1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:03:22,286 --> 00:03:23,871 Беги! Иди! 4 00:04:50,123 --> 00:04:51,124 Повторяйте за мной. 5 00:04:51,834 --> 00:04:54,962 Мужчина пошел на рынок со своей свиньей. 6 00:04:55,045 --> 00:04:58,465 Мужчина пошел на рынок со своей свиньей. 7 00:04:58,549 --> 00:05:02,344 Девочка косила газон под дождем. 8 00:05:02,427 --> 00:05:05,597 Девочка косила газон под дождем. 9 00:05:10,060 --> 00:05:12,312 Как подстригать газон? 10 00:05:12,396 --> 00:05:15,482 Я бы сказал, с тоской и отчаянием. 11 00:05:21,989 --> 00:05:24,157 Не привык видеть тебя здесь. 12 00:05:24,241 --> 00:05:25,826 Я прикрываю. 13 00:05:26,869 --> 00:05:28,120 Все в порядке? 14 00:05:28,871 --> 00:05:31,081 Я думаю, вам нужны новые учебники ирландского языка. 15 00:05:33,625 --> 00:05:37,254 Это новые учебники. 16 00:05:38,589 --> 00:05:42,134 Я не уверен, что разгребаю дерьмо 17 00:05:42,217 --> 00:05:44,511 вдохновит этих детей изучать ирландский язык. 18 00:05:45,971 --> 00:05:47,014 Включите погромче. 19 00:06:14,958 --> 00:06:18,128 Друзья, какой знаменательный день... 20 00:06:18,212 --> 00:06:21,548 Поэтому мы будем наращивать нашу кампанию, 21 00:06:21,632 --> 00:06:25,093 и рассчитываем на вашу поддержку в ближайшие месяцы. 22 00:06:25,177 --> 00:06:29,097 Мы всего лишь просим о тех же языковых правах, что и шотландцы. 23 00:06:29,181 --> 00:06:31,391 и валлийцы. 24 00:06:31,475 --> 00:06:36,355 Страна без языка — это лишь половина нации. 25 00:07:02,589 --> 00:07:03,882 Это была полиция. 26 00:07:05,342 --> 00:07:06,552 Чего они хотят? 27 00:07:06,635 --> 00:07:07,636 Переводчик с ирландского языка. 28 00:07:08,720 --> 00:07:10,055 Я не могу пойти. Я выпил. 29 00:07:10,138 --> 00:07:12,266 Это перевод, а не вождение большегрузного автомобиля. 30 00:07:12,349 --> 00:07:13,976 Мне еще придется ехать туда. 31 00:07:14,101 --> 00:07:15,602 Тогда почему вы сказали... 32 00:07:20,566 --> 00:07:22,818 Нужен человек, говорящий на ирландском языке. 33 00:07:22,901 --> 00:07:25,279 Чушь. Если они говорят по-ирландски, значит, они говорят по-английски. 34 00:07:25,362 --> 00:07:26,655 Это не картофельный голод. 35 00:07:26,738 --> 00:07:28,407 Не шутите о Голоде. 36 00:07:28,532 --> 00:07:29,533 Слишком рано? 37 00:07:30,450 --> 00:07:32,536 Учитывая все, что произошло сегодня, 38 00:07:32,619 --> 00:07:35,330 кто-то, вероятно, занимает принципиальную позицию 39 00:07:35,414 --> 00:07:36,999 за их языковые права. 40 00:07:37,082 --> 00:07:38,375 Мы должны... 41 00:07:38,834 --> 00:07:40,460 Мы должны их поддержать. 42 00:08:04,234 --> 00:08:05,819 Если бы вы умели читать, 43 00:08:05,903 --> 00:08:08,572 Ты бы сейчас не был чертовым чистильщиком, не так ли? 44 00:08:37,808 --> 00:08:38,809 Снова. 45 00:08:38,894 --> 00:08:40,729 -Слышу. -Слушаю. 46 00:08:40,812 --> 00:08:42,272 -Сделай. -Получи. 47 00:08:42,356 --> 00:08:43,482 -Смотри. -Ешь. 48 00:08:43,565 --> 00:08:44,566 Давать. 49 00:08:46,026 --> 00:08:47,194 Снова. 50 00:08:48,862 --> 00:08:50,822 Я делаю из них носителей ирландского языка. 51 00:08:50,906 --> 00:08:52,699 Ирландцы? Скорее, тюремщики. 52 00:09:11,677 --> 00:09:13,512 Да. Учебная программа колонизатора. 53 00:09:21,019 --> 00:09:23,480 Только от одной вещи здесь отказываются. 54 00:09:23,564 --> 00:09:25,315 Перестаньте нести чушь. 55 00:09:25,399 --> 00:09:27,484 Я покажу вам, как это делается. 56 00:09:30,988 --> 00:09:32,239 Убирайся трахаться. 57 00:09:50,966 --> 00:09:52,676 Каждое произнесенное слово на ирландском языке... 58 00:09:52,759 --> 00:09:56,054 ...это пуля, выпущенная за свободу Ирландии. 59 00:11:30,524 --> 00:11:31,525 Скажи ей. 60 00:11:32,025 --> 00:11:33,235 Я ни с кем не разговариваю. 61 00:11:33,318 --> 00:11:35,612 который работает на этих гребаных чистильщиков. 62 00:11:35,696 --> 00:11:36,697 Я на них не работаю. 63 00:11:38,198 --> 00:11:40,200 Посмотрите, по какую сторону стола вы находитесь. 64 00:11:41,076 --> 00:11:43,078 - Там, где стоит стул. - Да. 65 00:11:43,161 --> 00:11:45,664 И почему, по-вашему, стул оказался именно там? 66 00:12:21,658 --> 00:12:23,994 Так почему же вы так поступаете с ирландцами? 67 00:12:31,335 --> 00:12:32,503 Ненавижу овощечистки. 68 00:12:32,586 --> 00:12:34,213 Ничего общего с сегодняшними новостями? 69 00:12:36,381 --> 00:12:37,591 Что? Какие новости? 70 00:12:37,674 --> 00:12:40,511 Послушай, я хочу выбраться отсюда так же, как и ты. 71 00:12:41,345 --> 00:12:42,763 Я в этом сомневаюсь, ладно. 72 00:12:54,733 --> 00:12:55,943 Как вы себя чувствуете? 73 00:12:56,443 --> 00:12:57,444 Шанс. 74 00:12:58,612 --> 00:13:01,198 - Вы принимали... - Мне нужен новый рецепт. 75 00:13:01,281 --> 00:13:02,950 Почему вы этого не сделали? 76 00:13:03,033 --> 00:13:04,326 Прошло две минуты... 77 00:13:04,409 --> 00:13:06,328 Купи мне его завтра, ладно, курочка? 78 00:13:06,411 --> 00:13:07,412 Тебе нужно уйти. 79 00:13:08,121 --> 00:13:09,122 Только в этот раз. 80 00:13:09,206 --> 00:13:11,416 Тебе нужно выйти. На улицу. 81 00:13:11,500 --> 00:13:13,919 Перестаньте читать мне лекции под моей собственной крышей. 82 00:13:14,002 --> 00:13:16,463 Ты никогда не выходишь из-под собственной крыши. 83 00:13:16,547 --> 00:13:17,548 Вот в чем проблема. 84 00:13:21,260 --> 00:13:22,511 Приготовить ли вам что-нибудь? 85 00:13:22,594 --> 00:13:25,180 Да, жареная баранина со всеми приправами. 86 00:13:54,209 --> 00:13:56,086 Скажите ей, что по-ирландски это звучит гораздо лучше. 87 00:13:56,170 --> 00:13:57,671 - Поэзия? - Каракули. 88 00:13:57,754 --> 00:13:59,506 И мне нужно, чтобы ты перестал поворачиваться... 89 00:14:14,605 --> 00:14:17,608 Пришло время вам решить, на какой стороне стола вы находитесь. 90 00:14:25,282 --> 00:14:27,034 Она просит вас доказать отрицательное. 91 00:14:27,117 --> 00:14:28,118 Что? 92 00:14:28,202 --> 00:14:30,662 Попросив вас доказать, что вы не говорите по-английски, 93 00:14:30,746 --> 00:14:33,957 она возлагает бремя доказательства на вас, а не на себя. 94 00:14:35,083 --> 00:14:36,585 Я ведь это только что сказал, да? 95 00:15:09,326 --> 00:15:11,036 Вот, у вас есть что-нибудь для... 96 00:15:47,155 --> 00:15:48,490 ...ты завтра идешь? 97 00:15:50,868 --> 00:15:51,869 Где? 98 00:15:58,166 --> 00:15:59,793 Передать ли мне от вас привет? 99 00:16:09,303 --> 00:16:10,929 -Спокойной ночи, любовь моя. 100 00:16:13,891 --> 00:16:14,892 Ложиться спать. 101 00:16:15,976 --> 00:16:18,061 Я берегу себя для долгого сна. 102 00:19:23,664 --> 00:19:24,665 Это не... 103 00:19:30,295 --> 00:19:31,463 Какая операция? 104 00:19:38,053 --> 00:19:39,137 Говори со мной по-ирландски. 105 00:19:42,474 --> 00:19:43,475 Это ролли. 106 00:19:44,309 --> 00:19:45,394 Говори со мной по-ирландски. 107 00:19:47,813 --> 00:19:49,064 Ты научил меня ирландскому языку. 108 00:19:50,607 --> 00:19:51,608 Говори, блядь. 109 00:20:21,930 --> 00:20:23,056 Маме становится хуже. 110 00:20:27,352 --> 00:20:28,854 Она спрашивала о тебе. 111 00:20:32,482 --> 00:20:33,692 Нет, это не так. 112 00:20:43,577 --> 00:20:44,745 Что? 113 00:20:48,290 --> 00:20:49,291 Для кого? 114 00:21:07,226 --> 00:21:10,062 Да, я бы с удовольствием организовал поминки. 115 00:21:10,145 --> 00:21:12,272 целую неделю я думал, что мой отец умер. 116 00:21:13,690 --> 00:21:15,984 Это чертовски длинный список. 117 00:21:21,031 --> 00:21:22,032 С днем ​​рождения. 118 00:24:03,110 --> 00:24:05,279 Наш день настанет! 119 00:24:12,369 --> 00:24:14,621 Наш день настанет! 120 00:24:18,166 --> 00:24:20,210 Наш день настанет! 121 00:24:21,962 --> 00:24:23,547 Наш день настанет! 122 00:27:41,578 --> 00:27:42,996 Что ты здесь делаешь? 123 00:27:43,080 --> 00:27:44,581 Что я делаю в своей машине? 124 00:27:52,422 --> 00:27:54,299 Что все это значит? 125 00:27:55,467 --> 00:27:57,177 Межрайонный беговой клуб. 126 00:28:06,436 --> 00:28:08,146 Вот, ваши тексты... 127 00:28:08,230 --> 00:28:09,231 Они великолепны. 128 00:28:10,315 --> 00:28:12,526 Я никогда не читал ничего подобного на ирландском языке. 129 00:28:15,070 --> 00:28:17,823 Я хочу сказать, хотели бы вы заниматься музыкой? 130 00:28:18,740 --> 00:28:21,994 Люди почти не слушают ирландский хип-хоп, 131 00:28:22,077 --> 00:28:24,413 не говоря уже об ирландском хип-хопе на ирландском языке. 132 00:28:24,496 --> 00:28:26,957 Откуда вы знаете, если в ирландском языке нет хип-хопа? 133 00:28:27,040 --> 00:28:29,418 Ни один придурок, слушающий хип-хоп, не говорит по-ирландски. 134 00:28:29,501 --> 00:28:30,878 Дайте им повод. 135 00:28:31,753 --> 00:28:32,754 Почему? 136 00:28:32,838 --> 00:28:34,006 Почему? 137 00:28:36,091 --> 00:28:39,761 Правильно. Потому что ирландцы — это как последний додо. 138 00:28:39,845 --> 00:28:43,515 Застрял за стеклом в каком-то зоопарке. 139 00:28:43,807 --> 00:28:46,059 «Смотри, но не трогай». 140 00:28:46,143 --> 00:28:49,062 Типа, кто-то должен разбить это стекло. 141 00:28:49,146 --> 00:28:51,356 и освободите додо, чтобы он мог жить. 142 00:28:55,444 --> 00:28:56,987 Что, черт возьми, такое додо? 143 00:28:59,740 --> 00:29:02,242 Послушайте, он говорит, что у него есть студия. 144 00:29:02,326 --> 00:29:03,869 - Ну... - И немного битов. 145 00:29:03,952 --> 00:29:06,205 - Что-то вроде того. - А он учитель музыки. 146 00:29:08,332 --> 00:29:11,168 Не хотелось бы откладывать вашу встречу с доктором Дре. 147 00:29:13,629 --> 00:29:15,506 Я предлагаю бесплатное вращение колеса. 148 00:29:16,715 --> 00:29:19,092 И если половина того, что написано в этих стихах, правда, 149 00:29:19,176 --> 00:29:22,262 Тебе это нужно больше, чем мне. 150 00:29:31,230 --> 00:29:34,066 Мы занимаемся музыкой или устанавливаем выхлопные системы? 151 00:29:38,820 --> 00:29:39,821 Хорошо... 152 00:29:40,781 --> 00:29:42,115 Это не Эбби-роуд. 153 00:29:42,199 --> 00:29:43,200 Что такое аббатство? 154 00:30:05,222 --> 00:30:07,432 - Да, мне это нравится. - Да. 155 00:30:07,516 --> 00:30:09,226 Давайте, попробуйте. 156 00:30:09,309 --> 00:30:11,436 - Дай нам, блядь, попробовать. - Стоп! 157 00:30:11,520 --> 00:30:14,231 Разозлился, сидя без дела 158 00:30:14,314 --> 00:30:16,567 Нет денег в карманах, чтобы куда-то выйти 159 00:30:16,650 --> 00:30:19,236 Мы устали быть нищими. 160 00:30:19,319 --> 00:30:21,405 Но все изменится... 161 00:30:22,573 --> 00:30:23,574 Что ты делаешь? 162 00:30:24,825 --> 00:30:27,160 Я просто настраиваю эквалайзер. 163 00:30:31,373 --> 00:30:34,084 Теперь мне просто нужно что-то, чтобы снять напряжение. 164 00:30:34,168 --> 00:30:35,627 У нас есть кое-что для этого. 165 00:33:08,614 --> 00:33:10,199 - Ну... - Что случилось? 166 00:33:10,282 --> 00:33:13,702 -Ребята. Что вы здесь делаете? -Что? 167 00:33:15,787 --> 00:33:16,788 Слушать. 168 00:33:17,915 --> 00:33:19,333 Сейчас не самое подходящее время. 169 00:33:19,416 --> 00:33:22,878 Ты сказал встретиться здесь, чтобы, блядь, пойти поработать на рельсах. 170 00:33:22,961 --> 00:33:24,087 Я это сделал? 171 00:33:24,171 --> 00:33:25,672 Я думаю, вы именно это и сказали. 172 00:33:30,594 --> 00:33:32,346 Как я уже сказал, сейчас не самое лучшее время. 173 00:33:32,429 --> 00:33:34,014 -Завтра? -Не знаю. 174 00:33:34,097 --> 00:33:36,850 - Значит, чертовы выходные? - Я не могу. 175 00:33:39,520 --> 00:33:41,230 Мне нужно уложить тротуарную плитку. 176 00:33:42,689 --> 00:33:46,360 Что случилось с уничтожением ирландского додо? 177 00:33:46,443 --> 00:33:50,030 Нет, разбить стекло, чтобы освободить додо... 178 00:33:51,156 --> 00:33:53,116 Как скажете. Я с вами свяжусь. 179 00:33:53,200 --> 00:33:54,409 Я с вами свяжусь. 180 00:33:59,581 --> 00:34:01,792 -Кто это был? -Кто это был? 181 00:34:03,502 --> 00:34:06,046 Те два парня, которых вы били кулаками. 182 00:34:06,129 --> 00:34:07,548 Их? 183 00:34:07,631 --> 00:34:09,174 Просто бывшие ученики. 184 00:34:10,217 --> 00:34:12,427 -Ты идёшь на встречу? -Встречу? 185 00:34:12,511 --> 00:34:14,847 Ты издеваешься? Встреча. 186 00:34:14,929 --> 00:34:17,306 Комитет протеста против Закона о языке. 187 00:34:17,391 --> 00:34:18,516 Я знаю. 188 00:34:20,268 --> 00:34:22,062 Я бы с удовольствием. Я бы с удовольствием... 189 00:34:23,397 --> 00:34:24,398 ...но... 190 00:34:25,524 --> 00:34:28,025 Что? Тебе нужно вытереть лужу мочи? 191 00:34:36,034 --> 00:34:37,119 Да, вот это да. 192 00:34:41,873 --> 00:34:43,708 Они хотят, чтобы я его возглавил. 193 00:34:44,208 --> 00:34:47,129 Конечно, они это делают. Ты молодец. 194 00:34:50,632 --> 00:34:53,467 Я просто не знаю, во мне ли дело. 195 00:34:56,138 --> 00:35:00,350 Послушай. Никто не является никем, пока он не станет кем-то. 196 00:35:08,609 --> 00:35:10,652 Ты все еще под кайфом? 197 00:35:13,363 --> 00:35:15,782 Да, немного. 198 00:37:42,346 --> 00:37:44,348 Чем славится Белфаст? 199 00:37:46,767 --> 00:37:49,645 Взрывы, Джордж Бест, бапс. 200 00:37:51,355 --> 00:37:54,775 По этой логике, мы могли бы также 201 00:37:55,817 --> 00:37:57,819 называем себя Титаниками. 202 00:37:57,903 --> 00:37:59,279 Ну, нас зовут Коленная Чашечка, 203 00:38:01,281 --> 00:38:03,116 потому что я уже забронировал концерт. 204 00:38:07,788 --> 00:38:09,581 У нас даже нет готового трека. 205 00:38:09,706 --> 00:38:11,625 Я знаю, но это не моя вина. 206 00:38:12,125 --> 00:38:13,126 Вините его. 207 00:38:20,342 --> 00:38:22,761 Почему двое парней копают наш сад? 208 00:38:30,269 --> 00:38:31,270 Что ты делаешь? 209 00:38:32,145 --> 00:38:33,272 Утро. 210 00:38:33,605 --> 00:38:35,232 Где, блядь, тротуарная плитка? 211 00:38:35,315 --> 00:38:38,819 Да, мы займемся садом, а ты доделай трассу. Договорились? 212 00:38:42,614 --> 00:38:45,284 - Нет, нет. Я сделаю это. - Садись. 213 00:38:45,367 --> 00:38:47,411 Я сделаю это. Позвольте мне сделать это. 214 00:38:49,663 --> 00:38:51,373 Это не чертов Дэнсхолл. 215 00:38:51,456 --> 00:38:54,293 - Что? - Давай в припев. 216 00:38:54,376 --> 00:38:57,462 Нет, к черту. Я главный. 217 00:38:57,546 --> 00:38:59,590 ПРАВА 218 00:38:59,673 --> 00:39:01,508 Мне плевать на любую Гарду. 219 00:39:01,592 --> 00:39:02,968 Прямо сейчас, да? 220 00:39:03,051 --> 00:39:05,596 Ну, просто раз, два, три... 221 00:39:08,765 --> 00:39:09,766 Готовый? 222 00:40:42,526 --> 00:40:44,736 Права 223 00:46:15,067 --> 00:46:16,276 Где ты был? 224 00:46:16,360 --> 00:46:17,444 На работе. 225 00:46:18,779 --> 00:46:20,781 - Наша музыка... - Мы знаем. 226 00:46:24,117 --> 00:46:25,536 Вы видели толпу? 227 00:46:25,619 --> 00:46:29,373 Я не могу выйти на эту сцену. Меня кто-нибудь увидит. 228 00:46:29,456 --> 00:46:31,458 Я почти уверен, что в этом и суть. 229 00:46:35,838 --> 00:46:37,256 Вот, например. 230 00:46:45,264 --> 00:46:47,266 Я похож на гребаного Прови. 231 00:46:51,770 --> 00:46:53,230 DJ Провай. 232 00:46:53,313 --> 00:46:54,731 - Я не могу... - Да ладно. 233 00:47:04,908 --> 00:47:07,452 - Ты сказал, что это кокс, да? - Это не кокс. 234 00:47:07,536 --> 00:47:09,413 Кетамин... Это чертов кет. 235 00:47:09,496 --> 00:47:10,956 Блядь. Ты знал? 236 00:47:11,039 --> 00:47:12,291 Не тот карман. 237 00:47:12,374 --> 00:47:14,334 Ты чертовски крутой наркоторговец. 238 00:47:14,418 --> 00:47:16,295 -Блядь. -Мы будем охренительно милыми. 239 00:52:55,342 --> 00:52:56,343 Слышать. 240 00:52:57,386 --> 00:52:58,470 Слушать. 241 00:52:58,971 --> 00:52:59,972 Получать. 242 00:53:00,514 --> 00:53:01,515 Есть. 243 00:53:17,072 --> 00:53:18,073 Что? 244 00:53:19,867 --> 00:53:21,076 Ничего. 245 00:53:21,159 --> 00:53:22,369 Что? 246 00:53:22,452 --> 00:53:25,539 Ничего. Просто то, что ты делаешь своим ртом. 247 00:53:25,622 --> 00:53:26,748 Что именно? 248 00:53:26,832 --> 00:53:27,833 Это подергивание. 249 00:53:28,834 --> 00:53:29,835 Подергивание? 250 00:53:31,211 --> 00:53:32,212 Я этого не делаю. 251 00:53:36,091 --> 00:53:37,676 Уже нет. 252 00:53:40,053 --> 00:53:41,054 Но раньше так было. 253 00:53:43,932 --> 00:53:45,267 Когда-то ты был 254 00:53:46,310 --> 00:53:47,311 счастливый. 255 00:54:19,301 --> 00:54:20,302 Все нормально. 256 01:00:10,944 --> 01:00:12,154 Ты оставил мой стул. 257 01:00:21,622 --> 01:00:24,124 Спасибо, что пришли на мою панихиду. 258 01:00:29,922 --> 01:00:32,841 Я только говорю, что это выглядит не очень убедительно. 259 01:00:32,925 --> 01:00:35,511 если моя собственная жена не появится. 260 01:00:40,182 --> 01:00:42,184 Все еще отрицаете свой родной язык? 261 01:00:42,267 --> 01:00:44,561 Я отрицаю уши, которые это слышат. 262 01:00:55,322 --> 01:00:56,323 Почему? 263 01:01:44,997 --> 01:01:48,208 Главное, чтобы для этого вам не пришлось выходить из дома. 264 01:05:35,853 --> 01:05:36,854 Вон там. 265 01:05:37,729 --> 01:05:39,147 Не думаю. 266 01:05:40,232 --> 01:05:41,233 Это они. 267 01:05:41,775 --> 01:05:42,776 Это они. 268 01:05:43,610 --> 01:05:44,862 Это определенно они. 269 01:05:45,487 --> 01:05:46,655 Давай, давай. 270 01:05:50,576 --> 01:05:51,577 Ребята. 271 01:05:52,202 --> 01:05:53,412 Как вы? 272 01:05:53,495 --> 01:05:55,497 Можем ли мы поговорить с вами? 273 01:05:56,832 --> 01:05:58,417 О вашей музыке? 274 01:06:01,795 --> 01:06:03,881 Для вас это большая шутка, не так ли? 275 01:06:05,340 --> 01:06:06,466 Ну, я не смеюсь. 276 01:06:08,594 --> 01:06:10,179 Ребята, вам нужно остановиться. 277 01:06:10,262 --> 01:06:12,598 Ладно, это не помогает. 278 01:06:13,348 --> 01:06:14,349 Помощь чему? 279 01:06:14,433 --> 01:06:15,601 Вы хорошо знаете. 280 01:06:15,684 --> 01:06:18,270 Законодательство, Закон об ирландском языке. 281 01:06:18,353 --> 01:06:20,105 Это политически деликатное время. 282 01:06:20,355 --> 01:06:23,150 Мы должны рассмотреть 283 01:06:23,233 --> 01:06:26,028 кто является лучшими послами языка. 284 01:06:26,111 --> 01:06:29,781 Единственная причина, по которой ирландский язык все еще существует 285 01:06:29,865 --> 01:06:32,659 потому что люди отказывались на нем говорить. 286 01:06:33,118 --> 01:06:35,037 Никто не говорит вам не говорить на этом языке. 287 01:06:36,288 --> 01:06:38,957 Однажды один человек сказал нам: 288 01:06:39,041 --> 01:06:42,753 что ирландский язык был как последний додо, 289 01:06:43,337 --> 01:06:45,547 застрял за стеклом в каком-то музее. 290 01:06:46,340 --> 01:06:48,133 И чтобы помочь ему выжить, 291 01:06:48,217 --> 01:06:52,221 нам пришлось разбить стекло и выпустить додо на свободу. 292 01:06:54,097 --> 01:06:56,266 Это звучит как ужасная аналогия. 293 01:08:01,039 --> 01:08:02,249 Привет. 294 01:08:52,466 --> 01:08:53,466 Радио? 295 01:08:54,760 --> 01:08:56,178 Представьте себе деньги. 296 01:08:58,263 --> 01:08:59,515 Сколько они платят? 297 01:09:00,724 --> 01:09:02,475 Должно быть не менее 10 тыс. за пьесу. 298 01:09:04,435 --> 01:09:07,523 Ужасающие ставки оплаты за воспроизведение на стриминговых платформах 299 01:09:07,606 --> 01:09:10,526 означает, что артистам нужны миллионы воспроизведений, чтобы получить хоть какую-то прибыль, 300 01:09:10,609 --> 01:09:11,859 так что без денег на радио, 301 01:09:11,944 --> 01:09:15,322 единственным источником дохода музыкантов были бы постоянные гастроли, 302 01:09:15,404 --> 01:09:18,158 ежегодно вытесняя из индустрии множество артистов 303 01:09:18,242 --> 01:09:21,203 из-за сопутствующего умственного и физического напряжения. 304 01:09:23,872 --> 01:09:25,624 Нам лучше пойти в студию. 305 01:09:41,223 --> 01:09:43,850 Но ведь наша музыка хранится в облаке, верно? 306 01:09:53,402 --> 01:09:54,653 Нам нужно что-то сделать. 307 01:09:54,736 --> 01:09:56,154 Мы трахаемся? 308 01:09:56,238 --> 01:09:58,115 -Не ты. -Не я? 309 01:09:58,198 --> 01:09:59,825 Это был мой чертов гараж. 310 01:10:00,617 --> 01:10:01,618 Я с Наойзой. 311 01:10:01,702 --> 01:10:05,455 Да, начни войну с военизированной группировкой. 312 01:10:05,873 --> 01:10:08,083 Британская империя не смогла победить в этой битве, 313 01:10:08,166 --> 01:10:10,752 но я уверен, что у тебя все будет отлично. 314 01:10:12,796 --> 01:10:14,631 Если вы двое желаете смерти, вперед, 315 01:10:14,715 --> 01:10:16,675 но не тащи меня за собой. 316 01:10:16,758 --> 01:10:18,677 Тянет тебя вниз? 317 01:10:18,760 --> 01:10:21,471 Мы вас за собой тащили. 318 01:10:21,555 --> 01:10:23,640 Это всего лишь маленькое хобби для тебя. 319 01:10:23,724 --> 01:10:24,975 Это все, что у нас есть. 320 01:10:25,601 --> 01:10:27,186 И они все уничтожили! 321 01:10:27,269 --> 01:10:30,772 Разве? Потому что единственный, кто может это сделать, это ты, 322 01:10:30,856 --> 01:10:32,858 если ты сделаешь что-то чертовски глупое. 323 01:10:34,193 --> 01:10:36,403 Теперь нам нужен отмастеренный трек на завтра. 324 01:10:36,486 --> 01:10:38,447 с нуля, без какого-либо гребаного оборудования. 325 01:10:40,741 --> 01:10:42,993 Этого, черт возьми, не произойдет. 326 01:11:16,693 --> 01:11:18,403 Посмотрите на это, ребята. 327 01:11:18,487 --> 01:11:21,031 Роланд 808. 328 01:11:21,114 --> 01:11:22,741 Что это за дерьмо из 80-х? 329 01:11:22,824 --> 01:11:24,826 Если быть точным, то с 1980 по 1983 год. 330 01:11:26,578 --> 01:11:28,539 Полный коммерческий провал, 331 01:11:28,622 --> 01:11:31,542 но он попал в руки достаточного количества людей, которые имели значение 332 01:11:31,625 --> 01:11:34,545 навсегда изменить облик хип-хоп-музыки. 333 01:11:35,462 --> 01:11:37,923 Это то, на что мы должны записывать треки. 334 01:11:38,006 --> 01:11:39,424 Это чертова судьба. 335 01:11:45,973 --> 01:11:48,100 Ловушка здесь, ловушка там. 336 01:11:49,268 --> 01:11:50,269 Пнуть. 337 01:11:51,353 --> 01:11:52,938 Думаю, два удара. 338 01:11:58,151 --> 01:12:00,028 Мы тоже привезем его сюда. 339 01:12:01,321 --> 01:12:03,657 Это работает. Это работает. 340 01:12:04,867 --> 01:12:06,952 Ну ладно, вперед. Он исполнит припев. 341 01:13:53,725 --> 01:13:54,977 Я закончил, ребята. 342 01:13:59,189 --> 01:14:00,399 Я выбыл. 343 01:14:01,900 --> 01:14:03,986 -Что? -Я больше не могу. 344 01:14:05,946 --> 01:14:07,865 Такое чувство, будто я катаюсь на лыжах. 345 01:14:07,948 --> 01:14:09,783 и обе лыжи расходятся все дальше. 346 01:14:09,867 --> 01:14:11,493 Я сейчас разорву свои яйца. 347 01:14:11,577 --> 01:14:13,620 Я никогда не хотел кататься на лыжах. 348 01:14:13,704 --> 01:14:16,081 Я просто хотел быть музыкантом, понимаете? 349 01:14:20,335 --> 01:14:21,587 Что нам с этим делать? 350 01:14:24,173 --> 01:14:25,299 У тебя все получится. 351 01:18:29,293 --> 01:18:32,004 Проникновение на территорию школы 352 01:18:32,629 --> 01:18:34,339 вне школьных часов. 353 01:18:35,924 --> 01:18:37,259 Оспаривалось или признавалось? 354 01:18:41,388 --> 01:18:42,389 Допущенный. 355 01:18:45,058 --> 01:18:48,604 Вдыхание белой субстанции на сцене. 356 01:18:53,442 --> 01:18:54,443 Допущенный. 357 01:18:56,528 --> 01:19:00,657 Непристойно обнажая свои ягодицы 358 01:19:00,741 --> 01:19:03,035 чтобы раскрыть слова «британцы» и «аут»? 359 01:19:11,251 --> 01:19:15,005 Признан. Признан! Признан! 360 01:19:21,136 --> 01:19:22,137 Допущенный. 361 01:19:24,139 --> 01:19:26,308 Состав музыкальной группы 362 01:19:27,351 --> 01:19:28,352 Коленная чашечка? 363 01:19:59,299 --> 01:20:00,425 -Я... -Я знаю. 364 01:20:03,220 --> 01:20:04,221 Ты знаешь? 365 01:20:07,724 --> 01:20:09,059 У меня возникли подозрения 366 01:20:09,142 --> 01:20:11,311 когда ребята начали копать наш сад, 367 01:20:11,395 --> 01:20:13,188 но это была твоя прекрасная задница 368 01:20:14,857 --> 01:20:16,775 во всех новостях, которые это закрепили. 369 01:20:17,526 --> 01:20:18,986 У меня действительно прекрасная задница. 370 01:20:21,196 --> 01:20:22,614 Почему ты ничего не сказал? 371 01:20:24,658 --> 01:20:26,159 Это подергивание рта... 372 01:20:28,370 --> 01:20:30,289 Вы делаете это, когда счастливы. 373 01:20:30,497 --> 01:20:32,499 Мне хотелось продолжать смотреть его. 374 01:20:36,753 --> 01:20:37,754 С меня хватит. 375 01:20:39,047 --> 01:20:40,048 Работа? 376 01:20:40,132 --> 01:20:41,133 Нет, черт. 377 01:20:41,675 --> 01:20:42,885 Меня оттуда уволили. 378 01:20:45,888 --> 01:20:47,764 Не говори, что я расстаюсь с тобой. 379 01:20:47,848 --> 01:20:50,058 за то, что ты в группе, в которой ты даже не участвуешь. 380 01:20:51,935 --> 01:20:53,270 Ты расстаешься со мной? 381 01:20:55,355 --> 01:20:57,316 Вы нашли то, что искали. 382 01:20:57,399 --> 01:20:58,817 Замечательно. 383 01:20:58,901 --> 01:21:01,111 Но мне также нужно делать свое дело. 384 01:21:03,071 --> 01:21:04,072 Ты знаешь? 385 01:21:06,533 --> 01:21:07,951 Это разные направления. 386 01:21:09,828 --> 01:21:11,330 Они не работают вместе. 387 01:21:13,373 --> 01:21:16,502 Какая часть профессии безработного музыканта вам не подходит? 388 01:21:18,504 --> 01:21:21,882 Никто не является никем, пока он не станет кем-то. 389 01:21:23,425 --> 01:21:24,843 Ты. 390 01:22:06,885 --> 01:22:09,179 -Закон об ирландском языке. -Сейчас! 391 01:22:13,559 --> 01:22:15,310 -Сейчас! -Закон об ирландском языке. 392 01:22:15,394 --> 01:22:17,271 -Сейчас! -Закон об ирландском языке. 393 01:22:17,354 --> 01:22:19,106 -Сейчас! -Закон об ирландском языке. 394 01:22:20,232 --> 01:22:21,608 Это был радиолюбитель. 395 01:23:41,730 --> 01:23:45,609 Поставь чайник. Мне нужна твоя помощь. 396 01:23:58,705 --> 01:24:02,042 Но когда они услышали, что они из Западного Белфаста, 397 01:24:02,125 --> 01:24:04,086 они не стали бы транслировать это в эфире. 398 01:24:21,353 --> 01:24:23,021 Это официальная жалоба. 399 01:25:22,414 --> 01:25:23,790 И удачи. 400 01:25:24,333 --> 01:25:25,334 Вы говорите по-ирландски? 401 01:25:27,336 --> 01:25:28,879 Но я учусь. 402 01:28:24,680 --> 01:28:26,223 Слушайте, вы, придурки. 403 01:28:26,849 --> 01:28:29,852 Ирландский язык и хип-хоп идут рука об руку. 404 01:28:29,935 --> 01:28:31,687 Мне плевать, что говорят другие. 405 01:28:36,066 --> 01:28:38,402 Это дало голос чернокожему населению Америки. 406 01:28:38,485 --> 01:28:42,072 А теперь он дает голос всем, кто говорит на ирландском языке! 407 01:28:46,076 --> 01:28:50,831 Но, Моглаи, они говорят, что мы политизируем язык. 408 01:28:50,914 --> 01:28:53,500 Это они его политизировали. 409 01:28:53,584 --> 01:28:56,044 когда они его, блядь, запретили. 410 01:28:56,420 --> 01:28:59,256 Но очевидно, что они потерпели неудачу. 411 01:28:59,339 --> 01:29:02,926 когда вы увидите всех этих фенианских пизд здесь сегодня вечером! 412 01:29:06,972 --> 01:29:09,641 Говорим на нашем родном языке! 413 01:29:09,725 --> 01:29:14,271 Наплевать на читерщиков, политиков, дисси, 414 01:29:14,354 --> 01:29:16,481 или любая другая пизда! 415 01:30:08,909 --> 01:30:10,369 Пошли, ребята. 416 01:30:12,287 --> 01:30:13,372 У меня это есть. 417 01:33:11,967 --> 01:33:13,594 Этого не произойдет. 418 01:33:22,144 --> 01:33:23,437 Говорите по-ирландски. 419 01:33:54,968 --> 01:33:55,969 Наш день 420 01:33:57,012 --> 01:33:58,013 придет. 421 01:35:59,760 --> 01:36:03,472 Я же говорил, что ты окажешься в переулке, да? 422 01:36:07,351 --> 01:36:08,977 Что я вам еще говорил? 423 01:36:10,938 --> 01:36:12,940 Каждое произнесенное слово на ирландском языке... 424 01:36:16,401 --> 01:36:20,906 ...это пуля, выпущенная за свободу Ирландии. 425 01:36:24,451 --> 01:36:25,536 Что ты делаешь, 426 01:36:26,954 --> 01:36:28,539 Ты — эта пуля, сынок. 427 01:36:44,471 --> 01:36:45,472 Тебе лучше уйти. 428 01:38:58,647 --> 01:39:00,190 Истории создаются на основе языка. 429 01:39:00,816 --> 01:39:02,484 Нации создаются из историй. 430 01:39:03,277 --> 01:39:04,862 Это наша история.