1 00:00:52,791 --> 00:00:57,291 Há aquele velho mito grego sobre o tipo que voou demasiado alto. 2 00:01:03,541 --> 00:01:08,416 Ícaro era o seu nome e tinha um par de asas caseiras. 3 00:01:11,208 --> 00:01:14,291 E pensou que poderia continuar a subir para sempre, 4 00:01:14,375 --> 00:01:18,125 mais alto que qualquer um, mais alto que os deuses. 5 00:01:22,208 --> 00:01:27,125 E sabia o que aconteceria se se aproximasse demasiado do sol. 6 00:01:28,750 --> 00:01:30,166 Mas fê-lo mesmo assim. 7 00:02:26,583 --> 00:02:29,333 O mito de Ícaro passa-se na ilha de Creta. 8 00:02:32,916 --> 00:02:36,333 E, pelos vistos, ninguém aprendeu muito com a sua história. 9 00:02:38,750 --> 00:02:41,125 É claro que eu também não. 10 00:02:42,458 --> 00:02:43,833 Ainda não. 11 00:02:46,500 --> 00:02:48,708 Esta é a questão dos mitos. 12 00:02:48,791 --> 00:02:50,625 Fácil de ignorar. 13 00:02:55,833 --> 00:03:01,000 A família do tipo caído era rica... muito rica. 14 00:03:01,083 --> 00:03:03,500 Estavam em expedição. 15 00:03:03,583 --> 00:03:06,125 Eles governaram a ilha através da violência e da extorsão. 16 00:03:06,208 --> 00:03:07,833 E eram apenas meio gregos. 17 00:03:08,916 --> 00:03:11,375 Isto é arrogância para si. 18 00:03:11,458 --> 00:03:14,250 Falha fatal dos deuses e de todos nós. 19 00:03:19,875 --> 00:03:21,708 Bem-vindo, Sr. Bali. 20 00:03:21,791 --> 00:03:23,500 Muito obrigado. 21 00:03:23,583 --> 00:03:26,303 - Aqui vai. Aproveite a sua estadia. - Está bem, tenha um bom dia. 22 00:03:26,333 --> 00:03:29,416 Espero que encontre o que procura. 23 00:03:29,500 --> 00:03:32,083 Eu também espero que sim. Obrigado. 24 00:03:32,166 --> 00:03:33,916 Não tens de quê. 25 00:03:34,000 --> 00:03:36,416 Ela enviou uma mensagem com o bilhete de avião. 26 00:03:37,416 --> 00:03:40,041 Disseram para procurar o Benz castanho vintage. 27 00:03:40,125 --> 00:03:42,125 Ela não mencionou as calças brancas. 28 00:03:47,916 --> 00:03:49,125 A Sra. 29 00:03:49,208 --> 00:03:51,041 - Podes chamar-me Penélope. - Ok. 30 00:03:51,125 --> 00:03:53,875 - Agradeço-lhe por ter vindo, Sr. Bali. - O Nick está bem. 31 00:03:53,958 --> 00:03:55,833 A Sally Burnham é uma amiga minha. 32 00:03:55,916 --> 00:03:59,250 Ela contou-me que a ajudaste com um probleminha em Atenas. 33 00:03:59,333 --> 00:04:02,013 Desculpe, posso pedir-lhe um favor? Importa-se de tirar os óculos escuros? 34 00:04:02,083 --> 00:04:03,750 - Desculpa? - Não quero ser mal-educado. 35 00:04:03,833 --> 00:04:06,666 Só gosto de olhar as pessoas nos olhos quando falo com elas. 36 00:04:09,250 --> 00:04:12,583 Tenho o meu próprio problema e não posso confiar na polícia local. 37 00:04:12,666 --> 00:04:14,958 - Porquê é que? - A família do meu marido é dona deles. 38 00:04:15,041 --> 00:04:17,125 Os Vardakises são como deuses aqui. 39 00:04:17,208 --> 00:04:19,125 E em Creta ninguém vai contra os deuses. 40 00:04:19,208 --> 00:04:21,208 Uh-huh. 41 00:04:22,625 --> 00:04:24,666 Enterrámos o meu cunhado há dois dias. 42 00:04:24,750 --> 00:04:26,333 Morreu escalando a ilha. 43 00:04:26,416 --> 00:04:28,166 Eu li sobre ele. Desculpe pela sua perda. 44 00:04:28,250 --> 00:04:29,791 Que acidente terrível. 45 00:04:29,875 --> 00:04:31,291 Assassinato. 46 00:04:33,000 --> 00:04:34,166 Ninguém investigará. 47 00:04:34,250 --> 00:04:36,958 Não é uma narrativa que funcione para a família do meu marido. 48 00:04:37,041 --> 00:04:38,708 Dirigem a Eurytus, a companhia de navegação. 49 00:04:38,791 --> 00:04:39,958 Certo, eu sei disso. 50 00:04:40,041 --> 00:04:43,416 Sim. Tudo o que não seja um acidente pode causar turbulência nas ações, 51 00:04:43,500 --> 00:04:44,958 e não terão isso. 52 00:04:45,041 --> 00:04:47,416 Preciso de um investigador privado para resolver isto por mim. 53 00:04:47,500 --> 00:04:48,666 Eu tenho dinheiro. 54 00:04:48,750 --> 00:04:51,375 A minha pergunta para si é: porquê? 55 00:04:51,458 --> 00:04:53,375 O seu marido é um homem poderoso. 56 00:04:53,458 --> 00:04:57,125 Pode causar problemas para ele, para a sua família, para a sua família. 57 00:04:57,208 --> 00:05:00,125 Conheci o Leo antes de conhecer o meu marido. 58 00:05:00,208 --> 00:05:01,875 Era uma boa pessoa. 59 00:05:01,958 --> 00:05:03,416 Um amigo meu. 60 00:05:03,500 --> 00:05:05,708 E se eu não o fizer, mais ninguém o fará. 61 00:05:07,875 --> 00:05:09,500 Vou duplicar a sua taxa. 62 00:05:10,791 --> 00:05:12,083 Bem, obrigado. 63 00:05:12,166 --> 00:05:13,916 Isto tem de ficar entre nós. 64 00:05:14,000 --> 00:05:16,583 Ninguém pode saber que está a trabalhar para mim. 65 00:05:16,666 --> 00:05:18,083 Claro. 66 00:05:20,458 --> 00:05:22,458 Eu organizei o seu alojamento. 67 00:05:24,208 --> 00:05:26,250 Pode me seguir. 68 00:05:26,333 --> 00:05:30,833 Trabalhava como detective privado em Atenas, acompanhando maridos e esposas traidores, 69 00:05:30,916 --> 00:05:33,875 mas isto parecia diferente. 70 00:05:33,958 --> 00:05:38,666 Ela fez-me sentir menos como investigador e mais como seu cúmplice. 71 00:06:21,291 --> 00:06:23,208 O que é este lugar? 72 00:06:23,291 --> 00:06:24,875 Encontrei-o há alguns anos. 73 00:06:24,958 --> 00:06:27,291 Os monges têm uma extensa biblioteca que me permitem utilizar. 74 00:06:27,375 --> 00:06:32,166 Ela prendeu-me num mosteiro, que era o último lugar onde eu queria estar. 75 00:06:33,958 --> 00:06:36,458 Eu não procurava redenção. 76 00:06:36,541 --> 00:06:39,000 Sem igrejas, sem confissão. 77 00:06:39,083 --> 00:06:40,791 Não, obrigado. 78 00:06:55,333 --> 00:06:56,750 Pai. 79 00:06:58,750 --> 00:07:00,416 Este é o Sr. Bali. 80 00:07:02,125 --> 00:07:03,875 Bem-vindo ao mosteiro. 81 00:07:03,958 --> 00:07:06,416 Vou tentar não causar problemas. 82 00:07:26,958 --> 00:07:30,083 Beber é um cálculo. 83 00:07:30,166 --> 00:07:33,791 E se acertasse as contas, caía no apagão perfeito. 84 00:07:35,333 --> 00:07:36,916 Sem recordações. 85 00:07:43,125 --> 00:07:44,875 Foste ótimo, querido. 86 00:08:53,541 --> 00:08:55,083 Dez minutos. 87 00:08:55,166 --> 00:08:57,166 É todo o tempo que preciso. 88 00:09:02,041 --> 00:09:06,666 Os seus ferimentos são consistentes com uma queda de 30 metros de altura. 89 00:09:06,750 --> 00:09:10,125 Fraturas múltiplas do crânio, traumatismo cerebral grave. 90 00:09:10,208 --> 00:09:13,958 E, ah, o que é isto? Nos dedos? 91 00:09:14,041 --> 00:09:15,916 - Giz de escalada. - Uh-huh. 92 00:09:16,000 --> 00:09:18,750 E, hum, porquê os dedos partidos? 93 00:09:18,833 --> 00:09:22,375 É comum com os alpinistas. Muita pressão nas mãos. 94 00:09:22,458 --> 00:09:24,250 Ele devia estar a tentar segurar-se. 95 00:09:24,333 --> 00:09:26,583 Então isto é uma falha de equipamento? 96 00:09:26,666 --> 00:09:29,041 Não. Não havia equipamento. 97 00:09:30,166 --> 00:09:31,875 Escalou sozinho, sem cordas. 98 00:09:31,958 --> 00:09:33,416 Isso não é um bocado arriscado? 99 00:09:34,500 --> 00:09:36,375 Evidentemente. 100 00:09:36,458 --> 00:09:37,750 Terminamos aqui? 101 00:09:37,833 --> 00:09:38,958 Sim, mais uma coisa. 102 00:09:39,041 --> 00:09:41,416 Tem o nome do oficial investigador? 103 00:09:41,500 --> 00:09:44,375 É Georges Mensah. 104 00:09:44,458 --> 00:09:45,875 Muito obrigado. 105 00:09:45,958 --> 00:09:49,125 Por vezes usa-se uma cenoura. 106 00:09:49,208 --> 00:09:51,458 Por vezes usa-se um bastão. 107 00:09:51,541 --> 00:09:54,208 Às vezes simplesmente mente. 108 00:10:03,541 --> 00:10:05,184 - Detetive Mensah? - Quem o deixou voltar aqui? 109 00:10:05,208 --> 00:10:06,208 Desculpe incomodar. 110 00:10:06,291 --> 00:10:08,916 Sou da Eastern Global Life Insurance. 111 00:10:09,000 --> 00:10:11,666 Sou chefe de investigações do nosso escritório americano. 112 00:10:11,750 --> 00:10:13,833 Leo Vardakis tinha uma política connosco. 113 00:10:13,916 --> 00:10:15,250 Olhe para este cara. 114 00:10:15,333 --> 00:10:17,493 Eu tive um cão assim quando era criança. Ei, querido. 115 00:10:18,416 --> 00:10:19,625 Ah, olá. 116 00:10:19,708 --> 00:10:22,708 Uh, se não se importa, estou ocupado, por isso... 117 00:10:22,791 --> 00:10:26,125 Uh, sim, isso é apenas uma formalidade para mim. 118 00:10:26,208 --> 00:10:29,541 Um tipo rico caiu de uma pedra porque era demasiado vaidoso para usar uma corda, 119 00:10:29,625 --> 00:10:31,125 mas preciso de alguns pormenores. 120 00:10:31,208 --> 00:10:33,000 Podia ter atendido o telefone. 121 00:10:33,083 --> 00:10:35,309 Teria poupado muitos problemas para que viesse até aqui, 122 00:10:35,333 --> 00:10:37,125 descobrir que o caso está encerrado. 123 00:10:37,208 --> 00:10:39,392 Não tenho a certeza se percebe quanto dinheiro está envolvido aqui. 124 00:10:39,416 --> 00:10:42,333 É uma conta de valor muito elevado, pelo que a empresa não se separa 125 00:10:42,416 --> 00:10:44,684 com este tipo de dinheiro sem enviar alguém pessoalmente, 126 00:10:44,708 --> 00:10:46,000 para a devida diligência. 127 00:10:46,083 --> 00:10:47,791 Família bonita. Um funeral e tanto? 128 00:10:47,875 --> 00:10:49,791 Não sei o que espera encontrar. 129 00:10:49,875 --> 00:10:51,851 O relatório oficial registou como morte acidental. 130 00:10:51,875 --> 00:10:54,250 - Alguma testemunha? - Não. 131 00:10:54,333 --> 00:10:56,000 Qual foi a hora da morte? 132 00:10:56,083 --> 00:10:57,875 Está no relatório. 133 00:10:57,958 --> 00:11:00,166 - Excelente. Eu poderia ver isso? - Não. 134 00:11:01,541 --> 00:11:06,125 Dá azar simplesmente cair sem ninguém por perto, não acha? 135 00:11:06,208 --> 00:11:08,041 Não importa o que eu penso. 136 00:11:09,083 --> 00:11:12,666 Quando é que a perícia determinou a causa da morte? 137 00:11:12,750 --> 00:11:15,083 Um dia depois de ele ter morrido, na semana passada. 138 00:11:18,000 --> 00:11:22,375 Há dois dias, apareceu no funeral dele com uma máquina fotográfica. 139 00:11:23,916 --> 00:11:25,916 Parece que estavam todos lá. 140 00:11:28,125 --> 00:11:31,125 A matriarca viúva, Audrey Vardakis. 141 00:11:31,208 --> 00:11:34,458 O irmão gémeo de Leo, Elias. 142 00:11:34,541 --> 00:11:37,541 O CEO com a sua esposa perfeita. 143 00:11:37,625 --> 00:11:42,000 Um clã digno de Tolstoi, certo? 144 00:11:42,083 --> 00:11:44,500 Cada um infeliz à sua maneira. 145 00:11:44,583 --> 00:11:47,500 Mas quem estava insatisfeito com o Leo? 146 00:11:47,583 --> 00:11:49,625 Deve ter alguma ideia. 147 00:11:50,958 --> 00:11:55,000 Se pudesse estar meia hora com estas coisas antes de serem arquivadas. 148 00:11:55,083 --> 00:11:59,000 Alguma hipótese de me ajudares, meu amigo? 149 00:11:59,083 --> 00:12:01,291 - Isto deveria ser grego? - Eu sou grego. 150 00:12:01,375 --> 00:12:04,541 O meu cão é mais grego do que tu. 151 00:12:04,625 --> 00:12:06,375 Olha, tudo o que preciso é apenas de uma rápida vista de olhos... 152 00:12:06,458 --> 00:12:08,083 Parar. 153 00:12:08,166 --> 00:12:12,125 O suborno é punível com pena de prisão segundo a lei grega, 154 00:12:12,208 --> 00:12:14,750 por isso, se a próxima coisa que lhe sai do bolso for dinheiro... 155 00:12:20,208 --> 00:12:21,708 Estarei na cidade por alguns dias. 156 00:12:21,791 --> 00:12:23,476 Qualquer coisa que mude com o caso, avise-me. 157 00:12:23,500 --> 00:12:27,166 - O caso está encerrado. - Já disse isso. 158 00:12:27,250 --> 00:12:29,583 "Zoun Gia Panta." 159 00:12:29,666 --> 00:12:32,166 Estou um pouco enferrujado, obviamente. 160 00:12:32,250 --> 00:12:33,416 O que significa novamente? 161 00:12:33,500 --> 00:12:35,500 "Vivem para sempre." 162 00:12:35,583 --> 00:12:37,500 Diga isso a Leo Vardakis. 163 00:12:46,750 --> 00:12:48,166 Desculpa... 164 00:12:48,250 --> 00:12:52,875 Alguma ideia onde posso encontrar o iate, "Zoun Gia Panta"? 165 00:12:52,958 --> 00:12:55,583 - Sim, está ali à esquerda. - Zoun Gia Panta? 166 00:12:55,666 --> 00:12:57,250 - Obrigado. - Não tens de quê. 167 00:13:04,333 --> 00:13:06,791 Alguns dias, os deuses estão do seu lado. 168 00:13:22,208 --> 00:13:27,666 A família estava sentada num aquário de 250 milhões de dólares, a desenrolar-se. 169 00:13:34,166 --> 00:13:36,958 As pessoas ricas parecem sempre culpadas, 170 00:13:37,041 --> 00:13:39,541 e este rapaz não foi excepção. 171 00:13:43,125 --> 00:13:46,166 Desfilar descalço e de calças brancas. 172 00:14:02,333 --> 00:14:04,166 Dia difícil no iate. 173 00:14:44,500 --> 00:14:45,666 Merda. 174 00:15:39,666 --> 00:15:41,791 Elias Vardakis. 175 00:15:44,166 --> 00:15:47,083 O irmão tinha acabado de morrer a escalar sozinho, 176 00:15:47,166 --> 00:15:50,166 mas lá estava ele sem corda. 177 00:15:52,500 --> 00:15:55,583 Pode chamar-lhe confiança. 178 00:15:55,666 --> 00:15:58,541 Diria que ele tinha algo a provar. 179 00:16:00,750 --> 00:16:03,000 Assim como Ícaro. 180 00:16:03,083 --> 00:16:05,916 Alguns rapazes precisam de se sentir acima de todos. 181 00:16:09,375 --> 00:16:11,291 Muitos alpinistas saíram hoje. 182 00:16:11,375 --> 00:16:14,041 - Normalmente há mais. Está muito calor. - Hum. 183 00:16:14,125 --> 00:16:16,416 - Você escala? - Não, não é a minha praia. 184 00:16:16,500 --> 00:16:18,916 Uh, o meu nome é Nick Bali. Estou aqui para falar consigo sobre o Leo. 185 00:16:19,000 --> 00:16:20,642 Estou no Serviço Nacional de Informações. 186 00:16:20,666 --> 00:16:22,583 Um americano no NIS grego? 187 00:16:22,666 --> 00:16:24,708 Eu sei. Na verdade, sou um expatriado greco-americano. 188 00:16:24,791 --> 00:16:28,416 O meu sotaque não é dos melhores, mas consigo. 189 00:16:28,500 --> 00:16:30,416 Há alguns de nós na organização. 190 00:16:30,500 --> 00:16:32,166 Levam-nos a situações como esta 191 00:16:32,250 --> 00:16:35,500 onde a vossa empresa recebeu grandes investimentos do meu lado do lago. 192 00:16:35,583 --> 00:16:37,458 Bem, claro. 193 00:16:37,541 --> 00:16:38,875 Posso ver alguma identificação? 194 00:16:38,958 --> 00:16:40,666 Absolutamente. 195 00:16:40,750 --> 00:16:42,750 E sabe, é bom que pergunte. 196 00:16:42,833 --> 00:16:44,708 Nem toda a gente faz. 197 00:16:45,708 --> 00:16:49,541 Estou a tentar ser discreto, por respeito, mas, se quiser, 198 00:16:49,625 --> 00:16:53,208 Podia ir agora e depois trazer mais alguns agentes. 199 00:16:53,291 --> 00:16:55,958 Podíamos, uh, revistar a sua casa, o seu carro... 200 00:16:56,041 --> 00:16:58,458 A minha mãe não deve ser incomodada. 201 00:16:58,541 --> 00:17:00,916 Muito bem, então deixe-me pagar-lhe um café. 202 00:17:04,333 --> 00:17:07,583 Tens a certeza que tu, uh... não queres nada? Café? 203 00:17:09,333 --> 00:17:11,958 O que me pode dizer sobre o que aconteceu ao seu irmão? 204 00:17:13,791 --> 00:17:17,333 Disseram-me que a polícia tinha encerrado a investigação. 205 00:17:17,416 --> 00:17:21,000 Sim, têm. É que, sendo o perfil da sua família o que é, 206 00:17:21,083 --> 00:17:24,833 é importante entrarmos e pontuarmos os Is, riscarmos os Ts. 207 00:17:24,916 --> 00:17:28,166 Remova qualquer suspeita de atividade criminosa. 208 00:17:28,250 --> 00:17:30,291 Foi isso que acha que aconteceu? 209 00:17:31,916 --> 00:17:35,500 Se não se importa, poderíamos começar pela manhã da morte do seu irmão? 210 00:17:35,583 --> 00:17:36,833 Onde estava? 211 00:17:36,916 --> 00:17:38,000 Em casa, na cama. 212 00:17:38,083 --> 00:17:40,500 A minha mulher entrou, acordou-me e disse-me que o corpo do Leo tinha sido encontrado. 213 00:17:40,583 --> 00:17:42,458 Hum-hmm. E, ah, a que horas foi isso? 214 00:17:42,541 --> 00:17:46,458 8h30. Normalmente acorda para nadar às 7h e toma café na piscina. 215 00:17:50,416 --> 00:17:52,296 Quando foi a última vez que viu o seu irmão vivo? 216 00:17:53,541 --> 00:17:55,958 Passaram três semanas até ele morrer. 217 00:17:56,041 --> 00:17:59,208 Três semanas? Desde que viu o seu irmão? 218 00:17:59,291 --> 00:18:01,291 Isto é assim tão estranho? 219 00:18:01,375 --> 00:18:03,291 Quando foi a última vez que viu o seu irmão? 220 00:18:04,375 --> 00:18:05,416 Eu não tenho um. 221 00:18:05,500 --> 00:18:08,125 Bem, a sua família então, a sua mãe, pai, esposa. 222 00:18:12,666 --> 00:18:13,750 É uma ilha. 223 00:18:13,833 --> 00:18:16,000 Pensei que se iriam encontrar. 224 00:18:18,833 --> 00:18:20,753 Você ouvirá isso de qualquer maneira, então eu mesmo lhe direi. 225 00:18:20,791 --> 00:18:23,958 A última vez que eu e o Leo estivemos juntos, tivemos uma discussão. 226 00:18:24,041 --> 00:18:26,916 Ok. Uh, do que se tratava? 227 00:18:27,000 --> 00:18:28,541 Não me lembro. 228 00:18:28,625 --> 00:18:30,541 Estávamos bêbados. 229 00:18:30,625 --> 00:18:32,833 O meu pai colocou-nos um contra o outro desde cedo, 230 00:18:32,916 --> 00:18:34,958 deu-nos luvas de boxe quando tínhamos quatro anos. 231 00:18:35,041 --> 00:18:37,916 Ficou como um hábito. 232 00:18:39,041 --> 00:18:42,041 Então vocês os dois não se davam bem? 233 00:18:44,041 --> 00:18:47,166 Éramos gémeos monozigóticos, Sr. Bali. 234 00:18:47,250 --> 00:18:49,708 Não se chega mais perto do que isso. 235 00:18:51,333 --> 00:18:53,583 Eu amava o meu irmão. 236 00:18:53,666 --> 00:18:56,041 Eu só queria ter estado lá para ele. 237 00:18:58,625 --> 00:19:04,208 Bem, este deve ser um momento muito difícil para si, para a sua família, para a sua esposa. 238 00:19:04,291 --> 00:19:07,083 Uh, ela era muito próxima do seu irmão? 239 00:19:08,625 --> 00:19:10,208 Na verdade. 240 00:19:17,625 --> 00:19:19,000 Peço desculpa. 241 00:19:19,083 --> 00:19:21,500 Tenho um assunto de negócios que preciso de resolver. 242 00:19:21,583 --> 00:19:23,226 A vida de um CEO de uma multinacional como a Eurytus. 243 00:19:23,250 --> 00:19:24,916 Ouça, vou buscar o café. 244 00:19:25,000 --> 00:19:26,916 Foi muito generoso com o seu tempo. 245 00:19:27,000 --> 00:19:28,458 Se pensar em mais alguma coisa 246 00:19:28,541 --> 00:19:30,851 ou se, hum, talvez a sua mãe estivesse disposta a falar... 247 00:19:30,875 --> 00:19:32,375 Olha, tenho todo o gosto em ajudá-lo. 248 00:19:32,458 --> 00:19:34,875 Deixe a minha mãe fora disto. 249 00:19:34,958 --> 00:19:37,278 Perdeu o marido e um filho no espaço de 18 meses. 250 00:19:37,333 --> 00:19:39,083 Não quero que mais nada a perturbe. 251 00:19:55,041 --> 00:19:56,625 Compreende tudo isso? 252 00:19:58,625 --> 00:20:00,708 Porque não ouvimos isso juntos? 253 00:20:00,791 --> 00:20:02,916 Podemos comparar notas. 254 00:20:07,541 --> 00:20:09,809 Sim, bem, primeiro vais ter de me dizer quem realmente és, 255 00:20:09,833 --> 00:20:14,083 porque num minuto é de uma seguradora e agora é NIS. 256 00:20:14,166 --> 00:20:17,250 Eu era detetive da polícia de Nova Iorque. 257 00:20:17,333 --> 00:20:19,916 Agora estou a fazer trabalho de detetive privado em Atenas. 258 00:20:20,000 --> 00:20:21,083 Porquê Atenas? 259 00:20:21,166 --> 00:20:23,333 Porque o meu tio tem aqui um apartamento. 260 00:20:23,416 --> 00:20:26,000 É um sítio horrível, mas a renda é barata. 261 00:20:26,083 --> 00:20:28,166 É um lugar para onde escapar. 262 00:20:28,250 --> 00:20:29,666 Do que está a fugir? 263 00:20:32,416 --> 00:20:33,750 Coisas de família. 264 00:20:33,833 --> 00:20:35,500 Olhar. 265 00:20:35,583 --> 00:20:40,000 Consigo imaginar como a família Vardakis trata as pessoas desta ilha, 266 00:20:40,083 --> 00:20:42,125 por isso também posso imaginar por que razão um bom polícia como você 267 00:20:42,208 --> 00:20:45,375 gostaria de os derrubar se visse uma maneira. 268 00:20:45,458 --> 00:20:47,500 Então porque é que eu e tu não... 269 00:20:50,875 --> 00:20:52,583 ... ajudarmo-nos um pouco aos outros? 270 00:20:57,541 --> 00:20:59,583 Anda lá. 271 00:21:03,250 --> 00:21:05,976 Quando foi a última vez que viu o seu irmão vivo? 272 00:21:06,000 --> 00:21:08,160 - Três semanas antes de ele morrer. - Ah. 273 00:21:08,208 --> 00:21:10,708 Já passaram três semanas desde que viu o seu irmão? 274 00:21:10,791 --> 00:21:12,833 Isto é estranho? 275 00:21:12,916 --> 00:21:16,375 Quando foi a última vez que viu o seu irmão? 276 00:21:16,458 --> 00:21:17,625 Eu não tenho um. 277 00:21:17,708 --> 00:21:19,748 Bem, a sua família então, a sua mãe, o seu pai, 278 00:21:19,791 --> 00:21:22,250 esposa. 279 00:21:22,333 --> 00:21:24,392 Inteligente. Virando-o contra mim. Ele é bom sob pressão. 280 00:21:24,416 --> 00:21:26,056 - Acha que ele está a esconder alguma coisa? - Sim. 281 00:21:26,125 --> 00:21:28,125 Ele estava a mexer na aliança de casamento ali mesmo, 282 00:21:28,208 --> 00:21:30,000 e coçou o queixo. 283 00:21:30,083 --> 00:21:33,375 Se coçar fosse um sinal de culpa, o meu cão estaria a cumprir 20 anos de prisão. 284 00:21:33,458 --> 00:21:35,750 ...a sua família, a sua mulher. 285 00:21:36,833 --> 00:21:39,625 Era muito próxima do seu irmão? 286 00:21:41,083 --> 00:21:42,291 Na verdade, não. 287 00:21:42,375 --> 00:21:43,625 Ele hesitou ali. 288 00:21:43,708 --> 00:21:45,142 E é muito taxativo na forma como fecha tudo. 289 00:21:45,166 --> 00:21:48,208 Tem ciúmes de alguma coisa, de alguém. Eu consigo sentir isso. 290 00:21:48,291 --> 00:21:51,000 Mas tem tudo o que um homem pode desejar. 291 00:21:51,083 --> 00:21:53,625 Dinheiro, poder, uma bela esposa. 292 00:21:53,708 --> 00:21:55,625 Se alguém ficaria com ciúmes, era o Leo. 293 00:21:55,708 --> 00:21:58,333 Sim, essa é a parte em que estou preso. Algo não encaixa. 294 00:21:58,416 --> 00:22:01,583 - Poderia enviar-me uma cópia desse ficheiro de áudio? - Sim, está bem. 295 00:22:03,958 --> 00:22:05,625 Quem é? 296 00:22:05,708 --> 00:22:08,625 Este é o Yannis Dimitriou. 297 00:22:08,708 --> 00:22:10,500 Fixador local. 298 00:22:10,583 --> 00:22:13,708 Quando os grandes apostadores chegam à cidade, ele oferece-lhes tudo o que precisam. 299 00:22:13,791 --> 00:22:16,125 Droga, festas, mulheres. 300 00:22:16,208 --> 00:22:17,875 Ele e Elias são bons amigos. 301 00:22:17,958 --> 00:22:20,333 Desculpa, uh... tenho de ir. 302 00:22:20,416 --> 00:22:23,833 Então ainda acha que ele é apenas um tipo rico que escorregou de uma pedra? 303 00:22:23,916 --> 00:22:26,250 - Ainda acha que o caso está encerrado? - Oficialmente, claro. 304 00:22:27,291 --> 00:22:29,625 Extra-oficialmente, nunca o fiz. 305 00:22:29,708 --> 00:22:31,708 Mas, sabe, vamos manter tudo isto entre nós. 306 00:22:31,791 --> 00:22:34,333 Estas paredes têm orelhas grandes. 307 00:22:53,500 --> 00:22:54,541 Obrigado. 308 00:22:54,625 --> 00:22:56,291 Eu adorei. 309 00:22:56,375 --> 00:22:57,916 De nada, meu filho. 310 00:23:05,958 --> 00:23:07,875 Falou com Elias? 311 00:23:07,958 --> 00:23:09,458 Sim. 312 00:23:12,333 --> 00:23:14,642 Tem de me perguntar antes de falar com alguém desta família. 313 00:23:14,666 --> 00:23:17,875 Elias estava com ciúmes do seu irmão? 314 00:23:18,958 --> 00:23:20,250 Porque é que ele ficaria com ciúmes? 315 00:23:20,333 --> 00:23:21,767 Não sei. É isso que estou a tentar descobrir. 316 00:23:21,791 --> 00:23:23,875 Mas conheceu o Leo antes de o conhecer, certo? 317 00:23:23,958 --> 00:23:25,083 Claro. 318 00:23:25,166 --> 00:23:27,083 Quer me contar sobre isso? 319 00:23:27,166 --> 00:23:28,916 O que quer saber? 320 00:23:29,000 --> 00:23:30,666 Conte-me toda a história. 321 00:23:31,750 --> 00:23:34,541 Hum, tudo bem, conheci a semana Leo Freshers 322 00:23:34,625 --> 00:23:36,125 em Oxford. 323 00:23:37,625 --> 00:23:41,916 Eu não vinha de dinheiro, por isso tive de trabalhar muito para conseguir uma bolsa de estudo. 324 00:23:42,916 --> 00:23:44,416 Algo mais? 325 00:23:44,500 --> 00:23:46,340 Não, a não ser que me queira ajudar a escrever um artigo... 326 00:23:46,375 --> 00:23:49,059 Mas mesmo com uma bolsa de estudo, ainda tive de arranjar outro emprego 327 00:23:49,083 --> 00:23:50,416 apenas para compensar contas. 328 00:23:50,500 --> 00:23:51,750 Posso pagar-te uma bebida mais tarde? 329 00:23:51,833 --> 00:23:54,583 Não tinha tempo livre para os amigos nem para a vida social. 330 00:23:54,666 --> 00:23:55,809 Gosto de um pouco de pressão... 331 00:23:55,833 --> 00:23:58,708 Mas isso não impediu o Leo de ficar por cá. 332 00:23:58,791 --> 00:24:00,083 Foi estranho. 333 00:24:00,166 --> 00:24:01,517 Sim, não sabia bem o que pensar disto no início. 334 00:24:01,541 --> 00:24:04,125 Sabem, este miúdo rico que estudou nos melhores internatos 335 00:24:04,208 --> 00:24:06,125 toda a sua vida e... 336 00:24:06,208 --> 00:24:09,125 e ele a mostrar atenção para comigo. 337 00:24:09,208 --> 00:24:11,500 Foi lisonjeiro, não me interpretem mal, 338 00:24:11,583 --> 00:24:15,708 mas, hum, havia sempre algo que era muito... 339 00:24:15,791 --> 00:24:20,208 Estava a esforçar-se muito, e parecia desesperado e necessitado... 340 00:24:20,291 --> 00:24:23,375 Uh, quando falámos pela primeira vez, disseste que ele era querido e gentil. 341 00:24:23,458 --> 00:24:26,000 Agora está a dizer que ele está desesperado e necessitado, então o que é? 342 00:24:26,083 --> 00:24:27,875 Bem, ambas as coisas podem ser verdade. 343 00:24:29,208 --> 00:24:30,625 Ah, está bem. 344 00:24:30,708 --> 00:24:32,958 E diga-me como é que Elias entra em cena. 345 00:24:34,250 --> 00:24:35,916 Está tarde. Eu devia ir. 346 00:24:37,000 --> 00:24:38,851 Só estou a tentar perceber o que aconteceu aqui, ok? 347 00:24:38,875 --> 00:24:40,916 Você trouxe-me para isso. 348 00:24:41,000 --> 00:24:43,416 Alguma vez fez algo de que se arrependeu? 349 00:24:43,500 --> 00:24:47,916 E... por mais que tente consertar, 350 00:24:48,000 --> 00:24:50,791 simplesmente... não pode? 351 00:24:52,333 --> 00:24:53,958 Claro. 352 00:24:54,041 --> 00:24:56,041 Foi por isso que saiu de Nova Iorque? 353 00:25:04,166 --> 00:25:06,250 Vou levá-lo para onde aconteceu amanhã. 354 00:25:36,500 --> 00:25:37,666 Olá. 355 00:25:40,083 --> 00:25:41,708 O quê? Ainda não terminei. 356 00:25:41,791 --> 00:25:43,500 Não acredito que possa estar contigo. 357 00:25:43,583 --> 00:25:45,783 - Pare com isso. - Para que estão todos arranjados? 358 00:25:45,833 --> 00:25:48,208 - Vou conhecer alguém. - Oh sim? Isso parece ser legal. 359 00:25:48,291 --> 00:25:50,666 - Sim. - Quem? 360 00:25:51,916 --> 00:25:53,291 Estou a ser interrogado? 361 00:25:53,375 --> 00:25:59,208 Lembro-me do momento exato em que senti ciúmes a sério pela primeira vez. 362 00:25:59,291 --> 00:26:02,666 Ela ainda não tinha ultrapassado nenhum limite. 363 00:26:02,750 --> 00:26:05,083 Mas isso não tinha importância. 364 00:26:05,166 --> 00:26:09,583 A partir daí, foi como se tivesse sido envenenado. 365 00:26:14,333 --> 00:26:15,666 Era o meu dono. 366 00:26:17,500 --> 00:26:20,458 E segurei-o com tanta força que acabei com o nosso casamento. 367 00:26:24,500 --> 00:26:27,291 Mas tornou-me melhor no meu trabalho. 368 00:26:29,083 --> 00:26:31,750 Conhecer este tipo de ciúme... 369 00:26:33,416 --> 00:26:36,750 ... agora conseguia ver nos suspeitos o que via em mim próprio. 370 00:26:42,000 --> 00:26:45,208 Presumo que queira ver o apartamento do Leo. 371 00:26:45,291 --> 00:26:46,375 Certo? 372 00:26:46,458 --> 00:26:48,250 Sim. 373 00:26:57,125 --> 00:26:59,875 Investigar a dor de outras pessoas... 374 00:27:02,291 --> 00:27:05,750 ...eu poderia de alguma forma colocar um penso rápido sozinho. 375 00:27:28,708 --> 00:27:31,416 Assim, o falecido tinha uma paixoneta pela mulher do irmão. 376 00:27:36,375 --> 00:27:38,791 A mãe era claramente uma pessoa louca. 377 00:27:42,000 --> 00:27:45,041 E há sempre o amigo. 378 00:28:10,458 --> 00:28:11,666 Bom dia. 379 00:28:12,833 --> 00:28:14,583 Ainda não estou aberto. 380 00:28:16,750 --> 00:28:19,250 Eu não quero uma bebida. 381 00:28:19,333 --> 00:28:21,166 Tem certeza disso? 382 00:28:22,625 --> 00:28:26,000 Queria perguntar-lhe sobre Leo Vardakis. 383 00:28:26,083 --> 00:28:27,642 É amigo dele, certo? Você esteve no funeral dele. 384 00:28:27,666 --> 00:28:30,583 És a V-Victoria Lekaki, certo? 385 00:28:30,666 --> 00:28:32,750 Sim. 386 00:28:32,833 --> 00:28:37,916 O Elias contou-me que ele e o Leo discutiram algumas semanas antes de ele morrer, num bar. 387 00:28:38,000 --> 00:28:40,583 Aquilo era aquele bar? 388 00:28:42,500 --> 00:28:44,458 Um... 389 00:28:44,541 --> 00:28:46,166 É amigo do Elias? 390 00:28:46,250 --> 00:28:49,333 Bem, eu conversei um pouco com ele, 391 00:28:49,416 --> 00:28:51,583 mas na verdade não tenho a certeza do que sinto por ele. 392 00:28:56,833 --> 00:28:58,333 O que quer saber? 393 00:28:58,416 --> 00:29:00,208 Quem começou a luta? 394 00:29:01,291 --> 00:29:04,041 Eu não ouvi. Estávamos ocupados. 395 00:29:04,125 --> 00:29:06,541 Não faz ideia do que se tratava? 396 00:29:06,625 --> 00:29:07,791 Não. 397 00:29:07,875 --> 00:29:10,458 Poderá ter sido por causa de dinheiro? 398 00:29:10,541 --> 00:29:12,708 O Leão não precisava de dinheiro. 399 00:29:12,791 --> 00:29:15,083 Recebia um salário da empresa da família. 400 00:29:15,166 --> 00:29:16,541 Principalmente pelas aparências. 401 00:29:16,625 --> 00:29:21,416 Hum, a Audrey Vardakis preocupa-se muito com as aparências. 402 00:29:21,500 --> 00:29:23,500 É britânica, mas casou com uma família grega, 403 00:29:23,583 --> 00:29:27,083 então ela está sempre a tentar agir como grega. 404 00:29:27,166 --> 00:29:29,833 Hum, temos uma palavra para isso. 405 00:29:31,583 --> 00:29:32,750 Não é uma boa palavra. 406 00:29:32,833 --> 00:29:35,500 Sim, parece muito mau. 407 00:29:35,583 --> 00:29:38,500 Então ela não confiava nele nos negócios? 408 00:29:38,583 --> 00:29:42,250 Era mais, hum... uma alma criativa. 409 00:29:42,333 --> 00:29:45,541 E para a sua família, achavam que isso o tornava fraco. 410 00:29:46,625 --> 00:29:48,041 Mas, um... 411 00:29:49,416 --> 00:29:50,625 ...o Leão era forte. 412 00:29:50,708 --> 00:29:51,916 Ele tinha resistência. 413 00:29:52,000 --> 00:29:55,791 Ele podia, hum, manter o rumo, certo? 414 00:29:55,875 --> 00:29:57,375 Eles estavam errados sobre ele. 415 00:29:57,458 --> 00:29:59,458 E sobre Elias. 416 00:30:00,500 --> 00:30:02,541 Uau. E o Elias? 417 00:30:04,333 --> 00:30:07,083 Ele é... ele é um homem de merda. 418 00:30:08,958 --> 00:30:11,791 Leo odiava a forma como o irmão tratava as pessoas. 419 00:30:11,875 --> 00:30:13,375 Especialmente a sua esposa. 420 00:30:14,375 --> 00:30:16,458 O Leão amava a Penélope? 421 00:30:21,083 --> 00:30:22,875 Hum-hmm. 422 00:30:22,958 --> 00:30:25,250 Como se sentiu Elias em relação a isso? 423 00:30:25,333 --> 00:30:27,375 Como saberia? 424 00:30:27,458 --> 00:30:29,666 E você? 425 00:30:30,791 --> 00:30:35,166 Foi difícil para si, Leo ter sentimentos por ela? 426 00:30:36,250 --> 00:30:38,333 Desculpe, eu... 427 00:30:38,416 --> 00:30:41,583 Sem julgamento. Só sei como é. 428 00:30:44,083 --> 00:30:45,625 O Leão era um amigo. 429 00:30:45,708 --> 00:30:47,625 Mas, hum, eu conheço o meu lugar. 430 00:30:47,708 --> 00:30:51,291 Ele era filho de um bilionário, e eu sou filha de um barman. 431 00:30:51,375 --> 00:30:53,500 Penélope não era do dinheiro. 432 00:30:53,583 --> 00:30:55,750 Bem, eu não sou a Penélope. 433 00:30:57,958 --> 00:31:00,500 Nenhum de nós o é. 434 00:31:00,583 --> 00:31:02,583 Acha que ela se casou com o homem errado? 435 00:31:02,666 --> 00:31:06,041 A vida dela teria sido mais fácil com o Leo. 436 00:31:06,125 --> 00:31:09,791 Mas acho que o Elias ganhou essa partida. 437 00:31:09,875 --> 00:31:11,750 Hum, porque é sempre isso que acontece. 438 00:31:11,833 --> 00:31:13,375 Elias tem de vencer. 439 00:31:13,458 --> 00:31:15,833 Mas mesmo que isso implique matar o próprio irmão? 440 00:31:18,208 --> 00:31:20,625 Posso não gostar dele, mas não acho que seja capaz de o fazer. 441 00:31:20,708 --> 00:31:23,375 Se o Leo ameaçasse o Elias... 442 00:31:23,458 --> 00:31:26,041 Você mesmo disse que o Leão não gostava da forma como Elias tratava as pessoas, 443 00:31:26,125 --> 00:31:28,625 depois, se ele tivesse uma história, algo realmente interessante, 444 00:31:28,708 --> 00:31:30,142 e estava a ameaçar ir a público, 445 00:31:30,166 --> 00:31:33,791 tipo, isto poderia ser prejudicial para o CEO de uma empresa de mil milhões de dólares, 446 00:31:33,875 --> 00:31:36,041 - impactar o preço das ações... - E-não sei. 447 00:31:36,125 --> 00:31:39,416 Quer dizer, o Elias gere a empresa, mas a Audrey gere a família. 448 00:31:39,500 --> 00:31:40,541 Você entende? 449 00:31:40,625 --> 00:31:43,041 Uh-huh. 450 00:31:43,125 --> 00:31:45,666 Mas... mas, hum, quem sou eu... 451 00:31:45,750 --> 00:31:47,726 Não, não, não, continue. O que quer dizer com Audrey corre... 452 00:31:47,750 --> 00:31:48,791 Desculpe, desculpe. 453 00:31:50,333 --> 00:31:52,500 Quer dizer, não se opõe a esta família. 454 00:31:52,583 --> 00:31:54,041 Não alguém como eu. 455 00:31:55,958 --> 00:31:57,958 Eu apenas sirvo as bebidas. 456 00:32:08,833 --> 00:32:10,375 Sem julgamento. 457 00:32:28,291 --> 00:32:31,208 O Leo escala aquela rocha desde menino. 458 00:32:33,958 --> 00:32:37,458 Assim que soube do acidente, soube que algo não combinava. 459 00:32:37,541 --> 00:32:40,125 Espero que encontre quem o matou. 460 00:33:00,291 --> 00:33:02,708 Anda lá. Não tenho muito tempo. 461 00:33:02,791 --> 00:33:03,916 Ah, o que é que está a acontecer? 462 00:33:04,000 --> 00:33:06,291 Há um evento de beneficência esta noite para reeleger o governador. 463 00:33:06,375 --> 00:33:08,333 Toda a família estará lá. 464 00:33:09,833 --> 00:33:12,041 Parece divertido. 465 00:33:31,416 --> 00:33:33,541 Foi aqui que encontraram o barco dele. 466 00:33:33,625 --> 00:33:36,208 Oh. É sempre tão sossegado? 467 00:33:36,291 --> 00:33:38,416 Sim, só pode chegar aqui por água. 468 00:33:38,500 --> 00:33:40,958 É por isso que o Leo gostava de escalar. 469 00:33:41,041 --> 00:33:44,166 É muito remoto, pacífico. 470 00:33:44,250 --> 00:33:45,916 Local perfeito para matar alguém. 471 00:33:47,125 --> 00:33:48,333 Desculpa. 472 00:33:53,666 --> 00:33:55,875 {\an8}Foi aqui que encontraram o corpo dele. 473 00:33:55,958 --> 00:33:58,208 {\an8}- Aqui mesmo? - Sim. 474 00:33:58,291 --> 00:33:59,500 {\an8}Uau. 475 00:34:00,500 --> 00:34:03,166 Falei com alguém na morgue. 476 00:34:03,250 --> 00:34:04,875 Disseram que caiu 30 metros. 477 00:34:04,958 --> 00:34:06,958 Há um caminho para cima. Eu poderia mostrar-te. 478 00:34:31,625 --> 00:34:32,750 Ok. 479 00:34:34,208 --> 00:34:36,541 Ah, então ele escalou aquilo sem corda? 480 00:34:36,625 --> 00:34:37,833 Sim. 481 00:34:37,916 --> 00:34:40,375 Sim, os dois irmãos cresceram a escalar sozinhos. 482 00:34:40,458 --> 00:34:43,791 O pai deles estava convencido de que isso os prepararia para uma vida nos negócios. 483 00:34:43,875 --> 00:34:45,875 Audrey pressionou de uma forma diferente. 484 00:34:45,958 --> 00:34:49,541 Foi psicológico para ela, e o Leo sofreu realmente o impacto disso. 485 00:34:49,625 --> 00:34:52,083 Falei com Victoria Lekaki. 486 00:34:52,166 --> 00:34:54,791 Ela também acha que Leo foi assassinado. 487 00:34:54,875 --> 00:34:56,892 Provavelmente a primeira coisa em que eu e ela concordamos. 488 00:34:56,916 --> 00:34:57,958 Ah, não gosta dela? 489 00:34:58,041 --> 00:35:00,500 Ela acha que parti o coração do Leo. 490 00:35:00,583 --> 00:35:03,333 Uh-huh. E fez isso? 491 00:35:06,583 --> 00:35:10,500 Eu sabia que o Leo tinha um irmão gémeo, mas nunca o tinha conhecido antes. 492 00:35:10,583 --> 00:35:12,083 Como é que ela se chama, então? 493 00:35:12,166 --> 00:35:14,000 Penélope. 494 00:35:14,083 --> 00:35:15,916 Já fez sexo com ela? 495 00:35:17,541 --> 00:35:19,581 Elias estava a trabalhar com o pai deles, 496 00:35:19,625 --> 00:35:21,625 portanto, começou um semestre atrasado. 497 00:35:34,833 --> 00:35:36,708 Recebi uma mensagem uma noite 498 00:35:36,791 --> 00:35:38,416 perguntando se poderíamos estudar juntos. 499 00:35:38,500 --> 00:35:41,500 Estava a ficar para trás com todos os turnos que fazia, 500 00:35:41,583 --> 00:35:44,916 por isso fiquei muito grata por ele ter perguntado. 501 00:35:56,958 --> 00:35:58,125 Saúde. 502 00:36:02,208 --> 00:36:03,458 Olá. 503 00:36:09,750 --> 00:36:12,500 - Não trouxe os seus livros? - Não precisamos deles. 504 00:36:12,583 --> 00:36:14,642 - Foi ele, mas... - O que é que estás a fazer? 505 00:36:14,666 --> 00:36:16,250 ... ele era diferente. 506 00:36:16,333 --> 00:36:19,458 Tinha uma confiança que o Leo nunca teve. 507 00:36:19,541 --> 00:36:21,500 Era como se ele estivesse completamente presente. 508 00:36:21,583 --> 00:36:23,250 Eu irei se me pedir. 509 00:36:52,875 --> 00:36:56,125 E não fazia mesmo ideia de que era o Elias e não o Leo naquela noite? 510 00:36:58,333 --> 00:36:59,750 Eu sabia. 511 00:37:04,416 --> 00:37:07,666 Elias e eu começámos a ver-nos. 512 00:37:09,333 --> 00:37:13,708 Conheci os pais dele e era óbvio que era o preferido da Audrey. 513 00:37:15,625 --> 00:37:17,500 Ela era tão protetora com ele. 514 00:37:20,166 --> 00:37:24,500 Simplesmente não fazia ideia do quanto o Leo era excluído da família. 515 00:37:26,291 --> 00:37:29,500 Ou quão profunda era a rivalidade com o seu irmão. 516 00:37:34,166 --> 00:37:37,250 Isso deve ter sido muito doloroso para o Leo. 517 00:37:37,333 --> 00:37:39,541 Estar apaixonado por ti. 518 00:37:40,541 --> 00:37:43,166 Ver-te apaixonar por ele. 519 00:37:46,083 --> 00:37:47,250 Sim. 520 00:37:53,791 --> 00:37:58,375 Elias e Leo discutiram na última vez que se viram antes da morte de Leo. 521 00:37:58,458 --> 00:38:02,875 Será que Leo sabia algo sobre o seu marido que o matou? 522 00:38:02,958 --> 00:38:04,833 Morto por quem? 523 00:38:04,916 --> 00:38:08,250 Por alguém com interesse em manter Elias no poder. 524 00:38:10,375 --> 00:38:11,583 Quero falar com a Audrey. 525 00:38:11,666 --> 00:38:13,625 Isso não vai acontecer. 526 00:38:13,708 --> 00:38:18,000 Se o Leo estava a ameaçar o Elias, a ameaçar a empresa, a ameaçar a família, 527 00:38:18,083 --> 00:38:19,500 Audrey saberia. 528 00:38:19,583 --> 00:38:22,750 Sim, mas mesmo que soubesse, ela não lhe diria nada. 529 00:38:22,833 --> 00:38:25,666 É por isso que quero ver a cara dela quando tocar no assunto. 530 00:38:25,750 --> 00:38:27,726 Bem, não se vai aproximar dela. 531 00:38:27,750 --> 00:38:29,958 Ela tem segurança e desde que o pai do Elias morreu 532 00:38:30,041 --> 00:38:31,833 tem sido muito protetor com ela. 533 00:38:31,916 --> 00:38:33,791 Sim. 534 00:38:33,875 --> 00:38:37,458 Ok, e quanto a, uh... a... coisa desta noite? 535 00:38:37,541 --> 00:38:40,166 - O benefício? - É um evento exclusivo e realiza-se no iate. 536 00:38:40,250 --> 00:38:42,059 É exclusivo... O que a está a proteger? 537 00:38:42,083 --> 00:38:43,791 - Não. Deus, não. - Então coloque-me na lista. 538 00:38:43,875 --> 00:38:45,583 Não posso. Você não compreende. 539 00:38:45,666 --> 00:38:47,916 Estou a tentar ajudá-lo. Quer respostas ou não? 540 00:38:48,000 --> 00:38:50,517 Eu sei, mas se o Elias algum dia descobrir que fui eu que planeei isto... 541 00:38:50,541 --> 00:38:53,375 Ele não vai saber disso. Ninguém saberá disso. 542 00:38:57,625 --> 00:38:59,750 Bom. Ah, está bem. Tudo bem. 543 00:38:59,833 --> 00:39:02,666 - Ok. - Ok. 544 00:39:03,875 --> 00:39:05,625 Não pode ficar assim, no entanto. 545 00:39:05,708 --> 00:39:07,458 Vou mandar enviar algo. 546 00:39:07,541 --> 00:39:10,041 Espere, espere. Parecendo o quê? 547 00:39:11,916 --> 00:39:15,625 O fato que ela enviou custava mais do que um carro decente. 548 00:39:16,833 --> 00:39:19,666 - E adivinhe de que cor eram as calças. - Bem-vindo, senhor. Aproveite a festa. 549 00:39:41,750 --> 00:39:42,892 Vou ser breve. 550 00:39:42,916 --> 00:39:45,416 Só quero agradecer a todos por se juntarem a nós esta noite 551 00:39:45,500 --> 00:39:48,791 apoiar a reeleição do nosso governador, Kostas Gerontas. 552 00:39:48,875 --> 00:39:50,000 Costa... 553 00:39:55,625 --> 00:39:57,833 Esta ilha sempre foi um refúgio para a nossa família, 554 00:39:57,916 --> 00:40:00,125 e nunca mais do que na semana passada, 555 00:40:00,208 --> 00:40:03,083 que foi o mais difícil que conhecemos. 556 00:40:03,166 --> 00:40:05,416 Governador Gerontas e todo o departamento de polícia 557 00:40:05,500 --> 00:40:08,833 fizeram com que a minha família se sentisse protegida e segura, 558 00:40:08,916 --> 00:40:12,291 o que, quando se perde alguém, é o que mais importa. 559 00:40:12,375 --> 00:40:14,625 Obrigado, meu amigo. 560 00:40:14,708 --> 00:40:18,500 Com a sua ajuda, podemos dar a este bom homem mais um mandato para nos proteger a todos. 561 00:40:19,833 --> 00:40:22,916 Muito obrigado a todos por estarem aqui. 562 00:40:23,000 --> 00:40:26,333 Obrigado por todo o vosso apoio. 563 00:40:33,416 --> 00:40:35,250 - Bem feito. - Obrigado, mãe. 564 00:40:37,083 --> 00:40:38,166 É bom ver-te. 565 00:40:38,250 --> 00:40:40,250 - Nicki, estás linda. - Oh, obrigado. 566 00:40:54,333 --> 00:40:55,750 Uísque. 567 00:41:00,458 --> 00:41:03,083 As palavras de Elias foram perfeitas. 568 00:41:03,166 --> 00:41:04,875 Lamento. Eu deveria apresentar-me. 569 00:41:04,958 --> 00:41:06,583 Eu sou o Nick. Sou amigo do Leão. 570 00:41:06,666 --> 00:41:09,666 A minha família sempre passava férias aqui. Ainda fazem isso, na verdade. 571 00:41:09,750 --> 00:41:12,291 Então, havia um monte de nós que costumávamos sair. 572 00:41:12,375 --> 00:41:15,333 - Vitória, tu sabes. - Sim, claro. 573 00:41:15,416 --> 00:41:19,000 - Lamento muito a sua perda, Sra. Vardakis. - Hum. 574 00:41:19,083 --> 00:41:20,291 Obrigado. 575 00:41:23,833 --> 00:41:25,958 O Leão era uma alma gentil. 576 00:41:26,041 --> 00:41:27,125 Tão criativo. 577 00:41:28,208 --> 00:41:30,291 - Era um sonhador. - Sim. 578 00:41:30,375 --> 00:41:32,166 Sim, estava. 579 00:41:32,250 --> 00:41:35,583 E Elias está bem, tendo em conta o que aconteceu. 580 00:41:35,666 --> 00:41:37,250 A estranha forma como o Leo morreu. 581 00:41:39,000 --> 00:41:41,892 Não acredito nesta coisa que estão a dizer sobre ter sido um acidente, e vocês? 582 00:41:41,916 --> 00:41:45,125 Quer dizer, o Leo era um bom escalador. Ele não ia simplesmente cair. 583 00:41:47,000 --> 00:41:49,625 Estou habituado a que as pessoas venham atrás de mim e da minha família. 584 00:41:50,916 --> 00:41:53,166 Por isso, vamos parar com essa merda, Nick. 585 00:41:53,250 --> 00:41:55,250 Porque é que comprou um fato novo e veio aqui esta noite? 586 00:41:55,333 --> 00:41:56,750 O que queres? 587 00:41:57,833 --> 00:41:59,851 Tentando perceber o que realmente aconteceu ao meu amigo. 588 00:41:59,875 --> 00:42:00,934 Afaste-se dela! 589 00:42:00,958 --> 00:42:03,142 - Eu disse-te para a deixares em paz. - Conhece esse homem? 590 00:42:03,166 --> 00:42:04,851 Disse que o NIS estava a investigar a morte de Leo. 591 00:42:04,875 --> 00:42:07,166 Ele é um mentiroso do caraças. Ele é um detetive privado 592 00:42:07,250 --> 00:42:10,000 Quem te contratou? Vitória? 593 00:42:10,083 --> 00:42:11,476 Receio que isso seja entre mim e o meu cliente. 594 00:42:11,500 --> 00:42:13,750 A morte do meu irmão foi um acidente. 595 00:42:13,833 --> 00:42:15,809 - Eu acho que não. - É isso que está a tentar provar 596 00:42:15,833 --> 00:42:17,583 subornar para entrar no necrotério? 597 00:42:17,666 --> 00:42:20,083 Andando pela esquadra? É patético. 598 00:42:20,166 --> 00:42:22,642 Este homem não terá mais cooperação a partir de agora. Você entende? 599 00:42:22,666 --> 00:42:24,916 Agora saia do meu barco antes que eu o deite fora. 600 00:42:25,000 --> 00:42:27,500 Oh. Isso foi uma confissão? 601 00:42:27,583 --> 00:42:29,166 Agora regresse a Atenas. 602 00:42:29,250 --> 00:42:32,041 Melhor ainda, regresse a Nova Iorque. 603 00:42:32,125 --> 00:42:34,291 Pela esposa e pelos filhos que abandonou. 604 00:42:46,625 --> 00:42:48,875 Governador, as minhas desculpas. 605 00:42:48,958 --> 00:42:50,625 Algumas pessoas bebem demais. 606 00:42:50,708 --> 00:42:52,833 Fica um pouco tonto em barcos, não é? 607 00:43:20,250 --> 00:43:22,500 Recebi uma chamada do meu chefe. 608 00:43:22,583 --> 00:43:25,458 Se for visto a um metro de ti, estou suspenso. 609 00:43:29,208 --> 00:43:31,041 Eu não posso arriscar. 610 00:43:33,041 --> 00:43:34,583 Devia simplesmente ir. 611 00:43:41,083 --> 00:43:42,500 Sim. 612 00:43:44,750 --> 00:43:47,958 Talvez devesse encerrar isto... tudo isto por dia. 613 00:43:50,416 --> 00:43:54,250 O que quer que esteja a acontecer aqui, não vale a pena. 614 00:43:54,333 --> 00:43:57,250 A polícia não vai reabrir o caso. 615 00:43:57,333 --> 00:43:58,916 Apenas vá. 616 00:43:59,000 --> 00:44:01,583 Viva a sua vida. 617 00:44:02,750 --> 00:44:05,916 Que vida? Eu não tenho uma porra de vida. 618 00:44:06,000 --> 00:44:08,958 Gajos assim, eles ganham a vida. 619 00:44:09,041 --> 00:44:10,083 Eles conseguem tudo. 620 00:44:10,166 --> 00:44:11,976 Querem alguma coisa, simplesmente pegam. 621 00:44:12,000 --> 00:44:14,041 Eles têm dinheiro. 622 00:44:14,125 --> 00:44:17,166 Vestido como um maldito modelo masculino. 623 00:44:17,250 --> 00:44:19,000 O mundo inteiro quer chupar-lhe o pau. 624 00:44:19,083 --> 00:44:21,875 Sabe o que? Este gajo está com medo. 625 00:44:21,958 --> 00:44:25,083 Está com muito medo, e deveria estar. 626 00:44:28,791 --> 00:44:31,416 Tenha cuidado, meu amigo. 627 00:44:31,500 --> 00:44:35,083 Um homem assim não pergunta duas vezes. 628 00:44:35,166 --> 00:44:36,583 Devia ir. 629 00:44:43,500 --> 00:44:45,208 Ele tinha razão. 630 00:44:45,291 --> 00:44:46,791 Claro que estava. 631 00:44:46,875 --> 00:44:48,000 Mas... 632 00:44:50,083 --> 00:44:52,708 ...Nunca fui muito bom a deixar as coisas passar. 633 00:45:07,875 --> 00:45:12,541 Quando a apanhei, ela não escondeu os seus motivos. 634 00:45:13,875 --> 00:45:17,125 Ela disse-me que eu trabalhava demais, que bebia demais, 635 00:45:17,208 --> 00:45:19,833 que ela não estava feliz. 636 00:45:19,916 --> 00:45:23,000 Mas... será que deixei passar? 637 00:45:26,291 --> 00:45:28,500 Nós vamos ficar bem. 638 00:45:33,666 --> 00:45:35,666 Nós vamos ficar bem. 639 00:46:03,000 --> 00:46:06,375 Qualquer pessoa razoável teria saído daquela ilha antes do pequeno-almoço. 640 00:46:08,791 --> 00:46:12,583 Mas os monges fizeram um café muito bom. 641 00:46:14,125 --> 00:46:17,541 E eu não sou uma pessoa razoável. 642 00:46:36,583 --> 00:46:37,623 E-eu não sei. 643 00:46:37,666 --> 00:46:41,291 Quer dizer, o Elias gere a empresa, mas a Audrey gere a família. 644 00:46:41,375 --> 00:46:42,625 Você entende? 645 00:47:36,291 --> 00:47:39,500 Ícaro não fez as suas próprias asas. 646 00:47:39,583 --> 00:47:42,208 O seu pai fê-los. 647 00:47:42,291 --> 00:47:46,375 E Elias nunca ganhou o seu próprio dinheiro. 648 00:47:46,458 --> 00:47:49,125 Mas não parecia importar-se em gastar a casa do pai. 649 00:50:20,750 --> 00:50:22,541 Parar. Você espera aí. 650 00:50:22,625 --> 00:50:24,333 Já viu o americano? 651 00:50:25,708 --> 00:50:28,000 O americano Yannis está à procura dele. 652 00:50:52,958 --> 00:50:54,333 Ele gosta disto. 653 00:50:55,666 --> 00:50:57,500 Eu disse-lhe para sair da ilha. 654 00:50:59,708 --> 00:51:01,166 Não te vou contar de novo. 655 00:51:01,250 --> 00:51:03,791 Da próxima vez que te virmos, estarás morto. 656 00:51:49,541 --> 00:51:51,541 Não me importo de levar uma sova. 657 00:51:53,625 --> 00:51:55,875 Há nisso uma certa dignidade. 658 00:51:57,875 --> 00:51:59,958 Mas isso não significa que esteja a perdoar. 659 00:52:06,333 --> 00:52:08,208 Se me bater... 660 00:52:09,541 --> 00:52:11,375 ... vou ripostar. 661 00:52:14,416 --> 00:52:17,750 Assim como, se foderes a minha mulher, 662 00:52:17,833 --> 00:52:19,625 Vou fazer algo em relação a isso. 663 00:52:47,333 --> 00:52:50,458 Obrigado por não estragar o meu disfarce no iate. 664 00:52:50,541 --> 00:52:52,958 - O que aconteceu? -Ah. 665 00:52:55,833 --> 00:52:58,833 Gosto de olhar as pessoas nos olhos quando falo com elas. 666 00:53:04,375 --> 00:53:06,125 Quem fez isto? 667 00:53:08,375 --> 00:53:12,708 Segui Elias até Kāthira ontem à noite e vi-o dar algum dinheiro a Yannis. 668 00:53:12,791 --> 00:53:14,059 Eles avistaram-me. Devia ter sido mais cuidadoso. 669 00:53:14,083 --> 00:53:15,666 Elias fez isso? 670 00:53:15,750 --> 00:53:17,208 Yannis, tecnicamente. 671 00:53:17,291 --> 00:53:19,708 Nick, podiam ter-te matado. 672 00:53:19,791 --> 00:53:21,958 Sim, e se ele descobrir que me contratou, 673 00:53:22,041 --> 00:53:23,875 o que acha que ele lhe vai fazer? 674 00:53:23,958 --> 00:53:26,166 - Eu não tenho medo. - Talvez devesse estar. 675 00:53:27,833 --> 00:53:29,083 Anda lá. 676 00:53:34,541 --> 00:53:38,333 Estas ruínas datam do século VII a.C. 677 00:53:38,416 --> 00:53:40,916 Esta cidade recebeu o nome desta deusa Leto. 678 00:53:41,000 --> 00:53:43,958 A história conta que Zeus se apaixonou por ela. 679 00:53:44,041 --> 00:53:45,666 Mas já tinha uma mulher, Hera. 680 00:53:45,750 --> 00:53:48,875 Ela contou-me o mito por detrás destas ruínas. 681 00:53:48,958 --> 00:53:52,416 Sobre os deuses desta ilha e os seus ciúmes. 682 00:53:52,500 --> 00:53:54,666 A lição é não trair os deuses. 683 00:53:54,750 --> 00:53:56,708 Mas Elias não é um deus. 684 00:53:56,791 --> 00:53:58,625 Nesta ilha, ele está. 685 00:53:59,791 --> 00:54:02,625 Pessoas como Yannis fazem tudo o que ele manda. 686 00:54:03,708 --> 00:54:05,748 É a primeira pessoa a quem Elias liga quando aterrámos aqui. 687 00:54:05,791 --> 00:54:07,875 - Dá-lhe o que ele quiser. - Eu ouvi falar disso. 688 00:54:07,958 --> 00:54:10,500 Droga, festas. 689 00:54:10,583 --> 00:54:11,916 Mulher. 690 00:54:13,291 --> 00:54:15,416 Pode dizer isso. Não precisa de ser tímido. 691 00:54:15,500 --> 00:54:18,000 Sei que o meu marido tem relações sexuais com outras mulheres. 692 00:54:19,208 --> 00:54:21,041 Isso já acontece há anos. 693 00:54:21,125 --> 00:54:23,125 Começou logo depois de nos casarmos. 694 00:54:23,208 --> 00:54:26,833 Liguei-lhe sobre isso desde o início, mas de alguma forma a culpa foi sempre minha. 695 00:54:26,916 --> 00:54:29,791 Como se fosse eu a levá-lo a fazê-lo. 696 00:54:29,875 --> 00:54:32,125 Porque é que simplesmente não foi embora? 697 00:54:32,208 --> 00:54:33,291 As pessoas fazem. 698 00:54:33,375 --> 00:54:35,666 Se fosse assim tão fácil, não achas que o faria? 699 00:54:35,750 --> 00:54:37,666 Eu tentei. 700 00:54:37,750 --> 00:54:39,250 Ele não me ouve. 701 00:54:39,333 --> 00:54:42,000 Digo-lhe que preciso de ir embora. Ele diz-me que não posso. 702 00:54:44,125 --> 00:54:47,125 Ele continua a falar sobre estar apaixonado por mim. 703 00:54:47,208 --> 00:54:51,583 Como se eu me fosse embora, ele matava-se ou matava-me. 704 00:54:51,666 --> 00:54:53,333 E promete que vai mudar. 705 00:54:53,416 --> 00:54:54,726 Sabe, que ele fará qualquer coisa. 706 00:54:54,750 --> 00:54:57,833 O pior é que ele muda mesmo. 707 00:54:57,916 --> 00:55:00,000 Apenas o tempo suficiente para me fazer acreditar. 708 00:55:03,541 --> 00:55:06,125 Eu sei que isto parece fraco. 709 00:55:06,208 --> 00:55:08,083 É fraco. 710 00:55:08,166 --> 00:55:10,250 Simplesmente nunca fui forte o suficiente. 711 00:55:10,333 --> 00:55:12,375 Foi por isso que teve um caso com o Leo? 712 00:55:14,541 --> 00:55:17,666 Deixou um elástico de cabelo no apartamento dele. 713 00:55:17,750 --> 00:55:20,750 Era o mesmo que se usava quando se nadava na vivenda. 714 00:55:21,750 --> 00:55:23,666 Você mentiu-me. 715 00:55:23,750 --> 00:55:25,590 Fui àquela festa a pensar que era chantagem, 716 00:55:25,666 --> 00:55:28,708 pensando que todo o gigantesco negócio familiar estava em causa 717 00:55:28,791 --> 00:55:29,951 e que Audrey estava envolvida. 718 00:55:30,000 --> 00:55:33,791 Perguntei-lhe: "Existe algum motivo para Elias ter ciúmes de Leo?" 719 00:55:33,875 --> 00:55:35,017 - Você disse que não. - Eu nunca disse que não. 720 00:55:35,041 --> 00:55:36,559 Tudo bem, mas o tempo todo esteve a encobrir um caso. 721 00:55:36,583 --> 00:55:39,000 - Porque é que não me contou? - Eu não podia arriscar isso. 722 00:55:40,250 --> 00:55:42,041 Eu ainda não confiava em ti. 723 00:55:43,041 --> 00:55:45,166 Está a dizer que confia em mim agora? 724 00:55:45,250 --> 00:55:46,416 Talvez. 725 00:55:46,500 --> 00:55:48,125 Pode confiar em mim? 726 00:55:48,208 --> 00:55:50,041 Não sei. Traiu o seu marido. 727 00:55:55,333 --> 00:55:57,208 Elias não sabe de Leo. 728 00:55:57,291 --> 00:55:59,416 Eu acho que ele faz. 729 00:55:59,500 --> 00:56:01,340 Eu podia dizer que aquele rapaz estava com ciúmes de alguma coisa. 730 00:56:01,375 --> 00:56:03,791 Agora sei o quê. O irmão do gajo dormiu com a mulher. 731 00:56:03,875 --> 00:56:06,625 Ele matou-o por isso. Fale de uma história antiga. 732 00:56:06,708 --> 00:56:08,125 Agora só falta provar isso. 733 00:56:09,666 --> 00:56:13,666 Praia onde o Leo morreu, alguém poderia nadar naquelas águas? 734 00:56:13,750 --> 00:56:17,333 Uh, são cerca de três quilómetros de costa rochosa em qualquer direção 735 00:56:17,416 --> 00:56:19,166 e as correntes são muito fortes. 736 00:56:19,250 --> 00:56:21,500 Então, talvez um barco? 737 00:56:21,583 --> 00:56:23,666 Porque disse que o penhasco é inacessível por terra, 738 00:56:23,750 --> 00:56:25,583 então quem matou o Leo teve de ir para a praia 739 00:56:25,666 --> 00:56:27,291 e depois sair novamente da praia por mar. 740 00:56:27,375 --> 00:56:30,750 E se não souberem nadar, talvez haja um barco à espera. 741 00:56:31,750 --> 00:56:34,270 Na primeira vez que lá estivemos, reparei em alguns pescadores no mar. 742 00:56:34,333 --> 00:56:35,750 Talvez alguém tenha visto alguma coisa. 743 00:56:35,833 --> 00:56:38,142 E se o fizeram, acha mesmo que lhe vão dizer alguma coisa? 744 00:56:39,500 --> 00:56:41,000 Não traia os deuses, certo? 745 00:56:41,083 --> 00:56:42,541 Isto é o que estou a dizer. 746 00:56:42,625 --> 00:56:45,125 Elias é o dono de todos nesta ilha. 747 00:56:45,208 --> 00:56:47,708 Bem, talvez nem todos. 748 00:56:50,750 --> 00:56:52,059 Olá. 749 00:56:52,083 --> 00:56:53,208 Eu devo-te uma. 750 00:56:53,291 --> 00:56:55,666 - De nada. - Ouça, preciso de um favor. 751 00:56:55,750 --> 00:56:57,166 O que lhe aconteceu deve-me uma? 752 00:56:57,250 --> 00:56:59,500 É a última vez, ok? Pode vir me conhecer? 753 00:56:59,583 --> 00:57:02,208 Bali, não sei, pá. 754 00:57:02,291 --> 00:57:05,583 Penélope Vardakis, ok? Foi quem me contratou. 755 00:57:07,375 --> 00:57:11,625 Qual ​​é, pá, tu sabes melhor do que eu que esta cidade merece uma mudança no topo. 756 00:57:15,166 --> 00:57:18,541 Preciso que me traga as cartas de pesca das águas costeiras 757 00:57:18,625 --> 00:57:21,458 redor da ilha, especialmente no extremo norte. 758 00:57:21,541 --> 00:57:23,208 Números de licença... 759 00:57:23,291 --> 00:57:25,392 ...que barcos estão a trabalhar em que troços de água... 760 00:57:25,416 --> 00:57:26,625 Espere, espere, espere. 761 00:57:27,625 --> 00:57:31,291 Identificações, norte... extremo norte? 762 00:57:31,375 --> 00:57:32,708 Sim. 763 00:57:32,791 --> 00:57:34,166 Ok, quais barcos. 764 00:57:38,458 --> 00:57:42,666 E este barco aqui, BL-42? 765 00:57:42,750 --> 00:57:44,934 - E quanto a isso? - Quer dizer, está na água 766 00:57:44,958 --> 00:57:46,791 o dia em que Leo Vardakis morre, 767 00:57:46,875 --> 00:57:50,333 mas não há nenhuma captura registada meses antes disso, 768 00:57:50,416 --> 00:57:52,208 e depois nada desde então. 769 00:57:52,291 --> 00:57:54,059 - Bem, isso é estranho. - Isto é estranho, certo? 770 00:57:54,083 --> 00:57:55,291 Sim. 771 00:58:00,291 --> 00:58:03,166 BL-42 pertence e está licenciado para Nicos Adamos. 772 00:58:03,250 --> 00:58:04,791 - Hum. - Eu conhecia-o. 773 00:58:04,875 --> 00:58:06,041 Você conhecia-o? 774 00:58:06,125 --> 00:58:07,833 O que quer dizer com o conhecia? Ele está morto? 775 00:58:07,916 --> 00:58:10,375 Há seis meses. Ataque cardíaco. 776 00:58:11,708 --> 00:58:13,708 Ok, então. 777 00:58:13,791 --> 00:58:16,333 Temos de encontrar o BL-42. Posso ver isso? 778 00:58:42,750 --> 00:58:44,291 Olá! Boa tarde! 779 00:58:44,375 --> 00:58:46,416 Bem-vindo, senhor! 780 00:58:46,500 --> 00:58:47,916 Venha juntar-se a nós para uma bebida! 781 00:59:04,250 --> 00:59:05,666 Alguém conhece um barco chamado... 782 00:59:05,750 --> 00:59:07,625 BL-42? 783 00:59:20,000 --> 00:59:22,976 - Ei, pá. - Yannis enviará o barco para África esta noite. 784 00:59:23,000 --> 00:59:24,166 - A sério? - Sim. 785 00:59:24,250 --> 00:59:27,375 Se os números de série coincidirem, devemos ter provas suficientes para o deter. 786 00:59:27,458 --> 00:59:29,625 Ok, envie-me uma mensagem onde está. 787 00:59:29,708 --> 00:59:31,833 - Vou agora para o cais. - Sim, vou ter contigo. 788 00:59:31,916 --> 00:59:33,166 - Encontro-te lá. - Está bem. 789 00:59:35,666 --> 00:59:37,083 Senhores... 790 00:59:37,166 --> 00:59:39,541 Obrigado, obrigado. 791 00:59:46,625 --> 00:59:49,958 Acha que o barco está a chegar ou sabe que o barco está a chegar? 792 00:59:50,041 --> 00:59:51,875 - O barco está a chegar. - Ok. 793 00:59:51,958 --> 00:59:55,541 Vão enviá-lo daqui para a Gâmbia. 794 00:59:55,625 --> 00:59:57,166 Ok. 795 00:59:57,250 --> 00:59:58,666 "A Gâmbia"? 796 00:59:58,750 --> 00:59:59,750 Sim. 797 00:59:59,833 --> 01:00:01,708 É assim que lhe chamas, Gâmbia? 798 01:00:01,791 --> 01:00:03,934 - Sim, chama-se Gâmbia. - Nunca ouvi falar disso antes. 799 01:00:03,958 --> 01:00:05,166 Chama-se Gâmbia. 800 01:00:05,250 --> 01:00:10,416 Não, a Gâmbia, um dos poucos locais com “o” à frente. 801 01:00:10,500 --> 01:00:13,291 Está certo agora? Há o Bronx. 802 01:00:13,375 --> 01:00:14,916 "Bronx"? 803 01:00:15,958 --> 01:00:19,333 - "O" Bronx? - Sabes, o Bronx. Vá lá, do que é que está a falar? 804 01:00:19,416 --> 01:00:20,541 Não. 805 01:00:20,625 --> 01:00:22,267 O quê, acha que as pessoas simplesmente lhe chamam Bronx? 806 01:00:22,291 --> 01:00:24,125 "Vamos para a parte alta da cidade, para o Bronx"? 807 01:00:25,125 --> 01:00:26,833 Sim. Sim. Não? 808 01:00:26,916 --> 01:00:29,625 Dizem Brooklyn? 809 01:00:29,708 --> 01:00:32,125 Não. Não dizem Brooklyn. 810 01:00:32,208 --> 01:00:34,416 Porque é que isso é engraçado? 811 01:00:34,500 --> 01:00:37,125 Se estão a dizer Bronx, porque não dizem Brooklyn? 812 01:00:37,208 --> 01:00:38,625 Não sei, pá. 813 01:00:43,500 --> 01:00:45,375 Porque dizem Gâmbia? 814 01:00:45,458 --> 01:00:47,541 - Por causa do rio. - Oh. 815 01:00:47,625 --> 01:00:50,101 - O rio Gâmbia. A Gâmbia. - Não sabia, não sabia que era um rio. 816 01:00:50,125 --> 01:00:53,375 - Porque é que lhe chamaram Bronx? - Não sei. Ninguém sabe disso. 817 01:00:54,666 --> 01:00:57,083 - Não é de lá? - Eu sou de Queens. 818 01:00:58,083 --> 01:00:59,958 Não as rainhas. 819 01:01:00,041 --> 01:01:01,500 Apenas Rainhas. 820 01:02:45,916 --> 01:02:47,166 Está alguém aí? 821 01:02:59,708 --> 01:03:01,541 Polícia! 822 01:03:21,750 --> 01:03:24,250 Ok. Ir. 823 01:03:25,333 --> 01:03:28,333 Ir. Ir. Estou bem. 824 01:03:29,750 --> 01:03:31,208 Ir. 825 01:05:24,500 --> 01:05:27,541 Ele já estava envolvido nisso quando o conheci, 826 01:05:27,625 --> 01:05:30,125 mas arrastei-o mais fundo. 827 01:05:30,208 --> 01:05:32,208 Eu não o deixaria escapar. 828 01:05:33,208 --> 01:05:35,208 Agora o sangue dele estava nas minhas mãos. 829 01:05:38,125 --> 01:05:40,125 Tudo isto foi culpa minha. 830 01:06:18,041 --> 01:06:19,517 Achas que ele está a esconder alguma coisa? 831 01:06:19,541 --> 01:06:21,458 Ele tem ciúmes de alguma coisa ou de alguém. 832 01:06:21,541 --> 01:06:22,708 Eu consigo sentir isso. 833 01:06:22,791 --> 01:06:25,333 A dor pode ser esclarecedora. 834 01:06:26,416 --> 01:06:29,125 Também pode deixá-lo na escuridão. 835 01:06:29,208 --> 01:06:31,916 Amigo, preciso de um favor. 836 01:06:32,000 --> 01:06:34,166 Sim, tenho um número. Só preciso de um endereço. 837 01:06:35,708 --> 01:06:40,083 Quando é movido pelo ciúme, sabe que o que está a fazer não está bem. 838 01:06:41,958 --> 01:06:43,083 Mas faz-se isso mesmo assim. 839 01:06:50,416 --> 01:06:52,375 Porquê os dedos partidos? 840 01:06:53,375 --> 01:06:55,583 Se alguém devia estar com ciúmes, era o Leo. 841 01:08:26,000 --> 01:08:27,500 Oh. 842 01:08:27,583 --> 01:08:29,541 Apanhei-te! 843 01:08:38,041 --> 01:08:40,351 - Olá? - Não deixes o Elias sair de casa. 844 01:08:40,375 --> 01:08:42,415 Vou agora. Vai precisar de me deixar entrar. 845 01:08:42,458 --> 01:08:43,916 Vens para casa? 846 01:08:44,000 --> 01:08:45,833 Sim, descobri. 847 01:08:45,916 --> 01:08:48,166 Sabe como é que ele matou o Leo? 848 01:08:48,250 --> 01:08:52,375 Deixe a equipa de segurança ir e abra o portão em cinco minutos. 849 01:08:53,541 --> 01:08:55,000 Cinco minutos, ok? 850 01:09:51,083 --> 01:09:53,500 - Isso é um erro. Tem que ir. - Onde está ele? 851 01:09:53,583 --> 01:09:55,708 - O que vais fazer? - Escute-me. 852 01:09:55,791 --> 01:09:57,125 Nós apanhamo-lo. Ok? 853 01:09:57,208 --> 01:09:58,750 Diga-me onde ele está. 854 01:10:00,666 --> 01:10:02,041 O terraço. 855 01:10:03,416 --> 01:10:06,041 Chame a polícia. Traga a Audrey. 856 01:10:08,916 --> 01:10:10,125 Nick? 857 01:10:10,208 --> 01:10:12,416 Tens que confiar em mim. 858 01:10:12,500 --> 01:10:14,708 Vá buscar a Audrey. Encontro-te lá fora. 859 01:10:31,458 --> 01:10:33,875 Cêntimo? 860 01:10:33,958 --> 01:10:35,583 Quem estava à porta? 861 01:10:46,500 --> 01:10:48,875 O que está a fazer na minha casa? 862 01:10:49,958 --> 01:10:53,333 Veja, esta não é a sua casa. 863 01:10:55,416 --> 01:10:57,916 - Vou ligar para a polícia. - Já estão a caminho. 864 01:10:59,041 --> 01:11:01,208 E porque é que já estariam a caminho? 865 01:11:01,291 --> 01:11:03,708 Vou contar-te num segundo, mas quero que a tua mãe ouça isto. 866 01:11:03,791 --> 01:11:05,458 Você está a invadir. Precisa de ir embora. 867 01:11:05,541 --> 01:11:07,517 Senhora Vardakis, reparou que o seu filho está 868 01:11:07,541 --> 01:11:10,416 incapaz de cumprir as suas funções de CEO desde a morte do seu irmão? 869 01:11:10,500 --> 01:11:11,708 Isto é um absurdo. 870 01:11:11,791 --> 01:11:13,476 A primeira vez que nos conhecemos, fiz-me passar por agente do NIS, 871 01:11:13,500 --> 01:11:15,458 e ele acreditou em mim porque eu disse... 872 01:11:15,541 --> 01:11:18,291 ...a vossa empresa recebeu grandes investimentos do meu lado do lago. 873 01:11:18,375 --> 01:11:20,083 Claro. 874 01:11:21,541 --> 01:11:24,666 Mas procurei mais tarde e a Eurytus Shipping Company 875 01:11:24,750 --> 01:11:25,976 não tem nenhum investidor americano, pois não? 876 01:11:26,000 --> 01:11:27,976 É financiado por uma linha de crédito de um banco suíço. 877 01:11:28,000 --> 01:11:29,517 - Do que é que ele está a falar? - Não faço ideia. 878 01:11:29,541 --> 01:11:31,476 - Ele está a inventar coisas. - Na verdade, tenho provas. 879 01:11:31,500 --> 01:11:34,020 - Poderia enviar-me uma cópia desse ficheiro de áudio? - Sim, está bem. 880 01:11:34,083 --> 01:11:35,625 ...assim onde 881 01:11:35,708 --> 01:11:38,750 a sua empresa recebeu grandes investimentos do meu lado do lago. 882 01:11:38,833 --> 01:11:41,166 Claro. Posso ver alguma identificação? 883 01:11:41,250 --> 01:11:42,976 - Esta não é a minha voz. - Essa é a sua voz. 884 01:11:43,000 --> 01:11:45,208 Mas não é o Elias, porque tu não és ele. 885 01:11:45,291 --> 01:11:48,041 Senhora Vardakis, este é o Leo. 886 01:11:48,125 --> 01:11:50,291 Você está maluco. 887 01:11:50,375 --> 01:11:53,166 Assassinaste o teu irmão e ocupaste o lugar dele. 888 01:11:53,250 --> 01:11:55,416 Era o Elias que ia escalar nessa manhã, e não você. 889 01:11:55,500 --> 01:11:56,875 Mas sabia onde ele estaria 890 01:11:56,958 --> 01:11:59,184 porque vocês os dois escalam aquela pedra desde crianças, certo? 891 01:11:59,208 --> 01:12:02,184 - Elly, do que é que ele está a falar? - Ele é um bêbado. Não dê ouvidos a uma palavra do que ele diz. 892 01:12:02,208 --> 01:12:05,583 A praia é inacessível por terra, e sabia que o Elias iria apanhar a lancha, 893 01:12:05,666 --> 01:12:07,059 o que significava que precisava de um barco diferente. 894 01:12:07,083 --> 01:12:08,291 Depois foste para Yannis. 895 01:12:10,125 --> 01:12:11,458 Posando como Elias. 896 01:12:11,541 --> 01:12:13,416 E comprou-lhe um barco com licença de pesca, 897 01:12:13,500 --> 01:12:17,416 portanto, se alguém olhasse duas vezes, não pareceria deslocado na água. 898 01:12:18,666 --> 01:12:21,833 E depois esperou por si enquanto você foi e fez o que veio fazer. 899 01:12:21,916 --> 01:12:26,125 Eu estava a dormir quando o meu irmão morreu. A Penelope pode garantir isso, não é? 900 01:12:26,208 --> 01:12:29,250 Uh, eu estava a nadar. 901 01:12:29,333 --> 01:12:31,041 Você mesmo me disse isso. 902 01:12:31,125 --> 01:12:34,333 Ela geralmente acorda para nadar às 7h e depois toma o pequeno-almoço na piscina. 903 01:12:35,416 --> 01:12:37,791 Isso deu-lhe cerca de 90 minutos. 904 01:12:39,500 --> 01:12:44,166 Mas ainda precisava de se apressar para poder chegar antes do seu irmão ao cimo do penhasco. 905 01:13:10,083 --> 01:13:12,791 Caiu 30 metros e morreu com o impacto, tal como planeou. 906 01:13:14,291 --> 01:13:17,411 Queria matá-lo desde a faculdade, desde que ele lhe roubou a Penelope. 907 01:13:19,083 --> 01:13:24,500 Porque devia ter sido você a apresentar os seus pais a esta mulher incrível. 908 01:13:24,583 --> 01:13:28,500 Nunca o perdoaria mesmo depois de todos estes anos. 909 01:13:28,583 --> 01:13:31,625 Mas não queria apenas matar o seu irmão. 910 01:13:31,708 --> 01:13:33,250 Você queria ser ele. 911 01:14:05,250 --> 01:14:07,517 Sabia que mesmo com uma autópsia, estaria livre. 912 01:14:07,541 --> 01:14:08,666 Você também me disse isso. 913 01:14:08,750 --> 01:14:11,875 Éramos gémeos monozigóticos, Sr. Bali. 914 01:14:11,958 --> 01:14:13,583 Não se chega mais perto do que isso. 915 01:14:13,666 --> 01:14:15,791 "Monozigótico." 916 01:14:15,875 --> 01:14:20,208 Tive de pesquisar isso. Isto significa que o seu ADN é 100% idêntico. 917 01:14:20,291 --> 01:14:23,291 Eu tenho de reconhecer isso, pá. Foi um truque bem executado. 918 01:14:23,375 --> 01:14:24,666 Você convenceu toda a gente. 919 01:14:24,750 --> 01:14:26,666 Enganou a sua mãe. 920 01:14:26,750 --> 01:14:29,333 Enganou o melhor amigo do seu irmão. 921 01:14:29,416 --> 01:14:31,041 Até foi para a cama com a mulher dele. 922 01:14:38,625 --> 01:14:40,583 Eu sabia. Eu sabia disso! 923 01:14:40,666 --> 01:14:43,375 Eu sabia que algo estava diferente! Disseste-me que estavas apenas de luto! 924 01:14:43,458 --> 01:14:45,017 - Espera... - Diz-me que não fizeste isso. 925 01:14:45,041 --> 01:14:46,226 - Diz-me! - Claro que sim. - Não. 926 01:14:46,250 --> 01:14:47,250 Ele estava com ciúmes. 927 01:14:47,333 --> 01:14:49,750 A Penélope contou-me sobre aquela noite em que ele a tirou de ti. 928 01:14:49,833 --> 01:14:51,059 - O que é que ela te contou? - O que estás a fazer? 929 01:14:51,083 --> 01:14:53,375 Você está quieto! 930 01:14:53,458 --> 01:14:55,208 O que é que ela disse? 931 01:14:56,958 --> 01:15:01,583 Ela disse que o irmão era como tu, mas era diferente. 932 01:15:01,666 --> 01:15:03,791 Muito diferente. 933 01:15:15,916 --> 01:15:17,458 Isso é verdade? 934 01:17:10,750 --> 01:17:13,166 Gostaria de uma taça de champanhe, senhor? 935 01:17:14,125 --> 01:17:15,541 Não, obrigado. 936 01:17:26,625 --> 01:17:28,708 Ele não me ouve. 937 01:17:28,791 --> 01:17:31,333 Digo-lhe que preciso de ir embora. Ele diz-me que não posso. 938 01:17:31,416 --> 01:17:32,708 Você não me está a ouvir. 939 01:17:32,791 --> 01:17:35,166 Estou infeliz aqui. Estou preso. 940 01:17:38,000 --> 01:17:40,166 - Assassinato. - Foi isso que acha que aconteceu? 941 01:17:40,250 --> 01:17:41,875 Confia em mim? 942 01:17:41,958 --> 01:17:43,541 Você está quieto! 943 01:17:44,625 --> 01:17:45,833 Eu sabia. 944 01:17:45,916 --> 01:17:47,750 E se eu não o fizer, mais ninguém o fará. 945 01:18:16,416 --> 01:18:17,791 Nick. 946 01:18:23,000 --> 01:18:24,416 O que estás a fazer? 947 01:18:26,416 --> 01:18:28,958 Quando tu e eu nos conhecemos, 948 01:18:29,041 --> 01:18:32,458 disse-me que Sally Burnham me recomendou para si. 949 01:18:34,541 --> 01:18:36,333 Isso não era verdade, pois não? 950 01:18:41,083 --> 01:18:43,125 Não compreendo. 951 01:18:43,208 --> 01:18:46,916 Bem, a Sally e eu não nos separámos assim tão bem. 952 01:18:48,291 --> 01:18:52,375 Aposto que ouviu dela que eu estava uma confusão, 953 01:18:52,458 --> 01:18:55,767 e isso funcionou para si porque queria alguém que pudesse guiar pelo nariz. 954 01:18:55,791 --> 01:18:58,416 Uh, não faço ideia do que está a falar. 955 01:18:58,500 --> 01:19:00,000 Já não precisa de mentir. 956 01:19:00,083 --> 01:19:01,541 Não para mim. 957 01:19:03,708 --> 01:19:07,708 Lembrei-me de algo no avião, algo que disseste. 958 01:19:08,958 --> 01:19:12,833 Fez-me lembrar algo que a minha esposa disse. 959 01:19:14,708 --> 01:19:18,333 Disse que queria deixar o seu marido , mas ele não deixou. 960 01:19:23,583 --> 01:19:25,583 Você esteve envolvido nisso o tempo todo. 961 01:19:26,791 --> 01:19:28,666 Você queria Elias morto. 962 01:19:59,250 --> 01:20:00,916 Nós os dois fizemos. 963 01:20:02,208 --> 01:20:04,625 O plano era esse 964 01:20:04,708 --> 01:20:07,875 Eu iria embora e que ele assumiria a empresa. 965 01:20:07,958 --> 01:20:10,750 Assumiria a empresa como Elias? 966 01:20:10,833 --> 01:20:12,916 Como Leão. 967 01:20:14,041 --> 01:20:16,291 Que é o que ele sempre quis. 968 01:20:16,375 --> 01:20:18,291 Mas na verdade não se importava com aquela empresa. 969 01:20:18,375 --> 01:20:20,166 O que ele sempre quis foi você. 970 01:20:22,166 --> 01:20:24,166 Eu não sabia quanto. 971 01:20:26,375 --> 01:20:30,833 Então foi você que disse ao Leo que o Elias iria escalar nessa manhã. 972 01:20:37,458 --> 01:20:41,041 E, uh, o Yannis pode ter arranjado aquele barco, mas nunca esteve nele. 973 01:20:44,333 --> 01:20:46,291 Eras tu. 974 01:20:52,958 --> 01:20:54,458 Sim. 975 01:20:54,541 --> 01:20:57,458 E depois, quando voltou, simplesmente mudou o plano. 976 01:21:02,625 --> 01:21:05,083 Percebido. Porque deve ir embora, 977 01:21:05,166 --> 01:21:06,791 e depois não deixou. 978 01:21:06,875 --> 01:21:07,958 Hum-hmm. 979 01:21:08,041 --> 01:21:09,708 Assim como o seu irmão. 980 01:21:09,791 --> 01:21:11,375 Quer dizer, era diferente. 981 01:21:12,375 --> 01:21:13,833 Um... 982 01:21:16,625 --> 01:21:19,041 Com Elias, 983 01:21:19,125 --> 01:21:21,958 foi complicado, mas foi amor. 984 01:21:23,375 --> 01:21:25,250 Foi amor verdadeiro. 985 01:21:25,333 --> 01:21:27,291 E com o Leo, foi simplesmente assustador. 986 01:21:34,000 --> 01:21:36,375 Ele disse-me isso, hum... 987 01:21:38,375 --> 01:21:42,250 Disse-me que me perdeu uma vez e que não me iria perder novamente. 988 01:21:44,125 --> 01:21:48,291 E que eventualmente aprenderia a amá-lo. 989 01:21:49,583 --> 01:21:52,625 Que seria um melhor marido para mim do que o seu irmão. 990 01:21:56,000 --> 01:21:57,958 Então é por isso que precisavas de mim. 991 01:21:58,041 --> 01:21:59,750 Para o expor. 992 01:22:01,375 --> 01:22:03,625 E uma vez que me prendeu, tornou tudo mais fácil. 993 01:22:26,125 --> 01:22:28,291 Não é muito fácil. 994 01:22:28,375 --> 01:22:30,375 Muito fácil. 995 01:22:34,541 --> 01:22:36,351 Porque é que simplesmente não contou à Audrey? 996 01:22:36,375 --> 01:22:38,333 Eu não podia contar à Audrey. 997 01:22:40,958 --> 01:22:42,791 Ela não acreditaria em mim. 998 01:22:42,875 --> 01:22:49,083 Quer dizer, mesmo que ela o tivesse feito, o Leo teria encontrado uma forma de rodar a situação e culpar-me. 999 01:22:50,833 --> 01:22:55,458 Precisava de outra pessoa para descobrir a verdade. 1000 01:22:55,541 --> 01:22:58,166 Eu sabia que assim que a Audrey descobrisse, faria alguma coisa. 1001 01:22:58,250 --> 01:23:01,541 Eu simplesmente não... quer dizer, eu não sabia que ela ia... 1002 01:23:23,750 --> 01:23:25,750 Nick. Nick! 1003 01:23:28,958 --> 01:23:30,500 E agora? 1004 01:23:33,291 --> 01:23:35,125 Nada. 1005 01:23:35,208 --> 01:23:37,416 Você salvou-se. 1006 01:23:37,500 --> 01:23:39,541 Não vou usar isso contra si. 1007 01:23:40,875 --> 01:23:43,208 O homem que amou não lhe deu a vida que merecia. 1008 01:23:43,291 --> 01:23:45,333 Disse que queria sair. 1009 01:23:45,416 --> 01:23:47,000 Ele devia tê-lo deixado ir embora. 1010 01:23:47,083 --> 01:23:49,208 Deixou a sua esposa ir embora? 1011 01:23:53,916 --> 01:23:55,916 Eu queria matá-la. 1012 01:23:57,041 --> 01:23:58,958 E o rapaz com quem ela andava. 1013 01:23:59,041 --> 01:24:01,083 Quase consegui também. Eu consegui sentir isso... 1014 01:24:02,791 --> 01:24:04,416 ... a surgir em mim. 1015 01:24:07,708 --> 01:24:09,333 Mas não o fez. 1016 01:25:07,041 --> 01:25:08,875 Você também se salvou. 1017 01:25:11,916 --> 01:25:14,000 Não magoou ninguém. 1018 01:25:15,500 --> 01:25:18,125 A sua filha crescerá com uma mãe e um pai. 1019 01:25:21,625 --> 01:25:24,666 - Eu não sou bom para ela. - Não em Atenas. 1020 01:25:27,666 --> 01:25:30,333 És um homem muito melhor do que imaginas, Nick. 1021 01:26:20,625 --> 01:26:22,166 O que lhe sussurrou? 1022 01:26:26,208 --> 01:26:28,291 Agora estou livre. 1023 01:26:32,125 --> 01:26:33,666 Liberdade. 1024 01:26:35,041 --> 01:26:36,875 Era isto que Ícaro queria. 1025 01:26:37,958 --> 01:26:40,041 E acabou por morrer por isso. 1026 01:26:41,625 --> 01:26:44,416 Era o que Penélope desejava e... 1027 01:26:44,500 --> 01:26:46,541 estava disposta a matar por isso. 1028 01:26:58,333 --> 01:27:01,291 Gosto de pensar que sou livre. 1029 01:27:03,583 --> 01:27:05,583 Mas não tenho a certeza se isto está certo. 1030 01:27:07,125 --> 01:27:09,166 Estou tão envolvido como qualquer outra pessoa. 1031 01:27:15,166 --> 01:27:16,708 Mas então... 1032 01:27:18,875 --> 01:27:21,916 ...estava cansado de voar em direção ao sol. 1033 01:27:26,208 --> 01:27:27,833 O quê? 1034 01:27:30,041 --> 01:27:32,041 Ei, quero falar com o Clio. 1035 01:27:39,708 --> 01:27:41,125 Olá? 1036 01:27:42,416 --> 01:27:44,666 - Papá? - Ei, querido. 1037 01:27:44,750 --> 01:27:46,625 Onde está? 1038 01:27:46,708 --> 01:27:48,458 Vens para casa? 1039 01:27:49,458 --> 01:27:51,458 Sim, estou a voltar para casa.