1
00:00:52,791 --> 00:00:57,291
Il y a ce vieux mythe grec
à propos de l'homme qui a volé trop haut.
2
00:01:03,541 --> 00:01:08,416
Icare était son nom
et il avait une paire d'ailes artisanales.
3
00:01:11,208 --> 00:01:14,291
Et il pensait qu'il pourrait
continuer à monter pour toujours,
4
00:01:14,375 --> 00:01:18,125
plus haut que quiconque, plus haut que les dieux.
5
00:01:22,208 --> 00:01:27,125
Et il savait ce qui arriverait
s’il s’approchait trop près du soleil.
6
00:01:28,750 --> 00:01:30,166
Mais il l'a fait quand même.
7
00:02:26,583 --> 00:02:29,333
Le mythe d'Icare se déroule
sur l'île de Crète.
8
00:02:32,916 --> 00:02:36,333
Et apparemment, personne là-bas
n’avait appris grand-chose de son histoire.
9
00:02:38,750 --> 00:02:41,125
Bien sûr, moi non plus.
10
00:02:42,458 --> 00:02:43,833
Pas encore.
11
00:02:46,500 --> 00:02:48,708
C'est ça le problème avec les mythes.
12
00:02:48,791 --> 00:02:50,625
Facile à ignorer.
13
00:02:55,833 --> 00:03:01,000
La famille du gars tombé au combat était riche...
vraiment riche.
14
00:03:01,083 --> 00:03:03,500
Ils étaient en expédition.
15
00:03:03,583 --> 00:03:06,125
Ils ont dirigé l'île
par la violence et l'extorsion.
16
00:03:06,208 --> 00:03:07,833
Et ils n'étaient qu'à moitié grecs.
17
00:03:08,916 --> 00:03:11,375
C'est de l'orgueil de ta part.
18
00:03:11,458 --> 00:03:14,250
Défaut fatal des dieux
et de nous tous.
19
00:03:19,875 --> 00:03:21,708
Bienvenue, Monsieur Bali.
20
00:03:21,791 --> 00:03:23,500
Merci beaucoup.
21
00:03:23,583 --> 00:03:26,303
- Voilà, bon séjour.
- Très bien, passe un bon séjour.
22
00:03:26,333 --> 00:03:29,416
J'espère que vous trouverez
ce que vous cherchez.
23
00:03:29,500 --> 00:03:32,083
Je l'espère aussi. Merci.
24
00:03:32,166 --> 00:03:33,916
Vous êtes les bienvenus.
25
00:03:34,000 --> 00:03:36,416
Elle a envoyé un message
avec le billet d'avion.
26
00:03:37,416 --> 00:03:40,041
On m'a dit de chercher la Benz marron vintage.
27
00:03:40,125 --> 00:03:42,125
Elle n'a pas mentionné le pantalon blanc.
28
00:03:47,916 --> 00:03:49,125
Mme Vardakis.
29
00:03:49,208 --> 00:03:51,041
- Tu peux m'appeler Pénélope.
- D'accord.
30
00:03:51,125 --> 00:03:53,875
- Merci d'être venu, M. Bali.
- Nick va bien.
31
00:03:53,958 --> 00:03:55,833
Sally Burnham est une amie à moi.
32
00:03:55,916 --> 00:03:59,250
Elle m'a dit que tu l'avais aidée
à résoudre un petit problème à Athènes.
33
00:03:59,333 --> 00:04:02,013
Pardon, puis-je te demander une faveur ?
Tu veux bien enlever tes lunettes de soleil ?
34
00:04:02,083 --> 00:04:03,750
- Excusez-moi ?
- Je ne veux pas être impoli.
35
00:04:03,833 --> 00:04:06,666
J’aime juste regarder les gens dans les yeux
quand je leur parle.
36
00:04:09,250 --> 00:04:12,583
J’ai mon propre problème
et je ne peux pas faire confiance à la police locale.
37
00:04:12,666 --> 00:04:14,958
- Pourquoi ça ?
- C'est la famille de mon mari qui en est propriétaire.
38
00:04:15,041 --> 00:04:17,125
Les Vardakis sont comme des dieux ici.
39
00:04:17,208 --> 00:04:19,125
Et en Crète,
personne ne va à l’encontre des dieux.
40
00:04:19,208 --> 00:04:21,208
Ouais, ouais.
41
00:04:22,625 --> 00:04:24,666
Nous avons enterré mon beau-frère il y a deux jours.
42
00:04:24,750 --> 00:04:26,333
Il est mort en grimpant sur l'île.
43
00:04:26,416 --> 00:04:28,166
J'ai lu quelque chose à son sujet. Désolé pour ta perte.
44
00:04:28,250 --> 00:04:29,791
Quel terrible accident.
45
00:04:29,875 --> 00:04:31,291
Meurtre.
46
00:04:33,000 --> 00:04:34,166
Personne n’enquêtera.
47
00:04:34,250 --> 00:04:36,958
Ce n’est pas un récit qui fonctionne
pour la famille de mon mari.
48
00:04:37,041 --> 00:04:38,708
Ils dirigent Eurytus, la compagnie maritime.
49
00:04:38,791 --> 00:04:39,958
D'accord, je le sais.
50
00:04:40,041 --> 00:04:43,416
Ouais. Tout autre événement qu'un accident
pourrait provoquer des turbulences sur le cours de l'action,
51
00:04:43,500 --> 00:04:44,958
et ils ne l'accepteront pas.
52
00:04:45,041 --> 00:04:47,416
J'ai besoin d'un détective privé
pour régler ça pour moi.
53
00:04:47,500 --> 00:04:48,666
J'ai de l'argent.
54
00:04:48,750 --> 00:04:51,375
Ma question est : pourquoi ?
55
00:04:51,458 --> 00:04:53,375
Votre mari est un homme puissant.
56
00:04:53,458 --> 00:04:57,125
Cela pourrait causer des problèmes pour lui,
pour sa famille, pour votre famille.
57
00:04:57,208 --> 00:05:00,125
J'ai connu Léo avant de rencontrer mon mari.
58
00:05:00,208 --> 00:05:01,875
C'était une bonne personne.
59
00:05:01,958 --> 00:05:03,416
Un ami à moi.
60
00:05:03,500 --> 00:05:05,708
Et si je ne le fais pas, personne d’autre ne le fera.
61
00:05:07,875 --> 00:05:09,500
Je doublerai ton tarif.
62
00:05:10,791 --> 00:05:12,083
Et bien, merci.
63
00:05:12,166 --> 00:05:13,916
Cela doit rester entre nous.
64
00:05:14,000 --> 00:05:16,583
Personne ne doit savoir
que tu travailles pour moi.
65
00:05:16,666 --> 00:05:18,083
Bien sûr.
66
00:05:20,458 --> 00:05:22,458
J'ai organisé votre logement.
67
00:05:24,208 --> 00:05:26,250
Vous pouvez me suivre.
68
00:05:26,333 --> 00:05:30,833
J'avais fait du travail de détective privé à Athènes,
suivant des maris et des femmes infidèles,
69
00:05:30,916 --> 00:05:33,875
mais là, c'était différent.
70
00:05:33,958 --> 00:05:38,666
Elle m'a fait me sentir moins comme un enquêteur
et plus comme son complice.
71
00:06:21,291 --> 00:06:23,208
Quel est cet endroit ?
72
00:06:23,291 --> 00:06:24,875
Je l'ai trouvé il y a quelques années.
73
00:06:24,958 --> 00:06:27,291
Les moines ont une vaste bibliothèque
qu’ils me laissent utiliser.
74
00:06:27,375 --> 00:06:32,166
Elle m'a enfermé dans un monastère,
ce qui est le dernier endroit où je voulais être.
75
00:06:33,958 --> 00:06:36,458
Je ne cherchais pas la rédemption.
76
00:06:36,541 --> 00:06:39,000
Pas d'églises, pas de confession.
77
00:06:39,083 --> 00:06:40,791
Non, merci.
78
00:06:55,333 --> 00:06:56,750
Père.
79
00:06:58,750 --> 00:07:00,416
C'est Monsieur Bali.
80
00:07:02,125 --> 00:07:03,875
Bienvenue au monastère.
81
00:07:03,958 --> 00:07:06,416
J'essaierai de ne pas causer de problèmes.
82
00:07:26,958 --> 00:07:30,083
Il y a un calcul à faire quand on boit.
83
00:07:30,166 --> 00:07:33,791
Et si j'avais bien fait les calculs,
j'aurais eu un black-out parfait.
84
00:07:35,333 --> 00:07:36,916
Aucun souvenir.
85
00:07:43,125 --> 00:07:44,875
Tu étais géniale, bébé.
86
00:08:53,541 --> 00:08:55,083
Dix minutes.
87
00:08:55,166 --> 00:08:57,166
C'est tout le temps dont j'ai besoin.
88
00:09:02,041 --> 00:09:06,666
Ses blessures sont compatibles
avec une chute d'une hauteur de 30 mètres.
89
00:09:06,750 --> 00:09:10,125
Fractures multiples du crâne,
traumatisme cérébral majeur.
90
00:09:10,208 --> 00:09:13,958
Et, euh, qu'est-ce que c'est ? Sur ses doigts ?
91
00:09:14,041 --> 00:09:15,916
- Craie d'escalade.
- Ouais, ouais.
92
00:09:16,000 --> 00:09:18,750
Et, euh, pourquoi les doigts cassés ?
93
00:09:18,833 --> 00:09:22,375
C'est fréquent chez les grimpeurs.
Beaucoup de pression sur les mains.
94
00:09:22,458 --> 00:09:24,250
Il a dû essayer de s'accrocher.
95
00:09:24,333 --> 00:09:26,583
Donc c'est, euh, une panne d'équipement ?
96
00:09:26,666 --> 00:09:29,041
Non, il n’y avait aucun équipement.
97
00:09:30,166 --> 00:09:31,875
Il a grimpé en solo libre, sans cordes.
98
00:09:31,958 --> 00:09:33,416
N'est-ce pas plutôt risqué ?
99
00:09:34,500 --> 00:09:36,375
Évidemment.
100
00:09:36,458 --> 00:09:37,750
Avons-nous terminé ici ?
101
00:09:37,833 --> 00:09:38,958
Ouais, encore une chose.
102
00:09:39,041 --> 00:09:41,416
Vous avez le nom de
l'enquêteur ?
103
00:09:41,500 --> 00:09:44,375
C'est, euh, Georges Mensah.
104
00:09:44,458 --> 00:09:45,875
Merci beaucoup.
105
00:09:45,958 --> 00:09:49,125
Parfois, on utilise une carotte.
106
00:09:49,208 --> 00:09:51,458
Parfois, on utilise un bâton.
107
00:09:51,541 --> 00:09:54,208
Parfois, tu mens comme un dingue.
108
00:10:03,541 --> 00:10:05,184
- Détective Mensah ?
- Qui vous a laissé revenir ici ?
109
00:10:05,208 --> 00:10:06,208
Désolé de déranger.
110
00:10:06,291 --> 00:10:08,916
Je viens d'Eastern Global Life Insurance.
111
00:10:09,000 --> 00:10:11,666
Je suis, euh, responsable des enquêtes
de notre bureau américain.
112
00:10:11,750 --> 00:10:13,833
Léo Vardakis avait une politique avec nous.
113
00:10:13,916 --> 00:10:15,250
Regardez ce type.
114
00:10:15,333 --> 00:10:17,493
J'avais un chien comme celui-ci
quand j'étais enfant. Hé, bébé.
115
00:10:18,416 --> 00:10:19,625
Oh, bonjour.
116
00:10:19,708 --> 00:10:22,708
Euh, si ça ne te dérange pas, je suis occupé, alors...
117
00:10:22,791 --> 00:10:26,125
Euh, ouais, ce n'est qu'une formalité
en ce qui me concerne.
118
00:10:26,208 --> 00:10:29,541
Un homme riche est tombé d'un rocher
parce qu'il était trop vaniteux pour utiliser une corde,
119
00:10:29,625 --> 00:10:31,125
mais j'ai besoin de quelques détails.
120
00:10:31,208 --> 00:10:33,000
Tu aurais pu décrocher le téléphone.
121
00:10:33,083 --> 00:10:35,309
Cela t'aurait épargné bien des ennuis
de venir jusqu'ici,
122
00:10:35,333 --> 00:10:37,125
découvrir que l'affaire est close.
123
00:10:37,208 --> 00:10:39,392
Je ne suis pas sûr que vous réalisiez
combien d’argent est en jeu ici.
124
00:10:39,416 --> 00:10:42,333
Il s'agit d'un compte de très grande valeur,
donc l'entreprise ne s'en sépare pas
125
00:10:42,416 --> 00:10:44,684
avec ce genre d'argent
sans envoyer quelqu'un en personne,
126
00:10:44,708 --> 00:10:46,000
pour vérification de la diligence raisonnable.
127
00:10:46,083 --> 00:10:47,791
Une belle famille. De beaux funérailles ?
128
00:10:47,875 --> 00:10:49,791
Je ne sais pas ce que tu espères trouver.
129
00:10:49,875 --> 00:10:51,851
Le rapport officiel a enregistré
un décès accidentel.
130
00:10:51,875 --> 00:10:54,250
- Des témoins ?
- Non.
131
00:10:54,333 --> 00:10:56,000
Quelle était l'heure du décès ?
132
00:10:56,083 --> 00:10:57,875
C'est dans le rapport.
133
00:10:57,958 --> 00:11:00,166
- Super. Est-ce que je pourrais voir ça ?
- Non.
134
00:11:01,541 --> 00:11:06,125
Mais ça porte malheur de tomber sans
personne autour, tu ne trouves pas ?
135
00:11:06,208 --> 00:11:08,041
Peu importe ce que je pense.
136
00:11:09,083 --> 00:11:12,666
Quand les médecins légistes ont
-ils déterminé la cause du décès ?
137
00:11:12,750 --> 00:11:15,083
Un jour après sa mort la semaine dernière.
138
00:11:18,000 --> 00:11:22,375
Il y a deux jours, tu es venu
à son enterrement avec un appareil photo.
139
00:11:23,916 --> 00:11:25,916
On dirait qu'ils étaient tous là.
140
00:11:28,125 --> 00:11:31,125
La matriarche veuve, Audrey Vardakis.
141
00:11:31,208 --> 00:11:34,458
Le frère jumeau de Léo, Elias.
142
00:11:34,541 --> 00:11:37,541
Le PDG avec sa femme parfaite.
143
00:11:37,625 --> 00:11:42,000
Un clan digne de Tolstoï, non ?
144
00:11:42,083 --> 00:11:44,500
Chacun malheureux à sa manière.
145
00:11:44,583 --> 00:11:47,500
Mais qui était mécontent de Léo ?
146
00:11:47,583 --> 00:11:49,625
Vous devez avoir une idée.
147
00:11:50,958 --> 00:11:55,000
Si seulement je pouvais passer une demi-heure
avec ce truc avant qu'il ne soit archivé.
148
00:11:55,083 --> 00:11:59,000
Est-ce que tu pourrais m'aider,
mon ami ?
149
00:11:59,083 --> 00:12:01,291
- C'est censé être du grec ?
- Je suis grec.
150
00:12:01,375 --> 00:12:04,541
Mon chien est plus grec que toi.
151
00:12:04,625 --> 00:12:06,375
Écoute, tout ce dont j'ai besoin, c'est d'un rapide coup d'oeil...
152
00:12:06,458 --> 00:12:08,083
Arrêt.
153
00:12:08,166 --> 00:12:12,125
La corruption est passible
d’emprisonnement en droit grec,
154
00:12:12,208 --> 00:12:14,750
alors si la prochaine chose qui sort
de votre poche est de l'argent...
155
00:12:20,208 --> 00:12:21,708
Je serai en ville quelques jours.
156
00:12:21,791 --> 00:12:23,476
S'il y a un changement dans l'affaire,
faites-le moi savoir.
157
00:12:23,500 --> 00:12:27,166
- L'affaire est close.
- Tu l'as déjà dit.
158
00:12:27,250 --> 00:12:29,583
"Je suis désolée."
159
00:12:29,666 --> 00:12:32,166
Je suis un peu rouillé, évidemment.
160
00:12:32,250 --> 00:12:33,416
Qu'est-ce que ça veut dire déjà ?
161
00:12:33,500 --> 00:12:35,500
« Ils vivent pour toujours. »
162
00:12:35,583 --> 00:12:37,500
Dites ça à Léo Vardakis.
163
00:12:46,750 --> 00:12:48,166
Excusez-moi...
164
00:12:48,250 --> 00:12:52,875
Une idée de l'endroit où je trouverais le yacht,
"Zoun Gia Panta" ?
165
00:12:52,958 --> 00:12:55,583
- Oui, c'est là-bas à gauche.
- Zoun Gia Panta ?
166
00:12:55,666 --> 00:12:57,250
- Merci.
- De rien.
167
00:13:04,333 --> 00:13:06,791
Certains jours,
les dieux sont simplement de votre côté.
168
00:13:22,208 --> 00:13:27,666
La famille était assise là, dans
un bocal à poissons de 250 millions de dollars, en train de se défaire.
169
00:13:34,166 --> 00:13:36,958
Les gens riches ont toujours l'air coupable,
170
00:13:37,041 --> 00:13:39,541
et ce type ne faisait pas exception.
171
00:13:43,125 --> 00:13:46,166
Il défile pieds nus
dans son pantalon blanc.
172
00:14:02,333 --> 00:14:04,166
Journée difficile sur le yacht.
173
00:14:44,500 --> 00:14:45,666
Merde.
174
00:15:39,666 --> 00:15:41,791
Élias Vardakis.
175
00:15:44,166 --> 00:15:47,083
Son frère venait de mourir
en escaladant un solo libre,
176
00:15:47,166 --> 00:15:50,166
mais il était là sans corde.
177
00:15:52,500 --> 00:15:55,583
On pourrait appeler ça de la confiance.
178
00:15:55,666 --> 00:15:58,541
Je dirais qu'il avait quelque chose à prouver.
179
00:16:00,750 --> 00:16:03,000
Tout comme Icare.
180
00:16:03,083 --> 00:16:05,916
Certains hommes ont besoin de se sentir
au-dessus de tout le monde.
181
00:16:09,375 --> 00:16:11,291
Beaucoup de grimpeurs sont présents aujourd'hui.
182
00:16:11,375 --> 00:16:14,041
- Il y en a généralement plus. Il fait trop chaud.
- Hmm.
183
00:16:14,125 --> 00:16:16,416
- Tu grimpes ?
- Non, ce n'est pas mon truc.
184
00:16:16,500 --> 00:16:18,916
Euh, je m'appelle Nick Bali.
Je suis ici pour vous parler de Leo.
185
00:16:19,000 --> 00:16:20,642
Je suis au
Service national de renseignement.
186
00:16:20,666 --> 00:16:22,583
Un Américain dans le NIS grec ?
187
00:16:22,666 --> 00:16:24,708
Je sais,
je suis en fait un expatrié gréco-américain.
188
00:16:24,791 --> 00:16:28,416
Mon accent n'est pas le meilleur, mais je m'en sors.
189
00:16:28,500 --> 00:16:30,416
Nous sommes plusieurs
dans l'organisation.
190
00:16:30,500 --> 00:16:32,166
Ils nous mettent dans des situations comme celle-ci
191
00:16:32,250 --> 00:16:35,500
là où votre entreprise a bénéficié
d'investissements importants de mon côté de l'Atlantique.
192
00:16:35,583 --> 00:16:37,458
Bien sûr.
193
00:16:37,541 --> 00:16:38,875
Puis-je voir une pièce d’identité ?
194
00:16:38,958 --> 00:16:40,666
Absolument.
195
00:16:40,750 --> 00:16:42,750
Et tu sais, c'est bien que tu demandes.
196
00:16:42,833 --> 00:16:44,708
Tout le monde ne le fait pas.
197
00:16:45,708 --> 00:16:49,541
J'essaie d'être discret,
par respect, mais, euh, si tu veux,
198
00:16:49,625 --> 00:16:53,208
Je pourrais y aller maintenant et ensuite ramener
quelques agents supplémentaires.
199
00:16:53,291 --> 00:16:55,958
On pourrait, euh, fouiller votre maison,
votre voiture...
200
00:16:56,041 --> 00:16:58,458
Ma mère ne doit pas être dérangée.
201
00:16:58,541 --> 00:17:00,916
Très bien, alors laisse-moi t'offrir un café.
202
00:17:04,333 --> 00:17:07,583
Tu es sûr que tu ne veux rien, euh...
que tu ne veux rien ? Du café ?
203
00:17:09,333 --> 00:17:11,958
Que peux-tu me dire sur
ce qui est arrivé à ton frère ?
204
00:17:13,791 --> 00:17:17,333
On m’a dit que la police avait clos
son enquête.
205
00:17:17,416 --> 00:17:21,000
Oui, c'est vrai. C'est juste que
le profil de votre famille étant ce qu'il est,
206
00:17:21,083 --> 00:17:24,833
il est important que nous intervenions
et que nous mettions les points sur les i et les barres sur les t.
207
00:17:24,916 --> 00:17:28,166
Éliminez tout soupçon
d’activité criminelle.
208
00:17:28,250 --> 00:17:30,291
Est-ce que c'est ce qui s'est passé selon vous ?
209
00:17:31,916 --> 00:17:35,500
Si cela ne vous dérange pas, pourrions-nous commencer par,
euh, le matin de la mort de votre frère ?
210
00:17:35,583 --> 00:17:36,833
Où étiez-vous?
211
00:17:36,916 --> 00:17:38,000
À la maison au lit.
212
00:17:38,083 --> 00:17:40,500
Ma femme est entrée, m'a réveillé et
m'a dit que le corps de Léo avait été retrouvé.
213
00:17:40,583 --> 00:17:42,458
Mm-hmm. Et, euh, quelle heure était-il ?
214
00:17:42,541 --> 00:17:46,458
Vers 8h30. Elle se lève généralement pour nager
vers 7h et prend son petit-déjeuner au bord de la piscine.
215
00:17:50,416 --> 00:17:52,296
Quand
avez-vous vu votre frère vivant pour la dernière fois ?
216
00:17:53,541 --> 00:17:55,958
C'était trois semaines avant sa mort.
217
00:17:56,041 --> 00:17:59,208
Trois semaines ?
Depuis que tu as vu ton frère ?
218
00:17:59,291 --> 00:18:01,291
C'est si étrange ?
219
00:18:01,375 --> 00:18:03,291
Quand as-tu vu ton frère pour la dernière fois ?
220
00:18:04,375 --> 00:18:05,416
Je n'en ai pas.
221
00:18:05,500 --> 00:18:08,125
Eh bien, ta famille alors,
ta mère, ton père, ta femme.
222
00:18:12,666 --> 00:18:13,750
C'est une île.
223
00:18:13,833 --> 00:18:16,000
Je pensais juste que vous vous croiseriez.
224
00:18:18,833 --> 00:18:20,753
Vous l'entendrez de toute façon,
alors je vais vous le dire moi-même.
225
00:18:20,791 --> 00:18:23,958
La dernière fois que Léo et moi étions ensemble,
nous nous sommes disputés.
226
00:18:24,041 --> 00:18:26,916
Ok. Euh, de quoi s'agissait-il ?
227
00:18:27,000 --> 00:18:28,541
Je ne m'en souviens pas.
228
00:18:28,625 --> 00:18:30,541
Nous étions ivres.
229
00:18:30,625 --> 00:18:32,833
Mon père nous a opposés les uns aux autres
dès notre plus jeune âge,
230
00:18:32,916 --> 00:18:34,958
il nous a donné des gants de boxe quand nous avions quatre ans.
231
00:18:35,041 --> 00:18:37,916
C'est devenu une habitude.
232
00:18:39,041 --> 00:18:42,041
Alors vous deux, euh, vous ne vous entendiez pas ?
233
00:18:44,041 --> 00:18:47,166
Nous étions des jumeaux monozygotes, Monsieur Bali.
234
00:18:47,250 --> 00:18:49,708
On ne peut pas être plus près que ça.
235
00:18:51,333 --> 00:18:53,583
J'aimais mon frère.
236
00:18:53,666 --> 00:18:56,041
J’aurais juste aimé être là pour lui.
237
00:18:58,625 --> 00:19:04,208
Eh bien, cela doit être une période très difficile
pour vous, votre famille, votre femme.
238
00:19:04,291 --> 00:19:07,083
Euh, était-elle très proche de ton frère ?
239
00:19:08,625 --> 00:19:10,208
Pas vraiment.
240
00:19:17,625 --> 00:19:19,000
Mes excuses.
241
00:19:19,083 --> 00:19:21,500
J'ai une affaire professionnelle
à régler.
242
00:19:21,583 --> 00:19:23,226
La vie d'un PDG
d'une multinationale comme Eurytus.
243
00:19:23,250 --> 00:19:24,916
Écoute, je vais chercher le café.
244
00:19:25,000 --> 00:19:26,916
Vous avez été très généreux de votre temps.
245
00:19:27,000 --> 00:19:28,458
Si vous pensez à autre chose
246
00:19:28,541 --> 00:19:30,851
ou si, euh, peut-être que ta mère
serait prête à parler...
247
00:19:30,875 --> 00:19:32,375
Écoute, je suis heureux de t'aider.
248
00:19:32,458 --> 00:19:34,875
Laisse ma mère en dehors de ça.
249
00:19:34,958 --> 00:19:37,278
Elle a perdu son mari et un fils
en l’espace de 18 mois.
250
00:19:37,333 --> 00:19:39,083
Je ne veux plus rien qui puisse la contrarier.
251
00:19:55,041 --> 00:19:56,625
Tu as compris tout ça ?
252
00:19:58,625 --> 00:20:00,708
Pourquoi ne pas le réécouter ensemble ?
253
00:20:00,791 --> 00:20:02,916
Nous pouvons comparer nos notes.
254
00:20:07,541 --> 00:20:09,809
Ouais, eh bien, tu vas d'abord
devoir me dire qui tu es vraiment,
255
00:20:09,833 --> 00:20:14,083
parce qu'une minute vous travaillez pour
une compagnie d'assurance et maintenant vous êtes au NIS.
256
00:20:14,166 --> 00:20:17,250
J'étais détective pour le NYPD.
257
00:20:17,333 --> 00:20:19,916
Je fais maintenant du travail de détective privé à Athènes.
258
00:20:20,000 --> 00:20:21,083
Pourquoi Athènes ?
259
00:20:21,166 --> 00:20:23,333
Parce que mon oncle possède un appartement ici.
260
00:20:23,416 --> 00:20:26,000
C'est un endroit de merde,
mais le loyer est bon marché.
261
00:20:26,083 --> 00:20:28,166
C'est un endroit où s'échapper.
262
00:20:28,250 --> 00:20:29,666
De quoi fuis-tu ?
263
00:20:32,416 --> 00:20:33,750
Des choses de famille.
264
00:20:33,833 --> 00:20:35,500
Regarder.
265
00:20:35,583 --> 00:20:40,000
Je peux imaginer comment la famille Vardakis
traite les gens sur cette île,
266
00:20:40,083 --> 00:20:42,125
alors je peux aussi imaginer
pourquoi un bon flic comme toi
267
00:20:42,208 --> 00:20:45,375
j'aurais envie de les démolir
si tu voyais un moyen.
268
00:20:45,458 --> 00:20:47,500
Alors pourquoi pas toi et moi...
269
00:20:50,875 --> 00:20:52,583
...s'entraider un peu ?
270
00:20:57,541 --> 00:20:59,583
Allez.
271
00:21:03,250 --> 00:21:05,976
Quand as-tu vu ton frère vivant pour la dernière fois ?
272
00:21:06,000 --> 00:21:08,160
- Trois semaines avant sa mort.
- Oh.
273
00:21:08,208 --> 00:21:10,708
Cela faisait trois semaines
que tu n'avais pas vu ton frère ?
274
00:21:10,791 --> 00:21:12,833
Est-ce étrange ?
275
00:21:12,916 --> 00:21:16,375
Quand
as-tu vu ton frère pour la dernière fois ?
276
00:21:16,458 --> 00:21:17,625
Je n'en ai pas.
277
00:21:17,708 --> 00:21:19,748
Eh bien, ta famille alors,
ta mère, ton père,
278
00:21:19,791 --> 00:21:22,250
épouse.
279
00:21:22,333 --> 00:21:24,392
Intelligent. Il retourne la situation contre moi.
Il est bon sous pression.
280
00:21:24,416 --> 00:21:26,056
- Tu crois qu'il cache quelque chose ?
- Ouais.
281
00:21:26,125 --> 00:21:28,125
Il jouait avec
son alliance juste là,
282
00:21:28,208 --> 00:21:30,000
et il se gratta le menton.
283
00:21:30,083 --> 00:21:33,375
Si se gratter était un signe de culpabilité,
mon chien serait condamné à une peine de 20 ans de prison à perpétuité.
284
00:21:33,458 --> 00:21:35,750
...ta famille,
ta femme.
285
00:21:36,833 --> 00:21:39,625
Était-elle très proche de ton frère ?
286
00:21:41,083 --> 00:21:42,291
Pas vraiment.
287
00:21:42,375 --> 00:21:43,625
Il hésitait là.
288
00:21:43,708 --> 00:21:45,142
Et il est trop catégorique
dans sa façon de le faire taire.
289
00:21:45,166 --> 00:21:48,208
Il est jaloux de quelque chose, de quelqu'un.
Je le sens.
290
00:21:48,291 --> 00:21:51,000
Mais il a tout ce
qu'un homme peut désirer.
291
00:21:51,083 --> 00:21:53,625
De l'argent, du pouvoir, une belle épouse.
292
00:21:53,708 --> 00:21:55,625
Si quelqu'un aurait pu être jaloux,
c'était Léo.
293
00:21:55,708 --> 00:21:58,333
Ouais, c'est sur cette partie que je suis bloqué.
Quelque chose ne colle pas.
294
00:21:58,416 --> 00:22:01,583
- Pourrais-tu m'envoyer une copie de ce fichier audio ?
- Oui, d'accord.
295
00:22:03,958 --> 00:22:05,625
Qui est-ce ?
296
00:22:05,708 --> 00:22:08,625
C'est Yannis Dimitriou.
297
00:22:08,708 --> 00:22:10,500
Fixateur local.
298
00:22:10,583 --> 00:22:13,708
Lorsque les gros joueurs arrivent en ville,
il leur fournit tout ce dont ils ont besoin.
299
00:22:13,791 --> 00:22:16,125
Drogues, fêtes, femmes.
300
00:22:16,208 --> 00:22:17,875
Lui et Elias sont de bons amis.
301
00:22:17,958 --> 00:22:20,333
Désolé, euh... Je dois y aller.
302
00:22:20,416 --> 00:22:23,833
Alors tu penses toujours qu'il est juste un type riche
qui a glissé d'un rocher ?
303
00:22:23,916 --> 00:22:26,250
- Tu penses toujours que l'affaire est close ?
- Officiellement, bien sûr.
304
00:22:27,291 --> 00:22:29,625
Officieusement, je ne l’ai jamais fait.
305
00:22:29,708 --> 00:22:31,708
Mais, vous savez,
gardons tout ça entre nous.
306
00:22:31,791 --> 00:22:34,333
Ces murs ont de grandes oreilles.
307
00:22:53,500 --> 00:22:54,541
Merci.
308
00:22:54,625 --> 00:22:56,291
J'ai adoré.
309
00:22:56,375 --> 00:22:57,916
De rien, mon enfant.
310
00:23:05,958 --> 00:23:07,875
As-tu parlé avec Elias ?
311
00:23:07,958 --> 00:23:09,458
Ouais.
312
00:23:12,333 --> 00:23:14,642
Tu dois me demander avant de parler
à qui que ce soit dans cette famille.
313
00:23:14,666 --> 00:23:17,875
Élias était-il jaloux de son frère ?
314
00:23:18,958 --> 00:23:20,250
Pourquoi serait-il jaloux ?
315
00:23:20,333 --> 00:23:21,767
Je ne sais pas.
C'est ce que j'essaie de comprendre.
316
00:23:21,791 --> 00:23:23,875
Mais tu connaissais Léo
avant de le connaître, n'est-ce pas ?
317
00:23:23,958 --> 00:23:25,083
Bien sûr.
318
00:23:25,166 --> 00:23:27,083
Tu veux m'en parler ?
319
00:23:27,166 --> 00:23:28,916
Que veux-tu savoir ?
320
00:23:29,000 --> 00:23:30,666
Raconte-moi toute l'histoire.
321
00:23:31,750 --> 00:23:34,541
Euh, très bien, j'ai rencontré Léo la semaine des Freshers
322
00:23:34,625 --> 00:23:36,125
à Oxford.
323
00:23:37,625 --> 00:23:41,916
Je ne viens pas d'une famille aisée, j'ai donc dû
travailler d'arrache-pied pour obtenir une bourse.
324
00:23:42,916 --> 00:23:44,416
Autre chose?
325
00:23:44,500 --> 00:23:46,340
Pas à moins que tu veuilles m'aider
à rédiger un article...
326
00:23:46,375 --> 00:23:49,059
Mais même avec une bourse,
j'ai dû trouver un autre emploi
327
00:23:49,083 --> 00:23:50,416
juste pour compenser les factures.
328
00:23:50,500 --> 00:23:51,750
Puis-je t'offrir un verre plus tard ?
329
00:23:51,833 --> 00:23:54,583
Je n'avais pas de temps libre
pour mes amis ou ma vie sociale.
330
00:23:54,666 --> 00:23:55,809
J'aime un peu de pression...
331
00:23:55,833 --> 00:23:58,708
Mais cela n'a pas empêché Léo
de traîner.
332
00:23:58,791 --> 00:24:00,083
C'était étrange.
333
00:24:00,166 --> 00:24:01,517
Ouais, je ne savais pas vraiment
quoi en penser au début.
334
00:24:01,541 --> 00:24:04,125
Vous savez, ce gosse riche
qui est allé dans les meilleurs pensionnats
335
00:24:04,208 --> 00:24:06,125
toute sa vie, et...
336
00:24:06,208 --> 00:24:09,125
et lui qui me montre de l'attention.
337
00:24:09,208 --> 00:24:11,500
C'était flatteur, ne vous méprenez pas,
338
00:24:11,583 --> 00:24:15,708
mais, euh, il y avait toujours
quelque chose qui était très...
339
00:24:15,791 --> 00:24:20,208
Il faisait de gros efforts, et
cela donnait l'impression d'être désespéré et nécessiteux...
340
00:24:20,291 --> 00:24:23,375
Euh, quand nous avons parlé pour la première fois,
tu as dit qu'il était gentil et aimable.
341
00:24:23,458 --> 00:24:26,000
Maintenant vous dites qu'il est désespéré
et nécessiteux, alors qu'est-ce que c'est ?
342
00:24:26,083 --> 00:24:27,875
Eh bien, les deux choses peuvent être vraies.
343
00:24:29,208 --> 00:24:30,625
Euh, d'accord.
344
00:24:30,708 --> 00:24:32,958
Et dites-moi comment Elias entre en scène.
345
00:24:34,250 --> 00:24:35,916
Il est tard, je devrais y aller.
346
00:24:37,000 --> 00:24:38,851
J'essaie juste de comprendre
ce qui s'est passé ici, d'accord ?
347
00:24:38,875 --> 00:24:40,916
Tu m'as entraîné là-dedans.
348
00:24:41,000 --> 00:24:43,416
Avez-vous déjà fait quelque chose que vous regrettez ?
349
00:24:43,500 --> 00:24:47,916
Et... peu importe à quel point
vous essayez de faire les choses correctement,
350
00:24:48,000 --> 00:24:50,791
Tu ne peux tout simplement pas... ?
351
00:24:52,333 --> 00:24:53,958
Bien sûr.
352
00:24:54,041 --> 00:24:56,041
C'est pour ça que tu as quitté New York ?
353
00:25:04,166 --> 00:25:06,250
Je t'emmènerai
là où cela s'est passé demain.
354
00:25:36,500 --> 00:25:37,666
Hé.
355
00:25:40,083 --> 00:25:41,708
Quoi ? Je n'ai pas encore fini.
356
00:25:41,791 --> 00:25:43,500
Je n'arrive pas à croire que je puisse être avec toi.
357
00:25:43,583 --> 00:25:45,783
- Arrête.
- Tu es habillé comme ça, pourquoi ?
358
00:25:45,833 --> 00:25:48,208
- Je vais rencontrer quelqu'un.
- Ah oui ? Ça a l'air cool.
359
00:25:48,291 --> 00:25:50,666
- Ouais.
- Qui ?
360
00:25:51,916 --> 00:25:53,291
Suis-je interrogé ?
361
00:25:53,375 --> 00:25:59,208
Je me souviens du moment exact
où j'ai ressenti pour la première fois une véritable jalousie.
362
00:25:59,291 --> 00:26:02,666
Elle n'avait même pas
encore franchi aucune limite.
363
00:26:02,750 --> 00:26:05,083
Mais cela n'avait pas d'importance.
364
00:26:05,166 --> 00:26:09,583
À partir de ce moment-là,
c'était comme si j'avais été empoisonné.
365
00:26:14,333 --> 00:26:15,666
Il m'a possédé.
366
00:26:17,500 --> 00:26:20,458
Et je m'y suis accrochée si fort,
j'ai tué notre mariage.
367
00:26:24,500 --> 00:26:27,291
Cela m'a néanmoins permis de m'améliorer dans mon travail.
368
00:26:29,083 --> 00:26:31,750
Connaître ce genre de jalousie...
369
00:26:33,416 --> 00:26:36,750
...Je pouvais désormais voir chez les suspects
ce que je voyais en moi-même.
370
00:26:42,000 --> 00:26:45,208
Je suppose que tu vas
vouloir voir l'appartement de Léo.
371
00:26:45,291 --> 00:26:46,375
Droite?
372
00:26:46,458 --> 00:26:48,250
Ouais.
373
00:26:57,125 --> 00:26:59,875
Creuser dans la douleur des autres...
374
00:27:02,291 --> 00:27:05,750
...Je pourrais en quelque sorte mettre
un pansement moi-même.
375
00:27:28,708 --> 00:27:31,416
Donc, le défunt avait un faible
pour la femme de son frère.
376
00:27:36,375 --> 00:27:38,791
La mère était clairement une folle.
377
00:27:42,000 --> 00:27:45,041
Et puis il y a toujours l'ami.
378
00:28:10,458 --> 00:28:11,666
Bonjour.
379
00:28:12,833 --> 00:28:14,583
Je ne suis pas encore ouvert.
380
00:28:16,750 --> 00:28:19,250
Je ne veux pas boire.
381
00:28:19,333 --> 00:28:21,166
Tu es sûr de ça ?
382
00:28:22,625 --> 00:28:26,000
Je voulais vous poser une question sur Léo Vardakis.
383
00:28:26,083 --> 00:28:27,642
Tu es son ami, n'est-ce pas ?
Tu étais à son enterrement.
384
00:28:27,666 --> 00:28:30,583
Tu es V-Victoria Lekaki, n'est-ce pas ?
385
00:28:30,666 --> 00:28:32,750
Oui.
386
00:28:32,833 --> 00:28:37,916
Elias m'a dit que lui et Léo s'étaient disputés
quelques semaines avant sa mort, dans un bar.
387
00:28:38,000 --> 00:28:40,583
C'était ce bar ?
388
00:28:42,500 --> 00:28:44,458
Un...
389
00:28:44,541 --> 00:28:46,166
Êtes-vous un ami d'Elias ?
390
00:28:46,250 --> 00:28:49,333
Eh bien, je
lui ai un peu parlé,
391
00:28:49,416 --> 00:28:51,583
mais en fait, je ne suis pas sûr
de ce que je ressens pour lui.
392
00:28:56,833 --> 00:28:58,333
Que veux-tu savoir ?
393
00:28:58,416 --> 00:29:00,208
Qui a commencé le combat ?
394
00:29:01,291 --> 00:29:04,041
Je ne l'ai pas entendu. Nous étions occupés.
395
00:29:04,125 --> 00:29:06,541
Vous n’avez aucune idée de ce dont il s’agissait ?
396
00:29:06,625 --> 00:29:07,791
Non.
397
00:29:07,875 --> 00:29:10,458
Est-ce que ça aurait pu être, euh, une question d’argent ?
398
00:29:10,541 --> 00:29:12,708
Léo n'avait pas besoin d'argent.
399
00:29:12,791 --> 00:29:15,083
Il recevait un salaire de l’entreprise familiale.
400
00:29:15,166 --> 00:29:16,541
Surtout pour les apparences.
401
00:29:16,625 --> 00:29:21,416
Euh, Audrey Vardakis se soucie beaucoup
des apparences.
402
00:29:21,500 --> 00:29:23,500
Elle est britannique,
mais elle s'est mariée dans une famille grecque,
403
00:29:23,583 --> 00:29:27,083
alors elle essaie toujours d'agir comme une grecque.
404
00:29:27,166 --> 00:29:29,833
Euh, nous avons un mot pour ça.
405
00:29:31,583 --> 00:29:32,750
Ce n'est pas un bon mot.
406
00:29:32,833 --> 00:29:35,500
Ouais, ça a l'air plutôt mauvais.
407
00:29:35,583 --> 00:29:38,500
Donc elle ne lui faisait pas confiance
dans les affaires ?
408
00:29:38,583 --> 00:29:42,250
Il était plutôt, euh... une âme créative.
409
00:29:42,333 --> 00:29:45,541
Et pour sa famille,
ils pensaient que cela le rendait faible.
410
00:29:46,625 --> 00:29:48,041
Mais, euh...
411
00:29:49,416 --> 00:29:50,625
...Léo était fort.
412
00:29:50,708 --> 00:29:51,916
Il avait de l'endurance.
413
00:29:52,000 --> 00:29:55,791
Il pourrait, euh, maintenir le cap, non ?
414
00:29:55,875 --> 00:29:57,375
Ils se sont trompés à son sujet.
415
00:29:57,458 --> 00:29:59,458
Et à propos d'Elias.
416
00:30:00,500 --> 00:30:02,541
Wouah. Et Elias ?
417
00:30:04,333 --> 00:30:07,083
C'est un... c'est un connard.
418
00:30:08,958 --> 00:30:11,791
Léo détestait la façon dont son frère traitait les gens.
419
00:30:11,875 --> 00:30:13,375
Surtout sa femme.
420
00:30:14,375 --> 00:30:16,458
Est-ce que Léo aimait Pénélope ?
421
00:30:21,083 --> 00:30:22,875
Mm-hmm.
422
00:30:22,958 --> 00:30:25,250
Qu'en pensait Elias ?
423
00:30:25,333 --> 00:30:27,375
Comment le saurais-je ?
424
00:30:27,458 --> 00:30:29,666
Et vous ?
425
00:30:30,791 --> 00:30:35,166
C'était dur pour toi,
que Léo ait des sentiments pour elle ?
426
00:30:36,250 --> 00:30:38,333
Désolé, je...
427
00:30:38,416 --> 00:30:41,583
Je ne porte aucun jugement.
Je sais juste ce que tu ressens.
428
00:30:44,083 --> 00:30:45,625
Léo était un ami.
429
00:30:45,708 --> 00:30:47,625
Mais, euh, je connais ma place.
430
00:30:47,708 --> 00:30:51,291
Il était le fils d'un milliardaire,
et je suis la fille d'un barman.
431
00:30:51,375 --> 00:30:53,500
Pénélope n'était pas issue de l'argent.
432
00:30:53,583 --> 00:30:55,750
Eh bien, je ne suis pas Pénélope.
433
00:30:57,958 --> 00:31:00,500
Aucun d’entre nous ne l’est.
434
00:31:00,583 --> 00:31:02,583
Tu penses qu'elle a épousé le mauvais homme ?
435
00:31:02,666 --> 00:31:06,041
Sa vie aurait été plus facile avec Léo.
436
00:31:06,125 --> 00:31:09,791
Mais je suppose qu'Elias a gagné ce match.
437
00:31:09,875 --> 00:31:11,750
Euh, parce que c'est toujours ce qui arrive.
438
00:31:11,833 --> 00:31:13,375
Elias doit gagner.
439
00:31:13,458 --> 00:31:15,833
Mais même si cela signifie
tuer son propre frère ?
440
00:31:18,208 --> 00:31:20,625
Je ne l'aime peut-être pas,
mais je ne pense pas qu'il en soit capable.
441
00:31:20,708 --> 00:31:23,375
Si-si Léo menaçait Elias...
442
00:31:23,458 --> 00:31:26,041
Tu as dit toi-même que Léo n'aimait pas
la façon dont Elias traitait les gens,
443
00:31:26,125 --> 00:31:28,625
alors s'il avait une histoire,
quelque chose de vraiment juteux,
444
00:31:28,708 --> 00:31:30,142
et il menaçait de rendre l'affaire publique,
445
00:31:30,166 --> 00:31:33,791
comme si cela pouvait être préjudiciable
au PDG d'une entreprise d'un milliard de dollars,
446
00:31:33,875 --> 00:31:36,041
- impact sur le cours de l'action...
- Je ne sais pas.
447
00:31:36,125 --> 00:31:39,416
Je veux dire, Elias dirige l'entreprise,
mais Audrey dirige la famille.
448
00:31:39,500 --> 00:31:40,541
Vous comprenez?
449
00:31:40,625 --> 00:31:43,041
Ouais, ouais.
450
00:31:43,125 --> 00:31:45,666
Mais... mais, euh, qui suis-je...
451
00:31:45,750 --> 00:31:47,726
Non, non, non, continue.
Comment ça, Audrey court...
452
00:31:47,750 --> 00:31:48,791
Désolé, désolé.
453
00:31:50,333 --> 00:31:52,500
Je veux dire, tu ne t'opposes pas
à cette famille.
454
00:31:52,583 --> 00:31:54,041
Pas quelqu'un comme moi.
455
00:31:55,958 --> 00:31:57,958
Je vais juste verser les boissons.
456
00:32:08,833 --> 00:32:10,375
Aucun jugement.
457
00:32:28,291 --> 00:32:31,208
Léo escalade ce rocher
depuis qu'il est petit.
458
00:32:33,958 --> 00:32:37,458
Dès que j'ai entendu parler de l'accident,
j'ai su que quelque chose n'allait pas.
459
00:32:37,541 --> 00:32:40,125
J'espère que tu trouveras celui qui l'a tué.
460
00:33:00,291 --> 00:33:02,708
Allez, je n'ai plus beaucoup de temps.
461
00:33:02,791 --> 00:33:03,916
Oh, que se passe-t-il ?
462
00:33:04,000 --> 00:33:06,291
Il y a un gala ce soir
pour réélire le gouverneur.
463
00:33:06,375 --> 00:33:08,333
Toute la famille sera là.
464
00:33:09,833 --> 00:33:12,041
Ça a l'air amusant.
465
00:33:31,416 --> 00:33:33,541
C'est ici qu'ils ont trouvé son bateau.
466
00:33:33,625 --> 00:33:36,208
Oh. C'est toujours aussi calme ?
467
00:33:36,291 --> 00:33:38,416
Oui, vous ne pouvez arriver ici que par voie d'eau.
468
00:33:38,500 --> 00:33:40,958
C'est pourquoi Léo aimait grimper.
469
00:33:41,041 --> 00:33:44,166
C'est très isolé, paisible.
470
00:33:44,250 --> 00:33:45,916
L'endroit parfait pour tuer quelqu'un.
471
00:33:47,125 --> 00:33:48,333
Désolé.
472
00:33:53,666 --> 00:33:55,875
{\an8}C'est ici
qu'ils ont trouvé son corps.
473
00:33:55,958 --> 00:33:58,208
{\an8}- Ici même ?
- Ouais.
474
00:33:58,291 --> 00:33:59,500
{\an8}Mon Dieu.
475
00:34:00,500 --> 00:34:03,166
J'ai parlé à quelqu'un à la morgue.
476
00:34:03,250 --> 00:34:04,875
Ils ont dit qu'il était tombé de 30 mètres.
477
00:34:04,958 --> 00:34:06,958
Il y a un chemin qui monte. Je peux te le montrer.
478
00:34:31,625 --> 00:34:32,750
D'accord.
479
00:34:34,208 --> 00:34:36,541
Ah, donc il a grimpé ça sans corde ?
480
00:34:36,625 --> 00:34:37,833
Ouais.
481
00:34:37,916 --> 00:34:40,375
Oui, les deux frères ont grandi en
grimpant en solo libre.
482
00:34:40,458 --> 00:34:43,791
Leur père était convaincu que cela
les préparerait à une vie dans les affaires.
483
00:34:43,875 --> 00:34:45,875
Audrey a poussé d'une manière différente.
484
00:34:45,958 --> 00:34:49,541
C'était psychologique avec elle,
et Léo en a vraiment pris le poids.
485
00:34:49,625 --> 00:34:52,083
J'ai, euh, parlé à Victoria Lekaki.
486
00:34:52,166 --> 00:34:54,791
Elle pense également que Léo a été assassiné.
487
00:34:54,875 --> 00:34:56,892
C'est probablement la première chose
sur laquelle nous nous sommes mis d'accord.
488
00:34:56,916 --> 00:34:57,958
Oh, tu ne l'aimes pas ?
489
00:34:58,041 --> 00:35:00,500
Elle pense que j'ai brisé le cœur de Léo.
490
00:35:00,583 --> 00:35:03,333
Ah ouais. Et toi ?
491
00:35:06,583 --> 00:35:10,500
Je savais que Léo avait un jumeau,
mais je ne l'avais jamais rencontré auparavant.
492
00:35:10,583 --> 00:35:12,083
Comment s'appelle-t-elle alors ?
493
00:35:12,166 --> 00:35:14,000
Pénélope.
494
00:35:14,083 --> 00:35:15,916
Tu l'as déjà baisée ?
495
00:35:17,541 --> 00:35:19,581
Élias travaillait
avec leur père,
496
00:35:19,625 --> 00:35:21,625
Il a donc commencé un semestre en retard.
497
00:35:34,833 --> 00:35:36,708
J'ai reçu un message une nuit
498
00:35:36,791 --> 00:35:38,416
demander si nous pouvions étudier ensemble.
499
00:35:38,500 --> 00:35:41,500
J'étais en retard
dans tous les quarts de travail que je faisais,
500
00:35:41,583 --> 00:35:44,916
J'étais donc vraiment reconnaissant
qu'il ait posé la question.
501
00:35:56,958 --> 00:35:58,125
Acclamations.
502
00:36:02,208 --> 00:36:03,458
Hé.
503
00:36:09,750 --> 00:36:12,500
- Tu n'as pas apporté tes livres ?
- Nous n'en avons pas besoin.
504
00:36:12,583 --> 00:36:14,642
- C'était lui, mais...
- Qu'est-ce que tu fais ?
505
00:36:14,666 --> 00:36:16,250
...il était différent.
506
00:36:16,333 --> 00:36:19,458
Il avait une confiance en lui
que Léo n'avait jamais eu.
507
00:36:19,541 --> 00:36:21,500
C'était comme s'il était
complètement présent.
508
00:36:21,583 --> 00:36:23,250
J'irai si tu me le demandes.
509
00:36:52,875 --> 00:36:56,125
Et tu n'avais vraiment aucune idée
que c'était Elias, et non Léo, cette nuit-là ?
510
00:36:58,333 --> 00:36:59,750
Je le savais.
511
00:37:04,416 --> 00:37:07,666
Elias et moi avons commencé à nous fréquenter.
512
00:37:09,333 --> 00:37:13,708
J'ai rencontré ses parents et il était évident
qu'il était le préféré d'Audrey.
513
00:37:15,625 --> 00:37:17,500
Elle était tellement protectrice envers lui.
514
00:37:20,166 --> 00:37:24,500
Je n'avais aucune idée à quel point
Léo était exclu de la famille.
515
00:37:26,291 --> 00:37:29,500
Ou à quel point la rivalité avec son frère était profonde
.
516
00:37:34,166 --> 00:37:37,250
Cela a dû être, euh,
très douloureux pour Léo.
517
00:37:37,333 --> 00:37:39,541
Être amoureux de toi.
518
00:37:40,541 --> 00:37:43,166
Te regarder tomber amoureuse de lui.
519
00:37:46,083 --> 00:37:47,250
Ouais.
520
00:37:53,791 --> 00:37:58,375
Elias et Léo se sont disputés la dernière fois
qu'ils se sont vus avant la mort de Léo.
521
00:37:58,458 --> 00:38:02,875
Est-ce que Léo savait quelque chose
sur votre mari qui l'a fait tuer ?
522
00:38:02,958 --> 00:38:04,833
Tué par qui ?
523
00:38:04,916 --> 00:38:08,250
Par quelqu’un qui a un intérêt direct
à maintenir Elias au pouvoir.
524
00:38:10,375 --> 00:38:11,583
Je veux parler à Audrey.
525
00:38:11,666 --> 00:38:13,625
Ça n'arrivera pas.
526
00:38:13,708 --> 00:38:18,000
Si Léo menaçait Elias, menaçait
l'entreprise, menaçait la famille,
527
00:38:18,083 --> 00:38:19,500
Audrey le saurait.
528
00:38:19,583 --> 00:38:22,750
Ouais, mais même si elle le faisait,
elle ne te dirait rien.
529
00:38:22,833 --> 00:38:25,666
C'est pourquoi je veux voir son visage
quand j'en parle.
530
00:38:25,750 --> 00:38:27,726
Eh bien, tu ne t'approcheras pas d'elle.
531
00:38:27,750 --> 00:38:29,958
Elle a de la sécurité,
et depuis que le père d'Elias est mort,
532
00:38:30,041 --> 00:38:31,833
il a été très protecteur envers elle.
533
00:38:31,916 --> 00:38:33,791
Ouais.
534
00:38:33,875 --> 00:38:37,458
Ok, qu'en est-il de, euh...
du... truc de ce soir ?
535
00:38:37,541 --> 00:38:40,166
- L'avantage ?
- C'est un événement exclusif, et il se déroule sur le yacht.
536
00:38:40,250 --> 00:38:42,059
C'est une exclusivité...
Qu'est-ce que tu, euh, la protèges ?
537
00:38:42,083 --> 00:38:43,791
- Non, mon Dieu, non.
- Alors inscris-moi sur la liste.
538
00:38:43,875 --> 00:38:45,583
Je ne peux pas. Tu ne comprends pas.
539
00:38:45,666 --> 00:38:47,916
J'essaie de t'aider.
Tu veux des réponses ou pas ?
540
00:38:48,000 --> 00:38:50,517
Je sais, mais si jamais Elias découvrait
que c'était moi qui avais arrangé ça...
541
00:38:50,541 --> 00:38:53,375
Il ne le saura pas.
Personne ne le saura.
542
00:38:57,625 --> 00:38:59,750
Très bien. Euh, d'accord. Euh, d'accord.
543
00:38:59,833 --> 00:39:02,666
- D'accord.
- D'accord.
544
00:39:03,875 --> 00:39:05,625
Mais tu ne peux pas te comporter comme ça.
545
00:39:05,708 --> 00:39:07,458
Je vais vous envoyer quelque chose.
546
00:39:07,541 --> 00:39:10,041
Attends, attends. À quoi ça ressemble ?
547
00:39:11,916 --> 00:39:15,625
Le costume qu'elle avait envoyé
coûtait plus cher qu'une voiture décente.
548
00:39:16,833 --> 00:39:19,666
- Et devinez de quelle couleur était le pantalon.
- Bienvenue, monsieur. Profitez de la fête.
549
00:39:41,750 --> 00:39:42,892
Je serai bref.
550
00:39:42,916 --> 00:39:45,416
Je tiens simplement à vous remercier tous
de vous être joints à nous ce soir.
551
00:39:45,500 --> 00:39:48,791
pour soutenir la réélection
de notre gouverneur, Kostas Gerontas.
552
00:39:48,875 --> 00:39:50,000
Costa....
553
00:39:55,625 --> 00:39:57,833
Cette île a toujours été
un havre de paix pour notre famille,
554
00:39:57,916 --> 00:40:00,125
et jamais autant que la semaine dernière,
555
00:40:00,208 --> 00:40:03,083
ce qui a été
la période la plus difficile que nous ayons connue.
556
00:40:03,166 --> 00:40:05,416
Le gouverneur Gerontas
et l'ensemble du département de police
557
00:40:05,500 --> 00:40:08,833
ont permis à ma famille de se sentir
protégée et en sécurité,
558
00:40:08,916 --> 00:40:12,291
c'est ce qui compte le plus quand on perd quelqu'un
.
559
00:40:12,375 --> 00:40:14,625
Merci mon ami.
560
00:40:14,708 --> 00:40:18,500
Avec votre aide, nous pouvons donner à cet homme de bien
un autre mandat pour nous protéger tous.
561
00:40:19,833 --> 00:40:22,916
Merci beaucoup à tous
d’être ici.
562
00:40:23,000 --> 00:40:26,333
Merci pour tout votre soutien.
563
00:40:33,416 --> 00:40:35,250
- Bien joué.
- Merci, maman.
564
00:40:37,083 --> 00:40:38,166
Ravi de vous voir.
565
00:40:38,250 --> 00:40:40,250
- Nicki, tu es ravissante.
- Oh, merci.
566
00:40:54,333 --> 00:40:55,750
Whisky.
567
00:41:00,458 --> 00:41:03,083
Les paroles d’Élias étaient parfaites.
568
00:41:03,166 --> 00:41:04,875
Je suis désolé, je devrais me présenter.
569
00:41:04,958 --> 00:41:06,583
Je m'appelle Nick. Je suis un ami de Leo.
570
00:41:06,666 --> 00:41:09,666
Ma famille avait l'habitude de passer ses vacances ici.
C'est d'ailleurs toujours le cas.
571
00:41:09,750 --> 00:41:12,291
Nous étions donc tout un groupe
à traîner ensemble.
572
00:41:12,375 --> 00:41:15,333
- Victoria, tu sais.
- Oui, bien sûr.
573
00:41:15,416 --> 00:41:19,000
- Je suis vraiment désolé pour votre perte, Mme Vardakis.
- Mm.
574
00:41:19,083 --> 00:41:20,291
Merci.
575
00:41:23,833 --> 00:41:25,958
Léo était une âme gentille.
576
00:41:26,041 --> 00:41:27,125
Tellement créatif.
577
00:41:28,208 --> 00:41:30,291
- C'était un rêveur.
- Ouais.
578
00:41:30,375 --> 00:41:32,166
Ouais, il l'était.
579
00:41:32,250 --> 00:41:35,583
Et Elias tient le coup
compte tenu de ce qui s'est passé.
580
00:41:35,666 --> 00:41:37,250
L'étrange façon dont Léo est mort.
581
00:41:39,000 --> 00:41:41,892
Je n'arrive pas à croire ce qu'ils disent
à propos d'un accident, et vous ?
582
00:41:41,916 --> 00:41:45,125
Je veux dire, Léo était un bon grimpeur.
Il ne tombait pas comme ça.
583
00:41:47,000 --> 00:41:49,625
J'ai l'habitude que les gens
s'en prennent à moi et à ma famille.
584
00:41:50,916 --> 00:41:53,166
Alors arrêtons nos conneries, Nick.
585
00:41:53,250 --> 00:41:55,250
Pourquoi as-tu acheté un nouveau costume
et es-tu venu ici ce soir ?
586
00:41:55,333 --> 00:41:56,750
Que veux-tu?
587
00:41:57,833 --> 00:41:59,851
J'essaie de comprendre
ce qui est réellement arrivé à mon ami.
588
00:41:59,875 --> 00:42:00,934
Éloigne-toi d'elle !
589
00:42:00,958 --> 00:42:03,142
- Je t'ai dit de la laisser tranquille.
- Tu connais cet homme ?
590
00:42:03,166 --> 00:42:04,851
Il a dit qu'il faisait partie du NIS et
qu'il enquêtait sur la mort de Léo.
591
00:42:04,875 --> 00:42:07,166
C'est un putain de menteur. C'est un détective privé.
592
00:42:07,250 --> 00:42:10,000
Qui t'a embauché ? Victoria ?
593
00:42:10,083 --> 00:42:11,476
J'ai peur que cela reste entre moi
et mon client.
594
00:42:11,500 --> 00:42:13,750
La mort de mon frère
était un accident.
595
00:42:13,833 --> 00:42:15,809
- Je ne pense pas.
- C'est ce que tu essayes de prouver
596
00:42:15,833 --> 00:42:17,583
Tu as soudoyé ton entrée à la morgue ?
597
00:42:17,666 --> 00:42:20,083
Traîner près du commissariat ?
C'est pathétique.
598
00:42:20,166 --> 00:42:22,642
Cet homme ne bénéficie plus de la coopération
de personne à personne. Vous comprenez ?
599
00:42:22,666 --> 00:42:24,916
Maintenant, sors de mon bateau
avant que je te jette dehors.
600
00:42:25,000 --> 00:42:27,500
Oh. C'était une confession ?
601
00:42:27,583 --> 00:42:29,166
Retournons maintenant à Athènes.
602
00:42:29,250 --> 00:42:32,041
Mieux encore, retournez à New York.
603
00:42:32,125 --> 00:42:34,291
À la femme et aux enfants que tu as abandonnés.
604
00:42:46,625 --> 00:42:48,875
Monsieur le gouverneur, mes excuses.
605
00:42:48,958 --> 00:42:50,625
Certaines personnes boivent trop.
606
00:42:50,708 --> 00:42:52,833
Ils deviennent un peu bêtes sur les bateaux, n'est-ce pas ?
607
00:43:20,250 --> 00:43:22,500
J'ai reçu un appel de mon patron.
608
00:43:22,583 --> 00:43:25,458
Si je suis vu à moins d'un mètre de vous,
alors je suis suspendu.
609
00:43:29,208 --> 00:43:31,041
Je ne peux pas prendre ce risque.
610
00:43:33,041 --> 00:43:34,583
Tu devrais simplement y aller.
611
00:43:41,083 --> 00:43:42,500
Ouais.
612
00:43:44,750 --> 00:43:47,958
Peut-être que tu devrais arrêter là...
tout ça pour aujourd'hui.
613
00:43:50,416 --> 00:43:54,250
Quoi qu'il se passe ici,
ça n'en vaut pas la peine.
614
00:43:54,333 --> 00:43:57,250
La police ne va pas rouvrir l'affaire.
615
00:43:57,333 --> 00:43:58,916
Vas-y, tout simplement.
616
00:43:59,000 --> 00:44:01,583
Vis ta vie.
617
00:44:02,750 --> 00:44:05,916
Quelle vie ? Je n'ai pas de putain de vie.
618
00:44:06,000 --> 00:44:08,958
Les gars comme ça, ils ont la vie facile.
619
00:44:09,041 --> 00:44:10,083
Ils obtiennent tout.
620
00:44:10,166 --> 00:44:11,976
Ils veulent quelque chose, mais
ils le prennent tout simplement.
621
00:44:12,000 --> 00:44:14,041
Ils ont de l'argent.
622
00:44:14,125 --> 00:44:17,166
Habillé comme un putain de mannequin masculin.
623
00:44:17,250 --> 00:44:19,000
Le monde entier veut lui sucer la bite.
624
00:44:19,083 --> 00:44:21,875
Tu sais quoi ? Ce type a peur.
625
00:44:21,958 --> 00:44:25,083
Il a vraiment peur,
et il devrait l'avoir.
626
00:44:28,791 --> 00:44:31,416
Fais attention, mon ami.
627
00:44:31,500 --> 00:44:35,083
Un homme comme ça, il ne demande pas deux fois.
628
00:44:35,166 --> 00:44:36,583
Tu devrais y aller.
629
00:44:43,500 --> 00:44:45,208
Il avait raison.
630
00:44:45,291 --> 00:44:46,791
Bien sûr qu'il l'était.
631
00:44:46,875 --> 00:44:48,000
Mais...
632
00:44:50,083 --> 00:44:52,708
...Je n'ai jamais été très doué
pour laisser les choses aller.
633
00:45:07,875 --> 00:45:12,541
Quand je l'ai attrapée,
elle n'a pas caché ses raisons.
634
00:45:13,875 --> 00:45:17,125
Elle m'a dit que je travaillais trop,
que je buvais trop,
635
00:45:17,208 --> 00:45:19,833
qu'elle n'était pas heureuse.
636
00:45:19,916 --> 00:45:23,000
Mais... est-ce que je l'ai laissé partir ?
637
00:45:26,291 --> 00:45:28,500
Tout ira bien.
638
00:45:33,666 --> 00:45:35,666
Tout ira bien.
639
00:46:03,000 --> 00:46:06,375
Toute personne raisonnable aurait quitté
cette île avant le petit-déjeuner.
640
00:46:08,791 --> 00:46:12,583
Mais les moines faisaient un très bon café.
641
00:46:14,125 --> 00:46:17,541
Et je ne suis pas une personne raisonnable.
642
00:46:36,583 --> 00:46:37,623
Je-je ne sais pas.
643
00:46:37,666 --> 00:46:41,291
Je veux dire, Elias dirige l'entreprise,
mais Audrey dirige la famille.
644
00:46:41,375 --> 00:46:42,625
Vous comprenez?
645
00:47:36,291 --> 00:47:39,500
Icare n'a pas fabriqué ses propres ailes.
646
00:47:39,583 --> 00:47:42,208
C'est son père qui les a fabriqués.
647
00:47:42,291 --> 00:47:46,375
Et Élias n'a jamais gagné son propre argent.
648
00:47:46,458 --> 00:47:49,125
Mais cela ne semblait pas le déranger
de dépenser l'argent de son père.
649
00:50:20,750 --> 00:50:22,541
Arrête. Tu attends là.
650
00:50:22,625 --> 00:50:24,333
As-tu vu l'Américain ?
651
00:50:25,708 --> 00:50:28,000
L'Américain Yannis le cherche.
652
00:50:52,958 --> 00:50:54,333
Il aime ça.
653
00:50:55,666 --> 00:50:57,500
Je t'ai dit de quitter l'île.
654
00:50:59,708 --> 00:51:01,166
Je ne te le dirai plus.
655
00:51:01,250 --> 00:51:03,791
La prochaine fois qu'on te voit,
tu es vraiment mort.
656
00:51:49,541 --> 00:51:51,541
Ça ne me dérange pas de me faire tabasser.
657
00:51:53,625 --> 00:51:55,875
Il y a une certaine dignité là-dedans.
658
00:51:57,875 --> 00:51:59,958
Mais cela ne veut pas dire que je pardonne.
659
00:52:06,333 --> 00:52:08,208
Si tu me frappes...
660
00:52:09,541 --> 00:52:11,375
...je vais te répondre.
661
00:52:14,416 --> 00:52:17,750
Tout comme, si tu baises ma femme,
662
00:52:17,833 --> 00:52:19,625
Je vais faire quelque chose à ce sujet.
663
00:52:47,333 --> 00:52:50,458
Merci de ne pas avoir dévoilé ma couverture
sur le yacht.
664
00:52:50,541 --> 00:52:52,958
- Que s'est-il passé ?
- Ah.
665
00:52:55,833 --> 00:52:58,833
J'aime regarder les gens dans les yeux
quand je leur parle.
666
00:53:04,375 --> 00:53:06,125
Qui a fait ça ?
667
00:53:08,375 --> 00:53:12,708
J'ai suivi Elias à K??thira hier soir
et je l'ai vu donner de l'argent à Yannis.
668
00:53:12,791 --> 00:53:14,059
Ils m'ont repéré.
J'aurais dû être plus prudent.
669
00:53:14,083 --> 00:53:15,666
Elias a fait ça ?
670
00:53:15,750 --> 00:53:17,208
Yannis, techniquement.
671
00:53:17,291 --> 00:53:19,708
Nick, ils auraient pu te tuer.
672
00:53:19,791 --> 00:53:21,958
Ouais, et s'il découvre
que tu m'as embauché,
673
00:53:22,041 --> 00:53:23,875
Que penses-tu qu'il va te faire ?
674
00:53:23,958 --> 00:53:26,166
- Je n'ai pas peur.
- Tu devrais peut-être l'avoir.
675
00:53:27,833 --> 00:53:29,083
Allez.
676
00:53:34,541 --> 00:53:38,333
Ces ruines remontent
au VIIe siècle avant J.C.
677
00:53:38,416 --> 00:53:40,916
Cette ville a été nommée d'après
cette déesse Léto.
678
00:53:41,000 --> 00:53:43,958
L'histoire raconte que
Zeus est tombé amoureux d'elle.
679
00:53:44,041 --> 00:53:45,666
Mais il avait déjà une femme, Héra.
680
00:53:45,750 --> 00:53:48,875
Elle m'a raconté le mythe
derrière ces ruines.
681
00:53:48,958 --> 00:53:52,416
À propos des dieux de cette île
et de leurs jalousies.
682
00:53:52,500 --> 00:53:54,666
La leçon est
de ne pas trahir les dieux.
683
00:53:54,750 --> 00:53:56,708
Mais Élie n’est pas un dieu.
684
00:53:56,791 --> 00:53:58,625
Sur cette île, il est.
685
00:53:59,791 --> 00:54:02,625
Les gens comme Yannis,
ils font tout ce qu'il leur dit de faire.
686
00:54:03,708 --> 00:54:05,748
C'est la première personne qu'Elias appelle
quand nous atterrissons ici.
687
00:54:05,791 --> 00:54:07,875
- Il lui donne tout ce qu'il veut.
- J'en ai entendu parler.
688
00:54:07,958 --> 00:54:10,500
Drogues, fêtes.
689
00:54:10,583 --> 00:54:11,916
Femmes.
690
00:54:13,291 --> 00:54:15,416
Tu peux le dire. Tu n'as pas besoin d'être timide.
691
00:54:15,500 --> 00:54:18,000
Je sais que mon mari baise d’autres femmes.
692
00:54:19,208 --> 00:54:21,041
Cela dure depuis des années.
693
00:54:21,125 --> 00:54:23,125
J'ai commencé juste après notre mariage.
694
00:54:23,208 --> 00:54:26,833
Je l'ai dénoncé très tôt,
mais d'une certaine manière, c'était toujours ma faute.
695
00:54:26,916 --> 00:54:29,791
Comme si c'était moi qui l'avais poussé à le faire.
696
00:54:29,875 --> 00:54:32,125
Pourquoi n'es-tu pas simplement parti ?
697
00:54:32,208 --> 00:54:33,291
Les gens le font.
698
00:54:33,375 --> 00:54:35,666
Si c'était aussi simple,
ne penses-tu pas que je le ferais ?
699
00:54:35,750 --> 00:54:37,666
J'ai essayé.
700
00:54:37,750 --> 00:54:39,250
Il ne m'écoute pas.
701
00:54:39,333 --> 00:54:42,000
Je lui dis que je dois partir.
Il me répond que je ne peux pas.
702
00:54:44,125 --> 00:54:47,125
Il n'arrête pas de
dire qu'il est amoureux de moi.
703
00:54:47,208 --> 00:54:51,583
Et si jamais je partais,
il se suiciderait ou me tuerait.
704
00:54:51,666 --> 00:54:53,333
Et il promet qu'il va changer.
705
00:54:53,416 --> 00:54:54,726
Tu sais qu'il ferait n'importe quoi.
706
00:54:54,750 --> 00:54:57,833
Le truc qui cloche, c'est qu'il
change vraiment.
707
00:54:57,916 --> 00:55:00,000
Juste assez longtemps pour me faire croire.
708
00:55:03,541 --> 00:55:06,125
Je sais que cela semble faible.
709
00:55:06,208 --> 00:55:08,083
C'est faible.
710
00:55:08,166 --> 00:55:10,250
Je n’ai jamais été assez fort.
711
00:55:10,333 --> 00:55:12,375
C'est pour ça que tu as eu une liaison avec Léo ?
712
00:55:14,541 --> 00:55:17,666
Tu as laissé un élastique à cheveux dans son appartement.
713
00:55:17,750 --> 00:55:20,750
C'était le même que celui que tu utilisais
lorsque tu nageais à la villa.
714
00:55:21,750 --> 00:55:23,666
Tu m'as menti.
715
00:55:23,750 --> 00:55:25,590
Je suis allé à cette fête
en pensant que c'était du chantage,
716
00:55:25,666 --> 00:55:28,708
pensant que toute l'immense
entreprise familiale était en jeu
717
00:55:28,791 --> 00:55:29,951
et qu'Audrey était impliquée.
718
00:55:30,000 --> 00:55:33,791
Je t'ai demandé : « Y a-t-il une raison pour laquelle
Elias serait jaloux de Léo ? »
719
00:55:33,875 --> 00:55:35,017
- Tu as dit non.
- Je n'ai jamais dit non.
720
00:55:35,041 --> 00:55:36,559
D'accord, mais pendant tout ce temps,
tu dissimulais une liaison.
721
00:55:36,583 --> 00:55:39,000
- Pourquoi ne me l'as-tu pas dit ?
- Je ne pouvais pas prendre ce risque.
722
00:55:40,250 --> 00:55:42,041
Je ne te faisais pas encore confiance.
723
00:55:43,041 --> 00:55:45,166
Tu dis que tu me fais confiance maintenant ?
724
00:55:45,250 --> 00:55:46,416
Peut être.
725
00:55:46,500 --> 00:55:48,125
Peux-tu me faire confiance ?
726
00:55:48,208 --> 00:55:50,041
Je ne sais pas. Tu as trompé ton mari.
727
00:55:55,333 --> 00:55:57,208
Elias ne sait rien de Léo.
728
00:55:57,291 --> 00:55:59,416
Je pense qu'il le fait.
729
00:55:59,500 --> 00:56:01,340
Je pouvais dire que ce type
était jaloux de quelque chose.
730
00:56:01,375 --> 00:56:03,791
Maintenant je sais quoi.
Le frère du gars a couché avec sa femme.
731
00:56:03,875 --> 00:56:06,625
Il l'a tué pour ça.
C'est une vieille histoire.
732
00:56:06,708 --> 00:56:08,125
Maintenant, il ne me reste plus qu'à le prouver.
733
00:56:09,666 --> 00:56:13,666
Plage où Léo est mort,
une personne pouvait-elle nager dans ces eaux ?
734
00:56:13,750 --> 00:56:17,333
Euh, c'est environ deux miles
de côte rocheuse dans chaque direction
735
00:56:17,416 --> 00:56:19,166
et les courants sont très forts.
736
00:56:19,250 --> 00:56:21,500
Alors peut-être un bateau ?
737
00:56:21,583 --> 00:56:23,666
Parce que tu as dit que
la falaise était inaccessible par voie terrestre,
738
00:56:23,750 --> 00:56:25,583
donc celui qui a tué Léo
devait se rendre à la plage
739
00:56:25,666 --> 00:56:27,291
et puis quitter à nouveau la plage par la mer.
740
00:56:27,375 --> 00:56:30,750
Et s'ils ne peuvent pas le traverser à la nage,
il y a peut-être un bateau qui les attend.
741
00:56:31,750 --> 00:56:34,270
La première fois que nous y sommes allés,
j'ai remarqué des pêcheurs au large.
742
00:56:34,333 --> 00:56:35,750
Peut-être que quelqu'un a vu quelque chose.
743
00:56:35,833 --> 00:56:38,142
Et s'ils l'ont fait, tu
crois vraiment qu'ils vont te dire quelque chose ?
744
00:56:39,500 --> 00:56:41,000
Ne trahis pas les dieux, n'est-ce pas ?
745
00:56:41,083 --> 00:56:42,541
C'est ce que je dis.
746
00:56:42,625 --> 00:56:45,125
Elias possède tout le monde sur cette île.
747
00:56:45,208 --> 00:56:47,708
Bon, peut-être pas tout le monde.
748
00:56:50,750 --> 00:56:52,059
Hé.
749
00:56:52,083 --> 00:56:53,208
Je te dois quelque chose.
750
00:56:53,291 --> 00:56:55,666
- De rien.
- Écoute, j'ai besoin d'une faveur.
751
00:56:55,750 --> 00:56:57,166
Qu'est-ce qui t'est arrivé ? Tu m'en dois une ?
752
00:56:57,250 --> 00:56:59,500
C'est la dernière fois, ok ?
Tu peux venir me rejoindre ?
753
00:56:59,583 --> 00:57:02,208
Bali, je ne sais pas, mec.
754
00:57:02,291 --> 00:57:05,583
Penelope Vardakis, ok ?
C'est elle qui m'a embauchée.
755
00:57:07,375 --> 00:57:11,625
Allez, mec, tu sais mieux que moi que
cette ville mérite un remaniement au sommet.
756
00:57:15,166 --> 00:57:18,541
J'ai besoin que tu m'apportes les cartes de pêche
pour les eaux côtières.
757
00:57:18,625 --> 00:57:21,458
autour de l'île,
en particulier sur la bordure nord.
758
00:57:21,541 --> 00:57:23,208
Numéros de licence...
759
00:57:23,291 --> 00:57:25,392
...quels bateaux naviguent
sur quelles étendues d'eau...
760
00:57:25,416 --> 00:57:26,625
Attends, attends, attends.
761
00:57:27,625 --> 00:57:31,291
ID, nord... bord nord ?
762
00:57:31,375 --> 00:57:32,708
Ouais.
763
00:57:32,791 --> 00:57:34,166
Ok, quels bateaux ?
764
00:57:38,458 --> 00:57:42,666
Et que dire de ce bateau ici, le BL-42 ?
765
00:57:42,750 --> 00:57:44,934
- Qu'en pensez-vous ?
- Je veux dire, c'est sur l'eau
766
00:57:44,958 --> 00:57:46,791
le jour où Léo Vardakis meurt,
767
00:57:46,875 --> 00:57:50,333
mais il n'y a pas eu une seule prise enregistrée
depuis des mois avant cela,
768
00:57:50,416 --> 00:57:52,208
et puis plus rien depuis.
769
00:57:52,291 --> 00:57:54,059
- Eh bien, c'est étrange.
- C'est étrange, n'est-ce pas ?
770
00:57:54,083 --> 00:57:55,291
Ouais.
771
00:58:00,291 --> 00:58:03,166
BL-42 appartient
à Nicos Adamos et est sous licence de celui-ci.
772
00:58:03,250 --> 00:58:04,791
- Mm.
- Je le connaissais.
773
00:58:04,875 --> 00:58:06,041
Tu le connaissais ?
774
00:58:06,125 --> 00:58:07,833
Comment ça, tu le connaissais ? Est-il mort ?
775
00:58:07,916 --> 00:58:10,375
Il y a six mois. Crise cardiaque.
776
00:58:11,708 --> 00:58:13,708
D'accord, alors.
777
00:58:13,791 --> 00:58:16,333
Nous devons trouver BL-42. Puis-je le voir ?
778
00:58:42,750 --> 00:58:44,291
Bonjour! Bon après-midi!
779
00:58:44,375 --> 00:58:46,416
Bienvenue, monsieur !
780
00:58:46,500 --> 00:58:47,916
Venez boire un verre avec nous !
781
00:59:04,250 --> 00:59:05,666
Quelqu'un connaît un bateau nommé...
782
00:59:05,750 --> 00:59:07,625
BL-42 ?
783
00:59:20,000 --> 00:59:22,976
- Hé, mec.
- Yannis expédie le bateau pour l'Afrique ce soir.
784
00:59:23,000 --> 00:59:24,166
- Sérieusement ?
- Ouais.
785
00:59:24,250 --> 00:59:27,375
Si les numéros de série correspondent, nous devrions
avoir suffisamment de preuves pour l'arrêter.
786
00:59:27,458 --> 00:59:29,625
Ok, euh, envoie-moi un message où tu es.
787
00:59:29,708 --> 00:59:31,833
- Je me dirige vers le quai maintenant.
- Ouais, je viens vers toi.
788
00:59:31,916 --> 00:59:33,166
- On se retrouve là-bas.
- Très bien.
789
00:59:35,666 --> 00:59:37,083
Messieurs...
790
00:59:37,166 --> 00:59:39,541
Merci, merci.
791
00:59:46,625 --> 00:59:49,958
Tu penses que le bateau arrive
ou tu sais que le bateau arrive ?
792
00:59:50,041 --> 00:59:51,875
- Le bateau arrive.
- D'accord.
793
00:59:51,958 --> 00:59:55,541
Ils vont l'expédier
d'ici vers la Gambie.
794
00:59:55,625 --> 00:59:57,166
D'accord.
795
00:59:57,250 --> 00:59:58,666
« La Gambie » ?
796
00:59:58,750 --> 00:59:59,750
Ouais.
797
00:59:59,833 --> 01:00:01,708
C'est comme ça que vous l'appelez, la Gambie ?
798
01:00:01,791 --> 01:00:03,934
- Ouais, ça s'appelle la Gambie.
- Je n'en avais jamais entendu parler auparavant.
799
01:00:03,958 --> 01:00:05,166
Cela s'appelle la Gambie.
800
01:00:05,250 --> 01:00:10,416
Non, la Gambie,
l'un des rares endroits avec « the » devant.
801
01:00:10,500 --> 01:00:13,291
C'est vrai, maintenant ? C'est le Bronx.
802
01:00:13,375 --> 01:00:14,916
« Le Bronx » ?
803
01:00:15,958 --> 01:00:19,333
- "Le" Bronx ?
- Tu sais, le Bronx. Allez, de quoi tu parles ?
804
01:00:19,416 --> 01:00:20,541
Non.
805
01:00:20,625 --> 01:00:22,267
Quoi, tu crois que les gens l'appellent simplement Bronx ?
806
01:00:22,291 --> 01:00:24,125
« Allons dans le Bronx » ?
807
01:00:25,125 --> 01:00:26,833
Ouais. Oui. Non ?
808
01:00:26,916 --> 01:00:29,625
Ils disent le Brooklyn ?
809
01:00:29,708 --> 01:00:32,125
Non, ils ne disent pas Brooklyn.
810
01:00:32,208 --> 01:00:34,416
Pourquoi c'est drôle ?
811
01:00:34,500 --> 01:00:37,125
S'ils disent le Bronx,
pourquoi ne disent-ils pas Brooklyn ?
812
01:00:37,208 --> 01:00:38,625
Je ne sais pas, mec.
813
01:00:43,500 --> 01:00:45,375
Pourquoi dit-on la Gambie ?
814
01:00:45,458 --> 01:00:47,541
- À cause de la rivière.
- Oh.
815
01:00:47,625 --> 01:00:50,101
- Le fleuve Gambie. La Gambie.
- Je ne savais pas, je ne savais pas que c'était un fleuve.
816
01:00:50,125 --> 01:00:53,375
- Pourquoi l'appelle-t-on le Bronx ?
- Je ne sais pas. Personne ne le sait.
817
01:00:54,666 --> 01:00:57,083
- Tu n'es pas de là-bas ?
- Je suis du Queens.
818
01:00:58,083 --> 01:00:59,958
Pas les reines.
819
01:01:00,041 --> 01:01:01,500
Juste des reines.
820
01:02:45,916 --> 01:02:47,166
Est-ce que quelqu'un est là ?
821
01:02:59,708 --> 01:03:01,541
Police!
822
01:03:21,750 --> 01:03:24,250
Ok. Vas-y.
823
01:03:25,333 --> 01:03:28,333
Vas-y, vas-y, je vais bien.
824
01:03:29,750 --> 01:03:31,208
Aller.
825
01:05:24,500 --> 01:05:27,541
Il était déjà plongé dans ce projet
quand je l'ai rencontré,
826
01:05:27,625 --> 01:05:30,125
mais je l'ai entraîné plus profondément.
827
01:05:30,208 --> 01:05:32,208
Je ne le laisserais pas s'échapper.
828
01:05:33,208 --> 01:05:35,208
Maintenant, son sang était sur mes mains.
829
01:05:38,125 --> 01:05:40,125
Tout ça, c'était de ma faute.
830
01:06:18,041 --> 01:06:19,517
Tu penses qu'il cache quelque chose ?
831
01:06:19,541 --> 01:06:21,458
Il est jaloux
de quelque chose ou de quelqu'un.
832
01:06:21,541 --> 01:06:22,708
Je peux le sentir.
833
01:06:22,791 --> 01:06:25,333
La douleur peut être éclairante.
834
01:06:26,416 --> 01:06:29,125
Cela peut aussi vous plonger dans l'obscurité.
835
01:06:29,208 --> 01:06:31,916
Mon pote, j'ai besoin d'une faveur.
836
01:06:32,000 --> 01:06:34,166
Ouais, j'ai un numéro.
J'ai juste besoin d'une adresse.
837
01:06:35,708 --> 01:06:40,083
Quand vous êtes poussé par la jalousie,
vous savez que ce que vous faites n'est pas bien.
838
01:06:41,958 --> 01:06:43,083
Mais tu le fais quand même.
839
01:06:50,416 --> 01:06:52,375
Pourquoi les doigts cassés ?
840
01:06:53,375 --> 01:06:55,583
Si quelqu'un aurait dû être jaloux,
c'était Léo.
841
01:08:26,000 --> 01:08:27,500
Oh.
842
01:08:27,583 --> 01:08:29,541
Je t'ai eu !
843
01:08:38,041 --> 01:08:40,351
- Bonjour ?
- Ne laissez pas Elias quitter la maison.
844
01:08:40,375 --> 01:08:42,415
J'arrive maintenant.
Tu vas devoir me laisser entrer.
845
01:08:42,458 --> 01:08:43,916
Tu viens à la maison ?
846
01:08:44,000 --> 01:08:45,833
Ouais, j'ai compris.
847
01:08:45,916 --> 01:08:48,166
Tu sais comment il a tué Léo ?
848
01:08:48,250 --> 01:08:52,375
Laissez partir le service de sécurité
et venez ouvrir la porte dans cinq minutes.
849
01:08:53,541 --> 01:08:55,000
Cinq minutes, d'accord ?
850
01:09:51,083 --> 01:09:53,500
- C'est une erreur. Tu dois partir.
- Où est-il ?
851
01:09:53,583 --> 01:09:55,708
- Qu'est-ce que tu vas faire ?
- Écoute-moi.
852
01:09:55,791 --> 01:09:57,125
On l'a eu. D'accord ?
853
01:09:57,208 --> 01:09:58,750
Dis-moi où il est.
854
01:10:00,666 --> 01:10:02,041
La terrasse.
855
01:10:03,416 --> 01:10:06,041
Appelez la police. Amenez Audrey.
856
01:10:08,916 --> 01:10:10,125
Entaille?
857
01:10:10,208 --> 01:10:12,416
Tu dois me faire confiance.
858
01:10:12,500 --> 01:10:14,708
Va chercher Audrey, je te retrouve dehors.
859
01:10:31,458 --> 01:10:33,875
Penny?
860
01:10:33,958 --> 01:10:35,583
Qui était à la porte ?
861
01:10:46,500 --> 01:10:48,875
Que fais-tu dans ma maison ?
862
01:10:49,958 --> 01:10:53,333
Tu vois, ce n’est pas ta maison.
863
01:10:55,416 --> 01:10:57,916
- J'appelle la police.
- Ils sont déjà en route.
864
01:10:59,041 --> 01:11:01,208
Et pourquoi seraient-ils déjà
en route ?
865
01:11:01,291 --> 01:11:03,708
Je te le dirai dans une seconde,
mais je veux que ta mère entende ça.
866
01:11:03,791 --> 01:11:05,458
Vous êtes en violation de propriété. Vous devez partir.
867
01:11:05,541 --> 01:11:07,517
Mme Vardakis, avez-vous remarqué
que votre fils a été
868
01:11:07,541 --> 01:11:10,416
incapable de remplir ses fonctions de PDG
depuis le décès de son frère ?
869
01:11:10,500 --> 01:11:11,708
C'est absurde.
870
01:11:11,791 --> 01:11:13,476
La première fois que nous nous sommes rencontrés,
je me suis fait passer pour un agent du NIS,
871
01:11:13,500 --> 01:11:15,458
et il m'a cru parce que j'ai dit...
872
01:11:15,541 --> 01:11:18,291
...votre entreprise a nécessité de lourds
investissements de mon côté de l'Atlantique.
873
01:11:18,375 --> 01:11:20,083
Bien sûr.
874
01:11:21,541 --> 01:11:24,666
Mais j'ai cherché plus tard,
et la compagnie maritime Eurytus
875
01:11:24,750 --> 01:11:25,976
il n'y a pas d'investisseurs américains,
n'est-ce pas ?
876
01:11:26,000 --> 01:11:27,976
Vous êtes financé par une facilité de crédit
auprès d'une banque suisse.
877
01:11:28,000 --> 01:11:29,517
- De quoi parle-t-il ?
- Je n'en ai aucune idée.
878
01:11:29,541 --> 01:11:31,476
- Il invente des choses.
- En fait, j'ai des preuves.
879
01:11:31,500 --> 01:11:34,020
- Pourrais-tu m'envoyer une copie de ce fichier audio ?
- Oui, d'accord.
880
01:11:34,083 --> 01:11:35,625
...comme ici où
881
01:11:35,708 --> 01:11:38,750
Votre entreprise a nécessité
de lourds investissements de ma part.
882
01:11:38,833 --> 01:11:41,166
Bien sûr.
Puis-je voir une pièce d'identité ?
883
01:11:41,250 --> 01:11:42,976
- Ce n'est pas ma voix.
- C'est ta voix.
884
01:11:43,000 --> 01:11:45,208
Mais ce n’est pas Elias, parce que tu n’es pas lui.
885
01:11:45,291 --> 01:11:48,041
Madame Vardakis, voici Léo.
886
01:11:48,125 --> 01:11:50,291
Tu es complètement fou.
887
01:11:50,375 --> 01:11:53,166
Tu as assassiné ton frère
et tu as pris sa place.
888
01:11:53,250 --> 01:11:55,416
C'était Elias qui allait grimper
ce matin-là, pas toi.
889
01:11:55,500 --> 01:11:56,875
Mais tu savais où il serait
890
01:11:56,958 --> 01:11:59,184
parce que vous deux, vous escaladez
ce rocher depuis que vous êtes enfants, n'est-ce pas ?
891
01:11:59,208 --> 01:12:02,184
- Elly, de quoi parle-t-il ?
- C'est un ivrogne. N'écoute pas un mot de ce qu'il dit.
892
01:12:02,208 --> 01:12:05,583
La plage est inaccessible par voie terrestre, et
vous saviez qu'Elias prendrait le hors-bord,
893
01:12:05,666 --> 01:12:07,059
ce qui signifiait qu'il vous fallait un autre bateau.
894
01:12:07,083 --> 01:12:08,291
Alors tu es allé voir Yannis.
895
01:12:10,125 --> 01:12:11,458
Se faisant passer pour Elias.
896
01:12:11,541 --> 01:12:13,416
Et il t'a acheté un bateau
avec un permis de pêche,
897
01:12:13,500 --> 01:12:17,416
donc si quelqu'un regardait à deux fois, cela ne
semblerait pas déplacé sur l'eau.
898
01:12:18,666 --> 01:12:21,833
Et puis il t'a attendu pendant que
tu partais et faisais ce que tu étais venu faire.
899
01:12:21,916 --> 01:12:26,125
Je dormais quand mon frère est mort.
Pénélope peut en témoigner, n'est-ce pas ?
900
01:12:26,208 --> 01:12:29,250
Euh, je nageais.
901
01:12:29,333 --> 01:12:31,041
Tu me l'as dit toi-même.
902
01:12:31,125 --> 01:12:34,333
Elle se lève généralement pour nager à 7 heures,
puis prend son petit-déjeuner au bord de la piscine.
903
01:12:35,416 --> 01:12:37,791
Cela vous a donné environ 90 minutes.
904
01:12:39,500 --> 01:12:44,166
Mais il fallait quand même se dépêcher pour pouvoir
battre son frère jusqu'au sommet de la falaise.
905
01:13:10,083 --> 01:13:12,791
Il est tombé de 30 mètres et est mort sur le coup,
comme prévu.
906
01:13:14,291 --> 01:13:17,411
Tu voulais le tuer depuis
l'université, depuis qu'il t'a volé Pénélope.
907
01:13:19,083 --> 01:13:24,500
Parce que c'est toi qui aurais dû présenter
tes parents à cette femme incroyable.
908
01:13:24,583 --> 01:13:28,500
Tu ne lui pardonnerais jamais,
même après toutes ces années.
909
01:13:28,583 --> 01:13:31,625
Mais tu ne voulais pas seulement
tuer ton frère.
910
01:13:31,708 --> 01:13:33,250
Tu voulais être lui.
911
01:14:05,250 --> 01:14:07,517
Vous saviez que même avec une autopsie,
vous seriez tiré d'affaire.
912
01:14:07,541 --> 01:14:08,666
Tu m'as dit ça aussi.
913
01:14:08,750 --> 01:14:11,875
Nous étions des jumeaux monozygotes, Monsieur Bali.
914
01:14:11,958 --> 01:14:13,583
On ne peut pas être plus près que ça.
915
01:14:13,666 --> 01:14:15,791
« Monozygote. »
916
01:14:15,875 --> 01:14:20,208
J'ai dû vérifier cela.
Cela signifie que votre ADN est identique à 100 %.
917
01:14:20,291 --> 01:14:23,291
Je dois te l'avouer, mec,
c'était un tour bien joué.
918
01:14:23,375 --> 01:14:24,666
Vous avez convaincu tout le monde.
919
01:14:24,750 --> 01:14:26,666
Tu as trompé ta mère.
920
01:14:26,750 --> 01:14:29,333
Tu as trompé le meilleur ami de ton frère.
921
01:14:29,416 --> 01:14:31,041
Tu es même allé au lit avec sa femme.
922
01:14:38,625 --> 01:14:40,583
Je le savais, putain, je le savais !
923
01:14:40,666 --> 01:14:43,375
Je savais que quelque chose était différent !
Tu m'as dit que tu étais juste en deuil !
924
01:14:43,458 --> 01:14:45,017
- Attends...
- Dis-moi que tu n'as pas fait ça.
925
01:14:45,041 --> 01:14:46,226
- Dis-moi !
- Bien sûr qu'il l'a fait. - Non.
926
01:14:46,250 --> 01:14:47,250
Il était jaloux.
927
01:14:47,333 --> 01:14:49,750
Pénélope m'a parlé de cette nuit
où il te l'a enlevée.
928
01:14:49,833 --> 01:14:51,059
- Qu'est-ce qu'elle t'a dit ?
- Qu'est-ce que tu fais ?
929
01:14:51,083 --> 01:14:53,375
Putain, tu es silencieux !
930
01:14:53,458 --> 01:14:55,208
Qu'a-t-elle dit ?
931
01:14:56,958 --> 01:15:01,583
Elle a dit que ton frère était comme toi
mais qu'il était différent.
932
01:15:01,666 --> 01:15:03,791
Très différent.
933
01:15:15,916 --> 01:15:17,458
Est-ce vrai ?
934
01:17:10,750 --> 01:17:13,166
Voulez-vous
une coupe de champagne, monsieur ?
935
01:17:14,125 --> 01:17:15,541
Non merci.
936
01:17:26,625 --> 01:17:28,708
Il ne m'écoute pas.
937
01:17:28,791 --> 01:17:31,333
Je lui dis que je dois partir.
Il me répond que je ne peux pas.
938
01:17:31,416 --> 01:17:32,708
Tu ne m'entends pas.
939
01:17:32,791 --> 01:17:35,166
Je suis malheureux ici. Je suis pris au piège.
940
01:17:38,000 --> 01:17:40,166
- Un meurtre.
- C'est ce que tu penses qu'il s'est passé ?
941
01:17:40,250 --> 01:17:41,875
Est-ce que tu me fais confiance ?
942
01:17:41,958 --> 01:17:43,541
Putain, tu es silencieux !
943
01:17:44,625 --> 01:17:45,833
Je le savais.
944
01:17:45,916 --> 01:17:47,750
Et si je ne le fais pas, personne d’autre ne le fera.
945
01:18:16,416 --> 01:18:17,791
Entaille.
946
01:18:23,000 --> 01:18:24,416
Que fais-tu?
947
01:18:26,416 --> 01:18:28,958
Quand toi et moi nous sommes rencontrés pour la première fois,
948
01:18:29,041 --> 01:18:32,458
tu m'as dit que Sally Burnham
m'avait recommandé à toi.
949
01:18:34,541 --> 01:18:36,333
Ce n'était pas vrai, n'est-ce pas ?
950
01:18:41,083 --> 01:18:43,125
Je ne comprends pas.
951
01:18:43,208 --> 01:18:46,916
Eh bien, Sally et moi ne nous sommes pas séparés
en si bons termes.
952
01:18:48,291 --> 01:18:52,375
Je parie que tu l'as entendu dire
que j'étais un désastre,
953
01:18:52,458 --> 01:18:55,767
et ça a marché pour toi parce que tu voulais
quelqu'un que tu pouvais mener par le bout du nez.
954
01:18:55,791 --> 01:18:58,416
Euh, je n'ai aucune idée
de ce dont tu parles.
955
01:18:58,500 --> 01:19:00,000
Tu n'as plus besoin de mentir.
956
01:19:00,083 --> 01:19:01,541
Pas pour moi.
957
01:19:03,708 --> 01:19:07,708
Je me suis souvenu de quelque chose dans l'avion,
de quelque chose que tu as dit.
958
01:19:08,958 --> 01:19:12,833
Cela m’a rappelé quelque chose
que ma femme a dit.
959
01:19:14,708 --> 01:19:18,333
Vous avez dit que vous vouliez quitter votre mari
mais qu'il ne vous a pas laissé faire.
960
01:19:23,583 --> 01:19:25,583
Tu étais dans le coup depuis le début.
961
01:19:26,791 --> 01:19:28,666
Tu voulais la mort d'Elias.
962
01:19:59,250 --> 01:20:00,916
Nous l'avons tous les deux fait.
963
01:20:02,208 --> 01:20:04,625
Le plan était que
964
01:20:04,708 --> 01:20:07,875
Je partirais et il reprendrait
l'entreprise.
965
01:20:07,958 --> 01:20:10,750
Il reprendrait l'entreprise sous le nom d'Elias ?
966
01:20:10,833 --> 01:20:12,916
Comme Léo.
967
01:20:14,041 --> 01:20:16,291
C'est ce qu'il a toujours voulu.
968
01:20:16,375 --> 01:20:18,291
Mais en réalité, cette entreprise ne l'intéressait pas .
969
01:20:18,375 --> 01:20:20,166
Ce qu'il a toujours voulu c'était toi.
970
01:20:22,166 --> 01:20:24,166
Je ne savais pas à quel point.
971
01:20:26,375 --> 01:20:30,833
C'est donc toi qui as dit à Léo qu'Elias
allait faire de l'escalade ce matin-là.
972
01:20:37,458 --> 01:20:41,041
Et, euh, Yannis a peut-être arrangé
ce bateau, mais il n'y était jamais.
973
01:20:44,333 --> 01:20:46,291
C'était toi.
974
01:20:52,958 --> 01:20:54,458
Ouais.
975
01:20:54,541 --> 01:20:57,458
Et puis, une fois revenu,
il a simplement changé le plan.
976
01:21:02,625 --> 01:21:05,083
Je l'ai compris.
Parce que tu étais censé partir,
977
01:21:05,166 --> 01:21:06,791
et puis il ne t'a pas laissé faire.
978
01:21:06,875 --> 01:21:07,958
Mm-hmm.
979
01:21:08,041 --> 01:21:09,708
Tout comme son frère.
980
01:21:09,791 --> 01:21:11,375
Je veux dire, c'était différent.
981
01:21:12,375 --> 01:21:13,833
Un...
982
01:21:16,625 --> 01:21:19,041
Avec Élias,
983
01:21:19,125 --> 01:21:21,958
c'était compliqué, mais c'était de l'amour.
984
01:21:23,375 --> 01:21:25,250
C'était le véritable amour.
985
01:21:25,333 --> 01:21:27,291
Et avec Léo, c'était juste effrayant.
986
01:21:34,000 --> 01:21:36,375
Il m'a dit que, euh...
987
01:21:38,375 --> 01:21:42,250
Il m'a dit qu'il m'avait perdu une fois
et qu'il ne me perdrait plus.
988
01:21:44,125 --> 01:21:48,291
Et qu'éventuellement
j'apprendrais à l'aimer.
989
01:21:49,583 --> 01:21:52,625
Qu'il serait un meilleur mari pour moi
que son frère.
990
01:21:56,000 --> 01:21:57,958
C'est pour ça que tu avais besoin de moi.
991
01:21:58,041 --> 01:21:59,750
Pour le dénoncer.
992
01:22:01,375 --> 01:22:03,625
Et une fois que tu m'as eu,
tu m'as facilité la tâche.
993
01:22:26,125 --> 01:22:28,291
Pas trop facile.
994
01:22:28,375 --> 01:22:30,375
Plutôt facile.
995
01:22:34,541 --> 01:22:36,351
Pourquoi n'as-tu pas tout simplement dit à Audrey ?
996
01:22:36,375 --> 01:22:38,333
Je ne pouvais pas le dire à Audrey.
997
01:22:40,958 --> 01:22:42,791
Elle ne me croirait pas.
998
01:22:42,875 --> 01:22:49,083
Je veux dire, même si elle l'avait fait, Léo aurait
trouvé un moyen de retourner la situation et de me faire porter le chapeau.
999
01:22:50,833 --> 01:22:55,458
J’avais besoin
que quelqu’un d’autre découvre la vérité.
1000
01:22:55,541 --> 01:22:58,166
Je savais qu’une fois qu’Audrey le découvrirait,
elle ferait quelque chose.
1001
01:22:58,250 --> 01:23:01,541
Je ne savais tout simplement pas...
Je veux dire, je ne savais pas qu'elle le ferait...
1002
01:23:23,750 --> 01:23:25,750
Nick. Nick !
1003
01:23:28,958 --> 01:23:30,500
Et maintenant ?
1004
01:23:33,291 --> 01:23:35,125
Rien.
1005
01:23:35,208 --> 01:23:37,416
Tu t'es sauvé.
1006
01:23:37,500 --> 01:23:39,541
Je ne vais pas t'en vouloir pour ça.
1007
01:23:40,875 --> 01:23:43,208
L'homme que tu aimais ne t'a pas donné
la vie que tu méritais.
1008
01:23:43,291 --> 01:23:45,333
Tu as dit que tu voulais sortir.
1009
01:23:45,416 --> 01:23:47,000
Il aurait simplement dû te laisser partir.
1010
01:23:47,083 --> 01:23:49,208
As-tu laissé ta femme partir ?
1011
01:23:53,916 --> 01:23:55,916
Je voulais la tuer.
1012
01:23:57,041 --> 01:23:58,958
Et le gars qu'elle voyait.
1013
01:23:59,041 --> 01:24:01,083
J'ai failli le faire aussi. Je le sentais...
1014
01:24:02,791 --> 01:24:04,416
...monte en moi.
1015
01:24:07,708 --> 01:24:09,333
Mais tu ne l'as pas fait.
1016
01:25:07,041 --> 01:25:08,875
Tu t'es sauvé toi aussi.
1017
01:25:11,916 --> 01:25:14,000
Tu n'as blessé personne.
1018
01:25:15,500 --> 01:25:18,125
Votre fille grandit
avec une mère et un père.
1019
01:25:21,625 --> 01:25:24,666
- Je ne lui suis d'aucune utilité.
- Pas à Athènes.
1020
01:25:27,666 --> 01:25:30,333
Tu es un homme bien meilleur
que tu ne le penses, Nick.
1021
01:26:20,625 --> 01:26:22,166
Que lui as-tu murmuré ?
1022
01:26:26,208 --> 01:26:28,291
Maintenant je suis libre.
1023
01:26:32,125 --> 01:26:33,666
Liberté.
1024
01:26:35,041 --> 01:26:36,875
C'est ce que voulait Icare.
1025
01:26:37,958 --> 01:26:40,041
Et il a fini par mourir pour ça.
1026
01:26:41,625 --> 01:26:44,416
C'est ce que voulait Pénélope, et...
1027
01:26:44,500 --> 01:26:46,541
Elle était prête à tuer pour cela.
1028
01:26:58,333 --> 01:27:01,291
J'aime me considérer comme libre.
1029
01:27:03,583 --> 01:27:05,583
Mais je ne suis pas sûr que ce soit vrai.
1030
01:27:07,125 --> 01:27:09,166
Je suis aussi à jour que n'importe qui.
1031
01:27:15,166 --> 01:27:16,708
Mais bon, là...
1032
01:27:18,875 --> 01:27:21,916
...j'étais fatigué de voler vers le soleil.
1033
01:27:26,208 --> 01:27:27,833
Quoi ?
1034
01:27:30,041 --> 01:27:32,041
Hé, je veux parler à Clio.
1035
01:27:39,708 --> 01:27:41,125
Bonjour ?
1036
01:27:42,416 --> 01:27:44,666
- Papa ?
- Hé, chérie.
1037
01:27:44,750 --> 01:27:46,625
Où es-tu ?
1038
01:27:46,708 --> 01:27:48,458
Tu rentres à la maison ?
1039
01:27:49,458 --> 01:27:51,458
Ouais, je rentre à la maison.