1 00:00:52,791 --> 00:00:57,291 Il y a ce vieux mythe grec à propos de l'homme qui a volé trop haut. 2 00:01:03,541 --> 00:01:08,416 Icare était son nom et il avait une paire d'ailes artisanales. 3 00:01:11,208 --> 00:01:14,291 Et il pensait qu'il pourrait continuer à monter pour toujours, 4 00:01:14,375 --> 00:01:18,125 plus haut que quiconque, plus haut que les dieux. 5 00:01:22,208 --> 00:01:27,125 Et il savait ce qui arriverait s’il s’approchait trop près du soleil. 6 00:01:28,750 --> 00:01:30,166 Mais il l'a fait quand même. 7 00:02:26,583 --> 00:02:29,333 Le mythe d'Icare se déroule sur l'île de Crète. 8 00:02:32,916 --> 00:02:36,333 Et apparemment, personne là-bas n’avait appris grand-chose de son histoire. 9 00:02:38,750 --> 00:02:41,125 Bien sûr, moi non plus. 10 00:02:42,458 --> 00:02:43,833 Pas encore. 11 00:02:46,500 --> 00:02:48,708 C'est ça le problème avec les mythes. 12 00:02:48,791 --> 00:02:50,625 Facile à ignorer. 13 00:02:55,833 --> 00:03:01,000 La famille du gars tombé au combat était riche... vraiment riche. 14 00:03:01,083 --> 00:03:03,500 Ils étaient en expédition. 15 00:03:03,583 --> 00:03:06,125 Ils ont dirigé l'île par la violence et l'extorsion. 16 00:03:06,208 --> 00:03:07,833 Et ils n'étaient qu'à moitié grecs. 17 00:03:08,916 --> 00:03:11,375 C'est de l'orgueil de ta part. 18 00:03:11,458 --> 00:03:14,250 Défaut fatal des dieux et de nous tous. 19 00:03:19,875 --> 00:03:21,708 Bienvenue, Monsieur Bali. 20 00:03:21,791 --> 00:03:23,500 Merci beaucoup. 21 00:03:23,583 --> 00:03:26,303 - Voilà, bon séjour. - Très bien, passe un bon séjour. 22 00:03:26,333 --> 00:03:29,416 J'espère que vous trouverez ce que vous cherchez. 23 00:03:29,500 --> 00:03:32,083 Je l'espère aussi. Merci. 24 00:03:32,166 --> 00:03:33,916 Vous êtes les bienvenus. 25 00:03:34,000 --> 00:03:36,416 Elle a envoyé un message avec le billet d'avion. 26 00:03:37,416 --> 00:03:40,041 On m'a dit de chercher la Benz marron vintage. 27 00:03:40,125 --> 00:03:42,125 Elle n'a pas mentionné le pantalon blanc. 28 00:03:47,916 --> 00:03:49,125 Mme Vardakis. 29 00:03:49,208 --> 00:03:51,041 - Tu peux m'appeler Pénélope. - D'accord. 30 00:03:51,125 --> 00:03:53,875 - Merci d'être venu, M. Bali. - Nick va bien. 31 00:03:53,958 --> 00:03:55,833 Sally Burnham est une amie à moi. 32 00:03:55,916 --> 00:03:59,250 Elle m'a dit que tu l'avais aidée à résoudre un petit problème à Athènes. 33 00:03:59,333 --> 00:04:02,013 Pardon, puis-je te demander une faveur ? Tu veux bien enlever tes lunettes de soleil ? 34 00:04:02,083 --> 00:04:03,750 - Excusez-moi ? - Je ne veux pas être impoli. 35 00:04:03,833 --> 00:04:06,666 J’aime juste regarder les gens dans les yeux quand je leur parle. 36 00:04:09,250 --> 00:04:12,583 J’ai mon propre problème et je ne peux pas faire confiance à la police locale. 37 00:04:12,666 --> 00:04:14,958 - Pourquoi ça ? - C'est la famille de mon mari qui en est propriétaire. 38 00:04:15,041 --> 00:04:17,125 Les Vardakis sont comme des dieux ici. 39 00:04:17,208 --> 00:04:19,125 Et en Crète, personne ne va à l’encontre des dieux. 40 00:04:19,208 --> 00:04:21,208 Ouais, ouais. 41 00:04:22,625 --> 00:04:24,666 Nous avons enterré mon beau-frère il y a deux jours. 42 00:04:24,750 --> 00:04:26,333 Il est mort en grimpant sur l'île. 43 00:04:26,416 --> 00:04:28,166 J'ai lu quelque chose à son sujet. Désolé pour ta perte. 44 00:04:28,250 --> 00:04:29,791 Quel terrible accident. 45 00:04:29,875 --> 00:04:31,291 Meurtre. 46 00:04:33,000 --> 00:04:34,166 Personne n’enquêtera. 47 00:04:34,250 --> 00:04:36,958 Ce n’est pas un récit qui fonctionne pour la famille de mon mari. 48 00:04:37,041 --> 00:04:38,708 Ils dirigent Eurytus, la compagnie maritime. 49 00:04:38,791 --> 00:04:39,958 D'accord, je le sais. 50 00:04:40,041 --> 00:04:43,416 Ouais. Tout autre événement qu'un accident pourrait provoquer des turbulences sur le cours de l'action, 51 00:04:43,500 --> 00:04:44,958 et ils ne l'accepteront pas. 52 00:04:45,041 --> 00:04:47,416 J'ai besoin d'un détective privé pour régler ça pour moi. 53 00:04:47,500 --> 00:04:48,666 J'ai de l'argent. 54 00:04:48,750 --> 00:04:51,375 Ma question est : pourquoi ? 55 00:04:51,458 --> 00:04:53,375 Votre mari est un homme puissant. 56 00:04:53,458 --> 00:04:57,125 Cela pourrait causer des problèmes pour lui, pour sa famille, pour votre famille. 57 00:04:57,208 --> 00:05:00,125 J'ai connu Léo avant de rencontrer mon mari. 58 00:05:00,208 --> 00:05:01,875 C'était une bonne personne. 59 00:05:01,958 --> 00:05:03,416 Un ami à moi. 60 00:05:03,500 --> 00:05:05,708 Et si je ne le fais pas, personne d’autre ne le fera. 61 00:05:07,875 --> 00:05:09,500 Je doublerai ton tarif. 62 00:05:10,791 --> 00:05:12,083 Et bien, merci. 63 00:05:12,166 --> 00:05:13,916 Cela doit rester entre nous. 64 00:05:14,000 --> 00:05:16,583 Personne ne doit savoir que tu travailles pour moi. 65 00:05:16,666 --> 00:05:18,083 Bien sûr. 66 00:05:20,458 --> 00:05:22,458 J'ai organisé votre logement. 67 00:05:24,208 --> 00:05:26,250 Vous pouvez me suivre. 68 00:05:26,333 --> 00:05:30,833 J'avais fait du travail de détective privé à Athènes, suivant des maris et des femmes infidèles, 69 00:05:30,916 --> 00:05:33,875 mais là, c'était différent. 70 00:05:33,958 --> 00:05:38,666 Elle m'a fait me sentir moins comme un enquêteur et plus comme son complice. 71 00:06:21,291 --> 00:06:23,208 Quel est cet endroit ? 72 00:06:23,291 --> 00:06:24,875 Je l'ai trouvé il y a quelques années. 73 00:06:24,958 --> 00:06:27,291 Les moines ont une vaste bibliothèque qu’ils me laissent utiliser. 74 00:06:27,375 --> 00:06:32,166 Elle m'a enfermé dans un monastère, ce qui est le dernier endroit où je voulais être. 75 00:06:33,958 --> 00:06:36,458 Je ne cherchais pas la rédemption. 76 00:06:36,541 --> 00:06:39,000 Pas d'églises, pas de confession. 77 00:06:39,083 --> 00:06:40,791 Non, merci. 78 00:06:55,333 --> 00:06:56,750 Père. 79 00:06:58,750 --> 00:07:00,416 C'est Monsieur Bali. 80 00:07:02,125 --> 00:07:03,875 Bienvenue au monastère. 81 00:07:03,958 --> 00:07:06,416 J'essaierai de ne pas causer de problèmes. 82 00:07:26,958 --> 00:07:30,083 Il y a un calcul à faire quand on boit. 83 00:07:30,166 --> 00:07:33,791 Et si j'avais bien fait les calculs, j'aurais eu un black-out parfait. 84 00:07:35,333 --> 00:07:36,916 Aucun souvenir. 85 00:07:43,125 --> 00:07:44,875 Tu étais géniale, bébé. 86 00:08:53,541 --> 00:08:55,083 Dix minutes. 87 00:08:55,166 --> 00:08:57,166 C'est tout le temps dont j'ai besoin. 88 00:09:02,041 --> 00:09:06,666 Ses blessures sont compatibles avec une chute d'une hauteur de 30 mètres. 89 00:09:06,750 --> 00:09:10,125 Fractures multiples du crâne, traumatisme cérébral majeur. 90 00:09:10,208 --> 00:09:13,958 Et, euh, qu'est-ce que c'est ? Sur ses doigts ? 91 00:09:14,041 --> 00:09:15,916 - Craie d'escalade. - Ouais, ouais. 92 00:09:16,000 --> 00:09:18,750 Et, euh, pourquoi les doigts cassés ? 93 00:09:18,833 --> 00:09:22,375 C'est fréquent chez les grimpeurs. Beaucoup de pression sur les mains. 94 00:09:22,458 --> 00:09:24,250 Il a dû essayer de s'accrocher. 95 00:09:24,333 --> 00:09:26,583 Donc c'est, euh, une panne d'équipement ? 96 00:09:26,666 --> 00:09:29,041 Non, il n’y avait aucun équipement. 97 00:09:30,166 --> 00:09:31,875 Il a grimpé en solo libre, sans cordes. 98 00:09:31,958 --> 00:09:33,416 N'est-ce pas plutôt risqué ? 99 00:09:34,500 --> 00:09:36,375 Évidemment. 100 00:09:36,458 --> 00:09:37,750 Avons-nous terminé ici ? 101 00:09:37,833 --> 00:09:38,958 Ouais, encore une chose. 102 00:09:39,041 --> 00:09:41,416 Vous avez le nom de l'enquêteur ? 103 00:09:41,500 --> 00:09:44,375 C'est, euh, Georges Mensah. 104 00:09:44,458 --> 00:09:45,875 Merci beaucoup. 105 00:09:45,958 --> 00:09:49,125 Parfois, on utilise une carotte. 106 00:09:49,208 --> 00:09:51,458 Parfois, on utilise un bâton. 107 00:09:51,541 --> 00:09:54,208 Parfois, tu mens comme un dingue. 108 00:10:03,541 --> 00:10:05,184 - Détective Mensah ? - Qui vous a laissé revenir ici ? 109 00:10:05,208 --> 00:10:06,208 Désolé de déranger. 110 00:10:06,291 --> 00:10:08,916 Je viens d'Eastern Global Life Insurance. 111 00:10:09,000 --> 00:10:11,666 Je suis, euh, responsable des enquêtes de notre bureau américain. 112 00:10:11,750 --> 00:10:13,833 Léo Vardakis avait une politique avec nous. 113 00:10:13,916 --> 00:10:15,250 Regardez ce type. 114 00:10:15,333 --> 00:10:17,493 J'avais un chien comme celui-ci quand j'étais enfant. Hé, bébé. 115 00:10:18,416 --> 00:10:19,625 Oh, bonjour. 116 00:10:19,708 --> 00:10:22,708 Euh, si ça ne te dérange pas, je suis occupé, alors... 117 00:10:22,791 --> 00:10:26,125 Euh, ouais, ce n'est qu'une formalité en ce qui me concerne. 118 00:10:26,208 --> 00:10:29,541 Un homme riche est tombé d'un rocher parce qu'il était trop vaniteux pour utiliser une corde, 119 00:10:29,625 --> 00:10:31,125 mais j'ai besoin de quelques détails. 120 00:10:31,208 --> 00:10:33,000 Tu aurais pu décrocher le téléphone. 121 00:10:33,083 --> 00:10:35,309 Cela t'aurait épargné bien des ennuis de venir jusqu'ici, 122 00:10:35,333 --> 00:10:37,125 découvrir que l'affaire est close. 123 00:10:37,208 --> 00:10:39,392 Je ne suis pas sûr que vous réalisiez combien d’argent est en jeu ici. 124 00:10:39,416 --> 00:10:42,333 Il s'agit d'un compte de très grande valeur, donc l'entreprise ne s'en sépare pas 125 00:10:42,416 --> 00:10:44,684 avec ce genre d'argent sans envoyer quelqu'un en personne, 126 00:10:44,708 --> 00:10:46,000 pour vérification de la diligence raisonnable. 127 00:10:46,083 --> 00:10:47,791 Une belle famille. De beaux funérailles ? 128 00:10:47,875 --> 00:10:49,791 Je ne sais pas ce que tu espères trouver. 129 00:10:49,875 --> 00:10:51,851 Le rapport officiel a enregistré un décès accidentel. 130 00:10:51,875 --> 00:10:54,250 - Des témoins ? - Non. 131 00:10:54,333 --> 00:10:56,000 Quelle était l'heure du décès ? 132 00:10:56,083 --> 00:10:57,875 C'est dans le rapport. 133 00:10:57,958 --> 00:11:00,166 - Super. Est-ce que je pourrais voir ça ? - Non. 134 00:11:01,541 --> 00:11:06,125 Mais ça porte malheur de tomber sans personne autour, tu ne trouves pas ? 135 00:11:06,208 --> 00:11:08,041 Peu importe ce que je pense. 136 00:11:09,083 --> 00:11:12,666 Quand les médecins légistes ont -ils déterminé la cause du décès ? 137 00:11:12,750 --> 00:11:15,083 Un jour après sa mort la semaine dernière. 138 00:11:18,000 --> 00:11:22,375 Il y a deux jours, tu es venu à son enterrement avec un appareil photo. 139 00:11:23,916 --> 00:11:25,916 On dirait qu'ils étaient tous là. 140 00:11:28,125 --> 00:11:31,125 La matriarche veuve, Audrey Vardakis. 141 00:11:31,208 --> 00:11:34,458 Le frère jumeau de Léo, Elias. 142 00:11:34,541 --> 00:11:37,541 Le PDG avec sa femme parfaite. 143 00:11:37,625 --> 00:11:42,000 Un clan digne de Tolstoï, non ? 144 00:11:42,083 --> 00:11:44,500 Chacun malheureux à sa manière. 145 00:11:44,583 --> 00:11:47,500 Mais qui était mécontent de Léo ? 146 00:11:47,583 --> 00:11:49,625 Vous devez avoir une idée. 147 00:11:50,958 --> 00:11:55,000 Si seulement je pouvais passer une demi-heure avec ce truc avant qu'il ne soit archivé. 148 00:11:55,083 --> 00:11:59,000 Est-ce que tu pourrais m'aider, mon ami ? 149 00:11:59,083 --> 00:12:01,291 - C'est censé être du grec ? - Je suis grec. 150 00:12:01,375 --> 00:12:04,541 Mon chien est plus grec que toi. 151 00:12:04,625 --> 00:12:06,375 Écoute, tout ce dont j'ai besoin, c'est d'un rapide coup d'oeil... 152 00:12:06,458 --> 00:12:08,083 Arrêt. 153 00:12:08,166 --> 00:12:12,125 La corruption est passible d’emprisonnement en droit grec, 154 00:12:12,208 --> 00:12:14,750 alors si la prochaine chose qui sort de votre poche est de l'argent... 155 00:12:20,208 --> 00:12:21,708 Je serai en ville quelques jours. 156 00:12:21,791 --> 00:12:23,476 S'il y a un changement dans l'affaire, faites-le moi savoir. 157 00:12:23,500 --> 00:12:27,166 - L'affaire est close. - Tu l'as déjà dit. 158 00:12:27,250 --> 00:12:29,583 "Je suis désolée." 159 00:12:29,666 --> 00:12:32,166 Je suis un peu rouillé, évidemment. 160 00:12:32,250 --> 00:12:33,416 Qu'est-ce que ça veut dire déjà ? 161 00:12:33,500 --> 00:12:35,500 « Ils vivent pour toujours. » 162 00:12:35,583 --> 00:12:37,500 Dites ça à Léo Vardakis. 163 00:12:46,750 --> 00:12:48,166 Excusez-moi... 164 00:12:48,250 --> 00:12:52,875 Une idée de l'endroit où je trouverais le yacht, "Zoun Gia Panta" ? 165 00:12:52,958 --> 00:12:55,583 - Oui, c'est là-bas à gauche. - Zoun Gia Panta ? 166 00:12:55,666 --> 00:12:57,250 - Merci. - De rien. 167 00:13:04,333 --> 00:13:06,791 Certains jours, les dieux sont simplement de votre côté. 168 00:13:22,208 --> 00:13:27,666 La famille était assise là, dans un bocal à poissons de 250 millions de dollars, en train de se défaire. 169 00:13:34,166 --> 00:13:36,958 Les gens riches ont toujours l'air coupable, 170 00:13:37,041 --> 00:13:39,541 et ce type ne faisait pas exception. 171 00:13:43,125 --> 00:13:46,166 Il défile pieds nus dans son pantalon blanc. 172 00:14:02,333 --> 00:14:04,166 Journée difficile sur le yacht. 173 00:14:44,500 --> 00:14:45,666 Merde. 174 00:15:39,666 --> 00:15:41,791 Élias Vardakis. 175 00:15:44,166 --> 00:15:47,083 Son frère venait de mourir en escaladant un solo libre, 176 00:15:47,166 --> 00:15:50,166 mais il était là sans corde. 177 00:15:52,500 --> 00:15:55,583 On pourrait appeler ça de la confiance. 178 00:15:55,666 --> 00:15:58,541 Je dirais qu'il avait quelque chose à prouver. 179 00:16:00,750 --> 00:16:03,000 Tout comme Icare. 180 00:16:03,083 --> 00:16:05,916 Certains hommes ont besoin de se sentir au-dessus de tout le monde. 181 00:16:09,375 --> 00:16:11,291 Beaucoup de grimpeurs sont présents aujourd'hui. 182 00:16:11,375 --> 00:16:14,041 - Il y en a généralement plus. Il fait trop chaud. - Hmm. 183 00:16:14,125 --> 00:16:16,416 - Tu grimpes ? - Non, ce n'est pas mon truc. 184 00:16:16,500 --> 00:16:18,916 Euh, je m'appelle Nick Bali. Je suis ici pour vous parler de Leo. 185 00:16:19,000 --> 00:16:20,642 Je suis au Service national de renseignement. 186 00:16:20,666 --> 00:16:22,583 Un Américain dans le NIS grec ? 187 00:16:22,666 --> 00:16:24,708 Je sais, je suis en fait un expatrié gréco-américain. 188 00:16:24,791 --> 00:16:28,416 Mon accent n'est pas le meilleur, mais je m'en sors. 189 00:16:28,500 --> 00:16:30,416 Nous sommes plusieurs dans l'organisation. 190 00:16:30,500 --> 00:16:32,166 Ils nous mettent dans des situations comme celle-ci 191 00:16:32,250 --> 00:16:35,500 là où votre entreprise a bénéficié d'investissements importants de mon côté de l'Atlantique. 192 00:16:35,583 --> 00:16:37,458 Bien sûr. 193 00:16:37,541 --> 00:16:38,875 Puis-je voir une pièce d’identité ? 194 00:16:38,958 --> 00:16:40,666 Absolument. 195 00:16:40,750 --> 00:16:42,750 Et tu sais, c'est bien que tu demandes. 196 00:16:42,833 --> 00:16:44,708 Tout le monde ne le fait pas. 197 00:16:45,708 --> 00:16:49,541 J'essaie d'être discret, par respect, mais, euh, si tu veux, 198 00:16:49,625 --> 00:16:53,208 Je pourrais y aller maintenant et ensuite ramener quelques agents supplémentaires. 199 00:16:53,291 --> 00:16:55,958 On pourrait, euh, fouiller votre maison, votre voiture... 200 00:16:56,041 --> 00:16:58,458 Ma mère ne doit pas être dérangée. 201 00:16:58,541 --> 00:17:00,916 Très bien, alors laisse-moi t'offrir un café. 202 00:17:04,333 --> 00:17:07,583 Tu es sûr que tu ne veux rien, euh... que tu ne veux rien ? Du café ? 203 00:17:09,333 --> 00:17:11,958 Que peux-tu me dire sur ce qui est arrivé à ton frère ? 204 00:17:13,791 --> 00:17:17,333 On m’a dit que la police avait clos son enquête. 205 00:17:17,416 --> 00:17:21,000 Oui, c'est vrai. C'est juste que le profil de votre famille étant ce qu'il est, 206 00:17:21,083 --> 00:17:24,833 il est important que nous intervenions et que nous mettions les points sur les i et les barres sur les t. 207 00:17:24,916 --> 00:17:28,166 Éliminez tout soupçon d’activité criminelle. 208 00:17:28,250 --> 00:17:30,291 Est-ce que c'est ce qui s'est passé selon vous ? 209 00:17:31,916 --> 00:17:35,500 Si cela ne vous dérange pas, pourrions-nous commencer par, euh, le matin de la mort de votre frère ? 210 00:17:35,583 --> 00:17:36,833 Où étiez-vous? 211 00:17:36,916 --> 00:17:38,000 À la maison au lit. 212 00:17:38,083 --> 00:17:40,500 Ma femme est entrée, m'a réveillé et m'a dit que le corps de Léo avait été retrouvé. 213 00:17:40,583 --> 00:17:42,458 Mm-hmm. Et, euh, quelle heure était-il ? 214 00:17:42,541 --> 00:17:46,458 Vers 8h30. Elle se lève généralement pour nager vers 7h et prend son petit-déjeuner au bord de la piscine. 215 00:17:50,416 --> 00:17:52,296 Quand avez-vous vu votre frère vivant pour la dernière fois ? 216 00:17:53,541 --> 00:17:55,958 C'était trois semaines avant sa mort. 217 00:17:56,041 --> 00:17:59,208 Trois semaines ? Depuis que tu as vu ton frère ? 218 00:17:59,291 --> 00:18:01,291 C'est si étrange ? 219 00:18:01,375 --> 00:18:03,291 Quand as-tu vu ton frère pour la dernière fois ? 220 00:18:04,375 --> 00:18:05,416 Je n'en ai pas. 221 00:18:05,500 --> 00:18:08,125 Eh bien, ta famille alors, ta mère, ton père, ta femme. 222 00:18:12,666 --> 00:18:13,750 C'est une île. 223 00:18:13,833 --> 00:18:16,000 Je pensais juste que vous vous croiseriez. 224 00:18:18,833 --> 00:18:20,753 Vous l'entendrez de toute façon, alors je vais vous le dire moi-même. 225 00:18:20,791 --> 00:18:23,958 La dernière fois que Léo et moi étions ensemble, nous nous sommes disputés. 226 00:18:24,041 --> 00:18:26,916 Ok. Euh, de quoi s'agissait-il ? 227 00:18:27,000 --> 00:18:28,541 Je ne m'en souviens pas. 228 00:18:28,625 --> 00:18:30,541 Nous étions ivres. 229 00:18:30,625 --> 00:18:32,833 Mon père nous a opposés les uns aux autres dès notre plus jeune âge, 230 00:18:32,916 --> 00:18:34,958 il nous a donné des gants de boxe quand nous avions quatre ans. 231 00:18:35,041 --> 00:18:37,916 C'est devenu une habitude. 232 00:18:39,041 --> 00:18:42,041 Alors vous deux, euh, vous ne vous entendiez pas ? 233 00:18:44,041 --> 00:18:47,166 Nous étions des jumeaux monozygotes, Monsieur Bali. 234 00:18:47,250 --> 00:18:49,708 On ne peut pas être plus près que ça. 235 00:18:51,333 --> 00:18:53,583 J'aimais mon frère. 236 00:18:53,666 --> 00:18:56,041 J’aurais juste aimé être là pour lui. 237 00:18:58,625 --> 00:19:04,208 Eh bien, cela doit être une période très difficile pour vous, votre famille, votre femme. 238 00:19:04,291 --> 00:19:07,083 Euh, était-elle très proche de ton frère ? 239 00:19:08,625 --> 00:19:10,208 Pas vraiment. 240 00:19:17,625 --> 00:19:19,000 Mes excuses. 241 00:19:19,083 --> 00:19:21,500 J'ai une affaire professionnelle à régler. 242 00:19:21,583 --> 00:19:23,226 La vie d'un PDG d'une multinationale comme Eurytus. 243 00:19:23,250 --> 00:19:24,916 Écoute, je vais chercher le café. 244 00:19:25,000 --> 00:19:26,916 Vous avez été très généreux de votre temps. 245 00:19:27,000 --> 00:19:28,458 Si vous pensez à autre chose 246 00:19:28,541 --> 00:19:30,851 ou si, euh, peut-être que ta mère serait prête à parler... 247 00:19:30,875 --> 00:19:32,375 Écoute, je suis heureux de t'aider. 248 00:19:32,458 --> 00:19:34,875 Laisse ma mère en dehors de ça. 249 00:19:34,958 --> 00:19:37,278 Elle a perdu son mari et un fils en l’espace de 18 mois. 250 00:19:37,333 --> 00:19:39,083 Je ne veux plus rien qui puisse la contrarier. 251 00:19:55,041 --> 00:19:56,625 Tu as compris tout ça ? 252 00:19:58,625 --> 00:20:00,708 Pourquoi ne pas le réécouter ensemble ? 253 00:20:00,791 --> 00:20:02,916 Nous pouvons comparer nos notes. 254 00:20:07,541 --> 00:20:09,809 Ouais, eh bien, tu vas d'abord devoir me dire qui tu es vraiment, 255 00:20:09,833 --> 00:20:14,083 parce qu'une minute vous travaillez pour une compagnie d'assurance et maintenant vous êtes au NIS. 256 00:20:14,166 --> 00:20:17,250 J'étais détective pour le NYPD. 257 00:20:17,333 --> 00:20:19,916 Je fais maintenant du travail de détective privé à Athènes. 258 00:20:20,000 --> 00:20:21,083 Pourquoi Athènes ? 259 00:20:21,166 --> 00:20:23,333 Parce que mon oncle possède un appartement ici. 260 00:20:23,416 --> 00:20:26,000 C'est un endroit de merde, mais le loyer est bon marché. 261 00:20:26,083 --> 00:20:28,166 C'est un endroit où s'échapper. 262 00:20:28,250 --> 00:20:29,666 De quoi fuis-tu ? 263 00:20:32,416 --> 00:20:33,750 Des choses de famille. 264 00:20:33,833 --> 00:20:35,500 Regarder. 265 00:20:35,583 --> 00:20:40,000 Je peux imaginer comment la famille Vardakis traite les gens sur cette île, 266 00:20:40,083 --> 00:20:42,125 alors je peux aussi imaginer pourquoi un bon flic comme toi 267 00:20:42,208 --> 00:20:45,375 j'aurais envie de les démolir si tu voyais un moyen. 268 00:20:45,458 --> 00:20:47,500 Alors pourquoi pas toi et moi... 269 00:20:50,875 --> 00:20:52,583 ...s'entraider un peu ? 270 00:20:57,541 --> 00:20:59,583 Allez. 271 00:21:03,250 --> 00:21:05,976 Quand as-tu vu ton frère vivant pour la dernière fois ? 272 00:21:06,000 --> 00:21:08,160 - Trois semaines avant sa mort. - Oh. 273 00:21:08,208 --> 00:21:10,708 Cela faisait trois semaines que tu n'avais pas vu ton frère ? 274 00:21:10,791 --> 00:21:12,833 Est-ce étrange ? 275 00:21:12,916 --> 00:21:16,375 Quand as-tu vu ton frère pour la dernière fois ? 276 00:21:16,458 --> 00:21:17,625 Je n'en ai pas. 277 00:21:17,708 --> 00:21:19,748 Eh bien, ta famille alors, ta mère, ton père, 278 00:21:19,791 --> 00:21:22,250 épouse. 279 00:21:22,333 --> 00:21:24,392 Intelligent. Il retourne la situation contre moi. Il est bon sous pression. 280 00:21:24,416 --> 00:21:26,056 - Tu crois qu'il cache quelque chose ? - Ouais. 281 00:21:26,125 --> 00:21:28,125 Il jouait avec son alliance juste là, 282 00:21:28,208 --> 00:21:30,000 et il se gratta le menton. 283 00:21:30,083 --> 00:21:33,375 Si se gratter était un signe de culpabilité, mon chien serait condamné à une peine de 20 ans de prison à perpétuité. 284 00:21:33,458 --> 00:21:35,750 ...ta famille, ta femme. 285 00:21:36,833 --> 00:21:39,625 Était-elle très proche de ton frère ? 286 00:21:41,083 --> 00:21:42,291 Pas vraiment. 287 00:21:42,375 --> 00:21:43,625 Il hésitait là. 288 00:21:43,708 --> 00:21:45,142 Et il est trop catégorique dans sa façon de le faire taire. 289 00:21:45,166 --> 00:21:48,208 Il est jaloux de quelque chose, de quelqu'un. Je le sens. 290 00:21:48,291 --> 00:21:51,000 Mais il a tout ce qu'un homme peut désirer. 291 00:21:51,083 --> 00:21:53,625 De l'argent, du pouvoir, une belle épouse. 292 00:21:53,708 --> 00:21:55,625 Si quelqu'un aurait pu être jaloux, c'était Léo. 293 00:21:55,708 --> 00:21:58,333 Ouais, c'est sur cette partie que je suis bloqué. Quelque chose ne colle pas. 294 00:21:58,416 --> 00:22:01,583 - Pourrais-tu m'envoyer une copie de ce fichier audio ? - Oui, d'accord. 295 00:22:03,958 --> 00:22:05,625 Qui est-ce ? 296 00:22:05,708 --> 00:22:08,625 C'est Yannis Dimitriou. 297 00:22:08,708 --> 00:22:10,500 Fixateur local. 298 00:22:10,583 --> 00:22:13,708 Lorsque les gros joueurs arrivent en ville, il leur fournit tout ce dont ils ont besoin. 299 00:22:13,791 --> 00:22:16,125 Drogues, fêtes, femmes. 300 00:22:16,208 --> 00:22:17,875 Lui et Elias sont de bons amis. 301 00:22:17,958 --> 00:22:20,333 Désolé, euh... Je dois y aller. 302 00:22:20,416 --> 00:22:23,833 Alors tu penses toujours qu'il est juste un type riche qui a glissé d'un rocher ? 303 00:22:23,916 --> 00:22:26,250 - Tu penses toujours que l'affaire est close ? - Officiellement, bien sûr. 304 00:22:27,291 --> 00:22:29,625 Officieusement, je ne l’ai jamais fait. 305 00:22:29,708 --> 00:22:31,708 Mais, vous savez, gardons tout ça entre nous. 306 00:22:31,791 --> 00:22:34,333 Ces murs ont de grandes oreilles. 307 00:22:53,500 --> 00:22:54,541 Merci. 308 00:22:54,625 --> 00:22:56,291 J'ai adoré. 309 00:22:56,375 --> 00:22:57,916 De rien, mon enfant. 310 00:23:05,958 --> 00:23:07,875 As-tu parlé avec Elias ? 311 00:23:07,958 --> 00:23:09,458 Ouais. 312 00:23:12,333 --> 00:23:14,642 Tu dois me demander avant de parler à qui que ce soit dans cette famille. 313 00:23:14,666 --> 00:23:17,875 Élias était-il jaloux de son frère ? 314 00:23:18,958 --> 00:23:20,250 Pourquoi serait-il jaloux ? 315 00:23:20,333 --> 00:23:21,767 Je ne sais pas. C'est ce que j'essaie de comprendre. 316 00:23:21,791 --> 00:23:23,875 Mais tu connaissais Léo avant de le connaître, n'est-ce pas ? 317 00:23:23,958 --> 00:23:25,083 Bien sûr. 318 00:23:25,166 --> 00:23:27,083 Tu veux m'en parler ? 319 00:23:27,166 --> 00:23:28,916 Que veux-tu savoir ? 320 00:23:29,000 --> 00:23:30,666 Raconte-moi toute l'histoire. 321 00:23:31,750 --> 00:23:34,541 Euh, très bien, j'ai rencontré Léo la semaine des Freshers 322 00:23:34,625 --> 00:23:36,125 à Oxford. 323 00:23:37,625 --> 00:23:41,916 Je ne viens pas d'une famille aisée, j'ai donc dû travailler d'arrache-pied pour obtenir une bourse. 324 00:23:42,916 --> 00:23:44,416 Autre chose? 325 00:23:44,500 --> 00:23:46,340 Pas à moins que tu veuilles m'aider à rédiger un article... 326 00:23:46,375 --> 00:23:49,059 Mais même avec une bourse, j'ai dû trouver un autre emploi 327 00:23:49,083 --> 00:23:50,416 juste pour compenser les factures. 328 00:23:50,500 --> 00:23:51,750 Puis-je t'offrir un verre plus tard ? 329 00:23:51,833 --> 00:23:54,583 Je n'avais pas de temps libre pour mes amis ou ma vie sociale. 330 00:23:54,666 --> 00:23:55,809 J'aime un peu de pression... 331 00:23:55,833 --> 00:23:58,708 Mais cela n'a pas empêché Léo de traîner. 332 00:23:58,791 --> 00:24:00,083 C'était étrange. 333 00:24:00,166 --> 00:24:01,517 Ouais, je ne savais pas vraiment quoi en penser au début. 334 00:24:01,541 --> 00:24:04,125 Vous savez, ce gosse riche qui est allé dans les meilleurs pensionnats 335 00:24:04,208 --> 00:24:06,125 toute sa vie, et... 336 00:24:06,208 --> 00:24:09,125 et lui qui me montre de l'attention. 337 00:24:09,208 --> 00:24:11,500 C'était flatteur, ne vous méprenez pas, 338 00:24:11,583 --> 00:24:15,708 mais, euh, il y avait toujours quelque chose qui était très... 339 00:24:15,791 --> 00:24:20,208 Il faisait de gros efforts, et cela donnait l'impression d'être désespéré et nécessiteux... 340 00:24:20,291 --> 00:24:23,375 Euh, quand nous avons parlé pour la première fois, tu as dit qu'il était gentil et aimable. 341 00:24:23,458 --> 00:24:26,000 Maintenant vous dites qu'il est désespéré et nécessiteux, alors qu'est-ce que c'est ? 342 00:24:26,083 --> 00:24:27,875 Eh bien, les deux choses peuvent être vraies. 343 00:24:29,208 --> 00:24:30,625 Euh, d'accord. 344 00:24:30,708 --> 00:24:32,958 Et dites-moi comment Elias entre en scène. 345 00:24:34,250 --> 00:24:35,916 Il est tard, je devrais y aller. 346 00:24:37,000 --> 00:24:38,851 J'essaie juste de comprendre ce qui s'est passé ici, d'accord ? 347 00:24:38,875 --> 00:24:40,916 Tu m'as entraîné là-dedans. 348 00:24:41,000 --> 00:24:43,416 Avez-vous déjà fait quelque chose que vous regrettez ? 349 00:24:43,500 --> 00:24:47,916 Et... peu importe à quel point vous essayez de faire les choses correctement, 350 00:24:48,000 --> 00:24:50,791 Tu ne peux tout simplement pas... ? 351 00:24:52,333 --> 00:24:53,958 Bien sûr. 352 00:24:54,041 --> 00:24:56,041 C'est pour ça que tu as quitté New York ? 353 00:25:04,166 --> 00:25:06,250 Je t'emmènerai là où cela s'est passé demain. 354 00:25:36,500 --> 00:25:37,666 Hé. 355 00:25:40,083 --> 00:25:41,708 Quoi ? Je n'ai pas encore fini. 356 00:25:41,791 --> 00:25:43,500 Je n'arrive pas à croire que je puisse être avec toi. 357 00:25:43,583 --> 00:25:45,783 - Arrête. - Tu es habillé comme ça, pourquoi ? 358 00:25:45,833 --> 00:25:48,208 - Je vais rencontrer quelqu'un. - Ah oui ? Ça a l'air cool. 359 00:25:48,291 --> 00:25:50,666 - Ouais. - Qui ? 360 00:25:51,916 --> 00:25:53,291 Suis-je interrogé ? 361 00:25:53,375 --> 00:25:59,208 Je me souviens du moment exact où j'ai ressenti pour la première fois une véritable jalousie. 362 00:25:59,291 --> 00:26:02,666 Elle n'avait même pas encore franchi aucune limite. 363 00:26:02,750 --> 00:26:05,083 Mais cela n'avait pas d'importance. 364 00:26:05,166 --> 00:26:09,583 À partir de ce moment-là, c'était comme si j'avais été empoisonné. 365 00:26:14,333 --> 00:26:15,666 Il m'a possédé. 366 00:26:17,500 --> 00:26:20,458 Et je m'y suis accrochée si fort, j'ai tué notre mariage. 367 00:26:24,500 --> 00:26:27,291 Cela m'a néanmoins permis de m'améliorer dans mon travail. 368 00:26:29,083 --> 00:26:31,750 Connaître ce genre de jalousie... 369 00:26:33,416 --> 00:26:36,750 ...Je pouvais désormais voir chez les suspects ce que je voyais en moi-même. 370 00:26:42,000 --> 00:26:45,208 Je suppose que tu vas vouloir voir l'appartement de Léo. 371 00:26:45,291 --> 00:26:46,375 Droite? 372 00:26:46,458 --> 00:26:48,250 Ouais. 373 00:26:57,125 --> 00:26:59,875 Creuser dans la douleur des autres... 374 00:27:02,291 --> 00:27:05,750 ...Je pourrais en quelque sorte mettre un pansement moi-même. 375 00:27:28,708 --> 00:27:31,416 Donc, le défunt avait un faible pour la femme de son frère. 376 00:27:36,375 --> 00:27:38,791 La mère était clairement une folle. 377 00:27:42,000 --> 00:27:45,041 Et puis il y a toujours l'ami. 378 00:28:10,458 --> 00:28:11,666 Bonjour. 379 00:28:12,833 --> 00:28:14,583 Je ne suis pas encore ouvert. 380 00:28:16,750 --> 00:28:19,250 Je ne veux pas boire. 381 00:28:19,333 --> 00:28:21,166 Tu es sûr de ça ? 382 00:28:22,625 --> 00:28:26,000 Je voulais vous poser une question sur Léo Vardakis. 383 00:28:26,083 --> 00:28:27,642 Tu es son ami, n'est-ce pas ? Tu étais à son enterrement. 384 00:28:27,666 --> 00:28:30,583 Tu es V-Victoria Lekaki, n'est-ce pas ? 385 00:28:30,666 --> 00:28:32,750 Oui. 386 00:28:32,833 --> 00:28:37,916 Elias m'a dit que lui et Léo s'étaient disputés quelques semaines avant sa mort, dans un bar. 387 00:28:38,000 --> 00:28:40,583 C'était ce bar ? 388 00:28:42,500 --> 00:28:44,458 Un... 389 00:28:44,541 --> 00:28:46,166 Êtes-vous un ami d'Elias ? 390 00:28:46,250 --> 00:28:49,333 Eh bien, je lui ai un peu parlé, 391 00:28:49,416 --> 00:28:51,583 mais en fait, je ne suis pas sûr de ce que je ressens pour lui. 392 00:28:56,833 --> 00:28:58,333 Que veux-tu savoir ? 393 00:28:58,416 --> 00:29:00,208 Qui a commencé le combat ? 394 00:29:01,291 --> 00:29:04,041 Je ne l'ai pas entendu. Nous étions occupés. 395 00:29:04,125 --> 00:29:06,541 Vous n’avez aucune idée de ce dont il s’agissait ? 396 00:29:06,625 --> 00:29:07,791 Non. 397 00:29:07,875 --> 00:29:10,458 Est-ce que ça aurait pu être, euh, une question d’argent ? 398 00:29:10,541 --> 00:29:12,708 Léo n'avait pas besoin d'argent. 399 00:29:12,791 --> 00:29:15,083 Il recevait un salaire de l’entreprise familiale. 400 00:29:15,166 --> 00:29:16,541 Surtout pour les apparences. 401 00:29:16,625 --> 00:29:21,416 Euh, Audrey Vardakis se soucie beaucoup des apparences. 402 00:29:21,500 --> 00:29:23,500 Elle est britannique, mais elle s'est mariée dans une famille grecque, 403 00:29:23,583 --> 00:29:27,083 alors elle essaie toujours d'agir comme une grecque. 404 00:29:27,166 --> 00:29:29,833 Euh, nous avons un mot pour ça. 405 00:29:31,583 --> 00:29:32,750 Ce n'est pas un bon mot. 406 00:29:32,833 --> 00:29:35,500 Ouais, ça a l'air plutôt mauvais. 407 00:29:35,583 --> 00:29:38,500 Donc elle ne lui faisait pas confiance dans les affaires ? 408 00:29:38,583 --> 00:29:42,250 Il était plutôt, euh... une âme créative. 409 00:29:42,333 --> 00:29:45,541 Et pour sa famille, ils pensaient que cela le rendait faible. 410 00:29:46,625 --> 00:29:48,041 Mais, euh... 411 00:29:49,416 --> 00:29:50,625 ...Léo était fort. 412 00:29:50,708 --> 00:29:51,916 Il avait de l'endurance. 413 00:29:52,000 --> 00:29:55,791 Il pourrait, euh, maintenir le cap, non ? 414 00:29:55,875 --> 00:29:57,375 Ils se sont trompés à son sujet. 415 00:29:57,458 --> 00:29:59,458 Et à propos d'Elias. 416 00:30:00,500 --> 00:30:02,541 Wouah. Et Elias ? 417 00:30:04,333 --> 00:30:07,083 C'est un... c'est un connard. 418 00:30:08,958 --> 00:30:11,791 Léo détestait la façon dont son frère traitait les gens. 419 00:30:11,875 --> 00:30:13,375 Surtout sa femme. 420 00:30:14,375 --> 00:30:16,458 Est-ce que Léo aimait Pénélope ? 421 00:30:21,083 --> 00:30:22,875 Mm-hmm. 422 00:30:22,958 --> 00:30:25,250 Qu'en pensait Elias ? 423 00:30:25,333 --> 00:30:27,375 Comment le saurais-je ? 424 00:30:27,458 --> 00:30:29,666 Et vous ? 425 00:30:30,791 --> 00:30:35,166 C'était dur pour toi, que Léo ait des sentiments pour elle ? 426 00:30:36,250 --> 00:30:38,333 Désolé, je... 427 00:30:38,416 --> 00:30:41,583 Je ne porte aucun jugement. Je sais juste ce que tu ressens. 428 00:30:44,083 --> 00:30:45,625 Léo était un ami. 429 00:30:45,708 --> 00:30:47,625 Mais, euh, je connais ma place. 430 00:30:47,708 --> 00:30:51,291 Il était le fils d'un milliardaire, et je suis la fille d'un barman. 431 00:30:51,375 --> 00:30:53,500 Pénélope n'était pas issue de l'argent. 432 00:30:53,583 --> 00:30:55,750 Eh bien, je ne suis pas Pénélope. 433 00:30:57,958 --> 00:31:00,500 Aucun d’entre nous ne l’est. 434 00:31:00,583 --> 00:31:02,583 Tu penses qu'elle a épousé le mauvais homme ? 435 00:31:02,666 --> 00:31:06,041 Sa vie aurait été plus facile avec Léo. 436 00:31:06,125 --> 00:31:09,791 Mais je suppose qu'Elias a gagné ce match. 437 00:31:09,875 --> 00:31:11,750 Euh, parce que c'est toujours ce qui arrive. 438 00:31:11,833 --> 00:31:13,375 Elias doit gagner. 439 00:31:13,458 --> 00:31:15,833 Mais même si cela signifie tuer son propre frère ? 440 00:31:18,208 --> 00:31:20,625 Je ne l'aime peut-être pas, mais je ne pense pas qu'il en soit capable. 441 00:31:20,708 --> 00:31:23,375 Si-si Léo menaçait Elias... 442 00:31:23,458 --> 00:31:26,041 Tu as dit toi-même que Léo n'aimait pas la façon dont Elias traitait les gens, 443 00:31:26,125 --> 00:31:28,625 alors s'il avait une histoire, quelque chose de vraiment juteux, 444 00:31:28,708 --> 00:31:30,142 et il menaçait de rendre l'affaire publique, 445 00:31:30,166 --> 00:31:33,791 comme si cela pouvait être préjudiciable au PDG d'une entreprise d'un milliard de dollars, 446 00:31:33,875 --> 00:31:36,041 - impact sur le cours de l'action... - Je ne sais pas. 447 00:31:36,125 --> 00:31:39,416 Je veux dire, Elias dirige l'entreprise, mais Audrey dirige la famille. 448 00:31:39,500 --> 00:31:40,541 Vous comprenez? 449 00:31:40,625 --> 00:31:43,041 Ouais, ouais. 450 00:31:43,125 --> 00:31:45,666 Mais... mais, euh, qui suis-je... 451 00:31:45,750 --> 00:31:47,726 Non, non, non, continue. Comment ça, Audrey court... 452 00:31:47,750 --> 00:31:48,791 Désolé, désolé. 453 00:31:50,333 --> 00:31:52,500 Je veux dire, tu ne t'opposes pas à cette famille. 454 00:31:52,583 --> 00:31:54,041 Pas quelqu'un comme moi. 455 00:31:55,958 --> 00:31:57,958 Je vais juste verser les boissons. 456 00:32:08,833 --> 00:32:10,375 Aucun jugement. 457 00:32:28,291 --> 00:32:31,208 Léo escalade ce rocher depuis qu'il est petit. 458 00:32:33,958 --> 00:32:37,458 Dès que j'ai entendu parler de l'accident, j'ai su que quelque chose n'allait pas. 459 00:32:37,541 --> 00:32:40,125 J'espère que tu trouveras celui qui l'a tué. 460 00:33:00,291 --> 00:33:02,708 Allez, je n'ai plus beaucoup de temps. 461 00:33:02,791 --> 00:33:03,916 Oh, que se passe-t-il ? 462 00:33:04,000 --> 00:33:06,291 Il y a un gala ce soir pour réélire le gouverneur. 463 00:33:06,375 --> 00:33:08,333 Toute la famille sera là. 464 00:33:09,833 --> 00:33:12,041 Ça a l'air amusant. 465 00:33:31,416 --> 00:33:33,541 C'est ici qu'ils ont trouvé son bateau. 466 00:33:33,625 --> 00:33:36,208 Oh. C'est toujours aussi calme ? 467 00:33:36,291 --> 00:33:38,416 Oui, vous ne pouvez arriver ici que par voie d'eau. 468 00:33:38,500 --> 00:33:40,958 C'est pourquoi Léo aimait grimper. 469 00:33:41,041 --> 00:33:44,166 C'est très isolé, paisible. 470 00:33:44,250 --> 00:33:45,916 L'endroit parfait pour tuer quelqu'un. 471 00:33:47,125 --> 00:33:48,333 Désolé. 472 00:33:53,666 --> 00:33:55,875 {\an8}C'est ici qu'ils ont trouvé son corps. 473 00:33:55,958 --> 00:33:58,208 {\an8}- Ici même ? - Ouais. 474 00:33:58,291 --> 00:33:59,500 {\an8}Mon Dieu. 475 00:34:00,500 --> 00:34:03,166 J'ai parlé à quelqu'un à la morgue. 476 00:34:03,250 --> 00:34:04,875 Ils ont dit qu'il était tombé de 30 mètres. 477 00:34:04,958 --> 00:34:06,958 Il y a un chemin qui monte. Je peux te le montrer. 478 00:34:31,625 --> 00:34:32,750 D'accord. 479 00:34:34,208 --> 00:34:36,541 Ah, donc il a grimpé ça sans corde ? 480 00:34:36,625 --> 00:34:37,833 Ouais. 481 00:34:37,916 --> 00:34:40,375 Oui, les deux frères ont grandi en grimpant en solo libre. 482 00:34:40,458 --> 00:34:43,791 Leur père était convaincu que cela les préparerait à une vie dans les affaires. 483 00:34:43,875 --> 00:34:45,875 Audrey a poussé d'une manière différente. 484 00:34:45,958 --> 00:34:49,541 C'était psychologique avec elle, et Léo en a vraiment pris le poids. 485 00:34:49,625 --> 00:34:52,083 J'ai, euh, parlé à Victoria Lekaki. 486 00:34:52,166 --> 00:34:54,791 Elle pense également que Léo a été assassiné. 487 00:34:54,875 --> 00:34:56,892 C'est probablement la première chose sur laquelle nous nous sommes mis d'accord. 488 00:34:56,916 --> 00:34:57,958 Oh, tu ne l'aimes pas ? 489 00:34:58,041 --> 00:35:00,500 Elle pense que j'ai brisé le cœur de Léo. 490 00:35:00,583 --> 00:35:03,333 Ah ouais. Et toi ? 491 00:35:06,583 --> 00:35:10,500 Je savais que Léo avait un jumeau, mais je ne l'avais jamais rencontré auparavant. 492 00:35:10,583 --> 00:35:12,083 Comment s'appelle-t-elle alors ? 493 00:35:12,166 --> 00:35:14,000 Pénélope. 494 00:35:14,083 --> 00:35:15,916 Tu l'as déjà baisée ? 495 00:35:17,541 --> 00:35:19,581 Élias travaillait avec leur père, 496 00:35:19,625 --> 00:35:21,625 Il a donc commencé un semestre en retard. 497 00:35:34,833 --> 00:35:36,708 J'ai reçu un message une nuit 498 00:35:36,791 --> 00:35:38,416 demander si nous pouvions étudier ensemble. 499 00:35:38,500 --> 00:35:41,500 J'étais en retard dans tous les quarts de travail que je faisais, 500 00:35:41,583 --> 00:35:44,916 J'étais donc vraiment reconnaissant qu'il ait posé la question. 501 00:35:56,958 --> 00:35:58,125 Acclamations. 502 00:36:02,208 --> 00:36:03,458 Hé. 503 00:36:09,750 --> 00:36:12,500 - Tu n'as pas apporté tes livres ? - Nous n'en avons pas besoin. 504 00:36:12,583 --> 00:36:14,642 - C'était lui, mais... - Qu'est-ce que tu fais ? 505 00:36:14,666 --> 00:36:16,250 ...il était différent. 506 00:36:16,333 --> 00:36:19,458 Il avait une confiance en lui que Léo n'avait jamais eu. 507 00:36:19,541 --> 00:36:21,500 C'était comme s'il était complètement présent. 508 00:36:21,583 --> 00:36:23,250 J'irai si tu me le demandes. 509 00:36:52,875 --> 00:36:56,125 Et tu n'avais vraiment aucune idée que c'était Elias, et non Léo, cette nuit-là ? 510 00:36:58,333 --> 00:36:59,750 Je le savais. 511 00:37:04,416 --> 00:37:07,666 Elias et moi avons commencé à nous fréquenter. 512 00:37:09,333 --> 00:37:13,708 J'ai rencontré ses parents et il était évident qu'il était le préféré d'Audrey. 513 00:37:15,625 --> 00:37:17,500 Elle était tellement protectrice envers lui. 514 00:37:20,166 --> 00:37:24,500 Je n'avais aucune idée à quel point Léo était exclu de la famille. 515 00:37:26,291 --> 00:37:29,500 Ou à quel point la rivalité avec son frère était profonde . 516 00:37:34,166 --> 00:37:37,250 Cela a dû être, euh, très douloureux pour Léo. 517 00:37:37,333 --> 00:37:39,541 Être amoureux de toi. 518 00:37:40,541 --> 00:37:43,166 Te regarder tomber amoureuse de lui. 519 00:37:46,083 --> 00:37:47,250 Ouais. 520 00:37:53,791 --> 00:37:58,375 Elias et Léo se sont disputés la dernière fois qu'ils se sont vus avant la mort de Léo. 521 00:37:58,458 --> 00:38:02,875 Est-ce que Léo savait quelque chose sur votre mari qui l'a fait tuer ? 522 00:38:02,958 --> 00:38:04,833 Tué par qui ? 523 00:38:04,916 --> 00:38:08,250 Par quelqu’un qui a un intérêt direct à maintenir Elias au pouvoir. 524 00:38:10,375 --> 00:38:11,583 Je veux parler à Audrey. 525 00:38:11,666 --> 00:38:13,625 Ça n'arrivera pas. 526 00:38:13,708 --> 00:38:18,000 Si Léo menaçait Elias, menaçait l'entreprise, menaçait la famille, 527 00:38:18,083 --> 00:38:19,500 Audrey le saurait. 528 00:38:19,583 --> 00:38:22,750 Ouais, mais même si elle le faisait, elle ne te dirait rien. 529 00:38:22,833 --> 00:38:25,666 C'est pourquoi je veux voir son visage quand j'en parle. 530 00:38:25,750 --> 00:38:27,726 Eh bien, tu ne t'approcheras pas d'elle. 531 00:38:27,750 --> 00:38:29,958 Elle a de la sécurité, et depuis que le père d'Elias est mort, 532 00:38:30,041 --> 00:38:31,833 il a été très protecteur envers elle. 533 00:38:31,916 --> 00:38:33,791 Ouais. 534 00:38:33,875 --> 00:38:37,458 Ok, qu'en est-il de, euh... du... truc de ce soir ? 535 00:38:37,541 --> 00:38:40,166 - L'avantage ? - C'est un événement exclusif, et il se déroule sur le yacht. 536 00:38:40,250 --> 00:38:42,059 C'est une exclusivité... Qu'est-ce que tu, euh, la protèges ? 537 00:38:42,083 --> 00:38:43,791 - Non, mon Dieu, non. - Alors inscris-moi sur la liste. 538 00:38:43,875 --> 00:38:45,583 Je ne peux pas. Tu ne comprends pas. 539 00:38:45,666 --> 00:38:47,916 J'essaie de t'aider. Tu veux des réponses ou pas ? 540 00:38:48,000 --> 00:38:50,517 Je sais, mais si jamais Elias découvrait que c'était moi qui avais arrangé ça... 541 00:38:50,541 --> 00:38:53,375 Il ne le saura pas. Personne ne le saura. 542 00:38:57,625 --> 00:38:59,750 Très bien. Euh, d'accord. Euh, d'accord. 543 00:38:59,833 --> 00:39:02,666 - D'accord. - D'accord. 544 00:39:03,875 --> 00:39:05,625 Mais tu ne peux pas te comporter comme ça. 545 00:39:05,708 --> 00:39:07,458 Je vais vous envoyer quelque chose. 546 00:39:07,541 --> 00:39:10,041 Attends, attends. À quoi ça ressemble ? 547 00:39:11,916 --> 00:39:15,625 Le costume qu'elle avait envoyé coûtait plus cher qu'une voiture décente. 548 00:39:16,833 --> 00:39:19,666 - Et devinez de quelle couleur était le pantalon. - Bienvenue, monsieur. Profitez de la fête. 549 00:39:41,750 --> 00:39:42,892 Je serai bref. 550 00:39:42,916 --> 00:39:45,416 Je tiens simplement à vous remercier tous de vous être joints à nous ce soir. 551 00:39:45,500 --> 00:39:48,791 pour soutenir la réélection de notre gouverneur, Kostas Gerontas. 552 00:39:48,875 --> 00:39:50,000 Costa.... 553 00:39:55,625 --> 00:39:57,833 Cette île a toujours été un havre de paix pour notre famille, 554 00:39:57,916 --> 00:40:00,125 et jamais autant que la semaine dernière, 555 00:40:00,208 --> 00:40:03,083 ce qui a été la période la plus difficile que nous ayons connue. 556 00:40:03,166 --> 00:40:05,416 Le gouverneur Gerontas et l'ensemble du département de police 557 00:40:05,500 --> 00:40:08,833 ont permis à ma famille de se sentir protégée et en sécurité, 558 00:40:08,916 --> 00:40:12,291 c'est ce qui compte le plus quand on perd quelqu'un . 559 00:40:12,375 --> 00:40:14,625 Merci mon ami. 560 00:40:14,708 --> 00:40:18,500 Avec votre aide, nous pouvons donner à cet homme de bien un autre mandat pour nous protéger tous. 561 00:40:19,833 --> 00:40:22,916 Merci beaucoup à tous d’être ici. 562 00:40:23,000 --> 00:40:26,333 Merci pour tout votre soutien. 563 00:40:33,416 --> 00:40:35,250 - Bien joué. - Merci, maman. 564 00:40:37,083 --> 00:40:38,166 Ravi de vous voir. 565 00:40:38,250 --> 00:40:40,250 - Nicki, tu es ravissante. - Oh, merci. 566 00:40:54,333 --> 00:40:55,750 Whisky. 567 00:41:00,458 --> 00:41:03,083 Les paroles d’Élias étaient parfaites. 568 00:41:03,166 --> 00:41:04,875 Je suis désolé, je devrais me présenter. 569 00:41:04,958 --> 00:41:06,583 Je m'appelle Nick. Je suis un ami de Leo. 570 00:41:06,666 --> 00:41:09,666 Ma famille avait l'habitude de passer ses vacances ici. C'est d'ailleurs toujours le cas. 571 00:41:09,750 --> 00:41:12,291 Nous étions donc tout un groupe à traîner ensemble. 572 00:41:12,375 --> 00:41:15,333 - Victoria, tu sais. - Oui, bien sûr. 573 00:41:15,416 --> 00:41:19,000 - Je suis vraiment désolé pour votre perte, Mme Vardakis. - Mm. 574 00:41:19,083 --> 00:41:20,291 Merci. 575 00:41:23,833 --> 00:41:25,958 Léo était une âme gentille. 576 00:41:26,041 --> 00:41:27,125 Tellement créatif. 577 00:41:28,208 --> 00:41:30,291 - C'était un rêveur. - Ouais. 578 00:41:30,375 --> 00:41:32,166 Ouais, il l'était. 579 00:41:32,250 --> 00:41:35,583 Et Elias tient le coup compte tenu de ce qui s'est passé. 580 00:41:35,666 --> 00:41:37,250 L'étrange façon dont Léo est mort. 581 00:41:39,000 --> 00:41:41,892 Je n'arrive pas à croire ce qu'ils disent à propos d'un accident, et vous ? 582 00:41:41,916 --> 00:41:45,125 Je veux dire, Léo était un bon grimpeur. Il ne tombait pas comme ça. 583 00:41:47,000 --> 00:41:49,625 J'ai l'habitude que les gens s'en prennent à moi et à ma famille. 584 00:41:50,916 --> 00:41:53,166 Alors arrêtons nos conneries, Nick. 585 00:41:53,250 --> 00:41:55,250 Pourquoi as-tu acheté un nouveau costume et es-tu venu ici ce soir ? 586 00:41:55,333 --> 00:41:56,750 Que veux-tu? 587 00:41:57,833 --> 00:41:59,851 J'essaie de comprendre ce qui est réellement arrivé à mon ami. 588 00:41:59,875 --> 00:42:00,934 Éloigne-toi d'elle ! 589 00:42:00,958 --> 00:42:03,142 - Je t'ai dit de la laisser tranquille. - Tu connais cet homme ? 590 00:42:03,166 --> 00:42:04,851 Il a dit qu'il faisait partie du NIS et qu'il enquêtait sur la mort de Léo. 591 00:42:04,875 --> 00:42:07,166 C'est un putain de menteur. C'est un détective privé. 592 00:42:07,250 --> 00:42:10,000 Qui t'a embauché ? Victoria ? 593 00:42:10,083 --> 00:42:11,476 J'ai peur que cela reste entre moi et mon client. 594 00:42:11,500 --> 00:42:13,750 La mort de mon frère était un accident. 595 00:42:13,833 --> 00:42:15,809 - Je ne pense pas. - C'est ce que tu essayes de prouver 596 00:42:15,833 --> 00:42:17,583 Tu as soudoyé ton entrée à la morgue ? 597 00:42:17,666 --> 00:42:20,083 Traîner près du commissariat ? C'est pathétique. 598 00:42:20,166 --> 00:42:22,642 Cet homme ne bénéficie plus de la coopération de personne à personne. Vous comprenez ? 599 00:42:22,666 --> 00:42:24,916 Maintenant, sors de mon bateau avant que je te jette dehors. 600 00:42:25,000 --> 00:42:27,500 Oh. C'était une confession ? 601 00:42:27,583 --> 00:42:29,166 Retournons maintenant à Athènes. 602 00:42:29,250 --> 00:42:32,041 Mieux encore, retournez à New York. 603 00:42:32,125 --> 00:42:34,291 À la femme et aux enfants que tu as abandonnés. 604 00:42:46,625 --> 00:42:48,875 Monsieur le gouverneur, mes excuses. 605 00:42:48,958 --> 00:42:50,625 Certaines personnes boivent trop. 606 00:42:50,708 --> 00:42:52,833 Ils deviennent un peu bêtes sur les bateaux, n'est-ce pas ? 607 00:43:20,250 --> 00:43:22,500 J'ai reçu un appel de mon patron. 608 00:43:22,583 --> 00:43:25,458 Si je suis vu à moins d'un mètre de vous, alors je suis suspendu. 609 00:43:29,208 --> 00:43:31,041 Je ne peux pas prendre ce risque. 610 00:43:33,041 --> 00:43:34,583 Tu devrais simplement y aller. 611 00:43:41,083 --> 00:43:42,500 Ouais. 612 00:43:44,750 --> 00:43:47,958 Peut-être que tu devrais arrêter là... tout ça pour aujourd'hui. 613 00:43:50,416 --> 00:43:54,250 Quoi qu'il se passe ici, ça n'en vaut pas la peine. 614 00:43:54,333 --> 00:43:57,250 La police ne va pas rouvrir l'affaire. 615 00:43:57,333 --> 00:43:58,916 Vas-y, tout simplement. 616 00:43:59,000 --> 00:44:01,583 Vis ta vie. 617 00:44:02,750 --> 00:44:05,916 Quelle vie ? Je n'ai pas de putain de vie. 618 00:44:06,000 --> 00:44:08,958 Les gars comme ça, ils ont la vie facile. 619 00:44:09,041 --> 00:44:10,083 Ils obtiennent tout. 620 00:44:10,166 --> 00:44:11,976 Ils veulent quelque chose, mais ils le prennent tout simplement. 621 00:44:12,000 --> 00:44:14,041 Ils ont de l'argent. 622 00:44:14,125 --> 00:44:17,166 Habillé comme un putain de mannequin masculin. 623 00:44:17,250 --> 00:44:19,000 Le monde entier veut lui sucer la bite. 624 00:44:19,083 --> 00:44:21,875 Tu sais quoi ? Ce type a peur. 625 00:44:21,958 --> 00:44:25,083 Il a vraiment peur, et il devrait l'avoir. 626 00:44:28,791 --> 00:44:31,416 Fais attention, mon ami. 627 00:44:31,500 --> 00:44:35,083 Un homme comme ça, il ne demande pas deux fois. 628 00:44:35,166 --> 00:44:36,583 Tu devrais y aller. 629 00:44:43,500 --> 00:44:45,208 Il avait raison. 630 00:44:45,291 --> 00:44:46,791 Bien sûr qu'il l'était. 631 00:44:46,875 --> 00:44:48,000 Mais... 632 00:44:50,083 --> 00:44:52,708 ...Je n'ai jamais été très doué pour laisser les choses aller. 633 00:45:07,875 --> 00:45:12,541 Quand je l'ai attrapée, elle n'a pas caché ses raisons. 634 00:45:13,875 --> 00:45:17,125 Elle m'a dit que je travaillais trop, que je buvais trop, 635 00:45:17,208 --> 00:45:19,833 qu'elle n'était pas heureuse. 636 00:45:19,916 --> 00:45:23,000 Mais... est-ce que je l'ai laissé partir ? 637 00:45:26,291 --> 00:45:28,500 Tout ira bien. 638 00:45:33,666 --> 00:45:35,666 Tout ira bien. 639 00:46:03,000 --> 00:46:06,375 Toute personne raisonnable aurait quitté cette île avant le petit-déjeuner. 640 00:46:08,791 --> 00:46:12,583 Mais les moines faisaient un très bon café. 641 00:46:14,125 --> 00:46:17,541 Et je ne suis pas une personne raisonnable. 642 00:46:36,583 --> 00:46:37,623 Je-je ne sais pas. 643 00:46:37,666 --> 00:46:41,291 Je veux dire, Elias dirige l'entreprise, mais Audrey dirige la famille. 644 00:46:41,375 --> 00:46:42,625 Vous comprenez? 645 00:47:36,291 --> 00:47:39,500 Icare n'a pas fabriqué ses propres ailes. 646 00:47:39,583 --> 00:47:42,208 C'est son père qui les a fabriqués. 647 00:47:42,291 --> 00:47:46,375 Et Élias n'a jamais gagné son propre argent. 648 00:47:46,458 --> 00:47:49,125 Mais cela ne semblait pas le déranger de dépenser l'argent de son père. 649 00:50:20,750 --> 00:50:22,541 Arrête. Tu attends là. 650 00:50:22,625 --> 00:50:24,333 As-tu vu l'Américain ? 651 00:50:25,708 --> 00:50:28,000 L'Américain Yannis le cherche. 652 00:50:52,958 --> 00:50:54,333 Il aime ça. 653 00:50:55,666 --> 00:50:57,500 Je t'ai dit de quitter l'île. 654 00:50:59,708 --> 00:51:01,166 Je ne te le dirai plus. 655 00:51:01,250 --> 00:51:03,791 La prochaine fois qu'on te voit, tu es vraiment mort. 656 00:51:49,541 --> 00:51:51,541 Ça ne me dérange pas de me faire tabasser. 657 00:51:53,625 --> 00:51:55,875 Il y a une certaine dignité là-dedans. 658 00:51:57,875 --> 00:51:59,958 Mais cela ne veut pas dire que je pardonne. 659 00:52:06,333 --> 00:52:08,208 Si tu me frappes... 660 00:52:09,541 --> 00:52:11,375 ...je vais te répondre. 661 00:52:14,416 --> 00:52:17,750 Tout comme, si tu baises ma femme, 662 00:52:17,833 --> 00:52:19,625 Je vais faire quelque chose à ce sujet. 663 00:52:47,333 --> 00:52:50,458 Merci de ne pas avoir dévoilé ma couverture sur le yacht. 664 00:52:50,541 --> 00:52:52,958 - Que s'est-il passé ? - Ah. 665 00:52:55,833 --> 00:52:58,833 J'aime regarder les gens dans les yeux quand je leur parle. 666 00:53:04,375 --> 00:53:06,125 Qui a fait ça ? 667 00:53:08,375 --> 00:53:12,708 J'ai suivi Elias à K??thira hier soir et je l'ai vu donner de l'argent à Yannis. 668 00:53:12,791 --> 00:53:14,059 Ils m'ont repéré. J'aurais dû être plus prudent. 669 00:53:14,083 --> 00:53:15,666 Elias a fait ça ? 670 00:53:15,750 --> 00:53:17,208 Yannis, techniquement. 671 00:53:17,291 --> 00:53:19,708 Nick, ils auraient pu te tuer. 672 00:53:19,791 --> 00:53:21,958 Ouais, et s'il découvre que tu m'as embauché, 673 00:53:22,041 --> 00:53:23,875 Que penses-tu qu'il va te faire ? 674 00:53:23,958 --> 00:53:26,166 - Je n'ai pas peur. - Tu devrais peut-être l'avoir. 675 00:53:27,833 --> 00:53:29,083 Allez. 676 00:53:34,541 --> 00:53:38,333 Ces ruines remontent au VIIe siècle avant J.C. 677 00:53:38,416 --> 00:53:40,916 Cette ville a été nommée d'après cette déesse Léto. 678 00:53:41,000 --> 00:53:43,958 L'histoire raconte que Zeus est tombé amoureux d'elle. 679 00:53:44,041 --> 00:53:45,666 Mais il avait déjà une femme, Héra. 680 00:53:45,750 --> 00:53:48,875 Elle m'a raconté le mythe derrière ces ruines. 681 00:53:48,958 --> 00:53:52,416 À propos des dieux de cette île et de leurs jalousies. 682 00:53:52,500 --> 00:53:54,666 La leçon est de ne pas trahir les dieux. 683 00:53:54,750 --> 00:53:56,708 Mais Élie n’est pas un dieu. 684 00:53:56,791 --> 00:53:58,625 Sur cette île, il est. 685 00:53:59,791 --> 00:54:02,625 Les gens comme Yannis, ils font tout ce qu'il leur dit de faire. 686 00:54:03,708 --> 00:54:05,748 C'est la première personne qu'Elias appelle quand nous atterrissons ici. 687 00:54:05,791 --> 00:54:07,875 - Il lui donne tout ce qu'il veut. - J'en ai entendu parler. 688 00:54:07,958 --> 00:54:10,500 Drogues, fêtes. 689 00:54:10,583 --> 00:54:11,916 Femmes. 690 00:54:13,291 --> 00:54:15,416 Tu peux le dire. Tu n'as pas besoin d'être timide. 691 00:54:15,500 --> 00:54:18,000 Je sais que mon mari baise d’autres femmes. 692 00:54:19,208 --> 00:54:21,041 Cela dure depuis des années. 693 00:54:21,125 --> 00:54:23,125 J'ai commencé juste après notre mariage. 694 00:54:23,208 --> 00:54:26,833 Je l'ai dénoncé très tôt, mais d'une certaine manière, c'était toujours ma faute. 695 00:54:26,916 --> 00:54:29,791 Comme si c'était moi qui l'avais poussé à le faire. 696 00:54:29,875 --> 00:54:32,125 Pourquoi n'es-tu pas simplement parti ? 697 00:54:32,208 --> 00:54:33,291 Les gens le font. 698 00:54:33,375 --> 00:54:35,666 Si c'était aussi simple, ne penses-tu pas que je le ferais ? 699 00:54:35,750 --> 00:54:37,666 J'ai essayé. 700 00:54:37,750 --> 00:54:39,250 Il ne m'écoute pas. 701 00:54:39,333 --> 00:54:42,000 Je lui dis que je dois partir. Il me répond que je ne peux pas. 702 00:54:44,125 --> 00:54:47,125 Il n'arrête pas de dire qu'il est amoureux de moi. 703 00:54:47,208 --> 00:54:51,583 Et si jamais je partais, il se suiciderait ou me tuerait. 704 00:54:51,666 --> 00:54:53,333 Et il promet qu'il va changer. 705 00:54:53,416 --> 00:54:54,726 Tu sais qu'il ferait n'importe quoi. 706 00:54:54,750 --> 00:54:57,833 Le truc qui cloche, c'est qu'il change vraiment. 707 00:54:57,916 --> 00:55:00,000 Juste assez longtemps pour me faire croire. 708 00:55:03,541 --> 00:55:06,125 Je sais que cela semble faible. 709 00:55:06,208 --> 00:55:08,083 C'est faible. 710 00:55:08,166 --> 00:55:10,250 Je n’ai jamais été assez fort. 711 00:55:10,333 --> 00:55:12,375 C'est pour ça que tu as eu une liaison avec Léo ? 712 00:55:14,541 --> 00:55:17,666 Tu as laissé un élastique à cheveux dans son appartement. 713 00:55:17,750 --> 00:55:20,750 C'était le même que celui que tu utilisais lorsque tu nageais à la villa. 714 00:55:21,750 --> 00:55:23,666 Tu m'as menti. 715 00:55:23,750 --> 00:55:25,590 Je suis allé à cette fête en pensant que c'était du chantage, 716 00:55:25,666 --> 00:55:28,708 pensant que toute l'immense entreprise familiale était en jeu 717 00:55:28,791 --> 00:55:29,951 et qu'Audrey était impliquée. 718 00:55:30,000 --> 00:55:33,791 Je t'ai demandé : « Y a-t-il une raison pour laquelle Elias serait jaloux de Léo ? » 719 00:55:33,875 --> 00:55:35,017 - Tu as dit non. - Je n'ai jamais dit non. 720 00:55:35,041 --> 00:55:36,559 D'accord, mais pendant tout ce temps, tu dissimulais une liaison. 721 00:55:36,583 --> 00:55:39,000 - Pourquoi ne me l'as-tu pas dit ? - Je ne pouvais pas prendre ce risque. 722 00:55:40,250 --> 00:55:42,041 Je ne te faisais pas encore confiance. 723 00:55:43,041 --> 00:55:45,166 Tu dis que tu me fais confiance maintenant ? 724 00:55:45,250 --> 00:55:46,416 Peut être. 725 00:55:46,500 --> 00:55:48,125 Peux-tu me faire confiance ? 726 00:55:48,208 --> 00:55:50,041 Je ne sais pas. Tu as trompé ton mari. 727 00:55:55,333 --> 00:55:57,208 Elias ne sait rien de Léo. 728 00:55:57,291 --> 00:55:59,416 Je pense qu'il le fait. 729 00:55:59,500 --> 00:56:01,340 Je pouvais dire que ce type était jaloux de quelque chose. 730 00:56:01,375 --> 00:56:03,791 Maintenant je sais quoi. Le frère du gars a couché avec sa femme. 731 00:56:03,875 --> 00:56:06,625 Il l'a tué pour ça. C'est une vieille histoire. 732 00:56:06,708 --> 00:56:08,125 Maintenant, il ne me reste plus qu'à le prouver. 733 00:56:09,666 --> 00:56:13,666 Plage où Léo est mort, une personne pouvait-elle nager dans ces eaux ? 734 00:56:13,750 --> 00:56:17,333 Euh, c'est environ deux miles de côte rocheuse dans chaque direction 735 00:56:17,416 --> 00:56:19,166 et les courants sont très forts. 736 00:56:19,250 --> 00:56:21,500 Alors peut-être un bateau ? 737 00:56:21,583 --> 00:56:23,666 Parce que tu as dit que la falaise était inaccessible par voie terrestre, 738 00:56:23,750 --> 00:56:25,583 donc celui qui a tué Léo devait se rendre à la plage 739 00:56:25,666 --> 00:56:27,291 et puis quitter à nouveau la plage par la mer. 740 00:56:27,375 --> 00:56:30,750 Et s'ils ne peuvent pas le traverser à la nage, il y a peut-être un bateau qui les attend. 741 00:56:31,750 --> 00:56:34,270 La première fois que nous y sommes allés, j'ai remarqué des pêcheurs au large. 742 00:56:34,333 --> 00:56:35,750 Peut-être que quelqu'un a vu quelque chose. 743 00:56:35,833 --> 00:56:38,142 Et s'ils l'ont fait, tu crois vraiment qu'ils vont te dire quelque chose ? 744 00:56:39,500 --> 00:56:41,000 Ne trahis pas les dieux, n'est-ce pas ? 745 00:56:41,083 --> 00:56:42,541 C'est ce que je dis. 746 00:56:42,625 --> 00:56:45,125 Elias possède tout le monde sur cette île. 747 00:56:45,208 --> 00:56:47,708 Bon, peut-être pas tout le monde. 748 00:56:50,750 --> 00:56:52,059 Hé. 749 00:56:52,083 --> 00:56:53,208 Je te dois quelque chose. 750 00:56:53,291 --> 00:56:55,666 - De rien. - Écoute, j'ai besoin d'une faveur. 751 00:56:55,750 --> 00:56:57,166 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? Tu m'en dois une ? 752 00:56:57,250 --> 00:56:59,500 C'est la dernière fois, ok ? Tu peux venir me rejoindre ? 753 00:56:59,583 --> 00:57:02,208 Bali, je ne sais pas, mec. 754 00:57:02,291 --> 00:57:05,583 Penelope Vardakis, ok ? C'est elle qui m'a embauchée. 755 00:57:07,375 --> 00:57:11,625 Allez, mec, tu sais mieux que moi que cette ville mérite un remaniement au sommet. 756 00:57:15,166 --> 00:57:18,541 J'ai besoin que tu m'apportes les cartes de pêche pour les eaux côtières. 757 00:57:18,625 --> 00:57:21,458 autour de l'île, en particulier sur la bordure nord. 758 00:57:21,541 --> 00:57:23,208 Numéros de licence... 759 00:57:23,291 --> 00:57:25,392 ...quels bateaux naviguent sur quelles étendues d'eau... 760 00:57:25,416 --> 00:57:26,625 Attends, attends, attends. 761 00:57:27,625 --> 00:57:31,291 ID, nord... bord nord ? 762 00:57:31,375 --> 00:57:32,708 Ouais. 763 00:57:32,791 --> 00:57:34,166 Ok, quels bateaux ? 764 00:57:38,458 --> 00:57:42,666 Et que dire de ce bateau ici, le BL-42 ? 765 00:57:42,750 --> 00:57:44,934 - Qu'en pensez-vous ? - Je veux dire, c'est sur l'eau 766 00:57:44,958 --> 00:57:46,791 le jour où Léo Vardakis meurt, 767 00:57:46,875 --> 00:57:50,333 mais il n'y a pas eu une seule prise enregistrée depuis des mois avant cela, 768 00:57:50,416 --> 00:57:52,208 et puis plus rien depuis. 769 00:57:52,291 --> 00:57:54,059 - Eh bien, c'est étrange. - C'est étrange, n'est-ce pas ? 770 00:57:54,083 --> 00:57:55,291 Ouais. 771 00:58:00,291 --> 00:58:03,166 BL-42 appartient à Nicos Adamos et est sous licence de celui-ci. 772 00:58:03,250 --> 00:58:04,791 - Mm. - Je le connaissais. 773 00:58:04,875 --> 00:58:06,041 Tu le connaissais ? 774 00:58:06,125 --> 00:58:07,833 Comment ça, tu le connaissais ? Est-il mort ? 775 00:58:07,916 --> 00:58:10,375 Il y a six mois. Crise cardiaque. 776 00:58:11,708 --> 00:58:13,708 D'accord, alors. 777 00:58:13,791 --> 00:58:16,333 Nous devons trouver BL-42. Puis-je le voir ? 778 00:58:42,750 --> 00:58:44,291 Bonjour! Bon après-midi! 779 00:58:44,375 --> 00:58:46,416 Bienvenue, monsieur ! 780 00:58:46,500 --> 00:58:47,916 Venez boire un verre avec nous ! 781 00:59:04,250 --> 00:59:05,666 Quelqu'un connaît un bateau nommé... 782 00:59:05,750 --> 00:59:07,625 BL-42 ? 783 00:59:20,000 --> 00:59:22,976 - Hé, mec. - Yannis expédie le bateau pour l'Afrique ce soir. 784 00:59:23,000 --> 00:59:24,166 - Sérieusement ? - Ouais. 785 00:59:24,250 --> 00:59:27,375 Si les numéros de série correspondent, nous devrions avoir suffisamment de preuves pour l'arrêter. 786 00:59:27,458 --> 00:59:29,625 Ok, euh, envoie-moi un message où tu es. 787 00:59:29,708 --> 00:59:31,833 - Je me dirige vers le quai maintenant. - Ouais, je viens vers toi. 788 00:59:31,916 --> 00:59:33,166 - On se retrouve là-bas. - Très bien. 789 00:59:35,666 --> 00:59:37,083 Messieurs... 790 00:59:37,166 --> 00:59:39,541 Merci, merci. 791 00:59:46,625 --> 00:59:49,958 Tu penses que le bateau arrive ou tu sais que le bateau arrive ? 792 00:59:50,041 --> 00:59:51,875 - Le bateau arrive. - D'accord. 793 00:59:51,958 --> 00:59:55,541 Ils vont l'expédier d'ici vers la Gambie. 794 00:59:55,625 --> 00:59:57,166 D'accord. 795 00:59:57,250 --> 00:59:58,666 « La Gambie » ? 796 00:59:58,750 --> 00:59:59,750 Ouais. 797 00:59:59,833 --> 01:00:01,708 C'est comme ça que vous l'appelez, la Gambie ? 798 01:00:01,791 --> 01:00:03,934 - Ouais, ça s'appelle la Gambie. - Je n'en avais jamais entendu parler auparavant. 799 01:00:03,958 --> 01:00:05,166 Cela s'appelle la Gambie. 800 01:00:05,250 --> 01:00:10,416 Non, la Gambie, l'un des rares endroits avec « the » devant. 801 01:00:10,500 --> 01:00:13,291 C'est vrai, maintenant ? C'est le Bronx. 802 01:00:13,375 --> 01:00:14,916 « Le Bronx » ? 803 01:00:15,958 --> 01:00:19,333 - "Le" Bronx ? - Tu sais, le Bronx. Allez, de quoi tu parles ? 804 01:00:19,416 --> 01:00:20,541 Non. 805 01:00:20,625 --> 01:00:22,267 Quoi, tu crois que les gens l'appellent simplement Bronx ? 806 01:00:22,291 --> 01:00:24,125 « Allons dans le Bronx » ? 807 01:00:25,125 --> 01:00:26,833 Ouais. Oui. Non ? 808 01:00:26,916 --> 01:00:29,625 Ils disent le Brooklyn ? 809 01:00:29,708 --> 01:00:32,125 Non, ils ne disent pas Brooklyn. 810 01:00:32,208 --> 01:00:34,416 Pourquoi c'est drôle ? 811 01:00:34,500 --> 01:00:37,125 S'ils disent le Bronx, pourquoi ne disent-ils pas Brooklyn ? 812 01:00:37,208 --> 01:00:38,625 Je ne sais pas, mec. 813 01:00:43,500 --> 01:00:45,375 Pourquoi dit-on la Gambie ? 814 01:00:45,458 --> 01:00:47,541 - À cause de la rivière. - Oh. 815 01:00:47,625 --> 01:00:50,101 - Le fleuve Gambie. La Gambie. - Je ne savais pas, je ne savais pas que c'était un fleuve. 816 01:00:50,125 --> 01:00:53,375 - Pourquoi l'appelle-t-on le Bronx ? - Je ne sais pas. Personne ne le sait. 817 01:00:54,666 --> 01:00:57,083 - Tu n'es pas de là-bas ? - Je suis du Queens. 818 01:00:58,083 --> 01:00:59,958 Pas les reines. 819 01:01:00,041 --> 01:01:01,500 Juste des reines. 820 01:02:45,916 --> 01:02:47,166 Est-ce que quelqu'un est là ? 821 01:02:59,708 --> 01:03:01,541 Police! 822 01:03:21,750 --> 01:03:24,250 Ok. Vas-y. 823 01:03:25,333 --> 01:03:28,333 Vas-y, vas-y, je vais bien. 824 01:03:29,750 --> 01:03:31,208 Aller. 825 01:05:24,500 --> 01:05:27,541 Il était déjà plongé dans ce projet quand je l'ai rencontré, 826 01:05:27,625 --> 01:05:30,125 mais je l'ai entraîné plus profondément. 827 01:05:30,208 --> 01:05:32,208 Je ne le laisserais pas s'échapper. 828 01:05:33,208 --> 01:05:35,208 Maintenant, son sang était sur mes mains. 829 01:05:38,125 --> 01:05:40,125 Tout ça, c'était de ma faute. 830 01:06:18,041 --> 01:06:19,517 Tu penses qu'il cache quelque chose ? 831 01:06:19,541 --> 01:06:21,458 Il est jaloux de quelque chose ou de quelqu'un. 832 01:06:21,541 --> 01:06:22,708 Je peux le sentir. 833 01:06:22,791 --> 01:06:25,333 La douleur peut être éclairante. 834 01:06:26,416 --> 01:06:29,125 Cela peut aussi vous plonger dans l'obscurité. 835 01:06:29,208 --> 01:06:31,916 Mon pote, j'ai besoin d'une faveur. 836 01:06:32,000 --> 01:06:34,166 Ouais, j'ai un numéro. J'ai juste besoin d'une adresse. 837 01:06:35,708 --> 01:06:40,083 Quand vous êtes poussé par la jalousie, vous savez que ce que vous faites n'est pas bien. 838 01:06:41,958 --> 01:06:43,083 Mais tu le fais quand même. 839 01:06:50,416 --> 01:06:52,375 Pourquoi les doigts cassés ? 840 01:06:53,375 --> 01:06:55,583 Si quelqu'un aurait dû être jaloux, c'était Léo. 841 01:08:26,000 --> 01:08:27,500 Oh. 842 01:08:27,583 --> 01:08:29,541 Je t'ai eu ! 843 01:08:38,041 --> 01:08:40,351 - Bonjour ? - Ne laissez pas Elias quitter la maison. 844 01:08:40,375 --> 01:08:42,415 J'arrive maintenant. Tu vas devoir me laisser entrer. 845 01:08:42,458 --> 01:08:43,916 Tu viens à la maison ? 846 01:08:44,000 --> 01:08:45,833 Ouais, j'ai compris. 847 01:08:45,916 --> 01:08:48,166 Tu sais comment il a tué Léo ? 848 01:08:48,250 --> 01:08:52,375 Laissez partir le service de sécurité et venez ouvrir la porte dans cinq minutes. 849 01:08:53,541 --> 01:08:55,000 Cinq minutes, d'accord ? 850 01:09:51,083 --> 01:09:53,500 - C'est une erreur. Tu dois partir. - Où est-il ? 851 01:09:53,583 --> 01:09:55,708 - Qu'est-ce que tu vas faire ? - Écoute-moi. 852 01:09:55,791 --> 01:09:57,125 On l'a eu. D'accord ? 853 01:09:57,208 --> 01:09:58,750 Dis-moi où il est. 854 01:10:00,666 --> 01:10:02,041 La terrasse. 855 01:10:03,416 --> 01:10:06,041 Appelez la police. Amenez Audrey. 856 01:10:08,916 --> 01:10:10,125 Entaille? 857 01:10:10,208 --> 01:10:12,416 Tu dois me faire confiance. 858 01:10:12,500 --> 01:10:14,708 Va chercher Audrey, je te retrouve dehors. 859 01:10:31,458 --> 01:10:33,875 Penny? 860 01:10:33,958 --> 01:10:35,583 Qui était à la porte ? 861 01:10:46,500 --> 01:10:48,875 Que fais-tu dans ma maison ? 862 01:10:49,958 --> 01:10:53,333 Tu vois, ce n’est pas ta maison. 863 01:10:55,416 --> 01:10:57,916 - J'appelle la police. - Ils sont déjà en route. 864 01:10:59,041 --> 01:11:01,208 Et pourquoi seraient-ils déjà en route ? 865 01:11:01,291 --> 01:11:03,708 Je te le dirai dans une seconde, mais je veux que ta mère entende ça. 866 01:11:03,791 --> 01:11:05,458 Vous êtes en violation de propriété. Vous devez partir. 867 01:11:05,541 --> 01:11:07,517 Mme Vardakis, avez-vous remarqué que votre fils a été 868 01:11:07,541 --> 01:11:10,416 incapable de remplir ses fonctions de PDG depuis le décès de son frère ? 869 01:11:10,500 --> 01:11:11,708 C'est absurde. 870 01:11:11,791 --> 01:11:13,476 La première fois que nous nous sommes rencontrés, je me suis fait passer pour un agent du NIS, 871 01:11:13,500 --> 01:11:15,458 et il m'a cru parce que j'ai dit... 872 01:11:15,541 --> 01:11:18,291 ...votre entreprise a nécessité de lourds investissements de mon côté de l'Atlantique. 873 01:11:18,375 --> 01:11:20,083 Bien sûr. 874 01:11:21,541 --> 01:11:24,666 Mais j'ai cherché plus tard, et la compagnie maritime Eurytus 875 01:11:24,750 --> 01:11:25,976 il n'y a pas d'investisseurs américains, n'est-ce pas ? 876 01:11:26,000 --> 01:11:27,976 Vous êtes financé par une facilité de crédit auprès d'une banque suisse. 877 01:11:28,000 --> 01:11:29,517 - De quoi parle-t-il ? - Je n'en ai aucune idée. 878 01:11:29,541 --> 01:11:31,476 - Il invente des choses. - En fait, j'ai des preuves. 879 01:11:31,500 --> 01:11:34,020 - Pourrais-tu m'envoyer une copie de ce fichier audio ? - Oui, d'accord. 880 01:11:34,083 --> 01:11:35,625 ...comme ici où 881 01:11:35,708 --> 01:11:38,750 Votre entreprise a nécessité de lourds investissements de ma part. 882 01:11:38,833 --> 01:11:41,166 Bien sûr. Puis-je voir une pièce d'identité ? 883 01:11:41,250 --> 01:11:42,976 - Ce n'est pas ma voix. - C'est ta voix. 884 01:11:43,000 --> 01:11:45,208 Mais ce n’est pas Elias, parce que tu n’es pas lui. 885 01:11:45,291 --> 01:11:48,041 Madame Vardakis, voici Léo. 886 01:11:48,125 --> 01:11:50,291 Tu es complètement fou. 887 01:11:50,375 --> 01:11:53,166 Tu as assassiné ton frère et tu as pris sa place. 888 01:11:53,250 --> 01:11:55,416 C'était Elias qui allait grimper ce matin-là, pas toi. 889 01:11:55,500 --> 01:11:56,875 Mais tu savais où il serait 890 01:11:56,958 --> 01:11:59,184 parce que vous deux, vous escaladez ce rocher depuis que vous êtes enfants, n'est-ce pas ? 891 01:11:59,208 --> 01:12:02,184 - Elly, de quoi parle-t-il ? - C'est un ivrogne. N'écoute pas un mot de ce qu'il dit. 892 01:12:02,208 --> 01:12:05,583 La plage est inaccessible par voie terrestre, et vous saviez qu'Elias prendrait le hors-bord, 893 01:12:05,666 --> 01:12:07,059 ce qui signifiait qu'il vous fallait un autre bateau. 894 01:12:07,083 --> 01:12:08,291 Alors tu es allé voir Yannis. 895 01:12:10,125 --> 01:12:11,458 Se faisant passer pour Elias. 896 01:12:11,541 --> 01:12:13,416 Et il t'a acheté un bateau avec un permis de pêche, 897 01:12:13,500 --> 01:12:17,416 donc si quelqu'un regardait à deux fois, cela ne semblerait pas déplacé sur l'eau. 898 01:12:18,666 --> 01:12:21,833 Et puis il t'a attendu pendant que tu partais et faisais ce que tu étais venu faire. 899 01:12:21,916 --> 01:12:26,125 Je dormais quand mon frère est mort. Pénélope peut en témoigner, n'est-ce pas ? 900 01:12:26,208 --> 01:12:29,250 Euh, je nageais. 901 01:12:29,333 --> 01:12:31,041 Tu me l'as dit toi-même. 902 01:12:31,125 --> 01:12:34,333 Elle se lève généralement pour nager à 7 heures, puis prend son petit-déjeuner au bord de la piscine. 903 01:12:35,416 --> 01:12:37,791 Cela vous a donné environ 90 minutes. 904 01:12:39,500 --> 01:12:44,166 Mais il fallait quand même se dépêcher pour pouvoir battre son frère jusqu'au sommet de la falaise. 905 01:13:10,083 --> 01:13:12,791 Il est tombé de 30 mètres et est mort sur le coup, comme prévu. 906 01:13:14,291 --> 01:13:17,411 Tu voulais le tuer depuis l'université, depuis qu'il t'a volé Pénélope. 907 01:13:19,083 --> 01:13:24,500 Parce que c'est toi qui aurais dû présenter tes parents à cette femme incroyable. 908 01:13:24,583 --> 01:13:28,500 Tu ne lui pardonnerais jamais, même après toutes ces années. 909 01:13:28,583 --> 01:13:31,625 Mais tu ne voulais pas seulement tuer ton frère. 910 01:13:31,708 --> 01:13:33,250 Tu voulais être lui. 911 01:14:05,250 --> 01:14:07,517 Vous saviez que même avec une autopsie, vous seriez tiré d'affaire. 912 01:14:07,541 --> 01:14:08,666 Tu m'as dit ça aussi. 913 01:14:08,750 --> 01:14:11,875 Nous étions des jumeaux monozygotes, Monsieur Bali. 914 01:14:11,958 --> 01:14:13,583 On ne peut pas être plus près que ça. 915 01:14:13,666 --> 01:14:15,791 « Monozygote. » 916 01:14:15,875 --> 01:14:20,208 J'ai dû vérifier cela. Cela signifie que votre ADN est identique à 100 %. 917 01:14:20,291 --> 01:14:23,291 Je dois te l'avouer, mec, c'était un tour bien joué. 918 01:14:23,375 --> 01:14:24,666 Vous avez convaincu tout le monde. 919 01:14:24,750 --> 01:14:26,666 Tu as trompé ta mère. 920 01:14:26,750 --> 01:14:29,333 Tu as trompé le meilleur ami de ton frère. 921 01:14:29,416 --> 01:14:31,041 Tu es même allé au lit avec sa femme. 922 01:14:38,625 --> 01:14:40,583 Je le savais, putain, je le savais ! 923 01:14:40,666 --> 01:14:43,375 Je savais que quelque chose était différent ! Tu m'as dit que tu étais juste en deuil ! 924 01:14:43,458 --> 01:14:45,017 - Attends... - Dis-moi que tu n'as pas fait ça. 925 01:14:45,041 --> 01:14:46,226 - Dis-moi ! - Bien sûr qu'il l'a fait. - Non. 926 01:14:46,250 --> 01:14:47,250 Il était jaloux. 927 01:14:47,333 --> 01:14:49,750 Pénélope m'a parlé de cette nuit où il te l'a enlevée. 928 01:14:49,833 --> 01:14:51,059 - Qu'est-ce qu'elle t'a dit ? - Qu'est-ce que tu fais ? 929 01:14:51,083 --> 01:14:53,375 Putain, tu es silencieux ! 930 01:14:53,458 --> 01:14:55,208 Qu'a-t-elle dit ? 931 01:14:56,958 --> 01:15:01,583 Elle a dit que ton frère était comme toi mais qu'il était différent. 932 01:15:01,666 --> 01:15:03,791 Très différent. 933 01:15:15,916 --> 01:15:17,458 Est-ce vrai ? 934 01:17:10,750 --> 01:17:13,166 Voulez-vous une coupe de champagne, monsieur ? 935 01:17:14,125 --> 01:17:15,541 Non merci. 936 01:17:26,625 --> 01:17:28,708 Il ne m'écoute pas. 937 01:17:28,791 --> 01:17:31,333 Je lui dis que je dois partir. Il me répond que je ne peux pas. 938 01:17:31,416 --> 01:17:32,708 Tu ne m'entends pas. 939 01:17:32,791 --> 01:17:35,166 Je suis malheureux ici. Je suis pris au piège. 940 01:17:38,000 --> 01:17:40,166 - Un meurtre. - C'est ce que tu penses qu'il s'est passé ? 941 01:17:40,250 --> 01:17:41,875 Est-ce que tu me fais confiance ? 942 01:17:41,958 --> 01:17:43,541 Putain, tu es silencieux ! 943 01:17:44,625 --> 01:17:45,833 Je le savais. 944 01:17:45,916 --> 01:17:47,750 Et si je ne le fais pas, personne d’autre ne le fera. 945 01:18:16,416 --> 01:18:17,791 Entaille. 946 01:18:23,000 --> 01:18:24,416 Que fais-tu? 947 01:18:26,416 --> 01:18:28,958 Quand toi et moi nous sommes rencontrés pour la première fois, 948 01:18:29,041 --> 01:18:32,458 tu m'as dit que Sally Burnham m'avait recommandé à toi. 949 01:18:34,541 --> 01:18:36,333 Ce n'était pas vrai, n'est-ce pas ? 950 01:18:41,083 --> 01:18:43,125 Je ne comprends pas. 951 01:18:43,208 --> 01:18:46,916 Eh bien, Sally et moi ne nous sommes pas séparés en si bons termes. 952 01:18:48,291 --> 01:18:52,375 Je parie que tu l'as entendu dire que j'étais un désastre, 953 01:18:52,458 --> 01:18:55,767 et ça a marché pour toi parce que tu voulais quelqu'un que tu pouvais mener par le bout du nez. 954 01:18:55,791 --> 01:18:58,416 Euh, je n'ai aucune idée de ce dont tu parles. 955 01:18:58,500 --> 01:19:00,000 Tu n'as plus besoin de mentir. 956 01:19:00,083 --> 01:19:01,541 Pas pour moi. 957 01:19:03,708 --> 01:19:07,708 Je me suis souvenu de quelque chose dans l'avion, de quelque chose que tu as dit. 958 01:19:08,958 --> 01:19:12,833 Cela m’a rappelé quelque chose que ma femme a dit. 959 01:19:14,708 --> 01:19:18,333 Vous avez dit que vous vouliez quitter votre mari mais qu'il ne vous a pas laissé faire. 960 01:19:23,583 --> 01:19:25,583 Tu étais dans le coup depuis le début. 961 01:19:26,791 --> 01:19:28,666 Tu voulais la mort d'Elias. 962 01:19:59,250 --> 01:20:00,916 Nous l'avons tous les deux fait. 963 01:20:02,208 --> 01:20:04,625 Le plan était que 964 01:20:04,708 --> 01:20:07,875 Je partirais et il reprendrait l'entreprise. 965 01:20:07,958 --> 01:20:10,750 Il reprendrait l'entreprise sous le nom d'Elias ? 966 01:20:10,833 --> 01:20:12,916 Comme Léo. 967 01:20:14,041 --> 01:20:16,291 C'est ce qu'il a toujours voulu. 968 01:20:16,375 --> 01:20:18,291 Mais en réalité, cette entreprise ne l'intéressait pas . 969 01:20:18,375 --> 01:20:20,166 Ce qu'il a toujours voulu c'était toi. 970 01:20:22,166 --> 01:20:24,166 Je ne savais pas à quel point. 971 01:20:26,375 --> 01:20:30,833 C'est donc toi qui as dit à Léo qu'Elias allait faire de l'escalade ce matin-là. 972 01:20:37,458 --> 01:20:41,041 Et, euh, Yannis a peut-être arrangé ce bateau, mais il n'y était jamais. 973 01:20:44,333 --> 01:20:46,291 C'était toi. 974 01:20:52,958 --> 01:20:54,458 Ouais. 975 01:20:54,541 --> 01:20:57,458 Et puis, une fois revenu, il a simplement changé le plan. 976 01:21:02,625 --> 01:21:05,083 Je l'ai compris. Parce que tu étais censé partir, 977 01:21:05,166 --> 01:21:06,791 et puis il ne t'a pas laissé faire. 978 01:21:06,875 --> 01:21:07,958 Mm-hmm. 979 01:21:08,041 --> 01:21:09,708 Tout comme son frère. 980 01:21:09,791 --> 01:21:11,375 Je veux dire, c'était différent. 981 01:21:12,375 --> 01:21:13,833 Un... 982 01:21:16,625 --> 01:21:19,041 Avec Élias, 983 01:21:19,125 --> 01:21:21,958 c'était compliqué, mais c'était de l'amour. 984 01:21:23,375 --> 01:21:25,250 C'était le véritable amour. 985 01:21:25,333 --> 01:21:27,291 Et avec Léo, c'était juste effrayant. 986 01:21:34,000 --> 01:21:36,375 Il m'a dit que, euh... 987 01:21:38,375 --> 01:21:42,250 Il m'a dit qu'il m'avait perdu une fois et qu'il ne me perdrait plus. 988 01:21:44,125 --> 01:21:48,291 Et qu'éventuellement j'apprendrais à l'aimer. 989 01:21:49,583 --> 01:21:52,625 Qu'il serait un meilleur mari pour moi que son frère. 990 01:21:56,000 --> 01:21:57,958 C'est pour ça que tu avais besoin de moi. 991 01:21:58,041 --> 01:21:59,750 Pour le dénoncer. 992 01:22:01,375 --> 01:22:03,625 Et une fois que tu m'as eu, tu m'as facilité la tâche. 993 01:22:26,125 --> 01:22:28,291 Pas trop facile. 994 01:22:28,375 --> 01:22:30,375 Plutôt facile. 995 01:22:34,541 --> 01:22:36,351 Pourquoi n'as-tu pas tout simplement dit à Audrey ? 996 01:22:36,375 --> 01:22:38,333 Je ne pouvais pas le dire à Audrey. 997 01:22:40,958 --> 01:22:42,791 Elle ne me croirait pas. 998 01:22:42,875 --> 01:22:49,083 Je veux dire, même si elle l'avait fait, Léo aurait trouvé un moyen de retourner la situation et de me faire porter le chapeau. 999 01:22:50,833 --> 01:22:55,458 J’avais besoin que quelqu’un d’autre découvre la vérité. 1000 01:22:55,541 --> 01:22:58,166 Je savais qu’une fois qu’Audrey le découvrirait, elle ferait quelque chose. 1001 01:22:58,250 --> 01:23:01,541 Je ne savais tout simplement pas... Je veux dire, je ne savais pas qu'elle le ferait... 1002 01:23:23,750 --> 01:23:25,750 Nick. Nick ! 1003 01:23:28,958 --> 01:23:30,500 Et maintenant ? 1004 01:23:33,291 --> 01:23:35,125 Rien. 1005 01:23:35,208 --> 01:23:37,416 Tu t'es sauvé. 1006 01:23:37,500 --> 01:23:39,541 Je ne vais pas t'en vouloir pour ça. 1007 01:23:40,875 --> 01:23:43,208 L'homme que tu aimais ne t'a pas donné la vie que tu méritais. 1008 01:23:43,291 --> 01:23:45,333 Tu as dit que tu voulais sortir. 1009 01:23:45,416 --> 01:23:47,000 Il aurait simplement dû te laisser partir. 1010 01:23:47,083 --> 01:23:49,208 As-tu laissé ta femme partir ? 1011 01:23:53,916 --> 01:23:55,916 Je voulais la tuer. 1012 01:23:57,041 --> 01:23:58,958 Et le gars qu'elle voyait. 1013 01:23:59,041 --> 01:24:01,083 J'ai failli le faire aussi. Je le sentais... 1014 01:24:02,791 --> 01:24:04,416 ...monte en moi. 1015 01:24:07,708 --> 01:24:09,333 Mais tu ne l'as pas fait. 1016 01:25:07,041 --> 01:25:08,875 Tu t'es sauvé toi aussi. 1017 01:25:11,916 --> 01:25:14,000 Tu n'as blessé personne. 1018 01:25:15,500 --> 01:25:18,125 Votre fille grandit avec une mère et un père. 1019 01:25:21,625 --> 01:25:24,666 - Je ne lui suis d'aucune utilité. - Pas à Athènes. 1020 01:25:27,666 --> 01:25:30,333 Tu es un homme bien meilleur que tu ne le penses, Nick. 1021 01:26:20,625 --> 01:26:22,166 Que lui as-tu murmuré ? 1022 01:26:26,208 --> 01:26:28,291 Maintenant je suis libre. 1023 01:26:32,125 --> 01:26:33,666 Liberté. 1024 01:26:35,041 --> 01:26:36,875 C'est ce que voulait Icare. 1025 01:26:37,958 --> 01:26:40,041 Et il a fini par mourir pour ça. 1026 01:26:41,625 --> 01:26:44,416 C'est ce que voulait Pénélope, et... 1027 01:26:44,500 --> 01:26:46,541 Elle était prête à tuer pour cela. 1028 01:26:58,333 --> 01:27:01,291 J'aime me considérer comme libre. 1029 01:27:03,583 --> 01:27:05,583 Mais je ne suis pas sûr que ce soit vrai. 1030 01:27:07,125 --> 01:27:09,166 Je suis aussi à jour que n'importe qui. 1031 01:27:15,166 --> 01:27:16,708 Mais bon, là... 1032 01:27:18,875 --> 01:27:21,916 ...j'étais fatigué de voler vers le soleil. 1033 01:27:26,208 --> 01:27:27,833 Quoi ? 1034 01:27:30,041 --> 01:27:32,041 Hé, je veux parler à Clio. 1035 01:27:39,708 --> 01:27:41,125 Bonjour ? 1036 01:27:42,416 --> 01:27:44,666 - Papa ? - Hé, chérie. 1037 01:27:44,750 --> 01:27:46,625 Où es-tu ? 1038 01:27:46,708 --> 01:27:48,458 Tu rentres à la maison ? 1039 01:27:49,458 --> 01:27:51,458 Ouais, je rentre à la maison.