1
00:00:52,791 --> 00:00:57,291
Há aquele velho mito grego
sobre o tipo que voou demasiado alto.
2
00:01:03,541 --> 00:01:08,416
Ícaro era o seu nome
e tinha um par de asas caseiras.
3
00:01:11,208 --> 00:01:14,291
E pensou que poderia
continuar a subir para sempre,
4
00:01:14,375 --> 00:01:18,125
mais alto que qualquer um, mais alto que os deuses.
5
00:01:22,208 --> 00:01:27,125
E sabia o que aconteceria
se se aproximasse demasiado do sol.
6
00:01:28,750 --> 00:01:30,166
Mas fê-lo mesmo assim.
7
00:02:26,583 --> 00:02:29,333
O mito de Ícaro passa-se
na ilha de Creta.
8
00:02:32,916 --> 00:02:36,333
E, pelos vistos, ninguém
aprendeu muito com a sua história.
9
00:02:38,750 --> 00:02:41,125
É claro que eu também não.
10
00:02:42,458 --> 00:02:43,833
Ainda não.
11
00:02:46,500 --> 00:02:48,708
Esta é a questão dos mitos.
12
00:02:48,791 --> 00:02:50,625
Fácil de ignorar.
13
00:02:55,833 --> 00:03:01,000
A família do tipo caído era rica...
muito rica.
14
00:03:01,083 --> 00:03:03,500
Estavam em expedição.
15
00:03:03,583 --> 00:03:06,125
Eles governaram a ilha
através da violência e da extorsão.
16
00:03:06,208 --> 00:03:07,833
E eram apenas meio gregos.
17
00:03:08,916 --> 00:03:11,375
Isto é arrogância para si.
18
00:03:11,458 --> 00:03:14,250
Falha fatal dos deuses
e de todos nós.
19
00:03:19,875 --> 00:03:21,708
Bem-vindo, Sr. Bali.
20
00:03:21,791 --> 00:03:23,500
Muito obrigado.
21
00:03:23,583 --> 00:03:26,303
- Aqui vai. Aproveite a sua estadia.
- Está bem, tenha um bom dia.
22
00:03:26,333 --> 00:03:29,416
Espero que encontre
o que procura.
23
00:03:29,500 --> 00:03:32,083
Eu também espero que sim. Obrigado.
24
00:03:32,166 --> 00:03:33,916
Não tens de quê.
25
00:03:34,000 --> 00:03:36,416
Ela enviou uma mensagem
com o bilhete de avião.
26
00:03:37,416 --> 00:03:40,041
Disseram para procurar o Benz castanho vintage.
27
00:03:40,125 --> 00:03:42,125
Ela não mencionou as calças brancas.
28
00:03:47,916 --> 00:03:49,125
A Sra.
29
00:03:49,208 --> 00:03:51,041
- Podes chamar-me Penélope.
- Ok.
30
00:03:51,125 --> 00:03:53,875
- Agradeço-lhe por ter vindo, Sr. Bali.
- O Nick está bem.
31
00:03:53,958 --> 00:03:55,833
A Sally Burnham é uma amiga minha.
32
00:03:55,916 --> 00:03:59,250
Ela contou-me que a ajudaste
com um probleminha em Atenas.
33
00:03:59,333 --> 00:04:02,013
Desculpe, posso pedir-lhe um favor?
Importa-se de tirar os óculos escuros?
34
00:04:02,083 --> 00:04:03,750
- Desculpa?
- Não quero ser mal-educado.
35
00:04:03,833 --> 00:04:06,666
Só gosto de olhar as pessoas nos olhos
quando falo com elas.
36
00:04:09,250 --> 00:04:12,583
Tenho o meu próprio problema
e não posso confiar na polícia local.
37
00:04:12,666 --> 00:04:14,958
- Porquê é que?
- A família do meu marido é dona deles.
38
00:04:15,041 --> 00:04:17,125
Os Vardakises são como deuses aqui.
39
00:04:17,208 --> 00:04:19,125
E em Creta
ninguém vai contra os deuses.
40
00:04:19,208 --> 00:04:21,208
Uh-huh.
41
00:04:22,625 --> 00:04:24,666
Enterrámos o meu cunhado há dois dias.
42
00:04:24,750 --> 00:04:26,333
Morreu escalando a ilha.
43
00:04:26,416 --> 00:04:28,166
Eu li sobre ele. Desculpe pela sua perda.
44
00:04:28,250 --> 00:04:29,791
Que acidente terrível.
45
00:04:29,875 --> 00:04:31,291
Assassinato.
46
00:04:33,000 --> 00:04:34,166
Ninguém investigará.
47
00:04:34,250 --> 00:04:36,958
Não é uma narrativa que funcione
para a família do meu marido.
48
00:04:37,041 --> 00:04:38,708
Dirigem a Eurytus, a companhia de navegação.
49
00:04:38,791 --> 00:04:39,958
Certo, eu sei disso.
50
00:04:40,041 --> 00:04:43,416
Sim. Tudo o que não seja um acidente
pode causar turbulência nas ações,
51
00:04:43,500 --> 00:04:44,958
e não terão isso.
52
00:04:45,041 --> 00:04:47,416
Preciso de um investigador privado
para resolver isto por mim.
53
00:04:47,500 --> 00:04:48,666
Eu tenho dinheiro.
54
00:04:48,750 --> 00:04:51,375
A minha pergunta para si é: porquê?
55
00:04:51,458 --> 00:04:53,375
O seu marido é um homem poderoso.
56
00:04:53,458 --> 00:04:57,125
Pode causar problemas para ele,
para a sua família, para a sua família.
57
00:04:57,208 --> 00:05:00,125
Conheci o Leo antes de conhecer o meu marido.
58
00:05:00,208 --> 00:05:01,875
Era uma boa pessoa.
59
00:05:01,958 --> 00:05:03,416
Um amigo meu.
60
00:05:03,500 --> 00:05:05,708
E se eu não o fizer, mais ninguém o fará.
61
00:05:07,875 --> 00:05:09,500
Vou duplicar a sua taxa.
62
00:05:10,791 --> 00:05:12,083
Bem, obrigado.
63
00:05:12,166 --> 00:05:13,916
Isto tem de ficar entre nós.
64
00:05:14,000 --> 00:05:16,583
Ninguém pode saber
que está a trabalhar para mim.
65
00:05:16,666 --> 00:05:18,083
Claro.
66
00:05:20,458 --> 00:05:22,458
Eu organizei o seu alojamento.
67
00:05:24,208 --> 00:05:26,250
Pode me seguir.
68
00:05:26,333 --> 00:05:30,833
Trabalhava como detective privado em Atenas,
acompanhando maridos e esposas traidores,
69
00:05:30,916 --> 00:05:33,875
mas isto parecia diferente.
70
00:05:33,958 --> 00:05:38,666
Ela fez-me sentir menos como investigador
e mais como seu cúmplice.
71
00:06:21,291 --> 00:06:23,208
O que é este lugar?
72
00:06:23,291 --> 00:06:24,875
Encontrei-o há alguns anos.
73
00:06:24,958 --> 00:06:27,291
Os monges têm uma extensa biblioteca
que me permitem utilizar.
74
00:06:27,375 --> 00:06:32,166
Ela prendeu-me num mosteiro,
que era o último lugar onde eu queria estar.
75
00:06:33,958 --> 00:06:36,458
Eu não procurava redenção.
76
00:06:36,541 --> 00:06:39,000
Sem igrejas, sem confissão.
77
00:06:39,083 --> 00:06:40,791
Não, obrigado.
78
00:06:55,333 --> 00:06:56,750
Pai.
79
00:06:58,750 --> 00:07:00,416
Este é o Sr. Bali.
80
00:07:02,125 --> 00:07:03,875
Bem-vindo ao mosteiro.
81
00:07:03,958 --> 00:07:06,416
Vou tentar não causar problemas.
82
00:07:26,958 --> 00:07:30,083
Beber é um cálculo.
83
00:07:30,166 --> 00:07:33,791
E se acertasse as contas,
caía no apagão perfeito.
84
00:07:35,333 --> 00:07:36,916
Sem recordações.
85
00:07:43,125 --> 00:07:44,875
Foste ótimo, querido.
86
00:08:53,541 --> 00:08:55,083
Dez minutos.
87
00:08:55,166 --> 00:08:57,166
É todo o tempo que preciso.
88
00:09:02,041 --> 00:09:06,666
Os seus ferimentos são consistentes
com uma queda de 30 metros de altura.
89
00:09:06,750 --> 00:09:10,125
Fraturas múltiplas do crânio,
traumatismo cerebral grave.
90
00:09:10,208 --> 00:09:13,958
E, ah, o que é isto? Nos dedos?
91
00:09:14,041 --> 00:09:15,916
- Giz de escalada.
- Uh-huh.
92
00:09:16,000 --> 00:09:18,750
E, hum, porquê os dedos partidos?
93
00:09:18,833 --> 00:09:22,375
É comum com os alpinistas.
Muita pressão nas mãos.
94
00:09:22,458 --> 00:09:24,250
Ele devia estar a tentar segurar-se.
95
00:09:24,333 --> 00:09:26,583
Então isto é uma falha de equipamento?
96
00:09:26,666 --> 00:09:29,041
Não. Não havia equipamento.
97
00:09:30,166 --> 00:09:31,875
Escalou sozinho, sem cordas.
98
00:09:31,958 --> 00:09:33,416
Isso não é um bocado arriscado?
99
00:09:34,500 --> 00:09:36,375
Evidentemente.
100
00:09:36,458 --> 00:09:37,750
Terminamos aqui?
101
00:09:37,833 --> 00:09:38,958
Sim, mais uma coisa.
102
00:09:39,041 --> 00:09:41,416
Tem o nome do
oficial investigador?
103
00:09:41,500 --> 00:09:44,375
É Georges Mensah.
104
00:09:44,458 --> 00:09:45,875
Muito obrigado.
105
00:09:45,958 --> 00:09:49,125
Por vezes usa-se uma cenoura.
106
00:09:49,208 --> 00:09:51,458
Por vezes usa-se um bastão.
107
00:09:51,541 --> 00:09:54,208
Às vezes simplesmente mente.
108
00:10:03,541 --> 00:10:05,184
- Detetive Mensah?
- Quem o deixou voltar aqui?
109
00:10:05,208 --> 00:10:06,208
Desculpe incomodar.
110
00:10:06,291 --> 00:10:08,916
Sou da Eastern Global Life Insurance.
111
00:10:09,000 --> 00:10:11,666
Sou chefe de investigações
do nosso escritório americano.
112
00:10:11,750 --> 00:10:13,833
Leo Vardakis tinha uma política connosco.
113
00:10:13,916 --> 00:10:15,250
Olhe para este cara.
114
00:10:15,333 --> 00:10:17,493
Eu tive um cão assim
quando era criança. Ei, querido.
115
00:10:18,416 --> 00:10:19,625
Ah, olá.
116
00:10:19,708 --> 00:10:22,708
Uh, se não se importa, estou ocupado, por isso...
117
00:10:22,791 --> 00:10:26,125
Uh, sim, isso é apenas uma formalidade
para mim.
118
00:10:26,208 --> 00:10:29,541
Um tipo rico caiu de uma pedra
porque era demasiado vaidoso para usar uma corda,
119
00:10:29,625 --> 00:10:31,125
mas preciso de alguns pormenores.
120
00:10:31,208 --> 00:10:33,000
Podia ter atendido o telefone.
121
00:10:33,083 --> 00:10:35,309
Teria poupado muitos problemas
para que viesse até aqui,
122
00:10:35,333 --> 00:10:37,125
descobrir que o caso está encerrado.
123
00:10:37,208 --> 00:10:39,392
Não tenho a certeza se percebe
quanto dinheiro está envolvido aqui.
124
00:10:39,416 --> 00:10:42,333
É uma conta de valor muito elevado,
pelo que a empresa não se separa
125
00:10:42,416 --> 00:10:44,684
com este tipo de dinheiro
sem enviar alguém pessoalmente,
126
00:10:44,708 --> 00:10:46,000
para a devida diligência.
127
00:10:46,083 --> 00:10:47,791
Família bonita. Um funeral e tanto?
128
00:10:47,875 --> 00:10:49,791
Não sei o que espera encontrar.
129
00:10:49,875 --> 00:10:51,851
O relatório oficial registou
como morte acidental.
130
00:10:51,875 --> 00:10:54,250
- Alguma testemunha?
- Não.
131
00:10:54,333 --> 00:10:56,000
Qual foi a hora da morte?
132
00:10:56,083 --> 00:10:57,875
Está no relatório.
133
00:10:57,958 --> 00:11:00,166
- Excelente. Eu poderia ver isso?
- Não.
134
00:11:01,541 --> 00:11:06,125
Dá azar simplesmente cair sem
ninguém por perto, não acha?
135
00:11:06,208 --> 00:11:08,041
Não importa o que eu penso.
136
00:11:09,083 --> 00:11:12,666
Quando é que a perícia determinou
a causa da morte?
137
00:11:12,750 --> 00:11:15,083
Um dia depois de ele ter morrido, na semana passada.
138
00:11:18,000 --> 00:11:22,375
Há dois dias, apareceu
no funeral dele com uma máquina fotográfica.
139
00:11:23,916 --> 00:11:25,916
Parece que estavam todos lá.
140
00:11:28,125 --> 00:11:31,125
A matriarca viúva, Audrey Vardakis.
141
00:11:31,208 --> 00:11:34,458
O irmão gémeo de Leo, Elias.
142
00:11:34,541 --> 00:11:37,541
O CEO com a sua esposa perfeita.
143
00:11:37,625 --> 00:11:42,000
Um clã digno de Tolstoi, certo?
144
00:11:42,083 --> 00:11:44,500
Cada um infeliz à sua maneira.
145
00:11:44,583 --> 00:11:47,500
Mas quem estava insatisfeito com o Leo?
146
00:11:47,583 --> 00:11:49,625
Deve ter alguma ideia.
147
00:11:50,958 --> 00:11:55,000
Se pudesse estar meia hora
com estas coisas antes de serem arquivadas.
148
00:11:55,083 --> 00:11:59,000
Alguma hipótese de me ajudares,
meu amigo?
149
00:11:59,083 --> 00:12:01,291
- Isto deveria ser grego?
- Eu sou grego.
150
00:12:01,375 --> 00:12:04,541
O meu cão é mais grego do que tu.
151
00:12:04,625 --> 00:12:06,375
Olha, tudo o que preciso é apenas de uma rápida vista de olhos...
152
00:12:06,458 --> 00:12:08,083
Parar.
153
00:12:08,166 --> 00:12:12,125
O suborno é punível
com pena de prisão segundo a lei grega,
154
00:12:12,208 --> 00:12:14,750
por isso, se a próxima coisa que
lhe sai do bolso for dinheiro...
155
00:12:20,208 --> 00:12:21,708
Estarei na cidade por alguns dias.
156
00:12:21,791 --> 00:12:23,476
Qualquer coisa que mude com o caso,
avise-me.
157
00:12:23,500 --> 00:12:27,166
- O caso está encerrado.
- Já disse isso.
158
00:12:27,250 --> 00:12:29,583
"Zoun Gia Panta."
159
00:12:29,666 --> 00:12:32,166
Estou um pouco enferrujado, obviamente.
160
00:12:32,250 --> 00:12:33,416
O que significa novamente?
161
00:12:33,500 --> 00:12:35,500
"Vivem para sempre."
162
00:12:35,583 --> 00:12:37,500
Diga isso a Leo Vardakis.
163
00:12:46,750 --> 00:12:48,166
Desculpa...
164
00:12:48,250 --> 00:12:52,875
Alguma ideia onde posso encontrar o iate,
"Zoun Gia Panta"?
165
00:12:52,958 --> 00:12:55,583
- Sim, está ali à esquerda.
- Zoun Gia Panta?
166
00:12:55,666 --> 00:12:57,250
- Obrigado.
- Não tens de quê.
167
00:13:04,333 --> 00:13:06,791
Alguns dias,
os deuses estão do seu lado.
168
00:13:22,208 --> 00:13:27,666
A família estava sentada
num aquário de 250 milhões de dólares, a desenrolar-se.
169
00:13:34,166 --> 00:13:36,958
As pessoas ricas parecem sempre culpadas,
170
00:13:37,041 --> 00:13:39,541
e este rapaz não foi excepção.
171
00:13:43,125 --> 00:13:46,166
Desfilar descalço
e de calças brancas.
172
00:14:02,333 --> 00:14:04,166
Dia difícil no iate.
173
00:14:44,500 --> 00:14:45,666
Merda.
174
00:15:39,666 --> 00:15:41,791
Elias Vardakis.
175
00:15:44,166 --> 00:15:47,083
O irmão tinha acabado de morrer
a escalar sozinho,
176
00:15:47,166 --> 00:15:50,166
mas lá estava ele sem corda.
177
00:15:52,500 --> 00:15:55,583
Pode chamar-lhe confiança.
178
00:15:55,666 --> 00:15:58,541
Diria que ele tinha algo a provar.
179
00:16:00,750 --> 00:16:03,000
Assim como Ícaro.
180
00:16:03,083 --> 00:16:05,916
Alguns rapazes precisam de se sentir
acima de todos.
181
00:16:09,375 --> 00:16:11,291
Muitos alpinistas saíram hoje.
182
00:16:11,375 --> 00:16:14,041
- Normalmente há mais. Está muito calor.
- Hum.
183
00:16:14,125 --> 00:16:16,416
- Você escala?
- Não, não é a minha praia.
184
00:16:16,500 --> 00:16:18,916
Uh, o meu nome é Nick Bali.
Estou aqui para falar consigo sobre o Leo.
185
00:16:19,000 --> 00:16:20,642
Estou no
Serviço Nacional de Informações.
186
00:16:20,666 --> 00:16:22,583
Um americano no NIS grego?
187
00:16:22,666 --> 00:16:24,708
Eu sei.
Na verdade, sou um expatriado greco-americano.
188
00:16:24,791 --> 00:16:28,416
O meu sotaque não é dos melhores, mas consigo.
189
00:16:28,500 --> 00:16:30,416
Há alguns de nós
na organização.
190
00:16:30,500 --> 00:16:32,166
Levam-nos a situações como esta
191
00:16:32,250 --> 00:16:35,500
onde a vossa empresa recebeu grandes
investimentos do meu lado do lago.
192
00:16:35,583 --> 00:16:37,458
Bem, claro.
193
00:16:37,541 --> 00:16:38,875
Posso ver alguma identificação?
194
00:16:38,958 --> 00:16:40,666
Absolutamente.
195
00:16:40,750 --> 00:16:42,750
E sabe, é bom que pergunte.
196
00:16:42,833 --> 00:16:44,708
Nem toda a gente faz.
197
00:16:45,708 --> 00:16:49,541
Estou a tentar ser discreto,
por respeito, mas, se quiser,
198
00:16:49,625 --> 00:16:53,208
Podia ir agora e depois trazer
mais alguns agentes.
199
00:16:53,291 --> 00:16:55,958
Podíamos, uh, revistar a sua casa,
o seu carro...
200
00:16:56,041 --> 00:16:58,458
A minha mãe não deve ser incomodada.
201
00:16:58,541 --> 00:17:00,916
Muito bem, então deixe-me pagar-lhe um café.
202
00:17:04,333 --> 00:17:07,583
Tens a certeza que tu, uh...
não queres nada? Café?
203
00:17:09,333 --> 00:17:11,958
O que me pode dizer sobre
o que aconteceu ao seu irmão?
204
00:17:13,791 --> 00:17:17,333
Disseram-me que a polícia tinha encerrado
a investigação.
205
00:17:17,416 --> 00:17:21,000
Sim, têm. É que,
sendo o perfil da sua família o que é,
206
00:17:21,083 --> 00:17:24,833
é importante entrarmos
e pontuarmos os Is, riscarmos os Ts.
207
00:17:24,916 --> 00:17:28,166
Remova qualquer suspeita
de atividade criminosa.
208
00:17:28,250 --> 00:17:30,291
Foi isso que acha que aconteceu?
209
00:17:31,916 --> 00:17:35,500
Se não se importa, poderíamos começar
pela manhã da morte do seu irmão?
210
00:17:35,583 --> 00:17:36,833
Onde estava?
211
00:17:36,916 --> 00:17:38,000
Em casa, na cama.
212
00:17:38,083 --> 00:17:40,500
A minha mulher entrou, acordou-me e
disse-me que o corpo do Leo tinha sido encontrado.
213
00:17:40,583 --> 00:17:42,458
Hum-hmm. E, ah, a que horas foi isso?
214
00:17:42,541 --> 00:17:46,458
8h30. Normalmente acorda para nadar
às 7h e toma café na piscina.
215
00:17:50,416 --> 00:17:52,296
Quando foi a última vez que
viu o seu irmão vivo?
216
00:17:53,541 --> 00:17:55,958
Passaram três semanas até ele morrer.
217
00:17:56,041 --> 00:17:59,208
Três semanas?
Desde que viu o seu irmão?
218
00:17:59,291 --> 00:18:01,291
Isto é assim tão estranho?
219
00:18:01,375 --> 00:18:03,291
Quando foi a última vez que viu o seu irmão?
220
00:18:04,375 --> 00:18:05,416
Eu não tenho um.
221
00:18:05,500 --> 00:18:08,125
Bem, a sua família então,
a sua mãe, pai, esposa.
222
00:18:12,666 --> 00:18:13,750
É uma ilha.
223
00:18:13,833 --> 00:18:16,000
Pensei que se iriam encontrar.
224
00:18:18,833 --> 00:18:20,753
Você ouvirá isso de qualquer maneira,
então eu mesmo lhe direi.
225
00:18:20,791 --> 00:18:23,958
A última vez que eu e o Leo estivemos juntos,
tivemos uma discussão.
226
00:18:24,041 --> 00:18:26,916
Ok. Uh, do que se tratava?
227
00:18:27,000 --> 00:18:28,541
Não me lembro.
228
00:18:28,625 --> 00:18:30,541
Estávamos bêbados.
229
00:18:30,625 --> 00:18:32,833
O meu pai colocou-nos um contra o outro
desde cedo,
230
00:18:32,916 --> 00:18:34,958
deu-nos luvas de boxe quando tínhamos quatro anos.
231
00:18:35,041 --> 00:18:37,916
Ficou como um hábito.
232
00:18:39,041 --> 00:18:42,041
Então vocês os dois não se davam bem?
233
00:18:44,041 --> 00:18:47,166
Éramos gémeos monozigóticos, Sr. Bali.
234
00:18:47,250 --> 00:18:49,708
Não se chega mais perto do que isso.
235
00:18:51,333 --> 00:18:53,583
Eu amava o meu irmão.
236
00:18:53,666 --> 00:18:56,041
Eu só queria ter estado lá para ele.
237
00:18:58,625 --> 00:19:04,208
Bem, este deve ser um momento muito difícil
para si, para a sua família, para a sua esposa.
238
00:19:04,291 --> 00:19:07,083
Uh, ela era muito próxima do seu irmão?
239
00:19:08,625 --> 00:19:10,208
Na verdade.
240
00:19:17,625 --> 00:19:19,000
Peço desculpa.
241
00:19:19,083 --> 00:19:21,500
Tenho um assunto de negócios
que preciso de resolver.
242
00:19:21,583 --> 00:19:23,226
A vida de um CEO
de uma multinacional como a Eurytus.
243
00:19:23,250 --> 00:19:24,916
Ouça, vou buscar o café.
244
00:19:25,000 --> 00:19:26,916
Foi muito generoso com o seu tempo.
245
00:19:27,000 --> 00:19:28,458
Se pensar em mais alguma coisa
246
00:19:28,541 --> 00:19:30,851
ou se, hum, talvez a sua mãe
estivesse disposta a falar...
247
00:19:30,875 --> 00:19:32,375
Olha, tenho todo o gosto em ajudá-lo.
248
00:19:32,458 --> 00:19:34,875
Deixe a minha mãe fora disto.
249
00:19:34,958 --> 00:19:37,278
Perdeu o marido e um filho
no espaço de 18 meses.
250
00:19:37,333 --> 00:19:39,083
Não quero que mais nada a perturbe.
251
00:19:55,041 --> 00:19:56,625
Compreende tudo isso?
252
00:19:58,625 --> 00:20:00,708
Porque não ouvimos isso juntos?
253
00:20:00,791 --> 00:20:02,916
Podemos comparar notas.
254
00:20:07,541 --> 00:20:09,809
Sim, bem, primeiro vais
ter de me dizer quem realmente és,
255
00:20:09,833 --> 00:20:14,083
porque num minuto é de
uma seguradora e agora é NIS.
256
00:20:14,166 --> 00:20:17,250
Eu era detetive da polícia de Nova Iorque.
257
00:20:17,333 --> 00:20:19,916
Agora estou a fazer trabalho de detetive privado em Atenas.
258
00:20:20,000 --> 00:20:21,083
Porquê Atenas?
259
00:20:21,166 --> 00:20:23,333
Porque o meu tio tem aqui um apartamento.
260
00:20:23,416 --> 00:20:26,000
É um sítio horrível,
mas a renda é barata.
261
00:20:26,083 --> 00:20:28,166
É um lugar para onde escapar.
262
00:20:28,250 --> 00:20:29,666
Do que está a fugir?
263
00:20:32,416 --> 00:20:33,750
Coisas de família.
264
00:20:33,833 --> 00:20:35,500
Olhar.
265
00:20:35,583 --> 00:20:40,000
Consigo imaginar como a família Vardakis
trata as pessoas desta ilha,
266
00:20:40,083 --> 00:20:42,125
por isso também posso imaginar
por que razão um bom polícia como você
267
00:20:42,208 --> 00:20:45,375
gostaria de os derrubar
se visse uma maneira.
268
00:20:45,458 --> 00:20:47,500
Então porque é que eu e tu não...
269
00:20:50,875 --> 00:20:52,583
... ajudarmo-nos um pouco aos outros?
270
00:20:57,541 --> 00:20:59,583
Anda lá.
271
00:21:03,250 --> 00:21:05,976
Quando foi a última vez
que viu o seu irmão vivo?
272
00:21:06,000 --> 00:21:08,160
- Três semanas antes de ele morrer.
- Ah.
273
00:21:08,208 --> 00:21:10,708
Já passaram três semanas
desde que viu o seu irmão?
274
00:21:10,791 --> 00:21:12,833
Isto é estranho?
275
00:21:12,916 --> 00:21:16,375
Quando foi a última vez
que viu o seu irmão?
276
00:21:16,458 --> 00:21:17,625
Eu não tenho um.
277
00:21:17,708 --> 00:21:19,748
Bem, a sua família então,
a sua mãe, o seu pai,
278
00:21:19,791 --> 00:21:22,250
esposa.
279
00:21:22,333 --> 00:21:24,392
Inteligente. Virando-o contra mim.
Ele é bom sob pressão.
280
00:21:24,416 --> 00:21:26,056
- Acha que ele está a esconder alguma coisa?
- Sim.
281
00:21:26,125 --> 00:21:28,125
Ele estava a mexer na
aliança de casamento ali mesmo,
282
00:21:28,208 --> 00:21:30,000
e coçou o queixo.
283
00:21:30,083 --> 00:21:33,375
Se coçar fosse um sinal de culpa,
o meu cão estaria a cumprir 20 anos de prisão.
284
00:21:33,458 --> 00:21:35,750
...a sua família,
a sua mulher.
285
00:21:36,833 --> 00:21:39,625
Era muito próxima do seu irmão?
286
00:21:41,083 --> 00:21:42,291
Na verdade, não.
287
00:21:42,375 --> 00:21:43,625
Ele hesitou ali.
288
00:21:43,708 --> 00:21:45,142
E é muito taxativo
na forma como fecha tudo.
289
00:21:45,166 --> 00:21:48,208
Tem ciúmes de alguma coisa, de alguém.
Eu consigo sentir isso.
290
00:21:48,291 --> 00:21:51,000
Mas tem tudo o que
um homem pode desejar.
291
00:21:51,083 --> 00:21:53,625
Dinheiro, poder, uma bela esposa.
292
00:21:53,708 --> 00:21:55,625
Se alguém ficaria com ciúmes,
era o Leo.
293
00:21:55,708 --> 00:21:58,333
Sim, essa é a parte em que estou preso.
Algo não encaixa.
294
00:21:58,416 --> 00:22:01,583
- Poderia enviar-me uma cópia desse ficheiro de áudio?
- Sim, está bem.
295
00:22:03,958 --> 00:22:05,625
Quem é?
296
00:22:05,708 --> 00:22:08,625
Este é o Yannis Dimitriou.
297
00:22:08,708 --> 00:22:10,500
Fixador local.
298
00:22:10,583 --> 00:22:13,708
Quando os grandes apostadores chegam à cidade,
ele oferece-lhes tudo o que precisam.
299
00:22:13,791 --> 00:22:16,125
Droga, festas, mulheres.
300
00:22:16,208 --> 00:22:17,875
Ele e Elias são bons amigos.
301
00:22:17,958 --> 00:22:20,333
Desculpa, uh... tenho de ir.
302
00:22:20,416 --> 00:22:23,833
Então ainda acha que ele é apenas um tipo rico
que escorregou de uma pedra?
303
00:22:23,916 --> 00:22:26,250
- Ainda acha que o caso está encerrado?
- Oficialmente, claro.
304
00:22:27,291 --> 00:22:29,625
Extra-oficialmente, nunca o fiz.
305
00:22:29,708 --> 00:22:31,708
Mas, sabe,
vamos manter tudo isto entre nós.
306
00:22:31,791 --> 00:22:34,333
Estas paredes têm orelhas grandes.
307
00:22:53,500 --> 00:22:54,541
Obrigado.
308
00:22:54,625 --> 00:22:56,291
Eu adorei.
309
00:22:56,375 --> 00:22:57,916
De nada, meu filho.
310
00:23:05,958 --> 00:23:07,875
Falou com Elias?
311
00:23:07,958 --> 00:23:09,458
Sim.
312
00:23:12,333 --> 00:23:14,642
Tem de me perguntar antes de falar
com alguém desta família.
313
00:23:14,666 --> 00:23:17,875
Elias estava com ciúmes do seu irmão?
314
00:23:18,958 --> 00:23:20,250
Porque é que ele ficaria com ciúmes?
315
00:23:20,333 --> 00:23:21,767
Não sei.
É isso que estou a tentar descobrir.
316
00:23:21,791 --> 00:23:23,875
Mas conheceu o Leo
antes de o conhecer, certo?
317
00:23:23,958 --> 00:23:25,083
Claro.
318
00:23:25,166 --> 00:23:27,083
Quer me contar sobre isso?
319
00:23:27,166 --> 00:23:28,916
O que quer saber?
320
00:23:29,000 --> 00:23:30,666
Conte-me toda a história.
321
00:23:31,750 --> 00:23:34,541
Hum, tudo bem, conheci a semana Leo Freshers
322
00:23:34,625 --> 00:23:36,125
em Oxford.
323
00:23:37,625 --> 00:23:41,916
Eu não vinha de dinheiro, por isso tive de
trabalhar muito para conseguir uma bolsa de estudo.
324
00:23:42,916 --> 00:23:44,416
Algo mais?
325
00:23:44,500 --> 00:23:46,340
Não, a não ser que me queira ajudar
a escrever um artigo...
326
00:23:46,375 --> 00:23:49,059
Mas mesmo com uma bolsa de estudo,
ainda tive de arranjar outro emprego
327
00:23:49,083 --> 00:23:50,416
apenas para compensar contas.
328
00:23:50,500 --> 00:23:51,750
Posso pagar-te uma bebida mais tarde?
329
00:23:51,833 --> 00:23:54,583
Não tinha tempo livre
para os amigos nem para a vida social.
330
00:23:54,666 --> 00:23:55,809
Gosto de um pouco de pressão...
331
00:23:55,833 --> 00:23:58,708
Mas isso não impediu o Leo
de ficar por cá.
332
00:23:58,791 --> 00:24:00,083
Foi estranho.
333
00:24:00,166 --> 00:24:01,517
Sim, não sabia bem
o que pensar disto no início.
334
00:24:01,541 --> 00:24:04,125
Sabem, este miúdo rico
que estudou nos melhores internatos
335
00:24:04,208 --> 00:24:06,125
toda a sua vida e...
336
00:24:06,208 --> 00:24:09,125
e ele a mostrar atenção para comigo.
337
00:24:09,208 --> 00:24:11,500
Foi lisonjeiro, não me interpretem mal,
338
00:24:11,583 --> 00:24:15,708
mas, hum, havia sempre
algo que era muito...
339
00:24:15,791 --> 00:24:20,208
Estava a esforçar-se muito, e
parecia desesperado e necessitado...
340
00:24:20,291 --> 00:24:23,375
Uh, quando falámos pela primeira vez,
disseste que ele era querido e gentil.
341
00:24:23,458 --> 00:24:26,000
Agora está a dizer que ele está desesperado
e necessitado, então o que é?
342
00:24:26,083 --> 00:24:27,875
Bem, ambas as coisas podem ser verdade.
343
00:24:29,208 --> 00:24:30,625
Ah, está bem.
344
00:24:30,708 --> 00:24:32,958
E diga-me como é que Elias entra em cena.
345
00:24:34,250 --> 00:24:35,916
Está tarde. Eu devia ir.
346
00:24:37,000 --> 00:24:38,851
Só estou a tentar perceber
o que aconteceu aqui, ok?
347
00:24:38,875 --> 00:24:40,916
Você trouxe-me para isso.
348
00:24:41,000 --> 00:24:43,416
Alguma vez fez algo de que se arrependeu?
349
00:24:43,500 --> 00:24:47,916
E... por mais que
tente consertar,
350
00:24:48,000 --> 00:24:50,791
simplesmente... não pode?
351
00:24:52,333 --> 00:24:53,958
Claro.
352
00:24:54,041 --> 00:24:56,041
Foi por isso que saiu de Nova Iorque?
353
00:25:04,166 --> 00:25:06,250
Vou levá-lo
para onde aconteceu amanhã.
354
00:25:36,500 --> 00:25:37,666
Olá.
355
00:25:40,083 --> 00:25:41,708
O quê? Ainda não terminei.
356
00:25:41,791 --> 00:25:43,500
Não acredito que possa estar contigo.
357
00:25:43,583 --> 00:25:45,783
- Pare com isso.
- Para que estão todos arranjados?
358
00:25:45,833 --> 00:25:48,208
- Vou conhecer alguém.
- Oh sim? Isso parece ser legal.
359
00:25:48,291 --> 00:25:50,666
- Sim.
- Quem?
360
00:25:51,916 --> 00:25:53,291
Estou a ser interrogado?
361
00:25:53,375 --> 00:25:59,208
Lembro-me do momento exato
em que senti ciúmes a sério pela primeira vez.
362
00:25:59,291 --> 00:26:02,666
Ela
ainda não tinha ultrapassado nenhum limite.
363
00:26:02,750 --> 00:26:05,083
Mas isso não tinha importância.
364
00:26:05,166 --> 00:26:09,583
A partir daí,
foi como se tivesse sido envenenado.
365
00:26:14,333 --> 00:26:15,666
Era o meu dono.
366
00:26:17,500 --> 00:26:20,458
E segurei-o com tanta força
que acabei com o nosso casamento.
367
00:26:24,500 --> 00:26:27,291
Mas tornou-me melhor no meu trabalho.
368
00:26:29,083 --> 00:26:31,750
Conhecer este tipo de ciúme...
369
00:26:33,416 --> 00:26:36,750
... agora conseguia ver nos suspeitos
o que via em mim próprio.
370
00:26:42,000 --> 00:26:45,208
Presumo que queira
ver o apartamento do Leo.
371
00:26:45,291 --> 00:26:46,375
Certo?
372
00:26:46,458 --> 00:26:48,250
Sim.
373
00:26:57,125 --> 00:26:59,875
Investigar a dor de outras pessoas...
374
00:27:02,291 --> 00:27:05,750
...eu poderia de alguma forma colocar
um penso rápido sozinho.
375
00:27:28,708 --> 00:27:31,416
Assim, o falecido tinha uma paixoneta
pela mulher do irmão.
376
00:27:36,375 --> 00:27:38,791
A mãe era claramente uma pessoa louca.
377
00:27:42,000 --> 00:27:45,041
E há sempre o amigo.
378
00:28:10,458 --> 00:28:11,666
Bom dia.
379
00:28:12,833 --> 00:28:14,583
Ainda não estou aberto.
380
00:28:16,750 --> 00:28:19,250
Eu não quero uma bebida.
381
00:28:19,333 --> 00:28:21,166
Tem certeza disso?
382
00:28:22,625 --> 00:28:26,000
Queria perguntar-lhe sobre Leo Vardakis.
383
00:28:26,083 --> 00:28:27,642
É amigo dele, certo?
Você esteve no funeral dele.
384
00:28:27,666 --> 00:28:30,583
És a V-Victoria Lekaki, certo?
385
00:28:30,666 --> 00:28:32,750
Sim.
386
00:28:32,833 --> 00:28:37,916
O Elias contou-me que ele e o Leo discutiram
algumas semanas antes de ele morrer, num bar.
387
00:28:38,000 --> 00:28:40,583
Aquilo era aquele bar?
388
00:28:42,500 --> 00:28:44,458
Um...
389
00:28:44,541 --> 00:28:46,166
É amigo do Elias?
390
00:28:46,250 --> 00:28:49,333
Bem, eu
conversei um pouco com ele,
391
00:28:49,416 --> 00:28:51,583
mas na verdade não tenho a certeza
do que sinto por ele.
392
00:28:56,833 --> 00:28:58,333
O que quer saber?
393
00:28:58,416 --> 00:29:00,208
Quem começou a luta?
394
00:29:01,291 --> 00:29:04,041
Eu não ouvi. Estávamos ocupados.
395
00:29:04,125 --> 00:29:06,541
Não faz ideia do que se tratava?
396
00:29:06,625 --> 00:29:07,791
Não.
397
00:29:07,875 --> 00:29:10,458
Poderá ter sido por causa de dinheiro?
398
00:29:10,541 --> 00:29:12,708
O Leão não precisava de dinheiro.
399
00:29:12,791 --> 00:29:15,083
Recebia um salário da empresa da família.
400
00:29:15,166 --> 00:29:16,541
Principalmente pelas aparências.
401
00:29:16,625 --> 00:29:21,416
Hum, a Audrey Vardakis preocupa-se muito
com as aparências.
402
00:29:21,500 --> 00:29:23,500
É britânica,
mas casou com uma família grega,
403
00:29:23,583 --> 00:29:27,083
então ela está sempre a tentar agir como grega.
404
00:29:27,166 --> 00:29:29,833
Hum, temos uma palavra para isso.
405
00:29:31,583 --> 00:29:32,750
Não é uma boa palavra.
406
00:29:32,833 --> 00:29:35,500
Sim, parece muito mau.
407
00:29:35,583 --> 00:29:38,500
Então ela não confiava nele
nos negócios?
408
00:29:38,583 --> 00:29:42,250
Era mais, hum... uma alma criativa.
409
00:29:42,333 --> 00:29:45,541
E para a sua família,
achavam que isso o tornava fraco.
410
00:29:46,625 --> 00:29:48,041
Mas, um...
411
00:29:49,416 --> 00:29:50,625
...o Leão era forte.
412
00:29:50,708 --> 00:29:51,916
Ele tinha resistência.
413
00:29:52,000 --> 00:29:55,791
Ele podia, hum, manter o rumo, certo?
414
00:29:55,875 --> 00:29:57,375
Eles estavam errados sobre ele.
415
00:29:57,458 --> 00:29:59,458
E sobre Elias.
416
00:30:00,500 --> 00:30:02,541
Uau. E o Elias?
417
00:30:04,333 --> 00:30:07,083
Ele é... ele é um homem de merda.
418
00:30:08,958 --> 00:30:11,791
Leo odiava a forma como o irmão tratava as pessoas.
419
00:30:11,875 --> 00:30:13,375
Especialmente a sua esposa.
420
00:30:14,375 --> 00:30:16,458
O Leão amava a Penélope?
421
00:30:21,083 --> 00:30:22,875
Hum-hmm.
422
00:30:22,958 --> 00:30:25,250
Como se sentiu Elias em relação a isso?
423
00:30:25,333 --> 00:30:27,375
Como saberia?
424
00:30:27,458 --> 00:30:29,666
E você?
425
00:30:30,791 --> 00:30:35,166
Foi difícil para si,
Leo ter sentimentos por ela?
426
00:30:36,250 --> 00:30:38,333
Desculpe, eu...
427
00:30:38,416 --> 00:30:41,583
Sem julgamento.
Só sei como é.
428
00:30:44,083 --> 00:30:45,625
O Leão era um amigo.
429
00:30:45,708 --> 00:30:47,625
Mas, hum, eu conheço o meu lugar.
430
00:30:47,708 --> 00:30:51,291
Ele era filho de um bilionário,
e eu sou filha de um barman.
431
00:30:51,375 --> 00:30:53,500
Penélope não era do dinheiro.
432
00:30:53,583 --> 00:30:55,750
Bem, eu não sou a Penélope.
433
00:30:57,958 --> 00:31:00,500
Nenhum de nós o é.
434
00:31:00,583 --> 00:31:02,583
Acha que ela se casou com o homem errado?
435
00:31:02,666 --> 00:31:06,041
A vida dela teria sido mais fácil com o Leo.
436
00:31:06,125 --> 00:31:09,791
Mas acho que o Elias ganhou essa partida.
437
00:31:09,875 --> 00:31:11,750
Hum, porque é sempre isso que acontece.
438
00:31:11,833 --> 00:31:13,375
Elias tem de vencer.
439
00:31:13,458 --> 00:31:15,833
Mas mesmo que isso implique
matar o próprio irmão?
440
00:31:18,208 --> 00:31:20,625
Posso não gostar dele,
mas não acho que seja capaz de o fazer.
441
00:31:20,708 --> 00:31:23,375
Se o Leo ameaçasse o Elias...
442
00:31:23,458 --> 00:31:26,041
Você mesmo disse que o Leão não gostava
da forma como Elias tratava as pessoas,
443
00:31:26,125 --> 00:31:28,625
depois, se ele tivesse uma história,
algo realmente interessante,
444
00:31:28,708 --> 00:31:30,142
e estava a ameaçar ir a público,
445
00:31:30,166 --> 00:31:33,791
tipo, isto poderia ser prejudicial
para o CEO de uma empresa de mil milhões de dólares,
446
00:31:33,875 --> 00:31:36,041
- impactar o preço das ações...
- E-não sei.
447
00:31:36,125 --> 00:31:39,416
Quer dizer, o Elias gere a empresa,
mas a Audrey gere a família.
448
00:31:39,500 --> 00:31:40,541
Você entende?
449
00:31:40,625 --> 00:31:43,041
Uh-huh.
450
00:31:43,125 --> 00:31:45,666
Mas... mas, hum, quem sou eu...
451
00:31:45,750 --> 00:31:47,726
Não, não, não, continue.
O que quer dizer com Audrey corre...
452
00:31:47,750 --> 00:31:48,791
Desculpe, desculpe.
453
00:31:50,333 --> 00:31:52,500
Quer dizer, não se opõe
a esta família.
454
00:31:52,583 --> 00:31:54,041
Não alguém como eu.
455
00:31:55,958 --> 00:31:57,958
Eu apenas sirvo as bebidas.
456
00:32:08,833 --> 00:32:10,375
Sem julgamento.
457
00:32:28,291 --> 00:32:31,208
O Leo escala aquela rocha
desde menino.
458
00:32:33,958 --> 00:32:37,458
Assim que soube do acidente,
soube que algo não combinava.
459
00:32:37,541 --> 00:32:40,125
Espero que encontre quem o matou.
460
00:33:00,291 --> 00:33:02,708
Anda lá. Não tenho muito tempo.
461
00:33:02,791 --> 00:33:03,916
Ah, o que é que está a acontecer?
462
00:33:04,000 --> 00:33:06,291
Há um evento de beneficência esta noite
para reeleger o governador.
463
00:33:06,375 --> 00:33:08,333
Toda a família estará lá.
464
00:33:09,833 --> 00:33:12,041
Parece divertido.
465
00:33:31,416 --> 00:33:33,541
Foi aqui que encontraram o barco dele.
466
00:33:33,625 --> 00:33:36,208
Oh. É sempre tão sossegado?
467
00:33:36,291 --> 00:33:38,416
Sim, só pode chegar aqui por água.
468
00:33:38,500 --> 00:33:40,958
É por isso que o Leo gostava de escalar.
469
00:33:41,041 --> 00:33:44,166
É muito remoto, pacífico.
470
00:33:44,250 --> 00:33:45,916
Local perfeito para matar alguém.
471
00:33:47,125 --> 00:33:48,333
Desculpa.
472
00:33:53,666 --> 00:33:55,875
{\an8}Foi aqui
que encontraram o corpo dele.
473
00:33:55,958 --> 00:33:58,208
{\an8}- Aqui mesmo?
- Sim.
474
00:33:58,291 --> 00:33:59,500
{\an8}Uau.
475
00:34:00,500 --> 00:34:03,166
Falei com alguém na morgue.
476
00:34:03,250 --> 00:34:04,875
Disseram que caiu 30 metros.
477
00:34:04,958 --> 00:34:06,958
Há um caminho para cima. Eu poderia mostrar-te.
478
00:34:31,625 --> 00:34:32,750
Ok.
479
00:34:34,208 --> 00:34:36,541
Ah, então ele escalou aquilo sem corda?
480
00:34:36,625 --> 00:34:37,833
Sim.
481
00:34:37,916 --> 00:34:40,375
Sim, os dois irmãos cresceram
a escalar sozinhos.
482
00:34:40,458 --> 00:34:43,791
O pai deles estava convencido de que isso
os prepararia para uma vida nos negócios.
483
00:34:43,875 --> 00:34:45,875
Audrey pressionou de uma forma diferente.
484
00:34:45,958 --> 00:34:49,541
Foi psicológico para ela,
e o Leo sofreu realmente o impacto disso.
485
00:34:49,625 --> 00:34:52,083
Falei com Victoria Lekaki.
486
00:34:52,166 --> 00:34:54,791
Ela também acha que Leo foi assassinado.
487
00:34:54,875 --> 00:34:56,892
Provavelmente a primeira coisa em que
eu e ela concordamos.
488
00:34:56,916 --> 00:34:57,958
Ah, não gosta dela?
489
00:34:58,041 --> 00:35:00,500
Ela acha que parti o coração do Leo.
490
00:35:00,583 --> 00:35:03,333
Uh-huh. E fez isso?
491
00:35:06,583 --> 00:35:10,500
Eu sabia que o Leo tinha um irmão gémeo,
mas nunca o tinha conhecido antes.
492
00:35:10,583 --> 00:35:12,083
Como é que ela se chama, então?
493
00:35:12,166 --> 00:35:14,000
Penélope.
494
00:35:14,083 --> 00:35:15,916
Já fez sexo com ela?
495
00:35:17,541 --> 00:35:19,581
Elias estava
a trabalhar com o pai deles,
496
00:35:19,625 --> 00:35:21,625
portanto, começou um semestre atrasado.
497
00:35:34,833 --> 00:35:36,708
Recebi uma mensagem uma noite
498
00:35:36,791 --> 00:35:38,416
perguntando se poderíamos estudar juntos.
499
00:35:38,500 --> 00:35:41,500
Estava a ficar para trás
com todos os turnos que fazia,
500
00:35:41,583 --> 00:35:44,916
por isso fiquei muito grata
por ele ter perguntado.
501
00:35:56,958 --> 00:35:58,125
Saúde.
502
00:36:02,208 --> 00:36:03,458
Olá.
503
00:36:09,750 --> 00:36:12,500
- Não trouxe os seus livros?
- Não precisamos deles.
504
00:36:12,583 --> 00:36:14,642
- Foi ele, mas...
- O que é que estás a fazer?
505
00:36:14,666 --> 00:36:16,250
... ele era diferente.
506
00:36:16,333 --> 00:36:19,458
Tinha uma confiança
que o Leo nunca teve.
507
00:36:19,541 --> 00:36:21,500
Era como se ele estivesse
completamente presente.
508
00:36:21,583 --> 00:36:23,250
Eu irei se me pedir.
509
00:36:52,875 --> 00:36:56,125
E não fazia mesmo ideia
de que era o Elias e não o Leo naquela noite?
510
00:36:58,333 --> 00:36:59,750
Eu sabia.
511
00:37:04,416 --> 00:37:07,666
Elias e eu começámos a ver-nos.
512
00:37:09,333 --> 00:37:13,708
Conheci os pais dele e era óbvio
que era o preferido da Audrey.
513
00:37:15,625 --> 00:37:17,500
Ela era tão protetora com ele.
514
00:37:20,166 --> 00:37:24,500
Simplesmente não fazia ideia do quanto
o Leo era excluído da família.
515
00:37:26,291 --> 00:37:29,500
Ou quão profunda era a rivalidade
com o seu irmão.
516
00:37:34,166 --> 00:37:37,250
Isso deve ter sido
muito doloroso para o Leo.
517
00:37:37,333 --> 00:37:39,541
Estar apaixonado por ti.
518
00:37:40,541 --> 00:37:43,166
Ver-te apaixonar por ele.
519
00:37:46,083 --> 00:37:47,250
Sim.
520
00:37:53,791 --> 00:37:58,375
Elias e Leo discutiram na última vez
que se viram antes da morte de Leo.
521
00:37:58,458 --> 00:38:02,875
Será que Leo sabia algo
sobre o seu marido que o matou?
522
00:38:02,958 --> 00:38:04,833
Morto por quem?
523
00:38:04,916 --> 00:38:08,250
Por alguém com interesse
em manter Elias no poder.
524
00:38:10,375 --> 00:38:11,583
Quero falar com a Audrey.
525
00:38:11,666 --> 00:38:13,625
Isso não vai acontecer.
526
00:38:13,708 --> 00:38:18,000
Se o Leo estava a ameaçar o Elias, a ameaçar
a empresa, a ameaçar a família,
527
00:38:18,083 --> 00:38:19,500
Audrey saberia.
528
00:38:19,583 --> 00:38:22,750
Sim, mas mesmo que soubesse,
ela não lhe diria nada.
529
00:38:22,833 --> 00:38:25,666
É por isso que quero ver a cara dela
quando tocar no assunto.
530
00:38:25,750 --> 00:38:27,726
Bem, não se vai aproximar dela.
531
00:38:27,750 --> 00:38:29,958
Ela tem segurança
e desde que o pai do Elias morreu
532
00:38:30,041 --> 00:38:31,833
tem sido muito protetor com ela.
533
00:38:31,916 --> 00:38:33,791
Sim.
534
00:38:33,875 --> 00:38:37,458
Ok, e quanto a, uh...
a... coisa desta noite?
535
00:38:37,541 --> 00:38:40,166
- O benefício?
- É um evento exclusivo e realiza-se no iate.
536
00:38:40,250 --> 00:38:42,059
É exclusivo...
O que a está a proteger?
537
00:38:42,083 --> 00:38:43,791
- Não. Deus, não.
- Então coloque-me na lista.
538
00:38:43,875 --> 00:38:45,583
Não posso. Você não compreende.
539
00:38:45,666 --> 00:38:47,916
Estou a tentar ajudá-lo.
Quer respostas ou não?
540
00:38:48,000 --> 00:38:50,517
Eu sei, mas se o Elias algum dia descobrir
que fui eu que planeei isto...
541
00:38:50,541 --> 00:38:53,375
Ele não vai saber disso.
Ninguém saberá disso.
542
00:38:57,625 --> 00:38:59,750
Bom. Ah, está bem. Tudo bem.
543
00:38:59,833 --> 00:39:02,666
- Ok.
- Ok.
544
00:39:03,875 --> 00:39:05,625
Não pode ficar assim, no entanto.
545
00:39:05,708 --> 00:39:07,458
Vou mandar enviar algo.
546
00:39:07,541 --> 00:39:10,041
Espere, espere. Parecendo o quê?
547
00:39:11,916 --> 00:39:15,625
O fato que ela enviou
custava mais do que um carro decente.
548
00:39:16,833 --> 00:39:19,666
- E adivinhe de que cor eram as calças.
- Bem-vindo, senhor. Aproveite a festa.
549
00:39:41,750 --> 00:39:42,892
Vou ser breve.
550
00:39:42,916 --> 00:39:45,416
Só quero agradecer a todos
por se juntarem a nós esta noite
551
00:39:45,500 --> 00:39:48,791
apoiar a reeleição
do nosso governador, Kostas Gerontas.
552
00:39:48,875 --> 00:39:50,000
Costa...
553
00:39:55,625 --> 00:39:57,833
Esta ilha sempre foi
um refúgio para a nossa família,
554
00:39:57,916 --> 00:40:00,125
e nunca mais do que na semana passada,
555
00:40:00,208 --> 00:40:03,083
que foi
o mais difícil que conhecemos.
556
00:40:03,166 --> 00:40:05,416
Governador Gerontas
e todo o departamento de polícia
557
00:40:05,500 --> 00:40:08,833
fizeram com que a minha família se sentisse
protegida e segura,
558
00:40:08,916 --> 00:40:12,291
o que, quando se perde alguém,
é o que mais importa.
559
00:40:12,375 --> 00:40:14,625
Obrigado, meu amigo.
560
00:40:14,708 --> 00:40:18,500
Com a sua ajuda, podemos dar a este bom homem
mais um mandato para nos proteger a todos.
561
00:40:19,833 --> 00:40:22,916
Muito obrigado a todos
por estarem aqui.
562
00:40:23,000 --> 00:40:26,333
Obrigado por todo o vosso apoio.
563
00:40:33,416 --> 00:40:35,250
- Bem feito.
- Obrigado, mãe.
564
00:40:37,083 --> 00:40:38,166
É bom ver-te.
565
00:40:38,250 --> 00:40:40,250
- Nicki, estás linda.
- Oh, obrigado.
566
00:40:54,333 --> 00:40:55,750
Uísque.
567
00:41:00,458 --> 00:41:03,083
As palavras de Elias foram perfeitas.
568
00:41:03,166 --> 00:41:04,875
Lamento. Eu deveria apresentar-me.
569
00:41:04,958 --> 00:41:06,583
Eu sou o Nick. Sou amigo do Leão.
570
00:41:06,666 --> 00:41:09,666
A minha família sempre passava férias aqui.
Ainda fazem isso, na verdade.
571
00:41:09,750 --> 00:41:12,291
Então, havia um monte de nós
que costumávamos sair.
572
00:41:12,375 --> 00:41:15,333
- Vitória, tu sabes.
- Sim, claro.
573
00:41:15,416 --> 00:41:19,000
- Lamento muito a sua perda, Sra. Vardakis.
- Hum.
574
00:41:19,083 --> 00:41:20,291
Obrigado.
575
00:41:23,833 --> 00:41:25,958
O Leão era uma alma gentil.
576
00:41:26,041 --> 00:41:27,125
Tão criativo.
577
00:41:28,208 --> 00:41:30,291
- Era um sonhador.
- Sim.
578
00:41:30,375 --> 00:41:32,166
Sim, estava.
579
00:41:32,250 --> 00:41:35,583
E Elias está bem,
tendo em conta o que aconteceu.
580
00:41:35,666 --> 00:41:37,250
A estranha forma como o Leo morreu.
581
00:41:39,000 --> 00:41:41,892
Não acredito nesta coisa que estão a dizer
sobre ter sido um acidente, e vocês?
582
00:41:41,916 --> 00:41:45,125
Quer dizer, o Leo era um bom escalador.
Ele não ia simplesmente cair.
583
00:41:47,000 --> 00:41:49,625
Estou habituado a que as pessoas
venham atrás de mim e da minha família.
584
00:41:50,916 --> 00:41:53,166
Por isso, vamos parar com essa merda, Nick.
585
00:41:53,250 --> 00:41:55,250
Porque é que comprou um fato novo
e veio aqui esta noite?
586
00:41:55,333 --> 00:41:56,750
O que queres?
587
00:41:57,833 --> 00:41:59,851
Tentando perceber
o que realmente aconteceu ao meu amigo.
588
00:41:59,875 --> 00:42:00,934
Afaste-se dela!
589
00:42:00,958 --> 00:42:03,142
- Eu disse-te para a deixares em paz.
- Conhece esse homem?
590
00:42:03,166 --> 00:42:04,851
Disse que o NIS estava
a investigar a morte de Leo.
591
00:42:04,875 --> 00:42:07,166
Ele é um mentiroso do caraças. Ele é um detetive privado
592
00:42:07,250 --> 00:42:10,000
Quem te contratou? Vitória?
593
00:42:10,083 --> 00:42:11,476
Receio que isso seja entre mim
e o meu cliente.
594
00:42:11,500 --> 00:42:13,750
A morte do meu irmão
foi um acidente.
595
00:42:13,833 --> 00:42:15,809
- Eu acho que não.
- É isso que está a tentar provar
596
00:42:15,833 --> 00:42:17,583
subornar para entrar no necrotério?
597
00:42:17,666 --> 00:42:20,083
Andando pela esquadra?
É patético.
598
00:42:20,166 --> 00:42:22,642
Este homem não terá mais cooperação
a partir de agora. Você entende?
599
00:42:22,666 --> 00:42:24,916
Agora saia do meu barco
antes que eu o deite fora.
600
00:42:25,000 --> 00:42:27,500
Oh. Isso foi uma confissão?
601
00:42:27,583 --> 00:42:29,166
Agora regresse a Atenas.
602
00:42:29,250 --> 00:42:32,041
Melhor ainda, regresse a Nova Iorque.
603
00:42:32,125 --> 00:42:34,291
Pela esposa e pelos filhos que abandonou.
604
00:42:46,625 --> 00:42:48,875
Governador, as minhas desculpas.
605
00:42:48,958 --> 00:42:50,625
Algumas pessoas bebem demais.
606
00:42:50,708 --> 00:42:52,833
Fica um pouco tonto em barcos, não é?
607
00:43:20,250 --> 00:43:22,500
Recebi uma chamada do meu chefe.
608
00:43:22,583 --> 00:43:25,458
Se for visto a um metro de ti,
estou suspenso.
609
00:43:29,208 --> 00:43:31,041
Eu não posso arriscar.
610
00:43:33,041 --> 00:43:34,583
Devia simplesmente ir.
611
00:43:41,083 --> 00:43:42,500
Sim.
612
00:43:44,750 --> 00:43:47,958
Talvez devesse encerrar isto...
tudo isto por dia.
613
00:43:50,416 --> 00:43:54,250
O que quer que esteja a acontecer aqui,
não vale a pena.
614
00:43:54,333 --> 00:43:57,250
A polícia não vai reabrir o caso.
615
00:43:57,333 --> 00:43:58,916
Apenas vá.
616
00:43:59,000 --> 00:44:01,583
Viva a sua vida.
617
00:44:02,750 --> 00:44:05,916
Que vida? Eu não tenho uma porra de vida.
618
00:44:06,000 --> 00:44:08,958
Gajos assim, eles ganham a vida.
619
00:44:09,041 --> 00:44:10,083
Eles conseguem tudo.
620
00:44:10,166 --> 00:44:11,976
Querem alguma coisa,
simplesmente pegam.
621
00:44:12,000 --> 00:44:14,041
Eles têm dinheiro.
622
00:44:14,125 --> 00:44:17,166
Vestido como um maldito modelo masculino.
623
00:44:17,250 --> 00:44:19,000
O mundo inteiro quer chupar-lhe o pau.
624
00:44:19,083 --> 00:44:21,875
Sabe o que? Este gajo está com medo.
625
00:44:21,958 --> 00:44:25,083
Está com muito medo,
e deveria estar.
626
00:44:28,791 --> 00:44:31,416
Tenha cuidado, meu amigo.
627
00:44:31,500 --> 00:44:35,083
Um homem assim não pergunta duas vezes.
628
00:44:35,166 --> 00:44:36,583
Devia ir.
629
00:44:43,500 --> 00:44:45,208
Ele tinha razão.
630
00:44:45,291 --> 00:44:46,791
Claro que estava.
631
00:44:46,875 --> 00:44:48,000
Mas...
632
00:44:50,083 --> 00:44:52,708
...Nunca fui muito bom
a deixar as coisas passar.
633
00:45:07,875 --> 00:45:12,541
Quando a apanhei,
ela não escondeu os seus motivos.
634
00:45:13,875 --> 00:45:17,125
Ela disse-me que eu trabalhava demais,
que bebia demais,
635
00:45:17,208 --> 00:45:19,833
que ela não estava feliz.
636
00:45:19,916 --> 00:45:23,000
Mas... será que deixei passar?
637
00:45:26,291 --> 00:45:28,500
Nós vamos ficar bem.
638
00:45:33,666 --> 00:45:35,666
Nós vamos ficar bem.
639
00:46:03,000 --> 00:46:06,375
Qualquer pessoa razoável teria
saído daquela ilha antes do pequeno-almoço.
640
00:46:08,791 --> 00:46:12,583
Mas os monges fizeram um café muito bom.
641
00:46:14,125 --> 00:46:17,541
E eu não sou uma pessoa razoável.
642
00:46:36,583 --> 00:46:37,623
E-eu não sei.
643
00:46:37,666 --> 00:46:41,291
Quer dizer, o Elias gere a empresa,
mas a Audrey gere a família.
644
00:46:41,375 --> 00:46:42,625
Você entende?
645
00:47:36,291 --> 00:47:39,500
Ícaro não fez as suas próprias asas.
646
00:47:39,583 --> 00:47:42,208
O seu pai fê-los.
647
00:47:42,291 --> 00:47:46,375
E Elias nunca ganhou o seu próprio dinheiro.
648
00:47:46,458 --> 00:47:49,125
Mas não parecia importar-se
em gastar a casa do pai.
649
00:50:20,750 --> 00:50:22,541
Parar. Você espera aí.
650
00:50:22,625 --> 00:50:24,333
Já viu o americano?
651
00:50:25,708 --> 00:50:28,000
O americano Yannis está à procura dele.
652
00:50:52,958 --> 00:50:54,333
Ele gosta disto.
653
00:50:55,666 --> 00:50:57,500
Eu disse-lhe para sair da ilha.
654
00:50:59,708 --> 00:51:01,166
Não te vou contar de novo.
655
00:51:01,250 --> 00:51:03,791
Da próxima vez que te virmos,
estarás morto.
656
00:51:49,541 --> 00:51:51,541
Não me importo de levar uma sova.
657
00:51:53,625 --> 00:51:55,875
Há nisso uma certa dignidade.
658
00:51:57,875 --> 00:51:59,958
Mas isso não significa que esteja a perdoar.
659
00:52:06,333 --> 00:52:08,208
Se me bater...
660
00:52:09,541 --> 00:52:11,375
... vou ripostar.
661
00:52:14,416 --> 00:52:17,750
Assim como, se foderes a minha mulher,
662
00:52:17,833 --> 00:52:19,625
Vou fazer algo em relação a isso.
663
00:52:47,333 --> 00:52:50,458
Obrigado por não estragar o meu disfarce
no iate.
664
00:52:50,541 --> 00:52:52,958
- O que aconteceu?
-Ah.
665
00:52:55,833 --> 00:52:58,833
Gosto de olhar as pessoas nos olhos
quando falo com elas.
666
00:53:04,375 --> 00:53:06,125
Quem fez isto?
667
00:53:08,375 --> 00:53:12,708
Segui Elias até Kāthira ontem à noite
e vi-o dar algum dinheiro a Yannis.
668
00:53:12,791 --> 00:53:14,059
Eles avistaram-me.
Devia ter sido mais cuidadoso.
669
00:53:14,083 --> 00:53:15,666
Elias fez isso?
670
00:53:15,750 --> 00:53:17,208
Yannis, tecnicamente.
671
00:53:17,291 --> 00:53:19,708
Nick, podiam ter-te matado.
672
00:53:19,791 --> 00:53:21,958
Sim, e se ele descobrir
que me contratou,
673
00:53:22,041 --> 00:53:23,875
o que acha que ele lhe vai fazer?
674
00:53:23,958 --> 00:53:26,166
- Eu não tenho medo.
- Talvez devesse estar.
675
00:53:27,833 --> 00:53:29,083
Anda lá.
676
00:53:34,541 --> 00:53:38,333
Estas ruínas datam
do século VII a.C.
677
00:53:38,416 --> 00:53:40,916
Esta cidade recebeu o nome
desta deusa Leto.
678
00:53:41,000 --> 00:53:43,958
A história conta que
Zeus se apaixonou por ela.
679
00:53:44,041 --> 00:53:45,666
Mas já tinha uma mulher, Hera.
680
00:53:45,750 --> 00:53:48,875
Ela contou-me o mito
por detrás destas ruínas.
681
00:53:48,958 --> 00:53:52,416
Sobre os deuses desta ilha
e os seus ciúmes.
682
00:53:52,500 --> 00:53:54,666
A lição é
não trair os deuses.
683
00:53:54,750 --> 00:53:56,708
Mas Elias não é um deus.
684
00:53:56,791 --> 00:53:58,625
Nesta ilha, ele está.
685
00:53:59,791 --> 00:54:02,625
Pessoas como Yannis
fazem tudo o que ele manda.
686
00:54:03,708 --> 00:54:05,748
É a primeira pessoa a quem Elias liga
quando aterrámos aqui.
687
00:54:05,791 --> 00:54:07,875
- Dá-lhe o que ele quiser.
- Eu ouvi falar disso.
688
00:54:07,958 --> 00:54:10,500
Droga, festas.
689
00:54:10,583 --> 00:54:11,916
Mulher.
690
00:54:13,291 --> 00:54:15,416
Pode dizer isso. Não precisa de ser tímido.
691
00:54:15,500 --> 00:54:18,000
Sei que o meu marido tem relações sexuais com outras mulheres.
692
00:54:19,208 --> 00:54:21,041
Isso já acontece há anos.
693
00:54:21,125 --> 00:54:23,125
Começou logo depois de nos casarmos.
694
00:54:23,208 --> 00:54:26,833
Liguei-lhe sobre isso desde o início,
mas de alguma forma a culpa foi sempre minha.
695
00:54:26,916 --> 00:54:29,791
Como se fosse eu a levá-lo a fazê-lo.
696
00:54:29,875 --> 00:54:32,125
Porque é que simplesmente não foi embora?
697
00:54:32,208 --> 00:54:33,291
As pessoas fazem.
698
00:54:33,375 --> 00:54:35,666
Se fosse assim tão fácil,
não achas que o faria?
699
00:54:35,750 --> 00:54:37,666
Eu tentei.
700
00:54:37,750 --> 00:54:39,250
Ele não me ouve.
701
00:54:39,333 --> 00:54:42,000
Digo-lhe que preciso de ir embora.
Ele diz-me que não posso.
702
00:54:44,125 --> 00:54:47,125
Ele continua a falar
sobre estar apaixonado por mim.
703
00:54:47,208 --> 00:54:51,583
Como se eu me fosse embora,
ele matava-se ou matava-me.
704
00:54:51,666 --> 00:54:53,333
E promete que vai mudar.
705
00:54:53,416 --> 00:54:54,726
Sabe, que ele fará qualquer coisa.
706
00:54:54,750 --> 00:54:57,833
O pior é que
ele muda mesmo.
707
00:54:57,916 --> 00:55:00,000
Apenas o tempo suficiente para me fazer acreditar.
708
00:55:03,541 --> 00:55:06,125
Eu sei que isto parece fraco.
709
00:55:06,208 --> 00:55:08,083
É fraco.
710
00:55:08,166 --> 00:55:10,250
Simplesmente nunca fui forte o suficiente.
711
00:55:10,333 --> 00:55:12,375
Foi por isso que teve um caso com o Leo?
712
00:55:14,541 --> 00:55:17,666
Deixou um elástico de cabelo no apartamento dele.
713
00:55:17,750 --> 00:55:20,750
Era o mesmo que se usava
quando se nadava na vivenda.
714
00:55:21,750 --> 00:55:23,666
Você mentiu-me.
715
00:55:23,750 --> 00:55:25,590
Fui àquela festa
a pensar que era chantagem,
716
00:55:25,666 --> 00:55:28,708
pensando que todo o gigantesco
negócio familiar estava em causa
717
00:55:28,791 --> 00:55:29,951
e que Audrey estava envolvida.
718
00:55:30,000 --> 00:55:33,791
Perguntei-lhe: "Existe algum motivo para
Elias ter ciúmes de Leo?"
719
00:55:33,875 --> 00:55:35,017
- Você disse que não.
- Eu nunca disse que não.
720
00:55:35,041 --> 00:55:36,559
Tudo bem, mas o tempo todo
esteve a encobrir um caso.
721
00:55:36,583 --> 00:55:39,000
- Porque é que não me contou?
- Eu não podia arriscar isso.
722
00:55:40,250 --> 00:55:42,041
Eu ainda não confiava em ti.
723
00:55:43,041 --> 00:55:45,166
Está a dizer que confia em mim agora?
724
00:55:45,250 --> 00:55:46,416
Talvez.
725
00:55:46,500 --> 00:55:48,125
Pode confiar em mim?
726
00:55:48,208 --> 00:55:50,041
Não sei. Traiu o seu marido.
727
00:55:55,333 --> 00:55:57,208
Elias não sabe de Leo.
728
00:55:57,291 --> 00:55:59,416
Eu acho que ele faz.
729
00:55:59,500 --> 00:56:01,340
Eu podia dizer que aquele rapaz
estava com ciúmes de alguma coisa.
730
00:56:01,375 --> 00:56:03,791
Agora sei o quê.
O irmão do gajo dormiu com a mulher.
731
00:56:03,875 --> 00:56:06,625
Ele matou-o por isso.
Fale de uma história antiga.
732
00:56:06,708 --> 00:56:08,125
Agora só falta provar isso.
733
00:56:09,666 --> 00:56:13,666
Praia onde o Leo morreu,
alguém poderia nadar naquelas águas?
734
00:56:13,750 --> 00:56:17,333
Uh, são cerca de três quilómetros
de costa rochosa em qualquer direção
735
00:56:17,416 --> 00:56:19,166
e as correntes são muito fortes.
736
00:56:19,250 --> 00:56:21,500
Então, talvez um barco?
737
00:56:21,583 --> 00:56:23,666
Porque disse
que o penhasco é inacessível por terra,
738
00:56:23,750 --> 00:56:25,583
então quem matou o Leo
teve de ir para a praia
739
00:56:25,666 --> 00:56:27,291
e depois sair novamente da praia por mar.
740
00:56:27,375 --> 00:56:30,750
E se não souberem nadar,
talvez haja um barco à espera.
741
00:56:31,750 --> 00:56:34,270
Na primeira vez que lá estivemos,
reparei em alguns pescadores no mar.
742
00:56:34,333 --> 00:56:35,750
Talvez alguém tenha visto alguma coisa.
743
00:56:35,833 --> 00:56:38,142
E se o fizeram,
acha mesmo que lhe vão dizer alguma coisa?
744
00:56:39,500 --> 00:56:41,000
Não traia os deuses, certo?
745
00:56:41,083 --> 00:56:42,541
Isto é o que estou a dizer.
746
00:56:42,625 --> 00:56:45,125
Elias é o dono de todos nesta ilha.
747
00:56:45,208 --> 00:56:47,708
Bem, talvez nem todos.
748
00:56:50,750 --> 00:56:52,059
Olá.
749
00:56:52,083 --> 00:56:53,208
Eu devo-te uma.
750
00:56:53,291 --> 00:56:55,666
- De nada.
- Ouça, preciso de um favor.
751
00:56:55,750 --> 00:56:57,166
O que lhe aconteceu deve-me uma?
752
00:56:57,250 --> 00:56:59,500
É a última vez, ok?
Pode vir me conhecer?
753
00:56:59,583 --> 00:57:02,208
Bali, não sei, pá.
754
00:57:02,291 --> 00:57:05,583
Penélope Vardakis, ok?
Foi quem me contratou.
755
00:57:07,375 --> 00:57:11,625
Qual é, pá, tu sabes melhor do que eu que
esta cidade merece uma mudança no topo.
756
00:57:15,166 --> 00:57:18,541
Preciso que me traga as cartas de pesca
das águas costeiras
757
00:57:18,625 --> 00:57:21,458
redor da ilha,
especialmente no extremo norte.
758
00:57:21,541 --> 00:57:23,208
Números de licença...
759
00:57:23,291 --> 00:57:25,392
...que barcos estão a trabalhar
em que troços de água...
760
00:57:25,416 --> 00:57:26,625
Espere, espere, espere.
761
00:57:27,625 --> 00:57:31,291
Identificações, norte... extremo norte?
762
00:57:31,375 --> 00:57:32,708
Sim.
763
00:57:32,791 --> 00:57:34,166
Ok, quais barcos.
764
00:57:38,458 --> 00:57:42,666
E este barco aqui, BL-42?
765
00:57:42,750 --> 00:57:44,934
- E quanto a isso?
- Quer dizer, está na água
766
00:57:44,958 --> 00:57:46,791
o dia em que Leo Vardakis morre,
767
00:57:46,875 --> 00:57:50,333
mas não há nenhuma captura registada
meses antes disso,
768
00:57:50,416 --> 00:57:52,208
e depois nada desde então.
769
00:57:52,291 --> 00:57:54,059
- Bem, isso é estranho.
- Isto é estranho, certo?
770
00:57:54,083 --> 00:57:55,291
Sim.
771
00:58:00,291 --> 00:58:03,166
BL-42 pertence
e está licenciado para Nicos Adamos.
772
00:58:03,250 --> 00:58:04,791
- Hum.
- Eu conhecia-o.
773
00:58:04,875 --> 00:58:06,041
Você conhecia-o?
774
00:58:06,125 --> 00:58:07,833
O que quer dizer com o conhecia? Ele está morto?
775
00:58:07,916 --> 00:58:10,375
Há seis meses. Ataque cardíaco.
776
00:58:11,708 --> 00:58:13,708
Ok, então.
777
00:58:13,791 --> 00:58:16,333
Temos de encontrar o BL-42. Posso ver isso?
778
00:58:42,750 --> 00:58:44,291
Olá! Boa tarde!
779
00:58:44,375 --> 00:58:46,416
Bem-vindo, senhor!
780
00:58:46,500 --> 00:58:47,916
Venha juntar-se a nós para uma bebida!
781
00:59:04,250 --> 00:59:05,666
Alguém conhece um barco chamado...
782
00:59:05,750 --> 00:59:07,625
BL-42?
783
00:59:20,000 --> 00:59:22,976
- Ei, pá.
- Yannis enviará o barco para África esta noite.
784
00:59:23,000 --> 00:59:24,166
- A sério?
- Sim.
785
00:59:24,250 --> 00:59:27,375
Se os números de série coincidirem, devemos
ter provas suficientes para o deter.
786
00:59:27,458 --> 00:59:29,625
Ok, envie-me uma mensagem onde está.
787
00:59:29,708 --> 00:59:31,833
- Vou agora para o cais.
- Sim, vou ter contigo.
788
00:59:31,916 --> 00:59:33,166
- Encontro-te lá.
- Está bem.
789
00:59:35,666 --> 00:59:37,083
Senhores...
790
00:59:37,166 --> 00:59:39,541
Obrigado, obrigado.
791
00:59:46,625 --> 00:59:49,958
Acha que o barco está a chegar
ou sabe que o barco está a chegar?
792
00:59:50,041 --> 00:59:51,875
- O barco está a chegar.
- Ok.
793
00:59:51,958 --> 00:59:55,541
Vão enviá-lo
daqui para a Gâmbia.
794
00:59:55,625 --> 00:59:57,166
Ok.
795
00:59:57,250 --> 00:59:58,666
"A Gâmbia"?
796
00:59:58,750 --> 00:59:59,750
Sim.
797
00:59:59,833 --> 01:00:01,708
É assim que lhe chamas, Gâmbia?
798
01:00:01,791 --> 01:00:03,934
- Sim, chama-se Gâmbia.
- Nunca ouvi falar disso antes.
799
01:00:03,958 --> 01:00:05,166
Chama-se Gâmbia.
800
01:00:05,250 --> 01:00:10,416
Não, a Gâmbia,
um dos poucos locais com “o” à frente.
801
01:00:10,500 --> 01:00:13,291
Está certo agora? Há o Bronx.
802
01:00:13,375 --> 01:00:14,916
"Bronx"?
803
01:00:15,958 --> 01:00:19,333
- "O" Bronx?
- Sabes, o Bronx. Vá lá, do que é que está a falar?
804
01:00:19,416 --> 01:00:20,541
Não.
805
01:00:20,625 --> 01:00:22,267
O quê, acha que as pessoas simplesmente lhe chamam Bronx?
806
01:00:22,291 --> 01:00:24,125
"Vamos para a parte alta da cidade, para o Bronx"?
807
01:00:25,125 --> 01:00:26,833
Sim. Sim. Não?
808
01:00:26,916 --> 01:00:29,625
Dizem Brooklyn?
809
01:00:29,708 --> 01:00:32,125
Não. Não dizem Brooklyn.
810
01:00:32,208 --> 01:00:34,416
Porque é que isso é engraçado?
811
01:00:34,500 --> 01:00:37,125
Se estão a dizer Bronx,
porque não dizem Brooklyn?
812
01:00:37,208 --> 01:00:38,625
Não sei, pá.
813
01:00:43,500 --> 01:00:45,375
Porque dizem Gâmbia?
814
01:00:45,458 --> 01:00:47,541
- Por causa do rio.
- Oh.
815
01:00:47,625 --> 01:00:50,101
- O rio Gâmbia. A Gâmbia.
- Não sabia, não sabia que era um rio.
816
01:00:50,125 --> 01:00:53,375
- Porque é que lhe chamaram Bronx?
- Não sei. Ninguém sabe disso.
817
01:00:54,666 --> 01:00:57,083
- Não é de lá?
- Eu sou de Queens.
818
01:00:58,083 --> 01:00:59,958
Não as rainhas.
819
01:01:00,041 --> 01:01:01,500
Apenas Rainhas.
820
01:02:45,916 --> 01:02:47,166
Está alguém aí?
821
01:02:59,708 --> 01:03:01,541
Polícia!
822
01:03:21,750 --> 01:03:24,250
Ok. Ir.
823
01:03:25,333 --> 01:03:28,333
Ir. Ir. Estou bem.
824
01:03:29,750 --> 01:03:31,208
Ir.
825
01:05:24,500 --> 01:05:27,541
Ele já estava envolvido nisso
quando o conheci,
826
01:05:27,625 --> 01:05:30,125
mas arrastei-o mais fundo.
827
01:05:30,208 --> 01:05:32,208
Eu não o deixaria escapar.
828
01:05:33,208 --> 01:05:35,208
Agora o sangue dele estava nas minhas mãos.
829
01:05:38,125 --> 01:05:40,125
Tudo isto foi culpa minha.
830
01:06:18,041 --> 01:06:19,517
Achas que ele está a esconder alguma coisa?
831
01:06:19,541 --> 01:06:21,458
Ele tem ciúmes
de alguma coisa ou de alguém.
832
01:06:21,541 --> 01:06:22,708
Eu consigo sentir isso.
833
01:06:22,791 --> 01:06:25,333
A dor pode ser esclarecedora.
834
01:06:26,416 --> 01:06:29,125
Também pode deixá-lo na escuridão.
835
01:06:29,208 --> 01:06:31,916
Amigo, preciso de um favor.
836
01:06:32,000 --> 01:06:34,166
Sim, tenho um número.
Só preciso de um endereço.
837
01:06:35,708 --> 01:06:40,083
Quando é movido pelo ciúme,
sabe que o que está a fazer não está bem.
838
01:06:41,958 --> 01:06:43,083
Mas faz-se isso mesmo assim.
839
01:06:50,416 --> 01:06:52,375
Porquê os dedos partidos?
840
01:06:53,375 --> 01:06:55,583
Se alguém devia estar com ciúmes,
era o Leo.
841
01:08:26,000 --> 01:08:27,500
Oh.
842
01:08:27,583 --> 01:08:29,541
Apanhei-te!
843
01:08:38,041 --> 01:08:40,351
- Olá?
- Não deixes o Elias sair de casa.
844
01:08:40,375 --> 01:08:42,415
Vou agora.
Vai precisar de me deixar entrar.
845
01:08:42,458 --> 01:08:43,916
Vens para casa?
846
01:08:44,000 --> 01:08:45,833
Sim, descobri.
847
01:08:45,916 --> 01:08:48,166
Sabe como é que ele matou o Leo?
848
01:08:48,250 --> 01:08:52,375
Deixe a equipa de segurança ir
e abra o portão em cinco minutos.
849
01:08:53,541 --> 01:08:55,000
Cinco minutos, ok?
850
01:09:51,083 --> 01:09:53,500
- Isso é um erro. Tem que ir.
- Onde está ele?
851
01:09:53,583 --> 01:09:55,708
- O que vais fazer?
- Escute-me.
852
01:09:55,791 --> 01:09:57,125
Nós apanhamo-lo. Ok?
853
01:09:57,208 --> 01:09:58,750
Diga-me onde ele está.
854
01:10:00,666 --> 01:10:02,041
O terraço.
855
01:10:03,416 --> 01:10:06,041
Chame a polícia. Traga a Audrey.
856
01:10:08,916 --> 01:10:10,125
Nick?
857
01:10:10,208 --> 01:10:12,416
Tens que confiar em mim.
858
01:10:12,500 --> 01:10:14,708
Vá buscar a Audrey. Encontro-te lá fora.
859
01:10:31,458 --> 01:10:33,875
Cêntimo?
860
01:10:33,958 --> 01:10:35,583
Quem estava à porta?
861
01:10:46,500 --> 01:10:48,875
O que está a fazer na minha casa?
862
01:10:49,958 --> 01:10:53,333
Veja, esta não é a sua casa.
863
01:10:55,416 --> 01:10:57,916
- Vou ligar para a polícia.
- Já estão a caminho.
864
01:10:59,041 --> 01:11:01,208
E porque é que já estariam
a caminho?
865
01:11:01,291 --> 01:11:03,708
Vou contar-te num segundo,
mas quero que a tua mãe ouça isto.
866
01:11:03,791 --> 01:11:05,458
Você está a invadir. Precisa de ir embora.
867
01:11:05,541 --> 01:11:07,517
Senhora Vardakis, reparou
que o seu filho está
868
01:11:07,541 --> 01:11:10,416
incapaz de cumprir as suas funções de CEO
desde a morte do seu irmão?
869
01:11:10,500 --> 01:11:11,708
Isto é um absurdo.
870
01:11:11,791 --> 01:11:13,476
A primeira vez que nos conhecemos,
fiz-me passar por agente do NIS,
871
01:11:13,500 --> 01:11:15,458
e ele acreditou em mim porque eu disse...
872
01:11:15,541 --> 01:11:18,291
...a vossa empresa recebeu grandes
investimentos do meu lado do lago.
873
01:11:18,375 --> 01:11:20,083
Claro.
874
01:11:21,541 --> 01:11:24,666
Mas procurei mais tarde
e a Eurytus Shipping Company
875
01:11:24,750 --> 01:11:25,976
não tem nenhum investidor americano,
pois não?
876
01:11:26,000 --> 01:11:27,976
É financiado por uma linha de crédito
de um banco suíço.
877
01:11:28,000 --> 01:11:29,517
- Do que é que ele está a falar?
- Não faço ideia.
878
01:11:29,541 --> 01:11:31,476
- Ele está a inventar coisas.
- Na verdade, tenho provas.
879
01:11:31,500 --> 01:11:34,020
- Poderia enviar-me uma cópia desse ficheiro de áudio?
- Sim, está bem.
880
01:11:34,083 --> 01:11:35,625
...assim onde
881
01:11:35,708 --> 01:11:38,750
a sua empresa recebeu
grandes investimentos do meu lado do lago.
882
01:11:38,833 --> 01:11:41,166
Claro.
Posso ver alguma identificação?
883
01:11:41,250 --> 01:11:42,976
- Esta não é a minha voz.
- Essa é a sua voz.
884
01:11:43,000 --> 01:11:45,208
Mas não é o Elias, porque tu não és ele.
885
01:11:45,291 --> 01:11:48,041
Senhora Vardakis, este é o Leo.
886
01:11:48,125 --> 01:11:50,291
Você está maluco.
887
01:11:50,375 --> 01:11:53,166
Assassinaste o teu irmão
e ocupaste o lugar dele.
888
01:11:53,250 --> 01:11:55,416
Era o Elias que ia escalar
nessa manhã, e não você.
889
01:11:55,500 --> 01:11:56,875
Mas sabia onde ele estaria
890
01:11:56,958 --> 01:11:59,184
porque vocês os dois escalam
aquela pedra desde crianças, certo?
891
01:11:59,208 --> 01:12:02,184
- Elly, do que é que ele está a falar?
- Ele é um bêbado. Não dê ouvidos a uma palavra do que ele diz.
892
01:12:02,208 --> 01:12:05,583
A praia é inacessível por terra, e
sabia que o Elias iria apanhar a lancha,
893
01:12:05,666 --> 01:12:07,059
o que significava que precisava de um barco diferente.
894
01:12:07,083 --> 01:12:08,291
Depois foste para Yannis.
895
01:12:10,125 --> 01:12:11,458
Posando como Elias.
896
01:12:11,541 --> 01:12:13,416
E comprou-lhe um barco
com licença de pesca,
897
01:12:13,500 --> 01:12:17,416
portanto, se alguém olhasse duas vezes, não pareceria
deslocado na água.
898
01:12:18,666 --> 01:12:21,833
E depois esperou por si enquanto
você foi e fez o que veio fazer.
899
01:12:21,916 --> 01:12:26,125
Eu estava a dormir quando o meu irmão morreu.
A Penelope pode garantir isso, não é?
900
01:12:26,208 --> 01:12:29,250
Uh, eu estava a nadar.
901
01:12:29,333 --> 01:12:31,041
Você mesmo me disse isso.
902
01:12:31,125 --> 01:12:34,333
Ela geralmente acorda para nadar às 7h e
depois toma o pequeno-almoço na piscina.
903
01:12:35,416 --> 01:12:37,791
Isso deu-lhe cerca de 90 minutos.
904
01:12:39,500 --> 01:12:44,166
Mas ainda precisava de se apressar para poder
chegar antes do seu irmão ao cimo do penhasco.
905
01:13:10,083 --> 01:13:12,791
Caiu 30 metros e morreu com o impacto,
tal como planeou.
906
01:13:14,291 --> 01:13:17,411
Queria matá-lo desde
a faculdade, desde que ele lhe roubou a Penelope.
907
01:13:19,083 --> 01:13:24,500
Porque devia ter sido você a apresentar
os seus pais a esta mulher incrível.
908
01:13:24,583 --> 01:13:28,500
Nunca o perdoaria
mesmo depois de todos estes anos.
909
01:13:28,583 --> 01:13:31,625
Mas não queria apenas
matar o seu irmão.
910
01:13:31,708 --> 01:13:33,250
Você queria ser ele.
911
01:14:05,250 --> 01:14:07,517
Sabia que mesmo com uma autópsia,
estaria livre.
912
01:14:07,541 --> 01:14:08,666
Você também me disse isso.
913
01:14:08,750 --> 01:14:11,875
Éramos gémeos monozigóticos, Sr. Bali.
914
01:14:11,958 --> 01:14:13,583
Não se chega mais perto do que isso.
915
01:14:13,666 --> 01:14:15,791
"Monozigótico."
916
01:14:15,875 --> 01:14:20,208
Tive de pesquisar isso.
Isto significa que o seu ADN é 100% idêntico.
917
01:14:20,291 --> 01:14:23,291
Eu tenho de reconhecer isso, pá.
Foi um truque bem executado.
918
01:14:23,375 --> 01:14:24,666
Você convenceu toda a gente.
919
01:14:24,750 --> 01:14:26,666
Enganou a sua mãe.
920
01:14:26,750 --> 01:14:29,333
Enganou o melhor amigo do seu irmão.
921
01:14:29,416 --> 01:14:31,041
Até foi para a cama com a mulher dele.
922
01:14:38,625 --> 01:14:40,583
Eu sabia. Eu sabia disso!
923
01:14:40,666 --> 01:14:43,375
Eu sabia que algo estava diferente!
Disseste-me que estavas apenas de luto!
924
01:14:43,458 --> 01:14:45,017
- Espera...
- Diz-me que não fizeste isso.
925
01:14:45,041 --> 01:14:46,226
- Diz-me!
- Claro que sim. - Não.
926
01:14:46,250 --> 01:14:47,250
Ele estava com ciúmes.
927
01:14:47,333 --> 01:14:49,750
A Penélope contou-me sobre aquela noite
em que ele a tirou de ti.
928
01:14:49,833 --> 01:14:51,059
- O que é que ela te contou?
- O que estás a fazer?
929
01:14:51,083 --> 01:14:53,375
Você está quieto!
930
01:14:53,458 --> 01:14:55,208
O que é que ela disse?
931
01:14:56,958 --> 01:15:01,583
Ela disse que o irmão era como tu,
mas era diferente.
932
01:15:01,666 --> 01:15:03,791
Muito diferente.
933
01:15:15,916 --> 01:15:17,458
Isso é verdade?
934
01:17:10,750 --> 01:17:13,166
Gostaria de
uma taça de champanhe, senhor?
935
01:17:14,125 --> 01:17:15,541
Não, obrigado.
936
01:17:26,625 --> 01:17:28,708
Ele não me ouve.
937
01:17:28,791 --> 01:17:31,333
Digo-lhe que preciso de ir embora.
Ele diz-me que não posso.
938
01:17:31,416 --> 01:17:32,708
Você não me está a ouvir.
939
01:17:32,791 --> 01:17:35,166
Estou infeliz aqui. Estou preso.
940
01:17:38,000 --> 01:17:40,166
- Assassinato.
- Foi isso que acha que aconteceu?
941
01:17:40,250 --> 01:17:41,875
Confia em mim?
942
01:17:41,958 --> 01:17:43,541
Você está quieto!
943
01:17:44,625 --> 01:17:45,833
Eu sabia.
944
01:17:45,916 --> 01:17:47,750
E se eu não o fizer, mais ninguém o fará.
945
01:18:16,416 --> 01:18:17,791
Nick.
946
01:18:23,000 --> 01:18:24,416
O que estás a fazer?
947
01:18:26,416 --> 01:18:28,958
Quando tu e eu nos conhecemos,
948
01:18:29,041 --> 01:18:32,458
disse-me que Sally Burnham
me recomendou para si.
949
01:18:34,541 --> 01:18:36,333
Isso não era verdade, pois não?
950
01:18:41,083 --> 01:18:43,125
Não compreendo.
951
01:18:43,208 --> 01:18:46,916
Bem, a Sally e eu não nos separámos assim
tão bem.
952
01:18:48,291 --> 01:18:52,375
Aposto que ouviu dela
que eu estava uma confusão,
953
01:18:52,458 --> 01:18:55,767
e isso funcionou para si porque queria
alguém que pudesse guiar pelo nariz.
954
01:18:55,791 --> 01:18:58,416
Uh, não faço ideia
do que está a falar.
955
01:18:58,500 --> 01:19:00,000
Já não precisa de mentir.
956
01:19:00,083 --> 01:19:01,541
Não para mim.
957
01:19:03,708 --> 01:19:07,708
Lembrei-me de algo no avião,
algo que disseste.
958
01:19:08,958 --> 01:19:12,833
Fez-me lembrar algo
que a minha esposa disse.
959
01:19:14,708 --> 01:19:18,333
Disse que queria deixar o seu marido
, mas ele não deixou.
960
01:19:23,583 --> 01:19:25,583
Você esteve envolvido nisso o tempo todo.
961
01:19:26,791 --> 01:19:28,666
Você queria Elias morto.
962
01:19:59,250 --> 01:20:00,916
Nós os dois fizemos.
963
01:20:02,208 --> 01:20:04,625
O plano era esse
964
01:20:04,708 --> 01:20:07,875
Eu iria embora e que ele
assumiria a empresa.
965
01:20:07,958 --> 01:20:10,750
Assumiria a empresa como Elias?
966
01:20:10,833 --> 01:20:12,916
Como Leão.
967
01:20:14,041 --> 01:20:16,291
Que é o que ele sempre quis.
968
01:20:16,375 --> 01:20:18,291
Mas na verdade não se importava
com aquela empresa.
969
01:20:18,375 --> 01:20:20,166
O que ele sempre quis foi você.
970
01:20:22,166 --> 01:20:24,166
Eu não sabia quanto.
971
01:20:26,375 --> 01:20:30,833
Então foi você que disse ao Leo que
o Elias iria escalar nessa manhã.
972
01:20:37,458 --> 01:20:41,041
E, uh, o Yannis pode ter arranjado
aquele barco, mas nunca esteve nele.
973
01:20:44,333 --> 01:20:46,291
Eras tu.
974
01:20:52,958 --> 01:20:54,458
Sim.
975
01:20:54,541 --> 01:20:57,458
E depois, quando voltou,
simplesmente mudou o plano.
976
01:21:02,625 --> 01:21:05,083
Percebido.
Porque deve ir embora,
977
01:21:05,166 --> 01:21:06,791
e depois não deixou.
978
01:21:06,875 --> 01:21:07,958
Hum-hmm.
979
01:21:08,041 --> 01:21:09,708
Assim como o seu irmão.
980
01:21:09,791 --> 01:21:11,375
Quer dizer, era diferente.
981
01:21:12,375 --> 01:21:13,833
Um...
982
01:21:16,625 --> 01:21:19,041
Com Elias,
983
01:21:19,125 --> 01:21:21,958
foi complicado, mas foi amor.
984
01:21:23,375 --> 01:21:25,250
Foi amor verdadeiro.
985
01:21:25,333 --> 01:21:27,291
E com o Leo, foi simplesmente assustador.
986
01:21:34,000 --> 01:21:36,375
Ele disse-me isso, hum...
987
01:21:38,375 --> 01:21:42,250
Disse-me que me perdeu uma vez
e que não me iria perder novamente.
988
01:21:44,125 --> 01:21:48,291
E que eventualmente
aprenderia a amá-lo.
989
01:21:49,583 --> 01:21:52,625
Que seria um melhor marido para mim
do que o seu irmão.
990
01:21:56,000 --> 01:21:57,958
Então é por isso que precisavas de mim.
991
01:21:58,041 --> 01:21:59,750
Para o expor.
992
01:22:01,375 --> 01:22:03,625
E uma vez que me prendeu,
tornou tudo mais fácil.
993
01:22:26,125 --> 01:22:28,291
Não é muito fácil.
994
01:22:28,375 --> 01:22:30,375
Muito fácil.
995
01:22:34,541 --> 01:22:36,351
Porque é que simplesmente não contou à Audrey?
996
01:22:36,375 --> 01:22:38,333
Eu não podia contar à Audrey.
997
01:22:40,958 --> 01:22:42,791
Ela não acreditaria em mim.
998
01:22:42,875 --> 01:22:49,083
Quer dizer, mesmo que ela o tivesse feito, o Leo teria
encontrado uma forma de rodar a situação e culpar-me.
999
01:22:50,833 --> 01:22:55,458
Precisava de outra pessoa
para descobrir a verdade.
1000
01:22:55,541 --> 01:22:58,166
Eu sabia que assim que a Audrey descobrisse,
faria alguma coisa.
1001
01:22:58,250 --> 01:23:01,541
Eu simplesmente não...
quer dizer, eu não sabia que ela ia...
1002
01:23:23,750 --> 01:23:25,750
Nick. Nick!
1003
01:23:28,958 --> 01:23:30,500
E agora?
1004
01:23:33,291 --> 01:23:35,125
Nada.
1005
01:23:35,208 --> 01:23:37,416
Você salvou-se.
1006
01:23:37,500 --> 01:23:39,541
Não vou usar isso contra si.
1007
01:23:40,875 --> 01:23:43,208
O homem que amou não lhe deu
a vida que merecia.
1008
01:23:43,291 --> 01:23:45,333
Disse que queria sair.
1009
01:23:45,416 --> 01:23:47,000
Ele devia tê-lo deixado ir embora.
1010
01:23:47,083 --> 01:23:49,208
Deixou a sua esposa ir embora?
1011
01:23:53,916 --> 01:23:55,916
Eu queria matá-la.
1012
01:23:57,041 --> 01:23:58,958
E o rapaz com quem ela andava.
1013
01:23:59,041 --> 01:24:01,083
Quase consegui também. Eu consegui sentir isso...
1014
01:24:02,791 --> 01:24:04,416
... a surgir em mim.
1015
01:24:07,708 --> 01:24:09,333
Mas não o fez.
1016
01:25:07,041 --> 01:25:08,875
Você também se salvou.
1017
01:25:11,916 --> 01:25:14,000
Não magoou ninguém.
1018
01:25:15,500 --> 01:25:18,125
A sua filha crescerá
com uma mãe e um pai.
1019
01:25:21,625 --> 01:25:24,666
- Eu não sou bom para ela.
- Não em Atenas.
1020
01:25:27,666 --> 01:25:30,333
És um homem muito melhor
do que imaginas, Nick.
1021
01:26:20,625 --> 01:26:22,166
O que lhe sussurrou?
1022
01:26:26,208 --> 01:26:28,291
Agora estou livre.
1023
01:26:32,125 --> 01:26:33,666
Liberdade.
1024
01:26:35,041 --> 01:26:36,875
Era isto que Ícaro queria.
1025
01:26:37,958 --> 01:26:40,041
E acabou por morrer por isso.
1026
01:26:41,625 --> 01:26:44,416
Era o que Penélope desejava e...
1027
01:26:44,500 --> 01:26:46,541
estava disposta a matar por isso.
1028
01:26:58,333 --> 01:27:01,291
Gosto de pensar que sou livre.
1029
01:27:03,583 --> 01:27:05,583
Mas não tenho a certeza se isto está certo.
1030
01:27:07,125 --> 01:27:09,166
Estou tão envolvido como qualquer outra pessoa.
1031
01:27:15,166 --> 01:27:16,708
Mas então...
1032
01:27:18,875 --> 01:27:21,916
...estava cansado de voar em direção ao sol.
1033
01:27:26,208 --> 01:27:27,833
O quê?
1034
01:27:30,041 --> 01:27:32,041
Ei, quero falar com o Clio.
1035
01:27:39,708 --> 01:27:41,125
Olá?
1036
01:27:42,416 --> 01:27:44,666
- Papá?
- Ei, querido.
1037
01:27:44,750 --> 01:27:46,625
Onde está?
1038
01:27:46,708 --> 01:27:48,458
Vens para casa?
1039
01:27:49,458 --> 01:27:51,458
Sim, estou a voltar para casa.