1 00:00:15,375 --> 00:00:19,166 ♪ Güneş geliyor, küçük sevgilim ♪ 2 00:00:19,708 --> 00:00:22,041 ♪ İşte güneş geliyor ♪ 3 00:00:22,125 --> 00:00:26,208 ♪ Ve ben her şeyin yolunda olduğunu söylüyorum ♪ 4 00:00:29,041 --> 00:00:31,875 ♪ Her şey yolunda ♪ 5 00:00:34,875 --> 00:00:38,958 ♪ Güneş geliyor, küçük sevgilim ♪ 6 00:00:39,041 --> 00:00:41,333 ♪ İşte güneş geliyor ♪ 7 00:00:41,416 --> 00:00:45,166 ♪ Ve ben her şeyin yolunda olduğunu söylüyorum ♪ 8 00:00:48,375 --> 00:00:51,333 ♪ Her şey yolunda ♪ 9 00:00:51,416 --> 00:00:53,434 Sayın Bay Killion... 10 00:00:53,458 --> 00:00:56,291 ... Plaktaki ekleme konusunda güçlü hislerim var 11 00:00:56,375 --> 00:01:00,916 İlk tüp bebek olan Louise Brown'un gebe kalmasına yardımcı olanlardan . 12 00:01:01,791 --> 00:01:04,750 - Bunu özellikle Jean Purdy konusunda hissediyorum... - Dikkat et! 13 00:01:04,833 --> 00:01:07,750 ... on yıl boyunca benimle Oldham'a seyahat eden 14 00:01:07,833 --> 00:01:10,333 ve projeye bizim kadar katkıda bulundu . 15 00:01:10,833 --> 00:01:12,208 Ben biyologdum, 16 00:01:12,291 --> 00:01:14,375 Doğum uzmanı Patrick, 17 00:01:14,458 --> 00:01:15,458 ve Jean... 18 00:01:16,000 --> 00:01:17,583 peki, onsuz, 19 00:01:18,166 --> 00:01:20,083 Bunların hiçbiri mümkün olmazdı. 20 00:01:27,208 --> 00:01:28,848 Arkanıza dikkat edin! 21 00:01:30,666 --> 00:01:32,958 Aman boş ver. 22 00:01:39,750 --> 00:01:41,708 Dr. Edwards'la bir röportaj yapmak için buradayım . 23 00:01:41,791 --> 00:01:45,208 Bir deneyin ortasında. İsterseniz oraya park edebilirsiniz. 24 00:01:45,708 --> 00:01:48,916 - Çok naziksin. Park etmeyi seviyorum. - Sadece, şey... 25 00:01:50,458 --> 00:01:51,666 Eşyaları taşıyayım mı? 26 00:01:51,750 --> 00:01:54,208 Ayakkabımı kurutmak için radyatörünüzü kullanmamda bir sakınca var mı ? 27 00:01:56,000 --> 00:01:59,333 Ah. Dr. Edwards hakkında araştırma yaptığınızı görüyorum . 28 00:01:59,958 --> 00:02:02,166 Memeli gelişimi üzerine yaptığı çalışmalar oldukça... 29 00:02:02,250 --> 00:02:03,666 Olağanüstü. Biliyorum. 30 00:02:04,250 --> 00:02:07,000 Eğer çıplak ayaklardan rahatsız oluyorsanız, bakmamanızı öneririm. 31 00:02:07,500 --> 00:02:10,291 Aman Tanrım. Taytımda bir delik var. Ayak parmağımı görebiliyorsun. 32 00:02:11,250 --> 00:02:13,125 Ah. İki ayak parmağı. 33 00:02:14,791 --> 00:02:15,791 Bir... 34 00:02:16,750 --> 00:02:18,458 Buraya geldiğini ona haber vereceğim. 35 00:02:19,458 --> 00:02:20,791 Evet, anlıyorum. Evet. 36 00:02:22,416 --> 00:02:24,875 Bakalım bunu plazmadan ayırabilir miyiz ? 37 00:02:26,916 --> 00:02:28,666 Sıradaki adayımız Bob. 38 00:02:34,041 --> 00:02:35,208 Vay canına. 39 00:02:35,291 --> 00:02:37,708 Aman Tanrım! Herkes dursun! 40 00:02:37,791 --> 00:02:40,083 Sylvia kaçtı ve ben onu daha yeni hamile bırakmıştım. 41 00:02:40,166 --> 00:02:41,583 Tanrım, Bob. 42 00:02:41,666 --> 00:02:44,625 Lütfen nerede durduğuna dikkat et. O senin ayakkabılarından daha değerli. 43 00:02:44,708 --> 00:02:45,708 Silvia. 44 00:02:46,791 --> 00:02:48,291 - Sylvia. - İşte orada! 45 00:02:48,375 --> 00:02:50,666 - Uop. - Nerede? Onu göremiyorum. 46 00:02:50,750 --> 00:02:53,375 - Orada. Masanın altında. - Ah, Sylvia. 47 00:02:53,458 --> 00:02:55,375 Patty'nin doğum yapmasından dolayı üzgün olduğunu biliyorum . 48 00:02:55,458 --> 00:02:58,208 - Hadi. Hadi. - Senin de başına gelecek, Sylvia. 49 00:02:58,291 --> 00:03:00,666 Sadece birkaç ayarlama yapmam gerekiyor. 50 00:03:04,375 --> 00:03:07,208 Bir kargaşa duyduğumda, onun dışında kalmayı pek beceremiyorum. 51 00:03:07,791 --> 00:03:09,583 - Sen kimsin? - Jean Purdy. 52 00:03:09,666 --> 00:03:11,583 Laboratuvar müdürünün görevi için buradayım. 53 00:03:12,541 --> 00:03:14,000 Ayakkabının sadece bir tanesi ayağında. 54 00:03:14,083 --> 00:03:16,083 Diğer ayakkabı şu anda ofisinizde buhar çıkarıyor. 55 00:03:16,708 --> 00:03:20,125 Hmm. Fare yakalamanın sırrı nedir? 56 00:03:20,208 --> 00:03:22,166 Temiz eller ve sabır. Sizinki ne? 57 00:03:24,708 --> 00:03:26,708 Sanırım sana bir iş teklif ettim. 58 00:03:27,208 --> 00:03:30,541 Ama sen benim yeteneklerimi bilmiyorsun. Hemşirelik ve araştırma alanındaki çalışmalarım. 59 00:03:30,625 --> 00:03:34,083 Doktoralarım en iyi başvuruları eleme konusunda çok titizdir. Araba kullanabilir misin? 60 00:03:34,166 --> 00:03:36,583 Hemşire olmak için Addenbrooke Hastanesi'nde eğitim aldım. 61 00:03:36,666 --> 00:03:38,416 Southampton Hastanesi'nde çalıştım. 62 00:03:38,500 --> 00:03:41,166 Son zamanlarda Papworth'ta doku reddi üzerine çalışıyordum. 63 00:03:41,250 --> 00:03:44,375 Mükemmel. Sabah 8:00, geç kalmayın. Yakalamamız gereken bir doğum uzmanımız var. 64 00:03:44,458 --> 00:03:46,378 Arun, lütfen. Sylvia kafese geri dönsün. Teşekkür ederim. 65 00:03:46,458 --> 00:03:50,083 Bir... iki... Bir, iki, üç... 66 00:03:59,416 --> 00:04:01,541 ♪ Oogum, oogum, buğum, buğum ♪ 67 00:04:01,625 --> 00:04:04,791 ♪ Boogum şimdi, bebeğim Bana büyü yapıyorsun ♪ 68 00:04:07,166 --> 00:04:09,666 ♪ "Oogum, oogum, boogum" diyorum ♪ 69 00:04:09,750 --> 00:04:13,333 ♪ "Boogum, boogum şimdi, bebeğim Bana büyü yapıyorsun" ♪ 70 00:04:15,833 --> 00:04:19,291 ♪ Bana komik şeyler yaptırıyorsun Bir palyaço gibi ♪ 71 00:04:20,000 --> 00:04:21,500 ♪ Bana bir bak ♪ 72 00:04:24,291 --> 00:04:26,791 ♪ Şimdi diyorum ki, "Kim hüzünlü?" "Kim hüzünlü?" de. ♪ 73 00:04:26,875 --> 00:04:29,500 ♪ De ki, "Şimdi kim hüzünlendi?" Büyünü yapıyorsun... ♪ 74 00:04:29,583 --> 00:04:33,083 Patrick Steptoe laparoskopiye dair kesin rehberi yayınladı . 75 00:04:33,166 --> 00:04:35,375 Tıbbi Araştırma Konseyi çoğunlukla ondan nefret ediyor, 76 00:04:35,458 --> 00:04:38,791 ama... bence, o anahtar deliği cerrahisi becerileriyle, 77 00:04:38,875 --> 00:04:41,166 ekibimizin mükemmel bir üyesi olacak . 78 00:04:41,250 --> 00:04:43,875 Evet, henüz bana anlatmadığın bu takım . 79 00:04:44,541 --> 00:04:46,708 Ah, çocuksuzluğu tedavi edeceğiz. 80 00:04:48,250 --> 00:04:49,625 Bebek yapmaya yardımcı olacağız. 81 00:04:52,875 --> 00:04:53,875 Seni şok ettim. 82 00:04:55,041 --> 00:04:57,208 Üremeyle ilgilendiğinizi biliyordum . Bilmiyordum... 83 00:04:57,291 --> 00:04:59,916 Harika. Harika olacak! 84 00:05:04,416 --> 00:05:07,583 Peki, yumurtalıklar önceden incelenebilseydi... 85 00:05:07,666 --> 00:05:08,666 Teşekkür ederim. 86 00:05:08,708 --> 00:05:11,458 ...endometriozis konusunda önceden uyarı almış olurduk . 87 00:05:11,541 --> 00:05:13,500 Kaç yumurtanın büyüdüğünü görebilecektik . 88 00:05:13,583 --> 00:05:16,958 Şimdi sorun şu ki, bunu yapmanın net bir yöntemimiz yok. 89 00:05:17,041 --> 00:05:18,041 Laparoskopi. 90 00:05:19,583 --> 00:05:22,291 Peki bugün ilerlemek istediğim şey şu 91 00:05:22,375 --> 00:05:25,916 ... yeteneğine sahip yeni bir laparotominin geliştirilmesidir . 92 00:05:26,000 --> 00:05:28,333 Laparoskopi daha üstün olurdu. 93 00:05:28,416 --> 00:05:32,625 Yumurtalıkları görselleştirmenin ve endometriozisin kaynağına ulaşmanın tek yolu 94 00:05:32,708 --> 00:05:34,041 laparotomi ile yapılır. 95 00:05:35,250 --> 00:05:38,916 Karın bölgesini büyük bir kesi ile açıyoruz... işte... 96 00:05:40,041 --> 00:05:42,125 - ...ya da burada. - Saçmalık. Çok yanılıyorsun. 97 00:05:42,208 --> 00:05:44,833 Bu bir konferans. Toplantı değil. 98 00:05:44,916 --> 00:05:47,250 Beceriksiz bilimle vakit kaybediyor. 99 00:05:47,333 --> 00:05:49,750 Burası Kraliyet Cemiyeti, efendim. 100 00:05:49,833 --> 00:05:52,458 "Beceriksiz bilim" anlayışıma biraz saygı duymanız gerekebilir. 101 00:05:53,250 --> 00:05:56,166 Laparoskopi bana yumurtalıkları, fallop tüplerini görme imkanı sağlıyor. 102 00:05:56,250 --> 00:05:57,890 ve üreme sisteminin diğer kısımları 103 00:05:57,958 --> 00:06:01,125 Ciltte çok küçük kesiler açmaktan başka bir şey yapmaya gerek kalmadan . 104 00:06:01,208 --> 00:06:03,750 Laparoskopi son derece tehlikeli bir tekniktir. 105 00:06:04,750 --> 00:06:07,750 Sözde ameliyatınız bilinmeyenin içinde dolaşmayı içeriyor 106 00:06:07,833 --> 00:06:09,633 hastaya veya hastalığa bakılmaksızın. 107 00:06:09,666 --> 00:06:12,125 Ve bu senin dersin değil. 108 00:06:12,208 --> 00:06:13,568 Duyun, duyun! 109 00:06:13,625 --> 00:06:15,666 Biliyorum. Üzgünüm. Lütfen beni affet. 110 00:06:15,750 --> 00:06:18,333 Ama sadece iddiamı kanıtlamama izin verin 111 00:06:18,416 --> 00:06:20,166 bazı slaytlarla... 112 00:06:20,250 --> 00:06:22,750 ...yanımda bulunan? 113 00:06:25,208 --> 00:06:27,791 - Ah, Bay Steptoe. Bob Edwards. - Evet? 114 00:06:27,875 --> 00:06:29,875 Birkaç ay önce telefonda konuşmuştuk. 115 00:06:29,916 --> 00:06:32,750 Bay Edwards, her telefon görüşmesini hatırlamam beklenemez . 116 00:06:32,833 --> 00:06:34,458 Evet. Keşke bir dakikam olsaydı. 117 00:06:34,541 --> 00:06:36,750 Laparoskopik cerrahi hakkında çok şey duymak isterim . 118 00:06:36,833 --> 00:06:38,375 Maalesef meşgulüm. 119 00:06:38,458 --> 00:06:41,208 Seni Oldham'a sürgün eden bu insanlarla mı konuşuyorsun ? 120 00:06:41,291 --> 00:06:42,125 Senden nefret ediyorlar. 121 00:06:42,208 --> 00:06:44,833 Bu Jean Purdy. Laboratuvarımızı o yönetecek. 122 00:06:44,916 --> 00:06:46,625 Şimdi yapacak mı? İkinize de bol şans. 123 00:06:46,708 --> 00:06:47,541 Ekipmanınızla, 124 00:06:47,625 --> 00:06:50,226 Bir kadının yumurtalıklarına en az invaziv yoldan ulaşabileceğiz . 125 00:06:50,250 --> 00:06:51,730 Oldham son derece iyi bir hastanedir. 126 00:06:51,791 --> 00:06:54,000 ve Londra'da müsait randevu yoktu . 127 00:06:54,083 --> 00:06:56,750 Çağdaşlarınız için randevuların olması şaşırtıcıydı , 128 00:06:56,833 --> 00:06:58,208 kimden hoşlandıklarını. 129 00:06:58,708 --> 00:06:59,833 Beni inceledin mi? 130 00:06:59,916 --> 00:07:04,125 Hayır, yaptım. Beni dinlemeni sağlamak için bunu sana tekrarlıyor . 131 00:07:04,208 --> 00:07:06,083 İlginç bir strateji, Jean. 132 00:07:09,833 --> 00:07:11,753 Isınma sorununu nasıl aştınız ? 133 00:07:11,833 --> 00:07:13,208 Hangi ısınma sorunu? 134 00:07:13,291 --> 00:07:17,541 Bak, Oldham'a geri dönmem gerek. 3:25'e geç kaldım. Bana yaz. 135 00:07:17,625 --> 00:07:20,750 3:25? Bu bize iyi bir yarım saat verir. Seninle yürüyeceğiz. 136 00:07:20,833 --> 00:07:23,353 Laparoskopi sırasında kameranız için bir ışık kaynağına ihtiyacınız vardır. 137 00:07:23,416 --> 00:07:25,708 Aksi takdirde, kelimenin tam anlamıyla karanlıkta dolaşıyorsunuz. 138 00:07:25,791 --> 00:07:29,291 Ama ampuller her şeyi ısıtıyor, peki bu kadınların içlerini nasıl pişirmiyorsunuz? 139 00:07:29,375 --> 00:07:31,015 Batı Almanlar laparoskop kullanıyor 140 00:07:31,041 --> 00:07:33,458 Işığın aynalı projeksiyon lambasından iletildiği. 141 00:07:33,541 --> 00:07:34,875 Ampul yok. Yemek pişirme yok. 142 00:07:34,958 --> 00:07:37,642 - Sana onun zeki olduğunu söylememiş miydim? - Batı Almanlar zekidir. 143 00:07:37,666 --> 00:07:40,386 Aynı amacı paylaşıyoruz. Kısırlık sorununu ele almak istiyoruz . 144 00:07:40,416 --> 00:07:42,697 Sorun şu ki, sizin biliminizin de, bizimkinin de bir sınırı var . 145 00:07:42,750 --> 00:07:44,083 Hadi, bana sınırlarımı söyle. 146 00:07:44,166 --> 00:07:46,791 Sanırım sperm yerleştirmek için bir prosedür geliştirdiniz 147 00:07:46,875 --> 00:07:48,125 fallop tüpünün içinde. 148 00:07:48,208 --> 00:07:50,017 - Nereden okudun bunu? - Sonuç vermeyecek. 149 00:07:50,041 --> 00:07:52,875 Önemli olanlar değil. Neden? Çünkü sperm kendi kendine davranamaz. 150 00:07:52,958 --> 00:07:57,083 Peki ya aynı tüpün içine döllenmiş bir yumurta yerleştirebilseydik ? 151 00:07:57,583 --> 00:07:58,916 Bir yumurtayı çıkarıyorsun, 152 00:07:59,000 --> 00:08:00,791 Harika ekipmanlarınızı ve bilgi birikiminizi kullanarak. 153 00:08:00,875 --> 00:08:03,416 Siz bize verin, biz o yumurtayı vücudun dışında dölleyelim, 154 00:08:03,500 --> 00:08:05,416 muhteşem ekipmanlarımızı ve bilgi birikimimizi kullanarak, 155 00:08:05,500 --> 00:08:07,166 ve sonra tekrar içine yerleştiriyorsun. 156 00:08:07,250 --> 00:08:10,000 Başarılı bir hamilelik şansı çok yükselecektir. 157 00:08:10,083 --> 00:08:13,500 Yumurtayı döllemek... Bunu gerçekten başarabileceğine inanıyor musun? 158 00:08:14,000 --> 00:08:16,166 Slaytlarım yok ama yakınım. 159 00:08:18,958 --> 00:08:20,601 Teşekkür ederim. 160 00:08:20,625 --> 00:08:22,059 ...5:35 ayini için... 161 00:08:22,083 --> 00:08:24,708 Cambridge'de ders veriyorsunuz, Dr. Edwards, öyle değil mi? 162 00:08:24,791 --> 00:08:27,208 - Evet. - Tüm klinik materyallerim Oldham'da. 163 00:08:27,291 --> 00:08:29,500 Cambridge... 200 mil uzakta. 164 00:08:29,583 --> 00:08:33,291 Kısa vadede sizin yerinize yerleşeceğiz . Sadece dört saatlik bir sürüş mesafesinde. 165 00:08:33,375 --> 00:08:36,175 Ve uzun vadede Tıbbi Araştırma Konseyi'nden para alacağız 166 00:08:36,250 --> 00:08:37,458 ve güneye doğru hareket et. 167 00:08:37,541 --> 00:08:40,208 Yani, eğer... güneye taşınmaya razıysan. 168 00:08:40,791 --> 00:08:42,500 İkna olabilirim. 169 00:08:43,000 --> 00:08:44,208 Kadınlara ihtiyacımız olacak. 170 00:08:44,291 --> 00:08:46,541 Yumurtalık dokusu bağışında bulunmak isteyen kadınlar . 171 00:08:46,625 --> 00:08:48,541 Histerektomi geçiren bazı hastalarım var 172 00:08:48,625 --> 00:08:50,750 Ne yaptığımızı anlatırsam bize yardımcı olabilecek birileri var. 173 00:08:50,833 --> 00:08:54,541 Ah. Sadece becerileri değil, aynı zamanda bağlantıları da var. 174 00:08:55,875 --> 00:08:58,166 Bize hesap soracaklarının farkındasın değil mi? 175 00:08:58,250 --> 00:09:00,416 Kilise, devlet, dünya. 176 00:09:01,083 --> 00:09:03,125 Hepsinin bize karşı birleşmesini sağlayacağız. 177 00:09:03,208 --> 00:09:06,541 Ama annelerimiz olacak. Anneler bizi destekleyecek. 178 00:09:08,958 --> 00:09:11,791 Tamam, eğer şimdi gitmezsem 5:25'i kaçıracağım. 179 00:09:11,875 --> 00:09:13,541 ve ben asla evde olmayacağım. 180 00:09:14,666 --> 00:09:16,333 Bob. Kot. 181 00:09:18,541 --> 00:09:19,750 S-Sen de var mısın? 182 00:09:20,250 --> 00:09:21,583 Sen de varsın değil mi? 183 00:09:24,166 --> 00:09:25,666 Yakında görüşeceğiz umarım. 184 00:09:31,041 --> 00:09:33,375 Çok iyi, Jean. Ooh! Çok iyi! 185 00:09:34,125 --> 00:09:36,875 Oldham'la ilgili atılan laflar çok faydalı. 186 00:09:36,958 --> 00:09:37,958 O! 187 00:09:38,541 --> 00:09:40,416 Gerçekten imkansızsın, değil mi? 188 00:09:41,833 --> 00:09:43,958 İmkansızı mümkün kılıyoruz , Jean. 189 00:09:44,750 --> 00:09:46,916 Biz öyleyiz. Göreceksiniz. 190 00:10:06,375 --> 00:10:07,208 Hadi canım, anne. 191 00:10:07,291 --> 00:10:10,375 Rahip Paulson'ın 30 dakika erken gelmediğimiz sürece bundan hoşlanmadığını biliyorsun . 192 00:10:11,583 --> 00:10:12,583 Hadi bakalım o zaman. 193 00:10:16,083 --> 00:10:17,375 Yavaş antrenör. 194 00:10:17,458 --> 00:10:19,750 Hadi bir bahse girelim. 195 00:10:24,958 --> 00:10:29,500 ♪ Her şey parlak ve güzel ♪ 196 00:10:29,583 --> 00:10:34,333 ♪ Büyük ve küçük tüm yaratıklar ♪ 197 00:10:35,083 --> 00:10:39,291 ♪ Her şey bilge ve harika ♪ 198 00:10:39,375 --> 00:10:44,333 ♪ Rab Tanrı hepsini yarattı ♪ 199 00:10:44,416 --> 00:10:49,166 ♪ Açılan her küçük çiçek ♪ 200 00:10:49,750 --> 00:10:52,017 - Sırtını dik tut. - Kambur durmuyorum. 201 00:10:52,041 --> 00:10:55,166 Kambur duruyorsun. Kendini en iyi şekilde kullanmıyorsun. 202 00:10:56,333 --> 00:10:59,541 İşte. Buzlu bir fantezi ister misiniz? Ya da belki bir çörek? 203 00:11:00,291 --> 00:11:04,875 Peki ya ben? Beni sever miydi? Tadım güzeldir, özellikle tereyağlıyken. 204 00:11:04,958 --> 00:11:07,000 Konuşma tarzın. 205 00:11:07,083 --> 00:11:10,083 Benim konuşma tarzım , birkaç kadeh rom ve siyah şarap içtiğinde senin konuşma tarzınla aynı . 206 00:11:10,166 --> 00:11:14,500 - Ve bunun doğru olduğunu biliyorsun. - Ooh. Bekle. Çinilerin bende. 207 00:11:14,583 --> 00:11:15,875 Ah. 208 00:11:16,958 --> 00:11:18,541 Siz hanımlar bana nasıl bakıyorsunuz. 209 00:11:18,625 --> 00:11:20,958 Ah, seninle ilgilenmemiz gerek. Zayıf görünüyorsun. 210 00:11:21,666 --> 00:11:22,791 Meyveli kekim. 211 00:11:22,875 --> 00:11:25,333 Sadece sizin için ekstra dondurulmuş. 212 00:11:25,416 --> 00:11:27,916 Güzel bir ibadetti. Vaazı çok beğendim. 213 00:11:28,000 --> 00:11:29,666 - Teşekkür ederim Jean. - Rahip. 214 00:11:32,833 --> 00:11:36,208 - Rom ve siyah. - İyiyim anne. İyiyim. 215 00:11:36,833 --> 00:11:38,958 Bütün bunlar, kilise, önemli, ama... 216 00:11:39,791 --> 00:11:43,375 Sanırım hayatımın sonunda değiştiğini hissediyorum ve bu hoşuma gidiyor. 217 00:11:43,458 --> 00:11:46,041 Kambur durmanız gerektiği anlamına gelmez. 218 00:11:52,458 --> 00:11:54,708 Önce fareleri denedik. Sonra tavşanları. 219 00:11:54,791 --> 00:11:57,125 Hatta yabani tavşanı bile denedim. 220 00:11:57,208 --> 00:11:59,666 Bir tepedeki herhangi bir yaratık kadar şehvetli, ama onları bir kafese koyun 221 00:11:59,750 --> 00:12:02,333 ve onları ne aşk için ne de şekerleme için cinsel olarak uyaramazsın . 222 00:12:02,416 --> 00:12:04,458 Ve eminim ikisini de denemişsinizdir. 223 00:12:04,958 --> 00:12:07,541 Fareler meyve verdi. Tavşanlar da. 224 00:12:07,625 --> 00:12:09,916 Ve daha yakın zamanda, Barry Bavister ile... 225 00:12:10,000 --> 00:12:12,750 - Ah, bizde vardı... - "Barry Bavister"? Bu uydurma gibi duruyor. 226 00:12:12,833 --> 00:12:15,291 O benim laboratuvarımda çalışan bir doktora öğrencisi. 227 00:12:15,375 --> 00:12:18,208 Bir yıl boyunca hamster yumurtası topladı. 228 00:12:18,291 --> 00:12:21,708 Neyse, onları çıkardıktan sonra, onları bu yeni sıvıyla birlikte bir Petri kabına koydu. 229 00:12:21,791 --> 00:12:24,166 çok alkali, bikarbonat yüklü. 230 00:12:24,250 --> 00:12:26,000 Bununla birlikte muazzam bir başarı elde etti. 231 00:12:26,083 --> 00:12:28,958 Yumurtaları alkali ve hamster spermleriyle mi yıkıyor ? 232 00:12:29,041 --> 00:12:30,833 Ve sonra onları tekrar annenin içine yerleştirir. 233 00:12:30,916 --> 00:12:33,017 Ve aniden, bir sürü hamster yavrumuz oldu. 234 00:12:33,041 --> 00:12:33,875 Gerçekten de öyle bir şey. 235 00:12:33,958 --> 00:12:36,125 Yani bütün bunlar umuda dayanıyor 236 00:12:36,208 --> 00:12:40,000 İnsan kadınlarının hamster gibi olduğunu ve Barry'nin serumunun onlar için de işe yarayabileceğini biliyor muydunuz? 237 00:12:40,083 --> 00:12:42,416 Mm-hmm. Asil kemirgen yolu gösteriyor. 238 00:12:54,250 --> 00:12:56,791 Manchester'a sadece 52 mil daha var, 239 00:12:56,875 --> 00:12:58,666 ardından Oldham'a sekiz gol daha eklendi. 240 00:12:58,750 --> 00:13:00,041 Neredeyse oradayız. 241 00:13:00,125 --> 00:13:02,958 Ve sen okulun ilk gününde okula başlayan bir öğrenci gibisin . 242 00:13:03,041 --> 00:13:05,416 Çünkü bu benim okulda ilk günüm. 243 00:13:06,416 --> 00:13:13,041 ♪ Tatlı ilhamına ihtiyacım var ♪ 244 00:13:15,875 --> 00:13:18,125 ♪ Sana burada, aklımda ihtiyacım var ♪ 245 00:13:19,458 --> 00:13:22,666 ♪ Günün her saati ♪ 246 00:13:23,791 --> 00:13:30,791 ♪ Senin tatlı ilhamın olmadan... ♪ 247 00:13:31,541 --> 00:13:33,291 Kershaw'ın arkalarda olduğunu söylüyor. 248 00:13:33,791 --> 00:13:39,416 ♪ Yaşamaya devam etmek için Bu şekilde vermeye devam etmek için ♪ 249 00:13:40,791 --> 00:13:42,500 ♪ Senin ♪'ne ihtiyacım var 250 00:13:42,583 --> 00:13:44,833 - ♪ Tatlı ilham ♪ - ♪ Dedim ki ♪ 251 00:13:44,916 --> 00:13:46,791 - ♪ Tatlı ilham ♪ - ♪ Hadi bebeğim ♪ 252 00:13:46,875 --> 00:13:49,083 - ♪ Tatlı ilham ♪ - ♪ Bana ver... ♪ 253 00:13:49,875 --> 00:13:53,541 Hamal ana girişe lütfen. Hamal ana girişe. 254 00:13:53,625 --> 00:13:56,083 Nemli mi? 255 00:13:56,166 --> 00:14:00,625 Nemli değil. Yakın zamanda yağmur yağdı. Peki sen kim olabilirsin? 256 00:14:00,708 --> 00:14:02,791 Ben Dr. Edwards. Ben Jean Purdy. 257 00:14:02,875 --> 00:14:05,416 Evet. Bay Steptoe bana senden bahsetmişti. 258 00:14:06,000 --> 00:14:09,166 Ben Matron'um. Görünüşe göre bir laboratuvara ihtiyacınız var. 259 00:14:09,750 --> 00:14:10,750 Hadi. 260 00:14:32,541 --> 00:14:34,541 Bunun işe yarayacağını düşündüm. 261 00:14:50,958 --> 00:14:52,000 Mükemmel görünüyor. 262 00:14:52,708 --> 00:14:53,708 Müthiş. 263 00:14:54,291 --> 00:14:55,500 Müsaade ederseniz. 264 00:15:22,875 --> 00:15:25,833 İğne artık yumurtalığa giriyor. 265 00:15:26,791 --> 00:15:28,375 Nazik bir istek lütfen. 266 00:15:32,208 --> 00:15:36,666 İyi bir folikül ve umarım iyi bir... yumurta. 267 00:15:38,750 --> 00:15:40,458 Kenarda mı duruyorlar? 268 00:15:40,541 --> 00:15:43,208 Kapının hemen dışında duruyor Bay Steptoe. 269 00:15:46,791 --> 00:15:48,791 Hmm. 270 00:16:04,166 --> 00:16:06,291 - Bir folikülümüz var. - Güzel. 271 00:16:09,833 --> 00:16:13,291 Hadi o yumurtayı bulalım, Barry'nin sihirli ortamına batıralım. 272 00:16:13,375 --> 00:16:14,958 sonra sperme ekleyin. 273 00:16:15,458 --> 00:16:16,458 Beklemek. 274 00:16:18,208 --> 00:16:19,208 Ne? Neden? 275 00:16:22,375 --> 00:16:23,958 Bu bir ilk, hepsi bu. 276 00:16:26,458 --> 00:16:27,583 İlki. 277 00:16:59,750 --> 00:17:01,333 Yumurtayı aldık. 278 00:17:04,833 --> 00:17:05,833 İyi. 279 00:17:12,833 --> 00:17:15,875 Hala övünecek bir şeyin olmasına anlam veremiyorum . 280 00:17:15,958 --> 00:17:18,083 Övünecek hiçbir şeyimiz yok . 281 00:17:18,166 --> 00:17:21,500 O zaman neden Nature gibi bilimsel bir dergide bir makale yayınlıyorsunuz ? 282 00:17:21,583 --> 00:17:24,041 Çünkü övünebileceğimiz bir şeye yaklaştık . 283 00:17:24,125 --> 00:17:27,541 Çok yakında kadınlarla çalışmaya hazır olacağımıza inanıyoruz . 284 00:17:27,625 --> 00:17:30,785 - "Kadınlar" deme biçimini görüyor musun? - "Kadınlar" deme biçimimde ne yanlış var? 285 00:17:30,833 --> 00:17:32,291 Kesinlikle katılıyorum. 286 00:17:32,375 --> 00:17:34,583 "Fareler" i de aynı şekilde söylersiniz . 287 00:17:34,666 --> 00:17:37,791 - Ben... fareleri severim. - Sen kadınları sevdiğinden çok daha fazla. 288 00:17:37,875 --> 00:17:39,208 Neredeyse kadınları sevdiğim kadar. 289 00:17:39,291 --> 00:17:41,166 Kızlarınızın sayısını hatırlatabilir miyim ? 290 00:17:41,250 --> 00:17:44,375 Kızlarımdan çok farelerim olduğundan kesinlikle eminim . 291 00:17:46,250 --> 00:17:47,250 Ben alırım. 292 00:17:48,541 --> 00:17:50,500 - Bekle. Cevap vereceğim. - Teşekkür ederim canım. 293 00:17:50,583 --> 00:17:54,166 Sadece ikisi pronükleus gösteriyor. 56'dan ikisi. 294 00:17:54,250 --> 00:17:56,833 Bu %4'ten az. Bu sizin kendi makalenizden. 295 00:17:56,916 --> 00:17:59,000 On sekiz tanesinde döllenme belirtileri görüldü. 296 00:17:59,083 --> 00:18:03,000 Ve bu, yalnızca histerektomi hastalarından alınan yumurta bağışlarıyla çalışıldığı zamandır. 297 00:18:03,083 --> 00:18:05,500 Kadınlarla çalışmaya başladığımızda sonuçlar... 298 00:18:05,583 --> 00:18:07,333 Ah! Kadın kelimesini tıpkı onun gibi söylüyor. 299 00:18:08,333 --> 00:18:10,625 Sonuçların inanılmaz olmasını umuyoruz. 300 00:18:10,708 --> 00:18:12,458 Lütfen alınma Jean. 301 00:18:12,541 --> 00:18:14,875 Maggie beni parçalara ayırmayı Pazar sporu olarak görüyor. 302 00:18:14,958 --> 00:18:18,333 Bak, sadece gazetecilik yazmayı tercih ettiğine işaret ediyorum 303 00:18:18,416 --> 00:18:20,208 iyi bilim yapmak için, yani... 304 00:18:20,291 --> 00:18:22,833 Pencerelerle ilgili bir adam. 305 00:18:22,916 --> 00:18:24,458 Seninle konuşmak istiyor baba. 306 00:18:24,541 --> 00:18:26,791 - Pencereler mi? - Hımm. 307 00:18:27,958 --> 00:18:29,291 Bekle. Ben... 308 00:18:29,375 --> 00:18:31,875 Hadi, Maggie. İşin püf noktasını biliyorsun. 309 00:18:31,958 --> 00:18:35,375 Yazıyorsun, daha fazlasını vaat ediyorsun ve sonra yeterince heyecanlandıklarında, 310 00:18:35,458 --> 00:18:37,178 Tıbbi Araştırma Konseyi'ne götürüyorsun . 311 00:18:37,208 --> 00:18:40,458 İşte kanlı Oldham'ı geride bırakmak için gereken desteği böyle elde ediyorlar . 312 00:18:40,541 --> 00:18:42,166 Ah, eğer Kershaw's o kadar kötüyse, 313 00:18:42,250 --> 00:18:44,291 o zaman ipucu alıp vazgeçmeleri gerekir . 314 00:18:45,500 --> 00:18:47,833 - Aptallar! - N'aber Bob? 315 00:18:47,916 --> 00:18:50,500 - Kimdi o? Hmm? - O... Aynaydı. 316 00:18:51,500 --> 00:18:55,291 ... Benim Dr. Frankenstein olup olmadığıma dair bir alıntı istiyorlar . 317 00:18:55,875 --> 00:18:57,833 Pencerelerle ilgili olduğunu söyledi. 318 00:18:59,166 --> 00:19:02,166 Bob, tekrar oturursan sana fazladan krema vereceğim . 319 00:19:02,250 --> 00:19:03,750 Çocukları korkutuyorsun. 320 00:19:05,458 --> 00:19:08,666 Birkaç tuğlaya, kurumun ondan nefret etmesine alışmıştı . 321 00:19:09,250 --> 00:19:12,708 - Sanırım bundan biraz hoşlanıyor. - İftira mı atmak istiyor? 322 00:19:12,791 --> 00:19:15,291 Dürüst olmak gerekirse , bunun rolünün bir parçası olduğunu düşünüyor . 323 00:19:15,791 --> 00:19:18,083 Üreme tıbbı alanında mücadele veriyoruz . 324 00:19:18,750 --> 00:19:21,291 Annelere ve kadınlara...vs. 325 00:19:23,250 --> 00:19:24,250 Bu benim. 326 00:19:27,041 --> 00:19:28,541 Yukarı gelmemi ister misin? 327 00:19:29,208 --> 00:19:30,208 Ortaya çıkmak? 328 00:19:30,833 --> 00:19:33,750 Yani demek istediğim, eğer sen bana ilgi duyuyorsan, ben de sana ilgi duyuyorum. 329 00:19:34,458 --> 00:19:36,625 Umarım bana ilgi duyuyorsundur. Anlayamıyorum. 330 00:19:37,583 --> 00:19:38,666 Üzgünüm. 331 00:19:39,833 --> 00:19:40,833 Hiç de bile. 332 00:19:41,708 --> 00:19:44,041 Sormaya değer, umarım? Yani, bir zararı yok? 333 00:19:44,125 --> 00:19:45,750 Hiçbiri. Gurur duydum. 334 00:19:46,708 --> 00:19:48,666 Çok güzel. O zaman hoşça kalın. 335 00:19:54,125 --> 00:19:56,791 Eğer bağlanmayacağına söz verirsen seks yapabiliriz. 336 00:19:56,875 --> 00:19:57,875 Ah! 337 00:19:58,666 --> 00:20:00,625 Evet. Kesinlikle. 338 00:20:02,416 --> 00:20:03,833 - Söz veriyorum. - Güzel. 339 00:20:15,416 --> 00:20:17,541 Bunun herhangi bir zarara yol açacağına inanmıyorum . 340 00:20:17,625 --> 00:20:20,458 ama şunu da söylemeye değer ki bunun bir sonuç vereceğini düşünmüyorum 341 00:20:20,541 --> 00:20:21,833 senin için bir bebek. 342 00:20:22,708 --> 00:20:23,708 Ben... Özür dilerim? 343 00:20:23,791 --> 00:20:26,541 Başarılı olma şansının çok fazla olduğunu düşünmüyorum . 344 00:20:26,625 --> 00:20:28,305 Bunu bilmenizin önemli olduğunu düşünüyorum. 345 00:20:28,375 --> 00:20:31,666 Yani... Anlamıyorum. Neden bunu yapmalıyız? 346 00:20:31,750 --> 00:20:35,041 Çünkü bu başkalarının da... çocuk sahibi olabileceği anlamına gelebilir . 347 00:20:42,375 --> 00:20:46,416 Ama umutla yaşayabilirim, değil mi? Bir şansım olabileceğine inanabilirim? 348 00:20:46,500 --> 00:20:48,291 Bunun pek olası olmadığını düşünüyorum ama... 349 00:20:49,041 --> 00:20:50,541 Ben sadece bir bebek istiyorum. 350 00:20:50,625 --> 00:20:53,541 Senin hemşire olman gerekiyor. 351 00:20:53,625 --> 00:20:56,833 Araştırma yapıyorum anne. Uzun zamandır yapıyorum. 352 00:20:56,916 --> 00:20:59,083 İnsanlar hasta. Sen onları iyileştir. 353 00:20:59,166 --> 00:21:01,666 Bob kısırlığın tıbbi bir sorun olduğunu söylüyor. 354 00:21:01,750 --> 00:21:03,583 Tüp bebek mi yapılıyor? 355 00:21:03,666 --> 00:21:06,291 İhtiyaç sahibi anneler için bebek yapıyoruz. 356 00:21:06,958 --> 00:21:11,583 "İshak , karısının kısır olması nedeniyle onun adına Rabbe dua etti ." 357 00:21:12,291 --> 00:21:15,625 "Rab ona cevap verdi ve karısı Rebeka gebe kaldı." 358 00:21:15,708 --> 00:21:17,916 Yaratılış, bölüm 25, ayet 21. 359 00:21:19,958 --> 00:21:21,916 - Dua cevaptır, öyle mi? - Şşş! 360 00:21:22,583 --> 00:21:23,750 Demlenmeye bırakın. 361 00:21:28,458 --> 00:21:33,541 Jean, gençsin. Anlamıyorsun. Ama bununla Tanrı'yı ​​oynayamazsın. 362 00:21:34,750 --> 00:21:38,250 Gözlük ve takma diş konusunda ne düşünüyorsunuz ? 363 00:21:39,625 --> 00:21:43,125 İnsanların kör olmasını ya da çorbadan başka bir şey yiyememesini mi tercih edersin ? 364 00:21:43,208 --> 00:21:44,708 Allah'ın istediği bu mu? 365 00:21:44,791 --> 00:21:46,416 - Bob diyor ki... - Ah, "Bob diyor ki." 366 00:21:46,916 --> 00:21:48,291 Bob diyor! 367 00:21:48,375 --> 00:21:51,375 - Olayları dile getirmenin bir yolu var. - Sonra bir de diğeri var. 368 00:21:52,750 --> 00:21:54,291 O bir kürtajcı. 369 00:21:54,375 --> 00:21:57,541 Cerrahınız. Steptoe. Gazetede öyle yazıyor. 370 00:22:00,291 --> 00:22:02,666 Bunu bilmiyordun değil mi? 371 00:22:02,750 --> 00:22:05,625 Bir tarafta Tanrı'yı, diğer tarafta Şeytan'ı oynuyorlar. 372 00:22:08,416 --> 00:22:11,000 - Bu artık yasal. - Bu onu doğru kılmaz. 373 00:22:12,250 --> 00:22:17,000 Ben... kürtaj yapmıyorum, anne. Ve yaptığım şeyden gurur duyuyorum. 374 00:22:17,083 --> 00:22:18,416 Çok şükür. 375 00:22:19,291 --> 00:22:22,541 Umarım ikimiz için de yeterince gururun vardır, 376 00:22:22,625 --> 00:22:25,333 çünkü şu an elimde umutsuzluktan başka bir şey yok . 377 00:22:27,750 --> 00:22:30,500 Seninle nasıl övündüğümü duysaydın. 378 00:22:30,583 --> 00:22:34,458 Tüm yeterlilikleriniz. Ve bunlarla ne yapıyorsunuz? 379 00:22:35,208 --> 00:22:36,208 Bu günah mı? 380 00:22:39,958 --> 00:22:41,166 İnsanlara yardım ediyorum. 381 00:22:43,125 --> 00:22:45,250 Rahip Paulson tavsiyede bulundu 382 00:22:46,166 --> 00:22:47,666 kiliseye gelmemen gerektiğini söylüyor. 383 00:22:47,750 --> 00:22:49,250 Bu onun kararı değil. 384 00:22:50,958 --> 00:22:53,625 Konuşuyor... papazımız, 385 00:22:54,583 --> 00:22:56,166 Birçok insan adına. 386 00:22:57,708 --> 00:22:59,458 Ve Jean... 387 00:23:01,500 --> 00:23:02,958 Seni buraya getiremem. 388 00:23:05,208 --> 00:23:06,500 Anne, bunu kastetmiş olamazsın. 389 00:23:08,208 --> 00:23:10,416 Eğer beni değil de bunu seçersen... 390 00:23:12,750 --> 00:23:15,875 o zaman kesinlikle... ediyorum. 391 00:23:18,166 --> 00:23:22,333 Ama mesele şu ki, anne, bu benden bir seçim yapmamı istemiyor. 392 00:23:22,416 --> 00:23:23,416 Sensin. 393 00:23:27,250 --> 00:23:28,930 Fareler ve sıçanlar üzerinde yapılan araştırmalardan, 394 00:23:28,958 --> 00:23:32,541 Bazı bilim insanları anormallik riskinin daha yüksek olabileceği konusunda ısrar ediyor 395 00:23:32,625 --> 00:23:35,416 Döllenmenin vücut dışında gerçekleşmesi . 396 00:23:35,916 --> 00:23:37,416 Ancak Edwards ve Steptoe, 397 00:23:37,500 --> 00:23:41,541 En son araştırmaların bile anormalliğe dair güvenilir bir kanıt ortaya koymadığını söyleyebiliriz. 398 00:23:43,041 --> 00:23:43,916 Teşekkür ederim. 399 00:23:59,250 --> 00:24:00,250 Sosis, 400 00:24:01,500 --> 00:24:03,333 5.000 yıldan daha eski. 401 00:24:04,041 --> 00:24:06,750 Biliyorsunuz, Mısır mezarlarında kalıntılar bulunuyordu . 402 00:24:07,291 --> 00:24:09,708 Arta kalan et artıklarını doldururlardı 403 00:24:09,791 --> 00:24:11,125 inek bağırsaklarına. 404 00:24:19,041 --> 00:24:21,416 Benim sessizlikle pek iyi anlaşamadığımı biliyorsun değil mi ? 405 00:24:22,416 --> 00:24:23,916 O yüzden bunu iyi yapın. 406 00:24:30,250 --> 00:24:31,833 Doğru. Sanırım herkes bu. 407 00:24:31,916 --> 00:24:36,583 Hormon enjeksiyonunuz için her gün Kershaw'a gelmeniz gerekiyor . 408 00:24:36,666 --> 00:24:38,541 Bu, yumurta üretiminizi teşvik etmek içindir. 409 00:24:38,625 --> 00:24:40,291 Bir kez onu uyardığımızda, 410 00:24:40,375 --> 00:24:43,166 Yumurtalarınızı alıp , içlerine kocanızın spermini ekleyeceğiz. 411 00:24:43,250 --> 00:24:46,750 Döllenme gerçekleşirse embriyoyu size yerleştireceğiz. 412 00:24:47,958 --> 00:24:49,750 Herhangi bir endişeniz varsa, lütfen dile getirin. 413 00:24:53,333 --> 00:24:54,333 "Kathy Gibson." 414 00:24:57,541 --> 00:24:58,541 Seninle başlayalım. 415 00:25:04,541 --> 00:25:07,458 Bugün poponuza enjeksiyon yapacağız , 416 00:25:07,541 --> 00:25:10,791 O yüzden eteğinizi ve taytınızı biraz aşağı indirip yatağa doğru eğilebilirseniz. 417 00:25:10,875 --> 00:25:11,875 Tamam aşkım. 418 00:25:15,833 --> 00:25:18,125 Ya bizimlesindir ya da değilsindir. 419 00:25:18,208 --> 00:25:19,541 Bugün olmaz, Muriel, lütfen. 420 00:25:19,625 --> 00:25:23,541 Eğer erkekse, onu kapıda bırakın. Eğer para sıkıntısı varsa, belki yardımcı olabiliriz. 421 00:25:23,625 --> 00:25:25,665 Daha ciddi bir şeyse hastanedeyiz. 422 00:25:25,708 --> 00:25:28,000 Şu anda gerçekten nutuk çekmek istemiyorum , Muriel. 423 00:25:28,083 --> 00:25:29,083 Müdire. 424 00:25:30,291 --> 00:25:32,250 Ben Matron'um. 425 00:25:33,333 --> 00:25:37,083 Bunu bir unvan olarak görebilirsiniz ama benim için dünyalar kadar değerli. 426 00:25:40,958 --> 00:25:43,750 Kürtaj yaptırdığınızı bilmiyordum, Matron. 427 00:25:43,833 --> 00:25:45,750 Ben bir Hristiyanım. Annem... 428 00:25:45,833 --> 00:25:47,750 Diğer danışmanlar ise hayır diyor. 429 00:25:48,666 --> 00:25:50,375 Yani Bay Steptoe bunların hepsini yapmak zorunda. 430 00:25:50,458 --> 00:25:51,833 Ama... buna mecbur değil. 431 00:25:53,625 --> 00:25:56,208 Biliyor musun, kaç kız buraya iç organları parçalanmış halde geliyor? 432 00:25:56,291 --> 00:25:58,500 çünkü sokak köşesindeki bir adama mı gittiler ? 433 00:26:01,708 --> 00:26:02,791 Ben öyle düşünmedim. 434 00:26:04,041 --> 00:26:06,083 Ben buraya bebek yapmak için geldiğimizi sanıyordum. 435 00:26:06,958 --> 00:26:08,083 Yanılıyorsunuz. 436 00:26:09,250 --> 00:26:12,083 Biz kadınlara seçim hakkı vermek için buradayız. 437 00:26:12,166 --> 00:26:13,791 Her seçim. 438 00:26:14,583 --> 00:26:19,291 Benim için önemli olan tek şey bu ve sizin için de önemli olan tek şeyin bu olması gerekir. 439 00:26:21,916 --> 00:26:24,083 O yüzden cesaretinizi toplayın. 440 00:26:27,458 --> 00:26:30,083 Tartışmalı biyologu lütfen karşılayın 441 00:26:30,166 --> 00:26:31,333 Dr. Robert Edwards. 442 00:26:31,416 --> 00:26:34,583 Peki Dr. Edwards, Profesör Watson'ın iddiası hakkında ne düşünüyorsunuz ? 443 00:26:34,666 --> 00:26:38,166 Burada yaptığınız şeyin son derece tehlikeli olduğunu mu düşünüyorsunuz? 444 00:26:38,250 --> 00:26:41,500 İnsanların üretilebileceği bir geleceğe yol açabilir mi ? 445 00:26:41,583 --> 00:26:44,166 Sanki sosis yapıyormuşuz gibi konuşuyorsunuz . 446 00:26:44,250 --> 00:26:46,958 Bu , DNA ile önde gelen bilim adamlarımızdan biridir , 447 00:26:47,041 --> 00:26:49,708 Çağımızın en önemli keşiflerinden birini yaptınız , oysa siz, 448 00:26:49,791 --> 00:26:54,291 Saygısızlık etmek istemem ama çok şey vaat etmişler ve çok azını yerine getirmişler gibi görünüyor. 449 00:26:54,375 --> 00:26:56,958 James Watson'ı veya onun başarılarını küçümsemiyorum . 450 00:26:57,041 --> 00:26:59,333 Yani bütün bunlar sadece ortalığı karıştırmak için mi? 451 00:26:59,416 --> 00:27:01,791 - Sen... sadece ilgi mi arıyorsun? - Hayır. 452 00:27:01,875 --> 00:27:03,000 Hayır. Hayır. 453 00:27:03,083 --> 00:27:06,791 Gözlükleri veya... veya takma dişleri düşünün. 454 00:27:06,875 --> 00:27:09,458 - İşte biz buyuz... - Kanlı gösteriler. 455 00:27:11,375 --> 00:27:12,500 Anne, benim. 456 00:27:15,625 --> 00:27:17,583 Şu sevdiğin turşudan getirdim. 457 00:27:21,125 --> 00:27:22,708 Kapının yanına bırakayım bari. 458 00:27:34,541 --> 00:27:37,708 Sadece şunu söylüyorum, kendinizi nelere maruz bırakmanız gerektiğinin bir sınırı var. 459 00:27:37,791 --> 00:27:41,791 - Bob da kendini buna maruz bırakıyor. - Bob özellikle sert bir metalden yapılmış. 460 00:27:42,291 --> 00:27:45,458 ...birçok şeye karşı dayanıklı. 461 00:27:45,541 --> 00:27:48,041 Ve onun desteği var. Sadece sen değilsin. 462 00:27:49,541 --> 00:27:52,500 Ruth'un kendisi de iyi bir bilim insanıdır ve ayrıca... 463 00:27:54,666 --> 00:27:56,041 Ben kanla çalışıyorum. 464 00:27:56,916 --> 00:28:00,500 Aslında Bob ile kan üzerinde çalışıyorum. Bu onun atılımı olabilir. 465 00:28:00,583 --> 00:28:01,875 Tüp bebek başarısız olabilir. 466 00:28:02,583 --> 00:28:05,333 Peki sen ne hissederdin... hakkında... 467 00:28:06,750 --> 00:28:08,208 Bunun sana maliyeti ne kadar oldu? 468 00:28:09,500 --> 00:28:12,041 - Ben kararlıyım. - Ve bu harika. 469 00:28:12,708 --> 00:28:16,125 Ama... sen aynı zamanda bir kızsın ve, şey... 470 00:28:17,416 --> 00:28:18,416 Sonra ben varım. 471 00:28:19,041 --> 00:28:22,125 Başka bir gün oynayıp konuşsak olmaz mı ? 472 00:28:24,958 --> 00:28:26,638 Umarım denediğim için puan kazanırım. 473 00:28:27,625 --> 00:28:29,708 Çabaladığın zaman her zaman puan kazanırsın, Arun. 474 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 - Sanırım kazandım. - Evet, öyle görüyorum. 475 00:28:42,708 --> 00:28:45,125 Vay canına. A-ha. Beni yakaladın. 476 00:28:45,625 --> 00:28:47,833 Sana bir şey getirebilir miyim? 477 00:28:48,583 --> 00:28:49,958 HAYIR. 478 00:28:50,541 --> 00:28:54,166 Sadece geçici bir... gözlerin kapanmasıydı. 479 00:29:01,125 --> 00:29:02,125 Patrik. 480 00:29:03,500 --> 00:29:04,500 Sen değilsin 481 00:29:05,791 --> 00:29:08,083 kendini bunlarla mı yoruyorsun? Bu... 482 00:29:08,583 --> 00:29:10,791 Ben...yorgun değilim. 483 00:29:10,875 --> 00:29:13,750 Nasıl cesaret edersin! 484 00:29:17,500 --> 00:29:20,375 Bana güzel bir emeklilik vadetmiştin. 485 00:29:21,333 --> 00:29:24,083 ...İyi şarap ve tatillerle dolu. 486 00:29:25,166 --> 00:29:28,291 O noktaya gelmeden kendinizi tüketmeyin , olur mu? 487 00:29:28,375 --> 00:29:30,375 Lütfen yanıma oturun. 488 00:29:32,416 --> 00:29:33,416 Gelmek. 489 00:29:45,000 --> 00:29:46,666 Ben de onu sabırsızlıkla bekliyorum. 490 00:29:48,333 --> 00:29:49,333 Ama bu, 491 00:29:50,791 --> 00:29:52,791 biz ne yapıyoruz... biz ne yapıyoruz... 492 00:29:56,166 --> 00:29:57,208 Önemli. 493 00:29:57,958 --> 00:29:59,041 Hımm. 494 00:30:04,250 --> 00:30:07,041 Aptal. 495 00:30:12,750 --> 00:30:15,416 CO2 seviyelerini artırmayı düşündünüz mü ? 496 00:30:15,500 --> 00:30:17,125 Yumurtaları nasıl kültüre alıyoruz? 497 00:30:17,791 --> 00:30:21,750 Değer mi... %5'tesiniz. Belki %8'i denemeye değer mi? 498 00:30:21,833 --> 00:30:23,958 Ah, hoşuma gitti. Yapabiliriz. 499 00:30:25,041 --> 00:30:28,083 Ve siz hala Barry Bavister'ın mucizevi çözümüne mi güveniyorsunuz ? 500 00:30:28,166 --> 00:30:30,083 Şu anda herkese güveniyorum ama kendime güvenmiyorum. 501 00:30:30,166 --> 00:30:31,666 İyi iş çıkardın. 502 00:30:31,750 --> 00:30:32,750 "Sosisler." 503 00:30:33,666 --> 00:30:36,541 Kanlı sosislerden daha iyisini yapabilirdim . 504 00:30:36,625 --> 00:30:39,833 - İyi iş çıkardın. - Ben sadece... Bu... 505 00:30:41,000 --> 00:30:42,000 Bu... 506 00:30:44,208 --> 00:30:46,750 Bana liderlik etmemi bekliyorlar. Ben sadece... 507 00:30:47,333 --> 00:30:48,333 sadece liderlik etmek gerekiyor. 508 00:31:05,708 --> 00:31:10,166 ♪ Şimdi tüm iyi adamların bir araya gelme zamanı ... ♪ 509 00:31:10,250 --> 00:31:11,500 Eee, Neil Robinson. 510 00:31:11,583 --> 00:31:14,000 ♪ Sorunlarını çözerler Ve kavgalarını çözerler ♪ 511 00:31:14,083 --> 00:31:16,416 - ♪ Ve kardeşçe yaşamaya çalışın... ♪ - Merhaba John Graham. 512 00:31:16,500 --> 00:31:19,833 ♪ Ve içimizdeki huzuru bulmak için çok çabala Basmadan... ♪ 513 00:31:19,916 --> 00:31:21,125 Peter Walker. 514 00:31:21,750 --> 00:31:22,583 Teşekkür ederim. 515 00:31:22,666 --> 00:31:27,333 ♪ Ve dünyadaki kadınlara saygı gösterin Sadece hepimizin anneleri olduğunu unutmayın ♪ 516 00:31:28,333 --> 00:31:30,000 ♪ Başarabileceğimizi biliyorum ♪ 517 00:31:31,125 --> 00:31:33,708 ♪ Bunu başarabileceğimizi çok iyi biliyorum ♪ 518 00:31:33,791 --> 00:31:35,666 ♪ Evet, yapabiliriz, yapabileceğimizi biliyorum, yapabiliriz ♪ 519 00:31:35,750 --> 00:31:39,500 ♪ Evet, yapabiliriz, yapabiliriz, neden yapamayız? Eğer istersek, evet, yapabiliriz, yapabiliriz ♪ 520 00:31:39,583 --> 00:31:44,916 ♪ Başarabileceğimizi biliyorum Başarabileceğimizi biliyorum Eğer denersek ♪ 521 00:31:45,000 --> 00:31:46,750 ♪ Evet, yapabiliriz, yapabileceğimizi biliyorum, yapabiliriz ♪ 522 00:31:46,833 --> 00:31:50,375 ♪ Evet yapabiliriz, yüce Tanrım Evet yapabiliriz, yapabileceğimizi biliyorum, yapabiliriz... ♪ 523 00:31:50,458 --> 00:31:51,791 Ooh. Piç kurusu. 524 00:31:55,750 --> 00:31:57,583 Kendimi sığır gibi hissetmekten alamıyorum. 525 00:31:58,750 --> 00:31:59,750 Üzgünüm? 526 00:32:01,458 --> 00:32:03,166 Bay Steptoe'nun suçu değil. 527 00:32:04,166 --> 00:32:07,000 O meşgul bir adam. Dikkatini çektiğinizde nazik davranıyor. 528 00:32:07,083 --> 00:32:09,416 Ama buraya geldiğimizde, kusura bakmayın, 529 00:32:09,500 --> 00:32:12,083 ama... bizi gördüğünüze pek sevinmiş gibi görünmüyorsunuz . 530 00:32:12,791 --> 00:32:13,708 Değil mi? 531 00:32:13,791 --> 00:32:15,625 Ve sen benim kıçıma bakıyorsun 532 00:32:15,708 --> 00:32:18,250 çoğu zaman bunu yaptığınızda... mutsuz görünüyorsunuz. 533 00:32:28,250 --> 00:32:29,458 Jean, burada mısın? 534 00:32:31,541 --> 00:32:32,541 Jean mı? 535 00:32:33,583 --> 00:32:35,750 Bob, burası bayanlar tuvaleti. 536 00:32:35,833 --> 00:32:37,500 Biliyorum, biliyorum. Üzgünüm. 537 00:32:37,583 --> 00:32:38,583 Sadece, 538 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 Şey, görmen gereken bir şey var. 539 00:32:55,291 --> 00:32:56,375 Bu güzel. 540 00:33:01,250 --> 00:33:04,500 - Sana ne oluyorsa... - Bana hiçbir şey olmuyor. 541 00:33:13,416 --> 00:33:14,916 Kaç hücre var? 542 00:33:16,458 --> 00:33:20,708 Bir embriyonun rahim dışında büyüyen yetmiş insan hücresi . 543 00:33:20,791 --> 00:33:23,416 Birinci aşama tamamlandı. 544 00:33:24,750 --> 00:33:26,875 İşte bu kadar. Artık fonumuzu alabiliriz. 545 00:33:26,958 --> 00:33:30,833 Oldham'a bitmek bilmeyen yolculuklar yok artık. Ruth ve çocuklardan ayrılık yok artık. 546 00:33:30,916 --> 00:33:33,583 Artık sadece... geçinmek yok. 547 00:33:33,666 --> 00:33:34,750 Her şey... 548 00:33:35,833 --> 00:33:38,041 her şey... buradan sonra değişir. 549 00:33:41,750 --> 00:33:46,583 Tıbbi Araştırma Konseyi, çalışmanın mümkün olup olmadığını değerlendirmek zorundadır. 550 00:33:46,666 --> 00:33:49,708 ve çalışmanın bilimin çıkarına olup olmadığı. 551 00:33:49,791 --> 00:33:53,125 Örneğin, normallikle ilgili endişeleri düşündünüz mü? 552 00:33:53,208 --> 00:33:56,541 Başarılar elde edilirse doğacak çocukların sayısı ne kadardır ? 553 00:33:56,625 --> 00:33:58,750 Bana bir bilimsel gelişme söyle 554 00:33:58,833 --> 00:34:01,458 ...konusunda endişe yaratmayan 555 00:34:01,541 --> 00:34:03,875 Ve sonra toplumsal bir soru var. 556 00:34:04,500 --> 00:34:08,458 Tıbbi Araştırma Konseyi olarak önemli miktarda kaynak harcadık 557 00:34:08,541 --> 00:34:10,833 aşırı nüfus sorununu araştırıyor . 558 00:34:10,916 --> 00:34:15,208 Hiç şüphesiz. Eğer izin verirseniz... bu tamamen farklı bir argüman. 559 00:34:15,291 --> 00:34:18,125 Aşırı nüfusun bir sorun olduğunu reddediyor musunuz? 560 00:34:18,208 --> 00:34:21,541 Hayır, benim itiraz ettiğim konu kısırlığın cezalandırılması 561 00:34:21,625 --> 00:34:23,291 bereketlilerin savurganlığıyla. 562 00:34:23,375 --> 00:34:25,500 Kısırlık bilimsel bir sorundur. 563 00:34:25,583 --> 00:34:29,208 Aşırı nüfus da öyle. Ama ikisi de birbirinin cevabı değil. 564 00:34:29,291 --> 00:34:31,916 Her zaman çok güzel konuşuyorsunuz, Dr. Edwards. 565 00:34:32,583 --> 00:34:35,291 Radyo 4'teki programlarınıza katılmaktan büyük keyif alıyorum. 566 00:34:35,375 --> 00:34:40,000 Bu da bizi , bundan gerçekten kaç kişinin faydalanacağı konusuna getiriyor . 567 00:34:40,083 --> 00:34:44,000 Bu çok özel bir sorundur, kabul edelim ki, 568 00:34:44,083 --> 00:34:46,416 yalnızca çok az sayıda kadını etkiler. 569 00:34:46,500 --> 00:34:47,833 Küçük bir sayı mı? 570 00:34:48,666 --> 00:34:51,333 Bayan Purdy, belki siz bunu takdir etmiyorsunuzdur, 571 00:34:51,416 --> 00:34:54,125 tüm bilim camiasına hizmet etmemizdir . 572 00:34:54,208 --> 00:34:56,166 Söyle bana doktor, bu seni daha mı heyecanlandırırdı? 573 00:34:56,250 --> 00:34:58,125 daha erkeksi bir profile sahip olsaydı? 574 00:34:58,208 --> 00:35:00,583 Aman, lütfen indirgeyici olmayalım. 575 00:35:00,666 --> 00:35:04,833 Sunduğunuz şey... size heyecan verici görünebilir, 576 00:35:06,083 --> 00:35:08,125 medya için heyecan verici olabilir, 577 00:35:08,208 --> 00:35:10,875 Peki bu durum bilimin tamamı açısından heyecan verici mi? 578 00:35:10,958 --> 00:35:11,958 Evet. 579 00:35:14,083 --> 00:35:17,166 MRC'de sürekli sorduğumuz soru şu: 580 00:35:17,250 --> 00:35:21,750 "Bu , dünyada nasıl yaşadığımıza dair anlayışımıza katkıda bulunacak mı ?" 581 00:35:21,833 --> 00:35:24,291 Evet. Evet. Evet. Evet! Olacak. 582 00:35:24,375 --> 00:35:25,916 Dr. Edwards, lütfen. 583 00:35:26,000 --> 00:35:30,166 Dışarıda çocuk sahibi olamayacaklarına inanan birçok kadın var, 584 00:35:30,250 --> 00:35:33,333 evliliklerinde ve kendilerinde başarısız oldular . 585 00:35:34,125 --> 00:35:36,875 Çocuksuz hayatın ne olduğunu anlamıyorlar . 586 00:35:36,958 --> 00:35:40,041 Kısırlık bir hastalıktır ve acımasız bir hastalıktır 587 00:35:40,125 --> 00:35:41,875 evlilikleri ve hayatları mahveden. 588 00:35:41,958 --> 00:35:45,416 Eğer bunu göremiyorsanız , yazıklar olsun size! 589 00:35:55,083 --> 00:35:56,500 "Yazıklar olsun sana." 590 00:35:57,208 --> 00:35:59,448 Bunu çok daha iyi halledebilirdin. 591 00:35:59,500 --> 00:36:03,000 Dediğin doğruydu, zaten o zaman kaybetmiştik. 592 00:36:03,083 --> 00:36:05,666 Keşke onları ikna etmenin bir yolunu bulabilseydim . 593 00:36:05,750 --> 00:36:06,833 O paraya ihtiyacımız vardı. 594 00:36:06,916 --> 00:36:10,208 - Hayır, biz onu istedik. - Biz bir hastane ek binasında çalışıyoruz. 595 00:36:10,291 --> 00:36:13,916 Isınması bile bir mucize, hele ki orada bilim yapmamız. 596 00:36:14,000 --> 00:36:16,041 Laboratuvarda geçirdiğimden daha fazla zamanı arabamda geçiriyorum . 597 00:36:16,125 --> 00:36:18,250 - Ben... Ben karımı ve çocuklarımı göremiyorum. - Bob. 598 00:36:18,333 --> 00:36:21,166 Bana "Bob" deme. Sen de bundan benim kadar hoşlanmıyorsun. 599 00:36:21,250 --> 00:36:24,125 Bitkinsin. Ve çoğu zaman bir sefilsin. 600 00:36:24,208 --> 00:36:27,166 Benim mutsuz olmamın sebebinin seyahat etmeyi sevmemem olduğunu mu düşünüyorsun ? 601 00:36:27,250 --> 00:36:28,458 Peki sen neden öylesin? 602 00:36:28,541 --> 00:36:31,125 Çünkü bunun nasıl değerli olabileceğini göremedim . 603 00:36:31,208 --> 00:36:33,791 Bilimi anladım, ama bunun aşısı... 604 00:36:33,875 --> 00:36:35,583 Bana çok zor geldi. 605 00:36:35,666 --> 00:36:39,583 Karını veya çocuklarını görmüyorsun. Kilisemi ve annemi kaybettim. 606 00:36:40,666 --> 00:36:44,375 Sonra orada oturan sözde bilim adamlarını gördüm , bizim hakkımızda hüküm veriyorlardı, 607 00:36:44,458 --> 00:36:47,000 ve anladım ki, bunu başka hiç kimse yapmayacak. 608 00:36:47,083 --> 00:36:49,625 Bu mücadele bizimdir. Başka seçeneğimiz yok. 609 00:36:51,166 --> 00:36:53,958 - Orada yaşananlar bunu kanıtladı. - Hadi ama Bob. 610 00:36:54,708 --> 00:36:56,833 Kershaw's o kadar da kötü değil, değil mi? 611 00:36:59,750 --> 00:37:01,166 Dekor çok kötü. 612 00:37:02,125 --> 00:37:04,125 Ama şirket bazen iyi oluyor. 613 00:37:08,125 --> 00:37:11,375 Siz ikiniz kavga etmeye başlamayın. O benim arkadaşım. 614 00:37:18,125 --> 00:37:19,250 Trisha Johnson mı? 615 00:37:25,833 --> 00:37:27,333 Kocanızı asla buraya getirmeyin. 616 00:37:28,416 --> 00:37:31,083 - Affedersiniz? - Kocanız hiç burada olmuyor. 617 00:37:33,333 --> 00:37:35,416 Gökkuşağının peşinden koşmayı bıraktığını söylüyor. 618 00:37:36,625 --> 00:37:37,875 İyi bir adam mı? 619 00:37:39,916 --> 00:37:41,166 Mm. O bir erkek çocuk istiyordu. 620 00:37:42,166 --> 00:37:43,446 Düğün günümüzde fısıldadı, 621 00:37:43,500 --> 00:37:46,083 "Stu'ya bugün ne kadar güzel göründüğünü söylemek için sabırsızlanıyorum ." 622 00:37:46,666 --> 00:37:47,666 Stuart mı? 623 00:37:48,083 --> 00:37:49,958 - Acaba sakıncası var mı... - Özür dilerim . 624 00:38:00,416 --> 00:38:02,291 Pazartesiden perşembeye kadar gayet iyi. 625 00:38:03,791 --> 00:38:05,291 Cuma günü içki içmeyi sever. 626 00:38:07,208 --> 00:38:09,728 Bana morlukları görmediğini söyleme . Sana inanmayacağım. 627 00:38:09,791 --> 00:38:13,500 {\an8}Fark ettim. Ben, şey... Sadece bunlar hakkında soru sorulmasını isteyeceğinizden emin değildim . 628 00:38:16,125 --> 00:38:17,125 Ben değilim... 629 00:38:19,333 --> 00:38:20,333 Bu onun için değil. 630 00:38:21,250 --> 00:38:22,875 Ben sadece kendime birini istiyorum. 631 00:38:25,583 --> 00:38:27,208 Özür dilerim. Özür dilerim. 632 00:38:28,041 --> 00:38:31,333 Sizden bize sığır muamelesi yapmamanızı istiyorum, ben ise size mendil muamelesi yapıyorum. 633 00:38:31,416 --> 00:38:33,875 Daha iyi dinlemeliydim. Üzgünüm. 634 00:38:34,791 --> 00:38:37,041 Hepinizin neler yaşadığını biliyorum ve... 635 00:38:41,791 --> 00:38:44,208 Kendimize "Yumurta Kulübü" adını taktık . 636 00:38:44,833 --> 00:38:45,833 Kızlar. 637 00:38:46,750 --> 00:38:48,333 - Yumurta Kulübü mü? - Hmm. 638 00:38:48,875 --> 00:38:49,875 Bunu sevdim. 639 00:38:51,958 --> 00:38:53,000 Rachel'ı içeri göndereceğim. 640 00:39:01,875 --> 00:39:04,291 - Merhaba. - Nasılsın Rachel? 641 00:39:04,375 --> 00:39:05,958 - Harika. Nasılsın? - İyiyim. 642 00:39:11,875 --> 00:39:12,875 Sonuçlar açıklandı mı? 643 00:39:14,791 --> 00:39:17,041 136 numaralı davada başarısızlık. 644 00:39:17,625 --> 00:39:18,625 Kathy. 645 00:39:19,250 --> 00:39:20,166 Çalışmıyor. 646 00:39:20,250 --> 00:39:23,375 HCG diğer doğal yumurtalık hormonlarını bozuyor. 647 00:39:23,458 --> 00:39:25,708 Östrojen ve progesteron her yerde. 648 00:39:25,791 --> 00:39:27,791 Yerleşme şansı yok. 649 00:39:28,375 --> 00:39:30,750 Yapay olarak güçlendirmeyi deneyebiliriz 650 00:39:30,833 --> 00:39:33,541 Bir sonrakine östrojen ve progesteron . 651 00:39:33,625 --> 00:39:34,625 Yapabiliriz. 652 00:39:35,541 --> 00:39:38,208 Bekleyin. Çözümleri hazırlamaya başlamalıyız. 653 00:39:38,291 --> 00:39:40,416 Kathy ile konuşmam gerek. Çok üzülecek. 654 00:39:47,208 --> 00:39:48,708 - Kathy. - Merhaba, Jean. 655 00:39:48,791 --> 00:39:51,375 - Merhaba. Nasılsın? - İyiyim. 656 00:39:56,000 --> 00:39:57,875 Sonuçlara az önce göz attık. 657 00:39:58,916 --> 00:39:59,916 Gerçekten çok üzgünüm. 658 00:40:01,625 --> 00:40:02,791 Başarılı olamadık. 659 00:40:10,666 --> 00:40:12,791 Bildireceğiniz bir şey var mı? 660 00:40:12,875 --> 00:40:15,416 Başarıyı arıyorsanız burada hiçbir şey bulamazsınız. 661 00:40:26,750 --> 00:40:28,958 Yardımımı ister misin? 662 00:40:29,750 --> 00:40:34,375 - Neden yardımına ihtiyacım olsun ki? - Varsaymak veya... karışmak istemiyorum. 663 00:40:34,458 --> 00:40:36,875 Gizliliğin sizin için önemli olduğunu biliyorum, ama ben... 664 00:40:37,750 --> 00:40:41,333 Ayrıca senin durumundan ve çocuklardan hiç bahsetmediğimizi de biliyorum . 665 00:40:42,541 --> 00:40:44,708 Sanırım bir varsayımda bulunmuş olabilirim 666 00:40:44,791 --> 00:40:49,291 sizin de karşılaşabileceğiniz zorlukların olduğunu veya olduğunu düşündüğünüzü . 667 00:40:56,875 --> 00:40:58,125 Endometriozis. 668 00:40:58,208 --> 00:40:59,333 Ve çok şiddetli. 669 00:41:01,125 --> 00:41:04,875 - Biriyle konuştun mu? - Bir kere. Pek işe yaramadı. 670 00:41:06,958 --> 00:41:10,083 - Sizi muayene etmeme izin verir misiniz? - Hayır. 671 00:41:11,958 --> 00:41:13,916 Bunda fena değilim. Yardımcı olabilirim. 672 00:41:14,000 --> 00:41:16,625 Sen en iyi cerrahsın, Patrick. Bundan şüphem yok. 673 00:41:19,291 --> 00:41:21,541 Bilimin neler başarabildiği şaşırtıcı. 674 00:41:21,625 --> 00:41:24,166 Evet, peki... o bilim üzerinde çalışmaya devam edelim . 675 00:41:31,500 --> 00:41:34,541 ♪ Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır ♪ 676 00:41:34,625 --> 00:41:36,250 ♪ Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır ♪ 677 00:41:36,333 --> 00:41:37,583 ♪ Hiç kimse bunu yapamaz... ♪ 678 00:41:37,666 --> 00:41:39,666 - ♪ Shing-a-ling! ♪ - ♪ Benim yaptığım gibi ♪ 679 00:41:39,750 --> 00:41:40,875 ♪ Hiç kimse bunu yapamaz... ♪ 680 00:41:40,958 --> 00:41:42,875 - ♪ Kay! ♪ - ♪ Benim yaptığım gibi ♪ 681 00:41:42,958 --> 00:41:44,166 ♪ Hiç kimse bunu yapamaz... ♪ 682 00:41:44,250 --> 00:41:46,000 - ♪ Boogaloo! ♪ - ♪ Benim yaptığım gibi ♪ 683 00:41:46,083 --> 00:41:47,958 - ♪ Hiç kimse bunu yapamaz... ♪ - ♪ Philly! ♪ 684 00:41:48,041 --> 00:41:49,476 - ♪ Benim yaptığım gibi ♪ - Çok üzgünüm. 685 00:41:49,500 --> 00:41:51,708 ♪ Kayarak geçeceğimi bilmiyor musun ? ♪ 686 00:41:51,791 --> 00:41:53,875 ♪ Bunu benden başka kimse yapmıyor ♪ 687 00:41:53,958 --> 00:41:55,625 ♪ Benden başka kimse yok ♪ 688 00:41:55,708 --> 00:42:00,375 ♪ Evet, döneceğim, dönüyorum Bunu benden başka kimse yapmıyor, bebeğim ♪ 689 00:42:00,458 --> 00:42:01,583 ♪ Benden başka kimse yok ♪ 690 00:42:01,666 --> 00:42:03,333 ♪ Peki, sana söyleyeyim, hiç kimse ♪ 691 00:42:04,666 --> 00:42:06,791 ♪ Eh, benden başka kimse yok... ♪ 692 00:42:07,666 --> 00:42:08,976 - Dikkat et. - Vay canına! 693 00:42:11,583 --> 00:42:14,041 Burada olmanı çok seviyorum . 694 00:42:14,125 --> 00:42:16,625 Molaların bize iyi geldiğini düşünüyorum. 695 00:42:17,166 --> 00:42:19,250 Evet. Ne gerekiyorsa. 696 00:42:19,875 --> 00:42:22,208 - Ama sana bir sorum var. - Hımm? 697 00:42:23,083 --> 00:42:25,833 Sokaklar ıslak, bu yüzden tek dizimin üzerine çökmeyeceğim. 698 00:42:26,500 --> 00:42:27,500 Ne için? 699 00:42:28,708 --> 00:42:30,458 Cebimde delik açtı. 700 00:42:34,416 --> 00:42:35,875 Sürprizi bozmak istemiyorum 701 00:42:35,958 --> 00:42:38,166 ama kontrol etmek için, içinde ne olduğunu biliyor musun? 702 00:42:40,083 --> 00:42:41,083 Evet. 703 00:42:44,750 --> 00:42:45,833 Görmek istemez misin? 704 00:42:49,625 --> 00:42:51,125 Bu kadar kötü olur muydu? 705 00:42:51,208 --> 00:42:53,791 İki çocuk, birlikte kurulacak bir yuva, 706 00:42:53,875 --> 00:42:55,875 Haftanın çoğu gecesi ilginç sohbetler oluyor . 707 00:42:55,958 --> 00:42:58,583 Sadece perşembeleri sıkıcı olacağım... Söz veriyorum. 708 00:43:04,375 --> 00:43:06,041 Annem çok mutlu olurdu. 709 00:43:07,708 --> 00:43:10,958 Bir aile babası... İyi bir kariyere sahip. 710 00:43:13,625 --> 00:43:16,875 Ama ben bir aile kadını olmak için yaratılmamışım , Arun. 711 00:43:16,958 --> 00:43:18,708 Ben, şey... 712 00:43:19,791 --> 00:43:20,791 Yapamam... 713 00:43:22,875 --> 00:43:23,875 Yapamam. 714 00:43:25,541 --> 00:43:26,791 Sonra da aynı şekilde devam ederiz. 715 00:43:28,458 --> 00:43:29,708 Fikrini değiştireceksin. 716 00:43:34,041 --> 00:43:35,166 Üzgünüm. 717 00:44:47,041 --> 00:44:50,333 Dün gece Landrum Shettles'tan telgraf geldi. 718 00:44:50,958 --> 00:44:53,708 Amerika önde mi? Yine mi övüyor? 719 00:44:53,791 --> 00:44:56,708 Çok varlıklı Manhattan hastanesinin müdürü 720 00:44:56,791 --> 00:45:00,083 Ne yaptığını anladı ve embriyoyu havaya çıkardı. 721 00:45:00,625 --> 00:45:02,791 - O öldürdü mü? - Shettles kovuldu. 722 00:45:02,875 --> 00:45:05,833 - Aman Allah aşkına. - Saygısızlık. 723 00:45:07,000 --> 00:45:10,208 Bunu ifşa etmek için. Bunun olasılığını... öldürmek için. 724 00:45:15,833 --> 00:45:18,416 Tekrar televizyona çıkıp çalışmalarımızı savunmam istendi . 725 00:45:18,500 --> 00:45:21,458 - Zamanımız yok. - James Watson'ı da çağırdılar. 726 00:45:21,541 --> 00:45:23,875 Gazetecilik bize burada bir cevap vermeyecek . Bilim verecek. 727 00:45:24,458 --> 00:45:27,000 Kamuoyunun desteği olmadan Araştırma Kurulu'nu değiştirmeyeceğiz . 728 00:45:27,083 --> 00:45:29,708 Biraz başarı göstermediğimiz sürece kamuoyunun desteğini alamayacağız . 729 00:45:29,791 --> 00:45:32,375 Biliyorum ki daha önce de berbat ettim ama ben... 730 00:45:32,458 --> 00:45:33,818 Bob, sen çok parlak bir bilim adamısın. 731 00:45:33,875 --> 00:45:37,041 Ama ben televizyonda pek de cilalı değilim ve aptalca bir eğilimim var 732 00:45:37,125 --> 00:45:41,291 Aptallara tahammülüm yok, biliyorum ama... Bu sefer daha iyi olacağım, söz veriyorum. 733 00:45:41,375 --> 00:45:44,041 Bu tür kararları alırken veto sisteminin olması lazım. 734 00:45:44,125 --> 00:45:46,525 - Bence kesinlikle yapmamalısın. - Jean, sen ne düşünüyorsun? 735 00:45:46,583 --> 00:45:47,458 - Gitmeli miyim? - Hayır. 736 00:45:51,125 --> 00:45:54,750 Bu gece tartıştığımızdan daha hararetli çok az tartışma vardır . 737 00:45:55,416 --> 00:45:58,541 Bilimin mümkün olabileceği bir çağda yaşıyoruz ... 738 00:45:58,625 --> 00:46:00,541 -Bob. -James. 739 00:46:01,375 --> 00:46:02,416 Pis iş. 740 00:46:03,291 --> 00:46:04,541 Ah, ben öyle demezdim. 741 00:46:04,625 --> 00:46:07,500 Ah, televizyondan bahsediyorum. Televizyon. 742 00:46:08,500 --> 00:46:11,083 Aslında televizyon için de aynı şeyi söyleyemem . 743 00:46:11,166 --> 00:46:15,041 Nobel ödüllü Profesör James Watson ve... 744 00:46:15,125 --> 00:46:17,291 ...Dr. Robert Edwards! 745 00:46:33,333 --> 00:46:36,166 Peki, Profesör Watson, sizinle başlayabilir miyim? 746 00:46:36,250 --> 00:46:39,625 Siz bu gelişmelere karşısınız, haklı mıyım? 747 00:46:39,708 --> 00:46:42,791 Ah, ben... bilimdeki gelişmelere asla karşı değilim, 748 00:46:42,875 --> 00:46:44,583 ama endişeliyim. 749 00:46:45,208 --> 00:46:48,166 Soru anormalliğin sorusudur. 750 00:46:48,250 --> 00:46:52,541 Bunun sonucu olarak doğan anormal bir çocuğun hayatını hayal edin , 751 00:46:53,250 --> 00:46:56,833 Tıp sayesinde hayatta tutulmuş, hatta mümkün kılınmıştır. 752 00:46:57,416 --> 00:47:00,500 O çocuğa ne yapılacağı sorusu ortaya çıkacaktır . 753 00:47:01,250 --> 00:47:04,333 Onun engelli bir hayat yaşamasına, acı çekmesine izin verin, 754 00:47:05,041 --> 00:47:07,875 veya bebek öldürme ihtimalini mi düşünmeliyiz? 755 00:47:07,958 --> 00:47:11,791 Bu... bu çocukları öldürmekle ilgili değil . Bu onları yapmakla ilgili. 756 00:47:11,875 --> 00:47:15,250 Şey, Dr... Dr. Edwards, lütfen Profesör Watson'ın konuşmasını bitirmesine izin verin. 757 00:47:16,083 --> 00:47:20,000 Mengele'nin gölgesinde doğan bir bilim insanı kuşağından geliyorum . 758 00:47:20,500 --> 00:47:23,500 Bir duruma düştüğümüzden endişeleniyorum 759 00:47:23,583 --> 00:47:26,791 Yaptığımız işin benzer bir nefret duygusuna yol açabileceği yer. 760 00:47:26,875 --> 00:47:30,041 - Ben artık bir Nazi doktoru muyum? - Hayır. 761 00:47:30,125 --> 00:47:34,666 Siz , yaptığınız işin sonuçlarıyla pek ilgilenmeyen bir bilim insanısınız . 762 00:47:34,750 --> 00:47:36,416 Haklı! 763 00:47:37,208 --> 00:47:39,083 Dr. Edwards, cevap verin. 764 00:47:39,750 --> 00:47:41,916 Bilim bir risktir. Hepsi. 765 00:47:42,583 --> 00:47:45,583 DNA keşfi büyük riskler içeriyor. 766 00:47:45,666 --> 00:47:48,666 - Genetik mühendisliği... - Bu bir DNA tartışması değil. 767 00:47:48,750 --> 00:47:52,916 Genetik mühendisliği, DNA'nın keşfiyle doğan bir olasılıktır . 768 00:47:53,000 --> 00:47:55,750 Hak ettiği bir buluşla Nobel Ödülü'nü kazandı . 769 00:47:56,250 --> 00:47:58,791 Riskler var. Elbette var. 770 00:48:00,000 --> 00:48:04,208 Ama hesaplanmış risk bizim disiplinimizde hayati öneme sahiptir, bunu çok iyi biliyorsunuz. 771 00:48:05,208 --> 00:48:07,583 Hastalarımıza olan ilgimiz mutlaktır ve biz... 772 00:48:07,666 --> 00:48:09,625 Yazıklar olsun efendim! Yazıklar olsun! 773 00:48:09,708 --> 00:48:11,458 - Yanlış! - İğrenç! 774 00:48:11,541 --> 00:48:13,250 Lütfen Dr. Edwards'ın konuşmasına izin verin. 775 00:48:14,458 --> 00:48:17,083 Çocuk sahibi olmak her şey değildir. Bunu biliyorum. 776 00:48:17,166 --> 00:48:20,125 Bazı insanlar çocuksuz çok mutlu bir hayat yaşarlar. 777 00:48:20,875 --> 00:48:23,083 Ama bu bir tercih olmalı. 778 00:48:23,166 --> 00:48:24,625 Doğanın seçimi! 779 00:48:24,708 --> 00:48:27,416 İstatistiksel olarak, bu odadaki insanların çoğu birini tanıyor olmalı 780 00:48:27,500 --> 00:48:29,500 çocuk sahibi olmayı çok isteyen ama olamayan. 781 00:48:29,583 --> 00:48:31,708 Bir kız kardeş, bir kuzen, bir... bir teyze. 782 00:48:31,791 --> 00:48:33,750 - Şey, bir... bir arkadaş. - Hayır! Hayır! 783 00:48:33,833 --> 00:48:37,000 Eğer bu kadınların kısırlık acısını bilseydiniz , 784 00:48:37,083 --> 00:48:41,250 o zaman IVF çalışmasında risk-ödül oranının ne olduğunu anlarsınız 785 00:48:41,333 --> 00:48:43,083 ezici bir şekilde yığılmış... 786 00:48:43,166 --> 00:48:44,806 Belki de konuyu burada bırakalım. 787 00:48:44,875 --> 00:48:47,309 - Philip Hayton'ın canlı yayında olduğunu sanıyorum... - Ben... Ben... Ben... 788 00:48:47,333 --> 00:48:50,375 Herkesin bir tane istediğine inanıyorum 789 00:48:50,458 --> 00:48:53,208 çocuk sahibi olma hakkına sahiptir. 790 00:48:53,291 --> 00:48:56,083 Ah. Sıra sende, Philip. 791 00:49:23,416 --> 00:49:25,041 - İşte. - Ah, sağ ol. 792 00:49:32,166 --> 00:49:35,333 Ben buraya tahliye edildim, biliyorsunuz. Ben ve küçük kardeşim. 793 00:49:37,583 --> 00:49:38,958 İkimiz de çok korkmuştuk. 794 00:49:39,666 --> 00:49:41,458 Ama sonra buraya geldiğimizde... 795 00:49:44,833 --> 00:49:47,000 Bir şeyin bu kadar güzel olabileceğini bilmiyordum . 796 00:49:47,791 --> 00:49:48,791 Barış. 797 00:49:49,833 --> 00:49:50,833 Koyun. 798 00:49:52,083 --> 00:49:53,541 Bir sürü koyun. 799 00:49:53,625 --> 00:49:55,583 Koyunlar mı güzeldi? 800 00:49:56,291 --> 00:49:59,000 Biliyordum... Watson'ın ne söyleyeceğini biliyordum, 801 00:49:59,083 --> 00:50:01,500 ama hepsinin onun tarafını tutacağını düşünmedim . 802 00:50:04,500 --> 00:50:06,583 Bunu neden yapıyorum? 803 00:50:07,916 --> 00:50:10,000 Çünkü tıbbi bir ihtiyaç olduğunu biliyorsunuz. 804 00:50:13,666 --> 00:50:17,541 Watson, Crick, Cambridge'deki tüm o züppeler, DNA ile her şeyi değiştirdiler. 805 00:50:17,625 --> 00:50:19,833 Çünkü insanları buna ihtiyaç olduğuna ikna ettiler . 806 00:50:20,625 --> 00:50:21,625 Biz sadece... 807 00:50:24,000 --> 00:50:25,000 Yapamam... 808 00:50:26,958 --> 00:50:28,916 İnsanların görmesini sağlayamıyorum. 809 00:50:30,541 --> 00:50:31,625 Onlar yapmayacaklar... 810 00:50:32,375 --> 00:50:33,708 Onlar görmeyecekler. 811 00:50:39,666 --> 00:50:42,166 Ah, Dr. Edwards. Size bir mesajım var, efendim. 812 00:50:44,958 --> 00:50:47,666 "Hamilelik testi pozitif. Patrick." 813 00:50:49,750 --> 00:50:51,350 - Şey, telefonunu kullanabilir miyim? - Evet, evet. 814 00:50:54,958 --> 00:50:56,833 Teşekkür ederim ablacım. 815 00:50:56,916 --> 00:50:58,375 Şimdi baskıları teyit edin. 816 00:50:58,875 --> 00:51:00,750 - Evet? - Patrick'le görüşebilir miyim? 817 00:51:00,833 --> 00:51:02,750 Evet. Dr. Edwards. 818 00:51:06,791 --> 00:51:09,631 - Seni televizyonda gördüm. - Patrick, zamanı değil... 819 00:51:09,666 --> 00:51:12,250 O kravat, o takım elbise, davaya hiç yardımcı olmadı. 820 00:51:12,333 --> 00:51:14,791 Hamilelik, muhtemelen ekstra hormonlardan kaynaklanıyor. 821 00:51:14,875 --> 00:51:17,041 Hala tutuyor, eğer sorunuz buysa. 822 00:51:17,625 --> 00:51:19,708 Yarın sabah erkenden orada olacağız . 823 00:51:21,708 --> 00:51:24,375 İkinizi de tebrik etmek istiyorum . 824 00:51:25,250 --> 00:51:28,083 Aa, hamile değilmiş. Başkasını hamile bıraktık. 825 00:51:28,166 --> 00:51:29,566 - Adının... olduğunu sanıyorum. - Rachel! 826 00:51:29,625 --> 00:51:32,375 Rachel, doğru. Ve bu harika! 827 00:51:38,500 --> 00:51:41,375 Ah, koridorda koşmaktan kaçınabilseydik . Kazalar oluyor. 828 00:51:41,458 --> 00:51:42,833 Rachel nasıl? 829 00:51:42,916 --> 00:51:46,375 Annemiz şu ana kadar çiçek açıyor. Endişelendiğim kişi Sally. 830 00:51:48,500 --> 00:51:49,666 Jean, hadi gel. 831 00:52:03,500 --> 00:52:05,791 - Sally... - Uyuşturucuyu bırakmak istemiyorum. 832 00:52:06,291 --> 00:52:09,083 Anlıyorum ama karnınız çok şişmiş. 833 00:52:09,166 --> 00:52:12,041 - Bay Steptoe'ya söyleme. - Bay Steptoe'ya söylemem gerek. 834 00:52:14,583 --> 00:52:16,333 Birkaç ay beklemeniz gerekebilir, 835 00:52:16,416 --> 00:52:18,583 ama programa geri dönmeni sağlayacağım . 836 00:52:20,500 --> 00:52:21,500 Ah, özür dilerim. 837 00:52:22,708 --> 00:52:24,291 Üzgünüm... 838 00:52:25,166 --> 00:52:27,958 Ne diyorlar? 839 00:52:29,375 --> 00:52:31,000 "Seni öldüren umuttur." 840 00:52:35,791 --> 00:52:36,791 Soru. 841 00:52:37,916 --> 00:52:40,250 Sence Yumurta Kulübü bir geziye çıkmak ister mi? 842 00:52:43,458 --> 00:52:44,458 Bir gezi mi? 843 00:52:45,916 --> 00:52:47,541 Kulüpler gezilere çıkıyor değil mi? 844 00:52:50,833 --> 00:52:54,000 - ♪ Gittiğimiz her yer ♪ - ♪ Gittiğimiz her yer ♪ 845 00:52:54,083 --> 00:52:57,000 - ♪ İnsanlar bize her zaman soruyor ♪ - ♪ İnsanlar bize her zaman soruyor ♪ 846 00:52:57,083 --> 00:52:59,916 - ♪ Biz kimiz ♪ - ♪ Biz kimiz ♪ 847 00:53:00,000 --> 00:53:03,041 - ♪ Ve nereden geliyoruz ♪ - ♪ Ve nereden geliyoruz ♪ 848 00:53:03,125 --> 00:53:05,791 - ♪ Biz Oldham'danız ♪ - ♪ Biz Oldham'danız ♪ 849 00:53:05,875 --> 00:53:08,916 - ♪ Ve biz çorakız ♪ - ♪ Tamamen, tamamen çorak ♪ 850 00:53:09,000 --> 00:53:11,666 - ♪ Peki umursar mıyız? ♪ - Evet, umursarız! 851 00:53:15,000 --> 00:53:16,166 Ah, bak. 852 00:53:19,750 --> 00:53:21,791 Sanırım yapmasam daha iyi olur... 853 00:53:22,291 --> 00:53:24,625 Dürüst olmak gerekirse tercih etmem. 854 00:53:24,708 --> 00:53:26,958 Hava böyle. 855 00:53:29,250 --> 00:53:30,583 Eğer ben ilk isem... 856 00:53:30,666 --> 00:53:32,208 Yani eğer öyleyse... 857 00:53:32,750 --> 00:53:34,958 Öf. Sizin insanların karşılaştığı şeyleri gördüm . 858 00:53:35,041 --> 00:53:37,750 Ben... Ben bebeğimin bunu yaşamasını istemem. 859 00:53:37,833 --> 00:53:40,375 Olmayacak. Bob basının karşısına çıkacak. 860 00:53:40,458 --> 00:53:42,416 Anne olmaya devam etmen gerekecek . 861 00:53:43,666 --> 00:53:44,750 Eğer olursa. 862 00:53:50,250 --> 00:53:51,541 Seni rahatlatmayacağım. 863 00:53:52,541 --> 00:53:53,958 Bundan sonra ne olacağını kim bilir? 864 00:53:54,791 --> 00:53:58,750 Ama şunu söyleyeceğim, önümüzdeki birkaç hafta içinde alacağınız bakım 865 00:53:58,833 --> 00:54:00,833 olağanüstü bir şey olacak. 866 00:54:02,333 --> 00:54:03,333 Tamam aşkım? 867 00:54:04,083 --> 00:54:05,083 Tamam aşkım. 868 00:54:13,833 --> 00:54:14,666 Sağ. 869 00:54:14,750 --> 00:54:16,541 - Bana şans dile. - Ah, gidiyorsun. 870 00:54:18,583 --> 00:54:19,958 - Şarja giriyoruz. - Hadi! 871 00:54:20,041 --> 00:54:22,375 ♪ Bu yaz yüzmeye gittim ♪ 872 00:54:22,458 --> 00:54:25,041 ♪ Bu yaz boğulmuş olabilirim ♪ 873 00:54:25,125 --> 00:54:27,583 ♪ Ama nefesimi tuttum Ve ayaklarımı tekmeledim ♪ 874 00:54:27,666 --> 00:54:30,208 - ♪ Ve kollarımı oynattım... ♪ - Hadi! 875 00:54:30,291 --> 00:54:33,166 - Whoo! - ♪ Kollarımı hareket ettirdim ♪ 876 00:54:33,250 --> 00:54:35,500 ♪ Bu yaz okyanusta yüzdüm... ♪ 877 00:54:35,583 --> 00:54:38,125 - Hadi Jean! - ♪ Ve ben bir yüzme havuzunda yüzdüm ♪ 878 00:54:38,625 --> 00:54:43,333 ♪ Yaralarıma tuz bas, gözlerime klor koy Ben kendimi yok eden bir aptalım ♪ 879 00:54:43,416 --> 00:54:44,791 ♪ Ben kendimi yok eden biriyim... ♪ 880 00:54:44,875 --> 00:54:46,291 Hepiniz. Hepiniz. 881 00:54:49,083 --> 00:54:50,083 Hadi! 882 00:54:52,416 --> 00:54:53,958 Ah! 883 00:54:54,791 --> 00:54:56,208 Herkes öne çıksın! 884 00:54:57,666 --> 00:54:59,666 ♪ Evet-hee ♪ 885 00:54:59,750 --> 00:55:02,458 - Bir, iki, üç... - Oldham! 886 00:55:03,291 --> 00:55:05,125 - Bayılırım. - Çok rüzgarlı! 887 00:55:12,666 --> 00:55:14,666 Açıkçası. 888 00:55:15,541 --> 00:55:17,125 Bu iyi bir şeydi. 889 00:55:17,208 --> 00:55:18,708 - Hmm. - Ne plaj ama. 890 00:55:24,416 --> 00:55:26,083 Bana bunun son olduğunu söyledi. 891 00:55:27,416 --> 00:55:28,833 Kim? Harry mi? 892 00:55:29,791 --> 00:55:31,041 Hayır Bay Steptoe. 893 00:55:32,166 --> 00:55:33,166 36 yaşına giriyorum, görüyorsun. 894 00:55:34,083 --> 00:55:36,750 Çalışmanıza yarayacak yaşın dışında olacağım . 895 00:55:38,416 --> 00:55:40,041 - Hmm. - Önemli değil. 896 00:55:40,833 --> 00:55:41,916 Gerçekten öyle. 897 00:55:47,125 --> 00:55:50,291 - Yani, hiç bilinmiyor. - Harika. 898 00:55:50,791 --> 00:55:54,166 Muhtemelen en iyisi bu. 899 00:55:54,791 --> 00:55:56,125 Ben de ona gıpta ediyorum. 900 00:56:17,708 --> 00:56:18,708 Jean. 901 00:56:32,041 --> 00:56:33,041 Patrik. 902 00:56:33,416 --> 00:56:35,833 Bir olumlu haberimiz daha var. Lauren hamile. 903 00:56:36,833 --> 00:56:39,541 - Bu her neyse işe yarıyor. - Patrick. 904 00:56:39,625 --> 00:56:40,625 George. 905 00:56:40,958 --> 00:56:42,333 Bir Kershaw kızı. 906 00:56:42,416 --> 00:56:43,791 Aslında Jean Purdy. 907 00:56:44,458 --> 00:56:46,500 Sizden herhangi biriniz o deliğe nasıl katlanıyorsunuz... 908 00:56:46,583 --> 00:56:49,166 Tıbbın ilerlemesi, George. Bunun bedelleri var. 909 00:56:49,250 --> 00:56:51,458 Ha, yaptığın şey bu mu... tıbbı ilerletmek mi? 910 00:56:51,541 --> 00:56:53,916 Bu hastanenin iyi itibarını zedeliyorsunuz . 911 00:56:54,000 --> 00:56:55,041 Defol git, George. 912 00:56:57,791 --> 00:56:59,750 15'ten oynamana şaşmamalı. 913 00:56:59,833 --> 00:57:01,500 Ortopedi uzmanı. 914 00:57:01,583 --> 00:57:03,833 Ortopedi konusunda uzmanlaşmış bir doktora asla güvenmeyin . 915 00:57:03,916 --> 00:57:05,583 Onlar iyi bir mücadeleye hazır değiller. 916 00:57:06,083 --> 00:57:08,934 Cambridge'e geri dönmek üzere eşyalarımı topluyordum ki telefonu aldım. 917 00:57:08,958 --> 00:57:10,458 Patrick, doğru bir şey bulduk. 918 00:57:10,541 --> 00:57:13,666 - Hem Lauren hem de Rachel... - Rachel'da bir sorun var. 919 00:57:14,833 --> 00:57:17,000 - Ne demek istiyorsun? - Tarama sonuçları geldi. 920 00:57:17,500 --> 00:57:19,875 Embriyonun pozisyonunu beğenmiyorum. 921 00:57:20,416 --> 00:57:22,708 - Tam oturmuyor? - Yüksek. 922 00:57:22,791 --> 00:57:26,250 Ve rahmin yan tarafında belli belirsiz bir şişlik var . 923 00:57:26,875 --> 00:57:28,791 Dış gebelik olabilir mi acaba? 924 00:57:28,875 --> 00:57:32,375 Laparoskopi ile teyit ettirmek için randevu aldım ama korkuyorum. 925 00:57:39,750 --> 00:57:41,958 Çok üzgünüm. 926 00:57:46,958 --> 00:57:48,000 Neydi o? 927 00:57:48,833 --> 00:57:52,541 Bebek fallop tüpünde yanlış yerde büyüyordu. 928 00:57:55,083 --> 00:57:57,166 Ektopik nedir biliyorum. 929 00:57:58,208 --> 00:58:00,375 Bulabildiğim bütün kitapları okudum . 930 00:58:03,083 --> 00:58:07,000 ♪ Çok uzakta olsan da ♪ 931 00:58:08,791 --> 00:58:11,708 ♪ Her şekilde seninleyim ♪ 932 00:58:14,125 --> 00:58:18,875 ♪ Gözlerini kapat ♪ 933 00:58:19,916 --> 00:58:23,250 ♪ Ve göreceksin ♪ 934 00:58:52,916 --> 00:58:55,208 Sana açıklandığını sanıyordum. 935 00:58:55,291 --> 00:58:58,458 - Lily. - Bu yaptığın çok pis. 936 00:58:58,541 --> 00:59:01,875 İğrenç, utanç verici ve buraya ait değil. 937 00:59:01,958 --> 00:59:03,875 O burada değil. Ben buradayım. 938 00:59:03,958 --> 00:59:06,000 Kendine bunu mu söylüyorsun? 939 00:59:06,083 --> 00:59:08,708 - O günah senin bile değil mi? - Jean. 940 00:59:09,208 --> 00:59:13,208 Günaydın, Rahip. Cenaze töreni için çiçekleri hazırlıyorum. 941 00:59:15,291 --> 00:59:18,125 {\an8}Üzgünüm. Gelmemeliydim. Annem açıkça belirtti. 942 00:59:18,208 --> 00:59:21,000 {\an8}Sen aforoz edilmedin , Jean. 943 00:59:22,250 --> 00:59:24,500 {\an8}- Kilise herkes içindir. - Öyle mi? 944 00:59:25,291 --> 00:59:26,291 {\an8}Evet. 945 00:59:40,625 --> 00:59:41,833 Özledim. 946 00:59:43,666 --> 00:59:44,666 Jean, 947 00:59:45,291 --> 00:59:49,416 Eğer hatalarınızın hesabını verirseniz, Tanrı kalbinize geri dönecektir. 948 00:59:50,041 --> 00:59:51,708 H...hayır. Ben o değilim... 949 00:59:57,625 --> 00:59:59,708 Ben bu yüzden burada değilim. Üzgünüm. 950 01:00:02,416 --> 01:00:03,958 Annen nasıl? 951 01:00:08,458 --> 01:00:09,541 Sana söylemedi. 952 01:00:14,250 --> 01:00:16,708 Anne, orada olduğunu biliyorum. Terliklerini görebiliyorum. 953 01:00:16,791 --> 01:00:18,208 Hayır, yapamazsın. 954 01:00:23,625 --> 01:00:25,875 Rahip hasta olduğunuzu söyledi. Bu doğru mu? 955 01:00:26,750 --> 01:00:28,333 Rahibi nasıl gördün? 956 01:00:28,958 --> 01:00:30,041 Geliyor muyum? 957 01:00:34,125 --> 01:00:36,583 Ben mi geliyorum yoksa sen kendi başına mı yapıyorsun? 958 01:00:37,250 --> 01:00:39,208 Hala onlarla mı çalışıyorsun? 959 01:00:40,041 --> 01:00:41,708 Sen inatçı ihtiyarsın. 960 01:00:48,916 --> 01:00:51,666 Annem seni seviyorum. Umarım iyileşirsin. 961 01:01:02,125 --> 01:01:04,250 Bize bildirdiğin için teşekkürler, Muriel. 962 01:01:08,333 --> 01:01:10,541 Lauren'in kanaması başladı. 963 01:01:27,041 --> 01:01:29,208 - Ne yapıyorsun? - Sperm canlılık testi. 964 01:01:29,833 --> 01:01:34,416 Bütün kültür sıvılarımızı, bütün ilaçları, bütün kapları inceleyeceğiz . 965 01:01:34,500 --> 01:01:37,916 Eğer bizim tarafımızda sorun çıkaran bir şey varsa, bunu bulup ortaya çıkaracağız. 966 01:01:38,000 --> 01:01:39,875 Kullandığımız her şeyi test ediyoruz. 967 01:02:27,958 --> 01:02:29,708 Bu sıvı parafin güvenlidir. 968 01:02:37,416 --> 01:02:40,500 Eee... %95. 969 01:02:43,375 --> 01:02:44,416 Bu güvenli. 970 01:02:46,833 --> 01:02:49,083 Beş tane alacağım. 971 01:03:11,666 --> 01:03:14,541 Bob, bunu görmek isteyeceksin. 972 01:03:14,625 --> 01:03:15,625 Bob. Bob. 973 01:03:16,916 --> 01:03:18,416 Bir şeyi kontrol etmeni istiyorum. 974 01:03:37,833 --> 01:03:38,833 Hangi? 975 01:03:45,291 --> 01:03:46,916 Bu sıvı parafin zehirlidir. 976 01:03:48,500 --> 01:03:50,041 Biz nasıl... 977 01:03:51,041 --> 01:03:52,833 Bunu nasıl kaçırdık?! 978 01:03:52,916 --> 01:03:55,458 - Bilmiyorum. - O hamilelik işe yarayabilirdi. 979 01:03:55,541 --> 01:03:58,833 Belki başkaları, keşke biz sadece... Eğer bu kadınları zehirlemeseydik. 980 01:03:58,916 --> 01:04:00,666 - Ah, Jean. - Beni mi suçluyorsun? 981 01:04:00,750 --> 01:04:02,291 Hayır! Kendimi suçluyorum! 982 01:04:05,083 --> 01:04:07,416 Lütfen yapmayın. Bir hataydı. 983 01:04:07,500 --> 01:04:09,875 İşte... başkaları da olacak. 984 01:04:09,958 --> 01:04:12,666 Hamilelik olmayacaktı. Hazır değildik. 985 01:04:13,333 --> 01:04:16,416 Ne yapıyorsun? Dur. Dur. Dur! 986 01:04:16,500 --> 01:04:17,916 Bu çok önemli... 987 01:04:23,041 --> 01:04:27,333 - Hey, şimdi deliren sensin. - Belki de... ikimiz de... öyleyiz. 988 01:04:27,416 --> 01:04:28,625 Bob mu? 989 01:04:28,708 --> 01:04:30,541 Annem ölüyor. 990 01:04:30,625 --> 01:04:35,250 Ve ben buradayım, bütün gece uyanık kalıyorum, bir deli ve onun boktan sıvılarıyla! 991 01:04:41,500 --> 01:04:44,291 Çok güzel bir rüyaydı. 992 01:04:44,375 --> 01:04:47,166 Ve ben... Ben gerçekten buna inanıyordum. 993 01:04:48,375 --> 01:04:51,333 Ama bütün bunlar bana her şeye mal oldu ve artık yapamıyorum. 994 01:05:10,791 --> 01:05:11,791 Anne! 995 01:05:14,875 --> 01:05:19,000 Anne! İşten ayrıldım! Dairemi bırakıyorum! 996 01:05:19,083 --> 01:05:22,541 Beni içeri almazsan, kapının önünde uyumak zorunda kalacağım! 997 01:05:22,625 --> 01:05:23,625 Şşşş! 998 01:05:28,958 --> 01:05:30,208 Yumurtalı ekmek yapıyorum. 999 01:05:31,416 --> 01:05:34,458 - Peki saçına ne yaptın? - Hiçbir şey. 1000 01:05:36,083 --> 01:05:38,583 Bu konuda yardımcı olabilecek bir Vitapointe'im var . 1001 01:05:44,375 --> 01:05:46,791 Hayır, hayır, hayır. Öyle değil. 1002 01:05:47,458 --> 01:05:50,125 O iğrenç sazanın onu almasına izin veriyorsun. 1003 01:05:50,791 --> 01:05:52,833 Burada çok narin bir japon balığı var. 1004 01:05:52,916 --> 01:05:53,916 Kol saati. 1005 01:05:56,166 --> 01:05:57,375 Ah. 1006 01:05:57,458 --> 01:05:59,916 - Kahretsin. - Jeanie. 1007 01:06:01,083 --> 01:06:02,208 Jeanie mi? 1008 01:06:03,416 --> 01:06:04,416 Jean! 1009 01:06:05,041 --> 01:06:06,333 - Hayır, yapmazsın. - Jean. 1010 01:06:06,416 --> 01:06:07,416 Bu kim? 1011 01:06:08,708 --> 01:06:10,291 Arun. Ben... 1012 01:06:11,125 --> 01:06:12,375 Biz de tam çıkıyorduk. 1013 01:06:12,916 --> 01:06:16,166 Bu annem Gladys May. Ve, şey, anne, bu da Arun. 1014 01:06:16,250 --> 01:06:18,250 - Eskiden laboratuvarlarda birlikte çalışırdık. - Hmm. 1015 01:06:18,916 --> 01:06:20,250 Hangi laboratuvarlar? 1016 01:06:20,333 --> 01:06:22,833 - O konuda benimle çalışmadı, anne. - Seninle tanıştığıma memnun oldum. 1017 01:06:22,916 --> 01:06:24,791 - Senin hakkında çok şey duydum. - Hmm. 1018 01:06:24,875 --> 01:06:26,625 - Bu kim? - Tabitha. 1019 01:06:29,041 --> 01:06:30,041 Tabita. 1020 01:06:32,583 --> 01:06:33,833 Çok güzel bir isim. 1021 01:06:35,000 --> 01:06:37,291 Biz ona Tekir Kedi diyoruz. 1022 01:06:37,375 --> 01:06:39,083 Aman bizi yargılamayın. 1023 01:06:41,666 --> 01:06:44,000 Umarım tüylü değildir. 1024 01:06:49,500 --> 01:06:50,625 Bob nasıl? 1025 01:06:51,208 --> 01:06:53,208 İyi formda. Dikkatim dağılmış. 1026 01:06:54,000 --> 01:06:58,083 En son haberlerle dolu. Yine de... onu Cambridge'de tam zamanlı olarak görmek güzel . 1027 01:06:59,666 --> 01:07:01,500 Artık Oldham'a gitmiyor mu? 1028 01:07:02,083 --> 01:07:03,125 Bilmiyor muydun? 1029 01:07:03,208 --> 01:07:06,083 Sen gittikten üç ay sonra kapattılar . 1030 01:07:06,166 --> 01:07:07,916 Patrick bunun en iyisi olduğunu kabul etti. 1031 01:07:08,833 --> 01:07:12,208 Sana yazacağını düşünürdüm ama... sanırım o Bob'dur. 1032 01:07:34,333 --> 01:07:36,375 Bu yemek ve bu aile için sana şükürler olsun Tanrım . 1033 01:07:36,458 --> 01:07:38,625 Bugün yiyecek bir şeyi olmayanları anıyoruz. 1034 01:07:38,708 --> 01:07:41,541 ve yiyecekleri olan ama paylaşacak kimsesi olmayanlar. Amin. 1035 01:08:10,666 --> 01:08:12,875 Merhaba. Ben Bob'un peşindeyim. 1036 01:08:12,958 --> 01:08:14,208 Ah, mutfak. 1037 01:08:17,291 --> 01:08:19,458 Jean! Merhaba. 1038 01:08:19,541 --> 01:08:20,541 Ruth. 1039 01:08:21,291 --> 01:08:23,083 - Bob nerede? - Orada. 1040 01:08:23,833 --> 01:08:26,633 Elmas gibi katlayıp çiçek gibi çıkmasını istiyorum . 1041 01:08:26,708 --> 01:08:29,125 - Hayır Meg, biz öyle yapmıyoruz... - Ben biliyorum. 1042 01:08:29,208 --> 01:08:30,208 Ah. 1043 01:08:30,750 --> 01:08:31,833 Seninle konuşabilir miyim? 1044 01:08:33,333 --> 01:08:36,208 Evet kızlar, dediğim gibi katlamaya devam edin. 1045 01:08:36,291 --> 01:08:38,625 Kenarlarını birleştirip aşağıya doğru itin, zarfın içine. 1046 01:08:38,708 --> 01:08:40,625 Temiz broşürler her şeyi değiştirir. 1047 01:08:40,708 --> 01:08:42,083 Evet baba. 1048 01:08:42,166 --> 01:08:45,375 - Milletvekili adayı mısınız? - Ha, işte mesele bu. 1049 01:08:45,458 --> 01:08:48,166 Artık şehrin sizin tarafınıza da uzanmasını beklerdim . 1050 01:08:48,250 --> 01:08:50,916 En azından kapınıza kanlı bir bildiri bıraksaydınız . 1051 01:08:51,000 --> 01:08:52,625 Aklım başka yerdeydi. 1052 01:08:53,833 --> 01:08:55,500 Evet elbette. 1053 01:08:56,500 --> 01:08:58,666 Ben ayaktayım...hiç şansım yok. 1054 01:09:00,250 --> 01:09:01,750 Eh, bir şans işte. 1055 01:09:02,833 --> 01:09:05,958 Cambridge'in bir İşçi Partisi milletvekiline ihtiyacı var ve... rüzgarlar değişebilir. 1056 01:09:06,041 --> 01:09:07,833 Bunu benim sorumluluğum haline getirmeyin. 1057 01:09:09,250 --> 01:09:11,208 - Ne? - Kershaw'ın. 1058 01:09:12,166 --> 01:09:13,500 Benim yüzümden durdun. 1059 01:09:16,416 --> 01:09:18,500 O... o işe yaramıyordu. 1060 01:09:19,125 --> 01:09:20,125 Ve böylece biz... 1061 01:09:21,291 --> 01:09:23,083 Devam etmeye karar verdim. 1062 01:09:23,958 --> 01:09:25,333 Uzaklaşmaya karar verdim. 1063 01:09:26,416 --> 01:09:29,000 Benim her zaman siyasete karşı tutkum vardı, bunu biliyorsun. 1064 01:09:29,083 --> 01:09:31,750 - Parlamentoda temsil şansı. - Vazgeçtiniz. 1065 01:09:32,458 --> 01:09:37,125 Hayır. Bunu başkalarının çözmesine bıraktık. Bilim böyle işler, Jean. 1066 01:09:37,208 --> 01:09:39,833 Annem hasta ve onu seviyorum. 1067 01:09:40,791 --> 01:09:42,541 Başka seçeneğim yoktu. 1068 01:09:43,875 --> 01:09:45,083 Gülünç olma. 1069 01:09:46,041 --> 01:09:47,708 Elbette bir seçeneğiniz vardı. 1070 01:09:56,416 --> 01:09:58,000 O kadar yakındık ki. 1071 01:10:02,958 --> 01:10:04,541 Vazgeçmeni beklemiyordum. 1072 01:10:06,625 --> 01:10:07,625 Evet, iyi, 1073 01:10:08,916 --> 01:10:10,708 Sen ilk vazgeçen oldun, Jeanie. 1074 01:10:13,666 --> 01:10:14,666 Sen. 1075 01:10:29,166 --> 01:10:31,666 Bu ne? Hımm? 1076 01:10:36,791 --> 01:10:39,916 Burada işimiz bitince tekrar oraya dönmeyi düşünüyor musun ? 1077 01:10:42,041 --> 01:10:43,625 Geriye dönecek hiçbir şey yok. 1078 01:10:45,375 --> 01:10:48,958 Sadece eski notlarıma bakıyorum, bazı şeyleri anlamaya çalışıyorum. 1079 01:10:49,875 --> 01:10:52,166 Bana bir daha buna dönmeyeceğine söz ver, Jean. 1080 01:10:53,583 --> 01:10:54,583 Durulmak. 1081 01:10:55,916 --> 01:10:57,333 Kendi çocuklarınız olsun. 1082 01:11:03,583 --> 01:11:05,000 Yapamam anne. 1083 01:11:08,333 --> 01:11:10,375 Hamile kalamıyorum. 1084 01:11:10,875 --> 01:11:11,875 Anlamsız. 1085 01:11:12,625 --> 01:11:13,625 Denemedin. 1086 01:11:13,666 --> 01:11:18,125 1964'ten beri korunmasız ilişkiye giriyorum . 1087 01:11:20,041 --> 01:11:21,958 Çatınızın altında bir günahkâr var. 1088 01:11:24,291 --> 01:11:26,333 Ve sen bu adamlarla yatıyordun... 1089 01:11:28,125 --> 01:11:29,375 çünkü bebek mi istiyorsun? 1090 01:11:32,375 --> 01:11:33,708 Ve bundan zevk aldığım için. 1091 01:11:34,666 --> 01:11:36,083 Öyle mi? 1092 01:11:39,041 --> 01:11:41,041 Benim gibi başkaları da var, annem. 1093 01:11:41,125 --> 01:11:42,125 Her yer. 1094 01:11:44,375 --> 01:11:45,708 Onlara yardım etmek istedim. 1095 01:11:47,458 --> 01:11:49,125 Sen her zaman çok sevgiye sahiptin. 1096 01:12:05,333 --> 01:12:06,333 Nefes almak. 1097 01:12:09,208 --> 01:12:10,208 Ş... 1098 01:12:11,083 --> 01:12:14,666 - Allah bir yolunu bulur. - Dur. Önce bir nefes al, anne. 1099 01:12:20,166 --> 01:12:23,708 - Ağzının çevresinde kan var. - Var mı? Ha. 1100 01:12:25,625 --> 01:12:26,875 Seni yatağa götüreyim mi? 1101 01:12:28,916 --> 01:12:30,625 - Hmm. - Hadi ama. 1102 01:12:30,708 --> 01:12:31,875 Biliyor musun, bu garip, 1103 01:12:33,291 --> 01:12:35,125 Bir hayata geriye dönüp baktığında. 1104 01:12:36,958 --> 01:12:39,250 Çoğunlukla görebildiğiniz tek şey başarısızlıktır. 1105 01:12:39,333 --> 01:12:41,375 Sen başarısız değildin. 1106 01:12:43,666 --> 01:12:45,375 Yapman gereken her şey 1107 01:12:46,666 --> 01:12:47,750 ve yapmadı. 1108 01:12:50,125 --> 01:12:51,666 Anne. 1109 01:12:52,541 --> 01:12:55,041 Ama... bir şey var 1110 01:12:55,833 --> 01:12:58,000 ... başarısızlığı göremediğiniz 1111 01:13:01,333 --> 01:13:02,541 çocuklarınızdır. 1112 01:13:04,541 --> 01:13:05,541 Çünkü 1113 01:13:06,375 --> 01:13:08,125 onlar her zaman güzeldir. 1114 01:13:16,041 --> 01:13:17,458 Seni seviyorum, Jeanie. 1115 01:13:22,041 --> 01:13:23,875 Ben de seni seviyorum anne. 1116 01:14:02,916 --> 01:14:03,916 Sabah. 1117 01:14:23,875 --> 01:14:25,083 Bayan Jean. 1118 01:14:25,166 --> 01:14:28,416 Geldiğiniz için çok teşekkür ederim. Burada olmanızı çok isterdi. 1119 01:14:30,458 --> 01:14:32,083 Kaybınız için üzgünüm. 1120 01:14:32,166 --> 01:14:33,708 - Patrick. - Umarım aldırmazsın. 1121 01:14:33,791 --> 01:14:36,666 - Bob söyledi ve ben de istedim... - Bob da burada mı? 1122 01:14:36,750 --> 01:14:40,250 Hayır. Bana onu burada istemeyeceğini ama beni isteyebileceğini söyledi. 1123 01:14:40,333 --> 01:14:43,041 Emin değildim ama Matron Muriel beni ikna etti. 1124 01:14:44,166 --> 01:14:45,708 İkinize de geldiğiniz için teşekkür ederim. 1125 01:14:47,000 --> 01:14:48,708 - Teşekkür ederim. - Günaydın. 1126 01:14:53,000 --> 01:14:56,166 - Sizinle tanıştığıma memnun oldum. - İyi günler, Rahip. 1127 01:15:01,458 --> 01:15:02,458 İşte böyle. 1128 01:15:04,458 --> 01:15:06,041 Gerçekten garip bir cenaze. 1129 01:15:06,125 --> 01:15:08,250 Çoğu bana şeytanmışım gibi bakıyor. 1130 01:15:12,458 --> 01:15:15,166 Hala benden nefret ediyorlar. Hepsi öyle. Hmm. 1131 01:15:15,750 --> 01:15:17,583 Onlar bundan çok sıkılıyorlar. 1132 01:15:19,958 --> 01:15:21,458 Annem birçok şeydi. 1133 01:15:21,541 --> 01:15:25,166 Sıkıcı olmayan bir adamdı ama bir sürü sıkıcı arkadaşı vardı. 1134 01:15:26,666 --> 01:15:29,541 Sonra ilginç bir kızının olması şansına erişti . 1135 01:15:32,750 --> 01:15:33,958 Onun hakkında konuşamam. 1136 01:15:34,791 --> 01:15:37,333 Sonra başka... şeylerden konuşabiliriz. 1137 01:15:37,416 --> 01:15:39,625 Ya da başka biriyle konuşabilirsiniz. Kırılmayız... 1138 01:15:39,708 --> 01:15:41,767 - Bir hata yaptık. - Yakında geri dönmeliyiz. 1139 01:15:41,791 --> 01:15:42,791 Uyarılma. 1140 01:15:42,833 --> 01:15:45,500 Kadınlar için sahte döngüler yaratıyoruz , 1141 01:15:45,583 --> 01:15:47,708 doğal ritimlerine aykırı çalışıyorlar. 1142 01:15:47,791 --> 01:15:50,708 Eğer bunu ortadan kaldırırsak, kimyasallarımızdan emin olun, sadece... 1143 01:15:50,791 --> 01:15:53,083 Belki de bunu başka bir güne bırakmak daha iyi olur. 1144 01:15:53,166 --> 01:15:54,833 İlginç bir fikir. 1145 01:15:56,333 --> 01:15:58,666 - Belki bir denemeye değer. - Patrick. 1146 01:15:58,750 --> 01:16:01,375 Jean'in de öyle görünüyor ki , içimde son bir çaba var . 1147 01:16:01,458 --> 01:16:03,208 ve sen yorulmak bilmezsin, Muriel. 1148 01:16:06,833 --> 01:16:08,250 Tek soru şu... 1149 01:16:09,333 --> 01:16:12,375 Eğer onların döngüsünü kullanabilirsek, onu sabit tutacağız. 1150 01:16:13,708 --> 01:16:17,083 Başka ne yapıyorsun? Seçim olmadı. 1151 01:16:17,166 --> 01:16:18,625 Bana oy verdiniz mi? 1152 01:16:18,708 --> 01:16:20,875 Bulduğunuz çözümler inanılmaz. 1153 01:16:20,958 --> 01:16:22,583 Süreçleriniz dünya çapında öncü. 1154 01:16:22,666 --> 01:16:24,958 Patrick'in yapabildiği ameliyat akıl almaz. 1155 01:16:25,041 --> 01:16:28,833 - Belki de bu kadar abartmıyoruz? - Ama... fazla karışıyoruz. 1156 01:16:28,916 --> 01:16:32,166 Kadınların yumurtaları kendi başlarına büyütmelerine mümkün olduğunca izin veriyoruz . 1157 01:16:32,250 --> 01:16:34,583 Eğer doğurganlıklarını bozan hormonları ortadan kaldırırsak 1158 01:16:34,666 --> 01:16:37,458 ve adet döngüsünü bir şekilde normale döndürmek, 1159 01:16:37,541 --> 01:16:39,791 Başarısızlık riskinin büyük bir kısmını ortadan kaldıracağız . 1160 01:16:39,875 --> 01:16:41,125 Ve tabii ki sana oy verdim. 1161 01:16:41,833 --> 01:16:43,625 Hasat yapabilmem gerekir 1162 01:16:43,708 --> 01:16:47,333 LH dalgalanmasının başlamasından 24 ila 26 saat sonra. 1163 01:16:47,416 --> 01:16:49,083 İlaçsız bu derece hassasiyet... 1164 01:16:49,166 --> 01:16:53,041 ... her üç saatte bir idrar tahlili yapılması gerekecek . 1165 01:16:53,125 --> 01:16:55,291 - Her üç saatte bir mi? - LH dalgalanmasını tespit etmek için. 1166 01:16:55,375 --> 01:16:59,583 Yine de doğru yaparsak, kadın başına sadece bir embriyo üretebileceğiz. 1167 01:16:59,666 --> 01:17:01,333 Bu bizim şansımızı azaltır. 1168 01:17:03,000 --> 01:17:07,916 Ama... 15 tane kötü embriyodan, 1 tane iyi embriyo daha iyidir. 1169 01:17:10,250 --> 01:17:13,791 Yumurtanın döllenmesini bekleyip , döllendikten sonra yerleştiriyorduk. 1170 01:17:14,541 --> 01:17:17,916 Her adımda saniyenin kesirleri kadar hassaslık . 1171 01:17:18,666 --> 01:17:20,083 Hiçbirimiz asla uyuyamayacağız. 1172 01:17:22,083 --> 01:17:24,958 Patrick, seni emekliliğe zorlamaları ne kadar sürecek? 1173 01:17:25,541 --> 01:17:27,625 Temmuz 1978. 1174 01:17:27,708 --> 01:17:31,958 Sadece üç yıllık uyku yoksunluğu. Bununla başa çıkabileceğini mi düşünüyorsun, Muriel? 1175 01:17:35,875 --> 01:17:37,333 İyi bir fikir. 1176 01:17:51,291 --> 01:17:55,166 ♪ Her geçen gün büyüdüğünü hissetmiyor musun? ♪ 1177 01:17:55,750 --> 01:17:58,833 ♪ İnsanlar... haberlere hazırlanıyor ♪ 1178 01:17:59,625 --> 01:18:03,875 ♪ Kimisi mutlu, kimisi üzgün ♪ 1179 01:18:04,458 --> 01:18:07,583 ♪ Ah, müziğin çalmasına izin vermeliyiz ♪ 1180 01:18:08,500 --> 01:18:12,541 ♪ Vay canına, müziği dinle ♪ 1181 01:18:13,375 --> 01:18:17,250 ♪ Vay canına, müziği dinle ♪ 1182 01:18:17,875 --> 01:18:21,583 ♪ Vay canına, müziği dinle ♪ 1183 01:18:22,416 --> 01:18:27,333 ♪ Her zaman... ♪ 1184 01:18:28,333 --> 01:18:29,791 Her şey değişir. 1185 01:18:40,750 --> 01:18:42,958 Tamam. Sanırım herkes bu şekilde. 1186 01:18:43,041 --> 01:18:46,958 Yani... her gün kontrol altında tutulmanız gerekecek. 1187 01:18:47,500 --> 01:18:49,833 Bunu yapmak için Oldham'a taşınmanız gerekecek. 1188 01:18:50,458 --> 01:18:53,458 Ne yediğinize, ne içtiğinize dikkat etmeniz gerekecek . 1189 01:18:53,958 --> 01:18:57,041 Ve döngünüzün doğru aşamasına geldiğinizde , 1190 01:18:57,125 --> 01:18:59,708 Yumurtalarınızı alıp ne yapabileceğimize bakacağız. 1191 01:18:59,791 --> 01:19:03,833 Hangi aşamada olduğunu nasıl anlayacaksın? Ben... Yani, her zaman düzenli değilim. 1192 01:19:03,916 --> 01:19:08,625 - İdrarınızı takip etmemiz gerekecek. - Bu masada ihtiyacınız olan her şey var. 1193 01:19:09,416 --> 01:19:11,916 Lütfen her geçişinizde saksıları kullanmayı unutmayın . 1194 01:19:12,000 --> 01:19:14,208 ve sonra bunları toplayıp analiz edeceğiz. 1195 01:19:14,291 --> 01:19:16,416 - Teşekkürler, Sandra. - Teşekkürler. 1196 01:19:16,500 --> 01:19:17,958 Kolay değil, biliyorum. 1197 01:19:18,625 --> 01:19:22,541 Gazetecilerin kim olduğunuzu öğrenmesi riskini göze alıyorsunuz 1198 01:19:22,625 --> 01:19:24,416 ve suratlarınızı gazetelere sıçratarak. 1199 01:19:24,500 --> 01:19:25,416 Teşekkürler Martha. 1200 01:19:25,500 --> 01:19:28,708 Biliyoruz. Görüyoruz. Ve minnettarız. 1201 01:19:29,375 --> 01:19:35,333 Buradan geçen diğer bazı kişiler kendilerini... Ovum Kulübü olarak tanımlıyorlardı. 1202 01:19:37,208 --> 01:19:39,333 Ben bu ismi oldukça beğendim. 1203 01:19:39,416 --> 01:19:41,708 - Sizden önce de burada kadınlar vardı. - Teşekkür ederim. 1204 01:19:41,791 --> 01:19:44,708 - Ve senden sonra da burada kadınlar olacak. - Linda Nutshall. 1205 01:19:44,791 --> 01:19:46,708 - Hepsi umutla ayakta duruyor. - Teşekkür ederim. 1206 01:19:46,791 --> 01:19:50,833 Ama onlar bunu bildikleri için, bu onlar için daha iyi olmayabilir, 1207 01:19:51,375 --> 01:19:52,833 takip edenler için, 1208 01:19:52,916 --> 01:19:54,041 sensiz, 1209 01:19:55,625 --> 01:19:56,708 bunların hiçbiri işe yaramıyor. 1210 01:20:02,958 --> 01:20:05,791 Sanırım sinirlendim ve normalden fazla çay içtim. 1211 01:20:07,333 --> 01:20:10,333 Neredeyse zirveye ulaştın. 1212 01:20:17,625 --> 01:20:20,541 Bu randevuyu Dr. Ruth Hinton mu ayarladı? 1213 01:20:21,291 --> 01:20:22,291 Evet. 1214 01:20:23,500 --> 01:20:26,000 Peki ya fallop tüpleriniz tıkalıysa? 1215 01:20:26,708 --> 01:20:27,708 Evet efendim. 1216 01:20:28,458 --> 01:20:31,500 Ve ameliyat ettiler, ama... çözemediler. 1217 01:20:33,333 --> 01:20:35,166 29 yaşında mısınız Bayan Brown? 1218 01:20:35,708 --> 01:20:39,041 Evet efendim. On yıldır çocuk sahibi olmaya çalışıyorum. 1219 01:20:39,958 --> 01:20:42,142 Bence ikiniz de bunun için mükemmel adaylarsınız. 1220 01:20:42,166 --> 01:20:44,166 ama sizi muayene etmem gerekecek Bayan Brown, 1221 01:20:44,250 --> 01:20:46,166 laparoskopik olarak, anestezi altında, 1222 01:20:46,250 --> 01:20:48,458 İçinize bakın ve yumurtalıklarınızı ve pelvisinizi inceleyin, 1223 01:20:48,541 --> 01:20:50,333 ve ne kadar zarar verildiğini görün. 1224 01:20:50,416 --> 01:20:53,166 Bay Brown, meni sıvınızdan bir numuneye ihtiyacım olacak . 1225 01:20:53,250 --> 01:20:55,666 mastürbasyonla dikkatli ve temiz bir şekilde üretilmiştir 1226 01:20:55,750 --> 01:20:57,833 birkaç günlük cinsel perhizden sonra. 1227 01:20:59,625 --> 01:21:01,458 Benim işim onunkinden daha kolay görünüyor. 1228 01:21:04,666 --> 01:21:06,416 Şansımız nedir? 1229 01:21:06,500 --> 01:21:08,708 Geçilecek birkaç köprü var 1230 01:21:08,791 --> 01:21:11,125 Bu soruyu cevaplayabilmem için önce bunu bilmem gerekiyor sanırım. 1231 01:21:12,583 --> 01:21:13,625 Peki ya 1232 01:21:14,791 --> 01:21:15,875 anormallikler mi var? 1233 01:21:16,750 --> 01:21:19,310 Kusura bakmayın efendim, ama siz... gazetede okumuştunuz... 1234 01:21:19,375 --> 01:21:22,416 Anlıyorum. Aynı gazeteleri okuyoruz. 1235 01:21:22,500 --> 01:21:25,708 Anormal gebelik ihtimali doğal gebelik ihtimalinden daha fazla değildir. 1236 01:21:25,791 --> 01:21:27,375 Her an izleneceksiniz, 1237 01:21:27,458 --> 01:21:30,541 ve herhangi bir sorun olması durumunda da bilgilendirileceksiniz. 1238 01:21:32,916 --> 01:21:35,250 - Teşekkür ederim efendim. - Teşekkür ederim. 1239 01:21:44,500 --> 01:21:46,541 Onu orada istiyoruz Bay Steptoe. 1240 01:22:13,125 --> 01:22:16,458 Yumurtalıkların etrafında yapışıklıkların tekrarlaması . 1241 01:22:17,708 --> 01:22:19,125 Evet Bay Webster. 1242 01:22:20,583 --> 01:22:21,583 Lanet etmek. 1243 01:22:21,958 --> 01:22:24,333 Sadece üç küçük folikül. 1244 01:22:25,416 --> 01:22:28,125 Pre-ovülasyon folikülü yok. 1245 01:22:29,125 --> 01:22:30,625 Sol yumurtalık... 1246 01:22:31,625 --> 01:22:33,416 Güzelmiş. İnterkom. 1247 01:22:34,125 --> 01:22:35,833 Açık. 1248 01:22:35,916 --> 01:22:41,000 Bob, sol yumurtalıkta bir tane iyi folikül var. Olgun. 1249 01:22:41,083 --> 01:22:45,958 Çapı iki santimetre diyebilirim. Yaklaşması pek kolay değil. 1250 01:22:46,041 --> 01:22:47,833 - Hazırım. - Güzel. 1251 01:23:01,083 --> 01:23:02,541 Doğru, emme. 1252 01:23:05,041 --> 01:23:06,041 Ve devam ediyoruz. 1253 01:23:23,333 --> 01:23:24,916 Yavaşça. Yavaşça. 1254 01:23:28,083 --> 01:23:29,083 Durmak. 1255 01:23:41,041 --> 01:23:42,458 Teşekkür ederim, Matron. 1256 01:23:43,041 --> 01:23:44,041 Gitmek. 1257 01:24:37,625 --> 01:24:38,625 İnterkom. 1258 01:24:40,250 --> 01:24:42,333 Anladım. Anladım! 1259 01:24:42,416 --> 01:24:44,541 Patrick, mükemmel bir yumurta. 1260 01:25:00,708 --> 01:25:02,541 "6748/1." 1261 01:25:02,625 --> 01:25:04,333 "6748/1." 1262 01:25:21,583 --> 01:25:22,583 Girin. 1263 01:25:23,541 --> 01:25:24,541 Yalnız mısın? 1264 01:25:25,208 --> 01:25:27,625 Evet. Sadece hazırlık yapıyorum. 1265 01:25:27,708 --> 01:25:28,958 İyi. 1266 01:25:29,041 --> 01:25:30,833 Külotumu çıkardım, hazırım. 1267 01:25:30,916 --> 01:25:35,083 Bana elbise giymemi söyleme, sakın Muriel'i buraya getirmeye kalkma. 1268 01:25:35,916 --> 01:25:38,166 Şimdi ondan hoşlanıyorum ama... yine de. 1269 01:26:40,916 --> 01:26:41,916 Acaba... yapabilir miydim? 1270 01:26:43,125 --> 01:26:45,375 Benim için... mümkün müdür? 1271 01:26:45,458 --> 01:26:46,458 HAYIR. 1272 01:26:47,250 --> 01:26:48,833 Ya eğer... Ya... 1273 01:26:51,250 --> 01:26:52,666 Peki ya bu işe yararsa? 1274 01:26:54,666 --> 01:26:59,583 Endometriozisin gerçekten çok ciddi olduğunu düşünüyorum . 1275 01:27:01,083 --> 01:27:03,750 Bir kısmını kaldırmayı deneyebilirim ama... 1276 01:27:06,583 --> 01:27:09,583 Korkarım bilim henüz sizin için tamamen hazır değil. 1277 01:27:13,166 --> 01:27:16,250 Acıyı hafifletmeyi deneyebilirim. Acı verici olmalı. 1278 01:27:19,250 --> 01:27:21,083 Hayır. Teşekkür ederim. 1279 01:27:28,083 --> 01:27:29,166 Bir içkiye ne dersin? 1280 01:27:32,458 --> 01:27:33,958 Kahvaltı vakti henüz yeni. 1281 01:27:34,041 --> 01:27:38,041 Ben portakal suyu alayım ama sen... daha sert bir şey iç. 1282 01:27:52,458 --> 01:27:54,166 İçki istiyorum. 1283 01:27:55,875 --> 01:27:57,875 - Bob sana benden bahsetti mi? - Hayır. 1284 01:27:57,958 --> 01:27:59,625 Ama biliyordu. 1285 01:28:00,541 --> 01:28:02,958 Biliyordun. Muhtemelen Muriel de biliyordu. 1286 01:28:03,541 --> 01:28:07,333 Sekiz yıldır birlikte çalışıyoruz , Jean. 1287 01:28:08,500 --> 01:28:10,180 Birbirimiz hakkında bilmediğimiz çok az şey var . 1288 01:28:10,250 --> 01:28:13,791 Eminim ki benim hakkımda özel olduğunu varsaydığım şeyler de biliyorsunuzdur . 1289 01:28:18,791 --> 01:28:22,041 Savaşta Deniz Kuvvetleri'nde görev yaptım. 1290 01:28:22,833 --> 01:28:23,916 Gemi doktoru. 1291 01:28:25,041 --> 01:28:28,250 Gençtim tabii, ama yetenekliydim. 1292 01:28:28,750 --> 01:28:31,875 Ve, ortaya çıktığı gibi, şanssızlık. Gemimiz torpidolandı. 1293 01:28:32,666 --> 01:28:34,625 Can kurtarma botuna kadar yüzmeyi başardım. 1294 01:28:34,708 --> 01:28:37,708 ve elimizden geldiğince herkesi sudan çıkardık . 1295 01:28:39,625 --> 01:28:41,666 Gemi doktoru başka bir şey. 1296 01:28:42,208 --> 01:28:46,375 Ölmek üzere olan insanlarla dolu bir cankurtaran botundaki baş sağlık görevlisi ... 1297 01:28:49,625 --> 01:28:52,833 Kimi tedavi edeceğime, kimi tedavi etmeyeceğime karar vermem gerekiyordu . 1298 01:28:54,583 --> 01:28:56,041 Morfin stokları sınırlı. 1299 01:28:56,125 --> 01:28:58,416 Dürüst olmak gerekirse , her şeyin stokları sınırlı . 1300 01:29:00,833 --> 01:29:03,125 Erkeklerin gözlerinin içine baktım... 1301 01:29:06,041 --> 01:29:08,958 ve çok az kanıta dayanarak bir karar verdi , 1302 01:29:09,041 --> 01:29:11,291 hayatta kalabilecek durumda olup olmadıkları . 1303 01:29:12,833 --> 01:29:15,958 Bazılarını kınadığımdan fazlasıyla eminim 1304 01:29:16,958 --> 01:29:18,500 Yetenekliydik. 1305 01:29:19,916 --> 01:29:21,000 Aklım almıyor. 1306 01:29:23,791 --> 01:29:25,625 Affet beni. Sana gerek yok. 1307 01:29:27,625 --> 01:29:30,250 bunların hepsini biliyorum ama demek istediğim şu ki 1308 01:29:30,333 --> 01:29:33,250 bu işte en sevmediğim şey 1309 01:29:33,333 --> 01:29:37,041 Kimin yardım alacağına ve kimin yardım almayacağına karar vermek zorunda kalıyor . 1310 01:29:40,166 --> 01:29:43,000 Yüzlerce mektup, biliyorum ki sen de alıyorsun, 1311 01:29:44,083 --> 01:29:47,416 Kadınların programımızda yer alma fırsatı için yalvardığı yer . 1312 01:29:48,500 --> 01:29:52,333 Ve notlarını okuyorsun ve... h-hissedebiliyorsun. 1313 01:29:52,416 --> 01:29:55,041 Gözlerini başınızın arkasında hissedebilirsiniz . 1314 01:29:57,583 --> 01:29:59,833 Ve kendimizi büyük bir olasılık olarak görüyoruz . 1315 01:29:59,916 --> 01:30:02,916 Kısır olanı doğurgan yapabiliriz. 1316 01:30:03,500 --> 01:30:06,708 Ama hâlâ istemediğimiz çok kadın var . 1317 01:30:08,000 --> 01:30:09,500 yardımcı olamayacağız. 1318 01:30:11,500 --> 01:30:13,625 Ve ben de onlara şunu düşünmeden edemiyorum, 1319 01:30:14,458 --> 01:30:18,625 varoluşumuz... sadece bir başka acı kaynağıdır. 1320 01:30:27,916 --> 01:30:29,875 Kadınlar çocuk sahibi olabileceğimizi varsayıyorlar. 1321 01:30:31,208 --> 01:30:32,208 Bize öyle söylendi. 1322 01:30:35,833 --> 01:30:38,833 Biyolojik ve toplumsal bir beklenti var . 1323 01:30:42,625 --> 01:30:45,416 Hiçbir şey o yokluğun acısını daha da kötüleştiremez. 1324 01:30:50,791 --> 01:30:53,583 Ama onu daha iyi hale getirme imkânımız var . 1325 01:30:56,375 --> 01:30:57,375 Ve evet, 1326 01:30:57,916 --> 01:31:01,791 Bunu cankurtaran botunun işe yaramadığı biri olarak söylüyorum . 1327 01:31:16,291 --> 01:31:20,541 {\an8}Patrick. Bu akşam embriyoyu değiştirmek için müsait olur musun lütfen ? 1328 01:31:21,708 --> 01:31:22,708 Dört hücreli. 1329 01:31:24,958 --> 01:31:26,458 Nasıl bir doğum günü yemeği? 1330 01:31:29,291 --> 01:31:31,333 Bu eşinizin adı, değil mi? 1331 01:31:33,791 --> 01:31:35,791 Peki, karımın adını biliyor musunuz? 1332 01:31:37,541 --> 01:31:40,375 O zaman daha fazla dikkat etmem gerekirdi herhalde . 1333 01:31:41,750 --> 01:31:43,875 Umarım ona tatlıyı özlediğimizi söylersin . 1334 01:31:43,958 --> 01:31:47,625 Ona tatlıyı ve meşhur peynir tabağını özlediğimizi söyleyeceğim . 1335 01:31:50,000 --> 01:31:52,000 Böyle bir yerde nasıl çalışabiliyorsunuz? 1336 01:31:52,083 --> 01:31:55,541 Bu, onu güzelleştirdikten sonraki hali. Daha önce görmeliydiniz. 1337 01:31:55,625 --> 01:31:59,125 ... korkunçtu. En azından şimdi pencerelerde cam var. 1338 01:32:13,000 --> 01:32:15,583 - Bir kaç bisküvi toplamayı başardım. - Ah. 1339 01:32:16,458 --> 01:32:19,500 İyi akşamlar Matron. Umarım akşamınızı rahatsız etmemişizdir. 1340 01:32:19,583 --> 01:32:21,083 Burada olmaktan mutluluk duyuyorum. 1341 01:32:21,166 --> 01:32:22,916 Hımm. 1342 01:32:23,000 --> 01:32:26,458 - Çikolatalı bisküvi mi bunlar? - Ne güzel bir lezzet. 1343 01:32:28,958 --> 01:32:30,333 Sekiz güzel hücre. 1344 01:32:32,458 --> 01:32:35,517 - Matrona ve ben Bayan Brown'ı hazırlayacağız. - Ben tiyatroyu hazırlayacağım. 1345 01:32:46,958 --> 01:32:49,875 - Kanül, 2.2 mm. - Hı-hı. 1346 01:32:52,208 --> 01:32:54,750 Eğer kendinizi bizim için masaya koyabilirseniz 1347 01:32:54,833 --> 01:32:57,916 ve bacaklarını üzengilere koy, harika olur. 1348 01:33:26,500 --> 01:33:28,291 "6748/1." 1349 01:33:28,875 --> 01:33:32,208 "6748/1. Lesley Brown." 1350 01:34:08,958 --> 01:34:11,375 {\an8}Evet. Şimdi yapacağım. 1351 01:35:02,000 --> 01:35:03,125 Hepsi gitti. 1352 01:35:06,541 --> 01:35:07,833 Hepsi gitti. 1353 01:35:20,291 --> 01:35:21,291 İyi misin? 1354 01:35:22,000 --> 01:35:23,708 Sanırım hamile gibi hissediyorum. 1355 01:35:25,000 --> 01:35:27,166 Bu beni çok kızdırıyor mu? 1356 01:35:29,125 --> 01:35:30,625 Tam olarak delirmedim. 1357 01:35:33,333 --> 01:35:34,333 Tebrikler. 1358 01:35:43,458 --> 01:35:46,916 Daha da kötüye gidiyor, basın. Yakın olduğumuzu biliyorlar. 1359 01:35:48,250 --> 01:35:49,791 Lesley'i korumamız lazım. 1360 01:35:51,583 --> 01:35:52,958 Hepsinin korumasını sağladık. 1361 01:35:54,875 --> 01:35:57,000 O kadınların neler yaşadığını biliyor musun ? 1362 01:35:58,791 --> 01:36:03,541 Gazeteler hastalarımızın isim ve adresleri karşılığında 5.000 £ ödeyecekler . 1363 01:36:03,625 --> 01:36:06,416 Bunlardan herhangi biri hikaye olursa 5.000 daha . 1364 01:36:07,833 --> 01:36:11,083 Zengin olabiliriz. Hepsinin adı ve adresi bende var. 1365 01:36:11,166 --> 01:36:15,000 Bunların sizin için kavanozdaki örnekler olduğunu biliyorum ama bunlar insanların hayatları. 1366 01:36:19,083 --> 01:36:22,083 Rachel, Kathy, Gail, Trisha. 1367 01:36:23,083 --> 01:36:26,958 Harriet, Jan, Gracie, Nicola, Julie, Viv. 1368 01:36:28,208 --> 01:36:32,125 Polly, Marie, Menekşe, Sally, Lauren, Liz. 1369 01:36:32,833 --> 01:36:34,125 Evet, Christina. 1370 01:36:35,041 --> 01:36:36,750 - Mel. - İsimlerini biliyorsun. 1371 01:36:37,875 --> 01:36:39,166 Yumurta Kulübü'nden mi? 1372 01:36:40,291 --> 01:36:41,125 Evet. 1373 01:36:41,208 --> 01:36:44,000 Ben bir bilim adamıyım, Jean. 1374 01:36:44,500 --> 01:36:48,375 20 yılda bir başaracağım umuduyla her gün başarısızlığa uğruyorum . 1375 01:36:54,083 --> 01:36:57,500 Bunlar bir sayı olarak kalıyor, yoksa beni de beraberlerinde götürürler. 1376 01:37:03,333 --> 01:37:04,750 Sen tuhaf bir adamsın. 1377 01:37:07,666 --> 01:37:09,875 Şimdiye kadar karşılaştığım en tuhaf şey. 1378 01:37:14,041 --> 01:37:17,666 Hasta transferinde yardımcı olmak için radyolojiye giden bir hamal . 1379 01:37:19,083 --> 01:37:20,083 Günaydın. 1380 01:37:20,166 --> 01:37:21,291 Günaydın. 1381 01:37:24,250 --> 01:37:25,250 İyi haber. 1382 01:37:25,333 --> 01:37:28,500 Fetüsün başının çapı 9,6 santimetredir. 1383 01:37:28,583 --> 01:37:31,833 Lesitin-sfingomiyelin oranı 3,9:1’dir. 1384 01:37:31,916 --> 01:37:32,791 Bu bir ölçektir 1385 01:37:32,875 --> 01:37:35,541 Bebeğin doğumda iyi nefes alma kapasitesini ölçtüğümüz şey. 1386 01:37:35,625 --> 01:37:39,625 Normalde 2:1, yani 3,9:1... çok iyi bir rakam. 1387 01:37:39,708 --> 01:37:42,041 Peki sence dışarı çıkmaya hazır mı? 1388 01:37:42,125 --> 01:37:42,958 Evet. 1389 01:37:43,041 --> 01:37:46,916 Çektiğin toksemi bende soru işareti bırakıyor, 1390 01:37:47,000 --> 01:37:49,958 ve bence bebeğinizi er ya da geç çıkarmamız gerekiyor , 1391 01:37:50,041 --> 01:37:52,250 yani... bir karar 1392 01:37:53,125 --> 01:37:56,666 Doğumun başlatılması ve sezaryen yapılması arasında. 1393 01:37:57,541 --> 01:38:00,583 Bay Steptoe, söylediklerinizin sadece yarısını anlıyoruz . 1394 01:38:00,666 --> 01:38:04,958 ama, biz... sizin doğru bulduğunuz her karara güveniyoruz. 1395 01:38:06,458 --> 01:38:08,291 Sanırım sen de benim gibi hissediyorsun, 1396 01:38:08,375 --> 01:38:11,458 Bunu basın mensupları olmadan yapabilirsek , işimiz daha kolay olabilir. 1397 01:38:11,541 --> 01:38:13,333 - Hmm. - Elbette yaparız. 1398 01:38:14,833 --> 01:38:17,041 Bugün normal ziyaretçileriniz var. 1399 01:38:17,125 --> 01:38:18,250 Onlara hiçbir şey söyleme. 1400 01:38:18,333 --> 01:38:20,333 Saat 21:00'de eve gitmen gerekiyor, John. 1401 01:38:20,416 --> 01:38:22,750 Seni gizlice geri getirmenin bir yolunu bulacağız . 1402 01:38:25,458 --> 01:38:27,541 Saat 23:00'te ameliyata gireceğiz. 1403 01:38:27,625 --> 01:38:31,166 Ve... gece yarısına doğru çocuğunuz olacak. 1404 01:38:32,208 --> 01:38:33,416 Kulağa nasıl geliyor? 1405 01:38:36,041 --> 01:38:38,708 Kulağa çok hoş geliyor efendim. 1406 01:38:39,583 --> 01:38:42,166 Lesley Brown olduğunu doğrulayabilir misiniz ? 1407 01:38:42,791 --> 01:38:45,000 Resim, Bay ve Bayan Frankenstein? 1408 01:38:45,083 --> 01:38:47,500 - Dr. Frankenstein bu! - Bu taraftan, Bayan Purdy. 1409 01:38:47,583 --> 01:38:49,500 Bu taraftan, Dr. Edwards! Bu taraftan! 1410 01:38:49,583 --> 01:38:52,541 Doktor! Dr. Edwards! 1411 01:38:59,041 --> 01:39:01,833 - Hazırım Bay Steptoe. - Teşekkür ederim, Muriel. 1412 01:39:06,083 --> 01:39:08,541 Dikey bir kesi yapacağım . 1413 01:39:22,958 --> 01:39:25,291 Bırak beni! 1414 01:39:25,375 --> 01:39:27,015 - Gazeteci! - Hiçbir şey yapmadım. 1415 01:39:27,041 --> 01:39:30,291 - Tesisatçı taklidi yapıyor. - Bırak gitsin! Üzerimden çekil! 1416 01:39:35,250 --> 01:39:36,333 Çok uzun sürmeyecek. 1417 01:39:39,583 --> 01:39:40,666 Çok uzun sürmeyecek. 1418 01:39:46,958 --> 01:39:52,458 {\an8}Şimdi rahmin alt kısmını keseceğim . 1419 01:40:06,000 --> 01:40:07,208 Doğru, emme. 1420 01:40:57,208 --> 01:40:59,541 İşte böyle. İşte böyle. 1421 01:41:03,250 --> 01:41:04,416 Nasılsın'? 1422 01:41:27,541 --> 01:41:29,625 Duyabiliyor musun? 1423 01:41:30,333 --> 01:41:32,333 Hey. Duyabiliyor musun? 1424 01:42:16,125 --> 01:42:17,333 Jean, gel. 1425 01:42:35,000 --> 01:42:36,416 Bu benim bebeğim mi? 1426 01:42:37,375 --> 01:42:38,375 Öyledir. 1427 01:42:42,375 --> 01:42:43,375 Ah. 1428 01:42:51,541 --> 01:42:52,541 Teşekkür ederim. 1429 01:42:53,791 --> 01:42:54,875 Elbette. 1430 01:42:58,250 --> 01:42:59,458 Bakmak. 1431 01:43:00,750 --> 01:43:03,250 O burada. 1432 01:43:05,000 --> 01:43:06,083 O burada. 1433 01:43:14,791 --> 01:43:15,791 Evet. 1434 01:44:18,458 --> 01:44:20,041 ♪ Aşk havada... ♪ 1435 01:44:20,125 --> 01:44:22,333 Çok kolay! 1436 01:44:25,791 --> 01:44:28,750 ♪ Ve aptalca davranıp davranmadığımı bilmiyorum... ♪ 1437 01:44:29,833 --> 01:44:32,708 Tamam, Jean de burada olduğuna göre, sanırım bir konuşma yapmalıyız. 1438 01:44:32,791 --> 01:44:34,041 - Bir konuşma mı? - Evet! 1439 01:44:34,125 --> 01:44:35,184 - Patrick, konuşma. - Patrick. 1440 01:44:35,208 --> 01:44:36,625 - Hayır. Hayır. - Birkaç söz. 1441 01:44:37,125 --> 01:44:39,041 - Hayır. - Hadi. Jean, bir konuşma. 1442 01:44:39,125 --> 01:44:41,583 - Olmaz. - Tamam, tamam, bir konuşma yapacağım. 1443 01:44:41,666 --> 01:44:45,291 Ah! Elbette! 1444 01:44:45,375 --> 01:44:48,958 - Doğru. Öncelikle teşekkür etmek istiyorum... - Hayır, yapmazsın. Hayır, yapmayacaksın. 1445 01:44:49,041 --> 01:44:51,333 Dur, Patrick. Hepiniz olmadan... 1446 01:44:51,416 --> 01:44:53,208 - Milletvekili olurdun. - Evet! 1447 01:44:53,291 --> 01:44:55,583 Ha-ha. Çok iyi, çok iyi. 1448 01:44:55,666 --> 01:44:56,666 Müdire! 1449 01:44:57,291 --> 01:44:58,958 Üç gün boyunca, 1450 01:44:59,791 --> 01:45:02,708 o küçük kız bizim kültürümüzde büyüdü. 1451 01:45:03,541 --> 01:45:06,875 İnanılmaz bir beceriyle annesinin içine yerleştirildi . 1452 01:45:07,500 --> 01:45:11,166 Zarından sıyrılıp muhteşem bir şekilde genişledi. 1453 01:45:12,666 --> 01:45:15,791 Gerçekten olağanüstü bir şey yaptık . 1454 01:45:16,625 --> 01:45:19,291 Bunu gerekli olduğu için yaptık. 1455 01:45:22,041 --> 01:45:25,875 Sizinle çalışmak bir ayrıcalıktı... 1456 01:45:27,625 --> 01:45:30,000 seninle birlikte fedakarlık yapmak, 1457 01:45:31,375 --> 01:45:32,625 seninle yapmak için. 1458 01:45:35,875 --> 01:45:37,125 Bu anı hatırla. 1459 01:45:38,583 --> 01:45:42,166 Bir daha asla böyle sıra dışı bir şeyin parçası olmayacağımı biliyorum . 1460 01:45:42,916 --> 01:45:44,750 Bunu hatırla ve... 1461 01:45:46,458 --> 01:45:47,666 ve onu sakla. 1462 01:45:52,375 --> 01:45:53,375 Hepinize. 1463 01:45:54,333 --> 01:45:56,291 - Hepimize. - Hepimize. 1464 01:45:56,375 --> 01:45:57,458 Peki şimdi ne olacak? 1465 01:45:58,208 --> 01:45:59,541 Her şeyi tekrar yapıyoruz. 1466 01:46:01,000 --> 01:46:04,458 Oh, Browns bebeğe ikinci bir isim vermek isteyip istemediğimizi sordu . Ben... 1467 01:46:04,541 --> 01:46:07,625 - "Joy" diye düşündüm. - Ah, çok hoş! 1468 01:46:13,583 --> 01:46:14,666 İyi bir seçim mi? 1469 01:46:16,416 --> 01:46:17,500 Harika bir seçim. 1470 01:46:26,125 --> 01:46:27,250 Sayın Bay Killion, 1471 01:46:27,875 --> 01:46:30,541 Plaktaki ekleme konusunda güçlü hissediyorum 1472 01:46:30,625 --> 01:46:33,416 Louise Brown'un oluşumuna yardımcı olanlardan . 1473 01:46:33,916 --> 01:46:36,833 Bunu özellikle Jean Purdy konusunda hissediyorum, 1474 01:46:36,916 --> 01:46:39,750 on yıl boyunca benimle Oldham'a seyahat eden 1475 01:46:39,833 --> 01:46:42,625 ve projeye bizim kadar katkıda bulundu . 1476 01:46:43,125 --> 01:46:46,416 Ben biyologdum, Patrick ise doğum uzmanıydı, 1477 01:46:46,500 --> 01:46:47,625 ve Jean... 1478 01:46:48,250 --> 01:46:50,666 Jean'ı şöyle tanımlayabilirsin... 1479 01:46:51,291 --> 01:46:55,000 O olmasaydı bunların hiçbiri mümkün olmazdı. 1480 01:46:55,625 --> 01:46:58,333 Tahammül edilemez olanı katlanılabilir kıldı. 1481 01:46:59,416 --> 01:47:01,458 Yani, görüyorsunuz, oldukça basit. 1482 01:47:02,083 --> 01:47:04,666 Onun adı o plakada olmalı. 1483 01:47:04,750 --> 01:47:10,041 ♪ Eğer treni kaçırırsan ben varım ♪ 1484 01:47:10,541 --> 01:47:14,625 ♪ Gittiğimi bileceksin ♪ 1485 01:47:15,125 --> 01:47:19,416 ♪ Düdüğün sesini duyabilirsin ♪ 1486 01:47:19,916 --> 01:47:24,125 ♪ Yüz mil ♪ 1487 01:47:25,000 --> 01:47:30,125 ♪ Yüz mil, yüz mil ♪ 1488 01:47:30,208 --> 01:47:35,333 ♪ Yüz mil, yüz mil ♪ 1489 01:47:35,416 --> 01:47:40,208 ♪ Düdüğün sesini duyabilirsin ♪ 1490 01:47:40,291 --> 01:47:44,541 ♪ Yüz mil ♪ 1491 01:47:45,416 --> 01:47:50,625 ♪ Tanrım, ben birim, Tanrım, ben ikiyim ♪ 1492 01:47:50,708 --> 01:47:55,750 ♪ Tanrım, üç yaşındayım, Tanrım, dört yaşındayım ♪ 1493 01:47:55,833 --> 01:48:00,791 ♪ Tanrım, 500 mil uzaktayım ♪ 1494 01:48:00,875 --> 01:48:05,416 ♪ Evimden ♪ 1495 01:48:05,500 --> 01:48:10,541 ♪ 500 mil, 500 mil ♪ 1496 01:48:10,625 --> 01:48:15,833 ♪ 500 mil, 500 mil ♪ 1497 01:48:15,916 --> 01:48:21,041 ♪ Tanrım, 500 mil uzaktayım ♪ 1498 01:48:21,125 --> 01:48:25,583 ♪ Evimden ♪ 1499 01:48:26,083 --> 01:48:31,083 ♪ Sırtımda bir gömlek yok ♪ 1500 01:48:31,166 --> 01:48:36,250 ♪ Benim adıma bir kuruş bile yok ♪ 1501 01:48:36,333 --> 01:48:41,166 ♪ Tanrım, eve gidemiyorum ♪ 1502 01:48:41,250 --> 01:48:46,125 ♪ Bu bir yol ♪ 1503 01:48:46,208 --> 01:48:51,458 ♪ Bu şekilde, bu şekilde ♪ 1504 01:48:51,541 --> 01:48:56,666 ♪ Bu şekilde, bu şekilde ♪ 1505 01:48:56,750 --> 01:49:01,666 ♪ Tanrım, eve gidemiyorum ♪ 1506 01:49:01,750 --> 01:49:06,958 ♪ Bu bir yol ♪ 1507 01:49:07,041 --> 01:49:12,000 ♪ Eğer treni kaçırırsan ben varım ♪ 1508 01:49:12,541 --> 01:49:16,916 ♪ Gittiğimi bileceksin ♪ 1509 01:49:17,000 --> 01:49:21,750 ♪ Düdüğün sesini duyabilirsin ♪ 1510 01:49:21,833 --> 01:49:27,750 ♪ Yüz mil ♪