1 00:00:31,098 --> 00:00:34,401 Vous trouverez peut-être ma sauvagerie... 2 00:00:35,102 --> 00:00:36,671 ...injustifié... 3 00:00:38,038 --> 00:00:40,173 et la ligne franchie aujourd'hui comme une frontière 4 00:00:40,274 --> 00:00:42,376 c'est tout simplement trop sacré pour être traversé. 5 00:00:44,012 --> 00:00:45,813 Mais si je parle de manière pragmatique, 6 00:00:46,480 --> 00:00:49,182 c'est votre intention de franchir cette ligne 7 00:00:49,249 --> 00:00:52,921 que vous trouvez si sacré, c'est là la véritable atrocité. 8 00:00:53,788 --> 00:00:57,491 Nous sommes... Nous sommes une famille. 9 00:00:58,526 --> 00:00:59,426 Oui. 10 00:01:00,662 --> 00:01:01,663 Oui, nous le sommes. 11 00:01:02,664 --> 00:01:07,467 Cependant... il y a une famille pour laquelle on est prêt à tuer. 12 00:01:08,101 --> 00:01:11,706 Et il y a une famille que l’on est prêt à tuer. 13 00:01:12,172 --> 00:01:14,141 Il est assez évident que je me retrouve 14 00:01:14,241 --> 00:01:15,643 dans cette dernière catégorie. 15 00:01:16,010 --> 00:01:19,246 Avec toi, comme tu es avec moi. 16 00:01:21,516 --> 00:01:24,752 Nous avons toujours convenu de ne pas être d’accord. 17 00:01:25,920 --> 00:01:27,722 Comme le fait la famille élargie... 18 00:01:28,656 --> 00:01:32,392 et cette situation difficile dans laquelle vous vous trouvez... 19 00:01:33,293 --> 00:01:36,531 qui a été orchestré par vous et vous seul. 20 00:01:37,765 --> 00:01:40,702 Mon envie de prendre ma retraite... 21 00:01:41,836 --> 00:01:44,338 n'est-ce pas votre opportunité ? 22 00:01:45,740 --> 00:01:50,444 Et si ce n’était pas à cause de vos… planifications d’adolescent… 23 00:01:52,013 --> 00:01:54,515 ce serait moi allongé sur cette table. 24 00:01:56,050 --> 00:01:58,553 Sans une partie de ma langue menteuse... 25 00:02:00,088 --> 00:02:02,523 ou des dents adaptées à la mastication. 26 00:02:09,631 --> 00:02:10,765 Bing. 27 00:05:09,342 --> 00:05:10,443 C'est quoi ce bordel, Lacy ? 28 00:05:10,545 --> 00:05:12,680 Désolé, je ne voulais pas être aussi dur. 29 00:05:18,052 --> 00:05:19,319 Allez, Lacy ! 30 00:05:23,558 --> 00:05:25,626 Remarquez comment j’ai créé un moment pour m’échapper. 31 00:05:25,793 --> 00:05:27,662 On ne vous donnera pas l'opportunité, 32 00:05:27,995 --> 00:05:28,996 tu dois le créer. 33 00:05:29,564 --> 00:05:31,464 Chaque situation aura ses propres défis, 34 00:05:31,532 --> 00:05:33,668 mais les techniques que je vous ai montrées aujourd'hui fonctionnent. 35 00:05:33,968 --> 00:05:35,803 Cependant... ...je ne vous conseille pas 36 00:05:35,903 --> 00:05:37,572 se battre contre quelqu'un avec un couteau. 37 00:05:37,705 --> 00:05:39,740 Merci d'être resté. 38 00:05:40,041 --> 00:05:42,442 La semaine prochaine, nous travaillerons sur certaines techniques de Krav Maga. 39 00:05:42,510 --> 00:05:45,378 Mais jusque là, soyez prudents. Passez une bonne nuit. 40 00:05:45,713 --> 00:05:47,648 Très bien, c'était un excellent travail. Merci beaucoup. 41 00:05:47,715 --> 00:05:49,183 À bientôt les gars. Au revoir. 42 00:05:54,755 --> 00:05:55,455 Hé, chérie. 43 00:05:55,690 --> 00:05:57,658 Maman ? Oui ? 44 00:05:57,892 --> 00:05:59,694 Est-ce que tu vas bientôt rentrer à la maison ? 45 00:06:00,228 --> 00:06:01,629 Tu n'es pas censé être au lit ? 46 00:06:02,163 --> 00:06:04,999 Je suis au lit, c'est pour ça que je chuchote. 47 00:06:05,432 --> 00:06:06,701 Ok, fille sournoise. 48 00:06:07,001 --> 00:06:08,569 Êtes-vous impatient d’arriver à votre grand jour demain ? 49 00:06:08,769 --> 00:06:10,137 C'est ça qui te tient éveillé ? 50 00:06:10,838 --> 00:06:12,439 Est-ce que grand-mère sera là ? 51 00:06:13,507 --> 00:06:15,209 Je ne sais pas, chérie. 52 00:06:15,977 --> 00:06:18,378 Je l'ai déjà appelée et je lui ai laissé deux messages. 53 00:06:19,180 --> 00:06:20,147 Tu connais grand-mère. 54 00:06:20,348 --> 00:06:21,749 C'est une femme difficile à joindre. 55 00:06:21,849 --> 00:06:23,050 Je sais qu'elle l'est. 56 00:06:23,351 --> 00:06:25,353 Mais tu continueras d'essayer, n'est-ce pas ? 57 00:06:25,887 --> 00:06:26,921 Bien sûr que je le ferai. 58 00:06:27,221 --> 00:06:29,857 Mais sans promesse. Alors ne perdez plus le sommeil à cause de ça. 59 00:06:31,458 --> 00:06:34,362 - Continue d'essayer, maman. Je t'aime. - Je t'aime aussi, chérie. 60 00:06:34,461 --> 00:06:35,596 Je serai bientôt à la maison. 61 00:06:52,479 --> 00:06:53,848 Vous êtes arrivé chez Alena Moore. 62 00:06:53,948 --> 00:06:57,084 Je ne suis pas disponible pour le moment , veuillez donc laisser votre nom, 63 00:06:57,218 --> 00:06:58,786 numéro et un bref message 64 00:06:58,853 --> 00:07:00,955 et je vous répondrai dès que possible. 65 00:07:02,123 --> 00:07:03,224 Maman, c'est encore moi. 66 00:07:03,691 --> 00:07:05,693 Au cas où vous l'auriez oublié, c'est l'anniversaire d'Ariel demain. 67 00:07:06,060 --> 00:07:08,029 J'organise une petite fête pour elle à 14h. 68 00:07:08,829 --> 00:07:11,165 Je sais que tu es occupé, mais si c'était moi, je... 69 00:07:13,200 --> 00:07:14,235 Cela ne te tuerait pas de te montrer 70 00:07:14,302 --> 00:07:15,937 et lui montrer un peu d'amour, s'il vous plaît ? 71 00:07:53,140 --> 00:07:54,141 Toi! 72 00:07:55,209 --> 00:07:57,144 Ah, tu prends le dessus. 73 00:07:57,979 --> 00:08:03,517 Bien sûr que moi. Qui d'autre ? Non, non, non. 74 00:08:03,985 --> 00:08:09,023 Je ne viens pas ici pour écouter vos fantasmes. 75 00:08:10,224 --> 00:08:11,592 Où est le fantôme ? 76 00:08:14,195 --> 00:08:16,130 Je ne m'occupe pas de la marionnette. 77 00:08:17,965 --> 00:08:21,168 Fantoche? 78 00:08:24,572 --> 00:08:27,541 C'est ce qu'il a dit ? C'est ce qu'il a dit. 79 00:08:31,812 --> 00:08:32,713 Ah. 80 00:08:36,050 --> 00:08:37,118 Vous voyez des cordes ? 81 00:08:38,586 --> 00:08:41,489 Non. Et toi, Bo ? 82 00:08:41,555 --> 00:08:42,923 Tu vois un trou dans mon dos assez grand 83 00:08:42,990 --> 00:08:45,726 pour que quelqu'un puisse me contrôler, qu'est-ce que je fais ? 84 00:08:46,427 --> 00:08:47,328 Non. 85 00:08:54,135 --> 00:08:56,370 Être un joker ne fait pas de moi un clown. 86 00:08:56,570 --> 00:08:58,305 Vous devriez vraiment apprendre la différence. 87 00:09:00,241 --> 00:09:01,942 Confus? 88 00:09:02,676 --> 00:09:03,844 Je comprends. 89 00:09:04,513 --> 00:09:05,913 Eh bien, c’est pour cela que les réunions sont importantes. 90 00:09:06,313 --> 00:09:08,682 Pour dissiper toute confusion que quelqu'un comme vous pourrait avoir. 91 00:09:08,749 --> 00:09:12,420 Quelqu'un qui a peur du changement. Nostalgique. 92 00:09:13,287 --> 00:09:16,525 Quelqu'un d'aussi stupide que toi, qui pense m'appeler une marionnette, 93 00:09:16,657 --> 00:09:17,992 c'est une chose cool à faire. 94 00:09:21,462 --> 00:09:23,097 Allez, tu es un enfant. 95 00:09:23,497 --> 00:09:26,734 Tu me parles comme si je devais t'écouter. 96 00:09:27,701 --> 00:09:29,336 Je ne suis pas un très bon auditeur. 97 00:09:33,707 --> 00:09:38,312 Pour que tu penses que je devrais automatiquement te respecter, 98 00:09:38,513 --> 00:09:40,681 je te crains plus ou moins. 99 00:09:41,082 --> 00:09:44,151 Ce n'est pas parce que tu es le têtard de ton père 100 00:09:44,351 --> 00:09:49,657 Cela me montre que je ne devrais pas. Et je ne le ferai pas. 101 00:09:50,124 --> 00:09:51,425 Hé. 102 00:09:51,692 --> 00:09:55,229 Voulez-vous m'appeler, 103 00:09:55,663 --> 00:09:59,266 ton petit fantôme, en ce moment ? 104 00:10:05,906 --> 00:10:08,309 Je perds mon temps ici. 105 00:10:40,174 --> 00:10:41,108 Trop facile. 106 00:10:41,742 --> 00:10:44,345 Le respect et la peur peuvent coexister dans l’esprit d’un homme. 107 00:10:44,712 --> 00:10:48,282 Et quand j'aurai fini, ces deux-là existeront dans le tien. 108 00:10:49,116 --> 00:10:52,353 La peur dans votre esprit existera à cause du passage à tabac 109 00:10:52,419 --> 00:10:53,588 tu vas obtenir. 110 00:11:18,145 --> 00:11:21,248 Et le respect dans votre esprit existera du fait 111 00:11:21,516 --> 00:11:22,983 que je puisse décider de te laisser vivre aujourd'hui. 112 00:11:23,250 --> 00:11:25,286 N'est-ce pas vrai ? 113 00:11:25,386 --> 00:11:26,787 N'est-ce pas vrai ? 114 00:11:33,628 --> 00:11:34,862 Bel appareil photo. 115 00:11:35,362 --> 00:11:36,263 Se déplacer. 116 00:11:37,364 --> 00:11:38,265 Bouge-le. 117 00:12:36,457 --> 00:12:38,025 Et le fantôme apparaît. 118 00:12:40,294 --> 00:12:41,262 Aléna. 119 00:12:42,830 --> 00:12:43,998 Roulez avec moi. 120 00:13:08,657 --> 00:13:10,224 Merci beaucoup. 121 00:13:10,457 --> 00:13:11,693 Merci. À la semaine prochaine. 122 00:13:11,792 --> 00:13:12,893 A bientôt. 123 00:13:31,245 --> 00:13:34,448 Salut chérie. Je suis désolée. Je ne voulais pas te réveiller. 124 00:13:35,816 --> 00:13:37,552 J'ai essayé de t'attendre. 125 00:13:38,018 --> 00:13:39,386 Tu n'étais pas obligé de faire ça. 126 00:13:40,287 --> 00:13:42,990 Il ne reste plus que quelques heures avant ton anniversaire. 127 00:13:45,593 --> 00:13:46,594 Maman? 128 00:13:48,697 --> 00:13:49,597 Ouais? 129 00:13:49,997 --> 00:13:51,865 Pourquoi grand-mère ne veut plus nous parler ? 130 00:13:52,199 --> 00:13:56,203 Oh, chérie, elle a juste un travail très important. 131 00:13:56,970 --> 00:13:59,907 C'est juste que parfois, ça lui prend trop de temps. 132 00:14:00,274 --> 00:14:02,343 Mais toi et grand-mère vous vous aimez, n'est-ce pas ? 133 00:14:02,644 --> 00:14:06,313 Bien sûr que oui. Mais elle t'aime bien plus. 134 00:14:08,817 --> 00:14:11,051 Parfois, les choses deviennent plus difficiles quand on grandit. 135 00:14:11,686 --> 00:14:12,920 Est-ce que ça te rend triste ? 136 00:14:13,087 --> 00:14:15,255 Je ne suis jamais triste parce que je t'ai. 137 00:14:16,156 --> 00:14:18,492 Maintenant, retourne dormir. Tu as une grosse journée demain. 138 00:14:18,560 --> 00:14:20,361 Nous voulons nous assurer que vous êtes reposé pour vos amis. 139 00:14:20,427 --> 00:14:22,029 C'est vrai ? C'est vrai. Nous le faisons. 140 00:14:22,096 --> 00:14:24,532 Je t'aime chérie. Fais de beaux rêves. 141 00:14:32,172 --> 00:14:35,309 Combattre des amateurs comme lui rend n'importe quel combattant incompétent 142 00:14:35,376 --> 00:14:36,578 ressemble à un pro. 143 00:14:37,978 --> 00:14:40,648 Son incompétence est le reflet de celle de Lucien. 144 00:14:42,015 --> 00:14:43,283 Ou peut-être le vôtre. 145 00:14:46,186 --> 00:14:49,089 Votre travail consiste en deux, voire trois choses. 146 00:14:49,657 --> 00:14:53,026 Le garder hors des ennuis est le plus important. 147 00:14:54,562 --> 00:14:55,996 Je ne peux pas le protéger de lui-même. 148 00:15:01,201 --> 00:15:02,570 Envoyez la femme dehors. 149 00:15:17,619 --> 00:15:19,153 Il veut te parler. 150 00:15:57,926 --> 00:15:59,460 Surpris de te voir ici. 151 00:16:02,229 --> 00:16:06,500 Les enfants... ...peuvent être difficiles parfois. 152 00:16:07,034 --> 00:16:08,268 Je ne peux pas dire que je sois d’accord. 153 00:16:08,503 --> 00:16:11,438 Eh bien, peut-être que si mon fils était une fille, 154 00:16:11,639 --> 00:16:13,440 Je partagerais cette expérience. 155 00:16:18,178 --> 00:16:20,314 Quoi ? Tu pensais que je l'avais oubliée ? 156 00:16:26,588 --> 00:16:31,860 J'ai fait de mon mieux avec lui, mais son... 157 00:16:31,926 --> 00:16:34,394 ...le sentiment d'avoir droit à quelque chose l'aveugle. 158 00:16:38,967 --> 00:16:40,635 Je suis prêt à prendre ma retraite, Alena. 159 00:16:42,069 --> 00:16:45,105 Et j'espère passer les jours qui me restent... 160 00:16:46,039 --> 00:16:47,207 en paix... 161 00:16:49,409 --> 00:16:51,746 sans interruption de votre part... 162 00:16:54,516 --> 00:16:55,817 ou lui ou n'importe qui, 163 00:16:56,518 --> 00:17:00,622 qui pourrait interpréter mon désir de prendre ma retraite comme un signe de faiblesse. 164 00:17:01,523 --> 00:17:03,992 Une vie de trafic de drogue et de meurtres, 165 00:17:04,391 --> 00:17:06,360 ça ne rend pas la retraite si facile. 166 00:17:08,963 --> 00:17:11,198 J'ai déjà perdu un fils. 167 00:17:12,934 --> 00:17:14,201 Et ma femme. 168 00:17:17,872 --> 00:17:20,107 Il est temps de se concentrer sur d'autres choses. 169 00:17:24,144 --> 00:17:26,548 Peut-être devriez-vous envisager de faire la même chose. 170 00:17:28,950 --> 00:17:30,183 Tu ne penses pas ? 171 00:17:33,086 --> 00:17:35,557 Assez juste. 172 00:17:38,026 --> 00:17:40,193 C'est censé être un beau lever de soleil. 173 00:17:41,395 --> 00:17:43,598 Journée parfaite pour laisser le passé derrière soi. 174 00:18:32,312 --> 00:18:35,382 Elle ne s'arrêtera jamais. Personne ne s'arrête jamais. 175 00:18:36,050 --> 00:18:39,587 Et une fois l’accord conclu, elle ne sera plus un problème. 176 00:18:40,420 --> 00:18:43,123 Ne vous concentrez pas sur les choses que vous ne pouvez pas changer. 177 00:18:44,191 --> 00:18:45,860 Concentrez-vous sur demain soir. 178 00:18:46,460 --> 00:18:49,697 Et arrêtez d’antagoniser nos associés. 179 00:19:35,777 --> 00:19:37,411 Lever de soleil stupide. 180 00:20:03,037 --> 00:20:04,404 Joyeux anniversaire, ma belle. 181 00:20:04,672 --> 00:20:07,240 Je te fais des crêpes très spéciales. Miam ! 182 00:20:07,307 --> 00:20:09,777 Spécial avec des paillettes dessus ? Des paillettes ? 183 00:20:09,911 --> 00:20:10,611 Ouais, maman. 184 00:20:10,878 --> 00:20:12,714 Les crêpes ne sont que des crêpes à moins qu'elles n'aient 185 00:20:12,780 --> 00:20:13,815 saupoudre dessus. 186 00:20:13,881 --> 00:20:16,651 Ok. Mais seulement parce que c'est ton anniversaire. 187 00:20:16,984 --> 00:20:18,786 Les paillettes peuvent être les taches de rousseur. 188 00:20:19,419 --> 00:20:21,789 Ouais. Est-ce que grand-mère t'a rappelé ? 189 00:20:22,255 --> 00:20:25,225 Pas encore. Puis-je appeler grand-mère ? 190 00:20:25,693 --> 00:20:27,528 N'est-ce pas ce que tu fais déjà ? 191 00:20:29,063 --> 00:20:30,898 Vous êtes arrivé chez Alena Moore... 192 00:20:31,331 --> 00:20:33,500 Messagerie vocale ? Oui. 193 00:20:34,502 --> 00:20:35,636 Tu ne vas pas laisser un message ? 194 00:20:35,837 --> 00:20:38,271 ...Je vous répondrai dès que possible. 195 00:20:38,706 --> 00:20:40,641 Grand-mère, es-tu là ? 196 00:20:40,708 --> 00:20:43,276 C'est mon anniversaire aujourd'hui et ma mère me le fait 197 00:20:43,343 --> 00:20:45,278 crêpes spéciales avec des pépites dessus. 198 00:20:45,513 --> 00:20:48,182 Je sais que tu es occupé, mais nous pouvons t'en garder un peu. 199 00:20:48,248 --> 00:20:50,051 Si tu viens prendre le petit déjeuner avec nous. 200 00:20:50,618 --> 00:20:54,354 S'il te plaît, viens. Je t'aime, grand-mère. Au revoir. 201 00:20:55,322 --> 00:20:56,423 Vous vous sentez mieux ? 202 00:20:57,658 --> 00:20:59,627 Ouais, mais j’aurais aimé qu’elle réponde. 203 00:21:00,194 --> 00:21:01,095 Moi aussi. 204 00:21:01,529 --> 00:21:04,498 Mais bon, c'est le dernier appel que nous allons faire. D'accord ? 205 00:21:04,699 --> 00:21:05,398 Accord. 206 00:21:06,000 --> 00:21:08,803 Ok. Viens chercher ton autre assiette pour tes crêpes. 207 00:21:44,639 --> 00:21:47,141 Qu'est-ce que tu fais en invitant les Russes ? 208 00:21:47,208 --> 00:21:49,177 à une réunion juste pour les contrarier ? 209 00:21:50,011 --> 00:21:53,247 - Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? - Je n'étais pas contrariant. 210 00:21:53,748 --> 00:21:56,050 Je lui fais savoir que je prends le relais. 211 00:21:56,416 --> 00:21:57,885 Et rien ne va changer. 212 00:21:58,252 --> 00:22:00,021 Tu ne comprends toujours pas, n'est-ce pas ? 213 00:22:00,955 --> 00:22:05,425 Tout change, Sonny. Tout change. 214 00:22:06,527 --> 00:22:08,029 Tout ce que j'ai fait... 215 00:22:10,298 --> 00:22:12,465 Je l'ai fait pour que tu aies des opportunités 216 00:22:12,533 --> 00:22:13,668 que je n'ai jamais eu. 217 00:22:14,035 --> 00:22:16,137 Et si je ne voulais pas ce que tu veux pour moi ? 218 00:22:16,804 --> 00:22:18,573 Et si je pouvais prouver que je suis prêt 219 00:22:18,639 --> 00:22:20,575 reprendre ce que tu as construit ? 220 00:22:20,842 --> 00:22:24,411 Ce n’est pas une question d’être prêt à prendre le relais 221 00:22:24,477 --> 00:22:26,681 ou ne pas être prêt à prendre le relais. 222 00:22:27,480 --> 00:22:31,484 Je ne veux pas que tu prennes le dessus. Je suis désormais mon propre maître. 223 00:22:32,587 --> 00:22:35,156 Et je te demande une chance de faire mes preuves. 224 00:22:35,223 --> 00:22:37,325 Je veux être craint plus que respecté, 225 00:22:37,725 --> 00:22:41,128 et suffisamment puissant pour être craint et respecté. 226 00:22:41,494 --> 00:22:43,496 Et si tu es intelligent, tu peux être respecté 227 00:22:43,564 --> 00:22:45,633 et puissant à la fois. 228 00:22:47,034 --> 00:22:49,737 Et tu n’auras pas à faire les choses que j’ai faites. 229 00:22:50,638 --> 00:22:53,473 Être craint implique une responsabilité... 230 00:22:56,110 --> 00:22:58,478 que je ne veux pas que tu aies. 231 00:23:00,848 --> 00:23:01,983 Envoyez la femme dehors. 232 00:24:40,915 --> 00:24:41,949 Dehors! 233 00:24:46,087 --> 00:24:46,988 Allez. 234 00:25:00,768 --> 00:25:03,637 Quel idiot ! C'est un imbécile. 235 00:25:08,275 --> 00:25:09,176 Gants? 236 00:25:11,412 --> 00:25:12,613 Pas de gants. 237 00:25:37,438 --> 00:25:39,407 Se battre ne consiste pas seulement à attaquer. 238 00:25:40,141 --> 00:25:41,375 Tu dois apprendre à te défendre. 239 00:25:41,742 --> 00:25:44,779 Moins de philosophie... plus d'action. 240 00:25:47,782 --> 00:25:51,018 Allez, concentre-toi. 241 00:25:55,556 --> 00:25:56,991 Certaines positions sont impossibles à quitter, 242 00:25:57,158 --> 00:25:59,093 et tu es obligé de te soumettre. 243 00:26:26,921 --> 00:26:29,356 Vous avez laissé l'agent Moore vous implanter un micro. 244 00:26:29,890 --> 00:26:31,692 De quoi diable parles-tu ? 245 00:26:35,463 --> 00:26:41,001 - Elle a entendu tout ce que tu as dit. - Comment ça, tout ? 246 00:26:42,703 --> 00:26:44,371 Tout ce dont tu as parlé, j'en suis sûr. 247 00:26:45,673 --> 00:26:47,341 Il serait probablement préférable que tu le dises à ton père. 248 00:26:47,741 --> 00:26:50,344 Et lui dire quoi ? Je ne fais pas ça. 249 00:26:52,880 --> 00:26:54,248 J'en ai marre de cette garce. 250 00:26:58,786 --> 00:27:00,988 - Il la veut vivante. - Tu le sais. 251 00:27:04,024 --> 00:27:06,794 Si tu veux son respect... tu dois lui en donner autant. 252 00:27:35,222 --> 00:27:36,090 Il est 10h30, Alena. 253 00:27:36,390 --> 00:27:38,092 Tu vas me faire rater le match de baseball de mon fils. 254 00:27:38,726 --> 00:27:39,727 J'espère que c'est important. 255 00:27:39,860 --> 00:27:42,029 J'ai besoin que tu écoutes ça. 256 00:27:46,066 --> 00:27:49,370 - Elle ne s'arrêtera jamais. - Personne ne s'arrête jamais. 257 00:27:50,004 --> 00:27:53,340 Et une fois l’accord conclu, elle ne sera plus un problème. 258 00:27:54,108 --> 00:27:56,877 Ne vous concentrez pas sur les choses que vous ne pouvez pas changer. 259 00:27:57,912 --> 00:27:59,648 Concentrez-vous sur demain soir, 260 00:28:00,181 --> 00:28:03,851 et arrêtons d’antagoniser nos associés. 261 00:28:05,986 --> 00:28:08,155 Est-ce que tout cela est comme ça ? Il y a plus. 262 00:28:08,222 --> 00:28:10,691 Mais le plus important, c'est qu'il y a un accord ce soir. 263 00:28:11,792 --> 00:28:13,894 Alena, tout ce qu'ils ont fait, c'est mentionner un accord. 264 00:28:14,195 --> 00:28:15,630 Y a-t-il eu d’autres informations à propos de l’accord ? 265 00:28:16,030 --> 00:28:17,831 C'est juste une histoire de père et de fils. 266 00:28:18,098 --> 00:28:21,368 Écoute, il y a un deal qui se déroule ce soir. Il faut qu'on soit là. 267 00:28:21,769 --> 00:28:23,304 Vous avez un extrait sonore à propos d'un accord 268 00:28:23,404 --> 00:28:25,574 dont nous ne savons rien. C'est tout ce que tu as. 269 00:28:25,839 --> 00:28:29,410 Et pourquoi cela ne suffit-il pas ? Ne me faites pas encore un de vos discours, s'il vous plaît. 270 00:28:29,843 --> 00:28:32,581 Tu sais, j'ai couru après ce salaud toute ma carrière. 271 00:28:32,980 --> 00:28:35,115 Oui, je le fais. Et oui, vous l'avez fait. 272 00:28:35,216 --> 00:28:38,018 Mais ce qu’il faut, c’est de la résolution, pas de la détermination. 273 00:28:38,085 --> 00:28:40,655 Toute votre carrière sans aucune mise en examen nous a fait, 274 00:28:40,788 --> 00:28:42,657 Toi et bien d'autres avez mauvaise mine. 275 00:28:42,957 --> 00:28:44,191 La résolution est un rêve irréaliste. 276 00:28:44,291 --> 00:28:47,361 Avez-vous sérieusement oublié combien de personnes il a tuées ? 277 00:28:47,529 --> 00:28:50,231 et qui a-t-il tué ? Ne m'insulte pas. 278 00:28:51,365 --> 00:28:52,366 Je n'ai rien oublié. 279 00:28:52,833 --> 00:28:54,101 Le moins que l'on puisse dire, c'est que votre jugement 280 00:28:54,168 --> 00:28:55,604 a été gravement compromise. 281 00:28:55,704 --> 00:28:56,837 Sans compter que vous avez également réussi 282 00:28:56,904 --> 00:28:58,239 de compromettre la capacité de l'agence 283 00:28:58,305 --> 00:29:00,741 pour obtenir une condamnation claire. Mais vous êtes assis là. 284 00:29:00,975 --> 00:29:02,910 Alors, ne m'insultez pas, s'il vous plaît. 285 00:29:03,678 --> 00:29:06,347 Quel que soit cet accord, je serai là. 286 00:29:06,447 --> 00:29:08,349 Non, tu ne le feras pas. Ne sois pas là. 287 00:29:09,450 --> 00:29:10,652 Ce n'est plus ton problème. 288 00:29:10,784 --> 00:29:12,253 Je vous suspends de l'affaire. 289 00:29:21,663 --> 00:29:22,997 Je pensais que tu me soutenais. 290 00:29:25,634 --> 00:29:28,469 Alena ! Agent Moore ! 291 00:29:29,704 --> 00:29:30,938 La clé USB. 292 00:30:21,922 --> 00:30:22,990 Maman, c'est encore moi. 293 00:30:23,525 --> 00:30:25,527 Au cas où vous l'auriez oublié, c'est l'anniversaire d'Ariel demain. 294 00:30:26,060 --> 00:30:27,828 J'organise une petite fête pour elle à 14h. 295 00:30:28,630 --> 00:30:30,864 Je sais que tu es occupé, mais si c'était moi, je... 296 00:30:32,499 --> 00:30:33,735 Cela ne te tuerait pas de te montrer 297 00:30:33,834 --> 00:30:35,369 et lui montrer un peu d'amour, s'il vous plaît ? 298 00:30:38,807 --> 00:30:40,007 Grand-mère, es-tu là ? 299 00:30:40,140 --> 00:30:41,375 C'est mon anniversaire aujourd'hui. 300 00:30:41,475 --> 00:30:43,712 Et ma mère me fait des crêpes spéciales 301 00:30:43,778 --> 00:30:44,912 avec des paillettes dessus. 302 00:30:45,179 --> 00:30:47,682 Je sais que tu es occupé, mais nous pouvons t'en garder un peu. 303 00:30:47,749 --> 00:30:49,551 Si tu viens prendre le petit déjeuner avec nous. 304 00:30:50,050 --> 00:30:53,822 S'il te plaît, viens. Je t'aime, grand-mère. Au revoir. 305 00:30:56,890 --> 00:30:58,258 Besoin d'une fosse septique? 306 00:30:58,593 --> 00:31:02,463 Appelez Rock Salt Plumbing, nous avons exactement le réservoir dont vous avez besoin. 307 00:31:02,963 --> 00:31:04,331 Fabriqué en acier américain, 308 00:31:04,398 --> 00:31:06,701 fabriqué ici même au Nouveau-Mexique. 309 00:31:07,569 --> 00:31:12,072 Nos réservoirs peuvent encaisser les coups... et ne laissent jamais échapper ce qui fume. 310 00:31:13,474 --> 00:31:14,441 Le tank a une fissure ? 311 00:31:15,008 --> 00:31:17,010 Eh bien, vous avez de la chance, car nous sommes spécialisés 312 00:31:17,077 --> 00:31:19,113 pour réparer les fissures. Ne pas les montrer. 313 00:31:20,214 --> 00:31:22,015 Nous savons comment garder notre pantalon relevé. 314 00:31:22,282 --> 00:31:24,351 Tu vas m'aider ou regarder la télé ? 315 00:31:24,552 --> 00:31:25,452 Ce type est drôle, maman. 316 00:31:25,520 --> 00:31:28,690 Il est fou, éteins-le. 317 00:31:29,223 --> 00:31:30,592 Il nous reste encore à ranger le salon. 318 00:31:35,963 --> 00:31:38,065 Et bien... qu'en penses-tu ? 319 00:31:38,198 --> 00:31:40,501 C'est joli. Je le trouve aussi. 320 00:31:41,301 --> 00:31:44,338 Hé, puis-je te donner un cadeau avant la fête ? 321 00:31:44,405 --> 00:31:46,741 Tu peux me faire un cadeau quand tu veux. 322 00:31:46,841 --> 00:31:48,610 Ok. Mais tu dois attendre ici. 323 00:31:54,281 --> 00:31:56,518 Qu'est-ce que c'est ? Juste un petit quelque chose. Ouvre-le. 324 00:32:01,422 --> 00:32:04,158 Oh, ma couleur préférée. Puis-je la porter à la fête ? C'est l'idée. 325 00:32:04,224 --> 00:32:05,926 - Tu peux me le mettre ? - Viens ici. 326 00:32:12,667 --> 00:32:13,635 Là. 327 00:32:15,302 --> 00:32:17,271 As-tu nettoyé ta salle de bain comme je te l'ai demandé ? 328 00:32:17,839 --> 00:32:18,773 Pas encore. 329 00:32:18,972 --> 00:32:19,973 Il est presque 11h30 et tes amis 330 00:32:20,040 --> 00:32:22,142 vont bientôt être là. Ok. 331 00:32:22,242 --> 00:32:24,211 Ok, et ensuite tu peux m'aider dans le salon. 332 00:32:47,067 --> 00:32:48,268 Il y a quelqu'un dans la pièce. 333 00:32:55,042 --> 00:32:56,243 C'est une jolie fille. 334 00:32:57,846 --> 00:33:00,080 Tu t'es trompé de maison. Sors. 335 00:33:02,282 --> 00:33:05,753 Nous sommes ici pour la fête. 336 00:33:09,891 --> 00:33:12,894 Désolé, j'ai oublié mon cadeau. 337 00:33:13,227 --> 00:33:15,295 Mais comme nous n’avons pas reçu d’invitation, 338 00:33:15,897 --> 00:33:17,532 Je ne pense pas que tu en mérites un. 339 00:33:18,465 --> 00:33:19,399 Qui es-tu? 340 00:33:21,435 --> 00:33:24,004 Je suis quelqu'un que ta mère connaît trop bien. 341 00:33:26,608 --> 00:33:29,109 Et je suis là pour m'assurer qu'elle reste dans sa voie... 342 00:33:29,911 --> 00:33:30,879 et hors du mien. 343 00:33:31,613 --> 00:33:35,082 Qu'est-ce que ça a à voir avec moi ? Tout. 344 00:33:37,752 --> 00:33:39,019 Ta mère... 345 00:33:40,522 --> 00:33:43,323 elle ne comprend pas que ses actes ont des conséquences, 346 00:33:43,591 --> 00:33:44,826 mais elle en a besoin. 347 00:33:45,527 --> 00:33:47,494 Il est clair que tu ne connais pas ma mère. 348 00:33:48,195 --> 00:33:49,731 Elle ne se soucie pas de nous. 349 00:33:50,130 --> 00:33:52,032 Je parie qu'elle se soucie plus de toi 350 00:33:52,299 --> 00:33:53,200 que vous ne le pensez. 351 00:33:53,801 --> 00:33:56,804 Je veux dire, je peux me tromper, mais je suppose que nous le découvrirons. 352 00:33:57,437 --> 00:34:00,407 Elle se soucie de son travail. Ça aussi. 353 00:34:01,609 --> 00:34:04,344 Et si elle s'occupe de ses affaires et reste absente toute la journée, 354 00:34:04,478 --> 00:34:05,379 tu vis. 355 00:34:06,446 --> 00:34:09,951 Et si elle ne le fait pas... eh bien, vous comprenez l'essentiel. 356 00:34:10,585 --> 00:34:13,788 Sors de ma maison, bordel. 357 00:34:14,889 --> 00:34:15,890 Je ne pense pas. 358 00:34:31,138 --> 00:34:33,041 Tu ne peux pas lutter contre une balle, n'est-ce pas ? 359 00:34:42,215 --> 00:34:44,117 Garde les mains en l'air, connard. 360 00:34:44,284 --> 00:34:47,555 Maman ! Laisse ma maman tranquille. 361 00:34:53,293 --> 00:34:55,997 Ne t'inquiète pas, chérie. Nous ne ferons pas de mal à ta maman. 362 00:34:56,064 --> 00:34:57,364 Je te le promets. 363 00:34:58,866 --> 00:35:01,636 Maman va mourir si tu ne lâches pas l'arme. 364 00:35:04,237 --> 00:35:06,106 Tu ne veux pas que ta maman meure, n'est-ce pas ? 365 00:35:12,947 --> 00:35:14,048 Maman! 366 00:35:14,549 --> 00:35:18,086 Réveille-toi. Réveille-toi. 367 00:35:18,151 --> 00:35:20,420 Prends les deux. 368 00:35:22,456 --> 00:35:24,092 - Allez, lève-toi. - Non, éloigne-toi de moi. 369 00:35:24,157 --> 00:35:25,059 Allez. Non. 370 00:35:25,192 --> 00:35:27,361 Ne m'oublie pas. 371 00:35:54,354 --> 00:35:56,124 Disparais et je la laisse partir ! 372 00:35:56,189 --> 00:35:58,526 Si je te revois aujourd'hui, c'est fini. 373 00:36:14,042 --> 00:36:15,308 Dans quelle mesure l’établissement est-il propre ? 374 00:36:15,877 --> 00:36:19,013 Et les laboratoires ? Ils ont disparu. Les caméras aussi. 375 00:36:19,614 --> 00:36:22,784 Tout cela passe demain, nous n'avons jamais été là. Excellent. 376 00:36:25,218 --> 00:36:28,221 Beaucoup d'années, beaucoup de souvenirs. 377 00:36:30,223 --> 00:36:31,993 C'est bon pour certains, pas tellement pour d'autres. 378 00:36:32,660 --> 00:36:36,363 Hmm. Qu'est-ce que tu vas en faire, si je peux me permettre ? 379 00:36:36,631 --> 00:36:39,366 Je vais le niveler comme toutes les autres propriétés. 380 00:36:40,233 --> 00:36:41,468 Si je le laisse tel quel, 381 00:36:41,536 --> 00:36:42,870 Sonny l'utilisera comme nous l'avons fait. 382 00:36:42,937 --> 00:36:44,906 Et je ne veux pas ça. Hmm. 383 00:37:17,605 --> 00:37:19,473 Sors ! Sors ! Lâche-moi. Ne me touche pas. 384 00:37:19,674 --> 00:37:22,143 Prends... Ooh, whoa ! 385 00:37:22,710 --> 00:37:26,981 Bouge. Bouge. Hé. Hé, hé, c'est une enfant. 386 00:37:27,648 --> 00:37:30,250 - Lâche ma chemise. - Je la prends. 387 00:37:31,152 --> 00:37:33,154 Très bien, prends-la. Je m'en fiche. 388 00:37:33,320 --> 00:37:34,689 Ouais, emmène-la dans la salle de détention. 389 00:37:34,756 --> 00:37:35,757 Laissez-la se mettre à l'aise. 390 00:37:37,225 --> 00:37:39,994 Hé ! Ça ne fait pas partie du plan. D'accord ? 391 00:37:40,161 --> 00:37:42,029 Nous avons convenu de faire connaître notre présence, 392 00:37:42,697 --> 00:37:43,731 ne pas kidnapper un enfant. 393 00:37:44,599 --> 00:37:47,902 Bon, le plan a changé. En plus, elle est facile. Pas de lèvre. 394 00:37:47,969 --> 00:37:48,903 Si elle te fait un bisou, 395 00:37:48,970 --> 00:37:50,470 Fais-la simplement taire avec une glace. 396 00:38:11,692 --> 00:38:14,695 Où sommes-nous ? C'est l'immeuble de Sonny. 397 00:38:14,796 --> 00:38:17,765 Et l'un des connards qui a enlevé Ariel vit là-bas. 398 00:38:18,699 --> 00:38:21,501 Et tu crois qu'elle est là ? C'est peu probable. 399 00:38:21,803 --> 00:38:25,840 - Étant donné que c'est à l'air libre. - C'est peu probable ? 400 00:38:27,074 --> 00:38:28,142 Je sais ce que je fais. 401 00:38:28,209 --> 00:38:30,443 Tu penses que c'est lui ou qui que ce soit qui est là-dedans, 402 00:38:30,511 --> 00:38:32,345 va juste nous dire où ils la retiennent ? 403 00:38:32,479 --> 00:38:33,781 C'est sur cela que tu comptes ? 404 00:38:33,915 --> 00:38:36,551 Non, je sais qu'elle est dans l'un des établissements. 405 00:38:36,651 --> 00:38:38,586 Je ne sais juste pas lequel exactement. 406 00:38:39,253 --> 00:38:42,056 Alors que faisons-nous exactement ici ? 407 00:38:52,967 --> 00:38:57,738 Cette vision vit dans mon esprit depuis de nombreuses années... 408 00:38:59,240 --> 00:39:01,474 et maintenant, c'est enfin à ma portée. 409 00:39:01,576 --> 00:39:02,643 Il est déjà 14h00. 410 00:39:03,177 --> 00:39:06,214 Nos invités sont attendus à 07h00. Nous avons tout le temps. 411 00:39:06,848 --> 00:39:10,084 Maintenant, je pense que je vais me détendre et méditer. 412 00:39:37,178 --> 00:39:38,079 Hé, Dominic. 413 00:39:38,679 --> 00:39:40,480 Tu viens me déranger un samedi ? 414 00:39:49,991 --> 00:39:51,391 J'ai besoin de savoir tout ce qui a été dit 415 00:39:51,491 --> 00:39:52,727 Avant d'arriver là-bas. 416 00:39:53,761 --> 00:39:58,532 Ce n'est pas mot pour mot, mais ils ont dit que vous devez rester dans votre voie. 417 00:39:58,633 --> 00:40:01,602 ou quelque chose comme ça. "Ou quelque chose comme ça ?" 418 00:40:01,936 --> 00:40:04,705 Lacy, j'ai besoin de savoir exactement ce qui a été dit. 419 00:40:04,772 --> 00:40:06,574 J'essaie. J'essaie encore plus. 420 00:40:06,641 --> 00:40:10,144 Il y avait beaucoup de choses à faire. OK ? 421 00:40:18,185 --> 00:40:20,187 Je ne pense pas qu'ils pensaient qu'Ariel serait là. 422 00:40:21,155 --> 00:40:23,991 Mais je me souviens qu'ils disaient que si tu restais dans ta voie 423 00:40:24,058 --> 00:40:26,928 et s'il s'occupait de ses affaires, ils ne me tueraient pas. 424 00:40:27,995 --> 00:40:29,864 Continuer. 425 00:40:30,298 --> 00:40:33,668 Je leur ai dit que tu t'en fichais d'Ariel et de moi. Non, non, non. Ce n'est pas vrai. 426 00:40:33,734 --> 00:40:35,736 Vous avez choisi de travailler plutôt que d'être présent à sa naissance. 427 00:40:36,037 --> 00:40:37,738 Je ne dis pas que ce n’est pas important, 428 00:40:37,838 --> 00:40:40,741 mais pour l'instant, j'ai juste besoin de réfléchir. Et de réfléchir. 429 00:41:01,762 --> 00:41:03,197 Attends ici. 430 00:41:12,907 --> 00:41:15,576 Je t'ai dit d'attendre dans la voiture. Non, c'est pas vrai. 431 00:41:15,743 --> 00:41:18,546 J'y vais. Bon, ouvre-le. 432 00:41:24,051 --> 00:41:27,388 Où est ton arme ? Je ne pensais pas en avoir besoin à une fête d'anniversaire. 433 00:42:33,687 --> 00:42:35,623 Entrez. 434 00:42:36,657 --> 00:42:37,858 La porte est ouverte. 435 00:43:18,933 --> 00:43:22,103 - Allez. - Je m'en charge. 436 00:43:53,134 --> 00:43:54,068 Je suppose que tu avais faim. 437 00:43:55,803 --> 00:43:57,838 Tout ce que j'ai mangé aujourd'hui, ce sont des crêpes. 438 00:43:57,905 --> 00:44:00,241 que ma mère m'a offert pour le petit déjeuner de mon anniversaire. 439 00:44:01,942 --> 00:44:03,277 Ces décorations étaient pour toi ? 440 00:44:06,347 --> 00:44:08,949 Joyeux anniversaire. Désolé, tu as dû le passer avec moi. 441 00:44:09,950 --> 00:44:12,587 Quel âge as-tu ? J'ai dix ans. 442 00:44:13,420 --> 00:44:15,923 Je suis censé être à ma fête d'anniversaire en ce moment. 443 00:44:20,227 --> 00:44:21,428 Ma mère m'a donné ça. 444 00:44:25,232 --> 00:44:27,968 Es-tu l’un des méchants que ma grand-mère poursuit toujours ? 445 00:44:32,439 --> 00:44:35,577 - J'étais un bon gars. - Maintenant, tu es un méchant. 446 00:44:36,243 --> 00:44:39,346 Ce n'est pas un très mauvais gars, mais ce n'est plus un si bon gars. 447 00:44:39,648 --> 00:44:42,116 Comment ça se fait ? Tu as des enfants ? 448 00:44:42,683 --> 00:44:44,653 Une fille... 449 00:44:45,252 --> 00:44:46,453 ...quelques années plus âgé que toi. 450 00:44:49,924 --> 00:44:51,892 Tu n'as pas l'air d'être un mauvais gars. 451 00:44:54,395 --> 00:44:56,598 Quand ma fille avait ton âge... 452 00:44:56,665 --> 00:44:58,766 ...elle est tombée très malade, 453 00:44:59,099 --> 00:45:00,768 alors j'ai dû faire des choses pas très bonnes 454 00:45:00,834 --> 00:45:03,737 pour payer son traitement. Elle va mieux maintenant. 455 00:45:04,138 --> 00:45:05,039 Quel-est son nom? 456 00:45:07,609 --> 00:45:09,977 - Serena. - C'est un joli prénom. 457 00:45:10,411 --> 00:45:13,414 Comment t'appelles-tu ? Mon vrai nom ou comment mes amis m'appellent ? 458 00:45:14,982 --> 00:45:15,916 Les deux. 459 00:45:16,651 --> 00:45:18,886 Mes amis m'appellent Bobo. Bobo ? 460 00:45:19,420 --> 00:45:22,156 C'est un nom ridicule. Pourquoi t'appelle-t-on Bobo ? 461 00:45:22,890 --> 00:45:25,326 Abréviation de mon vrai nom. Quel est ton vrai nom ? 462 00:45:27,494 --> 00:45:28,429 Bob. 463 00:45:28,663 --> 00:45:32,166 Bob ? Tu ne ressembles pas à un Bob ou à un Bobo. 464 00:45:32,433 --> 00:45:34,569 Attends ! Bob est plus petit que Bobo. 465 00:45:34,768 --> 00:45:37,004 Je sais, mais Bobo est beaucoup plus cool. 466 00:45:37,271 --> 00:45:38,072 Ouais. 467 00:45:38,540 --> 00:45:41,576 Bobo est bien plus cool, mais ils auraient pu t'appeler Bob O. 468 00:45:47,582 --> 00:45:49,517 Non, je suis toujours avec la petite. Je devais lui apporter à manger. 469 00:45:49,651 --> 00:45:53,120 Elle avait faim. 470 00:45:55,189 --> 00:45:57,992 Ok, j'arrive tout de suite. 471 00:45:59,059 --> 00:46:01,929 Je dois y aller. Je reviendrai dans un instant pour voir comment tu vas. D'accord ? 472 00:46:03,531 --> 00:46:04,465 D'accord. 473 00:46:11,972 --> 00:46:14,308 Je te connais, Ray. 474 00:46:14,676 --> 00:46:16,443 Et je sais ce qui arrive aux gens 475 00:46:16,511 --> 00:46:17,444 dans les installations. 476 00:46:18,245 --> 00:46:18,946 Tu as pris, Ariel. 477 00:46:19,547 --> 00:46:24,051 Alors ne me dites pas que vous ne savez pas où elle est. 478 00:46:29,223 --> 00:46:30,924 Tu ne peux pas me battre pendant un certain temps. 479 00:46:31,626 --> 00:46:33,427 Vous tenez trop à ce badge. 480 00:46:33,994 --> 00:46:35,396 Pas aujourd'hui. Je ne le fais pas. 481 00:46:40,200 --> 00:46:44,805 J'aime le coude. Et ensuite ? 482 00:46:48,942 --> 00:46:51,111 J'ai vraiment envie de lui faire exploser la tête. 483 00:46:51,378 --> 00:46:54,214 Si tu fais ça, nous ne saurons toujours pas où est Ariel. 484 00:47:01,355 --> 00:47:03,257 Qu'est-ce qu'il y a dans le sac ? 485 00:47:03,857 --> 00:47:05,560 Une chaussette ? 486 00:47:05,660 --> 00:47:07,227 Je ne veux pas déranger les voisins. 487 00:47:08,996 --> 00:47:12,399 Je crois que j'ai touché l'os. 488 00:47:17,971 --> 00:47:20,809 Je vais te le demander à nouveau. Où est Ariel ? 489 00:47:20,874 --> 00:47:22,876 Je ne sais pas. Je ne sais pas. 490 00:47:22,976 --> 00:47:24,612 Pas assez bien. 491 00:47:25,312 --> 00:47:27,915 Qu'y a-t-il d'autre dans le sac ? 492 00:47:30,951 --> 00:47:32,319 Et j'ai eu trois citrons. 493 00:47:32,953 --> 00:47:35,322 Je me demande ce qui brûle le plus. 494 00:47:35,623 --> 00:47:38,258 Je dirais l'eau de Javel. Cela dépend où vous la mettez. 495 00:47:38,459 --> 00:47:40,060 Si je devais commencer par les yeux, 496 00:47:40,494 --> 00:47:42,262 Je dirais Eddie K. 497 00:47:43,330 --> 00:47:44,566 Ou on peut le faire s'asseoir dessus... 498 00:47:46,568 --> 00:47:49,804 à l'envers. 499 00:48:25,874 --> 00:48:26,974 Bobo ! 500 00:48:28,743 --> 00:48:29,910 Mon homme principal. 501 00:48:31,044 --> 00:48:33,213 Qu'est-ce qui t'a pris autant de temps ? 502 00:48:33,748 --> 00:48:34,948 Où est Ray ? 503 00:48:36,283 --> 00:48:38,520 Je ne sais pas. J'ai dû donner à manger à l'enfant. 504 00:48:38,787 --> 00:48:41,221 Lui apporter de la nourriture pour quoi ? 505 00:48:42,389 --> 00:48:44,458 Qu'est-ce que tu veux dire par quoi ? Elle doit manger. 506 00:48:45,192 --> 00:48:47,227 Mon père a dit de ne pas tuer l'agent. 507 00:48:47,294 --> 00:48:49,597 Il n'a jamais rien dit à propos de sa famille. 508 00:48:52,399 --> 00:48:53,802 Vous savez, cela ne fera qu’empirer les choses. 509 00:48:54,401 --> 00:48:57,605 Je sens un peu de réticence. 510 00:48:58,606 --> 00:49:01,208 Tuez la fille. Faites ce que vous voulez du corps. 511 00:49:01,275 --> 00:49:02,811 Brûle-le, dissolve-le, fais-en quelque chose, 512 00:49:02,877 --> 00:49:04,344 mais fais-le disparaître. 513 00:49:07,080 --> 00:49:11,185 Cela te pose un problème ? Non. Mais est-ce que tu t'entends ? 514 00:49:12,319 --> 00:49:13,755 Tu sais que si nous tuons la fille, 515 00:49:13,922 --> 00:49:15,489 Ils ne cesseront jamais de venir nous chercher ? 516 00:49:16,123 --> 00:49:17,191 C'est ça que tu veux ? 517 00:49:18,192 --> 00:49:19,493 Je vais te dire ce que je veux. 518 00:49:23,631 --> 00:49:25,834 Tu feras ce que je dis, 519 00:49:26,500 --> 00:49:28,570 ou je viendrai chercher cette charmante fille... 520 00:49:30,505 --> 00:49:31,438 de la tienne. 521 00:49:33,273 --> 00:49:37,277 Alors, lequel survit, Bo ? 522 00:49:38,345 --> 00:49:39,379 Le sien ou le tien ? 523 00:49:40,715 --> 00:49:42,349 C'est toi qui décide. 524 00:49:44,919 --> 00:49:46,353 N'oubliez pas votre veste. 525 00:50:03,303 --> 00:50:04,438 Madame, messieurs... 526 00:50:04,572 --> 00:50:06,173 ...nous vous accompagnerons jusqu'à la réunion à partir d'ici. 527 00:50:06,273 --> 00:50:07,241 Une fois dans la camionnette, 528 00:50:07,441 --> 00:50:09,376 Je dois vous demander de mettre votre bandeau. 529 00:50:16,551 --> 00:50:18,452 Désolé pour ça. Mets ton bandeau. 530 00:50:52,286 --> 00:50:54,488 J'ai besoin de vous deux pour m'assurer que tout se passe bien. 531 00:50:54,923 --> 00:50:57,659 Vérifiez tous les gardes. Assurez-vous que tout le monde est en place. 532 00:51:20,180 --> 00:51:21,516 La salle de détention se trouve à l'arrière. 533 00:51:21,950 --> 00:51:25,820 Quel est le plan ? On se faufile le plus discrètement possible, on l'attrape et on part. 534 00:52:39,426 --> 00:52:40,695 Créer une diversion. 535 00:52:50,203 --> 00:52:52,073 Que faites-vous ici? 536 00:52:52,172 --> 00:52:53,808 Je suis perdu, ma voiture est en panne. 537 00:52:53,908 --> 00:52:54,709 Eh bien, tu ne devrais pas être ici. 538 00:52:54,976 --> 00:52:56,778 S'il vous plaît, posez votre arme. J'ai juste besoin d'aide. 539 00:54:18,425 --> 00:54:20,360 La pièce est par ici. 540 00:54:30,738 --> 00:54:32,640 Etes-vous sûr que c'est la bonne pièce ? 541 00:54:33,941 --> 00:54:36,944 Oh mon Dieu, elle était là. Elle était là, elle était là ! 542 00:54:37,377 --> 00:54:39,446 Aïe ! Calme-toi. 543 00:54:40,848 --> 00:54:41,749 Tu es cool ? 544 00:54:42,984 --> 00:54:44,685 Je vais bien. Bien. 545 00:54:45,385 --> 00:54:47,755 Allons-y. 546 00:55:26,359 --> 00:55:28,062 Où est ce garde idiot ? 547 00:55:29,329 --> 00:55:31,933 Garcia, as-tu retiré le garde de la porte arrière ? 548 00:55:33,734 --> 00:55:36,537 - Non, pourquoi ? - Il n'y a aucun signe de lui. 549 00:55:38,405 --> 00:55:39,507 Nous allons vérifier cela. 550 00:55:57,959 --> 00:56:00,761 Veuillez garder vos yeux bandés. Nous y sommes presque. 551 00:56:25,452 --> 00:56:26,554 Lacy Moore. 552 00:56:27,822 --> 00:56:29,489 Agent Moore ? Non. 553 00:56:31,893 --> 00:56:34,061 Son nom est Alena Ariel. 554 00:56:40,735 --> 00:56:42,502 Qu'est-il arrivé à ton nez, Sonny ? 555 00:56:44,772 --> 00:56:45,706 Du combat ? 556 00:56:49,176 --> 00:56:50,177 Tu es très calme. 557 00:56:51,712 --> 00:56:53,047 Je veux juste rester en dehors de ça. 558 00:56:54,414 --> 00:56:56,449 Je sais que c'est important pour toi. 559 00:56:57,251 --> 00:56:58,686 Je ne veux pas être une distraction. 560 00:57:01,822 --> 00:57:03,891 Il est difficile pour vous d’accepter le changement. 561 00:57:04,525 --> 00:57:06,560 Croyez-moi, je comprends. Je le fais. 562 00:57:07,695 --> 00:57:09,130 Mais alors que la vie vous pèse, 563 00:57:09,196 --> 00:57:12,499 vous vous rendez compte que les situations difficiles ne durent pas. 564 00:57:13,433 --> 00:57:14,902 Mais les gens durs le font. 565 00:57:15,403 --> 00:57:17,470 Il vous suffit de choisir à quel point vous voulez être dur 566 00:57:17,538 --> 00:57:20,708 pour gérer ces situations. Regarde-moi, Sonny. 567 00:57:21,542 --> 00:57:25,212 Je suis fier de toi, de respecter ce qui est important pour moi. 568 00:57:25,579 --> 00:57:27,447 Vous pouvez retirer vos bandeaux. 569 00:57:32,320 --> 00:57:34,588 Bienvenue mes amis. Entrez, s'il vous plaît. 570 00:57:34,889 --> 00:57:37,091 Je suis sûr que vous pouvez apprécier 571 00:57:37,158 --> 00:57:38,592 la sensibilité de notre sécurité. 572 00:57:38,659 --> 00:57:40,695 Mais croyez-moi, quand je dis que ce n’est pas seulement 573 00:57:40,828 --> 00:57:42,997 pour notre protection, mais aussi pour la vôtre. 574 00:57:43,064 --> 00:57:43,998 Veuillez vous asseoir. 575 00:57:44,732 --> 00:57:45,666 Merci d'être venu. 576 00:57:46,167 --> 00:57:48,135 Avant de commencer, j'aimerais profiter de cette occasion, 577 00:57:48,202 --> 00:57:52,006 Si vous me le permettez, je voudrais vous présenter tout le monde. Vous connaissez tous mon fils, Sonny. 578 00:57:52,606 --> 00:57:53,774 Juge fédéral Walker, 579 00:57:54,474 --> 00:57:55,810 Commissaire adjointe Irene Pullman 580 00:57:55,876 --> 00:57:57,678 du Service des impôts, 581 00:57:58,112 --> 00:57:59,880 et John Baker de la DEA. 582 00:58:00,748 --> 00:58:02,616 Vous avez tous travaillé pour moi dans le passé, 583 00:58:02,717 --> 00:58:04,618 individuellement et ensemble. 584 00:58:05,286 --> 00:58:06,220 Mais ce soir... 585 00:58:07,655 --> 00:58:10,391 ce soir c'est un peu différent. 586 00:58:10,992 --> 00:58:12,927 Chacun d'entre vous a été un être complexe 587 00:58:12,994 --> 00:58:15,629 et un élément important de notre prospérité. 588 00:58:16,797 --> 00:58:18,099 Et donc ce que je vous propose ce soir 589 00:58:18,199 --> 00:58:20,701 Cela peut paraître un peu surprenant, mais... 590 00:58:20,968 --> 00:58:23,204 Croyez-moi, c'est dans notre intérêt. 591 00:58:52,767 --> 00:58:55,569 J'ai eu beaucoup de chance de voir ça... 592 00:58:57,738 --> 00:58:59,206 Qu'est-ce qui se passe ? 593 00:59:02,777 --> 00:59:05,413 Donne-moi ça. Tu ne devrais pas faire ça. 594 00:59:05,880 --> 00:59:07,815 Il y avait un garde du côté sud. 595 00:59:08,015 --> 00:59:12,620 Nous avons retrouvé son corps à côté d'une voiture appartenant à Lacy Moore. 596 00:59:15,222 --> 00:59:16,223 As-tu fait ce que je t'ai demandé ? 597 00:59:17,058 --> 00:59:18,225 Oui, je l'ai fait. 598 00:59:18,659 --> 00:59:20,094 Qu'est-ce que tu as demandé ? 599 00:59:21,796 --> 00:59:23,330 Je lui ai demandé de faire... 600 00:59:24,799 --> 00:59:27,068 ce que je voulais qu'il fasse. Qu'en penses-tu ? 601 00:59:28,669 --> 00:59:30,838 On m'a dit de me débarrasser de la petite-fille de l'agent Moore. 602 00:59:31,072 --> 00:59:33,707 Alors c'est ce que j'ai fait. Qu'est-ce que... 603 00:59:34,375 --> 00:59:35,743 Sais-tu ce que tu viens de faire ? 604 00:59:36,511 --> 00:59:39,346 Quand ton père dit que quelque chose est réglé, c'est réglé. 605 00:59:41,382 --> 00:59:42,416 Résolvez ce problème avant que ce soit fini. 606 00:59:42,483 --> 00:59:43,717 Balayez chaque pièce de chaque bâtiment. 607 00:59:44,018 --> 00:59:46,220 Vous deux, prenez le bâtiment principal. Bobo, vous vérifiez les bâtiments extérieurs. 608 00:59:46,387 --> 00:59:48,255 Je veux qu'ils soient retrouvés maintenant ! 609 00:59:50,724 --> 00:59:51,625 Où est Ray ? 610 00:59:52,093 --> 00:59:55,863 Je ne sais pas. Il n'a jamais appelé. 611 00:59:57,698 --> 00:59:59,033 Je me demande pourquoi. 612 01:00:01,302 --> 01:00:04,638 Chacun de ces sacs contient cinq millions de dollars. 613 01:00:04,705 --> 01:00:07,074 Le premier versement pour vos nouveaux services. 614 01:00:08,409 --> 01:00:10,010 Pour que cela fonctionne, 615 01:00:10,611 --> 01:00:12,746 Monsieur le juge, vous nous garantirez que mon fils et moi 616 01:00:12,813 --> 01:00:14,748 ne sont jamais reconnus coupables d’un crime. 617 01:00:15,584 --> 01:00:16,518 Commissaire adjoint. 618 01:00:16,951 --> 01:00:20,254 Vous nous garantissez que nous ne serons jamais inculpés 619 01:00:20,321 --> 01:00:21,355 pour fraude fiscale. 620 01:00:22,123 --> 01:00:26,060 Baker, quant à la DEA, tous les agents seront renvoyés, 621 01:00:26,360 --> 01:00:30,030 les enquêtes s'arrêteront, les preuves seront perdues, 622 01:00:30,831 --> 01:00:32,967 et les enregistrements disparaîtront tout simplement. 623 01:00:33,667 --> 01:00:35,069 Vous êtes en première ligne. 624 01:00:37,705 --> 01:00:39,874 S'il vous plaît, excusez-moi un instant. 625 01:00:56,957 --> 01:01:00,027 Vous avez prouvé une fois de plus que votre jugement... 626 01:01:01,262 --> 01:01:02,997 est systématiquement faux. 627 01:01:06,400 --> 01:01:07,835 Et de tuer un enfant. 628 01:01:11,739 --> 01:01:13,374 Tu n'es pas mon fils. 629 01:01:14,842 --> 01:01:17,778 Garcia est désormais aux commandes. Ne vous mettez pas en travers de son chemin. 630 01:01:19,079 --> 01:01:20,781 Que veux-tu dire par "il est responsable" ? 631 01:01:23,618 --> 01:01:25,286 Je veux dire ce que j'ai dit. 632 01:01:26,754 --> 01:01:28,822 Cela ne se termine pas comme vous le souhaitez. 633 01:01:29,256 --> 01:01:33,994 Surtout quand on tue un enfant. 634 01:02:02,923 --> 01:02:04,693 Êtes-vous d'accord? 635 01:02:07,228 --> 01:02:08,128 Je vais bien. 636 01:02:27,047 --> 01:02:29,850 Ren, Bing, allez au nichoir et attendez. 637 01:02:30,084 --> 01:02:31,318 Tout le monde couvre le bâtiment principal 638 01:02:31,385 --> 01:02:33,754 dans chaque couloir, les poussant vers eux. 639 01:02:39,694 --> 01:02:41,095 - Copie. - Copie. 640 01:02:44,431 --> 01:02:45,466 Garde E, copie. 641 01:02:53,073 --> 01:02:54,041 Au ton, 642 01:02:54,108 --> 01:02:55,442 Veuillez enregistrer votre message. 643 01:02:55,809 --> 01:02:59,480 Ray, j'ai besoin de toi ici maintenant. 644 01:03:02,416 --> 01:03:04,051 Et si je ne te vois pas dans 15... 645 01:03:05,286 --> 01:03:06,186 Je vais te tuer. 646 01:03:12,960 --> 01:03:15,496 Et vous recevrez également un supplément 647 01:03:15,563 --> 01:03:17,197 cinq millions de dollars par an, 648 01:03:17,699 --> 01:03:21,001 à mesure que vous continuez à respecter les termes de notre accord. 649 01:03:23,672 --> 01:03:25,973 Maintenant, généralement à ce stade, 650 01:03:26,140 --> 01:03:30,210 Je dirais que les personnes auxquelles vous tenez le plus dans la vie, 651 01:03:30,377 --> 01:03:36,050 vos proches, maris, épouses, frères, sœurs, etc., 652 01:03:36,383 --> 01:03:39,053 seraient les garants de cet accord. 653 01:03:39,486 --> 01:03:43,891 Mais comme aujourd'hui marque un nouveau jour dans ma vie, une nouvelle direction, 654 01:03:43,957 --> 01:03:47,428 Je n’ai plus de place dans mon esprit pour de telles pensées. 655 01:03:55,002 --> 01:03:56,370 Jean Boulanger. 656 01:03:58,205 --> 01:04:01,842 Le plus gros connard que je connaisse. Lequel est-il ? 657 01:04:02,309 --> 01:04:04,945 Celui de droite. C'est l'administrateur adjoint. 658 01:04:05,179 --> 01:04:09,083 L'autre est juge fédérale. Je ne sais pas qui est cette femme. 659 01:04:09,651 --> 01:04:10,552 Donne-moi ton téléphone. 660 01:04:13,521 --> 01:04:14,421 Aucun signal. 661 01:04:14,855 --> 01:04:17,257 J'ai besoin de la caméra, pas du signal. Tiens ça. 662 01:04:21,161 --> 01:04:22,963 Mais non sans sacrifice personnel, 663 01:04:23,030 --> 01:04:24,298 Comme vous le savez tous. 664 01:04:34,108 --> 01:04:36,410 Nous devons bouger. 665 01:04:37,144 --> 01:04:40,447 Ils sont à l'extérieur de la salle de conférence. 666 01:04:40,648 --> 01:04:41,549 Copie. 667 01:04:43,083 --> 01:04:44,786 Quelqu'un d'autre est venu du côté ouest, 668 01:04:44,853 --> 01:04:45,986 ne leur donne nulle part où aller. 669 01:04:47,354 --> 01:04:50,457 Quoi que vous fassiez, ne tirez pas avec vos armes. 670 01:04:51,693 --> 01:04:52,594 Copie. 671 01:05:09,209 --> 01:05:14,649 Ma protection est désormais votre occupation, votre priorité. 672 01:05:16,150 --> 01:05:18,452 Qu’en est-il des choses qui échappent totalement à notre contrôle ? 673 01:05:18,520 --> 01:05:19,453 Contrôler. 674 01:05:20,522 --> 01:05:21,422 Trouver un moyen. 675 01:05:22,524 --> 01:05:23,490 C'est ça le deal. 676 01:05:32,634 --> 01:05:33,601 Bonjour mesdames. 677 01:05:34,836 --> 01:05:35,936 Allez, allez ! 678 01:07:11,365 --> 01:07:13,001 C'est une entreprise lucrative. 679 01:07:13,233 --> 01:07:15,369 Non pas que je me plaigne, mais je dois dire, 680 01:07:15,435 --> 01:07:18,740 Je m’attendais à ce que l’accord soit différent. 681 01:07:19,072 --> 01:07:21,643 Je suis un vieil homme qui a fait des erreurs. 682 01:07:21,809 --> 01:07:24,612 Des erreurs qui me reviendront certainement hanter, 683 01:07:25,078 --> 01:07:27,849 car ils n’ont pas de délai de prescription. 684 01:07:28,382 --> 01:07:31,351 Donc, vous recevrez ce montant annuellement, 685 01:07:32,085 --> 01:07:34,789 pour ma vie ou la vôtre. 686 01:07:36,089 --> 01:07:38,425 Je te paie pour protéger mon avenir, 687 01:07:38,927 --> 01:07:40,762 en le protégeant de mon passé. 688 01:07:42,664 --> 01:07:45,667 Mon espoir pour nous tous est que nous ne nous reverrons plus jamais. 689 01:07:47,035 --> 01:07:48,168 Bonne soirée. 690 01:08:16,296 --> 01:08:19,701 Agent Moore. Bienvenue à nouveau. 691 01:08:22,436 --> 01:08:25,205 Vous êtes le premier invité à visiter cette pièce deux fois. 692 01:08:25,974 --> 01:08:27,174 Alors, soyez gentil. 693 01:08:42,857 --> 01:08:46,761 Ne t'inquiète pas. 694 01:08:47,095 --> 01:08:49,162 Cela me pose parfois des problèmes. 695 01:08:59,641 --> 01:09:01,976 Tu parles espagnol, Lacy ? 696 01:09:02,175 --> 01:09:04,912 Connaissez-vous certains mots ? 697 01:09:05,113 --> 01:09:07,081 Je sais que tu es un sale puto ! 698 01:09:07,280 --> 01:09:11,318 Je pense? 699 01:09:12,887 --> 01:09:15,657 Que diriez-vous d' une "parrilla" ? 700 01:09:17,625 --> 01:09:19,661 Non? 701 01:09:20,260 --> 01:09:21,461 En espagnol... 702 01:09:23,031 --> 01:09:26,166 Le mot parrilla signifie « barbecue ». 703 01:09:31,606 --> 01:09:34,876 Le cadre métallique sur lequel vous êtes allongé porte le même nom. 704 01:09:37,578 --> 01:09:38,780 Gril... 705 01:09:41,448 --> 01:09:44,018 était la méthode de torture préférée 706 01:09:44,118 --> 01:09:46,554 utilisé dans les sales guerres en Argentine. 707 01:09:50,892 --> 01:09:54,227 Elle a été perfectionnée par le régime de Pinochet au Chili. 708 01:09:54,962 --> 01:09:57,464 Parce qu'il ne laisse aucune trace... 709 01:09:58,365 --> 01:10:01,736 aucune preuve de la torture pratiquée. 710 01:10:02,402 --> 01:10:06,306 Arrête ! C'est moi que tu veux, pas elle. Euh, c'est vrai. 711 01:10:06,507 --> 01:10:09,177 Mais... ...te faire regarder à nouveau 712 01:10:09,276 --> 01:10:13,114 est beaucoup plus approprié et tout à fait gratifiant. 713 01:10:15,850 --> 01:10:19,120 Je le prendrai à la place. Avec le temps. 714 01:10:22,623 --> 01:10:26,160 Désolé. Cette chose. 715 01:10:39,941 --> 01:10:40,875 Que fais-tu? 716 01:10:42,043 --> 01:10:43,443 Eh bien, j'essayais d'aider. 717 01:10:43,845 --> 01:10:47,715 Mais puisque Garcia est aux commandes et que tu ne veux pas de mon aide, 718 01:10:48,116 --> 01:10:49,884 J'ai décidé de m'aider moi-même. 719 01:10:50,818 --> 01:10:53,487 Regarde-toi... grand homme... 720 01:10:54,454 --> 01:10:56,991 ivre, se complaisant dans son propre échec. 721 01:11:00,561 --> 01:11:03,396 Vous avez maintenant le sang d’un enfant sur les mains. 722 01:11:04,264 --> 01:11:05,566 Et tu vas devoir vivre avec ça. 723 01:11:05,633 --> 01:11:07,969 pour le reste de ta vie, petite merde. 724 01:11:08,903 --> 01:11:11,304 Votre ignorance et votre stupidité sont devenues 725 01:11:11,371 --> 01:11:12,974 ma plus grande responsabilité... 726 01:11:13,975 --> 01:11:15,408 et le tien. 727 01:11:20,848 --> 01:11:23,684 Si tu n'étais pas mon enfant, tu serais déjà mort. 728 01:11:43,470 --> 01:11:48,475 Est-ce que ta mère t'a déjà raconté l'histoire de cette pièce ? 729 01:11:54,081 --> 01:11:55,283 Non! 730 01:12:03,090 --> 01:12:04,592 Il y a de nombreuses années... 731 01:12:06,694 --> 01:12:08,729 Lucien était le nouveau venu en ville, 732 01:12:08,796 --> 01:12:10,598 essayant de se faire un nom. 733 01:12:10,932 --> 01:12:14,434 Et un jeune homme déterminé, avec un objectif en tête, 734 01:12:14,535 --> 01:12:16,537 cela signifiait que rien ne l’arrêterait. 735 01:12:17,305 --> 01:12:18,639 Pas la DEA... 736 01:12:19,740 --> 01:12:20,641 personne. 737 01:12:21,509 --> 01:12:24,679 Il voulait envoyer un message à ses ennemis. 738 01:12:25,079 --> 01:12:28,649 Pour cela, il savait qu’il devait faire une impression durable. 739 01:12:29,482 --> 01:12:30,685 Pendant ce temps-là... 740 01:12:31,519 --> 01:12:34,421 ta mère et ton père étaient... 741 01:12:34,555 --> 01:12:37,258 ...les étoiles montantes de la DEA, 742 01:12:37,859 --> 01:12:41,629 et une fois qu'ils ont été chargés d'enquêter sur Lucien... 743 01:12:42,730 --> 01:12:46,901 ils nous ont poursuivis nuit... et jour. 744 01:12:48,035 --> 01:12:52,139 Alors, Lucien a décidé qu'ils étaient les cibles parfaites 745 01:12:52,206 --> 01:12:53,875 pour faire un exemple de. 746 01:12:56,409 --> 01:12:58,579 Oh. Feu vert. 747 01:13:24,138 --> 01:13:29,143 Alors nous les avons attrapés et amenés ici. 748 01:13:30,544 --> 01:13:34,048 Lucien, a attaché ton père à l'endroit même 749 01:13:34,115 --> 01:13:37,218 tu es allongé en ce moment. 750 01:13:37,618 --> 01:13:41,454 Nous avons estimé qu'un agent de la DEA était mort 751 01:13:41,555 --> 01:13:43,891 enverrait le message ultime. 752 01:13:44,692 --> 01:13:47,995 Et en laisser un en vie pour raconter l'histoire 753 01:13:48,062 --> 01:13:52,333 Il serait trop audacieux pour quiconque de penser à le faire. 754 01:13:52,400 --> 01:13:54,702 Nous l'avons fait. 755 01:13:54,835 --> 01:13:57,505 Même si cela n'a pas arrêté la DEA, 756 01:13:58,105 --> 01:14:01,008 Cela ferait certainement peur à tout le monde. 757 01:14:01,509 --> 01:14:04,178 Lucien... 758 01:14:05,680 --> 01:14:08,149 J'ai dit à ton père qu'il allait les torturer tous les deux 759 01:14:08,349 --> 01:14:09,917 pendant 24 heures. 760 01:14:10,651 --> 01:14:12,086 Comme ta mère vient de le faire... 761 01:14:13,020 --> 01:14:16,624 ton père t'a supplié de passer en premier à sa place... 762 01:14:18,025 --> 01:14:21,762 et chaque heure pendant laquelle il pouvait survivre était une heure pendant laquelle il la sauvait 763 01:14:22,029 --> 01:14:24,231 du même traitement. 764 01:14:24,799 --> 01:14:26,834 Elle regardait depuis là-bas. 765 01:14:57,698 --> 01:15:00,468 Ton père a pris tout ce qu'on lui a lancé. 766 01:15:01,135 --> 01:15:03,371 Il a tenu plus longtemps que nous le pensions. 767 01:15:03,771 --> 01:15:08,275 En fait... nous n'avions plus rien à lui faire. 768 01:15:09,744 --> 01:15:10,978 Quand nous avons fini... 769 01:15:12,413 --> 01:15:13,514 il est mort. 770 01:15:15,549 --> 01:15:20,221 Mais... pas avant de s'être assuré qu'il durerait 771 01:15:20,287 --> 01:15:24,025 les 24 heures complètes... ...pour épargner sa femme... 772 01:15:25,493 --> 01:15:28,963 de la douleur qu'il a endurée. 773 01:15:31,999 --> 01:15:33,834 Vous vous souvenez de ce qu’il a dit à la fin ? 774 01:15:34,301 --> 01:15:38,507 Je... Je crois que c'était "Je t'aime". 775 01:15:38,873 --> 01:15:40,207 Et il t'a aimé. 776 01:15:41,942 --> 01:15:45,613 Mais... il... il y a une autre chose. 777 01:15:45,880 --> 01:15:48,649 Hein? 778 01:15:52,420 --> 01:15:55,956 « N'abandonne jamais. » 779 01:15:58,225 --> 01:16:01,462 C'est exactement ce que tu as fait. 780 01:16:01,762 --> 01:16:05,699 Votre détermination est devenue une obsession au détriment 781 01:16:05,766 --> 01:16:09,603 de tous ceux et de tout ce qui vous tenait à cœur. 782 01:16:10,871 --> 01:16:14,075 L'agence vous a jugé psychologiquement incapable 783 01:16:14,141 --> 01:16:15,242 de faire ton travail. 784 01:16:16,610 --> 01:16:22,249 Mais après un certain temps d'arrêt... tu es revenu en force. 785 01:16:24,652 --> 01:16:25,653 Et te voilà. 786 01:16:26,320 --> 01:16:31,826 Psychologiquement capable de venger la mort de votre mari. 787 01:16:34,829 --> 01:16:39,733 La vengeance est la force motrice de votre esprit, Agent Moore. 788 01:16:41,769 --> 01:16:44,738 Pas de justice. Non. 789 01:16:46,107 --> 01:16:47,274 C'est une vengeance. 790 01:16:48,976 --> 01:16:51,312 La justice est le masque que tu portes pour te cacher 791 01:16:51,378 --> 01:16:56,617 ton désir inébranlable de vengeance. 792 01:16:56,717 --> 01:17:00,287 Espèce de malade. 793 01:17:02,389 --> 01:17:03,390 Cette nuit-là... 794 01:17:04,625 --> 01:17:07,194 Lucien a vu le véritable pouvoir de l’amour. 795 01:17:09,063 --> 01:17:12,766 Comment l'amour seul est assez puissant 796 01:17:12,833 --> 01:17:14,835 pour soutenir un homme 797 01:17:14,902 --> 01:17:17,771 par les méthodes de torture les plus extrêmes. 798 01:17:19,907 --> 01:17:24,078 Il doit cela à votre mari, à votre père. 799 01:17:27,314 --> 01:17:29,083 Il n'a jamais oublié cette nuit. 800 01:17:29,984 --> 01:17:32,753 Te laisser vivre toutes ces années était le seul moyen 801 01:17:32,820 --> 01:17:37,391 il s'accrochait à son dernier lambeau d'humanité. 802 01:17:40,595 --> 01:17:42,897 Je t'aurais simplement tué. 803 01:17:47,034 --> 01:17:48,002 Nous sommes occupés. 804 01:17:48,702 --> 01:17:49,937 Lucien ne veut pas qu'ils soient blessés. 805 01:17:50,838 --> 01:17:52,706 Ils respirent encore, n'est-ce pas ? 806 01:18:05,719 --> 01:18:06,621 Son premier. 807 01:18:07,021 --> 01:18:09,456 Tu viens de te suicider, Bobo ! 808 01:18:48,630 --> 01:18:51,031 Pourquoi nous as-tu sauvés ? Je ne vais pas tuer un enfant. 809 01:18:54,034 --> 01:18:56,904 Je pourrais t'emmener à elle. 810 01:18:57,238 --> 01:18:58,138 Reste proche. 811 01:19:31,740 --> 01:19:33,807 Réunissez tout le monde dans la salle de conférence. 812 01:19:35,710 --> 01:19:36,844 Maintenant. 813 01:20:04,706 --> 01:20:06,541 Ils sont quelque part dans ce complexe. 814 01:20:08,777 --> 01:20:09,943 Trouvez-les. 815 01:20:10,844 --> 01:20:12,079 Amène-les moi. 816 01:20:14,148 --> 01:20:15,949 Je veux que tu vérifies chaque bâtiment. 817 01:20:16,016 --> 01:20:18,819 dans chaque zone, de haut en bas et faites-moi un rapport. 818 01:20:19,420 --> 01:20:21,922 Je veux des communications toutes les cinq minutes. 819 01:20:26,761 --> 01:20:29,463 Changez vos radios sur la fréquence secondaire. 820 01:20:37,471 --> 01:20:38,439 Et moi? 821 01:20:41,375 --> 01:20:42,510 Et toi? 822 01:21:56,483 --> 01:21:57,951 Zone trois dégagée. 823 01:22:00,487 --> 01:22:01,955 La zone quatre est dégagée. 824 01:22:05,225 --> 01:22:06,628 Zone sept dégagée. 825 01:22:27,214 --> 01:22:28,449 C'est là que tu l'as laissée ? 826 01:22:29,483 --> 01:22:31,519 Oui, je n'avais pas le choix. 827 01:22:39,159 --> 01:22:40,093 Hein. 828 01:22:43,197 --> 01:22:44,398 Bon endroit pour se cacher. 829 01:22:48,368 --> 01:22:49,704 Ils sont dans la tranchée de drainage. 830 01:22:50,070 --> 01:22:51,171 À l'est du bâtiment. 831 01:22:56,544 --> 01:22:57,612 Nous devons y aller, maintenant ! 832 01:23:21,603 --> 01:23:24,906 Elle n'est pas là ! Ils l'ont. Non, ils ne l'ont pas. 833 01:23:25,105 --> 01:23:26,340 J'aurais déjà entendu quelque chose à la radio. 834 01:23:26,406 --> 01:23:28,710 - Il a raison. - Prends ça. 835 01:23:30,645 --> 01:23:33,313 Continue à chercher. Je vais un peu améliorer les chances. 836 01:23:37,685 --> 01:23:39,787 Allons-y. 837 01:23:40,788 --> 01:23:41,789 Pourquoi ne me l'as-tu pas dit ? 838 01:23:45,492 --> 01:23:46,393 Je ne pouvais pas. 839 01:23:56,503 --> 01:23:57,404 Où étais-tu? 840 01:23:57,906 --> 01:23:59,507 Je suis sorti. On vient de me rappeler. 841 01:23:59,974 --> 01:24:00,909 Toujours rien. 842 01:24:45,419 --> 01:24:46,621 La porte arrière est dégagée. 843 01:24:47,589 --> 01:24:49,423 La voiture ? Toujours là. 844 01:24:49,557 --> 01:24:50,758 Désactivez-le. 845 01:24:52,694 --> 01:24:54,194 Le nichoir est clair. 846 01:25:07,207 --> 01:25:09,309 Bobo a quelque chose à voir avec ça. 847 01:25:09,677 --> 01:25:10,845 Je sais qu'il le fait. 848 01:25:11,378 --> 01:25:13,313 Zone dégagée. 849 01:25:14,983 --> 01:25:16,249 Zone six dégagée. 850 01:25:20,220 --> 01:25:21,488 Bing, tu me reçois ? 851 01:25:24,157 --> 01:25:25,392 Ce sont des idiots. 852 01:25:26,661 --> 01:25:29,262 - Je les trouverai moi-même. - Tais-toi, Sonny ! 853 01:25:29,998 --> 01:25:31,198 Je m'en occupe. 854 01:25:37,005 --> 01:25:38,205 Alors, gère-le. 855 01:25:40,775 --> 01:25:43,477 Nous avons la fille. Elle est vivante. 856 01:25:47,115 --> 01:25:48,850 Emmenez-la dans la grande pièce et attendez. 857 01:25:49,817 --> 01:25:51,886 Copie. ETA, trois minutes. 858 01:25:54,055 --> 01:25:55,222 Des idiots, hein ? 859 01:25:58,860 --> 01:26:02,063 Nous avons la fille. 860 01:26:02,130 --> 01:26:03,698 Maman, on ne peut pas s'arrêter maintenant. 861 01:26:04,832 --> 01:26:07,234 Tu as trois minutes pour nous retrouver dans la grande salle, Bobo. 862 01:26:07,367 --> 01:26:10,303 Et amenez vos amis avec vous. 863 01:26:12,073 --> 01:26:13,074 Sonny a Ariel. 864 01:27:14,769 --> 01:27:15,737 Envie d'une cigarette ? 865 01:27:16,336 --> 01:27:18,873 Non, merci. 866 01:27:20,875 --> 01:27:25,278 Mais j'emprunterai ta lumière pour mon cigarillo. 867 01:27:28,549 --> 01:27:32,620 J'ai vu certains de vos gardes baissés ce soir. 868 01:27:33,788 --> 01:27:37,491 Il semble que vous ayez également d’autres invités. 869 01:27:37,892 --> 01:27:42,563 - Oui, des invités inattendus, mais ils seront pris en charge. - Mm-hmm. 870 01:27:43,765 --> 01:27:47,334 Alors, tu es venu ici pour fumer une cigarette avec moi ? 871 01:27:49,402 --> 01:27:51,304 Non. 872 01:27:52,439 --> 01:27:55,510 Je suis venu ici pour ton fils... 873 01:27:58,012 --> 01:27:59,379 et ses hommes, bien sûr. 874 01:27:59,479 --> 01:28:03,918 Surtout celui qui m'a tenu pendant que ton fils s'enveloppait 875 01:28:03,985 --> 01:28:07,121 sa main autour de mon cou. 876 01:28:07,588 --> 01:28:08,956 Eh bien, tu peux les avoir. 877 01:28:11,324 --> 01:28:13,094 Mais es-tu vraiment venu ici en m'attendant ? 878 01:28:13,161 --> 01:28:14,595 te remettre mon fils ? 879 01:28:14,796 --> 01:28:19,000 Non , je ne le fais pas. 880 01:28:19,600 --> 01:28:23,004 Parce que je sais que ce n’est pas une possibilité réelle. 881 01:28:23,704 --> 01:28:26,741 Tout comme je sais que ce n'est pas une possibilité réelle 882 01:28:26,841 --> 01:28:31,512 pour que j'accepte ou oublie ce qu'il a fait. 883 01:28:32,747 --> 01:28:33,714 Hmm. Oui. 884 01:28:35,883 --> 01:28:38,052 Hmm. 885 01:28:38,152 --> 01:28:41,189 Eh bien, que suggérez-vous que nous fassions à ce sujet ? 886 01:28:41,622 --> 01:28:45,358 Non, je pense que la meilleure question est : 887 01:28:45,793 --> 01:28:49,429 qu'es-tu prêt à faire ou à donner... 888 01:28:50,298 --> 01:28:51,599 pour sauver ton fils ? 889 01:29:00,407 --> 01:29:02,510 Prêt? 890 01:29:03,443 --> 01:29:05,847 Maintenant, je le suis. Pas d'armes. Ariel est là-dedans. 891 01:29:11,752 --> 01:29:12,653 Bobo ! 892 01:29:15,455 --> 01:29:17,424 Je suis dans la chambre avec ton petit ami. 893 01:29:18,358 --> 01:29:19,594 Le temps presse. 894 01:29:21,262 --> 01:29:23,297 Dites à vos nouveaux amis qu'ils ont 45 secondes 895 01:29:23,363 --> 01:29:24,565 pour entrer ici. 896 01:29:29,170 --> 01:29:30,972 Je sais que vous êtes là, agent Moore. 897 01:29:36,510 --> 01:29:38,880 Vous avez 30 secondes. 898 01:29:39,080 --> 01:29:40,047 Je suis là. 899 01:30:11,779 --> 01:30:12,747 De dentelle! 900 01:30:13,514 --> 01:30:15,383 Quelqu'un va mourir maintenant, 901 01:30:15,448 --> 01:30:17,051 si tu n'entre pas ici ! 902 01:30:49,717 --> 01:30:52,420 Tu m'as toujours plu, Lucien. 903 01:30:52,620 --> 01:30:55,289 Alors, ce moment m’apporte beaucoup de douleur. 904 01:30:55,957 --> 01:30:59,126 Je peux vous épargner le chagrin de perdre un autre fils. 905 01:30:59,660 --> 01:31:03,864 Mais je ne peux pas vous épargner la douleur que je dois pour sa vie. 906 01:31:07,268 --> 01:31:09,971 On dirait que le feu d'artifice commence 907 01:31:10,137 --> 01:31:12,273 sans toi, mon ami. 908 01:31:12,907 --> 01:31:16,610 Profitez des festivités. 909 01:33:41,655 --> 01:33:45,292 Ariel! Ariel! 910 01:33:46,894 --> 01:33:47,928 Ariel. 911 01:33:51,198 --> 01:33:52,199 Ariel. 912 01:33:53,400 --> 01:33:56,237 Ne t'inquiète pas, maman. 913 01:33:56,871 --> 01:33:58,839 Ma petite gorge va rester en un seul morceau 914 01:33:58,906 --> 01:34:01,809 tant que grand-mère pointe l'arme sur Sonny ! 915 01:34:04,879 --> 01:34:07,047 Je ne pense pas avoir besoin de te le rappeler 916 01:34:07,549 --> 01:34:09,650 De quelle couleur est son sang. 917 01:34:10,751 --> 01:34:12,419 Est-ce que je le fais, agent Moore ? 918 01:34:14,221 --> 01:34:16,525 Et as-tu besoin que je te le rappelle... 919 01:34:16,824 --> 01:34:18,025 ...de quelle couleur est la tienne ? 920 01:34:21,428 --> 01:34:22,663 Ah Bobo. 921 01:34:23,230 --> 01:34:25,432 Vous avez travaillé si dur pour la garder en vie... 922 01:34:26,568 --> 01:34:27,868 et maintenant, tu vas la tuer. 923 01:34:28,269 --> 01:34:32,072 Non, s'il vous plaît. Laissez-la partir. 924 01:34:36,443 --> 01:34:38,078 Passez-moi l'arme, agent Moore. 925 01:34:39,113 --> 01:34:42,049 Je jure devant Dieu qu'elle sera en deux morceaux. 926 01:34:42,416 --> 01:34:45,719 Juste à la gorge ! 927 01:34:59,767 --> 01:35:01,202 Prends-moi, s'il te plaît. 928 01:35:01,268 --> 01:35:04,338 Vous avez l'arme maintenant. S'il vous plaît, laissez ma fille partir. 929 01:35:09,578 --> 01:35:11,378 Espèce de fils de pute. 930 01:35:21,322 --> 01:35:23,257 Je t'avais dit qu'il avait quelque chose à voir avec ça. 931 01:35:24,358 --> 01:35:27,394 Tu en as encore le courage, ou devrais-je m'en occuper aussi ? 932 01:35:27,461 --> 01:35:29,296 Tais-toi, Sonny ! 933 01:35:30,665 --> 01:35:33,734 Pose-le, Sonny. Pose-le maintenant. 934 01:35:35,169 --> 01:35:39,073 Est-ce ainsi que notre relation se termine, Alena ? 935 01:35:39,708 --> 01:35:41,242 Avec toi qui me tires dans le dos ? 936 01:35:41,342 --> 01:35:44,478 Je n'appellerais pas cela une relation, vouloir ta mort pendant 20 ans. 937 01:35:44,979 --> 01:35:47,982 Je pensais que vous étiez un meilleur tireur que ça, Agent Moore. 938 01:35:48,516 --> 01:35:49,551 Si elle n'était pas sur mon chemin, 939 01:35:49,618 --> 01:35:51,385 il serait pointé vers ton visage. 940 01:35:53,354 --> 01:35:58,092 J'ai des options, Agent Moore, vous d'abord, puis je vous suivrai. 941 01:35:58,693 --> 01:36:01,596 - Qu'en penses-tu ? - Non. Non, prends-moi. 942 01:36:01,829 --> 01:36:03,964 S'il vous plaît. S'il vous plaît, laissez-la partir. Restez en arrière. 943 01:36:04,298 --> 01:36:05,766 Reste en arrière. Lacy ! 944 01:36:05,966 --> 01:36:07,368 Maman, aide-moi. S'il te plaît. 945 01:36:07,434 --> 01:36:08,536 Lacy ! Maman, aide-moi. 946 01:36:08,603 --> 01:36:09,537 S'il vous plaît, laissez-la partir. 947 01:36:09,638 --> 01:36:10,771 Lacy ! Reste en arrière. 948 01:36:10,871 --> 01:36:12,006 Ne lui fais pas de mal. 949 01:36:12,873 --> 01:36:15,309 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 950 01:36:15,409 --> 01:36:19,380 Quand je dis de rester en arrière, je veux dire de rester en arrière ! Tu as compris ? 951 01:36:19,547 --> 01:36:21,782 Au revoir, Bo ! 952 01:36:41,068 --> 01:36:42,637 Prends la main. 953 01:36:42,737 --> 01:36:44,405 Abattre. 954 01:36:44,471 --> 01:36:46,240 Poing marteau. 955 01:36:46,373 --> 01:36:48,108 Attrapez votre adversaire... 956 01:36:48,342 --> 01:36:51,713 ...genou et coup de poing. 957 01:36:52,379 --> 01:36:55,316 Très bien, encore une fois. 958 01:36:55,717 --> 01:36:59,754 Commençons par l'étranglement et la saisie. 959 01:36:59,953 --> 01:37:01,656 Poing marteau. 960 01:37:01,756 --> 01:37:03,090 Genou... 961 01:37:03,190 --> 01:37:05,492 ...et du punch. 962 01:37:05,593 --> 01:37:07,595 Très bon travail. 963 01:37:08,062 --> 01:37:10,831 Maintenant, changez.