1
00:00:52,791 --> 00:00:57,291
C'è quel vecchio mito greco
sul tizio che volò troppo in alto.
2
00:01:03,541 --> 00:01:08,416
Il suo nome era Icaro
e aveva un paio di ali fatte in casa.
3
00:01:11,208 --> 00:01:14,291
E pensava di poter
continuare a salire per sempre,
4
00:01:14,375 --> 00:01:18,125
più in alto di chiunque altro, più in alto degli dei.
5
00:01:22,208 --> 00:01:27,125
E sapeva cosa sarebbe successo
se si fosse avvicinato troppo al sole.
6
00:01:28,750 --> 00:01:30,166
Ma lo ha fatto comunque.
7
00:02:26,583 --> 00:02:29,333
Il mito di Icaro è ambientato
nell'isola di Creta.
8
00:02:32,916 --> 00:02:36,333
E apparentemente, nessuno lì
aveva imparato molto dalla sua storia.
9
00:02:38,750 --> 00:02:41,125
Certo, neanche io.
10
00:02:42,458 --> 00:02:43,833
Non ancora.
11
00:02:46,500 --> 00:02:48,708
Questo è il problema dei miti.
12
00:02:48,791 --> 00:02:50,625
Facile da ignorare.
13
00:02:55,833 --> 00:03:01,000
La famiglia del ragazzo caduto era ricca...
molto ricca.
14
00:03:01,083 --> 00:03:03,500
Erano in spedizione.
15
00:03:03,583 --> 00:03:06,125
Hanno governato l'isola
con violenza ed estorsione.
16
00:03:06,208 --> 00:03:07,833
Ed erano solo per metà greci.
17
00:03:08,916 --> 00:03:11,375
Questa è arroganza da parte tua.
18
00:03:11,458 --> 00:03:14,250
Difetto fatale degli dei
e di tutti noi.
19
00:03:19,875 --> 00:03:21,708
Benvenuto, signor Bali.
20
00:03:21,791 --> 00:03:23,500
Grazie mille.
21
00:03:23,583 --> 00:03:26,303
- Ecco qua. Goditi il soggiorno.
- Bene, buona giornata.
22
00:03:26,333 --> 00:03:29,416
Spero che tu possa trovare
quello che stai cercando.
23
00:03:29,500 --> 00:03:32,083
Lo spero anch'io. Grazie.
24
00:03:32,166 --> 00:03:33,916
Prego.
25
00:03:34,000 --> 00:03:36,416
Ha inviato un messaggio
con il biglietto aereo.
26
00:03:37,416 --> 00:03:40,041
Si dice che cerchi la Mercedes marrone vintage.
27
00:03:40,125 --> 00:03:42,125
Non ha menzionato i pantaloni bianchi.
28
00:03:47,916 --> 00:03:49,125
La signora Vardakis.
29
00:03:49,208 --> 00:03:51,041
- Puoi chiamarmi Penelope.
- Va bene.
30
00:03:51,125 --> 00:03:53,875
- Grazie per la sua visita, signor Bali.
- Nick sta bene.
31
00:03:53,958 --> 00:03:55,833
Sally Burnham è una mia amica.
32
00:03:55,916 --> 00:03:59,250
Mi ha detto che l'hai aiutata
con un piccolo problema ad Atene.
33
00:03:59,333 --> 00:04:02,013
Scusa, potrei chiederti un favore?
Ti dispiacerebbe toglierti gli occhiali da sole?
34
00:04:02,083 --> 00:04:03,750
- Come vuoi?
- Non vorrei essere maleducato.
35
00:04:03,833 --> 00:04:06,666
Mi piace guardare le persone negli occhi
quando parlo con loro.
36
00:04:09,250 --> 00:04:12,583
Ho un problema personale
e non posso fidarmi della polizia locale.
37
00:04:12,666 --> 00:04:14,958
- Perché?
- Sono di proprietà della famiglia di mio marito.
38
00:04:15,041 --> 00:04:17,125
Qui i Vardakis sono come degli dei.
39
00:04:17,208 --> 00:04:19,125
E a Creta
nessuno si ribella agli dei.
40
00:04:19,208 --> 00:04:21,208
Esatto.
41
00:04:22,625 --> 00:04:24,666
Abbiamo seppellito mio cognato due giorni fa.
42
00:04:24,750 --> 00:04:26,333
Morì mentre scalava l'isola.
43
00:04:26,416 --> 00:04:28,166
Ho letto di lui. Mi dispiace per la tua perdita.
44
00:04:28,250 --> 00:04:29,791
Che incidente terribile!
45
00:04:29,875 --> 00:04:31,291
Omicidio.
46
00:04:33,000 --> 00:04:34,166
Nessuno farà indagini.
47
00:04:34,250 --> 00:04:36,958
Non è una narrazione che funziona
per la famiglia di mio marito.
48
00:04:37,041 --> 00:04:38,708
Gestiscono la compagnia di navigazione Eurytus.
49
00:04:38,791 --> 00:04:39,958
Giusto, lo so.
50
00:04:40,041 --> 00:04:43,416
Sì. Qualsiasi cosa diversa da un incidente
potrebbe causare turbolenza al titolo,
51
00:04:43,500 --> 00:04:44,958
e non lo avranno.
52
00:04:45,041 --> 00:04:47,416
Ho bisogno di un investigatore privato
che risolva questa situazione per me.
53
00:04:47,500 --> 00:04:48,666
Ho soldi.
54
00:04:48,750 --> 00:04:51,375
La mia domanda è: perché?
55
00:04:51,458 --> 00:04:53,375
Suo marito è un uomo potente.
56
00:04:53,458 --> 00:04:57,125
Questo potrebbe creare problemi a lui,
alla sua famiglia, alla tua famiglia.
57
00:04:57,208 --> 00:05:00,125
Conoscevo Leo prima ancora di incontrare mio marito.
58
00:05:00,208 --> 00:05:01,875
Era una brava persona.
59
00:05:01,958 --> 00:05:03,416
Un mio amico.
60
00:05:03,500 --> 00:05:05,708
E se non lo faccio io, non lo farà nessun altro.
61
00:05:07,875 --> 00:05:09,500
Raddoppierò la tua tariffa.
62
00:05:10,791 --> 00:05:12,083
Bene, grazie.
63
00:05:12,166 --> 00:05:13,916
Questa cosa deve restare tra noi.
64
00:05:14,000 --> 00:05:16,583
Nessuno può sapere
che lavori per me.
65
00:05:16,666 --> 00:05:18,083
Ovviamente.
66
00:05:20,458 --> 00:05:22,458
Ho organizzato il tuo alloggio.
67
00:05:24,208 --> 00:05:26,250
Puoi seguirmi.
68
00:05:26,333 --> 00:05:30,833
Avevo svolto attività di investigatore privato ad Atene,
seguendo mariti e mogli infedeli,
69
00:05:30,916 --> 00:05:33,875
ma questa volta la sensazione era diversa.
70
00:05:33,958 --> 00:05:38,666
Mi ha fatto sentire meno un investigatore
e più un suo complice.
71
00:06:21,291 --> 00:06:23,208
Che posto è questo?
72
00:06:23,291 --> 00:06:24,875
L'ho trovato qualche anno fa.
73
00:06:24,958 --> 00:06:27,291
I monaci hanno una vasta biblioteca
che mi lasciano usare.
74
00:06:27,375 --> 00:06:32,166
Mi ha rinchiuso in un monastero,
che è l'ultimo posto in cui avrei voluto essere.
75
00:06:33,958 --> 00:06:36,458
Non cercavo la redenzione.
76
00:06:36,541 --> 00:06:39,000
Niente chiese, niente confessione.
77
00:06:39,083 --> 00:06:40,791
No, grazie.
78
00:06:55,333 --> 00:06:56,750
Padre.
79
00:06:58,750 --> 00:07:00,416
Questo è il signor Bali.
80
00:07:02,125 --> 00:07:03,875
Benvenuti al monastero.
81
00:07:03,958 --> 00:07:06,416
Cercherò di non creare problemi.
82
00:07:26,958 --> 00:07:30,083
C'è un calcolo nel bere.
83
00:07:30,166 --> 00:07:33,791
E se avessi fatto bene i calcoli,
sarei finito nel blackout perfetto.
84
00:07:35,333 --> 00:07:36,916
Nessun ricordo.
85
00:07:43,125 --> 00:07:44,875
Sei stata fantastica, tesoro.
86
00:08:53,541 --> 00:08:55,083
Dieci minuti.
87
00:08:55,166 --> 00:08:57,166
È tutto il tempo di cui ho bisogno.
88
00:09:02,041 --> 00:09:06,666
Le sue ferite sono compatibili
con una caduta da un'altezza di 30 metri.
89
00:09:06,750 --> 00:09:10,125
Fratture multiple del cranio,
grave trauma cranico.
90
00:09:10,208 --> 00:09:13,958
E, uh, cos'è questo? Sulle sue dita?
91
00:09:14,041 --> 00:09:15,916
- Magnesite da arrampicata.
- Uh-huh.
92
00:09:16,000 --> 00:09:18,750
E poi, perché le dita rotte?
93
00:09:18,833 --> 00:09:22,375
È comune tra gli scalatori.
Molta pressione sulle mani.
94
00:09:22,458 --> 00:09:24,250
Probabilmente stava cercando di resistere.
95
00:09:24,333 --> 00:09:26,583
Quindi si tratta di un guasto dell'apparecchiatura?
96
00:09:26,666 --> 00:09:29,041
No. Non c'era nessuna attrezzatura.
97
00:09:30,166 --> 00:09:31,875
Ha scalato in free solo, senza corda.
98
00:09:31,958 --> 00:09:33,416
Non è un po' rischioso?
99
00:09:34,500 --> 00:09:36,375
Evidentemente.
100
00:09:36,458 --> 00:09:37,750
Abbiamo finito qui?
101
00:09:37,833 --> 00:09:38,958
Sì, un'altra cosa.
102
00:09:39,041 --> 00:09:41,416
Hai il nome dell'ufficiale
inquirente?
103
00:09:41,500 --> 00:09:44,375
Si tratta di Georges Mensah.
104
00:09:44,458 --> 00:09:45,875
Molte grazie.
105
00:09:45,958 --> 00:09:49,125
A volte si usa una carota.
106
00:09:49,208 --> 00:09:51,458
A volte si usa un bastone.
107
00:09:51,541 --> 00:09:54,208
A volte ti limiti a mentire fino allo sfinimento.
108
00:10:03,541 --> 00:10:05,184
- Detective Mensah?
- Chi ti ha lasciato tornare qui?
109
00:10:05,208 --> 00:10:06,208
Mi dispiace disturbarvi.
110
00:10:06,291 --> 00:10:08,916
Lavoro per la Eastern Global Life Insurance.
111
00:10:09,000 --> 00:10:11,666
Sono il responsabile delle indagini
presso la nostra sede americana.
112
00:10:11,750 --> 00:10:13,833
Leo Vardakis aveva una polizza con noi.
113
00:10:13,916 --> 00:10:15,250
Guarda questo tizio.
114
00:10:15,333 --> 00:10:17,493
Avevo un cane proprio come questo
quando ero bambino. Ehi, tesoro.
115
00:10:18,416 --> 00:10:19,625
Oh, ciao.
116
00:10:19,708 --> 00:10:22,708
Ehm, se non ti dispiace, sono occupato, quindi...
117
00:10:22,791 --> 00:10:26,125
Sì,
per quanto mi riguarda è solo una formalità.
118
00:10:26,208 --> 00:10:29,541
Un tizio ricco è caduto da una roccia
perché era troppo vanitoso per usare una corda,
119
00:10:29,625 --> 00:10:31,125
ma ho bisogno di alcuni dettagli.
120
00:10:31,208 --> 00:10:33,000
Avresti potuto prendere in mano il telefono.
121
00:10:33,083 --> 00:10:35,309
Ti avrebbe risparmiato un sacco di problemi
venendo fin qui,
122
00:10:35,333 --> 00:10:37,125
scopri che il caso è chiuso.
123
00:10:37,208 --> 00:10:39,392
Non so se ti rendi conto
di quanti soldi siano in gioco.
124
00:10:39,416 --> 00:10:42,333
Si tratta di un account di valore molto elevato,
quindi la società non si separa
125
00:10:42,416 --> 00:10:44,684
con quel tipo di denaro
senza mandare qualcuno di persona,
126
00:10:44,708 --> 00:10:46,000
per la due diligence.
127
00:10:46,083 --> 00:10:47,791
Bella famiglia. Un bel funerale?
128
00:10:47,875 --> 00:10:49,791
Non so cosa speri di trovare.
129
00:10:49,875 --> 00:10:51,851
Il rapporto ufficiale ha registrato la
morte come accidentale.
130
00:10:51,875 --> 00:10:54,250
- Ci sono testimoni?
- No.
131
00:10:54,333 --> 00:10:56,000
A che ora è avvenuto il decesso?
132
00:10:56,083 --> 00:10:57,875
È nel rapporto.
133
00:10:57,958 --> 00:11:00,166
- Ottimo. Potrei vederlo?
- No.
134
00:11:01,541 --> 00:11:06,125
Ma porta sfortuna cadere senza
nessuno intorno, non credi?
135
00:11:06,208 --> 00:11:08,041
Non importa cosa penso.
136
00:11:09,083 --> 00:11:12,666
Quando la scientifica ha
stabilito la causa della morte?
137
00:11:12,750 --> 00:11:15,083
Un giorno dopo la sua morte, avvenuta la settimana scorsa.
138
00:11:18,000 --> 00:11:22,375
Due giorni fa ti sei presentato
al suo funerale con una macchina fotografica.
139
00:11:23,916 --> 00:11:25,916
Sembra che fossero tutti lì.
140
00:11:28,125 --> 00:11:31,125
La matriarca vedova, Audrey Vardakis.
141
00:11:31,208 --> 00:11:34,458
Il fratello gemello di Leo, Elias.
142
00:11:34,541 --> 00:11:37,541
L'amministratore delegato con la sua moglie perfetta.
143
00:11:37,625 --> 00:11:42,000
Un clan degno di Tolstoj, non è vero?
144
00:11:42,083 --> 00:11:44,500
Ognuno è infelice a modo suo.
145
00:11:44,583 --> 00:11:47,500
Ma chi era scontento di Leo?
146
00:11:47,583 --> 00:11:49,625
Dovresti avere qualche idea.
147
00:11:50,958 --> 00:11:55,000
Se solo riuscissi a dedicare mezz'ora
a questa roba prima che venga archiviata.
148
00:11:55,083 --> 00:11:59,000
C'è qualche possibilità che tu possa aiutarmi,
amico mio?
149
00:11:59,083 --> 00:12:01,291
- Dovrebbe essere greco?
- Io sono greco.
150
00:12:01,375 --> 00:12:04,541
Il mio cane è più greco di te.
151
00:12:04,625 --> 00:12:06,375
Guarda, tutto ciò di cui ho bisogno è solo una rapida occhiata...
152
00:12:06,458 --> 00:12:08,083
Fermare.
153
00:12:08,166 --> 00:12:12,125
La corruzione è punita
con la reclusione secondo la legge greca,
154
00:12:12,208 --> 00:12:14,750
quindi se la prossima cosa che esce
dal tuo portafoglio sono soldi...
155
00:12:20,208 --> 00:12:21,708
Resterò in città per qualche giorno.
156
00:12:21,791 --> 00:12:23,476
Se ci sono novità nel caso,
fatemi sapere.
157
00:12:23,500 --> 00:12:27,166
- Il caso è chiuso.
- L'hai già detto.
158
00:12:27,250 --> 00:12:29,583
"Zoun Gia Panta."
159
00:12:29,666 --> 00:12:32,166
Sono un po' arrugginito, ovviamente.
160
00:12:32,250 --> 00:12:33,416
Cosa significa di nuovo?
161
00:12:33,500 --> 00:12:35,500
"Vivono per sempre."
162
00:12:35,583 --> 00:12:37,500
Dillo a Leo Vardakis.
163
00:12:46,750 --> 00:12:48,166
Mi scusi...
164
00:12:48,250 --> 00:12:52,875
Hai idea di dove potrei trovare lo yacht
"Zoun Gia Panta"?
165
00:12:52,958 --> 00:12:55,583
- Sì, è lì fuori sulla sinistra.
- Zoun Gia Panta?
166
00:12:55,666 --> 00:12:57,250
- Grazie.
- Di niente.
167
00:13:04,333 --> 00:13:06,791
Alcuni giorni,
gli dei sono dalla tua parte.
168
00:13:22,208 --> 00:13:27,666
La famiglia era seduta lì fuori in
una boccia per pesci da 250 milioni di dollari, e si stava srotolando.
169
00:13:34,166 --> 00:13:36,958
Le persone ricche sembrano sempre colpevoli,
170
00:13:37,041 --> 00:13:39,541
e questo ragazzo non faceva eccezione.
171
00:13:43,125 --> 00:13:46,166
Sfilando a piedi nudi
con i suoi pantaloni bianchi.
172
00:14:02,333 --> 00:14:04,166
Giornata dura sullo yacht.
173
00:14:44,500 --> 00:14:45,666
Merda.
174
00:15:39,666 --> 00:15:41,791
Elias Vardakis.
175
00:15:44,166 --> 00:15:47,083
Suo fratello era appena morto
mentre scalava in free solo,
176
00:15:47,166 --> 00:15:50,166
ma lui era lì senza corda.
177
00:15:52,500 --> 00:15:55,583
Potresti chiamarla sicurezza.
178
00:15:55,666 --> 00:15:58,541
Direi che aveva qualcosa da dimostrare.
179
00:16:00,750 --> 00:16:03,000
Proprio come Icaro.
180
00:16:03,083 --> 00:16:05,916
Alcuni ragazzi hanno bisogno di sentirsi
superiori a tutti.
181
00:16:09,375 --> 00:16:11,291
Ci sono molti scalatori in giro oggi.
182
00:16:11,375 --> 00:16:14,041
- Di solito ce n'è di più. Fa troppo caldo.
- Hmm.
183
00:16:14,125 --> 00:16:16,416
- Ti arrampichi?
- No, non fa per me.
184
00:16:16,500 --> 00:16:18,916
Uh, mi chiamo Nick Bali.
Sono qui per parlarti di Leo.
185
00:16:19,000 --> 00:16:20,642
Lavoro per
il National Intelligence Service.
186
00:16:20,666 --> 00:16:22,583
Un americano nel NIS greco?
187
00:16:22,666 --> 00:16:24,708
Lo so.
In realtà sono un espatriato greco-americano.
188
00:16:24,791 --> 00:16:28,416
Il mio accento non è dei migliori, ma me la cavo.
189
00:16:28,500 --> 00:16:30,416
Nell'organizzazione siamo in due .
190
00:16:30,500 --> 00:16:32,166
Ci portano in situazioni come questa
191
00:16:32,250 --> 00:16:35,500
dove la vostra azienda ha ricevuto ingenti
investimenti dalla mia parte dell'oceano.
192
00:16:35,583 --> 00:16:37,458
Beh, certo che sì.
193
00:16:37,541 --> 00:16:38,875
Posso vedere un documento d'identità?
194
00:16:38,958 --> 00:16:40,666
Assolutamente.
195
00:16:40,750 --> 00:16:42,750
E sai, è bene che tu lo chieda.
196
00:16:42,833 --> 00:16:44,708
Non tutti lo fanno.
197
00:16:45,708 --> 00:16:49,541
Cerco di essere discreto,
per rispetto, ma, uh, se vuoi,
198
00:16:49,625 --> 00:16:53,208
Potrei andare ora e poi riportare indietro
un altro paio di agenti.
199
00:16:53,291 --> 00:16:55,958
Potremmo, ehm, perquisire la tua casa,
la tua macchina...
200
00:16:56,041 --> 00:16:58,458
Mia madre non deve essere disturbata.
201
00:16:58,541 --> 00:17:00,916
Va bene, allora ti offro un caffè.
202
00:17:04,333 --> 00:17:07,583
Sei sicuro che, uh...
non vuoi niente? Caffè?
203
00:17:09,333 --> 00:17:11,958
Cosa puoi raccontarmi di
quello che è successo a tuo fratello?
204
00:17:13,791 --> 00:17:17,333
Mi è stato detto che la polizia ha chiuso
le indagini.
205
00:17:17,416 --> 00:17:21,000
Sì, lo hanno fatto. È solo che,
dato il profilo della tua famiglia,
206
00:17:21,083 --> 00:17:24,833
è importante che entriamo in gioco
e mettiamo i puntini sulle i e le croci sulle t.
207
00:17:24,916 --> 00:17:28,166
Eliminare ogni sospetto che
si sia verificata un'attività criminale.
208
00:17:28,250 --> 00:17:30,291
È questo che pensi sia successo?
209
00:17:31,916 --> 00:17:35,500
Se non ti dispiace, potremmo iniziare con...
la mattina della morte di tuo fratello?
210
00:17:35,583 --> 00:17:36,833
Dove eravate?
211
00:17:36,916 --> 00:17:38,000
A casa, a letto.
212
00:17:38,083 --> 00:17:40,500
Mia moglie è entrata, mi ha svegliato e
mi ha detto che avevano trovato il corpo di Leo.
213
00:17:40,583 --> 00:17:42,458
Mm-hmm. E, uh, che ora era?
214
00:17:42,541 --> 00:17:46,458
8:30 circa. Di solito è pronta per una nuotata
alle 7:00, fa colazione a bordo piscina.
215
00:17:50,416 --> 00:17:52,296
Quando è stata l'ultima volta
che hai visto tuo fratello vivo?
216
00:17:53,541 --> 00:17:55,958
Passarono tre settimane prima che morisse.
217
00:17:56,041 --> 00:17:59,208
Tre settimane?
Da quando hai visto tuo fratello?
218
00:17:59,291 --> 00:18:01,291
È così strano?
219
00:18:01,375 --> 00:18:03,291
Quando hai visto tuo fratello l'ultima volta?
220
00:18:04,375 --> 00:18:05,416
Non ne ho uno.
221
00:18:05,500 --> 00:18:08,125
Bene, allora la tua famiglia:
tua madre, tuo padre, tua moglie.
222
00:18:12,666 --> 00:18:13,750
È un'isola.
223
00:18:13,833 --> 00:18:16,000
Immaginavo che vi sareste incontrati.
224
00:18:18,833 --> 00:18:20,753
Comunque lo sentirete,
quindi ve lo dirò io stesso.
225
00:18:20,791 --> 00:18:23,958
L'ultima volta che Leo e io eravamo insieme,
abbiamo litigato.
226
00:18:24,041 --> 00:18:26,916
Ok. Di cosa si trattava?
227
00:18:27,000 --> 00:18:28,541
Non ricordo.
228
00:18:28,625 --> 00:18:30,541
Eravamo ubriachi.
229
00:18:30,625 --> 00:18:32,833
Mio padre ci ha messo l'uno contro l'altro
fin da piccoli,
230
00:18:32,916 --> 00:18:34,958
ci ha regalato dei guantoni da boxe quando avevamo quattro anni.
231
00:18:35,041 --> 00:18:37,916
È rimasta un'abitudine.
232
00:18:39,041 --> 00:18:42,041
Quindi voi due, uh, non andavate d'accordo?
233
00:18:44,041 --> 00:18:47,166
Eravamo gemelli monozigoti, signor Bali.
234
00:18:47,250 --> 00:18:49,708
Più vicino di così non si può.
235
00:18:51,333 --> 00:18:53,583
Amavo mio fratello.
236
00:18:53,666 --> 00:18:56,041
Avrei solo voluto essere lì per lui.
237
00:18:58,625 --> 00:19:04,208
Beh, questo deve essere un periodo molto duro
per te, la tua famiglia, tua moglie.
238
00:19:04,291 --> 00:19:07,083
Era molto legata a tuo fratello?
239
00:19:08,625 --> 00:19:10,208
Non proprio.
240
00:19:17,625 --> 00:19:19,000
Le mie scuse.
241
00:19:19,083 --> 00:19:21,500
Ho una questione di lavoro
di cui devo occuparmi.
242
00:19:21,583 --> 00:19:23,226
La vita di un CEO
di una multinazionale come Eurytus.
243
00:19:23,250 --> 00:19:24,916
Ascolta, prendo il caffè.
244
00:19:25,000 --> 00:19:26,916
Sei stato molto generoso con il tuo tempo.
245
00:19:27,000 --> 00:19:28,458
Se ti viene in mente qualcos'altro
246
00:19:28,541 --> 00:19:30,851
o se, ehm, forse tua madre
fosse disposta a parlare...
247
00:19:30,875 --> 00:19:32,375
Guarda, sono felice di aiutarti.
248
00:19:32,458 --> 00:19:34,875
Lasciate mia madre fuori da questa storia.
249
00:19:34,958 --> 00:19:37,278
Ha perso il marito e un figlio
nel giro di 18 mesi.
250
00:19:37,333 --> 00:19:39,083
Non voglio che nient'altro possa turbarla.
251
00:19:55,041 --> 00:19:56,625
Hai capito tutto?
252
00:19:58,625 --> 00:20:00,708
Perché non lo riascoltiamo insieme?
253
00:20:00,791 --> 00:20:02,916
Possiamo confrontarci.
254
00:20:07,541 --> 00:20:09,809
Sì, beh, prima dovrai
farmi sapere chi sei veramente,
255
00:20:09,833 --> 00:20:14,083
perché un minuto lavori per
una compagnia assicurativa e ora sei NIS.
256
00:20:14,166 --> 00:20:17,250
Ero un detective della polizia di New York.
257
00:20:17,333 --> 00:20:19,916
Adesso svolgo attività di investigatore privato ad Atene.
258
00:20:20,000 --> 00:20:21,083
Perché Atene?
259
00:20:21,166 --> 00:20:23,333
Perché mio zio possiede un appartamento qui.
260
00:20:23,416 --> 00:20:26,000
È un posto di merda,
ma l'affitto è economico.
261
00:20:26,083 --> 00:20:28,166
È un posto dove rifugiarsi.
262
00:20:28,250 --> 00:20:29,666
Da cosa stai scappando?
263
00:20:32,416 --> 00:20:33,750
Cose di famiglia.
264
00:20:33,833 --> 00:20:35,500
Aspetto.
265
00:20:35,583 --> 00:20:40,000
Posso immaginare come la famiglia Vardakis
tratta le persone su quest'isola,
266
00:20:40,083 --> 00:20:42,125
quindi posso anche immaginare
perché un bravo poliziotto come te
267
00:20:42,208 --> 00:20:45,375
vorresti farli scendere di livello
se solo trovassi un modo.
268
00:20:45,458 --> 00:20:47,500
Allora perché io e te non...
269
00:20:50,875 --> 00:20:52,583
...aiutarci un po' a vicenda?
270
00:20:57,541 --> 00:20:59,583
Dai.
271
00:21:03,250 --> 00:21:05,976
Quando è stata l'ultima volta
che hai visto tuo fratello vivo?
272
00:21:06,000 --> 00:21:08,160
- Tre settimane prima di morire.
- Oh.
273
00:21:08,208 --> 00:21:10,708
Sono passate tre settimane
da quando hai visto tuo fratello?
274
00:21:10,791 --> 00:21:12,833
È strano?
275
00:21:12,916 --> 00:21:16,375
Quando è stata l'ultima volta
che hai visto tuo fratello?
276
00:21:16,458 --> 00:21:17,625
Non ne ho uno.
277
00:21:17,708 --> 00:21:19,748
Bene, allora la tua famiglia,
tua madre, tuo padre,
278
00:21:19,791 --> 00:21:22,250
moglie.
279
00:21:22,333 --> 00:21:24,392
Intelligente. Girando la situazione contro di me.
È bravo sotto pressione.
280
00:21:24,416 --> 00:21:26,056
- Pensi che stia nascondendo qualcosa?
- Sì.
281
00:21:26,125 --> 00:21:28,125
Stava armeggiando con
la sua fede nuziale proprio lì,
282
00:21:28,208 --> 00:21:30,000
e si grattò il mento.
283
00:21:30,083 --> 00:21:33,375
Se grattarsi fosse un segno di colpa,
il mio cane sconterebbe da 20 anni a 24 ore di ergastolo.
284
00:21:33,458 --> 00:21:35,750
...la tua famiglia,
tua moglie.
285
00:21:36,833 --> 00:21:39,625
Era molto legata a tuo fratello?
286
00:21:41,083 --> 00:21:42,291
Non proprio.
287
00:21:42,375 --> 00:21:43,625
Lì esitò.
288
00:21:43,708 --> 00:21:45,142
Ed è troppo enfatico
nel modo in cui lo interrompe.
289
00:21:45,166 --> 00:21:48,208
È geloso di qualcosa, di qualcuno.
Lo sento.
290
00:21:48,291 --> 00:21:51,000
Ma ha tutto ciò che
un uomo potrebbe desiderare.
291
00:21:51,083 --> 00:21:53,625
Soldi, potere, una bella moglie.
292
00:21:53,708 --> 00:21:55,625
Se c'era qualcuno che poteva essere invidioso,
quello era Leo.
293
00:21:55,708 --> 00:21:58,333
Sì, è la parte in cui sono bloccato.
Qualcosa non torna.
294
00:21:58,416 --> 00:22:01,583
- Potresti inviarmi una copia di quel file audio?
- Sì, va bene.
295
00:22:03,958 --> 00:22:05,625
Chi è?
296
00:22:05,708 --> 00:22:08,625
Quello è Yannis Dimitriou.
297
00:22:08,708 --> 00:22:10,500
Riparatore locale.
298
00:22:10,583 --> 00:22:13,708
Quando i grandi giocatori arrivano in città,
lui fornisce loro tutto ciò di cui hanno bisogno.
299
00:22:13,791 --> 00:22:16,125
Droga, feste, donne.
300
00:22:16,208 --> 00:22:17,875
Lui ed Elias sono buoni amici.
301
00:22:17,958 --> 00:22:20,333
Mi dispiace, uh... devo andare.
302
00:22:20,416 --> 00:22:23,833
Quindi pensi ancora che sia solo un tizio ricco
caduto da una roccia?
303
00:22:23,916 --> 00:22:26,250
- Pensi ancora che il caso sia chiuso?
- Ufficialmente, certo.
304
00:22:27,291 --> 00:22:29,625
Ufficiosamente, non l'ho mai fatto.
305
00:22:29,708 --> 00:22:31,708
Ma, sai,
teniamo tutto questo per noi.
306
00:22:31,791 --> 00:22:34,333
Questi muri hanno grandi orecchie.
307
00:22:53,500 --> 00:22:54,541
Grazie.
308
00:22:54,625 --> 00:22:56,291
Mi è piaciuto tantissimo.
309
00:22:56,375 --> 00:22:57,916
Di niente, figlia mia.
310
00:23:05,958 --> 00:23:07,875
Hai parlato con Elias?
311
00:23:07,958 --> 00:23:09,458
Sì.
312
00:23:12,333 --> 00:23:14,642
Prima di parlare con qualcuno in questa famiglia, chiedilo a me .
313
00:23:14,666 --> 00:23:17,875
Elias era geloso di suo fratello?
314
00:23:18,958 --> 00:23:20,250
Perché dovrebbe essere geloso?
315
00:23:20,333 --> 00:23:21,767
Non lo so.
È quello che sto cercando di capire.
316
00:23:21,791 --> 00:23:23,875
Ma conoscevi Leo
prima di conoscere lui, giusto?
317
00:23:23,958 --> 00:23:25,083
Sicuro.
318
00:23:25,166 --> 00:23:27,083
Vuoi raccontarmene?
319
00:23:27,166 --> 00:23:28,916
Cosa vuoi sapere?
320
00:23:29,000 --> 00:23:30,666
Raccontami tutta la storia.
321
00:23:31,750 --> 00:23:34,541
Ehm, va bene, ho incontrato Leo la settimana delle matricole
322
00:23:34,625 --> 00:23:36,125
a Oxford.
323
00:23:37,625 --> 00:23:41,916
Non provenivo da una famiglia benestante, quindi ho dovuto
lavorare sodo per ottenere una borsa di studio.
324
00:23:42,916 --> 00:23:44,416
Qualunque altra cosa?
325
00:23:44,500 --> 00:23:46,340
A meno che tu non voglia aiutarmi
a scrivere un articolo...
326
00:23:46,375 --> 00:23:49,059
Ma anche con una borsa di studio,
dovevo comunque trovare un altro lavoro
327
00:23:49,083 --> 00:23:50,416
solo per compensare le bollette.
328
00:23:50,500 --> 00:23:51,750
Posso offrirti da bere più tardi?
329
00:23:51,833 --> 00:23:54,583
Non avevo tempo libero
per gli amici o la vita sociale.
330
00:23:54,666 --> 00:23:55,809
Mi piace un po' di pressione...
331
00:23:55,833 --> 00:23:58,708
Ma questo non ha impedito a Leo
di restare in giro.
332
00:23:58,791 --> 00:24:00,083
Era strano.
333
00:24:00,166 --> 00:24:01,517
Sì, all'inizio non sapevo proprio
cosa farne.
334
00:24:01,541 --> 00:24:04,125
Sai, questo ragazzo ricco
che è andato nei migliori collegi
335
00:24:04,208 --> 00:24:06,125
tutta la sua vita, e...
336
00:24:06,208 --> 00:24:09,125
e lui mi mostra attenzione.
337
00:24:09,208 --> 00:24:11,500
È stato lusinghiero, non fraintendermi,
338
00:24:11,583 --> 00:24:15,708
ma, uhm, c'era sempre
qualcosa che era molto...
339
00:24:15,791 --> 00:24:20,208
Ci stava provando con tutte le sue forze, e
sembrava disperato e bisognoso...
340
00:24:20,291 --> 00:24:23,375
Quando ci siamo parlati la prima volta,
hai detto che era dolce e gentile.
341
00:24:23,458 --> 00:24:26,000
Ora stai dicendo che è disperato
e bisognoso, quindi di cosa si tratta?
342
00:24:26,083 --> 00:24:27,875
Beh, entrambe le cose possono essere vere.
343
00:24:29,208 --> 00:24:30,625
Va bene.
344
00:24:30,708 --> 00:24:32,958
E raccontami come entra in gioco Elias.
345
00:24:34,250 --> 00:24:35,916
È tardi. Dovrei andare.
346
00:24:37,000 --> 00:24:38,851
Sto solo cercando di capire
cosa è successo qui, ok?
347
00:24:38,875 --> 00:24:40,916
Mi hai coinvolto in questa situazione.
348
00:24:41,000 --> 00:24:43,416
Hai mai fatto qualcosa di cui ti sei pentito?
349
00:24:43,500 --> 00:24:47,916
E... non importa quanto duramente
tu ti sforzi di fare la cosa giusta,
350
00:24:48,000 --> 00:24:50,791
semplicemente... non puoi?
351
00:24:52,333 --> 00:24:53,958
Sicuro.
352
00:24:54,041 --> 00:24:56,041
È per questo che hai lasciato New York?
353
00:25:04,166 --> 00:25:06,250
Domani ti porterò
dove è successo.
354
00:25:36,500 --> 00:25:37,666
EHI.
355
00:25:40,083 --> 00:25:41,708
Cosa? Non ho ancora finito.
356
00:25:41,791 --> 00:25:43,500
Non riesco a credere che potrò stare con te.
357
00:25:43,583 --> 00:25:45,783
- Basta.
- Perché sei vestita così?
358
00:25:45,833 --> 00:25:48,208
- Vado a incontrare qualcuno.
- Ah, sì? Sembra una bella idea.
359
00:25:48,291 --> 00:25:50,666
- Sì.
- Chi?
360
00:25:51,916 --> 00:25:53,291
Mi stanno interrogando?
361
00:25:53,375 --> 00:25:59,208
Ricordo il momento esatto
in cui ho provato per la prima volta vera gelosia.
362
00:25:59,291 --> 00:26:02,666
Non aveva ancora oltrepassato
alcun limite.
363
00:26:02,750 --> 00:26:05,083
Ma non importava.
364
00:26:05,166 --> 00:26:09,583
Da quel momento in poi,
è stato come se fossi stato avvelenato.
365
00:26:14,333 --> 00:26:15,666
Mi possedeva.
366
00:26:17,500 --> 00:26:20,458
E mi sono aggrappato così forte,
ho ucciso il nostro matrimonio.
367
00:26:24,500 --> 00:26:27,291
Mi ha reso migliore nel mio lavoro, comunque.
368
00:26:29,083 --> 00:26:31,750
Conoscendo quel tipo di gelosia...
369
00:26:33,416 --> 00:26:36,750
...ora potevo vedere nei sospettati
quello che vedevo in me stesso.
370
00:26:42,000 --> 00:26:45,208
Immagino che vorrai
vedere l'appartamento di Leo.
371
00:26:45,291 --> 00:26:46,375
Giusto?
372
00:26:46,458 --> 00:26:48,250
Sì.
373
00:26:57,125 --> 00:26:59,875
Scavare nel dolore degli altri...
374
00:27:02,291 --> 00:27:05,750
...in qualche modo potrei mettere
un cerotto da solo.
375
00:27:28,708 --> 00:27:31,416
Quindi, il defunto aveva una cotta
per la moglie di suo fratello.
376
00:27:36,375 --> 00:27:38,791
La madre era chiaramente una pazza.
377
00:27:42,000 --> 00:27:45,041
E poi c'è sempre l'amico.
378
00:28:10,458 --> 00:28:11,666
Buongiorno.
379
00:28:12,833 --> 00:28:14,583
Non ho ancora aperto.
380
00:28:16,750 --> 00:28:19,250
Non voglio bere.
381
00:28:19,333 --> 00:28:21,166
Ne sei sicuro?
382
00:28:22,625 --> 00:28:26,000
Volevo chiederti di Leo Vardakis.
383
00:28:26,083 --> 00:28:27,642
Sei suo amico, vero?
Eri al suo funerale.
384
00:28:27,666 --> 00:28:30,583
Tu sei V-Victoria Lekaki, giusto?
385
00:28:30,666 --> 00:28:32,750
SÌ.
386
00:28:32,833 --> 00:28:37,916
Elias mi ha raccontato che lui e Leo avevano litigato
in un bar un paio di settimane prima che lui morisse.
387
00:28:38,000 --> 00:28:40,583
Era questo il bar?
388
00:28:42,500 --> 00:28:44,458
Uno...
389
00:28:44,541 --> 00:28:46,166
Sei amico di Elias?
390
00:28:46,250 --> 00:28:49,333
Beh, ho, uh,
parlato un po' con lui,
391
00:28:49,416 --> 00:28:51,583
ma in realtà non so bene
cosa provo per lui.
392
00:28:56,833 --> 00:28:58,333
Cosa vuoi sapere?
393
00:28:58,416 --> 00:29:00,208
Chi ha iniziato la rissa?
394
00:29:01,291 --> 00:29:04,041
Non l'ho sentito. Eravamo occupati.
395
00:29:04,125 --> 00:29:06,541
Non hai idea di cosa si trattasse?
396
00:29:06,625 --> 00:29:07,791
NO.
397
00:29:07,875 --> 00:29:10,458
Potrebbe essere stata una questione di soldi?
398
00:29:10,541 --> 00:29:12,708
Leo non aveva bisogno di soldi.
399
00:29:12,791 --> 00:29:15,083
Riceveva uno stipendio dall'azienda di famiglia.
400
00:29:15,166 --> 00:29:16,541
Soprattutto per le apparenze.
401
00:29:16,625 --> 00:29:21,416
Ehm, Audrey Vardakis tiene molto
all'apparenza.
402
00:29:21,500 --> 00:29:23,500
Lei è britannica,
ma ha sposato un uomo di una famiglia greca,
403
00:29:23,583 --> 00:29:27,083
quindi cerca sempre di comportarsi come una greca.
404
00:29:27,166 --> 00:29:29,833
Ecco, abbiamo una parola per questo.
405
00:29:31,583 --> 00:29:32,750
Non è una bella parola.
406
00:29:32,833 --> 00:29:35,500
Sì, sembra proprio male.
407
00:29:35,583 --> 00:29:38,500
Quindi non si fidava di lui
per quanto riguardava l'attività?
408
00:29:38,583 --> 00:29:42,250
Lui era più, uhm... un'anima creativa.
409
00:29:42,333 --> 00:29:45,541
E la sua famiglia
pensava che questo lo rendesse debole.
410
00:29:46,625 --> 00:29:48,041
Ma, ehm...
411
00:29:49,416 --> 00:29:50,625
...Leo era forte.
412
00:29:50,708 --> 00:29:51,916
Aveva resistenza.
413
00:29:52,000 --> 00:29:55,791
Potrebbe, ehm, mantenere la rotta, vero?
414
00:29:55,875 --> 00:29:57,375
Si sbagliavano sul suo conto.
415
00:29:57,458 --> 00:29:59,458
E a proposito di Elias.
416
00:30:00,500 --> 00:30:02,541
Wow. E Elias?
417
00:30:04,333 --> 00:30:07,083
Lui è un... è un bugiardo.
418
00:30:08,958 --> 00:30:11,791
Leo detestava il modo in cui suo fratello trattava le persone.
419
00:30:11,875 --> 00:30:13,375
Soprattutto sua moglie.
420
00:30:14,375 --> 00:30:16,458
Leo amava Penelope?
421
00:30:21,083 --> 00:30:22,875
Mm-hmm.
422
00:30:22,958 --> 00:30:25,250
Cosa ne pensò Elias?
423
00:30:25,333 --> 00:30:27,375
Come potrei saperlo?
424
00:30:27,458 --> 00:30:29,666
E tu?
425
00:30:30,791 --> 00:30:35,166
È stato difficile per te che
Leo provasse dei sentimenti per lei?
426
00:30:36,250 --> 00:30:38,333
Mi dispiace, io...
427
00:30:38,416 --> 00:30:41,583
Nessun giudizio.
So solo, uh, come ci si sente.
428
00:30:44,083 --> 00:30:45,625
Leo era un amico.
429
00:30:45,708 --> 00:30:47,625
Ma, ehm, conosco il mio posto.
430
00:30:47,708 --> 00:30:51,291
Lui era figlio di un miliardario,
e io sono la figlia di un barista.
431
00:30:51,375 --> 00:30:53,500
Penelope non era una donna ricca.
432
00:30:53,583 --> 00:30:55,750
Be', io non sono Penelope.
433
00:30:57,958 --> 00:31:00,500
Nessuno di noi lo è.
434
00:31:00,583 --> 00:31:02,583
Pensi che abbia sposato l'uomo sbagliato?
435
00:31:02,666 --> 00:31:06,041
La sua vita sarebbe stata più facile con Leo.
436
00:31:06,125 --> 00:31:09,791
Ma credo che quella partita l'abbia vinta Elias.
437
00:31:09,875 --> 00:31:11,750
Beh, perché è sempre quello che succede.
438
00:31:11,833 --> 00:31:13,375
Elias deve vincere.
439
00:31:13,458 --> 00:31:15,833
Ma anche se ciò significa
uccidere il proprio fratello?
440
00:31:18,208 --> 00:31:20,625
Forse non mi piace,
ma non credo che ne sia capace.
441
00:31:20,708 --> 00:31:23,375
Se... se Leo minacciasse Elias...
442
00:31:23,458 --> 00:31:26,041
Tu stesso hai detto che a Leo non piaceva
il modo in cui Elias trattava le persone,
443
00:31:26,125 --> 00:31:28,625
quindi se avesse una storia,
qualcosa di veramente succoso,
444
00:31:28,708 --> 00:31:30,142
e minacciava di renderlo pubblico,
445
00:31:30,166 --> 00:31:33,791
tipo, potrebbe essere dannoso
per l'amministratore delegato di un'azienda da miliardi di dollari,
446
00:31:33,875 --> 00:31:36,041
- influenzare il prezzo delle azioni...
- Non lo so.
447
00:31:36,125 --> 00:31:39,416
Voglio dire, Elias gestisce l'azienda,
ma Audrey gestisce la famiglia.
448
00:31:39,500 --> 00:31:40,541
Capisci?
449
00:31:40,625 --> 00:31:43,041
Esatto.
450
00:31:43,125 --> 00:31:45,666
Ma... ma, ehm, chi sono io...
451
00:31:45,750 --> 00:31:47,726
No, no, no, continua.
Cosa intendi, Audrey corre...
452
00:31:47,750 --> 00:31:48,791
Mi dispiace, mi dispiace.
453
00:31:50,333 --> 00:31:52,500
Voglio dire, non ti schieri
contro questa famiglia.
454
00:31:52,583 --> 00:31:54,041
Non uno come me.
455
00:31:55,958 --> 00:31:57,958
Io mi verso semplicemente i drink.
456
00:32:08,833 --> 00:32:10,375
Nessun giudizio.
457
00:32:28,291 --> 00:32:31,208
Leo scala quella roccia
fin da quando era bambino.
458
00:32:33,958 --> 00:32:37,458
Non appena ho saputo dell'incidente,
ho capito che qualcosa non tornava.
459
00:32:37,541 --> 00:32:40,125
Spero che tu riesca a trovare chi l'ha ucciso.
460
00:33:00,291 --> 00:33:02,708
Dai, non ho molto tempo.
461
00:33:02,791 --> 00:33:03,916
Oh, cosa sta succedendo?
462
00:33:04,000 --> 00:33:06,291
Stasera si terrà un evento di beneficenza
per la rielezione del governatore.
463
00:33:06,375 --> 00:33:08,333
Ci sarà tutta la famiglia.
464
00:33:09,833 --> 00:33:12,041
Sembra divertente.
465
00:33:31,416 --> 00:33:33,541
Fu qui che trovarono la sua barca.
466
00:33:33,625 --> 00:33:36,208
Oh. È sempre così tranquillo?
467
00:33:36,291 --> 00:33:38,416
Sì, puoi arrivarci solo via acqua.
468
00:33:38,500 --> 00:33:40,958
Ecco perché a Leo piaceva arrampicarsi.
469
00:33:41,041 --> 00:33:44,166
È molto remoto e tranquillo.
470
00:33:44,250 --> 00:33:45,916
Il posto perfetto per uccidere qualcuno.
471
00:33:47,125 --> 00:33:48,333
Scusa.
472
00:33:53,666 --> 00:33:55,875
{\an8}È
qui che hanno trovato il suo corpo.
473
00:33:55,958 --> 00:33:58,208
{\an8}- Proprio qui?
- Sì.
474
00:33:58,291 --> 00:33:59,500
{\an8}Cavolo.
475
00:34:00,500 --> 00:34:03,166
Ho parlato con qualcuno all'obitorio.
476
00:34:03,250 --> 00:34:04,875
Dissero che era caduto da 30 metri.
477
00:34:04,958 --> 00:34:06,958
C'è un sentiero che sale. Potrei mostrartelo.
478
00:34:31,625 --> 00:34:32,750
Va bene.
479
00:34:34,208 --> 00:34:36,541
Ah, quindi è salito lì senza corda?
480
00:34:36,625 --> 00:34:37,833
Sì.
481
00:34:37,916 --> 00:34:40,375
Sì, entrambi i fratelli sono cresciuti
arrampicando in free solo.
482
00:34:40,458 --> 00:34:43,791
Il loro padre era convinto che ciò
li avrebbe preparati a una vita nel mondo degli affari.
483
00:34:43,875 --> 00:34:45,875
Audrey spinse in un modo diverso.
484
00:34:45,958 --> 00:34:49,541
Per lei era una questione psicologica
e Leo ne ha subito davvero le conseguenze.
485
00:34:49,625 --> 00:34:52,083
Ho parlato con Victoria Lekaki.
486
00:34:52,166 --> 00:34:54,791
Pensa anche che Leo sia stato assassinato.
487
00:34:54,875 --> 00:34:56,892
Probabilmente la prima cosa
su cui io e lei ci siamo trovati d'accordo.
488
00:34:56,916 --> 00:34:57,958
Oh, non ti piace?
489
00:34:58,041 --> 00:35:00,500
Pensa che abbia spezzato il cuore di Leo.
490
00:35:00,583 --> 00:35:03,333
Uh-huh. E tu l'hai fatto?
491
00:35:06,583 --> 00:35:10,500
Sapevo che Leo aveva un gemello,
ma non l'avevo mai incontrato prima.
492
00:35:10,583 --> 00:35:12,083
Come si chiama allora?
493
00:35:12,166 --> 00:35:14,000
Penelope.
494
00:35:14,083 --> 00:35:15,916
L'hai già scopata?
495
00:35:17,541 --> 00:35:19,581
Elias aveva
lavorato con il padre,
496
00:35:19,625 --> 00:35:21,625
quindi ha iniziato un semestre in ritardo.
497
00:35:34,833 --> 00:35:36,708
Ho ricevuto un messaggio una notte
498
00:35:36,791 --> 00:35:38,416
chiedendo se potevamo studiare insieme.
499
00:35:38,500 --> 00:35:41,500
Ero in ritardo
con tutti i turni che facevo,
500
00:35:41,583 --> 00:35:44,916
quindi in realtà ero davvero grato
che me l'avesse chiesto.
501
00:35:56,958 --> 00:35:58,125
Saluti.
502
00:36:02,208 --> 00:36:03,458
EHI.
503
00:36:09,750 --> 00:36:12,500
- Non hai portato i tuoi libri?
- Non ne abbiamo bisogno.
504
00:36:12,583 --> 00:36:14,642
- Era lui, ma...
- Cosa stai facendo?
505
00:36:14,666 --> 00:36:16,250
...era diverso.
506
00:36:16,333 --> 00:36:19,458
Aveva questa sicurezza in sé
che Leo non ha mai avuto.
507
00:36:19,541 --> 00:36:21,500
Era come se fosse
completamente presente.
508
00:36:21,583 --> 00:36:23,250
Se me lo chiedi, ci andrò.
509
00:36:52,875 --> 00:36:56,125
E davvero non avevi idea
che quella sera fosse Elias e non Leo?
510
00:36:58,333 --> 00:36:59,750
Lo sapevo.
511
00:37:04,416 --> 00:37:07,666
Elias ed io abbiamo iniziato a frequentarci.
512
00:37:09,333 --> 00:37:13,708
Ho incontrato i suoi genitori, ed era ovvio
che era il preferito di Audrey.
513
00:37:15,625 --> 00:37:17,500
Era così protettiva nei suoi confronti.
514
00:37:20,166 --> 00:37:24,500
Non avevo idea di quanto
Leo fosse escluso dalla famiglia.
515
00:37:26,291 --> 00:37:29,500
O quanto fosse profonda la rivalità
con suo fratello.
516
00:37:34,166 --> 00:37:37,250
Deve essere stato
molto doloroso per Leo.
517
00:37:37,333 --> 00:37:39,541
Essere innamorato di te.
518
00:37:40,541 --> 00:37:43,166
Guardarti innamorare di lui.
519
00:37:46,083 --> 00:37:47,250
Sì.
520
00:37:53,791 --> 00:37:58,375
L'ultima volta che si sono visti, Elias e Leo hanno litigato,
prima che Leo morisse.
521
00:37:58,458 --> 00:38:02,875
Leo sapeva qualcosa
di tuo marito che lo ha portato alla morte?
522
00:38:02,958 --> 00:38:04,833
Ucciso da chi?
523
00:38:04,916 --> 00:38:08,250
Da qualcuno con un interesse personale
nel mantenere Elias al potere.
524
00:38:10,375 --> 00:38:11,583
Voglio parlare con Audrey.
525
00:38:11,666 --> 00:38:13,625
Questo non accadrà.
526
00:38:13,708 --> 00:38:18,000
Se Leo stava minacciando Elias, minacciando
l'azienda, minacciando la famiglia,
527
00:38:18,083 --> 00:38:19,500
Audrey lo saprebbe.
528
00:38:19,583 --> 00:38:22,750
Sì, ma anche se lo facesse,
non ti direbbe niente.
529
00:38:22,833 --> 00:38:25,666
Ecco perché voglio vedere la sua faccia
quando ne parlo.
530
00:38:25,750 --> 00:38:27,726
Beh, non ti avvicinerai nemmeno a lei.
531
00:38:27,750 --> 00:38:29,958
Lei ha la sicurezza
e da quando è morto il padre di Elias,
532
00:38:30,041 --> 00:38:31,833
è stato molto protettivo nei suoi confronti.
533
00:38:31,916 --> 00:38:33,791
Sì.
534
00:38:33,875 --> 00:38:37,458
Ok, che ne dici di...
quella cosa di stasera?
535
00:38:37,541 --> 00:38:40,166
- Il vantaggio?
- È un evento esclusivo e si svolge sullo yacht.
536
00:38:40,250 --> 00:38:42,059
È un'esclusiva...
Cosa stai, uh, proteggendo?
537
00:38:42,083 --> 00:38:43,791
- No. Dio, no.
- Allora mettimi nella lista.
538
00:38:43,875 --> 00:38:45,583
Non posso. Non capisci.
539
00:38:45,666 --> 00:38:47,916
Sto cercando di aiutarti.
Vuoi delle risposte o no?
540
00:38:48,000 --> 00:38:50,517
Lo so, ma se Elias scoprisse
che sono stato io a organizzare tutto questo...
541
00:38:50,541 --> 00:38:53,375
Lui non lo saprà.
Nessuno lo saprà.
542
00:38:57,625 --> 00:38:59,750
Bene. Uh, okay. Uh, va bene.
543
00:38:59,833 --> 00:39:02,666
- Va bene.
- Va bene.
544
00:39:03,875 --> 00:39:05,625
Ma non puoi presentarti in quel modo.
545
00:39:05,708 --> 00:39:07,458
Mi farò spedire qualcosa.
546
00:39:07,541 --> 00:39:10,041
Aspetta, aspetta. Che aspetto ha?
547
00:39:11,916 --> 00:39:15,625
L'abito che mi aveva spedito
costava più di una macchina decente.
548
00:39:16,833 --> 00:39:19,666
- E indovina di che colore erano i pantaloni.
- Benvenuto, signore. Goditi la festa.
549
00:39:41,750 --> 00:39:42,892
Sarò breve.
550
00:39:42,916 --> 00:39:45,416
Voglio solo ringraziarvi tutti
per essere stati con noi questa sera
551
00:39:45,500 --> 00:39:48,791
per sostenere la rielezione
del nostro governatore, Kostas Gerontas.
552
00:39:48,875 --> 00:39:50,000
Costa...
553
00:39:55,625 --> 00:39:57,833
Quest'isola è sempre stata
un rifugio per la nostra famiglia,
554
00:39:57,916 --> 00:40:00,125
e mai più di questa settimana,
555
00:40:00,208 --> 00:40:03,083
che è stata
la cosa più dura che abbiamo mai conosciuto.
556
00:40:03,166 --> 00:40:05,416
Il governatore Gerontas
e l'intero dipartimento di polizia
557
00:40:05,500 --> 00:40:08,833
hanno fatto sentire la mia famiglia
protetta e al sicuro,
558
00:40:08,916 --> 00:40:12,291
che, quando perdi qualcuno,
è ciò che conta di più.
559
00:40:12,375 --> 00:40:14,625
Grazie, amico mio.
560
00:40:14,708 --> 00:40:18,500
Con il vostro aiuto, possiamo dare a questo brav'uomo
un altro mandato per proteggere tutti noi.
561
00:40:19,833 --> 00:40:22,916
Grazie di cuore a tutti
per essere qui.
562
00:40:23,000 --> 00:40:26,333
Grazie per tutto il vostro supporto.
563
00:40:33,416 --> 00:40:35,250
- Ben fatto.
- Grazie, mamma.
564
00:40:37,083 --> 00:40:38,166
Felice di vederti.
565
00:40:38,250 --> 00:40:40,250
- Nicki, sei bellissima.
- Oh, grazie.
566
00:40:54,333 --> 00:40:55,750
Whisky.
567
00:41:00,458 --> 00:41:03,083
Le parole di Elias erano perfette.
568
00:41:03,166 --> 00:41:04,875
Mi dispiace. Dovrei presentarmi.
569
00:41:04,958 --> 00:41:06,583
Sono Nick. Sono un amico di Leo.
570
00:41:06,666 --> 00:41:09,666
La mia famiglia era solita trascorrere qui le vacanze.
In realtà lo fa ancora.
571
00:41:09,750 --> 00:41:12,291
Quindi eravamo in tanti
a passare il tempo insieme.
572
00:41:12,375 --> 00:41:15,333
- Victoria, lo sai.
- Sì, certo.
573
00:41:15,416 --> 00:41:19,000
- Mi dispiace tanto per la sua perdita, signora Vardakis.
- Mm.
574
00:41:19,083 --> 00:41:20,291
Grazie.
575
00:41:23,833 --> 00:41:25,958
Leo era un'anima gentile.
576
00:41:26,041 --> 00:41:27,125
Davvero creativo.
577
00:41:28,208 --> 00:41:30,291
- Era un sognatore.
- Sì.
578
00:41:30,375 --> 00:41:32,166
Sì, lo era.
579
00:41:32,250 --> 00:41:35,583
Ed Elias sta reggendo bene,
considerando quello che è successo.
580
00:41:35,666 --> 00:41:37,250
Lo strano modo in cui Leo è morto.
581
00:41:39,000 --> 00:41:41,892
Non riesco a credere a quello che dicono
sul fatto che sia stato un incidente, e tu?
582
00:41:41,916 --> 00:41:45,125
Voglio dire, Leo era un bravo scalatore.
Non cadeva e basta.
583
00:41:47,000 --> 00:41:49,625
Sono abituato al fatto che la gente
ce l'abbia con me e la mia famiglia.
584
00:41:50,916 --> 00:41:53,166
Quindi basta con le chiacchiere, Nick.
585
00:41:53,250 --> 00:41:55,250
Perché hai comprato un vestito nuovo
e sei venuto qui stasera?
586
00:41:55,333 --> 00:41:56,750
Cosa vuoi?
587
00:41:57,833 --> 00:41:59,851
Cercando di capire
cosa è successo veramente al mio amico.
588
00:41:59,875 --> 00:42:00,934
Allontanatevi da lei!
589
00:42:00,958 --> 00:42:03,142
- Ti avevo detto di lasciarla stare.
- Conosci quest'uomo?
590
00:42:03,166 --> 00:42:04,851
Ha detto che stava
indagando sulla morte di Leo.
591
00:42:04,875 --> 00:42:07,166
Lui è un fottuto bugiardo. Lui è un investigatore privato.
592
00:42:07,250 --> 00:42:10,000
Chi ti ha assunto? Victoria?
593
00:42:10,083 --> 00:42:11,476
Temo che questa sia una questione tra me
e il mio cliente.
594
00:42:11,500 --> 00:42:13,750
La morte di mio fratello
è stata un incidente.
595
00:42:13,833 --> 00:42:15,809
- Non credo.
- È questo che stai cercando di dimostrare?
596
00:42:15,833 --> 00:42:17,583
corrompendoti per entrare all'obitorio?
597
00:42:17,666 --> 00:42:20,083
Stare in giro per la stazione di polizia?
È patetico.
598
00:42:20,166 --> 00:42:22,642
Da ora in poi quest'uomo non riceverà più alcuna collaborazione
. Hai capito?
599
00:42:22,666 --> 00:42:24,916
Ora levati dal cazzo dalla mia barca
prima che ti butti giù.
600
00:42:25,000 --> 00:42:27,500
Oh. Era una confessione?
601
00:42:27,583 --> 00:42:29,166
Ora torniamo ad Atene.
602
00:42:29,250 --> 00:42:32,041
Meglio ancora, torna a New York.
603
00:42:32,125 --> 00:42:34,291
Alla moglie e ai figli che hai abbandonato.
604
00:42:46,625 --> 00:42:48,875
Governatore, mi scuso.
605
00:42:48,958 --> 00:42:50,625
Alcune persone bevono troppo.
606
00:42:50,708 --> 00:42:52,833
Un po' stupidi sulle barche, non è vero?
607
00:43:20,250 --> 00:43:22,500
Ho ricevuto una chiamata dal mio capo.
608
00:43:22,583 --> 00:43:25,458
Se mi vedono a meno di un metro da te,
vengo sospeso.
609
00:43:29,208 --> 00:43:31,041
Non posso correre questo rischio.
610
00:43:33,041 --> 00:43:34,583
Dovresti semplicemente andare.
611
00:43:41,083 --> 00:43:42,500
Sì.
612
00:43:44,750 --> 00:43:47,958
Forse dovresti considerare
tutto questo come un giorno.
613
00:43:50,416 --> 00:43:54,250
Qualunque cosa stia succedendo qui,
non ne vale la pena.
614
00:43:54,333 --> 00:43:57,250
La polizia non riaprirà il caso.
615
00:43:57,333 --> 00:43:58,916
Vai e basta.
616
00:43:59,000 --> 00:44:01,583
Vivi la tua vita.
617
00:44:02,750 --> 00:44:05,916
Quale vita? Non ho una cazzo di vita.
618
00:44:06,000 --> 00:44:08,958
I ragazzi così sanno come divertirsi.
619
00:44:09,041 --> 00:44:10,083
Ottengono tutto.
620
00:44:10,166 --> 00:44:11,976
Vogliono qualcosa e
se la prendono e basta.
621
00:44:12,000 --> 00:44:14,041
Hanno ottenuto i soldi.
622
00:44:14,125 --> 00:44:17,166
Vestito come un fottuto modello.
623
00:44:17,250 --> 00:44:19,000
Tutto il mondo vuole succhiargli il cazzo.
624
00:44:19,083 --> 00:44:21,875
Sapete cosa? Quel tizio è spaventato.
625
00:44:21,958 --> 00:44:25,083
Lui è fottutamente spaventato,
e come può esserlo?
626
00:44:28,791 --> 00:44:31,416
Stai attento, amico mio.
627
00:44:31,500 --> 00:44:35,083
Un uomo così non se lo chiede due volte.
628
00:44:35,166 --> 00:44:36,583
Dovresti andare.
629
00:44:43,500 --> 00:44:45,208
Aveva ragione.
630
00:44:45,291 --> 00:44:46,791
Certamente che lo era.
631
00:44:46,875 --> 00:44:48,000
Ma...
632
00:44:50,083 --> 00:44:52,708
...non sono mai stato bravo
a lasciar andare le cose.
633
00:45:07,875 --> 00:45:12,541
Quando l'ho beccata,
non si è trattenuta nel rivelare le sue ragioni.
634
00:45:13,875 --> 00:45:17,125
Mi ha detto che lavoravo troppo,
che bevevo troppo,
635
00:45:17,208 --> 00:45:19,833
che non era felice.
636
00:45:19,916 --> 00:45:23,000
Ma... l'ho lasciato andare?
637
00:45:26,291 --> 00:45:28,500
Staremo bene.
638
00:45:33,666 --> 00:45:35,666
Staremo bene.
639
00:46:03,000 --> 00:46:06,375
Qualsiasi persona ragionevole avrebbe
lasciato quell'isola prima di colazione.
640
00:46:08,791 --> 00:46:12,583
Ma i monaci facevano un caffè davvero buono.
641
00:46:14,125 --> 00:46:17,541
E io non sono una persona ragionevole.
642
00:46:36,583 --> 00:46:37,623
Non lo so.
643
00:46:37,666 --> 00:46:41,291
Voglio dire, Elias gestisce l'azienda,
ma Audrey gestisce la famiglia.
644
00:46:41,375 --> 00:46:42,625
Capisci?
645
00:47:36,291 --> 00:47:39,500
Icaro non si è fatto le ali da solo.
646
00:47:39,583 --> 00:47:42,208
Li ha fatti suo padre.
647
00:47:42,291 --> 00:47:46,375
E Elias non ha mai guadagnato soldi suoi.
648
00:47:46,458 --> 00:47:49,125
Ma non sembrava che gli importasse
di spendere i soldi di suo padre.
649
00:50:20,750 --> 00:50:22,541
Fermati. Aspetta lì.
650
00:50:22,625 --> 00:50:24,333
Hai visto l'americano?
651
00:50:25,708 --> 00:50:28,000
L'americano Yannis lo sta cercando.
652
00:50:52,958 --> 00:50:54,333
Gli piace.
653
00:50:55,666 --> 00:50:57,500
Ti avevo detto di lasciare l'isola.
654
00:50:59,708 --> 00:51:01,166
Non te lo dirò di nuovo.
655
00:51:01,250 --> 00:51:03,791
La prossima volta che ti rivedremo
sarai fottutamente morto.
656
00:51:49,541 --> 00:51:51,541
Non mi dispiace essere picchiato.
657
00:51:53,625 --> 00:51:55,875
C'è una certa dignità in questo.
658
00:51:57,875 --> 00:51:59,958
Ma questo non significa che io perdoni.
659
00:52:06,333 --> 00:52:08,208
Se mi colpisci...
660
00:52:09,541 --> 00:52:11,375
...ti risponderò.
661
00:52:14,416 --> 00:52:17,750
Proprio come se tu scopassi mia moglie,
662
00:52:17,833 --> 00:52:19,625
Farò qualcosa al riguardo.
663
00:52:47,333 --> 00:52:50,458
Grazie per non aver fatto saltare la mia copertura
sullo yacht.
664
00:52:50,541 --> 00:52:52,958
- Cosa è successo?
- Ah.
665
00:52:55,833 --> 00:52:58,833
Mi piace guardare le persone negli occhi
quando parlo con loro.
666
00:53:04,375 --> 00:53:06,125
Chi ha fatto questo?
667
00:53:08,375 --> 00:53:12,708
Ieri sera ho seguito Elias a K??thira
e l'ho visto dare dei soldi a Yannis.
668
00:53:12,791 --> 00:53:14,059
Mi hanno visto.
Avrei dovuto stare più attento.
669
00:53:14,083 --> 00:53:15,666
Elias ha fatto questo?
670
00:53:15,750 --> 00:53:17,208
Yannis, tecnicamente.
671
00:53:17,291 --> 00:53:19,708
Nick, avrebbero potuto ucciderti.
672
00:53:19,791 --> 00:53:21,958
Sì, e se scopre
che mi hai assunto,
673
00:53:22,041 --> 00:53:23,875
Cosa pensi che ti farà?
674
00:53:23,958 --> 00:53:26,166
- Non ho paura.
- Forse dovresti averla.
675
00:53:27,833 --> 00:53:29,083
Dai.
676
00:53:34,541 --> 00:53:38,333
Queste rovine risalgono
al VII secolo a.C.
677
00:53:38,416 --> 00:53:40,916
La città prese il nome
dalla dea Leto.
678
00:53:41,000 --> 00:53:43,958
Si racconta che
Zeus si innamorò di lei.
679
00:53:44,041 --> 00:53:45,666
Ma lui aveva già una moglie, Era.
680
00:53:45,750 --> 00:53:48,875
Mi ha raccontato il mito
dietro queste rovine.
681
00:53:48,958 --> 00:53:52,416
Degli dei di quest'isola
e delle loro gelosie.
682
00:53:52,500 --> 00:53:54,666
La lezione è
che non bisogna tradire gli dei.
683
00:53:54,750 --> 00:53:56,708
Ma Elia non è un dio.
684
00:53:56,791 --> 00:53:58,625
Lui si trova su quest'isola.
685
00:53:59,791 --> 00:54:02,625
Le persone come Yannis
fanno tutto quello che lui dice loro di fare.
686
00:54:03,708 --> 00:54:05,748
È la prima persona che Elias chiama
quando atterriamo qui.
687
00:54:05,791 --> 00:54:07,875
- Gli procura tutto quello che vuole.
- Ne ho sentito parlare.
688
00:54:07,958 --> 00:54:10,500
Droga, feste.
689
00:54:10,583 --> 00:54:11,916
Donne.
690
00:54:13,291 --> 00:54:15,416
Puoi dirlo. Non devi essere timido.
691
00:54:15,500 --> 00:54:18,000
So che mio marito scopa con altre donne.
692
00:54:19,208 --> 00:54:21,041
Va avanti da anni.
693
00:54:21,125 --> 00:54:23,125
Abbiamo iniziato subito dopo esserci sposati.
694
00:54:23,208 --> 00:54:26,833
Gliel'ho fatto notare subito,
ma in qualche modo la colpa è sempre stata mia.
695
00:54:26,916 --> 00:54:29,791
Come se fossi stata io a spingerlo a farlo.
696
00:54:29,875 --> 00:54:32,125
Perché non te ne sei andato e basta?
697
00:54:32,208 --> 00:54:33,291
La gente lo fa.
698
00:54:33,375 --> 00:54:35,666
Se fosse così facile,
non credi che lo farei?
699
00:54:35,750 --> 00:54:37,666
Ci ho provato.
700
00:54:37,750 --> 00:54:39,250
Non mi ascolta.
701
00:54:39,333 --> 00:54:42,000
Gli dico che devo andarmene.
Lui mi dice che non posso.
702
00:54:44,125 --> 00:54:47,125
Continua a
dire di essere innamorato di me.
703
00:54:47,208 --> 00:54:51,583
Se mai me ne fossi andato,
lui si sarebbe ucciso o avrebbe ucciso me.
704
00:54:51,666 --> 00:54:53,333
E promette che cambierà.
705
00:54:53,416 --> 00:54:54,726
Sai, lui farebbe qualsiasi cosa.
706
00:54:54,750 --> 00:54:57,833
La cosa assurda è che
in realtà cambia.
707
00:54:57,916 --> 00:55:00,000
Giusto il tempo necessario per farmi credere.
708
00:55:03,541 --> 00:55:06,125
So che può sembrare debole.
709
00:55:06,208 --> 00:55:08,083
È debole.
710
00:55:08,166 --> 00:55:10,250
Non sono mai stato abbastanza forte.
711
00:55:10,333 --> 00:55:12,375
È per questo che hai avuto una relazione con Leo?
712
00:55:14,541 --> 00:55:17,666
Hai lasciato un elastico per capelli nel suo appartamento.
713
00:55:17,750 --> 00:55:20,750
Era lo stesso che usavi
quando facevi il bagno nella villa.
714
00:55:21,750 --> 00:55:23,666
Mi hai mentito.
715
00:55:23,750 --> 00:55:25,590
Sono andato a quella festa
pensando che fosse un ricatto,
716
00:55:25,666 --> 00:55:28,708
pensando che l'intera gigantesca
attività di famiglia fosse in gioco
717
00:55:28,791 --> 00:55:29,951
e che Audrey era coinvolta.
718
00:55:30,000 --> 00:55:33,791
Ti ho chiesto: "C'è qualche motivo per cui
Elias dovrebbe essere geloso di Leo?"
719
00:55:33,875 --> 00:55:35,017
- Hai detto di no.
- Non ho mai detto di no.
720
00:55:35,041 --> 00:55:36,559
Va bene, ma per tutto il tempo
hai nascosto una tresca.
721
00:55:36,583 --> 00:55:39,000
- Perché non me l'hai detto?
- Non potevo correre quel rischio.
722
00:55:40,250 --> 00:55:42,041
Non mi fidavo ancora di te.
723
00:55:43,041 --> 00:55:45,166
Stai dicendo che ora ti fidi di me?
724
00:55:45,250 --> 00:55:46,416
Forse.
725
00:55:46,500 --> 00:55:48,125
Puoi fidarti di me?
726
00:55:48,208 --> 00:55:50,041
Non lo so. Hai tradito tuo marito.
727
00:55:55,333 --> 00:55:57,208
Elias non sa nulla di Leo.
728
00:55:57,291 --> 00:55:59,416
Penso di sì.
729
00:55:59,500 --> 00:56:01,340
Capivo che quel tizio
era geloso di qualcosa.
730
00:56:01,375 --> 00:56:03,791
Ora so cosa.
Il fratello del tizio ha dormito con sua moglie.
731
00:56:03,875 --> 00:56:06,625
Lo ha ucciso per questo.
Che storia vecchia.
732
00:56:06,708 --> 00:56:08,125
Ora devo solo dimostrarlo.
733
00:56:09,666 --> 00:56:13,666
Spiaggia dove Leo è morto:
una persona potrebbe nuotare in quelle acque?
734
00:56:13,750 --> 00:56:17,333
Uh, sono circa due miglia
di costa rocciosa in entrambe le direzioni
735
00:56:17,416 --> 00:56:19,166
e le correnti sono molto forti.
736
00:56:19,250 --> 00:56:21,500
Quindi forse una barca?
737
00:56:21,583 --> 00:56:23,666
Perché hai detto
che la scogliera è inaccessibile via terra,
738
00:56:23,750 --> 00:56:25,583
quindi chiunque abbia ucciso Leo
doveva raggiungere la spiaggia
739
00:56:25,666 --> 00:56:27,291
e poi lasciare di nuovo la spiaggia via mare.
740
00:56:27,375 --> 00:56:30,750
E se non riescono a nuotare,
forse c'è una barca che li aspetta.
741
00:56:31,750 --> 00:56:34,270
La prima volta che ci siamo stati,
ho notato alcuni pescatori al largo.
742
00:56:34,333 --> 00:56:35,750
Forse qualcuno ha visto qualcosa.
743
00:56:35,833 --> 00:56:38,142
E se lo facessero,
pensi davvero che ti direbbero qualcosa?
744
00:56:39,500 --> 00:56:41,000
Non tradire gli dei, vero?
745
00:56:41,083 --> 00:56:42,541
Ecco cosa voglio dire.
746
00:56:42,625 --> 00:56:45,125
Elias possiede tutti su quest'isola.
747
00:56:45,208 --> 00:56:47,708
Be', forse non tutti.
748
00:56:50,750 --> 00:56:52,059
Ehi.
749
00:56:52,083 --> 00:56:53,208
Ti devo un favore.
750
00:56:53,291 --> 00:56:55,666
- Di niente.
- Ascolta, ho bisogno di un favore.
751
00:56:55,750 --> 00:56:57,166
Cosa ti è successo? Mi devi una cosa?
752
00:56:57,250 --> 00:56:59,500
È l'ultima volta, ok?
Puoi venire a trovarmi?
753
00:56:59,583 --> 00:57:02,208
Bali, non lo so, amico.
754
00:57:02,291 --> 00:57:05,583
Penelope Vardakis, okay?
È lei che mi ha assunto.
755
00:57:07,375 --> 00:57:11,625
Dai, amico, sai meglio di me che
questa città merita una scossa al vertice.
756
00:57:15,166 --> 00:57:18,541
Ho bisogno che tu mi porti le carte di pesca
per le acque costiere
757
00:57:18,625 --> 00:57:21,458
intorno all'isola,
in particolare nella zona settentrionale.
758
00:57:21,541 --> 00:57:23,208
Numeri di targa...
759
00:57:23,291 --> 00:57:25,392
...quali imbarcazioni operano
in quali tratti d'acqua...
760
00:57:25,416 --> 00:57:26,625
Aspetta, aspetta, aspetta.
761
00:57:27,625 --> 00:57:31,291
ID, nord... confine settentrionale?
762
00:57:31,375 --> 00:57:32,708
Sì.
763
00:57:32,791 --> 00:57:34,166
Ok, quali barche?
764
00:57:38,458 --> 00:57:42,666
E che dire di questa barca qui, BL-42?
765
00:57:42,750 --> 00:57:44,934
- Che ne dici?
- Voglio dire, è sull'acqua
766
00:57:44,958 --> 00:57:46,791
il giorno in cui Leo Vardakis muore,
767
00:57:46,875 --> 00:57:50,333
ma non è stata registrata alcuna cattura
per mesi prima di allora,
768
00:57:50,416 --> 00:57:52,208
e poi più niente da allora.
769
00:57:52,291 --> 00:57:54,059
- Beh, questo è strano.
- Questo è strano, vero?
770
00:57:54,083 --> 00:57:55,291
Sì.
771
00:58:00,291 --> 00:58:03,166
BL-42 è di proprietà di
Nicos Adamos e gli è concesso in licenza.
772
00:58:03,250 --> 00:58:04,791
- Mm.
- Lo conoscevo.
773
00:58:04,875 --> 00:58:06,041
Lo conoscevi?
774
00:58:06,125 --> 00:58:07,833
Cosa intendi con "lo conoscevo"? È morto?
775
00:58:07,916 --> 00:58:10,375
Sei mesi fa. Infarto.
776
00:58:11,708 --> 00:58:13,708
Va bene allora.
777
00:58:13,791 --> 00:58:16,333
Dobbiamo trovare BL-42. Posso vederlo?
778
00:58:42,750 --> 00:58:44,291
Salve! Buonasera!
779
00:58:44,375 --> 00:58:46,416
Benvenuto, signore!
780
00:58:46,500 --> 00:58:47,916
Venite a bere qualcosa con noi!
781
00:59:04,250 --> 00:59:05,666
Qualcuno conosce una barca che si chiama...
782
00:59:05,750 --> 00:59:07,625
BL-42?
783
00:59:20,000 --> 00:59:22,976
- Ehi, amico.
- Yannis spedisce la barca in Africa stasera.
784
00:59:23,000 --> 00:59:24,166
- Davvero?
- Sì.
785
00:59:24,250 --> 00:59:27,375
Se i numeri di serie corrispondono, dovremmo
avere prove sufficienti per arrestarlo.
786
00:59:27,458 --> 00:59:29,625
Ok, mandami un messaggio con scritto dove ti trovi.
787
00:59:29,708 --> 00:59:31,833
- Ora mi dirigo al molo.
- Sì, sto arrivando.
788
00:59:31,916 --> 00:59:33,166
- Ci vediamo lì.
- Va bene.
789
00:59:35,666 --> 00:59:37,083
Signori...
790
00:59:37,166 --> 00:59:39,541
Grazie, grazie.
791
00:59:46,625 --> 00:59:49,958
Pensi che la barca stia arrivando
o s-sai che la barca sta arrivando?
792
00:59:50,041 --> 00:59:51,875
- La barca sta arrivando.
- Okay.
793
00:59:51,958 --> 00:59:55,541
Da qui lo spediranno
in Gambia.
794
00:59:55,625 --> 00:59:57,166
Va bene.
795
00:59:57,250 --> 00:59:58,666
"Il Gambia"?
796
00:59:58,750 --> 00:59:59,750
Sì.
797
00:59:59,833 --> 01:00:01,708
È così che la chiamate, Gambia?
798
01:00:01,791 --> 01:00:03,934
- Sì, si chiama Gambia.
- Non ne avevo mai sentito parlare prima.
799
01:00:03,958 --> 01:00:05,166
Si chiama Gambia.
800
01:00:05,250 --> 01:00:10,416
No, il Gambia,
uno dei pochi posti con la parola "the" davanti.
801
01:00:10,500 --> 01:00:13,291
È giusto, adesso? Ecco il Bronx.
802
01:00:13,375 --> 01:00:14,916
"Il Bronx"?
803
01:00:15,958 --> 01:00:19,333
- "Il" Bronx?
- Sai, il Bronx. Dai, di cosa stai parlando?
804
01:00:19,416 --> 01:00:20,541
NO.
805
01:00:20,625 --> 01:00:22,267
Pensi che la gente lo chiami semplicemente Bronx?
806
01:00:22,291 --> 01:00:24,125
"Andiamo nel centro del Bronx"?
807
01:00:25,125 --> 01:00:26,833
Sì. Sì. No?
808
01:00:26,916 --> 01:00:29,625
Dicono Brooklyn?
809
01:00:29,708 --> 01:00:32,125
No. Non dicono Brooklyn.
810
01:00:32,208 --> 01:00:34,416
Perché è divertente?
811
01:00:34,500 --> 01:00:37,125
Se dicono Bronx,
perché non dicono Brooklyn?
812
01:00:37,208 --> 01:00:38,625
Non lo so, amico.
813
01:00:43,500 --> 01:00:45,375
Perché si dice Gambia?
814
01:00:45,458 --> 01:00:47,541
- Per via del fiume.
- Oh.
815
01:00:47,625 --> 01:00:50,101
- Il fiume Gambia. Il Gambia.
- Non lo sapevo, non sapevo che fosse un fiume.
816
01:00:50,125 --> 01:00:53,375
- Perché l'hanno chiamato Bronx?
- Non lo so. Nessuno lo sa.
817
01:00:54,666 --> 01:00:57,083
- Non sei di lì?
- Io sono del Queens.
818
01:00:58,083 --> 01:00:59,958
Non le Queens.
819
01:01:00,041 --> 01:01:01,500
Solo regine.
820
01:02:45,916 --> 01:02:47,166
C'è qualcuno?
821
01:02:59,708 --> 01:03:01,541
Polizia Stradale!
822
01:03:21,750 --> 01:03:24,250
Va bene. Andiamo.
823
01:03:25,333 --> 01:03:28,333
Vai. Vai. Sto bene.
824
01:03:29,750 --> 01:03:31,208
Andare.
825
01:05:24,500 --> 01:05:27,541
Era già immerso fino alle ginocchia in questo
quando l'ho incontrato,
826
01:05:27,625 --> 01:05:30,125
ma l'ho trascinato più in profondità.
827
01:05:30,208 --> 01:05:32,208
Non lo lascerei scappare.
828
01:05:33,208 --> 01:05:35,208
Ora il suo sangue era sulle mie mani.
829
01:05:38,125 --> 01:05:40,125
Tutto questo è colpa mia.
830
01:06:18,041 --> 01:06:19,517
Pensi che stia nascondendo qualcosa?
831
01:06:19,541 --> 01:06:21,458
È geloso
di qualcosa o qualcuno.
832
01:06:21,541 --> 01:06:22,708
Lo sento.
833
01:06:22,791 --> 01:06:25,333
Il dolore può essere illuminante.
834
01:06:26,416 --> 01:06:29,125
Può anche farti cadere nell'oscurità.
835
01:06:29,208 --> 01:06:31,916
Amico, ho bisogno di un favore.
836
01:06:32,000 --> 01:06:34,166
Sì, ho un numero.
Mi serve solo un indirizzo.
837
01:06:35,708 --> 01:06:40,083
Quando sei guidato dalla gelosia,
sai che quello che stai facendo non è giusto.
838
01:06:41,958 --> 01:06:43,083
Ma lo fai comunque.
839
01:06:50,416 --> 01:06:52,375
Perché le dita rotte?
840
01:06:53,375 --> 01:06:55,583
Se qualcuno avrebbe dovuto essere geloso,
quello era Leo.
841
01:08:26,000 --> 01:08:27,500
OH.
842
01:08:27,583 --> 01:08:29,541
Ti ho preso!
843
01:08:38,041 --> 01:08:40,351
- Pronto?
- Non lasciare che Elias esca di casa.
844
01:08:40,375 --> 01:08:42,415
Sto arrivando ora.
Dovrai farmi entrare.
845
01:08:42,458 --> 01:08:43,916
Vieni a casa?
846
01:08:44,000 --> 01:08:45,833
Sì, l'ho capito.
847
01:08:45,916 --> 01:08:48,166
Sai come ha ucciso Leo?
848
01:08:48,250 --> 01:08:52,375
Lascia andare la sicurezza
e vieni ad aprire il cancello tra cinque minuti.
849
01:08:53,541 --> 01:08:55,000
Cinque minuti, ok?
850
01:09:51,083 --> 01:09:53,500
- Questo è un errore. Devi andare.
- Dov'è?
851
01:09:53,583 --> 01:09:55,708
- Cosa farai?
- Ascoltami.
852
01:09:55,791 --> 01:09:57,125
L'abbiamo preso. Ok?
853
01:09:57,208 --> 01:09:58,750
Dimmi dove si trova.
854
01:10:00,666 --> 01:10:02,041
La terrazza.
855
01:10:03,416 --> 01:10:06,041
Chiama la polizia. Porta Audrey.
856
01:10:08,916 --> 01:10:10,125
Cosa significa?
857
01:10:10,208 --> 01:10:12,416
Devi fidarti di me.
858
01:10:12,500 --> 01:10:14,708
Vai a prendere Audrey. Ci vediamo fuori.
859
01:10:31,458 --> 01:10:33,875
Penny?
860
01:10:33,958 --> 01:10:35,583
Chi c'era alla porta?
861
01:10:46,500 --> 01:10:48,875
Cosa ci fai a casa mia?
862
01:10:49,958 --> 01:10:53,333
Vedi, questa non è casa tua.
863
01:10:55,416 --> 01:10:57,916
- Chiamo la polizia.
- Stanno già arrivando.
864
01:10:59,041 --> 01:11:01,208
E perché mai dovrebbero essere già
in viaggio?
865
01:11:01,291 --> 01:11:03,708
Te lo dirò tra un attimo,
ma voglio che lo sappia anche tua madre.
866
01:11:03,791 --> 01:11:05,458
Stai violando la proprietà privata. Devi andartene.
867
01:11:05,541 --> 01:11:07,517
Signora Vardakis, ha notato
che suo figlio è stato
868
01:11:07,541 --> 01:11:10,416
incapace di svolgere i suoi doveri di CEO
dopo la morte del fratello?
869
01:11:10,500 --> 01:11:11,708
Questo è assurdo.
870
01:11:11,791 --> 01:11:13,476
La prima volta che ci siamo incontrati,
mi sono spacciato per un agente del NIS,
871
01:11:13,500 --> 01:11:15,458
e lui mi ha creduto perché gli ho detto...
872
01:11:15,541 --> 01:11:18,291
...la vostra azienda ha ricevuto ingenti
investimenti dalla mia parte dell'oceano.
873
01:11:18,375 --> 01:11:20,083
Ovviamente.
874
01:11:21,541 --> 01:11:24,666
Ma l'ho cercato più tardi,
e la Eurytus Shipping Company
875
01:11:24,750 --> 01:11:25,976
non ha investitori americani,
vero?
876
01:11:26,000 --> 01:11:27,976
Il finanziamento avviene tramite una linea di credito
con una banca svizzera.
877
01:11:28,000 --> 01:11:29,517
- Di cosa sta parlando?
- Non ne ho idea.
878
01:11:29,541 --> 01:11:31,476
- Sta inventando tutto.
- In realtà ho le prove.
879
01:11:31,500 --> 01:11:34,020
- Potresti inviarmi una copia di quel file audio?
- Sì, va bene.
880
01:11:34,083 --> 01:11:35,625
...come questo dove
881
01:11:35,708 --> 01:11:38,750
la tua azienda ha ricevuto
ingenti investimenti dalla mia parte dell'oceano.
882
01:11:38,833 --> 01:11:41,166
Certo.
Potrei vedere un documento d'identità?
883
01:11:41,250 --> 01:11:42,976
- Quella non è la mia voce.
- Quella è la tua voce.
884
01:11:43,000 --> 01:11:45,208
Ma non è Elias, perché tu non sei lui.
885
01:11:45,291 --> 01:11:48,041
Signora Vardakis, sono Leo.
886
01:11:48,125 --> 01:11:50,291
Sei fuori di testa, cazzo.
887
01:11:50,375 --> 01:11:53,166
Hai assassinato tuo fratello
e hai preso il suo posto.
888
01:11:53,250 --> 01:11:55,416
Quella mattina era Elias ad andare ad arrampicarsi
, non tu.
889
01:11:55,500 --> 01:11:56,875
Ma sapevi dove sarebbe stato
890
01:11:56,958 --> 01:11:59,184
perché voi due scalate
quella roccia da quando eravate bambini, giusto?
891
01:11:59,208 --> 01:12:02,184
- Elly, di cosa sta parlando?
- È un ubriaco. Non ascoltare una parola di quello che dice.
892
01:12:02,208 --> 01:12:05,583
La spiaggia è inaccessibile via terra, e
sapevi che Elias avrebbe preso il motoscafo,
893
01:12:05,666 --> 01:12:07,059
il che significava che avevi bisogno di una barca diversa.
894
01:12:07,083 --> 01:12:08,291
Quindi sei andato da Yannis.
895
01:12:10,125 --> 01:12:11,458
Facendo finta di essere Elias.
896
01:12:11,541 --> 01:12:13,416
E ti ha procurato una barca
con la licenza di pesca,
897
01:12:13,500 --> 01:12:17,416
quindi se qualcuno ci avesse guardato due volte, non sarebbe
sembrato fuori posto sull'acqua.
898
01:12:18,666 --> 01:12:21,833
E poi ti ha aspettato mentre
andavi e facevi quello che eri venuto a fare.
899
01:12:21,916 --> 01:12:26,125
Stavo dormendo quando è morto mio fratello.
Penelope può garantirlo, non è vero?
900
01:12:26,208 --> 01:12:29,250
Ehm, stavo nuotando.
901
01:12:29,333 --> 01:12:31,041
Me l'hai detto tu stesso.
902
01:12:31,125 --> 01:12:34,333
Di solito alle 7:00 è pronta per una nuotata e
poi fa colazione a bordo piscina.
903
01:12:35,416 --> 01:12:37,791
Questo ti ha dato circa 90 minuti.
904
01:12:39,500 --> 01:12:44,166
Ma dovevi comunque sbrigarti per poter
battere tuo fratello in cima alla scogliera.
905
01:13:10,083 --> 01:13:12,791
È caduto da un'altezza di 30 metri ed è morto sul colpo,
proprio come avevi previsto.
906
01:13:14,291 --> 01:13:17,411
Volevi ucciderlo fin dai tempi
del college, da quando ti aveva rubato Penelope.
907
01:13:19,083 --> 01:13:24,500
Perché avresti dovuto essere tu a presentare
questa donna straordinaria ai tuoi genitori.
908
01:13:24,583 --> 01:13:28,500
Non lo perdoneresti mai,
nemmeno dopo tutti questi anni.
909
01:13:28,583 --> 01:13:31,625
Ma non volevi
uccidere solo tuo fratello.
910
01:13:31,708 --> 01:13:33,250
Tu volevi essere lui.
911
01:14:05,250 --> 01:14:07,517
Sapevi che anche con un'autopsia
saresti stato al sicuro.
912
01:14:07,541 --> 01:14:08,666
Anche a me hai detto questo.
913
01:14:08,750 --> 01:14:11,875
Eravamo gemelli monozigoti, signor Bali.
914
01:14:11,958 --> 01:14:13,583
Più vicino di così non si può.
915
01:14:13,666 --> 01:14:15,791
"Monozigote."
916
01:14:15,875 --> 01:14:20,208
Ho dovuto cercarlo.
Significa che il tuo DNA è identico al 100%.
917
01:14:20,291 --> 01:14:23,291
Devo ammetterlo, amico.
È stato un trucco ben giocato.
918
01:14:23,375 --> 01:14:24,666
Hai convinto tutti.
919
01:14:24,750 --> 01:14:26,666
Hai ingannato tua madre.
920
01:14:26,750 --> 01:14:29,333
Hai ingannato il migliore amico di tuo fratello.
921
01:14:29,416 --> 01:14:31,041
Sei persino andato a letto con sua moglie.
922
01:14:38,625 --> 01:14:40,583
Lo sapevo. Lo sapevo, cazzo!
923
01:14:40,666 --> 01:14:43,375
Sapevo che qualcosa era diverso!
Mi avevi detto che eri solo in lutto!
924
01:14:43,458 --> 01:14:45,017
- Aspetta...
- Dimmi che non l'hai fatto tu.
925
01:14:45,041 --> 01:14:46,226
- Dimmi!
- Certo che l'ha fatto. - No.
926
01:14:46,250 --> 01:14:47,250
Era geloso.
927
01:14:47,333 --> 01:14:49,750
Penelope mi ha raccontato di quella notte
in cui lui te l'ha portata via.
928
01:14:49,833 --> 01:14:51,059
- Cosa ti ha detto?
- Cosa stai facendo?
929
01:14:51,083 --> 01:14:53,375
Sei proprio silenzioso!
930
01:14:53,458 --> 01:14:55,208
Cosa ha detto?
931
01:14:56,958 --> 01:15:01,583
Ha detto che tuo fratello era come te,
ma diverso.
932
01:15:01,666 --> 01:15:03,791
Molto diverso.
933
01:15:15,916 --> 01:15:17,458
È vero?
934
01:17:10,750 --> 01:17:13,166
Gradisce
un bicchiere di champagne, signore?
935
01:17:14,125 --> 01:17:15,541
No, grazie.
936
01:17:26,625 --> 01:17:28,708
Non mi ascolta.
937
01:17:28,791 --> 01:17:31,333
Gli dico che devo andarmene.
Lui mi dice che non posso.
938
01:17:31,416 --> 01:17:32,708
Non mi senti.
939
01:17:32,791 --> 01:17:35,166
Sono infelice qui. Sono intrappolato.
940
01:17:38,000 --> 01:17:40,166
- Omicidio.
- È questo che pensi sia successo?
941
01:17:40,250 --> 01:17:41,875
Ti fidi di me?
942
01:17:41,958 --> 01:17:43,541
Sei proprio silenzioso!
943
01:17:44,625 --> 01:17:45,833
Lo sapevo.
944
01:17:45,916 --> 01:17:47,750
E se non lo faccio io, non lo farà nessun altro.
945
01:18:16,416 --> 01:18:17,791
Ciao.
946
01:18:23,000 --> 01:18:24,416
Cosa fai?
947
01:18:26,416 --> 01:18:28,958
Quando io e te ci siamo incontrati per la prima volta,
948
01:18:29,041 --> 01:18:32,458
mi hai detto che Sally Burnham
mi aveva raccomandato a te.
949
01:18:34,541 --> 01:18:36,333
Non era vero, vero?
950
01:18:41,083 --> 01:18:43,125
Non capisco.
951
01:18:43,208 --> 01:18:46,916
Be', io e Sally non ci siamo lasciati
in buoni rapporti.
952
01:18:48,291 --> 01:18:52,375
Scommetto che hai sentito da lei
che ero un disastro,
953
01:18:52,458 --> 01:18:55,767
e questo ha funzionato per te perché volevi
qualcuno che potessi prendere per il naso.
954
01:18:55,791 --> 01:18:58,416
Uh, non ho idea
di cosa tu stia parlando.
955
01:18:58,500 --> 01:19:00,000
Non hai più bisogno di mentire.
956
01:19:00,083 --> 01:19:01,541
A me no.
957
01:19:03,708 --> 01:19:07,708
Mi sono ricordato di qualcosa che hai detto sull'aereo .
958
01:19:08,958 --> 01:19:12,833
Mi ha ricordato qualcosa
che ha detto mia moglie.
959
01:19:14,708 --> 01:19:18,333
Hai detto che volevi lasciare tuo marito
, ma lui non te l'ha permesso.
960
01:19:23,583 --> 01:19:25,583
Eri coinvolto per tutto il tempo.
961
01:19:26,791 --> 01:19:28,666
Volevi che Elias morisse.
962
01:19:59,250 --> 01:20:00,916
Lo abbiamo fatto entrambi.
963
01:20:02,208 --> 01:20:04,625
Il piano era che
964
01:20:04,708 --> 01:20:07,875
Me ne sarei andato e lui avrebbe
preso in mano la società.
965
01:20:07,958 --> 01:20:10,750
Avrebbe preso in carico l'azienda con il nome di Elias?
966
01:20:10,833 --> 01:20:12,916
Come Leo.
967
01:20:14,041 --> 01:20:16,291
Che è ciò che ha sempre desiderato.
968
01:20:16,375 --> 01:20:18,291
Ma in realtà a lui quella compagnia non importava .
969
01:20:18,375 --> 01:20:20,166
Ciò che ha sempre desiderato eri tu.
970
01:20:22,166 --> 01:20:24,166
Non sapevo quanto.
971
01:20:26,375 --> 01:20:30,833
Quindi sei stato tu a dire a Leo che
Elias sarebbe andato ad arrampicare quella mattina.
972
01:20:37,458 --> 01:20:41,041
E, uh, Yannis potrebbe aver organizzato
quella barca, ma non ci è mai salito.
973
01:20:44,333 --> 01:20:46,291
Eri tu.
974
01:20:52,958 --> 01:20:54,458
Sì.
975
01:20:54,541 --> 01:20:57,458
E poi, una volta tornato,
ha semplicemente cambiato piano.
976
01:21:02,625 --> 01:21:05,083
Capito.
Perché dovevi andartene,
977
01:21:05,166 --> 01:21:06,791
e poi non te lo ha lasciato fare.
978
01:21:06,875 --> 01:21:07,958
Mm-hmm.
979
01:21:08,041 --> 01:21:09,708
Proprio come suo fratello.
980
01:21:09,791 --> 01:21:11,375
Voglio dire, era diverso.
981
01:21:12,375 --> 01:21:13,833
Uno...
982
01:21:16,625 --> 01:21:19,041
Con Elia,
983
01:21:19,125 --> 01:21:21,958
era complicato, ma era amore.
984
01:21:23,375 --> 01:21:25,250
Era vero amore.
985
01:21:25,333 --> 01:21:27,291
E con Leo, era semplicemente spaventoso.
986
01:21:34,000 --> 01:21:36,375
Mi ha detto che, uh...
987
01:21:38,375 --> 01:21:42,250
Mi ha detto che mi aveva perso una volta
e che non mi avrebbe perso di nuovo.
988
01:21:44,125 --> 01:21:48,291
E che alla fine
avrei imparato ad amarlo.
989
01:21:49,583 --> 01:21:52,625
Che sarebbe stato un marito migliore per me
rispetto a suo fratello.
990
01:21:56,000 --> 01:21:57,958
Ecco perché avevi bisogno di me.
991
01:21:58,041 --> 01:21:59,750
Per smascherarlo.
992
01:22:01,375 --> 01:22:03,625
E una volta che mi hai preso in mano,
hai reso tutto più facile.
993
01:22:26,125 --> 01:22:28,291
Non è così facile.
994
01:22:28,375 --> 01:22:30,375
Abbastanza facile.
995
01:22:34,541 --> 01:22:36,351
Perché non l'hai detto subito ad Audrey?
996
01:22:36,375 --> 01:22:38,333
Non potevo dirlo ad Audrey.
997
01:22:40,958 --> 01:22:42,791
Non mi avrebbe creduto.
998
01:22:42,875 --> 01:22:49,083
Voglio dire, anche se l'avesse fatto, Leo avrebbe
trovato il modo di rigirarla e di addossarmela.
999
01:22:50,833 --> 01:22:55,458
Avevo bisogno che qualcun altro
scoprisse la verità.
1000
01:22:55,541 --> 01:22:58,166
Sapevo che Audrey, una volta scoperto tutto,
avrebbe fatto qualcosa.
1001
01:22:58,250 --> 01:23:01,541
Semplicemente non...
Voglio dire, non sapevo che lei avrebbe...
1002
01:23:23,750 --> 01:23:25,750
Ciao, ciao!
1003
01:23:28,958 --> 01:23:30,500
E adesso?
1004
01:23:33,291 --> 01:23:35,125
Niente.
1005
01:23:35,208 --> 01:23:37,416
Ti sei salvato.
1006
01:23:37,500 --> 01:23:39,541
Non te ne farò una colpa.
1007
01:23:40,875 --> 01:23:43,208
L'uomo che amavi non ti ha dato
la vita che meritavi.
1008
01:23:43,291 --> 01:23:45,333
Hai detto che volevi uscire.
1009
01:23:45,416 --> 01:23:47,000
Avrebbe semplicemente dovuto lasciarti andare.
1010
01:23:47,083 --> 01:23:49,208
Hai lasciato andare tua moglie?
1011
01:23:53,916 --> 01:23:55,916
Volevo ucciderla.
1012
01:23:57,041 --> 01:23:58,958
E il ragazzo con cui usciva.
1013
01:23:59,041 --> 01:24:01,083
Ci sono quasi riuscito anch'io. Lo sentivo...
1014
01:24:02,791 --> 01:24:04,416
...che sta emergendo dentro di me.
1015
01:24:07,708 --> 01:24:09,333
Ma non l'hai fatto.
1016
01:25:07,041 --> 01:25:08,875
Anche tu ti sei salvato.
1017
01:25:11,916 --> 01:25:14,000
Non hai fatto male a nessuno.
1018
01:25:15,500 --> 01:25:18,125
Tua figlia crescerà
con una madre e un padre.
1019
01:25:21,625 --> 01:25:24,666
- Non le sono di alcun aiuto.
- Non ad Atene.
1020
01:25:27,666 --> 01:25:30,333
Sei un uomo molto migliore
di quanto pensi, Nick.
1021
01:26:20,625 --> 01:26:22,166
Cosa gli hai sussurrato?
1022
01:26:26,208 --> 01:26:28,291
Adesso sono libero.
1023
01:26:32,125 --> 01:26:33,666
Libertà.
1024
01:26:35,041 --> 01:26:36,875
Questo è ciò che voleva Icaro.
1025
01:26:37,958 --> 01:26:40,041
E finì per morire per questo.
1026
01:26:41,625 --> 01:26:44,416
E' quello che Penelope voleva, e...
1027
01:26:44,500 --> 01:26:46,541
era disposta ad uccidere per questo.
1028
01:26:58,333 --> 01:27:01,291
Mi piace pensare a me stesso come libero.
1029
01:27:03,583 --> 01:27:05,583
Ma non sono sicuro che sia giusto.
1030
01:27:07,125 --> 01:27:09,166
Sono coinvolto quanto chiunque altro.
1031
01:27:15,166 --> 01:27:16,708
Ma proprio allora...
1032
01:27:18,875 --> 01:27:21,916
...ero stanco di volare verso il sole.
1033
01:27:26,208 --> 01:27:27,833
Cosa?
1034
01:27:30,041 --> 01:27:32,041
Ciao, vorrei parlare con Clio.
1035
01:27:39,708 --> 01:27:41,125
Ciao?
1036
01:27:42,416 --> 01:27:44,666
- Papà?
- Ciao tesoro.
1037
01:27:44,750 --> 01:27:46,625
Dove sei?
1038
01:27:46,708 --> 01:27:48,458
Torni a casa?
1039
01:27:49,458 --> 01:27:51,458
Sì, torno a casa.