1 00:00:52,791 --> 00:00:57,291 Er is een oude Griekse mythe over de man die te hoog vloog. 2 00:01:03,541 --> 00:01:08,416 Hij heette Icarus en hij had een paar zelfgemaakte vleugels. 3 00:01:11,208 --> 00:01:14,291 En hij dacht dat hij voor altijd omhoog kon blijven gaan, 4 00:01:14,375 --> 00:01:18,125 hoger dan wie dan ook, hoger dan de goden. 5 00:01:22,208 --> 00:01:27,125 En hij wist wat er zou gebeuren als hij te dicht bij de zon zou komen. 6 00:01:28,750 --> 00:01:30,166 Maar hij deed het toch. 7 00:02:26,583 --> 00:02:29,333 De mythe van Icarus speelt zich af op het eiland Kreta. 8 00:02:32,916 --> 00:02:36,333 En blijkbaar had niemand daar veel geleerd van zijn verhaal. 9 00:02:38,750 --> 00:02:41,125 Natuurlijk had ik dat ook niet. 10 00:02:42,458 --> 00:02:43,833 Nog niet. 11 00:02:46,500 --> 00:02:48,708 Dat is het ding met mythen. 12 00:02:48,791 --> 00:02:50,625 Makkelijk te negeren. 13 00:02:55,833 --> 00:03:01,000 De familie van de gevallen man was rijk... heel rijk. 14 00:03:01,083 --> 00:03:03,500 Ze waren onderweg. 15 00:03:03,583 --> 00:03:06,125 Ze bestuurden het eiland door middel van geweld en afpersing. 16 00:03:06,208 --> 00:03:07,833 En ze waren maar half Grieks. 17 00:03:08,916 --> 00:03:11,375 Dat is arrogantie. 18 00:03:11,458 --> 00:03:14,250 Fatale fout van de goden en de rest van ons. 19 00:03:19,875 --> 00:03:21,708 Welkom, meneer Bali. 20 00:03:21,791 --> 00:03:23,500 Hartelijk dank. 21 00:03:23,583 --> 00:03:26,303 - Hier ga je. Geniet van je verblijf. - Oké, heb een fijne dag. 22 00:03:26,333 --> 00:03:29,416 Ik hoop dat u vindt wat u zoekt. 23 00:03:29,500 --> 00:03:32,083 Dat hoop ik ook. Dank je wel. 24 00:03:32,166 --> 00:03:33,916 Graag gedaan. 25 00:03:34,000 --> 00:03:36,416 Ze stuurde een bericht met het vliegticket. 26 00:03:37,416 --> 00:03:40,041 Er werd gezegd dat je op zoek moest naar de vintage bruine Benz. 27 00:03:40,125 --> 00:03:42,125 Ze heeft niets over de witte broek gezegd. 28 00:03:47,916 --> 00:03:49,125 Mevrouw Vardakis. 29 00:03:49,208 --> 00:03:51,041 - Je mag me Penelope noemen. - Oké. 30 00:03:51,125 --> 00:03:53,875 - Ik waardeer het dat u gekomen bent, meneer Bali. - Nick maakt het goed. 31 00:03:53,958 --> 00:03:55,833 Sally Burnham is een vriendin van mij. 32 00:03:55,916 --> 00:03:59,250 Ze vertelde me dat jij haar in Athene met een klein probleempje hebt geholpen. 33 00:03:59,333 --> 00:04:02,013 Sorry, mag ik je om een ​​gunst vragen? Zou je je zonnebril af willen doen? 34 00:04:02,083 --> 00:04:03,750 - Pardon? - Ik bedoel het niet onbeleefd. 35 00:04:03,833 --> 00:04:06,666 Ik kijk mensen graag in de ogen als ik met ze praat. 36 00:04:09,250 --> 00:04:12,583 Ik heb zelf een probleem en ik kan de lokale politie niet vertrouwen. 37 00:04:12,666 --> 00:04:14,958 - Hoe kan dat? - Ze zijn van de familie van mijn man. 38 00:04:15,041 --> 00:04:17,125 De Vardakises zijn hier als goden. 39 00:04:17,208 --> 00:04:19,125 En op Kreta gaat niemand tegen de goden in. 40 00:04:19,208 --> 00:04:21,208 Oei, oei. 41 00:04:22,625 --> 00:04:24,666 Twee dagen geleden hebben we mijn zwager begraven. 42 00:04:24,750 --> 00:04:26,333 Hij stierf tijdens het klimmen op het eiland. 43 00:04:26,416 --> 00:04:28,166 Ik heb over hem gelezen. Gecondoleerd met je verlies. 44 00:04:28,250 --> 00:04:29,791 Wat een vreselijk ongeluk. 45 00:04:29,875 --> 00:04:31,291 Moord. 46 00:04:33,000 --> 00:04:34,166 Niemand zal het onderzoeken. 47 00:04:34,250 --> 00:04:36,958 Het is geen verhaal dat past bij de familie van mijn man. 48 00:04:37,041 --> 00:04:38,708 Zij runnen Eurytus, de scheepvaartmaatschappij. 49 00:04:38,791 --> 00:04:39,958 Ja, dat weet ik. 50 00:04:40,041 --> 00:04:43,416 Ja. Alles behalve een ongeluk kan turbulentie veroorzaken in de voorraad, 51 00:04:43,500 --> 00:04:44,958 en dat zullen ze niet hebben. 52 00:04:45,041 --> 00:04:47,416 Ik heb een privédetective nodig die dit voor mij kan uitzoeken. 53 00:04:47,500 --> 00:04:48,666 Ik heb geld. 54 00:04:48,750 --> 00:04:51,375 Mijn vraag aan jou is: waarom? 55 00:04:51,458 --> 00:04:53,375 Jouw man is een machtig man. 56 00:04:53,458 --> 00:04:57,125 Dit kan problemen opleveren voor hem, voor zijn familie en voor jouw familie. 57 00:04:57,208 --> 00:05:00,125 Ik kende Leo al voordat ik mijn man ontmoette. 58 00:05:00,208 --> 00:05:01,875 Hij was een goed mens. 59 00:05:01,958 --> 00:05:03,416 Een vriend van mij. 60 00:05:03,500 --> 00:05:05,708 En als ik het niet doe, zal niemand het doen. 61 00:05:07,875 --> 00:05:09,500 Ik verdubbel jouw tarief. 62 00:05:10,791 --> 00:05:12,083 Nou, dank je wel. 63 00:05:12,166 --> 00:05:13,916 Dit moet tussen ons blijven. 64 00:05:14,000 --> 00:05:16,583 Niemand mag weten dat je voor mij werkt. 65 00:05:16,666 --> 00:05:18,083 Natuurlijk. 66 00:05:20,458 --> 00:05:22,458 Ik heb voor uw accommodatie gezorgd. 67 00:05:24,208 --> 00:05:26,250 Je kunt mij volgen. 68 00:05:26,333 --> 00:05:30,833 Ik had PI-werk gedaan in Athene, waarbij ik overspelige echtgenoten en echtgenotes volgde, 69 00:05:30,916 --> 00:05:33,875 maar dit voelde anders. 70 00:05:33,958 --> 00:05:38,666 Ze gaf mij minder het gevoel dat ik een onderzoeker was en meer een medeplichtige. 71 00:06:21,291 --> 00:06:23,208 Wat is dit voor een plek? 72 00:06:23,291 --> 00:06:24,875 Ik heb het een paar jaar geleden gevonden. 73 00:06:24,958 --> 00:06:27,291 De monniken hebben een uitgebreide bibliotheek die ik mag gebruiken. 74 00:06:27,375 --> 00:06:32,166 Ze stopte me in een klooster, en dat was de laatste plek waar ik wilde zijn. 75 00:06:33,958 --> 00:06:36,458 Ik was niet op zoek naar verlossing. 76 00:06:36,541 --> 00:06:39,000 Geen kerken, geen biecht. 77 00:06:39,083 --> 00:06:40,791 Nee, dank u. 78 00:06:55,333 --> 00:06:56,750 Vader. 79 00:06:58,750 --> 00:07:00,416 Dit is meneer Bali. 80 00:07:02,125 --> 00:07:03,875 Welkom in het klooster. 81 00:07:03,958 --> 00:07:06,416 Ik zal proberen om geen problemen te veroorzaken. 82 00:07:26,958 --> 00:07:30,083 Er zit een logica in het drinken. 83 00:07:30,166 --> 00:07:33,791 En als ik de rekensom goed had gemaakt, zou ik in de perfecte stroomstoring terechtkomen. 84 00:07:35,333 --> 00:07:36,916 Geen herinneringen. 85 00:07:43,125 --> 00:07:44,875 Je was geweldig, schat. 86 00:08:53,541 --> 00:08:55,083 Tien minuten. 87 00:08:55,166 --> 00:08:57,166 Meer tijd heb ik niet nodig. 88 00:09:02,041 --> 00:09:06,666 Zijn verwondingen komen overeen met die van een val van 30 meter hoogte. 89 00:09:06,750 --> 00:09:10,125 Meerdere schedelfracturen, ernstig hersenletsel. 90 00:09:10,208 --> 00:09:13,958 En, uh, wat is dit? Op zijn vingers? 91 00:09:14,041 --> 00:09:15,916 - Klimkrijt. - Uh-huh. 92 00:09:16,000 --> 00:09:18,750 En, eh, waarom heb je je vingers gebroken? 93 00:09:18,833 --> 00:09:22,375 Het komt vaak voor bij rotsklimmers. Veel druk op de handen. 94 00:09:22,458 --> 00:09:24,250 Hij probeerde zich vast vast te houden. 95 00:09:24,333 --> 00:09:26,583 Dus dit is een defect aan de apparatuur? 96 00:09:26,666 --> 00:09:29,041 Nee. Er was geen apparatuur. 97 00:09:30,166 --> 00:09:31,875 Hij klom solo, zonder touwen. 98 00:09:31,958 --> 00:09:33,416 Is dat niet een beetje riskant? 99 00:09:34,500 --> 00:09:36,375 Blijkbaar. 100 00:09:36,458 --> 00:09:37,750 Zijn we hier klaar? 101 00:09:37,833 --> 00:09:38,958 Ja, nog één ding. 102 00:09:39,041 --> 00:09:41,416 Weet u de naam van de onderzoeksfunctionaris? 103 00:09:41,500 --> 00:09:44,375 Het is, eh, Georges Mensah. 104 00:09:44,458 --> 00:09:45,875 Hartelijk dank. 105 00:09:45,958 --> 00:09:49,125 Soms gebruik je een wortel. 106 00:09:49,208 --> 00:09:51,458 Soms gebruik je een stok. 107 00:09:51,541 --> 00:09:54,208 Soms lieg je gewoon keihard. 108 00:10:03,541 --> 00:10:05,184 - Detective Mensah? - Wie heeft u hierheen gelaten? 109 00:10:05,208 --> 00:10:06,208 Sorry voor het storen. 110 00:10:06,291 --> 00:10:08,916 Ik kom van Eastern Global Life Insurance. 111 00:10:09,000 --> 00:10:11,666 Ik ben hoofd onderzoek bij ons Amerikaanse kantoor. 112 00:10:11,750 --> 00:10:13,833 Leo Vardakis had een beleid met ons. 113 00:10:13,916 --> 00:10:15,250 Kijk eens naar deze man. 114 00:10:15,333 --> 00:10:17,493 Ik had als kind ook zo'n hond . Hey, baby. 115 00:10:18,416 --> 00:10:19,625 Oh, hallo. 116 00:10:19,708 --> 00:10:22,708 Eh, als je het niet erg vindt, ik ben druk, dus... 117 00:10:22,791 --> 00:10:26,125 Eh, ja, voor zover het mij betreft is dit slechts een formaliteit . 118 00:10:26,208 --> 00:10:29,541 Een rijke man viel van een rots omdat hij te ijdel was om een ​​touw te gebruiken, 119 00:10:29,625 --> 00:10:31,125 maar ik heb wel wat details nodig. 120 00:10:31,208 --> 00:10:33,000 Je had de telefoon kunnen opnemen. 121 00:10:33,083 --> 00:10:35,309 Het had je een hoop moeite bespaard als je helemaal hierheen was gekomen, 122 00:10:35,333 --> 00:10:37,125 Ontdek dat de zaak gesloten is. 123 00:10:37,208 --> 00:10:39,392 Ik weet niet zeker of je beseft hoeveel geld hier mee gemoeid is. 124 00:10:39,416 --> 00:10:42,333 Het is een account met een zeer hoge waarde, dus het bedrijf gaat niet uit elkaar 125 00:10:42,416 --> 00:10:44,684 met dat soort geld zonder dat je iemand persoonlijk hoeft te sturen, 126 00:10:44,708 --> 00:10:46,000 voor due diligence. 127 00:10:46,083 --> 00:10:47,791 Mooie familie. Wat een begrafenis? 128 00:10:47,875 --> 00:10:49,791 Ik weet niet wat je hoopt te vinden. 129 00:10:49,875 --> 00:10:51,851 In het officiële rapport werd melding gemaakt van een accidentele dood. 130 00:10:51,875 --> 00:10:54,250 - Zijn er getuigen? - Nee. 131 00:10:54,333 --> 00:10:56,000 Hoe laat is de overledene overleden? 132 00:10:56,083 --> 00:10:57,875 Het staat in het rapport. 133 00:10:57,958 --> 00:11:00,166 - Geweldig. Mag ik dat zien? - Nee. 134 00:11:01,541 --> 00:11:06,125 Maar het brengt ongeluk als je zomaar valt, zonder dat er iemand anders in de buurt is, vind je niet? 135 00:11:06,208 --> 00:11:08,041 Het maakt niet uit wat ik denk. 136 00:11:09,083 --> 00:11:12,666 Wanneer heeft de forensische wetenschap de doodsoorzaak vastgesteld? 137 00:11:12,750 --> 00:11:15,083 Een dag nadat hij vorige week overleed. 138 00:11:18,000 --> 00:11:22,375 Twee dagen geleden was je met een camera aanwezig bij zijn begrafenis. 139 00:11:23,916 --> 00:11:25,916 Het lijkt erop dat ze er allemaal waren. 140 00:11:28,125 --> 00:11:31,125 De weduwe en matriarch, Audrey Vardakis. 141 00:11:31,208 --> 00:11:34,458 Leo's tweelingbroer, Elias. 142 00:11:34,541 --> 00:11:37,541 De CEO met zijn perfecte vrouw. 143 00:11:37,625 --> 00:11:42,000 Een clan die Tolstoj waardig is, toch? 144 00:11:42,083 --> 00:11:44,500 Ieder op zijn eigen manier ongelukkig. 145 00:11:44,583 --> 00:11:47,500 Maar wie was er ongelukkig met Leo? 146 00:11:47,583 --> 00:11:49,625 Je moet er wel een idee van hebben. 147 00:11:50,958 --> 00:11:55,000 Als ik hier nou maar een half uurtje de tijd voor had voordat het werd gearchiveerd. 148 00:11:55,083 --> 00:11:59,000 Is er een kans dat jij mij kunt helpen, vriend? 149 00:11:59,083 --> 00:12:01,291 - Moet dat Grieks zijn? - Ik ben Grieks. 150 00:12:01,375 --> 00:12:04,541 Mijn hond is Griekser dan jij. 151 00:12:04,625 --> 00:12:06,375 Kijk, ik hoef maar even snel te kijken... 152 00:12:06,458 --> 00:12:08,083 Stop. 153 00:12:08,166 --> 00:12:12,125 Omkoping wordt volgens de Griekse wet bestraft met gevangenisstraf, 154 00:12:12,208 --> 00:12:14,750 dus als het volgende dat uit je zak komt, geld is... 155 00:12:20,208 --> 00:12:21,708 Ik ben een paar dagen in de stad. 156 00:12:21,791 --> 00:12:23,476 Als er iets verandert aan de zaak, laat het me dan weten. 157 00:12:23,500 --> 00:12:27,166 - De zaak is gesloten. - Dat zei je al. 158 00:12:27,250 --> 00:12:29,583 "Zoun Gia Panta." 159 00:12:29,666 --> 00:12:32,166 Ik ben duidelijk een beetje roestig. 160 00:12:32,250 --> 00:12:33,416 Wat betekent dat ook alweer? 161 00:12:33,500 --> 00:12:35,500 "Ze leven voor altijd." 162 00:12:35,583 --> 00:12:37,500 Vertel dat maar aan Leo Vardakis. 163 00:12:46,750 --> 00:12:48,166 Pardon... 164 00:12:48,250 --> 00:12:52,875 Heeft u enig idee waar ik het jacht "Zoun Gia Panta" kan vinden? 165 00:12:52,958 --> 00:12:55,583 - Ja, het is daar links. - Zoun Gia Panta? 166 00:12:55,666 --> 00:12:57,250 - Dank je wel. - Graag gedaan. 167 00:13:04,333 --> 00:13:06,791 Sommige dagen staan ​​de goden gewoon aan jouw kant. 168 00:13:22,208 --> 00:13:27,666 Het gezin zat daar in een viskom van 250 miljoen dollar en raakte in de problemen. 169 00:13:34,166 --> 00:13:36,958 Rijke mensen zien er altijd schuldig uit, 170 00:13:37,041 --> 00:13:39,541 en deze man was geen uitzondering. 171 00:13:43,125 --> 00:13:46,166 Hij liep op blote voeten rond in zijn witte broek. 172 00:14:02,333 --> 00:14:04,166 Zware dag op het jacht. 173 00:14:44,500 --> 00:14:45,666 Shit. 174 00:15:39,666 --> 00:15:41,791 Elias Vardakis. 175 00:15:44,166 --> 00:15:47,083 Zijn broer was net gestorven tijdens het vrij solo klimmen, 176 00:15:47,166 --> 00:15:50,166 maar daar was hij, zonder touw. 177 00:15:52,500 --> 00:15:55,583 Je zou dat zelfvertrouwen kunnen noemen. 178 00:15:55,666 --> 00:15:58,541 Ik zou zeggen dat hij iets te bewijzen had. 179 00:16:00,750 --> 00:16:03,000 Net als Icarus. 180 00:16:03,083 --> 00:16:05,916 Sommige jongens hebben het gevoel nodig dat ze boven iedereen staan. 181 00:16:09,375 --> 00:16:11,291 Er zijn vandaag veel klimmers. 182 00:16:11,375 --> 00:16:14,041 - Er is meestal meer. Het is te warm. - Hmm. 183 00:16:14,125 --> 00:16:16,416 - Klim jij? - Nee, dat is niet mijn ding. 184 00:16:16,500 --> 00:16:18,916 Uh, mijn naam is Nick Bali. Ik ben hier om met je te praten over Leo. 185 00:16:19,000 --> 00:16:20,642 Ik werk bij de Nationale Inlichtingendienst. 186 00:16:20,666 --> 00:16:22,583 Een Amerikaan in de Griekse NIS? 187 00:16:22,666 --> 00:16:24,708 Ik weet het. Ik ben eigenlijk een Grieks-Amerikaanse expat. 188 00:16:24,791 --> 00:16:28,416 Mijn accent is niet zo goed, maar ik red me wel. 189 00:16:28,500 --> 00:16:30,416 Er zijn een paar van ons in de organisatie. 190 00:16:30,500 --> 00:16:32,166 Ze brengen ons in dit soort situaties 191 00:16:32,250 --> 00:16:35,500 waar uw bedrijf een flinke investering heeft ontvangen van mijn kant van de oceaan. 192 00:16:35,583 --> 00:16:37,458 Ja, natuurlijk. 193 00:16:37,541 --> 00:16:38,875 Mag ik een identiteitsbewijs zien? 194 00:16:38,958 --> 00:16:40,666 Absoluut. 195 00:16:40,750 --> 00:16:42,750 En weet je, het is goed dat je het vraagt. 196 00:16:42,833 --> 00:16:44,708 Niet iedereen doet dat. 197 00:16:45,708 --> 00:16:49,541 Ik probeer discreet te zijn, uit respect, maar, eh, als je wilt, 198 00:16:49,625 --> 00:16:53,208 Ik kan nu even gaan en dan nog een paar agenten meenemen . 199 00:16:53,291 --> 00:16:55,958 We kunnen uw huis en auto doorzoeken... 200 00:16:56,041 --> 00:16:58,458 Mijn moeder mag niet gestoord worden. 201 00:16:58,541 --> 00:17:00,916 Oké, dan trakteer ik je op een kopje koffie. 202 00:17:04,333 --> 00:17:07,583 Ben je zeker dat je, uh... je niks wilt? Koffie? 203 00:17:09,333 --> 00:17:11,958 Wat kunt u mij vertellen over wat er met uw broer is gebeurd? 204 00:17:13,791 --> 00:17:17,333 Er werd mij verteld dat de politie het onderzoek had afgesloten. 205 00:17:17,416 --> 00:17:21,000 Ja, dat hebben ze. Het is gewoon, het profiel van je familie is wat het is, 206 00:17:21,083 --> 00:17:24,833 Het is belangrijk dat we binnenkomen en de puntjes op de i zetten. 207 00:17:24,916 --> 00:17:28,166 Verwijder elk vermoeden dat er sprake is van criminele activiteiten. 208 00:17:28,250 --> 00:17:30,291 Denk je dat dat is gebeurd? 209 00:17:31,916 --> 00:17:35,500 Als u het goedvindt, kunnen we dan beginnen met de ochtend van de dood van uw broer? 210 00:17:35,583 --> 00:17:36,833 Waar was je? 211 00:17:36,916 --> 00:17:38,000 Thuis in bed. 212 00:17:38,083 --> 00:17:40,500 Mijn vrouw kwam binnen, maakte mij wakker en vertelde dat Leo's lichaam was gevonden. 213 00:17:40,583 --> 00:17:42,458 Mm-hmm. En, uh, hoe laat was dat? 214 00:17:42,541 --> 00:17:46,458 8:30-ish. Ze is meestal om 7:00 klaar om te zwemmen , en eet haar ontbijt bij het zwembad. 215 00:17:50,416 --> 00:17:52,296 Wanneer heb je je broer voor het laatst levend gezien? 216 00:17:53,541 --> 00:17:55,958 Het was drie weken voordat hij stierf. 217 00:17:56,041 --> 00:17:59,208 Drie weken? Sinds je je broer hebt gezien? 218 00:17:59,291 --> 00:18:01,291 Is dat zo vreemd? 219 00:18:01,375 --> 00:18:03,291 Wanneer heb je je broer voor het laatst gezien? 220 00:18:04,375 --> 00:18:05,416 Ik heb er geen. 221 00:18:05,500 --> 00:18:08,125 Nou ja, je familie dan, je moeder, je vader, je vrouw. 222 00:18:12,666 --> 00:18:13,750 Het is een eiland. 223 00:18:13,833 --> 00:18:16,000 Ik dacht dat jullie elkaar wel tegen zouden komen. 224 00:18:18,833 --> 00:18:20,753 Je hoort het toch wel, dus ik vertel het je zelf. 225 00:18:20,791 --> 00:18:23,958 De laatste keer dat Leo en ik samen waren, hadden we ruzie. 226 00:18:24,041 --> 00:18:26,916 Oké. Eh, waar ging het over? 227 00:18:27,000 --> 00:18:28,541 Ik kan me het niet herinneren. 228 00:18:28,625 --> 00:18:30,541 Wij waren dronken. 229 00:18:30,625 --> 00:18:32,833 Mijn vader zette ons al op jonge leeftijd tegen elkaar op , 230 00:18:32,916 --> 00:18:34,958 gaf ons bokshandschoenen toen we vier waren. 231 00:18:35,041 --> 00:18:37,916 Het werd een gewoonte. 232 00:18:39,041 --> 00:18:42,041 Jullie konden dus niet met elkaar overweg? 233 00:18:44,041 --> 00:18:47,166 Wij waren een eeneiige tweeling, meneer Bali. 234 00:18:47,250 --> 00:18:49,708 Dichterbij kom je niet. 235 00:18:51,333 --> 00:18:53,583 Ik hield van mijn broer. 236 00:18:53,666 --> 00:18:56,041 Ik wou dat ik er voor hem was geweest. 237 00:18:58,625 --> 00:19:04,208 Nou, dit moet een heel moeilijke tijd zijn voor jou, je familie en je vrouw. 238 00:19:04,291 --> 00:19:07,083 Eh, had ze een hele goede band met je broer? 239 00:19:08,625 --> 00:19:10,208 Niet echt. 240 00:19:17,625 --> 00:19:19,000 Mijn excuses. 241 00:19:19,083 --> 00:19:21,500 Ik heb een zakelijke kwestie die ik moet afhandelen. 242 00:19:21,583 --> 00:19:23,226 Het leven van een CEO van een multinational als Eurytus. 243 00:19:23,250 --> 00:19:24,916 Luister, ik haal de koffie. 244 00:19:25,000 --> 00:19:26,916 Je bent erg gul geweest met je tijd. 245 00:19:27,000 --> 00:19:28,458 Als je nog aan iets anders denkt 246 00:19:28,541 --> 00:19:30,851 of als, eh, je moeder misschien bereid zou zijn om te praten... 247 00:19:30,875 --> 00:19:32,375 Kijk, ik help je graag. 248 00:19:32,458 --> 00:19:34,875 Laat mijn moeder erbuiten. 249 00:19:34,958 --> 00:19:37,278 Ze verloor haar man en een zoon in een tijdsbestek van 18 maanden. 250 00:19:37,333 --> 00:19:39,083 Ik wil niet dat er nog iets is wat haar van streek maakt. 251 00:19:55,041 --> 00:19:56,625 Snap je dat allemaal? 252 00:19:58,625 --> 00:20:00,708 Zullen we er samen naar luisteren? 253 00:20:00,791 --> 00:20:02,916 We kunnen onze ervaringen vergelijken. 254 00:20:07,541 --> 00:20:09,809 Ja, nou, eerst moet je me laten weten wie je echt bent, 255 00:20:09,833 --> 00:20:14,083 Want het ene moment werk je bij een verzekeringsmaatschappij en het andere moment bij NIS. 256 00:20:14,166 --> 00:20:17,250 Ik was rechercheur bij de NYPD. 257 00:20:17,333 --> 00:20:19,916 Momenteel doe ik PI-werk vanuit Athene. 258 00:20:20,000 --> 00:20:21,083 Waarom Athene? 259 00:20:21,166 --> 00:20:23,333 Omdat mijn oom hier een appartement bezit. 260 00:20:23,416 --> 00:20:26,000 Het is een waardeloze plek, maar de huur is goedkoop. 261 00:20:26,083 --> 00:20:28,166 Het is een plek waar je naartoe kunt ontsnappen. 262 00:20:28,250 --> 00:20:29,666 Waaraan ben je aan het ontsnappen? 263 00:20:32,416 --> 00:20:33,750 Familiezaken. 264 00:20:33,833 --> 00:20:35,500 Kijk. 265 00:20:35,583 --> 00:20:40,000 Ik kan me voorstellen hoe de familie Vardakis de mensen op dit eiland behandelt, 266 00:20:40,083 --> 00:20:42,125 dus ik kan me ook voorstellen waarom een ​​goede politieagent als jij 267 00:20:42,208 --> 00:20:45,375 zou ze een toontje lager willen laten zingen als je een manier zag. 268 00:20:45,458 --> 00:20:47,500 Dus waarom doen jij en ik niet... 269 00:20:50,875 --> 00:20:52,583 ...elkaar een beetje helpen? 270 00:20:57,541 --> 00:20:59,583 Kom op. 271 00:21:03,250 --> 00:21:05,976 Wanneer heb je je broer voor het laatst levend gezien? 272 00:21:06,000 --> 00:21:08,160 - Drie weken voordat hij stierf. - Oh. 273 00:21:08,208 --> 00:21:10,708 Het was drie weken geleden dat je je broer had gezien? 274 00:21:10,791 --> 00:21:12,833 Is dat vreemd? 275 00:21:12,916 --> 00:21:16,375 Wanneer heb je je broer voor het laatst gezien? 276 00:21:16,458 --> 00:21:17,625 Ik heb er geen. 277 00:21:17,708 --> 00:21:19,748 Nou, je familie dan, je moeder, je vader, 278 00:21:19,791 --> 00:21:22,250 vrouw. 279 00:21:22,333 --> 00:21:24,392 Slim. Het omdraaien naar mij. Hij is goed onder druk. 280 00:21:24,416 --> 00:21:26,056 - Denk je dat hij iets verbergt? - Ja. 281 00:21:26,125 --> 00:21:28,125 Hij was daar met zijn trouwring aan het rommelen, 282 00:21:28,208 --> 00:21:30,000 en hij krabde aan zijn kin. 283 00:21:30,083 --> 00:21:33,375 Als krabben een teken van schuld was, zou mijn hond 20 jaar tot levenslang krijgen. 284 00:21:33,458 --> 00:21:35,750 ...jouw familie, jouw vrouw. 285 00:21:36,833 --> 00:21:39,625 Was ze erg close met je broer? 286 00:21:41,083 --> 00:21:42,291 Niet echt. 287 00:21:42,375 --> 00:21:43,625 Hij aarzelde even. 288 00:21:43,708 --> 00:21:45,142 En hij is te nadrukkelijk, de manier waarop hij het afkapt. 289 00:21:45,166 --> 00:21:48,208 Hij is jaloers op iets, op iemand. Ik voel het. 290 00:21:48,291 --> 00:21:51,000 Maar hij heeft alles wat een man zich maar kan wensen. 291 00:21:51,083 --> 00:21:53,625 Geld, macht, een mooie vrouw. 292 00:21:53,708 --> 00:21:55,625 Als er iemand jaloers zou zijn, dan was het Leo wel. 293 00:21:55,708 --> 00:21:58,333 Ja, dat is het gedeelte waar ik op vastloop. Er klopt iets niet. 294 00:21:58,416 --> 00:22:01,583 - Kunt u mij een kopie van dat audiobestand sturen? - Ja, prima. 295 00:22:03,958 --> 00:22:05,625 Wie is dit? 296 00:22:05,708 --> 00:22:08,625 Dat is Yannis Dimitriou. 297 00:22:08,708 --> 00:22:10,500 Lokale reparateur. 298 00:22:10,583 --> 00:22:13,708 Als er rijke mensen naar de stad komen, voorziet hij ze van alles wat ze nodig hebben. 299 00:22:13,791 --> 00:22:16,125 Drugs, feesten, vrouwen. 300 00:22:16,208 --> 00:22:17,875 Hij en Elias zijn goede vrienden. 301 00:22:17,958 --> 00:22:20,333 Sorry, eh... ik moet gaan. 302 00:22:20,416 --> 00:22:23,833 Denk je nog steeds dat hij gewoon een rijke man is die van een rots is gevallen? 303 00:22:23,916 --> 00:22:26,250 - Denk je nog steeds dat de zaak gesloten is? - Officieel zeker. 304 00:22:27,291 --> 00:22:29,625 Officieel heb ik dat nooit gedaan. 305 00:22:29,708 --> 00:22:31,708 Maar weet je, laten we dit allemaal tussen ons houden. 306 00:22:31,791 --> 00:22:34,333 Deze muren hebben grote oren. 307 00:22:53,500 --> 00:22:54,541 Bedankt. 308 00:22:54,625 --> 00:22:56,291 Ik vond het geweldig. 309 00:22:56,375 --> 00:22:57,916 Graag gedaan, mijn kind. 310 00:23:05,958 --> 00:23:07,875 Heb je met Elias gesproken? 311 00:23:07,958 --> 00:23:09,458 Ja. 312 00:23:12,333 --> 00:23:14,642 Je moet het mij vragen voordat je met iemand uit deze familie gaat praten. 313 00:23:14,666 --> 00:23:17,875 Was Elias jaloers op zijn broer? 314 00:23:18,958 --> 00:23:20,250 Waarom zou hij jaloers zijn? 315 00:23:20,333 --> 00:23:21,767 Ik weet het niet. Dat is wat ik probeer te achterhalen. 316 00:23:21,791 --> 00:23:23,875 Maar je kende Leo al voordat je hem kende, toch? 317 00:23:23,958 --> 00:23:25,083 Zeker. 318 00:23:25,166 --> 00:23:27,083 Wil je mij daarover vertellen? 319 00:23:27,166 --> 00:23:28,916 Wat wil je weten? 320 00:23:29,000 --> 00:23:30,666 Vertel mij het hele verhaal. 321 00:23:31,750 --> 00:23:34,541 Eh, goed, ik heb Leo ontmoet tijdens de Freshers' week 322 00:23:34,625 --> 00:23:36,125 in Oxford. 323 00:23:37,625 --> 00:23:41,916 Ik kwam niet uit een rijke familie, dus ik moest keihard werken om een ​​studiebeurs te krijgen. 324 00:23:42,916 --> 00:23:44,416 Nog iets anders? 325 00:23:44,500 --> 00:23:46,340 Tenzij je mij wilt helpen met het schrijven van een paper... 326 00:23:46,375 --> 00:23:49,059 Maar zelfs met een beurs moest ik nog steeds een andere baan vinden 327 00:23:49,083 --> 00:23:50,416 gewoon om de rekeningen te compenseren. 328 00:23:50,500 --> 00:23:51,750 Kan ik je later een drankje aanbieden? 329 00:23:51,833 --> 00:23:54,583 Ik had geen vrije tijd voor vrienden of een sociaal leven. 330 00:23:54,666 --> 00:23:55,809 Ik hou van een beetje druk... 331 00:23:55,833 --> 00:23:58,708 Maar dat weerhield Leo er niet van om te blijven hangen. 332 00:23:58,791 --> 00:24:00,083 Het was vreemd. 333 00:24:00,166 --> 00:24:01,517 Ja, ik wist eerst niet zo goed wat ik ervan moest denken. 334 00:24:01,541 --> 00:24:04,125 Weet je, die rijke jongen die naar de beste kostscholen ging 335 00:24:04,208 --> 00:24:06,125 zijn hele leven, en... 336 00:24:06,208 --> 00:24:09,125 en dat hij aandacht aan mij besteedde. 337 00:24:09,208 --> 00:24:11,500 Het was vleiend, begrijp me niet verkeerd, 338 00:24:11,583 --> 00:24:15,708 maar, eh, er was gewoon altijd iets dat heel... 339 00:24:15,791 --> 00:24:20,208 Hij deed echt zijn best, en het kwam over als wanhopig en behoeftig... 340 00:24:20,291 --> 00:24:23,375 Eh, toen we voor het eerst spraken, zei je dat hij lief en aardig was. 341 00:24:23,458 --> 00:24:26,000 Nu zeg je dat hij wanhopig en behoeftig is. Wat is het dan? 342 00:24:26,083 --> 00:24:27,875 Nou, beide dingen kunnen waar zijn. 343 00:24:29,208 --> 00:24:30,625 Eh, oké. 344 00:24:30,708 --> 00:24:32,958 En vertel eens hoe Elias in beeld komt. 345 00:24:34,250 --> 00:24:35,916 Het is laat. Ik moet gaan. 346 00:24:37,000 --> 00:24:38,851 Ik probeer alleen te begrijpen wat hier is gebeurd, oké? 347 00:24:38,875 --> 00:24:40,916 Jij hebt mij hierbij betrokken. 348 00:24:41,000 --> 00:24:43,416 Heb je ooit iets gedaan waar je spijt van had? 349 00:24:43,500 --> 00:24:47,916 En... hoe hard je ook je best doet om het goed te maken, 350 00:24:48,000 --> 00:24:50,791 je kan het gewoon niet? 351 00:24:52,333 --> 00:24:53,958 Zeker. 352 00:24:54,041 --> 00:24:56,041 Daarom ben je uit New York vertrokken? 353 00:25:04,166 --> 00:25:06,250 Morgen neem ik je mee naar de plek waar het gebeurde. 354 00:25:36,500 --> 00:25:37,666 Hoi. 355 00:25:40,083 --> 00:25:41,708 Wat? Ik ben nog niet klaar. 356 00:25:41,791 --> 00:25:43,500 Ik kan niet geloven dat ik bij jou mag zijn. 357 00:25:43,583 --> 00:25:45,783 - Hou op. - Waar zijn jullie allemaal voor opgekleed? 358 00:25:45,833 --> 00:25:48,208 - Ik ga iemand ontmoeten. - Oh ja? Dat klinkt cool. 359 00:25:48,291 --> 00:25:50,666 - Ja. - Wie? 360 00:25:51,916 --> 00:25:53,291 Word ik ondervraagd? 361 00:25:53,375 --> 00:25:59,208 Ik kan me het exacte moment herinneren waarop ik voor het eerst echte jaloezie voelde. 362 00:25:59,291 --> 00:26:02,666 Ze had nog niet eens een grens overschreden. 363 00:26:02,750 --> 00:26:05,083 Maar dat maakte niet uit. 364 00:26:05,166 --> 00:26:09,583 Vanaf dat moment voelde het alsof ik vergiftigd was. 365 00:26:14,333 --> 00:26:15,666 Het nam bezit van mij. 366 00:26:17,500 --> 00:26:20,458 En ik klampte me er zo aan vast, dat het ons huwelijk kapotmaakte. 367 00:26:24,500 --> 00:26:27,291 Het heeft me wel beter gemaakt in mijn werk. 368 00:26:29,083 --> 00:26:31,750 Als je weet dat er zoiets als jaloezie is... 369 00:26:33,416 --> 00:26:36,750 ...ik kon nu in verdachten zien wat ik in mezelf zag. 370 00:26:42,000 --> 00:26:45,208 Ik neem aan dat je Leo's appartement wilt zien. 371 00:26:45,291 --> 00:26:46,375 Rechts? 372 00:26:46,458 --> 00:26:48,250 Ja. 373 00:26:57,125 --> 00:26:59,875 Je verdiepen in de pijn van andere mensen... 374 00:27:02,291 --> 00:27:05,750 ...ik zou op de een of andere manier zelf een pleister op mijn wond kunnen plakken. 375 00:27:28,708 --> 00:27:31,416 De overledene had dus een oogje op de vrouw van zijn broer. 376 00:27:36,375 --> 00:27:38,791 De moeder was duidelijk een gek persoon. 377 00:27:42,000 --> 00:27:45,041 En dan is er altijd nog de vriend. 378 00:28:10,458 --> 00:28:11,666 Goedemorgen. 379 00:28:12,833 --> 00:28:14,583 Ik ben nog niet open. 380 00:28:16,750 --> 00:28:19,250 Ik wil geen drankje. 381 00:28:19,333 --> 00:28:21,166 Weet je dat zeker? 382 00:28:22,625 --> 00:28:26,000 Ik wilde je iets vragen over Leo Vardakis. 383 00:28:26,083 --> 00:28:27,642 Jij bent toch zijn vriend? Je was op zijn begrafenis. 384 00:28:27,666 --> 00:28:30,583 Jij bent V-Victoria Lekaki, toch? 385 00:28:30,666 --> 00:28:32,750 Ja. 386 00:28:32,833 --> 00:28:37,916 Elias vertelde me dat hij en Leo een paar weken voor zijn dood ruzie hadden gehad in een bar. 387 00:28:38,000 --> 00:28:40,583 Was dat deze bar? 388 00:28:42,500 --> 00:28:44,458 Een... 389 00:28:44,541 --> 00:28:46,166 Ben jij een vriend van Elias? 390 00:28:46,250 --> 00:28:49,333 Nou, ik heb een beetje met hem gesproken, 391 00:28:49,416 --> 00:28:51,583 maar ik weet eigenlijk niet zo goed wat ik voor hem voel. 392 00:28:56,833 --> 00:28:58,333 Wat wil je weten? 393 00:28:58,416 --> 00:29:00,208 Wie begon het gevecht? 394 00:29:01,291 --> 00:29:04,041 Ik heb het niet gehoord. We waren druk. 395 00:29:04,125 --> 00:29:06,541 Heb je geen idee waar het over ging? 396 00:29:06,625 --> 00:29:07,791 Nee. 397 00:29:07,875 --> 00:29:10,458 Zou het om geld kunnen gaan? 398 00:29:10,541 --> 00:29:12,708 Leo had geen geld nodig. 399 00:29:12,791 --> 00:29:15,083 Hij kreeg een salaris van het familiebedrijf. 400 00:29:15,166 --> 00:29:16,541 Meestal voor de schijn. 401 00:29:16,625 --> 00:29:21,416 Audrey Vardakis hecht veel waarde aan uiterlijk. 402 00:29:21,500 --> 00:29:23,500 Ze is Brits, maar ze is getrouwd met een Griekse familie, 403 00:29:23,583 --> 00:29:27,083 dus ze probeert zich altijd Grieks te gedragen. 404 00:29:27,166 --> 00:29:29,833 Eh, daar hebben we een woord voor. 405 00:29:31,583 --> 00:29:32,750 Dat is geen goed woord. 406 00:29:32,833 --> 00:29:35,500 Ja, dat klinkt behoorlijk slecht. 407 00:29:35,583 --> 00:29:38,500 Ze vertrouwde hem dus niet in de zakenwereld? 408 00:29:38,583 --> 00:29:42,250 Hij was meer een, eh... creatieve ziel. 409 00:29:42,333 --> 00:29:45,541 En zijn familie vond dat dit hem zwak maakte. 410 00:29:46,625 --> 00:29:48,041 Maar, ehm... 411 00:29:49,416 --> 00:29:50,625 ...Leo was sterk. 412 00:29:50,708 --> 00:29:51,916 Hij had uithoudingsvermogen. 413 00:29:52,000 --> 00:29:55,791 Hij kon, eh, zijn koers vasthouden, toch? 414 00:29:55,875 --> 00:29:57,375 Ze hadden het mis over hem. 415 00:29:57,458 --> 00:29:59,458 En over Elias. 416 00:30:00,500 --> 00:30:02,541 Whoa. En Elias? 417 00:30:04,333 --> 00:30:07,083 Hij is een... hij is een bullshitman. 418 00:30:08,958 --> 00:30:11,791 Leo haatte de manier waarop zijn broer met mensen omging. 419 00:30:11,875 --> 00:30:13,375 Vooral zijn vrouw. 420 00:30:14,375 --> 00:30:16,458 Hield Leo van Penelope? 421 00:30:21,083 --> 00:30:22,875 Mm-hmm. 422 00:30:22,958 --> 00:30:25,250 Wat vond Elias daarvan? 423 00:30:25,333 --> 00:30:27,375 Hoe kan ik dat weten? 424 00:30:27,458 --> 00:30:29,666 En hoe zit het met jou? 425 00:30:30,791 --> 00:30:35,166 Vond je het moeilijk, Leo, dat je gevoelens voor haar had? 426 00:30:36,250 --> 00:30:38,333 Sorry, ik... 427 00:30:38,416 --> 00:30:41,583 Geen oordeel. Ik weet gewoon hoe het voelt. 428 00:30:44,083 --> 00:30:45,625 Leo was een vriend. 429 00:30:45,708 --> 00:30:47,625 Maar eh, ik ken mijn plaats. 430 00:30:47,708 --> 00:30:51,291 Hij was de zoon van een miljardair en ik ben de dochter van een barman. 431 00:30:51,375 --> 00:30:53,500 Penelope had geen geld. 432 00:30:53,583 --> 00:30:55,750 Nou ja, ik ben Penelope niet. 433 00:30:57,958 --> 00:31:00,500 Niemand van ons is dat. 434 00:31:00,583 --> 00:31:02,583 Denk je dat ze met de verkeerde man getrouwd is? 435 00:31:02,666 --> 00:31:06,041 Haar leven zou makkelijker zijn geweest met Leo. 436 00:31:06,125 --> 00:31:09,791 Maar ik denk dat Elias die wedstrijd gewonnen heeft. 437 00:31:09,875 --> 00:31:11,750 Eh, dat is altijd wat er gebeurt. 438 00:31:11,833 --> 00:31:13,375 Elias moet winnen. 439 00:31:13,458 --> 00:31:15,833 Maar zelfs als dat betekent dat hij zijn eigen broer moet doden? 440 00:31:18,208 --> 00:31:20,625 Ik mag hem dan wel niet aardig vinden, maar ik denk niet dat hij daartoe in staat is. 441 00:31:20,708 --> 00:31:23,375 Als Leo Elias bedreigde... 442 00:31:23,458 --> 00:31:26,041 Je zei zelf dat Leo het niet leuk vond hoe Elias met mensen omging, 443 00:31:26,125 --> 00:31:28,625 dus als hij een verhaal had, iets heel sappigs, 444 00:31:28,708 --> 00:31:30,142 en hij dreigde ermee in de openbaarheid te treden, 445 00:31:30,166 --> 00:31:33,791 zoiets zou schadelijk kunnen zijn voor de CEO van een miljardenbedrijf, 446 00:31:33,875 --> 00:31:36,041 - invloed hebben op de aandelenkoers... - Ik weet het niet. 447 00:31:36,125 --> 00:31:39,416 Ik bedoel, Elias runt het bedrijf, maar Audrey runt de familie. 448 00:31:39,500 --> 00:31:40,541 Begrijp je? 449 00:31:40,625 --> 00:31:43,041 Oei, oei. 450 00:31:43,125 --> 00:31:45,666 Maar... maar, eh, wie ben ik... 451 00:31:45,750 --> 00:31:47,726 Nee, nee, nee, ga door. Wat bedoel je, Audrey rent... 452 00:31:47,750 --> 00:31:48,791 Het spijt me, het spijt me. 453 00:31:50,333 --> 00:31:52,500 Ik bedoel, je bent niet tegen deze familie. 454 00:31:52,583 --> 00:31:54,041 Niet iemand zoals ik. 455 00:31:55,958 --> 00:31:57,958 Ik schenk alleen de drankjes in. 456 00:32:08,833 --> 00:32:10,375 Geen oordeel. 457 00:32:28,291 --> 00:32:31,208 Leo beklimt die rots al sinds hij een jongen was. 458 00:32:33,958 --> 00:32:37,458 Toen ik over het ongeluk hoorde, wist ik meteen dat er iets niet klopte. 459 00:32:37,541 --> 00:32:40,125 Ik hoop dat je degene vindt die hem vermoord heeft. 460 00:33:00,291 --> 00:33:02,708 Kom op, ik heb niet lang meer. 461 00:33:02,791 --> 00:33:03,916 Oh, wat is er aan de hand? 462 00:33:04,000 --> 00:33:06,291 Vanavond is er een benefietavond om de gouverneur te herkiezen. 463 00:33:06,375 --> 00:33:08,333 De hele familie zal er zijn. 464 00:33:09,833 --> 00:33:12,041 Klinkt leuk. 465 00:33:31,416 --> 00:33:33,541 Hier vonden ze zijn boot. 466 00:33:33,625 --> 00:33:36,208 Oh. Is het altijd zo stil? 467 00:33:36,291 --> 00:33:38,416 Ja, je kunt hier alleen via het water komen. 468 00:33:38,500 --> 00:33:40,958 Daarom hield Leo van klimmen. 469 00:33:41,041 --> 00:33:44,166 Het is er heel afgelegen en vredig. 470 00:33:44,250 --> 00:33:45,916 De perfecte plek om iemand te vermoorden. 471 00:33:47,125 --> 00:33:48,333 Sorry. 472 00:33:53,666 --> 00:33:55,875 {\an8}Hier vonden ze zijn lichaam. 473 00:33:55,958 --> 00:33:58,208 {\an8}- Hier? - Ja. 474 00:33:58,291 --> 00:33:59,500 {\an8}Jeetje. 475 00:34:00,500 --> 00:34:03,166 Ik sprak met iemand in het mortuarium. 476 00:34:03,250 --> 00:34:04,875 Ze zeiden dat hij 30 meter viel. 477 00:34:04,958 --> 00:34:06,958 Er is een pad omhoog. Ik kan het je laten zien. 478 00:34:31,625 --> 00:34:32,750 Oké. 479 00:34:34,208 --> 00:34:36,541 Ah, dus hij is daar zonder touw naartoe geklommen? 480 00:34:36,625 --> 00:34:37,833 Ja. 481 00:34:37,916 --> 00:34:40,375 Ja, beide broers zijn opgegroeid met free solo klimmen. 482 00:34:40,458 --> 00:34:43,791 Hun vader was er stellig van overtuigd dat het hen zou voorbereiden op een leven in het bedrijfsleven. 483 00:34:43,875 --> 00:34:45,875 Audrey duwde op een andere manier. 484 00:34:45,958 --> 00:34:49,541 Het was een psychologische kwestie, en Leo kreeg daar de volle laag van. 485 00:34:49,625 --> 00:34:52,083 Ik heb met Victoria Lekaki gesproken. 486 00:34:52,166 --> 00:34:54,791 Ze denkt ook dat Leo vermoord is. 487 00:34:54,875 --> 00:34:56,892 Waarschijnlijk was dit het eerste waar zij en ik het ooit over eens waren. 488 00:34:56,916 --> 00:34:57,958 Oh, je vindt haar niet leuk? 489 00:34:58,041 --> 00:35:00,500 Ze denkt dat ik Leo's hart heb gebroken. 490 00:35:00,583 --> 00:35:03,333 Uh-huh. En deed jij dat? 491 00:35:06,583 --> 00:35:10,500 Ik wist dat Leo een tweelingbroer had, maar ik had hem nog nooit ontmoet. 492 00:35:10,583 --> 00:35:12,083 Hoe heet ze dan? 493 00:35:12,166 --> 00:35:14,000 Penelope. 494 00:35:14,083 --> 00:35:15,916 Heb je haar al geneukt? 495 00:35:17,541 --> 00:35:19,581 Elias werkte samen met hun vader, 496 00:35:19,625 --> 00:35:21,625 dus begon hij een semester te laat. 497 00:35:34,833 --> 00:35:36,708 Ik kreeg op een avond een bericht 498 00:35:36,791 --> 00:35:38,416 met de vraag of we samen konden studeren. 499 00:35:38,500 --> 00:35:41,500 Ik raakte achterop met alle diensten die ik draaide, 500 00:35:41,583 --> 00:35:44,916 dus ik was eigenlijk heel dankbaar dat hij het vroeg. 501 00:35:56,958 --> 00:35:58,125 Proost. 502 00:36:02,208 --> 00:36:03,458 Hoi. 503 00:36:09,750 --> 00:36:12,500 - Heb je je boeken niet meegenomen? - Die hebben we niet nodig. 504 00:36:12,583 --> 00:36:14,642 - Hij was het, maar... - Wat doe je? 505 00:36:14,666 --> 00:36:16,250 ...hij was anders. 506 00:36:16,333 --> 00:36:19,458 Hij had een zelfvertrouwen dat Leo nooit had gehad. 507 00:36:19,541 --> 00:36:21,500 Het was alsof hij er helemaal bij was. 508 00:36:21,583 --> 00:36:23,250 Ik ga als je het mij vraagt. 509 00:36:52,875 --> 00:36:56,125 En je had echt geen idee dat het die nacht Elias was en niet Leo? 510 00:36:58,333 --> 00:36:59,750 Ik wist het. 511 00:37:04,416 --> 00:37:07,666 Elias en ik begonnen met daten. 512 00:37:09,333 --> 00:37:13,708 Ik ontmoette zijn ouders en het was duidelijk dat hij Audrey's favoriet was. 513 00:37:15,625 --> 00:37:17,500 Ze was zo beschermend naar hem toe. 514 00:37:20,166 --> 00:37:24,500 Ik had geen idee hoezeer Leo buiten de familie werd gehouden. 515 00:37:26,291 --> 00:37:29,500 Of hoe diep de rivaliteit met zijn broer was. 516 00:37:34,166 --> 00:37:37,250 Dat moet heel pijnlijk zijn geweest voor Leo. 517 00:37:37,333 --> 00:37:39,541 Verliefd zijn op jou. 518 00:37:40,541 --> 00:37:43,166 Kijken hoe je voor hem valt. 519 00:37:46,083 --> 00:37:47,250 Ja. 520 00:37:53,791 --> 00:37:58,375 De laatste keer dat Elias en Leo elkaar zagen, kregen ze ruzie voordat Leo stierf. 521 00:37:58,458 --> 00:38:02,875 Wist Leo iets over je man waardoor hij vermoord werd? 522 00:38:02,958 --> 00:38:04,833 Door wie vermoord? 523 00:38:04,916 --> 00:38:08,250 Door iemand die er belang bij heeft dat Elias aan de macht blijft. 524 00:38:10,375 --> 00:38:11,583 Ik wil met Audrey praten. 525 00:38:11,666 --> 00:38:13,625 Dat gaat niet gebeuren. 526 00:38:13,708 --> 00:38:18,000 Als Leo Elias bedreigde, het bedrijf bedreigde, de familie bedreigde, 527 00:38:18,083 --> 00:38:19,500 Audrey zal het wel weten. 528 00:38:19,583 --> 00:38:22,750 Ja, maar zelfs als ze dat wel zou doen, zou ze er niets over zeggen. 529 00:38:22,833 --> 00:38:25,666 Daarom wil ik haar gezicht zien als ik het onderwerp ter sprake breng. 530 00:38:25,750 --> 00:38:27,726 Nou, je komt niet eens in haar buurt. 531 00:38:27,750 --> 00:38:29,958 Ze heeft beveiliging, en sinds de dood van Elias' vader, 532 00:38:30,041 --> 00:38:31,833 Hij is erg beschermend naar haar toe. 533 00:38:31,916 --> 00:38:33,791 Ja. 534 00:38:33,875 --> 00:38:37,458 Oké, wat dacht je van, uh... het... ding vanavond? 535 00:38:37,541 --> 00:38:40,166 - Wat is het voordeel? - Het is een exclusief evenement en het vindt plaats op het jacht. 536 00:38:40,250 --> 00:38:42,059 Het is exclusief... Wat bescherm je haar? 537 00:38:42,083 --> 00:38:43,791 - Nee. God, nee. - Zet me dan maar op de lijst. 538 00:38:43,875 --> 00:38:45,583 Ik kan het niet. Je begrijpt het niet. 539 00:38:45,666 --> 00:38:47,916 Ik probeer je te helpen. Wil je antwoorden of niet? 540 00:38:48,000 --> 00:38:50,517 Dat weet ik, maar als Elias er ooit achter komt dat ik dit heb geregeld... 541 00:38:50,541 --> 00:38:53,375 Hij zal dat niet weten. Niemand zal dat weten. 542 00:38:57,625 --> 00:38:59,750 Goed. Uh, oké. Uh, prima. 543 00:38:59,833 --> 00:39:02,666 - Oké. - Oké. 544 00:39:03,875 --> 00:39:05,625 Maar zo kun je er niet uitzien. 545 00:39:05,708 --> 00:39:07,458 Ik zal iets laten opsturen. 546 00:39:07,541 --> 00:39:10,041 Wacht, wacht. Lijkt op wat? 547 00:39:11,916 --> 00:39:15,625 Het pak dat ze had opgestuurd kostte meer dan een fatsoenlijke auto. 548 00:39:16,833 --> 00:39:19,666 - En raad eens welke kleur de broek had. - Welkom, meneer. Geniet van het feest. 549 00:39:41,750 --> 00:39:42,892 Ik zal het kort houden. 550 00:39:42,916 --> 00:39:45,416 Ik wil jullie allemaal bedanken voor jullie aanwezigheid vanavond. 551 00:39:45,500 --> 00:39:48,791 om de herverkiezing van onze gouverneur, Kostas Gerontas, te ondersteunen. 552 00:39:48,875 --> 00:39:50,000 Costa... 553 00:39:55,625 --> 00:39:57,833 Dit eiland is altijd een toevluchtsoord geweest voor ons gezin, 554 00:39:57,916 --> 00:40:00,125 en nooit meer dan de afgelopen week, 555 00:40:00,208 --> 00:40:03,083 wat het moeilijkste was dat we ooit hebben meegemaakt. 556 00:40:03,166 --> 00:40:05,416 Gouverneur Gerontas en de hele politie-afdeling 557 00:40:05,500 --> 00:40:08,833 hebben ervoor gezorgd dat mijn familie zich beschermd en veilig voelde, 558 00:40:08,916 --> 00:40:12,291 en dat is, als je iemand verliest, het allerbelangrijkste. 559 00:40:12,375 --> 00:40:14,625 Dank je wel, mijn vriend. 560 00:40:14,708 --> 00:40:18,500 Met uw hulp kunnen we deze goede man een nieuwe termijn geven om ons allemaal te beschermen. 561 00:40:19,833 --> 00:40:22,916 Hartelijk dank dat jullie allemaal hier zijn. 562 00:40:23,000 --> 00:40:26,333 Hartelijk dank voor al jullie steun. 563 00:40:33,416 --> 00:40:35,250 - Goed gedaan. - Dank u wel, moeder. 564 00:40:37,083 --> 00:40:38,166 Leuk je te zien. 565 00:40:38,250 --> 00:40:40,250 - Nicki, je ziet er prachtig uit. - Oh, dank je wel. 566 00:40:54,333 --> 00:40:55,750 Whisky. 567 00:41:00,458 --> 00:41:03,083 De woorden van Elias waren perfect. 568 00:41:03,166 --> 00:41:04,875 Sorry, ik moet mezelf even voorstellen. 569 00:41:04,958 --> 00:41:06,583 Ik ben Nick. Ik ben een vriend van Leo. 570 00:41:06,666 --> 00:41:09,666 Mijn familie ging hier altijd op vakantie. Dat doen ze nog steeds, eigenlijk. 571 00:41:09,750 --> 00:41:12,291 We waren dus met een heleboel mensen die daar rondhingen. 572 00:41:12,375 --> 00:41:15,333 - Victoria, weet je. - Ja, natuurlijk. 573 00:41:15,416 --> 00:41:19,000 - Het spijt me zo voor uw verlies, mevrouw Vardakis. - Mm. 574 00:41:19,083 --> 00:41:20,291 Bedankt. 575 00:41:23,833 --> 00:41:25,958 Leo was een vriendelijke ziel. 576 00:41:26,041 --> 00:41:27,125 Zo creatief. 577 00:41:28,208 --> 00:41:30,291 - Hij was een dromer. - Ja. 578 00:41:30,375 --> 00:41:32,166 Ja, dat was hij. 579 00:41:32,250 --> 00:41:35,583 En Elias maakt het goed, gezien wat er is gebeurd. 580 00:41:35,666 --> 00:41:37,250 De vreemde manier waarop Leo stierf. 581 00:41:39,000 --> 00:41:41,892 Ik kan niet geloven dat ze zeggen dat het een ongeluk was, jij wel? 582 00:41:41,916 --> 00:41:45,125 Ik bedoel, Leo was een goede klimmer. Hij zou niet zomaar vallen. 583 00:41:47,000 --> 00:41:49,625 Ik ben eraan gewend dat mensen achter mij en mijn familie aan komen. 584 00:41:50,916 --> 00:41:53,166 Laten we er maar mee ophouden, Nick. 585 00:41:53,250 --> 00:41:55,250 Waarom heb je een nieuw pak gekocht en ben je vanavond hierheen gekomen? 586 00:41:55,333 --> 00:41:56,750 Wat wil je? 587 00:41:57,833 --> 00:41:59,851 Ik probeer te begrijpen wat er werkelijk met mijn vriend is gebeurd. 588 00:41:59,875 --> 00:42:00,934 Ga bij haar weg! 589 00:42:00,958 --> 00:42:03,142 - Ik heb je toch gezegd dat je haar met rust moest laten. - Ken je deze man? 590 00:42:03,166 --> 00:42:04,851 Hij zei dat de NIS de dood van Leo onderzocht. 591 00:42:04,875 --> 00:42:07,166 Hij is een fucking leugenaar. Hij is een PI. 592 00:42:07,250 --> 00:42:10,000 Wie heeft jou aangenomen? Victoria? 593 00:42:10,083 --> 00:42:11,476 Ik vrees dat dit een zaak is tussen mij en mijn cliënt. 594 00:42:11,500 --> 00:42:13,750 De dood van mijn broer was een ongeluk. 595 00:42:13,833 --> 00:42:15,809 - Dat denk ik niet. - Is dat wat je probeert te bewijzen? 596 00:42:15,833 --> 00:42:17,583 omkopen om in het mortuarium te komen? 597 00:42:17,666 --> 00:42:20,083 Rondhangen bij het politiebureau? Het is zielig. 598 00:42:20,166 --> 00:42:22,642 Deze man krijgt vanaf nu geen medewerking meer. Begrijp je? 599 00:42:22,666 --> 00:42:24,916 En ga nu van mijn boot af, voordat ik je eraf gooi. 600 00:42:25,000 --> 00:42:27,500 Oh. Was dat een bekentenis? 601 00:42:27,583 --> 00:42:29,166 Ga nu terug naar Athene. 602 00:42:29,250 --> 00:42:32,041 Of nog beter: ga terug naar New York. 603 00:42:32,125 --> 00:42:34,291 Aan de vrouw en kinderen die je in de steek hebt gelaten. 604 00:42:46,625 --> 00:42:48,875 Gouverneur, mijn excuses. 605 00:42:48,958 --> 00:42:50,625 Sommige mensen drinken te veel. 606 00:42:50,708 --> 00:42:52,833 Op boten gedragen ze zich een beetje gek, hè? 607 00:43:20,250 --> 00:43:22,500 Ik kreeg een telefoontje van mijn baas. 608 00:43:22,583 --> 00:43:25,458 Als ik binnen een meter van je word gezien, word ik geschorst. 609 00:43:29,208 --> 00:43:31,041 Ik kan het risico niet nemen. 610 00:43:33,041 --> 00:43:34,583 Je moet gewoon gaan. 611 00:43:41,083 --> 00:43:42,500 Ja. 612 00:43:44,750 --> 00:43:47,958 Misschien moet je dit... allemaal een dag noemen. 613 00:43:50,416 --> 00:43:54,250 Wat er ook gebeurt, het is het niet waard. 614 00:43:54,333 --> 00:43:57,250 De politie gaat de zaak niet heropenen. 615 00:43:57,333 --> 00:43:58,916 Ga gewoon. 616 00:43:59,000 --> 00:44:01,583 Leef je leven. 617 00:44:02,750 --> 00:44:05,916 Welk leven? Ik heb geen fucking leven. 618 00:44:06,000 --> 00:44:08,958 Zulke gasten snappen het leven. 619 00:44:09,041 --> 00:44:10,083 Ze krijgen alles. 620 00:44:10,166 --> 00:44:11,976 Ze willen iets, en ze pakken het gewoon. 621 00:44:12,000 --> 00:44:14,041 Ze hebben geld. 622 00:44:14,125 --> 00:44:17,166 Gekleed als een mannelijk model. 623 00:44:17,250 --> 00:44:19,000 De hele wereld wil zijn pik zuigen. 624 00:44:19,083 --> 00:44:21,875 Weet je wat? Die gast is bang. 625 00:44:21,958 --> 00:44:25,083 Hij is verdomd bang, en dat is ook terecht. 626 00:44:28,791 --> 00:44:31,416 Wees voorzichtig, mijn vriend. 627 00:44:31,500 --> 00:44:35,083 Zo'n man vraagt ​​het geen twee keer. 628 00:44:35,166 --> 00:44:36,583 Je moet gaan. 629 00:44:43,500 --> 00:44:45,208 Hij had gelijk. 630 00:44:45,291 --> 00:44:46,791 Natuurlijk was hij dat. 631 00:44:46,875 --> 00:44:48,000 Maar... 632 00:44:50,083 --> 00:44:52,708 ...Ik ben nooit goed geweest in het loslaten van dingen. 633 00:45:07,875 --> 00:45:12,541 Toen ik haar betrapte, hield ze haar redenen niet voor zich. 634 00:45:13,875 --> 00:45:17,125 Ze vertelde me dat ik te veel werkte, dat ik te veel dronk, 635 00:45:17,208 --> 00:45:19,833 dat ze niet gelukkig was. 636 00:45:19,916 --> 00:45:23,000 Maar... heb ik het losgelaten? 637 00:45:26,291 --> 00:45:28,500 Het komt goed. 638 00:45:33,666 --> 00:45:35,666 Het komt goed. 639 00:46:03,000 --> 00:46:06,375 Ieder redelijk denkend mens zou voor het ontbijt van dat eiland zijn vertrokken. 640 00:46:08,791 --> 00:46:12,583 Maar de monniken maakten echt lekkere koffie. 641 00:46:14,125 --> 00:46:17,541 En ik ben geen redelijk mens. 642 00:46:36,583 --> 00:46:37,623 Ik weet het niet. 643 00:46:37,666 --> 00:46:41,291 Ik bedoel, Elias runt het bedrijf, maar Audrey runt de familie. 644 00:46:41,375 --> 00:46:42,625 Begrijp je? 645 00:47:36,291 --> 00:47:39,500 Icarus maakte zijn eigen vleugels niet. 646 00:47:39,583 --> 00:47:42,208 Zijn vader heeft ze gemaakt. 647 00:47:42,291 --> 00:47:46,375 En Elias heeft nooit zijn eigen geld verdiend. 648 00:47:46,458 --> 00:47:49,125 Maar het leek hem niet te deren dat hij geld van zijn vader uitgaf. 649 00:50:20,750 --> 00:50:22,541 Stop. Wacht daar maar. 650 00:50:22,625 --> 00:50:24,333 Heb je de Amerikaan gezien? 651 00:50:25,708 --> 00:50:28,000 De Amerikaan Yannis is naar hem op zoek. 652 00:50:52,958 --> 00:50:54,333 Hij vindt het leuk. 653 00:50:55,666 --> 00:50:57,500 Ik heb je gezegd dat je het eiland moest verlaten. 654 00:50:59,708 --> 00:51:01,166 Ik zal het je niet nog een keer vertellen. 655 00:51:01,250 --> 00:51:03,791 De volgende keer dat we je zien, ben je dood. 656 00:51:49,541 --> 00:51:51,541 Ik vind het niet erg om in elkaar geslagen te worden. 657 00:51:53,625 --> 00:51:55,875 Er zit een zekere waardigheid in. 658 00:51:57,875 --> 00:51:59,958 Maar dat betekent niet dat ik vergevingsgezind ben. 659 00:52:06,333 --> 00:52:08,208 Als je mij slaat... 660 00:52:09,541 --> 00:52:11,375 ...ik ga je terugslaan. 661 00:52:14,416 --> 00:52:17,750 Net als wanneer je mijn vrouw neukt, 662 00:52:17,833 --> 00:52:19,625 Ik ga er iets aan doen. 663 00:52:47,333 --> 00:52:50,458 Bedankt dat je mijn dekmantel niet hebt verraden op het jacht. 664 00:52:50,541 --> 00:52:52,958 - Wat is er gebeurd? - Ah. 665 00:52:55,833 --> 00:52:58,833 Ik kijk mensen graag in de ogen als ik met ze praat. 666 00:53:04,375 --> 00:53:06,125 Wie heeft dit gedaan? 667 00:53:08,375 --> 00:53:12,708 Ik volgde Elias gisteravond naar Kéthira en zag hem Yannis wat geld geven. 668 00:53:12,791 --> 00:53:14,059 Ze hadden me gezien. Ik had beter moeten oppassen. 669 00:53:14,083 --> 00:53:15,666 Heeft Elias dit gedaan? 670 00:53:15,750 --> 00:53:17,208 Yannis, technisch gezien. 671 00:53:17,291 --> 00:53:19,708 Nick, ze hadden je kunnen vermoorden. 672 00:53:19,791 --> 00:53:21,958 Ja, en als hij erachter komt dat je mij hebt ingehuurd, 673 00:53:22,041 --> 00:53:23,875 Wat denk je dat hij met je gaat doen? 674 00:53:23,958 --> 00:53:26,166 - Ik ben niet bang. - Misschien moet je dat wel zijn. 675 00:53:27,833 --> 00:53:29,083 Kom op. 676 00:53:34,541 --> 00:53:38,333 Deze ruïnes dateren uit de zevende eeuw voor Christus. 677 00:53:38,416 --> 00:53:40,916 Deze stad is vernoemd naar de godin Leto. 678 00:53:41,000 --> 00:53:43,958 Het verhaal gaat dat Zeus verliefd op haar werd. 679 00:53:44,041 --> 00:53:45,666 Maar hij had al een vrouw, Hera. 680 00:53:45,750 --> 00:53:48,875 Ze vertelde mij de mythe achter deze ruïnes. 681 00:53:48,958 --> 00:53:52,416 Over de goden van dit eiland en hun jaloezie. 682 00:53:52,500 --> 00:53:54,666 De les is: verraad de goden niet. 683 00:53:54,750 --> 00:53:56,708 Maar Elias is geen god. 684 00:53:56,791 --> 00:53:58,625 Op dit eiland is hij. 685 00:53:59,791 --> 00:54:02,625 Mensen zoals Yannis doen alles wat hij hen opdraagt. 686 00:54:03,708 --> 00:54:05,748 Hij is de eerste persoon die Elias belt als we hier landen. 687 00:54:05,791 --> 00:54:07,875 - Hij krijgt alles wat hij wil. - Daar heb ik over gehoord. 688 00:54:07,958 --> 00:54:10,500 Drugs, feesten. 689 00:54:10,583 --> 00:54:11,916 Vrouwen. 690 00:54:13,291 --> 00:54:15,416 Je mag het zeggen. Je hoeft niet verlegen te zijn. 691 00:54:15,500 --> 00:54:18,000 Ik weet dat mijn man andere vrouwen neukt. 692 00:54:19,208 --> 00:54:21,041 Het is al jaren aan de gang. 693 00:54:21,125 --> 00:54:23,125 Het begon meteen nadat we getrouwd waren. 694 00:54:23,208 --> 00:54:26,833 Ik heb hem er al vroeg op aangesproken, maar op de een of andere manier was het altijd mijn schuld. 695 00:54:26,916 --> 00:54:29,791 Alsof ik degene was die hem daartoe aanzette. 696 00:54:29,875 --> 00:54:32,125 Waarom ben je niet gewoon weggelopen? 697 00:54:32,208 --> 00:54:33,291 Dat doen mensen. 698 00:54:33,375 --> 00:54:35,666 Als het zo makkelijk was, denk je niet dat ik het zou doen? 699 00:54:35,750 --> 00:54:37,666 Ik heb het geprobeerd. 700 00:54:37,750 --> 00:54:39,250 Hij luistert niet naar mij. 701 00:54:39,333 --> 00:54:42,000 Ik zeg hem dat ik weg moet. Hij zegt dat ik dat niet kan. 702 00:54:44,125 --> 00:54:47,125 Hij blijft maar doorgaan over dat hij verliefd op mij is. 703 00:54:47,208 --> 00:54:51,583 Als ik ooit zou weggaan, zou hij dan zelfmoord plegen of mij vermoorden? 704 00:54:51,666 --> 00:54:53,333 En hij belooft dat hij zal veranderen. 705 00:54:53,416 --> 00:54:54,726 Je weet dat hij alles doet. 706 00:54:54,750 --> 00:54:57,833 Het gekke is dat hij wel degelijk verandert. 707 00:54:57,916 --> 00:55:00,000 Net lang genoeg om mij te laten geloven. 708 00:55:03,541 --> 00:55:06,125 Ik weet dat dat zwak klinkt. 709 00:55:06,208 --> 00:55:08,083 Het is zwak. 710 00:55:08,166 --> 00:55:10,250 Ik ben gewoon nooit sterk genoeg geweest. 711 00:55:10,333 --> 00:55:12,375 Daarom had je een affaire met Leo? 712 00:55:14,541 --> 00:55:17,666 Je hebt een haarelastiekje in zijn appartement achtergelaten. 713 00:55:17,750 --> 00:55:20,750 Het was dezelfde die je gebruikte toen je ging zwemmen in de villa. 714 00:55:21,750 --> 00:55:23,666 Je hebt tegen mij gelogen. 715 00:55:23,750 --> 00:55:25,590 Ik ging naar dat feest met de gedachte dat het chantage was, 716 00:55:25,666 --> 00:55:28,708 denkend dat het hele gigantische familiebedrijf op het spel stond 717 00:55:28,791 --> 00:55:29,951 en dat Audrey erbij betrokken was. 718 00:55:30,000 --> 00:55:33,791 Ik vroeg je: "Is er een reden waarom Elias jaloers zou zijn op Leo?" 719 00:55:33,875 --> 00:55:35,017 - Jij zei nee. - Ik heb nooit nee gezegd. 720 00:55:35,041 --> 00:55:36,559 Prima, maar de hele tijd was je bezig een affaire te verbergen. 721 00:55:36,583 --> 00:55:39,000 - Waarom heb je het me niet verteld? - Dat risico kon ik niet nemen. 722 00:55:40,250 --> 00:55:42,041 Ik vertrouwde je nog niet. 723 00:55:43,041 --> 00:55:45,166 Zeg je nu dat je mij vertrouwt? 724 00:55:45,250 --> 00:55:46,416 Misschien. 725 00:55:46,500 --> 00:55:48,125 Kun je mij vertrouwen? 726 00:55:48,208 --> 00:55:50,041 Ik weet het niet. Je hebt je man bedrogen. 727 00:55:55,333 --> 00:55:57,208 Elias weet niets van Leo. 728 00:55:57,291 --> 00:55:59,416 Ik denk het wel. 729 00:55:59,500 --> 00:56:01,340 Ik zag dat die gast jaloers was op iets. 730 00:56:01,375 --> 00:56:03,791 Nu weet ik wat. De broer van die gast sliep met zijn vrouw. 731 00:56:03,875 --> 00:56:06,625 Hij heeft hem daarvoor vermoord. Praat over een oud verhaal. 732 00:56:06,708 --> 00:56:08,125 Nu moet ik het alleen nog bewijzen. 733 00:56:09,666 --> 00:56:13,666 Strand waar Leo stierf. Zou een mens in dat water kunnen zwemmen? 734 00:56:13,750 --> 00:56:17,333 Eh, het is ongeveer twee mijl rotsachtige kust in beide richtingen 735 00:56:17,416 --> 00:56:19,166 en de stroming is erg sterk. 736 00:56:19,250 --> 00:56:21,500 Misschien een boot? 737 00:56:21,583 --> 00:56:23,666 Omdat je zei dat de klif over land niet bereikbaar is, 738 00:56:23,750 --> 00:56:25,583 dus wie Leo ook vermoordde, hij moest naar het strand 739 00:56:25,666 --> 00:56:27,291 en dan het strand weer via de zee verlaten. 740 00:56:27,375 --> 00:56:30,750 En als ze niet kunnen zwemmen, ligt er misschien wel een boot op ze te wachten. 741 00:56:31,750 --> 00:56:34,270 De eerste keer dat we er waren, zag ik een aantal vissers voor de kust. 742 00:56:34,333 --> 00:56:35,750 Misschien heeft iemand iets gezien. 743 00:56:35,833 --> 00:56:38,142 En als dat zo is, denk je dan echt dat ze er iets over tegen je gaan zeggen? 744 00:56:39,500 --> 00:56:41,000 Verraad de goden niet, toch? 745 00:56:41,083 --> 00:56:42,541 Dat is wat ik zeg. 746 00:56:42,625 --> 00:56:45,125 Elias is de baas van iedereen op dit eiland. 747 00:56:45,208 --> 00:56:47,708 Nou ja, misschien niet iedereen. 748 00:56:50,750 --> 00:56:52,059 Hé. 749 00:56:52,083 --> 00:56:53,208 Ik ben je nog wat verschuldigd. 750 00:56:53,291 --> 00:56:55,666 - Graag gedaan. - Luister, ik heb een gunst nodig. 751 00:56:55,750 --> 00:56:57,166 Wat is er gebeurd, jij bent mij nog iets schuldig? 752 00:56:57,250 --> 00:56:59,500 Het is de laatste keer, oké? Kun je me komen ontmoeten? 753 00:56:59,583 --> 00:57:02,208 Bali, ik weet het niet, man. 754 00:57:02,291 --> 00:57:05,583 Penelope Vardakis, oké? Die heeft mij ingehuurd. 755 00:57:07,375 --> 00:57:11,625 Kom op man, jij weet beter dan ik dat deze stad een opschudding aan de top verdient. 756 00:57:15,166 --> 00:57:18,541 Ik heb je nodig om mij de viskaarten voor de kustwateren te brengen 757 00:57:18,625 --> 00:57:21,458 rond het eiland, vooral aan de noordkant. 758 00:57:21,541 --> 00:57:23,208 Licentienummers... 759 00:57:23,291 --> 00:57:25,392 ...welke boten varen op welke waterwegen in... 760 00:57:25,416 --> 00:57:26,625 Wacht, wacht, wacht. 761 00:57:27,625 --> 00:57:31,291 ID's, noordelijk... noordrand? 762 00:57:31,375 --> 00:57:32,708 Ja. 763 00:57:32,791 --> 00:57:34,166 Oké, welke boten. 764 00:57:38,458 --> 00:57:42,666 En hoe zit het met deze boot, BL-42? 765 00:57:42,750 --> 00:57:44,934 - Wat is er? - Ik bedoel, het is op het water 766 00:57:44,958 --> 00:57:46,791 de dag dat Leo Vardakis sterft, 767 00:57:46,875 --> 00:57:50,333 maar er is maanden daarvoor geen enkele vangst geregistreerd , 768 00:57:50,416 --> 00:57:52,208 en sindsdien niets meer. 769 00:57:52,291 --> 00:57:54,059 - Nou, dat is vreemd. - Dat is vreemd, toch? 770 00:57:54,083 --> 00:57:55,291 Ja. 771 00:58:00,291 --> 00:58:03,166 BL-42 is eigendom van en in licentie gegeven aan Nicos Adamos. 772 00:58:03,250 --> 00:58:04,791 - Mm. - Ik kende hem. 773 00:58:04,875 --> 00:58:06,041 Kende jij hem? 774 00:58:06,125 --> 00:58:07,833 Wat bedoel je, hem kende? Is hij dood? 775 00:58:07,916 --> 00:58:10,375 Zes maanden geleden. Hartaanval. 776 00:58:11,708 --> 00:58:13,708 Oké dan. 777 00:58:13,791 --> 00:58:16,333 We moeten BL-42 vinden. Mag ik dat zien? 778 00:58:42,750 --> 00:58:44,291 Hallo! Goedemiddag! 779 00:58:44,375 --> 00:58:46,416 Welkom meneer! 780 00:58:46,500 --> 00:58:47,916 Kom gerust een drankje doen! 781 00:59:04,250 --> 00:59:05,666 Weet iemand een boot met de naam... 782 00:59:05,750 --> 00:59:07,625 BL-42? 783 00:59:20,000 --> 00:59:22,976 - Hé, man. - Yannis verscheept de boot vanavond naar Afrika. 784 00:59:23,000 --> 00:59:24,166 - Serieus? - Ja. 785 00:59:24,250 --> 00:59:27,375 Als de serienummers overeenkomen, zouden we voldoende bewijs moeten hebben om hem aan te houden. 786 00:59:27,458 --> 00:59:29,625 Oké, stuur me een berichtje waar je bent. 787 00:59:29,708 --> 00:59:31,833 - Ik ga nu naar de haven. - Ja, ik kom naar je toe. 788 00:59:31,916 --> 00:59:33,166 - Tot ziens daar. - Goed. 789 00:59:35,666 --> 00:59:37,083 Heren... 790 00:59:37,166 --> 00:59:39,541 Dank u wel, dank u wel. 791 00:59:46,625 --> 00:59:49,958 Denk je dat de boot eraan komt of w-weet je dat de boot eraan komt? 792 00:59:50,041 --> 00:59:51,875 - De boot komt eraan. - Oké. 793 00:59:51,958 --> 00:59:55,541 Ze gaan het hier vandaan naar Gambia verschepen. 794 00:59:55,625 --> 00:59:57,166 Oké. 795 00:59:57,250 --> 00:59:58,666 "Gambia"? 796 00:59:58,750 --> 00:59:59,750 Ja. 797 00:59:59,833 --> 01:00:01,708 Zo noem je het, Gambia? 798 01:00:01,791 --> 01:00:03,934 - Ja, het heet Gambia. - Daar heb ik nog nooit van gehoord. 799 01:00:03,958 --> 01:00:05,166 Het heet Gambia. 800 01:00:05,250 --> 01:00:10,416 Nee, Gambia, een van de weinige plekken waar "de" voor staat. 801 01:00:10,500 --> 01:00:13,291 Klopt dat? Daar is de Bronx. 802 01:00:13,375 --> 01:00:14,916 "De Bronx"? 803 01:00:15,958 --> 01:00:19,333 - "The" Bronx? - Je weet wel, de Bronx. Kom op, waar heb je het over? 804 01:00:19,416 --> 01:00:20,541 Nee. 805 01:00:20,625 --> 01:00:22,267 Denk je dat mensen het gewoon Bronx noemen? 806 01:00:22,291 --> 01:00:24,125 "Laten we naar de Bronx gaan"? 807 01:00:25,125 --> 01:00:26,833 Ja. Ja. Nee? 808 01:00:26,916 --> 01:00:29,625 Zeggen ze Brooklyn? 809 01:00:29,708 --> 01:00:32,125 Nee, ze zeggen niet Brooklyn. 810 01:00:32,208 --> 01:00:34,416 Waarom is dat grappig? 811 01:00:34,500 --> 01:00:37,125 Als ze het over de Bronx hebben, waarom zeggen ze dan niet over Brooklyn? 812 01:00:37,208 --> 01:00:38,625 Ik weet het niet, man. 813 01:00:43,500 --> 01:00:45,375 Waarom zeggen ze Gambia? 814 01:00:45,458 --> 01:00:47,541 - Vanwege de rivier. - Oh. 815 01:00:47,625 --> 01:00:50,101 - De Gambia rivier. De Gambia. - Ik wist niet, ik wist niet dat het een rivier was. 816 01:00:50,125 --> 01:00:53,375 - Waarom noemden ze het de Bronx? - Ik weet het niet. Dat weet niemand. 817 01:00:54,666 --> 01:00:57,083 - Kom jij daar niet vandaan? - Ik kom uit Queens. 818 01:00:58,083 --> 01:00:59,958 Niet de koninginnen. 819 01:01:00,041 --> 01:01:01,500 Gewoon koninginnen. 820 01:02:45,916 --> 01:02:47,166 Is er iemand? 821 01:02:59,708 --> 01:03:01,541 Politie! 822 01:03:21,750 --> 01:03:24,250 Oké. Ga. 823 01:03:25,333 --> 01:03:28,333 Ga. Ga. Ik ben oké. 824 01:03:29,750 --> 01:03:31,208 Gaan. 825 01:05:24,500 --> 01:05:27,541 Toen ik hem ontmoette, zat hij er al tot zijn knieën in , 826 01:05:27,625 --> 01:05:30,125 maar ik trok hem er dieper in. 827 01:05:30,208 --> 01:05:32,208 Ik zou hem niet laten ontsnappen. 828 01:05:33,208 --> 01:05:35,208 Nu zat zijn bloed aan mijn handen. 829 01:05:38,125 --> 01:05:40,125 Dit was allemaal mijn schuld. 830 01:06:18,041 --> 01:06:19,517 Denk je dat hij iets verbergt? 831 01:06:19,541 --> 01:06:21,458 Hij is jaloers op iets of iemand. 832 01:06:21,541 --> 01:06:22,708 Ik kan het voelen. 833 01:06:22,791 --> 01:06:25,333 Pijn kan verhelderend zijn. 834 01:06:26,416 --> 01:06:29,125 Het kan je ook in de duisternis storten. 835 01:06:29,208 --> 01:06:31,916 Vriend, ik heb een gunst nodig. 836 01:06:32,000 --> 01:06:34,166 Ja, ik heb een nummer. Ik heb alleen een adres nodig. 837 01:06:35,708 --> 01:06:40,083 Als je gedreven wordt door jaloezie, weet je dat wat je doet niet goed is. 838 01:06:41,958 --> 01:06:43,083 Maar je doet het toch. 839 01:06:50,416 --> 01:06:52,375 Waarom de gebroken vingers? 840 01:06:53,375 --> 01:06:55,583 Als iemand jaloers had moeten zijn, dan was het Leo wel. 841 01:08:26,000 --> 01:08:27,500 Oh. 842 01:08:27,583 --> 01:08:29,541 Ik snap het! 843 01:08:38,041 --> 01:08:40,351 - Hallo? - Laat Elias het huis niet verlaten. 844 01:08:40,375 --> 01:08:42,415 Ik kom er nu aan. Je zult me ​​binnen moeten laten. 845 01:08:42,458 --> 01:08:43,916 Kom je naar het huis? 846 01:08:44,000 --> 01:08:45,833 Ja, ik heb het begrepen. 847 01:08:45,916 --> 01:08:48,166 Weet je hoe hij Leo vermoordde? 848 01:08:48,250 --> 01:08:52,375 Laat de beveiliging gaan en kom over vijf minuten de poort openen. 849 01:08:53,541 --> 01:08:55,000 Vijf minuten, oké? 850 01:09:51,083 --> 01:09:53,500 - Dit is een vergissing. Je moet gaan. - Waar is hij? 851 01:09:53,583 --> 01:09:55,708 - Wat ga je doen? - Luister naar mij. 852 01:09:55,791 --> 01:09:57,125 We hebben hem. Oké? 853 01:09:57,208 --> 01:09:58,750 Vertel me waar hij is. 854 01:10:00,666 --> 01:10:02,041 Het terras. 855 01:10:03,416 --> 01:10:06,041 Bel de politie. Haal Audrey. 856 01:10:08,916 --> 01:10:10,125 Nick? 857 01:10:10,208 --> 01:10:12,416 Je moet mij vertrouwen. 858 01:10:12,500 --> 01:10:14,708 Ga Audrey halen. Ik zie je buiten. 859 01:10:31,458 --> 01:10:33,875 Cent? 860 01:10:33,958 --> 01:10:35,583 Wie stond er voor de deur? 861 01:10:46,500 --> 01:10:48,875 Wat doe je in mijn huis? 862 01:10:49,958 --> 01:10:53,333 Kijk, dit is niet jouw huis. 863 01:10:55,416 --> 01:10:57,916 - Ik bel de politie. - Ze zijn al onderweg. 864 01:10:59,041 --> 01:11:01,208 En waarom zouden ze al onderweg zijn? 865 01:11:01,291 --> 01:11:03,708 Ik zal het je zo vertellen, maar ik wil dat je moeder dit hoort. 866 01:11:03,791 --> 01:11:05,458 Je bent aan het overtreden. Je moet weg. 867 01:11:05,541 --> 01:11:07,517 Mevrouw Vardakis, hebt u opgemerkt dat uw zoon... 868 01:11:07,541 --> 01:11:10,416 niet in staat zijn taken als CEO uit te voeren sinds de dood van zijn broer? 869 01:11:10,500 --> 01:11:11,708 Dat is absurd. 870 01:11:11,791 --> 01:11:13,476 De eerste keer dat we elkaar ontmoetten, deed ik me voor als een NIS-agent, 871 01:11:13,500 --> 01:11:15,458 en hij geloofde mij omdat ik zei... 872 01:11:15,541 --> 01:11:18,291 ...uw bedrijf heeft een flinke investering van mijn kant van de oceaan gekregen. 873 01:11:18,375 --> 01:11:20,083 Natuurlijk. 874 01:11:21,541 --> 01:11:24,666 Maar ik heb het later opgezocht, en de Eurytus Shipping Company 875 01:11:24,750 --> 01:11:25,976 heeft toch geen Amerikaanse investeerders ? 876 01:11:26,000 --> 01:11:27,976 U wordt gefinancierd door een kredietfaciliteit bij een Zwitserse bank. 877 01:11:28,000 --> 01:11:29,517 - Waar heeft hij het over? - Geen idee. 878 01:11:29,541 --> 01:11:31,476 - Hij verzint dingen. - Ik heb er trouwens bewijs voor. 879 01:11:31,500 --> 01:11:34,020 - Kunt u mij een kopie van dat audiobestand sturen? - Ja, prima. 880 01:11:34,083 --> 01:11:35,625 ...zoals deze waar 881 01:11:35,708 --> 01:11:38,750 uw bedrijf heeft een flinke investering van mijn kant van de oceaan gekost. 882 01:11:38,833 --> 01:11:41,166 Natuurlijk. Mag ik een identiteitsbewijs zien? 883 01:11:41,250 --> 01:11:42,976 - Dat is niet mijn stem. - Dat is jouw stem. 884 01:11:43,000 --> 01:11:45,208 Maar het is niet Elias, want jij bent hem niet. 885 01:11:45,291 --> 01:11:48,041 Mevrouw Vardakis, dit is Leo. 886 01:11:48,125 --> 01:11:50,291 Je bent helemaal gek geworden. 887 01:11:50,375 --> 01:11:53,166 Jij hebt je broer vermoord en zijn plaats ingenomen. 888 01:11:53,250 --> 01:11:55,416 Het was Elias die die ochtend ging klimmen , niet jij. 889 01:11:55,500 --> 01:11:56,875 Maar je wist waar hij zou zijn 890 01:11:56,958 --> 01:11:59,184 Want jullie beklimmen die rots al sinds jullie kinderen waren, toch? 891 01:11:59,208 --> 01:12:02,184 - Elly, waar heeft hij het over? - Hij is een dronkaard. Luister niet naar een woord van wat hij zegt. 892 01:12:02,208 --> 01:12:05,583 Het strand is niet over land bereikbaar en je wist dat Elias de speedboot zou nemen, 893 01:12:05,666 --> 01:12:07,059 wat betekende dat je een andere boot nodig had. 894 01:12:07,083 --> 01:12:08,291 Dus je ging naar Yannis. 895 01:12:10,125 --> 01:12:11,458 Zich voordoen als Elias. 896 01:12:11,541 --> 01:12:13,416 En hij regelde een boot met een visvergunning voor je, 897 01:12:13,500 --> 01:12:17,416 dus als iemand nog een keer zou kijken, zou het niet misstaan ​​op het water. 898 01:12:18,666 --> 01:12:21,833 En toen wachtte hij op je terwijl jij ging en deed waarvoor je gekomen was. 899 01:12:21,916 --> 01:12:26,125 Ik sliep toen mijn broer stierf. Penelope kan dat toch beamen? 900 01:12:26,208 --> 01:12:29,250 Eh, ik was aan het zwemmen. 901 01:12:29,333 --> 01:12:31,041 Dat heb je mij zelf verteld. 902 01:12:31,125 --> 01:12:34,333 Meestal gaat ze om 7.00 uur zwemmen en daarna ontbijt ze bij het zwembad. 903 01:12:35,416 --> 01:12:37,791 Dat gaf je ongeveer 90 minuten. 904 01:12:39,500 --> 01:12:44,166 Maar je moest toch opschieten, zodat je eerder dan je broer boven op de klif zou zijn. 905 01:13:10,083 --> 01:13:12,791 Hij viel 30 meter naar beneden en stierf op slag, precies zoals je had verwacht. 906 01:13:14,291 --> 01:13:17,411 Je wilde hem al vermoorden sinds je op de universiteit zat, nadat hij Penelope van je had gestolen. 907 01:13:19,083 --> 01:13:24,500 Want jij had je ouders aan deze geweldige vrouw moeten voorstellen. 908 01:13:24,583 --> 01:13:28,500 Zelfs na al die jaren zou je hem nooit vergeven . 909 01:13:28,583 --> 01:13:31,625 Maar je wilde niet alleen je broer vermoorden. 910 01:13:31,708 --> 01:13:33,250 Jij wilde hem zijn. 911 01:14:05,250 --> 01:14:07,517 Je wist dat je, zelfs met een autopsie, veilig zou zijn. 912 01:14:07,541 --> 01:14:08,666 Dat heb je mij ook verteld. 913 01:14:08,750 --> 01:14:11,875 Wij waren een eeneiige tweeling, meneer Bali. 914 01:14:11,958 --> 01:14:13,583 Dichterbij kom je niet. 915 01:14:13,666 --> 01:14:15,791 "Monozygotisch." 916 01:14:15,875 --> 01:14:20,208 Moest dat even opzoeken. Het betekent dat je DNA 100% identiek is. 917 01:14:20,291 --> 01:14:23,291 Ik moet het je nageven, man. Het was een goed gespeelde truc. 918 01:14:23,375 --> 01:14:24,666 Je had iedereen overtuigd. 919 01:14:24,750 --> 01:14:26,666 Je hebt je moeder voor de gek gehouden. 920 01:14:26,750 --> 01:14:29,333 Je hebt de beste vriend van je broer voor de gek gehouden. 921 01:14:29,416 --> 01:14:31,041 Je bent zelfs met zijn vrouw naar bed geweest. 922 01:14:38,625 --> 01:14:40,583 Ik wist het. Ik wist het verdomme! 923 01:14:40,666 --> 01:14:43,375 Ik wist dat er iets anders was! Je vertelde me dat je gewoon rouwde! 924 01:14:43,458 --> 01:14:45,017 - Wacht... - Zeg me dat jij dit niet hebt gedaan. 925 01:14:45,041 --> 01:14:46,226 - Vertel het me! - Natuurlijk deed hij dat. - Nee. 926 01:14:46,250 --> 01:14:47,250 Hij was jaloers. 927 01:14:47,333 --> 01:14:49,750 Penelope vertelde me over de nacht dat hij haar van je afpakte. 928 01:14:49,833 --> 01:14:51,059 - Wat heeft ze je verteld? - Wat ben je aan het doen? 929 01:14:51,083 --> 01:14:53,375 Wat ben jij stil! 930 01:14:53,458 --> 01:14:55,208 Wat zei ze? 931 01:14:56,958 --> 01:15:01,583 Ze zei dat je broer net als jij was, maar dat hij anders was. 932 01:15:01,666 --> 01:15:03,791 Heel anders. 933 01:15:15,916 --> 01:15:17,458 Is dat waar? 934 01:17:10,750 --> 01:17:13,166 Wilt u een glas champagne, meneer? 935 01:17:14,125 --> 01:17:15,541 Nee, dank u. 936 01:17:26,625 --> 01:17:28,708 Hij luistert niet naar mij. 937 01:17:28,791 --> 01:17:31,333 Ik zeg hem dat ik weg moet. Hij zegt dat ik dat niet kan. 938 01:17:31,416 --> 01:17:32,708 Je hoort me niet. 939 01:17:32,791 --> 01:17:35,166 Ik ben hier ellendig. Ik zit gevangen. 940 01:17:38,000 --> 01:17:40,166 - Moord. - Is dat wat je denkt dat er is gebeurd? 941 01:17:40,250 --> 01:17:41,875 Vertrouw je mij? 942 01:17:41,958 --> 01:17:43,541 Wat ben jij stil! 943 01:17:44,625 --> 01:17:45,833 Ik wist het. 944 01:17:45,916 --> 01:17:47,750 En als ik het niet doe, zal niemand het doen. 945 01:18:16,416 --> 01:18:17,791 Nick. 946 01:18:23,000 --> 01:18:24,416 Wat ben je aan het doen? 947 01:18:26,416 --> 01:18:28,958 Toen jij en ik elkaar voor het eerst ontmoetten, 948 01:18:29,041 --> 01:18:32,458 Je vertelde me dat Sally Burnham mij bij jou had aanbevolen. 949 01:18:34,541 --> 01:18:36,333 Dat was niet waar, toch? 950 01:18:41,083 --> 01:18:43,125 Ik begrijp het niet. 951 01:18:43,208 --> 01:18:46,916 Nou ja, Sally en ik zijn niet zo goed uit elkaar gegaan. 952 01:18:48,291 --> 01:18:52,375 Ik wed dat je van haar hebt gehoord dat ik een puinhoop was, 953 01:18:52,458 --> 01:18:55,767 en dat werkte voor jou, omdat je iemand wilde die je bij de neus kon nemen. 954 01:18:55,791 --> 01:18:58,416 Eh, ik heb geen idee waar je het over hebt. 955 01:18:58,500 --> 01:19:00,000 Je hoeft niet meer te liegen. 956 01:19:00,083 --> 01:19:01,541 Voor mij niet. 957 01:19:03,708 --> 01:19:07,708 Ik herinnerde me iets in het vliegtuig, iets wat jij zei. 958 01:19:08,958 --> 01:19:12,833 Het deed me denken aan iets wat mijn vrouw zei. 959 01:19:14,708 --> 01:19:18,333 Je zei dat je bij je man weg wilde , maar hij liet dat niet toe. 960 01:19:23,583 --> 01:19:25,583 Je was er de hele tijd bij betrokken. 961 01:19:26,791 --> 01:19:28,666 Jij wilde Elias dood. 962 01:19:59,250 --> 01:20:00,916 Dat deden we allebei. 963 01:20:02,208 --> 01:20:04,625 Het plan was dat 964 01:20:04,708 --> 01:20:07,875 Ik zou weggaan en zeggen dat hij het bedrijf zou overnemen. 965 01:20:07,958 --> 01:20:10,750 Zou hij het bedrijf overnemen als Elias? 966 01:20:10,833 --> 01:20:12,916 Als Leo. 967 01:20:14,041 --> 01:20:16,291 Dat is wat hij altijd al wilde. 968 01:20:16,375 --> 01:20:18,291 Maar eigenlijk interesseerde dat bedrijf hem helemaal niets . 969 01:20:18,375 --> 01:20:20,166 Wat hij altijd wilde, was jou. 970 01:20:22,166 --> 01:20:24,166 Ik wist niet hoeveel. 971 01:20:26,375 --> 01:20:30,833 Dus jij was degene die Leo vertelde dat Elias die ochtend ging klimmen. 972 01:20:37,458 --> 01:20:41,041 En eh, Yannis heeft die boot misschien wel geregeld, maar hij is er nooit op geweest. 973 01:20:44,333 --> 01:20:46,291 Dat was jij. 974 01:20:52,958 --> 01:20:54,458 Ja. 975 01:20:54,541 --> 01:20:57,458 En toen hij terugkwam, veranderde hij gewoon het plan. 976 01:21:02,625 --> 01:21:05,083 Begrepen. Omdat je eigenlijk weg had moeten lopen, 977 01:21:05,166 --> 01:21:06,791 en toen liet hij je niet meer. 978 01:21:06,875 --> 01:21:07,958 Mm-hmm. 979 01:21:08,041 --> 01:21:09,708 Net als zijn broer. 980 01:21:09,791 --> 01:21:11,375 Ik bedoel, het was anders. 981 01:21:12,375 --> 01:21:13,833 Een... 982 01:21:16,625 --> 01:21:19,041 Met Elias, 983 01:21:19,125 --> 01:21:21,958 Het was ingewikkeld, maar het was liefde. 984 01:21:23,375 --> 01:21:25,250 Het was echte liefde. 985 01:21:25,333 --> 01:21:27,291 En met Leo was het gewoon eng. 986 01:21:34,000 --> 01:21:36,375 Hij vertelde mij dat, uh... 987 01:21:38,375 --> 01:21:42,250 Hij vertelde me dat hij me al eens was kwijtgeraakt en dat hij me niet nog een keer zou kwijtraken. 988 01:21:44,125 --> 01:21:48,291 En dat ik uiteindelijk van hem zou leren houden. 989 01:21:49,583 --> 01:21:52,625 Dat hij een betere echtgenoot voor mij zou zijn dan zijn broer. 990 01:21:56,000 --> 01:21:57,958 Daarom had je mij nodig. 991 01:21:58,041 --> 01:21:59,750 Om hem te ontmaskeren. 992 01:22:01,375 --> 01:22:03,625 En toen je me eenmaal te pakken had, maakte je het makkelijk. 993 01:22:26,125 --> 01:22:28,291 Niet zo makkelijk. 994 01:22:28,375 --> 01:22:30,375 Vrij eenvoudig. 995 01:22:34,541 --> 01:22:36,351 Waarom heb je het Audrey niet gewoon verteld? 996 01:22:36,375 --> 01:22:38,333 Ik kon het Audrey niet vertellen. 997 01:22:40,958 --> 01:22:42,791 Ze wilde me niet geloven. 998 01:22:42,875 --> 01:22:49,083 Ik bedoel, zelfs als dat zo was geweest, dan had Leo nog een manier gevonden om het op mij af te schuiven. 999 01:22:50,833 --> 01:22:55,458 Ik had iemand anders nodig om de waarheid te achterhalen. 1000 01:22:55,541 --> 01:22:58,166 Ik wist dat Audrey iets zou doen als ze erachter zou komen . 1001 01:22:58,250 --> 01:23:01,541 Ik wist gewoon niet... Ik bedoel, ik wist niet dat ze zou... 1002 01:23:23,750 --> 01:23:25,750 Nick.Nick! 1003 01:23:28,958 --> 01:23:30,500 Wat nu? 1004 01:23:33,291 --> 01:23:35,125 Niets. 1005 01:23:35,208 --> 01:23:37,416 Je hebt jezelf gered. 1006 01:23:37,500 --> 01:23:39,541 Dat zal ik je niet kwalijk nemen. 1007 01:23:40,875 --> 01:23:43,208 De man van wie je hield, heeft je niet het leven gegeven dat je verdiende. 1008 01:23:43,291 --> 01:23:45,333 Je zei dat je weg wilde. 1009 01:23:45,416 --> 01:23:47,000 Hij had je gewoon moeten laten gaan. 1010 01:23:47,083 --> 01:23:49,208 Heb je je vrouw laten gaan? 1011 01:23:53,916 --> 01:23:55,916 Ik wilde haar vermoorden. 1012 01:23:57,041 --> 01:23:58,958 En de man met wie ze een relatie had. 1013 01:23:59,041 --> 01:24:01,083 Ik deed het ook bijna. Ik kon het voelen... 1014 01:24:02,791 --> 01:24:04,416 ...komt in mij op. 1015 01:24:07,708 --> 01:24:09,333 Maar dat deed je niet. 1016 01:25:07,041 --> 01:25:08,875 Jij hebt jezelf ook gered. 1017 01:25:11,916 --> 01:25:14,000 Je hebt niemand pijn gedaan. 1018 01:25:15,500 --> 01:25:18,125 Uw dochter groeit op met een moeder en een vader. 1019 01:25:21,625 --> 01:25:24,666 - Ik ben waardeloos voor haar. - Niet in Athene. 1020 01:25:27,666 --> 01:25:30,333 Je bent een veel beter mens dan je denkt, Nick. 1021 01:26:20,625 --> 01:26:22,166 Wat heb je hem toegefluisterd? 1022 01:26:26,208 --> 01:26:28,291 Nu ben ik vrij. 1023 01:26:32,125 --> 01:26:33,666 Vrijheid. 1024 01:26:35,041 --> 01:26:36,875 Dat is wat Icarus wilde. 1025 01:26:37,958 --> 01:26:40,041 En hij stierf er uiteindelijk voor. 1026 01:26:41,625 --> 01:26:44,416 Het is wat Penelope wilde, en... 1027 01:26:44,500 --> 01:26:46,541 Ze was bereid ervoor te doden. 1028 01:26:58,333 --> 01:27:01,291 Ik zie mezelf graag als vrij. 1029 01:27:03,583 --> 01:27:05,583 Maar ik weet niet zeker of dat klopt. 1030 01:27:07,125 --> 01:27:09,166 Ik ben net zo bij de les als ieder ander. 1031 01:27:15,166 --> 01:27:16,708 Maar toen... 1032 01:27:18,875 --> 01:27:21,916 ...Ik was het zat om de zon in te vliegen. 1033 01:27:26,208 --> 01:27:27,833 Wat? 1034 01:27:30,041 --> 01:27:32,041 Hé, ik wil met Clio praten. 1035 01:27:39,708 --> 01:27:41,125 Hallo? 1036 01:27:42,416 --> 01:27:44,666 - Pappa? - Hé lieverd. 1037 01:27:44,750 --> 01:27:46,625 Waar ben je? 1038 01:27:46,708 --> 01:27:48,458 Kom je naar huis? 1039 01:27:49,458 --> 01:27:51,458 Ja, ik kom naar huis.