1 00:00:31,098 --> 00:00:34,401 Вы можете найти мою дикость... 2 00:00:35,102 --> 00:00:36,671 ...необоснованно... 3 00:00:38,038 --> 00:00:40,173 и линия, пересеченная сегодня как граница 4 00:00:40,274 --> 00:00:42,376 это слишком священно, чтобы пересечь его. 5 00:00:44,012 --> 00:00:45,813 Но если говорить прагматично, 6 00:00:46,480 --> 00:00:49,182 это твое намерение пересечь эту самую черту 7 00:00:49,249 --> 00:00:52,921 что вы считаете таким священным, что является настоящим зверством. 8 00:00:53,788 --> 00:00:57,491 Мы... Мы семья. 9 00:00:58,526 --> 00:00:59,426 Да. 10 00:01:00,662 --> 00:01:01,663 Да, это так. 11 00:01:02,664 --> 00:01:07,467 Однако... есть семья, за которую человек готов убить. 12 00:01:08,101 --> 00:01:11,706 И есть семья, которую человек готов убить. 13 00:01:12,172 --> 00:01:14,141 Совершенно очевидно, что я нахожу себя 14 00:01:14,241 --> 00:01:15,643 в последней категории. 15 00:01:16,010 --> 00:01:19,246 С тобой, как и ты со мной. 16 00:01:21,516 --> 00:01:24,752 Мы всегда соглашались не соглашаться. 17 00:01:25,920 --> 00:01:27,722 Как это делают расширенные семьи... 18 00:01:28,656 --> 00:01:32,392 и это затруднительное положение, в котором вы оказались... 19 00:01:33,293 --> 00:01:36,531 это было организовано вами и только вами. 20 00:01:37,765 --> 00:01:40,702 Мое желание уйти на пенсию... 21 00:01:41,836 --> 00:01:44,338 это не ваш шанс? 22 00:01:45,740 --> 00:01:50,444 И если бы не ваше... подростковое планирование... 23 00:01:52,013 --> 00:01:54,515 это я лежал бы на этом столе. 24 00:01:56,050 --> 00:01:58,553 Без части моего лживого языка... 25 00:02:00,088 --> 00:02:02,523 или правильные зубы для жевания. 26 00:02:09,631 --> 00:02:10,765 Бинг. 27 00:05:09,342 --> 00:05:10,443 Какого черта, Лейси? 28 00:05:10,545 --> 00:05:12,680 Извините. Я не хотел быть таким резким. 29 00:05:18,052 --> 00:05:19,319 Вперед, Лейси! 30 00:05:23,558 --> 00:05:25,626 Обратите внимание, как я создал момент для побега. 31 00:05:25,793 --> 00:05:27,662 Вам не будет предоставлена ​​такая возможность, 32 00:05:27,995 --> 00:05:28,996 вам придется его создать. 33 00:05:29,564 --> 00:05:31,464 Каждая ситуация будет иметь свои собственные проблемы, 34 00:05:31,532 --> 00:05:33,668 но методы, которые я вам сегодня показал, действительно работают. 35 00:05:33,968 --> 00:05:35,803 Однако... ...я вам не советую 36 00:05:35,903 --> 00:05:37,572 драться с кем-то ножом. 37 00:05:37,705 --> 00:05:39,740 Спасибо, что остались. 38 00:05:40,041 --> 00:05:42,442 На следующей неделе мы будем работать над некоторыми приемами крав-мага. 39 00:05:42,510 --> 00:05:45,378 Но до тех пор будьте осторожны. Спокойной ночи. 40 00:05:45,713 --> 00:05:47,648 Хорошо, это была отличная работа. Большое спасибо. 41 00:05:47,715 --> 00:05:49,183 Увидимся, ребята. Пока. 42 00:05:54,755 --> 00:05:55,455 Привет, дорогая. 43 00:05:55,690 --> 00:05:57,658 Мамочка? Да? 44 00:05:57,892 --> 00:05:59,694 Ты скоро вернёшься домой? 45 00:06:00,228 --> 00:06:01,629 Разве ты не должен быть в постели? 46 00:06:02,163 --> 00:06:04,999 Я в постели. Вот почему я шепчу. 47 00:06:05,432 --> 00:06:06,701 Ладно, хитрая девчонка. 48 00:06:07,001 --> 00:06:08,569 Вы с нетерпением ждете завтрашнего большого дня? 49 00:06:08,769 --> 00:06:10,137 Это то, что не дает вам спать? 50 00:06:10,838 --> 00:06:12,439 Бабушка будет там? 51 00:06:13,507 --> 00:06:15,209 Я не знаю, дорогая. 52 00:06:15,977 --> 00:06:18,378 Я уже звонил ей и оставил два сообщения. 53 00:06:19,180 --> 00:06:20,147 Ты знаешь бабушку. 54 00:06:20,348 --> 00:06:21,749 С ней трудно связаться. 55 00:06:21,849 --> 00:06:23,050 Я знаю, что это так. 56 00:06:23,351 --> 00:06:25,353 Но ты будешь продолжать пытаться, не так ли? 57 00:06:25,887 --> 00:06:26,921 Конечно, я это сделаю. 58 00:06:27,221 --> 00:06:29,857 Но никаких обещаний. Так что не теряйте из-за этого больше сон. 59 00:06:31,458 --> 00:06:34,362 - Продолжай стараться, мамочка. Я люблю тебя. - Я тоже люблю тебя, дорогая. 60 00:06:34,461 --> 00:06:35,596 Я скоро буду дома. 61 00:06:52,479 --> 00:06:53,848 Вы позвонили Алене Мур. 62 00:06:53,948 --> 00:06:57,084 В данный момент я недоступен, поэтому, пожалуйста, оставьте свое имя. 63 00:06:57,218 --> 00:06:58,786 номер и краткое сообщение 64 00:06:58,853 --> 00:07:00,955 и я свяжусь с вами как можно скорее. 65 00:07:02,123 --> 00:07:03,224 Мама, это снова я. 66 00:07:03,691 --> 00:07:05,693 Если вы забыли, завтра день рождения Ариэль. 67 00:07:06,060 --> 00:07:08,029 Я устрою для нее небольшую вечеринку в 14:00. 68 00:07:08,829 --> 00:07:11,165 Я знаю, что ты занят, но если бы это был я, я бы... 69 00:07:13,200 --> 00:07:14,235 Тебе не помешает появиться 70 00:07:14,302 --> 00:07:15,937 и проявить к ней немного любви, ладно? 71 00:07:53,140 --> 00:07:54,141 Ты! 72 00:07:55,209 --> 00:07:57,144 А, ты берешь верх. 73 00:07:57,979 --> 00:08:03,517 Конечно я. Кто же еще? Нет, нет, нет. 74 00:08:03,985 --> 00:08:09,023 Я прихожу сюда не для того, чтобы слушать ваши фантазии. 75 00:08:10,224 --> 00:08:11,592 Где призрак? 76 00:08:14,195 --> 00:08:16,130 Я не имею дела с марионетками. 77 00:08:17,965 --> 00:08:21,168 Кукольный? 78 00:08:24,572 --> 00:08:27,541 Это то, что он сказал? Это то, что он сказал. 79 00:08:31,812 --> 00:08:32,713 Ах. 80 00:08:36,050 --> 00:08:37,118 Видите какие-нибудь ниточки? 81 00:08:38,586 --> 00:08:41,489 Нет. А ты, Бо? 82 00:08:41,555 --> 00:08:42,923 Видишь дыру в моей спине, достаточно большую? 83 00:08:42,990 --> 00:08:45,726 чтобы кто-то дотянулся и контролировал, что, черт возьми, я делаю? 84 00:08:46,427 --> 00:08:47,328 Неа. 85 00:08:54,135 --> 00:08:56,370 То, что я шутник, не делает меня клоуном. 86 00:08:56,570 --> 00:08:58,305 Вам действительно следует усвоить разницу. 87 00:09:00,241 --> 00:09:01,942 Смущенный? 88 00:09:02,676 --> 00:09:03,844 Я понимаю. 89 00:09:04,513 --> 00:09:05,913 Вот почему встречи так важны. 90 00:09:06,313 --> 00:09:08,682 Чтобы развеять любые недоразумения, которые могут возникнуть у таких людей, как вы. 91 00:09:08,749 --> 00:09:12,420 Кто-то боится перемен. Ностальгирует. 92 00:09:13,287 --> 00:09:16,525 Кто-то такой же тупой, как ты, кто думает, называя меня марионеткой, 93 00:09:16,657 --> 00:09:17,992 это классное занятие. 94 00:09:21,462 --> 00:09:23,097 Да ладно, ты же ребенок. 95 00:09:23,497 --> 00:09:26,734 Ты говоришь со мной так, будто я должен тебя слушать. 96 00:09:27,701 --> 00:09:29,336 Я не очень хороший слушатель. 97 00:09:33,707 --> 00:09:38,312 Чтобы ты думал, что я должен автоматически тебя уважать, 98 00:09:38,513 --> 00:09:40,681 более или менее боюсь тебя. 99 00:09:41,082 --> 00:09:44,151 Просто потому, что ты головастик своего отца 100 00:09:44,351 --> 00:09:49,657 показывает мне, что я не должен. И я не буду. 101 00:09:50,124 --> 00:09:51,425 Привет. 102 00:09:51,692 --> 00:09:55,229 Хотите ли вы позвонить мне? 103 00:09:55,663 --> 00:09:59,266 твой маленький призрак, прямо сейчас? 104 00:10:05,906 --> 00:10:08,309 Я зря трачу здесь время. 105 00:10:40,174 --> 00:10:41,108 Слишком просто. 106 00:10:41,742 --> 00:10:44,345 Уважение и страх могут сосуществовать в сознании человека. 107 00:10:44,712 --> 00:10:48,282 И когда я закончу, оба этих варианта будут существовать в вашем. 108 00:10:49,116 --> 00:10:52,353 Страх в твоем уме будет существовать от избиения 109 00:10:52,419 --> 00:10:53,588 ты получишь. 110 00:11:18,145 --> 00:11:21,248 И уважение в вашем уме будет существовать из-за того факта, 111 00:11:21,516 --> 00:11:22,983 что сегодня я могу решить оставить тебя в живых. 112 00:11:23,250 --> 00:11:25,286 Не так ли? 113 00:11:25,386 --> 00:11:26,787 Не так ли? 114 00:11:33,628 --> 00:11:34,862 Хорошая камера. 115 00:11:35,362 --> 00:11:36,263 Двигаться. 116 00:11:37,364 --> 00:11:38,265 Переместите его. 117 00:12:36,457 --> 00:12:38,025 И появляется призрак. 118 00:12:40,294 --> 00:12:41,262 Алена. 119 00:12:42,830 --> 00:12:43,998 Поехали со мной. 120 00:13:08,657 --> 00:13:10,224 Большое спасибо. 121 00:13:10,457 --> 00:13:11,693 Спасибо. Увидимся на следующей неделе. 122 00:13:11,792 --> 00:13:12,893 Увидимся. 123 00:13:31,245 --> 00:13:34,448 Привет, дорогая. Извини. Я не хотел тебя разбудить. 124 00:13:35,816 --> 00:13:37,552 Я пытался дождаться тебя. 125 00:13:38,018 --> 00:13:39,386 Вам не обязательно было этого делать. 126 00:13:40,287 --> 00:13:42,990 До твоего дня рождения осталось всего пару часов. 127 00:13:45,593 --> 00:13:46,594 Мама? 128 00:13:48,697 --> 00:13:49,597 Ага? 129 00:13:49,997 --> 00:13:51,865 Почему бабушка больше не разговаривает с нами? 130 00:13:52,199 --> 00:13:56,203 Ой, дорогая, у нее просто очень важная работа. 131 00:13:56,970 --> 00:13:59,907 Просто иногда это отнимает у нее слишком много времени. 132 00:14:00,274 --> 00:14:02,343 Но вы с бабушкой любите друг друга, верно? 133 00:14:02,644 --> 00:14:06,313 Конечно, мы любим. Но она любит тебя гораздо больше. 134 00:14:08,817 --> 00:14:11,051 Иногда, когда ты взрослеешь, все становится сложнее. 135 00:14:11,686 --> 00:14:12,920 Вас это огорчает? 136 00:14:13,087 --> 00:14:15,255 Я никогда не грущу, потому что у меня есть ты. 137 00:14:16,156 --> 00:14:18,492 А теперь иди спать. Завтра у тебя важный день. 138 00:14:18,560 --> 00:14:20,361 Мы хотим убедиться, что вы отдохнули ради своих друзей. 139 00:14:20,427 --> 00:14:22,029 Верно? Верно. Мы делаем. 140 00:14:22,096 --> 00:14:24,532 Я люблю тебя, милая. Сладких снов. 141 00:14:32,172 --> 00:14:35,309 Сражаясь с такими любителями, как он, любой боец ​​становится некомпетентным 142 00:14:35,376 --> 00:14:36,578 выглядеть как профессионал. 143 00:14:37,978 --> 00:14:40,648 Его некомпетентность — отражение некомпетентности Люсьена. 144 00:14:42,015 --> 00:14:43,283 Или, может быть, ваш. 145 00:14:46,186 --> 00:14:49,089 Ваша работа состоит из двух, может быть, трех вещей. 146 00:14:49,657 --> 00:14:53,026 Самое главное — уберечь его от неприятностей. 147 00:14:54,562 --> 00:14:55,996 Невозможно защитить его от самого себя. 148 00:15:01,201 --> 00:15:02,570 Вышлите женщину. 149 00:15:17,619 --> 00:15:19,153 Он хочет поговорить с тобой. 150 00:15:57,926 --> 00:15:59,460 Удивлен видеть вас здесь. 151 00:16:02,229 --> 00:16:06,500 Дети... ...иногда могут быть трудными. 152 00:16:07,034 --> 00:16:08,268 Не могу сказать, что я согласен. 153 00:16:08,503 --> 00:16:11,438 Ну, может быть, если бы мой сын был дочерью, 154 00:16:11,639 --> 00:16:13,440 Я бы поделился этим опытом. 155 00:16:18,178 --> 00:16:20,314 Что? Ты думал, я забыл о ней. 156 00:16:26,588 --> 00:16:31,860 Я старалась изо всех сил, но его... 157 00:16:31,926 --> 00:16:34,394 ...чувство собственной исключительности ослепляет его. 158 00:16:38,967 --> 00:16:40,635 Я готов уйти на пенсию, Алена. 159 00:16:42,069 --> 00:16:45,105 И я надеюсь провести оставшиеся мне дни... 160 00:16:46,039 --> 00:16:47,207 с миром... 161 00:16:49,409 --> 00:16:51,746 без помех с вашей стороны... 162 00:16:54,516 --> 00:16:55,817 или он или кто-либо другой, 163 00:16:56,518 --> 00:17:00,622 кто может неверно истолковать мое желание уйти на пенсию как признак слабости. 164 00:17:01,523 --> 00:17:03,992 Жизнь, полная наркоторговли и убийств, 165 00:17:04,391 --> 00:17:06,360 не делает выход на пенсию таким уж легким. 166 00:17:08,963 --> 00:17:11,198 Я уже потерял одного сына. 167 00:17:12,934 --> 00:17:14,201 И моя жена. 168 00:17:17,872 --> 00:17:20,107 Пришло время сосредоточиться на других вещах. 169 00:17:24,144 --> 00:17:26,548 Возможно, вам стоит подумать о том же. 170 00:17:28,950 --> 00:17:30,183 Вы так не думаете? 171 00:17:33,086 --> 00:17:35,557 Справедливо. 172 00:17:38,026 --> 00:17:40,193 Ожидается прекрасный восход солнца. 173 00:17:41,395 --> 00:17:43,598 Идеальный день, чтобы отпустить прошлое. 174 00:18:32,312 --> 00:18:35,382 Она никогда не остановится. Никто никогда не останавливается. 175 00:18:36,050 --> 00:18:39,587 И как только сделка состоится, она больше не будет проблемой. 176 00:18:40,420 --> 00:18:43,123 Не сосредотачивайтесь на вещах, которые вы не можете изменить. 177 00:18:44,191 --> 00:18:45,860 Сосредоточьтесь на завтрашнем вечере. 178 00:18:46,460 --> 00:18:49,697 И перестаньте настраивать против себя наших коллег. 179 00:19:35,777 --> 00:19:37,411 Глупый восход солнца. 180 00:20:03,037 --> 00:20:04,404 С днем ​​рождения, красавица. 181 00:20:04,672 --> 00:20:07,240 Я приготовлю вам особенные блинчики. Мммм! 182 00:20:07,307 --> 00:20:09,777 Особые, с посыпкой? 183 00:20:09,911 --> 00:20:10,611 Да, мам. 184 00:20:10,878 --> 00:20:12,714 Блины — это всего лишь блины, если у них нет 185 00:20:12,780 --> 00:20:13,815 посыпает их. 186 00:20:13,881 --> 00:20:16,651 Ладно. Но только потому, что у тебя день рождения. 187 00:20:16,984 --> 00:20:18,786 Капли могут быть веснушками. 188 00:20:19,419 --> 00:20:21,789 Да. Бабушка тебе уже перезвонила? 189 00:20:22,255 --> 00:20:25,225 Пока нет. Можно я позвоню бабушке? 190 00:20:25,693 --> 00:20:27,528 Разве вы уже не это делаете? 191 00:20:29,063 --> 00:20:30,898 Вы позвонили Алене Мур... 192 00:20:31,331 --> 00:20:33,500 Голосовая почта? Да. 193 00:20:34,502 --> 00:20:35,636 Вы не оставите сообщение? 194 00:20:35,837 --> 00:20:38,271 ...Я свяжусь с вами как можно скорее. 195 00:20:38,706 --> 00:20:40,641 Бабушка, ты там? 196 00:20:40,708 --> 00:20:43,276 Сегодня у меня день рождения, и мама делает мне подарок. 197 00:20:43,343 --> 00:20:45,278 особые блины с посыпкой. 198 00:20:45,513 --> 00:20:48,182 Я знаю, что ты занят, но мы можем оставить немного для тебя. 199 00:20:48,248 --> 00:20:50,051 если вы придете к нам позавтракать. 200 00:20:50,618 --> 00:20:54,354 Пожалуйста, приезжай. Я люблю тебя, бабушка. До свидания. 201 00:20:55,322 --> 00:20:56,423 Чувствуете себя лучше? 202 00:20:57,658 --> 00:20:59,627 Да, но я бы хотел, чтобы она ответила. 203 00:21:00,194 --> 00:21:01,095 Я тоже. 204 00:21:01,529 --> 00:21:04,498 Но, эй, это последний звонок, который мы собираемся сделать. Договорились? 205 00:21:04,699 --> 00:21:05,398 Иметь дело. 206 00:21:06,000 --> 00:21:08,803 Ладно. Иди, возьми другую тарелку для блинов. 207 00:21:44,639 --> 00:21:47,141 Что вы делаете, приглашая русских? 208 00:21:47,208 --> 00:21:49,177 на встречу только для того, чтобы вызвать у них неприязнь? 209 00:21:50,011 --> 00:21:53,247 - Что с тобой? - Я не злился. 210 00:21:53,748 --> 00:21:56,050 Я даю ему знать, что беру управление на себя. 211 00:21:56,416 --> 00:21:57,885 И ничего не изменится. 212 00:21:58,252 --> 00:22:00,021 Ты все еще не понимаешь, да? 213 00:22:00,955 --> 00:22:05,425 Все меняется, Сонни. Все меняется. 214 00:22:06,527 --> 00:22:08,029 Все, что я делал... 215 00:22:10,298 --> 00:22:12,465 Я сделал это, чтобы у вас была возможность 216 00:22:12,533 --> 00:22:13,668 чего у меня никогда не было. 217 00:22:14,035 --> 00:22:16,137 А что, если я не хочу того, чего ты хочешь для меня? 218 00:22:16,804 --> 00:22:18,573 Что если я смогу доказать, что я готов? 219 00:22:18,639 --> 00:22:20,575 чтобы захватить то, что вы построили? 220 00:22:20,842 --> 00:22:24,411 Вопрос не в том, чтобы быть готовым взять на себя 221 00:22:24,477 --> 00:22:26,681 или неготовность взять на себя управление. 222 00:22:27,480 --> 00:22:31,484 Я не хочу, чтобы ты брал верх. Теперь я сам по себе. 223 00:22:32,587 --> 00:22:35,156 И я прошу вас дать мне шанс проявить себя. 224 00:22:35,223 --> 00:22:37,325 Я хочу, чтобы меня боялись больше, чем уважали, 225 00:22:37,725 --> 00:22:41,128 и достаточно могущественный, чтобы его боялись и уважали. 226 00:22:41,494 --> 00:22:43,496 А если ты умный, тебя будут уважать. 227 00:22:43,564 --> 00:22:45,633 и в то же время мощный. 228 00:22:47,034 --> 00:22:49,737 И вам не придется делать ничего из того, что делал я. 229 00:22:50,638 --> 00:22:53,473 Когда тебя боятся, это накладывает ответственность... 230 00:22:56,110 --> 00:22:58,478 этого я не хочу, чтобы ты имел. 231 00:23:00,848 --> 00:23:01,983 Вышлите женщину. 232 00:24:40,915 --> 00:24:41,949 Вне! 233 00:24:46,087 --> 00:24:46,988 Ну давай же. 234 00:25:00,768 --> 00:25:03,637 Какой же он орудие. Дурак он. 235 00:25:08,275 --> 00:25:09,176 Перчатки? 236 00:25:11,412 --> 00:25:12,613 Никаких перчаток. 237 00:25:37,438 --> 00:25:39,407 Сражение — это не только нападение. 238 00:25:40,141 --> 00:25:41,375 Вам нужно научиться защищать себя. 239 00:25:41,742 --> 00:25:44,779 Меньше философии... больше действия. 240 00:25:47,782 --> 00:25:51,018 Давай. Сосредоточься. 241 00:25:55,556 --> 00:25:56,991 Из некоторых позиций вы не можете выйти, 242 00:25:57,158 --> 00:25:59,093 и вы вынуждены подчиниться. 243 00:26:26,921 --> 00:26:29,356 Вы позволили агенту Муру установить на вас жучок. 244 00:26:29,890 --> 00:26:31,692 О чем, черт возьми, ты говоришь? 245 00:26:35,463 --> 00:26:41,001 - Она слышала все, что ты сказал. - Что ты имеешь в виду, говоря «все»? 246 00:26:42,703 --> 00:26:44,371 Я уверен, что все, о чем вы говорили, верно. 247 00:26:45,673 --> 00:26:47,341 Наверное, тебе лучше сообщить об этом отцу. 248 00:26:47,741 --> 00:26:50,344 И что ему сказать? Я этого не сделаю. 249 00:26:52,880 --> 00:26:54,248 Меня тошнит от этой сучки. 250 00:26:58,786 --> 00:27:00,988 - Она ему нужна живой. - Ты знаешь это. 251 00:27:04,024 --> 00:27:06,794 Если вы хотите его уважения... вы должны отдать ему то же самое. 252 00:27:35,222 --> 00:27:36,090 Сейчас 10:30, Алена. 253 00:27:36,390 --> 00:27:38,092 Из-за тебя я пропущу бейсбольный матч моего сына. 254 00:27:38,726 --> 00:27:39,727 Надеюсь, это важно. 255 00:27:39,860 --> 00:27:42,029 Мне нужно, чтобы вы это послушали. 256 00:27:46,066 --> 00:27:49,370 - Она никогда не остановится. - Никто никогда не останавливается. 257 00:27:50,004 --> 00:27:53,340 И как только сделка состоится, она больше не будет проблемой. 258 00:27:54,108 --> 00:27:56,877 Не сосредотачивайтесь на вещах, которые вы не можете изменить. 259 00:27:57,912 --> 00:27:59,648 Сосредоточьтесь на завтрашнем вечере, 260 00:28:00,181 --> 00:28:03,851 и перестаньте настраивать против себя наших коллег. 261 00:28:05,986 --> 00:28:08,155 Это все так? Есть еще кое-что. 262 00:28:08,222 --> 00:28:10,691 Но самое главное, сегодня вечером состоится сделка. 263 00:28:11,792 --> 00:28:13,894 Алена, они только упомянули о сделке. 264 00:28:14,195 --> 00:28:15,630 Говорилось ли что-нибудь еще о сделке? 265 00:28:16,030 --> 00:28:17,831 Это просто какие-то отношения отца и сына. 266 00:28:18,098 --> 00:28:21,368 Послушай, сегодня вечером состоится сделка. Нам нужно быть там. 267 00:28:21,769 --> 00:28:23,304 У вас есть фраза о сделке 268 00:28:23,404 --> 00:28:25,574 о котором мы ничего не знаем. Это все, что у тебя есть. 269 00:28:25,839 --> 00:28:29,410 И почему этого недостаточно? Не произносите мне больше своих речей, пожалуйста. 270 00:28:29,843 --> 00:28:32,581 Знаешь, я гонялся за этим ублюдком всю свою карьеру. 271 00:28:32,980 --> 00:28:35,115 Да, я знаю. И да, ты тоже. 272 00:28:35,216 --> 00:28:38,018 Но нужна решимость, а не решимость. 273 00:28:38,085 --> 00:28:40,655 Вся ваша карьера без каких-либо обвинений сделала нас, 274 00:28:40,788 --> 00:28:42,657 Вы и многие другие выглядите плохо. 275 00:28:42,957 --> 00:28:44,191 Разрешение — несбыточная мечта. 276 00:28:44,291 --> 00:28:47,361 Ты серьезно забыл, сколько людей он убил? 277 00:28:47,529 --> 00:28:50,231 и кого он убил? Не оскорбляй меня. 278 00:28:51,365 --> 00:28:52,366 Я ничего не забыл. 279 00:28:52,833 --> 00:28:54,101 Меньше всего тот факт, что ваше суждение 280 00:28:54,168 --> 00:28:55,604 был серьезно скомпрометирован. 281 00:28:55,704 --> 00:28:56,837 Не говоря уже о том, что вам также удалось 282 00:28:56,904 --> 00:28:58,239 поставить под угрозу способность агентства 283 00:28:58,305 --> 00:29:00,741 получить чистое осуждение. Но вот вы сидите. 284 00:29:00,975 --> 00:29:02,910 Так что не оскорбляйте меня, пожалуйста. 285 00:29:03,678 --> 00:29:06,347 Какой бы ни была эта сделка, я буду там. 286 00:29:06,447 --> 00:29:08,349 Нет, не будешь. Не будь там. 287 00:29:09,450 --> 00:29:10,652 Это больше не твоя проблема. 288 00:29:10,784 --> 00:29:12,253 Я отстраняю вас от дела. 289 00:29:21,663 --> 00:29:22,997 Я думал, ты меня поддержишь. 290 00:29:25,634 --> 00:29:28,469 Алена! Агент Мур! 291 00:29:29,704 --> 00:29:30,938 Флэш-накопитель. 292 00:30:21,922 --> 00:30:22,990 Мама, это снова я. 293 00:30:23,525 --> 00:30:25,527 Если вы забыли, завтра день рождения Ариэль. 294 00:30:26,060 --> 00:30:27,828 Я устрою для нее небольшую вечеринку в 14:00. 295 00:30:28,630 --> 00:30:30,864 Я знаю, что ты занят, но если бы это был я, я бы... 296 00:30:32,499 --> 00:30:33,735 Тебе не помешает появиться 297 00:30:33,834 --> 00:30:35,369 и проявить к ней немного любви, ладно? 298 00:30:38,807 --> 00:30:40,007 Бабушка, ты там? 299 00:30:40,140 --> 00:30:41,375 Сегодня у меня день рождения. 300 00:30:41,475 --> 00:30:43,712 А моя мама готовит мне особенные блинчики. 301 00:30:43,778 --> 00:30:44,912 с посыпкой на них. 302 00:30:45,179 --> 00:30:47,682 Я знаю, что ты занят, но мы можем оставить немного для тебя. 303 00:30:47,749 --> 00:30:49,551 если вы придете к нам позавтракать. 304 00:30:50,050 --> 00:30:53,822 Пожалуйста, приезжай. Я люблю тебя, бабушка. До свидания. 305 00:30:56,890 --> 00:30:58,258 Нужен септик? 306 00:30:58,593 --> 00:31:02,463 Позвоните в Rock Salt Plumbing, и у нас найдется именно тот бак, который вам нужен. 307 00:31:02,963 --> 00:31:04,331 Изготовлено из стали США, 308 00:31:04,398 --> 00:31:06,701 производится прямо здесь , в Нью-Мексико. 309 00:31:07,569 --> 00:31:12,072 Наши танки выдерживают любые нагрузки... и никогда не допускают утечки дыма. 310 00:31:13,474 --> 00:31:14,441 У танка трещина? 311 00:31:15,008 --> 00:31:17,010 Ну, вам повезло, потому что мы специализируемся 312 00:31:17,077 --> 00:31:19,113 в заделывании трещин. Не показывая их. 313 00:31:20,214 --> 00:31:22,015 Мы знаем, как держать штаны нараспашку. 314 00:31:22,282 --> 00:31:24,351 Ты собираешься мне помочь или смотреть телевизор? 315 00:31:24,552 --> 00:31:25,452 Этот парень забавный, мам. 316 00:31:25,520 --> 00:31:28,690 Он сумасшедший. Выключи его. 317 00:31:29,223 --> 00:31:30,592 Нам еще нужно убрать гостиную. 318 00:31:35,963 --> 00:31:38,065 Ну... что вы думаете? 319 00:31:38,198 --> 00:31:40,501 Красиво. Я тоже так думаю. 320 00:31:41,301 --> 00:31:44,338 Эй, могу я сделать тебе один подарок перед вечеринкой? 321 00:31:44,405 --> 00:31:46,741 Ты можешь сделать мне подарок в любое время, когда захочешь. 322 00:31:46,841 --> 00:31:48,610 Хорошо. Но тебе придется подождать здесь. 323 00:31:54,281 --> 00:31:56,518 Что это? Просто что-то маленькое. Открой это. 324 00:32:01,422 --> 00:32:04,158 О, мой любимый цвет. Можно ли мне надеть его на вечеринку? Вот в чем идея. 325 00:32:04,224 --> 00:32:05,926 - Можешь надеть его мне? - Иди сюда. 326 00:32:12,667 --> 00:32:13,635 Там. 327 00:32:15,302 --> 00:32:17,271 Ты убрался в ванной, как я тебя просил? 328 00:32:17,839 --> 00:32:18,773 Еще нет. 329 00:32:18,972 --> 00:32:19,973 Уже почти 11:30, и твои друзья 330 00:32:20,040 --> 00:32:22,142 скоро будем здесь. Хорошо. 331 00:32:22,242 --> 00:32:24,211 Хорошо, а потом ты поможешь мне в гостиной. 332 00:32:47,067 --> 00:32:48,268 В комнате кто-то есть. 333 00:32:55,042 --> 00:32:56,243 Она красивая девушка. 334 00:32:57,846 --> 00:33:00,080 Вы ошиблись домом. Убирайтесь. 335 00:33:02,282 --> 00:33:05,753 Мы здесь ради вечеринки. 336 00:33:09,891 --> 00:33:12,894 Извините, я забыл свой подарок. 337 00:33:13,227 --> 00:33:15,295 Но поскольку мы не получили приглашения, 338 00:33:15,897 --> 00:33:17,532 Я не думаю, что ты этого заслуживаешь. 339 00:33:18,465 --> 00:33:19,399 Кто ты? 340 00:33:21,435 --> 00:33:24,004 Я тот человек, о котором твоя мать знает слишком много. 341 00:33:26,608 --> 00:33:29,109 И я здесь для того, чтобы убедиться, что она не сойдет со своей полосы... 342 00:33:29,911 --> 00:33:30,879 и из моего. 343 00:33:31,613 --> 00:33:35,082 Какое отношение это имеет ко мне? Ко всему. 344 00:33:37,752 --> 00:33:39,019 Ваша мать... 345 00:33:40,522 --> 00:33:43,323 она не понимает, что ее действия имеют последствия, 346 00:33:43,591 --> 00:33:44,826 но ей это необходимо. 347 00:33:45,527 --> 00:33:47,494 Вы явно не знаете мою мать. 348 00:33:48,195 --> 00:33:49,731 Ей на нас наплевать. 349 00:33:50,130 --> 00:33:52,032 Держу пари, что она заботится о тебе больше. 350 00:33:52,299 --> 00:33:53,200 чем вы думаете. 351 00:33:53,801 --> 00:33:56,804 Конечно, я могу ошибаться, но, думаю, мы это выясним. 352 00:33:57,437 --> 00:34:00,407 Она заботится о своей работе. Это тоже. 353 00:34:01,609 --> 00:34:04,344 А если она займется своими делами и не придет домой в течение дня, 354 00:34:04,478 --> 00:34:05,379 ты живешь. 355 00:34:06,446 --> 00:34:09,951 А если нет... ну, вы поняли. 356 00:34:10,585 --> 00:34:13,788 Убирайся к черту из моего дома. 357 00:34:14,889 --> 00:34:15,890 Я так не думаю. 358 00:34:31,138 --> 00:34:33,041 Ты ведь не можешь бороться с пулей, не так ли? 359 00:34:42,215 --> 00:34:44,117 Подними руки, придурок. 360 00:34:44,284 --> 00:34:47,555 Мама! Оставь мою маму в покое. 361 00:34:53,293 --> 00:34:55,997 Не волнуйся, дорогая. Мы не причиним вреда твоей маме. 362 00:34:56,064 --> 00:34:57,364 Я обещаю. 363 00:34:58,866 --> 00:35:01,636 Мама умрет, если ты не бросишь пистолет. 364 00:35:04,237 --> 00:35:06,106 Ты ведь не хочешь, чтобы твоя мама умерла, правда? 365 00:35:12,947 --> 00:35:14,048 Мама! 366 00:35:14,549 --> 00:35:18,086 Просыпайся. Просыпайся. 367 00:35:18,151 --> 00:35:20,420 Возьми их обоих. 368 00:35:22,456 --> 00:35:24,092 - Давай, вставай. - Нет, слезь с меня. 369 00:35:24,157 --> 00:35:25,059 Да ладно. Нет. 370 00:35:25,192 --> 00:35:27,361 Не забывай обо мне. 371 00:35:54,354 --> 00:35:56,124 Исчезни, и я отпущу ее! 372 00:35:56,189 --> 00:35:58,526 Если я увижу тебя сегодня снова, с ней будет покончено. 373 00:36:14,042 --> 00:36:15,308 Насколько чисто на объекте? 374 00:36:15,877 --> 00:36:19,013 А что насчет лабораторий? Их больше нет. Камер тоже. 375 00:36:19,614 --> 00:36:22,784 Все это завтра, нас тут никогда не было. Отлично. 376 00:36:25,218 --> 00:36:28,221 Много лет, много воспоминаний. 377 00:36:30,223 --> 00:36:31,993 Для кого-то это хорошо, для кого-то — не очень. 378 00:36:32,660 --> 00:36:36,363 Хм. Что вы собираетесь с этим делать, позвольте спросить? 379 00:36:36,631 --> 00:36:39,366 Я собираюсь выровнять его, как и все остальные объекты недвижимости. 380 00:36:40,233 --> 00:36:41,468 Если я оставлю всё как есть, 381 00:36:41,536 --> 00:36:42,870 Сонни будет использовать его так же, как и мы. 382 00:36:42,937 --> 00:36:44,906 А я этого не хочу. Хм. 383 00:37:17,605 --> 00:37:19,473 Убирайся! Убирайся! Убирайся от меня. Не трогай меня. 384 00:37:19,674 --> 00:37:22,143 Получите... Ох, ух ты! 385 00:37:22,710 --> 00:37:26,981 Двигайся. Двигайся. Эй. Эй, эй, она же ребёнок. 386 00:37:27,648 --> 00:37:30,250 - Отпусти мою рубашку. - Я возьму ее. 387 00:37:31,152 --> 00:37:33,154 Ладно, забирай ее. Мне наплевать. 388 00:37:33,320 --> 00:37:34,689 Да, отведите ее в комнату ожидания. 389 00:37:34,756 --> 00:37:35,757 Дайте ей почувствовать себя уютно. 390 00:37:37,225 --> 00:37:39,994 Эй! Это не часть плана. Понятно? 391 00:37:40,161 --> 00:37:42,029 Мы согласились объявить о своем присутствии, 392 00:37:42,697 --> 00:37:43,731 не похищать ребенка. 393 00:37:44,599 --> 00:37:47,902 Ну, план изменился. К тому же, она легкая. Без хвастовства. 394 00:37:47,969 --> 00:37:48,903 Если она будет грубить тебе, 395 00:37:48,970 --> 00:37:50,470 просто заткни ее мороженым. 396 00:38:11,692 --> 00:38:14,695 Где мы? Это здание Сонни. 397 00:38:14,796 --> 00:38:17,765 И один из придурков, похитивших Ариэль, живёт там. 398 00:38:18,699 --> 00:38:21,501 И ты думаешь, она здесь? Вряд ли. 399 00:38:21,803 --> 00:38:25,840 - Учитывая, насколько это открыто. - Маловероятно? 400 00:38:27,074 --> 00:38:28,142 Я знаю, что делаю. 401 00:38:28,209 --> 00:38:30,443 Ты думаешь, он или кто там, черт возьми, находится, 402 00:38:30,511 --> 00:38:32,345 просто скажет нам, где ее держат? 403 00:38:32,479 --> 00:38:33,781 Вы на это рассчитываете? 404 00:38:33,915 --> 00:38:36,551 Нет. Я знаю, что она в одном из учреждений. 405 00:38:36,651 --> 00:38:38,586 Я просто не знаю, какой именно. 406 00:38:39,253 --> 00:38:42,056 Тогда что именно мы здесь делаем? 407 00:38:52,967 --> 00:38:57,738 Это видение жило в моем сознании много лет... 408 00:38:59,240 --> 00:39:01,474 и вот теперь это наконец в моих руках. 409 00:39:01,576 --> 00:39:02,643 Уже 2:00. 410 00:39:03,177 --> 00:39:06,214 Наши гости должны быть здесь в 07:00. У нас полно времени. 411 00:39:06,848 --> 00:39:10,084 Теперь, я думаю, я расслаблюсь и помедитирую. 412 00:39:37,178 --> 00:39:38,079 Привет, Доминик. 413 00:39:38,679 --> 00:39:40,480 Пришел беспокоить меня в субботу? 414 00:39:49,991 --> 00:39:51,391 Мне нужно знать все, что было сказано. 415 00:39:51,491 --> 00:39:52,727 до того, как я туда попал. 416 00:39:53,761 --> 00:39:58,532 Не слово в слово, но они сказали, что тебе нужно оставаться на своей полосе. 417 00:39:58,633 --> 00:40:01,602 или что-то в этом роде. "Или что-то в этом роде?" 418 00:40:01,936 --> 00:40:04,705 Лейси, мне нужно точно знать, что было сказано. 419 00:40:04,772 --> 00:40:06,574 Я стараюсь. Стараюсь сильнее. 420 00:40:06,641 --> 00:40:10,144 Было много всего. Понятно? 421 00:40:18,185 --> 00:40:20,187 Я не думаю, что они думали, что Ариэль там будет. 422 00:40:21,155 --> 00:40:23,991 Но я помню, как они говорили, что если ты остаешься на своей полосе, 423 00:40:24,058 --> 00:40:26,928 и не лезь в чужие дела, они бы меня не убили. 424 00:40:27,995 --> 00:40:29,864 Продолжать. 425 00:40:30,298 --> 00:40:33,668 Я им сказала, что тебе наплевать на Ариэль и меня. Нет, нет, нет. Это неправда. 426 00:40:33,734 --> 00:40:35,736 Вы предпочли работу присутствию при ее рождении. 427 00:40:36,037 --> 00:40:37,738 Я не говорю, что это не важно, 428 00:40:37,838 --> 00:40:40,741 но сейчас мне просто нужно подумать. Потом подумай. 429 00:41:01,762 --> 00:41:03,197 Подожди здесь. 430 00:41:12,907 --> 00:41:15,576 Я же сказал тебе подождать в машине. Нет, ни в коем случае. 431 00:41:15,743 --> 00:41:18,546 Я войду. Ну, открывай. 432 00:41:24,051 --> 00:41:27,388 Где твой пистолет? Я не думал, что он мне понадобится на дне рождения. 433 00:42:33,687 --> 00:42:35,623 Заходите. 434 00:42:36,657 --> 00:42:37,858 Дверь открыта. 435 00:43:18,933 --> 00:43:22,103 - Да ладно. - Я понял. 436 00:43:53,134 --> 00:43:54,068 Думаю, ты был голоден. 437 00:43:55,803 --> 00:43:57,838 Сегодня я ела только блины. 438 00:43:57,905 --> 00:44:00,241 который мне подарила мама на завтрак на день рождения. 439 00:44:01,942 --> 00:44:03,277 Эти украшения были для вас? 440 00:44:06,347 --> 00:44:08,949 С днем ​​рождения. Извини, но ты должен провести его со мной. 441 00:44:09,950 --> 00:44:12,587 Сколько тебе лет? Мне десять. 442 00:44:13,420 --> 00:44:15,923 Я сейчас должен быть на своем дне рождения. 443 00:44:20,227 --> 00:44:21,428 Мне это дала мама. 444 00:44:25,232 --> 00:44:27,968 Ты один из плохих парней, за которыми вечно гоняется моя бабушка? 445 00:44:32,439 --> 00:44:35,577 - Раньше я был хорошим парнем. - А теперь ты плохой парень. 446 00:44:36,243 --> 00:44:39,346 Не очень плохой парень. Но уже не такой хороший парень. 447 00:44:39,648 --> 00:44:42,116 Как это? У тебя есть дети? 448 00:44:42,683 --> 00:44:44,653 Дочь... 449 00:44:45,252 --> 00:44:46,453 ...на пару лет старше тебя. 450 00:44:49,924 --> 00:44:51,892 Ты не кажешься плохим парнем. 451 00:44:54,395 --> 00:44:56,598 Когда моей дочери было столько же лет, сколько вам... 452 00:44:56,665 --> 00:44:58,766 ...она сильно заболела, 453 00:44:59,099 --> 00:45:00,768 поэтому мне пришлось сделать несколько не очень хороших вещей 454 00:45:00,834 --> 00:45:03,737 чтобы оплатить ее лечение. Сейчас ей лучше. 455 00:45:04,138 --> 00:45:05,039 Как ее зовут? 456 00:45:07,609 --> 00:45:09,977 - Серена. - Красивое имя. 457 00:45:10,411 --> 00:45:13,414 Как тебя зовут? Мое настоящее имя или как меня называют друзья? 458 00:45:14,982 --> 00:45:15,916 Оба. 459 00:45:16,651 --> 00:45:18,886 Друзья зовут меня Бобо. Бобо? 460 00:45:19,420 --> 00:45:22,156 Это глупое имя. Почему тебя называют Бобо? 461 00:45:22,890 --> 00:45:25,326 Сокращение от моего настоящего имени. А какое твое настоящее имя? 462 00:45:27,494 --> 00:45:28,429 Боб. 463 00:45:28,663 --> 00:45:32,166 Боб? Ты не похож ни на Боба, ни на Бобо. 464 00:45:32,433 --> 00:45:34,569 Подождите! Боб ниже Бобо. 465 00:45:34,768 --> 00:45:37,004 Я знаю, но Бобо гораздо круче. 466 00:45:37,271 --> 00:45:38,072 Ага. 467 00:45:38,540 --> 00:45:41,576 Бобо гораздо круче, но тебя могли бы назвать Боб О. 468 00:45:47,582 --> 00:45:49,517 Нет, я все еще с ребенком. Мне нужно было принести ей еды. 469 00:45:49,651 --> 00:45:53,120 Она была голодна. 470 00:45:55,189 --> 00:45:57,992 Хорошо, я сейчас приду. 471 00:45:59,059 --> 00:46:01,929 Мне пора идти. Я вернусь через некоторое время, чтобы проверить тебя. Хорошо? 472 00:46:03,531 --> 00:46:04,465 Хорошо. 473 00:46:11,972 --> 00:46:14,308 Я знаю тебя, Рэй. 474 00:46:14,676 --> 00:46:16,443 И я знаю, что происходит с людьми. 475 00:46:16,511 --> 00:46:17,444 на объектах. 476 00:46:18,245 --> 00:46:18,946 Ты взяла, Ариэль. 477 00:46:19,547 --> 00:46:24,051 Так что не говори мне, что ты не знаешь, где она. 478 00:46:29,223 --> 00:46:30,924 Ты не сможешь побеждать меня долго. 479 00:46:31,626 --> 00:46:33,427 Ты слишком заботишься об этом значке. 480 00:46:33,994 --> 00:46:35,396 Не сегодня. Я не хочу. 481 00:46:40,200 --> 00:46:44,805 Локоть мне нравится. Что дальше? 482 00:46:48,942 --> 00:46:51,111 Мне действительно хочется отстрелить ему голову. 483 00:46:51,378 --> 00:46:54,214 Если вы это сделаете, мы все равно не узнаем, где Ариэль. 484 00:47:01,355 --> 00:47:03,257 Что в сумке? 485 00:47:03,857 --> 00:47:05,560 Носок? 486 00:47:05,660 --> 00:47:07,227 Я не хочу беспокоить соседей. 487 00:47:08,996 --> 00:47:12,399 Кажется, я попал в кость. 488 00:47:17,971 --> 00:47:20,809 Я спрошу тебя еще раз. Где Ариэль? 489 00:47:20,874 --> 00:47:22,876 Я не знаю. Я не знаю. 490 00:47:22,976 --> 00:47:24,612 Недостаточно хорошо. 491 00:47:25,312 --> 00:47:27,915 Что еще в сумке? 492 00:47:30,951 --> 00:47:32,319 И я получил три лимона. 493 00:47:32,953 --> 00:47:35,322 Интересно, что горит больше всего. 494 00:47:35,623 --> 00:47:38,258 Я бы сказал, отбеливатель. Зависит от того, куда вы его положите. 495 00:47:38,459 --> 00:47:40,060 Если бы я начал с глаз, 496 00:47:40,494 --> 00:47:42,262 Я бы сказал, Эдди К. 497 00:47:43,330 --> 00:47:44,566 Или мы можем посадить его на него... 498 00:47:46,568 --> 00:47:49,804 с ног на голову. 499 00:48:25,874 --> 00:48:26,974 Бобо! 500 00:48:28,743 --> 00:48:29,910 Мой главный мужчина. 501 00:48:31,044 --> 00:48:33,213 Почему вы так долго? 502 00:48:33,748 --> 00:48:34,948 Где Рэй? 503 00:48:36,283 --> 00:48:38,520 Не знаю. Надо было ребёнку поесть принести. 504 00:48:38,787 --> 00:48:41,221 Зачем ей еда? 505 00:48:42,389 --> 00:48:44,458 Что значит для чего? Ей нужно есть. 506 00:48:45,192 --> 00:48:47,227 Мой отец сказал: не убивайте агента. 507 00:48:47,294 --> 00:48:49,597 Он никогда ничего не говорил о ее семье. 508 00:48:52,399 --> 00:48:53,802 Знаете, это только ухудшит ситуацию. 509 00:48:54,401 --> 00:48:57,605 Я чувствую некоторую неохоту. 510 00:48:58,606 --> 00:49:01,208 Убей девушку. Делай с телом что хочешь. 511 00:49:01,275 --> 00:49:02,811 Сожги его, раствори его, сделай с ним что-нибудь, 512 00:49:02,877 --> 00:49:04,344 но заставьте его исчезнуть. 513 00:49:07,080 --> 00:49:11,185 У тебя с этим проблемы? Нет. Но ты себя слышишь? 514 00:49:12,319 --> 00:49:13,755 Ты знаешь, если мы убьем девушку, 515 00:49:13,922 --> 00:49:15,489 Они никогда не перестанут за нами охотиться? 516 00:49:16,123 --> 00:49:17,191 Это то, чего вы хотите? 517 00:49:18,192 --> 00:49:19,493 Я скажу тебе, чего я хочу. 518 00:49:23,631 --> 00:49:25,834 Ты сделаешь, как я говорю, 519 00:49:26,500 --> 00:49:28,570 или я приду за этой прекрасной дочерью... 520 00:49:30,505 --> 00:49:31,438 твой. 521 00:49:33,273 --> 00:49:37,277 Так кто же из них выживет, Бо? 522 00:49:38,345 --> 00:49:39,379 Ее или твою? 523 00:49:40,715 --> 00:49:42,349 Решать вам. 524 00:49:44,919 --> 00:49:46,353 Не забудьте куртку. 525 00:50:03,303 --> 00:50:04,438 Мэм, джентльмены... 526 00:50:04,572 --> 00:50:06,173 ...мы проводим вас отсюда на встречу. 527 00:50:06,273 --> 00:50:07,241 Как только мы сядем в фургон, 528 00:50:07,441 --> 00:50:09,376 Я вынужден попросить вас надеть повязку на глаза. 529 00:50:16,551 --> 00:50:18,452 Извините за это. Надень повязку на глаза. 530 00:50:52,286 --> 00:50:54,488 Мне нужно, чтобы вы двое проследили, чтобы все прошло гладко. 531 00:50:54,923 --> 00:50:57,659 Проверьте всех охранников. Убедитесь, что все на месте. 532 00:51:20,180 --> 00:51:21,516 Комната для задержанных находится сзади. 533 00:51:21,950 --> 00:51:25,820 Какой план? Прокрадываемся как можно тише, хватаем ее и уходим. 534 00:52:39,426 --> 00:52:40,695 Создайте отвлекающий маневр. 535 00:52:50,203 --> 00:52:52,073 Что ты здесь делаешь? 536 00:52:52,172 --> 00:52:53,808 Я заблудился. У меня сломалась машина. 537 00:52:53,908 --> 00:52:54,709 Ну, тебе не следует здесь находиться. 538 00:52:54,976 --> 00:52:56,778 Пожалуйста, опусти пистолет. Мне просто нужна помощь. 539 00:54:18,425 --> 00:54:20,360 Комната находится в этой стороне. 540 00:54:30,738 --> 00:54:32,640 Вы уверены, что это та самая комната? 541 00:54:33,941 --> 00:54:36,944 О, Боже, она была здесь. Она была здесь, она была здесь! 542 00:54:37,377 --> 00:54:39,446 Ой! Круто! 543 00:54:40,848 --> 00:54:41,749 Ты в порядке? 544 00:54:42,984 --> 00:54:44,685 Я в порядке. Хорошо. 545 00:54:45,385 --> 00:54:47,755 Пойдем. 546 00:55:26,359 --> 00:55:28,062 Где этот тупой охранник? 547 00:55:29,329 --> 00:55:31,933 Гарсия, ты оттащил охранника от задних ворот? 548 00:55:33,734 --> 00:55:36,537 - Нет, а почему? - Его не видно. 549 00:55:38,405 --> 00:55:39,507 Мы это проверим. 550 00:55:57,959 --> 00:56:00,761 Пожалуйста, не снимайте повязки с глаз. Мы почти на месте. 551 00:56:25,452 --> 00:56:26,554 Лейси Мур. 552 00:56:27,822 --> 00:56:29,489 Агент Мур? Нет. 553 00:56:31,893 --> 00:56:34,061 Ее зовут Алена Ариэль. 554 00:56:40,735 --> 00:56:42,502 Что случилось с твоим носом, Сонни? 555 00:56:44,772 --> 00:56:45,706 Спарринг? 556 00:56:49,176 --> 00:56:50,177 Ты очень тихий. 557 00:56:51,712 --> 00:56:53,047 Я просто хочу держаться от этого подальше. 558 00:56:54,414 --> 00:56:56,449 Я знаю, что это важно для тебя. 559 00:56:57,251 --> 00:56:58,686 Я не хочу отвлекать. 560 00:57:01,822 --> 00:57:03,891 Вам трудно принять перемены. 561 00:57:04,525 --> 00:57:06,560 Поверьте мне, я понимаю. Да. 562 00:57:07,695 --> 00:57:09,130 Но когда жизнь берет свое, 563 00:57:09,196 --> 00:57:12,499 вы начинаете понимать, что сложные ситуации не длятся долго. 564 00:57:13,433 --> 00:57:14,902 Но сильные люди это делают. 565 00:57:15,403 --> 00:57:17,470 Тебе просто нужно выбрать, насколько крутым ты хочешь быть. 566 00:57:17,538 --> 00:57:20,708 чтобы справиться с этими ситуациями. Посмотри на меня, Сонни. 567 00:57:21,542 --> 00:57:25,212 Я горжусь тобой за то, что ты уважаешь то, что для меня важно. 568 00:57:25,579 --> 00:57:27,447 Вы можете снять повязки с глаз. 569 00:57:32,320 --> 00:57:34,588 Добро пожаловать, друзья. Пожалуйста, заходите. 570 00:57:34,889 --> 00:57:37,091 Я уверен, что вы сможете оценить 571 00:57:37,158 --> 00:57:38,592 чувствительность нашей безопасности. 572 00:57:38,659 --> 00:57:40,695 Но поверьте мне, когда я говорю, что это не только 573 00:57:40,828 --> 00:57:42,997 для нашей защиты, но и для вашей собственной. 574 00:57:43,064 --> 00:57:43,998 Пожалуйста, садитесь. 575 00:57:44,732 --> 00:57:45,666 Спасибо, что пришли. 576 00:57:46,167 --> 00:57:48,135 Прежде чем мы начнем, я хотел бы воспользоваться этой возможностью, 577 00:57:48,202 --> 00:57:52,006 Если позволите, я представлю всех. Вы все знаете моего сына, Сонни. 578 00:57:52,606 --> 00:57:53,774 Федеральный судья Уокер, 579 00:57:54,474 --> 00:57:55,810 Заместитель комиссара Ирен Пуллман 580 00:57:55,876 --> 00:57:57,678 Налоговой службы, 581 00:57:58,112 --> 00:57:59,880 и Джон Бейкер из Управления по борьбе с наркотиками. 582 00:58:00,748 --> 00:58:02,616 Вы все выполняли для меня работу в прошлом, 583 00:58:02,717 --> 00:58:04,618 по отдельности и вместе. 584 00:58:05,286 --> 00:58:06,220 Но сегодня вечером... 585 00:58:07,655 --> 00:58:10,391 сегодня все немного по-другому. 586 00:58:10,992 --> 00:58:12,927 Каждый из вас был сложным 587 00:58:12,994 --> 00:58:15,629 и важный элемент нашего процветания. 588 00:58:16,797 --> 00:58:18,099 И вот что я вам предлагаю сегодня вечером 589 00:58:18,199 --> 00:58:20,701 Это может показаться немного неожиданным, но... 590 00:58:20,968 --> 00:58:23,204 Поверьте мне, это в наших интересах. 591 00:58:52,767 --> 00:58:55,569 Мне очень повезло увидеть это... 592 00:58:57,738 --> 00:58:59,206 Что, черт возьми, происходит? 593 00:59:02,777 --> 00:59:05,413 Дай мне это. Тебе не следует этого делать. 594 00:59:05,880 --> 00:59:07,815 На южной стороне стоял охранник. 595 00:59:08,015 --> 00:59:12,620 Мы нашли его тело рядом с машиной, принадлежащей Лейси Мур. 596 00:59:15,222 --> 00:59:16,223 Ты сделал то, что я просил? 597 00:59:17,058 --> 00:59:18,225 Да, я это сделал. 598 00:59:18,659 --> 00:59:20,094 Что, черт возьми, ты спросил? 599 00:59:21,796 --> 00:59:23,330 Я попросил его сделать... 600 00:59:24,799 --> 00:59:27,068 что я хотел, чтобы он сделал. Как насчет этого? 601 00:59:28,669 --> 00:59:30,838 Мне было приказано избавиться от внучки агента Мура. 602 00:59:31,072 --> 00:59:33,707 Вот что я сделал. Какого х... 603 00:59:34,375 --> 00:59:35,743 Знаете, что вы только что сделали? 604 00:59:36,511 --> 00:59:39,346 Когда твой отец говорит, что что-то решено, значит, так оно и есть. 605 00:59:41,382 --> 00:59:42,416 Разберитесь с этим, пока все не закончилось. 606 00:59:42,483 --> 00:59:43,717 Подметите каждую комнату в каждом здании. 607 00:59:44,018 --> 00:59:46,220 Вы двое берете на себя главное здание. Бобо, ты проверь внешние. 608 00:59:46,387 --> 00:59:48,255 Я хочу, чтобы их нашли сейчас! 609 00:59:50,724 --> 00:59:51,625 Где Рэй? 610 00:59:52,093 --> 00:59:55,863 Я не знаю. Он так и не позвонил. 611 00:59:57,698 --> 00:59:59,033 Интересно, почему. 612 01:00:01,302 --> 01:00:04,638 В каждой из этих сумок находится пять миллионов долларов. 613 01:00:04,705 --> 01:00:07,074 Первый взнос за ваши новые услуги. 614 01:00:08,409 --> 01:00:10,010 Чтобы это работало, 615 01:00:10,611 --> 01:00:12,746 Судья, вы гарантируете, что мой сын и я 616 01:00:12,813 --> 01:00:14,748 никогда не осуждаются за преступление. 617 01:00:15,584 --> 01:00:16,518 Заместитель комиссара. 618 01:00:16,951 --> 01:00:20,254 Вы гарантируете, что нам никогда не предъявят обвинение. 619 01:00:20,321 --> 01:00:21,355 за уклонение от уплаты налогов. 620 01:00:22,123 --> 01:00:26,060 Бейкер, что касается Управления по борьбе с наркотиками, то все агенты будут уволены, 621 01:00:26,360 --> 01:00:30,030 расследования прекратятся, доказательства будут утеряны, 622 01:00:30,831 --> 01:00:32,967 и записи просто исчезнут. 623 01:00:33,667 --> 01:00:35,069 Вы на передовой. 624 01:00:37,705 --> 01:00:39,874 Извините, пожалуйста, я на минутку. 625 01:00:56,957 --> 01:01:00,027 Вы еще раз доказали, что ваши суждения... 626 01:01:01,262 --> 01:01:02,997 постоянно ошибается. 627 01:01:06,400 --> 01:01:07,835 И убить ребенка. 628 01:01:11,739 --> 01:01:13,374 Ты не мой сын. 629 01:01:14,842 --> 01:01:17,778 Теперь Гарсия главный. Не стойте у него на пути. 630 01:01:19,079 --> 01:01:20,781 Что значит, он главный? 631 01:01:23,618 --> 01:01:25,286 Я имею в виду то, что сказал. 632 01:01:26,754 --> 01:01:28,822 Это не закончится так, как вам бы хотелось. 633 01:01:29,256 --> 01:01:33,994 Особенно когда убиваешь ребенка. 634 01:02:02,923 --> 01:02:04,693 Ты в порядке? 635 01:02:07,228 --> 01:02:08,128 Я в порядке. 636 01:02:27,047 --> 01:02:29,850 Рен, Бин, идите к скворечнику и ждите. 637 01:02:30,084 --> 01:02:31,318 Все остальные прикрывают главное здание. 638 01:02:31,385 --> 01:02:33,754 в каждом коридоре, подталкивая их к себе. 639 01:02:39,694 --> 01:02:41,095 - Копия. - Копия. 640 01:02:44,431 --> 01:02:45,466 Охранник Е., копия. 641 01:02:53,073 --> 01:02:54,041 По тону, 642 01:02:54,108 --> 01:02:55,442 пожалуйста, запишите ваше сообщение. 643 01:02:55,809 --> 01:02:59,480 Рэй, ты мне нужен здесь и сейчас. 644 01:03:02,416 --> 01:03:04,051 И если я не увижу тебя через 15... 645 01:03:05,286 --> 01:03:06,186 Я тебя убью. 646 01:03:12,960 --> 01:03:15,496 И вы также получите дополнительный 647 01:03:15,563 --> 01:03:17,197 пять миллионов долларов в год, 648 01:03:17,699 --> 01:03:21,001 по мере того, как вы продолжаете выполнять условия нашего соглашения. 649 01:03:23,672 --> 01:03:25,973 Обычно в этот момент 650 01:03:26,140 --> 01:03:30,210 Я бы сказал, что люди, которые вам дороги больше всего в жизни, 651 01:03:30,377 --> 01:03:36,050 Ваши близкие, мужья, жены, братья, сестры и т.д., 652 01:03:36,383 --> 01:03:39,053 будут гарантами этого соглашения. 653 01:03:39,486 --> 01:03:43,891 Но поскольку сегодня в моей жизни наступает новый день, новое направление, 654 01:03:43,957 --> 01:03:47,428 В моем сознании больше нет места подобным мыслям. 655 01:03:55,002 --> 01:03:56,370 Джон Бейкер. 656 01:03:58,205 --> 01:04:01,842 Самый большой придурок, которого я знаю. Кто он? 657 01:04:02,309 --> 01:04:04,945 Тот, что справа. Он заместитель администратора. 658 01:04:05,179 --> 01:04:09,083 Другая — федеральный судья. Я не знаю, кто эта женщина. 659 01:04:09,651 --> 01:04:10,552 Дай мне свой телефон. 660 01:04:13,521 --> 01:04:14,421 Нет сигнала. 661 01:04:14,855 --> 01:04:17,257 Мне нужна камера, а не сигнал. Держи это. 662 01:04:21,161 --> 01:04:22,963 Но не без личной жертвы, 663 01:04:23,030 --> 01:04:24,298 как вы все знаете. 664 01:04:34,108 --> 01:04:36,410 Нам нужно двигаться. 665 01:04:37,144 --> 01:04:40,447 Они снаружи конференц-зала. 666 01:04:40,648 --> 01:04:41,549 Копия. 667 01:04:43,083 --> 01:04:44,786 Кто-то еще подошел с западной стороны, 668 01:04:44,853 --> 01:04:45,986 не дайте им никуда идти. 669 01:04:47,354 --> 01:04:50,457 Что бы вы ни делали, не стреляйте из оружия. 670 01:04:51,693 --> 01:04:52,594 Копия. 671 01:05:09,209 --> 01:05:14,649 Моя защита теперь — твоя забота, твой приоритет. 672 01:05:16,150 --> 01:05:18,452 А как насчет вещей, которые полностью находятся вне нашего контроля? 673 01:05:18,520 --> 01:05:19,453 Возьмите под контроль. 674 01:05:20,522 --> 01:05:21,422 Найдите способ. 675 01:05:22,524 --> 01:05:23,490 Вот в чем дело. 676 01:05:32,634 --> 01:05:33,601 Привет, дамы. 677 01:05:34,836 --> 01:05:35,936 Давай, давай! 678 01:07:11,365 --> 01:07:13,001 Это прибыльное предприятие. 679 01:07:13,233 --> 01:07:15,369 Не то чтобы я жалуюсь, но должен сказать, 680 01:07:15,435 --> 01:07:18,740 Я ожидал, что соглашение будет другим. 681 01:07:19,072 --> 01:07:21,643 Я старый человек, который совершал ошибки. 682 01:07:21,809 --> 01:07:24,612 Ошибки, которые наверняка вернутся и будут преследовать меня, 683 01:07:25,078 --> 01:07:27,849 поскольку они не имеют срока давности. 684 01:07:28,382 --> 01:07:31,351 Таким образом, вы будете получать эту сумму ежегодно, 685 01:07:32,085 --> 01:07:34,789 на всю мою жизнь или на вашу. 686 01:07:36,089 --> 01:07:38,425 Я плачу тебе за то, чтобы ты защитил мое будущее, 687 01:07:38,927 --> 01:07:40,762 ограждая его от моего прошлого. 688 01:07:42,664 --> 01:07:45,667 Я надеюсь, что мы все больше никогда не увидимся. 689 01:07:47,035 --> 01:07:48,168 Добрый вечер. 690 01:08:16,296 --> 01:08:19,701 Агент Мур. Добро пожаловать обратно. 691 01:08:22,436 --> 01:08:25,205 Вы первый гость, посетивший эту комнату дважды. 692 01:08:25,974 --> 01:08:27,174 Так что будьте любезны. 693 01:08:42,857 --> 01:08:46,761 Не волнуйся. 694 01:08:47,095 --> 01:08:49,162 Иногда это доставляет мне проблемы. 695 01:08:59,641 --> 01:09:01,976 Ты говоришь по-испански, Лейси? 696 01:09:02,175 --> 01:09:04,912 Знакомы ли вам какие-нибудь слова? 697 01:09:05,113 --> 01:09:07,081 Я знаю, что ты зануда ! 698 01:09:07,280 --> 01:09:11,318 Я думаю? 699 01:09:12,887 --> 01:09:15,657 А как насчет «паррилья»? 700 01:09:17,625 --> 01:09:19,661 Нет? 701 01:09:20,260 --> 01:09:21,461 На испанском языке... 702 01:09:23,031 --> 01:09:26,166 Слово parrilla означает «барбекю». 703 01:09:31,606 --> 01:09:34,876 Металлический каркас, на котором вы лежите, носит такое же название. 704 01:09:37,578 --> 01:09:38,780 Гриль... 705 01:09:41,448 --> 01:09:44,018 был предпочтительным методом пыток 706 01:09:44,118 --> 01:09:46,554 использовался в грязных войнах в Аргентине. 707 01:09:50,892 --> 01:09:54,227 Режим Пиночета в Чили довел эту практику до совершенства. 708 01:09:54,962 --> 01:09:57,464 Потому что он не оставляет следов... 709 01:09:58,365 --> 01:10:01,736 никаких доказательств применения пыток не имеется. 710 01:10:02,402 --> 01:10:06,306 Стоп! Тебе нужна я, а не она. Э-э, это правда. 711 01:10:06,507 --> 01:10:09,177 Но... ...заставляет тебя смотреть снова 712 01:10:09,276 --> 01:10:13,114 гораздо более уместно и весьма приятно. 713 01:10:15,850 --> 01:10:19,120 Я возьму его вместо себя. Со временем. 714 01:10:22,623 --> 01:10:26,160 Извините. Эта штука. 715 01:10:39,941 --> 01:10:40,875 Что ты делаешь? 716 01:10:42,043 --> 01:10:43,443 Ну, я пытался помочь. 717 01:10:43,845 --> 01:10:47,715 Но поскольку Гарсия у власти, а вам не нужна моя помощь, 718 01:10:48,116 --> 01:10:49,884 Я решил помочь себе сам. 719 01:10:50,818 --> 01:10:53,487 Посмотри на себя... большой мужчина... 720 01:10:54,454 --> 01:10:56,991 пьяный, утопающий в собственной неудаче. 721 01:11:00,561 --> 01:11:03,396 Теперь на ваших руках кровь ребенка. 722 01:11:04,264 --> 01:11:05,566 И вам придется с этим жить. 723 01:11:05,633 --> 01:11:07,969 на всю оставшуюся жизнь, ты, маленький засранец. 724 01:11:08,903 --> 01:11:11,304 Ваше невежество и глупость стали 725 01:11:11,371 --> 01:11:12,974 моя самая большая ответственность... 726 01:11:13,975 --> 01:11:15,408 и ваши собственные. 727 01:11:20,848 --> 01:11:23,684 Если бы ты не был моим ребенком, ты бы уже был мертв. 728 01:11:43,470 --> 01:11:48,475 Рассказывала ли вам когда-нибудь мама историю этой комнаты? 729 01:11:54,081 --> 01:11:55,283 Нет! 730 01:12:03,090 --> 01:12:04,592 Много лет назад... 731 01:12:06,694 --> 01:12:08,729 Люсьен был новичком в городе, 732 01:12:08,796 --> 01:12:10,598 пытается сделать себе имя. 733 01:12:10,932 --> 01:12:14,434 И решительный молодой человек, имеющий цель, 734 01:12:14,535 --> 01:12:16,537 означало, что его ничто не остановит. 735 01:12:17,305 --> 01:12:18,639 Не Управление по борьбе с наркотиками... 736 01:12:19,740 --> 01:12:20,641 никто. 737 01:12:21,509 --> 01:12:24,679 Он хотел послать сообщение своим врагам. 738 01:12:25,079 --> 01:12:28,649 Он знал, что для этого ему нужно произвести неизгладимое впечатление. 739 01:12:29,482 --> 01:12:30,685 За это время... 740 01:12:31,519 --> 01:12:34,421 Твои мать и отец были... 741 01:12:34,555 --> 01:12:37,258 ...восходящие звезды Управления по борьбе с наркотиками, 742 01:12:37,859 --> 01:12:41,629 и как только им поручили расследовать дело Люсьена... 743 01:12:42,730 --> 01:12:46,901 они преследовали нас ночью... и днем. 744 01:12:48,035 --> 01:12:52,139 Итак, Люсьен решил, что они — идеальные цели. 745 01:12:52,206 --> 01:12:53,875 чтобы привести пример. 746 01:12:56,409 --> 01:12:58,579 О, зеленый свет. 747 01:13:24,138 --> 01:13:29,143 Итак, мы схватили их и привезли сюда. 748 01:13:30,544 --> 01:13:34,048 Люсьен, привязал твоего отца к тому самому месту, 749 01:13:34,115 --> 01:13:37,218 вы сейчас лежите. 750 01:13:37,618 --> 01:13:41,454 Мы подсчитали, что один мертвый агент Управления по борьбе с наркотиками 751 01:13:41,555 --> 01:13:43,891 пошлет окончательное послание. 752 01:13:44,692 --> 01:13:47,995 И оставив одного в живых, чтобы он рассказал историю. 753 01:13:48,062 --> 01:13:52,333 было бы слишком смело для кого-либо... думать об этом. 754 01:13:52,400 --> 01:13:54,702 Мы сделали это. 755 01:13:54,835 --> 01:13:57,505 Даже если это не остановило Управление по борьбе с наркотиками, 756 01:13:58,105 --> 01:14:01,008 это наверняка вселило бы страх во всех остальных. 757 01:14:01,509 --> 01:14:04,178 Люсьен... 758 01:14:05,680 --> 01:14:08,149 сказал твоему отцу, что он собирается пытать их обоих 759 01:14:08,349 --> 01:14:09,917 в течение 24 часов. 760 01:14:10,651 --> 01:14:12,086 Как только что сделала твоя мама... 761 01:14:13,020 --> 01:14:16,624 Ваш отец умолял пойти первым вместо нее... 762 01:14:18,025 --> 01:14:21,762 и каждый час, который он мог прожить, был часом, который он спас для нее. 763 01:14:22,029 --> 01:14:24,231 от того же лечения. 764 01:14:24,799 --> 01:14:26,834 Она наблюдала оттуда. 765 01:14:57,698 --> 01:15:00,468 Твой отец выдержал все, что мы ему бросили. 766 01:15:01,135 --> 01:15:03,371 Он продержался дольше, чем мы думали. 767 01:15:03,771 --> 01:15:08,275 На самом деле... у нас больше не было вариантов, как с ним поступить. 768 01:15:09,744 --> 01:15:10,978 Когда мы закончили... 769 01:15:12,413 --> 01:15:13,514 он умер. 770 01:15:15,549 --> 01:15:20,221 Но... не раньше, чем он убедится, что он продержится 771 01:15:20,287 --> 01:15:24,025 все 24 часа... ...чтобы пощадить свою жену... 772 01:15:25,493 --> 01:15:28,963 боли, которую он перенес. 773 01:15:31,999 --> 01:15:33,834 Помните, что он сказал в конце? 774 01:15:34,301 --> 01:15:38,507 Я... я думаю, это было «Я люблю тебя». 775 01:15:38,873 --> 01:15:40,207 И он любил тебя. 776 01:15:41,942 --> 01:15:45,613 Но... есть еще кое-что. 777 01:15:45,880 --> 01:15:48,649 Хм? 778 01:15:52,420 --> 01:15:55,956 «Никогда не сдавайся». 779 01:15:58,225 --> 01:16:01,462 Именно это вы и сделали. 780 01:16:01,762 --> 01:16:05,699 Ваша решимость стала навязчивой идеей за счет 781 01:16:05,766 --> 01:16:09,603 всех и всего, что вам было дорого. 782 01:16:10,871 --> 01:16:14,075 Агентство посчитало вас психологически недееспособным 783 01:16:14,141 --> 01:16:15,242 выполнять свою работу. 784 01:16:16,610 --> 01:16:22,249 Но через некоторое время... ты снова заревел. 785 01:16:24,652 --> 01:16:25,653 И вот вы здесь. 786 01:16:26,320 --> 01:16:31,826 Психологически способна отомстить за смерть мужа. 787 01:16:34,829 --> 01:16:39,733 Месть — движущая сила вашего разума, агент Мур. 788 01:16:41,769 --> 01:16:44,738 Не правосудие. Нет. 789 01:16:46,107 --> 01:16:47,274 Это месть. 790 01:16:48,976 --> 01:16:51,312 Справедливость — это маска, которую ты носишь, чтобы скрыться. 791 01:16:51,378 --> 01:16:56,617 Ваше непоколебимое желание мести. 792 01:16:56,717 --> 01:17:00,287 Больной ублюдок. 793 01:17:02,389 --> 01:17:03,390 Той ночью... 794 01:17:04,625 --> 01:17:07,194 Люсьен увидел истинную силу любви. 795 01:17:09,063 --> 01:17:12,766 Как любовь сама по себе достаточно сильна 796 01:17:12,833 --> 01:17:14,835 поддерживать человека 797 01:17:14,902 --> 01:17:17,771 с применением самых крайних методов пыток. 798 01:17:19,907 --> 01:17:24,078 За это он должен поблагодарить вашего мужа, вашего отца. 799 01:17:27,314 --> 01:17:29,083 Он никогда не забудет ту ночь. 800 01:17:29,984 --> 01:17:32,753 Позволить тебе прожить все эти годы было единственным выходом. 801 01:17:32,820 --> 01:17:37,391 он цеплялся за последние остатки человечности. 802 01:17:40,595 --> 01:17:42,897 Я бы тебя просто убил. 803 01:17:47,034 --> 01:17:48,002 Мы заняты. 804 01:17:48,702 --> 01:17:49,937 Люсьен не хочет, чтобы им причинили боль. 805 01:17:50,838 --> 01:17:52,706 Они ведь еще дышат, правда? 806 01:18:05,719 --> 01:18:06,621 Ее первый. 807 01:18:07,021 --> 01:18:09,456 Ты только что убил себя, Бобо! 808 01:18:48,630 --> 01:18:51,031 Зачем ты нас спас? Я не убью ребёнка. 809 01:18:54,034 --> 01:18:56,904 Я могу отвести вас к ней. 810 01:18:57,238 --> 01:18:58,138 Оставайтесь рядом. 811 01:19:31,740 --> 01:19:33,807 Соберите всех в конференц-зале. 812 01:19:35,710 --> 01:19:36,844 Сейчас. 813 01:20:04,706 --> 01:20:06,541 Они где-то здесь, в этом комплексе. 814 01:20:08,777 --> 01:20:09,943 Найдите их. 815 01:20:10,844 --> 01:20:12,079 Принесите их мне. 816 01:20:14,148 --> 01:20:15,949 Я хочу, чтобы вы проверили каждое здание. 817 01:20:16,016 --> 01:20:18,819 в каждой зоне, сверху донизу, и доложите мне. 818 01:20:19,420 --> 01:20:21,922 Мне нужна связь каждые пять минут. 819 01:20:26,761 --> 01:20:29,463 Переключите радиоприемники на вторичную частоту. 820 01:20:37,471 --> 01:20:38,439 А что я? 821 01:20:41,375 --> 01:20:42,510 А вы? 822 01:21:56,483 --> 01:21:57,951 Зона три чистая. 823 01:22:00,487 --> 01:22:01,955 Зона четыре свободна. 824 01:22:05,225 --> 01:22:06,628 Зона семь чистая. 825 01:22:27,214 --> 01:22:28,449 Там вы ее и оставили? 826 01:22:29,483 --> 01:22:31,519 Да. У меня не было выбора. 827 01:22:39,159 --> 01:22:40,093 Хм. 828 01:22:43,197 --> 01:22:44,398 Хорошее место, чтобы спрятаться. 829 01:22:48,368 --> 01:22:49,704 Они в дренажной траншее. 830 01:22:50,070 --> 01:22:51,171 К востоку от здания. 831 01:22:56,544 --> 01:22:57,612 Нам пора идти, сейчас же! 832 01:23:21,603 --> 01:23:24,906 Ее здесь нет! Она у них. Нет, ее у них нет. 833 01:23:25,105 --> 01:23:26,340 Я бы уже услышал что-нибудь по радио. 834 01:23:26,406 --> 01:23:28,710 - Он прав. - Возьми это. 835 01:23:30,645 --> 01:23:33,313 Продолжайте искать. Я немного уравняю шансы. 836 01:23:37,685 --> 01:23:39,787 Пойдем. 837 01:23:40,788 --> 01:23:41,789 Почему ты мне не сказал? 838 01:23:45,492 --> 01:23:46,393 Я не мог. 839 01:23:56,503 --> 01:23:57,404 Где ты был? 840 01:23:57,906 --> 01:23:59,507 Я вышел на улицу. Меня только что вызвали обратно. 841 01:23:59,974 --> 01:24:00,909 По-прежнему ничего. 842 01:24:45,419 --> 01:24:46,621 Задние ворота свободны. 843 01:24:47,589 --> 01:24:49,423 Машина? Все еще здесь. 844 01:24:49,557 --> 01:24:50,758 Отключите его. 845 01:24:52,694 --> 01:24:54,194 Скворечник чистый. 846 01:25:07,207 --> 01:25:09,309 Бобо имеет к этому какое-то отношение. 847 01:25:09,677 --> 01:25:10,845 Я знаю, что он это делает. 848 01:25:11,378 --> 01:25:13,313 Зона чистая. 849 01:25:14,983 --> 01:25:16,249 Зона шесть очищена. 850 01:25:20,220 --> 01:25:21,488 Бинг, ты меня слышишь? 851 01:25:24,157 --> 01:25:25,392 Они идиоты. 852 01:25:26,661 --> 01:25:29,262 - Я сам их найду. - Заткнись, Сонни! 853 01:25:29,998 --> 01:25:31,198 Я с этим разберусь. 854 01:25:37,005 --> 01:25:38,205 Тогда займитесь этим. 855 01:25:40,775 --> 01:25:43,477 Девочка у нас. Она жива. 856 01:25:47,115 --> 01:25:48,850 Отведите ее в большую комнату и ждите. 857 01:25:49,817 --> 01:25:51,886 Принято. Расчетное время прибытия — три минуты. 858 01:25:54,055 --> 01:25:55,222 Идиоты, да? 859 01:25:58,860 --> 01:26:02,063 У нас есть девочка. 860 01:26:02,130 --> 01:26:03,698 Мама, мы не можем сейчас остановиться. 861 01:26:04,832 --> 01:26:07,234 У тебя есть три минуты, чтобы встретиться в большой комнате, Бобо. 862 01:26:07,367 --> 01:26:10,303 И приводите с собой друзей. 863 01:26:12,073 --> 01:26:13,074 У Сонни есть Ариэль. 864 01:27:14,769 --> 01:27:15,737 Хотите сигарету? 865 01:27:16,336 --> 01:27:18,873 Нет. Спасибо. 866 01:27:20,875 --> 01:27:25,278 Но я одолжу твой огонек для своей сигариллы. 867 01:27:28,549 --> 01:27:32,620 Я видел, как сегодня ночью некоторые из ваших охранников отступили. 868 01:27:33,788 --> 01:27:37,491 Кажется, у вас есть и другие гости. 869 01:27:37,892 --> 01:27:42,563 - Да, неожиданные гости, но о них позаботятся. - Мм-гм. 870 01:27:43,765 --> 01:27:47,334 Так ты пришел сюда покурить со мной? 871 01:27:49,402 --> 01:27:51,304 Нет. 872 01:27:52,439 --> 01:27:55,510 Я пришел сюда ради вашего сына... 873 01:27:58,012 --> 01:27:59,379 и его люди, конечно. 874 01:27:59,479 --> 01:28:03,918 Особенно тот, кто держал меня, пока твой сын пеленался. 875 01:28:03,985 --> 01:28:07,121 его рука на моем горле. 876 01:28:07,588 --> 01:28:08,956 Ну, вы можете их забрать. 877 01:28:11,324 --> 01:28:13,094 Но ты действительно пришел сюда, ожидая меня? 878 01:28:13,161 --> 01:28:14,595 передать вам моего сына? 879 01:28:14,796 --> 01:28:19,000 Нет. Нет, не знаю. 880 01:28:19,600 --> 01:28:23,004 Потому что я знаю, что это нереально. 881 01:28:23,704 --> 01:28:26,741 Так же, как я знаю, что это нереально. 882 01:28:26,841 --> 01:28:31,512 чтобы я принял или забыл то, что он сделал. 883 01:28:32,747 --> 01:28:33,714 Хм. Да. 884 01:28:35,883 --> 01:28:38,052 Хм. 885 01:28:38,152 --> 01:28:41,189 Ну, и что вы предлагаете нам с этим делать? 886 01:28:41,622 --> 01:28:45,358 Нет, я думаю, лучше спросить: 887 01:28:45,793 --> 01:28:49,429 что вы готовы сделать или дать... 888 01:28:50,298 --> 01:28:51,599 чтобы спасти своего сына? 889 01:29:00,407 --> 01:29:02,510 Готовый? 890 01:29:03,443 --> 01:29:05,847 Теперь я. Никаких орудий. Ариэль там. 891 01:29:11,752 --> 01:29:12,653 Бобо! 892 01:29:15,455 --> 01:29:17,424 Я в комнате с твоим маленьким другом. 893 01:29:18,358 --> 01:29:19,594 Время идет. 894 01:29:21,262 --> 01:29:23,297 Скажите своим новым друзьям, что у них есть 45 секунд 895 01:29:23,363 --> 01:29:24,565 чтобы попасть сюда. 896 01:29:29,170 --> 01:29:30,972 Я знаю, что вы здесь, агент Мур. 897 01:29:36,510 --> 01:29:38,880 У вас 30 секунд. 898 01:29:39,080 --> 01:29:40,047 Я здесь. 899 01:30:11,779 --> 01:30:12,747 Лейси! 900 01:30:13,514 --> 01:30:15,383 Кто-то сейчас умрёт, 901 01:30:15,448 --> 01:30:17,051 если ты сюда не попадешь! 902 01:30:49,717 --> 01:30:52,420 Ты всегда мне нравился, Люсьен. 903 01:30:52,620 --> 01:30:55,289 Поэтому этот момент приносит мне много боли. 904 01:30:55,957 --> 01:30:59,126 Я могу избавить вас от душевной боли, связанной с потерей еще одного сына. 905 01:30:59,660 --> 01:31:03,864 Но я не могу избавить вас от боли, которую мне пришлось пережить за его жизнь. 906 01:31:07,268 --> 01:31:09,971 Похоже, начинается фейерверк. 907 01:31:10,137 --> 01:31:12,273 без тебя, мой друг. 908 01:31:12,907 --> 01:31:16,610 Наслаждайтесь праздником. 909 01:33:41,655 --> 01:33:45,292 Ариэль! Ариэль! 910 01:33:46,894 --> 01:33:47,928 Ариэль. 911 01:33:51,198 --> 01:33:52,199 Ариэль. 912 01:33:53,400 --> 01:33:56,237 Не волнуйся, мамочка. 913 01:33:56,871 --> 01:33:58,839 Моё маленькое горлышко останется целым. 914 01:33:58,906 --> 01:34:01,809 пока бабушка не направит пистолет на Сонни! 915 01:34:04,879 --> 01:34:07,047 Я не думаю, что мне нужно вам напоминать. 916 01:34:07,549 --> 01:34:09,650 какого цвета ее кровь. 917 01:34:10,751 --> 01:34:12,419 Да, агент Мур? 918 01:34:14,221 --> 01:34:16,525 И вам нужно, чтобы я вам напомнил... 919 01:34:16,824 --> 01:34:18,025 ...какого цвета у вас? 920 01:34:21,428 --> 01:34:22,663 О, Бобо. 921 01:34:23,230 --> 01:34:25,432 Вы так упорно трудились, чтобы сохранить ей жизнь... 922 01:34:26,568 --> 01:34:27,868 и теперь ты собираешься ее убить. 923 01:34:28,269 --> 01:34:32,072 Нет, пожалуйста. Отпустите ее. 924 01:34:36,443 --> 01:34:38,078 Дайте мне пистолет, агент Мур. 925 01:34:39,113 --> 01:34:42,049 Клянусь Богом, она развалится на две части. 926 01:34:42,416 --> 01:34:45,719 Прямо ей в горло! 927 01:34:59,767 --> 01:35:01,202 Возьмите меня, пожалуйста. 928 01:35:01,268 --> 01:35:04,338 Теперь у тебя есть пистолет. Только, пожалуйста, отпусти мою дочь. 929 01:35:09,578 --> 01:35:11,378 Сукин ты сын. 930 01:35:21,322 --> 01:35:23,257 Я же говорил, что он имеет к этому какое-то отношение. 931 01:35:24,358 --> 01:35:27,394 Ты еще можешь это сделать, или мне заняться и им тоже? 932 01:35:27,461 --> 01:35:29,296 Заткнись, Сонни! 933 01:35:30,665 --> 01:35:33,734 Опусти это, Сонни. Опусти это немедленно. 934 01:35:35,169 --> 01:35:39,073 Неужели наши отношения так и закончатся, Алёна? 935 01:35:39,708 --> 01:35:41,242 Когда ты стреляешь мне в спину? 936 01:35:41,342 --> 01:35:44,478 Я бы не назвал отношениями желание твоей смерти на протяжении 20 лет. 937 01:35:44,979 --> 01:35:47,982 Я думал, вы стреляете лучше, агент Мур. 938 01:35:48,516 --> 01:35:49,551 Если бы она не мешала, 939 01:35:49,618 --> 01:35:51,385 он будет направлен вам в лицо. 940 01:35:53,354 --> 01:35:58,092 У меня есть варианты, агент Мур, вы первый, а потом я. 941 01:35:58,693 --> 01:36:01,596 - А как насчет этого? - Нет. Нет, возьми меня. 942 01:36:01,829 --> 01:36:03,964 Пожалуйста. Пожалуйста, отпусти ее. Оставайся позади. 943 01:36:04,298 --> 01:36:05,766 Оставайся позади. Лейси! 944 01:36:05,966 --> 01:36:07,368 Мама, помоги мне. Пожалуйста. 945 01:36:07,434 --> 01:36:08,536 Лейси! Мамочка, помоги мне. 946 01:36:08,603 --> 01:36:09,537 Пожалуйста, отпустите ее. 947 01:36:09,638 --> 01:36:10,771 Лейси! Оставайся позади. 948 01:36:10,871 --> 01:36:12,006 Не причиняй ей вреда. 949 01:36:12,873 --> 01:36:15,309 Что, черт возьми, с тобой не так? 950 01:36:15,409 --> 01:36:19,380 Когда я говорю «отступайте», я имею в виду «отступайте»! Вы поняли? 951 01:36:19,547 --> 01:36:21,782 Прощай, Бо! 952 01:36:41,068 --> 01:36:42,637 Возьми за руку. 953 01:36:42,737 --> 01:36:44,405 Потяните вниз. 954 01:36:44,471 --> 01:36:46,240 Кулак-молот. 955 01:36:46,373 --> 01:36:48,108 Хватай своего противника... 956 01:36:48,342 --> 01:36:51,713 ...коленом и кулаком. 957 01:36:52,379 --> 01:36:55,316 Хорошо, еще раз. 958 01:36:55,717 --> 01:36:59,754 Начинаем с удушающего захвата. 959 01:36:59,953 --> 01:37:01,656 Кулак-молот. 960 01:37:01,756 --> 01:37:03,090 Колено... 961 01:37:03,190 --> 01:37:05,492 ...и удар. 962 01:37:05,593 --> 01:37:07,595 Очень хорошая работа. 963 01:37:08,062 --> 01:37:10,831 Теперь переключитесь.