1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Deel als je deze apps leuk vindt Veel kijkplezier !! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Deel als je deze apps leuk vindt Veel kijkplezier !! 3 00:01:56,756 --> 00:01:58,256 Ashwathama is dood. 4 00:01:58,589 --> 00:01:59,881 Ashwathama. 5 00:02:34,464 --> 00:02:36,714 Gegroet aan de Schepper, Brahma 6 00:02:36,714 --> 00:02:38,464 De uitspraak van wiens naam... 7 00:02:39,172 --> 00:02:41,089 schenkt zijn onmiddellijke aanwezigheid. 8 00:02:41,381 --> 00:02:46,797 Bij wiens aankomst bijten alle vijanden in het stof. 9 00:02:48,881 --> 00:02:50,756 Het einde van de Pandava's! 10 00:02:59,089 --> 00:03:00,756 Ook al is Abhimanyu er niet, 11 00:03:00,797 --> 00:03:04,172 je draagt ​​de laatste erfgenaam van de Pandava's in je baarmoeder. 12 00:04:11,964 --> 00:04:14,756 Als je hier bent om mij te vermoorden, ga je gang, Krishna. 13 00:04:16,464 --> 00:04:19,381 Ik ben Arjuna niet, ik luister naar jouw leringen. 14 00:04:19,381 --> 00:04:22,881 Van de zonden begaan in deze 18 dagen van Kurukshetra, 15 00:04:22,922 --> 00:04:24,672 uw onrechtvaardigheid is het ergste. 16 00:04:24,714 --> 00:04:27,922 Hoe kon je zo laag bukken, als zoon van Dronacharya? 17 00:04:27,964 --> 00:04:33,172 Je hebt niet het recht om de naam van mijn vader, Krishna, uit te spreken. 18 00:04:36,797 --> 00:04:41,464 Je had zijn dood kunnen tegenhouden als je dat had gewild. 19 00:04:50,381 --> 00:04:53,131 ♪ Om onrecht te onderdrukken♪ 20 00:04:53,172 --> 00:04:56,006 ♪ In elke Yuga staat er een krijger op ♪ 21 00:04:56,047 --> 00:04:59,381 ♪ Hij manifesteert zich als verschillende entiteiten♪ 22 00:04:59,464 --> 00:05:03,214 ♪ Hij is een belichaming van Heer Vishnu ♪ 23 00:05:03,589 --> 00:05:06,464 ♪ Om gerechtigheid te beschermen en hoog te houden♪ 24 00:05:06,631 --> 00:05:09,297 ♪ Om het universum van het kwaad te zuiveren♪ 25 00:05:09,297 --> 00:05:10,547 Aswathama... 26 00:05:10,631 --> 00:05:13,714 Of het nu God of Drona is, niemand kan aan karma ontsnappen. 27 00:05:13,714 --> 00:05:15,839 Je schoot een pijl op een ongeboren baby. 28 00:05:15,839 --> 00:05:18,089 Je moet de gevolgen van je karma onder ogen zien. 29 00:05:18,506 --> 00:05:22,381 Oké dan. Draai je chakra en dood mij als straf. 30 00:05:22,422 --> 00:05:24,464 De dood is niet jouw straf, Ashwathama. 31 00:05:24,964 --> 00:05:26,339 Het is jouw redding. 32 00:05:28,131 --> 00:05:30,756 Na verloop van tijd zullen alle Pandava's overleden zijn. 33 00:05:31,047 --> 00:05:33,006 Mijn lichaam zal vergaan. 34 00:05:33,797 --> 00:05:35,922 Deze Yuga zal ten einde komen. 35 00:05:36,714 --> 00:05:38,964 Maar je zult de dood niet onder ogen zien. 36 00:05:39,256 --> 00:05:41,839 Je wonden zullen de komende duizenden jaren niet genezen. 37 00:05:41,881 --> 00:05:43,381 Je zult niet sterven en ook niet leven. 38 00:05:43,422 --> 00:05:45,881 Je zult alleen lijden en getuigen zijn van vele zonden. 39 00:05:46,839 --> 00:05:48,339 Ik vervloek je als zodanig! 40 00:05:48,797 --> 00:05:51,256 Is er geen verzoening voor mij? 41 00:05:51,256 --> 00:05:53,172 Je wilde mij nu vermoorden. 42 00:05:53,547 --> 00:05:55,881 Maar op een dag zul je mij moeten redden. 43 00:05:57,881 --> 00:05:58,797 Mij? 44 00:05:58,797 --> 00:06:00,214 Kaliyugam komt eraan. 45 00:06:00,256 --> 00:06:01,672 Kali komt eraan. 46 00:06:02,714 --> 00:06:04,797 Als de onrechtvaardigheid toeneemt... 47 00:06:04,964 --> 00:06:06,839 en duisternis overspoelt de wereld, 48 00:06:06,839 --> 00:06:08,797 Ik moet opnieuw reïncarneren. 49 00:06:10,006 --> 00:06:12,422 Kali zal zo krachtig zijn in die Yuga dat... 50 00:06:12,422 --> 00:06:14,214 hij kan mijn geboorte belemmeren. 51 00:06:14,214 --> 00:06:17,047 Dan moet je mijn geboortehaven beschermen. 52 00:06:17,047 --> 00:06:19,047 Wanneer de zon uit de hemel verdwijnt, 53 00:06:19,089 --> 00:06:21,214 Wanneer de lucht gevuld is met gifstoffen, 54 00:06:21,464 --> 00:06:23,839 Wanneer de rivier de Ganga geen laatste druppel meer heeft, 55 00:06:23,839 --> 00:06:26,756 Wanneer dit juweeltje zijn weg terug naar jou vindt, 56 00:06:27,172 --> 00:06:28,422 onthoud dat de tijd is gekomen. 57 00:06:28,422 --> 00:06:29,839 Tot dan... 58 00:06:48,631 --> 00:06:55,214 ♪ Is een pad van duisternis niet genoeg?♪ 59 00:06:56,631 --> 00:07:03,839 ♪ Voor gerechtigheid om op te lopen♪ 60 00:07:04,506 --> 00:07:12,881 ♪ O' Madhava, waarom kom je niet opdagen?♪ 61 00:07:14,464 --> 00:07:19,422 ♪ Misschien ben je je belofte vergeten♪ 62 00:07:21,589 --> 00:07:25,547 ♪ De aarde verbrijzelt, waardoor de natuur woest wordt ♪ 63 00:07:25,547 --> 00:07:29,547 ♪ De wereld is in een hel veranderd♪ 64 00:07:29,589 --> 00:07:33,547 ♪ De geschiedenis is ingestort; Voor moraal is hier geen plaats♪ 65 00:07:33,547 --> 00:07:37,297 ♪ Tijd heeft geen betekenis♪ 66 00:07:37,589 --> 00:07:41,547 ♪ Dit is het tijdperk van Kali♪ 67 00:07:41,547 --> 00:07:45,589 ♪ Het wordt tijd dat deze vloek wordt opgeheven♪ 68 00:07:45,589 --> 00:07:49,464 ♪ Een zondige wereld komt aan het licht♪ 69 00:07:49,506 --> 00:07:53,672 ♪ Is dit niet genoeg bloedvergieten?♪ 70 00:07:55,172 --> 00:07:58,131 O Madhava... 71 00:07:59,922 --> 00:08:03,047 ♪ Waarom kom je niet opdagen?♪ 72 00:08:49,506 --> 00:08:50,589 Wat is dit? 73 00:08:51,297 --> 00:08:52,297 Geen idee. 74 00:08:55,672 --> 00:08:58,506 Broeder, heb je wat water? 75 00:08:59,714 --> 00:09:01,089 Mevrouw, wat water alstublieft? 76 00:09:19,422 --> 00:09:23,714 Ben je uitgedroogd door het wegwassen van al onze zonden, Gangamma? 77 00:09:28,881 --> 00:09:30,381 Waar kom je vandaan? 78 00:09:30,714 --> 00:09:32,922 Niemand geeft hier gratis water. 79 00:09:32,964 --> 00:09:33,964 Wist je dat? 80 00:09:34,339 --> 00:09:35,381 Nee, dat deed ik niet. 81 00:09:36,256 --> 00:09:39,506 Sterker nog, ik ben nog nooit mijn stad uit geweest. 82 00:09:39,506 --> 00:09:41,172 Wat doe jij hier nu? 83 00:09:44,297 --> 00:09:45,506 Kom hier. 84 00:09:51,131 --> 00:09:52,881 Zie je dat? 85 00:09:52,881 --> 00:09:55,381 Een ster die schijnt op klaarlichte dag. 86 00:09:55,589 --> 00:09:56,506 Dus wat? 87 00:09:56,547 --> 00:09:58,672 Het verscheen pas 3 dagen geleden. 88 00:09:58,672 --> 00:09:59,631 Dus wat? 89 00:10:00,589 --> 00:10:03,214 Het verscheen voor het eerst 6000 jaar geleden. 90 00:10:03,256 --> 00:10:04,547 Dit is pas de tweede keer. 91 00:10:04,547 --> 00:10:05,631 Dus wat? 92 00:10:07,131 --> 00:10:08,422 Dus... 93 00:10:09,464 --> 00:10:11,089 Hoe gaat het met jullie twee? 94 00:10:11,131 --> 00:10:12,381 Is dit je zus? 95 00:10:14,756 --> 00:10:17,172 Zie je niet dat ik een jongen ben? 96 00:10:20,172 --> 00:10:21,797 Oké, mijn jongen. 97 00:10:22,089 --> 00:10:24,839 Waarom gaan jullie naar Kashi? 98 00:10:24,964 --> 00:10:26,756 Moeten we nog ergens heen? 99 00:10:28,797 --> 00:10:30,297 Hoi! 100 00:10:30,422 --> 00:10:32,131 Kijk! 101 00:10:32,172 --> 00:10:35,589 We hebben Kashi bereikt! 102 00:10:38,089 --> 00:10:39,839 De laatste nog bestaande stad ter wereld. 103 00:10:39,881 --> 00:10:42,381 De eerste stad ooit op aarde. 104 00:11:35,381 --> 00:11:36,547 Wauw! 105 00:11:50,714 --> 00:11:52,381 Wanneer gaan ze die poort openen? 106 00:11:52,756 --> 00:11:54,547 Als je een miljoen eenheden hebt. 107 00:11:54,589 --> 00:11:56,589 Ik ga zeker een keer naar binnen. 108 00:11:56,589 --> 00:11:58,047 Ze hebben daar alles. 109 00:11:58,089 --> 00:11:59,506 Ze hebben zelfs bloemen. 110 00:11:59,756 --> 00:12:00,881 Ik weet het zeker. 111 00:12:01,381 --> 00:12:03,922 Wanneer je alle hulpbronnen van de aarde opzuigt, 112 00:12:05,506 --> 00:12:07,672 daar heb je duidelijk alles in. 113 00:12:08,756 --> 00:12:09,881 Wie is daar? 114 00:12:11,214 --> 00:12:13,589 De leider van het complex. 115 00:12:14,172 --> 00:12:17,047 De 200 jaar oude directeur. 116 00:12:17,589 --> 00:12:19,631 Opperste Yaskin. 117 00:12:36,381 --> 00:12:40,089 Weet je niet dat God verboden is in Kashi, oude man? 118 00:12:43,131 --> 00:12:46,006 Het Complex vermoordt je als ze hiervan horen. 119 00:12:46,506 --> 00:12:48,547 Nee, meneer. Alsjeblieft. 120 00:12:48,964 --> 00:12:51,922 Vertel me dit. Waarom zit jouw God op een hond? 121 00:12:52,506 --> 00:12:53,881 Hoe heet hij? 122 00:12:54,256 --> 00:12:55,839 Ik weet het niet meer, meneer. 123 00:12:56,464 --> 00:12:57,464 Maar... 124 00:12:58,047 --> 00:13:01,756 Iedereen gelooft dat hij de beschermer van Kashi is. 125 00:13:05,339 --> 00:13:06,297 Jongens! 126 00:13:06,964 --> 00:13:08,172 De nieuwe spullen zijn er. 127 00:13:09,339 --> 00:13:12,381 Uitstel. Uitstel. Stop het voertuig. 128 00:13:23,131 --> 00:13:25,464 Trek alle meisjes opzij. 129 00:13:46,672 --> 00:13:47,797 Ze is positief. 130 00:13:50,839 --> 00:13:51,631 Wat is er mis? 131 00:13:51,631 --> 00:13:52,631 Waar breng je haar heen? 132 00:13:53,131 --> 00:13:54,047 -Saanu... -Papa! 133 00:13:54,089 --> 00:13:55,547 Ik kan... ik kan... 134 00:13:55,547 --> 00:13:57,256 Waar breng je haar heen? 135 00:13:57,422 --> 00:13:59,339 Ze is onwel. 136 00:14:00,214 --> 00:14:02,422 Het Complex heeft je dochter nodig. 137 00:14:02,422 --> 00:14:06,297 Vruchtbare meisjes zijn 10.000 eenheden waard. 138 00:14:06,339 --> 00:14:07,297 Pa! 139 00:14:07,756 --> 00:14:09,172 Laat haar alsjeblieft gaan! 140 00:14:09,214 --> 00:14:11,006 Begrepen! Begrepen! 141 00:14:17,547 --> 00:14:18,672 Broer... 142 00:14:18,881 --> 00:14:21,797 Hoeveel eenheden geef je mij in ruil voor een meisje? 143 00:14:21,797 --> 00:14:22,756 Waar is het meisje? 144 00:14:23,172 --> 00:14:24,047 Kijk. 145 00:14:26,756 --> 00:14:27,839 Ze was er gewoon. 146 00:14:42,089 --> 00:14:44,339 Iedereen, stap uit. 147 00:14:51,172 --> 00:14:52,422 Voor morgen. 148 00:14:52,797 --> 00:14:53,881 Voor morgen. 149 00:14:55,797 --> 00:14:56,881 Rumi... 150 00:14:57,589 --> 00:14:58,881 Wat doe jij hier? 151 00:14:58,881 --> 00:15:01,089 We zijn hier allemaal met dezelfde missie. 152 00:15:01,131 --> 00:15:04,047 Mariam is zo bezorgd om je. 153 00:15:04,797 --> 00:15:06,339 Ik moet haar vertellen dat we je gevonden hebben. 154 00:15:07,172 --> 00:15:09,797 Iedereen bij Shambala is naar jou op zoek. 155 00:15:10,422 --> 00:15:12,422 Hallo, Rumi. Waar ben je gebleven? 156 00:15:12,714 --> 00:15:14,589 Dit is niet de leeftijd waarop je dingen riskeert. 157 00:15:14,589 --> 00:15:16,047 Hoe kon je zomaar weggaan? 158 00:15:16,631 --> 00:15:18,922 We hebben zoveel van onze mensen verloren in de oorlog in Bombay. 159 00:15:19,839 --> 00:15:23,256 Je kunt Shambala niet in gevaar brengen op basis van je krankzinnige overtuigingen. 160 00:15:24,547 --> 00:15:27,089 Dat gekke geloof is de basis van Shambala, Veeran. 161 00:15:28,881 --> 00:15:30,589 Het is de hoop op een betere toekomst. 162 00:15:31,547 --> 00:15:32,797 Kom terug, Rumi. 163 00:15:32,964 --> 00:15:35,214 De kinderen missen het luisteren naar jouw verhalen. 164 00:15:35,464 --> 00:15:39,006 Vertel ze dat die verhalen werkelijkheid gaan worden, Mariam. 165 00:15:40,672 --> 00:15:44,047 De tijd genoemd in de purana's is gekomen! 166 00:15:44,839 --> 00:15:48,422 Alle sterren en planeten suggereren hetzelfde. 167 00:15:48,422 --> 00:15:50,964 En dat geldt ook voor mijn instincten. 168 00:15:53,672 --> 00:15:55,464 De Moeder komt. 169 00:15:57,422 --> 00:15:59,089 Haal de vrouw alsjeblieft. 170 00:16:17,922 --> 00:16:19,547 Hoe heet je, liefje? 171 00:16:20,089 --> 00:16:21,172 Divya. 172 00:16:37,131 --> 00:16:40,006 -Wat is dit? -Shambala's geloof. 173 00:16:40,839 --> 00:16:43,381 Wanneer duisternis de wereld overspoelt, 174 00:16:43,797 --> 00:16:45,881 dit zal ons de weg wijzen. 175 00:16:47,464 --> 00:16:50,047 Wanneer de Profetische Moeder, die God in haar baarmoeder draagt, arriveert, 176 00:16:50,839 --> 00:16:52,422 dit licht op. 177 00:17:09,422 --> 00:17:10,714 Wat is er gebeurd? 178 00:17:10,922 --> 00:17:12,339 Het lichtte niet op. 179 00:17:14,839 --> 00:17:16,006 Sorry. 180 00:17:18,131 --> 00:17:21,797 Een leven in je dragen is een zegen in de tijd van vandaag. 181 00:17:22,381 --> 00:17:25,922 Maar er is nog tijd om het leven te vinden waarnaar we op zoek zijn. 182 00:17:25,922 --> 00:17:27,256 Het zal nooit gebeuren. 183 00:17:28,131 --> 00:17:29,672 Dat kompas zal nooit oplichten. 184 00:17:30,547 --> 00:17:32,006 Niemand zal je verhalen geloven. 185 00:17:32,339 --> 00:17:34,714 De waarheid zoekt geen bevestiging, Veeran. 186 00:17:35,631 --> 00:17:38,631 Als de tijd daar is, zul je het zelf zien. 187 00:17:39,131 --> 00:17:40,631 Dat al deze verhalen waar zijn. 188 00:17:41,797 --> 00:17:43,131 Dat God terugkeert. 189 00:17:43,922 --> 00:17:46,339 Overvallers! Laten we gaan! 190 00:17:47,256 --> 00:17:48,756 Hé, voorzichtig! 191 00:17:51,381 --> 00:17:52,547 Schiet op! 192 00:17:55,714 --> 00:17:57,631 Lucas, sneller! 193 00:18:09,714 --> 00:18:10,631 Komen! 194 00:18:54,047 --> 00:18:56,464 Ze openen de poorten van het complex. 195 00:19:23,339 --> 00:19:24,297 Stop. 196 00:19:32,756 --> 00:19:33,714 Kom terug. 197 00:19:45,756 --> 00:19:46,589 Commandant, 198 00:19:47,089 --> 00:19:51,714 deze rebellen zijn gevonden dankzij mijn tip. 199 00:19:51,756 --> 00:19:54,422 Kan ik het complex betreden? 200 00:20:00,297 --> 00:20:01,214 Wauw! 201 00:20:01,839 --> 00:20:03,047 Een vruchtbaar meisje. 202 00:20:03,922 --> 00:20:06,047 Hoe heb je zo lang kunnen ontsnappen? 203 00:20:07,464 --> 00:20:09,089 Breng haar naar de laboratoria. 204 00:20:09,297 --> 00:20:12,381 Wij halen uw baarmoeder eruit en gebruiken deze vers. 205 00:20:13,339 --> 00:20:14,339 Doe het niet! 206 00:20:14,714 --> 00:20:17,839 Wijs mij dan de weg naar Shambala. 207 00:20:21,214 --> 00:20:22,589 Hier is Shambala. 208 00:20:24,381 --> 00:20:26,214 Oh! Hallo, Mariam. 209 00:20:27,964 --> 00:20:29,922 Je bent nog steeds net zo mooi. 210 00:20:32,964 --> 00:20:35,381 Waarom heb je je verstopt en in plaats daarvan deze oude man gestuurd? 211 00:20:36,881 --> 00:20:38,589 Wijs mij de weg naar Shambala. 212 00:20:38,631 --> 00:20:39,922 En ik stuur hem terug. 213 00:20:41,589 --> 00:20:44,506 Waar vechten de rebellen eigenlijk voor? 214 00:20:53,881 --> 00:20:55,506 Voor deze honden? 215 00:20:56,339 --> 00:20:58,839 Ze vermoorden je voor deze gebeten appel. 216 00:20:59,381 --> 00:21:01,131 Waar doe je dit voor, hè? 217 00:21:01,339 --> 00:21:02,631 Voor verandering. 218 00:21:02,922 --> 00:21:06,422 En om een ​​einde aan jou te maken omdat je mensen zo hebt veranderd. 219 00:21:07,381 --> 00:21:08,506 Voor morgen. 220 00:21:10,047 --> 00:21:12,464 Als vandaag ophoudt te bestaan, zal er geen morgen zijn, toch? 221 00:21:12,964 --> 00:21:13,922 Alsjeblieft. 222 00:21:14,256 --> 00:21:16,881 Ze heeft niets met ons te maken. 223 00:21:17,464 --> 00:21:19,172 Wijs mij dan de weg naar Shambala. 224 00:21:19,714 --> 00:21:21,006 Doe het en ik laat haar gaan. 225 00:21:24,839 --> 00:21:26,006 Geef hem geen antwoord. 226 00:21:28,506 --> 00:21:30,631 Ze zullen me niet sparen, wat je ook zegt. 227 00:21:32,631 --> 00:21:34,006 Deze baby zal het daglicht niet zien. 228 00:21:35,589 --> 00:21:38,214 Als je wilt dat er nog een baby geboren wordt, 229 00:21:38,631 --> 00:21:40,214 dit is niet hoe de wereld zou moeten zijn. 230 00:21:42,631 --> 00:21:43,881 De wereld moet veranderen. 231 00:21:44,797 --> 00:21:46,047 Vertel het hem niet. 232 00:21:48,756 --> 00:21:49,839 Sorry. 233 00:21:50,506 --> 00:21:51,839 Verkeerd antwoord. 234 00:22:03,256 --> 00:22:04,631 Vergeef me, liefde. 235 00:22:06,006 --> 00:22:07,922 Jouw overtuiging moet werkelijkheid worden. 236 00:22:09,839 --> 00:22:13,047 Je zou de moeder moeten vinden die je zoekt. 237 00:22:22,922 --> 00:22:24,256 Wat een verspilling! 238 00:22:26,006 --> 00:22:28,381 Wanneer zullen jullie het begrijpen? 239 00:22:29,464 --> 00:22:31,339 Aan alle oorlogen is een einde gekomen. 240 00:22:33,339 --> 00:22:35,881 Alleen het Complex blijft in de wereld. 241 00:22:36,839 --> 00:22:38,214 En er is maar één God. 242 00:22:38,256 --> 00:22:39,714 Opperste Yaskin. 243 00:22:42,172 --> 00:22:43,297 Je hebt gelijk. 244 00:22:44,214 --> 00:22:45,506 Er is maar één God. 245 00:22:47,214 --> 00:22:48,797 Praat je tegen mij? 246 00:22:50,131 --> 00:22:52,381 Donkerder is van alle kanten overspoeld. 247 00:22:53,256 --> 00:22:55,839 Het is nu tijd dat het licht gaat schijnen. 248 00:22:56,797 --> 00:22:58,547 Hij komt! 249 00:22:58,631 --> 00:22:59,672 WHO? 250 00:23:00,089 --> 00:23:01,922 Elke religie... 251 00:23:02,256 --> 00:23:04,006 en racen... 252 00:23:04,422 --> 00:23:07,381 wacht op zijn komst. 253 00:23:07,381 --> 00:23:09,089 Ahura Mazda, 254 00:23:09,131 --> 00:23:10,672 Rudra Chakrin, 255 00:23:10,714 --> 00:23:12,214 Tweede komst, 256 00:23:12,422 --> 00:23:15,047 De laatste avatar in de Dasavataras, 257 00:23:15,797 --> 00:23:17,214 Hij heeft misschien wel een miljoen namen. 258 00:23:17,922 --> 00:23:19,631 Maar de roeping is één. 259 00:23:20,839 --> 00:23:22,756 Hij zal door de duisternis heen dringen... 260 00:23:23,006 --> 00:23:24,506 en schijn licht op... 261 00:23:26,631 --> 00:23:27,464 Rumi! 262 00:23:31,214 --> 00:23:32,256 Vang ze. 263 00:23:34,756 --> 00:23:37,631 5000 eenheden voor elke kleine rat. 264 00:23:40,547 --> 00:23:41,714 Rumi. 265 00:23:43,797 --> 00:23:48,006 Vanaf nu moet je verhalen vertellen aan de kinderen, Mariam. 266 00:24:07,964 --> 00:24:10,631 Is de boom dan dood? 267 00:24:11,006 --> 00:24:12,089 Nee, mijn liefste. 268 00:24:12,381 --> 00:24:13,506 Het is niet dood. 269 00:24:15,089 --> 00:24:16,214 Het wacht. 270 00:24:17,714 --> 00:24:20,547 Het is wachten tot het daglicht weer gaat schijnen. 271 00:24:41,506 --> 00:24:43,756 Ajju, ga! Ik zal ze afhandelen. 272 00:24:44,672 --> 00:24:46,381 Ga rechtdoor. Kijk niet achterom. 273 00:25:13,922 --> 00:25:15,964 Ik heb de babyrat gevonden! 274 00:25:16,464 --> 00:25:20,131 Je bent minstens 5000 eenheden waard, toch? 275 00:25:24,464 --> 00:25:25,881 Eén ster premie. 276 00:25:26,047 --> 00:25:27,339 Je raadt het goed. 277 00:25:27,672 --> 00:25:29,047 5000 eenheden. 278 00:25:29,506 --> 00:25:31,839 Jullie kunnen vertrekken. Doei. 279 00:25:31,839 --> 00:25:32,839 Wat is dit? 280 00:25:35,756 --> 00:25:38,506 Dit zijn mijn handboeien. En dit is mijn premie. 281 00:25:38,589 --> 00:25:40,172 Dit is mijn pistool. 282 00:25:42,631 --> 00:25:44,339 Hoi! Houd op! 283 00:25:48,672 --> 00:25:50,006 Hoe durf je mij neer te schieten! 284 00:25:50,047 --> 00:25:53,506 Mijn baas komt jullie nu allemaal verpletteren. 285 00:25:53,714 --> 00:25:56,756 Oooh! Wie is je baas? 286 00:25:56,797 --> 00:25:58,714 Een geweldige soldaat in de afgelopen oorlogen, 287 00:25:58,714 --> 00:26:01,547 die tot nu toe nog nooit een gevecht heeft verloren, 288 00:26:01,589 --> 00:26:03,297 De ongeslagen, 289 00:26:03,589 --> 00:26:05,172 De enige echte, 290 00:26:05,672 --> 00:26:07,006 Bhairava! 291 00:26:26,256 --> 00:26:28,131 Ah! Hij is terug! 292 00:26:28,172 --> 00:26:29,672 Ik ben benieuwd wat hij deze keer gaat doen. 293 00:26:32,714 --> 00:26:33,756 Bhairava, word wakker! 294 00:26:33,797 --> 00:26:35,714 Ik heb je enorm opgeblazen. Wakker worden! 295 00:26:35,714 --> 00:26:38,172 Hé, Bujji. Alsjeblieft. 5 minuten. 296 00:26:39,172 --> 00:26:40,422 De Grote Bhairava? 297 00:26:40,631 --> 00:26:41,547 Ja. 298 00:26:41,672 --> 00:26:44,464 We hebben gekke verhalen gehoord over jouw gevechten, baas. 299 00:26:44,506 --> 00:26:46,131 Ik heb ook over jou gehoord. 300 00:26:47,006 --> 00:26:48,506 Een goede vechter. 301 00:26:49,547 --> 00:26:51,297 Maar je bent niet loyaal. 302 00:26:51,339 --> 00:26:53,547 Je springt van boord, afhankelijk van wie meer betaalt, nietwaar? 303 00:26:53,589 --> 00:26:54,964 Dit is onze premie. 304 00:26:55,006 --> 00:26:57,047 Hij viel recht in mijn schoot. 305 00:26:57,047 --> 00:26:58,422 Dat zijn 5000 eenheden. 306 00:26:58,839 --> 00:27:02,756 Jongens, betaal 5000 eenheden en neem hem mee. 307 00:27:03,756 --> 00:27:06,339 Versla ons en verdien de eenheden. 308 00:27:13,672 --> 00:27:18,422 1..2..3..4..5..6.. 309 00:27:18,797 --> 00:27:19,714 9! 310 00:27:20,547 --> 00:27:22,422 Wauw! Dat zijn teveel jongens! 311 00:27:22,464 --> 00:27:24,464 Bujji, geef de premie terug. 312 00:27:24,464 --> 00:27:27,297 Ik kan nu niet wakker worden en voor die 5000 eenheden vechten. 313 00:27:27,547 --> 00:27:29,256 Ik had zo'n mooie droom. 314 00:27:32,881 --> 00:27:34,839 We waren in het complex. 315 00:27:35,297 --> 00:27:39,631 De tafel was gedekt met onbeperkt eten, Bujji. 316 00:27:42,631 --> 00:27:45,089 Was jij in het complex? Maar hoe? 317 00:27:46,214 --> 00:27:48,047 Gebruik eenheden zoals iedereen. 318 00:27:48,672 --> 00:27:51,006 Heeft u één miljoen eenheden? 319 00:27:52,714 --> 00:27:53,797 Een paar eenheden tekort. 320 00:27:53,964 --> 00:27:56,881 Huidig ​​saldo. 250 eenheden. 321 00:27:57,547 --> 00:27:59,214 Bujji, hebben ze je dat gevraagd? 322 00:27:59,297 --> 00:28:00,922 Hebben ze je om de details gevraagd? 323 00:28:01,214 --> 00:28:02,422 Ik heb een speciale aanbieding voor je. 324 00:28:03,797 --> 00:28:05,089 Houd ons tegen. 325 00:28:05,256 --> 00:28:08,214 Ik geef je nog eens 5000 eenheden. 326 00:28:08,756 --> 00:28:12,631 Als bonus kun je ook de oude man krijgen. 327 00:28:12,631 --> 00:28:15,464 Bent u nu in de verleiding? In totaal 10.000 eenheden. 328 00:28:17,589 --> 00:28:19,547 Het is te vroeg op de dag om te vechten, Bujji. 329 00:28:19,547 --> 00:28:22,381 Wat? Het zal over een tijdje nacht zijn. 330 00:28:25,256 --> 00:28:26,589 Oké. 331 00:28:41,631 --> 00:28:43,839 Je zou mijn schoenen opladen. 332 00:28:44,131 --> 00:28:45,881 Je schoenen. Je hebt ze alleen maar belast. 333 00:28:46,131 --> 00:28:49,422 Hoe kun je zo onverantwoordelijk zijn, Bujji? 334 00:28:49,839 --> 00:28:50,797 Oké, laat het. 335 00:28:53,547 --> 00:28:54,589 Oké. 336 00:28:55,256 --> 00:28:56,756 Speel een leuk liedje. 337 00:28:58,214 --> 00:29:00,006 Laat mij in de vechtmodus komen. 338 00:29:00,214 --> 00:29:01,339 Ja, baas. 339 00:29:12,881 --> 00:29:13,881 Hoi... 340 00:29:52,214 --> 00:29:53,297 Buji... 341 00:29:54,089 --> 00:29:55,089 Bhairava! 342 00:29:57,756 --> 00:29:59,089 Ga hem halen! 343 00:30:06,672 --> 00:30:07,714 Hé, baldie! 344 00:30:13,381 --> 00:30:14,422 Hé, vang! 345 00:30:27,381 --> 00:30:30,422 Hé Kappa! Genoeg van dit circus! 346 00:30:30,881 --> 00:30:32,339 Kom voor mij staan! 347 00:30:41,631 --> 00:30:44,047 Ik heb je! Ik heb je! Ik heb je! 348 00:30:53,547 --> 00:30:55,631 Hé, harig! Bang geworden? 349 00:30:56,006 --> 00:30:57,631 Jij... 350 00:31:02,964 --> 00:31:04,172 Bujji, gaat het met je? 351 00:31:04,964 --> 00:31:06,297 Waarom maakt het jou uit? 352 00:31:07,381 --> 00:31:08,297 Doet het pijn? 353 00:31:08,297 --> 00:31:10,381 Deze harige man sloeg me. 354 00:31:10,422 --> 00:31:12,047 En jij springt rond als een kikker. 355 00:31:12,089 --> 00:31:15,297 Als je echt om mij geeft, sla hem dan. 356 00:31:38,172 --> 00:31:39,922 Bhairava, we zijn onze premie kwijt. 357 00:31:42,881 --> 00:31:44,672 Die premie is van mij. 358 00:31:50,464 --> 00:31:51,506 Vang hem! 359 00:32:13,672 --> 00:32:14,922 Er is een trap, broer. 360 00:32:43,422 --> 00:32:44,839 Hé, hé! Stop! 361 00:32:57,089 --> 00:32:58,464 Waar kijk je naar, baldie? 362 00:33:10,797 --> 00:33:13,922 ♪ Deze wereld is een bedrieglijke plek ♪ 363 00:33:13,922 --> 00:33:16,881 ♪ Waarom zijn alle ogen op mij gericht? ♪ 364 00:33:17,047 --> 00:33:20,131 ♪ Deze wereld is een bedrieglijke plek ♪ 365 00:33:20,131 --> 00:33:23,547 ♪ Waarom zijn alle ogen op mij gericht? ♪ 366 00:33:23,589 --> 00:33:25,922 ♪ Mijn ondeugende ogen ♪ 367 00:33:26,214 --> 00:33:27,256 ♪ Luister niet ♪ 368 00:33:27,256 --> 00:33:29,006 ♪ Ze zijn erg koppig ♪ 369 00:33:29,381 --> 00:33:32,047 ♪ Kijk naar de trots van de krijger ♪ 370 00:33:32,422 --> 00:33:35,589 ♪ Hij doet nooit een stap achteruit ♪ 371 00:33:35,589 --> 00:33:38,547 ♪ Dag en nacht vooruitgang boeken ♪ 372 00:33:38,547 --> 00:33:41,506 ♪ Dag en nacht vooruitgang boeken ♪ 373 00:33:53,381 --> 00:33:55,256 Bedankt, baas. Jij bent mijn held. 374 00:33:56,172 --> 00:33:56,964 Bedankt. 375 00:33:57,714 --> 00:33:58,672 Baas! 376 00:34:01,714 --> 00:34:02,922 Welkom terug. 377 00:34:11,047 --> 00:34:13,506 ♪ Mijn ondeugende ogen ♪ 378 00:34:13,714 --> 00:34:14,714 ♪ Luister niet ♪ 379 00:34:14,756 --> 00:34:16,797 ♪ Ze zijn erg koppig ♪ 380 00:34:16,797 --> 00:34:19,714 ♪ Kijk naar de trots van de krijger ♪ 381 00:34:19,922 --> 00:34:23,089 ♪ Hij doet nooit een stap achteruit ♪ 382 00:34:23,131 --> 00:34:25,964 ♪ Dag en nacht vooruitgang boeken ♪ 383 00:34:26,131 --> 00:34:28,922 ♪ Dag en nacht vooruitgang boeken ♪ 384 00:34:29,214 --> 00:34:32,214 ♪ Kijk naar de trots van de krijger ♪ 385 00:34:32,214 --> 00:34:36,256 ♪ Hij doet nooit een stap achteruit ♪ 386 00:34:38,589 --> 00:34:40,589 Hoeveel nog te gaan? 387 00:34:40,756 --> 00:34:42,631 Ik kan niet meer vechten. 388 00:35:04,089 --> 00:35:06,256 Mijn complexe... 389 00:35:06,964 --> 00:35:07,672 Hoi! 390 00:35:09,172 --> 00:35:09,922 Loslaten! 391 00:35:13,214 --> 00:35:14,131 Kom hier. 392 00:35:25,631 --> 00:35:27,672 Bujji, ik wil fluiten. Doe alstublieft één handboei af. 393 00:35:27,714 --> 00:35:29,006 -Alsjeblieft, Bujji. -Oké. 394 00:35:30,797 --> 00:35:32,589 -Bedankt, Bujji. -Graag gedaan. 395 00:35:35,631 --> 00:35:36,881 Bujji, zie je dit? 396 00:35:37,714 --> 00:35:39,297 Ik heb ook fans. 397 00:35:39,589 --> 00:35:41,589 Ja, ik weet het. Rebellenfans. 398 00:35:41,881 --> 00:35:44,339 ♪ Mijn ondeugende ogen ♪ 399 00:35:44,506 --> 00:35:47,422 ♪ Kijk naar de trots van de krijger ♪ 400 00:35:47,672 --> 00:35:51,089 ♪ Hij doet nooit een stap achteruit ♪ 401 00:35:51,089 --> 00:35:53,131 Bedankt, baas. Ik ga aan de slag. 402 00:35:57,506 --> 00:35:59,506 Hé, kind. Mijn eenheden. 403 00:36:15,047 --> 00:36:16,256 Dit is de mijne. 404 00:36:16,339 --> 00:36:17,631 Dit is de mijne. 405 00:36:18,506 --> 00:36:20,297 Je krijgt hiervoor geen eenheden. Neem het. 406 00:36:21,006 --> 00:36:22,964 Dit is Kaala Bhairava! 407 00:36:24,089 --> 00:36:27,797 Mensen geloofden dat hij ooit de beschermer van Kashi was. 408 00:36:28,089 --> 00:36:31,214 Je moet Kashi nu beschermen, Bhairava. 409 00:36:32,256 --> 00:36:33,256 Ja. 410 00:36:33,297 --> 00:36:34,464 Ja, ik weet het. 411 00:36:35,297 --> 00:36:37,131 Beschermer, mijn voet! 412 00:36:37,131 --> 00:36:39,631 Het komt alleen goed met Kashi als hij vertrekt. 413 00:36:39,631 --> 00:36:41,922 -Hij heeft mijn paan opgegeten. -Hij complimenteerde me alleen maar. 414 00:37:18,047 --> 00:37:19,381 Wat doe jij hier? 415 00:37:19,797 --> 00:37:22,172 Geef me wat nieuws. 416 00:37:22,381 --> 00:37:23,631 Ik verveel me dood. 417 00:38:07,756 --> 00:38:09,297 Waarom kijk je zo naar mij? 418 00:38:09,714 --> 00:38:11,422 Een leven binnen een leven. 419 00:38:12,464 --> 00:38:14,006 Het is zo vreemd, 420 00:38:14,714 --> 00:38:16,297 denk je niet? 421 00:38:16,506 --> 00:38:18,214 Maar het zal niet overleven. 422 00:38:20,714 --> 00:38:24,047 Soms zou ik willen dat ik negatief was. 423 00:38:24,256 --> 00:38:26,839 Ik zou tenminste uit deze kooi kunnen komen. 424 00:38:31,006 --> 00:38:32,797 Je zult het niet krijgen. 425 00:38:45,464 --> 00:38:48,131 Je bent verdrietig dat je niet positief bent, hè? 426 00:38:48,506 --> 00:38:49,881 Je moet niets doen. 427 00:38:49,922 --> 00:38:51,047 Er is lekker eten. 428 00:38:51,464 --> 00:38:52,881 Ze behandelen je als een koningin. 429 00:38:53,089 --> 00:38:54,964 Je hebt nooit het fortuin gehad, hoorde ik. 430 00:38:57,506 --> 00:38:58,464 Arm meisje! 431 00:39:12,256 --> 00:39:14,131 Iedereen heeft honger. 432 00:39:16,922 --> 00:39:18,506 Als je niet positief kunt zijn, 433 00:39:19,131 --> 00:39:20,881 je moet tenminste slim zijn. 434 00:39:35,339 --> 00:39:36,881 Commandant Manas. 435 00:39:37,589 --> 00:39:39,214 Wij hadden je niet verwacht. 436 00:39:40,131 --> 00:39:41,131 Is het? 437 00:39:41,589 --> 00:39:43,297 Bel me als je me verwacht. 438 00:39:43,547 --> 00:39:44,672 Ik kom terug. 439 00:39:44,881 --> 00:39:46,172 Dat bedoelde ik niet, meneer. 440 00:39:50,172 --> 00:39:53,089 Supreme wil de status van Project K weten. 441 00:39:53,131 --> 00:39:54,339 91 dagen. 442 00:39:54,714 --> 00:39:56,214 Hoeveel dagen vroeg Supreme? 443 00:39:56,464 --> 00:39:57,672 150 dagen, meneer. 444 00:40:00,381 --> 00:40:01,714 Heb een beetje schaamte! 445 00:40:02,506 --> 00:40:03,839 Je hebt hier zo'n enorm laboratorium. 446 00:40:04,381 --> 00:40:05,839 Duizenden meisjes tot uw beschikking. 447 00:40:06,006 --> 00:40:09,256 En deze... bijpassende uniformen. 448 00:40:10,089 --> 00:40:11,381 Wat een verspilling! 449 00:40:11,589 --> 00:40:14,172 Mag ik... Kan ik u iets laten zien, meneer? 450 00:40:14,381 --> 00:40:15,381 Kom alsjeblieft. 451 00:40:16,172 --> 00:40:20,089 We roepen alle vruchtbare vrouwen naar de laboratoria, zoals je vroeg. 452 00:40:20,131 --> 00:40:21,797 Inclusief kleine meisjes. 453 00:40:23,714 --> 00:40:27,756 De door Supreme bereide formule gaat het menselijke DNA ver te boven. 454 00:40:28,131 --> 00:40:30,381 Deze formule is zo krachtig dat... 455 00:40:30,381 --> 00:40:32,297 het brengt het leven van deze meisjes in gevaar. 456 00:40:35,964 --> 00:40:38,506 Geen van de vrouwen kan deze formule dragen. 457 00:40:38,547 --> 00:40:40,381 Supreme wil het serum. 458 00:40:41,006 --> 00:40:42,547 Niet jouw uitleg. 459 00:40:45,297 --> 00:40:48,839 Je zei dat er een vrouw was die 91 dagen zwanger was. 460 00:40:48,964 --> 00:40:50,339 Pak haar uit. 461 00:40:50,797 --> 00:40:52,756 We moeten nog een paar dagen wachten. 462 00:40:53,047 --> 00:40:55,006 Haar vitale functies zijn niet stabiel. 463 00:40:55,047 --> 00:40:57,006 Supreme heeft bevolen mij vandaag te zien. 464 00:40:57,006 --> 00:40:58,547 Niet over een paar dagen. 465 00:40:59,047 --> 00:41:00,756 Pak haar uit. Dat is een bevel. 466 00:41:04,006 --> 00:41:04,839 Sorry. 467 00:41:05,672 --> 00:41:07,881 Deze keer kon je de eeuw niet halen. 468 00:41:08,506 --> 00:41:09,797 Volgende keer meer geluk. 469 00:42:35,797 --> 00:42:36,589 Is ze dood? 470 00:42:37,006 --> 00:42:39,381 Wij proberen het al een paar jaar. 471 00:42:39,381 --> 00:42:41,256 Dit experiment kan nooit succesvol zijn. 472 00:42:41,297 --> 00:42:43,339 Er is maar één manier om dit te doen. 473 00:42:44,464 --> 00:42:47,131 Als we weten wat Supreme precies wil, 474 00:42:47,547 --> 00:42:49,547 we zullen weten hoe we verder moeten gaan. 475 00:42:50,672 --> 00:42:52,922 Wat is Project K? 476 00:42:53,589 --> 00:42:55,131 Als je het nog niet weet, 477 00:42:55,797 --> 00:42:57,589 het betekent dat het niet de bedoeling is dat je het weet. 478 00:42:59,339 --> 00:43:00,589 Weet je dat? 479 00:43:01,881 --> 00:43:04,631 Ik kan mijn leven opofferen voor Supreme. 480 00:43:04,672 --> 00:43:07,172 Maar ik kan dit niet meer blindelings doen. 481 00:43:07,381 --> 00:43:08,714 Ik heb zijn hulp nodig. 482 00:43:08,714 --> 00:43:11,839 Breng mij naar hem toe. Ik zal het hem persoonlijk vragen. 483 00:43:12,589 --> 00:43:13,589 Akkoord. 484 00:43:33,006 --> 00:43:34,297 Adviseur Geld. 485 00:43:34,714 --> 00:43:36,631 Wat een mooie dag, nietwaar? 486 00:43:38,631 --> 00:43:39,672 Waarom is hij hier? 487 00:43:39,672 --> 00:43:41,172 Hij is een wetenschapper in de laboratoria. 488 00:43:41,631 --> 00:43:45,047 Hij heeft enkele belangrijke twijfels over Project K. 489 00:43:45,297 --> 00:43:46,172 Volg mij. 490 00:44:05,797 --> 00:44:07,339 Geef mij het serum. 491 00:44:24,547 --> 00:44:27,381 Ik ontmoet hem voor het eerst in zoveel jaren. 492 00:44:28,547 --> 00:44:30,506 Zorg ervoor dat het niet je laatste keer is. 493 00:45:15,131 --> 00:45:18,756 Manas van Project K is er. 494 00:45:36,381 --> 00:45:40,839 Supreme, dit is het beste serum uit de laboratoria tot nu toe. 495 00:45:41,297 --> 00:45:43,672 Ik heb het persoonlijk laten uitpakken. 496 00:45:46,839 --> 00:45:50,922 Niemand leeft langer dan 100 dagen. 497 00:45:51,672 --> 00:45:53,256 Wat zit er in dit serum? 498 00:46:23,672 --> 00:46:24,714 Wat is er gebeurd? 499 00:46:44,381 --> 00:46:46,297 Het zijn zoveel dagen geweest... 500 00:46:47,339 --> 00:46:50,339 sinds iemand mij probeerde te vermoorden. 501 00:47:21,464 --> 00:47:24,172 Ik heb vele levens aan de dood gegeven. 502 00:47:26,131 --> 00:47:27,881 De dood zal niet bij mij in de buurt komen. 503 00:47:29,006 --> 00:47:32,297 Ik heb medelijden met je. 504 00:47:33,839 --> 00:47:36,256 Waarom wilde je mij vermoorden? 505 00:47:36,297 --> 00:47:37,964 Voor het grotere goed. 506 00:47:37,964 --> 00:47:39,172 Het grotere goed? 507 00:47:41,089 --> 00:47:44,756 Weet je hoeveel levens het grotere goed in de geschiedenis heeft gekost? 508 00:47:46,381 --> 00:47:50,422 Het grotere goed verandert elke keer dat koningen en koningsschepen veranderen. 509 00:47:51,422 --> 00:47:52,839 Laat je er niet door misleiden. 510 00:47:54,714 --> 00:47:56,797 Wat zoek je eigenlijk? 511 00:47:57,047 --> 00:48:00,339 Ik wil deze wereld redden. 512 00:48:02,464 --> 00:48:04,339 Ik wil deze wereld redden. 513 00:48:08,172 --> 00:48:10,089 Is dat niet wat ik doe? 514 00:48:10,256 --> 00:48:13,881 Al die mensen die oorlogen voeren in de naam van God en geld... 515 00:48:13,922 --> 00:48:16,297 Ik verenigde ze met slechts één oorlog. 516 00:48:18,422 --> 00:48:19,506 Is dat verkeerd? 517 00:48:21,839 --> 00:48:24,464 Omdat je de natuur tot stof vernietigt, 518 00:48:25,214 --> 00:48:27,256 Ik heb het buiten jouw bereik gehouden. 519 00:48:28,089 --> 00:48:29,047 Is dat verkeerd? 520 00:48:29,089 --> 00:48:31,797 Je kunt niet doen waar je zin in hebt. 521 00:48:31,797 --> 00:48:32,922 Wie ben jij in godsnaam? 522 00:48:32,964 --> 00:48:35,797 Wie zijn jullie in vredesnaam om het te vernietigen? 523 00:48:38,922 --> 00:48:42,089 Ondanks de eindeloze mogelijkheden die zich over generaties heen uitstrekken, 524 00:48:42,131 --> 00:48:44,631 De mens slaagt er niet in zichzelf te verlossen, en dat zal hij ook nooit doen. 525 00:48:48,214 --> 00:48:49,881 Het is niet jouw schuld. 526 00:48:54,464 --> 00:48:56,881 Mensen zijn om te beginnen overgelopen. 527 00:49:21,547 --> 00:49:22,839 Je wilde weten... 528 00:49:23,672 --> 00:49:25,714 waar dit serum uit bestaat, toch? 529 00:49:27,756 --> 00:49:29,797 Het heeft de oplossing voor uw defect. 530 00:49:31,756 --> 00:49:33,506 De oplossing voor alles. 531 00:49:36,131 --> 00:49:37,672 Maak je geen zorgen. 532 00:49:38,464 --> 00:49:40,797 Er zal een nieuwe wereld ontstaan. 533 00:49:50,256 --> 00:49:53,714 Zoek een vrouw die de formule 150 dagen in haar baarmoeder kan dragen. 534 00:50:38,714 --> 00:50:39,547 Hoi. 535 00:50:40,547 --> 00:50:41,589 Welke maand? 536 00:50:43,797 --> 00:50:44,797 Vijf. 537 00:50:45,297 --> 00:50:46,381 Vijf! 538 00:50:49,172 --> 00:50:50,256 Dat is... 539 00:50:51,714 --> 00:50:53,381 150 dagen! 540 00:50:55,339 --> 00:50:56,672 Hoe is dit mogelijk? 541 00:50:57,631 --> 00:50:59,672 Niemand kon het langer dan drie maanden volhouden. 542 00:51:00,381 --> 00:51:03,714 Je was nooit eerder positief, toch? 543 00:51:04,256 --> 00:51:08,672 Zoals altijd kreeg ik negatief bij de laatste plaatsing. 544 00:51:08,881 --> 00:51:10,131 Hoe is dit dan mogelijk? 545 00:51:10,422 --> 00:51:11,714 Ik heb geen idee. 546 00:51:12,672 --> 00:51:13,797 Maar op een dag, 547 00:51:15,506 --> 00:51:16,464 er was beweging. 548 00:51:18,381 --> 00:51:19,839 Wat als het complex erachter komt? 549 00:51:21,589 --> 00:51:22,839 Ze zullen het doden. 550 00:51:22,881 --> 00:51:25,381 Als ze erachter komen uit een andere bron, zullen ze jou ook vermoorden. 551 00:51:25,381 --> 00:51:26,672 -Laten we gaan. -Nee! 552 00:51:29,631 --> 00:51:31,839 Je hebt 120 dagen overschreden. 553 00:51:32,172 --> 00:51:34,506 Je wordt behandeld als een koningin in het complex. 554 00:51:35,089 --> 00:51:36,881 Als jij het ze niet vertelt, zal ik het doen. 555 00:51:37,256 --> 00:51:41,172 Ik kan me het gezicht van mijn moeder niet eens herinneren. 556 00:51:42,672 --> 00:51:46,756 Mijn vader verkocht mij aan het Complex toen ik een kind was. 557 00:51:46,756 --> 00:51:50,547 Ik heb niets op deze wereld. 558 00:51:51,131 --> 00:51:52,547 Maar dit. 559 00:51:53,006 --> 00:51:54,839 Het is geen leven dat in je baarmoeder groeit. 560 00:51:54,881 --> 00:51:56,006 Het is een experiment. 561 00:51:56,547 --> 00:51:58,381 Het is niet nodig om sentimenteel te worden. 562 00:51:59,256 --> 00:52:00,839 Het is ontstaan ​​uit een laboratoriumexperiment. 563 00:52:00,881 --> 00:52:02,047 Geen vader. 564 00:52:02,881 --> 00:52:05,214 Maar het zal uit een moeder geboren worden. 565 00:52:07,214 --> 00:52:08,547 Wat is het plan? 566 00:52:09,047 --> 00:52:11,297 Hoeveel dagen kun je het verbergen? 567 00:52:13,381 --> 00:52:15,964 Je wordt binnenkort blootgesteld. 568 00:52:17,297 --> 00:52:18,464 Alsjeblieft. 569 00:52:19,006 --> 00:52:21,506 Ik wil... 570 00:52:23,047 --> 00:52:24,214 bewaar dit. 571 00:52:30,047 --> 00:52:31,422 Wat een episch gevecht, Bhairava! 572 00:52:31,464 --> 00:52:33,589 We delen zoveel verhalen over jou. 573 00:52:33,756 --> 00:52:36,756 Heb je tot nu toe geen enkel gevecht verloren? Echt? 574 00:52:37,047 --> 00:52:39,381 Bujji, deze vind ik leuk. 575 00:52:40,506 --> 00:52:43,089 Bhairava, laat me alsjeblieft gaan. 576 00:52:43,339 --> 00:52:45,089 Ik vind hem niet leuk, Bhairava. 577 00:52:45,464 --> 00:52:48,089 Je kunt mij niet verkopen, baas. Jij bent mijn held. 578 00:52:49,047 --> 00:52:50,214 Het is beter om mij te vermoorden. 579 00:52:51,172 --> 00:52:54,131 Pardon, baas. Ik krijg maar de helft van de eenheden als ik jou vermoord. 580 00:52:54,547 --> 00:52:55,714 Je noemde mij zojuist een held. 581 00:52:56,172 --> 00:52:58,047 Ik zorg voor een heerlijke laatste maaltijd. 582 00:52:58,381 --> 00:53:00,297 Geen behoefte. Het is een verspilling van eenheden. 583 00:53:00,714 --> 00:53:01,589 Ding! 584 00:53:03,922 --> 00:53:05,214 Mijn beste vriend. 585 00:53:05,547 --> 00:53:08,089 Hij verkoopt het beste eten in Kashi. 586 00:53:09,256 --> 00:53:12,047 Hé, Chintu. Wat is er speciaal voor vandaag? 587 00:53:13,089 --> 00:53:15,131 -Je dood. -Stil! 588 00:53:15,422 --> 00:53:17,631 Ben je hier voor je eenheden? Bij mij zijn ze veilig. 589 00:53:20,756 --> 00:53:23,839 Ik geef je geld terug zodra ik naar het complex ga. 590 00:53:23,881 --> 00:53:24,922 Je weet het! 591 00:53:25,131 --> 00:53:26,464 Ik zweer het! 592 00:53:26,506 --> 00:53:32,256 Ik ben er 101% zeker van dat je 99% van de tijd liegt. 593 00:53:33,297 --> 00:53:36,714 Dit vertel je iedereen in Kashi. Geef me een pauze. 594 00:53:40,506 --> 00:53:41,547 Wat is dat? 595 00:53:42,256 --> 00:53:45,631 Het komt vers uit het complex. 596 00:53:45,756 --> 00:53:46,881 Ik wil het. 597 00:53:46,922 --> 00:53:49,172 Denk niet zo hoog over jezelf, maat. 598 00:53:49,214 --> 00:53:51,089 Het is 5000 eenheden waard. 599 00:53:51,131 --> 00:53:53,047 Neem dit mee naar binnen, Subbalakshmi. 600 00:53:53,089 --> 00:53:55,131 Hier. 5000 eenheden. 601 00:54:07,089 --> 00:54:10,422 Wauw! Je hebt zo hard gevochten en een ei gekocht? 602 00:54:10,589 --> 00:54:12,214 Het is een echt ei, Bujji. 603 00:54:12,214 --> 00:54:13,256 Wat dan ook. 604 00:54:13,297 --> 00:54:15,047 Vergeet nu om naar het complex te gaan. 605 00:54:15,422 --> 00:54:19,047 Met deze kleine premies kunnen we slechts een ei verdienen. 606 00:54:20,256 --> 00:54:22,172 Als we naar het complex willen, 607 00:54:22,422 --> 00:54:24,672 We moeten een jackpot winnen, Bujji. 608 00:54:25,714 --> 00:54:27,672 Baas, mag ik even kijken? 609 00:54:29,006 --> 00:54:30,214 Nee, dat kan niet. 610 00:54:31,214 --> 00:54:35,672 We moeten dit bewaren in een streng beveiligde zone, Bujji. 611 00:54:36,214 --> 00:54:38,089 Trouwens, wat is de naam Bujji? 612 00:54:38,089 --> 00:54:39,131 Is het een bijnaam? 613 00:54:39,422 --> 00:54:41,589 Bionische gebruiker Josen Intelligence. 614 00:54:41,631 --> 00:54:44,422 Ik heb ooit de Complex-schepen bestuurd. 615 00:54:44,464 --> 00:54:45,464 Kijk mij nu eens. 616 00:54:45,506 --> 00:54:47,839 Ik heb je van het autokerkhof gehaald en je een lichaam gegeven. 617 00:54:47,881 --> 00:54:49,756 Toon wat dankbaarheid. 618 00:54:49,964 --> 00:54:51,006 Een beetje. 619 00:54:51,172 --> 00:54:54,006 We hebben geen dankbaarheid nodig, Bhairava. We hebben eenheden nodig. 620 00:54:54,256 --> 00:54:57,006 Bhairava, waarom bundel je je krachten niet met ons? 621 00:54:58,006 --> 00:54:59,256 Betaalt u mij meer eenheden? 622 00:54:59,256 --> 00:55:01,631 Kom op! Niet alles draait om de eenheden. 623 00:55:01,881 --> 00:55:02,922 Doe het voor het grotere goed. 624 00:55:02,922 --> 00:55:04,839 Vecht aan onze kant voor een betere toekomst. 625 00:55:04,881 --> 00:55:07,881 Ik heb aan alle kanten gevochten, baas. 626 00:55:09,047 --> 00:55:11,006 Het maakt niet uit wie er wint, 627 00:55:12,506 --> 00:55:14,756 dit is hoe mensen zoals wij terechtkomen. 628 00:55:15,172 --> 00:55:16,631 Eindelijk besefte ik iets. 629 00:55:17,047 --> 00:55:19,131 Er is maar één kant in de wereld. 630 00:55:22,006 --> 00:55:23,464 Je eigen kant. 631 00:55:24,006 --> 00:55:25,797 Egoïstische kant. 632 00:55:39,672 --> 00:55:41,839 Ik ben wees geworden tijdens een oorlog. 633 00:55:42,339 --> 00:55:44,131 Een piloot heeft mij gered. 634 00:55:45,297 --> 00:55:46,839 Blijkbaar heb ik niet een beetje gehuild. 635 00:55:46,881 --> 00:55:48,672 Alsof ik bekend was met oorlog. 636 00:56:08,214 --> 00:56:10,214 De piloot heeft mij alles geleerd. 637 00:56:12,006 --> 00:56:13,714 Hoe te overleven in deze wereld. 638 00:56:13,839 --> 00:56:15,172 Hoe te vechten. 639 00:56:16,339 --> 00:56:17,256 Alles. 640 00:56:19,672 --> 00:56:23,256 Het complex kondigde een premie voor hem aan vanwege zijn daden. 641 00:56:35,881 --> 00:56:38,381 Je bent alles kwijtgeraakt. Wat valt er nog te geven? 642 00:56:48,422 --> 00:56:50,131 Stuur jij hem mee? 643 00:56:58,839 --> 00:57:01,256 Hij dacht erover om mij te verkopen en het complex binnen te gaan. 644 00:57:06,464 --> 00:57:07,631 Bhairava! 645 00:57:09,047 --> 00:57:09,922 Sorry. 646 00:57:12,172 --> 00:57:15,089 Maar hij vergat dat ik toch zijn leerling was. 647 00:57:18,881 --> 00:57:20,006 Het spijt me, kapitein. 648 00:57:24,256 --> 00:57:27,506 Ik hielp hem gevangen te nemen voordat hij mij kon verkopen. 649 00:57:33,339 --> 00:57:34,464 Je hebt gelijk. 650 00:57:35,839 --> 00:57:37,797 Dit is hoe je hoort te leven in deze wereld. 651 00:57:38,089 --> 00:57:39,339 Verander niet. 652 00:57:51,589 --> 00:57:52,672 Pardon, baas. 653 00:57:53,214 --> 00:57:55,714 Ik wist niet dat je zo'n sentimentele flashback had. 654 00:57:55,922 --> 00:57:58,672 Vraag het hem volgende week nog eens. Hij zal een andere flashback vertellen. 655 00:58:00,631 --> 00:58:01,672 Waarschuwing! Waarschuwing! 656 00:58:01,714 --> 00:58:03,214 Geforceerde toegang op thuislocatie. 657 00:58:03,256 --> 00:58:05,089 Deur kapot. Drie gewapende mannen. 658 00:58:05,089 --> 00:58:05,672 Komen. 659 00:58:05,714 --> 00:58:07,256 Laat me alsjeblieft gaan, baas. 660 00:58:07,964 --> 00:58:09,214 Baas, alsjeblieft! 661 00:58:18,922 --> 00:58:20,797 Wat hopen jullie te vinden, jongens? 662 00:58:20,797 --> 00:58:23,881 Er is hier niets. Hij heeft alles eeuwen geleden verkocht. 663 00:58:24,339 --> 00:58:26,047 Mocht iemand interesse hebben, 664 00:58:26,089 --> 00:58:28,964 hij zou mij lang geleden ook verkocht hebben. 665 00:58:30,964 --> 00:58:32,714 Wie zou jou kopen, man? 666 00:58:33,172 --> 00:58:35,256 Hoeveel zal uw zuurstofcilinder verkopen? 667 00:58:35,381 --> 00:58:36,547 Helemaal niets. 668 00:58:37,214 --> 00:58:38,922 Geen enkele eenheid. 669 00:58:40,256 --> 00:58:41,631 Het staat al een tijdje leeg. 670 00:58:41,797 --> 00:58:43,839 Hij gebruikt het uit gewoonte. 671 00:58:44,714 --> 00:58:47,964 Natuurlijk is het leeg. Je hebt het allemaal opgebruikt. 672 00:58:48,422 --> 00:58:49,881 Toen ik je deze plek huurde, 673 00:58:51,047 --> 00:58:52,172 Huur. 674 00:58:52,839 --> 00:58:53,881 Wauw! 675 00:58:54,339 --> 00:58:55,922 Wat een lief woord! 676 00:58:56,089 --> 00:58:57,922 Heeft u ooit huur betaald? 677 00:58:57,964 --> 00:59:00,756 Hallo, Ronnie. Ben je zo ver gekomen voor slechts 10.000 eenheden? 678 00:59:00,797 --> 00:59:02,714 Wacht even. Ik ben net klaar met vechten. 679 00:59:03,256 --> 00:59:06,339 Ik betaal je eerst zodra ik het geld heb. 680 00:59:06,339 --> 00:59:08,672 Hoe zit het met mij? 681 00:59:08,756 --> 00:59:09,881 Hé, Leon. 682 00:59:10,797 --> 00:59:12,006 Waar kom je vandaan? 683 00:59:12,006 --> 00:59:15,506 Ik wil mijn 20.000 eenheden nu meteen hebben. 684 00:59:15,547 --> 00:59:18,464 Anders neem ik je auto. 685 00:59:18,756 --> 00:59:20,797 Doe dat alsjeblieft. 686 00:59:20,797 --> 00:59:22,297 Ik vermoord je, oude man! 687 00:59:22,589 --> 00:59:24,297 Wat gaat u met dit stuk rommel doen, meneer? 688 00:59:24,297 --> 00:59:26,881 Jouw eenheden zijn volkomen veilig bij mij. 689 00:59:27,422 --> 00:59:28,589 Ik betaal je terug. 690 00:59:30,047 --> 00:59:31,297 Ik beloof het. 691 00:59:31,339 --> 00:59:33,589 Wat is de waarde van jouw belofte, Bhairava? 692 00:59:37,339 --> 00:59:39,381 Hé, Roxie! 693 00:59:42,381 --> 00:59:44,131 Hij zal eerst mijn eenheden teruggeven. 694 00:59:44,589 --> 00:59:49,172 Daarna maakt het mij niet uit of je hem slaat of zelfs vermoordt. 695 00:59:49,506 --> 00:59:50,922 Roxie... 696 00:59:51,631 --> 00:59:54,922 Hoeveel eenheden wil je? Zeg eens. 697 00:59:55,547 --> 00:59:57,089 Laat mij je naar huis brengen. 698 01:00:02,131 --> 01:00:03,131 Wat? 699 01:00:03,589 --> 01:00:05,131 Breng jij mij ook naar huis? 700 01:00:06,006 --> 01:00:07,756 Bhairava, ik moet gaan, oké? 701 01:00:08,589 --> 01:00:10,464 Wacht even, meneer. Verzamel je eenheden. 702 01:00:10,464 --> 01:00:12,256 Het is oké. Ik zie je later. 703 01:00:15,464 --> 01:00:17,047 Leuk. Juist. 704 01:00:17,089 --> 01:00:18,422 Hij verdient het. 705 01:00:20,006 --> 01:00:21,547 Ik hoop dat je niet gewond bent. 706 01:00:25,422 --> 01:00:27,256 Hé, Roxie... 707 01:00:28,631 --> 01:00:32,422 Roxie, ik heb je echt gemist. 708 01:00:33,589 --> 01:00:35,506 Ik dacht dat je mij wilde. 709 01:00:35,547 --> 01:00:37,714 Maar je zit alleen maar achter mijn eenheden aan. 710 01:00:39,547 --> 01:00:42,006 Ik zou je gezicht nooit meer hoeven te zien. 711 01:00:42,297 --> 01:00:44,006 Ik heb een baan bij het Complex. 712 01:00:56,672 --> 01:01:00,089 Roxie, Roxie, Roxie... Alsjeblieft. 713 01:01:00,339 --> 01:01:02,131 God, neem mijn gezichtsvermogen weg! 714 01:01:02,547 --> 01:01:03,756 Elke dag... 715 01:01:04,214 --> 01:01:05,964 Ik blijf aan je denken. 716 01:01:06,589 --> 01:01:09,672 Vertel me dan waar we elkaar voor het eerst ontmoetten. 717 01:01:09,922 --> 01:01:10,964 Hij is genaaid! 718 01:01:12,881 --> 01:01:15,047 Nou ja, de zandfiets... 719 01:01:15,339 --> 01:01:16,797 Je bent het vergeten, nietwaar? 720 01:01:16,839 --> 01:01:19,589 Hoe kon ik het vergeten, Roxie? 721 01:01:19,756 --> 01:01:21,214 Het is heel belangrijk. 722 01:01:21,589 --> 01:01:23,297 Ik zou het nooit vergeten, Roxie. 723 01:01:23,339 --> 01:01:25,506 -Bujji... -Hallo. Betrek mij er niet bij. 724 01:01:28,339 --> 01:01:29,797 Wil je geen kinderen, Roxie? 725 01:01:32,089 --> 01:01:34,214 Ga je echt naar het Complex? 726 01:01:34,214 --> 01:01:35,172 Ja. 727 01:01:36,506 --> 01:01:39,089 -Neem me alsjeblieft mee. -Waarom? 728 01:01:39,964 --> 01:01:42,464 Omdat ik je leuk vind, Roxie. 729 01:01:42,631 --> 01:01:43,464 Dat is een leugen! 730 01:01:43,464 --> 01:01:45,756 Jij houdt alleen van jezelf, Bhairava. 731 01:01:45,797 --> 01:01:47,714 Je bent de meest egoïstische man ter wereld. 732 01:01:48,297 --> 01:01:49,881 Juist. Juist. Juist. 733 01:01:49,922 --> 01:01:51,631 Neem mij toch een dagje mee. 734 01:01:51,631 --> 01:01:53,297 Zelfs een minuut of seconde zou voldoende zijn. 735 01:01:53,964 --> 01:01:56,172 Breng me naar het complex en ik zal alles doen wat je wilt. 736 01:01:56,714 --> 01:01:57,756 Oké, prima. 737 01:01:58,131 --> 01:02:01,339 Vertel me dat je van me houdt alsof je het meent. 738 01:02:08,256 --> 01:02:09,297 Ik houd van je. 739 01:02:17,631 --> 01:02:18,672 Ik houd van je. 740 01:02:23,839 --> 01:02:25,422 Beter dan dat kun je niet doen. 741 01:02:30,256 --> 01:02:33,047 Hé... 9.00 uur, Oostpoort. Zie je morgen. 742 01:02:34,131 --> 01:02:37,381 Ja! 743 01:02:37,672 --> 01:02:38,756 Ja! 744 01:02:47,131 --> 01:02:50,381 Supreme heeft orders gestuurd om het opnieuw te proberen. 745 01:02:50,381 --> 01:02:52,922 We geven je nog een kans. 746 01:02:53,756 --> 01:02:55,922 Zelfs als een van jullie positief blijkt te zijn, 747 01:02:56,714 --> 01:02:58,172 het betekent dat we succesvol zijn. 748 01:02:58,631 --> 01:03:01,006 Morgen gaan jullie allemaal door het zaaien. 749 01:03:02,256 --> 01:03:04,172 Als de genade van de Allerhoogste op jou rust, 750 01:03:04,797 --> 01:03:06,797 jullie kunnen ook allemaal positief zijn. 751 01:03:07,131 --> 01:03:08,172 Succes. 752 01:03:30,506 --> 01:03:31,881 Hé, het is deze kant op. 753 01:03:32,881 --> 01:03:34,006 Niet op deze manier? 754 01:03:40,714 --> 01:03:43,089 Roxie. Werkvergunning voor 70 dagen. 755 01:03:43,131 --> 01:03:45,339 Hij is de uitzendkracht die ik heb aangemeld. 756 01:03:46,464 --> 01:03:49,464 Bhairava. Werkvergunning voor 60 minuten. 757 01:03:50,006 --> 01:03:51,464 Wat? Slechts een uur? 758 01:03:51,797 --> 01:03:53,089 Wees dankbaar. Laten we nu gaan. 759 01:04:05,547 --> 01:04:07,339 Bedankt. Bedankt. 760 01:04:32,006 --> 01:04:33,756 Komen. Dit is onze verdieping. 761 01:04:41,922 --> 01:04:44,214 Deze generatorkamer is als de zon van het complex. 762 01:04:45,256 --> 01:04:47,547 Hier wordt alle energie opgewekt. 763 01:04:47,631 --> 01:04:50,589 Het zuigt alle energie uit de aarde. 764 01:05:01,547 --> 01:05:02,881 Bhairava, laten we gaan. 765 01:05:04,172 --> 01:05:05,464 We hebben veel werk te doen. 766 01:05:10,256 --> 01:05:11,881 Ik kan mijn uur hier niet verspillen. 767 01:05:12,131 --> 01:05:13,881 Hiervoor ben ik niet naar het Complex gekomen. Laten we gaan. 768 01:05:13,881 --> 01:05:15,631 Maar nee, nee, nee! 769 01:05:18,547 --> 01:05:20,089 Het is mijn schuld dat ik jou heb geholpen. 770 01:05:20,131 --> 01:05:21,589 Hoe egoïstisch! 771 01:05:23,339 --> 01:05:24,881 Ik ga mijn baan verliezen. 772 01:05:26,381 --> 01:05:27,589 Hé, hallo. 773 01:05:27,589 --> 01:05:28,881 Waar kijk je naar? 774 01:05:29,006 --> 01:05:29,964 Hallo! 775 01:05:34,589 --> 01:05:35,881 Heel mooi. 776 01:05:37,797 --> 01:05:39,089 Laten we gaan, Bhairava. 777 01:05:40,047 --> 01:05:41,089 Komen. 778 01:06:13,672 --> 01:06:18,922 ♪ Dit is prachtig, buiten het begrip van deze Creaties ♪ 779 01:06:19,464 --> 01:06:26,256 ♪ Ik slinger opgewonden tussen de hemel en de aarde ♪ 780 01:06:26,297 --> 01:06:33,006 ♪ Ik vraag me af hoe zoveel mysteries zich hier hebben verzameld ♪ 781 01:06:37,714 --> 01:06:42,881 ♪ Het paradijs is welkom als ik voet op dit land zet ♪ 782 01:06:43,381 --> 01:06:50,214 ♪ Een zacht briesje van koninklijke behandeling streelt mijn wang ♪ 783 01:06:50,339 --> 01:06:57,006 ♪ De Vijf Elementen begroeten mij als een vriend ♪ 784 01:07:12,714 --> 01:07:16,881 ♪ Mijn droom van mijn leven wordt eindelijk werkelijkheid ♪ 785 01:08:01,881 --> 01:08:04,839 ♪ Overkomt mij dit echt? ♪ 786 01:08:05,506 --> 01:08:08,381 ♪ Mijn verlangen naar vreugde blijft onvervuld ♪ 787 01:08:09,131 --> 01:08:12,756 ♪ Deze adembenemende beelden van sereniteit ♪ 788 01:08:12,797 --> 01:08:15,006 ♪ Ga vandaag voor mij staan ​​♪ 789 01:08:15,006 --> 01:08:19,839 ♪ Dit zal de komende duizenden jaren mijn wereld zijn ♪ 790 01:09:56,297 --> 01:09:59,172 Raadsman Bani, we hebben niets dergelijks eerder gevonden. 791 01:09:59,214 --> 01:10:01,006 Ondanks de niet aflatende inspanningen van ons team, 792 01:10:01,006 --> 01:10:03,339 we kunnen het materiaal niet identificeren. 793 01:10:09,047 --> 01:10:10,881 Wat gebeurt er? 794 01:10:39,839 --> 01:10:40,922 Wat? 795 01:10:45,006 --> 01:10:46,172 Alsjeblieft. 796 01:10:49,006 --> 01:10:50,089 Hulp. 797 01:10:56,922 --> 01:10:58,922 Geef het aan mij. Het is oké. 798 01:11:04,881 --> 01:11:05,881 Sorry. 799 01:12:42,547 --> 01:12:44,547 Laat mij gaan! Laat mij gaan! 800 01:13:16,964 --> 01:13:18,506 Dit is een wonder. 801 01:13:18,547 --> 01:13:21,547 Eindelijk hebben we een vrouw gevonden die de formule 150 dagen kan dragen. 802 01:13:22,131 --> 01:13:25,714 De baby in haar baarmoeder groeit sneller dan een gewone baby. 803 01:13:25,964 --> 01:13:29,256 In dit tempo zal ze de baby snel ter wereld brengen. 804 01:13:30,172 --> 01:13:32,381 Supreme heeft geen enkele interesse in het opgroeien van baby's. 805 01:13:33,506 --> 01:13:35,422 Bereid haar voor op extractie. 806 01:14:17,131 --> 01:14:19,589 Ze hebben je neergeschoten, nietwaar? 807 01:14:20,589 --> 01:14:22,339 Je zou sterven. 808 01:14:22,381 --> 01:14:25,422 De dood is zeker voor degene die geboren wordt. 809 01:14:25,464 --> 01:14:28,297 Hoewel je in het Telugu spreekt, versta ik het niet. 810 01:14:29,339 --> 01:14:30,964 Ik denk dat het de generatiekloof is. 811 01:14:31,631 --> 01:14:34,006 -Wat is je naam? -Ga weg! 812 01:14:34,214 --> 01:14:35,506 Mijn naam is Raia. 813 01:14:36,547 --> 01:14:39,047 Ik heb nog nooit een mens als jij gezien. 814 01:14:39,381 --> 01:14:41,297 Je hebt ongelooflijk goed gevochten! 815 01:14:43,797 --> 01:14:47,589 Rebellen zullen de oorlog gemakkelijk winnen met een soldaat zoals jij. 816 01:14:47,964 --> 01:14:49,881 In oorlog, 817 01:14:50,589 --> 01:14:52,756 alleen de dood overwint. 818 01:14:54,089 --> 01:14:56,089 Dit is niet mijn oorlog. 819 01:14:56,297 --> 01:14:58,797 Hallo! Hoe lang ben je weg geweest? 820 01:14:58,839 --> 01:15:00,672 Weet jij hoe de situatie is? 821 01:15:01,006 --> 01:15:03,922 Heeft u enig idee hoeveel mensen u kunt redden? 822 01:15:04,047 --> 01:15:05,964 Mijn doel is om te redden... 823 01:15:06,881 --> 01:15:08,422 slechts één persoon. 824 01:15:10,672 --> 01:15:12,172 Slechts één! 825 01:15:46,214 --> 01:15:49,131 Supreme wilde een serum van 120 dagen oud. 826 01:15:49,881 --> 01:15:51,672 Maar jij bent... 827 01:15:53,172 --> 01:15:55,797 Ik zal dit serum persoonlijk naar Supreme brengen. 828 01:16:05,381 --> 01:16:06,589 Laat me alsjeblieft gaan! 829 01:16:07,339 --> 01:16:09,256 Doe me alsjeblieft geen pijn. 830 01:16:16,797 --> 01:16:17,964 Stop alsjeblieft! 831 01:17:42,131 --> 01:17:43,131 Waar is ze heengegaan? 832 01:18:09,506 --> 01:18:10,631 Dat was dichtbij. 833 01:18:10,672 --> 01:18:12,922 Sorry, er was geen andere manier om je eruit te krijgen. 834 01:18:15,006 --> 01:18:16,881 Ik dacht dat het allemaal voorbij was. 835 01:18:17,464 --> 01:18:20,381 Ik was doodsbang dat mijn baby zou sterven. 836 01:18:20,422 --> 01:18:22,631 Je negeerde het feit dat je dood had kunnen gaan. 837 01:18:22,672 --> 01:18:24,672 Dat is wat jou speciaal maakt, M 80. 838 01:18:26,214 --> 01:18:28,547 Ik heb mijn mensen een bericht gestuurd. Ze moeten wachten. 839 01:18:29,506 --> 01:18:30,839 Jouw mensen? 840 01:18:31,381 --> 01:18:32,672 Wie ben je? 841 01:18:34,922 --> 01:18:36,047 Ik ben een rebel. 842 01:18:36,756 --> 01:18:37,881 Van Shambala. 843 01:18:38,172 --> 01:18:40,131 Ik was twee jaar spion in het lab. 844 01:18:41,756 --> 01:18:45,381 Ik heb veel gruwelijke incidenten gezien en nog steeds niets gedaan. 845 01:18:45,464 --> 01:18:47,922 Ik heb mezelf ervan overtuigd dat ik een andere missie heb. 846 01:18:50,297 --> 01:18:51,297 Maar... 847 01:18:51,881 --> 01:18:53,297 nadat ik je gezien heb, 848 01:18:53,339 --> 01:18:56,881 er was geen grotere missie dan jou redden. 849 01:18:59,714 --> 01:19:00,547 Laten we gaan. 850 01:19:02,381 --> 01:19:03,256 Goh! 851 01:19:03,714 --> 01:19:04,797 Dat was gênant. 852 01:19:04,839 --> 01:19:07,964 Maak je geen zorgen, Bhairava. Je hebt om te beginnen niet veel respect. 853 01:19:09,172 --> 01:19:10,922 Je hebt geen hart, Bujji. 854 01:19:12,589 --> 01:19:14,089 Broeder, geef mijn drankje terug. 855 01:19:15,172 --> 01:19:16,547 Wat voor soort drankje is dit? 856 01:19:16,756 --> 01:19:18,089 Het complex heeft geweldige dingen. 857 01:19:19,006 --> 01:19:19,922 Smaakt naar nectar. 858 01:19:19,964 --> 01:19:21,672 Neem dat en geef mijn drankje terug. 859 01:19:21,714 --> 01:19:23,547 - Wacht even. -Geef mijn drankje terug. 860 01:19:23,589 --> 01:19:24,839 Je gaf me drank. 861 01:19:25,881 --> 01:19:29,214 Maar ik gaf je de kans om mij drank te geven. 862 01:19:29,506 --> 01:19:30,839 Zo groot is mijn hart. 863 01:19:35,422 --> 01:19:37,047 Wat is mijn toekomst, Bujji? 864 01:19:37,339 --> 01:19:40,089 Hoe lang moet ik goedkope drank drinken bij de lokale bevolking? 865 01:19:42,131 --> 01:19:44,631 Wil jij jouw toekomst weten? 866 01:19:44,881 --> 01:19:45,839 Vijftig. 867 01:19:46,006 --> 01:19:47,381 Slechts vijftig eenheden. 868 01:19:48,131 --> 01:19:49,089 Vijftig. 869 01:19:50,131 --> 01:19:51,589 Begin maar te praten. Ik zal zien. 870 01:19:51,631 --> 01:19:53,131 Hé, mooie papegaai! 871 01:19:53,506 --> 01:19:55,839 Voorspel de toekomst van Bhairava. 872 01:20:07,964 --> 01:20:13,172 Ik heb in mijn hele leven nog nooit zo'n kaart gezien. 873 01:20:14,631 --> 01:20:16,922 Je leven staat op het punt te veranderen. 874 01:20:16,922 --> 01:20:19,047 Dus ik ga naar het complex. Bedankt. 875 01:20:19,089 --> 01:20:21,506 Het zijn allemaal bedriegers, Bhairava. Geloof ze niet. 876 01:20:21,881 --> 01:20:22,881 Bujji, luister. 877 01:20:23,089 --> 01:20:25,047 Verlaag onze cultuur niet. 878 01:20:25,631 --> 01:20:27,256 Er zijn zoveel dingen die ons begrip te boven gaan. 879 01:20:27,256 --> 01:20:31,547 Er wacht je een groot obstakel. 880 01:20:31,589 --> 01:20:32,839 Ik geloof niet in dit alles. 881 01:20:32,881 --> 01:20:33,797 Laten we gaan, Buji. 882 01:20:37,047 --> 01:20:39,506 Kashi heeft een ondergronds tunnelnetwerk. 883 01:20:40,672 --> 01:20:42,339 Het complex is zich er niet van bewust. 884 01:20:43,256 --> 01:20:45,756 Als je de labs onopgemerkt wilt achterlaten, 885 01:20:45,797 --> 01:20:47,089 dit is de enige manier. 886 01:20:47,506 --> 01:20:48,589 Daar is het. 887 01:20:48,672 --> 01:20:51,297 Mijn mensen zullen bij die tunnel wachten. 888 01:21:15,256 --> 01:21:16,589 Er is geen tijd, M 80. 889 01:21:16,631 --> 01:21:19,089 Schiet op! Deze tunnel is jouw uitweg. 890 01:21:31,006 --> 01:21:32,047 Schiet op! 891 01:21:38,047 --> 01:21:39,381 Waar kijk je naar? Gaan! 892 01:21:39,422 --> 01:21:41,797 -En jij? - Met mij komt alles goed. 893 01:21:41,922 --> 01:21:42,881 Hoi. 894 01:21:43,506 --> 01:21:44,881 Veel succes voor jullie allebei. 895 01:22:08,672 --> 01:22:12,256 Lilly nam voor het eerst contact op nadat ze undercover was gegaan. 896 01:22:13,172 --> 01:22:15,339 Het moet dus iets heel belangrijks zijn. 897 01:22:16,339 --> 01:22:18,006 Misschien moeten we naar binnen gaan. 898 01:22:18,547 --> 01:22:19,422 Komen. 899 01:22:21,089 --> 01:22:23,089 Houd je mond en stap in de truck, jullie twee. 900 01:22:23,339 --> 01:22:25,339 We hebben al zoveel van ons verloren. 901 01:22:27,089 --> 01:22:29,089 We keren onmiddellijk terug naar Shambala. 902 01:22:46,964 --> 01:22:48,089 Hoor je dat? 903 01:22:48,422 --> 01:22:49,547 Err... 904 01:22:50,589 --> 01:22:51,672 Nee. 905 01:22:51,922 --> 01:22:53,047 Wat is het? 906 01:23:04,339 --> 01:23:05,881 De dag dat de rivier de Ganga... 907 01:23:06,797 --> 01:23:09,881 is verstoken van zijn laatste druppel. 908 01:23:09,964 --> 01:23:11,672 Waar heb je het over? 909 01:23:22,547 --> 01:23:24,006 Wanneer dit juweeltje... 910 01:23:33,964 --> 01:23:36,672 ...zijn weg terug naar jou vindt, 911 01:23:37,797 --> 01:23:39,964 Het is tijd. 912 01:23:40,214 --> 01:23:41,589 Tijd voor wat? 913 01:23:49,006 --> 01:23:51,797 ♪ Om onrecht te onderdrukken♪ 914 01:23:51,839 --> 01:23:54,672 ♪ In elke Yuga♪ staat er een krijger op 915 01:23:54,714 --> 01:23:57,839 ♪ Hij manifesteert zich als verschillende entiteiten♪ 916 01:23:57,881 --> 01:24:01,839 ♪ Hij is een belichaming van Heer Vishnu♪ 917 01:24:08,339 --> 01:24:10,422 Shit! De sensoren werden geactiveerd. 918 01:24:12,672 --> 01:24:14,589 Hé, daar is iemand. 919 01:24:30,797 --> 01:24:32,797 Hoe zit het met de plotselinge windvlaag? 920 01:24:56,214 --> 01:24:58,047 ♪ Hij manifesteert zich als een vis♪ 921 01:24:58,881 --> 01:25:01,214 ♪ En dan een schildpad♪ 922 01:25:02,006 --> 01:25:03,839 ♪ Soms een Indiaas zwijn♪ 923 01:25:05,006 --> 01:25:06,964 ♪ Om ons allemaal te beschermen♪ 924 01:25:09,422 --> 01:25:11,214 Hoi! Mijn 50 eenheden. 925 01:25:11,339 --> 01:25:12,672 De eenheden van mijn drankje. 926 01:25:12,672 --> 01:25:14,589 Wat vinden jullie van mij, hè? 927 01:25:15,964 --> 01:25:17,881 Weet je van wie je geld vraagt? 928 01:25:19,756 --> 01:25:21,464 Weet je wel wie ik ben? 929 01:25:21,881 --> 01:25:24,547 De Grote Bhairava! 930 01:25:29,881 --> 01:25:32,214 Waar ga je heen? Wacht even. 931 01:25:38,172 --> 01:25:39,756 Wie ben je? 932 01:25:40,756 --> 01:25:42,422 Ik ben de zoon van Dronacharya. 933 01:25:43,464 --> 01:25:45,172 Mijn naam is Ashwathama. 934 01:26:17,506 --> 01:26:18,797 Hij is teruggekeerd. 935 01:26:18,839 --> 01:26:20,131 God is teruggekeerd naar Kashi. 936 01:26:20,131 --> 01:26:23,214 ♪ Om gerechtigheid te beschermen en hoog te houden♪ 937 01:26:23,339 --> 01:26:26,589 ♪ Om het universum van het kwaad te zuiveren♪ 938 01:26:26,631 --> 01:26:30,464 ♪ Zijn avatar is op aarde verschenen♪ 939 01:26:35,714 --> 01:26:37,756 De waarheid zoekt niet jouw bevestiging. 940 01:26:38,547 --> 01:26:40,172 Als de tijd daar is, 941 01:26:40,672 --> 01:26:42,672 Je zult het zelf zien... 942 01:26:46,506 --> 01:26:48,172 dat al deze verhalen waar zijn. 943 01:26:49,297 --> 01:26:50,756 En dat God terugkomt. 944 01:27:00,131 --> 01:27:02,756 Er is iets veranderd, Bujji. 945 01:27:13,589 --> 01:27:15,381 Ze zijn volledig gebakken. 946 01:27:15,672 --> 01:27:16,922 We hebben het meisje niet gevonden, meneer. 947 01:27:17,756 --> 01:27:19,589 Moet ik haar gaan zoeken? 948 01:27:20,089 --> 01:27:21,047 Gaan! 949 01:27:23,631 --> 01:27:27,631 Niemand mag hier achter komen. 950 01:27:29,964 --> 01:27:31,089 Commandant Manas. 951 01:27:32,506 --> 01:27:34,172 Bani belt je. 952 01:27:34,756 --> 01:27:35,839 Waarom? 953 01:27:36,631 --> 01:27:38,006 Heeft hij het ontdekt? 954 01:27:38,047 --> 01:27:39,589 Ik weet het niet, meneer. 955 01:27:56,089 --> 01:27:57,131 Onlangs, 956 01:27:57,214 --> 01:28:02,631 Heb je iets ongewoons opgemerkt in Kashi of in de laboratoria? 957 01:28:06,714 --> 01:28:07,797 Wat is dit? 958 01:28:08,797 --> 01:28:11,006 -Gaandeevam. -Wat is dat? 959 01:28:11,131 --> 01:28:15,256 Een wapen gemaakt door de Schepper zelf, Heer Brahma. 960 01:28:15,256 --> 01:28:19,881 De man die dit weet te gebruiken, kan God verslaan. 961 01:28:20,172 --> 01:28:21,131 Echt? 962 01:28:34,089 --> 01:28:35,839 Sinds gisteravond, 963 01:28:35,839 --> 01:28:39,672 geen mens of machine zou hier ook maar in de buurt kunnen komen. 964 01:28:40,339 --> 01:28:42,381 Er gebeurt iets, Manas. 965 01:28:42,964 --> 01:28:44,797 We moeten alert zijn. 966 01:28:45,214 --> 01:28:47,506 Ik weet zeker dat alles een wetenschappelijke reden heeft. 967 01:28:47,506 --> 01:28:51,381 Dit gaat onze wetenschappelijke kennis te boven, Manas. 968 01:28:51,547 --> 01:28:54,339 Er is een nieuwe macht ontwaakt. 969 01:29:17,047 --> 01:29:19,047 Je bent al zo lang in het lab. 970 01:29:19,256 --> 01:29:20,797 Zo is de buitenlucht. 971 01:29:21,339 --> 01:29:22,672 Zet het zuurstofmasker op. 972 01:29:26,589 --> 01:29:27,756 Wat is er met Lilly gebeurd? 973 01:29:31,006 --> 01:29:31,839 Ik weet het niet. 974 01:29:31,881 --> 01:29:33,256 Waarom heeft ze je gered? 975 01:29:35,964 --> 01:29:37,006 Ik weet het niet. 976 01:29:40,547 --> 01:29:42,006 Wat doen ze in de laboratoria? 977 01:29:43,256 --> 01:29:44,756 Wat is Project K? 978 01:29:46,631 --> 01:29:48,214 Hoe kun je zo onwetend zijn? 979 01:29:49,422 --> 01:29:50,881 Zeg iets. 980 01:30:07,422 --> 01:30:09,214 Hé, langzaam. 981 01:30:09,339 --> 01:30:10,756 Er is een zwangere vrouw aan boord. 982 01:30:10,797 --> 01:30:14,172 Ik kan me niet herinneren wanneer ik voor het laatst een vrouw zo zwanger heb gezien. 983 01:30:14,672 --> 01:30:16,297 Arm meisje. Heb je haar bang gemaakt? 984 01:30:18,256 --> 01:30:20,547 Hoe kan ze op alles 'ik weet het niet' zeggen? 985 01:30:20,672 --> 01:30:22,839 Denk aan wat Mariam altijd vertelde. 986 01:30:23,047 --> 01:30:25,256 Denk je dat zij de vrouw uit haar verhalen is? 987 01:30:25,756 --> 01:30:26,756 Ik weet het niet. 988 01:30:28,339 --> 01:30:30,631 Hoe kun je op alles 'ik weet het niet' zeggen? 989 01:30:31,422 --> 01:30:32,464 Hier. 990 01:30:33,297 --> 01:30:34,881 Ik ga haar gedag zeggen. 991 01:30:44,256 --> 01:30:45,881 Hij komt misschien hard over, maar... 992 01:30:45,922 --> 01:30:47,381 Veeran is een goede man. 993 01:30:49,839 --> 01:30:51,256 Probeer je haar bang te maken? 994 01:30:51,297 --> 01:30:53,214 Waar brengen jullie mij heen? 995 01:30:53,756 --> 01:30:57,589 Luister, het is gevaarlijk voor je om daar met deze buik te zijn. 996 01:30:57,631 --> 01:30:59,172 Dus we gaan naar Shambala. 997 01:30:59,214 --> 01:31:01,589 Jij en je baby zullen daar veilig zijn. 998 01:31:03,381 --> 01:31:05,089 Mag ik het een keer aanraken? 999 01:31:05,506 --> 01:31:07,006 Kyra, stop! 1000 01:31:07,422 --> 01:31:08,672 Je maakt haar bang. 1001 01:31:09,464 --> 01:31:10,964 Het spijt me, ik... 1002 01:31:11,006 --> 01:31:14,381 Ik bedoel, we zijn opgegroeid met het luisteren naar Mariams verhalen. 1003 01:31:14,756 --> 01:31:18,047 Ze wacht al een eeuwigheid op je. 1004 01:31:18,089 --> 01:31:19,297 Voor mij? 1005 01:31:19,339 --> 01:31:20,464 Niet alleen Mariam. 1006 01:31:20,506 --> 01:31:24,547 Haar moeder, grootmoeder en alle anderen hebben op je gewacht. 1007 01:31:24,964 --> 01:31:27,131 Wij weten alles over jou. 1008 01:31:27,172 --> 01:31:29,047 Nou, hoe heet je? 1009 01:31:29,381 --> 01:31:31,506 Vertel me alsjeblieft niet dat je het niet weet. 1010 01:31:32,964 --> 01:31:34,172 Wij hebben geen namen. 1011 01:31:36,547 --> 01:31:38,297 Serienummer SU-M80. 1012 01:31:39,006 --> 01:31:40,797 Oh, SUM80. 1013 01:31:40,839 --> 01:31:42,881 Hoi. Mijn naam is Kyra. 1014 01:31:42,881 --> 01:31:44,214 Mijn vader heeft mij die naam gegeven. 1015 01:31:44,256 --> 01:31:46,422 Het betekent 'Veel geluk' in een bepaalde taal. 1016 01:31:46,964 --> 01:31:50,839 Hij stierf tijdens de Complex-aanval de dag nadat ik was geboren. 1017 01:31:51,131 --> 01:31:53,922 Misschien niet zoveel geluk voor hem. Ja. 1018 01:31:54,547 --> 01:31:57,964 Die kerel die het wapen schoonmaakt als een psychopaat daar... 1019 01:31:57,964 --> 01:31:59,756 Dat is Ajju. Mijn partner. 1020 01:32:00,297 --> 01:32:02,047 -Partner? -Ja. 1021 01:32:02,881 --> 01:32:04,464 Met partner bedoel ik... 1022 01:32:05,214 --> 01:32:06,714 Ja, hij is van mij. 1023 01:32:08,422 --> 01:32:10,131 Laat me een glimlach zien, Ajju. 1024 01:32:10,131 --> 01:32:11,464 Alsjeblieft. Een kleine. 1025 01:32:11,881 --> 01:32:14,256 Ze hebben zovelen van ons vermoord, Kyra. 1026 01:32:15,797 --> 01:32:17,172 Zolang het complex bestaat, 1027 01:32:17,589 --> 01:32:19,172 hoe kan iemand glimlachen? 1028 01:32:20,589 --> 01:32:22,422 Van binnenuit, kerel. 1029 01:32:22,422 --> 01:32:25,131 Je kunt nog steeds een reden vinden om te glimlachen. Kom op. 1030 01:32:25,172 --> 01:32:28,047 Ik zal glimlachen nadat ik iedereen in het complex heb vermoord. 1031 01:32:28,172 --> 01:32:29,089 Oké? 1032 01:32:31,047 --> 01:32:32,714 Hij is zo'n charmante kerel. 1033 01:32:32,714 --> 01:32:35,589 Soms vergeet ik wat ik überhaupt in hem zag. 1034 01:32:35,797 --> 01:32:38,964 We gaan trouwen nadat we Shambala hebben bereikt. 1035 01:32:39,006 --> 01:32:40,922 Ik neem aan dat jij daardoor de hoofdgast GU40 bent. 1036 01:32:40,964 --> 01:32:42,589 GU40. G40. 1037 01:32:43,047 --> 01:32:44,047 Wat is een huwelijk? 1038 01:32:44,089 --> 01:32:45,339 O ja. 1039 01:32:45,547 --> 01:32:47,631 Je bent je hier niet van bewust. 1040 01:32:48,006 --> 01:32:50,714 Het huwelijk is een oude traditie. 1041 01:32:50,839 --> 01:32:52,964 Je cirkelt rond het vuur... 1042 01:32:53,172 --> 01:32:56,797 en elkaar beloven voor altijd samen te leven. 1043 01:32:57,006 --> 01:32:58,089 En dan? 1044 01:32:58,339 --> 01:33:00,089 En dan... 1045 01:33:00,131 --> 01:33:01,631 En dan... 1046 01:33:01,797 --> 01:33:02,881 Dat is het. 1047 01:33:03,131 --> 01:33:05,256 Ze wonen samen. 1048 01:33:05,256 --> 01:33:07,839 Ze bouwen een huis, hebben honden en kinderen. 1049 01:33:09,256 --> 01:33:11,714 Klinkt het gek? 1050 01:33:12,714 --> 01:33:13,714 Nee. 1051 01:33:14,214 --> 01:33:15,589 Het klinkt leuk. 1052 01:33:15,797 --> 01:33:16,839 Ik weet het, toch. 1053 01:33:17,839 --> 01:33:21,797 Iedereen zou zijn eigen persoon moeten hebben in deze gekke wereld. 1054 01:33:22,922 --> 01:33:25,589 De mensheid is één grote familie, 1055 01:33:26,006 --> 01:33:28,881 we moeten vechten voor het grotere goed, dat is allemaal prima. 1056 01:33:29,006 --> 01:33:30,047 Maar... 1057 01:33:30,631 --> 01:33:33,131 Je zou iemand moeten hebben die je de jouwe kunt noemen. 1058 01:33:34,922 --> 01:33:37,297 Iemands hand om vast te houden. 1059 01:33:37,339 --> 01:33:39,506 Iemands schouder om op te leunen. 1060 01:33:40,047 --> 01:33:43,172 Dat gevoel van verbondenheid raakt anders. 1061 01:33:45,714 --> 01:33:47,589 Glimlach nu tenminste. 1062 01:33:50,922 --> 01:33:52,506 Je bent schattig, GU 40. 1063 01:33:52,547 --> 01:33:53,631 TOT 40... 1064 01:33:53,672 --> 01:33:56,256 Kyra, haar naam is SU-M80. 1065 01:33:56,839 --> 01:33:58,756 Wat voor soort naam is SU-M80? 1066 01:33:58,756 --> 01:34:00,089 Het is niet eens een echte naam. 1067 01:34:01,547 --> 01:34:04,297 Eh... SU-M80. 1068 01:34:04,339 --> 01:34:05,756 SOM80. 1069 01:34:05,797 --> 01:34:06,714 Ehm... Sumathi. 1070 01:34:06,756 --> 01:34:07,756 Sumathi? 1071 01:34:08,256 --> 01:34:09,339 Sumathi... 1072 01:34:11,131 --> 01:34:12,089 Sumathi. 1073 01:34:12,131 --> 01:34:13,464 Het is een beetje ouderwets. 1074 01:34:13,464 --> 01:34:15,672 Maar het is beter dan SU-M80. 1075 01:34:20,464 --> 01:34:21,672 Wees niet bang. 1076 01:34:26,589 --> 01:34:27,631 Ik zie een overvaller. 1077 01:34:27,672 --> 01:34:29,631 Laat hem komen. We hebben dit. 1078 01:34:30,047 --> 01:34:31,172 Soms heb je dit niet nodig. 1079 01:34:31,214 --> 01:34:32,464 Dit heb je nodig om te winnen. 1080 01:34:46,547 --> 01:34:49,672 Dit is zo ver weg van jouw dorp. 1081 01:34:50,922 --> 01:34:53,714 Waar komen jullie vandaan? Ik wil de waarheid. 1082 01:34:53,714 --> 01:34:56,339 We kwamen in de hoop wat schroot te vinden om te verkopen, meneer. 1083 01:35:00,256 --> 01:35:02,339 De concurrentie is hier een stuk minder. 1084 01:35:04,006 --> 01:35:05,839 Een vrouw is ontsnapt uit de laboratoria. 1085 01:35:08,631 --> 01:35:09,964 Met de hulp van een rebel. 1086 01:35:11,547 --> 01:35:12,756 Weet jij waar ze is? 1087 01:35:12,797 --> 01:35:15,339 Meneer, wij verdienen ons geld met de verkoop van schroot. 1088 01:35:15,339 --> 01:35:17,256 Wij weten niets. 1089 01:35:18,131 --> 01:35:19,339 Open de achterkant. 1090 01:35:20,172 --> 01:35:21,797 Er is daar niets, meneer. 1091 01:35:22,547 --> 01:35:24,131 We hadden een nogal zware dag, meneer. 1092 01:35:24,131 --> 01:35:25,672 We konden geen schroot vinden. 1093 01:35:26,006 --> 01:35:28,006 Misschien vind ik wel iets. 1094 01:35:28,631 --> 01:35:32,339 Ik kan je wat eenheden betalen als je wilt. 1095 01:35:32,381 --> 01:35:33,839 Ik zei: open de achterkant! 1096 01:35:34,047 --> 01:35:35,672 Oké, meneer. Oké, meneer. 1097 01:35:49,964 --> 01:35:52,297 -Er is hier niets. -Dat heb ik u verteld, meneer. 1098 01:35:55,339 --> 01:35:57,297 Ja, jij bent echt een rotzooi. 1099 01:36:01,547 --> 01:36:02,631 Laten we gaan. 1100 01:36:09,964 --> 01:36:11,297 Had ik het je niet al verteld? 1101 01:36:11,339 --> 01:36:13,131 Er zit niets in, meneer. 1102 01:36:20,214 --> 01:36:21,422 Er is niets, meneer. 1103 01:36:31,172 --> 01:36:31,964 Boom. 1104 01:36:47,672 --> 01:36:49,797 Hij heeft een premiewaarschuwing gestuurd. Sta op. 1105 01:36:50,256 --> 01:36:52,131 Het is tijd om het pistool op te pakken. 1106 01:36:57,089 --> 01:36:58,589 Nu is het tijd om de wapens af te vuren. 1107 01:37:15,089 --> 01:37:16,089 Kerel... 1108 01:37:16,547 --> 01:37:18,047 Vertel me dit. 1109 01:37:19,006 --> 01:37:20,714 Het hele huis is leeg. 1110 01:37:20,964 --> 01:37:22,506 Jouw auto ook. 1111 01:37:22,881 --> 01:37:24,506 Waarom slaap je daar niet? 1112 01:37:24,547 --> 01:37:26,506 Moet je hier alleen slapen? 1113 01:37:27,922 --> 01:37:29,464 Mijn leven is daar. 1114 01:37:30,797 --> 01:37:31,922 Hé, oude man. 1115 01:37:32,006 --> 01:37:34,381 Raad eens wat ik ga doen als ik het complex binnenkom. 1116 01:37:34,672 --> 01:37:36,506 Doe wat je maar wilt. 1117 01:37:36,547 --> 01:37:37,756 Maar eerst mijn huur betalen. 1118 01:37:37,756 --> 01:37:38,756 Nee, luister. 1119 01:37:38,964 --> 01:37:40,756 Zodra ik het complex betreed, 1120 01:37:40,922 --> 01:37:43,506 Ik adem kilo's frisse lucht in. 1121 01:37:44,006 --> 01:37:45,714 -Laat me... -Hé, ga terug. 1122 01:37:46,131 --> 01:37:47,506 Je hebt mijn eten afgepakt. 1123 01:37:47,506 --> 01:37:48,797 Jij hebt mijn bed bezet. 1124 01:37:48,839 --> 01:37:50,881 Nu wil je alle zuurstof stelen? 1125 01:37:50,964 --> 01:37:51,839 Luisteren. 1126 01:37:52,214 --> 01:37:54,131 Laten we tot overeenstemming komen. 1127 01:37:54,422 --> 01:37:57,131 Zoek een leuke meid en vestig je in het leven. 1128 01:37:57,381 --> 01:37:59,672 Hoe lang blijf je in mijn huis? 1129 01:37:59,672 --> 01:38:01,506 Denk je dat ik het leuk vind om bij jou te blijven? 1130 01:38:01,714 --> 01:38:04,506 Eén grote premie. Eén schot. 1131 01:38:04,881 --> 01:38:07,089 -Ik ga naar het Complex. -En wat ga ik doen? 1132 01:38:08,631 --> 01:38:11,339 Ik zal daar gelukkig leven. 1133 01:38:11,714 --> 01:38:14,714 Geluk moet van binnenuit komen. 1134 01:38:15,214 --> 01:38:16,506 Het kwam. 1135 01:38:16,631 --> 01:38:19,881 Als je hier blijft, hoest je alleen van binnenuit. 1136 01:38:20,089 --> 01:38:22,422 Ik kan hier niet meer wonen. Ik ga snel weg. 1137 01:38:25,047 --> 01:38:26,464 Bhairava, vijfsterrenpremie. 1138 01:38:26,464 --> 01:38:28,339 Achtervolging van de rebellen is bezig. Laten we gaan! 1139 01:38:29,006 --> 01:38:30,672 Het is een jackpot, oude man. 1140 01:38:31,006 --> 01:38:33,297 Het is tijd om uw huur te betalen. 1141 01:38:49,214 --> 01:38:51,339 Er komt al een Raider-voertuig deze kant op. 1142 01:38:55,589 --> 01:38:57,047 Ik regel de Raider. 1143 01:38:58,547 --> 01:38:59,506 Gebruik het. 1144 01:39:05,131 --> 01:39:07,422 Ik ga achter hem aan. Jij blijft hier. 1145 01:39:11,339 --> 01:39:12,422 Voor morgen. 1146 01:39:15,464 --> 01:39:17,047 Hé, Sumathi. Maak je geen zorgen. 1147 01:39:17,089 --> 01:39:18,797 Kyra betekent Geluk, weet je nog? 1148 01:39:23,547 --> 01:39:24,631 Ik ben zo terug. 1149 01:39:51,256 --> 01:39:52,172 Waar is ze heengegaan? 1150 01:40:00,339 --> 01:40:01,422 Hallo, jongens. 1151 01:40:02,214 --> 01:40:03,256 Vangst. 1152 01:40:04,256 --> 01:40:05,631 Aha, goede vangst! 1153 01:40:19,631 --> 01:40:23,047 Als je die vrachtwagen niet stopt, ben jij de eerste die sterft. 1154 01:41:26,256 --> 01:41:27,589 Hel! 1155 01:41:42,214 --> 01:41:43,214 Brein... 1156 01:43:09,422 --> 01:43:11,547 Sumathi, ben je bang geworden? 1157 01:43:12,047 --> 01:43:13,964 Heb ik je niet verteld dat ik geluk heb? 1158 01:43:33,464 --> 01:43:34,589 Brein... 1159 01:43:51,756 --> 01:43:53,256 Laat me een glimlach zien, Ajju. 1160 01:43:55,172 --> 01:43:56,589 Kyra! 1161 01:44:13,131 --> 01:44:14,131 Naar de hersenen. 1162 01:44:18,047 --> 01:44:19,297 Wat is er aan de hand? 1163 01:44:21,464 --> 01:44:22,839 Kyra... 1164 01:44:23,047 --> 01:44:24,172 Kyra... 1165 01:44:32,256 --> 01:44:34,131 Vier teams op zoek naar premie. 1166 01:44:34,256 --> 01:44:35,339 Wij zijn de laatsten. 1167 01:44:35,797 --> 01:44:38,339 Kans op succes: 0,18%. 1168 01:44:38,339 --> 01:44:41,131 Bujji, kun je een twijfel voor mij ophelderen? 1169 01:44:41,131 --> 01:44:42,297 Zeker. Ga je gang. 1170 01:44:42,339 --> 01:44:45,089 Hoe kun je zoveel negativiteit in dat kleine brein stoppen? 1171 01:44:45,964 --> 01:44:49,172 Laat maar zitten. Ik krijg echt goede vibes vandaag. 1172 01:44:54,214 --> 01:44:55,339 Wie is dat? 1173 01:45:03,172 --> 01:45:05,381 Hallo, meneer. Ik heb je al een tijdje niet meer gezien. 1174 01:45:05,464 --> 01:45:06,714 Wat is er met het geschoren hoofd? 1175 01:45:06,756 --> 01:45:07,756 Nee, het ziet er leuk uit. 1176 01:45:10,339 --> 01:45:11,589 Meneer, meneer, meneer! 1177 01:45:13,839 --> 01:45:16,922 Je nam de auto-onderdelen en beloofde voor mij te werken. 1178 01:45:17,339 --> 01:45:19,506 Hoe lang blijf je voor mij wegrennen? 1179 01:45:19,672 --> 01:45:21,339 Het zijn maar auto-onderdelen, meneer. Ik zal ze weer demonteren. 1180 01:45:21,339 --> 01:45:22,464 Ik ga daar niet mee akkoord. 1181 01:45:23,547 --> 01:45:25,797 Ik ben hier niet voor de auto-onderdelen. 1182 01:45:25,922 --> 01:45:27,339 Ik ben hier voor jou. 1183 01:45:28,214 --> 01:45:31,381 Verdomd! Ik ben voor 5 jaar genaaid als hij mij betrapt. 1184 01:45:31,506 --> 01:45:33,089 Bujji, volle snelheid. 1185 01:45:33,131 --> 01:45:34,672 We rijden op maximale snelheid. 1186 01:45:34,672 --> 01:45:37,672 Schakel vervolgens de vluchtmodus in. 1187 01:45:37,714 --> 01:45:38,964 Het is nog niet klaar. 1188 01:45:39,006 --> 01:45:40,172 Naar de hel met jou! 1189 01:45:40,214 --> 01:45:43,131 Voor één keer in het leven, alleen voor vandaag, 1190 01:45:43,172 --> 01:45:44,381 wees gewoon positief. 1191 01:45:45,547 --> 01:45:46,589 Het is een bevel. 1192 01:45:47,089 --> 01:45:48,589 Vliegtuigmodus aan. 1193 01:45:58,964 --> 01:46:00,339 Hé, Bhairava! 1194 01:46:00,631 --> 01:46:02,089 Ik zal je weer vinden. 1195 01:46:02,131 --> 01:46:04,006 En deze keer sluit ik je voor 10 jaar op. 1196 01:46:04,006 --> 01:46:05,047 10 jaar! 1197 01:46:05,131 --> 01:46:06,547 Je kunt mij niet vangen! 1198 01:46:07,381 --> 01:46:09,381 Vertrouw altijd je baas, Bujji. 1199 01:46:09,797 --> 01:46:11,589 Alles komt goed. 1200 01:46:12,964 --> 01:46:14,256 Waarschuwing! Waarschuwing! 1201 01:46:14,297 --> 01:46:15,881 Storing in het vliegsysteem! 1202 01:46:16,006 --> 01:46:17,881 Bhairava! Bhairava! 1203 01:46:25,672 --> 01:46:27,339 Mag ik nu negatief klinken? 1204 01:46:42,589 --> 01:46:43,797 Hé, Ajo! 1205 01:46:44,922 --> 01:46:46,047 Ajju, zoals hier. 1206 01:47:48,547 --> 01:47:50,547 Ajju! 1207 01:47:52,381 --> 01:47:53,297 Brein! 1208 01:47:55,339 --> 01:47:57,631 Er zit een vrouw in de vrachtwagen. Ga haar halen. 1209 01:48:00,214 --> 01:48:01,297 Wil jij haar redden? 1210 01:48:03,256 --> 01:48:04,714 Wie zal je redden? 1211 01:48:12,964 --> 01:48:14,047 Hallo, jongens. 1212 01:48:14,297 --> 01:48:15,881 Sorry, heb ik je gestoord? 1213 01:48:17,006 --> 01:48:19,589 Ik stel voor dat je de wapens laat vallen en vertrekt. 1214 01:48:22,047 --> 01:48:24,381 Ik zeg het voor je eigen bestwil. 1215 01:48:24,422 --> 01:48:25,631 Moeten we nu naar je luisteren? 1216 01:48:25,672 --> 01:48:27,297 Ik niet. Mijn leraar. 1217 01:48:36,839 --> 01:48:38,131 Ze is hier. 1218 01:48:39,506 --> 01:48:41,214 Ik voel dat ze hier is. 1219 01:48:41,922 --> 01:48:45,547 Hé, oude man. Je ziet eruit alsof je met pensioen bent en de dood nadert. 1220 01:48:45,547 --> 01:48:46,881 Je kunt wel wat hulp gebruiken. 1221 01:48:47,214 --> 01:48:48,547 Vuur! 1222 01:48:54,256 --> 01:48:56,506 Ik denk dat je oorlog opnieuw is begonnen. 1223 01:48:56,756 --> 01:48:57,964 Oorlog? 1224 01:49:01,006 --> 01:49:02,756 Dit is voor mij niet zoiets als oorlog. 1225 01:49:03,714 --> 01:49:06,839 Het is net als het aanbidden van wapens voordat je ten oorlog trekt. 1226 01:49:33,547 --> 01:49:34,714 Hoi. 1227 01:49:35,589 --> 01:49:36,922 Is hij in orde? 1228 01:49:39,089 --> 01:49:40,381 Hoe komt het dat je hier bent? 1229 01:49:42,172 --> 01:49:43,506 Waar is het juweeltje? 1230 01:50:09,422 --> 01:50:10,464 Hoi. 1231 01:50:11,714 --> 01:50:13,006 Mijn naam is Raia. 1232 01:50:13,589 --> 01:50:14,797 Wat is je naam? 1233 01:50:16,297 --> 01:50:17,422 Sumathi. 1234 01:50:19,547 --> 01:50:20,547 Wees niet bang. 1235 01:50:20,547 --> 01:50:22,631 Mijn leraar heeft dit. 1236 01:51:24,256 --> 01:51:25,422 Maar... 1237 01:52:01,589 --> 01:52:04,172 Bujji, wat gebeurt er precies? 1238 01:52:04,214 --> 01:52:05,964 We reizen ondersteboven. 1239 01:52:12,756 --> 01:52:15,464 -Wie is die gigantische man? -Boze gigantische man. 1240 01:52:15,464 --> 01:52:17,589 Hij vernietigde alle Raiders. 1241 01:52:21,422 --> 01:52:22,756 Hij halveerde mijn werk. 1242 01:52:22,797 --> 01:52:23,756 Is de premie er? 1243 01:52:23,797 --> 01:52:25,547 De premie ligt achterin de vrachtwagen. 1244 01:52:25,589 --> 01:52:29,256 Bujji, vraag het complex om de poorten te openen. 1245 01:52:29,256 --> 01:52:30,797 Ik kom! 1246 01:52:42,006 --> 01:52:43,797 Ik wil een echt ei in het Complex. 1247 01:52:44,172 --> 01:52:45,881 En een bord vol eten. 1248 01:52:48,339 --> 01:52:50,464 Ik ga ook in de zee zwemmen. 1249 01:52:53,714 --> 01:52:55,797 Massage. 1250 01:52:56,047 --> 01:52:57,172 Op het complex... 1251 01:52:58,297 --> 01:52:59,839 Denk je dat ze nectar hebben? 1252 01:53:02,797 --> 01:53:04,922 Wauw! Het meisje uit het complex. 1253 01:53:14,589 --> 01:53:15,464 Hoi. 1254 01:53:16,131 --> 01:53:17,006 Hoi. 1255 01:53:18,589 --> 01:53:19,589 Doei. 1256 01:54:04,464 --> 01:54:05,922 Hoi. 1257 01:54:32,797 --> 01:54:35,714 Hij slaat hard, Bujji. Laten we vertrekken. 1258 01:54:37,506 --> 01:54:39,256 Mijn complexe... 1259 01:55:06,672 --> 01:55:08,714 Waar komt u vandaan, meneer? 1260 01:55:10,922 --> 01:55:12,006 Blijf daar. 1261 01:55:38,214 --> 01:55:40,714 Oké. Dat is genoeg. 1262 01:56:17,881 --> 01:56:20,422 Hoi! Ik hou van je, Bujji! 1263 01:56:28,297 --> 01:56:30,256 Bujji is terug, oude man. 1264 01:56:43,464 --> 01:56:44,631 Bhairava! 1265 01:57:26,839 --> 01:57:28,756 Hij is een harde idioot, de oude man. 1266 01:57:42,672 --> 01:57:43,797 Niet weer! 1267 01:58:42,881 --> 01:58:44,131 Standbeeld! 1268 01:59:20,464 --> 01:59:22,506 150 dagen. 1269 01:59:23,089 --> 01:59:25,464 Een formule die wij onmogelijk achtten. 1270 01:59:26,881 --> 01:59:31,214 Waar is het serum dat uit haar is gehaald? 1271 01:59:31,214 --> 01:59:33,297 We konden er maar een druppel uithalen, Bani. 1272 01:59:33,714 --> 01:59:35,631 Vertel het alsjeblieft niet aan Supreme. 1273 01:59:36,506 --> 01:59:38,256 We hadden haar bijna. 1274 01:59:39,089 --> 01:59:41,381 Er was een oude man van 2,5 meter lang. 1275 01:59:43,506 --> 01:59:46,464 Hij bleef onaangeroerd ondanks dat er meerdere kogels op hem waren afgevuurd. 1276 01:59:47,297 --> 01:59:49,839 Had hij een edelsteen op zijn voorhoofd? 1277 01:59:52,381 --> 01:59:53,339 Ja. 1278 01:59:54,964 --> 01:59:57,047 Het leek op een soort licht. 1279 01:59:58,464 --> 02:00:00,172 Ashwathama! 1280 02:00:01,797 --> 02:00:04,547 Hij is niet in deze periode geboren. 1281 02:00:04,714 --> 02:00:06,547 Hij is onsterfelijk. 1282 02:00:07,339 --> 02:00:09,714 De Purana's worden werkelijkheid. 1283 02:00:10,256 --> 02:00:13,631 Ashwathama, de zwangere vrouw, 1284 02:00:13,964 --> 02:00:15,631 Gaandeevam. 1285 02:00:16,464 --> 02:00:20,797 God schiep dit wapen toen hij op aarde was. 1286 02:00:21,131 --> 02:00:26,047 Nadat God was vertrokken, verloren de wapens uiteindelijk hun kracht. 1287 02:00:26,339 --> 02:00:29,672 Als die kracht nu is teruggekeerd, 1288 02:00:30,256 --> 02:00:33,547 het betekent dat God terugkomt. 1289 02:00:34,256 --> 02:00:36,672 Hij groeit in de baarmoeder van die vrouw. 1290 02:00:36,714 --> 02:00:40,089 Ik heb mijn deel van deze dwaze verhalen gehoord. 1291 02:00:40,381 --> 02:00:43,839 Een of andere God zal op een wit paard verschijnen. 1292 02:00:44,506 --> 02:00:47,589 Onze voorouders hebben het heel intelligent uitgedrukt. 1293 02:00:48,464 --> 02:00:52,631 Het witte paard verwijst hier naar zijn geboortester. 1294 02:00:53,131 --> 02:00:58,214 De 'Khadga Ashwini'-ster die eens in de 6000 jaar verschijnt. 1295 02:00:59,672 --> 02:01:03,922 Binnen een paar dagen staan ​​alle planeten op één lijn, 1296 02:01:04,089 --> 02:01:07,006 wat leidt tot een zeldzame eclipsvorming. 1297 02:01:07,006 --> 02:01:10,089 De donkerste dag in 6000 jaar. 1298 02:01:10,131 --> 02:01:12,797 De laatste dag voordat de ster weer verdwijnt. 1299 02:01:12,839 --> 02:01:15,881 Als de baby niet eerder geboren wordt, 1300 02:01:15,881 --> 02:01:21,797 de ster zal pas over 6000 jaar verschijnen. 1301 02:01:21,964 --> 02:01:24,297 We moeten dit tegen elke prijs stoppen. 1302 02:01:24,339 --> 02:01:26,881 Anders is het een bedreiging voor het leven van Supreme. 1303 02:01:41,381 --> 02:01:42,256 Waar is het? 1304 02:01:44,672 --> 02:01:45,672 Hallo. 1305 02:01:45,672 --> 02:01:47,006 Er is geen weg vooruit. 1306 02:01:47,506 --> 02:01:48,839 We botsen tegen de berg. 1307 02:01:51,464 --> 02:01:52,839 Ashwa oom, help! 1308 02:02:04,964 --> 02:02:07,464 Mariam, Mariam, Mariam! 1309 02:02:07,922 --> 02:02:10,797 Mariam, een enorme... 1310 02:02:12,381 --> 02:02:14,131 Een reus van ruim 2 meter hoog. 1311 02:02:14,131 --> 02:02:16,006 Wat zeg je? Wees duidelijk. 1312 02:02:16,006 --> 02:02:17,631 De Moeder is gearriveerd. 1313 02:02:24,464 --> 02:02:25,506 Wat is er gebeurd? 1314 02:02:26,881 --> 02:02:27,881 Waar is Kyra? 1315 02:02:28,422 --> 02:02:30,006 Waar is iedereen? 1316 02:02:33,631 --> 02:02:34,756 Voor morgen. 1317 02:02:41,297 --> 02:02:42,672 Hé, laat hem vallen. 1318 02:02:42,714 --> 02:02:43,547 Laat hem vallen! 1319 02:02:44,839 --> 02:02:46,172 Laat het pistool vallen. 1320 02:02:46,297 --> 02:02:47,089 Laat vallen! 1321 02:02:47,131 --> 02:02:48,964 Meneer, ze zijn een van ons. 1322 02:02:48,964 --> 02:02:50,047 Meneer... Meneer... 1323 02:02:51,131 --> 02:02:53,131 Hoi! Ik zei: laat het pistool vallen! 1324 02:02:53,714 --> 02:02:54,547 Laat vallen! 1325 02:02:56,089 --> 02:02:56,964 Meneer. 1326 02:03:05,047 --> 02:03:05,922 Komen. 1327 02:03:07,922 --> 02:03:09,797 Veeran, wie is dit? 1328 02:03:10,464 --> 02:03:11,339 Ik weet het niet. 1329 02:03:12,464 --> 02:03:13,381 Maar, 1330 02:03:13,922 --> 02:03:15,506 hij is absoluut niet onze vijand. 1331 02:03:39,547 --> 02:03:41,881 Is zij de vrouw die uit het laboratorium ontsnapte? 1332 02:03:46,422 --> 02:03:48,422 Waarom heb je haar hierheen gebracht? 1333 02:03:49,131 --> 02:03:51,589 Er is een premie van 5 miljoen op haar aangekondigd. 1334 02:03:52,506 --> 02:03:56,297 De hele wereld, inclusief het Complex, zit achter haar aan. 1335 02:03:56,422 --> 02:03:57,964 Hoe ga je haar redden? 1336 02:03:58,006 --> 02:03:59,547 Ik zal haar redden. 1337 02:04:02,047 --> 02:04:03,339 Wie ben jij in godsnaam? 1338 02:04:03,381 --> 02:04:04,797 Groot zijn is niet genoeg. 1339 02:04:04,797 --> 02:04:06,506 Ben je ooit in oorlog geweest? 1340 02:04:06,631 --> 02:04:07,547 Pardon. 1341 02:04:07,589 --> 02:04:11,047 Hij vocht een oorlog met Sri Krishna in Mahabharata. 1342 02:04:13,422 --> 02:04:16,214 Misschien kunnen we haar meenemen naar de Flux-landen. 1343 02:04:16,672 --> 02:04:17,797 Daar kunnen ze ons niet volgen. 1344 02:04:18,506 --> 02:04:20,714 De Nomens zullen haar opeten. 1345 02:04:20,714 --> 02:04:23,631 Veeran, ik wil haar hier onmiddellijk weg hebben. 1346 02:04:23,756 --> 02:04:25,256 Ze zal nergens heen gaan. 1347 02:04:31,172 --> 02:04:34,256 Soms werd zelfs mijn geloof geschokt. 1348 02:04:37,381 --> 02:04:38,506 De Moeder is gearriveerd. 1349 02:04:39,047 --> 02:04:40,547 Ze kwam naar haar moederlijk huis... 1350 02:04:41,047 --> 02:04:42,464 om God geboren te laten worden. 1351 02:04:44,047 --> 02:04:46,381 Vertel Shambala dat de Moeder is gearriveerd. 1352 02:04:52,756 --> 02:04:53,797 Hé, hou op! 1353 02:04:54,089 --> 02:04:54,964 Stop! 1354 02:04:56,297 --> 02:04:57,839 Is iedereen gek geworden? 1355 02:04:59,131 --> 02:05:03,047 Realiseert u zich dat haar aanwezigheid ons allemaal in gevaar heeft gebracht? 1356 02:05:04,922 --> 02:05:09,131 Ze is een gewone zwangere vrouw die uit het laboratorium is ontsnapt. 1357 02:05:09,256 --> 02:05:10,922 Er is niets bijzonders aan haar. 1358 02:05:12,964 --> 02:05:14,089 Bovendien, 1359 02:05:14,964 --> 02:05:17,381 Hoe kun je beweren dat God geboren zal worden? 1360 02:05:18,089 --> 02:05:19,256 Wat is het bewijs? 1361 02:05:28,589 --> 02:05:29,631 Weet je nog... 1362 02:05:30,881 --> 02:05:32,006 de laatste keer dat het regende? 1363 02:05:45,589 --> 02:05:46,839 Voor morgen. 1364 02:06:45,506 --> 02:06:47,797 Ashwa oom, ik zie niets. 1365 02:07:29,797 --> 02:07:30,839 Luister, lieverd. 1366 02:07:32,297 --> 02:07:35,256 Shambala heeft lang op je gewacht. 1367 02:07:38,506 --> 02:07:41,464 Wij staan ​​klaar om alles voor u te doen. 1368 02:07:43,297 --> 02:07:44,214 Vertel het ons. 1369 02:07:44,381 --> 02:07:45,714 Wat wil je? 1370 02:07:46,547 --> 02:07:47,881 Ik heb honger. 1371 02:07:55,631 --> 02:07:57,672 Deze boom is als een tempel voor ons. 1372 02:08:20,922 --> 02:08:23,256 Het is schoon water. Je kunt het drinken. 1373 02:08:25,214 --> 02:08:26,214 Neem het. 1374 02:08:41,631 --> 02:08:43,381 Hoe is dit allemaal hier? 1375 02:08:43,881 --> 02:08:47,256 Het kompas dat jou vond, kwam van hier. 1376 02:08:48,381 --> 02:08:50,089 Dat is het punt waaruit deze boom is gegroeid. 1377 02:08:52,672 --> 02:08:55,589 En zo kwam Shambala tot leven rond deze boom. 1378 02:08:56,089 --> 02:08:58,881 Net toen we ons zorgen maakten over het verliezen van die levensenergie, 1379 02:08:59,339 --> 02:09:00,422 jij kwam opdagen. 1380 02:09:03,339 --> 02:09:05,297 Shambala's overtuiging werd werkelijkheid. 1381 02:09:07,256 --> 02:09:09,672 Hierna komt alles goed. 1382 02:09:22,589 --> 02:09:23,631 Waar is de oude man? 1383 02:09:23,881 --> 02:09:26,339 Hij is de man die ons sloeg. 1384 02:09:26,756 --> 02:09:29,672 Dankzij hem is ze ontsnapt. 1385 02:09:41,714 --> 02:09:44,089 Bhairava, je staat op de zwarte lijst. 1386 02:09:46,422 --> 02:09:48,214 We nemen al uw eenheden in beslag. 1387 02:09:49,089 --> 02:09:51,256 Je bent permanent verbannen uit het complex. 1388 02:10:08,756 --> 02:10:09,631 Wat is er mis? 1389 02:10:09,797 --> 02:10:11,297 Ik heb verloren. 1390 02:10:11,714 --> 02:10:13,006 Voor de eerste keer. 1391 02:10:14,006 --> 02:10:15,006 Onmogelijk! 1392 02:10:15,506 --> 02:10:16,506 Ik geloof je niet. 1393 02:10:19,506 --> 02:10:20,381 Gaan. 1394 02:10:22,297 --> 02:10:23,381 Wat? 1395 02:10:23,797 --> 02:10:24,714 Laat je mij gaan? 1396 02:10:24,756 --> 02:10:26,881 Wanneer ben je zo'n heilige geworden? 1397 02:10:27,797 --> 02:10:29,297 Hij is een goede kerel, meneer. 1398 02:10:29,797 --> 02:10:31,797 Bujji, geef hem die 500 eenheden. 1399 02:10:32,339 --> 02:10:33,422 Hij zal een hapje nemen. 1400 02:10:33,881 --> 02:10:36,214 Ga jij ook mijn huur betalen? 1401 02:10:36,797 --> 02:10:38,506 Indien dit het geval is, informeer mij dan vooraf. 1402 02:10:38,756 --> 02:10:40,131 Mijn hart is kwetsbaar. 1403 02:10:41,881 --> 02:10:45,214 Ik zal wat werk doen en je huur betalen, oude man. 1404 02:10:48,672 --> 02:10:52,006 Ik heb al die dagen veel moeite gedaan om naar het Complex te gaan. 1405 02:10:54,172 --> 02:10:55,339 Het is nu allemaal voorbij. 1406 02:11:01,881 --> 02:11:04,172 Eindelijk kreeg ik een gevoel van duidelijkheid. 1407 02:11:05,672 --> 02:11:07,006 Dit is mijn leven hier. 1408 02:11:09,131 --> 02:11:10,464 Ik heb niemand. 1409 02:11:12,922 --> 02:11:14,964 Niemand heeft mij nodig. 1410 02:11:20,464 --> 02:11:21,839 We hebben je nodig, Bhairava. 1411 02:11:22,881 --> 02:11:24,256 Je moet hier niet blijven. 1412 02:11:24,964 --> 02:11:26,797 Ga met mij mee naar Shambala. 1413 02:11:27,381 --> 02:11:28,881 Shambhala... 1414 02:11:30,131 --> 02:11:31,172 Jij gaat. 1415 02:11:33,089 --> 02:11:35,089 Wie zou mij eigenlijk naar binnen brengen? 1416 02:11:35,464 --> 02:11:36,839 Hé, ik zal met ze praten. 1417 02:11:37,214 --> 02:11:39,422 Je bent een held voor zoveel anderen zoals ik. 1418 02:11:39,797 --> 02:11:41,047 Kom aan onze kant staan, Bhairava. 1419 02:11:41,089 --> 02:11:42,256 Aarzel niet. Laten we gaan. 1420 02:11:43,464 --> 02:11:44,714 Verdomd, die rebellen! 1421 02:11:45,089 --> 02:11:46,714 Ze moeten haar naar Shambala hebben gebracht. 1422 02:11:47,172 --> 02:11:48,756 Ik wil die vrouw! 1423 02:11:48,756 --> 02:11:52,047 We hebben Raiders alle kanten op gestuurd, commandant. 1424 02:11:52,297 --> 02:11:53,214 We pakken haar. 1425 02:11:53,256 --> 02:11:54,506 Je kunt geen onzin doen. 1426 02:11:56,006 --> 02:11:58,589 Je kunt niets doen zolang die oude man bij haar is. 1427 02:11:58,797 --> 02:11:59,922 Oude man? 1428 02:12:00,172 --> 02:12:02,172 Hij is degene die jouw mannen heeft afgeranseld. 1429 02:12:02,214 --> 02:12:04,422 Niemand kon de hand op hem leggen. 1430 02:12:06,339 --> 02:12:07,714 Behalve ik. 1431 02:12:08,672 --> 02:12:09,922 Wie is deze man? 1432 02:12:10,381 --> 02:12:12,547 Hij is Bhairava, meneer. Een premiejager. 1433 02:12:12,881 --> 02:12:14,381 Hij heeft onze Raiders geraakt. 1434 02:12:14,714 --> 02:12:15,964 Ik heb hem op de zwarte lijst gezet. 1435 02:12:16,172 --> 02:12:17,881 Nu je mij toch op de zwarte lijst hebt gezet, 1436 02:12:17,964 --> 02:12:19,006 laat mij nog eens slaan. 1437 02:12:25,631 --> 02:12:28,756 Het punt is dat alleen ik haar terug kan brengen. 1438 02:12:30,547 --> 02:12:32,214 Je hebt geen optie. 1439 02:12:32,881 --> 02:12:34,131 Hoe weet je dat zo zeker? 1440 02:12:35,256 --> 02:12:36,839 Controleer mijn gegevens. 1441 02:12:37,339 --> 02:12:39,547 Ik heb tot nu toe geen enkel gevecht verloren. 1442 02:12:40,589 --> 02:12:42,589 Deze ga ik ook niet verliezen. 1443 02:12:43,339 --> 02:12:44,131 Akkoord. 1444 02:12:44,631 --> 02:12:45,839 Ik geef je één kans. 1445 02:12:46,839 --> 02:12:48,547 Als je haar terugbrengt, 1446 02:12:48,839 --> 02:12:52,547 Ik zal persoonlijk je hand vasthouden en je meenemen naar het complex. 1447 02:13:18,314 --> 02:13:27,147 ♪ Zelfs licht schijnt niet tenzij het de duisternis overtreft♪ 1448 02:13:27,172 --> 02:13:36,797 ♪ Deze sterfgevallen worden de glimmende stralen van morgen♪ 1449 02:13:38,172 --> 02:13:47,756 ♪ Gaat niet elke overwinning ten koste van veel offers?♪ 1450 02:13:49,006 --> 02:13:55,797 ♪ Zelfs onze tranen fungeren als soldaten♪ 1451 02:14:37,672 --> 02:14:45,839 ♪ Bij deze geboorte staan ​​ons een overvloed aan overwinningen te wachten♪ 1452 02:15:02,631 --> 02:15:04,631 Geef haar wat ruimte. 1453 02:15:10,589 --> 02:15:12,339 Laten we deze stok nu weggooien. 1454 02:15:12,839 --> 02:15:15,214 We zorgen voor een geweldig wapen in Shambala. 1455 02:15:15,422 --> 02:15:17,714 Dit is geen gewone stok. 1456 02:15:18,922 --> 02:15:21,214 Het is mijn wapen uit een eeuwenoude oorlog. 1457 02:15:21,381 --> 02:15:23,964 Dus, vertel het me. Hoe was jouw oorlog? 1458 02:15:23,964 --> 02:15:26,381 Was het deprimerender dan de huidige oorlogen? 1459 02:15:28,256 --> 02:15:30,631 Waren er veel slachtoffers? 1460 02:15:32,339 --> 02:15:34,922 Hoe dan ook, ik weet zeker dat jij de beste vechter was. 1461 02:15:34,964 --> 02:15:36,172 Niemand kan je verslaan. 1462 02:15:37,797 --> 02:15:39,547 Nee, ik heb verloren. 1463 02:15:44,547 --> 02:15:45,714 Echt? 1464 02:15:46,339 --> 02:15:47,797 Wie heeft jou verslagen? 1465 02:15:47,797 --> 02:15:50,339 De vreemdere van Gaandeeva. Kunthi's zoon. 1466 02:15:50,922 --> 02:15:52,006 Arjuna. 1467 02:16:00,339 --> 02:16:01,756 Ashwathama! 1468 02:16:02,422 --> 02:16:05,797 Dit is de Gaandeevam gemaakt door de Schepper, Brahma. 1469 02:16:05,964 --> 02:16:08,172 Niemand kan ertegen vechten. 1470 02:16:11,672 --> 02:16:14,547 Oh. Dus ik neem aan dat Arjun de beste is? 1471 02:16:15,297 --> 02:16:16,172 Nee. 1472 02:16:19,214 --> 02:16:21,214 Er was nog een krijger. 1473 02:16:21,339 --> 02:16:23,381 Machtiger dan Arjuna? 1474 02:16:23,714 --> 02:16:24,631 Ja. 1475 02:16:26,964 --> 02:16:28,797 Hij was mijn broer. 1476 02:16:28,839 --> 02:16:30,089 Wat is er met hem gebeurd? 1477 02:16:30,339 --> 02:16:31,464 Karma. 1478 02:16:33,172 --> 02:16:34,672 Hij ontmoette een ellendige dood. 1479 02:16:35,131 --> 02:16:37,589 Een krijger als hij verdiende het niet. 1480 02:16:38,714 --> 02:16:41,797 Dit wapen was van hem. 1481 02:16:43,381 --> 02:16:45,589 Het is krachtiger dan... 1482 02:16:46,506 --> 02:16:48,797 Arjuna's Gaandeevam. 1483 02:16:51,089 --> 02:16:52,131 Wauw! 1484 02:16:53,422 --> 02:16:56,506 Waarom gebruik je het dan niet? 1485 02:16:56,506 --> 02:16:58,881 Het werkt alleen in zijn handen. 1486 02:17:00,422 --> 02:17:02,006 Zonder hem, 1487 02:17:02,756 --> 02:17:04,672 dit wapen is machteloos. 1488 02:17:05,964 --> 02:17:09,714 Op dit moment is dit net zo goed als de wandelstok van een oude man. 1489 02:17:20,256 --> 02:17:22,797 Bhairava, je hebt al je eenheden op mij uitgeput. 1490 02:17:22,797 --> 02:17:24,672 Uw huidige saldo is nul. 1491 02:17:24,714 --> 02:17:25,922 Doe je het juiste? 1492 02:17:25,964 --> 02:17:26,881 Weet je het zeker? 1493 02:17:29,547 --> 02:17:30,547 Bhairava... 1494 02:18:51,922 --> 02:18:52,839 Waar denk je dat je heen gaat? 1495 02:18:52,881 --> 02:18:55,339 Ik zal je volgen waar je ook gaat, amma. 1496 02:18:55,464 --> 02:18:57,547 Waarom noemt iedereen mij 'amma'? 1497 02:18:57,589 --> 02:18:59,381 Ze zeggen dat... 1498 02:18:59,964 --> 02:19:02,172 het hele universum verblijft in God. 1499 02:19:02,547 --> 02:19:05,631 Maar die God woont in jou. 1500 02:19:07,464 --> 02:19:11,047 Hoe kunnen we je anders noemen dan 'amma'? 1501 02:19:13,339 --> 02:19:14,422 Zoals jij wilt. 1502 02:19:14,797 --> 02:19:16,881 Maar ik moet hier weg. 1503 02:19:16,881 --> 02:19:18,464 Er is een bedreiging voor uw leven. 1504 02:19:18,506 --> 02:19:21,006 Ik denk het niet. Eigenlijk ben ik een bedreiging voor iedereen. 1505 02:19:21,006 --> 02:19:22,797 Mensen om mij heen sterven uiteindelijk. 1506 02:19:23,047 --> 02:19:24,339 Ik zal niet sterven. 1507 02:19:30,672 --> 02:19:32,547 Het pistool zat in mijn hand. 1508 02:19:32,964 --> 02:19:35,839 Kyra zou nog geleefd hebben als ik hem had afgevuurd. 1509 02:19:36,006 --> 02:19:39,172 Je bent geboren om een ​​ander leven op deze wereld te brengen. 1510 02:19:39,714 --> 02:19:40,714 Je kunt niet iemands dood veroorzaken. 1511 02:19:40,714 --> 02:19:42,339 Waar heb je het eigenlijk over? 1512 02:19:43,256 --> 02:19:46,422 Voor een baby die nog niet voor het eerst adem heeft gehaald, 1513 02:19:46,589 --> 02:19:48,381 hoeveel mensen moeten er nog sterven? 1514 02:19:48,631 --> 02:19:51,422 Elke dood heeft een hoger doel. 1515 02:19:53,339 --> 02:19:57,547 Deze baby zal leven aan de wereld geven. 1516 02:20:01,047 --> 02:20:02,672 Maar waarom ben ik de uitverkorene? 1517 02:20:08,797 --> 02:20:11,422 God geeft zijn grootste verantwoordelijkheden... 1518 02:20:12,131 --> 02:20:14,756 voor degenen die ze kunnen vervullen. 1519 02:20:17,297 --> 02:20:20,631 Om God in je baarmoeder te dragen... 1520 02:20:22,047 --> 02:20:24,881 vergt geduld dat van Moeder Aarde. 1521 02:20:26,256 --> 02:20:28,547 Omdat jij dat soort geduld bezit, 1522 02:20:28,547 --> 02:20:31,297 hij koos jou als de Moeder. 1523 02:20:36,297 --> 02:20:38,964 Een nieuw leven baren is jouw plicht. 1524 02:20:38,964 --> 02:20:40,964 Jou beschermen is mijn verantwoordelijkheid. 1525 02:20:47,672 --> 02:20:48,922 Weet je het zeker? 1526 02:20:49,631 --> 02:20:50,881 Weet je nog de weg? 1527 02:20:52,256 --> 02:20:53,672 Ik ben daar geboren, Bhairava. 1528 02:20:53,839 --> 02:20:55,089 Natuurlijk herinner ik het me. 1529 02:21:02,756 --> 02:21:04,172 We zijn er bijna. 1530 02:21:04,756 --> 02:21:07,839 Ga rechtdoor op volle snelheid. 1531 02:21:10,047 --> 02:21:11,422 Er is niets in het verschiet, Bhairava. 1532 02:21:11,464 --> 02:21:13,339 Het enige dat ik zie is een berg op mijn sensoren. 1533 02:21:13,589 --> 02:21:15,422 Geloof me, Bhairava. Laten we gaan. 1534 02:21:15,464 --> 02:21:17,047 Het is gevaarlijk om hier lang buiten te blijven. 1535 02:21:17,047 --> 02:21:19,506 Als we vooruit botsen, worden zelfs onze onderdelen niet gevonden. 1536 02:21:19,506 --> 02:21:20,631 Laten we teruggaan. 1537 02:21:25,839 --> 02:21:27,589 Nu niet meer terug! 1538 02:21:44,172 --> 02:21:45,714 Welkom in Shambala. 1539 02:21:50,339 --> 02:21:51,464 Luc, ben jij dat? 1540 02:21:52,047 --> 02:21:53,339 -Ontspan, jongens! -Wie is hij? 1541 02:21:53,964 --> 02:21:54,964 Hij is Bhairava. 1542 02:21:55,006 --> 02:21:56,297 Hij is een geweldige vechter. 1543 02:21:56,297 --> 02:21:57,672 Hij staat nu aan onze kant. 1544 02:21:57,714 --> 02:21:59,506 Hm. Weet Veeran het? 1545 02:21:59,506 --> 02:22:01,381 Ik breng hem nu naar Veeran. 1546 02:22:01,506 --> 02:22:03,089 Oké. Volg mij. 1547 02:22:03,089 --> 02:22:04,172 Hoe zit het met mij? 1548 02:22:04,964 --> 02:22:07,089 Ik rond de formaliteiten af ​​en ben zo terug. 1549 02:22:08,256 --> 02:22:09,672 Zorg voor de auto. 1550 02:22:09,922 --> 02:22:11,881 Ik heb het een tijdje geleden gerepareerd. 1551 02:22:15,381 --> 02:22:17,714 Dat is een enorme opstelling midden in de bergen. 1552 02:22:18,506 --> 02:22:21,297 Een pluim voor jou dat je het zo lang geheim hebt gehouden voor het complex. 1553 02:22:21,506 --> 02:22:22,381 Deze kant op. 1554 02:22:23,339 --> 02:22:24,547 Hoe gaat het met iedereen? 1555 02:22:25,381 --> 02:22:26,339 Het regende. 1556 02:22:26,339 --> 02:22:28,172 Wat? Ben je serieus? 1557 02:22:28,339 --> 02:22:30,714 Zoals Mariam zei: de Moeder is gearriveerd. 1558 02:22:31,256 --> 02:22:32,131 Waar is ze? 1559 02:22:32,506 --> 02:22:33,547 Ze is bij de boom. 1560 02:22:33,881 --> 02:22:35,422 Het regende, de Moeder arriveerde, 1561 02:22:35,422 --> 02:22:36,464 en nu ben jij er ook. 1562 02:22:36,506 --> 02:22:38,506 Kijk, Bhairava. Alles verandert. 1563 02:22:42,756 --> 02:22:43,714 Het spijt me, jongen. 1564 02:22:53,089 --> 02:22:54,339 We moeten gaan. 1565 02:22:55,047 --> 02:22:56,589 Het is gevaarlijk om hier te zijn. 1566 02:25:28,672 --> 02:25:30,839 Deze keer was ik voorbereid, oude man. 1567 02:25:30,881 --> 02:25:31,714 Laten we gaan! 1568 02:25:54,756 --> 02:25:55,839 Vuur! 1569 02:26:37,297 --> 02:26:39,089 Hallo, Shambala! 1570 02:26:39,881 --> 02:26:41,172 Ik heb je betrapt! 1571 02:26:41,839 --> 02:26:42,881 Veeran... 1572 02:26:43,256 --> 02:26:44,172 Gaan. 1573 02:26:47,839 --> 02:26:49,422 -Laten we gaan! -Komen! 1574 02:26:50,631 --> 02:26:51,964 Laten we gaan! 1575 02:26:53,214 --> 02:26:54,214 Komen. 1576 02:26:54,256 --> 02:26:55,839 Ga uit de weg, oude man. 1577 02:26:56,172 --> 02:26:57,339 Er is geen tijd. 1578 02:27:18,339 --> 02:27:19,631 Buji! 1579 02:27:24,964 --> 02:27:27,214 Ja! Ik heb gewonnen! 1580 02:28:31,589 --> 02:28:33,589 O nee! Krachtveld? 1581 02:28:34,339 --> 02:28:35,506 Wat doen we nu? 1582 02:28:52,214 --> 02:28:54,381 Ga haar halen. 1583 02:29:02,006 --> 02:29:03,839 Sirius, ben je klaar? 1584 02:29:05,589 --> 02:29:07,006 Voor morgen. 1585 02:29:18,464 --> 02:29:20,964 De duisternis waar we de hele tijd tegen hebben gevochten... 1586 02:29:20,964 --> 02:29:23,672 staat nu voor onze deur. 1587 02:29:25,631 --> 02:29:26,839 Wat moeten we doen? 1588 02:29:28,339 --> 02:29:29,672 Moeten we wegrennen? 1589 02:29:31,672 --> 02:29:32,797 Of moeten we vechten? 1590 02:29:32,839 --> 02:29:33,839 We moeten vechten! 1591 02:29:33,839 --> 02:29:36,089 -Dus, zullen we vechten? -Ja, laten we vechten! 1592 02:29:47,964 --> 02:29:49,506 Voor morgen. 1593 02:30:32,256 --> 02:30:33,131 Mama! 1594 02:32:41,381 --> 02:32:42,547 Voor morgen. 1595 02:32:59,047 --> 02:33:01,047 Schiet op. Er is geen tijd. 1596 02:33:04,089 --> 02:33:05,047 Garuda Eén. 1597 02:33:05,672 --> 02:33:06,964 Ga onmiddellijk weg. 1598 02:33:09,547 --> 02:33:11,256 Hulp! Hulp! 1599 02:33:11,797 --> 02:33:13,756 -Hulp! -Te veel van hen blijven achter. 1600 02:33:14,089 --> 02:33:16,214 Eerst moet je hier weg. Beweeg! 1601 02:33:29,589 --> 02:33:30,881 Meteen weg! 1602 02:33:31,089 --> 02:33:32,339 En jij? 1603 02:33:32,506 --> 02:33:34,547 Gaan. Dat is een bevel. 1604 02:33:39,756 --> 02:33:40,714 Andreas! 1605 02:34:03,922 --> 02:34:06,547 Wat ben je aan het doen? Waarom ben je naar beneden gegaan? 1606 02:34:06,964 --> 02:34:09,047 Garuda Eén. Land nu. 1607 02:38:05,922 --> 02:38:08,172 Ik wil je hier en nu vermoorden. 1608 02:38:09,547 --> 02:38:11,506 Maar Supreme stond erop dat... 1609 02:38:13,047 --> 02:38:15,506 hij zou jou en je baby vermoorden. 1610 02:38:46,172 --> 02:38:47,547 Je noemde de baby God, toch? 1611 02:38:49,089 --> 02:38:51,506 Is er niemand anders om haar te redden? 1612 02:39:55,756 --> 02:39:57,297 Blaas hem naar de hel. 1613 02:40:51,922 --> 02:40:54,714 Heb ik er te lang over gedaan, zoon van Acharya? 1614 02:42:58,339 --> 02:43:00,131 Bhairava, we moeten opschieten. 1615 02:43:04,922 --> 02:43:07,256 Hé, meisje uit de laboratoria. 1616 02:43:07,339 --> 02:43:08,714 Wat doe jij hier? 1617 02:43:13,047 --> 02:43:15,339 Bujji, de oude man zit vast. 1618 02:43:17,756 --> 02:43:19,839 Laten we wegrennen. 1619 02:43:27,797 --> 02:43:29,839 Neem me alsjeblieft niet mee naar het complex. 1620 02:43:30,547 --> 02:43:32,672 Vliegtuigmodus aan. Klaar om op te stijgen. 1621 02:43:33,381 --> 02:43:34,339 Broer! 1622 02:43:34,589 --> 02:43:36,922 Bujji, de oude man komt terug. 1623 02:43:47,339 --> 02:43:48,214 Vol gas! 1624 02:43:48,256 --> 02:43:50,256 Bhairava, we zijn al op reserve. 1625 02:43:50,422 --> 02:43:51,839 Wacht even, broeder! 1626 02:43:53,214 --> 02:43:54,589 Luister naar mij. 1627 02:43:58,422 --> 02:44:01,464 Nee, Bhairava! We weten niet waar dat ons zal brengen. 1628 02:44:16,672 --> 02:44:17,839 Wie is dat? 1629 02:44:18,631 --> 02:44:19,964 Ashwathama, 1630 02:44:20,714 --> 02:44:23,714 dit is de Gaandeevam gecreëerd door de Schepper, Brahma. 1631 02:44:24,297 --> 02:44:26,547 Niemand kan ertegen vechten. 1632 02:45:16,297 --> 02:45:18,631 Heb ik er te lang over gedaan, zoon van Acharya? 1633 02:45:18,714 --> 02:45:19,756 Nee. 1634 02:45:20,339 --> 02:45:22,881 Je kwam op het juiste moment, mijn broer. 1635 02:45:37,047 --> 02:45:38,381 Zie je dat, Kesava? 1636 02:45:39,131 --> 02:45:40,672 Hoe kan hij mijn gelijke zijn? 1637 02:45:41,297 --> 02:45:44,714 Hij kon onze strijdwagen slechts 60 cm achteruit duwen. 1638 02:45:45,714 --> 02:45:48,881 Maar mijn wapen duwde zijn strijdwagen drie meter achteruit. 1639 02:45:50,756 --> 02:45:52,172 O Dhanunjaya! 1640 02:45:52,381 --> 02:45:54,672 Je strijdwagen is een zegen van de God van het Vuur. 1641 02:45:56,714 --> 02:45:59,631 Het wordt bewaakt door Lord Hanuman, zoals gesymboliseerd op de vlag. 1642 02:46:01,922 --> 02:46:04,506 Ik berijd het, de Meester van alle drie de werelden. 1643 02:46:09,381 --> 02:46:12,131 Hij slaagde er nog steeds in om hem 2 meter terug te duwen. 1644 02:46:12,506 --> 02:46:14,089 Denk er eens over na, Arjuna. 1645 02:46:15,756 --> 02:46:17,839 Hij is geen gewone krijger. 1646 02:46:18,047 --> 02:46:20,422 Ik zie de glans van de zon in zijn ogen. 1647 02:46:22,464 --> 02:46:25,422 In zijn hand heeft hij de Vijaya-boog, die tot op heden ongeslagen is. 1648 02:46:37,006 --> 02:46:39,506 De geschiedenis zal zijn naam niet vergeten. 1649 02:46:42,922 --> 02:46:44,964 De afstammeling van de zon. 1650 02:46:45,672 --> 02:46:46,797 Omdat! 1651 02:47:08,797 --> 02:47:10,922 Er is een fout gemaakt, Allerhoogste. 1652 02:47:11,089 --> 02:47:13,964 De vrouw die de formule 150 dagen bij zich droeg... 1653 02:47:14,006 --> 02:47:16,256 is ontsnapt uit de laboratoria. 1654 02:47:16,797 --> 02:47:19,214 Dit is wat ze uit haar hebben gehaald. 1655 02:47:22,547 --> 02:47:24,047 Slechts één druppel. 1656 02:47:46,297 --> 02:47:48,047 Er gebeurt iets. 1657 02:47:48,172 --> 02:47:50,589 De Gaandeevam die niemand kan aanraken. 1658 02:47:51,256 --> 02:47:53,714 De onsterfelijke Ashwathama. 1659 02:47:54,006 --> 02:47:56,131 Een kracht die ieders begrip te boven gaat. 1660 02:47:56,506 --> 02:47:57,631 Sommige... 1661 02:47:58,256 --> 02:47:59,297 Sommige... 1662 02:47:59,881 --> 02:48:01,547 nieuwe macht. 1663 02:48:59,506 --> 02:49:02,214 Als een enkele druppel zo’n kracht omvat, 1664 02:49:02,506 --> 02:49:04,631 Ik begrijp het nu volledig, Supreme. 1665 02:49:04,922 --> 02:49:07,422 Ik ga die vrouw terughalen. 1666 02:49:08,047 --> 02:49:09,047 Nee. 1667 02:49:10,047 --> 02:49:11,214 Ik ga haar zelf halen. 1668 02:49:27,797 --> 02:49:32,089 De Heer arriveert op zijn strijdwagen! 1669 02:49:36,797 --> 02:49:41,381 Ik zal vernietiging voor u veroorzaken! 1670 02:49:42,964 --> 02:49:45,339 Ik zal een aardbeving veroorzaken! 1671 02:49:45,381 --> 02:49:47,797 Ik zal een aardbeving veroorzaken! 1672 02:49:47,839 --> 02:49:49,922 Ik zal een aardbeving veroorzaken!