1
00:00:52,791 --> 00:00:57,291
Er is een oude Griekse mythe
over de man die te hoog vloog.
2
00:01:03,541 --> 00:01:08,416
Hij heette Icarus
en hij had een paar zelfgemaakte vleugels.
3
00:01:11,208 --> 00:01:14,291
En hij dacht dat hij
voor altijd omhoog kon blijven gaan,
4
00:01:14,375 --> 00:01:18,125
hoger dan wie dan ook, hoger dan de goden.
5
00:01:22,208 --> 00:01:27,125
En hij wist wat er zou gebeuren
als hij te dicht bij de zon zou komen.
6
00:01:28,750 --> 00:01:30,166
Maar hij deed het toch.
7
00:02:26,583 --> 00:02:29,333
De mythe van Icarus speelt zich af
op het eiland Kreta.
8
00:02:32,916 --> 00:02:36,333
En blijkbaar
had niemand daar veel geleerd van zijn verhaal.
9
00:02:38,750 --> 00:02:41,125
Natuurlijk had ik dat ook niet.
10
00:02:42,458 --> 00:02:43,833
Nog niet.
11
00:02:46,500 --> 00:02:48,708
Dat is het ding met mythen.
12
00:02:48,791 --> 00:02:50,625
Makkelijk te negeren.
13
00:02:55,833 --> 00:03:01,000
De familie van de gevallen man was rijk...
heel rijk.
14
00:03:01,083 --> 00:03:03,500
Ze waren onderweg.
15
00:03:03,583 --> 00:03:06,125
Ze bestuurden het eiland
door middel van geweld en afpersing.
16
00:03:06,208 --> 00:03:07,833
En ze waren maar half Grieks.
17
00:03:08,916 --> 00:03:11,375
Dat is arrogantie.
18
00:03:11,458 --> 00:03:14,250
Fatale fout van de goden
en de rest van ons.
19
00:03:19,875 --> 00:03:21,708
Welkom, meneer Bali.
20
00:03:21,791 --> 00:03:23,500
Hartelijk dank.
21
00:03:23,583 --> 00:03:26,303
- Hier ga je. Geniet van je verblijf.
- Oké, heb een fijne dag.
22
00:03:26,333 --> 00:03:29,416
Ik hoop dat u vindt
wat u zoekt.
23
00:03:29,500 --> 00:03:32,083
Dat hoop ik ook. Dank je wel.
24
00:03:32,166 --> 00:03:33,916
Graag gedaan.
25
00:03:34,000 --> 00:03:36,416
Ze stuurde een bericht
met het vliegticket.
26
00:03:37,416 --> 00:03:40,041
Er werd gezegd dat je op zoek moest naar de vintage bruine Benz.
27
00:03:40,125 --> 00:03:42,125
Ze heeft niets over de witte broek gezegd.
28
00:03:47,916 --> 00:03:49,125
Mevrouw Vardakis.
29
00:03:49,208 --> 00:03:51,041
- Je mag me Penelope noemen.
- Oké.
30
00:03:51,125 --> 00:03:53,875
- Ik waardeer het dat u gekomen bent, meneer Bali.
- Nick maakt het goed.
31
00:03:53,958 --> 00:03:55,833
Sally Burnham is een vriendin van mij.
32
00:03:55,916 --> 00:03:59,250
Ze vertelde me dat jij haar
in Athene met een klein probleempje hebt geholpen.
33
00:03:59,333 --> 00:04:02,013
Sorry, mag ik je om een gunst vragen?
Zou je je zonnebril af willen doen?
34
00:04:02,083 --> 00:04:03,750
- Pardon?
- Ik bedoel het niet onbeleefd.
35
00:04:03,833 --> 00:04:06,666
Ik kijk mensen graag in de ogen
als ik met ze praat.
36
00:04:09,250 --> 00:04:12,583
Ik heb zelf een probleem
en ik kan de lokale politie niet vertrouwen.
37
00:04:12,666 --> 00:04:14,958
- Hoe kan dat?
- Ze zijn van de familie van mijn man.
38
00:04:15,041 --> 00:04:17,125
De Vardakises zijn hier als goden.
39
00:04:17,208 --> 00:04:19,125
En op Kreta
gaat niemand tegen de goden in.
40
00:04:19,208 --> 00:04:21,208
Oei, oei.
41
00:04:22,625 --> 00:04:24,666
Twee dagen geleden hebben we mijn zwager begraven.
42
00:04:24,750 --> 00:04:26,333
Hij stierf tijdens het klimmen op het eiland.
43
00:04:26,416 --> 00:04:28,166
Ik heb over hem gelezen. Gecondoleerd met je verlies.
44
00:04:28,250 --> 00:04:29,791
Wat een vreselijk ongeluk.
45
00:04:29,875 --> 00:04:31,291
Moord.
46
00:04:33,000 --> 00:04:34,166
Niemand zal het onderzoeken.
47
00:04:34,250 --> 00:04:36,958
Het is geen verhaal dat past
bij de familie van mijn man.
48
00:04:37,041 --> 00:04:38,708
Zij runnen Eurytus, de scheepvaartmaatschappij.
49
00:04:38,791 --> 00:04:39,958
Ja, dat weet ik.
50
00:04:40,041 --> 00:04:43,416
Ja. Alles behalve een ongeluk
kan turbulentie veroorzaken in de voorraad,
51
00:04:43,500 --> 00:04:44,958
en dat zullen ze niet hebben.
52
00:04:45,041 --> 00:04:47,416
Ik heb een privédetective nodig
die dit voor mij kan uitzoeken.
53
00:04:47,500 --> 00:04:48,666
Ik heb geld.
54
00:04:48,750 --> 00:04:51,375
Mijn vraag aan jou is: waarom?
55
00:04:51,458 --> 00:04:53,375
Jouw man is een machtig man.
56
00:04:53,458 --> 00:04:57,125
Dit kan problemen opleveren voor hem,
voor zijn familie en voor jouw familie.
57
00:04:57,208 --> 00:05:00,125
Ik kende Leo al voordat ik mijn man ontmoette.
58
00:05:00,208 --> 00:05:01,875
Hij was een goed mens.
59
00:05:01,958 --> 00:05:03,416
Een vriend van mij.
60
00:05:03,500 --> 00:05:05,708
En als ik het niet doe, zal niemand het doen.
61
00:05:07,875 --> 00:05:09,500
Ik verdubbel jouw tarief.
62
00:05:10,791 --> 00:05:12,083
Nou, dank je wel.
63
00:05:12,166 --> 00:05:13,916
Dit moet tussen ons blijven.
64
00:05:14,000 --> 00:05:16,583
Niemand mag weten
dat je voor mij werkt.
65
00:05:16,666 --> 00:05:18,083
Natuurlijk.
66
00:05:20,458 --> 00:05:22,458
Ik heb voor uw accommodatie gezorgd.
67
00:05:24,208 --> 00:05:26,250
Je kunt mij volgen.
68
00:05:26,333 --> 00:05:30,833
Ik had PI-werk gedaan in Athene,
waarbij ik overspelige echtgenoten en echtgenotes volgde,
69
00:05:30,916 --> 00:05:33,875
maar dit voelde anders.
70
00:05:33,958 --> 00:05:38,666
Ze gaf mij minder het gevoel dat ik een onderzoeker was
en meer een medeplichtige.
71
00:06:21,291 --> 00:06:23,208
Wat is dit voor een plek?
72
00:06:23,291 --> 00:06:24,875
Ik heb het een paar jaar geleden gevonden.
73
00:06:24,958 --> 00:06:27,291
De monniken hebben een uitgebreide bibliotheek
die ik mag gebruiken.
74
00:06:27,375 --> 00:06:32,166
Ze stopte me in een klooster,
en dat was de laatste plek waar ik wilde zijn.
75
00:06:33,958 --> 00:06:36,458
Ik was niet op zoek naar verlossing.
76
00:06:36,541 --> 00:06:39,000
Geen kerken, geen biecht.
77
00:06:39,083 --> 00:06:40,791
Nee, dank u.
78
00:06:55,333 --> 00:06:56,750
Vader.
79
00:06:58,750 --> 00:07:00,416
Dit is meneer Bali.
80
00:07:02,125 --> 00:07:03,875
Welkom in het klooster.
81
00:07:03,958 --> 00:07:06,416
Ik zal proberen om geen problemen te veroorzaken.
82
00:07:26,958 --> 00:07:30,083
Er zit een logica in het drinken.
83
00:07:30,166 --> 00:07:33,791
En als ik de rekensom goed had gemaakt,
zou ik in de perfecte stroomstoring terechtkomen.
84
00:07:35,333 --> 00:07:36,916
Geen herinneringen.
85
00:07:43,125 --> 00:07:44,875
Je was geweldig, schat.
86
00:08:53,541 --> 00:08:55,083
Tien minuten.
87
00:08:55,166 --> 00:08:57,166
Meer tijd heb ik niet nodig.
88
00:09:02,041 --> 00:09:06,666
Zijn verwondingen komen overeen
met die van een val van 30 meter hoogte.
89
00:09:06,750 --> 00:09:10,125
Meerdere schedelfracturen,
ernstig hersenletsel.
90
00:09:10,208 --> 00:09:13,958
En, uh, wat is dit? Op zijn vingers?
91
00:09:14,041 --> 00:09:15,916
- Klimkrijt.
- Uh-huh.
92
00:09:16,000 --> 00:09:18,750
En, eh, waarom heb je je vingers gebroken?
93
00:09:18,833 --> 00:09:22,375
Het komt vaak voor bij rotsklimmers.
Veel druk op de handen.
94
00:09:22,458 --> 00:09:24,250
Hij probeerde zich vast vast te houden.
95
00:09:24,333 --> 00:09:26,583
Dus dit is een defect aan de apparatuur?
96
00:09:26,666 --> 00:09:29,041
Nee. Er was geen apparatuur.
97
00:09:30,166 --> 00:09:31,875
Hij klom solo, zonder touwen.
98
00:09:31,958 --> 00:09:33,416
Is dat niet een beetje riskant?
99
00:09:34,500 --> 00:09:36,375
Blijkbaar.
100
00:09:36,458 --> 00:09:37,750
Zijn we hier klaar?
101
00:09:37,833 --> 00:09:38,958
Ja, nog één ding.
102
00:09:39,041 --> 00:09:41,416
Weet u de naam van
de onderzoeksfunctionaris?
103
00:09:41,500 --> 00:09:44,375
Het is, eh, Georges Mensah.
104
00:09:44,458 --> 00:09:45,875
Hartelijk dank.
105
00:09:45,958 --> 00:09:49,125
Soms gebruik je een wortel.
106
00:09:49,208 --> 00:09:51,458
Soms gebruik je een stok.
107
00:09:51,541 --> 00:09:54,208
Soms lieg je gewoon keihard.
108
00:10:03,541 --> 00:10:05,184
- Detective Mensah?
- Wie heeft u hierheen gelaten?
109
00:10:05,208 --> 00:10:06,208
Sorry voor het storen.
110
00:10:06,291 --> 00:10:08,916
Ik kom van Eastern Global Life Insurance.
111
00:10:09,000 --> 00:10:11,666
Ik ben hoofd onderzoek
bij ons Amerikaanse kantoor.
112
00:10:11,750 --> 00:10:13,833
Leo Vardakis had een beleid met ons.
113
00:10:13,916 --> 00:10:15,250
Kijk eens naar deze man.
114
00:10:15,333 --> 00:10:17,493
Ik had als kind ook zo'n hond
. Hey, baby.
115
00:10:18,416 --> 00:10:19,625
Oh, hallo.
116
00:10:19,708 --> 00:10:22,708
Eh, als je het niet erg vindt, ik ben druk, dus...
117
00:10:22,791 --> 00:10:26,125
Eh, ja, voor zover het mij betreft is dit slechts een formaliteit .
118
00:10:26,208 --> 00:10:29,541
Een rijke man viel van een rots
omdat hij te ijdel was om een touw te gebruiken,
119
00:10:29,625 --> 00:10:31,125
maar ik heb wel wat details nodig.
120
00:10:31,208 --> 00:10:33,000
Je had de telefoon kunnen opnemen.
121
00:10:33,083 --> 00:10:35,309
Het had je een hoop moeite bespaard
als je helemaal hierheen was gekomen,
122
00:10:35,333 --> 00:10:37,125
Ontdek dat de zaak gesloten is.
123
00:10:37,208 --> 00:10:39,392
Ik weet niet zeker of je beseft
hoeveel geld hier mee gemoeid is.
124
00:10:39,416 --> 00:10:42,333
Het is een account met een zeer hoge waarde,
dus het bedrijf gaat niet uit elkaar
125
00:10:42,416 --> 00:10:44,684
met dat soort geld
zonder dat je iemand persoonlijk hoeft te sturen,
126
00:10:44,708 --> 00:10:46,000
voor due diligence.
127
00:10:46,083 --> 00:10:47,791
Mooie familie. Wat een begrafenis?
128
00:10:47,875 --> 00:10:49,791
Ik weet niet wat je hoopt te vinden.
129
00:10:49,875 --> 00:10:51,851
In het officiële rapport werd melding gemaakt
van een accidentele dood.
130
00:10:51,875 --> 00:10:54,250
- Zijn er getuigen?
- Nee.
131
00:10:54,333 --> 00:10:56,000
Hoe laat is de overledene overleden?
132
00:10:56,083 --> 00:10:57,875
Het staat in het rapport.
133
00:10:57,958 --> 00:11:00,166
- Geweldig. Mag ik dat zien?
- Nee.
134
00:11:01,541 --> 00:11:06,125
Maar het brengt ongeluk als je zomaar valt, zonder dat
er iemand anders in de buurt is, vind je niet?
135
00:11:06,208 --> 00:11:08,041
Het maakt niet uit wat ik denk.
136
00:11:09,083 --> 00:11:12,666
Wanneer heeft de forensische wetenschap
de doodsoorzaak vastgesteld?
137
00:11:12,750 --> 00:11:15,083
Een dag nadat hij vorige week overleed.
138
00:11:18,000 --> 00:11:22,375
Twee dagen geleden was je
met een camera aanwezig bij zijn begrafenis.
139
00:11:23,916 --> 00:11:25,916
Het lijkt erop dat ze er allemaal waren.
140
00:11:28,125 --> 00:11:31,125
De weduwe en matriarch, Audrey Vardakis.
141
00:11:31,208 --> 00:11:34,458
Leo's tweelingbroer, Elias.
142
00:11:34,541 --> 00:11:37,541
De CEO met zijn perfecte vrouw.
143
00:11:37,625 --> 00:11:42,000
Een clan die Tolstoj waardig is, toch?
144
00:11:42,083 --> 00:11:44,500
Ieder op zijn eigen manier ongelukkig.
145
00:11:44,583 --> 00:11:47,500
Maar wie was er ongelukkig met Leo?
146
00:11:47,583 --> 00:11:49,625
Je moet er wel een idee van hebben.
147
00:11:50,958 --> 00:11:55,000
Als ik hier nou maar een half uurtje de tijd voor had
voordat het werd gearchiveerd.
148
00:11:55,083 --> 00:11:59,000
Is er een kans dat jij mij kunt helpen,
vriend?
149
00:11:59,083 --> 00:12:01,291
- Moet dat Grieks zijn?
- Ik ben Grieks.
150
00:12:01,375 --> 00:12:04,541
Mijn hond is Griekser dan jij.
151
00:12:04,625 --> 00:12:06,375
Kijk, ik hoef maar even snel te kijken...
152
00:12:06,458 --> 00:12:08,083
Stop.
153
00:12:08,166 --> 00:12:12,125
Omkoping wordt
volgens de Griekse wet bestraft met gevangenisstraf,
154
00:12:12,208 --> 00:12:14,750
dus als het volgende dat
uit je zak komt, geld is...
155
00:12:20,208 --> 00:12:21,708
Ik ben een paar dagen in de stad.
156
00:12:21,791 --> 00:12:23,476
Als er iets verandert aan de zaak,
laat het me dan weten.
157
00:12:23,500 --> 00:12:27,166
- De zaak is gesloten.
- Dat zei je al.
158
00:12:27,250 --> 00:12:29,583
"Zoun Gia Panta."
159
00:12:29,666 --> 00:12:32,166
Ik ben duidelijk een beetje roestig.
160
00:12:32,250 --> 00:12:33,416
Wat betekent dat ook alweer?
161
00:12:33,500 --> 00:12:35,500
"Ze leven voor altijd."
162
00:12:35,583 --> 00:12:37,500
Vertel dat maar aan Leo Vardakis.
163
00:12:46,750 --> 00:12:48,166
Pardon...
164
00:12:48,250 --> 00:12:52,875
Heeft u enig idee waar ik het jacht
"Zoun Gia Panta" kan vinden?
165
00:12:52,958 --> 00:12:55,583
- Ja, het is daar links.
- Zoun Gia Panta?
166
00:12:55,666 --> 00:12:57,250
- Dank je wel.
- Graag gedaan.
167
00:13:04,333 --> 00:13:06,791
Sommige dagen
staan de goden gewoon aan jouw kant.
168
00:13:22,208 --> 00:13:27,666
Het gezin zat daar in
een viskom van 250 miljoen dollar en raakte in de problemen.
169
00:13:34,166 --> 00:13:36,958
Rijke mensen zien er altijd schuldig uit,
170
00:13:37,041 --> 00:13:39,541
en deze man was geen uitzondering.
171
00:13:43,125 --> 00:13:46,166
Hij liep op blote voeten rond
in zijn witte broek.
172
00:14:02,333 --> 00:14:04,166
Zware dag op het jacht.
173
00:14:44,500 --> 00:14:45,666
Shit.
174
00:15:39,666 --> 00:15:41,791
Elias Vardakis.
175
00:15:44,166 --> 00:15:47,083
Zijn broer was net gestorven
tijdens het vrij solo klimmen,
176
00:15:47,166 --> 00:15:50,166
maar daar was hij, zonder touw.
177
00:15:52,500 --> 00:15:55,583
Je zou dat zelfvertrouwen kunnen noemen.
178
00:15:55,666 --> 00:15:58,541
Ik zou zeggen dat hij iets te bewijzen had.
179
00:16:00,750 --> 00:16:03,000
Net als Icarus.
180
00:16:03,083 --> 00:16:05,916
Sommige jongens hebben het gevoel nodig dat
ze boven iedereen staan.
181
00:16:09,375 --> 00:16:11,291
Er zijn vandaag veel klimmers.
182
00:16:11,375 --> 00:16:14,041
- Er is meestal meer. Het is te warm.
- Hmm.
183
00:16:14,125 --> 00:16:16,416
- Klim jij?
- Nee, dat is niet mijn ding.
184
00:16:16,500 --> 00:16:18,916
Uh, mijn naam is Nick Bali.
Ik ben hier om met je te praten over Leo.
185
00:16:19,000 --> 00:16:20,642
Ik werk bij
de Nationale Inlichtingendienst.
186
00:16:20,666 --> 00:16:22,583
Een Amerikaan in de Griekse NIS?
187
00:16:22,666 --> 00:16:24,708
Ik weet het.
Ik ben eigenlijk een Grieks-Amerikaanse expat.
188
00:16:24,791 --> 00:16:28,416
Mijn accent is niet zo goed, maar ik red me wel.
189
00:16:28,500 --> 00:16:30,416
Er zijn een paar van ons
in de organisatie.
190
00:16:30,500 --> 00:16:32,166
Ze brengen ons in dit soort situaties
191
00:16:32,250 --> 00:16:35,500
waar uw bedrijf een flinke investering heeft ontvangen
van mijn kant van de oceaan.
192
00:16:35,583 --> 00:16:37,458
Ja, natuurlijk.
193
00:16:37,541 --> 00:16:38,875
Mag ik een identiteitsbewijs zien?
194
00:16:38,958 --> 00:16:40,666
Absoluut.
195
00:16:40,750 --> 00:16:42,750
En weet je, het is goed dat je het vraagt.
196
00:16:42,833 --> 00:16:44,708
Niet iedereen doet dat.
197
00:16:45,708 --> 00:16:49,541
Ik probeer discreet te zijn,
uit respect, maar, eh, als je wilt,
198
00:16:49,625 --> 00:16:53,208
Ik kan nu even gaan en dan nog een paar agenten meenemen .
199
00:16:53,291 --> 00:16:55,958
We kunnen uw huis
en auto doorzoeken...
200
00:16:56,041 --> 00:16:58,458
Mijn moeder mag niet gestoord worden.
201
00:16:58,541 --> 00:17:00,916
Oké, dan trakteer ik je op een kopje koffie.
202
00:17:04,333 --> 00:17:07,583
Ben je zeker dat je, uh...
je niks wilt? Koffie?
203
00:17:09,333 --> 00:17:11,958
Wat kunt u mij vertellen over
wat er met uw broer is gebeurd?
204
00:17:13,791 --> 00:17:17,333
Er werd mij verteld dat de politie
het onderzoek had afgesloten.
205
00:17:17,416 --> 00:17:21,000
Ja, dat hebben ze. Het is gewoon,
het profiel van je familie is wat het is,
206
00:17:21,083 --> 00:17:24,833
Het is belangrijk dat we binnenkomen
en de puntjes op de i zetten.
207
00:17:24,916 --> 00:17:28,166
Verwijder elk vermoeden dat
er sprake is van criminele activiteiten.
208
00:17:28,250 --> 00:17:30,291
Denk je dat dat is gebeurd?
209
00:17:31,916 --> 00:17:35,500
Als u het goedvindt, kunnen we dan beginnen met
de ochtend van de dood van uw broer?
210
00:17:35,583 --> 00:17:36,833
Waar was je?
211
00:17:36,916 --> 00:17:38,000
Thuis in bed.
212
00:17:38,083 --> 00:17:40,500
Mijn vrouw kwam binnen, maakte mij wakker en
vertelde dat Leo's lichaam was gevonden.
213
00:17:40,583 --> 00:17:42,458
Mm-hmm. En, uh, hoe laat was dat?
214
00:17:42,541 --> 00:17:46,458
8:30-ish. Ze is meestal om 7:00 klaar om te zwemmen
, en eet haar ontbijt bij het zwembad.
215
00:17:50,416 --> 00:17:52,296
Wanneer
heb je je broer voor het laatst levend gezien?
216
00:17:53,541 --> 00:17:55,958
Het was drie weken voordat hij stierf.
217
00:17:56,041 --> 00:17:59,208
Drie weken?
Sinds je je broer hebt gezien?
218
00:17:59,291 --> 00:18:01,291
Is dat zo vreemd?
219
00:18:01,375 --> 00:18:03,291
Wanneer heb je je broer voor het laatst gezien?
220
00:18:04,375 --> 00:18:05,416
Ik heb er geen.
221
00:18:05,500 --> 00:18:08,125
Nou ja, je familie dan,
je moeder, je vader, je vrouw.
222
00:18:12,666 --> 00:18:13,750
Het is een eiland.
223
00:18:13,833 --> 00:18:16,000
Ik dacht dat jullie elkaar wel tegen zouden komen.
224
00:18:18,833 --> 00:18:20,753
Je hoort het toch wel,
dus ik vertel het je zelf.
225
00:18:20,791 --> 00:18:23,958
De laatste keer dat Leo en ik samen waren,
hadden we ruzie.
226
00:18:24,041 --> 00:18:26,916
Oké. Eh, waar ging het over?
227
00:18:27,000 --> 00:18:28,541
Ik kan me het niet herinneren.
228
00:18:28,625 --> 00:18:30,541
Wij waren dronken.
229
00:18:30,625 --> 00:18:32,833
Mijn vader zette ons al op jonge leeftijd tegen elkaar op ,
230
00:18:32,916 --> 00:18:34,958
gaf ons bokshandschoenen toen we vier waren.
231
00:18:35,041 --> 00:18:37,916
Het werd een gewoonte.
232
00:18:39,041 --> 00:18:42,041
Jullie konden dus niet met elkaar overweg?
233
00:18:44,041 --> 00:18:47,166
Wij waren een eeneiige tweeling, meneer Bali.
234
00:18:47,250 --> 00:18:49,708
Dichterbij kom je niet.
235
00:18:51,333 --> 00:18:53,583
Ik hield van mijn broer.
236
00:18:53,666 --> 00:18:56,041
Ik wou dat ik er voor hem was geweest.
237
00:18:58,625 --> 00:19:04,208
Nou, dit moet een heel moeilijke tijd zijn
voor jou, je familie en je vrouw.
238
00:19:04,291 --> 00:19:07,083
Eh, had ze een hele goede band met je broer?
239
00:19:08,625 --> 00:19:10,208
Niet echt.
240
00:19:17,625 --> 00:19:19,000
Mijn excuses.
241
00:19:19,083 --> 00:19:21,500
Ik heb een zakelijke kwestie
die ik moet afhandelen.
242
00:19:21,583 --> 00:19:23,226
Het leven van een CEO
van een multinational als Eurytus.
243
00:19:23,250 --> 00:19:24,916
Luister, ik haal de koffie.
244
00:19:25,000 --> 00:19:26,916
Je bent erg gul geweest met je tijd.
245
00:19:27,000 --> 00:19:28,458
Als je nog aan iets anders denkt
246
00:19:28,541 --> 00:19:30,851
of als, eh, je moeder misschien
bereid zou zijn om te praten...
247
00:19:30,875 --> 00:19:32,375
Kijk, ik help je graag.
248
00:19:32,458 --> 00:19:34,875
Laat mijn moeder erbuiten.
249
00:19:34,958 --> 00:19:37,278
Ze verloor haar man en een zoon
in een tijdsbestek van 18 maanden.
250
00:19:37,333 --> 00:19:39,083
Ik wil niet dat er nog iets is wat haar van streek maakt.
251
00:19:55,041 --> 00:19:56,625
Snap je dat allemaal?
252
00:19:58,625 --> 00:20:00,708
Zullen we er samen naar luisteren?
253
00:20:00,791 --> 00:20:02,916
We kunnen onze ervaringen vergelijken.
254
00:20:07,541 --> 00:20:09,809
Ja, nou, eerst moet je
me laten weten wie je echt bent,
255
00:20:09,833 --> 00:20:14,083
Want het ene moment werk je bij
een verzekeringsmaatschappij en het andere moment bij NIS.
256
00:20:14,166 --> 00:20:17,250
Ik was rechercheur bij de NYPD.
257
00:20:17,333 --> 00:20:19,916
Momenteel doe ik PI-werk vanuit Athene.
258
00:20:20,000 --> 00:20:21,083
Waarom Athene?
259
00:20:21,166 --> 00:20:23,333
Omdat mijn oom hier een appartement bezit.
260
00:20:23,416 --> 00:20:26,000
Het is een waardeloze plek,
maar de huur is goedkoop.
261
00:20:26,083 --> 00:20:28,166
Het is een plek waar je naartoe kunt ontsnappen.
262
00:20:28,250 --> 00:20:29,666
Waaraan ben je aan het ontsnappen?
263
00:20:32,416 --> 00:20:33,750
Familiezaken.
264
00:20:33,833 --> 00:20:35,500
Kijk.
265
00:20:35,583 --> 00:20:40,000
Ik kan me voorstellen hoe de familie Vardakis
de mensen op dit eiland behandelt,
266
00:20:40,083 --> 00:20:42,125
dus ik kan me ook voorstellen
waarom een goede politieagent als jij
267
00:20:42,208 --> 00:20:45,375
zou ze een toontje lager willen laten zingen
als je een manier zag.
268
00:20:45,458 --> 00:20:47,500
Dus waarom doen jij en ik niet...
269
00:20:50,875 --> 00:20:52,583
...elkaar een beetje helpen?
270
00:20:57,541 --> 00:20:59,583
Kom op.
271
00:21:03,250 --> 00:21:05,976
Wanneer
heb je je broer voor het laatst levend gezien?
272
00:21:06,000 --> 00:21:08,160
- Drie weken voordat hij stierf.
- Oh.
273
00:21:08,208 --> 00:21:10,708
Het was drie weken
geleden dat je je broer had gezien?
274
00:21:10,791 --> 00:21:12,833
Is dat vreemd?
275
00:21:12,916 --> 00:21:16,375
Wanneer heb
je je broer voor het laatst gezien?
276
00:21:16,458 --> 00:21:17,625
Ik heb er geen.
277
00:21:17,708 --> 00:21:19,748
Nou, je familie dan,
je moeder, je vader,
278
00:21:19,791 --> 00:21:22,250
vrouw.
279
00:21:22,333 --> 00:21:24,392
Slim. Het omdraaien naar mij.
Hij is goed onder druk.
280
00:21:24,416 --> 00:21:26,056
- Denk je dat hij iets verbergt?
- Ja.
281
00:21:26,125 --> 00:21:28,125
Hij was
daar met zijn trouwring aan het rommelen,
282
00:21:28,208 --> 00:21:30,000
en hij krabde aan zijn kin.
283
00:21:30,083 --> 00:21:33,375
Als krabben een teken van schuld was,
zou mijn hond 20 jaar tot levenslang krijgen.
284
00:21:33,458 --> 00:21:35,750
...jouw familie,
jouw vrouw.
285
00:21:36,833 --> 00:21:39,625
Was ze erg close met je broer?
286
00:21:41,083 --> 00:21:42,291
Niet echt.
287
00:21:42,375 --> 00:21:43,625
Hij aarzelde even.
288
00:21:43,708 --> 00:21:45,142
En hij is te nadrukkelijk,
de manier waarop hij het afkapt.
289
00:21:45,166 --> 00:21:48,208
Hij is jaloers op iets, op iemand.
Ik voel het.
290
00:21:48,291 --> 00:21:51,000
Maar hij heeft alles wat
een man zich maar kan wensen.
291
00:21:51,083 --> 00:21:53,625
Geld, macht, een mooie vrouw.
292
00:21:53,708 --> 00:21:55,625
Als er iemand jaloers zou zijn,
dan was het Leo wel.
293
00:21:55,708 --> 00:21:58,333
Ja, dat is het gedeelte waar ik op vastloop.
Er klopt iets niet.
294
00:21:58,416 --> 00:22:01,583
- Kunt u mij een kopie van dat audiobestand sturen?
- Ja, prima.
295
00:22:03,958 --> 00:22:05,625
Wie is dit?
296
00:22:05,708 --> 00:22:08,625
Dat is Yannis Dimitriou.
297
00:22:08,708 --> 00:22:10,500
Lokale reparateur.
298
00:22:10,583 --> 00:22:13,708
Als er rijke mensen naar de stad komen,
voorziet hij ze van alles wat ze nodig hebben.
299
00:22:13,791 --> 00:22:16,125
Drugs, feesten, vrouwen.
300
00:22:16,208 --> 00:22:17,875
Hij en Elias zijn goede vrienden.
301
00:22:17,958 --> 00:22:20,333
Sorry, eh... ik moet gaan.
302
00:22:20,416 --> 00:22:23,833
Denk je nog steeds dat hij gewoon een rijke man is
die van een rots is gevallen?
303
00:22:23,916 --> 00:22:26,250
- Denk je nog steeds dat de zaak gesloten is?
- Officieel zeker.
304
00:22:27,291 --> 00:22:29,625
Officieel heb ik dat nooit gedaan.
305
00:22:29,708 --> 00:22:31,708
Maar weet je,
laten we dit allemaal tussen ons houden.
306
00:22:31,791 --> 00:22:34,333
Deze muren hebben grote oren.
307
00:22:53,500 --> 00:22:54,541
Bedankt.
308
00:22:54,625 --> 00:22:56,291
Ik vond het geweldig.
309
00:22:56,375 --> 00:22:57,916
Graag gedaan, mijn kind.
310
00:23:05,958 --> 00:23:07,875
Heb je met Elias gesproken?
311
00:23:07,958 --> 00:23:09,458
Ja.
312
00:23:12,333 --> 00:23:14,642
Je moet het mij vragen voordat je
met iemand uit deze familie gaat praten.
313
00:23:14,666 --> 00:23:17,875
Was Elias jaloers op zijn broer?
314
00:23:18,958 --> 00:23:20,250
Waarom zou hij jaloers zijn?
315
00:23:20,333 --> 00:23:21,767
Ik weet het niet.
Dat is wat ik probeer te achterhalen.
316
00:23:21,791 --> 00:23:23,875
Maar je kende Leo
al voordat je hem kende, toch?
317
00:23:23,958 --> 00:23:25,083
Zeker.
318
00:23:25,166 --> 00:23:27,083
Wil je mij daarover vertellen?
319
00:23:27,166 --> 00:23:28,916
Wat wil je weten?
320
00:23:29,000 --> 00:23:30,666
Vertel mij het hele verhaal.
321
00:23:31,750 --> 00:23:34,541
Eh, goed, ik heb Leo ontmoet tijdens de Freshers' week
322
00:23:34,625 --> 00:23:36,125
in Oxford.
323
00:23:37,625 --> 00:23:41,916
Ik kwam niet uit een rijke familie, dus ik moest
keihard werken om een studiebeurs te krijgen.
324
00:23:42,916 --> 00:23:44,416
Nog iets anders?
325
00:23:44,500 --> 00:23:46,340
Tenzij je mij wilt helpen
met het schrijven van een paper...
326
00:23:46,375 --> 00:23:49,059
Maar zelfs met een beurs
moest ik nog steeds een andere baan vinden
327
00:23:49,083 --> 00:23:50,416
gewoon om de rekeningen te compenseren.
328
00:23:50,500 --> 00:23:51,750
Kan ik je later een drankje aanbieden?
329
00:23:51,833 --> 00:23:54,583
Ik had geen vrije tijd
voor vrienden of een sociaal leven.
330
00:23:54,666 --> 00:23:55,809
Ik hou van een beetje druk...
331
00:23:55,833 --> 00:23:58,708
Maar dat weerhield Leo er niet
van om te blijven hangen.
332
00:23:58,791 --> 00:24:00,083
Het was vreemd.
333
00:24:00,166 --> 00:24:01,517
Ja, ik wist
eerst niet zo goed wat ik ervan moest denken.
334
00:24:01,541 --> 00:24:04,125
Weet je, die rijke jongen
die naar de beste kostscholen ging
335
00:24:04,208 --> 00:24:06,125
zijn hele leven, en...
336
00:24:06,208 --> 00:24:09,125
en dat hij aandacht aan mij besteedde.
337
00:24:09,208 --> 00:24:11,500
Het was vleiend, begrijp me niet verkeerd,
338
00:24:11,583 --> 00:24:15,708
maar, eh, er was gewoon altijd
iets dat heel...
339
00:24:15,791 --> 00:24:20,208
Hij deed echt zijn best, en
het kwam over als wanhopig en behoeftig...
340
00:24:20,291 --> 00:24:23,375
Eh, toen we voor het eerst spraken,
zei je dat hij lief en aardig was.
341
00:24:23,458 --> 00:24:26,000
Nu zeg je dat hij wanhopig
en behoeftig is. Wat is het dan?
342
00:24:26,083 --> 00:24:27,875
Nou, beide dingen kunnen waar zijn.
343
00:24:29,208 --> 00:24:30,625
Eh, oké.
344
00:24:30,708 --> 00:24:32,958
En vertel eens hoe Elias in beeld komt.
345
00:24:34,250 --> 00:24:35,916
Het is laat. Ik moet gaan.
346
00:24:37,000 --> 00:24:38,851
Ik probeer alleen te begrijpen
wat hier is gebeurd, oké?
347
00:24:38,875 --> 00:24:40,916
Jij hebt mij hierbij betrokken.
348
00:24:41,000 --> 00:24:43,416
Heb je ooit iets gedaan waar je spijt van had?
349
00:24:43,500 --> 00:24:47,916
En... hoe hard
je ook je best doet om het goed te maken,
350
00:24:48,000 --> 00:24:50,791
je kan het gewoon niet?
351
00:24:52,333 --> 00:24:53,958
Zeker.
352
00:24:54,041 --> 00:24:56,041
Daarom ben je uit New York vertrokken?
353
00:25:04,166 --> 00:25:06,250
Morgen neem ik je mee naar de plek waar het gebeurde.
354
00:25:36,500 --> 00:25:37,666
Hoi.
355
00:25:40,083 --> 00:25:41,708
Wat? Ik ben nog niet klaar.
356
00:25:41,791 --> 00:25:43,500
Ik kan niet geloven dat ik bij jou mag zijn.
357
00:25:43,583 --> 00:25:45,783
- Hou op.
- Waar zijn jullie allemaal voor opgekleed?
358
00:25:45,833 --> 00:25:48,208
- Ik ga iemand ontmoeten.
- Oh ja? Dat klinkt cool.
359
00:25:48,291 --> 00:25:50,666
- Ja.
- Wie?
360
00:25:51,916 --> 00:25:53,291
Word ik ondervraagd?
361
00:25:53,375 --> 00:25:59,208
Ik kan me het exacte moment herinneren waarop
ik voor het eerst echte jaloezie voelde.
362
00:25:59,291 --> 00:26:02,666
Ze had
nog niet eens een grens overschreden.
363
00:26:02,750 --> 00:26:05,083
Maar dat maakte niet uit.
364
00:26:05,166 --> 00:26:09,583
Vanaf dat moment
voelde het alsof ik vergiftigd was.
365
00:26:14,333 --> 00:26:15,666
Het nam bezit van mij.
366
00:26:17,500 --> 00:26:20,458
En ik klampte me er zo aan vast,
dat het ons huwelijk kapotmaakte.
367
00:26:24,500 --> 00:26:27,291
Het heeft me wel beter gemaakt in mijn werk.
368
00:26:29,083 --> 00:26:31,750
Als je weet dat er zoiets als jaloezie is...
369
00:26:33,416 --> 00:26:36,750
...ik kon nu in verdachten zien
wat ik in mezelf zag.
370
00:26:42,000 --> 00:26:45,208
Ik neem aan dat je
Leo's appartement wilt zien.
371
00:26:45,291 --> 00:26:46,375
Rechts?
372
00:26:46,458 --> 00:26:48,250
Ja.
373
00:26:57,125 --> 00:26:59,875
Je verdiepen in de pijn van andere mensen...
374
00:27:02,291 --> 00:27:05,750
...ik zou op de een of andere manier
zelf een pleister op mijn wond kunnen plakken.
375
00:27:28,708 --> 00:27:31,416
De overledene had dus een oogje
op de vrouw van zijn broer.
376
00:27:36,375 --> 00:27:38,791
De moeder was duidelijk een gek persoon.
377
00:27:42,000 --> 00:27:45,041
En dan is er altijd nog de vriend.
378
00:28:10,458 --> 00:28:11,666
Goedemorgen.
379
00:28:12,833 --> 00:28:14,583
Ik ben nog niet open.
380
00:28:16,750 --> 00:28:19,250
Ik wil geen drankje.
381
00:28:19,333 --> 00:28:21,166
Weet je dat zeker?
382
00:28:22,625 --> 00:28:26,000
Ik wilde je iets vragen over Leo Vardakis.
383
00:28:26,083 --> 00:28:27,642
Jij bent toch zijn vriend?
Je was op zijn begrafenis.
384
00:28:27,666 --> 00:28:30,583
Jij bent V-Victoria Lekaki, toch?
385
00:28:30,666 --> 00:28:32,750
Ja.
386
00:28:32,833 --> 00:28:37,916
Elias vertelde me dat hij en Leo een paar weken voor zijn dood ruzie hadden gehad in een bar.
387
00:28:38,000 --> 00:28:40,583
Was dat deze bar?
388
00:28:42,500 --> 00:28:44,458
Een...
389
00:28:44,541 --> 00:28:46,166
Ben jij een vriend van Elias?
390
00:28:46,250 --> 00:28:49,333
Nou, ik heb
een beetje met hem gesproken,
391
00:28:49,416 --> 00:28:51,583
maar ik weet eigenlijk niet zo goed
wat ik voor hem voel.
392
00:28:56,833 --> 00:28:58,333
Wat wil je weten?
393
00:28:58,416 --> 00:29:00,208
Wie begon het gevecht?
394
00:29:01,291 --> 00:29:04,041
Ik heb het niet gehoord. We waren druk.
395
00:29:04,125 --> 00:29:06,541
Heb je geen idee waar het over ging?
396
00:29:06,625 --> 00:29:07,791
Nee.
397
00:29:07,875 --> 00:29:10,458
Zou het om geld kunnen gaan?
398
00:29:10,541 --> 00:29:12,708
Leo had geen geld nodig.
399
00:29:12,791 --> 00:29:15,083
Hij kreeg een salaris van het familiebedrijf.
400
00:29:15,166 --> 00:29:16,541
Meestal voor de schijn.
401
00:29:16,625 --> 00:29:21,416
Audrey Vardakis hecht veel waarde
aan uiterlijk.
402
00:29:21,500 --> 00:29:23,500
Ze is Brits,
maar ze is getrouwd met een Griekse familie,
403
00:29:23,583 --> 00:29:27,083
dus ze probeert zich altijd Grieks te gedragen.
404
00:29:27,166 --> 00:29:29,833
Eh, daar hebben we een woord voor.
405
00:29:31,583 --> 00:29:32,750
Dat is geen goed woord.
406
00:29:32,833 --> 00:29:35,500
Ja, dat klinkt behoorlijk slecht.
407
00:29:35,583 --> 00:29:38,500
Ze vertrouwde hem dus niet
in de zakenwereld?
408
00:29:38,583 --> 00:29:42,250
Hij was meer een, eh... creatieve ziel.
409
00:29:42,333 --> 00:29:45,541
En zijn familie
vond dat dit hem zwak maakte.
410
00:29:46,625 --> 00:29:48,041
Maar, ehm...
411
00:29:49,416 --> 00:29:50,625
...Leo was sterk.
412
00:29:50,708 --> 00:29:51,916
Hij had uithoudingsvermogen.
413
00:29:52,000 --> 00:29:55,791
Hij kon, eh, zijn koers vasthouden, toch?
414
00:29:55,875 --> 00:29:57,375
Ze hadden het mis over hem.
415
00:29:57,458 --> 00:29:59,458
En over Elias.
416
00:30:00,500 --> 00:30:02,541
Whoa. En Elias?
417
00:30:04,333 --> 00:30:07,083
Hij is een... hij is een bullshitman.
418
00:30:08,958 --> 00:30:11,791
Leo haatte de manier waarop zijn broer met mensen omging.
419
00:30:11,875 --> 00:30:13,375
Vooral zijn vrouw.
420
00:30:14,375 --> 00:30:16,458
Hield Leo van Penelope?
421
00:30:21,083 --> 00:30:22,875
Mm-hmm.
422
00:30:22,958 --> 00:30:25,250
Wat vond Elias daarvan?
423
00:30:25,333 --> 00:30:27,375
Hoe kan ik dat weten?
424
00:30:27,458 --> 00:30:29,666
En hoe zit het met jou?
425
00:30:30,791 --> 00:30:35,166
Vond je het moeilijk,
Leo, dat je gevoelens voor haar had?
426
00:30:36,250 --> 00:30:38,333
Sorry, ik...
427
00:30:38,416 --> 00:30:41,583
Geen oordeel.
Ik weet gewoon hoe het voelt.
428
00:30:44,083 --> 00:30:45,625
Leo was een vriend.
429
00:30:45,708 --> 00:30:47,625
Maar eh, ik ken mijn plaats.
430
00:30:47,708 --> 00:30:51,291
Hij was de zoon van een miljardair
en ik ben de dochter van een barman.
431
00:30:51,375 --> 00:30:53,500
Penelope had geen geld.
432
00:30:53,583 --> 00:30:55,750
Nou ja, ik ben Penelope niet.
433
00:30:57,958 --> 00:31:00,500
Niemand van ons is dat.
434
00:31:00,583 --> 00:31:02,583
Denk je dat ze met de verkeerde man getrouwd is?
435
00:31:02,666 --> 00:31:06,041
Haar leven zou makkelijker zijn geweest met Leo.
436
00:31:06,125 --> 00:31:09,791
Maar ik denk dat Elias die wedstrijd gewonnen heeft.
437
00:31:09,875 --> 00:31:11,750
Eh, dat is altijd wat er gebeurt.
438
00:31:11,833 --> 00:31:13,375
Elias moet winnen.
439
00:31:13,458 --> 00:31:15,833
Maar zelfs als dat betekent dat
hij zijn eigen broer moet doden?
440
00:31:18,208 --> 00:31:20,625
Ik mag hem dan wel niet aardig vinden,
maar ik denk niet dat hij daartoe in staat is.
441
00:31:20,708 --> 00:31:23,375
Als Leo Elias bedreigde...
442
00:31:23,458 --> 00:31:26,041
Je zei zelf dat Leo het niet leuk vond
hoe Elias met mensen omging,
443
00:31:26,125 --> 00:31:28,625
dus als hij een verhaal had,
iets heel sappigs,
444
00:31:28,708 --> 00:31:30,142
en hij dreigde ermee in de openbaarheid te treden,
445
00:31:30,166 --> 00:31:33,791
zoiets zou schadelijk kunnen zijn
voor de CEO van een miljardenbedrijf,
446
00:31:33,875 --> 00:31:36,041
- invloed hebben op de aandelenkoers...
- Ik weet het niet.
447
00:31:36,125 --> 00:31:39,416
Ik bedoel, Elias runt het bedrijf,
maar Audrey runt de familie.
448
00:31:39,500 --> 00:31:40,541
Begrijp je?
449
00:31:40,625 --> 00:31:43,041
Oei, oei.
450
00:31:43,125 --> 00:31:45,666
Maar... maar, eh, wie ben ik...
451
00:31:45,750 --> 00:31:47,726
Nee, nee, nee, ga door.
Wat bedoel je, Audrey rent...
452
00:31:47,750 --> 00:31:48,791
Het spijt me, het spijt me.
453
00:31:50,333 --> 00:31:52,500
Ik bedoel, je bent niet
tegen deze familie.
454
00:31:52,583 --> 00:31:54,041
Niet iemand zoals ik.
455
00:31:55,958 --> 00:31:57,958
Ik schenk alleen de drankjes in.
456
00:32:08,833 --> 00:32:10,375
Geen oordeel.
457
00:32:28,291 --> 00:32:31,208
Leo beklimt die rots
al sinds hij een jongen was.
458
00:32:33,958 --> 00:32:37,458
Toen ik over het ongeluk hoorde,
wist ik meteen dat er iets niet klopte.
459
00:32:37,541 --> 00:32:40,125
Ik hoop dat je degene vindt die hem vermoord heeft.
460
00:33:00,291 --> 00:33:02,708
Kom op, ik heb niet lang meer.
461
00:33:02,791 --> 00:33:03,916
Oh, wat is er aan de hand?
462
00:33:04,000 --> 00:33:06,291
Vanavond is er een benefietavond
om de gouverneur te herkiezen.
463
00:33:06,375 --> 00:33:08,333
De hele familie zal er zijn.
464
00:33:09,833 --> 00:33:12,041
Klinkt leuk.
465
00:33:31,416 --> 00:33:33,541
Hier vonden ze zijn boot.
466
00:33:33,625 --> 00:33:36,208
Oh. Is het altijd zo stil?
467
00:33:36,291 --> 00:33:38,416
Ja, je kunt hier alleen via het water komen.
468
00:33:38,500 --> 00:33:40,958
Daarom hield Leo van klimmen.
469
00:33:41,041 --> 00:33:44,166
Het is er heel afgelegen en vredig.
470
00:33:44,250 --> 00:33:45,916
De perfecte plek om iemand te vermoorden.
471
00:33:47,125 --> 00:33:48,333
Sorry.
472
00:33:53,666 --> 00:33:55,875
{\an8}Hier
vonden ze zijn lichaam.
473
00:33:55,958 --> 00:33:58,208
{\an8}- Hier?
- Ja.
474
00:33:58,291 --> 00:33:59,500
{\an8}Jeetje.
475
00:34:00,500 --> 00:34:03,166
Ik sprak met iemand in het mortuarium.
476
00:34:03,250 --> 00:34:04,875
Ze zeiden dat hij 30 meter viel.
477
00:34:04,958 --> 00:34:06,958
Er is een pad omhoog. Ik kan het je laten zien.
478
00:34:31,625 --> 00:34:32,750
Oké.
479
00:34:34,208 --> 00:34:36,541
Ah, dus hij is daar zonder touw naartoe geklommen?
480
00:34:36,625 --> 00:34:37,833
Ja.
481
00:34:37,916 --> 00:34:40,375
Ja, beide broers zijn opgegroeid
met free solo klimmen.
482
00:34:40,458 --> 00:34:43,791
Hun vader was er stellig van overtuigd dat het
hen zou voorbereiden op een leven in het bedrijfsleven.
483
00:34:43,875 --> 00:34:45,875
Audrey duwde op een andere manier.
484
00:34:45,958 --> 00:34:49,541
Het was een psychologische kwestie,
en Leo kreeg daar de volle laag van.
485
00:34:49,625 --> 00:34:52,083
Ik heb met Victoria Lekaki gesproken.
486
00:34:52,166 --> 00:34:54,791
Ze denkt ook dat Leo vermoord is.
487
00:34:54,875 --> 00:34:56,892
Waarschijnlijk was dit het eerste waar
zij en ik het ooit over eens waren.
488
00:34:56,916 --> 00:34:57,958
Oh, je vindt haar niet leuk?
489
00:34:58,041 --> 00:35:00,500
Ze denkt dat ik Leo's hart heb gebroken.
490
00:35:00,583 --> 00:35:03,333
Uh-huh. En deed jij dat?
491
00:35:06,583 --> 00:35:10,500
Ik wist dat Leo een tweelingbroer had,
maar ik had hem nog nooit ontmoet.
492
00:35:10,583 --> 00:35:12,083
Hoe heet ze dan?
493
00:35:12,166 --> 00:35:14,000
Penelope.
494
00:35:14,083 --> 00:35:15,916
Heb je haar al geneukt?
495
00:35:17,541 --> 00:35:19,581
Elias werkte
samen met hun vader,
496
00:35:19,625 --> 00:35:21,625
dus begon hij een semester te laat.
497
00:35:34,833 --> 00:35:36,708
Ik kreeg op een avond een bericht
498
00:35:36,791 --> 00:35:38,416
met de vraag of we samen konden studeren.
499
00:35:38,500 --> 00:35:41,500
Ik raakte achterop
met alle diensten die ik draaide,
500
00:35:41,583 --> 00:35:44,916
dus ik was eigenlijk heel dankbaar
dat hij het vroeg.
501
00:35:56,958 --> 00:35:58,125
Proost.
502
00:36:02,208 --> 00:36:03,458
Hoi.
503
00:36:09,750 --> 00:36:12,500
- Heb je je boeken niet meegenomen?
- Die hebben we niet nodig.
504
00:36:12,583 --> 00:36:14,642
- Hij was het, maar...
- Wat doe je?
505
00:36:14,666 --> 00:36:16,250
...hij was anders.
506
00:36:16,333 --> 00:36:19,458
Hij had een zelfvertrouwen
dat Leo nooit had gehad.
507
00:36:19,541 --> 00:36:21,500
Het was alsof hij
er helemaal bij was.
508
00:36:21,583 --> 00:36:23,250
Ik ga als je het mij vraagt.
509
00:36:52,875 --> 00:36:56,125
En je had echt geen idee
dat het die nacht Elias was en niet Leo?
510
00:36:58,333 --> 00:36:59,750
Ik wist het.
511
00:37:04,416 --> 00:37:07,666
Elias en ik begonnen met daten.
512
00:37:09,333 --> 00:37:13,708
Ik ontmoette zijn ouders en het was duidelijk dat
hij Audrey's favoriet was.
513
00:37:15,625 --> 00:37:17,500
Ze was zo beschermend naar hem toe.
514
00:37:20,166 --> 00:37:24,500
Ik had geen idee hoezeer
Leo buiten de familie werd gehouden.
515
00:37:26,291 --> 00:37:29,500
Of hoe diep de rivaliteit
met zijn broer was.
516
00:37:34,166 --> 00:37:37,250
Dat moet
heel pijnlijk zijn geweest voor Leo.
517
00:37:37,333 --> 00:37:39,541
Verliefd zijn op jou.
518
00:37:40,541 --> 00:37:43,166
Kijken hoe je voor hem valt.
519
00:37:46,083 --> 00:37:47,250
Ja.
520
00:37:53,791 --> 00:37:58,375
De laatste keer dat Elias en Leo elkaar zagen, kregen ze ruzie voordat Leo stierf.
521
00:37:58,458 --> 00:38:02,875
Wist Leo iets
over je man waardoor hij vermoord werd?
522
00:38:02,958 --> 00:38:04,833
Door wie vermoord?
523
00:38:04,916 --> 00:38:08,250
Door iemand die er belang bij heeft
dat Elias aan de macht blijft.
524
00:38:10,375 --> 00:38:11,583
Ik wil met Audrey praten.
525
00:38:11,666 --> 00:38:13,625
Dat gaat niet gebeuren.
526
00:38:13,708 --> 00:38:18,000
Als Leo Elias bedreigde,
het bedrijf bedreigde, de familie bedreigde,
527
00:38:18,083 --> 00:38:19,500
Audrey zal het wel weten.
528
00:38:19,583 --> 00:38:22,750
Ja, maar zelfs als ze dat wel zou doen,
zou ze er niets over zeggen.
529
00:38:22,833 --> 00:38:25,666
Daarom wil ik haar gezicht zien
als ik het onderwerp ter sprake breng.
530
00:38:25,750 --> 00:38:27,726
Nou, je komt niet eens in haar buurt.
531
00:38:27,750 --> 00:38:29,958
Ze heeft beveiliging,
en sinds de dood van Elias' vader,
532
00:38:30,041 --> 00:38:31,833
Hij is erg beschermend naar haar toe.
533
00:38:31,916 --> 00:38:33,791
Ja.
534
00:38:33,875 --> 00:38:37,458
Oké, wat dacht je van, uh...
het... ding vanavond?
535
00:38:37,541 --> 00:38:40,166
- Wat is het voordeel?
- Het is een exclusief evenement en het vindt plaats op het jacht.
536
00:38:40,250 --> 00:38:42,059
Het is exclusief...
Wat bescherm je haar?
537
00:38:42,083 --> 00:38:43,791
- Nee. God, nee.
- Zet me dan maar op de lijst.
538
00:38:43,875 --> 00:38:45,583
Ik kan het niet. Je begrijpt het niet.
539
00:38:45,666 --> 00:38:47,916
Ik probeer je te helpen.
Wil je antwoorden of niet?
540
00:38:48,000 --> 00:38:50,517
Dat weet ik, maar als Elias er ooit achter komt
dat ik dit heb geregeld...
541
00:38:50,541 --> 00:38:53,375
Hij zal dat niet weten.
Niemand zal dat weten.
542
00:38:57,625 --> 00:38:59,750
Goed. Uh, oké. Uh, prima.
543
00:38:59,833 --> 00:39:02,666
- Oké.
- Oké.
544
00:39:03,875 --> 00:39:05,625
Maar zo kun je er niet uitzien.
545
00:39:05,708 --> 00:39:07,458
Ik zal iets laten opsturen.
546
00:39:07,541 --> 00:39:10,041
Wacht, wacht. Lijkt op wat?
547
00:39:11,916 --> 00:39:15,625
Het pak dat ze had opgestuurd
kostte meer dan een fatsoenlijke auto.
548
00:39:16,833 --> 00:39:19,666
- En raad eens welke kleur de broek had.
- Welkom, meneer. Geniet van het feest.
549
00:39:41,750 --> 00:39:42,892
Ik zal het kort houden.
550
00:39:42,916 --> 00:39:45,416
Ik wil jullie allemaal bedanken
voor jullie aanwezigheid vanavond.
551
00:39:45,500 --> 00:39:48,791
om de herverkiezing
van onze gouverneur, Kostas Gerontas, te ondersteunen.
552
00:39:48,875 --> 00:39:50,000
Costa...
553
00:39:55,625 --> 00:39:57,833
Dit eiland is altijd
een toevluchtsoord geweest voor ons gezin,
554
00:39:57,916 --> 00:40:00,125
en nooit meer dan de afgelopen week,
555
00:40:00,208 --> 00:40:03,083
wat het moeilijkste was
dat we ooit hebben meegemaakt.
556
00:40:03,166 --> 00:40:05,416
Gouverneur Gerontas
en de hele politie-afdeling
557
00:40:05,500 --> 00:40:08,833
hebben ervoor gezorgd dat mijn familie
zich beschermd en veilig voelde,
558
00:40:08,916 --> 00:40:12,291
en dat is, als je iemand verliest,
het allerbelangrijkste.
559
00:40:12,375 --> 00:40:14,625
Dank je wel, mijn vriend.
560
00:40:14,708 --> 00:40:18,500
Met uw hulp kunnen we deze goede man
een nieuwe termijn geven om ons allemaal te beschermen.
561
00:40:19,833 --> 00:40:22,916
Hartelijk dank
dat jullie allemaal hier zijn.
562
00:40:23,000 --> 00:40:26,333
Hartelijk dank voor al jullie steun.
563
00:40:33,416 --> 00:40:35,250
- Goed gedaan.
- Dank u wel, moeder.
564
00:40:37,083 --> 00:40:38,166
Leuk je te zien.
565
00:40:38,250 --> 00:40:40,250
- Nicki, je ziet er prachtig uit.
- Oh, dank je wel.
566
00:40:54,333 --> 00:40:55,750
Whisky.
567
00:41:00,458 --> 00:41:03,083
De woorden van Elias waren perfect.
568
00:41:03,166 --> 00:41:04,875
Sorry, ik moet mezelf even voorstellen.
569
00:41:04,958 --> 00:41:06,583
Ik ben Nick. Ik ben een vriend van Leo.
570
00:41:06,666 --> 00:41:09,666
Mijn familie ging hier altijd op vakantie.
Dat doen ze nog steeds, eigenlijk.
571
00:41:09,750 --> 00:41:12,291
We waren dus met een heleboel mensen
die daar rondhingen.
572
00:41:12,375 --> 00:41:15,333
- Victoria, weet je.
- Ja, natuurlijk.
573
00:41:15,416 --> 00:41:19,000
- Het spijt me zo voor uw verlies, mevrouw Vardakis.
- Mm.
574
00:41:19,083 --> 00:41:20,291
Bedankt.
575
00:41:23,833 --> 00:41:25,958
Leo was een vriendelijke ziel.
576
00:41:26,041 --> 00:41:27,125
Zo creatief.
577
00:41:28,208 --> 00:41:30,291
- Hij was een dromer.
- Ja.
578
00:41:30,375 --> 00:41:32,166
Ja, dat was hij.
579
00:41:32,250 --> 00:41:35,583
En Elias maakt het goed,
gezien wat er is gebeurd.
580
00:41:35,666 --> 00:41:37,250
De vreemde manier waarop Leo stierf.
581
00:41:39,000 --> 00:41:41,892
Ik kan niet geloven dat ze zeggen
dat het een ongeluk was, jij wel?
582
00:41:41,916 --> 00:41:45,125
Ik bedoel, Leo was een goede klimmer.
Hij zou niet zomaar vallen.
583
00:41:47,000 --> 00:41:49,625
Ik ben eraan gewend dat mensen
achter mij en mijn familie aan komen.
584
00:41:50,916 --> 00:41:53,166
Laten we er maar mee ophouden, Nick.
585
00:41:53,250 --> 00:41:55,250
Waarom heb je een nieuw pak gekocht
en ben je vanavond hierheen gekomen?
586
00:41:55,333 --> 00:41:56,750
Wat wil je?
587
00:41:57,833 --> 00:41:59,851
Ik probeer te begrijpen
wat er werkelijk met mijn vriend is gebeurd.
588
00:41:59,875 --> 00:42:00,934
Ga bij haar weg!
589
00:42:00,958 --> 00:42:03,142
- Ik heb je toch gezegd dat je haar met rust moest laten.
- Ken je deze man?
590
00:42:03,166 --> 00:42:04,851
Hij zei dat de NIS
de dood van Leo onderzocht.
591
00:42:04,875 --> 00:42:07,166
Hij is een fucking leugenaar. Hij is een PI.
592
00:42:07,250 --> 00:42:10,000
Wie heeft jou aangenomen? Victoria?
593
00:42:10,083 --> 00:42:11,476
Ik vrees dat dit een zaak is tussen mij
en mijn cliënt.
594
00:42:11,500 --> 00:42:13,750
De dood van mijn broer
was een ongeluk.
595
00:42:13,833 --> 00:42:15,809
- Dat denk ik niet.
- Is dat wat je probeert te bewijzen?
596
00:42:15,833 --> 00:42:17,583
omkopen om in het mortuarium te komen?
597
00:42:17,666 --> 00:42:20,083
Rondhangen bij het politiebureau?
Het is zielig.
598
00:42:20,166 --> 00:42:22,642
Deze man krijgt
vanaf nu geen medewerking meer. Begrijp je?
599
00:42:22,666 --> 00:42:24,916
En ga nu van mijn boot af,
voordat ik je eraf gooi.
600
00:42:25,000 --> 00:42:27,500
Oh. Was dat een bekentenis?
601
00:42:27,583 --> 00:42:29,166
Ga nu terug naar Athene.
602
00:42:29,250 --> 00:42:32,041
Of nog beter: ga terug naar New York.
603
00:42:32,125 --> 00:42:34,291
Aan de vrouw en kinderen die je in de steek hebt gelaten.
604
00:42:46,625 --> 00:42:48,875
Gouverneur, mijn excuses.
605
00:42:48,958 --> 00:42:50,625
Sommige mensen drinken te veel.
606
00:42:50,708 --> 00:42:52,833
Op boten gedragen ze zich een beetje gek, hè?
607
00:43:20,250 --> 00:43:22,500
Ik kreeg een telefoontje van mijn baas.
608
00:43:22,583 --> 00:43:25,458
Als ik binnen een meter van je word gezien,
word ik geschorst.
609
00:43:29,208 --> 00:43:31,041
Ik kan het risico niet nemen.
610
00:43:33,041 --> 00:43:34,583
Je moet gewoon gaan.
611
00:43:41,083 --> 00:43:42,500
Ja.
612
00:43:44,750 --> 00:43:47,958
Misschien moet je dit...
allemaal een dag noemen.
613
00:43:50,416 --> 00:43:54,250
Wat er ook gebeurt,
het is het niet waard.
614
00:43:54,333 --> 00:43:57,250
De politie gaat de zaak niet heropenen.
615
00:43:57,333 --> 00:43:58,916
Ga gewoon.
616
00:43:59,000 --> 00:44:01,583
Leef je leven.
617
00:44:02,750 --> 00:44:05,916
Welk leven? Ik heb geen fucking leven.
618
00:44:06,000 --> 00:44:08,958
Zulke gasten snappen het leven.
619
00:44:09,041 --> 00:44:10,083
Ze krijgen alles.
620
00:44:10,166 --> 00:44:11,976
Ze willen iets,
en ze pakken het gewoon.
621
00:44:12,000 --> 00:44:14,041
Ze hebben geld.
622
00:44:14,125 --> 00:44:17,166
Gekleed als een mannelijk model.
623
00:44:17,250 --> 00:44:19,000
De hele wereld wil zijn pik zuigen.
624
00:44:19,083 --> 00:44:21,875
Weet je wat? Die gast is bang.
625
00:44:21,958 --> 00:44:25,083
Hij is verdomd bang,
en dat is ook terecht.
626
00:44:28,791 --> 00:44:31,416
Wees voorzichtig, mijn vriend.
627
00:44:31,500 --> 00:44:35,083
Zo'n man vraagt het geen twee keer.
628
00:44:35,166 --> 00:44:36,583
Je moet gaan.
629
00:44:43,500 --> 00:44:45,208
Hij had gelijk.
630
00:44:45,291 --> 00:44:46,791
Natuurlijk was hij dat.
631
00:44:46,875 --> 00:44:48,000
Maar...
632
00:44:50,083 --> 00:44:52,708
...Ik ben nooit goed geweest
in het loslaten van dingen.
633
00:45:07,875 --> 00:45:12,541
Toen ik haar betrapte,
hield ze haar redenen niet voor zich.
634
00:45:13,875 --> 00:45:17,125
Ze vertelde me dat ik te veel werkte,
dat ik te veel dronk,
635
00:45:17,208 --> 00:45:19,833
dat ze niet gelukkig was.
636
00:45:19,916 --> 00:45:23,000
Maar... heb ik het losgelaten?
637
00:45:26,291 --> 00:45:28,500
Het komt goed.
638
00:45:33,666 --> 00:45:35,666
Het komt goed.
639
00:46:03,000 --> 00:46:06,375
Ieder redelijk denkend mens zou
voor het ontbijt van dat eiland zijn vertrokken.
640
00:46:08,791 --> 00:46:12,583
Maar de monniken maakten echt lekkere koffie.
641
00:46:14,125 --> 00:46:17,541
En ik ben geen redelijk mens.
642
00:46:36,583 --> 00:46:37,623
Ik weet het niet.
643
00:46:37,666 --> 00:46:41,291
Ik bedoel, Elias runt het bedrijf,
maar Audrey runt de familie.
644
00:46:41,375 --> 00:46:42,625
Begrijp je?
645
00:47:36,291 --> 00:47:39,500
Icarus maakte zijn eigen vleugels niet.
646
00:47:39,583 --> 00:47:42,208
Zijn vader heeft ze gemaakt.
647
00:47:42,291 --> 00:47:46,375
En Elias heeft nooit zijn eigen geld verdiend.
648
00:47:46,458 --> 00:47:49,125
Maar het leek hem niet te deren dat hij
geld van zijn vader uitgaf.
649
00:50:20,750 --> 00:50:22,541
Stop. Wacht daar maar.
650
00:50:22,625 --> 00:50:24,333
Heb je de Amerikaan gezien?
651
00:50:25,708 --> 00:50:28,000
De Amerikaan Yannis is naar hem op zoek.
652
00:50:52,958 --> 00:50:54,333
Hij vindt het leuk.
653
00:50:55,666 --> 00:50:57,500
Ik heb je gezegd dat je het eiland moest verlaten.
654
00:50:59,708 --> 00:51:01,166
Ik zal het je niet nog een keer vertellen.
655
00:51:01,250 --> 00:51:03,791
De volgende keer dat we je zien,
ben je dood.
656
00:51:49,541 --> 00:51:51,541
Ik vind het niet erg om in elkaar geslagen te worden.
657
00:51:53,625 --> 00:51:55,875
Er zit een zekere waardigheid in.
658
00:51:57,875 --> 00:51:59,958
Maar dat betekent niet dat ik vergevingsgezind ben.
659
00:52:06,333 --> 00:52:08,208
Als je mij slaat...
660
00:52:09,541 --> 00:52:11,375
...ik ga je terugslaan.
661
00:52:14,416 --> 00:52:17,750
Net als wanneer je mijn vrouw neukt,
662
00:52:17,833 --> 00:52:19,625
Ik ga er iets aan doen.
663
00:52:47,333 --> 00:52:50,458
Bedankt dat je mijn dekmantel niet hebt verraden
op het jacht.
664
00:52:50,541 --> 00:52:52,958
- Wat is er gebeurd?
- Ah.
665
00:52:55,833 --> 00:52:58,833
Ik kijk mensen graag in de ogen
als ik met ze praat.
666
00:53:04,375 --> 00:53:06,125
Wie heeft dit gedaan?
667
00:53:08,375 --> 00:53:12,708
Ik volgde Elias gisteravond naar Kéthira
en zag hem Yannis wat geld geven.
668
00:53:12,791 --> 00:53:14,059
Ze hadden me gezien.
Ik had beter moeten oppassen.
669
00:53:14,083 --> 00:53:15,666
Heeft Elias dit gedaan?
670
00:53:15,750 --> 00:53:17,208
Yannis, technisch gezien.
671
00:53:17,291 --> 00:53:19,708
Nick, ze hadden je kunnen vermoorden.
672
00:53:19,791 --> 00:53:21,958
Ja, en als hij erachter komt
dat je mij hebt ingehuurd,
673
00:53:22,041 --> 00:53:23,875
Wat denk je dat hij met je gaat doen?
674
00:53:23,958 --> 00:53:26,166
- Ik ben niet bang.
- Misschien moet je dat wel zijn.
675
00:53:27,833 --> 00:53:29,083
Kom op.
676
00:53:34,541 --> 00:53:38,333
Deze ruïnes dateren uit
de zevende eeuw voor Christus.
677
00:53:38,416 --> 00:53:40,916
Deze stad is vernoemd naar
de godin Leto.
678
00:53:41,000 --> 00:53:43,958
Het verhaal gaat dat
Zeus verliefd op haar werd.
679
00:53:44,041 --> 00:53:45,666
Maar hij had al een vrouw, Hera.
680
00:53:45,750 --> 00:53:48,875
Ze vertelde mij de mythe
achter deze ruïnes.
681
00:53:48,958 --> 00:53:52,416
Over de goden van dit eiland
en hun jaloezie.
682
00:53:52,500 --> 00:53:54,666
De les is:
verraad de goden niet.
683
00:53:54,750 --> 00:53:56,708
Maar Elias is geen god.
684
00:53:56,791 --> 00:53:58,625
Op dit eiland is hij.
685
00:53:59,791 --> 00:54:02,625
Mensen zoals Yannis
doen alles wat hij hen opdraagt.
686
00:54:03,708 --> 00:54:05,748
Hij is de eerste persoon die Elias belt
als we hier landen.
687
00:54:05,791 --> 00:54:07,875
- Hij krijgt alles wat hij wil.
- Daar heb ik over gehoord.
688
00:54:07,958 --> 00:54:10,500
Drugs, feesten.
689
00:54:10,583 --> 00:54:11,916
Vrouwen.
690
00:54:13,291 --> 00:54:15,416
Je mag het zeggen. Je hoeft niet verlegen te zijn.
691
00:54:15,500 --> 00:54:18,000
Ik weet dat mijn man andere vrouwen neukt.
692
00:54:19,208 --> 00:54:21,041
Het is al jaren aan de gang.
693
00:54:21,125 --> 00:54:23,125
Het begon meteen nadat we getrouwd waren.
694
00:54:23,208 --> 00:54:26,833
Ik heb hem er al vroeg op aangesproken,
maar op de een of andere manier was het altijd mijn schuld.
695
00:54:26,916 --> 00:54:29,791
Alsof ik degene was die hem daartoe aanzette.
696
00:54:29,875 --> 00:54:32,125
Waarom ben je niet gewoon weggelopen?
697
00:54:32,208 --> 00:54:33,291
Dat doen mensen.
698
00:54:33,375 --> 00:54:35,666
Als het zo makkelijk was,
denk je niet dat ik het zou doen?
699
00:54:35,750 --> 00:54:37,666
Ik heb het geprobeerd.
700
00:54:37,750 --> 00:54:39,250
Hij luistert niet naar mij.
701
00:54:39,333 --> 00:54:42,000
Ik zeg hem dat ik weg moet.
Hij zegt dat ik dat niet kan.
702
00:54:44,125 --> 00:54:47,125
Hij blijft maar doorgaan
over dat hij verliefd op mij is.
703
00:54:47,208 --> 00:54:51,583
Als ik ooit zou weggaan,
zou hij dan zelfmoord plegen of mij vermoorden?
704
00:54:51,666 --> 00:54:53,333
En hij belooft dat hij zal veranderen.
705
00:54:53,416 --> 00:54:54,726
Je weet dat hij alles doet.
706
00:54:54,750 --> 00:54:57,833
Het gekke is dat
hij wel degelijk verandert.
707
00:54:57,916 --> 00:55:00,000
Net lang genoeg om mij te laten geloven.
708
00:55:03,541 --> 00:55:06,125
Ik weet dat dat zwak klinkt.
709
00:55:06,208 --> 00:55:08,083
Het is zwak.
710
00:55:08,166 --> 00:55:10,250
Ik ben gewoon nooit sterk genoeg geweest.
711
00:55:10,333 --> 00:55:12,375
Daarom had je een affaire met Leo?
712
00:55:14,541 --> 00:55:17,666
Je hebt een haarelastiekje in zijn appartement achtergelaten.
713
00:55:17,750 --> 00:55:20,750
Het was dezelfde die je gebruikte
toen je ging zwemmen in de villa.
714
00:55:21,750 --> 00:55:23,666
Je hebt tegen mij gelogen.
715
00:55:23,750 --> 00:55:25,590
Ik ging naar dat feest
met de gedachte dat het chantage was,
716
00:55:25,666 --> 00:55:28,708
denkend dat het hele gigantische
familiebedrijf op het spel stond
717
00:55:28,791 --> 00:55:29,951
en dat Audrey erbij betrokken was.
718
00:55:30,000 --> 00:55:33,791
Ik vroeg je: "Is er een reden waarom
Elias jaloers zou zijn op Leo?"
719
00:55:33,875 --> 00:55:35,017
- Jij zei nee.
- Ik heb nooit nee gezegd.
720
00:55:35,041 --> 00:55:36,559
Prima, maar de hele tijd
was je bezig een affaire te verbergen.
721
00:55:36,583 --> 00:55:39,000
- Waarom heb je het me niet verteld?
- Dat risico kon ik niet nemen.
722
00:55:40,250 --> 00:55:42,041
Ik vertrouwde je nog niet.
723
00:55:43,041 --> 00:55:45,166
Zeg je nu dat je mij vertrouwt?
724
00:55:45,250 --> 00:55:46,416
Misschien.
725
00:55:46,500 --> 00:55:48,125
Kun je mij vertrouwen?
726
00:55:48,208 --> 00:55:50,041
Ik weet het niet. Je hebt je man bedrogen.
727
00:55:55,333 --> 00:55:57,208
Elias weet niets van Leo.
728
00:55:57,291 --> 00:55:59,416
Ik denk het wel.
729
00:55:59,500 --> 00:56:01,340
Ik zag dat die gast
jaloers was op iets.
730
00:56:01,375 --> 00:56:03,791
Nu weet ik wat.
De broer van die gast sliep met zijn vrouw.
731
00:56:03,875 --> 00:56:06,625
Hij heeft hem daarvoor vermoord.
Praat over een oud verhaal.
732
00:56:06,708 --> 00:56:08,125
Nu moet ik het alleen nog bewijzen.
733
00:56:09,666 --> 00:56:13,666
Strand waar Leo stierf.
Zou een mens in dat water kunnen zwemmen?
734
00:56:13,750 --> 00:56:17,333
Eh, het is ongeveer twee mijl
rotsachtige kust in beide richtingen
735
00:56:17,416 --> 00:56:19,166
en de stroming is erg sterk.
736
00:56:19,250 --> 00:56:21,500
Misschien een boot?
737
00:56:21,583 --> 00:56:23,666
Omdat je zei dat
de klif over land niet bereikbaar is,
738
00:56:23,750 --> 00:56:25,583
dus wie Leo ook vermoordde,
hij moest naar het strand
739
00:56:25,666 --> 00:56:27,291
en dan het strand weer via de zee verlaten.
740
00:56:27,375 --> 00:56:30,750
En als ze niet kunnen zwemmen,
ligt er misschien wel een boot op ze te wachten.
741
00:56:31,750 --> 00:56:34,270
De eerste keer dat we er waren,
zag ik een aantal vissers voor de kust.
742
00:56:34,333 --> 00:56:35,750
Misschien heeft iemand iets gezien.
743
00:56:35,833 --> 00:56:38,142
En als dat zo is,
denk je dan echt dat ze er iets over tegen je gaan zeggen?
744
00:56:39,500 --> 00:56:41,000
Verraad de goden niet, toch?
745
00:56:41,083 --> 00:56:42,541
Dat is wat ik zeg.
746
00:56:42,625 --> 00:56:45,125
Elias is de baas van iedereen op dit eiland.
747
00:56:45,208 --> 00:56:47,708
Nou ja, misschien niet iedereen.
748
00:56:50,750 --> 00:56:52,059
Hé.
749
00:56:52,083 --> 00:56:53,208
Ik ben je nog wat verschuldigd.
750
00:56:53,291 --> 00:56:55,666
- Graag gedaan.
- Luister, ik heb een gunst nodig.
751
00:56:55,750 --> 00:56:57,166
Wat is er gebeurd, jij bent mij nog iets schuldig?
752
00:56:57,250 --> 00:56:59,500
Het is de laatste keer, oké?
Kun je me komen ontmoeten?
753
00:56:59,583 --> 00:57:02,208
Bali, ik weet het niet, man.
754
00:57:02,291 --> 00:57:05,583
Penelope Vardakis, oké?
Die heeft mij ingehuurd.
755
00:57:07,375 --> 00:57:11,625
Kom op man, jij weet beter dan ik dat
deze stad een opschudding aan de top verdient.
756
00:57:15,166 --> 00:57:18,541
Ik heb je nodig om mij de viskaarten
voor de kustwateren te brengen
757
00:57:18,625 --> 00:57:21,458
rond het eiland,
vooral aan de noordkant.
758
00:57:21,541 --> 00:57:23,208
Licentienummers...
759
00:57:23,291 --> 00:57:25,392
...welke boten varen op
welke waterwegen in...
760
00:57:25,416 --> 00:57:26,625
Wacht, wacht, wacht.
761
00:57:27,625 --> 00:57:31,291
ID's, noordelijk... noordrand?
762
00:57:31,375 --> 00:57:32,708
Ja.
763
00:57:32,791 --> 00:57:34,166
Oké, welke boten.
764
00:57:38,458 --> 00:57:42,666
En hoe zit het met deze boot, BL-42?
765
00:57:42,750 --> 00:57:44,934
- Wat is er?
- Ik bedoel, het is op het water
766
00:57:44,958 --> 00:57:46,791
de dag dat Leo Vardakis sterft,
767
00:57:46,875 --> 00:57:50,333
maar er is maanden daarvoor geen enkele vangst geregistreerd ,
768
00:57:50,416 --> 00:57:52,208
en sindsdien niets meer.
769
00:57:52,291 --> 00:57:54,059
- Nou, dat is vreemd.
- Dat is vreemd, toch?
770
00:57:54,083 --> 00:57:55,291
Ja.
771
00:58:00,291 --> 00:58:03,166
BL-42 is eigendom van
en in licentie gegeven aan Nicos Adamos.
772
00:58:03,250 --> 00:58:04,791
- Mm.
- Ik kende hem.
773
00:58:04,875 --> 00:58:06,041
Kende jij hem?
774
00:58:06,125 --> 00:58:07,833
Wat bedoel je, hem kende? Is hij dood?
775
00:58:07,916 --> 00:58:10,375
Zes maanden geleden. Hartaanval.
776
00:58:11,708 --> 00:58:13,708
Oké dan.
777
00:58:13,791 --> 00:58:16,333
We moeten BL-42 vinden. Mag ik dat zien?
778
00:58:42,750 --> 00:58:44,291
Hallo! Goedemiddag!
779
00:58:44,375 --> 00:58:46,416
Welkom meneer!
780
00:58:46,500 --> 00:58:47,916
Kom gerust een drankje doen!
781
00:59:04,250 --> 00:59:05,666
Weet iemand een boot met de naam...
782
00:59:05,750 --> 00:59:07,625
BL-42?
783
00:59:20,000 --> 00:59:22,976
- Hé, man.
- Yannis verscheept de boot vanavond naar Afrika.
784
00:59:23,000 --> 00:59:24,166
- Serieus?
- Ja.
785
00:59:24,250 --> 00:59:27,375
Als de serienummers overeenkomen, zouden we
voldoende bewijs moeten hebben om hem aan te houden.
786
00:59:27,458 --> 00:59:29,625
Oké, stuur me een berichtje waar je bent.
787
00:59:29,708 --> 00:59:31,833
- Ik ga nu naar de haven.
- Ja, ik kom naar je toe.
788
00:59:31,916 --> 00:59:33,166
- Tot ziens daar.
- Goed.
789
00:59:35,666 --> 00:59:37,083
Heren...
790
00:59:37,166 --> 00:59:39,541
Dank u wel, dank u wel.
791
00:59:46,625 --> 00:59:49,958
Denk je dat de boot eraan komt
of w-weet je dat de boot eraan komt?
792
00:59:50,041 --> 00:59:51,875
- De boot komt eraan.
- Oké.
793
00:59:51,958 --> 00:59:55,541
Ze gaan het
hier vandaan naar Gambia verschepen.
794
00:59:55,625 --> 00:59:57,166
Oké.
795
00:59:57,250 --> 00:59:58,666
"Gambia"?
796
00:59:58,750 --> 00:59:59,750
Ja.
797
00:59:59,833 --> 01:00:01,708
Zo noem je het, Gambia?
798
01:00:01,791 --> 01:00:03,934
- Ja, het heet Gambia.
- Daar heb ik nog nooit van gehoord.
799
01:00:03,958 --> 01:00:05,166
Het heet Gambia.
800
01:00:05,250 --> 01:00:10,416
Nee, Gambia,
een van de weinige plekken waar "de" voor staat.
801
01:00:10,500 --> 01:00:13,291
Klopt dat? Daar is de Bronx.
802
01:00:13,375 --> 01:00:14,916
"De Bronx"?
803
01:00:15,958 --> 01:00:19,333
- "The" Bronx?
- Je weet wel, de Bronx. Kom op, waar heb je het over?
804
01:00:19,416 --> 01:00:20,541
Nee.
805
01:00:20,625 --> 01:00:22,267
Denk je dat mensen het gewoon Bronx noemen?
806
01:00:22,291 --> 01:00:24,125
"Laten we naar de Bronx gaan"?
807
01:00:25,125 --> 01:00:26,833
Ja. Ja. Nee?
808
01:00:26,916 --> 01:00:29,625
Zeggen ze Brooklyn?
809
01:00:29,708 --> 01:00:32,125
Nee, ze zeggen niet Brooklyn.
810
01:00:32,208 --> 01:00:34,416
Waarom is dat grappig?
811
01:00:34,500 --> 01:00:37,125
Als ze het over de Bronx hebben,
waarom zeggen ze dan niet over Brooklyn?
812
01:00:37,208 --> 01:00:38,625
Ik weet het niet, man.
813
01:00:43,500 --> 01:00:45,375
Waarom zeggen ze Gambia?
814
01:00:45,458 --> 01:00:47,541
- Vanwege de rivier.
- Oh.
815
01:00:47,625 --> 01:00:50,101
- De Gambia rivier. De Gambia.
- Ik wist niet, ik wist niet dat het een rivier was.
816
01:00:50,125 --> 01:00:53,375
- Waarom noemden ze het de Bronx?
- Ik weet het niet. Dat weet niemand.
817
01:00:54,666 --> 01:00:57,083
- Kom jij daar niet vandaan?
- Ik kom uit Queens.
818
01:00:58,083 --> 01:00:59,958
Niet de koninginnen.
819
01:01:00,041 --> 01:01:01,500
Gewoon koninginnen.
820
01:02:45,916 --> 01:02:47,166
Is er iemand?
821
01:02:59,708 --> 01:03:01,541
Politie!
822
01:03:21,750 --> 01:03:24,250
Oké. Ga.
823
01:03:25,333 --> 01:03:28,333
Ga. Ga. Ik ben oké.
824
01:03:29,750 --> 01:03:31,208
Gaan.
825
01:05:24,500 --> 01:05:27,541
Toen ik hem ontmoette, zat hij er al tot zijn knieën in ,
826
01:05:27,625 --> 01:05:30,125
maar ik trok hem er dieper in.
827
01:05:30,208 --> 01:05:32,208
Ik zou hem niet laten ontsnappen.
828
01:05:33,208 --> 01:05:35,208
Nu zat zijn bloed aan mijn handen.
829
01:05:38,125 --> 01:05:40,125
Dit was allemaal mijn schuld.
830
01:06:18,041 --> 01:06:19,517
Denk je dat hij iets verbergt?
831
01:06:19,541 --> 01:06:21,458
Hij is jaloers
op iets of iemand.
832
01:06:21,541 --> 01:06:22,708
Ik kan het voelen.
833
01:06:22,791 --> 01:06:25,333
Pijn kan verhelderend zijn.
834
01:06:26,416 --> 01:06:29,125
Het kan je ook in de duisternis storten.
835
01:06:29,208 --> 01:06:31,916
Vriend, ik heb een gunst nodig.
836
01:06:32,000 --> 01:06:34,166
Ja, ik heb een nummer.
Ik heb alleen een adres nodig.
837
01:06:35,708 --> 01:06:40,083
Als je gedreven wordt door jaloezie,
weet je dat wat je doet niet goed is.
838
01:06:41,958 --> 01:06:43,083
Maar je doet het toch.
839
01:06:50,416 --> 01:06:52,375
Waarom de gebroken vingers?
840
01:06:53,375 --> 01:06:55,583
Als iemand jaloers had moeten zijn,
dan was het Leo wel.
841
01:08:26,000 --> 01:08:27,500
Oh.
842
01:08:27,583 --> 01:08:29,541
Ik snap het!
843
01:08:38,041 --> 01:08:40,351
- Hallo?
- Laat Elias het huis niet verlaten.
844
01:08:40,375 --> 01:08:42,415
Ik kom er nu aan.
Je zult me binnen moeten laten.
845
01:08:42,458 --> 01:08:43,916
Kom je naar het huis?
846
01:08:44,000 --> 01:08:45,833
Ja, ik heb het begrepen.
847
01:08:45,916 --> 01:08:48,166
Weet je hoe hij Leo vermoordde?
848
01:08:48,250 --> 01:08:52,375
Laat de beveiliging gaan
en kom over vijf minuten de poort openen.
849
01:08:53,541 --> 01:08:55,000
Vijf minuten, oké?
850
01:09:51,083 --> 01:09:53,500
- Dit is een vergissing. Je moet gaan.
- Waar is hij?
851
01:09:53,583 --> 01:09:55,708
- Wat ga je doen?
- Luister naar mij.
852
01:09:55,791 --> 01:09:57,125
We hebben hem. Oké?
853
01:09:57,208 --> 01:09:58,750
Vertel me waar hij is.
854
01:10:00,666 --> 01:10:02,041
Het terras.
855
01:10:03,416 --> 01:10:06,041
Bel de politie. Haal Audrey.
856
01:10:08,916 --> 01:10:10,125
Nick?
857
01:10:10,208 --> 01:10:12,416
Je moet mij vertrouwen.
858
01:10:12,500 --> 01:10:14,708
Ga Audrey halen. Ik zie je buiten.
859
01:10:31,458 --> 01:10:33,875
Cent?
860
01:10:33,958 --> 01:10:35,583
Wie stond er voor de deur?
861
01:10:46,500 --> 01:10:48,875
Wat doe je in mijn huis?
862
01:10:49,958 --> 01:10:53,333
Kijk, dit is niet jouw huis.
863
01:10:55,416 --> 01:10:57,916
- Ik bel de politie.
- Ze zijn al onderweg.
864
01:10:59,041 --> 01:11:01,208
En waarom zouden ze al
onderweg zijn?
865
01:11:01,291 --> 01:11:03,708
Ik zal het je zo vertellen,
maar ik wil dat je moeder dit hoort.
866
01:11:03,791 --> 01:11:05,458
Je bent aan het overtreden. Je moet weg.
867
01:11:05,541 --> 01:11:07,517
Mevrouw Vardakis, hebt u opgemerkt
dat uw zoon...
868
01:11:07,541 --> 01:11:10,416
niet in staat zijn taken als CEO uit te voeren
sinds de dood van zijn broer?
869
01:11:10,500 --> 01:11:11,708
Dat is absurd.
870
01:11:11,791 --> 01:11:13,476
De eerste keer dat we elkaar ontmoetten,
deed ik me voor als een NIS-agent,
871
01:11:13,500 --> 01:11:15,458
en hij geloofde mij omdat ik zei...
872
01:11:15,541 --> 01:11:18,291
...uw bedrijf heeft een flinke
investering van mijn kant van de oceaan gekregen.
873
01:11:18,375 --> 01:11:20,083
Natuurlijk.
874
01:11:21,541 --> 01:11:24,666
Maar ik heb het later opgezocht,
en de Eurytus Shipping Company
875
01:11:24,750 --> 01:11:25,976
heeft toch geen Amerikaanse investeerders ?
876
01:11:26,000 --> 01:11:27,976
U wordt gefinancierd door een kredietfaciliteit
bij een Zwitserse bank.
877
01:11:28,000 --> 01:11:29,517
- Waar heeft hij het over?
- Geen idee.
878
01:11:29,541 --> 01:11:31,476
- Hij verzint dingen.
- Ik heb er trouwens bewijs voor.
879
01:11:31,500 --> 01:11:34,020
- Kunt u mij een kopie van dat audiobestand sturen?
- Ja, prima.
880
01:11:34,083 --> 01:11:35,625
...zoals deze waar
881
01:11:35,708 --> 01:11:38,750
uw bedrijf heeft
een flinke investering van mijn kant van de oceaan gekost.
882
01:11:38,833 --> 01:11:41,166
Natuurlijk.
Mag ik een identiteitsbewijs zien?
883
01:11:41,250 --> 01:11:42,976
- Dat is niet mijn stem.
- Dat is jouw stem.
884
01:11:43,000 --> 01:11:45,208
Maar het is niet Elias, want jij bent hem niet.
885
01:11:45,291 --> 01:11:48,041
Mevrouw Vardakis, dit is Leo.
886
01:11:48,125 --> 01:11:50,291
Je bent helemaal gek geworden.
887
01:11:50,375 --> 01:11:53,166
Jij hebt je broer vermoord
en zijn plaats ingenomen.
888
01:11:53,250 --> 01:11:55,416
Het was Elias die die ochtend ging klimmen
, niet jij.
889
01:11:55,500 --> 01:11:56,875
Maar je wist waar hij zou zijn
890
01:11:56,958 --> 01:11:59,184
Want jullie beklimmen
die rots al sinds jullie kinderen waren, toch?
891
01:11:59,208 --> 01:12:02,184
- Elly, waar heeft hij het over?
- Hij is een dronkaard. Luister niet naar een woord van wat hij zegt.
892
01:12:02,208 --> 01:12:05,583
Het strand is niet over land bereikbaar en
je wist dat Elias de speedboot zou nemen,
893
01:12:05,666 --> 01:12:07,059
wat betekende dat je een andere boot nodig had.
894
01:12:07,083 --> 01:12:08,291
Dus je ging naar Yannis.
895
01:12:10,125 --> 01:12:11,458
Zich voordoen als Elias.
896
01:12:11,541 --> 01:12:13,416
En hij regelde een boot
met een visvergunning voor je,
897
01:12:13,500 --> 01:12:17,416
dus als iemand nog een keer zou kijken, zou het niet
misstaan op het water.
898
01:12:18,666 --> 01:12:21,833
En toen wachtte hij op je terwijl
jij ging en deed waarvoor je gekomen was.
899
01:12:21,916 --> 01:12:26,125
Ik sliep toen mijn broer stierf.
Penelope kan dat toch beamen?
900
01:12:26,208 --> 01:12:29,250
Eh, ik was aan het zwemmen.
901
01:12:29,333 --> 01:12:31,041
Dat heb je mij zelf verteld.
902
01:12:31,125 --> 01:12:34,333
Meestal gaat ze om 7.00 uur zwemmen en
daarna ontbijt ze bij het zwembad.
903
01:12:35,416 --> 01:12:37,791
Dat gaf je ongeveer 90 minuten.
904
01:12:39,500 --> 01:12:44,166
Maar je moest toch opschieten, zodat je eerder dan
je broer boven op de klif zou zijn.
905
01:13:10,083 --> 01:13:12,791
Hij viel 30 meter naar beneden en stierf op slag,
precies zoals je had verwacht.
906
01:13:14,291 --> 01:13:17,411
Je wilde hem al vermoorden sinds je
op de universiteit zat, nadat hij Penelope van je had gestolen.
907
01:13:19,083 --> 01:13:24,500
Want jij had
je ouders aan deze geweldige vrouw moeten voorstellen.
908
01:13:24,583 --> 01:13:28,500
Zelfs na al die jaren zou je hem nooit vergeven .
909
01:13:28,583 --> 01:13:31,625
Maar je wilde niet alleen
je broer vermoorden.
910
01:13:31,708 --> 01:13:33,250
Jij wilde hem zijn.
911
01:14:05,250 --> 01:14:07,517
Je wist dat je, zelfs met een autopsie,
veilig zou zijn.
912
01:14:07,541 --> 01:14:08,666
Dat heb je mij ook verteld.
913
01:14:08,750 --> 01:14:11,875
Wij waren een eeneiige tweeling, meneer Bali.
914
01:14:11,958 --> 01:14:13,583
Dichterbij kom je niet.
915
01:14:13,666 --> 01:14:15,791
"Monozygotisch."
916
01:14:15,875 --> 01:14:20,208
Moest dat even opzoeken.
Het betekent dat je DNA 100% identiek is.
917
01:14:20,291 --> 01:14:23,291
Ik moet het je nageven, man.
Het was een goed gespeelde truc.
918
01:14:23,375 --> 01:14:24,666
Je had iedereen overtuigd.
919
01:14:24,750 --> 01:14:26,666
Je hebt je moeder voor de gek gehouden.
920
01:14:26,750 --> 01:14:29,333
Je hebt de beste vriend van je broer voor de gek gehouden.
921
01:14:29,416 --> 01:14:31,041
Je bent zelfs met zijn vrouw naar bed geweest.
922
01:14:38,625 --> 01:14:40,583
Ik wist het. Ik wist het verdomme!
923
01:14:40,666 --> 01:14:43,375
Ik wist dat er iets anders was!
Je vertelde me dat je gewoon rouwde!
924
01:14:43,458 --> 01:14:45,017
- Wacht...
- Zeg me dat jij dit niet hebt gedaan.
925
01:14:45,041 --> 01:14:46,226
- Vertel het me!
- Natuurlijk deed hij dat. - Nee.
926
01:14:46,250 --> 01:14:47,250
Hij was jaloers.
927
01:14:47,333 --> 01:14:49,750
Penelope vertelde me over de nacht
dat hij haar van je afpakte.
928
01:14:49,833 --> 01:14:51,059
- Wat heeft ze je verteld?
- Wat ben je aan het doen?
929
01:14:51,083 --> 01:14:53,375
Wat ben jij stil!
930
01:14:53,458 --> 01:14:55,208
Wat zei ze?
931
01:14:56,958 --> 01:15:01,583
Ze zei dat je broer net als jij was,
maar dat hij anders was.
932
01:15:01,666 --> 01:15:03,791
Heel anders.
933
01:15:15,916 --> 01:15:17,458
Is dat waar?
934
01:17:10,750 --> 01:17:13,166
Wilt u
een glas champagne, meneer?
935
01:17:14,125 --> 01:17:15,541
Nee, dank u.
936
01:17:26,625 --> 01:17:28,708
Hij luistert niet naar mij.
937
01:17:28,791 --> 01:17:31,333
Ik zeg hem dat ik weg moet.
Hij zegt dat ik dat niet kan.
938
01:17:31,416 --> 01:17:32,708
Je hoort me niet.
939
01:17:32,791 --> 01:17:35,166
Ik ben hier ellendig. Ik zit gevangen.
940
01:17:38,000 --> 01:17:40,166
- Moord.
- Is dat wat je denkt dat er is gebeurd?
941
01:17:40,250 --> 01:17:41,875
Vertrouw je mij?
942
01:17:41,958 --> 01:17:43,541
Wat ben jij stil!
943
01:17:44,625 --> 01:17:45,833
Ik wist het.
944
01:17:45,916 --> 01:17:47,750
En als ik het niet doe, zal niemand het doen.
945
01:18:16,416 --> 01:18:17,791
Nick.
946
01:18:23,000 --> 01:18:24,416
Wat ben je aan het doen?
947
01:18:26,416 --> 01:18:28,958
Toen jij en ik elkaar voor het eerst ontmoetten,
948
01:18:29,041 --> 01:18:32,458
Je vertelde me dat Sally Burnham
mij bij jou had aanbevolen.
949
01:18:34,541 --> 01:18:36,333
Dat was niet waar, toch?
950
01:18:41,083 --> 01:18:43,125
Ik begrijp het niet.
951
01:18:43,208 --> 01:18:46,916
Nou ja, Sally en ik zijn niet
zo goed uit elkaar gegaan.
952
01:18:48,291 --> 01:18:52,375
Ik wed dat je van haar hebt gehoord
dat ik een puinhoop was,
953
01:18:52,458 --> 01:18:55,767
en dat werkte voor jou, omdat je
iemand wilde die je bij de neus kon nemen.
954
01:18:55,791 --> 01:18:58,416
Eh, ik heb geen idee
waar je het over hebt.
955
01:18:58,500 --> 01:19:00,000
Je hoeft niet meer te liegen.
956
01:19:00,083 --> 01:19:01,541
Voor mij niet.
957
01:19:03,708 --> 01:19:07,708
Ik herinnerde me iets in het vliegtuig,
iets wat jij zei.
958
01:19:08,958 --> 01:19:12,833
Het deed me denken aan iets
wat mijn vrouw zei.
959
01:19:14,708 --> 01:19:18,333
Je zei dat je bij je man weg wilde
, maar hij liet dat niet toe.
960
01:19:23,583 --> 01:19:25,583
Je was er de hele tijd bij betrokken.
961
01:19:26,791 --> 01:19:28,666
Jij wilde Elias dood.
962
01:19:59,250 --> 01:20:00,916
Dat deden we allebei.
963
01:20:02,208 --> 01:20:04,625
Het plan was dat
964
01:20:04,708 --> 01:20:07,875
Ik zou weggaan en zeggen dat hij
het bedrijf zou overnemen.
965
01:20:07,958 --> 01:20:10,750
Zou hij het bedrijf overnemen als Elias?
966
01:20:10,833 --> 01:20:12,916
Als Leo.
967
01:20:14,041 --> 01:20:16,291
Dat is wat hij altijd al wilde.
968
01:20:16,375 --> 01:20:18,291
Maar eigenlijk interesseerde dat bedrijf hem helemaal niets .
969
01:20:18,375 --> 01:20:20,166
Wat hij altijd wilde, was jou.
970
01:20:22,166 --> 01:20:24,166
Ik wist niet hoeveel.
971
01:20:26,375 --> 01:20:30,833
Dus jij was degene die Leo vertelde dat
Elias die ochtend ging klimmen.
972
01:20:37,458 --> 01:20:41,041
En eh, Yannis heeft
die boot misschien wel geregeld, maar hij is er nooit op geweest.
973
01:20:44,333 --> 01:20:46,291
Dat was jij.
974
01:20:52,958 --> 01:20:54,458
Ja.
975
01:20:54,541 --> 01:20:57,458
En toen hij terugkwam,
veranderde hij gewoon het plan.
976
01:21:02,625 --> 01:21:05,083
Begrepen.
Omdat je eigenlijk weg had moeten lopen,
977
01:21:05,166 --> 01:21:06,791
en toen liet hij je niet meer.
978
01:21:06,875 --> 01:21:07,958
Mm-hmm.
979
01:21:08,041 --> 01:21:09,708
Net als zijn broer.
980
01:21:09,791 --> 01:21:11,375
Ik bedoel, het was anders.
981
01:21:12,375 --> 01:21:13,833
Een...
982
01:21:16,625 --> 01:21:19,041
Met Elias,
983
01:21:19,125 --> 01:21:21,958
Het was ingewikkeld, maar het was liefde.
984
01:21:23,375 --> 01:21:25,250
Het was echte liefde.
985
01:21:25,333 --> 01:21:27,291
En met Leo was het gewoon eng.
986
01:21:34,000 --> 01:21:36,375
Hij vertelde mij dat, uh...
987
01:21:38,375 --> 01:21:42,250
Hij vertelde me dat hij me al eens was kwijtgeraakt
en dat hij me niet nog een keer zou kwijtraken.
988
01:21:44,125 --> 01:21:48,291
En dat
ik uiteindelijk van hem zou leren houden.
989
01:21:49,583 --> 01:21:52,625
Dat hij een betere echtgenoot voor mij zou zijn
dan zijn broer.
990
01:21:56,000 --> 01:21:57,958
Daarom had je mij nodig.
991
01:21:58,041 --> 01:21:59,750
Om hem te ontmaskeren.
992
01:22:01,375 --> 01:22:03,625
En toen je me eenmaal te pakken had,
maakte je het makkelijk.
993
01:22:26,125 --> 01:22:28,291
Niet zo makkelijk.
994
01:22:28,375 --> 01:22:30,375
Vrij eenvoudig.
995
01:22:34,541 --> 01:22:36,351
Waarom heb je het Audrey niet gewoon verteld?
996
01:22:36,375 --> 01:22:38,333
Ik kon het Audrey niet vertellen.
997
01:22:40,958 --> 01:22:42,791
Ze wilde me niet geloven.
998
01:22:42,875 --> 01:22:49,083
Ik bedoel, zelfs als dat zo was geweest, dan had Leo nog
een manier gevonden om het op mij af te schuiven.
999
01:22:50,833 --> 01:22:55,458
Ik had iemand anders nodig
om de waarheid te achterhalen.
1000
01:22:55,541 --> 01:22:58,166
Ik wist dat Audrey iets zou doen als ze erachter zou komen .
1001
01:22:58,250 --> 01:23:01,541
Ik wist gewoon niet...
Ik bedoel, ik wist niet dat ze zou...
1002
01:23:23,750 --> 01:23:25,750
Nick.Nick!
1003
01:23:28,958 --> 01:23:30,500
Wat nu?
1004
01:23:33,291 --> 01:23:35,125
Niets.
1005
01:23:35,208 --> 01:23:37,416
Je hebt jezelf gered.
1006
01:23:37,500 --> 01:23:39,541
Dat zal ik je niet kwalijk nemen.
1007
01:23:40,875 --> 01:23:43,208
De man van wie je hield, heeft je niet
het leven gegeven dat je verdiende.
1008
01:23:43,291 --> 01:23:45,333
Je zei dat je weg wilde.
1009
01:23:45,416 --> 01:23:47,000
Hij had je gewoon moeten laten gaan.
1010
01:23:47,083 --> 01:23:49,208
Heb je je vrouw laten gaan?
1011
01:23:53,916 --> 01:23:55,916
Ik wilde haar vermoorden.
1012
01:23:57,041 --> 01:23:58,958
En de man met wie ze een relatie had.
1013
01:23:59,041 --> 01:24:01,083
Ik deed het ook bijna. Ik kon het voelen...
1014
01:24:02,791 --> 01:24:04,416
...komt in mij op.
1015
01:24:07,708 --> 01:24:09,333
Maar dat deed je niet.
1016
01:25:07,041 --> 01:25:08,875
Jij hebt jezelf ook gered.
1017
01:25:11,916 --> 01:25:14,000
Je hebt niemand pijn gedaan.
1018
01:25:15,500 --> 01:25:18,125
Uw dochter groeit op
met een moeder en een vader.
1019
01:25:21,625 --> 01:25:24,666
- Ik ben waardeloos voor haar.
- Niet in Athene.
1020
01:25:27,666 --> 01:25:30,333
Je bent een veel beter mens
dan je denkt, Nick.
1021
01:26:20,625 --> 01:26:22,166
Wat heb je hem toegefluisterd?
1022
01:26:26,208 --> 01:26:28,291
Nu ben ik vrij.
1023
01:26:32,125 --> 01:26:33,666
Vrijheid.
1024
01:26:35,041 --> 01:26:36,875
Dat is wat Icarus wilde.
1025
01:26:37,958 --> 01:26:40,041
En hij stierf er uiteindelijk voor.
1026
01:26:41,625 --> 01:26:44,416
Het is wat Penelope wilde, en...
1027
01:26:44,500 --> 01:26:46,541
Ze was bereid ervoor te doden.
1028
01:26:58,333 --> 01:27:01,291
Ik zie mezelf graag als vrij.
1029
01:27:03,583 --> 01:27:05,583
Maar ik weet niet zeker of dat klopt.
1030
01:27:07,125 --> 01:27:09,166
Ik ben net zo bij de les als ieder ander.
1031
01:27:15,166 --> 01:27:16,708
Maar toen...
1032
01:27:18,875 --> 01:27:21,916
...Ik was het zat om de zon in te vliegen.
1033
01:27:26,208 --> 01:27:27,833
Wat?
1034
01:27:30,041 --> 01:27:32,041
Hé, ik wil met Clio praten.
1035
01:27:39,708 --> 01:27:41,125
Hallo?
1036
01:27:42,416 --> 01:27:44,666
- Pappa?
- Hé lieverd.
1037
01:27:44,750 --> 01:27:46,625
Waar ben je?
1038
01:27:46,708 --> 01:27:48,458
Kom je naar huis?
1039
01:27:49,458 --> 01:27:51,458
Ja, ik kom naar huis.