1 00:00:52,791 --> 00:00:57,291 Çok yüksekten uçan adamla ilgili eski bir Yunan efsanesi vardır . 2 00:01:03,541 --> 00:01:08,416 Adı İkarus'tu ve bir çift ev yapımı kanadı vardı. 3 00:01:11,208 --> 00:01:14,291 Ve sonsuza kadar yükselmeye devam edebileceğini düşündü , 4 00:01:14,375 --> 00:01:18,125 herkesten daha yüce, tanrılardan daha yüce. 5 00:01:22,208 --> 00:01:27,125 Ve güneşe çok yaklaşırsa ne olacağını biliyordu . 6 00:01:28,750 --> 00:01:30,166 Ama yine de yaptı. 7 00:02:26,583 --> 00:02:29,333 İkarus efsanesi Girit adasında geçmektedir. 8 00:02:32,916 --> 00:02:36,333 Ve görünüşe göre oradaki hiç kimse onun hikayesinden pek bir şey öğrenmemişti. 9 00:02:38,750 --> 00:02:41,125 Elbette ben de bilmiyordum. 10 00:02:42,458 --> 00:02:43,833 Henüz değil. 11 00:02:46,500 --> 00:02:48,708 Efsanelerin olayı budur. 12 00:02:48,791 --> 00:02:50,625 Göz ardı edilmesi kolay. 13 00:02:55,833 --> 00:03:01,000 Şehit olan adamın ailesi zengindi... Gerçekten zengindi. 14 00:03:01,083 --> 00:03:03,500 Nakliyedeydiler. 15 00:03:03,583 --> 00:03:06,125 Adayı şiddet ve gasp yoluyla yönettiler. 16 00:03:06,208 --> 00:03:07,833 Ve onlar sadece yarı Yunanlıydı. 17 00:03:08,916 --> 00:03:11,375 Bu senin için kibirdir. 18 00:03:11,458 --> 00:03:14,250 Tanrıların ve hepimizin ölümcül kusuru. 19 00:03:19,875 --> 00:03:21,708 Hoş geldiniz Bay Bali. 20 00:03:21,791 --> 00:03:23,500 Çok teşekkürler. 21 00:03:23,583 --> 00:03:26,303 - Buyrun. Keyifli konaklamalar. - Tamam, iyi eğlenceler. 22 00:03:26,333 --> 00:03:29,416 Aradığınızı bulmanızı dilerim . 23 00:03:29,500 --> 00:03:32,083 Ben de öyle umuyorum. Teşekkür ederim. 24 00:03:32,166 --> 00:03:33,916 Rica ederim. 25 00:03:34,000 --> 00:03:36,416 Uçak biletini mesaj olarak gönderdi . 26 00:03:37,416 --> 00:03:40,041 Eski kahverengi Benz'i aramanız gerektiği söyleniyor. 27 00:03:40,125 --> 00:03:42,125 Beyaz pantolondan bahsetmedi. 28 00:03:47,916 --> 00:03:49,125 Bayan Vardakis. 29 00:03:49,208 --> 00:03:51,041 - Bana Penelope diyebilirsin. - Tamam. 30 00:03:51,125 --> 00:03:53,875 - Geldiğiniz için teşekkür ederim Bay Bali. - Nick iyi. 31 00:03:53,958 --> 00:03:55,833 Sally Burnham benim bir arkadaşımdır. 32 00:03:55,916 --> 00:03:59,250 Bana Atina'da yaşadığı küçük bir sorunda ona yardım ettiğinizi söyledi . 33 00:03:59,333 --> 00:04:02,013 Özür dilerim, senden bir ricam olabilir mi? Güneş gözlüklerini çıkarman sorun olur mu? 34 00:04:02,083 --> 00:04:03,750 - Affedersiniz? - Kaba olmak istemem. 35 00:04:03,833 --> 00:04:06,666 İnsanlarla konuşurken gözlerinin içine bakmayı seviyorum . 36 00:04:09,250 --> 00:04:12,583 Benim de kendi sorunum var ve yerel polise güvenemiyorum. 37 00:04:12,666 --> 00:04:14,958 - Neden? - Kocamın ailesine ait. 38 00:04:15,041 --> 00:04:17,125 Vardakisler burada adeta tanrı gibidir. 39 00:04:17,208 --> 00:04:19,125 Girit'te ise hiç kimse tanrılara karşı gelmez. 40 00:04:19,208 --> 00:04:21,208 Evet. 41 00:04:22,625 --> 00:04:24,666 Kayınbiraderimi iki gün önce toprağa verdik. 42 00:04:24,750 --> 00:04:26,333 Adaya tırmanırken öldü. 43 00:04:26,416 --> 00:04:28,166 Onun hakkında okudum. Kaybınız için üzgünüm. 44 00:04:28,250 --> 00:04:29,791 Ne korkunç bir kaza. 45 00:04:29,875 --> 00:04:31,291 Cinayet. 46 00:04:33,000 --> 00:04:34,166 Kimse araştırmayacak. 47 00:04:34,250 --> 00:04:36,958 Bu , kocamın ailesi için işe yarayan bir anlatı değil . 48 00:04:37,041 --> 00:04:38,708 Eurytus adlı nakliye şirketini yönetiyorlar. 49 00:04:38,791 --> 00:04:39,958 Tamam, biliyorum. 50 00:04:40,041 --> 00:04:43,416 Evet. Bir kazadan başka herhangi bir şey hisse senedinde türbülansa neden olabilir. 51 00:04:43,500 --> 00:04:44,958 ve onlar buna sahip olmayacaklar. 52 00:04:45,041 --> 00:04:47,416 Bu işi benim için çözecek özel bir dedektife ihtiyacım var . 53 00:04:47,500 --> 00:04:48,666 Benim param var. 54 00:04:48,750 --> 00:04:51,375 Size sorum şu: Neden? 55 00:04:51,458 --> 00:04:53,375 Kocanız güçlü bir adam. 56 00:04:53,458 --> 00:04:57,125 Bu durum onun için, ailesi için, aileniz için sorun yaratabilir . 57 00:04:57,208 --> 00:05:00,125 Leo'yu eşimle tanışmadan önce tanıyordum. 58 00:05:00,208 --> 00:05:01,875 O iyi bir insandı. 59 00:05:01,958 --> 00:05:03,416 Bir arkadaşım. 60 00:05:03,500 --> 00:05:05,708 Ve eğer ben bunu yapmazsam, kimse yapmayacak. 61 00:05:07,875 --> 00:05:09,500 Ücretinizi iki katına çıkaracağım. 62 00:05:10,791 --> 00:05:12,083 Peki, teşekkür ederim. 63 00:05:12,166 --> 00:05:13,916 Bu aramızda kalmalı. 64 00:05:14,000 --> 00:05:16,583 Hiç kimse senin benim için çalıştığını bilmemeli . 65 00:05:16,666 --> 00:05:18,083 Elbette. 66 00:05:20,458 --> 00:05:22,458 Konaklamanızı ayarladım. 67 00:05:24,208 --> 00:05:26,250 Beni takip edebilirsiniz. 68 00:05:26,333 --> 00:05:30,833 Atina'da aldatan karı ve kocaları takip ederek özel dedektiflik yapıyordum , 69 00:05:30,916 --> 00:05:33,875 ama bu farklı hissettirdi. 70 00:05:33,958 --> 00:05:38,666 Kendimi bir dedektiften çok suç ortağı gibi hissettirdi . 71 00:06:21,291 --> 00:06:23,208 Burası neresi? 72 00:06:23,291 --> 00:06:24,875 Bunu birkaç yıl önce bulmuştum. 73 00:06:24,958 --> 00:06:27,291 Rahiplerin bana kullanmama izin verdiği geniş bir kütüphaneleri var. 74 00:06:27,375 --> 00:06:32,166 Beni bir manastıra kapattı, ki bu benim olmak istediğim son yerdi. 75 00:06:33,958 --> 00:06:36,458 Ben kurtuluşu aramıyordum. 76 00:06:36,541 --> 00:06:39,000 Kilise yok, itiraf yok. 77 00:06:39,083 --> 00:06:40,791 Hayır, teşekkür ederim. 78 00:06:55,333 --> 00:06:56,750 Baba. 79 00:06:58,750 --> 00:07:00,416 Bu Bay Bali. 80 00:07:02,125 --> 00:07:03,875 Manastıra hoş geldiniz. 81 00:07:03,958 --> 00:07:06,416 Sorun çıkarmamaya çalışacağım. 82 00:07:26,958 --> 00:07:30,083 İçmenin bir hesabı vardır. 83 00:07:30,166 --> 00:07:33,791 Ve eğer matematiği doğru yaparsam, mükemmel bir elektrik kesintisine uğrarım. 84 00:07:35,333 --> 00:07:36,916 Hiçbir anı yok. 85 00:07:43,125 --> 00:07:44,875 Harikaydın, bebeğim. 86 00:08:53,541 --> 00:08:55,083 On dakika. 87 00:08:55,166 --> 00:08:57,166 İhtiyacım olan tek zaman bu. 88 00:09:02,041 --> 00:09:06,666 Yaralanmaları 30 metre yükseklikten düşme sonucu oluşmuş. 89 00:09:06,750 --> 00:09:10,125 Kafatasında birden fazla kırık, ciddi beyin travması. 90 00:09:10,208 --> 00:09:13,958 Ve, şey, bu ne? Parmaklarında mı? 91 00:09:14,041 --> 00:09:15,916 - Tırmanma tebeşiri. - Evet. 92 00:09:16,000 --> 00:09:18,750 Peki, neden kırık parmaklar? 93 00:09:18,833 --> 00:09:22,375 Kaya tırmanıcılarında sık rastlanan bir durumdur. Ellerde çok fazla baskı olur. 94 00:09:22,458 --> 00:09:24,250 Tutunmaya çalışıyordu herhalde. 95 00:09:24,333 --> 00:09:26,583 Yani bu bir ekipman arızası mı? 96 00:09:26,666 --> 00:09:29,041 Hayır. Hiçbir ekipman yoktu. 97 00:09:30,166 --> 00:09:31,875 Serbest solo tırmandı, ip yoktu. 98 00:09:31,958 --> 00:09:33,416 Bu biraz riskli değil mi? 99 00:09:34,500 --> 00:09:36,375 Elbette. 100 00:09:36,458 --> 00:09:37,750 Burada işimiz bitti mi? 101 00:09:37,833 --> 00:09:38,958 Evet, bir şey daha. 102 00:09:39,041 --> 00:09:41,416 Soruşturmayı yürüten memurun adını biliyor musun ? 103 00:09:41,500 --> 00:09:44,375 Ben Georges Mensah'ım. 104 00:09:44,458 --> 00:09:45,875 Çok teşekkürler. 105 00:09:45,958 --> 00:09:49,125 Bazen havuç kullanırsın. 106 00:09:49,208 --> 00:09:51,458 Bazen bir sopa kullanırsın. 107 00:09:51,541 --> 00:09:54,208 Bazen sadece yalan söylersin. 108 00:10:03,541 --> 00:10:05,184 - Dedektif Mensah? - Sizi buraya kim geri aldı? 109 00:10:05,208 --> 00:10:06,208 Rahatsız ettiğim için özür dilerim. 110 00:10:06,291 --> 00:10:08,916 Ben Eastern Global Life Insurance'danım. 111 00:10:09,000 --> 00:10:11,666 Ben, Amerikan ofisimizin soruşturma şefiyim. 112 00:10:11,750 --> 00:10:13,833 Leo Vardakis'in bizde bir poliçesi vardı. 113 00:10:13,916 --> 00:10:15,250 Şu adama bak. 114 00:10:15,333 --> 00:10:17,493 Benim de çocukluğumda buna benzer bir köpeğim vardı . Hey, bebeğim. 115 00:10:18,416 --> 00:10:19,625 Aa, merhaba. 116 00:10:19,708 --> 00:10:22,708 Şey, eğer izin verirseniz, meşgulüm, o yüzden... 117 00:10:22,791 --> 00:10:26,125 Evet, benim açımdan bu sadece bir formalite. 118 00:10:26,208 --> 00:10:29,541 Zengin bir adam ip kullanma konusunda kendini beğenmiş olduğu için kayadan düştü , 119 00:10:29,625 --> 00:10:31,125 ama bazı ayrıntılara ihtiyacım var. 120 00:10:31,208 --> 00:10:33,000 Telefonu açabilirdin. 121 00:10:33,083 --> 00:10:35,309 Bütün bu yolu gelmek sana çok fazla dertten tasarruf ettirirdi , 122 00:10:35,333 --> 00:10:37,125 davanın kapandığını öğrenin. 123 00:10:37,208 --> 00:10:39,392 Burada ne kadar paranın söz konusu olduğunun farkında mısınız bilmiyorum . 124 00:10:39,416 --> 00:10:42,333 Bu çok yüksek değerli bir hesap, bu nedenle şirket yollarını ayırmıyor 125 00:10:42,416 --> 00:10:44,684 bu tür bir parayı şahsen birine göndermeden, 126 00:10:44,708 --> 00:10:46,000 gerekli özeni göstermek için. 127 00:10:46,083 --> 00:10:47,791 Yakışıklı bir aile. Oldukça güzel bir cenaze? 128 00:10:47,875 --> 00:10:49,791 Ne bulmayı umduğunuzu bilmiyorum. 129 00:10:49,875 --> 00:10:51,851 Resmi kayıtlarda kaza sonucu ölüm olarak kayıtlara geçti. 130 00:10:51,875 --> 00:10:54,250 - Şahit var mı? - Hayır. 131 00:10:54,333 --> 00:10:56,000 Ölüm saati ne zamandı? 132 00:10:56,083 --> 00:10:57,875 Raporda var. 133 00:10:57,958 --> 00:11:00,166 - Harika. Bunu görebilir miyim? - Hayır. 134 00:11:01,541 --> 00:11:06,125 Ama etrafta kimse yokken düşmek uğursuzluk getirir , öyle değil mi? 135 00:11:06,208 --> 00:11:08,041 Benim ne düşündüğümün bir önemi yok. 136 00:11:09,083 --> 00:11:12,666 Adli tıp ölüm nedenini ne zaman tespit etti ? 137 00:11:12,750 --> 00:11:15,083 Geçtiğimiz hafta vefatından bir gün sonra. 138 00:11:18,000 --> 00:11:22,375 İki gün önce cenazesine kamerayla geldin . 139 00:11:23,916 --> 00:11:25,916 Hepsi oradaymış gibi görünüyor. 140 00:11:28,125 --> 00:11:31,125 Dul aile reisi Audrey Vardakis. 141 00:11:31,208 --> 00:11:34,458 Leo'nun ikiz kardeşi Elias. 142 00:11:34,541 --> 00:11:37,541 Mükemmel eşiyle CEO. 143 00:11:37,625 --> 00:11:42,000 Tolstoy'a yakışır bir klan, değil mi? 144 00:11:42,083 --> 00:11:44,500 Her biri kendine göre mutsuz. 145 00:11:44,583 --> 00:11:47,500 Peki Leo'dan kim memnun değildi? 146 00:11:47,583 --> 00:11:49,625 Bir fikriniz olmalı. 147 00:11:50,958 --> 00:11:55,000 Keşke arşivlenmeden önce bu konuyla yarım saat ilgilenebilseydim . 148 00:11:55,083 --> 00:11:59,000 Bana yardımcı olma şansın var mı dostum? 149 00:11:59,083 --> 00:12:01,291 - Bu Yunanca mı? - Ben Yunanlıyım. 150 00:12:01,375 --> 00:12:04,541 Köpeğim sizden daha Yunanlı. 151 00:12:04,625 --> 00:12:06,375 Bakın, sadece hızlı bir bakışa ihtiyacım var... 152 00:12:06,458 --> 00:12:08,083 Durmak. 153 00:12:08,166 --> 00:12:12,125 Yunan yasalarına göre rüşvet hapis cezasıyla cezalandırılır . 154 00:12:12,208 --> 00:12:14,750 peki cebinizden çıkan bir sonraki şey paraysa... 155 00:12:20,208 --> 00:12:21,708 Birkaç gün şehre geleceğim. 156 00:12:21,791 --> 00:12:23,476 Davayla ilgili bir değişiklik olursa bana haber ver. 157 00:12:23,500 --> 00:12:27,166 - Konu kapanmıştır. - Bunu zaten söylemiştin. 158 00:12:27,250 --> 00:12:29,583 "Zoun Gia Panta." 159 00:12:29,666 --> 00:12:32,166 Biraz paslanmışım, belli. 160 00:12:32,250 --> 00:12:33,416 Bu ne demek oluyor yine? 161 00:12:33,500 --> 00:12:35,500 "Onlar sonsuza kadar yaşarlar." 162 00:12:35,583 --> 00:12:37,500 Bunu Leo Vardakis'e anlat. 163 00:12:46,750 --> 00:12:48,166 Affedersin... 164 00:12:48,250 --> 00:12:52,875 "Zoun Gia Panta" yatını nerede bulabileceğim konusunda bir fikriniz var mı ? 165 00:12:52,958 --> 00:12:55,583 - Evet, orada solda. - Zoun Gia Panta? 166 00:12:55,666 --> 00:12:57,250 - Teşekkür ederim. - Rica ederim. 167 00:13:04,333 --> 00:13:06,791 Bazı günler tanrılar senin yanındadır. 168 00:13:22,208 --> 00:13:27,666 Aile , 250 milyon dolarlık bir fanusta oturuyor ve dağılıyor. 169 00:13:34,166 --> 00:13:36,958 Zengin insanlar her zaman suçlu görünürler, 170 00:13:37,041 --> 00:13:39,541 ve bu adam da bir istisna değildi. 171 00:13:43,125 --> 00:13:46,166 Beyaz pantolonuyla çıplak ayakla dolaşıyor . 172 00:14:02,333 --> 00:14:04,166 Yatta zor bir gün. 173 00:14:44,500 --> 00:14:45,666 Bok. 174 00:15:39,666 --> 00:15:41,791 Elias Vardakis. 175 00:15:44,166 --> 00:15:47,083 Kardeşi serbest tırmanış yaparken ölmüştü , 176 00:15:47,166 --> 00:15:50,166 ama orada ipi olmadan duruyordu. 177 00:15:52,500 --> 00:15:55,583 Buna özgüven diyebilirsiniz. 178 00:15:55,666 --> 00:15:58,541 Bence kanıtlaması gereken bir şey vardı. 179 00:16:00,750 --> 00:16:03,000 Tıpkı İkarus gibi. 180 00:16:03,083 --> 00:16:05,916 Bazı adamlar kendilerini herkesten üstün hissetmeye ihtiyaç duyarlar . 181 00:16:09,375 --> 00:16:11,291 Bugün çok sayıda dağcı var. 182 00:16:11,375 --> 00:16:14,041 - Genellikle daha fazlası olur. Çok sıcak. - Hmm. 183 00:16:14,125 --> 00:16:16,416 - Tırmanıyor musun? - Hayır, benim tarzım değil. 184 00:16:16,500 --> 00:16:18,916 Uh, adım Nick Bali. Leo hakkında sizinle konuşmak için buradayım. 185 00:16:19,000 --> 00:16:20,642 Ben Milli İstihbarat Teşkilatı'ndayım. 186 00:16:20,666 --> 00:16:22,583 Yunan NIS'inde bir Amerikalı mı? 187 00:16:22,666 --> 00:16:24,708 Biliyorum. Aslında ben Yunan-Amerikalı bir gurbetçiyim. 188 00:16:24,791 --> 00:16:28,416 Aksanım pek iyi değil ama idare ediyorum. 189 00:16:28,500 --> 00:16:30,416 Teşkilatımızda birkaç kişi var . 190 00:16:30,500 --> 00:16:32,166 Bizi bu tür durumlara sokuyorlar 191 00:16:32,250 --> 00:16:35,500 şirketinizin benim tarafımdan büyük yatırım aldığı yer. 192 00:16:35,583 --> 00:16:37,458 Elbette. 193 00:16:37,541 --> 00:16:38,875 Kimliğinizi görebilir miyim? 194 00:16:38,958 --> 00:16:40,666 Kesinlikle. 195 00:16:40,750 --> 00:16:42,750 Ve biliyorsun, sorduğun iyi oldu. 196 00:16:42,833 --> 00:16:44,708 Herkes bunu yapmıyor. 197 00:16:45,708 --> 00:16:49,541 Saygımdan dolayı dikkatli olmaya çalışıyorum ama eğer istersen... 198 00:16:49,625 --> 00:16:53,208 Arada sırada gidip birkaç ajan daha getirebilirim . 199 00:16:53,291 --> 00:16:55,958 Evinizi, arabanızı arayabiliriz ... 200 00:16:56,041 --> 00:16:58,458 Annem rahatsız edilmemeli. 201 00:16:58,541 --> 00:17:00,916 Tamam o zaman sana bir kahve ısmarlayayım. 202 00:17:04,333 --> 00:17:07,583 Emin misin, şey... hiçbir şey istemiyor musun? Kahve? 203 00:17:09,333 --> 00:17:11,958 Kardeşinize ne olduğu hakkında bana neler anlatabilirsiniz ? 204 00:17:13,791 --> 00:17:17,333 Polisin soruşturmayı kapattığını söylediler . 205 00:17:17,416 --> 00:17:21,000 Evet, öyle. Sadece, ailenizin profili olduğu gibi, 206 00:17:21,083 --> 00:17:24,833 Önemli olan gelip i'leri noktalayıp t'leri çizmek. 207 00:17:24,916 --> 00:17:28,166 Herhangi bir suç faaliyeti olduğuna dair şüpheyi ortadan kaldırın . 208 00:17:28,250 --> 00:17:30,291 Sence böyle mi oldu? 209 00:17:31,916 --> 00:17:35,500 Eğer sizin için bir sakıncası yoksa, kardeşinizin öldüğü sabahtan başlayabilir miyiz? 210 00:17:35,583 --> 00:17:36,833 Neredeydin? 211 00:17:36,916 --> 00:17:38,000 Evde yatakta. 212 00:17:38,083 --> 00:17:40,500 Karım içeri geldi, beni uyandırdı, Leo'nun cesedinin bulunduğunu söyledi. 213 00:17:40,583 --> 00:17:42,458 Mm-hmm. Peki, saat kaçtaydı? 214 00:17:42,541 --> 00:17:46,458 08:30 civarı. Genellikle saat 19:00'da yüzmeye gider , havuz başında kahvaltısını yapar. 215 00:17:50,416 --> 00:17:52,296 Kardeşini en son ne zaman hayatta gördün? 216 00:17:53,541 --> 00:17:55,958 Ölmesine üç hafta kalmıştı. 217 00:17:56,041 --> 00:17:59,208 Üç hafta mı? Kardeşini görmeyeli? 218 00:17:59,291 --> 00:18:01,291 Bu çok mu tuhaf? 219 00:18:01,375 --> 00:18:03,291 Kardeşini en son ne zaman gördün? 220 00:18:04,375 --> 00:18:05,416 Benim yok. 221 00:18:05,500 --> 00:18:08,125 Peki ailen, annen, baban, eşin. 222 00:18:12,666 --> 00:18:13,750 Bu bir ada. 223 00:18:13,833 --> 00:18:16,000 Ben sadece sizin birbirinizle karşılaşacağınızı tahmin etmiştim. 224 00:18:18,833 --> 00:18:20,753 Bunu zaten duyacaksınız, o yüzden kendim anlatacağım. 225 00:18:20,791 --> 00:18:23,958 Leo ile en son birlikte olduğumuzda kavga etmiştik. 226 00:18:24,041 --> 00:18:26,916 Tamam. Eee, konu neydi? 227 00:18:27,000 --> 00:18:28,541 Hatırlamıyorum. 228 00:18:28,625 --> 00:18:30,541 Sarhoştuk. 229 00:18:30,625 --> 00:18:32,833 Babam bizi daha küçük yaştan itibaren birbirimize düşürdü . 230 00:18:32,916 --> 00:18:34,958 Dört yaşındayken bize boks eldivenleri verdi. 231 00:18:35,041 --> 00:18:37,916 Bir alışkanlık olarak kaldı. 232 00:18:39,041 --> 00:18:42,041 Yani siz ikiniz, şey, anlaşamadınız mı? 233 00:18:44,041 --> 00:18:47,166 Biz monozigotik ikizlerdik, Bay Bali. 234 00:18:47,250 --> 00:18:49,708 Bundan daha yakın olamazsın. 235 00:18:51,333 --> 00:18:53,583 Kardeşimi seviyordum. 236 00:18:53,666 --> 00:18:56,041 Keşke yanında olabilseydim. 237 00:18:58,625 --> 00:19:04,208 Bu sizin, aileniz ve eşiniz için çok zor bir dönem olmalı . 238 00:19:04,291 --> 00:19:07,083 Kardeşinle çok yakın mıydı? 239 00:19:08,625 --> 00:19:10,208 Tam olarak değil. 240 00:19:17,625 --> 00:19:19,000 Özür dilerim. 241 00:19:19,083 --> 00:19:21,500 İlgilenmem gereken bir iş meselem var . 242 00:19:21,583 --> 00:19:23,226 Eurytus gibi çokuluslu bir şirketin CEO'sunun hayatı . 243 00:19:23,250 --> 00:19:24,916 Dinle, ben kahveyi getireyim. 244 00:19:25,000 --> 00:19:26,916 Zamanınızı bize çok cömertçe ayırdınız. 245 00:19:27,000 --> 00:19:28,458 Eğer başka bir şey düşünürseniz 246 00:19:28,541 --> 00:19:30,851 ya da, şey, belki anneniz konuşmaya istekli olursa... 247 00:19:30,875 --> 00:19:32,375 Bakın, size yardımcı olmaktan mutluluk duyarım. 248 00:19:32,458 --> 00:19:34,875 Annemi bu işe karıştırma. 249 00:19:34,958 --> 00:19:37,278 18 ay içinde eşini ve oğlunu kaybetti . 250 00:19:37,333 --> 00:19:39,083 Başka hiçbir şeyin onu üzmesini istemiyorum. 251 00:19:55,041 --> 00:19:56,625 Bunların hepsini anladın mı? 252 00:19:58,625 --> 00:20:00,708 Hadi hep birlikte tekrar dinleyelim mi? 253 00:20:00,791 --> 00:20:02,916 Notlarımızı karşılaştırabiliriz. 254 00:20:07,541 --> 00:20:09,809 Evet, peki, önce bana gerçekte kim olduğunu söylemen gerekecek. 255 00:20:09,833 --> 00:20:14,083 çünkü bir dakika sigorta şirketindensin, şimdi NIS'sin. 256 00:20:14,166 --> 00:20:17,250 Ben NYPD'de dedektiftim. 257 00:20:17,333 --> 00:20:19,916 Şu anda Atina'da özel dedektiflik yapıyorum. 258 00:20:20,000 --> 00:20:21,083 Neden Atina? 259 00:20:21,166 --> 00:20:23,333 Çünkü amcamın burada bir dairesi var. 260 00:20:23,416 --> 00:20:26,000 Berbat bir yer ama kirası ucuz. 261 00:20:26,083 --> 00:20:28,166 Kaçılacak bir yer. 262 00:20:28,250 --> 00:20:29,666 Neyden kaçıyorsun? 263 00:20:32,416 --> 00:20:33,750 Ailevi şeyler. 264 00:20:33,833 --> 00:20:35,500 Bakmak. 265 00:20:35,583 --> 00:20:40,000 Vardakis ailesinin bu adadaki insanlara nasıl davrandığını hayal edebiliyorum . 266 00:20:40,083 --> 00:20:42,125 bu yüzden senin gibi iyi bir polisin neden 267 00:20:42,208 --> 00:20:45,375 Eğer bir yolunu bulsanız onları alt etmek istersiniz . 268 00:20:45,458 --> 00:20:47,500 O zaman neden sen ve ben... 269 00:20:50,875 --> 00:20:52,583 ...birbirimize biraz yardım edebilir miyiz? 270 00:20:57,541 --> 00:20:59,583 Hadi. 271 00:21:03,250 --> 00:21:05,976 Kardeşini en son ne zaman hayatta gördün? 272 00:21:06,000 --> 00:21:08,160 - Ölmesinden üç hafta önce. - Oh. 273 00:21:08,208 --> 00:21:10,708 Kardeşini görmeyeli üç hafta mı oldu ? 274 00:21:10,791 --> 00:21:12,833 Bu garip mi? 275 00:21:12,916 --> 00:21:16,375 Kardeşini en son ne zaman gördün? 276 00:21:16,458 --> 00:21:17,625 Benim yok. 277 00:21:17,708 --> 00:21:19,748 Peki, aileniz, anneniz, babanız, 278 00:21:19,791 --> 00:21:22,250 karısı. 279 00:21:22,333 --> 00:21:24,392 Akıllı. Bana karşı çeviriyor. Baskı altında iyi. 280 00:21:24,416 --> 00:21:26,056 - Bir şey sakladığını mı düşünüyorsun? - Evet. 281 00:21:26,125 --> 00:21:28,125 Orada, nikah yüzüğüyle uğraşıyordu , 282 00:21:28,208 --> 00:21:30,000 ve çenesini kaşıdı. 283 00:21:30,083 --> 00:21:33,375 Eğer tırmalamak suçluluk duygusunun bir göstergesi olsaydı, köpeğim 20 yıl hapis cezasına çarptırılırdı. 284 00:21:33,458 --> 00:21:35,750 ...aileniz, eşiniz. 285 00:21:36,833 --> 00:21:39,625 Kardeşinle çok yakın mıydı? 286 00:21:41,083 --> 00:21:42,291 Gerçekten değil. 287 00:21:42,375 --> 00:21:43,625 Orada tereddüt etti. 288 00:21:43,708 --> 00:21:45,142 Ve bunu kapatma biçimi de çok vurgulu . 289 00:21:45,166 --> 00:21:48,208 Birini, bir şeyi kıskanıyor. Hissedebiliyorum. 290 00:21:48,291 --> 00:21:51,000 Ama bir erkeğin isteyebileceği her şeye sahip . 291 00:21:51,083 --> 00:21:53,625 Para, güç, güzel bir eş. 292 00:21:53,708 --> 00:21:55,625 Eğer biri kıskanacaksa o da Leo'ydu. 293 00:21:55,708 --> 00:21:58,333 Evet, takıldığım kısım tam da burası. Bir şey uymuyor. 294 00:21:58,416 --> 00:22:01,583 - Bana o ses dosyasının bir kopyasını gönderebilir misin? - Tamam, tamam. 295 00:22:03,958 --> 00:22:05,625 Bu kim? 296 00:22:05,708 --> 00:22:08,625 Bu Yannis Dimitriou. 297 00:22:08,708 --> 00:22:10,500 Yerel tamirci. 298 00:22:10,583 --> 00:22:13,708 Şehre zenginler geldiğinde, onlara ihtiyaç duydukları her şeyi sağlıyor. 299 00:22:13,791 --> 00:22:16,125 Uyuşturucu, partiler, kadınlar. 300 00:22:16,208 --> 00:22:17,875 O ve İlyas iyi arkadaşlardır. 301 00:22:17,958 --> 00:22:20,333 Üzgünüm, şey... Gitmem gerek. 302 00:22:20,416 --> 00:22:23,833 Yani sen hala onun kayadan kayan zengin bir adam olduğunu mu düşünüyorsun ? 303 00:22:23,916 --> 00:22:26,250 - Hala olayın kapandığını mı düşünüyorsun? - Resmen, tabii. 304 00:22:27,291 --> 00:22:29,625 Gayri resmi olarak hiçbir zaman yapmadım. 305 00:22:29,708 --> 00:22:31,708 Ama, bilirsin, bunların hepsini aramızda tutalım. 306 00:22:31,791 --> 00:22:34,333 Bu duvarların büyük kulakları var. 307 00:22:53,500 --> 00:22:54,541 Teşekkür ederim. 308 00:22:54,625 --> 00:22:56,291 Çok beğendim. 309 00:22:56,375 --> 00:22:57,916 Rica ederim çocuğum. 310 00:23:05,958 --> 00:23:07,875 İlyas'la konuştun mu? 311 00:23:07,958 --> 00:23:09,458 Evet. 312 00:23:12,333 --> 00:23:14,642 Bu ailede herhangi biriyle konuşmadan önce bana sormalısın . 313 00:23:14,666 --> 00:23:17,875 İlyas kardeşini kıskanıyor muydu? 314 00:23:18,958 --> 00:23:20,250 Neden kıskansın ki? 315 00:23:20,333 --> 00:23:21,767 Bilmiyorum. Ben de onu anlamaya çalışıyorum. 316 00:23:21,791 --> 00:23:23,875 Ama sen Leo'yu tanımadan önce onu tanıyordun, değil mi? 317 00:23:23,958 --> 00:23:25,083 Elbette. 318 00:23:25,166 --> 00:23:27,083 Bana bundan bahsetmek ister misin? 319 00:23:27,166 --> 00:23:28,916 Ne bilmek istiyorsun? 320 00:23:29,000 --> 00:23:30,666 Bana bütün hikayeyi anlat. 321 00:23:31,750 --> 00:23:34,541 Şey, tamam, Leo Freshers' haftasında tanıştım 322 00:23:34,625 --> 00:23:36,125 Oxford'da. 323 00:23:37,625 --> 00:23:41,916 Paralı bir aileden gelmiyordum, bu yüzden burs alabilmek için çok çalışmam gerekti. 324 00:23:42,916 --> 00:23:44,416 Başka bir şey? 325 00:23:44,500 --> 00:23:46,340 Eğer bana bir makale yazmamda yardım etmek istiyorsan, hayır ... 326 00:23:46,375 --> 00:23:49,059 Ama bursum olsa bile, yine de başka bir iş bulmam gerekiyordu 327 00:23:49,083 --> 00:23:50,416 sadece faturaları karşılamak için. 328 00:23:50,500 --> 00:23:51,750 Sana daha sonra bir içki ısmarlayabilir miyim? 329 00:23:51,833 --> 00:23:54,583 Arkadaşlarımla veya sosyal hayatımla ilgilenecek boş zamanım yoktu . 330 00:23:54,666 --> 00:23:55,809 Biraz baskıyı severim... 331 00:23:55,833 --> 00:23:58,708 Ama bu Leo'nun etrafta dolaşmasını engellemedi . 332 00:23:58,791 --> 00:24:00,083 Tuhaftı. 333 00:24:00,166 --> 00:24:01,517 Evet, ilk başta ne yapacağımı bilemedim . 334 00:24:01,541 --> 00:24:04,125 Biliyor musun, en iyi yatılı okullara giden zengin bir çocuk var. 335 00:24:04,208 --> 00:24:06,125 tüm hayatı boyunca ve... 336 00:24:06,208 --> 00:24:09,125 ve bana ilgi göstermesi. 337 00:24:09,208 --> 00:24:11,500 Çok hoştu, yanlış anlamayın. 338 00:24:11,583 --> 00:24:15,708 ama, şey, her zaman çok... olan bir şey vardı . 339 00:24:15,791 --> 00:24:20,208 Gerçekten çok çabalıyordu ve çaresiz ve muhtaç görünüyordu... 340 00:24:20,291 --> 00:24:23,375 İlk konuştuğumuzda onun tatlı ve nazik olduğunu söylemiştin. 341 00:24:23,458 --> 00:24:26,000 Şimdi diyorsun ki o çaresiz ve muhtaç, peki hangisi? 342 00:24:26,083 --> 00:24:27,875 Aslında her ikisi de doğru olabilir. 343 00:24:29,208 --> 00:24:30,625 Tamam, tamam. 344 00:24:30,708 --> 00:24:32,958 Peki bana İlyas'ın nasıl devreye girdiğini anlat. 345 00:24:34,250 --> 00:24:35,916 Geç oldu. Gitmem gerek. 346 00:24:37,000 --> 00:24:38,851 Sadece burada neler olduğunu anlamaya çalışıyorum , tamam mı? 347 00:24:38,875 --> 00:24:40,916 Beni bu hale sen getirdin. 348 00:24:41,000 --> 00:24:43,416 Hiç pişman olduğunuz bir şey yaptınız mı? 349 00:24:43,500 --> 00:24:47,916 Ve... ne kadar düzeltmeye çalışırsan çalış, 350 00:24:48,000 --> 00:24:50,791 sen sadece... yapamazsın? 351 00:24:52,333 --> 00:24:53,958 Elbette. 352 00:24:54,041 --> 00:24:56,041 New York'tan bu yüzden mi ayrıldın? 353 00:25:04,166 --> 00:25:06,250 Yarın seni olayın olduğu yere götüreceğim . 354 00:25:36,500 --> 00:25:37,666 Hey. 355 00:25:40,083 --> 00:25:41,708 Ne? Daha bitmedi. 356 00:25:41,791 --> 00:25:43,500 Seninle birlikte olabileceğime inanamıyorum. 357 00:25:43,583 --> 00:25:45,783 - Kes şunu. - Ne diye bu kadar süslendin? 358 00:25:45,833 --> 00:25:48,208 - Biriyle buluşmaya gidiyorum. - Evet, öyle mi? Kulağa hoş geliyor. 359 00:25:48,291 --> 00:25:50,666 - Evet. - Kim? 360 00:25:51,916 --> 00:25:53,291 Sorguya mı çekiliyorum? 361 00:25:53,375 --> 00:25:59,208 Gerçek kıskançlığı ilk hissettiğim anı tam olarak hatırlıyorum . 362 00:25:59,291 --> 00:26:02,666 Henüz hiçbir çizgiyi aşmamıştı bile . 363 00:26:02,750 --> 00:26:05,083 Ama önemli değildi. 364 00:26:05,166 --> 00:26:09,583 O andan itibaren sanki zehirlenmişim gibi hissettim. 365 00:26:14,333 --> 00:26:15,666 Bana sahipti. 366 00:26:17,500 --> 00:26:20,458 Ve ben öyle sıkı tutundum ki, evliliğimizi öldürdüm. 367 00:26:24,500 --> 00:26:27,291 Ama bu beni işimde daha iyi yaptı. 368 00:26:29,083 --> 00:26:31,750 Bu tür kıskançlıkları bilmek... 369 00:26:33,416 --> 00:26:36,750 ...Artık şüphelilerde kendimde gördüğümü görebiliyordum. 370 00:26:42,000 --> 00:26:45,208 Leo'nun dairesini görmek isteyeceğinizi sanıyorum . 371 00:26:45,291 --> 00:26:46,375 Sağ? 372 00:26:46,458 --> 00:26:48,250 Evet. 373 00:26:57,125 --> 00:26:59,875 Başkalarının acılarını deşmek... 374 00:27:02,291 --> 00:27:05,750 ... Kendi başıma bir yara bandı yapıştırabilirdim . 375 00:27:28,708 --> 00:27:31,416 Yani merhumun kardeşinin karısına karşı bir ilgisi varmış. 376 00:27:36,375 --> 00:27:38,791 Anne açıkça deliydi. 377 00:27:42,000 --> 00:27:45,041 Ve sonra her zaman bir arkadaş vardır. 378 00:28:10,458 --> 00:28:11,666 Günaydın. 379 00:28:12,833 --> 00:28:14,583 Henüz açık değilim. 380 00:28:16,750 --> 00:28:19,250 Ben içki istemiyorum. 381 00:28:19,333 --> 00:28:21,166 Bundan emin misin? 382 00:28:22,625 --> 00:28:26,000 Size Leo Vardakis'i sormak istiyordum. 383 00:28:26,083 --> 00:28:27,642 Sen onun arkadaşısın, değil mi? Cenazesindeydin. 384 00:28:27,666 --> 00:28:30,583 Siz V-Victoria Lekaki'siniz, değil mi? 385 00:28:30,666 --> 00:28:32,750 Evet. 386 00:28:32,833 --> 00:28:37,916 Elias bana , ölmeden birkaç hafta önce Leo ile bir barda kavga ettiklerini anlattı . 387 00:28:38,000 --> 00:28:40,583 Bu bar mıydı? 388 00:28:42,500 --> 00:28:44,458 Bir... 389 00:28:44,541 --> 00:28:46,166 Sen İlyas'ın arkadaşı mısın? 390 00:28:46,250 --> 00:28:49,333 Şey, onunla biraz konuştum. 391 00:28:49,416 --> 00:28:51,583 ama aslında ona karşı ne hissettiğimden emin değilim . 392 00:28:56,833 --> 00:28:58,333 Ne bilmek istiyorsun? 393 00:28:58,416 --> 00:29:00,208 Kavgayı kim başlattı? 394 00:29:01,291 --> 00:29:04,041 Duymadım. Meşguldük. 395 00:29:04,125 --> 00:29:06,541 Konunun ne olduğunu bilmiyor musun? 396 00:29:06,625 --> 00:29:07,791 HAYIR. 397 00:29:07,875 --> 00:29:10,458 Acaba konu para olabilir mi? 398 00:29:10,541 --> 00:29:12,708 Leo'nun paraya ihtiyacı yoktu. 399 00:29:12,791 --> 00:29:15,083 Aile şirketinden maaş alıyordu. 400 00:29:15,166 --> 00:29:16,541 Çoğunlukla görünüş için. 401 00:29:16,625 --> 00:29:21,416 Audrey Vardakis görünüşe çok önem veriyor . 402 00:29:21,500 --> 00:29:23,500 Kendisi İngiliz ama Yunan bir aileyle evlendi. 403 00:29:23,583 --> 00:29:27,083 bu yüzden sürekli Yunanlı gibi davranmaya çalışıyor. 404 00:29:27,166 --> 00:29:29,833 Eee, bunun için bir kelimemiz var. 405 00:29:31,583 --> 00:29:32,750 Bu iyi bir kelime değil. 406 00:29:32,833 --> 00:29:35,500 Evet, kulağa pek hoş gelmiyor. 407 00:29:35,583 --> 00:29:38,500 Yani iş konusunda ona güvenmiyordu ? 408 00:29:38,583 --> 00:29:42,250 O daha çok, şey... yaratıcı bir ruha sahipti. 409 00:29:42,333 --> 00:29:45,541 Ailesi ise bunun onu zayıf kıldığını düşünüyordu. 410 00:29:46,625 --> 00:29:48,041 Ama... 411 00:29:49,416 --> 00:29:50,625 ...Leo güçlüydü. 412 00:29:50,708 --> 00:29:51,916 Dayanıklıydı. 413 00:29:52,000 --> 00:29:55,791 O, şey, yoluna devam edebilir, değil mi? 414 00:29:55,875 --> 00:29:57,375 Onun hakkında yanılıyorlardı. 415 00:29:57,458 --> 00:29:59,458 Ve İlyas'a gelince. 416 00:30:00,500 --> 00:30:02,541 Vay canına. Peki ya Elias? 417 00:30:04,333 --> 00:30:07,083 O... o bir palavracı adam. 418 00:30:08,958 --> 00:30:11,791 Leo, kardeşinin insanlara davranış biçiminden nefret ediyordu. 419 00:30:11,875 --> 00:30:13,375 Özellikle karısı. 420 00:30:14,375 --> 00:30:16,458 Leo, Penelope'yi seviyor muydu? 421 00:30:21,083 --> 00:30:22,875 Hı-hı. 422 00:30:22,958 --> 00:30:25,250 Peki Elias bu konuda ne düşünüyor? 423 00:30:25,333 --> 00:30:27,375 Ben nereden bileyim? 424 00:30:27,458 --> 00:30:29,666 Peki ya sen? 425 00:30:30,791 --> 00:30:35,166 Leo'nun ona karşı hisler beslemesi senin için zor muydu ? 426 00:30:36,250 --> 00:30:38,333 Üzgünüm, ben... 427 00:30:38,416 --> 00:30:41,583 Yargılamıyorum. Sadece, şey, nasıl bir his olduğunu biliyorum. 428 00:30:44,083 --> 00:30:45,625 Leo bir arkadaştı. 429 00:30:45,708 --> 00:30:47,625 Ama ben yerimi biliyorum. 430 00:30:47,708 --> 00:30:51,291 O bir milyarderin oğluydu, ben ise bir barmenin kızıyım. 431 00:30:51,375 --> 00:30:53,500 Penelope zengin değildi. 432 00:30:53,583 --> 00:30:55,750 Ben Penelope değilim. 433 00:30:57,958 --> 00:31:00,500 Hiçbirimiz değiliz. 434 00:31:00,583 --> 00:31:02,583 Yanlış adamla evlendiğini mi düşünüyorsun? 435 00:31:02,666 --> 00:31:06,041 Leo'yla hayatı daha kolay olurdu. 436 00:31:06,125 --> 00:31:09,791 Ama sanırım o maçı Elias kazandı. 437 00:31:09,875 --> 00:31:11,750 Çünkü her zaman olan budur. 438 00:31:11,833 --> 00:31:13,375 Elias'ın kazanması gerekiyor. 439 00:31:13,458 --> 00:31:15,833 Ama bu kendi kardeşini öldürmek anlamına gelse bile mi? 440 00:31:18,208 --> 00:31:20,625 Kendisinden hoşlanmayabilirim ama bunu yapabilecek kapasitede olduğunu sanmıyorum. 441 00:31:20,708 --> 00:31:23,375 Eğer-eğer Leo Elias'ı tehdit etseydi... 442 00:31:23,458 --> 00:31:26,041 Leo'nun Elias'ın insanlara davranış biçiminden hoşlanmadığını kendin söyledin . 443 00:31:26,125 --> 00:31:28,625 yani eğer bir hikayesi varsa, gerçekten ilgi çekici bir şey, 444 00:31:28,708 --> 00:31:30,142 ve kamuoyuna çıkmakla tehdit ediyordu, 445 00:31:30,166 --> 00:31:33,791 yani bu milyar dolarlık bir şirketin CEO'suna zarar verebilir , 446 00:31:33,875 --> 00:31:36,041 - Hisse senedi fiyatını etkiler mi... - Bilmiyorum. 447 00:31:36,125 --> 00:31:39,416 Yani, şirketi Elias yönetiyor ama aileyi Audrey yönetiyor. 448 00:31:39,500 --> 00:31:40,541 Anladın? 449 00:31:40,625 --> 00:31:43,041 Evet. 450 00:31:43,125 --> 00:31:45,666 Ama... ama, şey, ben kimim... 451 00:31:45,750 --> 00:31:47,726 Hayır, hayır, hayır, devam et. Ne demek istiyorsun, Audrey koşuyor... 452 00:31:47,750 --> 00:31:48,791 Özür dilerim, özür dilerim. 453 00:31:50,333 --> 00:31:52,500 Yani sen bu aileye karşı gelmiyorsun . 454 00:31:52,583 --> 00:31:54,041 Benim gibi biri değil. 455 00:31:55,958 --> 00:31:57,958 Ben sadece içecekleri dolduruyorum. 456 00:32:08,833 --> 00:32:10,375 Yargılama yok. 457 00:32:28,291 --> 00:32:31,208 Leo çocukluğundan beri o kayaya tırmanıyor . 458 00:32:33,958 --> 00:32:37,458 Kaza haberini duyduğum anda bir şeylerin ters gittiğini anladım. 459 00:32:37,541 --> 00:32:40,125 Umarım onu ​​öldüreni bulursunuz. 460 00:33:00,291 --> 00:33:02,708 Hadi canım. Fazla vaktim yok. 461 00:33:02,791 --> 00:33:03,916 Aa, neler oluyor? 462 00:33:04,000 --> 00:33:06,291 Bu gece valiyi yeniden seçmenin bir faydası var . 463 00:33:06,375 --> 00:33:08,333 Bütün aile orada olacak. 464 00:33:09,833 --> 00:33:12,041 Eğlenceli görünüyor. 465 00:33:31,416 --> 00:33:33,541 Teknesini burada buldular. 466 00:33:33,625 --> 00:33:36,208 Aa. Her zaman bu kadar sessiz mi? 467 00:33:36,291 --> 00:33:38,416 Evet, buraya sadece su yoluyla ulaşabilirsiniz. 468 00:33:38,500 --> 00:33:40,958 Leo'nun tırmanmayı sevmesinin sebebi de buydu. 469 00:33:41,041 --> 00:33:44,166 Çok uzak, huzurlu. 470 00:33:44,250 --> 00:33:45,916 Birini öldürmek için mükemmel bir yer. 471 00:33:47,125 --> 00:33:48,333 Üzgünüm. 472 00:33:53,666 --> 00:33:55,875 {\an8} Cesedini burada buldular. 473 00:33:55,958 --> 00:33:58,208 {\an8}- Tam burada mı? - Evet. 474 00:33:58,291 --> 00:33:59,500 {\an8}Aman Tanrım. 475 00:34:00,500 --> 00:34:03,166 Morgdaki biriyle konuştum. 476 00:34:03,250 --> 00:34:04,875 30 metreden düştüğünü söylediler. 477 00:34:04,958 --> 00:34:06,958 Yukarıya doğru bir yol var. Sana gösterebilirim. 478 00:34:31,625 --> 00:34:32,750 Tamam aşkım. 479 00:34:34,208 --> 00:34:36,541 Ha, yani ip kullanmadan mı tırmandı? 480 00:34:36,625 --> 00:34:37,833 Evet. 481 00:34:37,916 --> 00:34:40,375 Evet, her iki kardeş de serbest tırmanış yaparak büyüdüler . 482 00:34:40,458 --> 00:34:43,791 Babaları, bunun onları iş hayatına hazırlayacağını söylüyordu . 483 00:34:43,875 --> 00:34:45,875 Audrey farklı bir şekilde bastırdı. 484 00:34:45,958 --> 00:34:49,541 Onun için psikolojik bir durumdu ve Leo bundan gerçekten çok etkilendi. 485 00:34:49,625 --> 00:34:52,083 Victoria Lekaki ile konuştum. 486 00:34:52,166 --> 00:34:54,791 Ayrıca Leo'nun öldürüldüğünü düşünüyor. 487 00:34:54,875 --> 00:34:56,892 Muhtemelen onunla anlaştığımız ilk konu bu. 488 00:34:56,916 --> 00:34:57,958 Ah, ondan hoşlanmıyor musun? 489 00:34:58,041 --> 00:35:00,500 Leo'nun kalbini kırdığımı düşünüyor. 490 00:35:00,583 --> 00:35:03,333 Evet. Peki ya sen? 491 00:35:06,583 --> 00:35:10,500 Leo'nun bir ikizi olduğunu biliyordum ama daha önce hiç tanışmamıştım. 492 00:35:10,583 --> 00:35:12,083 Peki adı ne? 493 00:35:12,166 --> 00:35:14,000 Penelope. 494 00:35:14,083 --> 00:35:15,916 Onu becerdin mi? 495 00:35:17,541 --> 00:35:19,581 Elias babalarıyla birlikte çalışıyordu, 496 00:35:19,625 --> 00:35:21,625 bu yüzden bir dönem geç başladı. 497 00:35:34,833 --> 00:35:36,708 Bir gece bir mesaj aldım 498 00:35:36,791 --> 00:35:38,416 birlikte çalışabilir miyiz diye sordu. 499 00:35:38,500 --> 00:35:41,500 Yaptığım tüm vardiyalarda geride kalıyordum , 500 00:35:41,583 --> 00:35:44,916 Bu yüzden aslında bana sorduğu için çok minnettardım . 501 00:35:56,958 --> 00:35:58,125 Şerefe. 502 00:36:02,208 --> 00:36:03,458 Hey. 503 00:36:09,750 --> 00:36:12,500 - Kitaplarını getirmedin mi? - Onlara ihtiyacımız yok. 504 00:36:12,583 --> 00:36:14,642 - O'ydu ama... - Ne yapıyorsun? 505 00:36:14,666 --> 00:36:16,250 ...o farklıydı. 506 00:36:16,333 --> 00:36:19,458 Leo'nun asla sahip olmadığı bir özgüvene sahipti . 507 00:36:19,541 --> 00:36:21,500 Sanki tamamen oradaydı. 508 00:36:21,583 --> 00:36:23,250 Eğer sen istersen giderim. 509 00:36:52,875 --> 00:36:56,125 Ve o gece gerçekten de Leo'nun değil Elias'ın olduğunu bilmiyor muydun ? 510 00:36:58,333 --> 00:36:59,750 Biliyordum. 511 00:37:04,416 --> 00:37:07,666 Elias ve ben görüşmeye başladık. 512 00:37:09,333 --> 00:37:13,708 Ailesiyle tanıştım ve Audrey'nin en sevdiği çocuğunun o olduğu açıktı . 513 00:37:15,625 --> 00:37:17,500 Ona karşı çok koruyucuydu. 514 00:37:20,166 --> 00:37:24,500 Leo'nun aileden ne kadar dışlandığını hiç bilmiyordum . 515 00:37:26,291 --> 00:37:29,500 Ya da kardeşiyle arasındaki rekabetin ne kadar derin olduğu . 516 00:37:34,166 --> 00:37:37,250 Bu Leo için çok acı verici olmalı . 517 00:37:37,333 --> 00:37:39,541 Sana aşık olmak. 518 00:37:40,541 --> 00:37:43,166 Ona aşık olduğunu görmek. 519 00:37:46,083 --> 00:37:47,250 Evet. 520 00:37:53,791 --> 00:37:58,375 Elias ve Leo, Leo ölmeden önce son görüşlerinde kavga etmişlerdi . 521 00:37:58,458 --> 00:38:02,875 Leo , kocanızın öldürülmesine neden olacak bir şey mi biliyordu ? 522 00:38:02,958 --> 00:38:04,833 Kim tarafından öldürüldü? 523 00:38:04,916 --> 00:38:08,250 Elias'ın iktidarda kalmasında çıkarı olan biri tarafından . 524 00:38:10,375 --> 00:38:11,583 Audrey'le konuşmak istiyorum. 525 00:38:11,666 --> 00:38:13,625 Öyle bir şey olmayacak. 526 00:38:13,708 --> 00:38:18,000 Eğer Leo Elias'ı tehdit ediyorsa, şirketi tehdit ediyorsa, aileyi tehdit ediyorsa, 527 00:38:18,083 --> 00:38:19,500 Audrey bilirdi. 528 00:38:19,583 --> 00:38:22,750 Evet, ama bilse bile sana hiçbir şey söylemez. 529 00:38:22,833 --> 00:38:25,666 İşte bu yüzden bu konuyu açtığımda onun yüzünü görmek istiyorum . 530 00:38:25,750 --> 00:38:27,726 Neyse, ona yaklaşamayacaksın. 531 00:38:27,750 --> 00:38:29,958 Onun bir güvenliği var ve Elias'ın babası öldüğünden beri, 532 00:38:30,041 --> 00:38:31,833 ona karşı çok korumacıydı. 533 00:38:31,916 --> 00:38:33,791 Evet. 534 00:38:33,875 --> 00:38:37,458 Tamam, peki ya bu geceki şey ne olacak? 535 00:38:37,541 --> 00:38:40,166 - Faydası? - Özel bir etkinlik ve yatta gerçekleşiyor. 536 00:38:40,250 --> 00:38:42,059 Bu özel bir... Onu ne diye koruyorsun? 537 00:38:42,083 --> 00:38:43,791 - Hayır. Allahım, hayır. - O zaman beni de listeye yaz. 538 00:38:43,875 --> 00:38:45,583 Yapamam. Anlamıyorsun. 539 00:38:45,666 --> 00:38:47,916 Sana yardım etmeye çalışıyorum. Cevap istiyor musun istemiyor musun? 540 00:38:48,000 --> 00:38:50,517 Biliyorum, ama eğer Elias bunu benim ayarladığımı öğrenirse ... 541 00:38:50,541 --> 00:38:53,375 Bunu bilmeyecek. Bunu kimse bilmeyecek. 542 00:38:57,625 --> 00:38:59,750 Tamam. Şey, tamam. Şey, tamam. 543 00:38:59,833 --> 00:39:02,666 - Tamam. - Tamam. 544 00:39:03,875 --> 00:39:05,625 Ama böyle bakmaya devam edemezsin. 545 00:39:05,708 --> 00:39:07,458 Bir şey göndereyim. 546 00:39:07,541 --> 00:39:10,041 Bekle, bekle. Neye benziyor? 547 00:39:11,916 --> 00:39:15,625 Gönderdiği takım elbise, düzgün bir arabadan daha pahalıydı. 548 00:39:16,833 --> 00:39:19,666 - Ve pantolonun renginin ne olduğunu tahmin edin. - Hoş geldiniz efendim. Partinin tadını çıkarın. 549 00:39:41,750 --> 00:39:42,892 Kısa tutacağım. 550 00:39:42,916 --> 00:39:45,416 Bu akşam bize katıldığınız için hepinize teşekkür etmek istiyorum 551 00:39:45,500 --> 00:39:48,791 Valimiz Kostas Gerontas'ın yeniden seçilmesini desteklemek . 552 00:39:48,875 --> 00:39:50,000 Kosta... 553 00:39:55,625 --> 00:39:57,833 Bu ada her zaman ailemiz için bir sığınak olmuştur . 554 00:39:57,916 --> 00:40:00,125 ve bu durum geçen haftadan daha da fazlaydı, 555 00:40:00,208 --> 00:40:03,083 ki bu bildiğimiz en zor şeydi . 556 00:40:03,166 --> 00:40:05,416 Vali Gerontas ve tüm polis teşkilatı 557 00:40:05,500 --> 00:40:08,833 Ailemin güvende ve korunaklı hissetmesini sağladım, 558 00:40:08,916 --> 00:40:12,291 Birini kaybettiğinizde en önemli şey budur. 559 00:40:12,375 --> 00:40:14,625 Teşekkür ederim dostum. 560 00:40:14,708 --> 00:40:18,500 Sizin yardımınızla bu iyi adama bir dönem daha görevde kalma şansı vererek hepimizi koruyabiliriz. 561 00:40:19,833 --> 00:40:22,916 Burada olduğunuz için hepinize çok teşekkür ederim . 562 00:40:23,000 --> 00:40:26,333 Desteğiniz için hepinize teşekkür ederim. 563 00:40:33,416 --> 00:40:35,250 - Aferin. - Teşekkür ederim anne. 564 00:40:37,083 --> 00:40:38,166 Sizi görmek güzel. 565 00:40:38,250 --> 00:40:40,250 - Nicki, çok güzel görünüyorsun. - Ah, teşekkür ederim. 566 00:40:54,333 --> 00:40:55,750 Viski. 567 00:41:00,458 --> 00:41:03,083 İlyas'ın sözleri mükemmeldi. 568 00:41:03,166 --> 00:41:04,875 Özür dilerim. Kendimi tanıtmam gerek. 569 00:41:04,958 --> 00:41:06,583 Ben Nick. Leo'nun bir arkadaşıyım. 570 00:41:06,666 --> 00:41:09,666 Ailem her zaman burada tatil yapardı. Aslında hala yapıyorlar. 571 00:41:09,750 --> 00:41:12,291 Yani bir sürü insan bir arada takılırdı. 572 00:41:12,375 --> 00:41:15,333 - Victoria, biliyorsun. - Evet, tabii. 573 00:41:15,416 --> 00:41:19,000 - Kaybınız için çok üzgünüm Bayan Vardakis. - Hmm. 574 00:41:19,083 --> 00:41:20,291 Teşekkür ederim. 575 00:41:23,833 --> 00:41:25,958 Leo iyi kalpli bir insandı. 576 00:41:26,041 --> 00:41:27,125 Çok yaratıcı. 577 00:41:28,208 --> 00:41:30,291 - O bir hayalperestti. - Evet. 578 00:41:30,375 --> 00:41:32,166 Evet öyleydi. 579 00:41:32,250 --> 00:41:35,583 Ve Elias , yaşananlar göz önüne alındığında gayet iyi durumda . 580 00:41:35,666 --> 00:41:37,250 Leo'nun ölümündeki tuhaflık. 581 00:41:39,000 --> 00:41:41,892 Bunun bir kaza olduğuna dair söylediklerine inanamıyorum , ya siz? 582 00:41:41,916 --> 00:41:45,125 Yani Leo iyi bir tırmanıcıydı. O öylece düşmezdi. 583 00:41:47,000 --> 00:41:49,625 İnsanların bana ve aileme saldırmasına alışkınım . 584 00:41:50,916 --> 00:41:53,166 Hadi, saçmalamayı bırakalım, Nick. 585 00:41:53,250 --> 00:41:55,250 Bu gece neden yeni bir takım elbise alıp buraya geldin? 586 00:41:55,333 --> 00:41:56,750 Ne istiyorsun? 587 00:41:57,833 --> 00:41:59,851 Arkadaşımın başına gerçekten ne geldiğini anlamaya çalışıyorum . 588 00:41:59,875 --> 00:42:00,934 Ondan uzak dur! 589 00:42:00,958 --> 00:42:03,142 - Sana onu rahat bırakmanı söylemiştim. - Bu adamı tanıyor musun? 590 00:42:03,166 --> 00:42:04,851 Leo'nun ölümünü araştırdığını söyledi . 591 00:42:04,875 --> 00:42:07,166 O lanet olası bir yalancı. O bir özel dedektif. 592 00:42:07,250 --> 00:42:10,000 Seni kim işe aldı? Victoria mı? 593 00:42:10,083 --> 00:42:11,476 Korkarım ki bu benimle müvekkilim arasında bir şey. 594 00:42:11,500 --> 00:42:13,750 Kardeşimin ölümü bir kazaydı. 595 00:42:13,833 --> 00:42:15,809 - Sanmıyorum. - Bunu mu kanıtlamaya çalışıyorsun? 596 00:42:15,833 --> 00:42:17,583 morg'a rüşvetle mi giriyorsun? 597 00:42:17,666 --> 00:42:20,083 Polis karakolunun etrafında dolanmak mı? Çok acınası. 598 00:42:20,166 --> 00:42:22,642 Bu adam bundan sonra bir daha işbirliği alamayacak . Anlıyor musun? 599 00:42:22,666 --> 00:42:24,916 Şimdi seni atmadan önce siktir git teknemden . 600 00:42:25,000 --> 00:42:27,500 Aa. Bu bir itiraf mıydı? 601 00:42:27,583 --> 00:42:29,166 Şimdi Atina'ya geri dön. 602 00:42:29,250 --> 00:42:32,041 Daha iyisi New York'a geri dön. 603 00:42:32,125 --> 00:42:34,291 Terk edip gittiğin karına ve çocuklarına. 604 00:42:46,625 --> 00:42:48,875 Sayın Valim, özür dilerim. 605 00:42:48,958 --> 00:42:50,625 Bazı insanlar çok fazla içki içerler. 606 00:42:50,708 --> 00:42:52,833 Teknelerde biraz saçmalıyorlar, değil mi? 607 00:43:20,250 --> 00:43:22,500 Patronumdan bir telefon aldım. 608 00:43:22,583 --> 00:43:25,458 Eğer benden üç adım uzakta görülürsem, uzaklaştırılırım. 609 00:43:29,208 --> 00:43:31,041 Riske giremem. 610 00:43:33,041 --> 00:43:34,583 Sen gitmelisin. 611 00:43:41,083 --> 00:43:42,500 Evet. 612 00:43:44,750 --> 00:43:47,958 Belki de buna... bütün bunlara bir gün demelisin . 613 00:43:50,416 --> 00:43:54,250 Burada olup bitenlerin hiçbir değeri yok. 614 00:43:54,333 --> 00:43:57,250 Polis davayı yeniden açmayacak. 615 00:43:57,333 --> 00:43:58,916 Hadi git. 616 00:43:59,000 --> 00:44:01,583 Hayatını yaşa. 617 00:44:02,750 --> 00:44:05,916 Hangi hayat? Benim siktiğimin bir hayatım yok. 618 00:44:06,000 --> 00:44:08,958 Böyle adamlar hayatın tadını çıkarıyorlar. 619 00:44:09,041 --> 00:44:10,083 Her şeyi elde ediyorlar. 620 00:44:10,166 --> 00:44:11,976 Bir şey istiyorlarsa onu alırlar. 621 00:44:12,000 --> 00:44:14,041 Paraları var. 622 00:44:14,125 --> 00:44:17,166 Erkek sikiş mankeni gibi giyinmiş. 623 00:44:17,250 --> 00:44:19,000 Bütün dünya onun pipisini emmek istiyor. 624 00:44:19,083 --> 00:44:21,875 Biliyor musun? O adam korkuyor. 625 00:44:21,958 --> 00:44:25,083 Çok korkuyor ve korkması da lazım. 626 00:44:28,791 --> 00:44:31,416 Dikkat et dostum. 627 00:44:31,500 --> 00:44:35,083 Böyle bir adam, bir şeyi iki kere sormaz. 628 00:44:35,166 --> 00:44:36,583 Gitmen lazım. 629 00:44:43,500 --> 00:44:45,208 Haklıymış. 630 00:44:45,291 --> 00:44:46,791 Elbette öyleydi. 631 00:44:46,875 --> 00:44:48,000 Ama... 632 00:44:50,083 --> 00:44:52,708 ...Hiçbir zaman bir şeyleri oluruna bırakmakta iyi olmadım . 633 00:45:07,875 --> 00:45:12,541 Onu yakaladığımda, sebeplerini saklamadı. 634 00:45:13,875 --> 00:45:17,125 Bana çok fazla çalıştığımı, çok fazla içtiğimi söyledi, 635 00:45:17,208 --> 00:45:19,833 mutlu olmadığını 636 00:45:19,916 --> 00:45:23,000 Ama... bıraktım mı? 637 00:45:26,291 --> 00:45:28,500 İyi olacağız. 638 00:45:33,666 --> 00:45:35,666 İyi olacağız. 639 00:46:03,000 --> 00:46:06,375 Herhangi bir aklı başında insan kahvaltıdan önce o adadan ayrılmış olurdu . 640 00:46:08,791 --> 00:46:12,583 Ama rahipler gerçekten güzel kahve yapıyorlardı. 641 00:46:14,125 --> 00:46:17,541 Ve ben mantıklı bir insan değilim. 642 00:46:36,583 --> 00:46:37,623 Bilmiyorum. 643 00:46:37,666 --> 00:46:41,291 Yani, şirketi Elias yönetiyor ama aileyi Audrey yönetiyor. 644 00:46:41,375 --> 00:46:42,625 Anladın? 645 00:47:36,291 --> 00:47:39,500 İkarus kendi kanatlarını yapmadı. 646 00:47:39,583 --> 00:47:42,208 Babası yaptı bunları. 647 00:47:42,291 --> 00:47:46,375 Ve Elias asla kendi parasını kazanmadı. 648 00:47:46,458 --> 00:47:49,125 Ama babasının parasını harcamaktan çekinmiyor gibiydi . 649 00:50:20,750 --> 00:50:22,541 Dur. Sen orada bekle. 650 00:50:22,625 --> 00:50:24,333 Amerikalıyı gördün mü? 651 00:50:25,708 --> 00:50:28,000 Amerikalı Yannis onu arıyor. 652 00:50:52,958 --> 00:50:54,333 O bundan hoşlanıyor. 653 00:50:55,666 --> 00:50:57,500 Sana adadan ayrılmanı söylemiştim. 654 00:50:59,708 --> 00:51:01,166 Bir daha söylemeyeceğim. 655 00:51:01,250 --> 00:51:03,791 Seni bir daha gördüğümüzde, sen ölmüş olacaksın. 656 00:51:49,541 --> 00:51:51,541 Dövülmekten rahatsız olmuyorum. 657 00:51:53,625 --> 00:51:55,875 Bunda belli bir onur var. 658 00:51:57,875 --> 00:51:59,958 Ama bu affedici olduğum anlamına gelmiyor. 659 00:52:06,333 --> 00:52:08,208 Bana vurursan... 660 00:52:09,541 --> 00:52:11,375 ...Sana geri dönüş yapacağım. 661 00:52:14,416 --> 00:52:17,750 Tıpkı, karımı becersen de, 662 00:52:17,833 --> 00:52:19,625 Bu konuda bir şeyler yapacağım. 663 00:52:47,333 --> 00:52:50,458 Yat konusunda beni ifşa etmediğiniz için teşekkür ederim . 664 00:52:50,541 --> 00:52:52,958 - Ne oldu? - Hah. 665 00:52:55,833 --> 00:52:58,833 İnsanlarla konuşurken gözlerinin içine bakmayı severim . 666 00:53:04,375 --> 00:53:06,125 Bunu kim yaptı? 667 00:53:08,375 --> 00:53:12,708 Dün gece Elias'ı K??thira'ya kadar takip ettim ve Yannis'e biraz para verdiğini gördüm. 668 00:53:12,791 --> 00:53:14,059 Beni gördüler. Daha dikkatli olmalıydım. 669 00:53:14,083 --> 00:53:15,666 Bunu İlyas mı yaptı? 670 00:53:15,750 --> 00:53:17,208 Teknik olarak Yannis. 671 00:53:17,291 --> 00:53:19,708 Nick, seni öldürebilirlerdi. 672 00:53:19,791 --> 00:53:21,958 Evet, ve eğer beni işe aldığını öğrenirse , 673 00:53:22,041 --> 00:53:23,875 sana ne yapacağını sanıyorsun? 674 00:53:23,958 --> 00:53:26,166 - Korkmuyorum. - Belki de korkmalısın. 675 00:53:27,833 --> 00:53:29,083 Hadi. 676 00:53:34,541 --> 00:53:38,333 Bu kalıntılar M.Ö. yedinci yüzyıla kadar uzanıyor 677 00:53:38,416 --> 00:53:40,916 Bu şehre Leto tanrıçasının adı verilmiştir . 678 00:53:41,000 --> 00:53:43,958 Rivayete göre Zeus ona aşık olmuş. 679 00:53:44,041 --> 00:53:45,666 Ama onun zaten bir karısı vardı, Hera. 680 00:53:45,750 --> 00:53:48,875 Bana bu kalıntıların ardındaki efsaneyi anlattı . 681 00:53:48,958 --> 00:53:52,416 Bu adanın tanrıları ve kıskançlıkları hakkında. 682 00:53:52,500 --> 00:53:54,666 Ders şudur: Tanrılara ihanet etmeyin. 683 00:53:54,750 --> 00:53:56,708 Ama İlyas bir tanrı değildir. 684 00:53:56,791 --> 00:53:58,625 Bu adada o var. 685 00:53:59,791 --> 00:54:02,625 Yannis gibi insanlar, Yannis'in kendilerine söylediği her şeyi yaparlar. 686 00:54:03,708 --> 00:54:05,748 Buraya indiğimizde Elias'ın aradığı ilk kişi o . 687 00:54:05,791 --> 00:54:07,875 - İstediği her şeyi alırmış. - Duydum. 688 00:54:07,958 --> 00:54:10,500 Uyuşturucu, partiler. 689 00:54:10,583 --> 00:54:11,916 Kadınlar. 690 00:54:13,291 --> 00:54:15,416 Söyleyebilirsin. Utangaç olmana gerek yok. 691 00:54:15,500 --> 00:54:18,000 Kocamın başka kadınlarla yattığını biliyorum. 692 00:54:19,208 --> 00:54:21,041 Yıllardır böyle devam ediyor. 693 00:54:21,125 --> 00:54:23,125 Evlendikten hemen sonra başladık. 694 00:54:23,208 --> 00:54:26,833 Ben ona bunu daha baştan söyledim ama nedense hep benim hatamdı. 695 00:54:26,916 --> 00:54:29,791 Sanki onu buna iten benmişim gibi. 696 00:54:29,875 --> 00:54:32,125 Neden öylece çekip gitmedin? 697 00:54:32,208 --> 00:54:33,291 İnsanlar yapıyor. 698 00:54:33,375 --> 00:54:35,666 O kadar kolay olsaydı ben yapmaz mıydım sence? 699 00:54:35,750 --> 00:54:37,666 Denedim. 700 00:54:37,750 --> 00:54:39,250 Beni dinlemiyor. 701 00:54:39,333 --> 00:54:42,000 Ona gitmem gerektiğini söylüyorum. Bana gidemeyeceğimi söylüyor. 702 00:54:44,125 --> 00:54:47,125 Bana aşık olduğunu durmadan anlatıyor . 703 00:54:47,208 --> 00:54:51,583 Eğer bir gün gidersem ya kendini öldürecek ya da beni öldürecek. 704 00:54:51,666 --> 00:54:53,333 Ve değişeceğine söz veriyor. 705 00:54:53,416 --> 00:54:54,726 Bilirsin, her şeyi yapar. 706 00:54:54,750 --> 00:54:57,833 İşin garip tarafı, aslında değişiyor. 707 00:54:57,916 --> 00:55:00,000 İnanmamı sağlayacak kadar uzun bir süre. 708 00:55:03,541 --> 00:55:06,125 Bunun zayıf bir ifade olduğunu biliyorum. 709 00:55:06,208 --> 00:55:08,083 Zayıftır. 710 00:55:08,166 --> 00:55:10,250 Hiçbir zaman yeterince güçlü olmadım. 711 00:55:10,333 --> 00:55:12,375 Leo'yla ilişkinin nedeni bu muydu? 712 00:55:14,541 --> 00:55:17,666 Dairede bir toka bırakmışsın. 713 00:55:17,750 --> 00:55:20,750 Villada yüzerken kullandığınla aynıydı . 714 00:55:21,750 --> 00:55:23,666 Bana yalan söyledin. 715 00:55:23,750 --> 00:55:25,590 O partiye şantaj olduğunu düşünerek gittim . 716 00:55:25,666 --> 00:55:28,708 tüm devasa aile işinin tehlikede olduğunu düşünerek 717 00:55:28,791 --> 00:55:29,951 ve Audrey'nin de işin içinde olduğunu. 718 00:55:30,000 --> 00:55:33,791 Sana " Elias'ın Leo'yu kıskanmasının bir nedeni var mı?" diye sordum . 719 00:55:33,875 --> 00:55:35,017 - Hayır dedin. - Ben hiçbir zaman hayır demedim. 720 00:55:35,041 --> 00:55:36,559 Tamam, ama sen bütün bu zaman boyunca bir ilişkiyi örtbas ediyordun. 721 00:55:36,583 --> 00:55:39,000 - Bana neden söylemedin? - Bunu riske edemezdim. 722 00:55:40,250 --> 00:55:42,041 Sana henüz güvenmemiştim. 723 00:55:43,041 --> 00:55:45,166 Şimdi bana güvendiğini mi söylüyorsun? 724 00:55:45,250 --> 00:55:46,416 Belki. 725 00:55:46,500 --> 00:55:48,125 Bana güvenebilir misin? 726 00:55:48,208 --> 00:55:50,041 Bilmiyorum. Kocanı aldattın. 727 00:55:55,333 --> 00:55:57,208 Elias, Leo'dan habersiz. 728 00:55:57,291 --> 00:55:59,416 Öyle olduğunu düşünüyorum. 729 00:55:59,500 --> 00:56:01,340 O adamın bir şeyi kıskandığını anlayabiliyordum . 730 00:56:01,375 --> 00:56:03,791 Şimdi ne olduğunu biliyorum. Adamın kardeşi karısıyla yatmış. 731 00:56:03,875 --> 00:56:06,625 Onu bunun için öldürdü. Eski bir hikayeden bahsedin. 732 00:56:06,708 --> 00:56:08,125 Şimdi bunu ispatlamam gerekiyor. 733 00:56:09,666 --> 00:56:13,666 Leo'nun öldüğü plaj, bir insan o sularda yüzebilir mi? 734 00:56:13,750 --> 00:56:17,333 Uh, her iki yönde yaklaşık iki mil kayalık sahil var 735 00:56:17,416 --> 00:56:19,166 ve akıntılar çok kuvvetli. 736 00:56:19,250 --> 00:56:21,500 Peki ya bir tekne? 737 00:56:21,583 --> 00:56:23,666 Çünkü uçurumun karadan ulaşılamaz olduğunu söyledin , 738 00:56:23,750 --> 00:56:25,583 yani Leo'yu öldüren kişi sahile gitmek zorundaydı 739 00:56:25,666 --> 00:56:27,291 ve sonra tekrar deniz yoluyla plajdan ayrılın. 740 00:56:27,375 --> 00:56:30,750 Ve eğer yüzemiyorlarsa, belki onları bekleyen bir tekne vardır. 741 00:56:31,750 --> 00:56:34,270 İlk gittiğimizde kıyıda bazı balıkçılar gördüm. 742 00:56:34,333 --> 00:56:35,750 Belki birisi bir şey görmüştür. 743 00:56:35,833 --> 00:56:38,142 Ve eğer yapsalardı, sana gerçekten bir şey söyleyeceklerini mi düşünüyorsun? 744 00:56:39,500 --> 00:56:41,000 Tanrılara ihanet etme, tamam mı? 745 00:56:41,083 --> 00:56:42,541 İşte ben bunu söylüyorum. 746 00:56:42,625 --> 00:56:45,125 Elias bu adadaki herkesin sahibidir. 747 00:56:45,208 --> 00:56:47,708 Eh, belki de herkes değil. 748 00:56:50,750 --> 00:56:52,059 Merhaba. 749 00:56:52,083 --> 00:56:53,208 Sana bir borcum var. 750 00:56:53,291 --> 00:56:55,666 - Rica ederim. - Dinle, bir iyiliğe ihtiyacım var. 751 00:56:55,750 --> 00:56:57,166 Ne oldu da bana bir borcun var? 752 00:56:57,250 --> 00:56:59,500 Son kez tamam mı? Gelip benimle buluşabilir misin? 753 00:56:59,583 --> 00:57:02,208 Bali, bilmiyorum dostum. 754 00:57:02,291 --> 00:57:05,583 Penelope Vardakis, tamam mı? Beni işe alan oydu. 755 00:57:07,375 --> 00:57:11,625 Hadi ama dostum, bu kasabanın tepeden bir sarsıntıyı hak ettiğini benden daha iyi biliyorsun . 756 00:57:15,166 --> 00:57:18,541 Bana kıyı suları için balıkçılık haritalarını getirmeni istiyorum 757 00:57:18,625 --> 00:57:21,458 Adanın etrafında, özellikle kuzey ucunda. 758 00:57:21,541 --> 00:57:23,208 Plaka numaraları... 759 00:57:23,291 --> 00:57:25,392 ...hangi teknelerin hangi su yollarında çalıştığı ... 760 00:57:25,416 --> 00:57:26,625 Bekle, bekle, bekle. 761 00:57:27,625 --> 00:57:31,291 Kimlikler, kuzey... kuzey ucu? 762 00:57:31,375 --> 00:57:32,708 Evet. 763 00:57:32,791 --> 00:57:34,166 Tamam, hangi tekneler? 764 00:57:38,458 --> 00:57:42,666 Peki ya bu BL-42 adlı tekneye ne demeli? 765 00:57:42,750 --> 00:57:44,934 - Ne olmuş yani? - Yani, suyun üzerinde. 766 00:57:44,958 --> 00:57:46,791 Leo Vardakis'in öldüğü gün, 767 00:57:46,875 --> 00:57:50,333 ama ondan aylar öncesine kadar hiçbir av kaydedilmedi , 768 00:57:50,416 --> 00:57:52,208 ve ondan sonra hiçbir şey olmadı. 769 00:57:52,291 --> 00:57:54,059 - Çok garip. - Çok garip, değil mi? 770 00:57:54,083 --> 00:57:55,291 Evet. 771 00:58:00,291 --> 00:58:03,166 BL-42, Nicos Adamos'a aittir ve Nicos Adamos tarafından lisanslanmıştır. 772 00:58:03,250 --> 00:58:04,791 - Hımm. - Onu tanıyordum. 773 00:58:04,875 --> 00:58:06,041 Onu tanıyor muydun? 774 00:58:06,125 --> 00:58:07,833 Ne demek istiyorsun, onu tanıyor muydun? Öldü mü? 775 00:58:07,916 --> 00:58:10,375 Altı ay önce. Kalp krizi. 776 00:58:11,708 --> 00:58:13,708 Tamam o zaman. 777 00:58:13,791 --> 00:58:16,333 BL-42'yi bulmamız lazım. Bunu görebilir miyim? 778 00:58:42,750 --> 00:58:44,291 Merhaba! İyi günler! 779 00:58:44,375 --> 00:58:46,416 Hoş geldiniz efendim! 780 00:58:46,500 --> 00:58:47,916 Bir içki içmeye gelin! 781 00:59:04,250 --> 00:59:05,666 ...adında bir tekne bilen var mı? 782 00:59:05,750 --> 00:59:07,625 BL-42 mi? 783 00:59:20,000 --> 00:59:22,976 - Hey dostum. - Yannis bu gece tekneyi Afrika'ya gönderiyor. 784 00:59:23,000 --> 00:59:24,166 - Cidden mi? - Evet. 785 00:59:24,250 --> 00:59:27,375 Seri numaraları uyuşuyorsa, onu tutuklamak için yeterli delilimiz olmalı. 786 00:59:27,458 --> 00:59:29,625 Tamam, şey, nerede olduğunu bana mesaj at. 787 00:59:29,708 --> 00:59:31,833 - Şimdi iskeleye gidiyorum. - Evet, sana geliyorum. 788 00:59:31,916 --> 00:59:33,166 - Orada görüşürüz. - Tamam. 789 00:59:35,666 --> 00:59:37,083 Beyler... 790 00:59:37,166 --> 00:59:39,541 Teşekkür ederim, teşekkür ederim. 791 00:59:46,625 --> 00:59:49,958 Geminin geleceğini mi sanıyorsun yoksa geminin geleceğini mi biliyorsun? 792 00:59:50,041 --> 00:59:51,875 - Vapur geliyor. - Tamam. 793 00:59:51,958 --> 00:59:55,541 Buradan Gambiya'ya gönderecekler . 794 00:59:55,625 --> 00:59:57,166 Tamam aşkım. 795 00:59:57,250 --> 00:59:58,666 "Gambiya" mı? 796 00:59:58,750 --> 00:59:59,750 Evet. 797 00:59:59,833 --> 01:00:01,708 Gambiya mı diyorsun? 798 01:00:01,791 --> 01:00:03,934 - Evet, Gambiya deniyor. - Daha önce hiç duymamıştım. 799 01:00:03,958 --> 01:00:05,166 Gambiya deniyor. 800 01:00:05,250 --> 01:00:10,416 Hayır, Gambiya, "the" harfinin önünde olduğu nadir yerlerden biri. 801 01:00:10,500 --> 01:00:13,291 Öyle mi şimdi? İşte Bronx. 802 01:00:13,375 --> 01:00:14,916 "Bronx" mu? 803 01:00:15,958 --> 01:00:19,333 - "Bronx" mu? - Biliyorsun, Bronx. Hadi ama, ne hakkında konuşuyorsun? 804 01:00:19,416 --> 01:00:20,541 HAYIR. 805 01:00:20,625 --> 01:00:22,267 Ne yani, insanlar oraya sadece Bronx mu diyor sanıyorsun? 806 01:00:22,291 --> 01:00:24,125 "Hadi Bronx'a gidelim"? 807 01:00:25,125 --> 01:00:26,833 Evet. Evet. Hayır? 808 01:00:26,916 --> 01:00:29,625 Brooklyn mi diyorlar? 809 01:00:29,708 --> 01:00:32,125 Hayır. Brooklyn demiyorlar. 810 01:00:32,208 --> 01:00:34,416 Bu neden komik? 811 01:00:34,500 --> 01:00:37,125 Bronx diyorlarsa neden Brooklyn demiyorlar? 812 01:00:37,208 --> 01:00:38,625 Bilmiyorum dostum. 813 01:00:43,500 --> 01:00:45,375 Neden Gambiya diyorlar? 814 01:00:45,458 --> 01:00:47,541 - Nehir yüzünden. - Oh. 815 01:00:47,625 --> 01:00:50,101 - Gambiya Nehri. Gambiya. - Bilmiyordum, nehir olduğunu bilmiyordum. 816 01:00:50,125 --> 01:00:53,375 - Neden ona Bronx adını vermişler? - Bilmiyorum. Bunu kimse bilmiyor. 817 01:00:54,666 --> 01:00:57,083 - Sen oralı değilsin? - Ben Queens'liyim. 818 01:00:58,083 --> 01:00:59,958 Kraliçeler değil. 819 01:01:00,041 --> 01:01:01,500 Sadece Queens. 820 01:02:45,916 --> 01:02:47,166 Orada biri var mı? 821 01:02:59,708 --> 01:03:01,541 Polis! 822 01:03:21,750 --> 01:03:24,250 Tamam. Hadi. 823 01:03:25,333 --> 01:03:28,333 Hadi. Hadi. Ben iyiyim. 824 01:03:29,750 --> 01:03:31,208 Gitmek. 825 01:05:24,500 --> 01:05:27,541 Onunla tanıştığımda o zaten bu işin içindeydi , 826 01:05:27,625 --> 01:05:30,125 ama onu daha da derinlere sürükledim. 827 01:05:30,208 --> 01:05:32,208 Onun kaçmasına izin vermezdim. 828 01:05:33,208 --> 01:05:35,208 Şimdi onun kanı ellerimdeydi. 829 01:05:38,125 --> 01:05:40,125 Bunların hepsi benim suçumdu. 830 01:06:18,041 --> 01:06:19,517 Bir şey sakladığını mı düşünüyorsun? 831 01:06:19,541 --> 01:06:21,458 Bir şeyi veya birini kıskanıyor . 832 01:06:21,541 --> 01:06:22,708 Hissedemiyorum. 833 01:06:22,791 --> 01:06:25,333 Acı aydınlatıcı olabilir. 834 01:06:26,416 --> 01:06:29,125 Ayrıca sizi karanlığa da düşürebilir. 835 01:06:29,208 --> 01:06:31,916 Dostum, bir iyiliğe ihtiyacım var. 836 01:06:32,000 --> 01:06:34,166 Evet, bir numaram var. Sadece bir adrese ihtiyacım var. 837 01:06:35,708 --> 01:06:40,083 Kıskançlık tarafından yönlendirildiğinizde, yaptığınız şeyin doğru olmadığını bilirsiniz. 838 01:06:41,958 --> 01:06:43,083 Ama yine de yaparsın. 839 01:06:50,416 --> 01:06:52,375 Neden kırık parmaklar? 840 01:06:53,375 --> 01:06:55,583 Eğer kıskanması gereken biri varsa o da Leo'ydu. 841 01:08:26,000 --> 01:08:27,500 Ah. 842 01:08:27,583 --> 01:08:29,541 Yakaladım seni! 843 01:08:38,041 --> 01:08:40,351 - Alo? - Elias'ın evden çıkmasına izin verme. 844 01:08:40,375 --> 01:08:42,415 Şimdi geliyorum. Beni içeri alman gerekecek. 845 01:08:42,458 --> 01:08:43,916 Eve mi geliyorsun? 846 01:08:44,000 --> 01:08:45,833 Evet, anladım. 847 01:08:45,916 --> 01:08:48,166 Leo'yu nasıl öldürdüğünü biliyor musun? 848 01:08:48,250 --> 01:08:52,375 Güvenlik görevlilerini gönderip beş dakika sonra gelip kapıyı açsınlar. 849 01:08:53,541 --> 01:08:55,000 Beş dakika, tamam mı? 850 01:09:51,083 --> 01:09:53,500 - Bu bir hata. Gitmen gerek. - Nerede o? 851 01:09:53,583 --> 01:09:55,708 - Ne yapacaksın? - Beni dinle. 852 01:09:55,791 --> 01:09:57,125 Onu yakaladık. Tamam mı? 853 01:09:57,208 --> 01:09:58,750 Bana nerede olduğunu söyle. 854 01:10:00,666 --> 01:10:02,041 Teras. 855 01:10:03,416 --> 01:10:06,041 Polis çağır. Audrey'i de getir. 856 01:10:08,916 --> 01:10:10,125 Nick? 857 01:10:10,208 --> 01:10:12,416 Bana güvenmelisin. 858 01:10:12,500 --> 01:10:14,708 Git Audrey'i al. Dışarıda buluşuruz. 859 01:10:31,458 --> 01:10:33,875 Kuruş? 860 01:10:33,958 --> 01:10:35,583 Kapıda kim vardı? 861 01:10:46,500 --> 01:10:48,875 Evimde ne yapıyorsun? 862 01:10:49,958 --> 01:10:53,333 Bak, burası senin evin değil. 863 01:10:55,416 --> 01:10:57,916 - Polis çağırıyorum. - Yola çıktılar bile. 864 01:10:59,041 --> 01:11:01,208 Ve neden çoktan yola çıkmış olsunlar ki ? 865 01:11:01,291 --> 01:11:03,708 Sana birazdan anlatacağım ama bunu annenin duymasını istiyorum. 866 01:11:03,791 --> 01:11:05,458 İzinsiz giriyorsun. Gitmen gerekiyor. 867 01:11:05,541 --> 01:11:07,517 Bayan Vardakis, oğlunuzun ne kadar yorgun olduğunu fark ettiniz mi? 868 01:11:07,541 --> 01:11:10,416 Kardeşi öldüğünden beri CEO olarak görevlerini yerine getiremiyor mu ? 869 01:11:10,500 --> 01:11:11,708 Bu saçmalık. 870 01:11:11,791 --> 01:11:13,476 İlk tanıştığımızda kendimi bir NIS ajanı olarak tanıttım. 871 01:11:13,500 --> 01:11:15,458 ve bana inandı çünkü ben dedim ki... 872 01:11:15,541 --> 01:11:18,291 ...şirketiniz benim tarafımdan büyük yatırım aldı. 873 01:11:18,375 --> 01:11:20,083 Elbette. 874 01:11:21,541 --> 01:11:24,666 Ama daha sonra araştırdım ve Eurytus Nakliye Şirketi 875 01:11:24,750 --> 01:11:25,976 Hiçbir Amerikalı yatırımcısı yok, değil mi? 876 01:11:26,000 --> 01:11:27,976 İsviçre bankasından aldığınız kredi ile finanse ediliyorsunuz . 877 01:11:28,000 --> 01:11:29,517 - Neyden bahsediyor? - Hiçbir fikrim yok. 878 01:11:29,541 --> 01:11:31,476 - Uyduruyor. - Aslında elimde kanıtlar var. 879 01:11:31,500 --> 01:11:34,020 - Bana o ses dosyasının bir kopyasını gönderebilir misin? - Tamam, tamam. 880 01:11:34,083 --> 01:11:35,625 ...burada olduğu gibi 881 01:11:35,708 --> 01:11:38,750 Şirketiniz benim tarafımdan büyük yatırım aldı. 882 01:11:38,833 --> 01:11:41,166 Elbette. Kimliğinizi görebilir miyim? 883 01:11:41,250 --> 01:11:42,976 - Bu benim sesim değil. - Bu senin sesin. 884 01:11:43,000 --> 01:11:45,208 Ama o Elias değil, çünkü sen o değilsin. 885 01:11:45,291 --> 01:11:48,041 Bayan Vardakis, ben Leo. 886 01:11:48,125 --> 01:11:50,291 Sen aklını kaçırmışsın. 887 01:11:50,375 --> 01:11:53,166 Kardeşini öldürdün ve onun yerine geçtin. 888 01:11:53,250 --> 01:11:55,416 O sabah tırmanışa giden Elias'tı , sen değildin. 889 01:11:55,500 --> 01:11:56,875 Ama onun nerede olacağını biliyordun 890 01:11:56,958 --> 01:11:59,184 çünkü ikiniz de çocukluğunuzdan beri o kayaya tırmanıyorsunuz , değil mi? 891 01:11:59,208 --> 01:12:02,184 - Elly, ne anlatıyor? - O bir sarhoş. Söylediği tek kelimeyi bile dinleme. 892 01:12:02,208 --> 01:12:05,583 Plaja karadan ulaşılamıyordu ve Elias'ın sürat teknesini kullanacağını biliyordun. 893 01:12:05,666 --> 01:12:07,059 bu da farklı bir tekneye ihtiyacınız olduğu anlamına geliyordu. 894 01:12:07,083 --> 01:12:08,291 Yani Yannis'e gittin. 895 01:12:10,125 --> 01:12:11,458 Elias kılığında. 896 01:12:11,541 --> 01:12:13,416 Ve sana balık tutma ruhsatlı bir tekne buldu , 897 01:12:13,500 --> 01:12:17,416 Bu yüzden birileri iki kere baksa, suyun üzerinde hiç de garip durmazdı. 898 01:12:18,666 --> 01:12:21,833 Ve sonra sen gidip yapmak için geldiğin şeyi yaparken o seni bekledi . 899 01:12:21,916 --> 01:12:26,125 Kardeşim öldüğünde ben uyuyordum. Penelope buna kefil olabilir, değil mi? 900 01:12:26,208 --> 01:12:29,250 Şey, yüzüyordum. 901 01:12:29,333 --> 01:12:31,041 Bunu bana sen söyledin. 902 01:12:31,125 --> 01:12:34,333 Genellikle saat 7'de yüzmeye gidiyor, ardından havuz başında kahvaltısını yapıyor. 903 01:12:35,416 --> 01:12:37,791 Bu sana yaklaşık 90 dakika kazandırdı. 904 01:12:39,500 --> 01:12:44,166 Ama yine de kardeşinden önce uçurumun tepesine varabilmek için acele etmen gerekiyordu . 905 01:13:10,083 --> 01:13:12,791 Tam planladığınız gibi 30 metreden düştü ve çarpmanın etkisiyle öldü . 906 01:13:14,291 --> 01:13:17,411 Üniversite yıllarından beri, Penelope'yi senden çaldığından beri onu öldürmek istiyordun . 907 01:13:19,083 --> 01:13:24,500 Çünkü bu muhteşem kadını anne babanla tanıştıran kişi sen olmalıydın . 908 01:13:24,583 --> 01:13:28,500 Yıllar geçse bile onu asla affetmeyeceksin . 909 01:13:28,583 --> 01:13:31,625 Ama sen sadece kardeşini öldürmek istemedin . 910 01:13:31,708 --> 01:13:33,250 Sen onun yerinde olmak istiyordun. 911 01:14:05,250 --> 01:14:07,517 Otopsi yapılsa bile, kurtulacağını biliyordun . 912 01:14:07,541 --> 01:14:08,666 Bunu bana da söylemiştin. 913 01:14:08,750 --> 01:14:11,875 Biz monozigotik ikizlerdik, Bay Bali. 914 01:14:11,958 --> 01:14:13,583 Bundan daha yakın olamazsın. 915 01:14:13,666 --> 01:14:15,791 "Monozigot." 916 01:14:15,875 --> 01:14:20,208 Bunu araştırmak zorundaydım. DNA'nızın %100 aynı olduğu anlamına geliyor. 917 01:14:20,291 --> 01:14:23,291 Sana hak veriyorum dostum. İyi oynanmış bir numaraydı. 918 01:14:23,375 --> 01:14:24,666 Herkesi ikna ettin. 919 01:14:24,750 --> 01:14:26,666 Anneni kandırdın. 920 01:14:26,750 --> 01:14:29,333 Kardeşinin en yakın arkadaşını kandırdın. 921 01:14:29,416 --> 01:14:31,041 Hatta karısıyla yatağa bile girdin. 922 01:14:38,625 --> 01:14:40,583 Biliyordum. Lanet olsun ki biliyordum! 923 01:14:40,666 --> 01:14:43,375 Bir şeylerin farklı olduğunu biliyordum! Bana sadece yas tuttuğunu söylemiştin! 924 01:14:43,458 --> 01:14:45,017 - Bekle... - Bana bunu yapmadığını söyle. 925 01:14:45,041 --> 01:14:46,226 - Söyle bana! - Elbette yaptı. - Hayır. 926 01:14:46,250 --> 01:14:47,250 Kıskanıyordu. 927 01:14:47,333 --> 01:14:49,750 Penelope bana onun seni elinden aldığı geceyi anlattı . 928 01:14:49,833 --> 01:14:51,059 - Sana ne söyledi? - Ne yapıyorsun? 929 01:14:51,083 --> 01:14:53,375 Sen sus artık! 930 01:14:53,458 --> 01:14:55,208 Ne dedi? 931 01:14:56,958 --> 01:15:01,583 Kardeşinin senin gibi olduğunu ama farklı olduğunu söyledi. 932 01:15:01,666 --> 01:15:03,791 Çok farklı. 933 01:15:15,916 --> 01:15:17,458 Bu doğru mu? 934 01:17:10,750 --> 01:17:13,166 Bir kadeh şampanya alır mıydınız efendim? 935 01:17:14,125 --> 01:17:15,541 Hayır, teşekkür ederim. 936 01:17:26,625 --> 01:17:28,708 Beni dinlemiyor. 937 01:17:28,791 --> 01:17:31,333 Ona gitmem gerektiğini söylüyorum. Bana gidemeyeceğimi söylüyor. 938 01:17:31,416 --> 01:17:32,708 Beni duymuyorsun. 939 01:17:32,791 --> 01:17:35,166 Burada perişanım. Sıkıştım kaldım. 940 01:17:38,000 --> 01:17:40,166 - Cinayet. - Sence öyle mi oldu? 941 01:17:40,250 --> 01:17:41,875 Bana güveniyor musun? 942 01:17:41,958 --> 01:17:43,541 Sen sus artık! 943 01:17:44,625 --> 01:17:45,833 Biliyordum. 944 01:17:45,916 --> 01:17:47,750 Ve eğer ben bunu yapmazsam, kimse yapmayacak. 945 01:18:16,416 --> 01:18:17,791 Nick. 946 01:18:23,000 --> 01:18:24,416 Ne yapıyorsun? 947 01:18:26,416 --> 01:18:28,958 Seninle ilk tanıştığımızda, 948 01:18:29,041 --> 01:18:32,458 Bana Sally Burnham'ın beni tavsiye ettiğini söylemiştin . 949 01:18:34,541 --> 01:18:36,333 Bu doğru değildi, değil mi? 950 01:18:41,083 --> 01:18:43,125 Anlamıyorum. 951 01:18:43,208 --> 01:18:46,916 Sally ve ben pek de iyi şartlarda ayrılmadık . 952 01:18:48,291 --> 01:18:52,375 Bahse girerim ki ondan benim perişan olduğumu duymuşsundur . 953 01:18:52,458 --> 01:18:55,767 ve bu senin için işe yaradı, çünkü etrafından tutup yönlendirebileceğin birini istiyordun . 954 01:18:55,791 --> 01:18:58,416 Şey, ne hakkında konuştuğunu hiç bilmiyorum . 955 01:18:58,500 --> 01:19:00,000 Artık yalan söylemene gerek yok. 956 01:19:00,083 --> 01:19:01,541 Bana göre değil. 957 01:19:03,708 --> 01:19:07,708 Uçakta bir şey hatırladım, söylediğin bir şey. 958 01:19:08,958 --> 01:19:12,833 Bu bana eşimin söylediği bir şeyi hatırlattı. 959 01:19:14,708 --> 01:19:18,333 Kocanızdan ayrılmak istediğinizi söylediniz ama o buna izin vermedi. 960 01:19:23,583 --> 01:19:25,583 Sen de başından beri işin içindeydin. 961 01:19:26,791 --> 01:19:28,666 Elias'ın ölmesini istiyordun. 962 01:19:59,250 --> 01:20:00,916 İkimiz de yaptık. 963 01:20:02,208 --> 01:20:04,625 Plan şuydu: 964 01:20:04,708 --> 01:20:07,875 Ben giderdim ve o şirketi devralırdı. 965 01:20:07,958 --> 01:20:10,750 Şirketi Elias olarak mı devralacaktı? 966 01:20:10,833 --> 01:20:12,916 Aslan burcu olarak. 967 01:20:14,041 --> 01:20:16,291 Zaten onun da her zaman istediği şey buydu. 968 01:20:16,375 --> 01:20:18,291 Ama aslında o şirketin umurunda değildi . 969 01:20:18,375 --> 01:20:20,166 Onun her zaman istediği sendin. 970 01:20:22,166 --> 01:20:24,166 Ne kadar olduğunu bilmiyordum. 971 01:20:26,375 --> 01:20:30,833 Yani o sabah Elias'ın tırmanışa gideceğini Leo'ya söyleyen sen miydin ? 972 01:20:37,458 --> 01:20:41,041 Ve, şey, Yannis o tekneyi ayarlamış olabilir ama o asla teknede olmadı. 973 01:20:44,333 --> 01:20:46,291 O sendin. 974 01:20:52,958 --> 01:20:54,458 Evet. 975 01:20:54,541 --> 01:20:57,458 Ve geri döndüğünde planı değiştirdi. 976 01:21:02,625 --> 01:21:05,083 Anladım. Çünkü gitmen gerekiyordu, 977 01:21:05,166 --> 01:21:06,791 ve sonra sana izin vermedi. 978 01:21:06,875 --> 01:21:07,958 Hı-hı. 979 01:21:08,041 --> 01:21:09,708 Tıpkı kardeşi gibi. 980 01:21:09,791 --> 01:21:11,375 Yani farklıydı. 981 01:21:12,375 --> 01:21:13,833 Bir... 982 01:21:16,625 --> 01:21:19,041 İlyas ile birlikte, 983 01:21:19,125 --> 01:21:21,958 karmaşıktı ama aşktı. 984 01:21:23,375 --> 01:21:25,250 Gerçek aşktı. 985 01:21:25,333 --> 01:21:27,291 Ve Leo ile durum gerçekten korkutucuydu. 986 01:21:34,000 --> 01:21:36,375 Bana şunu söyledi... 987 01:21:38,375 --> 01:21:42,250 Bana bir kez beni kaybettiğini ve bir daha kaybetmeyeceğini söyledi. 988 01:21:44,125 --> 01:21:48,291 Ve sonunda onu sevmeyi öğrenecektim. 989 01:21:49,583 --> 01:21:52,625 Kardeşinden daha iyi bir koca olacağını düşündüm . 990 01:21:56,000 --> 01:21:57,958 Demek ki bana bu yüzden ihtiyacın vardı. 991 01:21:58,041 --> 01:21:59,750 Onu ifşa etmek için. 992 01:22:01,375 --> 01:22:03,625 Ve beni yakaladığında, işi kolaylaştırdın. 993 01:22:26,125 --> 01:22:28,291 Çok kolay değil. 994 01:22:28,375 --> 01:22:30,375 Oldukça kolay. 995 01:22:34,541 --> 01:22:36,351 Neden Audrey'e söylemedin? 996 01:22:36,375 --> 01:22:38,333 Audrey'e söyleyemedim. 997 01:22:40,958 --> 01:22:42,791 Bana inanmazdı. 998 01:22:42,875 --> 01:22:49,083 Yani, öyle olsa bile Leo bunu bir şekilde çevirip bana yüklemenin bir yolunu bulurdu. 999 01:22:50,833 --> 01:22:55,458 Gerçeği öğrenmek için başkasına ihtiyacım vardı . 1000 01:22:55,541 --> 01:22:58,166 Audrey'nin bunu öğrendiğinde bir şeyler yapacağını biliyordum. 1001 01:22:58,250 --> 01:23:01,541 Ben sadece... Yani, onun böyle olacağını bilmiyordum. 1002 01:23:23,750 --> 01:23:25,750 Nick. Nick! 1003 01:23:28,958 --> 01:23:30,500 Peki şimdi ne olacak? 1004 01:23:33,291 --> 01:23:35,125 Hiç bir şey. 1005 01:23:35,208 --> 01:23:37,416 Kendini kurtardın. 1006 01:23:37,500 --> 01:23:39,541 Bunu sana karşı kullanmayacağım. 1007 01:23:40,875 --> 01:23:43,208 Sevdiğin adam sana hak ettiğin hayatı vermedi . 1008 01:23:43,291 --> 01:23:45,333 Çıkmak istediğini söylemiştin. 1009 01:23:45,416 --> 01:23:47,000 Seni bırakıp gitmeliydi. 1010 01:23:47,083 --> 01:23:49,208 Karınızın gitmesine izin mi verdiniz? 1011 01:23:53,916 --> 01:23:55,916 Onu öldürmek istiyordum. 1012 01:23:57,041 --> 01:23:58,958 Ve görüştüğü adam. 1013 01:23:59,041 --> 01:24:01,083 Ben de neredeyse öyle yapacaktım. Hissedebiliyordum... 1014 01:24:02,791 --> 01:24:04,416 ...içimde beliriyor. 1015 01:24:07,708 --> 01:24:09,333 Ama sen yapmadın. 1016 01:25:07,041 --> 01:25:08,875 Sen de kendini kurtardın. 1017 01:25:11,916 --> 01:25:14,000 Sen kimseye zarar vermedin. 1018 01:25:15,500 --> 01:25:18,125 Kızınız bir anne ve babayla büyüyecek . 1019 01:25:21,625 --> 01:25:24,666 - Ona iyi davranamam. - Atina'da hayır. 1020 01:25:27,666 --> 01:25:30,333 Sen sandığından çok daha iyi bir adamsın , Nick. 1021 01:26:20,625 --> 01:26:22,166 Ona ne fısıldadın? 1022 01:26:26,208 --> 01:26:28,291 Artık özgürüm. 1023 01:26:32,125 --> 01:26:33,666 Özgürlük. 1024 01:26:35,041 --> 01:26:36,875 İkarus'un istediği de buydu. 1025 01:26:37,958 --> 01:26:40,041 Ve sonunda bunun için can attı. 1026 01:26:41,625 --> 01:26:44,416 Penelope'nin istediği de buydu ve... 1027 01:26:44,500 --> 01:26:46,541 Bunun için öldürmeye hazırdı. 1028 01:26:58,333 --> 01:27:01,291 Kendimi özgür olarak düşünmeyi seviyorum. 1029 01:27:03,583 --> 01:27:05,583 Ama bunun doğru olduğundan emin değilim. 1030 01:27:07,125 --> 01:27:09,166 Ben de herkes kadar kaptırdım kendimi. 1031 01:27:15,166 --> 01:27:16,708 Ama tam o sırada... 1032 01:27:18,875 --> 01:27:21,916 ...Güneşe doğru uçmaktan yorulmuştum. 1033 01:27:26,208 --> 01:27:27,833 Ne? 1034 01:27:30,041 --> 01:27:32,041 Merhaba, Clio ile görüşmek istiyorum. 1035 01:27:39,708 --> 01:27:41,125 Merhaba? 1036 01:27:42,416 --> 01:27:44,666 - Baba? - Merhaba tatlım. 1037 01:27:44,750 --> 01:27:46,625 Neredesin? 1038 01:27:46,708 --> 01:27:48,458 Eve mi geliyorsun? 1039 01:27:49,458 --> 01:27:51,458 Evet, eve geliyorum.