1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın. Keyifli seyirler!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın. Keyifli seyirler!! 3 00:01:36,208 --> 00:01:38,083 Bu sana benden daha çok zarar verecek. 4 00:02:34,083 --> 00:02:38,958 KATİL BEBEKLER 5 00:02:41,041 --> 00:02:43,458 İKİ AY ÖNCE 6 00:02:48,416 --> 00:02:50,208 LUCİA YAZBEK ETKİLENDİRİCİ 7 00:02:54,833 --> 00:02:56,583 NENA DOMINGUEZ GİRİŞİMCİ 8 00:03:06,708 --> 00:03:08,458 MARISELA DE LA PEÑA SABUNU OPERA OYUNCUSU 9 00:03:09,333 --> 00:03:10,708 Peki, şimdi ne yapıyorsun? 10 00:03:11,083 --> 00:03:12,041 Bilmiyorum. 11 00:03:12,541 --> 00:03:13,958 Lazer tedavisi yaptırmayı düşünüyorum. 12 00:03:14,083 --> 00:03:16,208 - Ah, geciktim, kusura bakma! - Çok güzel görünüyorsun dostum. 13 00:03:17,458 --> 00:03:18,166 Evet! 14 00:03:18,458 --> 00:03:19,708 - Teşekkür ederim. - Başlamak üzere. 15 00:03:28,583 --> 00:03:30,583 Geldiğiniz için çok teşekkür ederim... 16 00:03:30,833 --> 00:03:32,916 52. konferansıma 17 00:03:33,333 --> 00:03:36,291 yeni üst düzey estetik işlemler hakkında. 18 00:03:37,333 --> 00:03:40,791 Size sunmaktan büyük mutluluk duyuyorum ve çok mutluyum 19 00:03:40,833 --> 00:03:44,166 gençleşmek için yeni teknoloji, 20 00:03:44,416 --> 00:03:45,458 sıkmak... 21 00:03:45,583 --> 00:03:49,083 Meksikalı kadının güzel vücudunu ve yüzünü yeniden canlandırmak. 22 00:03:56,958 --> 00:03:59,083 Bu sözde doktor çok iyi, 23 00:03:59,208 --> 00:04:00,833 ama sinir bozucu. 24 00:04:00,916 --> 00:04:03,541 - Evet, doğru! - Ona dayanamıyorum. 25 00:04:03,583 --> 00:04:04,708 Ve o kadar da iyi değil. 26 00:04:04,833 --> 00:04:06,833 Bana farklı göz boyutları verdi. 27 00:04:06,916 --> 00:04:09,041 Ailesinin bile ona tahammül edemediğini söylüyorlar. 28 00:04:09,916 --> 00:04:11,083 Kuyu... 29 00:04:11,208 --> 00:04:13,208 Şuradaki bayan yapabilir. 30 00:04:14,166 --> 00:04:16,916 Eh, itiraf etmeliyim ki onun en iyi işi bu. 31 00:04:17,416 --> 00:04:19,708 Elbette... O onun kocası. 32 00:04:19,833 --> 00:04:21,208 ...ve cildin yeniden doldurulması... 33 00:04:21,333 --> 00:04:22,666 Garip görünüyor, değil mi? 34 00:04:22,708 --> 00:04:24,833 - Evet? - Nesi var onun? 35 00:04:24,916 --> 00:04:26,833 Ciltte kırışıklıklar 36 00:04:26,958 --> 00:04:28,291 Yaşlandıkça ortaya çıkan. 37 00:04:28,958 --> 00:04:30,666 Bu yüzden bana sorulduğunda, 38 00:04:30,708 --> 00:04:32,583 "Doktor bey, sizce nedir...?" 39 00:04:35,458 --> 00:04:36,291 Üzgünüm. 40 00:04:43,083 --> 00:04:44,291 Bana soruluyor... 41 00:04:44,708 --> 00:04:47,208 "Doktor bey, sizin görüşünüze göre anahtar nedir...?" 42 00:04:58,958 --> 00:05:00,208 Yardım! 43 00:05:00,291 --> 00:05:01,541 Bir doktor lütfen! 44 00:05:18,916 --> 00:05:19,916 Ben onun hayranıyım. 45 00:05:26,458 --> 00:05:28,041 - Arkadaş... - Kız. 46 00:05:28,333 --> 00:05:30,041 İnanılmaz. 47 00:05:30,166 --> 00:05:32,291 Neden başrolde oynayamadığını bilmiyorum. 48 00:05:32,416 --> 00:05:33,791 - Teşekkür ederim. - İyileşiyorsun. 49 00:05:34,291 --> 00:05:35,541 Teşekkür ederim. 50 00:05:38,333 --> 00:05:39,208 Onu gördün mü? 51 00:05:39,416 --> 00:05:40,083 Hımm. 52 00:05:40,833 --> 00:05:44,416 Sanırım onu ​​ortadan kaldıran oydu. 53 00:05:44,583 --> 00:05:45,458 Hımm? 54 00:05:45,583 --> 00:05:46,958 Aman Tanrım! 55 00:05:47,958 --> 00:05:48,833 Öyle mi düşünüyorsun? 56 00:05:48,958 --> 00:05:50,041 Elbette! 57 00:05:51,583 --> 00:05:54,708 Ah, keşke böyle bir manzaraya katlansaydım... 58 00:05:54,791 --> 00:05:56,666 Aman Allah'ım! Affet beni. 59 00:05:56,708 --> 00:05:58,083 Allah rahmet eylesin. 60 00:05:58,166 --> 00:05:59,708 Ya onu öldüreceğim ya da kendimi öldüreceğim. 61 00:06:01,083 --> 00:06:01,958 HAYIR! 62 00:06:03,166 --> 00:06:04,291 Yapamadım. 63 00:06:05,458 --> 00:06:06,541 Ah kızım. 64 00:06:07,166 --> 00:06:09,083 O kocanla, 65 00:06:09,666 --> 00:06:10,958 Zaten geç kaldın bebeğim. 66 00:06:11,083 --> 00:06:12,208 Hımm. 67 00:06:12,333 --> 00:06:13,583 Seninki de aynı derecede kötü. 68 00:06:14,791 --> 00:06:16,458 Ve sizinkinden başlamayalım. 69 00:06:25,208 --> 00:06:26,583 Çok yazık değil mi? 70 00:06:28,333 --> 00:06:29,291 Sanırım. 71 00:06:30,791 --> 00:06:33,083 Ölüm her zaman zarif olmaktan uzaktır, değil mi? 72 00:06:33,708 --> 00:06:37,041 Hayır! Yani ameliyatımdan önce ölmesi çok yazık. 73 00:06:38,916 --> 00:06:40,583 Mariloli, doğru anlamadı. 74 00:06:42,416 --> 00:06:43,416 Üzgünüm? 75 00:06:44,833 --> 00:06:45,833 Hiç bir şey. 76 00:06:46,041 --> 00:06:48,583 Ben sadece onun ona yeteri kadar iyi bakmadığını söylüyorum. 77 00:06:48,916 --> 00:06:50,291 Dolayısıyla o... 78 00:06:50,833 --> 00:06:51,833 o kalp krizi. 79 00:06:51,958 --> 00:06:53,083 Hımm. 80 00:06:53,208 --> 00:06:54,333 Ah! 81 00:06:54,458 --> 00:06:55,833 Oydu, değil mi? 82 00:06:55,958 --> 00:06:57,333 Ah canım! 83 00:06:58,041 --> 00:06:59,541 Doktorun evinde görüşmek üzere. 84 00:07:00,291 --> 00:07:01,166 Kuyu... 85 00:07:01,333 --> 00:07:02,416 Mariloli'nin. 86 00:07:07,708 --> 00:07:09,333 Mariloli'ye başsağlığı dileyeceğim. 87 00:07:09,458 --> 00:07:10,333 Hayır, ben değilim! 88 00:07:10,708 --> 00:07:11,833 Git. 89 00:07:13,458 --> 00:07:15,833 Elbette zihninizi temizleyecektir. 90 00:07:15,958 --> 00:07:17,166 İyi akşamlar. 91 00:07:19,666 --> 00:07:22,083 Ah canım! Çok üzgünüm! 92 00:07:22,458 --> 00:07:24,208 Rodrigo büyük bir adamdı. 93 00:07:26,041 --> 00:07:26,958 Hımm? 94 00:07:27,083 --> 00:07:28,083 Hımm? 95 00:07:32,458 --> 00:07:34,916 - Ah, kalbim kırıldı! - Özür dilerim. Özür dilerim. 96 00:07:34,958 --> 00:07:37,708 Hayır! Onsuz ne yapacağım? 97 00:07:39,333 --> 00:07:41,458 - Ne oldu? - Bilmiyorum, garipti. 98 00:07:43,541 --> 00:07:44,583 Marisela nerede? 99 00:07:45,791 --> 00:07:47,958 İkimiz de bunun nasıl biteceğini biliyoruz. 100 00:07:48,458 --> 00:07:51,083 Neden saçmalıkları kesmiyoruz? 101 00:07:52,083 --> 00:07:54,041 ve yola koyulalım mı? 102 00:07:54,333 --> 00:07:55,458 Sen ne diyorsun? 103 00:07:55,833 --> 00:07:58,541 Üzgünüm hanımefendi, ama ben hiçbir yere gitmiyorum. 104 00:08:00,208 --> 00:08:02,458 Neden Felipa? 105 00:08:03,041 --> 00:08:05,458 Temizlik becerileriniz eşsiz. 106 00:08:06,166 --> 00:08:07,541 Akdeniz mutfağınızı duydum 107 00:08:07,583 --> 00:08:09,166 Crossroads Kitchen'dan daha iyidir. 108 00:08:09,208 --> 00:08:11,333 Ve senin sızlanmanı hiç saymıyoruz bile. 109 00:08:11,791 --> 00:08:13,416 Sana daha önce söylemiştim. 110 00:08:13,541 --> 00:08:16,833 Sizden önceki hanıma da söyledim. Buradan ayrılmayacağım. 111 00:08:16,958 --> 00:08:18,083 Neden? 112 00:08:18,208 --> 00:08:20,458 Patronunuz sizi umursamıyor. 113 00:08:20,958 --> 00:08:23,541 Avrupa'ya taşındığında seni terk edeceğini göreceksin. 114 00:08:23,833 --> 00:08:25,208 - Yapmam. - Ha... 115 00:08:25,333 --> 00:08:26,583 Sana asla böyle bir şey yapmam. 116 00:08:26,708 --> 00:08:28,333 Birlikte harika olurduk. 117 00:08:28,708 --> 00:08:30,166 - Evet? - İşte buradasın. 118 00:08:30,458 --> 00:08:33,416 Felipa'yı evimde çalışmaya ikna ediyorum, değil mi? 119 00:08:33,666 --> 00:08:36,833 Aman, Felipa! Benimle gel, olur mu? 120 00:08:37,083 --> 00:08:38,291 Ne istiyorsun? 121 00:08:38,333 --> 00:08:39,916 Kuzenine verdiğim kıyafetlerin yanı sıra 122 00:08:39,958 --> 00:08:42,208 ama ona uymadıysa, kendi araban olacak! 123 00:08:42,458 --> 00:08:44,666 Kendi odanız, televizyon... 124 00:08:45,166 --> 00:08:46,333 Ah, Felipa, 125 00:08:46,708 --> 00:08:49,416 bize mükemmel baklavanın tarifini verin 126 00:08:49,458 --> 00:08:50,416 Senin yaptığın. 127 00:08:50,458 --> 00:08:52,333 - Lütfen. - Hadi! 128 00:08:52,541 --> 00:08:54,916 Bunu nasıl sormaya cesaret edersin? 129 00:08:54,958 --> 00:08:55,916 Philip'in mi? 130 00:08:57,333 --> 00:08:59,083 Felipa, kovuldun! 131 00:09:00,083 --> 00:09:03,916 Özür dilerim Felipa, bize bir dakika ver lütfen. 132 00:09:09,458 --> 00:09:11,166 Küçük bir kuş bana şöyle dedi: 133 00:09:11,208 --> 00:09:13,791 çok fazla soru soruyorsun. 134 00:09:13,833 --> 00:09:15,833 İşte buradayım. 135 00:09:15,958 --> 00:09:17,333 Emrinizdeyim. 136 00:09:17,583 --> 00:09:19,583 Hayır, Mariloli... 137 00:09:19,666 --> 00:09:21,208 mesele şu ki... 138 00:09:21,708 --> 00:09:26,208 Rodrigo'nun ölüm nedenini tam olarak bilmiyoruz. 139 00:09:26,291 --> 00:09:27,208 Onu ben zehirledim. 140 00:09:30,083 --> 00:09:32,041 Şaka yapıyorum. 141 00:09:32,083 --> 00:09:33,458 Düşünebiliyor musunuz? 142 00:09:33,583 --> 00:09:36,083 Ben suçumu itiraf mı ediyorum? 143 00:09:36,416 --> 00:09:38,583 Ben salak değilim. 144 00:09:39,333 --> 00:09:40,958 Peki, bunca sorgulamanın anlamı ne? 145 00:09:41,958 --> 00:09:44,708 Bizi kandıramazsınız, timsah gözyaşları döküyorsunuz. 146 00:09:44,916 --> 00:09:46,333 Felip... 147 00:09:47,666 --> 00:09:49,083 Juan José'ye söyle 148 00:09:49,208 --> 00:09:52,166 bu hanımları evimden çıkarmak istiyorum. 149 00:09:52,208 --> 00:09:53,583 - Şaka yaptım. - Defol evimden! 150 00:09:54,208 --> 00:09:55,833 - Dışarı! - Tanrım! 151 00:09:57,833 --> 00:10:00,083 Köpekleri dışarı çıkarın! 152 00:10:01,833 --> 00:10:03,208 O çok iyi. 153 00:10:03,291 --> 00:10:05,541 O kaltak, ama bunun bedelini ödeyecek. 154 00:10:10,333 --> 00:10:12,583 Koşmak! 155 00:10:32,041 --> 00:10:33,791 Ben! 156 00:10:35,083 --> 00:10:36,458 Ben! 157 00:10:36,541 --> 00:10:37,833 Ne oldu bebeğim? 158 00:10:37,958 --> 00:10:39,166 Hiçbir şey, tatlım. 159 00:10:39,208 --> 00:10:41,541 Mani masayı temizlemedi. 160 00:10:41,833 --> 00:10:42,833 Ben? 161 00:10:43,208 --> 00:10:44,541 Adı Malitzin. 162 00:10:45,416 --> 00:10:47,583 Tatlım, bu onun sonsuza dek kullandığı bir isim. 163 00:10:47,708 --> 00:10:49,416 - O benim için aile gibi. - Mmm. 164 00:10:50,291 --> 00:10:52,458 Biliyorsun, senin folklorik şeylerinden hoşlanmıyorum. 165 00:10:52,916 --> 00:10:54,708 Bu bir folklor değil, kapsayıcılık deniyor. 166 00:10:54,833 --> 00:10:56,916 Ve ben renkleri göremiyorum, biliyorsun. 167 00:10:57,041 --> 00:10:59,083 - İnsanları görüyorum. - Doğru. 168 00:10:59,208 --> 00:11:00,083 Hey bebeğim... 169 00:11:00,416 --> 00:11:03,083 Vakfınızdan bu belgeleri imzalamanızı istiyorum 170 00:11:03,333 --> 00:11:05,791 Böylece Miami'deki bir yetimhaneye para gönderebilirim. 171 00:11:05,833 --> 00:11:07,166 Miami'de fakir insanlar var mı? 172 00:11:07,208 --> 00:11:08,791 Dünyanın her yerinde, bebeğim. 173 00:11:09,166 --> 00:11:11,291 Canım, Miami'de uzun yıllar yaşadım 174 00:11:11,541 --> 00:11:13,333 ve ben hiç farkına varmadım. 175 00:11:13,458 --> 00:11:15,041 Canım, dünya bana acı veriyor. 176 00:11:24,333 --> 00:11:26,083 Hayır, hayır, hayır. Ne yapıyorsun? 177 00:11:26,208 --> 00:11:27,208 HAYIR. 178 00:11:27,458 --> 00:11:29,708 Bunlar geçen hafta imzaladığın belgeler. 179 00:11:29,791 --> 00:11:31,583 Banka bazı şeyler eklemek istedi, 180 00:11:31,666 --> 00:11:32,583 işte yaptım. 181 00:11:32,791 --> 00:11:33,958 Bunu daha önce kontrol ettiniz mi? 182 00:11:34,166 --> 00:11:35,166 Elbette bebeğim. 183 00:11:35,916 --> 00:11:36,708 Tamam aşkım. 184 00:11:45,083 --> 00:11:47,458 Kutsal Bakire, sevgili Anne, 185 00:11:47,833 --> 00:11:49,291 Lütfen, 186 00:11:49,583 --> 00:11:53,333 kocamın iş vizyonunu aydınlat 187 00:11:54,291 --> 00:11:56,416 bu yüzden başrolü bana veriyor. 188 00:11:57,708 --> 00:11:59,708 Lütfen anne. 189 00:12:00,708 --> 00:12:01,666 Ah! 190 00:12:02,166 --> 00:12:03,541 HAYIR! Frederick... 191 00:12:04,458 --> 00:12:06,083 - Bekle. Merhaba. - Ne oldu? 192 00:12:06,958 --> 00:12:09,541 Başrolde oynayacak oyuncuyu seçtiler mi? 193 00:12:09,583 --> 00:12:10,833 "Piç Mirası"nda mı? 194 00:12:10,958 --> 00:12:12,708 Yapımcılarla görüştünüz mü? 195 00:12:13,041 --> 00:12:14,458 - Bana rol veriyorlar mı? - Bilmiyorum. 196 00:12:14,583 --> 00:12:15,708 Şu anda daha çok endişeliyim 197 00:12:15,833 --> 00:12:17,416 diğer TV istasyonuyla birleşmemiz hakkında 198 00:12:17,458 --> 00:12:19,083 Marisela adlı pembe diziden daha çok. 199 00:12:19,583 --> 00:12:21,333 Sana katılmanın sorun olmadığını söylemiştim 200 00:12:21,458 --> 00:12:22,708 o dans eden gerçeklikte. 201 00:12:22,791 --> 00:12:23,791 - Sorun değil. - Hayır! 202 00:12:23,833 --> 00:12:24,958 Gerçekle yüzleşmek istemiyorum. 203 00:12:25,041 --> 00:12:26,333 - Neden? - En son yaptığımda, 204 00:12:26,416 --> 00:12:27,791 İlk turda diskalifiye oldum. 205 00:12:28,708 --> 00:12:30,083 Bana neden yardım etmiyorsun? 206 00:12:30,166 --> 00:12:31,708 Lütfen sen herkesin patronusun. 207 00:12:31,791 --> 00:12:33,416 Biliyor musun, Meryem sana yardım etsin, 208 00:12:33,458 --> 00:12:34,833 Artık buna dayanamıyorum. 209 00:12:35,041 --> 00:12:37,166 Dur Federico, gitme! 210 00:12:37,208 --> 00:12:39,958 ♪ Deniz fenerinden çok daha fazlası ♪ 211 00:12:40,083 --> 00:12:42,333 ♪ Beni sisin içinden geçiren ♪ 212 00:12:42,416 --> 00:12:45,708 ♪ Beni sıcak tutan güneşten daha fazlası ♪ 213 00:12:46,083 --> 00:12:48,083 ♪ Senin kucaklamana ihtiyacım var ♪ 214 00:12:48,208 --> 00:12:50,833 ♪ Çünkü sensiz ♪ 215 00:12:53,833 --> 00:12:55,041 Aşk... 216 00:12:56,791 --> 00:12:57,833 Luca. 217 00:12:58,083 --> 00:12:59,083 Pam, pompala, pompala! 218 00:12:59,208 --> 00:13:00,083 - Aşk... - Ah! 219 00:13:00,208 --> 00:13:02,958 Aman Tanrım, beni çok korkuttun kızım. 220 00:13:03,708 --> 00:13:04,666 Aşk. 221 00:13:04,708 --> 00:13:07,333 Dur, dur, müziği kapatmam lazım. Dur! 222 00:13:07,458 --> 00:13:08,666 Sayısını unutacağım. 223 00:13:08,958 --> 00:13:10,708 Aman Tanrım! 224 00:13:13,291 --> 00:13:15,208 Ne? Parti nasıldı? 225 00:13:15,916 --> 00:13:18,208 Hayır, bu bir parti değildi, bir cenazeydi. 226 00:13:18,833 --> 00:13:21,291 Senin yaşındayken de hemen hemen aynı şey değil mi? 227 00:13:23,666 --> 00:13:25,083 Bak, omzuma bak. 228 00:13:25,458 --> 00:13:28,083 Etkileyici, değil mi? Güzel. 229 00:13:28,208 --> 00:13:29,833 Bronzlaşmayı abartmadın mı? 230 00:13:29,958 --> 00:13:32,166 Hoşuma gidiyor, sanki... gibi hissediyorum. 231 00:13:32,208 --> 00:13:33,541 Gerçekten Avrupai. 232 00:13:35,166 --> 00:13:37,708 Sana söylemedim mi, sen Ricky Martin değilsin aşkım? 233 00:13:37,791 --> 00:13:39,958 Aa, yine başladın. 234 00:13:40,041 --> 00:13:41,958 Sana ona benzemek istemediğimi söylemiştim. 235 00:13:42,041 --> 00:13:44,083 Ben başka bir seviyedeyim canım. 236 00:13:45,291 --> 00:13:46,458 Ve saçını boyadın. 237 00:13:46,583 --> 00:13:48,666 Dur, ne var yani? Yani... 238 00:13:48,708 --> 00:13:50,166 bugün dedektiflik mi oynayacaksın? 239 00:13:50,208 --> 00:13:52,833 - Sen kimsin? Gümrük memuru musun? - Evet, haklısın. Özür dilerim. 240 00:13:52,958 --> 00:13:54,666 Çok kötü bir gün geçirdim. 241 00:13:54,708 --> 00:13:55,958 Tamam, seni affediyorum. 242 00:13:56,083 --> 00:13:57,166 Ama beni telaşlandırmaya başlama, 243 00:13:57,208 --> 00:13:58,916 Yarın sabah erkenden kulüpte olmam gerekiyor. 244 00:13:59,208 --> 00:14:00,083 Saat kaçta? 245 00:14:00,208 --> 00:14:01,833 Bilmiyorum, altı civarı. 246 00:14:02,333 --> 00:14:04,583 Kulüp saat altıda mı açılıyor? 247 00:14:04,791 --> 00:14:06,708 Ey, sadece VIP'ler için, amore. 248 00:14:07,041 --> 00:14:08,166 Hımm! 249 00:14:08,208 --> 00:14:09,291 Ah aşkım! 250 00:14:10,458 --> 00:14:12,458 Kulüpte çok vakit geçiriyorsun... 251 00:14:13,041 --> 00:14:16,458 Ve sonra işlerle uğraşınca neredeyse hiç uyuyamıyorsun. 252 00:14:16,666 --> 00:14:18,833 Durun, durun, durun. 253 00:14:19,083 --> 00:14:22,333 Evde başarılı bir koca istemez misiniz? 254 00:14:22,458 --> 00:14:24,208 - Evet ama biz... - Şşş. 255 00:14:25,083 --> 00:14:26,041 Hadi... 256 00:14:26,083 --> 00:14:28,708 Bana da o yaptığın güzel sandviçlerden yap. 257 00:14:28,791 --> 00:14:29,833 Haydi, acele edin! 258 00:14:30,583 --> 00:14:31,541 Hadi. 259 00:14:35,166 --> 00:14:36,208 Merhaba, Nena... 260 00:14:37,166 --> 00:14:39,208 Unutmayın, mayonez yok. 261 00:14:44,833 --> 00:14:46,041 Aman Allahım şu çantaya bak! 262 00:14:46,083 --> 00:14:47,458 Lütfen, çok güzel. 263 00:14:47,541 --> 00:14:48,708 Bu bir mücevher. 264 00:14:48,791 --> 00:14:50,291 - Hayır! - Fotoğrafını çekeyim. 265 00:14:50,333 --> 00:14:51,708 - Bana dön. - Bak. 266 00:14:51,791 --> 00:14:52,708 Hayır, istiyorum. 267 00:14:53,208 --> 00:14:54,208 Bana göster. 268 00:14:54,708 --> 00:14:57,333 Vay canına! Ne kadarmış? 269 00:14:57,458 --> 00:14:58,708 Otuz bin. 270 00:15:00,333 --> 00:15:01,291 Dolar. 271 00:15:08,083 --> 00:15:09,416 Susamadın mı? 272 00:15:09,458 --> 00:15:12,458 - Evet. - Bize bir içecek getirebilir misiniz? 273 00:15:12,916 --> 00:15:14,041 Elbette. 274 00:15:15,083 --> 00:15:18,041 Muhasebecim bana bir sürü masraf gösterdi... 275 00:15:18,083 --> 00:15:19,833 Luca benden üç kat daha fazla zaman geçiriyor. 276 00:15:19,958 --> 00:15:22,041 Anlayın artık! Geziler arasında, 277 00:15:22,083 --> 00:15:23,708 kulüp, yat... 278 00:15:23,833 --> 00:15:25,583 Yeni kıyafetler ve küçük bir düzeltme 279 00:15:25,666 --> 00:15:26,791 yüzünde... vardı. 280 00:15:26,833 --> 00:15:28,333 Hayır, o... kontrolden çıktı. 281 00:15:29,083 --> 00:15:30,333 Hey bebeğim... 282 00:15:31,416 --> 00:15:32,833 - Kocanız... - Ne? 283 00:15:32,958 --> 00:15:34,458 Metroseksüel olmak mı? 284 00:15:35,083 --> 00:15:36,416 Ne diyeyim? 285 00:15:36,458 --> 00:15:38,708 Onun yolları beni tahrik ediyor, mükemmel görünüyor 286 00:15:38,833 --> 00:15:40,291 ve tereyağı gibi kokuyor. 287 00:15:40,333 --> 00:15:41,208 Vay! 288 00:15:41,291 --> 00:15:42,583 Hayır bebeğim! 289 00:15:42,791 --> 00:15:45,208 Seni aldatıyor olabilir mi? 290 00:15:46,083 --> 00:15:47,541 - Hımm? - Öyle mi dersin? 291 00:15:48,833 --> 00:15:50,958 Geçen gün Majo ile konuşuyordum. 292 00:15:51,083 --> 00:15:52,083 Onu hatırlıyor musun? 293 00:15:52,166 --> 00:15:55,458 Majo, o muhteşem, uzun boylu, zayıf, muhteşem... 294 00:15:55,541 --> 00:15:56,583 - Tamam, peki...? - O. 295 00:15:56,666 --> 00:15:57,958 O bana tavsiye etti 296 00:15:58,083 --> 00:16:00,708 bir psikologdan Instagram profili 297 00:16:00,791 --> 00:16:03,583 bu da gayet güzel, muhteşem, ayrıca. 298 00:16:03,708 --> 00:16:06,166 İspanyol, uzun, zayıf, muhteşem, bilirsin işte... 299 00:16:06,291 --> 00:16:07,958 Adı Atenea Cortés. 300 00:16:08,083 --> 00:16:10,833 Ve kadınların kimliklerini belirlemelerine yardımcı olacak harika bir testi var 301 00:16:10,916 --> 00:16:13,458 eğer eşiniz sizi aldatıyorsa. 302 00:16:13,541 --> 00:16:14,833 Aslında sana göstereceğim. 303 00:16:15,791 --> 00:16:16,958 Bunu grup sohbetimize gönderdim. 304 00:16:18,583 --> 00:16:19,833 EŞİNİZ SİZİN YERLERE GİTTİĞİNİZİ DÜŞÜNÜYOR MU? 305 00:16:19,958 --> 00:16:21,208 SİZ İKİNİZ HİÇ BİR ARADA OLMADINIZ MI? 306 00:16:21,291 --> 00:16:22,583 - Teşekkür ederim. - Aslında... 307 00:16:22,666 --> 00:16:23,708 Evet. 308 00:16:25,583 --> 00:16:26,833 Eh... Evet. 309 00:16:28,708 --> 00:16:30,291 - Evet, bazen. - Ah! 310 00:16:30,583 --> 00:16:33,166 - Evet! - Nena, zaten beş tane var. 311 00:16:33,458 --> 00:16:35,958 Tamam ama 37 yaşındalar. Hala bir şansım var değil mi? 312 00:16:37,208 --> 00:16:40,083 Tanrım! Luca'nın beni aldattığını öğrenirsem, 313 00:16:40,291 --> 00:16:41,666 Onu öldüreceğim. 314 00:16:41,708 --> 00:16:43,083 Yemin ederim ki onu öldüreceğim! 315 00:16:43,166 --> 00:16:46,083 Tanrım! Federico'yu bulursam 316 00:16:46,208 --> 00:16:49,166 bu yeni yetme aktrislerden biriyle ilişkisi var, 317 00:16:50,458 --> 00:16:51,541 Ne yapacağımı bilmiyorum. 318 00:16:51,583 --> 00:16:54,583 Pablo beni kandırabileceğini sanırsa... 319 00:16:55,333 --> 00:16:56,833 Ne kadar güzel görünsem de... 320 00:16:57,208 --> 00:16:58,458 Ben orospu çocuğuyum. 321 00:16:58,583 --> 00:16:59,583 Bunu biliyorum. 322 00:17:02,958 --> 00:17:04,166 Gördün mü? 323 00:17:04,708 --> 00:17:05,958 Hımm! 324 00:17:06,333 --> 00:17:07,333 Bakın kim var orada. 325 00:17:09,333 --> 00:17:10,708 Satın aldığınız ürün için çok teşekkür ederiz. 326 00:17:10,791 --> 00:17:12,208 Rica ederim. 327 00:17:12,458 --> 00:17:14,166 Teşekkürler. 328 00:17:17,708 --> 00:17:20,833 Aa, sen misin? 329 00:17:21,791 --> 00:17:24,208 Peki, siz bunları satın alıyor musunuz? 330 00:17:24,458 --> 00:17:26,416 Yoksa sadece sen misin... 331 00:17:26,541 --> 00:17:28,958 vitrin alışverişi. 332 00:17:29,166 --> 00:17:31,166 Ne umurunda ki? 333 00:17:31,416 --> 00:17:33,333 Aman kızlarım! 334 00:17:33,416 --> 00:17:35,583 Bunları karşılayamazsın, değil mi? 335 00:17:35,708 --> 00:17:37,916 Çok üzücü, hiç hoş değil. 336 00:17:37,958 --> 00:17:40,291 Evet, gerçekten çok üzgünsün. 337 00:17:40,333 --> 00:17:42,958 Aynı çantadan iki tane almak zorundaydın. 338 00:17:43,583 --> 00:17:44,958 Çok boş olmalısın. 339 00:17:46,958 --> 00:17:49,791 Ah canım! Ben dünyanın en mutlu kadınıyım! 340 00:17:49,958 --> 00:17:52,333 Aslında ben gideyim. 341 00:17:52,708 --> 00:17:55,583 Günlük rutinimi sürdürmem gerekiyor. 342 00:17:56,416 --> 00:17:58,958 Harcamak, eğlenmek... 343 00:17:59,083 --> 00:18:03,333 Dilediğim zaman bir Tempranillo içebilirim! 344 00:18:04,208 --> 00:18:06,541 Merhaba küçük kızlar. 345 00:18:06,583 --> 00:18:07,583 MERHABA. 346 00:18:16,458 --> 00:18:17,833 Marzipan satın alıyor musunuz? 347 00:18:18,041 --> 00:18:19,791 Ah, tatlım! Özür dilerim. 348 00:18:20,083 --> 00:18:22,083 Ama seni etiketleyebilirim, tamam mı? 349 00:18:23,833 --> 00:18:26,083 Peynir! Peynir! Peynir deyin! 350 00:18:26,541 --> 00:18:28,958 - Teşekkür ederim. - Diyetteyim. 351 00:18:30,458 --> 00:18:32,708 Hey, Mariloli vizyon sahibi bir adam. 352 00:18:32,958 --> 00:18:34,208 Elbette. 353 00:18:34,666 --> 00:18:37,916 Artık istediğini yapma özgürlüğüne sahip. 354 00:18:38,083 --> 00:18:39,833 Mirasın tamamını elinde tuttu 355 00:18:39,916 --> 00:18:42,458 ve o ikinci sınıf doktora katlanmak zorunda kalmıyor. 356 00:18:42,583 --> 00:18:45,166 Ona tahammül edemiyorum ama sana katılıyorum. 357 00:18:45,208 --> 00:18:46,458 Ben de aynı fikirdeyim. 358 00:18:46,791 --> 00:18:49,416 Keşke Mariloli'nin cesaretine sahip olsaydım 359 00:18:49,458 --> 00:18:50,541 Aynısını yapmak için. 360 00:18:51,333 --> 00:18:52,583 Öldürün onları! 361 00:18:53,333 --> 00:18:54,458 Hayır hayır. 362 00:18:54,541 --> 00:18:56,416 Ama onlardan kurtulun. 363 00:18:56,833 --> 00:18:59,416 Kocam asla boşanmayı imzalamaz. 364 00:18:59,458 --> 00:19:01,333 Benim durumumda, evlilik öncesi sözleşmem göz önüne alındığında... 365 00:19:01,458 --> 00:19:03,083 bitmeyen bir savaş olurdu. 366 00:19:03,166 --> 00:19:05,458 Aman Tanrım! Ama bir yolu olmalı. 367 00:19:06,166 --> 00:19:09,333 Üçümüzü bir düşünün, ne kadar muhteşem olsak da, 368 00:19:10,041 --> 00:19:12,083 bekar, sahil evinde yalnız, 369 00:19:12,208 --> 00:19:13,458 yat... 370 00:19:13,583 --> 00:19:17,041 her gece kulağınızda vızıldayan biri olmadan. 371 00:19:17,083 --> 00:19:18,458 Horlamadan. 372 00:19:18,583 --> 00:19:20,583 İpek çarşaflarınızı lekeleyen biri olmadan 373 00:19:20,666 --> 00:19:21,833 kendi kendine bronzlaşma losyonu ile. 374 00:19:22,333 --> 00:19:24,083 Gerçekten endişelendiğim şey 375 00:19:24,208 --> 00:19:26,333 kocamın 37 puanı alıp almayacağını bilmek 376 00:19:26,416 --> 00:19:27,833 Listede gönderdiğiniz. 377 00:19:27,958 --> 00:19:30,333 Bunu bilmenin tek yolu test yapmaktır. 378 00:19:30,583 --> 00:19:32,541 - Hadi yapalım. - Tamam o zaman. 379 00:19:41,083 --> 00:19:42,583 GÖRÜNÜŞÜNE HER ZAMANDAN DAHA MI ÖNEM VERİYOR? 380 00:19:42,708 --> 00:19:44,458 Merhaba, her şey nasıl gidiyor? 381 00:19:44,583 --> 00:19:45,833 İyi. 382 00:19:45,916 --> 00:19:48,708 Hemen bir oyuncu seçimi yapmak ister misiniz? 383 00:19:48,833 --> 00:19:50,958 bir reality show için mi? 384 00:19:56,083 --> 00:19:58,083 Bikinili olana bak. 385 00:20:03,708 --> 00:20:05,458 ...yani hayır... 386 00:20:05,666 --> 00:20:08,416 SİZ YANINIZDAYKEN CEP TELEFONLARINI GİZLİYORLAR MI? 387 00:20:11,208 --> 00:20:14,833 Evet, bu sadece... Bu sadece... 388 00:20:15,708 --> 00:20:17,083 ihtiyacımız olan şey. 389 00:20:20,333 --> 00:20:22,208 EK SAATLERCE ÇALIŞIYORLAR VE ARAMALARINIZA CEVAP VERMİYORLAR MI? 390 00:20:22,291 --> 00:20:22,958 EVET 391 00:20:35,166 --> 00:20:38,083 - Neredeyse hazır. - Hey! Neredeyse. 392 00:20:38,333 --> 00:20:39,583 Hey, hanımın nerede? 393 00:20:39,958 --> 00:20:41,458 Orada diğerlerinin yanında. 394 00:20:42,458 --> 00:20:44,291 Zaten kafayı bulmaya başladılar. 395 00:20:44,458 --> 00:20:46,958 Nena'nın aldığı tonlarca şeyi bilmiyorsun. 396 00:20:47,083 --> 00:20:48,916 Sürekli bir şeyler alıyor... 397 00:20:48,958 --> 00:20:50,458 - Dayanamıyorum. - Yok, yok, yok. 398 00:20:50,583 --> 00:20:52,833 Yani dedikodu yapmaya başlayacaklar. Lanet olası kadınlar! 399 00:20:52,916 --> 00:20:53,958 Evet dostum. 400 00:20:54,083 --> 00:20:57,333 Sürekli sohbet edip, sürekli tembellik eden. 401 00:20:57,458 --> 00:20:59,291 Bıktım artık bunlardan dostum. 402 00:20:59,333 --> 00:21:02,291 Sürekli saçmalıyorlar ve söylüyorlar. 403 00:21:02,458 --> 00:21:04,041 Bunlar delirmiş yahu. 404 00:21:04,291 --> 00:21:05,958 Hey, avukatla ne oldu? 405 00:21:06,083 --> 00:21:06,833 Ondan hoşlandın mı? 406 00:21:06,958 --> 00:21:09,416 Aman Tanrım, o adam harikaydı. 407 00:21:09,458 --> 00:21:11,291 Bak, ona ihtiyacım vardı. 408 00:21:11,333 --> 00:21:14,083 evlilik öncesi sözleşmede bir boşluk bulmama yardım etmek için 409 00:21:14,166 --> 00:21:16,208 eğer beni terk ederse diye. 410 00:21:16,333 --> 00:21:17,791 Allah muhafaza. 411 00:21:17,958 --> 00:21:19,416 - Bilemeyiz. - Ama... 412 00:21:19,458 --> 00:21:20,791 aldığı her şeyle birlikte, 413 00:21:20,833 --> 00:21:22,416 bir gün bir şey karıştırır ve biter. 414 00:21:22,458 --> 00:21:24,583 Yani artık rahatladım. 415 00:21:24,708 --> 00:21:27,708 Herhangi bir sorun olursa Spandex'in servetinin yarısını alırım. 416 00:21:27,791 --> 00:21:28,833 Elbette. 417 00:21:29,041 --> 00:21:30,666 Eh, insanın canını koruması lazım. 418 00:21:30,708 --> 00:21:32,458 Çünkü artık kadınlar orospu. 419 00:21:33,666 --> 00:21:35,583 Zengin bir adam görseler ne olur? 420 00:21:35,833 --> 00:21:36,958 Seni her an ölüme sürükleyebilirler. 421 00:21:37,083 --> 00:21:38,458 Hadi canım! 422 00:21:38,958 --> 00:21:41,583 Paranız Lucía'nın vakfından geliyor. 423 00:21:42,333 --> 00:21:44,833 Sahte şirketler hakkında söylentiler duydum 424 00:21:44,916 --> 00:21:46,583 Arkadaşlarının kurduğu. 425 00:21:46,958 --> 00:21:49,541 Beş galeri açtın La Victoria 426 00:21:49,583 --> 00:21:52,083 üç haftadan kısa bir sürede. 427 00:21:52,333 --> 00:21:54,208 Ve bunlardan biri şehrin dışında, 428 00:21:54,333 --> 00:21:56,166 Çizgiyi aştın Pablo. 429 00:21:56,208 --> 00:21:58,333 Her şey kontrol altında dostum. 430 00:21:58,708 --> 00:22:00,416 Üstelik Lucia'nın 431 00:22:00,833 --> 00:22:02,958 sadece güzel görünmek için fondötene başladım 432 00:22:03,041 --> 00:22:05,458 ve fakir insanlara sarılırken fotoğrafının çekilmesini sağla 433 00:22:05,541 --> 00:22:07,583 daha çok beğeni alsın diye be adam! 434 00:22:09,666 --> 00:22:10,833 İşte bu kadar! 435 00:22:10,916 --> 00:22:12,458 - Elbette. - Mutluluk damlaları. 436 00:22:14,333 --> 00:22:15,333 Bebek... 437 00:22:16,708 --> 00:22:17,958 Peki hanımlar, beni affedin. 438 00:22:18,333 --> 00:22:20,041 Ama sadakatsizlik testini bitirdim 439 00:22:20,083 --> 00:22:21,583 ve ben çok kızdım. 440 00:22:21,708 --> 00:22:23,291 Ben de. Bana da ver! 441 00:22:23,708 --> 00:22:25,541 Ne var orada? Bana da ver biraz! 442 00:22:26,458 --> 00:22:28,333 Hey, bir damla al, içiyorsun. 443 00:22:28,458 --> 00:22:30,041 - Bir, bir. - Sadece bir. 444 00:22:30,708 --> 00:22:32,458 Hayır, sana testi göstermem gerekiyor. 445 00:22:33,833 --> 00:22:34,916 Hayır hayır. 446 00:22:36,458 --> 00:22:37,416 Neredesin? 447 00:22:39,958 --> 00:22:41,208 Sen... 448 00:22:42,583 --> 00:22:43,583 Bakmak! 449 00:22:43,833 --> 00:22:45,416 Siktiğimin Pablo'su. 450 00:22:45,833 --> 00:22:48,666 Ben sadece biraz saygı istedim, 451 00:22:48,708 --> 00:22:49,833 ve karşılığında ne alıyorum? 452 00:22:49,958 --> 00:22:50,958 Tam bir rezalet. 453 00:22:52,708 --> 00:22:54,708 Ama ikisi dans edebilir. 454 00:22:55,583 --> 00:22:56,833 Hadi oynayalım. 455 00:22:56,958 --> 00:22:58,333 Canım, gel buraya! 456 00:23:00,583 --> 00:23:02,416 Dinle canım, 457 00:23:03,083 --> 00:23:05,083 buzdolabında bir Prosecco var 458 00:23:05,583 --> 00:23:06,958 soğuk olduğunu. 459 00:23:07,083 --> 00:23:08,666 Tamam mı? Getirebilir misin? 460 00:23:13,916 --> 00:23:14,833 Mümkün değil. 461 00:23:15,708 --> 00:23:16,583 Sana ıslık mı çaldı? 462 00:23:16,666 --> 00:23:18,958 Pablo'yla sevişmekten bıktım. 463 00:23:21,708 --> 00:23:22,833 Üzgünüm. 464 00:23:23,708 --> 00:23:24,833 Kızım iyi misin? 465 00:23:24,916 --> 00:23:26,583 Neyim var benim? Bana ne verdin? 466 00:23:26,666 --> 00:23:27,708 Kaç damla aldın? 467 00:23:27,833 --> 00:23:28,958 Aman Tanrım, ben onları... sanmıştım. 468 00:23:29,291 --> 00:23:31,708 - homeopatik damlalar. - Ona ne verdin? 469 00:23:31,833 --> 00:23:33,291 Diazepam'dı. 470 00:23:33,333 --> 00:23:36,041 Çok hoşunuza gidiyor, kaç tane aldınız acaba? 471 00:23:37,541 --> 00:23:38,458 Evet. 472 00:23:39,916 --> 00:23:41,333 - Arkadaş! - Ah! 473 00:23:42,083 --> 00:23:43,416 - Kızım, iyi misin? - Elbette. 474 00:23:43,458 --> 00:23:45,083 - Ne oldu? Lanet olsun! - Önemli değil, oğlum. 475 00:23:45,208 --> 00:23:46,208 - Al onu! - Otur! 476 00:23:46,333 --> 00:23:47,583 - Teşekkür ederim. - Özür dilerim. 477 00:23:47,666 --> 00:23:48,958 - Marisela. - İyi misin? 478 00:23:49,041 --> 00:23:50,333 - Ne oldu? - Özür dilerim. 479 00:23:50,458 --> 00:23:51,958 Böyle bir aptallık yapmaktan utanmıyor musun? 480 00:23:52,083 --> 00:23:52,958 Kendinizi bu yaşta nasıl hissediyorsunuz? 481 00:23:53,083 --> 00:23:55,166 - Özür dilerim. - Hey, onun hatası değildi. 482 00:23:55,208 --> 00:23:56,583 Hayır, garsonundu. 483 00:23:56,666 --> 00:23:59,291 Hayır, hayır, durun. Çocuğun suçu değildi. 484 00:23:59,333 --> 00:24:00,833 Gitmeden önce onu arayın. 485 00:24:00,958 --> 00:24:03,458 Bu beni ikna etmek için yaptığın sahnelerden biri mi? 486 00:24:03,583 --> 00:24:05,583 Sana pembe dizinin başrolünü kaptırmak için mi? 487 00:24:05,708 --> 00:24:06,833 Neden bahsediyorsun? 488 00:24:06,916 --> 00:24:08,583 Hey, onu küçük düşürmene gerek yok. 489 00:24:08,666 --> 00:24:10,833 - Yani şimdi ben onu aşağılıyor muyum? - Elbette. 490 00:24:10,958 --> 00:24:13,666 Evet? Bana yaşattığın alayları onlara anlattın mı? 491 00:24:13,708 --> 00:24:15,833 arkamdan yapımcılarla konuştuğunda mı? 492 00:24:15,958 --> 00:24:17,083 Yoksa bunu onlara söylemiyorsunuz mu? 493 00:24:17,416 --> 00:24:20,333 Elbette, sadece hangi dolguları aldığınızdan bahsediyorsunuz 494 00:24:20,458 --> 00:24:22,208 ve önemsiz şeylere nasıl para harcanacağı. 495 00:24:22,541 --> 00:24:23,583 Biliyor musun? 496 00:24:24,458 --> 00:24:25,708 Günümü mahvettin. 497 00:24:25,791 --> 00:24:27,166 Neden? 498 00:24:27,208 --> 00:24:29,166 - Hadi artık gidelim! - Özür dilerim! 499 00:24:29,291 --> 00:24:30,541 Gitmek! 500 00:24:30,583 --> 00:24:33,208 - Eğleniyorduk. - Acele et! 501 00:24:35,041 --> 00:24:36,333 Durdurun şunu! 502 00:24:36,958 --> 00:24:37,833 Kız... 503 00:24:38,333 --> 00:24:40,583 Kızım, bunu istiyorlar. 504 00:24:44,541 --> 00:24:45,583 Seni sonra arayacağım. 505 00:24:47,458 --> 00:24:48,791 - Hadi. - Bir saniye. 506 00:24:49,416 --> 00:24:50,416 - Hadi. - Sana yardım edelim. 507 00:24:50,458 --> 00:24:52,083 - Sana yardım edelim. - Hadi, hadi. 508 00:24:52,291 --> 00:24:54,583 - Seni kapıya kadar geçireyim. - Hayır, hayır. 509 00:24:54,666 --> 00:24:56,333 - Şimdi sinirlendi. - Marisela, sakin ol. 510 00:24:56,458 --> 00:24:57,833 - Bekle. - Sakin ol. 511 00:24:57,958 --> 00:24:59,041 Bunu kendim yapabilirim. 512 00:24:59,083 --> 00:25:02,166 Kızım, eve gidince bana mesaj at lütfen. 513 00:25:11,208 --> 00:25:12,333 - İşte bu kadar. - Tamam. 514 00:25:12,416 --> 00:25:13,833 - Saat sekizde hava uygun mu? - Evet. 515 00:25:13,958 --> 00:25:14,791 Seni arayacağım. 516 00:25:14,833 --> 00:25:15,833 - Vazgeçmeyeceksin değil mi? - Hayır. 517 00:25:15,916 --> 00:25:17,041 - Akşama görüşürüz. - Elbette. 518 00:25:17,083 --> 00:25:18,208 Hoşça kalın. 519 00:25:18,333 --> 00:25:19,458 Kız... 520 00:25:19,708 --> 00:25:21,708 bu pisliğin ne yaptığını öğren! 521 00:25:24,708 --> 00:25:25,916 Elbette. 522 00:26:14,083 --> 00:26:15,041 Merhaba? 523 00:26:15,083 --> 00:26:16,416 Kocanız orada mı? 524 00:26:17,458 --> 00:26:19,541 Hayır, beni terk ettiğinden beri evde değil. 525 00:26:19,708 --> 00:26:21,708 Listemdeki bir kontrol daha. 526 00:26:21,791 --> 00:26:24,208 Kızım, hemen Polanco'ya gel! 527 00:26:24,291 --> 00:26:26,708 Lucía kocamızın kaçış noktasını buldu. 528 00:26:31,708 --> 00:26:34,333 Şu ana kadar 37 puanın 25'ini aldım. 529 00:26:35,333 --> 00:26:38,333 Ben, 37 kişiden 33'üyüm, bu saçmalık. 530 00:26:39,791 --> 00:26:40,916 Benim 42'im var. 531 00:26:42,541 --> 00:26:43,833 Nereye gittiğini söyledi mi? 532 00:26:46,708 --> 00:26:47,958 Bana hiçbir şey söylemiyor. 533 00:26:48,166 --> 00:26:51,208 Pablo, kişisel rahibiyle akşam yemeği yediğini söyledi. 534 00:26:51,291 --> 00:26:52,416 İnanılmaz. 535 00:26:52,833 --> 00:26:54,208 Luca var. 536 00:26:54,583 --> 00:26:55,958 Olamaz! Ne? 537 00:26:59,583 --> 00:27:01,208 O pislik. 538 00:27:01,708 --> 00:27:03,833 Bu Fede'nin arabası. 539 00:27:04,083 --> 00:27:04,958 Ah! 540 00:27:06,166 --> 00:27:07,333 Hey... 541 00:27:07,416 --> 00:27:09,166 Başrol için istedikleri oyuncu bu değil miydi? 542 00:27:09,208 --> 00:27:11,458 - "Piç Mirası"nda mı? - Hayır! 543 00:27:12,166 --> 00:27:14,458 Bunu sana affetmeyeceğim. 544 00:27:14,791 --> 00:27:16,041 Hayır, hayır, hayır. 545 00:27:16,083 --> 00:27:17,666 - Hayır, hayır, hayır. - Kızım... sakin ol. 546 00:27:17,958 --> 00:27:19,208 Onu affetmeyeceğim. 547 00:27:19,458 --> 00:27:20,583 Kız... 548 00:27:20,958 --> 00:27:24,166 O aptaldan çok daha akıllı olmalısın. 549 00:27:24,208 --> 00:27:27,208 Ve bu bile bir sınıf gerektiriyor. 550 00:27:27,541 --> 00:27:28,541 Hımm? 551 00:27:28,833 --> 00:27:30,291 Ne yapacağımızı biliyorum. 552 00:27:31,291 --> 00:27:32,416 Rahatlamak! 553 00:27:33,041 --> 00:27:34,458 Göğüslerini gördün mü? 554 00:27:35,833 --> 00:27:37,333 En azından sana gerçeği söyledi. 555 00:27:37,458 --> 00:27:38,583 Rahip burada. 556 00:27:44,916 --> 00:27:46,541 Neden burada olduğumuzu anlamıyorum. 557 00:27:47,541 --> 00:27:48,541 Ah! 558 00:27:50,083 --> 00:27:51,083 büyükbaba 559 00:27:55,583 --> 00:27:57,083 Çok güzelsin canım! 560 00:27:57,166 --> 00:27:58,083 Teşekkür ederim. 561 00:27:58,208 --> 00:27:59,583 Teşekkür ederim canım. 562 00:28:01,208 --> 00:28:03,583 Bunlar benim arkadaşlarım, canım. 563 00:28:03,708 --> 00:28:05,416 Marisela, Nena. 564 00:28:06,458 --> 00:28:07,583 Kuyu... 565 00:28:07,791 --> 00:28:09,666 Hadi, buyurun içeri. 566 00:28:29,791 --> 00:28:31,083 Bu yüzden...? 567 00:28:31,541 --> 00:28:33,958 Şimdi sorun ne canım? 568 00:28:34,083 --> 00:28:36,416 Sevgilim, bilirsin işte, her zamanki gibi. 569 00:28:37,208 --> 00:28:38,333 Kocalar. 570 00:28:41,916 --> 00:28:42,833 Ölüm. 571 00:28:46,666 --> 00:28:47,791 Kule. 572 00:28:48,208 --> 00:28:49,208 Lanet etmek. 573 00:28:50,083 --> 00:28:52,208 Kupa Üçlüsü. 574 00:28:52,333 --> 00:28:54,708 Bir, iki, üç. 575 00:28:55,583 --> 00:28:56,708 Birleşmeniz lazım... 576 00:28:57,333 --> 00:28:59,333 yerleşik olanı yıkmak. 577 00:29:00,083 --> 00:29:01,708 Öldürmek 578 00:29:01,833 --> 00:29:04,333 hayata getirmeniz gereken şey 579 00:29:04,833 --> 00:29:07,583 mutluluk ve doyum dolu bir dünya. 580 00:29:07,666 --> 00:29:09,083 Benim tavsiyem... 581 00:29:09,708 --> 00:29:11,708 Aklınızdan ne geçiyorsa... 582 00:29:12,041 --> 00:29:13,041 yap bunu! 583 00:29:13,916 --> 00:29:15,708 Tam zamanı. 584 00:29:18,458 --> 00:29:19,708 Emin misin? 585 00:29:19,833 --> 00:29:22,458 Hayatta Nirvanaya ulaşmanın tek yolu bu, canım. 586 00:29:23,458 --> 00:29:24,708 Ve bilmeni isterim ki... 587 00:29:25,791 --> 00:29:28,208 yapmaya gönüllü olduğun bu şey... 588 00:29:29,166 --> 00:29:30,583 seni iyileştirecek. 589 00:29:31,208 --> 00:29:33,916 Ve sana her zaman istediğin hayatı bahşedecek. 590 00:29:39,583 --> 00:29:41,708 Özür dilerim, bir dakika. 591 00:29:41,833 --> 00:29:42,708 Teşekkürler. 592 00:29:42,958 --> 00:29:44,541 Teşekkür ederim, çok teşekkür ederim. 593 00:29:44,916 --> 00:29:46,041 Merhaba? 594 00:29:46,458 --> 00:29:47,416 Daha fazla bir şey söylemeye gerek yok. 595 00:29:48,208 --> 00:29:49,833 "Mariloli" yapacağız. 596 00:29:50,458 --> 00:29:53,583 Evet, ama çok dikkatli olmamız gerekiyor. 597 00:29:54,041 --> 00:29:57,791 Bizim için ellerini kirletecek birine ihtiyacımız var. 598 00:29:58,458 --> 00:29:59,458 Elbette. 599 00:30:00,083 --> 00:30:03,583 Şoförüm Tony'nin de aynı sorunu var. 600 00:30:04,291 --> 00:30:05,833 - Hasta mı? - Hayır. 601 00:30:05,916 --> 00:30:07,083 Kendisi ülkenin kuzeyinden. 602 00:30:07,791 --> 00:30:11,583 Ve sanırım birini tanıyor olmalı 603 00:30:11,708 --> 00:30:13,333 bu tür şeyler yapan. 604 00:30:13,416 --> 00:30:15,041 Bilmiyorum, bir amca, bir kuzen, 605 00:30:15,083 --> 00:30:16,708 tetikçi olan kayınbirader. 606 00:30:16,833 --> 00:30:18,208 Sen harikasın.. 607 00:30:18,416 --> 00:30:20,083 Lu, hadi gidelim. 608 00:30:20,416 --> 00:30:23,458 Tamam canım, bir çözüm bulmamız lazım. 609 00:30:25,833 --> 00:30:26,833 Aşk... 610 00:30:29,458 --> 00:30:30,541 Dinlemek. 611 00:30:30,583 --> 00:30:33,958 Bak canım, kartlar çok açık. 612 00:30:34,291 --> 00:30:35,583 Çok çok açık. 613 00:30:36,166 --> 00:30:38,833 Sahip olduğun şeyi öldürmelisin 614 00:30:39,333 --> 00:30:42,833 mutluluk ve doyum dolu bir dünyayı hayata geçirmek. 615 00:30:43,333 --> 00:30:44,666 Benim tavsiyem... 616 00:30:45,166 --> 00:30:47,708 Aklınızdan ne geçiyorsa... 617 00:30:48,083 --> 00:30:49,166 yap bunu! 618 00:30:50,083 --> 00:30:51,666 Tam zamanı. 619 00:30:57,416 --> 00:30:58,666 Bir şeye ihtiyacınız var mı hanımefendi? 620 00:30:59,458 --> 00:31:01,958 Tony, ailen çok kalabalık, değil mi? 621 00:31:02,833 --> 00:31:04,208 Evet. 622 00:31:04,291 --> 00:31:06,291 Ve onların bir kısmı... 623 00:31:07,333 --> 00:31:10,083 her zamankinden daha kuzeyde olmalı. 624 00:31:10,416 --> 00:31:11,583 Anlamıyorum hanımefendi. 625 00:31:11,791 --> 00:31:13,166 Evet, 626 00:31:13,458 --> 00:31:15,208 Kuzey. 627 00:31:15,666 --> 00:31:18,083 Gerçekten kuzeyli, Tony. 628 00:31:18,208 --> 00:31:19,208 Silahlı. 629 00:31:19,333 --> 00:31:20,708 Tehlikeli. 630 00:31:22,166 --> 00:31:23,708 - Bazıları. - Elbette... 631 00:31:23,791 --> 00:31:26,791 Silah taşıma seçimlerine saygı duyuyorum 632 00:31:26,833 --> 00:31:28,791 ve kuzenleriyle evlenirler. 633 00:31:28,958 --> 00:31:30,708 Ben yargılamıyorum. 634 00:31:31,083 --> 00:31:33,208 İnan bana, ben o yerleri biliyorum. 635 00:31:33,333 --> 00:31:35,333 onlar büyülü. 636 00:31:35,416 --> 00:31:37,666 İnsanlar gerçekten çok iyi. 637 00:31:38,333 --> 00:31:39,208 Tony, 638 00:31:40,208 --> 00:31:41,583 Bir tetikçiye ihtiyacım var. 639 00:31:42,541 --> 00:31:45,166 Evet, ona gerçekten iyi para ödeyeceğim. 640 00:31:45,208 --> 00:31:47,708 ama bunun çok gizli olması gerekiyor. 641 00:31:47,916 --> 00:31:49,791 Mhm? Bir arkadaşım için. 642 00:31:53,958 --> 00:31:55,333 Sanırım birini tanıyorum. 643 00:31:55,791 --> 00:31:56,833 Mükemmel. 644 00:31:58,583 --> 00:32:00,541 Ama ismimi açıklamayın. 645 00:32:00,583 --> 00:32:02,333 Bayıldım! 646 00:32:03,083 --> 00:32:04,458 Çok heyecanlıyım. 647 00:32:13,708 --> 00:32:14,958 Onu nasıl tanıyacağız? 648 00:32:15,583 --> 00:32:16,958 Bilmiyorum. 649 00:32:18,458 --> 00:32:21,083 - İsa! Siktir! - Kız! 650 00:32:22,041 --> 00:32:23,708 - Ne? - Kıpırda! 651 00:32:23,791 --> 00:32:25,833 - Neyi kaçırdım? - Ah! 652 00:32:25,958 --> 00:32:27,916 Hiçbir şey, henüz gelmedi. 653 00:32:29,833 --> 00:32:31,041 İşte Chuy. 654 00:32:33,583 --> 00:32:34,458 İşte bu kadar! 655 00:32:34,583 --> 00:32:36,541 Nena! 656 00:32:36,666 --> 00:32:37,958 Birinci sınıf bir uyuşturucu baronu. 657 00:32:38,333 --> 00:32:39,583 Yakışıklıymış ha? 658 00:32:39,708 --> 00:32:40,958 Hey kuzen! Buraya! 659 00:32:50,291 --> 00:32:51,458 Kuzen! 660 00:32:51,958 --> 00:32:53,416 Tony, hadi gidelim! 661 00:32:53,666 --> 00:32:55,833 - Aman, lütfen! - Hadi gidelim, Tony. 662 00:32:55,958 --> 00:32:57,458 Ona yardım et! 663 00:32:57,583 --> 00:32:58,958 Lütfen! 664 00:33:06,208 --> 00:33:07,916 Seninleyim! 665 00:33:09,166 --> 00:33:10,583 Zavallı adam. 666 00:33:11,208 --> 00:33:13,208 Onlar büyük bir aile. 667 00:33:14,083 --> 00:33:16,166 Çoklar, değil mi? 668 00:33:19,083 --> 00:33:20,208 Elbette. 669 00:33:21,333 --> 00:33:24,791 Sanırım artık gerçek profesyonellerle iletişime geçmenin zamanı geldi. 670 00:33:30,458 --> 00:33:31,833 Çıkmak! 671 00:33:32,458 --> 00:33:35,208 Sana etrafta dolaşmanı istemediğimi söylemiştim. 672 00:33:35,333 --> 00:33:37,666 Sana bu evden çıkmayacağımı söylemiştim, 673 00:33:37,708 --> 00:33:39,083 Lanet olası şık hanımlar. 674 00:33:40,208 --> 00:33:41,791 Bunu yaptığını biliyoruz. 675 00:33:49,083 --> 00:33:51,541 Tamam, hadi şu pisliği bir kaba koyalım. 676 00:33:52,916 --> 00:33:54,666 Yardımınıza ihtiyacımız var. 677 00:33:56,083 --> 00:33:58,291 Kocanıza neler yaptığınızı biliyoruz. 678 00:34:00,208 --> 00:34:02,458 Neyden bahsettiğini bilmiyorum. 679 00:34:02,541 --> 00:34:06,041 Biliyorsun ki ben insanları tanıyorum, o da senin tanıdığın insanları tanıyor. 680 00:34:06,291 --> 00:34:08,833 Ve seni ikimizin de bildiği bir yerde gördüler. 681 00:34:09,583 --> 00:34:11,333 Ve bana güven, sevgilim, 682 00:34:11,416 --> 00:34:13,583 Özel hayatınıza hiç ilgi duymuyorum 683 00:34:13,666 --> 00:34:15,666 ve yaptığınız şeyi yapmanızın sebepleri. 684 00:34:16,166 --> 00:34:19,666 Biz sadece "nasıl"ı soruyoruz, tamam mı? 685 00:34:20,208 --> 00:34:21,583 Çok basit. 686 00:34:22,291 --> 00:34:23,958 Ya bize yardım edersiniz... 687 00:34:24,416 --> 00:34:27,416 veya herkese 65 yaşında olduğunuzu söylüyoruz. 688 00:34:28,333 --> 00:34:31,041 Nasıl cüret edersin! Bu bir yalan! 689 00:34:32,041 --> 00:34:33,833 Ellerinizde yaşlılık lekeleri var. 690 00:34:33,916 --> 00:34:35,208 Ah! 691 00:34:37,291 --> 00:34:38,333 Dinlemek. 692 00:34:38,708 --> 00:34:40,666 Sana sadece şunu söylemek istiyorum 693 00:34:40,708 --> 00:34:45,333 Hiçbir şey yapmadığımı. 694 00:34:49,041 --> 00:34:50,583 MANUEL ALEJANDRO Sokak 3 No. 182 Morelos kaputu. 695 00:34:50,666 --> 00:34:54,208 ♪ Beni bir daha arama ♪ 696 00:34:54,333 --> 00:34:55,666 ♪ Hayır ♪ 697 00:34:55,708 --> 00:34:59,083 ♪ Sana verecek hiçbir şeyim yok ♪ 698 00:34:59,541 --> 00:35:01,541 ♪ Yoruldum ♪ 699 00:35:02,791 --> 00:35:05,416 ♪ Kırıntılarından ♪ 700 00:35:07,916 --> 00:35:12,666 ♪ Başka bir gökyüzünde uç ♪ 701 00:35:14,708 --> 00:35:18,916 ♪ Ve kafesinizi açık bırakın ♪ 702 00:35:18,958 --> 00:35:22,041 ♪ Başka bir serçe ♪ 703 00:35:22,208 --> 00:35:24,708 ♪ Yemi yutabilir ♪ 704 00:35:25,208 --> 00:35:27,583 ♪ Ama ver onu ♪ 705 00:35:27,958 --> 00:35:28,958 Ver onu. 706 00:35:30,041 --> 00:35:33,916 ♪ İçilecek su ♪ 707 00:35:39,583 --> 00:35:41,291 Bravo! 708 00:35:55,166 --> 00:35:56,458 - Merhaba. - Mııı? 709 00:35:56,583 --> 00:35:58,833 Şimdi ne yapacağız? Sadece soralım mı? 710 00:35:59,458 --> 00:36:01,958 Tabi ki hayır. Önce bir şeyler sipariş edelim, değil mi? 711 00:36:02,083 --> 00:36:04,458 Hey, eskiden partilere gittiğimiz zamanları hatırlıyor musun? 712 00:36:04,583 --> 00:36:07,458 Bizi gece kulübüne davet edeceklerini söylediler. 713 00:36:08,708 --> 00:36:09,958 Hayır, açıkçası bilmiyorum. 714 00:36:10,083 --> 00:36:12,791 90'lı yıllara dair pek az şey hatırlıyorum. 715 00:36:14,541 --> 00:36:16,083 Hanımlar, size ne getireyim? 716 00:36:16,583 --> 00:36:18,083 Aman ne güzel! 717 00:36:18,166 --> 00:36:19,916 Merhaba, evinizi çok beğendim. 718 00:36:19,958 --> 00:36:21,833 Bu harika. 719 00:36:22,083 --> 00:36:23,458 Affedersin, 720 00:36:23,958 --> 00:36:26,208 birini arıyoruz 721 00:36:27,666 --> 00:36:28,666 Onu tanıyor musun? 722 00:36:30,416 --> 00:36:32,708 Evet ediyorum. 723 00:36:32,916 --> 00:36:36,083 Ama eğer herhangi bir bilgi istiyorsanız, bir şişe satın almanız gerekecek. 724 00:36:36,208 --> 00:36:38,541 Tamam, tamam, bize bir Moët getir. 725 00:36:38,708 --> 00:36:40,708 Aman Tanrım hanım, bizde sadece elma şarabı var. 726 00:36:41,083 --> 00:36:42,958 Tamam, o zaman bir tekila şişesi getir, tamam mı? 727 00:36:43,083 --> 00:36:44,208 - Tekila. - Teşekkür ederim. 728 00:36:46,208 --> 00:36:47,458 Şuna bak. 729 00:36:47,541 --> 00:36:50,958 Buradaki her adam birer haydut gibi görünüyor. 730 00:36:51,083 --> 00:36:53,458 Evet ama Mariloli'ninki... 731 00:36:54,083 --> 00:36:56,166 garantilidir. 732 00:36:56,208 --> 00:36:57,458 Senin derdin ne? 733 00:37:01,083 --> 00:37:02,083 Affedersin. 734 00:37:02,916 --> 00:37:04,041 Hey... 735 00:37:04,083 --> 00:37:05,333 bu tekila değil. 736 00:37:05,583 --> 00:37:07,083 - Evet öyle. - Bakalım. 737 00:37:07,166 --> 00:37:08,458 - Öyle mi? - Evet. 738 00:37:08,583 --> 00:37:09,958 Etiketi yok. 739 00:37:10,083 --> 00:37:10,916 Kokla! 740 00:37:15,166 --> 00:37:17,708 Aa, bu etil alkol! Kabul et. 741 00:37:17,958 --> 00:37:19,458 - Doğru. - Ama güzel, değil mi? 742 00:37:19,583 --> 00:37:21,291 Manuel Alejandro'ya burada olduğumuzu söyle! 743 00:37:21,333 --> 00:37:22,458 Onu bekliyoruz. 744 00:37:22,541 --> 00:37:24,583 Aman Tanrım, çalışmaktan bıktığını söylüyor 745 00:37:24,666 --> 00:37:26,333 ağartılmış sarı beyazxikalılarla. 746 00:37:28,208 --> 00:37:29,458 Sarı saç mı? 747 00:37:30,083 --> 00:37:32,333 Sen bana...ayrımcılık...yapıyorsun. 748 00:37:32,583 --> 00:37:35,208 İşte buna ters ırkçılık denir. 749 00:37:35,958 --> 00:37:37,166 Hey, şarkı söylemek istemez misin? 750 00:37:37,333 --> 00:37:39,583 Hayır, ne için? Ayrımcılığa uğramak için mi? 751 00:37:39,833 --> 00:37:41,208 Hey, sakin ol! 752 00:37:41,583 --> 00:37:42,458 Bakmak... 753 00:37:42,791 --> 00:37:44,916 Hatta bir hayranımız bile var. 754 00:37:45,958 --> 00:37:46,833 Evet, elbette. 755 00:37:48,708 --> 00:37:49,666 Kızlar... 756 00:37:50,083 --> 00:37:51,041 bizim şarkımız. 757 00:37:51,083 --> 00:37:53,583 - ♪ Bilmek istemiyorsun... ♪ - ♪ Ye ye ♪ 758 00:37:53,666 --> 00:37:56,541 - ♪ Seni gerçekten seviyorum ♪ - ♪ Ye ye ye ♪ 759 00:37:56,958 --> 00:37:59,583 ♪ Ve dizlerinin üzerine çökeceksin ♪ 760 00:37:59,708 --> 00:38:02,166 ♪ Benden biraz sevgi istiyor ♪ 761 00:38:02,208 --> 00:38:03,791 ♪ Ama sana vermeyeceğim ♪ 762 00:38:03,833 --> 00:38:05,083 ♪ Evet evet ♪ 763 00:38:05,208 --> 00:38:07,083 ♪ Çünkü seni görmek istemiyorum ♪ 764 00:38:07,208 --> 00:38:08,083 ♪ Evet evet evet ♪ 765 00:38:08,541 --> 00:38:11,083 ♪ Çünkü dinlemiyorsun Ve merhametin yok ♪ 766 00:38:11,208 --> 00:38:13,208 ♪ Zavallı kalbimin ♪ 767 00:38:13,833 --> 00:38:15,458 ♪ Başka bir kız bul... ♪ 768 00:38:16,083 --> 00:38:17,333 Kahretsin! 769 00:38:29,041 --> 00:38:30,333 Herkes geri çekilsin! 770 00:38:30,791 --> 00:38:32,083 Bu tarafa gel! 771 00:38:32,333 --> 00:38:33,958 Teşekkür ederim! 772 00:38:36,333 --> 00:38:38,333 - Annenin adı ne? - Cuca. 773 00:38:38,833 --> 00:38:42,291 Merhaba Cuca! Nasılsın? 774 00:38:42,333 --> 00:38:43,958 Ben Marisela de la Peña'yım. 775 00:38:44,041 --> 00:38:45,333 Ve ben oğlunuzla birlikte buradayım. 776 00:38:45,416 --> 00:38:47,958 Aman ha, rehabilitasyondan çıktığı için onu azarlamayın! 777 00:38:48,416 --> 00:38:50,083 O sadece bir süreliğine burada kaldı, değil mi? 778 00:38:50,166 --> 00:38:51,458 - Evet. - Ama seni çok seviyor. 779 00:38:51,583 --> 00:38:52,958 Ben de öyle yapıyorum. 780 00:38:53,083 --> 00:38:55,833 Marisela de la Peña. Sevgiyle kalın! 781 00:38:57,458 --> 00:38:59,833 İşte bu! Hey, buna bir filtre koyabilir misin? 782 00:38:59,916 --> 00:39:01,083 - Evet, tabii. - Affedersiniz. 783 00:39:01,208 --> 00:39:02,583 - Elbette. - Çok teşekkür ederim, ihtiyar hanım. 784 00:39:04,083 --> 00:39:05,333 Bana "yaşlı kadın" derdi. 785 00:39:05,416 --> 00:39:07,208 Biranız hanım. 786 00:39:07,291 --> 00:39:08,583 - İşte fıstıklar. - Teşekkürler. 787 00:39:08,666 --> 00:39:09,708 Peki o zaman, 788 00:39:09,833 --> 00:39:12,208 Mariloli sana benden bahsetti mi? 789 00:39:12,333 --> 00:39:13,541 - Evet. - İşte bu kadar. 790 00:39:13,583 --> 00:39:15,416 Sanırım hepiniz aynı şey için buradasınız. 791 00:39:15,583 --> 00:39:17,208 - Evet. - Mükemmel. 792 00:39:17,583 --> 00:39:19,916 O zaman konuyu netleştirelim çünkü bu çok ciddi. 793 00:39:19,958 --> 00:39:22,708 Kocanız hakkında her şeyi bilmem gerekiyor. 794 00:39:22,791 --> 00:39:24,208 Onların ne iş yaptıklarını bilmek için, 795 00:39:24,333 --> 00:39:26,833 çünkü sadece ellerimi kirletmiyorum, 796 00:39:26,916 --> 00:39:28,458 Nerede takıldıklarını bilmem gerek. 797 00:39:28,583 --> 00:39:29,541 Kiminle takılıyorlar, 798 00:39:29,583 --> 00:39:30,666 ve tüm o şeyler yani. 799 00:39:30,708 --> 00:39:32,416 Neyin var? Ne için? Ne? Neler oluyor? Neyle? 800 00:39:32,458 --> 00:39:35,041 Dedikleri gibi, zayıflıklarını bilmek 801 00:39:35,083 --> 00:39:37,708 Aşil tendonlarını bilmek. 802 00:39:37,791 --> 00:39:39,083 Tamam, mükemmel. 803 00:39:39,166 --> 00:39:40,416 Kolay, kolay, değil mi? 804 00:39:40,458 --> 00:39:41,916 Ne zaman başlıyorsun? 805 00:39:42,208 --> 00:39:43,458 Hayır, durun. 806 00:39:43,583 --> 00:39:46,541 Bu bir iş, önce şunu konuşmamız lazım... 807 00:39:46,583 --> 00:39:49,958 hamur, para, dolar. 808 00:39:50,041 --> 00:39:50,958 Tamam aşkım. 809 00:39:51,041 --> 00:39:53,041 Ama sizin için şans eseri, 810 00:39:53,458 --> 00:39:56,333 Bugün Black Friday ve ben 2'de 3'üm. 811 00:39:56,416 --> 00:39:58,583 Ah, Black Friday! Bayılıyorum! 812 00:39:58,708 --> 00:39:59,958 Kalemini ödünç alabilir miyim? 813 00:40:00,083 --> 00:40:02,208 Ben tutarı yazacağım. 814 00:40:06,916 --> 00:40:08,416 Ah! Her biri için mi? 815 00:40:08,458 --> 00:40:10,041 Hayır, üçüne de. 816 00:40:11,166 --> 00:40:12,166 Ah! 817 00:40:12,208 --> 00:40:15,708 Em... Tamam, yarısını önceden verelim. 818 00:40:15,833 --> 00:40:18,583 Geri kalanı ise iş bitince. 819 00:40:18,833 --> 00:40:19,708 Adil görünüyor. 820 00:40:19,916 --> 00:40:22,541 Peki, sorabilir miyim, 821 00:40:22,583 --> 00:40:24,958 Parayı neye harcıyorsun? 822 00:40:25,541 --> 00:40:27,958 Ben her zaman şarkı söylemeyi hayal ettim. 823 00:40:28,083 --> 00:40:29,583 Yani bir plak mı çıkarmak istiyorsun? 824 00:40:29,708 --> 00:40:32,416 Hayır, hayır, böyle bir karaoke bara sahip olmak. 825 00:40:32,666 --> 00:40:33,833 Aman ne güzel! 826 00:40:33,958 --> 00:40:36,166 - Bayılıyorum. - Ah, tatlım! 827 00:40:36,916 --> 00:40:37,833 Anlaşma tamam. 828 00:40:37,958 --> 00:40:39,041 Mükemmel. 829 00:40:39,083 --> 00:40:42,333 O halde kocanızın tüm bilgilerini verin ki işe koyulabileyim. 830 00:40:42,458 --> 00:40:44,416 Anlaştıysak kadeh kaldıralım. 831 00:40:45,541 --> 00:40:46,416 Şerefe. 832 00:40:46,541 --> 00:40:47,833 Şerefe. 833 00:40:47,916 --> 00:40:48,833 Şerefe. 834 00:40:49,083 --> 00:40:50,791 - İşte bu kadar. - Evet? 835 00:40:51,583 --> 00:40:53,083 - Çevrimiçi miyim? - Evet. 836 00:40:53,208 --> 00:40:54,166 Tamamdır. 837 00:40:55,083 --> 00:40:57,666 - Merhaba kızlar. - Alo? 838 00:40:57,791 --> 00:41:00,083 - Merhaba kızım. - N'aber kızlar? 839 00:41:00,166 --> 00:41:02,458 Ben Anaso ve Mafer'le birlikteyim. 840 00:41:02,541 --> 00:41:03,791 - Merhaba. - Bunlar kızlar. 841 00:41:03,833 --> 00:41:05,333 Tita'nın kızları. 842 00:41:05,583 --> 00:41:06,708 Onu hatırlıyor musun? 843 00:41:06,833 --> 00:41:08,208 Monterrey'den Tita. 844 00:41:08,333 --> 00:41:10,166 Ne kadar büyük olduklarına bak. Sevimli, değil mi? 845 00:41:10,208 --> 00:41:11,791 Merhaba güzelim, ne kadar da büyümüşsün. 846 00:41:11,833 --> 00:41:12,916 MERHABA. 847 00:41:12,958 --> 00:41:15,708 Bildiğiniz gibi Manuel Alejandro 848 00:41:15,791 --> 00:41:18,208 araştırmamızı istedi... 849 00:41:19,166 --> 00:41:21,666 Kızlar bana hacklemede yardım ettiler, 850 00:41:21,708 --> 00:41:23,833 Luca, Fede ve Pablo. 851 00:41:24,916 --> 00:41:26,166 Ve kızlar... 852 00:41:26,958 --> 00:41:28,333 listedeki şeyler 853 00:41:28,791 --> 00:41:31,541 Bundan sonra duyacaklarınızla kıyaslanamaz bile. 854 00:41:32,291 --> 00:41:34,291 O halde oturun lütfen. 855 00:41:34,333 --> 00:41:35,458 Çok kötü. 856 00:41:35,791 --> 00:41:37,166 Çok garip. 857 00:41:37,583 --> 00:41:39,583 Neden? Ne buldun? 858 00:41:39,666 --> 00:41:42,291 Pablo vakıftan para çalıyordu 859 00:41:42,333 --> 00:41:44,666 iki yıldır fakirlerden para çalıyor 860 00:41:45,041 --> 00:41:47,708 ve bunu kendi işleri için aklamak. 861 00:41:47,833 --> 00:41:49,583 Olmaz, Lu! Ne yapacaksın? 862 00:41:49,708 --> 00:41:52,458 Hayır! "Biz" ne yapacağız? 863 00:41:52,791 --> 00:41:55,083 Çünkü Luca ve Fede de onlardan çok geride değiller. 864 00:41:55,541 --> 00:41:56,708 Onlara söyle. 865 00:41:57,333 --> 00:41:58,333 Federico... 866 00:41:58,833 --> 00:42:01,416 başrolü o kıza verdi 867 00:42:01,458 --> 00:42:03,041 onu geçen gün beraber gördük. 868 00:42:03,083 --> 00:42:05,166 - Olamaz. - Ve en kötüsü... 869 00:42:05,208 --> 00:42:08,291 Seni pembe dizinin kötü adamı olarak bile düşünmemiş. 870 00:42:08,333 --> 00:42:09,583 Senin hakkında kötü konuşuyor. 871 00:42:09,708 --> 00:42:12,541 US Weekly'ye sızdırdığı şeylerin hepsini bilmiyorsun. 872 00:42:12,583 --> 00:42:13,791 Orospu çocuğu! 873 00:42:13,833 --> 00:42:15,458 Hayır Nena, bekle. 874 00:42:15,583 --> 00:42:17,083 Senin Luca'n, 875 00:42:17,208 --> 00:42:19,708 Federico'nun kendisine önerdiği bir avukata danıştı 876 00:42:19,833 --> 00:42:23,541 ve Spandex imparatorluğunuzu korumak için her şey hazır. 877 00:42:23,833 --> 00:42:25,458 İmzanızı taklit etti. 878 00:42:28,333 --> 00:42:30,291 O piçin ölmesini istiyorum. 879 00:42:30,416 --> 00:42:32,208 Hayır. Önce o kıçını öldüreceğim. 880 00:42:33,583 --> 00:42:34,458 HAYIR. 881 00:42:34,583 --> 00:42:37,041 İlk ölecek olan Pablo olacak. 882 00:42:38,958 --> 00:42:40,208 Kahretsin! 883 00:42:44,708 --> 00:42:45,708 Hayır, teşekkürler! 884 00:42:45,833 --> 00:42:48,583 Kızım, hâlâ neden burada olduğumuzu anlamıyorum. 885 00:42:48,958 --> 00:42:50,666 Buna ihtiyatlı olmak denir. 886 00:42:51,041 --> 00:42:53,958 Tanıdıklarımızdan hiçbiri buralara gelmiyor. 887 00:42:54,083 --> 00:42:55,541 Evet, katılıyorum. 888 00:42:55,666 --> 00:42:57,041 Peki ya sosisli tost? 889 00:42:57,416 --> 00:42:59,208 Merhaba. Ben veganım. 890 00:42:59,291 --> 00:43:00,958 Kızım, sosisleri bir kenara koy artık. 891 00:43:01,291 --> 00:43:02,666 Kız! 892 00:43:14,041 --> 00:43:15,291 Nasıl olduğunu biliyor musun? 893 00:43:16,708 --> 00:43:18,333 Maalesef evet. 894 00:43:21,458 --> 00:43:22,458 Ve sen? 895 00:43:22,583 --> 00:43:23,666 - Evet ediyorum. - Evet. 896 00:43:25,958 --> 00:43:28,208 Merhaba. Katılın bize. 897 00:43:37,208 --> 00:43:38,458 Neden burada? 898 00:43:39,458 --> 00:43:41,708 Tek tek aranmak daha az dikkat çeker. 899 00:43:41,916 --> 00:43:42,958 Neyin var? 900 00:43:43,833 --> 00:43:46,958 Reçeteyi sahte olarak düzenlemeniz gerekecek. 901 00:43:48,083 --> 00:43:50,333 Bu ilacı satın alacaksınız... 902 00:43:50,666 --> 00:43:53,208 kötü yönetilirse, kalbe isabet eden bir bombadır. 903 00:43:55,083 --> 00:43:56,708 Luca bunu uzun süre alırsa 904 00:43:56,833 --> 00:43:58,958 protein tozuyla birlikte, 905 00:43:59,083 --> 00:44:00,333 işe yarayacak değil mi? 906 00:44:02,833 --> 00:44:04,958 Yapmanız gereken tek şey değişmek... 907 00:44:05,791 --> 00:44:07,458 Bu ilaca yönelik vitaminleri. 908 00:44:09,458 --> 00:44:12,291 Her sabah saat 06:00 ile 11:30 arasında spor salonuna gidiyor. 909 00:44:12,708 --> 00:44:15,666 İşte adres, detaylar ve fiyat. 910 00:44:18,916 --> 00:44:21,041 Hayır, hayır, burada saymayın. 911 00:44:25,208 --> 00:44:26,666 Anlaştık, tatlım. 912 00:44:44,583 --> 00:44:46,333 Naber! 913 00:44:47,583 --> 00:44:49,541 Kahretsin, Picos! 914 00:44:49,666 --> 00:44:51,291 - Ne? - Sana giymeni söylemiştim 915 00:44:51,333 --> 00:44:52,416 daha gizli bir şey. 916 00:44:52,541 --> 00:44:54,208 Gerçekten mi? 917 00:44:54,333 --> 00:44:56,458 Böyle davrandığın zamanlardan nefret ediyorum, Manolo. 918 00:44:56,833 --> 00:44:58,958 Çok yargılayıcısın. 919 00:44:59,083 --> 00:45:00,333 Önemli olanın ne olduğunu anlamadın 920 00:45:00,458 --> 00:45:01,458 burada sahip olduğumuz şey bu, 921 00:45:01,791 --> 00:45:03,708 - ve burada. - ve burada, dostum. 922 00:45:03,791 --> 00:45:05,541 - Sakin ol dostum! - Siktiğimin ceplerine. 923 00:45:05,583 --> 00:45:07,291 Kıyafetimi mahvedeceksin dostum. 924 00:45:07,333 --> 00:45:08,583 - Ne olmuş? 925 00:45:08,708 --> 00:45:09,708 Aldın mı? 926 00:45:09,791 --> 00:45:11,041 Aman! Nasıl cesaret edersin buna! 927 00:45:11,083 --> 00:45:11,833 Burada. 928 00:45:11,958 --> 00:45:13,208 - Yedek çanta getirdin mi? - Neden? 929 00:45:13,333 --> 00:45:15,791 Küçük bir kesenin içindeydiler ama yırtılmıştı. 930 00:45:15,833 --> 00:45:17,541 Bunları nasıl böyle taşıyabiliyorsun? 931 00:45:17,583 --> 00:45:19,833 Sadece biraz tiftik var ama haplar sorun değil. 932 00:45:19,958 --> 00:45:21,958 - Tamam, ver onları bana. - Tamam. 933 00:45:23,708 --> 00:45:25,541 Bunların reçeteli ilaçlar olduğundan emin misiniz? 934 00:45:25,666 --> 00:45:26,666 Ah! 935 00:45:28,458 --> 00:45:29,708 Tamam o zaman. 936 00:45:29,791 --> 00:45:30,916 Defol git buradan! 937 00:45:30,958 --> 00:45:32,708 Yahut birisi polisi arayabilir. 938 00:45:32,791 --> 00:45:35,208 - Domuz gibi kokuyorsun. - Hadi canım! 939 00:45:35,333 --> 00:45:36,708 Calvin Klein giymiyorsun sanki! 940 00:45:36,791 --> 00:45:38,791 Hadi! Hadi, çalışıyorum. 941 00:45:38,833 --> 00:45:40,208 Elbette! Hiç çalışmıyorsun! 942 00:45:49,416 --> 00:45:50,583 İyi günler memur bey. 943 00:45:50,708 --> 00:45:51,666 Günaydın. 944 00:45:51,833 --> 00:45:53,833 İş görüşmesi için buradayım. 945 00:45:53,916 --> 00:45:55,541 Kayıt olabilir misiniz lütfen? 946 00:45:55,583 --> 00:45:56,333 Elbette. 947 00:46:21,708 --> 00:46:24,458 SİSMİK UYARI 948 00:47:05,166 --> 00:47:07,541 Pablo'nun ortaklarından biriyle konuştum. 949 00:47:07,583 --> 00:47:09,583 bilirsin, o bana karşı her zaman bir şeyler hissediyordu. 950 00:47:09,708 --> 00:47:13,333 Ve bana tüm bilgileri verdi 951 00:47:13,458 --> 00:47:15,458 kirli işleri hakkında. 952 00:47:15,833 --> 00:47:19,333 Daha sonra vakfın sistem mühendisini aradım 953 00:47:19,458 --> 00:47:21,333 ve ona bunun acil bir durum olduğunu söyledi. 954 00:47:21,541 --> 00:47:23,666 Ve bana tüm bilgileri verdi 955 00:47:23,708 --> 00:47:24,916 Bilgisayardan. 956 00:47:25,583 --> 00:47:28,416 Telefondan, WhatsApp'tan, her şeyden. 957 00:47:28,458 --> 00:47:30,083 Hayır, imza yok. 958 00:47:30,166 --> 00:47:31,833 Aman Tanrım! Manuel Alejandro bu. 959 00:47:33,833 --> 00:47:35,666 - Sıra sende. - İyi şanslar. 960 00:47:35,833 --> 00:47:37,916 - Hadi gidelim. - Evet. 961 00:47:37,958 --> 00:47:39,666 - Hadi. - İyi şanslar! 962 00:47:40,583 --> 00:47:43,333 Tüm bu belgeleri filtrelemenizi istiyorum. 963 00:47:43,666 --> 00:47:46,333 Bu onu doğrudan hapse gönderecektir. 964 00:47:48,208 --> 00:47:49,666 Hapishanede tanıdığınız var mı? 965 00:47:50,083 --> 00:47:51,791 Her cezaevinde. 966 00:47:52,208 --> 00:47:54,583 Ama suçtan Pablo'yu sorumlu tutacağız 967 00:47:54,666 --> 00:47:57,291 ve adresi, 968 00:47:57,333 --> 00:48:00,083 Sanırım kuzey hapishanesine atanırdı. 969 00:48:00,541 --> 00:48:03,291 Aaa! Büyük Ana orada. 970 00:48:06,708 --> 00:48:08,666 Büyük Anne. 971 00:48:08,958 --> 00:48:10,791 Bayıldım! 972 00:48:11,208 --> 00:48:13,208 Sen bir orospusun, Lucía. 973 00:48:13,583 --> 00:48:16,208 Büyük... Anne'ye. 974 00:48:16,333 --> 00:48:17,708 Büyük Anne. 975 00:48:18,333 --> 00:48:19,458 Bayıldım! 976 00:49:16,208 --> 00:49:18,458 Merhaba Manolo! 977 00:49:18,916 --> 00:49:20,666 Kahretsin, Picos. 978 00:49:21,291 --> 00:49:23,041 Bunlar sizin karargahınız mı? 979 00:49:23,166 --> 00:49:24,166 Evet, kesinlikle. 980 00:49:24,208 --> 00:49:26,041 İnternet kafelerden kimse şüphelenmez. 981 00:49:26,208 --> 00:49:27,791 Ayrıca, çocukları hiçbir sorun yaşamadan işe alabilirim. 982 00:49:28,541 --> 00:49:30,458 Hiç kimsenin bunu bağlamayacağından emin misin? 983 00:49:30,583 --> 00:49:31,583 temele mi? 984 00:49:31,666 --> 00:49:33,041 Aman, rahatla! 985 00:49:33,958 --> 00:49:35,833 - Tamam o zaman. - Tamam. 986 00:49:39,708 --> 00:49:41,083 Ne bakıyorsun? 987 00:49:43,791 --> 00:49:46,958 O benim araştırmacılarımdan biri, Manolo, ona zorbalık yapma. 988 00:49:47,208 --> 00:49:48,708 Hepimiz burada arkadaşız. 989 00:49:50,291 --> 00:49:51,916 Kullanacak mısın? Saati iki dolar. 990 00:49:52,833 --> 00:49:54,458 Kendimi iyi hissetmiyorum. 991 00:50:02,583 --> 00:50:04,666 - İyi misin? - Evet. 992 00:50:04,833 --> 00:50:05,916 Sen misin? 993 00:50:06,708 --> 00:50:08,291 Hey, bana bir şey söyle, 994 00:50:08,333 --> 00:50:10,416 burası sıcak mı yoksa sinirlerim mi bozuldu? 995 00:50:10,666 --> 00:50:11,833 Sinirlerinizden kaynaklanıyor. 996 00:50:13,583 --> 00:50:14,541 Ayrıca! 997 00:50:14,583 --> 00:50:15,833 FANTASTİK ÜÇLÜ Lucía: Biz bardayız. 998 00:50:15,958 --> 00:50:18,458 - Hemen döneceğim. - Evet. 999 00:50:23,833 --> 00:50:25,041 Ne var kızlar? 1000 00:50:25,083 --> 00:50:27,166 Manuel Alejandro bana işimin bittiğini söyledi. 1001 00:50:27,208 --> 00:50:29,916 Hah! Demek sıra sende Marisela. 1002 00:50:30,333 --> 00:50:33,083 Ama iş bittiğinde onun gözlerinin içine bakmak istiyorum. 1003 00:50:35,083 --> 00:50:37,791 Gözlerindeki ışığın nasıl olduğunu görmek istiyorum... 1004 00:50:38,916 --> 00:50:41,208 Gözümün önünde kaybolup gidiyor. 1005 00:50:42,083 --> 00:50:44,458 Tamam aşkım. 1006 00:50:45,083 --> 00:50:46,666 Her neyse. 1007 00:50:46,791 --> 00:50:48,458 Zaten benim işim de beklemek zorunda kalacak. 1008 00:50:49,208 --> 00:50:51,791 Aynı anda yapamayız... 1009 00:50:52,458 --> 00:50:54,583 - Bizden şüphelenirlerdi. - Evet. 1010 00:50:55,416 --> 00:50:57,333 Hey, hadi gidelim, etkinlik başlıyor 1011 00:50:57,458 --> 00:50:58,583 - ve istemiyorum... - Hadi gidelim, hadi gidelim! 1012 00:50:58,666 --> 00:50:59,708 burada dedikodu yaparken görülmek. 1013 00:50:59,791 --> 00:51:00,791 Hadi gidelim, hadi gidelim. 1014 00:51:01,208 --> 00:51:02,041 MERHABA. 1015 00:51:05,083 --> 00:51:06,458 Buraya gel. 1016 00:51:06,583 --> 00:51:08,458 Onun karakterinden nefret ediyorum. 1017 00:51:08,708 --> 00:51:10,333 - Bu ne? - Herkese merhaba. 1018 00:51:11,291 --> 00:51:14,708 Bu ödüle geldiğiniz için çok teşekkür ederim 1019 00:51:15,208 --> 00:51:18,291 Meksika'daki Arjantin topluluğu tarafından verildi... 1020 00:51:18,666 --> 00:51:20,291 Örnek bir adama. 1021 00:51:20,916 --> 00:51:23,458 Hadi bir alkış alalım, çekinmeyin, 1022 00:51:23,833 --> 00:51:24,583 seni duyayım. 1023 00:51:24,708 --> 00:51:26,458 Luca Romanetti'ye. 1024 00:51:26,583 --> 00:51:28,666 Güzel. Hadi gel! 1025 00:51:33,541 --> 00:51:35,708 Yaptığı işin onurlu olması için... 1026 00:51:39,833 --> 00:51:42,708 Ben, işinin onurlu olması için dedim... 1027 00:51:42,791 --> 00:51:45,833 Arjantinli erkeğin tavırları ve zarafeti... 1028 00:51:45,916 --> 00:51:47,541 Onurlandırmak, onurlandırmak... 1029 00:51:50,791 --> 00:51:52,333 Dediğim gibi onun çalışması için 1030 00:51:52,458 --> 00:51:55,083 zarafeti ve zarafeti yüceltmek için 1031 00:51:55,208 --> 00:51:57,166 Arjantinli adamın. 1032 00:51:58,041 --> 00:52:01,083 Bu 'Saúl Lizaso' ödülünü sizlere sunmak istiyoruz... 1033 00:52:02,666 --> 00:52:05,083 Özür dilerim, affedersiniz. 1034 00:52:05,333 --> 00:52:06,791 - Affedersiniz. - Bekle. 1035 00:52:06,833 --> 00:52:07,708 Nedir? 1036 00:52:08,833 --> 00:52:10,208 Aman Tanrım! 1037 00:52:12,583 --> 00:52:13,416 Altına sıçtı. 1038 00:52:13,458 --> 00:52:15,583 Aman Tanrım! İshal oldum, kahretsin! 1039 00:52:16,041 --> 00:52:17,666 Gülmeyin aptallar! 1040 00:52:20,458 --> 00:52:21,583 Bir buz küpü lütfen! 1041 00:52:21,708 --> 00:52:23,583 - Bir buz küpü. - Hayır, buz küpü değil. 1042 00:52:25,708 --> 00:52:27,291 Bunu kaydetmene gerek yok, tamam mı? 1043 00:52:27,333 --> 00:52:28,416 Birisi şunu tuvalete götürsün. 1044 00:52:35,916 --> 00:52:37,416 Yardım et ona, Arturo! 1045 00:52:38,458 --> 00:52:39,583 Hadi Arturo! 1046 00:52:40,083 --> 00:52:41,458 Ayrıca! 1047 00:52:41,541 --> 00:52:42,916 Tamamdır. Tamamdır. 1048 00:52:43,458 --> 00:52:44,791 Ne iğrenç! 1049 00:52:46,666 --> 00:52:48,541 Nena, ödülünü aldın mı? 1050 00:52:48,583 --> 00:52:49,708 Evet, burada. 1051 00:52:49,791 --> 00:52:51,708 - Lekelenmesin tamam mı? - Hayır. 1052 00:52:54,083 --> 00:52:57,208 ♪ Eğer kalbim bulamazsa ♪ 1053 00:52:57,666 --> 00:53:01,166 ♪ Zaten kaybettiğim mutluluk ♪ 1054 00:53:01,458 --> 00:53:05,333 ♪ Ve bu gözyaşı okyanusunda boğuldum ♪ 1055 00:53:05,458 --> 00:53:06,833 ♪ Hissedeceğim ♪ 1056 00:53:06,916 --> 00:53:07,708 Durun, durun... 1057 00:53:07,833 --> 00:53:09,541 Kocama ne verdin? 1058 00:53:09,583 --> 00:53:12,291 Durun! Kolay gelsin! Bu taraftan! 1059 00:53:13,333 --> 00:53:15,083 Kolay gelsin hanım! 1060 00:53:15,208 --> 00:53:16,708 Luca'ya ne verdin? 1061 00:53:16,958 --> 00:53:18,666 Peki ben... 1062 00:53:18,708 --> 00:53:20,208 Bana söylediğin şeyi yaptım. 1063 00:53:20,333 --> 00:53:21,333 Yalan söylüyorsun! 1064 00:53:21,416 --> 00:53:22,458 Hey! 1065 00:53:22,958 --> 00:53:26,291 Bunun onun kalbine ulaşması lazım, kıçına değil, aptal. 1066 00:53:26,958 --> 00:53:28,708 Lanet olası bir ishal geçirdi 1067 00:53:28,791 --> 00:53:31,083 iki gündür ve şimdi, senin sayende, 1068 00:53:31,208 --> 00:53:32,333 Luca viral oldu. 1069 00:53:32,916 --> 00:53:35,458 Düşünsenize! Ona "Lord Poopy" diyorlar. 1070 00:53:35,791 --> 00:53:37,041 Lord Kaka mı? 1071 00:53:37,083 --> 00:53:38,791 Gülme, aptal! 1072 00:53:38,833 --> 00:53:39,958 Elbette. 1073 00:53:40,083 --> 00:53:41,458 Dinle, cidden, 1074 00:53:41,541 --> 00:53:43,708 Eğer hizmetimden memnun kalmazsanız, 1075 00:53:44,041 --> 00:53:45,958 İade politikam var. 1076 00:53:46,083 --> 00:53:47,583 Paranızı geri verebilirim. 1077 00:53:47,708 --> 00:53:49,041 Bunu yapabilirim. 1078 00:53:51,291 --> 00:53:52,208 HAYIR. 1079 00:53:52,791 --> 00:53:54,333 Hayır, hayır, sakla onu. 1080 00:53:56,666 --> 00:53:57,916 Hissediyorsun... 1081 00:53:58,583 --> 00:54:00,208 rahatladın değil mi? 1082 00:54:02,083 --> 00:54:03,041 Evet, öyle. 1083 00:54:04,333 --> 00:54:05,416 Evet, biraz. 1084 00:54:07,041 --> 00:54:08,208 Peki sen bunu nereden biliyorsun? 1085 00:54:08,333 --> 00:54:09,291 Kuyu... 1086 00:54:09,708 --> 00:54:11,708 Hepimiz öldürme arzusunu hissettik, değil mi? 1087 00:54:11,833 --> 00:54:14,416 Ama aslında bunu kastetmiyoruz. 1088 00:54:14,958 --> 00:54:17,958 Eh, herkes değil, çünkü ben hiçbir şey hissetmiyorum 1089 00:54:18,083 --> 00:54:21,333 ...yaklaşık 1975'ten beri. 1090 00:54:21,791 --> 00:54:22,791 Yaklaşık olarak. 1091 00:54:24,208 --> 00:54:25,416 Evet, ciddiyim. 1092 00:54:25,458 --> 00:54:27,916 Bakın, ağaçtan düştüm. 1093 00:54:28,041 --> 00:54:30,583 Kafamı çarptım, hisset bunu. 1094 00:54:30,666 --> 00:54:32,791 - Aa, doğru! - Hissediyor musun? 1095 00:54:32,833 --> 00:54:33,958 - Evet? - Hımm. 1096 00:54:34,041 --> 00:54:36,583 Büyük bir şişlikti ve ameliyat olmam gerekiyordu. 1097 00:54:36,708 --> 00:54:37,708 ama tahmin edin ne oldu? 1098 00:54:37,791 --> 00:54:41,708 Bunun yerine kasık fıtığı ameliyatı oldum. 1099 00:54:41,791 --> 00:54:43,208 Bu çok yanlış. 1100 00:55:02,166 --> 00:55:03,208 Tanrı! 1101 00:55:06,666 --> 00:55:07,916 Luca! 1102 00:55:08,166 --> 00:55:09,708 Yine tuvalete yetişemedin mi? 1103 00:55:10,291 --> 00:55:11,333 Tanrı! 1104 00:55:13,416 --> 00:55:14,833 İğrenç! 1105 00:55:20,041 --> 00:55:21,291 Mary! 1106 00:55:21,708 --> 00:55:23,041 Mary! 1107 00:55:30,583 --> 00:55:32,166 Mary! 1108 00:55:51,958 --> 00:55:53,208 Geldiğiniz için teşekkürler. 1109 00:55:54,958 --> 00:55:58,916 Luca'nın bıraktığı mektubun bir kısmını okumak isterdim... 1110 00:56:00,333 --> 00:56:02,083 trajik olaydan önce. 1111 00:56:05,958 --> 00:56:07,041 "Artık dayanamıyorum. 1112 00:56:08,666 --> 00:56:10,833 Popomdaki ağrı beni öldürüyor 1113 00:56:10,916 --> 00:56:13,083 Lord Poopy olarak da anılır. 1114 00:56:14,083 --> 00:56:15,333 Umarım ölümüm 1115 00:56:15,416 --> 00:56:17,583 siber zorbalığın herkese fark ettirdiğini gösteriyor 1116 00:56:17,708 --> 00:56:19,708 gerçekten saçmalık. 1117 00:56:20,583 --> 00:56:22,208 Bunu yapmadan önce iki kere düşünün. 1118 00:56:23,416 --> 00:56:25,583 Açıkçası üç şeyde teselli buluyorum. 1119 00:56:26,666 --> 00:56:27,708 Bir: 1120 00:56:27,916 --> 00:56:30,583 Ölümümün herkes için bir ders olmasını umuyorum 1121 00:56:30,666 --> 00:56:32,666 İnternette insanlarla dalga geçen kişi. 1122 00:56:33,833 --> 00:56:34,708 İki: 1123 00:56:35,083 --> 00:56:37,916 Cennette olan annemle buluşacağım. 1124 00:56:38,583 --> 00:56:39,708 Ve üç: 1125 00:56:39,958 --> 00:56:42,708 Diego'yla nihayet tanışıyorum. 1126 00:56:43,416 --> 00:56:46,958 Hadi, Pelusa!" 1127 00:56:49,666 --> 00:56:50,958 Teşekkür ederim. 1128 00:56:56,833 --> 00:56:58,166 - Ah kızım! - İyi misin? 1129 00:56:59,208 --> 00:57:00,333 Bir bardak su ister misin? 1130 00:57:01,041 --> 00:57:01,791 HAYIR. 1131 00:57:01,833 --> 00:57:03,208 Ah dostum! 1132 00:57:05,583 --> 00:57:08,458 Kimin olduğunu gördün mü? 1133 00:57:09,833 --> 00:57:12,583 O kim? Neler oluyor? 1134 00:57:13,333 --> 00:57:15,333 Rafael Madrigal. 1135 00:57:15,416 --> 00:57:17,458 Şehrin başyargıcı. 1136 00:57:17,958 --> 00:57:19,958 Geçmişte benim için bazı operasyonları koordine etti 1137 00:57:20,041 --> 00:57:20,958 temelde. 1138 00:57:22,041 --> 00:57:23,208 Polis mi? 1139 00:57:23,333 --> 00:57:24,416 Polis. 1140 00:57:24,708 --> 00:57:26,791 Peki, onunla ne yapıyor? 1141 00:57:26,833 --> 00:57:27,833 Bilmiyorum. 1142 00:57:28,083 --> 00:57:30,416 Yeni biriyle çıktığını duymuştum. 1143 00:57:30,541 --> 00:57:31,333 ama o değil. 1144 00:57:31,958 --> 00:57:33,166 Hayır, hayır, geliyor. 1145 00:57:33,208 --> 00:57:34,708 - Her şeyi iptal edin! - Sesinizi kısın. 1146 00:57:34,791 --> 00:57:36,208 MERHABA. 1147 00:57:36,291 --> 00:57:38,833 Aman Tanrım! Bu çok kötü. 1148 00:57:40,916 --> 00:57:43,833 Başınız sağ olsun, Nena. 1149 00:57:43,958 --> 00:57:46,458 - Teşekkür ederim. - Gerçekten üzgünüm. 1150 00:57:46,541 --> 00:57:47,708 Yazbek Hanım. 1151 00:57:48,041 --> 00:57:49,208 Ah Madrigal! 1152 00:57:51,083 --> 00:57:52,166 Aşkım... 1153 00:57:52,833 --> 00:57:55,208 bana bir bardak su getirebilir misin? 1154 00:57:55,333 --> 00:57:56,583 Elbette prenses. 1155 00:57:58,041 --> 00:57:58,958 Hoşça kalın. 1156 00:58:00,458 --> 00:58:01,458 Vay! 1157 00:58:02,291 --> 00:58:03,333 Gerçekten mi. 1158 00:58:03,458 --> 00:58:04,708 Vay! 1159 00:58:04,833 --> 00:58:06,458 Ne diyeyim? 1160 00:58:06,958 --> 00:58:09,958 Bir şey diğerine, diğeri de diğerine yol açtı. 1161 00:58:10,041 --> 00:58:11,541 Ve ben de dayanamadım. 1162 00:58:12,541 --> 00:58:14,708 Kendinizi korumak zorundasınız. 1163 00:58:14,833 --> 00:58:15,833 Hey... 1164 00:58:16,458 --> 00:58:19,291 Bunu da mı ortadan kaldıracaksınız? 1165 00:58:19,708 --> 00:58:22,208 Başka buna benzer bir yorum var mı... 1166 00:58:22,833 --> 00:58:25,458 ve tüm polis departmanına sahip olacaksın 1167 00:58:25,541 --> 00:58:27,833 yarın senin evindeyim canım. 1168 00:58:28,833 --> 00:58:30,458 Sana söylememe gerek olmadığını biliyorum 1169 00:58:30,583 --> 00:58:31,958 Yapmanız gereken şey. 1170 00:58:32,458 --> 00:58:34,916 Ama hanımlar, kendinize gelin. 1171 00:58:36,208 --> 00:58:37,583 Bakın, bakın! 1172 00:58:37,708 --> 00:58:40,791 ♪ Selam Meryem ♪ 1173 00:58:41,583 --> 00:58:46,833 ♪ Zarafet dolu ♪ 1174 00:58:47,833 --> 00:58:49,458 ♪ Deniz... ♪ 1175 00:58:49,583 --> 00:58:50,833 Burada ne yapıyorsun? 1176 00:58:51,458 --> 00:58:52,916 Nasıl cesaret edersin? 1177 00:58:53,291 --> 00:58:54,458 O adamı nerede gördüm? 1178 00:58:54,541 --> 00:58:55,583 Ona bakma. 1179 00:58:55,833 --> 00:58:57,083 Ona bakma. 1180 00:58:57,291 --> 00:58:58,208 Ona bakma. 1181 00:58:58,791 --> 00:58:59,708 Affedersin. 1182 00:59:08,791 --> 00:59:10,833 Yaptığın şeyden sonra nasıl cesaret edip ortaya çıkıyorsun? 1183 00:59:11,083 --> 00:59:12,041 Ben? 1184 00:59:12,333 --> 00:59:14,416 - Başardın. - Tapumu iptal et. 1185 00:59:14,458 --> 00:59:15,708 Zaten! Her şey! 1186 00:59:15,791 --> 00:59:16,958 Benim başıma böyle bir şey gelmesini istemiyorum. 1187 00:59:17,208 --> 00:59:18,958 Çok geç canım. 1188 00:59:19,958 --> 00:59:21,458 Anlaşılan o ki 1189 00:59:21,541 --> 00:59:24,708 Bağlantılarım bir zimmete para geçirme olayı tespit etti. 1190 00:59:24,833 --> 00:59:26,333 Sadece temelinizde değil, 1191 00:59:26,708 --> 00:59:28,583 ama özel banka hesaplarınızda 1192 00:59:28,708 --> 00:59:30,833 Peki ya anne babanın, bunu nasıl buluyorsun? 1193 00:59:31,958 --> 00:59:33,041 Ne? 1194 00:59:34,666 --> 00:59:36,958 Kocanız gerçekten bir şey, değil mi? 1195 00:59:38,416 --> 00:59:39,458 Ve sadece bu değil, 1196 00:59:39,916 --> 00:59:42,958 Ortaklarının hesaplarında da. 1197 00:59:43,958 --> 00:59:44,958 Buraya gel! 1198 00:59:45,583 --> 00:59:47,458 Tüm bilgileri filtreliyor muyum? 1199 00:59:47,958 --> 00:59:49,541 Yoksa sadece bana verdiğin mi? 1200 00:59:53,583 --> 00:59:56,583 Onun fakirlerin parasıyla oynaması umurumda değil, 1201 00:59:57,416 --> 00:59:58,583 ama benimkiyle, 1202 00:59:59,583 --> 01:00:02,291 benim emeğimin, anne ve babamın emeğinin ürünü... 1203 01:00:04,708 --> 01:00:05,791 Ah bebeğim! 1204 01:00:06,083 --> 01:00:07,333 Çok güzelsin. 1205 01:00:09,833 --> 01:00:10,958 Yap bunu! 1206 01:00:12,083 --> 01:00:13,416 Her şeyi filtrele. 1207 01:00:13,583 --> 01:00:14,458 Mükemmel. 1208 01:00:15,583 --> 01:00:16,333 Anlaştık! 1209 01:00:17,791 --> 01:00:18,833 Ah hayatım! 1210 01:00:18,958 --> 01:00:20,416 - Hey... - Mııı? 1211 01:00:20,708 --> 01:00:22,333 Ave María'yı beğendiniz mi? 1212 01:00:22,916 --> 01:00:24,541 Mesele şu ki, müzisyenler 1213 01:00:24,583 --> 01:00:25,958 Si bemolde çalmak istiyordum, 1214 01:00:26,083 --> 01:00:27,208 ama ben onlara yapmamalarını söyledim. 1215 01:00:27,333 --> 01:00:29,291 Onlara tonumun Re majör olduğunu söyledim. 1216 01:00:29,416 --> 01:00:30,541 Kulağa hoş geliyor, değil mi? 1217 01:00:38,416 --> 01:00:39,708 Sakin ol. 1218 01:00:39,791 --> 01:00:41,791 - Sakin ol. - Sakin ol. 1219 01:00:43,916 --> 01:00:45,916 BİR HAFTA SONRA 1220 01:00:49,708 --> 01:00:51,916 Merhaba kızlar! 1221 01:00:52,041 --> 01:00:54,833 - Canım! - Çok güzel görünüyorsun. 1222 01:00:54,916 --> 01:00:57,291 - Bebeğim. - Nasılsın? 1223 01:00:57,333 --> 01:00:58,958 Nasılsın kızım? 1224 01:00:59,041 --> 01:00:59,958 Ah, ben mi? 1225 01:01:00,083 --> 01:01:03,208 Kendimi harika, muhteşem hissediyorum, ne diyebilirim? 1226 01:01:03,333 --> 01:01:04,791 - Kendimi ergenlik çağındaki bir çocuk gibi hissediyorum. - Hayır. 1227 01:01:04,958 --> 01:01:06,916 Hayır, gerçekten nasılsın? 1228 01:01:06,958 --> 01:01:09,583 Ciddiyim. Gelmene sevindim. 1229 01:01:10,083 --> 01:01:11,583 Sana ne sunabilirim? Bakalım, Mary. 1230 01:01:11,708 --> 01:01:13,041 Ne içmek istersiniz? 1231 01:01:13,083 --> 01:01:14,333 Burada tek şey, 1232 01:01:14,916 --> 01:01:16,083 alkol. 1233 01:01:16,166 --> 01:01:18,791 Artık içmiyorum. 1234 01:01:18,833 --> 01:01:20,208 - Ne? - Nasıl? 1235 01:01:20,291 --> 01:01:22,833 - Evet, doğru! - Sanki! 1236 01:01:22,958 --> 01:01:23,833 Gerçekten mi. 1237 01:01:24,041 --> 01:01:26,541 Bana bak, bir haftadır ayığım. 1238 01:01:26,791 --> 01:01:28,083 Hissediyorum... 1239 01:01:28,208 --> 01:01:30,333 Tanrım, aydınlandım. Ne diyeyim? 1240 01:01:30,458 --> 01:01:31,958 Belli oluyor dostum. 1241 01:01:32,083 --> 01:01:34,416 Mary! Alkol alıyorum. 1242 01:01:34,458 --> 01:01:35,958 Teşekkürler canım. Ne kadar naziksin! 1243 01:01:36,083 --> 01:01:37,333 Aman ne güzel! 1244 01:01:37,458 --> 01:01:39,708 Bu Mary'nin oğlu, çok tatlı bir çocuk. 1245 01:01:40,083 --> 01:01:42,583 Terbiyeli... Teşekkür ederim canım. 1246 01:01:43,291 --> 01:01:44,791 Aman Tanrım, o harika! 1247 01:01:44,833 --> 01:01:46,458 Ve bazı yıllarda... 1248 01:01:47,583 --> 01:01:49,083 - Evet! - Kız! 1249 01:01:49,208 --> 01:01:51,416 Bu yeni sen sonsuza kadar sürecek mi? 1250 01:01:51,458 --> 01:01:53,833 yoksa yeni reçeteye kadar mı? 1251 01:01:53,958 --> 01:01:55,791 Hayır, ciddiyim kızlar. 1252 01:01:55,833 --> 01:01:56,833 Mesele şu ki... 1253 01:01:56,958 --> 01:01:59,583 Ne diyeyim, sanki... enerjim yenileniyor. 1254 01:01:59,708 --> 01:02:01,458 Ölüm oldu... 1255 01:02:01,541 --> 01:02:03,583 Uff, en iyi botoksum. 1256 01:02:04,583 --> 01:02:06,833 Bunu beyninde kullanan bir arkadaşım var. 1257 01:02:06,958 --> 01:02:08,083 Ne tuhaf! 1258 01:02:08,208 --> 01:02:09,583 Ve buna inanamayacaksınız! 1259 01:02:09,708 --> 01:02:11,416 - Lanet olsun. - Neyin var? 1260 01:02:11,583 --> 01:02:14,083 Pablo'ya ölüm tehdidi geldi. 1261 01:02:14,708 --> 01:02:17,666 Onu vakfa ve eve çağırdılar. 1262 01:02:18,333 --> 01:02:20,833 Görünüşe göre belgeler filtrelendi 1263 01:02:20,958 --> 01:02:22,583 yanlış ellere geçti. 1264 01:02:23,291 --> 01:02:24,333 Kız, 1265 01:02:25,208 --> 01:02:27,208 İnanın bana, kaçırılırsa, 1266 01:02:27,583 --> 01:02:28,666 sana bir iyilik yapacaklar. 1267 01:02:28,708 --> 01:02:30,458 Hayır, öyle değil. 1268 01:02:30,541 --> 01:02:31,583 Öyle değil. 1269 01:02:33,458 --> 01:02:35,833 Manuel Alejandro, gördün mü? 1270 01:02:36,208 --> 01:02:37,833 Pablo'yu takip etmelisin. 1271 01:02:38,083 --> 01:02:40,083 Ülkeden kaçacağından eminim. 1272 01:02:40,791 --> 01:02:42,416 Hayır, hayır, hayır! 1273 01:02:42,458 --> 01:02:43,458 Hiç bir fikrim yoktu 1274 01:02:43,583 --> 01:02:45,583 o insanlarla iç içeydi. 1275 01:02:52,041 --> 01:02:53,583 Neredesin? 1276 01:02:53,708 --> 01:02:54,833 Neredesin? 1277 01:03:13,333 --> 01:03:14,541 Ah! 1278 01:03:53,708 --> 01:03:55,458 - Kız. - Ah, arkadaş. 1279 01:03:57,333 --> 01:03:59,083 - Öyle mi...? - Hayır. 1280 01:03:59,208 --> 01:04:00,291 Komada. 1281 01:04:01,208 --> 01:04:02,333 Cerati gibi. 1282 01:04:02,458 --> 01:04:04,416 Evet, anlaşılan uyanmayacak. 1283 01:04:06,083 --> 01:04:07,208 Ve hepsi senin sayende. 1284 01:04:07,416 --> 01:04:08,708 Devam etmek. 1285 01:04:08,833 --> 01:04:09,958 Ben üzerime düşeni yaptım. 1286 01:04:10,166 --> 01:04:13,166 Adamın uzun ve yavaş bir ölümü olacak. 1287 01:04:13,208 --> 01:04:14,791 Cerati gibi. 1288 01:04:14,958 --> 01:04:17,708 Yavaş ve acı dolu bir ölüm istiyordun, değil mi? 1289 01:04:19,208 --> 01:04:20,291 Kuyu... 1290 01:04:20,791 --> 01:04:21,833 Tamamdır. 1291 01:04:22,416 --> 01:04:23,958 Üçte ikisi. 1292 01:04:24,833 --> 01:04:26,416 Geriye bir tek sen kaldın. 1293 01:04:31,333 --> 01:04:33,166 Kızlar! 1294 01:04:33,583 --> 01:04:36,333 Ne kadar korkunç bir duygu! 1295 01:04:36,791 --> 01:04:39,916 Notre Dame Katedrali'nin yandığını gördüğümden daha kötüydü. 1296 01:04:40,166 --> 01:04:42,083 Midemde bir düğüm hissediyorum. 1297 01:04:42,208 --> 01:04:44,291 Yakında geçeceğini göreceksiniz. 1298 01:04:46,416 --> 01:04:47,583 Ah! 1299 01:04:47,708 --> 01:04:49,583 - Bunu düşürdün. - Teşekkürler. 1300 01:04:59,958 --> 01:05:01,833 Bu iş artık çok ileri gitti. 1301 01:05:02,166 --> 01:05:03,541 Yakalanırsak ne yapacağız? 1302 01:05:03,583 --> 01:05:05,333 Şimdilik işini ertele 1303 01:05:05,458 --> 01:05:06,583 yani o kadar da belli olmuyor. 1304 01:05:06,666 --> 01:05:07,666 Bilmiyorum. 1305 01:05:08,083 --> 01:05:10,458 Şimdi, yardım yemekleri organize etmem gerekecek 1306 01:05:10,541 --> 01:05:11,916 Komada olan insanlar için. 1307 01:05:13,083 --> 01:05:14,791 Kızım, ben artık gitsem iyi olacak. 1308 01:05:15,416 --> 01:05:17,333 Bütün bunlar beni çok tedirgin ediyor. 1309 01:05:17,833 --> 01:05:18,916 Ah kızım. 1310 01:05:19,166 --> 01:05:20,458 Anladın mı? 1311 01:05:22,666 --> 01:05:24,333 Tespih namazını kılacağım. 1312 01:05:24,458 --> 01:05:27,208 - Evet, teşekkürler. - O zaman yakında ölecek... 1313 01:05:32,708 --> 01:05:35,291 Vakfın parasını aklıyordunuz. 1314 01:05:35,458 --> 01:05:38,208 Benim param, ailemin parası. 1315 01:05:39,333 --> 01:05:40,708 Lanet olası tacizci! 1316 01:05:43,833 --> 01:05:46,166 Şimdi ve ölüm saatimizde, amin. 1317 01:05:47,541 --> 01:05:48,666 Yazbek Hanım. 1318 01:05:48,708 --> 01:05:52,083 Madrigal, Pablo'yu ziyarete gelmene sevindim. 1319 01:05:52,833 --> 01:05:55,083 Ziyarete gelmedim hanımefendi. 1320 01:05:55,416 --> 01:05:57,166 Soruşturmadan ben sorumluyum 1321 01:05:57,208 --> 01:05:58,708 bugün meydana gelen olaylar 1322 01:05:58,833 --> 01:06:01,416 Kocanız Bay Pablo Nacib ile. 1323 01:06:01,583 --> 01:06:03,208 Umarım o adamları yakalarsın, 1324 01:06:03,291 --> 01:06:05,166 biliyorsun, sefalet bu ülkeye hakim 1325 01:06:05,208 --> 01:06:06,583 şiddete saplanmış. 1326 01:06:06,666 --> 01:06:09,333 Evet. İşte onlardan birini yakaladık. 1327 01:06:10,083 --> 01:06:12,208 Oh, şükürler olsun. 1328 01:06:12,458 --> 01:06:13,583 Kocanız. 1329 01:06:14,041 --> 01:06:15,083 Ne? 1330 01:06:15,458 --> 01:06:16,458 Bakmak, 1331 01:06:16,916 --> 01:06:19,291 Sayın Pablo Nacib... 1332 01:06:19,833 --> 01:06:21,291 çok ciddi bir sorunla karşı karşıya. 1333 01:06:21,708 --> 01:06:22,708 Demek istediğim... 1334 01:06:22,833 --> 01:06:25,041 şu anki durumunun yanı sıra, değil mi? 1335 01:06:25,958 --> 01:06:28,208 Kara para aklamakla suçlanıyor 1336 01:06:28,458 --> 01:06:31,333 ve bir dizi çok karanlık suç. 1337 01:06:31,916 --> 01:06:34,958 O yüzden, eğer izin verirseniz, onu tutuklayacağım. 1338 01:06:35,083 --> 01:06:36,708 çünkü kaçma riski taşımaktadır. 1339 01:06:36,791 --> 01:06:38,666 Ama aslında yapamaz... 1340 01:06:38,708 --> 01:06:41,708 Lütfen memurlar, Bay Pablo N.'yi kelepçeleyin. 1341 01:06:41,833 --> 01:06:42,833 Evet efendim. 1342 01:06:44,291 --> 01:06:45,291 Affedersin. 1343 01:06:45,416 --> 01:06:46,458 Tamam Draco, kelepçeleri tak ona. 1344 01:06:46,583 --> 01:06:48,208 Suit çok güzel. 1345 01:06:49,083 --> 01:06:50,208 Çok şık. 1346 01:06:50,666 --> 01:06:52,458 - Dikkatli ol. - Kaldır onu. 1347 01:06:53,541 --> 01:06:54,958 - Hazırım patron. - Sağ ol. 1348 01:06:55,708 --> 01:06:56,958 Affedersiniz. 1349 01:07:01,458 --> 01:07:05,333 Daha ucuz bir hastane bulmanızı öneririm çünkü 1350 01:07:06,041 --> 01:07:09,041 vakfın, eşinizin ve sizin kişisel banka hesaplarınız 1351 01:07:09,083 --> 01:07:12,208 Soruşturma süresince dondurulacak. 1352 01:07:12,541 --> 01:07:13,583 Bunu yapamazsın. 1353 01:07:13,708 --> 01:07:15,666 Zaten yaptım, hanımefendi. 1354 01:07:17,166 --> 01:07:18,833 Ve kendine iyi bak, tamam mı? 1355 01:07:19,916 --> 01:07:23,208 Kocanızın dolandırdığı birçok ortak 1356 01:07:23,333 --> 01:07:24,708 öfkeliler. 1357 01:07:25,166 --> 01:07:26,583 Başınıza bir şey gelmesini istemeyiz. 1358 01:07:28,208 --> 01:07:30,458 Siz bizi istismar ediyorsunuz. 1359 01:07:30,708 --> 01:07:32,333 Senden nefret ediliyor, değil mi? 1360 01:07:35,833 --> 01:07:37,208 Siktiğimin Pablo'su! 1361 01:07:46,708 --> 01:07:47,708 Bak dostum, 1362 01:07:48,166 --> 01:07:50,458 geçen gün o polis seni soruyordu. 1363 01:07:50,708 --> 01:07:52,416 Çünkü o zaman onlar... 1364 01:07:53,333 --> 01:07:55,208 Onu nereden tanıyorum? 1365 01:07:55,291 --> 01:07:56,458 Bilmiyorum. 1366 01:07:56,833 --> 01:07:57,791 Bakmak, 1367 01:07:57,833 --> 01:08:00,833 Kendisiyle Nena'nın kocasının cenazesinde tanıştım. 1368 01:08:01,166 --> 01:08:03,208 Sonra onu hastanede gördüm. 1369 01:08:03,333 --> 01:08:06,708 ama onu nereden tanıdığımı hatırlayamıyorum. 1370 01:08:06,833 --> 01:08:08,333 Pek de muhteşem değilsin, değil mi? 1371 01:08:08,416 --> 01:08:09,208 Elbette. 1372 01:08:09,333 --> 01:08:10,666 Aptalı oynama. 1373 01:08:11,208 --> 01:08:13,833 Ah... Olamaz! 1374 01:08:14,208 --> 01:08:15,041 - İnanılmaz! - Ne? 1375 01:08:15,083 --> 01:08:16,541 Hayır, asla! 1376 01:08:16,583 --> 01:08:19,208 Ne oldu Manolo? Neyin var? 1377 01:08:19,333 --> 01:08:20,458 Lucía'yı aramam lazım. 1378 01:08:20,583 --> 01:08:22,416 - Lucía? - Evet, tehlikede. 1379 01:08:25,583 --> 01:08:27,833 Aradığınız numara değişti 1380 01:08:27,958 --> 01:08:30,458 - veya geçici olarak... - Ne kadar tuhaf. 1381 01:08:31,958 --> 01:08:33,666 Biliyor musun dostum? 1382 01:08:34,583 --> 01:08:36,583 Git buradan. Ben sana ulaşacağım. 1383 01:08:36,833 --> 01:08:38,833 - Saklan. - Tamam. 1384 01:08:39,458 --> 01:08:41,541 Tamam! Dikkat et, Manolo! 1385 01:08:44,208 --> 01:08:45,333 Manolo! 1386 01:08:46,541 --> 01:08:47,791 Dikkat et dostum. 1387 01:09:00,708 --> 01:09:01,833 Sen? 1388 01:09:03,083 --> 01:09:04,041 Burada ne yapıyorsun? 1389 01:09:04,958 --> 01:09:05,833 Eminim... 1390 01:09:06,583 --> 01:09:08,708 Rafael, Mariloli'nin erkek arkadaşı, 1391 01:09:08,791 --> 01:09:11,541 O polis Pablo'nun saldırısıyla ilgili. 1392 01:09:11,958 --> 01:09:13,083 Onu öldürttü. 1393 01:09:14,291 --> 01:09:16,666 O zaman onu işe alsak iyi olur, değil mi? 1394 01:09:17,541 --> 01:09:19,541 Bu ciddi bir durum, Nena, 1395 01:09:19,583 --> 01:09:21,583 o adamlar çok tehlikeli. 1396 01:09:22,333 --> 01:09:23,333 Bu yüzden, 1397 01:09:24,291 --> 01:09:26,333 Rafael, Pablo'yu öldürttü mü? 1398 01:09:27,666 --> 01:09:28,833 Vay canına, bu çok çarpık. 1399 01:09:29,291 --> 01:09:30,833 Lucía'ya şunu söylemeliyiz: 1400 01:09:30,958 --> 01:09:32,708 ama telefonu askıya alındı 1401 01:09:32,833 --> 01:09:35,541 ve ben gerçekten onun evine yaklaşmaya cesaret edemiyorum. 1402 01:09:35,583 --> 01:09:36,708 Görelim. 1403 01:09:37,708 --> 01:09:38,958 Sayı... 1404 01:09:39,083 --> 01:09:40,791 Evet, tuhaf. 1405 01:09:42,291 --> 01:09:44,458 Hadi hastaneye gidelim. 1406 01:09:45,208 --> 01:09:47,583 Tamam, burada bekle, ben hemen duş alıp geleceğim. 1407 01:09:47,666 --> 01:09:49,583 Hadi üstümüzü değiştirelim beraber gidelim. 1408 01:09:49,916 --> 01:09:50,916 Burada bekle. 1409 01:09:52,458 --> 01:09:53,333 Hey, 1410 01:09:53,666 --> 01:09:55,208 Kırma onu, tamam mı? 1411 01:09:55,708 --> 01:09:56,708 HAYIR. 1412 01:09:58,416 --> 01:09:59,833 Bunu bit pazarından aldım. 1413 01:10:00,208 --> 01:10:01,333 Hemen döneceğim. 1414 01:10:16,458 --> 01:10:17,458 İyi günler. 1415 01:10:20,083 --> 01:10:21,708 Kahretsin! 1416 01:10:22,083 --> 01:10:22,958 O goril orada. 1417 01:10:23,416 --> 01:10:24,708 - Onun seni görmesini istemiyorum. - O orada. 1418 01:10:24,791 --> 01:10:26,458 Hayır. Onun bunu yapmasını istemiyorum. 1419 01:10:26,583 --> 01:10:27,833 Hımm! 1420 01:10:32,708 --> 01:10:34,458 Hey, durun. Gitti. 1421 01:10:34,583 --> 01:10:36,083 O mu? Ah, özür dilerim. 1422 01:10:36,333 --> 01:10:39,458 Ee... hadi gidelim, çok sıcak. 1423 01:10:39,583 --> 01:10:41,166 Yani burası çok sıcak. 1424 01:10:41,208 --> 01:10:42,333 Evet, gidelim. 1425 01:10:43,833 --> 01:10:44,958 Ancak... 1426 01:10:45,083 --> 01:10:46,666 - Tamam, gidelim. - Evet, gidelim. 1427 01:10:49,583 --> 01:10:50,666 Marisela. 1428 01:10:50,708 --> 01:10:51,708 Marisela. 1429 01:10:52,208 --> 01:10:54,041 Bir imza alabilir miyim? 1430 01:10:54,083 --> 01:10:55,833 Tabi ki, adın ne? 1431 01:10:56,416 --> 01:10:57,541 Torunum için. 1432 01:10:58,583 --> 01:11:00,791 - Adı ne? - Santiago. 1433 01:11:02,708 --> 01:11:03,791 Ah, teşekkür ederim. 1434 01:11:04,958 --> 01:11:06,958 - Teşekkür ederim. - Rica ederim. 1435 01:11:07,041 --> 01:11:08,083 Büyük oğlum. 1436 01:11:17,416 --> 01:11:18,791 Kahretsin! 1437 01:11:21,666 --> 01:11:22,791 Bana yardım edebilir misiniz? 1438 01:11:22,833 --> 01:11:24,041 Rozetimde bir sorun var. 1439 01:11:24,083 --> 01:11:25,041 Elbette. 1440 01:11:28,541 --> 01:11:29,958 Aaa, devre dışı kalmış. 1441 01:11:30,958 --> 01:11:32,458 Ben kimim biliyor musun? 1442 01:11:32,583 --> 01:11:34,166 Elbette, pembe dizilerinizin hayranıyım. 1443 01:11:34,208 --> 01:11:35,291 ama rozetinizin süresi doldu, 1444 01:11:35,333 --> 01:11:36,791 Seni şirkete alamam. 1445 01:11:36,833 --> 01:11:38,291 Hey, yapma! 1446 01:11:38,333 --> 01:11:41,541 Hemen kocamı arayın! Onu tanıyor musunuz? 1447 01:11:41,583 --> 01:11:43,791 - Evet, tabii ki öyle... - Hemen ara onu! 1448 01:11:45,916 --> 01:11:48,458 Televizyonda daha genç görünüyorsun, değil mi? 1449 01:11:50,083 --> 01:11:51,166 Tamam aşkım. 1450 01:11:53,166 --> 01:11:55,166 - Hanımefendi. - Yapmayın. 1451 01:11:57,833 --> 01:11:59,416 Evet, gerçek bu. 1452 01:11:59,833 --> 01:12:01,416 Bana neden aşağılandığımı açıklayabilir misin? 1453 01:12:01,458 --> 01:12:02,958 Girişte mi? 1454 01:12:03,083 --> 01:12:05,458 Marisela de la Peña! 1455 01:12:05,583 --> 01:12:08,666 Hanımefendi, ben çok küçüklüğümden beri sizin hayranınızım. 1456 01:12:08,708 --> 01:12:10,291 Bu çok heyecan verici! 1457 01:12:10,458 --> 01:12:12,958 Ben de Marisela, bebekliğimden beri. 1458 01:12:13,083 --> 01:12:14,833 Adaya geri döndüğümde tüm pembe dizilerini izlerdim 1459 01:12:14,916 --> 01:12:16,833 Senin yaşlarında olan büyükannemle. 1460 01:12:16,958 --> 01:12:18,583 Nihayet sizinle tanıştığıma çok sevindim. 1461 01:12:21,666 --> 01:12:23,083 Hala bir açıklama bekliyorum. 1462 01:12:23,208 --> 01:12:25,416 Ben değilim. Yukarıdan gelen bir emir. 1463 01:12:25,833 --> 01:12:28,583 Şirketin yeni yüzlere ihtiyacı var, 1464 01:12:28,666 --> 01:12:29,791 gençler. 1465 01:12:30,083 --> 01:12:32,916 Claudita, kaç takipçin var? 1466 01:12:32,958 --> 01:12:35,833 Instagram'da sekiz milyon. 1467 01:12:35,916 --> 01:12:36,958 Görmek? 1468 01:12:37,208 --> 01:12:39,458 Sosyal ağlarınız bile yok. 1469 01:12:40,166 --> 01:12:41,708 Hedef kitleniz artık tüketmiyor, 1470 01:12:41,791 --> 01:12:44,458 Şirketin yeni bir kitle yaratması gerekiyor. 1471 01:12:44,833 --> 01:12:46,833 Bunu daha sonra seninle tartışmak istiyordum. 1472 01:12:46,916 --> 01:12:49,958 ama madem ısrar ediyorsun, şimdi anlatayım. 1473 01:12:50,833 --> 01:12:52,541 Veto edildin, Marisela. 1474 01:12:53,708 --> 01:12:55,041 Üzgünüm. 1475 01:13:02,833 --> 01:13:04,666 Sen şimdi neysen, ben de bir zamanlar öyleydim. 1476 01:13:05,458 --> 01:13:06,958 Şimdi olduğum gibi, 1477 01:13:07,666 --> 01:13:09,083 asla olamayacaksın. 1478 01:13:10,958 --> 01:13:12,958 Kocamla yatmaya devam et. 1479 01:13:14,708 --> 01:13:15,958 BEN... 1480 01:13:16,458 --> 01:13:18,333 Bölümün kapanış cümlesi. 1481 01:13:20,958 --> 01:13:21,958 Bak, Nena, 1482 01:13:22,583 --> 01:13:24,291 bu iyi bir şey değil mi? 1483 01:13:25,041 --> 01:13:27,583 Sokakları ve kötü etkileri biliyorum, değil mi? 1484 01:13:28,208 --> 01:13:31,208 Uzun yıllar boyunca çok kötü arkadaşlarla arkadaşlık ettim. 1485 01:13:32,083 --> 01:13:33,208 İçme, 1486 01:13:33,416 --> 01:13:34,916 sürekli uyuşturucu kullanmak. 1487 01:13:35,583 --> 01:13:36,791 Ancak... 1488 01:13:37,208 --> 01:13:38,208 şimdi bana bak. 1489 01:13:39,208 --> 01:13:41,833 Bana bak, ayıktım 1490 01:13:41,916 --> 01:13:44,333 10 yıldan fazla bir süredir. 1491 01:13:44,666 --> 01:13:47,583 Ve tüm bunlar, grubum sayesinde oldu. 1492 01:13:48,333 --> 01:13:49,458 vaftiz babam 1493 01:13:49,708 --> 01:13:51,458 ve Üstün Gücüm. 1494 01:13:52,458 --> 01:13:53,583 Şey... 1495 01:13:53,666 --> 01:13:55,166 yani Nena, 1496 01:13:55,458 --> 01:13:57,916 eğer bir gün yardıma ihtiyacın olursa, 1497 01:13:58,416 --> 01:13:59,583 Ben senin için buradayım. 1498 01:14:00,458 --> 01:14:02,833 Ne tür bir yardım? Ya da ne? Neden? Ya da nasıl? 1499 01:14:03,416 --> 01:14:05,083 Hadi bebeğim, 1500 01:14:05,333 --> 01:14:06,541 Şişeleri gördüm. 1501 01:14:07,708 --> 01:14:09,833 Eskisinden daha fazla içiyordun değil mi? 1502 01:14:14,291 --> 01:14:15,708 Gerçekten evet. 1503 01:14:17,541 --> 01:14:19,666 Luca'nın çalmak istemesi beni derinden yaraladı 1504 01:14:19,708 --> 01:14:22,083 Bütün bunları bütün sıkı çalışmamla inşa ettim, biliyor musun? 1505 01:14:23,458 --> 01:14:25,291 Ben de mütevazı bir geçmişten geliyorum. 1506 01:14:26,458 --> 01:14:28,291 Ben de sokakları biliyorum. 1507 01:14:29,833 --> 01:14:30,958 Ancak... 1508 01:14:31,458 --> 01:14:33,583 Çocukluğumdan beri gerçekliğimden kaçıyorum. 1509 01:14:34,958 --> 01:14:36,083 Ve daha sonra... 1510 01:14:36,166 --> 01:14:39,666 korselerimi yarattığımda ve çok para kazandığımda, 1511 01:14:41,416 --> 01:14:43,458 Nena'nın karakterini ben yarattım 1512 01:14:44,791 --> 01:14:46,541 lanet olası baskıya katlanmak 1513 01:14:46,583 --> 01:14:47,791 yüksek sosyete. 1514 01:14:48,958 --> 01:14:50,583 Ama yaptığım tek şey... 1515 01:14:52,333 --> 01:14:54,333 gerçek kendime sırtımı dönmekti. 1516 01:14:58,708 --> 01:15:00,833 Bana gerçek adımı sorduğunu hatırlıyor musun? 1517 01:15:05,541 --> 01:15:07,083 Jatziri Dominguez. 1518 01:15:08,583 --> 01:15:09,916 Tanıştığıma memnun oldum. 1519 01:15:09,958 --> 01:15:11,083 Jatziri. 1520 01:15:14,458 --> 01:15:15,833 Merhaba? 1521 01:15:16,041 --> 01:15:18,083 Lucía, nereden arıyorsun...? 1522 01:15:19,708 --> 01:15:20,541 Ne? 1523 01:15:21,333 --> 01:15:23,333 Nasıl? Hayır, yoldayım. 1524 01:15:23,416 --> 01:15:25,333 - Hadi gidelim. - Hayır, bekle. 1525 01:15:25,458 --> 01:15:26,583 Ne? 1526 01:15:26,833 --> 01:15:29,708 Allah'ım, bana kabul etme sükuneti ver... 1527 01:15:29,791 --> 01:15:32,208 Huzur toplarım! Hadi gidelim! 1528 01:15:32,583 --> 01:15:34,333 - Bekle! - Hadi. 1529 01:15:34,416 --> 01:15:35,666 Fal kurabiyeleri. 1530 01:15:36,583 --> 01:15:37,583 Teşekkürler. 1531 01:15:42,583 --> 01:15:44,541 - Kız. - Arkadaş. 1532 01:15:44,583 --> 01:15:45,666 İyi misin? 1533 01:15:47,708 --> 01:15:49,333 Hayır, bana öyle bakma. 1534 01:15:49,958 --> 01:15:52,166 İşte yeni Lucía. 1535 01:15:52,458 --> 01:15:53,708 Neden bahsediyorsun? 1536 01:15:53,833 --> 01:15:55,041 Banka hesaplarım. 1537 01:15:56,708 --> 01:15:59,041 Hepsi donmuş. 1538 01:15:59,083 --> 01:16:02,333 Annem ve babamın ve vakfın, 1539 01:16:02,416 --> 01:16:06,166 anlayın artık, tüm mal varlığıma el konuldu 1540 01:16:06,458 --> 01:16:09,458 Pablo'nun dolandırıcılıklarına ilişkin soruşturma sürerken 1541 01:16:09,541 --> 01:16:11,041 gerçekleştirilir. 1542 01:16:12,041 --> 01:16:14,458 Arabalarımızı bile kullanamıyoruz kızım. 1543 01:16:14,583 --> 01:16:17,541 Bizi buraya babamın keşfettiği bir şeyle getirdiler. 1544 01:16:17,708 --> 01:16:18,958 Adı Uber. 1545 01:16:19,208 --> 01:16:20,333 Şu. 1546 01:16:20,458 --> 01:16:24,166 Ve işte şimdi büyükbabamın eski evindeyiz... 1547 01:16:24,583 --> 01:16:26,833 en alttan başladığında. 1548 01:16:27,833 --> 01:16:28,791 Evet. 1549 01:16:29,208 --> 01:16:30,458 Bunlar bizim köklerimizdir. 1550 01:16:30,666 --> 01:16:32,958 Bu durum çok zordur. 1551 01:16:36,708 --> 01:16:37,708 Girin. 1552 01:16:39,958 --> 01:16:41,833 Çok zor... 1553 01:16:42,583 --> 01:16:44,541 - İyi günler. - İyi günler. 1554 01:16:44,583 --> 01:16:45,958 Merhaba, iyi günler. 1555 01:16:46,333 --> 01:16:47,833 Ateş yakmaları gerekiyor 1556 01:16:47,958 --> 01:16:49,791 çünkü ev gerçekten soğuk. 1557 01:16:49,833 --> 01:16:51,333 Isıtma yok. 1558 01:16:51,666 --> 01:16:53,166 - Ne? - Bacadan bahsediyor. 1559 01:16:53,291 --> 01:16:55,666 Evet, aslında küf kokusunu mazur görün. 1560 01:16:55,833 --> 01:16:57,583 Sanırım yoksulluk böyle bir şeymiş. 1561 01:16:57,833 --> 01:16:59,208 Aman, bırak artık. 1562 01:16:59,333 --> 01:17:02,208 Fakir olduğunuzu söylemeyi bırakın, çünkü değilsiniz. 1563 01:17:02,958 --> 01:17:04,458 Ayrıca Manuel Alejandro 1564 01:17:04,583 --> 01:17:06,166 size söyleyecek çok önemli bir şeyi var. 1565 01:17:07,041 --> 01:17:08,208 İyi. 1566 01:17:08,333 --> 01:17:09,708 Lütfen mütevazı evinize gelin, 1567 01:17:09,791 --> 01:17:11,083 Ben de bir atole yapayım. 1568 01:17:11,458 --> 01:17:12,833 Aman Tanrım! 1569 01:17:14,791 --> 01:17:17,333 Madrigal'in bütün bunların arkasında olduğunu biliyordum. 1570 01:17:19,208 --> 01:17:20,708 Elbette, bu yüzden bu kadar ilgileniyordu. 1571 01:17:20,833 --> 01:17:23,083 Pablo'nun ortağıydı. O olmalı. 1572 01:17:23,416 --> 01:17:26,166 Jatziri'ye bu insanların çok tehlikeli olduğunu söyledim. 1573 01:17:26,708 --> 01:17:28,333 Sana neden Jatziri diyor? 1574 01:17:28,458 --> 01:17:30,333 - Sonra anlatırım. - Ahh! 1575 01:17:34,041 --> 01:17:34,958 Merhaba? 1576 01:17:35,083 --> 01:17:36,333 Yazbek Hanım. 1577 01:17:36,458 --> 01:17:38,083 Hastaneden arıyorum, 1578 01:17:38,333 --> 01:17:40,958 Maalesef eşiniz vefat etti. 1579 01:17:41,416 --> 01:17:42,583 Ben çok üzgünüm. 1580 01:17:43,083 --> 01:17:44,458 Ben yoldayım. 1581 01:17:46,458 --> 01:17:47,666 Nedir? 1582 01:17:48,458 --> 01:17:49,791 Hastaneden. 1583 01:17:50,833 --> 01:17:52,333 Pablo gitti. 1584 01:17:53,333 --> 01:17:54,708 Üzgünüm. 1585 01:17:55,166 --> 01:17:56,958 Neden üzgünsün? 1586 01:17:57,708 --> 01:18:00,583 - İstediğin bu değil miydi? - Evet. 1587 01:18:01,083 --> 01:18:02,208 Evet. 1588 01:18:06,208 --> 01:18:08,083 Kahretsin, beni korkuttun. 1589 01:18:08,166 --> 01:18:09,333 Günün nasıldı? 1590 01:18:09,416 --> 01:18:10,458 Hiç havamda değilim, tamam mı? 1591 01:18:10,666 --> 01:18:12,791 Mhh. Çok üzgün hissediyorsun 1592 01:18:12,833 --> 01:18:14,958 çünkü şirketten birini kovdun mu? 1593 01:18:15,041 --> 01:18:16,583 Veto gerekliydi. 1594 01:18:17,416 --> 01:18:18,458 Mh! 1595 01:18:18,916 --> 01:18:20,208 Eğer sorun buysa, 1596 01:18:20,583 --> 01:18:22,541 Sana yan taraftaki şirkette iş bulabilirim. 1597 01:18:22,708 --> 01:18:24,541 - Hayır, o kadar değil. - Ne olmuş yani? 1598 01:18:24,708 --> 01:18:26,208 Sorun sen ve benim. 1599 01:18:26,541 --> 01:18:28,708 Akıntıya karşı gitmekten yoruldum. 1600 01:18:28,833 --> 01:18:30,041 Benimle olmak istemiyorsun. 1601 01:18:30,083 --> 01:18:31,541 Ben de seninle olmak istemiyorum. 1602 01:18:31,958 --> 01:18:33,208 Neden boşanmıyoruz? 1603 01:18:33,708 --> 01:18:34,708 Evet. 1604 01:18:34,833 --> 01:18:37,333 Boşanmayı istiyorum, paranın yarısını sana 1605 01:18:37,458 --> 01:18:38,958 ve yarısı da bana ait, hikayenin sonu. 1606 01:18:39,083 --> 01:18:40,708 - Sen salak mısın? - Hayır değilim. 1607 01:18:40,791 --> 01:18:41,958 Boşanmayacağım. 1608 01:18:42,041 --> 01:18:43,833 Şirkette işlerin nasıl yürüdüğünü gayet iyi biliyorsun. 1609 01:18:43,958 --> 01:18:45,333 Umurumda bile değil! 1610 01:18:45,416 --> 01:18:46,958 Boşanmayacağım. 1611 01:18:47,083 --> 01:18:49,416 Papa tarafından canlı bir törenle evlendirildik 1612 01:18:49,458 --> 01:18:50,333 Ulusal televizyonda. 1613 01:18:50,416 --> 01:18:52,541 - Yirmi yıl önce. - Evet, çünkü sen istedin. 1614 01:18:52,833 --> 01:18:54,333 Ve benim için ağlama 1615 01:18:54,458 --> 01:18:55,791 çünkü sahnelerinden bıktım. 1616 01:18:55,833 --> 01:18:57,333 - Hayır, bu bir sahne değil. - Hayır mı? 1617 01:18:57,416 --> 01:19:00,083 Başroldeki kızla ilişkin var mı? 1618 01:19:00,208 --> 01:19:01,916 Tıpkı hepsine yaptığın gibi. 1619 01:19:01,958 --> 01:19:04,291 Öyle başladık, bu bir sahne değil, gerçek hayat. 1620 01:19:04,458 --> 01:19:05,708 - Gördün mü? - Ne? 1621 01:19:05,916 --> 01:19:07,041 Sana bak. 1622 01:19:07,166 --> 01:19:08,208 Şşş. 1623 01:19:08,291 --> 01:19:09,541 Boşanıyorum! 1624 01:19:09,958 --> 01:19:11,708 Bunu yapmana ihtiyacım yok! 1625 01:19:11,791 --> 01:19:14,166 Kanunun değiştiğini biliyor muydun, pislik? 1626 01:19:19,708 --> 01:19:21,208 Sakin görünüyor, değil mi? 1627 01:19:21,416 --> 01:19:22,583 Elbette. 1628 01:19:23,041 --> 01:19:25,708 Benim yaşadığım yoksulluğu o yaşamak zorunda değil. 1629 01:19:31,583 --> 01:19:33,083 Vay vay... 1630 01:19:33,458 --> 01:19:35,166 Tam aradığım kişi. 1631 01:19:35,208 --> 01:19:36,333 bende 1632 01:19:36,416 --> 01:19:38,208 Üzgünüm dul. 1633 01:19:40,208 --> 01:19:43,041 Şimdi, ihtiyacım olan belgeleri imzalaman gerekecek 1634 01:19:43,083 --> 01:19:44,708 kocanızın arkadaşlarına vermek 1635 01:19:44,833 --> 01:19:46,291 Kendilerine vadedilen para. 1636 01:19:46,333 --> 01:19:48,083 Hiçbir şeyi imzalamayacak. 1637 01:19:48,833 --> 01:19:51,833 Pablo'nun ortaklarından biri olduğunuzu biliyoruz. 1638 01:19:52,583 --> 01:19:54,833 Sessiz olsan iyi olur dostum. 1639 01:19:55,416 --> 01:19:57,708 Hangi internet kafe olduğunu biliyorum 1640 01:19:57,791 --> 01:20:00,041 Filtrelenen bilgiler ortaya çıktı. 1641 01:20:01,333 --> 01:20:03,291 Ve sen bana o bakışı atmıyorsun! 1642 01:20:03,333 --> 01:20:05,458 Ya da hemen bir soruşturma dosyası açayım 1643 01:20:05,541 --> 01:20:06,833 Kocanızın ölümü nedeniyle. 1644 01:20:07,208 --> 01:20:09,708 İshalden dolayı intihar mı? Olamaz! 1645 01:20:13,458 --> 01:20:17,333 Bu belgeleri imzalamak için 24 saatiniz var. 1646 01:20:17,458 --> 01:20:20,541 aksi takdirde üçünüz de o lanet hapishanede son bulursunuz. 1647 01:20:29,458 --> 01:20:32,208 Sakin ol kızım. Her şey yoluna girecek. 1648 01:20:32,583 --> 01:20:34,666 ♪ Rabbin ♪ 1649 01:20:35,208 --> 01:20:37,208 ♪ Hepsi birleşti ♪ 1650 01:20:37,291 --> 01:20:41,791 ♪ Biz neşeyle Rab'bin şanını ve umudunu söyleriz ♪ 1651 01:20:41,833 --> 01:20:43,458 Manuel çok güzel şarkı söylüyor, değil mi? 1652 01:20:43,958 --> 01:20:46,333 ♪ Tanrı'nın Ruhuna Şan ♪ 1653 01:20:46,708 --> 01:20:47,708 Herkes. 1654 01:20:47,791 --> 01:20:49,166 ♪ Övgüde bulunacağım ♪ 1655 01:20:49,208 --> 01:20:50,583 ♪ Övgüde bulunacağım ♪ 1656 01:20:50,666 --> 01:20:51,583 Kız. 1657 01:20:52,083 --> 01:20:53,291 Arkadaş. 1658 01:20:56,583 --> 01:20:58,916 Biz itibarımızı korumaya devam etmeliyiz. 1659 01:21:02,833 --> 01:21:04,166 - Nasılsın? - İyiyim. 1660 01:21:04,833 --> 01:21:08,541 Kızım, gözlerin her zamankinden daha şişmiş. 1661 01:21:08,583 --> 01:21:10,208 - Neyin var? - Uyuyamadım. 1662 01:21:11,166 --> 01:21:12,833 Fede'de durum nasıl? 1663 01:21:12,958 --> 01:21:15,208 Benimle konuşmuyor. Beni şirketten veto etti. 1664 01:21:15,333 --> 01:21:16,416 Ne? 1665 01:21:16,708 --> 01:21:18,083 Beni evimden veto etti. 1666 01:21:18,208 --> 01:21:19,791 - Gerçekten mi? - Beni veto etti! 1667 01:21:19,958 --> 01:21:22,041 Kızım, senin işin beklemek zorunda kalacak. 1668 01:21:23,166 --> 01:21:25,083 Çünkü Mariloli'nin erkek arkadaşı 1669 01:21:25,291 --> 01:21:26,708 Artık üzerimize geliyor. 1670 01:21:26,833 --> 01:21:28,166 - Ne? - Evet. 1671 01:21:28,208 --> 01:21:29,833 Madrigal'in ortaya çıktığı ortaya çıktı 1672 01:21:30,291 --> 01:21:32,291 kocamın ortağıydı. 1673 01:21:32,416 --> 01:21:33,791 ♪ Övgüde bulunacağım ♪ 1674 01:21:33,833 --> 01:21:35,083 Ve hatta beni tehdit etti 1675 01:21:35,166 --> 01:21:37,166 Benim için bir soruşturma dosyası açılmasıyla 1676 01:21:37,416 --> 01:21:39,333 eğer Lucía bazı evrakları imzalamazsa 1677 01:21:39,541 --> 01:21:40,958 ona bütün parasını vermek. 1678 01:21:41,083 --> 01:21:43,041 - İnanabiliyor musun? - Her kuruşuna kadar. 1679 01:21:45,583 --> 01:21:46,666 Kızlar... 1680 01:21:47,583 --> 01:21:50,166 hayalimiz asla gerçekleşmeyecek. 1681 01:21:50,916 --> 01:21:52,833 ♪ Övgüde bulunacağım ♪ 1682 01:21:52,916 --> 01:21:54,833 ♪ Övgüde bulunacağım ♪ 1683 01:21:55,208 --> 01:21:57,916 ♪ Övgüde bulunacağım ♪ 1684 01:21:58,708 --> 01:22:00,791 ♪ Övgüde bulunacağım ♪ 1685 01:22:00,833 --> 01:22:02,541 ♪ Övgüde bulunacağım ♪ 1686 01:22:02,958 --> 01:22:05,791 ♪ Rabbimi öveceğim ♪ 1687 01:22:06,958 --> 01:22:08,833 ♪ Hepsi birleşti ♪ 1688 01:22:09,083 --> 01:22:10,958 ♪ Mutlu bir şekilde şarkı söylüyoruz ♪ 1689 01:22:11,166 --> 01:22:13,416 ♪ Rabbin şanı ve umudu ♪ 1690 01:22:13,458 --> 01:22:14,458 Haydi herkes! 1691 01:22:16,333 --> 01:22:17,291 Kağıtlar mı? 1692 01:22:30,416 --> 01:22:31,791 Bu ne lan? 1693 01:22:32,083 --> 01:22:33,291 Neden imzalamadın? 1694 01:22:33,333 --> 01:22:35,958 Gerçekten sana paramı vereceğimi mi sanıyorsun? 1695 01:22:36,458 --> 01:22:38,041 Ailemin parası. 1696 01:22:38,583 --> 01:22:40,541 Zavallılarımın parası. 1697 01:22:41,041 --> 01:22:44,083 Eğer anal beyazlatmadan korkmuyorsak, 1698 01:22:44,583 --> 01:22:46,208 senden neden korkalım ki? 1699 01:22:46,333 --> 01:22:48,083 Şişko herif! 1700 01:22:48,208 --> 01:22:49,958 Medya benim yanımda. 1701 01:22:50,333 --> 01:22:51,958 Bana inanmayacaklarını mı sanıyorsun? 1702 01:22:52,083 --> 01:22:53,333 basına söylediğimde, 1703 01:22:53,416 --> 01:22:55,791 "Bak, bu adam bana şantaj yapıyor 1704 01:22:55,833 --> 01:22:59,083 çünkü arkadaşımın kocasını öldürdüğünü gördüm!" 1705 01:22:59,208 --> 01:23:01,708 Paty Chapoy'u aramalı mıyım? Hemen açacaktır. 1706 01:23:01,791 --> 01:23:03,333 - Yapmalı mıyım? - Siktiğimin orospuları! 1707 01:23:03,416 --> 01:23:05,083 Üçünüz de mahvolmuşsunuz. 1708 01:23:13,458 --> 01:23:14,791 Ah, yaptım. 1709 01:23:15,458 --> 01:23:16,708 Ah! Ancak! 1710 01:23:16,833 --> 01:23:17,958 Ah! 1711 01:23:18,083 --> 01:23:19,083 Teşekkürler. 1712 01:23:22,291 --> 01:23:24,041 İşte evraklarınız. 1713 01:23:24,083 --> 01:23:26,166 Endişelenecek bir şey yok. 1714 01:23:26,958 --> 01:23:27,958 Teşekkür ederim. 1715 01:23:29,083 --> 01:23:31,333 Ama o senin sevgilindi. 1716 01:23:31,458 --> 01:23:32,541 O bir pislikti. 1717 01:23:33,083 --> 01:23:34,416 En kötüsü. 1718 01:23:34,666 --> 01:23:37,333 O sadece seni araştırmıyordu, 1719 01:23:37,541 --> 01:23:38,916 ama ben. 1720 01:23:39,041 --> 01:23:41,041 Kimsenin bunu yapmasına izin vermeyeceğim 1721 01:23:41,083 --> 01:23:43,916 kazandığım özgürlüğümü elimden alıyor. 1722 01:23:45,458 --> 01:23:46,458 HAYIR. 1723 01:23:46,583 --> 01:23:47,833 Hayır, asla. 1724 01:23:47,958 --> 01:23:49,708 Bu daha pahalıya mal olacak. 1725 01:23:51,083 --> 01:23:54,041 Bütün saçmalıklarınız çözüldü. 1726 01:23:56,166 --> 01:23:57,583 Artık dinlenebilirsiniz. 1727 01:23:58,083 --> 01:23:59,708 Bay Romero, nasılsınız? 1728 01:23:59,791 --> 01:24:01,333 - Tamam. - İşte belgeler. 1729 01:24:01,416 --> 01:24:03,291 böylece her şeyi düzene koyabilirsin, 1730 01:24:03,333 --> 01:24:04,583 - lütfen. - Mhm. 1731 01:24:04,666 --> 01:24:06,333 Ve bunu en kısa zamanda yapmanızı rica ediyorum. 1732 01:24:06,583 --> 01:24:10,458 Annem ve babamın yoksullar gibi yaşamasına daha fazla dayanamam. 1733 01:24:12,833 --> 01:24:14,041 Zirveler... 1734 01:24:14,083 --> 01:24:16,458 Bekle, Felipa. İninden çık, 1735 01:24:16,541 --> 01:24:17,666 Sana bir iş vereceğim. 1736 01:24:21,666 --> 01:24:23,583 Artık vegan tost da var. 1737 01:24:23,708 --> 01:24:25,291 İyi ki demişim kızım. 1738 01:24:26,041 --> 01:24:29,041 Hey, Manuel Alejandro çok iyi bir iş çıkardı, değil mi? 1739 01:24:29,583 --> 01:24:31,208 - Bak. - Mhm. 1740 01:24:31,416 --> 01:24:32,958 Burada şöyle deniyor: "Başyargıç 1741 01:24:33,083 --> 01:24:34,208 Rafael Madrigal 1742 01:24:34,333 --> 01:24:37,541 ve tetikçi olan eski bir polis 1743 01:24:37,583 --> 01:24:40,708 bir hendekte bıçaklanmış halde bulundu. 1744 01:24:41,041 --> 01:24:44,083 "Uyuşturucu kartelleriyle bağlantıları olduğu anlaşılıyor". 1745 01:24:44,208 --> 01:24:45,791 Bakın kim geldi! 1746 01:24:45,916 --> 01:24:49,291 Canım. Sevgilim. 1747 01:24:50,083 --> 01:24:51,708 - Oturabilir miyim? - Elbette. 1748 01:24:51,833 --> 01:24:53,208 - Teşekkür ederim. - Teşekkür ederim. 1749 01:24:53,291 --> 01:24:54,958 Peki, beğendiniz mi? Ben de deneyebilir miyim? 1750 01:24:55,291 --> 01:24:57,458 - Teşekkür ederim! - Elbette. Afiyet olsun. 1751 01:24:57,541 --> 01:24:59,958 Yani, üçe iki bitti, 1752 01:25:00,333 --> 01:25:02,583 ve pembe dizi kraliçesi zamanı 1753 01:25:02,708 --> 01:25:04,583 geldi. 1754 01:25:05,083 --> 01:25:07,416 Bana sadece ne konuda ve nasıl yardımcı olabileceğimi söyle. 1755 01:25:09,833 --> 01:25:11,083 BEN... 1756 01:25:12,583 --> 01:25:14,166 Sadece bilmek istiyorum, 1757 01:25:14,208 --> 01:25:18,083 Onu ne zaman ve nerede suçüstü yakalayabilirim? 1758 01:25:18,541 --> 01:25:22,166 Mhm, tamam. Sadece merhaba demek için geldim. 1759 01:25:22,416 --> 01:25:23,708 Gitmek zorundayım. 1760 01:25:23,833 --> 01:25:25,083 Başka işlerim de var. 1761 01:25:25,333 --> 01:25:26,458 - Görüşürüz. - Teşekkürler. 1762 01:25:26,583 --> 01:25:27,833 - Kontrol edeyim. - Hoşça kalın. 1763 01:25:27,958 --> 01:25:29,833 - Ah, onu seviyorum. - Sanırım saçını kestirmiş. 1764 01:25:29,958 --> 01:25:30,916 Daha iyi görünmüyor mu? 1765 01:25:38,041 --> 01:25:38,958 Merhaba? 1766 01:25:39,083 --> 01:25:40,333 Bay Fede'nin nerede olduğunu biliyorum. 1767 01:25:40,666 --> 01:25:42,958 Buraya gel, sana konumu göndereyim. 1768 01:25:44,333 --> 01:25:46,416 Benim karışmamı istemediğinizden emin misiniz? 1769 01:25:47,833 --> 01:25:49,041 Eminim. 1770 01:25:49,083 --> 01:25:51,166 Bu benim anım. 1771 01:26:38,333 --> 01:26:39,791 Söyle bana... 1772 01:26:40,833 --> 01:26:42,708 yıldız olmak ister misin? 1773 01:26:43,166 --> 01:26:44,708 Sen benim yıldızımsın! Elbette! 1774 01:26:44,958 --> 01:26:46,458 Elbette! 1775 01:26:47,333 --> 01:26:48,666 Ah! 1776 01:27:13,416 --> 01:27:14,583 Kesmek! 1777 01:27:14,708 --> 01:27:16,458 Başardık! Mükemmel. 1778 01:27:21,291 --> 01:27:22,458 Majesteleri 1779 01:27:22,833 --> 01:27:24,791 Sizinle çalışmak benim için bir onur. 1780 01:27:25,458 --> 01:27:26,958 Sen başrol oyuncususun. 1781 01:27:28,458 --> 01:27:30,583 - Teşekkür ederim. - Tam tersine. 1782 01:27:32,083 --> 01:27:34,583 Gerçekten çok yoğun görünüyordun. 1783 01:27:34,666 --> 01:27:35,958 Gözlerim büyük mü görünüyordu? 1784 01:27:36,041 --> 01:27:37,583 Gerçekten çok büyüktü, etkileyiciydi. 1785 01:27:37,708 --> 01:27:40,666 Kim derdi ki sen bu çağın kötü adamısın? 1786 01:27:40,708 --> 01:27:43,333 - Sadece bir fırsata ihtiyacım vardı. - Mhm. 1787 01:27:43,583 --> 01:27:44,833 Çok teşekkür ederim. 1788 01:27:44,958 --> 01:27:47,958 Hayır, takdiriniz için teşekkür ederim. 1789 01:27:52,708 --> 01:27:54,041 Çok iyi, mükemmel. 1790 01:27:54,083 --> 01:27:55,416 - Teşekkürler. - Tebrikler. 1791 01:27:58,833 --> 01:28:02,833 Ben Marisela de la Peña'yım ve ihaneti asla unutmam. 1792 01:28:06,583 --> 01:28:09,333 İKİ AY SONRA 1793 01:28:09,916 --> 01:28:10,958 Patron, 1794 01:28:11,583 --> 01:28:13,791 Şampanya kutularını açmaya başlayalım mı? 1795 01:28:13,833 --> 01:28:15,833 Hayır, şarkımı bitirene kadar bekle. 1796 01:28:16,083 --> 01:28:18,166 Beni dinlemeden sarhoş olabilirler. 1797 01:28:20,583 --> 01:28:21,666 Ortaklar... 1798 01:28:21,708 --> 01:28:23,333 yerimizi beğendiniz mi? 1799 01:28:23,541 --> 01:28:25,166 Çok güzel olmuş. Tebrikler! 1800 01:28:25,208 --> 01:28:28,041 - Sağ ol yakışıklı. - Sağ ol ortak. 1801 01:28:31,333 --> 01:28:32,541 Bakmak. 1802 01:28:33,208 --> 01:28:34,583 İki saat önce yükledim 1803 01:28:34,708 --> 01:28:36,583 ve üç milyon izlenme aldım. 1804 01:28:36,958 --> 01:28:39,541 Ayrıca şirketteki maaşımı iki katına çıkardılar. 1805 01:28:39,583 --> 01:28:42,583 Kızım, durdurulamazsın. Yeni Tiktok kraliçesi. 1806 01:28:42,666 --> 01:28:43,833 Kesinlikle. 1807 01:28:44,208 --> 01:28:46,166 Fede'nin senin başarını görememesi üzücü 1808 01:28:46,291 --> 01:28:47,208 Sosyal ağlarda. 1809 01:28:47,416 --> 01:28:49,208 Kazası çok kötüydü. 1810 01:28:49,958 --> 01:28:51,041 Oh iyi. 1811 01:28:51,583 --> 01:28:53,708 Samuel'in yanında öldü. 1812 01:28:53,791 --> 01:28:55,166 Ah! 1813 01:28:55,333 --> 01:28:56,583 Ayrıca, onun... 1814 01:28:56,958 --> 01:28:59,583 - MERHABA! - Mariloli! 1815 01:29:00,791 --> 01:29:03,541 Merhaba, aferin kızlarım! 1816 01:29:03,583 --> 01:29:06,583 - Başardınız! - Biz de elimizden geleni yaptık. 1817 01:29:07,333 --> 01:29:08,833 Nasılsın? 1818 01:29:08,916 --> 01:29:10,458 Sevgilini tanıştırmayacak mısın? 1819 01:29:10,541 --> 01:29:12,791 Elbette ki o Emilio. 1820 01:29:13,708 --> 01:29:17,041 Los Angeles'tan yeni geldik, gittik 1821 01:29:17,083 --> 01:29:18,708 Madonna'nın konserine. 1822 01:29:18,791 --> 01:29:20,166 Vay! 1823 01:29:20,666 --> 01:29:22,083 Çok güzeldi. 1824 01:29:22,333 --> 01:29:24,916 Ama seni gördüğüme sevindim. 1825 01:29:24,958 --> 01:29:27,583 Seni bırakacağım ki sen tadını çıkarmaya devam et 1826 01:29:27,708 --> 01:29:29,208 Senin hayatın. 1827 01:29:29,833 --> 01:29:31,083 Mariloli... 1828 01:29:32,708 --> 01:29:34,916 o çok yakışıklı. 1829 01:29:35,083 --> 01:29:37,958 Ve en güzeli de 41 yaşında olması... 1830 01:29:38,083 --> 01:29:39,416 Ah! 1831 01:29:39,583 --> 01:29:40,666 Benim gibi. 1832 01:29:40,708 --> 01:29:42,666 Ah, Mariloli. 1833 01:29:42,708 --> 01:29:45,083 - Hoşça kalın kızlar. - Hoşça kalın. 1834 01:29:45,208 --> 01:29:47,583 Seni seviyorum. İyi eğlenceler! 1835 01:29:47,708 --> 01:29:49,041 Merhaba ortaklar. 1836 01:29:49,083 --> 01:29:51,583 - Hizmeti nasıl buldunuz? - Harika. 1837 01:29:52,833 --> 01:29:54,291 Sırada benim şarkım var. 1838 01:29:55,208 --> 01:29:56,958 Birlikte söyleyelim mi Jatziri? 1839 01:29:57,333 --> 01:29:59,166 Memnuniyetle, Manuelito. 1840 01:29:59,291 --> 01:30:00,083 Vay! 1841 01:30:00,208 --> 01:30:01,333 Hemen döneceğim. 1842 01:30:01,416 --> 01:30:03,541 Kapı orada! İstediğin zaman gidebilirsin! 1843 01:30:03,583 --> 01:30:04,583 Umurumda değil, sen anlamıyorsun! 1844 01:30:04,708 --> 01:30:06,166 Senin veya senin fikrinin zerre umrumda değil! 1845 01:30:06,208 --> 01:30:08,208 Bırak beni! Dokunma bana! 1846 01:30:14,958 --> 01:30:16,416 İhtiyacınız olursa bizi arayın. 1847 01:30:17,583 --> 01:30:18,833 Teşekkürler. 1848 01:30:21,333 --> 01:30:23,833 Her kadının özgürlüğüne. 1849 01:30:23,916 --> 01:30:26,166 Fakirlere ve sahildeki yeni evimize. 1850 01:30:26,666 --> 01:30:29,208 Bize ve yeni hayatımıza. 1851 01:30:29,333 --> 01:30:30,416 Şerefe! 1852 01:30:30,541 --> 01:30:32,083 - Şerefe! - Şerefe! 1853 01:30:32,208 --> 01:30:33,208 Jatziri. 1854 01:30:36,333 --> 01:30:38,041 Çok güzel bir şarkı! 1855 01:30:44,333 --> 01:30:46,083 ♪ Seni aramaya geldim ♪ 1856 01:30:46,958 --> 01:30:49,458 ♪ Ve seni bulamıyorum ♪ 1857 01:30:51,916 --> 01:30:56,666 ♪ Arkadaşların bana nedenini söyledi ♪ 1858 01:30:59,333 --> 01:31:01,083 ♪ Partiye vardığımda ♪ 1859 01:31:01,208 --> 01:31:02,333 ♪ Ah, ah, ah ♪ 1860 01:31:02,416 --> 01:31:05,208 ♪ Seni başkasıyla öpüşürken gördüm ♪ 1861 01:31:05,291 --> 01:31:07,083 ♪ Hiç utanman yok ♪ 1862 01:31:07,208 --> 01:31:08,708 ♪ İstemiyorum ama ♪ 1863 01:31:08,791 --> 01:31:11,166 ♪ Bu gece seni unutmalıyım ♪ 1864 01:31:14,208 --> 01:31:16,583 ♪ Beni sevdiğini söyledin ♪ 1865 01:31:16,708 --> 01:31:19,541 ♪ Beni kolay kolay unutmayacağını ♪ 1866 01:31:19,583 --> 01:31:21,958 ♪ Bana fotoğrafımı geri ver ♪ 1867 01:31:22,083 --> 01:31:25,583 ♪ Bitti ♪ 1868 01:31:28,041 --> 01:31:31,958 ♪ Bu son ♪ 1869 01:31:32,666 --> 01:31:33,833 ♪ Son mu? ♪ 1870 01:31:34,291 --> 01:31:35,791 ♪ Aşkımızın ♪ 1871 01:31:37,333 --> 01:31:38,708 Son olmasını istemiyorum. 1872 01:31:40,583 --> 01:31:42,333 ♪ Bu son ♪ 1873 01:31:43,416 --> 01:31:46,208 ♪ Ah, ah, ah, ah ♪ 1874 01:31:46,333 --> 01:31:50,291 ♪ Aşkımızın ♪ 1875 01:31:53,416 --> 01:31:55,166 ♪ Bitti ♪ 1876 01:32:00,958 --> 01:32:03,208 Tekrar! Tekrar! 1877 01:32:03,333 --> 01:32:04,458 Hadi bakalım herkes.