1
00:00:52,791 --> 00:00:57,291
Есть старый греческий миф
о парне, который взлетел слишком высоко.
2
00:01:03,541 --> 00:01:08,416
Его звали Икар,
и у него была пара самодельных крыльев.
3
00:01:11,208 --> 00:01:14,291
И он думал, что сможет
продолжать подниматься вечно,
4
00:01:14,375 --> 00:01:18,125
выше всех, выше богов.
5
00:01:22,208 --> 00:01:27,125
И он знал, что произойдет,
если он подойдет слишком близко к солнцу.
6
00:01:28,750 --> 00:01:30,166
Но он все равно это сделал.
7
00:02:26,583 --> 00:02:29,333
Действие мифа об Икаре происходит
на острове Крит.
8
00:02:32,916 --> 00:02:36,333
И, судя по всему, никто там
не извлек из его истории никаких уроков.
9
00:02:38,750 --> 00:02:41,125
Конечно, я тоже.
10
00:02:42,458 --> 00:02:43,833
Еще нет.
11
00:02:46,500 --> 00:02:48,708
Вот в чем суть мифов.
12
00:02:48,791 --> 00:02:50,625
Легко игнорировать.
13
00:02:55,833 --> 00:03:01,000
Семья погибшего парня была богатой...
очень богатой.
14
00:03:01,083 --> 00:03:03,500
Они были в отгрузке.
15
00:03:03,583 --> 00:03:06,125
Они управляли островом
с помощью насилия и вымогательства.
16
00:03:06,208 --> 00:03:07,833
И они были греками лишь наполовину.
17
00:03:08,916 --> 00:03:11,375
Это твоя гордыня.
18
00:03:11,458 --> 00:03:14,250
Фатальный недостаток богов
и всех нас.
19
00:03:19,875 --> 00:03:21,708
Добро пожаловать, г-н Бали.
20
00:03:21,791 --> 00:03:23,500
Спасибо.
21
00:03:23,583 --> 00:03:26,303
- Вот, пожалуйста. Приятного вам отдыха.
- Хорошо, хорошего вам отдыха.
22
00:03:26,333 --> 00:03:29,416
Надеюсь, вы найдете
то, что ищете.
23
00:03:29,500 --> 00:03:32,083
Я тоже на это надеюсь. Спасибо.
24
00:03:32,166 --> 00:03:33,916
Пожалуйста.
25
00:03:34,000 --> 00:03:36,416
Она отправила сообщение
вместе с билетом на самолет.
26
00:03:37,416 --> 00:03:40,041
Сказано искать винтажный коричневый «Бенц».
27
00:03:40,125 --> 00:03:42,125
Она не упомянула белые брюки.
28
00:03:47,916 --> 00:03:49,125
Миссис Вардакис.
29
00:03:49,208 --> 00:03:51,041
- Можешь звать меня Пенелопа.
- Хорошо.
30
00:03:51,125 --> 00:03:53,875
- Я ценю, что вы пришли, мистер Бали.
- С Ником все в порядке.
31
00:03:53,958 --> 00:03:55,833
Салли Бернхэм — моя подруга.
32
00:03:55,916 --> 00:03:59,250
Она рассказала мне, что вы помогли ей
решить небольшую проблему в Афинах.
33
00:03:59,333 --> 00:04:02,013
Извините, могу я попросить вас об одолжении?
Вы не могли бы снять солнцезащитные очки?
34
00:04:02,083 --> 00:04:03,750
- Извините?
- Я не хочу показаться грубым.
35
00:04:03,833 --> 00:04:06,666
Мне просто нравится смотреть людям в глаза,
когда я с ними разговариваю.
36
00:04:09,250 --> 00:04:12,583
У меня есть своя проблема,
и я не могу доверять местной полиции.
37
00:04:12,666 --> 00:04:14,958
- Почему?
- Ими владеет семья моего мужа.
38
00:04:15,041 --> 00:04:17,125
Вардакисы здесь как боги.
39
00:04:17,208 --> 00:04:19,125
И на Крите
никто не идет против богов.
40
00:04:19,208 --> 00:04:21,208
Угу.
41
00:04:22,625 --> 00:04:24,666
Два дня назад мы похоронили моего зятя.
42
00:04:24,750 --> 00:04:26,333
Он погиб, поднимаясь на остров.
43
00:04:26,416 --> 00:04:28,166
Я читал о нем. Сочувствую вашей утрате.
44
00:04:28,250 --> 00:04:29,791
Какая ужасная авария.
45
00:04:29,875 --> 00:04:31,291
Убийство.
46
00:04:33,000 --> 00:04:34,166
Никто не будет расследовать.
47
00:04:34,250 --> 00:04:36,958
Такая история не устраивает
семью моего мужа.
48
00:04:37,041 --> 00:04:38,708
Они управляют судоходной компанией Eurytus.
49
00:04:38,791 --> 00:04:39,958
Да, я знаю.
50
00:04:40,041 --> 00:04:43,416
Да. Все, что угодно, кроме несчастного случая,
может вызвать турбулентность на складе,
51
00:04:43,500 --> 00:04:44,958
и у них этого не будет.
52
00:04:45,041 --> 00:04:47,416
Мне нужен частный детектив,
который разберется с этим делом.
53
00:04:47,500 --> 00:04:48,666
У меня есть деньги.
54
00:04:48,750 --> 00:04:51,375
Мой вопрос к вам: почему?
55
00:04:51,458 --> 00:04:53,375
Ваш муж — влиятельный человек.
56
00:04:53,458 --> 00:04:57,125
Это может создать проблемы для него,
для его семьи, для вашей семьи.
57
00:04:57,208 --> 00:05:00,125
Я знала Лео еще до того, как встретила своего мужа.
58
00:05:00,208 --> 00:05:01,875
Он был хорошим человеком.
59
00:05:01,958 --> 00:05:03,416
Мой друг.
60
00:05:03,500 --> 00:05:05,708
И если я этого не сделаю, никто другой этого не сделает.
61
00:05:07,875 --> 00:05:09,500
Я удвою вашу ставку.
62
00:05:10,791 --> 00:05:12,083
Ну, спасибо.
63
00:05:12,166 --> 00:05:13,916
Это должно остаться между нами.
64
00:05:14,000 --> 00:05:16,583
Никто не должен знать
, что ты работаешь на меня.
65
00:05:16,666 --> 00:05:18,083
Конечно.
66
00:05:20,458 --> 00:05:22,458
Я организовал ваше проживание.
67
00:05:24,208 --> 00:05:26,250
Вы можете следить за мной.
68
00:05:26,333 --> 00:05:30,833
Я работал частным детективом в Афинах,
выслеживая неверных мужей и жен,
69
00:05:30,916 --> 00:05:33,875
но это было по-другому.
70
00:05:33,958 --> 00:05:38,666
Она заставила меня почувствовать себя не столько следователем
, сколько ее сообщником.
71
00:06:21,291 --> 00:06:23,208
Что это за место?
72
00:06:23,291 --> 00:06:24,875
Я нашел его несколько лет назад.
73
00:06:24,958 --> 00:06:27,291
У монахов есть обширная библиотека, которой
они разрешили мне пользоваться.
74
00:06:27,375 --> 00:06:32,166
Она заточила меня в монастырь,
а это последнее место, где мне хотелось бы оказаться.
75
00:06:33,958 --> 00:06:36,458
Я не искал искупления.
76
00:06:36,541 --> 00:06:39,000
Никаких церквей, никакой исповеди.
77
00:06:39,083 --> 00:06:40,791
Нет, спасибо.
78
00:06:55,333 --> 00:06:56,750
Отец.
79
00:06:58,750 --> 00:07:00,416
Это мистер Бали.
80
00:07:02,125 --> 00:07:03,875
Добро пожаловать в монастырь.
81
00:07:03,958 --> 00:07:06,416
Я постараюсь не доставлять хлопот.
82
00:07:26,958 --> 00:07:30,083
В пьянстве есть расчет.
83
00:07:30,166 --> 00:07:33,791
И если я правильно рассчитал,
то приземлюсь в идеальном состоянии потери сознания.
84
00:07:35,333 --> 00:07:36,916
Никаких воспоминаний.
85
00:07:43,125 --> 00:07:44,875
Ты была великолепна, детка.
86
00:08:53,541 --> 00:08:55,083
Десять минут.
87
00:08:55,166 --> 00:08:57,166
Это все, что мне нужно.
88
00:09:02,041 --> 00:09:06,666
Его травмы соответствуют
падению с высоты 30 метров.
89
00:09:06,750 --> 00:09:10,125
Множественные переломы черепа,
тяжелая черепно-мозговая травма.
90
00:09:10,208 --> 00:09:13,958
А это что? На пальцах?
91
00:09:14,041 --> 00:09:15,916
- Альпинистская магнезия.
- Угу.
92
00:09:16,000 --> 00:09:18,750
И, эм, почему сломанные пальцы?
93
00:09:18,833 --> 00:09:22,375
Это обычное дело для скалолазов.
Большое давление на руки.
94
00:09:22,458 --> 00:09:24,250
Должно быть, он пытался удержаться.
95
00:09:24,333 --> 00:09:26,583
Так это, э-э, отказ оборудования?
96
00:09:26,666 --> 00:09:29,041
Нет. Никакого оборудования не было.
97
00:09:30,166 --> 00:09:31,875
Он лазил свободно, в одиночку, без страховки.
98
00:09:31,958 --> 00:09:33,416
Разве это не рискованно?
99
00:09:34,500 --> 00:09:36,375
Очевидно.
100
00:09:36,458 --> 00:09:37,750
Мы закончили?
101
00:09:37,833 --> 00:09:38,958
Да, еще кое-что.
102
00:09:39,041 --> 00:09:41,416
У вас есть имя
следователя?
103
00:09:41,500 --> 00:09:44,375
Это, э-э, Жорж Менса.
104
00:09:44,458 --> 00:09:45,875
Большое спасибо.
105
00:09:45,958 --> 00:09:49,125
Иногда используют морковь.
106
00:09:49,208 --> 00:09:51,458
Иногда вы используете палку.
107
00:09:51,541 --> 00:09:54,208
Иногда ты просто врешь, как проклятый.
108
00:10:03,541 --> 00:10:05,184
- Детектив Менсах?
- Кто вас сюда пустил?
109
00:10:05,208 --> 00:10:06,208
Извините за беспокойство.
110
00:10:06,291 --> 00:10:08,916
Я из компании Eastern Global Life Insurance.
111
00:10:09,000 --> 00:10:11,666
Я руководитель отдела расследований
в нашем американском офисе.
112
00:10:11,750 --> 00:10:13,833
У Лео Вардакиса была у нас страховка.
113
00:10:13,916 --> 00:10:15,250
Посмотрите на этого парня.
114
00:10:15,333 --> 00:10:17,493
У меня в детстве была точно такая же собака . Эй, детка.
115
00:10:18,416 --> 00:10:19,625
О, привет.
116
00:10:19,708 --> 00:10:22,708
Если вы не возражаете, я занят, так что...
117
00:10:22,791 --> 00:10:26,125
Да, насколько я понимаю , это всего лишь формальность .
118
00:10:26,208 --> 00:10:29,541
Какой-то богатый парень упал со скалы
, потому что был слишком тщеславен, чтобы воспользоваться веревкой,
119
00:10:29,625 --> 00:10:31,125
но мне нужны некоторые подробности.
120
00:10:31,208 --> 00:10:33,000
Ты мог бы снять трубку.
121
00:10:33,083 --> 00:10:35,309
Тебе бы не пришлось
проделывать весь этот путь,
122
00:10:35,333 --> 00:10:37,125
узнать, что дело закрыто.
123
00:10:37,208 --> 00:10:39,392
Я не уверен, что вы осознаете,
сколько здесь замешано денег.
124
00:10:39,416 --> 00:10:42,333
Это очень ценный счет,
поэтому компания не расстается
125
00:10:42,416 --> 00:10:44,684
с такими деньгами,
не посылая никого лично,
126
00:10:44,708 --> 00:10:46,000
для проведения комплексной проверки.
127
00:10:46,083 --> 00:10:47,791
Симпатичная семья. Шикарные похороны?
128
00:10:47,875 --> 00:10:49,791
Я не знаю, что вы надеетесь найти.
129
00:10:49,875 --> 00:10:51,851
В официальном отчете
смерть зафиксирована как несчастный случай.
130
00:10:51,875 --> 00:10:54,250
- Есть свидетели?
- Нет.
131
00:10:54,333 --> 00:10:56,000
Когда наступила смерть?
132
00:10:56,083 --> 00:10:57,875
Это есть в отчете.
133
00:10:57,958 --> 00:11:00,166
- Отлично. Могу я это увидеть?
- Нет.
134
00:11:01,541 --> 00:11:06,125
Но падать просто так, когда рядом никого нет, это плохая примета
, не правда ли?
135
00:11:06,208 --> 00:11:08,041
Неважно, что я думаю.
136
00:11:09,083 --> 00:11:12,666
Когда судебно-медицинская экспертиза установила
причину смерти?
137
00:11:12,750 --> 00:11:15,083
На следующий день после его смерти на прошлой неделе.
138
00:11:18,000 --> 00:11:22,375
Два дня назад вы пришли
на его похороны с камерой.
139
00:11:23,916 --> 00:11:25,916
Похоже, они все там были.
140
00:11:28,125 --> 00:11:31,125
Овдовевшая глава семейства Одри Вардакис.
141
00:11:31,208 --> 00:11:34,458
Брат-близнец Лео, Элиас.
142
00:11:34,541 --> 00:11:37,541
Генеральный директор со своей идеальной женой.
143
00:11:37,625 --> 00:11:42,000
Клан, достойный Толстого, не правда ли?
144
00:11:42,083 --> 00:11:44,500
Каждый несчастен по-своему.
145
00:11:44,583 --> 00:11:47,500
Но кто был недоволен Лео?
146
00:11:47,583 --> 00:11:49,625
У вас наверняка есть какое-то представление.
147
00:11:50,958 --> 00:11:55,000
Если бы я мог уделить этому материалу хотя бы полчаса, прежде чем он будет отправлен в архив.
148
00:11:55,083 --> 00:11:59,000
Не мог бы ты мне помочь,
друг?
149
00:11:59,083 --> 00:12:01,291
- Это должно быть по-гречески?
- Я грек.
150
00:12:01,375 --> 00:12:04,541
Моя собака более грек, чем ты.
151
00:12:04,625 --> 00:12:06,375
Послушайте, мне нужен лишь быстрый взгляд...
152
00:12:06,458 --> 00:12:08,083
Останавливаться.
153
00:12:08,166 --> 00:12:12,125
Взяточничество карается
тюремным заключением по греческому законодательству.
154
00:12:12,208 --> 00:12:14,750
так что если следующее, что вытащится
из вашего кармана, будут деньги...
155
00:12:20,208 --> 00:12:21,708
Я буду в городе несколько дней.
156
00:12:21,791 --> 00:12:23,476
Если что-то изменится в этом деле,
дайте мне знать.
157
00:12:23,500 --> 00:12:27,166
- Дело закрыто.
- Ты уже это сказал.
158
00:12:27,250 --> 00:12:29,583
«Зун Джиа Панта».
159
00:12:29,666 --> 00:12:32,166
Я, конечно, немного заржавел.
160
00:12:32,250 --> 00:12:33,416
Что это значит?
161
00:12:33,500 --> 00:12:35,500
«Они живут вечно».
162
00:12:35,583 --> 00:12:37,500
Расскажите это Лео Вардакису.
163
00:12:46,750 --> 00:12:48,166
Прошу прощения...
164
00:12:48,250 --> 00:12:52,875
Есть идеи, где найти яхту
"Zoun Gia Panta"?
165
00:12:52,958 --> 00:12:55,583
- Да, он там слева.
- Zoun Gia Panta?
166
00:12:55,666 --> 00:12:57,250
- Спасибо.
- Пожалуйста.
167
00:13:04,333 --> 00:13:06,791
Иногда
боги просто на твоей стороне.
168
00:13:22,208 --> 00:13:27,666
Семья сидела там, в
аквариуме стоимостью 250 миллионов долларов, и ее состояние постепенно ухудшалось.
169
00:13:34,166 --> 00:13:36,958
Богатые люди всегда выглядят виноватыми,
170
00:13:37,041 --> 00:13:39,541
и этот парень не был исключением.
171
00:13:43,125 --> 00:13:46,166
Расхаживает босиком
в белых штанах.
172
00:14:02,333 --> 00:14:04,166
Тяжёлый день на яхте.
173
00:14:44,500 --> 00:14:45,666
Дерьмо.
174
00:15:39,666 --> 00:15:41,791
Элиас Вардакис.
175
00:15:44,166 --> 00:15:47,083
Его брат только что погиб,
совершая фри-соло-восхождение,
176
00:15:47,166 --> 00:15:50,166
но он был там без веревки.
177
00:15:52,500 --> 00:15:55,583
Это можно назвать уверенностью.
178
00:15:55,666 --> 00:15:58,541
Я бы сказал, что ему было что доказывать.
179
00:16:00,750 --> 00:16:03,000
Точно как Икар.
180
00:16:03,083 --> 00:16:05,916
Некоторым парням нужно чувствовать
себя выше всех.
181
00:16:09,375 --> 00:16:11,291
Сегодня много альпинистов.
182
00:16:11,375 --> 00:16:14,041
- Обычно их больше. Слишком жарко.
- Хм.
183
00:16:14,125 --> 00:16:16,416
- Ты лазишь?
- Нет, это не мое.
184
00:16:16,500 --> 00:16:18,916
Эм, меня зовут Ник Бали.
Я здесь, чтобы поговорить с вами о Лео.
185
00:16:19,000 --> 00:16:20,642
Я из
Национальной разведывательной службы.
186
00:16:20,666 --> 00:16:22,583
Американец в греческом НИС?
187
00:16:22,666 --> 00:16:24,708
Я знаю.
На самом деле я греко-американский эмигрант.
188
00:16:24,791 --> 00:16:28,416
У меня не самый лучший акцент, но я справляюсь.
189
00:16:28,500 --> 00:16:30,416
Нас в организации двое .
190
00:16:30,500 --> 00:16:32,166
Они ставят нас в такие ситуации.
191
00:16:32,250 --> 00:16:35,500
где ваша компания получила крупные
инвестиции с моей стороны океана.
192
00:16:35,583 --> 00:16:37,458
Ну конечно.
193
00:16:37,541 --> 00:16:38,875
Могу ли я увидеть удостоверение личности?
194
00:16:38,958 --> 00:16:40,666
Абсолютно.
195
00:16:40,750 --> 00:16:42,750
И знаете, хорошо, что вы спросили.
196
00:16:42,833 --> 00:16:44,708
Не все так делают.
197
00:16:45,708 --> 00:16:49,541
Я стараюсь быть сдержанным,
из уважения, но, если хочешь,
198
00:16:49,625 --> 00:16:53,208
Я мог бы пойти сейчас, а потом привести
еще пару агентов.
199
00:16:53,291 --> 00:16:55,958
Мы могли бы, э-э, обыскать ваш дом,
вашу машину...
200
00:16:56,041 --> 00:16:58,458
Мою мать нельзя беспокоить.
201
00:16:58,541 --> 00:17:00,916
Хорошо, позвольте мне угостить вас кофе.
202
00:17:04,333 --> 00:17:07,583
Вы уверены, что вы...
вы ничего не хотите? Кофе?
203
00:17:09,333 --> 00:17:11,958
Что вы можете рассказать мне о том,
что случилось с вашим братом?
204
00:17:13,791 --> 00:17:17,333
Мне сообщили, что полиция прекратила
расследование.
205
00:17:17,416 --> 00:17:21,000
Да, они есть. Просто,
профиль вашей семьи такой, какой он есть,
206
00:17:21,083 --> 00:17:24,833
важно, чтобы мы пришли
и расставили все точки над «i».
207
00:17:24,916 --> 00:17:28,166
Исключите любые подозрения
в преступной деятельности.
208
00:17:28,250 --> 00:17:30,291
Вы думаете, именно это и произошло?
209
00:17:31,916 --> 00:17:35,500
Если вы не возражаете, можем ли мы начать с
утра, когда умер ваш брат?
210
00:17:35,583 --> 00:17:36,833
Где вы были?
211
00:17:36,916 --> 00:17:38,000
Дома в постели.
212
00:17:38,083 --> 00:17:40,500
Вошла жена, разбудила меня и
сказала, что нашли тело Лео.
213
00:17:40,583 --> 00:17:42,458
Мм-хм. А, во сколько это было?
214
00:17:42,541 --> 00:17:46,458
Около 8:30. Обычно она встает
к 7:00, чтобы поплавать, и завтракает у бассейна.
215
00:17:50,416 --> 00:17:52,296
Когда
вы в последний раз видели своего брата живым?
216
00:17:53,541 --> 00:17:55,958
Это произошло за три недели до его смерти.
217
00:17:56,041 --> 00:17:59,208
Три недели?
С тех пор, как ты видел своего брата?
218
00:17:59,291 --> 00:18:01,291
Это так странно?
219
00:18:01,375 --> 00:18:03,291
Когда вы в последний раз видели своего брата?
220
00:18:04,375 --> 00:18:05,416
У меня его нет.
221
00:18:05,500 --> 00:18:08,125
Ну, тогда твоя семья,
твоя мать, твой отец, твоя жена.
222
00:18:12,666 --> 00:18:13,750
Это остров.
223
00:18:13,833 --> 00:18:16,000
Я просто подумал, что вы встретитесь.
224
00:18:18,833 --> 00:18:20,753
Вы все равно это услышите,
поэтому я вам сам скажу.
225
00:18:20,791 --> 00:18:23,958
В последний раз, когда мы с Лео были вместе,
мы поссорились.
226
00:18:24,041 --> 00:18:26,916
Ладно. О чем это было?
227
00:18:27,000 --> 00:18:28,541
Не помню.
228
00:18:28,625 --> 00:18:30,541
Мы были пьяны.
229
00:18:30,625 --> 00:18:32,833
Мой отец натравливал нас друг на друга
с раннего возраста,
230
00:18:32,916 --> 00:18:34,958
Когда нам было по четыре года, нам подарили боксерские перчатки.
231
00:18:35,041 --> 00:18:37,916
Это вошло в привычку.
232
00:18:39,041 --> 00:18:42,041
Так вы двое, э-э, не ладили?
233
00:18:44,041 --> 00:18:47,166
Мы были монозиготными близнецами, мистер Бали.
234
00:18:47,250 --> 00:18:49,708
Ближе уже некуда.
235
00:18:51,333 --> 00:18:53,583
Я любил своего брата.
236
00:18:53,666 --> 00:18:56,041
Мне просто жаль, что меня не было рядом с ним.
237
00:18:58,625 --> 00:19:04,208
Что ж, это, должно быть, очень тяжелое время
для тебя, твоей семьи, твоей жены.
238
00:19:04,291 --> 00:19:07,083
Она была очень близка с вашим братом?
239
00:19:08,625 --> 00:19:10,208
Не совсем.
240
00:19:17,625 --> 00:19:19,000
Мои извинения.
241
00:19:19,083 --> 00:19:21,500
У меня есть деловое дело,
которым мне нужно заняться.
242
00:19:21,583 --> 00:19:23,226
Жизнь генерального директора
такой транснациональной компании, как Eurytus.
243
00:19:23,250 --> 00:19:24,916
Слушай, я принесу кофе.
244
00:19:25,000 --> 00:19:26,916
Вы были очень щедры на наше время.
245
00:19:27,000 --> 00:19:28,458
Если вы думаете о чем-то еще
246
00:19:28,541 --> 00:19:30,851
или, может быть, ваша мать
согласится поговорить...
247
00:19:30,875 --> 00:19:32,375
Послушайте, я буду рад вам помочь.
248
00:19:32,458 --> 00:19:34,875
Оставьте мою мать в покое.
249
00:19:34,958 --> 00:19:37,278
За 18 месяцев она потеряла мужа и сына .
250
00:19:37,333 --> 00:19:39,083
Я не хочу, чтобы что-то еще ее расстраивало.
251
00:19:55,041 --> 00:19:56,625
Вы все это поняли?
252
00:19:58,625 --> 00:20:00,708
Почему бы нам не послушать его вместе?
253
00:20:00,791 --> 00:20:02,916
Мы можем сравнить наши впечатления.
254
00:20:07,541 --> 00:20:09,809
Да, ну, сначала тебе придется
рассказать мне, кто ты на самом деле.
255
00:20:09,833 --> 00:20:14,083
потому что в один момент вы работаете в
страховой компании, а теперь вы NIS.
256
00:20:14,166 --> 00:20:17,250
Я был детективом в полиции Нью-Йорка.
257
00:20:17,333 --> 00:20:19,916
Теперь я работаю частным детективом в Афинах.
258
00:20:20,000 --> 00:20:21,083
Почему Афины?
259
00:20:21,166 --> 00:20:23,333
Потому что у моего дяди здесь есть квартира.
260
00:20:23,416 --> 00:20:26,000
Это паршивое место,
но аренда дешевая.
261
00:20:26,083 --> 00:20:28,166
Это место, куда можно сбежать.
262
00:20:28,250 --> 00:20:29,666
От чего вы бежите?
263
00:20:32,416 --> 00:20:33,750
Семейные дела.
264
00:20:33,833 --> 00:20:35,500
Смотреть.
265
00:20:35,583 --> 00:20:40,000
Я могу себе представить, как семья Вардакис
относится к людям на этом острове,
266
00:20:40,083 --> 00:20:42,125
так что я могу себе представить,
почему такой хороший полицейский, как ты,
267
00:20:42,208 --> 00:20:45,375
Хотелось бы сбить с них спесь,
если бы вы нашли способ.
268
00:20:45,458 --> 00:20:47,500
Так почему бы нам с тобой не...
269
00:20:50,875 --> 00:20:52,583
...немного помочь друг другу?
270
00:20:57,541 --> 00:20:59,583
Ну давай же.
271
00:21:03,250 --> 00:21:05,976
Когда вы в последний раз
видели своего брата живым?
272
00:21:06,000 --> 00:21:08,160
- За три недели до смерти.
- О.
273
00:21:08,208 --> 00:21:10,708
Прошло три недели
с тех пор, как вы видели своего брата?
274
00:21:10,791 --> 00:21:12,833
Это странно?
275
00:21:12,916 --> 00:21:16,375
Когда
вы в последний раз видели своего брата?
276
00:21:16,458 --> 00:21:17,625
У меня его нет.
277
00:21:17,708 --> 00:21:19,748
Ну, тогда твоя семья,
твоя мать, твой отец,
278
00:21:19,791 --> 00:21:22,250
жена.
279
00:21:22,333 --> 00:21:24,392
Умный. Оборачивает это против меня.
Он хорош в условиях давления.
280
00:21:24,416 --> 00:21:26,056
- Ты думаешь, он что-то скрывает?
- Да.
281
00:21:26,125 --> 00:21:28,125
Он тут же возился со своим обручальным кольцом,
282
00:21:28,208 --> 00:21:30,000
и он почесал подбородок.
283
00:21:30,083 --> 00:21:33,375
Если бы царапание было признаком вины,
моя собака провела бы 20 лет в тюрьме.
284
00:21:33,458 --> 00:21:35,750
...твоя семья,
твоя жена.
285
00:21:36,833 --> 00:21:39,625
Она была очень близка с вашим братом?
286
00:21:41,083 --> 00:21:42,291
Не совсем.
287
00:21:42,375 --> 00:21:43,625
Там он заколебался.
288
00:21:43,708 --> 00:21:45,142
И он слишком категоричен
в том, как он это делает.
289
00:21:45,166 --> 00:21:48,208
Он ревнует к чему-то, к кому-то.
Я это чувствую.
290
00:21:48,291 --> 00:21:51,000
Но у него есть все,
чего только может желать мужчина.
291
00:21:51,083 --> 00:21:53,625
Деньги, власть, красивая жена.
292
00:21:53,708 --> 00:21:55,625
Если кто и завидовал,
так это Лео.
293
00:21:55,708 --> 00:21:58,333
Да, вот на этой части я застрял.
Что-то не сходится.
294
00:21:58,416 --> 00:22:01,583
- Не могли бы вы прислать мне копию этого аудиофайла?
- Да, хорошо.
295
00:22:03,958 --> 00:22:05,625
Кто это?
296
00:22:05,708 --> 00:22:08,625
Это Яннис Димитриу.
297
00:22:08,708 --> 00:22:10,500
Местный фиксер.
298
00:22:10,583 --> 00:22:13,708
Когда в город приезжают крупные игроки,
он обеспечивает их всем необходимым.
299
00:22:13,791 --> 00:22:16,125
Наркотики, вечеринки, женщины.
300
00:22:16,208 --> 00:22:17,875
Он и Элиас — хорошие друзья.
301
00:22:17,958 --> 00:22:20,333
Извините, мне пора идти.
302
00:22:20,416 --> 00:22:23,833
То есть вы все еще думаете, что он просто какой-то богатый парень
, который соскользнул со скалы?
303
00:22:23,916 --> 00:22:26,250
- Вы все еще считаете, что дело закрыто?
- Официально, конечно.
304
00:22:27,291 --> 00:22:29,625
Неофициально я этого никогда не делал.
305
00:22:29,708 --> 00:22:31,708
Но, знаете,
давайте оставим все это между нами.
306
00:22:31,791 --> 00:22:34,333
У этих стен большие уши.
307
00:22:53,500 --> 00:22:54,541
Спасибо.
308
00:22:54,625 --> 00:22:56,291
Мне понравилось.
309
00:22:56,375 --> 00:22:57,916
Пожалуйста, дитя моё.
310
00:23:05,958 --> 00:23:07,875
Вы говорили с Элиасом?
311
00:23:07,958 --> 00:23:09,458
Ага.
312
00:23:12,333 --> 00:23:14,642
Прежде чем заговорить с кем-либо из этой семьи, вам следует спросить меня
.
313
00:23:14,666 --> 00:23:17,875
Ревновал ли Элиас своего брата?
314
00:23:18,958 --> 00:23:20,250
С чего бы ему ревновать?
315
00:23:20,333 --> 00:23:21,767
Я не знаю.
Вот это я и пытаюсь выяснить.
316
00:23:21,791 --> 00:23:23,875
Но вы знали Лео
до того, как познакомились с ним, верно?
317
00:23:23,958 --> 00:23:25,083
Конечно.
318
00:23:25,166 --> 00:23:27,083
Хотите рассказать мне об этом?
319
00:23:27,166 --> 00:23:28,916
Что вы хотите знать?
320
00:23:29,000 --> 00:23:30,666
Расскажите мне всю историю.
321
00:23:31,750 --> 00:23:34,541
Эм, ладно, я встретил Лео на неделе новичков
322
00:23:34,625 --> 00:23:36,125
в Оксфорде.
323
00:23:37,625 --> 00:23:41,916
У меня не было денег, поэтому мне пришлось
работать не покладая рук, чтобы получить стипендию.
324
00:23:42,916 --> 00:23:44,416
Что-нибудь еще?
325
00:23:44,500 --> 00:23:46,340
Нет, если только вы не хотите помочь мне
написать статью...
326
00:23:46,375 --> 00:23:49,059
Но даже со стипендией
мне все равно пришлось искать другую работу
327
00:23:49,083 --> 00:23:50,416
только для того, чтобы компенсировать счета.
328
00:23:50,500 --> 00:23:51,750
Могу ли я позже угостить вас выпивкой?
329
00:23:51,833 --> 00:23:54,583
У меня не было свободного времени
для друзей или общественной жизни.
330
00:23:54,666 --> 00:23:55,809
Мне нравится небольшое давление...
331
00:23:55,833 --> 00:23:58,708
Но это не помешало Лео
остаться.
332
00:23:58,791 --> 00:24:00,083
Это было странно.
333
00:24:00,166 --> 00:24:01,517
Да, сначала я даже не знал, что об этом думать.
334
00:24:01,541 --> 00:24:04,125
Знаете, этот богатый ребенок
, который учился в лучших школах-интернатах
335
00:24:04,208 --> 00:24:06,125
всю свою жизнь, и...
336
00:24:06,208 --> 00:24:09,125
и он проявляет ко мне внимание.
337
00:24:09,208 --> 00:24:11,500
Это было лестно, не поймите меня неправильно,
338
00:24:11,583 --> 00:24:15,708
но, гм, всегда было
что-то очень...
339
00:24:15,791 --> 00:24:20,208
Он очень старался, и
это выглядело как отчаяние и нужда...
340
00:24:20,291 --> 00:24:23,375
Когда мы впервые разговаривали,
ты сказала, что он милый и добрый.
341
00:24:23,458 --> 00:24:26,000
Теперь вы говорите, что он отчаялся
и нуждается в помощи. Так что же это такое?
342
00:24:26,083 --> 00:24:27,875
Что ж, оба варианта могут быть правдой.
343
00:24:29,208 --> 00:24:30,625
Ну ладно.
344
00:24:30,708 --> 00:24:32,958
И расскажите мне, как Элиас появляется на сцене.
345
00:24:34,250 --> 00:24:35,916
Уже поздно. Мне пора идти.
346
00:24:37,000 --> 00:24:38,851
Я просто пытаюсь понять,
что здесь произошло, понятно?
347
00:24:38,875 --> 00:24:40,916
Ты втянул меня в это.
348
00:24:41,000 --> 00:24:43,416
Вы когда-нибудь делали что-то, о чем жалеете?
349
00:24:43,500 --> 00:24:47,916
И... как бы
ты ни старался все исправить,
350
00:24:48,000 --> 00:24:50,791
ты просто... не можешь?
351
00:24:52,333 --> 00:24:53,958
Конечно.
352
00:24:54,041 --> 00:24:56,041
Вот почему вы уехали из Нью-Йорка?
353
00:25:04,166 --> 00:25:06,250
Завтра я отведу вас
туда, где это произошло.
354
00:25:36,500 --> 00:25:37,666
Привет.
355
00:25:40,083 --> 00:25:41,708
Что? Я еще не закончил.
356
00:25:41,791 --> 00:25:43,500
Не могу поверить, что я с тобой.
357
00:25:43,583 --> 00:25:45,783
- Перестань.
- Чего ты так вырядился?
358
00:25:45,833 --> 00:25:48,208
- Иду на встречу с кем-то.
- О, да? Звучит круто.
359
00:25:48,291 --> 00:25:50,666
- Да.
- Кто?
360
00:25:51,916 --> 00:25:53,291
Меня допрашивают?
361
00:25:53,375 --> 00:25:59,208
Я помню точный момент,
когда я впервые почувствовал настоящую ревность.
362
00:25:59,291 --> 00:26:02,666
Она даже не перешла
никаких границ, пока что.
363
00:26:02,750 --> 00:26:05,083
Но это не имело значения.
364
00:26:05,166 --> 00:26:09,583
С тех пор
меня словно отравили.
365
00:26:14,333 --> 00:26:15,666
Оно овладело мной.
366
00:26:17,500 --> 00:26:20,458
И я держалась так крепко, что
погубила наш брак.
367
00:26:24,500 --> 00:26:27,291
Но это действительно помогло мне лучше справляться с работой.
368
00:26:29,083 --> 00:26:31,750
Зная такую ревность...
369
00:26:33,416 --> 00:26:36,750
...Теперь я мог видеть в подозреваемых
то же, что видел в себе.
370
00:26:42,000 --> 00:26:45,208
Полагаю, вы захотите
осмотреть квартиру Лео.
371
00:26:45,291 --> 00:26:46,375
Верно?
372
00:26:46,458 --> 00:26:48,250
Ага.
373
00:26:57,125 --> 00:26:59,875
Вникать в чужую боль...
374
00:27:02,291 --> 00:27:05,750
...Я бы мог как-то
сам наклеить пластырь.
375
00:27:28,708 --> 00:27:31,416
Итак, покойный был влюблен
в жену своего брата.
376
00:27:36,375 --> 00:27:38,791
Мать была явно сумасшедшей.
377
00:27:42,000 --> 00:27:45,041
И всегда есть друг.
378
00:28:10,458 --> 00:28:11,666
Доброе утро.
379
00:28:12,833 --> 00:28:14,583
Я еще не открылся.
380
00:28:16,750 --> 00:28:19,250
Я не хочу пить.
381
00:28:19,333 --> 00:28:21,166
Ты в этом уверен?
382
00:28:22,625 --> 00:28:26,000
Я хотел спросить вас о Лео Вардакисе.
383
00:28:26,083 --> 00:28:27,642
Ты ведь его друг, да?
Ты был на его похоронах.
384
00:28:27,666 --> 00:28:30,583
Вы В-Виктория Лекаки, верно?
385
00:28:30,666 --> 00:28:32,750
Да.
386
00:28:32,833 --> 00:28:37,916
Элиас рассказал мне, что за пару недель до его смерти они с Лео поссорились
в баре.
387
00:28:38,000 --> 00:28:40,583
Это был этот бар?
388
00:28:42,500 --> 00:28:44,458
Один...
389
00:28:44,541 --> 00:28:46,166
Вы друг Элиаса?
390
00:28:46,250 --> 00:28:49,333
Ну, я, э-э,
немного поговорил с ним,
391
00:28:49,416 --> 00:28:51,583
но на самом деле я не уверена,
что чувствую к нему.
392
00:28:56,833 --> 00:28:58,333
Что вы хотите знать?
393
00:28:58,416 --> 00:29:00,208
Кто начал драку?
394
00:29:01,291 --> 00:29:04,041
Я не слышал. Мы были заняты.
395
00:29:04,125 --> 00:29:06,541
Вы понятия не имеете, о чем речь?
396
00:29:06,625 --> 00:29:07,791
Нет.
397
00:29:07,875 --> 00:29:10,458
Может быть, дело было в деньгах?
398
00:29:10,541 --> 00:29:12,708
Лео не нуждался в деньгах.
399
00:29:12,791 --> 00:29:15,083
Он получал зарплату от семейного бизнеса.
400
00:29:15,166 --> 00:29:16,541
В основном для вида.
401
00:29:16,625 --> 00:29:21,416
Одри Вардакис очень заботится
о своей внешности.
402
00:29:21,500 --> 00:29:23,500
Она британка,
но вышла замуж за представителя греческой семьи.
403
00:29:23,583 --> 00:29:27,083
поэтому она всегда пытается вести себя как гречанка.
404
00:29:27,166 --> 00:29:29,833
У нас есть для этого слово.
405
00:29:31,583 --> 00:29:32,750
Это нехорошее слово.
406
00:29:32,833 --> 00:29:35,500
Да, звучит довольно плохо.
407
00:29:35,583 --> 00:29:38,500
То есть она не доверяла ему
в этом бизнесе?
408
00:29:38,583 --> 00:29:42,250
Он был более, гм... творческой, гм, душой.
409
00:29:42,333 --> 00:29:45,541
А его семья
считала, что это делает его слабым.
410
00:29:46,625 --> 00:29:48,041
Но, эм...
411
00:29:49,416 --> 00:29:50,625
...Лео был сильным.
412
00:29:50,708 --> 00:29:51,916
Он обладал выносливостью.
413
00:29:52,000 --> 00:29:55,791
Он мог бы, гм, придерживаться курса, да?
414
00:29:55,875 --> 00:29:57,375
Они ошибались на его счет.
415
00:29:57,458 --> 00:29:59,458
И об Элиасе.
416
00:30:00,500 --> 00:30:02,541
Ого. А как насчет Элиаса?
417
00:30:04,333 --> 00:30:07,083
Он... он дерьмовый человек.
418
00:30:08,958 --> 00:30:11,791
Лео ненавидел, как его брат обращался с людьми.
419
00:30:11,875 --> 00:30:13,375
Особенно его жена.
420
00:30:14,375 --> 00:30:16,458
Любил ли Лео Пенелопу?
421
00:30:21,083 --> 00:30:22,875
Мм-хм.
422
00:30:22,958 --> 00:30:25,250
Что об этом подумал Элиас?
423
00:30:25,333 --> 00:30:27,375
Откуда мне знать?
424
00:30:27,458 --> 00:30:29,666
А что насчет тебя?
425
00:30:30,791 --> 00:30:35,166
Тяжело ли вам было то, что
у Лео были к ней чувства?
426
00:30:36,250 --> 00:30:38,333
Извините, я...
427
00:30:38,416 --> 00:30:41,583
Никакого осуждения.
Я просто, э-э, знаю, каково это.
428
00:30:44,083 --> 00:30:45,625
Лео был другом.
429
00:30:45,708 --> 00:30:47,625
Но, гм, я знаю свое место.
430
00:30:47,708 --> 00:30:51,291
Он был сыном миллиардера,
а я — дочь бармена.
431
00:30:51,375 --> 00:30:53,500
Пенелопа не была из богатых.
432
00:30:53,583 --> 00:30:55,750
Ну, я не Пенелопа.
433
00:30:57,958 --> 00:31:00,500
Никто из нас не такой.
434
00:31:00,583 --> 00:31:02,583
Думаете, она вышла замуж не за того мужчину?
435
00:31:02,666 --> 00:31:06,041
С Лео ее жизнь была бы проще.
436
00:31:06,125 --> 00:31:09,791
Но я думаю, Элиас выиграл тот матч.
437
00:31:09,875 --> 00:31:11,750
Хм, потому что так всегда и происходит.
438
00:31:11,833 --> 00:31:13,375
Элиас должен победить.
439
00:31:13,458 --> 00:31:15,833
Но даже если это означает
убийство собственного брата?
440
00:31:18,208 --> 00:31:20,625
Он мне может и не нравиться,
но я не думаю, что он способен на это.
441
00:31:20,708 --> 00:31:23,375
Если-если Лео угрожал Элиасу...
442
00:31:23,458 --> 00:31:26,041
Ты сам сказал, что Лео не нравилось,
как Элиас обращался с людьми,
443
00:31:26,125 --> 00:31:28,625
так что если бы у него была история,
что-то действительно пикантное,
444
00:31:28,708 --> 00:31:30,142
и он угрожал выступить публично,
445
00:31:30,166 --> 00:31:33,791
например, это может нанести ущерб
генеральному директору компании стоимостью в миллиард долларов,
446
00:31:33,875 --> 00:31:36,041
- повлиять на стоимость акций...
- Я не знаю.
447
00:31:36,125 --> 00:31:39,416
Я имею в виду, что Элиас управляет компанией,
а Одри управляет семьей.
448
00:31:39,500 --> 00:31:40,541
Вы понимаете?
449
00:31:40,625 --> 00:31:43,041
Угу.
450
00:31:43,125 --> 00:31:45,666
Но... но, эм, кто я такой...
451
00:31:45,750 --> 00:31:47,726
Нет, нет, нет, продолжай.
Что значит, Одри бежит...
452
00:31:47,750 --> 00:31:48,791
Извините, извините.
453
00:31:50,333 --> 00:31:52,500
Я имею в виду, что вы не выступаете
против этой семьи.
454
00:31:52,583 --> 00:31:54,041
Не такой, как я.
455
00:31:55,958 --> 00:31:57,958
Я просто разливаю напитки.
456
00:32:08,833 --> 00:32:10,375
Никакого осуждения.
457
00:32:28,291 --> 00:32:31,208
Лео лазил по этой скале
с самого детства.
458
00:32:33,958 --> 00:32:37,458
Как только я услышал об аварии,
я понял, что что-то тут не так.
459
00:32:37,541 --> 00:32:40,125
Надеюсь, вы найдете того, кто его убил.
460
00:33:00,291 --> 00:33:02,708
Пошли. У меня мало времени.
461
00:33:02,791 --> 00:33:03,916
Ой, что происходит?
462
00:33:04,000 --> 00:33:06,291
Сегодня вечером состоится благотворительный вечер
по переизбранию губернатора.
463
00:33:06,375 --> 00:33:08,333
Там будет вся семья.
464
00:33:09,833 --> 00:33:12,041
Звучит весело.
465
00:33:31,416 --> 00:33:33,541
Здесь они нашли его лодку.
466
00:33:33,625 --> 00:33:36,208
Ой. Здесь всегда так тихо?
467
00:33:36,291 --> 00:33:38,416
Да, сюда можно добраться только по воде.
468
00:33:38,500 --> 00:33:40,958
Вот почему Лео любил лазать.
469
00:33:41,041 --> 00:33:44,166
Это очень уединенное и мирное место.
470
00:33:44,250 --> 00:33:45,916
Идеальное место, чтобы кого-нибудь убить.
471
00:33:47,125 --> 00:33:48,333
Извини.
472
00:33:53,666 --> 00:33:55,875
{\an8}Здесь
они нашли его тело.
473
00:33:55,958 --> 00:33:58,208
{\an8}- Прямо здесь?
- Да.
474
00:33:58,291 --> 00:33:59,500
{\an8}Боже мой.
475
00:34:00,500 --> 00:34:03,166
Я разговаривал с кем-то в морге.
476
00:34:03,250 --> 00:34:04,875
По их словам, он упал с высоты 30 метров.
477
00:34:04,958 --> 00:34:06,958
Там есть тропа наверх. Я могу показать тебе.
478
00:34:31,625 --> 00:34:32,750
Хорошо.
479
00:34:34,208 --> 00:34:36,541
А, так он поднялся туда без веревки?
480
00:34:36,625 --> 00:34:37,833
Ага.
481
00:34:37,916 --> 00:34:40,375
Да, оба брата выросли, занимаясь
скалолазанием в свободном стиле.
482
00:34:40,458 --> 00:34:43,791
Их отец был непреклонен в том, что это
подготовит их к жизни в бизнесе.
483
00:34:43,875 --> 00:34:45,875
Одри действовала по-другому.
484
00:34:45,958 --> 00:34:49,541
У нее это было психологическое напряжение,
и Лео действительно принял на себя основной удар.
485
00:34:49,625 --> 00:34:52,083
Я разговаривал с Викторией Лекаки.
486
00:34:52,166 --> 00:34:54,791
Она также думает, что Лео был убит.
487
00:34:54,875 --> 00:34:56,892
Наверное, это первое,
в чем мы с ней пришли к согласию.
488
00:34:56,916 --> 00:34:57,958
О, она тебе не нравится?
489
00:34:58,041 --> 00:35:00,500
Она думает, что я разбила сердце Лео.
490
00:35:00,583 --> 00:35:03,333
Ага. А ты?
491
00:35:06,583 --> 00:35:10,500
Я знал, что у Лео есть близнец,
но никогда раньше его не встречал.
492
00:35:10,583 --> 00:35:12,083
Как же ее зовут?
493
00:35:12,166 --> 00:35:14,000
Пенелопа.
494
00:35:14,083 --> 00:35:15,916
Ты ее уже трахнул?
495
00:35:17,541 --> 00:35:19,581
Элиас работал
с их отцом,
496
00:35:19,625 --> 00:35:21,625
поэтому он начал семестр с опозданием.
497
00:35:34,833 --> 00:35:36,708
Однажды ночью я получил сообщение
498
00:35:36,791 --> 00:35:38,416
спрашивает, можем ли мы учиться вместе.
499
00:35:38,500 --> 00:35:41,500
Я отставал
со всеми своими сменами,
500
00:35:41,583 --> 00:35:44,916
поэтому я был действительно благодарен ему
за то, что он спросил.
501
00:35:56,958 --> 00:35:58,125
Ваше здоровье.
502
00:36:02,208 --> 00:36:03,458
Привет.
503
00:36:09,750 --> 00:36:12,500
- Ты не взял свои книги?
- Они нам не нужны.
504
00:36:12,583 --> 00:36:14,642
- Это был он, но...
- Что ты делаешь?
505
00:36:14,666 --> 00:36:16,250
...он был другим.
506
00:36:16,333 --> 00:36:19,458
В нем была уверенность,
которой никогда не было у Лео.
507
00:36:19,541 --> 00:36:21,500
Казалось, он
просто полностью присутствовал.
508
00:36:21,583 --> 00:36:23,250
Я пойду, если ты меня попросишь.
509
00:36:52,875 --> 00:36:56,125
И вы действительно не знали,
что в ту ночь это был Элиас, а не Лео?
510
00:36:58,333 --> 00:36:59,750
Я знал.
511
00:37:04,416 --> 00:37:07,666
Мы с Элиасом начали встречаться.
512
00:37:09,333 --> 00:37:13,708
Я познакомился с его родителями, и было очевидно,
что он был любимцем Одри.
513
00:37:15,625 --> 00:37:17,500
Она так его защищала.
514
00:37:20,166 --> 00:37:24,500
Я просто понятия не имел, насколько
Лео был исключен из семьи.
515
00:37:26,291 --> 00:37:29,500
Или насколько глубоким было соперничество
с братом.
516
00:37:34,166 --> 00:37:37,250
Должно быть, это было
очень болезненно для Лео.
517
00:37:37,333 --> 00:37:39,541
Быть влюбленным в тебя.
518
00:37:40,541 --> 00:37:43,166
Наблюдаю, как ты влюбляешься в него.
519
00:37:46,083 --> 00:37:47,250
Ага.
520
00:37:53,791 --> 00:37:58,375
Элиас и Лео поссорились в последний раз,
когда виделись перед смертью Лео.
521
00:37:58,458 --> 00:38:02,875
Знал ли Лео что-то
о вашем муже, что послужило причиной его смерти?
522
00:38:02,958 --> 00:38:04,833
Кем убит?
523
00:38:04,916 --> 00:38:08,250
Кто-то, кто кровно заинтересован
в сохранении власти Элиаса.
524
00:38:10,375 --> 00:38:11,583
Я хочу поговорить с Одри.
525
00:38:11,666 --> 00:38:13,625
Этого не произойдет.
526
00:38:13,708 --> 00:38:18,000
Если Лео угрожал Элиасу, угрожал
компании, угрожал семье,
527
00:38:18,083 --> 00:38:19,500
Одри должна знать.
528
00:38:19,583 --> 00:38:22,750
Да, но даже если бы она это сделала,
она бы тебе ничего не сказала.
529
00:38:22,833 --> 00:38:25,666
Вот почему я хочу видеть ее лицо,
когда подниму эту тему.
530
00:38:25,750 --> 00:38:27,726
Ну, ты к ней и близко не подойдешь.
531
00:38:27,750 --> 00:38:29,958
У нее есть безопасность,
и с тех пор, как умер отец Элиаса,
532
00:38:30,041 --> 00:38:31,833
он очень ее оберегал.
533
00:38:31,916 --> 00:38:33,791
Ага.
534
00:38:33,875 --> 00:38:37,458
Ладно, а что насчет, э-э...
сегодняшнего вечера?
535
00:38:37,541 --> 00:38:40,166
- В чем выгода?
- Это эксклюзивное мероприятие, и оно проходит на яхте.
536
00:38:40,250 --> 00:38:42,059
Это эксклюзив...
Ты что, ее защищаешь?
537
00:38:42,083 --> 00:38:43,791
- Нет. Боже, нет.
- Тогда внесите меня в список.
538
00:38:43,875 --> 00:38:45,583
Я не могу. Ты не понимаешь.
539
00:38:45,666 --> 00:38:47,916
Я пытаюсь вам помочь.
Вы хотите получить ответы или нет?
540
00:38:48,000 --> 00:38:50,517
Я знаю, но если Элиас когда-нибудь узнает
, что это я все это устроил...
541
00:38:50,541 --> 00:38:53,375
Он этого не узнает.
Никто этого не узнает.
542
00:38:57,625 --> 00:38:59,750
Ладно. Э-э, ладно. Э-э, хорошо.
543
00:38:59,833 --> 00:39:02,666
- Хорошо.
- Хорошо.
544
00:39:03,875 --> 00:39:05,625
Но в таком виде ходить нельзя.
545
00:39:05,708 --> 00:39:07,458
Я закажу что-нибудь, чтобы вам прислали.
546
00:39:07,541 --> 00:39:10,041
Подожди, подожди. На кого похож?
547
00:39:11,916 --> 00:39:15,625
Костюм, который она прислала,
стоил дороже приличной машины.
548
00:39:16,833 --> 00:39:19,666
- И угадайте, какого цвета были штаны.
- Добро пожаловать, сэр. Наслаждайтесь вечеринкой.
549
00:39:41,750 --> 00:39:42,892
Я буду краток.
550
00:39:42,916 --> 00:39:45,416
Я просто хочу поблагодарить вас всех
за то, что вы присоединились к нам этим вечером.
551
00:39:45,500 --> 00:39:48,791
поддержать переизбрание
нашего губернатора Костаса Геронтаса.
552
00:39:48,875 --> 00:39:50,000
Коста...
553
00:39:55,625 --> 00:39:57,833
Этот остров всегда был
убежищем для нашей семьи,
554
00:39:57,916 --> 00:40:00,125
и никогда более, чем на прошлой неделе,
555
00:40:00,208 --> 00:40:03,083
что было
самым трудным из всех, что мы знали.
556
00:40:03,166 --> 00:40:05,416
Губернатор Геронтас
и весь полицейский департамент
557
00:40:05,500 --> 00:40:08,833
заставили мою семью чувствовать себя
защищенной и в безопасности,
558
00:40:08,916 --> 00:40:12,291
что, когда теряешь кого-то,
становится самым важным.
559
00:40:12,375 --> 00:40:14,625
Спасибо, мой друг.
560
00:40:14,708 --> 00:40:18,500
С вашей помощью мы сможем дать этому хорошему человеку
еще один срок полномочий, чтобы защитить всех нас.
561
00:40:19,833 --> 00:40:22,916
Большое спасибо всем вам
за то, что вы здесь.
562
00:40:23,000 --> 00:40:26,333
Спасибо вам за вашу поддержку.
563
00:40:33,416 --> 00:40:35,250
- Молодец.
- Спасибо, мама.
564
00:40:37,083 --> 00:40:38,166
Рад вас видеть.
565
00:40:38,250 --> 00:40:40,250
- Ники, ты выглядишь чудесно.
- О, спасибо.
566
00:40:54,333 --> 00:40:55,750
Виски.
567
00:41:00,458 --> 00:41:03,083
Слова Элиаса были совершенны.
568
00:41:03,166 --> 00:41:04,875
Извините. Мне следует представиться.
569
00:41:04,958 --> 00:41:06,583
Меня зовут Ник. Я друг Лео.
570
00:41:06,666 --> 00:41:09,666
Моя семья всегда отдыхала здесь.
И до сих пор так делают.
571
00:41:09,750 --> 00:41:12,291
Так что нас было много,
и мы тусовались там.
572
00:41:12,375 --> 00:41:15,333
- Виктория, ты знаешь.
- Да, конечно.
573
00:41:15,416 --> 00:41:19,000
- Мне очень жаль вашу утрату, миссис Вардакис.
- Мм.
574
00:41:19,083 --> 00:41:20,291
Спасибо.
575
00:41:23,833 --> 00:41:25,958
Лео был доброй душой.
576
00:41:26,041 --> 00:41:27,125
Очень креативно.
577
00:41:28,208 --> 00:41:30,291
- Он был мечтателем.
- Да.
578
00:41:30,375 --> 00:41:32,166
Да, так оно и было.
579
00:41:32,250 --> 00:41:35,583
А Элиас держится неплохо,
учитывая то, что произошло.
580
00:41:35,666 --> 00:41:37,250
Странный способ смерти Лео.
581
00:41:39,000 --> 00:41:41,892
Я не могу поверить в то, что они говорят
о том, что это был несчастный случай, а вы?
582
00:41:41,916 --> 00:41:45,125
Я имею в виду, Лео был хорошим скалолазом.
Он бы просто так не упал.
583
00:41:47,000 --> 00:41:49,625
Я привыкла к тому, что
за мной и моей семьей следят.
584
00:41:50,916 --> 00:41:53,166
Так что давай прекратим эту чушь, Ник.
585
00:41:53,250 --> 00:41:55,250
Зачем ты купил новый костюм
и пришел сюда сегодня вечером?
586
00:41:55,333 --> 00:41:56,750
Что ты хочешь?
587
00:41:57,833 --> 00:41:59,851
Пытаюсь понять,
что на самом деле случилось с моим другом.
588
00:41:59,875 --> 00:42:00,934
Отойди от нее!
589
00:42:00,958 --> 00:42:03,142
- Я же сказал тебе оставить ее в покое.
- Ты знаешь этого человека?
590
00:42:03,166 --> 00:42:04,851
Он сказал, что NIS
расследует смерть Лео.
591
00:42:04,875 --> 00:42:07,166
Он гребаный лжец. Он частный детектив.
592
00:42:07,250 --> 00:42:10,000
Кто тебя нанял? Виктория?
593
00:42:10,083 --> 00:42:11,476
Боюсь, это касается только меня
и моего клиента.
594
00:42:11,500 --> 00:42:13,750
Смерть моего брата
была несчастным случаем.
595
00:42:13,833 --> 00:42:15,809
- Я так не думаю.
- Это то, что ты пытаешься доказать?
596
00:42:15,833 --> 00:42:17,583
подкупом попасть в морг?
597
00:42:17,666 --> 00:42:20,083
Торчать в полицейском участке?
Это жалко.
598
00:42:20,166 --> 00:42:22,642
С этого момента этот человек больше не получит никакого сотрудничества
. Вы понимаете?
599
00:42:22,666 --> 00:42:24,916
А теперь убирайся с моей лодки,
пока я тебя не вышвырнул.
600
00:42:25,000 --> 00:42:27,500
О. Это было признание?
601
00:42:27,583 --> 00:42:29,166
А теперь вернемся в Афины.
602
00:42:29,250 --> 00:42:32,041
А еще лучше — возвращайтесь в Нью-Йорк.
603
00:42:32,125 --> 00:42:34,291
За жену и детей, от которых ты ушел.
604
00:42:46,625 --> 00:42:48,875
Губернатор, приношу свои извинения.
605
00:42:48,958 --> 00:42:50,625
Некоторые люди слишком много пьют.
606
00:42:50,708 --> 00:42:52,833
На лодках все немного глупеют, не правда ли?
607
00:43:20,250 --> 00:43:22,500
Мне позвонил мой начальник.
608
00:43:22,583 --> 00:43:25,458
Если меня увидят в радиусе трех футов от вас,
меня отстранят.
609
00:43:29,208 --> 00:43:31,041
Я не могу рисковать.
610
00:43:33,041 --> 00:43:34,583
Тебе лучше просто уйти.
611
00:43:41,083 --> 00:43:42,500
Ага.
612
00:43:44,750 --> 00:43:47,958
Может быть, вам стоит закончить это...
всё это сегодня.
613
00:43:50,416 --> 00:43:54,250
Что бы здесь ни происходило,
оно того не стоит.
614
00:43:54,333 --> 00:43:57,250
Полиция не будет возобновлять дело.
615
00:43:57,333 --> 00:43:58,916
Просто иди.
616
00:43:59,000 --> 00:44:01,583
Живите своей жизнью.
617
00:44:02,750 --> 00:44:05,916
Какая жизнь? У меня нет гребаной жизни.
618
00:44:06,000 --> 00:44:08,958
Такие парни понимают жизнь.
619
00:44:09,041 --> 00:44:10,083
Они получают все.
620
00:44:10,166 --> 00:44:11,976
Им что-то нужно,
они просто берут это.
621
00:44:12,000 --> 00:44:14,041
У них есть деньги.
622
00:44:14,125 --> 00:44:17,166
Одет как гребаная модель.
623
00:44:17,250 --> 00:44:19,000
Весь мир хочет отсосать у него член.
624
00:44:19,083 --> 00:44:21,875
Знаешь что? Этот парень напуган.
625
00:44:21,958 --> 00:44:25,083
Он чертовски напуган,
и так и должно быть.
626
00:44:28,791 --> 00:44:31,416
Будь осторожен, мой друг.
627
00:44:31,500 --> 00:44:35,083
Такой человек не станет спрашивать дважды.
628
00:44:35,166 --> 00:44:36,583
Тебе следует уйти.
629
00:44:43,500 --> 00:44:45,208
Он был прав.
630
00:44:45,291 --> 00:44:46,791
Конечно, он был.
631
00:44:46,875 --> 00:44:48,000
Но...
632
00:44:50,083 --> 00:44:52,708
...Я никогда не умел
отпускать вещи.
633
00:45:07,875 --> 00:45:12,541
Когда я ее поймал,
она не скрывала своих причин.
634
00:45:13,875 --> 00:45:17,125
Она сказала мне, что я слишком много работаю,
слишком много пью,
635
00:45:17,208 --> 00:45:19,833
что она не была счастлива.
636
00:45:19,916 --> 00:45:23,000
Но... разве я отпустил это?
637
00:45:26,291 --> 00:45:28,500
С нами все будет хорошо.
638
00:45:33,666 --> 00:45:35,666
С нами все будет хорошо.
639
00:46:03,000 --> 00:46:06,375
Любой разумный человек покинул бы
этот остров еще до завтрака.
640
00:46:08,791 --> 00:46:12,583
Но монахи варили действительно хороший кофе.
641
00:46:14,125 --> 00:46:17,541
И я не разумный человек.
642
00:46:36,583 --> 00:46:37,623
Я-я не знаю.
643
00:46:37,666 --> 00:46:41,291
Я имею в виду, что Элиас управляет компанией,
а Одри управляет семьей.
644
00:46:41,375 --> 00:46:42,625
Вы понимаете?
645
00:47:36,291 --> 00:47:39,500
Икар не делал себе крылья.
646
00:47:39,583 --> 00:47:42,208
Их сделал его отец.
647
00:47:42,291 --> 00:47:46,375
И Элиас никогда не зарабатывал свои собственные деньги.
648
00:47:46,458 --> 00:47:49,125
Но он, похоже, не возражал против
траты денег своего отца.
649
00:50:20,750 --> 00:50:22,541
Стой. Ты подожди там.
650
00:50:22,625 --> 00:50:24,333
Вы видели американца?
651
00:50:25,708 --> 00:50:28,000
Его ищет американец Яннис.
652
00:50:52,958 --> 00:50:54,333
Ему это нравится.
653
00:50:55,666 --> 00:50:57,500
Я сказал тебе покинуть остров.
654
00:50:59,708 --> 00:51:01,166
Я больше не буду вам рассказывать.
655
00:51:01,250 --> 00:51:03,791
Когда мы увидимся в следующий раз,
ты уже труп.
656
00:51:49,541 --> 00:51:51,541
Я не против, чтобы меня избили.
657
00:51:53,625 --> 00:51:55,875
В этом есть определенное достоинство.
658
00:51:57,875 --> 00:51:59,958
Но это не значит, что я прощаю.
659
00:52:06,333 --> 00:52:08,208
Если ты меня ударишь...
660
00:52:09,541 --> 00:52:11,375
...Я дам тебе сдачи.
661
00:52:14,416 --> 00:52:17,750
Точно так же, как если бы ты трахнул мою жену,
662
00:52:17,833 --> 00:52:19,625
Я собираюсь что-то с этим сделать.
663
00:52:47,333 --> 00:52:50,458
Спасибо, что не раскрыли мою тайну
на яхте.
664
00:52:50,541 --> 00:52:52,958
- Что случилось?
- А.
665
00:52:55,833 --> 00:52:58,833
Мне нравится смотреть людям в глаза,
когда я с ними разговариваю.
666
00:53:04,375 --> 00:53:06,125
Кто это сделал?
667
00:53:08,375 --> 00:53:12,708
Вчера вечером я последовал за Элиасом в Катхиру
и видел, как он дал Яннису немного денег.
668
00:53:12,791 --> 00:53:14,059
Они меня заметили.
Мне следовало быть осторожнее.
669
00:53:14,083 --> 00:53:15,666
Это сделал Элиас?
670
00:53:15,750 --> 00:53:17,208
Технически, Яннис.
671
00:53:17,291 --> 00:53:19,708
Ник, они могли тебя убить.
672
00:53:19,791 --> 00:53:21,958
Да, и если он узнает
, что ты меня нанял,
673
00:53:22,041 --> 00:53:23,875
Как ты думаешь, что он с тобой сделает?
674
00:53:23,958 --> 00:53:26,166
- Я не боюсь.
- Может, тебе и стоит бояться.
675
00:53:27,833 --> 00:53:29,083
Ну давай же.
676
00:53:34,541 --> 00:53:38,333
Эти руины датируются
седьмым веком до нашей эры.
677
00:53:38,416 --> 00:53:40,916
Этот город был назван в честь
богини Лето.
678
00:53:41,000 --> 00:53:43,958
Легенда гласит, что
Зевс влюбился в нее.
679
00:53:44,041 --> 00:53:45,666
Но у него уже была жена Гера.
680
00:53:45,750 --> 00:53:48,875
Она рассказала мне миф,
стоящий за этими руинами.
681
00:53:48,958 --> 00:53:52,416
О богах этого острова
и их зависти.
682
00:53:52,500 --> 00:53:54,666
Урок таков:
не предавайте богов.
683
00:53:54,750 --> 00:53:56,708
Но Элиас не бог.
684
00:53:56,791 --> 00:53:58,625
На этом острове он есть.
685
00:53:59,791 --> 00:54:02,625
Такие люди, как Яннис,
делают все, что он им говорит.
686
00:54:03,708 --> 00:54:05,748
Он первый, кому звонит Элиас,
когда мы приземляемся здесь.
687
00:54:05,791 --> 00:54:07,875
- Дает ему все, что он хочет.
- Я слышал об этом.
688
00:54:07,958 --> 00:54:10,500
Наркотики, вечеринки.
689
00:54:10,583 --> 00:54:11,916
Женщины.
690
00:54:13,291 --> 00:54:15,416
Можешь сказать это. Не нужно быть скромным.
691
00:54:15,500 --> 00:54:18,000
Я знаю, что мой муж трахает других женщин.
692
00:54:19,208 --> 00:54:21,041
Это продолжается уже много лет.
693
00:54:21,125 --> 00:54:23,125
Началось сразу после того, как мы поженились.
694
00:54:23,208 --> 00:54:26,833
Я сразу же предупредил его об этом,
но почему-то это всегда была моя вина.
695
00:54:26,916 --> 00:54:29,791
Как будто это я его к этому подтолкнул.
696
00:54:29,875 --> 00:54:32,125
Почему ты просто не ушел?
697
00:54:32,208 --> 00:54:33,291
Люди так делают.
698
00:54:33,375 --> 00:54:35,666
Если бы это было так просто,
как вы думаете, я бы не сделал этого?
699
00:54:35,750 --> 00:54:37,666
Я пробовал.
700
00:54:37,750 --> 00:54:39,250
Он меня не слушает.
701
00:54:39,333 --> 00:54:42,000
Я говорю ему, что мне нужно уйти.
Он говорит, что я не могу.
702
00:54:44,125 --> 00:54:47,125
Он все время говорит
о своей любви ко мне.
703
00:54:47,208 --> 00:54:51,583
Что если я когда-нибудь уйду,
он убьет себя или убьет меня.
704
00:54:51,666 --> 00:54:53,333
И он обещает, что изменится.
705
00:54:53,416 --> 00:54:54,726
Знаете, он сделает все, что угодно.
706
00:54:54,750 --> 00:54:57,833
Самое ужасное, что
он действительно меняется.
707
00:54:57,916 --> 00:55:00,000
Достаточно долго, чтобы заставить меня поверить.
708
00:55:03,541 --> 00:55:06,125
Я знаю, это звучит слабо.
709
00:55:06,208 --> 00:55:08,083
Он слабый.
710
00:55:08,166 --> 00:55:10,250
Мне просто никогда не хватало сил.
711
00:55:10,333 --> 00:55:12,375
Вот почему у тебя был роман с Лео?
712
00:55:14,541 --> 00:55:17,666
Вы оставили резинку для волос в его квартире.
713
00:55:17,750 --> 00:55:20,750
Это был тот же самый купальник, которым вы пользовались,
когда плавали на вилле.
714
00:55:21,750 --> 00:55:23,666
Ты мне солгал.
715
00:55:23,750 --> 00:55:25,590
Я пошёл на ту вечеринку,
думая, что это шантаж,
716
00:55:25,666 --> 00:55:28,708
думая , что на карту поставлен весь гигантский семейный бизнес
717
00:55:28,791 --> 00:55:29,951
и что Одри была в этом замешана.
718
00:55:30,000 --> 00:55:33,791
Я спросил вас: «Есть ли причина,
по которой Элиас ревновал Лео?»
719
00:55:33,875 --> 00:55:35,017
- Ты сказал «нет».
- Я никогда не говорил «нет».
720
00:55:35,041 --> 00:55:36,559
Хорошо, но все это время
ты скрывал интрижку.
721
00:55:36,583 --> 00:55:39,000
- Почему ты мне не сказал?
- Я не мог так рисковать.
722
00:55:40,250 --> 00:55:42,041
Я тебе еще не доверял.
723
00:55:43,041 --> 00:55:45,166
Ты говоришь, что теперь доверяешь мне?
724
00:55:45,250 --> 00:55:46,416
Может быть.
725
00:55:46,500 --> 00:55:48,125
Вы можете мне доверять?
726
00:55:48,208 --> 00:55:50,041
Я не знаю. Ты изменила мужу.
727
00:55:55,333 --> 00:55:57,208
Элиас не знает о Лео.
728
00:55:57,291 --> 00:55:59,416
Я думаю, что да.
729
00:55:59,500 --> 00:56:01,340
Я понял, что этот парень
чему-то завидует.
730
00:56:01,375 --> 00:56:03,791
Теперь я знаю, что.
Брат этого парня спал с его женой.
731
00:56:03,875 --> 00:56:06,625
Он убил его за это.
Расскажи о старой истории.
732
00:56:06,708 --> 00:56:08,125
Теперь мне осталось это доказать.
733
00:56:09,666 --> 00:56:13,666
Пляж, где погиб Лео,
мог ли человек плавать в тех водах?
734
00:56:13,750 --> 00:56:17,333
Э-э, это примерно две мили
скалистого побережья в обоих направлениях.
735
00:56:17,416 --> 00:56:19,166
и течения очень сильные.
736
00:56:19,250 --> 00:56:21,500
Может быть, лодка?
737
00:56:21,583 --> 00:56:23,666
Потому что ты сказал,
что к скале нельзя добраться по суше,
738
00:56:23,750 --> 00:56:25,583
так что тот, кто убил Лео,
должен был добраться до пляжа
739
00:56:25,666 --> 00:56:27,291
а затем снова покинуть пляж по морю.
740
00:56:27,375 --> 00:56:30,750
А если они не смогут переплыть,
возможно, их ждет лодка.
741
00:56:31,750 --> 00:56:34,270
Когда мы были там в первый раз,
я заметил несколько рыбаков вдали от берега.
742
00:56:34,333 --> 00:56:35,750
Может быть, кто-то что-то видел.
743
00:56:35,833 --> 00:56:38,142
А если и так, ты правда
думаешь, что они тебе что-то скажут?
744
00:56:39,500 --> 00:56:41,000
Не предавайте богов, верно?
745
00:56:41,083 --> 00:56:42,541
Вот что я хочу сказать.
746
00:56:42,625 --> 00:56:45,125
Элиас владеет всеми на этом острове.
747
00:56:45,208 --> 00:56:47,708
Ну, может быть, не все.
748
00:56:50,750 --> 00:56:52,059
Привет.
749
00:56:52,083 --> 00:56:53,208
Я твой должник.
750
00:56:53,291 --> 00:56:55,666
- Пожалуйста.
- Слушай, мне нужна услуга.
751
00:56:55,750 --> 00:56:57,166
Что случилось с тобой, ты мне должен?
752
00:56:57,250 --> 00:56:59,500
Это последний раз, ладно?
Ты можешь приехать и встретиться со мной?
753
00:56:59,583 --> 00:57:02,208
Бали, я не знаю, чувак.
754
00:57:02,291 --> 00:57:05,583
Пенелопа Вардакис, понятно?
Это она меня наняла.
755
00:57:07,375 --> 00:57:11,625
Да ладно, мужик, ты же лучше меня знаешь, что
этот город заслуживает перестановки в руководстве.
756
00:57:15,166 --> 00:57:18,541
Мне нужно, чтобы ты принес мне рыболовные карты
для прибрежных вод.
757
00:57:18,625 --> 00:57:21,458
вокруг острова,
особенно на северной окраине.
758
00:57:21,541 --> 00:57:23,208
Номера лицензий...
759
00:57:23,291 --> 00:57:25,392
...какие лодки работают
, на каких участках воды...
760
00:57:25,416 --> 00:57:26,625
Подожди, подожди, подожди.
761
00:57:27,625 --> 00:57:31,291
Удостоверения личности, северный... северный край?
762
00:57:31,375 --> 00:57:32,708
Да.
763
00:57:32,791 --> 00:57:34,166
Хорошо, какие лодки?
764
00:57:38,458 --> 00:57:42,666
А что насчет этой лодки, БЛ-42?
765
00:57:42,750 --> 00:57:44,934
- А что с ним?
- Я имею в виду, он на воде.
766
00:57:44,958 --> 00:57:46,791
в день смерти Лео Вардакиса,
767
00:57:46,875 --> 00:57:50,333
но до этого в течение нескольких месяцев не было зафиксировано ни одного улова
,
768
00:57:50,416 --> 00:57:52,208
и с тех пор ничего.
769
00:57:52,291 --> 00:57:54,059
- Ну, это странно.
- Это странно, да?
770
00:57:54,083 --> 00:57:55,291
Ага.
771
00:58:00,291 --> 00:58:03,166
BL-42 принадлежит
Никосу Адамосу и лицензирован ему.
772
00:58:03,250 --> 00:58:04,791
- Мм.
- Я его знал.
773
00:58:04,875 --> 00:58:06,041
Вы его знали?
774
00:58:06,125 --> 00:58:07,833
Что значит знал его? Он умер?
775
00:58:07,916 --> 00:58:10,375
Полгода назад. Сердечный приступ.
776
00:58:11,708 --> 00:58:13,708
Хорошо, тогда.
777
00:58:13,791 --> 00:58:16,333
Нам нужно найти BL-42. Могу я это увидеть?
778
00:58:42,750 --> 00:58:44,291
Здравствуйте! Добрый день!
779
00:58:44,375 --> 00:58:46,416
Добро пожаловать, сэр!
780
00:58:46,500 --> 00:58:47,916
Приходите к нам выпить!
781
00:59:04,250 --> 00:59:05,666
Кто-нибудь знает лодку под названием...
782
00:59:05,750 --> 00:59:07,625
БЛ-42?
783
00:59:20,000 --> 00:59:22,976
- Привет, мужик.
- Яннис сегодня вечером отправляет лодку в Африку.
784
00:59:23,000 --> 00:59:24,166
- Серьёзно?
- Да.
785
00:59:24,250 --> 00:59:27,375
Если серийные номера совпадут, у нас будет
достаточно доказательств, чтобы задержать его.
786
00:59:27,458 --> 00:59:29,625
Хорошо, напиши мне, где ты находишься.
787
00:59:29,708 --> 00:59:31,833
- Сейчас иду к причалу.
- Да, я иду к тебе.
788
00:59:31,916 --> 00:59:33,166
- Встретимся там.
- Хорошо.
789
00:59:35,666 --> 00:59:37,083
Господа...
790
00:59:37,166 --> 00:59:39,541
Спасибо, спасибо.
791
00:59:46,625 --> 00:59:49,958
Ты думаешь, что лодка приближается
, или ты знаешь, что лодка приближается?
792
00:59:50,041 --> 00:59:51,875
- Лодка приближается.
- Хорошо.
793
00:59:51,958 --> 00:59:55,541
Отсюда они отправят его
в Гамбию.
794
00:59:55,625 --> 00:59:57,166
Хорошо.
795
00:59:57,250 --> 00:59:58,666
«Гамбия»?
796
00:59:58,750 --> 00:59:59,750
Ага.
797
00:59:59,833 --> 01:00:01,708
Так вы ее называете, Гамбия?
798
01:00:01,791 --> 01:00:03,934
- Да, это называется Гамбия.
- Никогда раньше о таком не слышал.
799
01:00:03,958 --> 01:00:05,166
Называется Гамбия.
800
01:00:05,250 --> 01:00:10,416
Нет, Гамбия,
одно из немногих мест, где перед названием стоит артикль «the».
801
01:00:10,500 --> 01:00:13,291
Так, да? Вот Бронкс.
802
01:00:13,375 --> 01:00:14,916
«Бронкс»?
803
01:00:15,958 --> 01:00:19,333
- "Бронкс"?
- Ты знаешь, Бронкс. Да ладно, о чем ты?
804
01:00:19,416 --> 01:00:20,541
Нет.
805
01:00:20,625 --> 01:00:22,267
Что, вы думаете, люди просто называют его Бронксом?
806
01:00:22,291 --> 01:00:24,125
«Давайте отправимся в Бронкс»?
807
01:00:25,125 --> 01:00:26,833
Да. Да. Нет?
808
01:00:26,916 --> 01:00:29,625
Они говорят «Бруклин»?
809
01:00:29,708 --> 01:00:32,125
Нет. Они не говорят «Бруклин».
810
01:00:32,208 --> 01:00:34,416
Почему это смешно?
811
01:00:34,500 --> 01:00:37,125
Если они говорят «Бронкс»,
почему они не говорят «Бруклин»?
812
01:00:37,208 --> 01:00:38,625
Я не знаю, чувак.
813
01:00:43,500 --> 01:00:45,375
Почему говорят Гамбия?
814
01:00:45,458 --> 01:00:47,541
- Из-за реки.
- Ой.
815
01:00:47,625 --> 01:00:50,101
- Река Гамбия. Гамбия.
- Я не знал, я не знал, что это река.
816
01:00:50,125 --> 01:00:53,375
- Почему они назвали его Бронксом?
- Не знаю. Никто этого не знает.
817
01:00:54,666 --> 01:00:57,083
- Ты не оттуда?
- Я из Квинса.
818
01:00:58,083 --> 01:00:59,958
Не Квинс.
819
01:01:00,041 --> 01:01:01,500
Просто Квинс.
820
01:02:45,916 --> 01:02:47,166
Там кто-нибудь есть?
821
01:02:59,708 --> 01:03:01,541
Полиция!
822
01:03:21,750 --> 01:03:24,250
Ладно, иди.
823
01:03:25,333 --> 01:03:28,333
Иди. Иди. Я в порядке.
824
01:03:29,750 --> 01:03:31,208
Идти.
825
01:05:24,500 --> 01:05:27,541
Он уже был по колено в этом
, когда я его встретил,
826
01:05:27,625 --> 01:05:30,125
но я затащил его глубже.
827
01:05:30,208 --> 01:05:32,208
Я бы не позволил ему сбежать.
828
01:05:33,208 --> 01:05:35,208
Теперь его кровь была на моих руках.
829
01:05:38,125 --> 01:05:40,125
Это все было за мой счет.
830
01:06:18,041 --> 01:06:19,517
Ты думаешь, он что-то скрывает?
831
01:06:19,541 --> 01:06:21,458
Он ревнует
к чему-то или кому-то.
832
01:06:21,541 --> 01:06:22,708
Я это чувствую.
833
01:06:22,791 --> 01:06:25,333
Боль может быть просветляющей.
834
01:06:26,416 --> 01:06:29,125
Оно также может погрузить вас во тьму.
835
01:06:29,208 --> 01:06:31,916
Приятель, мне нужна услуга.
836
01:06:32,000 --> 01:06:34,166
Да, у меня есть номер.
Мне нужен только адрес.
837
01:06:35,708 --> 01:06:40,083
Когда вами движет зависть,
вы знаете, что поступаете неправильно.
838
01:06:41,958 --> 01:06:43,083
Но ты все равно это делаешь.
839
01:06:50,416 --> 01:06:52,375
Почему сломанные пальцы?
840
01:06:53,375 --> 01:06:55,583
Если кто и должен был ревновать,
так это Лео.
841
01:08:26,000 --> 01:08:27,500
Ой.
842
01:08:27,583 --> 01:08:29,541
Понял!
843
01:08:38,041 --> 01:08:40,351
- Алло?
- Не выпускай Элиаса из дома.
844
01:08:40,375 --> 01:08:42,415
Я сейчас приду.
Тебе придется меня впустить.
845
01:08:42,458 --> 01:08:43,916
Ты придешь в дом?
846
01:08:44,000 --> 01:08:45,833
Да, я понял.
847
01:08:45,916 --> 01:08:48,166
Знаешь, как он убил Лео?
848
01:08:48,250 --> 01:08:52,375
Отпустите охрану
и откройте ворота через пять минут.
849
01:08:53,541 --> 01:08:55,000
Пять минут, ладно?
850
01:09:51,083 --> 01:09:53,500
- Это ошибка. Тебе нужно идти.
- Где он?
851
01:09:53,583 --> 01:09:55,708
- Что ты собираешься делать?
- Послушай меня.
852
01:09:55,791 --> 01:09:57,125
Мы его поймали. Понятно?
853
01:09:57,208 --> 01:09:58,750
Скажи мне, где он.
854
01:10:00,666 --> 01:10:02,041
Терраса.
855
01:10:03,416 --> 01:10:06,041
Вызовите полицию. Приведите Одри.
856
01:10:08,916 --> 01:10:10,125
Ник?
857
01:10:10,208 --> 01:10:12,416
Вы должны мне доверять.
858
01:10:12,500 --> 01:10:14,708
Иди за Одри. Встретимся снаружи.
859
01:10:31,458 --> 01:10:33,875
Пенни?
860
01:10:33,958 --> 01:10:35,583
Кто был у двери?
861
01:10:46,500 --> 01:10:48,875
Что ты делаешь в моем доме?
862
01:10:49,958 --> 01:10:53,333
Видишь ли, это не твой дом.
863
01:10:55,416 --> 01:10:57,916
- Я звоню в полицию.
- Они уже едут.
864
01:10:59,041 --> 01:11:01,208
И почему они уже
в пути?
865
01:11:01,291 --> 01:11:03,708
Я расскажу тебе через секунду,
но я хочу, чтобы это услышала твоя мама.
866
01:11:03,791 --> 01:11:05,458
Вы вторглись на чужую территорию. Вам нужно уйти.
867
01:11:05,541 --> 01:11:07,517
Госпожа Вардакис, вы заметили
, что ваш сын...
868
01:11:07,541 --> 01:11:10,416
не может выполнять свои обязанности генерального директора
после смерти брата?
869
01:11:10,500 --> 01:11:11,708
Это абсурд.
870
01:11:11,791 --> 01:11:13,476
В нашу первую встречу
я выдал себя за агента NIS,
871
01:11:13,500 --> 01:11:15,458
и он поверил мне, потому что я сказал...
872
01:11:15,541 --> 01:11:18,291
...ваша компания получила крупные
инвестиции с моей стороны океана.
873
01:11:18,375 --> 01:11:20,083
Конечно.
874
01:11:21,541 --> 01:11:24,666
Но позже я проверил,
и оказалось, что компания Eurytus Shipping
875
01:11:24,750 --> 01:11:25,976
у него нет американских инвесторов,
не так ли?
876
01:11:26,000 --> 01:11:27,976
Ваше финансирование осуществляется за счет кредитной линии
швейцарского банка.
877
01:11:28,000 --> 01:11:29,517
- О чем он говорит?
- Понятия не имею.
878
01:11:29,541 --> 01:11:31,476
- Он выдумывает.
- Вообще-то, у меня есть доказательства.
879
01:11:31,500 --> 01:11:34,020
- Не могли бы вы прислать мне копию этого аудиофайла?
- Да, хорошо.
880
01:11:34,083 --> 01:11:35,625
...вот так, где
881
01:11:35,708 --> 01:11:38,750
Ваша компания получила
крупные инвестиции с моей стороны океана.
882
01:11:38,833 --> 01:11:41,166
Конечно.
Могу ли я увидеть удостоверение личности?
883
01:11:41,250 --> 01:11:42,976
- Это не мой голос.
- Это твой голос.
884
01:11:43,000 --> 01:11:45,208
Но это не Элиас, потому что ты не он.
885
01:11:45,291 --> 01:11:48,041
Миссис Вардакис, это Лео.
886
01:11:48,125 --> 01:11:50,291
Ты совсем с ума сошел.
887
01:11:50,375 --> 01:11:53,166
Ты убил своего брата
и занял его место.
888
01:11:53,250 --> 01:11:55,416
В то утро Элиас отправился на восхождение
, а не ты.
889
01:11:55,500 --> 01:11:56,875
Но ты знала, где он будет.
890
01:11:56,958 --> 01:11:59,184
потому что вы двое с детства лазили по этой скале, да?
891
01:11:59,208 --> 01:12:02,184
- Элли, о чем он говорит?
- Он пьяница. Не слушай ни слова из того, что он говорит.
892
01:12:02,208 --> 01:12:05,583
До пляжа нельзя добраться по суше, и
вы знали, что Элиас поедет на катере,
893
01:12:05,666 --> 01:12:07,059
а это означало, что вам нужна была другая лодка.
894
01:12:07,083 --> 01:12:08,291
Итак, вы пошли к Яннису.
895
01:12:10,125 --> 01:12:11,458
Выдавая себя за Элиаса.
896
01:12:11,541 --> 01:12:13,416
И он купил тебе лодку
с лицензией на рыбалку,
897
01:12:13,500 --> 01:12:17,416
так что если кто-то присмотрится, то он не
покажется неуместным на воде.
898
01:12:18,666 --> 01:12:21,833
А потом он ждал тебя, пока
ты уходил, и делал то, зачем ты пришел.
899
01:12:21,916 --> 01:12:26,125
Я спал, когда умер мой брат.
Пенелопа может это подтвердить, не так ли?
900
01:12:26,208 --> 01:12:29,250
Я плавал.
901
01:12:29,333 --> 01:12:31,041
Ты сам мне это сказал.
902
01:12:31,125 --> 01:12:34,333
Обычно она просыпается к 7:00, чтобы поплавать,
а затем завтракает у бассейна.
903
01:12:35,416 --> 01:12:37,791
Это дало вам около 90 минут.
904
01:12:39,500 --> 01:12:44,166
Но тебе все равно пришлось поторопиться, чтобы опередить
брата на вершине скалы.
905
01:13:10,083 --> 01:13:12,791
Он упал с высоты 30 метров и умер от удара,
как вы и планировали.
906
01:13:14,291 --> 01:13:17,411
Ты хотел убить его еще со времен
колледжа, с тех пор, как он украл у тебя Пенелопу.
907
01:13:19,083 --> 01:13:24,500
Потому что это ты должен был познакомить
своих родителей с этой удивительной женщиной.
908
01:13:24,583 --> 01:13:28,500
Ты никогда не простишь его
даже спустя все эти годы.
909
01:13:28,583 --> 01:13:31,625
Но ты хотел убить не только своего брата.
910
01:13:31,708 --> 01:13:33,250
Ты хотел быть им.
911
01:14:05,250 --> 01:14:07,517
Вы знали, что даже после вскрытия
вы будете чисты.
912
01:14:07,541 --> 01:14:08,666
Ты мне тоже это сказал.
913
01:14:08,750 --> 01:14:11,875
Мы были монозиготными близнецами, мистер Бали.
914
01:14:11,958 --> 01:14:13,583
Ближе уже некуда.
915
01:14:13,666 --> 01:14:15,791
«Монозиготный».
916
01:14:15,875 --> 01:14:20,208
Пришлось поискать.
Это значит, что ваша ДНК на 100% идентична.
917
01:14:20,291 --> 01:14:23,291
Надо отдать тебе должное, мужик.
Это был хорошо разыгранный трюк.
918
01:14:23,375 --> 01:14:24,666
Вы убедили всех.
919
01:14:24,750 --> 01:14:26,666
Ты обманул свою мать.
920
01:14:26,750 --> 01:14:29,333
Ты обманул лучшего друга своего брата.
921
01:14:29,416 --> 01:14:31,041
Ты даже лег в постель с его женой.
922
01:14:38,625 --> 01:14:40,583
Я так и знал. Я, блядь, так и знал!
923
01:14:40,666 --> 01:14:43,375
Я знала, что что-то изменилось!
Ты сказала мне, что просто скорбишь!
924
01:14:43,458 --> 01:14:45,017
- Подожди...
- Скажи мне, что ты этого не делал.
925
01:14:45,041 --> 01:14:46,226
- Расскажи мне!
- Конечно, сказал. - Нет.
926
01:14:46,250 --> 01:14:47,250
Он ревновал.
927
01:14:47,333 --> 01:14:49,750
Пенелопа рассказала мне о той ночи
, когда он забрал ее у тебя.
928
01:14:49,833 --> 01:14:51,059
- Что она тебе сказала?
- Что ты делаешь?
929
01:14:51,083 --> 01:14:53,375
Ты, блядь, молчишь!
930
01:14:53,458 --> 01:14:55,208
Что она сказала?
931
01:14:56,958 --> 01:15:01,583
Она сказала, что твой брат был похож на тебя
, но он был другим.
932
01:15:01,666 --> 01:15:03,791
Совсем другое.
933
01:15:15,916 --> 01:15:17,458
Это правда?
934
01:17:10,750 --> 01:17:13,166
Хотите
бокал шампанского, сэр?
935
01:17:14,125 --> 01:17:15,541
Нет, спасибо.
936
01:17:26,625 --> 01:17:28,708
Он меня не слушает.
937
01:17:28,791 --> 01:17:31,333
Я говорю ему, что мне нужно уйти.
Он говорит, что я не могу.
938
01:17:31,416 --> 01:17:32,708
Вы меня не слышите.
939
01:17:32,791 --> 01:17:35,166
Мне здесь плохо. Я в ловушке.
940
01:17:38,000 --> 01:17:40,166
- Убийство.
- Вы думаете, это произошло?
941
01:17:40,250 --> 01:17:41,875
Ты мне доверяешь?
942
01:17:41,958 --> 01:17:43,541
Ты, блядь, молчишь!
943
01:17:44,625 --> 01:17:45,833
Я знал.
944
01:17:45,916 --> 01:17:47,750
И если я этого не сделаю, никто другой этого не сделает.
945
01:18:16,416 --> 01:18:17,791
Ник.
946
01:18:23,000 --> 01:18:24,416
Что ты делаешь?
947
01:18:26,416 --> 01:18:28,958
Когда мы с тобой впервые встретились,
948
01:18:29,041 --> 01:18:32,458
Вы сказали, что Салли Бернхэм
порекомендовала меня вам.
949
01:18:34,541 --> 01:18:36,333
Это ведь неправда, не так ли?
950
01:18:41,083 --> 01:18:43,125
Я не понимаю.
951
01:18:43,208 --> 01:18:46,916
Ну, мы с Салли расстались не
в таких уж хороших отношениях.
952
01:18:48,291 --> 01:18:52,375
Держу пари, что ты слышал от нее
, что я был в ужасном состоянии,
953
01:18:52,458 --> 01:18:55,767
и это сработало для вас, потому что вам нужен был
человек, которого можно было бы водить за нос.
954
01:18:55,791 --> 01:18:58,416
Я понятия не имею,
о чем вы говорите.
955
01:18:58,500 --> 01:19:00,000
Вам больше не нужно лгать.
956
01:19:00,083 --> 01:19:01,541
Не для меня.
957
01:19:03,708 --> 01:19:07,708
Я вспомнил кое-что в самолете,
что-то, что ты сказал.
958
01:19:08,958 --> 01:19:12,833
Это напомнило мне слова
моей жены.
959
01:19:14,708 --> 01:19:18,333
Вы сказали, что хотели уйти от мужа
, но он вам не позволил.
960
01:19:23,583 --> 01:19:25,583
Ты был в этом замешан все это время.
961
01:19:26,791 --> 01:19:28,666
Вы хотели смерти Элиаса.
962
01:19:59,250 --> 01:20:00,916
Мы оба это сделали.
963
01:20:02,208 --> 01:20:04,625
План был таков:
964
01:20:04,708 --> 01:20:07,875
Я бы ушел, и он бы
взял на себя управление компанией.
965
01:20:07,958 --> 01:20:10,750
Он возьмет на себя управление компанией как Элиас?
966
01:20:10,833 --> 01:20:12,916
Как Лео.
967
01:20:14,041 --> 01:20:16,291
Именно этого он всегда и хотел.
968
01:20:16,375 --> 01:20:18,291
Но на самом деле ему было все равно
на эту компанию.
969
01:20:18,375 --> 01:20:20,166
Он всегда хотел тебя.
970
01:20:22,166 --> 01:20:24,166
Я не знал, насколько.
971
01:20:26,375 --> 01:20:30,833
Значит, это ты сказал Лео, что
Элиас собирается заняться скалолазанием тем утром.
972
01:20:37,458 --> 01:20:41,041
И, эм, Яннис, возможно, и организовал
эту лодку, но он на ней никогда не был.
973
01:20:44,333 --> 01:20:46,291
Это был ты.
974
01:20:52,958 --> 01:20:54,458
Ага.
975
01:20:54,541 --> 01:20:57,458
А потом, вернувшись,
он просто изменил план.
976
01:21:02,625 --> 01:21:05,083
Понял.
Ведь ты должен был уйти,
977
01:21:05,166 --> 01:21:06,791
и тогда он бы тебя не отпустил.
978
01:21:06,875 --> 01:21:07,958
Мм-хм.
979
01:21:08,041 --> 01:21:09,708
Так же, как и его брат.
980
01:21:09,791 --> 01:21:11,375
Я имею в виду, что это было по-другому.
981
01:21:12,375 --> 01:21:13,833
Один...
982
01:21:16,625 --> 01:21:19,041
С Элиасом,
983
01:21:19,125 --> 01:21:21,958
это было сложно, но это была любовь.
984
01:21:23,375 --> 01:21:25,250
Это была настоящая любовь.
985
01:21:25,333 --> 01:21:27,291
А с Лео было просто страшно.
986
01:21:34,000 --> 01:21:36,375
Он мне сказал, что...
987
01:21:38,375 --> 01:21:42,250
Он сказал мне, что уже потерял меня однажды
и больше не потеряет.
988
01:21:44,125 --> 01:21:48,291
И что в конце концов
я научусь любить его.
989
01:21:49,583 --> 01:21:52,625
Что он будет мне лучшим мужем,
чем его брат.
990
01:21:56,000 --> 01:21:57,958
Вот почему я вам был нужен.
991
01:21:58,041 --> 01:21:59,750
Чтобы разоблачить его.
992
01:22:01,375 --> 01:22:03,625
И как только вы поймали меня на крючок,
вы все упростили.
993
01:22:26,125 --> 01:22:28,291
Не так уж и легко.
994
01:22:28,375 --> 01:22:30,375
Довольно просто.
995
01:22:34,541 --> 01:22:36,351
Почему ты просто не рассказал Одри?
996
01:22:36,375 --> 01:22:38,333
Я не мог рассказать Одри.
997
01:22:40,958 --> 01:22:42,791
Она мне не поверила.
998
01:22:42,875 --> 01:22:49,083
Я имею в виду, что даже если бы она это сделала, Лео
нашел бы способ переиначить это и повесить на меня.
999
01:22:50,833 --> 01:22:55,458
Мне нужен был кто-то другой
, чтобы узнать правду.
1000
01:22:55,541 --> 01:22:58,166
Я знал, что как только Одри узнает,
она что-нибудь предпримет.
1001
01:22:58,250 --> 01:23:01,541
Я просто не...
Я имею в виду, я не знал, что она...
1002
01:23:23,750 --> 01:23:25,750
Ник. Ник!
1003
01:23:28,958 --> 01:23:30,500
Что теперь?
1004
01:23:33,291 --> 01:23:35,125
Ничего.
1005
01:23:35,208 --> 01:23:37,416
Ты спас себя.
1006
01:23:37,500 --> 01:23:39,541
Я не собираюсь держать на тебя это в обиде.
1007
01:23:40,875 --> 01:23:43,208
Мужчина, которого ты любила, не дал тебе
той жизни, которую ты заслуживала.
1008
01:23:43,291 --> 01:23:45,333
Ты сказал, что хочешь уйти.
1009
01:23:45,416 --> 01:23:47,000
Ему просто следовало позволить тебе уйти.
1010
01:23:47,083 --> 01:23:49,208
Вы позволили жене уйти?
1011
01:23:53,916 --> 01:23:55,916
Я хотел убить ее.
1012
01:23:57,041 --> 01:23:58,958
И парень, с которым она встречалась.
1013
01:23:59,041 --> 01:24:01,083
Я тоже почти сделал это. Я это чувствовал...
1014
01:24:02,791 --> 01:24:04,416
...поднимается во мне.
1015
01:24:07,708 --> 01:24:09,333
Но вы этого не сделали.
1016
01:25:07,041 --> 01:25:08,875
Ты тоже спас себя.
1017
01:25:11,916 --> 01:25:14,000
Ты никому не причинил вреда.
1018
01:25:15,500 --> 01:25:18,125
Ваша дочь вырастет
с матерью и отцом.
1019
01:25:21,625 --> 01:25:24,666
- Я ей не нужен.
- Не в Афинах.
1020
01:25:27,666 --> 01:25:30,333
Ты гораздо лучший человек
, чем ты думаешь, Ник.
1021
01:26:20,625 --> 01:26:22,166
Что ты ему прошептал?
1022
01:26:26,208 --> 01:26:28,291
Теперь я свободен.
1023
01:26:32,125 --> 01:26:33,666
Свобода.
1024
01:26:35,041 --> 01:26:36,875
Этого и хотел Икар.
1025
01:26:37,958 --> 01:26:40,041
И в итоге он умер за это.
1026
01:26:41,625 --> 01:26:44,416
Этого хотела Пенелопа, и...
1027
01:26:44,500 --> 01:26:46,541
Она была готова убить за это.
1028
01:26:58,333 --> 01:27:01,291
Мне нравится думать о себе как о свободном человеке.
1029
01:27:03,583 --> 01:27:05,583
Но я не уверен, что это правильно.
1030
01:27:07,125 --> 01:27:09,166
Я так же захвачен, как и все остальные.
1031
01:27:15,166 --> 01:27:16,708
Но тогда...
1032
01:27:18,875 --> 01:27:21,916
...Мне надоело летать навстречу солнцу.
1033
01:27:26,208 --> 01:27:27,833
Что?
1034
01:27:30,041 --> 01:27:32,041
Привет, я хочу поговорить с Клио.
1035
01:27:39,708 --> 01:27:41,125
Алло?
1036
01:27:42,416 --> 01:27:44,666
- Папа?
- Привет, милый.
1037
01:27:44,750 --> 01:27:46,625
Где ты?
1038
01:27:46,708 --> 01:27:48,458
Ты вернешься домой?
1039
01:27:49,458 --> 01:27:51,458
Да, я возвращаюсь домой.