1
00:00:52,791 --> 00:00:57,291
Existe un viejo mito griego
sobre el tipo que voló demasiado alto.
2
00:01:03,541 --> 00:01:08,416
Ícaro era su nombre
y tenía un par de alas hechas en casa.
3
00:01:11,208 --> 00:01:14,291
Y pensó que podría
seguir subiendo para siempre,
4
00:01:14,375 --> 00:01:18,125
más alto que cualquiera, más alto que los dioses.
5
00:01:22,208 --> 00:01:27,125
Y sabía lo que pasaría
si se acercaba demasiado al sol.
6
00:01:28,750 --> 00:01:30,166
Pero lo hizo de todos modos.
7
00:02:26,583 --> 00:02:29,333
El mito de Ícaro se desarrolla
en la isla de Creta.
8
00:02:32,916 --> 00:02:36,333
Y aparentemente, nadie allí
había aprendido mucho de su historia.
9
00:02:38,750 --> 00:02:41,125
Por supuesto, yo tampoco.
10
00:02:42,458 --> 00:02:43,833
Todavía no.
11
00:02:46,500 --> 00:02:48,708
Eso es lo que pasa con los mitos.
12
00:02:48,791 --> 00:02:50,625
Fácil de ignorar.
13
00:02:55,833 --> 00:03:01,000
La familia del caído era rica...
muy rica.
14
00:03:01,083 --> 00:03:03,500
Estaban en envío.
15
00:03:03,583 --> 00:03:06,125
Dominaron la isla
mediante la violencia y la extorsión.
16
00:03:06,208 --> 00:03:07,833
Y eran sólo mitad griegos.
17
00:03:08,916 --> 00:03:11,375
Eso es arrogancia por tu parte.
18
00:03:11,458 --> 00:03:14,250
Defecto fatal de los dioses
y del resto de nosotros.
19
00:03:19,875 --> 00:03:21,708
Bienvenido, señor Bali.
20
00:03:21,791 --> 00:03:23,500
Muchas gracias.
21
00:03:23,583 --> 00:03:26,303
- Aquí tienes. Disfruta de tu estancia.
- Está bien, que tengas una buena estancia.
22
00:03:26,333 --> 00:03:29,416
Espero que encuentres
lo que buscas.
23
00:03:29,500 --> 00:03:32,083
Espero que así sea. Gracias.
24
00:03:32,166 --> 00:03:33,916
De nada.
25
00:03:34,000 --> 00:03:36,416
Ella envió un mensaje
con el billete de avión.
26
00:03:37,416 --> 00:03:40,041
Dijo que buscaba el Benz marrón antiguo.
27
00:03:40,125 --> 00:03:42,125
Ella no mencionó los pantalones blancos.
28
00:03:47,916 --> 00:03:49,125
Señora Vardakis.
29
00:03:49,208 --> 00:03:51,041
-Puedes llamarme Penélope.
-Está bien.
30
00:03:51,125 --> 00:03:53,875
- Le agradezco que haya venido, señor Bali.
- Nick está bien.
31
00:03:53,958 --> 00:03:55,833
Sally Burnham es una amiga mía.
32
00:03:55,916 --> 00:03:59,250
Ella me dijo que la ayudaste
con un pequeño problema en Atenas.
33
00:03:59,333 --> 00:04:02,013
Perdona, ¿puedo pedirte un favor?
¿Te importaría quitarte las gafas de sol?
34
00:04:02,083 --> 00:04:03,750
- ¿Disculpe?
- No quiero ser grosero.
35
00:04:03,833 --> 00:04:06,666
Simplemente me gusta mirar a la gente a los ojos
cuando hablo con ellos.
36
00:04:09,250 --> 00:04:12,583
Tengo un problema propio
y no puedo confiar en la policía local.
37
00:04:12,666 --> 00:04:14,958
- ¿Por qué?
- La familia de mi marido los posee.
38
00:04:15,041 --> 00:04:17,125
Los Vardakises son como dioses aquí.
39
00:04:17,208 --> 00:04:19,125
Y en Creta
nadie va contra los dioses.
40
00:04:19,208 --> 00:04:21,208
Ajá.
41
00:04:22,625 --> 00:04:24,666
Enterramos a mi cuñado hace dos días.
42
00:04:24,750 --> 00:04:26,333
Murió escalando la isla.
43
00:04:26,416 --> 00:04:28,166
Leí sobre él. Lamento tu pérdida.
44
00:04:28,250 --> 00:04:29,791
¡Qué terrible accidente!
45
00:04:29,875 --> 00:04:31,291
Asesinato.
46
00:04:33,000 --> 00:04:34,166
Nadie investigará.
47
00:04:34,250 --> 00:04:36,958
No es una narrativa que funcione
para la familia de mi marido.
48
00:04:37,041 --> 00:04:38,708
Dirigen Eurytus, la compañía naviera.
49
00:04:38,791 --> 00:04:39,958
Bien, lo sé.
50
00:04:40,041 --> 00:04:43,416
Sí. Cualquier cosa que no sea un accidente
podría causar turbulencias en las acciones.
51
00:04:43,500 --> 00:04:44,958
y no tendrán eso.
52
00:04:45,041 --> 00:04:47,416
Necesito un investigador privado
que resuelva esto por mí.
53
00:04:47,500 --> 00:04:48,666
Tengo dinero.
54
00:04:48,750 --> 00:04:51,375
Mi pregunta para ti es: ¿por qué?
55
00:04:51,458 --> 00:04:53,375
Tu marido es un hombre poderoso.
56
00:04:53,458 --> 00:04:57,125
Esto podría causarle problemas a él,
a su familia, a su familia.
57
00:04:57,208 --> 00:05:00,125
Conocí a Leo antes de conocer a mi marido.
58
00:05:00,208 --> 00:05:01,875
Él era una buena persona.
59
00:05:01,958 --> 00:05:03,416
Un amigo mío.
60
00:05:03,500 --> 00:05:05,708
Y si no lo hago yo, nadie más lo hará.
61
00:05:07,875 --> 00:05:09,500
Duplicaré tu tarifa.
62
00:05:10,791 --> 00:05:12,083
Bueno, gracias.
63
00:05:12,166 --> 00:05:13,916
Esto tiene que quedar entre nosotros.
64
00:05:14,000 --> 00:05:16,583
Nadie puede saber
que estás trabajando para mí.
65
00:05:16,666 --> 00:05:18,083
Por supuesto.
66
00:05:20,458 --> 00:05:22,458
He organizado tu alojamiento.
67
00:05:24,208 --> 00:05:26,250
Puedes seguirme.
68
00:05:26,333 --> 00:05:30,833
Había estado haciendo trabajo de detective privado en Atenas,
siguiendo a maridos y esposas infieles,
69
00:05:30,916 --> 00:05:33,875
Pero esto se sintió diferente.
70
00:05:33,958 --> 00:05:38,666
Me hizo sentir menos como un investigador
y más como su cómplice.
71
00:06:21,291 --> 00:06:23,208
¿Que es este lugar?
72
00:06:23,291 --> 00:06:24,875
Lo encontré hace unos años.
73
00:06:24,958 --> 00:06:27,291
Los monjes tienen una extensa biblioteca
que me permiten utilizar.
74
00:06:27,375 --> 00:06:32,166
Me metió en un monasterio,
que es el último lugar en el que quería estar.
75
00:06:33,958 --> 00:06:36,458
No estaba buscando redención.
76
00:06:36,541 --> 00:06:39,000
Sin iglesias, no hay confesión.
77
00:06:39,083 --> 00:06:40,791
No, gracias.
78
00:06:55,333 --> 00:06:56,750
Padre.
79
00:06:58,750 --> 00:07:00,416
Este es el señor Bali.
80
00:07:02,125 --> 00:07:03,875
Bienvenido al monasterio.
81
00:07:03,958 --> 00:07:06,416
Intentaré no causar ninguna molestia.
82
00:07:26,958 --> 00:07:30,083
Beber implica un cálculo.
83
00:07:30,166 --> 00:07:33,791
Y si hago bien los cálculos,
caeré en el apagón perfecto.
84
00:07:35,333 --> 00:07:36,916
Sin recuerdos.
85
00:07:43,125 --> 00:07:44,875
Estuviste genial, nena.
86
00:08:53,541 --> 00:08:55,083
Diez minutos.
87
00:08:55,166 --> 00:08:57,166
Eso es todo el tiempo que necesito.
88
00:09:02,041 --> 00:09:06,666
Sus lesiones son compatibles
con una caída desde una altura de 30 metros.
89
00:09:06,750 --> 00:09:10,125
Fracturas múltiples de cráneo,
traumatismo cerebral importante.
90
00:09:10,208 --> 00:09:13,958
Y, eh, ¿qué es esto? ¿En sus dedos?
91
00:09:14,041 --> 00:09:15,916
- Tiza para escalar.
- Ajá.
92
00:09:16,000 --> 00:09:18,750
Y, eh... ¿por qué los dedos rotos?
93
00:09:18,833 --> 00:09:22,375
Es algo habitual entre los escaladores:
mucha presión en las manos.
94
00:09:22,458 --> 00:09:24,250
Debió haber estado tratando de aferrarse.
95
00:09:24,333 --> 00:09:26,583
Entonces, ¿esto es un fallo del equipo?
96
00:09:26,666 --> 00:09:29,041
No. No había ningún equipo.
97
00:09:30,166 --> 00:09:31,875
Escalaba en solitario libre, sin cuerdas.
98
00:09:31,958 --> 00:09:33,416
¿No es eso un poco arriesgado?
99
00:09:34,500 --> 00:09:36,375
Evidentemente.
100
00:09:36,458 --> 00:09:37,750
¿Hemos terminado aquí?
101
00:09:37,833 --> 00:09:38,958
Sí, una cosa más.
102
00:09:39,041 --> 00:09:41,416
¿Tienes el nombre del
oficial investigador?
103
00:09:41,500 --> 00:09:44,375
Soy Georges Mensah.
104
00:09:44,458 --> 00:09:45,875
Muchas gracias.
105
00:09:45,958 --> 00:09:49,125
A veces se usa una zanahoria.
106
00:09:49,208 --> 00:09:51,458
A veces se usa un palo.
107
00:09:51,541 --> 00:09:54,208
A veces simplemente mientes como un loco.
108
00:10:03,541 --> 00:10:05,184
- ¿Detective Mensah?
- ¿Quién le dejó volver aquí?
109
00:10:05,208 --> 00:10:06,208
Perdón por molestar.
110
00:10:06,291 --> 00:10:08,916
Soy de Eastern Global Life Insurance.
111
00:10:09,000 --> 00:10:11,666
Soy el jefe de investigaciones
de nuestra oficina estadounidense.
112
00:10:11,750 --> 00:10:13,833
Leo Vardakis tenía una política con nosotros.
113
00:10:13,916 --> 00:10:15,250
Mira a este tipo.
114
00:10:15,333 --> 00:10:17,493
Yo tenía un perro igual a este
cuando era niño. Hola, cariño.
115
00:10:18,416 --> 00:10:19,625
Oh, hola.
116
00:10:19,708 --> 00:10:22,708
Uh, si no te importa, estoy ocupado, así que...
117
00:10:22,791 --> 00:10:26,125
Uh, sí, esto es sólo una formalidad
en lo que a mí respecta.
118
00:10:26,208 --> 00:10:29,541
Un tipo rico se cayó de una roca
porque era demasiado vanidoso para usar una cuerda,
119
00:10:29,625 --> 00:10:31,125
pero necesito algunos detalles.
120
00:10:31,208 --> 00:10:33,000
Podrías haber descolgado el teléfono.
121
00:10:33,083 --> 00:10:35,309
Te habrías ahorrado muchos problemas
si hubieras venido hasta aquí.
122
00:10:35,333 --> 00:10:37,125
Descubra que el caso está cerrado.
123
00:10:37,208 --> 00:10:39,392
No estoy seguro de que te des cuenta
de cuánto dinero está en juego aquí.
124
00:10:39,416 --> 00:10:42,333
Es una cuenta de muy alto valor,
por lo que la empresa no se separa.
125
00:10:42,416 --> 00:10:44,684
con esa cantidad de dinero
sin enviar a nadie en persona,
126
00:10:44,708 --> 00:10:46,000
para la debida diligencia.
127
00:10:46,083 --> 00:10:47,791
Familia guapa. ¿Un funeral espectacular?
128
00:10:47,875 --> 00:10:49,791
No sé qué esperas encontrar.
129
00:10:49,875 --> 00:10:51,851
El informe oficial lo registró
como muerte accidental.
130
00:10:51,875 --> 00:10:54,250
- ¿Hay testigos?
- No.
131
00:10:54,333 --> 00:10:56,000
¿Cual fue la hora de la muerte?
132
00:10:56,083 --> 00:10:57,875
Está en el informe.
133
00:10:57,958 --> 00:11:00,166
- Genial. ¿Puedo ver eso?
- No.
134
00:11:01,541 --> 00:11:06,125
Pero es de mala suerte caerse sin que
haya nadie cerca, ¿no crees?
135
00:11:06,208 --> 00:11:08,041
No importa lo que yo piense.
136
00:11:09,083 --> 00:11:12,666
¿Cuándo determinaron los forenses
la causa de la muerte?
137
00:11:12,750 --> 00:11:15,083
Un día después de su muerte la semana pasada.
138
00:11:18,000 --> 00:11:22,375
Hace dos días apareciste
en su funeral con una cámara.
139
00:11:23,916 --> 00:11:25,916
Parecía que todos estaban allí.
140
00:11:28,125 --> 00:11:31,125
La matriarca viuda, Audrey Vardakis.
141
00:11:31,208 --> 00:11:34,458
El hermano gemelo de Leo, Elías.
142
00:11:34,541 --> 00:11:37,541
El CEO con su esposa perfecta.
143
00:11:37,625 --> 00:11:42,000
Un clan digno de Tolstoi, ¿verdad?
144
00:11:42,083 --> 00:11:44,500
Cada uno infeliz a su manera.
145
00:11:44,583 --> 00:11:47,500
¿Pero quién estaba descontento con Leo?
146
00:11:47,583 --> 00:11:49,625
Debes tener alguna idea.
147
00:11:50,958 --> 00:11:55,000
Ojalá pudiera dedicarle media hora
a esto antes de que se archive.
148
00:11:55,083 --> 00:11:59,000
¿Existe alguna posibilidad de que puedas ayudarme,
amigo mío?
149
00:11:59,083 --> 00:12:01,291
- ¿Eso se supone que es griego?
- Soy griego.
150
00:12:01,375 --> 00:12:04,541
Mi perro es más griego que tú.
151
00:12:04,625 --> 00:12:06,375
Mira, todo lo que necesito es una mirada rápida...
152
00:12:06,458 --> 00:12:08,083
Detener.
153
00:12:08,166 --> 00:12:12,125
El soborno se castiga
con penas de prisión según la legislación griega.
154
00:12:12,208 --> 00:12:14,750
Entonces, si lo siguiente que sale
de tu bolsillo es dinero...
155
00:12:20,208 --> 00:12:21,708
Estaré en la ciudad unos días.
156
00:12:21,791 --> 00:12:23,476
Cualquier cambio con el caso,
déjame saber.
157
00:12:23,500 --> 00:12:27,166
- Caso cerrado.
- Eso ya lo dijiste.
158
00:12:27,250 --> 00:12:29,583
"Zoun Gia Panta."
159
00:12:29,666 --> 00:12:32,166
Estoy un poco oxidado, obviamente.
160
00:12:32,250 --> 00:12:33,416
¿Qué significa eso de nuevo?
161
00:12:33,500 --> 00:12:35,500
"Viven para siempre."
162
00:12:35,583 --> 00:12:37,500
Dígaselo a Leo Vardakis.
163
00:12:46,750 --> 00:12:48,166
Disculpe...
164
00:12:48,250 --> 00:12:52,875
¿Alguna idea de dónde puedo encontrar el yate
"Zoun Gia Panta"?
165
00:12:52,958 --> 00:12:55,583
- Sí, está ahí a la izquierda.
- ¿Zoun Gia Panta?
166
00:12:55,666 --> 00:12:57,250
- Gracias.
- De nada.
167
00:13:04,333 --> 00:13:06,791
Algunos días,
los dioses simplemente están de tu lado.
168
00:13:22,208 --> 00:13:27,666
La familia estaba sentada allí, en
una pecera de 250 millones de dólares, desmoronándose.
169
00:13:34,166 --> 00:13:36,958
La gente rica siempre parece culpable
170
00:13:37,041 --> 00:13:39,541
Y este tipo no fue la excepción.
171
00:13:43,125 --> 00:13:46,166
Desfilando descalzo
con sus pantalones blancos.
172
00:14:02,333 --> 00:14:04,166
Día duro en el yate.
173
00:14:44,500 --> 00:14:45,666
Mierda.
174
00:15:39,666 --> 00:15:41,791
Elías Vardakis.
175
00:15:44,166 --> 00:15:47,083
Su hermano acababa de morir
escalando en solo integral
176
00:15:47,166 --> 00:15:50,166
Pero allí estaba él, sin cuerda.
177
00:15:52,500 --> 00:15:55,583
A eso se le podría llamar confianza.
178
00:15:55,666 --> 00:15:58,541
Yo diría que tenía algo que demostrar.
179
00:16:00,750 --> 00:16:03,000
Igual que Ícaro.
180
00:16:03,083 --> 00:16:05,916
Algunos chicos necesitan sentirse
superiores a todos.
181
00:16:09,375 --> 00:16:11,291
Muchos escaladores hoy.
182
00:16:11,375 --> 00:16:14,041
- Normalmente hay más. Hace demasiado calor.
- Hmm.
183
00:16:14,125 --> 00:16:16,416
- ¿Tú escalas?
- No, no es lo mío.
184
00:16:16,500 --> 00:16:18,916
Hola, me llamo Nick Bali.
Estoy aquí para hablarles sobre Leo.
185
00:16:19,000 --> 00:16:20,642
Estoy con
el Servicio de Inteligencia Nacional.
186
00:16:20,666 --> 00:16:22,583
¿Un americano en el NIS griego?
187
00:16:22,666 --> 00:16:24,708
Lo sé.
En realidad soy un expatriado greco-estadounidense.
188
00:16:24,791 --> 00:16:28,416
Mi acento no es el mejor, pero me las arreglo.
189
00:16:28,500 --> 00:16:30,416
Somos un par de nosotros
en la organización.
190
00:16:30,500 --> 00:16:32,166
Nos llevan a situaciones como ésta.
191
00:16:32,250 --> 00:16:35,500
donde su empresa ha recibido fuertes
inversiones de mi lado del charco.
192
00:16:35,583 --> 00:16:37,458
Bueno, por supuesto.
193
00:16:37,541 --> 00:16:38,875
¿Puedo ver alguna identificación?
194
00:16:38,958 --> 00:16:40,666
Absolutamente.
195
00:16:40,750 --> 00:16:42,750
Y sabes, es bueno que preguntes.
196
00:16:42,833 --> 00:16:44,708
No todo el mundo lo hace.
197
00:16:45,708 --> 00:16:49,541
Estoy tratando de ser discreto,
por respeto, pero, eh, si quieres,
198
00:16:49,625 --> 00:16:53,208
Podría irme de vez en cuando y traer de vuelta
un par de agentes más.
199
00:16:53,291 --> 00:16:55,958
Podríamos, eh, registrar tu casa,
tu coche...
200
00:16:56,041 --> 00:16:58,458
A mi madre no la deben molestar.
201
00:16:58,541 --> 00:17:00,916
Está bien, entonces déjame invitarte un café.
202
00:17:04,333 --> 00:17:07,583
¿Estás seguro de que
no quieres nada? ¿Café?
203
00:17:09,333 --> 00:17:11,958
¿Qué me puedes contar sobre
lo que le pasó a tu hermano?
204
00:17:13,791 --> 00:17:17,333
Me dijeron que la policía había cerrado
su investigación.
205
00:17:17,416 --> 00:17:21,000
Sí, lo han hecho. Es solo que,
teniendo en cuenta el perfil de tu familia,
206
00:17:21,083 --> 00:17:24,833
Es importante que entremos
y pongamos los puntos sobre las íes y crucemos las tes.
207
00:17:24,916 --> 00:17:28,166
Eliminar cualquier sospecha de
que haya habido actividad delictiva.
208
00:17:28,250 --> 00:17:30,291
¿Eso es lo que crees que pasó?
209
00:17:31,916 --> 00:17:35,500
Si no le importa,
¿podríamos empezar con la mañana de la muerte de su hermano?
210
00:17:35,583 --> 00:17:36,833
¿Dónde estabas?
211
00:17:36,916 --> 00:17:38,000
En casa, en la cama.
212
00:17:38,083 --> 00:17:40,500
Mi esposa entró, me despertó y
me dijo que habían encontrado el cuerpo de Leo.
213
00:17:40,583 --> 00:17:42,458
Mmm... ¿Y qué hora fue eso?
214
00:17:42,541 --> 00:17:46,458
8:30 aproximadamente. Normalmente está lista para nadar
a las 7:00 y desayuna junto a la piscina.
215
00:17:50,416 --> 00:17:52,296
¿Cuándo fue la última vez
que viste a tu hermano con vida?
216
00:17:53,541 --> 00:17:55,958
Pasaron tres semanas antes de que muriera.
217
00:17:56,041 --> 00:17:59,208
¿Tres semanas?
¿Desde cuándo no ves a tu hermano?
218
00:17:59,291 --> 00:18:01,291
¿Es eso tan extraño?
219
00:18:01,375 --> 00:18:03,291
¿Cuando fue la última vez que viste a tu hermano?
220
00:18:04,375 --> 00:18:05,416
No tengo uno
221
00:18:05,500 --> 00:18:08,125
Bueno, entonces tu familia,
tu madre, tu padre, tu esposa.
222
00:18:12,666 --> 00:18:13,750
Es una isla.
223
00:18:13,833 --> 00:18:16,000
Me imaginé que se encontrarían.
224
00:18:18,833 --> 00:18:20,753
De todas formas oirás esto,
así que te lo diré yo mismo.
225
00:18:20,791 --> 00:18:23,958
La última vez que Leo y yo estuvimos juntos,
tuvimos una pelea.
226
00:18:24,041 --> 00:18:26,916
Bueno. ¿De qué se trataba?
227
00:18:27,000 --> 00:18:28,541
No lo recuerdo.
228
00:18:28,625 --> 00:18:30,541
Estábamos borrachos.
229
00:18:30,625 --> 00:18:32,833
Mi padre nos enfrentó unos a otros
desde una edad temprana,
230
00:18:32,916 --> 00:18:34,958
Nos dieron guantes de boxeo cuando teníamos cuatro años.
231
00:18:35,041 --> 00:18:37,916
Se convirtió en un hábito.
232
00:18:39,041 --> 00:18:42,041
Entonces ustedes dos, eh, ¿no se llevaban bien?
233
00:18:44,041 --> 00:18:47,166
Éramos gemelos monocigóticos, señor Bali.
234
00:18:47,250 --> 00:18:49,708
No puedes acercarte más que eso.
235
00:18:51,333 --> 00:18:53,583
Yo amaba a mi hermano.
236
00:18:53,666 --> 00:18:56,041
Sólo deseo haber estado allí para él.
237
00:18:58,625 --> 00:19:04,208
Bueno, este debe ser un momento muy difícil
para ti, para tu familia, para tu esposa.
238
00:19:04,291 --> 00:19:07,083
Uh, ¿ella era muy cercana a tu hermano?
239
00:19:08,625 --> 00:19:10,208
No precisamente.
240
00:19:17,625 --> 00:19:19,000
Mis disculpas.
241
00:19:19,083 --> 00:19:21,500
Tengo un asunto de negocios
que necesito atender.
242
00:19:21,583 --> 00:19:23,226
La vida de un CEO
de una multinacional como Eurytus.
243
00:19:23,250 --> 00:19:24,916
Escucha, voy a traer el café.
244
00:19:25,000 --> 00:19:26,916
Has sido muy generoso con tu tiempo.
245
00:19:27,000 --> 00:19:28,458
Si piensas en algo más
246
00:19:28,541 --> 00:19:30,851
o si, eh, tal vez tu madre
estaría dispuesta a hablar...
247
00:19:30,875 --> 00:19:32,375
Mira, estoy feliz de poder ayudarte.
248
00:19:32,458 --> 00:19:34,875
Dejen a mi madre fuera de esto.
249
00:19:34,958 --> 00:19:37,278
Perdió a su marido y a un hijo
en el espacio de 18 meses.
250
00:19:37,333 --> 00:19:39,083
No quiero que nada más la moleste.
251
00:19:55,041 --> 00:19:56,625
¿Entiendes todo eso?
252
00:19:58,625 --> 00:20:00,708
¿Por qué no lo escuchamos juntos?
253
00:20:00,791 --> 00:20:02,916
Podemos comparar notas.
254
00:20:07,541 --> 00:20:09,809
Sí, bueno, primero tendrás
que dejarme saber quién eres realmente.
255
00:20:09,833 --> 00:20:14,083
Porque un minuto eres de
una compañía de seguros y ahora eres del NIS.
256
00:20:14,166 --> 00:20:17,250
Yo era detective de la policía de Nueva York.
257
00:20:17,333 --> 00:20:19,916
Ahora estoy haciendo trabajo de investigador privado desde Atenas.
258
00:20:20,000 --> 00:20:21,083
¿Por qué Atenas?
259
00:20:21,166 --> 00:20:23,333
Porque mi tío tiene un apartamento aquí.
260
00:20:23,416 --> 00:20:26,000
Es un lugar de mierda,
pero el alquiler es barato.
261
00:20:26,083 --> 00:20:28,166
Es un lugar al que escapar.
262
00:20:28,250 --> 00:20:29,666
¿De qué estás escapando?
263
00:20:32,416 --> 00:20:33,750
Cosas de familia.
264
00:20:33,833 --> 00:20:35,500
Mirar.
265
00:20:35,583 --> 00:20:40,000
Puedo imaginar cómo la familia Vardakis
trata a la gente en esta isla,
266
00:20:40,083 --> 00:20:42,125
Así que también puedo imaginar
por qué un buen policía como tú
267
00:20:42,208 --> 00:20:45,375
querría derribarlos
si viera una manera.
268
00:20:45,458 --> 00:20:47,500
Entonces, ¿por qué tú y yo no...?
269
00:20:50,875 --> 00:20:52,583
...ayudarnos un poquito unos a otros?
270
00:20:57,541 --> 00:20:59,583
Vamos.
271
00:21:03,250 --> 00:21:05,976
¿Cuándo fue la última vez
que viste a tu hermano con vida?
272
00:21:06,000 --> 00:21:08,160
- Tres semanas antes de morir.
- Oh.
273
00:21:08,208 --> 00:21:10,708
¿Hacía tres semanas
que no veías a tu hermano?
274
00:21:10,791 --> 00:21:12,833
¿Es eso extraño?
275
00:21:12,916 --> 00:21:16,375
¿Cuándo fue la última vez
que viste a tu hermano?
276
00:21:16,458 --> 00:21:17,625
No tengo ninguno.
277
00:21:17,708 --> 00:21:19,748
Bueno, entonces tu familia,
tu madre, tu padre,
278
00:21:19,791 --> 00:21:22,250
esposa.
279
00:21:22,333 --> 00:21:24,392
Inteligente. Me da la vuelta.
Es bueno bajo presión.
280
00:21:24,416 --> 00:21:26,056
- ¿Crees que está ocultando algo?
- Sí.
281
00:21:26,125 --> 00:21:28,125
Él estaba jugueteando con
su anillo de bodas allí mismo,
282
00:21:28,208 --> 00:21:30,000
y se rascó la barbilla.
283
00:21:30,083 --> 00:21:33,375
Si rascarse fuera un signo de culpa,
mi perro estaría cumpliendo una condena de entre 20 años y cadena perpetua.
284
00:21:33,458 --> 00:21:35,750
...tu familia,
tu esposa.
285
00:21:36,833 --> 00:21:39,625
¿Era muy cercana a tu hermano?
286
00:21:41,083 --> 00:21:42,291
No realmente.
287
00:21:42,375 --> 00:21:43,625
Él dudó allí.
288
00:21:43,708 --> 00:21:45,142
Y es demasiado enfático
en la forma en que lo cierra.
289
00:21:45,166 --> 00:21:48,208
Está celoso de algo, de alguien.
Puedo sentirlo.
290
00:21:48,291 --> 00:21:51,000
Pero tiene todo lo que
un hombre podría desear.
291
00:21:51,083 --> 00:21:53,625
Dinero, poder, una bella esposa.
292
00:21:53,708 --> 00:21:55,625
Si alguien estaría celoso,
ese sería Leo.
293
00:21:55,708 --> 00:21:58,333
Sí, esa es la parte en la que estoy atascado.
Hay algo que no encaja.
294
00:21:58,416 --> 00:22:01,583
- ¿Podrías enviarme una copia de ese archivo de audio?
- Sí, está bien.
295
00:22:03,958 --> 00:22:05,625
¿Quién es este?
296
00:22:05,708 --> 00:22:08,625
Ese es Yannis Dimitriou.
297
00:22:08,708 --> 00:22:10,500
Reparador local.
298
00:22:10,583 --> 00:22:13,708
Cuando los grandes apostadores llegan a la ciudad,
él les proporciona todo lo que necesitan.
299
00:22:13,791 --> 00:22:16,125
Drogas, fiestas, mujeres.
300
00:22:16,208 --> 00:22:17,875
Él y Elías son buenos amigos.
301
00:22:17,958 --> 00:22:20,333
Lo siento, eh... tengo que irme.
302
00:22:20,416 --> 00:22:23,833
¿Entonces todavía crees que es solo un tipo rico
que se resbaló de una roca?
303
00:22:23,916 --> 00:22:26,250
- ¿Aún crees que el caso está cerrado?
- Oficialmente, seguro.
304
00:22:27,291 --> 00:22:29,625
Extraoficialmente, nunca lo hice.
305
00:22:29,708 --> 00:22:31,708
Pero, ya sabes,
mantengamos todo esto entre nosotros.
306
00:22:31,791 --> 00:22:34,333
Estas paredes tienen orejas grandes.
307
00:22:53,500 --> 00:22:54,541
Gracias.
308
00:22:54,625 --> 00:22:56,291
Me encantó.
309
00:22:56,375 --> 00:22:57,916
De nada, hijo mío.
310
00:23:05,958 --> 00:23:07,875
¿Hablaste con Elias?
311
00:23:07,958 --> 00:23:09,458
Sí.
312
00:23:12,333 --> 00:23:14,642
Tienes que preguntarme antes de hablar
con alguien de esta familia.
313
00:23:14,666 --> 00:23:17,875
¿Elías estaba celoso de su hermano?
314
00:23:18,958 --> 00:23:20,250
¿Por qué estaría celoso?
315
00:23:20,333 --> 00:23:21,767
No lo sé.
Eso es lo que estoy intentando averiguar.
316
00:23:21,791 --> 00:23:23,875
Pero conocías a Leo
antes de conocerlo, ¿verdad?
317
00:23:23,958 --> 00:23:25,083
Seguro.
318
00:23:25,166 --> 00:23:27,083
¿Quieres contarme sobre eso?
319
00:23:27,166 --> 00:23:28,916
¿Que quieres saber?
320
00:23:29,000 --> 00:23:30,666
Cuéntame toda la historia.
321
00:23:31,750 --> 00:23:34,541
Um, está bien, conocí a Leo Freshers' Week.
322
00:23:34,625 --> 00:23:36,125
en Oxford.
323
00:23:37,625 --> 00:23:41,916
No venía de una familia adinerada, así que tuve que
trabajar muy duro para conseguir una beca.
324
00:23:42,916 --> 00:23:44,416
¿Algo más?
325
00:23:44,500 --> 00:23:46,340
No, a menos que quieras ayudarme
a escribir un artículo...
326
00:23:46,375 --> 00:23:49,059
Pero incluso con una beca,
todavía tenía que conseguir otro trabajo
327
00:23:49,083 --> 00:23:50,416
Sólo para compensar las facturas.
328
00:23:50,500 --> 00:23:51,750
¿Puedo invitarte a una bebida más tarde?
329
00:23:51,833 --> 00:23:54,583
No tenía tiempo libre
para amigos ni vida social.
330
00:23:54,666 --> 00:23:55,809
Me gusta un poco de presión...
331
00:23:55,833 --> 00:23:58,708
Pero eso no impidió
que Leo se quedara por allí.
332
00:23:58,791 --> 00:24:00,083
Fue extraño.
333
00:24:00,166 --> 00:24:01,517
Sí, al principio no sabía muy bien
qué hacer.
334
00:24:01,541 --> 00:24:04,125
Ya sabes, ese niño rico
que fue a los mejores internados
335
00:24:04,208 --> 00:24:06,125
toda su vida, y...
336
00:24:06,208 --> 00:24:09,125
y él mostrándome atención.
337
00:24:09,208 --> 00:24:11,500
Fue halagador, no me malinterpretes.
338
00:24:11,583 --> 00:24:15,708
pero, eh, siempre había
algo que era muy...
339
00:24:15,791 --> 00:24:20,208
Estaba esforzándose mucho y
parecía desesperado y necesitado...
340
00:24:20,291 --> 00:24:23,375
Uh, cuando hablamos por primera vez,
dijiste que era dulce y amable.
341
00:24:23,458 --> 00:24:26,000
Ahora dices que está desesperado
y necesitado, entonces ¿cuál es?
342
00:24:26,083 --> 00:24:27,875
Bueno, ambas cosas pueden ser ciertas.
343
00:24:29,208 --> 00:24:30,625
Uh, está bien.
344
00:24:30,708 --> 00:24:32,958
Y cuéntame cómo entra en escena Elías.
345
00:24:34,250 --> 00:24:35,916
Es tarde. Debería irme.
346
00:24:37,000 --> 00:24:38,851
Sólo estoy tratando de entender
qué pasó aquí, ¿de acuerdo?
347
00:24:38,875 --> 00:24:40,916
Tú me metiste en esto.
348
00:24:41,000 --> 00:24:43,416
¿Alguna vez hiciste algo de lo que te arrepentiste?
349
00:24:43,500 --> 00:24:47,916
Y... no importa cuánto
intentes hacerlo bien,
350
00:24:48,000 --> 00:24:50,791
¿Simplemente... no puedes?
351
00:24:52,333 --> 00:24:53,958
Seguro.
352
00:24:54,041 --> 00:24:56,041
¿Por eso te fuiste de Nueva York?
353
00:25:04,166 --> 00:25:06,250
Te llevaré
mañana al lugar donde ocurrió.
354
00:25:36,500 --> 00:25:37,666
Ey.
355
00:25:40,083 --> 00:25:41,708
¿Qué? Aún no he terminado.
356
00:25:41,791 --> 00:25:43,500
No puedo creer que pueda estar contigo.
357
00:25:43,583 --> 00:25:45,783
- Para ya.
- ¿Para qué estás tan vestido?
358
00:25:45,833 --> 00:25:48,208
- Voy a encontrarme con alguien.
- ¿Ah, sí? Eso suena genial.
359
00:25:48,291 --> 00:25:50,666
- Sí.
- ¿Quién?
360
00:25:51,916 --> 00:25:53,291
¿Me están interrogando?
361
00:25:53,375 --> 00:25:59,208
Puedo recordar el momento exacto
en el que sentí celos reales por primera vez.
362
00:25:59,291 --> 00:26:02,666
Ella ni siquiera había cruzado
ninguna línea, todavía no.
363
00:26:02,750 --> 00:26:05,083
Pero no importaba.
364
00:26:05,166 --> 00:26:09,583
Desde entonces,
fue como si me hubieran envenenado.
365
00:26:14,333 --> 00:26:15,666
Me poseyó.
366
00:26:17,500 --> 00:26:20,458
Y me aferré tan fuerte que
maté nuestro matrimonio.
367
00:26:24,500 --> 00:26:27,291
Aunque me hizo mejorar en mi trabajo.
368
00:26:29,083 --> 00:26:31,750
Conociendo ese tipo de celos...
369
00:26:33,416 --> 00:26:36,750
...Ahora podía ver en los sospechosos
lo que veía en mí mismo.
370
00:26:42,000 --> 00:26:45,208
Supongo que querrás
ver el apartamento de Leo.
371
00:26:45,291 --> 00:26:46,375
¿Bien?
372
00:26:46,458 --> 00:26:48,250
Sí.
373
00:26:57,125 --> 00:26:59,875
Indagando en el dolor de los demás...
374
00:27:02,291 --> 00:27:05,750
...De alguna manera podría ponerme
una curita yo solo.
375
00:27:28,708 --> 00:27:31,416
Entonces, el difunto estaba enamorado
de la esposa de su hermano.
376
00:27:36,375 --> 00:27:38,791
La madre era claramente una loca.
377
00:27:42,000 --> 00:27:45,041
Y luego siempre está el amigo.
378
00:28:10,458 --> 00:28:11,666
Buen día.
379
00:28:12,833 --> 00:28:14,583
No estoy abierto todavía
380
00:28:16,750 --> 00:28:19,250
No quiero beber nada.
381
00:28:19,333 --> 00:28:21,166
¿Estás seguro de eso?
382
00:28:22,625 --> 00:28:26,000
Quería preguntarle sobre Leo Vardakis.
383
00:28:26,083 --> 00:28:27,642
Eres su amigo, ¿verdad?
Estuviste en su funeral.
384
00:28:27,666 --> 00:28:30,583
Eres V-Victoria Lekaki, ¿verdad?
385
00:28:30,666 --> 00:28:32,750
Sí.
386
00:28:32,833 --> 00:28:37,916
Elías me dijo que él y Leo tuvieron una pelea
un par de semanas antes de que él muriera, en un bar.
387
00:28:38,000 --> 00:28:40,583
¿Era ese este bar?
388
00:28:42,500 --> 00:28:44,458
Uno...
389
00:28:44,541 --> 00:28:46,166
¿Eres amigo de Elias?
390
00:28:46,250 --> 00:28:49,333
Bueno, he
hablado un poco con él.
391
00:28:49,416 --> 00:28:51,583
Pero en realidad no estoy segura
de lo que siento por él.
392
00:28:56,833 --> 00:28:58,333
¿Que quieres saber?
393
00:28:58,416 --> 00:29:00,208
¿Quién empezó la pelea?
394
00:29:01,291 --> 00:29:04,041
No lo oí. Estábamos ocupados.
395
00:29:04,125 --> 00:29:06,541
¿No tienes idea de qué se trataba?
396
00:29:06,625 --> 00:29:07,791
No.
397
00:29:07,875 --> 00:29:10,458
¿Pudo haber sido, eh?, una cuestión de dinero?
398
00:29:10,541 --> 00:29:12,708
Leo no necesitaba dinero.
399
00:29:12,791 --> 00:29:15,083
Recibía un salario del negocio familiar.
400
00:29:15,166 --> 00:29:16,541
Principalmente por las apariencias.
401
00:29:16,625 --> 00:29:21,416
Audrey Vardakis se preocupa mucho
por las apariencias.
402
00:29:21,500 --> 00:29:23,500
Ella es británica,
pero se casó con un hombre de familia griega.
403
00:29:23,583 --> 00:29:27,083
Así que ella siempre está tratando de actuar como griega.
404
00:29:27,166 --> 00:29:29,833
Umm, tenemos una palabra para esto.
405
00:29:31,583 --> 00:29:32,750
No es una buena palabra.
406
00:29:32,833 --> 00:29:35,500
Sí, suena bastante mal.
407
00:29:35,583 --> 00:29:38,500
¿Entonces ella no confiaba en él
en lo que respecta al negocio?
408
00:29:38,583 --> 00:29:42,250
Él era más, um... un alma, uh, creativa.
409
00:29:42,333 --> 00:29:45,541
Y su familia
pensó que esto lo debilitaba.
410
00:29:46,625 --> 00:29:48,041
Pero, eh...
411
00:29:49,416 --> 00:29:50,625
...Leo era fuerte.
412
00:29:50,708 --> 00:29:51,916
Él tenía resistencia.
413
00:29:52,000 --> 00:29:55,791
Él podría, eh, mantener el rumbo, ¿no?
414
00:29:55,875 --> 00:29:57,375
Se equivocaron respecto a él.
415
00:29:57,458 --> 00:29:59,458
Y sobre Elías.
416
00:30:00,500 --> 00:30:02,541
Vaya. ¿Y qué pasa con Elías?
417
00:30:04,333 --> 00:30:07,083
Él es un... él es un hombre de mierda.
418
00:30:08,958 --> 00:30:11,791
Leo odiaba cómo su hermano trataba a la gente.
419
00:30:11,875 --> 00:30:13,375
Especialmente su esposa.
420
00:30:14,375 --> 00:30:16,458
¿Leo amaba a Penélope?
421
00:30:21,083 --> 00:30:22,875
Mmmmm.
422
00:30:22,958 --> 00:30:25,250
¿Cómo se sintió Elías al respecto?
423
00:30:25,333 --> 00:30:27,375
¿Cómo puedo saberlo?
424
00:30:27,458 --> 00:30:29,666
¿Y tú qué?
425
00:30:30,791 --> 00:30:35,166
¿Fue difícil para ti que
Leo tuviera sentimientos por ella?
426
00:30:36,250 --> 00:30:38,333
Lo siento, yo...
427
00:30:38,416 --> 00:30:41,583
No te juzgo
, solo sé cómo te sientes.
428
00:30:44,083 --> 00:30:45,625
Leo era un amigo.
429
00:30:45,708 --> 00:30:47,625
Pero, eh, yo sé cuál es mi lugar.
430
00:30:47,708 --> 00:30:51,291
Él era hijo de un multimillonario
y yo soy hija de un camarero.
431
00:30:51,375 --> 00:30:53,500
Penélope no era de familia adinerada.
432
00:30:53,583 --> 00:30:55,750
Bueno, no soy Penélope.
433
00:30:57,958 --> 00:31:00,500
Ninguno de nosotros lo es.
434
00:31:00,583 --> 00:31:02,583
¿Crees que se casó con el hombre equivocado?
435
00:31:02,666 --> 00:31:06,041
Su vida habría sido más fácil con Leo.
436
00:31:06,125 --> 00:31:09,791
Pero supongo que Elias ganó ese partido.
437
00:31:09,875 --> 00:31:11,750
Um, porque eso es siempre lo que pasa.
438
00:31:11,833 --> 00:31:13,375
Elias tiene que ganar.
439
00:31:13,458 --> 00:31:15,833
¿Pero incluso si eso significa
matar a su propio hermano?
440
00:31:18,208 --> 00:31:20,625
Puede que no me guste,
pero no creo que sea capaz de eso.
441
00:31:20,708 --> 00:31:23,375
Si-si Leo amenazara a Elías...
442
00:31:23,458 --> 00:31:26,041
Tú mismo dijiste que a Leo no le gustaba
cómo Elias trataba a la gente,
443
00:31:26,125 --> 00:31:28,625
Así que si tenía una historia,
algo realmente jugoso,
444
00:31:28,708 --> 00:31:30,142
y amenazaba con hacerlo público,
445
00:31:30,166 --> 00:31:33,791
Por ejemplo, eso podría ser perjudicial
para el director ejecutivo de una empresa multimillonaria.
446
00:31:33,875 --> 00:31:36,041
- impactar el precio de las acciones...
- No lo sé.
447
00:31:36,125 --> 00:31:39,416
Quiero decir, Elias dirige la empresa,
pero Audrey dirige la familia.
448
00:31:39,500 --> 00:31:40,541
¿Tú entiendes?
449
00:31:40,625 --> 00:31:43,041
Ajá.
450
00:31:43,125 --> 00:31:45,666
Pero... pero, eh... ¿quién soy yo?
451
00:31:45,750 --> 00:31:47,726
No, no, no, sigue.
¿Cómo que Audrey corre?
452
00:31:47,750 --> 00:31:48,791
Lo siento, lo siento.
453
00:31:50,333 --> 00:31:52,500
Quiero decir, no puedes oponerte
a esta familia.
454
00:31:52,583 --> 00:31:54,041
No alguien como yo.
455
00:31:55,958 --> 00:31:57,958
Yo solo sirvo las bebidas.
456
00:32:08,833 --> 00:32:10,375
Sin juicio.
457
00:32:28,291 --> 00:32:31,208
Leo ha estado escalando esa roca
desde que era un niño.
458
00:32:33,958 --> 00:32:37,458
Tan pronto como me enteré del accidente,
supe que algo no cuadraba.
459
00:32:37,541 --> 00:32:40,125
Espero que encuentres a quien lo mató.
460
00:33:00,291 --> 00:33:02,708
Vamos, no tengo mucho tiempo.
461
00:33:02,791 --> 00:33:03,916
Oh, ¿qué está pasando?
462
00:33:04,000 --> 00:33:06,291
Esta noche habrá un beneficio
para reelegir al gobernador.
463
00:33:06,375 --> 00:33:08,333
Toda la familia estará allí.
464
00:33:09,833 --> 00:33:12,041
Suena divertido.
465
00:33:31,416 --> 00:33:33,541
Fue allí donde encontraron su barco.
466
00:33:33,625 --> 00:33:36,208
Oh, ¿siempre está tan tranquilo?
467
00:33:36,291 --> 00:33:38,416
Si, solo se puede llegar aquí por agua.
468
00:33:38,500 --> 00:33:40,958
Por eso a Leo le gustaba escalar.
469
00:33:41,041 --> 00:33:44,166
Es muy remoto y tranquilo.
470
00:33:44,250 --> 00:33:45,916
Lugar perfecto para matar a alguien.
471
00:33:47,125 --> 00:33:48,333
Lo siento.
472
00:33:53,666 --> 00:33:55,875
{\an8}Aquí es
donde encontraron su cuerpo.
473
00:33:55,958 --> 00:33:58,208
{\an8}- ¿Justo aquí?
- Sí.
474
00:33:58,291 --> 00:33:59,500
{\an8}Dios mío.
475
00:34:00,500 --> 00:34:03,166
Hablé con alguien en la morgue.
476
00:34:03,250 --> 00:34:04,875
Dijeron que cayó 30 metros.
477
00:34:04,958 --> 00:34:06,958
Hay un camino que sube. Te lo puedo mostrar.
478
00:34:31,625 --> 00:34:32,750
Bueno.
479
00:34:34,208 --> 00:34:36,541
Ah, ¿así que subió sin cuerda?
480
00:34:36,625 --> 00:34:37,833
Sí.
481
00:34:37,916 --> 00:34:40,375
Sí, ambos hermanos crecieron
escalando en solo integral.
482
00:34:40,458 --> 00:34:43,791
Su padre estaba convencido de que
los prepararía para una vida en los negocios.
483
00:34:43,875 --> 00:34:45,875
Audrey presionó de una manera diferente.
484
00:34:45,958 --> 00:34:49,541
Fue un tema psicológico con ella,
y Leo realmente se llevó la peor parte.
485
00:34:49,625 --> 00:34:52,083
Yo, eh, hablé con Victoria Lekaki.
486
00:34:52,166 --> 00:34:54,791
Ella también cree que Leo fue asesinado.
487
00:34:54,875 --> 00:34:56,892
Probablemente fue lo primero en lo que
ella y yo estuvimos de acuerdo.
488
00:34:56,916 --> 00:34:57,958
Oh, ¿no te gusta?
489
00:34:58,041 --> 00:35:00,500
Ella cree que le rompí el corazón a Leo.
490
00:35:00,583 --> 00:35:03,333
Ajá. ¿Y tú lo hiciste?
491
00:35:06,583 --> 00:35:10,500
Sabía que Leo tenía un gemelo,
pero nunca lo había conocido antes.
492
00:35:10,583 --> 00:35:12,083
¿Y entonces cómo se llama?
493
00:35:12,166 --> 00:35:14,000
Penélope.
494
00:35:14,083 --> 00:35:15,916
¿Ya te la has cogido?
495
00:35:17,541 --> 00:35:19,581
Elías había estado
trabajando con su padre,
496
00:35:19,625 --> 00:35:21,625
Así que empezó un semestre tarde.
497
00:35:34,833 --> 00:35:36,708
Recibí un mensaje una noche
498
00:35:36,791 --> 00:35:38,416
preguntando si podríamos estudiar juntos.
499
00:35:38,500 --> 00:35:41,500
Me estaba quedando atrás
con todos los turnos que estaba haciendo,
500
00:35:41,583 --> 00:35:44,916
Así que realmente me sentí muy agradecido
de que me lo hubiera preguntado.
501
00:35:56,958 --> 00:35:58,125
Salud.
502
00:36:02,208 --> 00:36:03,458
Ey.
503
00:36:09,750 --> 00:36:12,500
- ¿No trajiste tus libros?
- No los necesitamos.
504
00:36:12,583 --> 00:36:14,642
- Era él, pero...
- ¿Qué estás haciendo?
505
00:36:14,666 --> 00:36:16,250
...él era diferente.
506
00:36:16,333 --> 00:36:19,458
Él tenía una confianza
que Leo nunca tuvo.
507
00:36:19,541 --> 00:36:21,500
Fue como si estuviera
completamente presente.
508
00:36:21,583 --> 00:36:23,250
Iré si me lo pides.
509
00:36:52,875 --> 00:36:56,125
¿Y realmente no tenías idea
de que era Elías y no Leo esa noche?
510
00:36:58,333 --> 00:36:59,750
Lo sabía.
511
00:37:04,416 --> 00:37:07,666
Elías y yo empezamos a salir.
512
00:37:09,333 --> 00:37:13,708
Conocí a sus padres y era obvio
que era el favorito de Audrey.
513
00:37:15,625 --> 00:37:17,500
Ella era tan protectora con él.
514
00:37:20,166 --> 00:37:24,500
No tenía idea de hasta qué punto
Leo estaba excluido de la familia.
515
00:37:26,291 --> 00:37:29,500
O cuán profunda era la rivalidad
con su hermano.
516
00:37:34,166 --> 00:37:37,250
Eso debe haber sido
muy doloroso para Leo.
517
00:37:37,333 --> 00:37:39,541
Estar enamorado de ti.
518
00:37:40,541 --> 00:37:43,166
Viéndote enamorarte de él.
519
00:37:46,083 --> 00:37:47,250
Sí.
520
00:37:53,791 --> 00:37:58,375
Elías y Leo tuvieron una pelea la última vez
que se vieron antes de que Leo muriera.
521
00:37:58,458 --> 00:38:02,875
¿Sabía Leo algo
sobre su marido que provocó su muerte?
522
00:38:02,958 --> 00:38:04,833
¿Asesinado por quién?
523
00:38:04,916 --> 00:38:08,250
Por alguien con un interés personal
en mantener a Elias en el poder.
524
00:38:10,375 --> 00:38:11,583
Quiero hablar con Audrey.
525
00:38:11,666 --> 00:38:13,625
Eso no va a pasar.
526
00:38:13,708 --> 00:38:18,000
Si Leo estaba amenazando a Elias, amenazando
a la empresa, amenazando a la familia,
527
00:38:18,083 --> 00:38:19,500
Audrey lo sabría.
528
00:38:19,583 --> 00:38:22,750
Sí, pero incluso si lo hiciera,
no te diría nada.
529
00:38:22,833 --> 00:38:25,666
Por eso quiero ver su cara
cuando lo menciono.
530
00:38:25,750 --> 00:38:27,726
Bueno, no podrás acercarte a ella.
531
00:38:27,750 --> 00:38:29,958
Ella tiene seguridad,
y desde que murió el padre de Elías,
532
00:38:30,041 --> 00:38:31,833
Él ha sido muy protector con ella.
533
00:38:31,916 --> 00:38:33,791
Sí.
534
00:38:33,875 --> 00:38:37,458
Bueno, ¿qué pasa con... eh
... lo de esta noche?
535
00:38:37,541 --> 00:38:40,166
- ¿El beneficio?
- Es un evento exclusivo y es en el yate.
536
00:38:40,250 --> 00:38:42,059
Es una exclusiva...
¿Qué estás, eh, protegiéndola?
537
00:38:42,083 --> 00:38:43,791
- No. Dios, no.
- Entonces ponme en la lista.
538
00:38:43,875 --> 00:38:45,583
No puedo. No lo entiendes.
539
00:38:45,666 --> 00:38:47,916
Estoy intentando ayudarte ¿
Quieres respuestas o no?
540
00:38:48,000 --> 00:38:50,517
Lo sé, pero si alguna vez Elías descubriera
que fui yo quien organizó esto...
541
00:38:50,541 --> 00:38:53,375
Él no lo sabrá.
Nadie lo sabrá.
542
00:38:57,625 --> 00:38:59,750
Bien. Eh, vale. Eh, está bien.
543
00:38:59,833 --> 00:39:02,666
- Está bien.
- Está bien.
544
00:39:03,875 --> 00:39:05,625
Pero no puedes ir luciendo así.
545
00:39:05,708 --> 00:39:07,458
Haré que me envíen algo.
546
00:39:07,541 --> 00:39:10,041
Espera, espera. ¿Parece qué?
547
00:39:11,916 --> 00:39:15,625
El traje que me había enviado
costaba más que un coche decente.
548
00:39:16,833 --> 00:39:19,666
- Y adivinen de qué color eran los pantalones.
- Bienvenido, señor. Disfrute de la fiesta.
549
00:39:41,750 --> 00:39:42,892
Seré breve.
550
00:39:42,916 --> 00:39:45,416
Sólo quiero agradecerles a todos
por acompañarnos esta noche.
551
00:39:45,500 --> 00:39:48,791
para apoyar la reelección
de nuestro gobernador, Kostas Gerontas.
552
00:39:48,875 --> 00:39:50,000
Costa...
553
00:39:55,625 --> 00:39:57,833
Esta isla siempre ha sido
un refugio para nuestra familia,
554
00:39:57,916 --> 00:40:00,125
Y nunca más que esta semana pasada,
555
00:40:00,208 --> 00:40:03,083
que ha sido
lo más duro que hemos conocido.
556
00:40:03,166 --> 00:40:05,416
El gobernador Gerontas
y todo el departamento de policía
557
00:40:05,500 --> 00:40:08,833
He hecho que mi familia se sienta
protegida y segura,
558
00:40:08,916 --> 00:40:12,291
que, cuando se pierde a alguien,
es lo que más importa.
559
00:40:12,375 --> 00:40:14,625
Gracias mi amigo.
560
00:40:14,708 --> 00:40:18,500
Con su ayuda, podemos darle a este buen hombre
otro mandato en el cargo para protegernos a todos.
561
00:40:19,833 --> 00:40:22,916
Muchas gracias a todos
por estar aquí.
562
00:40:23,000 --> 00:40:26,333
Gracias por todo vuestro apoyo.
563
00:40:33,416 --> 00:40:35,250
-Bien hecho.
-Gracias, madre.
564
00:40:37,083 --> 00:40:38,166
Me alegro de verte.
565
00:40:38,250 --> 00:40:40,250
- Nicki, te ves encantadora.
- Oh, gracias.
566
00:40:54,333 --> 00:40:55,750
Whisky.
567
00:41:00,458 --> 00:41:03,083
Las palabras de Elías fueron perfectas.
568
00:41:03,166 --> 00:41:04,875
Lo siento. Debería presentarme.
569
00:41:04,958 --> 00:41:06,583
Soy Nick, soy amigo de Leo.
570
00:41:06,666 --> 00:41:09,666
Mi familia siempre venía de vacaciones aquí.
De hecho, todavía lo hacen.
571
00:41:09,750 --> 00:41:12,291
Así que éramos un grupo
que solíamos juntarnos.
572
00:41:12,375 --> 00:41:15,333
- Victoria, ya lo sabes.
- Sí, por supuesto.
573
00:41:15,416 --> 00:41:19,000
- Lamento mucho su pérdida, señora Vardakis.
- Mm.
574
00:41:19,083 --> 00:41:20,291
Gracias.
575
00:41:23,833 --> 00:41:25,958
Leo era un alma amable.
576
00:41:26,041 --> 00:41:27,125
Tan creativo.
577
00:41:28,208 --> 00:41:30,291
- Era un soñador.
- Sí.
578
00:41:30,375 --> 00:41:32,166
Sí, lo era.
579
00:41:32,250 --> 00:41:35,583
Y Elías se encuentra bien
teniendo en cuenta lo que pasó.
580
00:41:35,666 --> 00:41:37,250
La extraña forma en que murió Leo.
581
00:41:39,000 --> 00:41:41,892
No puedo creer eso que dicen
sobre que fue un accidente, ¿y tú?
582
00:41:41,916 --> 00:41:45,125
Quiero decir, Leo era un buen escalador.
No se caía así como así.
583
00:41:47,000 --> 00:41:49,625
Estoy acostumbrado a que la gente
venga a perseguirme a mí y a mi familia.
584
00:41:50,916 --> 00:41:53,166
Así que dejemos de tonterías, Nick.
585
00:41:53,250 --> 00:41:55,250
¿Por qué compraste un traje nuevo
y viniste aquí esta noche?
586
00:41:55,333 --> 00:41:56,750
¿Qué deseas?
587
00:41:57,833 --> 00:41:59,851
Tratando de entender
qué le pasó realmente a mi amigo.
588
00:41:59,875 --> 00:42:00,934
¡Aléjate de ella!
589
00:42:00,958 --> 00:42:03,142
- Te dije que la dejaras en paz.
- ¿Conoces a este hombre?
590
00:42:03,166 --> 00:42:04,851
Dijo que el NIS estaba
investigando la muerte de Leo.
591
00:42:04,875 --> 00:42:07,166
Es un maldito mentiroso. Es un detective privado.
592
00:42:07,250 --> 00:42:10,000
¿Quién te contrató, Victoria?
593
00:42:10,083 --> 00:42:11,476
Me temo que esto es algo entre
mi cliente y yo.
594
00:42:11,500 --> 00:42:13,750
La muerte de mi hermano
fue un accidente.
595
00:42:13,833 --> 00:42:15,809
- No lo creo.
- ¿Es eso lo que estás tratando de demostrar?
596
00:42:15,833 --> 00:42:17,583
¿Sobornando para entrar a la morgue?
597
00:42:17,666 --> 00:42:20,083
¿Pasear por la comisaría?
Es patético.
598
00:42:20,166 --> 00:42:22,642
A partir de ahora , este hombre no recibirá más cooperación
. ¿Entiendes?
599
00:42:22,666 --> 00:42:24,916
Ahora lárgate de mi barco
antes de que te eche.
600
00:42:25,000 --> 00:42:27,500
Oh. ¿Eso fue una confesión?
601
00:42:27,583 --> 00:42:29,166
Ahora regresa a Atenas.
602
00:42:29,250 --> 00:42:32,041
Mejor aún, regresa a Nueva York.
603
00:42:32,125 --> 00:42:34,291
A la esposa y a los hijos que abandonaste.
604
00:42:46,625 --> 00:42:48,875
Gobernador, mis disculpas.
605
00:42:48,958 --> 00:42:50,625
Algunas personas beben demasiado.
606
00:42:50,708 --> 00:42:52,833
Se ponen un poco tontos en los barcos, ¿no?
607
00:43:20,250 --> 00:43:22,500
Recibí una llamada de mi jefe.
608
00:43:22,583 --> 00:43:25,458
Si me ven a menos de un metro de ti,
entonces estoy suspendido.
609
00:43:29,208 --> 00:43:31,041
No puedo arriesgarme.
610
00:43:33,041 --> 00:43:34,583
Deberías irte ya.
611
00:43:41,083 --> 00:43:42,500
Sí.
612
00:43:44,750 --> 00:43:47,958
Tal vez deberías llamar a esto...
todo esto un día.
613
00:43:50,416 --> 00:43:54,250
Sea lo que sea que esté pasando aquí,
no vale la pena.
614
00:43:54,333 --> 00:43:57,250
La policía no va a reabrir el caso.
615
00:43:57,333 --> 00:43:58,916
Simplemente vete.
616
00:43:59,000 --> 00:44:01,583
Vive tu vida
617
00:44:02,750 --> 00:44:05,916
¿Qué vida? No tengo una puta vida.
618
00:44:06,000 --> 00:44:08,958
A los tipos así les va bien en la vida.
619
00:44:09,041 --> 00:44:10,083
Ellos lo consiguen todo.
620
00:44:10,166 --> 00:44:11,976
Quieren algo y
simplemente lo toman.
621
00:44:12,000 --> 00:44:14,041
Ellos tienen dinero.
622
00:44:14,125 --> 00:44:17,166
Vestido como un modelo masculino de mierda.
623
00:44:17,250 --> 00:44:19,000
Todo el mundo quiere chupársela.
624
00:44:19,083 --> 00:44:21,875
¿Sabes qué? Ese tipo está asustado.
625
00:44:21,958 --> 00:44:25,083
Está jodidamente asustado,
y debería estarlo.
626
00:44:28,791 --> 00:44:31,416
Ten cuidado, amigo mío.
627
00:44:31,500 --> 00:44:35,083
Un hombre así, no pregunta dos veces.
628
00:44:35,166 --> 00:44:36,583
Deberías irte.
629
00:44:43,500 --> 00:44:45,208
Él tenía razón.
630
00:44:45,291 --> 00:44:46,791
Por supuesto que lo era.
631
00:44:46,875 --> 00:44:48,000
Pero...
632
00:44:50,083 --> 00:44:52,708
...Nunca he sido muy bueno
dejando pasar las cosas.
633
00:45:07,875 --> 00:45:12,541
Cuando la atrapé,
no se contuvo en sus razones.
634
00:45:13,875 --> 00:45:17,125
Me dijo que trabajaba demasiado,
que bebía demasiado,
635
00:45:17,208 --> 00:45:19,833
que ella no era feliz.
636
00:45:19,916 --> 00:45:23,000
Pero... ¿lo dejé pasar?
637
00:45:26,291 --> 00:45:28,500
Vamos a estar bien.
638
00:45:33,666 --> 00:45:35,666
Vamos a estar bien.
639
00:46:03,000 --> 00:46:06,375
Cualquier persona razonable se habría ido
de esa isla antes del desayuno.
640
00:46:08,791 --> 00:46:12,583
Pero los monjes hacían un café realmente bueno.
641
00:46:14,125 --> 00:46:17,541
Y yo no soy una persona razonable.
642
00:46:36,583 --> 00:46:37,623
No lo sé.
643
00:46:37,666 --> 00:46:41,291
Quiero decir, Elias dirige la empresa,
pero Audrey dirige la familia.
644
00:46:41,375 --> 00:46:42,625
¿Tú entiendes?
645
00:47:36,291 --> 00:47:39,500
Ícaro no hizo sus propias alas.
646
00:47:39,583 --> 00:47:42,208
Su padre los hizo.
647
00:47:42,291 --> 00:47:46,375
Y Elías nunca hizo su propio dinero.
648
00:47:46,458 --> 00:47:49,125
Pero a él no parecía importarle
gastar el dinero de su padre.
649
00:50:20,750 --> 00:50:22,541
Detente. Espera ahí.
650
00:50:22,625 --> 00:50:24,333
¿Viste al americano?
651
00:50:25,708 --> 00:50:28,000
El americano Yannis lo está buscando.
652
00:50:52,958 --> 00:50:54,333
A él le gusta.
653
00:50:55,666 --> 00:50:57,500
Te dije que abandonaras la isla.
654
00:50:59,708 --> 00:51:01,166
No te lo diré otra vez
655
00:51:01,250 --> 00:51:03,791
La próxima vez que te veamos,
estarás jodidamente muerto.
656
00:51:49,541 --> 00:51:51,541
No me importa que me golpeen.
657
00:51:53,625 --> 00:51:55,875
Hay cierta dignidad en ello.
658
00:51:57,875 --> 00:51:59,958
Pero eso no significa que sea indulgente.
659
00:52:06,333 --> 00:52:08,208
Si me pegas...
660
00:52:09,541 --> 00:52:11,375
...Te voy a devolver el golpe.
661
00:52:14,416 --> 00:52:17,750
Al igual que, si te follas a mi esposa,
662
00:52:17,833 --> 00:52:19,625
Voy a hacer algo al respecto.
663
00:52:47,333 --> 00:52:50,458
Gracias por no revelar mi identidad
en el yate.
664
00:52:50,541 --> 00:52:52,958
- ¿Qué pasó?
- Ah.
665
00:52:55,833 --> 00:52:58,833
Me gusta mirar a la gente a los ojos
cuando les hablo.
666
00:53:04,375 --> 00:53:06,125
¿Quién hizo esto?
667
00:53:08,375 --> 00:53:12,708
Anoche seguí a Elias hasta K??thira
y lo vi darle algo de dinero a Yannis.
668
00:53:12,791 --> 00:53:14,059
Me vieron.
Debería haber tenido más cuidado.
669
00:53:14,083 --> 00:53:15,666
¿Elías hizo esto?
670
00:53:15,750 --> 00:53:17,208
Yannis, técnicamente.
671
00:53:17,291 --> 00:53:19,708
Nick, podrían haberte matado.
672
00:53:19,791 --> 00:53:21,958
Sí, y si se entera
de que me contrataste,
673
00:53:22,041 --> 00:53:23,875
¿Qué crees que te va a hacer?
674
00:53:23,958 --> 00:53:26,166
- No tengo miedo.
- Quizás deberías tenerlo.
675
00:53:27,833 --> 00:53:29,083
Vamos.
676
00:53:34,541 --> 00:53:38,333
Estas ruinas datan
del siglo VII a.C.
677
00:53:38,416 --> 00:53:40,916
Esta ciudad recibió el nombre de
la diosa Leto.
678
00:53:41,000 --> 00:53:43,958
La historia cuenta que
Zeus se enamoró de ella.
679
00:53:44,041 --> 00:53:45,666
Pero ya tenía una esposa, Hera.
680
00:53:45,750 --> 00:53:48,875
Ella me contó el mito
detrás de estas ruinas.
681
00:53:48,958 --> 00:53:52,416
Sobre los dioses de esta isla
y sus celos.
682
00:53:52,500 --> 00:53:54,666
La lección es
no traicionar a los dioses.
683
00:53:54,750 --> 00:53:56,708
Pero Elías no es un dios.
684
00:53:56,791 --> 00:53:58,625
En esta isla, él está.
685
00:53:59,791 --> 00:54:02,625
A la gente como Yannis
le gusta hacer todo lo que él les dice.
686
00:54:03,708 --> 00:54:05,748
Él es la primera persona a la que Elías llama
cuando aterrizamos aquí.
687
00:54:05,791 --> 00:54:07,875
- Le consigue todo lo que quiere.
- He oído hablar de eso.
688
00:54:07,958 --> 00:54:10,500
Drogas, fiestas.
689
00:54:10,583 --> 00:54:11,916
Mujer.
690
00:54:13,291 --> 00:54:15,416
Puedes decirlo, no tienes por qué ser tímido.
691
00:54:15,500 --> 00:54:18,000
Sé que mi marido se folla a otras mujeres.
692
00:54:19,208 --> 00:54:21,041
Esto viene sucediendo desde hace años.
693
00:54:21,125 --> 00:54:23,125
Empezó justo después de casarnos.
694
00:54:23,208 --> 00:54:26,833
Lo llamé la atención desde el principio,
pero de alguna manera siempre fue mi culpa.
695
00:54:26,916 --> 00:54:29,791
Como si yo fuera quien lo impulsó a hacerlo.
696
00:54:29,875 --> 00:54:32,125
¿Por qué no te alejaste simplemente?
697
00:54:32,208 --> 00:54:33,291
La gente lo hace.
698
00:54:33,375 --> 00:54:35,666
Si fuera así de fácil ¿
no crees que lo haría?
699
00:54:35,750 --> 00:54:37,666
Lo he intentado.
700
00:54:37,750 --> 00:54:39,250
Él no me escucha.
701
00:54:39,333 --> 00:54:42,000
Le digo que tengo que irme y
él me dice que no puedo.
702
00:54:44,125 --> 00:54:47,125
Él sigue y sigue
hablando de estar enamorado de mí.
703
00:54:47,208 --> 00:54:51,583
Y si alguna vez me fuera,
él se suicidaría o me mataría a mí.
704
00:54:51,666 --> 00:54:53,333
Y promete que cambiará.
705
00:54:53,416 --> 00:54:54,726
Ya sabes que él hará cualquier cosa.
706
00:54:54,750 --> 00:54:57,833
Lo jodido del asunto es que
él realmente cambia.
707
00:54:57,916 --> 00:55:00,000
Sólo el tiempo suficiente para hacerme creer.
708
00:55:03,541 --> 00:55:06,125
Sé que eso suena débil.
709
00:55:06,208 --> 00:55:08,083
Es débil.
710
00:55:08,166 --> 00:55:10,250
Nunca he sido lo suficientemente fuerte.
711
00:55:10,333 --> 00:55:12,375
¿Por eso tuviste una aventura con Leo?
712
00:55:14,541 --> 00:55:17,666
Dejaste una goma para el pelo en su apartamento.
713
00:55:17,750 --> 00:55:20,750
Era el mismo que usabas
cuando nadabas en la villa.
714
00:55:21,750 --> 00:55:23,666
Me mentiste.
715
00:55:23,750 --> 00:55:25,590
Fui a esa fiesta
pensando que era un chantaje,
716
00:55:25,666 --> 00:55:28,708
Pensando que todo el gigantesco
negocio familiar estaba en juego.
717
00:55:28,791 --> 00:55:29,951
y que Audrey estaba involucrada.
718
00:55:30,000 --> 00:55:33,791
Te pregunté: "¿Hay alguna razón por la que
Elías estaría celoso de Leo?"
719
00:55:33,875 --> 00:55:35,017
-Dijiste que no.
-Yo nunca dije que no.
720
00:55:35,041 --> 00:55:36,559
Bien, pero todo el tiempo
estuviste encubriendo una aventura.
721
00:55:36,583 --> 00:55:39,000
- ¿Por qué no me lo dijiste?
- No podía arriesgarme.
722
00:55:40,250 --> 00:55:42,041
No confié en ti todavía.
723
00:55:43,041 --> 00:55:45,166
¿Estás diciendo que confías en mí ahora?
724
00:55:45,250 --> 00:55:46,416
Tal vez.
725
00:55:46,500 --> 00:55:48,125
¿Puedes confiar en mí?
726
00:55:48,208 --> 00:55:50,041
No lo sé. Engañaste a tu marido.
727
00:55:55,333 --> 00:55:57,208
Elias no sabe nada de Leo.
728
00:55:57,291 --> 00:55:59,416
Creo que sí.
729
00:55:59,500 --> 00:56:01,340
Me di cuenta de que ese tipo
estaba celoso de algo.
730
00:56:01,375 --> 00:56:03,791
Ahora ya sé qué pasó.
El hermano del tipo se acostó con su esposa.
731
00:56:03,875 --> 00:56:06,625
Lo mató por eso.
Es una historia muy vieja.
732
00:56:06,708 --> 00:56:08,125
Ahora sólo me falta demostrarlo.
733
00:56:09,666 --> 00:56:13,666
Playa donde murio Leo,
¿podría una persona nadar en esas aguas?
734
00:56:13,750 --> 00:56:17,333
Uh, son aproximadamente dos millas
de costa rocosa en cualquier dirección.
735
00:56:17,416 --> 00:56:19,166
y las corrientes son muy fuertes.
736
00:56:19,250 --> 00:56:21,500
¿Entonces tal vez un barco?
737
00:56:21,583 --> 00:56:23,666
Porque dijiste
que el acantilado es inaccesible por tierra,
738
00:56:23,750 --> 00:56:25,583
Entonces quien mató a Leo
tuvo que llegar a la playa.
739
00:56:25,666 --> 00:56:27,291
y luego salir nuevamente de la playa por mar.
740
00:56:27,375 --> 00:56:30,750
Y si no pueden nadar,
tal vez haya un barco esperando.
741
00:56:31,750 --> 00:56:34,270
La primera vez que estuvimos allí,
vi algunos pescadores en alta mar.
742
00:56:34,333 --> 00:56:35,750
Quizás alguien vio algo.
743
00:56:35,833 --> 00:56:38,142
Y si lo hicieran ¿de verdad
crees que te dirían algo?
744
00:56:39,500 --> 00:56:41,000
No traiciones a los dioses, ¿verdad?
745
00:56:41,083 --> 00:56:42,541
Esto es lo que estoy diciendo.
746
00:56:42,625 --> 00:56:45,125
Elias es dueño de todos en esta isla.
747
00:56:45,208 --> 00:56:47,708
Bueno, quizá no todo el mundo.
748
00:56:50,750 --> 00:56:52,059
Hola.
749
00:56:52,083 --> 00:56:53,208
Te debo una.
750
00:56:53,291 --> 00:56:55,666
- De nada.
- Escucha, necesito un favor.
751
00:56:55,750 --> 00:56:57,166
¿Qué te pasó con eso de que me debes una?
752
00:56:57,250 --> 00:56:59,500
Es la última vez, ¿vale?
¿Puedes venir a verme?
753
00:56:59,583 --> 00:57:02,208
Bali, no lo sé, hombre.
754
00:57:02,291 --> 00:57:05,583
Penélope Vardakis, ¿vale?
Ella fue quien me contrató.
755
00:57:07,375 --> 00:57:11,625
Vamos, hombre, tú sabes mejor que yo que
esta ciudad merece una reestructuración en lo más alto.
756
00:57:15,166 --> 00:57:18,541
Necesito que me traigas las cartas de pesca
para las aguas costeras.
757
00:57:18,625 --> 00:57:21,458
alrededor de la isla,
especialmente el extremo norte.
758
00:57:21,541 --> 00:57:23,208
Números de licencia...
759
00:57:23,291 --> 00:57:25,392
...qué barcos están trabajando
en qué tramos de agua en...
760
00:57:25,416 --> 00:57:26,625
Espera, espera, espera.
761
00:57:27,625 --> 00:57:31,291
Identificaciones, norte... ¿borde norte?
762
00:57:31,375 --> 00:57:32,708
Sí.
763
00:57:32,791 --> 00:57:34,166
Bueno, ¿qué barcos?
764
00:57:38,458 --> 00:57:42,666
¿Y qué pasa con este barco de aquí, el BL-42?
765
00:57:42,750 --> 00:57:44,934
- ¿Qué pasa con eso?
- Quiero decir, está en el agua.
766
00:57:44,958 --> 00:57:46,791
El día que muere Leo Vardakis,
767
00:57:46,875 --> 00:57:50,333
Pero no se registró ninguna captura
durante meses antes de eso,
768
00:57:50,416 --> 00:57:52,208
y luego nada desde entonces.
769
00:57:52,291 --> 00:57:54,059
- Bueno, eso es extraño.
- Eso es extraño, ¿verdad?
770
00:57:54,083 --> 00:57:55,291
Sí.
771
00:58:00,291 --> 00:58:03,166
BL-42 es propiedad de
Nicos Adamos y está licenciado a él.
772
00:58:03,250 --> 00:58:04,791
- Mm.
- Lo conocía.
773
00:58:04,875 --> 00:58:06,041
¿Lo conocías?
774
00:58:06,125 --> 00:58:07,833
¿Cómo que lo conocía? ¿Está muerto?
775
00:58:07,916 --> 00:58:10,375
Hace seis meses. Un ataque al corazón.
776
00:58:11,708 --> 00:58:13,708
Está bien entonces.
777
00:58:13,791 --> 00:58:16,333
Tenemos que encontrar BL-42. ¿Puedo verlo?
778
00:58:42,750 --> 00:58:44,291
Hola! Buenas tardes!
779
00:58:44,375 --> 00:58:46,416
¡Bienvenido señor!
780
00:58:46,500 --> 00:58:47,916
¡Únase a nosotros para tomar una copa!
781
00:59:04,250 --> 00:59:05,666
¿Alguien conoce un barco llamado...?
782
00:59:05,750 --> 00:59:07,625
¿V-42?
783
00:59:20,000 --> 00:59:22,976
- Oye, hombre.
- Yannis enviará el barco a África esta noche.
784
00:59:23,000 --> 00:59:24,166
- ¿En serio?
- Sí.
785
00:59:24,250 --> 00:59:27,375
Si los números de serie coinciden, deberíamos
tener suficiente evidencia para detenerlo.
786
00:59:27,458 --> 00:59:29,625
Está bien, eh, envíame un mensaje de texto diciendo dónde estás.
787
00:59:29,708 --> 00:59:31,833
- Me dirijo al muelle ahora.
- Sí, voy hacia ti.
788
00:59:31,916 --> 00:59:33,166
- Nos vemos allí.
- Está bien.
789
00:59:35,666 --> 00:59:37,083
Caballeros...
790
00:59:37,166 --> 00:59:39,541
Gracias, gracias.
791
00:59:46,625 --> 00:59:49,958
¿Crees que viene el barco
o sabes que viene el barco?
792
00:59:50,041 --> 00:59:51,875
-El barco viene.
-Está bien.
793
00:59:51,958 --> 00:59:55,541
Lo enviarán
a Gambia desde aquí.
794
00:59:55,625 --> 00:59:57,166
Bueno.
795
00:59:57,250 --> 00:59:58,666
¿"Gambia"?
796
00:59:58,750 --> 00:59:59,750
Sí.
797
00:59:59,833 --> 01:00:01,708
¿Así es como lo llamáis, Gambia?
798
01:00:01,791 --> 01:00:03,934
- Sí, se llama Gambia.
- Nunca había oído hablar de eso antes.
799
01:00:03,958 --> 01:00:05,166
Se llama Gambia.
800
01:00:05,250 --> 01:00:10,416
No, Gambia,
uno de los pocos lugares que tiene "el" delante.
801
01:00:10,500 --> 01:00:13,291
¿Es así, ahora? Ahí está el Bronx.
802
01:00:13,375 --> 01:00:14,916
¿"El Bronx"?
803
01:00:15,958 --> 01:00:19,333
- ¿"El" Bronx?
- Ya sabes, el Bronx. Vamos, ¿de qué estás hablando?
804
01:00:19,416 --> 01:00:20,541
No.
805
01:00:20,625 --> 01:00:22,267
¿Qué, crees que la gente simplemente lo llama Bronx?
806
01:00:22,291 --> 01:00:24,125
"¿Vamos al centro del Bronx"?
807
01:00:25,125 --> 01:00:26,833
Sí. Sí. ¿No?
808
01:00:26,916 --> 01:00:29,625
¿Dicen Brooklyn?
809
01:00:29,708 --> 01:00:32,125
No, no dicen Brooklyn.
810
01:00:32,208 --> 01:00:34,416
¿Por qué es eso gracioso?
811
01:00:34,500 --> 01:00:37,125
Si dicen el Bronx ¿
por qué no dicen Brooklyn?
812
01:00:37,208 --> 01:00:38,625
No lo sé, hombre.
813
01:00:43,500 --> 01:00:45,375
¿Por qué dicen Gambia?
814
01:00:45,458 --> 01:00:47,541
-Por el
río.-Oh.
815
01:00:47,625 --> 01:00:50,101
- El río Gambia. Gambia.
- No sabía, no sabía que era un río.
816
01:00:50,125 --> 01:00:53,375
- ¿Por qué lo llamaban Bronx?
- No lo sé. Nadie lo sabe.
817
01:00:54,666 --> 01:00:57,083
- ¿No eres de allí?
- Soy de Queens.
818
01:00:58,083 --> 01:00:59,958
No las reinas.
819
01:01:00,041 --> 01:01:01,500
Sólo reinas.
820
01:02:45,916 --> 01:02:47,166
¿Hay alguien ahí?
821
01:02:59,708 --> 01:03:01,541
¡Policía!
822
01:03:21,750 --> 01:03:24,250
Está bien. Vamos.
823
01:03:25,333 --> 01:03:28,333
Vete. Vete. Estoy bien.
824
01:03:29,750 --> 01:03:31,208
Ir.
825
01:05:24,500 --> 01:05:27,541
Él ya estaba metido hasta las rodillas en esto
cuando lo conocí.
826
01:05:27,625 --> 01:05:30,125
Pero lo arrastré más hacia lo profundo.
827
01:05:30,208 --> 01:05:32,208
No lo dejaría escapar.
828
01:05:33,208 --> 01:05:35,208
Ahora su sangre estaba en mis manos.
829
01:05:38,125 --> 01:05:40,125
Todo esto fue culpa mía.
830
01:06:18,041 --> 01:06:19,517
¿Crees que está ocultando algo?
831
01:06:19,541 --> 01:06:21,458
Está celoso
de algo o de alguien.
832
01:06:21,541 --> 01:06:22,708
Puedo sentirlo.
833
01:06:22,791 --> 01:06:25,333
El dolor puede ser esclarecedor.
834
01:06:26,416 --> 01:06:29,125
También puede dejarte en la oscuridad.
835
01:06:29,208 --> 01:06:31,916
Amigo, necesito un favor.
836
01:06:32,000 --> 01:06:34,166
Sí, tengo un número.
Solo necesito una dirección.
837
01:06:35,708 --> 01:06:40,083
Cuando te dejas llevar por los celos,
sabes que lo que estás haciendo no está bien.
838
01:06:41,958 --> 01:06:43,083
Pero lo haces de todos modos.
839
01:06:50,416 --> 01:06:52,375
¿Por qué los dedos rotos?
840
01:06:53,375 --> 01:06:55,583
Si alguien debería haber estado celoso,
ese era Leo.
841
01:08:26,000 --> 01:08:27,500
Oh.
842
01:08:27,583 --> 01:08:29,541
¡Te tengo!
843
01:08:38,041 --> 01:08:40,351
- Hola?
- No dejes que Elias salga de casa.
844
01:08:40,375 --> 01:08:42,415
Voy a ir a tu casa ahora mismo.
Vas a tener que dejarme entrar.
845
01:08:42,458 --> 01:08:43,916
¿Vienes a la casa?
846
01:08:44,000 --> 01:08:45,833
Sí, lo he descubierto.
847
01:08:45,916 --> 01:08:48,166
¿Sabes cómo mató a Leo?
848
01:08:48,250 --> 01:08:52,375
Dejen que el equipo de seguridad se vaya
y venga a abrir la puerta en cinco minutos.
849
01:08:53,541 --> 01:08:55,000
Cinco minutos, ¿de acuerdo?
850
01:09:51,083 --> 01:09:53,500
- Esto es un error. Tienes que irte.
- ¿Dónde está?
851
01:09:53,583 --> 01:09:55,708
- ¿Qué vas a hacer?
- Escúchame.
852
01:09:55,791 --> 01:09:57,125
Lo tenemos. ¿De acuerdo?
853
01:09:57,208 --> 01:09:58,750
Dime dónde está.
854
01:10:00,666 --> 01:10:02,041
La terraza.
855
01:10:03,416 --> 01:10:06,041
Llama a la policía. Trae a Audrey.
856
01:10:08,916 --> 01:10:10,125
¿Mella?
857
01:10:10,208 --> 01:10:12,416
Tienes que confiar en mí.
858
01:10:12,500 --> 01:10:14,708
Ve a buscar a Audrey. Te veré afuera.
859
01:10:31,458 --> 01:10:33,875
¿Centavo?
860
01:10:33,958 --> 01:10:35,583
¿Quién estaba en la puerta?
861
01:10:46,500 --> 01:10:48,875
¿Qué haces en mi casa?
862
01:10:49,958 --> 01:10:53,333
Mira, esta no es tu casa.
863
01:10:55,416 --> 01:10:57,916
- Voy a llamar a la policía.
- Ya están en camino.
864
01:10:59,041 --> 01:11:01,208
¿Y por qué ya estarían
en camino?
865
01:11:01,291 --> 01:11:03,708
Te lo diré en un segundo,
pero quiero que tu madre escuche esto.
866
01:11:03,791 --> 01:11:05,458
Estás invadiendo tu propiedad. Tienes que irte.
867
01:11:05,541 --> 01:11:07,517
Señora Vardakis, ¿ha notado
que su hijo ha estado...
868
01:11:07,541 --> 01:11:10,416
¿No pudo cumplir con sus deberes como director general
desde que murió su hermano?
869
01:11:10,500 --> 01:11:11,708
Esto es absurdo.
870
01:11:11,791 --> 01:11:13,476
La primera vez que nos conocimos,
me hice pasar por un agente del NIS,
871
01:11:13,500 --> 01:11:15,458
y me creyó porque dije...
872
01:11:15,541 --> 01:11:18,291
...su empresa ha recibido una fuerte
inversión de mi lado del charco.
873
01:11:18,375 --> 01:11:20,083
Por supuesto.
874
01:11:21,541 --> 01:11:24,666
Pero lo busqué más tarde
y la Eurytus Shipping Company
875
01:11:24,750 --> 01:11:25,976
No tiene ningún inversor americano,
¿verdad?
876
01:11:26,000 --> 01:11:27,976
Estás financiado a través de una línea de crédito
con un banco suizo.
877
01:11:28,000 --> 01:11:29,517
- ¿De qué está hablando?
- No tengo idea.
878
01:11:29,541 --> 01:11:31,476
-Está inventando cosas.
-En realidad, tengo pruebas.
879
01:11:31,500 --> 01:11:34,020
- ¿Podrías enviarme una copia de ese archivo de audio?
- Sí, está bien.
880
01:11:34,083 --> 01:11:35,625
...así donde
881
01:11:35,708 --> 01:11:38,750
Su empresa ha recibido
una fuerte inversión de mi lado del charco.
882
01:11:38,833 --> 01:11:41,166
Por supuesto.
¿Me puede mostrar algún documento de identidad?
883
01:11:41,250 --> 01:11:42,976
-Esa no es mi voz.
-Esa es tu voz.
884
01:11:43,000 --> 01:11:45,208
Pero no es Elías, porque tú no eres él.
885
01:11:45,291 --> 01:11:48,041
Señora Vardakis, este es Leo.
886
01:11:48,125 --> 01:11:50,291
Estás loco de remate.
887
01:11:50,375 --> 01:11:53,166
Asesinaste a tu hermano
y tomaste su lugar.
888
01:11:53,250 --> 01:11:55,416
Era Elías el que iba a escalar
esa mañana, no tú.
889
01:11:55,500 --> 01:11:56,875
Pero sabías dónde estaría.
890
01:11:56,958 --> 01:11:59,184
Porque ustedes dos han estado escalando
esa roca desde que eran niños, ¿verdad?
891
01:11:59,208 --> 01:12:02,184
- Elly, ¿de qué está hablando?
- Es un borracho. No escuches ni una palabra de lo que dice.
892
01:12:02,208 --> 01:12:05,583
La playa es inaccesible por tierra y
sabías que Elías tomaría la lancha rápida,
893
01:12:05,666 --> 01:12:07,059
Lo que significaba que necesitabas un barco diferente.
894
01:12:07,083 --> 01:12:08,291
Así que fuiste a ver a Yannis.
895
01:12:10,125 --> 01:12:11,458
Haciéndose pasar por Elías.
896
01:12:11,541 --> 01:12:13,416
Y te consiguió un barco
con licencia de pesca,
897
01:12:13,500 --> 01:12:17,416
Así que si alguien lo mirara dos veces, no parecería
fuera de lugar en el agua.
898
01:12:18,666 --> 01:12:21,833
Y luego te esperó mientras
ibas e hacías lo que viniste a hacer.
899
01:12:21,916 --> 01:12:26,125
Estaba durmiendo cuando murió mi hermano.
Penélope puede dar fe de ello, ¿no?
900
01:12:26,208 --> 01:12:29,250
Uh, estaba nadando.
901
01:12:29,333 --> 01:12:31,041
Tú mismo me lo dijiste.
902
01:12:31,125 --> 01:12:34,333
Generalmente se levanta para nadar a las 7:00 y
luego desayuna junto a la piscina.
903
01:12:35,416 --> 01:12:37,791
Eso te dio alrededor de 90 minutos.
904
01:12:39,500 --> 01:12:44,166
Pero aún así tenías que darte prisa para poder
vencer a tu hermano en llegar a la cima del acantilado.
905
01:13:10,083 --> 01:13:12,791
Cayó 30 metros y murió en el impacto
tal como lo habías planeado.
906
01:13:14,291 --> 01:13:17,411
Habías querido matarlo desde
la universidad, desde que te robó a Penélope.
907
01:13:19,083 --> 01:13:24,500
'Porque deberías haber sido tú quien presentara
a tus padres a esta increíble mujer.
908
01:13:24,583 --> 01:13:28,500
Nunca lo perdonarías,
incluso después de todos estos años.
909
01:13:28,583 --> 01:13:31,625
Pero no sólo querías
matar a tu hermano.
910
01:13:31,708 --> 01:13:33,250
Querías ser él.
911
01:14:05,250 --> 01:14:07,517
Sabías que incluso con una autopsia,
estarías libre de todo.
912
01:14:07,541 --> 01:14:08,666
También me lo dijiste.
913
01:14:08,750 --> 01:14:11,875
Éramos gemelos monocigóticos, señor Bali.
914
01:14:11,958 --> 01:14:13,583
No puedes acercarte más que eso.
915
01:14:13,666 --> 01:14:15,791
"Monocigótico."
916
01:14:15,875 --> 01:14:20,208
Tuve que buscarlo.
Significa que tu ADN es 100% idéntico.
917
01:14:20,291 --> 01:14:23,291
Tengo que reconocerlo, hombre.
Fue una jugada bien hecha.
918
01:14:23,375 --> 01:14:24,666
Convenciste a todos.
919
01:14:24,750 --> 01:14:26,666
Engañaste a tu madre.
920
01:14:26,750 --> 01:14:29,333
Engañaste al mejor amigo de tu hermano.
921
01:14:29,416 --> 01:14:31,041
Incluso te metiste en la cama con su esposa.
922
01:14:38,625 --> 01:14:40,583
¡Lo sabía! ¡Lo sabía, carajo!
923
01:14:40,666 --> 01:14:43,375
¡Sabía que algo era diferente! ¡
Me dijiste que simplemente estabas de duelo!
924
01:14:43,458 --> 01:14:45,017
- Espera...
- Dime que no hiciste esto.
925
01:14:45,041 --> 01:14:46,226
- ¡Dime!
- Por supuesto que lo hizo. - No.
926
01:14:46,250 --> 01:14:47,250
Él estaba celoso.
927
01:14:47,333 --> 01:14:49,750
Penélope me contó sobre aquella noche
que él te la arrebató.
928
01:14:49,833 --> 01:14:51,059
- ¿Qué te dijo?
- ¿Qué estás haciendo?
929
01:14:51,083 --> 01:14:53,375
¡Estás jodidamente callado!
930
01:14:53,458 --> 01:14:55,208
¿Qué dijo ella?
931
01:14:56,958 --> 01:15:01,583
Ella dijo que tu hermano era como tú
pero era diferente.
932
01:15:01,666 --> 01:15:03,791
Muy diferente.
933
01:15:15,916 --> 01:15:17,458
¿Es eso cierto?
934
01:17:10,750 --> 01:17:13,166
¿Quiere
una copa de champán, señor?
935
01:17:14,125 --> 01:17:15,541
No, gracias.
936
01:17:26,625 --> 01:17:28,708
Él no me escucha.
937
01:17:28,791 --> 01:17:31,333
Le digo que tengo que irme y
él me dice que no puedo.
938
01:17:31,416 --> 01:17:32,708
No me estás escuchando
939
01:17:32,791 --> 01:17:35,166
Me siento miserable aquí. Estoy atrapado.
940
01:17:38,000 --> 01:17:40,166
- Asesinato.
- ¿Eso es lo que crees que pasó?
941
01:17:40,250 --> 01:17:41,875
¿Confías en mí?
942
01:17:41,958 --> 01:17:43,541
¡Estás jodidamente callado!
943
01:17:44,625 --> 01:17:45,833
Lo sabía.
944
01:17:45,916 --> 01:17:47,750
Y si no lo hago yo, nadie más lo hará.
945
01:18:16,416 --> 01:18:17,791
Mella.
946
01:18:23,000 --> 01:18:24,416
¿Qué estás haciendo?
947
01:18:26,416 --> 01:18:28,958
Cuando tú y yo nos conocimos por primera vez,
948
01:18:29,041 --> 01:18:32,458
Me dijiste que Sally Burnham
me había recomendado.
949
01:18:34,541 --> 01:18:36,333
Eso no era cierto ¿verdad?
950
01:18:41,083 --> 01:18:43,125
No entiendo.
951
01:18:43,208 --> 01:18:46,916
Bueno, Sally y yo no nos separamos
en tan buenos términos.
952
01:18:48,291 --> 01:18:52,375
Apuesto a que escuchaste de ella
que yo era un desastre.
953
01:18:52,458 --> 01:18:55,767
Y eso funcionó para ti porque querías
a alguien a quien pudieras guiar de la nariz.
954
01:18:55,791 --> 01:18:58,416
Uh, no tengo idea
de qué estás hablando.
955
01:18:58,500 --> 01:19:00,000
Ya no necesitas mentir más.
956
01:19:00,083 --> 01:19:01,541
No para mí.
957
01:19:03,708 --> 01:19:07,708
Recordé algo en el avión,
algo que dijiste.
958
01:19:08,958 --> 01:19:12,833
Me recordó algo
que dijo mi esposa.
959
01:19:14,708 --> 01:19:18,333
Dijiste que querías dejar a tu marido
pero él no te dejó.
960
01:19:23,583 --> 01:19:25,583
Estuviste involucrado en esto todo el tiempo.
961
01:19:26,791 --> 01:19:28,666
Querías que Elias muriera.
962
01:19:59,250 --> 01:20:00,916
Ambos lo hicimos.
963
01:20:02,208 --> 01:20:04,625
El plan era que
964
01:20:04,708 --> 01:20:07,875
Yo me marcharía y él se
haría cargo de la empresa.
965
01:20:07,958 --> 01:20:10,750
¿Se haría cargo de la empresa como Elías?
966
01:20:10,833 --> 01:20:12,916
Como Leo.
967
01:20:14,041 --> 01:20:16,291
Que es lo que siempre quiso.
968
01:20:16,375 --> 01:20:18,291
Pero en realidad no le importaba
esa empresa.
969
01:20:18,375 --> 01:20:20,166
Lo que él siempre quiso fuiste tú.
970
01:20:22,166 --> 01:20:24,166
No sabía cuánto.
971
01:20:26,375 --> 01:20:30,833
Entonces fuiste tú quien le dijo a Leo que
Elías iba a ir a escalar esa mañana.
972
01:20:37,458 --> 01:20:41,041
Y, eh, Yannis pudo haber organizado
ese barco, pero nunca estuvo en él.
973
01:20:44,333 --> 01:20:46,291
Ese eras tú.
974
01:20:52,958 --> 01:20:54,458
Sí.
975
01:20:54,541 --> 01:20:57,458
Y luego, cuando regresó,
simplemente cambió el plan.
976
01:21:02,625 --> 01:21:05,083
Lo entiendo.
Porque se suponía que debías irte,
977
01:21:05,166 --> 01:21:06,791
y luego no te dejó.
978
01:21:06,875 --> 01:21:07,958
Mmmmm.
979
01:21:08,041 --> 01:21:09,708
Igual que su hermano.
980
01:21:09,791 --> 01:21:11,375
Quiero decir, era diferente.
981
01:21:12,375 --> 01:21:13,833
Uno...
982
01:21:16,625 --> 01:21:19,041
Con Elías,
983
01:21:19,125 --> 01:21:21,958
Fue complicado, pero era amor.
984
01:21:23,375 --> 01:21:25,250
Fue amor verdadero.
985
01:21:25,333 --> 01:21:27,291
Y con Leo, fue simplemente aterrador.
986
01:21:34,000 --> 01:21:36,375
Me dijo que, eh...
987
01:21:38,375 --> 01:21:42,250
Me dijo que me había perdido una vez
y que no me volvería a perder.
988
01:21:44,125 --> 01:21:48,291
Y que con el tiempo
aprendería a amarlo.
989
01:21:49,583 --> 01:21:52,625
Que sería un mejor esposo para mí
que su hermano.
990
01:21:56,000 --> 01:21:57,958
Así que por eso me necesitabas.
991
01:21:58,041 --> 01:21:59,750
Para exponerlo.
992
01:22:01,375 --> 01:22:03,625
Y una vez que me tuviste en el anzuelo,
lo hiciste fácil.
993
01:22:26,125 --> 01:22:28,291
No es demasiado fácil.
994
01:22:28,375 --> 01:22:30,375
Bastante fácil.
995
01:22:34,541 --> 01:22:36,351
¿Por qué no le dijiste a Audrey?
996
01:22:36,375 --> 01:22:38,333
No pude decírselo a Audrey.
997
01:22:40,958 --> 01:22:42,791
Ella no me creería.
998
01:22:42,875 --> 01:22:49,083
Quiero decir, incluso si lo hubiera hecho, Leo habría
encontrado una forma de darle un giro y culparme a mí.
999
01:22:50,833 --> 01:22:55,458
Necesitaba
que alguien más descubriera la verdad.
1000
01:22:55,541 --> 01:22:58,166
Sabía que una vez que Audrey se enterara,
haría algo.
1001
01:22:58,250 --> 01:23:01,541
Simplemente no...
quiero decir, no sabía que ella...
1002
01:23:23,750 --> 01:23:25,750
¡Maldito! ¡Maldito!
1003
01:23:28,958 --> 01:23:30,500
¿Y ahora qué?
1004
01:23:33,291 --> 01:23:35,125
Nada.
1005
01:23:35,208 --> 01:23:37,416
Te salvaste.
1006
01:23:37,500 --> 01:23:39,541
No voy a tener eso en tu contra.
1007
01:23:40,875 --> 01:23:43,208
El hombre que amaste no te dio
la vida que merecías.
1008
01:23:43,291 --> 01:23:45,333
Dijiste que querías salir.
1009
01:23:45,416 --> 01:23:47,000
Él simplemente debería haberte dejado ir.
1010
01:23:47,083 --> 01:23:49,208
¿Dejaste que tu esposa se fuera?
1011
01:23:53,916 --> 01:23:55,916
Quería matarla.
1012
01:23:57,041 --> 01:23:58,958
Y el chico con el que había estado saliendo.
1013
01:23:59,041 --> 01:24:01,083
Yo también estuve a punto de hacerlo. Lo podía sentir...
1014
01:24:02,791 --> 01:24:04,416
...surgiendo dentro de mí.
1015
01:24:07,708 --> 01:24:09,333
Pero no lo hiciste.
1016
01:25:07,041 --> 01:25:08,875
Tú también te salvaste.
1017
01:25:11,916 --> 01:25:14,000
No le hiciste daño a nadie.
1018
01:25:15,500 --> 01:25:18,125
Tu hija crecerá
con una madre y un padre.
1019
01:25:21,625 --> 01:25:24,666
- No le sirvo de nada.
- No en Atenas.
1020
01:25:27,666 --> 01:25:30,333
Eres un hombre mucho mejor
de lo que crees, Nick.
1021
01:26:20,625 --> 01:26:22,166
¿Qué le susurraste?
1022
01:26:26,208 --> 01:26:28,291
Ahora soy libre.
1023
01:26:32,125 --> 01:26:33,666
Libertad.
1024
01:26:35,041 --> 01:26:36,875
Eso es lo que quería Ícaro.
1025
01:26:37,958 --> 01:26:40,041
Y terminó muriendo por ello.
1026
01:26:41,625 --> 01:26:44,416
Es lo que Penélope quería, y...
1027
01:26:44,500 --> 01:26:46,541
Ella estaba dispuesta a matar por ello.
1028
01:26:58,333 --> 01:27:01,291
Me gusta pensar que soy libre.
1029
01:27:03,583 --> 01:27:05,583
Pero no estoy seguro de que eso sea correcto.
1030
01:27:07,125 --> 01:27:09,166
Estoy tan atrapado como cualquiera.
1031
01:27:15,166 --> 01:27:16,708
Pero justo en ese momento...
1032
01:27:18,875 --> 01:27:21,916
...Estaba cansado de volar hacia el sol.
1033
01:27:26,208 --> 01:27:27,833
¿Qué?
1034
01:27:30,041 --> 01:27:32,041
Oye, quiero hablar con Clio.
1035
01:27:39,708 --> 01:27:41,125
¿Hola?
1036
01:27:42,416 --> 01:27:44,666
- ¿Papá?
- Hola, cariño.
1037
01:27:44,750 --> 01:27:46,625
¿Dónde estás?
1038
01:27:46,708 --> 01:27:48,458
¿Vas a venir a casa?
1039
01:27:49,458 --> 01:27:51,458
Sí, vuelvo a casa.