1 00:00:31,098 --> 00:00:34,401 Vahşetimin... 2 00:00:35,102 --> 00:00:36,671 ...haklı olmayan... 3 00:00:38,038 --> 00:00:40,173 ve bugün sınır olarak geçilen çizgi 4 00:00:40,274 --> 00:00:42,376 bu, aşılması gereken çok kutsal bir şey. 5 00:00:44,012 --> 00:00:45,813 Ama eğer pragmatik olarak konuşuyorsam, 6 00:00:46,480 --> 00:00:49,182 senin niyetin o çizgiyi geçmek 7 00:00:49,249 --> 00:00:52,921 İşte bu kadar kutsal bulduğunuz şey, gerçek vahşettir. 8 00:00:53,788 --> 00:00:57,491 Biz... Biz bir aileyiz. 9 00:00:58,526 --> 00:00:59,426 Evet. 10 00:01:00,662 --> 00:01:01,663 Evet öyleyiz. 11 00:01:02,664 --> 00:01:07,467 Ancak... insanın uğruna canını feda edebileceği bir ailesi vardır. 12 00:01:08,101 --> 00:01:11,706 Ve insanın öldürmeye razı olduğu bir ailesi vardır. 13 00:01:12,172 --> 00:01:14,141 Kendimi oldukça açık bir şekilde buluyorum 14 00:01:14,241 --> 00:01:15,643 ikinci kategoride. 15 00:01:16,010 --> 00:01:19,246 Seninle, sen benimle olduğun gibi. 16 00:01:21,516 --> 00:01:24,752 Biz her zaman fikir ayrılıklarına düşmeyi kabul ettik. 17 00:01:25,920 --> 00:01:27,722 Geniş aile de aynısını yapıyor... 18 00:01:28,656 --> 00:01:32,392 ve içinde bulunduğun bu çıkmaz... 19 00:01:33,293 --> 00:01:36,531 bu senin ve sadece senin tarafından organize edildi. 20 00:01:37,765 --> 00:01:40,702 Emekli olma isteğim... 21 00:01:41,836 --> 00:01:44,338 fırsatınız değil mi? 22 00:01:45,740 --> 00:01:50,444 Ve eğer senin... ergenlik çağındaki... planlamaların olmasaydı... 23 00:01:52,013 --> 00:01:54,515 bu masada yatan ben olurdum. 24 00:01:56,050 --> 00:01:58,553 Yalan dilimin bir parçası olmadan... 25 00:02:00,088 --> 00:02:02,523 veya çiğnemeye uygun dişler. 26 00:02:09,631 --> 00:02:10,765 Bing. 27 00:05:09,342 --> 00:05:10,443 Ne oluyor, Lacy? 28 00:05:10,545 --> 00:05:12,680 Özür dilerim. Bu kadar sert çıkmak istememiştim. 29 00:05:18,052 --> 00:05:19,319 Hadi, Lacy! 30 00:05:23,558 --> 00:05:25,626 Kaçmak için bir an yarattığımı fark ettiniz mi? 31 00:05:25,793 --> 00:05:27,662 Sana fırsat verilmeyecek, 32 00:05:27,995 --> 00:05:28,996 onu yaratman lazım. 33 00:05:29,564 --> 00:05:31,464 Her durumun kendine özgü zorlukları olacaktır, 34 00:05:31,532 --> 00:05:33,668 ama bugün size gösterdiğim teknikler işe yarıyor. 35 00:05:33,968 --> 00:05:35,803 Ancak... ...size tavsiyede bulunmuyorum 36 00:05:35,903 --> 00:05:37,572 bıçakla biriyle dövüşmek. 37 00:05:37,705 --> 00:05:39,740 Kaldığınız için teşekkürler. 38 00:05:40,041 --> 00:05:42,442 Gelecek hafta Krav Maga teknikleri üzerinde çalışacağız. 39 00:05:42,510 --> 00:05:45,378 Ama o zamana kadar kendinize iyi bakın. İyi geceler. 40 00:05:45,713 --> 00:05:47,648 Tamam, harika bir işti. Çok teşekkür ederim. 41 00:05:47,715 --> 00:05:49,183 Görüşürüz. Hoşça kalın. 42 00:05:54,755 --> 00:05:55,455 Merhaba tatlım. 43 00:05:55,690 --> 00:05:57,658 Anneciğim? Evet? 44 00:05:57,892 --> 00:05:59,694 Yakında eve dönecek misin ? 45 00:06:00,228 --> 00:06:01,629 Yatakta olman gerekmiyor muydu? 46 00:06:02,163 --> 00:06:04,999 Yataktayım. Bu yüzden fısıldıyorum. 47 00:06:05,432 --> 00:06:06,701 Tamam, sinsi kız. 48 00:06:07,001 --> 00:06:08,569 Yarınki büyük gününüz için heyecanlı mısınız? 49 00:06:08,769 --> 00:06:10,137 Seni ayakta tutan şey bu mu? 50 00:06:10,838 --> 00:06:12,439 Anneannen orada olacak mı? 51 00:06:13,507 --> 00:06:15,209 Bilmiyorum canım. 52 00:06:15,977 --> 00:06:18,378 Zaten onu aradım ve iki mesaj bıraktım. 53 00:06:19,180 --> 00:06:20,147 Büyükanneni tanıyorsun. 54 00:06:20,348 --> 00:06:21,749 Ulaşılması zor bir kadın. 55 00:06:21,849 --> 00:06:23,050 Öyle olduğunu biliyorum. 56 00:06:23,351 --> 00:06:25,353 Ama yine de denemeye devam edeceksin, değil mi? 57 00:06:25,887 --> 00:06:26,921 Elbette yapacağım. 58 00:06:27,221 --> 00:06:29,857 Ama söz yok. O yüzden, bunun için daha fazla uyku kaybetmeyin. 59 00:06:31,458 --> 00:06:34,362 - Denemeye devam et, anneciğim. Seni seviyorum. - Ben de seni seviyorum, tatlım. 60 00:06:34,461 --> 00:06:35,596 Yakında eve döneceğim. 61 00:06:52,479 --> 00:06:53,848 Alena Moore'a ulaştınız. 62 00:06:53,948 --> 00:06:57,084 Şu anda müsait değilim lütfen adınızı bırakın. 63 00:06:57,218 --> 00:06:58,786 numara ve kısa bir mesaj 64 00:06:58,853 --> 00:07:00,955 ve en kısa sürede size geri döneceğim . 65 00:07:02,123 --> 00:07:03,224 Anne, yine ben geldim. 66 00:07:03,691 --> 00:07:05,693 Unuttuysanız hatırlatayım, yarın Ariel'in doğum günü. 67 00:07:06,060 --> 00:07:08,029 Saat 2'de onun için küçük bir parti veriyorum. 68 00:07:08,829 --> 00:07:11,165 Meşgul olduğunuzu biliyorum ama ben olsam... 69 00:07:13,200 --> 00:07:14,235 Ortaya çıkmak seni öldürmez 70 00:07:14,302 --> 00:07:15,937 ve ona biraz sevgi göster, olur mu? 71 00:07:53,140 --> 00:07:54,141 Sen! 72 00:07:55,209 --> 00:07:57,144 Aa, sen devralıyorsun. 73 00:07:57,979 --> 00:08:03,517 Elbette ben. Başka kim? Hayır, hayır, hayır. 74 00:08:03,985 --> 00:08:09,023 Ben buraya senin fantezilerini dinlemeye gelmedim. 75 00:08:10,224 --> 00:08:11,592 Hayalet nerede? 76 00:08:14,195 --> 00:08:16,130 Benim kuklayla işim yok. 77 00:08:17,965 --> 00:08:21,168 Kukla? 78 00:08:24,572 --> 00:08:27,541 O öyle mi dedi? O öyle dedi. 79 00:08:31,812 --> 00:08:32,713 Ah. 80 00:08:36,050 --> 00:08:37,118 Herhangi bir ip görüyor musun? 81 00:08:38,586 --> 00:08:41,489 Hayır. Peki ya sen, Bo? 82 00:08:41,555 --> 00:08:42,923 Sırtımda yeterince büyük bir delik görüyorsun 83 00:08:42,990 --> 00:08:45,726 Birisi gelip benim ne yaptığımı kontrol etsin mi? 84 00:08:46,427 --> 00:08:47,328 Hayır. 85 00:08:54,135 --> 00:08:56,370 Şakacı olmak beni palyaço yapmaz. 86 00:08:56,570 --> 00:08:58,305 Gerçekten farkı öğrenmelisin. 87 00:09:00,241 --> 00:09:01,942 Kafası karışmış? 88 00:09:02,676 --> 00:09:03,844 Anladım. 89 00:09:04,513 --> 00:09:05,913 İşte toplantılar bu yüzden önemlidir. 90 00:09:06,313 --> 00:09:08,682 Sizin gibi birinin kafasındaki karışıklığı gidermek için. 91 00:09:08,749 --> 00:09:12,420 Değişimden korkan. Nostaljik. 92 00:09:13,287 --> 00:09:16,525 Senin gibi aptal biri, bana kukla demenin, 93 00:09:16,657 --> 00:09:17,992 Yapılması hoş bir şeydir. 94 00:09:21,462 --> 00:09:23,097 Hadi canım, sen çocuksun. 95 00:09:23,497 --> 00:09:26,734 Sanki seni dinlemem gerekiyormuş gibi konuşuyorsun benimle. 96 00:09:27,701 --> 00:09:29,336 Ben pek iyi bir dinleyici değilim. 97 00:09:33,707 --> 00:09:38,312 Benim otomatik olarak sana saygı duymam gerektiğini düşünmen için, 98 00:09:38,513 --> 00:09:40,681 senden az çok korkuyorum. 99 00:09:41,082 --> 00:09:44,151 Sadece babanın kurbağa yavrusu olduğun için 100 00:09:44,351 --> 00:09:49,657 bana yapmamam gerektiğini gösteriyor. Ve yapmayacağım. 101 00:09:50,124 --> 00:09:51,425 Hey. 102 00:09:51,692 --> 00:09:55,229 Beni aramak ister misin? 103 00:09:55,663 --> 00:09:59,266 Küçük hayaletin şu an mı? 104 00:10:05,906 --> 00:10:08,309 Burada vaktimi boşa harcıyorum. 105 00:10:40,174 --> 00:10:41,108 Çok kolay. 106 00:10:41,742 --> 00:10:44,345 İnsanın zihninde saygı ve korku bir arada bulunabilir. 107 00:10:44,712 --> 00:10:48,282 Ve bitirdiğimde, bunların ikisi de senin zihninde var olacak. 108 00:10:49,116 --> 00:10:52,353 Dayaktan dolayı zihninizde korku olacak 109 00:10:52,419 --> 00:10:53,588 alacaksın. 110 00:11:18,145 --> 00:11:21,248 Ve zihninizdeki saygı, bu gerçekle var olacaktır 111 00:11:21,516 --> 00:11:22,983 Bugün seni yaşatmaya karar verebilirim. 112 00:11:23,250 --> 00:11:25,286 Öyle değil mi? 113 00:11:25,386 --> 00:11:26,787 Öyle değil mi? 114 00:11:33,628 --> 00:11:34,862 Güzel kamera. 115 00:11:35,362 --> 00:11:36,263 Taşınmak. 116 00:11:37,364 --> 00:11:38,265 Hareket et. 117 00:12:36,457 --> 00:12:38,025 Ve hayalet belirir. 118 00:12:40,294 --> 00:12:41,262 Alena. 119 00:12:42,830 --> 00:12:43,998 Benimle gel. 120 00:13:08,657 --> 00:13:10,224 Çok teşekkür ederim. 121 00:13:10,457 --> 00:13:11,693 Teşekkür ederim. Haftaya görüşmek üzere. 122 00:13:11,792 --> 00:13:12,893 Görüşürüz. 123 00:13:31,245 --> 00:13:34,448 Merhaba tatlım. Özür dilerim. Seni uyandırmak istememiştim. 124 00:13:35,816 --> 00:13:37,552 Seni beklemeye çalıştım. 125 00:13:38,018 --> 00:13:39,386 Bunu yapmak zorunda değildin. 126 00:13:40,287 --> 00:13:42,990 Doğum gününe sadece birkaç saat kaldı. 127 00:13:45,593 --> 00:13:46,594 Anne? 128 00:13:48,697 --> 00:13:49,597 Evet? 129 00:13:49,997 --> 00:13:51,865 Anneannem artık bizimle neden konuşmuyor? 130 00:13:52,199 --> 00:13:56,203 Aman canım, onun çok önemli bir işi var. 131 00:13:56,970 --> 00:13:59,907 Sadece bazen çok fazla zamanını alıyor. 132 00:14:00,274 --> 00:14:02,343 Ama sen ve anneannen birbirinizi seviyorsunuz, değil mi? 133 00:14:02,644 --> 00:14:06,313 Elbette seviyoruz. Ama o seni çok daha fazla seviyor. 134 00:14:08,817 --> 00:14:11,051 Bazen büyüdüğünüzde işler daha da zorlaşır. 135 00:14:11,686 --> 00:14:12,920 Bu seni üzüyor mu? 136 00:14:13,087 --> 00:14:15,255 Seninle olduğum için hiç üzülmüyorum. 137 00:14:16,156 --> 00:14:18,492 Şimdi tekrar uyu. Yarın büyük bir gün olacak. 138 00:14:18,560 --> 00:14:20,361 Arkadaşlarınız için dinlenmiş olmanızı sağlamak istiyoruz. 139 00:14:20,427 --> 00:14:22,029 Doğru mu? Doğru. Yapıyoruz. 140 00:14:22,096 --> 00:14:24,532 Seni seviyorum canım. Tatlı rüyalar. 141 00:14:32,172 --> 00:14:35,309 Onun gibi amatörlerle dövüşmek, beceriksiz bir dövüşçüyü bile 142 00:14:35,376 --> 00:14:36,578 profesyonel gibi görünmek. 143 00:14:37,978 --> 00:14:40,648 Onun beceriksizliği Lucien'in beceriksizliğinin bir yansımasıdır. 144 00:14:42,015 --> 00:14:43,283 Ya da belki senin. 145 00:14:46,186 --> 00:14:49,089 İşiniz iki, belki üç şeyden oluşuyor. 146 00:14:49,657 --> 00:14:53,026 Onu beladan uzak tutmak en önemlisi. 147 00:14:54,562 --> 00:14:55,996 Onu kendinden koruyamazsın. 148 00:15:01,201 --> 00:15:02,570 Kadını dışarı gönder. 149 00:15:17,619 --> 00:15:19,153 Seninle konuşmak istiyor. 150 00:15:57,926 --> 00:15:59,460 Seni burada gördüğüme şaşırdım. 151 00:16:02,229 --> 00:16:06,500 Çocuklar... ...bazen zor olabilir. 152 00:16:07,034 --> 00:16:08,268 Katıldığımı söyleyemem. 153 00:16:08,503 --> 00:16:11,438 Belki oğlum bir kız olsaydı, 154 00:16:11,639 --> 00:16:13,440 Bu deneyimimi sizinle paylaşmak isterim. 155 00:16:18,178 --> 00:16:20,314 Ne? Onu unuttuğumu mu sandın? 156 00:16:26,588 --> 00:16:31,860 Ona elimden geleni yapmaya çalıştım ama onun... 157 00:16:31,926 --> 00:16:34,394 ...hak sahibi olma duygusu onu kör ediyor. 158 00:16:38,967 --> 00:16:40,635 Emekli olmaya hazırım, Alena. 159 00:16:42,069 --> 00:16:45,105 Ve kalan günlerimi de... geçirmek istiyorum. 160 00:16:46,039 --> 00:16:47,207 barış içinde... 161 00:16:49,409 --> 00:16:51,746 sizden hiçbir kesinti olmadan... 162 00:16:54,516 --> 00:16:55,817 veya o veya herhangi biri, 163 00:16:56,518 --> 00:17:00,622 Emekli olma isteğimi bir zayıflık işareti olarak yanlış yorumlayabilir. 164 00:17:01,523 --> 00:17:03,992 Bir ömür uyuşturucu kaçakçılığı ve cinayet, 165 00:17:04,391 --> 00:17:06,360 emekliliği o kadar da kolay kılmıyor. 166 00:17:08,963 --> 00:17:11,198 Zaten bir oğlumu kaybettim. 167 00:17:12,934 --> 00:17:14,201 Ve eşim. 168 00:17:17,872 --> 00:17:20,107 Başka şeylere odaklanmanın zamanı geldi. 169 00:17:24,144 --> 00:17:26,548 Belki siz de aynısını yapmayı düşünmelisiniz. 170 00:17:28,950 --> 00:17:30,183 Öyle değil mi? 171 00:17:33,086 --> 00:17:35,557 Haklısın. 172 00:17:38,026 --> 00:17:40,193 Çok güzel bir gün doğumu olacakmış. 173 00:17:41,395 --> 00:17:43,598 Geçmişi geride bırakmak için mükemmel bir gün. 174 00:18:32,312 --> 00:18:35,382 O asla durmayacak. Hiç kimse durmuyor. 175 00:18:36,050 --> 00:18:39,587 Ve anlaşma gerçekleştiğinde artık sorun olmayacak. 176 00:18:40,420 --> 00:18:43,123 Değiştiremeyeceğiniz şeylere odaklanmayın. 177 00:18:44,191 --> 00:18:45,860 Yarın geceye odaklanın. 178 00:18:46,460 --> 00:18:49,697 Ve ortaklarımızı düşmanlaştırmayı bırakın. 179 00:19:35,777 --> 00:19:37,411 Aptal gün doğumu. 180 00:20:03,037 --> 00:20:04,404 İyi ki doğdun güzelim. 181 00:20:04,672 --> 00:20:07,240 Sana çok özel krepler yapıyorum. Nefis! 182 00:20:07,307 --> 00:20:09,777 Üzerinde şekerleme olan özel bir şey mi? Şekerleme mi? 183 00:20:09,911 --> 00:20:10,611 Evet, annem. 184 00:20:10,878 --> 00:20:12,714 Krep, sadece kreptir, ta ki içine bir şey koyulana kadar. 185 00:20:12,780 --> 00:20:13,815 Üzerlerine serpin. 186 00:20:13,881 --> 00:20:16,651 Tamam. Ama sadece doğum günün olduğu için. 187 00:20:16,984 --> 00:20:18,786 Serpintiler çiller olabilir. 188 00:20:19,419 --> 00:20:21,789 Evet. Anneannen seni geri aradı mı? 189 00:20:22,255 --> 00:20:25,225 Henüz değil. Büyükannemi arayabilir miyim? 190 00:20:25,693 --> 00:20:27,528 Zaten sen de aynısını yapmıyor musun? 191 00:20:29,063 --> 00:20:30,898 Alena Moore'a ulaştınız... 192 00:20:31,331 --> 00:20:33,500 Sesli mesaj? Evet. 193 00:20:34,502 --> 00:20:35,636 Mesaj bırakmayacak mısınız? 194 00:20:35,837 --> 00:20:38,271 ... en kısa zamanda size geri dönüş yapacağım . 195 00:20:38,706 --> 00:20:40,641 Anneanne, orada mısın? 196 00:20:40,708 --> 00:20:43,276 Bugün doğum günüm ve annem beni... 197 00:20:43,343 --> 00:20:45,278 Üzerinde şekerlemeler bulunan özel krepler. 198 00:20:45,513 --> 00:20:48,182 Meşgul olduğunuzu biliyorum ama sizin için biraz ayırabiliriz 199 00:20:48,248 --> 00:20:50,051 eğer bizimle kahvaltıya gelirseniz. 200 00:20:50,618 --> 00:20:54,354 Lütfen gel. Seni seviyorum, anneanne. Hoşça kal. 201 00:20:55,322 --> 00:20:56,423 Daha iyi hissediyor musun? 202 00:20:57,658 --> 00:20:59,627 Evet ama keşke cevaplasaydı. 203 00:21:00,194 --> 00:21:01,095 Ben de. 204 00:21:01,529 --> 00:21:04,498 Ama, hey, bu yapacağımız son çağrı olacak. Anlaştık mı? 205 00:21:04,699 --> 00:21:05,398 Anlaşmak. 206 00:21:06,000 --> 00:21:08,803 Tamam. Gel kreplerin için diğer tabağını al. 207 00:21:44,639 --> 00:21:47,141 Rusları davet ederek ne yapıyorsun? 208 00:21:47,208 --> 00:21:49,177 sadece onları kızdırmak için mi bir toplantıya katıldılar ? 209 00:21:50,011 --> 00:21:53,247 - Neyin var senin? - Ben seni kızdırmaya çalışmıyordum. 210 00:21:53,748 --> 00:21:56,050 Ona devraldığımı bildiriyorum . 211 00:21:56,416 --> 00:21:57,885 Ve hiçbir şey değişmeyecek. 212 00:21:58,252 --> 00:22:00,021 Hala anlamadın değil mi? 213 00:22:00,955 --> 00:22:05,425 Her şey değişiyor, Sonny. Her şey değişiyor. 214 00:22:06,527 --> 00:22:08,029 Yaptığım her şey... 215 00:22:10,298 --> 00:22:12,465 Bunu yaptım ki sen fırsatlara sahip olabilesin 216 00:22:12,533 --> 00:22:13,668 ki hiç sahip olamadım. 217 00:22:14,035 --> 00:22:16,137 Ya senin benim için istediğini istemezsem? 218 00:22:16,804 --> 00:22:18,573 Ya hazır olduğumu kanıtlarsam? 219 00:22:18,639 --> 00:22:20,575 inşa ettiğin şeyi devralmak mı? 220 00:22:20,842 --> 00:22:24,411 Bu, devralmaya hazır olma meselesi değil 221 00:22:24,477 --> 00:22:26,681 veya devralmaya hazır olmamak. 222 00:22:27,480 --> 00:22:31,484 Senin kontrolü ele geçirmeni istemiyorum. Artık kendi başımayım. 223 00:22:32,587 --> 00:22:35,156 Ve kendimi kanıtlamam için bir şans istiyorum senden. 224 00:22:35,223 --> 00:22:37,325 Saygı duyulmaktan çok korkulmak istiyorum 225 00:22:37,725 --> 00:22:41,128 ve korkulacak ve saygı duyulacak kadar güçlü. 226 00:22:41,494 --> 00:22:43,496 Ve eğer akıllıysan, saygı duyulabilirsin 227 00:22:43,564 --> 00:22:45,633 ve aynı zamanda güçlü. 228 00:22:47,034 --> 00:22:49,737 Ve benim yaptığım şeylerin hiçbirini yapmak zorunda kalmayacaksınız. 229 00:22:50,638 --> 00:22:53,473 Korkulmak sorumluluk getirir... 230 00:22:56,110 --> 00:22:58,478 ki bunu senin istememeni istiyorum. 231 00:23:00,848 --> 00:23:01,983 Kadını dışarı gönder. 232 00:24:40,915 --> 00:24:41,949 Dışarı! 233 00:24:46,087 --> 00:24:46,988 Hadi. 234 00:25:00,768 --> 00:25:03,637 Ne aletmiş o. Ne aptalmış o. 235 00:25:08,275 --> 00:25:09,176 Eldivenler? 236 00:25:11,412 --> 00:25:12,613 Eldiven yok. 237 00:25:37,438 --> 00:25:39,407 Kavga sadece saldırmak değildir. 238 00:25:40,141 --> 00:25:41,375 Kendinizi savunmayı öğrenmeniz gerekiyor. 239 00:25:41,742 --> 00:25:44,779 Daha az felsefe... daha çok eylem. 240 00:25:47,782 --> 00:25:51,018 Hadi. Odaklan. 241 00:25:55,556 --> 00:25:56,991 Bazı pozisyonlardan çıkamazsınız, 242 00:25:57,158 --> 00:25:59,093 ve boyun eğmeye zorlanıyorsun. 243 00:26:26,921 --> 00:26:29,356 Ajan Moore'un sana bir dinleme cihazı yerleştirmesine izin verdin. 244 00:26:29,890 --> 00:26:31,692 Ne saçmalıyorsun sen? 245 00:26:35,463 --> 00:26:41,001 - Söylediklerinin hepsini duydu. - Ne demek her şeyi? 246 00:26:42,703 --> 00:26:44,371 Bahsettiğin her şey, eminim. 247 00:26:45,673 --> 00:26:47,341 Bunu babana söylemen en iyisi olacaktır. 248 00:26:47,741 --> 00:26:50,344 Ve ona ne diyeceğim? Bunu yapmayacağım. 249 00:26:52,880 --> 00:26:54,248 O orospudan bıktım. 250 00:26:58,786 --> 00:27:00,988 - Onu canlı istiyor. - Bunu biliyorsun. 251 00:27:04,024 --> 00:27:06,794 Eğer onun saygısını istiyorsanız... siz de ona aynısını göstermelisiniz. 252 00:27:35,222 --> 00:27:36,090 Saat 10:30, Alena. 253 00:27:36,390 --> 00:27:38,092 Oğlumun beyzbol maçını kaçırmama sebep olacaksın. 254 00:27:38,726 --> 00:27:39,727 Önemli olduğunu umarım. 255 00:27:39,860 --> 00:27:42,029 Bunu dinlemenizi istiyorum. 256 00:27:46,066 --> 00:27:49,370 - O asla durmayacak. - Hiç kimse asla durmuyor. 257 00:27:50,004 --> 00:27:53,340 Ve anlaşma gerçekleştiğinde artık sorun olmayacak. 258 00:27:54,108 --> 00:27:56,877 Değiştiremeyeceğiniz şeylere odaklanmayın . 259 00:27:57,912 --> 00:27:59,648 Yarın geceye odaklanın, 260 00:28:00,181 --> 00:28:03,851 ve iş arkadaşlarımızı kızdırmaktan vazgeçelim . 261 00:28:05,986 --> 00:28:08,155 Hepsi böyle mi? Daha fazlası var. 262 00:28:08,222 --> 00:28:10,691 Ama en önemlisi, bu gece bir anlaşma var. 263 00:28:11,792 --> 00:28:13,894 Alena, tek yaptıkları anlaşmadan bahsetmekti. 264 00:28:14,195 --> 00:28:15,630 Anlaşmayla ilgili başka bir şey söylendi mi? 265 00:28:16,030 --> 00:28:17,831 Sadece baba-oğul meselesi. 266 00:28:18,098 --> 00:28:21,368 Bak, bu gece bir anlaşma var. Orada olmamız gerekiyor. 267 00:28:21,769 --> 00:28:23,304 Bir anlaşma hakkında bir ses parçanız var 268 00:28:23,404 --> 00:28:25,574 hakkında hiçbir şey bilmediğimiz. Elinizde olan tek şey bu. 269 00:28:25,839 --> 00:28:29,410 Ve bu neden yeterli değil? Bana bir daha konuşmalarından birini verme lütfen. 270 00:28:29,843 --> 00:28:32,581 Biliyor musun, ben bu piçin peşindeydim tüm kariyerim boyunca. 271 00:28:32,980 --> 00:28:35,115 Evet, yapıyorum. Ve evet, sen de yaptın. 272 00:28:35,216 --> 00:28:38,018 Ama ihtiyaç duyulan şey kararlılık değil, kararlılıktır. 273 00:28:38,085 --> 00:28:40,655 Hiçbir iddianame olmadan geçen tüm kariyeriniz bizi, 274 00:28:40,788 --> 00:28:42,657 sen ve diğer birkaç kişi kötü görünüyorsunuz. 275 00:28:42,957 --> 00:28:44,191 Çözüm bir hayaldir. 276 00:28:44,291 --> 00:28:47,361 Cidden kaç kişiyi öldürdüğünü unuttun mu? 277 00:28:47,529 --> 00:28:50,231 ve kimi öldürdü? Bana hakaret etme. 278 00:28:51,365 --> 00:28:52,366 Hiçbir şeyi unutmadım. 279 00:28:52,833 --> 00:28:54,101 En azından, yargınızın 280 00:28:54,168 --> 00:28:55,604 ciddi şekilde tehlikeye atılmıştır. 281 00:28:55,704 --> 00:28:56,837 Ayrıca, sen de başardın 282 00:28:56,904 --> 00:28:58,239 ajansın yeteneğini tehlikeye atmak 283 00:28:58,305 --> 00:29:00,741 temiz bir mahkumiyet almak için. Ama sen burada oturuyorsun. 284 00:29:00,975 --> 00:29:02,910 O yüzden lütfen bana hakaret etmeyin. 285 00:29:03,678 --> 00:29:06,347 Bu anlaşma ne olursa olsun, ben orada olacağım. 286 00:29:06,447 --> 00:29:08,349 Hayır, olmayacaksın. Orada olma. 287 00:29:09,450 --> 00:29:10,652 Artık senin sorunun değil. 288 00:29:10,784 --> 00:29:12,253 Seni davadan uzaklaştırıyorum. 289 00:29:21,663 --> 00:29:22,997 Senin arkamda olduğunu sanıyordum. 290 00:29:25,634 --> 00:29:28,469 Alena! Ajan Moore! 291 00:29:29,704 --> 00:29:30,938 Flaş bellek. 292 00:30:21,922 --> 00:30:22,990 Anne, yine ben geldim. 293 00:30:23,525 --> 00:30:25,527 Unuttuysanız hatırlatayım, yarın Ariel'in doğum günü. 294 00:30:26,060 --> 00:30:27,828 Saat 2'de onun için küçük bir parti veriyorum . 295 00:30:28,630 --> 00:30:30,864 Meşgul olduğunuzu biliyorum ama ben olsam... 296 00:30:32,499 --> 00:30:33,735 Ortaya çıkmak seni öldürmez 297 00:30:33,834 --> 00:30:35,369 ve ona biraz sevgi göster , olur mu? 298 00:30:38,807 --> 00:30:40,007 Anneanne, orada mısın? 299 00:30:40,140 --> 00:30:41,375 Bugün benim doğum günüm. 300 00:30:41,475 --> 00:30:43,712 Ve annem bana özel krepler yapıyor 301 00:30:43,778 --> 00:30:44,912 Üzerlerine şekerleme serpiştirilmiş. 302 00:30:45,179 --> 00:30:47,682 Meşgul olduğunuzu biliyorum ama sizin için biraz ayırabiliriz 303 00:30:47,749 --> 00:30:49,551 eğer bizimle kahvaltıya gelirseniz . 304 00:30:50,050 --> 00:30:53,822 Lütfen gel. Seni seviyorum, anneanne. Hoşça kal. 305 00:30:56,890 --> 00:30:58,258 Foseptik tankına mı ihtiyacınız var? 306 00:30:58,593 --> 00:31:02,463 Rock Salt Plumbing'i arayın, ihtiyacınız olan tankı bizde bulabilirsiniz. 307 00:31:02,963 --> 00:31:04,331 ABD çeliğinden üretilmiştir, 308 00:31:04,398 --> 00:31:06,701 tam burada , New Mexico'da üretildi . 309 00:31:07,569 --> 00:31:12,072 Tanklarımız darbelere dayanıklıdır... ve asla buharlaşan suyu sızdırmaz. 310 00:31:13,474 --> 00:31:14,441 Tank çatladı mı? 311 00:31:15,008 --> 00:31:17,010 Şanslısınız çünkü biz uzmanlaştık 312 00:31:17,077 --> 00:31:19,113 çatlakları onarmakta. Göstermemekte. 313 00:31:20,214 --> 00:31:22,015 Pantolonumuzu nasıl yukarıda tutacağımızı biliyoruz . 314 00:31:22,282 --> 00:31:24,351 Bana yardım mı edeceksin yoksa televizyon mu izleyeceksin? 315 00:31:24,552 --> 00:31:25,452 Bu adam çok komik, anne. 316 00:31:25,520 --> 00:31:28,690 Deliymiş o. Kapatın şunu. 317 00:31:29,223 --> 00:31:30,592 Oturma odasını henüz toplamadık. 318 00:31:35,963 --> 00:31:38,065 Peki... ne düşünüyorsunuz? 319 00:31:38,198 --> 00:31:40,501 Çok güzel. Ben de öyle düşünüyorum. 320 00:31:41,301 --> 00:31:44,338 Hey, partiden önce sana bir hediye verebilir miyim? 321 00:31:44,405 --> 00:31:46,741 Bana istediğin zaman hediye verebilirsin. 322 00:31:46,841 --> 00:31:48,610 Tamam. Ama sen burada bekleyeceksin. 323 00:31:54,281 --> 00:31:56,518 Ne bu? Sadece ufak bir şey. Aç şunu. 324 00:32:01,422 --> 00:32:04,158 Ah, en sevdiğim renk. Partiye giyebilir miyim? Fikir bu. 325 00:32:04,224 --> 00:32:05,926 - Bunu benim için giyebilir misin? - Gel buraya. 326 00:32:12,667 --> 00:32:13,635 Orada. 327 00:32:15,302 --> 00:32:17,271 Banyonu benim söylediğim gibi temizledin mi? 328 00:32:17,839 --> 00:32:18,773 Henüz değil. 329 00:32:18,972 --> 00:32:19,973 Saat neredeyse 11:30 ve arkadaşların 330 00:32:20,040 --> 00:32:22,142 yakında burada olacağız. Tamam. 331 00:32:22,242 --> 00:32:24,211 Tamam, sonra oturma odasında bana yardım edebilirsin. 332 00:32:47,067 --> 00:32:48,268 Odada birisi var. 333 00:32:55,042 --> 00:32:56,243 Çok güzel bir kız. 334 00:32:57,846 --> 00:33:00,080 Yanlış eve geldin. Çık dışarı. 335 00:33:02,282 --> 00:33:05,753 Biz parti için buradayız. 336 00:33:09,891 --> 00:33:12,894 Üzgünüm, hediyemi unuttum. 337 00:33:13,227 --> 00:33:15,295 Ama davet almadığımız için, 338 00:33:15,897 --> 00:33:17,532 Bence sen bunu hak etmiyorsun. 339 00:33:18,465 --> 00:33:19,399 Sen kimsin? 340 00:33:21,435 --> 00:33:24,004 Ben annenizin çok fazla tanıdığı biriyim. 341 00:33:26,608 --> 00:33:29,109 Ve ben onun kendi yolunda kalmasını sağlamak için buradayım... 342 00:33:29,911 --> 00:33:30,879 ve benimkinden. 343 00:33:31,613 --> 00:33:35,082 Bunun benimle ne alakası var? Her şeyle. 344 00:33:37,752 --> 00:33:39,019 Annen... 345 00:33:40,522 --> 00:33:43,323 Davranışlarının sonuçlarının olduğunu anlamıyor, 346 00:33:43,591 --> 00:33:44,826 ama buna ihtiyacı var. 347 00:33:45,527 --> 00:33:47,494 Annemi hiç tanımıyorsun belli ki. 348 00:33:48,195 --> 00:33:49,731 O bizi umursamıyor. 349 00:33:50,130 --> 00:33:52,032 Bahse girerim ki o seninle daha çok ilgileniyordur 350 00:33:52,299 --> 00:33:53,200 sandığından daha fazlasını yapar. 351 00:33:53,801 --> 00:33:56,804 Yani, yanılıyor olabilirim ama sanırım öğreneceğiz. 352 00:33:57,437 --> 00:34:00,407 İşine de önem veriyor. O da. 353 00:34:01,609 --> 00:34:04,344 Ve eğer işine bakar ve gün boyu uzak kalırsa, 354 00:34:04,478 --> 00:34:05,379 sen yaşıyorsun. 355 00:34:06,446 --> 00:34:09,951 Ve eğer yapmazsa... Neyse, ne demek istediğimi anladınız işte. 356 00:34:10,585 --> 00:34:13,788 Defol git evimden. 357 00:34:14,889 --> 00:34:15,890 Öyle düşünmüyorum. 358 00:34:31,138 --> 00:34:33,041 Bir kurşunla bile savaşamazsın değil mi? 359 00:34:42,215 --> 00:34:44,117 Ellerini yukarıda tut, pislik. 360 00:34:44,284 --> 00:34:47,555 Anne! Annemi rahat bırak. 361 00:34:53,293 --> 00:34:55,997 Endişelenme tatlım. Annene zarar vermeyiz. 362 00:34:56,064 --> 00:34:57,364 Söz veriyorum. 363 00:34:58,866 --> 00:35:01,636 Eğer silahı bırakmazsan annen ölecek. 364 00:35:04,237 --> 00:35:06,106 Annenin ölmesini istemezsin değil mi? 365 00:35:12,947 --> 00:35:14,048 Anne! 366 00:35:14,549 --> 00:35:18,086 Uyanın. Uyanın. 367 00:35:18,151 --> 00:35:20,420 İkisini de al. 368 00:35:22,456 --> 00:35:24,092 - Hadi kalk. - Hayır, çekil üstümden. 369 00:35:24,157 --> 00:35:25,059 Hadi ama. Hayır. 370 00:35:25,192 --> 00:35:27,361 Beni unutma. 371 00:35:54,354 --> 00:35:56,124 Kaybolursan onu serbest bırakırım! 372 00:35:56,189 --> 00:35:58,526 Eğer seni bugün bir daha görürsem, o bitmiştir. 373 00:36:14,042 --> 00:36:15,308 Tesisin temizliği nasıl? 374 00:36:15,877 --> 00:36:19,013 Peki ya laboratuvarlar? Onlar gitti. Kameralar da gitti. 375 00:36:19,614 --> 00:36:22,784 Bunların hepsi yarın gider, biz hiç burada değildik. Mükemmel. 376 00:36:25,218 --> 00:36:28,221 Çok yıllar, çok anılar. 377 00:36:30,223 --> 00:36:31,993 Bazıları için iyi. Diğerleri için pek iyi değil. 378 00:36:32,660 --> 00:36:36,363 Hmm. Ne yapmayı düşünüyorsun, sorabilir miyim? 379 00:36:36,631 --> 00:36:39,366 Diğer mülkler gibi bunu da düzleştireceğim. 380 00:36:40,233 --> 00:36:41,468 Eğer onu olduğu gibi bırakırsam, 381 00:36:41,536 --> 00:36:42,870 Sonny bunu bizim kullandığımız şekilde kullanacak. 382 00:36:42,937 --> 00:36:44,906 Ve ben bunu istemiyorum. Hmm. 383 00:37:17,605 --> 00:37:19,473 Defol! Defol! Üzerimden çekil. Bana dokunma. 384 00:37:19,674 --> 00:37:22,143 Al... Vay canına! 385 00:37:22,710 --> 00:37:26,981 Hareket et. Hareket et. Hey. Hey, hey, o bir çocuk. 386 00:37:27,648 --> 00:37:30,250 - Gömleğimi bırak. - Onu ben alırım. 387 00:37:31,152 --> 00:37:33,154 Tamam, al onu. Umurumda değil. 388 00:37:33,320 --> 00:37:34,689 Evet, onu gözaltı odasına götürün. 389 00:37:34,756 --> 00:37:35,757 Bırakın rahat etsin. 390 00:37:37,225 --> 00:37:39,994 Hey! Planın bir parçası değil. Tamam mı? 391 00:37:40,161 --> 00:37:42,029 Varlığımızı duyurmayı kabul ettik, 392 00:37:42,697 --> 00:37:43,731 bir çocuğu kaçırmamak. 393 00:37:44,599 --> 00:37:47,902 Eh, plan değişti. Ayrıca, o kolay. Dudak yok. 394 00:37:47,969 --> 00:37:48,903 Eğer sana dudak verirse, 395 00:37:48,970 --> 00:37:50,470 Onu bir dondurmayla susturman yeterli. 396 00:38:11,692 --> 00:38:14,695 Neredeyiz? Orası Sonny'nin binası. 397 00:38:14,796 --> 00:38:17,765 Ve Ariel'i kaçıran pisliklerden biri de orada yaşıyor. 398 00:38:18,699 --> 00:38:21,501 Ve onun burada olduğunu mu düşünüyorsun? Pek olası değil. 399 00:38:21,803 --> 00:38:25,840 - Ne kadar açıkta olduğunu düşünürsek. - Muhtemel değil mi? 400 00:38:27,074 --> 00:38:28,142 Ne yaptığımı biliyorum. 401 00:38:28,209 --> 00:38:30,443 Sen onun ya da oradaki her kimse onun olduğunu düşünüyorsun, 402 00:38:30,511 --> 00:38:32,345 bize sadece onu nerede tuttuklarını mı söyleyecek? 403 00:38:32,479 --> 00:38:33,781 Güvendiğin şey bu mu? 404 00:38:33,915 --> 00:38:36,551 Hayır. Tesislerden birinde olduğunu biliyorum. 405 00:38:36,651 --> 00:38:38,586 Hangisi olduğunu tam olarak bilmiyorum. 406 00:38:39,253 --> 00:38:42,056 Peki biz burada tam olarak ne yapıyoruz? 407 00:38:52,967 --> 00:38:57,738 Bu vizyon yıllardır zihnimin içinde yaşıyordu... 408 00:38:59,240 --> 00:39:01,474 ve şimdi nihayet kavrayışım dahilinde. 409 00:39:01,576 --> 00:39:02,643 Saat 2 oldu bile. 410 00:39:03,177 --> 00:39:06,214 Misafirlerimizin saat 07:00'de burada olmaları planlanıyor. Vaktimiz bol. 411 00:39:06,848 --> 00:39:10,084 Şimdi rahatlayıp meditasyon yapmayı düşünüyorum. 412 00:39:37,178 --> 00:39:38,079 Merhaba, Dominic. 413 00:39:38,679 --> 00:39:40,480 Cumartesi günü beni rahatsız etmeye mi geldin? 414 00:39:49,991 --> 00:39:51,391 Söylenen her şeyi bilmem gerekiyor 415 00:39:51,491 --> 00:39:52,727 Ben oraya varmadan önce. 416 00:39:53,761 --> 00:39:58,532 Kelimesi kelimesine değil ama kendi yolunda kalman gerektiğini söylediler 417 00:39:58,633 --> 00:40:01,602 ya da buna benzer bir şey. "Ya da buna benzer bir şey?" 418 00:40:01,936 --> 00:40:04,705 Lacy, tam olarak ne söylendiğini bilmem gerekiyor. 419 00:40:04,772 --> 00:40:06,574 Çabalıyorum. Daha çok çabala. 420 00:40:06,641 --> 00:40:10,144 Çok şey oluyordu. Tamam mı? 421 00:40:18,185 --> 00:40:20,187 Ariel'in orada olacağını düşünmediklerini düşünüyorum. 422 00:40:21,155 --> 00:40:23,991 Ama onların, eğer kendi yolunda kalırsan, dediklerini hatırlıyorum. 423 00:40:24,058 --> 00:40:26,928 ve işine baksaydın beni öldürmezlerdi. 424 00:40:27,995 --> 00:40:29,864 Devam etmek. 425 00:40:30,298 --> 00:40:33,668 Onlara Ariel ve benim umurunuzda olmadığını söyledim. Hayır, hayır, hayır. Bu doğru değil. 426 00:40:33,734 --> 00:40:35,736 Onun doğumunda bulunmak yerine çalışmayı seçtin. 427 00:40:36,037 --> 00:40:37,738 Bunun önemli olmadığını söylemiyorum. 428 00:40:37,838 --> 00:40:40,741 ama şu anda sadece düşünmem gerek. Sonra düşün. 429 00:41:01,762 --> 00:41:03,197 Burada bekle. 430 00:41:12,907 --> 00:41:15,576 Sana arabada beklemeni söylemiştim. Hayır, asla. 431 00:41:15,743 --> 00:41:18,546 Ben içeri giriyorum. Hadi aç bakalım. 432 00:41:24,051 --> 00:41:27,388 Silahın nerede? Doğum günü partisinde ihtiyacım olacağını düşünmemiştim. 433 00:42:33,687 --> 00:42:35,623 Hadi içeri gir. 434 00:42:36,657 --> 00:42:37,858 Kapı açık. 435 00:43:18,933 --> 00:43:22,103 - Hadi. - Ben hallederim. 436 00:43:53,134 --> 00:43:54,068 Sanırım acıkmıştın. 437 00:43:55,803 --> 00:43:57,838 Bugün yediğim tek şey krep oldu 438 00:43:57,905 --> 00:44:00,241 Annem doğum günümde bana kahvaltı olarak verdi. 439 00:44:01,942 --> 00:44:03,277 O süslemeler senin için miydi? 440 00:44:06,347 --> 00:44:08,949 Doğum günün kutlu olsun. Kusura bakma, benimle geçirmek zorunda kaldın. 441 00:44:09,950 --> 00:44:12,587 Kaç yaşındasın? Ben on yaşındayım. 442 00:44:13,420 --> 00:44:15,923 Şu anda doğum günü partisinde olmam gerekiyordu. 443 00:44:20,227 --> 00:44:21,428 Bunu bana annem verdi. 444 00:44:25,232 --> 00:44:27,968 Sen de büyükannemin peşinde koştuğu kötü adamlardan mısın? 445 00:44:32,439 --> 00:44:35,577 - Ben iyi bir adamdım. - Şimdi ise sen kötü bir adamsın. 446 00:44:36,243 --> 00:44:39,346 Çok kötü bir adam değil. Ama artık o kadar da iyi bir adam değil. 447 00:44:39,648 --> 00:44:42,116 Nasıl yani? Çocuklarınız mı var? 448 00:44:42,683 --> 00:44:44,653 Bir kızım... 449 00:44:45,252 --> 00:44:46,453 ...senden birkaç yaş büyük. 450 00:44:49,924 --> 00:44:51,892 Kötü bir adama benzemiyorsun. 451 00:44:54,395 --> 00:44:56,598 Kızım senin yaşındayken... 452 00:44:56,665 --> 00:44:58,766 ...çok hastalandı, 453 00:44:59,099 --> 00:45:00,768 bu yüzden pek de iyi olmayan bazı şeyler yapmak zorunda kaldım 454 00:45:00,834 --> 00:45:03,737 Tedavisini karşılamak için. Şimdi daha iyi. 455 00:45:04,138 --> 00:45:05,039 Onun adı ne? 456 00:45:07,609 --> 00:45:09,977 - Serena. - Güzel bir isim. 457 00:45:10,411 --> 00:45:13,414 Adınız ne? Gerçek adım mı yoksa arkadaşlarımın bana seslendiği ad mı? 458 00:45:14,982 --> 00:45:15,916 İkisi birden. 459 00:45:16,651 --> 00:45:18,886 Arkadaşlarım bana Bobo der. Bobo mu? 460 00:45:19,420 --> 00:45:22,156 Bu saçma bir isim. Sana neden Bobo diyorlar? 461 00:45:22,890 --> 00:45:25,326 Gerçek adımın kısaltması. Gerçek adınız nedir? 462 00:45:27,494 --> 00:45:28,429 Bob. 463 00:45:28,663 --> 00:45:32,166 Bob? Sen Bob'a ya da Bobo'ya benzemiyorsun. 464 00:45:32,433 --> 00:45:34,569 Bekle! Bob, Bobo'dan daha kısa. 465 00:45:34,768 --> 00:45:37,004 Biliyorum ama Bobo çok daha havalı. 466 00:45:37,271 --> 00:45:38,072 Evet. 467 00:45:38,540 --> 00:45:41,576 Bobo çok daha havalı ama sana Bob O diyebilirlerdi. 468 00:45:47,582 --> 00:45:49,517 Hayır, hala çocukla birlikteyim. Ona biraz yiyecek almam gerekiyordu. 469 00:45:49,651 --> 00:45:53,120 Açtı. 470 00:45:55,189 --> 00:45:57,992 Tamam, hemen geliyorum. 471 00:45:59,059 --> 00:46:01,929 Gitmem gerek. Birazdan gelip seni kontrol edeceğim. Tamam mı? 472 00:46:03,531 --> 00:46:04,465 Tamam aşkım. 473 00:46:11,972 --> 00:46:14,308 Seni tanıyorum Ray. 474 00:46:14,676 --> 00:46:16,443 Ve insanların başına gelen şeyleri biliyorum 475 00:46:16,511 --> 00:46:17,444 Tesislerde. 476 00:46:18,245 --> 00:46:18,946 Sen aldın, Ariel. 477 00:46:19,547 --> 00:46:24,051 O yüzden bana onun nerede olduğunu bilmediğini söyleme. 478 00:46:29,223 --> 00:46:30,924 Beni ancak belli bir süre yenebilirsin. 479 00:46:31,626 --> 00:46:33,427 O rozetin çok fazla umurunda. 480 00:46:33,994 --> 00:46:35,396 Bugün değil. Ben istemiyorum. 481 00:46:40,200 --> 00:46:44,805 Dirseği beğendim. Sırada ne var? 482 00:46:48,942 --> 00:46:51,111 Gerçekten onun kafasını uçurmak istiyorum. 483 00:46:51,378 --> 00:46:54,214 Eğer bunu yaparsan Ariel'in nerede olduğunu hâlâ bilemeyiz. 484 00:47:01,355 --> 00:47:03,257 Çantada neler var? 485 00:47:03,857 --> 00:47:05,560 Çorap mı? 486 00:47:05,660 --> 00:47:07,227 Komşuları rahatsız etmek istemiyorum. 487 00:47:08,996 --> 00:47:12,399 Sanırım kemiğe vurdum. 488 00:47:17,971 --> 00:47:20,809 Tekrar soracağım. Ariel nerede? 489 00:47:20,874 --> 00:47:22,876 Bilmiyorum. Bilmiyorum. 490 00:47:22,976 --> 00:47:24,612 Yeterince iyi değil. 491 00:47:25,312 --> 00:47:27,915 Çantada başka neler var? 492 00:47:30,951 --> 00:47:32,319 Ve üç tane limon aldım. 493 00:47:32,953 --> 00:47:35,322 Acaba hangisi daha çok yakıyor? 494 00:47:35,623 --> 00:47:38,258 Çamaşır suyu demem lazım. Nereye koyduğuna bağlı. 495 00:47:38,459 --> 00:47:40,060 Eğer gözlerden başlayacak olsaydım, 496 00:47:40,494 --> 00:47:42,262 Ben Eddie K's derdim. 497 00:47:43,330 --> 00:47:44,566 Ya da onu oturtabiliriz... 498 00:47:46,568 --> 00:47:49,804 baş aşağı. 499 00:48:25,874 --> 00:48:26,974 Bobo! 500 00:48:28,743 --> 00:48:29,910 Benim esas adamım. 501 00:48:31,044 --> 00:48:33,213 Bu kadar uzun sürmesi neden? 502 00:48:33,748 --> 00:48:34,948 Ray nerede? 503 00:48:36,283 --> 00:48:38,520 Bilmiyorum. Çocuğa biraz yiyecek almam gerekiyordu. 504 00:48:38,787 --> 00:48:41,221 Ne için yemeğini alıyor? 505 00:48:42,389 --> 00:48:44,458 Ne için ne demek istiyorsun? Yemek yemesi lazım. 506 00:48:45,192 --> 00:48:47,227 Babam ajanı öldürmeyin dedi. 507 00:48:47,294 --> 00:48:49,597 Ailesiyle ilgili hiçbir şey söylemedi. 508 00:48:52,399 --> 00:48:53,802 Biliyorsun, bu sadece işleri daha da kötüleştirecek. 509 00:48:54,401 --> 00:48:57,605 Biraz isteksizlik hissediyorum. 510 00:48:58,606 --> 00:49:01,208 Kızı öldür. Cesedi istediğini yap. 511 00:49:01,275 --> 00:49:02,811 Yak, erit, bir şeyler yap, 512 00:49:02,877 --> 00:49:04,344 ama onu yok et. 513 00:49:07,080 --> 00:49:11,185 Bununla ilgili bir problemin mi var? Hayır. Ama kendini duyuyor musun? 514 00:49:12,319 --> 00:49:13,755 Kızı öldürürsek, biliyorsun ki, 515 00:49:13,922 --> 00:49:15,489 bize gelmekten asla vazgeçmeyecekler mi? 516 00:49:16,123 --> 00:49:17,191 İstediğin bu mu? 517 00:49:18,192 --> 00:49:19,493 Ne istediğimi sana söyleyeceğim. 518 00:49:23,631 --> 00:49:25,834 Dediğimi yapacaksın. 519 00:49:26,500 --> 00:49:28,570 yoksa o güzel kızımın peşine düşeceğim... 520 00:49:30,505 --> 00:49:31,438 Senin. 521 00:49:33,273 --> 00:49:37,277 Peki, hangisi yaşıyor Bo? 522 00:49:38,345 --> 00:49:39,379 Onun mu yoksa senin mi? 523 00:49:40,715 --> 00:49:42,349 Siz karar verin. 524 00:49:44,919 --> 00:49:46,353 Ceketini unutma. 525 00:50:03,303 --> 00:50:04,438 Hanımlar, beyler... 526 00:50:04,572 --> 00:50:06,173 ...sizi buradan toplantıya kadar eşlik edeceğiz. 527 00:50:06,273 --> 00:50:07,241 Minibüse bindiğimizde, 528 00:50:07,441 --> 00:50:09,376 Göz bandınızı takmanızı rica edeceğim. 529 00:50:16,551 --> 00:50:18,452 Özür dilerim. Göz bandını tak. 530 00:50:52,286 --> 00:50:54,488 Her şeyin yolunda gitmesini sağlamak için ikinize ihtiyacım var. 531 00:50:54,923 --> 00:50:57,659 Tüm muhafızları kontrol et. Herkesin yerinde olduğundan emin ol. 532 00:51:20,180 --> 00:51:21,516 Bekleme odası arka tarafta. 533 00:51:21,950 --> 00:51:25,820 Plan ne? Mümkün olduğunca sessizce içeri girelim, onu alalım ve gidelim. 534 00:52:39,426 --> 00:52:40,695 Dikkat dağıtıcı bir şey yaratın. 535 00:52:50,203 --> 00:52:52,073 Burada ne yapıyorsun? 536 00:52:52,172 --> 00:52:53,808 Kayboldum. Arabam bozuldu. 537 00:52:53,908 --> 00:52:54,709 Ama sen burada olmamalısın. 538 00:52:54,976 --> 00:52:56,778 Lütfen silahı bırak. Sadece yardıma ihtiyacım var. 539 00:54:18,425 --> 00:54:20,360 Oda bu tarafta. 540 00:54:30,738 --> 00:54:32,640 Burasının doğru oda olduğundan emin misin? 541 00:54:33,941 --> 00:54:36,944 Aman Tanrım, o buradaydı. O buradaydı, o buradaydı! 542 00:54:37,377 --> 00:54:39,446 Aman Tanrım! Sakin ol. 543 00:54:40,848 --> 00:54:41,749 Sen havalı mısın? 544 00:54:42,984 --> 00:54:44,685 İyiyim. İyiyim. 545 00:54:45,385 --> 00:54:47,755 Hadi gidelim. 546 00:55:26,359 --> 00:55:28,062 Şu aptal gardiyan nerede? 547 00:55:29,329 --> 00:55:31,933 Garcia, arka kapıdaki gardiyanı sen mi çektin? 548 00:55:33,734 --> 00:55:36,537 - Hayır, neden? - Ondan hiçbir iz yok. 549 00:55:38,405 --> 00:55:39,507 Bunu kontrol edeceğiz. 550 00:55:57,959 --> 00:56:00,761 Lütfen göz bağlarınızı takılı tutun. Neredeyse oradayız. 551 00:56:25,452 --> 00:56:26,554 Dantelli Moore. 552 00:56:27,822 --> 00:56:29,489 Ajan Moore? Hayır. 553 00:56:31,893 --> 00:56:34,061 Adı Alena Ariel. 554 00:56:40,735 --> 00:56:42,502 Sonny, burnuna ne oldu? 555 00:56:44,772 --> 00:56:45,706 Dövüşmek mi? 556 00:56:49,176 --> 00:56:50,177 Çok sessizsin. 557 00:56:51,712 --> 00:56:53,047 Ben sadece bunun dışında kalmak istiyorum. 558 00:56:54,414 --> 00:56:56,449 Bunun sizin için önemli olduğunu biliyorum. 559 00:56:57,251 --> 00:56:58,686 Dikkatinizi dağıtmak istemiyorum. 560 00:57:01,822 --> 00:57:03,891 Değişimi kabul etmek sizin için zor. 561 00:57:04,525 --> 00:57:06,560 İnanın anlıyorum. Anlıyorum. 562 00:57:07,695 --> 00:57:09,130 Ama hayat sana zarar verdikçe, 563 00:57:09,196 --> 00:57:12,499 zor durumların uzun sürmediğini anlıyorsun. 564 00:57:13,433 --> 00:57:14,902 Ama güçlü insanlar bunu yapar. 565 00:57:15,403 --> 00:57:17,470 Sadece ne kadar sert olmak istediğinizi seçmeniz gerekiyor 566 00:57:17,538 --> 00:57:20,708 Bu durumlarla başa çıkmak için. Bana bak, Sonny. 567 00:57:21,542 --> 00:57:25,212 Benim için önemli olan şeylere saygı gösterdiğin için seninle gurur duyuyorum. 568 00:57:25,579 --> 00:57:27,447 Göz bağlarınızı çıkarabilirsiniz. 569 00:57:32,320 --> 00:57:34,588 Hoş geldiniz dostlarım. Lütfen içeri girin. 570 00:57:34,889 --> 00:57:37,091 Eminim takdir edebilirsin 571 00:57:37,158 --> 00:57:38,592 güvenliğimizin hassasiyeti. 572 00:57:38,659 --> 00:57:40,695 Ama bana güvenin, sadece bu değil. 573 00:57:40,828 --> 00:57:42,997 sadece bizim değil, aynı zamanda sizin de güvenliğiniz için. 574 00:57:43,064 --> 00:57:43,998 Lütfen oturun. 575 00:57:44,732 --> 00:57:45,666 Geldiğiniz için teşekkür ederim. 576 00:57:46,167 --> 00:57:48,135 Başlamadan önce bu fırsatı değerlendirmek istiyorum. 577 00:57:48,202 --> 00:57:52,006 eğer izin verirseniz, herkesi tanıştırayım. Hepiniz oğlum Sonny'yi tanıyorsunuz. 578 00:57:52,606 --> 00:57:53,774 Federal Yargıç Walker, 579 00:57:54,474 --> 00:57:55,810 Yardımcı Komiser Irene Pullman 580 00:57:55,876 --> 00:57:57,678 Gelir İdaresi Başkanlığı, 581 00:57:58,112 --> 00:57:59,880 ve DEA'dan John Baker. 582 00:58:00,748 --> 00:58:02,616 Hepiniz geçmişte benim için çalıştınız, 583 00:58:02,717 --> 00:58:04,618 bireysel ve birlikte. 584 00:58:05,286 --> 00:58:06,220 Ama bu gece... 585 00:58:07,655 --> 00:58:10,391 bu gece biraz farklı. 586 00:58:10,992 --> 00:58:12,927 Her biriniz karmaşık birer insandınız 587 00:58:12,994 --> 00:58:15,629 ve refahımız için önemli bir unsurdur. 588 00:58:16,797 --> 00:58:18,099 Ve bu gece sana sunduğum şey 589 00:58:18,199 --> 00:58:20,701 Biraz şaşırtıcı gelebilir ama... 590 00:58:20,968 --> 00:58:23,204 İnanın bana, bu bizim menfaatimize. 591 00:58:52,767 --> 00:58:55,569 Bunu görme şansına eriştim... 592 00:58:57,738 --> 00:58:59,206 Ne oluyor yahu? 593 00:59:02,777 --> 00:59:05,413 Ver şunu bana. Bunu yapmamalısın. 594 00:59:05,880 --> 00:59:07,815 Güney tarafında bir muhafız vardı. 595 00:59:08,015 --> 00:59:12,620 Cesedini Lacy Moore'a ait bir arabanın yanında bulduk. 596 00:59:15,222 --> 00:59:16,223 İstediğimi yaptın mı? 597 00:59:17,058 --> 00:59:18,225 Evet yaptım. 598 00:59:18,659 --> 00:59:20,094 Ne sordun yahu? 599 00:59:21,796 --> 00:59:23,330 Ben ondan şunu yapmasını istedim... 600 00:59:24,799 --> 00:59:27,068 ne yapmasını istediğimi. Ne dersin? 601 00:59:28,669 --> 00:59:30,838 Ajan Moore'un torunundan kurtulmam söylendi. 602 00:59:31,072 --> 00:59:33,707 İşte yaptığım şey bu. Ne f... 603 00:59:34,375 --> 00:59:35,743 Az önce ne yaptığını biliyor musun? 604 00:59:36,511 --> 00:59:39,346 Babanız bir şeyin halledildiğini söylüyorsa, halledilmiştir. 605 00:59:41,382 --> 00:59:42,416 Bitmeden önce bunu çöz. 606 00:59:42,483 --> 00:59:43,717 Her binanın her odasını süpürün. 607 00:59:44,018 --> 00:59:46,220 Siz ikiniz ana binayı alın. Bobo, sen dışarıdakileri kontrol et. 608 00:59:46,387 --> 00:59:48,255 Onların hemen bulunmasını istiyorum! 609 00:59:50,724 --> 00:59:51,625 Ray nerede? 610 00:59:52,093 --> 00:59:55,863 Bilmiyorum. Hiç aramadı. 611 00:59:57,698 --> 00:59:59,033 Acaba neden? 612 01:00:01,302 --> 01:00:04,638 Bu çantaların her birinde beş milyon dolar var. 613 01:00:04,705 --> 01:00:07,074 Yeni hizmetlerinizin ilk taksiti. 614 01:00:08,409 --> 01:00:10,010 Bunun işe yaraması için, 615 01:00:10,611 --> 01:00:12,746 Hakim, oğlumun ve benim garanti edeceğimi garanti edersiniz. 616 01:00:12,813 --> 01:00:14,748 hiçbir zaman bir suçtan hüküm giymezler. 617 01:00:15,584 --> 01:00:16,518 Komiser yardımcısı. 618 01:00:16,951 --> 01:00:20,254 Hiçbir zaman suçlanmayacağımızı garanti edeceksiniz 619 01:00:20,321 --> 01:00:21,355 vergi kaçırmaktan. 620 01:00:22,123 --> 01:00:26,060 Baker, DEA'ya gelince, tüm ajanlar uzaklaştırılacak. 621 01:00:26,360 --> 01:00:30,030 soruşturmalar durdurulacak, deliller kaybolacak, 622 01:00:30,831 --> 01:00:32,967 ve kayıtlar basitçe ortadan kaybolacaktır. 623 01:00:33,667 --> 01:00:35,069 Sen ön saflardasın. 624 01:00:37,705 --> 01:00:39,874 Lütfen bana bir dakika izin verin. 625 01:00:56,957 --> 01:01:00,027 Yargınızın bir kez daha doğru olduğunu kanıtladınız... 626 01:01:01,262 --> 01:01:02,997 sürekli olarak yanlıştır. 627 01:01:06,400 --> 01:01:07,835 Ve bir çocuğu öldürmek. 628 01:01:11,739 --> 01:01:13,374 Sen benim oğlum değilsin. 629 01:01:14,842 --> 01:01:17,778 Artık Garcia sorumlu. Onun yolundan çekil. 630 01:01:19,079 --> 01:01:20,781 Ne demek o sorumlu? 631 01:01:23,618 --> 01:01:25,286 Söylediklerimi kastediyorum. 632 01:01:26,754 --> 01:01:28,822 Bu istediğin gibi bitmiyor. 633 01:01:29,256 --> 01:01:33,994 Hele ki bir çocuğu öldürüyorsanız. 634 01:02:02,923 --> 01:02:04,693 İyi misin? 635 01:02:07,228 --> 01:02:08,128 Ben iyiyim. 636 01:02:27,047 --> 01:02:29,850 Ren, Bing, kuş evine gidin ve bekleyin. 637 01:02:30,084 --> 01:02:31,318 Diğer herkes ana binayı kaplasın 638 01:02:31,385 --> 01:02:33,754 her koridorda onları kendilerine doğru itiyorlardı. 639 01:02:39,694 --> 01:02:41,095 - Kopyala. - Kopyala. 640 01:02:44,431 --> 01:02:45,466 Muhafız E, anlaşıldı. 641 01:02:53,073 --> 01:02:54,041 Tonla, 642 01:02:54,108 --> 01:02:55,442 Lütfen mesajınızı kaydedin. 643 01:02:55,809 --> 01:02:59,480 Ray, sana şimdi burada ihtiyacım var. 644 01:03:02,416 --> 01:03:04,051 Ve eğer seni 15 dakika içinde göremezsem... 645 01:03:05,286 --> 01:03:06,186 Seni öldüreceğim. 646 01:03:12,960 --> 01:03:15,496 Ve ayrıca ek bir ücret de alacaksınız 647 01:03:15,563 --> 01:03:17,197 yıllık beş milyon dolar, 648 01:03:17,699 --> 01:03:21,001 Anlaşmamızın şartlarını yerine getirmeye devam ettiğiniz sürece. 649 01:03:23,672 --> 01:03:25,973 Şimdi, genellikle bu noktada, 650 01:03:26,140 --> 01:03:30,210 Hayatınızda en çok değer verdiğiniz insanların, 651 01:03:30,377 --> 01:03:36,050 Sevdikleriniz, kocalarınız, karılarınız, kardeşleriniz, vb. 652 01:03:36,383 --> 01:03:39,053 bu anlaşmanın garantörleri olacaklardır. 653 01:03:39,486 --> 01:03:43,891 Ama bugün hayatımda yeni bir günü, yeni bir yönü işaret ediyor, 654 01:03:43,957 --> 01:03:47,428 Artık zihnimde böyle düşüncelere yer yok. 655 01:03:55,002 --> 01:03:56,370 John Baker. 656 01:03:58,205 --> 01:04:01,842 Tanıdığım en büyük aptal. Hangisi o? 657 01:04:02,309 --> 01:04:04,945 Sağdaki. O müdür yardımcısı. 658 01:04:05,179 --> 01:04:09,083 Diğeri federal yargıç. Kadının kim olduğunu bilmiyorum. 659 01:04:09,651 --> 01:04:10,552 Telefonunu bana ver. 660 01:04:13,521 --> 01:04:14,421 Sinyal yok. 661 01:04:14,855 --> 01:04:17,257 Sinyale değil kameraya ihtiyacım var. Bunu tut. 662 01:04:21,161 --> 01:04:22,963 Ama kişisel fedakarlıklar olmadan değil, 663 01:04:23,030 --> 01:04:24,298 Hepinizin bildiği gibi. 664 01:04:34,108 --> 01:04:36,410 Hareket etmeliyiz. 665 01:04:37,144 --> 01:04:40,447 Konferans odasının dışındalar . 666 01:04:40,648 --> 01:04:41,549 Kopyala. 667 01:04:43,083 --> 01:04:44,786 Batı yakasından başka biri geldi, 668 01:04:44,853 --> 01:04:45,986 onlara gidecek hiçbir yer vermeyin. 669 01:04:47,354 --> 01:04:50,457 Ne yaparsanız yapın, silahlarınızı ateşlemeyin. 670 01:04:51,693 --> 01:04:52,594 Kopyala. 671 01:05:09,209 --> 01:05:14,649 Benim korumam artık senin görevin, senin önceliğindir. 672 01:05:16,150 --> 01:05:18,452 Peki ya tamamen kontrolümüz dışında olan şeyler? 673 01:05:18,520 --> 01:05:19,453 Kontrolü ele alın. 674 01:05:20,522 --> 01:05:21,422 Bir yol bul. 675 01:05:22,524 --> 01:05:23,490 İşte mesele bu. 676 01:05:32,634 --> 01:05:33,601 Merhaba hanımlar. 677 01:05:34,836 --> 01:05:35,936 Hadi, hadi! 678 01:07:11,365 --> 01:07:13,001 Kârlı bir girişimdir. 679 01:07:13,233 --> 01:07:15,369 Şikayetçi olduğumdan değil ama şunu söylemeliyim ki, 680 01:07:15,435 --> 01:07:18,740 Anlaşmanın farklı bir şey olmasını bekliyordum. 681 01:07:19,072 --> 01:07:21,643 Ben hatalar yapmış yaşlı bir adamım. 682 01:07:21,809 --> 01:07:24,612 Kesinlikle beni rahatsız edecek hatalar, 683 01:07:25,078 --> 01:07:27,849 çünkü bunlar için zamanaşımı süresi yoktur. 684 01:07:28,382 --> 01:07:31,351 Yani bu miktarı yıllık olarak alacaksınız, 685 01:07:32,085 --> 01:07:34,789 ya benim ömrüm boyunca ya da senin ömrün boyunca. 686 01:07:36,089 --> 01:07:38,425 Geleceğimi korumak için sana para ödüyorum. 687 01:07:38,927 --> 01:07:40,762 geçmişimden saklayarak. 688 01:07:42,664 --> 01:07:45,667 Hepimiz için dileğim bir daha birbirimizi görmememizdir. 689 01:07:47,035 --> 01:07:48,168 İyi akşamlar. 690 01:08:16,296 --> 01:08:19,701 Ajan Moore. Tekrar hoş geldiniz. 691 01:08:22,436 --> 01:08:25,205 Bu odayı iki kez ziyaret eden ilk misafir sizsiniz. 692 01:08:25,974 --> 01:08:27,174 O yüzden nazik olun. 693 01:08:42,857 --> 01:08:46,761 Merak etme. 694 01:08:47,095 --> 01:08:49,162 Bazen bana sorun çıkarıyor. 695 01:08:59,641 --> 01:09:01,976 İspanyolca biliyor musun, Lacy? 696 01:09:02,175 --> 01:09:04,912 Herhangi bir kelimeye aşina mısınız? 697 01:09:05,113 --> 01:09:07,081 Senin çok sinirli bir herif olduğunu biliyorum ! 698 01:09:07,280 --> 01:09:11,318 Bence? 699 01:09:12,887 --> 01:09:15,657 Peki ya "parrilla"? 700 01:09:17,625 --> 01:09:19,661 HAYIR? 701 01:09:20,260 --> 01:09:21,461 İspanyolcada... 702 01:09:23,031 --> 01:09:26,166 parrilla kelimesi "barbekü" anlamına gelir. 703 01:09:31,606 --> 01:09:34,876 Üzerinde yattığınız metal çerçeve de aynı ismi almıştır. 704 01:09:37,578 --> 01:09:38,780 Izgara... 705 01:09:41,448 --> 01:09:44,018 tercih edilen işkence yöntemiydi 706 01:09:44,118 --> 01:09:46,554 Arjantin'deki kirli savaşlarda kullanıldı. 707 01:09:50,892 --> 01:09:54,227 Şili'deki Pinochet rejimi tarafından mükemmelleştirildi. 708 01:09:54,962 --> 01:09:57,464 Çünkü iz bırakmıyor... 709 01:09:58,365 --> 01:10:01,736 Yapılan işkenceye dair hiçbir kanıt yok. 710 01:10:02,402 --> 01:10:06,306 Dur! İstediğin benim, o değil. Eh, bu doğru. 711 01:10:06,507 --> 01:10:09,177 Ama... ...tekrar izlemenizi sağlıyor 712 01:10:09,276 --> 01:10:13,114 çok daha yerinde ve oldukça memnuniyet vericidir. 713 01:10:15,850 --> 01:10:19,120 Ben onu alırım. Zamanla. 714 01:10:22,623 --> 01:10:26,160 Üzgünüm. Bu şey. 715 01:10:39,941 --> 01:10:40,875 Ne yapıyorsun? 716 01:10:42,043 --> 01:10:43,443 Ben de yardımcı olmaya çalışıyordum. 717 01:10:43,845 --> 01:10:47,715 Ama Garcia sorumlu olduğundan ve sen benim yardımımı istemediğinden, 718 01:10:48,116 --> 01:10:49,884 Kendime yardım etmeye karar verdim. 719 01:10:50,818 --> 01:10:53,487 Şu haline bak... kocaman adam... 720 01:10:54,454 --> 01:10:56,991 sarhoş, kendi başarısızlığının içinde debeleniyor. 721 01:11:00,561 --> 01:11:03,396 Elinizde şimdi bir çocuğun kanı var. 722 01:11:04,264 --> 01:11:05,566 Ve bununla yaşamak zorunda kalacaksın 723 01:11:05,633 --> 01:11:07,969 Ömrünün geri kalanında, seni küçük pislik. 724 01:11:08,903 --> 01:11:11,304 Cahilliğiniz ve aptallığınız 725 01:11:11,371 --> 01:11:12,974 en büyük sorumluluğum... 726 01:11:13,975 --> 01:11:15,408 ve sizinki. 727 01:11:20,848 --> 01:11:23,684 Eğer benim çocuğum olmasaydın, çoktan ölmüş olurdun. 728 01:11:43,470 --> 01:11:48,475 Anneniz size bu odanın tarihçesini hiç anlattı mı? 729 01:11:54,081 --> 01:11:55,283 HAYIR! 730 01:12:03,090 --> 01:12:04,592 Yıllar önce... 731 01:12:06,694 --> 01:12:08,729 Lucien kasabadaki yeni çocuktu. 732 01:12:08,796 --> 01:12:10,598 kendine bir isim yapmaya çalışıyor. 733 01:12:10,932 --> 01:12:14,434 Ve aklında bir hedef olan kararlı bir genç adam, 734 01:12:14,535 --> 01:12:16,537 hiçbir şeyin onu durduramayacağı anlamına geliyordu. 735 01:12:17,305 --> 01:12:18,639 DEA değil... 736 01:12:19,740 --> 01:12:20,641 hiç kimse. 737 01:12:21,509 --> 01:12:24,679 Düşmanlarına bir mesaj vermek istiyordu. 738 01:12:25,079 --> 01:12:28,649 Bunun için kalıcı bir izlenim bırakması gerektiğini biliyordu. 739 01:12:29,482 --> 01:12:30,685 O sırada... 740 01:12:31,519 --> 01:12:34,421 annen ve baban... 741 01:12:34,555 --> 01:12:37,258 ...DEA'nın yükselen yıldızları, 742 01:12:37,859 --> 01:12:41,629 ve bir keresinde Lucien'i araştırmakla görevlendirildiler... 743 01:12:42,730 --> 01:12:46,901 gece gündüz peşimizden koştular... 744 01:12:48,035 --> 01:12:52,139 Lucien, onların mükemmel hedefler olduğuna karar verdi 745 01:12:52,206 --> 01:12:53,875 örnek teşkil etmek için. 746 01:12:56,409 --> 01:12:58,579 Aaa. Yeşil ışık. 747 01:13:24,138 --> 01:13:29,143 Biz de onları yakaladık, buraya getirdik. 748 01:13:30,544 --> 01:13:34,048 Lucien, babanı tam da oraya bağladın 749 01:13:34,115 --> 01:13:37,218 Şu anda üzerinde yatıyorsun. 750 01:13:37,618 --> 01:13:41,454 Bir DEA ajanının öldüğünü düşündük 751 01:13:41,555 --> 01:13:43,891 en büyük mesajı gönderecektir. 752 01:13:44,692 --> 01:13:47,995 Ve hikayeyi anlatacak birini hayatta bırakmak 753 01:13:48,062 --> 01:13:52,333 Bunu yapmayı düşünmek bile herkes için çok cüretkarca olurdu. 754 01:13:52,400 --> 01:13:54,702 Başardık. 755 01:13:54,835 --> 01:13:57,505 DEA'yı durdurmasa bile, 756 01:13:58,105 --> 01:14:01,008 kesinlikle herkeste korku yaratırdı. 757 01:14:01,509 --> 01:14:04,178 Lucien... 758 01:14:05,680 --> 01:14:08,149 babana ikisine de işkence edeceğini söyledi 759 01:14:08,349 --> 01:14:09,917 24 saat boyunca. 760 01:14:10,651 --> 01:14:12,086 Tıpkı annenin yaptığı gibi... 761 01:14:13,020 --> 01:14:16,624 baban onun yerine önce gitmek için yalvardı... 762 01:14:18,025 --> 01:14:21,762 ve hayatta kalabildiği her saat, onu kurtardığı bir saatti 763 01:14:22,029 --> 01:14:24,231 aynı muameleden. 764 01:14:24,799 --> 01:14:26,834 O da oradan izliyordu. 765 01:14:57,698 --> 01:15:00,468 Baban, ona attığımız her şeyi göğüsledi. 766 01:15:01,135 --> 01:15:03,371 Düşündüğümüzden daha uzun süre dayandı. 767 01:15:03,771 --> 01:15:08,275 Aslında... ona yapabileceğimiz hiçbir şey kalmamıştı. 768 01:15:09,744 --> 01:15:10,978 Bitirdiğimizde... 769 01:15:12,413 --> 01:15:13,514 O öldü. 770 01:15:15,549 --> 01:15:20,221 Ama... dayanacağından emin olmadan önce değil 771 01:15:20,287 --> 01:15:24,025 ...karısını kurtarmak için tam 24 saat... 772 01:15:25,493 --> 01:15:28,963 çektiği acılardan. 773 01:15:31,999 --> 01:15:33,834 Sonunda ne dediğini hatırlıyor musun? 774 01:15:34,301 --> 01:15:38,507 Ben... Sanırım "Seni seviyorum"du. 775 01:15:38,873 --> 01:15:40,207 Ve seni sevdi. 776 01:15:41,942 --> 01:15:45,613 Ama... bir şey daha var. 777 01:15:45,880 --> 01:15:48,649 Ha? 778 01:15:52,420 --> 01:15:55,956 "Asla vazgeçme." 779 01:15:58,225 --> 01:16:01,462 Aynen öyle yaptın. 780 01:16:01,762 --> 01:16:05,699 Kararlılığın, bedeli pahasına bir saplantıya dönüştü 781 01:16:05,766 --> 01:16:09,603 önemsediğin herkesin ve her şeyin. 782 01:16:10,871 --> 01:16:14,075 Ajans sizi psikolojik olarak yetersiz buldu 783 01:16:14,141 --> 01:16:15,242 işini yapmanın. 784 01:16:16,610 --> 01:16:22,249 Ama bir süre ara verdikten sonra... hemen geri döndün. 785 01:16:24,652 --> 01:16:25,653 Ve işte buradasın. 786 01:16:26,320 --> 01:16:31,826 Kocanızın ölümünün intikamını alabilecek psikolojik kapasiteye sahip olmak. 787 01:16:34,829 --> 01:16:39,733 İntikam zihninizin itici gücüdür, Ajan Moore. 788 01:16:41,769 --> 01:16:44,738 Adalet değil. Hayır. 789 01:16:46,107 --> 01:16:47,274 Bu bir intikamdır. 790 01:16:48,976 --> 01:16:51,312 Adalet saklanmak için taktığınız maskedir 791 01:16:51,378 --> 01:16:56,617 sarsılmaz intikam arzun. 792 01:16:56,717 --> 01:17:00,287 Sen hasta herif. 793 01:17:02,389 --> 01:17:03,390 O gece... 794 01:17:04,625 --> 01:17:07,194 Lucien aşkın gerçek gücünü gördü. 795 01:17:09,063 --> 01:17:12,766 Aşkın tek başına ne kadar güçlü olduğu 796 01:17:12,833 --> 01:17:14,835 bir adamı geçindirmek 797 01:17:14,902 --> 01:17:17,771 en ağır işkence yöntemleriyle. 798 01:17:19,907 --> 01:17:24,078 Bunun için kocanıza, babanıza teşekkür etmelisiniz. 799 01:17:27,314 --> 01:17:29,083 O geceyi hiç unutamadı. 800 01:17:29,984 --> 01:17:32,753 Tüm bu yılları yaşamana izin vermek tek yoldu 801 01:17:32,820 --> 01:17:37,391 insanlığının son kırıntısına tutunuyordu. 802 01:17:40,595 --> 01:17:42,897 Seni hemen öldürürdüm. 803 01:17:47,034 --> 01:17:48,002 Biz meşgulüz. 804 01:17:48,702 --> 01:17:49,937 Lucien onların incinmesini istemiyor. 805 01:17:50,838 --> 01:17:52,706 Hala nefes alıyorlar değil mi? 806 01:18:05,719 --> 01:18:06,621 Onun ilki. 807 01:18:07,021 --> 01:18:09,456 Sen kendini öldürdün Bobo! 808 01:18:48,630 --> 01:18:51,031 Bizi neden kurtardın? Ben bir çocuğu öldürmüyorum. 809 01:18:54,034 --> 01:18:56,904 Seni ona götürebilirim. 810 01:18:57,238 --> 01:18:58,138 Yakın durun. 811 01:19:31,740 --> 01:19:33,807 Herkesi toplantı odasına toplayın. 812 01:19:35,710 --> 01:19:36,844 Şimdi. 813 01:20:04,706 --> 01:20:06,541 Onlar bu yerleşkenin bir yerindeler. 814 01:20:08,777 --> 01:20:09,943 Onları bul. 815 01:20:10,844 --> 01:20:12,079 Onları bana getirin. 816 01:20:14,148 --> 01:20:15,949 Her bir binayı kontrol etmeni istiyorum 817 01:20:16,016 --> 01:20:18,819 her bölgede, en üstten en alta kadar ve bana rapor verin. 818 01:20:19,420 --> 01:20:21,922 Her beş dakikada bir iletişim istiyorum. 819 01:20:26,761 --> 01:20:29,463 Radyolarınızı ikincil frekansa çevirin. 820 01:20:37,471 --> 01:20:38,439 Ya ben? 821 01:20:41,375 --> 01:20:42,510 Senden ne haber? 822 01:21:56,483 --> 01:21:57,951 Üçüncü bölge temiz. 823 01:22:00,487 --> 01:22:01,955 Dördüncü bölge temiz. 824 01:22:05,225 --> 01:22:06,628 Yedinci bölge temiz. 825 01:22:27,214 --> 01:22:28,449 Onu orada mı bıraktın? 826 01:22:29,483 --> 01:22:31,519 Evet. Başka seçeneğim yoktu. 827 01:22:39,159 --> 01:22:40,093 Ha. 828 01:22:43,197 --> 01:22:44,398 Saklanmak için iyi bir yer. 829 01:22:48,368 --> 01:22:49,704 Onlar su tahliye kanalındalar. 830 01:22:50,070 --> 01:22:51,171 Binanın doğusunda. 831 01:22:56,544 --> 01:22:57,612 Gitmemiz gerek, şimdi! 832 01:23:21,603 --> 01:23:24,906 O burada değil! Onlarda var. Hayır, onlarda yok. 833 01:23:25,105 --> 01:23:26,340 Şimdiye kadar radyoda bir şeyler duymuş olurdum. 834 01:23:26,406 --> 01:23:28,710 - Haklı. - Al bunu. 835 01:23:30,645 --> 01:23:33,313 Sen bakmaya devam et. Ben de şansı biraz daha artıracağım. 836 01:23:37,685 --> 01:23:39,787 Hadi gidelim. 837 01:23:40,788 --> 01:23:41,789 Bana neden söylemedin? 838 01:23:45,492 --> 01:23:46,393 Yapamadım. 839 01:23:56,503 --> 01:23:57,404 Nerelerdeydin? 840 01:23:57,906 --> 01:23:59,507 Dışarı çıktım. Az önce geri çağrıldım. 841 01:23:59,974 --> 01:24:00,909 Hala bir şey yok. 842 01:24:45,419 --> 01:24:46,621 Arka kapı temiz. 843 01:24:47,589 --> 01:24:49,423 Araba mı? Hala burada. 844 01:24:49,557 --> 01:24:50,758 Devre dışı bırakın. 845 01:24:52,694 --> 01:24:54,194 Kuş evi temiz. 846 01:25:07,207 --> 01:25:09,309 Bobo'nun bu işte bir parmağı var. 847 01:25:09,677 --> 01:25:10,845 Öyle olduğunu biliyorum. 848 01:25:11,378 --> 01:25:13,313 Bölge temiz. 849 01:25:14,983 --> 01:25:16,249 Altıncı bölge temiz. 850 01:25:20,220 --> 01:25:21,488 Bing, duyuluyor mu? 851 01:25:24,157 --> 01:25:25,392 Bunlar aptal. 852 01:25:26,661 --> 01:25:29,262 - Ben onları kendim bulurum. - Kes sesini, Sonny! 853 01:25:29,998 --> 01:25:31,198 Ben hallederim. 854 01:25:37,005 --> 01:25:38,205 O zaman halledelim. 855 01:25:40,775 --> 01:25:43,477 Kızımız var. Yaşıyor. 856 01:25:47,115 --> 01:25:48,850 Onu büyük odaya götürün ve bekleyin. 857 01:25:49,817 --> 01:25:51,886 Anlaşıldı. Tahmini varış süresi üç dakika. 858 01:25:54,055 --> 01:25:55,222 Salak mısınız? 859 01:25:58,860 --> 01:26:02,063 Kızımız var. 860 01:26:02,130 --> 01:26:03,698 Anne, artık duramayız. 861 01:26:04,832 --> 01:26:07,234 Büyük salonda buluşmak için üç dakikan var, Bobo. 862 01:26:07,367 --> 01:26:10,303 Ve arkadaşlarınızı da yanınıza alın. 863 01:26:12,073 --> 01:26:13,074 Sonny'nin Ariel'i var. 864 01:27:14,769 --> 01:27:15,737 Bir sigara ister misin? 865 01:27:16,336 --> 01:27:18,873 Hayır. Teşekkür ederim. 866 01:27:20,875 --> 01:27:25,278 Ama senin ışığını purom için ödünç alacağım . 867 01:27:28,549 --> 01:27:32,620 Bu gece bazı gardınızı düşürdüğünüzü gördüm. 868 01:27:33,788 --> 01:27:37,491 Başka misafirleriniz de var sanırım. 869 01:27:37,892 --> 01:27:42,563 - Evet, beklenmedik misafirler var ama onlarla ilgileneceğiz. - Hı-hı. 870 01:27:43,765 --> 01:27:47,334 Peki sen benimle sigara içmeye mi geldin? 871 01:27:49,402 --> 01:27:51,304 HAYIR. 872 01:27:52,439 --> 01:27:55,510 Oğlunuz için buraya geldim... 873 01:27:58,012 --> 01:27:59,379 ve tabii ki adamları. 874 01:27:59,479 --> 01:28:03,918 Özellikle oğlunuz sararken beni tutan kişi 875 01:28:03,985 --> 01:28:07,121 eli boğazımdaydı. 876 01:28:07,588 --> 01:28:08,956 Peki, alabilirsin. 877 01:28:11,324 --> 01:28:13,094 Ama gerçekten beni bekleyerek mi geldin buraya? 878 01:28:13,161 --> 01:28:14,595 Oğlumu sana teslim edeyim mi? 879 01:28:14,796 --> 01:28:19,000 Hayır , etmiyorum. 880 01:28:19,600 --> 01:28:23,004 Çünkü bunun gerçek bir ihtimal olmadığını biliyorum. 881 01:28:23,704 --> 01:28:26,741 Tıpkı bunun gerçek bir olasılık olmadığını bildiğim gibi 882 01:28:26,841 --> 01:28:31,512 Onun yaptığını kabul etmem ya da unutmam gerekiyor. 883 01:28:32,747 --> 01:28:33,714 Hımm. Evet. 884 01:28:35,883 --> 01:28:38,052 Hmm. 885 01:28:38,152 --> 01:28:41,189 Peki bu konuda ne yapmamızı önerirsiniz? 886 01:28:41,622 --> 01:28:45,358 Hayır, bence daha iyi soru şu: 887 01:28:45,793 --> 01:28:49,429 ne yapmaya veya vermeye razısın... 888 01:28:50,298 --> 01:28:51,599 oğlunu kurtarmak için mi? 889 01:29:00,407 --> 01:29:02,510 Hazır? 890 01:29:03,443 --> 01:29:05,847 Şimdi ben varım. Silah yok. Ariel orada. 891 01:29:11,752 --> 01:29:12,653 Bobo! 892 01:29:15,455 --> 01:29:17,424 Küçük dostunla aynı odadayım. 893 01:29:18,358 --> 01:29:19,594 Zaman geçiyor. 894 01:29:21,262 --> 01:29:23,297 Yeni arkadaşlarınıza 45 saniyeleri olduğunu söyleyin 895 01:29:23,363 --> 01:29:24,565 buraya girmek için. 896 01:29:29,170 --> 01:29:30,972 Burada olduğunuzu biliyorum, Ajan Moore. 897 01:29:36,510 --> 01:29:38,880 30 saniyen var. 898 01:29:39,080 --> 01:29:40,047 Buradayım. 899 01:30:11,779 --> 01:30:12,747 Dantelli! 900 01:30:13,514 --> 01:30:15,383 Birisi şu anda ölecek, 901 01:30:15,448 --> 01:30:17,051 eğer buraya girmezsen! 902 01:30:49,717 --> 01:30:52,420 Senden her zaman hoşlandım, Lucien. 903 01:30:52,620 --> 01:30:55,289 İşte bu an bana çok acı veriyor. 904 01:30:55,957 --> 01:30:59,126 Bir oğlumu daha kaybetmenin acısını sana yaşatmam mümkün değil. 905 01:30:59,660 --> 01:31:03,864 Ama onun hayatı için bana borçlu olunan acıyı sizden esirgeyemem. 906 01:31:07,268 --> 01:31:09,971 Havai fişeklerin başladığı duyuluyor 907 01:31:10,137 --> 01:31:12,273 Sensiz dostum. 908 01:31:12,907 --> 01:31:16,610 Kutlamaların tadını çıkarın. 909 01:33:41,655 --> 01:33:45,292 Ariel! Ariel! 910 01:33:46,894 --> 01:33:47,928 Ariel. 911 01:33:51,198 --> 01:33:52,199 Ariel. 912 01:33:53,400 --> 01:33:56,237 Endişelenme anneciğim. 913 01:33:56,871 --> 01:33:58,839 Küçük boğazım tek parça halinde kalacak 914 01:33:58,906 --> 01:34:01,809 yeter ki büyükanne silahı Sonny'ye doğrultsun! 915 01:34:04,879 --> 01:34:07,047 Sana hatırlatmama gerek olduğunu sanmıyorum 916 01:34:07,549 --> 01:34:09,650 kanının rengi ne? 917 01:34:10,751 --> 01:34:12,419 Öyle mi, Ajan Moore? 918 01:34:14,221 --> 01:34:16,525 Ve hatırlatmama gerek var mı... 919 01:34:16,824 --> 01:34:18,025 ...seninki ne renk? 920 01:34:21,428 --> 01:34:22,663 Ah, Bobo. 921 01:34:23,230 --> 01:34:25,432 Onu hayatta tutmak için çok uğraştınız... 922 01:34:26,568 --> 01:34:27,868 ve şimdi onu öldüreceksin. 923 01:34:28,269 --> 01:34:32,072 Hayır lütfen. Bırakın gitsin. 924 01:34:36,443 --> 01:34:38,078 Silahı bana uzatın, Ajan Moore. 925 01:34:39,113 --> 01:34:42,049 Yemin ederim, ikiye bölünecek. 926 01:34:42,416 --> 01:34:45,719 Tam boğazına! 927 01:34:59,767 --> 01:35:01,202 Beni de al lütfen. 928 01:35:01,268 --> 01:35:04,338 Şimdi silah sende. Lütfen kızımı bırak. 929 01:35:09,578 --> 01:35:11,378 Orospu çocuğu. 930 01:35:21,322 --> 01:35:23,257 Sana bununla bir ilgisi olduğunu söylemiştim. 931 01:35:24,358 --> 01:35:27,394 Hala yapabiliyor musun, yoksa ben de mi halledeyim onu? 932 01:35:27,461 --> 01:35:29,296 Kes sesini, Sonny! 933 01:35:30,665 --> 01:35:33,734 İndir onu, Sonny. Hemen indir onu. 934 01:35:35,169 --> 01:35:39,073 İlişkimiz böyle mi bitecek Alena? 935 01:35:39,708 --> 01:35:41,242 Sırtımdan mı vuruyorsun? 936 01:35:41,342 --> 01:35:44,478 Seni 20 yıl boyunca ölü istemeye ilişki demem. 937 01:35:44,979 --> 01:35:47,982 Senin bundan daha iyi bir nişancı olduğunu sanıyordum, Ajan Moore. 938 01:35:48,516 --> 01:35:49,551 Eğer o yolda olmasaydı, 939 01:35:49,618 --> 01:35:51,385 yüzünüze doğrultulacaktı. 940 01:35:53,354 --> 01:35:58,092 Seçeneklerim var Ajan Moore, önce sen, sonra ben gelirim. 941 01:35:58,693 --> 01:36:01,596 - Ne dersin? - Hayır. Hayır, beni al. 942 01:36:01,829 --> 01:36:03,964 Lütfen. Lütfen bırak gitsin. Geri çekil. 943 01:36:04,298 --> 01:36:05,766 Geri çekil. Lacy! 944 01:36:05,966 --> 01:36:07,368 Anneciğim yardım et lütfen. 945 01:36:07,434 --> 01:36:08,536 Lacy! Anneciğim yardım et bana. 946 01:36:08,603 --> 01:36:09,537 Lütfen bırakın gitsin. 947 01:36:09,638 --> 01:36:10,771 Lacy! Geri çekil. 948 01:36:10,871 --> 01:36:12,006 Ona zarar verme. 949 01:36:12,873 --> 01:36:15,309 Neyin var senin? 950 01:36:15,409 --> 01:36:19,380 Geri çekil dediğimde, geri çekil demek istiyorum! Anladın mı? 951 01:36:19,547 --> 01:36:21,782 Elveda, Bo! 952 01:36:41,068 --> 01:36:42,637 Elini tut. 953 01:36:42,737 --> 01:36:44,405 Aşağı çek. 954 01:36:44,471 --> 01:36:46,240 Çekiç yumruk. 955 01:36:46,373 --> 01:36:48,108 Rakibini yakala... 956 01:36:48,342 --> 01:36:51,713 ...diz ve yumruk. 957 01:36:52,379 --> 01:36:55,316 Tamam, bir kez daha. 958 01:36:55,717 --> 01:36:59,754 Boğma ve yakalama ile başlayalım. 959 01:36:59,953 --> 01:37:01,656 Çekiç yumruk. 960 01:37:01,756 --> 01:37:03,090 Diz... 961 01:37:03,190 --> 01:37:05,492 ...ve yumruk. 962 01:37:05,593 --> 01:37:07,595 Çok güzel bir çalışma. 963 01:37:08,062 --> 01:37:10,831 Şimdi değiştir.