1
00:00:15,375 --> 00:00:19,166
♪ Güneş geliyor, küçük sevgilim ♪
2
00:00:19,708 --> 00:00:22,041
♪ İşte güneş geliyor ♪
3
00:00:22,125 --> 00:00:26,208
♪ Ve ben her şeyin yolunda olduğunu söylüyorum ♪
4
00:00:29,041 --> 00:00:31,875
♪ Her şey yolunda ♪
5
00:00:34,875 --> 00:00:38,958
♪ Güneş geliyor, küçük sevgilim ♪
6
00:00:39,041 --> 00:00:41,333
♪ İşte güneş geliyor ♪
7
00:00:41,416 --> 00:00:45,166
♪ Ve ben her şeyin yolunda olduğunu söylüyorum ♪
8
00:00:48,375 --> 00:00:51,333
♪ Her şey yolunda ♪
9
00:00:51,416 --> 00:00:53,434
Sayın Bay Killion...
10
00:00:53,458 --> 00:00:56,291
... Plaktaki ekleme konusunda güçlü hislerim var
11
00:00:56,375 --> 00:01:00,916
İlk tüp bebek olan Louise Brown'un gebe kalmasına yardımcı olanlardan .
12
00:01:01,791 --> 00:01:04,750
- Bunu özellikle Jean Purdy konusunda hissediyorum...
- Dikkat et!
13
00:01:04,833 --> 00:01:07,750
... on yıl boyunca benimle Oldham'a seyahat eden
14
00:01:07,833 --> 00:01:10,333
ve projeye bizim kadar katkıda bulundu .
15
00:01:10,833 --> 00:01:12,208
Ben biyologdum,
16
00:01:12,291 --> 00:01:14,375
Doğum uzmanı Patrick,
17
00:01:14,458 --> 00:01:15,458
ve Jean...
18
00:01:16,000 --> 00:01:17,583
peki, onsuz,
19
00:01:18,166 --> 00:01:20,083
Bunların hiçbiri mümkün olmazdı.
20
00:01:27,208 --> 00:01:28,848
Arkanıza dikkat edin!
21
00:01:30,666 --> 00:01:32,958
Aman boş ver.
22
00:01:39,750 --> 00:01:41,708
Dr. Edwards'la bir röportaj yapmak için buradayım .
23
00:01:41,791 --> 00:01:45,208
Bir deneyin ortasında.
İsterseniz oraya park edebilirsiniz.
24
00:01:45,708 --> 00:01:48,916
- Çok naziksin. Park etmeyi seviyorum.
- Sadece, şey...
25
00:01:50,458 --> 00:01:51,666
Eşyaları taşıyayım mı?
26
00:01:51,750 --> 00:01:54,208
Ayakkabımı kurutmak için radyatörünüzü kullanmamda bir sakınca var mı ?
27
00:01:56,000 --> 00:01:59,333
Ah. Dr. Edwards hakkında araştırma yaptığınızı görüyorum
.
28
00:01:59,958 --> 00:02:02,166
Memeli gelişimi üzerine yaptığı çalışmalar
oldukça...
29
00:02:02,250 --> 00:02:03,666
Olağanüstü. Biliyorum.
30
00:02:04,250 --> 00:02:07,000
Eğer çıplak ayaklardan rahatsız oluyorsanız,
bakmamanızı öneririm.
31
00:02:07,500 --> 00:02:10,291
Aman Tanrım. Taytımda bir delik var.
Ayak parmağımı görebiliyorsun.
32
00:02:11,250 --> 00:02:13,125
Ah. İki ayak parmağı.
33
00:02:14,791 --> 00:02:15,791
Bir...
34
00:02:16,750 --> 00:02:18,458
Buraya geldiğini ona haber vereceğim.
35
00:02:19,458 --> 00:02:20,791
Evet, anlıyorum. Evet.
36
00:02:22,416 --> 00:02:24,875
Bakalım bunu plazmadan ayırabilir miyiz ?
37
00:02:26,916 --> 00:02:28,666
Sıradaki adayımız Bob.
38
00:02:34,041 --> 00:02:35,208
Vay canına.
39
00:02:35,291 --> 00:02:37,708
Aman Tanrım! Herkes dursun!
40
00:02:37,791 --> 00:02:40,083
Sylvia kaçtı
ve ben onu daha yeni hamile bırakmıştım.
41
00:02:40,166 --> 00:02:41,583
Tanrım, Bob.
42
00:02:41,666 --> 00:02:44,625
Lütfen nerede durduğuna dikkat et.
O senin ayakkabılarından daha değerli.
43
00:02:44,708 --> 00:02:45,708
Silvia.
44
00:02:46,791 --> 00:02:48,291
- Sylvia.
- İşte orada!
45
00:02:48,375 --> 00:02:50,666
- Uop.
- Nerede? Onu göremiyorum.
46
00:02:50,750 --> 00:02:53,375
- Orada. Masanın altında.
- Ah, Sylvia.
47
00:02:53,458 --> 00:02:55,375
Patty'nin doğum yapmasından dolayı üzgün olduğunu biliyorum .
48
00:02:55,458 --> 00:02:58,208
- Hadi. Hadi.
- Senin de başına gelecek, Sylvia.
49
00:02:58,291 --> 00:03:00,666
Sadece birkaç ayarlama yapmam gerekiyor.
50
00:03:04,375 --> 00:03:07,208
Bir kargaşa duyduğumda,
onun dışında kalmayı pek beceremiyorum.
51
00:03:07,791 --> 00:03:09,583
- Sen kimsin?
- Jean Purdy.
52
00:03:09,666 --> 00:03:11,583
Laboratuvar müdürünün görevi için buradayım.
53
00:03:12,541 --> 00:03:14,000
Ayakkabının sadece bir tanesi ayağında.
54
00:03:14,083 --> 00:03:16,083
Diğer ayakkabı
şu anda ofisinizde buhar çıkarıyor.
55
00:03:16,708 --> 00:03:20,125
Hmm. Fare yakalamanın sırrı nedir?
56
00:03:20,208 --> 00:03:22,166
Temiz eller ve sabır. Sizinki ne?
57
00:03:24,708 --> 00:03:26,708
Sanırım
sana bir iş teklif ettim.
58
00:03:27,208 --> 00:03:30,541
Ama sen benim yeteneklerimi bilmiyorsun.
Hemşirelik ve araştırma alanındaki çalışmalarım.
59
00:03:30,625 --> 00:03:34,083
Doktoralarım
en iyi başvuruları eleme konusunda çok titizdir. Araba kullanabilir misin?
60
00:03:34,166 --> 00:03:36,583
Hemşire olmak için
Addenbrooke Hastanesi'nde eğitim aldım.
61
00:03:36,666 --> 00:03:38,416
Southampton Hastanesi'nde çalıştım.
62
00:03:38,500 --> 00:03:41,166
Son zamanlarda Papworth'ta
doku reddi üzerine çalışıyordum.
63
00:03:41,250 --> 00:03:44,375
Mükemmel. Sabah 8:00, geç kalmayın.
Yakalamamız gereken bir doğum uzmanımız var.
64
00:03:44,458 --> 00:03:46,378
Arun, lütfen.
Sylvia kafese geri dönsün. Teşekkür ederim.
65
00:03:46,458 --> 00:03:50,083
Bir... iki... Bir, iki, üç...
66
00:03:59,416 --> 00:04:01,541
♪ Oogum, oogum, buğum, buğum ♪
67
00:04:01,625 --> 00:04:04,791
♪ Boogum şimdi, bebeğim
Bana büyü yapıyorsun ♪
68
00:04:07,166 --> 00:04:09,666
♪ "Oogum, oogum, boogum" diyorum ♪
69
00:04:09,750 --> 00:04:13,333
♪ "Boogum, boogum şimdi, bebeğim
Bana büyü yapıyorsun" ♪
70
00:04:15,833 --> 00:04:19,291
♪ Bana komik şeyler yaptırıyorsun
Bir palyaço gibi ♪
71
00:04:20,000 --> 00:04:21,500
♪ Bana bir bak ♪
72
00:04:24,291 --> 00:04:26,791
♪ Şimdi diyorum ki, "Kim hüzünlü?"
"Kim hüzünlü?" de. ♪
73
00:04:26,875 --> 00:04:29,500
♪ De ki, "Şimdi kim hüzünlendi?"
Büyünü yapıyorsun... ♪
74
00:04:29,583 --> 00:04:33,083
Patrick Steptoe laparoskopiye dair kesin rehberi yayınladı .
75
00:04:33,166 --> 00:04:35,375
Tıbbi Araştırma Konseyi
çoğunlukla ondan nefret ediyor,
76
00:04:35,458 --> 00:04:38,791
ama... bence,
o anahtar deliği cerrahisi becerileriyle,
77
00:04:38,875 --> 00:04:41,166
ekibimizin mükemmel bir üyesi olacak .
78
00:04:41,250 --> 00:04:43,875
Evet, henüz bana anlatmadığın bu takım .
79
00:04:44,541 --> 00:04:46,708
Ah, çocuksuzluğu tedavi edeceğiz.
80
00:04:48,250 --> 00:04:49,625
Bebek yapmaya yardımcı olacağız.
81
00:04:52,875 --> 00:04:53,875
Seni şok ettim.
82
00:04:55,041 --> 00:04:57,208
Üremeyle ilgilendiğinizi biliyordum
. Bilmiyordum...
83
00:04:57,291 --> 00:04:59,916
Harika. Harika olacak!
84
00:05:04,416 --> 00:05:07,583
Peki, yumurtalıklar
önceden incelenebilseydi...
85
00:05:07,666 --> 00:05:08,666
Teşekkür ederim.
86
00:05:08,708 --> 00:05:11,458
...endometriozis konusunda önceden uyarı almış olurduk
.
87
00:05:11,541 --> 00:05:13,500
Kaç yumurtanın büyüdüğünü görebilecektik .
88
00:05:13,583 --> 00:05:16,958
Şimdi sorun şu ki,
bunu yapmanın net bir yöntemimiz yok.
89
00:05:17,041 --> 00:05:18,041
Laparoskopi.
90
00:05:19,583 --> 00:05:22,291
Peki bugün ilerlemek istediğim şey şu
91
00:05:22,375 --> 00:05:25,916
... yeteneğine sahip yeni bir laparotominin geliştirilmesidir .
92
00:05:26,000 --> 00:05:28,333
Laparoskopi daha üstün olurdu.
93
00:05:28,416 --> 00:05:32,625
Yumurtalıkları görselleştirmenin ve endometriozisin kaynağına ulaşmanın tek yolu
94
00:05:32,708 --> 00:05:34,041
laparotomi ile yapılır.
95
00:05:35,250 --> 00:05:38,916
Karın bölgesini
büyük bir kesi ile açıyoruz... işte...
96
00:05:40,041 --> 00:05:42,125
- ...ya da burada.
- Saçmalık. Çok yanılıyorsun.
97
00:05:42,208 --> 00:05:44,833
Bu bir konferans. Toplantı değil.
98
00:05:44,916 --> 00:05:47,250
Beceriksiz bilimle vakit kaybediyor.
99
00:05:47,333 --> 00:05:49,750
Burası Kraliyet Cemiyeti, efendim.
100
00:05:49,833 --> 00:05:52,458
"Beceriksiz bilim" anlayışıma biraz saygı duymanız
gerekebilir.
101
00:05:53,250 --> 00:05:56,166
Laparoskopi bana
yumurtalıkları, fallop tüplerini görme imkanı sağlıyor.
102
00:05:56,250 --> 00:05:57,890
ve üreme sisteminin diğer kısımları
103
00:05:57,958 --> 00:06:01,125
Ciltte çok küçük kesiler açmaktan başka bir şey yapmaya gerek kalmadan .
104
00:06:01,208 --> 00:06:03,750
Laparoskopi
son derece tehlikeli bir tekniktir.
105
00:06:04,750 --> 00:06:07,750
Sözde ameliyatınız
bilinmeyenin içinde dolaşmayı içeriyor
106
00:06:07,833 --> 00:06:09,633
hastaya
veya hastalığa bakılmaksızın.
107
00:06:09,666 --> 00:06:12,125
Ve bu senin dersin değil.
108
00:06:12,208 --> 00:06:13,568
Duyun, duyun!
109
00:06:13,625 --> 00:06:15,666
Biliyorum. Üzgünüm. Lütfen beni affet.
110
00:06:15,750 --> 00:06:18,333
Ama sadece iddiamı kanıtlamama izin verin
111
00:06:18,416 --> 00:06:20,166
bazı slaytlarla...
112
00:06:20,250 --> 00:06:22,750
...yanımda bulunan?
113
00:06:25,208 --> 00:06:27,791
- Ah, Bay Steptoe. Bob Edwards.
- Evet?
114
00:06:27,875 --> 00:06:29,875
Birkaç ay önce telefonda konuşmuştuk.
115
00:06:29,916 --> 00:06:32,750
Bay Edwards, her telefon görüşmesini hatırlamam beklenemez .
116
00:06:32,833 --> 00:06:34,458
Evet. Keşke bir dakikam olsaydı.
117
00:06:34,541 --> 00:06:36,750
Laparoskopik cerrahi hakkında çok şey duymak isterim .
118
00:06:36,833 --> 00:06:38,375
Maalesef meşgulüm.
119
00:06:38,458 --> 00:06:41,208
Seni Oldham'a sürgün eden bu insanlarla mı konuşuyorsun ?
120
00:06:41,291 --> 00:06:42,125
Senden nefret ediyorlar.
121
00:06:42,208 --> 00:06:44,833
Bu Jean Purdy.
Laboratuvarımızı o yönetecek.
122
00:06:44,916 --> 00:06:46,625
Şimdi yapacak mı? İkinize de bol şans.
123
00:06:46,708 --> 00:06:47,541
Ekipmanınızla,
124
00:06:47,625 --> 00:06:50,226
Bir kadının yumurtalıklarına en az invaziv yoldan ulaşabileceğiz .
125
00:06:50,250 --> 00:06:51,730
Oldham son derece iyi bir hastanedir.
126
00:06:51,791 --> 00:06:54,000
ve Londra'da müsait randevu yoktu .
127
00:06:54,083 --> 00:06:56,750
Çağdaşlarınız için randevuların olması şaşırtıcıydı ,
128
00:06:56,833 --> 00:06:58,208
kimden hoşlandıklarını.
129
00:06:58,708 --> 00:06:59,833
Beni inceledin mi?
130
00:06:59,916 --> 00:07:04,125
Hayır, yaptım. Beni dinlemeni sağlamak için bunu sana tekrarlıyor .
131
00:07:04,208 --> 00:07:06,083
İlginç bir strateji, Jean.
132
00:07:09,833 --> 00:07:11,753
Isınma sorununu nasıl aştınız ?
133
00:07:11,833 --> 00:07:13,208
Hangi ısınma sorunu?
134
00:07:13,291 --> 00:07:17,541
Bak, Oldham'a geri dönmem gerek.
3:25'e geç kaldım. Bana yaz.
135
00:07:17,625 --> 00:07:20,750
3:25? Bu bize iyi bir yarım saat verir.
Seninle yürüyeceğiz.
136
00:07:20,833 --> 00:07:23,353
Laparoskopi sırasında
kameranız için bir ışık kaynağına ihtiyacınız vardır.
137
00:07:23,416 --> 00:07:25,708
Aksi takdirde, kelimenin tam anlamıyla
karanlıkta dolaşıyorsunuz.
138
00:07:25,791 --> 00:07:29,291
Ama ampuller her şeyi ısıtıyor, peki
bu kadınların içlerini nasıl pişirmiyorsunuz?
139
00:07:29,375 --> 00:07:31,015
Batı Almanlar laparoskop kullanıyor
140
00:07:31,041 --> 00:07:33,458
Işığın
aynalı projeksiyon lambasından iletildiği.
141
00:07:33,541 --> 00:07:34,875
Ampul yok. Yemek pişirme yok.
142
00:07:34,958 --> 00:07:37,642
- Sana onun zeki olduğunu söylememiş miydim?
- Batı Almanlar zekidir.
143
00:07:37,666 --> 00:07:40,386
Aynı amacı paylaşıyoruz. Kısırlık sorununu ele almak istiyoruz .
144
00:07:40,416 --> 00:07:42,697
Sorun şu ki, sizin biliminizin de, bizimkinin de bir sınırı var .
145
00:07:42,750 --> 00:07:44,083
Hadi, bana sınırlarımı söyle.
146
00:07:44,166 --> 00:07:46,791
Sanırım sperm yerleştirmek için bir prosedür geliştirdiniz
147
00:07:46,875 --> 00:07:48,125
fallop tüpünün içinde.
148
00:07:48,208 --> 00:07:50,017
- Nereden okudun bunu?
- Sonuç vermeyecek.
149
00:07:50,041 --> 00:07:52,875
Önemli olanlar değil.
Neden? Çünkü sperm kendi kendine davranamaz.
150
00:07:52,958 --> 00:07:57,083
Peki ya aynı tüpün içine döllenmiş bir yumurta yerleştirebilseydik ?
151
00:07:57,583 --> 00:07:58,916
Bir yumurtayı çıkarıyorsun,
152
00:07:59,000 --> 00:08:00,791
Harika ekipmanlarınızı
ve bilgi birikiminizi kullanarak.
153
00:08:00,875 --> 00:08:03,416
Siz bize verin,
biz o yumurtayı vücudun dışında dölleyelim,
154
00:08:03,500 --> 00:08:05,416
muhteşem ekipmanlarımızı
ve bilgi birikimimizi kullanarak,
155
00:08:05,500 --> 00:08:07,166
ve sonra tekrar içine yerleştiriyorsun.
156
00:08:07,250 --> 00:08:10,000
Başarılı bir hamilelik şansı
çok yükselecektir.
157
00:08:10,083 --> 00:08:13,500
Yumurtayı döllemek...
Bunu gerçekten başarabileceğine inanıyor musun?
158
00:08:14,000 --> 00:08:16,166
Slaytlarım yok ama yakınım.
159
00:08:18,958 --> 00:08:20,601
Teşekkür ederim.
160
00:08:20,625 --> 00:08:22,059
...5:35 ayini için...
161
00:08:22,083 --> 00:08:24,708
Cambridge'de ders veriyorsunuz, Dr. Edwards,
öyle değil mi?
162
00:08:24,791 --> 00:08:27,208
- Evet.
- Tüm klinik materyallerim Oldham'da.
163
00:08:27,291 --> 00:08:29,500
Cambridge... 200 mil uzakta.
164
00:08:29,583 --> 00:08:33,291
Kısa vadede sizin yerinize yerleşeceğiz
. Sadece dört saatlik bir sürüş mesafesinde.
165
00:08:33,375 --> 00:08:36,175
Ve uzun vadede Tıbbi Araştırma Konseyi'nden para alacağız
166
00:08:36,250 --> 00:08:37,458
ve güneye doğru hareket et.
167
00:08:37,541 --> 00:08:40,208
Yani, eğer...
güneye taşınmaya razıysan.
168
00:08:40,791 --> 00:08:42,500
İkna olabilirim.
169
00:08:43,000 --> 00:08:44,208
Kadınlara ihtiyacımız olacak.
170
00:08:44,291 --> 00:08:46,541
Yumurtalık dokusu bağışında bulunmak isteyen kadınlar .
171
00:08:46,625 --> 00:08:48,541
Histerektomi geçiren bazı hastalarım var
172
00:08:48,625 --> 00:08:50,750
Ne yaptığımızı anlatırsam
bize yardımcı olabilecek birileri var.
173
00:08:50,833 --> 00:08:54,541
Ah. Sadece becerileri değil,
aynı zamanda bağlantıları da var.
174
00:08:55,875 --> 00:08:58,166
Bize hesap soracaklarının farkındasın değil mi?
175
00:08:58,250 --> 00:09:00,416
Kilise, devlet, dünya.
176
00:09:01,083 --> 00:09:03,125
Hepsinin bize karşı birleşmesini sağlayacağız.
177
00:09:03,208 --> 00:09:06,541
Ama annelerimiz olacak.
Anneler bizi destekleyecek.
178
00:09:08,958 --> 00:09:11,791
Tamam, eğer şimdi gitmezsem
5:25'i kaçıracağım.
179
00:09:11,875 --> 00:09:13,541
ve ben asla evde olmayacağım.
180
00:09:14,666 --> 00:09:16,333
Bob. Kot.
181
00:09:18,541 --> 00:09:19,750
S-Sen de var mısın?
182
00:09:20,250 --> 00:09:21,583
Sen de varsın değil mi?
183
00:09:24,166 --> 00:09:25,666
Yakında görüşeceğiz umarım.
184
00:09:31,041 --> 00:09:33,375
Çok iyi, Jean. Ooh! Çok iyi!
185
00:09:34,125 --> 00:09:36,875
Oldham'la ilgili atılan laflar çok faydalı.
186
00:09:36,958 --> 00:09:37,958
O!
187
00:09:38,541 --> 00:09:40,416
Gerçekten imkansızsın, değil mi?
188
00:09:41,833 --> 00:09:43,958
İmkansızı mümkün kılıyoruz , Jean.
189
00:09:44,750 --> 00:09:46,916
Biz öyleyiz. Göreceksiniz.
190
00:10:06,375 --> 00:10:07,208
Hadi canım, anne.
191
00:10:07,291 --> 00:10:10,375
Rahip Paulson'ın 30 dakika erken gelmediğimiz sürece bundan hoşlanmadığını biliyorsun .
192
00:10:11,583 --> 00:10:12,583
Hadi bakalım o zaman.
193
00:10:16,083 --> 00:10:17,375
Yavaş antrenör.
194
00:10:17,458 --> 00:10:19,750
Hadi bir bahse girelim.
195
00:10:24,958 --> 00:10:29,500
♪ Her şey parlak ve güzel ♪
196
00:10:29,583 --> 00:10:34,333
♪ Büyük ve küçük tüm yaratıklar ♪
197
00:10:35,083 --> 00:10:39,291
♪ Her şey bilge ve harika ♪
198
00:10:39,375 --> 00:10:44,333
♪ Rab Tanrı hepsini yarattı ♪
199
00:10:44,416 --> 00:10:49,166
♪ Açılan her küçük çiçek ♪
200
00:10:49,750 --> 00:10:52,017
- Sırtını dik tut.
- Kambur durmuyorum.
201
00:10:52,041 --> 00:10:55,166
Kambur duruyorsun.
Kendini en iyi şekilde kullanmıyorsun.
202
00:10:56,333 --> 00:10:59,541
İşte. Buzlu bir fantezi ister misiniz?
Ya da belki bir çörek?
203
00:11:00,291 --> 00:11:04,875
Peki ya ben? Beni sever miydi?
Tadım güzeldir, özellikle tereyağlıyken.
204
00:11:04,958 --> 00:11:07,000
Konuşma tarzın.
205
00:11:07,083 --> 00:11:10,083
Benim konuşma tarzım , birkaç kadeh rom ve siyah şarap içtiğinde senin konuşma tarzınla aynı .
206
00:11:10,166 --> 00:11:14,500
- Ve bunun doğru olduğunu biliyorsun.
- Ooh. Bekle. Çinilerin bende.
207
00:11:14,583 --> 00:11:15,875
Ah.
208
00:11:16,958 --> 00:11:18,541
Siz hanımlar bana nasıl bakıyorsunuz.
209
00:11:18,625 --> 00:11:20,958
Ah, seninle ilgilenmemiz gerek.
Zayıf görünüyorsun.
210
00:11:21,666 --> 00:11:22,791
Meyveli kekim.
211
00:11:22,875 --> 00:11:25,333
Sadece sizin için ekstra dondurulmuş.
212
00:11:25,416 --> 00:11:27,916
Güzel bir ibadetti. Vaazı çok beğendim.
213
00:11:28,000 --> 00:11:29,666
- Teşekkür ederim Jean.
- Rahip.
214
00:11:32,833 --> 00:11:36,208
- Rom ve siyah.
- İyiyim anne. İyiyim.
215
00:11:36,833 --> 00:11:38,958
Bütün bunlar, kilise,
önemli, ama...
216
00:11:39,791 --> 00:11:43,375
Sanırım
hayatımın sonunda değiştiğini hissediyorum ve bu hoşuma gidiyor.
217
00:11:43,458 --> 00:11:46,041
Kambur durmanız gerektiği anlamına gelmez.
218
00:11:52,458 --> 00:11:54,708
Önce fareleri denedik. Sonra tavşanları.
219
00:11:54,791 --> 00:11:57,125
Hatta yabani tavşanı bile denedim.
220
00:11:57,208 --> 00:11:59,666
Bir tepedeki herhangi bir yaratık kadar şehvetli,
ama onları bir kafese koyun
221
00:11:59,750 --> 00:12:02,333
ve onları ne aşk için ne de şekerleme için cinsel olarak uyaramazsın
.
222
00:12:02,416 --> 00:12:04,458
Ve eminim ikisini de denemişsinizdir.
223
00:12:04,958 --> 00:12:07,541
Fareler meyve verdi.
Tavşanlar da.
224
00:12:07,625 --> 00:12:09,916
Ve daha yakın zamanda,
Barry Bavister ile...
225
00:12:10,000 --> 00:12:12,750
- Ah, bizde vardı...
- "Barry Bavister"? Bu uydurma gibi duruyor.
226
00:12:12,833 --> 00:12:15,291
O benim laboratuvarımda çalışan bir doktora öğrencisi.
227
00:12:15,375 --> 00:12:18,208
Bir yıl boyunca
hamster yumurtası topladı.
228
00:12:18,291 --> 00:12:21,708
Neyse, onları çıkardıktan sonra, onları
bu yeni sıvıyla birlikte bir Petri kabına koydu.
229
00:12:21,791 --> 00:12:24,166
çok alkali, bikarbonat yüklü.
230
00:12:24,250 --> 00:12:26,000
Bununla birlikte muazzam bir başarı elde etti.
231
00:12:26,083 --> 00:12:28,958
Yumurtaları alkali ve hamster spermleriyle mi yıkıyor ?
232
00:12:29,041 --> 00:12:30,833
Ve sonra onları
tekrar annenin içine yerleştirir.
233
00:12:30,916 --> 00:12:33,017
Ve aniden,
bir sürü hamster yavrumuz oldu.
234
00:12:33,041 --> 00:12:33,875
Gerçekten de öyle bir şey.
235
00:12:33,958 --> 00:12:36,125
Yani bütün bunlar umuda dayanıyor
236
00:12:36,208 --> 00:12:40,000
İnsan kadınlarının hamster gibi olduğunu
ve Barry'nin serumunun onlar için de işe yarayabileceğini biliyor muydunuz?
237
00:12:40,083 --> 00:12:42,416
Mm-hmm. Asil kemirgen yolu gösteriyor.
238
00:12:54,250 --> 00:12:56,791
Manchester'a sadece 52 mil daha var,
239
00:12:56,875 --> 00:12:58,666
ardından
Oldham'a sekiz gol daha eklendi.
240
00:12:58,750 --> 00:13:00,041
Neredeyse oradayız.
241
00:13:00,125 --> 00:13:02,958
Ve sen okulun ilk gününde okula başlayan bir öğrenci gibisin .
242
00:13:03,041 --> 00:13:05,416
Çünkü bu
benim okulda ilk günüm.
243
00:13:06,416 --> 00:13:13,041
♪ Tatlı ilhamına ihtiyacım var ♪
244
00:13:15,875 --> 00:13:18,125
♪ Sana burada, aklımda ihtiyacım var ♪
245
00:13:19,458 --> 00:13:22,666
♪ Günün her saati ♪
246
00:13:23,791 --> 00:13:30,791
♪ Senin tatlı ilhamın olmadan... ♪
247
00:13:31,541 --> 00:13:33,291
Kershaw'ın arkalarda olduğunu söylüyor.
248
00:13:33,791 --> 00:13:39,416
♪
Yaşamaya devam etmek için Bu şekilde vermeye devam etmek için ♪
249
00:13:40,791 --> 00:13:42,500
♪ Senin ♪'ne ihtiyacım var
250
00:13:42,583 --> 00:13:44,833
- ♪ Tatlı ilham ♪
- ♪ Dedim ki ♪
251
00:13:44,916 --> 00:13:46,791
- ♪ Tatlı ilham ♪
- ♪ Hadi bebeğim ♪
252
00:13:46,875 --> 00:13:49,083
- ♪ Tatlı ilham ♪
- ♪ Bana ver... ♪
253
00:13:49,875 --> 00:13:53,541
Hamal ana girişe
lütfen. Hamal ana girişe.
254
00:13:53,625 --> 00:13:56,083
Nemli mi?
255
00:13:56,166 --> 00:14:00,625
Nemli değil. Yakın zamanda yağmur yağdı.
Peki sen kim olabilirsin?
256
00:14:00,708 --> 00:14:02,791
Ben Dr. Edwards. Ben Jean Purdy.
257
00:14:02,875 --> 00:14:05,416
Evet. Bay Steptoe bana senden bahsetmişti.
258
00:14:06,000 --> 00:14:09,166
Ben Matron'um.
Görünüşe göre bir laboratuvara ihtiyacınız var.
259
00:14:09,750 --> 00:14:10,750
Hadi.
260
00:14:32,541 --> 00:14:34,541
Bunun işe yarayacağını düşündüm.
261
00:14:50,958 --> 00:14:52,000
Mükemmel görünüyor.
262
00:14:52,708 --> 00:14:53,708
Müthiş.
263
00:14:54,291 --> 00:14:55,500
Müsaade ederseniz.
264
00:15:22,875 --> 00:15:25,833
İğne artık yumurtalığa giriyor.
265
00:15:26,791 --> 00:15:28,375
Nazik bir istek lütfen.
266
00:15:32,208 --> 00:15:36,666
İyi bir folikül
ve umarım iyi bir... yumurta.
267
00:15:38,750 --> 00:15:40,458
Kenarda mı duruyorlar?
268
00:15:40,541 --> 00:15:43,208
Kapının hemen dışında duruyor
Bay Steptoe.
269
00:15:46,791 --> 00:15:48,791
Hmm.
270
00:16:04,166 --> 00:16:06,291
- Bir folikülümüz var.
- Güzel.
271
00:16:09,833 --> 00:16:13,291
Hadi o yumurtayı bulalım,
Barry'nin sihirli ortamına batıralım.
272
00:16:13,375 --> 00:16:14,958
sonra sperme ekleyin.
273
00:16:15,458 --> 00:16:16,458
Beklemek.
274
00:16:18,208 --> 00:16:19,208
Ne? Neden?
275
00:16:22,375 --> 00:16:23,958
Bu bir ilk, hepsi bu.
276
00:16:26,458 --> 00:16:27,583
İlki.
277
00:16:59,750 --> 00:17:01,333
Yumurtayı aldık.
278
00:17:04,833 --> 00:17:05,833
İyi.
279
00:17:12,833 --> 00:17:15,875
Hala övünecek bir şeyin olmasına anlam veremiyorum .
280
00:17:15,958 --> 00:17:18,083
Övünecek hiçbir şeyimiz yok .
281
00:17:18,166 --> 00:17:21,500
O zaman neden Nature gibi bilimsel bir dergide bir makale yayınlıyorsunuz ?
282
00:17:21,583 --> 00:17:24,041
Çünkü övünebileceğimiz bir şeye yaklaştık .
283
00:17:24,125 --> 00:17:27,541
Çok yakında kadınlarla çalışmaya hazır olacağımıza inanıyoruz .
284
00:17:27,625 --> 00:17:30,785
- "Kadınlar" deme biçimini görüyor musun?
- "Kadınlar" deme biçimimde ne yanlış var?
285
00:17:30,833 --> 00:17:32,291
Kesinlikle katılıyorum.
286
00:17:32,375 --> 00:17:34,583
"Fareler" i de aynı şekilde söylersiniz .
287
00:17:34,666 --> 00:17:37,791
- Ben... fareleri severim.
- Sen kadınları sevdiğinden çok daha fazla.
288
00:17:37,875 --> 00:17:39,208
Neredeyse kadınları sevdiğim kadar.
289
00:17:39,291 --> 00:17:41,166
Kızlarınızın sayısını hatırlatabilir miyim ?
290
00:17:41,250 --> 00:17:44,375
Kızlarımdan çok farelerim olduğundan kesinlikle eminim .
291
00:17:46,250 --> 00:17:47,250
Ben alırım.
292
00:17:48,541 --> 00:17:50,500
- Bekle. Cevap vereceğim.
- Teşekkür ederim canım.
293
00:17:50,583 --> 00:17:54,166
Sadece ikisi pronükleus gösteriyor. 56'dan ikisi.
294
00:17:54,250 --> 00:17:56,833
Bu %4'ten az.
Bu sizin kendi makalenizden.
295
00:17:56,916 --> 00:17:59,000
On sekiz tanesinde döllenme belirtileri görüldü.
296
00:17:59,083 --> 00:18:03,000
Ve bu, yalnızca
histerektomi hastalarından alınan yumurta bağışlarıyla çalışıldığı zamandır.
297
00:18:03,083 --> 00:18:05,500
Kadınlarla çalışmaya başladığımızda sonuçlar...
298
00:18:05,583 --> 00:18:07,333
Ah! Kadın kelimesini tıpkı onun gibi söylüyor.
299
00:18:08,333 --> 00:18:10,625
Sonuçların inanılmaz olmasını umuyoruz.
300
00:18:10,708 --> 00:18:12,458
Lütfen alınma Jean.
301
00:18:12,541 --> 00:18:14,875
Maggie beni parçalara ayırmayı
Pazar sporu olarak görüyor.
302
00:18:14,958 --> 00:18:18,333
Bak, sadece gazetecilik yazmayı tercih ettiğine işaret ediyorum
303
00:18:18,416 --> 00:18:20,208
iyi bilim yapmak için, yani...
304
00:18:20,291 --> 00:18:22,833
Pencerelerle ilgili bir adam.
305
00:18:22,916 --> 00:18:24,458
Seninle konuşmak istiyor baba.
306
00:18:24,541 --> 00:18:26,791
- Pencereler mi?
- Hımm.
307
00:18:27,958 --> 00:18:29,291
Bekle. Ben...
308
00:18:29,375 --> 00:18:31,875
Hadi, Maggie. İşin püf noktasını biliyorsun.
309
00:18:31,958 --> 00:18:35,375
Yazıyorsun, daha fazlasını vaat ediyorsun
ve sonra yeterince heyecanlandıklarında,
310
00:18:35,458 --> 00:18:37,178
Tıbbi Araştırma Konseyi'ne götürüyorsun .
311
00:18:37,208 --> 00:18:40,458
İşte kanlı Oldham'ı geride bırakmak için gereken desteği böyle elde ediyorlar .
312
00:18:40,541 --> 00:18:42,166
Ah, eğer Kershaw's o kadar kötüyse,
313
00:18:42,250 --> 00:18:44,291
o zaman ipucu alıp vazgeçmeleri gerekir .
314
00:18:45,500 --> 00:18:47,833
- Aptallar!
- N'aber Bob?
315
00:18:47,916 --> 00:18:50,500
- Kimdi o? Hmm?
- O... Aynaydı.
316
00:18:51,500 --> 00:18:55,291
... Benim Dr. Frankenstein olup olmadığıma dair bir alıntı istiyorlar .
317
00:18:55,875 --> 00:18:57,833
Pencerelerle ilgili olduğunu söyledi.
318
00:18:59,166 --> 00:19:02,166
Bob, tekrar oturursan sana fazladan krema vereceğim .
319
00:19:02,250 --> 00:19:03,750
Çocukları korkutuyorsun.
320
00:19:05,458 --> 00:19:08,666
Birkaç tuğlaya, kurumun ondan nefret etmesine alışmıştı .
321
00:19:09,250 --> 00:19:12,708
- Sanırım bundan biraz hoşlanıyor.
- İftira mı atmak istiyor?
322
00:19:12,791 --> 00:19:15,291
Dürüst olmak gerekirse , bunun rolünün bir parçası olduğunu düşünüyor .
323
00:19:15,791 --> 00:19:18,083
Üreme tıbbı alanında mücadele veriyoruz
.
324
00:19:18,750 --> 00:19:21,291
Annelere ve kadınlara...vs.
325
00:19:23,250 --> 00:19:24,250
Bu benim.
326
00:19:27,041 --> 00:19:28,541
Yukarı gelmemi ister misin?
327
00:19:29,208 --> 00:19:30,208
Ortaya çıkmak?
328
00:19:30,833 --> 00:19:33,750
Yani demek istediğim,
eğer sen bana ilgi duyuyorsan, ben de sana ilgi duyuyorum.
329
00:19:34,458 --> 00:19:36,625
Umarım bana ilgi duyuyorsundur.
Anlayamıyorum.
330
00:19:37,583 --> 00:19:38,666
Üzgünüm.
331
00:19:39,833 --> 00:19:40,833
Hiç de bile.
332
00:19:41,708 --> 00:19:44,041
Sormaya değer, umarım?
Yani, bir zararı yok?
333
00:19:44,125 --> 00:19:45,750
Hiçbiri. Gurur duydum.
334
00:19:46,708 --> 00:19:48,666
Çok güzel. O zaman hoşça kalın.
335
00:19:54,125 --> 00:19:56,791
Eğer bağlanmayacağına söz verirsen
seks yapabiliriz.
336
00:19:56,875 --> 00:19:57,875
Ah!
337
00:19:58,666 --> 00:20:00,625
Evet. Kesinlikle.
338
00:20:02,416 --> 00:20:03,833
- Söz veriyorum.
- Güzel.
339
00:20:15,416 --> 00:20:17,541
Bunun herhangi bir zarara yol açacağına inanmıyorum .
340
00:20:17,625 --> 00:20:20,458
ama şunu da söylemeye değer
ki bunun bir sonuç vereceğini düşünmüyorum
341
00:20:20,541 --> 00:20:21,833
senin için bir bebek.
342
00:20:22,708 --> 00:20:23,708
Ben... Özür dilerim?
343
00:20:23,791 --> 00:20:26,541
Başarılı olma şansının çok fazla olduğunu düşünmüyorum .
344
00:20:26,625 --> 00:20:28,305
Bunu bilmenizin önemli olduğunu düşünüyorum.
345
00:20:28,375 --> 00:20:31,666
Yani... Anlamıyorum.
Neden bunu yapmalıyız?
346
00:20:31,750 --> 00:20:35,041
Çünkü bu başkalarının da... çocuk sahibi olabileceği anlamına gelebilir .
347
00:20:42,375 --> 00:20:46,416
Ama umutla yaşayabilirim, değil mi?
Bir şansım olabileceğine inanabilirim?
348
00:20:46,500 --> 00:20:48,291
Bunun pek olası olmadığını düşünüyorum ama...
349
00:20:49,041 --> 00:20:50,541
Ben sadece bir bebek istiyorum.
350
00:20:50,625 --> 00:20:53,541
Senin hemşire olman gerekiyor.
351
00:20:53,625 --> 00:20:56,833
Araştırma yapıyorum anne.
Uzun zamandır yapıyorum.
352
00:20:56,916 --> 00:20:59,083
İnsanlar hasta.
Sen onları iyileştir.
353
00:20:59,166 --> 00:21:01,666
Bob kısırlığın tıbbi bir sorun olduğunu söylüyor.
354
00:21:01,750 --> 00:21:03,583
Tüp bebek mi yapılıyor?
355
00:21:03,666 --> 00:21:06,291
İhtiyaç sahibi anneler için bebek yapıyoruz.
356
00:21:06,958 --> 00:21:11,583
"İshak , karısının kısır olması nedeniyle onun adına Rabbe dua etti ."
357
00:21:12,291 --> 00:21:15,625
"Rab ona cevap verdi
ve karısı Rebeka gebe kaldı."
358
00:21:15,708 --> 00:21:17,916
Yaratılış, bölüm 25, ayet 21.
359
00:21:19,958 --> 00:21:21,916
- Dua cevaptır, öyle mi?
- Şşş!
360
00:21:22,583 --> 00:21:23,750
Demlenmeye bırakın.
361
00:21:28,458 --> 00:21:33,541
Jean, gençsin. Anlamıyorsun.
Ama bununla Tanrı'yı oynayamazsın.
362
00:21:34,750 --> 00:21:38,250
Gözlük ve takma diş konusunda ne düşünüyorsunuz ?
363
00:21:39,625 --> 00:21:43,125
İnsanların kör olmasını ya da çorbadan başka bir şey yiyememesini mi tercih edersin ?
364
00:21:43,208 --> 00:21:44,708
Allah'ın istediği bu mu?
365
00:21:44,791 --> 00:21:46,416
- Bob diyor ki...
- Ah, "Bob diyor ki."
366
00:21:46,916 --> 00:21:48,291
Bob diyor!
367
00:21:48,375 --> 00:21:51,375
- Olayları dile getirmenin bir yolu var.
- Sonra bir de diğeri var.
368
00:21:52,750 --> 00:21:54,291
O bir kürtajcı.
369
00:21:54,375 --> 00:21:57,541
Cerrahınız. Steptoe.
Gazetede öyle yazıyor.
370
00:22:00,291 --> 00:22:02,666
Bunu bilmiyordun değil mi?
371
00:22:02,750 --> 00:22:05,625
Bir tarafta Tanrı'yı,
diğer tarafta Şeytan'ı oynuyorlar.
372
00:22:08,416 --> 00:22:11,000
- Bu artık yasal.
- Bu onu doğru kılmaz.
373
00:22:12,250 --> 00:22:17,000
Ben... kürtaj yapmıyorum, anne.
Ve yaptığım şeyden gurur duyuyorum.
374
00:22:17,083 --> 00:22:18,416
Çok şükür.
375
00:22:19,291 --> 00:22:22,541
Umarım
ikimiz için de yeterince gururun vardır,
376
00:22:22,625 --> 00:22:25,333
çünkü şu an elimde umutsuzluktan başka bir şey yok .
377
00:22:27,750 --> 00:22:30,500
Seninle nasıl övündüğümü duysaydın.
378
00:22:30,583 --> 00:22:34,458
Tüm yeterlilikleriniz.
Ve bunlarla ne yapıyorsunuz?
379
00:22:35,208 --> 00:22:36,208
Bu günah mı?
380
00:22:39,958 --> 00:22:41,166
İnsanlara yardım ediyorum.
381
00:22:43,125 --> 00:22:45,250
Rahip Paulson tavsiyede bulundu
382
00:22:46,166 --> 00:22:47,666
kiliseye gelmemen gerektiğini söylüyor.
383
00:22:47,750 --> 00:22:49,250
Bu onun kararı değil.
384
00:22:50,958 --> 00:22:53,625
Konuşuyor... papazımız,
385
00:22:54,583 --> 00:22:56,166
Birçok insan adına.
386
00:22:57,708 --> 00:22:59,458
Ve Jean...
387
00:23:01,500 --> 00:23:02,958
Seni buraya getiremem.
388
00:23:05,208 --> 00:23:06,500
Anne, bunu kastetmiş olamazsın.
389
00:23:08,208 --> 00:23:10,416
Eğer beni değil de bunu seçersen...
390
00:23:12,750 --> 00:23:15,875
o zaman kesinlikle... ediyorum.
391
00:23:18,166 --> 00:23:22,333
Ama mesele şu ki, anne,
bu benden bir seçim yapmamı istemiyor.
392
00:23:22,416 --> 00:23:23,416
Sensin.
393
00:23:27,250 --> 00:23:28,930
Fareler ve sıçanlar üzerinde yapılan araştırmalardan,
394
00:23:28,958 --> 00:23:32,541
Bazı bilim insanları anormallik riskinin daha yüksek olabileceği konusunda ısrar ediyor
395
00:23:32,625 --> 00:23:35,416
Döllenmenin vücut dışında gerçekleşmesi .
396
00:23:35,916 --> 00:23:37,416
Ancak Edwards ve Steptoe,
397
00:23:37,500 --> 00:23:41,541
En son araştırmaların bile
anormalliğe dair güvenilir bir kanıt ortaya koymadığını söyleyebiliriz.
398
00:23:43,041 --> 00:23:43,916
Teşekkür ederim.
399
00:23:59,250 --> 00:24:00,250
Sosis,
400
00:24:01,500 --> 00:24:03,333
5.000 yıldan daha eski.
401
00:24:04,041 --> 00:24:06,750
Biliyorsunuz, Mısır mezarlarında kalıntılar bulunuyordu .
402
00:24:07,291 --> 00:24:09,708
Arta kalan et artıklarını doldururlardı
403
00:24:09,791 --> 00:24:11,125
inek bağırsaklarına.
404
00:24:19,041 --> 00:24:21,416
Benim sessizlikle pek iyi anlaşamadığımı biliyorsun değil mi ?
405
00:24:22,416 --> 00:24:23,916
O yüzden bunu iyi yapın.
406
00:24:30,250 --> 00:24:31,833
Doğru. Sanırım herkes bu.
407
00:24:31,916 --> 00:24:36,583
Hormon enjeksiyonunuz için her gün Kershaw'a gelmeniz gerekiyor .
408
00:24:36,666 --> 00:24:38,541
Bu, yumurta üretiminizi teşvik etmek içindir.
409
00:24:38,625 --> 00:24:40,291
Bir kez onu uyardığımızda,
410
00:24:40,375 --> 00:24:43,166
Yumurtalarınızı alıp
, içlerine kocanızın spermini ekleyeceğiz.
411
00:24:43,250 --> 00:24:46,750
Döllenme gerçekleşirse
embriyoyu size yerleştireceğiz.
412
00:24:47,958 --> 00:24:49,750
Herhangi bir endişeniz varsa, lütfen dile getirin.
413
00:24:53,333 --> 00:24:54,333
"Kathy Gibson."
414
00:24:57,541 --> 00:24:58,541
Seninle başlayalım.
415
00:25:04,541 --> 00:25:07,458
Bugün poponuza enjeksiyon yapacağız ,
416
00:25:07,541 --> 00:25:10,791
O yüzden eteğinizi
ve taytınızı biraz aşağı indirip yatağa doğru eğilebilirseniz.
417
00:25:10,875 --> 00:25:11,875
Tamam aşkım.
418
00:25:15,833 --> 00:25:18,125
Ya bizimlesindir
ya da değilsindir.
419
00:25:18,208 --> 00:25:19,541
Bugün olmaz, Muriel, lütfen.
420
00:25:19,625 --> 00:25:23,541
Eğer erkekse, onu kapıda bırakın.
Eğer para sıkıntısı varsa, belki yardımcı olabiliriz.
421
00:25:23,625 --> 00:25:25,665
Daha ciddi bir şeyse
hastanedeyiz.
422
00:25:25,708 --> 00:25:28,000
Şu anda gerçekten nutuk çekmek istemiyorum , Muriel.
423
00:25:28,083 --> 00:25:29,083
Müdire.
424
00:25:30,291 --> 00:25:32,250
Ben Matron'um.
425
00:25:33,333 --> 00:25:37,083
Bunu bir unvan olarak görebilirsiniz
ama benim için dünyalar kadar değerli.
426
00:25:40,958 --> 00:25:43,750
Kürtaj yaptırdığınızı bilmiyordum, Matron.
427
00:25:43,833 --> 00:25:45,750
Ben bir Hristiyanım. Annem...
428
00:25:45,833 --> 00:25:47,750
Diğer danışmanlar ise hayır diyor.
429
00:25:48,666 --> 00:25:50,375
Yani Bay Steptoe bunların hepsini yapmak zorunda.
430
00:25:50,458 --> 00:25:51,833
Ama... buna mecbur değil.
431
00:25:53,625 --> 00:25:56,208
Biliyor musun, kaç kız
buraya iç organları parçalanmış halde geliyor?
432
00:25:56,291 --> 00:25:58,500
çünkü sokak köşesindeki bir adama mı gittiler ?
433
00:26:01,708 --> 00:26:02,791
Ben öyle düşünmedim.
434
00:26:04,041 --> 00:26:06,083
Ben buraya bebek yapmak için geldiğimizi sanıyordum.
435
00:26:06,958 --> 00:26:08,083
Yanılıyorsunuz.
436
00:26:09,250 --> 00:26:12,083
Biz kadınlara seçim hakkı vermek için buradayız.
437
00:26:12,166 --> 00:26:13,791
Her seçim.
438
00:26:14,583 --> 00:26:19,291
Benim için önemli olan tek şey bu
ve sizin için de önemli olan tek şeyin bu olması gerekir.
439
00:26:21,916 --> 00:26:24,083
O yüzden cesaretinizi toplayın.
440
00:26:27,458 --> 00:26:30,083
Tartışmalı biyologu lütfen karşılayın
441
00:26:30,166 --> 00:26:31,333
Dr. Robert Edwards.
442
00:26:31,416 --> 00:26:34,583
Peki Dr. Edwards, Profesör Watson'ın iddiası hakkında ne düşünüyorsunuz ?
443
00:26:34,666 --> 00:26:38,166
Burada yaptığınız şeyin
son derece tehlikeli olduğunu mu düşünüyorsunuz?
444
00:26:38,250 --> 00:26:41,500
İnsanların üretilebileceği bir geleceğe yol açabilir mi ?
445
00:26:41,583 --> 00:26:44,166
Sanki sosis yapıyormuşuz gibi konuşuyorsunuz .
446
00:26:44,250 --> 00:26:46,958
Bu , DNA ile önde gelen bilim adamlarımızdan biridir ,
447
00:26:47,041 --> 00:26:49,708
Çağımızın en önemli keşiflerinden birini yaptınız , oysa siz,
448
00:26:49,791 --> 00:26:54,291
Saygısızlık etmek istemem ama
çok şey vaat etmişler ve çok azını yerine getirmişler gibi görünüyor.
449
00:26:54,375 --> 00:26:56,958
James Watson'ı veya onun başarılarını küçümsemiyorum
.
450
00:26:57,041 --> 00:26:59,333
Yani bütün bunlar
sadece ortalığı karıştırmak için mi?
451
00:26:59,416 --> 00:27:01,791
- Sen... sadece ilgi mi arıyorsun?
- Hayır.
452
00:27:01,875 --> 00:27:03,000
Hayır. Hayır.
453
00:27:03,083 --> 00:27:06,791
Gözlükleri
veya... veya takma dişleri düşünün.
454
00:27:06,875 --> 00:27:09,458
- İşte biz buyuz...
- Kanlı gösteriler.
455
00:27:11,375 --> 00:27:12,500
Anne, benim.
456
00:27:15,625 --> 00:27:17,583
Şu sevdiğin turşudan getirdim.
457
00:27:21,125 --> 00:27:22,708
Kapının yanına bırakayım bari.
458
00:27:34,541 --> 00:27:37,708
Sadece şunu söylüyorum,
kendinizi nelere maruz bırakmanız gerektiğinin bir sınırı var.
459
00:27:37,791 --> 00:27:41,791
- Bob da kendini buna maruz bırakıyor.
- Bob özellikle sert bir metalden yapılmış.
460
00:27:42,291 --> 00:27:45,458
...birçok şeye karşı dayanıklı.
461
00:27:45,541 --> 00:27:48,041
Ve onun desteği var. Sadece sen değilsin.
462
00:27:49,541 --> 00:27:52,500
Ruth'un kendisi de iyi bir bilim insanıdır
ve ayrıca...
463
00:27:54,666 --> 00:27:56,041
Ben kanla çalışıyorum.
464
00:27:56,916 --> 00:28:00,500
Aslında Bob ile kan üzerinde çalışıyorum.
Bu onun atılımı olabilir.
465
00:28:00,583 --> 00:28:01,875
Tüp bebek başarısız olabilir.
466
00:28:02,583 --> 00:28:05,333
Peki sen ne hissederdin... hakkında...
467
00:28:06,750 --> 00:28:08,208
Bunun sana maliyeti ne kadar oldu?
468
00:28:09,500 --> 00:28:12,041
- Ben kararlıyım.
- Ve bu harika.
469
00:28:12,708 --> 00:28:16,125
Ama... sen aynı zamanda bir kızsın ve, şey...
470
00:28:17,416 --> 00:28:18,416
Sonra ben varım.
471
00:28:19,041 --> 00:28:22,125
Başka bir gün oynayıp konuşsak olmaz mı ?
472
00:28:24,958 --> 00:28:26,638
Umarım denediğim için puan kazanırım.
473
00:28:27,625 --> 00:28:29,708
Çabaladığın zaman her zaman puan kazanırsın, Arun.
474
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
- Sanırım kazandım.
- Evet, öyle görüyorum.
475
00:28:42,708 --> 00:28:45,125
Vay canına. A-ha. Beni yakaladın.
476
00:28:45,625 --> 00:28:47,833
Sana bir şey getirebilir miyim?
477
00:28:48,583 --> 00:28:49,958
HAYIR.
478
00:28:50,541 --> 00:28:54,166
Sadece geçici bir...
gözlerin kapanmasıydı.
479
00:29:01,125 --> 00:29:02,125
Patrik.
480
00:29:03,500 --> 00:29:04,500
Sen değilsin
481
00:29:05,791 --> 00:29:08,083
kendini bunlarla mı yoruyorsun? Bu...
482
00:29:08,583 --> 00:29:10,791
Ben...yorgun değilim.
483
00:29:10,875 --> 00:29:13,750
Nasıl cesaret edersin!
484
00:29:17,500 --> 00:29:20,375
Bana güzel bir emeklilik vadetmiştin.
485
00:29:21,333 --> 00:29:24,083
...İyi şarap ve tatillerle dolu.
486
00:29:25,166 --> 00:29:28,291
O noktaya gelmeden kendinizi tüketmeyin , olur mu?
487
00:29:28,375 --> 00:29:30,375
Lütfen yanıma oturun.
488
00:29:32,416 --> 00:29:33,416
Gelmek.
489
00:29:45,000 --> 00:29:46,666
Ben de onu sabırsızlıkla bekliyorum.
490
00:29:48,333 --> 00:29:49,333
Ama bu,
491
00:29:50,791 --> 00:29:52,791
biz ne yapıyoruz... biz ne yapıyoruz...
492
00:29:56,166 --> 00:29:57,208
Önemli.
493
00:29:57,958 --> 00:29:59,041
Hımm.
494
00:30:04,250 --> 00:30:07,041
Aptal.
495
00:30:12,750 --> 00:30:15,416
CO2 seviyelerini artırmayı düşündünüz mü ?
496
00:30:15,500 --> 00:30:17,125
Yumurtaları nasıl kültüre alıyoruz?
497
00:30:17,791 --> 00:30:21,750
Değer mi... %5'tesiniz.
Belki %8'i denemeye değer mi?
498
00:30:21,833 --> 00:30:23,958
Ah, hoşuma gitti. Yapabiliriz.
499
00:30:25,041 --> 00:30:28,083
Ve siz hala Barry Bavister'ın mucizevi çözümüne mi güveniyorsunuz ?
500
00:30:28,166 --> 00:30:30,083
Şu anda herkese güveniyorum ama kendime güvenmiyorum.
501
00:30:30,166 --> 00:30:31,666
İyi iş çıkardın.
502
00:30:31,750 --> 00:30:32,750
"Sosisler."
503
00:30:33,666 --> 00:30:36,541
Kanlı sosislerden daha iyisini yapabilirdim .
504
00:30:36,625 --> 00:30:39,833
- İyi iş çıkardın.
- Ben sadece... Bu...
505
00:30:41,000 --> 00:30:42,000
Bu...
506
00:30:44,208 --> 00:30:46,750
Bana liderlik etmemi bekliyorlar. Ben sadece...
507
00:30:47,333 --> 00:30:48,333
sadece liderlik etmek gerekiyor.
508
00:31:05,708 --> 00:31:10,166
♪ Şimdi tüm iyi adamların bir araya gelme zamanı ... ♪
509
00:31:10,250 --> 00:31:11,500
Eee, Neil Robinson.
510
00:31:11,583 --> 00:31:14,000
♪ Sorunlarını çözerler
Ve kavgalarını çözerler ♪
511
00:31:14,083 --> 00:31:16,416
- ♪ Ve kardeşçe yaşamaya çalışın... ♪
- Merhaba John Graham.
512
00:31:16,500 --> 00:31:19,833
♪ Ve içimizdeki huzuru bulmak için çok çabala
Basmadan... ♪
513
00:31:19,916 --> 00:31:21,125
Peter Walker.
514
00:31:21,750 --> 00:31:22,583
Teşekkür ederim.
515
00:31:22,666 --> 00:31:27,333
♪ Ve dünyadaki kadınlara saygı gösterin
Sadece hepimizin anneleri olduğunu unutmayın ♪
516
00:31:28,333 --> 00:31:30,000
♪ Başarabileceğimizi biliyorum ♪
517
00:31:31,125 --> 00:31:33,708
♪ Bunu başarabileceğimizi çok iyi biliyorum ♪
518
00:31:33,791 --> 00:31:35,666
♪ Evet, yapabiliriz, yapabileceğimizi biliyorum, yapabiliriz ♪
519
00:31:35,750 --> 00:31:39,500
♪ Evet, yapabiliriz, yapabiliriz, neden yapamayız?
Eğer istersek, evet, yapabiliriz, yapabiliriz ♪
520
00:31:39,583 --> 00:31:44,916
♪ Başarabileceğimizi biliyorum
Başarabileceğimizi biliyorum Eğer denersek ♪
521
00:31:45,000 --> 00:31:46,750
♪ Evet, yapabiliriz, yapabileceğimizi biliyorum, yapabiliriz ♪
522
00:31:46,833 --> 00:31:50,375
♪ Evet yapabiliriz, yüce Tanrım
Evet yapabiliriz, yapabileceğimizi biliyorum, yapabiliriz... ♪
523
00:31:50,458 --> 00:31:51,791
Ooh. Piç kurusu.
524
00:31:55,750 --> 00:31:57,583
Kendimi sığır gibi hissetmekten alamıyorum.
525
00:31:58,750 --> 00:31:59,750
Üzgünüm?
526
00:32:01,458 --> 00:32:03,166
Bay Steptoe'nun suçu değil.
527
00:32:04,166 --> 00:32:07,000
O meşgul bir adam.
Dikkatini çektiğinizde nazik davranıyor.
528
00:32:07,083 --> 00:32:09,416
Ama buraya geldiğimizde, kusura bakmayın,
529
00:32:09,500 --> 00:32:12,083
ama... bizi gördüğünüze pek sevinmiş gibi görünmüyorsunuz .
530
00:32:12,791 --> 00:32:13,708
Değil mi?
531
00:32:13,791 --> 00:32:15,625
Ve sen benim kıçıma bakıyorsun
532
00:32:15,708 --> 00:32:18,250
çoğu zaman
bunu yaptığınızda... mutsuz görünüyorsunuz.
533
00:32:28,250 --> 00:32:29,458
Jean, burada mısın?
534
00:32:31,541 --> 00:32:32,541
Jean mı?
535
00:32:33,583 --> 00:32:35,750
Bob, burası bayanlar tuvaleti.
536
00:32:35,833 --> 00:32:37,500
Biliyorum, biliyorum. Üzgünüm.
537
00:32:37,583 --> 00:32:38,583
Sadece,
538
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
Şey, görmen gereken bir şey var.
539
00:32:55,291 --> 00:32:56,375
Bu güzel.
540
00:33:01,250 --> 00:33:04,500
- Sana ne oluyorsa...
- Bana hiçbir şey olmuyor.
541
00:33:13,416 --> 00:33:14,916
Kaç hücre var?
542
00:33:16,458 --> 00:33:20,708
Bir embriyonun rahim dışında büyüyen yetmiş insan hücresi .
543
00:33:20,791 --> 00:33:23,416
Birinci aşama tamamlandı.
544
00:33:24,750 --> 00:33:26,875
İşte bu kadar.
Artık fonumuzu alabiliriz.
545
00:33:26,958 --> 00:33:30,833
Oldham'a bitmek bilmeyen yolculuklar yok artık.
Ruth ve çocuklardan ayrılık yok artık.
546
00:33:30,916 --> 00:33:33,583
Artık sadece... geçinmek yok.
547
00:33:33,666 --> 00:33:34,750
Her şey...
548
00:33:35,833 --> 00:33:38,041
her şey... buradan sonra değişir.
549
00:33:41,750 --> 00:33:46,583
Tıbbi Araştırma Konseyi, çalışmanın mümkün olup olmadığını değerlendirmek zorundadır.
550
00:33:46,666 --> 00:33:49,708
ve çalışmanın
bilimin çıkarına olup olmadığı.
551
00:33:49,791 --> 00:33:53,125
Örneğin, normallikle ilgili endişeleri düşündünüz mü?
552
00:33:53,208 --> 00:33:56,541
Başarılar elde edilirse doğacak çocukların sayısı ne kadardır ?
553
00:33:56,625 --> 00:33:58,750
Bana bir bilimsel gelişme söyle
554
00:33:58,833 --> 00:34:01,458
...konusunda endişe yaratmayan
555
00:34:01,541 --> 00:34:03,875
Ve sonra
toplumsal bir soru var.
556
00:34:04,500 --> 00:34:08,458
Tıbbi Araştırma Konseyi olarak
önemli miktarda kaynak harcadık
557
00:34:08,541 --> 00:34:10,833
aşırı nüfus sorununu araştırıyor
.
558
00:34:10,916 --> 00:34:15,208
Hiç şüphesiz. Eğer izin verirseniz...
bu tamamen farklı bir argüman.
559
00:34:15,291 --> 00:34:18,125
Aşırı nüfusun bir sorun olduğunu reddediyor musunuz?
560
00:34:18,208 --> 00:34:21,541
Hayır, benim itiraz ettiğim konu
kısırlığın cezalandırılması
561
00:34:21,625 --> 00:34:23,291
bereketlilerin savurganlığıyla.
562
00:34:23,375 --> 00:34:25,500
Kısırlık bilimsel bir sorundur.
563
00:34:25,583 --> 00:34:29,208
Aşırı nüfus da öyle.
Ama ikisi de birbirinin cevabı değil.
564
00:34:29,291 --> 00:34:31,916
Her zaman çok güzel konuşuyorsunuz, Dr. Edwards.
565
00:34:32,583 --> 00:34:35,291
Radyo 4'teki programlarınıza katılmaktan büyük keyif alıyorum.
566
00:34:35,375 --> 00:34:40,000
Bu da bizi , bundan gerçekten kaç kişinin faydalanacağı konusuna getiriyor .
567
00:34:40,083 --> 00:34:44,000
Bu çok özel bir sorundur,
kabul edelim ki,
568
00:34:44,083 --> 00:34:46,416
yalnızca çok az sayıda kadını etkiler.
569
00:34:46,500 --> 00:34:47,833
Küçük bir sayı mı?
570
00:34:48,666 --> 00:34:51,333
Bayan Purdy, belki siz bunu takdir etmiyorsunuzdur,
571
00:34:51,416 --> 00:34:54,125
tüm bilim camiasına hizmet etmemizdir .
572
00:34:54,208 --> 00:34:56,166
Söyle bana doktor,
bu seni daha mı heyecanlandırırdı?
573
00:34:56,250 --> 00:34:58,125
daha erkeksi bir profile sahip olsaydı?
574
00:34:58,208 --> 00:35:00,583
Aman, lütfen
indirgeyici olmayalım.
575
00:35:00,666 --> 00:35:04,833
Sunduğunuz şey...
size heyecan verici görünebilir,
576
00:35:06,083 --> 00:35:08,125
medya için heyecan verici olabilir,
577
00:35:08,208 --> 00:35:10,875
Peki bu durum bilimin tamamı açısından heyecan verici mi?
578
00:35:10,958 --> 00:35:11,958
Evet.
579
00:35:14,083 --> 00:35:17,166
MRC'de
sürekli sorduğumuz soru şu:
580
00:35:17,250 --> 00:35:21,750
"Bu , dünyada nasıl yaşadığımıza dair anlayışımıza katkıda bulunacak mı ?"
581
00:35:21,833 --> 00:35:24,291
Evet. Evet. Evet. Evet! Olacak.
582
00:35:24,375 --> 00:35:25,916
Dr. Edwards, lütfen.
583
00:35:26,000 --> 00:35:30,166
Dışarıda
çocuk sahibi olamayacaklarına inanan birçok kadın var,
584
00:35:30,250 --> 00:35:33,333
evliliklerinde ve kendilerinde başarısız oldular .
585
00:35:34,125 --> 00:35:36,875
Çocuksuz hayatın ne olduğunu anlamıyorlar .
586
00:35:36,958 --> 00:35:40,041
Kısırlık bir hastalıktır
ve acımasız bir hastalıktır
587
00:35:40,125 --> 00:35:41,875
evlilikleri ve hayatları mahveden.
588
00:35:41,958 --> 00:35:45,416
Eğer bunu göremiyorsanız
, yazıklar olsun size!
589
00:35:55,083 --> 00:35:56,500
"Yazıklar olsun sana."
590
00:35:57,208 --> 00:35:59,448
Bunu çok daha iyi halledebilirdin.
591
00:35:59,500 --> 00:36:03,000
Dediğin doğruydu,
zaten o zaman kaybetmiştik.
592
00:36:03,083 --> 00:36:05,666
Keşke onları ikna etmenin bir yolunu bulabilseydim .
593
00:36:05,750 --> 00:36:06,833
O paraya ihtiyacımız vardı.
594
00:36:06,916 --> 00:36:10,208
- Hayır, biz onu istedik.
- Biz bir hastane ek binasında çalışıyoruz.
595
00:36:10,291 --> 00:36:13,916
Isınması bile bir mucize,
hele ki orada bilim yapmamız.
596
00:36:14,000 --> 00:36:16,041
Laboratuvarda geçirdiğimden daha fazla zamanı arabamda geçiriyorum .
597
00:36:16,125 --> 00:36:18,250
- Ben... Ben karımı ve çocuklarımı göremiyorum.
- Bob.
598
00:36:18,333 --> 00:36:21,166
Bana "Bob" deme.
Sen de bundan benim kadar hoşlanmıyorsun.
599
00:36:21,250 --> 00:36:24,125
Bitkinsin.
Ve çoğu zaman bir sefilsin.
600
00:36:24,208 --> 00:36:27,166
Benim mutsuz olmamın sebebinin seyahat etmeyi sevmemem olduğunu mu düşünüyorsun ?
601
00:36:27,250 --> 00:36:28,458
Peki sen neden öylesin?
602
00:36:28,541 --> 00:36:31,125
Çünkü bunun nasıl değerli olabileceğini göremedim .
603
00:36:31,208 --> 00:36:33,791
Bilimi anladım,
ama bunun aşısı...
604
00:36:33,875 --> 00:36:35,583
Bana çok zor geldi.
605
00:36:35,666 --> 00:36:39,583
Karını veya çocuklarını görmüyorsun.
Kilisemi ve annemi kaybettim.
606
00:36:40,666 --> 00:36:44,375
Sonra orada oturan sözde bilim adamlarını gördüm
, bizim hakkımızda hüküm veriyorlardı,
607
00:36:44,458 --> 00:36:47,000
ve anladım ki,
bunu başka hiç kimse yapmayacak.
608
00:36:47,083 --> 00:36:49,625
Bu mücadele bizimdir.
Başka seçeneğimiz yok.
609
00:36:51,166 --> 00:36:53,958
- Orada yaşananlar bunu kanıtladı.
- Hadi ama Bob.
610
00:36:54,708 --> 00:36:56,833
Kershaw's o kadar da kötü değil, değil mi?
611
00:36:59,750 --> 00:37:01,166
Dekor çok kötü.
612
00:37:02,125 --> 00:37:04,125
Ama şirket bazen iyi oluyor.
613
00:37:08,125 --> 00:37:11,375
Siz ikiniz kavga etmeye başlamayın.
O benim arkadaşım.
614
00:37:18,125 --> 00:37:19,250
Trisha Johnson mı?
615
00:37:25,833 --> 00:37:27,333
Kocanızı asla buraya getirmeyin.
616
00:37:28,416 --> 00:37:31,083
- Affedersiniz?
- Kocanız hiç burada olmuyor.
617
00:37:33,333 --> 00:37:35,416
Gökkuşağının peşinden koşmayı bıraktığını söylüyor.
618
00:37:36,625 --> 00:37:37,875
İyi bir adam mı?
619
00:37:39,916 --> 00:37:41,166
Mm. O bir erkek çocuk istiyordu.
620
00:37:42,166 --> 00:37:43,446
Düğün günümüzde fısıldadı,
621
00:37:43,500 --> 00:37:46,083
"Stu'ya bugün ne kadar güzel göründüğünü söylemek için sabırsızlanıyorum ."
622
00:37:46,666 --> 00:37:47,666
Stuart mı?
623
00:37:48,083 --> 00:37:49,958
- Acaba sakıncası var mı... - Özür dilerim
.
624
00:38:00,416 --> 00:38:02,291
Pazartesiden perşembeye kadar gayet iyi.
625
00:38:03,791 --> 00:38:05,291
Cuma günü içki içmeyi sever.
626
00:38:07,208 --> 00:38:09,728
Bana morlukları görmediğini söyleme
. Sana inanmayacağım.
627
00:38:09,791 --> 00:38:13,500
{\an8}Fark ettim. Ben, şey... Sadece bunlar hakkında soru sorulmasını isteyeceğinizden emin değildim .
628
00:38:16,125 --> 00:38:17,125
Ben değilim...
629
00:38:19,333 --> 00:38:20,333
Bu onun için değil.
630
00:38:21,250 --> 00:38:22,875
Ben sadece kendime birini istiyorum.
631
00:38:25,583 --> 00:38:27,208
Özür dilerim. Özür dilerim.
632
00:38:28,041 --> 00:38:31,333
Sizden bize sığır muamelesi yapmamanızı istiyorum,
ben ise size mendil muamelesi yapıyorum.
633
00:38:31,416 --> 00:38:33,875
Daha iyi dinlemeliydim. Üzgünüm.
634
00:38:34,791 --> 00:38:37,041
Hepinizin neler yaşadığını biliyorum ve...
635
00:38:41,791 --> 00:38:44,208
Kendimize "Yumurta Kulübü" adını taktık .
636
00:38:44,833 --> 00:38:45,833
Kızlar.
637
00:38:46,750 --> 00:38:48,333
- Yumurta Kulübü mü?
- Hmm.
638
00:38:48,875 --> 00:38:49,875
Bunu sevdim.
639
00:38:51,958 --> 00:38:53,000
Rachel'ı içeri göndereceğim.
640
00:39:01,875 --> 00:39:04,291
- Merhaba.
- Nasılsın Rachel?
641
00:39:04,375 --> 00:39:05,958
- Harika. Nasılsın?
- İyiyim.
642
00:39:11,875 --> 00:39:12,875
Sonuçlar açıklandı mı?
643
00:39:14,791 --> 00:39:17,041
136 numaralı davada başarısızlık.
644
00:39:17,625 --> 00:39:18,625
Kathy.
645
00:39:19,250 --> 00:39:20,166
Çalışmıyor.
646
00:39:20,250 --> 00:39:23,375
HCG
diğer doğal yumurtalık hormonlarını bozuyor.
647
00:39:23,458 --> 00:39:25,708
Östrojen ve progesteron
her yerde.
648
00:39:25,791 --> 00:39:27,791
Yerleşme şansı yok.
649
00:39:28,375 --> 00:39:30,750
Yapay olarak güçlendirmeyi deneyebiliriz
650
00:39:30,833 --> 00:39:33,541
Bir sonrakine östrojen ve progesteron .
651
00:39:33,625 --> 00:39:34,625
Yapabiliriz.
652
00:39:35,541 --> 00:39:38,208
Bekleyin.
Çözümleri hazırlamaya başlamalıyız.
653
00:39:38,291 --> 00:39:40,416
Kathy ile konuşmam gerek. Çok üzülecek.
654
00:39:47,208 --> 00:39:48,708
- Kathy.
- Merhaba, Jean.
655
00:39:48,791 --> 00:39:51,375
- Merhaba. Nasılsın?
- İyiyim.
656
00:39:56,000 --> 00:39:57,875
Sonuçlara az önce göz attık.
657
00:39:58,916 --> 00:39:59,916
Gerçekten çok üzgünüm.
658
00:40:01,625 --> 00:40:02,791
Başarılı olamadık.
659
00:40:10,666 --> 00:40:12,791
Bildireceğiniz bir şey var mı?
660
00:40:12,875 --> 00:40:15,416
Başarıyı arıyorsanız
burada hiçbir şey bulamazsınız.
661
00:40:26,750 --> 00:40:28,958
Yardımımı ister misin?
662
00:40:29,750 --> 00:40:34,375
- Neden yardımına ihtiyacım olsun ki?
- Varsaymak veya... karışmak istemiyorum.
663
00:40:34,458 --> 00:40:36,875
Gizliliğin sizin için önemli olduğunu biliyorum, ama ben...
664
00:40:37,750 --> 00:40:41,333
Ayrıca senin durumundan ve çocuklardan hiç bahsetmediğimizi de biliyorum .
665
00:40:42,541 --> 00:40:44,708
Sanırım bir varsayımda bulunmuş olabilirim
666
00:40:44,791 --> 00:40:49,291
sizin de karşılaşabileceğiniz zorlukların olduğunu veya olduğunu düşündüğünüzü .
667
00:40:56,875 --> 00:40:58,125
Endometriozis.
668
00:40:58,208 --> 00:40:59,333
Ve çok şiddetli.
669
00:41:01,125 --> 00:41:04,875
- Biriyle konuştun mu?
- Bir kere. Pek işe yaramadı.
670
00:41:06,958 --> 00:41:10,083
- Sizi muayene etmeme izin verir misiniz?
- Hayır.
671
00:41:11,958 --> 00:41:13,916
Bunda fena değilim.
Yardımcı olabilirim.
672
00:41:14,000 --> 00:41:16,625
Sen en iyi cerrahsın, Patrick.
Bundan şüphem yok.
673
00:41:19,291 --> 00:41:21,541
Bilimin neler başarabildiği şaşırtıcı.
674
00:41:21,625 --> 00:41:24,166
Evet, peki... o bilim üzerinde çalışmaya devam edelim .
675
00:41:31,500 --> 00:41:34,541
♪ Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır ♪
676
00:41:34,625 --> 00:41:36,250
♪ Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır ♪
677
00:41:36,333 --> 00:41:37,583
♪ Hiç kimse bunu yapamaz... ♪
678
00:41:37,666 --> 00:41:39,666
- ♪ Shing-a-ling! ♪
- ♪ Benim yaptığım gibi ♪
679
00:41:39,750 --> 00:41:40,875
♪ Hiç kimse bunu yapamaz... ♪
680
00:41:40,958 --> 00:41:42,875
- ♪ Kay! ♪
- ♪ Benim yaptığım gibi ♪
681
00:41:42,958 --> 00:41:44,166
♪ Hiç kimse bunu yapamaz... ♪
682
00:41:44,250 --> 00:41:46,000
- ♪ Boogaloo! ♪
- ♪ Benim yaptığım gibi ♪
683
00:41:46,083 --> 00:41:47,958
- ♪ Hiç kimse bunu yapamaz... ♪
- ♪ Philly! ♪
684
00:41:48,041 --> 00:41:49,476
- ♪ Benim yaptığım gibi ♪
- Çok üzgünüm.
685
00:41:49,500 --> 00:41:51,708
♪ Kayarak geçeceğimi bilmiyor musun ? ♪
686
00:41:51,791 --> 00:41:53,875
♪ Bunu benden başka kimse yapmıyor ♪
687
00:41:53,958 --> 00:41:55,625
♪ Benden başka kimse yok ♪
688
00:41:55,708 --> 00:42:00,375
♪ Evet, döneceğim, dönüyorum
Bunu benden başka kimse yapmıyor, bebeğim ♪
689
00:42:00,458 --> 00:42:01,583
♪ Benden başka kimse yok ♪
690
00:42:01,666 --> 00:42:03,333
♪ Peki, sana söyleyeyim, hiç kimse ♪
691
00:42:04,666 --> 00:42:06,791
♪ Eh, benden başka kimse yok... ♪
692
00:42:07,666 --> 00:42:08,976
- Dikkat et.
- Vay canına!
693
00:42:11,583 --> 00:42:14,041
Burada olmanı çok seviyorum .
694
00:42:14,125 --> 00:42:16,625
Molaların bize iyi geldiğini düşünüyorum.
695
00:42:17,166 --> 00:42:19,250
Evet. Ne gerekiyorsa.
696
00:42:19,875 --> 00:42:22,208
- Ama sana bir sorum var.
- Hımm?
697
00:42:23,083 --> 00:42:25,833
Sokaklar ıslak,
bu yüzden tek dizimin üzerine çökmeyeceğim.
698
00:42:26,500 --> 00:42:27,500
Ne için?
699
00:42:28,708 --> 00:42:30,458
Cebimde delik açtı.
700
00:42:34,416 --> 00:42:35,875
Sürprizi bozmak istemiyorum
701
00:42:35,958 --> 00:42:38,166
ama kontrol etmek için,
içinde ne olduğunu biliyor musun?
702
00:42:40,083 --> 00:42:41,083
Evet.
703
00:42:44,750 --> 00:42:45,833
Görmek istemez misin?
704
00:42:49,625 --> 00:42:51,125
Bu kadar kötü olur muydu?
705
00:42:51,208 --> 00:42:53,791
İki çocuk, birlikte kurulacak bir yuva,
706
00:42:53,875 --> 00:42:55,875
Haftanın çoğu gecesi ilginç sohbetler oluyor .
707
00:42:55,958 --> 00:42:58,583
Sadece perşembeleri sıkıcı olacağım... Söz veriyorum.
708
00:43:04,375 --> 00:43:06,041
Annem çok mutlu olurdu.
709
00:43:07,708 --> 00:43:10,958
Bir aile babası... İyi bir kariyere sahip.
710
00:43:13,625 --> 00:43:16,875
Ama ben bir aile kadını olmak için yaratılmamışım , Arun.
711
00:43:16,958 --> 00:43:18,708
Ben, şey...
712
00:43:19,791 --> 00:43:20,791
Yapamam...
713
00:43:22,875 --> 00:43:23,875
Yapamam.
714
00:43:25,541 --> 00:43:26,791
Sonra da aynı şekilde devam ederiz.
715
00:43:28,458 --> 00:43:29,708
Fikrini değiştireceksin.
716
00:43:34,041 --> 00:43:35,166
Üzgünüm.
717
00:44:47,041 --> 00:44:50,333
Dün gece
Landrum Shettles'tan telgraf geldi.
718
00:44:50,958 --> 00:44:53,708
Amerika önde mi? Yine mi övüyor?
719
00:44:53,791 --> 00:44:56,708
Çok varlıklı
Manhattan hastanesinin müdürü
720
00:44:56,791 --> 00:45:00,083
Ne yaptığını anladı
ve embriyoyu havaya çıkardı.
721
00:45:00,625 --> 00:45:02,791
- O öldürdü mü?
- Shettles kovuldu.
722
00:45:02,875 --> 00:45:05,833
- Aman Allah aşkına.
- Saygısızlık.
723
00:45:07,000 --> 00:45:10,208
Bunu ifşa etmek için.
Bunun olasılığını... öldürmek için.
724
00:45:15,833 --> 00:45:18,416
Tekrar televizyona çıkıp çalışmalarımızı savunmam istendi .
725
00:45:18,500 --> 00:45:21,458
- Zamanımız yok.
- James Watson'ı da çağırdılar.
726
00:45:21,541 --> 00:45:23,875
Gazetecilik bize burada bir cevap vermeyecek
. Bilim verecek.
727
00:45:24,458 --> 00:45:27,000
Kamuoyunun desteği olmadan Araştırma Kurulu'nu değiştirmeyeceğiz
.
728
00:45:27,083 --> 00:45:29,708
Biraz başarı göstermediğimiz sürece kamuoyunun desteğini alamayacağız .
729
00:45:29,791 --> 00:45:32,375
Biliyorum ki
daha önce de berbat ettim ama ben...
730
00:45:32,458 --> 00:45:33,818
Bob, sen çok parlak bir bilim adamısın.
731
00:45:33,875 --> 00:45:37,041
Ama ben televizyonda pek de cilalı değilim
ve aptalca bir eğilimim var
732
00:45:37,125 --> 00:45:41,291
Aptallara tahammülüm yok, biliyorum ama...
Bu sefer daha iyi olacağım, söz veriyorum.
733
00:45:41,375 --> 00:45:44,041
Bu tür kararları alırken
veto sisteminin olması lazım.
734
00:45:44,125 --> 00:45:46,525
- Bence kesinlikle yapmamalısın.
- Jean, sen ne düşünüyorsun?
735
00:45:46,583 --> 00:45:47,458
- Gitmeli miyim?
- Hayır.
736
00:45:51,125 --> 00:45:54,750
Bu gece tartıştığımızdan daha hararetli çok az tartışma vardır .
737
00:45:55,416 --> 00:45:58,541
Bilimin mümkün olabileceği bir çağda yaşıyoruz ...
738
00:45:58,625 --> 00:46:00,541
-Bob.
-James.
739
00:46:01,375 --> 00:46:02,416
Pis iş.
740
00:46:03,291 --> 00:46:04,541
Ah, ben öyle demezdim.
741
00:46:04,625 --> 00:46:07,500
Ah, televizyondan bahsediyorum. Televizyon.
742
00:46:08,500 --> 00:46:11,083
Aslında televizyon için de aynı şeyi söyleyemem .
743
00:46:11,166 --> 00:46:15,041
Nobel ödüllü
Profesör James Watson ve...
744
00:46:15,125 --> 00:46:17,291
...Dr. Robert Edwards!
745
00:46:33,333 --> 00:46:36,166
Peki, Profesör Watson,
sizinle başlayabilir miyim?
746
00:46:36,250 --> 00:46:39,625
Siz bu gelişmelere karşısınız,
haklı mıyım?
747
00:46:39,708 --> 00:46:42,791
Ah, ben...
bilimdeki gelişmelere asla karşı değilim,
748
00:46:42,875 --> 00:46:44,583
ama endişeliyim.
749
00:46:45,208 --> 00:46:48,166
Soru anormalliğin sorusudur.
750
00:46:48,250 --> 00:46:52,541
Bunun sonucu olarak doğan anormal bir çocuğun hayatını hayal edin ,
751
00:46:53,250 --> 00:46:56,833
Tıp sayesinde hayatta tutulmuş,
hatta mümkün kılınmıştır.
752
00:46:57,416 --> 00:47:00,500
O çocuğa ne yapılacağı sorusu ortaya çıkacaktır .
753
00:47:01,250 --> 00:47:04,333
Onun engelli bir hayat yaşamasına, acı çekmesine izin verin,
754
00:47:05,041 --> 00:47:07,875
veya
bebek öldürme ihtimalini mi düşünmeliyiz?
755
00:47:07,958 --> 00:47:11,791
Bu... bu çocukları öldürmekle ilgili değil
. Bu onları yapmakla ilgili.
756
00:47:11,875 --> 00:47:15,250
Şey, Dr... Dr. Edwards,
lütfen Profesör Watson'ın konuşmasını bitirmesine izin verin.
757
00:47:16,083 --> 00:47:20,000
Mengele'nin gölgesinde doğan bir bilim insanı kuşağından geliyorum .
758
00:47:20,500 --> 00:47:23,500
Bir duruma düştüğümüzden endişeleniyorum
759
00:47:23,583 --> 00:47:26,791
Yaptığımız işin
benzer bir nefret duygusuna yol açabileceği yer.
760
00:47:26,875 --> 00:47:30,041
- Ben artık bir Nazi doktoru muyum?
- Hayır.
761
00:47:30,125 --> 00:47:34,666
Siz , yaptığınız işin sonuçlarıyla pek ilgilenmeyen bir bilim insanısınız .
762
00:47:34,750 --> 00:47:36,416
Haklı!
763
00:47:37,208 --> 00:47:39,083
Dr. Edwards, cevap verin.
764
00:47:39,750 --> 00:47:41,916
Bilim bir risktir. Hepsi.
765
00:47:42,583 --> 00:47:45,583
DNA keşfi büyük riskler içeriyor.
766
00:47:45,666 --> 00:47:48,666
- Genetik mühendisliği...
- Bu bir DNA tartışması değil.
767
00:47:48,750 --> 00:47:52,916
Genetik mühendisliği, DNA'nın keşfiyle doğan bir olasılıktır .
768
00:47:53,000 --> 00:47:55,750
Hak ettiği bir buluşla Nobel Ödülü'nü kazandı .
769
00:47:56,250 --> 00:47:58,791
Riskler var. Elbette var.
770
00:48:00,000 --> 00:48:04,208
Ama hesaplanmış risk
bizim disiplinimizde hayati öneme sahiptir, bunu çok iyi biliyorsunuz.
771
00:48:05,208 --> 00:48:07,583
Hastalarımıza olan ilgimiz
mutlaktır ve biz...
772
00:48:07,666 --> 00:48:09,625
Yazıklar olsun efendim! Yazıklar olsun!
773
00:48:09,708 --> 00:48:11,458
- Yanlış!
- İğrenç!
774
00:48:11,541 --> 00:48:13,250
Lütfen Dr. Edwards'ın konuşmasına izin verin.
775
00:48:14,458 --> 00:48:17,083
Çocuk sahibi olmak her şey değildir.
Bunu biliyorum.
776
00:48:17,166 --> 00:48:20,125
Bazı insanlar
çocuksuz çok mutlu bir hayat yaşarlar.
777
00:48:20,875 --> 00:48:23,083
Ama bu bir tercih olmalı.
778
00:48:23,166 --> 00:48:24,625
Doğanın seçimi!
779
00:48:24,708 --> 00:48:27,416
İstatistiksel olarak, bu odadaki insanların çoğu birini tanıyor olmalı
780
00:48:27,500 --> 00:48:29,500
çocuk sahibi olmayı çok isteyen ama olamayan.
781
00:48:29,583 --> 00:48:31,708
Bir kız kardeş, bir kuzen, bir... bir teyze.
782
00:48:31,791 --> 00:48:33,750
- Şey, bir... bir arkadaş.
- Hayır! Hayır!
783
00:48:33,833 --> 00:48:37,000
Eğer bu kadınların kısırlık acısını bilseydiniz ,
784
00:48:37,083 --> 00:48:41,250
o zaman IVF çalışmasında risk-ödül oranının ne olduğunu anlarsınız
785
00:48:41,333 --> 00:48:43,083
ezici bir şekilde yığılmış...
786
00:48:43,166 --> 00:48:44,806
Belki de konuyu burada bırakalım.
787
00:48:44,875 --> 00:48:47,309
- Philip Hayton'ın canlı yayında olduğunu sanıyorum...
- Ben... Ben... Ben...
788
00:48:47,333 --> 00:48:50,375
Herkesin bir tane istediğine inanıyorum
789
00:48:50,458 --> 00:48:53,208
çocuk sahibi olma hakkına sahiptir.
790
00:48:53,291 --> 00:48:56,083
Ah. Sıra sende, Philip.
791
00:49:23,416 --> 00:49:25,041
- İşte.
- Ah, sağ ol.
792
00:49:32,166 --> 00:49:35,333
Ben buraya tahliye edildim, biliyorsunuz.
Ben ve küçük kardeşim.
793
00:49:37,583 --> 00:49:38,958
İkimiz de çok korkmuştuk.
794
00:49:39,666 --> 00:49:41,458
Ama sonra buraya geldiğimizde...
795
00:49:44,833 --> 00:49:47,000
Bir şeyin bu kadar güzel olabileceğini bilmiyordum .
796
00:49:47,791 --> 00:49:48,791
Barış.
797
00:49:49,833 --> 00:49:50,833
Koyun.
798
00:49:52,083 --> 00:49:53,541
Bir sürü koyun.
799
00:49:53,625 --> 00:49:55,583
Koyunlar mı güzeldi?
800
00:49:56,291 --> 00:49:59,000
Biliyordum... Watson'ın ne söyleyeceğini biliyordum,
801
00:49:59,083 --> 00:50:01,500
ama hepsinin onun tarafını tutacağını düşünmedim .
802
00:50:04,500 --> 00:50:06,583
Bunu neden yapıyorum?
803
00:50:07,916 --> 00:50:10,000
Çünkü tıbbi bir ihtiyaç olduğunu biliyorsunuz.
804
00:50:13,666 --> 00:50:17,541
Watson, Crick, Cambridge'deki tüm o züppeler,
DNA ile her şeyi değiştirdiler.
805
00:50:17,625 --> 00:50:19,833
Çünkü insanları buna ihtiyaç olduğuna ikna ettiler .
806
00:50:20,625 --> 00:50:21,625
Biz sadece...
807
00:50:24,000 --> 00:50:25,000
Yapamam...
808
00:50:26,958 --> 00:50:28,916
İnsanların görmesini sağlayamıyorum.
809
00:50:30,541 --> 00:50:31,625
Onlar yapmayacaklar...
810
00:50:32,375 --> 00:50:33,708
Onlar görmeyecekler.
811
00:50:39,666 --> 00:50:42,166
Ah, Dr. Edwards.
Size bir mesajım var, efendim.
812
00:50:44,958 --> 00:50:47,666
"Hamilelik testi pozitif. Patrick."
813
00:50:49,750 --> 00:50:51,350
- Şey, telefonunu kullanabilir miyim?
- Evet, evet.
814
00:50:54,958 --> 00:50:56,833
Teşekkür ederim ablacım.
815
00:50:56,916 --> 00:50:58,375
Şimdi baskıları teyit edin.
816
00:50:58,875 --> 00:51:00,750
- Evet?
- Patrick'le görüşebilir miyim?
817
00:51:00,833 --> 00:51:02,750
Evet. Dr. Edwards.
818
00:51:06,791 --> 00:51:09,631
- Seni televizyonda gördüm.
- Patrick, zamanı değil...
819
00:51:09,666 --> 00:51:12,250
O kravat, o takım elbise,
davaya hiç yardımcı olmadı.
820
00:51:12,333 --> 00:51:14,791
Hamilelik,
muhtemelen ekstra hormonlardan kaynaklanıyor.
821
00:51:14,875 --> 00:51:17,041
Hala tutuyor,
eğer sorunuz buysa.
822
00:51:17,625 --> 00:51:19,708
Yarın sabah erkenden orada olacağız .
823
00:51:21,708 --> 00:51:24,375
İkinizi de tebrik etmek istiyorum .
824
00:51:25,250 --> 00:51:28,083
Aa, hamile değilmiş.
Başkasını hamile bıraktık.
825
00:51:28,166 --> 00:51:29,566
- Adının... olduğunu sanıyorum.
- Rachel!
826
00:51:29,625 --> 00:51:32,375
Rachel, doğru.
Ve bu harika!
827
00:51:38,500 --> 00:51:41,375
Ah, koridorda koşmaktan kaçınabilseydik . Kazalar oluyor.
828
00:51:41,458 --> 00:51:42,833
Rachel nasıl?
829
00:51:42,916 --> 00:51:46,375
Annemiz şu ana kadar çiçek açıyor.
Endişelendiğim kişi Sally.
830
00:51:48,500 --> 00:51:49,666
Jean, hadi gel.
831
00:52:03,500 --> 00:52:05,791
- Sally...
- Uyuşturucuyu bırakmak istemiyorum.
832
00:52:06,291 --> 00:52:09,083
Anlıyorum
ama karnınız çok şişmiş.
833
00:52:09,166 --> 00:52:12,041
- Bay Steptoe'ya söyleme.
- Bay Steptoe'ya söylemem gerek.
834
00:52:14,583 --> 00:52:16,333
Birkaç ay beklemeniz gerekebilir,
835
00:52:16,416 --> 00:52:18,583
ama programa geri dönmeni sağlayacağım .
836
00:52:20,500 --> 00:52:21,500
Ah, özür dilerim.
837
00:52:22,708 --> 00:52:24,291
Üzgünüm...
838
00:52:25,166 --> 00:52:27,958
Ne diyorlar?
839
00:52:29,375 --> 00:52:31,000
"Seni öldüren umuttur."
840
00:52:35,791 --> 00:52:36,791
Soru.
841
00:52:37,916 --> 00:52:40,250
Sence Yumurta Kulübü
bir geziye çıkmak ister mi?
842
00:52:43,458 --> 00:52:44,458
Bir gezi mi?
843
00:52:45,916 --> 00:52:47,541
Kulüpler gezilere çıkıyor değil mi?
844
00:52:50,833 --> 00:52:54,000
- ♪ Gittiğimiz her yer ♪
- ♪ Gittiğimiz her yer ♪
845
00:52:54,083 --> 00:52:57,000
- ♪ İnsanlar bize her zaman soruyor ♪
- ♪ İnsanlar bize her zaman soruyor ♪
846
00:52:57,083 --> 00:52:59,916
- ♪ Biz kimiz ♪
- ♪ Biz kimiz ♪
847
00:53:00,000 --> 00:53:03,041
- ♪ Ve nereden geliyoruz ♪
- ♪ Ve nereden geliyoruz ♪
848
00:53:03,125 --> 00:53:05,791
- ♪ Biz Oldham'danız ♪
- ♪ Biz Oldham'danız ♪
849
00:53:05,875 --> 00:53:08,916
- ♪ Ve biz çorakız ♪
- ♪ Tamamen, tamamen çorak ♪
850
00:53:09,000 --> 00:53:11,666
- ♪ Peki umursar mıyız? ♪
- Evet, umursarız!
851
00:53:15,000 --> 00:53:16,166
Ah, bak.
852
00:53:19,750 --> 00:53:21,791
Sanırım yapmasam daha iyi olur...
853
00:53:22,291 --> 00:53:24,625
Dürüst olmak gerekirse tercih etmem.
854
00:53:24,708 --> 00:53:26,958
Hava böyle.
855
00:53:29,250 --> 00:53:30,583
Eğer ben ilk isem...
856
00:53:30,666 --> 00:53:32,208
Yani eğer öyleyse...
857
00:53:32,750 --> 00:53:34,958
Öf. Sizin insanların karşılaştığı şeyleri gördüm .
858
00:53:35,041 --> 00:53:37,750
Ben... Ben bebeğimin bunu yaşamasını istemem.
859
00:53:37,833 --> 00:53:40,375
Olmayacak. Bob basının karşısına çıkacak.
860
00:53:40,458 --> 00:53:42,416
Anne olmaya devam etmen gerekecek .
861
00:53:43,666 --> 00:53:44,750
Eğer olursa.
862
00:53:50,250 --> 00:53:51,541
Seni rahatlatmayacağım.
863
00:53:52,541 --> 00:53:53,958
Bundan sonra ne olacağını kim bilir?
864
00:53:54,791 --> 00:53:58,750
Ama şunu söyleyeceğim, önümüzdeki birkaç hafta içinde alacağınız bakım
865
00:53:58,833 --> 00:54:00,833
olağanüstü bir şey olacak.
866
00:54:02,333 --> 00:54:03,333
Tamam aşkım?
867
00:54:04,083 --> 00:54:05,083
Tamam aşkım.
868
00:54:13,833 --> 00:54:14,666
Sağ.
869
00:54:14,750 --> 00:54:16,541
- Bana şans dile.
- Ah, gidiyorsun.
870
00:54:18,583 --> 00:54:19,958
- Şarja giriyoruz.
- Hadi!
871
00:54:20,041 --> 00:54:22,375
♪ Bu yaz yüzmeye gittim ♪
872
00:54:22,458 --> 00:54:25,041
♪ Bu yaz boğulmuş olabilirim ♪
873
00:54:25,125 --> 00:54:27,583
♪ Ama nefesimi tuttum
Ve ayaklarımı tekmeledim ♪
874
00:54:27,666 --> 00:54:30,208
- ♪ Ve kollarımı oynattım... ♪
- Hadi!
875
00:54:30,291 --> 00:54:33,166
- Whoo!
- ♪ Kollarımı hareket ettirdim ♪
876
00:54:33,250 --> 00:54:35,500
♪ Bu yaz okyanusta yüzdüm... ♪
877
00:54:35,583 --> 00:54:38,125
- Hadi Jean!
- ♪ Ve ben bir yüzme havuzunda yüzdüm ♪
878
00:54:38,625 --> 00:54:43,333
♪ Yaralarıma tuz bas, gözlerime klor koy
Ben kendimi yok eden bir aptalım ♪
879
00:54:43,416 --> 00:54:44,791
♪ Ben kendimi yok eden biriyim... ♪
880
00:54:44,875 --> 00:54:46,291
Hepiniz. Hepiniz.
881
00:54:49,083 --> 00:54:50,083
Hadi!
882
00:54:52,416 --> 00:54:53,958
Ah!
883
00:54:54,791 --> 00:54:56,208
Herkes öne çıksın!
884
00:54:57,666 --> 00:54:59,666
♪ Evet-hee ♪
885
00:54:59,750 --> 00:55:02,458
- Bir, iki, üç...
- Oldham!
886
00:55:03,291 --> 00:55:05,125
- Bayılırım.
- Çok rüzgarlı!
887
00:55:12,666 --> 00:55:14,666
Açıkçası.
888
00:55:15,541 --> 00:55:17,125
Bu iyi bir şeydi.
889
00:55:17,208 --> 00:55:18,708
- Hmm.
- Ne plaj ama.
890
00:55:24,416 --> 00:55:26,083
Bana bunun son olduğunu söyledi.
891
00:55:27,416 --> 00:55:28,833
Kim? Harry mi?
892
00:55:29,791 --> 00:55:31,041
Hayır Bay Steptoe.
893
00:55:32,166 --> 00:55:33,166
36 yaşına giriyorum, görüyorsun.
894
00:55:34,083 --> 00:55:36,750
Çalışmanıza yarayacak yaşın dışında olacağım .
895
00:55:38,416 --> 00:55:40,041
- Hmm.
- Önemli değil.
896
00:55:40,833 --> 00:55:41,916
Gerçekten öyle.
897
00:55:47,125 --> 00:55:50,291
- Yani, hiç bilinmiyor.
- Harika.
898
00:55:50,791 --> 00:55:54,166
Muhtemelen en iyisi bu.
899
00:55:54,791 --> 00:55:56,125
Ben de ona gıpta ediyorum.
900
00:56:17,708 --> 00:56:18,708
Jean.
901
00:56:32,041 --> 00:56:33,041
Patrik.
902
00:56:33,416 --> 00:56:35,833
Bir olumlu haberimiz daha var.
Lauren hamile.
903
00:56:36,833 --> 00:56:39,541
- Bu her neyse işe yarıyor.
- Patrick.
904
00:56:39,625 --> 00:56:40,625
George.
905
00:56:40,958 --> 00:56:42,333
Bir Kershaw kızı.
906
00:56:42,416 --> 00:56:43,791
Aslında Jean Purdy.
907
00:56:44,458 --> 00:56:46,500
Sizden herhangi biriniz o deliğe nasıl katlanıyorsunuz...
908
00:56:46,583 --> 00:56:49,166
Tıbbın ilerlemesi, George.
Bunun bedelleri var.
909
00:56:49,250 --> 00:56:51,458
Ha, yaptığın şey bu mu...
tıbbı ilerletmek mi?
910
00:56:51,541 --> 00:56:53,916
Bu hastanenin iyi itibarını zedeliyorsunuz .
911
00:56:54,000 --> 00:56:55,041
Defol git, George.
912
00:56:57,791 --> 00:56:59,750
15'ten oynamana şaşmamalı.
913
00:56:59,833 --> 00:57:01,500
Ortopedi uzmanı.
914
00:57:01,583 --> 00:57:03,833
Ortopedi konusunda uzmanlaşmış bir doktora asla güvenmeyin .
915
00:57:03,916 --> 00:57:05,583
Onlar iyi bir mücadeleye hazır değiller.
916
00:57:06,083 --> 00:57:08,934
Cambridge'e geri dönmek üzere eşyalarımı topluyordum
ki telefonu aldım.
917
00:57:08,958 --> 00:57:10,458
Patrick, doğru bir şey bulduk.
918
00:57:10,541 --> 00:57:13,666
- Hem Lauren hem de Rachel...
- Rachel'da bir sorun var.
919
00:57:14,833 --> 00:57:17,000
- Ne demek istiyorsun?
- Tarama sonuçları geldi.
920
00:57:17,500 --> 00:57:19,875
Embriyonun pozisyonunu beğenmiyorum.
921
00:57:20,416 --> 00:57:22,708
- Tam oturmuyor?
- Yüksek.
922
00:57:22,791 --> 00:57:26,250
Ve rahmin yan tarafında belli belirsiz bir şişlik var .
923
00:57:26,875 --> 00:57:28,791
Dış gebelik olabilir mi acaba?
924
00:57:28,875 --> 00:57:32,375
Laparoskopi ile teyit ettirmek için randevu aldım
ama korkuyorum.
925
00:57:39,750 --> 00:57:41,958
Çok üzgünüm.
926
00:57:46,958 --> 00:57:48,000
Neydi o?
927
00:57:48,833 --> 00:57:52,541
Bebek
fallop tüpünde yanlış yerde büyüyordu.
928
00:57:55,083 --> 00:57:57,166
Ektopik nedir biliyorum.
929
00:57:58,208 --> 00:58:00,375
Bulabildiğim bütün kitapları okudum .
930
00:58:03,083 --> 00:58:07,000
♪ Çok uzakta olsan da ♪
931
00:58:08,791 --> 00:58:11,708
♪ Her şekilde seninleyim ♪
932
00:58:14,125 --> 00:58:18,875
♪ Gözlerini kapat ♪
933
00:58:19,916 --> 00:58:23,250
♪ Ve göreceksin ♪
934
00:58:52,916 --> 00:58:55,208
Sana açıklandığını sanıyordum.
935
00:58:55,291 --> 00:58:58,458
- Lily.
- Bu yaptığın çok pis.
936
00:58:58,541 --> 00:59:01,875
İğrenç, utanç verici
ve buraya ait değil.
937
00:59:01,958 --> 00:59:03,875
O burada değil. Ben buradayım.
938
00:59:03,958 --> 00:59:06,000
Kendine bunu mu söylüyorsun?
939
00:59:06,083 --> 00:59:08,708
- O günah senin bile değil mi?
- Jean.
940
00:59:09,208 --> 00:59:13,208
Günaydın, Rahip.
Cenaze töreni için çiçekleri hazırlıyorum.
941
00:59:15,291 --> 00:59:18,125
{\an8}Üzgünüm. Gelmemeliydim.
Annem açıkça belirtti.
942
00:59:18,208 --> 00:59:21,000
{\an8}Sen aforoz edilmedin
, Jean.
943
00:59:22,250 --> 00:59:24,500
{\an8}- Kilise herkes içindir.
- Öyle mi?
944
00:59:25,291 --> 00:59:26,291
{\an8}Evet.
945
00:59:40,625 --> 00:59:41,833
Özledim.
946
00:59:43,666 --> 00:59:44,666
Jean,
947
00:59:45,291 --> 00:59:49,416
Eğer hatalarınızın hesabını verirseniz,
Tanrı kalbinize geri dönecektir.
948
00:59:50,041 --> 00:59:51,708
H...hayır. Ben o değilim...
949
00:59:57,625 --> 00:59:59,708
Ben bu yüzden burada değilim. Üzgünüm.
950
01:00:02,416 --> 01:00:03,958
Annen nasıl?
951
01:00:08,458 --> 01:00:09,541
Sana söylemedi.
952
01:00:14,250 --> 01:00:16,708
Anne, orada olduğunu biliyorum.
Terliklerini görebiliyorum.
953
01:00:16,791 --> 01:00:18,208
Hayır, yapamazsın.
954
01:00:23,625 --> 01:00:25,875
Rahip hasta olduğunuzu söyledi. Bu doğru mu?
955
01:00:26,750 --> 01:00:28,333
Rahibi nasıl gördün?
956
01:00:28,958 --> 01:00:30,041
Geliyor muyum?
957
01:00:34,125 --> 01:00:36,583
Ben mi geliyorum
yoksa sen kendi başına mı yapıyorsun?
958
01:00:37,250 --> 01:00:39,208
Hala onlarla mı çalışıyorsun?
959
01:00:40,041 --> 01:00:41,708
Sen inatçı ihtiyarsın.
960
01:00:48,916 --> 01:00:51,666
Annem seni seviyorum. Umarım iyileşirsin.
961
01:01:02,125 --> 01:01:04,250
Bize bildirdiğin için teşekkürler, Muriel.
962
01:01:08,333 --> 01:01:10,541
Lauren'in kanaması başladı.
963
01:01:27,041 --> 01:01:29,208
- Ne yapıyorsun?
- Sperm canlılık testi.
964
01:01:29,833 --> 01:01:34,416
Bütün kültür sıvılarımızı, bütün ilaçları, bütün kapları inceleyeceğiz .
965
01:01:34,500 --> 01:01:37,916
Eğer bizim tarafımızda sorun çıkaran bir şey varsa,
bunu bulup ortaya çıkaracağız.
966
01:01:38,000 --> 01:01:39,875
Kullandığımız her şeyi test ediyoruz.
967
01:02:27,958 --> 01:02:29,708
Bu sıvı parafin güvenlidir.
968
01:02:37,416 --> 01:02:40,500
Eee... %95.
969
01:02:43,375 --> 01:02:44,416
Bu güvenli.
970
01:02:46,833 --> 01:02:49,083
Beş tane alacağım.
971
01:03:11,666 --> 01:03:14,541
Bob, bunu görmek isteyeceksin.
972
01:03:14,625 --> 01:03:15,625
Bob. Bob.
973
01:03:16,916 --> 01:03:18,416
Bir şeyi kontrol etmeni istiyorum.
974
01:03:37,833 --> 01:03:38,833
Hangi?
975
01:03:45,291 --> 01:03:46,916
Bu sıvı parafin zehirlidir.
976
01:03:48,500 --> 01:03:50,041
Biz nasıl...
977
01:03:51,041 --> 01:03:52,833
Bunu nasıl kaçırdık?!
978
01:03:52,916 --> 01:03:55,458
- Bilmiyorum.
- O hamilelik işe yarayabilirdi.
979
01:03:55,541 --> 01:03:58,833
Belki başkaları, keşke biz sadece...
Eğer bu kadınları zehirlemeseydik.
980
01:03:58,916 --> 01:04:00,666
- Ah, Jean.
- Beni mi suçluyorsun?
981
01:04:00,750 --> 01:04:02,291
Hayır! Kendimi suçluyorum!
982
01:04:05,083 --> 01:04:07,416
Lütfen yapmayın. Bir hataydı.
983
01:04:07,500 --> 01:04:09,875
İşte... başkaları da olacak.
984
01:04:09,958 --> 01:04:12,666
Hamilelik olmayacaktı.
Hazır değildik.
985
01:04:13,333 --> 01:04:16,416
Ne yapıyorsun? Dur. Dur. Dur!
986
01:04:16,500 --> 01:04:17,916
Bu çok önemli...
987
01:04:23,041 --> 01:04:27,333
- Hey, şimdi deliren sensin.
- Belki de... ikimiz de... öyleyiz.
988
01:04:27,416 --> 01:04:28,625
Bob mu?
989
01:04:28,708 --> 01:04:30,541
Annem ölüyor.
990
01:04:30,625 --> 01:04:35,250
Ve ben buradayım, bütün gece uyanık kalıyorum,
bir deli ve onun boktan sıvılarıyla!
991
01:04:41,500 --> 01:04:44,291
Çok güzel bir rüyaydı.
992
01:04:44,375 --> 01:04:47,166
Ve ben...
Ben gerçekten buna inanıyordum.
993
01:04:48,375 --> 01:04:51,333
Ama bütün bunlar
bana her şeye mal oldu ve artık yapamıyorum.
994
01:05:10,791 --> 01:05:11,791
Anne!
995
01:05:14,875 --> 01:05:19,000
Anne! İşten ayrıldım!
Dairemi bırakıyorum!
996
01:05:19,083 --> 01:05:22,541
Beni içeri almazsan,
kapının önünde uyumak zorunda kalacağım!
997
01:05:22,625 --> 01:05:23,625
Şşşş!
998
01:05:28,958 --> 01:05:30,208
Yumurtalı ekmek yapıyorum.
999
01:05:31,416 --> 01:05:34,458
- Peki saçına ne yaptın?
- Hiçbir şey.
1000
01:05:36,083 --> 01:05:38,583
Bu konuda yardımcı olabilecek bir Vitapointe'im var .
1001
01:05:44,375 --> 01:05:46,791
Hayır, hayır, hayır. Öyle değil.
1002
01:05:47,458 --> 01:05:50,125
O iğrenç sazanın onu almasına izin veriyorsun.
1003
01:05:50,791 --> 01:05:52,833
Burada çok narin bir japon balığı var.
1004
01:05:52,916 --> 01:05:53,916
Kol saati.
1005
01:05:56,166 --> 01:05:57,375
Ah.
1006
01:05:57,458 --> 01:05:59,916
- Kahretsin.
- Jeanie.
1007
01:06:01,083 --> 01:06:02,208
Jeanie mi?
1008
01:06:03,416 --> 01:06:04,416
Jean!
1009
01:06:05,041 --> 01:06:06,333
- Hayır, yapmazsın.
- Jean.
1010
01:06:06,416 --> 01:06:07,416
Bu kim?
1011
01:06:08,708 --> 01:06:10,291
Arun. Ben...
1012
01:06:11,125 --> 01:06:12,375
Biz de tam çıkıyorduk.
1013
01:06:12,916 --> 01:06:16,166
Bu annem Gladys May.
Ve, şey, anne, bu da Arun.
1014
01:06:16,250 --> 01:06:18,250
- Eskiden laboratuvarlarda birlikte çalışırdık.
- Hmm.
1015
01:06:18,916 --> 01:06:20,250
Hangi laboratuvarlar?
1016
01:06:20,333 --> 01:06:22,833
- O konuda benimle çalışmadı, anne.
- Seninle tanıştığıma memnun oldum.
1017
01:06:22,916 --> 01:06:24,791
- Senin hakkında çok şey duydum.
- Hmm.
1018
01:06:24,875 --> 01:06:26,625
- Bu kim?
- Tabitha.
1019
01:06:29,041 --> 01:06:30,041
Tabita.
1020
01:06:32,583 --> 01:06:33,833
Çok güzel bir isim.
1021
01:06:35,000 --> 01:06:37,291
Biz ona Tekir Kedi diyoruz.
1022
01:06:37,375 --> 01:06:39,083
Aman bizi yargılamayın.
1023
01:06:41,666 --> 01:06:44,000
Umarım tüylü değildir.
1024
01:06:49,500 --> 01:06:50,625
Bob nasıl?
1025
01:06:51,208 --> 01:06:53,208
İyi formda. Dikkatim dağılmış.
1026
01:06:54,000 --> 01:06:58,083
En son haberlerle dolu. Yine de... onu Cambridge'de tam zamanlı olarak görmek güzel .
1027
01:06:59,666 --> 01:07:01,500
Artık Oldham'a gitmiyor mu?
1028
01:07:02,083 --> 01:07:03,125
Bilmiyor muydun?
1029
01:07:03,208 --> 01:07:06,083
Sen gittikten üç ay sonra kapattılar .
1030
01:07:06,166 --> 01:07:07,916
Patrick bunun en iyisi olduğunu kabul etti.
1031
01:07:08,833 --> 01:07:12,208
Sana yazacağını düşünürdüm
ama... sanırım o Bob'dur.
1032
01:07:34,333 --> 01:07:36,375
Bu yemek ve bu aile için sana şükürler olsun Tanrım .
1033
01:07:36,458 --> 01:07:38,625
Bugün yiyecek bir şeyi olmayanları anıyoruz.
1034
01:07:38,708 --> 01:07:41,541
ve yiyecekleri olan
ama paylaşacak kimsesi olmayanlar. Amin.
1035
01:08:10,666 --> 01:08:12,875
Merhaba. Ben Bob'un peşindeyim.
1036
01:08:12,958 --> 01:08:14,208
Ah, mutfak.
1037
01:08:17,291 --> 01:08:19,458
Jean! Merhaba.
1038
01:08:19,541 --> 01:08:20,541
Ruth.
1039
01:08:21,291 --> 01:08:23,083
- Bob nerede?
- Orada.
1040
01:08:23,833 --> 01:08:26,633
Elmas gibi katlayıp çiçek gibi çıkmasını istiyorum .
1041
01:08:26,708 --> 01:08:29,125
- Hayır Meg, biz öyle yapmıyoruz...
- Ben biliyorum.
1042
01:08:29,208 --> 01:08:30,208
Ah.
1043
01:08:30,750 --> 01:08:31,833
Seninle konuşabilir miyim?
1044
01:08:33,333 --> 01:08:36,208
Evet kızlar, dediğim gibi katlamaya devam edin.
1045
01:08:36,291 --> 01:08:38,625
Kenarlarını birleştirip
aşağıya doğru itin, zarfın içine.
1046
01:08:38,708 --> 01:08:40,625
Temiz broşürler her şeyi değiştirir.
1047
01:08:40,708 --> 01:08:42,083
Evet baba.
1048
01:08:42,166 --> 01:08:45,375
- Milletvekili adayı mısınız?
- Ha, işte mesele bu.
1049
01:08:45,458 --> 01:08:48,166
Artık şehrin sizin tarafınıza da uzanmasını beklerdim .
1050
01:08:48,250 --> 01:08:50,916
En azından kapınıza kanlı bir bildiri bıraksaydınız .
1051
01:08:51,000 --> 01:08:52,625
Aklım başka yerdeydi.
1052
01:08:53,833 --> 01:08:55,500
Evet elbette.
1053
01:08:56,500 --> 01:08:58,666
Ben ayaktayım...hiç şansım yok.
1054
01:09:00,250 --> 01:09:01,750
Eh, bir şans işte.
1055
01:09:02,833 --> 01:09:05,958
Cambridge'in bir İşçi Partisi milletvekiline ihtiyacı var
ve... rüzgarlar değişebilir.
1056
01:09:06,041 --> 01:09:07,833
Bunu benim sorumluluğum haline getirmeyin.
1057
01:09:09,250 --> 01:09:11,208
- Ne?
- Kershaw'ın.
1058
01:09:12,166 --> 01:09:13,500
Benim yüzümden durdun.
1059
01:09:16,416 --> 01:09:18,500
O... o işe yaramıyordu.
1060
01:09:19,125 --> 01:09:20,125
Ve böylece biz...
1061
01:09:21,291 --> 01:09:23,083
Devam etmeye karar verdim.
1062
01:09:23,958 --> 01:09:25,333
Uzaklaşmaya karar verdim.
1063
01:09:26,416 --> 01:09:29,000
Benim her zaman
siyasete karşı tutkum vardı, bunu biliyorsun.
1064
01:09:29,083 --> 01:09:31,750
- Parlamentoda temsil şansı.
- Vazgeçtiniz.
1065
01:09:32,458 --> 01:09:37,125
Hayır. Bunu başkalarının çözmesine bıraktık.
Bilim böyle işler, Jean.
1066
01:09:37,208 --> 01:09:39,833
Annem hasta ve onu seviyorum.
1067
01:09:40,791 --> 01:09:42,541
Başka seçeneğim yoktu.
1068
01:09:43,875 --> 01:09:45,083
Gülünç olma.
1069
01:09:46,041 --> 01:09:47,708
Elbette bir seçeneğiniz vardı.
1070
01:09:56,416 --> 01:09:58,000
O kadar yakındık ki.
1071
01:10:02,958 --> 01:10:04,541
Vazgeçmeni beklemiyordum.
1072
01:10:06,625 --> 01:10:07,625
Evet, iyi,
1073
01:10:08,916 --> 01:10:10,708
Sen ilk vazgeçen oldun, Jeanie.
1074
01:10:13,666 --> 01:10:14,666
Sen.
1075
01:10:29,166 --> 01:10:31,666
Bu ne? Hımm?
1076
01:10:36,791 --> 01:10:39,916
Burada işimiz bitince tekrar oraya dönmeyi düşünüyor musun ?
1077
01:10:42,041 --> 01:10:43,625
Geriye dönecek hiçbir şey yok.
1078
01:10:45,375 --> 01:10:48,958
Sadece eski notlarıma bakıyorum,
bazı şeyleri anlamaya çalışıyorum.
1079
01:10:49,875 --> 01:10:52,166
Bana bir daha buna dönmeyeceğine söz ver, Jean.
1080
01:10:53,583 --> 01:10:54,583
Durulmak.
1081
01:10:55,916 --> 01:10:57,333
Kendi çocuklarınız olsun.
1082
01:11:03,583 --> 01:11:05,000
Yapamam anne.
1083
01:11:08,333 --> 01:11:10,375
Hamile kalamıyorum.
1084
01:11:10,875 --> 01:11:11,875
Anlamsız.
1085
01:11:12,625 --> 01:11:13,625
Denemedin.
1086
01:11:13,666 --> 01:11:18,125
1964'ten beri korunmasız ilişkiye giriyorum
.
1087
01:11:20,041 --> 01:11:21,958
Çatınızın altında bir günahkâr var.
1088
01:11:24,291 --> 01:11:26,333
Ve sen bu adamlarla yatıyordun...
1089
01:11:28,125 --> 01:11:29,375
çünkü bebek mi istiyorsun?
1090
01:11:32,375 --> 01:11:33,708
Ve bundan zevk aldığım için.
1091
01:11:34,666 --> 01:11:36,083
Öyle mi?
1092
01:11:39,041 --> 01:11:41,041
Benim gibi başkaları da var, annem.
1093
01:11:41,125 --> 01:11:42,125
Her yer.
1094
01:11:44,375 --> 01:11:45,708
Onlara yardım etmek istedim.
1095
01:11:47,458 --> 01:11:49,125
Sen her zaman çok sevgiye sahiptin.
1096
01:12:05,333 --> 01:12:06,333
Nefes almak.
1097
01:12:09,208 --> 01:12:10,208
Ş...
1098
01:12:11,083 --> 01:12:14,666
- Allah bir yolunu bulur.
- Dur. Önce bir nefes al, anne.
1099
01:12:20,166 --> 01:12:23,708
- Ağzının çevresinde kan var.
- Var mı? Ha.
1100
01:12:25,625 --> 01:12:26,875
Seni yatağa götüreyim mi?
1101
01:12:28,916 --> 01:12:30,625
- Hmm.
- Hadi ama.
1102
01:12:30,708 --> 01:12:31,875
Biliyor musun, bu garip,
1103
01:12:33,291 --> 01:12:35,125
Bir hayata geriye dönüp baktığında.
1104
01:12:36,958 --> 01:12:39,250
Çoğunlukla görebildiğiniz tek şey başarısızlıktır.
1105
01:12:39,333 --> 01:12:41,375
Sen başarısız değildin.
1106
01:12:43,666 --> 01:12:45,375
Yapman gereken her şey
1107
01:12:46,666 --> 01:12:47,750
ve yapmadı.
1108
01:12:50,125 --> 01:12:51,666
Anne.
1109
01:12:52,541 --> 01:12:55,041
Ama... bir şey var
1110
01:12:55,833 --> 01:12:58,000
... başarısızlığı göremediğiniz
1111
01:13:01,333 --> 01:13:02,541
çocuklarınızdır.
1112
01:13:04,541 --> 01:13:05,541
Çünkü
1113
01:13:06,375 --> 01:13:08,125
onlar her zaman güzeldir.
1114
01:13:16,041 --> 01:13:17,458
Seni seviyorum, Jeanie.
1115
01:13:22,041 --> 01:13:23,875
Ben de seni seviyorum anne.
1116
01:14:02,916 --> 01:14:03,916
Sabah.
1117
01:14:23,875 --> 01:14:25,083
Bayan Jean.
1118
01:14:25,166 --> 01:14:28,416
Geldiğiniz için çok teşekkür ederim.
Burada olmanızı çok isterdi.
1119
01:14:30,458 --> 01:14:32,083
Kaybınız için üzgünüm.
1120
01:14:32,166 --> 01:14:33,708
- Patrick.
- Umarım aldırmazsın.
1121
01:14:33,791 --> 01:14:36,666
- Bob söyledi ve ben de istedim...
- Bob da burada mı?
1122
01:14:36,750 --> 01:14:40,250
Hayır. Bana onu burada istemeyeceğini
ama beni isteyebileceğini söyledi.
1123
01:14:40,333 --> 01:14:43,041
Emin değildim
ama Matron Muriel beni ikna etti.
1124
01:14:44,166 --> 01:14:45,708
İkinize de geldiğiniz için teşekkür ederim.
1125
01:14:47,000 --> 01:14:48,708
- Teşekkür ederim.
- Günaydın.
1126
01:14:53,000 --> 01:14:56,166
- Sizinle tanıştığıma memnun oldum.
- İyi günler, Rahip.
1127
01:15:01,458 --> 01:15:02,458
İşte böyle.
1128
01:15:04,458 --> 01:15:06,041
Gerçekten garip bir cenaze.
1129
01:15:06,125 --> 01:15:08,250
Çoğu bana
şeytanmışım gibi bakıyor.
1130
01:15:12,458 --> 01:15:15,166
Hala benden nefret ediyorlar. Hepsi öyle. Hmm.
1131
01:15:15,750 --> 01:15:17,583
Onlar bundan çok sıkılıyorlar.
1132
01:15:19,958 --> 01:15:21,458
Annem birçok şeydi.
1133
01:15:21,541 --> 01:15:25,166
Sıkıcı olmayan bir adamdı
ama bir sürü sıkıcı arkadaşı vardı.
1134
01:15:26,666 --> 01:15:29,541
Sonra ilginç bir kızının olması şansına erişti .
1135
01:15:32,750 --> 01:15:33,958
Onun hakkında konuşamam.
1136
01:15:34,791 --> 01:15:37,333
Sonra başka... şeylerden konuşabiliriz.
1137
01:15:37,416 --> 01:15:39,625
Ya da başka biriyle konuşabilirsiniz.
Kırılmayız...
1138
01:15:39,708 --> 01:15:41,767
- Bir hata yaptık.
- Yakında geri dönmeliyiz.
1139
01:15:41,791 --> 01:15:42,791
Uyarılma.
1140
01:15:42,833 --> 01:15:45,500
Kadınlar için sahte döngüler yaratıyoruz ,
1141
01:15:45,583 --> 01:15:47,708
doğal ritimlerine aykırı çalışıyorlar.
1142
01:15:47,791 --> 01:15:50,708
Eğer bunu ortadan kaldırırsak,
kimyasallarımızdan emin olun, sadece...
1143
01:15:50,791 --> 01:15:53,083
Belki de bunu başka bir güne bırakmak daha iyi olur.
1144
01:15:53,166 --> 01:15:54,833
İlginç bir fikir.
1145
01:15:56,333 --> 01:15:58,666
- Belki bir denemeye değer.
- Patrick.
1146
01:15:58,750 --> 01:16:01,375
Jean'in de öyle görünüyor ki , içimde son bir çaba var .
1147
01:16:01,458 --> 01:16:03,208
ve sen yorulmak bilmezsin, Muriel.
1148
01:16:06,833 --> 01:16:08,250
Tek soru şu...
1149
01:16:09,333 --> 01:16:12,375
Eğer onların döngüsünü kullanabilirsek,
onu sabit tutacağız.
1150
01:16:13,708 --> 01:16:17,083
Başka ne yapıyorsun?
Seçim olmadı.
1151
01:16:17,166 --> 01:16:18,625
Bana oy verdiniz mi?
1152
01:16:18,708 --> 01:16:20,875
Bulduğunuz çözümler
inanılmaz.
1153
01:16:20,958 --> 01:16:22,583
Süreçleriniz dünya çapında öncü.
1154
01:16:22,666 --> 01:16:24,958
Patrick'in yapabildiği ameliyat
akıl almaz.
1155
01:16:25,041 --> 01:16:28,833
- Belki de bu kadar abartmıyoruz?
- Ama... fazla karışıyoruz.
1156
01:16:28,916 --> 01:16:32,166
Kadınların yumurtaları kendi başlarına büyütmelerine mümkün olduğunca izin veriyoruz .
1157
01:16:32,250 --> 01:16:34,583
Eğer doğurganlıklarını bozan hormonları ortadan kaldırırsak
1158
01:16:34,666 --> 01:16:37,458
ve adet döngüsünü
bir şekilde normale döndürmek,
1159
01:16:37,541 --> 01:16:39,791
Başarısızlık riskinin büyük bir kısmını ortadan kaldıracağız .
1160
01:16:39,875 --> 01:16:41,125
Ve tabii ki sana oy verdim.
1161
01:16:41,833 --> 01:16:43,625
Hasat yapabilmem gerekir
1162
01:16:43,708 --> 01:16:47,333
LH dalgalanmasının başlamasından 24 ila 26 saat sonra.
1163
01:16:47,416 --> 01:16:49,083
İlaçsız bu derece hassasiyet...
1164
01:16:49,166 --> 01:16:53,041
... her üç saatte bir idrar tahlili yapılması gerekecek .
1165
01:16:53,125 --> 01:16:55,291
- Her üç saatte bir mi?
- LH dalgalanmasını tespit etmek için.
1166
01:16:55,375 --> 01:16:59,583
Yine de doğru yaparsak,
kadın başına sadece bir embriyo üretebileceğiz.
1167
01:16:59,666 --> 01:17:01,333
Bu bizim şansımızı azaltır.
1168
01:17:03,000 --> 01:17:07,916
Ama...
15 tane kötü embriyodan, 1 tane iyi embriyo daha iyidir.
1169
01:17:10,250 --> 01:17:13,791
Yumurtanın döllenmesini bekleyip
, döllendikten sonra yerleştiriyorduk.
1170
01:17:14,541 --> 01:17:17,916
Her adımda saniyenin kesirleri kadar hassaslık .
1171
01:17:18,666 --> 01:17:20,083
Hiçbirimiz asla uyuyamayacağız.
1172
01:17:22,083 --> 01:17:24,958
Patrick,
seni emekliliğe zorlamaları ne kadar sürecek?
1173
01:17:25,541 --> 01:17:27,625
Temmuz 1978.
1174
01:17:27,708 --> 01:17:31,958
Sadece üç yıllık uyku yoksunluğu.
Bununla başa çıkabileceğini mi düşünüyorsun, Muriel?
1175
01:17:35,875 --> 01:17:37,333
İyi bir fikir.
1176
01:17:51,291 --> 01:17:55,166
♪ Her geçen gün büyüdüğünü hissetmiyor musun? ♪
1177
01:17:55,750 --> 01:17:58,833
♪ İnsanlar... haberlere hazırlanıyor ♪
1178
01:17:59,625 --> 01:18:03,875
♪ Kimisi mutlu, kimisi üzgün ♪
1179
01:18:04,458 --> 01:18:07,583
♪ Ah, müziğin çalmasına izin vermeliyiz ♪
1180
01:18:08,500 --> 01:18:12,541
♪ Vay canına, müziği dinle ♪
1181
01:18:13,375 --> 01:18:17,250
♪ Vay canına, müziği dinle ♪
1182
01:18:17,875 --> 01:18:21,583
♪ Vay canına, müziği dinle ♪
1183
01:18:22,416 --> 01:18:27,333
♪ Her zaman... ♪
1184
01:18:28,333 --> 01:18:29,791
Her şey değişir.
1185
01:18:40,750 --> 01:18:42,958
Tamam. Sanırım herkes bu şekilde.
1186
01:18:43,041 --> 01:18:46,958
Yani... her gün kontrol altında tutulmanız gerekecek.
1187
01:18:47,500 --> 01:18:49,833
Bunu yapmak için Oldham'a taşınmanız gerekecek.
1188
01:18:50,458 --> 01:18:53,458
Ne yediğinize, ne içtiğinize dikkat etmeniz gerekecek .
1189
01:18:53,958 --> 01:18:57,041
Ve döngünüzün doğru aşamasına geldiğinizde ,
1190
01:18:57,125 --> 01:18:59,708
Yumurtalarınızı alıp
ne yapabileceğimize bakacağız.
1191
01:18:59,791 --> 01:19:03,833
Hangi aşamada olduğunu nasıl anlayacaksın?
Ben... Yani, her zaman düzenli değilim.
1192
01:19:03,916 --> 01:19:08,625
- İdrarınızı takip etmemiz gerekecek.
- Bu masada ihtiyacınız olan her şey var.
1193
01:19:09,416 --> 01:19:11,916
Lütfen her geçişinizde saksıları kullanmayı unutmayın .
1194
01:19:12,000 --> 01:19:14,208
ve sonra bunları toplayıp
analiz edeceğiz.
1195
01:19:14,291 --> 01:19:16,416
- Teşekkürler, Sandra.
- Teşekkürler.
1196
01:19:16,500 --> 01:19:17,958
Kolay değil, biliyorum.
1197
01:19:18,625 --> 01:19:22,541
Gazetecilerin kim olduğunuzu öğrenmesi riskini göze alıyorsunuz
1198
01:19:22,625 --> 01:19:24,416
ve suratlarınızı
gazetelere sıçratarak.
1199
01:19:24,500 --> 01:19:25,416
Teşekkürler Martha.
1200
01:19:25,500 --> 01:19:28,708
Biliyoruz.
Görüyoruz. Ve minnettarız.
1201
01:19:29,375 --> 01:19:35,333
Buradan geçen diğer bazı kişiler
kendilerini... Ovum Kulübü olarak tanımlıyorlardı.
1202
01:19:37,208 --> 01:19:39,333
Ben bu ismi oldukça beğendim.
1203
01:19:39,416 --> 01:19:41,708
- Sizden önce de burada kadınlar vardı.
- Teşekkür ederim.
1204
01:19:41,791 --> 01:19:44,708
- Ve senden sonra da burada kadınlar olacak.
- Linda Nutshall.
1205
01:19:44,791 --> 01:19:46,708
- Hepsi umutla ayakta duruyor.
- Teşekkür ederim.
1206
01:19:46,791 --> 01:19:50,833
Ama onlar bunu bildikleri için,
bu onlar için daha iyi olmayabilir,
1207
01:19:51,375 --> 01:19:52,833
takip edenler için,
1208
01:19:52,916 --> 01:19:54,041
sensiz,
1209
01:19:55,625 --> 01:19:56,708
bunların hiçbiri işe yaramıyor.
1210
01:20:02,958 --> 01:20:05,791
Sanırım sinirlendim
ve normalden fazla çay içtim.
1211
01:20:07,333 --> 01:20:10,333
Neredeyse zirveye ulaştın.
1212
01:20:17,625 --> 01:20:20,541
Bu randevuyu Dr. Ruth Hinton mu ayarladı?
1213
01:20:21,291 --> 01:20:22,291
Evet.
1214
01:20:23,500 --> 01:20:26,000
Peki ya fallop tüpleriniz tıkalıysa?
1215
01:20:26,708 --> 01:20:27,708
Evet efendim.
1216
01:20:28,458 --> 01:20:31,500
Ve ameliyat ettiler,
ama... çözemediler.
1217
01:20:33,333 --> 01:20:35,166
29 yaşında mısınız Bayan Brown?
1218
01:20:35,708 --> 01:20:39,041
Evet efendim.
On yıldır çocuk sahibi olmaya çalışıyorum.
1219
01:20:39,958 --> 01:20:42,142
Bence ikiniz de
bunun için mükemmel adaylarsınız.
1220
01:20:42,166 --> 01:20:44,166
ama sizi muayene etmem gerekecek
Bayan Brown,
1221
01:20:44,250 --> 01:20:46,166
laparoskopik olarak, anestezi altında,
1222
01:20:46,250 --> 01:20:48,458
İçinize bakın
ve yumurtalıklarınızı ve pelvisinizi inceleyin,
1223
01:20:48,541 --> 01:20:50,333
ve ne kadar zarar verildiğini görün.
1224
01:20:50,416 --> 01:20:53,166
Bay Brown, meni sıvınızdan bir numuneye ihtiyacım olacak .
1225
01:20:53,250 --> 01:20:55,666
mastürbasyonla dikkatli ve temiz bir şekilde üretilmiştir
1226
01:20:55,750 --> 01:20:57,833
birkaç günlük cinsel perhizden sonra.
1227
01:20:59,625 --> 01:21:01,458
Benim işim onunkinden daha kolay görünüyor.
1228
01:21:04,666 --> 01:21:06,416
Şansımız nedir?
1229
01:21:06,500 --> 01:21:08,708
Geçilecek birkaç köprü var
1230
01:21:08,791 --> 01:21:11,125
Bu soruyu cevaplayabilmem için önce bunu bilmem gerekiyor
sanırım.
1231
01:21:12,583 --> 01:21:13,625
Peki ya
1232
01:21:14,791 --> 01:21:15,875
anormallikler mi var?
1233
01:21:16,750 --> 01:21:19,310
Kusura bakmayın efendim, ama siz...
gazetede okumuştunuz...
1234
01:21:19,375 --> 01:21:22,416
Anlıyorum. Aynı gazeteleri okuyoruz.
1235
01:21:22,500 --> 01:21:25,708
Anormal gebelik ihtimali
doğal gebelik ihtimalinden daha fazla değildir.
1236
01:21:25,791 --> 01:21:27,375
Her an izleneceksiniz,
1237
01:21:27,458 --> 01:21:30,541
ve herhangi bir sorun olması durumunda da
bilgilendirileceksiniz.
1238
01:21:32,916 --> 01:21:35,250
- Teşekkür ederim efendim.
- Teşekkür ederim.
1239
01:21:44,500 --> 01:21:46,541
Onu orada istiyoruz
Bay Steptoe.
1240
01:22:13,125 --> 01:22:16,458
Yumurtalıkların etrafında yapışıklıkların tekrarlaması .
1241
01:22:17,708 --> 01:22:19,125
Evet Bay Webster.
1242
01:22:20,583 --> 01:22:21,583
Lanet etmek.
1243
01:22:21,958 --> 01:22:24,333
Sadece üç küçük folikül.
1244
01:22:25,416 --> 01:22:28,125
Pre-ovülasyon folikülü yok.
1245
01:22:29,125 --> 01:22:30,625
Sol yumurtalık...
1246
01:22:31,625 --> 01:22:33,416
Güzelmiş. İnterkom.
1247
01:22:34,125 --> 01:22:35,833
Açık.
1248
01:22:35,916 --> 01:22:41,000
Bob,
sol yumurtalıkta bir tane iyi folikül var. Olgun.
1249
01:22:41,083 --> 01:22:45,958
Çapı iki santimetre diyebilirim.
Yaklaşması pek kolay değil.
1250
01:22:46,041 --> 01:22:47,833
- Hazırım.
- Güzel.
1251
01:23:01,083 --> 01:23:02,541
Doğru, emme.
1252
01:23:05,041 --> 01:23:06,041
Ve devam ediyoruz.
1253
01:23:23,333 --> 01:23:24,916
Yavaşça. Yavaşça.
1254
01:23:28,083 --> 01:23:29,083
Durmak.
1255
01:23:41,041 --> 01:23:42,458
Teşekkür ederim, Matron.
1256
01:23:43,041 --> 01:23:44,041
Gitmek.
1257
01:24:37,625 --> 01:24:38,625
İnterkom.
1258
01:24:40,250 --> 01:24:42,333
Anladım. Anladım!
1259
01:24:42,416 --> 01:24:44,541
Patrick, mükemmel bir yumurta.
1260
01:25:00,708 --> 01:25:02,541
"6748/1."
1261
01:25:02,625 --> 01:25:04,333
"6748/1."
1262
01:25:21,583 --> 01:25:22,583
Girin.
1263
01:25:23,541 --> 01:25:24,541
Yalnız mısın?
1264
01:25:25,208 --> 01:25:27,625
Evet. Sadece hazırlık yapıyorum.
1265
01:25:27,708 --> 01:25:28,958
İyi.
1266
01:25:29,041 --> 01:25:30,833
Külotumu çıkardım, hazırım.
1267
01:25:30,916 --> 01:25:35,083
Bana elbise giymemi söyleme,
sakın Muriel'i buraya getirmeye kalkma.
1268
01:25:35,916 --> 01:25:38,166
Şimdi ondan hoşlanıyorum ama... yine de.
1269
01:26:40,916 --> 01:26:41,916
Acaba... yapabilir miydim?
1270
01:26:43,125 --> 01:26:45,375
Benim için... mümkün müdür?
1271
01:26:45,458 --> 01:26:46,458
HAYIR.
1272
01:26:47,250 --> 01:26:48,833
Ya eğer... Ya...
1273
01:26:51,250 --> 01:26:52,666
Peki ya bu işe yararsa?
1274
01:26:54,666 --> 01:26:59,583
Endometriozisin gerçekten çok ciddi olduğunu düşünüyorum .
1275
01:27:01,083 --> 01:27:03,750
Bir kısmını kaldırmayı deneyebilirim ama...
1276
01:27:06,583 --> 01:27:09,583
Korkarım bilim
henüz sizin için tamamen hazır değil.
1277
01:27:13,166 --> 01:27:16,250
Acıyı hafifletmeyi deneyebilirim.
Acı verici olmalı.
1278
01:27:19,250 --> 01:27:21,083
Hayır. Teşekkür ederim.
1279
01:27:28,083 --> 01:27:29,166
Bir içkiye ne dersin?
1280
01:27:32,458 --> 01:27:33,958
Kahvaltı vakti henüz yeni.
1281
01:27:34,041 --> 01:27:38,041
Ben portakal suyu alayım
ama sen... daha sert bir şey iç.
1282
01:27:52,458 --> 01:27:54,166
İçki istiyorum.
1283
01:27:55,875 --> 01:27:57,875
- Bob sana benden bahsetti mi?
- Hayır.
1284
01:27:57,958 --> 01:27:59,625
Ama biliyordu.
1285
01:28:00,541 --> 01:28:02,958
Biliyordun. Muhtemelen Muriel de biliyordu.
1286
01:28:03,541 --> 01:28:07,333
Sekiz yıldır birlikte çalışıyoruz , Jean.
1287
01:28:08,500 --> 01:28:10,180
Birbirimiz hakkında bilmediğimiz çok az şey var .
1288
01:28:10,250 --> 01:28:13,791
Eminim ki benim hakkımda özel olduğunu varsaydığım şeyler de biliyorsunuzdur .
1289
01:28:18,791 --> 01:28:22,041
Savaşta Deniz Kuvvetleri'nde görev yaptım.
1290
01:28:22,833 --> 01:28:23,916
Gemi doktoru.
1291
01:28:25,041 --> 01:28:28,250
Gençtim tabii, ama yetenekliydim.
1292
01:28:28,750 --> 01:28:31,875
Ve, ortaya çıktığı gibi, şanssızlık.
Gemimiz torpidolandı.
1293
01:28:32,666 --> 01:28:34,625
Can kurtarma botuna kadar yüzmeyi başardım.
1294
01:28:34,708 --> 01:28:37,708
ve elimizden geldiğince herkesi sudan çıkardık .
1295
01:28:39,625 --> 01:28:41,666
Gemi doktoru başka bir şey.
1296
01:28:42,208 --> 01:28:46,375
Ölmek üzere olan insanlarla dolu bir cankurtaran botundaki baş sağlık görevlisi ...
1297
01:28:49,625 --> 01:28:52,833
Kimi tedavi edeceğime, kimi tedavi etmeyeceğime karar vermem gerekiyordu .
1298
01:28:54,583 --> 01:28:56,041
Morfin stokları sınırlı.
1299
01:28:56,125 --> 01:28:58,416
Dürüst olmak gerekirse , her şeyin stokları sınırlı .
1300
01:29:00,833 --> 01:29:03,125
Erkeklerin gözlerinin içine baktım...
1301
01:29:06,041 --> 01:29:08,958
ve çok az kanıta dayanarak bir karar verdi ,
1302
01:29:09,041 --> 01:29:11,291
hayatta kalabilecek durumda olup olmadıkları
.
1303
01:29:12,833 --> 01:29:15,958
Bazılarını kınadığımdan fazlasıyla eminim
1304
01:29:16,958 --> 01:29:18,500
Yetenekliydik.
1305
01:29:19,916 --> 01:29:21,000
Aklım almıyor.
1306
01:29:23,791 --> 01:29:25,625
Affet beni. Sana gerek yok.
1307
01:29:27,625 --> 01:29:30,250
bunların hepsini biliyorum ama demek istediğim şu ki
1308
01:29:30,333 --> 01:29:33,250
bu işte en sevmediğim şey
1309
01:29:33,333 --> 01:29:37,041
Kimin yardım alacağına ve kimin yardım almayacağına karar vermek zorunda kalıyor .
1310
01:29:40,166 --> 01:29:43,000
Yüzlerce mektup,
biliyorum ki sen de alıyorsun,
1311
01:29:44,083 --> 01:29:47,416
Kadınların programımızda yer alma fırsatı için yalvardığı yer .
1312
01:29:48,500 --> 01:29:52,333
Ve notlarını okuyorsun
ve... h-hissedebiliyorsun.
1313
01:29:52,416 --> 01:29:55,041
Gözlerini başınızın arkasında hissedebilirsiniz .
1314
01:29:57,583 --> 01:29:59,833
Ve kendimizi büyük bir olasılık olarak görüyoruz .
1315
01:29:59,916 --> 01:30:02,916
Kısır olanı doğurgan yapabiliriz.
1316
01:30:03,500 --> 01:30:06,708
Ama hâlâ istemediğimiz çok kadın var .
1317
01:30:08,000 --> 01:30:09,500
yardımcı olamayacağız.
1318
01:30:11,500 --> 01:30:13,625
Ve ben de onlara şunu düşünmeden edemiyorum,
1319
01:30:14,458 --> 01:30:18,625
varoluşumuz...
sadece bir başka acı kaynağıdır.
1320
01:30:27,916 --> 01:30:29,875
Kadınlar çocuk sahibi olabileceğimizi varsayıyorlar.
1321
01:30:31,208 --> 01:30:32,208
Bize öyle söylendi.
1322
01:30:35,833 --> 01:30:38,833
Biyolojik ve toplumsal bir beklenti var .
1323
01:30:42,625 --> 01:30:45,416
Hiçbir şey
o yokluğun acısını daha da kötüleştiremez.
1324
01:30:50,791 --> 01:30:53,583
Ama onu daha iyi hale getirme imkânımız var .
1325
01:30:56,375 --> 01:30:57,375
Ve evet,
1326
01:30:57,916 --> 01:31:01,791
Bunu cankurtaran botunun işe yaramadığı biri olarak söylüyorum .
1327
01:31:16,291 --> 01:31:20,541
{\an8}Patrick. Bu akşam embriyoyu değiştirmek için müsait olur musun lütfen ?
1328
01:31:21,708 --> 01:31:22,708
Dört hücreli.
1329
01:31:24,958 --> 01:31:26,458
Nasıl bir doğum günü yemeği?
1330
01:31:29,291 --> 01:31:31,333
Bu eşinizin adı, değil mi?
1331
01:31:33,791 --> 01:31:35,791
Peki,
karımın adını biliyor musunuz?
1332
01:31:37,541 --> 01:31:40,375
O zaman daha fazla dikkat etmem gerekirdi herhalde
.
1333
01:31:41,750 --> 01:31:43,875
Umarım ona tatlıyı özlediğimizi söylersin .
1334
01:31:43,958 --> 01:31:47,625
Ona tatlıyı ve meşhur peynir tabağını özlediğimizi söyleyeceğim .
1335
01:31:50,000 --> 01:31:52,000
Böyle bir yerde nasıl çalışabiliyorsunuz?
1336
01:31:52,083 --> 01:31:55,541
Bu, onu güzelleştirdikten sonraki hali.
Daha önce görmeliydiniz.
1337
01:31:55,625 --> 01:31:59,125
... korkunçtu.
En azından şimdi pencerelerde cam var.
1338
01:32:13,000 --> 01:32:15,583
- Bir kaç bisküvi toplamayı başardım.
- Ah.
1339
01:32:16,458 --> 01:32:19,500
İyi akşamlar Matron.
Umarım akşamınızı rahatsız etmemişizdir.
1340
01:32:19,583 --> 01:32:21,083
Burada olmaktan mutluluk duyuyorum.
1341
01:32:21,166 --> 01:32:22,916
Hımm.
1342
01:32:23,000 --> 01:32:26,458
- Çikolatalı bisküvi mi bunlar?
- Ne güzel bir lezzet.
1343
01:32:28,958 --> 01:32:30,333
Sekiz güzel hücre.
1344
01:32:32,458 --> 01:32:35,517
- Matrona ve ben Bayan Brown'ı hazırlayacağız.
- Ben tiyatroyu hazırlayacağım.
1345
01:32:46,958 --> 01:32:49,875
- Kanül, 2.2 mm.
- Hı-hı.
1346
01:32:52,208 --> 01:32:54,750
Eğer
kendinizi bizim için masaya koyabilirseniz
1347
01:32:54,833 --> 01:32:57,916
ve bacaklarını üzengilere koy,
harika olur.
1348
01:33:26,500 --> 01:33:28,291
"6748/1."
1349
01:33:28,875 --> 01:33:32,208
"6748/1. Lesley Brown."
1350
01:34:08,958 --> 01:34:11,375
{\an8}Evet. Şimdi yapacağım.
1351
01:35:02,000 --> 01:35:03,125
Hepsi gitti.
1352
01:35:06,541 --> 01:35:07,833
Hepsi gitti.
1353
01:35:20,291 --> 01:35:21,291
İyi misin?
1354
01:35:22,000 --> 01:35:23,708
Sanırım hamile gibi hissediyorum.
1355
01:35:25,000 --> 01:35:27,166
Bu beni çok kızdırıyor mu?
1356
01:35:29,125 --> 01:35:30,625
Tam olarak delirmedim.
1357
01:35:33,333 --> 01:35:34,333
Tebrikler.
1358
01:35:43,458 --> 01:35:46,916
Daha da kötüye gidiyor, basın.
Yakın olduğumuzu biliyorlar.
1359
01:35:48,250 --> 01:35:49,791
Lesley'i korumamız lazım.
1360
01:35:51,583 --> 01:35:52,958
Hepsinin korumasını sağladık.
1361
01:35:54,875 --> 01:35:57,000
O kadınların neler yaşadığını biliyor musun ?
1362
01:35:58,791 --> 01:36:03,541
Gazeteler hastalarımızın isim ve adresleri karşılığında 5.000 £ ödeyecekler .
1363
01:36:03,625 --> 01:36:06,416
Bunlardan herhangi biri hikaye olursa 5.000 daha .
1364
01:36:07,833 --> 01:36:11,083
Zengin olabiliriz.
Hepsinin adı ve adresi bende var.
1365
01:36:11,166 --> 01:36:15,000
Bunların sizin için kavanozdaki örnekler olduğunu biliyorum
ama bunlar insanların hayatları.
1366
01:36:19,083 --> 01:36:22,083
Rachel, Kathy, Gail, Trisha.
1367
01:36:23,083 --> 01:36:26,958
Harriet, Jan, Gracie, Nicola, Julie, Viv.
1368
01:36:28,208 --> 01:36:32,125
Polly, Marie, Menekşe, Sally, Lauren, Liz.
1369
01:36:32,833 --> 01:36:34,125
Evet, Christina.
1370
01:36:35,041 --> 01:36:36,750
- Mel.
- İsimlerini biliyorsun.
1371
01:36:37,875 --> 01:36:39,166
Yumurta Kulübü'nden mi?
1372
01:36:40,291 --> 01:36:41,125
Evet.
1373
01:36:41,208 --> 01:36:44,000
Ben bir bilim adamıyım, Jean.
1374
01:36:44,500 --> 01:36:48,375
20 yılda bir başaracağım umuduyla her gün başarısızlığa uğruyorum .
1375
01:36:54,083 --> 01:36:57,500
Bunlar bir sayı olarak kalıyor,
yoksa beni de beraberlerinde götürürler.
1376
01:37:03,333 --> 01:37:04,750
Sen tuhaf bir adamsın.
1377
01:37:07,666 --> 01:37:09,875
Şimdiye kadar karşılaştığım en tuhaf şey.
1378
01:37:14,041 --> 01:37:17,666
Hasta transferinde yardımcı olmak için radyolojiye giden bir hamal .
1379
01:37:19,083 --> 01:37:20,083
Günaydın.
1380
01:37:20,166 --> 01:37:21,291
Günaydın.
1381
01:37:24,250 --> 01:37:25,250
İyi haber.
1382
01:37:25,333 --> 01:37:28,500
Fetüsün başının çapı
9,6 santimetredir.
1383
01:37:28,583 --> 01:37:31,833
Lesitin-sfingomiyelin oranı 3,9:1’dir.
1384
01:37:31,916 --> 01:37:32,791
Bu bir ölçektir
1385
01:37:32,875 --> 01:37:35,541
Bebeğin
doğumda iyi nefes alma kapasitesini ölçtüğümüz şey.
1386
01:37:35,625 --> 01:37:39,625
Normalde 2:1, yani 3,9:1...
çok iyi bir rakam.
1387
01:37:39,708 --> 01:37:42,041
Peki sence dışarı çıkmaya hazır mı?
1388
01:37:42,125 --> 01:37:42,958
Evet.
1389
01:37:43,041 --> 01:37:46,916
Çektiğin toksemi
bende soru işareti bırakıyor,
1390
01:37:47,000 --> 01:37:49,958
ve bence bebeğinizi er ya da geç çıkarmamız gerekiyor ,
1391
01:37:50,041 --> 01:37:52,250
yani... bir karar
1392
01:37:53,125 --> 01:37:56,666
Doğumun başlatılması
ve sezaryen yapılması arasında.
1393
01:37:57,541 --> 01:38:00,583
Bay Steptoe, söylediklerinizin sadece yarısını anlıyoruz .
1394
01:38:00,666 --> 01:38:04,958
ama, biz...
sizin doğru bulduğunuz her karara güveniyoruz.
1395
01:38:06,458 --> 01:38:08,291
Sanırım sen de benim gibi hissediyorsun,
1396
01:38:08,375 --> 01:38:11,458
Bunu basın mensupları olmadan yapabilirsek
, işimiz daha kolay olabilir.
1397
01:38:11,541 --> 01:38:13,333
- Hmm.
- Elbette yaparız.
1398
01:38:14,833 --> 01:38:17,041
Bugün normal ziyaretçileriniz var.
1399
01:38:17,125 --> 01:38:18,250
Onlara hiçbir şey söyleme.
1400
01:38:18,333 --> 01:38:20,333
Saat 21:00'de eve gitmen gerekiyor, John.
1401
01:38:20,416 --> 01:38:22,750
Seni gizlice geri getirmenin bir yolunu bulacağız .
1402
01:38:25,458 --> 01:38:27,541
Saat 23:00'te ameliyata gireceğiz.
1403
01:38:27,625 --> 01:38:31,166
Ve... gece yarısına doğru çocuğunuz olacak.
1404
01:38:32,208 --> 01:38:33,416
Kulağa nasıl geliyor?
1405
01:38:36,041 --> 01:38:38,708
Kulağa çok hoş geliyor efendim.
1406
01:38:39,583 --> 01:38:42,166
Lesley Brown olduğunu doğrulayabilir misiniz ?
1407
01:38:42,791 --> 01:38:45,000
Resim,
Bay ve Bayan Frankenstein?
1408
01:38:45,083 --> 01:38:47,500
- Dr. Frankenstein bu!
- Bu taraftan, Bayan Purdy.
1409
01:38:47,583 --> 01:38:49,500
Bu taraftan, Dr. Edwards!
Bu taraftan!
1410
01:38:49,583 --> 01:38:52,541
Doktor! Dr. Edwards!
1411
01:38:59,041 --> 01:39:01,833
- Hazırım Bay Steptoe.
- Teşekkür ederim, Muriel.
1412
01:39:06,083 --> 01:39:08,541
Dikey bir kesi yapacağım .
1413
01:39:22,958 --> 01:39:25,291
Bırak beni!
1414
01:39:25,375 --> 01:39:27,015
- Gazeteci!
- Hiçbir şey yapmadım.
1415
01:39:27,041 --> 01:39:30,291
- Tesisatçı taklidi yapıyor.
- Bırak gitsin! Üzerimden çekil!
1416
01:39:35,250 --> 01:39:36,333
Çok uzun sürmeyecek.
1417
01:39:39,583 --> 01:39:40,666
Çok uzun sürmeyecek.
1418
01:39:46,958 --> 01:39:52,458
{\an8}Şimdi rahmin alt kısmını keseceğim .
1419
01:40:06,000 --> 01:40:07,208
Doğru, emme.
1420
01:40:57,208 --> 01:40:59,541
İşte böyle. İşte böyle.
1421
01:41:03,250 --> 01:41:04,416
Nasılsın'?
1422
01:41:27,541 --> 01:41:29,625
Duyabiliyor musun?
1423
01:41:30,333 --> 01:41:32,333
Hey. Duyabiliyor musun?
1424
01:42:16,125 --> 01:42:17,333
Jean, gel.
1425
01:42:35,000 --> 01:42:36,416
Bu benim bebeğim mi?
1426
01:42:37,375 --> 01:42:38,375
Öyledir.
1427
01:42:42,375 --> 01:42:43,375
Ah.
1428
01:42:51,541 --> 01:42:52,541
Teşekkür ederim.
1429
01:42:53,791 --> 01:42:54,875
Elbette.
1430
01:42:58,250 --> 01:42:59,458
Bakmak.
1431
01:43:00,750 --> 01:43:03,250
O burada.
1432
01:43:05,000 --> 01:43:06,083
O burada.
1433
01:43:14,791 --> 01:43:15,791
Evet.
1434
01:44:18,458 --> 01:44:20,041
♪ Aşk havada... ♪
1435
01:44:20,125 --> 01:44:22,333
Çok kolay!
1436
01:44:25,791 --> 01:44:28,750
♪ Ve aptalca davranıp davranmadığımı bilmiyorum... ♪
1437
01:44:29,833 --> 01:44:32,708
Tamam, Jean de burada olduğuna göre,
sanırım bir konuşma yapmalıyız.
1438
01:44:32,791 --> 01:44:34,041
- Bir konuşma mı?
- Evet!
1439
01:44:34,125 --> 01:44:35,184
- Patrick, konuşma.
- Patrick.
1440
01:44:35,208 --> 01:44:36,625
- Hayır. Hayır.
- Birkaç söz.
1441
01:44:37,125 --> 01:44:39,041
- Hayır.
- Hadi. Jean, bir konuşma.
1442
01:44:39,125 --> 01:44:41,583
- Olmaz.
- Tamam, tamam, bir konuşma yapacağım.
1443
01:44:41,666 --> 01:44:45,291
Ah! Elbette!
1444
01:44:45,375 --> 01:44:48,958
- Doğru. Öncelikle teşekkür etmek istiyorum...
- Hayır, yapmazsın. Hayır, yapmayacaksın.
1445
01:44:49,041 --> 01:44:51,333
Dur, Patrick. Hepiniz olmadan...
1446
01:44:51,416 --> 01:44:53,208
- Milletvekili olurdun.
- Evet!
1447
01:44:53,291 --> 01:44:55,583
Ha-ha. Çok iyi, çok iyi.
1448
01:44:55,666 --> 01:44:56,666
Müdire!
1449
01:44:57,291 --> 01:44:58,958
Üç gün boyunca,
1450
01:44:59,791 --> 01:45:02,708
o küçük kız bizim kültürümüzde büyüdü.
1451
01:45:03,541 --> 01:45:06,875
İnanılmaz bir beceriyle annesinin içine yerleştirildi .
1452
01:45:07,500 --> 01:45:11,166
Zarından sıyrılıp
muhteşem bir şekilde genişledi.
1453
01:45:12,666 --> 01:45:15,791
Gerçekten olağanüstü bir şey yaptık
.
1454
01:45:16,625 --> 01:45:19,291
Bunu gerekli olduğu için yaptık.
1455
01:45:22,041 --> 01:45:25,875
Sizinle çalışmak bir ayrıcalıktı...
1456
01:45:27,625 --> 01:45:30,000
seninle birlikte fedakarlık yapmak,
1457
01:45:31,375 --> 01:45:32,625
seninle yapmak için.
1458
01:45:35,875 --> 01:45:37,125
Bu anı hatırla.
1459
01:45:38,583 --> 01:45:42,166
Bir daha asla böyle sıra dışı bir şeyin parçası olmayacağımı biliyorum .
1460
01:45:42,916 --> 01:45:44,750
Bunu hatırla ve...
1461
01:45:46,458 --> 01:45:47,666
ve onu sakla.
1462
01:45:52,375 --> 01:45:53,375
Hepinize.
1463
01:45:54,333 --> 01:45:56,291
- Hepimize.
- Hepimize.
1464
01:45:56,375 --> 01:45:57,458
Peki şimdi ne olacak?
1465
01:45:58,208 --> 01:45:59,541
Her şeyi tekrar yapıyoruz.
1466
01:46:01,000 --> 01:46:04,458
Oh, Browns bebeğe ikinci bir isim vermek isteyip istemediğimizi sordu . Ben...
1467
01:46:04,541 --> 01:46:07,625
- "Joy" diye düşündüm.
- Ah, çok hoş!
1468
01:46:13,583 --> 01:46:14,666
İyi bir seçim mi?
1469
01:46:16,416 --> 01:46:17,500
Harika bir seçim.
1470
01:46:26,125 --> 01:46:27,250
Sayın Bay Killion,
1471
01:46:27,875 --> 01:46:30,541
Plaktaki ekleme konusunda güçlü hissediyorum
1472
01:46:30,625 --> 01:46:33,416
Louise Brown'un oluşumuna yardımcı olanlardan .
1473
01:46:33,916 --> 01:46:36,833
Bunu özellikle Jean Purdy konusunda hissediyorum,
1474
01:46:36,916 --> 01:46:39,750
on yıl boyunca benimle Oldham'a seyahat eden
1475
01:46:39,833 --> 01:46:42,625
ve projeye bizim kadar katkıda bulundu .
1476
01:46:43,125 --> 01:46:46,416
Ben biyologdum,
Patrick ise doğum uzmanıydı,
1477
01:46:46,500 --> 01:46:47,625
ve Jean...
1478
01:46:48,250 --> 01:46:50,666
Jean'ı şöyle tanımlayabilirsin...
1479
01:46:51,291 --> 01:46:55,000
O olmasaydı
bunların hiçbiri mümkün olmazdı.
1480
01:46:55,625 --> 01:46:58,333
Tahammül edilemez olanı katlanılabilir kıldı.
1481
01:46:59,416 --> 01:47:01,458
Yani, görüyorsunuz, oldukça basit.
1482
01:47:02,083 --> 01:47:04,666
Onun adı o plakada olmalı.
1483
01:47:04,750 --> 01:47:10,041
♪ Eğer treni kaçırırsan ben varım ♪
1484
01:47:10,541 --> 01:47:14,625
♪ Gittiğimi bileceksin ♪
1485
01:47:15,125 --> 01:47:19,416
♪ Düdüğün sesini duyabilirsin ♪
1486
01:47:19,916 --> 01:47:24,125
♪ Yüz mil ♪
1487
01:47:25,000 --> 01:47:30,125
♪ Yüz mil, yüz mil ♪
1488
01:47:30,208 --> 01:47:35,333
♪ Yüz mil, yüz mil ♪
1489
01:47:35,416 --> 01:47:40,208
♪ Düdüğün sesini duyabilirsin ♪
1490
01:47:40,291 --> 01:47:44,541
♪ Yüz mil ♪
1491
01:47:45,416 --> 01:47:50,625
♪ Tanrım, ben birim, Tanrım, ben ikiyim ♪
1492
01:47:50,708 --> 01:47:55,750
♪ Tanrım, üç yaşındayım, Tanrım, dört yaşındayım ♪
1493
01:47:55,833 --> 01:48:00,791
♪ Tanrım, 500 mil uzaktayım ♪
1494
01:48:00,875 --> 01:48:05,416
♪ Evimden ♪
1495
01:48:05,500 --> 01:48:10,541
♪ 500 mil, 500 mil ♪
1496
01:48:10,625 --> 01:48:15,833
♪ 500 mil, 500 mil ♪
1497
01:48:15,916 --> 01:48:21,041
♪ Tanrım, 500 mil uzaktayım ♪
1498
01:48:21,125 --> 01:48:25,583
♪ Evimden ♪
1499
01:48:26,083 --> 01:48:31,083
♪ Sırtımda bir gömlek yok ♪
1500
01:48:31,166 --> 01:48:36,250
♪ Benim adıma bir kuruş bile yok ♪
1501
01:48:36,333 --> 01:48:41,166
♪ Tanrım, eve gidemiyorum ♪
1502
01:48:41,250 --> 01:48:46,125
♪ Bu bir yol ♪
1503
01:48:46,208 --> 01:48:51,458
♪ Bu şekilde, bu şekilde ♪
1504
01:48:51,541 --> 01:48:56,666
♪ Bu şekilde, bu şekilde ♪
1505
01:48:56,750 --> 01:49:01,666
♪ Tanrım, eve gidemiyorum ♪
1506
01:49:01,750 --> 01:49:06,958
♪ Bu bir yol ♪
1507
01:49:07,041 --> 01:49:12,000
♪ Eğer treni kaçırırsan ben varım ♪
1508
01:49:12,541 --> 01:49:16,916
♪ Gittiğimi bileceksin ♪
1509
01:49:17,000 --> 01:49:21,750
♪ Düdüğün sesini duyabilirsin ♪
1510
01:49:21,833 --> 01:49:27,750
♪ Yüz mil ♪