1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:01:36,208 --> 00:01:38,083 Это причинит тебе больше боли, чем мне. 4 00:02:34,083 --> 00:02:38,958 УБИЙСТВЕННЫЕ ДЕТКИ 5 00:02:41,041 --> 00:02:43,458 ДВА МЕСЯЦА ДО 6 00:02:48,416 --> 00:02:50,208 ЛЮСИЯ ЯЗБЕК ВЛИЯЮЩИЙСЯ 7 00:02:54,833 --> 00:02:56,583 НЕНА ДОМИНГЕС ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬ 8 00:03:06,708 --> 00:03:08,458 МАРИСЕЛА ДЕ ЛА ПЕНЬЯ АКТРИСА МЫЛЬНОЙ ОПЕРЫ 9 00:03:09,333 --> 00:03:10,708 Хорошо, и что ты сейчас делаешь? 10 00:03:11,083 --> 00:03:12,041 Я не знаю. 11 00:03:12,541 --> 00:03:13,958 Мне хочется сделать лазерную процедуру. 12 00:03:14,083 --> 00:03:16,208 - Ой, извини, что опоздал! - Ты выглядишь великолепно, друг. 13 00:03:17,458 --> 00:03:18,166 Ага! 14 00:03:18,458 --> 00:03:19,708 - Спасибо. - Сейчас начнётся. 15 00:03:28,583 --> 00:03:30,583 Большое спасибо, что пришли... 16 00:03:30,833 --> 00:03:32,916 на мою 52-ю конференцию 17 00:03:33,333 --> 00:03:36,291 о новых эстетических процедурах высокого класса. 18 00:03:37,333 --> 00:03:40,791 Мне очень приятно и я очень рад представить вам 19 00:03:40,833 --> 00:03:44,166 новая технология омоложения, 20 00:03:44,416 --> 00:03:45,458 затянуть... 21 00:03:45,583 --> 00:03:49,083 y восстановить прекрасное тело и лицо мексиканской женщины. 22 00:03:56,958 --> 00:03:59,083 Этот так называемый доктор очень хорош, 23 00:03:59,208 --> 00:04:00,833 но он раздражает. 24 00:04:00,916 --> 00:04:03,541 - Да, конечно! - Я его терпеть не могу. 25 00:04:03,583 --> 00:04:04,708 И он не так уж хорош. 26 00:04:04,833 --> 00:04:06,833 Он дал мне глаза разного размера. 27 00:04:06,916 --> 00:04:09,041 Говорят, даже его семья не может его выносить. 28 00:04:09,916 --> 00:04:11,083 Хорошо... 29 00:04:11,208 --> 00:04:13,208 Вон та дама может. 30 00:04:14,166 --> 00:04:16,916 Что ж, должен признать, что она — его лучшая работа. 31 00:04:17,416 --> 00:04:19,708 Конечно... Он ее муж. 32 00:04:19,833 --> 00:04:21,208 ...и восстановление кожи... 33 00:04:21,333 --> 00:04:22,666 Она выглядит странно, не правда ли? 34 00:04:22,708 --> 00:04:24,833 - Да? - Что с ней не так? 35 00:04:24,916 --> 00:04:26,833 Морщины на коже 36 00:04:26,958 --> 00:04:28,291 появляются по мере старения. 37 00:04:28,958 --> 00:04:30,666 Итак, когда меня спрашивают, 38 00:04:30,708 --> 00:04:32,583 «Доктор, по вашему мнению, что такое...?» 39 00:04:35,458 --> 00:04:36,291 Мне жаль. 40 00:04:43,083 --> 00:04:44,291 Меня спрашивают... 41 00:04:44,708 --> 00:04:47,208 «Доктор, по вашему мнению, в чем ключ...?» 42 00:04:58,958 --> 00:05:00,208 Помощь! 43 00:05:00,291 --> 00:05:01,541 Врача, пожалуйста! 44 00:05:18,916 --> 00:05:19,916 Я ее поклонник. 45 00:05:26,458 --> 00:05:28,041 - Друг... - Девушка. 46 00:05:28,333 --> 00:05:30,041 Удивительный. 47 00:05:30,166 --> 00:05:32,291 Не знаю, почему вам не досталась главная роль. 48 00:05:32,416 --> 00:05:33,791 - Спасибо. - Тебе становится лучше. 49 00:05:34,291 --> 00:05:35,541 Спасибо. 50 00:05:38,333 --> 00:05:39,208 Вы ее видели? 51 00:05:39,416 --> 00:05:40,083 Ммм. 52 00:05:40,833 --> 00:05:44,416 У меня такое чувство, что это она его устранила. 53 00:05:44,583 --> 00:05:45,458 Хм? 54 00:05:45,583 --> 00:05:46,958 Боже мой! 55 00:05:47,958 --> 00:05:48,833 Вы так думаете? 56 00:05:48,958 --> 00:05:50,041 Конечно! 57 00:05:51,583 --> 00:05:54,708 Ну, если бы мне пришлось выдержать такое зрелище... 58 00:05:54,791 --> 00:05:56,666 Ох, прости меня, Боже. 59 00:05:56,708 --> 00:05:58,083 Да упокоит Господь его душу. 60 00:05:58,166 --> 00:05:59,708 Либо я убью его, либо я убью себя. 61 00:06:01,083 --> 00:06:01,958 Нет! 62 00:06:03,166 --> 00:06:04,291 Я не мог этого сделать. 63 00:06:05,458 --> 00:06:06,541 О, девочка. 64 00:06:07,166 --> 00:06:09,083 С таким мужем, как у тебя, 65 00:06:09,666 --> 00:06:10,958 Ты уже опоздала, куколка. 66 00:06:11,083 --> 00:06:12,208 Ммм. 67 00:06:12,333 --> 00:06:13,583 У вас все так же плохо. 68 00:06:14,791 --> 00:06:16,458 И давайте не будем начинать с вашего. 69 00:06:25,208 --> 00:06:26,583 Какой стыд, не правда ли? 70 00:06:28,333 --> 00:06:29,291 Наверное. 71 00:06:30,791 --> 00:06:33,083 Смерть всегда не слишком элегантна, не так ли? 72 00:06:33,708 --> 00:06:37,041 Нет! Я имею в виду, что это позор, что он умер до моей операции. 73 00:06:38,916 --> 00:06:40,583 Марилоли, я не правильно поняла. 74 00:06:42,416 --> 00:06:43,416 Извини? 75 00:06:44,833 --> 00:06:45,833 Ничего. 76 00:06:46,041 --> 00:06:48,583 Я просто хочу сказать, что она наверняка не заботилась о нем должным образом. 77 00:06:48,916 --> 00:06:50,291 Следовательно, у него было... 78 00:06:50,833 --> 00:06:51,833 этот сердечный приступ. 79 00:06:51,958 --> 00:06:53,083 Ммм. 80 00:06:53,208 --> 00:06:54,333 Ой! 81 00:06:54,458 --> 00:06:55,833 Это была она, не так ли? 82 00:06:55,958 --> 00:06:57,333 О, дорогая! 83 00:06:58,041 --> 00:06:59,541 Увидимся в доме доктора. 84 00:07:00,291 --> 00:07:01,166 Хорошо... 85 00:07:01,333 --> 00:07:02,416 Марилоли. 86 00:07:07,708 --> 00:07:09,333 Я собираюсь выразить свои соболезнования Марилоли. 87 00:07:09,458 --> 00:07:10,333 О, нет, только не я! 88 00:07:10,708 --> 00:07:11,833 Вы идете. 89 00:07:13,458 --> 00:07:15,833 Конечно, это очистит ваш разум. 90 00:07:15,958 --> 00:07:17,166 Добрый вечер. 91 00:07:19,666 --> 00:07:22,083 Ох, дорогая моя! Мне так жаль! 92 00:07:22,458 --> 00:07:24,208 Родриго был великим человеком. 93 00:07:26,041 --> 00:07:26,958 Ммм? 94 00:07:27,083 --> 00:07:28,083 Ммм? 95 00:07:32,458 --> 00:07:34,916 - Ох, я убит горем! - Извините. Извините. 96 00:07:34,958 --> 00:07:37,708 Нет! Что я буду делать без него? 97 00:07:39,333 --> 00:07:41,458 - Что случилось? - Не знаю, это было странно. 98 00:07:43,541 --> 00:07:44,583 Где Марисела? 99 00:07:45,791 --> 00:07:47,958 Мы оба знаем, чем это закончится. 100 00:07:48,458 --> 00:07:51,083 Почему бы нам не прекратить заниматься ерундой? 101 00:07:52,083 --> 00:07:54,041 и поехали? 102 00:07:54,333 --> 00:07:55,458 Что ты говоришь? 103 00:07:55,833 --> 00:07:58,541 Извините, мэм, но я никуда не пойду. 104 00:08:00,208 --> 00:08:02,458 Почему, Фелипа? 105 00:08:03,041 --> 00:08:05,458 Ваши навыки уборки не имеют себе равных. 106 00:08:06,166 --> 00:08:07,541 Я слышал о вашей средиземноморской кухне. 107 00:08:07,583 --> 00:08:09,166 лучше, чем в Crossroads Kitchen. 108 00:08:09,208 --> 00:08:11,333 И давайте не будем упоминать вашу хандру. 109 00:08:11,791 --> 00:08:13,416 Я вам уже сказал. 110 00:08:13,541 --> 00:08:16,833 Я уже сказал той даме, что была до вас. Я не уйду отсюда. 111 00:08:16,958 --> 00:08:18,083 Почему? 112 00:08:18,208 --> 00:08:20,458 Вашему боссу на вас наплевать. 113 00:08:20,958 --> 00:08:23,541 Вот увидишь, когда она переедет в Европу, она тебя бросит. 114 00:08:23,833 --> 00:08:25,208 - Я не буду. - Ага... 115 00:08:25,333 --> 00:08:26,583 Я бы никогда так с тобой не поступил. 116 00:08:26,708 --> 00:08:28,333 Нам было бы чудесно вместе. 117 00:08:28,708 --> 00:08:30,166 - Да? - Вот и всё. 118 00:08:30,458 --> 00:08:33,416 Я убеждаю Фелипу работать у меня дома, верно? 119 00:08:33,666 --> 00:08:36,833 О, нет, Фелипа! Пойдём со мной, ладно? 120 00:08:37,083 --> 00:08:38,291 Что ты хочешь? 121 00:08:38,333 --> 00:08:39,916 Кроме одежды, которую я подарил твоему кузену, 122 00:08:39,958 --> 00:08:42,208 но не подошла ей, у тебя будет своя машина! 123 00:08:42,458 --> 00:08:44,666 Своя комната, телевизор... 124 00:08:45,166 --> 00:08:46,333 Ох, ну, Фелипа, 125 00:08:46,708 --> 00:08:49,416 дайте нам рецепт превосходной пахлавы 126 00:08:49,458 --> 00:08:50,416 что вы делаете. 127 00:08:50,458 --> 00:08:52,333 - Пожалуйста. - Давай! 128 00:08:52,541 --> 00:08:54,916 Как ты смеешь спрашивать это? 129 00:08:54,958 --> 00:08:55,916 Филиппа? 130 00:08:57,333 --> 00:08:59,083 Фелипа, ты уволена! 131 00:09:00,083 --> 00:09:03,916 Извините, Фелипа, дайте нам минутку, пожалуйста. 132 00:09:09,458 --> 00:09:11,166 Слухом земля полнится, 133 00:09:11,208 --> 00:09:13,791 что вы задаете много вопросов. 134 00:09:13,833 --> 00:09:15,833 Ну вот я и здесь. 135 00:09:15,958 --> 00:09:17,333 По вашему приказу. 136 00:09:17,583 --> 00:09:19,583 Ну нет, Марилоли... 137 00:09:19,666 --> 00:09:21,208 дело в том... 138 00:09:21,708 --> 00:09:26,208 мы на самом деле не знаем причину смерти Родриго. 139 00:09:26,291 --> 00:09:27,208 Я отравил его. 140 00:09:30,083 --> 00:09:32,041 Я шучу. 141 00:09:32,083 --> 00:09:33,458 Можете себе представить? 142 00:09:33,583 --> 00:09:36,083 Я признаюсь в преступлении? 143 00:09:36,416 --> 00:09:38,583 Я не идиот. 144 00:09:39,333 --> 00:09:40,958 Ну и к чему все эти вопросы? 145 00:09:41,958 --> 00:09:44,708 Вам нас не обмануть, вы льете крокодиловы слезы. 146 00:09:44,916 --> 00:09:46,333 Фелипа... 147 00:09:47,666 --> 00:09:49,083 Скажи Хуану Хосе 148 00:09:49,208 --> 00:09:52,166 чтобы выгнать этих дам из моего дома. 149 00:09:52,208 --> 00:09:53,583 - Я пошутил. - Убирайся из моего дома! 150 00:09:54,208 --> 00:09:55,833 - Вон! - Боже! 151 00:09:57,833 --> 00:10:00,083 Выпустите собак! 152 00:10:01,833 --> 00:10:03,208 Она такая хорошая. 153 00:10:03,291 --> 00:10:05,541 Вот стерва, но она за это заплатит. 154 00:10:10,333 --> 00:10:12,583 Бегать! 155 00:10:32,041 --> 00:10:33,791 Мне! 156 00:10:35,083 --> 00:10:36,458 Мне! 157 00:10:36,541 --> 00:10:37,833 Что такое, детка? 158 00:10:37,958 --> 00:10:39,166 Ничего, дорогая. 159 00:10:39,208 --> 00:10:41,541 Мани не убрал со стола. 160 00:10:41,833 --> 00:10:42,833 Мне? 161 00:10:43,208 --> 00:10:44,541 Ее зовут Малицына. 162 00:10:45,416 --> 00:10:47,583 Милая, это ее прозвище с давних пор, 163 00:10:47,708 --> 00:10:49,416 - Она мне как член семьи. - Ммм. 164 00:10:50,291 --> 00:10:52,458 Ты же знаешь, мне не нравится твой фольклор. 165 00:10:52,916 --> 00:10:54,708 Это не фольклор, это называется инклюзия. 166 00:10:54,833 --> 00:10:56,916 И я не вижу цветов, ты же знаешь. 167 00:10:57,041 --> 00:10:59,083 - Я вижу людей. - Верно. 168 00:10:59,208 --> 00:11:00,083 Привет, детка... 169 00:11:00,416 --> 00:11:03,083 Мне нужно, чтобы вы подписали эти бумаги из вашего фонда. 170 00:11:03,333 --> 00:11:05,791 чтобы я мог перевести деньги в детский дом в Майами. 171 00:11:05,833 --> 00:11:07,166 Есть ли в Майами бедные люди? 172 00:11:07,208 --> 00:11:08,791 По всему миру, детка. 173 00:11:09,166 --> 00:11:11,291 Дорогая, я много лет прожила в Майами. 174 00:11:11,541 --> 00:11:13,333 и я никогда не осознавал этого. 175 00:11:13,458 --> 00:11:15,041 Милая, мир причиняет мне боль. 176 00:11:24,333 --> 00:11:26,083 Нет, нет, нет. Что ты делаешь? 177 00:11:26,208 --> 00:11:27,208 Нет. 178 00:11:27,458 --> 00:11:29,708 Это документы, которые вы подписали на прошлой неделе. 179 00:11:29,791 --> 00:11:31,583 Банк хотел добавить некоторые вещи, 180 00:11:31,666 --> 00:11:32,583 Итак, я это сделал. 181 00:11:32,791 --> 00:11:33,958 Вы уже это проверили? 182 00:11:34,166 --> 00:11:35,166 Конечно, детка. 183 00:11:35,916 --> 00:11:36,708 Хорошо. 184 00:11:45,083 --> 00:11:47,458 Святая Дева, дорогая Матушка, 185 00:11:47,833 --> 00:11:49,291 пожалуйста, 186 00:11:49,583 --> 00:11:53,333 прояснить видение бизнеса моего мужа 187 00:11:54,291 --> 00:11:56,416 поэтому он дает мне главную роль. 188 00:11:57,708 --> 00:11:59,708 Пожалуйста, мама. 189 00:12:00,708 --> 00:12:01,666 Ой! 190 00:12:02,166 --> 00:12:03,541 Нет! Фредерик... 191 00:12:04,458 --> 00:12:06,083 - Подожди. Привет. - Что такое? 192 00:12:06,958 --> 00:12:09,541 Выбрали ли они актрису, которая будет играть главную роль? 193 00:12:09,583 --> 00:12:10,833 в «Наследстве вне брака»? 194 00:12:10,958 --> 00:12:12,708 Вы говорили с продюсерами? 195 00:12:13,041 --> 00:12:14,458 - Мне дадут роль? - Не знаю. 196 00:12:14,583 --> 00:12:15,708 В данный момент меня больше беспокоит 197 00:12:15,833 --> 00:12:17,416 о нашем слиянии с другим телеканалом 198 00:12:17,458 --> 00:12:19,083 чем о мыльной опере, Марисела. 199 00:12:19,583 --> 00:12:21,333 Я же говорил, что участвовать можно. 200 00:12:21,458 --> 00:12:22,708 в этой танцующей реальности. 201 00:12:22,791 --> 00:12:23,791 - Круто. - Нет! 202 00:12:23,833 --> 00:12:24,958 Я не хочу делать реальность. 203 00:12:25,041 --> 00:12:26,333 - Почему? - В прошлый раз, когда я это сделал, 204 00:12:26,416 --> 00:12:27,791 Меня дисквалифицировали в первом раунде. 205 00:12:28,708 --> 00:12:30,083 Почему ты мне не поможешь? 206 00:12:30,166 --> 00:12:31,708 Пожалуйста, вы — начальник для всех. 207 00:12:31,791 --> 00:12:33,416 Знаешь что, да поможет тебе Дева Мария, 208 00:12:33,458 --> 00:12:34,833 Я больше не могу этого выносить. 209 00:12:35,041 --> 00:12:37,166 Держись, Федерико, не уходи! 210 00:12:37,208 --> 00:12:39,958 ♪ Гораздо больше, чем маяк ♪ 211 00:12:40,083 --> 00:12:42,333 ♪ Который ведёт меня сквозь туман ♪ 212 00:12:42,416 --> 00:12:45,708 ♪ Больше, чем солнце, Которое согревает меня ♪ 213 00:12:46,083 --> 00:12:48,083 ♪ Мне нужны твои объятия ♪ 214 00:12:48,208 --> 00:12:50,833 ♪ Ведь без тебя ♪ 215 00:12:53,833 --> 00:12:55,041 Любовь... 216 00:12:56,791 --> 00:12:57,833 Лука. 217 00:12:58,083 --> 00:12:59,083 Пэм, насос, насос! 218 00:12:59,208 --> 00:13:00,083 - Любовь... - О! 219 00:13:00,208 --> 00:13:02,958 Боже, ты напугала меня до смерти, девочка. 220 00:13:03,708 --> 00:13:04,666 Любовь. 221 00:13:04,708 --> 00:13:07,333 Стоп, стоп, мне нужно выключить музыку. Стоп! 222 00:13:07,458 --> 00:13:08,666 Я потеряю счет. 223 00:13:08,958 --> 00:13:10,708 Боже! 224 00:13:13,291 --> 00:13:15,208 Что? Как прошла вечеринка? 225 00:13:15,916 --> 00:13:18,208 Нет, это была не вечеринка, это были похороны. 226 00:13:18,833 --> 00:13:21,291 Ну, в твоем возрасте это почти то же самое, не так ли? 227 00:13:23,666 --> 00:13:25,083 Посмотрите, посмотрите на мое плечо. 228 00:13:25,458 --> 00:13:28,083 Впечатляет, правда? Красивый. 229 00:13:28,208 --> 00:13:29,833 А с загаром вы не переборщили? 230 00:13:29,958 --> 00:13:32,166 Мне нравится, я чувствую, что выгляжу... 231 00:13:32,208 --> 00:13:33,541 действительно европейский. 232 00:13:35,166 --> 00:13:37,708 Разве я не говорил тебе, что ты не Рики Мартин, любовь моя? 233 00:13:37,791 --> 00:13:39,958 О, вот и снова. 234 00:13:40,041 --> 00:13:41,958 Я же говорил тебе, что не хочу быть похожим на него. 235 00:13:42,041 --> 00:13:44,083 Я на другом уровне, дорогая. 236 00:13:45,291 --> 00:13:46,458 И ты покрасила волосы. 237 00:13:46,583 --> 00:13:48,666 Стоп, что это? Я имею в виду... 238 00:13:48,708 --> 00:13:50,166 Ты сегодня играешь в детектива? 239 00:13:50,208 --> 00:13:52,833 - Кто вы? Таможенный агент? - Да, вы правы. Извините. 240 00:13:52,958 --> 00:13:54,666 У меня был ужасный день. 241 00:13:54,708 --> 00:13:55,958 Хорошо, я тебя прощаю. 242 00:13:56,083 --> 00:13:57,166 Но не начинай меня волновать, 243 00:13:57,208 --> 00:13:58,916 Завтра рано утром мне нужно быть в клубе. 244 00:13:59,208 --> 00:14:00,083 Сколько времени? 245 00:14:00,208 --> 00:14:01,833 Не знаю, около шести. 246 00:14:02,333 --> 00:14:04,583 Клуб открывается в шесть? 247 00:14:04,791 --> 00:14:06,708 Эй, только для VIP-персон, amore. 248 00:14:07,041 --> 00:14:08,166 Ммм! 249 00:14:08,208 --> 00:14:09,291 О, любовь моя! 250 00:14:10,458 --> 00:14:12,458 Вы проводите много времени в клубе... 251 00:14:13,041 --> 00:14:16,458 А потом из-за работы почти не спишь. 252 00:14:16,666 --> 00:14:18,833 Подожди, подожди, подожди. 253 00:14:19,083 --> 00:14:22,333 Разве вы не хотите иметь успешного мужа дома? 254 00:14:22,458 --> 00:14:24,208 - Да, но мы... - Тсс. 255 00:14:25,083 --> 00:14:26,041 Ну давай же... 256 00:14:26,083 --> 00:14:28,708 Приготовь мне один из твоих замечательных сэндвичей. 257 00:14:28,791 --> 00:14:29,833 Давайте, поторопитесь! 258 00:14:30,583 --> 00:14:31,541 Ну давай же. 259 00:14:35,166 --> 00:14:36,208 Привет, Нена... 260 00:14:37,166 --> 00:14:39,208 Помните, никакого майонеза. 261 00:14:44,833 --> 00:14:46,041 Боже, посмотрите на эту сумку! 262 00:14:46,083 --> 00:14:47,458 Пожалуйста, это прекрасно. 263 00:14:47,541 --> 00:14:48,708 Это настоящая находка. 264 00:14:48,791 --> 00:14:50,291 - Нет! - Дай-ка я сфотографирую. 265 00:14:50,333 --> 00:14:51,708 - Покрути для меня. - Смотри. 266 00:14:51,791 --> 00:14:52,708 Нет. Я хочу это. 267 00:14:53,208 --> 00:14:54,208 Дай мне посмотреть. 268 00:14:54,708 --> 00:14:57,333 Ого! Сколько это стоит? 269 00:14:57,458 --> 00:14:58,708 Тридцать тысяч. 270 00:15:00,333 --> 00:15:01,291 Доллары. 271 00:15:08,083 --> 00:15:09,416 Разве вы не хотите пить? 272 00:15:09,458 --> 00:15:12,458 - Да. - Не могли бы вы принести нам выпить? 273 00:15:12,916 --> 00:15:14,041 Конечно. 274 00:15:15,083 --> 00:15:18,041 Мой бухгалтер показал мне много расходов... 275 00:15:18,083 --> 00:15:19,833 Лука тратит в три раза больше меня. 276 00:15:19,958 --> 00:15:22,041 Пойми! Между поездками, 277 00:15:22,083 --> 00:15:23,708 клуб, яхта... 278 00:15:23,833 --> 00:15:25,583 Новая одежда и небольшое исправление 279 00:15:25,666 --> 00:15:26,791 у него на лице было... 280 00:15:26,833 --> 00:15:28,333 Нет, он... вышел из-под контроля. 281 00:15:29,083 --> 00:15:30,333 Привет, детка... 282 00:15:31,416 --> 00:15:32,833 - Не мог бы ваш муж... - Что? 283 00:15:32,958 --> 00:15:34,458 Быть метросексуалом? 284 00:15:35,083 --> 00:15:36,416 Что я могу сказать? 285 00:15:36,458 --> 00:15:38,708 Меня заводит то, как он выглядит, он выглядит идеально. 286 00:15:38,833 --> 00:15:40,291 и пахнет маслом. 287 00:15:40,333 --> 00:15:41,208 Ух ты! 288 00:15:41,291 --> 00:15:42,583 Нет, детка! 289 00:15:42,791 --> 00:15:45,208 Может ли он вам изменять? 290 00:15:46,083 --> 00:15:47,541 - Ммм? - Ты думаешь? 291 00:15:48,833 --> 00:15:50,958 Ну, на днях я разговаривал с Майо, 292 00:15:51,083 --> 00:15:52,083 помните ее? 293 00:15:52,166 --> 00:15:55,458 Майо, она божественна, высокая, худая, сказочная... 294 00:15:55,541 --> 00:15:56,583 - Хорошо, так...? - Она. 295 00:15:56,666 --> 00:15:57,958 Она порекомендовала меня 296 00:15:58,083 --> 00:16:00,708 профиль психолога в Instagram 297 00:16:00,791 --> 00:16:03,583 это очень хорошо, даже великолепно. 298 00:16:03,708 --> 00:16:06,166 Испанка, высокая, худая, божественная, вы знаете... 299 00:16:06,291 --> 00:16:07,958 Ее зовут Атенея Кортес. 300 00:16:08,083 --> 00:16:10,833 И у нее есть отличный тест, который поможет женщинам определить 301 00:16:10,916 --> 00:16:13,458 если ваш партнер вам изменяет. 302 00:16:13,541 --> 00:16:14,833 На самом деле, я вам это покажу. 303 00:16:15,791 --> 00:16:16,958 Я отправил его в наш групповой чат. 304 00:16:18,583 --> 00:16:19,833 ДУМАЕТ ЛИ ВАШ ПАРТНЕР, ЧТО ВЫ БЫЛИ В МЕСТАХ 305 00:16:19,958 --> 00:16:21,208 ВЫ ДВА НИКОГДА ТАМ НЕ БЫЛИ? 306 00:16:21,291 --> 00:16:22,583 - Спасибо. - На самом деле... 307 00:16:22,666 --> 00:16:23,708 Да. 308 00:16:25,583 --> 00:16:26,833 Э... Да. 309 00:16:28,708 --> 00:16:30,291 - Ну, иногда. - О! 310 00:16:30,583 --> 00:16:33,166 - О, да! - Нена, у тебя уже пятеро. 311 00:16:33,458 --> 00:16:35,958 Ну, но их же 37. У меня ведь еще есть шанс, да? 312 00:16:37,208 --> 00:16:40,083 Боже! Если я узнаю, что Лука мне изменяет, 313 00:16:40,291 --> 00:16:41,666 Я убью его. 314 00:16:41,708 --> 00:16:43,083 Клянусь Богом, я его убью! 315 00:16:43,166 --> 00:16:46,083 Боже! Если я узнаю Федерико 316 00:16:46,208 --> 00:16:49,166 заводит роман с одной из этих восходящих актрис, 317 00:16:50,458 --> 00:16:51,541 Я не знаю, что бы я делал. 318 00:16:51,583 --> 00:16:54,583 Если Пабло решит, что сможет меня обмануть... 319 00:16:55,333 --> 00:16:56,833 Как бы хорошо я ни выглядел... 320 00:16:57,208 --> 00:16:58,458 Я ебучая сука. 321 00:16:58,583 --> 00:16:59,583 Я знаю это. 322 00:17:02,958 --> 00:17:04,166 Вы видели? 323 00:17:04,708 --> 00:17:05,958 Ммм! 324 00:17:06,333 --> 00:17:07,333 Посмотрите, кто там. 325 00:17:09,333 --> 00:17:10,708 Большое спасибо за покупку. 326 00:17:10,791 --> 00:17:12,208 Пожалуйста. 327 00:17:12,458 --> 00:17:14,166 Спасибо. 328 00:17:17,708 --> 00:17:20,833 О, это ты. 329 00:17:21,791 --> 00:17:24,208 Итак, вы их покупаете? 330 00:17:24,458 --> 00:17:26,416 Или вы только... 331 00:17:26,541 --> 00:17:28,958 рассматривание витрин. 332 00:17:29,166 --> 00:17:31,166 Ну, а тебе какое дело? 333 00:17:31,416 --> 00:17:33,333 Ох, девочки мои! 334 00:17:33,416 --> 00:17:35,583 Вы ведь не можете себе их позволить, не так ли? 335 00:17:35,708 --> 00:17:37,916 Это очень грустно, это не круто. 336 00:17:37,958 --> 00:17:40,291 Да, ты действительно грустный. 337 00:17:40,333 --> 00:17:42,958 Вам пришлось купить две одинаковые сумки. 338 00:17:43,583 --> 00:17:44,958 Вы, должно быть, очень опустошены. 339 00:17:46,958 --> 00:17:49,791 О, дорогая! Я самая счастливая женщина на свете! 340 00:17:49,958 --> 00:17:52,333 На самом деле, я пойду. 341 00:17:52,708 --> 00:17:55,583 Мне нужно продолжать заниматься своими повседневными делами. 342 00:17:56,416 --> 00:17:58,958 Тратить, развлекаться... 343 00:17:59,083 --> 00:18:03,333 Я могу выпить Темпранильо в любое время, когда захочу! 344 00:18:04,208 --> 00:18:06,541 Здравствуйте, девчонки. 345 00:18:06,583 --> 00:18:07,583 ПРИВЕТ. 346 00:18:16,458 --> 00:18:17,833 Вы покупаете марципаны? 347 00:18:18,041 --> 00:18:19,791 Ох, дорогая! Мне жаль. 348 00:18:20,083 --> 00:18:22,083 Но я могу тебя отметить, ладно? 349 00:18:23,833 --> 00:18:26,083 Сыр! Сыр! Скажи сыр! 350 00:18:26,541 --> 00:18:28,958 - Спасибо. - Я на диете. 351 00:18:30,458 --> 00:18:32,708 Эй, Марилоли — провидец. 352 00:18:32,958 --> 00:18:34,208 Конечно. 353 00:18:34,666 --> 00:18:37,916 Теперь у нее есть свобода делать все, что ей вздумается. 354 00:18:38,083 --> 00:18:39,833 Она сохранила все наследство. 355 00:18:39,916 --> 00:18:42,458 и ей не придется терпеть этого второсортного врача. 356 00:18:42,583 --> 00:18:45,166 Я ее терпеть не могу, но я с вами согласен. 357 00:18:45,208 --> 00:18:46,458 Я тоже согласен. 358 00:18:46,791 --> 00:18:49,416 Хотелось бы мне обладать смелостью Марилоли. 359 00:18:49,458 --> 00:18:50,541 сделать то же самое. 360 00:18:51,333 --> 00:18:52,583 Убейте их! 361 00:18:53,333 --> 00:18:54,458 Нет, нет. 362 00:18:54,541 --> 00:18:56,416 Но избавьтесь от них. 363 00:18:56,833 --> 00:18:59,416 Мой муж никогда не подпишет развод. 364 00:18:59,458 --> 00:19:01,333 В моем случае, учитывая мой брачный договор... 365 00:19:01,458 --> 00:19:03,083 это была бы бесконечная битва. 366 00:19:03,166 --> 00:19:05,458 Боже! Но должен же быть способ. 367 00:19:06,166 --> 00:19:09,333 Представьте нас троих, таких же великолепных, как мы, 368 00:19:10,041 --> 00:19:12,083 одинокий, один в пляжном домике, 369 00:19:12,208 --> 00:19:13,458 яхта... 370 00:19:13,583 --> 00:19:17,041 без чьего-либо жужжания в ушах каждую ночь. 371 00:19:17,083 --> 00:19:18,458 Без храпа. 372 00:19:18,583 --> 00:19:20,583 Без того, кто пачкает твои шелковые простыни. 373 00:19:20,666 --> 00:19:21,833 с лосьоном для автозагара. 374 00:19:22,333 --> 00:19:24,083 Что меня действительно беспокоит 375 00:19:24,208 --> 00:19:26,333 узнать, получит ли мой муж 37 баллов 376 00:19:26,416 --> 00:19:27,833 которые вы отправили в списке. 377 00:19:27,958 --> 00:19:30,333 Единственный способ узнать это — провести тест. 378 00:19:30,583 --> 00:19:32,541 - Давайте сделаем это. - Хорошо, тогда. 379 00:19:41,083 --> 00:19:42,583 ОН ЗАБОТИТСЯ О СВОЕЙ ВНЕШНОСТИ БОЛЬШЕ ОБЫЧНОГО? 380 00:19:42,708 --> 00:19:44,458 Привет, как дела? 381 00:19:44,583 --> 00:19:45,833 Отлично. 382 00:19:45,916 --> 00:19:48,708 Хотите провести кастинг прямо сейчас... 383 00:19:48,833 --> 00:19:50,958 для реалити-шоу? 384 00:19:56,083 --> 00:19:58,083 Посмотрите на ту, что в бикини. 385 00:20:03,708 --> 00:20:05,458 ...ну, нет... 386 00:20:05,666 --> 00:20:08,416 ОНИ ПРЯЧУТ СВОЙ МОБИЛЬНЫЙ ТЕЛЕФОН, КОГДА ВЫ РЯДОМ? 387 00:20:11,208 --> 00:20:14,833 Да, это просто... Это просто... 388 00:20:15,708 --> 00:20:17,083 то, что нам нужно. 389 00:20:20,333 --> 00:20:22,208 ОНИ РАБОТАЮТ СВЕРХУ И НЕ ОТВЕЧАЮТ НА ВАШИ ЗВОНКИ? 390 00:20:22,291 --> 00:20:22,958 ДА 391 00:20:35,166 --> 00:20:38,083 - Почти готово. - Эй! Почти. 392 00:20:38,333 --> 00:20:39,583 Эй, где твоя дама? 393 00:20:39,958 --> 00:20:41,458 Там, с остальными. 394 00:20:42,458 --> 00:20:44,291 Они уже начинают кайфовать. 395 00:20:44,458 --> 00:20:46,958 Ты не представляешь, сколько всего берет с собой Нена. 396 00:20:47,083 --> 00:20:48,916 Она все время что-то принимает... 397 00:20:48,958 --> 00:20:50,458 - Я не могу этого вынести. - Нет, нет, нет. 398 00:20:50,583 --> 00:20:52,833 Я имел в виду, что они начнут сплетничать. Чертовы дамы! 399 00:20:52,916 --> 00:20:53,958 Да, чувак. 400 00:20:54,083 --> 00:20:57,333 Постоянно болтает, бездельничает. 401 00:20:57,458 --> 00:20:59,291 Меня от них тошнит, чувак. 402 00:20:59,333 --> 00:21:02,291 Они постоянно говорят и делают чушь. 403 00:21:02,458 --> 00:21:04,041 Они сумасшедшие, чувак. 404 00:21:04,291 --> 00:21:05,958 Эй, что случилось с адвокатом, 405 00:21:06,083 --> 00:21:06,833 он тебе понравился? 406 00:21:06,958 --> 00:21:09,416 О, этот парень был великолепен. Боже! 407 00:21:09,458 --> 00:21:11,291 Послушай, он мне был нужен. 408 00:21:11,333 --> 00:21:14,083 чтобы помочь мне найти пробел в брачном договоре 409 00:21:14,166 --> 00:21:16,208 на случай, если она меня бросит. 410 00:21:16,333 --> 00:21:17,791 Не дай Бог. 411 00:21:17,958 --> 00:21:19,416 - Никогда не знаешь. - Но... 412 00:21:19,458 --> 00:21:20,791 со всем, что она берет, 413 00:21:20,833 --> 00:21:22,416 однажды она что-нибудь смешает, и всё кончено. 414 00:21:22,458 --> 00:21:24,583 Так что теперь я спокоен. 415 00:21:24,708 --> 00:21:27,708 Если возникнет какая-то проблема, я оставлю себе половину состояния Spandex. 416 00:21:27,791 --> 00:21:28,833 Да, черт возьми. 417 00:21:29,041 --> 00:21:30,666 Что ж, надо защищать свою жизнь. 418 00:21:30,708 --> 00:21:32,458 Потому что теперь женщины — стервы. 419 00:21:33,666 --> 00:21:35,583 Что произойдет, если они увидят богатого человека? 420 00:21:35,833 --> 00:21:36,958 Они могут заставить тебя откинуть копыта в любой момент. 421 00:21:37,083 --> 00:21:38,458 Ой, да ладно! 422 00:21:38,958 --> 00:21:41,583 Ваши деньги поступают из фонда Лусии. 423 00:21:42,333 --> 00:21:44,833 Я слышал слухи о подставных компаниях. 424 00:21:44,916 --> 00:21:46,583 которые настраивают ваши друзья. 425 00:21:46,958 --> 00:21:49,541 Вы открыли пять галерей La Victoria 426 00:21:49,583 --> 00:21:52,083 менее чем за три недели. 427 00:21:52,333 --> 00:21:54,208 И один из них на окраине города, 428 00:21:54,333 --> 00:21:56,166 Ты перешел черту, Пабло. 429 00:21:56,208 --> 00:21:58,333 Все под контролем, чувак. 430 00:21:58,708 --> 00:22:00,416 Кроме того, Люсия 431 00:22:00,833 --> 00:22:02,958 основал фонд просто для того, чтобы выглядеть красиво 432 00:22:03,041 --> 00:22:05,458 и сфотографироваться, обнимая бедных людей 433 00:22:05,541 --> 00:22:07,583 чтобы у нее было больше лайков, чувак! 434 00:22:09,666 --> 00:22:10,833 Вот и все! 435 00:22:10,916 --> 00:22:12,458 - Конечно. - Капли счастья. 436 00:22:14,333 --> 00:22:15,333 Малыш... 437 00:22:16,708 --> 00:22:17,958 Ну, простите меня, дамы. 438 00:22:18,333 --> 00:22:20,041 Но я закончил тест на неверность. 439 00:22:20,083 --> 00:22:21,583 и мне горячо под воротником. 440 00:22:21,708 --> 00:22:23,291 Я тоже. Дай мне! 441 00:22:23,708 --> 00:22:25,541 Что у тебя там? Дай мне! 442 00:22:26,458 --> 00:22:28,333 Эй, выпей одну каплю, ты же пьёшь. 443 00:22:28,458 --> 00:22:30,041 - Один, один. - Всего один. 444 00:22:30,708 --> 00:22:32,458 Нет, я должен показать вам тест. 445 00:22:33,833 --> 00:22:34,916 Нет, нет. 446 00:22:36,458 --> 00:22:37,416 Где ты? 447 00:22:39,958 --> 00:22:41,208 Ты... 448 00:22:42,583 --> 00:22:43,583 Смотреть! 449 00:22:43,833 --> 00:22:45,416 Чертов Пабло. 450 00:22:45,833 --> 00:22:48,666 Я просто попросил немного уважения, 451 00:22:48,708 --> 00:22:49,833 и что я получаю взамен? 452 00:22:49,958 --> 00:22:50,958 Просто позор. 453 00:22:52,708 --> 00:22:54,708 Но танцевать могут и двое. 454 00:22:55,583 --> 00:22:56,833 Давайте играть. 455 00:22:56,958 --> 00:22:58,333 Милая, иди сюда! 456 00:23:00,583 --> 00:23:02,416 Послушай, милая, 457 00:23:03,083 --> 00:23:05,083 в холодильнике есть просекко 458 00:23:05,583 --> 00:23:06,958 что холодно. 459 00:23:07,083 --> 00:23:08,666 Хорошо? Можешь принести? 460 00:23:13,916 --> 00:23:14,833 Ни за что. 461 00:23:15,708 --> 00:23:16,583 Он тебе свистнул? 462 00:23:16,666 --> 00:23:18,958 Мне надоел этот гребаный Пабло. 463 00:23:21,708 --> 00:23:22,833 Извини. 464 00:23:23,708 --> 00:23:24,833 Девочка, ты в порядке? 465 00:23:24,916 --> 00:23:26,583 Что со мной не так? Что ты мне дал? 466 00:23:26,666 --> 00:23:27,708 Сколько капель вы приняли? 467 00:23:27,833 --> 00:23:28,958 Боже, я думал, они... 468 00:23:29,291 --> 00:23:31,708 - гомеопатические капли. - Что вы ей дали? 469 00:23:31,833 --> 00:23:33,291 Это был Диазепам. 470 00:23:33,333 --> 00:23:36,041 Это поднимает тебе настроение. Сколько ты принял? 471 00:23:37,541 --> 00:23:38,458 Ага. 472 00:23:39,916 --> 00:23:41,333 - Друг! - О! 473 00:23:42,083 --> 00:23:43,416 - Девочка, ты в порядке? - Конечно. 474 00:23:43,458 --> 00:23:45,083 - Что случилось? Чёрт возьми! - Всё в порядке, парень. 475 00:23:45,208 --> 00:23:46,208 - Выбирай! - Присаживайся! 476 00:23:46,333 --> 00:23:47,583 - Спасибо. - Извините. 477 00:23:47,666 --> 00:23:48,958 - Марисела. - Ты в порядке? 478 00:23:49,041 --> 00:23:50,333 - Что случилось? - Мне жаль. 479 00:23:50,458 --> 00:23:51,958 Тебе не стыдно выставлять себя таким дураком? 480 00:23:52,083 --> 00:23:52,958 себя в вашем возрасте? 481 00:23:53,083 --> 00:23:55,166 - Извините. - Эй, это не ее вина. 482 00:23:55,208 --> 00:23:56,583 Нет, это был официант. 483 00:23:56,666 --> 00:23:59,291 Нет, нет, погодите. Мальчик не виноват. 484 00:23:59,333 --> 00:24:00,833 Обыщите его, прежде чем он уйдет. 485 00:24:00,958 --> 00:24:03,458 Это еще одна из твоих сцен, чтобы убедить меня? 486 00:24:03,583 --> 00:24:05,583 чтобы получить главную роль в мыльной опере? 487 00:24:05,708 --> 00:24:06,833 О чем ты говоришь? 488 00:24:06,916 --> 00:24:08,583 Эй, не надо ее унижать. 489 00:24:08,666 --> 00:24:10,833 - Так теперь я ее унижаю? - Конечно. 490 00:24:10,958 --> 00:24:13,666 Да? Ты им рассказал, как ты меня высмеял? 491 00:24:13,708 --> 00:24:15,833 когда ты разговаривал с продюсерами за моей спиной? 492 00:24:15,958 --> 00:24:17,083 Или вы им этого не говорите? 493 00:24:17,416 --> 00:24:20,333 Конечно, вы просто говорите о том, какие наполнители вы получаете. 494 00:24:20,458 --> 00:24:22,208 и как тратить деньги на мелочи. 495 00:24:22,541 --> 00:24:23,583 Знаешь что? 496 00:24:24,458 --> 00:24:25,708 Ты испортил мне день. 497 00:24:25,791 --> 00:24:27,166 Почему? 498 00:24:27,208 --> 00:24:29,166 - Давай, пойдем уже! - Извините! 499 00:24:29,291 --> 00:24:30,541 Идти! 500 00:24:30,583 --> 00:24:33,208 - Нам было весело. - Поторопись! 501 00:24:35,041 --> 00:24:36,333 Прекратите! 502 00:24:36,958 --> 00:24:37,833 Девочка... 503 00:24:38,333 --> 00:24:40,583 Девочка, они сами напрашиваются. 504 00:24:44,541 --> 00:24:45,583 Я позвоню тебе позже. 505 00:24:47,458 --> 00:24:48,791 - Давай. - Одну секунду. 506 00:24:49,416 --> 00:24:50,416 - Пойдем. - Мы тебе поможем. 507 00:24:50,458 --> 00:24:52,083 - Мы тебе поможем. - Давай, давай. 508 00:24:52,291 --> 00:24:54,583 - Я провожу тебя до двери. - Нет, нет. 509 00:24:54,666 --> 00:24:56,333 - Он сейчас взбесится. - Марисела, успокойся. 510 00:24:56,458 --> 00:24:57,833 - Подожди. - Успокойся. 511 00:24:57,958 --> 00:24:59,041 Я могу сделать это сам. 512 00:24:59,083 --> 00:25:02,166 Девушка, пожалуйста, напиши мне, когда вернешься домой. 513 00:25:11,208 --> 00:25:12,333 - Вот и всё. - Хорошо. 514 00:25:12,416 --> 00:25:13,833 - В восемь прохладно? - Да. 515 00:25:13,958 --> 00:25:14,791 Я тебе позвоню. 516 00:25:14,833 --> 00:25:15,833 - Ты не струсишь? - Нет. 517 00:25:15,916 --> 00:25:17,041 - Увидимся вечером. - Конечно. 518 00:25:17,083 --> 00:25:18,208 Пока. 519 00:25:18,333 --> 00:25:19,458 Девочка... 520 00:25:19,708 --> 00:25:21,708 узнай, чем занимается этот придурок! 521 00:25:24,708 --> 00:25:25,916 Конечно. 522 00:26:14,083 --> 00:26:15,041 Привет? 523 00:26:15,083 --> 00:26:16,416 Ваш муж там? 524 00:26:17,458 --> 00:26:19,541 Нет, его нет дома с тех пор, как он меня бросил. 525 00:26:19,708 --> 00:26:21,708 Еще одна галочка в моем списке. 526 00:26:21,791 --> 00:26:24,208 Девочка, приезжай как можно скорее в Поланко! 527 00:26:24,291 --> 00:26:26,708 Лусия нашла убежище наших мужей. 528 00:26:31,708 --> 00:26:34,333 На данный момент я набрал 25 из 37 баллов. 529 00:26:35,333 --> 00:26:38,333 Мне 33 из 37, это чушь собачья. 530 00:26:39,791 --> 00:26:40,916 У меня 42. 531 00:26:42,541 --> 00:26:43,833 Он сказал, куда идет? 532 00:26:46,708 --> 00:26:47,958 Он никогда мне ничего не рассказывает. 533 00:26:48,166 --> 00:26:51,208 Пабло сказал, что ужинал со своим личным священником. 534 00:26:51,291 --> 00:26:52,416 Невероятный. 535 00:26:52,833 --> 00:26:54,208 Вот Лука. 536 00:26:54,583 --> 00:26:55,958 Ни за что! Что? 537 00:26:59,583 --> 00:27:01,208 Вот придурок. 538 00:27:01,708 --> 00:27:03,833 Это машина Феде. 539 00:27:04,083 --> 00:27:04,958 Ой! 540 00:27:06,166 --> 00:27:07,333 Привет... 541 00:27:07,416 --> 00:27:09,166 Разве это не та актриса, которую они хотят видеть на главной роли? 542 00:27:09,208 --> 00:27:11,458 - в «Наследстве вне брака»? - Нет! 543 00:27:12,166 --> 00:27:14,458 Я тебе этого не прощу. 544 00:27:14,791 --> 00:27:16,041 Нет, нет, нет. 545 00:27:16,083 --> 00:27:17,666 - Нет, нет, нет. - Девочка... успокойся. 546 00:27:17,958 --> 00:27:19,208 Я его не прощу. 547 00:27:19,458 --> 00:27:20,583 Девочка... 548 00:27:20,958 --> 00:27:24,166 Тебе нужно быть намного умнее этого идиота. 549 00:27:24,208 --> 00:27:27,208 И даже это требует класса. 550 00:27:27,541 --> 00:27:28,541 Ммм? 551 00:27:28,833 --> 00:27:30,291 Я знаю, что мы будем делать. 552 00:27:31,291 --> 00:27:32,416 Расслабляться! 553 00:27:33,041 --> 00:27:34,458 Ты видел ее грудь? 554 00:27:35,833 --> 00:27:37,333 Ну, по крайней мере, он сказал тебе правду, 555 00:27:37,458 --> 00:27:38,583 Священник здесь. 556 00:27:44,916 --> 00:27:46,541 Я не понимаю, зачем мы здесь. 557 00:27:47,541 --> 00:27:48,541 Ах! 558 00:27:50,083 --> 00:27:51,083 дедушка 559 00:27:55,583 --> 00:27:57,083 Ты великолепна, дорогая! 560 00:27:57,166 --> 00:27:58,083 Спасибо. 561 00:27:58,208 --> 00:27:59,583 Спасибо, дорогая. 562 00:28:01,208 --> 00:28:03,583 Это мои друзья, дорогая. 563 00:28:03,708 --> 00:28:05,416 Марисела, Нена. 564 00:28:06,458 --> 00:28:07,583 Хорошо... 565 00:28:07,791 --> 00:28:09,666 Итак, заходите. 566 00:28:29,791 --> 00:28:31,083 Так...? 567 00:28:31,541 --> 00:28:33,958 В чем проблема, дорогая? 568 00:28:34,083 --> 00:28:36,416 Знаешь, любовь моя, как обычно. 569 00:28:37,208 --> 00:28:38,333 Мужья. 570 00:28:41,916 --> 00:28:42,833 Смерть. 571 00:28:46,666 --> 00:28:47,791 Башня. 572 00:28:48,208 --> 00:28:49,208 Проклятие. 573 00:28:50,083 --> 00:28:52,208 Тройка кубков. 574 00:28:52,333 --> 00:28:54,708 Один два три. 575 00:28:55,583 --> 00:28:56,708 Вам нужно объединиться... 576 00:28:57,333 --> 00:28:59,333 разрушить устоявшееся. 577 00:29:00,083 --> 00:29:01,708 Убить 578 00:29:01,833 --> 00:29:04,333 что вам нужно привнести в жизнь 579 00:29:04,833 --> 00:29:07,583 мир счастья и удовлетворения. 580 00:29:07,666 --> 00:29:09,083 Мой совет... 581 00:29:09,708 --> 00:29:11,708 Что бы вы ни думали... 582 00:29:12,041 --> 00:29:13,041 сделай это! 583 00:29:13,916 --> 00:29:15,708 Это идеальное время. 584 00:29:18,458 --> 00:29:19,708 Вы уверены? 585 00:29:19,833 --> 00:29:22,458 Это единственный способ достичь Нирваны в жизни, дорогая. 586 00:29:23,458 --> 00:29:24,708 И я хочу, чтобы вы знали... 587 00:29:25,791 --> 00:29:28,208 что то, что вы готовы сделать... 588 00:29:29,166 --> 00:29:30,583 исцелит тебя. 589 00:29:31,208 --> 00:29:33,916 И подарит тебе жизнь, о которой ты всегда мечтал. 590 00:29:39,583 --> 00:29:41,708 Извините, я подожду минутку. 591 00:29:41,833 --> 00:29:42,708 Спасибо. 592 00:29:42,958 --> 00:29:44,541 Спасибо, большое спасибо. 593 00:29:44,916 --> 00:29:46,041 Привет? 594 00:29:46,458 --> 00:29:47,416 Больше ни слова. 595 00:29:48,208 --> 00:29:49,833 Мы сделаем «Марилоли». 596 00:29:50,458 --> 00:29:53,583 Да, но нам нужно быть очень осторожными. 597 00:29:54,041 --> 00:29:57,791 Нам нужен кто-то, кто будет запачкать руки ради нас. 598 00:29:58,458 --> 00:29:59,458 Конечно. 599 00:30:00,083 --> 00:30:03,583 У Тони, моего водителя, такая же проблема. 600 00:30:04,291 --> 00:30:05,833 - Он болен? - Нет. 601 00:30:05,916 --> 00:30:07,083 Он с севера страны. 602 00:30:07,791 --> 00:30:11,583 И я думаю, он должен знать кого-то. 603 00:30:11,708 --> 00:30:13,333 который делает такие вещи. 604 00:30:13,416 --> 00:30:15,041 Я не знаю, дядя, кузен, 605 00:30:15,083 --> 00:30:16,708 зять, который является киллером. 606 00:30:16,833 --> 00:30:18,208 Вы гениальны.. 607 00:30:18,416 --> 00:30:20,083 Лу, пойдем. 608 00:30:20,416 --> 00:30:23,458 Ладно, нам нужно что-то придумать, дорогая. 609 00:30:25,833 --> 00:30:26,833 Любовь... 610 00:30:29,458 --> 00:30:30,541 Слушать. 611 00:30:30,583 --> 00:30:33,958 Послушай, дорогая, карты очень ясны. 612 00:30:34,291 --> 00:30:35,583 Очень, очень ясно. 613 00:30:36,166 --> 00:30:38,833 Тебе придется убить то, что у тебя есть. 614 00:30:39,333 --> 00:30:42,833 чтобы привнести в жизнь мир счастья и удовлетворения. 615 00:30:43,333 --> 00:30:44,666 Мой совет... 616 00:30:45,166 --> 00:30:47,708 Что бы вы ни думали... 617 00:30:48,083 --> 00:30:49,166 сделай это! 618 00:30:50,083 --> 00:30:51,666 Это идеальное время. 619 00:30:57,416 --> 00:30:58,666 Вам что-нибудь нужно, мэм? 620 00:30:59,458 --> 00:31:01,958 Тони, у тебя большая семья, да? 621 00:31:02,833 --> 00:31:04,208 Да. 622 00:31:04,291 --> 00:31:06,291 И часть из них... 623 00:31:07,333 --> 00:31:10,083 должно быть севернее обычного. 624 00:31:10,416 --> 00:31:11,583 Я не понимаю, мэм. 625 00:31:11,791 --> 00:31:13,166 Ага, 626 00:31:13,458 --> 00:31:15,208 Северный. 627 00:31:15,666 --> 00:31:18,083 Настоящий северянин, Тони. 628 00:31:18,208 --> 00:31:19,208 С оружием. 629 00:31:19,333 --> 00:31:20,708 Опасный. 630 00:31:22,166 --> 00:31:23,708 - Некоторые из них. - Конечно... 631 00:31:23,791 --> 00:31:26,791 Я уважаю их выбор носить оружие. 632 00:31:26,833 --> 00:31:28,791 и женятся на своих кузенах. 633 00:31:28,958 --> 00:31:30,708 Я не осуждаю. 634 00:31:31,083 --> 00:31:33,208 Поверьте мне, я знаю эти места, 635 00:31:33,333 --> 00:31:35,333 они волшебные. 636 00:31:35,416 --> 00:31:37,666 Люди действительно добрые. 637 00:31:38,333 --> 00:31:39,208 Тони, 638 00:31:40,208 --> 00:31:41,583 Мне нужен киллер. 639 00:31:42,541 --> 00:31:45,166 Да, я заплачу ему очень хорошо, 640 00:31:45,208 --> 00:31:47,708 но это должно быть совершенно секретно. 641 00:31:47,916 --> 00:31:49,791 Ммм? Это для друга. 642 00:31:53,958 --> 00:31:55,333 Мне кажется, я знаю кое-кого. 643 00:31:55,791 --> 00:31:56,833 Идеальный. 644 00:31:58,583 --> 00:32:00,541 Но не разглашайте мое имя. 645 00:32:00,583 --> 00:32:02,333 Я люблю это! 646 00:32:03,083 --> 00:32:04,458 Я так взволнован. 647 00:32:13,708 --> 00:32:14,958 Как мы его опознаем? 648 00:32:15,583 --> 00:32:16,958 Я не знаю. 649 00:32:18,458 --> 00:32:21,083 - Господи! Блядь! - Девушка! 650 00:32:22,041 --> 00:32:23,708 - Что? - Двигайся! 651 00:32:23,791 --> 00:32:25,833 - Что я пропустил? - Ау! 652 00:32:25,958 --> 00:32:27,916 Ничего, его еще нет. 653 00:32:29,833 --> 00:32:31,041 Это Чуй. 654 00:32:33,583 --> 00:32:34,458 Вот и все! 655 00:32:34,583 --> 00:32:36,541 Нена! 656 00:32:36,666 --> 00:32:37,958 Первоклассный наркобарон. 657 00:32:38,333 --> 00:32:39,583 Он красивый, да? 658 00:32:39,708 --> 00:32:40,958 Эй, кузен! Сюда! 659 00:32:50,291 --> 00:32:51,458 Двоюродный брат! 660 00:32:51,958 --> 00:32:53,416 Тони, поехали! 661 00:32:53,666 --> 00:32:55,833 - Ой, пожалуйста! - Пойдем, Тони. 662 00:32:55,958 --> 00:32:57,458 Помогите ему! 663 00:32:57,583 --> 00:32:58,958 Пожалуйста! 664 00:33:06,208 --> 00:33:07,916 Я с тобой! 665 00:33:09,166 --> 00:33:10,583 Бедный человек. 666 00:33:11,208 --> 00:33:13,208 Они большая семья. 667 00:33:14,083 --> 00:33:16,166 Их много, да? 668 00:33:19,083 --> 00:33:20,208 Все в порядке. 669 00:33:21,333 --> 00:33:24,791 Думаю, пришло время обратиться к настоящим профессионалам. 670 00:33:30,458 --> 00:33:31,833 Убирайся! 671 00:33:32,458 --> 00:33:35,208 Я же говорил, что не хочу, чтобы ты тут ошивался. 672 00:33:35,333 --> 00:33:37,666 Я же говорил, что не покину этот дом, 673 00:33:37,708 --> 00:33:39,083 чертовски шикарные дамы. 674 00:33:40,208 --> 00:33:41,791 Мы знаем, что ты это сделал. 675 00:33:49,083 --> 00:33:51,541 Ладно, давайте разберемся с дерьмом. 676 00:33:52,916 --> 00:33:54,666 Нам нужна ваша помощь. 677 00:33:56,083 --> 00:33:58,291 Мы знаем, что вы сделали со своим мужем. 678 00:34:00,208 --> 00:34:02,458 Я не понимаю, о чем вы говорите. 679 00:34:02,541 --> 00:34:06,041 Ты знаешь, я знаю людей, которые знают людей, которых знаешь ты. 680 00:34:06,291 --> 00:34:08,833 И они увидели тебя в месте, которое мы оба знаем. 681 00:34:09,583 --> 00:34:11,333 И поверь мне, моя дорогая, 682 00:34:11,416 --> 00:34:13,583 Меня совершенно не интересует твоя личная жизнь. 683 00:34:13,666 --> 00:34:15,666 и причины, по которым вы сделали то, что сделали. 684 00:34:16,166 --> 00:34:19,666 Мы просто спрашиваем вас «как», понятно? 685 00:34:20,208 --> 00:34:21,583 Это очень просто. 686 00:34:22,291 --> 00:34:23,958 Либо вы нам поможете... 687 00:34:24,416 --> 00:34:27,416 или мы говорим всем, что вам 65 лет. 688 00:34:28,333 --> 00:34:31,041 Как ты смеешь! Это ложь! 689 00:34:32,041 --> 00:34:33,833 У вас на руках пигментные пятна. 690 00:34:33,916 --> 00:34:35,208 Ой! 691 00:34:37,291 --> 00:34:38,333 Слушать. 692 00:34:38,708 --> 00:34:40,666 Я просто хочу сказать тебе 693 00:34:40,708 --> 00:34:45,333 что я вообще ничего не сделал. 694 00:34:49,041 --> 00:34:50,583 МАНУЭЛЬ АЛЕХАНДРО, улица 3, дом 182, капот Морелоса. 695 00:34:50,666 --> 00:34:54,208 ♪ Не ищи меня больше ♪ 696 00:34:54,333 --> 00:34:55,666 ♪ Нет ♪ 697 00:34:55,708 --> 00:34:59,083 ♪ У меня для тебя ничего нет ♪ 698 00:34:59,541 --> 00:35:01,541 ♪ Я устал ♪ 699 00:35:02,791 --> 00:35:05,416 ♪ Из твоих крошек ♪ 700 00:35:07,916 --> 00:35:12,666 ♪ Лети в другом небе ♪ 701 00:35:14,708 --> 00:35:18,916 ♪ И оставь свою клетку открытой ♪ 702 00:35:18,958 --> 00:35:22,041 ♪ Еще один воробей ♪ 703 00:35:22,208 --> 00:35:24,708 ♪ Может попасться на удочку ♪ 704 00:35:25,208 --> 00:35:27,583 ♪ Но дайте это ♪ 705 00:35:27,958 --> 00:35:28,958 Дай это. 706 00:35:30,041 --> 00:35:33,916 ♪ Вода для питья ♪ 707 00:35:39,583 --> 00:35:41,291 Браво! 708 00:35:55,166 --> 00:35:56,458 - Привет. - Ммм? 709 00:35:56,583 --> 00:35:58,833 Что нам теперь делать? Может, просто спросим? 710 00:35:59,458 --> 00:36:01,958 Конечно нет. Сначала давайте что-нибудь закажем, да? 711 00:36:02,083 --> 00:36:04,458 Эй, помнишь, как мы ходили на вечеринки, 712 00:36:04,583 --> 00:36:07,458 что они пригласят нас в ночной клуб. 713 00:36:08,708 --> 00:36:09,958 Нет, честно говоря, не знаю. 714 00:36:10,083 --> 00:36:12,791 Я очень мало помню из 90-х. 715 00:36:14,541 --> 00:36:16,083 Что вам принести, дамы? 716 00:36:16,583 --> 00:36:18,083 О, как мило! 717 00:36:18,166 --> 00:36:19,916 Привет, мне нравится твое место. 718 00:36:19,958 --> 00:36:21,833 Это потрясающе. 719 00:36:22,083 --> 00:36:23,458 Прошу прощения, 720 00:36:23,958 --> 00:36:26,208 мы ищем кого-то, 721 00:36:27,666 --> 00:36:28,666 ты его знаешь? 722 00:36:30,416 --> 00:36:32,708 Да, я так считаю. 723 00:36:32,916 --> 00:36:36,083 Но если вам нужна какая-либо информация, вам придется купить бутылку. 724 00:36:36,208 --> 00:36:38,541 Да, хорошо, принесите нам Moët. 725 00:36:38,708 --> 00:36:40,708 Боже, леди, у нас есть только сидр. 726 00:36:41,083 --> 00:36:42,958 О, ну, принеси бутылку текилы, ладно? 727 00:36:43,083 --> 00:36:44,208 - Текила. - Спасибо. 728 00:36:46,208 --> 00:36:47,458 Посмотрите на это. 729 00:36:47,541 --> 00:36:50,958 Каждый мужчина здесь выглядит как бандит. 730 00:36:51,083 --> 00:36:53,458 Да, но Марилоли... 731 00:36:54,083 --> 00:36:56,166 гарантировано. 732 00:36:56,208 --> 00:36:57,458 Что с тобой не так? 733 00:37:01,083 --> 00:37:02,083 Прошу прощения. 734 00:37:02,916 --> 00:37:04,041 Привет... 735 00:37:04,083 --> 00:37:05,333 это не текила. 736 00:37:05,583 --> 00:37:07,083 - Да, это так. - Давайте посмотрим. 737 00:37:07,166 --> 00:37:08,458 - Это так? - Да. 738 00:37:08,583 --> 00:37:09,958 На нем нет этикетки. 739 00:37:10,083 --> 00:37:10,916 Почувствуйте запах! 740 00:37:15,166 --> 00:37:17,708 О, это этиловый спирт! Признайтесь. 741 00:37:17,958 --> 00:37:19,458 - Верно. - Но ведь вкусно, да? 742 00:37:19,583 --> 00:37:21,291 Сообщите Мануэлю Алехандро, что мы здесь! 743 00:37:21,333 --> 00:37:22,458 Мы ждем его. 744 00:37:22,541 --> 00:37:24,583 Боже, но он говорит, что ему надоело работать. 745 00:37:24,666 --> 00:37:26,333 с обесцвеченными белыми мексиканцами. 746 00:37:28,208 --> 00:37:29,458 Обесцвеченная блондинка? 747 00:37:30,083 --> 00:37:32,333 Вы меня дискриминируете. 748 00:37:32,583 --> 00:37:35,208 Это называется обратный расизм. 749 00:37:35,958 --> 00:37:37,166 Эй, ты не хочешь спеть? 750 00:37:37,333 --> 00:37:39,583 Нет, а зачем? Чтобы подвергнуться дискриминации? 751 00:37:39,833 --> 00:37:41,208 Эй, успокойтесь! 752 00:37:41,583 --> 00:37:42,458 Смотреть... 753 00:37:42,791 --> 00:37:44,916 у нас даже есть поклонник. 754 00:37:45,958 --> 00:37:46,833 Да, конечно. 755 00:37:48,708 --> 00:37:49,666 Девушки... 756 00:37:50,083 --> 00:37:51,041 наша песня. 757 00:37:51,083 --> 00:37:53,583 - ♪ Ты не хочешь знать... ♪ - ♪ Йе йе ♪ 758 00:37:53,666 --> 00:37:56,541 - ♪ Что я действительно люблю тебя ♪ - ♪ Йе йе йе ♪ 759 00:37:56,958 --> 00:37:59,583 ♪ И ты встанешь на колени ♪ 760 00:37:59,708 --> 00:38:02,166 ♪ Просишь меня о немногой любви ♪ 761 00:38:02,208 --> 00:38:03,791 ♪ Но я тебе этого не отдам ♪ 762 00:38:03,833 --> 00:38:05,083 ♪ Ye ye ♪ 763 00:38:05,208 --> 00:38:07,083 ♪ Потому что я не хочу тебя видеть ♪ 764 00:38:07,208 --> 00:38:08,083 ♪ Ye ye ye ye ♪ 765 00:38:08,541 --> 00:38:11,083 ♪ Потому что ты не слушаешь И не имеешь жалости ♪ 766 00:38:11,208 --> 00:38:13,208 ♪ Моего бедного сердца ♪ 767 00:38:13,833 --> 00:38:15,458 ♪ Найди другую девушку... ♪ 768 00:38:16,083 --> 00:38:17,333 Блин! 769 00:38:29,041 --> 00:38:30,333 Все, отойдите! 770 00:38:30,791 --> 00:38:32,083 Идите сюда! 771 00:38:32,333 --> 00:38:33,958 Спасибо! 772 00:38:36,333 --> 00:38:38,333 - Как зовут твою маму? - Кука. 773 00:38:38,833 --> 00:38:42,291 Привет, Кука! Как дела? 774 00:38:42,333 --> 00:38:43,958 Я Марисела де ла Пенья. 775 00:38:44,041 --> 00:38:45,333 И я здесь с вашим сыном. 776 00:38:45,416 --> 00:38:47,958 Ой, не ругайте его за то, что он вышел из реабилитационного центра! 777 00:38:48,416 --> 00:38:50,083 Он просто забрал нас на некоторое время, верно? 778 00:38:50,166 --> 00:38:51,458 - Да. - Но он тебя очень любит. 779 00:38:51,583 --> 00:38:52,958 И я тоже. 780 00:38:53,083 --> 00:38:55,833 Марисела де ла Пенья. Вставай с любовью! 781 00:38:57,458 --> 00:38:59,833 Вот и всё! Эй, можешь поставить на него фильтр? 782 00:38:59,916 --> 00:39:01,083 - Да, конечно. - Извините. 783 00:39:01,208 --> 00:39:02,583 - Конечно. - Большое спасибо, старушка. 784 00:39:04,083 --> 00:39:05,333 Она назвала меня «старушкой». 785 00:39:05,416 --> 00:39:07,208 Ваше пиво, мисс. 786 00:39:07,291 --> 00:39:08,583 - Вот орешки. - Спасибо. 787 00:39:08,666 --> 00:39:09,708 Ну тогда, 788 00:39:09,833 --> 00:39:12,208 Марилоли рассказала тебе обо мне? 789 00:39:12,333 --> 00:39:13,541 - Да. - Вот именно. 790 00:39:13,583 --> 00:39:15,416 Думаю, вы все здесь ради одного и того же. 791 00:39:15,583 --> 00:39:17,208 - Да. - Идеально. 792 00:39:17,583 --> 00:39:19,916 Давайте проясним ситуацию, потому что это очень серьезно. 793 00:39:19,958 --> 00:39:22,708 Мне нужно знать абсолютно все о ваших мужьях. 794 00:39:22,791 --> 00:39:24,208 Чтобы узнать, в чем их дело, 795 00:39:24,333 --> 00:39:26,833 потому что я не пачкаю руки просто так, 796 00:39:26,916 --> 00:39:28,458 Мне нужно знать, где они тусуются, 797 00:39:28,583 --> 00:39:29,541 с кем они тусуются, 798 00:39:29,583 --> 00:39:30,666 и все такое, я имею в виду. 799 00:39:30,708 --> 00:39:32,416 В чем дело? Зачем? Что? Что случилось? С чем? 800 00:39:32,458 --> 00:39:35,041 Как говорится, знать свои слабости. 801 00:39:35,083 --> 00:39:37,708 знать свою ахиллесову пяту. 802 00:39:37,791 --> 00:39:39,083 Хорошо, отлично. 803 00:39:39,166 --> 00:39:40,416 Легко, легко, да? 804 00:39:40,458 --> 00:39:41,916 Когда вы начнете? 805 00:39:42,208 --> 00:39:43,458 Нет, подождите. 806 00:39:43,583 --> 00:39:46,541 Это бизнес, сначала нам нужно обсудить... 807 00:39:46,583 --> 00:39:49,958 бабки, деньги, баксы. 808 00:39:50,041 --> 00:39:50,958 Хорошо. 809 00:39:51,041 --> 00:39:53,041 Но, к счастью для вас, 810 00:39:53,458 --> 00:39:56,333 Сегодня Черная пятница и у меня 3 по цене 2. 811 00:39:56,416 --> 00:39:58,583 О, Черная пятница! Я ее обожаю! 812 00:39:58,708 --> 00:39:59,958 Можно одолжить вашу ручку? 813 00:40:00,083 --> 00:40:02,208 Я запишу сумму. 814 00:40:06,916 --> 00:40:08,416 О! Для каждого? 815 00:40:08,458 --> 00:40:10,041 Нет, для них троих. 816 00:40:11,166 --> 00:40:12,166 Ой! 817 00:40:12,208 --> 00:40:15,708 Эм... Ну, мы дадим вам половину авансом. 818 00:40:15,833 --> 00:40:18,583 а остальное — когда дело будет сделано. 819 00:40:18,833 --> 00:40:19,708 Звучит справедливо. 820 00:40:19,916 --> 00:40:22,541 Ну, если можно спросить, 821 00:40:22,583 --> 00:40:24,958 На что вы тратите деньги? 822 00:40:25,541 --> 00:40:27,958 Я всегда мечтала петь. 823 00:40:28,083 --> 00:40:29,583 Вы имеете в виду выпустить пластинку? 824 00:40:29,708 --> 00:40:32,416 Нет, нет, владеть таким караоке-баром. 825 00:40:32,666 --> 00:40:33,833 О, как мило! 826 00:40:33,958 --> 00:40:36,166 - Мне нравится. - О, милашка! 827 00:40:36,916 --> 00:40:37,833 Это сделка. 828 00:40:37,958 --> 00:40:39,041 Идеальный. 829 00:40:39,083 --> 00:40:42,333 Итак, все данные вашего мужа, чтобы я могла приступить к работе. 830 00:40:42,458 --> 00:40:44,416 Если мы согласны, давайте произнесем тост. 831 00:40:45,541 --> 00:40:46,416 Ваше здоровье. 832 00:40:46,541 --> 00:40:47,833 Ваше здоровье. 833 00:40:47,916 --> 00:40:48,833 Ваше здоровье. 834 00:40:49,083 --> 00:40:50,791 - Вот именно. - Да? 835 00:40:51,583 --> 00:40:53,083 - Я в сети? - Да. 836 00:40:53,208 --> 00:40:54,166 Все готово. 837 00:40:55,083 --> 00:40:57,666 - Привет, девчонки. - Алло? 838 00:40:57,791 --> 00:41:00,083 - Привет, девочка. - Что случилось, девочки? 839 00:41:00,166 --> 00:41:02,458 Я здесь с Анасо и Мафером. 840 00:41:02,541 --> 00:41:03,791 - Привет. - Это девушки. 841 00:41:03,833 --> 00:41:05,333 Дочери Титы. 842 00:41:05,583 --> 00:41:06,708 Помните ее? 843 00:41:06,833 --> 00:41:08,208 Тита из Монтеррея. 844 00:41:08,333 --> 00:41:10,166 Посмотрите, какие они большие. Милые, правда? 845 00:41:10,208 --> 00:41:11,791 Привет, красотка, ты такая взрослая. 846 00:41:11,833 --> 00:41:12,916 Привет. 847 00:41:12,958 --> 00:41:15,708 Ну, как вы знаете, Мануэль Алехандро 848 00:41:15,791 --> 00:41:18,208 попросили нас провести исследование... 849 00:41:19,166 --> 00:41:21,666 Девочки помогли мне взломать, 850 00:41:21,708 --> 00:41:23,833 Лука, Феде и Пабло. 851 00:41:24,916 --> 00:41:26,166 И, девочки... 852 00:41:26,958 --> 00:41:28,333 вещи в списке 853 00:41:28,791 --> 00:41:31,541 даже не сравнится с тем, что вы услышите дальше. 854 00:41:32,291 --> 00:41:34,291 Итак, присаживайтесь, пожалуйста. 855 00:41:34,333 --> 00:41:35,458 Это ужасно. 856 00:41:35,791 --> 00:41:37,166 Так неловко. 857 00:41:37,583 --> 00:41:39,583 Почему? Что вы нашли? 858 00:41:39,666 --> 00:41:42,291 Пабло крал деньги из фонда 859 00:41:42,333 --> 00:41:44,666 в течение двух лет воровал деньги у бедных 860 00:41:45,041 --> 00:41:47,708 и отмывание денег для своего бизнеса. 861 00:41:47,833 --> 00:41:49,583 Ни за что, Лу! Что ты собираешься делать? 862 00:41:49,708 --> 00:41:52,458 Нет! Что «мы» будем делать? 863 00:41:52,791 --> 00:41:55,083 Потому что Лука и Феде не сильно отстают. 864 00:41:55,541 --> 00:41:56,708 Расскажите им. 865 00:41:57,333 --> 00:41:58,333 Федерико... 866 00:41:58,833 --> 00:42:01,416 только что отдал главную роль той девушке 867 00:42:01,458 --> 00:42:03,041 мы видели его на днях. 868 00:42:03,083 --> 00:42:05,166 - Ни за что, черт возьми. - И самое худшее... 869 00:42:05,208 --> 00:42:08,291 он даже не рассматривал тебя на роль злодея в мыльной опере. 870 00:42:08,333 --> 00:42:09,583 Он тебя ругает. 871 00:42:09,708 --> 00:42:12,541 Вы не знаете всего того, что он передал в US Weekly. 872 00:42:12,583 --> 00:42:13,791 Сукин сын! 873 00:42:13,833 --> 00:42:15,458 Нет, Нена, подожди. 874 00:42:15,583 --> 00:42:17,083 Ваш Лука, 875 00:42:17,208 --> 00:42:19,708 проконсультировался с адвокатом, которого рекомендовал Федерико 876 00:42:19,833 --> 00:42:23,541 и имеет все необходимое для поддержания вашей империи спандекса. 877 00:42:23,833 --> 00:42:25,458 Он подделал вашу подпись. 878 00:42:28,333 --> 00:42:30,291 Я хочу увидеть этого ублюдка мертвым. 879 00:42:30,416 --> 00:42:32,208 Нет. Сначала я убью этого ублюдка. 880 00:42:33,583 --> 00:42:34,458 Нет. 881 00:42:34,583 --> 00:42:37,041 Первым умрет Пабло. 882 00:42:38,958 --> 00:42:40,208 Ебать! 883 00:42:44,708 --> 00:42:45,708 Нет, спасибо! 884 00:42:45,833 --> 00:42:48,583 Девочка, я все еще не понимаю, зачем мы здесь. 885 00:42:48,958 --> 00:42:50,666 Это называется быть осмотрительным. 886 00:42:51,041 --> 00:42:53,958 Никто из наших знакомых не бывает в этих местах. 887 00:42:54,083 --> 00:42:55,541 Да, я согласен. 888 00:42:55,666 --> 00:42:57,041 А тост с колбасой? 889 00:42:57,416 --> 00:42:59,208 Привет. Я веган. 890 00:42:59,291 --> 00:43:00,958 Девочка, просто отложи колбасу в сторону. 891 00:43:01,291 --> 00:43:02,666 Девочка! 892 00:43:14,041 --> 00:43:15,291 Вы уже знаете как? 893 00:43:16,708 --> 00:43:18,333 К сожалению, да. 894 00:43:21,458 --> 00:43:22,458 А ты? 895 00:43:22,583 --> 00:43:23,666 - Да, я знаю. - Да. 896 00:43:25,958 --> 00:43:28,208 Привет. Присоединяйтесь к нам. 897 00:43:37,208 --> 00:43:38,458 Почему здесь? 898 00:43:39,458 --> 00:43:41,708 Звонить вам по одному — это привлекает меньше внимания. 899 00:43:41,916 --> 00:43:42,958 Что у тебя есть? 900 00:43:43,833 --> 00:43:46,958 Ну, вам придется подделать рецепт. 901 00:43:48,083 --> 00:43:50,333 Вы собираетесь купить это лекарство... 902 00:43:50,666 --> 00:43:53,208 что при неправильном применении это бомба в сердце. 903 00:43:55,083 --> 00:43:56,708 Если Лука будет принимать его долгое время 904 00:43:56,833 --> 00:43:58,958 с его протеиновым коктейлем, 905 00:43:59,083 --> 00:44:00,333 это сработает, да? 906 00:44:02,833 --> 00:44:04,958 Единственное, что вам нужно сделать, это изменить... 907 00:44:05,791 --> 00:44:07,458 его витамины для этого лекарства. 908 00:44:09,458 --> 00:44:12,291 Он ходит в спортзал каждое утро с 6:00 до 11:30. 909 00:44:12,708 --> 00:44:15,666 Вот адрес, подробности и стоимость. 910 00:44:18,916 --> 00:44:21,041 Нет, нет, не учитывайте это здесь. 911 00:44:25,208 --> 00:44:26,666 Договорились, милая. 912 00:44:44,583 --> 00:44:46,333 Как дела! 913 00:44:47,583 --> 00:44:49,541 Черт возьми, Пикос! 914 00:44:49,666 --> 00:44:51,291 - Что? - Я же сказал тебе надеть 915 00:44:51,333 --> 00:44:52,416 что-то более сдержанное. 916 00:44:52,541 --> 00:44:54,208 Действительно? 917 00:44:54,333 --> 00:44:56,458 Ненавижу, когда ты такой, Маноло. 918 00:44:56,833 --> 00:44:58,958 Вы очень критичны. 919 00:44:59,083 --> 00:45:00,333 Ты не понял, что важно 920 00:45:00,458 --> 00:45:01,458 вот что у нас тут есть, 921 00:45:01,791 --> 00:45:03,708 - и здесь. - И здесь, чувак. 922 00:45:03,791 --> 00:45:05,541 - Полегче, мужик! - В твоих гребаных карманах. 923 00:45:05,583 --> 00:45:07,291 Ты испортишь мне наряд, чувак. 924 00:45:07,333 --> 00:45:08,583 - Ну и что? 925 00:45:08,708 --> 00:45:09,708 Вы их получили? 926 00:45:09,791 --> 00:45:11,041 Ой! Как ты смеешь спрашивать! 927 00:45:11,083 --> 00:45:11,833 Здесь. 928 00:45:11,958 --> 00:45:13,208 - Ты взял с собой запасную сумку? - Зачем? 929 00:45:13,333 --> 00:45:15,791 Они были в маленьком мешочке, но он порвался. 930 00:45:15,833 --> 00:45:17,541 Как вы можете их так нести? 931 00:45:17,583 --> 00:45:19,833 Это всего лишь немного ворса, но с таблетками все в порядке. 932 00:45:19,958 --> 00:45:21,958 - Хорошо, дай их мне. - Хорошо. 933 00:45:23,708 --> 00:45:25,541 Вы уверены, что это рецепт? 934 00:45:25,666 --> 00:45:26,666 Ой! 935 00:45:28,458 --> 00:45:29,708 Хорошо, тогда. 936 00:45:29,791 --> 00:45:30,916 Убирайся отсюда! 937 00:45:30,958 --> 00:45:32,708 Или кто-то может вызвать полицию. 938 00:45:32,791 --> 00:45:35,208 - Ты пахнешь как свинья. - Ой, да ладно! 939 00:45:35,333 --> 00:45:36,708 Это же не Calvin Klein носить! 940 00:45:36,791 --> 00:45:38,791 Давай! Давай, я работаю. 941 00:45:38,833 --> 00:45:40,208 Конечно! Ты вообще не работаешь! 942 00:45:49,416 --> 00:45:50,583 Добрый день, офицер. 943 00:45:50,708 --> 00:45:51,666 Доброе утро. 944 00:45:51,833 --> 00:45:53,833 Я здесь на собеседовании по поводу работы. 945 00:45:53,916 --> 00:45:55,541 Можете ли вы зарегистрироваться, пожалуйста? 946 00:45:55,583 --> 00:45:56,333 Конечно. 947 00:46:21,708 --> 00:46:24,458 СЕЙСМИЧЕСКОЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 948 00:47:05,166 --> 00:47:07,541 Я разговаривал с одним из соратников Пабло, 949 00:47:07,583 --> 00:47:09,583 Знаешь, он всегда ко мне был неравнодушен. 950 00:47:09,708 --> 00:47:13,333 И он дал мне всю информацию. 951 00:47:13,458 --> 00:47:15,458 об их грязных делах. 952 00:47:15,833 --> 00:47:19,333 Затем я позвонил системному инженеру фонда 953 00:47:19,458 --> 00:47:21,333 и сказал ему, что это чрезвычайная ситуация. 954 00:47:21,541 --> 00:47:23,666 И он дал мне всю информацию. 955 00:47:23,708 --> 00:47:24,916 с компьютера. 956 00:47:25,583 --> 00:47:28,416 С телефона, WhatsApp и всего остального. 957 00:47:28,458 --> 00:47:30,083 Нет, никаких автографов. 958 00:47:30,166 --> 00:47:31,833 О, девочка! Это Мануэль Алехандро. 959 00:47:33,833 --> 00:47:35,666 - Твоя очередь. - Удачи. 960 00:47:35,833 --> 00:47:37,916 - Пошли. - Да. 961 00:47:37,958 --> 00:47:39,666 - Иди. - Удачи! 962 00:47:40,583 --> 00:47:43,333 Мне нужно, чтобы вы отфильтровали все эти документы. 963 00:47:43,666 --> 00:47:46,333 Это отправит его прямиком в тюрьму. 964 00:47:48,208 --> 00:47:49,666 Знаете ли вы кого-нибудь в тюрьме? 965 00:47:50,083 --> 00:47:51,791 В каждой тюрьме. 966 00:47:52,208 --> 00:47:54,583 Но в преступлении мы обвиним Пабло. 967 00:47:54,666 --> 00:47:57,291 и его адрес, 968 00:47:57,333 --> 00:48:00,083 Я думаю, его отправят в северную тюрьму. 969 00:48:00,541 --> 00:48:03,291 О! Там Большая Мама. 970 00:48:06,708 --> 00:48:08,666 Большая Мама. 971 00:48:08,958 --> 00:48:10,791 Я люблю это! 972 00:48:11,208 --> 00:48:13,208 Ты стерва, Люсия. 973 00:48:13,583 --> 00:48:16,208 За Большую... Маму. 974 00:48:16,333 --> 00:48:17,708 Большая Мама. 975 00:48:18,333 --> 00:48:19,458 Я люблю это! 976 00:49:16,208 --> 00:49:18,458 Привет, Маноло! 977 00:49:18,916 --> 00:49:20,666 Черт возьми, Пикос. 978 00:49:21,291 --> 00:49:23,041 Это ваша штаб-квартира? 979 00:49:23,166 --> 00:49:24,166 Да, черт возьми. 980 00:49:24,208 --> 00:49:26,041 Никто не подозревает в интернет-кафе. 981 00:49:26,208 --> 00:49:27,791 Кроме того, я могу без проблем нанимать детей. 982 00:49:28,541 --> 00:49:30,458 Вы уверены, что никто не подключит это? 983 00:49:30,583 --> 00:49:31,583 в фундамент? 984 00:49:31,666 --> 00:49:33,041 Ой, расслабьтесь! 985 00:49:33,958 --> 00:49:35,833 - Хорошо. - Хорошо. 986 00:49:39,708 --> 00:49:41,083 На что вы смотрите? 987 00:49:43,791 --> 00:49:46,958 Он один из моих исследователей, Маноло, не издевайтесь над ним. 988 00:49:47,208 --> 00:49:48,708 Мы все здесь друзья. 989 00:49:50,291 --> 00:49:51,916 Ты собираешься им пользоваться? Это стоит два доллара в час. 990 00:49:52,833 --> 00:49:54,458 Я плохо себя чувствую. 991 00:50:02,583 --> 00:50:04,666 - Ты в порядке? - Да. 992 00:50:04,833 --> 00:50:05,916 Ты? 993 00:50:06,708 --> 00:50:08,291 Эй, скажи мне что-нибудь, 994 00:50:08,333 --> 00:50:10,416 Здесь жарко или это у меня нервы? 995 00:50:10,666 --> 00:50:11,833 Это ваши нервы. 996 00:50:13,583 --> 00:50:14,541 Также! 997 00:50:14,583 --> 00:50:15,833 ФАНТАСТИЧЕСКАЯ ТРОЙКА Лусия: Мы в баре. 998 00:50:15,958 --> 00:50:18,458 - Я сейчас вернусь. - Да. 999 00:50:23,833 --> 00:50:25,041 Что это, девочки? 1000 00:50:25,083 --> 00:50:27,166 Мануэль Алехандро сказал мне, что мое дело сделано. 1001 00:50:27,208 --> 00:50:29,916 О! Итак, теперь твоя очередь, Марисела. 1002 00:50:30,333 --> 00:50:33,083 Но я хочу посмотреть ему в глаза, когда все будет сделано. 1003 00:50:35,083 --> 00:50:37,791 Я хочу увидеть, как светится его глаза... 1004 00:50:38,916 --> 00:50:41,208 исчезает передо мной. 1005 00:50:42,083 --> 00:50:44,458 Хорошо, любовь моя. 1006 00:50:45,083 --> 00:50:46,666 Что бы ни. 1007 00:50:46,791 --> 00:50:48,458 К тому же моему делу придется подождать. 1008 00:50:49,208 --> 00:50:51,791 Мы не можем сделать это одновременно... 1009 00:50:52,458 --> 00:50:54,583 - Они бы нас заподозрили. - Верно. 1010 00:50:55,416 --> 00:50:57,333 Эй, пойдем, мероприятие начинается. 1011 00:50:57,458 --> 00:50:58,583 - и я не хочу... - Пойдем, пойдем! 1012 00:50:58,666 --> 00:50:59,708 чтобы их видели здесь сплетничающими. 1013 00:50:59,791 --> 00:51:00,791 Пошли, пошли. 1014 00:51:01,208 --> 00:51:02,041 Привет. 1015 00:51:05,083 --> 00:51:06,458 Идите сюда. 1016 00:51:06,583 --> 00:51:08,458 Я ненавижу его характер. 1017 00:51:08,708 --> 00:51:10,333 - Что это? - Привет всем. 1018 00:51:11,291 --> 00:51:14,708 Большое спасибо, что пришли на эту премию. 1019 00:51:15,208 --> 00:51:18,291 предоставлено аргентинской общиной Мексики... 1020 00:51:18,666 --> 00:51:20,291 образцовому человеку. 1021 00:51:20,916 --> 00:51:23,458 Давайте послушаем аплодисменты, не стесняйтесь, 1022 00:51:23,833 --> 00:51:24,583 позвольте мне услышать вас. 1023 00:51:24,708 --> 00:51:26,458 Луке Романетти. 1024 00:51:26,583 --> 00:51:28,666 Хорошо. Давай! 1025 00:51:33,541 --> 00:51:35,708 Чтобы его работа возвысила... 1026 00:51:39,833 --> 00:51:42,708 Я сказал, чтобы его работа была достойна... 1027 00:51:42,791 --> 00:51:45,833 манеры поведения и элегантность аргентинского мужчины... 1028 00:51:45,916 --> 00:51:47,541 Возвеличивать, возвеличивать... 1029 00:51:50,791 --> 00:51:52,333 Как я уже сказал, его работа 1030 00:51:52,458 --> 00:51:55,083 чтобы подчеркнуть достоинство и элегантность 1031 00:51:55,208 --> 00:51:57,166 аргентинца. 1032 00:51:58,041 --> 00:52:01,083 Мы хотим вручить премию «Сауль Лисасо»... 1033 00:52:02,666 --> 00:52:05,083 Извините, извините. 1034 00:52:05,333 --> 00:52:06,791 - Извините. - Подождите. 1035 00:52:06,833 --> 00:52:07,708 Что это такое? 1036 00:52:08,833 --> 00:52:10,208 О, Боже! 1037 00:52:12,583 --> 00:52:13,416 Он наложил в штаны. 1038 00:52:13,458 --> 00:52:15,583 Боже! У меня бега, черт возьми! 1039 00:52:16,041 --> 00:52:17,666 Не смейтесь, долбаные идиоты! 1040 00:52:20,458 --> 00:52:21,583 Пожалуйста, кубик льда! 1041 00:52:21,708 --> 00:52:23,583 - Кубик льда. - Нет, не кубик льда. 1042 00:52:25,708 --> 00:52:27,291 Тебе не обязательно это записывать, ладно? 1043 00:52:27,333 --> 00:52:28,416 Кто-нибудь, отведите его в туалет. 1044 00:52:35,916 --> 00:52:37,416 Помоги ему, Артуро! 1045 00:52:38,458 --> 00:52:39,583 Давай, Артуро! 1046 00:52:40,083 --> 00:52:41,458 Также! 1047 00:52:41,541 --> 00:52:42,916 Всё в порядке. Всё в порядке. 1048 00:52:43,458 --> 00:52:44,791 Как отвратительно! 1049 00:52:46,666 --> 00:52:48,541 Нена, ты получила награду? 1050 00:52:48,583 --> 00:52:49,708 Да, он здесь. 1051 00:52:49,791 --> 00:52:51,708 - Не испачкай его, ладно? - Нет. 1052 00:52:54,083 --> 00:52:57,208 ♪ Если моё сердце не найдёт ♪ 1053 00:52:57,666 --> 00:53:01,166 ♪ Счастье, которое я уже потерял ♪ 1054 00:53:01,458 --> 00:53:05,333 ♪ И утонула В этом океане слёз ♪ 1055 00:53:05,458 --> 00:53:06,833 ♪ Я буду чувствовать ♪ 1056 00:53:06,916 --> 00:53:07,708 Подожди, подожди... 1057 00:53:07,833 --> 00:53:09,541 Что вы подарили моему мужу? 1058 00:53:09,583 --> 00:53:12,291 Держись! Полегче! Сюда! 1059 00:53:13,333 --> 00:53:15,083 Полегче, леди! 1060 00:53:15,208 --> 00:53:16,708 Что ты подарил Луке? 1061 00:53:16,958 --> 00:53:18,666 Ну, я... 1062 00:53:18,708 --> 00:53:20,208 То, что вы мне сказали. 1063 00:53:20,333 --> 00:53:21,333 Ты лжешь! 1064 00:53:21,416 --> 00:53:22,458 Привет! 1065 00:53:22,958 --> 00:53:26,291 Это должно было затронуть его сердце, а не задницу, идиот. 1066 00:53:26,958 --> 00:53:28,708 У него был чертов понос. 1067 00:53:28,791 --> 00:53:31,083 два дня и теперь, из-за тебя, 1068 00:53:31,208 --> 00:53:32,333 Лука стал вирусным. 1069 00:53:32,916 --> 00:53:35,458 Поймите, его называют «Лорд Какашка». 1070 00:53:35,791 --> 00:53:37,041 Лорд Пупи? 1071 00:53:37,083 --> 00:53:38,791 Не смейся, идиот! 1072 00:53:38,833 --> 00:53:39,958 Все в порядке. 1073 00:53:40,083 --> 00:53:41,458 Слушай, серьезно, 1074 00:53:41,541 --> 00:53:43,708 Если вы не удовлетворены моим обслуживанием, 1075 00:53:44,041 --> 00:53:45,958 У меня есть политика возврата. 1076 00:53:46,083 --> 00:53:47,583 Я могу вернуть вам деньги. 1077 00:53:47,708 --> 00:53:49,041 Я могу сделать это. 1078 00:53:51,291 --> 00:53:52,208 Нет. 1079 00:53:52,791 --> 00:53:54,333 Нет, нет, оставь себе. 1080 00:53:56,666 --> 00:53:57,916 Вы чувствуете... 1081 00:53:58,583 --> 00:54:00,208 облегчение, да? 1082 00:54:02,083 --> 00:54:03,041 Ну да. 1083 00:54:04,333 --> 00:54:05,416 Да, немного. 1084 00:54:07,041 --> 00:54:08,208 А откуда вы знаете? 1085 00:54:08,333 --> 00:54:09,291 Хорошо... 1086 00:54:09,708 --> 00:54:11,708 Мы все когда-нибудь испытывали желание убивать, не так ли? 1087 00:54:11,833 --> 00:54:14,416 Но на самом деле мы не это имеем в виду. 1088 00:54:14,958 --> 00:54:17,958 Ну, не все, потому что я ничего не чувствую. 1089 00:54:18,083 --> 00:54:21,333 с... примерно с 1975 года. 1090 00:54:21,791 --> 00:54:22,791 Примерно. 1091 00:54:24,208 --> 00:54:25,416 Да, я серьезно. 1092 00:54:25,458 --> 00:54:27,916 Смотри, я упал с дерева. 1093 00:54:28,041 --> 00:54:30,583 Я разбил себе голову, почувствуй это. 1094 00:54:30,666 --> 00:54:32,791 - О, точно! - Чувствуешь? 1095 00:54:32,833 --> 00:54:33,958 - Да? - Мгм. 1096 00:54:34,041 --> 00:54:36,583 Это большая шишка, и мне нужна была операция. 1097 00:54:36,708 --> 00:54:37,708 но знаете что? 1098 00:54:37,791 --> 00:54:41,708 Вместо этого мне сделали операцию по удалению паховой грыжи. 1099 00:54:41,791 --> 00:54:43,208 Это чертовски неправильно. 1100 00:55:02,166 --> 00:55:03,208 Бог! 1101 00:55:06,666 --> 00:55:07,916 Лука! 1102 00:55:08,166 --> 00:55:09,708 Ты снова не дошёл до туалета? 1103 00:55:10,291 --> 00:55:11,333 Бог! 1104 00:55:13,416 --> 00:55:14,833 Фу! 1105 00:55:20,041 --> 00:55:21,291 Мэри! 1106 00:55:21,708 --> 00:55:23,041 Мэри! 1107 00:55:30,583 --> 00:55:32,166 Мэри! 1108 00:55:51,958 --> 00:55:53,208 Спасибо, что пришли. 1109 00:55:54,958 --> 00:55:58,916 Я хотел бы прочитать фрагмент письма, которое оставил Лука... 1110 00:56:00,333 --> 00:56:02,083 до трагического события. 1111 00:56:05,958 --> 00:56:07,041 «Я больше не могу этого выносить. 1112 00:56:08,666 --> 00:56:10,833 Боль в моей заднице убивает меня. 1113 00:56:10,916 --> 00:56:13,083 а также называться Лордом Какашкой. 1114 00:56:14,083 --> 00:56:15,333 Я надеюсь, что моя смерть 1115 00:56:15,416 --> 00:56:17,583 заставляет всех осознать, что кибербуллинг 1116 00:56:17,708 --> 00:56:19,708 это действительно чушь. 1117 00:56:20,583 --> 00:56:22,208 Подумайте дважды, прежде чем сделать это. 1118 00:56:23,416 --> 00:56:25,583 Честно говоря, я нахожу утешение в трех вещах. 1119 00:56:26,666 --> 00:56:27,708 Один: 1120 00:56:27,916 --> 00:56:30,583 Надежда, что моя смерть станет уроком для всех. 1121 00:56:30,666 --> 00:56:32,666 который высмеивает людей в Интернете. 1122 00:56:33,833 --> 00:56:34,708 Два: 1123 00:56:35,083 --> 00:56:37,916 Что я встречусь со своей мамой, которая на Небесах. 1124 00:56:38,583 --> 00:56:39,708 И три: 1125 00:56:39,958 --> 00:56:42,708 Что я наконец-то встречаюсь с Диего. 1126 00:56:43,416 --> 00:56:46,958 Иди, Пелуса!» 1127 00:56:49,666 --> 00:56:50,958 Спасибо. 1128 00:56:56,833 --> 00:56:58,166 - Ой, девочка! - С тобой все в порядке? 1129 00:56:59,208 --> 00:57:00,333 Хотите стакан воды? 1130 00:57:01,041 --> 00:57:01,791 Нет. 1131 00:57:01,833 --> 00:57:03,208 О, друг! 1132 00:57:05,583 --> 00:57:08,458 Ты видел, кто там? 1133 00:57:09,833 --> 00:57:12,583 Кто это? Что происходит? 1134 00:57:13,333 --> 00:57:15,333 Рафаэль Мадригал. 1135 00:57:15,416 --> 00:57:17,458 Главный судья города. 1136 00:57:17,958 --> 00:57:19,958 В прошлом он координировал некоторые операции для меня. 1137 00:57:20,041 --> 00:57:20,958 у основания. 1138 00:57:22,041 --> 00:57:23,208 Полицейский? 1139 00:57:23,333 --> 00:57:24,416 Полицейский. 1140 00:57:24,708 --> 00:57:26,791 Но что она с ним делает? 1141 00:57:26,833 --> 00:57:27,833 Я не знаю. 1142 00:57:28,083 --> 00:57:30,416 Я слышал, что она встречается с кем-то новым, 1143 00:57:30,541 --> 00:57:31,333 но не он. 1144 00:57:31,958 --> 00:57:33,166 Нет, нет, вот он. 1145 00:57:33,208 --> 00:57:34,708 - Отмени всё! - Потише. 1146 00:57:34,791 --> 00:57:36,208 Привет. 1147 00:57:36,291 --> 00:57:38,833 Ох, это ужасно. 1148 00:57:40,916 --> 00:57:43,833 Мои соболезнования, Нена. 1149 00:57:43,958 --> 00:57:46,458 - Спасибо. - Мне очень жаль. 1150 00:57:46,541 --> 00:57:47,708 Госпожа Язбек. 1151 00:57:48,041 --> 00:57:49,208 О, Мадригал! 1152 00:57:51,083 --> 00:57:52,166 Моя любовь... 1153 00:57:52,833 --> 00:57:55,208 Не могли бы вы принести мне стакан воды? 1154 00:57:55,333 --> 00:57:56,583 Конечно, принцесса. 1155 00:57:58,041 --> 00:57:58,958 Пока. 1156 00:58:00,458 --> 00:58:01,458 Ух ты! 1157 00:58:02,291 --> 00:58:03,333 Действительно. 1158 00:58:03,458 --> 00:58:04,708 Ух ты! 1159 00:58:04,833 --> 00:58:06,458 Что я могу сказать? 1160 00:58:06,958 --> 00:58:09,958 Одно привело к другому и третьему. 1161 00:58:10,041 --> 00:58:11,541 И я ничего не мог с собой поделать. 1162 00:58:12,541 --> 00:58:14,708 Вам нужно защитить себя. 1163 00:58:14,833 --> 00:58:15,833 Привет... 1164 00:58:16,458 --> 00:58:19,291 Вы собираетесь устранить и это? 1165 00:58:19,708 --> 00:58:22,208 Любой другой комментарий в этом роде... 1166 00:58:22,833 --> 00:58:25,458 и у вас будет целое полицейское управление 1167 00:58:25,541 --> 00:58:27,833 Завтра у тебя дома, дорогая. 1168 00:58:28,833 --> 00:58:30,458 Я знаю, мне не нужно тебе говорить. 1169 00:58:30,583 --> 00:58:31,958 что вам нужно сделать. 1170 00:58:32,458 --> 00:58:34,916 Но, дамы, соберитесь. 1171 00:58:36,208 --> 00:58:37,583 Смотри, смотри! 1172 00:58:37,708 --> 00:58:40,791 ♪ Радуйся, Мария ♪ 1173 00:58:41,583 --> 00:58:46,833 ♪ Полный благодати ♪ 1174 00:58:47,833 --> 00:58:49,458 ♪ Морской пехотинец... ♪ 1175 00:58:49,583 --> 00:58:50,833 Что ты здесь делаешь? 1176 00:58:51,458 --> 00:58:52,916 Как ты смеешь? 1177 00:58:53,291 --> 00:58:54,458 Где я видел этого парня? 1178 00:58:54,541 --> 00:58:55,583 Не смотри на него. 1179 00:58:55,833 --> 00:58:57,083 Не смотри на него. 1180 00:58:57,291 --> 00:58:58,208 Не смотри на него. 1181 00:58:58,791 --> 00:58:59,708 Прошу прощения. 1182 00:59:08,791 --> 00:59:10,833 Как ты посмел появиться после того, что ты сделал? 1183 00:59:11,083 --> 00:59:12,041 Мне? 1184 00:59:12,333 --> 00:59:14,416 - Ты это сделал. - Отмени мой акт. 1185 00:59:14,458 --> 00:59:15,708 Уже! Всё! 1186 00:59:15,791 --> 00:59:16,958 Я не хочу, чтобы это случилось со мной. 1187 00:59:17,208 --> 00:59:18,958 Слишком поздно, дорогая. 1188 00:59:19,958 --> 00:59:21,458 Оказывается, 1189 00:59:21,541 --> 00:59:24,708 мои контакты обнаружили хищение. 1190 00:59:24,833 --> 00:59:26,333 Не только в вашем фонде, 1191 00:59:26,708 --> 00:59:28,583 но на ваших личных банковских счетах 1192 00:59:28,708 --> 00:59:30,833 и твоих родителей, как тебе это нравится? 1193 00:59:31,958 --> 00:59:33,041 Что? 1194 00:59:34,666 --> 00:59:36,958 Твой муж действительно нечто, да? 1195 00:59:38,416 --> 00:59:39,458 И не только это, 1196 00:59:39,916 --> 00:59:42,958 также в отчетах его сообщников. 1197 00:59:43,958 --> 00:59:44,958 Идите сюда! 1198 00:59:45,583 --> 00:59:47,458 Фильтрую ли я всю информацию? 1199 00:59:47,958 --> 00:59:49,541 Или только тот, который вы мне дали? 1200 00:59:53,583 --> 00:59:56,583 Мне плевать, что он тратит деньги бедняков. 1201 00:59:57,416 --> 00:59:58,583 но с моим, 1202 00:59:59,583 --> 01:00:02,291 продукт моего упорного труда, моих родителей... 1203 01:00:04,708 --> 01:00:05,791 О, детка! 1204 01:00:06,083 --> 01:00:07,333 Ты великолепна. 1205 01:00:09,833 --> 01:00:10,958 Сделайте это! 1206 01:00:12,083 --> 01:00:13,416 Фильтруйте все. 1207 01:00:13,583 --> 01:00:14,458 Идеальный. 1208 01:00:15,583 --> 01:00:16,333 Это выгодная сделка! 1209 01:00:17,791 --> 01:00:18,833 О, Боже! 1210 01:00:18,958 --> 01:00:20,416 - Эй... - Ммм? 1211 01:00:20,708 --> 01:00:22,333 Вам понравилась Аве Мария? 1212 01:00:22,916 --> 01:00:24,541 Дело в том, что музыканты 1213 01:00:24,583 --> 01:00:25,958 хотел играть в си-бемоль мажор, 1214 01:00:26,083 --> 01:00:27,208 но я им сказал не делать этого. 1215 01:00:27,333 --> 01:00:29,291 Я сказал им, что мой тон — ре мажор. 1216 01:00:29,416 --> 01:00:30,541 Звучит хорошо, не правда ли? 1217 01:00:38,416 --> 01:00:39,708 Успокоиться. 1218 01:00:39,791 --> 01:00:41,791 - Успокойся. - Успокойся. 1219 01:00:43,916 --> 01:00:45,916 НЕДЕЛЮ СПУСТЯ 1220 01:00:49,708 --> 01:00:51,916 Привет, девчонки! 1221 01:00:52,041 --> 01:00:54,833 - Милая! - Ты выглядишь великолепно. 1222 01:00:54,916 --> 01:00:57,291 - Малыш. - Как дела? 1223 01:00:57,333 --> 01:00:58,958 Как дела, девочка? 1224 01:00:59,041 --> 01:00:59,958 О, я? 1225 01:01:00,083 --> 01:01:03,208 Ну, я чувствую себя потрясающе, великолепно, что я могу сказать? 1226 01:01:03,333 --> 01:01:04,791 - Я чувствую себя подростком. - Нет. 1227 01:01:04,958 --> 01:01:06,916 Нет, правда, как дела? 1228 01:01:06,958 --> 01:01:09,583 Я серьезно. Я рад, что ты пришел. 1229 01:01:10,083 --> 01:01:11,583 Что я могу тебе предложить? Посмотрим, Мэри. 1230 01:01:11,708 --> 01:01:13,041 Что вы хотите выпить? 1231 01:01:13,083 --> 01:01:14,333 Единственное, что здесь есть, 1232 01:01:14,916 --> 01:01:16,083 алкоголь. 1233 01:01:16,166 --> 01:01:18,791 Я больше не пью. 1234 01:01:18,833 --> 01:01:20,208 - Что? - Как? 1235 01:01:20,291 --> 01:01:22,833 - Да, конечно! - Как будто! 1236 01:01:22,958 --> 01:01:23,833 Действительно. 1237 01:01:24,041 --> 01:01:26,541 Посмотрите на меня, целую неделю трезвый. 1238 01:01:26,791 --> 01:01:28,083 Я чувствую... 1239 01:01:28,208 --> 01:01:30,333 Боже, просветлённый. Что я могу сказать? 1240 01:01:30,458 --> 01:01:31,958 Это видно, друг. 1241 01:01:32,083 --> 01:01:34,416 Мэри! Я пью алкоголь. 1242 01:01:34,458 --> 01:01:35,958 Спасибо, дорогая. Как мило! 1243 01:01:36,083 --> 01:01:37,333 О, как мило! 1244 01:01:37,458 --> 01:01:39,708 Это сын Мэри, он такой милашка. 1245 01:01:40,083 --> 01:01:42,583 Воспитанный... Спасибо, милая. 1246 01:01:43,291 --> 01:01:44,791 О, он потрясающий! 1247 01:01:44,833 --> 01:01:46,458 А через несколько лет... 1248 01:01:47,583 --> 01:01:49,083 - Да! - Девушка! 1249 01:01:49,208 --> 01:01:51,416 Это новое, ты будешь существовать вечно? 1250 01:01:51,458 --> 01:01:53,833 или до нового рецепта? 1251 01:01:53,958 --> 01:01:55,791 Нет, девочки, я серьезно. 1252 01:01:55,833 --> 01:01:56,833 Дело в том... 1253 01:01:56,958 --> 01:01:59,583 Что я могу сказать, я чувствую, что... моя энергия восстановилась. 1254 01:01:59,708 --> 01:02:01,458 Смерть была... 1255 01:02:01,541 --> 01:02:03,583 Уфф, мой лучший ботокс. 1256 01:02:04,583 --> 01:02:06,833 У меня есть подруга, которая использует это в своей голове. 1257 01:02:06,958 --> 01:02:08,083 Как странно! 1258 01:02:08,208 --> 01:02:09,583 И вы не поверите! 1259 01:02:09,708 --> 01:02:11,416 - Блядь. - Что не так? 1260 01:02:11,583 --> 01:02:14,083 Это Пабло, ему угрожали смертью. 1261 01:02:14,708 --> 01:02:17,666 Его вызвали в фонд и домой. 1262 01:02:18,333 --> 01:02:20,833 Видимо, документы отфильтровались 1263 01:02:20,958 --> 01:02:22,583 попало не в те руки. 1264 01:02:23,291 --> 01:02:24,333 Девочка, 1265 01:02:25,208 --> 01:02:27,208 поверь мне, если его похитят, 1266 01:02:27,583 --> 01:02:28,666 они окажут вам услугу. 1267 01:02:28,708 --> 01:02:30,458 Нет, не так. 1268 01:02:30,541 --> 01:02:31,583 Не так. 1269 01:02:33,458 --> 01:02:35,833 Мануэль Алехандро, ты видел? 1270 01:02:36,208 --> 01:02:37,833 Вам придется следовать за Пабло. 1271 01:02:38,083 --> 01:02:40,083 Я уверен, что он сбежит из страны. 1272 01:02:40,791 --> 01:02:42,416 Нет, нет, нет! 1273 01:02:42,458 --> 01:02:43,458 Я понятия не имел 1274 01:02:43,583 --> 01:02:45,583 он был связан с этими людьми. 1275 01:02:52,041 --> 01:02:53,583 Где ты? 1276 01:02:53,708 --> 01:02:54,833 Где ты? 1277 01:03:13,333 --> 01:03:14,541 Ой! 1278 01:03:53,708 --> 01:03:55,458 - Девушка. - О, друг. 1279 01:03:57,333 --> 01:03:59,083 - Он...? - Нет. 1280 01:03:59,208 --> 01:04:00,291 Он в коме. 1281 01:04:01,208 --> 01:04:02,333 Как Серати. 1282 01:04:02,458 --> 01:04:04,416 Да, судя по всему, он не проснётся. 1283 01:04:06,083 --> 01:04:07,208 И все благодаря вам. 1284 01:04:07,416 --> 01:04:08,708 Подожди. 1285 01:04:08,833 --> 01:04:09,958 Я выполнил свою часть работы. 1286 01:04:10,166 --> 01:04:13,166 Этому человеку предстоит долгая и медленная смерть. 1287 01:04:13,208 --> 01:04:14,791 Как Серати. 1288 01:04:14,958 --> 01:04:17,708 Вы хотели медленной и мучительной смерти, верно? 1289 01:04:19,208 --> 01:04:20,291 Хорошо... 1290 01:04:20,791 --> 01:04:21,833 Готово. 1291 01:04:22,416 --> 01:04:23,958 Два из трех. 1292 01:04:24,833 --> 01:04:26,416 Остался только ты. 1293 01:04:31,333 --> 01:04:33,166 Девушки! 1294 01:04:33,583 --> 01:04:36,333 Какое ужасное чувство! 1295 01:04:36,791 --> 01:04:39,916 Хуже, чем когда я увидел горящий собор Парижской Богоматери. 1296 01:04:40,166 --> 01:04:42,083 Я чувствую, как у меня что-то сжимается в животе. 1297 01:04:42,208 --> 01:04:44,291 Вот увидите, это скоро пройдет. 1298 01:04:46,416 --> 01:04:47,583 Ах! 1299 01:04:47,708 --> 01:04:49,583 - Ты это уронил. - Спасибо. 1300 01:04:59,958 --> 01:05:01,833 Это зашло слишком далеко. 1301 01:05:02,166 --> 01:05:03,541 Что мы будем делать, если нас поймают? 1302 01:05:03,583 --> 01:05:05,333 На данный момент отложи свое дело 1303 01:05:05,458 --> 01:05:06,583 так что это не так очевидно. 1304 01:05:06,666 --> 01:05:07,666 Я не знаю. 1305 01:05:08,083 --> 01:05:10,458 Теперь мне придется организовывать благотворительные ужины. 1306 01:05:10,541 --> 01:05:11,916 для людей в коме. 1307 01:05:13,083 --> 01:05:14,791 Девочка, мне лучше идти. 1308 01:05:15,416 --> 01:05:17,333 Все это меня очень нервирует. 1309 01:05:17,833 --> 01:05:18,916 Ох, девочка. 1310 01:05:19,166 --> 01:05:20,458 Вы поняли? 1311 01:05:22,666 --> 01:05:24,333 Я собираюсь помолиться на Розарии. 1312 01:05:24,458 --> 01:05:27,208 - Да, спасибо. - Значит, он скоро умрет... 1313 01:05:32,708 --> 01:05:35,291 Вы отмывали деньги фонда. 1314 01:05:35,458 --> 01:05:38,208 Мои деньги, деньги моей семьи. 1315 01:05:39,333 --> 01:05:40,708 Чертов обидчик! 1316 01:05:43,833 --> 01:05:46,166 Ныне и в час нашей смерти, аминь. 1317 01:05:47,541 --> 01:05:48,666 Госпожа Язбек. 1318 01:05:48,708 --> 01:05:52,083 Мадригал, я рад, что ты приехал навестить Пабло. 1319 01:05:52,833 --> 01:05:55,083 Я здесь не в гостях, мэм. 1320 01:05:55,416 --> 01:05:57,166 Я отвечаю за расследование. 1321 01:05:57,208 --> 01:05:58,708 из событий, произошедших сегодня 1322 01:05:58,833 --> 01:06:01,416 с г-ном Пабло Насибом, вашим мужем. 1323 01:06:01,583 --> 01:06:03,208 Надеюсь, ты поймаешь этих ребят, 1324 01:06:03,291 --> 01:06:05,166 Знаешь, в этой стране царит нищета. 1325 01:06:05,208 --> 01:06:06,583 погрязли в насилии. 1326 01:06:06,666 --> 01:06:09,333 Да. Ну, мы поймали одного из них. 1327 01:06:10,083 --> 01:06:12,208 О, слава богу. 1328 01:06:12,458 --> 01:06:13,583 Твой муж. 1329 01:06:14,041 --> 01:06:15,083 Что? 1330 01:06:15,458 --> 01:06:16,458 Смотреть, 1331 01:06:16,916 --> 01:06:19,291 Г-н Пабло Насиб... 1332 01:06:19,833 --> 01:06:21,291 в очень серьезной беде. 1333 01:06:21,708 --> 01:06:22,708 Я имею в виду... 1334 01:06:22,833 --> 01:06:25,041 помимо его нынешней ситуации, верно? 1335 01:06:25,958 --> 01:06:28,208 Его обвиняют в отмывании денег 1336 01:06:28,458 --> 01:06:31,333 и ряд весьма подозрительных преступлений. 1337 01:06:31,916 --> 01:06:34,958 Так что, если вы меня извините, я его арестую. 1338 01:06:35,083 --> 01:06:36,708 поскольку он представляет риск побега. 1339 01:06:36,791 --> 01:06:38,666 Ну, но он действительно не может... 1340 01:06:38,708 --> 01:06:41,708 Пожалуйста, господа офицеры, наденьте наручники на г-на Пабло Н. 1341 01:06:41,833 --> 01:06:42,833 Да, сэр. 1342 01:06:44,291 --> 01:06:45,291 Прошу прощения. 1343 01:06:45,416 --> 01:06:46,458 Ладно, Драко, надень на него наручники. 1344 01:06:46,583 --> 01:06:48,208 Номер очень хороший. 1345 01:06:49,083 --> 01:06:50,208 Очень элегантно. 1346 01:06:50,666 --> 01:06:52,458 - Осторожно. - Подними его. 1347 01:06:53,541 --> 01:06:54,958 - Готов, босс. - Спасибо. 1348 01:06:55,708 --> 01:06:56,958 Извините нас. 1349 01:07:01,458 --> 01:07:05,333 Я предлагаю вам найти более дешевую больницу, потому что 1350 01:07:06,041 --> 01:07:09,041 банковские счета фонда, вашего мужа и ваши личные счета 1351 01:07:09,083 --> 01:07:12,208 будут заморожены на время расследования. 1352 01:07:12,541 --> 01:07:13,583 Так делать нельзя. 1353 01:07:13,708 --> 01:07:15,666 Я уже это сделал, мэм. 1354 01:07:17,166 --> 01:07:18,833 И берегите себя, ладно? 1355 01:07:19,916 --> 01:07:23,208 Множество партнеров, которых обманул ваш муж 1356 01:07:23,333 --> 01:07:24,708 в ярости. 1357 01:07:25,166 --> 01:07:26,583 Мы не хотим, чтобы с вами что-нибудь случилось. 1358 01:07:28,208 --> 01:07:30,458 Вы пользуетесь нами. 1359 01:07:30,708 --> 01:07:32,333 Тебя это возмущает, не так ли? 1360 01:07:35,833 --> 01:07:37,208 Чертов Пабло! 1361 01:07:46,708 --> 01:07:47,708 Слушай, мужик, 1362 01:07:48,166 --> 01:07:50,458 Тот коп спрашивал о тебе на днях. 1363 01:07:50,708 --> 01:07:52,416 Потому что тогда они... 1364 01:07:53,333 --> 01:07:55,208 Откуда я его знаю? 1365 01:07:55,291 --> 01:07:56,458 Я не знаю. 1366 01:07:56,833 --> 01:07:57,791 Смотреть, 1367 01:07:57,833 --> 01:08:00,833 Я познакомился с ним на похоронах мужа Нены. 1368 01:08:01,166 --> 01:08:03,208 Потом я увидел его в больнице, 1369 01:08:03,333 --> 01:08:06,708 но я не могу вспомнить, откуда я его знаю. 1370 01:08:06,833 --> 01:08:08,333 Не очень-то выдающийся, не правда ли? 1371 01:08:08,416 --> 01:08:09,208 Конечно. 1372 01:08:09,333 --> 01:08:10,666 Не прикидывайся дурачком. 1373 01:08:11,208 --> 01:08:13,833 Ах... Ни за что, черт возьми! 1374 01:08:14,208 --> 01:08:15,041 - Невероятно! - Что? 1375 01:08:15,083 --> 01:08:16,541 Ни за что, черт возьми! 1376 01:08:16,583 --> 01:08:19,208 Что такое, Маноло? Что не так? 1377 01:08:19,333 --> 01:08:20,458 Мне нужно позвонить Лусии. 1378 01:08:20,583 --> 01:08:22,416 - Лусия? - Да, она в опасности. 1379 01:08:25,583 --> 01:08:27,833 Номер, по которому вы звонили, изменился. 1380 01:08:27,958 --> 01:08:30,458 - или временно отсутствует... - Как странно. 1381 01:08:31,958 --> 01:08:33,666 Знаешь что, чувак? 1382 01:08:34,583 --> 01:08:36,583 Уходите. Я с вами свяжусь. 1383 01:08:36,833 --> 01:08:38,833 - Спрячься. - Хорошо. 1384 01:08:39,458 --> 01:08:41,541 Правильно! Береги себя, Маноло! 1385 01:08:44,208 --> 01:08:45,333 Маноло! 1386 01:08:46,541 --> 01:08:47,791 Осторожнее, мужик. 1387 01:09:00,708 --> 01:09:01,833 Ты? 1388 01:09:03,083 --> 01:09:04,041 Что ты здесь делаешь? 1389 01:09:04,958 --> 01:09:05,833 Я уверен... 1390 01:09:06,583 --> 01:09:08,708 что Рафаэль, парень Марилоли, 1391 01:09:08,791 --> 01:09:11,541 этот полицейский имеет отношение к нападению на Пабло. 1392 01:09:11,958 --> 01:09:13,083 Он приказал его убить. 1393 01:09:14,291 --> 01:09:16,666 Так что нам лучше его нанять, верно? 1394 01:09:17,541 --> 01:09:19,541 Это серьезно, Нена, 1395 01:09:19,583 --> 01:09:21,583 эти люди очень опасны. 1396 01:09:22,333 --> 01:09:23,333 Так, 1397 01:09:24,291 --> 01:09:26,333 Рафаэль убил Пабло? 1398 01:09:27,666 --> 01:09:28,833 Черт, это извращение. 1399 01:09:29,291 --> 01:09:30,833 Мы должны сказать Лусии, 1400 01:09:30,958 --> 01:09:32,708 но ее телефон заблокирован 1401 01:09:32,833 --> 01:09:35,541 и я действительно не решаюсь приближаться к ее дому. 1402 01:09:35,583 --> 01:09:36,708 Давайте посмотрим. 1403 01:09:37,708 --> 01:09:38,958 Число... 1404 01:09:39,083 --> 01:09:40,791 Да, это странно. 1405 01:09:42,291 --> 01:09:44,458 Ну что ж, пойдем в больницу. 1406 01:09:45,208 --> 01:09:47,583 Ладно, подожди здесь, я быстренько приму душ. 1407 01:09:47,666 --> 01:09:49,583 переодевайся, и мы пойдем вместе. 1408 01:09:49,916 --> 01:09:50,916 Подожди здесь. 1409 01:09:52,458 --> 01:09:53,333 Привет, 1410 01:09:53,666 --> 01:09:55,208 не сломай его, ладно? 1411 01:09:55,708 --> 01:09:56,708 Нет. 1412 01:09:58,416 --> 01:09:59,833 Я купил его на блошином рынке. 1413 01:10:00,208 --> 01:10:01,333 Я сейчас вернусь. 1414 01:10:16,458 --> 01:10:17,458 Добрый день. 1415 01:10:20,083 --> 01:10:21,708 Ебать! 1416 01:10:22,083 --> 01:10:22,958 Там есть эта горилла. 1417 01:10:23,416 --> 01:10:24,708 - Я не хочу, чтобы он тебя видел. - Он там. 1418 01:10:24,791 --> 01:10:26,458 Нет. Я не хочу, чтобы он... 1419 01:10:26,583 --> 01:10:27,833 Гм! 1420 01:10:32,708 --> 01:10:34,458 Эй, подождите. Его больше нет. 1421 01:10:34,583 --> 01:10:36,083 Он? Ой, извините. 1422 01:10:36,333 --> 01:10:39,458 Эм... пойдем, это очень горячо. 1423 01:10:39,583 --> 01:10:41,166 Я имею в виду, что здесь очень жарко. 1424 01:10:41,208 --> 01:10:42,333 Да, поехали. 1425 01:10:43,833 --> 01:10:44,958 Но... 1426 01:10:45,083 --> 01:10:46,666 - Ладно, пойдём. - Да, пойдём. 1427 01:10:49,583 --> 01:10:50,666 Марисела. 1428 01:10:50,708 --> 01:10:51,708 Марисела. 1429 01:10:52,208 --> 01:10:54,041 Могу ли я получить автограф? 1430 01:10:54,083 --> 01:10:55,833 Конечно, как тебя зовут? 1431 01:10:56,416 --> 01:10:57,541 Это для моего внука. 1432 01:10:58,583 --> 01:11:00,791 - Как его зовут? - Сантьяго. 1433 01:11:02,708 --> 01:11:03,791 О, спасибо. 1434 01:11:04,958 --> 01:11:06,958 - Спасибо. - Пожалуйста. 1435 01:11:07,041 --> 01:11:08,083 Мой большой мальчик. 1436 01:11:17,416 --> 01:11:18,791 Вот дерьмо! 1437 01:11:21,666 --> 01:11:22,791 Не могли бы вы мне помочь? 1438 01:11:22,833 --> 01:11:24,041 Что-то не так с моим значком. 1439 01:11:24,083 --> 01:11:25,041 Конечно. 1440 01:11:28,541 --> 01:11:29,958 Ой, он деактивирован. 1441 01:11:30,958 --> 01:11:32,458 Ты знаешь, кто я? 1442 01:11:32,583 --> 01:11:34,166 Конечно, я поклонник ваших мыльных опер, 1443 01:11:34,208 --> 01:11:35,291 но срок действия вашего значка истек, 1444 01:11:35,333 --> 01:11:36,791 Я не могу пустить тебя в компанию. 1445 01:11:36,833 --> 01:11:38,291 Эй, не надо! 1446 01:11:38,333 --> 01:11:41,541 Немедленно позвони моему мужу! Ты его знаешь? 1447 01:11:41,583 --> 01:11:43,791 - Да, конечно, он... - Позвони ему сейчас же! 1448 01:11:45,916 --> 01:11:48,458 По телевизору ты выглядишь моложе, не так ли? 1449 01:11:50,083 --> 01:11:51,166 Хорошо. 1450 01:11:53,166 --> 01:11:55,166 - Мэм. - Не надо. 1451 01:11:57,833 --> 01:11:59,416 Да, это правда. 1452 01:11:59,833 --> 01:12:01,416 Можете ли вы объяснить мне, почему я был унижен? 1453 01:12:01,458 --> 01:12:02,958 у входа? 1454 01:12:03,083 --> 01:12:05,458 Марисела де ла Пенья! 1455 01:12:05,583 --> 01:12:08,666 Мэм, я являюсь вашим поклонником с самого детства. 1456 01:12:08,708 --> 01:12:10,291 Это так волнительно! 1457 01:12:10,458 --> 01:12:12,958 Я тоже, Марисела, с тех пор, как была младенцем. 1458 01:12:13,083 --> 01:12:14,833 Вернувшись на остров, я бы посмотрел все ваши мыльные оперы. 1459 01:12:14,916 --> 01:12:16,833 с моей бабушкой, которая примерно твоего возраста. 1460 01:12:16,958 --> 01:12:18,583 Я очень рад наконец-то с вами познакомиться. 1461 01:12:21,666 --> 01:12:23,083 Я все еще жду объяснений. 1462 01:12:23,208 --> 01:12:25,416 Это не я. Это приказ сверху. 1463 01:12:25,833 --> 01:12:28,583 Компании нужны новые лица, 1464 01:12:28,666 --> 01:12:29,791 молодые люди. 1465 01:12:30,083 --> 01:12:32,916 Клаудита, сколько у тебя подписчиков? 1466 01:12:32,958 --> 01:12:35,833 Восемь миллионов в Instagram. 1467 01:12:35,916 --> 01:12:36,958 Видеть? 1468 01:12:37,208 --> 01:12:39,458 У вас даже нет социальных сетей. 1469 01:12:40,166 --> 01:12:41,708 Ваша аудитория больше не потребляет, 1470 01:12:41,791 --> 01:12:44,458 компании необходимо сформировать новую аудиторию. 1471 01:12:44,833 --> 01:12:46,833 Я хотел обсудить это с вами позже, 1472 01:12:46,916 --> 01:12:49,958 но раз вы настаиваете, мне придется рассказать вам сейчас. 1473 01:12:50,833 --> 01:12:52,541 На тебя наложили вето, Марисела. 1474 01:12:53,708 --> 01:12:55,041 Мне жаль. 1475 01:13:02,833 --> 01:13:04,666 Как ты сейчас, таков был и я когда-то. 1476 01:13:05,458 --> 01:13:06,958 Как и сейчас, 1477 01:13:07,666 --> 01:13:09,083 ты никогда не будешь. 1478 01:13:10,958 --> 01:13:12,958 Продолжаю спать с моим мужем. 1479 01:13:14,708 --> 01:13:15,958 Я... 1480 01:13:16,458 --> 01:13:18,333 Заключительная фраза эпизода. 1481 01:13:20,958 --> 01:13:21,958 Смотри, Нена, 1482 01:13:22,583 --> 01:13:24,291 Это хорошо, не правда ли? 1483 01:13:25,041 --> 01:13:27,583 Я знаю улицы и их дурное влияние, верно? 1484 01:13:28,208 --> 01:13:31,208 На протяжении многих лет я общался с очень плохой компанией. 1485 01:13:32,083 --> 01:13:33,208 Питьевой, 1486 01:13:33,416 --> 01:13:34,916 постоянно употребляю наркотики. 1487 01:13:35,583 --> 01:13:36,791 Но... 1488 01:13:37,208 --> 01:13:38,208 посмотри на меня сейчас. 1489 01:13:39,208 --> 01:13:41,833 Посмотри на меня, я был трезвым. 1490 01:13:41,916 --> 01:13:44,333 более 10 лет. 1491 01:13:44,666 --> 01:13:47,583 И все это, благодаря моей группе, 1492 01:13:48,333 --> 01:13:49,458 мой крестный отец 1493 01:13:49,708 --> 01:13:51,458 и моя Высшая Сила. 1494 01:13:52,458 --> 01:13:53,583 Хм... 1495 01:13:53,666 --> 01:13:55,166 Итак, Нена, 1496 01:13:55,458 --> 01:13:57,916 если вам когда-нибудь понадобится помощь, 1497 01:13:58,416 --> 01:13:59,583 Я здесь для вас. 1498 01:14:00,458 --> 01:14:02,833 Какая помощь? Или что? Почему? Или как? 1499 01:14:03,416 --> 01:14:05,083 Давай, детка, 1500 01:14:05,333 --> 01:14:06,541 Я видел бутылки. 1501 01:14:07,708 --> 01:14:09,833 Вы пили больше, чем раньше, да? 1502 01:14:14,291 --> 01:14:15,708 Честно говоря, да. 1503 01:14:17,541 --> 01:14:19,666 Меня глубоко ранило то, что Лука хотел украсть 1504 01:14:19,708 --> 01:14:22,083 все, что я построил своим упорным трудом, понимаешь? 1505 01:14:23,458 --> 01:14:25,291 Я тоже начинал скромно. 1506 01:14:26,458 --> 01:14:28,291 Я тоже знаю улицы. 1507 01:14:29,833 --> 01:14:30,958 Но... 1508 01:14:31,458 --> 01:14:33,583 Я избегал реальности с самого детства. 1509 01:14:34,958 --> 01:14:36,083 А потом... 1510 01:14:36,166 --> 01:14:39,666 когда я создала свои корсеты и заработала много денег, 1511 01:14:41,416 --> 01:14:43,458 Я придумал персонажа Нены. 1512 01:14:44,791 --> 01:14:46,541 выдержать это чертово давление 1513 01:14:46,583 --> 01:14:47,791 высшего общества. 1514 01:14:48,958 --> 01:14:50,583 Но единственное, что я сделал... 1515 01:14:52,333 --> 01:14:54,333 повернулся спиной к себе настоящему. 1516 01:14:58,708 --> 01:15:00,833 Помнишь, ты спрашивал мое настоящее имя? 1517 01:15:05,541 --> 01:15:07,083 Джацири Домингес. 1518 01:15:08,583 --> 01:15:09,916 Рад встрече. 1519 01:15:09,958 --> 01:15:11,083 Джатзири. 1520 01:15:14,458 --> 01:15:15,833 Привет? 1521 01:15:16,041 --> 01:15:18,083 Люсия, откуда ты звонишь...? 1522 01:15:19,708 --> 01:15:20,541 Что? 1523 01:15:21,333 --> 01:15:23,333 Как? Нет, я уже в пути. 1524 01:15:23,416 --> 01:15:25,333 - Давай, пойдем. - Нет, подожди. 1525 01:15:25,458 --> 01:15:26,583 Что? 1526 01:15:26,833 --> 01:15:29,708 Боже, даруй мне душевный покой, чтобы принять... 1527 01:15:29,791 --> 01:15:32,208 Серенити, мои яйца! Пошли! 1528 01:15:32,583 --> 01:15:34,333 - Подожди! - Давай. 1529 01:15:34,416 --> 01:15:35,666 Печенье с предсказаниями. 1530 01:15:36,583 --> 01:15:37,583 Спасибо. 1531 01:15:42,583 --> 01:15:44,541 - Девушка. - Друг. 1532 01:15:44,583 --> 01:15:45,666 Ты в порядке? 1533 01:15:47,708 --> 01:15:49,333 Нет, не смотри на меня так. 1534 01:15:49,958 --> 01:15:52,166 Это новая Лусия. 1535 01:15:52,458 --> 01:15:53,708 О чем ты говоришь? 1536 01:15:53,833 --> 01:15:55,041 Мои банковские счета. 1537 01:15:56,708 --> 01:15:59,041 Они все заморожены. 1538 01:15:59,083 --> 01:16:02,333 Мои родители и фонд, 1539 01:16:02,416 --> 01:16:06,166 Представь себе, все мое имущество было конфисковано. 1540 01:16:06,458 --> 01:16:09,458 пока расследование мошенничества Пабло 1541 01:16:09,541 --> 01:16:11,041 осуществляется. 1542 01:16:12,041 --> 01:16:14,458 Мы даже не можем пользоваться нашими машинами, девочка. 1543 01:16:14,583 --> 01:16:17,541 Они привезли нас сюда на машине, которую нашел мой отец. 1544 01:16:17,708 --> 01:16:18,958 Это называется Uber. 1545 01:16:19,208 --> 01:16:20,333 Вон тот. 1546 01:16:20,458 --> 01:16:24,166 И вот мы в этом старом доме, который принадлежал моему дедушке... 1547 01:16:24,583 --> 01:16:26,833 когда он начал с самого низа. 1548 01:16:27,833 --> 01:16:28,791 Ага. 1549 01:16:29,208 --> 01:16:30,458 Это наши корни. 1550 01:16:30,666 --> 01:16:32,958 Ситуация очень тяжелая. 1551 01:16:36,708 --> 01:16:37,708 Войдите. 1552 01:16:39,958 --> 01:16:41,833 Очень тяжело... 1553 01:16:42,583 --> 01:16:44,541 - Добрый день. - Добрый день. 1554 01:16:44,583 --> 01:16:45,958 Здравствуйте, добрый день. 1555 01:16:46,333 --> 01:16:47,833 Им нужно разжечь огонь. 1556 01:16:47,958 --> 01:16:49,791 потому что в доме очень холодно. 1557 01:16:49,833 --> 01:16:51,333 Отопления нет. 1558 01:16:51,666 --> 01:16:53,166 - Что? - Она имеет в виду дымоход. 1559 01:16:53,291 --> 01:16:55,666 Да, на самом деле, извините за затхлый запах. 1560 01:16:55,833 --> 01:16:57,583 Думаю, именно так пахнет бедность. 1561 01:16:57,833 --> 01:16:59,208 Ой, перестаньте. 1562 01:16:59,333 --> 01:17:02,208 Перестаньте говорить, что вы бедны, потому что это не так. 1563 01:17:02,958 --> 01:17:04,458 Кроме того, Мануэль Алехандро 1564 01:17:04,583 --> 01:17:06,166 хочет сказать вам нечто очень важное. 1565 01:17:07,041 --> 01:17:08,208 Отлично. 1566 01:17:08,333 --> 01:17:09,708 Пожалуйста, войди в свою скромную обитель, 1567 01:17:09,791 --> 01:17:11,083 Я приготовлю атоле. 1568 01:17:11,458 --> 01:17:12,833 О, Боже! 1569 01:17:14,791 --> 01:17:17,333 Я знал, что за всем этим стоит Мадригал. 1570 01:17:19,208 --> 01:17:20,708 Конечно, именно поэтому он был так заинтересован. 1571 01:17:20,833 --> 01:17:23,083 Он был соратником Пабло. Должно быть, это так. 1572 01:17:23,416 --> 01:17:26,166 Я сказал Джатзири, что эти люди очень опасны. 1573 01:17:26,708 --> 01:17:28,333 Почему он называет тебя Джатзири? 1574 01:17:28,458 --> 01:17:30,333 - Я тебе потом расскажу. - Агх! 1575 01:17:34,041 --> 01:17:34,958 Привет? 1576 01:17:35,083 --> 01:17:36,333 Госпожа Язбек. 1577 01:17:36,458 --> 01:17:38,083 Я звоню из больницы, 1578 01:17:38,333 --> 01:17:40,958 К сожалению, ваш муж скончался. 1579 01:17:41,416 --> 01:17:42,583 Мне очень жаль. 1580 01:17:43,083 --> 01:17:44,458 Я уже в пути. 1581 01:17:46,458 --> 01:17:47,666 Что это такое? 1582 01:17:48,458 --> 01:17:49,791 Из больницы. 1583 01:17:50,833 --> 01:17:52,333 Пабло больше нет. 1584 01:17:53,333 --> 01:17:54,708 Мне жаль. 1585 01:17:55,166 --> 01:17:56,958 Почему ты извиняешься? 1586 01:17:57,708 --> 01:18:00,583 - Разве вы не этого хотели? - Да. 1587 01:18:01,083 --> 01:18:02,208 Да. 1588 01:18:06,208 --> 01:18:08,083 Черт, ты меня напугал. 1589 01:18:08,166 --> 01:18:09,333 Как прошел день? 1590 01:18:09,416 --> 01:18:10,458 Я не в настроении, понятно? 1591 01:18:10,666 --> 01:18:12,791 Ммм. Тебе очень грустно. 1592 01:18:12,833 --> 01:18:14,958 потому что вы уволили кого-то из компании? 1593 01:18:15,041 --> 01:18:16,583 Вето было необходимо. 1594 01:18:17,416 --> 01:18:18,458 Ммм! 1595 01:18:18,916 --> 01:18:20,208 Если проблема в этом, 1596 01:18:20,583 --> 01:18:22,541 Я могу устроить тебя на работу в соседнюю компанию. 1597 01:18:22,708 --> 01:18:24,541 - Нет, это не то. - И что? 1598 01:18:24,708 --> 01:18:26,208 Проблема в нас с тобой. 1599 01:18:26,541 --> 01:18:28,708 Я устал идти против течения. 1600 01:18:28,833 --> 01:18:30,041 Ты не хочешь быть со мной. 1601 01:18:30,083 --> 01:18:31,541 Я тоже не хочу быть с тобой. 1602 01:18:31,958 --> 01:18:33,208 Почему бы нам не развестись? 1603 01:18:33,708 --> 01:18:34,708 Ага. 1604 01:18:34,833 --> 01:18:37,333 Я хочу развода, половина денег для тебя. 1605 01:18:37,458 --> 01:18:38,958 и половина для меня, конец истории. 1606 01:18:39,083 --> 01:18:40,708 - Ты идиот? - Нет, не идиот. 1607 01:18:40,791 --> 01:18:41,958 Я не буду разводиться. 1608 01:18:42,041 --> 01:18:43,833 Вы прекрасно знаете, как обстоят дела в компании. 1609 01:18:43,958 --> 01:18:45,333 Мне на это плевать! 1610 01:18:45,416 --> 01:18:46,958 Я не буду разводиться. 1611 01:18:47,083 --> 01:18:49,416 Нас поженил Папа Римский на живой церемонии. 1612 01:18:49,458 --> 01:18:50,333 на национальном телевидении. 1613 01:18:50,416 --> 01:18:52,541 - Двадцать лет назад. - Да, потому что ты так хотел. 1614 01:18:52,833 --> 01:18:54,333 И не плачь по мне. 1615 01:18:54,458 --> 01:18:55,791 потому что мне надоели твои сцены. 1616 01:18:55,833 --> 01:18:57,333 - Нет, это не сцена. - Нет? 1617 01:18:57,416 --> 01:19:00,083 У тебя роман с девушкой, играющей главную роль, 1618 01:19:00,208 --> 01:19:01,916 точно так же, как ты поступил со всеми ними. 1619 01:19:01,958 --> 01:19:04,291 Вот так мы и начинали, это не сцена, это реальная жизнь. 1620 01:19:04,458 --> 01:19:05,708 - Видишь? - Что? 1621 01:19:05,916 --> 01:19:07,041 Посмотри на себя. 1622 01:19:07,166 --> 01:19:08,208 Тсс. 1623 01:19:08,291 --> 01:19:09,541 Я развожусь! 1624 01:19:09,958 --> 01:19:11,708 Мне не нужно, чтобы ты это делал! 1625 01:19:11,791 --> 01:19:14,166 Ты знал, что закон изменился, придурок? 1626 01:19:19,708 --> 01:19:21,208 Он выглядит спокойным, не правда ли? 1627 01:19:21,416 --> 01:19:22,583 Конечно. 1628 01:19:23,041 --> 01:19:25,708 Ему не придется испытывать ту же нищету, в которой живу я. 1629 01:19:31,583 --> 01:19:33,083 Ну, ну... 1630 01:19:33,458 --> 01:19:35,166 Именно того, кого я искал. 1631 01:19:35,208 --> 01:19:36,333 У меня есть 1632 01:19:36,416 --> 01:19:38,208 Мне очень жаль, вдова. 1633 01:19:40,208 --> 01:19:43,041 Теперь тебе придется подписать бумаги, которые мне нужны. 1634 01:19:43,083 --> 01:19:44,708 дать коллегам вашего мужа 1635 01:19:44,833 --> 01:19:46,291 обещанные им деньги. 1636 01:19:46,333 --> 01:19:48,083 Она ничего не подпишет. 1637 01:19:48,833 --> 01:19:51,833 Мы знаем, что вы один из соратников Пабло. 1638 01:19:52,583 --> 01:19:54,833 Тебе лучше помолчать, мужик. 1639 01:19:55,416 --> 01:19:57,708 Я знаю, какое интернет-кафе 1640 01:19:57,791 --> 01:20:00,041 информация, которая отфильтровалась, вышла из. 1641 01:20:01,333 --> 01:20:03,291 И не смотри на меня так! 1642 01:20:03,333 --> 01:20:05,458 Или я прямо сейчас открою дело о расследовании. 1643 01:20:05,541 --> 01:20:06,833 за смерть вашего мужа. 1644 01:20:07,208 --> 01:20:09,708 Самоубийство из-за диареи, да? Ни за что! 1645 01:20:13,458 --> 01:20:17,333 У вас есть 24 часа, чтобы подписать эти бумаги. 1646 01:20:17,458 --> 01:20:20,541 В противном случае вы трое окажетесь в чертовой тюрьме. 1647 01:20:29,458 --> 01:20:32,208 Успокойся, девочка. Все будет хорошо. 1648 01:20:32,583 --> 01:20:34,666 ♪ Господа ♪ 1649 01:20:35,208 --> 01:20:37,208 ♪ Все едины ♪ 1650 01:20:37,291 --> 01:20:41,791 ♪ Мы радостно поём Славу и надежду Господа ♪ 1651 01:20:41,833 --> 01:20:43,458 Мануэль прекрасно поет, не правда ли? 1652 01:20:43,958 --> 01:20:46,333 ♪ Слава Духу Божию ♪ 1653 01:20:46,708 --> 01:20:47,708 Все. 1654 01:20:47,791 --> 01:20:49,166 ♪ Я буду хвалить ♪ 1655 01:20:49,208 --> 01:20:50,583 ♪ Я буду хвалить ♪ 1656 01:20:50,666 --> 01:20:51,583 Девочка. 1657 01:20:52,083 --> 01:20:53,291 Друг. 1658 01:20:56,583 --> 01:20:58,916 Нам нужно продолжать сохранять лицо. 1659 01:21:02,833 --> 01:21:04,166 - Как дела? - Хорошо. 1660 01:21:04,833 --> 01:21:08,541 Девочка, твои глаза опухли больше обычного. 1661 01:21:08,583 --> 01:21:10,208 - Что случилось? - Я не мог уснуть. 1662 01:21:11,166 --> 01:21:12,833 Как дела у Феде? 1663 01:21:12,958 --> 01:21:15,208 Он не хочет со мной разговаривать. Он наложил вето на меня из компании. 1664 01:21:15,333 --> 01:21:16,416 Что? 1665 01:21:16,708 --> 01:21:18,083 Он наложил вето на мой выход из дома. 1666 01:21:18,208 --> 01:21:19,791 - Правда? - Он наложил на меня вето! 1667 01:21:19,958 --> 01:21:22,041 Девочка, твоему поступку придется подождать. 1668 01:21:23,166 --> 01:21:25,083 Потому что парень Марилоли 1669 01:21:25,291 --> 01:21:26,708 нас ждет. 1670 01:21:26,833 --> 01:21:28,166 - Что? - Да. 1671 01:21:28,208 --> 01:21:29,833 Оказывается, Мадригал 1672 01:21:30,291 --> 01:21:32,291 был соратником моего мужа. 1673 01:21:32,416 --> 01:21:33,791 ♪ Я буду хвалить ♪ 1674 01:21:33,833 --> 01:21:35,083 И он даже угрожал мне. 1675 01:21:35,166 --> 01:21:37,166 с открытием дела о расследовании в отношении меня 1676 01:21:37,416 --> 01:21:39,333 если Лусия не подпишет какие-то бумаги 1677 01:21:39,541 --> 01:21:40,958 отдать ему все свои деньги. 1678 01:21:41,083 --> 01:21:43,041 - Ты можешь в это поверить? - Каждый цент. 1679 01:21:45,583 --> 01:21:46,666 Девушки... 1680 01:21:47,583 --> 01:21:50,166 наша мечта никогда не сбудется. 1681 01:21:50,916 --> 01:21:52,833 ♪ Я буду хвалить ♪ 1682 01:21:52,916 --> 01:21:54,833 ♪ Я буду хвалить ♪ 1683 01:21:55,208 --> 01:21:57,916 ♪ Я буду хвалить ♪ 1684 01:21:58,708 --> 01:22:00,791 ♪ Я буду хвалить ♪ 1685 01:22:00,833 --> 01:22:02,541 ♪ Я буду хвалить ♪ 1686 01:22:02,958 --> 01:22:05,791 ♪ Я буду восхвалять моего Господа ♪ 1687 01:22:06,958 --> 01:22:08,833 ♪ Все едины ♪ 1688 01:22:09,083 --> 01:22:10,958 ♪ Радостно мы поём ♪ 1689 01:22:11,166 --> 01:22:13,416 ♪ Слава и упование Господа ♪ 1690 01:22:13,458 --> 01:22:14,458 Вперед, все! 1691 01:22:16,333 --> 01:22:17,291 Бумаги? 1692 01:22:30,416 --> 01:22:31,791 Что это, черт возьми, такое? 1693 01:22:32,083 --> 01:22:33,291 Почему вы их не подписали? 1694 01:22:33,333 --> 01:22:35,958 Ты правда думаешь, что я отдам тебе свои деньги? 1695 01:22:36,458 --> 01:22:38,041 Деньги моей семьи. 1696 01:22:38,583 --> 01:22:40,541 Деньги моих бедных людей. 1697 01:22:41,041 --> 01:22:44,083 Если мы не боимся анального отбеливания, 1698 01:22:44,583 --> 01:22:46,208 почему мы должны вас бояться? 1699 01:22:46,333 --> 01:22:48,083 Чертов толстяк! 1700 01:22:48,208 --> 01:22:49,958 СМИ на моей стороне. 1701 01:22:50,333 --> 01:22:51,958 Ты не думаешь, что они мне поверят? 1702 01:22:52,083 --> 01:22:53,333 когда я говорю прессе, 1703 01:22:53,416 --> 01:22:55,791 «Послушайте, этот человек шантажирует меня. 1704 01:22:55,833 --> 01:22:59,083 потому что я видела, как он убил мужа моей подруги!» 1705 01:22:59,208 --> 01:23:01,708 Мне позвонить Пати Чапой? Она сразу же возьмет трубку. 1706 01:23:01,791 --> 01:23:03,333 - А надо ли? - Сучки ебаные! 1707 01:23:03,416 --> 01:23:05,083 Вы трое обречены. 1708 01:23:13,458 --> 01:23:14,791 О, у меня есть. 1709 01:23:15,458 --> 01:23:16,708 Фу! Но! 1710 01:23:16,833 --> 01:23:17,958 Ой! 1711 01:23:18,083 --> 01:23:19,083 Спасибо. 1712 01:23:22,291 --> 01:23:24,041 Вот ваши документы. 1713 01:23:24,083 --> 01:23:26,166 Вам не о чем беспокоиться. 1714 01:23:26,958 --> 01:23:27,958 Спасибо. 1715 01:23:29,083 --> 01:23:31,333 Но он был твоим парнем. 1716 01:23:31,458 --> 01:23:32,541 Он был придурком. 1717 01:23:33,083 --> 01:23:34,416 Хуже всего. 1718 01:23:34,666 --> 01:23:37,333 Он не просто расследовал тебя, 1719 01:23:37,541 --> 01:23:38,916 кроме меня. 1720 01:23:39,041 --> 01:23:41,041 Я никому не позволю 1721 01:23:41,083 --> 01:23:43,916 отнимает у меня свободу, которую я заслужил. 1722 01:23:45,458 --> 01:23:46,458 Нет. 1723 01:23:46,583 --> 01:23:47,833 Ни за что, черт возьми. 1724 01:23:47,958 --> 01:23:49,708 Это будет дороже. 1725 01:23:51,083 --> 01:23:54,041 Все ваши проблемы решены. 1726 01:23:56,166 --> 01:23:57,583 Теперь вы можете отдохнуть. 1727 01:23:58,083 --> 01:23:59,708 Господин Ромеро, как дела? 1728 01:23:59,791 --> 01:24:01,333 - Очень хорошо. - Вот документы. 1729 01:24:01,416 --> 01:24:03,291 чтобы вы могли привести все в порядок, 1730 01:24:03,333 --> 01:24:04,583 - пожалуйста. - Мгм. 1731 01:24:04,666 --> 01:24:06,333 И я был бы признателен, если бы вы сделали это как можно скорее. 1732 01:24:06,583 --> 01:24:10,458 Я не могу больше видеть, как мои родители живут как нищие. 1733 01:24:12,833 --> 01:24:14,041 Пики... 1734 01:24:14,083 --> 01:24:16,458 Держись, Фелипа. Вылезай из своего логова, 1735 01:24:16,541 --> 01:24:17,666 У меня есть для тебя работа. 1736 01:24:21,666 --> 01:24:23,583 Теперь у них есть веганские тосты. 1737 01:24:23,708 --> 01:24:25,291 Хорошо, девочка, я же говорила. 1738 01:24:26,041 --> 01:24:29,041 Эй, Мануэль Алехандро проделал очень хорошую работу, не так ли? 1739 01:24:29,583 --> 01:24:31,208 - Смотри. - Мгм. 1740 01:24:31,416 --> 01:24:32,958 Здесь говорится: «Главный судья 1741 01:24:33,083 --> 01:24:34,208 Рафаэль Мадригал 1742 01:24:34,333 --> 01:24:37,541 и бывший полицейский, ставший киллером 1743 01:24:37,583 --> 01:24:40,708 были найдены зарезанными в канаве. 1744 01:24:41,041 --> 01:24:44,083 По всей видимости, они были связаны с наркокартелями». 1745 01:24:44,208 --> 01:24:45,791 Посмотрите, кто здесь! 1746 01:24:45,916 --> 01:24:49,291 Милая. Дорогая. 1747 01:24:50,083 --> 01:24:51,708 - Могу я сесть? - Конечно. 1748 01:24:51,833 --> 01:24:53,208 - Спасибо. - Спасибо. 1749 01:24:53,291 --> 01:24:54,958 Ну что, понравилось? Можно? 1750 01:24:55,291 --> 01:24:57,458 - Спасибо! - Да, конечно. Приятного аппетита. 1751 01:24:57,541 --> 01:24:59,958 Итак, три на двоих закончились, 1752 01:25:00,333 --> 01:25:02,583 и время для королевы мыльных опер 1753 01:25:02,708 --> 01:25:04,583 прибыл. 1754 01:25:05,083 --> 01:25:07,416 Просто скажите, чем и как я могу вам помочь. 1755 01:25:09,833 --> 01:25:11,083 Я... 1756 01:25:12,583 --> 01:25:14,166 Я просто хочу знать, 1757 01:25:14,208 --> 01:25:18,083 когда и где я смогу поймать его с поличным? 1758 01:25:18,541 --> 01:25:22,166 Ммм, очень хорошо. Я просто пришел поздороваться. 1759 01:25:22,416 --> 01:25:23,708 Я должен идти. 1760 01:25:23,833 --> 01:25:25,083 У меня есть и другие дела. 1761 01:25:25,333 --> 01:25:26,458 - Увидимся. - Спасибо. 1762 01:25:26,583 --> 01:25:27,833 - Я проверю. - Пока. 1763 01:25:27,958 --> 01:25:29,833 - О, я его обожаю. - Мне кажется, он подстригся. 1764 01:25:29,958 --> 01:25:30,916 Разве он не выглядит лучше? 1765 01:25:38,041 --> 01:25:38,958 Привет? 1766 01:25:39,083 --> 01:25:40,333 Я знаю, где находится мистер Феде. 1767 01:25:40,666 --> 01:25:42,958 Приезжайте сюда, я вам пришлю местоположение. 1768 01:25:44,333 --> 01:25:46,416 Вы уверены, что не хотите, чтобы я вмешался? 1769 01:25:47,833 --> 01:25:49,041 Я уверен. 1770 01:25:49,083 --> 01:25:51,166 Это мой момент. 1771 01:26:38,333 --> 01:26:39,791 Скажи мне... 1772 01:26:40,833 --> 01:26:42,708 хочешь стать звездой? 1773 01:26:43,166 --> 01:26:44,708 Ты моя звезда! Конечно! 1774 01:26:44,958 --> 01:26:46,458 Конечно! 1775 01:26:47,333 --> 01:26:48,666 Ой! 1776 01:27:13,416 --> 01:27:14,583 Резать! 1777 01:27:14,708 --> 01:27:16,458 Мы поняли! Отлично. 1778 01:27:21,291 --> 01:27:22,458 мэм 1779 01:27:22,833 --> 01:27:24,791 Для меня большая честь работать с вами. 1780 01:27:25,458 --> 01:27:26,958 Вы — ведущий актер. 1781 01:27:28,458 --> 01:27:30,583 - Спасибо. - Наоборот. 1782 01:27:32,083 --> 01:27:34,583 Вы выглядели очень напряженными. 1783 01:27:34,666 --> 01:27:35,958 Мои глаза казались большими? 1784 01:27:36,041 --> 01:27:37,583 Действительно большой, это впечатляет. 1785 01:27:37,708 --> 01:27:40,666 Кто бы сказал, что вы злодей этого часа? 1786 01:27:40,708 --> 01:27:43,333 - Мне просто нужна была возможность. - Мгм. 1787 01:27:43,583 --> 01:27:44,833 Большое спасибо. 1788 01:27:44,958 --> 01:27:47,958 Нет, спасибо за вашу осмотрительность. 1789 01:27:52,708 --> 01:27:54,041 Очень хорошо, отлично. 1790 01:27:54,083 --> 01:27:55,416 - Спасибо. - Поздравляю. 1791 01:27:58,833 --> 01:28:02,833 Меня зовут Марисела де ла Пенья, и я никогда не забываю предательства. 1792 01:28:06,583 --> 01:28:09,333 ДВА МЕСЯЦА СПУСТЯ 1793 01:28:09,916 --> 01:28:10,958 Босс, 1794 01:28:11,583 --> 01:28:13,791 начнем открывать коробки с шампанским? 1795 01:28:13,833 --> 01:28:15,833 Нет, подожди, пока я закончу петь. 1796 01:28:16,083 --> 01:28:18,166 Они могут напиться, прежде чем послушают меня. 1797 01:28:20,583 --> 01:28:21,666 Партнеры... 1798 01:28:21,708 --> 01:28:23,333 Вам нравится наше место? 1799 01:28:23,541 --> 01:28:25,166 Это хит. Ура! 1800 01:28:25,208 --> 01:28:28,041 - Привет, красавчик. - Привет, напарник. 1801 01:28:31,333 --> 01:28:32,541 Смотреть. 1802 01:28:33,208 --> 01:28:34,583 Я загрузил его два часа назад. 1803 01:28:34,708 --> 01:28:36,583 и у меня три миллиона просмотров. 1804 01:28:36,958 --> 01:28:39,541 Кроме того, мне в компании вдвое увеличили зарплату. 1805 01:28:39,583 --> 01:28:42,583 Девочка, тебя не остановить. Новая королева Тик-Тока. 1806 01:28:42,666 --> 01:28:43,833 Полностью. 1807 01:28:44,208 --> 01:28:46,166 Жаль, что Феде не увидел твоего успеха. 1808 01:28:46,291 --> 01:28:47,208 в социальных сетях. 1809 01:28:47,416 --> 01:28:49,208 Его авария была ужасной. 1810 01:28:49,958 --> 01:28:51,041 Ну что ж. 1811 01:28:51,583 --> 01:28:53,708 Он умер рядом с Самуилом. 1812 01:28:53,791 --> 01:28:55,166 Ой! 1813 01:28:55,333 --> 01:28:56,583 К тому же у него не было... 1814 01:28:56,958 --> 01:28:59,583 - Привет! - Марилоли! 1815 01:29:00,791 --> 01:29:03,541 Привет, молодцы, мои девочки! 1816 01:29:03,583 --> 01:29:06,583 - Ты сделал это! - Мы сделали, что могли. 1817 01:29:07,333 --> 01:29:08,833 Как вы? 1818 01:29:08,916 --> 01:29:10,458 Ты не собираешься представить своего кавалера? 1819 01:29:10,541 --> 01:29:12,791 Конечно, это Эмилио. 1820 01:29:13,708 --> 01:29:17,041 Мы только что приехали из Лос-Анджелеса, мы пошли 1821 01:29:17,083 --> 01:29:18,708 на концерт Мадонны. 1822 01:29:18,791 --> 01:29:20,166 Ух ты! 1823 01:29:20,666 --> 01:29:22,083 Это было потрясающе. 1824 01:29:22,333 --> 01:29:24,916 Но, эй, я рад тебя видеть. 1825 01:29:24,958 --> 01:29:27,583 Я оставлю тебя, чтобы ты продолжал наслаждаться. 1826 01:29:27,708 --> 01:29:29,208 твоя жизнь. 1827 01:29:29,833 --> 01:29:31,083 Марилоли... 1828 01:29:32,708 --> 01:29:34,916 он великолепен. 1829 01:29:35,083 --> 01:29:37,958 И самое лучшее то, что ему 41 год... 1830 01:29:38,083 --> 01:29:39,416 Ой! 1831 01:29:39,583 --> 01:29:40,666 Как я. 1832 01:29:40,708 --> 01:29:42,666 О, Марилоли. 1833 01:29:42,708 --> 01:29:45,083 - Пока, девочки. - Пока. 1834 01:29:45,208 --> 01:29:47,583 Я люблю тебя. Веселись! 1835 01:29:47,708 --> 01:29:49,041 Привет, партнеры. 1836 01:29:49,083 --> 01:29:51,583 - Как вам обслуживание? - Замечательное. 1837 01:29:52,833 --> 01:29:54,291 Моя песня будет следующей. 1838 01:29:55,208 --> 01:29:56,958 Споём ли мы это вместе, Джатзири? 1839 01:29:57,333 --> 01:29:59,166 Я буду рад, Мануэлито. 1840 01:29:59,291 --> 01:30:00,083 Ух ты! 1841 01:30:00,208 --> 01:30:01,333 Я сейчас вернусь. 1842 01:30:01,416 --> 01:30:03,541 Дверь там! Вы можете уйти в любой момент! 1843 01:30:03,583 --> 01:30:04,583 Мне плевать, ты не понимаешь! 1844 01:30:04,708 --> 01:30:06,166 Мне плевать на тебя и твое мнение! 1845 01:30:06,208 --> 01:30:08,208 Отпусти меня! Не трогай меня! 1846 01:30:14,958 --> 01:30:16,416 Позвоните нам, если мы вам понадобимся. 1847 01:30:17,583 --> 01:30:18,833 Спасибо. 1848 01:30:21,333 --> 01:30:23,833 За свободу каждой женщины. 1849 01:30:23,916 --> 01:30:26,166 За бедных и наш новый дом на пляже. 1850 01:30:26,666 --> 01:30:29,208 За нас и нашу новую жизнь. 1851 01:30:29,333 --> 01:30:30,416 Ваше здоровье! 1852 01:30:30,541 --> 01:30:32,083 - Ура! - Ура! 1853 01:30:32,208 --> 01:30:33,208 Джатзири. 1854 01:30:36,333 --> 01:30:38,041 Какая классная песня! 1855 01:30:44,333 --> 01:30:46,083 ♪ Я ищу тебя ♪ 1856 01:30:46,958 --> 01:30:49,458 ♪ И я не могу тебя найти ♪ 1857 01:30:51,916 --> 01:30:56,666 ♪ Твои друзья сказали мне, почему ♪ 1858 01:30:59,333 --> 01:31:01,083 ♪ Когда я приду на вечеринку ♪ 1859 01:31:01,208 --> 01:31:02,333 ♪ Ох, ох, ох ♪ 1860 01:31:02,416 --> 01:31:05,208 ♪ Я видела, как ты целовалась С кем-то другим ♪ 1861 01:31:05,291 --> 01:31:07,083 ♪ У тебя нет стыда ♪ 1862 01:31:07,208 --> 01:31:08,708 ♪ Я не хочу этого, но ♪ 1863 01:31:08,791 --> 01:31:11,166 ♪ Я должен забыть тебя сегодня вечером ♪ 1864 01:31:14,208 --> 01:31:16,583 ♪ Ты сказал, что любишь меня ♪ 1865 01:31:16,708 --> 01:31:19,541 ♪ Что ты не забудешь меня так легко ♪ 1866 01:31:19,583 --> 01:31:21,958 ♪ Верни мне мою фотографию ♪ 1867 01:31:22,083 --> 01:31:25,583 ♪ Всё кончено ♪ 1868 01:31:28,041 --> 01:31:31,958 ♪ Это конец ♪ 1869 01:31:32,666 --> 01:31:33,833 ♪ Это конец? ♪ 1870 01:31:34,291 --> 01:31:35,791 ♪ Нашей любви ♪ 1871 01:31:37,333 --> 01:31:38,708 Я не хочу, чтобы это был конец. 1872 01:31:40,583 --> 01:31:42,333 ♪ Это конец ♪ 1873 01:31:43,416 --> 01:31:46,208 ♪ Ох, ох, ох, ох ♪ 1874 01:31:46,333 --> 01:31:50,291 ♪ Нашей любви ♪ 1875 01:31:53,416 --> 01:31:55,166 ♪ Всё кончено ♪ 1876 01:32:00,958 --> 01:32:03,208 Снова! Снова! 1877 01:32:03,333 --> 01:32:04,458 Пошли все.