1 00:00:52,791 --> 00:00:57,291 Existe un viejo mito griego sobre el tipo que voló demasiado alto. 2 00:01:03,541 --> 00:01:08,416 Ícaro era su nombre y tenía un par de alas hechas en casa. 3 00:01:11,208 --> 00:01:14,291 Y pensó que podría seguir subiendo para siempre, 4 00:01:14,375 --> 00:01:18,125 más alto que cualquiera, más alto que los dioses. 5 00:01:22,208 --> 00:01:27,125 Y sabía lo que pasaría si se acercaba demasiado al sol. 6 00:01:28,750 --> 00:01:30,166 Pero lo hizo de todos modos. 7 00:02:26,583 --> 00:02:29,333 El mito de Ícaro se desarrolla en la isla de Creta. 8 00:02:32,916 --> 00:02:36,333 Y aparentemente, nadie allí había aprendido mucho de su historia. 9 00:02:38,750 --> 00:02:41,125 Por supuesto, yo tampoco. 10 00:02:42,458 --> 00:02:43,833 Todavía no. 11 00:02:46,500 --> 00:02:48,708 Eso es lo que pasa con los mitos. 12 00:02:48,791 --> 00:02:50,625 Fácil de ignorar. 13 00:02:55,833 --> 00:03:01,000 La familia del caído era rica... muy rica. 14 00:03:01,083 --> 00:03:03,500 Estaban en envío. 15 00:03:03,583 --> 00:03:06,125 Dominaron la isla mediante la violencia y la extorsión. 16 00:03:06,208 --> 00:03:07,833 Y eran sólo mitad griegos. 17 00:03:08,916 --> 00:03:11,375 Eso es arrogancia por tu parte. 18 00:03:11,458 --> 00:03:14,250 Defecto fatal de los dioses y del resto de nosotros. 19 00:03:19,875 --> 00:03:21,708 Bienvenido, señor Bali. 20 00:03:21,791 --> 00:03:23,500 Muchas gracias. 21 00:03:23,583 --> 00:03:26,303 - Aquí tienes. Disfruta de tu estancia. - Está bien, que tengas una buena estancia. 22 00:03:26,333 --> 00:03:29,416 Espero que encuentres lo que buscas. 23 00:03:29,500 --> 00:03:32,083 Espero que así sea. Gracias. 24 00:03:32,166 --> 00:03:33,916 De nada. 25 00:03:34,000 --> 00:03:36,416 Ella envió un mensaje con el billete de avión. 26 00:03:37,416 --> 00:03:40,041 Dijo que buscaba el Benz marrón antiguo. 27 00:03:40,125 --> 00:03:42,125 Ella no mencionó los pantalones blancos. 28 00:03:47,916 --> 00:03:49,125 Señora Vardakis. 29 00:03:49,208 --> 00:03:51,041 -Puedes llamarme Penélope. -Está bien. 30 00:03:51,125 --> 00:03:53,875 - Le agradezco que haya venido, señor Bali. - Nick está bien. 31 00:03:53,958 --> 00:03:55,833 Sally Burnham es una amiga mía. 32 00:03:55,916 --> 00:03:59,250 Ella me dijo que la ayudaste con un pequeño problema en Atenas. 33 00:03:59,333 --> 00:04:02,013 Perdona, ¿puedo pedirte un favor? ¿Te importaría quitarte las gafas de sol? 34 00:04:02,083 --> 00:04:03,750 - ¿Disculpe? - No quiero ser grosero. 35 00:04:03,833 --> 00:04:06,666 Simplemente me gusta mirar a la gente a los ojos cuando hablo con ellos. 36 00:04:09,250 --> 00:04:12,583 Tengo un problema propio y no puedo confiar en la policía local. 37 00:04:12,666 --> 00:04:14,958 - ¿Por qué? - La familia de mi marido los posee. 38 00:04:15,041 --> 00:04:17,125 Los Vardakises son como dioses aquí. 39 00:04:17,208 --> 00:04:19,125 Y en Creta nadie va contra los dioses. 40 00:04:19,208 --> 00:04:21,208 Ajá. 41 00:04:22,625 --> 00:04:24,666 Enterramos a mi cuñado hace dos días. 42 00:04:24,750 --> 00:04:26,333 Murió escalando la isla. 43 00:04:26,416 --> 00:04:28,166 Leí sobre él. Lamento tu pérdida. 44 00:04:28,250 --> 00:04:29,791 ¡Qué terrible accidente! 45 00:04:29,875 --> 00:04:31,291 Asesinato. 46 00:04:33,000 --> 00:04:34,166 Nadie investigará. 47 00:04:34,250 --> 00:04:36,958 No es una narrativa que funcione para la familia de mi marido. 48 00:04:37,041 --> 00:04:38,708 Dirigen Eurytus, la compañía naviera. 49 00:04:38,791 --> 00:04:39,958 Bien, lo sé. 50 00:04:40,041 --> 00:04:43,416 Sí. Cualquier cosa que no sea un accidente podría causar turbulencias en las acciones. 51 00:04:43,500 --> 00:04:44,958 y no tendrán eso. 52 00:04:45,041 --> 00:04:47,416 Necesito un investigador privado que resuelva esto por mí. 53 00:04:47,500 --> 00:04:48,666 Tengo dinero. 54 00:04:48,750 --> 00:04:51,375 Mi pregunta para ti es: ¿por qué? 55 00:04:51,458 --> 00:04:53,375 Tu marido es un hombre poderoso. 56 00:04:53,458 --> 00:04:57,125 Esto podría causarle problemas a él, a su familia, a su familia. 57 00:04:57,208 --> 00:05:00,125 Conocí a Leo antes de conocer a mi marido. 58 00:05:00,208 --> 00:05:01,875 Él era una buena persona. 59 00:05:01,958 --> 00:05:03,416 Un amigo mío. 60 00:05:03,500 --> 00:05:05,708 Y si no lo hago yo, nadie más lo hará. 61 00:05:07,875 --> 00:05:09,500 Duplicaré tu tarifa. 62 00:05:10,791 --> 00:05:12,083 Bueno, gracias. 63 00:05:12,166 --> 00:05:13,916 Esto tiene que quedar entre nosotros. 64 00:05:14,000 --> 00:05:16,583 Nadie puede saber que estás trabajando para mí. 65 00:05:16,666 --> 00:05:18,083 Por supuesto. 66 00:05:20,458 --> 00:05:22,458 He organizado tu alojamiento. 67 00:05:24,208 --> 00:05:26,250 Puedes seguirme. 68 00:05:26,333 --> 00:05:30,833 Había estado haciendo trabajo de detective privado en Atenas, siguiendo a maridos y esposas infieles, 69 00:05:30,916 --> 00:05:33,875 Pero esto se sintió diferente. 70 00:05:33,958 --> 00:05:38,666 Me hizo sentir menos como un investigador y más como su cómplice. 71 00:06:21,291 --> 00:06:23,208 ¿Que es este lugar? 72 00:06:23,291 --> 00:06:24,875 Lo encontré hace unos años. 73 00:06:24,958 --> 00:06:27,291 Los monjes tienen una extensa biblioteca que me permiten utilizar. 74 00:06:27,375 --> 00:06:32,166 Me metió en un monasterio, que es el último lugar en el que quería estar. 75 00:06:33,958 --> 00:06:36,458 No estaba buscando redención. 76 00:06:36,541 --> 00:06:39,000 Sin iglesias, no hay confesión. 77 00:06:39,083 --> 00:06:40,791 No, gracias. 78 00:06:55,333 --> 00:06:56,750 Padre. 79 00:06:58,750 --> 00:07:00,416 Este es el señor Bali. 80 00:07:02,125 --> 00:07:03,875 Bienvenido al monasterio. 81 00:07:03,958 --> 00:07:06,416 Intentaré no causar ninguna molestia. 82 00:07:26,958 --> 00:07:30,083 Beber implica un cálculo. 83 00:07:30,166 --> 00:07:33,791 Y si hago bien los cálculos, caeré en el apagón perfecto. 84 00:07:35,333 --> 00:07:36,916 Sin recuerdos. 85 00:07:43,125 --> 00:07:44,875 Estuviste genial, nena. 86 00:08:53,541 --> 00:08:55,083 Diez minutos. 87 00:08:55,166 --> 00:08:57,166 Eso es todo el tiempo que necesito. 88 00:09:02,041 --> 00:09:06,666 Sus lesiones son compatibles con una caída desde una altura de 30 metros. 89 00:09:06,750 --> 00:09:10,125 Fracturas múltiples de cráneo, traumatismo cerebral importante. 90 00:09:10,208 --> 00:09:13,958 Y, eh, ¿qué es esto? ¿En sus dedos? 91 00:09:14,041 --> 00:09:15,916 - Tiza para escalar. - Ajá. 92 00:09:16,000 --> 00:09:18,750 Y, eh... ¿por qué los dedos rotos? 93 00:09:18,833 --> 00:09:22,375 Es algo habitual entre los escaladores: mucha presión en las manos. 94 00:09:22,458 --> 00:09:24,250 Debió haber estado tratando de aferrarse. 95 00:09:24,333 --> 00:09:26,583 Entonces, ¿esto es un fallo del equipo? 96 00:09:26,666 --> 00:09:29,041 No. No había ningún equipo. 97 00:09:30,166 --> 00:09:31,875 Escalaba en solitario libre, sin cuerdas. 98 00:09:31,958 --> 00:09:33,416 ¿No es eso un poco arriesgado? 99 00:09:34,500 --> 00:09:36,375 Evidentemente. 100 00:09:36,458 --> 00:09:37,750 ¿Hemos terminado aquí? 101 00:09:37,833 --> 00:09:38,958 Sí, una cosa más. 102 00:09:39,041 --> 00:09:41,416 ¿Tienes el nombre del oficial investigador? 103 00:09:41,500 --> 00:09:44,375 Soy Georges Mensah. 104 00:09:44,458 --> 00:09:45,875 Muchas gracias. 105 00:09:45,958 --> 00:09:49,125 A veces se usa una zanahoria. 106 00:09:49,208 --> 00:09:51,458 A veces se usa un palo. 107 00:09:51,541 --> 00:09:54,208 A veces simplemente mientes como un loco. 108 00:10:03,541 --> 00:10:05,184 - ¿Detective Mensah? - ¿Quién le dejó volver aquí? 109 00:10:05,208 --> 00:10:06,208 Perdón por molestar. 110 00:10:06,291 --> 00:10:08,916 Soy de Eastern Global Life Insurance. 111 00:10:09,000 --> 00:10:11,666 Soy el jefe de investigaciones de nuestra oficina estadounidense. 112 00:10:11,750 --> 00:10:13,833 Leo Vardakis tenía una política con nosotros. 113 00:10:13,916 --> 00:10:15,250 Mira a este tipo. 114 00:10:15,333 --> 00:10:17,493 Yo tenía un perro igual a este cuando era niño. Hola, cariño. 115 00:10:18,416 --> 00:10:19,625 Oh, hola. 116 00:10:19,708 --> 00:10:22,708 Uh, si no te importa, estoy ocupado, así que... 117 00:10:22,791 --> 00:10:26,125 Uh, sí, esto es sólo una formalidad en lo que a mí respecta. 118 00:10:26,208 --> 00:10:29,541 Un tipo rico se cayó de una roca porque era demasiado vanidoso para usar una cuerda, 119 00:10:29,625 --> 00:10:31,125 pero necesito algunos detalles. 120 00:10:31,208 --> 00:10:33,000 Podrías haber descolgado el teléfono. 121 00:10:33,083 --> 00:10:35,309 Te habrías ahorrado muchos problemas si hubieras venido hasta aquí. 122 00:10:35,333 --> 00:10:37,125 Descubra que el caso está cerrado. 123 00:10:37,208 --> 00:10:39,392 No estoy seguro de que te des cuenta de cuánto dinero está en juego aquí. 124 00:10:39,416 --> 00:10:42,333 Es una cuenta de muy alto valor, por lo que la empresa no se separa. 125 00:10:42,416 --> 00:10:44,684 con esa cantidad de dinero sin enviar a nadie en persona, 126 00:10:44,708 --> 00:10:46,000 para la debida diligencia. 127 00:10:46,083 --> 00:10:47,791 Familia guapa. ¿Un funeral espectacular? 128 00:10:47,875 --> 00:10:49,791 No sé qué esperas encontrar. 129 00:10:49,875 --> 00:10:51,851 El informe oficial lo registró como muerte accidental. 130 00:10:51,875 --> 00:10:54,250 - ¿Hay testigos? - No. 131 00:10:54,333 --> 00:10:56,000 ¿Cual fue la hora de la muerte? 132 00:10:56,083 --> 00:10:57,875 Está en el informe. 133 00:10:57,958 --> 00:11:00,166 - Genial. ¿Puedo ver eso? - No. 134 00:11:01,541 --> 00:11:06,125 Pero es de mala suerte caerse sin que haya nadie cerca, ¿no crees? 135 00:11:06,208 --> 00:11:08,041 No importa lo que yo piense. 136 00:11:09,083 --> 00:11:12,666 ¿Cuándo determinaron los forenses la causa de la muerte? 137 00:11:12,750 --> 00:11:15,083 Un día después de su muerte la semana pasada. 138 00:11:18,000 --> 00:11:22,375 Hace dos días apareciste en su funeral con una cámara. 139 00:11:23,916 --> 00:11:25,916 Parecía que todos estaban allí. 140 00:11:28,125 --> 00:11:31,125 La matriarca viuda, Audrey Vardakis. 141 00:11:31,208 --> 00:11:34,458 El hermano gemelo de Leo, Elías. 142 00:11:34,541 --> 00:11:37,541 El CEO con su esposa perfecta. 143 00:11:37,625 --> 00:11:42,000 Un clan digno de Tolstoi, ¿verdad? 144 00:11:42,083 --> 00:11:44,500 Cada uno infeliz a su manera. 145 00:11:44,583 --> 00:11:47,500 ¿Pero quién estaba descontento con Leo? 146 00:11:47,583 --> 00:11:49,625 Debes tener alguna idea. 147 00:11:50,958 --> 00:11:55,000 Ojalá pudiera dedicarle media hora a esto antes de que se archive. 148 00:11:55,083 --> 00:11:59,000 ¿Existe alguna posibilidad de que puedas ayudarme, amigo mío? 149 00:11:59,083 --> 00:12:01,291 - ¿Eso se supone que es griego? - Soy griego. 150 00:12:01,375 --> 00:12:04,541 Mi perro es más griego que tú. 151 00:12:04,625 --> 00:12:06,375 Mira, todo lo que necesito es una mirada rápida... 152 00:12:06,458 --> 00:12:08,083 Detener. 153 00:12:08,166 --> 00:12:12,125 El soborno se castiga con penas de prisión según la legislación griega. 154 00:12:12,208 --> 00:12:14,750 Entonces, si lo siguiente que sale de tu bolsillo es dinero... 155 00:12:20,208 --> 00:12:21,708 Estaré en la ciudad unos días. 156 00:12:21,791 --> 00:12:23,476 Cualquier cambio con el caso, déjame saber. 157 00:12:23,500 --> 00:12:27,166 - Caso cerrado. - Eso ya lo dijiste. 158 00:12:27,250 --> 00:12:29,583 "Zoun Gia Panta." 159 00:12:29,666 --> 00:12:32,166 Estoy un poco oxidado, obviamente. 160 00:12:32,250 --> 00:12:33,416 ¿Qué significa eso de nuevo? 161 00:12:33,500 --> 00:12:35,500 "Viven para siempre." 162 00:12:35,583 --> 00:12:37,500 Dígaselo a Leo Vardakis. 163 00:12:46,750 --> 00:12:48,166 Disculpe... 164 00:12:48,250 --> 00:12:52,875 ¿Alguna idea de dónde puedo encontrar el yate "Zoun Gia Panta"? 165 00:12:52,958 --> 00:12:55,583 - Sí, está ahí a la izquierda. - ¿Zoun Gia Panta? 166 00:12:55,666 --> 00:12:57,250 - Gracias. - De nada. 167 00:13:04,333 --> 00:13:06,791 Algunos días, los dioses simplemente están de tu lado. 168 00:13:22,208 --> 00:13:27,666 La familia estaba sentada allí, en una pecera de 250 millones de dólares, desmoronándose. 169 00:13:34,166 --> 00:13:36,958 La gente rica siempre parece culpable 170 00:13:37,041 --> 00:13:39,541 Y este tipo no fue la excepción. 171 00:13:43,125 --> 00:13:46,166 Desfilando descalzo con sus pantalones blancos. 172 00:14:02,333 --> 00:14:04,166 Día duro en el yate. 173 00:14:44,500 --> 00:14:45,666 Mierda. 174 00:15:39,666 --> 00:15:41,791 Elías Vardakis. 175 00:15:44,166 --> 00:15:47,083 Su hermano acababa de morir escalando en solo integral 176 00:15:47,166 --> 00:15:50,166 Pero allí estaba él, sin cuerda. 177 00:15:52,500 --> 00:15:55,583 A eso se le podría llamar confianza. 178 00:15:55,666 --> 00:15:58,541 Yo diría que tenía algo que demostrar. 179 00:16:00,750 --> 00:16:03,000 Igual que Ícaro. 180 00:16:03,083 --> 00:16:05,916 Algunos chicos necesitan sentirse superiores a todos. 181 00:16:09,375 --> 00:16:11,291 Muchos escaladores hoy. 182 00:16:11,375 --> 00:16:14,041 - Normalmente hay más. Hace demasiado calor. - Hmm. 183 00:16:14,125 --> 00:16:16,416 - ¿Tú escalas? - No, no es lo mío. 184 00:16:16,500 --> 00:16:18,916 Hola, me llamo Nick Bali. Estoy aquí para hablarles sobre Leo. 185 00:16:19,000 --> 00:16:20,642 Estoy con el Servicio de Inteligencia Nacional. 186 00:16:20,666 --> 00:16:22,583 ¿Un americano en el NIS griego? 187 00:16:22,666 --> 00:16:24,708 Lo sé. En realidad soy un expatriado greco-estadounidense. 188 00:16:24,791 --> 00:16:28,416 Mi acento no es el mejor, pero me las arreglo. 189 00:16:28,500 --> 00:16:30,416 Somos un par de nosotros en la organización. 190 00:16:30,500 --> 00:16:32,166 Nos llevan a situaciones como ésta. 191 00:16:32,250 --> 00:16:35,500 donde su empresa ha recibido fuertes inversiones de mi lado del charco. 192 00:16:35,583 --> 00:16:37,458 Bueno, por supuesto. 193 00:16:37,541 --> 00:16:38,875 ¿Puedo ver alguna identificación? 194 00:16:38,958 --> 00:16:40,666 Absolutamente. 195 00:16:40,750 --> 00:16:42,750 Y sabes, es bueno que preguntes. 196 00:16:42,833 --> 00:16:44,708 No todo el mundo lo hace. 197 00:16:45,708 --> 00:16:49,541 Estoy tratando de ser discreto, por respeto, pero, eh, si quieres, 198 00:16:49,625 --> 00:16:53,208 Podría irme de vez en cuando y traer de vuelta un par de agentes más. 199 00:16:53,291 --> 00:16:55,958 Podríamos, eh, registrar tu casa, tu coche... 200 00:16:56,041 --> 00:16:58,458 A mi madre no la deben molestar. 201 00:16:58,541 --> 00:17:00,916 Está bien, entonces déjame invitarte un café. 202 00:17:04,333 --> 00:17:07,583 ¿Estás seguro de que no quieres nada? ¿Café? 203 00:17:09,333 --> 00:17:11,958 ¿Qué me puedes contar sobre lo que le pasó a tu hermano? 204 00:17:13,791 --> 00:17:17,333 Me dijeron que la policía había cerrado su investigación. 205 00:17:17,416 --> 00:17:21,000 Sí, lo han hecho. Es solo que, teniendo en cuenta el perfil de tu familia, 206 00:17:21,083 --> 00:17:24,833 Es importante que entremos y pongamos los puntos sobre las íes y crucemos las tes. 207 00:17:24,916 --> 00:17:28,166 Eliminar cualquier sospecha de que haya habido actividad delictiva. 208 00:17:28,250 --> 00:17:30,291 ¿Eso es lo que crees que pasó? 209 00:17:31,916 --> 00:17:35,500 Si no le importa, ¿podríamos empezar con la mañana de la muerte de su hermano? 210 00:17:35,583 --> 00:17:36,833 ¿Dónde estabas? 211 00:17:36,916 --> 00:17:38,000 En casa, en la cama. 212 00:17:38,083 --> 00:17:40,500 Mi esposa entró, me despertó y me dijo que habían encontrado el cuerpo de Leo. 213 00:17:40,583 --> 00:17:42,458 Mmm... ¿Y qué hora fue eso? 214 00:17:42,541 --> 00:17:46,458 8:30 aproximadamente. Normalmente está lista para nadar a las 7:00 y desayuna junto a la piscina. 215 00:17:50,416 --> 00:17:52,296 ¿Cuándo fue la última vez que viste a tu hermano con vida? 216 00:17:53,541 --> 00:17:55,958 Pasaron tres semanas antes de que muriera. 217 00:17:56,041 --> 00:17:59,208 ¿Tres semanas? ¿Desde cuándo no ves a tu hermano? 218 00:17:59,291 --> 00:18:01,291 ¿Es eso tan extraño? 219 00:18:01,375 --> 00:18:03,291 ¿Cuando fue la última vez que viste a tu hermano? 220 00:18:04,375 --> 00:18:05,416 No tengo uno 221 00:18:05,500 --> 00:18:08,125 Bueno, entonces tu familia, tu madre, tu padre, tu esposa. 222 00:18:12,666 --> 00:18:13,750 Es una isla. 223 00:18:13,833 --> 00:18:16,000 Me imaginé que se encontrarían. 224 00:18:18,833 --> 00:18:20,753 De todas formas oirás esto, así que te lo diré yo mismo. 225 00:18:20,791 --> 00:18:23,958 La última vez que Leo y yo estuvimos juntos, tuvimos una pelea. 226 00:18:24,041 --> 00:18:26,916 Bueno. ¿De qué se trataba? 227 00:18:27,000 --> 00:18:28,541 No lo recuerdo. 228 00:18:28,625 --> 00:18:30,541 Estábamos borrachos. 229 00:18:30,625 --> 00:18:32,833 Mi padre nos enfrentó unos a otros desde una edad temprana, 230 00:18:32,916 --> 00:18:34,958 Nos dieron guantes de boxeo cuando teníamos cuatro años. 231 00:18:35,041 --> 00:18:37,916 Se convirtió en un hábito. 232 00:18:39,041 --> 00:18:42,041 Entonces ustedes dos, eh, ¿no se llevaban bien? 233 00:18:44,041 --> 00:18:47,166 Éramos gemelos monocigóticos, señor Bali. 234 00:18:47,250 --> 00:18:49,708 No puedes acercarte más que eso. 235 00:18:51,333 --> 00:18:53,583 Yo amaba a mi hermano. 236 00:18:53,666 --> 00:18:56,041 Sólo deseo haber estado allí para él. 237 00:18:58,625 --> 00:19:04,208 Bueno, este debe ser un momento muy difícil para ti, para tu familia, para tu esposa. 238 00:19:04,291 --> 00:19:07,083 Uh, ¿ella era muy cercana a tu hermano? 239 00:19:08,625 --> 00:19:10,208 No precisamente. 240 00:19:17,625 --> 00:19:19,000 Mis disculpas. 241 00:19:19,083 --> 00:19:21,500 Tengo un asunto de negocios que necesito atender. 242 00:19:21,583 --> 00:19:23,226 La vida de un CEO de una multinacional como Eurytus. 243 00:19:23,250 --> 00:19:24,916 Escucha, voy a traer el café. 244 00:19:25,000 --> 00:19:26,916 Has sido muy generoso con tu tiempo. 245 00:19:27,000 --> 00:19:28,458 Si piensas en algo más 246 00:19:28,541 --> 00:19:30,851 o si, eh, tal vez tu madre estaría dispuesta a hablar... 247 00:19:30,875 --> 00:19:32,375 Mira, estoy feliz de poder ayudarte. 248 00:19:32,458 --> 00:19:34,875 Dejen a mi madre fuera de esto. 249 00:19:34,958 --> 00:19:37,278 Perdió a su marido y a un hijo en el espacio de 18 meses. 250 00:19:37,333 --> 00:19:39,083 No quiero que nada más la moleste. 251 00:19:55,041 --> 00:19:56,625 ¿Entiendes todo eso? 252 00:19:58,625 --> 00:20:00,708 ¿Por qué no lo escuchamos juntos? 253 00:20:00,791 --> 00:20:02,916 Podemos comparar notas. 254 00:20:07,541 --> 00:20:09,809 Sí, bueno, primero tendrás que dejarme saber quién eres realmente. 255 00:20:09,833 --> 00:20:14,083 Porque un minuto eres de una compañía de seguros y ahora eres del NIS. 256 00:20:14,166 --> 00:20:17,250 Yo era detective de la policía de Nueva York. 257 00:20:17,333 --> 00:20:19,916 Ahora estoy haciendo trabajo de investigador privado desde Atenas. 258 00:20:20,000 --> 00:20:21,083 ¿Por qué Atenas? 259 00:20:21,166 --> 00:20:23,333 Porque mi tío tiene un apartamento aquí. 260 00:20:23,416 --> 00:20:26,000 Es un lugar de mierda, pero el alquiler es barato. 261 00:20:26,083 --> 00:20:28,166 Es un lugar al que escapar. 262 00:20:28,250 --> 00:20:29,666 ¿De qué estás escapando? 263 00:20:32,416 --> 00:20:33,750 Cosas de familia. 264 00:20:33,833 --> 00:20:35,500 Mirar. 265 00:20:35,583 --> 00:20:40,000 Puedo imaginar cómo la familia Vardakis trata a la gente en esta isla, 266 00:20:40,083 --> 00:20:42,125 Así que también puedo imaginar por qué un buen policía como tú 267 00:20:42,208 --> 00:20:45,375 querría derribarlos si viera una manera. 268 00:20:45,458 --> 00:20:47,500 Entonces, ¿por qué tú y yo no...? 269 00:20:50,875 --> 00:20:52,583 ...ayudarnos un poquito unos a otros? 270 00:20:57,541 --> 00:20:59,583 Vamos. 271 00:21:03,250 --> 00:21:05,976 ¿Cuándo fue la última vez que viste a tu hermano con vida? 272 00:21:06,000 --> 00:21:08,160 - Tres semanas antes de morir. - Oh. 273 00:21:08,208 --> 00:21:10,708 ¿Hacía tres semanas que no veías a tu hermano? 274 00:21:10,791 --> 00:21:12,833 ¿Es eso extraño? 275 00:21:12,916 --> 00:21:16,375 ¿Cuándo fue la última vez que viste a tu hermano? 276 00:21:16,458 --> 00:21:17,625 No tengo ninguno. 277 00:21:17,708 --> 00:21:19,748 Bueno, entonces tu familia, tu madre, tu padre, 278 00:21:19,791 --> 00:21:22,250 esposa. 279 00:21:22,333 --> 00:21:24,392 Inteligente. Me da la vuelta. Es bueno bajo presión. 280 00:21:24,416 --> 00:21:26,056 - ¿Crees que está ocultando algo? - Sí. 281 00:21:26,125 --> 00:21:28,125 Él estaba jugueteando con su anillo de bodas allí mismo, 282 00:21:28,208 --> 00:21:30,000 y se rascó la barbilla. 283 00:21:30,083 --> 00:21:33,375 Si rascarse fuera un signo de culpa, mi perro estaría cumpliendo una condena de entre 20 años y cadena perpetua. 284 00:21:33,458 --> 00:21:35,750 ...tu familia, tu esposa. 285 00:21:36,833 --> 00:21:39,625 ¿Era muy cercana a tu hermano? 286 00:21:41,083 --> 00:21:42,291 No realmente. 287 00:21:42,375 --> 00:21:43,625 Él dudó allí. 288 00:21:43,708 --> 00:21:45,142 Y es demasiado enfático en la forma en que lo cierra. 289 00:21:45,166 --> 00:21:48,208 Está celoso de algo, de alguien. Puedo sentirlo. 290 00:21:48,291 --> 00:21:51,000 Pero tiene todo lo que un hombre podría desear. 291 00:21:51,083 --> 00:21:53,625 Dinero, poder, una bella esposa. 292 00:21:53,708 --> 00:21:55,625 Si alguien estaría celoso, ese sería Leo. 293 00:21:55,708 --> 00:21:58,333 Sí, esa es la parte en la que estoy atascado. Hay algo que no encaja. 294 00:21:58,416 --> 00:22:01,583 - ¿Podrías enviarme una copia de ese archivo de audio? - Sí, está bien. 295 00:22:03,958 --> 00:22:05,625 ¿Quién es este? 296 00:22:05,708 --> 00:22:08,625 Ese es Yannis Dimitriou. 297 00:22:08,708 --> 00:22:10,500 Reparador local. 298 00:22:10,583 --> 00:22:13,708 Cuando los grandes apostadores llegan a la ciudad, él les proporciona todo lo que necesitan. 299 00:22:13,791 --> 00:22:16,125 Drogas, fiestas, mujeres. 300 00:22:16,208 --> 00:22:17,875 Él y Elías son buenos amigos. 301 00:22:17,958 --> 00:22:20,333 Lo siento, eh... tengo que irme. 302 00:22:20,416 --> 00:22:23,833 ¿Entonces todavía crees que es solo un tipo rico que se resbaló de una roca? 303 00:22:23,916 --> 00:22:26,250 - ¿Aún crees que el caso está cerrado? - Oficialmente, seguro. 304 00:22:27,291 --> 00:22:29,625 Extraoficialmente, nunca lo hice. 305 00:22:29,708 --> 00:22:31,708 Pero, ya sabes, mantengamos todo esto entre nosotros. 306 00:22:31,791 --> 00:22:34,333 Estas paredes tienen orejas grandes. 307 00:22:53,500 --> 00:22:54,541 Gracias. 308 00:22:54,625 --> 00:22:56,291 Me encantó. 309 00:22:56,375 --> 00:22:57,916 De nada, hijo mío. 310 00:23:05,958 --> 00:23:07,875 ¿Hablaste con Elias? 311 00:23:07,958 --> 00:23:09,458 Sí. 312 00:23:12,333 --> 00:23:14,642 Tienes que preguntarme antes de hablar con alguien de esta familia. 313 00:23:14,666 --> 00:23:17,875 ¿Elías estaba celoso de su hermano? 314 00:23:18,958 --> 00:23:20,250 ¿Por qué estaría celoso? 315 00:23:20,333 --> 00:23:21,767 No lo sé. Eso es lo que estoy intentando averiguar. 316 00:23:21,791 --> 00:23:23,875 Pero conocías a Leo antes de conocerlo, ¿verdad? 317 00:23:23,958 --> 00:23:25,083 Seguro. 318 00:23:25,166 --> 00:23:27,083 ¿Quieres contarme sobre eso? 319 00:23:27,166 --> 00:23:28,916 ¿Que quieres saber? 320 00:23:29,000 --> 00:23:30,666 Cuéntame toda la historia. 321 00:23:31,750 --> 00:23:34,541 Um, está bien, conocí a Leo Freshers' Week. 322 00:23:34,625 --> 00:23:36,125 en Oxford. 323 00:23:37,625 --> 00:23:41,916 No venía de una familia adinerada, así que tuve que trabajar muy duro para conseguir una beca. 324 00:23:42,916 --> 00:23:44,416 ¿Algo más? 325 00:23:44,500 --> 00:23:46,340 No, a menos que quieras ayudarme a escribir un artículo... 326 00:23:46,375 --> 00:23:49,059 Pero incluso con una beca, todavía tenía que conseguir otro trabajo 327 00:23:49,083 --> 00:23:50,416 Sólo para compensar las facturas. 328 00:23:50,500 --> 00:23:51,750 ¿Puedo invitarte a una bebida más tarde? 329 00:23:51,833 --> 00:23:54,583 No tenía tiempo libre para amigos ni vida social. 330 00:23:54,666 --> 00:23:55,809 Me gusta un poco de presión... 331 00:23:55,833 --> 00:23:58,708 Pero eso no impidió que Leo se quedara por allí. 332 00:23:58,791 --> 00:24:00,083 Fue extraño. 333 00:24:00,166 --> 00:24:01,517 Sí, al principio no sabía muy bien qué hacer. 334 00:24:01,541 --> 00:24:04,125 Ya sabes, ese niño rico que fue a los mejores internados 335 00:24:04,208 --> 00:24:06,125 toda su vida, y... 336 00:24:06,208 --> 00:24:09,125 y él mostrándome atención. 337 00:24:09,208 --> 00:24:11,500 Fue halagador, no me malinterpretes. 338 00:24:11,583 --> 00:24:15,708 pero, eh, siempre había algo que era muy... 339 00:24:15,791 --> 00:24:20,208 Estaba esforzándose mucho y parecía desesperado y necesitado... 340 00:24:20,291 --> 00:24:23,375 Uh, cuando hablamos por primera vez, dijiste que era dulce y amable. 341 00:24:23,458 --> 00:24:26,000 Ahora dices que está desesperado y necesitado, entonces ¿cuál es? 342 00:24:26,083 --> 00:24:27,875 Bueno, ambas cosas pueden ser ciertas. 343 00:24:29,208 --> 00:24:30,625 Uh, está bien. 344 00:24:30,708 --> 00:24:32,958 Y cuéntame cómo entra en escena Elías. 345 00:24:34,250 --> 00:24:35,916 Es tarde. Debería irme. 346 00:24:37,000 --> 00:24:38,851 Sólo estoy tratando de entender qué pasó aquí, ¿de acuerdo? 347 00:24:38,875 --> 00:24:40,916 Tú me metiste en esto. 348 00:24:41,000 --> 00:24:43,416 ¿Alguna vez hiciste algo de lo que te arrepentiste? 349 00:24:43,500 --> 00:24:47,916 Y... no importa cuánto intentes hacerlo bien, 350 00:24:48,000 --> 00:24:50,791 ¿Simplemente... no puedes? 351 00:24:52,333 --> 00:24:53,958 Seguro. 352 00:24:54,041 --> 00:24:56,041 ¿Por eso te fuiste de Nueva York? 353 00:25:04,166 --> 00:25:06,250 Te llevaré mañana al lugar donde ocurrió. 354 00:25:36,500 --> 00:25:37,666 Ey. 355 00:25:40,083 --> 00:25:41,708 ¿Qué? Aún no he terminado. 356 00:25:41,791 --> 00:25:43,500 No puedo creer que pueda estar contigo. 357 00:25:43,583 --> 00:25:45,783 - Para ya. - ¿Para qué estás tan vestido? 358 00:25:45,833 --> 00:25:48,208 - Voy a encontrarme con alguien. - ¿Ah, sí? Eso suena genial. 359 00:25:48,291 --> 00:25:50,666 - Sí. - ¿Quién? 360 00:25:51,916 --> 00:25:53,291 ¿Me están interrogando? 361 00:25:53,375 --> 00:25:59,208 Puedo recordar el momento exacto en el que sentí celos reales por primera vez. 362 00:25:59,291 --> 00:26:02,666 Ella ni siquiera había cruzado ninguna línea, todavía no. 363 00:26:02,750 --> 00:26:05,083 Pero no importaba. 364 00:26:05,166 --> 00:26:09,583 Desde entonces, fue como si me hubieran envenenado. 365 00:26:14,333 --> 00:26:15,666 Me poseyó. 366 00:26:17,500 --> 00:26:20,458 Y me aferré tan fuerte que maté nuestro matrimonio. 367 00:26:24,500 --> 00:26:27,291 Aunque me hizo mejorar en mi trabajo. 368 00:26:29,083 --> 00:26:31,750 Conociendo ese tipo de celos... 369 00:26:33,416 --> 00:26:36,750 ...Ahora podía ver en los sospechosos lo que veía en mí mismo. 370 00:26:42,000 --> 00:26:45,208 Supongo que querrás ver el apartamento de Leo. 371 00:26:45,291 --> 00:26:46,375 ¿Bien? 372 00:26:46,458 --> 00:26:48,250 Sí. 373 00:26:57,125 --> 00:26:59,875 Indagando en el dolor de los demás... 374 00:27:02,291 --> 00:27:05,750 ...De alguna manera podría ponerme una curita yo solo. 375 00:27:28,708 --> 00:27:31,416 Entonces, el difunto estaba enamorado de la esposa de su hermano. 376 00:27:36,375 --> 00:27:38,791 La madre era claramente una loca. 377 00:27:42,000 --> 00:27:45,041 Y luego siempre está el amigo. 378 00:28:10,458 --> 00:28:11,666 Buen día. 379 00:28:12,833 --> 00:28:14,583 No estoy abierto todavía 380 00:28:16,750 --> 00:28:19,250 No quiero beber nada. 381 00:28:19,333 --> 00:28:21,166 ¿Estás seguro de eso? 382 00:28:22,625 --> 00:28:26,000 Quería preguntarle sobre Leo Vardakis. 383 00:28:26,083 --> 00:28:27,642 Eres su amigo, ¿verdad? Estuviste en su funeral. 384 00:28:27,666 --> 00:28:30,583 Eres V-Victoria Lekaki, ¿verdad? 385 00:28:30,666 --> 00:28:32,750 Sí. 386 00:28:32,833 --> 00:28:37,916 Elías me dijo que él y Leo tuvieron una pelea un par de semanas antes de que él muriera, en un bar. 387 00:28:38,000 --> 00:28:40,583 ¿Era ese este bar? 388 00:28:42,500 --> 00:28:44,458 Uno... 389 00:28:44,541 --> 00:28:46,166 ¿Eres amigo de Elias? 390 00:28:46,250 --> 00:28:49,333 Bueno, he hablado un poco con él. 391 00:28:49,416 --> 00:28:51,583 Pero en realidad no estoy segura de lo que siento por él. 392 00:28:56,833 --> 00:28:58,333 ¿Que quieres saber? 393 00:28:58,416 --> 00:29:00,208 ¿Quién empezó la pelea? 394 00:29:01,291 --> 00:29:04,041 No lo oí. Estábamos ocupados. 395 00:29:04,125 --> 00:29:06,541 ¿No tienes idea de qué se trataba? 396 00:29:06,625 --> 00:29:07,791 No. 397 00:29:07,875 --> 00:29:10,458 ¿Pudo haber sido, eh?, una cuestión de dinero? 398 00:29:10,541 --> 00:29:12,708 Leo no necesitaba dinero. 399 00:29:12,791 --> 00:29:15,083 Recibía un salario del negocio familiar. 400 00:29:15,166 --> 00:29:16,541 Principalmente por las apariencias. 401 00:29:16,625 --> 00:29:21,416 Audrey Vardakis se preocupa mucho por las apariencias. 402 00:29:21,500 --> 00:29:23,500 Ella es británica, pero se casó con un hombre de familia griega. 403 00:29:23,583 --> 00:29:27,083 Así que ella siempre está tratando de actuar como griega. 404 00:29:27,166 --> 00:29:29,833 Umm, tenemos una palabra para esto. 405 00:29:31,583 --> 00:29:32,750 No es una buena palabra. 406 00:29:32,833 --> 00:29:35,500 Sí, suena bastante mal. 407 00:29:35,583 --> 00:29:38,500 ¿Entonces ella no confiaba en él en lo que respecta al negocio? 408 00:29:38,583 --> 00:29:42,250 Él era más, um... un alma, uh, creativa. 409 00:29:42,333 --> 00:29:45,541 Y su familia pensó que esto lo debilitaba. 410 00:29:46,625 --> 00:29:48,041 Pero, eh... 411 00:29:49,416 --> 00:29:50,625 ...Leo era fuerte. 412 00:29:50,708 --> 00:29:51,916 Él tenía resistencia. 413 00:29:52,000 --> 00:29:55,791 Él podría, eh, mantener el rumbo, ¿no? 414 00:29:55,875 --> 00:29:57,375 Se equivocaron respecto a él. 415 00:29:57,458 --> 00:29:59,458 Y sobre Elías. 416 00:30:00,500 --> 00:30:02,541 Vaya. ¿Y qué pasa con Elías? 417 00:30:04,333 --> 00:30:07,083 Él es un... él es un hombre de mierda. 418 00:30:08,958 --> 00:30:11,791 Leo odiaba cómo su hermano trataba a la gente. 419 00:30:11,875 --> 00:30:13,375 Especialmente su esposa. 420 00:30:14,375 --> 00:30:16,458 ¿Leo amaba a Penélope? 421 00:30:21,083 --> 00:30:22,875 Mmmmm. 422 00:30:22,958 --> 00:30:25,250 ¿Cómo se sintió Elías al respecto? 423 00:30:25,333 --> 00:30:27,375 ¿Cómo puedo saberlo? 424 00:30:27,458 --> 00:30:29,666 ¿Y tú qué? 425 00:30:30,791 --> 00:30:35,166 ¿Fue difícil para ti que Leo tuviera sentimientos por ella? 426 00:30:36,250 --> 00:30:38,333 Lo siento, yo... 427 00:30:38,416 --> 00:30:41,583 No te juzgo , solo sé cómo te sientes. 428 00:30:44,083 --> 00:30:45,625 Leo era un amigo. 429 00:30:45,708 --> 00:30:47,625 Pero, eh, yo sé cuál es mi lugar. 430 00:30:47,708 --> 00:30:51,291 Él era hijo de un multimillonario y yo soy hija de un camarero. 431 00:30:51,375 --> 00:30:53,500 Penélope no era de familia adinerada. 432 00:30:53,583 --> 00:30:55,750 Bueno, no soy Penélope. 433 00:30:57,958 --> 00:31:00,500 Ninguno de nosotros lo es. 434 00:31:00,583 --> 00:31:02,583 ¿Crees que se casó con el hombre equivocado? 435 00:31:02,666 --> 00:31:06,041 Su vida habría sido más fácil con Leo. 436 00:31:06,125 --> 00:31:09,791 Pero supongo que Elias ganó ese partido. 437 00:31:09,875 --> 00:31:11,750 Um, porque eso es siempre lo que pasa. 438 00:31:11,833 --> 00:31:13,375 Elias tiene que ganar. 439 00:31:13,458 --> 00:31:15,833 ¿Pero incluso si eso significa matar a su propio hermano? 440 00:31:18,208 --> 00:31:20,625 Puede que no me guste, pero no creo que sea capaz de eso. 441 00:31:20,708 --> 00:31:23,375 Si-si Leo amenazara a Elías... 442 00:31:23,458 --> 00:31:26,041 Tú mismo dijiste que a Leo no le gustaba cómo Elias trataba a la gente, 443 00:31:26,125 --> 00:31:28,625 Así que si tenía una historia, algo realmente jugoso, 444 00:31:28,708 --> 00:31:30,142 y amenazaba con hacerlo público, 445 00:31:30,166 --> 00:31:33,791 Por ejemplo, eso podría ser perjudicial para el director ejecutivo de una empresa multimillonaria. 446 00:31:33,875 --> 00:31:36,041 - impactar el precio de las acciones... - No lo sé. 447 00:31:36,125 --> 00:31:39,416 Quiero decir, Elias dirige la empresa, pero Audrey dirige la familia. 448 00:31:39,500 --> 00:31:40,541 ¿Tú entiendes? 449 00:31:40,625 --> 00:31:43,041 Ajá. 450 00:31:43,125 --> 00:31:45,666 Pero... pero, eh... ¿quién soy yo? 451 00:31:45,750 --> 00:31:47,726 No, no, no, sigue. ¿Cómo que Audrey corre? 452 00:31:47,750 --> 00:31:48,791 Lo siento, lo siento. 453 00:31:50,333 --> 00:31:52,500 Quiero decir, no puedes oponerte a esta familia. 454 00:31:52,583 --> 00:31:54,041 No alguien como yo. 455 00:31:55,958 --> 00:31:57,958 Yo solo sirvo las bebidas. 456 00:32:08,833 --> 00:32:10,375 Sin juicio. 457 00:32:28,291 --> 00:32:31,208 Leo ha estado escalando esa roca desde que era un niño. 458 00:32:33,958 --> 00:32:37,458 Tan pronto como me enteré del accidente, supe que algo no cuadraba. 459 00:32:37,541 --> 00:32:40,125 Espero que encuentres a quien lo mató. 460 00:33:00,291 --> 00:33:02,708 Vamos, no tengo mucho tiempo. 461 00:33:02,791 --> 00:33:03,916 Oh, ¿qué está pasando? 462 00:33:04,000 --> 00:33:06,291 Esta noche habrá un beneficio para reelegir al gobernador. 463 00:33:06,375 --> 00:33:08,333 Toda la familia estará allí. 464 00:33:09,833 --> 00:33:12,041 Suena divertido. 465 00:33:31,416 --> 00:33:33,541 Fue allí donde encontraron su barco. 466 00:33:33,625 --> 00:33:36,208 Oh, ¿siempre está tan tranquilo? 467 00:33:36,291 --> 00:33:38,416 Si, solo se puede llegar aquí por agua. 468 00:33:38,500 --> 00:33:40,958 Por eso a Leo le gustaba escalar. 469 00:33:41,041 --> 00:33:44,166 Es muy remoto y tranquilo. 470 00:33:44,250 --> 00:33:45,916 Lugar perfecto para matar a alguien. 471 00:33:47,125 --> 00:33:48,333 Lo siento. 472 00:33:53,666 --> 00:33:55,875 {\an8}Aquí es donde encontraron su cuerpo. 473 00:33:55,958 --> 00:33:58,208 {\an8}- ¿Justo aquí? - Sí. 474 00:33:58,291 --> 00:33:59,500 {\an8}Dios mío. 475 00:34:00,500 --> 00:34:03,166 Hablé con alguien en la morgue. 476 00:34:03,250 --> 00:34:04,875 Dijeron que cayó 30 metros. 477 00:34:04,958 --> 00:34:06,958 Hay un camino que sube. Te lo puedo mostrar. 478 00:34:31,625 --> 00:34:32,750 Bueno. 479 00:34:34,208 --> 00:34:36,541 Ah, ¿así que subió sin cuerda? 480 00:34:36,625 --> 00:34:37,833 Sí. 481 00:34:37,916 --> 00:34:40,375 Sí, ambos hermanos crecieron escalando en solo integral. 482 00:34:40,458 --> 00:34:43,791 Su padre estaba convencido de que los prepararía para una vida en los negocios. 483 00:34:43,875 --> 00:34:45,875 Audrey presionó de una manera diferente. 484 00:34:45,958 --> 00:34:49,541 Fue un tema psicológico con ella, y Leo realmente se llevó la peor parte. 485 00:34:49,625 --> 00:34:52,083 Yo, eh, hablé con Victoria Lekaki. 486 00:34:52,166 --> 00:34:54,791 Ella también cree que Leo fue asesinado. 487 00:34:54,875 --> 00:34:56,892 Probablemente fue lo primero en lo que ella y yo estuvimos de acuerdo. 488 00:34:56,916 --> 00:34:57,958 Oh, ¿no te gusta? 489 00:34:58,041 --> 00:35:00,500 Ella cree que le rompí el corazón a Leo. 490 00:35:00,583 --> 00:35:03,333 Ajá. ¿Y tú lo hiciste? 491 00:35:06,583 --> 00:35:10,500 Sabía que Leo tenía un gemelo, pero nunca lo había conocido antes. 492 00:35:10,583 --> 00:35:12,083 ¿Y entonces cómo se llama? 493 00:35:12,166 --> 00:35:14,000 Penélope. 494 00:35:14,083 --> 00:35:15,916 ¿Ya te la has cogido? 495 00:35:17,541 --> 00:35:19,581 Elías había estado trabajando con su padre, 496 00:35:19,625 --> 00:35:21,625 Así que empezó un semestre tarde. 497 00:35:34,833 --> 00:35:36,708 Recibí un mensaje una noche 498 00:35:36,791 --> 00:35:38,416 preguntando si podríamos estudiar juntos. 499 00:35:38,500 --> 00:35:41,500 Me estaba quedando atrás con todos los turnos que estaba haciendo, 500 00:35:41,583 --> 00:35:44,916 Así que realmente me sentí muy agradecido de que me lo hubiera preguntado. 501 00:35:56,958 --> 00:35:58,125 Salud. 502 00:36:02,208 --> 00:36:03,458 Ey. 503 00:36:09,750 --> 00:36:12,500 - ¿No trajiste tus libros? - No los necesitamos. 504 00:36:12,583 --> 00:36:14,642 - Era él, pero... - ¿Qué estás haciendo? 505 00:36:14,666 --> 00:36:16,250 ...él era diferente. 506 00:36:16,333 --> 00:36:19,458 Él tenía una confianza que Leo nunca tuvo. 507 00:36:19,541 --> 00:36:21,500 Fue como si estuviera completamente presente. 508 00:36:21,583 --> 00:36:23,250 Iré si me lo pides. 509 00:36:52,875 --> 00:36:56,125 ¿Y realmente no tenías idea de que era Elías y no Leo esa noche? 510 00:36:58,333 --> 00:36:59,750 Lo sabía. 511 00:37:04,416 --> 00:37:07,666 Elías y yo empezamos a salir. 512 00:37:09,333 --> 00:37:13,708 Conocí a sus padres y era obvio que era el favorito de Audrey. 513 00:37:15,625 --> 00:37:17,500 Ella era tan protectora con él. 514 00:37:20,166 --> 00:37:24,500 No tenía idea de hasta qué punto Leo estaba excluido de la familia. 515 00:37:26,291 --> 00:37:29,500 O cuán profunda era la rivalidad con su hermano. 516 00:37:34,166 --> 00:37:37,250 Eso debe haber sido muy doloroso para Leo. 517 00:37:37,333 --> 00:37:39,541 Estar enamorado de ti. 518 00:37:40,541 --> 00:37:43,166 Viéndote enamorarte de él. 519 00:37:46,083 --> 00:37:47,250 Sí. 520 00:37:53,791 --> 00:37:58,375 Elías y Leo tuvieron una pelea la última vez que se vieron antes de que Leo muriera. 521 00:37:58,458 --> 00:38:02,875 ¿Sabía Leo algo sobre su marido que provocó su muerte? 522 00:38:02,958 --> 00:38:04,833 ¿Asesinado por quién? 523 00:38:04,916 --> 00:38:08,250 Por alguien con un interés personal en mantener a Elias en el poder. 524 00:38:10,375 --> 00:38:11,583 Quiero hablar con Audrey. 525 00:38:11,666 --> 00:38:13,625 Eso no va a pasar. 526 00:38:13,708 --> 00:38:18,000 Si Leo estaba amenazando a Elias, amenazando a la empresa, amenazando a la familia, 527 00:38:18,083 --> 00:38:19,500 Audrey lo sabría. 528 00:38:19,583 --> 00:38:22,750 Sí, pero incluso si lo hiciera, no te diría nada. 529 00:38:22,833 --> 00:38:25,666 Por eso quiero ver su cara cuando lo menciono. 530 00:38:25,750 --> 00:38:27,726 Bueno, no podrás acercarte a ella. 531 00:38:27,750 --> 00:38:29,958 Ella tiene seguridad, y desde que murió el padre de Elías, 532 00:38:30,041 --> 00:38:31,833 Él ha sido muy protector con ella. 533 00:38:31,916 --> 00:38:33,791 Sí. 534 00:38:33,875 --> 00:38:37,458 Bueno, ¿qué pasa con... eh ... lo de esta noche? 535 00:38:37,541 --> 00:38:40,166 - ¿El beneficio? - Es un evento exclusivo y es en el yate. 536 00:38:40,250 --> 00:38:42,059 Es una exclusiva... ¿Qué estás, eh, protegiéndola? 537 00:38:42,083 --> 00:38:43,791 - No. Dios, no. - Entonces ponme en la lista. 538 00:38:43,875 --> 00:38:45,583 No puedo. No lo entiendes. 539 00:38:45,666 --> 00:38:47,916 Estoy intentando ayudarte ¿ Quieres respuestas o no? 540 00:38:48,000 --> 00:38:50,517 Lo sé, pero si alguna vez Elías descubriera que fui yo quien organizó esto... 541 00:38:50,541 --> 00:38:53,375 Él no lo sabrá. Nadie lo sabrá. 542 00:38:57,625 --> 00:38:59,750 Bien. Eh, vale. Eh, está bien. 543 00:38:59,833 --> 00:39:02,666 - Está bien. - Está bien. 544 00:39:03,875 --> 00:39:05,625 Pero no puedes ir luciendo así. 545 00:39:05,708 --> 00:39:07,458 Haré que me envíen algo. 546 00:39:07,541 --> 00:39:10,041 Espera, espera. ¿Parece qué? 547 00:39:11,916 --> 00:39:15,625 El traje que me había enviado costaba más que un coche decente. 548 00:39:16,833 --> 00:39:19,666 - Y adivinen de qué color eran los pantalones. - Bienvenido, señor. Disfrute de la fiesta. 549 00:39:41,750 --> 00:39:42,892 Seré breve. 550 00:39:42,916 --> 00:39:45,416 Sólo quiero agradecerles a todos por acompañarnos esta noche. 551 00:39:45,500 --> 00:39:48,791 para apoyar la reelección de nuestro gobernador, Kostas Gerontas. 552 00:39:48,875 --> 00:39:50,000 Costa... 553 00:39:55,625 --> 00:39:57,833 Esta isla siempre ha sido un refugio para nuestra familia, 554 00:39:57,916 --> 00:40:00,125 Y nunca más que esta semana pasada, 555 00:40:00,208 --> 00:40:03,083 que ha sido lo más duro que hemos conocido. 556 00:40:03,166 --> 00:40:05,416 El gobernador Gerontas y todo el departamento de policía 557 00:40:05,500 --> 00:40:08,833 He hecho que mi familia se sienta protegida y segura, 558 00:40:08,916 --> 00:40:12,291 que, cuando se pierde a alguien, es lo que más importa. 559 00:40:12,375 --> 00:40:14,625 Gracias mi amigo. 560 00:40:14,708 --> 00:40:18,500 Con su ayuda, podemos darle a este buen hombre otro mandato en el cargo para protegernos a todos. 561 00:40:19,833 --> 00:40:22,916 Muchas gracias a todos por estar aquí. 562 00:40:23,000 --> 00:40:26,333 Gracias por todo vuestro apoyo. 563 00:40:33,416 --> 00:40:35,250 -Bien hecho. -Gracias, madre. 564 00:40:37,083 --> 00:40:38,166 Me alegro de verte. 565 00:40:38,250 --> 00:40:40,250 - Nicki, te ves encantadora. - Oh, gracias. 566 00:40:54,333 --> 00:40:55,750 Whisky. 567 00:41:00,458 --> 00:41:03,083 Las palabras de Elías fueron perfectas. 568 00:41:03,166 --> 00:41:04,875 Lo siento. Debería presentarme. 569 00:41:04,958 --> 00:41:06,583 Soy Nick, soy amigo de Leo. 570 00:41:06,666 --> 00:41:09,666 Mi familia siempre venía de vacaciones aquí. De hecho, todavía lo hacen. 571 00:41:09,750 --> 00:41:12,291 Así que éramos un grupo que solíamos juntarnos. 572 00:41:12,375 --> 00:41:15,333 - Victoria, ya lo sabes. - Sí, por supuesto. 573 00:41:15,416 --> 00:41:19,000 - Lamento mucho su pérdida, señora Vardakis. - Mm. 574 00:41:19,083 --> 00:41:20,291 Gracias. 575 00:41:23,833 --> 00:41:25,958 Leo era un alma amable. 576 00:41:26,041 --> 00:41:27,125 Tan creativo. 577 00:41:28,208 --> 00:41:30,291 - Era un soñador. - Sí. 578 00:41:30,375 --> 00:41:32,166 Sí, lo era. 579 00:41:32,250 --> 00:41:35,583 Y Elías se encuentra bien teniendo en cuenta lo que pasó. 580 00:41:35,666 --> 00:41:37,250 La extraña forma en que murió Leo. 581 00:41:39,000 --> 00:41:41,892 No puedo creer eso que dicen sobre que fue un accidente, ¿y tú? 582 00:41:41,916 --> 00:41:45,125 Quiero decir, Leo era un buen escalador. No se caía así como así. 583 00:41:47,000 --> 00:41:49,625 Estoy acostumbrado a que la gente venga a perseguirme a mí y a mi familia. 584 00:41:50,916 --> 00:41:53,166 Así que dejemos de tonterías, Nick. 585 00:41:53,250 --> 00:41:55,250 ¿Por qué compraste un traje nuevo y viniste aquí esta noche? 586 00:41:55,333 --> 00:41:56,750 ¿Qué deseas? 587 00:41:57,833 --> 00:41:59,851 Tratando de entender qué le pasó realmente a mi amigo. 588 00:41:59,875 --> 00:42:00,934 ¡Aléjate de ella! 589 00:42:00,958 --> 00:42:03,142 - Te dije que la dejaras en paz. - ¿Conoces a este hombre? 590 00:42:03,166 --> 00:42:04,851 Dijo que el NIS estaba investigando la muerte de Leo. 591 00:42:04,875 --> 00:42:07,166 Es un maldito mentiroso. Es un detective privado. 592 00:42:07,250 --> 00:42:10,000 ¿Quién te contrató, Victoria? 593 00:42:10,083 --> 00:42:11,476 Me temo que esto es algo entre mi cliente y yo. 594 00:42:11,500 --> 00:42:13,750 La muerte de mi hermano fue un accidente. 595 00:42:13,833 --> 00:42:15,809 - No lo creo. - ¿Es eso lo que estás tratando de demostrar? 596 00:42:15,833 --> 00:42:17,583 ¿Sobornando para entrar a la morgue? 597 00:42:17,666 --> 00:42:20,083 ¿Pasear por la comisaría? Es patético. 598 00:42:20,166 --> 00:42:22,642 A partir de ahora , este hombre no recibirá más cooperación . ¿Entiendes? 599 00:42:22,666 --> 00:42:24,916 Ahora lárgate de mi barco antes de que te eche. 600 00:42:25,000 --> 00:42:27,500 Oh. ¿Eso fue una confesión? 601 00:42:27,583 --> 00:42:29,166 Ahora regresa a Atenas. 602 00:42:29,250 --> 00:42:32,041 Mejor aún, regresa a Nueva York. 603 00:42:32,125 --> 00:42:34,291 A la esposa y a los hijos que abandonaste. 604 00:42:46,625 --> 00:42:48,875 Gobernador, mis disculpas. 605 00:42:48,958 --> 00:42:50,625 Algunas personas beben demasiado. 606 00:42:50,708 --> 00:42:52,833 Se ponen un poco tontos en los barcos, ¿no? 607 00:43:20,250 --> 00:43:22,500 Recibí una llamada de mi jefe. 608 00:43:22,583 --> 00:43:25,458 Si me ven a menos de un metro de ti, entonces estoy suspendido. 609 00:43:29,208 --> 00:43:31,041 No puedo arriesgarme. 610 00:43:33,041 --> 00:43:34,583 Deberías irte ya. 611 00:43:41,083 --> 00:43:42,500 Sí. 612 00:43:44,750 --> 00:43:47,958 Tal vez deberías llamar a esto... todo esto un día. 613 00:43:50,416 --> 00:43:54,250 Sea lo que sea que esté pasando aquí, no vale la pena. 614 00:43:54,333 --> 00:43:57,250 La policía no va a reabrir el caso. 615 00:43:57,333 --> 00:43:58,916 Simplemente vete. 616 00:43:59,000 --> 00:44:01,583 Vive tu vida 617 00:44:02,750 --> 00:44:05,916 ¿Qué vida? No tengo una puta vida. 618 00:44:06,000 --> 00:44:08,958 A los tipos así les va bien en la vida. 619 00:44:09,041 --> 00:44:10,083 Ellos lo consiguen todo. 620 00:44:10,166 --> 00:44:11,976 Quieren algo y simplemente lo toman. 621 00:44:12,000 --> 00:44:14,041 Ellos tienen dinero. 622 00:44:14,125 --> 00:44:17,166 Vestido como un modelo masculino de mierda. 623 00:44:17,250 --> 00:44:19,000 Todo el mundo quiere chupársela. 624 00:44:19,083 --> 00:44:21,875 ¿Sabes qué? Ese tipo está asustado. 625 00:44:21,958 --> 00:44:25,083 Está jodidamente asustado, y debería estarlo. 626 00:44:28,791 --> 00:44:31,416 Ten cuidado, amigo mío. 627 00:44:31,500 --> 00:44:35,083 Un hombre así, no pregunta dos veces. 628 00:44:35,166 --> 00:44:36,583 Deberías irte. 629 00:44:43,500 --> 00:44:45,208 Él tenía razón. 630 00:44:45,291 --> 00:44:46,791 Por supuesto que lo era. 631 00:44:46,875 --> 00:44:48,000 Pero... 632 00:44:50,083 --> 00:44:52,708 ...Nunca he sido muy bueno dejando pasar las cosas. 633 00:45:07,875 --> 00:45:12,541 Cuando la atrapé, no se contuvo en sus razones. 634 00:45:13,875 --> 00:45:17,125 Me dijo que trabajaba demasiado, que bebía demasiado, 635 00:45:17,208 --> 00:45:19,833 que ella no era feliz. 636 00:45:19,916 --> 00:45:23,000 Pero... ¿lo dejé pasar? 637 00:45:26,291 --> 00:45:28,500 Vamos a estar bien. 638 00:45:33,666 --> 00:45:35,666 Vamos a estar bien. 639 00:46:03,000 --> 00:46:06,375 Cualquier persona razonable se habría ido de esa isla antes del desayuno. 640 00:46:08,791 --> 00:46:12,583 Pero los monjes hacían un café realmente bueno. 641 00:46:14,125 --> 00:46:17,541 Y yo no soy una persona razonable. 642 00:46:36,583 --> 00:46:37,623 No lo sé. 643 00:46:37,666 --> 00:46:41,291 Quiero decir, Elias dirige la empresa, pero Audrey dirige la familia. 644 00:46:41,375 --> 00:46:42,625 ¿Tú entiendes? 645 00:47:36,291 --> 00:47:39,500 Ícaro no hizo sus propias alas. 646 00:47:39,583 --> 00:47:42,208 Su padre los hizo. 647 00:47:42,291 --> 00:47:46,375 Y Elías nunca hizo su propio dinero. 648 00:47:46,458 --> 00:47:49,125 Pero a él no parecía importarle gastar el dinero de su padre. 649 00:50:20,750 --> 00:50:22,541 Detente. Espera ahí. 650 00:50:22,625 --> 00:50:24,333 ¿Viste al americano? 651 00:50:25,708 --> 00:50:28,000 El americano Yannis lo está buscando. 652 00:50:52,958 --> 00:50:54,333 A él le gusta. 653 00:50:55,666 --> 00:50:57,500 Te dije que abandonaras la isla. 654 00:50:59,708 --> 00:51:01,166 No te lo diré otra vez 655 00:51:01,250 --> 00:51:03,791 La próxima vez que te veamos, estarás jodidamente muerto. 656 00:51:49,541 --> 00:51:51,541 No me importa que me golpeen. 657 00:51:53,625 --> 00:51:55,875 Hay cierta dignidad en ello. 658 00:51:57,875 --> 00:51:59,958 Pero eso no significa que sea indulgente. 659 00:52:06,333 --> 00:52:08,208 Si me pegas... 660 00:52:09,541 --> 00:52:11,375 ...Te voy a devolver el golpe. 661 00:52:14,416 --> 00:52:17,750 Al igual que, si te follas a mi esposa, 662 00:52:17,833 --> 00:52:19,625 Voy a hacer algo al respecto. 663 00:52:47,333 --> 00:52:50,458 Gracias por no revelar mi identidad en el yate. 664 00:52:50,541 --> 00:52:52,958 - ¿Qué pasó? - Ah. 665 00:52:55,833 --> 00:52:58,833 Me gusta mirar a la gente a los ojos cuando les hablo. 666 00:53:04,375 --> 00:53:06,125 ¿Quién hizo esto? 667 00:53:08,375 --> 00:53:12,708 Anoche seguí a Elias hasta K??thira y lo vi darle algo de dinero a Yannis. 668 00:53:12,791 --> 00:53:14,059 Me vieron. Debería haber tenido más cuidado. 669 00:53:14,083 --> 00:53:15,666 ¿Elías hizo esto? 670 00:53:15,750 --> 00:53:17,208 Yannis, técnicamente. 671 00:53:17,291 --> 00:53:19,708 Nick, podrían haberte matado. 672 00:53:19,791 --> 00:53:21,958 Sí, y si se entera de que me contrataste, 673 00:53:22,041 --> 00:53:23,875 ¿Qué crees que te va a hacer? 674 00:53:23,958 --> 00:53:26,166 - No tengo miedo. - Quizás deberías tenerlo. 675 00:53:27,833 --> 00:53:29,083 Vamos. 676 00:53:34,541 --> 00:53:38,333 Estas ruinas datan del siglo VII a.C. 677 00:53:38,416 --> 00:53:40,916 Esta ciudad recibió el nombre de la diosa Leto. 678 00:53:41,000 --> 00:53:43,958 La historia cuenta que Zeus se enamoró de ella. 679 00:53:44,041 --> 00:53:45,666 Pero ya tenía una esposa, Hera. 680 00:53:45,750 --> 00:53:48,875 Ella me contó el mito detrás de estas ruinas. 681 00:53:48,958 --> 00:53:52,416 Sobre los dioses de esta isla y sus celos. 682 00:53:52,500 --> 00:53:54,666 La lección es no traicionar a los dioses. 683 00:53:54,750 --> 00:53:56,708 Pero Elías no es un dios. 684 00:53:56,791 --> 00:53:58,625 En esta isla, él está. 685 00:53:59,791 --> 00:54:02,625 A la gente como Yannis le gusta hacer todo lo que él les dice. 686 00:54:03,708 --> 00:54:05,748 Él es la primera persona a la que Elías llama cuando aterrizamos aquí. 687 00:54:05,791 --> 00:54:07,875 - Le consigue todo lo que quiere. - He oído hablar de eso. 688 00:54:07,958 --> 00:54:10,500 Drogas, fiestas. 689 00:54:10,583 --> 00:54:11,916 Mujer. 690 00:54:13,291 --> 00:54:15,416 Puedes decirlo, no tienes por qué ser tímido. 691 00:54:15,500 --> 00:54:18,000 Sé que mi marido se folla a otras mujeres. 692 00:54:19,208 --> 00:54:21,041 Esto viene sucediendo desde hace años. 693 00:54:21,125 --> 00:54:23,125 Empezó justo después de casarnos. 694 00:54:23,208 --> 00:54:26,833 Lo llamé la atención desde el principio, pero de alguna manera siempre fue mi culpa. 695 00:54:26,916 --> 00:54:29,791 Como si yo fuera quien lo impulsó a hacerlo. 696 00:54:29,875 --> 00:54:32,125 ¿Por qué no te alejaste simplemente? 697 00:54:32,208 --> 00:54:33,291 La gente lo hace. 698 00:54:33,375 --> 00:54:35,666 Si fuera así de fácil ¿ no crees que lo haría? 699 00:54:35,750 --> 00:54:37,666 Lo he intentado. 700 00:54:37,750 --> 00:54:39,250 Él no me escucha. 701 00:54:39,333 --> 00:54:42,000 Le digo que tengo que irme y él me dice que no puedo. 702 00:54:44,125 --> 00:54:47,125 Él sigue y sigue hablando de estar enamorado de mí. 703 00:54:47,208 --> 00:54:51,583 Y si alguna vez me fuera, él se suicidaría o me mataría a mí. 704 00:54:51,666 --> 00:54:53,333 Y promete que cambiará. 705 00:54:53,416 --> 00:54:54,726 Ya sabes que él hará cualquier cosa. 706 00:54:54,750 --> 00:54:57,833 Lo jodido del asunto es que él realmente cambia. 707 00:54:57,916 --> 00:55:00,000 Sólo el tiempo suficiente para hacerme creer. 708 00:55:03,541 --> 00:55:06,125 Sé que eso suena débil. 709 00:55:06,208 --> 00:55:08,083 Es débil. 710 00:55:08,166 --> 00:55:10,250 Nunca he sido lo suficientemente fuerte. 711 00:55:10,333 --> 00:55:12,375 ¿Por eso tuviste una aventura con Leo? 712 00:55:14,541 --> 00:55:17,666 Dejaste una goma para el pelo en su apartamento. 713 00:55:17,750 --> 00:55:20,750 Era el mismo que usabas cuando nadabas en la villa. 714 00:55:21,750 --> 00:55:23,666 Me mentiste. 715 00:55:23,750 --> 00:55:25,590 Fui a esa fiesta pensando que era un chantaje, 716 00:55:25,666 --> 00:55:28,708 Pensando que todo el gigantesco negocio familiar estaba en juego. 717 00:55:28,791 --> 00:55:29,951 y que Audrey estaba involucrada. 718 00:55:30,000 --> 00:55:33,791 Te pregunté: "¿Hay alguna razón por la que Elías estaría celoso de Leo?" 719 00:55:33,875 --> 00:55:35,017 -Dijiste que no. -Yo nunca dije que no. 720 00:55:35,041 --> 00:55:36,559 Bien, pero todo el tiempo estuviste encubriendo una aventura. 721 00:55:36,583 --> 00:55:39,000 - ¿Por qué no me lo dijiste? - No podía arriesgarme. 722 00:55:40,250 --> 00:55:42,041 No confié en ti todavía. 723 00:55:43,041 --> 00:55:45,166 ¿Estás diciendo que confías en mí ahora? 724 00:55:45,250 --> 00:55:46,416 Tal vez. 725 00:55:46,500 --> 00:55:48,125 ¿Puedes confiar en mí? 726 00:55:48,208 --> 00:55:50,041 No lo sé. Engañaste a tu marido. 727 00:55:55,333 --> 00:55:57,208 Elias no sabe nada de Leo. 728 00:55:57,291 --> 00:55:59,416 Creo que sí. 729 00:55:59,500 --> 00:56:01,340 Me di cuenta de que ese tipo estaba celoso de algo. 730 00:56:01,375 --> 00:56:03,791 Ahora ya sé qué pasó. El hermano del tipo se acostó con su esposa. 731 00:56:03,875 --> 00:56:06,625 Lo mató por eso. Es una historia muy vieja. 732 00:56:06,708 --> 00:56:08,125 Ahora sólo me falta demostrarlo. 733 00:56:09,666 --> 00:56:13,666 Playa donde murio Leo, ¿podría una persona nadar en esas aguas? 734 00:56:13,750 --> 00:56:17,333 Uh, son aproximadamente dos millas de costa rocosa en cualquier dirección. 735 00:56:17,416 --> 00:56:19,166 y las corrientes son muy fuertes. 736 00:56:19,250 --> 00:56:21,500 ¿Entonces tal vez un barco? 737 00:56:21,583 --> 00:56:23,666 Porque dijiste que el acantilado es inaccesible por tierra, 738 00:56:23,750 --> 00:56:25,583 Entonces quien mató a Leo tuvo que llegar a la playa. 739 00:56:25,666 --> 00:56:27,291 y luego salir nuevamente de la playa por mar. 740 00:56:27,375 --> 00:56:30,750 Y si no pueden nadar, tal vez haya un barco esperando. 741 00:56:31,750 --> 00:56:34,270 La primera vez que estuvimos allí, vi algunos pescadores en alta mar. 742 00:56:34,333 --> 00:56:35,750 Quizás alguien vio algo. 743 00:56:35,833 --> 00:56:38,142 Y si lo hicieran ¿de verdad crees que te dirían algo? 744 00:56:39,500 --> 00:56:41,000 No traiciones a los dioses, ¿verdad? 745 00:56:41,083 --> 00:56:42,541 Esto es lo que estoy diciendo. 746 00:56:42,625 --> 00:56:45,125 Elias es dueño de todos en esta isla. 747 00:56:45,208 --> 00:56:47,708 Bueno, quizá no todo el mundo. 748 00:56:50,750 --> 00:56:52,059 Hola. 749 00:56:52,083 --> 00:56:53,208 Te debo una. 750 00:56:53,291 --> 00:56:55,666 - De nada. - Escucha, necesito un favor. 751 00:56:55,750 --> 00:56:57,166 ¿Qué te pasó con eso de que me debes una? 752 00:56:57,250 --> 00:56:59,500 Es la última vez, ¿vale? ¿Puedes venir a verme? 753 00:56:59,583 --> 00:57:02,208 Bali, no lo sé, hombre. 754 00:57:02,291 --> 00:57:05,583 Penélope Vardakis, ¿vale? Ella fue quien me contrató. 755 00:57:07,375 --> 00:57:11,625 Vamos, hombre, tú sabes mejor que yo que esta ciudad merece una reestructuración en lo más alto. 756 00:57:15,166 --> 00:57:18,541 Necesito que me traigas las cartas de pesca para las aguas costeras. 757 00:57:18,625 --> 00:57:21,458 alrededor de la isla, especialmente el extremo norte. 758 00:57:21,541 --> 00:57:23,208 Números de licencia... 759 00:57:23,291 --> 00:57:25,392 ...qué barcos están trabajando en qué tramos de agua en... 760 00:57:25,416 --> 00:57:26,625 Espera, espera, espera. 761 00:57:27,625 --> 00:57:31,291 Identificaciones, norte... ¿borde norte? 762 00:57:31,375 --> 00:57:32,708 Sí. 763 00:57:32,791 --> 00:57:34,166 Bueno, ¿qué barcos? 764 00:57:38,458 --> 00:57:42,666 ¿Y qué pasa con este barco de aquí, el BL-42? 765 00:57:42,750 --> 00:57:44,934 - ¿Qué pasa con eso? - Quiero decir, está en el agua. 766 00:57:44,958 --> 00:57:46,791 El día que muere Leo Vardakis, 767 00:57:46,875 --> 00:57:50,333 Pero no se registró ninguna captura durante meses antes de eso, 768 00:57:50,416 --> 00:57:52,208 y luego nada desde entonces. 769 00:57:52,291 --> 00:57:54,059 - Bueno, eso es extraño. - Eso es extraño, ¿verdad? 770 00:57:54,083 --> 00:57:55,291 Sí. 771 00:58:00,291 --> 00:58:03,166 BL-42 es propiedad de Nicos Adamos y está licenciado a él. 772 00:58:03,250 --> 00:58:04,791 - Mm. - Lo conocía. 773 00:58:04,875 --> 00:58:06,041 ¿Lo conocías? 774 00:58:06,125 --> 00:58:07,833 ¿Cómo que lo conocía? ¿Está muerto? 775 00:58:07,916 --> 00:58:10,375 Hace seis meses. Un ataque al corazón. 776 00:58:11,708 --> 00:58:13,708 Está bien entonces. 777 00:58:13,791 --> 00:58:16,333 Tenemos que encontrar BL-42. ¿Puedo verlo? 778 00:58:42,750 --> 00:58:44,291 Hola! Buenas tardes! 779 00:58:44,375 --> 00:58:46,416 ¡Bienvenido señor! 780 00:58:46,500 --> 00:58:47,916 ¡Únase a nosotros para tomar una copa! 781 00:59:04,250 --> 00:59:05,666 ¿Alguien conoce un barco llamado...? 782 00:59:05,750 --> 00:59:07,625 ¿V-42? 783 00:59:20,000 --> 00:59:22,976 - Oye, hombre. - Yannis enviará el barco a África esta noche. 784 00:59:23,000 --> 00:59:24,166 - ¿En serio? - Sí. 785 00:59:24,250 --> 00:59:27,375 Si los números de serie coinciden, deberíamos tener suficiente evidencia para detenerlo. 786 00:59:27,458 --> 00:59:29,625 Está bien, eh, envíame un mensaje de texto diciendo dónde estás. 787 00:59:29,708 --> 00:59:31,833 - Me dirijo al muelle ahora. - Sí, voy hacia ti. 788 00:59:31,916 --> 00:59:33,166 - Nos vemos allí. - Está bien. 789 00:59:35,666 --> 00:59:37,083 Caballeros... 790 00:59:37,166 --> 00:59:39,541 Gracias, gracias. 791 00:59:46,625 --> 00:59:49,958 ¿Crees que viene el barco o sabes que viene el barco? 792 00:59:50,041 --> 00:59:51,875 -El barco viene. -Está bien. 793 00:59:51,958 --> 00:59:55,541 Lo enviarán a Gambia desde aquí. 794 00:59:55,625 --> 00:59:57,166 Bueno. 795 00:59:57,250 --> 00:59:58,666 ¿"Gambia"? 796 00:59:58,750 --> 00:59:59,750 Sí. 797 00:59:59,833 --> 01:00:01,708 ¿Así es como lo llamáis, Gambia? 798 01:00:01,791 --> 01:00:03,934 - Sí, se llama Gambia. - Nunca había oído hablar de eso antes. 799 01:00:03,958 --> 01:00:05,166 Se llama Gambia. 800 01:00:05,250 --> 01:00:10,416 No, Gambia, uno de los pocos lugares que tiene "el" delante. 801 01:00:10,500 --> 01:00:13,291 ¿Es así, ahora? Ahí está el Bronx. 802 01:00:13,375 --> 01:00:14,916 ¿"El Bronx"? 803 01:00:15,958 --> 01:00:19,333 - ¿"El" Bronx? - Ya sabes, el Bronx. Vamos, ¿de qué estás hablando? 804 01:00:19,416 --> 01:00:20,541 No. 805 01:00:20,625 --> 01:00:22,267 ¿Qué, crees que la gente simplemente lo llama Bronx? 806 01:00:22,291 --> 01:00:24,125 "¿Vamos al centro del Bronx"? 807 01:00:25,125 --> 01:00:26,833 Sí. Sí. ¿No? 808 01:00:26,916 --> 01:00:29,625 ¿Dicen Brooklyn? 809 01:00:29,708 --> 01:00:32,125 No, no dicen Brooklyn. 810 01:00:32,208 --> 01:00:34,416 ¿Por qué es eso gracioso? 811 01:00:34,500 --> 01:00:37,125 Si dicen el Bronx ¿ por qué no dicen Brooklyn? 812 01:00:37,208 --> 01:00:38,625 No lo sé, hombre. 813 01:00:43,500 --> 01:00:45,375 ¿Por qué dicen Gambia? 814 01:00:45,458 --> 01:00:47,541 -Por el río.-Oh. 815 01:00:47,625 --> 01:00:50,101 - El río Gambia. Gambia. - No sabía, no sabía que era un río. 816 01:00:50,125 --> 01:00:53,375 - ¿Por qué lo llamaban Bronx? - No lo sé. Nadie lo sabe. 817 01:00:54,666 --> 01:00:57,083 - ¿No eres de allí? - Soy de Queens. 818 01:00:58,083 --> 01:00:59,958 No las reinas. 819 01:01:00,041 --> 01:01:01,500 Sólo reinas. 820 01:02:45,916 --> 01:02:47,166 ¿Hay alguien ahí? 821 01:02:59,708 --> 01:03:01,541 ¡Policía! 822 01:03:21,750 --> 01:03:24,250 Está bien. Vamos. 823 01:03:25,333 --> 01:03:28,333 Vete. Vete. Estoy bien. 824 01:03:29,750 --> 01:03:31,208 Ir. 825 01:05:24,500 --> 01:05:27,541 Él ya estaba metido hasta las rodillas en esto cuando lo conocí. 826 01:05:27,625 --> 01:05:30,125 Pero lo arrastré más hacia lo profundo. 827 01:05:30,208 --> 01:05:32,208 No lo dejaría escapar. 828 01:05:33,208 --> 01:05:35,208 Ahora su sangre estaba en mis manos. 829 01:05:38,125 --> 01:05:40,125 Todo esto fue culpa mía. 830 01:06:18,041 --> 01:06:19,517 ¿Crees que está ocultando algo? 831 01:06:19,541 --> 01:06:21,458 Está celoso de algo o de alguien. 832 01:06:21,541 --> 01:06:22,708 Puedo sentirlo. 833 01:06:22,791 --> 01:06:25,333 El dolor puede ser esclarecedor. 834 01:06:26,416 --> 01:06:29,125 También puede dejarte en la oscuridad. 835 01:06:29,208 --> 01:06:31,916 Amigo, necesito un favor. 836 01:06:32,000 --> 01:06:34,166 Sí, tengo un número. Solo necesito una dirección. 837 01:06:35,708 --> 01:06:40,083 Cuando te dejas llevar por los celos, sabes que lo que estás haciendo no está bien. 838 01:06:41,958 --> 01:06:43,083 Pero lo haces de todos modos. 839 01:06:50,416 --> 01:06:52,375 ¿Por qué los dedos rotos? 840 01:06:53,375 --> 01:06:55,583 Si alguien debería haber estado celoso, ese era Leo. 841 01:08:26,000 --> 01:08:27,500 Oh. 842 01:08:27,583 --> 01:08:29,541 ¡Te tengo! 843 01:08:38,041 --> 01:08:40,351 - Hola? - No dejes que Elias salga de casa. 844 01:08:40,375 --> 01:08:42,415 Voy a ir a tu casa ahora mismo. Vas a tener que dejarme entrar. 845 01:08:42,458 --> 01:08:43,916 ¿Vienes a la casa? 846 01:08:44,000 --> 01:08:45,833 Sí, lo he descubierto. 847 01:08:45,916 --> 01:08:48,166 ¿Sabes cómo mató a Leo? 848 01:08:48,250 --> 01:08:52,375 Dejen que el equipo de seguridad se vaya y venga a abrir la puerta en cinco minutos. 849 01:08:53,541 --> 01:08:55,000 Cinco minutos, ¿de acuerdo? 850 01:09:51,083 --> 01:09:53,500 - Esto es un error. Tienes que irte. - ¿Dónde está? 851 01:09:53,583 --> 01:09:55,708 - ¿Qué vas a hacer? - Escúchame. 852 01:09:55,791 --> 01:09:57,125 Lo tenemos. ¿De acuerdo? 853 01:09:57,208 --> 01:09:58,750 Dime dónde está. 854 01:10:00,666 --> 01:10:02,041 La terraza. 855 01:10:03,416 --> 01:10:06,041 Llama a la policía. Trae a Audrey. 856 01:10:08,916 --> 01:10:10,125 ¿Mella? 857 01:10:10,208 --> 01:10:12,416 Tienes que confiar en mí. 858 01:10:12,500 --> 01:10:14,708 Ve a buscar a Audrey. Te veré afuera. 859 01:10:31,458 --> 01:10:33,875 ¿Centavo? 860 01:10:33,958 --> 01:10:35,583 ¿Quién estaba en la puerta? 861 01:10:46,500 --> 01:10:48,875 ¿Qué haces en mi casa? 862 01:10:49,958 --> 01:10:53,333 Mira, esta no es tu casa. 863 01:10:55,416 --> 01:10:57,916 - Voy a llamar a la policía. - Ya están en camino. 864 01:10:59,041 --> 01:11:01,208 ¿Y por qué ya estarían en camino? 865 01:11:01,291 --> 01:11:03,708 Te lo diré en un segundo, pero quiero que tu madre escuche esto. 866 01:11:03,791 --> 01:11:05,458 Estás invadiendo tu propiedad. Tienes que irte. 867 01:11:05,541 --> 01:11:07,517 Señora Vardakis, ¿ha notado que su hijo ha estado... 868 01:11:07,541 --> 01:11:10,416 ¿No pudo cumplir con sus deberes como director general desde que murió su hermano? 869 01:11:10,500 --> 01:11:11,708 Esto es absurdo. 870 01:11:11,791 --> 01:11:13,476 La primera vez que nos conocimos, me hice pasar por un agente del NIS, 871 01:11:13,500 --> 01:11:15,458 y me creyó porque dije... 872 01:11:15,541 --> 01:11:18,291 ...su empresa ha recibido una fuerte inversión de mi lado del charco. 873 01:11:18,375 --> 01:11:20,083 Por supuesto. 874 01:11:21,541 --> 01:11:24,666 Pero lo busqué más tarde y la Eurytus Shipping Company 875 01:11:24,750 --> 01:11:25,976 No tiene ningún inversor americano, ¿verdad? 876 01:11:26,000 --> 01:11:27,976 Estás financiado a través de una línea de crédito con un banco suizo. 877 01:11:28,000 --> 01:11:29,517 - ¿De qué está hablando? - No tengo idea. 878 01:11:29,541 --> 01:11:31,476 -Está inventando cosas. -En realidad, tengo pruebas. 879 01:11:31,500 --> 01:11:34,020 - ¿Podrías enviarme una copia de ese archivo de audio? - Sí, está bien. 880 01:11:34,083 --> 01:11:35,625 ...así donde 881 01:11:35,708 --> 01:11:38,750 Su empresa ha recibido una fuerte inversión de mi lado del charco. 882 01:11:38,833 --> 01:11:41,166 Por supuesto. ¿Me puede mostrar algún documento de identidad? 883 01:11:41,250 --> 01:11:42,976 -Esa no es mi voz. -Esa es tu voz. 884 01:11:43,000 --> 01:11:45,208 Pero no es Elías, porque tú no eres él. 885 01:11:45,291 --> 01:11:48,041 Señora Vardakis, este es Leo. 886 01:11:48,125 --> 01:11:50,291 Estás loco de remate. 887 01:11:50,375 --> 01:11:53,166 Asesinaste a tu hermano y tomaste su lugar. 888 01:11:53,250 --> 01:11:55,416 Era Elías el que iba a escalar esa mañana, no tú. 889 01:11:55,500 --> 01:11:56,875 Pero sabías dónde estaría. 890 01:11:56,958 --> 01:11:59,184 Porque ustedes dos han estado escalando esa roca desde que eran niños, ¿verdad? 891 01:11:59,208 --> 01:12:02,184 - Elly, ¿de qué está hablando? - Es un borracho. No escuches ni una palabra de lo que dice. 892 01:12:02,208 --> 01:12:05,583 La playa es inaccesible por tierra y sabías que Elías tomaría la lancha rápida, 893 01:12:05,666 --> 01:12:07,059 Lo que significaba que necesitabas un barco diferente. 894 01:12:07,083 --> 01:12:08,291 Así que fuiste a ver a Yannis. 895 01:12:10,125 --> 01:12:11,458 Haciéndose pasar por Elías. 896 01:12:11,541 --> 01:12:13,416 Y te consiguió un barco con licencia de pesca, 897 01:12:13,500 --> 01:12:17,416 Así que si alguien lo mirara dos veces, no parecería fuera de lugar en el agua. 898 01:12:18,666 --> 01:12:21,833 Y luego te esperó mientras ibas e hacías lo que viniste a hacer. 899 01:12:21,916 --> 01:12:26,125 Estaba durmiendo cuando murió mi hermano. Penélope puede dar fe de ello, ¿no? 900 01:12:26,208 --> 01:12:29,250 Uh, estaba nadando. 901 01:12:29,333 --> 01:12:31,041 Tú mismo me lo dijiste. 902 01:12:31,125 --> 01:12:34,333 Generalmente se levanta para nadar a las 7:00 y luego desayuna junto a la piscina. 903 01:12:35,416 --> 01:12:37,791 Eso te dio alrededor de 90 minutos. 904 01:12:39,500 --> 01:12:44,166 Pero aún así tenías que darte prisa para poder vencer a tu hermano en llegar a la cima del acantilado. 905 01:13:10,083 --> 01:13:12,791 Cayó 30 metros y murió en el impacto tal como lo habías planeado. 906 01:13:14,291 --> 01:13:17,411 Habías querido matarlo desde la universidad, desde que te robó a Penélope. 907 01:13:19,083 --> 01:13:24,500 'Porque deberías haber sido tú quien presentara a tus padres a esta increíble mujer. 908 01:13:24,583 --> 01:13:28,500 Nunca lo perdonarías, incluso después de todos estos años. 909 01:13:28,583 --> 01:13:31,625 Pero no sólo querías matar a tu hermano. 910 01:13:31,708 --> 01:13:33,250 Querías ser él. 911 01:14:05,250 --> 01:14:07,517 Sabías que incluso con una autopsia, estarías libre de todo. 912 01:14:07,541 --> 01:14:08,666 También me lo dijiste. 913 01:14:08,750 --> 01:14:11,875 Éramos gemelos monocigóticos, señor Bali. 914 01:14:11,958 --> 01:14:13,583 No puedes acercarte más que eso. 915 01:14:13,666 --> 01:14:15,791 "Monocigótico." 916 01:14:15,875 --> 01:14:20,208 Tuve que buscarlo. Significa que tu ADN es 100% idéntico. 917 01:14:20,291 --> 01:14:23,291 Tengo que reconocerlo, hombre. Fue una jugada bien hecha. 918 01:14:23,375 --> 01:14:24,666 Convenciste a todos. 919 01:14:24,750 --> 01:14:26,666 Engañaste a tu madre. 920 01:14:26,750 --> 01:14:29,333 Engañaste al mejor amigo de tu hermano. 921 01:14:29,416 --> 01:14:31,041 Incluso te metiste en la cama con su esposa. 922 01:14:38,625 --> 01:14:40,583 ¡Lo sabía! ¡Lo sabía, carajo! 923 01:14:40,666 --> 01:14:43,375 ¡Sabía que algo era diferente! ¡ Me dijiste que simplemente estabas de duelo! 924 01:14:43,458 --> 01:14:45,017 - Espera... - Dime que no hiciste esto. 925 01:14:45,041 --> 01:14:46,226 - ¡Dime! - Por supuesto que lo hizo. - No. 926 01:14:46,250 --> 01:14:47,250 Él estaba celoso. 927 01:14:47,333 --> 01:14:49,750 Penélope me contó sobre aquella noche que él te la arrebató. 928 01:14:49,833 --> 01:14:51,059 - ¿Qué te dijo? - ¿Qué estás haciendo? 929 01:14:51,083 --> 01:14:53,375 ¡Estás jodidamente callado! 930 01:14:53,458 --> 01:14:55,208 ¿Qué dijo ella? 931 01:14:56,958 --> 01:15:01,583 Ella dijo que tu hermano era como tú pero era diferente. 932 01:15:01,666 --> 01:15:03,791 Muy diferente. 933 01:15:15,916 --> 01:15:17,458 ¿Es eso cierto? 934 01:17:10,750 --> 01:17:13,166 ¿Quiere una copa de champán, señor? 935 01:17:14,125 --> 01:17:15,541 No, gracias. 936 01:17:26,625 --> 01:17:28,708 Él no me escucha. 937 01:17:28,791 --> 01:17:31,333 Le digo que tengo que irme y él me dice que no puedo. 938 01:17:31,416 --> 01:17:32,708 No me estás escuchando 939 01:17:32,791 --> 01:17:35,166 Me siento miserable aquí. Estoy atrapado. 940 01:17:38,000 --> 01:17:40,166 - Asesinato. - ¿Eso es lo que crees que pasó? 941 01:17:40,250 --> 01:17:41,875 ¿Confías en mí? 942 01:17:41,958 --> 01:17:43,541 ¡Estás jodidamente callado! 943 01:17:44,625 --> 01:17:45,833 Lo sabía. 944 01:17:45,916 --> 01:17:47,750 Y si no lo hago yo, nadie más lo hará. 945 01:18:16,416 --> 01:18:17,791 Mella. 946 01:18:23,000 --> 01:18:24,416 ¿Qué estás haciendo? 947 01:18:26,416 --> 01:18:28,958 Cuando tú y yo nos conocimos por primera vez, 948 01:18:29,041 --> 01:18:32,458 Me dijiste que Sally Burnham me había recomendado. 949 01:18:34,541 --> 01:18:36,333 Eso no era cierto ¿verdad? 950 01:18:41,083 --> 01:18:43,125 No entiendo. 951 01:18:43,208 --> 01:18:46,916 Bueno, Sally y yo no nos separamos en tan buenos términos. 952 01:18:48,291 --> 01:18:52,375 Apuesto a que escuchaste de ella que yo era un desastre. 953 01:18:52,458 --> 01:18:55,767 Y eso funcionó para ti porque querías a alguien a quien pudieras guiar de la nariz. 954 01:18:55,791 --> 01:18:58,416 Uh, no tengo idea de qué estás hablando. 955 01:18:58,500 --> 01:19:00,000 Ya no necesitas mentir más. 956 01:19:00,083 --> 01:19:01,541 No para mí. 957 01:19:03,708 --> 01:19:07,708 Recordé algo en el avión, algo que dijiste. 958 01:19:08,958 --> 01:19:12,833 Me recordó algo que dijo mi esposa. 959 01:19:14,708 --> 01:19:18,333 Dijiste que querías dejar a tu marido pero él no te dejó. 960 01:19:23,583 --> 01:19:25,583 Estuviste involucrado en esto todo el tiempo. 961 01:19:26,791 --> 01:19:28,666 Querías que Elias muriera. 962 01:19:59,250 --> 01:20:00,916 Ambos lo hicimos. 963 01:20:02,208 --> 01:20:04,625 El plan era que 964 01:20:04,708 --> 01:20:07,875 Yo me marcharía y él se haría cargo de la empresa. 965 01:20:07,958 --> 01:20:10,750 ¿Se haría cargo de la empresa como Elías? 966 01:20:10,833 --> 01:20:12,916 Como Leo. 967 01:20:14,041 --> 01:20:16,291 Que es lo que siempre quiso. 968 01:20:16,375 --> 01:20:18,291 Pero en realidad no le importaba esa empresa. 969 01:20:18,375 --> 01:20:20,166 Lo que él siempre quiso fuiste tú. 970 01:20:22,166 --> 01:20:24,166 No sabía cuánto. 971 01:20:26,375 --> 01:20:30,833 Entonces fuiste tú quien le dijo a Leo que Elías iba a ir a escalar esa mañana. 972 01:20:37,458 --> 01:20:41,041 Y, eh, Yannis pudo haber organizado ese barco, pero nunca estuvo en él. 973 01:20:44,333 --> 01:20:46,291 Ese eras tú. 974 01:20:52,958 --> 01:20:54,458 Sí. 975 01:20:54,541 --> 01:20:57,458 Y luego, cuando regresó, simplemente cambió el plan. 976 01:21:02,625 --> 01:21:05,083 Lo entiendo. Porque se suponía que debías irte, 977 01:21:05,166 --> 01:21:06,791 y luego no te dejó. 978 01:21:06,875 --> 01:21:07,958 Mmmmm. 979 01:21:08,041 --> 01:21:09,708 Igual que su hermano. 980 01:21:09,791 --> 01:21:11,375 Quiero decir, era diferente. 981 01:21:12,375 --> 01:21:13,833 Uno... 982 01:21:16,625 --> 01:21:19,041 Con Elías, 983 01:21:19,125 --> 01:21:21,958 Fue complicado, pero era amor. 984 01:21:23,375 --> 01:21:25,250 Fue amor verdadero. 985 01:21:25,333 --> 01:21:27,291 Y con Leo, fue simplemente aterrador. 986 01:21:34,000 --> 01:21:36,375 Me dijo que, eh... 987 01:21:38,375 --> 01:21:42,250 Me dijo que me había perdido una vez y que no me volvería a perder. 988 01:21:44,125 --> 01:21:48,291 Y que con el tiempo aprendería a amarlo. 989 01:21:49,583 --> 01:21:52,625 Que sería un mejor esposo para mí que su hermano. 990 01:21:56,000 --> 01:21:57,958 Así que por eso me necesitabas. 991 01:21:58,041 --> 01:21:59,750 Para exponerlo. 992 01:22:01,375 --> 01:22:03,625 Y una vez que me tuviste en el anzuelo, lo hiciste fácil. 993 01:22:26,125 --> 01:22:28,291 No es demasiado fácil. 994 01:22:28,375 --> 01:22:30,375 Bastante fácil. 995 01:22:34,541 --> 01:22:36,351 ¿Por qué no le dijiste a Audrey? 996 01:22:36,375 --> 01:22:38,333 No pude decírselo a Audrey. 997 01:22:40,958 --> 01:22:42,791 Ella no me creería. 998 01:22:42,875 --> 01:22:49,083 Quiero decir, incluso si lo hubiera hecho, Leo habría encontrado una forma de darle un giro y culparme a mí. 999 01:22:50,833 --> 01:22:55,458 Necesitaba que alguien más descubriera la verdad. 1000 01:22:55,541 --> 01:22:58,166 Sabía que una vez que Audrey se enterara, haría algo. 1001 01:22:58,250 --> 01:23:01,541 Simplemente no... quiero decir, no sabía que ella... 1002 01:23:23,750 --> 01:23:25,750 ¡Maldito! ¡Maldito! 1003 01:23:28,958 --> 01:23:30,500 ¿Y ahora qué? 1004 01:23:33,291 --> 01:23:35,125 Nada. 1005 01:23:35,208 --> 01:23:37,416 Te salvaste. 1006 01:23:37,500 --> 01:23:39,541 No voy a tener eso en tu contra. 1007 01:23:40,875 --> 01:23:43,208 El hombre que amaste no te dio la vida que merecías. 1008 01:23:43,291 --> 01:23:45,333 Dijiste que querías salir. 1009 01:23:45,416 --> 01:23:47,000 Él simplemente debería haberte dejado ir. 1010 01:23:47,083 --> 01:23:49,208 ¿Dejaste que tu esposa se fuera? 1011 01:23:53,916 --> 01:23:55,916 Quería matarla. 1012 01:23:57,041 --> 01:23:58,958 Y el chico con el que había estado saliendo. 1013 01:23:59,041 --> 01:24:01,083 Yo también estuve a punto de hacerlo. Lo podía sentir... 1014 01:24:02,791 --> 01:24:04,416 ...surgiendo dentro de mí. 1015 01:24:07,708 --> 01:24:09,333 Pero no lo hiciste. 1016 01:25:07,041 --> 01:25:08,875 Tú también te salvaste. 1017 01:25:11,916 --> 01:25:14,000 No le hiciste daño a nadie. 1018 01:25:15,500 --> 01:25:18,125 Tu hija crecerá con una madre y un padre. 1019 01:25:21,625 --> 01:25:24,666 - No le sirvo de nada. - No en Atenas. 1020 01:25:27,666 --> 01:25:30,333 Eres un hombre mucho mejor de lo que crees, Nick. 1021 01:26:20,625 --> 01:26:22,166 ¿Qué le susurraste? 1022 01:26:26,208 --> 01:26:28,291 Ahora soy libre. 1023 01:26:32,125 --> 01:26:33,666 Libertad. 1024 01:26:35,041 --> 01:26:36,875 Eso es lo que quería Ícaro. 1025 01:26:37,958 --> 01:26:40,041 Y terminó muriendo por ello. 1026 01:26:41,625 --> 01:26:44,416 Es lo que Penélope quería, y... 1027 01:26:44,500 --> 01:26:46,541 Ella estaba dispuesta a matar por ello. 1028 01:26:58,333 --> 01:27:01,291 Me gusta pensar que soy libre. 1029 01:27:03,583 --> 01:27:05,583 Pero no estoy seguro de que eso sea correcto. 1030 01:27:07,125 --> 01:27:09,166 Estoy tan atrapado como cualquiera. 1031 01:27:15,166 --> 01:27:16,708 Pero justo en ese momento... 1032 01:27:18,875 --> 01:27:21,916 ...Estaba cansado de volar hacia el sol. 1033 01:27:26,208 --> 01:27:27,833 ¿Qué? 1034 01:27:30,041 --> 01:27:32,041 Oye, quiero hablar con Clio. 1035 01:27:39,708 --> 01:27:41,125 ¿Hola? 1036 01:27:42,416 --> 01:27:44,666 - ¿Papá? - Hola, cariño. 1037 01:27:44,750 --> 01:27:46,625 ¿Dónde estás? 1038 01:27:46,708 --> 01:27:48,458 ¿Vas a venir a casa? 1039 01:27:49,458 --> 01:27:51,458 Sí, vuelvo a casa.