1 00:00:52,791 --> 00:00:57,291 Есть старый греческий миф о парне, который взлетел слишком высоко. 2 00:01:03,541 --> 00:01:08,416 Его звали Икар, и у него была пара самодельных крыльев. 3 00:01:11,208 --> 00:01:14,291 И он думал, что сможет продолжать подниматься вечно, 4 00:01:14,375 --> 00:01:18,125 выше всех, выше богов. 5 00:01:22,208 --> 00:01:27,125 И он знал, что произойдет, если он подойдет слишком близко к солнцу. 6 00:01:28,750 --> 00:01:30,166 Но он все равно это сделал. 7 00:02:26,583 --> 00:02:29,333 Действие мифа об Икаре происходит на острове Крит. 8 00:02:32,916 --> 00:02:36,333 И, судя по всему, никто там не извлек из его истории никаких уроков. 9 00:02:38,750 --> 00:02:41,125 Конечно, я тоже. 10 00:02:42,458 --> 00:02:43,833 Еще нет. 11 00:02:46,500 --> 00:02:48,708 Вот в чем суть мифов. 12 00:02:48,791 --> 00:02:50,625 Легко игнорировать. 13 00:02:55,833 --> 00:03:01,000 Семья погибшего парня была богатой... очень богатой. 14 00:03:01,083 --> 00:03:03,500 Они были в отгрузке. 15 00:03:03,583 --> 00:03:06,125 Они управляли островом с помощью насилия и вымогательства. 16 00:03:06,208 --> 00:03:07,833 И они были греками лишь наполовину. 17 00:03:08,916 --> 00:03:11,375 Это твоя гордыня. 18 00:03:11,458 --> 00:03:14,250 Фатальный недостаток богов и всех нас. 19 00:03:19,875 --> 00:03:21,708 Добро пожаловать, г-н Бали. 20 00:03:21,791 --> 00:03:23,500 Спасибо. 21 00:03:23,583 --> 00:03:26,303 - Вот, пожалуйста. Приятного вам отдыха. - Хорошо, хорошего вам отдыха. 22 00:03:26,333 --> 00:03:29,416 Надеюсь, вы найдете то, что ищете. 23 00:03:29,500 --> 00:03:32,083 Я тоже на это надеюсь. Спасибо. 24 00:03:32,166 --> 00:03:33,916 Пожалуйста. 25 00:03:34,000 --> 00:03:36,416 Она отправила сообщение вместе с билетом на самолет. 26 00:03:37,416 --> 00:03:40,041 Сказано искать винтажный коричневый «Бенц». 27 00:03:40,125 --> 00:03:42,125 Она не упомянула белые брюки. 28 00:03:47,916 --> 00:03:49,125 Миссис Вардакис. 29 00:03:49,208 --> 00:03:51,041 - Можешь звать меня Пенелопа. - Хорошо. 30 00:03:51,125 --> 00:03:53,875 - Я ценю, что вы пришли, мистер Бали. - С Ником все в порядке. 31 00:03:53,958 --> 00:03:55,833 Салли Бернхэм — моя подруга. 32 00:03:55,916 --> 00:03:59,250 Она рассказала мне, что вы помогли ей решить небольшую проблему в Афинах. 33 00:03:59,333 --> 00:04:02,013 Извините, могу я попросить вас об одолжении? Вы не могли бы снять солнцезащитные очки? 34 00:04:02,083 --> 00:04:03,750 - Извините? - Я не хочу показаться грубым. 35 00:04:03,833 --> 00:04:06,666 Мне просто нравится смотреть людям в глаза, когда я с ними разговариваю. 36 00:04:09,250 --> 00:04:12,583 У меня есть своя проблема, и я не могу доверять местной полиции. 37 00:04:12,666 --> 00:04:14,958 - Почему? - Ими владеет семья моего мужа. 38 00:04:15,041 --> 00:04:17,125 Вардакисы здесь как боги. 39 00:04:17,208 --> 00:04:19,125 И на Крите никто не идет против богов. 40 00:04:19,208 --> 00:04:21,208 Угу. 41 00:04:22,625 --> 00:04:24,666 Два дня назад мы похоронили моего зятя. 42 00:04:24,750 --> 00:04:26,333 Он погиб, поднимаясь на остров. 43 00:04:26,416 --> 00:04:28,166 Я читал о нем. Сочувствую вашей утрате. 44 00:04:28,250 --> 00:04:29,791 Какая ужасная авария. 45 00:04:29,875 --> 00:04:31,291 Убийство. 46 00:04:33,000 --> 00:04:34,166 Никто не будет расследовать. 47 00:04:34,250 --> 00:04:36,958 Такая история не устраивает семью моего мужа. 48 00:04:37,041 --> 00:04:38,708 Они управляют судоходной компанией Eurytus. 49 00:04:38,791 --> 00:04:39,958 Да, я знаю. 50 00:04:40,041 --> 00:04:43,416 Да. Все, что угодно, кроме несчастного случая, может вызвать турбулентность на складе, 51 00:04:43,500 --> 00:04:44,958 и у них этого не будет. 52 00:04:45,041 --> 00:04:47,416 Мне нужен частный детектив, который разберется с этим делом. 53 00:04:47,500 --> 00:04:48,666 У меня есть деньги. 54 00:04:48,750 --> 00:04:51,375 Мой вопрос к вам: почему? 55 00:04:51,458 --> 00:04:53,375 Ваш муж — влиятельный человек. 56 00:04:53,458 --> 00:04:57,125 Это может создать проблемы для него, для его семьи, для вашей семьи. 57 00:04:57,208 --> 00:05:00,125 Я знала Лео еще до того, как встретила своего мужа. 58 00:05:00,208 --> 00:05:01,875 Он был хорошим человеком. 59 00:05:01,958 --> 00:05:03,416 Мой друг. 60 00:05:03,500 --> 00:05:05,708 И если я этого не сделаю, никто другой этого не сделает. 61 00:05:07,875 --> 00:05:09,500 Я удвою вашу ставку. 62 00:05:10,791 --> 00:05:12,083 Ну, спасибо. 63 00:05:12,166 --> 00:05:13,916 Это должно остаться между нами. 64 00:05:14,000 --> 00:05:16,583 Никто не должен знать , что ты работаешь на меня. 65 00:05:16,666 --> 00:05:18,083 Конечно. 66 00:05:20,458 --> 00:05:22,458 Я организовал ваше проживание. 67 00:05:24,208 --> 00:05:26,250 Вы можете следить за мной. 68 00:05:26,333 --> 00:05:30,833 Я работал частным детективом в Афинах, выслеживая неверных мужей и жен, 69 00:05:30,916 --> 00:05:33,875 но это было по-другому. 70 00:05:33,958 --> 00:05:38,666 Она заставила меня почувствовать себя не столько следователем , сколько ее сообщником. 71 00:06:21,291 --> 00:06:23,208 Что это за место? 72 00:06:23,291 --> 00:06:24,875 Я нашел его несколько лет назад. 73 00:06:24,958 --> 00:06:27,291 У монахов есть обширная библиотека, которой они разрешили мне пользоваться. 74 00:06:27,375 --> 00:06:32,166 Она заточила меня в монастырь, а это последнее место, где мне хотелось бы оказаться. 75 00:06:33,958 --> 00:06:36,458 Я не искал искупления. 76 00:06:36,541 --> 00:06:39,000 Никаких церквей, никакой исповеди. 77 00:06:39,083 --> 00:06:40,791 Нет, спасибо. 78 00:06:55,333 --> 00:06:56,750 Отец. 79 00:06:58,750 --> 00:07:00,416 Это мистер Бали. 80 00:07:02,125 --> 00:07:03,875 Добро пожаловать в монастырь. 81 00:07:03,958 --> 00:07:06,416 Я постараюсь не доставлять хлопот. 82 00:07:26,958 --> 00:07:30,083 В пьянстве есть расчет. 83 00:07:30,166 --> 00:07:33,791 И если я правильно рассчитал, то приземлюсь в идеальном состоянии потери сознания. 84 00:07:35,333 --> 00:07:36,916 Никаких воспоминаний. 85 00:07:43,125 --> 00:07:44,875 Ты была великолепна, детка. 86 00:08:53,541 --> 00:08:55,083 Десять минут. 87 00:08:55,166 --> 00:08:57,166 Это все, что мне нужно. 88 00:09:02,041 --> 00:09:06,666 Его травмы соответствуют падению с высоты 30 метров. 89 00:09:06,750 --> 00:09:10,125 Множественные переломы черепа, тяжелая черепно-мозговая травма. 90 00:09:10,208 --> 00:09:13,958 А это что? На пальцах? 91 00:09:14,041 --> 00:09:15,916 - Альпинистская магнезия. - Угу. 92 00:09:16,000 --> 00:09:18,750 И, эм, почему сломанные пальцы? 93 00:09:18,833 --> 00:09:22,375 Это обычное дело для скалолазов. Большое давление на руки. 94 00:09:22,458 --> 00:09:24,250 Должно быть, он пытался удержаться. 95 00:09:24,333 --> 00:09:26,583 Так это, э-э, отказ оборудования? 96 00:09:26,666 --> 00:09:29,041 Нет. Никакого оборудования не было. 97 00:09:30,166 --> 00:09:31,875 Он лазил свободно, в одиночку, без страховки. 98 00:09:31,958 --> 00:09:33,416 Разве это не рискованно? 99 00:09:34,500 --> 00:09:36,375 Очевидно. 100 00:09:36,458 --> 00:09:37,750 Мы закончили? 101 00:09:37,833 --> 00:09:38,958 Да, еще кое-что. 102 00:09:39,041 --> 00:09:41,416 У вас есть имя следователя? 103 00:09:41,500 --> 00:09:44,375 Это, э-э, Жорж Менса. 104 00:09:44,458 --> 00:09:45,875 Большое спасибо. 105 00:09:45,958 --> 00:09:49,125 Иногда используют морковь. 106 00:09:49,208 --> 00:09:51,458 Иногда вы используете палку. 107 00:09:51,541 --> 00:09:54,208 Иногда ты просто врешь, как проклятый. 108 00:10:03,541 --> 00:10:05,184 - Детектив Менсах? - Кто вас сюда пустил? 109 00:10:05,208 --> 00:10:06,208 Извините за беспокойство. 110 00:10:06,291 --> 00:10:08,916 Я из компании Eastern Global Life Insurance. 111 00:10:09,000 --> 00:10:11,666 Я руководитель отдела расследований в нашем американском офисе. 112 00:10:11,750 --> 00:10:13,833 У Лео Вардакиса была у нас страховка. 113 00:10:13,916 --> 00:10:15,250 Посмотрите на этого парня. 114 00:10:15,333 --> 00:10:17,493 У меня в детстве была точно такая же собака . Эй, детка. 115 00:10:18,416 --> 00:10:19,625 О, привет. 116 00:10:19,708 --> 00:10:22,708 Если вы не возражаете, я занят, так что... 117 00:10:22,791 --> 00:10:26,125 Да, насколько я понимаю , это всего лишь формальность . 118 00:10:26,208 --> 00:10:29,541 Какой-то богатый парень упал со скалы , потому что был слишком тщеславен, чтобы воспользоваться веревкой, 119 00:10:29,625 --> 00:10:31,125 но мне нужны некоторые подробности. 120 00:10:31,208 --> 00:10:33,000 Ты мог бы снять трубку. 121 00:10:33,083 --> 00:10:35,309 Тебе бы не пришлось проделывать весь этот путь, 122 00:10:35,333 --> 00:10:37,125 узнать, что дело закрыто. 123 00:10:37,208 --> 00:10:39,392 Я не уверен, что вы осознаете, сколько здесь замешано денег. 124 00:10:39,416 --> 00:10:42,333 Это очень ценный счет, поэтому компания не расстается 125 00:10:42,416 --> 00:10:44,684 с такими деньгами, не посылая никого лично, 126 00:10:44,708 --> 00:10:46,000 для проведения комплексной проверки. 127 00:10:46,083 --> 00:10:47,791 Симпатичная семья. Шикарные похороны? 128 00:10:47,875 --> 00:10:49,791 Я не знаю, что вы надеетесь найти. 129 00:10:49,875 --> 00:10:51,851 В официальном отчете смерть зафиксирована как несчастный случай. 130 00:10:51,875 --> 00:10:54,250 - Есть свидетели? - Нет. 131 00:10:54,333 --> 00:10:56,000 Когда наступила смерть? 132 00:10:56,083 --> 00:10:57,875 Это есть в отчете. 133 00:10:57,958 --> 00:11:00,166 - Отлично. Могу я это увидеть? - Нет. 134 00:11:01,541 --> 00:11:06,125 Но падать просто так, когда рядом никого нет, это плохая примета , не правда ли? 135 00:11:06,208 --> 00:11:08,041 Неважно, что я думаю. 136 00:11:09,083 --> 00:11:12,666 Когда судебно-медицинская экспертиза установила причину смерти? 137 00:11:12,750 --> 00:11:15,083 На следующий день после его смерти на прошлой неделе. 138 00:11:18,000 --> 00:11:22,375 Два дня назад вы пришли на его похороны с камерой. 139 00:11:23,916 --> 00:11:25,916 Похоже, они все там были. 140 00:11:28,125 --> 00:11:31,125 Овдовевшая глава семейства Одри Вардакис. 141 00:11:31,208 --> 00:11:34,458 Брат-близнец Лео, Элиас. 142 00:11:34,541 --> 00:11:37,541 Генеральный директор со своей идеальной женой. 143 00:11:37,625 --> 00:11:42,000 Клан, достойный Толстого, не правда ли? 144 00:11:42,083 --> 00:11:44,500 Каждый несчастен по-своему. 145 00:11:44,583 --> 00:11:47,500 Но кто был недоволен Лео? 146 00:11:47,583 --> 00:11:49,625 У вас наверняка есть какое-то представление. 147 00:11:50,958 --> 00:11:55,000 Если бы я мог уделить этому материалу хотя бы полчаса, прежде чем он будет отправлен в архив. 148 00:11:55,083 --> 00:11:59,000 Не мог бы ты мне помочь, друг? 149 00:11:59,083 --> 00:12:01,291 - Это должно быть по-гречески? - Я грек. 150 00:12:01,375 --> 00:12:04,541 Моя собака более грек, чем ты. 151 00:12:04,625 --> 00:12:06,375 Послушайте, мне нужен лишь быстрый взгляд... 152 00:12:06,458 --> 00:12:08,083 Останавливаться. 153 00:12:08,166 --> 00:12:12,125 Взяточничество карается тюремным заключением по греческому законодательству. 154 00:12:12,208 --> 00:12:14,750 так что если следующее, что вытащится из вашего кармана, будут деньги... 155 00:12:20,208 --> 00:12:21,708 Я буду в городе несколько дней. 156 00:12:21,791 --> 00:12:23,476 Если что-то изменится в этом деле, дайте мне знать. 157 00:12:23,500 --> 00:12:27,166 - Дело закрыто. - Ты уже это сказал. 158 00:12:27,250 --> 00:12:29,583 «Зун Джиа Панта». 159 00:12:29,666 --> 00:12:32,166 Я, конечно, немного заржавел. 160 00:12:32,250 --> 00:12:33,416 Что это значит? 161 00:12:33,500 --> 00:12:35,500 «Они живут вечно». 162 00:12:35,583 --> 00:12:37,500 Расскажите это Лео Вардакису. 163 00:12:46,750 --> 00:12:48,166 Прошу прощения... 164 00:12:48,250 --> 00:12:52,875 Есть идеи, где найти яхту "Zoun Gia Panta"? 165 00:12:52,958 --> 00:12:55,583 - Да, он там слева. - Zoun Gia Panta? 166 00:12:55,666 --> 00:12:57,250 - Спасибо. - Пожалуйста. 167 00:13:04,333 --> 00:13:06,791 Иногда боги просто на твоей стороне. 168 00:13:22,208 --> 00:13:27,666 Семья сидела там, в аквариуме стоимостью 250 миллионов долларов, и ее состояние постепенно ухудшалось. 169 00:13:34,166 --> 00:13:36,958 Богатые люди всегда выглядят виноватыми, 170 00:13:37,041 --> 00:13:39,541 и этот парень не был исключением. 171 00:13:43,125 --> 00:13:46,166 Расхаживает босиком в белых штанах. 172 00:14:02,333 --> 00:14:04,166 Тяжёлый день на яхте. 173 00:14:44,500 --> 00:14:45,666 Дерьмо. 174 00:15:39,666 --> 00:15:41,791 Элиас Вардакис. 175 00:15:44,166 --> 00:15:47,083 Его брат только что погиб, совершая фри-соло-восхождение, 176 00:15:47,166 --> 00:15:50,166 но он был там без веревки. 177 00:15:52,500 --> 00:15:55,583 Это можно назвать уверенностью. 178 00:15:55,666 --> 00:15:58,541 Я бы сказал, что ему было что доказывать. 179 00:16:00,750 --> 00:16:03,000 Точно как Икар. 180 00:16:03,083 --> 00:16:05,916 Некоторым парням нужно чувствовать себя выше всех. 181 00:16:09,375 --> 00:16:11,291 Сегодня много альпинистов. 182 00:16:11,375 --> 00:16:14,041 - Обычно их больше. Слишком жарко. - Хм. 183 00:16:14,125 --> 00:16:16,416 - Ты лазишь? - Нет, это не мое. 184 00:16:16,500 --> 00:16:18,916 Эм, меня зовут Ник Бали. Я здесь, чтобы поговорить с вами о Лео. 185 00:16:19,000 --> 00:16:20,642 Я из Национальной разведывательной службы. 186 00:16:20,666 --> 00:16:22,583 Американец в греческом НИС? 187 00:16:22,666 --> 00:16:24,708 Я знаю. На самом деле я греко-американский эмигрант. 188 00:16:24,791 --> 00:16:28,416 У меня не самый лучший акцент, но я справляюсь. 189 00:16:28,500 --> 00:16:30,416 Нас в организации двое . 190 00:16:30,500 --> 00:16:32,166 Они ставят нас в такие ситуации. 191 00:16:32,250 --> 00:16:35,500 где ваша компания получила крупные инвестиции с моей стороны океана. 192 00:16:35,583 --> 00:16:37,458 Ну конечно. 193 00:16:37,541 --> 00:16:38,875 Могу ли я увидеть удостоверение личности? 194 00:16:38,958 --> 00:16:40,666 Абсолютно. 195 00:16:40,750 --> 00:16:42,750 И знаете, хорошо, что вы спросили. 196 00:16:42,833 --> 00:16:44,708 Не все так делают. 197 00:16:45,708 --> 00:16:49,541 Я стараюсь быть сдержанным, из уважения, но, если хочешь, 198 00:16:49,625 --> 00:16:53,208 Я мог бы пойти сейчас, а потом привести еще пару агентов. 199 00:16:53,291 --> 00:16:55,958 Мы могли бы, э-э, обыскать ваш дом, вашу машину... 200 00:16:56,041 --> 00:16:58,458 Мою мать нельзя беспокоить. 201 00:16:58,541 --> 00:17:00,916 Хорошо, позвольте мне угостить вас кофе. 202 00:17:04,333 --> 00:17:07,583 Вы уверены, что вы... вы ничего не хотите? Кофе? 203 00:17:09,333 --> 00:17:11,958 Что вы можете рассказать мне о том, что случилось с вашим братом? 204 00:17:13,791 --> 00:17:17,333 Мне сообщили, что полиция прекратила расследование. 205 00:17:17,416 --> 00:17:21,000 Да, они есть. Просто, профиль вашей семьи такой, какой он есть, 206 00:17:21,083 --> 00:17:24,833 важно, чтобы мы пришли и расставили все точки над «i». 207 00:17:24,916 --> 00:17:28,166 Исключите любые подозрения в преступной деятельности. 208 00:17:28,250 --> 00:17:30,291 Вы думаете, именно это и произошло? 209 00:17:31,916 --> 00:17:35,500 Если вы не возражаете, можем ли мы начать с утра, когда умер ваш брат? 210 00:17:35,583 --> 00:17:36,833 Где вы были? 211 00:17:36,916 --> 00:17:38,000 Дома в постели. 212 00:17:38,083 --> 00:17:40,500 Вошла жена, разбудила меня и сказала, что нашли тело Лео. 213 00:17:40,583 --> 00:17:42,458 Мм-хм. А, во сколько это было? 214 00:17:42,541 --> 00:17:46,458 Около 8:30. Обычно она встает к 7:00, чтобы поплавать, и завтракает у бассейна. 215 00:17:50,416 --> 00:17:52,296 Когда вы в последний раз видели своего брата живым? 216 00:17:53,541 --> 00:17:55,958 Это произошло за три недели до его смерти. 217 00:17:56,041 --> 00:17:59,208 Три недели? С тех пор, как ты видел своего брата? 218 00:17:59,291 --> 00:18:01,291 Это так странно? 219 00:18:01,375 --> 00:18:03,291 Когда вы в последний раз видели своего брата? 220 00:18:04,375 --> 00:18:05,416 У меня его нет. 221 00:18:05,500 --> 00:18:08,125 Ну, тогда твоя семья, твоя мать, твой отец, твоя жена. 222 00:18:12,666 --> 00:18:13,750 Это остров. 223 00:18:13,833 --> 00:18:16,000 Я просто подумал, что вы встретитесь. 224 00:18:18,833 --> 00:18:20,753 Вы все равно это услышите, поэтому я вам сам скажу. 225 00:18:20,791 --> 00:18:23,958 В последний раз, когда мы с Лео были вместе, мы поссорились. 226 00:18:24,041 --> 00:18:26,916 Ладно. О чем это было? 227 00:18:27,000 --> 00:18:28,541 Не помню. 228 00:18:28,625 --> 00:18:30,541 Мы были пьяны. 229 00:18:30,625 --> 00:18:32,833 Мой отец натравливал нас друг на друга с раннего возраста, 230 00:18:32,916 --> 00:18:34,958 Когда нам было по четыре года, нам подарили боксерские перчатки. 231 00:18:35,041 --> 00:18:37,916 Это вошло в привычку. 232 00:18:39,041 --> 00:18:42,041 Так вы двое, э-э, не ладили? 233 00:18:44,041 --> 00:18:47,166 Мы были монозиготными близнецами, мистер Бали. 234 00:18:47,250 --> 00:18:49,708 Ближе уже некуда. 235 00:18:51,333 --> 00:18:53,583 Я любил своего брата. 236 00:18:53,666 --> 00:18:56,041 Мне просто жаль, что меня не было рядом с ним. 237 00:18:58,625 --> 00:19:04,208 Что ж, это, должно быть, очень тяжелое время для тебя, твоей семьи, твоей жены. 238 00:19:04,291 --> 00:19:07,083 Она была очень близка с вашим братом? 239 00:19:08,625 --> 00:19:10,208 Не совсем. 240 00:19:17,625 --> 00:19:19,000 Мои извинения. 241 00:19:19,083 --> 00:19:21,500 У меня есть деловое дело, которым мне нужно заняться. 242 00:19:21,583 --> 00:19:23,226 Жизнь генерального директора такой транснациональной компании, как Eurytus. 243 00:19:23,250 --> 00:19:24,916 Слушай, я принесу кофе. 244 00:19:25,000 --> 00:19:26,916 Вы были очень щедры на наше время. 245 00:19:27,000 --> 00:19:28,458 Если вы думаете о чем-то еще 246 00:19:28,541 --> 00:19:30,851 или, может быть, ваша мать согласится поговорить... 247 00:19:30,875 --> 00:19:32,375 Послушайте, я буду рад вам помочь. 248 00:19:32,458 --> 00:19:34,875 Оставьте мою мать в покое. 249 00:19:34,958 --> 00:19:37,278 За 18 месяцев она потеряла мужа и сына . 250 00:19:37,333 --> 00:19:39,083 Я не хочу, чтобы что-то еще ее расстраивало. 251 00:19:55,041 --> 00:19:56,625 Вы все это поняли? 252 00:19:58,625 --> 00:20:00,708 Почему бы нам не послушать его вместе? 253 00:20:00,791 --> 00:20:02,916 Мы можем сравнить наши впечатления. 254 00:20:07,541 --> 00:20:09,809 Да, ну, сначала тебе придется рассказать мне, кто ты на самом деле. 255 00:20:09,833 --> 00:20:14,083 потому что в один момент вы работаете в страховой компании, а теперь вы NIS. 256 00:20:14,166 --> 00:20:17,250 Я был детективом в полиции Нью-Йорка. 257 00:20:17,333 --> 00:20:19,916 Теперь я работаю частным детективом в Афинах. 258 00:20:20,000 --> 00:20:21,083 Почему Афины? 259 00:20:21,166 --> 00:20:23,333 Потому что у моего дяди здесь есть квартира. 260 00:20:23,416 --> 00:20:26,000 Это паршивое место, но аренда дешевая. 261 00:20:26,083 --> 00:20:28,166 Это место, куда можно сбежать. 262 00:20:28,250 --> 00:20:29,666 От чего вы бежите? 263 00:20:32,416 --> 00:20:33,750 Семейные дела. 264 00:20:33,833 --> 00:20:35,500 Смотреть. 265 00:20:35,583 --> 00:20:40,000 Я могу себе представить, как семья Вардакис относится к людям на этом острове, 266 00:20:40,083 --> 00:20:42,125 так что я могу себе представить, почему такой хороший полицейский, как ты, 267 00:20:42,208 --> 00:20:45,375 Хотелось бы сбить с них спесь, если бы вы нашли способ. 268 00:20:45,458 --> 00:20:47,500 Так почему бы нам с тобой не... 269 00:20:50,875 --> 00:20:52,583 ...немного помочь друг другу? 270 00:20:57,541 --> 00:20:59,583 Ну давай же. 271 00:21:03,250 --> 00:21:05,976 Когда вы в последний раз видели своего брата живым? 272 00:21:06,000 --> 00:21:08,160 - За три недели до смерти. - О. 273 00:21:08,208 --> 00:21:10,708 Прошло три недели с тех пор, как вы видели своего брата? 274 00:21:10,791 --> 00:21:12,833 Это странно? 275 00:21:12,916 --> 00:21:16,375 Когда вы в последний раз видели своего брата? 276 00:21:16,458 --> 00:21:17,625 У меня его нет. 277 00:21:17,708 --> 00:21:19,748 Ну, тогда твоя семья, твоя мать, твой отец, 278 00:21:19,791 --> 00:21:22,250 жена. 279 00:21:22,333 --> 00:21:24,392 Умный. Оборачивает это против меня. Он хорош в условиях давления. 280 00:21:24,416 --> 00:21:26,056 - Ты думаешь, он что-то скрывает? - Да. 281 00:21:26,125 --> 00:21:28,125 Он тут же возился со своим обручальным кольцом, 282 00:21:28,208 --> 00:21:30,000 и он почесал подбородок. 283 00:21:30,083 --> 00:21:33,375 Если бы царапание было признаком вины, моя собака провела бы 20 лет в тюрьме. 284 00:21:33,458 --> 00:21:35,750 ...твоя семья, твоя жена. 285 00:21:36,833 --> 00:21:39,625 Она была очень близка с вашим братом? 286 00:21:41,083 --> 00:21:42,291 Не совсем. 287 00:21:42,375 --> 00:21:43,625 Там он заколебался. 288 00:21:43,708 --> 00:21:45,142 И он слишком категоричен в том, как он это делает. 289 00:21:45,166 --> 00:21:48,208 Он ревнует к чему-то, к кому-то. Я это чувствую. 290 00:21:48,291 --> 00:21:51,000 Но у него есть все, чего только может желать мужчина. 291 00:21:51,083 --> 00:21:53,625 Деньги, власть, красивая жена. 292 00:21:53,708 --> 00:21:55,625 Если кто и завидовал, так это Лео. 293 00:21:55,708 --> 00:21:58,333 Да, вот на этой части я застрял. Что-то не сходится. 294 00:21:58,416 --> 00:22:01,583 - Не могли бы вы прислать мне копию этого аудиофайла? - Да, хорошо. 295 00:22:03,958 --> 00:22:05,625 Кто это? 296 00:22:05,708 --> 00:22:08,625 Это Яннис Димитриу. 297 00:22:08,708 --> 00:22:10,500 Местный фиксер. 298 00:22:10,583 --> 00:22:13,708 Когда в город приезжают крупные игроки, он обеспечивает их всем необходимым. 299 00:22:13,791 --> 00:22:16,125 Наркотики, вечеринки, женщины. 300 00:22:16,208 --> 00:22:17,875 Он и Элиас — хорошие друзья. 301 00:22:17,958 --> 00:22:20,333 Извините, мне пора идти. 302 00:22:20,416 --> 00:22:23,833 То есть вы все еще думаете, что он просто какой-то богатый парень , который соскользнул со скалы? 303 00:22:23,916 --> 00:22:26,250 - Вы все еще считаете, что дело закрыто? - Официально, конечно. 304 00:22:27,291 --> 00:22:29,625 Неофициально я этого никогда не делал. 305 00:22:29,708 --> 00:22:31,708 Но, знаете, давайте оставим все это между нами. 306 00:22:31,791 --> 00:22:34,333 У этих стен большие уши. 307 00:22:53,500 --> 00:22:54,541 Спасибо. 308 00:22:54,625 --> 00:22:56,291 Мне понравилось. 309 00:22:56,375 --> 00:22:57,916 Пожалуйста, дитя моё. 310 00:23:05,958 --> 00:23:07,875 Вы говорили с Элиасом? 311 00:23:07,958 --> 00:23:09,458 Ага. 312 00:23:12,333 --> 00:23:14,642 Прежде чем заговорить с кем-либо из этой семьи, вам следует спросить меня . 313 00:23:14,666 --> 00:23:17,875 Ревновал ли Элиас своего брата? 314 00:23:18,958 --> 00:23:20,250 С чего бы ему ревновать? 315 00:23:20,333 --> 00:23:21,767 Я не знаю. Вот это я и пытаюсь выяснить. 316 00:23:21,791 --> 00:23:23,875 Но вы знали Лео до того, как познакомились с ним, верно? 317 00:23:23,958 --> 00:23:25,083 Конечно. 318 00:23:25,166 --> 00:23:27,083 Хотите рассказать мне об этом? 319 00:23:27,166 --> 00:23:28,916 Что вы хотите знать? 320 00:23:29,000 --> 00:23:30,666 Расскажите мне всю историю. 321 00:23:31,750 --> 00:23:34,541 Эм, ладно, я встретил Лео на неделе новичков 322 00:23:34,625 --> 00:23:36,125 в Оксфорде. 323 00:23:37,625 --> 00:23:41,916 У меня не было денег, поэтому мне пришлось работать не покладая рук, чтобы получить стипендию. 324 00:23:42,916 --> 00:23:44,416 Что-нибудь еще? 325 00:23:44,500 --> 00:23:46,340 Нет, если только вы не хотите помочь мне написать статью... 326 00:23:46,375 --> 00:23:49,059 Но даже со стипендией мне все равно пришлось искать другую работу 327 00:23:49,083 --> 00:23:50,416 только для того, чтобы компенсировать счета. 328 00:23:50,500 --> 00:23:51,750 Могу ли я позже угостить вас выпивкой? 329 00:23:51,833 --> 00:23:54,583 У меня не было свободного времени для друзей или общественной жизни. 330 00:23:54,666 --> 00:23:55,809 Мне нравится небольшое давление... 331 00:23:55,833 --> 00:23:58,708 Но это не помешало Лео остаться. 332 00:23:58,791 --> 00:24:00,083 Это было странно. 333 00:24:00,166 --> 00:24:01,517 Да, сначала я даже не знал, что об этом думать. 334 00:24:01,541 --> 00:24:04,125 Знаете, этот богатый ребенок , который учился в лучших школах-интернатах 335 00:24:04,208 --> 00:24:06,125 всю свою жизнь, и... 336 00:24:06,208 --> 00:24:09,125 и он проявляет ко мне внимание. 337 00:24:09,208 --> 00:24:11,500 Это было лестно, не поймите меня неправильно, 338 00:24:11,583 --> 00:24:15,708 но, гм, всегда было что-то очень... 339 00:24:15,791 --> 00:24:20,208 Он очень старался, и это выглядело как отчаяние и нужда... 340 00:24:20,291 --> 00:24:23,375 Когда мы впервые разговаривали, ты сказала, что он милый и добрый. 341 00:24:23,458 --> 00:24:26,000 Теперь вы говорите, что он отчаялся и нуждается в помощи. Так что же это такое? 342 00:24:26,083 --> 00:24:27,875 Что ж, оба варианта могут быть правдой. 343 00:24:29,208 --> 00:24:30,625 Ну ладно. 344 00:24:30,708 --> 00:24:32,958 И расскажите мне, как Элиас появляется на сцене. 345 00:24:34,250 --> 00:24:35,916 Уже поздно. Мне пора идти. 346 00:24:37,000 --> 00:24:38,851 Я просто пытаюсь понять, что здесь произошло, понятно? 347 00:24:38,875 --> 00:24:40,916 Ты втянул меня в это. 348 00:24:41,000 --> 00:24:43,416 Вы когда-нибудь делали что-то, о чем жалеете? 349 00:24:43,500 --> 00:24:47,916 И... как бы ты ни старался все исправить, 350 00:24:48,000 --> 00:24:50,791 ты просто... не можешь? 351 00:24:52,333 --> 00:24:53,958 Конечно. 352 00:24:54,041 --> 00:24:56,041 Вот почему вы уехали из Нью-Йорка? 353 00:25:04,166 --> 00:25:06,250 Завтра я отведу вас туда, где это произошло. 354 00:25:36,500 --> 00:25:37,666 Привет. 355 00:25:40,083 --> 00:25:41,708 Что? Я еще не закончил. 356 00:25:41,791 --> 00:25:43,500 Не могу поверить, что я с тобой. 357 00:25:43,583 --> 00:25:45,783 - Перестань. - Чего ты так вырядился? 358 00:25:45,833 --> 00:25:48,208 - Иду на встречу с кем-то. - О, да? Звучит круто. 359 00:25:48,291 --> 00:25:50,666 - Да. - Кто? 360 00:25:51,916 --> 00:25:53,291 Меня допрашивают? 361 00:25:53,375 --> 00:25:59,208 Я помню точный момент, когда я впервые почувствовал настоящую ревность. 362 00:25:59,291 --> 00:26:02,666 Она даже не перешла никаких границ, пока что. 363 00:26:02,750 --> 00:26:05,083 Но это не имело значения. 364 00:26:05,166 --> 00:26:09,583 С тех пор меня словно отравили. 365 00:26:14,333 --> 00:26:15,666 Оно овладело мной. 366 00:26:17,500 --> 00:26:20,458 И я держалась так крепко, что погубила наш брак. 367 00:26:24,500 --> 00:26:27,291 Но это действительно помогло мне лучше справляться с работой. 368 00:26:29,083 --> 00:26:31,750 Зная такую ​​ревность... 369 00:26:33,416 --> 00:26:36,750 ...Теперь я мог видеть в подозреваемых то же, что видел в себе. 370 00:26:42,000 --> 00:26:45,208 Полагаю, вы захотите осмотреть квартиру Лео. 371 00:26:45,291 --> 00:26:46,375 Верно? 372 00:26:46,458 --> 00:26:48,250 Ага. 373 00:26:57,125 --> 00:26:59,875 Вникать в чужую боль... 374 00:27:02,291 --> 00:27:05,750 ...Я бы мог как-то сам наклеить пластырь. 375 00:27:28,708 --> 00:27:31,416 Итак, покойный был влюблен в жену своего брата. 376 00:27:36,375 --> 00:27:38,791 Мать была явно сумасшедшей. 377 00:27:42,000 --> 00:27:45,041 И всегда есть друг. 378 00:28:10,458 --> 00:28:11,666 Доброе утро. 379 00:28:12,833 --> 00:28:14,583 Я еще не открылся. 380 00:28:16,750 --> 00:28:19,250 Я не хочу пить. 381 00:28:19,333 --> 00:28:21,166 Ты в этом уверен? 382 00:28:22,625 --> 00:28:26,000 Я хотел спросить вас о Лео Вардакисе. 383 00:28:26,083 --> 00:28:27,642 Ты ведь его друг, да? Ты был на его похоронах. 384 00:28:27,666 --> 00:28:30,583 Вы В-Виктория Лекаки, ​​верно? 385 00:28:30,666 --> 00:28:32,750 Да. 386 00:28:32,833 --> 00:28:37,916 Элиас рассказал мне, что за пару недель до его смерти они с Лео поссорились в баре. 387 00:28:38,000 --> 00:28:40,583 Это был этот бар? 388 00:28:42,500 --> 00:28:44,458 Один... 389 00:28:44,541 --> 00:28:46,166 Вы друг Элиаса? 390 00:28:46,250 --> 00:28:49,333 Ну, я, э-э, немного поговорил с ним, 391 00:28:49,416 --> 00:28:51,583 но на самом деле я не уверена, что чувствую к нему. 392 00:28:56,833 --> 00:28:58,333 Что вы хотите знать? 393 00:28:58,416 --> 00:29:00,208 Кто начал драку? 394 00:29:01,291 --> 00:29:04,041 Я не слышал. Мы были заняты. 395 00:29:04,125 --> 00:29:06,541 Вы понятия не имеете, о чем речь? 396 00:29:06,625 --> 00:29:07,791 Нет. 397 00:29:07,875 --> 00:29:10,458 Может быть, дело было в деньгах? 398 00:29:10,541 --> 00:29:12,708 Лео не нуждался в деньгах. 399 00:29:12,791 --> 00:29:15,083 Он получал зарплату от семейного бизнеса. 400 00:29:15,166 --> 00:29:16,541 В основном для вида. 401 00:29:16,625 --> 00:29:21,416 Одри Вардакис очень заботится о своей внешности. 402 00:29:21,500 --> 00:29:23,500 Она британка, но вышла замуж за представителя греческой семьи. 403 00:29:23,583 --> 00:29:27,083 поэтому она всегда пытается вести себя как гречанка. 404 00:29:27,166 --> 00:29:29,833 У нас есть для этого слово. 405 00:29:31,583 --> 00:29:32,750 Это нехорошее слово. 406 00:29:32,833 --> 00:29:35,500 Да, звучит довольно плохо. 407 00:29:35,583 --> 00:29:38,500 То есть она не доверяла ему в этом бизнесе? 408 00:29:38,583 --> 00:29:42,250 Он был более, гм... творческой, гм, душой. 409 00:29:42,333 --> 00:29:45,541 А его семья считала, что это делает его слабым. 410 00:29:46,625 --> 00:29:48,041 Но, эм... 411 00:29:49,416 --> 00:29:50,625 ...Лео был сильным. 412 00:29:50,708 --> 00:29:51,916 Он обладал выносливостью. 413 00:29:52,000 --> 00:29:55,791 Он мог бы, гм, придерживаться курса, да? 414 00:29:55,875 --> 00:29:57,375 Они ошибались на его счет. 415 00:29:57,458 --> 00:29:59,458 И об Элиасе. 416 00:30:00,500 --> 00:30:02,541 Ого. А как насчет Элиаса? 417 00:30:04,333 --> 00:30:07,083 Он... он дерьмовый человек. 418 00:30:08,958 --> 00:30:11,791 Лео ненавидел, как его брат обращался с людьми. 419 00:30:11,875 --> 00:30:13,375 Особенно его жена. 420 00:30:14,375 --> 00:30:16,458 Любил ли Лео Пенелопу? 421 00:30:21,083 --> 00:30:22,875 Мм-хм. 422 00:30:22,958 --> 00:30:25,250 Что об этом подумал Элиас? 423 00:30:25,333 --> 00:30:27,375 Откуда мне знать? 424 00:30:27,458 --> 00:30:29,666 А что насчет тебя? 425 00:30:30,791 --> 00:30:35,166 Тяжело ли вам было то, что у Лео были к ней чувства? 426 00:30:36,250 --> 00:30:38,333 Извините, я... 427 00:30:38,416 --> 00:30:41,583 Никакого осуждения. Я просто, э-э, знаю, каково это. 428 00:30:44,083 --> 00:30:45,625 Лео был другом. 429 00:30:45,708 --> 00:30:47,625 Но, гм, я знаю свое место. 430 00:30:47,708 --> 00:30:51,291 Он был сыном миллиардера, а я — дочь бармена. 431 00:30:51,375 --> 00:30:53,500 Пенелопа не была из богатых. 432 00:30:53,583 --> 00:30:55,750 Ну, я не Пенелопа. 433 00:30:57,958 --> 00:31:00,500 Никто из нас не такой. 434 00:31:00,583 --> 00:31:02,583 Думаете, она вышла замуж не за того мужчину? 435 00:31:02,666 --> 00:31:06,041 С Лео ее жизнь была бы проще. 436 00:31:06,125 --> 00:31:09,791 Но я думаю, Элиас выиграл тот матч. 437 00:31:09,875 --> 00:31:11,750 Хм, потому что так всегда и происходит. 438 00:31:11,833 --> 00:31:13,375 Элиас должен победить. 439 00:31:13,458 --> 00:31:15,833 Но даже если это означает убийство собственного брата? 440 00:31:18,208 --> 00:31:20,625 Он мне может и не нравиться, но я не думаю, что он способен на это. 441 00:31:20,708 --> 00:31:23,375 Если-если Лео угрожал Элиасу... 442 00:31:23,458 --> 00:31:26,041 Ты сам сказал, что Лео не нравилось, как Элиас обращался с людьми, 443 00:31:26,125 --> 00:31:28,625 так что если бы у него была история, что-то действительно пикантное, 444 00:31:28,708 --> 00:31:30,142 и он угрожал выступить публично, 445 00:31:30,166 --> 00:31:33,791 например, это может нанести ущерб генеральному директору компании стоимостью в миллиард долларов, 446 00:31:33,875 --> 00:31:36,041 - повлиять на стоимость акций... - Я не знаю. 447 00:31:36,125 --> 00:31:39,416 Я имею в виду, что Элиас управляет компанией, а Одри управляет семьей. 448 00:31:39,500 --> 00:31:40,541 Вы понимаете? 449 00:31:40,625 --> 00:31:43,041 Угу. 450 00:31:43,125 --> 00:31:45,666 Но... но, эм, кто я такой... 451 00:31:45,750 --> 00:31:47,726 Нет, нет, нет, продолжай. Что значит, Одри бежит... 452 00:31:47,750 --> 00:31:48,791 Извините, извините. 453 00:31:50,333 --> 00:31:52,500 Я имею в виду, что вы не выступаете против этой семьи. 454 00:31:52,583 --> 00:31:54,041 Не такой, как я. 455 00:31:55,958 --> 00:31:57,958 Я просто разливаю напитки. 456 00:32:08,833 --> 00:32:10,375 Никакого осуждения. 457 00:32:28,291 --> 00:32:31,208 Лео лазил по этой скале с самого детства. 458 00:32:33,958 --> 00:32:37,458 Как только я услышал об аварии, я понял, что что-то тут не так. 459 00:32:37,541 --> 00:32:40,125 Надеюсь, вы найдете того, кто его убил. 460 00:33:00,291 --> 00:33:02,708 Пошли. У меня мало времени. 461 00:33:02,791 --> 00:33:03,916 Ой, что происходит? 462 00:33:04,000 --> 00:33:06,291 Сегодня вечером состоится благотворительный вечер по переизбранию губернатора. 463 00:33:06,375 --> 00:33:08,333 Там будет вся семья. 464 00:33:09,833 --> 00:33:12,041 Звучит весело. 465 00:33:31,416 --> 00:33:33,541 Здесь они нашли его лодку. 466 00:33:33,625 --> 00:33:36,208 Ой. Здесь всегда так тихо? 467 00:33:36,291 --> 00:33:38,416 Да, сюда можно добраться только по воде. 468 00:33:38,500 --> 00:33:40,958 Вот почему Лео любил лазать. 469 00:33:41,041 --> 00:33:44,166 Это очень уединенное и мирное место. 470 00:33:44,250 --> 00:33:45,916 Идеальное место, чтобы кого-нибудь убить. 471 00:33:47,125 --> 00:33:48,333 Извини. 472 00:33:53,666 --> 00:33:55,875 {\an8}Здесь они нашли его тело. 473 00:33:55,958 --> 00:33:58,208 {\an8}- Прямо здесь? - Да. 474 00:33:58,291 --> 00:33:59,500 {\an8}Боже мой. 475 00:34:00,500 --> 00:34:03,166 Я разговаривал с кем-то в морге. 476 00:34:03,250 --> 00:34:04,875 По их словам, он упал с высоты 30 метров. 477 00:34:04,958 --> 00:34:06,958 Там есть тропа наверх. Я могу показать тебе. 478 00:34:31,625 --> 00:34:32,750 Хорошо. 479 00:34:34,208 --> 00:34:36,541 А, так он поднялся туда без веревки? 480 00:34:36,625 --> 00:34:37,833 Ага. 481 00:34:37,916 --> 00:34:40,375 Да, оба брата выросли, занимаясь скалолазанием в свободном стиле. 482 00:34:40,458 --> 00:34:43,791 Их отец был непреклонен в том, что это подготовит их к жизни в бизнесе. 483 00:34:43,875 --> 00:34:45,875 Одри действовала по-другому. 484 00:34:45,958 --> 00:34:49,541 У нее это было психологическое напряжение, и Лео действительно принял на себя основной удар. 485 00:34:49,625 --> 00:34:52,083 Я разговаривал с Викторией Лекаки. 486 00:34:52,166 --> 00:34:54,791 Она также думает, что Лео был убит. 487 00:34:54,875 --> 00:34:56,892 Наверное, это первое, в чем мы с ней пришли к согласию. 488 00:34:56,916 --> 00:34:57,958 О, она тебе не нравится? 489 00:34:58,041 --> 00:35:00,500 Она думает, что я разбила сердце Лео. 490 00:35:00,583 --> 00:35:03,333 Ага. А ты? 491 00:35:06,583 --> 00:35:10,500 Я знал, что у Лео есть близнец, но никогда раньше его не встречал. 492 00:35:10,583 --> 00:35:12,083 Как же ее зовут? 493 00:35:12,166 --> 00:35:14,000 Пенелопа. 494 00:35:14,083 --> 00:35:15,916 Ты ее уже трахнул? 495 00:35:17,541 --> 00:35:19,581 Элиас работал с их отцом, 496 00:35:19,625 --> 00:35:21,625 поэтому он начал семестр с опозданием. 497 00:35:34,833 --> 00:35:36,708 Однажды ночью я получил сообщение 498 00:35:36,791 --> 00:35:38,416 спрашивает, можем ли мы учиться вместе. 499 00:35:38,500 --> 00:35:41,500 Я отставал со всеми своими сменами, 500 00:35:41,583 --> 00:35:44,916 поэтому я был действительно благодарен ему за то, что он спросил. 501 00:35:56,958 --> 00:35:58,125 Ваше здоровье. 502 00:36:02,208 --> 00:36:03,458 Привет. 503 00:36:09,750 --> 00:36:12,500 - Ты не взял свои книги? - Они нам не нужны. 504 00:36:12,583 --> 00:36:14,642 - Это был он, но... - Что ты делаешь? 505 00:36:14,666 --> 00:36:16,250 ...он был другим. 506 00:36:16,333 --> 00:36:19,458 В нем была уверенность, которой никогда не было у Лео. 507 00:36:19,541 --> 00:36:21,500 Казалось, он просто полностью присутствовал. 508 00:36:21,583 --> 00:36:23,250 Я пойду, если ты меня попросишь. 509 00:36:52,875 --> 00:36:56,125 И вы действительно не знали, что в ту ночь это был Элиас, а не Лео? 510 00:36:58,333 --> 00:36:59,750 Я знал. 511 00:37:04,416 --> 00:37:07,666 Мы с Элиасом начали встречаться. 512 00:37:09,333 --> 00:37:13,708 Я познакомился с его родителями, и было очевидно, что он был любимцем Одри. 513 00:37:15,625 --> 00:37:17,500 Она так его защищала. 514 00:37:20,166 --> 00:37:24,500 Я просто понятия не имел, насколько Лео был исключен из семьи. 515 00:37:26,291 --> 00:37:29,500 Или насколько глубоким было соперничество с братом. 516 00:37:34,166 --> 00:37:37,250 Должно быть, это было очень болезненно для Лео. 517 00:37:37,333 --> 00:37:39,541 Быть влюбленным в тебя. 518 00:37:40,541 --> 00:37:43,166 Наблюдаю, как ты влюбляешься в него. 519 00:37:46,083 --> 00:37:47,250 Ага. 520 00:37:53,791 --> 00:37:58,375 Элиас и Лео поссорились в последний раз, когда виделись перед смертью Лео. 521 00:37:58,458 --> 00:38:02,875 Знал ли Лео что-то о вашем муже, что послужило причиной его смерти? 522 00:38:02,958 --> 00:38:04,833 Кем убит? 523 00:38:04,916 --> 00:38:08,250 Кто-то, кто кровно заинтересован в сохранении власти Элиаса. 524 00:38:10,375 --> 00:38:11,583 Я хочу поговорить с Одри. 525 00:38:11,666 --> 00:38:13,625 Этого не произойдет. 526 00:38:13,708 --> 00:38:18,000 Если Лео угрожал Элиасу, угрожал компании, угрожал семье, 527 00:38:18,083 --> 00:38:19,500 Одри должна знать. 528 00:38:19,583 --> 00:38:22,750 Да, но даже если бы она это сделала, она бы тебе ничего не сказала. 529 00:38:22,833 --> 00:38:25,666 Вот почему я хочу видеть ее лицо, когда подниму эту тему. 530 00:38:25,750 --> 00:38:27,726 Ну, ты к ней и близко не подойдешь. 531 00:38:27,750 --> 00:38:29,958 У нее есть безопасность, и с тех пор, как умер отец Элиаса, 532 00:38:30,041 --> 00:38:31,833 он очень ее оберегал. 533 00:38:31,916 --> 00:38:33,791 Ага. 534 00:38:33,875 --> 00:38:37,458 Ладно, а что насчет, э-э... сегодняшнего вечера? 535 00:38:37,541 --> 00:38:40,166 - В чем выгода? - Это эксклюзивное мероприятие, и оно проходит на яхте. 536 00:38:40,250 --> 00:38:42,059 Это эксклюзив... Ты что, ее защищаешь? 537 00:38:42,083 --> 00:38:43,791 - Нет. Боже, нет. - Тогда внесите меня в список. 538 00:38:43,875 --> 00:38:45,583 Я не могу. Ты не понимаешь. 539 00:38:45,666 --> 00:38:47,916 Я пытаюсь вам помочь. Вы хотите получить ответы или нет? 540 00:38:48,000 --> 00:38:50,517 Я знаю, но если Элиас когда-нибудь узнает , что это я все это устроил... 541 00:38:50,541 --> 00:38:53,375 Он этого не узнает. Никто этого не узнает. 542 00:38:57,625 --> 00:38:59,750 Ладно. Э-э, ладно. Э-э, хорошо. 543 00:38:59,833 --> 00:39:02,666 - Хорошо. - Хорошо. 544 00:39:03,875 --> 00:39:05,625 Но в таком виде ходить нельзя. 545 00:39:05,708 --> 00:39:07,458 Я закажу что-нибудь, чтобы вам прислали. 546 00:39:07,541 --> 00:39:10,041 Подожди, подожди. На кого похож? 547 00:39:11,916 --> 00:39:15,625 Костюм, который она прислала, стоил дороже приличной машины. 548 00:39:16,833 --> 00:39:19,666 - И угадайте, какого цвета были штаны. - Добро пожаловать, сэр. Наслаждайтесь вечеринкой. 549 00:39:41,750 --> 00:39:42,892 Я буду краток. 550 00:39:42,916 --> 00:39:45,416 Я просто хочу поблагодарить вас всех за то, что вы присоединились к нам этим вечером. 551 00:39:45,500 --> 00:39:48,791 поддержать переизбрание нашего губернатора Костаса Геронтаса. 552 00:39:48,875 --> 00:39:50,000 Коста... 553 00:39:55,625 --> 00:39:57,833 Этот остров всегда был убежищем для нашей семьи, 554 00:39:57,916 --> 00:40:00,125 и никогда более, чем на прошлой неделе, 555 00:40:00,208 --> 00:40:03,083 что было самым трудным из всех, что мы знали. 556 00:40:03,166 --> 00:40:05,416 Губернатор Геронтас и весь полицейский департамент 557 00:40:05,500 --> 00:40:08,833 заставили мою семью чувствовать себя защищенной и в безопасности, 558 00:40:08,916 --> 00:40:12,291 что, когда теряешь кого-то, становится самым важным. 559 00:40:12,375 --> 00:40:14,625 Спасибо, мой друг. 560 00:40:14,708 --> 00:40:18,500 С вашей помощью мы сможем дать этому хорошему человеку еще один срок полномочий, чтобы защитить всех нас. 561 00:40:19,833 --> 00:40:22,916 Большое спасибо всем вам за то, что вы здесь. 562 00:40:23,000 --> 00:40:26,333 Спасибо вам за вашу поддержку. 563 00:40:33,416 --> 00:40:35,250 - Молодец. - Спасибо, мама. 564 00:40:37,083 --> 00:40:38,166 Рад вас видеть. 565 00:40:38,250 --> 00:40:40,250 - Ники, ты выглядишь чудесно. - О, спасибо. 566 00:40:54,333 --> 00:40:55,750 Виски. 567 00:41:00,458 --> 00:41:03,083 Слова Элиаса были совершенны. 568 00:41:03,166 --> 00:41:04,875 Извините. Мне следует представиться. 569 00:41:04,958 --> 00:41:06,583 Меня зовут Ник. Я друг Лео. 570 00:41:06,666 --> 00:41:09,666 Моя семья всегда отдыхала здесь. И до сих пор так делают. 571 00:41:09,750 --> 00:41:12,291 Так что нас было много, и мы тусовались там. 572 00:41:12,375 --> 00:41:15,333 - Виктория, ты знаешь. - Да, конечно. 573 00:41:15,416 --> 00:41:19,000 - Мне очень жаль вашу утрату, миссис Вардакис. - Мм. 574 00:41:19,083 --> 00:41:20,291 Спасибо. 575 00:41:23,833 --> 00:41:25,958 Лео был доброй душой. 576 00:41:26,041 --> 00:41:27,125 Очень креативно. 577 00:41:28,208 --> 00:41:30,291 - Он был мечтателем. - Да. 578 00:41:30,375 --> 00:41:32,166 Да, так оно и было. 579 00:41:32,250 --> 00:41:35,583 А Элиас держится неплохо, учитывая то, что произошло. 580 00:41:35,666 --> 00:41:37,250 Странный способ смерти Лео. 581 00:41:39,000 --> 00:41:41,892 Я не могу поверить в то, что они говорят о том, что это был несчастный случай, а вы? 582 00:41:41,916 --> 00:41:45,125 Я имею в виду, Лео был хорошим скалолазом. Он бы просто так не упал. 583 00:41:47,000 --> 00:41:49,625 Я привыкла к тому, что за мной и моей семьей следят. 584 00:41:50,916 --> 00:41:53,166 Так что давай прекратим эту чушь, Ник. 585 00:41:53,250 --> 00:41:55,250 Зачем ты купил новый костюм и пришел сюда сегодня вечером? 586 00:41:55,333 --> 00:41:56,750 Что ты хочешь? 587 00:41:57,833 --> 00:41:59,851 Пытаюсь понять, что на самом деле случилось с моим другом. 588 00:41:59,875 --> 00:42:00,934 Отойди от нее! 589 00:42:00,958 --> 00:42:03,142 - Я же сказал тебе оставить ее в покое. - Ты знаешь этого человека? 590 00:42:03,166 --> 00:42:04,851 Он сказал, что NIS расследует смерть Лео. 591 00:42:04,875 --> 00:42:07,166 Он гребаный лжец. Он частный детектив. 592 00:42:07,250 --> 00:42:10,000 Кто тебя нанял? Виктория? 593 00:42:10,083 --> 00:42:11,476 Боюсь, это касается только меня и моего клиента. 594 00:42:11,500 --> 00:42:13,750 Смерть моего брата была несчастным случаем. 595 00:42:13,833 --> 00:42:15,809 - Я так не думаю. - Это то, что ты пытаешься доказать? 596 00:42:15,833 --> 00:42:17,583 подкупом попасть в морг? 597 00:42:17,666 --> 00:42:20,083 Торчать в полицейском участке? Это жалко. 598 00:42:20,166 --> 00:42:22,642 С этого момента этот человек больше не получит никакого сотрудничества . Вы понимаете? 599 00:42:22,666 --> 00:42:24,916 А теперь убирайся с моей лодки, пока я тебя не вышвырнул. 600 00:42:25,000 --> 00:42:27,500 О. Это было признание? 601 00:42:27,583 --> 00:42:29,166 А теперь вернемся в Афины. 602 00:42:29,250 --> 00:42:32,041 А еще лучше — возвращайтесь в Нью-Йорк. 603 00:42:32,125 --> 00:42:34,291 За жену и детей, от которых ты ушел. 604 00:42:46,625 --> 00:42:48,875 Губернатор, приношу свои извинения. 605 00:42:48,958 --> 00:42:50,625 Некоторые люди слишком много пьют. 606 00:42:50,708 --> 00:42:52,833 На лодках все немного глупеют, не правда ли? 607 00:43:20,250 --> 00:43:22,500 Мне позвонил мой начальник. 608 00:43:22,583 --> 00:43:25,458 Если меня увидят в радиусе трех футов от вас, меня отстранят. 609 00:43:29,208 --> 00:43:31,041 Я не могу рисковать. 610 00:43:33,041 --> 00:43:34,583 Тебе лучше просто уйти. 611 00:43:41,083 --> 00:43:42,500 Ага. 612 00:43:44,750 --> 00:43:47,958 Может быть, вам стоит закончить это... всё это сегодня. 613 00:43:50,416 --> 00:43:54,250 Что бы здесь ни происходило, оно того не стоит. 614 00:43:54,333 --> 00:43:57,250 Полиция не будет возобновлять дело. 615 00:43:57,333 --> 00:43:58,916 Просто иди. 616 00:43:59,000 --> 00:44:01,583 Живите своей жизнью. 617 00:44:02,750 --> 00:44:05,916 Какая жизнь? У меня нет гребаной жизни. 618 00:44:06,000 --> 00:44:08,958 Такие парни понимают жизнь. 619 00:44:09,041 --> 00:44:10,083 Они получают все. 620 00:44:10,166 --> 00:44:11,976 Им что-то нужно, они просто берут это. 621 00:44:12,000 --> 00:44:14,041 У них есть деньги. 622 00:44:14,125 --> 00:44:17,166 Одет как гребаная модель. 623 00:44:17,250 --> 00:44:19,000 Весь мир хочет отсосать у него член. 624 00:44:19,083 --> 00:44:21,875 Знаешь что? Этот парень напуган. 625 00:44:21,958 --> 00:44:25,083 Он чертовски напуган, и так и должно быть. 626 00:44:28,791 --> 00:44:31,416 Будь осторожен, мой друг. 627 00:44:31,500 --> 00:44:35,083 Такой человек не станет спрашивать дважды. 628 00:44:35,166 --> 00:44:36,583 Тебе следует уйти. 629 00:44:43,500 --> 00:44:45,208 Он был прав. 630 00:44:45,291 --> 00:44:46,791 Конечно, он был. 631 00:44:46,875 --> 00:44:48,000 Но... 632 00:44:50,083 --> 00:44:52,708 ...Я никогда не умел отпускать вещи. 633 00:45:07,875 --> 00:45:12,541 Когда я ее поймал, она не скрывала своих причин. 634 00:45:13,875 --> 00:45:17,125 Она сказала мне, что я слишком много работаю, слишком много пью, 635 00:45:17,208 --> 00:45:19,833 что она не была счастлива. 636 00:45:19,916 --> 00:45:23,000 Но... разве я отпустил это? 637 00:45:26,291 --> 00:45:28,500 С нами все будет хорошо. 638 00:45:33,666 --> 00:45:35,666 С нами все будет хорошо. 639 00:46:03,000 --> 00:46:06,375 Любой разумный человек покинул бы этот остров еще до завтрака. 640 00:46:08,791 --> 00:46:12,583 Но монахи варили действительно хороший кофе. 641 00:46:14,125 --> 00:46:17,541 И я не разумный человек. 642 00:46:36,583 --> 00:46:37,623 Я-я не знаю. 643 00:46:37,666 --> 00:46:41,291 Я имею в виду, что Элиас управляет компанией, а Одри управляет семьей. 644 00:46:41,375 --> 00:46:42,625 Вы понимаете? 645 00:47:36,291 --> 00:47:39,500 Икар не делал себе крылья. 646 00:47:39,583 --> 00:47:42,208 Их сделал его отец. 647 00:47:42,291 --> 00:47:46,375 И Элиас никогда не зарабатывал свои собственные деньги. 648 00:47:46,458 --> 00:47:49,125 Но он, похоже, не возражал против траты денег своего отца. 649 00:50:20,750 --> 00:50:22,541 Стой. Ты подожди там. 650 00:50:22,625 --> 00:50:24,333 Вы видели американца? 651 00:50:25,708 --> 00:50:28,000 Его ищет американец Яннис. 652 00:50:52,958 --> 00:50:54,333 Ему это нравится. 653 00:50:55,666 --> 00:50:57,500 Я сказал тебе покинуть остров. 654 00:50:59,708 --> 00:51:01,166 Я больше не буду вам рассказывать. 655 00:51:01,250 --> 00:51:03,791 Когда мы увидимся в следующий раз, ты уже труп. 656 00:51:49,541 --> 00:51:51,541 Я не против, чтобы меня избили. 657 00:51:53,625 --> 00:51:55,875 В этом есть определенное достоинство. 658 00:51:57,875 --> 00:51:59,958 Но это не значит, что я прощаю. 659 00:52:06,333 --> 00:52:08,208 Если ты меня ударишь... 660 00:52:09,541 --> 00:52:11,375 ...Я дам тебе сдачи. 661 00:52:14,416 --> 00:52:17,750 Точно так же, как если бы ты трахнул мою жену, 662 00:52:17,833 --> 00:52:19,625 Я собираюсь что-то с этим сделать. 663 00:52:47,333 --> 00:52:50,458 Спасибо, что не раскрыли мою тайну на яхте. 664 00:52:50,541 --> 00:52:52,958 - Что случилось? - А. 665 00:52:55,833 --> 00:52:58,833 Мне нравится смотреть людям в глаза, когда я с ними разговариваю. 666 00:53:04,375 --> 00:53:06,125 Кто это сделал? 667 00:53:08,375 --> 00:53:12,708 Вчера вечером я последовал за Элиасом в Катхиру и видел, как он дал Яннису немного денег. 668 00:53:12,791 --> 00:53:14,059 Они меня заметили. Мне следовало быть осторожнее. 669 00:53:14,083 --> 00:53:15,666 Это сделал Элиас? 670 00:53:15,750 --> 00:53:17,208 Технически, Яннис. 671 00:53:17,291 --> 00:53:19,708 Ник, они могли тебя убить. 672 00:53:19,791 --> 00:53:21,958 Да, и если он узнает , что ты меня нанял, 673 00:53:22,041 --> 00:53:23,875 Как ты думаешь, что он с тобой сделает? 674 00:53:23,958 --> 00:53:26,166 - Я не боюсь. - Может, тебе и стоит бояться. 675 00:53:27,833 --> 00:53:29,083 Ну давай же. 676 00:53:34,541 --> 00:53:38,333 Эти руины датируются седьмым веком до нашей эры. 677 00:53:38,416 --> 00:53:40,916 Этот город был назван в честь богини Лето. 678 00:53:41,000 --> 00:53:43,958 Легенда гласит, что Зевс влюбился в нее. 679 00:53:44,041 --> 00:53:45,666 Но у него уже была жена Гера. 680 00:53:45,750 --> 00:53:48,875 Она рассказала мне миф, стоящий за этими руинами. 681 00:53:48,958 --> 00:53:52,416 О богах этого острова и их зависти. 682 00:53:52,500 --> 00:53:54,666 Урок таков: не предавайте богов. 683 00:53:54,750 --> 00:53:56,708 Но Элиас не бог. 684 00:53:56,791 --> 00:53:58,625 На этом острове он есть. 685 00:53:59,791 --> 00:54:02,625 Такие люди, как Яннис, делают все, что он им говорит. 686 00:54:03,708 --> 00:54:05,748 Он первый, кому звонит Элиас, когда мы приземляемся здесь. 687 00:54:05,791 --> 00:54:07,875 - Дает ему все, что он хочет. - Я слышал об этом. 688 00:54:07,958 --> 00:54:10,500 Наркотики, вечеринки. 689 00:54:10,583 --> 00:54:11,916 Женщины. 690 00:54:13,291 --> 00:54:15,416 Можешь сказать это. Не нужно быть скромным. 691 00:54:15,500 --> 00:54:18,000 Я знаю, что мой муж трахает других женщин. 692 00:54:19,208 --> 00:54:21,041 Это продолжается уже много лет. 693 00:54:21,125 --> 00:54:23,125 Началось сразу после того, как мы поженились. 694 00:54:23,208 --> 00:54:26,833 Я сразу же предупредил его об этом, но почему-то это всегда была моя вина. 695 00:54:26,916 --> 00:54:29,791 Как будто это я его к этому подтолкнул. 696 00:54:29,875 --> 00:54:32,125 Почему ты просто не ушел? 697 00:54:32,208 --> 00:54:33,291 Люди так делают. 698 00:54:33,375 --> 00:54:35,666 Если бы это было так просто, как вы думаете, я бы не сделал этого? 699 00:54:35,750 --> 00:54:37,666 Я пробовал. 700 00:54:37,750 --> 00:54:39,250 Он меня не слушает. 701 00:54:39,333 --> 00:54:42,000 Я говорю ему, что мне нужно уйти. Он говорит, что я не могу. 702 00:54:44,125 --> 00:54:47,125 Он все время говорит о своей любви ко мне. 703 00:54:47,208 --> 00:54:51,583 Что если я когда-нибудь уйду, он убьет себя или убьет меня. 704 00:54:51,666 --> 00:54:53,333 И он обещает, что изменится. 705 00:54:53,416 --> 00:54:54,726 Знаете, он сделает все, что угодно. 706 00:54:54,750 --> 00:54:57,833 Самое ужасное, что он действительно меняется. 707 00:54:57,916 --> 00:55:00,000 Достаточно долго, чтобы заставить меня поверить. 708 00:55:03,541 --> 00:55:06,125 Я знаю, это звучит слабо. 709 00:55:06,208 --> 00:55:08,083 Он слабый. 710 00:55:08,166 --> 00:55:10,250 Мне просто никогда не хватало сил. 711 00:55:10,333 --> 00:55:12,375 Вот почему у тебя был роман с Лео? 712 00:55:14,541 --> 00:55:17,666 Вы оставили резинку для волос в его квартире. 713 00:55:17,750 --> 00:55:20,750 Это был тот же самый купальник, которым вы пользовались, когда плавали на вилле. 714 00:55:21,750 --> 00:55:23,666 Ты мне солгал. 715 00:55:23,750 --> 00:55:25,590 Я пошёл на ту вечеринку, думая, что это шантаж, 716 00:55:25,666 --> 00:55:28,708 думая , что на карту поставлен весь гигантский семейный бизнес 717 00:55:28,791 --> 00:55:29,951 и что Одри была в этом замешана. 718 00:55:30,000 --> 00:55:33,791 Я спросил вас: «Есть ли причина, по которой Элиас ревновал Лео?» 719 00:55:33,875 --> 00:55:35,017 - Ты сказал «нет». - Я никогда не говорил «нет». 720 00:55:35,041 --> 00:55:36,559 Хорошо, но все это время ты скрывал интрижку. 721 00:55:36,583 --> 00:55:39,000 - Почему ты мне не сказал? - Я не мог так рисковать. 722 00:55:40,250 --> 00:55:42,041 Я тебе еще не доверял. 723 00:55:43,041 --> 00:55:45,166 Ты говоришь, что теперь доверяешь мне? 724 00:55:45,250 --> 00:55:46,416 Может быть. 725 00:55:46,500 --> 00:55:48,125 Вы можете мне доверять? 726 00:55:48,208 --> 00:55:50,041 Я не знаю. Ты изменила мужу. 727 00:55:55,333 --> 00:55:57,208 Элиас не знает о Лео. 728 00:55:57,291 --> 00:55:59,416 Я думаю, что да. 729 00:55:59,500 --> 00:56:01,340 Я понял, что этот парень чему-то завидует. 730 00:56:01,375 --> 00:56:03,791 Теперь я знаю, что. Брат этого парня спал с его женой. 731 00:56:03,875 --> 00:56:06,625 Он убил его за это. Расскажи о старой истории. 732 00:56:06,708 --> 00:56:08,125 Теперь мне осталось это доказать. 733 00:56:09,666 --> 00:56:13,666 Пляж, где погиб Лео, мог ли человек плавать в тех водах? 734 00:56:13,750 --> 00:56:17,333 Э-э, это примерно две мили скалистого побережья в обоих направлениях. 735 00:56:17,416 --> 00:56:19,166 и течения очень сильные. 736 00:56:19,250 --> 00:56:21,500 Может быть, лодка? 737 00:56:21,583 --> 00:56:23,666 Потому что ты сказал, что к скале нельзя добраться по суше, 738 00:56:23,750 --> 00:56:25,583 так что тот, кто убил Лео, должен был добраться до пляжа 739 00:56:25,666 --> 00:56:27,291 а затем снова покинуть пляж по морю. 740 00:56:27,375 --> 00:56:30,750 А если они не смогут переплыть, возможно, их ждет лодка. 741 00:56:31,750 --> 00:56:34,270 Когда мы были там в первый раз, я заметил несколько рыбаков вдали от берега. 742 00:56:34,333 --> 00:56:35,750 Может быть, кто-то что-то видел. 743 00:56:35,833 --> 00:56:38,142 А если и так, ты правда думаешь, что они тебе что-то скажут? 744 00:56:39,500 --> 00:56:41,000 Не предавайте богов, верно? 745 00:56:41,083 --> 00:56:42,541 Вот что я хочу сказать. 746 00:56:42,625 --> 00:56:45,125 Элиас владеет всеми на этом острове. 747 00:56:45,208 --> 00:56:47,708 Ну, может быть, не все. 748 00:56:50,750 --> 00:56:52,059 Привет. 749 00:56:52,083 --> 00:56:53,208 Я твой должник. 750 00:56:53,291 --> 00:56:55,666 - Пожалуйста. - Слушай, мне нужна услуга. 751 00:56:55,750 --> 00:56:57,166 Что случилось с тобой, ты мне должен? 752 00:56:57,250 --> 00:56:59,500 Это последний раз, ладно? Ты можешь приехать и встретиться со мной? 753 00:56:59,583 --> 00:57:02,208 Бали, я не знаю, чувак. 754 00:57:02,291 --> 00:57:05,583 Пенелопа Вардакис, понятно? Это она меня наняла. 755 00:57:07,375 --> 00:57:11,625 Да ладно, мужик, ты же лучше меня знаешь, что этот город заслуживает перестановки в руководстве. 756 00:57:15,166 --> 00:57:18,541 Мне нужно, чтобы ты принес мне рыболовные карты для прибрежных вод. 757 00:57:18,625 --> 00:57:21,458 вокруг острова, особенно на северной окраине. 758 00:57:21,541 --> 00:57:23,208 Номера лицензий... 759 00:57:23,291 --> 00:57:25,392 ...какие лодки работают , на каких участках воды... 760 00:57:25,416 --> 00:57:26,625 Подожди, подожди, подожди. 761 00:57:27,625 --> 00:57:31,291 Удостоверения личности, северный... северный край? 762 00:57:31,375 --> 00:57:32,708 Да. 763 00:57:32,791 --> 00:57:34,166 Хорошо, какие лодки? 764 00:57:38,458 --> 00:57:42,666 А что насчет этой лодки, БЛ-42? 765 00:57:42,750 --> 00:57:44,934 - А что с ним? - Я имею в виду, он на воде. 766 00:57:44,958 --> 00:57:46,791 в день смерти Лео Вардакиса, 767 00:57:46,875 --> 00:57:50,333 но до этого в течение нескольких месяцев не было зафиксировано ни одного улова , 768 00:57:50,416 --> 00:57:52,208 и с тех пор ничего. 769 00:57:52,291 --> 00:57:54,059 - Ну, это странно. - Это странно, да? 770 00:57:54,083 --> 00:57:55,291 Ага. 771 00:58:00,291 --> 00:58:03,166 BL-42 принадлежит Никосу Адамосу и лицензирован ему. 772 00:58:03,250 --> 00:58:04,791 - Мм. - Я его знал. 773 00:58:04,875 --> 00:58:06,041 Вы его знали? 774 00:58:06,125 --> 00:58:07,833 Что значит знал его? Он умер? 775 00:58:07,916 --> 00:58:10,375 Полгода назад. Сердечный приступ. 776 00:58:11,708 --> 00:58:13,708 Хорошо, тогда. 777 00:58:13,791 --> 00:58:16,333 Нам нужно найти BL-42. Могу я это увидеть? 778 00:58:42,750 --> 00:58:44,291 Здравствуйте! Добрый день! 779 00:58:44,375 --> 00:58:46,416 Добро пожаловать, сэр! 780 00:58:46,500 --> 00:58:47,916 Приходите к нам выпить! 781 00:59:04,250 --> 00:59:05,666 Кто-нибудь знает лодку под названием... 782 00:59:05,750 --> 00:59:07,625 БЛ-42? 783 00:59:20,000 --> 00:59:22,976 - Привет, мужик. - Яннис сегодня вечером отправляет лодку в Африку. 784 00:59:23,000 --> 00:59:24,166 - Серьёзно? - Да. 785 00:59:24,250 --> 00:59:27,375 Если серийные номера совпадут, у нас будет достаточно доказательств, чтобы задержать его. 786 00:59:27,458 --> 00:59:29,625 Хорошо, напиши мне, где ты находишься. 787 00:59:29,708 --> 00:59:31,833 - Сейчас иду к причалу. - Да, я иду к тебе. 788 00:59:31,916 --> 00:59:33,166 - Встретимся там. - Хорошо. 789 00:59:35,666 --> 00:59:37,083 Господа... 790 00:59:37,166 --> 00:59:39,541 Спасибо, спасибо. 791 00:59:46,625 --> 00:59:49,958 Ты думаешь, что лодка приближается , или ты знаешь, что лодка приближается? 792 00:59:50,041 --> 00:59:51,875 - Лодка приближается. - Хорошо. 793 00:59:51,958 --> 00:59:55,541 Отсюда они отправят его в Гамбию. 794 00:59:55,625 --> 00:59:57,166 Хорошо. 795 00:59:57,250 --> 00:59:58,666 «Гамбия»? 796 00:59:58,750 --> 00:59:59,750 Ага. 797 00:59:59,833 --> 01:00:01,708 Так вы ее называете, Гамбия? 798 01:00:01,791 --> 01:00:03,934 - Да, это называется Гамбия. - Никогда раньше о таком не слышал. 799 01:00:03,958 --> 01:00:05,166 Называется Гамбия. 800 01:00:05,250 --> 01:00:10,416 Нет, Гамбия, одно из немногих мест, где перед названием стоит артикль «the». 801 01:00:10,500 --> 01:00:13,291 Так, да? Вот Бронкс. 802 01:00:13,375 --> 01:00:14,916 «Бронкс»? 803 01:00:15,958 --> 01:00:19,333 - "Бронкс"? - Ты знаешь, Бронкс. Да ладно, о чем ты? 804 01:00:19,416 --> 01:00:20,541 Нет. 805 01:00:20,625 --> 01:00:22,267 Что, вы думаете, люди просто называют его Бронксом? 806 01:00:22,291 --> 01:00:24,125 «Давайте отправимся в Бронкс»? 807 01:00:25,125 --> 01:00:26,833 Да. Да. Нет? 808 01:00:26,916 --> 01:00:29,625 Они говорят «Бруклин»? 809 01:00:29,708 --> 01:00:32,125 Нет. Они не говорят «Бруклин». 810 01:00:32,208 --> 01:00:34,416 Почему это смешно? 811 01:00:34,500 --> 01:00:37,125 Если они говорят «Бронкс», почему они не говорят «Бруклин»? 812 01:00:37,208 --> 01:00:38,625 Я не знаю, чувак. 813 01:00:43,500 --> 01:00:45,375 Почему говорят Гамбия? 814 01:00:45,458 --> 01:00:47,541 - Из-за реки. - Ой. 815 01:00:47,625 --> 01:00:50,101 - Река Гамбия. Гамбия. - Я не знал, я не знал, что это река. 816 01:00:50,125 --> 01:00:53,375 - Почему они назвали его Бронксом? - Не знаю. Никто этого не знает. 817 01:00:54,666 --> 01:00:57,083 - Ты не оттуда? - Я из Квинса. 818 01:00:58,083 --> 01:00:59,958 Не Квинс. 819 01:01:00,041 --> 01:01:01,500 Просто Квинс. 820 01:02:45,916 --> 01:02:47,166 Там кто-нибудь есть? 821 01:02:59,708 --> 01:03:01,541 Полиция! 822 01:03:21,750 --> 01:03:24,250 Ладно, иди. 823 01:03:25,333 --> 01:03:28,333 Иди. Иди. Я в порядке. 824 01:03:29,750 --> 01:03:31,208 Идти. 825 01:05:24,500 --> 01:05:27,541 Он уже был по колено в этом , когда я его встретил, 826 01:05:27,625 --> 01:05:30,125 но я затащил его глубже. 827 01:05:30,208 --> 01:05:32,208 Я бы не позволил ему сбежать. 828 01:05:33,208 --> 01:05:35,208 Теперь его кровь была на моих руках. 829 01:05:38,125 --> 01:05:40,125 Это все было за мой счет. 830 01:06:18,041 --> 01:06:19,517 Ты думаешь, он что-то скрывает? 831 01:06:19,541 --> 01:06:21,458 Он ревнует к чему-то или кому-то. 832 01:06:21,541 --> 01:06:22,708 Я это чувствую. 833 01:06:22,791 --> 01:06:25,333 Боль может быть просветляющей. 834 01:06:26,416 --> 01:06:29,125 Оно также может погрузить вас во тьму. 835 01:06:29,208 --> 01:06:31,916 Приятель, мне нужна услуга. 836 01:06:32,000 --> 01:06:34,166 Да, у меня есть номер. Мне нужен только адрес. 837 01:06:35,708 --> 01:06:40,083 Когда вами движет зависть, вы знаете, что поступаете неправильно. 838 01:06:41,958 --> 01:06:43,083 Но ты все равно это делаешь. 839 01:06:50,416 --> 01:06:52,375 Почему сломанные пальцы? 840 01:06:53,375 --> 01:06:55,583 Если кто и должен был ревновать, так это Лео. 841 01:08:26,000 --> 01:08:27,500 Ой. 842 01:08:27,583 --> 01:08:29,541 Понял! 843 01:08:38,041 --> 01:08:40,351 - Алло? - Не выпускай Элиаса из дома. 844 01:08:40,375 --> 01:08:42,415 Я сейчас приду. Тебе придется меня впустить. 845 01:08:42,458 --> 01:08:43,916 Ты придешь в дом? 846 01:08:44,000 --> 01:08:45,833 Да, я понял. 847 01:08:45,916 --> 01:08:48,166 Знаешь, как он убил Лео? 848 01:08:48,250 --> 01:08:52,375 Отпустите охрану и откройте ворота через пять минут. 849 01:08:53,541 --> 01:08:55,000 Пять минут, ладно? 850 01:09:51,083 --> 01:09:53,500 - Это ошибка. Тебе нужно идти. - Где он? 851 01:09:53,583 --> 01:09:55,708 - Что ты собираешься делать? - Послушай меня. 852 01:09:55,791 --> 01:09:57,125 Мы его поймали. Понятно? 853 01:09:57,208 --> 01:09:58,750 Скажи мне, где он. 854 01:10:00,666 --> 01:10:02,041 Терраса. 855 01:10:03,416 --> 01:10:06,041 Вызовите полицию. Приведите Одри. 856 01:10:08,916 --> 01:10:10,125 Ник? 857 01:10:10,208 --> 01:10:12,416 Вы должны мне доверять. 858 01:10:12,500 --> 01:10:14,708 Иди за Одри. Встретимся снаружи. 859 01:10:31,458 --> 01:10:33,875 Пенни? 860 01:10:33,958 --> 01:10:35,583 Кто был у двери? 861 01:10:46,500 --> 01:10:48,875 Что ты делаешь в моем доме? 862 01:10:49,958 --> 01:10:53,333 Видишь ли, это не твой дом. 863 01:10:55,416 --> 01:10:57,916 - Я звоню в полицию. - Они уже едут. 864 01:10:59,041 --> 01:11:01,208 И почему они уже в пути? 865 01:11:01,291 --> 01:11:03,708 Я расскажу тебе через секунду, но я хочу, чтобы это услышала твоя мама. 866 01:11:03,791 --> 01:11:05,458 Вы вторглись на чужую территорию. Вам нужно уйти. 867 01:11:05,541 --> 01:11:07,517 Госпожа Вардакис, вы заметили , что ваш сын... 868 01:11:07,541 --> 01:11:10,416 не может выполнять свои обязанности генерального директора после смерти брата? 869 01:11:10,500 --> 01:11:11,708 Это абсурд. 870 01:11:11,791 --> 01:11:13,476 В нашу первую встречу я выдал себя за агента NIS, 871 01:11:13,500 --> 01:11:15,458 и он поверил мне, потому что я сказал... 872 01:11:15,541 --> 01:11:18,291 ...ваша компания получила крупные инвестиции с моей стороны океана. 873 01:11:18,375 --> 01:11:20,083 Конечно. 874 01:11:21,541 --> 01:11:24,666 Но позже я проверил, и оказалось, что компания Eurytus Shipping 875 01:11:24,750 --> 01:11:25,976 у него нет американских инвесторов, не так ли? 876 01:11:26,000 --> 01:11:27,976 Ваше финансирование осуществляется за счет кредитной линии швейцарского банка. 877 01:11:28,000 --> 01:11:29,517 - О чем он говорит? - Понятия не имею. 878 01:11:29,541 --> 01:11:31,476 - Он выдумывает. - Вообще-то, у меня есть доказательства. 879 01:11:31,500 --> 01:11:34,020 - Не могли бы вы прислать мне копию этого аудиофайла? - Да, хорошо. 880 01:11:34,083 --> 01:11:35,625 ...вот так, где 881 01:11:35,708 --> 01:11:38,750 Ваша компания получила крупные инвестиции с моей стороны океана. 882 01:11:38,833 --> 01:11:41,166 Конечно. Могу ли я увидеть удостоверение личности? 883 01:11:41,250 --> 01:11:42,976 - Это не мой голос. - Это твой голос. 884 01:11:43,000 --> 01:11:45,208 Но это не Элиас, потому что ты не он. 885 01:11:45,291 --> 01:11:48,041 Миссис Вардакис, это Лео. 886 01:11:48,125 --> 01:11:50,291 Ты совсем с ума сошел. 887 01:11:50,375 --> 01:11:53,166 Ты убил своего брата и занял его место. 888 01:11:53,250 --> 01:11:55,416 В то утро Элиас отправился на восхождение , а не ты. 889 01:11:55,500 --> 01:11:56,875 Но ты знала, где он будет. 890 01:11:56,958 --> 01:11:59,184 потому что вы двое с детства лазили по этой скале, да? 891 01:11:59,208 --> 01:12:02,184 - Элли, о чем он говорит? - Он пьяница. Не слушай ни слова из того, что он говорит. 892 01:12:02,208 --> 01:12:05,583 До пляжа нельзя добраться по суше, и вы знали, что Элиас поедет на катере, 893 01:12:05,666 --> 01:12:07,059 а это означало, что вам нужна была другая лодка. 894 01:12:07,083 --> 01:12:08,291 Итак, вы пошли к Яннису. 895 01:12:10,125 --> 01:12:11,458 Выдавая себя за Элиаса. 896 01:12:11,541 --> 01:12:13,416 И он купил тебе лодку с лицензией на рыбалку, 897 01:12:13,500 --> 01:12:17,416 так что если кто-то присмотрится, то он не покажется неуместным на воде. 898 01:12:18,666 --> 01:12:21,833 А потом он ждал тебя, пока ты уходил, и делал то, зачем ты пришел. 899 01:12:21,916 --> 01:12:26,125 Я спал, когда умер мой брат. Пенелопа может это подтвердить, не так ли? 900 01:12:26,208 --> 01:12:29,250 Я плавал. 901 01:12:29,333 --> 01:12:31,041 Ты сам мне это сказал. 902 01:12:31,125 --> 01:12:34,333 Обычно она просыпается к 7:00, чтобы поплавать, а затем завтракает у бассейна. 903 01:12:35,416 --> 01:12:37,791 Это дало вам около 90 минут. 904 01:12:39,500 --> 01:12:44,166 Но тебе все равно пришлось поторопиться, чтобы опередить брата на вершине скалы. 905 01:13:10,083 --> 01:13:12,791 Он упал с высоты 30 метров и умер от удара, как вы и планировали. 906 01:13:14,291 --> 01:13:17,411 Ты хотел убить его еще со времен колледжа, с тех пор, как он украл у тебя Пенелопу. 907 01:13:19,083 --> 01:13:24,500 Потому что это ты должен был познакомить своих родителей с этой удивительной женщиной. 908 01:13:24,583 --> 01:13:28,500 Ты никогда не простишь его даже спустя все эти годы. 909 01:13:28,583 --> 01:13:31,625 Но ты хотел убить не только своего брата. 910 01:13:31,708 --> 01:13:33,250 Ты хотел быть им. 911 01:14:05,250 --> 01:14:07,517 Вы знали, что даже после вскрытия вы будете чисты. 912 01:14:07,541 --> 01:14:08,666 Ты мне тоже это сказал. 913 01:14:08,750 --> 01:14:11,875 Мы были монозиготными близнецами, мистер Бали. 914 01:14:11,958 --> 01:14:13,583 Ближе уже некуда. 915 01:14:13,666 --> 01:14:15,791 «Монозиготный». 916 01:14:15,875 --> 01:14:20,208 Пришлось поискать. Это значит, что ваша ДНК на 100% идентична. 917 01:14:20,291 --> 01:14:23,291 Надо отдать тебе должное, мужик. Это был хорошо разыгранный трюк. 918 01:14:23,375 --> 01:14:24,666 Вы убедили всех. 919 01:14:24,750 --> 01:14:26,666 Ты обманул свою мать. 920 01:14:26,750 --> 01:14:29,333 Ты обманул лучшего друга своего брата. 921 01:14:29,416 --> 01:14:31,041 Ты даже лег в постель с его женой. 922 01:14:38,625 --> 01:14:40,583 Я так и знал. Я, блядь, так и знал! 923 01:14:40,666 --> 01:14:43,375 Я знала, что что-то изменилось! Ты сказала мне, что просто скорбишь! 924 01:14:43,458 --> 01:14:45,017 - Подожди... - Скажи мне, что ты этого не делал. 925 01:14:45,041 --> 01:14:46,226 - Расскажи мне! - Конечно, сказал. - Нет. 926 01:14:46,250 --> 01:14:47,250 Он ревновал. 927 01:14:47,333 --> 01:14:49,750 Пенелопа рассказала мне о той ночи , когда он забрал ее у тебя. 928 01:14:49,833 --> 01:14:51,059 - Что она тебе сказала? - Что ты делаешь? 929 01:14:51,083 --> 01:14:53,375 Ты, блядь, молчишь! 930 01:14:53,458 --> 01:14:55,208 Что она сказала? 931 01:14:56,958 --> 01:15:01,583 Она сказала, что твой брат был похож на тебя , но он был другим. 932 01:15:01,666 --> 01:15:03,791 Совсем другое. 933 01:15:15,916 --> 01:15:17,458 Это правда? 934 01:17:10,750 --> 01:17:13,166 Хотите бокал шампанского, сэр? 935 01:17:14,125 --> 01:17:15,541 Нет, спасибо. 936 01:17:26,625 --> 01:17:28,708 Он меня не слушает. 937 01:17:28,791 --> 01:17:31,333 Я говорю ему, что мне нужно уйти. Он говорит, что я не могу. 938 01:17:31,416 --> 01:17:32,708 Вы меня не слышите. 939 01:17:32,791 --> 01:17:35,166 Мне здесь плохо. Я в ловушке. 940 01:17:38,000 --> 01:17:40,166 - Убийство. - Вы думаете, это произошло? 941 01:17:40,250 --> 01:17:41,875 Ты мне доверяешь? 942 01:17:41,958 --> 01:17:43,541 Ты, блядь, молчишь! 943 01:17:44,625 --> 01:17:45,833 Я знал. 944 01:17:45,916 --> 01:17:47,750 И если я этого не сделаю, никто другой этого не сделает. 945 01:18:16,416 --> 01:18:17,791 Ник. 946 01:18:23,000 --> 01:18:24,416 Что ты делаешь? 947 01:18:26,416 --> 01:18:28,958 Когда мы с тобой впервые встретились, 948 01:18:29,041 --> 01:18:32,458 Вы сказали, что Салли Бернхэм порекомендовала меня вам. 949 01:18:34,541 --> 01:18:36,333 Это ведь неправда, не так ли? 950 01:18:41,083 --> 01:18:43,125 Я не понимаю. 951 01:18:43,208 --> 01:18:46,916 Ну, мы с Салли расстались не в таких уж хороших отношениях. 952 01:18:48,291 --> 01:18:52,375 Держу пари, что ты слышал от нее , что я был в ужасном состоянии, 953 01:18:52,458 --> 01:18:55,767 и это сработало для вас, потому что вам нужен был человек, которого можно было бы водить за нос. 954 01:18:55,791 --> 01:18:58,416 Я понятия не имею, о чем вы говорите. 955 01:18:58,500 --> 01:19:00,000 Вам больше не нужно лгать. 956 01:19:00,083 --> 01:19:01,541 Не для меня. 957 01:19:03,708 --> 01:19:07,708 Я вспомнил кое-что в самолете, что-то, что ты сказал. 958 01:19:08,958 --> 01:19:12,833 Это напомнило мне слова моей жены. 959 01:19:14,708 --> 01:19:18,333 Вы сказали, что хотели уйти от мужа , но он вам не позволил. 960 01:19:23,583 --> 01:19:25,583 Ты был в этом замешан все это время. 961 01:19:26,791 --> 01:19:28,666 Вы хотели смерти Элиаса. 962 01:19:59,250 --> 01:20:00,916 Мы оба это сделали. 963 01:20:02,208 --> 01:20:04,625 План был таков: 964 01:20:04,708 --> 01:20:07,875 Я бы ушел, и он бы взял на себя управление компанией. 965 01:20:07,958 --> 01:20:10,750 Он возьмет на себя управление компанией как Элиас? 966 01:20:10,833 --> 01:20:12,916 Как Лео. 967 01:20:14,041 --> 01:20:16,291 Именно этого он всегда и хотел. 968 01:20:16,375 --> 01:20:18,291 Но на самом деле ему было все равно на эту компанию. 969 01:20:18,375 --> 01:20:20,166 Он всегда хотел тебя. 970 01:20:22,166 --> 01:20:24,166 Я не знал, насколько. 971 01:20:26,375 --> 01:20:30,833 Значит, это ты сказал Лео, что Элиас собирается заняться скалолазанием тем утром. 972 01:20:37,458 --> 01:20:41,041 И, эм, Яннис, возможно, и организовал эту лодку, но он на ней никогда не был. 973 01:20:44,333 --> 01:20:46,291 Это был ты. 974 01:20:52,958 --> 01:20:54,458 Ага. 975 01:20:54,541 --> 01:20:57,458 А потом, вернувшись, он просто изменил план. 976 01:21:02,625 --> 01:21:05,083 Понял. Ведь ты должен был уйти, 977 01:21:05,166 --> 01:21:06,791 и тогда он бы тебя не отпустил. 978 01:21:06,875 --> 01:21:07,958 Мм-хм. 979 01:21:08,041 --> 01:21:09,708 Так же, как и его брат. 980 01:21:09,791 --> 01:21:11,375 Я имею в виду, что это было по-другому. 981 01:21:12,375 --> 01:21:13,833 Один... 982 01:21:16,625 --> 01:21:19,041 С Элиасом, 983 01:21:19,125 --> 01:21:21,958 это было сложно, но это была любовь. 984 01:21:23,375 --> 01:21:25,250 Это была настоящая любовь. 985 01:21:25,333 --> 01:21:27,291 А с Лео было просто страшно. 986 01:21:34,000 --> 01:21:36,375 Он мне сказал, что... 987 01:21:38,375 --> 01:21:42,250 Он сказал мне, что уже потерял меня однажды и больше не потеряет. 988 01:21:44,125 --> 01:21:48,291 И что в конце концов я научусь любить его. 989 01:21:49,583 --> 01:21:52,625 Что он будет мне лучшим мужем, чем его брат. 990 01:21:56,000 --> 01:21:57,958 Вот почему я вам был нужен. 991 01:21:58,041 --> 01:21:59,750 Чтобы разоблачить его. 992 01:22:01,375 --> 01:22:03,625 И как только вы поймали меня на крючок, вы все упростили. 993 01:22:26,125 --> 01:22:28,291 Не так уж и легко. 994 01:22:28,375 --> 01:22:30,375 Довольно просто. 995 01:22:34,541 --> 01:22:36,351 Почему ты просто не рассказал Одри? 996 01:22:36,375 --> 01:22:38,333 Я не мог рассказать Одри. 997 01:22:40,958 --> 01:22:42,791 Она мне не поверила. 998 01:22:42,875 --> 01:22:49,083 Я имею в виду, что даже если бы она это сделала, Лео нашел бы способ переиначить это и повесить на меня. 999 01:22:50,833 --> 01:22:55,458 Мне нужен был кто-то другой , чтобы узнать правду. 1000 01:22:55,541 --> 01:22:58,166 Я знал, что как только Одри узнает, она что-нибудь предпримет. 1001 01:22:58,250 --> 01:23:01,541 Я просто не... Я имею в виду, я не знал, что она... 1002 01:23:23,750 --> 01:23:25,750 Ник. Ник! 1003 01:23:28,958 --> 01:23:30,500 Что теперь? 1004 01:23:33,291 --> 01:23:35,125 Ничего. 1005 01:23:35,208 --> 01:23:37,416 Ты спас себя. 1006 01:23:37,500 --> 01:23:39,541 Я не собираюсь держать на тебя это в обиде. 1007 01:23:40,875 --> 01:23:43,208 Мужчина, которого ты любила, не дал тебе той жизни, которую ты заслуживала. 1008 01:23:43,291 --> 01:23:45,333 Ты сказал, что хочешь уйти. 1009 01:23:45,416 --> 01:23:47,000 Ему просто следовало позволить тебе уйти. 1010 01:23:47,083 --> 01:23:49,208 Вы позволили жене уйти? 1011 01:23:53,916 --> 01:23:55,916 Я хотел убить ее. 1012 01:23:57,041 --> 01:23:58,958 И парень, с которым она встречалась. 1013 01:23:59,041 --> 01:24:01,083 Я тоже почти сделал это. Я это чувствовал... 1014 01:24:02,791 --> 01:24:04,416 ...поднимается во мне. 1015 01:24:07,708 --> 01:24:09,333 Но вы этого не сделали. 1016 01:25:07,041 --> 01:25:08,875 Ты тоже спас себя. 1017 01:25:11,916 --> 01:25:14,000 Ты никому не причинил вреда. 1018 01:25:15,500 --> 01:25:18,125 Ваша дочь вырастет с матерью и отцом. 1019 01:25:21,625 --> 01:25:24,666 - Я ей не нужен. - Не в Афинах. 1020 01:25:27,666 --> 01:25:30,333 Ты гораздо лучший человек , чем ты думаешь, Ник. 1021 01:26:20,625 --> 01:26:22,166 Что ты ему прошептал? 1022 01:26:26,208 --> 01:26:28,291 Теперь я свободен. 1023 01:26:32,125 --> 01:26:33,666 Свобода. 1024 01:26:35,041 --> 01:26:36,875 Этого и хотел Икар. 1025 01:26:37,958 --> 01:26:40,041 И в итоге он умер за это. 1026 01:26:41,625 --> 01:26:44,416 Этого хотела Пенелопа, и... 1027 01:26:44,500 --> 01:26:46,541 Она была готова убить за это. 1028 01:26:58,333 --> 01:27:01,291 Мне нравится думать о себе как о свободном человеке. 1029 01:27:03,583 --> 01:27:05,583 Но я не уверен, что это правильно. 1030 01:27:07,125 --> 01:27:09,166 Я так же захвачен, как и все остальные. 1031 01:27:15,166 --> 01:27:16,708 Но тогда... 1032 01:27:18,875 --> 01:27:21,916 ...Мне надоело летать навстречу солнцу. 1033 01:27:26,208 --> 01:27:27,833 Что? 1034 01:27:30,041 --> 01:27:32,041 Привет, я хочу поговорить с Клио. 1035 01:27:39,708 --> 01:27:41,125 Алло? 1036 01:27:42,416 --> 01:27:44,666 - Папа? - Привет, милый. 1037 01:27:44,750 --> 01:27:46,625 Где ты? 1038 01:27:46,708 --> 01:27:48,458 Ты вернешься домой? 1039 01:27:49,458 --> 01:27:51,458 Да, я возвращаюсь домой.