1
00:00:52,791 --> 00:00:57,291
Çok yüksekten uçan adamla ilgili eski bir Yunan efsanesi vardır .
2
00:01:03,541 --> 00:01:08,416
Adı İkarus'tu
ve bir çift ev yapımı kanadı vardı.
3
00:01:11,208 --> 00:01:14,291
Ve sonsuza kadar yükselmeye devam edebileceğini düşündü ,
4
00:01:14,375 --> 00:01:18,125
herkesten daha yüce, tanrılardan daha yüce.
5
00:01:22,208 --> 00:01:27,125
Ve güneşe çok yaklaşırsa ne olacağını biliyordu .
6
00:01:28,750 --> 00:01:30,166
Ama yine de yaptı.
7
00:02:26,583 --> 00:02:29,333
İkarus efsanesi
Girit adasında geçmektedir.
8
00:02:32,916 --> 00:02:36,333
Ve görünüşe göre oradaki hiç kimse
onun hikayesinden pek bir şey öğrenmemişti.
9
00:02:38,750 --> 00:02:41,125
Elbette ben de bilmiyordum.
10
00:02:42,458 --> 00:02:43,833
Henüz değil.
11
00:02:46,500 --> 00:02:48,708
Efsanelerin olayı budur.
12
00:02:48,791 --> 00:02:50,625
Göz ardı edilmesi kolay.
13
00:02:55,833 --> 00:03:01,000
Şehit olan adamın ailesi zengindi...
Gerçekten zengindi.
14
00:03:01,083 --> 00:03:03,500
Nakliyedeydiler.
15
00:03:03,583 --> 00:03:06,125
Adayı
şiddet ve gasp yoluyla yönettiler.
16
00:03:06,208 --> 00:03:07,833
Ve onlar sadece yarı Yunanlıydı.
17
00:03:08,916 --> 00:03:11,375
Bu senin için kibirdir.
18
00:03:11,458 --> 00:03:14,250
Tanrıların
ve hepimizin ölümcül kusuru.
19
00:03:19,875 --> 00:03:21,708
Hoş geldiniz Bay Bali.
20
00:03:21,791 --> 00:03:23,500
Çok teşekkürler.
21
00:03:23,583 --> 00:03:26,303
- Buyrun. Keyifli konaklamalar.
- Tamam, iyi eğlenceler.
22
00:03:26,333 --> 00:03:29,416
Aradığınızı bulmanızı dilerim .
23
00:03:29,500 --> 00:03:32,083
Ben de öyle umuyorum. Teşekkür ederim.
24
00:03:32,166 --> 00:03:33,916
Rica ederim.
25
00:03:34,000 --> 00:03:36,416
Uçak biletini mesaj olarak gönderdi .
26
00:03:37,416 --> 00:03:40,041
Eski kahverengi Benz'i aramanız gerektiği söyleniyor.
27
00:03:40,125 --> 00:03:42,125
Beyaz pantolondan bahsetmedi.
28
00:03:47,916 --> 00:03:49,125
Bayan Vardakis.
29
00:03:49,208 --> 00:03:51,041
- Bana Penelope diyebilirsin.
- Tamam.
30
00:03:51,125 --> 00:03:53,875
- Geldiğiniz için teşekkür ederim Bay Bali.
- Nick iyi.
31
00:03:53,958 --> 00:03:55,833
Sally Burnham benim bir arkadaşımdır.
32
00:03:55,916 --> 00:03:59,250
Bana Atina'da yaşadığı küçük bir sorunda ona yardım ettiğinizi söyledi .
33
00:03:59,333 --> 00:04:02,013
Özür dilerim, senden bir ricam olabilir mi?
Güneş gözlüklerini çıkarman sorun olur mu?
34
00:04:02,083 --> 00:04:03,750
- Affedersiniz?
- Kaba olmak istemem.
35
00:04:03,833 --> 00:04:06,666
İnsanlarla konuşurken gözlerinin içine bakmayı seviyorum .
36
00:04:09,250 --> 00:04:12,583
Benim de kendi sorunum var
ve yerel polise güvenemiyorum.
37
00:04:12,666 --> 00:04:14,958
- Neden?
- Kocamın ailesine ait.
38
00:04:15,041 --> 00:04:17,125
Vardakisler burada adeta tanrı gibidir.
39
00:04:17,208 --> 00:04:19,125
Girit'te ise
hiç kimse tanrılara karşı gelmez.
40
00:04:19,208 --> 00:04:21,208
Evet.
41
00:04:22,625 --> 00:04:24,666
Kayınbiraderimi iki gün önce toprağa verdik.
42
00:04:24,750 --> 00:04:26,333
Adaya tırmanırken öldü.
43
00:04:26,416 --> 00:04:28,166
Onun hakkında okudum. Kaybınız için üzgünüm.
44
00:04:28,250 --> 00:04:29,791
Ne korkunç bir kaza.
45
00:04:29,875 --> 00:04:31,291
Cinayet.
46
00:04:33,000 --> 00:04:34,166
Kimse araştırmayacak.
47
00:04:34,250 --> 00:04:36,958
Bu , kocamın ailesi için işe yarayan bir anlatı değil .
48
00:04:37,041 --> 00:04:38,708
Eurytus adlı nakliye şirketini yönetiyorlar.
49
00:04:38,791 --> 00:04:39,958
Tamam, biliyorum.
50
00:04:40,041 --> 00:04:43,416
Evet. Bir kazadan başka herhangi bir şey
hisse senedinde türbülansa neden olabilir.
51
00:04:43,500 --> 00:04:44,958
ve onlar buna sahip olmayacaklar.
52
00:04:45,041 --> 00:04:47,416
Bu işi benim için çözecek özel bir dedektife ihtiyacım var .
53
00:04:47,500 --> 00:04:48,666
Benim param var.
54
00:04:48,750 --> 00:04:51,375
Size sorum şu: Neden?
55
00:04:51,458 --> 00:04:53,375
Kocanız güçlü bir adam.
56
00:04:53,458 --> 00:04:57,125
Bu durum onun için, ailesi için, aileniz için sorun yaratabilir .
57
00:04:57,208 --> 00:05:00,125
Leo'yu eşimle tanışmadan önce tanıyordum.
58
00:05:00,208 --> 00:05:01,875
O iyi bir insandı.
59
00:05:01,958 --> 00:05:03,416
Bir arkadaşım.
60
00:05:03,500 --> 00:05:05,708
Ve eğer ben bunu yapmazsam, kimse yapmayacak.
61
00:05:07,875 --> 00:05:09,500
Ücretinizi iki katına çıkaracağım.
62
00:05:10,791 --> 00:05:12,083
Peki, teşekkür ederim.
63
00:05:12,166 --> 00:05:13,916
Bu aramızda kalmalı.
64
00:05:14,000 --> 00:05:16,583
Hiç kimse senin benim için çalıştığını bilmemeli .
65
00:05:16,666 --> 00:05:18,083
Elbette.
66
00:05:20,458 --> 00:05:22,458
Konaklamanızı ayarladım.
67
00:05:24,208 --> 00:05:26,250
Beni takip edebilirsiniz.
68
00:05:26,333 --> 00:05:30,833
Atina'da aldatan karı ve kocaları takip ederek özel dedektiflik yapıyordum ,
69
00:05:30,916 --> 00:05:33,875
ama bu farklı hissettirdi.
70
00:05:33,958 --> 00:05:38,666
Kendimi bir dedektiften çok suç ortağı gibi hissettirdi .
71
00:06:21,291 --> 00:06:23,208
Burası neresi?
72
00:06:23,291 --> 00:06:24,875
Bunu birkaç yıl önce bulmuştum.
73
00:06:24,958 --> 00:06:27,291
Rahiplerin
bana kullanmama izin verdiği geniş bir kütüphaneleri var.
74
00:06:27,375 --> 00:06:32,166
Beni bir manastıra kapattı,
ki bu benim olmak istediğim son yerdi.
75
00:06:33,958 --> 00:06:36,458
Ben kurtuluşu aramıyordum.
76
00:06:36,541 --> 00:06:39,000
Kilise yok, itiraf yok.
77
00:06:39,083 --> 00:06:40,791
Hayır, teşekkür ederim.
78
00:06:55,333 --> 00:06:56,750
Baba.
79
00:06:58,750 --> 00:07:00,416
Bu Bay Bali.
80
00:07:02,125 --> 00:07:03,875
Manastıra hoş geldiniz.
81
00:07:03,958 --> 00:07:06,416
Sorun çıkarmamaya çalışacağım.
82
00:07:26,958 --> 00:07:30,083
İçmenin bir hesabı vardır.
83
00:07:30,166 --> 00:07:33,791
Ve eğer matematiği doğru yaparsam,
mükemmel bir elektrik kesintisine uğrarım.
84
00:07:35,333 --> 00:07:36,916
Hiçbir anı yok.
85
00:07:43,125 --> 00:07:44,875
Harikaydın, bebeğim.
86
00:08:53,541 --> 00:08:55,083
On dakika.
87
00:08:55,166 --> 00:08:57,166
İhtiyacım olan tek zaman bu.
88
00:09:02,041 --> 00:09:06,666
Yaralanmaları
30 metre yükseklikten düşme sonucu oluşmuş.
89
00:09:06,750 --> 00:09:10,125
Kafatasında birden fazla kırık,
ciddi beyin travması.
90
00:09:10,208 --> 00:09:13,958
Ve, şey, bu ne? Parmaklarında mı?
91
00:09:14,041 --> 00:09:15,916
- Tırmanma tebeşiri.
- Evet.
92
00:09:16,000 --> 00:09:18,750
Peki, neden kırık parmaklar?
93
00:09:18,833 --> 00:09:22,375
Kaya tırmanıcılarında sık rastlanan bir durumdur.
Ellerde çok fazla baskı olur.
94
00:09:22,458 --> 00:09:24,250
Tutunmaya çalışıyordu herhalde.
95
00:09:24,333 --> 00:09:26,583
Yani bu bir ekipman arızası mı?
96
00:09:26,666 --> 00:09:29,041
Hayır. Hiçbir ekipman yoktu.
97
00:09:30,166 --> 00:09:31,875
Serbest solo tırmandı, ip yoktu.
98
00:09:31,958 --> 00:09:33,416
Bu biraz riskli değil mi?
99
00:09:34,500 --> 00:09:36,375
Elbette.
100
00:09:36,458 --> 00:09:37,750
Burada işimiz bitti mi?
101
00:09:37,833 --> 00:09:38,958
Evet, bir şey daha.
102
00:09:39,041 --> 00:09:41,416
Soruşturmayı yürüten memurun adını biliyor musun ?
103
00:09:41,500 --> 00:09:44,375
Ben Georges Mensah'ım.
104
00:09:44,458 --> 00:09:45,875
Çok teşekkürler.
105
00:09:45,958 --> 00:09:49,125
Bazen havuç kullanırsın.
106
00:09:49,208 --> 00:09:51,458
Bazen bir sopa kullanırsın.
107
00:09:51,541 --> 00:09:54,208
Bazen sadece yalan söylersin.
108
00:10:03,541 --> 00:10:05,184
- Dedektif Mensah?
- Sizi buraya kim geri aldı?
109
00:10:05,208 --> 00:10:06,208
Rahatsız ettiğim için özür dilerim.
110
00:10:06,291 --> 00:10:08,916
Ben Eastern Global Life Insurance'danım.
111
00:10:09,000 --> 00:10:11,666
Ben,
Amerikan ofisimizin soruşturma şefiyim.
112
00:10:11,750 --> 00:10:13,833
Leo Vardakis'in bizde bir poliçesi vardı.
113
00:10:13,916 --> 00:10:15,250
Şu adama bak.
114
00:10:15,333 --> 00:10:17,493
Benim de çocukluğumda buna benzer bir köpeğim vardı . Hey, bebeğim.
115
00:10:18,416 --> 00:10:19,625
Aa, merhaba.
116
00:10:19,708 --> 00:10:22,708
Şey, eğer izin verirseniz, meşgulüm, o yüzden...
117
00:10:22,791 --> 00:10:26,125
Evet,
benim açımdan bu sadece bir formalite.
118
00:10:26,208 --> 00:10:29,541
Zengin bir adam ip kullanma konusunda kendini beğenmiş olduğu için kayadan düştü ,
119
00:10:29,625 --> 00:10:31,125
ama bazı ayrıntılara ihtiyacım var.
120
00:10:31,208 --> 00:10:33,000
Telefonu açabilirdin.
121
00:10:33,083 --> 00:10:35,309
Bütün bu yolu gelmek sana çok fazla dertten tasarruf ettirirdi ,
122
00:10:35,333 --> 00:10:37,125
davanın kapandığını öğrenin.
123
00:10:37,208 --> 00:10:39,392
Burada ne kadar paranın söz konusu olduğunun farkında mısınız bilmiyorum .
124
00:10:39,416 --> 00:10:42,333
Bu çok yüksek değerli bir hesap,
bu nedenle şirket yollarını ayırmıyor
125
00:10:42,416 --> 00:10:44,684
bu tür bir parayı
şahsen birine göndermeden,
126
00:10:44,708 --> 00:10:46,000
gerekli özeni göstermek için.
127
00:10:46,083 --> 00:10:47,791
Yakışıklı bir aile. Oldukça güzel bir cenaze?
128
00:10:47,875 --> 00:10:49,791
Ne bulmayı umduğunuzu bilmiyorum.
129
00:10:49,875 --> 00:10:51,851
Resmi kayıtlarda
kaza sonucu ölüm olarak kayıtlara geçti.
130
00:10:51,875 --> 00:10:54,250
- Şahit var mı?
- Hayır.
131
00:10:54,333 --> 00:10:56,000
Ölüm saati ne zamandı?
132
00:10:56,083 --> 00:10:57,875
Raporda var.
133
00:10:57,958 --> 00:11:00,166
- Harika. Bunu görebilir miyim?
- Hayır.
134
00:11:01,541 --> 00:11:06,125
Ama etrafta kimse yokken düşmek uğursuzluk getirir
, öyle değil mi?
135
00:11:06,208 --> 00:11:08,041
Benim ne düşündüğümün bir önemi yok.
136
00:11:09,083 --> 00:11:12,666
Adli tıp ölüm nedenini ne zaman tespit etti ?
137
00:11:12,750 --> 00:11:15,083
Geçtiğimiz hafta vefatından bir gün sonra.
138
00:11:18,000 --> 00:11:22,375
İki gün önce cenazesine kamerayla geldin .
139
00:11:23,916 --> 00:11:25,916
Hepsi oradaymış gibi görünüyor.
140
00:11:28,125 --> 00:11:31,125
Dul aile reisi Audrey Vardakis.
141
00:11:31,208 --> 00:11:34,458
Leo'nun ikiz kardeşi Elias.
142
00:11:34,541 --> 00:11:37,541
Mükemmel eşiyle CEO.
143
00:11:37,625 --> 00:11:42,000
Tolstoy'a yakışır bir klan, değil mi?
144
00:11:42,083 --> 00:11:44,500
Her biri kendine göre mutsuz.
145
00:11:44,583 --> 00:11:47,500
Peki Leo'dan kim memnun değildi?
146
00:11:47,583 --> 00:11:49,625
Bir fikriniz olmalı.
147
00:11:50,958 --> 00:11:55,000
Keşke arşivlenmeden önce bu konuyla yarım saat ilgilenebilseydim .
148
00:11:55,083 --> 00:11:59,000
Bana yardımcı olma şansın var mı
dostum?
149
00:11:59,083 --> 00:12:01,291
- Bu Yunanca mı?
- Ben Yunanlıyım.
150
00:12:01,375 --> 00:12:04,541
Köpeğim sizden daha Yunanlı.
151
00:12:04,625 --> 00:12:06,375
Bakın, sadece hızlı bir bakışa ihtiyacım var...
152
00:12:06,458 --> 00:12:08,083
Durmak.
153
00:12:08,166 --> 00:12:12,125
Yunan yasalarına göre rüşvet hapis cezasıyla cezalandırılır
.
154
00:12:12,208 --> 00:12:14,750
peki
cebinizden çıkan bir sonraki şey paraysa...
155
00:12:20,208 --> 00:12:21,708
Birkaç gün şehre geleceğim.
156
00:12:21,791 --> 00:12:23,476
Davayla ilgili bir değişiklik olursa
bana haber ver.
157
00:12:23,500 --> 00:12:27,166
- Konu kapanmıştır.
- Bunu zaten söylemiştin.
158
00:12:27,250 --> 00:12:29,583
"Zoun Gia Panta."
159
00:12:29,666 --> 00:12:32,166
Biraz paslanmışım, belli.
160
00:12:32,250 --> 00:12:33,416
Bu ne demek oluyor yine?
161
00:12:33,500 --> 00:12:35,500
"Onlar sonsuza kadar yaşarlar."
162
00:12:35,583 --> 00:12:37,500
Bunu Leo Vardakis'e anlat.
163
00:12:46,750 --> 00:12:48,166
Affedersin...
164
00:12:48,250 --> 00:12:52,875
"Zoun Gia Panta" yatını nerede bulabileceğim konusunda bir fikriniz var mı ?
165
00:12:52,958 --> 00:12:55,583
- Evet, orada solda.
- Zoun Gia Panta?
166
00:12:55,666 --> 00:12:57,250
- Teşekkür ederim.
- Rica ederim.
167
00:13:04,333 --> 00:13:06,791
Bazı günler
tanrılar senin yanındadır.
168
00:13:22,208 --> 00:13:27,666
Aile , 250 milyon dolarlık bir fanusta oturuyor ve dağılıyor.
169
00:13:34,166 --> 00:13:36,958
Zengin insanlar her zaman suçlu görünürler,
170
00:13:37,041 --> 00:13:39,541
ve bu adam da bir istisna değildi.
171
00:13:43,125 --> 00:13:46,166
Beyaz pantolonuyla çıplak ayakla dolaşıyor .
172
00:14:02,333 --> 00:14:04,166
Yatta zor bir gün.
173
00:14:44,500 --> 00:14:45,666
Bok.
174
00:15:39,666 --> 00:15:41,791
Elias Vardakis.
175
00:15:44,166 --> 00:15:47,083
Kardeşi serbest tırmanış yaparken ölmüştü ,
176
00:15:47,166 --> 00:15:50,166
ama orada ipi olmadan duruyordu.
177
00:15:52,500 --> 00:15:55,583
Buna özgüven diyebilirsiniz.
178
00:15:55,666 --> 00:15:58,541
Bence kanıtlaması gereken bir şey vardı.
179
00:16:00,750 --> 00:16:03,000
Tıpkı İkarus gibi.
180
00:16:03,083 --> 00:16:05,916
Bazı adamlar kendilerini herkesten üstün hissetmeye ihtiyaç duyarlar
.
181
00:16:09,375 --> 00:16:11,291
Bugün çok sayıda dağcı var.
182
00:16:11,375 --> 00:16:14,041
- Genellikle daha fazlası olur. Çok sıcak.
- Hmm.
183
00:16:14,125 --> 00:16:16,416
- Tırmanıyor musun?
- Hayır, benim tarzım değil.
184
00:16:16,500 --> 00:16:18,916
Uh, adım Nick Bali.
Leo hakkında sizinle konuşmak için buradayım.
185
00:16:19,000 --> 00:16:20,642
Ben
Milli İstihbarat Teşkilatı'ndayım.
186
00:16:20,666 --> 00:16:22,583
Yunan NIS'inde bir Amerikalı mı?
187
00:16:22,666 --> 00:16:24,708
Biliyorum.
Aslında ben Yunan-Amerikalı bir gurbetçiyim.
188
00:16:24,791 --> 00:16:28,416
Aksanım pek iyi değil ama idare ediyorum.
189
00:16:28,500 --> 00:16:30,416
Teşkilatımızda birkaç kişi var .
190
00:16:30,500 --> 00:16:32,166
Bizi bu tür durumlara sokuyorlar
191
00:16:32,250 --> 00:16:35,500
şirketinizin
benim tarafımdan büyük yatırım aldığı yer.
192
00:16:35,583 --> 00:16:37,458
Elbette.
193
00:16:37,541 --> 00:16:38,875
Kimliğinizi görebilir miyim?
194
00:16:38,958 --> 00:16:40,666
Kesinlikle.
195
00:16:40,750 --> 00:16:42,750
Ve biliyorsun, sorduğun iyi oldu.
196
00:16:42,833 --> 00:16:44,708
Herkes bunu yapmıyor.
197
00:16:45,708 --> 00:16:49,541
Saygımdan dolayı dikkatli olmaya çalışıyorum
ama eğer istersen...
198
00:16:49,625 --> 00:16:53,208
Arada sırada gidip birkaç ajan daha getirebilirim .
199
00:16:53,291 --> 00:16:55,958
Evinizi, arabanızı arayabiliriz ...
200
00:16:56,041 --> 00:16:58,458
Annem rahatsız edilmemeli.
201
00:16:58,541 --> 00:17:00,916
Tamam o zaman sana bir kahve ısmarlayayım.
202
00:17:04,333 --> 00:17:07,583
Emin misin, şey...
hiçbir şey istemiyor musun? Kahve?
203
00:17:09,333 --> 00:17:11,958
Kardeşinize ne olduğu hakkında bana neler anlatabilirsiniz ?
204
00:17:13,791 --> 00:17:17,333
Polisin soruşturmayı kapattığını söylediler .
205
00:17:17,416 --> 00:17:21,000
Evet, öyle. Sadece,
ailenizin profili olduğu gibi,
206
00:17:21,083 --> 00:17:24,833
Önemli olan gelip
i'leri noktalayıp t'leri çizmek.
207
00:17:24,916 --> 00:17:28,166
Herhangi bir suç faaliyeti olduğuna dair şüpheyi ortadan kaldırın .
208
00:17:28,250 --> 00:17:30,291
Sence böyle mi oldu?
209
00:17:31,916 --> 00:17:35,500
Eğer sizin için bir sakıncası yoksa,
kardeşinizin öldüğü sabahtan başlayabilir miyiz?
210
00:17:35,583 --> 00:17:36,833
Neredeydin?
211
00:17:36,916 --> 00:17:38,000
Evde yatakta.
212
00:17:38,083 --> 00:17:40,500
Karım içeri geldi, beni uyandırdı,
Leo'nun cesedinin bulunduğunu söyledi.
213
00:17:40,583 --> 00:17:42,458
Mm-hmm. Peki, saat kaçtaydı?
214
00:17:42,541 --> 00:17:46,458
08:30 civarı. Genellikle saat 19:00'da yüzmeye gider
, havuz başında kahvaltısını yapar.
215
00:17:50,416 --> 00:17:52,296
Kardeşini en son ne zaman hayatta gördün?
216
00:17:53,541 --> 00:17:55,958
Ölmesine üç hafta kalmıştı.
217
00:17:56,041 --> 00:17:59,208
Üç hafta mı?
Kardeşini görmeyeli?
218
00:17:59,291 --> 00:18:01,291
Bu çok mu tuhaf?
219
00:18:01,375 --> 00:18:03,291
Kardeşini en son ne zaman gördün?
220
00:18:04,375 --> 00:18:05,416
Benim yok.
221
00:18:05,500 --> 00:18:08,125
Peki ailen,
annen, baban, eşin.
222
00:18:12,666 --> 00:18:13,750
Bu bir ada.
223
00:18:13,833 --> 00:18:16,000
Ben sadece sizin birbirinizle karşılaşacağınızı tahmin etmiştim.
224
00:18:18,833 --> 00:18:20,753
Bunu zaten duyacaksınız,
o yüzden kendim anlatacağım.
225
00:18:20,791 --> 00:18:23,958
Leo ile en son birlikte olduğumuzda
kavga etmiştik.
226
00:18:24,041 --> 00:18:26,916
Tamam. Eee, konu neydi?
227
00:18:27,000 --> 00:18:28,541
Hatırlamıyorum.
228
00:18:28,625 --> 00:18:30,541
Sarhoştuk.
229
00:18:30,625 --> 00:18:32,833
Babam bizi daha küçük yaştan itibaren birbirimize düşürdü .
230
00:18:32,916 --> 00:18:34,958
Dört yaşındayken bize boks eldivenleri verdi.
231
00:18:35,041 --> 00:18:37,916
Bir alışkanlık olarak kaldı.
232
00:18:39,041 --> 00:18:42,041
Yani siz ikiniz, şey, anlaşamadınız mı?
233
00:18:44,041 --> 00:18:47,166
Biz monozigotik ikizlerdik, Bay Bali.
234
00:18:47,250 --> 00:18:49,708
Bundan daha yakın olamazsın.
235
00:18:51,333 --> 00:18:53,583
Kardeşimi seviyordum.
236
00:18:53,666 --> 00:18:56,041
Keşke yanında olabilseydim.
237
00:18:58,625 --> 00:19:04,208
Bu sizin, aileniz ve eşiniz için çok zor bir dönem olmalı .
238
00:19:04,291 --> 00:19:07,083
Kardeşinle çok yakın mıydı?
239
00:19:08,625 --> 00:19:10,208
Tam olarak değil.
240
00:19:17,625 --> 00:19:19,000
Özür dilerim.
241
00:19:19,083 --> 00:19:21,500
İlgilenmem gereken bir iş meselem var .
242
00:19:21,583 --> 00:19:23,226
Eurytus gibi çokuluslu bir şirketin CEO'sunun hayatı .
243
00:19:23,250 --> 00:19:24,916
Dinle, ben kahveyi getireyim.
244
00:19:25,000 --> 00:19:26,916
Zamanınızı bize çok cömertçe ayırdınız.
245
00:19:27,000 --> 00:19:28,458
Eğer başka bir şey düşünürseniz
246
00:19:28,541 --> 00:19:30,851
ya da, şey, belki anneniz
konuşmaya istekli olursa...
247
00:19:30,875 --> 00:19:32,375
Bakın, size yardımcı olmaktan mutluluk duyarım.
248
00:19:32,458 --> 00:19:34,875
Annemi bu işe karıştırma.
249
00:19:34,958 --> 00:19:37,278
18 ay içinde eşini ve oğlunu kaybetti .
250
00:19:37,333 --> 00:19:39,083
Başka hiçbir şeyin onu üzmesini istemiyorum.
251
00:19:55,041 --> 00:19:56,625
Bunların hepsini anladın mı?
252
00:19:58,625 --> 00:20:00,708
Hadi hep birlikte tekrar dinleyelim mi?
253
00:20:00,791 --> 00:20:02,916
Notlarımızı karşılaştırabiliriz.
254
00:20:07,541 --> 00:20:09,809
Evet, peki, önce
bana gerçekte kim olduğunu söylemen gerekecek.
255
00:20:09,833 --> 00:20:14,083
çünkü bir dakika
sigorta şirketindensin, şimdi NIS'sin.
256
00:20:14,166 --> 00:20:17,250
Ben NYPD'de dedektiftim.
257
00:20:17,333 --> 00:20:19,916
Şu anda Atina'da özel dedektiflik yapıyorum.
258
00:20:20,000 --> 00:20:21,083
Neden Atina?
259
00:20:21,166 --> 00:20:23,333
Çünkü amcamın burada bir dairesi var.
260
00:20:23,416 --> 00:20:26,000
Berbat bir yer
ama kirası ucuz.
261
00:20:26,083 --> 00:20:28,166
Kaçılacak bir yer.
262
00:20:28,250 --> 00:20:29,666
Neyden kaçıyorsun?
263
00:20:32,416 --> 00:20:33,750
Ailevi şeyler.
264
00:20:33,833 --> 00:20:35,500
Bakmak.
265
00:20:35,583 --> 00:20:40,000
Vardakis ailesinin bu adadaki insanlara nasıl davrandığını hayal edebiliyorum .
266
00:20:40,083 --> 00:20:42,125
bu yüzden
senin gibi iyi bir polisin neden
267
00:20:42,208 --> 00:20:45,375
Eğer bir yolunu bulsanız onları alt etmek istersiniz .
268
00:20:45,458 --> 00:20:47,500
O zaman neden sen ve ben...
269
00:20:50,875 --> 00:20:52,583
...birbirimize biraz yardım edebilir miyiz?
270
00:20:57,541 --> 00:20:59,583
Hadi.
271
00:21:03,250 --> 00:21:05,976
Kardeşini en son ne zaman hayatta gördün?
272
00:21:06,000 --> 00:21:08,160
- Ölmesinden üç hafta önce.
- Oh.
273
00:21:08,208 --> 00:21:10,708
Kardeşini görmeyeli üç hafta mı oldu ?
274
00:21:10,791 --> 00:21:12,833
Bu garip mi?
275
00:21:12,916 --> 00:21:16,375
Kardeşini en son ne zaman gördün?
276
00:21:16,458 --> 00:21:17,625
Benim yok.
277
00:21:17,708 --> 00:21:19,748
Peki, aileniz,
anneniz, babanız,
278
00:21:19,791 --> 00:21:22,250
karısı.
279
00:21:22,333 --> 00:21:24,392
Akıllı. Bana karşı çeviriyor.
Baskı altında iyi.
280
00:21:24,416 --> 00:21:26,056
- Bir şey sakladığını mı düşünüyorsun?
- Evet.
281
00:21:26,125 --> 00:21:28,125
Orada, nikah yüzüğüyle uğraşıyordu ,
282
00:21:28,208 --> 00:21:30,000
ve çenesini kaşıdı.
283
00:21:30,083 --> 00:21:33,375
Eğer tırmalamak suçluluk duygusunun bir göstergesi olsaydı,
köpeğim 20 yıl hapis cezasına çarptırılırdı.
284
00:21:33,458 --> 00:21:35,750
...aileniz,
eşiniz.
285
00:21:36,833 --> 00:21:39,625
Kardeşinle çok yakın mıydı?
286
00:21:41,083 --> 00:21:42,291
Gerçekten değil.
287
00:21:42,375 --> 00:21:43,625
Orada tereddüt etti.
288
00:21:43,708 --> 00:21:45,142
Ve bunu kapatma biçimi de çok vurgulu .
289
00:21:45,166 --> 00:21:48,208
Birini, bir şeyi kıskanıyor.
Hissedebiliyorum.
290
00:21:48,291 --> 00:21:51,000
Ama bir erkeğin isteyebileceği her şeye sahip .
291
00:21:51,083 --> 00:21:53,625
Para, güç, güzel bir eş.
292
00:21:53,708 --> 00:21:55,625
Eğer biri kıskanacaksa
o da Leo'ydu.
293
00:21:55,708 --> 00:21:58,333
Evet, takıldığım kısım tam da burası.
Bir şey uymuyor.
294
00:21:58,416 --> 00:22:01,583
- Bana o ses dosyasının bir kopyasını gönderebilir misin?
- Tamam, tamam.
295
00:22:03,958 --> 00:22:05,625
Bu kim?
296
00:22:05,708 --> 00:22:08,625
Bu Yannis Dimitriou.
297
00:22:08,708 --> 00:22:10,500
Yerel tamirci.
298
00:22:10,583 --> 00:22:13,708
Şehre zenginler geldiğinde,
onlara ihtiyaç duydukları her şeyi sağlıyor.
299
00:22:13,791 --> 00:22:16,125
Uyuşturucu, partiler, kadınlar.
300
00:22:16,208 --> 00:22:17,875
O ve İlyas iyi arkadaşlardır.
301
00:22:17,958 --> 00:22:20,333
Üzgünüm, şey... Gitmem gerek.
302
00:22:20,416 --> 00:22:23,833
Yani sen hala onun kayadan kayan zengin bir adam olduğunu mu düşünüyorsun ?
303
00:22:23,916 --> 00:22:26,250
- Hala olayın kapandığını mı düşünüyorsun?
- Resmen, tabii.
304
00:22:27,291 --> 00:22:29,625
Gayri resmi olarak hiçbir zaman yapmadım.
305
00:22:29,708 --> 00:22:31,708
Ama, bilirsin,
bunların hepsini aramızda tutalım.
306
00:22:31,791 --> 00:22:34,333
Bu duvarların büyük kulakları var.
307
00:22:53,500 --> 00:22:54,541
Teşekkür ederim.
308
00:22:54,625 --> 00:22:56,291
Çok beğendim.
309
00:22:56,375 --> 00:22:57,916
Rica ederim çocuğum.
310
00:23:05,958 --> 00:23:07,875
İlyas'la konuştun mu?
311
00:23:07,958 --> 00:23:09,458
Evet.
312
00:23:12,333 --> 00:23:14,642
Bu ailede herhangi biriyle konuşmadan önce bana sormalısın .
313
00:23:14,666 --> 00:23:17,875
İlyas kardeşini kıskanıyor muydu?
314
00:23:18,958 --> 00:23:20,250
Neden kıskansın ki?
315
00:23:20,333 --> 00:23:21,767
Bilmiyorum.
Ben de onu anlamaya çalışıyorum.
316
00:23:21,791 --> 00:23:23,875
Ama sen Leo'yu
tanımadan önce onu tanıyordun, değil mi?
317
00:23:23,958 --> 00:23:25,083
Elbette.
318
00:23:25,166 --> 00:23:27,083
Bana bundan bahsetmek ister misin?
319
00:23:27,166 --> 00:23:28,916
Ne bilmek istiyorsun?
320
00:23:29,000 --> 00:23:30,666
Bana bütün hikayeyi anlat.
321
00:23:31,750 --> 00:23:34,541
Şey, tamam, Leo Freshers' haftasında tanıştım
322
00:23:34,625 --> 00:23:36,125
Oxford'da.
323
00:23:37,625 --> 00:23:41,916
Paralı bir aileden gelmiyordum, bu yüzden
burs alabilmek için çok çalışmam gerekti.
324
00:23:42,916 --> 00:23:44,416
Başka bir şey?
325
00:23:44,500 --> 00:23:46,340
Eğer bana bir makale yazmamda yardım etmek istiyorsan, hayır ...
326
00:23:46,375 --> 00:23:49,059
Ama bursum olsa bile,
yine de başka bir iş bulmam gerekiyordu
327
00:23:49,083 --> 00:23:50,416
sadece faturaları karşılamak için.
328
00:23:50,500 --> 00:23:51,750
Sana daha sonra bir içki ısmarlayabilir miyim?
329
00:23:51,833 --> 00:23:54,583
Arkadaşlarımla veya sosyal hayatımla ilgilenecek boş zamanım yoktu .
330
00:23:54,666 --> 00:23:55,809
Biraz baskıyı severim...
331
00:23:55,833 --> 00:23:58,708
Ama bu Leo'nun etrafta dolaşmasını engellemedi .
332
00:23:58,791 --> 00:24:00,083
Tuhaftı.
333
00:24:00,166 --> 00:24:01,517
Evet, ilk başta ne yapacağımı bilemedim .
334
00:24:01,541 --> 00:24:04,125
Biliyor musun,
en iyi yatılı okullara giden zengin bir çocuk var.
335
00:24:04,208 --> 00:24:06,125
tüm hayatı boyunca ve...
336
00:24:06,208 --> 00:24:09,125
ve bana ilgi göstermesi.
337
00:24:09,208 --> 00:24:11,500
Çok hoştu, yanlış anlamayın.
338
00:24:11,583 --> 00:24:15,708
ama, şey, her zaman çok... olan bir şey vardı .
339
00:24:15,791 --> 00:24:20,208
Gerçekten çok çabalıyordu ve
çaresiz ve muhtaç görünüyordu...
340
00:24:20,291 --> 00:24:23,375
İlk konuştuğumuzda
onun tatlı ve nazik olduğunu söylemiştin.
341
00:24:23,458 --> 00:24:26,000
Şimdi diyorsun ki o çaresiz
ve muhtaç, peki hangisi?
342
00:24:26,083 --> 00:24:27,875
Aslında her ikisi de doğru olabilir.
343
00:24:29,208 --> 00:24:30,625
Tamam, tamam.
344
00:24:30,708 --> 00:24:32,958
Peki bana İlyas'ın nasıl devreye girdiğini anlat.
345
00:24:34,250 --> 00:24:35,916
Geç oldu. Gitmem gerek.
346
00:24:37,000 --> 00:24:38,851
Sadece burada neler olduğunu anlamaya çalışıyorum
, tamam mı?
347
00:24:38,875 --> 00:24:40,916
Beni bu hale sen getirdin.
348
00:24:41,000 --> 00:24:43,416
Hiç pişman olduğunuz bir şey yaptınız mı?
349
00:24:43,500 --> 00:24:47,916
Ve... ne kadar
düzeltmeye çalışırsan çalış,
350
00:24:48,000 --> 00:24:50,791
sen sadece... yapamazsın?
351
00:24:52,333 --> 00:24:53,958
Elbette.
352
00:24:54,041 --> 00:24:56,041
New York'tan bu yüzden mi ayrıldın?
353
00:25:04,166 --> 00:25:06,250
Yarın seni olayın olduğu yere götüreceğim .
354
00:25:36,500 --> 00:25:37,666
Hey.
355
00:25:40,083 --> 00:25:41,708
Ne? Daha bitmedi.
356
00:25:41,791 --> 00:25:43,500
Seninle birlikte olabileceğime inanamıyorum.
357
00:25:43,583 --> 00:25:45,783
- Kes şunu.
- Ne diye bu kadar süslendin?
358
00:25:45,833 --> 00:25:48,208
- Biriyle buluşmaya gidiyorum.
- Evet, öyle mi? Kulağa hoş geliyor.
359
00:25:48,291 --> 00:25:50,666
- Evet.
- Kim?
360
00:25:51,916 --> 00:25:53,291
Sorguya mı çekiliyorum?
361
00:25:53,375 --> 00:25:59,208
Gerçek kıskançlığı ilk hissettiğim anı tam olarak hatırlıyorum .
362
00:25:59,291 --> 00:26:02,666
Henüz hiçbir çizgiyi aşmamıştı bile .
363
00:26:02,750 --> 00:26:05,083
Ama önemli değildi.
364
00:26:05,166 --> 00:26:09,583
O andan itibaren
sanki zehirlenmişim gibi hissettim.
365
00:26:14,333 --> 00:26:15,666
Bana sahipti.
366
00:26:17,500 --> 00:26:20,458
Ve ben öyle sıkı tutundum ki,
evliliğimizi öldürdüm.
367
00:26:24,500 --> 00:26:27,291
Ama bu beni işimde daha iyi yaptı.
368
00:26:29,083 --> 00:26:31,750
Bu tür kıskançlıkları bilmek...
369
00:26:33,416 --> 00:26:36,750
...Artık şüphelilerde
kendimde gördüğümü görebiliyordum.
370
00:26:42,000 --> 00:26:45,208
Leo'nun dairesini görmek isteyeceğinizi sanıyorum .
371
00:26:45,291 --> 00:26:46,375
Sağ?
372
00:26:46,458 --> 00:26:48,250
Evet.
373
00:26:57,125 --> 00:26:59,875
Başkalarının acılarını deşmek...
374
00:27:02,291 --> 00:27:05,750
... Kendi başıma bir yara bandı yapıştırabilirdim .
375
00:27:28,708 --> 00:27:31,416
Yani merhumun
kardeşinin karısına karşı bir ilgisi varmış.
376
00:27:36,375 --> 00:27:38,791
Anne açıkça deliydi.
377
00:27:42,000 --> 00:27:45,041
Ve sonra her zaman bir arkadaş vardır.
378
00:28:10,458 --> 00:28:11,666
Günaydın.
379
00:28:12,833 --> 00:28:14,583
Henüz açık değilim.
380
00:28:16,750 --> 00:28:19,250
Ben içki istemiyorum.
381
00:28:19,333 --> 00:28:21,166
Bundan emin misin?
382
00:28:22,625 --> 00:28:26,000
Size Leo Vardakis'i sormak istiyordum.
383
00:28:26,083 --> 00:28:27,642
Sen onun arkadaşısın, değil mi?
Cenazesindeydin.
384
00:28:27,666 --> 00:28:30,583
Siz V-Victoria Lekaki'siniz, değil mi?
385
00:28:30,666 --> 00:28:32,750
Evet.
386
00:28:32,833 --> 00:28:37,916
Elias bana , ölmeden birkaç hafta önce Leo ile bir barda kavga ettiklerini anlattı .
387
00:28:38,000 --> 00:28:40,583
Bu bar mıydı?
388
00:28:42,500 --> 00:28:44,458
Bir...
389
00:28:44,541 --> 00:28:46,166
Sen İlyas'ın arkadaşı mısın?
390
00:28:46,250 --> 00:28:49,333
Şey,
onunla biraz konuştum.
391
00:28:49,416 --> 00:28:51,583
ama aslında ona karşı ne hissettiğimden emin değilim .
392
00:28:56,833 --> 00:28:58,333
Ne bilmek istiyorsun?
393
00:28:58,416 --> 00:29:00,208
Kavgayı kim başlattı?
394
00:29:01,291 --> 00:29:04,041
Duymadım. Meşguldük.
395
00:29:04,125 --> 00:29:06,541
Konunun ne olduğunu bilmiyor musun?
396
00:29:06,625 --> 00:29:07,791
HAYIR.
397
00:29:07,875 --> 00:29:10,458
Acaba konu para olabilir mi?
398
00:29:10,541 --> 00:29:12,708
Leo'nun paraya ihtiyacı yoktu.
399
00:29:12,791 --> 00:29:15,083
Aile şirketinden maaş alıyordu.
400
00:29:15,166 --> 00:29:16,541
Çoğunlukla görünüş için.
401
00:29:16,625 --> 00:29:21,416
Audrey Vardakis görünüşe çok önem veriyor .
402
00:29:21,500 --> 00:29:23,500
Kendisi İngiliz
ama Yunan bir aileyle evlendi.
403
00:29:23,583 --> 00:29:27,083
bu yüzden sürekli Yunanlı gibi davranmaya çalışıyor.
404
00:29:27,166 --> 00:29:29,833
Eee, bunun için bir kelimemiz var.
405
00:29:31,583 --> 00:29:32,750
Bu iyi bir kelime değil.
406
00:29:32,833 --> 00:29:35,500
Evet, kulağa pek hoş gelmiyor.
407
00:29:35,583 --> 00:29:38,500
Yani iş konusunda ona güvenmiyordu ?
408
00:29:38,583 --> 00:29:42,250
O daha çok, şey... yaratıcı bir ruha sahipti.
409
00:29:42,333 --> 00:29:45,541
Ailesi ise
bunun onu zayıf kıldığını düşünüyordu.
410
00:29:46,625 --> 00:29:48,041
Ama...
411
00:29:49,416 --> 00:29:50,625
...Leo güçlüydü.
412
00:29:50,708 --> 00:29:51,916
Dayanıklıydı.
413
00:29:52,000 --> 00:29:55,791
O, şey, yoluna devam edebilir, değil mi?
414
00:29:55,875 --> 00:29:57,375
Onun hakkında yanılıyorlardı.
415
00:29:57,458 --> 00:29:59,458
Ve İlyas'a gelince.
416
00:30:00,500 --> 00:30:02,541
Vay canına. Peki ya Elias?
417
00:30:04,333 --> 00:30:07,083
O... o bir palavracı adam.
418
00:30:08,958 --> 00:30:11,791
Leo, kardeşinin insanlara davranış biçiminden nefret ediyordu.
419
00:30:11,875 --> 00:30:13,375
Özellikle karısı.
420
00:30:14,375 --> 00:30:16,458
Leo, Penelope'yi seviyor muydu?
421
00:30:21,083 --> 00:30:22,875
Hı-hı.
422
00:30:22,958 --> 00:30:25,250
Peki Elias bu konuda ne düşünüyor?
423
00:30:25,333 --> 00:30:27,375
Ben nereden bileyim?
424
00:30:27,458 --> 00:30:29,666
Peki ya sen?
425
00:30:30,791 --> 00:30:35,166
Leo'nun ona karşı hisler beslemesi senin için zor muydu ?
426
00:30:36,250 --> 00:30:38,333
Üzgünüm, ben...
427
00:30:38,416 --> 00:30:41,583
Yargılamıyorum.
Sadece, şey, nasıl bir his olduğunu biliyorum.
428
00:30:44,083 --> 00:30:45,625
Leo bir arkadaştı.
429
00:30:45,708 --> 00:30:47,625
Ama ben yerimi biliyorum.
430
00:30:47,708 --> 00:30:51,291
O bir milyarderin oğluydu,
ben ise bir barmenin kızıyım.
431
00:30:51,375 --> 00:30:53,500
Penelope zengin değildi.
432
00:30:53,583 --> 00:30:55,750
Ben Penelope değilim.
433
00:30:57,958 --> 00:31:00,500
Hiçbirimiz değiliz.
434
00:31:00,583 --> 00:31:02,583
Yanlış adamla evlendiğini mi düşünüyorsun?
435
00:31:02,666 --> 00:31:06,041
Leo'yla hayatı daha kolay olurdu.
436
00:31:06,125 --> 00:31:09,791
Ama sanırım o maçı Elias kazandı.
437
00:31:09,875 --> 00:31:11,750
Çünkü her zaman olan budur.
438
00:31:11,833 --> 00:31:13,375
Elias'ın kazanması gerekiyor.
439
00:31:13,458 --> 00:31:15,833
Ama bu
kendi kardeşini öldürmek anlamına gelse bile mi?
440
00:31:18,208 --> 00:31:20,625
Kendisinden hoşlanmayabilirim
ama bunu yapabilecek kapasitede olduğunu sanmıyorum.
441
00:31:20,708 --> 00:31:23,375
Eğer-eğer Leo Elias'ı tehdit etseydi...
442
00:31:23,458 --> 00:31:26,041
Leo'nun Elias'ın insanlara davranış biçiminden hoşlanmadığını kendin söyledin .
443
00:31:26,125 --> 00:31:28,625
yani eğer bir hikayesi varsa,
gerçekten ilgi çekici bir şey,
444
00:31:28,708 --> 00:31:30,142
ve kamuoyuna çıkmakla tehdit ediyordu,
445
00:31:30,166 --> 00:31:33,791
yani bu milyar dolarlık bir şirketin CEO'suna zarar verebilir ,
446
00:31:33,875 --> 00:31:36,041
- Hisse senedi fiyatını etkiler mi...
- Bilmiyorum.
447
00:31:36,125 --> 00:31:39,416
Yani, şirketi Elias yönetiyor
ama aileyi Audrey yönetiyor.
448
00:31:39,500 --> 00:31:40,541
Anladın?
449
00:31:40,625 --> 00:31:43,041
Evet.
450
00:31:43,125 --> 00:31:45,666
Ama... ama, şey, ben kimim...
451
00:31:45,750 --> 00:31:47,726
Hayır, hayır, hayır, devam et.
Ne demek istiyorsun, Audrey koşuyor...
452
00:31:47,750 --> 00:31:48,791
Özür dilerim, özür dilerim.
453
00:31:50,333 --> 00:31:52,500
Yani sen bu aileye karşı gelmiyorsun .
454
00:31:52,583 --> 00:31:54,041
Benim gibi biri değil.
455
00:31:55,958 --> 00:31:57,958
Ben sadece içecekleri dolduruyorum.
456
00:32:08,833 --> 00:32:10,375
Yargılama yok.
457
00:32:28,291 --> 00:32:31,208
Leo çocukluğundan beri o kayaya tırmanıyor .
458
00:32:33,958 --> 00:32:37,458
Kaza haberini duyduğum anda
bir şeylerin ters gittiğini anladım.
459
00:32:37,541 --> 00:32:40,125
Umarım onu öldüreni bulursunuz.
460
00:33:00,291 --> 00:33:02,708
Hadi canım. Fazla vaktim yok.
461
00:33:02,791 --> 00:33:03,916
Aa, neler oluyor?
462
00:33:04,000 --> 00:33:06,291
Bu gece valiyi yeniden seçmenin bir faydası var .
463
00:33:06,375 --> 00:33:08,333
Bütün aile orada olacak.
464
00:33:09,833 --> 00:33:12,041
Eğlenceli görünüyor.
465
00:33:31,416 --> 00:33:33,541
Teknesini burada buldular.
466
00:33:33,625 --> 00:33:36,208
Aa. Her zaman bu kadar sessiz mi?
467
00:33:36,291 --> 00:33:38,416
Evet, buraya sadece su yoluyla ulaşabilirsiniz.
468
00:33:38,500 --> 00:33:40,958
Leo'nun tırmanmayı sevmesinin sebebi de buydu.
469
00:33:41,041 --> 00:33:44,166
Çok uzak, huzurlu.
470
00:33:44,250 --> 00:33:45,916
Birini öldürmek için mükemmel bir yer.
471
00:33:47,125 --> 00:33:48,333
Üzgünüm.
472
00:33:53,666 --> 00:33:55,875
{\an8}
Cesedini burada buldular.
473
00:33:55,958 --> 00:33:58,208
{\an8}- Tam burada mı?
- Evet.
474
00:33:58,291 --> 00:33:59,500
{\an8}Aman Tanrım.
475
00:34:00,500 --> 00:34:03,166
Morgdaki biriyle konuştum.
476
00:34:03,250 --> 00:34:04,875
30 metreden düştüğünü söylediler.
477
00:34:04,958 --> 00:34:06,958
Yukarıya doğru bir yol var. Sana gösterebilirim.
478
00:34:31,625 --> 00:34:32,750
Tamam aşkım.
479
00:34:34,208 --> 00:34:36,541
Ha, yani ip kullanmadan mı tırmandı?
480
00:34:36,625 --> 00:34:37,833
Evet.
481
00:34:37,916 --> 00:34:40,375
Evet, her iki kardeş de serbest tırmanış yaparak büyüdüler .
482
00:34:40,458 --> 00:34:43,791
Babaları, bunun onları iş hayatına hazırlayacağını söylüyordu .
483
00:34:43,875 --> 00:34:45,875
Audrey farklı bir şekilde bastırdı.
484
00:34:45,958 --> 00:34:49,541
Onun için psikolojik bir durumdu
ve Leo bundan gerçekten çok etkilendi.
485
00:34:49,625 --> 00:34:52,083
Victoria Lekaki ile konuştum.
486
00:34:52,166 --> 00:34:54,791
Ayrıca Leo'nun öldürüldüğünü düşünüyor.
487
00:34:54,875 --> 00:34:56,892
Muhtemelen onunla anlaştığımız ilk konu bu.
488
00:34:56,916 --> 00:34:57,958
Ah, ondan hoşlanmıyor musun?
489
00:34:58,041 --> 00:35:00,500
Leo'nun kalbini kırdığımı düşünüyor.
490
00:35:00,583 --> 00:35:03,333
Evet. Peki ya sen?
491
00:35:06,583 --> 00:35:10,500
Leo'nun bir ikizi olduğunu biliyordum
ama daha önce hiç tanışmamıştım.
492
00:35:10,583 --> 00:35:12,083
Peki adı ne?
493
00:35:12,166 --> 00:35:14,000
Penelope.
494
00:35:14,083 --> 00:35:15,916
Onu becerdin mi?
495
00:35:17,541 --> 00:35:19,581
Elias
babalarıyla birlikte çalışıyordu,
496
00:35:19,625 --> 00:35:21,625
bu yüzden bir dönem geç başladı.
497
00:35:34,833 --> 00:35:36,708
Bir gece bir mesaj aldım
498
00:35:36,791 --> 00:35:38,416
birlikte çalışabilir miyiz diye sordu.
499
00:35:38,500 --> 00:35:41,500
Yaptığım tüm vardiyalarda geride kalıyordum ,
500
00:35:41,583 --> 00:35:44,916
Bu yüzden aslında bana sorduğu için çok minnettardım .
501
00:35:56,958 --> 00:35:58,125
Şerefe.
502
00:36:02,208 --> 00:36:03,458
Hey.
503
00:36:09,750 --> 00:36:12,500
- Kitaplarını getirmedin mi?
- Onlara ihtiyacımız yok.
504
00:36:12,583 --> 00:36:14,642
- O'ydu ama...
- Ne yapıyorsun?
505
00:36:14,666 --> 00:36:16,250
...o farklıydı.
506
00:36:16,333 --> 00:36:19,458
Leo'nun asla sahip olmadığı bir özgüvene sahipti .
507
00:36:19,541 --> 00:36:21,500
Sanki
tamamen oradaydı.
508
00:36:21,583 --> 00:36:23,250
Eğer sen istersen giderim.
509
00:36:52,875 --> 00:36:56,125
Ve o gece gerçekten de Leo'nun değil Elias'ın olduğunu bilmiyor muydun ?
510
00:36:58,333 --> 00:36:59,750
Biliyordum.
511
00:37:04,416 --> 00:37:07,666
Elias ve ben görüşmeye başladık.
512
00:37:09,333 --> 00:37:13,708
Ailesiyle tanıştım ve Audrey'nin en sevdiği çocuğunun o olduğu açıktı .
513
00:37:15,625 --> 00:37:17,500
Ona karşı çok koruyucuydu.
514
00:37:20,166 --> 00:37:24,500
Leo'nun aileden ne kadar dışlandığını hiç bilmiyordum .
515
00:37:26,291 --> 00:37:29,500
Ya da kardeşiyle arasındaki rekabetin ne kadar derin olduğu .
516
00:37:34,166 --> 00:37:37,250
Bu Leo için çok acı verici olmalı .
517
00:37:37,333 --> 00:37:39,541
Sana aşık olmak.
518
00:37:40,541 --> 00:37:43,166
Ona aşık olduğunu görmek.
519
00:37:46,083 --> 00:37:47,250
Evet.
520
00:37:53,791 --> 00:37:58,375
Elias ve Leo, Leo ölmeden önce son görüşlerinde kavga etmişlerdi
.
521
00:37:58,458 --> 00:38:02,875
Leo , kocanızın öldürülmesine neden olacak bir şey mi biliyordu ?
522
00:38:02,958 --> 00:38:04,833
Kim tarafından öldürüldü?
523
00:38:04,916 --> 00:38:08,250
Elias'ın iktidarda kalmasında çıkarı olan biri tarafından .
524
00:38:10,375 --> 00:38:11,583
Audrey'le konuşmak istiyorum.
525
00:38:11,666 --> 00:38:13,625
Öyle bir şey olmayacak.
526
00:38:13,708 --> 00:38:18,000
Eğer Leo Elias'ı tehdit ediyorsa,
şirketi tehdit ediyorsa, aileyi tehdit ediyorsa,
527
00:38:18,083 --> 00:38:19,500
Audrey bilirdi.
528
00:38:19,583 --> 00:38:22,750
Evet, ama bilse bile
sana hiçbir şey söylemez.
529
00:38:22,833 --> 00:38:25,666
İşte bu yüzden bu konuyu açtığımda onun yüzünü görmek istiyorum .
530
00:38:25,750 --> 00:38:27,726
Neyse, ona yaklaşamayacaksın.
531
00:38:27,750 --> 00:38:29,958
Onun bir güvenliği var
ve Elias'ın babası öldüğünden beri,
532
00:38:30,041 --> 00:38:31,833
ona karşı çok korumacıydı.
533
00:38:31,916 --> 00:38:33,791
Evet.
534
00:38:33,875 --> 00:38:37,458
Tamam, peki ya
bu geceki şey ne olacak?
535
00:38:37,541 --> 00:38:40,166
- Faydası?
- Özel bir etkinlik ve yatta gerçekleşiyor.
536
00:38:40,250 --> 00:38:42,059
Bu özel bir...
Onu ne diye koruyorsun?
537
00:38:42,083 --> 00:38:43,791
- Hayır. Allahım, hayır.
- O zaman beni de listeye yaz.
538
00:38:43,875 --> 00:38:45,583
Yapamam. Anlamıyorsun.
539
00:38:45,666 --> 00:38:47,916
Sana yardım etmeye çalışıyorum.
Cevap istiyor musun istemiyor musun?
540
00:38:48,000 --> 00:38:50,517
Biliyorum, ama eğer Elias bunu benim ayarladığımı öğrenirse ...
541
00:38:50,541 --> 00:38:53,375
Bunu bilmeyecek.
Bunu kimse bilmeyecek.
542
00:38:57,625 --> 00:38:59,750
Tamam. Şey, tamam. Şey, tamam.
543
00:38:59,833 --> 00:39:02,666
- Tamam.
- Tamam.
544
00:39:03,875 --> 00:39:05,625
Ama böyle bakmaya devam edemezsin.
545
00:39:05,708 --> 00:39:07,458
Bir şey göndereyim.
546
00:39:07,541 --> 00:39:10,041
Bekle, bekle. Neye benziyor?
547
00:39:11,916 --> 00:39:15,625
Gönderdiği takım elbise,
düzgün bir arabadan daha pahalıydı.
548
00:39:16,833 --> 00:39:19,666
- Ve pantolonun renginin ne olduğunu tahmin edin.
- Hoş geldiniz efendim. Partinin tadını çıkarın.
549
00:39:41,750 --> 00:39:42,892
Kısa tutacağım.
550
00:39:42,916 --> 00:39:45,416
Bu akşam bize katıldığınız için hepinize teşekkür etmek istiyorum
551
00:39:45,500 --> 00:39:48,791
Valimiz Kostas Gerontas'ın yeniden seçilmesini desteklemek .
552
00:39:48,875 --> 00:39:50,000
Kosta...
553
00:39:55,625 --> 00:39:57,833
Bu ada her zaman ailemiz için bir sığınak olmuştur .
554
00:39:57,916 --> 00:40:00,125
ve bu durum geçen haftadan daha da fazlaydı,
555
00:40:00,208 --> 00:40:03,083
ki bu bildiğimiz en zor şeydi .
556
00:40:03,166 --> 00:40:05,416
Vali Gerontas
ve tüm polis teşkilatı
557
00:40:05,500 --> 00:40:08,833
Ailemin
güvende ve korunaklı hissetmesini sağladım,
558
00:40:08,916 --> 00:40:12,291
Birini kaybettiğinizde
en önemli şey budur.
559
00:40:12,375 --> 00:40:14,625
Teşekkür ederim dostum.
560
00:40:14,708 --> 00:40:18,500
Sizin yardımınızla bu iyi adama
bir dönem daha görevde kalma şansı vererek hepimizi koruyabiliriz.
561
00:40:19,833 --> 00:40:22,916
Burada olduğunuz için hepinize çok teşekkür ederim .
562
00:40:23,000 --> 00:40:26,333
Desteğiniz için hepinize teşekkür ederim.
563
00:40:33,416 --> 00:40:35,250
- Aferin.
- Teşekkür ederim anne.
564
00:40:37,083 --> 00:40:38,166
Sizi görmek güzel.
565
00:40:38,250 --> 00:40:40,250
- Nicki, çok güzel görünüyorsun.
- Ah, teşekkür ederim.
566
00:40:54,333 --> 00:40:55,750
Viski.
567
00:41:00,458 --> 00:41:03,083
İlyas'ın sözleri mükemmeldi.
568
00:41:03,166 --> 00:41:04,875
Özür dilerim. Kendimi tanıtmam gerek.
569
00:41:04,958 --> 00:41:06,583
Ben Nick. Leo'nun bir arkadaşıyım.
570
00:41:06,666 --> 00:41:09,666
Ailem her zaman burada tatil yapardı.
Aslında hala yapıyorlar.
571
00:41:09,750 --> 00:41:12,291
Yani bir sürü insan
bir arada takılırdı.
572
00:41:12,375 --> 00:41:15,333
- Victoria, biliyorsun.
- Evet, tabii.
573
00:41:15,416 --> 00:41:19,000
- Kaybınız için çok üzgünüm Bayan Vardakis.
- Hmm.
574
00:41:19,083 --> 00:41:20,291
Teşekkür ederim.
575
00:41:23,833 --> 00:41:25,958
Leo iyi kalpli bir insandı.
576
00:41:26,041 --> 00:41:27,125
Çok yaratıcı.
577
00:41:28,208 --> 00:41:30,291
- O bir hayalperestti.
- Evet.
578
00:41:30,375 --> 00:41:32,166
Evet öyleydi.
579
00:41:32,250 --> 00:41:35,583
Ve Elias , yaşananlar göz önüne alındığında gayet iyi durumda .
580
00:41:35,666 --> 00:41:37,250
Leo'nun ölümündeki tuhaflık.
581
00:41:39,000 --> 00:41:41,892
Bunun bir kaza olduğuna dair söylediklerine inanamıyorum
, ya siz?
582
00:41:41,916 --> 00:41:45,125
Yani Leo iyi bir tırmanıcıydı.
O öylece düşmezdi.
583
00:41:47,000 --> 00:41:49,625
İnsanların bana ve aileme saldırmasına alışkınım .
584
00:41:50,916 --> 00:41:53,166
Hadi, saçmalamayı bırakalım, Nick.
585
00:41:53,250 --> 00:41:55,250
Bu gece neden yeni bir takım elbise alıp
buraya geldin?
586
00:41:55,333 --> 00:41:56,750
Ne istiyorsun?
587
00:41:57,833 --> 00:41:59,851
Arkadaşımın başına gerçekten ne geldiğini anlamaya çalışıyorum .
588
00:41:59,875 --> 00:42:00,934
Ondan uzak dur!
589
00:42:00,958 --> 00:42:03,142
- Sana onu rahat bırakmanı söylemiştim.
- Bu adamı tanıyor musun?
590
00:42:03,166 --> 00:42:04,851
Leo'nun ölümünü araştırdığını söyledi .
591
00:42:04,875 --> 00:42:07,166
O lanet olası bir yalancı. O bir özel dedektif.
592
00:42:07,250 --> 00:42:10,000
Seni kim işe aldı? Victoria mı?
593
00:42:10,083 --> 00:42:11,476
Korkarım ki bu benimle
müvekkilim arasında bir şey.
594
00:42:11,500 --> 00:42:13,750
Kardeşimin ölümü
bir kazaydı.
595
00:42:13,833 --> 00:42:15,809
- Sanmıyorum.
- Bunu mu kanıtlamaya çalışıyorsun?
596
00:42:15,833 --> 00:42:17,583
morg'a rüşvetle mi giriyorsun?
597
00:42:17,666 --> 00:42:20,083
Polis karakolunun etrafında dolanmak mı?
Çok acınası.
598
00:42:20,166 --> 00:42:22,642
Bu adam bundan sonra bir daha işbirliği alamayacak
. Anlıyor musun?
599
00:42:22,666 --> 00:42:24,916
Şimdi seni atmadan önce siktir git teknemden .
600
00:42:25,000 --> 00:42:27,500
Aa. Bu bir itiraf mıydı?
601
00:42:27,583 --> 00:42:29,166
Şimdi Atina'ya geri dön.
602
00:42:29,250 --> 00:42:32,041
Daha iyisi New York'a geri dön.
603
00:42:32,125 --> 00:42:34,291
Terk edip gittiğin karına ve çocuklarına.
604
00:42:46,625 --> 00:42:48,875
Sayın Valim, özür dilerim.
605
00:42:48,958 --> 00:42:50,625
Bazı insanlar çok fazla içki içerler.
606
00:42:50,708 --> 00:42:52,833
Teknelerde biraz saçmalıyorlar, değil mi?
607
00:43:20,250 --> 00:43:22,500
Patronumdan bir telefon aldım.
608
00:43:22,583 --> 00:43:25,458
Eğer benden üç adım uzakta görülürsem,
uzaklaştırılırım.
609
00:43:29,208 --> 00:43:31,041
Riske giremem.
610
00:43:33,041 --> 00:43:34,583
Sen gitmelisin.
611
00:43:41,083 --> 00:43:42,500
Evet.
612
00:43:44,750 --> 00:43:47,958
Belki de buna... bütün bunlara bir gün demelisin .
613
00:43:50,416 --> 00:43:54,250
Burada olup bitenlerin
hiçbir değeri yok.
614
00:43:54,333 --> 00:43:57,250
Polis davayı yeniden açmayacak.
615
00:43:57,333 --> 00:43:58,916
Hadi git.
616
00:43:59,000 --> 00:44:01,583
Hayatını yaşa.
617
00:44:02,750 --> 00:44:05,916
Hangi hayat? Benim siktiğimin bir hayatım yok.
618
00:44:06,000 --> 00:44:08,958
Böyle adamlar hayatın tadını çıkarıyorlar.
619
00:44:09,041 --> 00:44:10,083
Her şeyi elde ediyorlar.
620
00:44:10,166 --> 00:44:11,976
Bir şey istiyorlarsa
onu alırlar.
621
00:44:12,000 --> 00:44:14,041
Paraları var.
622
00:44:14,125 --> 00:44:17,166
Erkek sikiş mankeni gibi giyinmiş.
623
00:44:17,250 --> 00:44:19,000
Bütün dünya onun pipisini emmek istiyor.
624
00:44:19,083 --> 00:44:21,875
Biliyor musun? O adam korkuyor.
625
00:44:21,958 --> 00:44:25,083
Çok korkuyor
ve korkması da lazım.
626
00:44:28,791 --> 00:44:31,416
Dikkat et dostum.
627
00:44:31,500 --> 00:44:35,083
Böyle bir adam, bir şeyi iki kere sormaz.
628
00:44:35,166 --> 00:44:36,583
Gitmen lazım.
629
00:44:43,500 --> 00:44:45,208
Haklıymış.
630
00:44:45,291 --> 00:44:46,791
Elbette öyleydi.
631
00:44:46,875 --> 00:44:48,000
Ama...
632
00:44:50,083 --> 00:44:52,708
...Hiçbir zaman bir şeyleri oluruna bırakmakta iyi olmadım .
633
00:45:07,875 --> 00:45:12,541
Onu yakaladığımda,
sebeplerini saklamadı.
634
00:45:13,875 --> 00:45:17,125
Bana çok fazla çalıştığımı,
çok fazla içtiğimi söyledi,
635
00:45:17,208 --> 00:45:19,833
mutlu olmadığını
636
00:45:19,916 --> 00:45:23,000
Ama... bıraktım mı?
637
00:45:26,291 --> 00:45:28,500
İyi olacağız.
638
00:45:33,666 --> 00:45:35,666
İyi olacağız.
639
00:46:03,000 --> 00:46:06,375
Herhangi bir aklı başında insan kahvaltıdan önce o adadan ayrılmış olurdu
.
640
00:46:08,791 --> 00:46:12,583
Ama rahipler gerçekten güzel kahve yapıyorlardı.
641
00:46:14,125 --> 00:46:17,541
Ve ben mantıklı bir insan değilim.
642
00:46:36,583 --> 00:46:37,623
Bilmiyorum.
643
00:46:37,666 --> 00:46:41,291
Yani, şirketi Elias yönetiyor
ama aileyi Audrey yönetiyor.
644
00:46:41,375 --> 00:46:42,625
Anladın?
645
00:47:36,291 --> 00:47:39,500
İkarus kendi kanatlarını yapmadı.
646
00:47:39,583 --> 00:47:42,208
Babası yaptı bunları.
647
00:47:42,291 --> 00:47:46,375
Ve Elias asla kendi parasını kazanmadı.
648
00:47:46,458 --> 00:47:49,125
Ama babasının parasını harcamaktan çekinmiyor gibiydi .
649
00:50:20,750 --> 00:50:22,541
Dur. Sen orada bekle.
650
00:50:22,625 --> 00:50:24,333
Amerikalıyı gördün mü?
651
00:50:25,708 --> 00:50:28,000
Amerikalı Yannis onu arıyor.
652
00:50:52,958 --> 00:50:54,333
O bundan hoşlanıyor.
653
00:50:55,666 --> 00:50:57,500
Sana adadan ayrılmanı söylemiştim.
654
00:50:59,708 --> 00:51:01,166
Bir daha söylemeyeceğim.
655
00:51:01,250 --> 00:51:03,791
Seni bir daha gördüğümüzde,
sen ölmüş olacaksın.
656
00:51:49,541 --> 00:51:51,541
Dövülmekten rahatsız olmuyorum.
657
00:51:53,625 --> 00:51:55,875
Bunda belli bir onur var.
658
00:51:57,875 --> 00:51:59,958
Ama bu affedici olduğum anlamına gelmiyor.
659
00:52:06,333 --> 00:52:08,208
Bana vurursan...
660
00:52:09,541 --> 00:52:11,375
...Sana geri dönüş yapacağım.
661
00:52:14,416 --> 00:52:17,750
Tıpkı, karımı becersen de,
662
00:52:17,833 --> 00:52:19,625
Bu konuda bir şeyler yapacağım.
663
00:52:47,333 --> 00:52:50,458
Yat konusunda beni ifşa etmediğiniz için teşekkür ederim .
664
00:52:50,541 --> 00:52:52,958
- Ne oldu?
- Hah.
665
00:52:55,833 --> 00:52:58,833
İnsanlarla konuşurken gözlerinin içine bakmayı severim .
666
00:53:04,375 --> 00:53:06,125
Bunu kim yaptı?
667
00:53:08,375 --> 00:53:12,708
Dün gece Elias'ı K??thira'ya kadar takip ettim
ve Yannis'e biraz para verdiğini gördüm.
668
00:53:12,791 --> 00:53:14,059
Beni gördüler.
Daha dikkatli olmalıydım.
669
00:53:14,083 --> 00:53:15,666
Bunu İlyas mı yaptı?
670
00:53:15,750 --> 00:53:17,208
Teknik olarak Yannis.
671
00:53:17,291 --> 00:53:19,708
Nick, seni öldürebilirlerdi.
672
00:53:19,791 --> 00:53:21,958
Evet, ve eğer beni işe aldığını öğrenirse ,
673
00:53:22,041 --> 00:53:23,875
sana ne yapacağını sanıyorsun?
674
00:53:23,958 --> 00:53:26,166
- Korkmuyorum.
- Belki de korkmalısın.
675
00:53:27,833 --> 00:53:29,083
Hadi.
676
00:53:34,541 --> 00:53:38,333
Bu kalıntılar M.Ö. yedinci yüzyıla kadar uzanıyor
677
00:53:38,416 --> 00:53:40,916
Bu şehre Leto tanrıçasının adı verilmiştir
.
678
00:53:41,000 --> 00:53:43,958
Rivayete göre
Zeus ona aşık olmuş.
679
00:53:44,041 --> 00:53:45,666
Ama onun zaten bir karısı vardı, Hera.
680
00:53:45,750 --> 00:53:48,875
Bana bu kalıntıların ardındaki efsaneyi anlattı
.
681
00:53:48,958 --> 00:53:52,416
Bu adanın tanrıları
ve kıskançlıkları hakkında.
682
00:53:52,500 --> 00:53:54,666
Ders şudur:
Tanrılara ihanet etmeyin.
683
00:53:54,750 --> 00:53:56,708
Ama İlyas bir tanrı değildir.
684
00:53:56,791 --> 00:53:58,625
Bu adada o var.
685
00:53:59,791 --> 00:54:02,625
Yannis gibi insanlar,
Yannis'in kendilerine söylediği her şeyi yaparlar.
686
00:54:03,708 --> 00:54:05,748
Buraya indiğimizde Elias'ın aradığı ilk kişi o .
687
00:54:05,791 --> 00:54:07,875
- İstediği her şeyi alırmış.
- Duydum.
688
00:54:07,958 --> 00:54:10,500
Uyuşturucu, partiler.
689
00:54:10,583 --> 00:54:11,916
Kadınlar.
690
00:54:13,291 --> 00:54:15,416
Söyleyebilirsin. Utangaç olmana gerek yok.
691
00:54:15,500 --> 00:54:18,000
Kocamın başka kadınlarla yattığını biliyorum.
692
00:54:19,208 --> 00:54:21,041
Yıllardır böyle devam ediyor.
693
00:54:21,125 --> 00:54:23,125
Evlendikten hemen sonra başladık.
694
00:54:23,208 --> 00:54:26,833
Ben ona bunu daha baştan söyledim
ama nedense hep benim hatamdı.
695
00:54:26,916 --> 00:54:29,791
Sanki onu buna iten benmişim gibi.
696
00:54:29,875 --> 00:54:32,125
Neden öylece çekip gitmedin?
697
00:54:32,208 --> 00:54:33,291
İnsanlar yapıyor.
698
00:54:33,375 --> 00:54:35,666
O kadar kolay olsaydı
ben yapmaz mıydım sence?
699
00:54:35,750 --> 00:54:37,666
Denedim.
700
00:54:37,750 --> 00:54:39,250
Beni dinlemiyor.
701
00:54:39,333 --> 00:54:42,000
Ona gitmem gerektiğini söylüyorum.
Bana gidemeyeceğimi söylüyor.
702
00:54:44,125 --> 00:54:47,125
Bana aşık olduğunu durmadan anlatıyor .
703
00:54:47,208 --> 00:54:51,583
Eğer bir gün gidersem ya
kendini öldürecek ya da beni öldürecek.
704
00:54:51,666 --> 00:54:53,333
Ve değişeceğine söz veriyor.
705
00:54:53,416 --> 00:54:54,726
Bilirsin, her şeyi yapar.
706
00:54:54,750 --> 00:54:57,833
İşin garip tarafı,
aslında değişiyor.
707
00:54:57,916 --> 00:55:00,000
İnanmamı sağlayacak kadar uzun bir süre.
708
00:55:03,541 --> 00:55:06,125
Bunun zayıf bir ifade olduğunu biliyorum.
709
00:55:06,208 --> 00:55:08,083
Zayıftır.
710
00:55:08,166 --> 00:55:10,250
Hiçbir zaman yeterince güçlü olmadım.
711
00:55:10,333 --> 00:55:12,375
Leo'yla ilişkinin nedeni bu muydu?
712
00:55:14,541 --> 00:55:17,666
Dairede bir toka bırakmışsın.
713
00:55:17,750 --> 00:55:20,750
Villada yüzerken kullandığınla aynıydı .
714
00:55:21,750 --> 00:55:23,666
Bana yalan söyledin.
715
00:55:23,750 --> 00:55:25,590
O partiye şantaj olduğunu düşünerek gittim .
716
00:55:25,666 --> 00:55:28,708
tüm devasa
aile işinin tehlikede olduğunu düşünerek
717
00:55:28,791 --> 00:55:29,951
ve Audrey'nin de işin içinde olduğunu.
718
00:55:30,000 --> 00:55:33,791
Sana " Elias'ın Leo'yu kıskanmasının bir nedeni var mı?" diye sordum .
719
00:55:33,875 --> 00:55:35,017
- Hayır dedin.
- Ben hiçbir zaman hayır demedim.
720
00:55:35,041 --> 00:55:36,559
Tamam, ama sen bütün bu zaman boyunca
bir ilişkiyi örtbas ediyordun.
721
00:55:36,583 --> 00:55:39,000
- Bana neden söylemedin?
- Bunu riske edemezdim.
722
00:55:40,250 --> 00:55:42,041
Sana henüz güvenmemiştim.
723
00:55:43,041 --> 00:55:45,166
Şimdi bana güvendiğini mi söylüyorsun?
724
00:55:45,250 --> 00:55:46,416
Belki.
725
00:55:46,500 --> 00:55:48,125
Bana güvenebilir misin?
726
00:55:48,208 --> 00:55:50,041
Bilmiyorum. Kocanı aldattın.
727
00:55:55,333 --> 00:55:57,208
Elias, Leo'dan habersiz.
728
00:55:57,291 --> 00:55:59,416
Öyle olduğunu düşünüyorum.
729
00:55:59,500 --> 00:56:01,340
O adamın bir şeyi kıskandığını anlayabiliyordum .
730
00:56:01,375 --> 00:56:03,791
Şimdi ne olduğunu biliyorum.
Adamın kardeşi karısıyla yatmış.
731
00:56:03,875 --> 00:56:06,625
Onu bunun için öldürdü.
Eski bir hikayeden bahsedin.
732
00:56:06,708 --> 00:56:08,125
Şimdi bunu ispatlamam gerekiyor.
733
00:56:09,666 --> 00:56:13,666
Leo'nun öldüğü plaj,
bir insan o sularda yüzebilir mi?
734
00:56:13,750 --> 00:56:17,333
Uh, her iki yönde yaklaşık iki mil kayalık sahil var
735
00:56:17,416 --> 00:56:19,166
ve akıntılar çok kuvvetli.
736
00:56:19,250 --> 00:56:21,500
Peki ya bir tekne?
737
00:56:21,583 --> 00:56:23,666
Çünkü uçurumun karadan ulaşılamaz olduğunu söyledin ,
738
00:56:23,750 --> 00:56:25,583
yani Leo'yu öldüren kişi
sahile gitmek zorundaydı
739
00:56:25,666 --> 00:56:27,291
ve sonra tekrar deniz yoluyla plajdan ayrılın.
740
00:56:27,375 --> 00:56:30,750
Ve eğer yüzemiyorlarsa,
belki onları bekleyen bir tekne vardır.
741
00:56:31,750 --> 00:56:34,270
İlk gittiğimizde
kıyıda bazı balıkçılar gördüm.
742
00:56:34,333 --> 00:56:35,750
Belki birisi bir şey görmüştür.
743
00:56:35,833 --> 00:56:38,142
Ve eğer yapsalardı,
sana gerçekten bir şey söyleyeceklerini mi düşünüyorsun?
744
00:56:39,500 --> 00:56:41,000
Tanrılara ihanet etme, tamam mı?
745
00:56:41,083 --> 00:56:42,541
İşte ben bunu söylüyorum.
746
00:56:42,625 --> 00:56:45,125
Elias bu adadaki herkesin sahibidir.
747
00:56:45,208 --> 00:56:47,708
Eh, belki de herkes değil.
748
00:56:50,750 --> 00:56:52,059
Merhaba.
749
00:56:52,083 --> 00:56:53,208
Sana bir borcum var.
750
00:56:53,291 --> 00:56:55,666
- Rica ederim.
- Dinle, bir iyiliğe ihtiyacım var.
751
00:56:55,750 --> 00:56:57,166
Ne oldu da bana bir borcun var?
752
00:56:57,250 --> 00:56:59,500
Son kez tamam mı?
Gelip benimle buluşabilir misin?
753
00:56:59,583 --> 00:57:02,208
Bali, bilmiyorum dostum.
754
00:57:02,291 --> 00:57:05,583
Penelope Vardakis, tamam mı?
Beni işe alan oydu.
755
00:57:07,375 --> 00:57:11,625
Hadi ama dostum, bu kasabanın tepeden bir sarsıntıyı hak ettiğini benden daha iyi biliyorsun .
756
00:57:15,166 --> 00:57:18,541
Bana kıyı suları için balıkçılık haritalarını getirmeni istiyorum
757
00:57:18,625 --> 00:57:21,458
Adanın etrafında,
özellikle kuzey ucunda.
758
00:57:21,541 --> 00:57:23,208
Plaka numaraları...
759
00:57:23,291 --> 00:57:25,392
...hangi teknelerin hangi su yollarında çalıştığı ...
760
00:57:25,416 --> 00:57:26,625
Bekle, bekle, bekle.
761
00:57:27,625 --> 00:57:31,291
Kimlikler, kuzey... kuzey ucu?
762
00:57:31,375 --> 00:57:32,708
Evet.
763
00:57:32,791 --> 00:57:34,166
Tamam, hangi tekneler?
764
00:57:38,458 --> 00:57:42,666
Peki ya bu BL-42 adlı tekneye ne demeli?
765
00:57:42,750 --> 00:57:44,934
- Ne olmuş yani?
- Yani, suyun üzerinde.
766
00:57:44,958 --> 00:57:46,791
Leo Vardakis'in öldüğü gün,
767
00:57:46,875 --> 00:57:50,333
ama ondan aylar öncesine kadar hiçbir av kaydedilmedi ,
768
00:57:50,416 --> 00:57:52,208
ve ondan sonra hiçbir şey olmadı.
769
00:57:52,291 --> 00:57:54,059
- Çok garip.
- Çok garip, değil mi?
770
00:57:54,083 --> 00:57:55,291
Evet.
771
00:58:00,291 --> 00:58:03,166
BL-42, Nicos Adamos'a aittir
ve Nicos Adamos tarafından lisanslanmıştır.
772
00:58:03,250 --> 00:58:04,791
- Hımm.
- Onu tanıyordum.
773
00:58:04,875 --> 00:58:06,041
Onu tanıyor muydun?
774
00:58:06,125 --> 00:58:07,833
Ne demek istiyorsun, onu tanıyor muydun? Öldü mü?
775
00:58:07,916 --> 00:58:10,375
Altı ay önce. Kalp krizi.
776
00:58:11,708 --> 00:58:13,708
Tamam o zaman.
777
00:58:13,791 --> 00:58:16,333
BL-42'yi bulmamız lazım. Bunu görebilir miyim?
778
00:58:42,750 --> 00:58:44,291
Merhaba! İyi günler!
779
00:58:44,375 --> 00:58:46,416
Hoş geldiniz efendim!
780
00:58:46,500 --> 00:58:47,916
Bir içki içmeye gelin!
781
00:59:04,250 --> 00:59:05,666
...adında bir tekne bilen var mı?
782
00:59:05,750 --> 00:59:07,625
BL-42 mi?
783
00:59:20,000 --> 00:59:22,976
- Hey dostum.
- Yannis bu gece tekneyi Afrika'ya gönderiyor.
784
00:59:23,000 --> 00:59:24,166
- Cidden mi?
- Evet.
785
00:59:24,250 --> 00:59:27,375
Seri numaraları uyuşuyorsa,
onu tutuklamak için yeterli delilimiz olmalı.
786
00:59:27,458 --> 00:59:29,625
Tamam, şey, nerede olduğunu bana mesaj at.
787
00:59:29,708 --> 00:59:31,833
- Şimdi iskeleye gidiyorum.
- Evet, sana geliyorum.
788
00:59:31,916 --> 00:59:33,166
- Orada görüşürüz.
- Tamam.
789
00:59:35,666 --> 00:59:37,083
Beyler...
790
00:59:37,166 --> 00:59:39,541
Teşekkür ederim, teşekkür ederim.
791
00:59:46,625 --> 00:59:49,958
Geminin geleceğini mi sanıyorsun
yoksa geminin geleceğini mi biliyorsun?
792
00:59:50,041 --> 00:59:51,875
- Vapur geliyor.
- Tamam.
793
00:59:51,958 --> 00:59:55,541
Buradan Gambiya'ya gönderecekler .
794
00:59:55,625 --> 00:59:57,166
Tamam aşkım.
795
00:59:57,250 --> 00:59:58,666
"Gambiya" mı?
796
00:59:58,750 --> 00:59:59,750
Evet.
797
00:59:59,833 --> 01:00:01,708
Gambiya mı diyorsun?
798
01:00:01,791 --> 01:00:03,934
- Evet, Gambiya deniyor.
- Daha önce hiç duymamıştım.
799
01:00:03,958 --> 01:00:05,166
Gambiya deniyor.
800
01:00:05,250 --> 01:00:10,416
Hayır, Gambiya,
"the" harfinin önünde olduğu nadir yerlerden biri.
801
01:00:10,500 --> 01:00:13,291
Öyle mi şimdi? İşte Bronx.
802
01:00:13,375 --> 01:00:14,916
"Bronx" mu?
803
01:00:15,958 --> 01:00:19,333
- "Bronx" mu?
- Biliyorsun, Bronx. Hadi ama, ne hakkında konuşuyorsun?
804
01:00:19,416 --> 01:00:20,541
HAYIR.
805
01:00:20,625 --> 01:00:22,267
Ne yani, insanlar oraya sadece Bronx mu diyor sanıyorsun?
806
01:00:22,291 --> 01:00:24,125
"Hadi Bronx'a gidelim"?
807
01:00:25,125 --> 01:00:26,833
Evet. Evet. Hayır?
808
01:00:26,916 --> 01:00:29,625
Brooklyn mi diyorlar?
809
01:00:29,708 --> 01:00:32,125
Hayır. Brooklyn demiyorlar.
810
01:00:32,208 --> 01:00:34,416
Bu neden komik?
811
01:00:34,500 --> 01:00:37,125
Bronx diyorlarsa
neden Brooklyn demiyorlar?
812
01:00:37,208 --> 01:00:38,625
Bilmiyorum dostum.
813
01:00:43,500 --> 01:00:45,375
Neden Gambiya diyorlar?
814
01:00:45,458 --> 01:00:47,541
- Nehir yüzünden.
- Oh.
815
01:00:47,625 --> 01:00:50,101
- Gambiya Nehri. Gambiya.
- Bilmiyordum, nehir olduğunu bilmiyordum.
816
01:00:50,125 --> 01:00:53,375
- Neden ona Bronx adını vermişler?
- Bilmiyorum. Bunu kimse bilmiyor.
817
01:00:54,666 --> 01:00:57,083
- Sen oralı değilsin?
- Ben Queens'liyim.
818
01:00:58,083 --> 01:00:59,958
Kraliçeler değil.
819
01:01:00,041 --> 01:01:01,500
Sadece Queens.
820
01:02:45,916 --> 01:02:47,166
Orada biri var mı?
821
01:02:59,708 --> 01:03:01,541
Polis!
822
01:03:21,750 --> 01:03:24,250
Tamam. Hadi.
823
01:03:25,333 --> 01:03:28,333
Hadi. Hadi. Ben iyiyim.
824
01:03:29,750 --> 01:03:31,208
Gitmek.
825
01:05:24,500 --> 01:05:27,541
Onunla tanıştığımda o zaten bu işin içindeydi ,
826
01:05:27,625 --> 01:05:30,125
ama onu daha da derinlere sürükledim.
827
01:05:30,208 --> 01:05:32,208
Onun kaçmasına izin vermezdim.
828
01:05:33,208 --> 01:05:35,208
Şimdi onun kanı ellerimdeydi.
829
01:05:38,125 --> 01:05:40,125
Bunların hepsi benim suçumdu.
830
01:06:18,041 --> 01:06:19,517
Bir şey sakladığını mı düşünüyorsun?
831
01:06:19,541 --> 01:06:21,458
Bir şeyi veya birini kıskanıyor .
832
01:06:21,541 --> 01:06:22,708
Hissedemiyorum.
833
01:06:22,791 --> 01:06:25,333
Acı aydınlatıcı olabilir.
834
01:06:26,416 --> 01:06:29,125
Ayrıca sizi karanlığa da düşürebilir.
835
01:06:29,208 --> 01:06:31,916
Dostum, bir iyiliğe ihtiyacım var.
836
01:06:32,000 --> 01:06:34,166
Evet, bir numaram var.
Sadece bir adrese ihtiyacım var.
837
01:06:35,708 --> 01:06:40,083
Kıskançlık tarafından yönlendirildiğinizde,
yaptığınız şeyin doğru olmadığını bilirsiniz.
838
01:06:41,958 --> 01:06:43,083
Ama yine de yaparsın.
839
01:06:50,416 --> 01:06:52,375
Neden kırık parmaklar?
840
01:06:53,375 --> 01:06:55,583
Eğer kıskanması gereken biri varsa
o da Leo'ydu.
841
01:08:26,000 --> 01:08:27,500
Ah.
842
01:08:27,583 --> 01:08:29,541
Yakaladım seni!
843
01:08:38,041 --> 01:08:40,351
- Alo?
- Elias'ın evden çıkmasına izin verme.
844
01:08:40,375 --> 01:08:42,415
Şimdi geliyorum.
Beni içeri alman gerekecek.
845
01:08:42,458 --> 01:08:43,916
Eve mi geliyorsun?
846
01:08:44,000 --> 01:08:45,833
Evet, anladım.
847
01:08:45,916 --> 01:08:48,166
Leo'yu nasıl öldürdüğünü biliyor musun?
848
01:08:48,250 --> 01:08:52,375
Güvenlik görevlilerini gönderip
beş dakika sonra gelip kapıyı açsınlar.
849
01:08:53,541 --> 01:08:55,000
Beş dakika, tamam mı?
850
01:09:51,083 --> 01:09:53,500
- Bu bir hata. Gitmen gerek.
- Nerede o?
851
01:09:53,583 --> 01:09:55,708
- Ne yapacaksın?
- Beni dinle.
852
01:09:55,791 --> 01:09:57,125
Onu yakaladık. Tamam mı?
853
01:09:57,208 --> 01:09:58,750
Bana nerede olduğunu söyle.
854
01:10:00,666 --> 01:10:02,041
Teras.
855
01:10:03,416 --> 01:10:06,041
Polis çağır. Audrey'i de getir.
856
01:10:08,916 --> 01:10:10,125
Nick?
857
01:10:10,208 --> 01:10:12,416
Bana güvenmelisin.
858
01:10:12,500 --> 01:10:14,708
Git Audrey'i al. Dışarıda buluşuruz.
859
01:10:31,458 --> 01:10:33,875
Kuruş?
860
01:10:33,958 --> 01:10:35,583
Kapıda kim vardı?
861
01:10:46,500 --> 01:10:48,875
Evimde ne yapıyorsun?
862
01:10:49,958 --> 01:10:53,333
Bak, burası senin evin değil.
863
01:10:55,416 --> 01:10:57,916
- Polis çağırıyorum.
- Yola çıktılar bile.
864
01:10:59,041 --> 01:11:01,208
Ve neden çoktan yola çıkmış olsunlar ki ?
865
01:11:01,291 --> 01:11:03,708
Sana birazdan anlatacağım
ama bunu annenin duymasını istiyorum.
866
01:11:03,791 --> 01:11:05,458
İzinsiz giriyorsun. Gitmen gerekiyor.
867
01:11:05,541 --> 01:11:07,517
Bayan Vardakis, oğlunuzun ne kadar yorgun olduğunu fark ettiniz mi?
868
01:11:07,541 --> 01:11:10,416
Kardeşi öldüğünden beri CEO olarak görevlerini yerine getiremiyor mu ?
869
01:11:10,500 --> 01:11:11,708
Bu saçmalık.
870
01:11:11,791 --> 01:11:13,476
İlk tanıştığımızda
kendimi bir NIS ajanı olarak tanıttım.
871
01:11:13,500 --> 01:11:15,458
ve bana inandı çünkü ben dedim ki...
872
01:11:15,541 --> 01:11:18,291
...şirketiniz
benim tarafımdan büyük yatırım aldı.
873
01:11:18,375 --> 01:11:20,083
Elbette.
874
01:11:21,541 --> 01:11:24,666
Ama daha sonra araştırdım
ve Eurytus Nakliye Şirketi
875
01:11:24,750 --> 01:11:25,976
Hiçbir Amerikalı yatırımcısı yok,
değil mi?
876
01:11:26,000 --> 01:11:27,976
İsviçre bankasından aldığınız kredi ile finanse ediliyorsunuz .
877
01:11:28,000 --> 01:11:29,517
- Neyden bahsediyor?
- Hiçbir fikrim yok.
878
01:11:29,541 --> 01:11:31,476
- Uyduruyor.
- Aslında elimde kanıtlar var.
879
01:11:31,500 --> 01:11:34,020
- Bana o ses dosyasının bir kopyasını gönderebilir misin?
- Tamam, tamam.
880
01:11:34,083 --> 01:11:35,625
...burada olduğu gibi
881
01:11:35,708 --> 01:11:38,750
Şirketiniz
benim tarafımdan büyük yatırım aldı.
882
01:11:38,833 --> 01:11:41,166
Elbette.
Kimliğinizi görebilir miyim?
883
01:11:41,250 --> 01:11:42,976
- Bu benim sesim değil.
- Bu senin sesin.
884
01:11:43,000 --> 01:11:45,208
Ama o Elias değil, çünkü sen o değilsin.
885
01:11:45,291 --> 01:11:48,041
Bayan Vardakis, ben Leo.
886
01:11:48,125 --> 01:11:50,291
Sen aklını kaçırmışsın.
887
01:11:50,375 --> 01:11:53,166
Kardeşini öldürdün
ve onun yerine geçtin.
888
01:11:53,250 --> 01:11:55,416
O sabah tırmanışa giden Elias'tı
, sen değildin.
889
01:11:55,500 --> 01:11:56,875
Ama onun nerede olacağını biliyordun
890
01:11:56,958 --> 01:11:59,184
çünkü ikiniz de çocukluğunuzdan beri o kayaya tırmanıyorsunuz , değil mi?
891
01:11:59,208 --> 01:12:02,184
- Elly, ne anlatıyor?
- O bir sarhoş. Söylediği tek kelimeyi bile dinleme.
892
01:12:02,208 --> 01:12:05,583
Plaja karadan ulaşılamıyordu ve
Elias'ın sürat teknesini kullanacağını biliyordun.
893
01:12:05,666 --> 01:12:07,059
bu da farklı bir tekneye ihtiyacınız olduğu anlamına geliyordu.
894
01:12:07,083 --> 01:12:08,291
Yani Yannis'e gittin.
895
01:12:10,125 --> 01:12:11,458
Elias kılığında.
896
01:12:11,541 --> 01:12:13,416
Ve sana balık tutma ruhsatlı bir tekne buldu ,
897
01:12:13,500 --> 01:12:17,416
Bu yüzden birileri iki kere baksa,
suyun üzerinde hiç de garip durmazdı.
898
01:12:18,666 --> 01:12:21,833
Ve sonra sen gidip yapmak için geldiğin şeyi yaparken o seni bekledi .
899
01:12:21,916 --> 01:12:26,125
Kardeşim öldüğünde ben uyuyordum.
Penelope buna kefil olabilir, değil mi?
900
01:12:26,208 --> 01:12:29,250
Şey, yüzüyordum.
901
01:12:29,333 --> 01:12:31,041
Bunu bana sen söyledin.
902
01:12:31,125 --> 01:12:34,333
Genellikle saat 7'de yüzmeye gidiyor,
ardından havuz başında kahvaltısını yapıyor.
903
01:12:35,416 --> 01:12:37,791
Bu sana yaklaşık 90 dakika kazandırdı.
904
01:12:39,500 --> 01:12:44,166
Ama yine de kardeşinden önce uçurumun tepesine varabilmek için acele etmen gerekiyordu .
905
01:13:10,083 --> 01:13:12,791
Tam planladığınız gibi 30 metreden düştü ve çarpmanın etkisiyle öldü .
906
01:13:14,291 --> 01:13:17,411
Üniversite yıllarından beri, Penelope'yi senden çaldığından beri onu öldürmek istiyordun .
907
01:13:19,083 --> 01:13:24,500
Çünkü bu muhteşem kadını anne babanla tanıştıran kişi sen olmalıydın .
908
01:13:24,583 --> 01:13:28,500
Yıllar geçse bile onu asla affetmeyeceksin .
909
01:13:28,583 --> 01:13:31,625
Ama sen sadece kardeşini öldürmek istemedin .
910
01:13:31,708 --> 01:13:33,250
Sen onun yerinde olmak istiyordun.
911
01:14:05,250 --> 01:14:07,517
Otopsi yapılsa bile, kurtulacağını biliyordun .
912
01:14:07,541 --> 01:14:08,666
Bunu bana da söylemiştin.
913
01:14:08,750 --> 01:14:11,875
Biz monozigotik ikizlerdik, Bay Bali.
914
01:14:11,958 --> 01:14:13,583
Bundan daha yakın olamazsın.
915
01:14:13,666 --> 01:14:15,791
"Monozigot."
916
01:14:15,875 --> 01:14:20,208
Bunu araştırmak zorundaydım.
DNA'nızın %100 aynı olduğu anlamına geliyor.
917
01:14:20,291 --> 01:14:23,291
Sana hak veriyorum dostum.
İyi oynanmış bir numaraydı.
918
01:14:23,375 --> 01:14:24,666
Herkesi ikna ettin.
919
01:14:24,750 --> 01:14:26,666
Anneni kandırdın.
920
01:14:26,750 --> 01:14:29,333
Kardeşinin en yakın arkadaşını kandırdın.
921
01:14:29,416 --> 01:14:31,041
Hatta karısıyla yatağa bile girdin.
922
01:14:38,625 --> 01:14:40,583
Biliyordum. Lanet olsun ki biliyordum!
923
01:14:40,666 --> 01:14:43,375
Bir şeylerin farklı olduğunu biliyordum!
Bana sadece yas tuttuğunu söylemiştin!
924
01:14:43,458 --> 01:14:45,017
- Bekle...
- Bana bunu yapmadığını söyle.
925
01:14:45,041 --> 01:14:46,226
- Söyle bana!
- Elbette yaptı. - Hayır.
926
01:14:46,250 --> 01:14:47,250
Kıskanıyordu.
927
01:14:47,333 --> 01:14:49,750
Penelope bana onun seni elinden aldığı geceyi anlattı .
928
01:14:49,833 --> 01:14:51,059
- Sana ne söyledi?
- Ne yapıyorsun?
929
01:14:51,083 --> 01:14:53,375
Sen sus artık!
930
01:14:53,458 --> 01:14:55,208
Ne dedi?
931
01:14:56,958 --> 01:15:01,583
Kardeşinin senin gibi olduğunu
ama farklı olduğunu söyledi.
932
01:15:01,666 --> 01:15:03,791
Çok farklı.
933
01:15:15,916 --> 01:15:17,458
Bu doğru mu?
934
01:17:10,750 --> 01:17:13,166
Bir kadeh şampanya alır mıydınız efendim?
935
01:17:14,125 --> 01:17:15,541
Hayır, teşekkür ederim.
936
01:17:26,625 --> 01:17:28,708
Beni dinlemiyor.
937
01:17:28,791 --> 01:17:31,333
Ona gitmem gerektiğini söylüyorum.
Bana gidemeyeceğimi söylüyor.
938
01:17:31,416 --> 01:17:32,708
Beni duymuyorsun.
939
01:17:32,791 --> 01:17:35,166
Burada perişanım. Sıkıştım kaldım.
940
01:17:38,000 --> 01:17:40,166
- Cinayet.
- Sence öyle mi oldu?
941
01:17:40,250 --> 01:17:41,875
Bana güveniyor musun?
942
01:17:41,958 --> 01:17:43,541
Sen sus artık!
943
01:17:44,625 --> 01:17:45,833
Biliyordum.
944
01:17:45,916 --> 01:17:47,750
Ve eğer ben bunu yapmazsam, kimse yapmayacak.
945
01:18:16,416 --> 01:18:17,791
Nick.
946
01:18:23,000 --> 01:18:24,416
Ne yapıyorsun?
947
01:18:26,416 --> 01:18:28,958
Seninle ilk tanıştığımızda,
948
01:18:29,041 --> 01:18:32,458
Bana Sally Burnham'ın beni tavsiye ettiğini söylemiştin .
949
01:18:34,541 --> 01:18:36,333
Bu doğru değildi, değil mi?
950
01:18:41,083 --> 01:18:43,125
Anlamıyorum.
951
01:18:43,208 --> 01:18:46,916
Sally ve ben pek de iyi şartlarda ayrılmadık .
952
01:18:48,291 --> 01:18:52,375
Bahse girerim ki ondan benim perişan olduğumu duymuşsundur .
953
01:18:52,458 --> 01:18:55,767
ve bu senin için işe yaradı, çünkü etrafından tutup yönlendirebileceğin birini istiyordun .
954
01:18:55,791 --> 01:18:58,416
Şey, ne hakkında konuştuğunu hiç bilmiyorum .
955
01:18:58,500 --> 01:19:00,000
Artık yalan söylemene gerek yok.
956
01:19:00,083 --> 01:19:01,541
Bana göre değil.
957
01:19:03,708 --> 01:19:07,708
Uçakta bir şey hatırladım,
söylediğin bir şey.
958
01:19:08,958 --> 01:19:12,833
Bu bana
eşimin söylediği bir şeyi hatırlattı.
959
01:19:14,708 --> 01:19:18,333
Kocanızdan ayrılmak istediğinizi söylediniz
ama o buna izin vermedi.
960
01:19:23,583 --> 01:19:25,583
Sen de başından beri işin içindeydin.
961
01:19:26,791 --> 01:19:28,666
Elias'ın ölmesini istiyordun.
962
01:19:59,250 --> 01:20:00,916
İkimiz de yaptık.
963
01:20:02,208 --> 01:20:04,625
Plan şuydu:
964
01:20:04,708 --> 01:20:07,875
Ben giderdim ve o
şirketi devralırdı.
965
01:20:07,958 --> 01:20:10,750
Şirketi Elias olarak mı devralacaktı?
966
01:20:10,833 --> 01:20:12,916
Aslan burcu olarak.
967
01:20:14,041 --> 01:20:16,291
Zaten onun da her zaman istediği şey buydu.
968
01:20:16,375 --> 01:20:18,291
Ama aslında o şirketin umurunda değildi .
969
01:20:18,375 --> 01:20:20,166
Onun her zaman istediği sendin.
970
01:20:22,166 --> 01:20:24,166
Ne kadar olduğunu bilmiyordum.
971
01:20:26,375 --> 01:20:30,833
Yani o sabah Elias'ın tırmanışa gideceğini Leo'ya söyleyen sen miydin ?
972
01:20:37,458 --> 01:20:41,041
Ve, şey, Yannis o tekneyi ayarlamış olabilir
ama o asla teknede olmadı.
973
01:20:44,333 --> 01:20:46,291
O sendin.
974
01:20:52,958 --> 01:20:54,458
Evet.
975
01:20:54,541 --> 01:20:57,458
Ve geri döndüğünde
planı değiştirdi.
976
01:21:02,625 --> 01:21:05,083
Anladım.
Çünkü gitmen gerekiyordu,
977
01:21:05,166 --> 01:21:06,791
ve sonra sana izin vermedi.
978
01:21:06,875 --> 01:21:07,958
Hı-hı.
979
01:21:08,041 --> 01:21:09,708
Tıpkı kardeşi gibi.
980
01:21:09,791 --> 01:21:11,375
Yani farklıydı.
981
01:21:12,375 --> 01:21:13,833
Bir...
982
01:21:16,625 --> 01:21:19,041
İlyas ile birlikte,
983
01:21:19,125 --> 01:21:21,958
karmaşıktı ama aşktı.
984
01:21:23,375 --> 01:21:25,250
Gerçek aşktı.
985
01:21:25,333 --> 01:21:27,291
Ve Leo ile durum gerçekten korkutucuydu.
986
01:21:34,000 --> 01:21:36,375
Bana şunu söyledi...
987
01:21:38,375 --> 01:21:42,250
Bana bir kez beni kaybettiğini
ve bir daha kaybetmeyeceğini söyledi.
988
01:21:44,125 --> 01:21:48,291
Ve sonunda
onu sevmeyi öğrenecektim.
989
01:21:49,583 --> 01:21:52,625
Kardeşinden daha iyi bir koca olacağını düşündüm .
990
01:21:56,000 --> 01:21:57,958
Demek ki bana bu yüzden ihtiyacın vardı.
991
01:21:58,041 --> 01:21:59,750
Onu ifşa etmek için.
992
01:22:01,375 --> 01:22:03,625
Ve beni yakaladığında,
işi kolaylaştırdın.
993
01:22:26,125 --> 01:22:28,291
Çok kolay değil.
994
01:22:28,375 --> 01:22:30,375
Oldukça kolay.
995
01:22:34,541 --> 01:22:36,351
Neden Audrey'e söylemedin?
996
01:22:36,375 --> 01:22:38,333
Audrey'e söyleyemedim.
997
01:22:40,958 --> 01:22:42,791
Bana inanmazdı.
998
01:22:42,875 --> 01:22:49,083
Yani, öyle olsa bile Leo
bunu bir şekilde çevirip bana yüklemenin bir yolunu bulurdu.
999
01:22:50,833 --> 01:22:55,458
Gerçeği öğrenmek için başkasına ihtiyacım vardı .
1000
01:22:55,541 --> 01:22:58,166
Audrey'nin bunu öğrendiğinde
bir şeyler yapacağını biliyordum.
1001
01:22:58,250 --> 01:23:01,541
Ben sadece...
Yani, onun böyle olacağını bilmiyordum.
1002
01:23:23,750 --> 01:23:25,750
Nick. Nick!
1003
01:23:28,958 --> 01:23:30,500
Peki şimdi ne olacak?
1004
01:23:33,291 --> 01:23:35,125
Hiç bir şey.
1005
01:23:35,208 --> 01:23:37,416
Kendini kurtardın.
1006
01:23:37,500 --> 01:23:39,541
Bunu sana karşı kullanmayacağım.
1007
01:23:40,875 --> 01:23:43,208
Sevdiğin adam sana hak ettiğin hayatı vermedi .
1008
01:23:43,291 --> 01:23:45,333
Çıkmak istediğini söylemiştin.
1009
01:23:45,416 --> 01:23:47,000
Seni bırakıp gitmeliydi.
1010
01:23:47,083 --> 01:23:49,208
Karınızın gitmesine izin mi verdiniz?
1011
01:23:53,916 --> 01:23:55,916
Onu öldürmek istiyordum.
1012
01:23:57,041 --> 01:23:58,958
Ve görüştüğü adam.
1013
01:23:59,041 --> 01:24:01,083
Ben de neredeyse öyle yapacaktım. Hissedebiliyordum...
1014
01:24:02,791 --> 01:24:04,416
...içimde beliriyor.
1015
01:24:07,708 --> 01:24:09,333
Ama sen yapmadın.
1016
01:25:07,041 --> 01:25:08,875
Sen de kendini kurtardın.
1017
01:25:11,916 --> 01:25:14,000
Sen kimseye zarar vermedin.
1018
01:25:15,500 --> 01:25:18,125
Kızınız bir anne ve babayla büyüyecek .
1019
01:25:21,625 --> 01:25:24,666
- Ona iyi davranamam.
- Atina'da hayır.
1020
01:25:27,666 --> 01:25:30,333
Sen sandığından çok daha iyi bir adamsın , Nick.
1021
01:26:20,625 --> 01:26:22,166
Ona ne fısıldadın?
1022
01:26:26,208 --> 01:26:28,291
Artık özgürüm.
1023
01:26:32,125 --> 01:26:33,666
Özgürlük.
1024
01:26:35,041 --> 01:26:36,875
İkarus'un istediği de buydu.
1025
01:26:37,958 --> 01:26:40,041
Ve sonunda bunun için can attı.
1026
01:26:41,625 --> 01:26:44,416
Penelope'nin istediği de buydu ve...
1027
01:26:44,500 --> 01:26:46,541
Bunun için öldürmeye hazırdı.
1028
01:26:58,333 --> 01:27:01,291
Kendimi özgür olarak düşünmeyi seviyorum.
1029
01:27:03,583 --> 01:27:05,583
Ama bunun doğru olduğundan emin değilim.
1030
01:27:07,125 --> 01:27:09,166
Ben de herkes kadar kaptırdım kendimi.
1031
01:27:15,166 --> 01:27:16,708
Ama tam o sırada...
1032
01:27:18,875 --> 01:27:21,916
...Güneşe doğru uçmaktan yorulmuştum.
1033
01:27:26,208 --> 01:27:27,833
Ne?
1034
01:27:30,041 --> 01:27:32,041
Merhaba, Clio ile görüşmek istiyorum.
1035
01:27:39,708 --> 01:27:41,125
Merhaba?
1036
01:27:42,416 --> 01:27:44,666
- Baba?
- Merhaba tatlım.
1037
01:27:44,750 --> 01:27:46,625
Neredesin?
1038
01:27:46,708 --> 01:27:48,458
Eve mi geliyorsun?
1039
01:27:49,458 --> 01:27:51,458
Evet, eve geliyorum.