1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Bu uygulamaları beğendiyseniz paylaşın İzlemenin tadını çıkarın! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Bu uygulamaları beğendiyseniz paylaşın İzlemenin tadını çıkarın! 3 00:01:56,756 --> 00:01:58,256 Ashwathama öldü. 4 00:01:58,589 --> 00:01:59,881 Ashwathama. 5 00:02:34,464 --> 00:02:36,714 Yaratıcıya selamlar Brahma 6 00:02:36,714 --> 00:02:38,464 Kimin isminin söylenişi... 7 00:02:39,172 --> 00:02:41,089 anında varlığını sağlar. 8 00:02:41,381 --> 00:02:46,797 Onun gelişiyle tüm düşmanlar tozu ısırır. 9 00:02:48,881 --> 00:02:50,756 Pandava'ların sonu! 10 00:02:59,089 --> 00:03:00,756 Abhimanyu burada olmasa da 11 00:03:00,797 --> 00:03:04,172 Pandava'ların son varisini rahminizde taşıyorsunuz. 12 00:04:11,964 --> 00:04:14,756 Beni öldürmeye geldiysen devam et Krishna. 13 00:04:16,464 --> 00:04:19,381 Ben senin öğretilerini dinleyecek Arjuna değilim. 14 00:04:19,381 --> 00:04:22,881 Kurukshetra'nın bu 18 gününde işlenen günahlardan, 15 00:04:22,922 --> 00:04:24,672 senin haksızlığın en kötüsü. 16 00:04:24,714 --> 00:04:27,922 Dronacharya'nın oğlu olarak nasıl bu kadar alçalabildin? 17 00:04:27,964 --> 00:04:33,172 Babamın adını ağzına almaya hakkın yok Krishna. 18 00:04:36,797 --> 00:04:41,464 İsteseydin onun ölümünü durdurabilirdin. 19 00:04:50,381 --> 00:04:53,131 ♪ Adaletsizliği bastırmak için♪ 20 00:04:53,172 --> 00:04:56,006 ♪ Her Yuga'da bir savaşçı doğar ♪ 21 00:04:56,047 --> 00:04:59,381 ♪ Farklı varlıklar olarak tezahür ediyor♪ 22 00:04:59,464 --> 00:05:03,214 ♪ O, Lord Vishnu'nun vücut bulmuş halidir ♪ 23 00:05:03,589 --> 00:05:06,464 ♪ Doğruluğu korumak ve sürdürmek için♪ 24 00:05:06,631 --> 00:05:09,297 ♪ Evreni kötülükten temizlemek için♪ 25 00:05:09,297 --> 00:05:10,547 Ashwathama... 26 00:05:10,631 --> 00:05:13,714 İster Tanrı ister Drona olsun kimse karmadan kaçamaz. 27 00:05:13,714 --> 00:05:15,839 Doğmamış bir bebeğe ok attın. 28 00:05:15,839 --> 00:05:18,089 Karmanızın sonuçlarıyla yüzleşmelisiniz. 29 00:05:18,506 --> 00:05:22,381 Peki o zaman. Çakranı döndür ve ceza olarak beni öldür. 30 00:05:22,422 --> 00:05:24,464 Ölüm senin cezan değil Ashwathama. 31 00:05:24,964 --> 00:05:26,339 Bu senin kurtuluşun. 32 00:05:28,131 --> 00:05:30,756 Zamanla tüm Pandavalar ölecek. 33 00:05:31,047 --> 00:05:33,006 Bedenim yok olacak. 34 00:05:33,797 --> 00:05:35,922 Bu Yuga bir sona ulaşacak. 35 00:05:36,714 --> 00:05:38,964 Ama ölümle yüzleşmeyeceksin. 36 00:05:39,256 --> 00:05:41,839 Yaralarınız binlerce yıl iyileşmeyecek. 37 00:05:41,881 --> 00:05:43,381 Ne öleceksin ne de yaşayacaksın. 38 00:05:43,422 --> 00:05:45,881 Tek başına acı çekeceksin, birçok günaha tanıklık edeceksin. 39 00:05:46,839 --> 00:05:48,339 Seni böyle lanetliyorum! 40 00:05:48,797 --> 00:05:51,256 Benim için bir kefaret yok mu? 41 00:05:51,256 --> 00:05:53,172 Şimdi beni öldürmek istedin. 42 00:05:53,547 --> 00:05:55,881 Ama bir gün beni kurtarmak zorunda kalacaksın. 43 00:05:57,881 --> 00:05:58,797 Ben? 44 00:05:58,797 --> 00:06:00,214 Kaliyugam geliyor. 45 00:06:00,256 --> 00:06:01,672 Kali geliyor. 46 00:06:02,714 --> 00:06:04,797 Haksızlıklar çoğalınca... 47 00:06:04,964 --> 00:06:06,839 ve karanlık dünyayı sarar, 48 00:06:06,839 --> 00:06:08,797 Tekrar reenkarne olmam gerekiyor. 49 00:06:10,006 --> 00:06:12,422 Kali o Yuga'da o kadar güçlü olacak ki... 50 00:06:12,422 --> 00:06:14,214 doğumuma engel olabilir. 51 00:06:14,214 --> 00:06:17,047 İşte o zaman doğduğum cenneti korumalısın. 52 00:06:17,047 --> 00:06:19,047 Güneş gökten kaybolduğunda, 53 00:06:19,089 --> 00:06:21,214 Hava toksinlerle dolduğunda, 54 00:06:21,464 --> 00:06:23,839 Ganga Nehri son damlasından yoksun kaldığında, 55 00:06:23,839 --> 00:06:26,756 Bu mücevher sana geri dönüş yolunu bulduğunda, 56 00:06:27,172 --> 00:06:28,422 zamanı geldiğini unutmayın. 57 00:06:28,422 --> 00:06:29,839 O zamana kadar... 58 00:06:48,631 --> 00:06:55,214 ♪ Karanlık bir yol yeterli değil mi?♪ 59 00:06:56,631 --> 00:07:03,839 ♪ Doğruluğun yürümesi için♪ 60 00:07:04,506 --> 00:07:12,881 ♪ O' Madhava, neden gelmiyorsun?♪ 61 00:07:14,464 --> 00:07:19,422 ♪ Belki de verdiğin sözü unuttun ♪ 62 00:07:21,589 --> 00:07:25,547 ♪ Dünya paramparça oluyor, Doğayı vahşileştiriyor ♪ 63 00:07:25,547 --> 00:07:29,547 ♪ Dünya cehenneme döndü♪ 64 00:07:29,589 --> 00:07:33,547 ♪ Tarih çöktü; Ahlakın burada yeri yok♪ 65 00:07:33,547 --> 00:07:37,297 ♪ Zamanın hiçbir önemi yok♪ 66 00:07:37,589 --> 00:07:41,547 ♪ Bu Kali'nin çağıdır♪ 67 00:07:41,547 --> 00:07:45,589 ♪ Bu lanetin kaldırılmasının zamanı geldi♪ 68 00:07:45,589 --> 00:07:49,464 ♪ Günahkar bir dünya gün yüzüne çıkıyor♪ 69 00:07:49,506 --> 00:07:53,672 ♪ Bu kadar kan dökülmesi yeterli değil mi? 70 00:07:55,172 --> 00:07:58,131 Ah Madhava... 71 00:07:59,922 --> 00:08:03,047 ♪ Neden gelmiyorsun?♪ 72 00:08:49,506 --> 00:08:50,589 Bu ne? 73 00:08:51,297 --> 00:08:52,297 Hiçbir fikrim yok. 74 00:08:55,672 --> 00:08:58,506 Kardeşim, biraz suyun var mı? 75 00:08:59,714 --> 00:09:01,089 Hanımefendi, biraz su lütfen? 76 00:09:19,422 --> 00:09:23,714 Bütün günahlarımızı yıkamaktan yoruldun mu, Gangamma? 77 00:09:28,881 --> 00:09:30,381 Nereden geldin? 78 00:09:30,714 --> 00:09:32,922 Burada kimse bedava su vermiyor. 79 00:09:32,964 --> 00:09:33,964 Bunu biliyor muydun? 80 00:09:34,339 --> 00:09:35,381 Hayır, yapmadım. 81 00:09:36,256 --> 00:09:39,506 Aslında daha önce hiç yaşadığım kasabanın dışına adım atmamıştım. 82 00:09:39,506 --> 00:09:41,172 Şimdi burada ne yapıyorsun? 83 00:09:44,297 --> 00:09:45,506 Buraya gel. 84 00:09:51,131 --> 00:09:52,881 Bunu görüyor musun? 85 00:09:52,881 --> 00:09:55,381 Güpegündüz parlayan bir yıldız. 86 00:09:55,589 --> 00:09:56,506 Ne olmuş? 87 00:09:56,547 --> 00:09:58,672 Sadece 3 gün önce ortaya çıktı. 88 00:09:58,672 --> 00:09:59,631 Ne olmuş? 89 00:10:00,589 --> 00:10:03,214 İlk kez 6000 yıl önce ortaya çıktı. 90 00:10:03,256 --> 00:10:04,547 Bu sadece ikinci sefer. 91 00:10:04,547 --> 00:10:05,631 Ne olmuş? 92 00:10:07,131 --> 00:10:08,422 Bu yüzden... 93 00:10:09,464 --> 00:10:11,089 Siz ikinizin durumu nedir? 94 00:10:11,131 --> 00:10:12,381 Bu senin kız kardeşin mi? 95 00:10:14,756 --> 00:10:17,172 Benim bir erkek olduğumu görmüyor musun? 96 00:10:20,172 --> 00:10:21,797 Tamam oğlum. 97 00:10:22,089 --> 00:10:24,839 Peki neden Kashi'ye gidiyorsunuz? 98 00:10:24,964 --> 00:10:26,756 Gidecek başka yerimiz var mı? 99 00:10:28,797 --> 00:10:30,297 Hey! 100 00:10:30,422 --> 00:10:32,131 Bakmak! 101 00:10:32,172 --> 00:10:35,589 Kashi'ye ulaştık! 102 00:10:38,089 --> 00:10:39,839 Bu dünyada ayakta kalan son şehir. 103 00:10:39,881 --> 00:10:42,381 Dünya üzerinde var olan ilk şehir. 104 00:11:35,381 --> 00:11:36,547 Vay! 105 00:11:50,714 --> 00:11:52,381 O kapıyı ne zaman açacaklar? 106 00:11:52,756 --> 00:11:54,547 Bir milyon biriminiz olduğunda. 107 00:11:54,589 --> 00:11:56,589 Bir gün mutlaka içeri gireceğim. 108 00:11:56,589 --> 00:11:58,047 Orada her şeye sahipler. 109 00:11:58,089 --> 00:11:59,506 Çiçekleri bile var. 110 00:11:59,756 --> 00:12:00,881 Eminim. 111 00:12:01,381 --> 00:12:03,922 Dünyanın tüm kaynaklarını emdiğinizde, 112 00:12:05,506 --> 00:12:07,672 Belli ki orada her şey var. 113 00:12:08,756 --> 00:12:09,881 Orada kim var? 114 00:12:11,214 --> 00:12:13,589 Kompleksin Lideri. 115 00:12:14,172 --> 00:12:17,047 200 yaşındaki gardiyan. 116 00:12:17,589 --> 00:12:19,631 Yüce Yaskin. 117 00:12:36,381 --> 00:12:40,089 Kashi'de Tanrı'nın yasak olduğunu bilmiyor musun, seni yaşlı adam? 118 00:12:43,131 --> 00:12:46,006 Eğer Kompleks bunu duyarsa seni öldürür. 119 00:12:46,506 --> 00:12:48,547 Hayır efendim. Lütfen. 120 00:12:48,964 --> 00:12:51,922 Bana bunu söyle. Tanrınız neden bir köpeğin üzerinde oturuyor? 121 00:12:52,506 --> 00:12:53,881 Onun adı ne? 122 00:12:54,256 --> 00:12:55,839 Hatırlamıyorum efendim. 123 00:12:56,464 --> 00:12:57,464 Ancak... 124 00:12:58,047 --> 00:13:01,756 Herkes onun Kashi'nin koruyucusu olduğuna inanıyor. 125 00:13:05,339 --> 00:13:06,297 Çocuklar! 126 00:13:06,964 --> 00:13:08,172 Yeni şeyler burada. 127 00:13:09,339 --> 00:13:12,381 Tutmak. Tutmak. Aracı durdurun. 128 00:13:23,131 --> 00:13:25,464 Bütün kızları bir kenara çekin. 129 00:13:46,672 --> 00:13:47,797 Olumlu. 130 00:13:50,839 --> 00:13:51,631 Sorun nedir? 131 00:13:51,631 --> 00:13:52,631 Onu nereye götürüyorsun? 132 00:13:53,131 --> 00:13:54,047 -Saanu... -Baba! 133 00:13:54,089 --> 00:13:55,547 Yapabilirim... Yapabilirim... 134 00:13:55,547 --> 00:13:57,256 Onu nereye götürüyorsun? 135 00:13:57,422 --> 00:13:59,339 O iyi değil. 136 00:14:00,214 --> 00:14:02,422 Kompleksin kızınıza ihtiyacı var. 137 00:14:02,422 --> 00:14:06,297 Doğurgan kızların değeri 10.000 birimdir. 138 00:14:06,339 --> 00:14:07,297 Baba! 139 00:14:07,756 --> 00:14:09,172 Lütfen onu bırak! 140 00:14:09,214 --> 00:14:11,006 Anladım! Anladım! 141 00:14:17,547 --> 00:14:18,672 Erkek kardeş... 142 00:14:18,881 --> 00:14:21,797 Bir kıza karşılık bana kaç birim vereceksin? 143 00:14:21,797 --> 00:14:22,756 Kız nerede? 144 00:14:23,172 --> 00:14:24,047 Bakmak. 145 00:14:26,756 --> 00:14:27,839 Az önce oradaydı. 146 00:14:42,089 --> 00:14:44,339 Herkes dışarı çıksın. 147 00:14:51,172 --> 00:14:52,422 Yarın için. 148 00:14:52,797 --> 00:14:53,881 Yarın için. 149 00:14:55,797 --> 00:14:56,881 Rumi... 150 00:14:57,589 --> 00:14:58,881 Burada ne yapıyorsun? 151 00:14:58,881 --> 00:15:01,089 Hepimiz aynı görev için buradayız. 152 00:15:01,131 --> 00:15:04,047 Meryem senin için çok endişeleniyor. 153 00:15:04,797 --> 00:15:06,339 Seni bulduğumuzu ona bildirmem gerekiyor. 154 00:15:07,172 --> 00:15:09,797 Shambala'daki herkes seni arıyor. 155 00:15:10,422 --> 00:15:12,422 Merhaba Rumi. Nereye gittin? 156 00:15:12,714 --> 00:15:14,589 Riske girilecek bir yaş değil. 157 00:15:14,589 --> 00:15:16,047 Nasıl öylece ayrılırsın? 158 00:15:16,631 --> 00:15:18,922 Bombay savaşında pek çok insanımızı kaybettik. 159 00:15:19,839 --> 00:15:23,256 Çılgın inançlarınıza dayanarak Shambala'yı tehlikeye atamazsınız. 160 00:15:24,547 --> 00:15:27,089 Bu çılgın inanç Şambala'nın temelidir Veeran. 161 00:15:28,881 --> 00:15:30,589 Daha iyi bir yarının umududur. 162 00:15:31,547 --> 00:15:32,797 Geri dön Rumi. 163 00:15:32,964 --> 00:15:35,214 Çocuklar hikayelerinizi dinlemeyi özlediler. 164 00:15:35,464 --> 00:15:39,006 Onlara bu hikayelerin gerçekleşeceğini söyle Meryem. 165 00:15:40,672 --> 00:15:44,047 Puranalarda bahsedilen zaman geldi! 166 00:15:44,839 --> 00:15:48,422 Bütün yıldızlar ve gezegenler aynı şeyi söylüyor. 167 00:15:48,422 --> 00:15:50,964 İçgüdülerim de öyle. 168 00:15:53,672 --> 00:15:55,464 Anne geliyor. 169 00:15:57,422 --> 00:15:59,089 Lütfen kadını getirin. 170 00:16:17,922 --> 00:16:19,547 Adın ne aşkım? 171 00:16:20,089 --> 00:16:21,172 Divya. 172 00:16:37,131 --> 00:16:40,006 -Bu ne? -Shambala'nın inancı. 173 00:16:40,839 --> 00:16:43,381 Karanlık dünyayı sardığında, 174 00:16:43,797 --> 00:16:45,881 bu bize yol gösterecektir. 175 00:16:47,464 --> 00:16:50,047 Allah'ı rahminde taşıyan Peygamberimiz Anne geldiğinde, 176 00:16:50,839 --> 00:16:52,422 bu yanıyor. 177 00:17:09,422 --> 00:17:10,714 Ne oldu? 178 00:17:10,922 --> 00:17:12,339 Işık yanmadı. 179 00:17:14,839 --> 00:17:16,006 Üzgünüm. 180 00:17:18,131 --> 00:17:21,797 İçinizde bir can taşımak bugünün nimetidir. 181 00:17:22,381 --> 00:17:25,922 Ama aradığımız hayatı bulmak için hala zamanımız var. 182 00:17:25,922 --> 00:17:27,256 Bu asla olmayacak. 183 00:17:28,131 --> 00:17:29,672 O pusula asla yanmayacak. 184 00:17:30,547 --> 00:17:32,006 Kimse hikayelerinize inanmayacak. 185 00:17:32,339 --> 00:17:34,714 Gerçek onaylanmayı gerektirmez Veeran. 186 00:17:35,631 --> 00:17:38,631 Zamanı geldiğinde bunu kendi gözlerinle göreceksin. 187 00:17:39,131 --> 00:17:40,631 Bütün bu hikayelerin doğru olduğunu. 188 00:17:41,797 --> 00:17:43,131 Tanrının geri döndüğüne dair. 189 00:17:43,922 --> 00:17:46,339 Baskıncılar! Hadi gidelim! 190 00:17:47,256 --> 00:17:48,756 Dikkatli ol! 191 00:17:51,381 --> 00:17:52,547 Acele etmek! 192 00:17:55,714 --> 00:17:57,631 Luke, daha hızlı! 193 00:18:09,714 --> 00:18:10,631 Gelmek! 194 00:18:54,047 --> 00:18:56,464 Külliyenin kapılarını açıyorlar. 195 00:19:23,339 --> 00:19:24,297 Durmak. 196 00:19:32,756 --> 00:19:33,714 Geri gelmek. 197 00:19:45,756 --> 00:19:46,589 Komutan, 198 00:19:47,089 --> 00:19:51,714 Bu Asiler benim tüyom sayesinde bulundu. 199 00:19:51,756 --> 00:19:54,422 Komplekse girebilir miyim? 200 00:20:00,297 --> 00:20:01,214 Vay! 201 00:20:01,839 --> 00:20:03,047 Doğurgan bir kız. 202 00:20:03,922 --> 00:20:06,047 Bu kadar uzun süre kaçmayı nasıl başardın? 203 00:20:07,464 --> 00:20:09,089 Onu laboratuarlara götürün. 204 00:20:09,297 --> 00:20:12,381 Rahminizi çıkarıp taze olarak kullanacağız. 205 00:20:13,339 --> 00:20:14,339 Yapma! 206 00:20:14,714 --> 00:20:17,839 O zaman bana Şambala'ya giden yolu göster. 207 00:20:21,214 --> 00:20:22,589 İşte Şambala. 208 00:20:24,381 --> 00:20:26,214 Ah! Merhaba Meryem. 209 00:20:27,964 --> 00:20:29,922 Hala aynı derecede güzelsin. 210 00:20:32,964 --> 00:20:35,381 Neden bu yaşlı adamı saklayıp gönderdin? 211 00:20:36,881 --> 00:20:38,589 Bana Shambala'ya giden yolu göster. 212 00:20:38,631 --> 00:20:39,922 Ve onu geri göndereceğim. 213 00:20:41,589 --> 00:20:44,506 İsyancılar ne için savaşıyor? 214 00:20:53,881 --> 00:20:55,506 Bu köpekler için mi? 215 00:20:56,339 --> 00:20:58,839 Bu ısırılan elma yüzünden seni öldürecekler. 216 00:20:59,381 --> 00:21:01,131 Bunu ne için yapıyorsun? 217 00:21:01,339 --> 00:21:02,631 Değişim için. 218 00:21:02,922 --> 00:21:06,422 Ve insanları bu hale getirdiğin için seni bitirmek için. 219 00:21:07,381 --> 00:21:08,506 Yarın için. 220 00:21:10,047 --> 00:21:12,464 Bugün olmazsa yarın da olmaz değil mi? 221 00:21:12,964 --> 00:21:13,922 Lütfen. 222 00:21:14,256 --> 00:21:16,881 Onun bizimle hiçbir ilgisi yok. 223 00:21:17,464 --> 00:21:19,172 O zaman bana Şambala'ya giden yolu göster. 224 00:21:19,714 --> 00:21:21,006 Bunu yaparsan onu bırakacağım. 225 00:21:24,839 --> 00:21:26,006 Ona cevap verme. 226 00:21:28,506 --> 00:21:30,631 Ne dersen de beni bağışlamayacaklar. 227 00:21:32,631 --> 00:21:34,006 Bu bebek gün ışığını göremeyecek. 228 00:21:35,589 --> 00:21:38,214 Bir bebeğin daha doğmasını istiyorsan 229 00:21:38,631 --> 00:21:40,214 dünya böyle olmamalı. 230 00:21:42,631 --> 00:21:43,881 Dünyanın değişmesi gerekiyor. 231 00:21:44,797 --> 00:21:46,047 Ona söyleme. 232 00:21:48,756 --> 00:21:49,839 Üzgünüm. 233 00:21:50,506 --> 00:21:51,839 Yanlış cevap. 234 00:22:03,256 --> 00:22:04,631 Affet beni aşkım. 235 00:22:06,006 --> 00:22:07,922 İnancınız gerçekleşmeli. 236 00:22:09,839 --> 00:22:13,047 Aradığınız Anneyi bulmalısınız. 237 00:22:22,922 --> 00:22:24,256 Ne israf! 238 00:22:26,006 --> 00:22:28,381 Siz ne zaman anlayacaksınız? 239 00:22:29,464 --> 00:22:31,339 Bütün savaşlar sona erdi. 240 00:22:33,339 --> 00:22:35,881 Dünyada sadece Külliye kalmıştır. 241 00:22:36,839 --> 00:22:38,214 Ve tek bir Tanrı vardır. 242 00:22:38,256 --> 00:22:39,714 Yüce Yaskin. 243 00:22:42,172 --> 00:22:43,297 Haklısın. 244 00:22:44,214 --> 00:22:45,506 Tek bir Tanrı vardır. 245 00:22:47,214 --> 00:22:48,797 Benimle mi konuşuyorsun? 246 00:22:50,131 --> 00:22:52,381 Karanlık her taraftan sardı. 247 00:22:53,256 --> 00:22:55,839 Artık ışığın parlama zamanı geldi. 248 00:22:56,797 --> 00:22:58,547 O geliyor! 249 00:22:58,631 --> 00:22:59,672 DSÖ? 250 00:23:00,089 --> 00:23:01,922 Her din... 251 00:23:02,256 --> 00:23:04,006 ve yarış... 252 00:23:04,422 --> 00:23:07,381 onun gelişini bekliyor. 253 00:23:07,381 --> 00:23:09,089 Ahura Mazda, 254 00:23:09,131 --> 00:23:10,672 Rudra Çakrin, 255 00:23:10,714 --> 00:23:12,214 İkinci Geliş, 256 00:23:12,422 --> 00:23:15,047 Dasavataras'taki son avatar, 257 00:23:15,797 --> 00:23:17,214 Milyonlarca ismi olabilir. 258 00:23:17,922 --> 00:23:19,631 Ama çağrı birdir. 259 00:23:20,839 --> 00:23:22,756 Karanlığı delip geçecek... 260 00:23:23,006 --> 00:23:24,506 ve üzerine ışık tut... 261 00:23:26,631 --> 00:23:27,464 Rumi! 262 00:23:31,214 --> 00:23:32,256 Yakalayın onları. 263 00:23:34,756 --> 00:23:37,631 Her küçük fareye 5000 adet. 264 00:23:40,547 --> 00:23:41,714 Rumi. 265 00:23:43,797 --> 00:23:48,006 Şu andan itibaren çocuklara hikayeler anlatmalısın Meryem. 266 00:24:07,964 --> 00:24:10,631 Peki ağaç öldü mü? 267 00:24:11,006 --> 00:24:12,089 Hayır aşkım. 268 00:24:12,381 --> 00:24:13,506 Ölmedi. 269 00:24:15,089 --> 00:24:16,214 Bekliyor. 270 00:24:17,714 --> 00:24:20,547 Gün ışığının yeniden parlayacağı günü bekliyor. 271 00:24:41,506 --> 00:24:43,756 Ajju, git! Ben onları halledeceğim. 272 00:24:44,672 --> 00:24:46,381 Düz gidin. Arkanıza bakmayın. 273 00:25:13,922 --> 00:25:15,964 Yavru fareyi buldum! 274 00:25:16,464 --> 00:25:20,131 En az 5000 birim değerindesin, değil mi? 275 00:25:24,464 --> 00:25:25,881 Tek yıldızlı ödül. 276 00:25:26,047 --> 00:25:27,339 Doğru tahmin ettin. 277 00:25:27,672 --> 00:25:29,047 5000 adet. 278 00:25:29,506 --> 00:25:31,839 Siz gidebilirsiniz. Hoşçakal. 279 00:25:31,839 --> 00:25:32,839 Bu nedir? 280 00:25:35,756 --> 00:25:38,506 Bunlar benim kelepçelerim. Ve bu benim ödülüm. 281 00:25:38,589 --> 00:25:40,172 Bu benim silahım. 282 00:25:42,631 --> 00:25:44,339 Hey! Kes şunu! 283 00:25:48,672 --> 00:25:50,006 Beni vurmaya nasıl cesaret edersin? 284 00:25:50,047 --> 00:25:53,506 Şimdi patronum gelip hepinizi parçalayacak. 285 00:25:53,714 --> 00:25:56,756 Ah! Patronun kim? 286 00:25:56,797 --> 00:25:58,714 Geçmiş savaşlarda harika bir asker, 287 00:25:58,714 --> 00:26:01,547 Şu ana kadar tek bir dövüşü bile kaybetmeyen, 288 00:26:01,589 --> 00:26:03,297 Yenilmezler, 289 00:26:03,589 --> 00:26:05,172 Tek ve Tek, 290 00:26:05,672 --> 00:26:07,006 Bhairava! 291 00:26:26,256 --> 00:26:28,131 Ah! Geri döndü! 292 00:26:28,172 --> 00:26:29,672 Bu sefer ne yapacağını merak ediyorum. 293 00:26:32,714 --> 00:26:33,756 Bhairava, uyan! 294 00:26:33,797 --> 00:26:35,714 Seni çok heyecanlandırdım. Uyanmak! 295 00:26:35,714 --> 00:26:38,172 Merhaba Bujji. Lütfen. 5 dakika. 296 00:26:39,172 --> 00:26:40,422 Büyük Bhairava mı? 297 00:26:40,631 --> 00:26:41,547 Evet. 298 00:26:41,672 --> 00:26:44,464 Kavgalarınız hakkında çılgın hikayeler duyduk patron. 299 00:26:44,506 --> 00:26:46,131 Ben de senin hakkında bir şeyler duydum. 300 00:26:47,006 --> 00:26:48,506 İyi bir dövüşçü. 301 00:26:49,547 --> 00:26:51,297 Ama sadık değilsin. 302 00:26:51,339 --> 00:26:53,547 Kimin daha fazla ödeyeceğine bağlı olarak gemiden atlarsın, değil mi? 303 00:26:53,589 --> 00:26:54,964 Bu bizim lütfumuzdur. 304 00:26:55,006 --> 00:26:57,047 Hemen kucağıma düştü. 305 00:26:57,047 --> 00:26:58,422 Bu 5000 birim. 306 00:26:58,839 --> 00:27:02,756 Beyler 5000 birim ödeyip alın onu. 307 00:27:03,756 --> 00:27:06,339 Bizi yen ve birimleri kazan. 308 00:27:13,672 --> 00:27:18,422 1..2..3..4..5..6.. 309 00:27:18,797 --> 00:27:19,714 9! 310 00:27:20,547 --> 00:27:22,422 Vay! Bu çok fazla arkadaşlar! 311 00:27:22,464 --> 00:27:24,464 Bujji, ödülü geri ver. 312 00:27:24,464 --> 00:27:27,297 Artık uyanıp o 5000 birim için savaşamam. 313 00:27:27,547 --> 00:27:29,256 O kadar güzel bir rüya görüyordum ki. 314 00:27:32,881 --> 00:27:34,839 Kompleksin içindeydik. 315 00:27:35,297 --> 00:27:39,631 Masa sınırsız yiyecekle donatılmıştı Bujji. 316 00:27:42,631 --> 00:27:45,089 Komplekste miydin? Ama nasıl? 317 00:27:46,214 --> 00:27:48,047 Herkes gibi birimleri kullanmak. 318 00:27:48,672 --> 00:27:51,006 Bir milyon biriminiz var mı? 319 00:27:52,714 --> 00:27:53,797 Birkaç ünite eksik. 320 00:27:53,964 --> 00:27:56,881 Mevcut bakiye. 250 adet. 321 00:27:57,547 --> 00:27:59,214 Bujji, sana sordular mı? 322 00:27:59,297 --> 00:28:00,922 Detayları sordular mı? 323 00:28:01,214 --> 00:28:02,422 Sana özel bir teklifim var. 324 00:28:03,797 --> 00:28:05,089 Bizi durdurun. 325 00:28:05,256 --> 00:28:08,214 Sana 5000 birim daha vereceğim. 326 00:28:08,756 --> 00:28:12,631 Bonus olarak yaşlı adamı da alabilirsin. 327 00:28:12,631 --> 00:28:15,464 Şimdi baştan mı çıktın? Toplamda 10.000 adet. 328 00:28:17,589 --> 00:28:19,547 Dövüşmek için henüz çok erken Bujji. 329 00:28:19,547 --> 00:28:22,381 Ne? Bir süre sonra gece olacak. 330 00:28:25,256 --> 00:28:26,589 Tamam aşkım. 331 00:28:41,631 --> 00:28:43,839 Ayakkabılarımı şarj etmen gerekiyordu. 332 00:28:44,131 --> 00:28:45,881 Ayakkabıların. Sadece onları sorumlu tutuyorsun. 333 00:28:46,131 --> 00:28:49,422 Nasıl bu kadar sorumsuz olabiliyorsun Bujji? 334 00:28:49,839 --> 00:28:50,797 Tamam, bırak gitsin. 335 00:28:53,547 --> 00:28:54,589 Tamam aşkım. 336 00:28:55,256 --> 00:28:56,756 Güzel bir şarkı çal. 337 00:28:58,214 --> 00:29:00,006 Dövüş moduna geçeyim. 338 00:29:00,214 --> 00:29:01,339 Evet patron. 339 00:29:12,881 --> 00:29:13,881 Hey... 340 00:29:52,214 --> 00:29:53,297 Buji... 341 00:29:54,089 --> 00:29:55,089 Bhairava! 342 00:29:57,756 --> 00:29:59,089 Git onu getir! 343 00:30:06,672 --> 00:30:07,714 Hey, kel adam! 344 00:30:13,381 --> 00:30:14,422 Yakala! 345 00:30:27,381 --> 00:30:30,422 Merhaba Kappa! Bu sirk yeter! 346 00:30:30,881 --> 00:30:32,339 Gel karşımda dur! 347 00:30:41,631 --> 00:30:44,047 Yakaladım! Yakaladım! Yakaladım! 348 00:30:53,547 --> 00:30:55,631 Hey tüylü! Korktun mu? 349 00:30:56,006 --> 00:30:57,631 Sen... 350 00:31:02,964 --> 00:31:04,172 Bujji, iyi misin? 351 00:31:04,964 --> 00:31:06,297 Neden umursuyorsun? 352 00:31:07,381 --> 00:31:08,297 Acıyor mu? 353 00:31:08,297 --> 00:31:10,381 Bu tüylü adam bana vurdu. 354 00:31:10,422 --> 00:31:12,047 Ve kurbağa gibi zıplıyorsun. 355 00:31:12,089 --> 00:31:15,297 Beni gerçekten önemsiyorsan git onu vur. 356 00:31:38,172 --> 00:31:39,922 Bhairava, ödülümüzü kaybettik. 357 00:31:42,881 --> 00:31:44,672 O ödül benim. 358 00:31:50,464 --> 00:31:51,506 Yakalayın onu! 359 00:32:13,672 --> 00:32:14,922 Bir merdiven var kardeşim. 360 00:32:43,422 --> 00:32:44,839 Selam, selam! Durmak! 361 00:32:57,089 --> 00:32:58,464 Ne izliyorsun kel adam? 362 00:33:10,797 --> 00:33:13,922 ♪ Bu dünya aldatıcı bir yer ♪ 363 00:33:13,922 --> 00:33:16,881 ♪ Neden bütün gözler benim üzerimde? ♪ 364 00:33:17,047 --> 00:33:20,131 ♪ Bu dünya aldatıcı bir yer ♪ 365 00:33:20,131 --> 00:33:23,547 ♪ Neden bütün gözler benim üzerimde? ♪ 366 00:33:23,589 --> 00:33:25,922 ♪ Haylaz gözlerim ♪ 367 00:33:26,214 --> 00:33:27,256 ♪ Dinleme ♪ 368 00:33:27,256 --> 00:33:29,006 ♪ Çok inatçılar ♪ 369 00:33:29,381 --> 00:33:32,047 ♪ Savaşçının gururuna bakın ♪ 370 00:33:32,422 --> 00:33:35,589 ♪ Asla geri adım atmaz ♪ 371 00:33:35,589 --> 00:33:38,547 ♪ Gece gündüz ilerleme kaydediyorum ♪ 372 00:33:38,547 --> 00:33:41,506 ♪ Gece gündüz ilerleme kaydediyorum ♪ 373 00:33:53,381 --> 00:33:55,256 Teşekkürler patron. Sen benim kahramanımsın. 374 00:33:56,172 --> 00:33:56,964 Teşekkürler. 375 00:33:57,714 --> 00:33:58,672 Patron! 376 00:34:01,714 --> 00:34:02,922 Tekrar hoşgeldiniz. 377 00:34:11,047 --> 00:34:13,506 ♪ Haylaz gözlerim ♪ 378 00:34:13,714 --> 00:34:14,714 ♪ Dinleme ♪ 379 00:34:14,756 --> 00:34:16,797 ♪ Çok inatçılar ♪ 380 00:34:16,797 --> 00:34:19,714 ♪ Savaşçının gururuna bakın ♪ 381 00:34:19,922 --> 00:34:23,089 ♪ Asla geri adım atmaz ♪ 382 00:34:23,131 --> 00:34:25,964 ♪ Gece gündüz ilerleme kaydediyorum ♪ 383 00:34:26,131 --> 00:34:28,922 ♪ Gece gündüz ilerleme kaydediyorum ♪ 384 00:34:29,214 --> 00:34:32,214 ♪ Savaşçının gururuna bakın ♪ 385 00:34:32,214 --> 00:34:36,256 ♪ Asla geri adım atmaz ♪ 386 00:34:38,589 --> 00:34:40,589 Kaç kişi daha gidecek? 387 00:34:40,756 --> 00:34:42,631 Artık kavga edemem. 388 00:35:04,089 --> 00:35:06,256 Benim Kompleksim... 389 00:35:06,964 --> 00:35:07,672 Hey! 390 00:35:09,172 --> 00:35:09,922 Bırak! 391 00:35:13,214 --> 00:35:14,131 Buraya gel. 392 00:35:25,631 --> 00:35:27,672 Bujji, ıslık çalmak istiyorum. Lütfen kelepçelerden birini çıkarın. 393 00:35:27,714 --> 00:35:29,006 -Lütfen Bujji. -Tamam aşkım. 394 00:35:30,797 --> 00:35:32,589 -Teşekkür ederim Bujji. -Rica ederim. 395 00:35:35,631 --> 00:35:36,881 Bujji, şunu görüyor musun? 396 00:35:37,714 --> 00:35:39,297 Benim de hayranlarım var. 397 00:35:39,589 --> 00:35:41,589 Evet biliyorum. Asi Hayranlar. 398 00:35:41,881 --> 00:35:44,339 ♪ Haylaz gözlerim ♪ 399 00:35:44,506 --> 00:35:47,422 ♪ Savaşçının gururuna bakın ♪ 400 00:35:47,672 --> 00:35:51,089 ♪ Asla geri adım atmaz ♪ 401 00:35:51,089 --> 00:35:53,131 Teşekkürler patron. Ben yola çıkacağım. 402 00:35:57,506 --> 00:35:59,506 Selam evlat. Birimlerim. 403 00:36:15,047 --> 00:36:16,256 Bu benim. 404 00:36:16,339 --> 00:36:17,631 Bu benim. 405 00:36:18,506 --> 00:36:20,297 Bunun için herhangi bir birim alamayacaksınız. Al onu. 406 00:36:21,006 --> 00:36:22,964 Bu Kaala Bhairava! 407 00:36:24,089 --> 00:36:27,797 İnsanlar onun bir zamanlar Kashi'nin koruyucusu olduğuna inanıyorlardı. 408 00:36:28,089 --> 00:36:31,214 Artık Kashi'yi korumalısın Bhairava. 409 00:36:32,256 --> 00:36:33,256 Evet. 410 00:36:33,297 --> 00:36:34,464 Evet biliyorum. 411 00:36:35,297 --> 00:36:37,131 Koruyucu, ayağım! 412 00:36:37,131 --> 00:36:39,631 Kashi ancak ayrılırsa iyileşecektir. 413 00:36:39,631 --> 00:36:41,922 -Paanımı yedi. -Sadece bana iltifat ediyordu. 414 00:37:18,047 --> 00:37:19,381 Burada ne yapıyorsun? 415 00:37:19,797 --> 00:37:22,172 Bana yeni haberler ver. 416 00:37:22,381 --> 00:37:23,631 ölesiye sıkıldım. 417 00:38:07,756 --> 00:38:09,297 Neden bana öyle bakıyorsun? 418 00:38:09,714 --> 00:38:11,422 Yaşam içinde bir yaşam. 419 00:38:12,464 --> 00:38:14,006 Bu çok tuhaf, 420 00:38:14,714 --> 00:38:16,297 düşünmüyor musun? 421 00:38:16,506 --> 00:38:18,214 Ama hayatta kalamayacak. 422 00:38:20,714 --> 00:38:24,047 Bazen keşke olumsuz olsaydım diyorum. 423 00:38:24,256 --> 00:38:26,839 En azından bu kafesten çıkabilirdim. 424 00:38:31,006 --> 00:38:32,797 Anlamayacaksın. 425 00:38:45,464 --> 00:38:48,131 Olumlu olmadığın için üzgünsün, değil mi? 426 00:38:48,506 --> 00:38:49,881 Hiçbir şey yapmamalısın. 427 00:38:49,922 --> 00:38:51,047 Güzel yemekler var. 428 00:38:51,464 --> 00:38:52,881 Sana Kraliçe gibi davranıyorlar. 429 00:38:53,089 --> 00:38:54,964 Hiç şansın olmadı diye duydum. 430 00:38:57,506 --> 00:38:58,464 Zavallı kız! 431 00:39:12,256 --> 00:39:14,131 Herkes aç hissediyor. 432 00:39:16,922 --> 00:39:18,506 Eğer olumlu olamıyorsan, 433 00:39:19,131 --> 00:39:20,881 en azından akıllı olmalısın. 434 00:39:35,339 --> 00:39:36,881 Komutan Manas. 435 00:39:37,589 --> 00:39:39,214 Seni beklemiyorduk. 436 00:39:40,131 --> 00:39:41,131 Öyle mi? 437 00:39:41,589 --> 00:39:43,297 Beni beklediğin zaman ara. 438 00:39:43,547 --> 00:39:44,672 Geri döneceğim. 439 00:39:44,881 --> 00:39:46,172 Ben öyle demek istemedim efendim. 440 00:39:50,172 --> 00:39:53,089 Supreme, K Projesi'nin durumunu öğrenmek istiyor. 441 00:39:53,131 --> 00:39:54,339 91 gün. 442 00:39:54,714 --> 00:39:56,214 Supreme kaç gün istedi? 443 00:39:56,464 --> 00:39:57,672 150 gün efendim. 444 00:40:00,381 --> 00:40:01,714 Biraz utanın! 445 00:40:02,506 --> 00:40:03,839 Burada çok büyük bir laboratuvarınız var. 446 00:40:04,381 --> 00:40:05,839 Binlerce kız emrinizde. 447 00:40:06,006 --> 00:40:09,256 Ve bunlar... uyumlu üniformalar. 448 00:40:10,089 --> 00:40:11,381 Bu çok büyük bir israf! 449 00:40:11,589 --> 00:40:14,172 Yapabilir miyim... Size bir şey gösterebilir miyim efendim? 450 00:40:14,381 --> 00:40:15,381 Lütfen gelin. 451 00:40:16,172 --> 00:40:20,089 İstediğiniz gibi tüm doğurgan kadınları laboratuvarlara çağırıyoruz. 452 00:40:20,131 --> 00:40:21,797 Küçük kızlar da dahil. 453 00:40:23,714 --> 00:40:27,756 Supreme'in hazırladığı formül, insan DNA'sının çok ötesindedir. 454 00:40:28,131 --> 00:40:30,381 Bu formül o kadar güçlü ki... 455 00:40:30,381 --> 00:40:32,297 bu kızların hayatlarını tehlikeye atıyor. 456 00:40:35,964 --> 00:40:38,506 Hiçbir kadın bu formülü taşıyamaz. 457 00:40:38,547 --> 00:40:40,381 Supreme serumu istiyor. 458 00:40:41,006 --> 00:40:42,547 Açıklamalarınız değil. 459 00:40:45,297 --> 00:40:48,839 91 günlük hamile bir kadın olduğunu söylemiştin. 460 00:40:48,964 --> 00:40:50,339 Onu çıkar. 461 00:40:50,797 --> 00:40:52,756 Birkaç gün daha beklemeliyiz. 462 00:40:53,047 --> 00:40:55,006 Hayati durumları stabil değil. 463 00:40:55,047 --> 00:40:57,006 Supreme bugün benimle görüşmeyi emretti. 464 00:40:57,006 --> 00:40:58,547 Birkaç gün sonra değil. 465 00:40:59,047 --> 00:41:00,756 Onu çıkar. Bu bir emirdir. 466 00:41:04,006 --> 00:41:04,839 Üzgünüm. 467 00:41:05,672 --> 00:41:07,881 Bu sefer yüzyıla ulaşamadınız. 468 00:41:08,506 --> 00:41:09,797 Bir dahaki sefere daha iyi şanslar. 469 00:42:35,797 --> 00:42:36,589 Öldü mü? 470 00:42:37,006 --> 00:42:39,381 Birkaç yıldır çabalıyoruz. 471 00:42:39,381 --> 00:42:41,256 Bu deney hiçbir zaman başarılı olamaz. 472 00:42:41,297 --> 00:42:43,339 Bunu yapmanın tek bir yolu var. 473 00:42:44,464 --> 00:42:47,131 Eğer Supreme'in tam olarak ne istediğini biliyorsak, 474 00:42:47,547 --> 00:42:49,547 nasıl ilerleyeceğimizi bileceğiz. 475 00:42:50,672 --> 00:42:52,922 Proje K nedir? 476 00:42:53,589 --> 00:42:55,131 Henüz bilmiyorsanız, 477 00:42:55,797 --> 00:42:57,589 bu, bilmemeniz gerektiği anlamına gelir. 478 00:42:59,339 --> 00:43:00,589 Biliyor musunuz? 479 00:43:01,881 --> 00:43:04,631 Supreme için hayatımı feda edebilirim. 480 00:43:04,672 --> 00:43:07,172 Ama artık bunu körü körüne yapamam. 481 00:43:07,381 --> 00:43:08,714 Onun yardımına ihtiyacım var. 482 00:43:08,714 --> 00:43:11,839 Beni ona götür. Kendisine bizzat soracağım. 483 00:43:12,589 --> 00:43:13,589 Peki. 484 00:43:33,006 --> 00:43:34,297 Danışman Parası. 485 00:43:34,714 --> 00:43:36,631 Ne güzel bir gün değil mi? 486 00:43:38,631 --> 00:43:39,672 O neden burada? 487 00:43:39,672 --> 00:43:41,172 Laboratuvarlarda çalışan bir bilim adamı. 488 00:43:41,631 --> 00:43:45,047 K Projesi ile ilgili bazı önemli şüpheleri var. 489 00:43:45,297 --> 00:43:46,172 Beni takip et. 490 00:44:05,797 --> 00:44:07,339 Serumu bana ver. 491 00:44:24,547 --> 00:44:27,381 Kendisiyle uzun yıllardan sonra ilk kez karşılaşıyorum. 492 00:44:28,547 --> 00:44:30,506 Bunun son seferin olmadığından emin ol. 493 00:45:15,131 --> 00:45:18,756 Proje K'dan Manas burada. 494 00:45:36,381 --> 00:45:40,839 Süper, bu şu ana kadar laboratuvarlardan çıkan en iyi serum. 495 00:45:41,297 --> 00:45:43,672 Şahsen çıkarttırdım. 496 00:45:46,839 --> 00:45:50,922 Hiç kimse 100 günden fazla yaşamıyor. 497 00:45:51,672 --> 00:45:53,256 Bu serumun içinde ne var? 498 00:46:23,672 --> 00:46:24,714 Ne oldu? 499 00:46:44,381 --> 00:46:46,297 O kadar gün oldu ki... 500 00:46:47,339 --> 00:46:50,339 Birisi beni öldürmeye çalıştığından beri. 501 00:47:21,464 --> 00:47:24,172 Pek çok hayatı ölüme sundum. 502 00:47:26,131 --> 00:47:27,881 Ölüm yanıma gelmeyecek. 503 00:47:29,006 --> 00:47:32,297 Sana acıyorum. 504 00:47:33,839 --> 00:47:36,256 Neden beni öldürmek istedin? 505 00:47:36,297 --> 00:47:37,964 Daha büyük bir iyilik için. 506 00:47:37,964 --> 00:47:39,172 Daha büyük iyilik mi? 507 00:47:41,089 --> 00:47:44,756 Tarihte daha büyük iyiliklerin kaç can aldığını biliyor musun? 508 00:47:46,381 --> 00:47:50,422 Krallar ve Kral gemileri her değiştiğinde daha büyük iyilik de değişir. 509 00:47:51,422 --> 00:47:52,839 Buna aldanmayın. 510 00:47:54,714 --> 00:47:56,797 Zaten ne arıyorsun? 511 00:47:57,047 --> 00:48:00,339 Bu dünyayı kurtarmak istiyorum. 512 00:48:02,464 --> 00:48:04,339 Bu dünyayı kurtarmak istiyorum. 513 00:48:08,172 --> 00:48:10,089 Yaptığım şey bu değil mi? 514 00:48:10,256 --> 00:48:13,881 Tanrı ve para adına savaşan tüm o insanlar... 515 00:48:13,922 --> 00:48:16,297 Onları tek bir savaşla birleştirdim. 516 00:48:18,422 --> 00:48:19,506 Bu yanlış mı? 517 00:48:21,839 --> 00:48:24,464 Madem doğayı toza çeviriyorsunuz, 518 00:48:25,214 --> 00:48:27,256 Onu ulaşamayacağın bir yerde sakladım. 519 00:48:28,089 --> 00:48:29,047 Bu yanlış mı? 520 00:48:29,089 --> 00:48:31,797 Her ne hissediyorsan onu yapamazsın. 521 00:48:31,797 --> 00:48:32,922 Sen kimsin sen? 522 00:48:32,964 --> 00:48:35,797 Siz kim oluyorsunuz da onu yok ediyorsunuz? 523 00:48:38,922 --> 00:48:42,089 Nesillere yayılan sonsuz fırsatlara rağmen, 524 00:48:42,131 --> 00:48:44,631 insan kendini kurtarmayı başaramaz ve hiçbir zaman da başaramayacaktır. 525 00:48:48,214 --> 00:48:49,881 Bu senin hatan değil. 526 00:48:54,464 --> 00:48:56,881 İnsanoğlu başlangıçta kusurludur. 527 00:49:21,547 --> 00:49:22,839 Bilmek istedin... 528 00:49:23,672 --> 00:49:25,714 Bu serum nelerden oluşuyor, değil mi? 529 00:49:27,756 --> 00:49:29,797 Kusurunuzun çözümü var. 530 00:49:31,756 --> 00:49:33,506 Her şeyin çözümü. 531 00:49:36,131 --> 00:49:37,672 Merak etme. 532 00:49:38,464 --> 00:49:40,797 Yeni bir dünya yükselecek. 533 00:49:50,256 --> 00:49:53,714 Formülü 150 gün boyunca rahminde taşıyabilecek bir kadın bulun. 534 00:50:38,714 --> 00:50:39,547 Hey. 535 00:50:40,547 --> 00:50:41,589 Hangi ay? 536 00:50:43,797 --> 00:50:44,797 Beş. 537 00:50:45,297 --> 00:50:46,381 Beş! 538 00:50:49,172 --> 00:50:50,256 Yani... 539 00:50:51,714 --> 00:50:53,381 150 gün! 540 00:50:55,339 --> 00:50:56,672 Bu nasıl mümkün olabilir? 541 00:50:57,631 --> 00:50:59,672 Kimse 3 aydan fazla taşıyamadı. 542 00:51:00,381 --> 00:51:03,714 Daha önce hiç pozitif değildin, değil mi? 543 00:51:04,256 --> 00:51:08,672 Her zamanki gibi son tohumlamada negatif çıktım. 544 00:51:08,881 --> 00:51:10,131 O halde bu nasıl mümkün olabilir? 545 00:51:10,422 --> 00:51:11,714 Hiçbir fikrim yok. 546 00:51:12,672 --> 00:51:13,797 Ama bir gün, 547 00:51:15,506 --> 00:51:16,464 hareket vardı. 548 00:51:18,381 --> 00:51:19,839 Ya Kompleks bunu öğrenirse? 549 00:51:21,589 --> 00:51:22,839 Onu öldürecekler. 550 00:51:22,881 --> 00:51:25,381 Başka bir kaynaktan öğrenirlerse seni de öldürürler. 551 00:51:25,381 --> 00:51:26,672 -Hadi gidelim. -HAYIR! 552 00:51:29,631 --> 00:51:31,839 120 günü geçtiniz. 553 00:51:32,172 --> 00:51:34,506 Komplekste Kraliçe gibi ağırlanacaksınız. 554 00:51:35,089 --> 00:51:36,881 Sen onlara söylemezsen ben söylerim. 555 00:51:37,256 --> 00:51:41,172 Annemin yüzünü bile hatırlamıyorum. 556 00:51:42,672 --> 00:51:46,756 Babam beni çocukken Külliye'ye sattı. 557 00:51:46,756 --> 00:51:50,547 Bu dünyada hiçbir şeyim yok. 558 00:51:51,131 --> 00:51:52,547 Ama bu. 559 00:51:53,006 --> 00:51:54,839 Bu, rahminizde büyüyen bir hayat değil. 560 00:51:54,881 --> 00:51:56,006 Bu bir deney. 561 00:51:56,547 --> 00:51:58,381 Duygusallaşmaya gerek yok. 562 00:51:59,256 --> 00:52:00,839 Bir laboratuvar deneyinden doğmuştur. 563 00:52:00,881 --> 00:52:02,047 Bir baba değil. 564 00:52:02,881 --> 00:52:05,214 Ama bir anneden doğacak. 565 00:52:07,214 --> 00:52:08,547 Peki plan nedir? 566 00:52:09,047 --> 00:52:11,297 Kaç gün saklayabilirsin? 567 00:52:13,381 --> 00:52:15,964 Yakında açığa çıkacaksınız. 568 00:52:17,297 --> 00:52:18,464 Lütfen. 569 00:52:19,006 --> 00:52:21,506 İstiyorum... 570 00:52:23,047 --> 00:52:24,214 bunu sakla. 571 00:52:30,047 --> 00:52:31,422 Ne destansı bir dövüş, Bhairava! 572 00:52:31,464 --> 00:52:33,589 Sizinle ilgili pek çok hikaye paylaşıyoruz. 573 00:52:33,756 --> 00:52:36,756 Şu ana kadar tek bir dövüşü bile kaybetmedin mi? Gerçekten mi? 574 00:52:37,047 --> 00:52:39,381 Bujji, bunu beğendim. 575 00:52:40,506 --> 00:52:43,089 Bhairava, lütfen bırak beni. 576 00:52:43,339 --> 00:52:45,089 Ondan hoşlanmıyorum Bhairava. 577 00:52:45,464 --> 00:52:48,089 Beni satamazsın patron. Sen benim kahramanımsın. 578 00:52:49,047 --> 00:52:50,214 Beni öldürsen iyi olur. 579 00:52:51,172 --> 00:52:54,131 Üzgünüm patron. Seni öldürürsem birimlerin sadece yarısını alacağım. 580 00:52:54,547 --> 00:52:55,714 Az önce bana kahraman dedin. 581 00:52:56,172 --> 00:52:58,047 Sana leziz bir son yemek ısmarlayacağım. 582 00:52:58,381 --> 00:53:00,297 Gerek yok. Bu, birimlerin israfıdır. 583 00:53:00,714 --> 00:53:01,589 Şey! 584 00:53:03,922 --> 00:53:05,214 En iyi arkadaşım. 585 00:53:05,547 --> 00:53:08,089 Kashi'deki en iyi yiyecekleri satıyor. 586 00:53:09,256 --> 00:53:12,047 Merhaba Chintu. Bugünün özeli ne? 587 00:53:13,089 --> 00:53:15,131 -Senin ölümün. -Kapa çeneni! 588 00:53:15,422 --> 00:53:17,631 Birimleriniz için mi buradasınız? Benim yanımda güvendeler. 589 00:53:20,756 --> 00:53:23,839 Komplekse gider gitmez paranızı iade edeceğim. 590 00:53:23,881 --> 00:53:24,922 Biliyorsun! 591 00:53:25,131 --> 00:53:26,464 Yemin ederim! 592 00:53:26,506 --> 00:53:32,256 Zamanın %99'unda yalan söylediğinden %101 eminim. 593 00:53:33,297 --> 00:53:36,714 Kashi'deki herkese bunu söylüyorsunuz. Bana biraz zaman ver. 594 00:53:40,506 --> 00:53:41,547 Bu da ne? 595 00:53:42,256 --> 00:53:45,631 Kompleksten yeni çıktı. 596 00:53:45,756 --> 00:53:46,881 Onu istiyorum. 597 00:53:46,922 --> 00:53:49,172 Kendini bu kadar önemseme dostum. 598 00:53:49,214 --> 00:53:51,089 5000 birim değerinde. 599 00:53:51,131 --> 00:53:53,047 Bunu içeri al Subbalakshmi. 600 00:53:53,089 --> 00:53:55,131 Burada. 5000 adet. 601 00:54:07,089 --> 00:54:10,422 Vay! O kadar savaşıp bir yumurta mı aldın? 602 00:54:10,589 --> 00:54:12,214 Bu gerçek bir yumurta, Bujji. 603 00:54:12,214 --> 00:54:13,256 Her neyse. 604 00:54:13,297 --> 00:54:15,047 Artık Komplekse gitmeyi unutun. 605 00:54:15,422 --> 00:54:19,047 Bu küçük ikramiyelerle ancak bir yumurta kazanabiliyoruz. 606 00:54:20,256 --> 00:54:22,172 Külliyeye gitmek istersek, 607 00:54:22,422 --> 00:54:24,672 Büyük ikramiyeyi tutturmamız lazım Bujji. 608 00:54:25,714 --> 00:54:27,672 Patron, bir bakabilir miyim? 609 00:54:29,006 --> 00:54:30,214 Hayır, yapamazsın. 610 00:54:31,214 --> 00:54:35,672 Bunu yüksek güvenlikli bir bölgede korumamız gerekiyor Bujji. 611 00:54:36,214 --> 00:54:38,089 Bu arada Bujji isminin nesi var? 612 00:54:38,089 --> 00:54:39,131 Bu bir takma ad mı? 613 00:54:39,422 --> 00:54:41,589 Biyonik Kullanıcı Josen Intelligence. 614 00:54:41,631 --> 00:54:44,422 Bir zamanlar Kompleks gemilerine pilotluk yapıyordum. 615 00:54:44,464 --> 00:54:45,464 Şimdi bana bak. 616 00:54:45,506 --> 00:54:47,839 Seni hurdalıktan çıkardım ve sana bir ceset verdim. 617 00:54:47,881 --> 00:54:49,756 Biraz minnettarlık gösterin. 618 00:54:49,964 --> 00:54:51,006 Biraz. 619 00:54:51,172 --> 00:54:54,006 Minnettarlığa ihtiyacımız yok Bhairava. Birimlere ihtiyacımız var. 620 00:54:54,256 --> 00:54:57,006 Bhairava, neden bizimle güçlerini birleştirmiyorsun? 621 00:54:58,006 --> 00:54:59,256 Bana daha fazla birim ödeyecek misin? 622 00:54:59,256 --> 00:55:01,631 Hadi! Her şey birimlerle ilgili değil. 623 00:55:01,881 --> 00:55:02,922 Bunu daha büyük bir iyilik için yapın. 624 00:55:02,922 --> 00:55:04,839 Daha iyi bir yarın için bizim tarafımızda savaşın. 625 00:55:04,881 --> 00:55:07,881 Her tarafta savaştım patron. 626 00:55:09,047 --> 00:55:11,006 Kim kazanırsa kazansın, 627 00:55:12,506 --> 00:55:14,756 bizim gibilerin sonu böyle oluyor. 628 00:55:15,172 --> 00:55:16,631 Sonunda bir şeyin farkına vardım. 629 00:55:17,047 --> 00:55:19,131 Dünyada yer alacak tek taraf var. 630 00:55:22,006 --> 00:55:23,464 Kendi tarafın. 631 00:55:24,006 --> 00:55:25,797 Bencil taraf. 632 00:55:39,672 --> 00:55:41,839 Bir savaşta yetim kaldım. 633 00:55:42,339 --> 00:55:44,131 Bir pilot beni kurtardı. 634 00:55:45,297 --> 00:55:46,839 Görünüşe göre biraz ağlamadım. 635 00:55:46,881 --> 00:55:48,672 Sanki savaşı tanıyormuşum gibi. 636 00:56:08,214 --> 00:56:10,214 Pilot bana her şeyi öğretti. 637 00:56:12,006 --> 00:56:13,714 Bu dünyada nasıl hayatta kalınır? 638 00:56:13,839 --> 00:56:15,172 Nasıl savaşılır? 639 00:56:16,339 --> 00:56:17,256 Her şey. 640 00:56:19,672 --> 00:56:23,256 Külliye, yaptıklarından dolayı kendisine ödül vereceğini duyurdu. 641 00:56:35,881 --> 00:56:38,381 Her şeyi kaybettin. Verecek ne kaldı? 642 00:56:48,422 --> 00:56:50,131 Onu benimle gönderir misin? 643 00:56:58,839 --> 00:57:01,256 Beni satıp külliyeye girmeyi düşündü. 644 00:57:06,464 --> 00:57:07,631 Bhairava! 645 00:57:09,047 --> 00:57:09,922 Üzgünüm. 646 00:57:12,172 --> 00:57:15,089 Ama sonuçta onun öğrencisi olduğumu unuttu. 647 00:57:18,881 --> 00:57:20,006 Üzgünüm Kaptan. 648 00:57:24,256 --> 00:57:27,506 Beni satmadan önce onun yakalanmasına yardım ettim. 649 00:57:33,339 --> 00:57:34,464 Haklısın. 650 00:57:35,839 --> 00:57:37,797 Bu dünyada böyle yaşaman gerekiyor. 651 00:57:38,089 --> 00:57:39,339 Sakın değişme. 652 00:57:51,589 --> 00:57:52,672 Üzgünüm patron. 653 00:57:53,214 --> 00:57:55,714 Bu kadar duygusal bir geri dönüş yaşadığını bilmiyordum. 654 00:57:55,922 --> 00:57:58,672 Gelecek hafta ona tekrar sor. Farklı bir flashback anlatacak. 655 00:58:00,631 --> 00:58:01,672 Uyarı! Uyarı! 656 00:58:01,714 --> 00:58:03,214 Ev konumuna zorla giriş. 657 00:58:03,256 --> 00:58:05,089 Kapı kırık. Üç silahlı adam. 658 00:58:05,089 --> 00:58:05,672 Gelmek. 659 00:58:05,714 --> 00:58:07,256 Lütfen bırak beni patron. 660 00:58:07,964 --> 00:58:09,214 Patron, lütfen! 661 00:58:18,922 --> 00:58:20,797 Ne bulmayı umuyorsunuz arkadaşlar? 662 00:58:20,797 --> 00:58:23,881 Burada hiçbir şey yok. Her şeyi yıllar önce sattı. 663 00:58:24,339 --> 00:58:26,047 Birisi ilgilenseydi, 664 00:58:26,089 --> 00:58:28,964 uzun zaman önce beni de satardı. 665 00:58:30,964 --> 00:58:32,714 Seni kim satın alır dostum? 666 00:58:33,172 --> 00:58:35,256 Oksijen tüpünüz ne kadara satılacak? 667 00:58:35,381 --> 00:58:36,547 Hiçbir şey. 668 00:58:37,214 --> 00:58:38,922 Tek bir birim değil. 669 00:58:40,256 --> 00:58:41,631 Bir süredir boş. 670 00:58:41,797 --> 00:58:43,839 Alışkanlık gereği kullanıyor. 671 00:58:44,714 --> 00:58:47,964 Tabii ki boş. Hepsini kullandın. 672 00:58:48,422 --> 00:58:49,881 Burayı sana kiraladığımda 673 00:58:51,047 --> 00:58:52,172 Kira. 674 00:58:52,839 --> 00:58:53,881 Vay! 675 00:58:54,339 --> 00:58:55,922 Ne tatlı bir söz! 676 00:58:56,089 --> 00:58:57,922 Hiç kira ödedin mi? 677 00:58:57,964 --> 00:59:00,756 Merhaba Ronnie. Bu kadar yolu sadece 10.000 adet için mi geldiniz? 678 00:59:00,797 --> 00:59:02,714 Devam etmek. Az önce kavgayı bitirdim. 679 00:59:03,256 --> 00:59:06,339 Parayı alır almaz ilk olarak sana ödeyeceğim. 680 00:59:06,339 --> 00:59:08,672 Ya ben? 681 00:59:08,756 --> 00:59:09,881 Merhaba Leon. 682 00:59:10,797 --> 00:59:12,006 Nereden geldin? 683 00:59:12,006 --> 00:59:15,506 20.000 birimimi hemen istiyorum. 684 00:59:15,547 --> 00:59:18,464 Aksi halde arabanı alırım. 685 00:59:18,756 --> 00:59:20,797 Lütfen bunu yap. 686 00:59:20,797 --> 00:59:22,297 Seni öldüreceğim yaşlı adam! 687 00:59:22,589 --> 00:59:24,297 Bu ıvır zıvırla ne yapacaksınız efendim? 688 00:59:24,297 --> 00:59:26,881 Birimleriniz benimle tamamen güvende. 689 00:59:27,422 --> 00:59:28,589 Sana geri ödeyeceğim. 690 00:59:30,047 --> 00:59:31,297 Söz veriyorum. 691 00:59:31,339 --> 00:59:33,589 Verdiğin sözün değeri nedir Bhairava? 692 00:59:37,339 --> 00:59:39,381 Merhaba Roxie! 693 00:59:42,381 --> 00:59:44,131 Önce birimlerimi geri getirecek. 694 00:59:44,589 --> 00:59:49,172 Bundan sonra onu vurman ya da öldürmen umurumda değil. 695 00:59:49,506 --> 00:59:50,922 Roxie... 696 00:59:51,631 --> 00:59:54,922 Kaç birim istiyorsunuz? Söyle bana. 697 00:59:55,547 --> 00:59:57,089 Seni evine götüreyim. 698 01:00:02,131 --> 01:00:03,131 Ne? 699 01:00:03,589 --> 01:00:05,131 Beni de eve götürür müsün? 700 01:00:06,006 --> 01:00:07,756 Bhairava, gitmem lazım, tamam mı? 701 01:00:08,589 --> 01:00:10,464 Bekleyin efendim. Birimlerinizi toplayın. 702 01:00:10,464 --> 01:00:12,256 Sorun değil. Sonra görüşürüz. 703 01:00:15,464 --> 01:00:17,047 Güzel. Doğru. 704 01:00:17,089 --> 01:00:18,422 O bunu hak ediyor. 705 01:00:20,006 --> 01:00:21,547 Umarım yaralanmamışsındır. 706 01:00:25,422 --> 01:00:27,256 Selam, Roxie... 707 01:00:28,631 --> 01:00:32,422 Roxie, seni gerçekten özledim. 708 01:00:33,589 --> 01:00:35,506 Beni istediğini sanıyordum. 709 01:00:35,547 --> 01:00:37,714 Ama sen sadece birimlerimin peşindesin. 710 01:00:39,547 --> 01:00:42,006 Bir daha asla yüzünü görmek zorunda kalmayacaktım. 711 01:00:42,297 --> 01:00:44,006 Komplekste işe girdim. 712 01:00:56,672 --> 01:01:00,089 Roxie, Roxie, Roxie... Lütfen. 713 01:01:00,339 --> 01:01:02,131 Tanrım, gözümü al! 714 01:01:02,547 --> 01:01:03,756 Her gün... 715 01:01:04,214 --> 01:01:05,964 Seni düşünmeye devam ediyorum. 716 01:01:06,589 --> 01:01:09,672 O zaman bana ilk nerede tanıştığımızı söyle. 717 01:01:09,922 --> 01:01:10,964 O mahvoldu! 718 01:01:12,881 --> 01:01:15,047 Peki kum bisikleti... 719 01:01:15,339 --> 01:01:16,797 Unuttun değil mi? 720 01:01:16,839 --> 01:01:19,589 Nasıl unutabilirim Roxie? 721 01:01:19,756 --> 01:01:21,214 Bu çok önemli. 722 01:01:21,589 --> 01:01:23,297 Unutmamın imkânı yok, Roxie. 723 01:01:23,339 --> 01:01:25,506 -Bujji... -Merhaba. Beni karıştırma. 724 01:01:28,339 --> 01:01:29,797 Çocuk istemiyor musun Roxie? 725 01:01:32,089 --> 01:01:34,214 Gerçekten Külliye'ye mi gidiyorsunuz? 726 01:01:34,214 --> 01:01:35,172 Evet. 727 01:01:36,506 --> 01:01:39,089 -Lütfen beni de götürün. -Neden? 728 01:01:39,964 --> 01:01:42,464 Çünkü senden hoşlanıyorum Roxie. 729 01:01:42,631 --> 01:01:43,464 Bu bir yalan! 730 01:01:43,464 --> 01:01:45,756 Sen yalnızca kendini seviyorsun, Bhairava. 731 01:01:45,797 --> 01:01:47,714 Sen dünyadaki en bencil adamsın. 732 01:01:48,297 --> 01:01:49,881 Doğru. Doğru. Doğru. 733 01:01:49,922 --> 01:01:51,631 Yine de beni bir günlüğüne yanınıza alın. 734 01:01:51,631 --> 01:01:53,297 Bir dakika ya da saniye bile yeterli olacaktır. 735 01:01:53,964 --> 01:01:56,172 Beni Kompleks'e götürün, ben de istediğiniz her şeyi yaparım. 736 01:01:56,714 --> 01:01:57,756 Tamam, tamam. 737 01:01:58,131 --> 01:02:01,339 Beni gerçekten istediğin gibi sevdiğini söyle. 738 01:02:08,256 --> 01:02:09,297 Seni seviyorum. 739 01:02:17,631 --> 01:02:18,672 Seni seviyorum. 740 01:02:23,839 --> 01:02:25,422 Bundan daha iyisini yapamazsın. 741 01:02:30,256 --> 01:02:33,047 Hey... sabah 9, Doğu Kapısı. Yarın görüşürüz. 742 01:02:34,131 --> 01:02:37,381 Evet! 743 01:02:37,672 --> 01:02:38,756 Evet! 744 01:02:47,131 --> 01:02:50,381 Supreme tekrar denemek için emir gönderdi. 745 01:02:50,381 --> 01:02:52,922 Sana bir şans daha veriyoruz. 746 01:02:53,756 --> 01:02:55,922 Biriniz pozitif çıksa bile, 747 01:02:56,714 --> 01:02:58,172 başarılı olduğumuz anlamına gelir. 748 01:02:58,631 --> 01:03:01,006 Yarın hepiniz tohumlama işlemine geçeceksiniz. 749 01:03:02,256 --> 01:03:04,172 Yüce'nin merhameti üzerinizdeyse, 750 01:03:04,797 --> 01:03:06,797 hepiniz olumlu olabilirsiniz. 751 01:03:07,131 --> 01:03:08,172 İyi şanlar. 752 01:03:30,506 --> 01:03:31,881 Hey, bu tarafta. 753 01:03:32,881 --> 01:03:34,006 Bu taraftan değil mi? 754 01:03:40,714 --> 01:03:43,089 Roxie. 70 gün çalışma izni. 755 01:03:43,131 --> 01:03:45,339 Kendisi kaydettirdiğim geçici işçi. 756 01:03:46,464 --> 01:03:49,464 Bhairava. 60 dakika çalışma izni. 757 01:03:50,006 --> 01:03:51,464 Ne? Sadece bir saat mi? 758 01:03:51,797 --> 01:03:53,089 Minnettar olun. Şimdi gidelim. 759 01:04:05,547 --> 01:04:07,339 Teşekkür ederim. Teşekkür ederim. 760 01:04:32,006 --> 01:04:33,756 Gelmek. Burası bizim katımız. 761 01:04:41,922 --> 01:04:44,214 Bu jeneratör odası Külliyenin Güneşi gibidir. 762 01:04:45,256 --> 01:04:47,547 Tüm enerjinin üretildiği yer burasıdır. 763 01:04:47,631 --> 01:04:50,589 Dünyanın tüm enerjisini emer. 764 01:05:01,547 --> 01:05:02,881 Bhairava, hadi gidelim. 765 01:05:04,172 --> 01:05:05,464 Yapacak çok işimiz var. 766 01:05:10,256 --> 01:05:11,881 Bir saatimi burada harcayamam. 767 01:05:12,131 --> 01:05:13,881 Külliyeye bunun için gelmedim. Hadi gidelim. 768 01:05:13,881 --> 01:05:15,631 Ama hayır, hayır, hayır! 769 01:05:18,547 --> 01:05:20,089 Sana yardım etmem benim hatamdı. 770 01:05:20,131 --> 01:05:21,589 Ne kadar bencil! 771 01:05:23,339 --> 01:05:24,881 İşimi kaybedeceğim. 772 01:05:26,381 --> 01:05:27,589 Selam, merhaba. 773 01:05:27,589 --> 01:05:28,881 Neye bakıyorsun? 774 01:05:29,006 --> 01:05:29,964 Merhaba! 775 01:05:34,589 --> 01:05:35,881 Çok güzel. 776 01:05:37,797 --> 01:05:39,089 Hadi gidelim, Bhairava. 777 01:05:40,047 --> 01:05:41,089 Gelmek. 778 01:06:13,672 --> 01:06:18,922 ♪ Bu, bu Yaratılışların anlayışının ötesinde güzel ♪ 779 01:06:19,464 --> 01:06:26,256 ♪ Neşeyle Gökyüzü ve Dünya arasında sallanıyorum ♪ 780 01:06:26,297 --> 01:06:33,006 ♪ Burada bu kadar çok gizemin nasıl toplandığını merak ediyorum ♪ 781 01:06:37,714 --> 01:06:42,881 ♪ Bu topraklara ayak bastığımda cennet hoş karşılanıyor ♪ 782 01:06:43,381 --> 01:06:50,214 ♪ Kraliyet muamelesinin hafif bir esintisi yanağımı okşuyor ♪ 783 01:06:50,339 --> 01:06:57,006 ♪ Beş Element beni bir arkadaş gibi karşılıyor ♪ 784 01:07:12,714 --> 01:07:16,881 ♪ Bir ömür boyu hayalim sonunda gerçek oldu ♪ 785 01:08:01,881 --> 01:08:04,839 ♪ Bu gerçekten bana mı oluyor? ♪ 786 01:08:05,506 --> 01:08:08,381 ♪ Sevinç isteğim yerine getirilmedi ♪ 787 01:08:09,131 --> 01:08:12,756 ♪ Bu nefes kesici huzur görselleri ♪ 788 01:08:12,797 --> 01:08:15,006 ♪ Bugün karşımda dur ♪ 789 01:08:15,006 --> 01:08:19,839 ♪ Gelecek binlerce yıl boyunca burası benim dünyam olacak ♪ 790 01:09:56,297 --> 01:09:59,172 Danışman Bani, daha önce buna benzer bir şey bulamadık. 791 01:09:59,214 --> 01:10:01,006 Ekibimizin aralıksız çabalarına rağmen, 792 01:10:01,006 --> 01:10:03,339 Malzemeyi tanımlayamıyoruz. 793 01:10:09,047 --> 01:10:10,881 Neler oluyor? 794 01:10:39,839 --> 01:10:40,922 Ne? 795 01:10:45,006 --> 01:10:46,172 Lütfen. 796 01:10:49,006 --> 01:10:50,089 Yardım. 797 01:10:56,922 --> 01:10:58,922 Onu bana ver. Sorun değil. 798 01:11:04,881 --> 01:11:05,881 Üzgünüm. 799 01:12:42,547 --> 01:12:44,547 Bırak beni! Bırak beni! 800 01:13:16,964 --> 01:13:18,506 Bu bir mucize. 801 01:13:18,547 --> 01:13:21,547 Sonunda formülü 150 gün taşıyabilecek bir kadın bulduk. 802 01:13:22,131 --> 01:13:25,714 Rahmindeki bebek normalden daha hızlı büyüyor. 803 01:13:25,964 --> 01:13:29,256 Bu gidişle bebeği yakında doğuracak. 804 01:13:30,172 --> 01:13:32,381 Supreme'in büyüyen bebeklerle hiç ilgisi yok. 805 01:13:33,506 --> 01:13:35,422 Onu çıkarma için hazırlayın. 806 01:14:17,131 --> 01:14:19,589 Seni vurdular, değil mi? 807 01:14:20,589 --> 01:14:22,339 Ölmen gerekiyordu. 808 01:14:22,381 --> 01:14:25,422 Doğan için ölüm kesindir. 809 01:14:25,464 --> 01:14:28,297 Telugu dilinde konuşmana rağmen anlamıyorum. 810 01:14:29,339 --> 01:14:30,964 Kuşak farkı sanırım. 811 01:14:31,631 --> 01:14:34,006 -Adınız ne? -Çekip gitmek! 812 01:14:34,214 --> 01:14:35,506 Benim adım Raia. 813 01:14:36,547 --> 01:14:39,047 Senin gibi bir insanoğlunu hiç görmedim. 814 01:14:39,381 --> 01:14:41,297 İnanılmaz derecede iyi savaştın! 815 01:14:43,797 --> 01:14:47,589 Senin gibi bir askerle isyancılar savaşı kolaylıkla kazanacaktır. 816 01:14:47,964 --> 01:14:49,881 Savaşta, 817 01:14:50,589 --> 01:14:52,756 yalnızca ölüm kazanır. 818 01:14:54,089 --> 01:14:56,089 Bu benim savaşım değil. 819 01:14:56,297 --> 01:14:58,797 Merhaba! Ne kadar zamandır dışarıdasın? 820 01:14:58,839 --> 01:15:00,672 Durumun nasıl olduğunu biliyor musun? 821 01:15:01,006 --> 01:15:03,922 Kaç kişiyi kurtarabileceğin hakkında bir fikrin var mı? 822 01:15:04,047 --> 01:15:05,964 Amacım kurtarmak... 823 01:15:06,881 --> 01:15:08,422 sadece bir kişi. 824 01:15:10,672 --> 01:15:12,172 Sadece bir tane! 825 01:15:46,214 --> 01:15:49,131 Supreme 120 günlük bir serum istiyordu. 826 01:15:49,881 --> 01:15:51,672 Ama sen... 827 01:15:53,172 --> 01:15:55,797 Bu serumu Supreme'e bizzat götüreceğim. 828 01:16:05,381 --> 01:16:06,589 Lütfen bırak beni! 829 01:16:07,339 --> 01:16:09,256 Lütfen bana zarar verme. 830 01:16:16,797 --> 01:16:17,964 Lütfen dur! 831 01:17:42,131 --> 01:17:43,131 Nereye gitti? 832 01:18:09,506 --> 01:18:10,631 Bu yakındı. 833 01:18:10,672 --> 01:18:12,922 Üzgünüm, seni oradan çıkarmanın başka yolu yoktu. 834 01:18:15,006 --> 01:18:16,881 Her şeyin bittiğini sanıyordum. 835 01:18:17,464 --> 01:18:20,381 Bebeğimin ölmesinden çok korktum. 836 01:18:20,422 --> 01:18:22,631 Ölebileceğin gerçeğini görmezden geldin. 837 01:18:22,672 --> 01:18:24,672 Seni özel kılan da bu, M 80. 838 01:18:26,214 --> 01:18:28,547 Adamlarıma mesaj attım. Bekliyor olmalılar. 839 01:18:29,506 --> 01:18:30,839 Senin halkın mı? 840 01:18:31,381 --> 01:18:32,672 Sen kimsin? 841 01:18:34,922 --> 01:18:36,047 Ben bir asiyim. 842 01:18:36,756 --> 01:18:37,881 Shambala'dan. 843 01:18:38,172 --> 01:18:40,131 2 yıl boyunca laboratuvarda casusluk yaptım. 844 01:18:41,756 --> 01:18:45,381 Pek çok korkunç olaya tanık oldum ama yine de hiçbir şey yapmadım. 845 01:18:45,464 --> 01:18:47,922 Kendimi farklı bir görevde olduğuma inandırdım. 846 01:18:50,297 --> 01:18:51,297 Ancak... 847 01:18:51,881 --> 01:18:53,297 seni gördükten sonra 848 01:18:53,339 --> 01:18:56,881 seni kurtarmaktan daha büyük bir görev yoktu. 849 01:18:59,714 --> 01:19:00,547 Hadi gidelim. 850 01:19:02,381 --> 01:19:03,256 Tanrım! 851 01:19:03,714 --> 01:19:04,797 Bu çok utanç vericiydi. 852 01:19:04,839 --> 01:19:07,964 Merak etme Bhairava. Başlangıçta pek saygınız yok. 853 01:19:09,172 --> 01:19:10,922 Senin bir kalbin yok Bujji. 854 01:19:12,589 --> 01:19:14,089 Kardeşim, içkimi geri ver. 855 01:19:15,172 --> 01:19:16,547 Bu nasıl bir içki? 856 01:19:16,756 --> 01:19:18,089 Komplekste harika şeyler var. 857 01:19:19,006 --> 01:19:19,922 Tadı nektara benziyor. 858 01:19:19,964 --> 01:19:21,672 Bunu al ve içkimi geri ver. 859 01:19:21,714 --> 01:19:23,547 -Devam etmek. -İçeceğimi geri ver. 860 01:19:23,589 --> 01:19:24,839 Bana içki verdin. 861 01:19:25,881 --> 01:19:29,214 Ama sana bana içki verme şansını verdim. 862 01:19:29,506 --> 01:19:30,839 İşte kalbim bu kadar büyük. 863 01:19:35,422 --> 01:19:37,047 Benim geleceğim ne, Bujji? 864 01:19:37,339 --> 01:19:40,089 Yerlilerle ucuz içkiyi ne kadar süre içmeliyim? 865 01:19:42,131 --> 01:19:44,631 Geleceğinizi bilmek ister misiniz? 866 01:19:44,881 --> 01:19:45,839 Elli. 867 01:19:46,006 --> 01:19:47,381 Sadece elli adet. 868 01:19:48,131 --> 01:19:49,089 Elli. 869 01:19:50,131 --> 01:19:51,589 Konuşmaya başla. Bakalım. 870 01:19:51,631 --> 01:19:53,131 Hey, güzel papağan! 871 01:19:53,506 --> 01:19:55,839 Bhairava'nın geleceğini tahmin edin. 872 01:20:07,964 --> 01:20:13,172 Hayatımda böyle bir kart görmedim. 873 01:20:14,631 --> 01:20:16,922 Hayatınız değişmek üzere. 874 01:20:16,922 --> 01:20:19,047 Bu yüzden Kompleks'e gideceğim. Teşekkürler. 875 01:20:19,089 --> 01:20:21,506 Bunların hepsi sahtekar, Bhairava. Onlara inanmayın. 876 01:20:21,881 --> 01:20:22,881 Bujji, dinle. 877 01:20:23,089 --> 01:20:25,047 Kültürümüzü küçümsemeyin. 878 01:20:25,631 --> 01:20:27,256 Anlayışımızın ötesinde pek çok şey var. 879 01:20:27,256 --> 01:20:31,547 Büyük bir engel sizi bekliyor. 880 01:20:31,589 --> 01:20:32,839 Bütün bunlara inanmıyorum. 881 01:20:32,881 --> 01:20:33,797 Hadi gidelim, Bujji. 882 01:20:37,047 --> 01:20:39,506 Kashi'nin bir yer altı tünel ağı var. 883 01:20:40,672 --> 01:20:42,339 Kompleksin bundan haberi yok. 884 01:20:43,256 --> 01:20:45,756 Laboratuvarları fark edilmeden bırakmak istiyorsanız, 885 01:20:45,797 --> 01:20:47,089 tek yol bu. 886 01:20:47,506 --> 01:20:48,589 İşte burada. 887 01:20:48,672 --> 01:20:51,297 Adamlarım o tünelde bekliyor olacak. 888 01:21:15,256 --> 01:21:16,589 Zaman yok, M 80. 889 01:21:16,631 --> 01:21:19,089 Acele etmek! Bu tünel senin çıkış yolun. 890 01:21:31,006 --> 01:21:32,047 Acele etmek! 891 01:21:38,047 --> 01:21:39,381 Neye bakıyorsun? Gitmek! 892 01:21:39,422 --> 01:21:41,797 -Senden ne haber? -İyi olacağım. 893 01:21:41,922 --> 01:21:42,881 Hey. 894 01:21:43,506 --> 01:21:44,881 İkinize de iyi şanslar. 895 01:22:08,672 --> 01:22:12,256 Lilly, gizli göreve gittikten sonra ilk kez iletişime geçti. 896 01:22:13,172 --> 01:22:15,339 Yani gerçekten önemli bir şey olmalı. 897 01:22:16,339 --> 01:22:18,006 Belki de içeri girmeliyiz. 898 01:22:18,547 --> 01:22:19,422 Gelmek. 899 01:22:21,089 --> 01:22:23,089 Çenenizi kapatın ve kamyona binin, siz ikiniz. 900 01:22:23,339 --> 01:22:25,339 Birçoğumuzu zaten kaybettik. 901 01:22:27,089 --> 01:22:29,089 Derhal Shambala'ya dönüyoruz. 902 01:22:46,964 --> 01:22:48,089 Bunu duydun mu? 903 01:22:48,422 --> 01:22:49,547 Hata... 904 01:22:50,589 --> 01:22:51,672 HAYIR. 905 01:22:51,922 --> 01:22:53,047 Nedir? 906 01:23:04,339 --> 01:23:05,881 Ganga Nehri'nin olduğu gün... 907 01:23:06,797 --> 01:23:09,881 son damlasından yoksun. 908 01:23:09,964 --> 01:23:11,672 Neden bahsediyorsun? 909 01:23:22,547 --> 01:23:24,006 Bu mücevher ne zaman... 910 01:23:33,964 --> 01:23:36,672 ...size geri dönüş yolunu buluyor, 911 01:23:37,797 --> 01:23:39,964 Zamanı geldi. 912 01:23:40,214 --> 01:23:41,589 Neyin zamanı? 913 01:23:49,006 --> 01:23:51,797 ♪ Adaletsizliği bastırmak için♪ 914 01:23:51,839 --> 01:23:54,672 ♪ Her Yuga'da bir savaşçı doğar♪ 915 01:23:54,714 --> 01:23:57,839 ♪ Farklı varlıklar olarak tezahür ediyor♪ 916 01:23:57,881 --> 01:24:01,839 ♪ O, Lord Vishnu'nun vücut bulmuş halidir♪ 917 01:24:08,339 --> 01:24:10,422 Bok! Sensörler tetiklendi. 918 01:24:12,672 --> 01:24:14,589 Hey, orada biri var. 919 01:24:30,797 --> 01:24:32,797 Aniden esen rüzgarın nedeni ne? 920 01:24:56,214 --> 01:24:58,047 ♪ Bir balık olarak tezahür ediyor♪ 921 01:24:58,881 --> 01:25:01,214 ♪ Ve sonra bir kaplumbağa♪ 922 01:25:02,006 --> 01:25:03,839 ♪ Bazen bir Hint Domuzu♪ 923 01:25:05,006 --> 01:25:06,964 ♪ Hepimizi korumak için♪ 924 01:25:09,422 --> 01:25:11,214 Hey! Benim 50 birimim. 925 01:25:11,339 --> 01:25:12,672 İçeceğimin birimleri. 926 01:25:12,672 --> 01:25:14,589 Benim hakkımda ne düşünüyorsunuz? 927 01:25:15,964 --> 01:25:17,881 Kimden para istediğini biliyor musun? 928 01:25:19,756 --> 01:25:21,464 Kim olduğumu biliyor musun? 929 01:25:21,881 --> 01:25:24,547 Büyük Bhairava! 930 01:25:29,881 --> 01:25:32,214 Nereye gidiyorsun? Bekle. 931 01:25:38,172 --> 01:25:39,756 Sen kimsin? 932 01:25:40,756 --> 01:25:42,422 Ben Dronacharya'nın oğluyum. 933 01:25:43,464 --> 01:25:45,172 Benim adım Ashwathama. 934 01:26:17,506 --> 01:26:18,797 Geri döndü. 935 01:26:18,839 --> 01:26:20,131 Tanrı Kashi'ye geri döndü. 936 01:26:20,131 --> 01:26:23,214 ♪ Doğruluğu korumak ve sürdürmek için♪ 937 01:26:23,339 --> 01:26:26,589 ♪ Evreni kötülükten temizlemek için♪ 938 01:26:26,631 --> 01:26:30,464 ♪ Avatarı Dünya'da ortaya çıktı♪ 939 01:26:35,714 --> 01:26:37,756 Gerçek sizin onayınızı istemez. 940 01:26:38,547 --> 01:26:40,172 Zamanı geldiğinde, 941 01:26:40,672 --> 01:26:42,672 Kendin göreceksin... 942 01:26:46,506 --> 01:26:48,172 tüm bu hikayelerin doğru olduğunu. 943 01:26:49,297 --> 01:26:50,756 Ve Tanrı geri dönecektir. 944 01:27:00,131 --> 01:27:02,756 Bir şeyler değişti Bujji. 945 01:27:13,589 --> 01:27:15,381 Tamamen kızarmışlar. 946 01:27:15,672 --> 01:27:16,922 Kızı bulamadık efendim. 947 01:27:17,756 --> 01:27:19,589 Onu aramaya gitmeli miyim? 948 01:27:20,089 --> 01:27:21,047 Gitmek! 949 01:27:23,631 --> 01:27:27,631 Bunu kimsenin öğrenmesi mümkün değil. 950 01:27:29,964 --> 01:27:31,089 Komutan Manas. 951 01:27:32,506 --> 01:27:34,172 Bani seni çağırıyor. 952 01:27:34,756 --> 01:27:35,839 Neden? 953 01:27:36,631 --> 01:27:38,006 Öğrendi mi? 954 01:27:38,047 --> 01:27:39,589 Bilmiyorum efendim. 955 01:27:56,089 --> 01:27:57,131 Son zamanlarda, 956 01:27:57,214 --> 01:28:02,631 Kashi'de veya laboratuvarlarda alışılmadık bir şey fark ettiniz mi? 957 01:28:06,714 --> 01:28:07,797 Bu nedir? 958 01:28:08,797 --> 01:28:11,006 -Gaandeevam. -Bu da ne? 959 01:28:11,131 --> 01:28:15,256 Yaratıcının bizzat yarattığı bir silah, Lord Brahma. 960 01:28:15,256 --> 01:28:19,881 Bunu nasıl kullanacağını bilen adam Tanrı'yı ​​yenebilir. 961 01:28:20,172 --> 01:28:21,131 Gerçekten mi? 962 01:28:34,089 --> 01:28:35,839 Dün geceden beri 963 01:28:35,839 --> 01:28:39,672 hiçbir insan ya da makine bunun yanına yaklaşamaz. 964 01:28:40,339 --> 01:28:42,381 Bir şeyler oluyor Manas. 965 01:28:42,964 --> 01:28:44,797 Uyanık olmamız gerekiyor. 966 01:28:45,214 --> 01:28:47,506 Eminim her şeyin bilimsel bir nedeni vardır. 967 01:28:47,506 --> 01:28:51,381 Bu bizim bilimsel bilgimizin ötesinde Manas. 968 01:28:51,547 --> 01:28:54,339 Yeni bir güç uyandı. 969 01:29:17,047 --> 01:29:19,047 Uzun zamandır laboratuvardasın. 970 01:29:19,256 --> 01:29:20,797 Dışarıdaki hava bu şekilde. 971 01:29:21,339 --> 01:29:22,672 Oksijen maskesini takın. 972 01:29:26,589 --> 01:29:27,756 Lilly'ye ne oldu? 973 01:29:31,006 --> 01:29:31,839 Bilmiyorum. 974 01:29:31,881 --> 01:29:33,256 Seni neden kurtardı? 975 01:29:35,964 --> 01:29:37,006 Bilmiyorum. 976 01:29:40,547 --> 01:29:42,006 Laboratuvarlarda ne yapıyorlar? 977 01:29:43,256 --> 01:29:44,756 Proje K nedir? 978 01:29:46,631 --> 01:29:48,214 Nasıl bu kadar bilgisiz olabiliyorsun? 979 01:29:49,422 --> 01:29:50,881 Bir şey söylemek. 980 01:30:07,422 --> 01:30:09,214 Yavaş yavaş. 981 01:30:09,339 --> 01:30:10,756 Gemide hamile bir kadın var. 982 01:30:10,797 --> 01:30:14,172 Bir kadının bu kadar hamile olduğunu en son ne zaman gördüğümü hatırlamıyorum. 983 01:30:14,672 --> 01:30:16,297 Zavallı kız. Onu korkuttun mu? 984 01:30:18,256 --> 01:30:20,547 Nasıl her şeye 'Bilmiyorum' diyebilir? 985 01:30:20,672 --> 01:30:22,839 Meryem'in ne söylediğini hatırla. 986 01:30:23,047 --> 01:30:25,256 Onun hikayelerindeki kadın olduğunu mu düşünüyorsun? 987 01:30:25,756 --> 01:30:26,756 Bilmiyorum. 988 01:30:28,339 --> 01:30:30,631 Her şeye nasıl 'Bilmiyorum' diyebilirsin? 989 01:30:31,422 --> 01:30:32,464 Burada. 990 01:30:33,297 --> 01:30:34,881 Gidip ona merhaba diyeceğim. 991 01:30:44,256 --> 01:30:45,881 Sert görünebilir ama... 992 01:30:45,922 --> 01:30:47,381 Veeran iyi bir adam. 993 01:30:49,839 --> 01:30:51,256 Onu korkutmaya mı çalışıyorsun? 994 01:30:51,297 --> 01:30:53,214 Beni nereye götürüyorsunuz? 995 01:30:53,756 --> 01:30:57,589 Dinle, bu göbekle dışarıda olman senin için tehlikeli. 996 01:30:57,631 --> 01:30:59,172 Yani Shambala'ya gidiyoruz. 997 01:30:59,214 --> 01:31:01,589 Siz ve bebeğiniz orada güvende olacaksınız. 998 01:31:03,381 --> 01:31:05,089 Bir kez dokunabilir miyim? 999 01:31:05,506 --> 01:31:07,006 Kayra, dur! 1000 01:31:07,422 --> 01:31:08,672 Onu korkutuyorsun. 1001 01:31:09,464 --> 01:31:10,964 Üzgünüm, ben... 1002 01:31:11,006 --> 01:31:14,381 Yani Meryem'in hikayelerini dinleyerek büyüdük. 1003 01:31:14,756 --> 01:31:18,047 Ezelden beri seni bekliyor. 1004 01:31:18,089 --> 01:31:19,297 Benim için? 1005 01:31:19,339 --> 01:31:20,464 Sadece Meryem değil. 1006 01:31:20,506 --> 01:31:24,547 Annesi, büyükannesi ve herkes seni bekliyor. 1007 01:31:24,964 --> 01:31:27,131 Senin hakkında her şeyi biliyoruz. 1008 01:31:27,172 --> 01:31:29,047 Peki adın ne? 1009 01:31:29,381 --> 01:31:31,506 Lütfen bana bilmediğini söyleme. 1010 01:31:32,964 --> 01:31:34,172 İsimlerimiz yok. 1011 01:31:36,547 --> 01:31:38,297 Seri numarası SU-M80. 1012 01:31:39,006 --> 01:31:40,797 SUM80. 1013 01:31:40,839 --> 01:31:42,881 MERHABA. Benim adım Kyra. 1014 01:31:42,881 --> 01:31:44,214 Babam bana bu ismi verdi. 1015 01:31:44,256 --> 01:31:46,422 Bazı dillerde "İyi şanslar" anlamına gelir. 1016 01:31:46,964 --> 01:31:50,839 Benim doğduğum günün ertesi Külliye baskınında öldü. 1017 01:31:51,131 --> 01:31:53,922 Belki onun için o kadar şanslı olmayabilir. Evet. 1018 01:31:54,547 --> 01:31:57,964 Oradaki psikopat gibi silahı temizleyen adam... 1019 01:31:57,964 --> 01:31:59,756 Bu Ajju. Ortağım. 1020 01:32:00,297 --> 01:32:02,047 -Ortak mı? -Evet. 1021 01:32:02,881 --> 01:32:04,464 Ortak derken... 1022 01:32:05,214 --> 01:32:06,714 Evet, o benim. 1023 01:32:08,422 --> 01:32:10,131 Bir gülümseme göreyim, Ajju. 1024 01:32:10,131 --> 01:32:11,464 Lütfen. Küçük bir tane. 1025 01:32:11,881 --> 01:32:14,256 Birçoğumuzu öldürdüler Kyra. 1026 01:32:15,797 --> 01:32:17,172 Kompleks var olduğu sürece, 1027 01:32:17,589 --> 01:32:19,172 insan nasıl gülümseyebilir? 1028 01:32:20,589 --> 01:32:22,422 İçeriden dostum. 1029 01:32:22,422 --> 01:32:25,131 Hala gülümsemek için bir neden bulabilirsiniz. Hadi. 1030 01:32:25,172 --> 01:32:28,047 Kompleksteki herkesi öldürdükten sonra gülümseyeceğim. 1031 01:32:28,172 --> 01:32:29,089 Tamam aşkım? 1032 01:32:31,047 --> 01:32:32,714 Çok çekici bir adam. 1033 01:32:32,714 --> 01:32:35,589 Bazen onda ilk gördüğüm şeyi unutuyorum. 1034 01:32:35,797 --> 01:32:38,964 Şambala'ya ulaştıktan sonra evleniyoruz. 1035 01:32:39,006 --> 01:32:40,922 Sanırım bu seni Baş Konuk GU40 yapıyor. 1036 01:32:40,964 --> 01:32:42,589 GU40. G 40. 1037 01:32:43,047 --> 01:32:44,047 Evlilik nedir? 1038 01:32:44,089 --> 01:32:45,339 Ah, doğru. 1039 01:32:45,547 --> 01:32:47,631 Bunların hiçbirinden haberiniz yok. 1040 01:32:48,006 --> 01:32:50,714 Evlilik eski bir gelenektir. 1041 01:32:50,839 --> 01:32:52,964 Ateşin etrafında dönüyorsun... 1042 01:32:53,172 --> 01:32:56,797 ve birbirlerine sonsuza dek birlikte yaşayacaklarına söz ver. 1043 01:32:57,006 --> 01:32:58,089 Ve daha sonra? 1044 01:32:58,339 --> 01:33:00,089 Ve daha sonra... 1045 01:33:00,131 --> 01:33:01,631 Ve daha sonra... 1046 01:33:01,797 --> 01:33:02,881 İşte bu. 1047 01:33:03,131 --> 01:33:05,256 Birlikte yaşıyorlar. 1048 01:33:05,256 --> 01:33:07,839 Bir ev inşa ediyorlar, evcil köpekleri var, çocukları var. 1049 01:33:09,256 --> 01:33:11,714 Kulağa aptalca mı geliyor? 1050 01:33:12,714 --> 01:33:13,714 HAYIR. 1051 01:33:14,214 --> 01:33:15,589 Kulağa hoş geliyor. 1052 01:33:15,797 --> 01:33:16,839 Doğruyu biliyorum. 1053 01:33:17,839 --> 01:33:21,797 Bu çılgın dünyada herkesin kendine ait bir kişiliği olmalı. 1054 01:33:22,922 --> 01:33:25,589 İnsanlık büyük bir ailedir 1055 01:33:26,006 --> 01:33:28,881 çoğunluğun iyiliği için savaşmalıyız, sorun değil. 1056 01:33:29,006 --> 01:33:30,047 Ancak... 1057 01:33:30,631 --> 01:33:33,131 Kendin diyebileceğin biri olmalı. 1058 01:33:34,922 --> 01:33:37,297 Birinin tutması gereken bir el. 1059 01:33:37,339 --> 01:33:39,506 Yaslanacak birinin omuzu. 1060 01:33:40,047 --> 01:33:43,172 Bu aidiyet duygusu bambaşka bir etki yaratıyor. 1061 01:33:45,714 --> 01:33:47,589 En azından şimdi gülümse. 1062 01:33:50,922 --> 01:33:52,506 Çok tatlısın, GU 40. 1063 01:33:52,547 --> 01:33:53,631 40'A KADAR... 1064 01:33:53,672 --> 01:33:56,256 Kyra, adı SU-M80. 1065 01:33:56,839 --> 01:33:58,756 SU-M80 nasıl bir isim? 1066 01:33:58,756 --> 01:34:00,089 Gerçek bir isim bile değil. 1067 01:34:01,547 --> 01:34:04,297 Hımm... SU-M80. 1068 01:34:04,339 --> 01:34:05,756 TOPLA80. 1069 01:34:05,797 --> 01:34:06,714 Hmm... Sumathi. 1070 01:34:06,756 --> 01:34:07,756 Sumathi mi? 1071 01:34:08,256 --> 01:34:09,339 Sumathi... 1072 01:34:11,131 --> 01:34:12,089 Sumathi. 1073 01:34:12,131 --> 01:34:13,464 Biraz eski moda. 1074 01:34:13,464 --> 01:34:15,672 Ancak SU-M80'den daha iyidir. 1075 01:34:20,464 --> 01:34:21,672 Korkma. 1076 01:34:26,589 --> 01:34:27,631 Bir Raider görüyorum. 1077 01:34:27,672 --> 01:34:29,631 Bırak gelsin. Bunu aldık. 1078 01:34:30,047 --> 01:34:31,172 Bazen buna ihtiyacınız olmaz. 1079 01:34:31,214 --> 01:34:32,464 Kazanmak için buna ihtiyacın var. 1080 01:34:46,547 --> 01:34:49,672 Burası köyünüze çok uzak. 1081 01:34:50,922 --> 01:34:53,714 Siz nereden geliyorsunuz? Gerçeği istiyorum. 1082 01:34:53,714 --> 01:34:56,339 Satacak hurda bulma umuduyla geldik efendim. 1083 01:35:00,256 --> 01:35:02,339 Burada rekabet oldukça az. 1084 01:35:04,006 --> 01:35:05,839 Bir kadın laboratuvarlardan kaçtı. 1085 01:35:08,631 --> 01:35:09,964 Bir Asi'nin yardımıyla. 1086 01:35:11,547 --> 01:35:12,756 Nerede olduğunu biliyor musun? 1087 01:35:12,797 --> 01:35:15,339 Efendim, biz geçimimizi hurdacılıktan sağlıyoruz. 1088 01:35:15,339 --> 01:35:17,256 Hiçbir şey bilmiyoruz. 1089 01:35:18,131 --> 01:35:19,339 Arkayı aç. 1090 01:35:20,172 --> 01:35:21,797 Orada hiçbir şey yok efendim. 1091 01:35:22,547 --> 01:35:24,131 Biraz zor bir gün geçirdik efendim. 1092 01:35:24,131 --> 01:35:25,672 Hiçbir hurda bulamadık. 1093 01:35:26,006 --> 01:35:28,006 Belki bir şeyler bulurum. 1094 01:35:28,631 --> 01:35:32,339 İstersen sana birkaç birim ödeyebilirim. 1095 01:35:32,381 --> 01:35:33,839 Arkayı aç dedim! 1096 01:35:34,047 --> 01:35:35,672 Tamam efendim. Tamam efendim. 1097 01:35:49,964 --> 01:35:52,297 -Burada hiçbir şey yok. -Size söylemiştim efendim. 1098 01:35:55,339 --> 01:35:57,297 Evet sen gerçekten çöpsün. 1099 01:36:01,547 --> 01:36:02,631 Hadi gidelim. 1100 01:36:09,964 --> 01:36:11,297 Sana zaten söylememiş miydim? 1101 01:36:11,339 --> 01:36:13,131 Orada hiçbir şey yok efendim. 1102 01:36:20,214 --> 01:36:21,422 Hiçbir şey yok efendim. 1103 01:36:31,172 --> 01:36:31,964 Bum. 1104 01:36:47,672 --> 01:36:49,797 Bir ödül uyarısı gönderdi. Uyanmak. 1105 01:36:50,256 --> 01:36:52,131 Silahı almanın zamanı geldi. 1106 01:36:57,089 --> 01:36:58,589 Artık silahları ateşlemenin zamanı geldi. 1107 01:37:15,089 --> 01:37:16,089 Dostum... 1108 01:37:16,547 --> 01:37:18,047 Bana bunu söyle. 1109 01:37:19,006 --> 01:37:20,714 Bütün ev boş. 1110 01:37:20,964 --> 01:37:22,506 Araban da öyle. 1111 01:37:22,881 --> 01:37:24,506 Sen neden orada uyumuyorsun? 1112 01:37:24,547 --> 01:37:26,506 Sadece burada mı uyumak zorundasın? 1113 01:37:27,922 --> 01:37:29,464 Hayatım orada. 1114 01:37:30,797 --> 01:37:31,922 Hey, ihtiyar. 1115 01:37:32,006 --> 01:37:34,381 Bilin bakalım Kompleks'e girdiğimde ne yapacağım. 1116 01:37:34,672 --> 01:37:36,506 Ne istersen onu yap. 1117 01:37:36,547 --> 01:37:37,756 Ama önce kiramı öde. 1118 01:37:37,756 --> 01:37:38,756 Hayır, dinle. 1119 01:37:38,964 --> 01:37:40,756 Komplekse girdiğimde 1120 01:37:40,922 --> 01:37:43,506 Kilolarca temiz hava soluyacağım. 1121 01:37:44,006 --> 01:37:45,714 -İzin ver... -Hey, geri çekil. 1122 01:37:46,131 --> 01:37:47,506 Yemeğimi aldın. 1123 01:37:47,506 --> 01:37:48,797 Yatağımı işgal ettin. 1124 01:37:48,839 --> 01:37:50,881 Şimdi de tüm oksijeni çalmak mı istiyorsun? 1125 01:37:50,964 --> 01:37:51,839 Dinlemek. 1126 01:37:52,214 --> 01:37:54,131 Gelin bir anlaşmaya varalım. 1127 01:37:54,422 --> 01:37:57,131 Güzel bir kız bul ve hayata alış. 1128 01:37:57,381 --> 01:37:59,672 Evimde ne kadar kalacaksın? 1129 01:37:59,672 --> 01:38:01,506 Seninle kalmayı sevdiğimi mi sanıyorsun? 1130 01:38:01,714 --> 01:38:04,506 Büyük bir ödül. Tek atış. 1131 01:38:04,881 --> 01:38:07,089 -Külliyeye gideceğim. -Peki ne yapacaksın? 1132 01:38:08,631 --> 01:38:11,339 Orada mutlu yaşayacağım. 1133 01:38:11,714 --> 01:38:14,714 Mutluluk içten gelmeli. 1134 01:38:15,214 --> 01:38:16,506 Geldi. 1135 01:38:16,631 --> 01:38:19,881 Burada kalırsan ancak içeriden öksürebilirsin. 1136 01:38:20,089 --> 01:38:22,422 Artık burada yaşayamam. Yakında ayrılacağım. 1137 01:38:25,047 --> 01:38:26,464 Bhairava, beş yıldızlı ödül. 1138 01:38:26,464 --> 01:38:28,339 Asilerin kovalamacası sürüyor. Hadi gidelim! 1139 01:38:29,006 --> 01:38:30,672 Bu bir ikramiye, ihtiyar. 1140 01:38:31,006 --> 01:38:33,297 Kiranızı ödemenin zamanı geldi. 1141 01:38:49,214 --> 01:38:51,339 Bir Raider aracı zaten bu tarafa doğru gidiyor. 1142 01:38:55,589 --> 01:38:57,047 Raider'ı ben halledeceğim. 1143 01:38:58,547 --> 01:38:59,506 Kullan onu. 1144 01:39:05,131 --> 01:39:07,422 Onun peşinden gideceğim. Sen burada kal. 1145 01:39:11,339 --> 01:39:12,422 Yarın için. 1146 01:39:15,464 --> 01:39:17,047 Merhaba Sumathi. Merak etme. 1147 01:39:17,089 --> 01:39:18,797 Kyra Şanslı anlamına geliyor, unuttun mu? 1148 01:39:23,547 --> 01:39:24,631 Hemen döneceğim. 1149 01:39:51,256 --> 01:39:52,172 Nereye gitti? 1150 01:40:00,339 --> 01:40:01,422 Merhaba millet. 1151 01:40:02,214 --> 01:40:03,256 Yakalamak. 1152 01:40:04,256 --> 01:40:05,631 Ah, iyi yakaladın! 1153 01:40:19,631 --> 01:40:23,047 Eğer o kamyonu durdurmazsan ilk ölen sen olacaksın. 1154 01:41:26,256 --> 01:41:27,589 Cehennem! 1155 01:41:42,214 --> 01:41:43,214 Beyin... 1156 01:43:09,422 --> 01:43:11,547 Sumathi, korktun mu? 1157 01:43:12,047 --> 01:43:13,964 Sana şanslı olduğumu söylememiş miydim? 1158 01:43:33,464 --> 01:43:34,589 Beyin... 1159 01:43:51,756 --> 01:43:53,256 Bir gülümseme göreyim, Ajju. 1160 01:43:55,172 --> 01:43:56,589 Kyra! 1161 01:44:13,131 --> 01:44:14,131 Beyne. 1162 01:44:18,047 --> 01:44:19,297 Ajju, sorun ne? 1163 01:44:21,464 --> 01:44:22,839 Kyra... 1164 01:44:23,047 --> 01:44:24,172 Kyra... 1165 01:44:32,256 --> 01:44:34,131 Dört takım ödül peşinde. 1166 01:44:34,256 --> 01:44:35,339 Biz sonuncuyuz. 1167 01:44:35,797 --> 01:44:38,339 Başarı şansı, %0,18. 1168 01:44:38,339 --> 01:44:41,131 Bujji, benim için bir şüpheyi açıklığa kavuşturabilir misin? 1169 01:44:41,131 --> 01:44:42,297 Elbette. Devam etmek. 1170 01:44:42,339 --> 01:44:45,089 O küçücük beynine bu kadar olumsuzluğu nasıl sığdırabiliyorsun? 1171 01:44:45,964 --> 01:44:49,172 Boş ver. Bugün gerçekten çok güzel enerjiler alıyorum. 1172 01:44:54,214 --> 01:44:55,339 Kim o? 1173 01:45:03,172 --> 01:45:05,381 Merhaba efendim. Seni bir süredir görmüyorum. 1174 01:45:05,464 --> 01:45:06,714 Tıraşlı kafanın nesi var? 1175 01:45:06,756 --> 01:45:07,756 Hayır, güzel görünüyor. 1176 01:45:10,339 --> 01:45:11,589 Efendim, efendim, efendim! 1177 01:45:13,839 --> 01:45:16,922 Benim için çalışacağına söz vererek arabanın parçalarını aldın. 1178 01:45:17,339 --> 01:45:19,506 Daha ne kadar benden kaçmaya devam edeceksin? 1179 01:45:19,672 --> 01:45:21,339 Bunlar sadece araba parçaları efendim. Onları tekrar sökeceğim. 1180 01:45:21,339 --> 01:45:22,464 Ben buna razı değilim. 1181 01:45:23,547 --> 01:45:25,797 Araba parçaları için burada değilim. 1182 01:45:25,922 --> 01:45:27,339 Senin için buradayım. 1183 01:45:28,214 --> 01:45:31,381 Lanet etmek! Eğer beni yakalarsa 5 yıl mahvolurum. 1184 01:45:31,506 --> 01:45:33,089 Bujji, tam hız. 1185 01:45:33,131 --> 01:45:34,672 Maksimum hızdayız. 1186 01:45:34,672 --> 01:45:37,672 Daha sonra uçuş modunu açın. 1187 01:45:37,714 --> 01:45:38,964 Henüz hazır değil. 1188 01:45:39,006 --> 01:45:40,172 Canın cehenneme! 1189 01:45:40,214 --> 01:45:43,131 Hayatta bir kez olsun, sadece bugün için, 1190 01:45:43,172 --> 01:45:44,381 sadece pozitif ol. 1191 01:45:45,547 --> 01:45:46,589 Bu bir emirdir. 1192 01:45:47,089 --> 01:45:48,589 Uçuş modu açık. 1193 01:45:58,964 --> 01:46:00,339 Hey, Bhairava! 1194 01:46:00,631 --> 01:46:02,089 Seni tekrar bulacağım. 1195 01:46:02,131 --> 01:46:04,006 Ve bu sefer seni 10 yıl hapse atacağım. 1196 01:46:04,006 --> 01:46:05,047 10 yıl! 1197 01:46:05,131 --> 01:46:06,547 Beni yakalayamazsın! 1198 01:46:07,381 --> 01:46:09,381 Her zaman patronuna güven Bujji. 1199 01:46:09,797 --> 01:46:11,589 Her şey yoluna girecek. 1200 01:46:12,964 --> 01:46:14,256 Uyarı! Uyarı! 1201 01:46:14,297 --> 01:46:15,881 Uçuş sistemi arızası! 1202 01:46:16,006 --> 01:46:17,881 Bhairava! Bhairava! 1203 01:46:25,672 --> 01:46:27,339 Şimdi olumsuz konuşabilir miyim? 1204 01:46:42,589 --> 01:46:43,797 Merhaba Ajo! 1205 01:46:44,922 --> 01:46:46,047 Ajju, buradaki gibi. 1206 01:47:48,547 --> 01:47:50,547 Aju! Aju! 1207 01:47:52,381 --> 01:47:53,297 Beyin! 1208 01:47:55,339 --> 01:47:57,631 Kamyonda bir kadın var. Git onu getir. 1209 01:48:00,214 --> 01:48:01,297 Onu kurtaracak mısın? 1210 01:48:03,256 --> 01:48:04,714 Seni kim kurtaracak? 1211 01:48:12,964 --> 01:48:14,047 Merhaba millet. 1212 01:48:14,297 --> 01:48:15,881 Pardon, sizi rahatsız mı ettim? 1213 01:48:17,006 --> 01:48:19,589 Silahlarınızı bırakıp gitmenizi öneririm. 1214 01:48:22,047 --> 01:48:24,381 Bunu senin iyiliğin için söylüyorum. 1215 01:48:24,422 --> 01:48:25,631 Şimdi seni dinleyelim mi? 1216 01:48:25,672 --> 01:48:27,297 Ben değil. Öğretmenim. 1217 01:48:36,839 --> 01:48:38,131 O burada. 1218 01:48:39,506 --> 01:48:41,214 Onun burada olduğunu hissedebiliyorum. 1219 01:48:41,922 --> 01:48:45,547 Hey, ihtiyar. Emekli olmuş ve ölüme yaklaşmış gibi görünüyorsun. 1220 01:48:45,547 --> 01:48:46,881 Biraz yardıma ihtiyacın olabilir. 1221 01:48:47,214 --> 01:48:48,547 Ateş! 1222 01:48:54,256 --> 01:48:56,506 Sanırım savaşınız yeniden başladı. 1223 01:48:56,756 --> 01:48:57,964 Savaş? 1224 01:49:01,006 --> 01:49:02,756 Bu benim için savaşa benzemiyor. 1225 01:49:03,714 --> 01:49:06,839 Savaşa gitmeden önce silahlara tapınmak gibi bir şey bu. 1226 01:49:33,547 --> 01:49:34,714 MERHABA. 1227 01:49:35,589 --> 01:49:36,922 O iyi mi? 1228 01:49:39,089 --> 01:49:40,381 Nasıl oldu da buradasın? 1229 01:49:42,172 --> 01:49:43,506 Mücevher nerede? 1230 01:50:09,422 --> 01:50:10,464 MERHABA. 1231 01:50:11,714 --> 01:50:13,006 Benim adım Raia. 1232 01:50:13,589 --> 01:50:14,797 Adınız ne? 1233 01:50:16,297 --> 01:50:17,422 Sumathi. 1234 01:50:19,547 --> 01:50:20,547 Korkma. 1235 01:50:20,547 --> 01:50:22,631 Bunu öğretmenim aldı. 1236 01:51:24,256 --> 01:51:25,422 Ancak... 1237 01:52:01,589 --> 01:52:04,172 Bujji, tam olarak neler oluyor? 1238 01:52:04,214 --> 01:52:05,964 Baş aşağı seyahat ediyoruz. 1239 01:52:12,756 --> 01:52:15,464 -Kim bu dev adam? - Kızgın dev adam. 1240 01:52:15,464 --> 01:52:17,589 Tüm Akıncıları yok etti. 1241 01:52:21,422 --> 01:52:22,756 İşimi yarı yarıya azalttı. 1242 01:52:22,797 --> 01:52:23,756 Ödül orada mı? 1243 01:52:23,797 --> 01:52:25,547 Ödül kamyonun arkasında. 1244 01:52:25,589 --> 01:52:29,256 Bujji, Kompleksin kapılarını açmasını iste. 1245 01:52:29,256 --> 01:52:30,797 Geliyorum! 1246 01:52:42,006 --> 01:52:43,797 Komplekste gerçek bir yumurtam olacak. 1247 01:52:44,172 --> 01:52:45,881 Ve bir tabak dolusu yemek. 1248 01:52:48,339 --> 01:52:50,464 Ben de denizde yüzeceğim. 1249 01:52:53,714 --> 01:52:55,797 Masaj. 1250 01:52:56,047 --> 01:52:57,172 Komplekste... 1251 01:52:58,297 --> 01:52:59,839 Sizce nektarları var mı? 1252 01:53:02,797 --> 01:53:04,922 Vay! Kompleksteki kız. 1253 01:53:14,589 --> 01:53:15,464 MERHABA. 1254 01:53:16,131 --> 01:53:17,006 MERHABA. 1255 01:53:18,589 --> 01:53:19,589 Hoşçakal. 1256 01:54:04,464 --> 01:54:05,922 MERHABA. 1257 01:54:32,797 --> 01:54:35,714 Çok sert vuruyor Bujji. Hadi gidelim. 1258 01:54:37,506 --> 01:54:39,256 Benim Kompleksim... 1259 01:55:06,672 --> 01:55:08,714 Nereden geldiniz efendim? 1260 01:55:10,922 --> 01:55:12,006 Orada kal. 1261 01:55:38,214 --> 01:55:40,714 Tamam aşkım. Bu kadar yeter. 1262 01:56:17,881 --> 01:56:20,422 Hey! Seni seviyorum Bujji! 1263 01:56:28,297 --> 01:56:30,256 Bujji geri döndü ihtiyar. 1264 01:56:43,464 --> 01:56:44,631 Bhairava! 1265 01:57:26,839 --> 01:57:28,756 O sert bir kaçığın teki, yaşlı adam. 1266 01:57:42,672 --> 01:57:43,797 Bir daha olmaz! 1267 01:58:42,881 --> 01:58:44,131 Heykel! 1268 01:59:20,464 --> 01:59:22,506 150 gün. 1269 01:59:23,089 --> 01:59:25,464 İmkansız olduğunu düşündüğümüz bir formül. 1270 01:59:26,881 --> 01:59:31,214 Ondan alınan serum nerede? 1271 01:59:31,214 --> 01:59:33,297 Sadece bir damla çıkarabildik Bani. 1272 01:59:33,714 --> 01:59:35,631 Lütfen Supreme'e söylemeyin. 1273 01:59:36,506 --> 01:59:38,256 Neredeyse onu ele geçiriyorduk. 1274 01:59:39,089 --> 01:59:41,381 8 metre boyunda yaşlı bir adam vardı. 1275 01:59:43,506 --> 01:59:46,464 Kendisine birkaç el ateş edilmesine rağmen dokunulmadı. 1276 01:59:47,297 --> 01:59:49,839 Alnında mücevher mi vardı? 1277 01:59:52,381 --> 01:59:53,339 Evet. 1278 01:59:54,964 --> 01:59:57,047 Bir tür ışığa benziyordu. 1279 01:59:58,464 --> 02:00:00,172 Ashwathama! 1280 02:00:01,797 --> 02:00:04,547 Bu dönemde doğmadı. 1281 02:00:04,714 --> 02:00:06,547 O ölümsüzdür. 1282 02:00:07,339 --> 02:00:09,714 Puranaalar gerçek oluyor. 1283 02:00:10,256 --> 02:00:13,631 Ashwathama, hamile kadın, 1284 02:00:13,964 --> 02:00:15,631 Goingeevam. 1285 02:00:16,464 --> 02:00:20,797 Tanrı bu silahı Dünya'dayken yarattı. 1286 02:00:21,131 --> 02:00:26,047 Tanrı gittikten sonra silahlar sonunda güçlerini kaybetti. 1287 02:00:26,339 --> 02:00:29,672 Eğer o güç şimdi geri geldiyse, 1288 02:00:30,256 --> 02:00:33,547 bu, Tanrı'nın geri geleceği anlamına gelir. 1289 02:00:34,256 --> 02:00:36,672 O kadının rahminde büyüyor. 1290 02:00:36,714 --> 02:00:40,089 Bu aptalca hikayelerden payıma düşeni duydum. 1291 02:00:40,381 --> 02:00:43,839 Beyaz bir at üzerinde bazı Tanrılar ortaya çıkacak. 1292 02:00:44,506 --> 02:00:47,589 Atalarımız bunu oldukça akıllıca ortaya koydu. 1293 02:00:48,464 --> 02:00:52,631 Buradaki beyaz at onun doğduğu yıldıza işaret ediyor. 1294 02:00:53,131 --> 02:00:58,214 'Khadga Ashwini' yıldızı 6000 yılda bir ortaya çıkıyor. 1295 02:00:59,672 --> 02:01:03,922 Birkaç gün içinde tüm gezegenler aynı hizaya gelecek. 1296 02:01:04,089 --> 02:01:07,006 nadir bir tutulma oluşumuna yol açıyor. 1297 02:01:07,006 --> 02:01:10,089 6000 yılın en karanlık günü 1298 02:01:10,131 --> 02:01:12,797 Yıldızın tekrar kaybolmasından önceki son gün. 1299 02:01:12,839 --> 02:01:15,881 Bebek bundan önce doğmamışsa, 1300 02:01:15,881 --> 02:01:21,797 yıldız 6000 yıl daha görünmeyecek. 1301 02:01:21,964 --> 02:01:24,297 Bunu ne pahasına olursa olsun durdurmamız lazım. 1302 02:01:24,339 --> 02:01:26,881 Aksi halde bu Supreme'in hayatına yönelik bir tehdittir. 1303 02:01:41,381 --> 02:01:42,256 Nerede? 1304 02:01:44,672 --> 02:01:45,672 Merhaba. 1305 02:01:45,672 --> 02:01:47,006 İleride yol yok. 1306 02:01:47,506 --> 02:01:48,839 Dağa çarpacağız. 1307 02:01:51,464 --> 02:01:52,839 Ashwa amca, yardım et! 1308 02:02:04,964 --> 02:02:07,464 Meryem, Meryem, Meryem! 1309 02:02:07,922 --> 02:02:10,797 Meryem, kocaman... 1310 02:02:12,381 --> 02:02:14,131 7 metre boyunda bir dev. 1311 02:02:14,131 --> 02:02:16,006 Sen ne diyorsun? Açık ol. 1312 02:02:16,006 --> 02:02:17,631 Anne geldi. 1313 02:02:24,464 --> 02:02:25,506 Ne oldu? 1314 02:02:26,881 --> 02:02:27,881 Kyra nerede? 1315 02:02:28,422 --> 02:02:30,006 Herkes nerede? 1316 02:02:33,631 --> 02:02:34,756 Yarın için. 1317 02:02:41,297 --> 02:02:42,672 Bırak onu. 1318 02:02:42,714 --> 02:02:43,547 Bırak onu! 1319 02:02:44,839 --> 02:02:46,172 Silahı bırak. 1320 02:02:46,297 --> 02:02:47,089 Bırak onu! 1321 02:02:47,131 --> 02:02:48,964 Efendim, onlar bizden biri. 1322 02:02:48,964 --> 02:02:50,047 Efendim... efendim... 1323 02:02:51,131 --> 02:02:53,131 Hey! Silahı bırak dedim! 1324 02:02:53,714 --> 02:02:54,547 Bırak onu! 1325 02:02:56,089 --> 02:02:56,964 Sayın. 1326 02:03:05,047 --> 02:03:05,922 Gelmek. 1327 02:03:07,922 --> 02:03:09,797 Veeran, bu kim? 1328 02:03:10,464 --> 02:03:11,339 Bilmiyorum. 1329 02:03:12,464 --> 02:03:13,381 Ancak, 1330 02:03:13,922 --> 02:03:15,506 kesinlikle düşmanımız değil. 1331 02:03:39,547 --> 02:03:41,881 Laboratuardan kaçan kadın o mu? 1332 02:03:46,422 --> 02:03:48,422 Onu neden buraya getirdin? 1333 02:03:49,131 --> 02:03:51,589 Kendisine 5 milyonluk ödül açıklandı. 1334 02:03:52,506 --> 02:03:56,297 Külliye dahil tüm dünya onun peşindedir. 1335 02:03:56,422 --> 02:03:57,964 Onu nasıl kurtaracaksın? 1336 02:03:58,006 --> 02:03:59,547 Onu kurtaracağım. 1337 02:04:02,047 --> 02:04:03,339 Sen kimsin sen? 1338 02:04:03,381 --> 02:04:04,797 Uzun boylu olmak yeterli değil. 1339 02:04:04,797 --> 02:04:06,506 Hiç savaşa gittin mi? 1340 02:04:06,631 --> 02:04:07,547 Affedersin. 1341 02:04:07,589 --> 02:04:11,047 Mahabharata'da Sri Krishna ile savaştı. 1342 02:04:13,422 --> 02:04:16,214 Belki onu akış topraklarına götürebiliriz. 1343 02:04:16,672 --> 02:04:17,797 Bizi orada takip edemezler. 1344 02:04:18,506 --> 02:04:20,714 Nomenler onu yiyecek. 1345 02:04:20,714 --> 02:04:23,631 Veeran, onun hemen buradan çıkmasını istiyorum. 1346 02:04:23,756 --> 02:04:25,256 Hiçbir yere gitmeyecek. 1347 02:04:31,172 --> 02:04:34,256 Bazen inancım bile sarsıldı. 1348 02:04:37,381 --> 02:04:38,506 Anne geldi. 1349 02:04:39,047 --> 02:04:40,547 Annesinin evine geldi... 1350 02:04:41,047 --> 02:04:42,464 Tanrıyı doğurmak. 1351 02:04:44,047 --> 02:04:46,381 Şambala'ya Anne'nin geldiğini söyleyin. 1352 02:04:52,756 --> 02:04:53,797 Dur! 1353 02:04:54,089 --> 02:04:54,964 Durmak! 1354 02:04:56,297 --> 02:04:57,839 Herkes çıldırdı mı? 1355 02:04:59,131 --> 02:05:03,047 Onun varlığının hepimizi tehlikeye soktuğunun farkında mısın? 1356 02:05:04,922 --> 02:05:09,131 Laboratuvardan kaçan sıradan bir hamile kadın. 1357 02:05:09,256 --> 02:05:10,922 Onun özel bir yanı yok. 1358 02:05:12,964 --> 02:05:14,089 Dahası, 1359 02:05:14,964 --> 02:05:17,381 Tanrının doğacağını nasıl iddia edebilirsin? 1360 02:05:18,089 --> 02:05:19,256 Kanıtı nedir? 1361 02:05:28,589 --> 02:05:29,631 Hatırlıyor musun... 1362 02:05:30,881 --> 02:05:32,006 en son ne zaman yağmur yağdı? 1363 02:05:45,589 --> 02:05:46,839 Yarın için. 1364 02:06:45,506 --> 02:06:47,797 Ashwa amca, hiçbir şey göremiyorum. 1365 02:07:29,797 --> 02:07:30,839 Dinle canım. 1366 02:07:32,297 --> 02:07:35,256 Shambala seni uzun süre bekledi. 1367 02:07:38,506 --> 02:07:41,464 Sizin için her şeyi yapmaya hazırız. 1368 02:07:43,297 --> 02:07:44,214 Bize söyle. 1369 02:07:44,381 --> 02:07:45,714 Ne istiyorsun? 1370 02:07:46,547 --> 02:07:47,881 Açım. 1371 02:07:55,631 --> 02:07:57,672 Bu ağaç bizim için bir tapınak gibidir. 1372 02:08:20,922 --> 02:08:23,256 Temiz su. İçebilirsin. 1373 02:08:25,214 --> 02:08:26,214 Al onu. 1374 02:08:41,631 --> 02:08:43,381 Bütün bunlar burada nasıl? 1375 02:08:43,881 --> 02:08:47,256 Seni bulan pusula buradandı. 1376 02:08:48,381 --> 02:08:50,089 Bu ağacın büyüdüğü nokta burası. 1377 02:08:52,672 --> 02:08:55,589 Ve Shambala bu ağacın etrafında bu şekilde hayat buldu. 1378 02:08:56,089 --> 02:08:58,881 Tam o yaşam enerjisini kaybetme endişesine kapılmışken, 1379 02:08:59,339 --> 02:09:00,422 sen ortaya çıktın. 1380 02:09:03,339 --> 02:09:05,297 Şambala'nın inancı gerçek oldu. 1381 02:09:07,256 --> 02:09:09,672 Bundan sonra her şey güzel olacak. 1382 02:09:22,589 --> 02:09:23,631 Yaşlı adam nerede? 1383 02:09:23,881 --> 02:09:26,339 Bize çarpan adam o. 1384 02:09:26,756 --> 02:09:29,672 Onun yüzünden kaçtı. 1385 02:09:41,714 --> 02:09:44,089 Bhairava, kara listeye alındın. 1386 02:09:46,422 --> 02:09:48,214 Tüm birimlerinize el koyuyoruz. 1387 02:09:49,089 --> 02:09:51,256 Kompleksten kalıcı olarak yasaklandın. 1388 02:10:08,756 --> 02:10:09,631 Sorun nedir? 1389 02:10:09,797 --> 02:10:11,297 Kaybettim. 1390 02:10:11,714 --> 02:10:13,006 İlk kez. 1391 02:10:14,006 --> 02:10:15,006 İmkansız! 1392 02:10:15,506 --> 02:10:16,506 Sana inanmıyorum. 1393 02:10:19,506 --> 02:10:20,381 Gitmek. 1394 02:10:22,297 --> 02:10:23,381 Ne? 1395 02:10:23,797 --> 02:10:24,714 Gitmeme izin mi veriyorsun? 1396 02:10:24,756 --> 02:10:26,881 Ne zaman bu kadar aziz oldun? 1397 02:10:27,797 --> 02:10:29,297 O iyi bir adamdır efendim. 1398 02:10:29,797 --> 02:10:31,797 Bujji, şu 500 birimi ona ver. 1399 02:10:32,339 --> 02:10:33,422 Bir ısırık alacak. 1400 02:10:33,881 --> 02:10:36,214 Kiramı da ödeyecek misin? 1401 02:10:36,797 --> 02:10:38,506 Eğer öyleyse, lütfen beni önceden bilgilendirin. 1402 02:10:38,756 --> 02:10:40,131 Kalbim hassastır. 1403 02:10:41,881 --> 02:10:45,214 Biraz iş yapıp kiranı ödeyeceğim, ihtiyar. 1404 02:10:48,672 --> 02:10:52,006 Bunca gün Külliye'ye gitmek için çok uğraştım. 1405 02:10:54,172 --> 02:10:55,339 Artık her şey bitti. 1406 02:11:01,881 --> 02:11:04,172 Sonunda bir netlik duygusu kazandım. 1407 02:11:05,672 --> 02:11:07,006 Burası benim hayatım. 1408 02:11:09,131 --> 02:11:10,464 Kimsem yok. 1409 02:11:12,922 --> 02:11:14,964 Kimsenin bana ihtiyacı yok. 1410 02:11:20,464 --> 02:11:21,839 Sana ihtiyacımız var Bhairava. 1411 02:11:22,881 --> 02:11:24,256 Burada kalmamalısın. 1412 02:11:24,964 --> 02:11:26,797 Benimle Shambala'ya gelin. 1413 02:11:27,381 --> 02:11:28,881 Şambala... 1414 02:11:30,131 --> 02:11:31,172 Git. 1415 02:11:33,089 --> 02:11:35,089 Zaten beni içeri kim alacaktı? 1416 02:11:35,464 --> 02:11:36,839 Hey, onlarla konuşacağım. 1417 02:11:37,214 --> 02:11:39,422 Benim gibi pek çok kişi için sen bir kahramansın. 1418 02:11:39,797 --> 02:11:41,047 Gel bizim tarafımızda ol Bhairava. 1419 02:11:41,089 --> 02:11:42,256 Tereddüt etmeyin. Hadi gidelim. 1420 02:11:43,464 --> 02:11:44,714 Lanet olsun, o isyancılar! 1421 02:11:45,089 --> 02:11:46,714 Onu Shambala'ya götürmüş olmalılar. 1422 02:11:47,172 --> 02:11:48,756 O kadını istiyorum! 1423 02:11:48,756 --> 02:11:52,047 Her yöne Baskıncılar gönderdik Komutan. 1424 02:11:52,297 --> 02:11:53,214 Onu yakalayacağız. 1425 02:11:53,256 --> 02:11:54,506 Bir bok yapamazsın. 1426 02:11:56,006 --> 02:11:58,589 O yaşlı adam onun yanında olduğu sürece hiçbir şey yapamazsın. 1427 02:11:58,797 --> 02:11:59,922 Yaşlı adam mı? 1428 02:12:00,172 --> 02:12:02,172 Adamlarını alt eden oydu. 1429 02:12:02,214 --> 02:12:04,422 Kimse ona elini uzatamazdı. 1430 02:12:06,339 --> 02:12:07,714 Ben hariç. 1431 02:12:08,672 --> 02:12:09,922 Bu adam kim? 1432 02:12:10,381 --> 02:12:12,547 O Bhairava efendim. Bir ödül avcısı. 1433 02:12:12,881 --> 02:12:14,381 Akıncılarımıza vurdu. 1434 02:12:14,714 --> 02:12:15,964 Onu kara listeye aldım. 1435 02:12:16,172 --> 02:12:17,881 Artık beni zaten kara listeye aldığına göre, 1436 02:12:17,964 --> 02:12:19,006 tekrar vurayım. 1437 02:12:25,631 --> 02:12:28,756 Mesele şu ki, onu yalnızca ben geri getirebilirim. 1438 02:12:30,547 --> 02:12:32,214 Başka seçeneğiniz yok. 1439 02:12:32,881 --> 02:12:34,131 Nasıl bu kadar emin olabiliyorsun? 1440 02:12:35,256 --> 02:12:36,839 Kayıtlarımı kontrol et. 1441 02:12:37,339 --> 02:12:39,547 Şu ana kadar tek bir dövüşü bile kaybetmedim. 1442 02:12:40,589 --> 02:12:42,589 Bunu da kaybetmeyeceğim. 1443 02:12:43,339 --> 02:12:44,131 Peki. 1444 02:12:44,631 --> 02:12:45,839 Sana bir şans vereceğim. 1445 02:12:46,839 --> 02:12:48,547 Eğer onu geri getirirsen, 1446 02:12:48,839 --> 02:12:52,547 Elinizden bizzat tutup sizi Külliye'nin içine götüreceğim. 1447 02:13:18,314 --> 02:13:27,147 ♪ Karanlığı aşmadıkça ışık bile parlamaz♪ 1448 02:13:27,172 --> 02:13:36,797 ♪ Bu ölümler yarının parlayan ışınları oluyor♪ 1449 02:13:38,172 --> 02:13:47,756 ♪ Her zafer pek çok fedakarlık pahasına gelmez mi?♪ 1450 02:13:49,006 --> 02:13:55,797 ♪ Gözyaşlarımız bile asker gibi davranıyor♪ 1451 02:14:37,672 --> 02:14:45,839 ♪ Bu doğumla bizi pek çok zafer bekliyor♪ 1452 02:15:02,631 --> 02:15:04,631 Ona biraz yer aç. 1453 02:15:10,589 --> 02:15:12,339 Artık bu bastonu bir kenara atalım. 1454 02:15:12,839 --> 02:15:15,214 Sana Şambala'da harika bir silah bulacağız. 1455 02:15:15,422 --> 02:15:17,714 Bu sıradan bir baston değil. 1456 02:15:18,922 --> 02:15:21,214 Bu benim eski bir savaştan kalma silahım. 1457 02:15:21,381 --> 02:15:23,964 Öyleyse söyle bana. Savaşınız nasıldı? 1458 02:15:23,964 --> 02:15:26,381 Mevcut savaşlardan daha mı bunaltıcıydı? 1459 02:15:28,256 --> 02:15:30,631 Çok fazla kayıp var mıydı? 1460 02:15:32,339 --> 02:15:34,922 Her neyse, eminim sen en iyi dövüşçüydün. 1461 02:15:34,964 --> 02:15:36,172 Kimse seni yenemez. 1462 02:15:37,797 --> 02:15:39,547 Hayır, kaybettim. 1463 02:15:44,547 --> 02:15:45,714 Gerçekten mi? 1464 02:15:46,339 --> 02:15:47,797 Seni kim mağlup etti? 1465 02:15:47,797 --> 02:15:50,339 Gaandeeva'nın Garip'i. Kunthi'nin oğlu. 1466 02:15:50,922 --> 02:15:52,006 Arjuna. 1467 02:16:00,339 --> 02:16:01,756 Ashwathama! 1468 02:16:02,422 --> 02:16:05,797 Bu, Yaratıcı Brahma tarafından yapılan Gaandeevam'dır. 1469 02:16:05,964 --> 02:16:08,172 Kimse bununla savaşamaz. 1470 02:16:11,672 --> 02:16:14,547 Ah. Yani Arjun'un en iyisi olduğunu mu düşünüyorum? 1471 02:16:15,297 --> 02:16:16,172 HAYIR. 1472 02:16:19,214 --> 02:16:21,214 Başka bir savaşçı daha vardı. 1473 02:16:21,339 --> 02:16:23,381 Arjuna'dan daha mı güçlü? 1474 02:16:23,714 --> 02:16:24,631 Evet. 1475 02:16:26,964 --> 02:16:28,797 O benim kardeşimdi. 1476 02:16:28,839 --> 02:16:30,089 Ona ne oldu? 1477 02:16:30,339 --> 02:16:31,464 Karma. 1478 02:16:33,172 --> 02:16:34,672 Acınası bir ölümle karşılaştı. 1479 02:16:35,131 --> 02:16:37,589 Onun gibi bir savaşçı bunu hak etmedi. 1480 02:16:38,714 --> 02:16:41,797 Bu silah ona aitti. 1481 02:16:43,381 --> 02:16:45,589 Şundan daha güçlü... 1482 02:16:46,506 --> 02:16:48,797 Arjuna'nın Gaandeevam'ı. 1483 02:16:51,089 --> 02:16:52,131 Vay! 1484 02:16:53,422 --> 02:16:56,506 O halde neden kullanmıyorsun? 1485 02:16:56,506 --> 02:16:58,881 Sadece onun elinde çalışır. 1486 02:17:00,422 --> 02:17:02,006 O olmadan, 1487 02:17:02,756 --> 02:17:04,672 bu silah güçsüzdür. 1488 02:17:05,964 --> 02:17:09,714 Şu anda bu, yaşlı bir adamın bastonu kadar iyi. 1489 02:17:20,256 --> 02:17:22,797 Bhairava, bana karşı bütün birliklerini tükettin. 1490 02:17:22,797 --> 02:17:24,672 Mevcut bakiyeniz sıfır. 1491 02:17:24,714 --> 02:17:25,922 Doğru olanı mı yapıyorsunuz? 1492 02:17:25,964 --> 02:17:26,881 Emin misin? 1493 02:17:29,547 --> 02:17:30,547 Bhairava... 1494 02:18:51,922 --> 02:18:52,839 Nereye gittiğini sanıyorsun? 1495 02:18:52,881 --> 02:18:55,339 Nereye gidersen git seni takip edeceğim, amca. 1496 02:18:55,464 --> 02:18:57,547 Neden herkes bana 'amma' diyor? 1497 02:18:57,589 --> 02:18:59,381 Öyle diyorlar... 1498 02:18:59,964 --> 02:19:02,172 tüm evren Tanrı'nın içindedir. 1499 02:19:02,547 --> 02:19:05,631 Ama Tanrı içinizde yaşıyor. 1500 02:19:07,464 --> 02:19:11,047 Sana 'amma' değilse başka ne diyebiliriz? 1501 02:19:13,339 --> 02:19:14,422 Nasıl istersen. 1502 02:19:14,797 --> 02:19:16,881 Ama buradan çıkmam gerekiyor. 1503 02:19:16,881 --> 02:19:18,464 Hayatınıza yönelik bir tehdit var. 1504 02:19:18,506 --> 02:19:21,006 Öyle düşünmüyorum. Aslında ben herkes için bir tehdidim. 1505 02:19:21,006 --> 02:19:22,797 Etrafımdaki insanlar ölüyor. 1506 02:19:23,047 --> 02:19:24,339 Ölmeyeceğim. 1507 02:19:30,672 --> 02:19:32,547 Silah elimdeydi. 1508 02:19:32,964 --> 02:19:35,839 Eğer ateşlemiş olsaydım Kyra hayatta olacaktı. 1509 02:19:36,006 --> 02:19:39,172 Bu dünyaya başka bir hayat getirmek için doğdunuz. 1510 02:19:39,714 --> 02:19:40,714 Birinin ölümüne sebep olamazsın. 1511 02:19:40,714 --> 02:19:42,339 Sen neden bahsediyorsun? 1512 02:19:43,256 --> 02:19:46,422 Henüz ilk nefesini almamış bir bebek için 1513 02:19:46,589 --> 02:19:48,381 daha kaç kişinin ölmesi gerekiyor? 1514 02:19:48,631 --> 02:19:51,422 Her ölümün daha yüksek bir amacı vardır. 1515 02:19:53,339 --> 02:19:57,547 Bu bebek dünyaya hayat verecek. 1516 02:20:01,047 --> 02:20:02,672 Peki neden seçilmiş kişi benim? 1517 02:20:08,797 --> 02:20:11,422 Allah ona en büyük sorumlulukları verir... 1518 02:20:12,131 --> 02:20:14,756 bunları yerine getirebilecek olanlara. 1519 02:20:17,297 --> 02:20:20,631 Tanrı'yı ​​karnında taşımak... 1520 02:20:22,047 --> 02:20:24,881 Toprak Ana'nın sabrını gerektirir. 1521 02:20:26,256 --> 02:20:28,547 Çünkü sen bu kadar sabırlısın, 1522 02:20:28,547 --> 02:20:31,297 seni Anne olarak seçti. 1523 02:20:36,297 --> 02:20:38,964 Yeni bir hayat doğurmak sizin görevinizdir. 1524 02:20:38,964 --> 02:20:40,964 Seni korumak benim sorumluluğum. 1525 02:20:47,672 --> 02:20:48,922 Emin misin? 1526 02:20:49,631 --> 02:20:50,881 Yolu hatırlıyor musun? 1527 02:20:52,256 --> 02:20:53,672 Ben orada doğdum Bhairava. 1528 02:20:53,839 --> 02:20:55,089 Elbette hatırlıyorum. 1529 02:21:02,756 --> 02:21:04,172 Neredeyse oradayız. 1530 02:21:04,756 --> 02:21:07,839 Tam hızla düz gidin. 1531 02:21:10,047 --> 02:21:11,422 İleride hiçbir şey yok Bhairava. 1532 02:21:11,464 --> 02:21:13,339 Sensörlerimde tek gördüğüm bir dağ. 1533 02:21:13,589 --> 02:21:15,422 Güven bana, Bhairava. Hadi gidelim. 1534 02:21:15,464 --> 02:21:17,047 Burada uzun süre kalmak tehlikelidir. 1535 02:21:17,047 --> 02:21:19,506 İleriye doğru kaza yaparsak parçalarımız bile bulunamayacak. 1536 02:21:19,506 --> 02:21:20,631 Hadi geri dönelim. 1537 02:21:25,839 --> 02:21:27,589 Artık geri dönüş yok! 1538 02:21:44,172 --> 02:21:45,714 Shambala'ya hoş geldiniz. 1539 02:21:50,339 --> 02:21:51,464 Luke, sen misin? 1540 02:21:52,047 --> 02:21:53,339 -Sakin olun çocuklar! -Kim o? 1541 02:21:53,964 --> 02:21:54,964 O Bhairava. 1542 02:21:55,006 --> 02:21:56,297 O harika bir dövüşçü. 1543 02:21:56,297 --> 02:21:57,672 O artık bizim tarafımızda. 1544 02:21:57,714 --> 02:21:59,506 Hmm. Veeran biliyor mu? 1545 02:21:59,506 --> 02:22:01,381 Şimdi onu Veeran'a götürüyorum. 1546 02:22:01,506 --> 02:22:03,089 Tamam aşkım. Beni takip et. 1547 02:22:03,089 --> 02:22:04,172 Ya ben? 1548 02:22:04,964 --> 02:22:07,089 Formaliteleri bitirip hemen döneceğim. 1549 02:22:08,256 --> 02:22:09,672 Arabaya iyi bak. 1550 02:22:09,922 --> 02:22:11,881 Biraz önce düzelttim. 1551 02:22:15,381 --> 02:22:17,714 Bu, dağların ortasında yer alan devasa bir kurulum. 1552 02:22:18,506 --> 02:22:21,297 Bunu bu kadar uzun süre Kompleks'ten bir sır olarak sakladığınız için teşekkür ederiz. 1553 02:22:21,506 --> 02:22:22,381 Bu taraftan. 1554 02:22:23,339 --> 02:22:24,547 Herkes nasıl? 1555 02:22:25,381 --> 02:22:26,339 Yağmur yağdı. 1556 02:22:26,339 --> 02:22:28,172 Ne? Ciddi misin? 1557 02:22:28,339 --> 02:22:30,714 Meryem'in dediği gibi, Anne geldi. 1558 02:22:31,256 --> 02:22:32,131 O nerede? 1559 02:22:32,506 --> 02:22:33,547 Ağacın orada. 1560 02:22:33,881 --> 02:22:35,422 Yağmur yağdı, anne geldi, 1561 02:22:35,422 --> 02:22:36,464 ve artık sen de buradasın. 1562 02:22:36,506 --> 02:22:38,506 Bak, Bhairava. Her şey değişiyor. 1563 02:22:42,756 --> 02:22:43,714 Üzgünüm evlat. 1564 02:22:53,089 --> 02:22:54,339 Gitmemiz gerek. 1565 02:22:55,047 --> 02:22:56,589 Burada olmak tehlikeli. 1566 02:25:28,672 --> 02:25:30,839 Bu sefer hazırlıklı geldim, ihtiyar. 1567 02:25:30,881 --> 02:25:31,714 Hadi gidelim! 1568 02:25:54,756 --> 02:25:55,839 Ateş! 1569 02:26:37,297 --> 02:26:39,089 Merhaba Şambala! 1570 02:26:39,881 --> 02:26:41,172 Seni yakaladım! 1571 02:26:41,839 --> 02:26:42,881 Veeran... 1572 02:26:43,256 --> 02:26:44,172 Gitmek. 1573 02:26:47,839 --> 02:26:49,422 -Hadi gidelim! -Gelmek! 1574 02:26:50,631 --> 02:26:51,964 Hadi gidelim! 1575 02:26:53,214 --> 02:26:54,214 Gelmek. 1576 02:26:54,256 --> 02:26:55,839 Yolumdan çekil, yaşlı adam. 1577 02:26:56,172 --> 02:26:57,339 Zaman yok. 1578 02:27:18,339 --> 02:27:19,631 Buji! 1579 02:27:24,964 --> 02:27:27,214 Evet! Kazandım! 1580 02:28:31,589 --> 02:28:33,589 Ah, hayır! Güç alanı mı? 1581 02:28:34,339 --> 02:28:35,506 Şimdi ne yapacağız? 1582 02:28:52,214 --> 02:28:54,381 Git onu getir. 1583 02:29:02,006 --> 02:29:03,839 Sirius, hazır mısın? 1584 02:29:05,589 --> 02:29:07,006 Yarın için. 1585 02:29:18,464 --> 02:29:20,964 Bunca zamandır savaştığımız karanlık... 1586 02:29:20,964 --> 02:29:23,672 şimdi kapımızın önünde duruyor. 1587 02:29:25,631 --> 02:29:26,839 Ne yapmalıyız? 1588 02:29:28,339 --> 02:29:29,672 Kaçmalı mıyız? 1589 02:29:31,672 --> 02:29:32,797 Yoksa kavga mı etmeliyiz? 1590 02:29:32,839 --> 02:29:33,839 Savaşmalıyız! 1591 02:29:33,839 --> 02:29:36,089 -Peki kavga edelim mi? -Evet, savaşalım! 1592 02:29:47,964 --> 02:29:49,506 Yarın için. 1593 02:30:32,256 --> 02:30:33,131 Anne! 1594 02:32:41,381 --> 02:32:42,547 Yarın için. 1595 02:32:59,047 --> 02:33:01,047 Acele etmek. Zaman yok. 1596 02:33:04,089 --> 02:33:05,047 Garuda Bir. 1597 02:33:05,672 --> 02:33:06,964 Derhal kalkış yapın. 1598 02:33:09,547 --> 02:33:11,256 Yardım! Yardım! 1599 02:33:11,797 --> 02:33:13,756 -Yardım! -Birçoğu geride kaldı. 1600 02:33:14,089 --> 02:33:16,214 İlk önce buradan çıkmalısın. Taşınmak! 1601 02:33:29,589 --> 02:33:30,881 Derhal yola çıkın! 1602 02:33:31,089 --> 02:33:32,339 Senden ne haber? 1603 02:33:32,506 --> 02:33:34,547 Gitmek. Bu bir emirdir. 1604 02:33:39,756 --> 02:33:40,714 Andrew! 1605 02:34:03,922 --> 02:34:06,547 Ne yapıyorsun? Neden aşağı indin? 1606 02:34:06,964 --> 02:34:09,047 Garuda Bir. Hemen inin. 1607 02:38:05,922 --> 02:38:08,172 Seni hemen burada öldürmek istiyorum. 1608 02:38:09,547 --> 02:38:11,506 Ama Supreme ısrar etti... 1609 02:38:13,047 --> 02:38:15,506 seni ve bebeğini öldürürdü. 1610 02:38:46,172 --> 02:38:47,547 Bebeğe Tanrı dedin, değil mi? 1611 02:38:49,089 --> 02:38:51,506 Onu kurtaracak başka kimse yok mu? 1612 02:39:55,756 --> 02:39:57,297 Onu cehenneme gönder. 1613 02:40:51,922 --> 02:40:54,714 Çok mu uzun sürdüm Acharya'nın Oğlu? 1614 02:42:58,339 --> 02:43:00,131 Bhairava, acele etmeliyiz. 1615 02:43:04,922 --> 02:43:07,256 Merhaba laboratuvardaki kız. 1616 02:43:07,339 --> 02:43:08,714 Burada ne yapıyorsun? 1617 02:43:13,047 --> 02:43:15,339 Bujji, yaşlı adam tuzağa düştü. 1618 02:43:17,756 --> 02:43:19,839 Kaçalım. 1619 02:43:27,797 --> 02:43:29,839 Lütfen beni Kompleksin içine almayın. 1620 02:43:30,547 --> 02:43:32,672 Uçuş modu açık. Kalkışa hazırız. 1621 02:43:33,381 --> 02:43:34,339 Erkek kardeş! 1622 02:43:34,589 --> 02:43:36,922 Bujji, yaşlı adam geri geliyor. 1623 02:43:47,339 --> 02:43:48,214 Tam gaz! 1624 02:43:48,256 --> 02:43:50,256 Bhairava, zaten yedek olarak koşuyoruz. 1625 02:43:50,422 --> 02:43:51,839 Dur kardeşim! 1626 02:43:53,214 --> 02:43:54,589 Beni dinle. 1627 02:43:58,422 --> 02:44:01,464 Hayır, Bhairava! Bunun bizi nereye götüreceğini bilmiyoruz. 1628 02:44:16,672 --> 02:44:17,839 Kim o? 1629 02:44:18,631 --> 02:44:19,964 Ashwathama, 1630 02:44:20,714 --> 02:44:23,714 bu Yaratıcı Brahma tarafından yaratılan Gaandeevam'dır. 1631 02:44:24,297 --> 02:44:26,547 Kimse bununla savaşamaz. 1632 02:45:16,297 --> 02:45:18,631 Çok mu uzun sürdüm Acharya'nın Oğlu? 1633 02:45:18,714 --> 02:45:19,756 HAYIR. 1634 02:45:20,339 --> 02:45:22,881 Tam zamanında geldin kardeşim. 1635 02:45:37,047 --> 02:45:38,381 Şunu görüyor musun Kesava? 1636 02:45:39,131 --> 02:45:40,672 O nasıl benim eşitim olabilir? 1637 02:45:41,297 --> 02:45:44,714 Arabamızı sadece 2 feet geriye itebilirdi. 1638 02:45:45,714 --> 02:45:48,881 Ama silahım arabasını 3 metre geriye itti. 1639 02:45:50,756 --> 02:45:52,172 Ah Dhanunjaya! 1640 02:45:52,381 --> 02:45:54,672 Araban Ateş Tanrısının bir lütfudur. 1641 02:45:56,714 --> 02:45:59,631 Onu koruyan, bayrakta sembolize edildiği gibi Lord Hanuman'dır. 1642 02:46:01,922 --> 02:46:04,506 Onu süren benim, üç dünyanın da Efendisi. 1643 02:46:09,381 --> 02:46:12,131 Yine de onu 2 metre geriye itmeyi başardı. 1644 02:46:12,506 --> 02:46:14,089 Bir düşün Arjuna. 1645 02:46:15,756 --> 02:46:17,839 O sıradan bir savaşçı değil. 1646 02:46:18,047 --> 02:46:20,422 Gözlerinde Güneş'in parlaklığını görüyorum. 1647 02:46:22,464 --> 02:46:25,422 Elinde bugüne kadar yenilgisiz duran Vijaya Yayı var. 1648 02:46:37,006 --> 02:46:39,506 Tarih onun adını unutmayacaktır. 1649 02:46:42,922 --> 02:46:44,964 Güneşin Torunu. 1650 02:46:45,672 --> 02:46:46,797 Çünkü! 1651 02:47:08,797 --> 02:47:10,922 Bir hata yapıldı Yüce. 1652 02:47:11,089 --> 02:47:13,964 Formülü 150 gün boyunca taşıyan kadın... 1653 02:47:14,006 --> 02:47:16,256 laboratuvarlardan kaçtı. 1654 02:47:16,797 --> 02:47:19,214 Ondan çıkardıkları şey bu. 1655 02:47:22,547 --> 02:47:24,047 Sadece bir damla. 1656 02:47:46,297 --> 02:47:48,047 Bir şeyler oluyor. 1657 02:47:48,172 --> 02:47:50,589 Kimsenin dokunamayacağı Gaandeevam. 1658 02:47:51,256 --> 02:47:53,714 Ölümsüz Ashwathama. 1659 02:47:54,006 --> 02:47:56,131 Herkesin anlayışının ötesinde bir güç. 1660 02:47:56,506 --> 02:47:57,631 Bazı... 1661 02:47:58,256 --> 02:47:59,297 Bazı... 1662 02:47:59,881 --> 02:48:01,547 yeni güç. 1663 02:48:59,506 --> 02:49:02,214 Tek bir damla böyle bir gücü kapsıyorsa, 1664 02:49:02,506 --> 02:49:04,631 Artık tamamen anlıyorum, Yüce. 1665 02:49:04,922 --> 02:49:07,422 O kadını geri getireceğim. 1666 02:49:08,047 --> 02:49:09,047 HAYIR. 1667 02:49:10,047 --> 02:49:11,214 Onu kendim almaya gideceğim. 1668 02:49:27,797 --> 02:49:32,089 Rab arabasıyla geliyor! 1669 02:49:36,797 --> 02:49:41,381 Seni mahvedeceğim! 1670 02:49:42,964 --> 02:49:45,339 Depreme neden olacağım! 1671 02:49:45,381 --> 02:49:47,797 Depreme neden olacağım! 1672 02:49:47,839 --> 02:49:49,922 Depreme neden olacağım!