1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам нравятся эти приложения 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Наслаждайтесь просмотром 3 00:00:11,678 --> 00:00:12,746 * Привет * 4 00:00:12,779 --> 00:00:16,216 *Когда мне сказали, что я молод* 5 00:00:16,249 --> 00:00:17,150 * Привет * 6 00:00:18,018 --> 00:00:21,421 *Я думал, что ты будешь рад* 7 00:00:21,454 --> 00:00:25,225 *Я спою твое имя и буду петь его громко* 8 00:00:25,258 --> 00:00:30,296 *потому что там, откуда я, нет причин в тебе сомневаться* 9 00:00:30,330 --> 00:00:33,600 *Я спою твое имя и буду петь его громко* 10 00:00:34,467 --> 00:00:35,568 *Эй, эй* 11 00:00:38,438 --> 00:00:40,340 Итак, Джунипер. 12 00:00:40,373 --> 00:00:43,143 Мы с твоим отцом хотели оставить это напоследок. 13 00:00:43,176 --> 00:00:46,346 Это особенный подарок для особенного Джунбага. 14 00:00:48,581 --> 00:00:50,550 Это июньский жук, как и я. 15 00:00:50,583 --> 00:00:52,252 Это верно. 16 00:00:52,285 --> 00:00:55,822 Эта коробка задумана как ваша маленькая капсула времени. 17 00:00:55,855 --> 00:00:58,124 Действительно? Это восхитительно. 18 00:00:58,625 --> 00:01:00,460 Но что мне туда положить? 19 00:01:00,493 --> 00:01:01,628 Решать тебе, детка. 20 00:01:01,661 --> 00:01:04,631 Возможно, это вещи, на которые вы захотите посмотреть, когда станете старше. 21 00:01:04,664 --> 00:01:06,766 Нравятся пожелания? В коробочке желаний! 22 00:01:06,800 --> 00:01:09,602 Это потрясающе, жучок. Ты такой творческий. 23 00:01:09,636 --> 00:01:10,837 Хорошо. 24 00:01:10,870 --> 00:01:13,206 Я знаю, где я могу черпать вдохновение. 25 00:01:13,239 --> 00:01:15,375 Моя любимая книга. 26 00:01:20,380 --> 00:01:23,383 И когда принцесса и ее рыцарь победили огра, 27 00:01:23,416 --> 00:01:27,220 она обнаружила, что чудесным образом преобразилась 28 00:01:27,253 --> 00:01:29,856 от ужасающего оборотня к еще раз, 29 00:01:29,889 --> 00:01:31,524 прекрасная принцесса. 30 00:01:32,492 --> 00:01:36,262 Во-первых, я желаю, чтобы все в моем королевстве были счастливы. 31 00:01:36,863 --> 00:01:40,433 Во-вторых, я хочу, чтобы все мои мечты сбылись. 32 00:01:41,968 --> 00:01:45,705 В-третьих, я бы хотел когда-нибудь найти своего рыцаря. 33 00:01:47,941 --> 00:01:49,642 Пусть все ваши желания сбудутся. 34 00:01:50,343 --> 00:01:51,644 С днем ​​рождения, Джунбаг. 35 00:01:52,278 --> 00:01:54,914 *Не надо это кричать* 36 00:01:54,948 --> 00:01:56,683 *Я пою твое имя* 37 00:02:01,621 --> 00:02:03,790 [сигнал будильника телефона] 38 00:02:03,823 --> 00:02:05,525 [сигнал будильника телефона] 39 00:02:06,292 --> 00:02:09,629 [сигнал будильника телефона] 40 00:02:10,597 --> 00:02:13,733 [сигнал будильника телефона] 41 00:02:15,502 --> 00:02:17,570 ** 42 00:02:19,606 --> 00:02:22,542 *Затерян в твоих облаках и твоем течении* 43 00:02:22,575 --> 00:02:24,644 *Я под твоими волнами* 44 00:02:27,914 --> 00:02:30,850 *Уносишь меня в свой океан* 45 00:02:30,884 --> 00:02:33,286 *Могла бы жить здесь несколько дней* 46 00:02:35,855 --> 00:02:37,957 *Ты раскаты грома* 47 00:02:37,991 --> 00:02:39,926 *Ты проливной дождь* 48 00:02:40,660 --> 00:02:43,630 *И ты знаешь, и ты знаешь, что я бы сделал всё* 49 00:02:43,663 --> 00:02:46,332 *Сделать что-нибудь для тебя* 50 00:02:47,934 --> 00:02:50,303 *Ох* 51 00:02:50,337 --> 00:02:55,608 *Я сделаю для тебя всё, всё* 52 00:02:56,509 --> 00:02:58,745 *Ох* 53 00:02:58,778 --> 00:03:00,647 *Я бы сделал для тебя всё* 54 00:03:00,680 --> 00:03:01,481 Привет, Мика. 55 00:03:01,514 --> 00:03:03,450 Привет. Твой американо в баре. 56 00:03:03,483 --> 00:03:04,451 Спасибо. 57 00:03:04,484 --> 00:03:06,486 Мое ракетное топливо на день. 58 00:03:11,424 --> 00:03:13,393 Ох, извините. Прошу прощения. 59 00:03:13,426 --> 00:03:15,295 Я думаю, ты мог бы выпить мой кофе. 60 00:03:15,328 --> 00:03:16,896 Да, я думаю, ты прав. 61 00:03:16,930 --> 00:03:19,332 Это не вкус карамельного латте. 62 00:03:19,366 --> 00:03:22,535 Это не карамельный латте, это американо, и он мой. 63 00:03:22,569 --> 00:03:24,004 Ну, это было мое. 64 00:03:24,037 --> 00:03:26,272 Упс. Моя ошибка, Джунипер. 65 00:03:26,306 --> 00:03:27,540 Я принесу тебе новый. 66 00:03:27,574 --> 00:03:29,576 Разве вы не могли сказать, что это не то, что вы заказали? 67 00:03:29,609 --> 00:03:30,977 Я особо об этом не думал, если честно. 68 00:03:31,011 --> 00:03:32,579 Я заказываю что-то новое каждый день. 69 00:03:32,612 --> 00:03:35,582 -Я придерживаюсь того, что мне нравится. -Вот, один американо. 70 00:03:35,615 --> 00:03:37,517 О, спасибо. Хм... 71 00:03:38,018 --> 00:03:39,986 Это твое, и нет... 72 00:03:40,020 --> 00:03:42,022 Этот... этот, нет... Да? Твой? 73 00:03:42,055 --> 00:03:44,491 -Да, я возьму это. -Я возьму этот. 74 00:03:44,524 --> 00:03:46,493 Знаешь что, я сделаю тебе новый. 75 00:03:46,526 --> 00:03:48,628 -Хорошо. Ну... -У меня есть кофе. 76 00:03:48,661 --> 00:03:49,896 И у меня нет кофе. 77 00:03:49,929 --> 00:03:51,331 Что ж, хорошего дня. 78 00:03:51,364 --> 00:03:53,466 Да, ты тоже. 79 00:03:55,535 --> 00:03:58,405 [приятная музыка] 80 00:04:01,775 --> 00:04:03,810 Утро. 81 00:04:03,843 --> 00:04:05,845 -Привет, Кайли. -Доброе утро. 82 00:04:09,849 --> 00:04:12,452 [сигнал тревоги] 83 00:04:13,386 --> 00:04:15,855 Приходите на встречу? Это начинается сейчас. 84 00:04:15,889 --> 00:04:16,856 Конечно. 85 00:04:18,591 --> 00:04:21,828 Итак, в прошлом году наше внимание было смещено в сторону молодежи. 86 00:04:21,861 --> 00:04:23,463 и графические романы. 87 00:04:23,496 --> 00:04:26,599 В чем мы отстаем, так это в предложениях книжек с картинками. 88 00:04:26,633 --> 00:04:29,836 Ребята, мы небольшая компания, практически единственная в печатном виде. 89 00:04:29,869 --> 00:04:33,540 осталось, что не было поглощено одним из конгломератов. 90 00:04:33,573 --> 00:04:36,643 Итак, я открываю это для всех вас, чтобы помочь нам найти 91 00:04:36,676 --> 00:04:40,613 следующую замечательную книжку с картинками и вернет нас на эту арену. 92 00:04:40,647 --> 00:04:43,083 Паула, я уверен, что нам всем бы тоже понравилось 93 00:04:43,116 --> 00:04:45,418 максимально возможное руководство от вас. 94 00:04:45,452 --> 00:04:47,120 Ну, для начала... 95 00:04:47,153 --> 00:04:50,824 больше никаких животных, монстров или милых инопланетных главных героев. 96 00:04:50,857 --> 00:04:52,792 Это было два сезона назад. 97 00:04:52,826 --> 00:04:56,963 Но ключ для нас всегда будет в 98 00:04:56,996 --> 00:04:58,865 найти замечательного нового иллюстратора. 99 00:04:58,898 --> 00:05:02,736 Итак, есть какие-нибудь мысли, какие-нибудь идеи? 100 00:05:03,770 --> 00:05:05,338 Неа? В порядке Хорошо. 101 00:05:05,772 --> 00:05:07,007 Ну, выкладывай это слово. 102 00:05:07,040 --> 00:05:11,644 Я хочу увидеть некоторые презентации, даже ранние концепции, к концу недели. 103 00:05:12,512 --> 00:05:13,847 Хорошо. 104 00:05:13,880 --> 00:05:14,981 Вот и все. 105 00:05:15,015 --> 00:05:16,616 Можжевельник. Можно мне поговорить? 106 00:05:19,519 --> 00:05:22,022 Я больше не могу сокращать штат. Это все руки на палубе. 107 00:05:22,055 --> 00:05:24,057 Мы все рады внести свой вклад, Паула. 108 00:05:24,090 --> 00:05:26,559 Я знаю, что сейчас бассейн кажется мелким, 109 00:05:26,593 --> 00:05:29,396 но я уверен, что есть еще что-то фантастическое 110 00:05:29,429 --> 00:05:31,097 там нераскрытый талант. 111 00:05:31,131 --> 00:05:32,866 Я, конечно, на это надеюсь. 112 00:05:32,899 --> 00:05:36,036 Последние несколько месяцев вы были завалены администрацией, 113 00:05:36,069 --> 00:05:38,038 и это не совсем работа редактора, 114 00:05:38,071 --> 00:05:40,006 но у тебя здесь лучший глаз. 115 00:05:40,040 --> 00:05:41,608 Я оставил несколько потенциальных клиентов на твоем столе. 116 00:05:41,641 --> 00:05:43,810 -Взгляни. -Ага. Счастлив. 117 00:05:43,843 --> 00:05:45,412 Ты рок-звезда, Джунипер. 118 00:05:45,779 --> 00:05:47,514 Раскачать. 119 00:05:52,085 --> 00:05:54,521 [телефон жужжит] 120 00:05:56,823 --> 00:05:59,926 Заскочим после работы с чем-то особенным. 121 00:06:01,661 --> 00:06:04,798 Я сожалею, что когда-либо учил тебя, где найти смайлы, мама. 122 00:06:08,668 --> 00:06:09,669 Хорошо. 123 00:06:11,938 --> 00:06:15,608 [приятная музыка] 124 00:06:22,115 --> 00:06:23,817 [стук в дверь] Это мы, дорогая! 125 00:06:23,850 --> 00:06:24,718 Приходящий! 126 00:06:25,752 --> 00:06:26,753 Эй, где папа? 127 00:06:26,786 --> 00:06:27,754 Он идет. 128 00:06:27,787 --> 00:06:28,788 Папа, ты придешь? 129 00:06:28,822 --> 00:06:29,823 Я иду! 130 00:06:29,856 --> 00:06:32,659 Я сказал ему, что помогу, но он не согласился. 131 00:06:32,692 --> 00:06:33,426 Такой упрямый! 132 00:06:33,460 --> 00:06:35,161 Мама, мне нужно, чтобы это было быстро, 133 00:06:35,195 --> 00:06:36,930 потому что сегодня вечером я встречаюсь с Итаном за ужином, 134 00:06:36,963 --> 00:06:38,998 У меня есть куча материалов с работы для рассмотрения. 135 00:06:39,032 --> 00:06:42,102 Посмотрите, что я нашел, чистя подвал. [смеется] 136 00:06:42,135 --> 00:06:42,969 Та-да! 137 00:06:43,003 --> 00:06:43,903 Что это такое? 138 00:06:43,937 --> 00:06:45,572 Разве вы не узнаёте это? 139 00:06:45,605 --> 00:06:46,940 Это ваша коробочка желаний. 140 00:06:46,973 --> 00:06:49,476 Ваша капсула времени, когда вам было восемь лет. 141 00:06:49,509 --> 00:06:50,744 Разве ты не помнишь? 142 00:06:50,777 --> 00:06:52,812 Не знаю, смутно... Наверное? 143 00:06:52,846 --> 00:06:55,215 Мы подумали, что вам это может понадобиться, поскольку у вас есть 144 00:06:55,248 --> 00:06:57,617 приближается большой день рождения. [шепотом] 4-0. 145 00:06:57,650 --> 00:07:00,854 И ты купил мне это вместо, я не знаю, блендера. 146 00:07:00,887 --> 00:07:02,856 или что-то, что я действительно мог бы использовать. 147 00:07:02,889 --> 00:07:06,059 Для вас это шанс воссоединиться со своими мечтами 148 00:07:06,092 --> 00:07:07,660 когда ты была молодой девушкой. 149 00:07:08,862 --> 00:07:11,698 И зачем мне именно с ними восстанавливать связь? 150 00:07:11,731 --> 00:07:15,101 Это потому, что у меня не все хорошо в жизни, в карьере? 151 00:07:15,135 --> 00:07:16,169 Просто, это... 152 00:07:16,202 --> 00:07:18,938 Мы не можем вспомнить, когда мы видели тебя в последний раз... 153 00:07:18,972 --> 00:07:20,707 Улыбка. Эта старая улыбка Джунжука. 154 00:07:20,740 --> 00:07:23,276 А вечеринки по случаю дня рождения заставляли тебя улыбаться, и... 155 00:07:23,309 --> 00:07:25,211 Прошло много времени с тех пор, как у тебя был такой 156 00:07:25,245 --> 00:07:26,880 и мы могли бы помочь. 157 00:07:26,913 --> 00:07:29,049 Папа, у меня нет времени на вечеринки по случаю дня рождения. Хорошо? 158 00:07:29,082 --> 00:07:32,052 Я очень занят, и мне очень нужно одеться. 159 00:07:32,085 --> 00:07:33,286 Конечно, конечно. 160 00:07:33,319 --> 00:07:35,055 В любом случае, сегодня вечером у нас юкер. 161 00:07:35,088 --> 00:07:36,656 Ох, мы просто зашли. 162 00:07:36,690 --> 00:07:37,857 Ага. Просто зашел. 163 00:07:37,891 --> 00:07:40,026 Я слышу это, когда это говорит хотя бы один из вас. 164 00:07:40,060 --> 00:07:42,562 Не забудь, что ты придешь на ужин завтра вечером. 165 00:07:42,595 --> 00:07:44,130 -Ужин завтра вечером. -Ага, ужин завтра вечером. 166 00:07:44,164 --> 00:07:45,231 Хорошо. 167 00:07:45,265 --> 00:07:46,700 [выдыхает] 168 00:07:48,902 --> 00:07:51,905 [оптимистичная музыка] 169 00:07:57,911 --> 00:08:01,281 Я готовлю команду к техническому симпозиуму, который мы проводим. 170 00:08:01,314 --> 00:08:03,550 а менеджеры просто продолжают заниматься микроменеджментом 171 00:08:03,583 --> 00:08:04,851 развитие нашего процесса. 172 00:08:04,884 --> 00:08:07,554 Им нужны прогнозы рынка, прогнозы продаж, 173 00:08:07,587 --> 00:08:08,722 финансовые прогнозы. 174 00:08:08,755 --> 00:08:10,657 Звучит как большая проекция. 175 00:08:10,690 --> 00:08:11,524 Точно. 176 00:08:11,558 --> 00:08:13,693 Хорошо, вы двое. Что-нибудь на десерт? 177 00:08:14,194 --> 00:08:15,662 -Просто чек. -Ох, я... 178 00:08:16,329 --> 00:08:18,765 -Извини. Вы что то хотели? -Нет нет нет. 179 00:08:18,798 --> 00:08:20,567 Обычно мы не беспокоимся о десерте. 180 00:08:20,600 --> 00:08:22,168 Нет нет. Я передумал, да. 181 00:08:22,202 --> 00:08:23,570 Все нормально. Ага. 182 00:08:23,603 --> 00:08:25,038 Мы возьмем чек. 183 00:08:25,071 --> 00:08:26,639 Бьен. Просто чек. 184 00:08:28,208 --> 00:08:30,310 Слушай, я хотел задать тебе вопрос. 185 00:08:30,343 --> 00:08:32,712 Я знаю, что в прошлом я иногда ловил тебя 186 00:08:32,746 --> 00:08:34,147 неправильная вещь для твоего дня рождения. 187 00:08:34,180 --> 00:08:35,815 [смеется] 188 00:08:35,849 --> 00:08:37,751 Я подумал, что просто скажу тебе, что я планирую получить. 189 00:08:38,251 --> 00:08:39,586 Ручка. 190 00:08:40,787 --> 00:08:41,321 Ручка. 191 00:08:41,354 --> 00:08:42,689 Хороший. 192 00:08:42,722 --> 00:08:44,290 Каждому редактору нужна качественная ручка, верно? 193 00:08:44,324 --> 00:08:46,593 Для разметки рукописей, над которыми вы работаете. 194 00:08:46,626 --> 00:08:49,062 Я отдал тебе свое сердце, а ты дал мне ручку. 195 00:08:49,095 --> 00:08:50,230 Хм? 196 00:08:50,263 --> 00:08:52,132 Это цитата из моего любимого фильма. 197 00:08:52,165 --> 00:08:53,099 "Скажи что-нибудь". 198 00:08:53,967 --> 00:08:55,902 Ллойд Доблер. Диана Корт. 199 00:08:56,636 --> 00:08:59,339 Ах, да. Верно. Ага. Я думаю, ты показал мне это. 200 00:08:59,372 --> 00:09:01,608 Спасибо, мадам. 201 00:09:04,711 --> 00:09:07,347 Ага. Я имею в виду, я думал, что писать - это действительно 202 00:09:07,380 --> 00:09:09,949 вообще-то это скорее детская мечта. 203 00:09:09,983 --> 00:09:14,721 И Паула даже говорила, что если я продолжу идти по этому пути 204 00:09:14,754 --> 00:09:17,257 тогда в конце концов она... 205 00:09:17,290 --> 00:09:18,858 введи меня в... 206 00:09:20,960 --> 00:09:21,861 Хм? 207 00:09:22,395 --> 00:09:23,863 Ручка была бы прекрасна. 208 00:09:24,664 --> 00:09:26,099 Спасибо, Итан. 209 00:09:26,132 --> 00:09:29,169 [эмоциональная музыка] 210 00:09:29,202 --> 00:09:31,171 Так как насчет ночного колпака? 211 00:09:31,938 --> 00:09:34,274 Я немного напуган. Был долгий день на работе. 212 00:09:34,307 --> 00:09:36,710 Мне еще предстоит просмотреть много файлов. 213 00:09:36,743 --> 00:09:38,912 Хорошо, тогда я просто отвезу тебя домой. 214 00:09:38,945 --> 00:09:41,214 Знаешь, вообще-то, я думаю, что хочу погулять. 215 00:09:41,247 --> 00:09:43,283 Это все еще такая милая ночь. 216 00:09:43,316 --> 00:09:44,984 Ну, я пойду. 217 00:09:45,018 --> 00:09:49,089 Все в порядке, я не очень далеко. Большое спасибо за ужин. 218 00:09:49,122 --> 00:09:50,623 Я позвоню тебе завтра. 219 00:09:51,758 --> 00:09:52,926 Он дает тебе ручку? 220 00:09:52,959 --> 00:09:55,995 Это... сюрприз на ранний день рождения. 221 00:09:56,029 --> 00:09:56,730 Некоторый сюрприз. 222 00:09:56,763 --> 00:09:58,865 И посмотрите на это, это прямо здесь. 223 00:09:58,898 --> 00:10:01,968 Вот почему ты мой лучший друг, потому что ты всегда знаешь 224 00:10:02,002 --> 00:10:04,771 когда мне нужен бокал Пино на день рождения. 225 00:10:04,804 --> 00:10:06,006 Видеть? Есть преимущества 226 00:10:06,039 --> 00:10:08,274 иметь лучшего друга так близко. 227 00:10:08,308 --> 00:10:09,976 Плюс у меня был целый день 228 00:10:10,010 --> 00:10:12,112 материнских близнецов, так что мне это тоже нужно. 229 00:10:13,913 --> 00:10:17,217 Он правда дарит тебе ручку на твое 40-летие? 230 00:10:17,250 --> 00:10:19,185 Он заверил меня, что это будет здорово. 231 00:10:19,219 --> 00:10:21,021 Знаешь, что это мне напоминает? 232 00:10:21,054 --> 00:10:21,888 Ллойд... 233 00:10:21,921 --> 00:10:23,056 Двойники. [вздыхает] 234 00:10:23,089 --> 00:10:25,025 [в унисон] Давайте сделаем это! 235 00:10:32,932 --> 00:10:35,301 Где парень в моей жизни держит в руках бумбокс? 236 00:10:35,335 --> 00:10:36,803 спеть мне серенаду? 237 00:10:36,836 --> 00:10:38,338 Вот что я хочу знать. 238 00:10:38,938 --> 00:10:42,075 Может быть, ты мог бы найти парня, который подержит телефон? 239 00:10:42,909 --> 00:10:45,045 -Не то же самое. -Верно. Не то же самое. 240 00:10:45,078 --> 00:10:45,945 Нууууу. 241 00:11:12,038 --> 00:11:12,906 [прочищает горло] 242 00:11:13,907 --> 00:11:17,711 Я желаю, чтобы все в моем королевстве были счастливы. 243 00:11:19,012 --> 00:11:20,980 Ну явно не все. 244 00:11:25,418 --> 00:11:29,222 Я хочу, чтобы все мои мечты сбылись. 245 00:11:31,157 --> 00:11:33,827 Я думаю, что мы там бьём выше среднего. 246 00:11:38,798 --> 00:11:42,802 Я желаю когда-нибудь... я найду... 247 00:11:43,503 --> 00:11:45,271 мой рыцарь. 248 00:11:52,512 --> 00:11:56,016 [меланхоличная музыка] 249 00:12:13,366 --> 00:12:16,336 [волшебная музыка] 250 00:12:20,173 --> 00:12:21,174 Привет! 251 00:12:21,207 --> 00:12:23,977 [кричит] 252 00:12:24,577 --> 00:12:26,112 Как ты сюда попал? 253 00:12:26,146 --> 00:12:27,280 Ты меня напугал. 254 00:12:27,313 --> 00:12:29,282 Как ты здесь? 255 00:12:30,150 --> 00:12:32,819 Где... где именно твои родители? 256 00:12:32,852 --> 00:12:34,854 Я это ты, а ты это я. 257 00:12:34,888 --> 00:12:37,257 Я потерял рассудок. Наконец-то это произошло. 258 00:12:37,290 --> 00:12:38,992 Нет, ты этого не сделал. 259 00:12:39,025 --> 00:12:42,195 Вы родились 17 июня 1984 года. 260 00:12:42,228 --> 00:12:44,964 Ваш любимый вкус мороженого — Raspberry Swirl. 261 00:12:44,998 --> 00:12:47,467 Твоя мама заставила тебя два года заниматься фигурным катанием. 262 00:12:47,500 --> 00:12:49,202 пока ты не упал и не сломал зуб. 263 00:12:49,235 --> 00:12:50,170 Это сделало тебя счастливым 264 00:12:50,203 --> 00:12:52,205 потому что это означало, что ты сможешь читать больше книг. 265 00:12:52,238 --> 00:12:54,607 Вы ищете в словаре слова, которых не знаете 266 00:12:54,641 --> 00:12:56,042 и поставьте галочку рядом с ними: 267 00:12:56,076 --> 00:12:56,710 Хорошо, я понял. 268 00:12:56,743 --> 00:12:58,078 Ой! И ты был влюблен в... 269 00:12:58,111 --> 00:12:59,179 Хорошо. Хорошо. 270 00:12:59,212 --> 00:13:02,182 Мне не нужно напоминать о давних увлечениях. 271 00:13:03,483 --> 00:13:05,185 Как это возможно? 272 00:13:05,218 --> 00:13:08,188 Кажется, тебе нужна была небольшая помощь. 273 00:13:08,221 --> 00:13:09,289 И вот я здесь. 274 00:13:09,322 --> 00:13:11,858 Моя мама подтолкнула тебя к этому? 275 00:13:11,891 --> 00:13:14,260 [смеётся] Это типа... 276 00:13:14,294 --> 00:13:18,465 какое-то шоу со скрытой камерой или что-то в этом роде? 277 00:13:18,498 --> 00:13:20,300 Ты выглядишь точно так же, как я. 278 00:13:20,333 --> 00:13:22,602 Она дала тебе мой старый розовый комбинезон? 279 00:13:22,635 --> 00:13:24,137 Это безумие. 280 00:13:24,170 --> 00:13:25,205 Я... 281 00:13:25,238 --> 00:13:28,475 Мне нужно, чтобы ты ушел. Мне нужно, чтобы ты вернулся куда угодно 282 00:13:28,508 --> 00:13:31,945 ты пришел, потому что мне утром нужно идти на работу. 283 00:13:31,978 --> 00:13:34,047 О, молодец! Давайте выберем себе наряд. 284 00:13:34,080 --> 00:13:35,882 Нет! Мы не выбираем одежду. 285 00:13:35,915 --> 00:13:37,384 Остановись прямо там. 286 00:13:37,417 --> 00:13:40,253 Послушай, мне нужно, чтобы ты вернулся туда, откуда пришел. Хорошо? 287 00:13:40,286 --> 00:13:41,654 Мне надо немного поспать. 288 00:13:41,688 --> 00:13:46,026 Меня не могут уволить, потому что я... встречаюсь с маленькими людьми. 289 00:13:46,059 --> 00:13:47,394 Ты не хочешь, чтобы я был здесь? 290 00:13:47,427 --> 00:13:48,428 Нет. 291 00:13:48,461 --> 00:13:49,429 Отлично! 292 00:13:49,462 --> 00:13:50,397 Отлично. 293 00:13:53,233 --> 00:13:54,234 Ладно, смотри... 294 00:13:54,267 --> 00:13:57,070 Я не знаю, кто ты и откуда ты пришел... 295 00:14:03,977 --> 00:14:06,546 С тобой все в порядке. Да, такие вещи случаются 296 00:14:06,579 --> 00:14:08,948 людям постоянно. Это нормально. 297 00:14:08,982 --> 00:14:10,950 На самом деле, вам, вероятно, это приснилось. 298 00:14:10,984 --> 00:14:13,453 А сны – совершенно нормальная часть жизни. 299 00:14:14,287 --> 00:14:15,288 О, нет. 300 00:14:15,321 --> 00:14:16,890 Нет-нет-нет-нет-нет. 301 00:14:19,392 --> 00:14:22,195 Судя по всему, мой срыв еще не закончился. 302 00:14:25,432 --> 00:14:26,366 Я вернулся! 303 00:14:27,167 --> 00:14:27,767 Вы вернулись. 304 00:14:27,801 --> 00:14:32,005 Эта одежда скучная. 305 00:14:32,038 --> 00:14:34,074 О, спасибо. Маленький модный критик. 306 00:14:34,107 --> 00:14:35,675 Это именно то, что мне нужно. 307 00:14:35,709 --> 00:14:38,278 Хорошо, ну тогда, во что бы то ни стало, что мне надеть? 308 00:14:38,311 --> 00:14:40,413 Вон тот. Настолько яркий. 309 00:14:40,447 --> 00:14:42,115 Я не могу носить это на работу. 310 00:14:42,148 --> 00:14:45,218 Это глупая импульсивная покупка, я как раз собирался ее вернуть. 311 00:14:45,251 --> 00:14:46,119 [стонет] 312 00:14:48,321 --> 00:14:49,456 [стонет] 313 00:14:49,489 --> 00:14:53,326 Хорошо. Хорошо. Эм... вот. 314 00:14:54,527 --> 00:14:55,395 Счастливый? 315 00:14:55,428 --> 00:14:56,429 Хороший. 316 00:14:56,463 --> 00:14:57,464 Что я делаю? 317 00:14:59,666 --> 00:15:02,635 Оставайся здесь. Хорошо? Только... 318 00:15:02,669 --> 00:15:03,670 [набираем номер] 319 00:15:03,703 --> 00:15:05,105 Не двигайся. 320 00:15:05,672 --> 00:15:07,340 Оставайся здесь. 321 00:15:07,374 --> 00:15:09,542 Катя. Привет. Ты мне нужен. 322 00:15:10,610 --> 00:15:12,512 Катя! Пойдем со мной. 323 00:15:12,545 --> 00:15:13,513 Хорошо. 324 00:15:13,546 --> 00:15:14,714 Хорошо. Сюда. 325 00:15:14,748 --> 00:15:16,983 -Куда мы идем? -Прямо там. 326 00:15:17,017 --> 00:15:19,452 Прямо здесь. 327 00:15:20,453 --> 00:15:22,022 И... [вздыхает] Хорошо. 328 00:15:22,756 --> 00:15:24,491 Ты видишь то же, что и я? 329 00:15:25,425 --> 00:15:28,128 Вы думаете о чистке гардероба? 330 00:15:28,161 --> 00:15:30,230 Я сделал это в прошлом месяце. Горько об этом пожалейте. 331 00:15:30,263 --> 00:15:32,098 Мне нужно сходить в комиссионный магазин 332 00:15:32,132 --> 00:15:33,533 и выкупить все мои вещи обратно. 333 00:15:33,566 --> 00:15:35,335 Она не может меня видеть, потому что я — это ты. 334 00:15:35,368 --> 00:15:38,171 Это было бы похоже на двоение в глазах или что-то в этом роде. 335 00:15:38,204 --> 00:15:39,773 Что вы знаете о двоении в глазах? 336 00:15:39,806 --> 00:15:43,176 Я не думал, что ты вчера вечером так много выпил. 337 00:15:43,410 --> 00:15:45,011 Я этого не сделал. Я был просто... 338 00:15:45,045 --> 00:15:47,547 Давай нальем тебе кофе, и все будет в порядке. 339 00:15:47,580 --> 00:15:49,549 Лучше вернись. Близнецы занимаются плаванием. 340 00:15:49,582 --> 00:15:51,418 Кстати, мне понравился твой шарф. 341 00:15:51,451 --> 00:15:54,054 Нет ничего плохого в небольшом всплеске цвета. 342 00:15:54,087 --> 00:15:56,222 Почему это происходит со мной? 343 00:15:56,256 --> 00:15:57,123 Мне всего восемь. 344 00:15:57,157 --> 00:15:59,259 Я не знаю, как такие вещи работают. 345 00:15:59,292 --> 00:16:02,395 Поверьте, я думаю, вам может быть 100 лет, и вы все еще не будете знать. 346 00:16:03,129 --> 00:16:04,531 [вздыхает] Ох. 347 00:16:04,564 --> 00:16:07,634 Думаю, тебе пора вернуться к своей издательской работе. 348 00:16:07,667 --> 00:16:09,302 У вас были все эти встречи. 349 00:16:09,836 --> 00:16:11,304 Откуда ты все это знаешь? 350 00:16:11,338 --> 00:16:15,175 Я же сказал тебе, я - это ты! Просто ты молодой. 351 00:16:15,208 --> 00:16:17,377 Если ты действительно я, то ты должен знать 352 00:16:17,410 --> 00:16:20,413 что у меня сейчас нет на это времени. Я... 353 00:16:24,718 --> 00:16:26,286 [вздыхает] 354 00:16:30,790 --> 00:16:32,058 -Что это такое? -[вздыхает] 355 00:16:32,092 --> 00:16:33,526 Это одна из наших книг? 356 00:16:33,560 --> 00:16:35,128 Как ты туда вернулся? 357 00:16:35,161 --> 00:16:37,330 Я хотел посмотреть, какие истории мы написали. 358 00:16:37,364 --> 00:16:39,499 Нет, я имею в виду, что с появлением 359 00:16:39,532 --> 00:16:41,201 и постоянно пропадает? 360 00:16:41,234 --> 00:16:43,336 Я не знаю. Это просто весело. 361 00:16:45,839 --> 00:16:49,442 Если это наша книга... мы точно не стали знаменитыми. 362 00:16:52,278 --> 00:16:55,849 На самом деле я добился большего, чем просто прославился. 363 00:16:55,882 --> 00:16:58,818 Я человек, который помогает писателям публиковаться. 364 00:16:59,519 --> 00:17:04,524 Итак... ты помогаешь другим людям рассказывать свои истории? 365 00:17:04,557 --> 00:17:05,692 Да, точно. 366 00:17:05,725 --> 00:17:07,627 А как насчет наших историй? 367 00:17:07,660 --> 00:17:10,363 А как насчет моих историй об июньских жуках? 368 00:17:11,431 --> 00:17:15,301 Ладно, возможно, это сложно объяснить ребёнку, 369 00:17:15,335 --> 00:17:19,205 но когда ты взрослый, тебе приходится идти на компромиссы и... 370 00:17:23,410 --> 00:17:26,479 Видимо, вы можете слишком войти в контакт со своим внутренним ребенком. 371 00:17:37,657 --> 00:17:39,325 Привет. Американо на подходе. 372 00:17:39,359 --> 00:17:40,260 Спасибо. 373 00:17:40,760 --> 00:17:42,629 Ты в порядке? 374 00:17:42,662 --> 00:17:44,497 Ах, да. Ага. Почему? 375 00:17:44,531 --> 00:17:47,133 Я думаю, ты просто выглядишь немного иначе. 376 00:17:47,167 --> 00:17:49,869 Ну да, вчера вечером я ужинала со своим парнем, 377 00:17:49,903 --> 00:17:51,638 так что... наверное, было слишком весело. 378 00:17:52,639 --> 00:17:53,673 Большое спасибо. 379 00:17:53,707 --> 00:17:54,774 Да, хорошего дня. 380 00:17:54,808 --> 00:17:55,709 Хорошо. 381 00:17:59,913 --> 00:18:01,481 Я хочу посмотреть. 382 00:18:02,949 --> 00:18:04,584 Ой ой ой. Что ты делаешь? 383 00:18:05,251 --> 00:18:06,353 Но это так красиво. 384 00:18:06,386 --> 00:18:06,920 Ну, я... эээ... 385 00:18:06,953 --> 00:18:07,821 [хихикает] 386 00:18:07,854 --> 00:18:09,155 Ох... [металлический звон] 387 00:18:09,622 --> 00:18:10,523 [стук банок] 388 00:18:12,392 --> 00:18:13,426 [брызги краски] 389 00:18:13,827 --> 00:18:15,161 О, нет! 390 00:18:17,630 --> 00:18:19,165 [вздыхает] 391 00:18:21,735 --> 00:18:23,269 [стонет] 392 00:18:23,303 --> 00:18:25,772 Если это не Мисс Американо. Какой поворот событий. 393 00:18:25,805 --> 00:18:27,874 Э-э... мне очень жаль. 394 00:18:27,907 --> 00:18:29,142 Все нормально. 395 00:18:29,676 --> 00:18:30,910 Мне очень жаль. 396 00:18:30,944 --> 00:18:33,646 Все нормально. Все нормально. Всякое случается. Хорошо? 397 00:18:34,481 --> 00:18:37,250 Как ты вообще такое мог сказать? Я только что уничтожил твою фреску. 398 00:18:37,283 --> 00:18:39,519 Нет, это знак. В любом случае это было неправильно. 399 00:18:39,552 --> 00:18:42,355 Я думал начать все сначала, если честно. 400 00:18:42,389 --> 00:18:44,190 Ты так мило относишься к этому. 401 00:18:44,224 --> 00:18:45,925 Будет еще лучше, когда я это выясню 402 00:18:45,959 --> 00:18:47,527 что это должно быть на самом деле. 403 00:18:47,560 --> 00:18:48,695 Один... 404 00:18:49,362 --> 00:18:51,664 Возможно, у меня есть способ загладить свою вину перед тобой. 405 00:18:51,698 --> 00:18:52,732 Нечего придумывать. 406 00:18:52,766 --> 00:18:54,768 Неа. Неа. Я думаю, что есть. 407 00:18:54,801 --> 00:18:58,471 Так уж получилось, что я работаю в Little Light Publishing. 408 00:18:58,505 --> 00:19:00,407 и мы ищем иллюстраторов, 409 00:19:00,440 --> 00:19:02,709 для новых и разных иллюстраторов. 410 00:19:02,742 --> 00:19:04,411 Я думаю, что твоя работа... 411 00:19:04,444 --> 00:19:07,781 было красиво, и ты, возможно, идеально подходишь нам. 412 00:19:08,381 --> 00:19:11,251 Я ценю интерес, но нет, спасибо. 413 00:19:12,318 --> 00:19:13,219 Ой. 414 00:19:13,953 --> 00:19:15,321 Вы уверены? 415 00:19:15,355 --> 00:19:16,423 Ага. 416 00:19:16,456 --> 00:19:19,492 Я просто закончу эту фреску и пойду. 417 00:19:19,526 --> 00:19:20,460 Это то, чем я занимаюсь. 418 00:19:21,594 --> 00:19:24,330 Если вы не возражаете, я начну уборку здесь. 419 00:19:24,364 --> 00:19:26,399 Да, конечно. Да, конечно. 420 00:19:26,433 --> 00:19:27,467 Один... 421 00:19:27,500 --> 00:19:30,437 Что ж, если ты передумаешь, я Джунипер Джеймс. 422 00:19:30,470 --> 00:19:32,605 и я работаю в Little Light Publishing. 423 00:19:33,473 --> 00:19:34,741 Вы сказали. Ага. 424 00:19:34,774 --> 00:19:35,709 -Хорошо. -Я понял. 425 00:19:35,742 --> 00:19:36,743 Ага. Еще раз извините. 426 00:19:36,776 --> 00:19:37,977 Все нормально. Все нормально. 427 00:19:38,645 --> 00:19:41,448 Мне он нравится. И картины у него красивые. 428 00:19:41,481 --> 00:19:43,750 Ну, я не знаю, что и думать. 429 00:19:43,783 --> 00:19:46,753 Да, он интригующий. 430 00:19:46,786 --> 00:19:48,455 Он работает уже больше месяца 431 00:19:48,488 --> 00:19:50,457 и я до сих пор не знаю его имени. 432 00:19:50,490 --> 00:19:51,791 Хм. Действительно? 433 00:19:51,825 --> 00:19:52,726 Мм-хм. 434 00:19:53,760 --> 00:19:55,528 Эй, ты видишь ее? 435 00:19:58,498 --> 00:19:59,599 Я вижу кого? 436 00:20:00,734 --> 00:20:01,601 Никто. 437 00:20:02,369 --> 00:20:04,304 Думаю, мне нужен еще один эспрессо. 438 00:20:04,971 --> 00:20:06,306 Это в доме. 439 00:20:06,339 --> 00:20:08,475 И я дам тебе адрес электронной почты моего кузена. 440 00:20:08,508 --> 00:20:10,510 Он действительно отличный терапевт. 441 00:20:10,543 --> 00:20:12,512 Слышали ли вы об имаго-терапии? 442 00:20:17,617 --> 00:20:20,353 [весёлая музыка] 443 00:20:30,797 --> 00:20:32,065 Кайли? 444 00:20:32,098 --> 00:20:34,501 Эй, можешь помочь мне найти здесь правильную ссылку? 445 00:20:34,534 --> 00:20:35,402 Конечно. 446 00:20:35,435 --> 00:20:36,469 Прямо здесь. 447 00:20:39,039 --> 00:20:41,875 Подожди, тебя интересует Алекс Рипли? 448 00:20:41,908 --> 00:20:43,410 Ты его знаешь? 449 00:20:43,443 --> 00:20:46,312 Я думаю, что, возможно, встретил его сегодня утром. 450 00:20:46,346 --> 00:20:48,815 Я надеялся привлечь его в качестве нового иллюстратора. 451 00:20:48,848 --> 00:20:52,419 Он икона мира искусства. Выстрел прямо в верх. 452 00:20:52,452 --> 00:20:54,954 Хотя было грустно, после его второй выставки, 453 00:20:54,988 --> 00:20:57,023 он был совершенно разгромлен критиками. 454 00:20:57,057 --> 00:20:57,957 Хм. 455 00:20:57,991 --> 00:21:00,326 Ага. Просто жестоко. 456 00:21:00,360 --> 00:21:02,896 Он вышел со своего открытия и не подписал 457 00:21:02,929 --> 00:21:04,664 произведение искусства с тех пор. 458 00:21:04,698 --> 00:21:06,733 На улице ходят слухи, что он монументалист. 459 00:21:06,766 --> 00:21:09,569 это появляется по всему городу. 460 00:21:09,602 --> 00:21:12,605 Слушай, я даже не знаю, тот ли этот парень, тем, кем ты его назвал. 461 00:21:12,639 --> 00:21:15,475 но мне очень понравилось его творчество. 462 00:21:15,508 --> 00:21:18,745 [смеется] Все, что я могу сказать, это то, что если бы вы нашли Алекса Рипли... 463 00:21:19,646 --> 00:21:20,747 хорошая игра. 464 00:21:20,780 --> 00:21:22,749 Я думаю, нам следует быстро встретиться 465 00:21:22,782 --> 00:21:23,683 теперь, когда книга Бреннана 466 00:21:23,717 --> 00:21:24,818 выпал из списка весенних релизов. 467 00:21:24,851 --> 00:21:25,752 Конечно. 468 00:21:25,785 --> 00:21:27,454 Можжевельник, возможно, споткнулся 469 00:21:27,487 --> 00:21:29,889 сегодня утром встретил нового иллюстратора. 470 00:21:29,923 --> 00:21:32,726 Действительно? Ну вот и отлично. Покажите мне их вещи. 471 00:21:33,593 --> 00:21:34,561 Конечно. 472 00:21:34,594 --> 00:21:36,930 Ну, на самом деле это будет немного сложно 473 00:21:36,963 --> 00:21:39,733 потому что он монументалист. 474 00:21:39,766 --> 00:21:41,134 Монументалист. 475 00:21:41,167 --> 00:21:43,470 О, нет. [смеется] Нет, это не сработает. 476 00:21:43,503 --> 00:21:44,904 -Почему нет? - Тот, кто работает 477 00:21:44,938 --> 00:21:46,539 в таких масштабах? 478 00:21:46,573 --> 00:21:47,874 Нет, нам нужны иллюстраторы, миниатюристы. 479 00:21:47,907 --> 00:21:48,942 Джунипер, прости, 480 00:21:48,975 --> 00:21:49,943 Я думаю, ты лаешь не на то дерево. 481 00:21:49,976 --> 00:21:52,912 Извините, Паула. Можно мне одну минуту? 482 00:21:52,946 --> 00:21:54,414 Одна минута. 483 00:21:56,649 --> 00:21:57,751 Подними свою руку. 484 00:21:59,986 --> 00:22:01,421 Это не класс. 485 00:22:01,454 --> 00:22:03,023 Нам не нужно поднимать руку, чтобы говорить. 486 00:22:03,056 --> 00:22:04,924 Так что просто продолжайте пытаться. 487 00:22:04,958 --> 00:22:06,126 Это не так-то просто. 488 00:22:06,159 --> 00:22:07,794 Почему нет? 489 00:22:07,827 --> 00:22:10,497 Разве ты не посоветовал бы мне не сдаваться после одной попытки? 490 00:22:10,530 --> 00:22:12,766 Ну... да, конечно, хотел бы. 491 00:22:12,799 --> 00:22:13,867 Вы что-то сказали? 492 00:22:14,668 --> 00:22:15,769 Ничего. 493 00:22:15,802 --> 00:22:16,670 Хорошо. 494 00:22:20,607 --> 00:22:22,442 Сделай это, или я закричу. 495 00:22:22,475 --> 00:22:24,444 Вы не будете. 496 00:22:24,477 --> 00:22:25,812 -[кричит] -Ой! 497 00:22:25,845 --> 00:22:27,947 На самом деле, мне есть что сказать. 498 00:22:27,981 --> 00:22:30,617 Паула, кажется, я нашел действительно особенного артиста. 499 00:22:30,650 --> 00:22:32,519 и я не думаю, что это имеет значение, если он рисует на стенах 500 00:22:32,552 --> 00:22:35,488 или рисует на бумаге, потому что его работы невероятно убедительны 501 00:22:35,522 --> 00:22:37,490 и ты сам сказал, что у меня лучший глаз в этом месте. 502 00:22:37,524 --> 00:22:41,194 И это... то, что я хотел сказать. 503 00:22:41,227 --> 00:22:43,196 Хорошо. Я не должен был тебя затыкать. 504 00:22:43,229 --> 00:22:45,165 Если ты так увлечен своей работой, 505 00:22:45,198 --> 00:22:46,533 Я взгляну. 506 00:22:46,566 --> 00:22:48,535 Большой. Только одна проблема, а именно 507 00:22:48,568 --> 00:22:50,804 что он на самом деле не хочет с нами работать. 508 00:22:50,837 --> 00:22:52,138 Мне жаль. 509 00:22:52,172 --> 00:22:54,641 Вы предлагаете мне человека, который не только никогда не иллюстрировал 510 00:22:54,674 --> 00:22:56,776 но на самом деле он не заинтересован в этой работе. 511 00:22:56,810 --> 00:22:57,877 Это ваше решение? 512 00:22:57,911 --> 00:22:59,045 Да. 513 00:22:59,079 --> 00:23:00,847 Что ж, удачи в этом. Хорошо. 514 00:23:02,816 --> 00:23:04,918 У тебя действительно лучший глаз в этом месте. 515 00:23:04,951 --> 00:23:05,819 Спасибо, Роб. 516 00:23:06,886 --> 00:23:08,955 Ладно, слушай, мое рабочее место должно быть закрыто. 517 00:23:08,988 --> 00:23:10,090 за эти визиты. 518 00:23:10,123 --> 00:23:11,858 Итак, давайте тогда сделаем что-нибудь еще. 519 00:23:11,891 --> 00:23:12,826 Мороженое! 520 00:23:12,859 --> 00:23:13,993 Мороженое? 521 00:23:14,027 --> 00:23:16,196 Я не могу пойти за мороженым посреди утра. 522 00:23:16,229 --> 00:23:18,798 Я ответственный взрослый человек с важной работой. 523 00:23:18,832 --> 00:23:20,967 Не говоря уже обо всех моих встречах. 524 00:23:21,001 --> 00:23:23,670 Просто похоже на домашнее задание для взрослых. [вздрагивает] 525 00:23:23,703 --> 00:23:25,538 Я думаю, у вас есть точка зрения. 526 00:23:25,572 --> 00:23:27,841 Давай поговорим с тем художником, который тебе нравится. 527 00:23:27,874 --> 00:23:29,776 Он мне не нравится. Хорошо? 528 00:23:29,809 --> 00:23:33,179 Я просто думаю, что у него есть талант, и это было бы взаимовыгодно. 529 00:23:33,213 --> 00:23:35,081 чтобы мы... эй, куда ты идешь? 530 00:23:35,882 --> 00:23:37,117 Ну давай же. 531 00:23:37,150 --> 00:23:38,651 Что? Я... 532 00:23:40,020 --> 00:23:41,788 Ты не придешь? 533 00:23:44,290 --> 00:23:46,860 [Паула] Джунипер? Мой кабинет. 534 00:23:47,660 --> 00:23:48,528 Приходящий. 535 00:23:50,997 --> 00:23:52,799 Итак, что именно это такое, мама? 536 00:23:52,832 --> 00:23:55,168 Просто новый рецепт, который я хотела попробовать. 537 00:23:55,201 --> 00:23:57,170 Это код, я только что все вставил? 538 00:23:57,203 --> 00:23:59,072 У меня случайно валялось на кухне? 539 00:23:59,105 --> 00:24:00,740 -О, Джунбаг. -Мама. 540 00:24:00,774 --> 00:24:03,510 Джунипер, у меня всегда есть план. Не волнуйся. 541 00:24:03,543 --> 00:24:04,744 [напрягаясь] 542 00:24:04,778 --> 00:24:05,679 Здесь. 543 00:24:06,046 --> 00:24:06,913 [пробка хлопает] 544 00:24:06,946 --> 00:24:07,814 Я ослабил его. 545 00:24:09,015 --> 00:24:10,250 Могу я задать вам вопрос? 546 00:24:11,451 --> 00:24:14,120 Зачем ты дал мне эту коробку желаний в виде капсулы времени? 547 00:24:15,555 --> 00:24:18,158 Я же тебе говорил, только что нашел его при уборке подвала. 548 00:24:18,191 --> 00:24:19,292 Мы подумали, что это мило. 549 00:24:19,325 --> 00:24:20,860 Ага. Очень мило. 550 00:24:20,894 --> 00:24:24,597 Так ты не пытался отправить мне сообщение? 551 00:24:24,631 --> 00:24:27,634 Какое сообщение мы будем отправлять? 552 00:24:27,667 --> 00:24:29,602 О, я не знаю. Вопрос «Вы счастливы?» 553 00:24:29,636 --> 00:24:30,970 Соберитесь с жизнью. 554 00:24:31,004 --> 00:24:33,206 Почему ты не живешь своей мечтой?» вид сообщения. 555 00:24:33,239 --> 00:24:35,675 Нет. Э-э, никаких сообщений, дорогая. 556 00:24:35,709 --> 00:24:37,010 Просто подумал, что это мило. 557 00:24:37,043 --> 00:24:37,944 Как мило. 558 00:24:39,212 --> 00:24:41,648 Ох, ты тогда был таким вспыльчивым. 559 00:24:41,681 --> 00:24:43,650 Помнишь, ты начал писать этот роман? 560 00:24:43,683 --> 00:24:45,051 когда тебе было всего восемь? 561 00:24:45,085 --> 00:24:46,319 Да. 562 00:24:46,353 --> 00:24:48,688 Это один из четырех романов, которые я начал 563 00:24:48,722 --> 00:24:49,689 и никогда не заканчивался. 564 00:24:49,723 --> 00:24:52,192 -Тебе следует их завернуть. -Да, закругляйся! 565 00:24:52,225 --> 00:24:53,993 О боже, ребята, хватит! 566 00:24:54,027 --> 00:24:55,161 Я знаю, что тебе не нравится Итан. 567 00:24:55,195 --> 00:24:57,230 Я знаю, ты думаешь, что мне следует заняться чем-то другим 568 00:24:57,263 --> 00:24:58,665 с моей жизнью. 569 00:24:58,698 --> 00:24:59,899 Но знаешь что, не каждый может выбирать 570 00:24:59,933 --> 00:25:02,335 чем они зарабатывают на жизнь, и не все 571 00:25:02,369 --> 00:25:04,237 встретил своего идеального человека в 10 классе 572 00:25:04,270 --> 00:25:05,939 как вы двое, так что... 573 00:25:06,906 --> 00:25:07,874 [выдыхает] 574 00:25:09,342 --> 00:25:11,678 -Нам нравится Итан. -Мм-хм. 575 00:25:11,711 --> 00:25:15,949 Его одежда всегда так... тщательно подобрана. 576 00:25:15,982 --> 00:25:17,083 Особенно галстуки. 577 00:25:17,117 --> 00:25:20,220 Вряд ли это комплимент в мире вас двоих. 578 00:25:20,253 --> 00:25:21,955 Я собираюсь накрыть на стол. 579 00:25:25,392 --> 00:25:27,894 [Июньский жук] Тсс! Укажи мне место. 580 00:25:35,902 --> 00:25:37,937 Я свернулся калачиком прямо в этом месте 581 00:25:37,971 --> 00:25:39,906 когда я притворялся больным 582 00:25:39,939 --> 00:25:43,243 потому что я хотел остаться дома и не ходить в школу, чтобы почитать. 583 00:25:43,276 --> 00:25:45,178 Ты должен сказать маме и папе, что я здесь. 584 00:25:45,211 --> 00:25:46,079 Что? 585 00:25:47,414 --> 00:25:49,883 Вы шутите? Они хотели, чтобы меня отослали. 586 00:25:51,184 --> 00:25:52,986 В любом случае, ты слышал папу. 587 00:25:53,019 --> 00:25:55,722 Это было просто то, что они нашли в подвале. Хорошо? 588 00:25:55,755 --> 00:25:58,258 Они ничего не имели в виду. 589 00:25:58,291 --> 00:26:00,727 Я думаю, они с тобой дурачатся. 590 00:26:01,861 --> 00:26:04,197 Знаешь, я думаю, ты, возможно, прав. 591 00:26:04,230 --> 00:26:05,899 Ужин подан. 592 00:26:06,900 --> 00:26:08,868 Что ты там делаешь, дорогой? 593 00:26:08,902 --> 00:26:09,903 Ничего. 594 00:26:11,037 --> 00:26:12,038 Давайте есть. 595 00:26:28,421 --> 00:26:31,725 Ох, он просто такой интересный персонаж. 596 00:26:32,692 --> 00:26:35,729 Такой уверенный. Это немного нервирует. 597 00:26:35,762 --> 00:26:36,963 Вы тоже должны быть уверены в себе. 598 00:26:36,996 --> 00:26:41,835 Ну, это не так просто. Хорошо? Вы не можете просто быть уверенным. 599 00:26:41,868 --> 00:26:43,636 Это что-то, что... 600 00:26:44,170 --> 00:26:49,776 растет в вас с течением времени по мере приобретения жизненного опыта 601 00:26:49,809 --> 00:26:52,712 и вы преодолеваете трудности. 602 00:26:52,746 --> 00:26:54,080 Но я уверен. 603 00:26:54,114 --> 00:26:55,248 Ну ты ребенок. 604 00:26:55,949 --> 00:26:58,118 Воображаемый ребенок, даже не настоящий. 605 00:26:59,319 --> 00:27:00,920 Я думаю. 606 00:27:01,354 --> 00:27:04,157 Делай, как говорит папа. Просто притворись, что у тебя есть уверенность 607 00:27:04,190 --> 00:27:07,093 и затем, прежде чем вы это узнаете, оно у вас уже есть. 608 00:27:07,127 --> 00:27:08,028 Хм. 609 00:27:10,830 --> 00:27:12,198 Я думаю, что ты, возможно, прав. 610 00:27:13,767 --> 00:27:16,136 Хорошо. Давай сделаем это. 611 00:27:22,142 --> 00:27:23,376 Привет. 612 00:27:23,410 --> 00:27:25,879 Привет. Не уверен, что ты меня помнишь. 613 00:27:26,413 --> 00:27:27,914 Как я мог забыть тебя? 614 00:27:28,782 --> 00:27:30,984 Мне до сих пор очень, очень жаль об этом. 615 00:27:31,017 --> 00:27:33,386 И тебе действительно, действительно нужно перестать извиняться. 616 00:27:33,420 --> 00:27:34,821 Я не был доволен работой 617 00:27:34,854 --> 00:27:36,189 и ты дал мне второй шанс 618 00:27:36,222 --> 00:27:37,390 чтобы сделать вторую попытку. 619 00:27:37,424 --> 00:27:39,759 Хорошо, тогда я перестану извиняться. 620 00:27:40,527 --> 00:27:42,495 Я Джунипер. Джунипер Джеймс. 621 00:27:42,529 --> 00:27:44,497 Ага. Я помню. 622 00:27:44,531 --> 00:27:45,899 Ой. Верно. 623 00:27:46,499 --> 00:27:47,767 И вы? 624 00:27:48,301 --> 00:27:49,903 Не фанат такой погоды. 625 00:27:51,171 --> 00:27:52,238 Ага. 626 00:27:52,272 --> 00:27:53,873 Делает невозможным покраску. 627 00:27:54,274 --> 00:27:56,843 Слушай, я знаю, что уже говорил с тобой об этом, 628 00:27:56,876 --> 00:28:00,814 но мне бы очень хотелось, чтобы вы подумали о том, чтобы попробовать новый способ 629 00:28:00,847 --> 00:28:02,415 чтобы представить свое искусство там. 630 00:28:02,449 --> 00:28:03,817 О, я не знаю. 631 00:28:05,018 --> 00:28:08,822 Мне нравятся фрески. Мне нравится украшать мир. 632 00:28:09,422 --> 00:28:12,092 Вы... подписываете их? 633 00:28:13,226 --> 00:28:14,761 я оставляю их без подписи 634 00:28:14,794 --> 00:28:17,063 потому что когда люди узнают, кто это сделал, они... 635 00:28:18,064 --> 00:28:20,433 начните добавлять свою историю к тому, что вы сделали. 636 00:28:20,467 --> 00:28:22,068 И это плохо? 637 00:28:22,102 --> 00:28:24,771 Это когда их больше волнует ваша история, чем работа. 638 00:28:24,804 --> 00:28:27,974 Ну... это было бы не так с книжкой с картинками. 639 00:28:28,008 --> 00:28:29,776 Детям было бы все равно. 640 00:28:29,809 --> 00:28:32,012 Я люблю книги. Да, но... 641 00:28:32,912 --> 00:28:34,347 Я остановлюсь на фресках. 642 00:28:36,016 --> 00:28:38,785 Хорошо. Ага. Хм, нет проблем. 643 00:28:38,818 --> 00:28:40,453 Спасибо. Большое спасибо за ваше время. 644 00:28:40,487 --> 00:28:41,821 Ага. 645 00:28:47,494 --> 00:28:49,129 Почему ты оставишь его там? 646 00:28:49,162 --> 00:28:51,297 Ты должен уговорить его пойти с тобой. 647 00:28:51,331 --> 00:28:52,332 Ты такой властный. 648 00:28:53,266 --> 00:28:55,869 Слушай, ты его слышал. Ему это не интересно. 649 00:28:55,902 --> 00:28:57,470 И я спросил его дважды. 650 00:28:57,504 --> 00:28:59,973 Слушайте внутренний голос, который говорит вам 651 00:29:00,006 --> 00:29:01,441 когда дела важны. 652 00:29:01,474 --> 00:29:03,109 Ну, я думал, что это ты. 653 00:29:03,143 --> 00:29:04,344 Так что слушайте! 654 00:29:04,377 --> 00:29:06,046 Хорошо, я попробую еще одну вещь. 655 00:29:08,081 --> 00:29:09,516 Хорошо. Извините, что снова беспокою. 656 00:29:09,549 --> 00:29:12,485 Но мне просто нужно сказать, что детские книги священны. 657 00:29:12,519 --> 00:29:14,954 Они являются основой нашего воображения. 658 00:29:14,988 --> 00:29:16,856 Именно там я впервые ожил в детстве, 659 00:29:16,890 --> 00:29:19,025 где я впервые нашел юмор и приключения 660 00:29:19,059 --> 00:29:21,394 и чистая радость, и они делают нас теми, кто мы есть 661 00:29:21,428 --> 00:29:24,431 и кем мы собираемся стать, и они важны. 662 00:29:26,266 --> 00:29:29,135 Итак... Я думаю, ты совершаешь ошибку. 663 00:29:31,338 --> 00:29:33,006 Основа воображения, да? 664 00:29:34,908 --> 00:29:36,009 Мне нравится, что. 665 00:29:36,042 --> 00:29:36,910 Вы делаете? 666 00:29:37,410 --> 00:29:38,511 Ох... 667 00:29:39,145 --> 00:29:41,281 Тогда дай мне час. Всего один час и... 668 00:29:41,314 --> 00:29:43,416 а потом, если тебе все еще не интересно 669 00:29:43,450 --> 00:29:45,185 тогда я оставлю тебя в покое. 670 00:29:45,218 --> 00:29:46,052 Один час. 671 00:29:46,486 --> 00:29:47,354 Один час. 672 00:29:48,355 --> 00:29:49,255 В порядке Хорошо. 673 00:29:50,190 --> 00:29:52,258 Потому что этот свет разбивает мне сердце. 674 00:29:53,460 --> 00:29:54,894 Здесь. Дай мне руку. 675 00:30:06,006 --> 00:30:09,109 [весёлая музыка] 676 00:30:12,612 --> 00:30:17,283 Хорошо, итак... у нас есть несколько книг, которые опубликовал Little Light. 677 00:30:17,317 --> 00:30:22,922 и немного классики, а также лауреат премии Калдекотта. 678 00:30:23,523 --> 00:30:24,557 А вы? 679 00:30:24,591 --> 00:30:25,892 Что ты имеешь в виду? 680 00:30:25,925 --> 00:30:27,427 Я не хочу видеть лауреатов премии. 681 00:30:27,460 --> 00:30:29,963 Я хочу книгу, которая что-то значит для тебя. 682 00:30:30,230 --> 00:30:31,464 Только ты. 683 00:30:34,634 --> 00:30:36,670 Хорошо. Оставайся здесь. Не двигайся. 684 00:30:36,703 --> 00:30:38,104 Я вернусь. 685 00:30:48,381 --> 00:30:52,318 [оптимистичная веселая музыка] 686 00:30:55,422 --> 00:30:57,190 [шепотом] Спасибо. 687 00:30:57,223 --> 00:30:58,324 [хихикает] 688 00:31:00,226 --> 00:31:02,395 -Принцесса-оборотень. -Мм-хм. 689 00:31:02,429 --> 00:31:03,263 Ух ты. 690 00:31:05,065 --> 00:31:07,334 Так это была твоя любимая книга в детстве? 691 00:31:07,367 --> 00:31:09,302 Мой абсолютный фаворит. 692 00:31:09,336 --> 00:31:11,304 Что вам в нем понравилось больше всего? 693 00:31:11,338 --> 00:31:14,407 Я думаю, как принцесса работает вместе с рыцарем. 694 00:31:14,441 --> 00:31:16,042 вернуть себе королевство. 695 00:31:17,644 --> 00:31:19,346 Это было просто очень вдохновляюще. 696 00:31:19,379 --> 00:31:22,148 Я имею в виду, что каждая восьмилетняя девочка мечтает править 697 00:31:22,182 --> 00:31:24,384 благосклонно над своим королевством. Верно? 698 00:31:27,187 --> 00:31:28,655 Я понимаю, почему тебе это понравилось. 699 00:31:29,255 --> 00:31:33,059 Но твое лицо сейчас, глядя на изображения, 700 00:31:33,093 --> 00:31:36,129 вот почему вам следует публиковать свои работы в книжках с картинками. 701 00:31:37,197 --> 00:31:40,400 Просто подумайте обо всех маленьких детях, читающих вашу книгу. 702 00:31:41,234 --> 00:31:43,636 Их лица светятся так же, как только что твое. 703 00:31:43,670 --> 00:31:46,673 Вы хотите сказать, что у меня мышление восьмилетнего ребенка? 704 00:31:47,140 --> 00:31:49,676 Слушай, по крайней мере, ты мог бы встретиться 705 00:31:49,709 --> 00:31:51,745 а потом решай. Верно? 706 00:31:51,778 --> 00:31:53,313 Что вам терять? 707 00:31:54,014 --> 00:31:55,382 Хорошо, ну... 708 00:31:56,416 --> 00:31:59,052 Нам понадобится ваш читательский билет, чтобы забрать его. 709 00:31:59,085 --> 00:32:00,420 потому что у меня его нет. 710 00:32:00,453 --> 00:32:01,588 Все готово. 711 00:32:08,561 --> 00:32:09,629 -Спасибо. -Спасибо. 712 00:32:11,364 --> 00:32:12,032 Вот и все. 713 00:32:12,065 --> 00:32:14,034 -Спасибо. -Пожалуйста. 714 00:32:14,067 --> 00:32:16,369 Итак, вы сказали, что эта книга вдохновила вас там. 715 00:32:16,403 --> 00:32:18,571 Это то, что побудило вас заняться издательской деятельностью? 716 00:32:18,605 --> 00:32:21,141 Да. Ну, типа того. 717 00:32:21,174 --> 00:32:23,710 Когда я был маленьким, я хотел стать писателем. 718 00:32:23,743 --> 00:32:26,112 Я имею в виду, какая маленькая книжная девочка этого не делает, 719 00:32:26,146 --> 00:32:28,081 но публикация произошла позже. 720 00:32:29,049 --> 00:32:31,618 Все, что я слышал, это то, что маленький Джунипер хотел стать писателем. 721 00:32:32,552 --> 00:32:33,520 Июньский жук. 722 00:32:35,088 --> 00:32:37,724 И да, я думаю, что большинство маленьких детей думают, что знают 723 00:32:37,757 --> 00:32:39,426 какой будет их жизнь 724 00:32:39,459 --> 00:32:41,661 но не всегда так получается. 725 00:32:41,695 --> 00:32:45,031 Вот почему у нас есть профессии помимо космонавта, 726 00:32:45,065 --> 00:32:47,167 кинозвезда и пожарный. Верно? 727 00:32:48,168 --> 00:32:50,437 Возможно, этот восьмилетний ребенок что-то знал. 728 00:32:50,470 --> 00:32:53,740 Ну, она, конечно, упрямая... была. 729 00:32:53,773 --> 00:32:55,342 Был упрям. 730 00:32:56,176 --> 00:32:58,111 Ты должен рассказать мне некоторые из ее идей. 731 00:32:58,144 --> 00:32:59,212 Я бы хотел их услышать. 732 00:32:59,245 --> 00:33:01,047 Нет, это ерунда. 733 00:33:01,081 --> 00:33:03,283 Знаете, в основном это идеи восьмилетнего ребенка. 734 00:33:03,316 --> 00:33:06,119 Разве не для этого мы говорим о создании книги? 735 00:33:06,152 --> 00:33:07,554 Восьмилетние? 736 00:33:07,587 --> 00:33:08,355 Мы? 737 00:33:09,222 --> 00:33:11,291 Мы говорим о создании книги? 738 00:33:12,225 --> 00:33:14,527 Вот что я вам скажу, вы расскажете мне некоторые из этих идей 739 00:33:14,561 --> 00:33:16,696 и я рассмотрю возможность встречи. 740 00:33:16,730 --> 00:33:18,498 Нет, я даже не могу их вспомнить. 741 00:33:18,531 --> 00:33:20,066 О, я тебе не верю. 742 00:33:20,100 --> 00:33:22,068 Потому что я вижу, как загораются твои глаза 743 00:33:22,102 --> 00:33:24,137 каждый раз, когда вы говорите о писательстве. 744 00:33:24,170 --> 00:33:25,605 Я вижу страсть. 745 00:33:25,638 --> 00:33:26,806 Хорошо. Это мило. 746 00:33:26,840 --> 00:33:29,209 Ты используешь мою технику в ответ на меня. 747 00:33:30,276 --> 00:33:32,479 Потому что мы видим одно и то же. 748 00:33:35,582 --> 00:33:37,784 Я даже не знаю твоего имени. 749 00:33:37,817 --> 00:33:39,386 Алекс. 750 00:33:39,753 --> 00:33:41,154 Алекс Рипли. 751 00:33:42,589 --> 00:33:43,423 Привет. 752 00:33:45,458 --> 00:33:49,329 В любом случае. Эм, так... у нас есть сделка? 753 00:33:50,397 --> 00:33:52,699 Конечно. Да. Я постараюсь запомнить свои идеи. 754 00:33:54,300 --> 00:33:55,268 Хорошо. 755 00:33:55,802 --> 00:33:58,238 Вот, позвольте мне дать вам мой номер. 756 00:33:59,639 --> 00:34:02,542 Хорошо. Просто позвони мне... 757 00:34:03,810 --> 00:34:05,445 когда ты будешь готов поговорить. 758 00:34:05,478 --> 00:34:06,413 Спасибо. 759 00:34:07,147 --> 00:34:07,881 Вот и все. 760 00:34:07,914 --> 00:34:09,249 Спасибо. 761 00:34:09,282 --> 00:34:11,384 Ой, подожди. Я думаю, это твое. 762 00:34:11,418 --> 00:34:13,753 Ага. Хорошо. Определенно. Вот и все. 763 00:34:15,188 --> 00:34:16,623 -Спасибо. -Ага. 764 00:34:21,194 --> 00:34:22,529 Вы идете? 765 00:34:24,664 --> 00:34:25,465 Ага. 766 00:34:32,772 --> 00:34:36,343 [мирная музыка] 767 00:35:02,702 --> 00:35:04,671 Вы нашли мои истории. 768 00:35:06,706 --> 00:35:07,774 Я сделал. 769 00:35:12,712 --> 00:35:13,580 [смеется] 770 00:35:14,347 --> 00:35:16,216 Неплохо для восьмилетнего ребенка. 771 00:35:17,884 --> 00:35:20,253 Неплохо для себя. 772 00:35:29,362 --> 00:35:32,365 [сигнал будильника телефона] 773 00:35:33,333 --> 00:35:36,302 Ненавижу просыпаться так рано. 774 00:35:38,972 --> 00:35:39,873 Я тоже. 775 00:35:41,274 --> 00:35:43,576 [будильник телефона продолжает гудеть] 776 00:35:46,946 --> 00:35:48,581 [телефон жужжит] 777 00:35:49,816 --> 00:35:51,584 Опять вечер макарон? 778 00:35:52,585 --> 00:35:54,454 Ага. Вечера с макаронами великолепны. 779 00:35:54,487 --> 00:35:57,290 Раз в неделю мы с Итаном балуем себя 780 00:35:57,323 --> 00:36:00,593 с прекрасным ужином из макарон, который мы готовим вместе. 781 00:36:05,465 --> 00:36:07,334 [вздыхает] 782 00:36:07,367 --> 00:36:09,803 Почему ты готовишь один и тот же ужин каждую неделю? 783 00:36:10,704 --> 00:36:13,773 Я не знаю, потому что это проще. 784 00:36:13,807 --> 00:36:14,674 [плюется] 785 00:36:16,576 --> 00:36:18,278 Скучный. 786 00:36:18,311 --> 00:36:20,613 Это не скучно. Это весело. 787 00:36:23,483 --> 00:36:27,554 Как весело делать одно и то же снова и снова? 788 00:36:27,587 --> 00:36:31,358 Помните, как мама говорила: скучно не бывает. 789 00:36:31,391 --> 00:36:32,525 просто скучно? 790 00:36:32,559 --> 00:36:35,295 Пожалуйста, не цитируйте мне маму. 791 00:36:35,328 --> 00:36:38,631 И вообще, Итан не скучный. 792 00:36:38,665 --> 00:36:40,000 Он стабилен. 793 00:36:40,633 --> 00:36:43,403 Вот кто он. Он чрезвычайно стабилен. 794 00:36:46,373 --> 00:36:48,808 Нам не скучно. Я докажу это. 795 00:36:48,842 --> 00:36:49,976 [набираем номер] 796 00:36:50,010 --> 00:36:51,044 Привет. 797 00:36:51,077 --> 00:36:52,912 [Итан] Привет ты. Все в порядке? 798 00:36:52,946 --> 00:36:54,347 Ага. 799 00:36:54,381 --> 00:36:57,751 Я просто, эм... подумал, может быть, мы могли бы 800 00:36:57,784 --> 00:37:00,854 сегодня вечером попробуй что-нибудь другое на ужин. 801 00:37:00,887 --> 00:37:02,722 Ой. Значит, это не макароны? 802 00:37:02,756 --> 00:37:05,458 Нет нет нет. Мы могли бы еще съесть макароны, но... 803 00:37:05,492 --> 00:37:07,894 а как насчет другого типа макарон? 804 00:37:07,927 --> 00:37:09,596 Разве не все макароны одинаковы? 805 00:37:09,629 --> 00:37:10,663 Эм-м-м... 806 00:37:10,697 --> 00:37:12,966 Я просто хочу попробовать что-то другое. 807 00:37:13,633 --> 00:37:16,002 Конечно. Какой вид вы бы хотели? 808 00:37:16,036 --> 00:37:18,505 Я не знаю. Удиви меня. Ладно, пора идти. 809 00:37:22,876 --> 00:37:23,910 Ни одного слова. 810 00:37:36,923 --> 00:37:39,726 Я знаю, ты сказал, что хочешь попробовать что-то новое. 811 00:37:39,759 --> 00:37:43,029 Честно говоря, детка, я посмотрел на разные коробки и подумал... 812 00:37:43,063 --> 00:37:44,931 если оно не сломано, зачем его чинить? 813 00:37:44,964 --> 00:37:47,701 Так что я, как обычно, принес нам пенне. 814 00:37:49,069 --> 00:37:50,570 Я могу, э... 815 00:37:50,603 --> 00:37:52,772 Я могу вернуться и взять что-нибудь еще? 816 00:37:52,806 --> 00:37:54,874 Нет, все хорошо. 817 00:37:55,675 --> 00:37:56,810 Что это такое? 818 00:37:56,843 --> 00:37:57,811 Десерт. 819 00:37:59,112 --> 00:38:02,048 У меня есть... чизкейк с амаретти и изюмом. 820 00:38:02,082 --> 00:38:04,951 и, эм... у меня есть немного мороженого. 821 00:38:05,819 --> 00:38:07,854 Малиновый вихрь для удовольствия. 822 00:38:07,887 --> 00:38:09,089 Все в порядке? 823 00:38:09,122 --> 00:38:11,891 Что-то случилось сегодня на работе? 824 00:38:12,592 --> 00:38:14,361 Тебя не уволили, да? 825 00:38:14,761 --> 00:38:17,530 Что? Почему вы думаете, что меня уволили? 826 00:38:17,564 --> 00:38:20,033 Не знаю, просто ты в последнее время ведешь себя странно. 827 00:38:21,701 --> 00:38:22,502 [вздыхает] 828 00:38:24,637 --> 00:38:27,574 Итан. Я думаю, нам пора сесть. 829 00:38:30,176 --> 00:38:34,581 Итан... каким ты видишь наше будущее? 830 00:38:34,614 --> 00:38:36,850 -Будущее? -Мм-хм. 831 00:38:36,883 --> 00:38:37,951 Я не знаю. 832 00:38:37,984 --> 00:38:40,520 Честно говоря, я не особо задумывался об этом. 833 00:38:40,553 --> 00:38:41,988 Мне нравятся наши маленькие рутины. 834 00:38:43,590 --> 00:38:46,426 Я не понимаю, откуда это. 835 00:38:46,459 --> 00:38:48,561 Хорошо, смотри. Если бы вы могли провести время 836 00:38:48,595 --> 00:38:52,399 с твоим восьмилетним ребенком, как ты думаешь, он был бы счастлив 837 00:38:52,432 --> 00:38:53,700 с тем, где ты сегодня? 838 00:38:53,733 --> 00:38:55,769 Когда мне было восемь, я хотел стать пилотом 839 00:38:55,802 --> 00:38:58,104 и путешествовать по миру, так что... вероятно, нет. 840 00:38:58,138 --> 00:39:00,473 Я думаю, из тебя получился бы отличный пилот 841 00:39:00,507 --> 00:39:03,510 и тебе следует... тебе следует путешествовать по миру. 842 00:39:03,543 --> 00:39:04,978 Это детские вещи. 843 00:39:05,011 --> 00:39:08,481 Я ничего не знал о реальной жизни, когда мне было восемь лет. 844 00:39:08,515 --> 00:39:11,518 Я думаю, вы могли знать гораздо больше, чем думаете. 845 00:39:12,952 --> 00:39:14,754 И, возможно, я тоже. 846 00:39:15,822 --> 00:39:16,890 Все я знаю... 847 00:39:18,525 --> 00:39:20,560 в том, что я не хочу получить кучу сожалений. 848 00:39:21,161 --> 00:39:24,764 И ты говоришь, что быть со мной может быть одним из таких сожалений. 849 00:39:25,932 --> 00:39:27,600 Прости, Итан. 850 00:39:30,170 --> 00:39:33,707 [меланхоличная музыка] 851 00:39:38,912 --> 00:39:39,779 [вздыхает] 852 00:39:45,785 --> 00:39:46,619 Ты грустный? 853 00:39:46,653 --> 00:39:49,756 Я не знаю. Я немного ошеломлен. 854 00:39:49,789 --> 00:39:52,826 Три года. Это долгое время. 855 00:39:54,227 --> 00:39:56,896 Иногда у нас происходили приятные дела. 856 00:39:56,930 --> 00:39:58,498 Я не знаю. 857 00:39:58,531 --> 00:40:00,700 Просто почувствовал, что поступаю правильно. 858 00:40:00,734 --> 00:40:02,769 Ты же знаешь, что я всего лишь ребенок, да? 859 00:40:02,802 --> 00:40:04,904 Я ничего в этом не понимаю. 860 00:40:06,172 --> 00:40:07,474 Июньский жук... 861 00:40:07,907 --> 00:40:10,043 Иногда ты не похож на ребенка. 862 00:40:10,076 --> 00:40:13,513 Мама всегда говорит, что нас восемь, а скоро 30. 863 00:40:13,546 --> 00:40:15,915 Да, нам уже за 30. 864 00:40:15,949 --> 00:40:17,183 [смеется] 865 00:40:17,217 --> 00:40:19,085 О, ты думаешь, что это смешно. Ты? 866 00:40:19,119 --> 00:40:20,954 [оба смеются] 867 00:40:24,657 --> 00:40:26,659 [стук в дверь] -Джунипер! 868 00:40:26,693 --> 00:40:28,762 [звонок в дверь] - Ты дома? 869 00:40:32,899 --> 00:40:35,068 Сегодня суббота, и ты спишь? 870 00:40:35,101 --> 00:40:36,636 Что дает? 871 00:40:36,670 --> 00:40:39,105 Хм. Я думал, что неплохо справляюсь с этой задачей. 872 00:40:39,139 --> 00:40:39,939 Все в порядке? 873 00:40:39,973 --> 00:40:42,275 Вы не ответили ни на одно мое сообщение. 874 00:40:42,308 --> 00:40:44,044 Мы с Итаном расстались прошлой ночью. 875 00:40:44,077 --> 00:40:44,978 Действительно? 876 00:40:45,845 --> 00:40:46,513 Была ли это ручка? 877 00:40:46,546 --> 00:40:48,114 Это была своего рода ручка, да. 878 00:40:48,782 --> 00:40:52,052 Нет, я просто думаю, что это было... время. 879 00:40:52,652 --> 00:40:53,953 Подожди секунду. 880 00:40:53,987 --> 00:40:56,990 Вы встретили кого-то. Я вижу это по твоим глазам. 881 00:40:57,023 --> 00:40:58,091 Нет, я... 882 00:40:58,792 --> 00:41:00,727 Я имею в виду, я встретил этого нового иллюстратора 883 00:41:00,760 --> 00:41:02,162 Я очень взволнован, 884 00:41:02,195 --> 00:41:03,530 если ты это имеешь в виду. 885 00:41:03,563 --> 00:41:04,898 Да, тебе нравится его работа. 886 00:41:04,931 --> 00:41:08,001 Я уверен, что он действительно в восторге от его иллюстраций. 887 00:41:08,668 --> 00:41:10,637 Мне жаль, что ты порвала отношения с Итаном. 888 00:41:10,670 --> 00:41:11,971 Должно быть, это было тяжело. 889 00:41:12,005 --> 00:41:13,073 Да, это было. 890 00:41:15,709 --> 00:41:17,777 Спасибо, что ты рядом со мной 891 00:41:17,811 --> 00:41:20,013 и практически всю мою жизнь. 892 00:41:20,046 --> 00:41:21,681 [смеется] 893 00:41:22,882 --> 00:41:24,184 Катидиды. 894 00:41:24,217 --> 00:41:25,218 Катидиды. 895 00:41:25,852 --> 00:41:28,288 О, я не могу поверить, что ты это помнишь. 896 00:41:28,321 --> 00:41:30,156 Ты ненавидел наши детские прозвища 897 00:41:30,190 --> 00:41:32,025 как только мы перешли в среднюю школу. 898 00:41:32,058 --> 00:41:35,628 Ну да, потому что кто хочет, чтобы его прозвали в честь ошибок? 899 00:41:35,662 --> 00:41:37,864 Ты тот, кто их придумал. 900 00:41:37,897 --> 00:41:40,800 Помните, вы написали историю о нас как об жуках? 901 00:41:40,834 --> 00:41:42,736 Джунбаг и Кэтидид Форевер. 902 00:41:42,769 --> 00:41:44,871 О, я не могу поверить, что ты это забыл. 903 00:41:44,904 --> 00:41:45,772 Навсегда. 904 00:41:45,805 --> 00:41:46,940 Навсегда. 905 00:41:48,842 --> 00:41:50,744 *Ох* 906 00:41:51,277 --> 00:41:52,946 * Я нашел тебя * 907 00:41:54,280 --> 00:41:57,183 *У меня такое ощущение, что я наконец-то дома* 908 00:42:02,155 --> 00:42:03,790 Хочешь еще эспрессо? 909 00:42:03,823 --> 00:42:06,593 Возможно, он понадобится вам, чтобы закончить всю ту работу, которую вы там проделали. 910 00:42:06,626 --> 00:42:08,762 О, э... конечно. 911 00:42:08,795 --> 00:42:10,764 Нет, это, наверное, не очень хорошая идея. 912 00:42:10,797 --> 00:42:12,232 Я никогда не слышал от тебя. 913 00:42:12,265 --> 00:42:13,933 О привет. 914 00:42:13,967 --> 00:42:14,834 Привет. 915 00:42:16,369 --> 00:42:18,872 Я рад что ты здесь. Ты мне нужен. 916 00:42:19,372 --> 00:42:20,740 Вы делаете? 917 00:42:20,774 --> 00:42:22,042 Ага. Ну давай же. 918 00:42:23,109 --> 00:42:25,245 -Мика, присмотри за моим столом? -Да, я получил его. 919 00:42:26,813 --> 00:42:28,748 Время для покаяния. 920 00:42:28,782 --> 00:42:30,617 Нет-нет-нет-нет-нет. 921 00:42:30,650 --> 00:42:32,752 Ах, да. Это происходит. 922 00:42:32,786 --> 00:42:34,054 Кроме того, ты мне должен. 923 00:42:34,721 --> 00:42:36,222 -Вроде как. -Ага. 924 00:42:36,256 --> 00:42:37,991 Присаживайся. 925 00:42:38,024 --> 00:42:38,658 Хорошо. 926 00:42:38,692 --> 00:42:40,160 Что, если я снова все испорчу? 927 00:42:40,193 --> 00:42:42,328 Вы не испортите это. Сделайте фон. 928 00:42:42,362 --> 00:42:44,064 Я возьму на себя детальную работу. 929 00:42:44,097 --> 00:42:46,800 Мы используем акрил, но действовать нужно быстро. 930 00:42:46,833 --> 00:42:48,968 Это то, что художники называют открытым временем. 931 00:42:49,002 --> 00:42:52,672 поскольку краски еще влажные, их еще можно смешивать. 932 00:42:52,706 --> 00:42:55,308 Время открытия. Хорошо. Мне это нравится. 933 00:42:57,043 --> 00:43:00,914 [мирная музыка] 934 00:43:02,115 --> 00:43:03,283 [смеется] 935 00:43:04,250 --> 00:43:05,752 Это довольно весело. 936 00:43:06,986 --> 00:43:09,689 Я вообще ничего подобного не делал с детства. 937 00:43:09,723 --> 00:43:11,424 Огромная часть творчества – это соединение 938 00:43:11,458 --> 00:43:12,892 с этим ребенком, частью себя. 939 00:43:12,926 --> 00:43:16,029 Можно вопрос? Почему ты здесь? 940 00:43:16,062 --> 00:43:16,963 Что ты имеешь в виду? 941 00:43:16,996 --> 00:43:20,900 Что ж, вы добились беспрецедентного успеха. 942 00:43:20,934 --> 00:43:22,402 Я уже подготовил к тебе домашнее задание. 943 00:43:22,435 --> 00:43:23,937 Я не вижу этого таким образом. 944 00:43:23,970 --> 00:43:27,107 Я имею в виду, что вы могли бы быть в Барселоне или Люцерне. 945 00:43:27,140 --> 00:43:30,310 или Киото, и ты прямо здесь, в Сиэтле. 946 00:43:31,111 --> 00:43:32,245 Почему? 947 00:43:32,278 --> 00:43:33,146 Легкий. 948 00:43:34,914 --> 00:43:37,050 Я вырос недалеко отсюда. Часть поддержания свежести работы 949 00:43:37,083 --> 00:43:40,387 это воссоединение с тем, откуда вы пришли, какова ваша история. 950 00:43:40,420 --> 00:43:43,056 Да, я думаю, это может быть моей проблемой. 951 00:43:43,089 --> 00:43:45,925 Я как бы потерял того, кем был последние несколько лет. 952 00:43:45,959 --> 00:43:48,194 Сейчас это одно из моих самых больших сожалений. 953 00:43:48,228 --> 00:43:49,863 Я не верю в сожаления. 954 00:43:49,896 --> 00:43:51,831 Но... если бы они у меня были, 955 00:43:51,865 --> 00:43:53,800 это не будет завершением того, что я начал. 956 00:43:53,833 --> 00:43:55,301 Я могу относиться к тому, что. 957 00:43:55,335 --> 00:43:58,838 Я столько раз начинал писать, и всегда одно и то же. 958 00:43:58,872 --> 00:44:01,408 Я пугаюсь и никогда не заканчиваю. 959 00:44:01,441 --> 00:44:03,076 Звучит не достойно сожаления, 960 00:44:03,109 --> 00:44:05,145 это просто звучит достойно завершения. 961 00:44:06,980 --> 00:44:08,415 А как насчет идеи твоего рассказа? 962 00:44:08,448 --> 00:44:12,819 У меня есть представления и идеи, но на самом деле ничего твердого. 963 00:44:12,852 --> 00:44:15,055 Ну, у нас есть сделка. 964 00:44:15,088 --> 00:44:16,189 Никакой истории... 965 00:44:17,190 --> 00:44:18,158 никакой встречи. 966 00:44:18,191 --> 00:44:20,927 Но я могу объединить вас со многими замечательными писателями. 967 00:44:20,960 --> 00:44:23,363 Я уже нашел, с кем хочу сотрудничать. 968 00:44:37,043 --> 00:44:39,279 На самом деле, мне кажется, у меня есть идея. 969 00:44:39,312 --> 00:44:40,980 Хорошо. 970 00:44:41,014 --> 00:44:43,950 У тебя есть мой номер, так что напиши мне несколько раз, чтобы договориться о встрече. 971 00:44:43,983 --> 00:44:44,517 Хорошо. 972 00:44:44,551 --> 00:44:45,852 На этот раз по-настоящему. 973 00:44:45,885 --> 00:44:46,920 Ты получил это. 974 00:44:47,987 --> 00:44:51,224 Хорошо. Мне нужно вернуться, чтобы забрать свои вещи. 975 00:44:51,257 --> 00:44:52,492 Ага. Спасибо за помощь. 976 00:44:52,525 --> 00:44:53,393 Ага. 977 00:44:59,966 --> 00:45:03,269 [поет] Алекс и Джунипер сидят на дереве. 978 00:45:03,303 --> 00:45:05,939 -ЦЕЛУЮТСЯ. -Хорошо. 979 00:45:05,972 --> 00:45:06,840 Тсс! 980 00:45:06,873 --> 00:45:08,975 Ну, по крайней мере, теперь ты знаешь его имя. 981 00:45:09,009 --> 00:45:11,845 Сначала приходит любовь, затем брак. 982 00:45:28,862 --> 00:45:29,562 [выдыхает] 983 00:45:29,596 --> 00:45:31,164 Ты несчастен. 984 00:45:31,197 --> 00:45:34,000 Я просто не знаю, что скажу Алексу завтра. 985 00:45:34,034 --> 00:45:37,170 Он ожидает, что у меня будет история, которую я смогу рассказать, и... 986 00:45:37,203 --> 00:45:38,972 Я просто не хочу его подводить. 987 00:45:39,005 --> 00:45:41,274 Вы не будете. Ты ему нравишься. 988 00:45:41,908 --> 00:45:43,510 Тебе нужно немного поспать. 989 00:45:43,543 --> 00:45:46,212 Ага. Нам уже давно пора спать. 990 00:45:46,246 --> 00:45:47,480 Да, мы такие. 991 00:45:53,086 --> 00:45:54,254 Ого! 992 00:45:54,287 --> 00:45:55,088 Ты почистился. 993 00:45:55,121 --> 00:45:56,990 Ощущение как в первый день в школе. 994 00:45:57,023 --> 00:45:58,558 Я ненавидела первый день в школе. 995 00:45:58,591 --> 00:46:00,960 Ну, это будет не так уж и плохо... Надеюсь. 996 00:46:01,628 --> 00:46:03,096 Мне нужно нарисовать фреску. 997 00:46:03,129 --> 00:46:04,564 Ждать. Не смей. 998 00:46:04,597 --> 00:46:07,000 Нет, мы в этом вместе. 999 00:46:08,635 --> 00:46:09,536 Так... 1000 00:46:11,271 --> 00:46:13,907 Думайте об этом как о разговоре с кем-то, кто восхищается вашей работой. 1001 00:46:13,940 --> 00:46:15,909 Если бы Паула пришла и увидела фреску, 1002 00:46:15,942 --> 00:46:18,445 ты бы просто поговорил с ней. Верно? 1003 00:46:18,478 --> 00:46:20,480 -Хорошо. Хорошо, хорошо. -Ага. 1004 00:46:20,513 --> 00:46:21,414 Что это такое? 1005 00:46:21,948 --> 00:46:24,484 Хм... ничего. 1006 00:46:24,517 --> 00:46:25,585 Готовы войти? 1007 00:46:25,618 --> 00:46:26,586 Ой, подожди. Подожди. 1008 00:46:26,619 --> 00:46:29,189 Какая у нас здесь история? Что мы ей говорим? 1009 00:46:29,222 --> 00:46:31,424 Хорошо, я хотел поговорить с тобой об этом. 1010 00:46:31,458 --> 00:46:35,128 Хм... Мне действительно трудно писать, 1011 00:46:35,161 --> 00:46:37,630 так что нам нужно пойти туда и спросить Паулу 1012 00:46:37,664 --> 00:46:39,332 чтобы соединить вас с настоящим писателем. 1013 00:46:39,366 --> 00:46:42,068 Я по-прежнему буду вашим редактором, так что у нас будет очень 1014 00:46:42,102 --> 00:46:43,236 творческие отношения, 1015 00:46:43,269 --> 00:46:45,271 но это действительно лучшее решение. 1016 00:46:45,305 --> 00:46:46,973 -Нет. -Что? 1017 00:46:47,007 --> 00:46:49,142 Нет. Разве ты только что не сказал, что мы в этом вместе? 1018 00:46:49,175 --> 00:46:51,044 Ты писатель, я художник, 1019 00:46:51,077 --> 00:46:53,046 и это то, что мы говорим вашему боссу. 1020 00:46:53,079 --> 00:46:55,181 -Ну давай же. - Но, Алекс... 1021 00:46:55,215 --> 00:46:56,282 Алекс... 1022 00:46:58,651 --> 00:47:00,220 Это очень впечатляет. 1023 00:47:00,253 --> 00:47:02,922 У вас неповторимый стиль, который мы всегда 1024 00:47:02,956 --> 00:47:05,091 в поисках новых иллюстраторов. 1025 00:47:05,125 --> 00:47:06,659 Это отличное портфолио. 1026 00:47:06,693 --> 00:47:09,396 Ага. Я, эээ, не компилировал это. 1027 00:47:09,429 --> 00:47:10,630 Что ты имеешь в виду? 1028 00:47:10,663 --> 00:47:12,999 Ну, я собрал это воедино, Паула. 1029 00:47:13,466 --> 00:47:16,136 Фотографии его работ есть в интернете. 1030 00:47:16,169 --> 00:47:18,271 и людям это действительно нравится. 1031 00:47:19,406 --> 00:47:20,306 Забавно. 1032 00:47:21,241 --> 00:47:23,209 Я всегда противился портфолио. 1033 00:47:23,243 --> 00:47:25,512 Вы станете отличным дополнением к нашей команде. 1034 00:47:26,279 --> 00:47:28,114 Хорошо? Ага. 1035 00:47:28,148 --> 00:47:32,652 Итак, следующий этап — найти автора, с которым вы сможете объединиться. 1036 00:47:32,686 --> 00:47:35,255 Который, э-э, Маленький Свет маленький, 1037 00:47:35,288 --> 00:47:38,091 но мы высоко ценим издателя детских книг 1038 00:47:38,124 --> 00:47:39,592 так что я уверен, что это не будет проблемой. 1039 00:47:39,626 --> 00:47:42,295 О, ну, я уже нашел, с кем хочу работать. 1040 00:47:42,328 --> 00:47:44,564 У вас есть? Это кто-то, кого я знаю? 1041 00:47:45,465 --> 00:47:46,499 [нервно посмеивается] 1042 00:47:47,434 --> 00:47:49,135 Это я, Паула. 1043 00:47:50,437 --> 00:47:51,571 Мне жаль? 1044 00:47:51,604 --> 00:47:54,040 Я буду писать текст. 1045 00:47:55,041 --> 00:47:57,510 Меня бы здесь не было, если бы не Джунипер. 1046 00:47:57,544 --> 00:48:00,280 У нее настоящая страсть к детской литературе. 1047 00:48:00,313 --> 00:48:03,016 и отличная идея для книги, я думаю, вы найдете ее интересной. 1048 00:48:03,049 --> 00:48:04,918 Большой. Ударь меня. 1049 00:48:05,418 --> 00:48:09,289 Ну, мы еще не совсем готовы это представить. 1050 00:48:09,322 --> 00:48:11,591 Но она рассказала мне много хорошего о тебе 1051 00:48:11,624 --> 00:48:13,293 поэтому мне очень хотелось встретиться. 1052 00:48:13,326 --> 00:48:14,327 Я понимаю. 1053 00:48:14,361 --> 00:48:16,563 И очень приятно, что Джунипер сказала такие вещи. 1054 00:48:16,596 --> 00:48:18,565 Она очень талантливый редактор. 1055 00:48:18,598 --> 00:48:22,135 Но написание книги — это совсем другая задача. 1056 00:48:22,168 --> 00:48:24,738 так что мне придется еще немного подумать. 1057 00:48:24,771 --> 00:48:26,740 Это первый раз, когда сотрудник 1058 00:48:26,773 --> 00:48:28,608 представились мне как автор. 1059 00:48:28,641 --> 00:48:29,943 [уведомление] -Эм... 1060 00:48:30,543 --> 00:48:33,046 Да, мне здесь предстоит разобраться с новым пожаром, 1061 00:48:33,079 --> 00:48:34,614 Итак, Алекс, ты очень талантлив, 1062 00:48:34,647 --> 00:48:36,249 и Джунипер, просто дай мне знать 1063 00:48:36,282 --> 00:48:39,452 когда вы будете готовы перейти на следующий этап. 1064 00:48:39,486 --> 00:48:40,553 Хорошо, отлично. 1065 00:48:41,421 --> 00:48:42,022 Ну, иди. 1066 00:48:42,055 --> 00:48:43,723 -Хорошо. Спасибо. -Хорошо. 1067 00:48:43,757 --> 00:48:45,091 Спасибо. 1068 00:48:45,125 --> 00:48:47,127 -Открой дверь. -Да конечно. Всегда. 1069 00:48:47,160 --> 00:48:48,328 -Попался. -Хорошо. 1070 00:48:48,361 --> 00:48:49,396 Понял тебя. 1071 00:48:50,130 --> 00:48:51,164 Спасибо. 1072 00:48:52,532 --> 00:48:53,733 Я думал, что все прошло хорошо. 1073 00:48:53,767 --> 00:48:55,602 Она мне понравилась больше, чем я ожидал. 1074 00:48:55,635 --> 00:48:58,571 Разве ты не понимаешь? Она ожидает чего-то в ближайшее время. 1075 00:48:58,605 --> 00:49:00,507 Типа скоро, скоро. 1076 00:49:01,274 --> 00:49:02,609 Я не готов как писатель. 1077 00:49:02,642 --> 00:49:04,477 Я не готов как человек. 1078 00:49:04,511 --> 00:49:06,479 Дышать. Дышать. Все будет хорошо. 1079 00:49:06,513 --> 00:49:07,380 Хорошо. 1080 00:49:08,081 --> 00:49:09,282 Спасибо. 1081 00:49:09,315 --> 00:49:11,217 Что самое худшее может случиться? 1082 00:49:11,251 --> 00:49:14,421 Что ж, Паула будет возмущаться, что я выдвигаю себя в качестве писателя. 1083 00:49:14,454 --> 00:49:16,556 Все наши отношения будут испорчены. 1084 00:49:16,589 --> 00:49:19,459 В конце концов она начнет подвергать сомнению всю мою работу. 1085 00:49:19,492 --> 00:49:22,295 Прежде чем я это узнаю, она меня уволит, и я не смогу 1086 00:49:22,328 --> 00:49:24,497 платить за аренду. Тогда мне придется переехать 1087 00:49:24,531 --> 00:49:27,767 с родителями и когда я живу в подвале у родителей.. 1088 00:49:27,801 --> 00:49:30,236 Хорошо. Хорошо. Я понимаю. Я понимаю. 1089 00:49:30,270 --> 00:49:33,273 И ты доказал, что у тебя очень сумасшедшее воображение. 1090 00:49:33,306 --> 00:49:33,873 Я делаю. 1091 00:49:33,907 --> 00:49:35,342 Осторожно. Осторожно. 1092 00:49:36,409 --> 00:49:37,310 Ого. 1093 00:49:38,745 --> 00:49:40,113 Господи. 1094 00:49:40,146 --> 00:49:42,148 Ладно, это был настоящий ход Ллойда Доблера. 1095 00:49:43,116 --> 00:49:45,385 Я отказался от своего бумбокса и кассет Питера Гэбриэла. 1096 00:49:45,418 --> 00:49:46,186 давным давно. 1097 00:49:46,219 --> 00:49:48,621 Прекрати это. Вы знаете «Скажи что-нибудь». 1098 00:49:49,589 --> 00:49:53,326 Конечно. Ага. Это... Да, это классика. 1099 00:49:58,565 --> 00:50:00,667 В любом случае, мне нужно закончить комиссию. 1100 00:50:00,700 --> 00:50:02,202 Мне нужно вернуться. 1101 00:50:06,373 --> 00:50:09,275 Итак... с чего нам начать? 1102 00:50:09,309 --> 00:50:11,811 Начнем сегодня в 8:00 в кафе. 1103 00:50:11,845 --> 00:50:13,413 Мы рассмотрим кое-что. 1104 00:50:13,446 --> 00:50:14,381 Хорошо. 1105 00:50:17,517 --> 00:50:19,419 -В любом случае, увидимся сегодня вечером. -Ага. 1106 00:50:19,452 --> 00:50:20,353 Один... 1107 00:50:20,387 --> 00:50:21,654 -Это... да. -Сюда. 1108 00:50:22,522 --> 00:50:23,390 Ох! 1109 00:50:27,594 --> 00:50:28,461 Привет мама. 1110 00:50:28,795 --> 00:50:30,263 Какой сюрприз. 1111 00:50:30,296 --> 00:50:31,831 Чему мы обязаны этой честью? 1112 00:50:31,865 --> 00:50:32,966 О, я не знаю. 1113 00:50:32,999 --> 00:50:35,368 Вы с папой всегда так любезны поддерживать связь. 1114 00:50:35,402 --> 00:50:37,804 Я просто подумал, что пришла моя очередь. 1115 00:50:37,837 --> 00:50:38,805 И посмотри! 1116 00:50:38,838 --> 00:50:40,340 Продовольственные товары. 1117 00:50:40,373 --> 00:50:42,676 О, спасибо тебе огромное, дорогая. Папа, Джунипер здесь. 1118 00:50:45,211 --> 00:50:47,247 Папа, строишь домик для птиц? 1119 00:50:47,280 --> 00:50:49,849 Ага. Осталось только покрасить эту штуку. 1120 00:50:49,883 --> 00:50:53,353 Я мог бы помочь с этим. У меня только что был первый урок рисования. 1121 00:50:53,386 --> 00:50:54,087 Вроде. 1122 00:50:54,120 --> 00:50:56,189 В любом случае, я хотел сообщить вам 1123 00:50:56,222 --> 00:50:58,191 Меня не будет много на этой неделе 1124 00:50:58,224 --> 00:50:59,526 потому что я собираюсь быть 1125 00:50:59,559 --> 00:51:01,461 отправка проекта в Little Light. 1126 00:51:01,494 --> 00:51:03,163 О, это чудесно, дорогая. 1127 00:51:03,196 --> 00:51:04,597 Ты такой хороший редактор. 1128 00:51:04,631 --> 00:51:07,334 О, я вообще-то буду сценаристом этого. 1129 00:51:07,367 --> 00:51:09,336 Да, я имею в виду, нет никаких гарантий 1130 00:51:09,369 --> 00:51:11,638 потому что у нас нет абсолютно никакого послужного списка. 1131 00:51:11,671 --> 00:51:14,474 Но Пауле очень нравятся работы Алекса. 1132 00:51:14,507 --> 00:51:17,277 Алекс — художник-монументалист, о котором я тебе говорил. 1133 00:51:17,310 --> 00:51:18,578 Я не думаю, что ты это сделал. 1134 00:51:18,611 --> 00:51:19,779 Нет? 1135 00:51:19,813 --> 00:51:22,482 О, ну, я встретил его на Капитолийском холме, работая над фреской. 1136 00:51:22,515 --> 00:51:25,218 и мы просто решили попробовать это дело. 1137 00:51:25,251 --> 00:51:26,720 О, это звучит неплохо. 1138 00:51:26,753 --> 00:51:27,787 Ага. 1139 00:51:29,622 --> 00:51:32,325 Итак, мы с твоим отцом задавались вопросом, эм... 1140 00:51:32,359 --> 00:51:34,561 возможность устроить небольшую вечеринку. 1141 00:51:34,594 --> 00:51:35,628 Совсем маленький. 1142 00:51:35,662 --> 00:51:38,365 На твой день рождения, ближе к концу месяца. 1143 00:51:38,398 --> 00:51:40,567 -Конец месяца. -Только друзья и семья. 1144 00:51:40,600 --> 00:51:42,402 -Друзья и семья. -Нечего... 1145 00:51:42,435 --> 00:51:43,303 Может быть. 1146 00:51:44,270 --> 00:51:45,905 -[в унисон] Правда? -Конечно. 1147 00:51:45,939 --> 00:51:49,576 Э... ну, ты можешь сообщить нам и пригласить этого Алекса. 1148 00:51:50,510 --> 00:51:52,679 -И Итан, конечно. -Конечно. 1149 00:51:52,712 --> 00:51:53,780 Мы с Итаном расстались. 1150 00:51:55,348 --> 00:51:56,583 Мне нужно бежать. Люблю тебя! 1151 00:51:57,984 --> 00:52:00,520 Итак, наша героиня — молодая девушка. 1152 00:52:00,553 --> 00:52:05,358 Она изобретательна, энергична, иногда раздражает. 1153 00:52:05,392 --> 00:52:07,660 Могу поспорить, что это, вероятно, описало вас. 1154 00:52:07,694 --> 00:52:11,765 Ну, вообще-то, я нашел для нас визуальное вдохновение. 1155 00:52:12,599 --> 00:52:15,935 А я думаю, что она маленькая девочка... 1156 00:52:15,969 --> 00:52:17,737 много подобного. 1157 00:52:18,405 --> 00:52:20,740 -Ах, тебе понравилось. -Я сделал. 1158 00:52:20,774 --> 00:52:23,576 Я думаю, именно так она и должна выглядеть. 1159 00:52:23,610 --> 00:52:24,678 Я люблю это. 1160 00:52:24,711 --> 00:52:25,912 -Вы делаете? -Ага. 1161 00:52:25,945 --> 00:52:27,714 Не могу дождаться, чтобы начать ее рисовать. 1162 00:52:29,282 --> 00:52:30,483 Итак, мы делаем это. 1163 00:52:31,418 --> 00:52:32,719 Мы действительно делаем это. 1164 00:52:32,752 --> 00:52:33,820 Ага. Мы. 1165 00:52:35,655 --> 00:52:39,225 Ты знаешь, что тебе придется указать здесь свое имя, да? 1166 00:52:39,259 --> 00:52:41,294 Потому что Паула не опубликует книгу 1167 00:52:41,327 --> 00:52:43,463 это не делает чести иллюстратору. 1168 00:52:44,798 --> 00:52:45,865 Я думаю что... 1169 00:52:47,434 --> 00:52:49,436 Я был бы более чем согласен поставить здесь свое имя. 1170 00:52:52,038 --> 00:52:54,808 [вдохновляющая музыка] 1171 00:53:01,348 --> 00:53:02,716 [прочищает горло] 1172 00:53:03,917 --> 00:53:06,686 У меня есть для тебя две чашки кофе. 1173 00:53:06,720 --> 00:53:07,987 Спасибо, Мика. Хм... 1174 00:53:08,722 --> 00:53:11,291 [смеется] Мы не собираемся задерживаться надолго. 1175 00:53:11,324 --> 00:53:12,926 Нет. Не торопитесь. 1176 00:53:22,435 --> 00:53:24,904 [весёлая музыка] 1177 00:53:33,480 --> 00:53:34,481 [выдыхает] 1178 00:53:40,420 --> 00:53:41,654 [сигнал тревоги] 1179 00:53:51,631 --> 00:53:53,500 [сдержались аплодисменты] Да! 1180 00:53:54,367 --> 00:53:55,568 [хихикает] 1181 00:53:56,636 --> 00:53:58,371 Мне нравится твой танец. 1182 00:53:59,506 --> 00:54:01,641 Вы никогда не догадаетесь, что только что произошло. 1183 00:54:01,675 --> 00:54:03,476 Я знаю, я все это знаю. 1184 00:54:04,978 --> 00:54:06,479 Конечно, вы делаете. 1185 00:54:08,915 --> 00:54:11,284 В последнее время тебя не было рядом. 1186 00:54:12,919 --> 00:54:14,387 Ты знаешь почему. 1187 00:54:17,524 --> 00:54:19,492 Ты мне не нужен. 1188 00:54:20,860 --> 00:54:21,961 Хм. 1189 00:54:25,799 --> 00:54:27,067 [смеется] 1190 00:54:31,004 --> 00:54:33,573 Ты знаешь, что это плохо, когда ты можешь посчитать сумму 1191 00:54:33,606 --> 00:54:36,409 сна вы получаете за считанные минуты, а не часы. 1192 00:54:36,443 --> 00:54:39,579 Но я думаю, это жизнь, когда ты мать близнецов. 1193 00:54:39,612 --> 00:54:42,649 Ну, ты можешь прятаться здесь весь день, если хочешь. 1194 00:54:42,682 --> 00:54:46,619 Нет, я должен поскорее вернуться, иначе снова разразится хаос. 1195 00:54:47,520 --> 00:54:50,390 Вы когда-нибудь задумывались, как вам удалось оказаться там, где вы находитесь? 1196 00:54:50,423 --> 00:54:53,860 Да, я тебя слышу. Наверное, я просто в шоке от того, как мне удалось 1197 00:54:53,893 --> 00:54:56,830 идти на один маленький компромисс за другим 1198 00:54:56,863 --> 00:55:00,000 пока вдруг я даже не вспомнил, кем я был. 1199 00:55:00,033 --> 00:55:01,935 У них есть слово для этого, понимаешь? 1200 00:55:01,968 --> 00:55:02,969 Который? 1201 00:55:03,003 --> 00:55:04,070 Взросление. 1202 00:55:04,104 --> 00:55:05,905 Это ужасное слово. 1203 00:55:05,939 --> 00:55:08,508 И еще худшая концепция. 1204 00:55:08,541 --> 00:55:10,577 Наверное, я счастлив, что пишу снова, 1205 00:55:10,610 --> 00:55:13,813 но я забыл, как это тяжело. Я полностью застрял. 1206 00:55:13,847 --> 00:55:16,816 Ага. Я понимаю. Я имею в виду, я люблю своих детей. 1207 00:55:16,850 --> 00:55:20,086 Это все, чего я когда-либо хотел, это вся моя жизнь, но... 1208 00:55:20,120 --> 00:55:23,023 иногда мне просто хочется взять отпуск. 1209 00:55:23,056 --> 00:55:24,958 Или даже всего день или два. 1210 00:55:24,991 --> 00:55:28,561 Ага. Просто... всего день или два. 1211 00:55:29,062 --> 00:55:30,663 Что ты думаешь? 1212 00:55:30,697 --> 00:55:32,032 Ничего. Мне нужно позвонить. 1213 00:55:32,065 --> 00:55:33,633 Да, вернемся к реальной жизни. 1214 00:55:33,667 --> 00:55:35,035 -Хорошо. Люблю тебя. -Люблю тебя. 1215 00:55:35,802 --> 00:55:36,803 Утро. 1216 00:55:37,737 --> 00:55:38,772 Американский. 1217 00:55:39,906 --> 00:55:41,708 -Спасибо. -Это среда. 1218 00:55:42,709 --> 00:55:43,810 Да. Весь день. 1219 00:55:44,844 --> 00:55:46,880 В среду он идет в магазин товаров для творчества. 1220 00:55:46,913 --> 00:55:50,116 В противном случае краски высохнут и с ними станет трудно работать. 1221 00:55:50,150 --> 00:55:52,719 Или, по крайней мере, именно это он упомянул на прошлой неделе. 1222 00:55:53,219 --> 00:55:55,121 -Спасибо. -Мммм. 1223 00:55:57,524 --> 00:55:59,426 Могу ли я получить еще один из них? 1224 00:56:02,629 --> 00:56:05,665 [оптимистичная веселая музыка] 1225 00:56:05,699 --> 00:56:07,167 Ракетное топливо на день? 1226 00:56:07,934 --> 00:56:08,835 Эй, ты. 1227 00:56:09,936 --> 00:56:11,438 Это было мило с твоей стороны. 1228 00:56:12,072 --> 00:56:14,140 -У меня есть кое-что для тебя. -Хм. 1229 00:56:15,809 --> 00:56:16,910 Это те... 1230 00:56:16,943 --> 00:56:18,111 Готовые рисунки. 1231 00:56:18,144 --> 00:56:19,112 Я отправил ссылку на вашу почту 1232 00:56:19,145 --> 00:56:21,448 так что вы можете скачать цифровую версию, но... 1233 00:56:21,481 --> 00:56:23,216 Я думал, ты захочешь настоящую вещь. 1234 00:56:23,249 --> 00:56:24,851 Не могу дождаться, чтобы увидеть их. 1235 00:56:24,884 --> 00:56:27,721 Просто нарисовал то, что пришло в голову из-за того, что вы написали. 1236 00:56:27,754 --> 00:56:30,123 Итак... как идут остальные слова? 1237 00:56:30,156 --> 00:56:33,226 Честно говоря, я немного застрял. 1238 00:56:33,259 --> 00:56:35,528 Не помешало бы немного вдохновения. 1239 00:56:38,665 --> 00:56:39,666 Дорожное путешествие? 1240 00:56:41,234 --> 00:56:43,636 Ух ты. Это твое? Это классика. 1241 00:56:43,670 --> 00:56:44,571 Я знаю. 1242 00:56:45,472 --> 00:56:47,707 Не совсем то, что я имел в виду для тебя. 1243 00:56:47,741 --> 00:56:50,076 Что ж, мистер Рипли, у меня есть скрытые глубины. 1244 00:56:51,044 --> 00:56:51,945 А не ___ ли нам? 1245 00:56:51,978 --> 00:56:53,646 Твой босс... а как насчет работы? 1246 00:56:53,680 --> 00:56:54,481 Я уже позвонил Пауле, 1247 00:56:54,514 --> 00:56:56,516 даже она думает, что мне нужен отпуск. 1248 00:56:56,549 --> 00:56:58,752 Не волнуйтесь, Мика сможет присмотреть за вашими вещами. 1249 00:56:59,552 --> 00:57:00,453 Приходящий? 1250 00:57:00,887 --> 00:57:02,155 Приходящий. 1251 00:57:06,960 --> 00:57:08,161 Ух ты. 1252 00:57:09,262 --> 00:57:12,565 [оптимистичная веселая музыка] 1253 00:57:16,536 --> 00:57:18,805 Я узнаю эту местность с детства. 1254 00:57:20,173 --> 00:57:22,742 Вы когда-нибудь приходили сюда со своими родителями? 1255 00:57:22,776 --> 00:57:24,144 Нет, я так не думаю. 1256 00:57:25,011 --> 00:57:27,113 Вам следует свернуть на следующем повороте. 1257 00:57:27,147 --> 00:57:28,581 Поверьте мне. 1258 00:57:29,015 --> 00:57:30,684 Это то, что вы ищете. 1259 00:57:31,885 --> 00:57:33,253 Я доверяю тебе. 1260 00:57:40,894 --> 00:57:44,798 [оптимистичная веселая музыка] 1261 00:57:53,340 --> 00:57:55,742 Это именно то, что мне нужно. 1262 00:57:55,775 --> 00:57:57,777 Я тоже. Приятно не пялиться 1263 00:57:57,811 --> 00:57:59,279 у кирпичной стены на некоторое время. 1264 00:57:59,312 --> 00:58:02,649 Я подумал, что поездка в дорогу может побудить меня к некоторым идеям. 1265 00:58:02,682 --> 00:58:05,051 Ага. Кажется, ты выигрываешь эту битву. 1266 00:58:05,085 --> 00:58:06,319 Ты делаешь книгу. 1267 00:58:06,353 --> 00:58:08,154 Ну, это благодаря тебе. 1268 00:58:08,822 --> 00:58:11,324 И этому другу. 1269 00:58:11,358 --> 00:58:13,126 Она пришла и напомнила мне 1270 00:58:13,159 --> 00:58:15,095 всех моих детских увлечений. 1271 00:58:15,995 --> 00:58:19,165 Итак, теперь ты глотаешь поп-рок при любой возможности? 1272 00:58:19,199 --> 00:58:21,968 Ладно ладно. Так что, возможно, это не все мои детские увлечения. 1273 00:58:23,636 --> 00:58:25,839 Нет, я думаю, она просто помогла мне вспомнить 1274 00:58:25,872 --> 00:58:28,008 что письмо может быть игрой. 1275 00:58:28,808 --> 00:58:32,312 Мне не нужно думать о логистике и маркетинге 1276 00:58:32,345 --> 00:58:37,117 и аналитика, что я мог бы просто что-нибудь написать. 1277 00:58:37,150 --> 00:58:38,785 Что угодно, вообще что угодно. 1278 00:58:39,953 --> 00:58:41,855 Нечто подобное произошло и со мной. 1279 00:58:41,888 --> 00:58:42,789 Ага? 1280 00:58:43,156 --> 00:58:44,257 Ага. 1281 00:58:44,290 --> 00:58:45,825 У меня была первая выставка в галерее. 1282 00:58:45,859 --> 00:58:48,228 На самом деле мое первое выступление где-либо, правда. 1283 00:58:48,261 --> 00:58:50,764 И все прошло великолепно. Так оно и было. 1284 00:58:51,664 --> 00:58:53,633 Но когда пришло время второго, 1285 00:58:53,667 --> 00:58:55,669 Думаю, были обиды. 1286 00:58:57,103 --> 00:58:59,272 И люди не были добрыми. 1287 00:59:00,874 --> 00:59:01,708 И просто так... 1288 00:59:02,742 --> 00:59:04,944 Вся моя страсть к живописи ушла, 1289 00:59:04,978 --> 00:59:06,746 буквально за одну ночь. 1290 00:59:06,780 --> 00:59:07,814 Наверное, я был наивен. 1291 00:59:09,182 --> 00:59:10,817 Но это действительно раздавило меня. 1292 00:59:12,352 --> 00:59:14,921 Я больше не хотел быть частью этого мира. 1293 00:59:14,954 --> 00:59:15,822 Ага. 1294 00:59:17,123 --> 00:59:19,893 И теперь ты застрял здесь со мной. 1295 00:59:21,961 --> 00:59:23,196 Я страдаю за свое искусство. 1296 00:59:23,229 --> 00:59:24,831 О да, ясно. 1297 00:59:27,901 --> 00:59:29,936 Я вижу там маленькую Джунипер. 1298 00:59:33,206 --> 00:59:34,974 Чего ждать? Ты можешь? 1299 00:59:35,008 --> 00:59:37,243 Ага. Бегать. 1300 00:59:37,277 --> 00:59:39,279 Ощущение солнечного света на твоем лице. 1301 00:59:41,181 --> 00:59:44,818 Мечтаю обо всех книгах, которые ты когда-нибудь напишешь. 1302 00:59:44,851 --> 00:59:45,752 [смеется] 1303 00:59:47,153 --> 00:59:49,089 Давай, пошли осмотрим город. 1304 00:59:49,122 --> 00:59:49,989 Хорошо. 1305 00:59:52,025 --> 00:59:54,861 [оптимистичная веселая музыка] 1306 01:00:06,840 --> 01:00:08,208 Все в порядке? 1307 01:00:08,842 --> 01:00:11,878 Ага. Просто иронично говорить о прошлом. 1308 01:00:12,479 --> 01:00:14,414 Это сообщение от моего старого арт-дилера. 1309 01:00:14,447 --> 01:00:15,148 Ага? 1310 01:00:15,181 --> 01:00:16,082 Ага. 1311 01:00:17,350 --> 01:00:19,052 У нее есть интерес к Венецианской биеннале. 1312 01:00:19,085 --> 01:00:21,054 выставить некоторые из моих работ, но... 1313 01:00:21,087 --> 01:00:22,389 Я передам. 1314 01:00:23,189 --> 01:00:24,391 Подожди. 1315 01:00:24,424 --> 01:00:27,694 Вы откажетесь от поездки в Венецию. 1316 01:00:28,161 --> 01:00:29,029 Ага. 1317 01:00:30,830 --> 01:00:32,866 Оплатят ли они часть ваших расходов? 1318 01:00:34,034 --> 01:00:35,735 Конечно, да. Но... 1319 01:00:35,769 --> 01:00:38,138 Я просто больше не чувствую связи с этой работой. 1320 01:00:38,171 --> 01:00:40,073 Было бы фальшиво поставить на нем свое имя. 1321 01:00:41,908 --> 01:00:42,909 Хорошо. 1322 01:00:43,910 --> 01:00:45,278 Для чего это лицо? 1323 01:00:45,311 --> 01:00:46,946 В порядке Хорошо. 1324 01:00:46,980 --> 01:00:49,482 Отказавшись от возможности выставить эту работу, 1325 01:00:49,516 --> 01:00:51,851 ты притворяешься, что у тебя нет прошлого. 1326 01:00:51,885 --> 01:00:53,853 Вместо того, чтобы просто считаться с этим. 1327 01:00:53,887 --> 01:00:55,822 Если ты пойдешь со мной, я скажу да. 1328 01:00:55,855 --> 01:00:57,157 Как это звучит? 1329 01:00:57,190 --> 01:00:58,091 Почему? 1330 01:00:58,124 --> 01:00:59,392 Простой. 1331 01:00:59,426 --> 01:01:01,895 Потому что это не может быть твой единственный отпуск. 1332 01:01:05,131 --> 01:01:06,833 [смеется] 1333 01:01:12,005 --> 01:01:15,275 [весёлая музыка] 1334 01:01:17,410 --> 01:01:19,079 Тебе придется есть так быстро. 1335 01:01:19,112 --> 01:01:20,413 У тебя получатся мороженое на пальцах. 1336 01:01:20,447 --> 01:01:22,782 О, вам серьезно не о чем беспокоиться. 1337 01:01:23,183 --> 01:01:25,285 Вы были очень рады, что у них был малиновый водоворот, 1338 01:01:25,318 --> 01:01:28,021 но я скажу... интересный выбор начинки. 1339 01:01:28,054 --> 01:01:30,256 Я еще одна любительница печенья. 1340 01:01:30,290 --> 01:01:31,224 Мм. 1341 01:01:32,125 --> 01:01:33,393 [в унисон] Знаешь, я мог видеть себя 1342 01:01:33,426 --> 01:01:35,161 жить в таком месте... 1343 01:01:35,195 --> 01:01:36,296 ...когда-нибудь. 1344 01:01:37,430 --> 01:01:39,099 Джинкс. Ты должен мне колу. 1345 01:01:43,303 --> 01:01:45,939 Ну давай же. Ну давай же. Это место потрясающее! 1346 01:01:47,841 --> 01:01:50,477 Если хочешь пойти туда, тебе нужно доесть мороженое. 1347 01:01:51,077 --> 01:01:53,079 Вам не нужно об этом беспокоиться. 1348 01:01:53,113 --> 01:01:54,014 Хорошо. 1349 01:01:54,047 --> 01:01:55,215 -Я понял... -Поехали. 1350 01:01:55,248 --> 01:01:56,349 -Я это предусмотрел. -Хорошо. 1351 01:01:56,383 --> 01:01:57,150 Мммм. 1352 01:02:03,056 --> 01:02:05,258 Мне нравится этот. Купите этот. 1353 01:02:06,326 --> 01:02:07,227 Нет. 1354 01:02:08,094 --> 01:02:11,231 Но... может быть, этот? 1355 01:02:12,999 --> 01:02:15,869 О, это один из моих любимых. 1356 01:02:16,336 --> 01:02:19,305 Знаешь, что, я думаю, тебе очень понравится? 1357 01:02:19,339 --> 01:02:21,841 Я думаю, у меня есть что-то идеальное для этого. 1358 01:02:21,875 --> 01:02:22,976 Хорошо. 1359 01:02:24,044 --> 01:02:25,178 Что вы думаете? 1360 01:02:34,888 --> 01:02:36,856 Ох, извините. 1361 01:02:36,890 --> 01:02:39,125 Я пришел с кем-то. Она ушла? Или... 1362 01:02:39,159 --> 01:02:40,393 Нет, она здесь... 1363 01:02:40,994 --> 01:02:42,395 Я прав здесь. 1364 01:02:44,864 --> 01:02:47,400 Ты выглядишь невероятно. 1365 01:02:49,235 --> 01:02:50,070 Спасибо. 1366 01:02:50,103 --> 01:02:52,072 Нет, я имею в виду невероятное. 1367 01:02:53,406 --> 01:02:54,541 Еще раз спасибо. 1368 01:02:54,574 --> 01:02:57,010 Здесь. Что вы думаете? 1369 01:02:59,212 --> 01:03:01,848 Я люблю это. Я возьму их обоих. 1370 01:03:01,881 --> 01:03:03,550 Спасибо, Роз, за ​​твою помощь. 1371 01:03:04,551 --> 01:03:07,554 Хорошо. Я переоденусь, и тогда мы сможем продолжить путь. 1372 01:03:07,587 --> 01:03:09,189 О, нет. Когда ты так одет, 1373 01:03:09,222 --> 01:03:10,557 мы собираемся ужинать. 1374 01:03:10,590 --> 01:03:13,326 Ох, извините. Какой самый красивый ресторан в городе? 1375 01:03:13,360 --> 01:03:15,929 Я бы определенно сказал «Смотровая площадка». 1376 01:03:15,962 --> 01:03:17,964 Отличная карта вин. Это красиво. 1377 01:03:17,997 --> 01:03:19,499 Тоже прямо на воде. 1378 01:03:20,200 --> 01:03:21,067 Один... 1379 01:03:21,568 --> 01:03:23,303 Ты вдохновение. 1380 01:03:23,336 --> 01:03:24,304 Ты... 1381 01:03:25,138 --> 01:03:26,973 Можете ли вы сделать то же самое для меня? 1382 01:03:27,007 --> 01:03:28,508 У меня есть идеальная вещь. 1383 01:03:28,541 --> 01:03:29,442 Хорошо. 1384 01:03:31,511 --> 01:03:32,345 Ух ты. 1385 01:03:33,546 --> 01:03:35,148 [смеется] 1386 01:03:35,915 --> 01:03:37,250 Ух ты. 1387 01:03:43,056 --> 01:03:44,557 Ты заставляешь меня чувствовать себя неловко. 1388 01:03:44,591 --> 01:03:47,293 По крайней мере, я смог подобрать эту крутую куртку. 1389 01:03:47,327 --> 01:03:49,529 Попробуй показать здесь моего лучшего Джеймса Дина. 1390 01:03:49,562 --> 01:03:51,164 Ах, да. Ага. 1391 01:03:51,197 --> 01:03:53,366 Честно говоря, я не могу заметить разницу. 1392 01:03:53,400 --> 01:03:55,135 Ах... ты льстишь. 1393 01:03:58,171 --> 01:03:59,472 Это действительно приятно. 1394 01:04:01,941 --> 01:04:03,643 Столько всего в моей жизни изменилось. 1395 01:04:04,944 --> 01:04:06,479 Я думаю, мне это действительно нужно. 1396 01:04:06,513 --> 01:04:08,014 Ох, и... 1397 01:04:08,481 --> 01:04:10,950 Кажется, у меня есть название для нашей книги. 1398 01:04:10,984 --> 01:04:11,918 Ах, да? 1399 01:04:11,951 --> 01:04:13,453 На самом деле это довольно просто. 1400 01:04:14,621 --> 01:04:16,022 Июньский жук. 1401 01:04:16,056 --> 01:04:17,290 Июньский жук. 1402 01:04:19,559 --> 01:04:20,593 Идеально. 1403 01:04:20,627 --> 01:04:22,328 Гораздо проще быть креативным 1404 01:04:22,362 --> 01:04:23,963 когда ты встряхиваешь свою рутину. 1405 01:04:23,997 --> 01:04:25,398 Ага. Серьезно. 1406 01:04:26,966 --> 01:04:29,069 Я провел последние пять лет, никогда не живя в одном городе 1407 01:04:29,102 --> 01:04:30,503 более чем на несколько недель. 1408 01:04:32,339 --> 01:04:34,541 Трудно иметь здоровые отношения. 1409 01:04:35,308 --> 01:04:38,111 Так можно прожить свою жизнь лишь очень долго. 1410 01:04:38,144 --> 01:04:40,313 Я чувствую, что эта часть моей жизни подходит к концу. 1411 01:04:41,681 --> 01:04:44,484 Алекс, тебе не обязательно так говорить. 1412 01:04:45,685 --> 01:04:47,620 Я говорю это, потому что это правда. 1413 01:04:52,325 --> 01:04:54,461 Итак... что мы думаем на десерт? 1414 01:04:55,128 --> 01:04:57,364 Ох, ну... ну, мы только что съели мороженое. 1415 01:04:57,397 --> 01:04:59,399 О, давай. Мы в отпуске. 1416 01:05:00,100 --> 01:05:01,401 Я принесу меню. 1417 01:05:01,434 --> 01:05:04,170 *Я пишу песни о любви, но они не о тебе* 1418 01:05:05,672 --> 01:05:10,410 *Они так льются, меня так неправильно поняли* 1419 01:05:12,012 --> 01:05:14,381 *Кто-то скажет, что это знак* 1420 01:05:14,414 --> 01:05:17,617 *Но я сажусь и закрываю глаза* 1421 01:05:19,452 --> 01:05:21,421 *Я жду большого взрыва* 1422 01:05:21,454 --> 01:05:23,356 *Тот, который нас выводит* 1423 01:05:23,390 --> 01:05:26,159 *Большой взрыв, который выгнал меня из дома* 1424 01:05:26,192 --> 01:05:29,262 *Большой взрыв, те, что у меня изо рта* 1425 01:05:37,437 --> 01:05:38,371 Хорошо... 1426 01:05:38,405 --> 01:05:40,974 спасибо, что взял меня в свой маленький отпуск 1427 01:05:41,741 --> 01:05:43,443 А ты... ты рядом? 1428 01:05:44,110 --> 01:05:45,545 Ага. Ага. 1429 01:05:46,246 --> 01:05:47,580 Там у меня студия. 1430 01:05:48,214 --> 01:05:49,649 Хорошо. Хороший. 1431 01:05:50,583 --> 01:05:51,451 Один... 1432 01:05:52,385 --> 01:05:53,987 ну, мне лучше пойти. 1433 01:05:55,555 --> 01:05:56,656 Это было весело. 1434 01:05:56,690 --> 01:05:58,191 Много веселья. 1435 01:05:59,592 --> 01:06:00,760 Ага. 1436 01:06:06,800 --> 01:06:07,734 Хорошо. 1437 01:06:08,468 --> 01:06:09,669 Хорошо. 1438 01:06:11,071 --> 01:06:12,305 Я хотел сказать тебе, 1439 01:06:12,339 --> 01:06:14,574 На фреске у меня осталось всего несколько деталей. 1440 01:06:16,276 --> 01:06:17,510 Я закончу завтра. 1441 01:06:17,544 --> 01:06:19,346 Я бы хотел, чтобы вы пришли и увидели это. 1442 01:06:19,379 --> 01:06:21,214 Да, мне бы это понравилось. 1443 01:06:21,681 --> 01:06:24,050 Большой. Напиши мне? 1444 01:06:24,084 --> 01:06:26,186 -Да, я напишу тебе. -Или я тебе напишу. 1445 01:06:26,219 --> 01:06:29,689 Да, или ты можешь... мы можем просто обменяться сообщениями. 1446 01:06:31,458 --> 01:06:32,359 Большой. 1447 01:06:32,392 --> 01:06:33,493 Хорошо. 1448 01:06:34,394 --> 01:06:36,496 -Спокойной ночи. -Спокойной ночи. 1449 01:06:44,537 --> 01:06:45,605 [выдыхает] 1450 01:07:23,376 --> 01:07:26,813 [весёлая музыка] 1451 01:07:27,580 --> 01:07:28,515 Можжевельник! 1452 01:07:30,650 --> 01:07:32,118 Привет. 1453 01:07:32,152 --> 01:07:33,319 Итан. 1454 01:07:33,353 --> 01:07:34,387 Как вы? 1455 01:07:34,421 --> 01:07:35,522 Мои дела в порядке. Ты? 1456 01:07:36,556 --> 01:07:39,359 Это действительно приятно слышать. У меня тоже все хорошо. 1457 01:07:39,392 --> 01:07:41,728 Знаешь, я рад, что мы встретились друг с другом. 1458 01:07:41,761 --> 01:07:43,797 У меня было кое-что, что я хотел тебе сказать. 1459 01:07:43,830 --> 01:07:46,466 Я записался на свой первый урок пилотирования на следующей неделе. 1460 01:07:46,499 --> 01:07:47,634 Что? 1461 01:07:47,667 --> 01:07:49,369 Ух ты. Это восхитительно. 1462 01:07:49,402 --> 01:07:50,603 А вы? 1463 01:07:50,637 --> 01:07:52,472 Ты выглядишь, э-э... ты выглядишь по-другому. 1464 01:07:52,505 --> 01:07:53,807 Я думаю, я являюсь. 1465 01:07:54,574 --> 01:07:55,642 Я пишу. 1466 01:07:55,675 --> 01:07:56,843 Это круто. 1467 01:07:57,911 --> 01:08:00,347 Думаю, мне все равно стоит подарить тебе ту ручку на день рождения. 1468 01:08:00,380 --> 01:08:02,682 О, это очень мило, но совершенно ненужно. 1469 01:08:02,716 --> 01:08:05,352 Нет, нет, я хочу. Я хочу поблагодарить тебя. 1470 01:08:05,385 --> 01:08:07,687 Знаешь, когда ты расстался со мной, 1471 01:08:07,721 --> 01:08:10,790 ну... если честно, это было тяжело. 1472 01:08:10,824 --> 01:08:13,493 Но это было правильно для нас обоих. 1473 01:08:13,526 --> 01:08:16,429 Я очень, очень ценю, что ты говоришь это, Итан. 1474 01:08:18,531 --> 01:08:20,200 Рад вас видеть. 1475 01:08:27,440 --> 01:08:30,243 [оптимистичная музыка] 1476 01:08:31,578 --> 01:08:32,512 Утро. 1477 01:08:46,626 --> 01:08:48,461 Итак, у тебя был хороший выходной? 1478 01:08:48,495 --> 01:08:49,929 Я сделал. Спасибо. 1479 01:08:49,963 --> 01:08:52,265 Надеюсь, я не оставил тебя в беде. 1480 01:08:52,298 --> 01:08:54,234 О нет, мы выжили. Кайли подошла. 1481 01:08:54,267 --> 01:08:55,902 Взял на себя некоторые ваши встречи. 1482 01:08:55,935 --> 01:08:57,303 Хорошо. Рад слышать это. 1483 01:08:57,337 --> 01:08:59,673 Не могли бы вы привести Алекса, может быть, в конце дня? 1484 01:08:59,706 --> 01:09:01,574 Мы могли бы провести встречу, все мы. 1485 01:09:01,608 --> 01:09:02,742 Конечно, я собирался выскочить 1486 01:09:02,776 --> 01:09:04,377 и увидеть открытие его фрески, 1487 01:09:04,411 --> 01:09:06,546 так что тогда я просто схвачу его. -Идеальный. Хорошо. 1488 01:09:13,586 --> 01:09:16,489 Подожди, подожди, подожди, подожди. Давайте сделаем это правильно. 1489 01:09:17,557 --> 01:09:19,426 Держите глаза закрытыми. Хорошо? 1490 01:09:19,459 --> 01:09:20,727 Вот так. 1491 01:09:20,760 --> 01:09:21,795 Барабанная дробь, пожалуйста. 1492 01:09:21,828 --> 01:09:23,229 [смеется] 1493 01:09:23,630 --> 01:09:24,731 Барабанная дробь, пожалуйста. 1494 01:09:24,764 --> 01:09:25,899 Ой! 1495 01:09:25,932 --> 01:09:27,767 [имитирует барабанную дробь] 1496 01:09:27,801 --> 01:09:29,936 Я действительно больше читатель, чем музыкант. 1497 01:09:29,969 --> 01:09:32,205 Вы имеете в виду больше писателя. 1498 01:09:34,641 --> 01:09:36,276 Что вы думаете? 1499 01:09:37,544 --> 01:09:39,479 Это так красиво. 1500 01:09:40,914 --> 01:09:43,850 Подожди, я не понимаю. Вы могли бы ее увидеть? 1501 01:09:43,883 --> 01:09:45,218 ВОЗ? 1502 01:09:46,386 --> 01:09:47,253 Июньский жук. 1503 01:09:48,521 --> 01:09:50,757 Я же говорил тебе, что это было мое видение Джунбага. 1504 01:09:50,790 --> 01:09:52,525 с тех пор, как мы были на пляже. 1505 01:09:53,693 --> 01:09:56,429 Но я думал, что я единственный, кто мог ее видеть. 1506 01:10:00,633 --> 01:10:02,802 Я думаю, это означает, что я восьмилетний 1507 01:10:02,836 --> 01:10:04,004 одобряет тебя. 1508 01:10:04,738 --> 01:10:06,439 Не знаю, что это значит, но... 1509 01:10:07,674 --> 01:10:09,342 Я рад этому. 1510 01:10:16,516 --> 01:10:18,685 Эй, ты свободен сегодня днём? 1511 01:10:19,085 --> 01:10:21,888 Когда я закончу с этим, я стану человеком досуга. 1512 01:10:21,921 --> 01:10:23,490 Во всяком случае, на несколько дней. 1513 01:10:23,523 --> 01:10:26,326 Хороший. Паула хочет встретиться с нами. 1514 01:10:27,594 --> 01:10:28,628 Я с нетерпением жду этого. 1515 01:10:28,661 --> 01:10:29,963 Мм-хм. 1516 01:10:42,809 --> 01:10:44,978 Я хотел встретиться с тобой лично 1517 01:10:45,011 --> 01:10:47,047 потому что я люблю и уважаю вас обоих. 1518 01:10:47,814 --> 01:10:51,451 Но мы не собираемся продвигать этот проект. 1519 01:10:51,951 --> 01:10:54,587 Это очень плохо. 1520 01:10:54,621 --> 01:10:56,990 Можешь мне сказать почему? 1521 01:10:57,023 --> 01:10:58,692 Конечно. 1522 01:10:58,725 --> 01:11:03,063 Джунипер, это чудесная история, но мы небольшая бутиковая фирма. 1523 01:11:03,096 --> 01:11:06,066 и это было бы риском для нас. 1524 01:11:06,099 --> 01:11:08,368 Это риск, на который я сейчас просто не могу пойти. 1525 01:11:08,835 --> 01:11:12,806 Алекс, ты более чем очевиден, талантлив. 1526 01:11:12,839 --> 01:11:16,643 Но беспокойство, которое я высказал Джунипер, все еще сохраняется. 1527 01:11:16,676 --> 01:11:19,646 Масштаб ваших рисунков кажется неправильным. 1528 01:11:20,480 --> 01:11:23,516 Вы все еще думаете о покраске больших стен 1529 01:11:23,550 --> 01:11:26,453 вместо изящества книжных иллюстраций. 1530 01:11:26,486 --> 01:11:28,888 Может быть, если бы ты остался работать в галерее, 1531 01:11:28,922 --> 01:11:30,590 это было бы меньшей проблемой. 1532 01:11:30,623 --> 01:11:31,758 Может быть. 1533 01:11:33,159 --> 01:11:37,597 Ну, хм, большое спасибо, что подумали об этом. 1534 01:11:37,630 --> 01:11:38,698 [Паула] Конечно. 1535 01:11:43,603 --> 01:11:44,504 Привет. 1536 01:11:47,173 --> 01:11:48,775 Это происходит снова. 1537 01:11:48,808 --> 01:11:50,410 Нет, Алекс. Это не так. 1538 01:11:50,443 --> 01:11:52,145 Я делаю свою работу не для этого, 1539 01:11:52,178 --> 01:11:54,581 чтобы кто-нибудь сказал мне, для какого рынка это подходит? 1540 01:11:54,614 --> 01:11:56,983 Смотри, она именно так и разговаривает. Хорошо? 1541 01:11:57,017 --> 01:11:58,585 Это ничего не значит. 1542 01:11:58,618 --> 01:12:00,420 Это не значит, что мы не можем взять нашу книгу куда-нибудь еще. 1543 01:12:00,453 --> 01:12:02,055 Нет, я был счастлив, выполняя свою работу. 1544 01:12:02,088 --> 01:12:04,424 Хорошо, теперь я снова в том месте, которое ненавидел. 1545 01:12:04,457 --> 01:12:06,659 Не. Хорошо, Алекс. Не делай этого. 1546 01:12:08,561 --> 01:12:09,662 Я должен идти. 1547 01:12:14,668 --> 01:12:17,671 Почему он идет? Я не хочу, чтобы он уходил. 1548 01:12:17,704 --> 01:12:19,039 Не отпускай его. 1549 01:12:19,072 --> 01:12:20,774 Ну, я бы хотел, чтобы ты просто ушел. 1550 01:12:20,807 --> 01:12:22,575 Отлично. Поэтому я. 1551 01:12:35,955 --> 01:12:37,691 [стук в дверь] 1552 01:12:37,724 --> 01:12:39,559 Заходи, Кэтидид. 1553 01:12:39,592 --> 01:12:42,962 Что именно здесь происходит? 1554 01:12:42,996 --> 01:12:45,598 Ну а сейчас я готовлю розовое поплавок. 1555 01:12:45,632 --> 01:12:48,535 Дело в том, что это должно быть сделано с сорбетом, 1556 01:12:48,568 --> 01:12:51,071 которого у меня нет. Но знаешь, что у меня есть? 1557 01:12:51,104 --> 01:12:52,739 Столько малинового мороженого. 1558 01:12:52,772 --> 01:12:54,207 Ага. Не так ты делаешь поплавок, 1559 01:12:54,240 --> 01:12:56,543 Я сейчас это заберу. 1560 01:12:56,576 --> 01:12:58,812 Тебе уже не восемь лет. 1561 01:12:58,845 --> 01:13:00,480 Нет, но эти восьмилетние 1562 01:13:00,513 --> 01:13:02,482 все еще являются частью нас. 1563 01:13:02,515 --> 01:13:04,551 Хорошо. Что происходит? 1564 01:13:04,584 --> 01:13:07,087 Я даже не могу тебе ничего сказать, так что... 1565 01:13:07,120 --> 01:13:10,790 скажем так, каждая моя мечта, о которой я когда-либо мечтал, 1566 01:13:10,824 --> 01:13:14,094 казалось, сегодня каким-то волшебным образом растворился в воздухе. 1567 01:13:14,127 --> 01:13:16,730 Сны кажутся волшебством, но на самом деле они 1568 01:13:16,763 --> 01:13:18,565 самая тяжелая работа 1569 01:13:18,598 --> 01:13:20,800 если у вас когда-нибудь будет шанс воплотить их в жизнь. 1570 01:13:20,834 --> 01:13:21,701 Кто это сказал? 1571 01:13:21,735 --> 01:13:22,535 Ты сделал. 1572 01:13:22,569 --> 01:13:24,471 Ты сказал это мне в старшей школе 1573 01:13:24,504 --> 01:13:27,540 и я вспомнил об этом, когда хотел бросить колледж, 1574 01:13:27,574 --> 01:13:29,676 когда я потом не смог найти работу, 1575 01:13:29,709 --> 01:13:31,811 когда у нас с Райаном были проблемы с беременностью 1576 01:13:31,845 --> 01:13:32,712 с близнецами. 1577 01:13:32,746 --> 01:13:34,114 Хорошо, я понял. 1578 01:13:34,147 --> 01:13:37,117 Ты самый трудолюбивый человек, которого я знаю, Джунбаг. 1579 01:13:37,150 --> 01:13:38,918 Зачем тебе отказываться от этого сейчас? 1580 01:13:38,952 --> 01:13:40,754 Неважно, что происходит. 1581 01:13:43,690 --> 01:13:44,624 Спасибо. 1582 01:13:45,792 --> 01:13:46,926 Идите сюда. 1583 01:13:50,296 --> 01:13:52,165 Чем я заслужил тебя? 1584 01:13:52,999 --> 01:13:56,236 Ты сложил наши коврики вместе во время сна в детском саду. 1585 01:13:57,570 --> 01:14:00,173 Люди действительно недооценивают важность этого. 1586 01:14:00,206 --> 01:14:01,975 -Мм-хм. -Ага. 1587 01:14:03,710 --> 01:14:04,577 Нет. 1588 01:14:07,313 --> 01:14:08,214 Нет. 1589 01:14:11,951 --> 01:14:12,886 Нет. 1590 01:14:14,788 --> 01:14:16,022 Хотя это выглядит так хорошо. 1591 01:14:16,056 --> 01:14:17,257 Это выглядит не очень хорошо. 1592 01:14:17,290 --> 01:14:19,159 Это действительно так. Могу я просто лизнуть его? 1593 01:14:19,192 --> 01:14:20,994 -Нет, пожалуйста, нет. [смеющийся] 1594 01:14:27,734 --> 01:14:30,804 [мирная музыка] 1595 01:14:54,194 --> 01:14:56,830 Я желаю... 1596 01:15:00,100 --> 01:15:01,968 Джунбаг возвращается. 1597 01:15:12,379 --> 01:15:16,716 [вдохновляющая музыка] 1598 01:15:26,226 --> 01:15:29,062 [сигнал будильника телефона] 1599 01:15:30,864 --> 01:15:33,900 [сигнал будильника телефона] 1600 01:15:35,368 --> 01:15:38,171 [сигнал будильника телефона] 1601 01:15:46,846 --> 01:15:47,981 Привет, Мика. 1602 01:15:48,014 --> 01:15:48,915 Привет. 1603 01:15:50,850 --> 01:15:53,586 Странно больше не видеть его там, да? 1604 01:15:54,988 --> 01:15:56,389 Да, я думаю, он ушел. 1605 01:15:56,423 --> 01:15:57,323 Ага. 1606 01:15:58,024 --> 01:15:59,626 Он работает по всему городу... 1607 01:16:00,427 --> 01:16:03,797 на фреске во Фремонте у парка. 1608 01:16:03,830 --> 01:16:05,632 Ты знаешь там перекресток. 1609 01:16:05,665 --> 01:16:06,733 Я знаю это. 1610 01:16:06,766 --> 01:16:09,703 Ну... я возьму твой американо. 1611 01:16:09,736 --> 01:16:10,937 Спасибо. 1612 01:16:11,338 --> 01:16:12,339 Вообще, подожди. 1613 01:16:14,174 --> 01:16:16,810 Сегодня я попробую что-нибудь другое. 1614 01:16:16,843 --> 01:16:18,244 Что бы вы хотели? 1615 01:16:18,278 --> 01:16:19,846 Удиви меня. 1616 01:16:40,867 --> 01:16:43,336 [сигнал тревоги] 1617 01:16:45,872 --> 01:16:47,841 Эй, ты идешь на встречу? 1618 01:16:47,874 --> 01:16:49,109 о графике производства 1619 01:16:49,142 --> 01:16:51,011 или мы собираемся обсудить следующие несколько недель... 1620 01:16:51,044 --> 01:16:53,847 Нет нет нет. Больше никаких встреч. 1621 01:16:53,880 --> 01:16:55,749 Джунипер, можем ли мы переместить книгу Генделя? 1622 01:16:55,782 --> 01:16:57,717 к осеннему графику релизов. -Нет! 1623 01:16:57,751 --> 01:16:58,918 Извините, что? 1624 01:16:58,952 --> 01:17:00,854 Я не пойду на производственное собрание. 1625 01:17:00,887 --> 01:17:01,988 Я не пойду на утреннюю встречу. 1626 01:17:02,022 --> 01:17:03,189 Я не пойду на собрание. 1627 01:17:03,223 --> 01:17:05,692 Я больше не пойду на встречи, потому что ухожу. 1628 01:17:06,326 --> 01:17:09,396 Да, я увольняюсь. 1629 01:17:14,300 --> 01:17:16,403 Видеть? Выход. 1630 01:17:16,436 --> 01:17:19,105 Хорошо. Я думаю, нам нужно обсудить это в моем офисе. 1631 01:17:19,139 --> 01:17:21,908 Слушай, я только что увидел другую жизнь, 1632 01:17:21,941 --> 01:17:24,077 другая жизнь, на один день. 1633 01:17:24,110 --> 01:17:26,846 И это, видимо, сделало для меня невозможным 1634 01:17:26,880 --> 01:17:28,848 вернуться к своей старой жизни. 1635 01:17:28,882 --> 01:17:31,317 Это потому, что я отказался от вашего проекта? 1636 01:17:31,351 --> 01:17:32,952 Нет, это действительно не Паула. 1637 01:17:32,986 --> 01:17:36,322 Но я могу сконцентрироваться на публикации своей первой книги. 1638 01:17:38,358 --> 01:17:40,026 [Июньский жук] Ура! 1639 01:17:44,297 --> 01:17:45,131 Привет. 1640 01:17:46,966 --> 01:17:48,902 Подумал, что ты можешь уйти навсегда. 1641 01:17:48,935 --> 01:17:51,771 Я никогда не пойду. Как я мог? 1642 01:17:51,805 --> 01:17:53,940 Я всегда буду тобой. 1643 01:18:03,516 --> 01:18:05,251 -Паула. -Мм? 1644 01:18:05,285 --> 01:18:06,319 Ой. 1645 01:18:06,353 --> 01:18:09,089 Я благодарю вас за все. Я действительно это имею в виду. 1646 01:18:10,490 --> 01:18:12,158 Роб, это было приятно. 1647 01:18:16,363 --> 01:18:17,997 Приветствую. 1648 01:18:18,932 --> 01:18:23,069 [вдохновляющая музыка] 1649 01:18:32,579 --> 01:18:34,047 О, эй. 1650 01:18:34,881 --> 01:18:36,516 Привет, пап. Хм... 1651 01:18:37,884 --> 01:18:39,853 Можешь спуститься вместо меня в подвал? 1652 01:18:39,886 --> 01:18:42,088 Мне нужно, чтобы ты посмотрел, сможешь ли ты что-нибудь найти. 1653 01:18:42,122 --> 01:18:44,090 Вы знаете, где мои старые компакт-диски? 1654 01:18:44,491 --> 01:18:45,992 Большой. 1655 01:18:55,001 --> 01:18:57,270 *Если ты когда-нибудь захочешь меня* 1656 01:18:57,904 --> 01:19:00,774 *Если ты передумаешь* 1657 01:19:03,276 --> 01:19:06,479 *Нет реки слишком широкой* 1658 01:19:06,513 --> 01:19:09,015 *Нет океана слишком глубоко* 1659 01:19:09,616 --> 01:19:11,284 Можжевельник? 1660 01:19:13,486 --> 01:19:17,057 * Я буду рядом с тобой * 1661 01:19:19,159 --> 01:19:23,229 *И ничто не помешало бы мне любить тебя* 1662 01:19:25,031 --> 01:19:26,533 [стонет] Извините. 1663 01:19:26,566 --> 01:19:28,101 Мне нужно положить эту штуку, она на самом деле очень тяжелая. 1664 01:19:28,134 --> 01:19:30,270 Легкий. Не навреди себе. 1665 01:19:30,303 --> 01:19:32,439 Ву! Мне нужно больше заниматься силовыми тренировками. 1666 01:19:33,606 --> 01:19:37,610 В любом случае... я сделал это. Я уволился с работы. 1667 01:19:37,644 --> 01:19:38,511 Что? 1668 01:19:39,145 --> 01:19:41,047 Это огромный шаг. 1669 01:19:42,115 --> 01:19:43,016 Я горжусь тобой. 1670 01:19:43,049 --> 01:19:45,318 Спасибо, но мне есть что сказать. 1671 01:19:46,119 --> 01:19:48,521 Алекс, это было всего лишь одно «нет». 1672 01:19:49,322 --> 01:19:51,358 Я не останавливаюсь на первом нет. 1673 01:19:51,391 --> 01:19:53,259 Ты не усвоил урок своей жизни. 1674 01:19:53,293 --> 01:19:55,528 Вам не понравилось, как преподнесли вашу работу 1675 01:19:55,562 --> 01:19:57,097 так что ты все это изменил. 1676 01:19:57,597 --> 01:20:00,266 Почему мы не можем сделать то же самое с нашей книгой? 1677 01:20:01,034 --> 01:20:02,302 Что ты имеешь в виду? 1678 01:20:02,335 --> 01:20:04,237 Мы можем найти другого издателя, а если нет, 1679 01:20:04,270 --> 01:20:06,206 мы можем опубликовать его сами. 1680 01:20:07,040 --> 01:20:08,608 Разве это не урок? 1681 01:20:10,510 --> 01:20:12,078 Полагаю, что так. Ага. 1682 01:20:12,112 --> 01:20:15,482 Я действительно хочу принести Джунбага в мир вместе с вами. 1683 01:20:18,051 --> 01:20:19,619 И что более важно... 1684 01:20:21,488 --> 01:20:23,123 Я не хочу тебя терять. 1685 01:20:24,157 --> 01:20:26,626 Даже если вы не хотите быть частью проекта. 1686 01:20:32,232 --> 01:20:34,467 Думаю, осталось сказать только одно. 1687 01:20:35,435 --> 01:20:36,603 Что это такое? 1688 01:20:40,006 --> 01:20:43,410 [романтическая музыка] 1689 01:20:52,185 --> 01:20:54,320 Вот так должен был закончиться фильм. 1690 01:21:01,728 --> 01:21:05,632 [мирная музыка] 1691 01:21:07,600 --> 01:21:11,638 [весёлая музыка] 1692 01:21:19,179 --> 01:21:20,714 Это выглядит идеально. 1693 01:21:20,747 --> 01:21:21,681 Это. 1694 01:21:23,683 --> 01:21:24,551 Что это? 1695 01:21:26,019 --> 01:21:27,654 Просто что-то из моего прошлого. 1696 01:21:28,588 --> 01:21:30,223 Или это может быть мое будущее. 1697 01:21:31,024 --> 01:21:32,158 Все сложно. 1698 01:21:32,692 --> 01:21:34,027 Хм. 1699 01:21:34,060 --> 01:21:35,628 Когда все соберутся здесь? 1700 01:21:35,662 --> 01:21:37,130 Я думаю около часа. 1701 01:21:37,163 --> 01:21:39,499 Вы уверены, что вам не нужен большой баннер на день рождения? 1702 01:21:39,532 --> 01:21:42,002 О нет, папа. Мне ничего такого не нужно. 1703 01:21:42,035 --> 01:21:43,003 Или воздушные шары. 1704 01:21:43,036 --> 01:21:44,204 Мне нет восьми лет. 1705 01:21:44,237 --> 01:21:46,039 Ну, говори за себя. 1706 01:21:46,072 --> 01:21:48,008 Мы в основном уже установили 1707 01:21:48,041 --> 01:21:49,442 Я ребенок в душе, да? 1708 01:21:50,176 --> 01:21:51,578 [смеется] 1709 01:21:51,611 --> 01:21:53,646 Я думаю, возможно, мы все такие. 1710 01:21:58,351 --> 01:22:02,422 Хорошо. Я хотел бы произнести небольшой тост в честь дня рождения. 1711 01:22:02,455 --> 01:22:07,260 Хм, не себе, а... всем вам. 1712 01:22:08,428 --> 01:22:10,663 Я думаю, что дни рождения - это время, когда мы должны 1713 01:22:10,697 --> 01:22:13,967 оглянитесь вокруг, и мы увидим, насколько нам действительно повезло. 1714 01:22:14,701 --> 01:22:17,437 Иметь таких замечательных родителей. 1715 01:22:18,038 --> 01:22:20,373 Кто вырастил меня из маленького Джунжука. 1716 01:22:21,107 --> 01:22:25,679 И такие невероятные коллеги, которые меня так многому научили. 1717 01:22:26,413 --> 01:22:29,349 И кто-то особенный... 1718 01:22:30,550 --> 01:22:31,751 кто действительно видит меня. 1719 01:22:36,823 --> 01:22:38,258 Ваше здоровье. 1720 01:22:38,291 --> 01:22:39,592 [все вместе] Приветствую. 1721 01:22:40,360 --> 01:22:42,095 *Я обыскал весь мир* 1722 01:22:42,128 --> 01:22:43,463 *три раза больше* 1723 01:22:43,496 --> 01:22:44,264 Ваше здоровье! 1724 01:22:44,297 --> 01:22:45,532 Я тебя люблю. 1725 01:22:45,565 --> 01:22:48,435 *Через каждую закрытую и открытую дверь* 1726 01:22:50,637 --> 01:22:54,741 *Я даже не знал, что ищу* 1727 01:22:54,774 --> 01:22:56,710 Я хотел у тебя кое-что спросить. 1728 01:22:56,743 --> 01:23:00,613 На обложке книги написано Алекс К. Рипли. 1729 01:23:00,647 --> 01:23:02,248 Что означает буква К? 1730 01:23:03,116 --> 01:23:04,351 О, я тебе не говорил? 1731 01:23:05,852 --> 01:23:09,456 Рыцарь. Но у меня нет никакой брони. 1732 01:23:11,658 --> 01:23:12,726 Все нормально. 1733 01:23:12,759 --> 01:23:15,795 Я бы предпочел иметь меньше брони и больше уязвимости. 1734 01:23:16,396 --> 01:23:18,765 В конце концов, не это ли тема нашей книги? 1735 01:23:19,466 --> 01:23:22,535 Я бы не знал. Я не писатель. 1736 01:23:23,536 --> 01:23:24,804 [смеется] 1737 01:23:25,839 --> 01:23:27,240 *Я нашел любовь* 1738 01:23:27,273 --> 01:23:28,541 *Я нашел любовь* 1739 01:23:28,575 --> 01:23:31,678 *Я нашел в тебе любовь*