1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Bu uygulamaları beğendiyseniz paylaşın 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 İzlemenin tadını çıkarın 3 00:00:11,678 --> 00:00:12,746 * Hey * 4 00:00:12,779 --> 00:00:16,216 * Bana genç olduğumu söylediklerinde * 5 00:00:16,249 --> 00:00:17,150 * Hey * 6 00:00:18,018 --> 00:00:21,421 * Mutlu olacağını düşünmüştüm * 7 00:00:21,454 --> 00:00:25,225 * Adını söyleyeceğim ve yüksek sesle söyleyeceğim * 8 00:00:25,258 --> 00:00:30,296 * çünkü benim geldiğim yerde senden şüphe etmek için hiçbir neden yok * 9 00:00:30,330 --> 00:00:33,600 * Adını söyleyeceğim ve yüksek sesle söyleyeceğim * 10 00:00:34,467 --> 00:00:35,568 * Merhaba, merhaba * 11 00:00:38,438 --> 00:00:40,340 İşte başlıyoruz Juniper. 12 00:00:40,373 --> 00:00:43,143 Baban ve ben bunu sona saklamak istedik. 13 00:00:43,176 --> 00:00:46,346 Çok özel bir Junebug için özel bir hediye. 14 00:00:48,581 --> 00:00:50,550 O bir Haziranböceği, tıpkı benim gibi. 15 00:00:50,583 --> 00:00:52,252 Bu doğru. 16 00:00:52,285 --> 00:00:55,822 Bu kutu sizin küçük zaman kapsülünüz olacak. 17 00:00:55,855 --> 00:00:58,124 Gerçekten mi? Bu harika. 18 00:00:58,625 --> 00:01:00,460 Ama içine ne koymalıyım? 19 00:01:00,493 --> 00:01:01,628 Bu sana bağlı evlat. 20 00:01:01,661 --> 00:01:04,631 Büyüyünce bakmak isteyeceğiniz şeyler olabilir. 21 00:01:04,664 --> 00:01:06,766 Dilekler gibi mi? Bir dilek kutusunda! 22 00:01:06,800 --> 00:01:09,602 Bu harika, böcek. Çok yaratıcısın. 23 00:01:09,636 --> 00:01:10,837 Tamam aşkım. 24 00:01:10,870 --> 00:01:13,206 Nereden ilham alabileceğimi biliyorum. 25 00:01:13,239 --> 00:01:15,375 Favori kitabım. 26 00:01:20,380 --> 00:01:23,383 Prenses ve şövalyesi canavarı yendiğinde, 27 00:01:23,416 --> 00:01:27,220 kendini mucizevi bir şekilde değişmiş buldu 28 00:01:27,253 --> 00:01:29,856 korkunç bir kurt adamdan bir kez daha, 29 00:01:29,889 --> 00:01:31,524 güzel bir prenses. 30 00:01:32,492 --> 00:01:36,262 Öncelikle krallığımdaki herkesin mutlu olmasını diliyorum. 31 00:01:36,863 --> 00:01:40,433 İkincisi, tüm hayallerimin gerçekleşmesini istiyorum. 32 00:01:41,968 --> 00:01:45,705 Üçüncüsü, keşke bir gün şövalyemi bulmayı diliyorum. 33 00:01:47,941 --> 00:01:49,642 Tüm dilekleriniz gerçekleşsin. 34 00:01:50,343 --> 00:01:51,644 Doğum günün kutlu olsun, Junebug. 35 00:01:52,278 --> 00:01:54,914 * Bağırmana gerek yok * 36 00:01:54,948 --> 00:01:56,683 * Adını söylüyorum * 37 00:02:01,621 --> 00:02:03,790 [telefon alarmı çalıyor] 38 00:02:03,823 --> 00:02:05,525 [telefon alarmı çalıyor] 39 00:02:06,292 --> 00:02:09,629 [telefon alarmı çalıyor] 40 00:02:10,597 --> 00:02:13,733 [telefon alarmı çalıyor] 41 00:02:15,502 --> 00:02:17,570 ** 42 00:02:19,606 --> 00:02:22,542 * Bulutlarında ve akıntında kayboldum * 43 00:02:22,575 --> 00:02:24,644 * Senin dalgalarının altındayım * 44 00:02:27,914 --> 00:02:30,850 * Beni okyanusunda süpürüyorsun * 45 00:02:30,884 --> 00:02:33,286 * Burada günlerce yaşayabilirim * 46 00:02:35,855 --> 00:02:37,957 * Sen yuvarlanan gök gürültüsüsün * 47 00:02:37,991 --> 00:02:39,926 * Sen yağan yağmursun * 48 00:02:40,660 --> 00:02:43,630 * Ve biliyorsun, her şeyi yapacağımı da biliyorsun * 49 00:02:43,663 --> 00:02:46,332 * Senin için her şeyi yaparım * 50 00:02:47,934 --> 00:02:50,303 * Ah * 51 00:02:50,337 --> 00:02:55,608 * Senin için her şeyi, her şeyi yaparım * 52 00:02:56,509 --> 00:02:58,745 * Ah * 53 00:02:58,778 --> 00:03:00,647 * Senin için her şeyi yapardım * 54 00:03:00,680 --> 00:03:01,481 Merhaba Micah. 55 00:03:01,514 --> 00:03:03,450 Hey. Americano'nuz barda. 56 00:03:03,483 --> 00:03:04,451 Teşekkür ederim. 57 00:03:04,484 --> 00:03:06,486 Günlük roket yakıtım. 58 00:03:11,424 --> 00:03:13,393 Affedersiniz. Affedersin. 59 00:03:13,426 --> 00:03:15,295 Sanırım kahvemi içebilirsin. 60 00:03:15,328 --> 00:03:16,896 Evet, sanırım haklısın. 61 00:03:16,930 --> 00:03:19,332 Bunun tadı karamelli latte'ye benzemiyor. 62 00:03:19,366 --> 00:03:22,535 Bu karamelli latte değil, Americano ve benim. 63 00:03:22,569 --> 00:03:24,004 O benimdi. 64 00:03:24,037 --> 00:03:26,272 Hay aksi. Benim hatam Juniper. 65 00:03:26,306 --> 00:03:27,540 Sana yeni bir tane getireceğim. 66 00:03:27,574 --> 00:03:29,576 Sipariş ettiğin şeyin bu olmadığını söyleyemedin mi? 67 00:03:29,609 --> 00:03:30,977 Dürüst olmak gerekirse bunu pek düşünmedim. 68 00:03:31,011 --> 00:03:32,579 Her gün yeni bir şeyler sipariş ediyorum. 69 00:03:32,612 --> 00:03:35,582 -Sevdiğim şeye bağlı kalıyorum. -Al bakalım, bir Amerikalı. 70 00:03:35,615 --> 00:03:37,517 Ohh, teşekkürler. Şey... 71 00:03:38,018 --> 00:03:39,986 Bu senin ve hayır... 72 00:03:40,020 --> 00:03:42,022 Bu... bu, hayır... Evet? Senin mi? 73 00:03:42,055 --> 00:03:44,491 -Evet, bunu alacağım. -Bunu alacağım. 74 00:03:44,524 --> 00:03:46,493 Biliyor musun, sana yeni bir tane yapacağım. 75 00:03:46,526 --> 00:03:48,628 -Tamam aşkım. Peki... -Kahvemi aldım. 76 00:03:48,661 --> 00:03:49,896 Ve kahvem yok. 77 00:03:49,929 --> 00:03:51,331 Peki, iyi günler. 78 00:03:51,364 --> 00:03:53,466 Evet sen de. 79 00:03:55,535 --> 00:03:58,405 [hoş müzik] 80 00:04:01,775 --> 00:04:03,810 Sabah. 81 00:04:03,843 --> 00:04:05,845 -Merhaba Kylie. -Günaydın. 82 00:04:09,849 --> 00:04:12,452 [çan sesiyle uyarı verir] 83 00:04:13,386 --> 00:04:15,855 Toplantıya geliyor musun? Şimdi başlıyor. 84 00:04:15,889 --> 00:04:16,856 Elbette. 85 00:04:18,591 --> 00:04:21,828 Geçtiğimiz yıl odak noktamız genç yetişkinlere yöneldi 86 00:04:21,861 --> 00:04:23,463 ve grafik romanlar. 87 00:04:23,496 --> 00:04:26,599 Geride kaldığımız yer ise resimli kitap teklifleri. 88 00:04:26,633 --> 00:04:29,836 Arkadaşlar, biz küçük bir şirketiz, neredeyse tek basılı şirket 89 00:04:29,869 --> 00:04:33,540 holdinglerden biri tarafından yutulmamış geriye kalan. 90 00:04:33,573 --> 00:04:36,643 Bu yüzden, bulmamıza yardımcı olmak için bunu hepinize açıyorum. 91 00:04:36,676 --> 00:04:40,613 bir sonraki harika resimli kitap ve bizi o arenaya geri getir. 92 00:04:40,647 --> 00:04:43,083 Paula, eminim hepimiz çok severiz 93 00:04:43,116 --> 00:04:45,418 sizden mümkün olduğunca rehberlik. 94 00:04:45,452 --> 00:04:47,120 Peki, yeni başlayanlar için... 95 00:04:47,153 --> 00:04:50,824 artık hayvan, canavar ya da sevimli uzaylı kahramanlar yok. 96 00:04:50,857 --> 00:04:52,792 Bu iki sezon önceydi. 97 00:04:52,826 --> 00:04:56,963 Ama bizim için anahtar her zaman içeride olacak 98 00:04:56,996 --> 00:04:58,865 harika yeni bir illüstratör bulmak. 99 00:04:58,898 --> 00:05:02,736 Peki herhangi bir düşünceniz, herhangi bir fikriniz var mı? 100 00:05:03,770 --> 00:05:05,338 Hayır? Tamam iyi. 101 00:05:05,772 --> 00:05:07,007 Peki, haberi yayın. 102 00:05:07,040 --> 00:05:11,644 Hafta sonuna kadar bazı sunumları, hatta erken konseptleri görmek istiyorum. 103 00:05:12,512 --> 00:05:13,847 Tamam aşkım. 104 00:05:13,880 --> 00:05:14,981 Bu kadar. 105 00:05:15,015 --> 00:05:16,616 Ardıç. Bir şey söyleyebilir miyim? 106 00:05:19,519 --> 00:05:22,022 Artık küçültemiyorum. Her şey güvertede. 107 00:05:22,055 --> 00:05:24,057 Hepimiz katkıda bulunmaktan mutluyuz, Paula. 108 00:05:24,090 --> 00:05:26,559 Havuzun şu anda sığ göründüğünü biliyorum. 109 00:05:26,593 --> 00:05:29,396 ama hala harika şeyler olduğundan eminim 110 00:05:29,429 --> 00:05:31,097 keşfedilmemiş yetenekler var. 111 00:05:31,131 --> 00:05:32,866 Kesinlikle öyle umuyorum. 112 00:05:32,899 --> 00:05:36,036 Son birkaç aydır yönetimle boğuştunuz. 113 00:05:36,069 --> 00:05:38,038 ve bu aslında editörün işi değil, 114 00:05:38,071 --> 00:05:40,006 ama burada en iyi göze sahipsin. 115 00:05:40,040 --> 00:05:41,608 Masana birkaç aday bıraktım. 116 00:05:41,641 --> 00:05:43,810 - Bir bak. -Evet. İçin mutlu. 117 00:05:43,843 --> 00:05:45,412 Sen bir rock yıldızısın Juniper. 118 00:05:45,779 --> 00:05:47,514 Devam et. 119 00:05:52,085 --> 00:05:54,521 [telefon çalar] 120 00:05:56,823 --> 00:05:59,926 İşten sonra özel bir şeyle uğrayacağım. 121 00:06:01,661 --> 00:06:04,798 Sana emojileri nerede bulacağını öğrettiğime pişman oldum anne. 122 00:06:08,668 --> 00:06:09,669 Tamam aşkım. 123 00:06:11,938 --> 00:06:15,608 [hoş müzik] 124 00:06:22,115 --> 00:06:23,817 [kapıyı çalar] Biziz canım! 125 00:06:23,850 --> 00:06:24,718 Gelen! 126 00:06:25,752 --> 00:06:26,753 Babam nerede? 127 00:06:26,786 --> 00:06:27,754 O geliyor. 128 00:06:27,787 --> 00:06:28,788 Baba, geliyor musun? 129 00:06:28,822 --> 00:06:29,823 Geliyorum! 130 00:06:29,856 --> 00:06:32,659 Ona yardım edeceğimi söyledim, o bunu kabul etmeyecekti. 131 00:06:32,692 --> 00:06:33,426 Çok inatçı! 132 00:06:33,460 --> 00:06:35,161 Anne, bunun hızlı olmasına ihtiyacım var. 133 00:06:35,195 --> 00:06:36,930 çünkü bu akşam akşam yemeğinde Ethan'la buluşacağım. 134 00:06:36,963 --> 00:06:38,998 İşten incelemeye kadar çok sayıda gönderim var. 135 00:06:39,032 --> 00:06:42,102 Bak bodrumu temizlerken ne buldum. [kıkırdamalar] 136 00:06:42,135 --> 00:06:42,969 Ta-da! 137 00:06:43,003 --> 00:06:43,903 Nedir? 138 00:06:43,937 --> 00:06:45,572 Tanımıyor musun? 139 00:06:45,605 --> 00:06:46,940 Bu senin dilek kutun. 140 00:06:46,973 --> 00:06:49,476 Sekiz yaşınızdaki zaman kapsülünüz. 141 00:06:49,509 --> 00:06:50,744 Hatırlamıyor musun? 142 00:06:50,777 --> 00:06:52,812 Bilmiyorum, belli belirsiz... Sanırım? 143 00:06:52,846 --> 00:06:55,215 sahip olduğunuzdan beri isteyebileceğinizi düşündük. 144 00:06:55,248 --> 00:06:57,617 büyük bir doğum günü yaklaşıyor. 4-0. 145 00:06:57,650 --> 00:07:00,854 Ve sen bana, bilmiyorum, blender yerine bunu aldın 146 00:07:00,887 --> 00:07:02,856 ya da gerçekten kullanabileceğim bir şey. 147 00:07:02,889 --> 00:07:06,059 Bu, sahip olduğunuz hayallerle yeniden bağlantı kurmanız için bir şans 148 00:07:06,092 --> 00:07:07,660 sen genç bir kızken. 149 00:07:08,862 --> 00:07:11,698 Peki neden onlarla tam olarak yeniden bağlantı kurmam gerekiyor? 150 00:07:11,731 --> 00:07:15,101 Hayatımda ve kariyerimde iyi durumda olmadığım için mi? 151 00:07:15,135 --> 00:07:16,169 Sadece... 152 00:07:16,202 --> 00:07:18,938 Seni en son ne zaman gördüğümüzü hatırlamıyoruz... 153 00:07:18,972 --> 00:07:20,707 Gülümsemek. O eski Junebug gülümsemesi. 154 00:07:20,740 --> 00:07:23,276 Ve doğum günü partileri insanı gülümsetirdi ve... 155 00:07:23,309 --> 00:07:25,211 Bir tanesine sahip olmayalı uzun zaman oldu 156 00:07:25,245 --> 00:07:26,880 ve yardımcı olabiliriz. 157 00:07:26,913 --> 00:07:29,049 Baba, doğum günü partilerine gerçekten zamanım yok. Tamam aşkım? 158 00:07:29,082 --> 00:07:32,052 Çok meşgulüm ve gerçekten giyinmem gerekiyor. 159 00:07:32,085 --> 00:07:33,286 Tabiki tabiki. 160 00:07:33,319 --> 00:07:35,055 Zaten bu gece işimiz var. 161 00:07:35,088 --> 00:07:36,656 Biz de tam uğramıştık. 162 00:07:36,690 --> 00:07:37,857 Evet. Sadece uğradım. 163 00:07:37,891 --> 00:07:40,026 Sadece biriniz söylediğinde bunu duyuyorum. 164 00:07:40,060 --> 00:07:42,562 Yarın akşam yemeğe geleceğini unutma. 165 00:07:42,595 --> 00:07:44,130 -Yarın akşam yemeği. - Evet, yarın akşam yemeği. 166 00:07:44,164 --> 00:07:45,231 Tamam aşkım. 167 00:07:45,265 --> 00:07:46,700 [nefes verir] 168 00:07:48,902 --> 00:07:51,905 [iyimser müzik] 169 00:07:57,911 --> 00:08:01,281 Ekibimizi yapacağımız bu teknoloji sempozyumuna hazırlıyorum 170 00:08:01,314 --> 00:08:03,550 ve yöneticiler mikro yönetime devam ediyor 171 00:08:03,583 --> 00:08:04,851 süreç gelişimimiz. 172 00:08:04,884 --> 00:08:07,554 Pazar tahminleri, satış tahminleri istiyorlar, 173 00:08:07,587 --> 00:08:08,722 mali projeksiyonlar. 174 00:08:08,755 --> 00:08:10,657 Çok fazla projeksiyon gibi görünüyor. 175 00:08:10,690 --> 00:08:11,524 Kesinlikle. 176 00:08:11,558 --> 00:08:13,693 Tamam, siz ikiniz. Tatlı olarak bir şey mi var? 177 00:08:14,194 --> 00:08:15,662 -Sadece çek. -Ooh, ben-- 178 00:08:16,329 --> 00:08:18,765 -Üzgünüm. Bir şey mi istedin? -Hayır hayır hayır. 179 00:08:18,798 --> 00:08:20,567 Normalde tatlıyla uğraşmayız. 180 00:08:20,600 --> 00:08:22,168 Hayır hayır. Fikrimi değiştirdim, evet. 181 00:08:22,202 --> 00:08:23,570 Sorun değil. Evet. 182 00:08:23,603 --> 00:08:25,038 Çeki alacağız. 183 00:08:25,071 --> 00:08:26,639 Bien. Sadece çek. 184 00:08:28,208 --> 00:08:30,310 Dinle, sana bir soru sormak istedim. 185 00:08:30,343 --> 00:08:32,712 Geçmişte bazen seni yakaladığımı biliyorum 186 00:08:32,746 --> 00:08:34,147 doğum günün için yanlış bir şey. 187 00:08:34,180 --> 00:08:35,815 [kıkırdamalar] 188 00:08:35,849 --> 00:08:37,751 Sana ne almayı planladığımı söylemeyi düşündüm. 189 00:08:38,251 --> 00:08:39,586 Bir kalem. 190 00:08:40,787 --> 00:08:41,321 Bir kalem. 191 00:08:41,354 --> 00:08:42,689 İyi bir tane. 192 00:08:42,722 --> 00:08:44,290 Her editörün kaliteli bir kaleme ihtiyacı vardır, değil mi? 193 00:08:44,324 --> 00:08:46,593 Üzerinde çalıştığınız taslakları işaretlemek için. 194 00:08:46,626 --> 00:08:49,062 Ben sana kalbimi verdim, sen de bana bir kalem verdin. 195 00:08:49,095 --> 00:08:50,230 Hmm? 196 00:08:50,263 --> 00:08:52,132 En sevdiğim filmden bir alıntı. 197 00:08:52,165 --> 00:08:53,099 "Herhangi bir şey söyle". 198 00:08:53,967 --> 00:08:55,902 Lloyd Dobler. Diane Mahkemesi. 199 00:08:56,636 --> 00:08:59,339 Ah evet. Sağ. Evet. Sanırım bunu bana sen gösterdin. 200 00:08:59,372 --> 00:09:01,608 Teşekkür ederim hanımefendi. 201 00:09:04,711 --> 00:09:07,347 Evet. Demek istediğim, yazmanın gerçekten bir şey olduğunu düşünüyordum. 202 00:09:07,380 --> 00:09:09,949 daha çok bir çocukluk hayali zaten. 203 00:09:09,983 --> 00:09:14,721 Hatta Paula şunu söylüyordu: Eğer bu yolda devam edersem 204 00:09:14,754 --> 00:09:17,257 sonra sonunda o... 205 00:09:17,290 --> 00:09:18,858 beni içine al... 206 00:09:20,960 --> 00:09:21,861 Hmm? 207 00:09:22,395 --> 00:09:23,863 Bir kalem çok güzel olurdu. 208 00:09:24,664 --> 00:09:26,099 Teşekkür ederim Ethan. 209 00:09:26,132 --> 00:09:29,169 [duygusal müzik] 210 00:09:29,202 --> 00:09:31,171 Peki bir gece içkisine ne dersiniz? 211 00:09:31,938 --> 00:09:34,274 Biraz sarhoşum. İş yerinde uzun bir gün geçirdim. 212 00:09:34,307 --> 00:09:36,710 Hala çözmem gereken bir sürü dosya var. 213 00:09:36,743 --> 00:09:38,912 Tamam o zaman seni evine bırakacağım. 214 00:09:38,945 --> 00:09:41,214 Aslında sanırım yürümek istiyorum. 215 00:09:41,247 --> 00:09:43,283 Dışarıda hala çok güzel bir gece. 216 00:09:43,316 --> 00:09:44,984 Peki, ben de geleceğim. 217 00:09:45,018 --> 00:09:49,089 Sorun değil, çok uzakta değilim. Akşam yemeği için çok teşekkür ederim. 218 00:09:49,122 --> 00:09:50,623 Seni yarın ararım. 219 00:09:51,758 --> 00:09:52,926 Sana kalem mi veriyor? 220 00:09:52,959 --> 00:09:55,995 Bu... erken doğum günü sürprizi. 221 00:09:56,029 --> 00:09:56,730 Biraz sürpriz. 222 00:09:56,763 --> 00:09:58,865 Ve şunu görün, burası. 223 00:09:58,898 --> 00:10:01,968 Bu yüzden sen benim en iyi arkadaşımsın çünkü her zaman biliyorsun 224 00:10:02,002 --> 00:10:04,771 erken doğum günümde bir bardak Pinot'a ihtiyacım olduğunda. 225 00:10:04,804 --> 00:10:06,006 Görmek? Avantajlar var 226 00:10:06,039 --> 00:10:08,274 en iyi arkadaşının bu kadar yakında olması. 227 00:10:08,308 --> 00:10:09,976 Üstelik dolu bir gün geçirdim 228 00:10:10,010 --> 00:10:12,112 ikizlere annelik yapma konusunda benim de buna ihtiyacım var. 229 00:10:13,913 --> 00:10:17,217 Gerçekten sana 40. yaş günün için bir kalem mi veriyor? 230 00:10:17,250 --> 00:10:19,185 Güzel bir şey olacağına dair bana güvence verdi. 231 00:10:19,219 --> 00:10:21,021 Bu bana neyi hatırlatıyor biliyor musun? 232 00:10:21,054 --> 00:10:21,888 Lloyd... 233 00:10:21,921 --> 00:10:23,056 Çiftler. [nefes nefese kalır] 234 00:10:23,089 --> 00:10:25,025 (Hep birlikte) Hadi yapalım! 235 00:10:32,932 --> 00:10:35,301 Hayatımdaki müzik setini tutan adam nerede 236 00:10:35,335 --> 00:10:36,803 bana serenat yapmak için mi? 237 00:10:36,836 --> 00:10:38,338 Bilmek istediğim şey bu. 238 00:10:38,938 --> 00:10:42,075 Belki telefonu kapatacak bir adam bulabilirsin? 239 00:10:42,909 --> 00:10:45,045 -Aynı değil. -Sağ. Aynı değil. 240 00:10:45,078 --> 00:10:45,945 Hayır. 241 00:11:12,038 --> 00:11:12,906 [boğazını temizler] 242 00:11:13,907 --> 00:11:17,711 Krallığımdaki herkesin mutlu olmasını diliyorum. 243 00:11:19,012 --> 00:11:20,980 Açıkçası herkes değil. 244 00:11:25,418 --> 00:11:29,222 Bütün hayallerimin gerçekleşmesini istiyorum. 245 00:11:31,157 --> 00:11:33,827 Orada ortalamanın üzerinde bir vuruş yaptığımızı düşünüyorum. 246 00:11:38,798 --> 00:11:42,802 Keşke bir gün... Bulacağım... 247 00:11:43,503 --> 00:11:45,271 benim şövalyem. 248 00:11:52,512 --> 00:11:56,016 [melankolik müzik] 249 00:12:13,366 --> 00:12:16,336 [büyülü müzik] 250 00:12:20,173 --> 00:12:21,174 Merhaba! 251 00:12:21,207 --> 00:12:23,977 [çığlık atar] 252 00:12:24,577 --> 00:12:26,112 Buraya nasıl geldin? 253 00:12:26,146 --> 00:12:27,280 Beni korkuttun. 254 00:12:27,313 --> 00:12:29,282 Burada nasılsın? 255 00:12:30,150 --> 00:12:32,819 Annenle baban tam olarak nerede? 256 00:12:32,852 --> 00:12:34,854 Ben senim ve sen de benim. 257 00:12:34,888 --> 00:12:37,257 Aklımı kaybettim. Sonunda oldu. 258 00:12:37,290 --> 00:12:38,992 Hayır, yapmadın. 259 00:12:39,025 --> 00:12:42,195 17 Haziran 1984'te doğdunuz. 260 00:12:42,228 --> 00:12:44,964 En sevdiğiniz dondurma aroması Raspberry Swirl'dir. 261 00:12:44,998 --> 00:12:47,467 Annen seni iki yıl artistik patinaj yapmaya zorladı 262 00:12:47,500 --> 00:12:49,202 Düşüp dişini kırana kadar. 263 00:12:49,235 --> 00:12:50,170 Bu seni mutlu etti 264 00:12:50,203 --> 00:12:52,205 Çünkü bu daha fazla kitap okuyabileceğin anlamına geliyordu. 265 00:12:52,238 --> 00:12:54,607 Bilmediğin kelimeleri sözlükte arıyorsun 266 00:12:54,641 --> 00:12:56,042 ve yanlarına bir onay işareti koyun-- 267 00:12:56,076 --> 00:12:56,710 Tamam anladım. 268 00:12:56,743 --> 00:12:58,078 Ah! Ve sen ona aşıktın... 269 00:12:58,111 --> 00:12:59,179 Tamam aşkım. Tamam aşkım. 270 00:12:59,212 --> 00:13:02,182 Eski aşklarımı hatırlamama gerek yok. 271 00:13:03,483 --> 00:13:05,185 Bu nasıl mümkün olabilir? 272 00:13:05,218 --> 00:13:08,188 Biraz yardıma ihtiyacın var gibi görünüyordu. 273 00:13:08,221 --> 00:13:09,289 Ve buradayım. 274 00:13:09,322 --> 00:13:11,858 Seni bu işe annem mi zorladı? 275 00:13:11,891 --> 00:13:14,260 [kıkırdar] Bu şey gibi mi... 276 00:13:14,294 --> 00:13:18,465 bir çeşit gizli kamera şovu falan mı? 277 00:13:18,498 --> 00:13:20,300 Tam olarak bana benziyorsun. 278 00:13:20,333 --> 00:13:22,602 Sana giymen için eski pembe tulumumu mu verdi? 279 00:13:22,635 --> 00:13:24,137 Bu delilik. 280 00:13:24,170 --> 00:13:25,205 BEN... 281 00:13:25,238 --> 00:13:28,475 Gitmene ihtiyacım var. Nereye geri dönmene ihtiyacım var 282 00:13:28,508 --> 00:13:31,945 sabah işe gitmem gerektiği için geldin. 283 00:13:31,978 --> 00:13:34,047 Ah, tatlım! Hadi kıyafetimizi seçelim. 284 00:13:34,080 --> 00:13:35,882 HAYIR! Kıyafet seçmiyoruz. 285 00:13:35,915 --> 00:13:37,384 Orada dur. 286 00:13:37,417 --> 00:13:40,253 Bak, geldiğin yere geri dönmeni istiyorum. Tamam aşkım? 287 00:13:40,286 --> 00:13:41,654 Biraz uykuya ihtiyacım var. 288 00:13:41,688 --> 00:13:46,026 Kovulamam çünkü... küçük insanlarla görüşüyorum. 289 00:13:46,059 --> 00:13:47,394 Beni burada istemiyor musun? 290 00:13:47,427 --> 00:13:48,428 HAYIR. 291 00:13:48,461 --> 00:13:49,429 İyi! 292 00:13:49,462 --> 00:13:50,397 İyi. 293 00:13:53,233 --> 00:13:54,234 Tamam, bak... 294 00:13:54,267 --> 00:13:57,070 Kim olduğunu ve nereden geldiğini bilmiyorum... 295 00:14:03,977 --> 00:14:06,546 Gayet iyisin. Evet olur böyle şeyler 296 00:14:06,579 --> 00:14:08,948 insanlara her zaman. Bu normal. 297 00:14:08,982 --> 00:14:10,950 Aslında muhtemelen rüyanızda görmüşsünüzdür. 298 00:14:10,984 --> 00:14:13,453 Ve rüyalar hayatın son derece normal bir parçasıdır. 299 00:14:14,287 --> 00:14:15,288 Oh hayır. 300 00:14:15,321 --> 00:14:16,890 Hayır hayır Hayır Hayır Hayır. 301 00:14:19,392 --> 00:14:22,195 Görünüşe göre çöküşüm henüz bitmedi. 302 00:14:25,432 --> 00:14:26,366 Geri döndüm! 303 00:14:27,167 --> 00:14:27,767 Döndün. 304 00:14:27,801 --> 00:14:32,005 Bu kıyafetler çok sıkıcı. 305 00:14:32,038 --> 00:14:34,074 Ohh, teşekkürler. Küçük bir moda eleştirmeni. 306 00:14:34,107 --> 00:14:35,675 Bu tam olarak ihtiyacım olan şey. 307 00:14:35,709 --> 00:14:38,278 Tamam o halde ne giymeliyim? 308 00:14:38,311 --> 00:14:40,413 Şu. Çok aydınlık. 309 00:14:40,447 --> 00:14:42,115 İşe giderken bunu giyemem. 310 00:14:42,148 --> 00:14:45,218 Bu aptalca bir anlık satın alma, tam da iade etmek üzereydim. 311 00:14:45,251 --> 00:14:46,119 [inliyor] 312 00:14:48,321 --> 00:14:49,456 [inliyor] 313 00:14:49,489 --> 00:14:53,326 Tamam aşkım. Tamam aşkım. İşte... orada. 314 00:14:54,527 --> 00:14:55,395 Mutlu? 315 00:14:55,428 --> 00:14:56,429 İyi. 316 00:14:56,463 --> 00:14:57,464 Ne yapıyorum ben? 317 00:14:59,666 --> 00:15:02,635 Orada kalın. Tamam aşkım? Sadece... 318 00:15:02,669 --> 00:15:03,670 [çeviriyorum] 319 00:15:03,703 --> 00:15:05,105 Kıpırdama. 320 00:15:05,672 --> 00:15:07,340 Orada kalın. 321 00:15:07,374 --> 00:15:09,542 Kate. MERHABA. Sana ihtiyacım var. 322 00:15:10,610 --> 00:15:12,512 Kate! Benimle gel. 323 00:15:12,545 --> 00:15:13,513 Tamam aşkım. 324 00:15:13,546 --> 00:15:14,714 Tamam aşkım. Bu taraftan. 325 00:15:14,748 --> 00:15:16,983 -Nereye gidiyoruz? -Tam orada. 326 00:15:17,017 --> 00:15:19,452 Tam burada. 327 00:15:20,453 --> 00:15:22,022 Ve... [nefesi kesilir] Tamam. 328 00:15:22,756 --> 00:15:24,491 Benim gördüğümü görüyor musun? 329 00:15:25,425 --> 00:15:28,128 Gardırop temizliğini mi düşünüyorsun? 330 00:15:28,161 --> 00:15:30,230 Geçen ay yaptım. Acı bir şekilde pişmanlık duyuyorum. 331 00:15:30,263 --> 00:15:32,098 İkinci el mağazasına gitmem gerekiyor 332 00:15:32,132 --> 00:15:33,533 ve tüm eşyalarımı geri al. 333 00:15:33,566 --> 00:15:35,335 Beni göremiyor çünkü ben senim. 334 00:15:35,368 --> 00:15:38,171 Çift görme veya buna benzer bir şey olurdu. 335 00:15:38,204 --> 00:15:39,773 Çift görme hakkında ne biliyorsunuz? 336 00:15:39,806 --> 00:15:43,176 Dün gece bu kadar çok içki içtiğini düşünmemiştim. 337 00:15:43,410 --> 00:15:45,011 Yapmadım. Ben sadece... 338 00:15:45,045 --> 00:15:47,547 Hadi sana bir kahve içelim, iyi olacaksın. 339 00:15:47,580 --> 00:15:49,549 Geri dönsen iyi olur. İkizlerin yüzmesi var. 340 00:15:49,582 --> 00:15:51,418 Bu arada, üzerindeki atkıyı seviyorum. 341 00:15:51,451 --> 00:15:54,054 Biraz renk sıçramasında sorun yok. 342 00:15:54,087 --> 00:15:56,222 Bu neden bana oluyor? 343 00:15:56,256 --> 00:15:57,123 Henüz sekiz yaşındayım. 344 00:15:57,157 --> 00:15:59,259 Bunun gibi şeylerin nasıl çalıştığını bilmiyorum. 345 00:15:59,292 --> 00:16:02,395 İnanın bana, sanırım 100 yaşında olabilirsiniz ve hala bilmiyor olabilirsiniz. 346 00:16:03,129 --> 00:16:04,531 Ooh. 347 00:16:04,564 --> 00:16:07,634 Sanırım yayıncılık işine geri dönmelisin. 348 00:16:07,667 --> 00:16:09,302 Bütün bu toplantıları yaptın. 349 00:16:09,836 --> 00:16:11,304 Bütün bunları nasıl biliyorsun? 350 00:16:11,338 --> 00:16:15,175 Sana söyledim, ben senim! Sadece gençsin. 351 00:16:15,208 --> 00:16:17,377 Eğer gerçekten bensen, bilmelisin 352 00:16:17,410 --> 00:16:20,413 şu anda bunun için gerçekten zamanım yok. BEN... 353 00:16:24,718 --> 00:16:26,286 [iç çeker] 354 00:16:30,790 --> 00:16:32,058 -Bu da ne? -[nefesi kesilir] 355 00:16:32,092 --> 00:16:33,526 Bu bizim kitaplarımızdan biri mi? 356 00:16:33,560 --> 00:16:35,128 Oraya nasıl geri döndün? 357 00:16:35,161 --> 00:16:37,330 Hangi hikayeleri yazdığımızı görmek istedim. 358 00:16:37,364 --> 00:16:39,499 Hayır, yani birdenbire ortaya çıkan şey nedir? 359 00:16:39,532 --> 00:16:41,201 ve sürekli ortadan kayboluyor musun? 360 00:16:41,234 --> 00:16:43,336 Bilmiyorum. Bu sadece eğlenceli. 361 00:16:45,839 --> 00:16:49,442 Eğer bu bizim kitabımızsa... kesinlikle meşhur olmadık. 362 00:16:52,278 --> 00:16:55,849 Aslında ünlü olmaktan daha iyisini yaptım. 363 00:16:55,882 --> 00:16:58,818 Ben yazarların yayın yapmasına yardımcı olan kişiyim. 364 00:16:59,519 --> 00:17:04,524 Yani... başkalarının hikayelerini anlatmalarına yardım mı ediyorsun? 365 00:17:04,557 --> 00:17:05,692 Evet kesinlikle. 366 00:17:05,725 --> 00:17:07,627 Peki ya hikayelerimiz? 367 00:17:07,660 --> 00:17:10,363 Peki ya Junebug hikayelerim? 368 00:17:11,431 --> 00:17:15,301 Tamam, bunu bir çocuğa açıklamak zor olabilir. 369 00:17:15,335 --> 00:17:19,205 ama yetişkin olduğunuzda taviz vermeniz gerekir ve... 370 00:17:23,410 --> 00:17:26,479 Görünüşe göre içinizdeki çocukla fazlasıyla temasa geçebilirsiniz. 371 00:17:37,657 --> 00:17:39,325 Hey. Americano geliyor. 372 00:17:39,359 --> 00:17:40,260 Teşekkürler. 373 00:17:40,760 --> 00:17:42,629 İyi misin? 374 00:17:42,662 --> 00:17:44,497 Ah evet. Evet. Neden? 375 00:17:44,531 --> 00:17:47,133 Sanırım biraz farklı görünüyorsun. 376 00:17:47,167 --> 00:17:49,869 Evet, dün gece erkek arkadaşımla yemek yedim. 377 00:17:49,903 --> 00:17:51,638 yani... muhtemelen çok eğlendim. 378 00:17:52,639 --> 00:17:53,673 Çok teşekkür ederim. 379 00:17:53,707 --> 00:17:54,774 Evet, harika bir gün geçirmenizi dilerim. 380 00:17:54,808 --> 00:17:55,709 Tamam aşkım. 381 00:17:59,913 --> 00:18:01,481 Bakmak istiyorum. 382 00:18:02,949 --> 00:18:04,584 Ah, ah, ah. Ne yapıyorsun? 383 00:18:05,251 --> 00:18:06,353 Ama çok güzel. 384 00:18:06,386 --> 00:18:06,920 Ben... ah... 385 00:18:06,953 --> 00:18:07,821 [kıkırdayarak] 386 00:18:07,854 --> 00:18:09,155 Ah... 387 00:18:09,622 --> 00:18:10,523 [kutular gümbürdüyor] 388 00:18:12,392 --> 00:18:13,426 [boya sıçraması] 389 00:18:13,827 --> 00:18:15,161 Oh hayır! 390 00:18:17,630 --> 00:18:19,165 [nefes nefese kalır] 391 00:18:21,735 --> 00:18:23,269 [inliyor] 392 00:18:23,303 --> 00:18:25,772 Eğer Bayan Americano değilse. Ne tür bir olay. 393 00:18:25,805 --> 00:18:27,874 Ah... Çok üzgünüm. 394 00:18:27,907 --> 00:18:29,142 Sorun değil. 395 00:18:29,676 --> 00:18:30,910 Ben çok üzgünüm. 396 00:18:30,944 --> 00:18:33,646 Sorun değil. Sorun değil. Olur böyle şeyler. Tamam aşkım? 397 00:18:34,481 --> 00:18:37,250 Bunu nasıl söylersin? Az önce duvar resmini yok ettim. 398 00:18:37,283 --> 00:18:39,519 Hayır, bu bir işaret. Zaten doğru değildi. 399 00:18:39,552 --> 00:18:42,355 Dürüst olmak gerekirse baştan başlamayı düşünüyordum. 400 00:18:42,389 --> 00:18:44,190 Bu konuda çok naziksin. 401 00:18:44,224 --> 00:18:45,925 Bunu anladığım zaman daha da iyi olacak 402 00:18:45,959 --> 00:18:47,527 aslında ne olması gerektiği. 403 00:18:47,560 --> 00:18:48,695 Bir... 404 00:18:49,362 --> 00:18:51,664 Bunu telafi etmenin bir yolunu bulabilirim. 405 00:18:51,698 --> 00:18:52,732 telafi edecek bir şey yok. 406 00:18:52,766 --> 00:18:54,768 Hayır. Hayır. Bence orada. 407 00:18:54,801 --> 00:18:58,471 Little Light Yayıncılık'ta çalışıyorum 408 00:18:58,505 --> 00:19:00,407 ve illüstratörler arıyoruz, 409 00:19:00,440 --> 00:19:02,709 yeni ve farklı illüstratörler için. 410 00:19:02,742 --> 00:19:04,411 Sanırım senin işin... 411 00:19:04,444 --> 00:19:07,781 güzeldi ve sen bizim için mükemmel bir seçim olabilirsin. 412 00:19:08,381 --> 00:19:11,251 İlginiz için teşekkür ederim ama hayır, teşekkürler. 413 00:19:12,318 --> 00:19:13,219 Ah. 414 00:19:13,953 --> 00:19:15,321 Emin misin? 415 00:19:15,355 --> 00:19:16,423 Evet. 416 00:19:16,456 --> 00:19:19,492 Bu duvar resmini bitirip yoluma gideceğim. 417 00:19:19,526 --> 00:19:20,460 İşte bu yaptığım şey. 418 00:19:21,594 --> 00:19:24,330 Sakıncası yoksa, temizliğe buradan başlayacağım. 419 00:19:24,364 --> 00:19:26,399 Tabiiki. Evet tabiki. 420 00:19:26,433 --> 00:19:27,467 Bir... 421 00:19:27,500 --> 00:19:30,437 Fikrini değiştirirsen ben Juniper James'im 422 00:19:30,470 --> 00:19:32,605 ve Little Light Publishing'te çalışıyorum. 423 00:19:33,473 --> 00:19:34,741 Dedin. Evet. 424 00:19:34,774 --> 00:19:35,709 -Tamam aşkım. -Anladım. 425 00:19:35,742 --> 00:19:36,743 Evet. Tekrar özür dilerim. 426 00:19:36,776 --> 00:19:37,977 Sorun değil. Sorun değil. 427 00:19:38,645 --> 00:19:41,448 Onu sevdim. Ve resimleri çok güzel. 428 00:19:41,481 --> 00:19:43,750 Ne düşüneceğimi bilmiyorum. 429 00:19:43,783 --> 00:19:46,753 Evet, ilginç biri. 430 00:19:46,786 --> 00:19:48,455 Bir aydan fazla süredir çalışıyor 431 00:19:48,488 --> 00:19:50,457 ve hâlâ adını bilmiyorum. 432 00:19:50,490 --> 00:19:51,791 Ha. Gerçekten mi? 433 00:19:51,825 --> 00:19:52,726 Mm-hmm. 434 00:19:53,760 --> 00:19:55,528 Onu görüyor musun? 435 00:19:58,498 --> 00:19:59,599 Kimi görüyor muyum? 436 00:20:00,734 --> 00:20:01,601 Hiç kimse. 437 00:20:02,369 --> 00:20:04,304 Sanırım bir espressoya daha ihtiyacım var. 438 00:20:04,971 --> 00:20:06,306 Hesap bizden. 439 00:20:06,339 --> 00:20:08,475 Ve sana kuzenimin e-postasını vereceğim. 440 00:20:08,508 --> 00:20:10,510 Gerçekten harika bir terapist. 441 00:20:10,543 --> 00:20:12,512 Imago Terapisini duydunuz mu? 442 00:20:17,617 --> 00:20:20,353 [neşeli müzik] 443 00:20:30,797 --> 00:20:32,065 Kylie mi? 444 00:20:32,098 --> 00:20:34,501 Hey, buradaki doğru bağlantıyı bulmama yardım edebilir misin? 445 00:20:34,534 --> 00:20:35,402 Elbette. 446 00:20:35,435 --> 00:20:36,469 Tam orada. 447 00:20:39,039 --> 00:20:41,875 Bekle, Alex Ripley'le ilgileniyor musun? 448 00:20:41,908 --> 00:20:43,410 Onu biliyorsun? 449 00:20:43,443 --> 00:20:46,312 Sanırım onunla bu sabah tanışmış olabilirim. 450 00:20:46,346 --> 00:20:48,815 Onu yeni bir illüstratör olarak işe almayı umuyordum. 451 00:20:48,848 --> 00:20:52,419 O bir sanat dünyası ikonu. Doğrudan zirveye doğru ateş edildi. 452 00:20:52,452 --> 00:20:54,954 Yine de üzücüydü, ikinci sergisinden sonra 453 00:20:54,988 --> 00:20:57,023 eleştirmenler tarafından kesinlikle vahşice karşılandı. 454 00:20:57,057 --> 00:20:57,957 Hmm. 455 00:20:57,991 --> 00:21:00,326 Evet. Sadece acımasız. 456 00:21:00,360 --> 00:21:02,896 Kendi açılışından çıktı ve imza atmadı 457 00:21:02,929 --> 00:21:04,664 beri bir sanat eseri. 458 00:21:04,698 --> 00:21:06,733 Sokakta onun muralist olduğu söyleniyor 459 00:21:06,766 --> 00:21:09,569 bu şehrin her yerinde ortaya çıkıyor. 460 00:21:09,602 --> 00:21:12,605 Bakın, bu adamın söylediğiniz kişi olup olmadığını bile bilmiyorum. 461 00:21:12,639 --> 00:21:15,475 ama eserlerini gerçekten beğendim. 462 00:21:15,508 --> 00:21:18,745 [kıkırdar] Tek söyleyebileceğim şu, eğer Alex Ripley'i bulursan... 463 00:21:19,646 --> 00:21:20,747 güzel oyun. 464 00:21:20,780 --> 00:21:22,749 Bence hızlı bir toplantı yapmalıyız 465 00:21:22,782 --> 00:21:23,683 şimdi Brennan kitabı 466 00:21:23,717 --> 00:21:24,818 bahar yayın listesinden düştü. 467 00:21:24,851 --> 00:21:25,752 Elbette. 468 00:21:25,785 --> 00:21:27,454 Ardıç tökezlemiş olabilir 469 00:21:27,487 --> 00:21:29,889 bu sabah yeni bir illüstratörle karşılaştım. 470 00:21:29,923 --> 00:21:32,726 Gerçekten mi? Bu harika. Bana eşyalarını göster. 471 00:21:33,593 --> 00:21:34,561 Elbette. 472 00:21:34,594 --> 00:21:36,930 Aslında bu biraz zor olacak 473 00:21:36,963 --> 00:21:39,733 çünkü o bir muralist. 474 00:21:39,766 --> 00:21:41,134 Bir muralist. 475 00:21:41,167 --> 00:21:43,470 Oh hayır. [gülüyor] Hayır, bu işe yaramayacak. 476 00:21:43,503 --> 00:21:44,904 -Neden? -Çalışan biri 477 00:21:44,938 --> 00:21:46,539 bu kadar büyük ölçekte mi? 478 00:21:46,573 --> 00:21:47,874 Hayır, illüstratörlere, minyatürcülere ihtiyacımız var. 479 00:21:47,907 --> 00:21:48,942 Juniper, özür dilerim. 480 00:21:48,975 --> 00:21:49,943 Sanırım orada yanlış ağaca havlıyorsun. 481 00:21:49,976 --> 00:21:52,912 Affedersin, Paula. Bir dakikanızı alabilir miyim? 482 00:21:52,946 --> 00:21:54,414 Bir dakika. 483 00:21:56,649 --> 00:21:57,751 Elinizi kaldırın. 484 00:21:59,986 --> 00:22:01,421 Burası bir sınıf değil. 485 00:22:01,454 --> 00:22:03,023 Konuşmak için elimizi kaldırmamıza gerek yok. 486 00:22:03,056 --> 00:22:04,924 O yüzden denemeye devam edin. 487 00:22:04,958 --> 00:22:06,126 Bu o kadar kolay değil. 488 00:22:06,159 --> 00:22:07,794 Neden? 489 00:22:07,827 --> 00:22:10,497 Bir kere denedikten sonra pes etmememi söylemez miydin? 490 00:22:10,530 --> 00:22:12,766 Evet... elbette yapardım. 491 00:22:12,799 --> 00:22:13,867 Bir şey mi dedin? 492 00:22:14,668 --> 00:22:15,769 Hiç bir şey. 493 00:22:15,802 --> 00:22:16,670 Tamam aşkım. 494 00:22:20,607 --> 00:22:22,442 Yap şunu yoksa çığlık atacağım. 495 00:22:22,475 --> 00:22:24,444 Yapmayacaksın. 496 00:22:24,477 --> 00:22:25,812 -[çığlık atar] -Oh! 497 00:22:25,845 --> 00:22:27,947 Aslında söyleyecek bir şeyim var. 498 00:22:27,981 --> 00:22:30,617 Paula, gerçekten özel bir sanatçıyı bulduğuma inanıyorum 499 00:22:30,650 --> 00:22:32,519 ve duvarlara resim yapmasının önemli olduğunu düşünmüyorum 500 00:22:32,552 --> 00:22:35,488 veya çalışmaları inanılmaz derecede ilgi çekici olduğu için kağıtlar üzerine çizim yapıyor 501 00:22:35,522 --> 00:22:37,490 ve sen kendin buradaki en iyi gözün bende olduğunu söyledin. 502 00:22:37,524 --> 00:22:41,194 Ve işte... söylemek istediğim şey buydu. 503 00:22:41,227 --> 00:22:43,196 Tamam aşkım. Seni kapatmamalıydım. 504 00:22:43,229 --> 00:22:45,165 Eğer onun işi konusunda bu kadar tutkuluysan, 505 00:22:45,198 --> 00:22:46,533 Bir bakacağım. 506 00:22:46,566 --> 00:22:48,535 Harika. Tek bir sorun var ki o da 507 00:22:48,568 --> 00:22:50,804 bizimle gerçekten çalışmak istemediğini. 508 00:22:50,837 --> 00:22:52,138 Üzgünüm. 509 00:22:52,172 --> 00:22:54,641 Bana sadece hiç resim yapmamış birini teklif ediyorsun 510 00:22:54,674 --> 00:22:56,776 ama aslında işle ilgilenmiyor. 511 00:22:56,810 --> 00:22:57,877 Çözümün bu mu? 512 00:22:57,911 --> 00:22:59,045 Evet. 513 00:22:59,079 --> 00:23:00,847 Peki, bu konuda iyi şanslar. Tamam aşkım. 514 00:23:02,816 --> 00:23:04,918 Buradaki en iyi göze sahipsin. 515 00:23:04,951 --> 00:23:05,819 Teşekkür ederim Rob. 516 00:23:06,886 --> 00:23:08,955 Tamam dinle, iş yerim yasaklı olmalı 517 00:23:08,988 --> 00:23:10,090 bu ziyaretler için. 518 00:23:10,123 --> 00:23:11,858 O halde başka bir şey yapalım. 519 00:23:11,891 --> 00:23:12,826 Dondurma! 520 00:23:12,859 --> 00:23:13,993 Dondurma? 521 00:23:14,027 --> 00:23:16,196 Sabahın ortasında dondurma yemeye gidemem. 522 00:23:16,229 --> 00:23:18,798 Ben önemli bir işi olan sorumlu bir yetişkinim. 523 00:23:18,832 --> 00:23:20,967 Yaptığım tüm toplantılardan bahsetmiyorum bile. 524 00:23:21,001 --> 00:23:23,670 Yetişkinler için ev ödevi gibi görünüyor. [ürperiyor] 525 00:23:23,703 --> 00:23:25,538 Sanırım bunda haklısın. 526 00:23:25,572 --> 00:23:27,841 Hadi gidip sevdiğin ressamla konuşalım. 527 00:23:27,874 --> 00:23:29,776 Ondan hoşlanmıyorum. Tamam aşkım? 528 00:23:29,809 --> 00:23:33,179 Sadece yetenekli olduğunu ve karşılıklı olarak faydalı olacağını düşünüyorum. 529 00:23:33,213 --> 00:23:35,081 bizim için... hey, nereye gidiyorsun? 530 00:23:35,882 --> 00:23:37,117 Hadi. 531 00:23:37,150 --> 00:23:38,651 Ne? BEN... 532 00:23:40,020 --> 00:23:41,788 Gelmiyor musun? 533 00:23:44,290 --> 00:23:46,860 [Paula] Ardıç mı? Benim ofis. 534 00:23:47,660 --> 00:23:48,528 Gelen. 535 00:23:50,997 --> 00:23:52,799 Peki bu tam olarak nedir anne? 536 00:23:52,832 --> 00:23:55,168 Denemeyi düşündüğüm yeni bir tarif. 537 00:23:55,201 --> 00:23:57,170 Bu kod her şeyi içine attığım için mi? 538 00:23:57,203 --> 00:23:59,072 Mutfağın etrafında mı uzanacağım? 539 00:23:59,105 --> 00:24:00,740 -Oh, Junebug. -Anne. 540 00:24:00,774 --> 00:24:03,510 Juniper, benim her zaman bir planım vardır. Endişelenme. 541 00:24:03,543 --> 00:24:04,744 [gerginlik] 542 00:24:04,778 --> 00:24:05,679 Burada. 543 00:24:06,046 --> 00:24:06,913 [mantar patlıyor] 544 00:24:06,946 --> 00:24:07,814 Gevşettim. 545 00:24:09,015 --> 00:24:10,250 Sana bir soru sorabilir miyim? 546 00:24:11,451 --> 00:24:14,120 Neden bana o zaman kapsülü dilek kutusu şeyini verdin? 547 00:24:15,555 --> 00:24:18,158 Sana söyledim, bodrumu temizlerken buldum. 548 00:24:18,191 --> 00:24:19,292 Sevimli olduğunu düşündük. 549 00:24:19,325 --> 00:24:20,860 Evet. Çok şirin. 550 00:24:20,894 --> 00:24:24,597 Yani bana mesaj göndermeye çalışmıyordun? 551 00:24:24,631 --> 00:24:27,634 Ne tür bir mesaj gönderiyor olacağız? 552 00:24:27,667 --> 00:24:29,602 Ah, bilmiyorum. 'Mutlu musun? 553 00:24:29,636 --> 00:24:30,970 Hayatınızı bir araya getirin. 554 00:24:31,004 --> 00:24:33,206 Neden hayallerini yaşamıyorsun?' bir tür mesaj. 555 00:24:33,239 --> 00:24:35,675 Hayır. Mesaj yok canım. 556 00:24:35,709 --> 00:24:37,010 Sadece sevimli olduğunu düşündüm. 557 00:24:37,043 --> 00:24:37,944 Çok tatlı. 558 00:24:39,212 --> 00:24:41,648 O zamanlar çok ateşli biriydin. 559 00:24:41,681 --> 00:24:43,650 O romanı yazmaya başladığını hatırlıyor musun? 560 00:24:43,683 --> 00:24:45,051 henüz sekiz yaşındayken mi? 561 00:24:45,085 --> 00:24:46,319 Evet ediyorum. 562 00:24:46,353 --> 00:24:48,688 Başladığım dört romandan biri 563 00:24:48,722 --> 00:24:49,689 ve asla bitmedi. 564 00:24:49,723 --> 00:24:52,192 -Şunları toparlamalısın. - Evet, kapat şunu! 565 00:24:52,225 --> 00:24:53,993 Aman Tanrım, beyler, yeter! 566 00:24:54,027 --> 00:24:55,161 Ethan'ı sevmediğini biliyorum. 567 00:24:55,195 --> 00:24:57,230 Farklı bir şey yapmam gerektiğini düşündüğünü biliyorum 568 00:24:57,263 --> 00:24:58,665 benim hayatımla. 569 00:24:58,698 --> 00:24:59,899 Ama biliyor musun, herkes seçim yapamaz 570 00:24:59,933 --> 00:25:02,335 yaşamak için ne yapıyorlar, herkes değil 571 00:25:02,369 --> 00:25:04,237 Mükemmel insanlarıyla 10. sınıfta tanıştılar 572 00:25:04,270 --> 00:25:05,939 ikiniz gibi, yani... 573 00:25:06,906 --> 00:25:07,874 [nefes verir] 574 00:25:09,342 --> 00:25:11,678 -Ethan'ı seviyoruz. -Hım-hım. 575 00:25:11,711 --> 00:25:15,949 Kıyafetleri her zaman çok... özenle seçilmiştir. 576 00:25:15,982 --> 00:25:17,083 Özellikle kravatlar. 577 00:25:17,117 --> 00:25:20,220 İkinizin dünyasında bu pek de iltifat sayılmaz. 578 00:25:20,253 --> 00:25:21,955 Masayı kurmaya gidiyorum. 579 00:25:25,392 --> 00:25:27,894 [Haziran Böceği] Psst! Bana bir yer ayarla. 580 00:25:35,902 --> 00:25:37,937 Tam o noktada kıvrılırdım 581 00:25:37,971 --> 00:25:39,906 hasta numarası yaptığımda 582 00:25:39,939 --> 00:25:43,243 çünkü okuldan çıkıp evde kalıp kitap okumak istiyordum. 583 00:25:43,276 --> 00:25:45,178 Anneme ve babama burada olduğumu söylemelisin. 584 00:25:45,211 --> 00:25:46,079 Ne? 585 00:25:47,414 --> 00:25:49,883 Şaka mı yapıyorsun? Beni göndereceklerdi. 586 00:25:51,184 --> 00:25:52,986 Neyse, babamı duydun. 587 00:25:53,019 --> 00:25:55,722 Bu sadece bodrumda buldukları bir şeydi. Tamam aşkım? 588 00:25:55,755 --> 00:25:58,258 Bununla hiçbir şey kastetmediler. 589 00:25:58,291 --> 00:26:00,727 Bence seninle dalga geçiyorlar. 590 00:26:01,861 --> 00:26:04,197 Biliyor musun, sanırım haklı olabilirsin. 591 00:26:04,230 --> 00:26:05,899 Akşam yemeği servis edildi. 592 00:26:06,900 --> 00:26:08,868 Orada ne yapıyorsun canım? 593 00:26:08,902 --> 00:26:09,903 Hiç bir şey. 594 00:26:11,037 --> 00:26:12,038 Hadi yiyelim. 595 00:26:28,421 --> 00:26:31,725 Ah, çok ilginç bir karakter. 596 00:26:32,692 --> 00:26:35,729 Çok emin. Bu biraz sinir bozucu. 597 00:26:35,762 --> 00:26:36,963 Siz de kendinize güvenmelisiniz. 598 00:26:36,996 --> 00:26:41,835 O kadar kolay değil. Tamam aşkım? Sadece kendinize güvenemezsiniz. 599 00:26:41,868 --> 00:26:43,636 Bu öyle bir şey ki... 600 00:26:44,170 --> 00:26:49,776 Yaşam deneyimleri kazandıkça zamanla içinizde büyür 601 00:26:49,809 --> 00:26:52,712 ve zorlukların üstesinden gelirsiniz. 602 00:26:52,746 --> 00:26:54,080 Ama kendime güveniyorum. 603 00:26:54,114 --> 00:26:55,248 Sen bir çocuksun. 604 00:26:55,949 --> 00:26:58,118 Hayali bir çocuk, gerçek bile değil. 605 00:26:59,319 --> 00:27:00,920 Bence. 606 00:27:01,354 --> 00:27:04,157 Babanın söylediğini yap. Sadece güvenin varmış gibi davran 607 00:27:04,190 --> 00:27:07,093 ve sonra farkına bile varmadan, ona sahip oluyorsunuz. 608 00:27:07,127 --> 00:27:08,028 Ha. 609 00:27:10,830 --> 00:27:12,198 Ben doğru olabileceğini düşünüyorum. 610 00:27:13,767 --> 00:27:16,136 Tamam aşkım. Bunu yapalım. 611 00:27:22,142 --> 00:27:23,376 Merhaba. 612 00:27:23,410 --> 00:27:25,879 MERHABA. Beni hatırladığından emin değilim. 613 00:27:26,413 --> 00:27:27,914 Seni nasıl unutabilirim? 614 00:27:28,782 --> 00:27:30,984 Bunun için hâlâ gerçekten çok üzgünüm. 615 00:27:31,017 --> 00:27:33,386 Ve gerçekten ama gerçekten özür dilemeyi bırakmalısın. 616 00:27:33,420 --> 00:27:34,821 işten memnun kalmadım 617 00:27:34,854 --> 00:27:36,189 ve bana ikinci şansı verdin 618 00:27:36,222 --> 00:27:37,390 ikinci kez denemek için. 619 00:27:37,424 --> 00:27:39,759 Tamam o zaman özür dilemeyi bırakacağım. 620 00:27:40,527 --> 00:27:42,495 Ben Juniper'ım. Ardıç James. 621 00:27:42,529 --> 00:27:44,497 Evet. Ben hatırlıyorum. 622 00:27:44,531 --> 00:27:45,899 Ah. Sağ. 623 00:27:46,499 --> 00:27:47,767 Ve sen? 624 00:27:48,301 --> 00:27:49,903 Bu havanın hayranı değilim. 625 00:27:51,171 --> 00:27:52,238 Evet. 626 00:27:52,272 --> 00:27:53,873 Boyamayı imkansız hale getirir. 627 00:27:54,274 --> 00:27:56,843 Bakın, biliyorum bu konuyu sizinle zaten konuşmuştum. 628 00:27:56,876 --> 00:28:00,814 ama gerçekten yeni bir yol denemeyi düşünmeni isterim 629 00:28:00,847 --> 00:28:02,415 sanatınızı oraya çıkarmak için. 630 00:28:02,449 --> 00:28:03,817 Ah, bilmiyorum. 631 00:28:05,018 --> 00:28:08,822 Duvar resimlerini severim. Dünyayı güzelleştirmeyi seviyorum. 632 00:28:09,422 --> 00:28:12,092 Sen... onları imzalıyor musun? 633 00:28:13,226 --> 00:28:14,761 Onları imzasız bırakıyorum 634 00:28:14,794 --> 00:28:17,063 çünkü insanlar bunu kimin yaptığını öğrendiğinde... 635 00:28:18,064 --> 00:28:20,433 Hikayenizi yaptıklarınıza eklemeye başlayın. 636 00:28:20,467 --> 00:28:22,068 Peki bu kötü mü? 637 00:28:22,102 --> 00:28:24,771 İşten çok hikayenizi önemsedikleri zamandır. 638 00:28:24,804 --> 00:28:27,974 Resimli bir kitap için bu doğru olmaz. 639 00:28:28,008 --> 00:28:29,776 Çocukların umurunda olmazdı. 640 00:28:29,809 --> 00:28:32,012 Kitapları severim. İstiyorum ama... 641 00:28:32,912 --> 00:28:34,347 Duvar resimlerine devam edeceğim. 642 00:28:36,016 --> 00:28:38,785 Tamam aşkım. Evet. Hiç sorun değil. 643 00:28:38,818 --> 00:28:40,453 Teşekkürler. Zaman ayırdığınız için çok teşekkürler. 644 00:28:40,487 --> 00:28:41,821 Evet. 645 00:28:47,494 --> 00:28:49,129 Onu neden orada bırakıyorsun? 646 00:28:49,162 --> 00:28:51,297 Onun da seninle gelmesini sağlamalısın. 647 00:28:51,331 --> 00:28:52,332 Çok otoritersin. 648 00:28:53,266 --> 00:28:55,869 Bak, onu duydun. İlgilenmiyor. 649 00:28:55,902 --> 00:28:57,470 Ve ona iki kez sordum. 650 00:28:57,504 --> 00:28:59,973 İçinizdeki sesin size söylediğini dinleyin 651 00:29:00,006 --> 00:29:01,441 bazı şeyler önemli olduğunda. 652 00:29:01,474 --> 00:29:03,109 Ben de onun sen olduğunu sanıyordum. 653 00:29:03,143 --> 00:29:04,344 O zaman dinle! 654 00:29:04,377 --> 00:29:06,046 Tamam, son bir şey deneyeceğim. 655 00:29:08,081 --> 00:29:09,516 Tamam aşkım. Tekrar rahatsız ettiğim için özür dilerim. 656 00:29:09,549 --> 00:29:12,485 Ama şunu söylemem gerekiyor ki çocuk kitapları kutsaldır. 657 00:29:12,519 --> 00:29:14,954 Onlar hayal gücümüzün temelidir. 658 00:29:14,988 --> 00:29:16,856 Çocukken hayata ilk geldiğim yer orası 659 00:29:16,890 --> 00:29:19,025 mizahı ve macerayı ilk bulduğum yer 660 00:29:19,059 --> 00:29:21,394 ve saf neşe ve bizi biz yapıyorlar 661 00:29:21,428 --> 00:29:24,431 ve kim olacağımız ve bunlar önemli. 662 00:29:26,266 --> 00:29:29,135 Yani... bence bir hata yapıyorsun. 663 00:29:31,338 --> 00:29:33,006 Hayal gücünün temeli, öyle mi? 664 00:29:34,908 --> 00:29:36,009 Bunu sevdim. 665 00:29:36,042 --> 00:29:36,910 Siz yapıyorsunuz? 666 00:29:37,410 --> 00:29:38,511 Ah... 667 00:29:39,145 --> 00:29:41,281 O zaman bana bir saat ver. Sadece bir saat ve... 668 00:29:41,314 --> 00:29:43,416 ve eğer hala ilgilenmiyorsan 669 00:29:43,450 --> 00:29:45,185 o zaman seni rahat bırakacağım. 670 00:29:45,218 --> 00:29:46,052 Bir saat. 671 00:29:46,486 --> 00:29:47,354 Bir saat. 672 00:29:48,355 --> 00:29:49,255 Tamam iyi. 673 00:29:50,190 --> 00:29:52,258 Çünkü bu ışık kalbimi kırıyor. 674 00:29:53,460 --> 00:29:54,894 Burada. Bana yardım et. 675 00:30:06,006 --> 00:30:09,109 [neşeli müzik] 676 00:30:12,612 --> 00:30:17,283 Tamam, yani... Little Light'ın yayınladığı bazı kitaplarımız var 677 00:30:17,317 --> 00:30:22,922 ve bazı klasikler ve Caldecott Ödülü sahibi. 678 00:30:23,523 --> 00:30:24,557 Senden ne haber? 679 00:30:24,591 --> 00:30:25,892 Ne demek istiyorsun? 680 00:30:25,925 --> 00:30:27,427 Ödül kazananları görmek istemiyorum. 681 00:30:27,460 --> 00:30:29,963 Senin için bir anlamı olan kitabı istiyorum. 682 00:30:30,230 --> 00:30:31,464 Sadece sen. 683 00:30:34,634 --> 00:30:36,670 Tamam aşkım. Burada kal. Kıpırdama. 684 00:30:36,703 --> 00:30:38,104 Geri döneceğim. 685 00:30:48,381 --> 00:30:52,318 [iyimser neşeli müzik] 686 00:30:55,422 --> 00:30:57,190 Teşekkür ederim. 687 00:30:57,223 --> 00:30:58,324 [kıkırdar] 688 00:31:00,226 --> 00:31:02,395 -Prenses Kurt Adam. -Hım-hım. 689 00:31:02,429 --> 00:31:03,263 Vay. 690 00:31:05,065 --> 00:31:07,334 Peki büyürken en sevdiğiniz kitap bu muydu? 691 00:31:07,367 --> 00:31:09,302 Kesinlikle favorim. 692 00:31:09,336 --> 00:31:11,304 Bunda en çok neyi sevdin? 693 00:31:11,338 --> 00:31:14,407 Prensesin şövalyeyle birlikte nasıl çalıştığını düşünüyorum 694 00:31:14,441 --> 00:31:16,042 krallığı geri almak için. 695 00:31:17,644 --> 00:31:19,346 Çok ilham vericiydi. 696 00:31:19,379 --> 00:31:22,148 Demek istediğim, her sekiz yaşındaki çocuk yönetebilmeyi diliyor 697 00:31:22,182 --> 00:31:24,384 iyiliksever bir şekilde kendi krallığı üzerinde. Sağ? 698 00:31:27,187 --> 00:31:28,655 Neden sevdiğini anlayabiliyorum. 699 00:31:29,255 --> 00:31:33,059 Ama şu anda resimlere bakarken yüzünüz, 700 00:31:33,093 --> 00:31:36,129 bu yüzden çalışmalarınızı resimli kitaplarda paylaşmalısınız. 701 00:31:37,197 --> 00:31:40,400 Kitabınızı okuyan tüm küçük çocukları düşünün. 702 00:31:41,234 --> 00:31:43,636 Yüzleri tıpkı sizinki gibi parlıyor. 703 00:31:43,670 --> 00:31:46,673 Sekiz yaşında bir çocuğun zihniyetine sahip olduğumu mu ima ediyorsun? 704 00:31:47,140 --> 00:31:49,676 Bak, en azından bir toplantıya katılabilirsin 705 00:31:49,709 --> 00:31:51,745 ve sonra karar ver. Sağ? 706 00:31:51,778 --> 00:31:53,313 Kaybedecek neyiniz var? 707 00:31:54,014 --> 00:31:55,382 Tamam iyi... 708 00:31:56,416 --> 00:31:59,052 Onu çıkarmak için kütüphane kartınıza ihtiyacımız olacak 709 00:31:59,085 --> 00:32:00,420 çünkü bende yok. 710 00:32:00,453 --> 00:32:01,588 Her şey hazır. 711 00:32:08,561 --> 00:32:09,629 -Teşekkür ederim. -Teşekkürler. 712 00:32:11,364 --> 00:32:12,032 İşte buyurun. 713 00:32:12,065 --> 00:32:14,034 -Teşekkür ederim. -Rica ederim. 714 00:32:14,067 --> 00:32:16,369 Orada bu kitabın sana ilham verdiğini söylemiştin. 715 00:32:16,403 --> 00:32:18,571 Seni yayıncılığa iten şey bu mu? 716 00:32:18,605 --> 00:32:21,141 Evet. Bir bakıma. 717 00:32:21,174 --> 00:32:23,710 Küçükken yazar olmak istiyordum. 718 00:32:23,743 --> 00:32:26,112 Demek istediğim, kitap meraklısı küçük bir kızın yapamadığı şey, 719 00:32:26,146 --> 00:32:28,081 ama yayınlamak daha sonra geldi. 720 00:32:29,049 --> 00:32:31,618 Tek duyduğum küçük Juniper'ın yazar olmak istediğiydi. 721 00:32:32,552 --> 00:32:33,520 Junebug. 722 00:32:35,088 --> 00:32:37,724 Ve evet, çoğu küçük çocuğun bildiğini sandığını düşünüyorum 723 00:32:37,757 --> 00:32:39,426 hayatları nasıl olacak 724 00:32:39,459 --> 00:32:41,661 ama her zaman bu şekilde yürümez. 725 00:32:41,695 --> 00:32:45,031 Bu yüzden astronotluktan başka mesleklerimiz de var. 726 00:32:45,065 --> 00:32:47,167 film yıldızı ve itfaiyeci. Sağ? 727 00:32:48,168 --> 00:32:50,437 Belki o sekiz yaşındaki çocuk bir şeyler biliyordu. 728 00:32:50,470 --> 00:32:53,740 Kesinlikle inatçıydı... öyleydi. 729 00:32:53,773 --> 00:32:55,342 Dikbaşlıydı. 730 00:32:56,176 --> 00:32:58,111 Bana onun fikirlerinden bazılarını anlatmalısın. 731 00:32:58,144 --> 00:32:59,212 Bunları duymayı çok isterim. 732 00:32:59,245 --> 00:33:01,047 Hayır, bunlar saçmalık. 733 00:33:01,081 --> 00:33:03,283 Bilirsin, çoğunlukla sekiz yaşındaki bir çocuğun fikirleri. 734 00:33:03,316 --> 00:33:06,119 Kendisi için kitap yapmaktan bahsettiğimiz kişi bu değil mi? 735 00:33:06,152 --> 00:33:07,554 Sekiz yaşındakiler mi? 736 00:33:07,587 --> 00:33:08,355 Biz? 737 00:33:09,222 --> 00:33:11,291 Kitap yapmaktan mı bahsediyoruz? 738 00:33:12,225 --> 00:33:14,527 Sana ne diyeceğim, sen bana bu fikirlerden bazılarını anlat 739 00:33:14,561 --> 00:33:16,696 ve toplantıya katılmayı düşüneceğim. 740 00:33:16,730 --> 00:33:18,498 Hayır, onları hatırlamıyorum bile. 741 00:33:18,531 --> 00:33:20,066 Sana inanmıyorum. 742 00:33:20,100 --> 00:33:22,068 Çünkü gözlerinin parladığını görebiliyorum 743 00:33:22,102 --> 00:33:24,137 ne zaman yazmaktan bahsetsen. 744 00:33:24,170 --> 00:33:25,605 Tutkuyu görüyorum. 745 00:33:25,638 --> 00:33:26,806 Tamam aşkım. Çok tatlı. 746 00:33:26,840 --> 00:33:29,209 Benim tekniğimi bana karşı kullanıyorsun. 747 00:33:30,276 --> 00:33:32,479 Çünkü aynı şeyleri görüyoruz. 748 00:33:35,582 --> 00:33:37,784 Adını bile bilmiyorum. 749 00:33:37,817 --> 00:33:39,386 Alex. 750 00:33:39,753 --> 00:33:41,154 Alex Ripley. 751 00:33:42,589 --> 00:33:43,423 MERHABA. 752 00:33:45,458 --> 00:33:49,329 Her neyse. Peki... anlaştık mı? 753 00:33:50,397 --> 00:33:52,699 Elbette. Evet. Fikirlerimi hatırlamaya çalışacağım. 754 00:33:54,300 --> 00:33:55,268 Tamam aşkım. 755 00:33:55,802 --> 00:33:58,238 İşte sana numaramı vereyim. 756 00:33:59,639 --> 00:34:02,542 Tamam aşkım. Sadece beni ara... 757 00:34:03,810 --> 00:34:05,445 konuşmaya hazır olduğunuzda. 758 00:34:05,478 --> 00:34:06,413 Teşekkürler. 759 00:34:07,147 --> 00:34:07,881 İşte buyurun. 760 00:34:07,914 --> 00:34:09,249 Teşekkür ederim. 761 00:34:09,282 --> 00:34:11,384 Bekle. Sanırım bu senin. 762 00:34:11,418 --> 00:34:13,753 Evet. Tamam aşkım. Kesinlikle. İşte buyurun. 763 00:34:15,188 --> 00:34:16,623 -Teşekkür ederim. -Evet. 764 00:34:21,194 --> 00:34:22,529 Geliyorsun? 765 00:34:24,664 --> 00:34:25,465 Evet. 766 00:34:32,772 --> 00:34:36,343 [huzurlu müzik] 767 00:35:02,702 --> 00:35:04,671 Hikayelerimi buldun. 768 00:35:06,706 --> 00:35:07,774 Yaptım. 769 00:35:12,712 --> 00:35:13,580 [kıkırdamalar] 770 00:35:14,347 --> 00:35:16,216 Sekiz yaşında bir çocuk için fena değil. 771 00:35:17,884 --> 00:35:20,253 Kendin için fena değil. 772 00:35:29,362 --> 00:35:32,365 [telefon alarmı çalıyor] 773 00:35:33,333 --> 00:35:36,302 Bu kadar erken uyanmaktan nefret ediyorum. 774 00:35:38,972 --> 00:35:39,873 Ben de. 775 00:35:41,274 --> 00:35:43,576 [telefon alarmı bip sesi çıkarmaya devam ediyor] 776 00:35:46,946 --> 00:35:48,581 [telefon titriyor] 777 00:35:49,816 --> 00:35:51,584 Yine makarna gecesi mi? 778 00:35:52,585 --> 00:35:54,454 Evet. Makarna geceleri harikadır. 779 00:35:54,487 --> 00:35:57,290 Haftada bir kez Ethan ve ben kendimizi şımartıyoruz 780 00:35:57,323 --> 00:36:00,593 birlikte hazırladığımız güzel bir makarna yemeğiyle. 781 00:36:05,465 --> 00:36:07,334 [iç çeker] 782 00:36:07,367 --> 00:36:09,803 Neden her hafta aynı yemeği yapıyorsunuz? 783 00:36:10,704 --> 00:36:13,773 Bilmiyorum çünkü daha kolay. 784 00:36:13,807 --> 00:36:14,674 [tükürür] 785 00:36:16,576 --> 00:36:18,278 Sıkıcı. 786 00:36:18,311 --> 00:36:20,613 Sıkıcı değil. Eğlenceli. 787 00:36:23,483 --> 00:36:27,554 Aynı şeyi tekrar tekrar yapmak ne kadar eğlenceli? 788 00:36:27,587 --> 00:36:31,358 Annemin sıkılmak diye bir şey olmadığını söylediğini hatırla. 789 00:36:31,391 --> 00:36:32,525 sadece sıkıcı olmak mı? 790 00:36:32,559 --> 00:36:35,295 Lütfen annemden bana alıntı yapmayın. 791 00:36:35,328 --> 00:36:38,631 Zaten Ethan sıkıcı biri değil. 792 00:36:38,665 --> 00:36:40,000 O istikrarlı. 793 00:36:40,633 --> 00:36:43,403 O da bu. Son derece istikrarlıdır. 794 00:36:46,373 --> 00:36:48,808 Biz sıkıcı değiliz. Kanıtlayacağım. 795 00:36:48,842 --> 00:36:49,976 [çeviriyorum] 796 00:36:50,010 --> 00:36:51,044 MERHABA. 797 00:36:51,077 --> 00:36:52,912 [Ethan] Merhaba sen. Her şey yolunda? 798 00:36:52,946 --> 00:36:54,347 Evet. 799 00:36:54,381 --> 00:36:57,751 Ben sadece... belki yapabiliriz diye düşünüyordum 800 00:36:57,784 --> 00:37:00,854 Bu akşam akşam yemeğinde farklı bir şeyler deneyin. 801 00:37:00,887 --> 00:37:02,722 Ah. O zaman makarna değil mi? 802 00:37:02,756 --> 00:37:05,458 Hayır hayır hayır. Hala makarna yiyebiliriz ama... 803 00:37:05,492 --> 00:37:07,894 farklı bir makarna çeşidine ne dersiniz? 804 00:37:07,927 --> 00:37:09,596 Bütün makarnalar aynı değil mi? 805 00:37:09,629 --> 00:37:10,663 Ah... 806 00:37:10,697 --> 00:37:12,966 Sadece farklı bir şey denemek istiyorum. 807 00:37:13,633 --> 00:37:16,002 Kesinlikle. Ne tür istersiniz? 808 00:37:16,036 --> 00:37:18,505 Bilmiyorum. Şaşırt beni. Tamam, gitmeliyim. 809 00:37:22,876 --> 00:37:23,910 Tek kelime yok. 810 00:37:36,923 --> 00:37:39,726 Yeni bir şey denemek istediğini söylediğini biliyorum. 811 00:37:39,759 --> 00:37:43,029 Dürüst olmak gerekirse bebeğim, farklı kutulara baktım ve düşündüm ki... 812 00:37:43,063 --> 00:37:44,931 eğer bozuk değilse neden tamir edesiniz ki? 813 00:37:44,964 --> 00:37:47,701 Ben de her zamanki gibi bize penne aldım. 814 00:37:49,069 --> 00:37:50,570 Ben... 815 00:37:50,603 --> 00:37:52,772 Geri dönüp başka bir şey alabilir miyim? 816 00:37:52,806 --> 00:37:54,874 Hayır, bu iyi. 817 00:37:55,675 --> 00:37:56,810 Bütün bunlar nedir? 818 00:37:56,843 --> 00:37:57,811 Tatlı. 819 00:37:59,112 --> 00:38:02,048 Amaretti ve sultanalı cheesecake'im var 820 00:38:02,082 --> 00:38:04,951 ve... biraz dondurma aldım. 821 00:38:05,819 --> 00:38:07,854 Eğlenmek için ahududu girdabı. 822 00:38:07,887 --> 00:38:09,089 Her şey yolunda mı? 823 00:38:09,122 --> 00:38:11,891 Bugün işte bir şey mi oldu? 824 00:38:12,592 --> 00:38:14,361 Kovulmadın değil mi? 825 00:38:14,761 --> 00:38:17,530 Ne? Neden kovulduğumu düşünüyorsun? 826 00:38:17,564 --> 00:38:20,033 Bilmiyorum, son zamanlarda tuhaf davranıyorsun. 827 00:38:21,701 --> 00:38:22,502 [iç çeker] 828 00:38:24,637 --> 00:38:27,574 Ethan. Sanırım gidip oturmamız lazım. 829 00:38:30,176 --> 00:38:34,581 Ethan... gelecekte bizim için ne görüyorsun? 830 00:38:34,614 --> 00:38:36,850 -Gelecek? -Hım-hım. 831 00:38:36,883 --> 00:38:37,951 Bilmiyorum. 832 00:38:37,984 --> 00:38:40,520 Doğrusunu söylemek gerekirse bu konu üzerinde pek düşünmemiştim. 833 00:38:40,553 --> 00:38:41,988 Küçük rutinlerimizi seviyorum. 834 00:38:43,590 --> 00:38:46,426 Bunun nereden çıktığını anlamıyorum. 835 00:38:46,459 --> 00:38:48,561 Tamam, bak. Eğer vakit geçirebilseydin 836 00:38:48,595 --> 00:38:52,399 sekiz yaşındaki halinle onun mutlu olacağını mı sanıyorsun? 837 00:38:52,432 --> 00:38:53,700 bugün neredesin? 838 00:38:53,733 --> 00:38:55,769 Sekiz yaşımdayken pilot olmak istiyordum 839 00:38:55,802 --> 00:38:58,104 ve dünyayı dolaşacağım, yani... muhtemelen hayır. 840 00:38:58,138 --> 00:39:00,473 Bence harika bir pilot olurdun 841 00:39:00,507 --> 00:39:03,510 ve sen... dünyayı dolaşmalısın. 842 00:39:03,543 --> 00:39:04,978 Bunlar çocuk işi. 843 00:39:05,011 --> 00:39:08,481 Sekiz yaşımdayken gerçek hayatı bilmiyordum. 844 00:39:08,515 --> 00:39:11,518 Sanırım düşündüğünden çok daha fazlasını biliyor olabilirsin. 845 00:39:12,952 --> 00:39:14,754 Ve belki ben de öyle yaptım. 846 00:39:15,822 --> 00:39:16,890 Tüm bildiğim... 847 00:39:18,525 --> 00:39:20,560 bir sürü pişmanlıkla karşılaşmak istemiyorum. 848 00:39:21,161 --> 00:39:24,764 Ve sen benimle olmanın bu pişmanlıklardan biri olabileceğini söylüyorsun. 849 00:39:25,932 --> 00:39:27,600 Üzgünüm Ethan. 850 00:39:30,170 --> 00:39:33,707 [melankolik müzik] 851 00:39:38,912 --> 00:39:39,779 [iç çeker] 852 00:39:45,785 --> 00:39:46,619 Üzgün ​​müsün? 853 00:39:46,653 --> 00:39:49,756 Bilmiyorum. Biraz şaşkınım. 854 00:39:49,789 --> 00:39:52,826 Üç yıl. Uzun zaman oldu. 855 00:39:54,227 --> 00:39:56,896 Bazen güzel şeyler yaşadık. 856 00:39:56,930 --> 00:39:58,498 Bilmiyorum. 857 00:39:58,531 --> 00:40:00,700 Yapılacak doğru şeymiş gibi hissettim. 858 00:40:00,734 --> 00:40:02,769 Ben sadece bir çocuğum biliyorsun değil mi? 859 00:40:02,802 --> 00:40:04,904 Ben bu işlerden hiçbir şey anlamıyorum. 860 00:40:06,172 --> 00:40:07,474 Haziranböceği... 861 00:40:07,907 --> 00:40:10,043 Bazen çocuk gibi görünmüyorsun. 862 00:40:10,076 --> 00:40:13,513 Annem her zaman 30'a girerken sekiz kişi olduğumuzu söyler. 863 00:40:13,546 --> 00:40:15,915 Evet, artık 30'u geçtik. 864 00:40:15,949 --> 00:40:17,183 [gülüyor] 865 00:40:17,217 --> 00:40:19,085 Bunun komik olduğunu mu düşünüyorsun? Yapıyor musun? 866 00:40:19,119 --> 00:40:20,954 [ikisi de gülüyor] 867 00:40:24,657 --> 00:40:26,659 [kapıyı çalar] -Ardıç! 868 00:40:26,693 --> 00:40:28,762 [kapı zili çalıyor] -Evde misin? 869 00:40:32,899 --> 00:40:35,068 Bugün cumartesi ve sen uyuyor musun? 870 00:40:35,101 --> 00:40:36,636 Ne oluyor? 871 00:40:36,670 --> 00:40:39,105 Hmm. Bu konuda oldukça iyi bir iş çıkardığımı düşünüyordum. 872 00:40:39,139 --> 00:40:39,939 Her şey yolunda mı? 873 00:40:39,973 --> 00:40:42,275 Hiçbir mesajıma cevap vermedin. 874 00:40:42,308 --> 00:40:44,044 Ethan ve ben dün gece ayrıldık. 875 00:40:44,077 --> 00:40:44,978 Gerçekten mi? 876 00:40:45,845 --> 00:40:46,513 Kalem miydi? 877 00:40:46,546 --> 00:40:48,114 Bir nevi kalem gibiydi, evet. 878 00:40:48,782 --> 00:40:52,052 Hayır, sadece... zamanı geldiğini düşünüyorum. 879 00:40:52,652 --> 00:40:53,953 Bir saniye bekle. 880 00:40:53,987 --> 00:40:56,990 Biriyle tanıştın. Bunu gözlerinden görebiliyorum. 881 00:40:57,023 --> 00:40:58,091 Hayır, ben... 882 00:40:58,792 --> 00:41:00,727 Demek istediğim, yeni bir illüstratörle tanıştım 883 00:41:00,760 --> 00:41:02,162 Gerçekten heyecanlıyım, 884 00:41:02,195 --> 00:41:03,530 eğer demek istediğin buysa. 885 00:41:03,563 --> 00:41:04,898 Evet, onun işini seviyorsun. 886 00:41:04,931 --> 00:41:08,001 Eminim onun çizimleri beni gerçekten heyecanlandırmıştır. 887 00:41:08,668 --> 00:41:10,637 Ethan'la aranızı bitirdiğiniz için üzgünüm. 888 00:41:10,670 --> 00:41:11,971 Bu zor olmuş olmalı. 889 00:41:12,005 --> 00:41:13,073 Evet öyleydi. 890 00:41:15,709 --> 00:41:17,777 Yanımda olduğun için teşekkür ederim 891 00:41:17,811 --> 00:41:20,013 ve temelde tüm hayatım boyunca. 892 00:41:20,046 --> 00:41:21,681 [gülüyor] 893 00:41:22,882 --> 00:41:24,184 Katydidler. 894 00:41:24,217 --> 00:41:25,218 Katydidler. 895 00:41:25,852 --> 00:41:28,288 Ah, bunu hatırladığına inanamıyorum. 896 00:41:28,321 --> 00:41:30,156 Küçük çocuklarımıza taktığımız lakaplardan nefret ediyordun 897 00:41:30,190 --> 00:41:32,025 bir kez liseye geçtik. 898 00:41:32,058 --> 00:41:35,628 Evet, çünkü kim böceklerin adını almak ister? 899 00:41:35,662 --> 00:41:37,864 Bunları uyduran sensin. 900 00:41:37,897 --> 00:41:40,800 Böcekler olarak hakkımızda yazdığın o küçük hikayeyi hatırlıyor musun? 901 00:41:40,834 --> 00:41:42,736 Junebug ve Katydid Forever. 902 00:41:42,769 --> 00:41:44,871 Ah, bunu unutabileceğine inanamıyorum. 903 00:41:44,904 --> 00:41:45,772 Sonsuza kadar. 904 00:41:45,805 --> 00:41:46,940 Sonsuza kadar. 905 00:41:48,842 --> 00:41:50,744 * Ah * 906 00:41:51,277 --> 00:41:52,946 * Seni buldum * 907 00:41:54,280 --> 00:41:57,183 * Sonunda evime varmış gibiyim * 908 00:42:02,155 --> 00:42:03,790 Bir espresso daha ister misin? 909 00:42:03,823 --> 00:42:06,593 Orada yaptığın tüm işi bitirmek için ona ihtiyacın olabilir. 910 00:42:06,626 --> 00:42:08,762 Elbette. 911 00:42:08,795 --> 00:42:10,764 Hayır, bu muhtemelen iyi bir fikir değil. 912 00:42:10,797 --> 00:42:12,232 Senden hiç haber alamadım. 913 00:42:12,265 --> 00:42:13,933 A merhaba. 914 00:42:13,967 --> 00:42:14,834 MERHABA. 915 00:42:16,369 --> 00:42:18,872 Burada olduğun için memnunum. Sana ihtiyacım var. 916 00:42:19,372 --> 00:42:20,740 Siz yapıyorsunuz? 917 00:42:20,774 --> 00:42:22,042 Evet. Hadi. 918 00:42:23,109 --> 00:42:25,245 -Micah, masama dikkat eder misin? -Evet anladım. 919 00:42:26,813 --> 00:42:28,748 Biraz kefaret zamanı. 920 00:42:28,782 --> 00:42:30,617 Hayır hayır Hayır Hayır Hayır. 921 00:42:30,650 --> 00:42:32,752 Ah evet. Oluyor. 922 00:42:32,786 --> 00:42:34,054 Ayrıca bana borçlusun. 923 00:42:34,721 --> 00:42:36,222 -Evet öyle. -Evet. 924 00:42:36,256 --> 00:42:37,991 Oturun. 925 00:42:38,024 --> 00:42:38,658 Peki. 926 00:42:38,692 --> 00:42:40,160 Peki ya yine berbat edersem? 927 00:42:40,193 --> 00:42:42,328 Ortalığı karıştırmayacaksın. Arka planı yapın. 928 00:42:42,362 --> 00:42:44,064 Detay işlerini ben halledeceğim. 929 00:42:44,097 --> 00:42:46,800 Akrilik kullanıyoruz ama hızlı hareket etmeniz gerekiyor. 930 00:42:46,833 --> 00:42:48,968 Ressamların açık zaman dediği şey budur 931 00:42:49,002 --> 00:42:52,672 boyalar hâlâ ıslak olduğundan onları yine de karıştırabilirsiniz. 932 00:42:52,706 --> 00:42:55,308 Açık zaman. Peki. Bu biraz hoşuma gitti. 933 00:42:57,043 --> 00:43:00,914 [huzurlu müzik] 934 00:43:02,115 --> 00:43:03,283 [kıkırdamalar] 935 00:43:04,250 --> 00:43:05,752 Bu oldukça eğlenceli. 936 00:43:06,986 --> 00:43:09,689 Aslında çocukluğumdan beri böyle bir şey yapmadım. 937 00:43:09,723 --> 00:43:11,424 Yaratıcılığın büyük bir kısmı bağlantı kurmaktır 938 00:43:11,458 --> 00:43:12,892 o çocukla senin bir parçan. 939 00:43:12,926 --> 00:43:16,029 Sana bir şey sorabilir miyim? Neden buradasın? 940 00:43:16,062 --> 00:43:16,963 Ne demek istiyorsun? 941 00:43:16,996 --> 00:43:20,900 Peki, benzeri görülmemiş bir başarı elde ettiniz. 942 00:43:20,934 --> 00:43:22,402 Seninle ilgili ödevimi yaptım. 943 00:43:22,435 --> 00:43:23,937 Ben öyle görmüyorum. 944 00:43:23,970 --> 00:43:27,107 Demek istediğim Barselona ya da Lucerne'de olabilirsin 945 00:43:27,140 --> 00:43:30,310 ya da Kyoto ve sen burada, Seattle'dasın. 946 00:43:31,111 --> 00:43:32,245 Neden? 947 00:43:32,278 --> 00:43:33,146 Kolay. 948 00:43:34,914 --> 00:43:37,050 Ben buradan çok uzakta büyüdüm. Çalışmayı taze tutmanın bir parçası 949 00:43:37,083 --> 00:43:40,387 nereden geldiğiniz ve hikayenizin ne olduğu ile yeniden bağlantı kurmaktır. 950 00:43:40,420 --> 00:43:43,056 Evet sanırım bu benim sorunum olabilir. 951 00:43:43,089 --> 00:43:45,925 Son birkaç yıldır kim olduğumu kaybetmiş gibiyim. 952 00:43:45,959 --> 00:43:48,194 Şu an en büyük pişmanlıklarımdan biri bu. 953 00:43:48,228 --> 00:43:49,863 Pişmanlığa inanmıyorum. 954 00:43:49,896 --> 00:43:51,831 Ama... eğer elimde olsaydı, 955 00:43:51,865 --> 00:43:53,800 başladığım işi bitirmek olmazdı. 956 00:43:53,833 --> 00:43:55,301 Şöyle ilişkilendirebilirim. 957 00:43:55,335 --> 00:43:58,838 Defalarca yazmaya başladım ve hep aynı. 958 00:43:58,872 --> 00:44:01,408 Korkuyorum ve asla bitiremiyorum. 959 00:44:01,441 --> 00:44:03,076 Pişman olmaya değecek gibi görünmüyor 960 00:44:03,109 --> 00:44:05,145 sadece bitirmeye değer görünüyor. 961 00:44:06,980 --> 00:44:08,415 Hikaye fikriniz ne olacak? 962 00:44:08,448 --> 00:44:12,819 Fikirlerim ve fikirlerim var ama aslında somut hiçbir şey yok. 963 00:44:12,852 --> 00:44:15,055 Bir anlaşmamız var. 964 00:44:15,088 --> 00:44:16,189 Hikaye yok... 965 00:44:17,190 --> 00:44:18,158 toplantı yok. 966 00:44:18,191 --> 00:44:20,927 Ama sizi pek çok muhteşem yazarla bir araya getirebilirim. 967 00:44:20,960 --> 00:44:23,363 Kiminle işbirliği yapmak istediğimi zaten buldum. 968 00:44:37,043 --> 00:44:39,279 Aslında sanırım bir fikrim var. 969 00:44:39,312 --> 00:44:40,980 Tamam aşkım. 970 00:44:41,014 --> 00:44:43,950 Numaram sende var, bu yüzden bir toplantı için bana ara sıra mesaj at. 971 00:44:43,983 --> 00:44:44,517 Tamam aşkım. 972 00:44:44,551 --> 00:44:45,852 Bu sefer gerçekten. 973 00:44:45,885 --> 00:44:46,920 Anladın. 974 00:44:47,987 --> 00:44:51,224 Peki. Eşyalarımı alabilmem için geri dönmeliyim. 975 00:44:51,257 --> 00:44:52,492 Evet. Yardım için teşekkürler. 976 00:44:52,525 --> 00:44:53,393 Evet. 977 00:44:59,966 --> 00:45:03,269 [şarkı söylüyor] Alex ve Juniper bir ağaçta oturuyorlar. 978 00:45:03,303 --> 00:45:05,939 -ÖPÜŞMEK. -Tamam aşkım. 979 00:45:05,972 --> 00:45:06,840 Şşşt! 980 00:45:06,873 --> 00:45:08,975 En azından artık adını biliyorsun. 981 00:45:09,009 --> 00:45:11,845 Önce aşk gelir, sonra evlilik gelir. 982 00:45:28,862 --> 00:45:29,562 [nefes verir] 983 00:45:29,596 --> 00:45:31,164 Sen mutsuz. 984 00:45:31,197 --> 00:45:34,000 Yarın Alex'e ne söyleyeceğimi bilmiyorum. 985 00:45:34,034 --> 00:45:37,170 Benden anlatacak bir hikayemin olmasını bekliyor ve... 986 00:45:37,203 --> 00:45:38,972 Onu hayal kırıklığına uğratmak istemiyorum. 987 00:45:39,005 --> 00:45:41,274 Yapmayacaksın. O senden hoşlanıyor. 988 00:45:41,908 --> 00:45:43,510 Biraz uyuman lazım. 989 00:45:43,543 --> 00:45:46,212 Evet. Yatma zamanımızı çoktan geçtik. 990 00:45:46,246 --> 00:45:47,480 Evet öyleyiz. 991 00:45:53,086 --> 00:45:54,254 Vay! 992 00:45:54,287 --> 00:45:55,088 Sen temizledin. 993 00:45:55,121 --> 00:45:56,990 Sanki okulun ilk günüymüş gibi hissediyorum. 994 00:45:57,023 --> 00:45:58,558 Okulun ilk gününden nefret ediyordum. 995 00:45:58,591 --> 00:46:00,960 O kadar da kötü olmaz... Umarım. 996 00:46:01,628 --> 00:46:03,096 Boyamam gereken bir duvar resmim var. 997 00:46:03,129 --> 00:46:04,564 Beklemek. Cesaret etme. 998 00:46:04,597 --> 00:46:07,000 Hayır. Bu işte birlikteyiz. 999 00:46:08,635 --> 00:46:09,536 Bu yüzden... 1000 00:46:11,271 --> 00:46:13,907 Bunu, çalışmanıza hayran olan biriyle konuşmak gibi düşünün. 1001 00:46:13,940 --> 00:46:15,909 Paula gelip duvar resmini görseydi, 1002 00:46:15,942 --> 00:46:18,445 onunla sadece konuşurdun. Sağ? 1003 00:46:18,478 --> 00:46:20,480 -Tamam aşkım. Tamam, tamam. -Evet. 1004 00:46:20,513 --> 00:46:21,414 Bu da ne? 1005 00:46:21,948 --> 00:46:24,484 Hiçbir şey. 1006 00:46:24,517 --> 00:46:25,585 İçeri girmeye hazır mısın? 1007 00:46:25,618 --> 00:46:26,586 Bekle. Devam etmek. 1008 00:46:26,619 --> 00:46:29,189 Buradaki hikayemiz nedir? Ona ne söylüyoruz? 1009 00:46:29,222 --> 00:46:31,424 Tamam, bu konuda seninle konuşmak istedim. 1010 00:46:31,458 --> 00:46:35,128 Um... Gerçekten yazmakta zorlanıyorum. 1011 00:46:35,161 --> 00:46:37,630 o yüzden oraya gidip Paula'ya sormalıyız 1012 00:46:37,664 --> 00:46:39,332 Seni gerçek bir yazarla eşleştirmek için. 1013 00:46:39,366 --> 00:46:42,068 Hala editörünüz olacağım, bu yüzden çok şey yapacağız 1014 00:46:42,102 --> 00:46:43,236 yaratıcı ilişki, 1015 00:46:43,269 --> 00:46:45,271 ama bu gerçekten en iyi karardır. 1016 00:46:45,305 --> 00:46:46,973 -HAYIR. -Ne? 1017 00:46:47,007 --> 00:46:49,142 Hayır. Az önce bu işte birlikte olduğumuzu söylemedin mi? 1018 00:46:49,175 --> 00:46:51,044 Sen yazarsın, ben sanatçıyım. 1019 00:46:51,077 --> 00:46:53,046 ve biz de patronunuza bunu söylüyoruz. 1020 00:46:53,079 --> 00:46:55,181 -Hadi. - Ama Alex... 1021 00:46:55,215 --> 00:46:56,282 Alex... 1022 00:46:58,651 --> 00:47:00,220 Çok etkileyici. 1023 00:47:00,253 --> 00:47:02,922 Her zaman olduğu gibi kendine özgü bir tarzın var 1024 00:47:02,956 --> 00:47:05,091 yeni illüstratörler aranıyor. 1025 00:47:05,125 --> 00:47:06,659 Harika bir portföy. 1026 00:47:06,693 --> 00:47:09,396 Evet. Ben derlemedim. 1027 00:47:09,429 --> 00:47:10,630 Ne demek istiyorsun? 1028 00:47:10,663 --> 00:47:12,999 Ben hepsini bir araya getirdim, Paula. 1029 00:47:13,466 --> 00:47:16,136 İnternetin her yerinde çalışmalarının resimleri var 1030 00:47:16,169 --> 00:47:18,271 ve insanlar bunu gerçekten seviyor. 1031 00:47:19,406 --> 00:47:20,306 Çok komik. 1032 00:47:21,241 --> 00:47:23,209 Portfolyo sahibi olma konusunda her zaman direndim. 1033 00:47:23,243 --> 00:47:25,512 Ekibimize harika bir katkı sağlayacaksınız. 1034 00:47:26,279 --> 00:47:28,114 Tamam aşkım? Evet. 1035 00:47:28,148 --> 00:47:32,652 Yani bir sonraki aşama, birlikte çalışabileceğiniz bir yazar bulmaktır. 1036 00:47:32,686 --> 00:47:35,255 Küçük Işık küçük, 1037 00:47:35,288 --> 00:47:38,091 ama biz çok düşünceli bir çocuk kitabı yayıncısıyız 1038 00:47:38,124 --> 00:47:39,592 bu yüzden bir sorun olmayacağından eminim. 1039 00:47:39,626 --> 00:47:42,295 Neyse, kiminle çalışmak istediğimi zaten buldum. 1040 00:47:42,328 --> 00:47:44,564 Var? Tanıyacağım biri mi? 1041 00:47:45,465 --> 00:47:46,499 [gergin bir şekilde kıkırdar] 1042 00:47:47,434 --> 00:47:49,135 Benim, Paula. 1043 00:47:50,437 --> 00:47:51,571 Üzgünüm? 1044 00:47:51,604 --> 00:47:54,040 Ben metni yazacağım. 1045 00:47:55,041 --> 00:47:57,510 Juniper olmasaydı burada olmazdım bile. 1046 00:47:57,544 --> 00:48:00,280 Çocuk edebiyatına karşı gerçek bir tutkusu var 1047 00:48:00,313 --> 00:48:03,016 ve heyecan verici bulacağınızı düşündüğüm harika bir kitap fikri. 1048 00:48:03,049 --> 00:48:04,918 Harika. Bana vur. 1049 00:48:05,418 --> 00:48:09,289 Henüz bunu sunmaya tam olarak hazır değiliz. 1050 00:48:09,322 --> 00:48:11,591 Ama bana senin hakkında çok güzel şeyler anlattı 1051 00:48:11,624 --> 00:48:13,293 bu yüzden gerçekten tanışmak istedim. 1052 00:48:13,326 --> 00:48:14,327 Anlıyorum. 1053 00:48:14,361 --> 00:48:16,563 Ve Juniper'ın bunları söylemesi çok hoş. 1054 00:48:16,596 --> 00:48:18,565 Çok yetenekli bir editör. 1055 00:48:18,598 --> 00:48:22,135 Ama kitap yazmak bambaşka bir balıktır, 1056 00:48:22,168 --> 00:48:24,738 bu yüzden bu konuyu biraz daha düşünmem gerekecek. 1057 00:48:24,771 --> 00:48:26,740 İlk kez bir çalışan bu 1058 00:48:26,773 --> 00:48:28,608 kendilerini bana yazar olarak sundular. 1059 00:48:28,641 --> 00:48:29,943 [bildirim uyarısı] -Hım... 1060 00:48:30,543 --> 00:48:33,046 Evet, burada ilgilenmem gereken yeni bir yangın var. 1061 00:48:33,079 --> 00:48:34,614 yani Alex, sen çok yeteneklisin, 1062 00:48:34,647 --> 00:48:36,249 ve Juniper, bana haber ver 1063 00:48:36,282 --> 00:48:39,452 bir sonraki aşamaya geçmeye hazır olduğunuzda. 1064 00:48:39,486 --> 00:48:40,553 Tamam harika. 1065 00:48:41,421 --> 00:48:42,022 Neyse, hadi git. 1066 00:48:42,055 --> 00:48:43,723 -Tamam aşkım. Teşekkür ederim. -Tamam aşkım. 1067 00:48:43,757 --> 00:48:45,091 Teşekkür ederim. 1068 00:48:45,125 --> 00:48:47,127 - Kapıyı aç. -Tabii ki evet. Her zaman. 1069 00:48:47,160 --> 00:48:48,328 -Yakaladım seni. -Tamam aşkım. 1070 00:48:48,361 --> 00:48:49,396 Anladım. 1071 00:48:50,130 --> 00:48:51,164 Teşekkür ederim. 1072 00:48:52,532 --> 00:48:53,733 İyi gittiğini düşündüm. 1073 00:48:53,767 --> 00:48:55,602 Onu beklediğimden daha fazla sevdim. 1074 00:48:55,635 --> 00:48:58,571 Anlamıyor musun? Yakında bir şeyler bekliyor. 1075 00:48:58,605 --> 00:49:00,507 Yakında, yakında olduğu gibi. 1076 00:49:01,274 --> 00:49:02,609 Bir yazar olarak hazır değilim. 1077 00:49:02,642 --> 00:49:04,477 İnsan olarak hazır değilim. 1078 00:49:04,511 --> 00:49:06,479 Nefes almak. Nefes almak. Her şey düzelecek. 1079 00:49:06,513 --> 00:49:07,380 Tamam aşkım. 1080 00:49:08,081 --> 00:49:09,282 Teşekkür ederim. 1081 00:49:09,315 --> 00:49:11,217 Bunun olabileceği en kötü şey nedir? 1082 00:49:11,251 --> 00:49:14,421 Paula kendimi yazar olarak öne sürmeme kızacak. 1083 00:49:14,454 --> 00:49:16,556 Bütün ilişkimiz bozulacak. 1084 00:49:16,589 --> 00:49:19,459 Eninde sonunda bütün çalışmalarımı sorgulamaya başlayacak. 1085 00:49:19,492 --> 00:49:22,295 Ben farkına bile varmadan beni kovacak ve ben yapamayacağım 1086 00:49:22,328 --> 00:49:24,497 kiramı ödemek için. O zaman taşınmam gerekecek 1087 00:49:24,531 --> 00:49:27,767 ailemle ve ailemin bodrum katında yaşarken.. 1088 00:49:27,801 --> 00:49:30,236 Tamam aşkım. Tamam aşkım. Anladım. Anladım. 1089 00:49:30,270 --> 00:49:33,273 Ve çok çılgın bir hayal gücüne sahip olduğunu kanıtladın. 1090 00:49:33,306 --> 00:49:33,873 Evet. 1091 00:49:33,907 --> 00:49:35,342 Dikkat. Dikkat. 1092 00:49:36,409 --> 00:49:37,310 Vay. 1093 00:49:38,745 --> 00:49:40,113 Tanrım. 1094 00:49:40,146 --> 00:49:42,148 Tamam, bu tam bir Lloyd Dobler hareketiydi. 1095 00:49:43,116 --> 00:49:45,385 Müzik setimi ve Peter Gabriel kasetlerini bıraktım 1096 00:49:45,418 --> 00:49:46,186 uzun zaman önce. 1097 00:49:46,219 --> 00:49:48,621 Yapma. "Her Şeyi Söyle"yi biliyorsun. 1098 00:49:49,589 --> 00:49:53,326 Elbette. Evet. Bu... Evet, bu bir klasik. 1099 00:49:58,565 --> 00:50:00,667 Neyse, bitirmem gereken bir görev var. 1100 00:50:00,700 --> 00:50:02,202 Geri dönmeliyim. 1101 00:50:06,373 --> 00:50:09,275 Peki...nereden başlamalıyız? 1102 00:50:09,309 --> 00:50:11,811 Bu akşam saat 8'de kafede başlayalım. 1103 00:50:11,845 --> 00:50:13,413 Bazı şeylerin üzerinden geçeceğiz. 1104 00:50:13,446 --> 00:50:14,381 Tamam aşkım. 1105 00:50:17,517 --> 00:50:19,419 -Her neyse, akşam görüşürüz. -Evet. 1106 00:50:19,452 --> 00:50:20,353 Bir... 1107 00:50:20,387 --> 00:50:21,654 -Bu... evet. -Bu taraftan. 1108 00:50:22,522 --> 00:50:23,390 Ah! 1109 00:50:27,594 --> 00:50:28,461 Merhaba anne. 1110 00:50:28,795 --> 00:50:30,263 Bu ne sürpriz. 1111 00:50:30,296 --> 00:50:31,831 Bu onuru neye borçluyuz? 1112 00:50:31,865 --> 00:50:32,966 Ah, bilmiyorum. 1113 00:50:32,999 --> 00:50:35,368 Sen ve babam iletişimde kalma konusunda her zaman çok tatlısınız. 1114 00:50:35,402 --> 00:50:37,804 Sıranın bana geldiğini düşündüm. 1115 00:50:37,837 --> 00:50:38,805 Ve bak! 1116 00:50:38,838 --> 00:50:40,340 Bakkaliye. 1117 00:50:40,373 --> 00:50:42,676 Çok teşekkür ederim canım. Baba, Juniper burada. 1118 00:50:45,211 --> 00:50:47,247 Kuşlar için bir ev mi inşa edeceksin baba? 1119 00:50:47,280 --> 00:50:49,849 Evet. Bu şeye bir kat boya sürmem lazım. 1120 00:50:49,883 --> 00:50:53,353 Bu konuda yardımcı olabilirim. İlk resim dersimi az önce aldım. 1121 00:50:53,386 --> 00:50:54,087 Biraz. 1122 00:50:54,120 --> 00:50:56,189 Neyse sana haber vermek istedim 1123 00:50:56,222 --> 00:50:58,191 Bu hafta pek müsait olamayacağım 1124 00:50:58,224 --> 00:50:59,526 çünkü ben olacağım 1125 00:50:59,559 --> 00:51:01,461 Little Light'a bir proje gönderiyorum. 1126 00:51:01,494 --> 00:51:03,163 Bu harika, canım. 1127 00:51:03,196 --> 00:51:04,597 Sen çok iyi bir editörsün. 1128 00:51:04,631 --> 00:51:07,334 Aslında bu seferki yazar ben olacağım. 1129 00:51:07,367 --> 00:51:09,336 Evet, yani hiçbir garantisi yok 1130 00:51:09,369 --> 00:51:11,638 çünkü kesinlikle hiçbir geçmiş performansımız yok. 1131 00:51:11,671 --> 00:51:14,474 Ancak Paula, Alex'in sanat eserlerini gerçekten çok seviyor. 1132 00:51:14,507 --> 00:51:17,277 Alex sana bahsettiğim duvar ressamı. 1133 00:51:17,310 --> 00:51:18,578 Yapmadığını düşünüyorum. 1134 00:51:18,611 --> 00:51:19,779 HAYIR? 1135 00:51:19,813 --> 00:51:22,482 Onunla Capitol Hill'de bir duvar resmi üzerinde çalışırken tanıştım 1136 00:51:22,515 --> 00:51:25,218 ve biz de bu şeye bir şans vermeye karar verdik. 1137 00:51:25,251 --> 00:51:26,720 Kulağa hoş geliyor. 1138 00:51:26,753 --> 00:51:27,787 Evet. 1139 00:51:29,622 --> 00:51:32,325 Baban ve ben şunu merak ediyorduk... 1140 00:51:32,359 --> 00:51:34,561 küçük bir parti yapma olasılığı. 1141 00:51:34,594 --> 00:51:35,628 Sadece küçük bir tane. 1142 00:51:35,662 --> 00:51:38,365 Ay sonuna doğru doğum gününüz için. 1143 00:51:38,398 --> 00:51:40,567 -Ayın sonu. -Sadece arkadaşlar ve aile. 1144 00:51:40,600 --> 00:51:42,402 -Arkadaşlar ve aile. -Hiçbir şey... 1145 00:51:42,435 --> 00:51:43,303 Belki. 1146 00:51:44,270 --> 00:51:45,905 -[birlikte] Gerçekten mi? -Elbette. 1147 00:51:45,939 --> 00:51:49,576 Ah... peki bize haber verebilirsin ve bu Alex'i davet edebilirsin. 1148 00:51:50,510 --> 00:51:52,679 -Ve elbette Ethan. -Elbette. 1149 00:51:52,712 --> 00:51:53,780 Ethan ve ben ayrıldık. 1150 00:51:55,348 --> 00:51:56,583 Kaçmam lazım. Seni seviyorum! 1151 00:51:57,984 --> 00:52:00,520 Tamam, kahramanımız genç bir kız. 1152 00:52:00,553 --> 00:52:05,358 Hayal gücü kuvvetli, canlı ve ara sıra çileden çıkarıcı biri. 1153 00:52:05,392 --> 00:52:07,660 Bahse girerim bu muhtemelen seni tanımlıyordur. 1154 00:52:07,694 --> 00:52:11,765 Aslında bizim için görsel bir ilham buldum. 1155 00:52:12,599 --> 00:52:15,935 Ve sanırım o küçük bir kız... 1156 00:52:15,969 --> 00:52:17,737 bunun gibi pek çok şey. 1157 00:52:18,405 --> 00:52:20,740 -Ah, beğendin. -Yaptım. 1158 00:52:20,774 --> 00:52:23,576 Bence tam olarak böyle görünmesi gerekiyor. 1159 00:52:23,610 --> 00:52:24,678 Bayıldım. 1160 00:52:24,711 --> 00:52:25,912 -Siz yapıyorsunuz? -Evet. 1161 00:52:25,945 --> 00:52:27,714 Onu çizmeye başlamak için sabırsızlanıyorum. 1162 00:52:29,282 --> 00:52:30,483 Yani bunu yapıyoruz. 1163 00:52:31,418 --> 00:52:32,719 Bunu gerçekten yapıyoruz. 1164 00:52:32,752 --> 00:52:33,820 Evet. Biz. 1165 00:52:35,655 --> 00:52:39,225 Buna adını yazman gerektiğini biliyorsun, değil mi? 1166 00:52:39,259 --> 00:52:41,294 Çünkü Paula kitap yayınlamayacak 1167 00:52:41,327 --> 00:52:43,463 bu illüstratöre itibar kazandırmıyor. 1168 00:52:44,798 --> 00:52:45,865 Bence... 1169 00:52:47,434 --> 00:52:49,436 Buna adımı yazmam daha iyi olur. 1170 00:52:52,038 --> 00:52:54,808 [ilham verici müzik] 1171 00:53:01,348 --> 00:53:02,716 [boğazını temizler] 1172 00:53:03,917 --> 00:53:06,686 Sana iki kahvem var. 1173 00:53:06,720 --> 00:53:07,987 Teşekkürler Micah. Şey... 1174 00:53:08,722 --> 00:53:11,291 [kıkırdar] Çok fazla kalmayacağız. 1175 00:53:11,324 --> 00:53:12,926 Hayır. Acele etmeyin. 1176 00:53:22,435 --> 00:53:24,904 [neşeli müzik] 1177 00:53:33,480 --> 00:53:34,481 [nefes verir] 1178 00:53:40,420 --> 00:53:41,654 [uyarı çanları] 1179 00:53:51,631 --> 00:53:53,500 [tezahüratlar içeriyordu] Evet! 1180 00:53:54,367 --> 00:53:55,568 [kıkırdar] 1181 00:53:56,636 --> 00:53:58,371 Dansını beğendim. 1182 00:53:59,506 --> 00:54:01,641 Az önce ne olduğunu asla tahmin edemezsin. 1183 00:54:01,675 --> 00:54:03,476 Biliyorum, hepsini biliyorum. 1184 00:54:04,978 --> 00:54:06,479 Tabii ki. 1185 00:54:08,915 --> 00:54:11,284 Son zamanlarda bu kadar ortalıkta yoktun. 1186 00:54:12,919 --> 00:54:14,387 Neden biliyormusun. 1187 00:54:17,524 --> 00:54:19,492 Sana ihtiyacım olmadı. 1188 00:54:20,860 --> 00:54:21,961 Hm. 1189 00:54:25,799 --> 00:54:27,067 [kıkırdamalar] 1190 00:54:31,004 --> 00:54:33,573 Miktarı sayabilmenin kötü olduğunu biliyorsun 1191 00:54:33,606 --> 00:54:36,409 Saatler yerine dakikalar içinde aldığınız uykunun miktarı. 1192 00:54:36,443 --> 00:54:39,579 Ama sanırım ikizlerin annesi olduğunuzda hayat böyle oluyor. 1193 00:54:39,612 --> 00:54:42,649 Eğer istersen bütün gün burada saklanabilirsin. 1194 00:54:42,682 --> 00:54:46,619 Hayır, hemen geri dönmeliyim, yoksa kaos yeniden patlayacak. 1195 00:54:47,520 --> 00:54:50,390 Bulunduğunuz yere nasıl geldiğinizi hiç merak ettiniz mi? 1196 00:54:50,423 --> 00:54:53,860 Evet, seni duyuyorum. Sanırım bunu nasıl başardığıma şaşırdım 1197 00:54:53,893 --> 00:54:56,830 birbiri ardına küçük uzlaşmalar yapmak 1198 00:54:56,863 --> 00:55:00,000 ta ki birdenbire artık kim olduğumu bile hatırlamayana kadar. 1199 00:55:00,033 --> 00:55:01,935 Bunun için bir sözleri var, biliyor musun? 1200 00:55:01,968 --> 00:55:02,969 Hangisi? 1201 00:55:03,003 --> 00:55:04,070 Zina yapmak. 1202 00:55:04,104 --> 00:55:05,905 Bu korkunç bir kelime. 1203 00:55:05,939 --> 00:55:08,508 Ve daha da kötü bir kavram. 1204 00:55:08,541 --> 00:55:10,577 Sanırım yeniden yazdığım için mutluyum. 1205 00:55:10,610 --> 00:55:13,813 ama ne kadar zor olduğunu unuttum. Tamamen sıkışıp kaldım. 1206 00:55:13,847 --> 00:55:16,816 Evet. Anladım. Demek istediğim, çocuklarımı seviyorum. 1207 00:55:16,850 --> 00:55:20,086 Onlar benim şimdiye kadar istediğim tek şeydi, onlar benim tüm hayatımdı, ama... 1208 00:55:20,120 --> 00:55:23,023 Bazen keşke tatil yapabilseydim diyorum. 1209 00:55:23,056 --> 00:55:24,958 Veya sadece bir veya iki gün bile. 1210 00:55:24,991 --> 00:55:28,561 Evet. Sadece... sadece bir veya iki gün. 1211 00:55:29,062 --> 00:55:30,663 Ne düşünüyorsun? 1212 00:55:30,697 --> 00:55:32,032 Hiç bir şey. Bir arama yapmam lazım. 1213 00:55:32,065 --> 00:55:33,633 Evet, gerçek hayata dönelim. 1214 00:55:33,667 --> 00:55:35,035 -Tamam aşkım. Seni seviyorum. -Seni seviyorum. 1215 00:55:35,802 --> 00:55:36,803 Sabah. 1216 00:55:37,737 --> 00:55:38,772 Amerikan. 1217 00:55:39,906 --> 00:55:41,708 -Teşekkürler. -Çarşamba. 1218 00:55:42,709 --> 00:55:43,810 Evet. Tüm gün. 1219 00:55:44,844 --> 00:55:46,880 Çarşamba günü sanat malzemeleri mağazasına gidiyor. 1220 00:55:46,913 --> 00:55:50,116 Aksi takdirde boyalar kurur ve işlenmesi zorlaşır. 1221 00:55:50,150 --> 00:55:52,719 Ya da en azından geçen hafta bahsettiği şey buydu. 1222 00:55:53,219 --> 00:55:55,121 -Teşekkür ederim. -Hımm. 1223 00:55:57,524 --> 00:55:59,426 Bunlardan bir tane daha alabilir miyim? 1224 00:56:02,629 --> 00:56:05,665 [iyimser neşeli müzik] 1225 00:56:05,699 --> 00:56:07,167 Günlük roket yakıtı mı? 1226 00:56:07,934 --> 00:56:08,835 Hey sen. 1227 00:56:09,936 --> 00:56:11,438 Bu çok hoştu. 1228 00:56:12,072 --> 00:56:14,140 -Senin için bir şeyim var. -Hm. 1229 00:56:15,809 --> 00:56:16,910 Bunlar... 1230 00:56:16,943 --> 00:56:18,111 Bitmiş çizimler. 1231 00:56:18,144 --> 00:56:19,112 E-postanıza bir bağlantı gönderdim 1232 00:56:19,145 --> 00:56:21,448 yani dijital versiyonu indirebilirsiniz, ancak... 1233 00:56:21,481 --> 00:56:23,216 Gerçeği isteyeceğini düşündüm. 1234 00:56:23,249 --> 00:56:24,851 Onları görmek için sabırsızlanıyorum. 1235 00:56:24,884 --> 00:56:27,721 Yazdıklarınızdan dolayı kafamda olanı çizdim. 1236 00:56:27,754 --> 00:56:30,123 Peki... geri kalan kelimeler nasıl geliyor? 1237 00:56:30,156 --> 00:56:33,226 Doğrusunu söylemek gerekirse biraz sıkıştım. 1238 00:56:33,259 --> 00:56:35,528 Biraz ilham alabiliriz. 1239 00:56:38,665 --> 00:56:39,666 Yol gezisi mi? 1240 00:56:41,234 --> 00:56:43,636 Vay. Bu senin mi? Bu bir klasik. 1241 00:56:43,670 --> 00:56:44,571 Biliyorum. 1242 00:56:45,472 --> 00:56:47,707 Senin için aklımdaki tam olarak bu değildi. 1243 00:56:47,741 --> 00:56:50,076 Bay Ripley, gizli derinliklerim var. 1244 00:56:51,044 --> 00:56:51,945 Yapalım mı? 1245 00:56:51,978 --> 00:56:53,646 Patronun... peki ya iş? 1246 00:56:53,680 --> 00:56:54,481 Paula'yı zaten aradım. 1247 00:56:54,514 --> 00:56:56,516 o bile tatile ihtiyacım olduğunu düşünüyor. 1248 00:56:56,549 --> 00:56:58,752 Endişelenmeyin, Micah eşyalarınızı izleyebilir. 1249 00:56:59,552 --> 00:57:00,453 Gelen? 1250 00:57:00,887 --> 00:57:02,155 Gelen. 1251 00:57:06,960 --> 00:57:08,161 Vay. 1252 00:57:09,262 --> 00:57:12,565 [iyimser neşeli müzik] 1253 00:57:16,536 --> 00:57:18,805 Bu bölgeyi çocukluğumdan beri tanırım. 1254 00:57:20,173 --> 00:57:22,742 Buraya hiç ailenle birlikte geldin mi? 1255 00:57:22,776 --> 00:57:24,144 Hayır, öyle düşünmüyorum. 1256 00:57:25,011 --> 00:57:27,113 Bir sonraki dönüşe geçmelisiniz. 1257 00:57:27,147 --> 00:57:28,581 Güven bana. 1258 00:57:29,015 --> 00:57:30,684 Aradığınız şey bu. 1259 00:57:31,885 --> 00:57:33,253 Sana güveniyorum. 1260 00:57:40,894 --> 00:57:44,798 [iyimser neşeli müzik] 1261 00:57:53,340 --> 00:57:55,742 Bu tam olarak ihtiyacım olan şeydi. 1262 00:57:55,775 --> 00:57:57,777 Ben de. Bakmamak güzel 1263 00:57:57,811 --> 00:57:59,279 bir süreliğine bir tuğla duvarın dibinde. 1264 00:57:59,312 --> 00:58:02,649 Yola çıkmanın bazı fikirleri tetikleyebileceğini düşündüm. 1265 00:58:02,682 --> 00:58:05,051 Evet. Bu mücadeleyi kazanıyormuşsun gibi görünüyor. 1266 00:58:05,085 --> 00:58:06,319 Kitap yapıyorsun. 1267 00:58:06,353 --> 00:58:08,154 Bu senin sayende. 1268 00:58:08,822 --> 00:58:11,324 Ve bu arkadaşa. 1269 00:58:11,358 --> 00:58:13,126 O geldi ve bana hatırlattı 1270 00:58:13,159 --> 00:58:15,095 tüm çocukluk tutkularımdan. 1271 00:58:15,995 --> 00:58:19,165 Yani şimdi fırsat buldukça pop kayaları mı yutuyorsun? 1272 00:58:19,199 --> 00:58:21,968 Tamam tamam. Yani belki de tüm çocukluk tutkularım değil. 1273 00:58:23,636 --> 00:58:25,839 Hayır, sanırım sadece hatırlamama yardımcı oldu 1274 00:58:25,872 --> 00:58:28,008 bu yazı oyun olabilir. 1275 00:58:28,808 --> 00:58:32,312 Lojistik ve pazarlamayı düşünmek zorunda değilim 1276 00:58:32,345 --> 00:58:37,117 ve analizler sayesinde bir şeyler yazabildim. 1277 00:58:37,150 --> 00:58:38,785 Herhangi bir şey, herhangi bir şey. 1278 00:58:39,953 --> 00:58:41,855 Benim de başıma benzer bir şey geldi. 1279 00:58:41,888 --> 00:58:42,789 Evet? 1280 00:58:43,156 --> 00:58:44,257 Evet. 1281 00:58:44,290 --> 00:58:45,825 İlk galeri sergimi gerçekleştirdim. 1282 00:58:45,859 --> 00:58:48,228 Aslında herhangi bir yerdeki ilk sergim, gerçekten. 1283 00:58:48,261 --> 00:58:50,764 Ve harika gitti. O yaptı. 1284 00:58:51,664 --> 00:58:53,633 Ama sıra ikinciye geldiğinde, 1285 00:58:53,667 --> 00:58:55,669 Sanırım kırgınlıklar vardı. 1286 00:58:57,103 --> 00:58:59,272 Ve insanlar nazik değildi. 1287 00:59:00,874 --> 00:59:01,708 Ve aynen böyle... 1288 00:59:02,742 --> 00:59:04,944 Resim yapma tutkum tamamen gitti 1289 00:59:04,978 --> 00:59:06,746 kelimenin tam anlamıyla tek bir gecede. 1290 00:59:06,780 --> 00:59:07,814 Sanırım saftım. 1291 00:59:09,182 --> 00:59:10,817 Ama beni gerçekten çok kırdı. 1292 00:59:12,352 --> 00:59:14,921 Artık o dünyanın bir parçası olmak istemiyordum. 1293 00:59:14,954 --> 00:59:15,822 Evet. 1294 00:59:17,123 --> 00:59:19,893 Ve şimdi burada benimle sıkışıp kaldın. 1295 00:59:21,961 --> 00:59:23,196 Sanatım uğruna acı çekiyorum. 1296 00:59:23,229 --> 00:59:24,831 Ah evet, açıkça. 1297 00:59:27,901 --> 00:59:29,936 Aşağıda küçük Juniper'ı görebiliyorum. 1298 00:59:33,206 --> 00:59:34,974 Bir dakika ne? Yapabilirsiniz? 1299 00:59:35,008 --> 00:59:37,243 Evet. Etrafında koşmak. 1300 00:59:37,277 --> 00:59:39,279 Güneş ışığını yüzünüzde hissetmek. 1301 00:59:41,181 --> 00:59:44,818 Bir gün yazacağın tüm kitapların hayalini kuruyorsun. 1302 00:59:44,851 --> 00:59:45,752 [kıkırdamalar] 1303 00:59:47,153 --> 00:59:49,089 Haydi, gidip şehri kontrol edelim. 1304 00:59:49,122 --> 00:59:49,989 Tamam aşkım. 1305 00:59:52,025 --> 00:59:54,861 [iyimser neşeli müzik] 1306 01:00:06,840 --> 01:00:08,208 Her şey yolunda? 1307 01:00:08,842 --> 01:00:11,878 Evet. Geçmişten bahsetmek ironik. 1308 01:00:12,479 --> 01:00:14,414 Eski sanat satıcımdan gelen bir mesaj. 1309 01:00:14,447 --> 01:00:15,148 Evet? 1310 01:00:15,181 --> 01:00:16,082 Evet. 1311 01:00:17,350 --> 01:00:19,052 Venedik Bienali'nden ilgi görüyor 1312 01:00:19,085 --> 01:00:21,054 bazı parçalarımı sergilemek için ama... 1313 01:00:21,087 --> 01:00:22,389 Ben almayayım. 1314 01:00:23,189 --> 01:00:24,391 Devam etmek. 1315 01:00:24,424 --> 01:00:27,694 Venedik'e gitmeyi bırakacaksın. 1316 01:00:28,161 --> 01:00:29,029 HI-hı. 1317 01:00:30,830 --> 01:00:32,866 Masraflarınızın bir kısmını karşılayacaklar mı? 1318 01:00:34,034 --> 01:00:35,735 Tabii, evet. Ancak... 1319 01:00:35,769 --> 01:00:38,138 Artık o işe bağlı hissetmiyorum. 1320 01:00:38,171 --> 01:00:40,073 Adımı koymam yanlış olur. 1321 01:00:41,908 --> 01:00:42,909 Tamam aşkım. 1322 01:00:43,910 --> 01:00:45,278 Bu yüz ne için? 1323 01:00:45,311 --> 01:00:46,946 Tamam iyi. 1324 01:00:46,980 --> 01:00:49,482 Bu eseri sergileme şansını geri çevirerek, 1325 01:00:49,516 --> 01:00:51,851 bir geçmişin yokmuş gibi davranıyorsun. 1326 01:00:51,885 --> 01:00:53,853 Sadece bunu hesaba katmak yerine. 1327 01:00:53,887 --> 01:00:55,822 Eğer benimle gelirsen evet diyeceğim. 1328 01:00:55,855 --> 01:00:57,157 Bu nasıl ses? 1329 01:00:57,190 --> 01:00:58,091 Neden? 1330 01:00:58,124 --> 01:00:59,392 Basit. 1331 01:00:59,426 --> 01:01:01,895 Çünkü bu muhtemelen senin tek tatilin olamaz. 1332 01:01:05,131 --> 01:01:06,833 [gülüyor] 1333 01:01:12,005 --> 01:01:15,275 [neşeli müzik] 1334 01:01:17,410 --> 01:01:19,079 O kadar çabuk yemek zorunda kalacaksın. 1335 01:01:19,112 --> 01:01:20,413 Dondurma gibi parmaklara sahip olacaksın. 1336 01:01:20,447 --> 01:01:22,782 Ah, gerçekten bu konuda endişelenmene gerek yok. 1337 01:01:23,183 --> 01:01:25,285 Ahududu girdabı yaptıkları için oldukça heyecanlıydın. 1338 01:01:25,318 --> 01:01:28,021 ama şunu söyleyeceğim... ilginç malzeme seçimi. 1339 01:01:28,054 --> 01:01:30,256 Ben fazladan kurabiye kırıntısı gibi bir kızım. 1340 01:01:30,290 --> 01:01:31,224 Aa. 1341 01:01:32,125 --> 01:01:33,393 [birlikte] Kendimi görebildiğimi biliyorsun 1342 01:01:33,426 --> 01:01:35,161 böyle bir yerde yaşamak... 1343 01:01:35,195 --> 01:01:36,296 ...bir gün. 1344 01:01:37,430 --> 01:01:39,099 Uğursuzluk. Bana bir kola borçlusun. 1345 01:01:43,303 --> 01:01:45,939 Hadi. Hadi. Burası harika! 1346 01:01:47,841 --> 01:01:50,477 Oraya gitmek istiyorsan dondurmanı bitirmelisin. 1347 01:01:51,077 --> 01:01:53,079 Bu konuda endişelenmenize gerek yok. 1348 01:01:53,113 --> 01:01:54,014 Peki. 1349 01:01:54,047 --> 01:01:55,215 -Anladım... -Hadi gidelim. 1350 01:01:55,248 --> 01:01:56,349 -Onu hallettim. -Tamam aşkım. 1351 01:01:56,383 --> 01:01:57,150 Mımhmm. 1352 01:02:03,056 --> 01:02:05,258 Bunu beğendim. Bunu satın al. 1353 01:02:06,326 --> 01:02:07,227 HAYIR. 1354 01:02:08,094 --> 01:02:11,231 Ama... belki bu? 1355 01:02:12,999 --> 01:02:15,869 Ah, bu benim favorilerimden biri. 1356 01:02:16,336 --> 01:02:19,305 Sana gerçekten neyin yakışacağını düşünüyorum biliyor musun? 1357 01:02:19,339 --> 01:02:21,841 Sanırım bunun için mükemmel bir şeye sahibim. 1358 01:02:21,875 --> 01:02:22,976 Tamam aşkım. 1359 01:02:24,044 --> 01:02:25,178 Ne düşünüyorsun? 1360 01:02:34,888 --> 01:02:36,856 Affedersiniz. 1361 01:02:36,890 --> 01:02:39,125 Birisiyle birlikte içeri girdim. Gitti mi? Veya... 1362 01:02:39,159 --> 01:02:40,393 Hayır, hemen burada... 1363 01:02:40,994 --> 01:02:42,395 Ben tam buradayım. 1364 01:02:44,864 --> 01:02:47,400 Inanılmaz görünüyorsun. 1365 01:02:49,235 --> 01:02:50,070 Teşekkür ederim. 1366 01:02:50,103 --> 01:02:52,072 Hayır, inanılmaz demek istedim. 1367 01:02:53,406 --> 01:02:54,541 Tekrar teşekkürler. 1368 01:02:54,574 --> 01:02:57,010 Burada. Ne düşünüyorsun? 1369 01:02:59,212 --> 01:03:01,848 Bayıldım. İkisini de alacağım. 1370 01:03:01,881 --> 01:03:03,550 Yardımın için teşekkür ederim Roz. 1371 01:03:04,551 --> 01:03:07,554 Tamam aşkım. Üzerimi değiştireceğim ve sonra yola devam edebiliriz. 1372 01:03:07,587 --> 01:03:09,189 Oh hayır. Sen böyle giyinmişken, 1373 01:03:09,222 --> 01:03:10,557 akşam yemeğine gidiyoruz. 1374 01:03:10,590 --> 01:03:13,326 Affedersiniz. Şehirdeki en güzel restoran hangisi? 1375 01:03:13,360 --> 01:03:15,929 Kesinlikle The Lookout derdim. 1376 01:03:15,962 --> 01:03:17,964 Harika şarap listesi. Bu güzel. 1377 01:03:17,997 --> 01:03:19,499 Hem de suyun üzerinde. 1378 01:03:20,200 --> 01:03:21,067 Bir... 1379 01:03:21,568 --> 01:03:23,303 Sen bir ilham kaynağısın. 1380 01:03:23,336 --> 01:03:24,304 Yapıyor musun... 1381 01:03:25,138 --> 01:03:26,973 Sen de benim için aynısını yapabilir misin? 1382 01:03:27,007 --> 01:03:28,508 Mükemmel bir şeye sahibim. 1383 01:03:28,541 --> 01:03:29,442 Peki. 1384 01:03:31,511 --> 01:03:32,345 Vay. 1385 01:03:33,546 --> 01:03:35,148 [gülüyor] 1386 01:03:35,915 --> 01:03:37,250 Vay. 1387 01:03:43,056 --> 01:03:44,557 Kendimi bilinçli hissetmemi sağlıyorsun. 1388 01:03:44,591 --> 01:03:47,293 En azından bu havalı ceketi alabildim. 1389 01:03:47,327 --> 01:03:49,529 Burada en iyi James Dean'imi ortaya çıkarmaya çalışın. 1390 01:03:49,562 --> 01:03:51,164 Ah evet. Evet. 1391 01:03:51,197 --> 01:03:53,366 Açıkçası farkı söyleyemem. 1392 01:03:53,400 --> 01:03:55,135 Ah... çok gururlandın. 1393 01:03:58,171 --> 01:03:59,472 Bu gerçekten çok iyi hissettiriyor. 1394 01:04:01,941 --> 01:04:03,643 Hayatımda o kadar çok şey değişti ki. 1395 01:04:04,944 --> 01:04:06,479 Sanırım buna gerçekten ihtiyacım vardı. 1396 01:04:06,513 --> 01:04:08,014 Oh ve... 1397 01:04:08,481 --> 01:04:10,950 Sanırım kitabımızın başlığını buldum. 1398 01:04:10,984 --> 01:04:11,918 Ah evet? 1399 01:04:11,951 --> 01:04:13,453 Aslında oldukça basit. 1400 01:04:14,621 --> 01:04:16,022 Junebug. 1401 01:04:16,056 --> 01:04:17,290 Junebug. 1402 01:04:19,559 --> 01:04:20,593 Mükemmel. 1403 01:04:20,627 --> 01:04:22,328 Yaratıcı olmak çok daha kolay 1404 01:04:22,362 --> 01:04:23,963 rutininizi değiştirdiğinizde. 1405 01:04:23,997 --> 01:04:25,398 Evet. Cidden. 1406 01:04:26,966 --> 01:04:29,069 Son beş yılımı asla aynı şehirde yaşamayarak geçirdim 1407 01:04:29,102 --> 01:04:30,503 birkaç haftadan fazla bir süredir. 1408 01:04:32,339 --> 01:04:34,541 Sağlıklı bir ilişki kurmak zordur. 1409 01:04:35,308 --> 01:04:38,111 Hayatını ancak bu kadar uzun süre yaşayabilirsin. 1410 01:04:38,144 --> 01:04:40,313 Hayatımın o kısmı sona eriyormuş gibi hissediyorum. 1411 01:04:41,681 --> 01:04:44,484 Alex, bunu söylemene gerek yok. 1412 01:04:45,685 --> 01:04:47,620 Bunu söylüyorum çünkü bu doğru. 1413 01:04:52,325 --> 01:04:54,461 Peki tatlı olarak ne düşünüyoruz? 1414 01:04:55,128 --> 01:04:57,364 Az önce dondurma yedik. 1415 01:04:57,397 --> 01:04:59,399 Ah, hadi ama. Tatildeyiz. 1416 01:05:00,100 --> 01:05:01,401 Menüleri alacağım. 1417 01:05:01,434 --> 01:05:04,170 * Aşk şarkıları yazıyorum ama bunlar seninle ilgili değil * 1418 01:05:05,672 --> 01:05:10,410 * Öyle dökülüyorlar ki, çok yanlış anlıyorum * 1419 01:05:12,012 --> 01:05:14,381 * Bazıları bunun bir işaret olduğunu söyler * 1420 01:05:14,414 --> 01:05:17,617 * Ama arkama yaslanıp gözlerimi kapatıyorum * 1421 01:05:19,452 --> 01:05:21,421 * Büyük patlamayı bekliyorum * 1422 01:05:21,454 --> 01:05:23,356 * Bizi dışarı çıkaran * 1423 01:05:23,390 --> 01:05:26,159 * Beni evden kovan büyük patlama * 1424 01:05:26,192 --> 01:05:29,262 * Büyük patlama, ağzımdan çıkanlar * 1425 01:05:37,437 --> 01:05:38,371 Kuyu... 1426 01:05:38,405 --> 01:05:40,974 beni küçük tatiline götürdüğün için teşekkürler 1427 01:05:41,741 --> 01:05:43,443 Ve sen... yakında mısın? 1428 01:05:44,110 --> 01:05:45,545 Evet. Evet. 1429 01:05:46,246 --> 01:05:47,580 Orada bir stüdyom var. 1430 01:05:48,214 --> 01:05:49,649 Tamam aşkım. İyi. 1431 01:05:50,583 --> 01:05:51,451 Bir... 1432 01:05:52,385 --> 01:05:53,987 Neyse, gitsem iyi olur. 1433 01:05:55,555 --> 01:05:56,656 Eğlenceliydi. 1434 01:05:56,690 --> 01:05:58,191 Çok eğlenceli. 1435 01:05:59,592 --> 01:06:00,760 Evet. 1436 01:06:06,800 --> 01:06:07,734 Tamam aşkım. 1437 01:06:08,468 --> 01:06:09,669 Peki. 1438 01:06:11,071 --> 01:06:12,305 sana şunu söylemek istedim 1439 01:06:12,339 --> 01:06:14,574 Duvar resminde sadece birkaç detay kaldı. 1440 01:06:16,276 --> 01:06:17,510 Yarın bitireceğim. 1441 01:06:17,544 --> 01:06:19,346 Gelip görmenizi çok isterim. 1442 01:06:19,379 --> 01:06:21,214 Evet, bunu çok isterim. 1443 01:06:21,681 --> 01:06:24,050 Harika. Bana yaz? 1444 01:06:24,084 --> 01:06:26,186 -Evet sana mesaj atacağım. -Ya da sana mesaj atarım. 1445 01:06:26,219 --> 01:06:29,689 Evet, ya da sen... sadece mesajlaşabiliriz. 1446 01:06:31,458 --> 01:06:32,359 Harika. 1447 01:06:32,392 --> 01:06:33,493 Tamam aşkım. 1448 01:06:34,394 --> 01:06:36,496 -İyi geceler. -İyi geceler. 1449 01:06:44,537 --> 01:06:45,605 [nefes verir] 1450 01:07:23,376 --> 01:07:26,813 [neşeli müzik] 1451 01:07:27,580 --> 01:07:28,515 Ardıç! 1452 01:07:30,650 --> 01:07:32,118 Hey. 1453 01:07:32,152 --> 01:07:33,319 Ethan. 1454 01:07:33,353 --> 01:07:34,387 Nasılsın? 1455 01:07:34,421 --> 01:07:35,522 İyi yapıyorum. Sen? 1456 01:07:36,556 --> 01:07:39,359 Bunu duymak gerçekten çok güzel. Ben de iyiyim. 1457 01:07:39,392 --> 01:07:41,728 Birbirimize rastladığımıza sevindim, biliyorsun. 1458 01:07:41,761 --> 01:07:43,797 Sana söylemek istediğim bir şey vardı. 1459 01:07:43,830 --> 01:07:46,466 Gelecek hafta ilk uçuş dersime kaydoldum. 1460 01:07:46,499 --> 01:07:47,634 Ne? 1461 01:07:47,667 --> 01:07:49,369 Vay. Bu harika. 1462 01:07:49,402 --> 01:07:50,603 Senden ne haber? 1463 01:07:50,637 --> 01:07:52,472 Sen... farklı görünüyorsun. 1464 01:07:52,505 --> 01:07:53,807 Sanırım öyleyim. 1465 01:07:54,574 --> 01:07:55,642 Ben yazıyorum. 1466 01:07:55,675 --> 01:07:56,843 Bu harika. 1467 01:07:57,911 --> 01:08:00,347 Sanırım yine de sana o doğum günü kalemini vermeliyim. 1468 01:08:00,380 --> 01:08:02,682 Bu çok tatlı ama tamamen gereksiz. 1469 01:08:02,716 --> 01:08:05,352 Hayır, hayır, istiyorum. Sana teşekkür etmek istiyorum. 1470 01:08:05,385 --> 01:08:07,687 Biliyor musun, benden ayrıldığında, 1471 01:08:07,721 --> 01:08:10,790 yani... dürüst olmak gerekirse zordu. 1472 01:08:10,824 --> 01:08:13,493 Ama ikimiz için de doğru olan buydu. 1473 01:08:13,526 --> 01:08:16,429 Bunu söylediğin için gerçekten ama gerçekten minnettarım, Ethan. 1474 01:08:18,531 --> 01:08:20,200 Sizi görmek güzel. 1475 01:08:27,440 --> 01:08:30,243 [iyimser müzik] 1476 01:08:31,578 --> 01:08:32,512 Sabah. 1477 01:08:46,626 --> 01:08:48,461 Peki, iyi bir gün geçirdin mi? 1478 01:08:48,495 --> 01:08:49,929 Yaptım. Teşekkür ederim. 1479 01:08:49,963 --> 01:08:52,265 Umarım seni yarı yolda bırakmamışımdır. 1480 01:08:52,298 --> 01:08:54,234 Ah hayır, hayatta kaldık. Kylie ayağa kalktı. 1481 01:08:54,267 --> 01:08:55,902 Bazı toplantılarınızı devraldım. 1482 01:08:55,935 --> 01:08:57,303 Tamam aşkım. Duyduğuma sevindim. 1483 01:08:57,337 --> 01:08:59,673 Belki gün sonuna kadar Alex'i getirebilir misin? 1484 01:08:59,706 --> 01:09:01,574 Hepimiz bir toplantı yapabiliriz. 1485 01:09:01,608 --> 01:09:02,742 Elbette dışarı çıkacaktım 1486 01:09:02,776 --> 01:09:04,377 ve duvar resminin açılışına bakın, 1487 01:09:04,411 --> 01:09:06,546 o zaman onu yakalayacağım. -Mükemmel. Tamam aşkım. 1488 01:09:13,586 --> 01:09:16,489 Bekle, bekle, bekle, bekle. Bunu doğru yapalım. 1489 01:09:17,557 --> 01:09:19,426 Gözlerinizi kapalı tutun. Tamam aşkım? 1490 01:09:19,459 --> 01:09:20,727 İşte başlıyoruz. 1491 01:09:20,760 --> 01:09:21,795 Davul sesi lütfen. 1492 01:09:21,828 --> 01:09:23,229 [kıkırdamalar] 1493 01:09:23,630 --> 01:09:24,731 Davul sesi lütfen. 1494 01:09:24,764 --> 01:09:25,899 Ah! 1495 01:09:25,932 --> 01:09:27,767 [davul rulosunu taklit eder] 1496 01:09:27,801 --> 01:09:29,936 Aslında bir müzisyenden çok okuyucuyum. 1497 01:09:29,969 --> 01:09:32,205 Daha çok bir yazardan bahsediyorsun. 1498 01:09:34,641 --> 01:09:36,276 Ne düşünüyorsun? 1499 01:09:37,544 --> 01:09:39,479 Çok güzel. 1500 01:09:40,914 --> 01:09:43,850 Durun, anlamıyorum. Onu görebildin mi? 1501 01:09:43,883 --> 01:09:45,218 DSÖ? 1502 01:09:46,386 --> 01:09:47,253 Junebug. 1503 01:09:48,521 --> 01:09:50,757 Sana söyledim, bu benim Junebug'la ilgili vizyonumdu 1504 01:09:50,790 --> 01:09:52,525 sahilde olduğumuz zamandan beri. 1505 01:09:53,693 --> 01:09:56,429 Ama onu görebilen tek kişinin ben olduğumu sanıyordum. 1506 01:10:00,633 --> 01:10:02,802 Sanırım bu benim sekiz yaşındaki halim anlamına geliyor 1507 01:10:02,836 --> 01:10:04,004 seni onaylıyor. 1508 01:10:04,738 --> 01:10:06,439 Bunun ne anlama geldiğinden emin değilim ama... 1509 01:10:07,674 --> 01:10:09,342 Bundan mutluyum. 1510 01:10:16,516 --> 01:10:18,685 Hey, öğleden sonra boş musun? 1511 01:10:19,085 --> 01:10:21,888 Bununla işim bittiğinde boş zamanı olan bir adam olacağım. 1512 01:10:21,921 --> 01:10:23,490 En azından birkaç günlüğüne. 1513 01:10:23,523 --> 01:10:26,326 İyi. Paula bizimle görüşmek istiyor. 1514 01:10:27,594 --> 01:10:28,628 Bunu sabırsızlıkla bekliyorum. 1515 01:10:28,661 --> 01:10:29,963 Mm-hmm. 1516 01:10:42,809 --> 01:10:44,978 Seninle bizzat görüşmek istedim 1517 01:10:45,011 --> 01:10:47,047 çünkü ikinizi de seviyorum ve saygı duyuyorum. 1518 01:10:47,814 --> 01:10:51,451 Ancak bu projede ilerlemeyeceğiz. 1519 01:10:51,951 --> 01:10:54,587 Bu çok kötü. 1520 01:10:54,621 --> 01:10:56,990 Nedenini söyler misin? 1521 01:10:57,023 --> 01:10:58,692 Elbette. 1522 01:10:58,725 --> 01:11:03,063 Juniper, çok güzel bir hikaye ama biz küçük bir butik firmayız 1523 01:11:03,096 --> 01:11:06,066 bu da bizim için risk olur. 1524 01:11:06,099 --> 01:11:08,368 Bu şu anda alamayacağım bir risk. 1525 01:11:08,835 --> 01:11:12,806 Ve Alex, yetenekli olduğun çok açık. 1526 01:11:12,839 --> 01:11:16,643 Ancak Juniper'a dile getirdiğim endişe hâlâ mevcut. 1527 01:11:16,676 --> 01:11:19,646 Çizimlerinizin ölçeği kötü görünüyor. 1528 01:11:20,480 --> 01:11:23,516 Hala büyük duvarları boyamayı düşünüyorsun 1529 01:11:23,550 --> 01:11:26,453 kitap resimlerinin inceliği yerine. 1530 01:11:26,486 --> 01:11:28,888 Belki galeri çalışmalarına devam etseydin, 1531 01:11:28,922 --> 01:11:30,590 daha az sorun olurdu. 1532 01:11:30,623 --> 01:11:31,758 Belki. 1533 01:11:33,159 --> 01:11:37,597 Peki, bunu düşündüğün için çok teşekkür ederim. 1534 01:11:37,630 --> 01:11:38,698 [Paula] Elbette. 1535 01:11:43,603 --> 01:11:44,504 Hey. 1536 01:11:47,173 --> 01:11:48,775 Yine aynı şey oluyor. 1537 01:11:48,808 --> 01:11:50,410 Hayır, Alex. Değil. 1538 01:11:50,443 --> 01:11:52,145 İşimi bu yüzden yapmıyorum. 1539 01:11:52,178 --> 01:11:54,581 Birisi bana bunun hangi pazar için doğru olduğunu söylesin mi? 1540 01:11:54,614 --> 01:11:56,983 Bak, işte böyle konuşuyor. Tamam aşkım? 1541 01:11:57,017 --> 01:11:58,585 Hiçbir şey ifade etmiyor. 1542 01:11:58,618 --> 01:12:00,420 Bu, kitabımızı başka bir yere götüremeyeceğimiz anlamına gelmez. 1543 01:12:00,453 --> 01:12:02,055 Hayır, işimi yapmaktan mutluydum. 1544 01:12:02,088 --> 01:12:04,424 Tamam, şimdi nefret ettiğim yere geri döndüm. 1545 01:12:04,457 --> 01:12:06,659 Yapma. Tamam Alex. Bunu yapma. 1546 01:12:08,561 --> 01:12:09,662 Gitmeliyim. 1547 01:12:14,668 --> 01:12:17,671 Neden gidiyor? Gitmesini istemiyorum. 1548 01:12:17,704 --> 01:12:19,039 Gitmesine izin verme. 1549 01:12:19,072 --> 01:12:20,774 Keşke gitseydin. 1550 01:12:20,807 --> 01:12:22,575 İyi. Öyleyse yapacağım. 1551 01:12:35,955 --> 01:12:37,691 [kapıyı çalar] 1552 01:12:37,724 --> 01:12:39,559 İçeri gel, Katydid. 1553 01:12:39,592 --> 01:12:42,962 Burada tam olarak ne oluyor? 1554 01:12:42,996 --> 01:12:45,598 Şu anda pembe bir şamandıra yapıyorum. 1555 01:12:45,632 --> 01:12:48,535 Sorun şu ki, bunun şerbetle yapılması gerekiyor. 1556 01:12:48,568 --> 01:12:51,071 bende yok. Ama bende ne var biliyor musun? 1557 01:12:51,104 --> 01:12:52,739 Çok fazla ahududulu girdaplı dondurma var. 1558 01:12:52,772 --> 01:12:54,207 Evet. Bu şekilde şamandıra yapılmaz. 1559 01:12:54,240 --> 01:12:56,543 Şimdi bunu alıp götüreceğim. 1560 01:12:56,576 --> 01:12:58,812 Artık sekiz yaşında değilsin. 1561 01:12:58,845 --> 01:13:00,480 Hayır ama o sekiz yaşındakiler 1562 01:13:00,513 --> 01:13:02,482 hâlâ büyük oranda bizim bir parçamızdır. 1563 01:13:02,515 --> 01:13:04,551 Tamam aşkım. Neler oluyor? 1564 01:13:04,584 --> 01:13:07,087 Sana gerçekten anlatmaya başlayamıyorum bile, o yüzden... 1565 01:13:07,120 --> 01:13:10,790 diyelim ki gördüğümü düşündüğüm her rüya 1566 01:13:10,824 --> 01:13:14,094 bugün bir şekilde sihirli bir şekilde ortadan kaybolmuş gibiydi. 1567 01:13:14,127 --> 01:13:16,730 Rüyalar sihir gibi görünür ama gerçekte 1568 01:13:16,763 --> 01:13:18,565 en zor iş 1569 01:13:18,598 --> 01:13:20,800 eğer onların gerçekleşmesi için bir şansın varsa. 1570 01:13:20,834 --> 01:13:21,701 Bunu kim söyledi? 1571 01:13:21,735 --> 01:13:22,535 Yaptın. 1572 01:13:22,569 --> 01:13:24,471 Bunu bana lisede söylemiştin 1573 01:13:24,504 --> 01:13:27,540 ve üniversiteyi bırakmak istediğim zamanı hatırladım, 1574 01:13:27,574 --> 01:13:29,676 Daha sonra iş bulamayınca 1575 01:13:29,709 --> 01:13:31,811 Ryan ve ben hamile kalma konusunda sorun yaşadığımızda 1576 01:13:31,845 --> 01:13:32,712 ikizlerle. 1577 01:13:32,746 --> 01:13:34,114 Tamam anladım. 1578 01:13:34,147 --> 01:13:37,117 Sen tanıdığım en çalışkan insansın Junebug. 1579 01:13:37,150 --> 01:13:38,918 Neden şimdi bundan vazgeçesin ki? 1580 01:13:38,952 --> 01:13:40,754 Ne olursa olsun. 1581 01:13:43,690 --> 01:13:44,624 Teşekkür ederim. 1582 01:13:45,792 --> 01:13:46,926 Buraya gel. 1583 01:13:50,296 --> 01:13:52,165 Seni hak edecek ne yaptım? 1584 01:13:52,999 --> 01:13:56,236 Anaokulu uyku vaktinde paspaslarımızı bir araya getirmiştin. 1585 01:13:57,570 --> 01:14:00,173 İnsanlar bunun önemini gerçekten hafife alıyorlar. 1586 01:14:00,206 --> 01:14:01,975 -Hım-hım. -Evet. 1587 01:14:03,710 --> 01:14:04,577 HAYIR. 1588 01:14:07,313 --> 01:14:08,214 HAYIR. 1589 01:14:11,951 --> 01:14:12,886 HAYIR. 1590 01:14:14,788 --> 01:14:16,022 Yine de çok güzel görünüyor. 1591 01:14:16,056 --> 01:14:17,257 İyi görünmüyor. 1592 01:14:17,290 --> 01:14:19,159 Gerçekten öyle. Yalayabilir miyim? 1593 01:14:19,192 --> 01:14:20,994 -Hayır, lütfen hayır. [gülüyor] 1594 01:14:27,734 --> 01:14:30,804 [huzurlu müzik] 1595 01:14:54,194 --> 01:14:56,830 diliyorum... 1596 01:15:00,100 --> 01:15:01,968 Junebug geri dönecek. 1597 01:15:12,379 --> 01:15:16,716 [ilham verici müzik] 1598 01:15:26,226 --> 01:15:29,062 [telefon alarmı çalıyor] 1599 01:15:30,864 --> 01:15:33,900 [telefon alarmı çalıyor] 1600 01:15:35,368 --> 01:15:38,171 [telefon alarmı çalıyor] 1601 01:15:46,846 --> 01:15:47,981 Merhaba Micah. 1602 01:15:48,014 --> 01:15:48,915 Hey. 1603 01:15:50,850 --> 01:15:53,586 Onu artık orada görememek tuhaf geliyor değil mi? 1604 01:15:54,988 --> 01:15:56,389 Evet, sanırım yoluna devam etti. 1605 01:15:56,423 --> 01:15:57,323 Evet. 1606 01:15:58,024 --> 01:15:59,626 Şehrin öbür ucunda çalışıyor... 1607 01:16:00,427 --> 01:16:03,797 parkın yanındaki Fremont'ta bir duvar resminde. 1608 01:16:03,830 --> 01:16:05,632 Oradaki kavşağı biliyorsun. 1609 01:16:05,665 --> 01:16:06,733 Bunu biliyorum. 1610 01:16:06,766 --> 01:16:09,703 Peki... Americano'nu alacağım. 1611 01:16:09,736 --> 01:16:10,937 Teşekkürler. 1612 01:16:11,338 --> 01:16:12,339 Aslında bekle. 1613 01:16:14,174 --> 01:16:16,810 Bugün farklı bir şey deneyeceğim. 1614 01:16:16,843 --> 01:16:18,244 Ne alırsınız? 1615 01:16:18,278 --> 01:16:19,846 Şaşırt beni. 1616 01:16:40,867 --> 01:16:43,336 [çan sesiyle uyarı verir] 1617 01:16:45,872 --> 01:16:47,841 Hey, toplantıya gidiyor musun? 1618 01:16:47,874 --> 01:16:49,109 üretim takvimi hakkında 1619 01:16:49,142 --> 01:16:51,011 yoksa önümüzdeki birkaç haftayı tartışacak mıyız? 1620 01:16:51,044 --> 01:16:53,847 Hayır hayır hayır. Artık toplantı yok. 1621 01:16:53,880 --> 01:16:55,749 Juniper, Handel kitabını taşıyabilir miyiz? 1622 01:16:55,782 --> 01:16:57,717 sonbahar yayın programına. -HAYIR! 1623 01:16:57,751 --> 01:16:58,918 Üzgünüm, ne? 1624 01:16:58,952 --> 01:17:00,854 Üretim toplantısına gitmiyorum. 1625 01:17:00,887 --> 01:17:01,988 Sabah toplantısına gitmiyorum. 1626 01:17:02,022 --> 01:17:03,189 Toplantı toplantısına gitmiyorum. 1627 01:17:03,223 --> 01:17:05,692 Artık istifa ettiğim için toplantılara gitmiyorum. 1628 01:17:06,326 --> 01:17:09,396 Evet, bırakıyorum. 1629 01:17:14,300 --> 01:17:16,403 Görmek? Bırakıyorum. 1630 01:17:16,436 --> 01:17:19,105 Tamam aşkım. Sanırım bunu ofisimde konuşmamız gerekiyor. 1631 01:17:19,139 --> 01:17:21,908 Bak, başka bir hayata kısa bir bakış attım. 1632 01:17:21,941 --> 01:17:24,077 Bir günlüğüne farklı bir hayat. 1633 01:17:24,110 --> 01:17:26,846 Ve görünüşe göre bunu benim için imkansız hale getirdi 1634 01:17:26,880 --> 01:17:28,848 eski hayatıma dönmek için. 1635 01:17:28,882 --> 01:17:31,317 Bunun nedeni projenizi devretmem mi? 1636 01:17:31,351 --> 01:17:32,952 Hayır, gerçekten Paula değil. 1637 01:17:32,986 --> 01:17:36,322 Ama ilk kitabımı yayınlamaya konsantre olacağım. 1638 01:17:38,358 --> 01:17:40,026 [Junebug] Yaşasın! 1639 01:17:44,297 --> 01:17:45,131 MERHABA. 1640 01:17:46,966 --> 01:17:48,902 Tamamen gitmiş olabileceğini düşündüm. 1641 01:17:48,935 --> 01:17:51,771 Asla gitmeyeceğim. Nasıl yapabilirdim? 1642 01:17:51,805 --> 01:17:53,940 Her zaman sen olacağım. 1643 01:18:03,516 --> 01:18:05,251 -Paula. -Hımm? 1644 01:18:05,285 --> 01:18:06,319 Ah. 1645 01:18:06,353 --> 01:18:09,089 Her şey için teşekkür ederim. Gerçekten bunu kastediyorum. 1646 01:18:10,490 --> 01:18:12,158 Rob, benim için bir zevkti. 1647 01:18:16,363 --> 01:18:17,997 Cheerio. 1648 01:18:18,932 --> 01:18:23,069 [ilham verici müzik] 1649 01:18:32,579 --> 01:18:34,047 Merhaba. 1650 01:18:34,881 --> 01:18:36,516 Selam baba. Şey... 1651 01:18:37,884 --> 01:18:39,853 Benim için bodruma inebilir misin? 1652 01:18:39,886 --> 01:18:42,088 Bir şey bulabilecek misin diye bakmanı istiyorum. 1653 01:18:42,122 --> 01:18:44,090 Eski CD'lerimin nerede olduğunu biliyor musun? 1654 01:18:44,491 --> 01:18:45,992 Harika. 1655 01:18:55,001 --> 01:18:57,270 * Eğer beni istersen * 1656 01:18:57,904 --> 01:19:00,774 * Eğer fikrini değiştirirsen * 1657 01:19:03,276 --> 01:19:06,479 * Çok geniş bir nehir yok * 1658 01:19:06,513 --> 01:19:09,015 * Çok derin okyanus yok * 1659 01:19:09,616 --> 01:19:11,284 Ardıç? 1660 01:19:13,486 --> 01:19:17,057 * Senin için orada olacağım * 1661 01:19:19,159 --> 01:19:23,229 * Ve hiçbir şey beni seni sevmekten alıkoyamaz * 1662 01:19:25,031 --> 01:19:26,533 Özür dilerim. 1663 01:19:26,566 --> 01:19:28,101 Bu şeyi yere bırakmam lazım, gerçekten çok ağır. 1664 01:19:28,134 --> 01:19:30,270 Kolay. Kendine zarar verme. 1665 01:19:30,303 --> 01:19:32,439 Vay! Daha fazla kuvvet antrenmanı yapmam gerekiyor. 1666 01:19:33,606 --> 01:19:37,610 Neyse... başardım. Ben işten ayrıldım. 1667 01:19:37,644 --> 01:19:38,511 Ne? 1668 01:19:39,145 --> 01:19:41,047 Bu çok büyük bir hareket. 1669 01:19:42,115 --> 01:19:43,016 Seninle gurur duyuyorum. 1670 01:19:43,049 --> 01:19:45,318 Teşekkür ederim ama söyleyecek bir şeyim var. 1671 01:19:46,119 --> 01:19:48,521 Alex, bu sadece bir hayırdı. 1672 01:19:49,322 --> 01:19:51,358 İlk hayırda durmuyorum. 1673 01:19:51,391 --> 01:19:53,259 Hayatının dersini almamışsın. 1674 01:19:53,293 --> 01:19:55,528 Çalışmanızın sunuluş şeklini beğenmediniz 1675 01:19:55,562 --> 01:19:57,097 yani hepsini değiştirdin. 1676 01:19:57,597 --> 01:20:00,266 Neden aynı şeyi kitabımız için yapmıyoruz? 1677 01:20:01,034 --> 01:20:02,302 Ne demek istiyorsun? 1678 01:20:02,335 --> 01:20:04,237 Başka bir yayıncı bulabiliriz, bulamazsak da 1679 01:20:04,270 --> 01:20:06,206 kendimiz yayınlayabiliriz. 1680 01:20:07,040 --> 01:20:08,608 Ders bu değil mi? 1681 01:20:10,510 --> 01:20:12,078 Sanırım öyle. Evet. 1682 01:20:12,112 --> 01:20:15,482 Junebug'u gerçekten seninle birlikte dünyaya getirmek istiyorum. 1683 01:20:18,051 --> 01:20:19,619 Ve daha da önemlisi... 1684 01:20:21,488 --> 01:20:23,123 Seni kaybetmek istemiyorum. 1685 01:20:24,157 --> 01:20:26,626 Projenin bir parçası olmak istemeseniz bile. 1686 01:20:32,232 --> 01:20:34,467 Sanırım söylenecek tek bir şey kaldı. 1687 01:20:35,435 --> 01:20:36,603 Bu da ne? 1688 01:20:40,006 --> 01:20:43,410 [romantik müzik] 1689 01:20:52,185 --> 01:20:54,320 Filmin bu şekilde bitmesi gerekiyordu. 1690 01:21:01,728 --> 01:21:05,632 [huzurlu müzik] 1691 01:21:07,600 --> 01:21:11,638 [neşeli müzik] 1692 01:21:19,179 --> 01:21:20,714 Mükemmel görünüyor. 1693 01:21:20,747 --> 01:21:21,681 Bu. 1694 01:21:23,683 --> 01:21:24,551 Bu ne? 1695 01:21:26,019 --> 01:21:27,654 Sadece geçmişimden gelen bir şey. 1696 01:21:28,588 --> 01:21:30,223 Ya da bu benim geleceğim olabilir. 1697 01:21:31,024 --> 01:21:32,158 Karmaşık. 1698 01:21:32,692 --> 01:21:34,027 Ha. 1699 01:21:34,060 --> 01:21:35,628 Herkesin burada olmasına ne kadar kaldı? 1700 01:21:35,662 --> 01:21:37,130 Yaklaşık bir saat düşünüyorum. 1701 01:21:37,163 --> 01:21:39,499 Büyük bir doğum günü pankartı istemediğinden emin misin? 1702 01:21:39,532 --> 01:21:42,002 Ah hayır baba. Böyle bir şeye ihtiyacım yok. 1703 01:21:42,035 --> 01:21:43,003 Veya balonlar. 1704 01:21:43,036 --> 01:21:44,204 Ben sekiz yaşında değilim. 1705 01:21:44,237 --> 01:21:46,039 Peki, kendi adına konuş. 1706 01:21:46,072 --> 01:21:48,008 Temel olarak zaten kurduk 1707 01:21:48,041 --> 01:21:49,442 Ben çocuk ruhluyum, değil mi? 1708 01:21:50,176 --> 01:21:51,578 [kıkırdamalar] 1709 01:21:51,611 --> 01:21:53,646 Belki de hepimiz öyleyiz diye düşünüyorum. 1710 01:21:58,351 --> 01:22:02,422 Tamam aşkım. Küçük bir doğum günü kadehi kaldırmak istiyorum. 1711 01:22:02,455 --> 01:22:07,260 Kendime değil ama... hepinize. 1712 01:22:08,428 --> 01:22:10,663 Bence doğum günleri yapmamız gereken bir zaman 1713 01:22:10,697 --> 01:22:13,967 Etrafımıza baktığımızda gerçekte ne kadar şanslı olduğumuzu görmeliyiz. 1714 01:22:14,701 --> 01:22:17,437 Böyle harika ebeveynlere sahip olmak. 1715 01:22:18,038 --> 01:22:20,373 Beni küçük bir Junebug'dan kim büyüttü? 1716 01:22:21,107 --> 01:22:25,679 Ve bana çok şey öğreten inanılmaz meslektaşlarım. 1717 01:22:26,413 --> 01:22:29,349 Ve özel biri... 1718 01:22:30,550 --> 01:22:31,751 beni gerçekten gören. 1719 01:22:36,823 --> 01:22:38,258 Şerefe. 1720 01:22:38,291 --> 01:22:39,592 [hep birlikte] Şerefe. 1721 01:22:40,360 --> 01:22:42,095 * Bütün dünyayı aradım * 1722 01:22:42,128 --> 01:22:43,463 * üç kere bitti * 1723 01:22:43,496 --> 01:22:44,264 Şerefe! 1724 01:22:44,297 --> 01:22:45,532 Seni seviyorum. 1725 01:22:45,565 --> 01:22:48,435 * Kapalı ve açık her kapıdan * 1726 01:22:50,637 --> 01:22:54,741 * Ne aradığımı bile bilmiyordum * 1727 01:22:54,774 --> 01:22:56,710 Sana bir şey sormak istedim. 1728 01:22:56,743 --> 01:23:00,613 Kitabın kapağında Alex K. Ripley yazıyor. 1729 01:23:00,647 --> 01:23:02,248 K ne anlama geliyor? 1730 01:23:03,116 --> 01:23:04,351 Ah, sana söylemedim mi? 1731 01:23:05,852 --> 01:23:09,456 Şövalye. Ama zırhım yok. 1732 01:23:11,658 --> 01:23:12,726 Sorun değil. 1733 01:23:12,759 --> 01:23:15,795 Daha az zırha ve daha fazla kırılganlığa sahip olmayı tercih ederim. 1734 01:23:16,396 --> 01:23:18,765 Zaten kitabımızın konusu da bu değil mi? 1735 01:23:19,466 --> 01:23:22,535 Bilmiyorum. Ben yazar değilim. 1736 01:23:23,536 --> 01:23:24,804 [kıkırdamalar] 1737 01:23:25,839 --> 01:23:27,240 * Aşkı buldum * 1738 01:23:27,273 --> 01:23:28,541 * Aşkı buldum * 1739 01:23:28,575 --> 01:23:31,678 * Aşkı sende buldum *