1 00:00:52,791 --> 00:00:57,291 C'è quel vecchio mito greco sul tizio che volò troppo in alto. 2 00:01:03,541 --> 00:01:08,416 Il suo nome era Icaro e aveva un paio di ali fatte in casa. 3 00:01:11,208 --> 00:01:14,291 E pensava di poter continuare a salire per sempre, 4 00:01:14,375 --> 00:01:18,125 più in alto di chiunque altro, più in alto degli dei. 5 00:01:22,208 --> 00:01:27,125 E sapeva cosa sarebbe successo se si fosse avvicinato troppo al sole. 6 00:01:28,750 --> 00:01:30,166 Ma lo ha fatto comunque. 7 00:02:26,583 --> 00:02:29,333 Il mito di Icaro è ambientato nell'isola di Creta. 8 00:02:32,916 --> 00:02:36,333 E apparentemente, nessuno lì aveva imparato molto dalla sua storia. 9 00:02:38,750 --> 00:02:41,125 Certo, neanche io. 10 00:02:42,458 --> 00:02:43,833 Non ancora. 11 00:02:46,500 --> 00:02:48,708 Questo è il problema dei miti. 12 00:02:48,791 --> 00:02:50,625 Facile da ignorare. 13 00:02:55,833 --> 00:03:01,000 La famiglia del ragazzo caduto era ricca... molto ricca. 14 00:03:01,083 --> 00:03:03,500 Erano in spedizione. 15 00:03:03,583 --> 00:03:06,125 Hanno governato l'isola con violenza ed estorsione. 16 00:03:06,208 --> 00:03:07,833 Ed erano solo per metà greci. 17 00:03:08,916 --> 00:03:11,375 Questa è arroganza da parte tua. 18 00:03:11,458 --> 00:03:14,250 Difetto fatale degli dei e di tutti noi. 19 00:03:19,875 --> 00:03:21,708 Benvenuto, signor Bali. 20 00:03:21,791 --> 00:03:23,500 Grazie mille. 21 00:03:23,583 --> 00:03:26,303 - Ecco qua. Goditi il ​​soggiorno. - Bene, buona giornata. 22 00:03:26,333 --> 00:03:29,416 Spero che tu possa trovare quello che stai cercando. 23 00:03:29,500 --> 00:03:32,083 Lo spero anch'io. Grazie. 24 00:03:32,166 --> 00:03:33,916 Prego. 25 00:03:34,000 --> 00:03:36,416 Ha inviato un messaggio con il biglietto aereo. 26 00:03:37,416 --> 00:03:40,041 Si dice che cerchi la Mercedes marrone vintage. 27 00:03:40,125 --> 00:03:42,125 Non ha menzionato i pantaloni bianchi. 28 00:03:47,916 --> 00:03:49,125 La signora Vardakis. 29 00:03:49,208 --> 00:03:51,041 - Puoi chiamarmi Penelope. - Va bene. 30 00:03:51,125 --> 00:03:53,875 - Grazie per la sua visita, signor Bali. - Nick sta bene. 31 00:03:53,958 --> 00:03:55,833 Sally Burnham è una mia amica. 32 00:03:55,916 --> 00:03:59,250 Mi ha detto che l'hai aiutata con un piccolo problema ad Atene. 33 00:03:59,333 --> 00:04:02,013 Scusa, potrei chiederti un favore? Ti dispiacerebbe toglierti gli occhiali da sole? 34 00:04:02,083 --> 00:04:03,750 - Come vuoi? - Non vorrei essere maleducato. 35 00:04:03,833 --> 00:04:06,666 Mi piace guardare le persone negli occhi quando parlo con loro. 36 00:04:09,250 --> 00:04:12,583 Ho un problema personale e non posso fidarmi della polizia locale. 37 00:04:12,666 --> 00:04:14,958 - Perché? - Sono di proprietà della famiglia di mio marito. 38 00:04:15,041 --> 00:04:17,125 Qui i Vardakis sono come degli dei. 39 00:04:17,208 --> 00:04:19,125 E a Creta nessuno si ribella agli dei. 40 00:04:19,208 --> 00:04:21,208 Esatto. 41 00:04:22,625 --> 00:04:24,666 Abbiamo seppellito mio cognato due giorni fa. 42 00:04:24,750 --> 00:04:26,333 Morì mentre scalava l'isola. 43 00:04:26,416 --> 00:04:28,166 Ho letto di lui. Mi dispiace per la tua perdita. 44 00:04:28,250 --> 00:04:29,791 Che incidente terribile! 45 00:04:29,875 --> 00:04:31,291 Omicidio. 46 00:04:33,000 --> 00:04:34,166 Nessuno farà indagini. 47 00:04:34,250 --> 00:04:36,958 Non è una narrazione che funziona per la famiglia di mio marito. 48 00:04:37,041 --> 00:04:38,708 Gestiscono la compagnia di navigazione Eurytus. 49 00:04:38,791 --> 00:04:39,958 Giusto, lo so. 50 00:04:40,041 --> 00:04:43,416 Sì. Qualsiasi cosa diversa da un incidente potrebbe causare turbolenza al titolo, 51 00:04:43,500 --> 00:04:44,958 e non lo avranno. 52 00:04:45,041 --> 00:04:47,416 Ho bisogno di un investigatore privato che risolva questa situazione per me. 53 00:04:47,500 --> 00:04:48,666 Ho soldi. 54 00:04:48,750 --> 00:04:51,375 La mia domanda è: perché? 55 00:04:51,458 --> 00:04:53,375 Suo marito è un uomo potente. 56 00:04:53,458 --> 00:04:57,125 Questo potrebbe creare problemi a lui, alla sua famiglia, alla tua famiglia. 57 00:04:57,208 --> 00:05:00,125 Conoscevo Leo prima ancora di incontrare mio marito. 58 00:05:00,208 --> 00:05:01,875 Era una brava persona. 59 00:05:01,958 --> 00:05:03,416 Un mio amico. 60 00:05:03,500 --> 00:05:05,708 E se non lo faccio io, non lo farà nessun altro. 61 00:05:07,875 --> 00:05:09,500 Raddoppierò la tua tariffa. 62 00:05:10,791 --> 00:05:12,083 Bene, grazie. 63 00:05:12,166 --> 00:05:13,916 Questa cosa deve restare tra noi. 64 00:05:14,000 --> 00:05:16,583 Nessuno può sapere che lavori per me. 65 00:05:16,666 --> 00:05:18,083 Ovviamente. 66 00:05:20,458 --> 00:05:22,458 Ho organizzato il tuo alloggio. 67 00:05:24,208 --> 00:05:26,250 Puoi seguirmi. 68 00:05:26,333 --> 00:05:30,833 Avevo svolto attività di investigatore privato ad Atene, seguendo mariti e mogli infedeli, 69 00:05:30,916 --> 00:05:33,875 ma questa volta la sensazione era diversa. 70 00:05:33,958 --> 00:05:38,666 Mi ha fatto sentire meno un investigatore e più un suo complice. 71 00:06:21,291 --> 00:06:23,208 Che posto è questo? 72 00:06:23,291 --> 00:06:24,875 L'ho trovato qualche anno fa. 73 00:06:24,958 --> 00:06:27,291 I monaci hanno una vasta biblioteca che mi lasciano usare. 74 00:06:27,375 --> 00:06:32,166 Mi ha rinchiuso in un monastero, che è l'ultimo posto in cui avrei voluto essere. 75 00:06:33,958 --> 00:06:36,458 Non cercavo la redenzione. 76 00:06:36,541 --> 00:06:39,000 Niente chiese, niente confessione. 77 00:06:39,083 --> 00:06:40,791 No, grazie. 78 00:06:55,333 --> 00:06:56,750 Padre. 79 00:06:58,750 --> 00:07:00,416 Questo è il signor Bali. 80 00:07:02,125 --> 00:07:03,875 Benvenuti al monastero. 81 00:07:03,958 --> 00:07:06,416 Cercherò di non creare problemi. 82 00:07:26,958 --> 00:07:30,083 C'è un calcolo nel bere. 83 00:07:30,166 --> 00:07:33,791 E se avessi fatto bene i calcoli, sarei finito nel blackout perfetto. 84 00:07:35,333 --> 00:07:36,916 Nessun ricordo. 85 00:07:43,125 --> 00:07:44,875 Sei stata fantastica, tesoro. 86 00:08:53,541 --> 00:08:55,083 Dieci minuti. 87 00:08:55,166 --> 00:08:57,166 È tutto il tempo di cui ho bisogno. 88 00:09:02,041 --> 00:09:06,666 Le sue ferite sono compatibili con una caduta da un'altezza di 30 metri. 89 00:09:06,750 --> 00:09:10,125 Fratture multiple del cranio, grave trauma cranico. 90 00:09:10,208 --> 00:09:13,958 E, uh, cos'è questo? Sulle sue dita? 91 00:09:14,041 --> 00:09:15,916 - Magnesite da arrampicata. - Uh-huh. 92 00:09:16,000 --> 00:09:18,750 E poi, perché le dita rotte? 93 00:09:18,833 --> 00:09:22,375 È comune tra gli scalatori. Molta pressione sulle mani. 94 00:09:22,458 --> 00:09:24,250 Probabilmente stava cercando di resistere. 95 00:09:24,333 --> 00:09:26,583 Quindi si tratta di un guasto dell'apparecchiatura? 96 00:09:26,666 --> 00:09:29,041 No. Non c'era nessuna attrezzatura. 97 00:09:30,166 --> 00:09:31,875 Ha scalato in free solo, senza corda. 98 00:09:31,958 --> 00:09:33,416 Non è un po' rischioso? 99 00:09:34,500 --> 00:09:36,375 Evidentemente. 100 00:09:36,458 --> 00:09:37,750 Abbiamo finito qui? 101 00:09:37,833 --> 00:09:38,958 Sì, un'altra cosa. 102 00:09:39,041 --> 00:09:41,416 Hai il nome dell'ufficiale inquirente? 103 00:09:41,500 --> 00:09:44,375 Si tratta di Georges Mensah. 104 00:09:44,458 --> 00:09:45,875 Molte grazie. 105 00:09:45,958 --> 00:09:49,125 A volte si usa una carota. 106 00:09:49,208 --> 00:09:51,458 A volte si usa un bastone. 107 00:09:51,541 --> 00:09:54,208 A volte ti limiti a mentire fino allo sfinimento. 108 00:10:03,541 --> 00:10:05,184 - Detective Mensah? - Chi ti ha lasciato tornare qui? 109 00:10:05,208 --> 00:10:06,208 Mi dispiace disturbarvi. 110 00:10:06,291 --> 00:10:08,916 Lavoro per la Eastern Global Life Insurance. 111 00:10:09,000 --> 00:10:11,666 Sono il responsabile delle indagini presso la nostra sede americana. 112 00:10:11,750 --> 00:10:13,833 Leo Vardakis aveva una polizza con noi. 113 00:10:13,916 --> 00:10:15,250 Guarda questo tizio. 114 00:10:15,333 --> 00:10:17,493 Avevo un cane proprio come questo quando ero bambino. Ehi, tesoro. 115 00:10:18,416 --> 00:10:19,625 Oh, ciao. 116 00:10:19,708 --> 00:10:22,708 Ehm, se non ti dispiace, sono occupato, quindi... 117 00:10:22,791 --> 00:10:26,125 Sì, per quanto mi riguarda è solo una formalità. 118 00:10:26,208 --> 00:10:29,541 Un tizio ricco è caduto da una roccia perché era troppo vanitoso per usare una corda, 119 00:10:29,625 --> 00:10:31,125 ma ho bisogno di alcuni dettagli. 120 00:10:31,208 --> 00:10:33,000 Avresti potuto prendere in mano il telefono. 121 00:10:33,083 --> 00:10:35,309 Ti avrebbe risparmiato un sacco di problemi venendo fin qui, 122 00:10:35,333 --> 00:10:37,125 scopri che il caso è chiuso. 123 00:10:37,208 --> 00:10:39,392 Non so se ti rendi conto di quanti soldi siano in gioco. 124 00:10:39,416 --> 00:10:42,333 Si tratta di un account di valore molto elevato, quindi la società non si separa 125 00:10:42,416 --> 00:10:44,684 con quel tipo di denaro senza mandare qualcuno di persona, 126 00:10:44,708 --> 00:10:46,000 per la due diligence. 127 00:10:46,083 --> 00:10:47,791 Bella famiglia. Un bel funerale? 128 00:10:47,875 --> 00:10:49,791 Non so cosa speri di trovare. 129 00:10:49,875 --> 00:10:51,851 Il rapporto ufficiale ha registrato la morte come accidentale. 130 00:10:51,875 --> 00:10:54,250 - Ci sono testimoni? - No. 131 00:10:54,333 --> 00:10:56,000 A che ora è avvenuto il decesso? 132 00:10:56,083 --> 00:10:57,875 È nel rapporto. 133 00:10:57,958 --> 00:11:00,166 - Ottimo. Potrei vederlo? - No. 134 00:11:01,541 --> 00:11:06,125 Ma porta sfortuna cadere senza nessuno intorno, non credi? 135 00:11:06,208 --> 00:11:08,041 Non importa cosa penso. 136 00:11:09,083 --> 00:11:12,666 Quando la scientifica ha stabilito la causa della morte? 137 00:11:12,750 --> 00:11:15,083 Un giorno dopo la sua morte, avvenuta la settimana scorsa. 138 00:11:18,000 --> 00:11:22,375 Due giorni fa ti sei presentato al suo funerale con una macchina fotografica. 139 00:11:23,916 --> 00:11:25,916 Sembra che fossero tutti lì. 140 00:11:28,125 --> 00:11:31,125 La matriarca vedova, Audrey Vardakis. 141 00:11:31,208 --> 00:11:34,458 Il fratello gemello di Leo, Elias. 142 00:11:34,541 --> 00:11:37,541 L'amministratore delegato con la sua moglie perfetta. 143 00:11:37,625 --> 00:11:42,000 Un clan degno di Tolstoj, non è vero? 144 00:11:42,083 --> 00:11:44,500 Ognuno è infelice a modo suo. 145 00:11:44,583 --> 00:11:47,500 Ma chi era scontento di Leo? 146 00:11:47,583 --> 00:11:49,625 Dovresti avere qualche idea. 147 00:11:50,958 --> 00:11:55,000 Se solo riuscissi a dedicare mezz'ora a questa roba prima che venga archiviata. 148 00:11:55,083 --> 00:11:59,000 C'è qualche possibilità che tu possa aiutarmi, amico mio? 149 00:11:59,083 --> 00:12:01,291 - Dovrebbe essere greco? - Io sono greco. 150 00:12:01,375 --> 00:12:04,541 Il mio cane è più greco di te. 151 00:12:04,625 --> 00:12:06,375 Guarda, tutto ciò di cui ho bisogno è solo una rapida occhiata... 152 00:12:06,458 --> 00:12:08,083 Fermare. 153 00:12:08,166 --> 00:12:12,125 La corruzione è punita con la reclusione secondo la legge greca, 154 00:12:12,208 --> 00:12:14,750 quindi se la prossima cosa che esce dal tuo portafoglio sono soldi... 155 00:12:20,208 --> 00:12:21,708 Resterò in città per qualche giorno. 156 00:12:21,791 --> 00:12:23,476 Se ci sono novità nel caso, fatemi sapere. 157 00:12:23,500 --> 00:12:27,166 - Il caso è chiuso. - L'hai già detto. 158 00:12:27,250 --> 00:12:29,583 "Zoun Gia Panta." 159 00:12:29,666 --> 00:12:32,166 Sono un po' arrugginito, ovviamente. 160 00:12:32,250 --> 00:12:33,416 Cosa significa di nuovo? 161 00:12:33,500 --> 00:12:35,500 "Vivono per sempre." 162 00:12:35,583 --> 00:12:37,500 Dillo a Leo Vardakis. 163 00:12:46,750 --> 00:12:48,166 Mi scusi... 164 00:12:48,250 --> 00:12:52,875 Hai idea di dove potrei trovare lo yacht "Zoun Gia Panta"? 165 00:12:52,958 --> 00:12:55,583 - Sì, è lì fuori sulla sinistra. - Zoun Gia Panta? 166 00:12:55,666 --> 00:12:57,250 - Grazie. - Di niente. 167 00:13:04,333 --> 00:13:06,791 Alcuni giorni, gli dei sono dalla tua parte. 168 00:13:22,208 --> 00:13:27,666 La famiglia era seduta lì fuori in una boccia per pesci da 250 milioni di dollari, e si stava srotolando. 169 00:13:34,166 --> 00:13:36,958 Le persone ricche sembrano sempre colpevoli, 170 00:13:37,041 --> 00:13:39,541 e questo ragazzo non faceva eccezione. 171 00:13:43,125 --> 00:13:46,166 Sfilando a piedi nudi con i suoi pantaloni bianchi. 172 00:14:02,333 --> 00:14:04,166 Giornata dura sullo yacht. 173 00:14:44,500 --> 00:14:45,666 Merda. 174 00:15:39,666 --> 00:15:41,791 Elias Vardakis. 175 00:15:44,166 --> 00:15:47,083 Suo fratello era appena morto mentre scalava in free solo, 176 00:15:47,166 --> 00:15:50,166 ma lui era lì senza corda. 177 00:15:52,500 --> 00:15:55,583 Potresti chiamarla sicurezza. 178 00:15:55,666 --> 00:15:58,541 Direi che aveva qualcosa da dimostrare. 179 00:16:00,750 --> 00:16:03,000 Proprio come Icaro. 180 00:16:03,083 --> 00:16:05,916 Alcuni ragazzi hanno bisogno di sentirsi superiori a tutti. 181 00:16:09,375 --> 00:16:11,291 Ci sono molti scalatori in giro oggi. 182 00:16:11,375 --> 00:16:14,041 - Di solito ce n'è di più. Fa troppo caldo. - Hmm. 183 00:16:14,125 --> 00:16:16,416 - Ti arrampichi? - No, non fa per me. 184 00:16:16,500 --> 00:16:18,916 Uh, mi chiamo Nick Bali. Sono qui per parlarti di Leo. 185 00:16:19,000 --> 00:16:20,642 Lavoro per il National Intelligence Service. 186 00:16:20,666 --> 00:16:22,583 Un americano nel NIS greco? 187 00:16:22,666 --> 00:16:24,708 Lo so. In realtà sono un espatriato greco-americano. 188 00:16:24,791 --> 00:16:28,416 Il mio accento non è dei migliori, ma me la cavo. 189 00:16:28,500 --> 00:16:30,416 Nell'organizzazione siamo in due . 190 00:16:30,500 --> 00:16:32,166 Ci portano in situazioni come questa 191 00:16:32,250 --> 00:16:35,500 dove la vostra azienda ha ricevuto ingenti investimenti dalla mia parte dell'oceano. 192 00:16:35,583 --> 00:16:37,458 Beh, certo che sì. 193 00:16:37,541 --> 00:16:38,875 Posso vedere un documento d'identità? 194 00:16:38,958 --> 00:16:40,666 Assolutamente. 195 00:16:40,750 --> 00:16:42,750 E sai, è bene che tu lo chieda. 196 00:16:42,833 --> 00:16:44,708 Non tutti lo fanno. 197 00:16:45,708 --> 00:16:49,541 Cerco di essere discreto, per rispetto, ma, uh, se vuoi, 198 00:16:49,625 --> 00:16:53,208 Potrei andare ora e poi riportare indietro un altro paio di agenti. 199 00:16:53,291 --> 00:16:55,958 Potremmo, ehm, perquisire la tua casa, la tua macchina... 200 00:16:56,041 --> 00:16:58,458 Mia madre non deve essere disturbata. 201 00:16:58,541 --> 00:17:00,916 Va bene, allora ti offro un caffè. 202 00:17:04,333 --> 00:17:07,583 Sei sicuro che, uh... non vuoi niente? Caffè? 203 00:17:09,333 --> 00:17:11,958 Cosa puoi raccontarmi di quello che è successo a tuo fratello? 204 00:17:13,791 --> 00:17:17,333 Mi è stato detto che la polizia ha chiuso le indagini. 205 00:17:17,416 --> 00:17:21,000 Sì, lo hanno fatto. È solo che, dato il profilo della tua famiglia, 206 00:17:21,083 --> 00:17:24,833 è importante che entriamo in gioco e mettiamo i puntini sulle i e le croci sulle t. 207 00:17:24,916 --> 00:17:28,166 Eliminare ogni sospetto che si sia verificata un'attività criminale. 208 00:17:28,250 --> 00:17:30,291 È questo che pensi sia successo? 209 00:17:31,916 --> 00:17:35,500 Se non ti dispiace, potremmo iniziare con... la mattina della morte di tuo fratello? 210 00:17:35,583 --> 00:17:36,833 Dove eravate? 211 00:17:36,916 --> 00:17:38,000 A casa, a letto. 212 00:17:38,083 --> 00:17:40,500 Mia moglie è entrata, mi ha svegliato e mi ha detto che avevano trovato il corpo di Leo. 213 00:17:40,583 --> 00:17:42,458 Mm-hmm. E, uh, che ora era? 214 00:17:42,541 --> 00:17:46,458 8:30 circa. Di solito è pronta per una nuotata alle 7:00, fa colazione a bordo piscina. 215 00:17:50,416 --> 00:17:52,296 Quando è stata l'ultima volta che hai visto tuo fratello vivo? 216 00:17:53,541 --> 00:17:55,958 Passarono tre settimane prima che morisse. 217 00:17:56,041 --> 00:17:59,208 Tre settimane? Da quando hai visto tuo fratello? 218 00:17:59,291 --> 00:18:01,291 È così strano? 219 00:18:01,375 --> 00:18:03,291 Quando hai visto tuo fratello l'ultima volta? 220 00:18:04,375 --> 00:18:05,416 Non ne ho uno. 221 00:18:05,500 --> 00:18:08,125 Bene, allora la tua famiglia: tua madre, tuo padre, tua moglie. 222 00:18:12,666 --> 00:18:13,750 È un'isola. 223 00:18:13,833 --> 00:18:16,000 Immaginavo che vi sareste incontrati. 224 00:18:18,833 --> 00:18:20,753 Comunque lo sentirete, quindi ve lo dirò io stesso. 225 00:18:20,791 --> 00:18:23,958 L'ultima volta che Leo e io eravamo insieme, abbiamo litigato. 226 00:18:24,041 --> 00:18:26,916 Ok. Di cosa si trattava? 227 00:18:27,000 --> 00:18:28,541 Non ricordo. 228 00:18:28,625 --> 00:18:30,541 Eravamo ubriachi. 229 00:18:30,625 --> 00:18:32,833 Mio padre ci ha messo l'uno contro l'altro fin da piccoli, 230 00:18:32,916 --> 00:18:34,958 ci ha regalato dei guantoni da boxe quando avevamo quattro anni. 231 00:18:35,041 --> 00:18:37,916 È rimasta un'abitudine. 232 00:18:39,041 --> 00:18:42,041 Quindi voi due, uh, non andavate d'accordo? 233 00:18:44,041 --> 00:18:47,166 Eravamo gemelli monozigoti, signor Bali. 234 00:18:47,250 --> 00:18:49,708 Più vicino di così non si può. 235 00:18:51,333 --> 00:18:53,583 Amavo mio fratello. 236 00:18:53,666 --> 00:18:56,041 Avrei solo voluto essere lì per lui. 237 00:18:58,625 --> 00:19:04,208 Beh, questo deve essere un periodo molto duro per te, la tua famiglia, tua moglie. 238 00:19:04,291 --> 00:19:07,083 Era molto legata a tuo fratello? 239 00:19:08,625 --> 00:19:10,208 Non proprio. 240 00:19:17,625 --> 00:19:19,000 Le mie scuse. 241 00:19:19,083 --> 00:19:21,500 Ho una questione di lavoro di cui devo occuparmi. 242 00:19:21,583 --> 00:19:23,226 La vita di un CEO di una multinazionale come Eurytus. 243 00:19:23,250 --> 00:19:24,916 Ascolta, prendo il caffè. 244 00:19:25,000 --> 00:19:26,916 Sei stato molto generoso con il tuo tempo. 245 00:19:27,000 --> 00:19:28,458 Se ti viene in mente qualcos'altro 246 00:19:28,541 --> 00:19:30,851 o se, ehm, forse tua madre fosse disposta a parlare... 247 00:19:30,875 --> 00:19:32,375 Guarda, sono felice di aiutarti. 248 00:19:32,458 --> 00:19:34,875 Lasciate mia madre fuori da questa storia. 249 00:19:34,958 --> 00:19:37,278 Ha perso il marito e un figlio nel giro di 18 mesi. 250 00:19:37,333 --> 00:19:39,083 Non voglio che nient'altro possa turbarla. 251 00:19:55,041 --> 00:19:56,625 Hai capito tutto? 252 00:19:58,625 --> 00:20:00,708 Perché non lo riascoltiamo insieme? 253 00:20:00,791 --> 00:20:02,916 Possiamo confrontarci. 254 00:20:07,541 --> 00:20:09,809 Sì, beh, prima dovrai farmi sapere chi sei veramente, 255 00:20:09,833 --> 00:20:14,083 perché un minuto lavori per una compagnia assicurativa e ora sei NIS. 256 00:20:14,166 --> 00:20:17,250 Ero un detective della polizia di New York. 257 00:20:17,333 --> 00:20:19,916 Adesso svolgo attività di investigatore privato ad Atene. 258 00:20:20,000 --> 00:20:21,083 Perché Atene? 259 00:20:21,166 --> 00:20:23,333 Perché mio zio possiede un appartamento qui. 260 00:20:23,416 --> 00:20:26,000 È un posto di merda, ma l'affitto è economico. 261 00:20:26,083 --> 00:20:28,166 È un posto dove rifugiarsi. 262 00:20:28,250 --> 00:20:29,666 Da cosa stai scappando? 263 00:20:32,416 --> 00:20:33,750 Cose di famiglia. 264 00:20:33,833 --> 00:20:35,500 Aspetto. 265 00:20:35,583 --> 00:20:40,000 Posso immaginare come la famiglia Vardakis tratta le persone su quest'isola, 266 00:20:40,083 --> 00:20:42,125 quindi posso anche immaginare perché un bravo poliziotto come te 267 00:20:42,208 --> 00:20:45,375 vorresti farli scendere di livello se solo trovassi un modo. 268 00:20:45,458 --> 00:20:47,500 Allora perché io e te non... 269 00:20:50,875 --> 00:20:52,583 ...aiutarci un po' a vicenda? 270 00:20:57,541 --> 00:20:59,583 Dai. 271 00:21:03,250 --> 00:21:05,976 Quando è stata l'ultima volta che hai visto tuo fratello vivo? 272 00:21:06,000 --> 00:21:08,160 - Tre settimane prima di morire. - Oh. 273 00:21:08,208 --> 00:21:10,708 Sono passate tre settimane da quando hai visto tuo fratello? 274 00:21:10,791 --> 00:21:12,833 È strano? 275 00:21:12,916 --> 00:21:16,375 Quando è stata l'ultima volta che hai visto tuo fratello? 276 00:21:16,458 --> 00:21:17,625 Non ne ho uno. 277 00:21:17,708 --> 00:21:19,748 Bene, allora la tua famiglia, tua madre, tuo padre, 278 00:21:19,791 --> 00:21:22,250 moglie. 279 00:21:22,333 --> 00:21:24,392 Intelligente. Girando la situazione contro di me. È bravo sotto pressione. 280 00:21:24,416 --> 00:21:26,056 - Pensi che stia nascondendo qualcosa? - Sì. 281 00:21:26,125 --> 00:21:28,125 Stava armeggiando con la sua fede nuziale proprio lì, 282 00:21:28,208 --> 00:21:30,000 e si grattò il mento. 283 00:21:30,083 --> 00:21:33,375 Se grattarsi fosse un segno di colpa, il mio cane sconterebbe da 20 anni a 24 ore di ergastolo. 284 00:21:33,458 --> 00:21:35,750 ...la tua famiglia, tua moglie. 285 00:21:36,833 --> 00:21:39,625 Era molto legata a tuo fratello? 286 00:21:41,083 --> 00:21:42,291 Non proprio. 287 00:21:42,375 --> 00:21:43,625 Lì esitò. 288 00:21:43,708 --> 00:21:45,142 Ed è troppo enfatico nel modo in cui lo interrompe. 289 00:21:45,166 --> 00:21:48,208 È geloso di qualcosa, di qualcuno. Lo sento. 290 00:21:48,291 --> 00:21:51,000 Ma ha tutto ciò che un uomo potrebbe desiderare. 291 00:21:51,083 --> 00:21:53,625 Soldi, potere, una bella moglie. 292 00:21:53,708 --> 00:21:55,625 Se c'era qualcuno che poteva essere invidioso, quello era Leo. 293 00:21:55,708 --> 00:21:58,333 Sì, è la parte in cui sono bloccato. Qualcosa non torna. 294 00:21:58,416 --> 00:22:01,583 - Potresti inviarmi una copia di quel file audio? - Sì, va bene. 295 00:22:03,958 --> 00:22:05,625 Chi è? 296 00:22:05,708 --> 00:22:08,625 Quello è Yannis Dimitriou. 297 00:22:08,708 --> 00:22:10,500 Riparatore locale. 298 00:22:10,583 --> 00:22:13,708 Quando i grandi giocatori arrivano in città, lui fornisce loro tutto ciò di cui hanno bisogno. 299 00:22:13,791 --> 00:22:16,125 Droga, feste, donne. 300 00:22:16,208 --> 00:22:17,875 Lui ed Elias sono buoni amici. 301 00:22:17,958 --> 00:22:20,333 Mi dispiace, uh... devo andare. 302 00:22:20,416 --> 00:22:23,833 Quindi pensi ancora che sia solo un tizio ricco caduto da una roccia? 303 00:22:23,916 --> 00:22:26,250 - Pensi ancora che il caso sia chiuso? - Ufficialmente, certo. 304 00:22:27,291 --> 00:22:29,625 Ufficiosamente, non l'ho mai fatto. 305 00:22:29,708 --> 00:22:31,708 Ma, sai, teniamo tutto questo per noi. 306 00:22:31,791 --> 00:22:34,333 Questi muri hanno grandi orecchie. 307 00:22:53,500 --> 00:22:54,541 Grazie. 308 00:22:54,625 --> 00:22:56,291 Mi è piaciuto tantissimo. 309 00:22:56,375 --> 00:22:57,916 Di niente, figlia mia. 310 00:23:05,958 --> 00:23:07,875 Hai parlato con Elias? 311 00:23:07,958 --> 00:23:09,458 Sì. 312 00:23:12,333 --> 00:23:14,642 Prima di parlare con qualcuno in questa famiglia, chiedilo a me . 313 00:23:14,666 --> 00:23:17,875 Elias era geloso di suo fratello? 314 00:23:18,958 --> 00:23:20,250 Perché dovrebbe essere geloso? 315 00:23:20,333 --> 00:23:21,767 Non lo so. È quello che sto cercando di capire. 316 00:23:21,791 --> 00:23:23,875 Ma conoscevi Leo prima di conoscere lui, giusto? 317 00:23:23,958 --> 00:23:25,083 Sicuro. 318 00:23:25,166 --> 00:23:27,083 Vuoi raccontarmene? 319 00:23:27,166 --> 00:23:28,916 Cosa vuoi sapere? 320 00:23:29,000 --> 00:23:30,666 Raccontami tutta la storia. 321 00:23:31,750 --> 00:23:34,541 Ehm, va bene, ho incontrato Leo la settimana delle matricole 322 00:23:34,625 --> 00:23:36,125 a Oxford. 323 00:23:37,625 --> 00:23:41,916 Non provenivo da una famiglia benestante, quindi ho dovuto lavorare sodo per ottenere una borsa di studio. 324 00:23:42,916 --> 00:23:44,416 Qualunque altra cosa? 325 00:23:44,500 --> 00:23:46,340 A meno che tu non voglia aiutarmi a scrivere un articolo... 326 00:23:46,375 --> 00:23:49,059 Ma anche con una borsa di studio, dovevo comunque trovare un altro lavoro 327 00:23:49,083 --> 00:23:50,416 solo per compensare le bollette. 328 00:23:50,500 --> 00:23:51,750 Posso offrirti da bere più tardi? 329 00:23:51,833 --> 00:23:54,583 Non avevo tempo libero per gli amici o la vita sociale. 330 00:23:54,666 --> 00:23:55,809 Mi piace un po' di pressione... 331 00:23:55,833 --> 00:23:58,708 Ma questo non ha impedito a Leo di restare in giro. 332 00:23:58,791 --> 00:24:00,083 Era strano. 333 00:24:00,166 --> 00:24:01,517 Sì, all'inizio non sapevo proprio cosa farne. 334 00:24:01,541 --> 00:24:04,125 Sai, questo ragazzo ricco che è andato nei migliori collegi 335 00:24:04,208 --> 00:24:06,125 tutta la sua vita, e... 336 00:24:06,208 --> 00:24:09,125 e lui mi mostra attenzione. 337 00:24:09,208 --> 00:24:11,500 È stato lusinghiero, non fraintendermi, 338 00:24:11,583 --> 00:24:15,708 ma, uhm, c'era sempre qualcosa che era molto... 339 00:24:15,791 --> 00:24:20,208 Ci stava provando con tutte le sue forze, e sembrava disperato e bisognoso... 340 00:24:20,291 --> 00:24:23,375 Quando ci siamo parlati la prima volta, hai detto che era dolce e gentile. 341 00:24:23,458 --> 00:24:26,000 Ora stai dicendo che è disperato e bisognoso, quindi di cosa si tratta? 342 00:24:26,083 --> 00:24:27,875 Beh, entrambe le cose possono essere vere. 343 00:24:29,208 --> 00:24:30,625 Va bene. 344 00:24:30,708 --> 00:24:32,958 E raccontami come entra in gioco Elias. 345 00:24:34,250 --> 00:24:35,916 È tardi. Dovrei andare. 346 00:24:37,000 --> 00:24:38,851 Sto solo cercando di capire cosa è successo qui, ok? 347 00:24:38,875 --> 00:24:40,916 Mi hai coinvolto in questa situazione. 348 00:24:41,000 --> 00:24:43,416 Hai mai fatto qualcosa di cui ti sei pentito? 349 00:24:43,500 --> 00:24:47,916 E... non importa quanto duramente tu ti sforzi di fare la cosa giusta, 350 00:24:48,000 --> 00:24:50,791 semplicemente... non puoi? 351 00:24:52,333 --> 00:24:53,958 Sicuro. 352 00:24:54,041 --> 00:24:56,041 È per questo che hai lasciato New York? 353 00:25:04,166 --> 00:25:06,250 Domani ti porterò dove è successo. 354 00:25:36,500 --> 00:25:37,666 EHI. 355 00:25:40,083 --> 00:25:41,708 Cosa? Non ho ancora finito. 356 00:25:41,791 --> 00:25:43,500 Non riesco a credere che potrò stare con te. 357 00:25:43,583 --> 00:25:45,783 - Basta. - Perché sei vestita così? 358 00:25:45,833 --> 00:25:48,208 - Vado a incontrare qualcuno. - Ah, sì? Sembra una bella idea. 359 00:25:48,291 --> 00:25:50,666 - Sì. - Chi? 360 00:25:51,916 --> 00:25:53,291 Mi stanno interrogando? 361 00:25:53,375 --> 00:25:59,208 Ricordo il momento esatto in cui ho provato per la prima volta vera gelosia. 362 00:25:59,291 --> 00:26:02,666 Non aveva ancora oltrepassato alcun limite. 363 00:26:02,750 --> 00:26:05,083 Ma non importava. 364 00:26:05,166 --> 00:26:09,583 Da quel momento in poi, è stato come se fossi stato avvelenato. 365 00:26:14,333 --> 00:26:15,666 Mi possedeva. 366 00:26:17,500 --> 00:26:20,458 E mi sono aggrappato così forte, ho ucciso il nostro matrimonio. 367 00:26:24,500 --> 00:26:27,291 Mi ha reso migliore nel mio lavoro, comunque. 368 00:26:29,083 --> 00:26:31,750 Conoscendo quel tipo di gelosia... 369 00:26:33,416 --> 00:26:36,750 ...ora potevo vedere nei sospettati quello che vedevo in me stesso. 370 00:26:42,000 --> 00:26:45,208 Immagino che vorrai vedere l'appartamento di Leo. 371 00:26:45,291 --> 00:26:46,375 Giusto? 372 00:26:46,458 --> 00:26:48,250 Sì. 373 00:26:57,125 --> 00:26:59,875 Scavare nel dolore degli altri... 374 00:27:02,291 --> 00:27:05,750 ...in qualche modo potrei mettere un cerotto da solo. 375 00:27:28,708 --> 00:27:31,416 Quindi, il defunto aveva una cotta per la moglie di suo fratello. 376 00:27:36,375 --> 00:27:38,791 La madre era chiaramente una pazza. 377 00:27:42,000 --> 00:27:45,041 E poi c'è sempre l'amico. 378 00:28:10,458 --> 00:28:11,666 Buongiorno. 379 00:28:12,833 --> 00:28:14,583 Non ho ancora aperto. 380 00:28:16,750 --> 00:28:19,250 Non voglio bere. 381 00:28:19,333 --> 00:28:21,166 Ne sei sicuro? 382 00:28:22,625 --> 00:28:26,000 Volevo chiederti di Leo Vardakis. 383 00:28:26,083 --> 00:28:27,642 Sei suo amico, vero? Eri al suo funerale. 384 00:28:27,666 --> 00:28:30,583 Tu sei V-Victoria Lekaki, giusto? 385 00:28:30,666 --> 00:28:32,750 SÌ. 386 00:28:32,833 --> 00:28:37,916 Elias mi ha raccontato che lui e Leo avevano litigato in un bar un paio di settimane prima che lui morisse. 387 00:28:38,000 --> 00:28:40,583 Era questo il bar? 388 00:28:42,500 --> 00:28:44,458 Uno... 389 00:28:44,541 --> 00:28:46,166 Sei amico di Elias? 390 00:28:46,250 --> 00:28:49,333 Beh, ho, uh, parlato un po' con lui, 391 00:28:49,416 --> 00:28:51,583 ma in realtà non so bene cosa provo per lui. 392 00:28:56,833 --> 00:28:58,333 Cosa vuoi sapere? 393 00:28:58,416 --> 00:29:00,208 Chi ha iniziato la rissa? 394 00:29:01,291 --> 00:29:04,041 Non l'ho sentito. Eravamo occupati. 395 00:29:04,125 --> 00:29:06,541 Non hai idea di cosa si trattasse? 396 00:29:06,625 --> 00:29:07,791 NO. 397 00:29:07,875 --> 00:29:10,458 Potrebbe essere stata una questione di soldi? 398 00:29:10,541 --> 00:29:12,708 Leo non aveva bisogno di soldi. 399 00:29:12,791 --> 00:29:15,083 Riceveva uno stipendio dall'azienda di famiglia. 400 00:29:15,166 --> 00:29:16,541 Soprattutto per le apparenze. 401 00:29:16,625 --> 00:29:21,416 Ehm, Audrey Vardakis tiene molto all'apparenza. 402 00:29:21,500 --> 00:29:23,500 Lei è britannica, ma ha sposato un uomo di una famiglia greca, 403 00:29:23,583 --> 00:29:27,083 quindi cerca sempre di comportarsi come una greca. 404 00:29:27,166 --> 00:29:29,833 Ecco, abbiamo una parola per questo. 405 00:29:31,583 --> 00:29:32,750 Non è una bella parola. 406 00:29:32,833 --> 00:29:35,500 Sì, sembra proprio male. 407 00:29:35,583 --> 00:29:38,500 Quindi non si fidava di lui per quanto riguardava l'attività? 408 00:29:38,583 --> 00:29:42,250 Lui era più, uhm... un'anima creativa. 409 00:29:42,333 --> 00:29:45,541 E la sua famiglia pensava che questo lo rendesse debole. 410 00:29:46,625 --> 00:29:48,041 Ma, ehm... 411 00:29:49,416 --> 00:29:50,625 ...Leo era forte. 412 00:29:50,708 --> 00:29:51,916 Aveva resistenza. 413 00:29:52,000 --> 00:29:55,791 Potrebbe, ehm, mantenere la rotta, vero? 414 00:29:55,875 --> 00:29:57,375 Si sbagliavano sul suo conto. 415 00:29:57,458 --> 00:29:59,458 E a proposito di Elias. 416 00:30:00,500 --> 00:30:02,541 Wow. E Elias? 417 00:30:04,333 --> 00:30:07,083 Lui è un... è un bugiardo. 418 00:30:08,958 --> 00:30:11,791 Leo detestava il modo in cui suo fratello trattava le persone. 419 00:30:11,875 --> 00:30:13,375 Soprattutto sua moglie. 420 00:30:14,375 --> 00:30:16,458 Leo amava Penelope? 421 00:30:21,083 --> 00:30:22,875 Mm-hmm. 422 00:30:22,958 --> 00:30:25,250 Cosa ne pensò Elias? 423 00:30:25,333 --> 00:30:27,375 Come potrei saperlo? 424 00:30:27,458 --> 00:30:29,666 E tu? 425 00:30:30,791 --> 00:30:35,166 È stato difficile per te che Leo provasse dei sentimenti per lei? 426 00:30:36,250 --> 00:30:38,333 Mi dispiace, io... 427 00:30:38,416 --> 00:30:41,583 Nessun giudizio. So solo, uh, come ci si sente. 428 00:30:44,083 --> 00:30:45,625 Leo era un amico. 429 00:30:45,708 --> 00:30:47,625 Ma, ehm, conosco il mio posto. 430 00:30:47,708 --> 00:30:51,291 Lui era figlio di un miliardario, e io sono la figlia di un barista. 431 00:30:51,375 --> 00:30:53,500 Penelope non era una donna ricca. 432 00:30:53,583 --> 00:30:55,750 Be', io non sono Penelope. 433 00:30:57,958 --> 00:31:00,500 Nessuno di noi lo è. 434 00:31:00,583 --> 00:31:02,583 Pensi che abbia sposato l'uomo sbagliato? 435 00:31:02,666 --> 00:31:06,041 La sua vita sarebbe stata più facile con Leo. 436 00:31:06,125 --> 00:31:09,791 Ma credo che quella partita l'abbia vinta Elias. 437 00:31:09,875 --> 00:31:11,750 Beh, perché è sempre quello che succede. 438 00:31:11,833 --> 00:31:13,375 Elias deve vincere. 439 00:31:13,458 --> 00:31:15,833 Ma anche se ciò significa uccidere il proprio fratello? 440 00:31:18,208 --> 00:31:20,625 Forse non mi piace, ma non credo che ne sia capace. 441 00:31:20,708 --> 00:31:23,375 Se... se Leo minacciasse Elias... 442 00:31:23,458 --> 00:31:26,041 Tu stesso hai detto che a Leo non piaceva il modo in cui Elias trattava le persone, 443 00:31:26,125 --> 00:31:28,625 quindi se avesse una storia, qualcosa di veramente succoso, 444 00:31:28,708 --> 00:31:30,142 e minacciava di renderlo pubblico, 445 00:31:30,166 --> 00:31:33,791 tipo, potrebbe essere dannoso per l'amministratore delegato di un'azienda da miliardi di dollari, 446 00:31:33,875 --> 00:31:36,041 - influenzare il prezzo delle azioni... - Non lo so. 447 00:31:36,125 --> 00:31:39,416 Voglio dire, Elias gestisce l'azienda, ma Audrey gestisce la famiglia. 448 00:31:39,500 --> 00:31:40,541 Capisci? 449 00:31:40,625 --> 00:31:43,041 Esatto. 450 00:31:43,125 --> 00:31:45,666 Ma... ma, ehm, chi sono io... 451 00:31:45,750 --> 00:31:47,726 No, no, no, continua. Cosa intendi, Audrey corre... 452 00:31:47,750 --> 00:31:48,791 Mi dispiace, mi dispiace. 453 00:31:50,333 --> 00:31:52,500 Voglio dire, non ti schieri contro questa famiglia. 454 00:31:52,583 --> 00:31:54,041 Non uno come me. 455 00:31:55,958 --> 00:31:57,958 Io mi verso semplicemente i drink. 456 00:32:08,833 --> 00:32:10,375 Nessun giudizio. 457 00:32:28,291 --> 00:32:31,208 Leo scala quella roccia fin da quando era bambino. 458 00:32:33,958 --> 00:32:37,458 Non appena ho saputo dell'incidente, ho capito che qualcosa non tornava. 459 00:32:37,541 --> 00:32:40,125 Spero che tu riesca a trovare chi l'ha ucciso. 460 00:33:00,291 --> 00:33:02,708 Dai, non ho molto tempo. 461 00:33:02,791 --> 00:33:03,916 Oh, cosa sta succedendo? 462 00:33:04,000 --> 00:33:06,291 Stasera si terrà un evento di beneficenza per la rielezione del governatore. 463 00:33:06,375 --> 00:33:08,333 Ci sarà tutta la famiglia. 464 00:33:09,833 --> 00:33:12,041 Sembra divertente. 465 00:33:31,416 --> 00:33:33,541 Fu qui che trovarono la sua barca. 466 00:33:33,625 --> 00:33:36,208 Oh. È sempre così tranquillo? 467 00:33:36,291 --> 00:33:38,416 Sì, puoi arrivarci solo via acqua. 468 00:33:38,500 --> 00:33:40,958 Ecco perché a Leo piaceva arrampicarsi. 469 00:33:41,041 --> 00:33:44,166 È molto remoto e tranquillo. 470 00:33:44,250 --> 00:33:45,916 Il posto perfetto per uccidere qualcuno. 471 00:33:47,125 --> 00:33:48,333 Scusa. 472 00:33:53,666 --> 00:33:55,875 {\an8}È qui che hanno trovato il suo corpo. 473 00:33:55,958 --> 00:33:58,208 {\an8}- Proprio qui? - Sì. 474 00:33:58,291 --> 00:33:59,500 {\an8}Cavolo. 475 00:34:00,500 --> 00:34:03,166 Ho parlato con qualcuno all'obitorio. 476 00:34:03,250 --> 00:34:04,875 Dissero che era caduto da 30 metri. 477 00:34:04,958 --> 00:34:06,958 C'è un sentiero che sale. Potrei mostrartelo. 478 00:34:31,625 --> 00:34:32,750 Va bene. 479 00:34:34,208 --> 00:34:36,541 Ah, quindi è salito lì senza corda? 480 00:34:36,625 --> 00:34:37,833 Sì. 481 00:34:37,916 --> 00:34:40,375 Sì, entrambi i fratelli sono cresciuti arrampicando in free solo. 482 00:34:40,458 --> 00:34:43,791 Il loro padre era convinto che ciò li avrebbe preparati a una vita nel mondo degli affari. 483 00:34:43,875 --> 00:34:45,875 Audrey spinse in un modo diverso. 484 00:34:45,958 --> 00:34:49,541 Per lei era una questione psicologica e Leo ne ha subito davvero le conseguenze. 485 00:34:49,625 --> 00:34:52,083 Ho parlato con Victoria Lekaki. 486 00:34:52,166 --> 00:34:54,791 Pensa anche che Leo sia stato assassinato. 487 00:34:54,875 --> 00:34:56,892 Probabilmente la prima cosa su cui io e lei ci siamo trovati d'accordo. 488 00:34:56,916 --> 00:34:57,958 Oh, non ti piace? 489 00:34:58,041 --> 00:35:00,500 Pensa che abbia spezzato il cuore di Leo. 490 00:35:00,583 --> 00:35:03,333 Uh-huh. E tu l'hai fatto? 491 00:35:06,583 --> 00:35:10,500 Sapevo che Leo aveva un gemello, ma non l'avevo mai incontrato prima. 492 00:35:10,583 --> 00:35:12,083 Come si chiama allora? 493 00:35:12,166 --> 00:35:14,000 Penelope. 494 00:35:14,083 --> 00:35:15,916 L'hai già scopata? 495 00:35:17,541 --> 00:35:19,581 Elias aveva lavorato con il padre, 496 00:35:19,625 --> 00:35:21,625 quindi ha iniziato un semestre in ritardo. 497 00:35:34,833 --> 00:35:36,708 Ho ricevuto un messaggio una notte 498 00:35:36,791 --> 00:35:38,416 chiedendo se potevamo studiare insieme. 499 00:35:38,500 --> 00:35:41,500 Ero in ritardo con tutti i turni che facevo, 500 00:35:41,583 --> 00:35:44,916 quindi in realtà ero davvero grato che me l'avesse chiesto. 501 00:35:56,958 --> 00:35:58,125 Saluti. 502 00:36:02,208 --> 00:36:03,458 EHI. 503 00:36:09,750 --> 00:36:12,500 - Non hai portato i tuoi libri? - Non ne abbiamo bisogno. 504 00:36:12,583 --> 00:36:14,642 - Era lui, ma... - Cosa stai facendo? 505 00:36:14,666 --> 00:36:16,250 ...era diverso. 506 00:36:16,333 --> 00:36:19,458 Aveva questa sicurezza in sé che Leo non ha mai avuto. 507 00:36:19,541 --> 00:36:21,500 Era come se fosse completamente presente. 508 00:36:21,583 --> 00:36:23,250 Se me lo chiedi, ci andrò. 509 00:36:52,875 --> 00:36:56,125 E davvero non avevi idea che quella sera fosse Elias e non Leo? 510 00:36:58,333 --> 00:36:59,750 Lo sapevo. 511 00:37:04,416 --> 00:37:07,666 Elias ed io abbiamo iniziato a frequentarci. 512 00:37:09,333 --> 00:37:13,708 Ho incontrato i suoi genitori, ed era ovvio che era il preferito di Audrey. 513 00:37:15,625 --> 00:37:17,500 Era così protettiva nei suoi confronti. 514 00:37:20,166 --> 00:37:24,500 Non avevo idea di quanto Leo fosse escluso dalla famiglia. 515 00:37:26,291 --> 00:37:29,500 O quanto fosse profonda la rivalità con suo fratello. 516 00:37:34,166 --> 00:37:37,250 Deve essere stato molto doloroso per Leo. 517 00:37:37,333 --> 00:37:39,541 Essere innamorato di te. 518 00:37:40,541 --> 00:37:43,166 Guardarti innamorare di lui. 519 00:37:46,083 --> 00:37:47,250 Sì. 520 00:37:53,791 --> 00:37:58,375 L'ultima volta che si sono visti, Elias e Leo hanno litigato, prima che Leo morisse. 521 00:37:58,458 --> 00:38:02,875 Leo sapeva qualcosa di tuo marito che lo ha portato alla morte? 522 00:38:02,958 --> 00:38:04,833 Ucciso da chi? 523 00:38:04,916 --> 00:38:08,250 Da qualcuno con un interesse personale nel mantenere Elias al potere. 524 00:38:10,375 --> 00:38:11,583 Voglio parlare con Audrey. 525 00:38:11,666 --> 00:38:13,625 Questo non accadrà. 526 00:38:13,708 --> 00:38:18,000 Se Leo stava minacciando Elias, minacciando l'azienda, minacciando la famiglia, 527 00:38:18,083 --> 00:38:19,500 Audrey lo saprebbe. 528 00:38:19,583 --> 00:38:22,750 Sì, ma anche se lo facesse, non ti direbbe niente. 529 00:38:22,833 --> 00:38:25,666 Ecco perché voglio vedere la sua faccia quando ne parlo. 530 00:38:25,750 --> 00:38:27,726 Beh, non ti avvicinerai nemmeno a lei. 531 00:38:27,750 --> 00:38:29,958 Lei ha la sicurezza e da quando è morto il padre di Elias, 532 00:38:30,041 --> 00:38:31,833 è stato molto protettivo nei suoi confronti. 533 00:38:31,916 --> 00:38:33,791 Sì. 534 00:38:33,875 --> 00:38:37,458 Ok, che ne dici di... quella cosa di stasera? 535 00:38:37,541 --> 00:38:40,166 - Il vantaggio? - È un evento esclusivo e si svolge sullo yacht. 536 00:38:40,250 --> 00:38:42,059 È un'esclusiva... Cosa stai, uh, proteggendo? 537 00:38:42,083 --> 00:38:43,791 - No. Dio, no. - Allora mettimi nella lista. 538 00:38:43,875 --> 00:38:45,583 Non posso. Non capisci. 539 00:38:45,666 --> 00:38:47,916 Sto cercando di aiutarti. Vuoi delle risposte o no? 540 00:38:48,000 --> 00:38:50,517 Lo so, ma se Elias scoprisse che sono stato io a organizzare tutto questo... 541 00:38:50,541 --> 00:38:53,375 Lui non lo saprà. Nessuno lo saprà. 542 00:38:57,625 --> 00:38:59,750 Bene. Uh, okay. Uh, va bene. 543 00:38:59,833 --> 00:39:02,666 - Va bene. - Va bene. 544 00:39:03,875 --> 00:39:05,625 Ma non puoi presentarti in quel modo. 545 00:39:05,708 --> 00:39:07,458 Mi farò spedire qualcosa. 546 00:39:07,541 --> 00:39:10,041 Aspetta, aspetta. Che aspetto ha? 547 00:39:11,916 --> 00:39:15,625 L'abito che mi aveva spedito costava più di una macchina decente. 548 00:39:16,833 --> 00:39:19,666 - E indovina di che colore erano i pantaloni. - Benvenuto, signore. Goditi la festa. 549 00:39:41,750 --> 00:39:42,892 Sarò breve. 550 00:39:42,916 --> 00:39:45,416 Voglio solo ringraziarvi tutti per essere stati con noi questa sera 551 00:39:45,500 --> 00:39:48,791 per sostenere la rielezione del nostro governatore, Kostas Gerontas. 552 00:39:48,875 --> 00:39:50,000 Costa... 553 00:39:55,625 --> 00:39:57,833 Quest'isola è sempre stata un rifugio per la nostra famiglia, 554 00:39:57,916 --> 00:40:00,125 e mai più di questa settimana, 555 00:40:00,208 --> 00:40:03,083 che è stata la cosa più dura che abbiamo mai conosciuto. 556 00:40:03,166 --> 00:40:05,416 Il governatore Gerontas e l'intero dipartimento di polizia 557 00:40:05,500 --> 00:40:08,833 hanno fatto sentire la mia famiglia protetta e al sicuro, 558 00:40:08,916 --> 00:40:12,291 che, quando perdi qualcuno, è ciò che conta di più. 559 00:40:12,375 --> 00:40:14,625 Grazie, amico mio. 560 00:40:14,708 --> 00:40:18,500 Con il vostro aiuto, possiamo dare a questo brav'uomo un altro mandato per proteggere tutti noi. 561 00:40:19,833 --> 00:40:22,916 Grazie di cuore a tutti per essere qui. 562 00:40:23,000 --> 00:40:26,333 Grazie per tutto il vostro supporto. 563 00:40:33,416 --> 00:40:35,250 - Ben fatto. - Grazie, mamma. 564 00:40:37,083 --> 00:40:38,166 Felice di vederti. 565 00:40:38,250 --> 00:40:40,250 - Nicki, sei bellissima. - Oh, grazie. 566 00:40:54,333 --> 00:40:55,750 Whisky. 567 00:41:00,458 --> 00:41:03,083 Le parole di Elias erano perfette. 568 00:41:03,166 --> 00:41:04,875 Mi dispiace. Dovrei presentarmi. 569 00:41:04,958 --> 00:41:06,583 Sono Nick. Sono un amico di Leo. 570 00:41:06,666 --> 00:41:09,666 La mia famiglia era solita trascorrere qui le vacanze. In realtà lo fa ancora. 571 00:41:09,750 --> 00:41:12,291 Quindi eravamo in tanti a passare il tempo insieme. 572 00:41:12,375 --> 00:41:15,333 - Victoria, lo sai. - Sì, certo. 573 00:41:15,416 --> 00:41:19,000 - Mi dispiace tanto per la sua perdita, signora Vardakis. - Mm. 574 00:41:19,083 --> 00:41:20,291 Grazie. 575 00:41:23,833 --> 00:41:25,958 Leo era un'anima gentile. 576 00:41:26,041 --> 00:41:27,125 Davvero creativo. 577 00:41:28,208 --> 00:41:30,291 - Era un sognatore. - Sì. 578 00:41:30,375 --> 00:41:32,166 Sì, lo era. 579 00:41:32,250 --> 00:41:35,583 Ed Elias sta reggendo bene, considerando quello che è successo. 580 00:41:35,666 --> 00:41:37,250 Lo strano modo in cui Leo è morto. 581 00:41:39,000 --> 00:41:41,892 Non riesco a credere a quello che dicono sul fatto che sia stato un incidente, e tu? 582 00:41:41,916 --> 00:41:45,125 Voglio dire, Leo era un bravo scalatore. Non cadeva e basta. 583 00:41:47,000 --> 00:41:49,625 Sono abituato al fatto che la gente ce l'abbia con me e la mia famiglia. 584 00:41:50,916 --> 00:41:53,166 Quindi basta con le chiacchiere, Nick. 585 00:41:53,250 --> 00:41:55,250 Perché hai comprato un vestito nuovo e sei venuto qui stasera? 586 00:41:55,333 --> 00:41:56,750 Cosa vuoi? 587 00:41:57,833 --> 00:41:59,851 Cercando di capire cosa è successo veramente al mio amico. 588 00:41:59,875 --> 00:42:00,934 Allontanatevi da lei! 589 00:42:00,958 --> 00:42:03,142 - Ti avevo detto di lasciarla stare. - Conosci quest'uomo? 590 00:42:03,166 --> 00:42:04,851 Ha detto che stava indagando sulla morte di Leo. 591 00:42:04,875 --> 00:42:07,166 Lui è un fottuto bugiardo. Lui è un investigatore privato. 592 00:42:07,250 --> 00:42:10,000 Chi ti ha assunto? Victoria? 593 00:42:10,083 --> 00:42:11,476 Temo che questa sia una questione tra me e il mio cliente. 594 00:42:11,500 --> 00:42:13,750 La morte di mio fratello è stata un incidente. 595 00:42:13,833 --> 00:42:15,809 - Non credo. - È questo che stai cercando di dimostrare? 596 00:42:15,833 --> 00:42:17,583 corrompendoti per entrare all'obitorio? 597 00:42:17,666 --> 00:42:20,083 Stare in giro per la stazione di polizia? È patetico. 598 00:42:20,166 --> 00:42:22,642 Da ora in poi quest'uomo non riceverà più alcuna collaborazione . Hai capito? 599 00:42:22,666 --> 00:42:24,916 Ora levati dal cazzo dalla mia barca prima che ti butti giù. 600 00:42:25,000 --> 00:42:27,500 Oh. Era una confessione? 601 00:42:27,583 --> 00:42:29,166 Ora torniamo ad Atene. 602 00:42:29,250 --> 00:42:32,041 Meglio ancora, torna a New York. 603 00:42:32,125 --> 00:42:34,291 Alla moglie e ai figli che hai abbandonato. 604 00:42:46,625 --> 00:42:48,875 Governatore, mi scuso. 605 00:42:48,958 --> 00:42:50,625 Alcune persone bevono troppo. 606 00:42:50,708 --> 00:42:52,833 Un po' stupidi sulle barche, non è vero? 607 00:43:20,250 --> 00:43:22,500 Ho ricevuto una chiamata dal mio capo. 608 00:43:22,583 --> 00:43:25,458 Se mi vedono a meno di un metro da te, vengo sospeso. 609 00:43:29,208 --> 00:43:31,041 Non posso correre questo rischio. 610 00:43:33,041 --> 00:43:34,583 Dovresti semplicemente andare. 611 00:43:41,083 --> 00:43:42,500 Sì. 612 00:43:44,750 --> 00:43:47,958 Forse dovresti considerare tutto questo come un giorno. 613 00:43:50,416 --> 00:43:54,250 Qualunque cosa stia succedendo qui, non ne vale la pena. 614 00:43:54,333 --> 00:43:57,250 La polizia non riaprirà il caso. 615 00:43:57,333 --> 00:43:58,916 Vai e basta. 616 00:43:59,000 --> 00:44:01,583 Vivi la tua vita. 617 00:44:02,750 --> 00:44:05,916 Quale vita? Non ho una cazzo di vita. 618 00:44:06,000 --> 00:44:08,958 I ragazzi così sanno come divertirsi. 619 00:44:09,041 --> 00:44:10,083 Ottengono tutto. 620 00:44:10,166 --> 00:44:11,976 Vogliono qualcosa e se la prendono e basta. 621 00:44:12,000 --> 00:44:14,041 Hanno ottenuto i soldi. 622 00:44:14,125 --> 00:44:17,166 Vestito come un fottuto modello. 623 00:44:17,250 --> 00:44:19,000 Tutto il mondo vuole succhiargli il cazzo. 624 00:44:19,083 --> 00:44:21,875 Sapete cosa? Quel tizio è spaventato. 625 00:44:21,958 --> 00:44:25,083 Lui è fottutamente spaventato, e come può esserlo? 626 00:44:28,791 --> 00:44:31,416 Stai attento, amico mio. 627 00:44:31,500 --> 00:44:35,083 Un uomo così non se lo chiede due volte. 628 00:44:35,166 --> 00:44:36,583 Dovresti andare. 629 00:44:43,500 --> 00:44:45,208 Aveva ragione. 630 00:44:45,291 --> 00:44:46,791 Certamente che lo era. 631 00:44:46,875 --> 00:44:48,000 Ma... 632 00:44:50,083 --> 00:44:52,708 ...non sono mai stato bravo a lasciar andare le cose. 633 00:45:07,875 --> 00:45:12,541 Quando l'ho beccata, non si è trattenuta nel rivelare le sue ragioni. 634 00:45:13,875 --> 00:45:17,125 Mi ha detto che lavoravo troppo, che bevevo troppo, 635 00:45:17,208 --> 00:45:19,833 che non era felice. 636 00:45:19,916 --> 00:45:23,000 Ma... l'ho lasciato andare? 637 00:45:26,291 --> 00:45:28,500 Staremo bene. 638 00:45:33,666 --> 00:45:35,666 Staremo bene. 639 00:46:03,000 --> 00:46:06,375 Qualsiasi persona ragionevole avrebbe lasciato quell'isola prima di colazione. 640 00:46:08,791 --> 00:46:12,583 Ma i monaci facevano un caffè davvero buono. 641 00:46:14,125 --> 00:46:17,541 E io non sono una persona ragionevole. 642 00:46:36,583 --> 00:46:37,623 Non lo so. 643 00:46:37,666 --> 00:46:41,291 Voglio dire, Elias gestisce l'azienda, ma Audrey gestisce la famiglia. 644 00:46:41,375 --> 00:46:42,625 Capisci? 645 00:47:36,291 --> 00:47:39,500 Icaro non si è fatto le ali da solo. 646 00:47:39,583 --> 00:47:42,208 Li ha fatti suo padre. 647 00:47:42,291 --> 00:47:46,375 E Elias non ha mai guadagnato soldi suoi. 648 00:47:46,458 --> 00:47:49,125 Ma non sembrava che gli importasse di spendere i soldi di suo padre. 649 00:50:20,750 --> 00:50:22,541 Fermati. Aspetta lì. 650 00:50:22,625 --> 00:50:24,333 Hai visto l'americano? 651 00:50:25,708 --> 00:50:28,000 L'americano Yannis lo sta cercando. 652 00:50:52,958 --> 00:50:54,333 Gli piace. 653 00:50:55,666 --> 00:50:57,500 Ti avevo detto di lasciare l'isola. 654 00:50:59,708 --> 00:51:01,166 Non te lo dirò di nuovo. 655 00:51:01,250 --> 00:51:03,791 La prossima volta che ti rivedremo sarai fottutamente morto. 656 00:51:49,541 --> 00:51:51,541 Non mi dispiace essere picchiato. 657 00:51:53,625 --> 00:51:55,875 C'è una certa dignità in questo. 658 00:51:57,875 --> 00:51:59,958 Ma questo non significa che io perdoni. 659 00:52:06,333 --> 00:52:08,208 Se mi colpisci... 660 00:52:09,541 --> 00:52:11,375 ...ti risponderò. 661 00:52:14,416 --> 00:52:17,750 Proprio come se tu scopassi mia moglie, 662 00:52:17,833 --> 00:52:19,625 Farò qualcosa al riguardo. 663 00:52:47,333 --> 00:52:50,458 Grazie per non aver fatto saltare la mia copertura sullo yacht. 664 00:52:50,541 --> 00:52:52,958 - Cosa è successo? - Ah. 665 00:52:55,833 --> 00:52:58,833 Mi piace guardare le persone negli occhi quando parlo con loro. 666 00:53:04,375 --> 00:53:06,125 Chi ha fatto questo? 667 00:53:08,375 --> 00:53:12,708 Ieri sera ho seguito Elias a K??thira e l'ho visto dare dei soldi a Yannis. 668 00:53:12,791 --> 00:53:14,059 Mi hanno visto. Avrei dovuto stare più attento. 669 00:53:14,083 --> 00:53:15,666 Elias ha fatto questo? 670 00:53:15,750 --> 00:53:17,208 Yannis, tecnicamente. 671 00:53:17,291 --> 00:53:19,708 Nick, avrebbero potuto ucciderti. 672 00:53:19,791 --> 00:53:21,958 Sì, e se scopre che mi hai assunto, 673 00:53:22,041 --> 00:53:23,875 Cosa pensi che ti farà? 674 00:53:23,958 --> 00:53:26,166 - Non ho paura. - Forse dovresti averla. 675 00:53:27,833 --> 00:53:29,083 Dai. 676 00:53:34,541 --> 00:53:38,333 Queste rovine risalgono al VII secolo a.C. 677 00:53:38,416 --> 00:53:40,916 La città prese il nome dalla dea Leto. 678 00:53:41,000 --> 00:53:43,958 Si racconta che Zeus si innamorò di lei. 679 00:53:44,041 --> 00:53:45,666 Ma lui aveva già una moglie, Era. 680 00:53:45,750 --> 00:53:48,875 Mi ha raccontato il mito dietro queste rovine. 681 00:53:48,958 --> 00:53:52,416 Degli dei di quest'isola e delle loro gelosie. 682 00:53:52,500 --> 00:53:54,666 La lezione è che non bisogna tradire gli dei. 683 00:53:54,750 --> 00:53:56,708 Ma Elia non è un dio. 684 00:53:56,791 --> 00:53:58,625 Lui si trova su quest'isola. 685 00:53:59,791 --> 00:54:02,625 Le persone come Yannis fanno tutto quello che lui dice loro di fare. 686 00:54:03,708 --> 00:54:05,748 È la prima persona che Elias chiama quando atterriamo qui. 687 00:54:05,791 --> 00:54:07,875 - Gli procura tutto quello che vuole. - Ne ho sentito parlare. 688 00:54:07,958 --> 00:54:10,500 Droga, feste. 689 00:54:10,583 --> 00:54:11,916 Donne. 690 00:54:13,291 --> 00:54:15,416 Puoi dirlo. Non devi essere timido. 691 00:54:15,500 --> 00:54:18,000 So che mio marito scopa con altre donne. 692 00:54:19,208 --> 00:54:21,041 Va avanti da anni. 693 00:54:21,125 --> 00:54:23,125 Abbiamo iniziato subito dopo esserci sposati. 694 00:54:23,208 --> 00:54:26,833 Gliel'ho fatto notare subito, ma in qualche modo la colpa è sempre stata mia. 695 00:54:26,916 --> 00:54:29,791 Come se fossi stata io a spingerlo a farlo. 696 00:54:29,875 --> 00:54:32,125 Perché non te ne sei andato e basta? 697 00:54:32,208 --> 00:54:33,291 La gente lo fa. 698 00:54:33,375 --> 00:54:35,666 Se fosse così facile, non credi che lo farei? 699 00:54:35,750 --> 00:54:37,666 Ci ho provato. 700 00:54:37,750 --> 00:54:39,250 Non mi ascolta. 701 00:54:39,333 --> 00:54:42,000 Gli dico che devo andarmene. Lui mi dice che non posso. 702 00:54:44,125 --> 00:54:47,125 Continua a dire di essere innamorato di me. 703 00:54:47,208 --> 00:54:51,583 Se mai me ne fossi andato, lui si sarebbe ucciso o avrebbe ucciso me. 704 00:54:51,666 --> 00:54:53,333 E promette che cambierà. 705 00:54:53,416 --> 00:54:54,726 Sai, lui farebbe qualsiasi cosa. 706 00:54:54,750 --> 00:54:57,833 La cosa assurda è che in realtà cambia. 707 00:54:57,916 --> 00:55:00,000 Giusto il tempo necessario per farmi credere. 708 00:55:03,541 --> 00:55:06,125 So che può sembrare debole. 709 00:55:06,208 --> 00:55:08,083 È debole. 710 00:55:08,166 --> 00:55:10,250 Non sono mai stato abbastanza forte. 711 00:55:10,333 --> 00:55:12,375 È per questo che hai avuto una relazione con Leo? 712 00:55:14,541 --> 00:55:17,666 Hai lasciato un elastico per capelli nel suo appartamento. 713 00:55:17,750 --> 00:55:20,750 Era lo stesso che usavi quando facevi il bagno nella villa. 714 00:55:21,750 --> 00:55:23,666 Mi hai mentito. 715 00:55:23,750 --> 00:55:25,590 Sono andato a quella festa pensando che fosse un ricatto, 716 00:55:25,666 --> 00:55:28,708 pensando che l'intera gigantesca attività di famiglia fosse in gioco 717 00:55:28,791 --> 00:55:29,951 e che Audrey era coinvolta. 718 00:55:30,000 --> 00:55:33,791 Ti ho chiesto: "C'è qualche motivo per cui Elias dovrebbe essere geloso di Leo?" 719 00:55:33,875 --> 00:55:35,017 - Hai detto di no. - Non ho mai detto di no. 720 00:55:35,041 --> 00:55:36,559 Va bene, ma per tutto il tempo hai nascosto una tresca. 721 00:55:36,583 --> 00:55:39,000 - Perché non me l'hai detto? - Non potevo correre quel rischio. 722 00:55:40,250 --> 00:55:42,041 Non mi fidavo ancora di te. 723 00:55:43,041 --> 00:55:45,166 Stai dicendo che ora ti fidi di me? 724 00:55:45,250 --> 00:55:46,416 Forse. 725 00:55:46,500 --> 00:55:48,125 Puoi fidarti di me? 726 00:55:48,208 --> 00:55:50,041 Non lo so. Hai tradito tuo marito. 727 00:55:55,333 --> 00:55:57,208 Elias non sa nulla di Leo. 728 00:55:57,291 --> 00:55:59,416 Penso di sì. 729 00:55:59,500 --> 00:56:01,340 Capivo che quel tizio era geloso di qualcosa. 730 00:56:01,375 --> 00:56:03,791 Ora so cosa. Il fratello del tizio ha dormito con sua moglie. 731 00:56:03,875 --> 00:56:06,625 Lo ha ucciso per questo. Che storia vecchia. 732 00:56:06,708 --> 00:56:08,125 Ora devo solo dimostrarlo. 733 00:56:09,666 --> 00:56:13,666 Spiaggia dove Leo è morto: una persona potrebbe nuotare in quelle acque? 734 00:56:13,750 --> 00:56:17,333 Uh, sono circa due miglia di costa rocciosa in entrambe le direzioni 735 00:56:17,416 --> 00:56:19,166 e le correnti sono molto forti. 736 00:56:19,250 --> 00:56:21,500 Quindi forse una barca? 737 00:56:21,583 --> 00:56:23,666 Perché hai detto che la scogliera è inaccessibile via terra, 738 00:56:23,750 --> 00:56:25,583 quindi chiunque abbia ucciso Leo doveva raggiungere la spiaggia 739 00:56:25,666 --> 00:56:27,291 e poi lasciare di nuovo la spiaggia via mare. 740 00:56:27,375 --> 00:56:30,750 E se non riescono a nuotare, forse c'è una barca che li aspetta. 741 00:56:31,750 --> 00:56:34,270 La prima volta che ci siamo stati, ho notato alcuni pescatori al largo. 742 00:56:34,333 --> 00:56:35,750 Forse qualcuno ha visto qualcosa. 743 00:56:35,833 --> 00:56:38,142 E se lo facessero, pensi davvero che ti direbbero qualcosa? 744 00:56:39,500 --> 00:56:41,000 Non tradire gli dei, vero? 745 00:56:41,083 --> 00:56:42,541 Ecco cosa voglio dire. 746 00:56:42,625 --> 00:56:45,125 Elias possiede tutti su quest'isola. 747 00:56:45,208 --> 00:56:47,708 Be', forse non tutti. 748 00:56:50,750 --> 00:56:52,059 Ehi. 749 00:56:52,083 --> 00:56:53,208 Ti devo un favore. 750 00:56:53,291 --> 00:56:55,666 - Di niente. - Ascolta, ho bisogno di un favore. 751 00:56:55,750 --> 00:56:57,166 Cosa ti è successo? Mi devi una cosa? 752 00:56:57,250 --> 00:56:59,500 È l'ultima volta, ok? Puoi venire a trovarmi? 753 00:56:59,583 --> 00:57:02,208 Bali, non lo so, amico. 754 00:57:02,291 --> 00:57:05,583 Penelope Vardakis, okay? È lei che mi ha assunto. 755 00:57:07,375 --> 00:57:11,625 Dai, amico, sai meglio di me che questa città merita una scossa al vertice. 756 00:57:15,166 --> 00:57:18,541 Ho bisogno che tu mi porti le carte di pesca per le acque costiere 757 00:57:18,625 --> 00:57:21,458 intorno all'isola, in particolare nella zona settentrionale. 758 00:57:21,541 --> 00:57:23,208 Numeri di targa... 759 00:57:23,291 --> 00:57:25,392 ...quali imbarcazioni operano in quali tratti d'acqua... 760 00:57:25,416 --> 00:57:26,625 Aspetta, aspetta, aspetta. 761 00:57:27,625 --> 00:57:31,291 ID, nord... confine settentrionale? 762 00:57:31,375 --> 00:57:32,708 Sì. 763 00:57:32,791 --> 00:57:34,166 Ok, quali barche? 764 00:57:38,458 --> 00:57:42,666 E che dire di questa barca qui, BL-42? 765 00:57:42,750 --> 00:57:44,934 - Che ne dici? - Voglio dire, è sull'acqua 766 00:57:44,958 --> 00:57:46,791 il giorno in cui Leo Vardakis muore, 767 00:57:46,875 --> 00:57:50,333 ma non è stata registrata alcuna cattura per mesi prima di allora, 768 00:57:50,416 --> 00:57:52,208 e poi più niente da allora. 769 00:57:52,291 --> 00:57:54,059 - Beh, questo è strano. - Questo è strano, vero? 770 00:57:54,083 --> 00:57:55,291 Sì. 771 00:58:00,291 --> 00:58:03,166 BL-42 è di proprietà di Nicos Adamos e gli è concesso in licenza. 772 00:58:03,250 --> 00:58:04,791 - Mm. - Lo conoscevo. 773 00:58:04,875 --> 00:58:06,041 Lo conoscevi? 774 00:58:06,125 --> 00:58:07,833 Cosa intendi con "lo conoscevo"? È morto? 775 00:58:07,916 --> 00:58:10,375 Sei mesi fa. Infarto. 776 00:58:11,708 --> 00:58:13,708 Va bene allora. 777 00:58:13,791 --> 00:58:16,333 Dobbiamo trovare BL-42. Posso vederlo? 778 00:58:42,750 --> 00:58:44,291 Salve! Buonasera! 779 00:58:44,375 --> 00:58:46,416 Benvenuto, signore! 780 00:58:46,500 --> 00:58:47,916 Venite a bere qualcosa con noi! 781 00:59:04,250 --> 00:59:05,666 Qualcuno conosce una barca che si chiama... 782 00:59:05,750 --> 00:59:07,625 BL-42? 783 00:59:20,000 --> 00:59:22,976 - Ehi, amico. - Yannis spedisce la barca in Africa stasera. 784 00:59:23,000 --> 00:59:24,166 - Davvero? - Sì. 785 00:59:24,250 --> 00:59:27,375 Se i numeri di serie corrispondono, dovremmo avere prove sufficienti per arrestarlo. 786 00:59:27,458 --> 00:59:29,625 Ok, mandami un messaggio con scritto dove ti trovi. 787 00:59:29,708 --> 00:59:31,833 - Ora mi dirigo al molo. - Sì, sto arrivando. 788 00:59:31,916 --> 00:59:33,166 - Ci vediamo lì. - Va bene. 789 00:59:35,666 --> 00:59:37,083 Signori... 790 00:59:37,166 --> 00:59:39,541 Grazie, grazie. 791 00:59:46,625 --> 00:59:49,958 Pensi che la barca stia arrivando o s-sai che la barca sta arrivando? 792 00:59:50,041 --> 00:59:51,875 - La barca sta arrivando. - Okay. 793 00:59:51,958 --> 00:59:55,541 Da qui lo spediranno in Gambia. 794 00:59:55,625 --> 00:59:57,166 Va bene. 795 00:59:57,250 --> 00:59:58,666 "Il Gambia"? 796 00:59:58,750 --> 00:59:59,750 Sì. 797 00:59:59,833 --> 01:00:01,708 È così che la chiamate, Gambia? 798 01:00:01,791 --> 01:00:03,934 - Sì, si chiama Gambia. - Non ne avevo mai sentito parlare prima. 799 01:00:03,958 --> 01:00:05,166 Si chiama Gambia. 800 01:00:05,250 --> 01:00:10,416 No, il Gambia, uno dei pochi posti con la parola "the" davanti. 801 01:00:10,500 --> 01:00:13,291 È giusto, adesso? Ecco il Bronx. 802 01:00:13,375 --> 01:00:14,916 "Il Bronx"? 803 01:00:15,958 --> 01:00:19,333 - "Il" Bronx? - Sai, il Bronx. Dai, di cosa stai parlando? 804 01:00:19,416 --> 01:00:20,541 NO. 805 01:00:20,625 --> 01:00:22,267 Pensi che la gente lo chiami semplicemente Bronx? 806 01:00:22,291 --> 01:00:24,125 "Andiamo nel centro del Bronx"? 807 01:00:25,125 --> 01:00:26,833 Sì. Sì. No? 808 01:00:26,916 --> 01:00:29,625 Dicono Brooklyn? 809 01:00:29,708 --> 01:00:32,125 No. Non dicono Brooklyn. 810 01:00:32,208 --> 01:00:34,416 Perché è divertente? 811 01:00:34,500 --> 01:00:37,125 Se dicono Bronx, perché non dicono Brooklyn? 812 01:00:37,208 --> 01:00:38,625 Non lo so, amico. 813 01:00:43,500 --> 01:00:45,375 Perché si dice Gambia? 814 01:00:45,458 --> 01:00:47,541 - Per via del fiume. - Oh. 815 01:00:47,625 --> 01:00:50,101 - Il fiume Gambia. Il Gambia. - Non lo sapevo, non sapevo che fosse un fiume. 816 01:00:50,125 --> 01:00:53,375 - Perché l'hanno chiamato Bronx? - Non lo so. Nessuno lo sa. 817 01:00:54,666 --> 01:00:57,083 - Non sei di lì? - Io sono del Queens. 818 01:00:58,083 --> 01:00:59,958 Non le Queens. 819 01:01:00,041 --> 01:01:01,500 Solo regine. 820 01:02:45,916 --> 01:02:47,166 C'è qualcuno? 821 01:02:59,708 --> 01:03:01,541 Polizia Stradale! 822 01:03:21,750 --> 01:03:24,250 Va bene. Andiamo. 823 01:03:25,333 --> 01:03:28,333 Vai. Vai. Sto bene. 824 01:03:29,750 --> 01:03:31,208 Andare. 825 01:05:24,500 --> 01:05:27,541 Era già immerso fino alle ginocchia in questo quando l'ho incontrato, 826 01:05:27,625 --> 01:05:30,125 ma l'ho trascinato più in profondità. 827 01:05:30,208 --> 01:05:32,208 Non lo lascerei scappare. 828 01:05:33,208 --> 01:05:35,208 Ora il suo sangue era sulle mie mani. 829 01:05:38,125 --> 01:05:40,125 Tutto questo è colpa mia. 830 01:06:18,041 --> 01:06:19,517 Pensi che stia nascondendo qualcosa? 831 01:06:19,541 --> 01:06:21,458 È geloso di qualcosa o qualcuno. 832 01:06:21,541 --> 01:06:22,708 Lo sento. 833 01:06:22,791 --> 01:06:25,333 Il dolore può essere illuminante. 834 01:06:26,416 --> 01:06:29,125 Può anche farti cadere nell'oscurità. 835 01:06:29,208 --> 01:06:31,916 Amico, ho bisogno di un favore. 836 01:06:32,000 --> 01:06:34,166 Sì, ho un numero. Mi serve solo un indirizzo. 837 01:06:35,708 --> 01:06:40,083 Quando sei guidato dalla gelosia, sai che quello che stai facendo non è giusto. 838 01:06:41,958 --> 01:06:43,083 Ma lo fai comunque. 839 01:06:50,416 --> 01:06:52,375 Perché le dita rotte? 840 01:06:53,375 --> 01:06:55,583 Se qualcuno avrebbe dovuto essere geloso, quello era Leo. 841 01:08:26,000 --> 01:08:27,500 OH. 842 01:08:27,583 --> 01:08:29,541 Ti ho preso! 843 01:08:38,041 --> 01:08:40,351 - Pronto? - Non lasciare che Elias esca di casa. 844 01:08:40,375 --> 01:08:42,415 Sto arrivando ora. Dovrai farmi entrare. 845 01:08:42,458 --> 01:08:43,916 Vieni a casa? 846 01:08:44,000 --> 01:08:45,833 Sì, l'ho capito. 847 01:08:45,916 --> 01:08:48,166 Sai come ha ucciso Leo? 848 01:08:48,250 --> 01:08:52,375 Lascia andare la sicurezza e vieni ad aprire il cancello tra cinque minuti. 849 01:08:53,541 --> 01:08:55,000 Cinque minuti, ok? 850 01:09:51,083 --> 01:09:53,500 - Questo è un errore. Devi andare. - Dov'è? 851 01:09:53,583 --> 01:09:55,708 - Cosa farai? - Ascoltami. 852 01:09:55,791 --> 01:09:57,125 L'abbiamo preso. Ok? 853 01:09:57,208 --> 01:09:58,750 Dimmi dove si trova. 854 01:10:00,666 --> 01:10:02,041 La terrazza. 855 01:10:03,416 --> 01:10:06,041 Chiama la polizia. Porta Audrey. 856 01:10:08,916 --> 01:10:10,125 Cosa significa? 857 01:10:10,208 --> 01:10:12,416 Devi fidarti di me. 858 01:10:12,500 --> 01:10:14,708 Vai a prendere Audrey. Ci vediamo fuori. 859 01:10:31,458 --> 01:10:33,875 Penny? 860 01:10:33,958 --> 01:10:35,583 Chi c'era alla porta? 861 01:10:46,500 --> 01:10:48,875 Cosa ci fai a casa mia? 862 01:10:49,958 --> 01:10:53,333 Vedi, questa non è casa tua. 863 01:10:55,416 --> 01:10:57,916 - Chiamo la polizia. - Stanno già arrivando. 864 01:10:59,041 --> 01:11:01,208 E perché mai dovrebbero essere già in viaggio? 865 01:11:01,291 --> 01:11:03,708 Te lo dirò tra un attimo, ma voglio che lo sappia anche tua madre. 866 01:11:03,791 --> 01:11:05,458 Stai violando la proprietà privata. Devi andartene. 867 01:11:05,541 --> 01:11:07,517 Signora Vardakis, ha notato che suo figlio è stato 868 01:11:07,541 --> 01:11:10,416 incapace di svolgere i suoi doveri di CEO dopo la morte del fratello? 869 01:11:10,500 --> 01:11:11,708 Questo è assurdo. 870 01:11:11,791 --> 01:11:13,476 La prima volta che ci siamo incontrati, mi sono spacciato per un agente del NIS, 871 01:11:13,500 --> 01:11:15,458 e lui mi ha creduto perché gli ho detto... 872 01:11:15,541 --> 01:11:18,291 ...la vostra azienda ha ricevuto ingenti investimenti dalla mia parte dell'oceano. 873 01:11:18,375 --> 01:11:20,083 Ovviamente. 874 01:11:21,541 --> 01:11:24,666 Ma l'ho cercato più tardi, e la Eurytus Shipping Company 875 01:11:24,750 --> 01:11:25,976 non ha investitori americani, vero? 876 01:11:26,000 --> 01:11:27,976 Il finanziamento avviene tramite una linea di credito con una banca svizzera. 877 01:11:28,000 --> 01:11:29,517 - Di cosa sta parlando? - Non ne ho idea. 878 01:11:29,541 --> 01:11:31,476 - Sta inventando tutto. - In realtà ho le prove. 879 01:11:31,500 --> 01:11:34,020 - Potresti inviarmi una copia di quel file audio? - Sì, va bene. 880 01:11:34,083 --> 01:11:35,625 ...come questo dove 881 01:11:35,708 --> 01:11:38,750 la tua azienda ha ricevuto ingenti investimenti dalla mia parte dell'oceano. 882 01:11:38,833 --> 01:11:41,166 Certo. Potrei vedere un documento d'identità? 883 01:11:41,250 --> 01:11:42,976 - Quella non è la mia voce. - Quella è la tua voce. 884 01:11:43,000 --> 01:11:45,208 Ma non è Elias, perché tu non sei lui. 885 01:11:45,291 --> 01:11:48,041 Signora Vardakis, sono Leo. 886 01:11:48,125 --> 01:11:50,291 Sei fuori di testa, cazzo. 887 01:11:50,375 --> 01:11:53,166 Hai assassinato tuo fratello e hai preso il suo posto. 888 01:11:53,250 --> 01:11:55,416 Quella mattina era Elias ad andare ad arrampicarsi , non tu. 889 01:11:55,500 --> 01:11:56,875 Ma sapevi dove sarebbe stato 890 01:11:56,958 --> 01:11:59,184 perché voi due scalate quella roccia da quando eravate bambini, giusto? 891 01:11:59,208 --> 01:12:02,184 - Elly, di cosa sta parlando? - È un ubriaco. Non ascoltare una parola di quello che dice. 892 01:12:02,208 --> 01:12:05,583 La spiaggia è inaccessibile via terra, e sapevi che Elias avrebbe preso il motoscafo, 893 01:12:05,666 --> 01:12:07,059 il che significava che avevi bisogno di una barca diversa. 894 01:12:07,083 --> 01:12:08,291 Quindi sei andato da Yannis. 895 01:12:10,125 --> 01:12:11,458 Facendo finta di essere Elias. 896 01:12:11,541 --> 01:12:13,416 E ti ha procurato una barca con la licenza di pesca, 897 01:12:13,500 --> 01:12:17,416 quindi se qualcuno ci avesse guardato due volte, non sarebbe sembrato fuori posto sull'acqua. 898 01:12:18,666 --> 01:12:21,833 E poi ti ha aspettato mentre andavi e facevi quello che eri venuto a fare. 899 01:12:21,916 --> 01:12:26,125 Stavo dormendo quando è morto mio fratello. Penelope può garantirlo, non è vero? 900 01:12:26,208 --> 01:12:29,250 Ehm, stavo nuotando. 901 01:12:29,333 --> 01:12:31,041 Me l'hai detto tu stesso. 902 01:12:31,125 --> 01:12:34,333 Di solito alle 7:00 è pronta per una nuotata e poi fa colazione a bordo piscina. 903 01:12:35,416 --> 01:12:37,791 Questo ti ha dato circa 90 minuti. 904 01:12:39,500 --> 01:12:44,166 Ma dovevi comunque sbrigarti per poter battere tuo fratello in cima alla scogliera. 905 01:13:10,083 --> 01:13:12,791 È caduto da un'altezza di 30 metri ed è morto sul colpo, proprio come avevi previsto. 906 01:13:14,291 --> 01:13:17,411 Volevi ucciderlo fin dai tempi del college, da quando ti aveva rubato Penelope. 907 01:13:19,083 --> 01:13:24,500 Perché avresti dovuto essere tu a presentare questa donna straordinaria ai tuoi genitori. 908 01:13:24,583 --> 01:13:28,500 Non lo perdoneresti mai, nemmeno dopo tutti questi anni. 909 01:13:28,583 --> 01:13:31,625 Ma non volevi uccidere solo tuo fratello. 910 01:13:31,708 --> 01:13:33,250 Tu volevi essere lui. 911 01:14:05,250 --> 01:14:07,517 Sapevi che anche con un'autopsia saresti stato al sicuro. 912 01:14:07,541 --> 01:14:08,666 Anche a me hai detto questo. 913 01:14:08,750 --> 01:14:11,875 Eravamo gemelli monozigoti, signor Bali. 914 01:14:11,958 --> 01:14:13,583 Più vicino di così non si può. 915 01:14:13,666 --> 01:14:15,791 "Monozigote." 916 01:14:15,875 --> 01:14:20,208 Ho dovuto cercarlo. Significa che il tuo DNA è identico al 100%. 917 01:14:20,291 --> 01:14:23,291 Devo ammetterlo, amico. È stato un trucco ben giocato. 918 01:14:23,375 --> 01:14:24,666 Hai convinto tutti. 919 01:14:24,750 --> 01:14:26,666 Hai ingannato tua madre. 920 01:14:26,750 --> 01:14:29,333 Hai ingannato il migliore amico di tuo fratello. 921 01:14:29,416 --> 01:14:31,041 Sei persino andato a letto con sua moglie. 922 01:14:38,625 --> 01:14:40,583 Lo sapevo. Lo sapevo, cazzo! 923 01:14:40,666 --> 01:14:43,375 Sapevo che qualcosa era diverso! Mi avevi detto che eri solo in lutto! 924 01:14:43,458 --> 01:14:45,017 - Aspetta... - Dimmi che non l'hai fatto tu. 925 01:14:45,041 --> 01:14:46,226 - Dimmi! - Certo che l'ha fatto. - No. 926 01:14:46,250 --> 01:14:47,250 Era geloso. 927 01:14:47,333 --> 01:14:49,750 Penelope mi ha raccontato di quella notte in cui lui te l'ha portata via. 928 01:14:49,833 --> 01:14:51,059 - Cosa ti ha detto? - Cosa stai facendo? 929 01:14:51,083 --> 01:14:53,375 Sei proprio silenzioso! 930 01:14:53,458 --> 01:14:55,208 Cosa ha detto? 931 01:14:56,958 --> 01:15:01,583 Ha detto che tuo fratello era come te, ma diverso. 932 01:15:01,666 --> 01:15:03,791 Molto diverso. 933 01:15:15,916 --> 01:15:17,458 È vero? 934 01:17:10,750 --> 01:17:13,166 Gradisce un bicchiere di champagne, signore? 935 01:17:14,125 --> 01:17:15,541 No, grazie. 936 01:17:26,625 --> 01:17:28,708 Non mi ascolta. 937 01:17:28,791 --> 01:17:31,333 Gli dico che devo andarmene. Lui mi dice che non posso. 938 01:17:31,416 --> 01:17:32,708 Non mi senti. 939 01:17:32,791 --> 01:17:35,166 Sono infelice qui. Sono intrappolato. 940 01:17:38,000 --> 01:17:40,166 - Omicidio. - È questo che pensi sia successo? 941 01:17:40,250 --> 01:17:41,875 Ti fidi di me? 942 01:17:41,958 --> 01:17:43,541 Sei proprio silenzioso! 943 01:17:44,625 --> 01:17:45,833 Lo sapevo. 944 01:17:45,916 --> 01:17:47,750 E se non lo faccio io, non lo farà nessun altro. 945 01:18:16,416 --> 01:18:17,791 Ciao. 946 01:18:23,000 --> 01:18:24,416 Cosa fai? 947 01:18:26,416 --> 01:18:28,958 Quando io e te ci siamo incontrati per la prima volta, 948 01:18:29,041 --> 01:18:32,458 mi hai detto che Sally Burnham mi aveva raccomandato a te. 949 01:18:34,541 --> 01:18:36,333 Non era vero, vero? 950 01:18:41,083 --> 01:18:43,125 Non capisco. 951 01:18:43,208 --> 01:18:46,916 Be', io e Sally non ci siamo lasciati in buoni rapporti. 952 01:18:48,291 --> 01:18:52,375 Scommetto che hai sentito da lei che ero un disastro, 953 01:18:52,458 --> 01:18:55,767 e questo ha funzionato per te perché volevi qualcuno che potessi prendere per il naso. 954 01:18:55,791 --> 01:18:58,416 Uh, non ho idea di cosa tu stia parlando. 955 01:18:58,500 --> 01:19:00,000 Non hai più bisogno di mentire. 956 01:19:00,083 --> 01:19:01,541 A me no. 957 01:19:03,708 --> 01:19:07,708 Mi sono ricordato di qualcosa che hai detto sull'aereo . 958 01:19:08,958 --> 01:19:12,833 Mi ha ricordato qualcosa che ha detto mia moglie. 959 01:19:14,708 --> 01:19:18,333 Hai detto che volevi lasciare tuo marito , ma lui non te l'ha permesso. 960 01:19:23,583 --> 01:19:25,583 Eri coinvolto per tutto il tempo. 961 01:19:26,791 --> 01:19:28,666 Volevi che Elias morisse. 962 01:19:59,250 --> 01:20:00,916 Lo abbiamo fatto entrambi. 963 01:20:02,208 --> 01:20:04,625 Il piano era che 964 01:20:04,708 --> 01:20:07,875 Me ne sarei andato e lui avrebbe preso in mano la società. 965 01:20:07,958 --> 01:20:10,750 Avrebbe preso in carico l'azienda con il nome di Elias? 966 01:20:10,833 --> 01:20:12,916 Come Leo. 967 01:20:14,041 --> 01:20:16,291 Che è ciò che ha sempre desiderato. 968 01:20:16,375 --> 01:20:18,291 Ma in realtà a lui quella compagnia non importava . 969 01:20:18,375 --> 01:20:20,166 Ciò che ha sempre desiderato eri tu. 970 01:20:22,166 --> 01:20:24,166 Non sapevo quanto. 971 01:20:26,375 --> 01:20:30,833 Quindi sei stato tu a dire a Leo che Elias sarebbe andato ad arrampicare quella mattina. 972 01:20:37,458 --> 01:20:41,041 E, uh, Yannis potrebbe aver organizzato quella barca, ma non ci è mai salito. 973 01:20:44,333 --> 01:20:46,291 Eri tu. 974 01:20:52,958 --> 01:20:54,458 Sì. 975 01:20:54,541 --> 01:20:57,458 E poi, una volta tornato, ha semplicemente cambiato piano. 976 01:21:02,625 --> 01:21:05,083 Capito. Perché dovevi andartene, 977 01:21:05,166 --> 01:21:06,791 e poi non te lo ha lasciato fare. 978 01:21:06,875 --> 01:21:07,958 Mm-hmm. 979 01:21:08,041 --> 01:21:09,708 Proprio come suo fratello. 980 01:21:09,791 --> 01:21:11,375 Voglio dire, era diverso. 981 01:21:12,375 --> 01:21:13,833 Uno... 982 01:21:16,625 --> 01:21:19,041 Con Elia, 983 01:21:19,125 --> 01:21:21,958 era complicato, ma era amore. 984 01:21:23,375 --> 01:21:25,250 Era vero amore. 985 01:21:25,333 --> 01:21:27,291 E con Leo, era semplicemente spaventoso. 986 01:21:34,000 --> 01:21:36,375 Mi ha detto che, uh... 987 01:21:38,375 --> 01:21:42,250 Mi ha detto che mi aveva perso una volta e che non mi avrebbe perso di nuovo. 988 01:21:44,125 --> 01:21:48,291 E che alla fine avrei imparato ad amarlo. 989 01:21:49,583 --> 01:21:52,625 Che sarebbe stato un marito migliore per me rispetto a suo fratello. 990 01:21:56,000 --> 01:21:57,958 Ecco perché avevi bisogno di me. 991 01:21:58,041 --> 01:21:59,750 Per smascherarlo. 992 01:22:01,375 --> 01:22:03,625 E una volta che mi hai preso in mano, hai reso tutto più facile. 993 01:22:26,125 --> 01:22:28,291 Non è così facile. 994 01:22:28,375 --> 01:22:30,375 Abbastanza facile. 995 01:22:34,541 --> 01:22:36,351 Perché non l'hai detto subito ad Audrey? 996 01:22:36,375 --> 01:22:38,333 Non potevo dirlo ad Audrey. 997 01:22:40,958 --> 01:22:42,791 Non mi avrebbe creduto. 998 01:22:42,875 --> 01:22:49,083 Voglio dire, anche se l'avesse fatto, Leo avrebbe trovato il modo di rigirarla e di addossarmela. 999 01:22:50,833 --> 01:22:55,458 Avevo bisogno che qualcun altro scoprisse la verità. 1000 01:22:55,541 --> 01:22:58,166 Sapevo che Audrey, una volta scoperto tutto, avrebbe fatto qualcosa. 1001 01:22:58,250 --> 01:23:01,541 Semplicemente non... Voglio dire, non sapevo che lei avrebbe... 1002 01:23:23,750 --> 01:23:25,750 Ciao, ciao! 1003 01:23:28,958 --> 01:23:30,500 E adesso? 1004 01:23:33,291 --> 01:23:35,125 Niente. 1005 01:23:35,208 --> 01:23:37,416 Ti sei salvato. 1006 01:23:37,500 --> 01:23:39,541 Non te ne farò una colpa. 1007 01:23:40,875 --> 01:23:43,208 L'uomo che amavi non ti ha dato la vita che meritavi. 1008 01:23:43,291 --> 01:23:45,333 Hai detto che volevi uscire. 1009 01:23:45,416 --> 01:23:47,000 Avrebbe semplicemente dovuto lasciarti andare. 1010 01:23:47,083 --> 01:23:49,208 Hai lasciato andare tua moglie? 1011 01:23:53,916 --> 01:23:55,916 Volevo ucciderla. 1012 01:23:57,041 --> 01:23:58,958 E il ragazzo con cui usciva. 1013 01:23:59,041 --> 01:24:01,083 Ci sono quasi riuscito anch'io. Lo sentivo... 1014 01:24:02,791 --> 01:24:04,416 ...che sta emergendo dentro di me. 1015 01:24:07,708 --> 01:24:09,333 Ma non l'hai fatto. 1016 01:25:07,041 --> 01:25:08,875 Anche tu ti sei salvato. 1017 01:25:11,916 --> 01:25:14,000 Non hai fatto male a nessuno. 1018 01:25:15,500 --> 01:25:18,125 Tua figlia crescerà con una madre e un padre. 1019 01:25:21,625 --> 01:25:24,666 - Non le sono di alcun aiuto. - Non ad Atene. 1020 01:25:27,666 --> 01:25:30,333 Sei un uomo molto migliore di quanto pensi, Nick. 1021 01:26:20,625 --> 01:26:22,166 Cosa gli hai sussurrato? 1022 01:26:26,208 --> 01:26:28,291 Adesso sono libero. 1023 01:26:32,125 --> 01:26:33,666 Libertà. 1024 01:26:35,041 --> 01:26:36,875 Questo è ciò che voleva Icaro. 1025 01:26:37,958 --> 01:26:40,041 E finì per morire per questo. 1026 01:26:41,625 --> 01:26:44,416 E' quello che Penelope voleva, e... 1027 01:26:44,500 --> 01:26:46,541 era disposta ad uccidere per questo. 1028 01:26:58,333 --> 01:27:01,291 Mi piace pensare a me stesso come libero. 1029 01:27:03,583 --> 01:27:05,583 Ma non sono sicuro che sia giusto. 1030 01:27:07,125 --> 01:27:09,166 Sono coinvolto quanto chiunque altro. 1031 01:27:15,166 --> 01:27:16,708 Ma proprio allora... 1032 01:27:18,875 --> 01:27:21,916 ...ero stanco di volare verso il sole. 1033 01:27:26,208 --> 01:27:27,833 Cosa? 1034 01:27:30,041 --> 01:27:32,041 Ciao, vorrei parlare con Clio. 1035 01:27:39,708 --> 01:27:41,125 Ciao? 1036 01:27:42,416 --> 01:27:44,666 - Papà? - Ciao tesoro. 1037 01:27:44,750 --> 01:27:46,625 Dove sei? 1038 01:27:46,708 --> 01:27:48,458 Torni a casa? 1039 01:27:49,458 --> 01:27:51,458 Sì, torno a casa.