1 00:00:25,373 --> 00:00:26,895 [les adolescents rient et discutent indistinctement] 2 00:00:26,896 --> 00:00:29,593 [Maggie] : Je pensais à ce moment-là, quand il est entré 3 00:00:29,594 --> 00:00:30,855 et de la manière qu'il aime, 4 00:00:30,856 --> 00:00:33,293 a agi au milieu de la classe. 5 00:00:33,294 --> 00:00:34,903 [Megan] : Je sais. 6 00:00:34,904 --> 00:00:37,819 Et puis il était juste tellement... bizarre. 7 00:00:37,820 --> 00:00:39,255 Genre, qui agit comme ça ? 8 00:00:39,256 --> 00:00:40,256 Je sais! 9 00:00:40,257 --> 00:00:41,301 Et donc, je ne sais pas, 10 00:00:41,302 --> 00:00:42,389 J'étais juste en train de penser... 11 00:00:42,390 --> 00:00:43,912 [bavardages superposés] 12 00:00:43,913 --> 00:00:45,087 Parce que c'est juste, 13 00:00:45,088 --> 00:00:46,349 J'ai l'impression qu'il n'y en a pas assez pour moi 14 00:00:46,350 --> 00:00:47,655 "Parce que j'ai l'impression que, tu sais, 15 00:00:47,656 --> 00:00:48,786 Je vais vraiment arriver à un endroit 16 00:00:48,787 --> 00:00:50,049 C'est beaucoup mieux. 17 00:00:50,050 --> 00:00:51,399 Ouais. 18 00:00:52,791 --> 00:00:54,227 Mais tu vas devenir tellement célèbre. 19 00:00:54,228 --> 00:00:55,750 - Tout le monde va t'aimer. - Je sais. 20 00:00:55,751 --> 00:00:57,491 Tu es comme la star de notre année. 21 00:00:57,492 --> 00:00:58,841 Arrêt. 22 00:01:00,364 --> 00:01:02,148 [Megan] : Non, tu vas y arriver. Je crois en toi. 23 00:01:02,149 --> 00:01:03,541 Je pense que ça va être génial. 24 00:01:04,716 --> 00:01:06,675 [musique rythmique] 25 00:01:14,552 --> 00:01:16,249 [Megan] : Et tu pars, tu sais ? 26 00:01:16,250 --> 00:01:17,554 Je ne comprends pas. 27 00:01:17,555 --> 00:01:19,687 Discret, tu sais, mais, honnêtement... 28 00:01:19,688 --> 00:01:22,082 Ouais, bien sûr, c'est vrai. Mais... 29 00:01:23,561 --> 00:01:24,605 S'il te plaît. 30 00:01:24,606 --> 00:01:25,606 Juste, juste une seconde. 31 00:01:25,607 --> 00:01:27,087 Oh d'accord. 32 00:01:33,310 --> 00:01:35,791 [rire] 33 00:01:46,193 --> 00:01:48,673 [haletant et gémissant] 34 00:01:51,067 --> 00:01:52,720 Tu m'as tellement manqué. 35 00:01:52,721 --> 00:01:54,939 Il est presque minuit. Je pensais que tu serais là depuis des heures. 36 00:01:54,940 --> 00:01:56,638 Je sais, je suis désolé. 37 00:01:57,421 --> 00:01:59,423 Je travaille toujours sur mes candidatures à l'université. 38 00:02:01,208 --> 00:02:03,948 Question de dissertation de Chicago : « Où est Charlie ? Vraiment ? » 39 00:02:03,949 --> 00:02:06,299 Quoi ? Je pensais que nous postulions seulement dans les universités de l'Ouest. 40 00:02:06,300 --> 00:02:07,343 Ouais, je le suis, mais... 41 00:02:07,344 --> 00:02:08,692 C'est le réveillon du Nouvel An, Jules ! 42 00:02:08,693 --> 00:02:10,608 Je voulais passer toute la nuit ensemble. 43 00:02:11,522 --> 00:02:13,350 Ah oui ? Et faire quoi ? 44 00:02:14,177 --> 00:02:15,483 Je ne sais pas. 45 00:02:19,182 --> 00:02:20,791 [soupirs] 46 00:02:20,792 --> 00:02:22,837 [frappe à la porte] 47 00:02:22,838 --> 00:02:24,839 [Megan] : Je dois faire pipi ! 48 00:02:24,840 --> 00:02:26,797 C'est une semi-urgence ! 49 00:02:26,798 --> 00:02:28,930 [Maggie] : Euh, la salle de bain est au bout du couloir. 50 00:02:28,931 --> 00:02:33,064 Attends. Maggie ? C'est toi ? 51 00:02:33,065 --> 00:02:34,979 Avec qui es-tu là-dedans ? 52 00:02:34,980 --> 00:02:36,199 Vite, cache-toi. 53 00:02:36,982 --> 00:02:38,853 - Tu te moques de moi. - Jules, s'il te plaît. 54 00:02:38,854 --> 00:02:41,856 Si tu es là-dedans, comme nu, 55 00:02:41,857 --> 00:02:45,468 Donne-moi un mot de passe. Dis "nu" ! 56 00:02:45,469 --> 00:02:47,644 Nu. Je suis nu. 57 00:02:47,645 --> 00:02:50,170 - Non, non ! - Avec qui es-tu nu ? 58 00:02:51,954 --> 00:02:53,347 Juste... 59 00:02:54,043 --> 00:02:56,523 C'est l'une des pom-pom girls. 60 00:02:56,524 --> 00:02:59,874 - Qui ? C'est Stacey ? Grace ? - [Jules] : Ça fait deux ans. 61 00:02:59,875 --> 00:03:01,832 Tu avais promis que tu le dirais à tout le monde. 62 00:03:01,833 --> 00:03:03,573 [Megan] : Dani ! Je suis désolée. 63 00:03:03,574 --> 00:03:05,140 - [halètements] - Est-ce Karen ? 64 00:03:05,141 --> 00:03:07,664 C'est Karen, n'est-ce pas ? 65 00:03:07,665 --> 00:03:10,190 Prends-le, Karen! 66 00:03:10,842 --> 00:03:12,713 Pourquoi suis-je ici ? 67 00:03:12,714 --> 00:03:15,369 Ah oui, c'est vrai, faire pipi. Oh. 68 00:03:16,544 --> 00:03:18,980 Jules, je suis désolé. 69 00:03:18,981 --> 00:03:20,677 Je suis candidate au titre de reine du bal cette année 70 00:03:20,678 --> 00:03:21,678 et si les gens savaient... 71 00:03:21,679 --> 00:03:23,593 Tout le monde sait que tu es gay. 72 00:03:23,594 --> 00:03:25,291 Mais oui, bien sûr, je comprends. 73 00:03:25,292 --> 00:03:26,770 Je suppose que je ne le suis pas... 74 00:03:26,771 --> 00:03:27,989 matériel de roi du bal. 75 00:03:27,990 --> 00:03:29,425 Et bien, je... 76 00:03:29,426 --> 00:03:31,080 De toute façon. 77 00:03:31,646 --> 00:03:34,430 Jules. Jules attends. 78 00:03:34,431 --> 00:03:36,694 [musique et bavardage] 79 00:03:37,826 --> 00:03:40,262 J'ai également postulé à l' Institut Culinaire ce soir. 80 00:03:40,263 --> 00:03:41,785 À New York. 81 00:03:41,786 --> 00:03:43,483 C'est pour ça que j'étais en retard. 82 00:03:43,484 --> 00:03:45,703 Et si j'y parviens, c'est là que j'irai. 83 00:03:46,356 --> 00:03:48,966 Quoi ? Qu'est-il arrivé à Los Angeles ? 84 00:03:48,967 --> 00:03:50,534 Nous avions tout planifié. 85 00:03:51,187 --> 00:03:52,449 C'est la meilleure école. 86 00:03:59,804 --> 00:04:01,328 La salle de bain est à l'étage. 87 00:04:05,419 --> 00:04:06,550 D'accord. 88 00:04:07,856 --> 00:04:10,031 Ok, Jules, attends. 89 00:04:10,032 --> 00:04:11,902 Jules. 90 00:04:11,903 --> 00:04:14,078 Je n'aurais jamais dû venir à cette stupide fête. 91 00:04:14,079 --> 00:04:16,342 Je savais que tu mentais. 92 00:04:16,343 --> 00:04:17,778 Tu n'aurais jamais dû le dire à personne. 93 00:04:17,779 --> 00:04:19,823 S'il te plaît, tu es à peine venu à cette fête, ok ? 94 00:04:19,824 --> 00:04:21,172 Tu fais toujours ça. 95 00:04:21,173 --> 00:04:22,435 Tout ce qui t'intéresse, c'est toi. 96 00:04:22,436 --> 00:04:25,002 Entre tes devoirs supplémentaires et le dîner, 97 00:04:25,003 --> 00:04:26,830 et maintenant apparemment New York, 98 00:04:26,831 --> 00:04:28,267 Je ne fais jamais partie de ta liste. 99 00:04:28,268 --> 00:04:29,790 Pourquoi voulais-tu que je sois ici plus tôt ? 100 00:04:29,791 --> 00:04:32,619 Juste pour que tu puisses me cacher dans une pièce ? 101 00:04:32,620 --> 00:04:35,535 Mon Dieu, tu te soucies tellement de ce que les autres pensent de toi. 102 00:04:35,536 --> 00:04:36,753 C'est pathétique. 103 00:04:36,754 --> 00:04:37,885 Ouais, eh bien, tu t'en soucies si peu 104 00:04:37,886 --> 00:04:39,844 et c'est pour ça que tu ressembles à ça ! 105 00:04:41,237 --> 00:04:43,934 Ok, les gens se souviendront de moi. 106 00:04:43,935 --> 00:04:45,633 Personne ne te remarque même. 107 00:04:47,678 --> 00:04:49,026 Je ne veux plus faire ça. 108 00:04:49,027 --> 00:04:50,767 Ok, pouvons-nous en parler demain ? 109 00:04:50,768 --> 00:04:52,508 Non. 110 00:04:52,509 --> 00:04:54,118 Non. 111 00:04:54,119 --> 00:04:55,643 Nous avons terminé, Maggie. 112 00:04:56,600 --> 00:04:58,602 Je ne veux plus être avec toi. 113 00:05:01,736 --> 00:05:03,302 Bien. 114 00:05:03,303 --> 00:05:04,825 Amusez-vous à être seul. 115 00:05:04,826 --> 00:05:07,654 Sept, six, cinq... 116 00:05:07,655 --> 00:05:09,439 Très bien, connard ! 117 00:05:10,875 --> 00:05:13,095 Bonne putain de nouvelle année ! 118 00:05:13,704 --> 00:05:14,835 Dieu! 119 00:05:14,836 --> 00:05:17,098 [adolescents applaudissant] 120 00:05:17,099 --> 00:05:18,666 [porte qui claque] 121 00:05:22,365 --> 00:05:24,714 Cette ville a toujours été trop petite pour Maggie. 122 00:05:24,715 --> 00:05:28,022 J'ai entendu dire qu'elle avait des auditions prévues à Los Angeles et un agent. 123 00:05:28,023 --> 00:05:30,459 Et puis, être reine du bal ? Je veux dire, 124 00:05:30,460 --> 00:05:33,549 parlons d’une voie rapide vers le succès total. 125 00:05:33,550 --> 00:05:36,161 Qui était cette fille qui se disputait avec elle à la fête ? 126 00:05:38,468 --> 00:05:40,035 Et comment s'appelait-elle déjà ? 127 00:05:41,166 --> 00:05:43,646 Julianne s'épanouit à New York. 128 00:05:43,647 --> 00:05:45,692 On lui a déjà proposé des emplois à trois ans. 129 00:05:45,693 --> 00:05:47,955 des meilleurs restaurants de la ville ! 130 00:05:47,956 --> 00:05:50,566 Je crée ce sanctuaire pour elle. 131 00:05:50,567 --> 00:05:53,700 Chaque mot jamais écrit à son sujet est ici. 132 00:05:53,701 --> 00:05:55,745 J'ai hâte qu'elle le voie. 133 00:05:55,746 --> 00:05:58,182 Elle va vraiment détester ça. 134 00:05:58,183 --> 00:06:01,925 LA ceci, LA cela, tout cela est tellement excitant. 135 00:06:01,926 --> 00:06:04,014 Et vous savez, ils ne l'appellent plus Tinseltown. 136 00:06:04,015 --> 00:06:06,235 Maggie n'arrête pas de me le rappeler. 137 00:06:06,931 --> 00:06:09,498 Oh, elle va devenir une star, tu sais. 138 00:06:09,499 --> 00:06:12,849 Le plus grand. Sur le Walk of Fame. 139 00:06:12,850 --> 00:06:14,547 [publicité automobile] 140 00:06:14,548 --> 00:06:17,941 Oh, la voilà ! C'est sa pub ! Maggie est à la télé ! 141 00:06:17,942 --> 00:06:20,857 [diffusion] : Et obtenez un financement à taux zéro jusqu'à 24 mois... 142 00:06:20,858 --> 00:06:22,468 Donnez-lui déjà un Oscar. 143 00:06:22,469 --> 00:06:24,383 [Doris] : Pourriez-vous regarder ça ? 144 00:06:24,384 --> 00:06:26,385 Notre héros de la petite ville. 145 00:06:26,386 --> 00:06:29,953 La célibataire la plus en vogue de New York . 146 00:06:29,954 --> 00:06:31,390 Mais tu ne peux pas garder une fille 147 00:06:31,391 --> 00:06:33,915 quand tout ce qu'elle veut faire c'est travailler, travailler, travailler. 148 00:06:35,220 --> 00:06:39,876 J'ai entendu dire que les piments pimentent vraiment la chambre. 149 00:06:39,877 --> 00:06:41,878 Mais Bernie a besoin de plus de piquant. 150 00:06:41,879 --> 00:06:44,185 [Lola] : Tu es sérieuse ? Maggie rentre à la maison pour les vacances ? 151 00:06:44,186 --> 00:06:46,753 Ça fait quoi, dix ans ? 152 00:06:46,754 --> 00:06:48,624 Je pense que oui. Mais je ne sais pas. 153 00:06:48,625 --> 00:06:50,496 Je me base sur le nombre d'ex qu'elle a eu, et alors, genre, 154 00:06:50,497 --> 00:06:52,106 il y a sept ex-mas ? 155 00:06:52,107 --> 00:06:55,196 Hmm. Ça va être un Noël incroyable ! 156 00:06:55,197 --> 00:06:56,545 Pourquoi? 157 00:06:56,546 --> 00:06:59,243 Eh bien, Jules m'a dit de ne le dire à personne, 158 00:06:59,244 --> 00:07:00,636 alors ne le dis à personne. 159 00:07:00,637 --> 00:07:02,203 Je vais le dire à quelqu'un. 160 00:07:02,204 --> 00:07:03,509 Mais elle revient aussi à la maison cette année. 161 00:07:03,510 --> 00:07:04,727 Son restaurant est en cours de rénovation 162 00:07:04,728 --> 00:07:06,337 alors elle a enfin un peu de temps libre. 163 00:07:06,338 --> 00:07:07,991 Ooh ! C'est le destin. 164 00:07:07,992 --> 00:07:10,080 Ils se remettent ensemble pour cinquante dollars. 165 00:07:10,081 --> 00:07:11,604 Attends, qu'est-ce que tu veux dire par se remettre ensemble ? 166 00:07:11,605 --> 00:07:13,388 Quoi ? Je n'ai rien dit. 167 00:07:13,389 --> 00:07:15,216 Je me moque juste de toi. 168 00:07:15,217 --> 00:07:17,348 Tu penses que quelqu’un peut garder un secret dans cette ville ? 169 00:07:17,349 --> 00:07:18,654 Je prends ce pari. 170 00:07:18,655 --> 00:07:20,440 [les tasses tintent] 171 00:07:25,662 --> 00:07:28,317 [moteur qui tourne] 172 00:07:39,284 --> 00:07:40,676 [Richard] : Eh bien, nous y sommes. 173 00:07:40,677 --> 00:07:42,026 [expire] 174 00:07:43,593 --> 00:07:46,465 Waouh. 175 00:07:46,466 --> 00:07:48,075 rien n'a beaucoup changé. 176 00:07:48,076 --> 00:07:49,512 Nous avons peint le garage. 177 00:07:50,905 --> 00:07:52,776 Il y a trois ans. 178 00:07:53,647 --> 00:07:55,256 La même couleur ? 179 00:07:55,257 --> 00:07:56,431 Oui. 180 00:07:56,432 --> 00:07:59,129 [tous deux rient] 181 00:07:59,130 --> 00:08:00,827 Oh, nous sommes heureux de t'avoir à la maison. 182 00:08:00,828 --> 00:08:02,046 Merci papa. 183 00:08:03,961 --> 00:08:06,224 [rires] 184 00:08:07,443 --> 00:08:09,488 - Maggie ? Maggie. - Ouais. 185 00:08:09,489 --> 00:08:11,968 - Tu as vu ? - Tu es en première page du journal. 186 00:08:11,969 --> 00:08:14,362 Oh mon Dieu, maman, je t'ai dit de ne le dire à personne. 187 00:08:14,363 --> 00:08:15,494 Eh bien, je suis désolé. 188 00:08:15,495 --> 00:08:18,192 J’étais tellement excité de voir ma fille. 189 00:08:18,193 --> 00:08:20,542 Et tu connais cette ville. 190 00:08:20,543 --> 00:08:22,762 Tout le monde connaît les affaires de tout le monde, 191 00:08:22,763 --> 00:08:24,372 donc ça n'aurait même pas eu d'importance si j'avais dit quelque chose. 192 00:08:24,373 --> 00:08:26,722 Et c’est exactement pour cela que je ne rentre pas à la maison chaque année. 193 00:08:26,723 --> 00:08:28,419 Tu sais, c'est malheureux 194 00:08:28,420 --> 00:08:30,117 que ta petite amie n'a pas pu venir avec toi. 195 00:08:30,118 --> 00:08:32,728 Ouais, eh bien, elle avait d’autres plans. 196 00:08:32,729 --> 00:08:35,731 - Comment s'appelait-elle déjà ? - C'était quelque chose d'éclectique. 197 00:08:35,732 --> 00:08:37,037 [Richard] : Euh, la Lune ? 198 00:08:37,038 --> 00:08:38,952 Non, non, non, je pense que c'était comme une fleur 199 00:08:38,953 --> 00:08:40,388 ou quelque chose comme ça. Dandy ? 200 00:08:40,389 --> 00:08:42,129 - Saleté. - Comète. 201 00:08:42,130 --> 00:08:43,913 Je pense que vous parlez tous de Fern 202 00:08:43,914 --> 00:08:45,915 et elle était ex il y a deux ans, donc. 203 00:08:45,916 --> 00:08:47,526 Qui est la nouvelle victime ? 204 00:08:47,527 --> 00:08:49,049 Viviane. 205 00:08:49,050 --> 00:08:51,487 Est-ce que Vivian a appuyé sur le bouton d’éjection ? 206 00:08:52,836 --> 00:08:55,751 Non. C'était euh, réciproque. 207 00:08:55,752 --> 00:08:57,144 Maggie s'est encore fait larguer. 208 00:08:57,145 --> 00:08:58,885 [Maggie] : Oh, mon Dieu. Papa. 209 00:08:58,886 --> 00:09:00,234 [Gladys] : Hmm. 210 00:09:00,235 --> 00:09:02,932 C'est quoi ça, genre huit fois maintenant ? Aïe. 211 00:09:02,933 --> 00:09:05,413 Je suis si heureux d’être rentré à la maison cette année. 212 00:09:05,414 --> 00:09:08,547 Eh bien, au moins vous avez la cérémonie à attendre avec impatience. 213 00:09:08,548 --> 00:09:10,158 Quelle cérémonie ? 214 00:09:11,812 --> 00:09:12,942 Maman? 215 00:09:12,943 --> 00:09:14,422 - Quoi ? - Ce n'est rien. 216 00:09:14,423 --> 00:09:16,729 C'est une toute petite chose. Ne vous inquiétez pas. 217 00:09:16,730 --> 00:09:18,208 Vous obtenez une clé de la ville. 218 00:09:18,209 --> 00:09:19,688 Quoi ? Pour quoi ? 219 00:09:19,689 --> 00:09:21,298 Tu sais, je me suis posé la même question, Mags. 220 00:09:21,299 --> 00:09:23,518 La publicité pour la voiture a été un énorme succès ici. 221 00:09:23,519 --> 00:09:24,825 Oui. 222 00:09:25,739 --> 00:09:27,827 - Est-ce que je le fais bien ? - Est-ce que je fais signe trop vite ? 223 00:09:27,828 --> 00:09:29,263 Je n'ai pas pris de cours de théâtre. 224 00:09:29,264 --> 00:09:31,134 Maman, quand tu m'as parlé de ça il y a un mois, 225 00:09:31,135 --> 00:09:32,309 Je pensais que tu plaisantais. 226 00:09:32,310 --> 00:09:33,963 Je ne veux pas de ce genre d'attention. 227 00:09:33,964 --> 00:09:35,922 Tu es une actrice. Je pensais que tout ce que tu voulais, c'était attirer l'attention. 228 00:09:35,923 --> 00:09:37,967 [Gladys] : Je ne sais pas pourquoi tu es si en colère. 229 00:09:37,968 --> 00:09:39,926 C'est un tel honneur. 230 00:09:39,927 --> 00:09:42,972 Ils ne donnent pas la clé de la ville à n'importe qui. 231 00:09:42,973 --> 00:09:45,279 Hmm. Vous savez, en fait, ils l'ont donné à Joe le mois dernier, 232 00:09:45,280 --> 00:09:47,107 donc je vais le donner à n'importe qui. 233 00:09:47,108 --> 00:09:49,022 [Richard] : Joe, le garde-barrière, a été un élément essentiel 234 00:09:49,023 --> 00:09:51,241 dans cette communauté depuis plus de 30 ans. 235 00:09:51,242 --> 00:09:53,156 Cinq enfants ont été frappés sous sa surveillance. 236 00:09:53,157 --> 00:09:54,288 Trois n'étaient pas de sa faute. 237 00:09:54,289 --> 00:09:55,506 - [Maggie] : Ok, tu sais quoi ? - Trois. 238 00:09:55,507 --> 00:09:57,073 Dites merci au maire, 239 00:09:57,074 --> 00:09:59,815 J'apprécie l' idée, mais non. 240 00:09:59,816 --> 00:10:00,990 [Gladys] : Eh bien, c'est trop tard. 241 00:10:00,991 --> 00:10:03,253 La cérémonie a lieu cet après-midi. 242 00:10:03,254 --> 00:10:05,821 De plus, tu n'es pas le seul à recevoir une clé. 243 00:10:05,822 --> 00:10:08,694 Donc, toute l’ attention ne sera pas sur vous. 244 00:10:08,695 --> 00:10:10,783 Attends, désolé, ils partagent ma cérémonie de clés 245 00:10:10,784 --> 00:10:12,001 avec quelqu'un d'autre ? 246 00:10:12,002 --> 00:10:13,176 [Richard] : Mm-hmm, maintenant tu t'en soucies ? 247 00:10:13,177 --> 00:10:15,701 Quoi ? Non. Non, mais qui... 248 00:10:15,702 --> 00:10:17,703 Sandra du salon ? 249 00:10:17,704 --> 00:10:19,966 Non, en fait, elle l'a eu en février dernier. 250 00:10:19,967 --> 00:10:21,924 C'est encore mieux en fait, c'est euh... 251 00:10:21,925 --> 00:10:24,797 - Ce n'est, ce n'est personne. - Je me suis trompé. 252 00:10:24,798 --> 00:10:26,233 C'est le mois prochain. 253 00:10:26,234 --> 00:10:28,757 C'est juste toi. Seulement toi. 254 00:10:28,758 --> 00:10:30,454 Mange juste ta nourriture. 255 00:10:30,455 --> 00:10:33,415 Nous n'avons pas besoin de discuter pendant le petit-déjeuner. Hmm ? 256 00:10:36,548 --> 00:10:38,376 [chuchote] Frankie. 257 00:10:43,251 --> 00:10:44,686 Je suis à la maison. 258 00:10:44,687 --> 00:10:46,819 - Tu es en retard. - Je suis en retard. 259 00:10:46,820 --> 00:10:49,386 - Nous sommes en retard. - Je sais, je suis désolé. 260 00:10:49,387 --> 00:10:50,779 Crise de dernière minute au travail 261 00:10:50,780 --> 00:10:52,563 et j'ai raté le train précédent. 262 00:10:52,564 --> 00:10:54,435 J'aurais dû être au restaurant il y a une heure. 263 00:10:54,436 --> 00:10:56,437 Est-ce que tu passeras après pour m'aider ? 264 00:10:56,438 --> 00:10:57,918 Je suis à votre service. 265 00:10:58,919 --> 00:11:01,398 Je suis vraiment désolé de ne pas pouvoir être à votre cérémonie aujourd'hui. 266 00:11:01,399 --> 00:11:03,879 Oh mon Dieu, ta cérémonie. 267 00:11:03,880 --> 00:11:05,359 Tu es en retard ! 268 00:11:05,360 --> 00:11:07,753 Si vous partez il y a cinq minutes, vous y arriverez peut-être. 269 00:11:07,754 --> 00:11:09,319 Il y a cinq minutes ? 270 00:11:09,320 --> 00:11:11,321 Oh, très drôle. 271 00:11:11,322 --> 00:11:14,368 Euh, tu as dit que ça ne commence pas avant une heure. 272 00:11:14,369 --> 00:11:17,240 Et puis, ça fait longtemps que tu ne m'as pas vu. 273 00:11:17,241 --> 00:11:20,417 Maman! 274 00:11:20,418 --> 00:11:21,810 Tu m'as manqué. 275 00:11:21,811 --> 00:11:24,814 - Je suis désolé. - Tu m'as tellement manqué. 276 00:11:27,034 --> 00:11:28,687 As-tu perdu du poids ? 277 00:11:28,688 --> 00:11:29,949 Tu as perdu du poids. 278 00:11:29,950 --> 00:11:31,037 Je ne l'ai pas fait. 279 00:11:31,038 --> 00:11:33,169 Oh. As-tu pris du poids ? 280 00:11:33,170 --> 00:11:34,649 Non. 281 00:11:34,650 --> 00:11:35,998 Je ne te reconnais plus. 282 00:11:35,999 --> 00:11:37,696 C'est à quel point je te vois peu. 283 00:11:37,697 --> 00:11:39,262 Nous sommes en retard. 284 00:11:39,263 --> 00:11:42,657 Ok, eh bien, je ne pense pas que tu en aies besoin. 285 00:11:42,658 --> 00:11:44,225 [rires] 286 00:11:44,878 --> 00:11:47,010 [musique d'opéra] 287 00:11:49,230 --> 00:11:51,535 [homme] : Et c'était la classe de troisième année de Mme Ofland 288 00:11:51,536 --> 00:11:54,451 exécution d'un arpège en do mineur. 289 00:11:54,452 --> 00:11:57,411 Maintenant, la raison pour laquelle nous sommes ici. 290 00:11:57,412 --> 00:12:02,068 Maggie Piers est enfin de retour à la maison après dix ans. 291 00:12:02,069 --> 00:12:04,374 Nous pensions qu'elle était morte. 292 00:12:04,375 --> 00:12:08,727 Vous la reconnaîtrez peut-être grâce à ce que le Star Chronical appelle, 293 00:12:08,728 --> 00:12:10,424 la publicité de la décennie. 294 00:12:10,425 --> 00:12:13,209 - [Maggie] : Oh mon Dieu, non. Non, non. - Notre deuxième lauréate est 295 00:12:13,210 --> 00:12:16,604 auteur à succès et notre héros de petite ville. 296 00:12:16,605 --> 00:12:20,564 S'il vous plaît, permettez-moi d'accueillir nos récipiendaires de la clé de la ville, 297 00:12:20,565 --> 00:12:23,177 Julianne Alba et Maggie Pierce. 298 00:12:24,613 --> 00:12:26,092 [expire] 299 00:12:26,093 --> 00:12:28,356 [les invités applaudissent] 300 00:12:28,922 --> 00:12:31,620 Et Maggie Pierce. 301 00:12:32,360 --> 00:12:33,926 Mme Pierce ? 302 00:12:33,927 --> 00:12:35,928 [Applaudissements des invités] 303 00:12:35,929 --> 00:12:37,452 La voilà. 304 00:12:40,455 --> 00:12:42,413 [musique tendue] 305 00:12:50,073 --> 00:12:51,901 [inaudible] 306 00:12:56,166 --> 00:12:57,951 [Frankie ricane] 307 00:13:00,605 --> 00:13:01,955 Félicitations. 308 00:13:02,999 --> 00:13:04,696 Merci. 309 00:13:07,917 --> 00:13:10,049 Waouh, s'il n'y avait personne de moins méritant 310 00:13:10,050 --> 00:13:12,660 de ce prix que Maggie Pierce. 311 00:13:12,661 --> 00:13:14,662 Est-ce le seul moyen de te faire revenir ici ? 312 00:13:14,663 --> 00:13:16,272 D’abord, la reine du bal et ensuite ça ? 313 00:13:16,273 --> 00:13:18,535 Wow, quelles récompenses. 314 00:13:18,536 --> 00:13:19,972 Julianne Alba, 315 00:13:19,973 --> 00:13:21,669 Je suis même surpris que tu sois venu. 316 00:13:21,670 --> 00:13:24,933 Eh bien, contrairement à toi, je mérite réellement ce prix. 317 00:13:24,934 --> 00:13:27,240 Je suis le plus jeune chef cuisinier du Lower East Side, donc. 318 00:13:27,241 --> 00:13:29,068 Le plus jeune ne veut pas dire le meilleur 319 00:13:29,069 --> 00:13:32,462 alors vous pourriez aussi être le pire chef de tout New York. 320 00:13:32,463 --> 00:13:34,508 Nous étions en route vers une étoile Michelin. 321 00:13:34,509 --> 00:13:35,770 Pardon, c'était quoi ça ? 322 00:13:35,771 --> 00:13:37,685 Je n'ai pas pu entendre toutes tes vantardises boiteuses 323 00:13:37,686 --> 00:13:39,861 à cause du morceau de nourriture géant coincé entre vos dents. 324 00:13:39,862 --> 00:13:41,081 Quoi? 325 00:13:42,865 --> 00:13:44,997 [Tina] : Ils devraient virer ce photographe. 326 00:13:44,998 --> 00:13:46,694 Attractif. 327 00:13:46,695 --> 00:13:50,002 Autant l'ajouter à ton sanctuaire odieux à mon honneur. 328 00:13:50,003 --> 00:13:52,832 Hmm. Je pense que nous pourrions trouver de la place. 329 00:13:53,920 --> 00:13:55,834 Maggie Pierce. 330 00:13:55,835 --> 00:13:58,314 La dernière fois que je l'ai vue, elle grimpait 331 00:13:58,315 --> 00:13:59,968 par la fenêtre du deuxième étage de notre maison 332 00:13:59,969 --> 00:14:01,535 en pleine nuit. 333 00:14:01,536 --> 00:14:03,363 Tu aurais pu la laisser sortir par la porte d’entrée, tu sais ? 334 00:14:03,364 --> 00:14:06,453 Hé, elle voulait sortir par la fenêtre pour que personne ne la voie. 335 00:14:06,454 --> 00:14:08,847 Elle venait chez nous presque tous les jours 336 00:14:08,848 --> 00:14:10,849 faisant semblant de rendre un livre 337 00:14:10,850 --> 00:14:12,111 ou une chemise qu'elle a empruntée. 338 00:14:12,112 --> 00:14:14,157 En fait, vous aviez un harceleur. 339 00:14:14,723 --> 00:14:17,899 Quoi ? Je ne m'en souviens pas. 340 00:14:17,900 --> 00:14:20,946 Eh bien, tu étais très strict sur ton temps d'étude 341 00:14:20,947 --> 00:14:23,600 et ne pas être dérangé. 342 00:14:23,601 --> 00:14:26,387 J’ai dû chasser cette pauvre fille. 343 00:14:27,518 --> 00:14:30,652 Alors... tu as besoin que je termine ici ce soir ? 344 00:14:31,522 --> 00:14:33,568 Non. Pourquoi ? 345 00:14:34,482 --> 00:14:36,352 J'ai entendu dire que 346 00:14:36,353 --> 00:14:39,442 que quelqu'un nommé Ken t'a invité à sortir aujourd'hui. 347 00:14:39,443 --> 00:14:41,488 Ouais, j'ai dit non. 348 00:14:41,489 --> 00:14:43,272 Pourquoi? 349 00:14:43,273 --> 00:14:45,622 Il voulait m'inviter à dîner chez lui. 350 00:14:45,623 --> 00:14:46,885 Je le connais à peine. 351 00:14:46,886 --> 00:14:49,148 C'est notre voisin depuis 30 ans. 352 00:14:49,149 --> 00:14:51,933 Un premier rendez-vous c'est un café ou un film. 353 00:14:51,934 --> 00:14:54,066 Quelque chose dans un endroit bondé. 354 00:14:54,067 --> 00:14:56,678 Bon, eh bien, c'est de la paranoïa. 355 00:14:57,592 --> 00:14:59,767 Et si j'ai besoin de péter, hmm ? 356 00:14:59,768 --> 00:15:02,901 S'il n'y a que lui et moi dans sa maison, il saura que c'est moi. 357 00:15:02,902 --> 00:15:04,206 [Julianne se moque] 358 00:15:04,207 --> 00:15:07,253 Quel autre choix ai-je ? Me retenir ? 359 00:15:07,254 --> 00:15:11,126 Laisse-moi te dire, Julianne, la dernière fois que je l'ai retenu, 360 00:15:11,127 --> 00:15:13,520 J'ai fait un trou dans mon pantalon. 361 00:15:13,521 --> 00:15:15,826 J'ai failli briser une fenêtre. 362 00:15:15,827 --> 00:15:18,742 Mais dans une salle de cinéma, ça peut être n’importe qui. 363 00:15:18,743 --> 00:15:21,615 Voici les choses auxquelles vous devez penser. 364 00:15:21,616 --> 00:15:24,270 Je suis presque sûr que ce ne sont pas les choses que vous, 365 00:15:24,271 --> 00:15:26,489 ou n'importe qui, devrait y penser. 366 00:15:26,490 --> 00:15:28,404 Tu le feras quand tu auras mon âge. 367 00:15:28,405 --> 00:15:30,059 Tiens, donne-les-moi. 368 00:15:33,410 --> 00:15:36,630 Maman, tu dois te mettre en avant. 369 00:15:36,631 --> 00:15:38,763 Je ne veux plus que tu sois seul. 370 00:15:41,070 --> 00:15:44,377 Je ne suis pas seule. Je t'ai. 371 00:15:44,378 --> 00:15:47,858 Ouais, une ou deux fois par an quand je peux rentrer à la maison. 372 00:15:47,859 --> 00:15:49,643 Ne t'inquiète pas pour moi. 373 00:15:49,644 --> 00:15:53,039 De plus, j’ai peut-être un œil sur quelqu’un d’autre. 374 00:15:54,257 --> 00:15:56,303 Hmm. 375 00:15:58,609 --> 00:16:01,047 [musique douce] 376 00:16:05,486 --> 00:16:07,052 [Brooke] : Où es-tu ? 377 00:16:07,053 --> 00:16:09,532 Pourquoi tu ne sors pas avec quelqu'un ? 378 00:16:09,533 --> 00:16:11,012 Tu as besoin de relations sexuelles de rebond. 379 00:16:11,013 --> 00:16:13,623 Ouais, eh bien, j'essaie de trouver un travail temporaire. 380 00:16:13,624 --> 00:16:15,756 parce que je suis incroyablement fauché en ce moment. 381 00:16:15,757 --> 00:16:19,107 Brooke, je crois que c'est ce que l'on ressent lorsqu'on touche le fond. 382 00:16:19,108 --> 00:16:21,849 Oh, bébé, tu ne fais qu'effleurer la surface. 383 00:16:21,850 --> 00:16:24,765 Vi est passée ce matin. Elle a récupéré ses affaires. 384 00:16:24,766 --> 00:16:26,854 Oh, elle n'a pas perdu de temps. 385 00:16:26,855 --> 00:16:28,029 À quoi ressemblait-elle ? 386 00:16:28,030 --> 00:16:30,336 Voulez-vous la vérité ou un ami ? 387 00:16:30,337 --> 00:16:31,424 Le dernier. 388 00:16:31,425 --> 00:16:33,252 - Moche. - Elle n'a plus aucune dent. 389 00:16:33,253 --> 00:16:36,429 Tête déformée. Comme si elle sortait des égouts. 390 00:16:36,430 --> 00:16:38,387 Hmm, il fait toujours incroyablement chaud. 391 00:16:38,388 --> 00:16:40,259 Ouais, c'est tellement chaud. 392 00:16:40,260 --> 00:16:42,087 [tous deux rient] 393 00:16:42,088 --> 00:16:45,612 Tu serais en colère si moi, ou nous... tu sais. 394 00:16:45,613 --> 00:16:46,700 Je voudrais. 395 00:16:46,701 --> 00:16:47,831 Je le pensais. 396 00:16:47,832 --> 00:16:48,876 C'est pourquoi j'ai vérifié. 397 00:16:48,877 --> 00:16:50,095 Hmm. Oh, 398 00:16:50,096 --> 00:16:51,487 Est-ce que j'ai mentionné que j'ai rencontré 399 00:16:51,488 --> 00:16:52,836 mon ex du lycée hier ? 400 00:16:52,837 --> 00:16:55,404 C'est pas vrai. Je viens de croiser mon ex 401 00:16:55,405 --> 00:16:56,797 au marché fermier. 402 00:16:56,798 --> 00:16:58,668 Vraiment ? Que s'est-il passé ? 403 00:16:58,669 --> 00:17:00,322 Nous avons couché ensemble. 404 00:17:00,323 --> 00:17:03,717 Ok, donc nous avons eu des expériences très différentes. 405 00:17:03,718 --> 00:17:05,066 Quoi ? Non. 406 00:17:05,067 --> 00:17:06,676 Euh, écoute, je dois y aller. 407 00:17:06,677 --> 00:17:08,504 Prends juste soin de mon logement pour moi ? 408 00:17:08,505 --> 00:17:10,029 Tu le sais. 409 00:17:14,207 --> 00:17:16,426 [carillons de porte] 410 00:17:18,559 --> 00:17:22,345 [musique douce de Noël] 411 00:17:26,045 --> 00:17:28,090 [Maggie expire] 412 00:17:39,928 --> 00:17:41,972 - [halètement] Maggie ? - Je suis désolé. 413 00:17:41,973 --> 00:17:43,017 Maggie Pierce ? 414 00:17:43,018 --> 00:17:44,149 Mags! 415 00:17:44,150 --> 00:17:45,411 J'ai entendu dire que tu étais enfin de retour en ville ! 416 00:17:45,412 --> 00:17:47,674 Je n'arrive pas à y croire ! Cela fait si longtemps. 417 00:17:47,675 --> 00:17:49,458 Je ne suis pas sûr que tu te souviennes de moi. 418 00:17:49,459 --> 00:17:51,286 Nous n'étions pas vraiment dans la même clique au lycée. 419 00:17:51,287 --> 00:17:53,332 Je suis le meilleur de Julianne. 420 00:17:53,333 --> 00:17:54,681 Seul ami. 421 00:17:54,682 --> 00:17:56,813 Lola. Ouais, je, je me souviens de toi. 422 00:17:56,814 --> 00:17:57,945 Tu avais les cheveux bleus ? 423 00:17:57,946 --> 00:17:59,077 Et puis c'était rose. 424 00:17:59,078 --> 00:18:00,904 Et puis rouge. Et ce n'est pas tout... 425 00:18:00,905 --> 00:18:02,036 Tu pouvais voir. 426 00:18:02,037 --> 00:18:05,170 Oh mon Dieu ! Tu as la même apparence, Mags ! 427 00:18:05,171 --> 00:18:07,694 Je n'arrive pas à y croire. J'ai vu ta pub pour ta voiture. 428 00:18:07,695 --> 00:18:10,914 Tu as vraiment l'air si réel. Comme si tu faisais vraiment signe. 429 00:18:10,915 --> 00:18:12,047 Comment as-tu fait ? 430 00:18:12,917 --> 00:18:16,964 - Un talent donné par Dieu. - Hum, comment vas-tu ? Tu es superbe. 431 00:18:16,965 --> 00:18:18,052 Vraiment? 432 00:18:18,053 --> 00:18:19,358 Euh, je devrais vraiment y aller. 433 00:18:19,359 --> 00:18:21,664 - Oh, mon Dieu. - Oh, mon Dieu, oh, mon Dieu ! 434 00:18:21,665 --> 00:18:23,318 Cela a fait ma semaine ! 435 00:18:23,319 --> 00:18:25,668 Une célébrité me dit que j'ai fière allure. 436 00:18:25,669 --> 00:18:26,887 Moi, je ne suis pas une célébrité. 437 00:18:26,888 --> 00:18:28,977 Je ne peux pas. Je ne peux pas. Mm, mm ! 438 00:18:29,804 --> 00:18:31,457 J'ai vu que tu avais une clé de la ville. 439 00:18:31,458 --> 00:18:32,719 Tellement excitant. 440 00:18:32,720 --> 00:18:34,808 Ils ne donnent pas une clé à n'importe qui. 441 00:18:34,809 --> 00:18:37,593 J'ai entendu dire que Joe, le garde-barrière, était le récipiendaire du prix du mois dernier. 442 00:18:37,594 --> 00:18:39,856 Hmm. Deux de ces enfants n'étaient pas de sa faute. 443 00:18:39,857 --> 00:18:40,988 Puisque tu es de retour, 444 00:18:40,989 --> 00:18:42,294 est-ce que cela signifie que vous allez lancer 445 00:18:42,295 --> 00:18:43,860 encore vos soirées épiques du Nouvel An ? 446 00:18:43,861 --> 00:18:46,080 Ma RSVP est de 10 sur 10. 447 00:18:46,081 --> 00:18:48,038 Non, je ne fais plus ces fêtes. 448 00:18:48,039 --> 00:18:51,216 Oh, bien sûr. Je suis sûr que tu dois retourner à Beverly Hills. 449 00:18:51,217 --> 00:18:53,305 Ou Malibu. Où vivent les célébrités ? 450 00:18:53,306 --> 00:18:56,134 Mais si tu changes d' avis, je suis disponible ! 451 00:18:56,135 --> 00:18:58,397 En fait, nous sommes pratiquement voisins. 452 00:18:58,398 --> 00:19:00,050 J'emménage juste en face de chez tes parents. 453 00:19:00,051 --> 00:19:02,618 Il me faut des semaines pour déménager. 454 00:19:02,619 --> 00:19:03,967 [chuchotement] J'ai acheté l'ancienne maison des Smith. 455 00:19:03,968 --> 00:19:05,012 Vraiment? 456 00:19:05,013 --> 00:19:06,622 Ouais, ils sont morts. 457 00:19:06,623 --> 00:19:09,452 Oh mon Dieu. Que s'est-il passé ? 458 00:19:10,758 --> 00:19:12,541 Techniquement, ils ont déménagé en Floride. 459 00:19:12,542 --> 00:19:13,934 Mais quelle est la différence ? 460 00:19:13,935 --> 00:19:15,762 Bon, je ferais mieux d’y aller. 461 00:19:15,763 --> 00:19:17,198 Allons déjeuner demain. 462 00:19:17,199 --> 00:19:19,026 Je ne peux pas. J'ai beaucoup de, tu sais, 463 00:19:19,027 --> 00:19:21,333 des courses et des choses à faire avec des célébrités. 464 00:19:21,334 --> 00:19:23,335 Je n'accepte pas de réponse négative. C'est à moi de jouer. 465 00:19:23,336 --> 00:19:25,902 Ha, Jules! Jules! 466 00:19:25,903 --> 00:19:28,470 Julie l'ourse ! Regardez qui est de retour. 467 00:19:28,471 --> 00:19:31,169 Je sais, je signais juste quelques-uns de mes livres. 468 00:19:31,170 --> 00:19:32,431 C'est ce que j'ai écrit. 469 00:19:32,432 --> 00:19:34,346 « Parce que je suis aussi un auteur publié. 470 00:19:34,347 --> 00:19:35,782 Héros de la ville. 471 00:19:35,783 --> 00:19:36,827 Pas grave. 472 00:19:38,002 --> 00:19:39,264 Tu veux que je signe ça ? 473 00:19:39,265 --> 00:19:41,223 Quoi ? Non. 474 00:19:42,268 --> 00:19:46,053 10 355e sur la liste des meilleures ventes du Times également. 475 00:19:46,054 --> 00:19:48,011 En hausse de 18 places par rapport à hier. 476 00:19:48,012 --> 00:19:50,100 Et si seulement tu avais une bonne personnalité 477 00:19:50,101 --> 00:19:51,754 pour aller avec tout ça. 478 00:19:51,755 --> 00:19:53,496 Dommage, on ne peut pas tout avoir. 479 00:19:58,719 --> 00:20:02,156 Ok ! J'ai senti le changement d'énergie 480 00:20:02,157 --> 00:20:04,289 et c'est maintenant devenu gênant. 481 00:20:04,290 --> 00:20:06,508 Alors, je vais [claquement de la langue] partir. 482 00:20:06,509 --> 00:20:07,815 Lola est sortie. 483 00:20:12,472 --> 00:20:14,124 [grincement de fenêtre] 484 00:20:14,125 --> 00:20:16,823 Je suppose que c'est ce que ça va être pendant ces vacances ? 485 00:20:16,824 --> 00:20:19,609 On se croise partout ? 486 00:20:20,436 --> 00:20:22,873 - C'est une petite ville. - Difficile d'éviter les gens. 487 00:20:23,787 --> 00:20:25,266 Bon, peut-être qu'on devrait essayer. 488 00:20:25,267 --> 00:20:26,833 Regarde, c'est toujours ma ville alors... 489 00:20:26,834 --> 00:20:28,226 - Ma ville ? - Désolé, je n'avais pas réalisé 490 00:20:28,227 --> 00:20:30,010 tu as entraîné toute la ville dans la rupture. 491 00:20:30,011 --> 00:20:32,230 Reste juste... loin de moi. 492 00:20:32,231 --> 00:20:33,448 D'accord? 493 00:20:33,449 --> 00:20:36,146 S'il te plaît, comme si je voulais être près de toi. 494 00:20:36,147 --> 00:20:37,323 Tu sens le poisson. 495 00:20:40,195 --> 00:20:42,414 Ouais, eh bien, c'est la journée du Fish & Chips au restaurant. 496 00:20:42,415 --> 00:20:44,546 - Salut. C'est si agréable de te voir. - Salut. 497 00:20:44,547 --> 00:20:46,245 [grognements] 498 00:20:47,028 --> 00:20:48,768 Lola, qu'est-ce que tu fais ? 499 00:20:48,769 --> 00:20:49,899 Que s'est-il passé ? Que s'est-il passé ? 500 00:20:49,900 --> 00:20:51,337 Tu es toujours là. 501 00:20:52,207 --> 00:20:55,297 [Les cloches de Noël sonnent] 502 00:20:56,255 --> 00:20:59,257 [♪ Joyeux Noël de Linneah] 503 00:20:59,258 --> 00:21:03,262 [klaxon de voiture] 504 00:21:04,567 --> 00:21:05,959 Lola. 505 00:21:05,960 --> 00:21:07,656 Salut! 506 00:21:07,657 --> 00:21:09,746 Allez, entrez, c'est parti ! 507 00:21:12,053 --> 00:21:13,445 Ta-da ! 508 00:21:13,446 --> 00:21:16,274 Quoi ? Lola, non, je ne vais pas manger au restaurant de Tina. 509 00:21:16,275 --> 00:21:18,058 C'est soit ici, soit au buffet chinois 510 00:21:18,059 --> 00:21:19,625 qui ne sert que des pierogis. 511 00:21:19,626 --> 00:21:21,583 Et a échoué à ses trois dernières inspections sanitaires. 512 00:21:21,584 --> 00:21:24,020 De plus, je ne pense pas que Jules aide aujourd'hui. 513 00:21:24,021 --> 00:21:27,155 Ok, ouais, c'est le restaurant. Ok. 514 00:21:29,766 --> 00:21:31,854 [Lola] : Je suis si heureuse que nous ayons fait ça. 515 00:21:31,855 --> 00:21:33,639 Tu sais, j'ai toujours ressenti une perte de connexion 516 00:21:33,640 --> 00:21:34,770 avec toi au lycée. 517 00:21:34,771 --> 00:21:36,598 Nous aurions pu être si proches. 518 00:21:36,599 --> 00:21:38,601 Euh, bien sûr. 519 00:21:39,123 --> 00:21:40,734 Euh... 520 00:21:41,561 --> 00:21:42,605 C'est un gardien. 521 00:21:43,563 --> 00:21:47,261 Je vois que Jules a touché au menu. 522 00:21:47,262 --> 00:21:51,221 "Pâtisserie roulée poêlée farcie au fromage artisanal 523 00:21:51,222 --> 00:21:53,267 et du salami affiné. » 524 00:21:53,268 --> 00:21:55,270 C'est une poche à pizza. 525 00:21:56,793 --> 00:21:58,577 Jules, hé ! 526 00:21:58,578 --> 00:22:00,709 Qu'est-ce que tu fais ici ? Avec elle ? 527 00:22:00,710 --> 00:22:02,885 C'est l'une de mes meilleures amies. 528 00:22:02,886 --> 00:22:04,191 Non, elle ne l'est pas. 529 00:22:04,192 --> 00:22:06,193 Mais bon, elle pourrait l’être. 530 00:22:06,194 --> 00:22:07,760 Elle a dit qu'elle t'aimait. 531 00:22:07,761 --> 00:22:09,152 Je veux dire, je t'ai dit "Salut". 532 00:22:09,153 --> 00:22:10,284 Non, elle ne l'a pas fait. 533 00:22:10,285 --> 00:22:11,503 Salut. 534 00:22:11,504 --> 00:22:13,505 Tu as dit qu'elle ne serait pas là aujourd'hui. 535 00:22:13,506 --> 00:22:16,378 Vraiment ? Oups. 536 00:22:17,118 --> 00:22:18,945 Ok, risquons le buffet chinois. 537 00:22:18,946 --> 00:22:20,338 - Ce sera vraiment cool. - Ne t'inquiète pas. 538 00:22:20,339 --> 00:22:22,166 Elle m'a dit qu'elle ne te détestait plus. 539 00:22:23,559 --> 00:22:26,387 Ok, c'est un mensonge. Elle te déteste vraiment, vraiment. 540 00:22:26,388 --> 00:22:27,780 C'est presque malsain. 541 00:22:27,781 --> 00:22:29,782 Mais nous pouvons régler ce problème. 542 00:22:29,783 --> 00:22:32,350 [Lola crie] 543 00:22:32,351 --> 00:22:35,222 Jules, regarde qui est là ? Je suis juste... tu sais. 544 00:22:35,223 --> 00:22:36,964 Je m'étire juste. 545 00:22:38,095 --> 00:22:39,706 Que faites-vous ici? 546 00:22:40,402 --> 00:22:42,969 - Qu'est-ce que je fais ici ? - Dans un restaurant ? 547 00:22:42,970 --> 00:22:45,755 Euh, je ne sais pas, est-ce que vous demandez ça à tous vos clients ? 548 00:22:46,539 --> 00:22:48,104 Hé, Joe ? 549 00:22:48,105 --> 00:22:49,932 Que fais-tu ici au restaurant ? 550 00:22:49,933 --> 00:22:51,456 Julianne demande à tout le monde. 551 00:22:51,457 --> 00:22:54,634 Manger. Imbécile. 552 00:22:56,200 --> 00:22:58,245 On mange, idiot. 553 00:22:58,246 --> 00:23:01,466 Bon, ce n’est pas un bon début. 554 00:23:01,467 --> 00:23:03,903 Je pensais qu'il était assez clair que je ne voulais pas te voir. 555 00:23:03,904 --> 00:23:06,253 Et je pensais que nous étions d'accord pour nous éviter. 556 00:23:06,254 --> 00:23:07,820 Je pense que ce que Jules essaie de dire 557 00:23:07,821 --> 00:23:10,475 c'est qu'elle est heureuse que tu fasses un effort. 558 00:23:10,476 --> 00:23:12,041 Et tu essaies de réparer ce lien brisé 559 00:23:12,042 --> 00:23:13,478 entre vous deux. 560 00:23:13,479 --> 00:23:15,784 Faire le premier pas est le plus dur. 561 00:23:15,785 --> 00:23:18,047 C'est tout le contraire de ce que je viens de dire. 562 00:23:18,048 --> 00:23:20,615 Ok, je ne serais pas là si Lola ne m'avait pas en quelque sorte forcé. 563 00:23:20,616 --> 00:23:24,010 Crois-moi, je veux te voir, bien moins que tu ne veux me voir. 564 00:23:24,011 --> 00:23:25,707 Ok, et ce que Maggie essaie de dire 565 00:23:25,708 --> 00:23:28,493 c'est qu'elle regrette de ne pas être venue te voir plus tôt. 566 00:23:28,494 --> 00:23:30,799 Et elle valorisait votre relation et vos espoirs 567 00:23:30,800 --> 00:23:33,281 qu'un jour vous pourrez être aussi proches qu'avant. 568 00:23:33,934 --> 00:23:35,805 Ouais, d'accord. 569 00:23:37,067 --> 00:23:38,372 Tu ne devrais pas être en train de cuisiner ou quelque chose comme ça ? 570 00:23:38,373 --> 00:23:40,027 En fait, nous n'avons plus rien à manger aujourd'hui. 571 00:23:42,899 --> 00:23:44,683 [Maggie soupire] 572 00:23:44,684 --> 00:23:46,249 Pour être honnête, ça va mieux. 573 00:23:46,250 --> 00:23:47,948 que je ne le pensais. 574 00:23:50,690 --> 00:23:53,692 [Frankie] : On devrait ? [Maggie] : Si tu ne le fais pas, je le ferai. 575 00:23:53,693 --> 00:23:56,696 [Frankie et Maggie discutent] 576 00:23:57,784 --> 00:23:59,612 [fou rire] 577 00:24:00,613 --> 00:24:02,091 [Maggie] : Non, juste la partie inférieure. 578 00:24:02,092 --> 00:24:04,137 [Frankie] : Juste à côté. 579 00:24:04,138 --> 00:24:06,095 Comment fais-tu pour dormir pendant tout ça ? 580 00:24:06,096 --> 00:24:07,662 C'est bien. 581 00:24:07,663 --> 00:24:10,970 Ouais. Alors, tu as trouvé un travail temporaire ? 582 00:24:10,971 --> 00:24:12,841 Non non. 583 00:24:12,842 --> 00:24:15,149 Vous savez, le restaurant embauche. 584 00:24:15,628 --> 00:24:16,845 Très drôle. 585 00:24:16,846 --> 00:24:18,934 Non, tout le monde parle de vous, les gars. 586 00:24:18,935 --> 00:24:21,328 Ils espèrent vraiment une histoire d'amour pendant les vacances. 587 00:24:21,329 --> 00:24:24,462 Personne ici n’a rien de mieux à faire ? 588 00:24:24,463 --> 00:24:25,985 Non, je te soutiens. 589 00:24:25,986 --> 00:24:27,552 Je me suis assuré que tout le monde sache que Jules 590 00:24:27,553 --> 00:24:28,857 est désormais hors de ta portée. 591 00:24:28,858 --> 00:24:30,685 Ok, merci. 592 00:24:30,686 --> 00:24:32,470 Attends, attends, regarde. 593 00:24:32,471 --> 00:24:34,560 [le téléphone sonne] 594 00:24:36,344 --> 00:24:38,955 Ouais, elle ne devrait vraiment plus conduire. 595 00:24:40,479 --> 00:24:42,044 Nous sommes en retard. 596 00:24:42,045 --> 00:24:43,393 [Gladys] : Les filles, dépêchons-nous ! 597 00:24:43,394 --> 00:24:44,569 Pour quoi? 598 00:24:44,570 --> 00:24:45,787 Tu ne t'en souviens vraiment pas 599 00:24:45,788 --> 00:24:47,398 que faisons-nous chaque année ? 600 00:24:49,096 --> 00:24:50,444 - Oh non. - Mm-hmm. 601 00:24:50,445 --> 00:24:51,967 - Non . - Oh, oui. Oh, ouais. 602 00:24:51,968 --> 00:24:55,797 ♪ Venez adorer cette grande nuit ♪ 603 00:24:55,798 --> 00:24:59,235 ♪ Reines et rois dans une lumière glorieuse ♪ 604 00:24:59,236 --> 00:25:02,674 ♪ Et nous sommes tous dans une fabuleuse configuration 605 00:25:02,675 --> 00:25:06,199 ♪ Célébrez avec brio aujourd'hui 606 00:25:06,200 --> 00:25:12,200 ♪ Glo-oooo-ria 607 00:25:13,076 --> 00:25:17,210 ♪ En élégance 608 00:25:17,211 --> 00:25:23,211 ♪ Glo-oooo-ria 609 00:25:24,044 --> 00:25:30,044 ♪ Dans l'extravagance 610 00:25:32,095 --> 00:25:33,661 [Richard] : Ces talons me font mal aux orteils. 611 00:25:33,662 --> 00:25:34,967 [Gladys] : Je t'ai dit de porter tes bottes. 612 00:25:34,968 --> 00:25:36,229 [Richard] : Mais ils n'allaient pas avec ma tenue. 613 00:25:36,230 --> 00:25:37,578 Hmm, ok, tu sais quoi ? Non. 614 00:25:37,579 --> 00:25:39,319 Je pense que je vais sauter celui-ci, alors. 615 00:25:39,320 --> 00:25:41,974 Quoi ? Oh, allez. Elle ne va même pas te reconnaître. 616 00:25:41,975 --> 00:25:45,412 Écoutez, plus vite nous recevons les dons, plus vite nous partons. 617 00:25:45,413 --> 00:25:50,069 C'est vrai. Je ne sais même pas pourquoi je suis rentré à la maison pour Noël. 618 00:25:50,070 --> 00:25:52,463 [frappe à la porte] 619 00:25:53,900 --> 00:25:55,944 Cette commande était censée être exécutée mercredi. 620 00:25:55,945 --> 00:25:57,467 Je ne comprends pas pourquoi il n'a pas encore été livré. 621 00:25:57,468 --> 00:25:58,947 Vous réalisez que si ce n'est pas fait avant le week-end, 622 00:25:58,948 --> 00:25:59,906 ça va sérieusement... 623 00:25:59,907 --> 00:26:01,646 [Maggie] : Bonjour, nous attendons. 624 00:26:01,647 --> 00:26:06,433 Désolé, puis-je vous rappeler ? J'ai des chanteurs de Noël en, j'espère, en drag ? 625 00:26:06,434 --> 00:26:09,697 Désolé les gars, je gère un restaurant et tout. 626 00:26:09,698 --> 00:26:11,656 Puis-je demander une chanson ? 627 00:26:11,657 --> 00:26:14,876 - Oh, bien sûr, chérie. - Mais ça te coûtera plus cher. 628 00:26:14,877 --> 00:26:16,138 D'accord. 629 00:26:16,139 --> 00:26:17,531 Puisque tu es travesti, 630 00:26:17,532 --> 00:26:20,534 Que diriez-vous de « Last Christmas » ? 631 00:26:20,535 --> 00:26:22,145 Oh. 632 00:26:25,061 --> 00:26:27,455 [cliquetis de boîte] 633 00:26:28,717 --> 00:26:30,631 - [rires] - Maggie ? 634 00:26:30,632 --> 00:26:32,067 [Maggie] : Quoi ? Qui est Maggie ? 635 00:26:32,068 --> 00:26:34,243 Je suis Châtaignes. 636 00:26:34,244 --> 00:26:35,637 Passons à la maison suivante. 637 00:26:37,073 --> 00:26:39,598 [rires] D'accord. 638 00:26:41,425 --> 00:26:44,733 Euh... alors, je n'ai pas de chanson ? 639 00:26:46,256 --> 00:26:48,737 [gazouillis des oiseaux] 640 00:26:50,652 --> 00:26:52,828 [téléphone qui bourdonne] 641 00:26:59,530 --> 00:27:01,576 [clics du téléphone] 642 00:27:04,666 --> 00:27:05,884 Tout va bien ? 643 00:27:05,885 --> 00:27:08,756 Quoi ? Euh... ouais. 644 00:27:08,757 --> 00:27:09,715 Ouais, c'était juste mon agent. 645 00:27:09,716 --> 00:27:10,758 Elle veut probablement 646 00:27:10,759 --> 00:27:12,064 pour m'organiser des auditions. 647 00:27:12,065 --> 00:27:13,632 C'est excitant. 648 00:27:14,850 --> 00:27:16,112 Ouais. 649 00:27:18,898 --> 00:27:21,856 Si vous avez besoin d'aide pour quoi que ce soit, 650 00:27:21,857 --> 00:27:23,642 il suffit de demander. 651 00:27:24,686 --> 00:27:26,600 Honnêtement, les choses vont vraiment bien. 652 00:27:26,601 --> 00:27:29,690 J'ai quelques spectacles prévus pour la nouvelle année, donc. 653 00:27:29,691 --> 00:27:30,997 D'accord. 654 00:27:32,520 --> 00:27:35,391 Ta mère s'inquiète pour toi. 655 00:27:35,392 --> 00:27:41,268 Huh, mais je continue à lui rappeler que tu es une femme intelligente et indépendante. 656 00:27:42,530 --> 00:27:44,662 Il n'y a pas beaucoup de gens qui peuvent 657 00:27:44,663 --> 00:27:47,840 partir seul vers une toute nouvelle ville. 658 00:27:48,492 --> 00:27:50,755 Mais tu l'as fait. 659 00:27:50,756 --> 00:27:52,061 Tu peux tout faire. 660 00:27:54,063 --> 00:27:56,151 Tu le penses vraiment ? 661 00:27:56,152 --> 00:27:58,024 Nous sommes vraiment fiers de toi. 662 00:27:58,851 --> 00:28:02,201 Alors, si tu me dis que tout va bien, 663 00:28:02,202 --> 00:28:03,246 Je te fais confiance. 664 00:28:03,812 --> 00:28:04,900 Hmm. 665 00:28:13,169 --> 00:28:16,607 [cloche sonnant doucement] 666 00:28:17,565 --> 00:28:19,609 [Tina] : Quand vas-tu ramener une fille à la maison pour Noël ? 667 00:28:19,610 --> 00:28:21,611 Pouah, maman ! 668 00:28:21,612 --> 00:28:24,919 Quoi ? Je ne me souviens pas de la dernière fois où tu as eu une petite amie. 669 00:28:24,920 --> 00:28:27,618 Sans parler d'un que tu as eu assez longtemps pour que je le rencontre. 670 00:28:28,358 --> 00:28:30,795 - Je travaille trop. - Je n'ai pas le temps pour ça. 671 00:28:30,796 --> 00:28:33,581 Je déteste tout le monde. Tu veux plus d'excuses ? 672 00:28:34,147 --> 00:28:36,714 Vous avez besoin de plus d’équilibre dans votre vie. 673 00:28:36,715 --> 00:28:40,326 On ne peut pas travailler, travailler, travailler tout le temps. 674 00:28:40,327 --> 00:28:44,504 Peut-être qu’une petite amie pourrait aider à soulager une partie de ce stress. 675 00:28:44,505 --> 00:28:45,723 Vous savez ce que je veux dire? 676 00:28:45,724 --> 00:28:47,159 Pour ma santé mentale, 677 00:28:47,160 --> 00:28:49,205 Je vais faire comme si je ne savais pas ce que tu veux dire. 678 00:28:50,859 --> 00:28:54,644 Je dois admettre que cela fait longtemps que je n'ai pas eu d'homme. 679 00:28:54,645 --> 00:28:56,995 Bon sang, j'ai utilisé beaucoup de piles, 680 00:28:56,996 --> 00:28:58,866 Si tu vois ce que je veux dire. 681 00:28:58,867 --> 00:29:00,782 Je n'ai pas besoin de me lever pour allumer la télévision. 682 00:29:01,565 --> 00:29:03,524 S'il vous plaît, ne nous engageons pas dans cette voie. 683 00:29:04,743 --> 00:29:06,656 Il n’y a pas de quoi avoir honte. 684 00:29:06,657 --> 00:29:09,443 Je ne veux pas vraiment parler de ça avec toi. 685 00:29:10,618 --> 00:29:14,055 Je ne veux juste pas que tu sois à court de piles, comme moi. 686 00:29:14,056 --> 00:29:16,884 Je pensais que tu aimais être une vieille fille ? 687 00:29:16,885 --> 00:29:18,320 Et bien, qui ne le ferait pas ? 688 00:29:18,321 --> 00:29:20,670 J'ai une liberté totale dans ma vie. 689 00:29:20,671 --> 00:29:23,282 J'ai une flexibilité totale pour faire ce que je veux. 690 00:29:23,283 --> 00:29:25,894 Et j'ai un lit queen entier pour moi. 691 00:29:27,200 --> 00:29:29,767 Mais à cette période de l’année, 692 00:29:29,768 --> 00:29:33,902 ce serait bien de le partager avec quelqu'un de spécial. 693 00:29:40,822 --> 00:29:42,693 Que penses-tu de Joe ? 694 00:29:43,651 --> 00:29:46,261 Joe, le garde-barrière ? 695 00:29:46,262 --> 00:29:48,176 Joe, le type effrayant qui entre dans le restaurant 696 00:29:48,177 --> 00:29:50,135 et commande une tranche de pain grillé de blé entier, sec, 697 00:29:50,136 --> 00:29:51,397 comme un psychopathe ? 698 00:29:51,398 --> 00:29:54,139 Je pense qu'il est un peu mystérieux. 699 00:29:54,140 --> 00:29:58,708 Euh, bien sûr. D'une certaine manière, un peu comme un vagabond. 700 00:29:58,709 --> 00:30:01,015 Peut-être à la même époque l'année prochaine, 701 00:30:01,016 --> 00:30:04,366 il pourrait être ton nouveau... papa. 702 00:30:04,367 --> 00:30:05,628 Vous savez ce que je veux dire? 703 00:30:05,629 --> 00:30:07,936 - Pouah. - [rires] 704 00:30:08,719 --> 00:30:11,243 [rires] J'ai eu du mal à sortir celui-là. 705 00:30:11,244 --> 00:30:12,548 [tous deux rient] 706 00:30:12,549 --> 00:30:13,985 Je crois que j'ai un peu vomi 707 00:30:13,986 --> 00:30:15,683 dans ma bouche quand tu l'as dit. 708 00:30:16,249 --> 00:30:18,077 [tous deux rient] 709 00:30:19,513 --> 00:30:23,211 Mais bon, je n'aurais pas besoin d'utiliser mes piles. 710 00:30:23,212 --> 00:30:25,213 S'il vous plaît, arrêtez. 711 00:30:25,214 --> 00:30:27,956 [musique pop douce] 712 00:30:29,740 --> 00:30:32,134 ♪ Nous avons atteint des rapides 713 00:30:34,310 --> 00:30:37,487 ♪ Tard dans la nuit pris dans l'habitude ♪ 714 00:30:40,490 --> 00:30:43,406 ♪ J'essaie de me ressaisir 715 00:30:44,625 --> 00:30:48,716 ♪ L'amour que nous avons dû perdre 716 00:30:49,195 --> 00:30:51,458 [rafales de vent] 717 00:30:51,980 --> 00:30:55,941 ♪ Je me souviens ♪ 718 00:30:57,203 --> 00:30:58,639 C'est quoi ce bordel ? 719 00:31:01,381 --> 00:31:04,383 [douce musique de Noël] 720 00:31:04,384 --> 00:31:07,909 [Frankie] : Ugh, j'ai vraiment attendu la dernière minute pour faire ça. 721 00:31:08,475 --> 00:31:10,564 Euh, des gants pour papa. 722 00:31:11,347 --> 00:31:12,478 Ha, alerte vie pour grand-mère. 723 00:31:12,479 --> 00:31:14,219 Frankie. 724 00:31:14,220 --> 00:31:16,569 Je n'arrive pas à croire que je me suis retrouvé avec cette liste stupide cette année. 725 00:31:16,570 --> 00:31:18,571 Quoi ? Oh, ouais. 726 00:31:18,572 --> 00:31:21,182 Euh, maman veut savoir ce que tu veux pour Noël. 727 00:31:21,183 --> 00:31:22,836 Euh, quoi ? 728 00:31:22,837 --> 00:31:24,316 Que veux-tu pour Noël ? 729 00:31:24,317 --> 00:31:26,753 Euh... attendez une seconde. 730 00:31:26,754 --> 00:31:28,320 Oh... 731 00:31:28,321 --> 00:31:30,931 Je vais lui dire un vibromasseur. 732 00:31:30,932 --> 00:31:32,934 Faisons du vibrateur. 733 00:31:38,853 --> 00:31:41,159 [Maggie] : Il devient difficile de s'éviter. 734 00:31:41,160 --> 00:31:43,639 Ouais, surtout parce que tu continues à te montrer 735 00:31:43,640 --> 00:31:45,077 au restaurant de ma famille. 736 00:31:48,123 --> 00:31:49,951 Puis-je avoir un café, s'il vous plaît ? 737 00:31:58,742 --> 00:32:02,137 Alors, euh, comment se passe ta journée ? 738 00:32:04,792 --> 00:32:05,923 Oh, en fait... 739 00:32:05,924 --> 00:32:07,011 Ok, écoute, je m'en fiche vraiment. 740 00:32:07,012 --> 00:32:08,448 Euh, j'ai besoin d'une faveur. 741 00:32:09,101 --> 00:32:10,362 Ma réponse est non. 742 00:32:10,363 --> 00:32:11,537 Quoi? 743 00:32:11,538 --> 00:32:13,278 Je ne t'ai même pas encore dit ce que c'est. 744 00:32:13,279 --> 00:32:14,627 Eh bien, tu m'as demandé une faveur, 745 00:32:14,628 --> 00:32:16,063 et normalement, c'est quelque chose que tu fais 746 00:32:16,064 --> 00:32:17,369 pour quelqu'un que tu aimes. 747 00:32:17,370 --> 00:32:19,632 Et bien. 748 00:32:19,633 --> 00:32:23,244 Waouh, tu es devenu un vrai con. 749 00:32:23,245 --> 00:32:26,944 Est-ce que quelqu'un t'a déjà dit ça ? Mon Dieu. 750 00:32:26,945 --> 00:32:27,988 [se moque] 751 00:32:27,989 --> 00:32:30,861 Ok, très bien. Qu'est-ce que c'est ? 752 00:32:33,342 --> 00:32:36,301 Est-ce que tu m'embaucheras juste jusqu'au Nouvel An ? 753 00:32:36,302 --> 00:32:39,521 Quoi ? Non, désolé. 754 00:32:39,522 --> 00:32:41,784 Nous n’avons pas besoin d’aide supplémentaire. 755 00:32:41,785 --> 00:32:43,264 Vous avez un panneau dans la fenêtre. 756 00:32:43,265 --> 00:32:46,051 C'est juste du décor. 757 00:32:47,095 --> 00:32:48,704 N'es-tu pas une célébrité ? 758 00:32:48,705 --> 00:32:51,359 De toute façon , pourquoi voudriez-vous travailler dans un restaurant ? 759 00:32:51,360 --> 00:32:53,666 J'en ai besoin pour faire des recherches pour un rôle 760 00:32:53,667 --> 00:32:55,102 que je fais pour la nouvelle année, 761 00:32:55,103 --> 00:32:57,017 c'est pourquoi cela ne durera que quelques semaines. 762 00:32:57,018 --> 00:32:58,801 Non, non, oublie ça. 763 00:32:58,802 --> 00:33:00,934 Absolument pas. 764 00:33:00,935 --> 00:33:01,979 Souviens-toi, 765 00:33:01,980 --> 00:33:03,067 dans notre année junior, 766 00:33:03,068 --> 00:33:05,025 quand nous avons fait ces brownies spéciaux 767 00:33:05,026 --> 00:33:08,376 que Tina a mangé accidentellement et qu'elle est tombée vraiment malade. 768 00:33:08,377 --> 00:33:10,335 Nous lui avons dit que c'étaient des œufs pourris. 769 00:33:10,336 --> 00:33:11,946 Ouais... 770 00:33:12,816 --> 00:33:14,949 Ce serait dommage si je lui disais ce qu'il y avait vraiment dedans maintenant. 771 00:33:20,520 --> 00:33:21,955 Tu commences demain. 772 00:33:21,956 --> 00:33:25,003 [♪ Pistes de FontsTheDuo] 773 00:33:26,656 --> 00:33:27,918 [se moque] 774 00:33:44,196 --> 00:33:49,417 ♪ Impression du ticket d'or ♪ 775 00:33:49,418 --> 00:33:53,248 ♪ Ça me coupe le souffle 776 00:33:56,121 --> 00:33:57,947 Ok, ne ferme pas cette porte, ok ? 777 00:33:57,948 --> 00:34:01,213 La poignée s'est cassée récemment et ne fonctionne pas correctement. 778 00:34:02,953 --> 00:34:07,045 ♪ Cet après-midi 779 00:34:08,437 --> 00:34:11,440 ♪ Cet après-midi 780 00:34:14,878 --> 00:34:19,231 ♪ Prendre un nouveau départ me ravit ♪ 781 00:34:20,319 --> 00:34:25,192 ♪ Et les visages chaleureux me font continuer à me battre ♪ 782 00:34:25,193 --> 00:34:29,936 ♪ Il y a un cœur qui me fait battre seul ♪ 783 00:34:29,937 --> 00:34:32,939 ♪ Je n'ai pas d'amis 784 00:34:32,940 --> 00:34:37,510 ♪ Mais je le ferai bientôt 785 00:34:38,641 --> 00:34:42,776 ♪ Je le ferai bientôt 786 00:34:45,692 --> 00:34:50,175 ♪ J'entends des morceaux le lundi matin ♪ 787 00:34:50,697 --> 00:34:55,005 ♪ Je vois aussi des bateaux mardi ♪ 788 00:34:55,658 --> 00:35:00,315 ♪ La grande roue continuait de briller ♪♪ 789 00:35:01,142 --> 00:35:02,621 La neige m'a manqué. 790 00:35:02,622 --> 00:35:04,754 C'est tellement magique cette période de l'année. 791 00:35:07,105 --> 00:35:09,933 [sonnerie de téléphone] 792 00:35:11,805 --> 00:35:13,763 Euh, où penses- tu aller ? 793 00:35:15,069 --> 00:35:16,809 Euh, mec ? 794 00:35:16,810 --> 00:35:20,292 Contrairement à toi, j'ai vraiment une vie. 795 00:35:21,293 --> 00:35:22,597 J'ai une vie. 796 00:35:22,598 --> 00:35:25,427 Une vie très chargée, réussie et épanouissante. 797 00:35:27,821 --> 00:35:31,041 Et pourtant, nous avons tous les deux obtenu la clé de la ville. 798 00:35:33,783 --> 00:35:35,654 Juste... 799 00:35:35,655 --> 00:35:37,482 Aide-moi à ramener ces cartons à l'arrière, d'accord ? 800 00:35:37,483 --> 00:35:40,006 Et ensuite tu pourras vivre ta vie. 801 00:35:40,007 --> 00:35:41,226 Bien. 802 00:35:43,228 --> 00:35:44,925 [Maggie soupire] 803 00:35:48,189 --> 00:35:49,756 [Maggie grogne] 804 00:35:50,365 --> 00:35:53,193 [la porte grince et se verrouille] 805 00:35:53,194 --> 00:35:55,064 S'il te plaît, dis-moi que tu n'as pas fermé cette porte 806 00:35:55,065 --> 00:35:56,240 que je t'avais dit de ne pas fermer. 807 00:35:56,241 --> 00:35:57,764 C'était un accident. 808 00:35:58,808 --> 00:36:00,332 [Julianne souffle] 809 00:36:04,118 --> 00:36:05,424 Droite. 810 00:36:08,209 --> 00:36:09,470 [Maggie grogne] 811 00:36:09,471 --> 00:36:11,169 Utilise ta force lesbienne. 812 00:36:12,344 --> 00:36:14,954 [pantalon] 813 00:36:14,955 --> 00:36:17,131 S'il te plaît. 814 00:36:23,833 --> 00:36:25,486 Utilise ta force lesbienne. 815 00:36:25,487 --> 00:36:27,359 Ok. Bon, c'est drôle seulement quand je le dis. 816 00:36:30,362 --> 00:36:32,146 [tous deux grognent] 817 00:36:34,366 --> 00:36:35,670 Je vais appeler mon père. 818 00:36:35,671 --> 00:36:37,107 Ouais, ouais. 819 00:36:38,935 --> 00:36:40,240 C'est dans mon manteau. 820 00:36:40,241 --> 00:36:42,156 S'il te plaît, dis-moi que tu as ton téléphone sur toi ? 821 00:36:45,420 --> 00:36:47,421 Montons. 822 00:36:47,422 --> 00:36:48,510 D'accord. 823 00:36:53,385 --> 00:36:56,387 Ok, la bonne nouvelle c'est que j'ai du service. 824 00:36:56,388 --> 00:37:00,043 La mauvaise nouvelle c'est que j'ai 2 % de batterie, donc. 825 00:37:04,613 --> 00:37:08,529 Maman ? Maman ? Allo ? Tu m'entends ? 826 00:37:08,530 --> 00:37:11,010 Tina ? Tina, non. Non, je m'en fiche de ce qui s'est passé. 827 00:37:11,011 --> 00:37:13,317 sur celui qui a du talent. Maman, nous sommes... 828 00:37:13,318 --> 00:37:14,928 [le téléphone émet un bip] 829 00:37:17,191 --> 00:37:20,107 Ouais, merde. C'est mort. 830 00:37:20,716 --> 00:37:24,023 - Non. Non, non, non. - Non, je n'arrive pas à y croire. 831 00:37:24,024 --> 00:37:25,678 Qu'allons-nous faire ? 832 00:37:26,548 --> 00:37:28,333 Nous pourrions essayer de crier à l’aide. 833 00:37:32,598 --> 00:37:35,339 [tous les deux en criant] : Au secours ! 834 00:37:35,340 --> 00:37:37,341 [cris étouffés] 835 00:37:37,342 --> 00:37:39,779 [chiens qui aboient] 836 00:37:41,824 --> 00:37:43,783 [les cris cessent] 837 00:37:47,656 --> 00:37:49,354 C'était ma seule idée. 838 00:37:50,355 --> 00:37:52,182 Je n'arrive pas à croire que nous soyons réellement coincés ici. 839 00:37:57,623 --> 00:37:59,364 Tu ne penses pas... 840 00:38:05,239 --> 00:38:07,154 Oh oui. 841 00:38:08,938 --> 00:38:10,461 Euh. 842 00:38:10,462 --> 00:38:11,549 Il est toujours là. 843 00:38:11,550 --> 00:38:12,985 Est-ce que c'est... 844 00:38:12,986 --> 00:38:14,466 À partir de la dernière année. 845 00:38:17,817 --> 00:38:19,166 [tous deux rient] 846 00:38:21,516 --> 00:38:23,083 - Ouais. - D'accord. 847 00:38:24,127 --> 00:38:25,476 [Maggie] : Je suis désolée. 848 00:38:25,477 --> 00:38:26,825 [Julianne] : Ça fait mal, mais c'est ton tour. 849 00:38:26,826 --> 00:38:27,783 - C'est mon tour ? - Mm-hmm. 850 00:38:27,784 --> 00:38:29,698 D'accord. 851 00:38:30,133 --> 00:38:31,743 [Maggie crépite] 852 00:38:31,744 --> 00:38:33,527 D'accord! 853 00:38:33,528 --> 00:38:34,921 [tous deux rient] 854 00:38:35,748 --> 00:38:38,402 - Je suis désolé. - [rires] 855 00:38:38,403 --> 00:38:40,187 Qu'est-ce qui est si drôle ? 856 00:38:41,057 --> 00:38:43,668 Ok, mon processus de réflexion, n'est-ce pas, 857 00:38:43,669 --> 00:38:47,019 Je pensais à la dernière fois où nous avions été piégés, 858 00:38:47,020 --> 00:38:51,937 et cela m'a rappelé cette tempête de neige pendant notre année junior. 859 00:38:51,938 --> 00:38:55,070 Celle où nous sommes restés coincés sur le parking du cinéma ? 860 00:38:55,071 --> 00:38:58,900 Ouais, ouais. Et "Last Christmas" passait à la radio 861 00:38:58,901 --> 00:39:01,250 et tu es sorti de la voiture 862 00:39:01,251 --> 00:39:04,950 parce que tu voulais monter sur le toit. 863 00:39:04,951 --> 00:39:08,432 Et dessine un cœur sur le toit ouvrant. 864 00:39:08,433 --> 00:39:12,392 Ouais. Ouais, et puis je suis descendu et rien d'autre ne s'est passé. 865 00:39:12,393 --> 00:39:13,611 C'était la fin de l'histoire. 866 00:39:13,612 --> 00:39:14,873 - Non, non, non. - J'en suis presque sûr. 867 00:39:14,874 --> 00:39:16,527 Je me souviens distinctement que tu as fait 868 00:39:16,528 --> 00:39:18,703 un voyage de retour pas si gracieux. 869 00:39:18,704 --> 00:39:22,271 En fait, tu n'es pas simplement tombé du toit de la voiture, 870 00:39:22,272 --> 00:39:23,621 tu as rebondi tout le long du chemin. 871 00:39:23,622 --> 00:39:24,883 Ok, eh bien. 872 00:39:24,884 --> 00:39:26,973 J'ai vraiment pensé que tu étais peut-être mort. 873 00:39:28,235 --> 00:39:30,890 C'était vraiment glissant, d'accord. 874 00:39:31,543 --> 00:39:33,806 [tous deux rient] 875 00:39:37,462 --> 00:39:39,855 N'était-ce pas la nuit où nous avons... 876 00:39:43,206 --> 00:39:44,990 [gorge raclée] 877 00:39:44,991 --> 00:39:47,819 Euh... ouais. 878 00:39:47,820 --> 00:39:49,996 Désolé. Un... 879 00:39:50,692 --> 00:39:52,041 Je pense que oui. 880 00:39:57,438 --> 00:39:59,919 Tout ce que j'ai toujours voulu, c'était être proche de toi. 881 00:40:01,399 --> 00:40:05,315 J'étais heureux même d'être coincé dans une voiture. 882 00:40:06,621 --> 00:40:08,797 J'étais bien plus attiré par toi que tu ne l'étais par moi. 883 00:40:09,624 --> 00:40:11,582 Ce n'est pas vrai. 884 00:40:11,583 --> 00:40:13,105 Ouais, c'est vrai. 885 00:40:13,106 --> 00:40:16,500 Tu me faisais toujours faire des devoirs supplémentaires. 886 00:40:16,501 --> 00:40:18,153 ou des heures supplémentaires au restaurant. Je veux dire, 887 00:40:18,154 --> 00:40:21,243 tu as raté mon 16e anniversaire parce que c'était l'été 888 00:40:21,244 --> 00:40:22,593 tu as décidé que tu voulais apprendre 889 00:40:22,594 --> 00:40:24,725 pour cuisiner à votre façon toutes les recettes françaises. 890 00:40:24,726 --> 00:40:26,902 Je n'ai même pas été invité à ton anniversaire. 891 00:40:28,251 --> 00:40:30,078 Quoi, on allait se retrouver après. 892 00:40:30,079 --> 00:40:32,386 Ouais. On avait prévu de se retrouver après. 893 00:40:35,389 --> 00:40:38,740 Tu m'as caché toute notre relation. 894 00:40:40,525 --> 00:40:44,658 Vous étiez tellement absorbé par le désir d'être populaire et... 895 00:40:44,659 --> 00:40:47,139 agir comme vous pensez que les autres vous aimeraient. 896 00:40:47,140 --> 00:40:48,620 Ce n'est pas vrai. 897 00:40:54,234 --> 00:40:58,151 Non, tu as raison, je... 898 00:40:59,239 --> 00:41:00,588 J'ai fait une erreur. 899 00:41:03,678 --> 00:41:05,463 Je n'y avais pas pensé de cette façon. 900 00:41:10,772 --> 00:41:14,775 J'ai été élu le plus susceptible de réussir au lycée 901 00:41:14,776 --> 00:41:19,563 et j'ai fini par être celui qui a eu le moins de succès. 902 00:41:19,564 --> 00:41:22,304 J'ai été élu le plus susceptible de ne pas être rappelé 903 00:41:22,305 --> 00:41:24,351 à nos retrouvailles des dix ans. 904 00:41:25,570 --> 00:41:27,179 Pourquoi ont-ils même donné celui-là ? 905 00:41:27,180 --> 00:41:29,835 - Je ne sais pas. - [rires] 906 00:41:31,924 --> 00:41:33,534 Il fait froid ici. 907 00:41:34,143 --> 00:41:35,362 Ouais. 908 00:41:36,406 --> 00:41:37,799 Oh. 909 00:41:47,679 --> 00:41:49,332 Merci. 910 00:41:58,994 --> 00:42:01,823 [musique douce] 911 00:42:05,566 --> 00:42:09,003 [Tina] : Je suis là pour sauver la situation. Ha ! 912 00:42:09,004 --> 00:42:10,091 Oups. 913 00:42:10,092 --> 00:42:12,529 Je suis désolé. 914 00:42:12,530 --> 00:42:14,400 Je pensais que c'était la salle de bain. 915 00:42:14,401 --> 00:42:16,316 [Tina rit] 916 00:42:17,883 --> 00:42:19,884 [Maggie crache] 917 00:42:19,885 --> 00:42:22,670 [tous deux rient] 918 00:42:24,759 --> 00:42:26,326 [expire] 919 00:42:27,153 --> 00:42:28,458 [rires] 920 00:42:29,329 --> 00:42:30,896 Tina. 921 00:42:31,723 --> 00:42:33,071 Homme. 922 00:42:33,072 --> 00:42:36,162 [musique pop douce] 923 00:42:46,781 --> 00:42:50,306 ♪ Hier, j'ai démonté 924 00:42:52,482 --> 00:42:57,183 ♪ Nous étions tous de retour au début ♪ 925 00:42:58,184 --> 00:43:02,362 ♪ Il me semblait que c'était des jeux il y a longtemps 926 00:43:03,798 --> 00:43:07,802 ♪ Et si maintenant nous étions toujours les mêmes ♪ 927 00:43:09,238 --> 00:43:14,939 ♪ Et je sais que le temps change beaucoup de choses ♪ 928 00:43:14,940 --> 00:43:19,814 ♪ Mais est-ce que cela pourrait bien tout changer ♪ 929 00:43:22,077 --> 00:43:23,817 ♪ Avec toi 930 00:43:23,818 --> 00:43:27,648 ♪ Oh, oh, oh, oh 931 00:43:28,040 --> 00:43:29,388 ♪ Avec toi 932 00:43:29,389 --> 00:43:33,087 ♪ Oh, oh, oh, oh 933 00:43:33,088 --> 00:43:34,915 ♪ Avec toi 934 00:43:34,916 --> 00:43:37,788 ♪ Oh, oh, oh, oh 935 00:43:37,789 --> 00:43:40,312 ♪ Avec toi 936 00:43:40,313 --> 00:43:44,316 ♪ Oh, oh, oh, oh 937 00:43:44,317 --> 00:43:46,667 ♪ Avec toi ♪ 938 00:43:54,414 --> 00:43:58,287 [bavardage indistinct] 939 00:43:59,549 --> 00:44:01,376 Ok, j'ai bu deux Red Bull, deux cafés. 940 00:44:01,377 --> 00:44:02,943 Je vais avoir besoin d'un autre café noir. 941 00:44:02,944 --> 00:44:04,162 Je ressens l'énergie aujourd'hui. 942 00:44:04,163 --> 00:44:05,293 Lola. 943 00:44:05,294 --> 00:44:06,555 C'est un peu différent. 944 00:44:06,556 --> 00:44:08,646 Yes, pour me, pour me. 945 00:44:09,342 --> 00:44:10,821 Maggie, nous n'avons plus de pain de seigle. 946 00:44:10,822 --> 00:44:12,213 Si vous pouvez le faire savoir aux clients, s'il vous plaît. 947 00:44:12,214 --> 00:44:14,520 [Maggie] : Ouais, d'accord. Euh, merci. 948 00:44:14,521 --> 00:44:15,608 Ce serait... 949 00:44:15,609 --> 00:44:17,131 - D'accord. - Ce serait bien. 950 00:44:17,132 --> 00:44:18,133 Ok, merci. 951 00:44:20,614 --> 00:44:22,702 Euh, qu'est-ce qui vous est arrivé à tous les deux ? 952 00:44:22,703 --> 00:44:23,747 - Quoi ? - Elle a dit s'il te plaît. 953 00:44:23,748 --> 00:44:25,705 R-rien. Rien. 954 00:44:25,706 --> 00:44:26,837 Oh, je suis désolé, laisse-moi répondre à ça. 955 00:44:26,838 --> 00:44:27,881 Non, tu es occupé. 956 00:44:27,882 --> 00:44:29,143 Non, non, honnêtement. 957 00:44:29,144 --> 00:44:31,102 - Non, bébé, je... - Euh, désolé ? 958 00:44:31,103 --> 00:44:32,713 Non, sérieusement, c'est bon, je... 959 00:44:33,148 --> 00:44:34,672 J'ai compris. 960 00:44:37,370 --> 00:44:39,066 Euh... 961 00:44:39,067 --> 00:44:40,720 Je pense que je vais bien. 962 00:44:40,721 --> 00:44:42,374 Maggie. Maggie ? 963 00:44:42,375 --> 00:44:45,116 Oh, désolé. Bon sang. Désolé. 964 00:44:45,117 --> 00:44:47,074 Attendez, tout le monde sait que vous êtes restés coincés ici la nuit dernière. 965 00:44:47,075 --> 00:44:49,468 mais vous agissez tous les deux comme si vous aviez couché ensemble. 966 00:44:49,469 --> 00:44:50,730 [halètements] 967 00:44:50,731 --> 00:44:53,167 Oh mon Dieu. Les gars, vous avez... 968 00:44:53,168 --> 00:44:54,560 Vous savez? 969 00:44:54,561 --> 00:44:56,344 Ciseaux? 970 00:44:56,345 --> 00:44:58,259 Quoi ? Non, non, les ciseaux ne sont pas une habitude. 971 00:44:58,260 --> 00:45:01,219 Quoi ? C'est vrai, mais pas de la manière dont... 972 00:45:01,220 --> 00:45:02,307 rien ne s'est passé. 973 00:45:02,308 --> 00:45:04,136 Ceci vous est désormais interdit. 974 00:45:06,747 --> 00:45:08,314 Désolé. Désolé. 975 00:45:09,054 --> 00:45:10,184 D'accord. 976 00:45:10,185 --> 00:45:13,187 J'ai besoin de savoir. Est-ce que vous avez... 977 00:45:13,188 --> 00:45:14,623 Vous savez? 978 00:45:14,624 --> 00:45:15,930 Hmm ? Quoi ? 979 00:45:20,065 --> 00:45:21,152 Non, rien ne s'est passé. 980 00:45:21,153 --> 00:45:22,719 - Quoi ? - Non, je le jure. 981 00:45:22,720 --> 00:45:24,068 D'accord ? Voilà... 982 00:45:24,069 --> 00:45:26,897 il y a eu un, un moment, et puis... 983 00:45:26,898 --> 00:45:28,986 et puis nous... 984 00:45:28,987 --> 00:45:32,206 - Quoi ? Dieu, femme ! - Chut, dis-moi ! 985 00:45:32,207 --> 00:45:33,904 Nous... 986 00:45:33,905 --> 00:45:35,035 embrassé. 987 00:45:35,036 --> 00:45:36,036 Embrassé ? 988 00:45:36,037 --> 00:45:37,211 Chut. 989 00:45:37,212 --> 00:45:38,952 Tu viens de t'embrasser ? 990 00:45:38,953 --> 00:45:41,607 C'est comme ça que les lesbiennes agissent quand elles s'embrassent ? 991 00:45:41,608 --> 00:45:43,305 Pourquoi avais-tu besoin de murmurer ça ? 992 00:45:44,176 --> 00:45:45,481 Salut. 993 00:45:48,789 --> 00:45:50,355 Qu'est-ce qu'il y a entre vous deux et le café aujourd'hui ? 994 00:45:50,356 --> 00:45:52,271 - Lola a fini. - Désolé. 995 00:45:53,489 --> 00:45:57,102 Euh, je... je ne sais même pas ce que je ressens pour elle. 996 00:45:57,580 --> 00:45:59,233 Je suis tellement confus. 997 00:45:59,234 --> 00:46:02,760 Eh bien, tu veux l'embrasser à nouveau ? 998 00:46:06,111 --> 00:46:07,895 Ouais. 999 00:46:08,940 --> 00:46:10,679 Je pense que cela pourrait être votre réponse. 1000 00:46:10,680 --> 00:46:11,811 [Lola fait une succion] 1001 00:46:11,812 --> 00:46:13,509 [bégaie] 1002 00:46:13,945 --> 00:46:15,206 Ce café est dégueulasse. 1003 00:46:15,207 --> 00:46:16,642 Tu dois m'en procurer un nouveau, s'il te plaît. 1004 00:46:16,643 --> 00:46:17,817 Prends-moi juste... 1005 00:46:17,818 --> 00:46:19,514 Désolé, je n'y suis pas parvenu. 1006 00:46:19,515 --> 00:46:21,081 Ça va... 1007 00:46:21,082 --> 00:46:22,780 Jules! 1008 00:46:23,824 --> 00:46:26,522 [chiens qui aboient] 1009 00:46:32,093 --> 00:46:34,965 Ok, eh bien, euh, je, je suppose que je vais y aller. 1010 00:46:34,966 --> 00:46:36,096 [gorge raclée] 1011 00:46:36,097 --> 00:46:37,619 Maggie s'en va. 1012 00:46:37,620 --> 00:46:39,709 Oh, déjà ? 1013 00:46:41,059 --> 00:46:43,800 Je vais aller à l'arrière pour faire un peu d'inventaire. 1014 00:46:43,801 --> 00:46:45,236 Ça va prendre un certain temps. 1015 00:46:45,237 --> 00:46:47,020 Un long moment. 1016 00:46:47,021 --> 00:46:48,805 Vous ne me verrez pas pendant un bon bout de temps. 1017 00:46:48,806 --> 00:46:51,156 Ok. Ok, maman, merci. 1018 00:46:53,680 --> 00:46:55,116 [Maggie rit nerveusement] 1019 00:46:56,378 --> 00:46:59,207 Euh, tu fais quelque chose plus tard ? 1020 00:46:59,817 --> 00:47:01,819 Je vais juste passer un moment chez Lola. 1021 00:47:02,167 --> 00:47:04,603 Oh d'accord. 1022 00:47:04,604 --> 00:47:07,127 Je pensais juste que si tu ne faisais rien, 1023 00:47:07,128 --> 00:47:08,955 « White Christmas » est à l'affiche au théâtre. 1024 00:47:08,956 --> 00:47:10,305 Peut-être que tu voulais y aller. 1025 00:47:10,958 --> 00:47:13,569 Ouais, je vois si Lola veut venir. 1026 00:47:14,962 --> 00:47:16,441 Oh. 1027 00:47:16,442 --> 00:47:17,573 C'est juste une plaisanterie. 1028 00:47:18,923 --> 00:47:20,881 J'adorerais voir "White Christmas" avec toi. 1029 00:47:22,709 --> 00:47:24,492 D'accord. 1030 00:47:24,493 --> 00:47:25,930 Ouais. 1031 00:47:28,193 --> 00:47:30,498 [Tina] : J'ai oublié mon stylo. 1032 00:47:30,499 --> 00:47:32,892 En fait, je n'ai pas oublié mon stylo. 1033 00:47:32,893 --> 00:47:34,285 À quoi pensais-je ? 1034 00:47:34,286 --> 00:47:35,547 Je peux utiliser une épingle de sûreté 1035 00:47:35,548 --> 00:47:36,983 et mon propre sang. 1036 00:47:36,984 --> 00:47:38,811 Je suis désolé. 1037 00:47:38,812 --> 00:47:41,727 [rires] 1038 00:47:41,728 --> 00:47:44,078 Alors, je te vois plus tard ? 1039 00:47:44,905 --> 00:47:46,864 Ouais, je te verrai plus tard. 1040 00:47:48,300 --> 00:47:49,561 - D'accord. - D'accord. 1041 00:47:49,562 --> 00:47:50,649 Cool. 1042 00:47:50,650 --> 00:47:51,999 Au revoir. 1043 00:47:54,393 --> 00:47:56,395 [Maggie rit] 1044 00:47:59,789 --> 00:48:02,356 [musique douce] 1045 00:48:02,357 --> 00:48:04,098 [rires] 1046 00:48:05,534 --> 00:48:07,885 [rafales de vent] 1047 00:48:10,235 --> 00:48:12,672 [soupirs] 1048 00:48:13,151 --> 00:48:14,673 Ok, lequel ? 1049 00:48:14,674 --> 00:48:15,935 Quel est le message que vous essayez de transmettre ? 1050 00:48:15,936 --> 00:48:17,023 envoyer ce soir ? 1051 00:48:17,024 --> 00:48:18,807 Euh, je ne sais pas, allons... 1052 00:48:18,808 --> 00:48:20,853 essaye d'être plus que des amis, 1053 00:48:20,854 --> 00:48:22,899 peut-être, si tu veux. 1054 00:48:22,900 --> 00:48:24,335 Mais aucune pression. 1055 00:48:24,336 --> 00:48:26,424 Oh, bébé. 1056 00:48:26,425 --> 00:48:28,426 C'est tellement nul. 1057 00:48:28,427 --> 00:48:31,255 Ok, quel message dois-je envoyer ? 1058 00:48:31,256 --> 00:48:34,693 Comme si tu avais raté ça pendant dix ans. 1059 00:48:34,694 --> 00:48:39,089 Et je t'ouvre une petite porte. 1060 00:48:39,090 --> 00:48:40,917 Non, un tout petit peu. 1061 00:48:40,918 --> 00:48:43,832 Non, je déverrouille simplement la porte 1062 00:48:43,833 --> 00:48:46,748 alors tu ferais mieux de me faire tomber à la renverse ce soir 1063 00:48:46,749 --> 00:48:48,707 si tu veux avoir une seconde chance. 1064 00:48:48,708 --> 00:48:50,013 Ouais. 1065 00:48:50,014 --> 00:48:51,710 Je n'ai pas de chemise qui dit ça. 1066 00:48:51,711 --> 00:48:54,147 - Je ne sais pas, un licou ? - Un haut tube. 1067 00:48:54,148 --> 00:48:55,540 Brooke, il neige. 1068 00:48:55,541 --> 00:48:57,411 - Ça pourrait marcher. - Plus important encore... 1069 00:48:57,412 --> 00:48:58,760 Oh mon Dieu. 1070 00:48:58,761 --> 00:49:00,937 Que portes-tu sous tes vêtements ? 1071 00:49:00,938 --> 00:49:02,330 Quoi? 1072 00:49:03,810 --> 00:49:05,638 [expire] 1073 00:49:11,470 --> 00:49:14,647 [musique douce et sentimentale] 1074 00:49:26,615 --> 00:49:28,269 [clics du téléphone] 1075 00:49:31,969 --> 00:49:34,840 [le téléphone sonne] 1076 00:49:34,841 --> 00:49:36,798 C'est Julianne. 1077 00:49:36,799 --> 00:49:39,498 Joe ? Comment as-tu obtenu ce numéro ? 1078 00:49:40,194 --> 00:49:41,979 Ok, ralentis, ralentis. 1079 00:49:43,328 --> 00:49:45,199 Est-ce qu'elle va bien ? 1080 00:49:45,852 --> 00:49:48,246 Ok, ok, je serai là dans cinq. 1081 00:49:52,990 --> 00:49:55,557 [rafales de vent] 1082 00:50:05,002 --> 00:50:08,135 Oh, une partie de moi pensait que tu étais mort. 1083 00:50:10,181 --> 00:50:12,008 Nous? 1084 00:50:12,009 --> 00:50:13,488 Que faites-vous ici? 1085 00:50:14,185 --> 00:50:16,055 Tu n'as répondu à aucun de mes appels. 1086 00:50:16,056 --> 00:50:18,405 Tu as rompu avec moi. 1087 00:50:18,406 --> 00:50:20,190 Un mois avant Noël, 1088 00:50:20,191 --> 00:50:22,192 quand tu as promis que tu viendrais. 1089 00:50:22,193 --> 00:50:23,890 Tu m'as fait passer pour un idiot. 1090 00:50:24,543 --> 00:50:28,416 Et si tu as répondu à l'un de mes appels, 1091 00:50:29,113 --> 00:50:31,289 tu le saurais... 1092 00:50:31,985 --> 00:50:33,508 Je suis désolé. 1093 00:50:35,728 --> 00:50:38,860 Regarde, tu es la relation la plus longue que j'ai jamais eue. 1094 00:50:38,861 --> 00:50:39,992 Trois mois ? 1095 00:50:39,993 --> 00:50:41,863 Et ça fait environ cinq ans 1096 00:50:41,864 --> 00:50:43,562 en mathématiques lesbiennes. 1097 00:50:47,218 --> 00:50:49,742 J'ai fait une erreur. 1098 00:50:50,699 --> 00:50:54,615 C'était stupide et je m'en suis rendu compte presque immédiatement. 1099 00:50:54,616 --> 00:50:56,227 après notre rupture... 1100 00:50:57,663 --> 00:51:00,057 Je te veux, Maggie. 1101 00:51:00,796 --> 00:51:03,973 J'ai traversé le pays pour toi. 1102 00:51:04,974 --> 00:51:09,501 Je volerais à travers le monde si tu le voulais. 1103 00:51:10,545 --> 00:51:12,633 Donc... 1104 00:51:12,634 --> 00:51:14,245 Laisse-moi me rattraper ? 1105 00:51:15,898 --> 00:51:17,944 [le téléphone vibre] 1106 00:51:20,903 --> 00:51:22,905 [clics du téléphone] 1107 00:51:23,689 --> 00:51:25,255 Tu veux dire ça ? 1108 00:51:25,256 --> 00:51:28,649 Ou est-ce simplement les paroles d’une nouvelle chanson ? 1109 00:51:28,650 --> 00:51:29,737 [rires] 1110 00:51:29,738 --> 00:51:31,739 Je suis sérieux. 1111 00:51:31,740 --> 00:51:34,742 Et je pourrais aussi les utiliser comme paroles d'une nouvelle chanson. 1112 00:51:34,743 --> 00:51:37,746 [On rigole] 1113 00:51:41,098 --> 00:51:44,318 [Musique de Noël] 1114 00:51:46,103 --> 00:51:48,801 [gazouillis des oiseaux] 1115 00:51:49,323 --> 00:51:52,152 [carillons d'ailes] 1116 00:51:53,719 --> 00:51:55,633 [Julianne] : Pourquoi ne m'as-tu pas dit que tu ne te sentais pas bien ? 1117 00:51:55,634 --> 00:51:57,678 Je ne voulais pas t'inquiéter. 1118 00:51:57,679 --> 00:52:00,420 Tu me dis tout. 1119 00:52:00,421 --> 00:52:02,683 Les choses que je ne veux même pas savoir, tu me les dis. 1120 00:52:02,684 --> 00:52:04,946 C'était une légère crise cardiaque. 1121 00:52:04,947 --> 00:52:07,427 J'ai eu des crampes menstruelles pires que ça. 1122 00:52:07,428 --> 00:52:10,038 À partir de maintenant, tu me diras tout. 1123 00:52:10,039 --> 00:52:12,084 tu ressens, toujours. 1124 00:52:12,085 --> 00:52:14,260 Bien. 1125 00:52:14,261 --> 00:52:16,481 Savez-vous qui a appelé l' ambulance au restaurant ? 1126 00:52:17,264 --> 00:52:19,047 Je suppose que c'était Joe. 1127 00:52:19,048 --> 00:52:20,788 Il m'a aussi appelé. 1128 00:52:20,789 --> 00:52:23,400 C'était vrai. C'est un sauveur. 1129 00:52:23,401 --> 00:52:24,836 Je ne sais pas... 1130 00:52:24,837 --> 00:52:26,881 L’un de ces enfants n’était pas de sa faute. 1131 00:52:26,882 --> 00:52:28,796 [rires] 1132 00:52:28,797 --> 00:52:31,799 Tu n'as pas besoin d'être ici. Je sais à quel point tu es occupé. 1133 00:52:31,800 --> 00:52:33,585 Je peux très bien me débrouiller tout seul. 1134 00:52:34,760 --> 00:52:37,065 Tu ne devrais pas être seul. D'accord ? 1135 00:52:37,066 --> 00:52:39,677 Mon travail me permet de prendre un peu de temps libre supplémentaire. 1136 00:52:39,678 --> 00:52:43,550 Alors, je vais rester ici jusqu'à ce que tu te sentes mieux. 1137 00:52:43,551 --> 00:52:45,771 Tu es plus important pour moi. 1138 00:52:46,598 --> 00:52:48,643 [Tina soupire] 1139 00:52:52,517 --> 00:52:55,040 [Lola fredonne] 1140 00:52:55,041 --> 00:52:56,868 ♪ Lola va en avoir ♪ 1141 00:52:56,869 --> 00:52:59,349 [conversation indistincte] 1142 00:52:59,350 --> 00:53:01,829 [Vi et Maggie rient] 1143 00:53:01,830 --> 00:53:03,484 Ce n'est pas Julianne ! 1144 00:53:06,400 --> 00:53:08,096 [Vi rit] 1145 00:53:08,097 --> 00:53:09,969 Ah ! 1146 00:53:11,797 --> 00:53:14,451 [bavardage indistinct] 1147 00:53:14,452 --> 00:53:17,193 [musique dramatique] 1148 00:53:17,194 --> 00:53:19,151 J'ai des potins à raconter. 1149 00:53:19,152 --> 00:53:20,457 OMS? 1150 00:53:20,458 --> 00:53:21,849 [les téléphones bourdonnent] Quoi ? 1151 00:53:21,850 --> 00:53:23,373 Où? 1152 00:53:23,374 --> 00:53:25,244 Quand? 1153 00:53:25,245 --> 00:53:26,593 Pourquoi? 1154 00:53:26,594 --> 00:53:27,899 J'ai besoin de réponses. 1155 00:53:27,900 --> 00:53:29,988 - Vivian. - Tout le monde l'appelle Vi. 1156 00:53:29,989 --> 00:53:33,383 L'ex de Maggie. Il est arrivé de Los Angeles il y a quelques nuits. 1157 00:53:33,384 --> 00:53:36,081 Elle est Scorpion, donc complètement inadaptée à Maggie. 1158 00:53:36,082 --> 00:53:38,039 Je suis Vierge. C'est beaucoup plus compatible. 1159 00:53:38,040 --> 00:53:39,737 Quelqu'un devrait faire savoir à Maggie que je suis Vierge. 1160 00:53:39,738 --> 00:53:40,955 Et toujours célibataire. 1161 00:53:40,956 --> 00:53:42,174 Vi est un musicien. 1162 00:53:42,175 --> 00:53:43,393 Elle fait partie du groupe The Sadies. 1163 00:53:43,394 --> 00:53:45,221 Ils sont géniaux. J'ai tous leurs albums. 1164 00:53:45,222 --> 00:53:47,223 Je n'arrive même pas à croire qu'elle sort avec Maggie. 1165 00:53:47,224 --> 00:53:50,064 J'adore Jules et tout, mais cette fille veut des billets de concert au premier rang. 1166 00:53:51,489 --> 00:53:54,665 Je suis sûr que toute la ville en parle. 1167 00:53:54,666 --> 00:53:57,102 Quoi ? Cette ville ? 1168 00:53:57,103 --> 00:53:58,365 Non! 1169 00:54:02,587 --> 00:54:04,240 [Lola] : C'est quand même un peu drôle. 1170 00:54:04,241 --> 00:54:05,284 Qu'est-ce qui est drôle ? 1171 00:54:05,285 --> 00:54:06,677 Que Maggie a maintenant deux ex 1172 00:54:06,678 --> 00:54:07,678 dans sa ville natale à l'époque de Noël. 1173 00:54:07,679 --> 00:54:08,766 Qui la veut. 1174 00:54:08,767 --> 00:54:10,550 Tu la veux ? 1175 00:54:10,551 --> 00:54:12,465 Bon, eh bien, je n'ai pas dit que je la voulais. 1176 00:54:12,466 --> 00:54:13,901 Je m'en fiche complètement, ok ? 1177 00:54:13,902 --> 00:54:16,121 Ce n'est pas comme si on sortait ensemble ou quoi que ce soit. 1178 00:54:16,122 --> 00:54:18,906 - On vient juste de... - S'embrasser ? Je sais ! 1179 00:54:18,907 --> 00:54:21,082 N'est-ce pas comme une deuxième base dans le monde lesbien ? 1180 00:54:21,083 --> 00:54:23,171 Je pensais que c'était presque un baiser, 1181 00:54:23,172 --> 00:54:25,870 s'embrasser, puis emménager ensemble. 1182 00:54:25,871 --> 00:54:28,699 - Peu importe. - De toute façon, c'est fini maintenant. 1183 00:54:28,700 --> 00:54:31,790 Elle a sa petite amie musicienne sexy. 1184 00:54:32,399 --> 00:54:33,878 Optique. 1185 00:54:33,879 --> 00:54:35,271 C'est tout ce qui l'intéressait. 1186 00:54:35,272 --> 00:54:36,272 Tsk, tsk, tsk. 1187 00:54:36,273 --> 00:54:37,360 N'oublions pas, 1188 00:54:37,361 --> 00:54:38,448 c'est toi qui lui as posé un lapin 1189 00:54:38,449 --> 00:54:40,101 au cinéma. N'est-ce pas ? 1190 00:54:40,102 --> 00:54:41,364 Ouais, mais Tina... 1191 00:54:41,365 --> 00:54:42,974 Je sais, mais elle ne le savait pas. 1192 00:54:42,975 --> 00:54:44,454 quand elle était toute seule, 1193 00:54:44,455 --> 00:54:47,806 En attente, au cinéma . Le cœur brisé. 1194 00:54:49,460 --> 00:54:52,070 Ne laissez pas la fille cool, sexy, réussie et chaude gagner. 1195 00:54:52,071 --> 00:54:53,941 [se moque] 1196 00:54:53,942 --> 00:54:55,248 Regarde ces seins. 1197 00:54:57,511 --> 00:54:58,859 Tu as vraiment aimé ça ? 1198 00:54:58,860 --> 00:54:59,991 Gardez vos amis proches 1199 00:54:59,992 --> 00:55:02,080 et rapprochez vos meilleurs amis potentiels. 1200 00:55:02,081 --> 00:55:03,386 N'est-ce pas le dicton ? 1201 00:55:03,387 --> 00:55:06,040 Euh, je pensais t'avoir dit d'aller te reposer ? 1202 00:55:06,041 --> 00:55:07,477 Je peux gérer ça. 1203 00:55:07,478 --> 00:55:09,784 D'accord. D'accord. 1204 00:55:11,003 --> 00:55:12,438 [soupirs] 1205 00:55:12,439 --> 00:55:13,788 Tu sais? 1206 00:55:14,572 --> 00:55:17,138 Je suis heureux que Maggie ait eu ce qu’elle a toujours voulu. 1207 00:55:17,139 --> 00:55:19,576 Je ne serai jamais la fille cool et sexy. 1208 00:55:19,577 --> 00:55:21,186 Vous pourriez l'être si vous... 1209 00:55:21,187 --> 00:55:22,797 je t'ai brossé les cheveux. 1210 00:55:25,931 --> 00:55:27,541 Je n'ai pas commandé ça. 1211 00:55:28,977 --> 00:55:30,369 Mais qu'est-ce que tu fous ? 1212 00:55:30,370 --> 00:55:32,371 Hmm ? Désolé, ah, 1213 00:55:32,372 --> 00:55:34,330 ce n'est pas à toi. 1214 00:55:34,331 --> 00:55:35,854 Clairement. 1215 00:55:38,465 --> 00:55:39,553 Quoi? 1216 00:55:41,338 --> 00:55:43,165 Brut. 1217 00:55:45,124 --> 00:55:47,866 Penses-tu que Maggie sait pourquoi je ne suis pas venu au théâtre ? 1218 00:55:48,780 --> 00:55:50,259 Oui. 1219 00:55:51,696 --> 00:55:52,870 - Comment... - Tout ou partie 1220 00:55:52,871 --> 00:55:53,914 de ces personnes ont 1221 00:55:53,915 --> 00:55:55,047 je lui ai probablement déjà dit. 1222 00:55:56,091 --> 00:55:58,702 Ok, écoute, tu es mon meilleur ami. 1223 00:55:58,703 --> 00:56:00,268 Je pouvais honnêtement dire à partir du moment 1224 00:56:00,269 --> 00:56:01,487 Vous vous êtes revus 1225 00:56:01,488 --> 00:56:03,446 que tu es toujours amoureux d'elle. 1226 00:56:03,447 --> 00:56:05,535 Mon intuition est si bonne. 1227 00:56:05,536 --> 00:56:07,101 Est-ce si évident ? 1228 00:56:07,102 --> 00:56:08,668 Vous êtes des adultes maintenant, 1229 00:56:08,669 --> 00:56:10,801 mais vous semblez continuer à agir comme des adolescents. 1230 00:56:10,802 --> 00:56:12,629 Les adultes se disent ce qu’ils ressentent. 1231 00:56:12,630 --> 00:56:14,195 Dis-lui ce que tu ressens, 1232 00:56:14,196 --> 00:56:15,459 ou je le ferai. 1233 00:56:17,417 --> 00:56:18,548 Ça va ? 1234 00:56:18,549 --> 00:56:20,158 Ouais? 1235 00:56:20,159 --> 00:56:21,594 Bon, maintenant, revenons à moi. 1236 00:56:21,595 --> 00:56:23,683 Je répète ma pièce solo plus tard dans la journée, 1237 00:56:23,684 --> 00:56:27,035 « Marche, Lola, marche. Ne t'arrête pas. Continue de courir. » 1238 00:56:28,689 --> 00:56:30,690 Pouvez-vous venir donner des notes ? 1239 00:56:30,691 --> 00:56:32,213 Et des conseils ? 1240 00:56:32,214 --> 00:56:34,999 Je ne le suis pas. Non. 1241 00:56:35,000 --> 00:56:37,306 Maggie et Vi seront là. 1242 00:56:40,179 --> 00:56:43,400 Ce que je voulais dire , c'est que je ne viendrai pas. 1243 00:56:44,749 --> 00:56:46,141 C'est oui ou non ? 1244 00:56:47,012 --> 00:56:48,753 Les doubles négations me déroutent. 1245 00:56:49,101 --> 00:56:50,450 Es-tu? 1246 00:56:53,714 --> 00:56:55,498 [Lola] : Pouah ! Les gars, on peut réparer la lumière ? 1247 00:56:55,499 --> 00:56:57,238 Un peu à gauche, s'il vous plaît. 1248 00:56:57,239 --> 00:56:58,849 Doit être parfait. 1249 00:56:58,850 --> 00:57:00,807 Allez. 1250 00:57:00,808 --> 00:57:02,809 Pleins feux sur moi, seulement moi. 1251 00:57:02,810 --> 00:57:04,421 Ce siège est-il pris ? 1252 00:57:05,378 --> 00:57:08,032 Le théâtre est littéralement vide. 1253 00:57:08,033 --> 00:57:10,514 Eh bien, c'est le meilleur siège de la maison pour l'acoustique. 1254 00:57:11,210 --> 00:57:12,776 Peu importe. 1255 00:57:12,777 --> 00:57:14,518 [Lola haletant] 1256 00:57:21,742 --> 00:57:25,223 [Lola] : C'était la veille de Noël 1998, 1257 00:57:25,224 --> 00:57:27,225 c'est quand j'ai découvert mon... 1258 00:57:27,226 --> 00:57:28,400 vulve. 1259 00:57:28,401 --> 00:57:30,315 Et maintenant la danse du... 1260 00:57:30,316 --> 00:57:32,099 Tu ne vas pas me présenter ? 1261 00:57:32,100 --> 00:57:33,753 [Lola haletant] 1262 00:57:33,754 --> 00:57:35,276 Oh. Vi, c'est Jules. 1263 00:57:35,277 --> 00:57:37,540 Elle travaille au restaurant. Jules, Vi. 1264 00:57:37,541 --> 00:57:39,063 Maintenant, regardons Lola. 1265 00:57:39,064 --> 00:57:40,631 Ravi de vous rencontrer. 1266 00:57:41,022 --> 00:57:43,067 Combien de temps cela va-t-il durer ? 1267 00:57:43,068 --> 00:57:46,071 En fait, je suis chef dans un restaurant de renommée mondiale à New York. 1268 00:57:46,680 --> 00:57:47,680 Cool. 1269 00:57:47,681 --> 00:57:49,073 Tout le monde est mort 1270 00:57:49,074 --> 00:57:50,553 d'une intoxication alimentaire. 1271 00:57:50,554 --> 00:57:52,773 Ma mère n’a plus jamais cuisiné. 1272 00:57:53,818 --> 00:57:55,558 Vi est dans un groupe, 1273 00:57:55,559 --> 00:57:56,994 mais vous le saviez probablement déjà. 1274 00:57:56,995 --> 00:57:58,517 Ils sont plutôt célèbres. 1275 00:57:58,518 --> 00:58:00,085 Ils viennent de vendre le grec. 1276 00:58:00,651 --> 00:58:03,087 Hmm. En fait, je suis plutôt célèbre aussi. 1277 00:58:03,088 --> 00:58:04,392 J'ai écrit un livre de cuisine. 1278 00:58:04,393 --> 00:58:05,611 C'est un best-seller. 1279 00:58:05,612 --> 00:58:06,830 Un best-seller de la ville, 1280 00:58:06,831 --> 00:58:08,701 Alors ne nous réjouissons pas. 1281 00:58:08,702 --> 00:58:11,051 Et sans me vanter, mais le montant du compte bancaire de Vi 1282 00:58:11,052 --> 00:58:12,575 Cela ressemble à un numéro de téléphone. 1283 00:58:12,576 --> 00:58:14,099 Quoi, le 911 ? 1284 00:58:14,926 --> 00:58:16,622 Pardon, tu parles de moi ? 1285 00:58:16,623 --> 00:58:19,190 [Lola] : Les gars, pouvez-vous ne pas parler pendant ma performance ? 1286 00:58:19,191 --> 00:58:22,498 C'est de l'art. L'art prend du temps. Ne me faites pas perdre mon temps. 1287 00:58:22,499 --> 00:58:24,412 C'est du théâtre en direct, Lola. 1288 00:58:24,413 --> 00:58:25,675 Vous devez ignorer les distractions. 1289 00:58:25,676 --> 00:58:27,807 Ouais, tu as de la chance que je sois là. 1290 00:58:27,808 --> 00:58:28,939 Vrai. 1291 00:58:28,940 --> 00:58:31,507 Merci les gars. Où en étais-je ? 1292 00:58:31,508 --> 00:58:34,727 Ah oui. Je me souviens quand ma mère 1293 00:58:34,728 --> 00:58:36,207 j'ai ramassé la décoration en cornichon. [le téléphone sonne] 1294 00:58:36,208 --> 00:58:39,645 Le même ornement que j'avais utilisé plus tôt pour accoucher. 1295 00:58:39,646 --> 00:58:42,996 Oh, donc ton téléphone fonctionne. 1296 00:58:42,997 --> 00:58:45,434 Et qu'est-ce que cela est censé vouloir dire ? 1297 00:58:45,957 --> 00:58:47,697 Désolé, je dois prendre ça. 1298 00:58:47,698 --> 00:58:49,569 Je reviens plus tard. 1299 00:58:50,178 --> 00:58:54,139 [Lola fredonne] 1300 00:58:55,009 --> 00:58:58,490 C'est juste que tu ne m'as pas appelé pour me parler de Tina. 1301 00:58:58,491 --> 00:58:59,883 J'ai dû l'apprendre par Lola. 1302 00:58:59,884 --> 00:59:01,885 Ok, écoute, je suis désolé, j'étais un peu préoccupé 1303 00:59:01,886 --> 00:59:03,756 je prenais soin de ma mère malade et je ne pensais pas 1304 00:59:03,757 --> 00:59:04,888 de t'appeler tout de suite. 1305 00:59:04,889 --> 00:59:08,414 - Pas du tout. - Tu ne m'as pas appelé du tout. 1306 00:59:11,069 --> 00:59:14,507 Ok. Écoute, je suis désolé de ne pas t'avoir appelé. 1307 00:59:15,334 --> 00:59:16,857 C'est bien. 1308 00:59:19,077 --> 00:59:20,381 Ce n'est clairement pas bien. 1309 00:59:20,382 --> 00:59:21,558 Eh bien, c'est fini maintenant. 1310 00:59:23,429 --> 00:59:24,690 D'accord... 1311 00:59:24,691 --> 00:59:26,257 Chut ! Regarde Lola. 1312 00:59:26,258 --> 00:59:27,737 Nous ne devrions pas parler. 1313 00:59:27,738 --> 00:59:28,955 [Lola chante] 1314 00:59:28,956 --> 00:59:31,349 [Vi] : Désolé. Salut. 1315 00:59:31,350 --> 00:59:32,872 Hé. 1316 00:59:32,873 --> 00:59:35,440 [Lola] : Tippy perd, perd, perd. Perte, perte, perte. 1317 00:59:35,441 --> 00:59:36,789 Ai-je raté quelque chose ? 1318 00:59:36,790 --> 00:59:37,922 [Jules et Maggie] : Non. 1319 00:59:38,792 --> 00:59:40,227 [Lola] : Eh bien, Lola a vécu. 1320 00:59:40,228 --> 00:59:43,404 Lola vivra toujours. 1321 00:59:43,405 --> 00:59:47,931 [en expirant] 1322 00:59:47,932 --> 00:59:50,368 [halètements] 1323 00:59:50,369 --> 00:59:51,804 Lola! 1324 00:59:51,805 --> 00:59:53,024 [corps râpant sur le sol] 1325 00:59:58,420 --> 01:00:01,249 [musique pop douce] 1326 01:00:04,731 --> 01:00:07,037 [soupirs] 1327 01:00:07,038 --> 01:00:09,343 Donc, 1328 01:00:09,344 --> 01:00:11,651 qu'est-ce qui se passe entre toi et Julie ? 1329 01:00:13,392 --> 01:00:14,697 Jules ? 1330 01:00:14,698 --> 01:00:16,743 Même chose. 1331 01:00:17,831 --> 01:00:19,485 Que veux-tu dire? 1332 01:00:20,704 --> 01:00:22,705 - [se moque] - Allez, Mags, 1333 01:00:22,706 --> 01:00:25,751 Vous agissez tous les deux comme deux ex en colère. 1334 01:00:25,752 --> 01:00:29,842 Euh, d'accord, je ne voudrais jamais sortir avec quelqu'un comme elle. 1335 01:00:29,843 --> 01:00:31,671 Hum, d'accord. 1336 01:00:32,716 --> 01:00:34,499 Tu es sûr ? Parce que tu semblais assez contrarié 1337 01:00:34,500 --> 01:00:36,067 quand tu as quitté le théâtre. 1338 01:00:37,677 --> 01:00:40,810 Ouais, eh bien, je pensais qu'elle était mon amie 1339 01:00:40,811 --> 01:00:44,074 et elle me traite comme si je n'étais rien, 1340 01:00:44,075 --> 01:00:45,772 donc... 1341 01:00:47,121 --> 01:00:49,079 Écoute, je ne veux plus parler d'elle. 1342 01:00:49,080 --> 01:00:50,995 - D'accord. - Mm-hmm. 1343 01:00:54,999 --> 01:00:56,782 Hum, d'accord. 1344 01:00:56,783 --> 01:01:00,090 Il y avait peut-être une arrière-pensée 1345 01:01:00,091 --> 01:01:03,136 pour moi de venir ici pour Noël. 1346 01:01:03,137 --> 01:01:05,052 Qu'est-ce que c'est? 1347 01:01:05,705 --> 01:01:08,533 Alors, je viens de l'apprendre par mon label 1348 01:01:08,534 --> 01:01:10,840 que je pars en tournée. 1349 01:01:10,841 --> 01:01:12,102 En tournée ? 1350 01:01:12,103 --> 01:01:14,365 Ouais, donc, six mois en Europe 1351 01:01:14,366 --> 01:01:16,542 et puis je suis parti en Asie pour environ six mois. 1352 01:01:18,022 --> 01:01:21,242 Et... je veux que tu viennes avec moi. 1353 01:01:23,723 --> 01:01:25,682 C'est une année entière. 1354 01:01:27,161 --> 01:01:30,076 Ouais, mais je veux dire, tu l'as dit toi-même, 1355 01:01:30,077 --> 01:01:33,079 tu voulais faire une petite pause dans ta carrière d'acteur. 1356 01:01:33,080 --> 01:01:35,647 C'est le timing parfait. 1357 01:01:35,648 --> 01:01:38,738 Ouais. Ouais, je sais mais... 1358 01:01:43,351 --> 01:01:44,830 Regarder, 1359 01:01:44,831 --> 01:01:46,746 Je pourrais le faire sans toi. 1360 01:01:47,834 --> 01:01:50,576 Mais je ne veux pas. 1361 01:01:51,142 --> 01:01:53,447 Tu es ma muse. 1362 01:01:53,448 --> 01:01:55,363 Je te veux avec moi. 1363 01:01:56,538 --> 01:01:58,104 Es-tu sûr de vouloir que je t'accompagne ? 1364 01:01:58,105 --> 01:02:00,454 Je ne veux pas gêner. 1365 01:02:00,455 --> 01:02:03,763 Il n'y a que nous dans cette relation. 1366 01:02:04,198 --> 01:02:05,765 Pas moi. 1367 01:02:06,287 --> 01:02:08,115 Je veux faire ça ensemble. 1368 01:02:12,250 --> 01:02:15,121 Tu n'es pas obligé de me répondre maintenant mais... 1369 01:02:15,122 --> 01:02:17,821 Penses-y un peu. D'accord ? 1370 01:02:21,085 --> 01:02:23,086 Je n'ai pas besoin d'y penser. 1371 01:02:23,087 --> 01:02:24,522 Je suis partant. 1372 01:02:24,523 --> 01:02:25,741 Ouais? 1373 01:02:25,742 --> 01:02:27,133 Ouais, je suis partant. 1374 01:02:27,134 --> 01:02:28,787 Je savais que tu dirais oui. 1375 01:02:28,788 --> 01:02:30,703 [Maggie rit joyeusement] 1376 01:02:33,140 --> 01:02:34,402 Porte ouverte, mesdames. 1377 01:02:35,012 --> 01:02:36,403 J'espère que tu plaisantes. 1378 01:02:36,404 --> 01:02:38,405 J'oublie toujours que vous êtes des adultes. 1379 01:02:38,406 --> 01:02:40,407 Continuez et amusez-vous. 1380 01:02:40,408 --> 01:02:43,455 Honnêtement, Gladys, sois cool. 1381 01:02:43,934 --> 01:02:45,718 Oh mon Dieu. 1382 01:02:47,241 --> 01:02:48,459 Désolé. 1383 01:02:48,460 --> 01:02:51,637 Non, je suis juste content que tu viennes. 1384 01:02:52,029 --> 01:02:53,117 Moi aussi. 1385 01:02:58,600 --> 01:03:00,427 [Gladys] : Maggie, 1386 01:03:00,428 --> 01:03:01,820 ceci vient de ton père et moi. 1387 01:03:01,821 --> 01:03:03,169 Eh bien, quand vous l'ouvrez, 1388 01:03:03,170 --> 01:03:04,736 il sera tout aussi surpris que vous. 1389 01:03:04,737 --> 01:03:07,130 Il ne sait jamais ce que nous vous réservons. 1390 01:03:07,131 --> 01:03:08,479 Eh bien, je l'ai payé. 1391 01:03:08,480 --> 01:03:10,874 Oh mon Dieu, Richard, ça n'a pas d'importance. 1392 01:03:14,660 --> 01:03:16,617 [Maggie] : Oh... 1393 01:03:16,618 --> 01:03:19,185 Maman, papa, je... je ne peux pas l'accepter. 1394 01:03:19,186 --> 01:03:20,752 - Qu'est-ce qu'il y a ? - C'est quoi ce bordel ? 1395 01:03:20,753 --> 01:03:21,971 Vous m'avez acheté des chaussettes et des sous-vêtements. 1396 01:03:21,972 --> 01:03:23,407 Comment est-ce juste ? 1397 01:03:23,408 --> 01:03:25,539 - C'est quoi, une voiture ? - [rires] 1398 01:03:25,540 --> 01:03:26,845 Vous vivez sans payer de loyer. 1399 01:03:26,846 --> 01:03:27,977 Peut-être que si tu obtenais ton propre logement 1400 01:03:27,978 --> 01:03:29,587 et commencer à payer un loyer, 1401 01:03:29,588 --> 01:03:31,788 Je vais commencer à t'acheter quelque chose de plus cher aussi. 1402 01:03:32,156 --> 01:03:33,852 Les chaussettes et les sous-vêtements sont acceptables. 1403 01:03:33,853 --> 01:03:38,117 Maggie, nous ne voulons pas que tu abandonnes tes rêves. 1404 01:03:38,118 --> 01:03:40,859 Nous avons vraiment aimé vous avoir à la maison cette année. 1405 01:03:40,860 --> 01:03:42,034 Je veux dire, 1406 01:03:42,035 --> 01:03:43,863 nous voulons juste aider un peu. 1407 01:03:48,476 --> 01:03:50,564 Merci, maman et papa. 1408 01:03:50,565 --> 01:03:53,437 Promets-moi juste que tu reviendras à la maison aussi souvent que tu le pourras, d'accord ? 1409 01:03:53,438 --> 01:03:54,655 Je te le promets. 1410 01:03:54,656 --> 01:03:55,787 Ok, chérie. 1411 01:03:55,788 --> 01:03:57,746 Sérieusement, qu'est-ce qu'on t'a offert ? 1412 01:03:58,747 --> 01:04:01,053 C'est une vraie égratignure de poulet. 1413 01:04:01,054 --> 01:04:03,056 Je ne sais même pas comment papa a pu lire ça. 1414 01:04:04,101 --> 01:04:07,233 [Tina] : Toutes ces recettes étaient dans sa tête. 1415 01:04:07,234 --> 01:04:09,846 J'ai dû le supplier de l'écrire avant de mourir. 1416 01:04:10,455 --> 01:04:13,283 Deux cuillères à soupe de « goopa » ? 1417 01:04:13,284 --> 01:04:14,893 "Goaba"? 1418 01:04:14,894 --> 01:04:16,764 En fait, je pense qu'il a peut-être inventé des ingrédients. 1419 01:04:16,765 --> 01:04:18,114 juste pour nous embêter. 1420 01:04:18,115 --> 01:04:19,463 Connaissant ton père, 1421 01:04:19,464 --> 01:04:21,465 Cela ne me surprendrait pas. 1422 01:04:21,466 --> 01:04:25,469 J'ai essayé cette recette chaque Noël au cours des 15 dernières années 1423 01:04:25,470 --> 01:04:27,254 et je n'arrive pas à le faire correctement. 1424 01:04:28,125 --> 01:04:29,690 Penses-tu que papa aurait été fier de moi ? 1425 01:04:29,691 --> 01:04:32,563 Ah, il aurait été fier de toi si tu étais lave-vaisselle. 1426 01:04:32,564 --> 01:04:34,347 Il voulait juste que tu sois heureuse. 1427 01:04:34,348 --> 01:04:35,872 Peu importe ce que tu as fait. 1428 01:04:36,698 --> 01:04:38,090 Il me manque vraiment. 1429 01:04:38,091 --> 01:04:43,009 Ses mauvais jeux de mots et ses histoires longues et exagérées. 1430 01:04:43,662 --> 01:04:45,358 Et son mauvais chant. 1431 01:04:45,359 --> 01:04:47,186 La voix d'un chat mourant. 1432 01:04:47,187 --> 01:04:49,102 [tous deux rient] 1433 01:04:51,322 --> 01:04:53,193 Peut-être devrions-nous faire autre chose. 1434 01:04:54,368 --> 01:04:57,370 Honnêtement, c'est amusant de simplement cuisiner avec toi, 1435 01:04:57,371 --> 01:04:59,938 même si nous ne le faisons pas correctement. 1436 01:04:59,939 --> 01:05:02,636 Et si on recommençait ? 1437 01:05:02,637 --> 01:05:05,074 Je crois qu'il y a du "goaba" dans le frigo. 1438 01:05:05,075 --> 01:05:07,947 Je pense que tu veux dire "goopa", c'est sur l'étagère. 1439 01:05:09,383 --> 01:05:11,951 [musique douce] 1440 01:05:15,085 --> 01:05:17,869 Qu'est-ce que ça dit ? 1441 01:05:17,870 --> 01:05:19,088 Beurre. 1442 01:05:19,089 --> 01:05:20,568 - Oh. - [rires] 1443 01:05:24,964 --> 01:05:27,706 [musique instrumentale de Noël ] [bavardages indistincts] 1444 01:05:28,968 --> 01:05:30,577 - Salut. - Joyeux Noël. 1445 01:05:30,578 --> 01:05:32,537 Joyeux noël. 1446 01:05:34,191 --> 01:05:37,062 Oh, tu as enfin réussi la tarte de Noël de ton père ? 1447 01:05:37,063 --> 01:05:39,457 Cela n'a pris que 16 ans. 1448 01:05:41,981 --> 01:05:44,853 [bavardage indistinct] 1449 01:05:49,467 --> 01:05:52,164 - Est-ce que Joe est là ? - J'ai entendu dire qu'il serait là ? 1450 01:05:52,165 --> 01:05:54,775 Oh, n'ose même pas rentrer à la maison avec Joe ce soir. 1451 01:05:54,776 --> 01:05:57,778 Je suis désolé, c'est lui qu'il me faut. 1452 01:05:57,779 --> 01:06:00,172 - Oh, maman ! - Des standards plus élevés. 1453 01:06:00,173 --> 01:06:01,565 Maman! 1454 01:06:01,566 --> 01:06:03,349 [Tina] : Salut tout le monde. [Richard] : Salut. 1455 01:06:03,350 --> 01:06:06,700 [Gladys] : Comment vas-tu ? [Richard] : Puis-je t'offrir un verre ? 1456 01:06:06,701 --> 01:06:07,745 [Tina] : Salut Joe. Comment vas-tu ? 1457 01:06:07,746 --> 01:06:10,879 Salut. 1458 01:06:11,663 --> 01:06:13,664 Tu ne peux pas être en colère contre moi. 1459 01:06:13,665 --> 01:06:14,839 C'est Noël. 1460 01:06:14,840 --> 01:06:16,797 C'est comme une réinitialisation pour l'année. 1461 01:06:16,798 --> 01:06:19,278 Je ne suis plus en colère. 1462 01:06:19,279 --> 01:06:20,453 Un... 1463 01:06:20,454 --> 01:06:22,890 Vi m'a invité en tournée avec eux 1464 01:06:22,891 --> 01:06:24,240 et nous partons demain, 1465 01:06:24,241 --> 01:06:27,635 et honnêtement, je suis vraiment excité, donc. 1466 01:06:29,289 --> 01:06:31,161 Est-ce qu'on peut, est-ce qu'on peut parler vite ? 1467 01:06:32,249 --> 01:06:33,989 Ok. Quoi de neuf ? 1468 01:06:33,990 --> 01:06:35,556 Comme, 1469 01:06:35,992 --> 01:06:37,862 un endroit un peu plus privé ? 1470 01:06:37,863 --> 01:06:39,472 [Vi] : Oh, du citron là-dedans. 1471 01:06:39,473 --> 01:06:41,126 - Je vais chercher quelque chose à grignoter. - Ça te plaît ? 1472 01:06:41,127 --> 01:06:42,432 Oui! 1473 01:06:42,433 --> 01:06:43,563 - Je reviens tout de suite. - Des collations. 1474 01:06:43,564 --> 01:06:46,566 [Richard] : S'il vous plaît. S'il vous plaît. 1475 01:06:46,567 --> 01:06:48,220 Bien sûr. Ouais. 1476 01:06:48,221 --> 01:06:51,267 [Richard] : Eh bien, j'ai entendu des choses sur toi, Lola. 1477 01:06:51,268 --> 01:06:53,487 Beaucoup de choses sur toi. 1478 01:06:54,358 --> 01:06:57,839 [bavardages superposés] 1479 01:07:00,190 --> 01:07:01,930 [porte qui grince] 1480 01:07:05,847 --> 01:07:06,891 Ouah. 1481 01:07:06,892 --> 01:07:08,241 Quoi? 1482 01:07:09,286 --> 01:07:11,897 Littéralement rien n’a changé dans cette pièce. 1483 01:07:14,465 --> 01:07:16,074 [rires] 1484 01:07:16,075 --> 01:07:17,423 Tu as toujours ça ? 1485 01:07:17,424 --> 01:07:21,079 - Ok, eh bien, ouais. - Je suis clairement un accumulateur. 1486 01:07:21,080 --> 01:07:22,821 [Maggie rit] 1487 01:07:24,692 --> 01:07:26,303 Alors quoi de neuf? 1488 01:07:29,349 --> 01:07:31,308 J'ai quitté mon travail à New York. 1489 01:07:32,265 --> 01:07:33,571 Quoi? 1490 01:07:34,702 --> 01:07:36,617 Moi, je ne comprends pas. Pourquoi ferais-tu ça ? 1491 01:07:38,880 --> 01:07:41,447 "Parce que je préférerais qu'on se souvienne de moi 1492 01:07:41,448 --> 01:07:43,232 par les gens que j'aime 1493 01:07:43,233 --> 01:07:46,410 que par des étrangers que je ne connais pas. 1494 01:07:52,111 --> 01:07:54,156 C'est super, Jules. 1495 01:07:54,157 --> 01:07:56,419 - [Frankie] : Maggie ! Maggie ! - Euh... on devrait y aller. 1496 01:07:56,420 --> 01:07:57,856 Attends, attends. 1497 01:07:58,509 --> 01:08:00,076 Il y a autre chose. 1498 01:08:04,776 --> 01:08:07,170 Ne pars pas en tournée avec Vi. 1499 01:08:08,127 --> 01:08:09,388 Quoi? 1500 01:08:09,389 --> 01:08:12,739 Je suis désolé que cela m'ait pris autant de temps 1501 01:08:12,740 --> 01:08:16,353 d'être là pour toi comme tu as toujours eu besoin de moi. 1502 01:08:17,267 --> 01:08:19,833 Tu as toujours été dans le fond de mon esprit 1503 01:08:19,834 --> 01:08:22,533 et je ne veux pas passer dix secondes de plus sans toi. 1504 01:08:25,797 --> 01:08:27,973 Je nous choisis, Maggie. 1505 01:08:30,628 --> 01:08:32,108 Je t'aime. 1506 01:08:37,069 --> 01:08:38,461 Un, 1507 01:08:38,462 --> 01:08:40,333 Je pense que tu vas vouloir descendre. 1508 01:08:44,598 --> 01:08:47,079 [ronflement bruyant] 1509 01:08:52,954 --> 01:08:54,303 [Vi] : Maggie. 1510 01:08:54,304 --> 01:08:55,566 Que se passe-t-il? 1511 01:08:57,872 --> 01:09:00,136 Maggie Catherine Pierce. 1512 01:09:03,269 --> 01:09:05,444 Oh non. 1513 01:09:05,445 --> 01:09:09,100 Tu es mon inspiration, 1514 01:09:09,101 --> 01:09:13,017 mon ingéniosité, ma vision. 1515 01:09:13,018 --> 01:09:16,151 Je sais que je t'ai lancé beaucoup de balles courbes pendant ce voyage 1516 01:09:16,152 --> 01:09:18,502 mais il y en a encore un. 1517 01:09:23,507 --> 01:09:24,769 Épouse-moi. 1518 01:09:26,988 --> 01:09:28,251 Un... 1519 01:09:29,034 --> 01:09:31,297 Je sais, vous êtes à court de mots. 1520 01:09:33,125 --> 01:09:34,560 JE... 1521 01:09:34,561 --> 01:09:36,388 Veux-tu être ma femme ? 1522 01:09:36,389 --> 01:09:37,520 [le ronflement s'arrête] 1523 01:09:37,521 --> 01:09:39,174 Pour l'amour du Christ, 1524 01:09:39,175 --> 01:09:41,611 Vous n'êtes vraiment pas faits l'un pour l'autre. 1525 01:09:41,612 --> 01:09:44,832 Il est évident avec qui Magie devrait être. 1526 01:09:46,051 --> 01:09:47,531 Euh... 1527 01:09:48,836 --> 01:09:52,144 [Cloches de Noël qui tintent] 1528 01:09:54,015 --> 01:09:57,149 [musique contemplative] 1529 01:10:01,762 --> 01:10:03,460 [nous soupirons] 1530 01:10:04,765 --> 01:10:07,680 Vi, attends. Attends, attends. 1531 01:10:07,681 --> 01:10:10,248 La quantité de discussions dans cette famille. 1532 01:10:10,249 --> 01:10:13,382 Cela continue encore et encore. 1533 01:10:13,383 --> 01:10:16,386 Une femme ne peut-elle pas dormir en paix ? 1534 01:10:17,952 --> 01:10:20,172 [musique dramatique] 1535 01:10:21,869 --> 01:10:23,393 [Maggie] : Oui ! 1536 01:10:24,350 --> 01:10:26,003 Vi, attends ! 1537 01:10:26,004 --> 01:10:28,527 Vi, attends. 1538 01:10:28,528 --> 01:10:29,573 Il suffit d'ouvrir le... Vi! 1539 01:10:33,272 --> 01:10:35,840 [moteur qui tourne] 1540 01:10:39,496 --> 01:10:41,715 [moteur qui tourne] 1541 01:10:43,021 --> 01:10:45,371 [Julianne] : Non. Non, non, non, non. Putain ! 1542 01:10:47,460 --> 01:10:48,983 [siffle fort] 1543 01:10:51,290 --> 01:10:52,421 [Lola] : Cours ! 1544 01:10:52,422 --> 01:10:54,815 - Sérieusement ? - Va la chercher. 1545 01:10:55,599 --> 01:10:57,295 D'accord. 1546 01:10:57,296 --> 01:10:59,993 [grondement du moteur] 1547 01:10:59,994 --> 01:11:03,127 [DJ radio] : Et maintenant, un nouveau single des Sadies. 1548 01:11:03,128 --> 01:11:05,172 [musique pop] 1549 01:11:05,173 --> 01:11:07,741 - [se moque] - Cette chanson est bonne. 1550 01:11:08,525 --> 01:11:11,962 ♪ Je dois saisir cette chance 1551 01:11:11,963 --> 01:11:14,747 ♪ Je sais que je devrais garder mes distances ♪ 1552 01:11:14,748 --> 01:11:18,011 ♪ La dernière fois que je t'ai vu 1553 01:11:18,012 --> 01:11:21,189 ♪ Tu m'as donné ces yeux et je pense que je l'ai trouvé ♪ 1554 01:11:23,453 --> 01:11:26,978 [moteurs rugissants] 1555 01:11:29,285 --> 01:11:31,634 [Frankie] : Je pensais que les lesbiennes étaient censées être douées pour l'orientation. 1556 01:11:31,635 --> 01:11:33,549 C'est douloureux. 1557 01:11:33,550 --> 01:11:36,117 ♪ Oh, je te veux de retour dans ma vie ♪ 1558 01:11:36,988 --> 01:11:39,338 [Maggie] : Allez, décroche, décroche. 1559 01:11:40,687 --> 01:11:43,908 ♪ Je sais que je peux le garder sous contrôle ♪ 1560 01:11:45,605 --> 01:11:48,478 ♪ Oh, je te veux de retour dans ma vie ♪ 1561 01:11:50,480 --> 01:11:53,570 [grondements des moteurs] 1562 01:11:54,310 --> 01:11:57,574 - Fenêtre latérale ! - Fenêtre latérale ! Fenêtre latérale ! 1563 01:12:03,928 --> 01:12:06,583 [Tina] : Quelqu'un peut faire quelque chose ! 1564 01:12:10,021 --> 01:12:12,239 ♪ J'aime mon ex 1565 01:12:12,240 --> 01:12:14,459 ♪ Oh, j'aime mon ex 1566 01:12:14,460 --> 01:12:18,072 ♪ J'aime mon ex J'aime mon ex ♪ 1567 01:12:19,247 --> 01:12:22,554 ♪ Oh, j'aime mon ex J'aime mon ex ♪ 1568 01:12:22,555 --> 01:12:24,251 [les pneus s'arrêtent brusquement] 1569 01:12:24,252 --> 01:12:26,646 [la chanson s'arrête] 1570 01:12:36,352 --> 01:12:38,092 [Maggie] : Oui. 1571 01:12:39,398 --> 01:12:41,139 Vi, je suis désolé. 1572 01:12:42,009 --> 01:12:43,750 Quelle est cette ville, un labyrinthe ? 1573 01:12:44,708 --> 01:12:46,622 Je me sens tellement stupide. 1574 01:12:46,623 --> 01:12:49,189 Ne le fais pas. Écoute, je suis désolé, c'était juste... 1575 01:12:49,190 --> 01:12:50,713 c'était bien trop tôt. 1576 01:12:50,714 --> 01:12:53,237 Je ne parle pas de la proposition. 1577 01:12:53,238 --> 01:12:55,544 Je n'arrive pas à croire que j'étais trop stupide pour ne pas voir ce qui se passait. 1578 01:12:55,545 --> 01:12:57,023 entre toi et Jessica. 1579 01:12:57,024 --> 01:12:58,068 C'est Jules. 1580 01:12:58,069 --> 01:12:59,286 Peu importe. 1581 01:12:59,287 --> 01:13:00,984 Il ne se passait rien entre nous. 1582 01:13:00,985 --> 01:13:02,639 Ouais, eh bien, on s'est embrassés. 1583 01:13:03,466 --> 01:13:04,857 Vous avez embrassé ? 1584 01:13:04,858 --> 01:13:06,250 Quand? 1585 01:13:06,251 --> 01:13:07,512 Il y a quelques jours. 1586 01:13:07,513 --> 01:13:08,905 Oui, mais nous étions séparés. 1587 01:13:08,906 --> 01:13:11,560 Attends, attends, était -ce la même nuit ? 1588 01:13:11,561 --> 01:13:12,518 que je suis arrivé ? 1589 01:13:12,519 --> 01:13:13,823 Non, bien sûr que non. 1590 01:13:13,824 --> 01:13:16,086 Attends, tu es revenu avec ton ex, 1591 01:13:16,087 --> 01:13:17,914 la même nuit où Tina a eu une crise cardiaque ? 1592 01:13:17,915 --> 01:13:20,656 D'accord, tout d'abord, c'était une angine, et, 1593 01:13:20,657 --> 01:13:22,832 Comment cela a-t-il pu se retourner contre moi ? 1594 01:13:22,833 --> 01:13:25,835 Comment es-tu tombé amoureux de quelqu'un que tu connais à peine, 1595 01:13:25,836 --> 01:13:27,010 si vite ? 1596 01:13:27,011 --> 01:13:28,751 Est-ce que je signifiais vraiment si peu pour toi ? 1597 01:13:28,752 --> 01:13:29,752 Eh bien, nous ! 1598 01:13:29,753 --> 01:13:31,014 Vous le saviez à peine ? 1599 01:13:31,015 --> 01:13:33,146 Nous sommes sortis ensemble pendant deux ans au lycée. 1600 01:13:33,147 --> 01:13:35,498 - [se moque] - Vraiment. 1601 01:13:36,890 --> 01:13:38,891 [inspiration brusque] 1602 01:13:38,892 --> 01:13:40,676 Je peux expliquer. 1603 01:13:40,677 --> 01:13:45,637 Et c’est exactement pour cela que je ne sors pas avec des lesbiennes des petites villes. 1604 01:13:45,638 --> 01:13:47,160 - C'est tout simplement trop compliqué. - Oh, s'il te plaît. 1605 01:13:47,161 --> 01:13:48,510 Comme si Los Angeles était meilleure. 1606 01:13:48,511 --> 01:13:50,686 La carte ressemble à une putain de galaxie. 1607 01:13:50,687 --> 01:13:53,253 Ok, laissez-moi bien comprendre. 1608 01:13:53,254 --> 01:13:56,735 Alors, tu es revenu avec ton ex la nuit même. 1609 01:13:56,736 --> 01:13:57,997 Non! 1610 01:13:57,998 --> 01:13:59,651 Ce qui veut dire que tu ne m'aimais pas vraiment. 1611 01:13:59,652 --> 01:14:02,350 Et tu ne lui as même jamais dit qu'on sortait ensemble ? 1612 01:14:03,439 --> 01:14:08,094 Cela fait plus de dix ans et tu me caches toujours. 1613 01:14:08,095 --> 01:14:09,313 Et pour couronner le tout, 1614 01:14:09,314 --> 01:14:12,403 Tu as eu l'audace de te mettre en colère contre moi ? 1615 01:14:12,404 --> 01:14:14,145 Est-ce que j’ai raté quelque chose ici ? 1616 01:14:15,276 --> 01:14:17,626 Je pense que tu as mis le doigt dessus, Jamie. 1617 01:14:17,627 --> 01:14:20,672 La seule bonne chose qui puisse résulter de tout cela 1618 01:14:20,673 --> 01:14:23,807 c'est que je vais avoir un sacré album de rupture. 1619 01:14:25,069 --> 01:14:27,637 J'ai hâte d'écouter ça. 1620 01:14:29,813 --> 01:14:32,990 Toi... tu n'as pas changé d'un iota. 1621 01:14:36,950 --> 01:14:38,865 Les gars, attendez. 1622 01:14:44,828 --> 01:14:48,135 [musique sombre] 1623 01:14:53,967 --> 01:14:56,316 Comment perdre deux filles en dix minutes. 1624 01:14:56,317 --> 01:14:58,319 L'histoire de Maggie Pierce. 1625 01:14:59,538 --> 01:15:01,626 Tu sais quoi ? Peut-être que l'année prochaine tu pourras ramener Fern à la maison. 1626 01:15:01,627 --> 01:15:04,369 Ce sera une tradition annuelle de l'ex-mas. 1627 01:15:07,938 --> 01:15:10,853 Tu sais, c'est amusant de t'attaquer seulement quand tu te retournes contre moi. 1628 01:15:10,854 --> 01:15:14,161 Parle-moi. Ça va ? 1629 01:15:15,728 --> 01:15:18,208 Je crois que j'ai vraiment tout gâché cette fois-ci. 1630 01:15:18,209 --> 01:15:20,166 Bon, reste et rattrape -toi auprès de Jules. 1631 01:15:20,167 --> 01:15:21,777 Ou si tu ne veux pas de Jules, 1632 01:15:21,778 --> 01:15:24,083 retourner à LA et rejoindre Vi. 1633 01:15:24,084 --> 01:15:26,433 C'est en fait assez simple. 1634 01:15:26,434 --> 01:15:27,870 [Brooke] : Je vote trois fois. 1635 01:15:27,871 --> 01:15:31,351 Mais personne ne semble me demander mon avis. 1636 01:15:31,352 --> 01:15:33,049 Bonjour? 1637 01:15:33,050 --> 01:15:35,531 Mon Dieu, c'est tellement énervant. 1638 01:15:36,619 --> 01:15:38,708 Je ne sais même pas comment je pourrais la récupérer. 1639 01:15:39,186 --> 01:15:40,927 Et "elle" l'est ? 1640 01:15:41,972 --> 01:15:43,712 Je dois y aller. 1641 01:15:43,713 --> 01:15:45,061 Je vais rater mon vol. 1642 01:15:45,062 --> 01:15:46,366 Attends, c'est qui elle, Mags ? 1643 01:15:46,367 --> 01:15:48,107 Non, attends, attends, dis-moi, qui est-elle ? 1644 01:15:48,108 --> 01:15:49,718 Jules ? Eh bien, nous. 1645 01:15:49,719 --> 01:15:51,111 C'est Vi. Lola. 1646 01:15:55,986 --> 01:15:57,377 [Lola] : Tout le monde porte des blazers 1647 01:15:57,378 --> 01:15:58,944 et je porte juste ça. Tu vois ? 1648 01:15:58,945 --> 01:16:00,424 [Jules] : Pourquoi sommes-nous si professionnels ? 1649 01:16:00,425 --> 01:16:01,686 C'est une tenue décontractée pour les affaires. 1650 01:16:01,687 --> 01:16:03,993 Les gars, je pensais que c'était du disco. C'est du disco. 1651 01:16:03,994 --> 01:16:07,562 [Jules] : C'est une tenue décontractée pour Lola. 1652 01:16:07,563 --> 01:16:09,172 Soyons réalistes. 1653 01:16:09,173 --> 01:16:10,477 - Ouais. - Soyons réalistes. 1654 01:16:10,478 --> 01:16:12,611 - Soyons réalistes. - Mais j'adore ça. J'adore ça. 1655 01:16:13,960 --> 01:16:15,482 [Richard] : Salut les gars. 1656 01:16:15,483 --> 01:16:17,049 Oh, merci. 1657 01:16:17,050 --> 01:16:18,704 J'en ai fait un double. 1658 01:16:21,794 --> 01:16:24,101 [Frankie] : Elle est à Los Angeles 1659 01:16:25,450 --> 01:16:27,190 Il y avait une petite partie de moi qui pensait peut-être, 1660 01:16:27,191 --> 01:16:28,452 elle me choisirait quand même. 1661 01:16:28,453 --> 01:16:31,542 Courage, ça va être une nouvelle année. 1662 01:16:31,543 --> 01:16:33,239 Il est peut-être temps de revenir là-bas. 1663 01:16:33,240 --> 01:16:35,242 Il y a une tonne de femmes éligibles ici. 1664 01:16:35,678 --> 01:16:36,982 Comme qui ? 1665 01:16:36,983 --> 01:16:38,941 Megan. Elle vient d'obtenir la clé de la ville. 1666 01:16:38,942 --> 01:16:41,596 Toute la ville ? 1667 01:16:41,597 --> 01:16:44,295 Ils donneraient vraiment cette clé à n'importe qui. 1668 01:16:45,209 --> 01:16:47,079 Merci les gars, mais j'ai l'impression que 1669 01:16:47,080 --> 01:16:49,212 Peut-être que je suis juste fait pour être seul. 1670 01:16:49,213 --> 01:16:51,214 C'est dans mon ADN. Comme Tina. 1671 01:16:51,215 --> 01:16:53,130 [Tina] : Mon doux héros. 1672 01:16:53,609 --> 01:16:56,306 Eh bien, je vous soutiens, toi et Megan. 1673 01:16:56,307 --> 01:16:57,960 Bonne année. 1674 01:16:57,961 --> 01:16:59,571 [rires] 1675 01:17:00,267 --> 01:17:02,443 [musique douce] 1676 01:17:13,367 --> 01:17:15,326 Deux minutes avant minuit ! 1677 01:17:16,588 --> 01:17:18,110 Hé, qu'est-ce que tu fais ici ? 1678 01:17:18,111 --> 01:17:19,503 Euh, où est Jules ? 1679 01:17:19,504 --> 01:17:21,505 Euh, je ne sais pas, elle est quelque part ici. 1680 01:17:21,506 --> 01:17:22,855 D'accord. 1681 01:17:25,902 --> 01:17:28,339 [bavardages superposés] 1682 01:17:31,864 --> 01:17:33,909 [respiration lourde] 1683 01:17:33,910 --> 01:17:38,784 Je sais que nous nous sommes vus hier soir mais tu me manques déjà. 1684 01:17:39,829 --> 01:17:41,394 J'ai fait une erreur. 1685 01:17:41,395 --> 01:17:43,658 Je suis vraiment un idiot. 1686 01:17:43,659 --> 01:17:45,094 Peux-tu me pardonner ? 1687 01:17:45,095 --> 01:17:47,271 [Lola] : Ne dépense pas ces 50 dollars. 1688 01:17:47,793 --> 01:17:49,447 [soupirs] 1689 01:17:50,753 --> 01:17:55,408 - Je déteste avoir choisi Los Angeles plutôt que toi. 1690 01:17:55,409 --> 01:17:58,498 Je déteste que quand je rentre à la maison, ce ne soit pas pour toi, 1691 01:17:58,499 --> 01:18:00,850 et je déteste être la raison pour laquelle tout cela se produit. 1692 01:18:02,982 --> 01:18:04,591 Tu me manques. 1693 01:18:04,592 --> 01:18:07,334 Tu me manques chaque jour. 1694 01:18:08,727 --> 01:18:10,728 Bébé, qu'est-ce que tu... 1695 01:18:10,729 --> 01:18:14,777 Je veux être ton baiser de minuit chaque année, pour toujours. 1696 01:18:15,560 --> 01:18:17,736 Bonne année, Jules. 1697 01:18:23,916 --> 01:18:26,744 Ok, les gens, laissez -leur un peu d’intimité. 1698 01:18:26,745 --> 01:18:29,355 Mon Dieu, pourquoi tout le monde est -il si curieux dans cette ville ? 1699 01:18:29,356 --> 01:18:31,749 [le bavardage reprend] 1700 01:18:31,750 --> 01:18:33,751 C'est le téléphone que j'avais 1701 01:18:33,752 --> 01:18:35,666 Quand nous avons obtenu notre diplôme d'études secondaires. 1702 01:18:35,667 --> 01:18:37,713 Tu sais que tu peux le recycler, n’est-ce pas ? 1703 01:18:38,539 --> 01:18:42,368 Il y a dessus des brouillons et des brouillons de messages texte 1704 01:18:42,369 --> 01:18:44,370 que je ne t'ai jamais envoyé. 1705 01:18:44,371 --> 01:18:48,200 J'ai beaucoup pensé à toi, Jules. 1706 01:18:48,201 --> 01:18:51,029 Tous les jours, en fait. 1707 01:18:51,030 --> 01:18:52,989 Même après notre rupture. 1708 01:18:56,079 --> 01:18:58,210 Et j'aurais dû te dire tout ça 1709 01:18:58,211 --> 01:18:59,734 Quand nous étions encore ensemble, 1710 01:18:59,735 --> 01:19:02,388 et quand je suis allé à Los Angeles, 1711 01:19:02,389 --> 01:19:05,130 et même quand on s'est vu cette année. 1712 01:19:05,131 --> 01:19:06,916 Mais le voici. 1713 01:19:09,222 --> 01:19:10,919 Je suis à toi 1714 01:19:10,920 --> 01:19:12,443 Si tu me veux. 1715 01:19:15,794 --> 01:19:17,970 S'il te plaît, dis-moi que tu me veux. 1716 01:19:18,884 --> 01:19:20,102 [Le compte à rebours de 10 à 1 commence] 1717 01:19:20,103 --> 01:19:22,669 Attention, tout le monde, moi, Maggie Pierce, 1718 01:19:22,670 --> 01:19:27,110 Je suis complètement et totalement amoureux de Julianne Alba. 1719 01:19:28,067 --> 01:19:29,808 Jules, 1720 01:19:30,461 --> 01:19:32,593 Tu es impossible à oublier. 1721 01:19:34,247 --> 01:19:36,248 Bien sûr que je te veux toujours. 1722 01:19:36,249 --> 01:19:37,641 [foule] : Un ! 1723 01:19:37,642 --> 01:19:39,731 Bonne année! 1724 01:19:43,691 --> 01:19:47,347 [acclamations du parti] 1725 01:20:03,233 --> 01:20:06,931 Je viens d'entendre une rumeur selon laquelle Maggie va bientôt faire sa demande en mariage. 1726 01:20:06,932 --> 01:20:09,194 Mais cela n'a aucun sens pour moi 1727 01:20:09,195 --> 01:20:11,893 parce que je pensais que Julianne était la meilleure. 1728 01:20:11,894 --> 01:20:15,070 Mais il semblerait que Maggie soit au top. 1729 01:20:15,071 --> 01:20:18,856 Oh, je dois relire le manuel lesbien, 1730 01:20:18,857 --> 01:20:24,857 ce chapitre sur le moment où votre ex sort avec l'ex de votre ex. 1731 01:20:24,994 --> 01:20:27,386 C'est trop déroutant. 1732 01:20:27,387 --> 01:20:29,867 Est-ce que toutes les lesbiennes sont des ex ? 1733 01:20:29,868 --> 01:20:31,695 Tous ? 1734 01:20:31,696 --> 01:20:34,263 Maggie et Julianne, elles ont déménagé à New York ensemble, 1735 01:20:34,264 --> 01:20:38,093 et elle a obtenu un rôle récurrent dans une série en tant que nonne lesbienne. 1736 01:20:38,094 --> 01:20:41,226 Et maintenant, toute l’ Amérique l’aime. 1737 01:20:41,227 --> 01:20:44,534 Donnez-lui déjà un Oscar ! 1738 01:20:44,535 --> 01:20:46,536 Si je ne me mêlais pas des affaires des gens, 1739 01:20:46,537 --> 01:20:48,712 Je ne sais vraiment pas si Mags et Jules se seraient mis ensemble. 1740 01:20:48,713 --> 01:20:49,844 [halètements] 1741 01:20:49,845 --> 01:20:52,063 Avez-vous entendu parler des Smiths ? 1742 01:20:52,064 --> 01:20:53,760 Ils sont morts. 1743 01:20:53,761 --> 01:20:56,285 Techniquement, ils font une croisière d'un an, 1744 01:20:56,286 --> 01:20:59,114 mais quelle est la différence ? Cette ville parle en commérages. 1745 01:20:59,115 --> 01:21:01,030 C'est vivant. C'est à cause de moi. 1746 01:21:01,639 --> 01:21:03,771 [Cloches de Noël qui tintent] 1747 01:21:07,645 --> 01:21:10,126 Ok, allez, nous sommes en retard. 1748 01:21:13,738 --> 01:21:15,826 Je suis un homme laid, laid. 1749 01:21:15,827 --> 01:21:17,915 - Woo ! - [tous rient] 1750 01:21:17,916 --> 01:21:20,265 Je le ferais à 100 pour cent. 1751 01:21:20,266 --> 01:21:22,528 [Gladys] : Ok, c'est parti ! 1752 01:21:22,529 --> 01:21:24,791 Attends ! Et encore un. 1753 01:21:24,792 --> 01:21:27,795 Présentation... 1754 01:21:28,579 --> 01:21:31,189 Nuit d'O'Holly. 1755 01:21:31,190 --> 01:21:34,411 [tout le monde applaudit] 1756 01:21:36,108 --> 01:21:37,848 [tout le monde rit] 1757 01:21:37,849 --> 01:21:40,112 Tu aurais pu te raser, Joe. 1758 01:21:41,897 --> 01:21:43,246 [bisous] 1759 01:21:45,422 --> 01:21:46,683 [Julianne grogne] 1760 01:21:46,684 --> 01:21:48,337 Ouah. 1761 01:21:48,338 --> 01:21:49,599 [rires] 1762 01:21:49,600 --> 01:21:52,080 Donc, c'est chaque année ? 1763 01:21:52,081 --> 01:21:53,517 Chaque année. 1764 01:21:53,909 --> 01:21:55,257 Faisons-le. 1765 01:21:55,258 --> 01:21:56,607 [tous deux rient] 1766 01:21:58,696 --> 01:22:01,394 [fou rire] 1767 01:22:06,530 --> 01:22:10,838 [tous bavardent joyeusement] 1768 01:22:15,365 --> 01:22:17,584 [Tina] : Oui ! 1769 01:22:22,241 --> 01:22:26,418 ♪ Je n'ai pas besoin de jolies lumières le matin de Noël ♪ 1770 01:22:26,419 --> 01:22:28,203 ♪ Autour de l'arbre 1771 01:22:28,204 --> 01:22:33,730 ♪ Le Père Noël prend son temps et il n'y a aucune garantie ♪ 1772 01:22:33,731 --> 01:22:39,257 ♪ Qu'elle et moi étions destinés à être ensemble ♪ 1773 01:22:39,258 --> 01:22:45,258 ♪ Mais j'ai attendu si patiemment ♪ 1774 01:22:45,699 --> 01:22:51,095 ♪ Elle est la raison pour laquelle je suis plein de bonheur cette saison ♪ 1775 01:22:51,096 --> 01:22:55,621 ♪ Pas un tintement ni une cloche ne pourrait me faire sourire jusqu'au jour de Noël ♪ 1776 01:22:55,622 --> 01:22:58,755 ♪ Je la ferai mienne pendant ces vacances ♪ 1777 01:22:58,756 --> 01:23:02,541 ♪ Da, da, fais Da, da, da, fais ♪ 1778 01:23:02,542 --> 01:23:08,542 ♪ Da, da, da, da, fais 1779 01:23:16,426 --> 01:23:22,039 ♪ Je n'ai pas besoin de sucreries ou de cannes à sucre pour obtenir ma dose ♪ 1780 01:23:22,040 --> 01:23:28,040 ♪ Elle est assez gentille pour me garder jusqu'au 26 décembre ♪ 1781 01:23:28,873 --> 01:23:33,137 ♪ Et elle pourrait être avec moi 1782 01:23:33,138 --> 01:23:38,665 ♪ Oh, j'ai attendu si patiemment ♪ 1783 01:23:40,276 --> 01:23:45,410 ♪ Elle est la raison pour laquelle je suis plein de bonheur cette saison ♪ 1784 01:23:45,411 --> 01:23:49,328 ♪ Pas un tintement ni une cloche ne pourrait me faire sourire jusqu'au jour de Noël ♪ 1785 01:23:49,850 --> 01:23:52,461 ♪ Je la ferai mienne pendant ces vacances ♪ 1786 01:23:52,462 --> 01:23:57,248 ♪ Tu es la raison pour laquelle je suis pleine de bonheur cette saison ♪ 1787 01:23:57,249 --> 01:24:02,123 ♪ Pas un tintement ni une cloche ne pourrait me faire sourire jusqu'au jour de Noël ♪ 1788 01:24:02,124 --> 01:24:04,212 ♪ Je ferai de toi la mienne pendant ces vacances ♪ 1789 01:24:04,213 --> 01:24:07,650 ♪ Da, da, da, do Da, da, da do, do ♪ 1790 01:24:07,651 --> 01:24:11,567 ♪ Da, da, da, fais Da, da, da, fais ♪ 1791 01:24:11,568 --> 01:24:16,485 ♪ Da, da, da, do Da, da, da, da, do ♪ 1792 01:24:16,486 --> 01:24:19,662 ♪ Da, da, da, do Da, da, da do ♪ 1793 01:24:19,663 --> 01:24:22,708 ♪ Da, da, da, do Da, da, da do ♪♪ 1794 01:24:22,709 --> 01:24:24,755 Sous-titrage : difuze