --> 00:07:31,015 Westdeutsche haben ein Laparoskop 140 00:07:31,041 --> 00:07:33,458 bei dem das Licht von einer Spiegelprojektionslampe geleitet wird . 141 00:07:33,541 --> 00:07:34,875 Keine Glühbirnen. Kein Kochen. 142 00:07:34,958 --> 00:07:37,642 – Habe ich dir nicht gesagt, dass er brillant ist? – Die Westdeutschen sind brillant. 143 00:07:37,666 --> 00:07:40,386 Wir haben dasselbe Ziel: Wir möchten das Problem der Unfruchtbarkeit angehen. 144 00:07:40,416 --> 00:07:42,697 Das Problem ist, dass Ihre Wissenschaft ihre Grenzen hat, genau wie unsere. 145 00:07:42,750 --> 00:07:44,083 Nur zu. Sag mir, wo meine Grenzen liegen. 146 00:07:44,166 --> 00:07:46,791 Ich glaube, Sie haben gerade ein Verfahren entwickelt, um Spermien 147 00:07:46,875 --> 00:07:48,125 im Inneren des Eileiters. 148 00:07:48,208 --> 00:07:50,017 – Wo hast du das gelesen? – Es wird keine Ergebnisse bringen. 149 00:07:50,041 --> 00:07:52,875 Keine substanziellen. Warum? Weil sich Spermien nicht benehmen können. 150 00:07:52,958 --> 00:07:57,083 Aber stellen Sie sich vor, wir könnten in dasselbe Röhrchen eine befruchtete Eizelle legen. 151 00:07:57,583 --> 00:07:58,916 Du entfernst ein Ei, 152 00:07:59,000 --> 00:08:00,791 unter Einsatz Ihrer wunderbaren Ausrüstung und Ihres Know-hows. 153 00:08:00,875 --> 00:08:03,416 Du gibst es uns, wir befruchten das Ei außerhalb des Körpers, 154 00:08:03,500 --> 00:08:05,416 mit unserer wunderbaren Ausrüstung und unserem Know-how, 155 00:08:05,500 --> 00:08:07,166 und dann legen Sie es wieder hinein. 156 00:08:07,250 --> 00:08:10,000 Die Chancen auf eine erfolgreiche Schwangerschaft steigen enorm. 157 00:08:10,083 --> 00:08:13,500 Die Befruchtung einer Eizelle außerhalb des Embryos … Glauben Sie wirklich, dass Sie das können? 158 00:08:14,000 --> 00:08:16,166 Ich habe keine Folien, aber ich bin nah dran. 159 00:08:18,958 --> 00:08:20,601 Danke schön. 160 00:08:20,625 --> 00:08:22,059 ...für den Gottesdienst um 5:35 Uhr... 161 00:08:22,083 --> 00:08:24,708 Sie unterrichten in Cambridge, Dr. Edwards, stimmt das? 162 00:08:24,791 --> 00:08:27,208 – Das tue ich. – Mein gesamtes klinisches Material befindet sich in Oldham. 163 00:08:27,291 --> 00:08:29,500 Cambridge ist ... 200 Meilen entfernt. 164 00:08:29,583 --> 00:08:33,291 Kurzfristig können wir uns bei Ihnen niederlassen. Die Fahrt dauert nur vier Stunden. 165 00:08:33,375 --> 00:08:36,175 Und langfristig werden wir Geld vom Medical Research Council bekommen 166 00:08:36,250 --> 00:08:37,458 und dich nach Süden bewegen. 167 00:08:37,541 --> 00:08:40,208 Äh, das heißt, wenn Sie ... bereit sind, nach Süden versetzt zu werden. 168 00:08:40,791 --> 00:08:42,500 Ich könnte ... überredet werden. 169 00:08:43,000 --> 00:08:44,208 Wir werden Frauen brauchen. 170 00:08:44,291 --> 00:08:46,541 Frauen, die bereit sind, Eierstockgewebe zu spenden. 171 00:08:46,625 --> 00:08:48,541 Ich habe einige Hysterektomie-Patienten 172 00:08:48,625 --> 00:08:50,750 der uns vielleicht helfen könnte, wenn ich ihm erkläre, was wir tun . 173 00:08:50,833 --> 00:08:54,541 Ah. Er hat nicht nur die Fähigkeiten, sondern auch die Kontakte. 174 00:08:55,875 --> 00:08:58,166 Ist Ihnen klar, dass sie uns mit aller Härte des Gesetzes bewerfen werden? 175 00:08:58,250 --> 00:09:00,416 Die Kirche, der Staat, die Welt. 176 00:09:01,083 --> 00:09:03,125 Wir werden sie alle gegen uns vereinen. 177 00:09:03,208 --> 00:09:06,541 Aber wir werden die Mütter haben. Die Mütter werden uns unterstützen. 178 00:09:08,958 --> 00:09:11,791 Also, wenn ich jetzt nicht gehe, verpasse ich den Zug um 5:25, 179 00:09:11,875 --> 00:09:13,541 und ich werde nie zu Hause sein. 180 00:09:14,666 --> 00:09:16,333 Bob. Jeans. 181 00:09:18,541 --> 00:09:19,750 D-du bist dabei? 182 00:09:20,250 --> 00:09:21,583 Du bist dabei, oder? 183 00:09:24,166 --> 00:09:25,666 Ich hoffe, wir sprechen bald miteinander. 184 00:09:31,041 --> 00:09:33,375 Sehr gut, Jean. Oh! Sehr gut! 185 00:09:34,125 --> 00:09:36,875 Die Sticheleien gegen Oldham sind sehr nützlich. 186 00:09:36,958 --> 00:09:37,958 Das! 187 00:09:38,541 --> 00:09:40,416 Sie sind wirklich unmöglich, nicht wahr? 188 00:09:41,833 --> 00:09:43,958 Wir machen das Unmögliche möglich, Jean. 189 00:09:44,750 --> 00:09:46,916 Das sind wir. Du wirst sehen. 190 00:10:06,375 --> 00:10:07,208 Komm schon, Mama. 191 00:10:07,291 --> 00:10:10,375 Sie wissen, dass Reverend Paulson es nicht mag, wenn wir nicht 30 Minuten zu früh sind. 192 00:10:11,583 --> 00:10:12,583 Dann komm schon. 193 00:10:16,083 --> 00:10:17,375 Langsamer Trainer. 194 00:10:17,458 --> 00:10:19,750 Lass uns eine Wette abschließen. 195 00:10:24,958 --> 00:10:29,500 ♪ Alles ist hell und schön ♪ 196 00:10:29,583 --> 00:10:34,333 ♪ Alle Geschöpfe, ob groß oder klein ♪ 197 00:10:35,083 --> 00:10:39,291 ♪ Alles ist weise und wunderbar ♪ 198 00:10:39,375 --> 00:10:44,333 ♪ Der Herrgott hat sie alle erschaffen ♪ 199 00:10:44,416 --> 00:10:49,166 ♪ Jede kleine Blume, die sich öffnet ♪ 200 00:10:49,750 --> 00:10:52,017 - Halten Sie Ihren Rücken gerade. - Ich sitze nicht krumm da. 201 00:10:52,041 --> 00:10:55,166 Sie sitzen hängen lässig da. Sie machen nicht das Beste aus sich. 202 00:10:56,333 --> 00:10:59,541 Hier. Möchten Sie ein Eisgebäck? Oder vielleicht einen Scone? 203 00:11:00,291 --> 00:11:04,875 Und ich? Würde er mich mögen? Ich schmecke gut, besonders mit Butter. 204 00:11:04,958 --> 00:11:07,000 Die Art, wie du sprichst. 205 00:11:07,083 --> 00:11:10,083 Ich rede so, wie Sie reden, wenn Sie ein paar Gläser Rum mit Black Whisky getrunken haben. 206 00:11:10,166 --> 00:11:14,500 - Und du weißt, dass das richtig ist. - Ooh. Warte. Ich habe dein Porzellan. 207 00:11:14,583 --> 00:11:15,875 Oh. 208 00:11:16,958 --> 00:11:18,541 Wie Sie, meine Damen, sich um mich kümmern. 209 00:11:18,625 --> 00:11:20,958 Oh, wir müssen auf dich aufpassen. Du siehst dünn aus. 210 00:11:21,666 --> 00:11:22,791 Mein Früchtekuchen. 211 00:11:22,875 --> 00:11:25,333 Extra gefroren, nur für Sie. 212 00:11:25,416 --> 00:11:27,916 Es war ein schöner Gottesdienst. Die Predigt hat mir sehr gefallen. 213 00:11:28,000 --> 00:11:29,666 - Danke, Jean. - Reverend. 214 00:11:32,833 --> 00:11:36,208 - Rum und Schwarz. - Mir geht es gut, Mama. Wirklich. 215 00:11:36,833 --> 00:11:38,958 All dies, Kirche, ist wichtig, das ist es, aber … 216 00:11:39,791 --> 00:11:43,375 Ich glaube, ich spüre endlich, wie sich mein Leben verändert, und es gefällt mir. 217 00:11:43,458 --> 00:11:46,041 Das bedeutet nicht, dass Sie hängen bleiben sollten. 218 00:11:52,458 --> 00:11:54,708 Zuerst haben wir es mit Mäusen versucht. Dann mit Kaninchen. 219 00:11:54,791 --> 00:11:57,125 Ich habe sogar einen wilden Hasen getestet. 220 00:11:57,208 --> 00:11:59,666 Libidinös wie jedes Geschöpf auf einem Hügel, aber steck sie in einen Käfig 221 00:11:59,750 --> 00:12:02,333 und Sie können sie weder durch Liebe noch durch Toffee sexuell erregen. 222 00:12:02,416 --> 00:12:04,458 Und ich bin sicher, Sie haben beides versucht. 223 00:12:04,958 --> 00:12:07,541 Die Mäuse haben Früchte getragen. Die Kaninchen auch. 224 00:12:07,625 --> 00:12:09,916 Und dann vor kurzem mit Barry Bavister … 225 00:12:10,000 --> 00:12:12,750 - Oh, wir hatten... - „Barry Bavister“? Das klingt erfunden. 226 00:12:12,833 --> 00:12:15,291 Er hat einen Doktortitel und arbeitet in meinem Labor. 227 00:12:15,375 --> 00:12:18,208 Ein ganzes Jahr verbrachte er damit, Hamstereier zu sammeln. 228 00:12:18,291 --> 00:12:21,708 Wie auch immer, nachdem er sie herausgeholt hatte, legte er sie in eine Petrischale mit dieser neuen Flüssigkeit, 229 00:12:21,791 --> 00:12:24,166 sehr alkalisch, voller Bikarbonat. 230 00:12:24,250 --> 00:12:26,000 Damit hatte er einige enorme Erfolge. 231 00:12:26,083 --> 00:12:28,958 Er erntet und badet Eier in alkalischem Wasser und Hamstersperma? 232 00:12:29,041 --> 00:12:30,833 Und legt sie dann wieder in die Mutter zurück. 233 00:12:30,916 --> 00:12:33,017 Und plötzlich haben wir jede Menge Hamster-Junioren. 234 00:12:33,041 --> 00:12:33,875 Das ist schon eine Sache. 235 00:12:33,958 --> 00:12:36,125 Das alles beruht also auf der Hoffnung 236 00:12:36,208 --> 00:12:40,000 dass menschliche Frauen wie Hamster sind und Barrys Serum auch bei ihnen wirken kann? 237 00:12:40,083 --> 00:12:42,416 Mm-hmm. Das edle Nagetier geht voran. 238 00:12:54,250 --> 00:12:56,791 Nur noch 52 Meilen nach Manchester, 239 00:12:56,875 --> 00:12:58,666 gefolgt von weiteren acht an der Spitze nach Oldham. 240 00:12:58,750 --> 00:13:00,041 Wir sind fast da. 241 00:13:00,125 --> 00:13:02,958 Und Sie sind wie ein Schuljunge an seinem ersten Schultag. 242 00:13:03,041 --> 00:13:05,416 Das liegt daran, dass es mein erster Schultag ist. 243 00:13:06,416 --> 00:13:13,041 ♪ Ich brauche deine süße Inspiration ♪ 244 00:13:15,875 --> 00:13:18,125 ♪ Ich brauche dich hier in meinen Gedanken ♪ 245 00:13:19,458 --> 00:13:22,666 ♪ Jede Stunde des Tages ♪ 246 00:13:23,791 --> 00:13:30,791 ♪ Ohne deine süße Inspiration ... ♪ 247 00:13:31,541 --> 00:13:33,291 Sagt, Kershaw’s ist da hinten. 248 00:13:33,791 --> 00:13:39,416 ♪ Weiterleben , so weitergeben ♪ 249 00:13:40,791 --> 00:13:42,500 ♪ Ich brauche dein ♪ 250 00:13:42,583 --> 00:13:44,833 - ♪ Süße Inspiration ♪ - ♪ Ich sagte ♪ 251 00:13:44,916 --> 00:13:46,791 - ♪ Süße Inspiration ♪ - ♪ Komm schon, Baby ♪ 252 00:13:46,875 --> 00:13:49,083 - ♪ Süße Inspiration ♪ - ♪ Gib mir dein ... ♪ 253 00:13:49,875 --> 00:13:53,541 Pförtner zum Haupteingang, bitte. Pförtner zum Haupteingang. 254 00:13:53,625 --> 00:13:56,083 Ist das feucht? 255 00:13:56,166 --> 00:14:00,625 Es ist nicht feucht. Es hat erst vor kurzem geregnet. Und wer könnten Sie sein? 256 00:14:00,708 --> 00:14:02,791 Hier spricht Dr. Edwards. Ich bin Jean Purdy. 257 00:14:02,875 --> 00:14:05,416 Oh ja. Mr. Steptoe hat mir von Ihnen erzählt. 258 00:14:06,000 --> 00:14:09,166 Ich bin Oberschwester. Sie brauchen offenbar ein Labor. 259 00:14:09,750 --> 00:14:10,750 Aufleuchten. 260 00:14:32,541 --> 00:14:34,541 Ich dachte, das könnte funktionieren. 261 00:14:50,958 --> 00:14:52,000 Sieht perfekt aus. 262 00:14:52,708 --> 00:14:53,708 Wunderbar. 263 00:14:54,291 --> 00:14:55,500 Wenn Sie mich entschuldigen würden. 264 00:15:22,875 --> 00:15:25,833 Die Nadel wird jetzt in den Eierstock eingeführt. 265 00:15:26,791 --> 00:15:28,375 Bitte sanft einsaugen. 266 00:15:32,208 --> 00:15:36,666 Ein guter Follikel mit hoffentlich einer guten ... Eizelle. 267 00:15:38,750 --> 00:15:40,458 Stehen sie bereit? 268 00:15:40,541 --> 00:15:43,208 Er steht direkt vor der Tür, Mr. Steptoe. 269 00:15:46,791 --> 00:15:48,791 Hmm. 270 00:16:04,166 --> 00:16:06,291 – Wir haben einen Follikel. – Gut. 271 00:16:09,833 --> 00:16:13,291 Lass uns das Ei finden, es in Barrys magisches Medium tauchen, 272 00:16:13,375 --> 00:16:14,958 und füge es dann dem Sperma hinzu. 273 00:16:15,458 --> 00:16:16,458 Warten. 274 00:16:18,208 --> 00:16:19,208 Wieso? 275 00:16:22,375 --> 00:16:23,958 Es ist eine Premiere, das ist alles. 276 00:16:26,458 --> 00:16:27,583 Der erste von vielen. 277 00:16:59,750 --> 00:17:01,333 Wir haben das Ei bekommen. 278 00:17:04,833 --> 00:17:05,833 Gut. 279 00:17:12,833 --> 00:17:15,875 Ich verstehe immer noch nicht, warum Sie angeben können. 280 00:17:15,958 --> 00:17:18,083 Wir haben absolut nichts, womit wir angeben könnten. 281 00:17:18,166 --> 00:17:21,500 Warum sollte man dann einen Artikel in einer wissenschaftlichen Zeitschrift wie Nature veröffentlichen? 282 00:17:21,583 --> 00:17:24,041 Weil wir kurz davor sind, etwas zu haben, womit wir angeben können. 283 00:17:24,125 --> 00:17:27,541 Wir sind zuversichtlich, dass wir schon bald bereit sein werden, mit Frauen zu arbeiten. 284 00:17:27,625 --> 00:17:30,785 – Verstehen Sie, wie er „Frauen“ sagt? – Was ist falsch an der Art, wie ich „Frauen“ sage? 285 00:17:30,833 --> 00:17:32,291 Ich stimme vollkommen zu. 286 00:17:32,375 --> 00:17:34,583 Genauso würden Sie „Mäuse“ sagen . 287 00:17:34,666 --> 00:17:37,791 - Ich ... mag Mäuse. - Viel mehr als Sie Frauen mögen. 288 00:17:37,875 --> 00:17:39,208 Fast so sehr, wie ich Frauen mag. 289 00:17:39,291 --> 00:17:41,166 Darf ich Sie daran erinnern, wie viele Töchter Sie haben? 290 00:17:41,250 --> 00:17:44,375 Ich bin absolut sicher, dass ich mehr Mäuse als Töchter habe. 291 00:17:46,250 --> 00:17:47,250 Ich werde es bekommen. 292 00:17:48,541 --> 00:17:50,500 - Warte. Ich werde antworten. - Danke, Liebling. 293 00:17:50,583 --> 00:17:54,166 Nur zwei zeigen Vorkerne. Zwei von 56. 294 00:17:54,250 --> 00:17:56,833 Das sind weniger als 4 %. Das stammt aus Ihrer eigenen Arbeit. 295 00:17:56,916 --> 00:17:59,000 Achtzehn zeigten Anzeichen einer Befruchtung. 296 00:17:59,083 --> 00:18:03,000 Und das, wenn ausschließlich mit gespendeten Eizellen von Patientinnen nach einer Hysterektomie gearbeitet wird. 297 00:18:03,083 --> 00:18:05,500 Wenn wir tatsächlich anfangen, mit den Frauen zu arbeiten, sind die Ergebnisse ... 298 00:18:05,583 --> 00:18:07,333 Ah! Sie sagt "Frauen" auf die gleiche Weise wie er. 299 00:18:08,333 --> 00:18:10,625 Wir hoffen, dass die Ergebnisse unglaublich sein könnten. 300 00:18:10,708 --> 00:18:12,458 Sei bitte nicht beleidigt, Jean. 301 00:18:12,541 --> 00:18:14,875 Maggie betrachtet es als ihren Sonntagssport, mich in Stücke zu reißen. 302 00:18:14,958 --> 00:18:18,333 Ich möchte nur darauf hinweisen , dass Sie anscheinend lieber journalistische Texte schreiben 303 00:18:18,416 --> 00:18:20,208 um gute Wissenschaft zu betreiben, also ... 304 00:18:20,291 --> 00:18:22,833 Es ist ein Mann wegen der Fenster. 305 00:18:22,916 --> 00:18:24,458 Er möchte mit dir sprechen, Papa. 306 00:18:24,541 --> 00:18:26,791 - Fenster? - Mm. 307 00:18:27,958 --> 00:18:29,291 Warte. Ich … 308 00:18:29,375 --> 00:18:31,875 Komm schon, Maggie. Du weißt, wie das läuft. 309 00:18:31,958 --> 00:18:35,375 Du schreibst, versprichst mehr, und wenn sie dann genug gereizt sind, 310 00:18:35,458 --> 00:18:37,178 Sie bringen es zum Medical Research Council. 311 00:18:37,208 --> 00:18:40,458 Auf diese Weise bekommen sie die Unterstützung, die sie brauchen, um das verdammte Oldham hinter sich zu lassen. 312 00:18:40,541 --> 00:18:42,166 Oh, wenn Kershaws so schrecklich ist, 313 00:18:42,250 --> 00:18:44,291 dann sollten sie einfach den Wink verstehen und aufgeben. 314 00:18:45,500 --> 00:18:47,833 - Verdammte Idioten! - Was geht, Bob? 315 00:18:47,916 --> 00:18:50,500 - Wer war es? Hmm? - Es war der... der Spiegel. 316 00:18:51,500 --> 00:18:55,291 D... sie wollen ein Zitat darüber, ob ich Dr. Frankenstein bin oder nicht. 317 00:18:55,875 --> 00:18:57,833 Er sagte, es ginge um die Fenster. 318 00:18:59,166 --> 00:19:02,166 Bob, ich gebe dir extra Vanillesoße, wenn du dich noch einmal hinsetzt. 319 00:19:02,250 --> 00:19:03,750 Sie machen den Kindern Angst. 320 00:19:05,458 --> 00:19:08,666 Er ist es gewohnt, ein paar Kröten zu kassieren und vom Establishment gehasst zu werden. 321 00:19:09,250 --> 00:19:12,708 – Ich vermute, es macht ihm ein bisschen Spaß. – Er möchte verleumdet werden? 322 00:19:12,791 --> 00:19:15,291 Ich glaube ehrlich, dass er es als Teil seiner Rolle ansieht. 323 00:19:15,791 --> 00:19:18,083 Kämpfen für die Reproduktionsmedizin. 324 00:19:18,750 --> 00:19:21,291 Für Mütter und Frauen... usw. 325 00:19:23,250 --> 00:19:24,250 Das bin ich. 326 00:19:27,041 --> 00:19:28,541 Möchten Sie, dass ich raufkomme? 327 00:19:29,208 --> 00:19:30,208 Aufkommen? 328 00:19:30,833 --> 00:19:33,750 Ich meine, ich fühle mich zu Ihnen hingezogen, wenn Sie sich zu mir hingezogen fühlen. 329 00:19:34,458 --> 00:19:36,625 Ich hoffe, ich ziehe dich an. Ich kann es nicht sagen. 330 00:19:37,583 --> 00:19:38,666 Entschuldigung. 331 00:19:39,833 --> 00:19:40,833 Gar nicht. 332 00:19:41,708 --> 00:19:44,041 Es lohnt sich, zu fragen, hoffe ich? Ich meine, es ist doch kein Schaden entstanden? 333 00:19:44,125 --> 00:19:45,750 Überhaupt nicht. Ich fühle mich geschmeichelt. 334 00:19:46,708 --> 00:19:48,666 Sehr gut. Dann auf Wiedersehen. 335 00:19:54,125 --> 00:19:56,791 Wenn du versprichst, dich nicht zu binden, können wir Sex haben. 336 00:19:56,875 --> 00:19:57,875 Oh! 337 00:19:58,666 --> 00:20:00,625 Ja, auf jeden Fall. 338 00:20:02,416 --> 00:20:03,833 – Ich verspreche es. – Gut. 339 00:20:15,416 --> 00:20:17,541 Ich glaube nicht, dass das Schaden anrichten wird, 340 00:20:17,625 --> 00:20:20,458 aber ich glaube auch nicht, dass das zu 341 00:20:20,541 --> 00:20:21,833 in einem Baby für dich. 342 00:20:22,708 --> 00:20:23,708 Es... Wie bitte? 343 00:20:23,791 --> 00:20:26,541 Ich glaube nicht, dass die Erfolgschancen groß sind. 344 00:20:26,625 --> 00:20:28,305 Ich denke, es ist wichtig, dass Sie das wissen. 345 00:20:28,375 --> 00:20:31,666 Also... ich verstehe nicht. Warum sollten wir das tun? 346 00:20:31,750 --> 00:20:35,041 Weil es bedeuten könnte , dass andere tatsächlich … Kinder bekommen. 347 00:20:42,375 --> 00:20:46,416 Aber ich kann doch in Hoffnung leben, oder? Ich kann glauben, dass ich vielleicht eine Chance bekomme? 348 00:20:46,500 --> 00:20:48,291 Ich halte es für unwahrscheinlich, aber ... 349 00:20:49,041 --> 00:20:50,541 Ich will nur ein Baby. 350 00:20:50,625 --> 00:20:53,541 Du solltest Krankenschwester werden. 351 00:20:53,625 --> 00:20:56,833 Ich bin in der Forschung tätig, Mama. Und zwar schon seit ziemlich langer Zeit. 352 00:20:56,916 --> 00:20:59,083 Die Leute sind krank. Sie machen sie gesund. 353 00:20:59,166 --> 00:21:01,666 Bob sagt, Unfruchtbarkeit sei ein medizinisches Problem. 354 00:21:01,750 --> 00:21:03,583 Babys im Reagenzglas zeugen? 355 00:21:03,666 --> 00:21:06,291 Babys für Mütter machen, die sie brauchen. 356 00:21:06,958 --> 00:21:11,583 „Isaak betete zum Herrn für seine Frau, weil sie unfruchtbar war.“ 357 00:21:12,291 --> 00:21:15,625 „Der Herr antwortete ihm, und seine Frau Rebekka wurde schwanger.“ 358 00:21:15,708 --> 00:21:17,916 Genesis, Kapitel 25, Vers 21. 359 00:21:19,958 --> 00:21:21,916 - Gebete sind die Antwort, oder? - Pssst! 360 00:21:22,583 --> 00:21:23,750 Ziehen lassen. 361 00:21:28,458 --> 00:21:33,541 Jean, du bist jung. Du verstehst das nicht. Aber du kannst damit nicht Gott spielen. 362 00:21:34,750 --> 00:21:38,250 Wie stehen Sie zu Brillen und Zahnprothesen? 363 00:21:39,625 --> 00:21:43,125 Sie möchten lieber, dass die Menschen blind sind oder nichts anderes als Suppe essen können? 364 00:21:43,208 --> 00:21:44,708 Das ist es, was Gott will, oder? 365 00:21:44,791 --> 00:21:46,416 – Bob sagt … – Oh, „Bob sagt.“ 366 00:21:46,916 --> 00:21:48,291 Bob sagt! 367 00:21:48,375 --> 00:21:51,375 – Er hat eine Art, Dinge auszudrücken. – Und dann ist da noch der andere. 368 00:21:52,750 --> 00:21:54,291 Er ist ein Abtreibungsarzt. 369 00:21:54,375 --> 00:21:57,541 Ihr Chirurg. Steptoe. Das steht in der Zeitung. 370 00:22:00,291 --> 00:22:02,666 Das wussten Sie nicht, oder? 371 00:22:02,750 --> 00:22:05,625 Auf der einen Seite spielt er Gott, auf der anderen den Teufel. 372 00:22:08,416 --> 00:22:11,000 – Das ist jetzt legal. – Das macht es nicht richtig. 373 00:22:12,250 --> 00:22:17,000 Ich führe keine Abtreibungen durch, Mama. Und ich bin stolz auf das, was ich tue. 374 00:22:17,083 --> 00:22:18,416 Nun, Gott sei Dank. 375 00:22:19,291 --> 00:22:22,541 Hoffen wir, dass du genug Stolz für uns beide hast, 376 00:22:22,625 --> 00:22:25,333 weil ich im Moment nichts als Verzweiflung habe . 377 00:22:27,750 --> 00:22:30,500 Wenn du hören könntest, wie ich mit dir geprahlt habe. 378 00:22:30,583 --> 00:22:34,458 Alle Ihre Qualifikationen. Und das machen Sie damit? 379 00:22:35,208 --> 00:22:36,208 Diese Sünde? 380 00:22:39,958 --> 00:22:41,166 Ich helfe Menschen. 381 00:22:43,125 --> 00:22:45,250 Reverend Paulson hat geraten 382 00:22:46,166 --> 00:22:47,666 dass du nicht zur Kirche kommst. 383 00:22:47,750 --> 00:22:49,250 Das ist nicht seine Entscheidung. 384 00:22:50,958 --> 00:22:53,625 Er spricht... unser Pfarrer, 385 00:22:54,583 --> 00:22:56,166 im Namen vieler Menschen. 386 00:22:57,708 --> 00:22:59,458 Und, Jean ... 387 00:23:01,500 --> 00:23:02,958 Ich kann nicht zulassen, dass du hierherkommst. 388 00:23:05,208 --> 00:23:06,500 Mama, das kannst du nicht ernst meinen. 389 00:23:08,208 --> 00:23:10,416 Wenn Sie das mir vorziehen ... 390 00:23:12,750 --> 00:23:15,875 dann auf jeden Fall ... das tue ich. 391 00:23:18,166 --> 00:23:22,333 Die Sache ist jedoch, Mama, dass ich hier keine Entscheidung treffen muss. 392 00:23:22,416 --> 00:23:23,416 Das sind Sie. 393 00:23:27,250 --> 00:23:28,930 Aus der Forschung an Ratten und Mäusen, 394 00:23:28,958 --> 00:23:32,541 Einige Wissenschaftler bestehen darauf, dass ein höheres Risiko für Anomalien bestehen könnte 395 00:23:32,625 --> 00:23:35,416 wenn die Befruchtung außerhalb des Körpers stattfindet . 396 00:23:35,916 --> 00:23:37,416 Edwards und Steptoe jedoch 397 00:23:37,500 --> 00:23:41,541 sagen, selbst die neuesten Forschungsergebnisse hätten keine glaubwürdigen Beweise für Anomalien erbracht . 398 00:23:43,041 --> 00:23:43,916 Danke schön. 399 00:23:59,250 --> 00:24:00,250 Die Wurst, 400 00:24:01,500 --> 00:24:03,333 über 5.000 Jahre alt. 401 00:24:04,041 --> 00:24:06,750 Wissen Sie, in ägyptischen Gräbern wurden Überreste gefunden . 402 00:24:07,291 --> 00:24:09,708 Sie füllten ihre übrig gebliebenen Fleischreste 403 00:24:09,791 --> 00:24:11,125 in Kuhdärme. 404 00:24:19,041 --> 00:24:21,416 Ist Ihnen klar, dass ich nicht gut schweigen kann? 405 00:24:22,416 --> 00:24:23,916 Also mach dich damit vertraut. 406 00:24:30,250 --> 00:24:31,833 Richtig. Ich denke, das sind alle. 407 00:24:31,916 --> 00:24:36,583 Sie müssen täglich bei Kershaw für Ihre Hormonspritze erscheinen. 408 00:24:36,666 --> 00:24:38,541 Dies soll Ihre Eierproduktion anregen. 409 00:24:38,625 --> 00:24:40,291 Sobald wir es stimuliert haben, 410 00:24:40,375 --> 00:24:43,166 Wir entnehmen Ihre Eizellen und fügen das Sperma Ihres Mannes hinzu. 411 00:24:43,250 --> 00:24:46,750 Kommt es zu einer Befruchtung, pflanzen wir Ihnen den Embryo ein. 412 00:24:47,958 --> 00:24:49,750 Wenn Sie Bedenken haben, äußern Sie diese. 413 00:24:53,333 --> 00:24:54,333 „Kathy Gibson.“ 414 00:24:57,541 --> 00:24:58,541 Wir beginnen mit Ihnen. 415 00:25:04,541 --> 00:25:07,458 Wir spritzen heute in deinen Po, 416 00:25:07,541 --> 00:25:10,791 also könntest du bitte deinen Rock und deine Strumpfhose herunterziehen und dich über das Bett beugen. 417 00:25:10,875 --> 00:25:11,875 Okay. 418 00:25:15,833 --> 00:25:18,125 Entweder Sie sind bei uns oder Sie sind es nicht. 419 00:25:18,208 --> 00:25:19,541 Nicht heute, Muriel, bitte. 420 00:25:19,625 --> 00:25:23,541 Wenn es ein Junge ist, lassen Sie ihn vor der Tür. Wenn es Geldprobleme sind, können wir vielleicht helfen. 421 00:25:23,625 --> 00:25:25,665 Wenn es etwas Ernsteres ist, sind wir im Krankenhaus. 422 00:25:25,708 --> 00:25:28,000 Ich habe im Moment wirklich keine Lust auf eine Standpauke, Muriel. 423 00:25:28,083 --> 00:25:29,083 Matrone. 424 00:25:30,291 --> 00:25:32,250 Ich bin Oberschwester. 425 00:25:33,333 --> 00:25:37,083 Sie tun es vielleicht als Titel ab, aber für mich bedeutet es die Welt. 426 00:25:40,958 --> 00:25:43,750 Ich wusste nicht, dass Sie Abtreibungen durchführen, Oberschwester. 427 00:25:43,833 --> 00:25:45,750 Ich bin Christin. Meine Mutter würde... 428 00:25:45,833 --> 00:25:47,750 Die anderen Berater sagen nein. 429 00:25:48,666 --> 00:25:50,375 Also muss Mr. Steptoe sie alle machen. 430 00:25:50,458 --> 00:25:51,833 Aber er muss... nicht. 431 00:25:53,625 --> 00:25:56,208 Weißt du, wie viele Mädchen mit zerrissenen Eingeweiden hierher kommen? 432 00:25:56,291 --> 00:25:58,500 weil sie zu einem Mann an einer Straßenecke gegangen sind ? 433 00:26:01,708 --> 00:26:02,791 Das habe ich mir gedacht. 434 00:26:04,041 --> 00:26:06,083 Ich dachte, wir wären hier, um Babys zu machen. 435 00:26:06,958 --> 00:26:08,083 Nun, da liegst du falsch. 436 00:26:09,250 --> 00:26:12,083 Wir sind hier, um Frauen eine Wahl zu geben. 437 00:26:12,166 --> 00:26:13,791 Jede Wahl. 438 00:26:14,583 --> 00:26:19,291 Das ist alles, was für mich zählt, und es sollte auch alles sein, was für Sie zählt. 439 00:26:21,916 --> 00:26:24,083 Also Kopf hoch. 440 00:26:27,458 --> 00:26:30,083 Bitte begrüßen Sie den umstrittenen Biologen 441 00:26:30,166 --> 00:26:31,333 Robert Edwards. 442 00:26:31,416 --> 00:26:34,583 Also, Dr. Edwards, was halten Sie von Professor Watsons Behauptung? 443 00:26:34,666 --> 00:26:38,166 dass das, was Sie hier tun, extrem gefährlich ist? 444 00:26:38,250 --> 00:26:41,500 Dass es zu einer Zukunft führen könnte, in der Menschen hergestellt werden könnten? 445 00:26:41,583 --> 00:26:44,166 Sie lassen es so klingen, als würden wir ... Würstchen machen. 446 00:26:44,250 --> 00:26:46,958 Dies ist einer unserer führenden Wissenschaftler, der mit DNA, 447 00:26:47,041 --> 00:26:49,708 eine der wichtigsten Entdeckungen unserer Zeit gemacht, während Sie, 448 00:26:49,791 --> 00:26:54,291 Bei allem Respekt, es scheint, als hätte man viel versprochen und ... sehr wenig gehalten. 449 00:26:54,375 --> 00:26:56,958 Ich weise James Watson und seine Leistungen nicht ab. 450 00:26:57,041 --> 00:26:59,333 Geht es hier also nur darum, Unruhe zu stiften? 451 00:26:59,416 --> 00:27:01,791 - Willst du nur Aufmerksamkeit? - Nein. 452 00:27:01,875 --> 00:27:03,000 Nein. Nein. 453 00:27:03,083 --> 00:27:06,791 Denken Sie über eine Brille oder ... oder ein Gebiss nach. 454 00:27:06,875 --> 00:27:09,458 - Das ist, was wir... - Verdammte Brille. 455 00:27:11,375 --> 00:27:12,500 Mama, ich bin’s. 456 00:27:15,625 --> 00:27:17,583 Ich habe etwas von der Gewürzgurke mitgebracht, die du magst. 457 00:27:21,125 --> 00:27:22,708 Ich lasse es einfach neben der Tür stehen. 458 00:27:34,541 --> 00:27:37,708 Ich sage nur, es gibt eine Grenze dessen, was Sie sich antun sollten. 459 00:27:37,791 --> 00:27:41,791 – Das tut auch Bob. – Bob ist aus einem besonders harten Metall gefertigt. 460 00:27:42,291 --> 00:27:45,458 Unempfindlich gegen... nun ja, viele Dinge. 461 00:27:45,541 --> 00:27:48,041 Und er hat Unterstützung. Es geht nicht nur Ihnen so. 462 00:27:49,541 --> 00:27:52,500 Ruth selbst ist eine hervorragende Wissenschaftlerin, und dann gibt es da noch … 463 00:27:54,666 --> 00:27:56,041 Ich arbeite im Blutbereich. 464 00:27:56,916 --> 00:28:00,500 Ich arbeite gerade mit Bob im Bloods-Bereich. Das könnte sein Durchbruch sein. 465 00:28:00,583 --> 00:28:01,875 Eine IVF könnte fehlschlagen. 466 00:28:02,583 --> 00:28:05,333 Wie würden Sie sich dann fühlen... bezüglich... 467 00:28:06,750 --> 00:28:08,208 was hat Sie das ungefähr gekostet? 468 00:28:09,500 --> 00:28:12,041 – Ich bin engagiert. – Und das ist wunderbar. 469 00:28:12,708 --> 00:28:16,125 Aber... Sie sind auch eine Tochter, und, äh... 470 00:28:17,416 --> 00:28:18,416 Und dann bin da noch ich. 471 00:28:19,041 --> 00:28:22,125 Können wir einfach spielen und an einem anderen Tag darüber reden? 472 00:28:24,958 --> 00:28:26,638 Hoffe, ich bekomme für den Versuch Punkte. 473 00:28:27,625 --> 00:28:29,708 Für deinen Versuch punktest du immer, Arun. 474 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 – Ich glaube, ich gewinne. – Ja, das sehe ich so. 475 00:28:42,708 --> 00:28:45,125 Boah. Aha. Du hast mich erwischt. 476 00:28:45,625 --> 00:28:47,833 Kann ich Ihnen etwas bringen? 477 00:28:48,583 --> 00:28:49,958 NEIN. 478 00:28:50,541 --> 00:28:54,166 Es war nur ein vorübergehendes... Schließen der Augen. 479 00:29:01,125 --> 00:29:02,125 Patrick. 480 00:29:03,500 --> 00:29:04,500 Du bist nicht 481 00:29:05,791 --> 00:29:08,083 erschöpfen Sie sich damit? Es ist... 482 00:29:08,583 --> 00:29:10,791 Ich bin nicht……erschöpft. 483 00:29:10,875 --> 00:29:13,750 Wie kannst du es wagen! 484 00:29:17,500 --> 00:29:20,375 Sie haben mir einen schönen Ruhestand versprochen. 485 00:29:21,333 --> 00:29:24,083 Voller... gutem Wein und Urlaub. 486 00:29:25,166 --> 00:29:28,291 Verausgaben Sie sich nicht, bevor wir an diesem Punkt angekommen sind, ja? 487 00:29:28,375 --> 00:29:30,375 Bitte setz dich zu mir. 488 00:29:32,416 --> 00:29:33,416 Kommen. 489 00:29:45,000 --> 00:29:46,666 Darauf freue ich mich auch. 490 00:29:48,333 --> 00:29:49,333 Aber das, 491 00:29:50,791 --> 00:29:52,791 was wir ... was wir tun ... 492 00:29:56,166 --> 00:29:57,208 es ist wichtig. 493 00:29:57,958 --> 00:29:59,041 Mm. 494 00:30:04,250 --> 00:30:07,041 Dumm. 495 00:30:12,750 --> 00:30:15,416 Sie haben über eine Erhöhung des CO2-Gehalts nachgedacht? 496 00:30:15,500 --> 00:30:17,125 Wie kultivieren wir die Eizellen? 497 00:30:17,791 --> 00:30:21,750 Lohnt es sich... Sie sind bei 5 %. Lohnt es sich, vielleicht 8 % zu versuchen? 498 00:30:21,833 --> 00:30:23,958 Oh, das gefällt mir. Das könnten wir. 499 00:30:25,041 --> 00:30:28,083 Und Sie vertrauen noch immer auf Barry Bavisters Wunderlösung? 500 00:30:28,166 --> 00:30:30,083 Ich vertraue derzeit allen, außer mir selbst. 501 00:30:30,166 --> 00:30:31,666 Du hast das gut gemacht. 502 00:30:31,750 --> 00:30:32,750 „Würste.“ 503 00:30:33,666 --> 00:30:36,541 Ich hätte es besser treffen können als mit blutigen Würstchen. 504 00:30:36,625 --> 00:30:39,833 – Das hast du gut gemacht. – Ich habe nur … Das … 505 00:30:41,000 --> 00:30:42,000 Das ist... 506 00:30:44,208 --> 00:30:46,750 Sie erwarten von mir, dass ich die Führung übernehme. Ich brauche nur … 507 00:30:47,333 --> 00:30:48,333 muss nur führen. 508 00:31:05,708 --> 00:31:10,166 ♪ Jetzt ist die Zeit für alle guten Menschen, zusammenzukommen ... ♪ 509 00:31:10,250 --> 00:31:11,500 Äh, Neil Robinson. 510 00:31:11,583 --> 00:31:14,000 ♪ Ihre Probleme lösen und ihre Streitigkeiten beilegen ♪ 511 00:31:14,083 --> 00:31:16,416 - ♪ Und versucht, als Brüder zu leben … ♪ – Hallo, John Graham. 512 00:31:16,500 --> 00:31:19,833 ♪ Und bemühe dich, inneren Frieden zu finden, ohne auf ... zu treten. ♪ 513 00:31:19,916 --> 00:31:21,125 Peter Walker. 514 00:31:21,750 --> 00:31:22,583 Danke schön. 515 00:31:22,666 --> 00:31:27,333 ♪ Und respektieren Sie die Frauen dieser Welt. Denken Sie daran, dass wir alle Mütter hatten ♪ 516 00:31:28,333 --> 00:31:30,000 ♪ Ich weiß, wir können es schaffen ♪ 517 00:31:31,125 --> 00:31:33,708 ♪ Ich weiß verdammt gut, dass wir das hinkriegen ♪ 518 00:31:33,791 --> 00:31:35,666 ♪ Oh ja, wir können, ich weiß, wir können, können ♪ 519 00:31:35,750 --> 00:31:39,500 ♪ Ja, wir können, können, warum können wir nicht? Wenn wir wollen, ja, wir können, können ♪ 520 00:31:39,583 --> 00:31:44,916 ♪ Ich weiß, wir können es schaffen. Ich weiß, wir können es schaffen, wenn wir es versuchen ♪ 521 00:31:45,000 --> 00:31:46,750 ♪ Oh ja, wir können, ich weiß, wir können, können ♪ 522 00:31:46,833 --> 00:31:50,375 ♪ Ja, wir können, großer Gott, allmächtiger Gott. Ja, wir können, ich weiß, wir können, können ... ♪ 523 00:31:50,458 --> 00:31:51,791 Oh, Mistkerl. 524 00:31:55,750 --> 00:31:57,583 Ich kann nicht anders, als mich wie Vieh zu fühlen. 525 00:31:58,750 --> 00:31:59,750 Entschuldigung? 526 00:32:01,458 --> 00:32:03,166 Es ist nicht Mr. Steptoes Schuld. 527 00:32:04,166 --> 00:32:07,000 Er ist ein vielbeschäftigter Mann. Er ist freundlich, wenn man seine Aufmerksamkeit hat. 528 00:32:07,083 --> 00:32:09,416 Aber wenn wir hier reinkommen, nichts für ungut, 529 00:32:09,500 --> 00:32:12,083 aber ... Sie sehen nicht gerade glücklich aus, uns zu sehen. 530 00:32:12,791 --> 00:32:13,708 Nicht wahr? 531 00:32:13,791 --> 00:32:15,625 Und du schaust auf meinen Hintern 532 00:32:15,708 --> 00:32:18,250 Und wenn Sie das tun, sehen Sie oft unglücklich aus. 533 00:32:28,250 --> 00:32:29,458 Jean, bist du hier? 534 00:32:31,541 --> 00:32:32,541 Was ist mit Jean? 535 00:32:33,583 --> 00:32:35,750 Bob, das ist die Damentoilette. 536 00:32:35,833 --> 00:32:37,500 Ich weiß, ich weiß. Es tut mir leid. 537 00:32:37,583 --> 00:32:38,583 Es ist nur, 538 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 äh, es gibt etwas, das Sie sehen müssen. 539 00:32:55,291 --> 00:32:56,375 Es ist wunderschön. 540 00:33:01,250 --> 00:33:04,500 – Was auch immer mit dir passiert … – Mir passiert nichts. 541 00:33:13,416 --> 00:33:14,916 Wie viele Zellen gibt es? 542 00:33:16,458 --> 00:33:20,708 Siebzig menschliche Zellen, die außerhalb der Gebärmutter in einem Embryo wachsen. 543 00:33:20,791 --> 00:33:23,416 Phase eins ist abgeschlossen. 544 00:33:24,750 --> 00:33:26,875 Das ist es. Wir können jetzt unsere Finanzierung erhalten. 545 00:33:26,958 --> 00:33:30,833 Keine endlosen Fahrten nach Oldham mehr. Keine Trennung mehr von Ruth und den Kindern. 546 00:33:30,916 --> 00:33:33,583 Kein bloßes... Durchkommen mehr. 547 00:33:33,666 --> 00:33:34,750 Alles... 548 00:33:35,833 --> 00:33:38,041 alles... ändert sich von hier an. 549 00:33:41,750 --> 00:33:46,583 Der Medical Research Council muss beurteilen , ob die Arbeit möglich ist 550 00:33:46,666 --> 00:33:49,708 und ob die Arbeit im Interesse der Wissenschaft ist. 551 00:33:49,791 --> 00:33:53,125 Haben Sie zum Beispiel die Bedenken hinsichtlich der Normalität berücksichtigt? 552 00:33:53,208 --> 00:33:56,541 der Kinder, die geboren werden könnten, wenn jemals Erfolge erzielt würden? 553 00:33:56,625 --> 00:33:58,750 Nennen Sie mir einen wissenschaftlichen Fortschritt 554 00:33:58,833 --> 00:34:01,458 das hat keine Bedenken geweckt, wenn es um ... geht. 555 00:34:01,541 --> 00:34:03,875 Und dann ist da noch die gesellschaftliche Frage. 556 00:34:04,500 --> 00:34:08,458 Wir vom Medical Research Council haben beträchtliche Mittel aufgewendet 557 00:34:08,541 --> 00:34:10,833 Untersuchung des Problems der Überbevölkerung. 558 00:34:10,916 --> 00:34:15,208 Kein Zweifel. Wenn ich darf... das ist ein ganz anderes Argument. 559 00:34:15,291 --> 00:34:18,125 Sie bestreiten, dass Überbevölkerung ein Problem ist? 560 00:34:18,208 --> 00:34:21,541 Nein, ich habe etwas dagegen, dass Unfruchtbare bestraft werden 561 00:34:21,625 --> 00:34:23,291 durch die Verschwendungssucht der Fruchtbaren. 562 00:34:23,375 --> 00:34:25,500 Unfruchtbarkeit ist ein wissenschaftliches Problem. 563 00:34:25,583 --> 00:34:29,208 Dasselbe gilt für die Überbevölkerung. Doch keines von beiden ist die Antwort auf das andere. 564 00:34:29,291 --> 00:34:31,916 Sie sprechen immer so gut, Dr. Edwards. 565 00:34:32,583 --> 00:34:35,291 Ich freue mich über Ihre Auftritte bei Radio 4. 566 00:34:35,375 --> 00:34:40,000 Damit kommen wir zu der Frage , wie vielen dies wirklich nützt. 567 00:34:40,083 --> 00:34:44,000 Dies ist ein sehr spezielles Problem, das, seien wir ehrlich, 568 00:34:44,083 --> 00:34:46,416 betrifft nur eine sehr kleine Anzahl von Frauen. 569 00:34:46,500 --> 00:34:47,833 Eine kleine Zahl? 570 00:34:48,666 --> 00:34:51,333 Was Sie vielleicht nicht schätzen, Frau Purdy, 571 00:34:51,416 --> 00:34:54,125 ist, dass wir der gesamten wissenschaftlichen Gemeinschaft dienen. 572 00:34:54,208 --> 00:34:56,166 Sagen Sie mir, Herr Doktor, würde Sie das mehr erregen 573 00:34:56,250 --> 00:34:58,125 wenn es ein maskulineres Profil hätte? 574 00:34:58,208 --> 00:35:00,583 Oh, kommen Sie, seien wir doch nicht so reduktionistisch. 575 00:35:00,666 --> 00:35:04,833 Was Sie anbieten... mag Ihnen spannend erscheinen, 576 00:35:06,083 --> 00:35:08,125 mag für die Medien spannend sein, 577 00:35:08,208 --> 00:35:10,875 aber ist es auch für die Wissenschaft als Ganzes spannend? 578 00:35:10,958 --> 00:35:11,958 Ja. 579 00:35:14,083 --> 00:35:17,166 Beim MRC stellen wir uns ständig die Frage: 580 00:35:17,250 --> 00:35:21,750 „Wird dies zu unserem Verständnis beitragen , wie wir in dieser Welt leben?“ 581 00:35:21,833 --> 00:35:24,291 Ja. Ja. Ja. Ja! Das wird es. 582 00:35:24,375 --> 00:35:25,916 Dr. Edwards, bitte. 583 00:35:26,000 --> 00:35:30,166 Es gibt Frauen da draußen, viele Frauen, die glauben, wenn sie keine Kinder haben können, 584 00:35:30,250 --> 00:35:33,333 Sie haben ihre Ehe und sich selbst im Stich gelassen. 585 00:35:34,125 --> 00:35:36,875 Sie verstehen nicht, was ein Leben ohne Kinder ist. 586 00:35:36,958 --> 00:35:40,041 Unfruchtbarkeit ist eine Krankheit, und zwar eine brutale Krankheit 587 00:35:40,125 --> 00:35:41,875 das Ehen und Leben zerstört. 588 00:35:41,958 --> 00:35:45,416 Wenn Sie das nicht erkennen können , dann schämen Sie sich! 589 00:35:55,083 --> 00:35:56,500 „Schäm dich.“ 590 00:35:57,208 --> 00:35:59,448 Das hätte man viel besser handhaben können. 591 00:35:59,500 --> 00:36:03,000 Sie hatten recht, was Sie gesagt haben, und zu diesem Zeitpunkt hatten wir bereits verloren. 592 00:36:03,083 --> 00:36:05,666 Wenn ich nur einen Weg gefunden hätte, sie zu überzeugen. 593 00:36:05,750 --> 00:36:06,833 Wir brauchten das Geld. 594 00:36:06,916 --> 00:36:10,208 – Nein, wir wollten es. – Wir arbeiten in einem Krankenhausnebengebäude. 595 00:36:10,291 --> 00:36:13,916 Es ist ein Wunder, dass es beheizt ist, ganz zu schweigen davon, dass wir dort wissenschaftliche Arbeiten durchführen können. 596 00:36:14,000 --> 00:36:16,041 Ich verbringe mehr Zeit in meinem Auto als in einem Labor. 597 00:36:16,125 --> 00:36:18,250 - Ich... ich sehe meine Frau und meine Kinder nicht. - Bob. 598 00:36:18,333 --> 00:36:21,166 Sag mir nicht, was ich meine. Das gefällt dir genauso wenig wie mir. 599 00:36:21,250 --> 00:36:24,125 Sie sind erschöpft. Und die meiste Zeit geht es Ihnen schlecht. 600 00:36:24,208 --> 00:36:27,166 Glaubst du, dass ich deshalb so unglücklich bin? Weil ich das Reisen nicht mag? 601 00:36:27,250 --> 00:36:28,458 Und warum bist du es dann? 602 00:36:28,541 --> 00:36:31,125 Weil ich nicht wusste, ob sich das lohnen könnte. 603 00:36:31,208 --> 00:36:33,791 Ich verstand die wissenschaftlichen Grundlagen, aber die Mühe fühlte sich an ... 604 00:36:33,875 --> 00:36:35,583 es kam mir sehr hart vor. 605 00:36:35,666 --> 00:36:39,583 Man sieht weder seine Frau noch seine Kinder. Ich habe meine Kirche und meine Mutter verloren. 606 00:36:40,666 --> 00:36:44,375 Dann sah ich diese sogenannten Wissenschaftler dort sitzen und über uns urteilen. 607 00:36:44,458 --> 00:36:47,000 und mir wurde klar, niemand sonst würde das tun. 608 00:36:47,083 --> 00:36:49,625 Dieser Kampf ist unser. Wir haben keine Wahl. 609 00:36:51,166 --> 00:36:53,958 – Was dort passiert ist, hat es bewiesen. – Komm schon, Bob. 610 00:36:54,708 --> 00:36:56,833 So schlimm ist Kershaw’s doch gar nicht, oder? 611 00:36:59,750 --> 00:37:01,166 Die Einrichtung ist furchtbar. 612 00:37:02,125 --> 00:37:04,125 Aber der Firma geht es zeitweise gut. 613 00:37:08,125 --> 00:37:11,375 Kommt nicht in Streit, ihr beiden. Sie ist meine Freundin. 614 00:37:18,125 --> 00:37:19,250 Trisha, Johnson? 615 00:37:25,833 --> 00:37:27,333 Bringen Sie Ihren Mann niemals hierher. 616 00:37:28,416 --> 00:37:31,083 - Wie bitte? - Ihr Mann ist nie hier. 617 00:37:33,333 --> 00:37:35,416 Er sagt, er hat es satt, Regenbögen hinterherzujagen. 618 00:37:36,625 --> 00:37:37,875 Ist er ein guter Mann? 619 00:37:39,916 --> 00:37:41,166 Mm. Er wollte einen Jungen. 620 00:37:42,166 --> 00:37:43,446 Er flüsterte an unserem Hochzeitstag: 621 00:37:43,500 --> 00:37:46,083 „Ich kann es kaum erwarten, Stu zu sagen, wie schön du heute ausgesehen hast.“ 622 00:37:46,666 --> 00:37:47,666 Stuart? 623 00:37:48,083 --> 00:37:49,958 - Hätten Sie etwas dagegen, wenn wir ... - Entschuldigen Sie. 624 00:38:00,416 --> 00:38:02,291 Er ist von Montag bis Donnerstag nett. 625 00:38:03,791 --> 00:38:05,291 Trinkt freitags gerne etwas. 626 00:38:07,208 --> 00:38:09,728 Sagen Sie mir nicht, dass Sie die blauen Flecken nicht gesehen haben. Ich werde Ihnen nicht glauben. 627 00:38:09,791 --> 00:38:13,500 {\an8}Das ist mir aufgefallen. Ich, ähm... ich war mir nur nicht sicher, ob du danach gefragt werden möchtest. 628 00:38:16,125 --> 00:38:17,125 Ich bin nicht … 629 00:38:19,333 --> 00:38:20,333 Das ist nichts für ihn. 630 00:38:21,250 --> 00:38:22,875 Ich will einfach nur jemanden für mich. 631 00:38:25,583 --> 00:38:27,208 Tut mir leid. Tut mir leid. 632 00:38:28,041 --> 00:38:31,333 Ich bitte Sie, uns nicht wie Vieh zu behandeln, und ich behandle Sie wie ein Taschentuch. 633 00:38:31,416 --> 00:38:33,875 Ich hätte besser zuhören sollen. Es tut mir leid. 634 00:38:34,791 --> 00:38:37,041 Ich weiß, was Sie alle durchmachen, und … 635 00:38:41,791 --> 00:38:44,208 Wir haben angefangen, uns „Ovum Club“ zu nennen. 636 00:38:44,833 --> 00:38:45,833 Die Mädchen. 637 00:38:46,750 --> 00:38:48,333 – Der Ovum-Club? – Hmm. 638 00:38:48,875 --> 00:38:49,875 Ich mag es. 639 00:38:51,958 --> 00:38:53,000 Ich schicke Rachel rein. 640 00:39:01,875 --> 00:39:04,291 – Hallo. – Wie geht es dir, Rachel? 641 00:39:04,375 --> 00:39:05,958 - Großartig. Wie geht es dir? - Mir geht es gut. 642 00:39:11,875 --> 00:39:12,875 Ergebnisse durch? 643 00:39:14,791 --> 00:39:17,041 Misserfolg bei Fall Nr. 136. 644 00:39:17,625 --> 00:39:18,625 Kathy. 645 00:39:19,250 --> 00:39:20,166 Es funktioniert nicht. 646 00:39:20,250 --> 00:39:23,375 Das HCG bringt die anderen natürlichen Eierstockhormone durcheinander. 647 00:39:23,458 --> 00:39:25,708 Östrogen und Progesteron sind überall. 648 00:39:25,791 --> 00:39:27,791 Es besteht keine Chance einer Einnistung. 649 00:39:28,375 --> 00:39:30,750 Wir könnten versuchen, künstlich zu steigern 650 00:39:30,833 --> 00:39:33,541 das Östrogen und das Progesteron für das nächste. 651 00:39:33,625 --> 00:39:34,625 Wir konnten. 652 00:39:35,541 --> 00:39:38,208 Moment mal. Wir sollten anfangen, die Lösungen vorzubereiten. 653 00:39:38,291 --> 00:39:40,416 Ich muss mit Kathy sprechen. Sie wird verärgert sein. 654 00:39:47,208 --> 00:39:48,708 - Kathy. - Hallo, Jean. 655 00:39:48,791 --> 00:39:51,375 - Hallo. Wie geht es dir? - Mir geht es gut. 656 00:39:56,000 --> 00:39:57,875 Wir haben uns gerade die Ergebnisse angeschaut. 657 00:39:58,916 --> 00:39:59,916 Es tut mir wirklich leid. 658 00:40:01,625 --> 00:40:02,791 Wir waren nicht erfolgreich. 659 00:40:10,666 --> 00:40:12,791 Gibt es etwas zu berichten? 660 00:40:12,875 --> 00:40:15,416 Wer Erfolg sucht, wird hier nicht fündig. 661 00:40:26,750 --> 00:40:28,958 Willst du meine Hilfe? 662 00:40:29,750 --> 00:40:34,375 – Warum sollte ich Ihre Hilfe brauchen? – Ich möchte weder Annahmen treffen noch … mich einmischen. 663 00:40:34,458 --> 00:40:36,875 Ich weiß, dass Ihnen Privatsphäre wichtig ist, aber ich … 664 00:40:37,750 --> 00:40:41,333 Ich weiß auch, dass wir nie über Ihre Situation und Ihre Kinder gesprochen haben. 665 00:40:42,541 --> 00:40:44,708 Ich nehme an, ich habe möglicherweise eine Annahme getroffen 666 00:40:44,791 --> 00:40:49,291 dass es Schwierigkeiten gibt oder Sie glauben, dass es Schwierigkeiten gibt, mit denen auch Sie konfrontiert werden könnten. 667 00:40:56,875 --> 00:40:58,125 Endometriose. 668 00:40:58,208 --> 00:40:59,333 Und es ist schwerwiegend. 669 00:41:01,125 --> 00:41:04,875 - Hast du mit jemandem gesprochen? - Einmal. Er war nicht sehr hilfreich. 670 00:41:06,958 --> 00:41:10,083 - Erlauben Sie mir, Sie zu untersuchen? - Nein. 671 00:41:11,958 --> 00:41:13,916 Ich bin nicht schlecht darin. Vielleicht kann ich helfen. 672 00:41:14,000 --> 00:41:16,625 Sie sind der beste Chirurg, Patrick. Das bezweifle ich nicht. 673 00:41:19,291 --> 00:41:21,541 Es ist erstaunlich, was die Wissenschaft leisten kann. 674 00:41:21,625 --> 00:41:24,166 Ja, also... lasst uns weiter an dieser Wissenschaft arbeiten. 675 00:41:31,500 --> 00:41:34,541 ♪ Nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein ♪ 676 00:41:34,625 --> 00:41:36,250 ♪ Nein, nein, nein, nein, nein ♪ 677 00:41:36,333 --> 00:41:37,583 ♪ Niemand kann das... ♪ 678 00:41:37,666 --> 00:41:39,666 - ♪ Scheiß drauf! ♪ - ♪ So wie ich es tue ♪ 679 00:41:39,750 --> 00:41:40,875 ♪ Niemand kann das... ♪ 680 00:41:40,958 --> 00:41:42,875 - ♪ Skate! ♪ - ♪ So wie ich es tue ♪ 681 00:41:42,958 --> 00:41:44,166 ♪ Niemand kann das... ♪ 682 00:41:44,250 --> 00:41:46,000 - ♪ Boogaloo! ♪ - ♪ So wie ich ♪ 683 00:41:46,083 --> 00:41:47,958 - ♪ Niemand kann das ... ♪ - ♪ Philly! ♪ 684 00:41:48,041 --> 00:41:49,476 - ♪ Das tue ich auch ♪ – Es tut mir so leid. 685 00:41:49,500 --> 00:41:51,708 ♪ Weißt du nicht, dass ich einfach durchfahren werde? ♪ 686 00:41:51,791 --> 00:41:53,875 ♪ Außer mir macht das niemand ♪ 687 00:41:53,958 --> 00:41:55,625 ♪ Niemand außer mir ♪ 688 00:41:55,708 --> 00:42:00,375 ♪ Ja, ich werde mich drehen, das tue ich. Außer mir macht das niemand, Baby ♪ 689 00:42:00,458 --> 00:42:01,583 ♪ Niemand außer mir ♪ 690 00:42:01,666 --> 00:42:03,333 ♪ Nun, lassen Sie mich Ihnen sagen, niemand ♪ 691 00:42:04,666 --> 00:42:06,791 ♪ Also, niemand außer mir ... ♪ 692 00:42:07,666 --> 00:42:08,976 – Pass auf. – Hoppla! 693 00:42:11,583 --> 00:42:14,041 Ich freue mich sehr, wenn du wieder hier bist. 694 00:42:14,125 --> 00:42:16,625 Ich glaube, die Pausen tun uns gut. 695 00:42:17,166 --> 00:42:19,250 Ja. Was auch immer nötig ist. 696 00:42:19,875 --> 00:42:22,208 – Ich habe allerdings eine Frage an Sie. – Mm? 697 00:42:23,083 --> 00:42:25,833 Die Straßen sind nass, deshalb werde ich nicht auf die Knie gehen. 698 00:42:26,500 --> 00:42:27,500 Wofür? 699 00:42:28,708 --> 00:42:30,458 Es brennt mir ein Loch in der Tasche. 700 00:42:34,416 --> 00:42:35,875 Ich möchte die Überraschung nicht verderben, 701 00:42:35,958 --> 00:42:38,166 aber nur um sicherzugehen, wissen Sie, was drin ist? 702 00:42:40,083 --> 00:42:41,083 Ja. 703 00:42:44,750 --> 00:42:45,833 Du möchtest es lieber nicht sehen? 704 00:42:49,625 --> 00:42:51,125 Wäre es so schlimm? 705 00:42:51,208 --> 00:42:53,791 Zwei Kinder, ein gemeinsames Zuhause, 706 00:42:53,875 --> 00:42:55,875 interessante Gespräche an den meisten Abenden der Woche. 707 00:42:55,958 --> 00:42:58,583 Bei mir wird es nur donnerstags langweilig sein, versprochen. 708 00:43:04,375 --> 00:43:06,041 Meine Mutter würde sich so freuen. 709 00:43:07,708 --> 00:43:10,958 Ein Familienvater ... mit einer guten Karriere. 710 00:43:13,625 --> 00:43:16,875 Aber ich bin nicht dafür geschaffen, eine Familienfrau zu sein, Arun. 711 00:43:16,958 --> 00:43:18,708 Ich bin, ähm ... 712 00:43:19,791 --> 00:43:20,791 Ich kann nicht... 713 00:43:22,875 --> 00:43:23,875 Ich kann nicht. 714 00:43:25,541 --> 00:43:26,791 Dann machen wir weiter wie bisher. 715 00:43:28,458 --> 00:43:29,708 Sie werden Ihre Meinung ändern. 716 00:43:34,041 --> 00:43:35,166 Es tut mir Leid. 717 00:44:47,041 --> 00:44:50,333 Gestern Abend ist ein Telegramm aus Landrum Shettles angekommen. 718 00:44:50,958 --> 00:44:53,708 Liegt Amerika vorne? Kräht er schon wieder? 719 00:44:53,791 --> 00:44:56,708 Direktor seines sehr wohlhabenden Krankenhauses in Manhattan 720 00:44:56,791 --> 00:45:00,083 fand heraus, was er tat, und setzte den Embryo der Luft aus. 721 00:45:00,625 --> 00:45:02,791 – Er hat es getötet? – Shettles wurde gefeuert. 722 00:45:02,875 --> 00:45:05,833 – Oh, um Gottes Willen. – Diese Respektlosigkeit. 723 00:45:07,000 --> 00:45:10,208 Um es aufzudecken. Um... die Möglichkeit dafür zunichte zu machen. 724 00:45:15,833 --> 00:45:18,416 Ich wurde gebeten, erneut im Fernsehen aufzutreten, um unsere Arbeit zu verteidigen. 725 00:45:18,500 --> 00:45:21,458 – Wir haben keine Zeit. – Sie haben auch James Watson eingeladen. 726 00:45:21,541 --> 00:45:23,875 Der Journalismus wird uns hier keine Antwort geben. Die Wissenschaft schon. 727 00:45:24,458 --> 00:45:27,000 Ohne öffentliche Unterstützung werden wir den Forschungsrat nicht umstellen . 728 00:45:27,083 --> 00:45:29,708 Solange wir keinen Erfolg vorweisen können, werden wir keine öffentliche Unterstützung bekommen . 729 00:45:29,791 --> 00:45:32,375 Ich weiß, dass ich es vermasselt habe... vorher, aber ich... 730 00:45:32,458 --> 00:45:33,818 Bob, Sie sind ein brillanter Wissenschaftler. 731 00:45:33,875 --> 00:45:37,041 Aber ich bin nicht der geschliffenste im Fernsehen und ich habe eine... dumme Tendenz 732 00:45:37,125 --> 00:45:41,291 ich weiß, dass ich keine Dummköpfe leiden muss, aber ... dieses Mal werde ich mich besser benehmen, das verspreche ich. 733 00:45:41,375 --> 00:45:44,041 Wenn wir solche Entscheidungen treffen, sollten wir über ein Vetosystem verfügen. 734 00:45:44,125 --> 00:45:46,525 – Ich glaube wirklich nicht, dass du das solltest. – Jean, was denkst du? 735 00:45:46,583 --> 00:45:47,458 - Soll ich gehen? - Nein. 736 00:45:51,125 --> 00:45:54,750 Es gibt nur wenige hitzigere Debatten als die, die wir heute Abend diskutieren. 737 00:45:55,416 --> 00:45:58,541 Wir leben in einer Zeit , in der die Wissenschaft es möglicherweise möglich macht ... 738 00:45:58,625 --> 00:46:00,541 -Bob. -James. 739 00:46:01,375 --> 00:46:02,416 Böses Geschäft. 740 00:46:03,291 --> 00:46:04,541 Oh, das würde ich nicht sagen. 741 00:46:04,625 --> 00:46:07,500 Oh, Fernsehen, meine ich. Fernsehen. 742 00:46:08,500 --> 00:46:11,083 Vom Fernsehen würde ich das eigentlich auch nicht behaupten . 743 00:46:11,166 --> 00:46:15,041 Der Nobelpreisträger Professor James Watson und ... 744 00:46:15,125 --> 00:46:17,291 ...Dr. Robert Edwards! 745 00:46:33,333 --> 00:46:36,166 Also, äh, Professor Watson, darf ich mit Ihnen beginnen. 746 00:46:36,250 --> 00:46:39,625 Sie sind gegen diese Entwicklungen, stimmts? 747 00:46:39,708 --> 00:46:42,791 Oh, ich bin... nie gegen Entwicklungen in der Wissenschaft, 748 00:46:42,875 --> 00:46:44,583 aber ich mache mir Sorgen. 749 00:46:45,208 --> 00:46:48,166 Es handelt sich um eine Frage der Anomalie. 750 00:46:48,250 --> 00:46:52,541 Stellen Sie sich das Leben eines abnormalen Kindes vor, das als Folge davon geboren wird. 751 00:46:53,250 --> 00:46:56,833 am Leben erhalten, ja sogar ermöglicht durch Medizin. 752 00:46:57,416 --> 00:47:00,500 Es wird sich die Frage stellen, was mit diesem Kind geschehen soll. 753 00:47:01,250 --> 00:47:04,333 Erlaube ihm, ein Leben als Behinderter zu führen, mit Schmerzen, 754 00:47:05,041 --> 00:47:07,875 oder die Möglichkeit eines Kindsmordes in Betracht ziehen? 755 00:47:07,958 --> 00:47:11,791 Es geht hier nicht darum, Kinder zu töten. Es geht darum, sie dazu zu bringen. 756 00:47:11,875 --> 00:47:15,250 Äh, Dr. … Dr. Edwards, lassen Sie Professor Watson bitte ausreden. 757 00:47:16,083 --> 00:47:20,000 Ich stamme aus einer Generation von Wissenschaftlern, die im Schatten Mengeles geboren wurden. 758 00:47:20,500 --> 00:47:23,500 Ich befürchte, dass wir in eine Situation geraten, 759 00:47:23,583 --> 00:47:26,791 wo unsere Arbeit zu ähnlicher Abscheu führen könnte. 760 00:47:26,875 --> 00:47:30,041 - Ich bin jetzt ein Nazi-Arzt, oder? - Nein. 761 00:47:30,125 --> 00:47:34,666 Sie sind ein Wissenschaftler, der sich scheinbar nicht für die Folgen seiner Arbeit interessiert. 762 00:47:34,750 --> 00:47:36,416 Er hat recht! 763 00:47:37,208 --> 00:47:39,083 Dr. Edwards, antworten Sie. 764 00:47:39,750 --> 00:47:41,916 Wissenschaft ist ein Risiko. Und zwar die ganze Wissenschaft. 765 00:47:42,583 --> 00:47:45,583 Seine Entdeckung der DNA birgt große Risiken. 766 00:47:45,666 --> 00:47:48,666 - Gentechnik... – Dies ist keine Debatte über DNA. 767 00:47:48,750 --> 00:47:52,916 Gentechnik ist eine Möglichkeit, die sich aus der Entdeckung der DNA ergibt. 768 00:47:53,000 --> 00:47:55,750 Eine Entdeckung, für die er verdientermaßen den Nobelpreis erhielt. 769 00:47:56,250 --> 00:47:58,791 Es gibt Risiken. Natürlich gibt es die. 770 00:48:00,000 --> 00:48:04,208 Aber wie Sie gut wissen, ist in unserer Disziplin ein kalkuliertes Risiko von entscheidender Bedeutung. 771 00:48:05,208 --> 00:48:07,583 Unsere Fürsorge für unsere Patienten ist bedingungslos und wir... 772 00:48:07,666 --> 00:48:09,625 Schande, Sir! Schande! 773 00:48:09,708 --> 00:48:11,458 - Es ist falsch! - Es ist widerlich! 774 00:48:11,541 --> 00:48:13,250 Bitte lassen Sie Dr. Edwards sprechen. 775 00:48:14,458 --> 00:48:17,083 Kinder zu haben ist nicht alles. Das weiß ich. 776 00:48:17,166 --> 00:48:20,125 Manche Menschen führen ein sehr glückliches Leben ohne Kinder. 777 00:48:20,875 --> 00:48:23,083 Aber das sollte eine Wahl sein. 778 00:48:23,166 --> 00:48:24,625 Es ist die Entscheidung der Natur! 779 00:48:24,708 --> 00:48:27,416 Statistisch gesehen kennen die meisten Leute in diesem Raum jemanden 780 00:48:27,500 --> 00:48:29,500 möchte unbedingt ein Kind haben, kann es aber nicht. 781 00:48:29,583 --> 00:48:31,708 Äh, eine Schwester, eine Cousine, eine... eine Tante. 782 00:48:31,791 --> 00:48:33,750 - Äh, ein... ein Freund. - Nein! Nein! 783 00:48:33,833 --> 00:48:37,000 Wenn Sie wüssten, wie schmerzhaft die Unfruchtbarkeit für diese Frauen ist, 784 00:48:37,083 --> 00:48:41,250 dann würden Sie verstehen, dass das Risiko-Nutzen-Verhältnis in der Studie der IVF 785 00:48:41,333 --> 00:48:43,083 ist überwältigend gestapelt... 786 00:48:43,166 --> 00:48:44,806 Vielleicht belassen wir es dabei. 787 00:48:44,875 --> 00:48:47,309 – Ich glaube, Philip Hayton lebt in … – Ich … ich glaube … ich … 788 00:48:47,333 --> 00:48:50,375 Ich glaube, dass jeder, der eins will 789 00:48:50,458 --> 00:48:53,208 hat das Recht, ein Kind zu haben. 790 00:48:53,291 --> 00:48:56,083 Ah. Jetzt bist du dran, Philip. 791 00:49:23,416 --> 00:49:25,041 – Hier. – Oh, Prost. 792 00:49:32,166 --> 00:49:35,333 Ich wurde hierher evakuiert, wissen Sie. Ich und mein jüngerer Bruder. 793 00:49:37,583 --> 00:49:38,958 Wir hatten beide solche Angst. 794 00:49:39,666 --> 00:49:41,458 Aber dann, als wir hier ankamen, war es ... 795 00:49:44,833 --> 00:49:47,000 Ich wusste nicht, wie schön die Dinge sein können. 796 00:49:47,791 --> 00:49:48,791 Frieden. 797 00:49:49,833 --> 00:49:50,833 Schaf. 798 00:49:52,083 --> 00:49:53,541 Viele Schafe. 799 00:49:53,625 --> 00:49:55,583 Die Schafe waren die Schönheit, oder? 800 00:49:56,291 --> 00:49:59,000 Ich wusste... ich wusste, was Watson sagen würde, 801 00:49:59,083 --> 00:50:01,500 aber ich dachte nicht, dass sie alle auf seiner Seite sein würden. 802 00:50:04,500 --> 00:50:06,583 Warum mache ich das? 803 00:50:07,916 --> 00:50:10,000 Weil Sie wissen, dass ein medizinischer Bedarf besteht. 804 00:50:13,666 --> 00:50:17,541 Watson, Crick, all diese feinen Leute aus Cambridge, sie haben alles mit der DNA verändert, 805 00:50:17,625 --> 00:50:19,833 weil sie die Menschen von der Notwendigkeit überzeugt haben. 806 00:50:20,625 --> 00:50:21,625 Wir sind nur... 807 00:50:24,000 --> 00:50:25,000 Ich kann nicht... 808 00:50:26,958 --> 00:50:28,916 Ich kann es den Leuten nicht zeigen. 809 00:50:30,541 --> 00:50:31,625 Das werden sie nicht... 810 00:50:32,375 --> 00:50:33,708 Sie werden es nicht sehen. 811 00:50:39,666 --> 00:50:42,166 Oh, Dr. Edwards. Ich habe eine Nachricht für Sie, Sir. 812 00:50:44,958 --> 00:50:47,666 „Schwangerschaftstest positiv. Patrick.“ 813 00:50:49,750 --> 00:50:51,350 - Äh, kann ich dein Telefon benutzen? - Ja, ja. 814 00:50:54,958 --> 00:50:56,833 Danke, Schwester. 815 00:50:56,916 --> 00:50:58,375 Bestätigen Sie jetzt die Drücke. 816 00:50:58,875 --> 00:51:00,750 – Ja? – Kann ich mit Patrick sprechen? 817 00:51:00,833 --> 00:51:02,750 Ja. Hier ist Dr. Edwards. 818 00:51:06,791 --> 00:51:09,631 - Ich habe Sie im Fernsehen gesehen. - Patrick, es ist nicht die Zeit für ... 819 00:51:09,666 --> 00:51:12,250 Diese Krawatte mit diesem Anzug hat der Sache nicht geholfen. 820 00:51:12,333 --> 00:51:14,791 Die Schwangerschaft, vermutlich liegt es an den zusätzlichen Hormonen. 821 00:51:14,875 --> 00:51:17,041 Es hält immer noch, falls das Ihre Frage ist. 822 00:51:17,625 --> 00:51:19,708 Wir werden morgen als erstes da sein. 823 00:51:21,708 --> 00:51:24,375 Ich möchte Ihnen beiden einfach nur gratulieren. 824 00:51:25,250 --> 00:51:28,083 Oh, sie ist nicht schwanger. Wir haben jemand anderen geschwängert. 825 00:51:28,166 --> 00:51:29,566 – Ich glaube, ihr Name ist ... – Rachel! 826 00:51:29,625 --> 00:51:32,375 Rachel, das stimmt. Und es ist verdammt genial! 827 00:51:38,500 --> 00:51:41,375 Ach, wenn wir es vermeiden könnten, durch den Flur zu rennen. Unfälle passieren immer wieder. 828 00:51:41,458 --> 00:51:42,833 Wie geht es Rachel? 829 00:51:42,916 --> 00:51:46,375 Unsere Mutter blüht bisher prächtig. Ich mache mir Sorgen um Sally. 830 00:51:48,500 --> 00:51:49,666 Jean, komm schon. 831 00:52:03,500 --> 00:52:05,791 – Sally … – Ich möchte die Drogen nicht absetzen. 832 00:52:06,291 --> 00:52:09,083 Ich verstehe, aber Ihr Bauch ist eindeutig geschwollen. 833 00:52:09,166 --> 00:52:12,041 – Sagen Sie es Mr. Steptoe nicht. – Ich muss es Mr. Steptoe sagen. 834 00:52:14,583 --> 00:52:16,333 Möglicherweise müssen Sie einige Monate warten, 835 00:52:16,416 --> 00:52:18,583 aber ich werde dafür sorgen, dass Sie wieder in das Programm aufgenommen werden. 836 00:52:20,500 --> 00:52:21,500 Oh, Entschuldigung. 837 00:52:22,708 --> 00:52:24,291 Entschuldigung, ähm... 838 00:52:25,166 --> 00:52:27,958 Was sagen Sie? 839 00:52:29,375 --> 00:52:31,000 „Es ist die Hoffnung, die dich umbringt.“ 840 00:52:35,791 --> 00:52:36,791 Frage. 841 00:52:37,916 --> 00:52:40,250 Glauben Sie, dem Ovum Club würde ein Ausflug gefallen? 842 00:52:43,458 --> 00:52:44,458 Ein Ausflug? 843 00:52:45,916 --> 00:52:47,541 Vereine machen doch Ausflüge, oder? 844 00:52:50,833 --> 00:52:54,000 - ♪ Wohin wir auch gehen ♪ - ♪ Wohin wir auch gehen ♪ 845 00:52:54,083 --> 00:52:57,000 - ♪ Die Leute fragen uns immer ♪ - ♪ Die Leute fragen uns immer ♪ 846 00:52:57,083 --> 00:52:59,916 - ♪ Wer wir sind ♪ - ♪ Wer wir sind ♪ 847 00:53:00,000 --> 00:53:03,041 - ♪ Und woher wir kommen ♪ - ♪ Und woher wir kommen ♪ 848 00:53:03,125 --> 00:53:05,791 - ♪ Wir sind aus Oldham ♪ - ♪ Wir sind aus Oldham ♪ 849 00:53:05,875 --> 00:53:08,916 - ♪ Und wir sind unfruchtbar ♪ - ♪ Total, total unfruchtbar ♪ 850 00:53:09,000 --> 00:53:11,666 - ♪ Aber interessiert uns das? ♪ - Ja, das interessiert uns! 851 00:53:15,000 --> 00:53:16,166 Oh, schau mal. 852 00:53:19,750 --> 00:53:21,791 Ich sollte es besser nicht tun, denke ich. 853 00:53:22,291 --> 00:53:24,625 Ehrlich gesagt, würde ich das lieber nicht tun. 854 00:53:24,708 --> 00:53:26,958 So ein Wetter. 855 00:53:29,250 --> 00:53:30,583 Wenn ich der Erste bin... 856 00:53:30,666 --> 00:53:32,208 Ich meine, wenn das so ist ... 857 00:53:32,750 --> 00:53:34,958 Pfui. Ich habe gesehen, was ihr Leute alles durchmachen müsst. 858 00:53:35,041 --> 00:53:37,750 Ich... ich möchte nicht, dass mein Baby... 859 00:53:37,833 --> 00:53:40,375 Das wird es nicht. Bob wird sich der Presse stellen. 860 00:53:40,458 --> 00:53:42,416 Sie müssen einfach damit weitermachen, Mutter zu sein. 861 00:53:43,666 --> 00:53:44,750 Wenn es passiert. 862 00:53:50,250 --> 00:53:51,541 Ich werde Sie nicht beruhigen. 863 00:53:52,541 --> 00:53:53,958 Wer weiß, was als nächstes passiert? 864 00:53:54,791 --> 00:53:58,750 Aber ich werde sagen, die Pflege, die Sie in den nächsten Wochen erhalten werden 865 00:53:58,833 --> 00:54:00,833 wird nichts weniger als außergewöhnlich sein. 866 00:54:02,333 --> 00:54:03,333 Okay? 867 00:54:04,083 --> 00:54:05,083 Okay. 868 00:54:13,833 --> 00:54:14,666 Rechts. 869 00:54:14,750 --> 00:54:16,541 - Wünsch mir Glück. - Oh, du gehst. 870 00:54:18,583 --> 00:54:19,958 - Aufladen. - Los! 871 00:54:20,041 --> 00:54:22,375 ♪ Diesen Sommer war ich schwimmen ♪ 872 00:54:22,458 --> 00:54:25,041 ♪ Diesen Sommer wäre ich vielleicht ertrunken ♪ 873 00:54:25,125 --> 00:54:27,583 ♪ Aber ich hielt den Atem an und trat mit den Füßen ♪ 874 00:54:27,666 --> 00:54:30,208 - ♪ Und ich bewegte meine Arme ... ♪ – Los! 875 00:54:30,291 --> 00:54:33,166 - Whoo! - ♪ Ich habe meine Arme bewegt ♪ 876 00:54:33,250 --> 00:54:35,500 ♪ Diesen Sommer bin ich im Meer geschwommen... ♪ 877 00:54:35,583 --> 00:54:38,125 - Komm schon, Jean! - ♪ Und ich bin in einem Schwimmbecken geschwommen ♪ 878 00:54:38,625 --> 00:54:43,333 ♪ Salze meine Wunden, chlore meine Augen. Ich bin ein selbstzerstörerischer Narr ♪ 879 00:54:43,416 --> 00:54:44,791 ♪ Ich bin selbstzerstörerisch ... ♪ 880 00:54:44,875 --> 00:54:46,291 Alles von euch. Alles von euch. 881 00:54:49,083 --> 00:54:50,083 Komm schon! 882 00:54:52,416 --> 00:54:53,958 Aah! 883 00:54:54,791 --> 00:54:56,208 Kommt alle nach vorne! 884 00:54:57,666 --> 00:54:59,666 ♪ Ja-hi ♪ 885 00:54:59,750 --> 00:55:02,458 - Eins, zwei, drei ... - Oldham! 886 00:55:03,291 --> 00:55:05,125 - Ich liebe es. - So windig! 887 00:55:12,666 --> 00:55:14,666 Ehrlich. 888 00:55:15,541 --> 00:55:17,125 Das war eine gute Sache. 889 00:55:17,208 --> 00:55:18,708 – Mm. – Was für ein Strand. 890 00:55:24,416 --> 00:55:26,083 Er hat mir gesagt, dass dies mein letztes ist. 891 00:55:27,416 --> 00:55:28,833 Wer? 892 00:55:29,791 --> 00:55:31,041 Nein, Herr Steptoe. 893 00:55:32,166 --> 00:55:33,166 Wissen Sie, ich werde 36. 894 00:55:34,083 --> 00:55:36,750 Ich bin dann nicht mehr in dem Alter , in dem es für Ihr Studium nützlich ist. 895 00:55:38,416 --> 00:55:40,041 – Oh. – Es ist okay. 896 00:55:40,833 --> 00:55:41,916 Ehrlich gesagt, das ist es. 897 00:55:47,125 --> 00:55:50,291 – Ich meine, er hat es nie gewusst. – Das ist brillant. 898 00:55:50,791 --> 00:55:54,166 Es ist wahrscheinlich das Beste. 899 00:55:54,791 --> 00:55:56,125 Ich bin auch eifersüchtig auf sie. 900 00:56:17,708 --> 00:56:18,708 Jean. 901 00:56:32,041 --> 00:56:33,041 Patrick. 902 00:56:33,416 --> 00:56:35,833 Wir haben ein weiteres positives Ergebnis. Lauren ist schwanger. 903 00:56:36,833 --> 00:56:39,541 – Was auch immer das ist, es funktioniert. – Patrick. 904 00:56:39,625 --> 00:56:40,625 Georg. 905 00:56:40,958 --> 00:56:42,333 Ein Kershaw-Mädchen. 906 00:56:42,416 --> 00:56:43,791 Eigentlich Jean Purdy. 907 00:56:44,458 --> 00:56:46,500 Wie kommt irgendjemand von euch mit diesem Loch klar … 908 00:56:46,583 --> 00:56:49,166 Der Fortschritt der Medizin, George, hat seinen Preis. 909 00:56:49,250 --> 00:56:51,458 Oh, ist es das, was Sie tun ... die Medizin voranbringen? 910 00:56:51,541 --> 00:56:53,916 Denn Sie zerstören den guten Ruf dieses Krankenhauses. 911 00:56:54,000 --> 00:56:55,041 Verpiss dich, George. 912 00:56:57,791 --> 00:56:59,750 Kein Wunder, dass Sie mit 15 spielen. 913 00:56:59,833 --> 00:57:01,500 Facharzt für Orthopädie. 914 00:57:01,583 --> 00:57:03,833 Vertrauen Sie niemals einem Arzt , der auf Orthopädie spezialisiert ist. 915 00:57:03,916 --> 00:57:05,583 Sie sind nicht bereit für den guten Kampf. 916 00:57:06,083 --> 00:57:08,934 Ich war gerade dabei, meine Sachen für die Rückreise nach Cambridge zu packen, als ich den Anruf bekam. 917 00:57:08,958 --> 00:57:10,458 Patrick, wir sind da einer Sache auf der Spur. 918 00:57:10,541 --> 00:57:13,666 – Sowohl Lauren als auch Rachel … – Es gibt ein Problem mit Rachel. 919 00:57:14,833 --> 00:57:17,000 – Was meinst du? – Das Scanergebnis ist da. 920 00:57:17,500 --> 00:57:19,875 Mir gefällt die Position des Embryos nicht. 921 00:57:20,416 --> 00:57:22,708 – Sitzt es nicht richtig? – Es ist hoch. 922 00:57:22,791 --> 00:57:26,250 Außerdem ist an der Seite der Gebärmutter eine undeutliche Schwellung zu sehen . 923 00:57:26,875 --> 00:57:28,791 Sie denken, es könnte eine Eileiterschwangerschaft sein. 924 00:57:28,875 --> 00:57:32,375 Ich habe einen Termin bei ihr gemacht, um es per Laparoskop bestätigen zu lassen, aber ich befürchte, dass es so weit ist. 925 00:57:39,750 --> 00:57:41,958 Es tut mir sehr leid. 926 00:57:46,958 --> 00:57:48,000 Was war es? 927 00:57:48,833 --> 00:57:52,541 Das Baby wuchs an der falschen Stelle im Eileiter. 928 00:57:55,083 --> 00:57:57,166 Ich weiß, was eine Eileiterschwangerschaft ist. 929 00:57:58,208 --> 00:58:00,375 Ich habe alle Bücher gelesen, die ich finden konnte. 930 00:58:03,083 --> 00:58:07,000 ♪ Obwohl du weit weg bist ♪ 931 00:58:08,791 --> 00:58:11,708 ♪ Ich bin in jeder Hinsicht bei dir ♪ 932 00:58:14,125 --> 00:58:18,875 ♪ Schließe deine Augen ♪ 933 00:58:19,916 --> 00:58:23,250 ♪ Und du wirst sehen ♪ 934 00:58:52,916 --> 00:58:55,208 Ich dachte, es wäre Ihnen klar gemacht worden. 935 00:58:55,291 --> 00:58:58,458 – Lily. – Was du tust, ist schmutzig. 936 00:58:58,541 --> 00:59:01,875 Es ist abstoßend, es ist beschämend und es gehört hier nicht hin. 937 00:59:01,958 --> 00:59:03,875 Es ist nicht hier. Ich bin hier. 938 00:59:03,958 --> 00:59:06,000 Sagen Sie sich das auch? 939 00:59:06,083 --> 00:59:08,708 - Dass die Sünde nicht einmal deine ist? - Jean. 940 00:59:09,208 --> 00:59:13,208 Guten Morgen, Pfarrer. Ich stelle gerade die Blumen für den Gottesdienst auf. 941 00:59:15,291 --> 00:59:18,125 {\an8}Tut mir leid. Ich hätte nicht kommen sollen. Mama hat das klargestellt. 942 00:59:18,208 --> 00:59:21,000 {\an8}Du wurdest nicht exkommuniziert, Jean. 943 00:59:22,250 --> 00:59:24,500 {\an8}- Die Kirche ist für alle da. - Ist sie das? 944 00:59:25,291 --> 00:59:26,291 {\an8}Ja. 945 00:59:40,625 --> 00:59:41,833 Ich habe es vermisst. 946 00:59:43,666 --> 00:59:44,666 Jean, 947 00:59:45,291 --> 00:59:49,416 Wenn Sie für Ihre Fehler geradestehen, wird Gott in Ihr Herz zurückkehren. 948 00:59:50,041 --> 00:59:51,708 N... nein. Das ist nicht, was ich... 949 00:59:57,625 --> 00:59:59,708 Das ist nicht der Grund, warum ich hier bin. Tut mir leid. 950 01:00:02,416 --> 01:00:03,958 Wie geht es deiner Mutter? 951 01:00:08,458 --> 01:00:09,541 Sie hat es dir nicht gesagt. 952 01:00:14,250 --> 01:00:16,708 Mama, ich weiß, dass du da bist. Ich kann deine Pantoffeln sehen. 953 01:00:16,791 --> 01:00:18,208 Nein, das kannst du nicht. 954 01:00:23,625 --> 01:00:25,875 Der Pfarrer sagte, Sie seien krank. Stimmt das? 955 01:00:26,750 --> 01:00:28,333 Wie haben Sie den Pfarrer gesehen? 956 01:00:28,958 --> 01:00:30,041 Komme ich rein? 957 01:00:34,125 --> 01:00:36,583 Komme ich rein oder machst du das alleine? 958 01:00:37,250 --> 01:00:39,208 Arbeiten Sie noch mit ihnen zusammen? 959 01:00:40,041 --> 01:00:41,708 Du sture alte Schachtel. 960 01:00:48,916 --> 01:00:51,666 Mama, ich liebe dich. Ich hoffe, du wirst wieder gesund. 961 01:01:02,125 --> 01:01:04,250 Danke, dass du uns Bescheid gegeben hast, Muriel. 962 01:01:08,333 --> 01:01:10,541 Lauren hat gerade angefangen zu bluten. 963 01:01:27,041 --> 01:01:29,208 - Was machst du? - Spermienüberlebenstest. 964 01:01:29,833 --> 01:01:34,416 Wir gehen alle unsere Kulturflüssigkeiten durch, alle Medikamente, alle Behälter. 965 01:01:34,500 --> 01:01:37,916 Wenn auf unserer Seite etwas Probleme verursacht, wird es dadurch aufgespürt. 966 01:01:38,000 --> 01:01:39,875 Alles, was wir verwenden, testen wir. 967 01:02:27,958 --> 01:02:29,708 Dieses flüssige Paraffin ist sicher. 968 01:02:37,416 --> 01:02:40,500 Äh... 95 %. 969 01:02:43,375 --> 01:02:44,416 Dieses ist sicher. 970 01:02:46,833 --> 01:02:49,083 Ich nehme fünf. 971 01:03:11,666 --> 01:03:14,541 Bob, das wirst du sehen wollen. 972 01:03:14,625 --> 01:03:15,625 Bob. Bob. 973 01:03:16,916 --> 01:03:18,416 Sie müssen für mich etwas überprüfen. 974 01:03:37,833 --> 01:03:38,833 Welche? 975 01:03:45,291 --> 01:03:46,916 Dieses flüssige Paraffin ist giftig. 976 01:03:48,500 --> 01:03:50,041 Wie haben wir... 977 01:03:51,041 --> 01:03:52,833 Wie konnten wir das übersehen?! 978 01:03:52,916 --> 01:03:55,458 – Ich weiß nicht. – Die Schwangerschaft hätte klappen können. 979 01:03:55,541 --> 01:03:58,833 Vielleicht andere, selbst wenn wir nur... Wenn wir diese Frauen nicht vergiftet hätten. 980 01:03:58,916 --> 01:04:00,666 – Oh, Jean. – Gibst du mir die Schuld? 981 01:04:00,750 --> 01:04:02,291 Nein! Ich gebe mir die Schuld! 982 01:04:05,083 --> 01:04:07,416 Bitte nicht. Es war ein Fehler. 983 01:04:07,500 --> 01:04:09,875 Es... es wird noch andere geben. 984 01:04:09,958 --> 01:04:12,666 Es hätte keine Schwangerschaft gegeben. Wir waren nicht bereit. 985 01:04:13,333 --> 01:04:16,416 Was machst du da? Hör auf. Hör auf. Hör auf! 986 01:04:16,500 --> 01:04:17,916 Das ist zu wichtig, um... 987 01:04:23,041 --> 01:04:27,333 – Hey, jetzt bist du derjenige, der verrückt ist. – Vielleicht … sind wir … das beide. 988 01:04:27,416 --> 01:04:28,625 Äh, Bob? 989 01:04:28,708 --> 01:04:30,541 Meine Mutter liegt im Sterben. 990 01:04:30,625 --> 01:04:35,250 Und hier bleibe ich die ganze Nacht wach, mit einem Verrückten und seinen beschissenen Flüssigkeiten! 991 01:04:41,500 --> 01:04:44,291 Das war ein wunderschöner Traum. 992 01:04:44,375 --> 01:04:47,166 Und ich... ich habe wirklich daran geglaubt. 993 01:04:48,375 --> 01:04:51,333 Aber das alles hat mich alles gekostet, und ich kann nicht. 994 01:05:10,791 --> 01:05:11,791 Mama! 995 01:05:14,875 --> 01:05:19,000 Mama! Ich habe die Arbeit aufgegeben! Ich gebe meine Wohnung auf! 996 01:05:19,083 --> 01:05:22,541 Wenn Sie mich nicht reinlassen, muss ich vor Ihrer Tür schlafen! 997 01:05:22,625 --> 01:05:23,625 Stille! 998 01:05:28,958 --> 01:05:30,208 Ich mache Eierbrot. 999 01:05:31,416 --> 01:05:34,458 - Und was hast du mit deinem Haar gemacht? - Absolut nichts. 1000 01:05:36,083 --> 01:05:38,583 Ich habe etwas Vitapointe , das dabei helfen kann. 1001 01:05:44,375 --> 01:05:46,791 Nein, nein, nein. So nicht. 1002 01:05:47,458 --> 01:05:50,125 Du überlässt es diesem fiesen Karpfen. 1003 01:05:50,791 --> 01:05:52,833 Hier sind einige zarte Goldfische. 1004 01:05:52,916 --> 01:05:53,916 Betrachten. 1005 01:05:56,166 --> 01:05:57,375 Oh. 1006 01:05:57,458 --> 01:05:59,916 - Verdammt. - Jeanie. 1007 01:06:01,083 --> 01:06:02,208 Jeanie? 1008 01:06:03,416 --> 01:06:04,416 Ich bin Jean. 1009 01:06:05,041 --> 01:06:06,333 - Oh nein, das tust du nicht. - Jean. 1010 01:06:06,416 --> 01:06:07,416 Wer ist das? 1011 01:06:08,708 --> 01:06:10,291 Arun. Ich … 1012 01:06:11,125 --> 01:06:12,375 Wir wollten gerade gehen. 1013 01:06:12,916 --> 01:06:16,166 Das ist meine Mutter, Gladys May. Und, äh, Mama, das ist Arun. 1014 01:06:16,250 --> 01:06:18,250 – Wir haben früher zusammen in Laboren gearbeitet. – Hmm. 1015 01:06:18,916 --> 01:06:20,250 Welche Labore? 1016 01:06:20,333 --> 01:06:22,833 – Da hat er nicht mit mir zusammengearbeitet, Mama. – Freut mich, Sie kennenzulernen. 1017 01:06:22,916 --> 01:06:24,791 – Ich habe viel über Sie gehört. – Hmm. 1018 01:06:24,875 --> 01:06:26,625 - Wer ist das? - Tabitha. 1019 01:06:29,041 --> 01:06:30,041 Tabitha. 1020 01:06:32,583 --> 01:06:33,833 Das ist ein schöner Name. 1021 01:06:35,000 --> 01:06:37,291 Wir nennen sie Tabby Cat. 1022 01:06:37,375 --> 01:06:39,083 Äh, verurteilen Sie uns nicht. 1023 01:06:41,666 --> 01:06:44,000 Hoffen wir, dass sie nicht pelzig ist. 1024 01:06:49,500 --> 01:06:50,625 Wie geht es Bob? 1025 01:06:51,208 --> 01:06:53,208 In guter Form. Abgelenkt. 1026 01:06:54,000 --> 01:06:58,083 Voll mit den neuesten Nachrichten. Es ist... trotzdem schön, ihn wieder Vollzeit in Cambridge zu haben. 1027 01:06:59,666 --> 01:07:01,500 Er geht nicht mehr nach Oldham? 1028 01:07:02,083 --> 01:07:03,125 Du wusstest es nicht? 1029 01:07:03,208 --> 01:07:06,083 Sie haben es eingestellt, ungefähr drei Monate nachdem Sie gegangen sind. 1030 01:07:06,166 --> 01:07:07,916 Patrick stimmte zu, dass es das Beste war. 1031 01:07:08,833 --> 01:07:12,208 Hätte gedacht, dass er Ihnen geschrieben hätte, aber ... das ist wohl Bob. 1032 01:07:34,333 --> 01:07:36,375 Danke, Gott, für dieses Essen und diese Familie. 1033 01:07:36,458 --> 01:07:38,625 Wir denken an diejenigen, die heute nichts zu essen haben, 1034 01:07:38,708 --> 01:07:41,541 und diejenigen, die zwar Essen haben , aber niemanden, mit dem sie es teilen können. Amen. 1035 01:08:10,666 --> 01:08:12,875 Hallo. Ich bin hinter Bob her. 1036 01:08:12,958 --> 01:08:14,208 Oh, Küche. 1037 01:08:17,291 --> 01:08:19,458 Jean! Hallo. 1038 01:08:19,541 --> 01:08:20,541 Ruth. 1039 01:08:21,291 --> 01:08:23,083 – Wo ist Bob? – Er ist da drin. 1040 01:08:23,833 --> 01:08:26,633 Ich möchte es wie einen Diamanten falten, sodass es wie eine Blume aussieht. 1041 01:08:26,708 --> 01:08:29,125 - Nein, Meg, so machen wir das nicht... - Ich weiß, wie es geht. 1042 01:08:29,208 --> 01:08:30,208 Oh. 1043 01:08:30,750 --> 01:08:31,833 Kann ich mit dir reden? 1044 01:08:33,333 --> 01:08:36,208 Ja. Mädels, macht weiter, wie ich gesagt habe. 1045 01:08:36,291 --> 01:08:38,625 Passen Sie die Seiten an und drücken Sie sie in den Umschlag. 1046 01:08:38,708 --> 01:08:40,625 Saubere Flugblätter machen den Unterschied. 1047 01:08:40,708 --> 01:08:42,083 Ja, Papa. 1048 01:08:42,166 --> 01:08:45,375 - Kandidieren Sie für das Parlament? - Ah, sehen Sie, das ist die Sache. 1049 01:08:45,458 --> 01:08:48,166 Ich hätte erwartet, dass es sich inzwischen bis zu Ihrer Seite der Stadt erstreckt. 1050 01:08:48,250 --> 01:08:50,916 Zumindest hätte Ihnen ein verdammter Flyer in die Tür geworfen werden sollen. 1051 01:08:51,000 --> 01:08:52,625 Meine Gedanken waren woanders. 1052 01:08:53,833 --> 01:08:55,500 Ja natürlich. 1053 01:08:56,500 --> 01:08:58,666 Ich stehe... keine Chance. 1054 01:09:00,250 --> 01:09:01,750 Na ja, eine gewisse Chance. 1055 01:09:02,833 --> 01:09:05,958 Cambridge braucht einen Labour-Abgeordneten, und ... der Wind kann sich ändern. 1056 01:09:06,041 --> 01:09:07,833 Machen Sie es nicht zu meiner Verantwortung. 1057 01:09:09,250 --> 01:09:11,208 - Was? - Von Kershaw. 1058 01:09:12,166 --> 01:09:13,500 Du hast meinetwegen aufgehört. 1059 01:09:16,416 --> 01:09:18,500 Es... es hat nicht funktioniert. 1060 01:09:19,125 --> 01:09:20,125 Und so haben wir... 1061 01:09:21,291 --> 01:09:23,083 Ich beschloss, weiterzugehen. 1062 01:09:23,958 --> 01:09:25,333 Ich habe beschlossen, zurückzutreten. 1063 01:09:26,416 --> 01:09:29,000 Ich habe mich schon immer leidenschaftlich für Politik interessiert, das wissen Sie. 1064 01:09:29,083 --> 01:09:31,750 - Die Chance, im Parlament zu vertreten. - Sie haben aufgegeben. 1065 01:09:32,458 --> 01:09:37,125 Nein. Wir haben es anderen überlassen, es zu lösen. So funktioniert Wissenschaft, Jean. 1066 01:09:37,208 --> 01:09:39,833 Meine Mutter ist krank und ich liebe sie. 1067 01:09:40,791 --> 01:09:42,541 Ich hatte keine Wahl. 1068 01:09:43,875 --> 01:09:45,083 Machen Sie sich nicht lächerlich. 1069 01:09:46,041 --> 01:09:47,708 Natürlich hatten Sie eine Wahl. 1070 01:09:56,416 --> 01:09:58,000 Wir waren so nah dran. 1071 01:10:02,958 --> 01:10:04,541 Ich habe nicht erwartet, dass du aufgibst. 1072 01:10:06,625 --> 01:10:07,625 Ja, nun, 1073 01:10:08,916 --> 01:10:10,708 du hast zuerst aufgegeben, Jeanie. 1074 01:10:13,666 --> 01:10:14,666 Du. 1075 01:10:29,166 --> 01:10:31,666 Was ist das? Hmm? 1076 01:10:36,791 --> 01:10:39,916 Denken Sie daran, dorthin zurückzukehren, wenn wir hier fertig sind? 1077 01:10:42,041 --> 01:10:43,625 Es gibt nichts, wohin man zurückkehren könnte. 1078 01:10:45,375 --> 01:10:48,958 Ich gehe gerade ein paar alte Notizen durch und versuche, ein paar Dinge zu verstehen. 1079 01:10:49,875 --> 01:10:52,166 Versprich mir, dass du nicht darauf zurückkommst, Jean. 1080 01:10:53,583 --> 01:10:54,583 Beruhigen. 1081 01:10:55,916 --> 01:10:57,333 Haben Sie eigene Kinder. 1082 01:11:03,583 --> 01:11:05,000 Ich kann das nicht, Mama. 1083 01:11:08,333 --> 01:11:10,375 Ich kann nicht schwanger werden. 1084 01:11:10,875 --> 01:11:11,875 Unsinn. 1085 01:11:12,625 --> 01:11:13,625 Du hast es nicht versucht. 1086 01:11:13,666 --> 01:11:18,125 Ich habe seit 1964 ungeschützten Sex. 1087 01:11:20,041 --> 01:11:21,958 Sie haben einen Sünder unter Ihrem Dach. 1088 01:11:24,291 --> 01:11:26,333 Und du hast mit diesen Männern geschlafen … 1089 01:11:28,125 --> 01:11:29,375 weil du ein Baby willst? 1090 01:11:32,375 --> 01:11:33,708 Und weil es mir Spaß macht. 1091 01:11:34,666 --> 01:11:36,083 Ist das richtig? 1092 01:11:39,041 --> 01:11:41,041 Es gibt andere wie mich, Mama. 1093 01:11:41,125 --> 01:11:42,125 Überall. 1094 01:11:44,375 --> 01:11:45,708 Ich wollte ihnen helfen. 1095 01:11:47,458 --> 01:11:49,125 Du hattest immer so viel Liebe. 1096 01:12:05,333 --> 01:12:06,333 Atmen. 1097 01:12:09,208 --> 01:12:10,208 Sch... 1098 01:12:11,083 --> 01:12:14,666 - Gott wird einen Weg finden. - Hör auf. Hol erstmal Luft, Mama. 1099 01:12:20,166 --> 01:12:23,708 - Sie haben Blut um den Mund. - Habe ich das? Oh. 1100 01:12:25,625 --> 01:12:26,875 Soll ich dich ins Bett bringen? 1101 01:12:28,916 --> 01:12:30,625 – Mm. – Komm schon. 1102 01:12:30,708 --> 01:12:31,875 Wissen Sie, es ist seltsam, 1103 01:12:33,291 --> 01:12:35,125 wenn man auf ein Leben zurückblickt. 1104 01:12:36,958 --> 01:12:39,250 Meistens sieht man nur das Versagen. 1105 01:12:39,333 --> 01:12:41,375 Du warst kein Versager. 1106 01:12:43,666 --> 01:12:45,375 All die Dinge, die du hättest tun sollen 1107 01:12:46,666 --> 01:12:47,750 und tat es nicht. 1108 01:12:50,125 --> 01:12:51,666 Mama. 1109 01:12:52,541 --> 01:12:55,041 Aber... die eine Sache 1110 01:12:55,833 --> 01:12:58,000 in dem man kein Versagen sehen kann... 1111 01:13:01,333 --> 01:13:02,541 sind deine Kinder. 1112 01:13:04,541 --> 01:13:05,541 Weil 1113 01:13:06,375 --> 01:13:08,125 sie sind immer wunderschön. 1114 01:13:16,041 --> 01:13:17,458 Ich liebe dich, Jeanie. 1115 01:13:22,041 --> 01:13:23,875 Ich liebe dich auch, Mama. Das tue ich. 1116 01:14:02,916 --> 01:14:03,916 Morgen. 1117 01:14:23,875 --> 01:14:25,083 Fräulein Jean. 1118 01:14:25,166 --> 01:14:28,416 Vielen Dank, dass Sie gekommen sind. Sie hätte es geliebt, dass Sie hier waren. 1119 01:14:30,458 --> 01:14:32,083 Mein Beileid zu Ihrem Verlust. 1120 01:14:32,166 --> 01:14:33,708 – Patrick. – Ich hoffe, es macht Ihnen nichts aus. 1121 01:14:33,791 --> 01:14:36,666 – Bob hat es mir erzählt, und ich wollte … – Ist … Bob auch hier? 1122 01:14:36,750 --> 01:14:40,250 Nein. Er sagte, ihn würden Sie hier nicht wollen, mich aber vielleicht schon. 1123 01:14:40,333 --> 01:14:43,041 Ich war mir nicht sicher, aber Oberschwester Muriel hat mich überredet. 1124 01:14:44,166 --> 01:14:45,708 Vielen Dank, dass Sie beide gekommen sind. 1125 01:14:47,000 --> 01:14:48,708 – Danke. – Guten Morgen. 1126 01:14:53,000 --> 01:14:56,166 – Freut mich, Sie kennenzulernen. – Guten Tag, Reverend. 1127 01:15:01,458 --> 01:15:02,458 Da haben Sie es. 1128 01:15:04,458 --> 01:15:06,041 Es ist wirklich eine merkwürdige Beerdigung. 1129 01:15:06,125 --> 01:15:08,250 Die meisten von ihnen sehen mich an, als wäre ich der Teufel. 1130 01:15:12,458 --> 01:15:15,166 Sie hassen mich immer noch. Das tun sie alle. Hmm. 1131 01:15:15,750 --> 01:15:17,583 Sie sind damit so langweilig. 1132 01:15:19,958 --> 01:15:21,458 Meine Mutter war vieles. 1133 01:15:21,541 --> 01:15:25,166 Eines war sie nicht: langweilig, und doch hatte sie so viele langweilige Freunde. 1134 01:15:26,666 --> 01:15:29,541 Dann hatte sie das Glück, eine interessante Tochter zu bekommen. 1135 01:15:32,750 --> 01:15:33,958 Ich kann nicht über sie reden. 1136 01:15:34,791 --> 01:15:37,333 Dann können wir über andere ... Dinge reden. 1137 01:15:37,416 --> 01:15:39,625 Oder Sie sprechen mit jemand anderem. Wir werden nicht beleidigt sein ... 1138 01:15:39,708 --> 01:15:41,767 – Wir haben einen Fehler gemacht. – Wir sollten bald zurück sein. 1139 01:15:41,791 --> 01:15:42,791 Die Stimulation. 1140 01:15:42,833 --> 01:15:45,500 Wir haben bei den Frauen falsche Zyklen erzeugt, 1141 01:15:45,583 --> 01:15:47,708 gegen ihren natürlichen Rhythmus arbeiten. 1142 01:15:47,791 --> 01:15:50,708 Wenn wir das beseitigen, achten Sie auf unsere Chemikalien, dann könnten wir vielleicht... 1143 01:15:50,791 --> 01:15:53,083 Vielleicht sollte man das besser auf einen anderen Tag verschieben. 1144 01:15:53,166 --> 01:15:54,833 Das ist eine interessante Idee. 1145 01:15:56,333 --> 01:15:58,666 – Es ist vielleicht einen Versuch wert. – Patrick. 1146 01:15:58,750 --> 01:16:01,375 Ich habe noch eine letzte Anstrengung in mir, Jean scheint es zu tun, 1147 01:16:01,458 --> 01:16:03,208 und du bist unermüdlich, Muriel. 1148 01:16:06,833 --> 01:16:08,250 Die einzige Frage ist... 1149 01:16:09,333 --> 01:16:12,375 Wenn wir ihren Zyklus nutzen können, halten wir ihn konstant. 1150 01:16:13,708 --> 01:16:17,083 Was machst du sonst noch? Die Wahl hat nicht geklappt. 1151 01:16:17,166 --> 01:16:18,625 Haben Sie für mich gestimmt? 1152 01:16:18,708 --> 01:16:20,875 Die Lösungen, die Sie entwickelt haben, sind unglaublich. 1153 01:16:20,958 --> 01:16:22,583 Ihre Prozesse sind weltbester. 1154 01:16:22,666 --> 01:16:24,958 Die Operationen, die Patrick durchführen kann, sind überwältigend. 1155 01:16:25,041 --> 01:16:28,833 – Vielleicht nicht so sehr übertreiben? – Aber … wir mischen uns zu sehr ein. 1156 01:16:28,916 --> 01:16:32,166 Wir überlassen den Frauen so weit wie möglich die eigenständige Kultivierung ihrer Eizellen. 1157 01:16:32,250 --> 01:16:34,583 Wenn wir die Hormone entfernen, die ihre Fruchtbarkeit beeinträchtigen 1158 01:16:34,666 --> 01:16:37,458 und den Menstruationszyklus wieder zu einer gewissen Normalität zurückzubringen, 1159 01:16:37,541 --> 01:16:39,791 Wir eliminieren das Risiko eines Scheiterns erheblich. 1160 01:16:39,875 --> 01:16:41,125 Und natürlich habe ich für Sie gestimmt. 1161 01:16:41,833 --> 01:16:43,625 Ich müsste ernten können 1162 01:16:43,708 --> 01:16:47,333 zwischen 24 und 26 Stunden nach Beginn des LH-Anstiegs. 1163 01:16:47,416 --> 01:16:49,083 Dieser Grad an Präzision ohne Medikamente … 1164 01:16:49,166 --> 01:16:53,041 Dazu wären alle drei Stunden Urinuntersuchungen erforderlich. 1165 01:16:53,125 --> 01:16:55,291 - Alle drei Stunden? - Um den LH-Anstieg festzustellen. 1166 01:16:55,375 --> 01:16:59,583 Und selbst dann könnten wir, wenn wir es richtig machen, nur einen einzigen Embryo pro Frau produzieren. 1167 01:16:59,666 --> 01:17:01,333 Es würde unsere Chancen verringern. 1168 01:17:03,000 --> 01:17:07,916 Aber ... ein guter Embryo wäre besser als 15 schlechte. 1169 01:17:10,250 --> 01:17:13,791 Wir würden die Eizelle bis zur Befruchtung beobachten und sie dann einpflanzen. 1170 01:17:14,541 --> 01:17:17,916 Präzision auf den Bruchteil einer Sekunde, bei jedem Schritt. 1171 01:17:18,666 --> 01:17:20,083 Keiner von uns wird jemals schlafen. 1172 01:17:22,083 --> 01:17:24,958 Patrick, wie lange wird es dauern, bis du endlich in den Ruhestand gezwungen wirst? 1173 01:17:25,541 --> 01:17:27,625 Juli 1978. 1174 01:17:27,708 --> 01:17:31,958 Nur drei Jahre Schlafentzug. Denkst du, dass du das schaffst, Muriel? 1175 01:17:35,875 --> 01:17:37,333 Das ist eine gute Idee. 1176 01:17:51,291 --> 01:17:55,166 ♪ Spüren Sie nicht, wie es von Tag zu Tag wächst? ♪ 1177 01:17:55,750 --> 01:17:58,833 ♪ Leute ... bereiten sich auf die Neuigkeiten vor ♪ 1178 01:17:59,625 --> 01:18:03,875 ♪ Manche sind glücklich, manche sind traurig ♪ 1179 01:18:04,458 --> 01:18:07,583 ♪ Oh, wir müssen die Musik spielen lassen ♪ 1180 01:18:08,500 --> 01:18:12,541 ♪ Whoa, hör dir die Musik an ♪ 1181 01:18:13,375 --> 01:18:17,250 ♪ Whoa, hör dir die Musik an ♪ 1182 01:18:17,875 --> 01:18:21,583 ♪ Whoa, hör dir die Musik an ♪ 1183 01:18:22,416 --> 01:18:27,333 ♪ Die ganze Zeit... ♪ 1184 01:18:28,333 --> 01:18:29,791 Alles ändert sich. 1185 01:18:40,750 --> 01:18:42,958 Richtig. Ich denke, das sind alle. 1186 01:18:43,041 --> 01:18:46,958 Sie müssen also jeden Tag überwacht werden. 1187 01:18:47,500 --> 01:18:49,833 Dazu müssen Sie nach Oldham ziehen. 1188 01:18:50,458 --> 01:18:53,458 Sie müssen darauf achten, was Sie essen und trinken. 1189 01:18:53,958 --> 01:18:57,041 Und wenn Sie sich im richtigen Stadium Ihres Zyklus befinden, 1190 01:18:57,125 --> 01:18:59,708 Wir entnehmen Ihre Eizellen und sehen, was wir tun können. 1191 01:18:59,791 --> 01:19:03,833 Wie können Sie erkennen, in welchem ​​Stadium? Ich... ich meine, ich bin nicht immer regelmäßig. 1192 01:19:03,916 --> 01:19:08,625 – Wir müssen Ihren Urin überwachen. – Auf diesem Tisch liegt alles, was Sie brauchen. 1193 01:19:09,416 --> 01:19:11,916 Bitte achten Sie darauf, die Töpfe jedes Mal zu benutzen, wenn Sie vorbeikommen, 1194 01:19:12,000 --> 01:19:14,208 und dann sammeln und analysieren wir sie. 1195 01:19:14,291 --> 01:19:16,416 – Danke, Sandra. – Danke. 1196 01:19:16,500 --> 01:19:17,958 Es ist nicht einfach, ich weiß. 1197 01:19:18,625 --> 01:19:22,541 Sie riskieren, dass Journalisten herausfinden, wer Sie sind 1198 01:19:22,625 --> 01:19:24,416 und Ihre Gesichter vollspritzen die Zeitungen. 1199 01:19:24,500 --> 01:19:25,416 Danke, Martha. 1200 01:19:25,500 --> 01:19:28,708 Wir wissen es. Wir sehen es. Und wir sind dankbar. 1201 01:19:29,375 --> 01:19:35,333 Einige der anderen, die hier durchkamen, bezeichneten sich selbst als Ovum Club. 1202 01:19:37,208 --> 01:19:39,333 Das gefiel mir als Name ziemlich gut. 1203 01:19:39,416 --> 01:19:41,708 - Es waren schon Frauen vor Ihnen hier. – Danke. 1204 01:19:41,791 --> 01:19:44,708 - Und nach Ihnen werden Frauen hierher kommen. – Linda Nutshall. 1205 01:19:44,791 --> 01:19:46,708 - Alles wird von Hoffnung getragen. - Danke. 1206 01:19:46,791 --> 01:19:50,833 Aber sie wissen, dass es für sie vielleicht nicht besser ist, 1207 01:19:51,375 --> 01:19:52,833 für diejenigen, die folgen, 1208 01:19:52,916 --> 01:19:54,041 ohne dich, 1209 01:19:55,625 --> 01:19:56,708 nichts davon funktioniert. 1210 01:20:02,958 --> 01:20:05,791 Ich glaube, ich wurde nervös und habe mehr Tee getrunken als sonst. 1211 01:20:07,333 --> 01:20:10,333 Sie haben es fast ganz nach oben geschafft. 1212 01:20:17,625 --> 01:20:20,541 Hat Dr. Ruth Hinton diesen Termin vereinbart? 1213 01:20:21,291 --> 01:20:22,291 Ja. 1214 01:20:23,500 --> 01:20:26,000 Und Ihre Eileiter sind verstopft? 1215 01:20:26,708 --> 01:20:27,708 Jawohl, Sir. 1216 01:20:28,458 --> 01:20:31,500 Und sie haben operiert, aber sie... konnten sie... nicht sortieren. 1217 01:20:33,333 --> 01:20:35,166 Sie sind 29, Frau Brown? 1218 01:20:35,708 --> 01:20:39,041 Ja, Sir. Ich versuche seit zehn Jahren, Kinder zu bekommen. 1219 01:20:39,958 --> 01:20:42,142 Nun, ich denke, Sie sind beide hervorragende Kandidaten dafür. 1220 01:20:42,166 --> 01:20:44,166 aber ich muss Sie untersuchen, Frau Brown, 1221 01:20:44,250 --> 01:20:46,166 laparoskopisch, unter Narkose, 1222 01:20:46,250 --> 01:20:48,458 Schauen Sie in Ihr Inneres und untersuchen Sie Ihre Eierstöcke und Ihr Becken. 1223 01:20:48,541 --> 01:20:50,333 und sehen Sie, welcher Schaden entstanden ist. 1224 01:20:50,416 --> 01:20:53,166 Herr Brown, ich benötige eine Probe Ihrer Samenflüssigkeit. 1225 01:20:53,250 --> 01:20:55,666 sorgfältig und sauber erzeugt durch Masturbation 1226 01:20:55,750 --> 01:20:57,833 nach einigen Tagen sexueller Abstinenz. 1227 01:20:59,625 --> 01:21:01,458 Mein Job klingt einfacher als ihrer. 1228 01:21:04,666 --> 01:21:06,416 Wie stehen unsere Chancen? 1229 01:21:06,500 --> 01:21:08,708 Es gibt mehrere Brücken zu überqueren 1230 01:21:08,791 --> 01:21:11,125 bevor ich diese Frage beantworten kann, fürchte ich. 1231 01:21:12,583 --> 01:21:13,625 Und was ist mit 1232 01:21:14,791 --> 01:21:15,875 Anomalien? 1233 01:21:16,750 --> 01:21:19,310 Entschuldigen Sie die Frage, Sir, aber Sie haben... Sie haben in der Zeitung gelesen... 1234 01:21:19,375 --> 01:21:22,416 Ich verstehe. Wir lesen die gleichen Zeitungen. 1235 01:21:22,500 --> 01:21:25,708 Die Wahrscheinlichkeit einer Anomalie ist nicht größer als bei einer natürlichen Schwangerschaft. 1236 01:21:25,791 --> 01:21:27,375 Sie werden die ganze Zeit überwacht, 1237 01:21:27,458 --> 01:21:30,541 und falls es Probleme gibt, werden Sie stets informiert. 1238 01:21:32,916 --> 01:21:35,250 – Danke, Sir. – Danke. 1239 01:21:44,500 --> 01:21:46,541 Dort wollen wir sie haben, Mr. Steptoe. 1240 01:22:13,125 --> 01:22:16,458 Es kommt teilweise zu erneuten Verwachsungen im Bereich der Eierstöcke. 1241 01:22:17,708 --> 01:22:19,125 Ja, Herr Webster. 1242 01:22:20,583 --> 01:22:21,583 Verdammt. 1243 01:22:21,958 --> 01:22:24,333 Nur drei kleine Follikel. 1244 01:22:25,416 --> 01:22:28,125 Kein präovulatorischer Follikel. 1245 01:22:29,125 --> 01:22:30,625 Linker Eierstock... 1246 01:22:31,625 --> 01:22:33,416 Ein gutes. Gegensprechanlage. 1247 01:22:34,125 --> 01:22:35,833 An. 1248 01:22:35,916 --> 01:22:41,000 Bob, ein guter Follikel im linken Eierstock. Reif. 1249 01:22:41,083 --> 01:22:45,958 Zwei Zentimeter im Durchmesser, würde ich sagen. Nicht … leicht zu erreichen. 1250 01:22:46,041 --> 01:22:47,833 - Ich bin bereit. – Gut. 1251 01:23:01,083 --> 01:23:02,541 Richtig, Saugen. 1252 01:23:05,041 --> 01:23:06,041 Und so weiter. 1253 01:23:23,333 --> 01:23:24,916 Sanft. Sanft. 1254 01:23:28,083 --> 01:23:29,083 Stoppen. 1255 01:23:41,041 --> 01:23:42,458 Vielen Dank, Oberschwester. 1256 01:23:43,041 --> 01:23:44,041 Gehen. 1257 01:24:37,625 --> 01:24:38,625 Gegensprechanlage. 1258 01:24:40,250 --> 01:24:42,333 Verstanden. Verstanden! 1259 01:24:42,416 --> 01:24:44,541 Patrick, ein ausgezeichnetes Ei. 1260 01:25:00,708 --> 01:25:02,541 „6748/1.“ 1261 01:25:02,625 --> 01:25:04,333 „6748/1.“ 1262 01:25:21,583 --> 01:25:22,583 Komm herein! 1263 01:25:23,541 --> 01:25:24,541 Bist du allein? 1264 01:25:25,208 --> 01:25:27,625 Ja, ich bereite mich nur vor. 1265 01:25:27,708 --> 01:25:28,958 Gut. 1266 01:25:29,041 --> 01:25:30,833 Ich habe mein Höschen ausgezogen und bin bereit. 1267 01:25:30,916 --> 01:25:35,083 Bitten Sie mich nicht, ein Kleid anzuziehen, und wagen Sie es ja nicht, Muriel hier hereinzuholen. 1268 01:25:35,916 --> 01:25:38,166 Ich mag sie jetzt, aber ... trotzdem. 1269 01:26:40,916 --> 01:26:41,916 Hätte ich... 1270 01:26:43,125 --> 01:26:45,375 Ist es ... möglich, dass ich ... 1271 01:26:45,458 --> 01:26:46,458 NEIN. 1272 01:26:47,250 --> 01:26:48,833 Was wäre, wenn ... Was ... 1273 01:26:51,250 --> 01:26:52,666 Was wäre, wenn das funktioniert? 1274 01:26:54,666 --> 01:26:59,583 Meiner Meinung nach ist Endometriose eine sehr schwere Erkrankung. 1275 01:27:01,083 --> 01:27:03,750 Ich kann versuchen, einen Teil davon zu entfernen, aber ... 1276 01:27:06,583 --> 01:27:09,583 Ich fürchte, die Wissenschaft ist noch nicht ganz bereit für Sie. 1277 01:27:13,166 --> 01:27:16,250 Ich kann versuchen, den Schmerz zu lindern. Es muss schmerzhaft sein. 1278 01:27:19,250 --> 01:27:21,083 Nein, danke. 1279 01:27:28,083 --> 01:27:29,166 Wie wäre es mit einem Getränk? 1280 01:27:32,458 --> 01:27:33,958 Es ist kaum Frühstückszeit. 1281 01:27:34,041 --> 01:27:38,041 Also, ich nehme einen Orangensaft, aber Sie sollten ... etwas Stärkeres nehmen. 1282 01:27:52,458 --> 01:27:54,166 Ich hätte gerne ein Getränk. 1283 01:27:55,875 --> 01:27:57,875 - Hat Bob mit Ihnen über mich gesprochen? - Nein. 1284 01:27:57,958 --> 01:27:59,625 Er wusste es jedoch. 1285 01:28:00,541 --> 01:28:02,958 Du wusstest es. Wahrscheinlich wusste es Muriel. 1286 01:28:03,541 --> 01:28:07,333 Wir arbeiten seit... acht Jahren zusammen, Jean. 1287 01:28:08,500 --> 01:28:10,180 Es gibt sehr wenig, was wir nicht voneinander wissen. 1288 01:28:10,250 --> 01:28:13,791 Ich bin sicher, dass Sie Dinge über mich wissen, die ich als privat eingeschätzt habe. 1289 01:28:18,791 --> 01:28:22,041 Ich habe im Krieg bei der Marine gedient. 1290 01:28:22,833 --> 01:28:23,916 Schiffsarzt. 1291 01:28:25,041 --> 01:28:28,250 Ich war ... natürlich jung, aber fähig. 1292 01:28:28,750 --> 01:28:31,875 Und wie sich herausstellte, hatten wir Pech. Unser Schiff wurde torpediert. 1293 01:28:32,666 --> 01:28:34,625 Ich schaffte es, zum Rettungsboot zu schwimmen, 1294 01:28:34,708 --> 01:28:37,708 und wir haben alle, die wir konnten, aus dem Wasser gezogen. 1295 01:28:39,625 --> 01:28:41,666 Schiffsarzt ist eine Sache. 1296 01:28:42,208 --> 01:28:46,375 Leitender Arzt auf einem Rettungsboot voller sterbender Männer ... 1297 01:28:49,625 --> 01:28:52,833 Ich musste entscheiden, wen ich behandeln sollte und wen nicht. 1298 01:28:54,583 --> 01:28:56,041 Begrenzte Vorräte an Morphium. 1299 01:28:56,125 --> 01:28:58,416 Ehrlich gesagt , von allem nur begrenzte Vorräte . 1300 01:29:00,833 --> 01:29:03,125 Ich habe Männern in die Augen geschaut... 1301 01:29:06,041 --> 01:29:08,958 und traf eine Entscheidung, die auf sehr wenigen Beweisen basierte, 1302 01:29:09,041 --> 01:29:11,291 ob sie überlebensfähig waren oder nicht. 1303 01:29:12,833 --> 01:29:15,958 Ich bin mehr als sicher, dass ich einige verurteilt habe 1304 01:29:16,958 --> 01:29:18,500 waren fähig. 1305 01:29:19,916 --> 01:29:21,000 Ich kann es mir nicht vorstellen. 1306 01:29:23,791 --> 01:29:25,625 Verzeihen Sie mir. Sie müssen nicht... 1307 01:29:27,625 --> 01:29:30,250 weiß das alles, aber was ich sagen will ist 1308 01:29:30,333 --> 01:29:33,250 das ist der Teil, den ich an diesem Job am wenigsten mag 1309 01:29:33,333 --> 01:29:37,041 muss entscheiden , wer Hilfe bekommt und wer nicht. 1310 01:29:40,166 --> 01:29:43,000 Hunderte von Briefen, ich weiß, dass du sie auch bekommst, 1311 01:29:44,083 --> 01:29:47,416 wo Frauen um die Möglichkeit betteln, an unserem Programm teilzunehmen. 1312 01:29:48,500 --> 01:29:52,333 Und Sie lesen ihre Notizen durch und ... Sie können es spüren. 1313 01:29:52,416 --> 01:29:55,041 Sie können ihre Augen in Ihrem Hinterkopf spüren . 1314 01:29:57,583 --> 01:29:59,833 Und wir sehen uns selbst als die große Möglichkeit. 1315 01:29:59,916 --> 01:30:02,916 Wir können Unfruchtbares fruchtbar machen. 1316 01:30:03,500 --> 01:30:06,708 Aber es gibt immer noch so viele Frauen, dass wir nicht ... 1317 01:30:08,000 --> 01:30:09,500 wir können nicht helfen. 1318 01:30:11,500 --> 01:30:13,625 Und ich kann nicht anders, als zu denken, dass für sie 1319 01:30:14,458 --> 01:30:18,625 unsere Existenz ... ist nur eine weitere Quelle des Schmerzes. 1320 01:30:27,916 --> 01:30:29,875 Frauen gehen davon aus, dass wir Kinder bekommen können. 1321 01:30:31,208 --> 01:30:32,208 Das wurde uns gesagt. 1322 01:30:35,833 --> 01:30:38,833 Es gibt eine biologische und soziale Erwartung. 1323 01:30:42,625 --> 01:30:45,416 Nichts kann den Schmerz dieser Abwesenheit schlimmer machen. 1324 01:30:50,791 --> 01:30:53,583 Aber wir haben die Möglichkeit, es besser zu machen. 1325 01:30:56,375 --> 01:30:57,375 Und ja, 1326 01:30:57,916 --> 01:31:01,791 Ich sage das als jemand , dem das Rettungsboot nicht helfen kann. 1327 01:31:16,291 --> 01:31:20,541 {\an8}Patrick. Wärst du bitte heute Abend verfügbar, um den Embryo einzusetzen? 1328 01:31:21,708 --> 01:31:22,708 Vierzellig. 1329 01:31:24,958 --> 01:31:26,458 Was für ein Geburtstagsessen? 1330 01:31:29,291 --> 01:31:31,333 Das ist der Name Ihrer Frau, stimmt das? 1331 01:31:33,791 --> 01:31:35,791 Nun, kennen Sie den Namen meiner Frau? 1332 01:31:37,541 --> 01:31:40,375 Nun, dann hätte ich eindeutig besser aufpassen sollen. 1333 01:31:41,750 --> 01:31:43,875 Ich hoffe, Sie sagen ihm, dass wir den Nachtisch verpasst haben. 1334 01:31:43,958 --> 01:31:47,625 Ich werde ihm sagen, dass wir den Nachtisch und eine berüchtigte Käseplatte verpasst haben. 1335 01:31:50,000 --> 01:31:52,000 Wie man an einem Ort wie diesem arbeiten kann. 1336 01:31:52,083 --> 01:31:55,541 Das ist, nachdem wir es aufgepeppt haben. Das hätten Sie schon einmal sehen sollen. 1337 01:31:55,625 --> 01:31:59,125 Es war... entsetzlich. Wenigstens haben wir jetzt Glas in den Fenstern. 1338 01:32:13,000 --> 01:32:15,583 – Es ist mir gelungen, ein paar Kekse aufzutreiben. – Ah. 1339 01:32:16,458 --> 01:32:19,500 Guten Abend, Oberschwester. Ich hoffe, wir haben Ihren Abend nicht gestört. 1340 01:32:19,583 --> 01:32:21,083 Freut mich, hier zu sein. 1341 01:32:21,166 --> 01:32:22,916 Mmm. 1342 01:32:23,000 --> 01:32:26,458 - Sind das Schokoladenkekse? - Was für ein Leckerbissen. 1343 01:32:28,958 --> 01:32:30,333 Acht wunderschöne Zellen. 1344 01:32:32,458 --> 01:32:35,517 - Die Oberschwester und ich werden Frau Brown vorbereiten. - Ich werde das Theater vorbereiten. 1345 01:32:46,958 --> 01:32:49,875 – Kanüle, 2,2 mm. – Mm-hmm. 1346 01:32:52,208 --> 01:32:54,750 Könnten Sie sich bitte für uns auf den Tisch setzen? 1347 01:32:54,833 --> 01:32:57,916 und stell die Beine in die Steigbügel, das wäre super. 1348 01:33:26,500 --> 01:33:28,291 „6748/1.“ 1349 01:33:28,875 --> 01:33:32,208 „6748/1. Lesley Brown.“ 1350 01:34:08,958 --> 01:34:11,375 {\an8}Ja. Jetzt reichts. 1351 01:35:02,000 --> 01:35:03,125 Alles weg. 1352 01:35:06,541 --> 01:35:07,833 Alles weg. 1353 01:35:20,291 --> 01:35:21,291 Geht es dir gut? 1354 01:35:22,000 --> 01:35:23,708 Ich glaube, ich fühle mich schwanger. 1355 01:35:25,000 --> 01:35:27,166 Macht mich das ziemlich wütend? 1356 01:35:29,125 --> 01:35:30,625 Nicht wirklich verrückt. 1357 01:35:33,333 --> 01:35:34,333 Gut gemacht. 1358 01:35:43,458 --> 01:35:46,916 Es wird schlimmer, die Presse. Sie wissen, dass wir kurz davor sind. 1359 01:35:48,250 --> 01:35:49,791 Wir müssen Lesley beschützen. 1360 01:35:51,583 --> 01:35:52,958 Wir haben sie alle beschützt. 1361 01:35:54,875 --> 01:35:57,000 Wissen Sie, was diese Frauen durchgemacht haben? 1362 01:35:58,791 --> 01:36:03,541 Zeitungen zahlen 5.000 Pfund für die Namen und Adressen unserer Patienten. 1363 01:36:03,625 --> 01:36:06,416 Weitere 5.000 , falls aus einem davon eine Story wird. 1364 01:36:07,833 --> 01:36:11,083 Wir könnten reich sein. Ich habe alle ihre Namen und Adressen. 1365 01:36:11,166 --> 01:36:15,000 Ich weiß, dass das für Sie nur Proben in einem Glas sind , aber es geht hier um Menschenleben. 1366 01:36:19,083 --> 01:36:22,083 Rachel, Kathy, Gail, Trisha. 1367 01:36:23,083 --> 01:36:26,958 Harriet, Jan, Gracie, Nicola, Julie, Viv. 1368 01:36:28,208 --> 01:36:32,125 Polly, Marie, Violet, Sally, Lauren, Liz. 1369 01:36:32,833 --> 01:36:34,125 Ja, Christina. 1370 01:36:35,041 --> 01:36:36,750 – Mel. – Du kennst ihre Namen. 1371 01:36:37,875 --> 01:36:39,166 Vom Ovum-Club? 1372 01:36:40,291 --> 01:36:41,125 Ja. 1373 01:36:41,208 --> 01:36:44,000 Ich bin Wissenschaftler, Jean. 1374 01:36:44,500 --> 01:36:48,375 Ich scheitere jeden Tag in der Hoffnung , dass es mir in 20 Jahren einmal gelingt. 1375 01:36:54,083 --> 01:36:57,500 Sie bleiben eine Nummer, denn sonst würden sie mich mit in den Abgrund reißen. 1376 01:37:03,333 --> 01:37:04,750 Sie sind ein seltsamer Mann. 1377 01:37:07,666 --> 01:37:09,875 Das Seltsamste, was ich je erlebt habe. 1378 01:37:14,041 --> 01:37:17,666 Ein Träger zur Radiologie, der beim Patiententransport hilft. 1379 01:37:19,083 --> 01:37:20,083 Guten Morgen. 1380 01:37:20,166 --> 01:37:21,291 Guten Morgen. 1381 01:37:24,250 --> 01:37:25,250 Gute Neuigkeiten. 1382 01:37:25,333 --> 01:37:28,500 Der fetale Kopf hat einen Durchmesser von 9,6 Zentimetern. 1383 01:37:28,583 --> 01:37:31,833 Das Lecithin-Sphingomyelin-Verhältnis beträgt 3,9:1. 1384 01:37:31,916 --> 01:37:32,791 Dies ist eine Skala 1385 01:37:32,875 --> 01:37:35,541 Damit messen wir die Fähigkeit des Babys , bei der Geburt gut zu atmen. 1386 01:37:35,625 --> 01:37:39,625 Normalerweise 2:1, also 3,9:1 ... ist ein sehr guter Wert. 1387 01:37:39,708 --> 01:37:42,041 Glauben Sie also, dass sie bereit ist, herauszukommen? 1388 01:37:42,125 --> 01:37:42,958 Ja. 1389 01:37:43,041 --> 01:37:46,916 Die Toxämie, an der Sie leiden, hinterlässt bei mir ein Fragezeichen. 1390 01:37:47,000 --> 01:37:49,958 und ich denke, wir müssen Ihr Baby lieber früher als später rausholen , 1391 01:37:50,041 --> 01:37:52,250 was bedeutet... eine Entscheidung 1392 01:37:53,125 --> 01:37:56,666 zwischen der Geburtseinleitung und der Durchführung eines Kaiserschnitts. 1393 01:37:57,541 --> 01:38:00,583 Herr Steptoe, wir verstehen nur die Hälfte von dem, was Sie sagen, 1394 01:38:00,666 --> 01:38:04,958 aber, nun ja, wir vertrauen auf die Entscheidung, die Sie für richtig halten. 1395 01:38:06,458 --> 01:38:08,291 Ich glaube, Sie fühlen sich wie ich, 1396 01:38:08,375 --> 01:38:11,458 dass es vielleicht einfacher wäre, wenn wir es ohne Pressepublikum schaffen könnten . 1397 01:38:11,541 --> 01:38:13,333 – Mm. – Natürlich tun wir das. 1398 01:38:14,833 --> 01:38:17,041 Empfangen Sie heute Ihren normalen Besuch. 1399 01:38:17,125 --> 01:38:18,250 Erzähl ihnen nichts. 1400 01:38:18,333 --> 01:38:20,333 Um 21:00 Uhr solltest du nach Hause gehen, John. 1401 01:38:20,416 --> 01:38:22,750 Wir werden einen Weg finden, Sie heimlich zurückzuholen. 1402 01:38:25,458 --> 01:38:27,541 Um 23:00 Uhr beginnen wir mit dem Betrieb. 1403 01:38:27,625 --> 01:38:31,166 Und bis Mitternacht werden Sie Ihr Kind haben. 1404 01:38:32,208 --> 01:38:33,416 Wie klingt das? 1405 01:38:36,041 --> 01:38:38,708 Das klingt ziemlich großartig, Sir. 1406 01:38:39,583 --> 01:38:42,166 Können Sie bestätigen , dass es Lesley Brown ist? 1407 01:38:42,791 --> 01:38:45,000 Bild, Herr und Frau Frankenstein? 1408 01:38:45,083 --> 01:38:47,500 - Es ist Dr. Frankenstein! - Hier entlang, Miss Purdy. 1409 01:38:47,583 --> 01:38:49,500 Hierher, Dr. Edwards! Hierher! 1410 01:38:49,583 --> 01:38:52,541 Doktor! 1411 01:38:59,041 --> 01:39:01,833 – Ich bin bereit, Mr. Steptoe. – Danke, Muriel. 1412 01:39:06,083 --> 01:39:08,541 Ich werde einen vertikalen Einschnitt machen. 1413 01:39:22,958 --> 01:39:25,291 Lass mich los! 1414 01:39:25,375 --> 01:39:27,015 - Journalist! - Nichts getan. 1415 01:39:27,041 --> 01:39:30,291 - Tut so, als wäre ich Klempner. - Lass los! Geh von mir runter! 1416 01:39:35,250 --> 01:39:36,333 Nicht mehr lange. 1417 01:39:39,583 --> 01:39:40,666 Nicht mehr lange. 1418 01:39:46,958 --> 01:39:52,458 {\an8}Ich werde jetzt den unteren Abschnitt der Gebärmutter einschneiden. 1419 01:40:06,000 --> 01:40:07,208 Richtig, Saugkraft. 1420 01:40:57,208 --> 01:40:59,541 Da haben Sie es. Da. 1421 01:41:03,250 --> 01:41:04,416 Wie gehts dir'? 1422 01:41:27,541 --> 01:41:29,625 Kannst du das hören? 1423 01:41:30,333 --> 01:41:32,333 Hey. Kannst du das hören? 1424 01:42:16,125 --> 01:42:17,333 Jean, komm. 1425 01:42:35,000 --> 01:42:36,416 Ist das mein Baby? 1426 01:42:37,375 --> 01:42:38,375 Das ist es. 1427 01:42:42,375 --> 01:42:43,375 Oh. 1428 01:42:51,541 --> 01:42:52,541 Danke schön. 1429 01:42:53,791 --> 01:42:54,875 Sicher. 1430 01:42:58,250 --> 01:42:59,458 Sehen. 1431 01:43:00,750 --> 01:43:03,250 Sie ist hier. 1432 01:43:05,000 --> 01:43:06,083 Sie ist hier. 1433 01:43:14,791 --> 01:43:15,791 Ja. 1434 01:44:18,458 --> 01:44:20,041 ♪ Liebe liegt in der Luft ... ♪ 1435 01:44:20,125 --> 01:44:22,333 Das ist einfach! 1436 01:44:25,791 --> 01:44:28,750 ♪ Und ich weiß nicht, ob ich dumm bin ... ♪ 1437 01:44:29,833 --> 01:44:32,708 Also gut, äh, jetzt, wo Jean hier ist, sollten wir meiner Meinung nach eine Rede halten. 1438 01:44:32,791 --> 01:44:34,041 – Eine Rede? – Oh ja! 1439 01:44:34,125 --> 01:44:35,184 – Patrick, Rede. – Patrick. 1440 01:44:35,208 --> 01:44:36,625 – Nein. Nein. – Ein paar Worte. 1441 01:44:37,125 --> 01:44:39,041 - Nein. - Komm schon. Jean, eine Rede. 1442 01:44:39,125 --> 01:44:41,583 - Auf keinen Fall. - Oh, okay! Ich werde eine Rede halten. 1443 01:44:41,666 --> 01:44:45,291 Na klar! 1444 01:44:45,375 --> 01:44:48,958 - Richtig. Zunächst möchte ich mich bedanken bei... - Nein, das würden Sie nicht. Nein, das werden Sie nicht. 1445 01:44:49,041 --> 01:44:51,333 Hör auf, Patrick. Ohne euch alle... 1446 01:44:51,416 --> 01:44:53,208 - Sie wären Mitglied des Parlaments. - Ja! 1447 01:44:53,291 --> 01:44:55,583 Ha-ha. Sehr gut, sehr gut. 1448 01:44:55,666 --> 01:44:56,666 Matrone! 1449 01:44:57,291 --> 01:44:58,958 Drei Tage lang 1450 01:44:59,791 --> 01:45:02,708 Dieses kleine Mädchen ist in unserer Kultur aufgewachsen. 1451 01:45:03,541 --> 01:45:06,875 Sie wurde mit unglaublichem Geschick im Inneren ihrer Mutter ersetzt . 1452 01:45:07,500 --> 01:45:11,166 Sie wand sich aus ihrer Membran und dehnte sich wunderschön aus. 1453 01:45:12,666 --> 01:45:15,791 Wir haben etwas wirklich Außergewöhnliches getan. 1454 01:45:16,625 --> 01:45:19,291 Wir haben es getan, weil es notwendig war. 1455 01:45:22,041 --> 01:45:25,875 Es war mir eine Ehre, mit Ihnen zusammenzuarbeiten. 1456 01:45:27,625 --> 01:45:30,000 um mit dir Opfer zu bringen, 1457 01:45:31,375 --> 01:45:32,625 mit dir zu machen. 1458 01:45:35,875 --> 01:45:37,125 Erinnern Sie sich an diesen Moment. 1459 01:45:38,583 --> 01:45:42,166 Ich weiß, dass ich nie wieder Teil von etwas so Außergewöhnlichem sein werde . 1460 01:45:42,916 --> 01:45:44,750 Denken Sie daran und ... 1461 01:45:46,458 --> 01:45:47,666 und schätze es. 1462 01:45:52,375 --> 01:45:53,375 An euch alle. 1463 01:45:54,333 --> 01:45:56,291 - Für uns alle. - Für uns alle. 1464 01:45:56,375 --> 01:45:57,458 Und was jetzt? 1465 01:45:58,208 --> 01:45:59,541 Wir machen alles noch einmal. 1466 01:46:01,000 --> 01:46:04,458 Oh, die Browns haben gefragt, ob wir dem Baby einen zweiten Vornamen geben möchten. Ich … 1467 01:46:04,541 --> 01:46:07,625 – Ich dachte „Freude“. – Oh, das ist schön! 1468 01:46:13,583 --> 01:46:14,666 Eine gute Wahl? 1469 01:46:16,416 --> 01:46:17,500 Eine großartige Wahl. 1470 01:46:26,125 --> 01:46:27,250 Sehr geehrter Herr Killion, 1471 01:46:27,875 --> 01:46:30,541 Die Aufnahme auf der Gedenktafel liegt mir sehr am Herzen 1472 01:46:30,625 --> 01:46:33,416 derjenigen, die bei der Zeugung von Louise Brown geholfen haben. 1473 01:46:33,916 --> 01:46:36,833 Das empfinde ich besonders bei Jean Purdy, 1474 01:46:36,916 --> 01:46:39,750 der die ganzen zehn Jahre mit mir nach Oldham reiste 1475 01:46:39,833 --> 01:46:42,625 und genauso viel zum Projekt beigetragen wie wir . 1476 01:46:43,125 --> 01:46:46,416 Ich war der Biologe, Patrick der Geburtshelfer, 1477 01:46:46,500 --> 01:46:47,625 und Jean... 1478 01:46:48,250 --> 01:46:50,666 Nun, man könnte Jean beschreiben als ... 1479 01:46:51,291 --> 01:46:55,000 Ohne sie wäre das alles nicht möglich gewesen. 1480 01:46:55,625 --> 01:46:58,333 Sie machte das Unerträgliche erträglich. 1481 01:46:59,416 --> 01:47:01,458 Sie sehen also, es ist ganz einfach. 1482 01:47:02,083 --> 01:47:04,666 Ihr Name muss auf dieser Plakette stehen. 1483 01:47:04,750 --> 01:47:10,041 ♪ Wenn du den Zug verpasst, bin ich dabei ♪ 1484 01:47:10,541 --> 01:47:14,625 ♪ Du wirst wissen, dass ich weg bin ♪ 1485 01:47:15,125 --> 01:47:19,416 ♪ Man kann den Pfiff hören ♪ 1486 01:47:19,916 --> 01:47:24,125 ♪ Hundert Meilen ♪ 1487 01:47:25,000 --> 01:47:30,125 ♪ Hundert Meilen, hundert Meilen ♪ 1488 01:47:30,208 --> 01:47:35,333 ♪ Hundert Meilen, hundert Meilen ♪ 1489 01:47:35,416 --> 01:47:40,208 ♪ Man kann den Pfiff hören ♪ 1490 01:47:40,291 --> 01:47:44,541 ♪ Hundert Meilen ♪ 1491 01:47:45,416 --> 01:47:50,625 ♪ Herr, ich bin eins, Herr, ich bin zwei ♪ 1492 01:47:50,708 --> 01:47:55,750 ♪ Herr, ich bin drei, Herr, ich bin vier ♪ 1493 01:47:55,833 --> 01:48:00,791 ♪ Herr, ich bin 500 Meilen ♪ 1494 01:48:00,875 --> 01:48:05,416 ♪ Von zu Hause ♪ 1495 01:48:05,500 --> 01:48:10,541 ♪ 500 Meilen, 500 Meilen ♪ 1496 01:48:10,625 --> 01:48:15,833 ♪ 500 Meilen, 500 Meilen ♪ 1497 01:48:15,916 --> 01:48:21,041 ♪ Herr, ich bin 500 Meilen ♪ 1498 01:48:21,125 --> 01:48:25,583 ♪ Von zu Hause ♪ 1499 01:48:26,083 --> 01:48:31,083 ♪ Ich habe kein Hemd auf dem Rücken ♪ 1500 01:48:31,166 --> 01:48:36,250 ♪ Ich habe keinen Penny ♪ 1501 01:48:36,333 --> 01:48:41,166 ♪ Herr, ich kann nicht nach Hause gehen ♪ 1502 01:48:41,250 --> 01:48:46,125 ♪ Hier entlang ♪ 1503 01:48:46,208 --> 01:48:51,458 ♪ Hierher, hierher ♪ 1504 01:48:51,541 --> 01:48:56,666 ♪ Hierher, hierher ♪ 1505 01:48:56,750 --> 01:49:01,666 ♪ Herr, ich kann nicht nach Hause gehen ♪ 1506 01:49:01,750 --> 01:49:06,958 ♪ Hier entlang ♪ 1507 01:49:07,041 --> 01:49:12,000 ♪ Wenn du den Zug verpasst, bin ich dabei ♪ 1508 01:49:12,541 --> 01:49:16,916 ♪ Du wirst wissen, dass ich weg bin ♪ 1509 01:49:17,000 --> 01:49:21,750 ♪ Man kann den Pfiff hören ♪ 1510 01:49:21,833 --> 01:49:27,750 ♪ Hundert Meilen ♪