1 00:00:25,373 --> 00:00:26,895 [подростки хихикают и неразборчиво болтают] 2 00:00:26,896 --> 00:00:29,593 [Мэгги]: Я думала , когда он вошел 3 00:00:29,594 --> 00:00:30,855 и так, как ему нравится, 4 00:00:30,856 --> 00:00:33,293 действовал посреди класса. 5 00:00:33,294 --> 00:00:34,903 [Меган]: Я знаю. 6 00:00:34,904 --> 00:00:37,819 А потом он стал таким... странным. 7 00:00:37,820 --> 00:00:39,255 Ну кто так себя ведет? 8 00:00:39,256 --> 00:00:40,256 Я знаю! 9 00:00:40,257 --> 00:00:41,301 И поэтому, я не знаю, 10 00:00:41,302 --> 00:00:42,389 Я просто подумал... 11 00:00:42,390 --> 00:00:43,912 [перекрывающаяся болтовня] 12 00:00:43,913 --> 00:00:45,087 Потому что это просто, 13 00:00:45,088 --> 00:00:46,349 Я чувствую, что мне этого недостаточно. 14 00:00:46,350 --> 00:00:47,655 ''потому что я чувствую, знаете ли, 15 00:00:47,656 --> 00:00:48,786 Я действительно собираюсь добраться до места 16 00:00:48,787 --> 00:00:50,049 это намного лучше. 17 00:00:50,050 --> 00:00:51,399 Ага. 18 00:00:52,791 --> 00:00:54,227 Но ты станешь такой знаменитой. 19 00:00:54,228 --> 00:00:55,750 - Все тебя полюбят. - Я знаю. 20 00:00:55,751 --> 00:00:57,491 Ты словно звезда нашего года. 21 00:00:57,492 --> 00:00:58,841 Останавливаться. 22 00:01:00,364 --> 00:01:02,148 [Меган]: Нет, ты справишься . Я верю в тебя. 23 00:01:02,149 --> 00:01:03,541 Я думаю, это будет здорово. 24 00:01:04,716 --> 00:01:06,675 [ритмичная музыка] 25 00:01:14,552 --> 00:01:16,249 [Меган]: И ты уходишь, понимаешь? 26 00:01:16,250 --> 00:01:17,554 Я не понимаю. 27 00:01:17,555 --> 00:01:19,687 Скромно, знаете ли, но, честно говоря... 28 00:01:19,688 --> 00:01:22,082 Да, конечно, верно. Но... 29 00:01:23,561 --> 00:01:24,605 Пожалуйста. 30 00:01:24,606 --> 00:01:25,606 Всего одну секунду. 31 00:01:25,607 --> 00:01:27,087 Ох, ладно. 32 00:01:33,310 --> 00:01:35,791 [смех] 33 00:01:46,193 --> 00:01:48,673 [тяжелое дыхание и стоны] 34 00:01:51,067 --> 00:01:52,720 Я так по тебе скучала. 35 00:01:52,721 --> 00:01:54,939 Уже почти полночь. Я думал, ты будешь здесь еще несколько часов назад. 36 00:01:54,940 --> 00:01:56,638 Я знаю, мне жаль. 37 00:01:57,421 --> 00:01:59,423 Я все еще работаю над поступлением в колледж. 38 00:02:01,208 --> 00:02:03,948 Вопрос эссе Чикаго: «Где Уолдо? Серьёзно?» 39 00:02:03,949 --> 00:02:06,299 Что? Я думал, мы подаем документы только в колледжи на западе. 40 00:02:06,300 --> 00:02:07,343 Да, я такой, но... 41 00:02:07,344 --> 00:02:08,692 Сегодня канун Нового года, Жюль! 42 00:02:08,693 --> 00:02:10,608 Мне хотелось провести вместе всю ночь. 43 00:02:11,522 --> 00:02:13,350 Ах да? И что делать? 44 00:02:14,177 --> 00:02:15,483 Я не знаю. 45 00:02:19,182 --> 00:02:20,791 [вздыхает] 46 00:02:20,792 --> 00:02:22,837 [стук в дверь] 47 00:02:22,838 --> 00:02:24,839 [Меган]: Мне нужно пописать! 48 00:02:24,840 --> 00:02:26,797 Это получрезвычайная ситуация! 49 00:02:26,798 --> 00:02:28,930 [Мэгги]: Ну, ванная комната дальше по коридору. 50 00:02:28,931 --> 00:02:33,064 Подожди. Мэгги? Это ты? 51 00:02:33,065 --> 00:02:34,979 С кем ты там? 52 00:02:34,980 --> 00:02:36,199 Скорее прячься. 53 00:02:36,982 --> 00:02:38,853 - Ты, должно быть, шутишь. - Жюль, пожалуйста. 54 00:02:38,854 --> 00:02:41,856 Если ты там голый, 55 00:02:41,857 --> 00:02:45,468 Дай мне кодовое слово. Скажи "голый"! 56 00:02:45,469 --> 00:02:47,644 Голый. Я голый. 57 00:02:47,645 --> 00:02:50,170 - Не-е-ет! - С кем ты голая? 58 00:02:51,954 --> 00:02:53,347 Только... 59 00:02:54,043 --> 00:02:56,523 Это одна из болельщиц. 60 00:02:56,524 --> 00:02:59,874 - Кто? Это Стейси? Грейс? - [Джулс]: Прошло два года. 61 00:02:59,875 --> 00:03:01,832 Ты обещал, что всем расскажешь. 62 00:03:01,833 --> 00:03:03,573 [Меган]: Дэни! Мне жаль. 63 00:03:03,574 --> 00:03:05,140 - [вздыхает] - Это Карен? 64 00:03:05,141 --> 00:03:07,664 Это Карен, не так ли? 65 00:03:07,665 --> 00:03:10,190 Понял, Карен! 66 00:03:10,842 --> 00:03:12,713 Почему я здесь? 67 00:03:12,714 --> 00:03:15,369 О, точно, пописать. О. 68 00:03:16,544 --> 00:03:18,980 Жюль, мне жаль. 69 00:03:18,981 --> 00:03:20,677 В этом году я претендую на звание королевы выпускного бала. 70 00:03:20,678 --> 00:03:21,678 и если бы люди знали... 71 00:03:21,679 --> 00:03:23,593 Все знают, что ты гей. 72 00:03:23,594 --> 00:03:25,291 Но да, конечно, я понимаю. 73 00:03:25,292 --> 00:03:26,770 Думаю, я не... 74 00:03:26,771 --> 00:03:27,989 материал для короля выпускного бала. 75 00:03:27,990 --> 00:03:29,425 Ну, я... 76 00:03:29,426 --> 00:03:31,080 В любом случае. 77 00:03:31,646 --> 00:03:34,430 Жюль. Жюль, подожди. 78 00:03:34,431 --> 00:03:36,694 [музыка и болтовня] 79 00:03:37,826 --> 00:03:40,262 Сегодня вечером я также подала заявление в Кулинарный институт. 80 00:03:40,263 --> 00:03:41,785 В Нью-Йорке. 81 00:03:41,786 --> 00:03:43,483 Вот почему я опоздал. 82 00:03:43,484 --> 00:03:45,703 И если попаду туда, то именно туда я и пойду. 83 00:03:46,356 --> 00:03:48,966 Что? Что случилось с Лос-Анджелесом? 84 00:03:48,967 --> 00:03:50,534 Мы все спланировали. 85 00:03:51,187 --> 00:03:52,449 Это лучшая школа. 86 00:03:59,804 --> 00:04:01,328 Ванная комната наверху. 87 00:04:05,419 --> 00:04:06,550 Хорошо. 88 00:04:07,856 --> 00:04:10,031 Ладно, Жюль, подожди. 89 00:04:10,032 --> 00:04:11,902 Жюль. 90 00:04:11,903 --> 00:04:14,078 Мне не следовало приходить на эту дурацкую вечеринку. 91 00:04:14,079 --> 00:04:16,342 Я знал, что ты лжешь. 92 00:04:16,343 --> 00:04:17,778 Ты никому не собирался рассказывать. 93 00:04:17,779 --> 00:04:19,823 Пожалуйста, ты ведь даже не пришла на эту вечеринку, ладно? 94 00:04:19,824 --> 00:04:21,172 Ты всегда так делаешь. 95 00:04:21,173 --> 00:04:22,435 Тебя волнует только ты сам. 96 00:04:22,436 --> 00:04:25,002 Между дополнительной домашней работой и ужином, 97 00:04:25,003 --> 00:04:26,830 и теперь, по-видимому, Нью-Йорк, 98 00:04:26,831 --> 00:04:28,267 Я никогда не попадаю в ваш список. 99 00:04:28,268 --> 00:04:29,790 Зачем вы вообще хотели, чтобы я был здесь раньше? 100 00:04:29,791 --> 00:04:32,619 Просто чтобы ты мог спрятать меня в какой-нибудь комнате? 101 00:04:32,620 --> 00:04:35,535 Боже, тебя так волнует, что о тебе думают другие. 102 00:04:35,536 --> 00:04:36,753 Это жалко. 103 00:04:36,754 --> 00:04:37,885 Да, ну, тебя это так мало волнует. 104 00:04:37,886 --> 00:04:39,844 и вот почему ты так выглядишь! 105 00:04:41,237 --> 00:04:43,934 Ладно, люди меня запомнят. 106 00:04:43,935 --> 00:04:45,633 Никто тебя даже не замечает. 107 00:04:47,678 --> 00:04:49,026 Я больше не хочу этого делать. 108 00:04:49,027 --> 00:04:50,767 Хорошо, мы можем поговорить об этом завтра? 109 00:04:50,768 --> 00:04:52,508 Нет. 110 00:04:52,509 --> 00:04:54,118 Нет. 111 00:04:54,119 --> 00:04:55,643 Мы закончили, Мэгги. 112 00:04:56,600 --> 00:04:58,602 Я больше не хочу быть с тобой. 113 00:05:01,736 --> 00:05:03,302 Отлично. 114 00:05:03,303 --> 00:05:04,825 Развлекайтесь в одиночестве. 115 00:05:04,826 --> 00:05:07,654 Семь, шесть, пять... 116 00:05:07,655 --> 00:05:09,439 Ладно, придурок! 117 00:05:10,875 --> 00:05:13,095 Счастливого, блядь, Нового года! 118 00:05:13,704 --> 00:05:14,835 Бог! 119 00:05:14,836 --> 00:05:17,098 [подростки ликуют] 120 00:05:17,099 --> 00:05:18,666 [хлопает дверь] 121 00:05:22,365 --> 00:05:24,714 Этот город всегда был слишком мал для Мэгги. 122 00:05:24,715 --> 00:05:28,022 Я слышал, что у нее назначены прослушивания в Лос-Анджелесе и есть агент. 123 00:05:28,023 --> 00:05:30,459 Плюс, быть королевой выпускного? Я имею в виду, 124 00:05:30,460 --> 00:05:33,549 поговорим о быстром пути к полному успеху. 125 00:05:33,550 --> 00:05:36,161 Кто эта девушка, которая спорила с ней на вечеринке? 126 00:05:38,468 --> 00:05:40,035 И как ее звали? 127 00:05:41,166 --> 00:05:43,646 Джулианна просто процветает в Нью-Йорке. 128 00:05:43,647 --> 00:05:45,692 Ей уже предлагали работу в трех 129 00:05:45,693 --> 00:05:47,955 из лучших ресторанов города! 130 00:05:47,956 --> 00:05:50,566 Я создаю для нее этот храм. 131 00:05:50,567 --> 00:05:53,700 Каждое слово, когда-либо написанное о ней, будет опубликовано здесь. 132 00:05:53,701 --> 00:05:55,745 Не могу дождаться, когда она это увидит. 133 00:05:55,746 --> 00:05:58,182 Ей это очень не понравится. 134 00:05:58,183 --> 00:06:01,925 Лос-Анджелес то, Лос-Анджелес сё, всё это так волнительно. 135 00:06:01,926 --> 00:06:04,014 И знаете, его больше не называют Мишурным городом. 136 00:06:04,015 --> 00:06:06,235 Мэгги не перестает мне об этом напоминать. 137 00:06:06,931 --> 00:06:09,498 О, она станет звездой, ты знаешь. 138 00:06:09,499 --> 00:06:12,849 Самый большой. На Аллее славы. 139 00:06:12,850 --> 00:06:14,547 [играет реклама автомобиля] 140 00:06:14,548 --> 00:06:17,941 О, вот оно! Это ее реклама! Мэгги по телевизору! 141 00:06:17,942 --> 00:06:20,857 [трансляция]: И получите кредит под нулевой процент на срок до 24 месяцев... 142 00:06:20,858 --> 00:06:22,468 Дайте ей уже Оскар. 143 00:06:22,469 --> 00:06:24,383 [Дорис]: Вы бы посмотрели на это? 144 00:06:24,384 --> 00:06:26,385 Наш герой из маленького городка. 145 00:06:26,386 --> 00:06:29,953 Самая завидная невеста Нью-Йорка . 146 00:06:29,954 --> 00:06:31,390 Но ты не можешь удержать девушку. 147 00:06:31,391 --> 00:06:33,915 когда все, чего она хочет, это работать, работать, работать. 148 00:06:35,220 --> 00:06:39,876 Я слышал, что перец чили действительно оживляет спальню. 149 00:06:39,877 --> 00:06:41,878 Но Берни нужно больше остроты. 150 00:06:41,879 --> 00:06:44,185 [Лола]: Ты серьезно? Мэгги приезжает домой на праздники? 151 00:06:44,186 --> 00:06:46,753 Прошло уже, сколько лет? Десять. 152 00:06:46,754 --> 00:06:48,624 Я так думаю. Но я не знаю. 153 00:06:48,625 --> 00:06:50,496 Я сужу по количеству ее бывших, ну и что, 154 00:06:50,497 --> 00:06:52,106 семь бывших масов назад? 155 00:06:52,107 --> 00:06:55,196 Хм. Это будет настоящее Рождество! 156 00:06:55,197 --> 00:06:56,545 Почему? 157 00:06:56,546 --> 00:06:59,243 Ну, Жюль сказал мне никому не говорить, 158 00:06:59,244 --> 00:07:00,636 так что никому не говори. 159 00:07:00,637 --> 00:07:02,203 Я расскажу кому-нибудь. 160 00:07:02,204 --> 00:07:03,509 Но в этом году она тоже возвращается домой. 161 00:07:03,510 --> 00:07:04,727 Ее ресторан реконструируют. 162 00:07:04,728 --> 00:07:06,337 так что у нее наконец-то появилось немного свободного времени. 163 00:07:06,338 --> 00:07:07,991 Ох! Это судьба. 164 00:07:07,992 --> 00:07:10,080 Пятьдесят баксов, и они снова вместе. 165 00:07:10,081 --> 00:07:11,604 Подожди, что ты имеешь в виду под «снова вместе»? 166 00:07:11,605 --> 00:07:13,388 Что? Я ничего не сказал. 167 00:07:13,389 --> 00:07:15,216 Я просто шучу. 168 00:07:15,217 --> 00:07:17,348 Думаешь, в этом городе кто-то способен хранить секреты? 169 00:07:17,349 --> 00:07:18,654 Я принимаю эту ставку. 170 00:07:18,655 --> 00:07:20,440 [кружки звенят] 171 00:07:25,662 --> 00:07:28,317 [двигатель набирает обороты] 172 00:07:39,284 --> 00:07:40,676 [Ричард]: Ну, вот и всё. 173 00:07:40,677 --> 00:07:42,026 [выдыхает] 174 00:07:43,593 --> 00:07:46,465 Вау... 175 00:07:46,466 --> 00:07:48,075 мало что изменилось. 176 00:07:48,076 --> 00:07:49,512 Мы покрасили гараж. 177 00:07:50,905 --> 00:07:52,776 Три года назад. 178 00:07:53,647 --> 00:07:55,256 Тот же цвет? 179 00:07:55,257 --> 00:07:56,431 Да. 180 00:07:56,432 --> 00:07:59,129 [оба смеются] 181 00:07:59,130 --> 00:08:00,827 О, мы рады видеть вас дома. 182 00:08:00,828 --> 00:08:02,046 Спасибо, папа. 183 00:08:03,961 --> 00:08:06,224 [хихикает] 184 00:08:07,443 --> 00:08:09,488 - Мэгги? Мэгги. - Да. 185 00:08:09,489 --> 00:08:11,968 - Ты видел? - Ты на первой странице газеты. 186 00:08:11,969 --> 00:08:14,362 О Боже, мама, я же просил тебя никому не рассказывать. 187 00:08:14,363 --> 00:08:15,494 Ну, извините. 188 00:08:15,495 --> 00:08:18,192 Я была так рада увидеть свою дочь. 189 00:08:18,193 --> 00:08:20,542 И вы знаете этот город. 190 00:08:20,543 --> 00:08:22,762 Каждый знает дело каждого, 191 00:08:22,763 --> 00:08:24,372 так что даже если бы я что-то сказал, это не имело бы значения. 192 00:08:24,373 --> 00:08:26,722 И именно поэтому я не приезжаю домой каждый год. 193 00:08:26,723 --> 00:08:28,419 Знаешь, это прискорбно. 194 00:08:28,420 --> 00:08:30,117 что твоя девушка не смогла быть с тобой. 195 00:08:30,118 --> 00:08:32,728 Да, ну, у нее были другие планы. 196 00:08:32,729 --> 00:08:35,731 - Как ее звали? - Что-то эклектичное. 197 00:08:35,732 --> 00:08:37,037 [Ричард]: Эм, Луна? 198 00:08:37,038 --> 00:08:38,952 Нет, нет, нет, я думаю, это было похоже на цветок. 199 00:08:38,953 --> 00:08:40,388 или что-то в этом роде. Денди? 200 00:08:40,389 --> 00:08:42,129 - Грязь. - Комета. 201 00:08:42,130 --> 00:08:43,913 Я думаю, вы все говорите о Ферн. 202 00:08:43,914 --> 00:08:45,915 и она была бывшей два года назад, так что. 203 00:08:45,916 --> 00:08:47,526 Кто новая жертва? 204 00:08:47,527 --> 00:08:49,049 Вивиан. 205 00:08:49,050 --> 00:08:51,487 Нажала ли Вивиан кнопку выброса? 206 00:08:52,836 --> 00:08:55,751 Нет. Это было взаимно. 207 00:08:55,752 --> 00:08:57,144 Мэгги снова бросили. 208 00:08:57,145 --> 00:08:58,885 [Мэгги]: О, Боже. Папа. 209 00:08:58,886 --> 00:09:00,234 [Глэдис]: Хм. 210 00:09:00,235 --> 00:09:02,932 Что это, уже восемь раз? Ой. 211 00:09:02,933 --> 00:09:05,413 Я так рада, что вернулась домой в этом году. 212 00:09:05,414 --> 00:09:08,547 Ну, по крайней мере, вас ждет церемония. 213 00:09:08,548 --> 00:09:10,158 Какая церемония? 214 00:09:11,812 --> 00:09:12,942 Мама? 215 00:09:12,943 --> 00:09:14,422 - Что? - Ничего. 216 00:09:14,423 --> 00:09:16,729 Это мелочь, мелочь. Не беспокойся об этом. 217 00:09:16,730 --> 00:09:18,208 Вы получаете ключ от города. 218 00:09:18,209 --> 00:09:19,688 Что? Для чего? 219 00:09:19,689 --> 00:09:21,298 Знаешь, Мэгс, я задавал себе тот же вопрос. 220 00:09:21,299 --> 00:09:23,518 Реклама автомобиля имела здесь огромный успех. 221 00:09:23,519 --> 00:09:24,825 Да. 222 00:09:25,739 --> 00:09:27,827 - Я правильно делаю? - Я машу слишком быстро? 223 00:09:27,828 --> 00:09:29,263 Я не брала уроки актерского мастерства. 224 00:09:29,264 --> 00:09:31,134 Мама, когда ты мне об этом рассказала месяц назад, 225 00:09:31,135 --> 00:09:32,309 Я думал, ты шутишь. 226 00:09:32,310 --> 00:09:33,963 Я не хочу такого внимания. 227 00:09:33,964 --> 00:09:35,922 Ты актриса. Я думала, тебе нужно только внимание. 228 00:09:35,923 --> 00:09:37,967 [Глэдис]: Не понимаю, что тебя так расстроило. 229 00:09:37,968 --> 00:09:39,926 Это такая честь. 230 00:09:39,927 --> 00:09:42,972 Они не дают просто так кому-то ключ от города. 231 00:09:42,973 --> 00:09:45,279 Хм. Знаешь, на самом деле, они дали его Джо в прошлом месяце, 232 00:09:45,280 --> 00:09:47,107 так что я просто отдам его кому угодно. 233 00:09:47,108 --> 00:09:49,022 [Ричард]: Джо, регулировщик , был неотъемлемой частью 234 00:09:49,023 --> 00:09:51,241 в этом сообществе уже более 30 лет. 235 00:09:51,242 --> 00:09:53,156 Под его надзором пострадали пятеро детей . 236 00:09:53,157 --> 00:09:54,288 Три из них произошли не по его вине. 237 00:09:54,289 --> 00:09:55,506 - [Мэгги]: Хорошо, знаешь что? - Три. 238 00:09:55,507 --> 00:09:57,073 Передайте мэру спасибо, 239 00:09:57,074 --> 00:09:59,815 Я ценю эту мысль, но нет. 240 00:09:59,816 --> 00:10:00,990 [Глэдис]: Ну, уже слишком поздно. 241 00:10:00,991 --> 00:10:03,253 Церемония состоится сегодня днем. 242 00:10:03,254 --> 00:10:05,821 К тому же, вы не единственный, кто получает ключ. 243 00:10:05,822 --> 00:10:08,694 Поэтому не все внимание будет приковано к вам. 244 00:10:08,695 --> 00:10:10,783 Подождите, извините, они разделяют мою церемонию вручения ключей. 245 00:10:10,784 --> 00:10:12,001 с кем-то еще? 246 00:10:12,002 --> 00:10:13,176 [Ричард]: Ммм, теперь тебя это волнует? 247 00:10:13,177 --> 00:10:15,701 Что? Нет. Нет, но кто... 248 00:10:15,702 --> 00:10:17,703 Сандра из салона? 249 00:10:17,704 --> 00:10:19,966 Нет, на самом деле она получила его в феврале прошлого года. 250 00:10:19,967 --> 00:10:21,924 На самом деле, это даже лучше , это... 251 00:10:21,925 --> 00:10:24,797 - Это, это никто. - Я ошибся. 252 00:10:24,798 --> 00:10:26,233 Это будет в следующем месяце. 253 00:10:26,234 --> 00:10:28,757 Здесь только ты. Только ты. 254 00:10:28,758 --> 00:10:30,454 Просто ешьте свою еду. 255 00:10:30,455 --> 00:10:33,415 Нам не нужно разговаривать во время завтрака. Хм? 256 00:10:36,548 --> 00:10:38,376 [шепчет] Фрэнки. 257 00:10:43,251 --> 00:10:44,686 Я дома. 258 00:10:44,687 --> 00:10:46,819 - Ты опоздал. - Я опоздал. 259 00:10:46,820 --> 00:10:49,386 - Мы опоздали. - Я знаю, извините. 260 00:10:49,387 --> 00:10:50,779 Кризис на работе в последнюю минуту 261 00:10:50,780 --> 00:10:52,563 и я опоздал на более ранний поезд. 262 00:10:52,564 --> 00:10:54,435 Мне следовало быть в закусочной час назад. 263 00:10:54,436 --> 00:10:56,437 Ты зайдешь ко мне позже, чтобы помочь? 264 00:10:56,438 --> 00:10:57,918 Я к вашим услугам. 265 00:10:58,919 --> 00:11:01,398 Мне очень жаль, что я не смогу присутствовать на вашей церемонии сегодня. 266 00:11:01,399 --> 00:11:03,879 О Боже, твоя церемония. 267 00:11:03,880 --> 00:11:05,359 Вы опоздали! 268 00:11:05,360 --> 00:11:07,753 Если вы выйдете пять минут назад, то, возможно, успеете. 269 00:11:07,754 --> 00:11:09,319 Пять минут назад? 270 00:11:09,320 --> 00:11:11,321 О, очень смешно. 271 00:11:11,322 --> 00:11:14,368 Эм, вы сказали, что это не начнется до часу. 272 00:11:14,369 --> 00:11:17,240 И да, ты меня давно не видел. 273 00:11:17,241 --> 00:11:20,417 Мама! 274 00:11:20,418 --> 00:11:21,810 Я скучал по тебе. 275 00:11:21,811 --> 00:11:24,814 - Мне жаль. - Я так по тебе скучала. 276 00:11:27,034 --> 00:11:28,687 Вы похудели? 277 00:11:28,688 --> 00:11:29,949 Вы похудели. 278 00:11:29,950 --> 00:11:31,037 Я нет. 279 00:11:31,038 --> 00:11:33,169 Ой. Ты набрала вес? 280 00:11:33,170 --> 00:11:34,649 Нет. 281 00:11:34,650 --> 00:11:35,998 Я тебя больше не узнаю. 282 00:11:35,999 --> 00:11:37,696 Вот как мало я тебя вижу. 283 00:11:37,697 --> 00:11:39,262 Мы опаздываем. 284 00:11:39,263 --> 00:11:42,657 Ладно, я не думаю, что тебе это нужно. 285 00:11:42,658 --> 00:11:44,225 [хихикает] 286 00:11:44,878 --> 00:11:47,010 [оперная музыка] 287 00:11:49,230 --> 00:11:51,535 [мужчина]: И это был третий класс мисс Офланд. 288 00:11:51,536 --> 00:11:54,451 исполнение арпеджио в до миноре. 289 00:11:54,452 --> 00:11:57,411 А теперь причина, по которой мы здесь. 290 00:11:57,412 --> 00:12:02,068 Мэгги Пирс наконец-то дома спустя десять лет. 291 00:12:02,069 --> 00:12:04,374 Мы думали, что она умерла. 292 00:12:04,375 --> 00:12:08,727 Вы, возможно, узнаете ее по фильму «Как зовет Star Chronical», 293 00:12:08,728 --> 00:12:10,424 рекламный ролик десятилетия. 294 00:12:10,425 --> 00:12:13,209 - [Мэгги]: О, Боже, нет. Нет, нет. - Наш второй почетный обладатель - 295 00:12:13,210 --> 00:12:16,604 автор бестселлеров и герой нашего маленького городка. 296 00:12:16,605 --> 00:12:20,564 Позвольте мне поприветствовать наших получателей ключа от города, 297 00:12:20,565 --> 00:12:23,177 Джулианна Альба и Мэгги Пирс. 298 00:12:24,613 --> 00:12:26,092 [выдыхает] 299 00:12:26,093 --> 00:12:28,356 [гости хлопают] 300 00:12:28,922 --> 00:12:31,620 И Мэгги Пирс. 301 00:12:32,360 --> 00:12:33,926 Мисс Пирс? 302 00:12:33,927 --> 00:12:35,928 [гости аплодируют] 303 00:12:35,929 --> 00:12:37,452 Вот она. 304 00:12:40,455 --> 00:12:42,413 [напряженная музыка] 305 00:12:50,073 --> 00:12:51,901 [неразборчиво] 306 00:12:56,166 --> 00:12:57,951 [Фрэнки хихикает] 307 00:13:00,605 --> 00:13:01,955 Поздравляю. 308 00:13:02,999 --> 00:13:04,696 Спасибо. 309 00:13:07,917 --> 00:13:10,049 Ого, если бы не было никого менее достойного 310 00:13:10,050 --> 00:13:12,660 этой награды, чем Мэгги Пирс. 311 00:13:12,661 --> 00:13:14,662 Это единственный способ вернуть тебя сюда? 312 00:13:14,663 --> 00:13:16,272 Сначала королева выпускного бала, а потом это? 313 00:13:16,273 --> 00:13:18,535 Ого, какие похвалы. 314 00:13:18,536 --> 00:13:19,972 Джулианна Альба, 315 00:13:19,973 --> 00:13:21,669 Я удивлен, что ты вообще появился. 316 00:13:21,670 --> 00:13:24,933 Ну, в отличие от тебя, я действительно заслужил эту награду. 317 00:13:24,934 --> 00:13:27,240 Я самый молодой шеф-повар в Нижнем Ист-Сайде, так что... 318 00:13:27,241 --> 00:13:29,068 Самый молодой не значит лучший 319 00:13:29,069 --> 00:13:32,462 так что вы также можете оказаться худшим поваром во всем Нью-Йорке. 320 00:13:32,463 --> 00:13:34,508 Мы были на пути к звезде Мишлен. 321 00:13:34,509 --> 00:13:35,770 Извините, что это было? 322 00:13:35,771 --> 00:13:37,685 Я не мог слышать все твое жалкое хвастовство. 323 00:13:37,686 --> 00:13:39,861 из-за огромного куска еды, застрявшего у вас в зубах. 324 00:13:39,862 --> 00:13:41,081 Что? 325 00:13:42,865 --> 00:13:44,997 [Тина]: Им нужно уволить этого фотографа. 326 00:13:44,998 --> 00:13:46,694 Привлекательный. 327 00:13:46,695 --> 00:13:50,002 Можешь также добавить его в свой отвратительный храм, посвященный мне. 328 00:13:50,003 --> 00:13:52,832 Хм. Я думаю, мы могли бы найти место. 329 00:13:53,920 --> 00:13:55,834 Мэгги Пирс. 330 00:13:55,835 --> 00:13:58,314 В последний раз, когда я ее видел, она поднималась. 331 00:13:58,315 --> 00:13:59,968 из окна второго этажа нашего дома 332 00:13:59,969 --> 00:14:01,535 посреди ночи. 333 00:14:01,536 --> 00:14:03,363 Ты мог бы выпустить ее через парадную дверь, понимаешь? 334 00:14:03,364 --> 00:14:06,453 Эй, она хотела вылезти в окно, чтобы ее никто не увидел. 335 00:14:06,454 --> 00:14:08,847 Она появлялась у нас дома почти каждый день. 336 00:14:08,848 --> 00:14:10,849 притворяясь, что возвращает книгу 337 00:14:10,850 --> 00:14:12,111 или рубашка, которую она одолжила. 338 00:14:12,112 --> 00:14:14,157 По сути, у вас был преследователь. 339 00:14:14,723 --> 00:14:17,899 Что? Я этого не помню. 340 00:14:17,900 --> 00:14:20,946 Ну, ты был очень строг в отношении своего учебного времени. 341 00:14:20,947 --> 00:14:23,600 и чтобы вас не беспокоили. 342 00:14:23,601 --> 00:14:26,387 Мне пришлось буквально прогнать эту бедную девочку. 343 00:14:27,518 --> 00:14:30,652 Итак... мне нужно закрыться здесь сегодня вечером? 344 00:14:31,522 --> 00:14:33,568 Нет. Почему? 345 00:14:34,482 --> 00:14:36,352 Я слышал по слухам 346 00:14:36,353 --> 00:14:39,442 что кто-то по имени Кен пригласил тебя сегодня на свидание. 347 00:14:39,443 --> 00:14:41,488 Да, я сказал нет. 348 00:14:41,489 --> 00:14:43,272 Почему? 349 00:14:43,273 --> 00:14:45,622 Он хотел пригласить меня на ужин к себе домой. 350 00:14:45,623 --> 00:14:46,885 Я его едва знаю. 351 00:14:46,886 --> 00:14:49,148 Он был нашим соседом на протяжении 30 лет. 352 00:14:49,149 --> 00:14:51,933 Первое свидание — это кофе или поход в кино. 353 00:14:51,934 --> 00:14:54,066 Что-то в людном месте. 354 00:14:54,067 --> 00:14:56,678 Ладно, это уже паранойя. 355 00:14:57,592 --> 00:14:59,767 А что, если мне захочется пукнуть, а? 356 00:14:59,768 --> 00:15:02,901 Если в его доме будем только я и он , он поймет, что это я. 357 00:15:02,902 --> 00:15:04,206 [Джулианна усмехается] 358 00:15:04,207 --> 00:15:07,253 Какой у меня еще выбор ? Сдержаться? 359 00:15:07,254 --> 00:15:11,126 Позвольте мне сказать вам, Джулианна, в последний раз, когда я сдерживался, 360 00:15:11,127 --> 00:15:13,520 Я проделал дыру прямо в штанах. 361 00:15:13,521 --> 00:15:15,826 Я чуть не разбил окно. 362 00:15:15,827 --> 00:15:18,742 Но в кинотеатре это может быть кто угодно. 363 00:15:18,743 --> 00:15:21,615 Вот о чем вам нужно подумать. 364 00:15:21,616 --> 00:15:24,270 Я почти уверен, что это не те вещи, которые вы, 365 00:15:24,271 --> 00:15:26,489 или кто-либо, о ком следует подумать. 366 00:15:26,490 --> 00:15:28,404 Ты это сделаешь, когда будешь в моем возрасте. 367 00:15:28,405 --> 00:15:30,059 Дай мне их. 368 00:15:33,410 --> 00:15:36,630 Мама, тебе нужно проявить себя. 369 00:15:36,631 --> 00:15:38,763 Я не хочу, чтобы ты больше была одна. 370 00:15:41,070 --> 00:15:44,377 Я не одинока. У меня есть ты. 371 00:15:44,378 --> 00:15:47,858 Да, один или два раза в год, когда я могу приехать домой. 372 00:15:47,859 --> 00:15:49,643 Не беспокойся обо мне. 373 00:15:49,644 --> 00:15:53,039 Плюс, я могу положить глаз на кого-то другого. 374 00:15:54,257 --> 00:15:56,303 Хм. 375 00:15:58,609 --> 00:16:01,047 [тихая музыка] 376 00:16:05,486 --> 00:16:07,052 [Брук]: Где ты? 377 00:16:07,053 --> 00:16:09,532 Почему ты ни с кем не встречаешься? 378 00:16:09,533 --> 00:16:11,012 Вам нужен секс-реабилитация. 379 00:16:11,013 --> 00:16:13,623 Да, ну, я пытаюсь найти временную работу. 380 00:16:13,624 --> 00:16:15,756 потому что сейчас я совершенно разорен. 381 00:16:15,757 --> 00:16:19,107 Брук, я думаю, именно так и ощущается дно. 382 00:16:19,108 --> 00:16:21,849 О, детка, ты только поверхностно коснулась темы. 383 00:16:21,850 --> 00:16:24,765 Ви зашла сегодня утром. Она забрала свои вещи. 384 00:16:24,766 --> 00:16:26,854 О, она не теряла времени даром. 385 00:16:26,855 --> 00:16:28,029 Как она выглядела? 386 00:16:28,030 --> 00:16:30,336 Вам нужна правда или друг? 387 00:16:30,337 --> 00:16:31,424 Последний. 388 00:16:31,425 --> 00:16:33,252 - Уродливая. - У нее нет ни одного зуба. 389 00:16:33,253 --> 00:16:36,429 Деформированная голова. Как будто она вылезла из канализации. 390 00:16:36,430 --> 00:16:38,387 Хм, все еще безумно горячо. 391 00:16:38,388 --> 00:16:40,259 Да, чертовски горячо. 392 00:16:40,260 --> 00:16:42,087 [оба смеются] 393 00:16:42,088 --> 00:16:45,612 Ты бы рассердился, если бы я или мы... ну, ты знаешь. 394 00:16:45,613 --> 00:16:46,700 Я бы. 395 00:16:46,701 --> 00:16:47,831 Я так и думал. 396 00:16:47,832 --> 00:16:48,876 Вот почему я проверил. 397 00:16:48,877 --> 00:16:50,095 Хм. Ой, 398 00:16:50,096 --> 00:16:51,487 Я уже говорил, что столкнулся с 399 00:16:51,488 --> 00:16:52,836 мой бывший вчера в старшей школе? 400 00:16:52,837 --> 00:16:55,404 Да нет. Я просто столкнулся со своим бывшим. 401 00:16:55,405 --> 00:16:56,797 на фермерском рынке. 402 00:16:56,798 --> 00:16:58,668 Серьёзно? Что случилось? 403 00:16:58,669 --> 00:17:00,322 Мы спали вместе. 404 00:17:00,323 --> 00:17:03,717 Итак, у нас был совершенно разный опыт. 405 00:17:03,718 --> 00:17:05,066 Что? Нет. 406 00:17:05,067 --> 00:17:06,676 Слушай, мне пора идти. 407 00:17:06,677 --> 00:17:08,504 Просто присмотри за моим домом? 408 00:17:08,505 --> 00:17:10,029 Ты это знаешь. 409 00:17:14,207 --> 00:17:16,426 [звонок в дверь] 410 00:17:18,559 --> 00:17:22,345 [тихая рождественская музыка] 411 00:17:26,045 --> 00:17:28,090 [Мэгги выдыхает] 412 00:17:39,928 --> 00:17:41,972 - [вздыхает] Мэгги? - Мне жаль. 413 00:17:41,973 --> 00:17:43,017 Мэгги Пирс? 414 00:17:43,018 --> 00:17:44,149 Мэгс! 415 00:17:44,150 --> 00:17:45,411 Я слышал, ты наконец вернулся в город! 416 00:17:45,412 --> 00:17:47,674 Я не могу в это поверить! Прошло так много времени. 417 00:17:47,675 --> 00:17:49,458 Я не уверен, помните ли вы меня. 418 00:17:49,459 --> 00:17:51,286 В старшей школе мы не были в одной компании. 419 00:17:51,287 --> 00:17:53,332 Я лучшая у Джулианны. 420 00:17:53,333 --> 00:17:54,681 Единственный друг. 421 00:17:54,682 --> 00:17:56,813 Лола. Да, я, я тебя помню. 422 00:17:56,814 --> 00:17:57,945 У тебя раньше были синие волосы? 423 00:17:57,946 --> 00:17:59,077 А потом он стал розовым. 424 00:17:59,078 --> 00:18:00,904 А потом красный. И это не все... 425 00:18:00,905 --> 00:18:02,036 вы могли видеть. 426 00:18:02,037 --> 00:18:05,170 О, Боже! Ты выглядишь так же, Мэгс! 427 00:18:05,171 --> 00:18:07,694 Я не могу в это поверить. Я видел рекламу вашей машины. 428 00:18:07,695 --> 00:18:10,914 Ты действительно выглядишь таким настоящим. Как будто ты действительно махал рукой. 429 00:18:10,915 --> 00:18:12,047 Как ты это сделал? 430 00:18:12,917 --> 00:18:16,964 - Талант от бога. - Эм, как дела? Выглядишь отлично. 431 00:18:16,965 --> 00:18:18,052 Действительно? 432 00:18:18,053 --> 00:18:19,358 Э-э, мне, мне правда пора идти. 433 00:18:19,359 --> 00:18:21,664 - О, Боже. - О, Боже, о, Боже! 434 00:18:21,665 --> 00:18:23,318 Это сделало мою неделю! 435 00:18:23,319 --> 00:18:25,668 Знаменитость говорит мне, что я отлично выгляжу. 436 00:18:25,669 --> 00:18:26,887 Я, я не знаменитость. 437 00:18:26,888 --> 00:18:28,977 Я не могу. Я не могу. Мм, мм! 438 00:18:29,804 --> 00:18:31,457 Я видел, что у тебя есть ключ от города. 439 00:18:31,458 --> 00:18:32,719 Так волнительно. 440 00:18:32,720 --> 00:18:34,808 Они не выдают ключи кому попало. 441 00:18:34,809 --> 00:18:37,593 Я слышал , что в прошлом месяце получателем награды был Джо, регулировщик . 442 00:18:37,594 --> 00:18:39,856 Хм. Двое из этих детей были не его виной. 443 00:18:39,857 --> 00:18:40,988 Раз уж ты вернулся, 444 00:18:40,989 --> 00:18:42,294 означает ли это, что вы будете бросать 445 00:18:42,295 --> 00:18:43,860 снова ваши грандиозные новогодние вечеринки? 446 00:18:43,861 --> 00:18:46,080 Мой RSVP — 10 из 10. 447 00:18:46,081 --> 00:18:48,038 Нет, я больше не хожу на такие вечеринки. 448 00:18:48,039 --> 00:18:51,216 О, конечно. Я уверен, тебе придется вернуться в Беверли-Хиллз. 449 00:18:51,217 --> 00:18:53,305 Или Малибу. Где живут знаменитости? 450 00:18:53,306 --> 00:18:56,134 Но если вы передумаете , я к вашим услугам! 451 00:18:56,135 --> 00:18:58,397 Хотя на самом деле мы практически соседи. 452 00:18:58,398 --> 00:19:00,050 Я переезжаю прямо через дорогу от твоих родителей. 453 00:19:00,051 --> 00:19:02,618 Мне понадобятся недели, чтобы переехать. 454 00:19:02,619 --> 00:19:03,967 [шепчет] Я купил старый дом Смитов. 455 00:19:03,968 --> 00:19:05,012 Действительно? 456 00:19:05,013 --> 00:19:06,622 Да, они умерли. 457 00:19:06,623 --> 00:19:09,452 О Боже. Что случилось? 458 00:19:10,758 --> 00:19:12,541 Технически они переехали во Флориду. 459 00:19:12,542 --> 00:19:13,934 Но в чем разница? 460 00:19:13,935 --> 00:19:15,762 Ну, мне, правда, лучше идти. 461 00:19:15,763 --> 00:19:17,198 Давайте завтра пообедаем. 462 00:19:17,199 --> 00:19:19,026 Я не могу. У меня много, вы знаете, 463 00:19:19,027 --> 00:19:21,333 поручения и дела знаменитостей. 464 00:19:21,334 --> 00:19:23,335 Я не принимаю ответ "нет". Я угощаю. 465 00:19:23,336 --> 00:19:25,902 Ха, Жюль! Юлий! 466 00:19:25,903 --> 00:19:28,470 Джули Медведь! Посмотрите, кто вернулся. 467 00:19:28,471 --> 00:19:31,169 Я знаю. Я как раз подписывал несколько своих книг. 468 00:19:31,170 --> 00:19:32,431 Это я написал. 469 00:19:32,432 --> 00:19:34,346 «Потому что я еще и публикуемый автор. 470 00:19:34,347 --> 00:19:35,782 Городской герой. 471 00:19:35,783 --> 00:19:36,827 Большое дело. 472 00:19:38,002 --> 00:19:39,264 Хотите, чтобы я это подписал? 473 00:19:39,265 --> 00:19:41,223 Что? Нет. 474 00:19:42,268 --> 00:19:46,053 Также занимает 10 355-е место в списке бестселлеров Times . 475 00:19:46,054 --> 00:19:48,011 Поднялись на 18 позиций по сравнению со вчерашним днем. 476 00:19:48,012 --> 00:19:50,100 И если бы только у тебя был хороший характер 477 00:19:50,101 --> 00:19:51,754 чтобы со всем этим покончить. 478 00:19:51,755 --> 00:19:53,496 Жаль. Невозможно иметь все. 479 00:19:58,719 --> 00:20:02,156 Хорошо! Я почувствовала энергетический сдвиг. 480 00:20:02,157 --> 00:20:04,289 и теперь это стало неловко. 481 00:20:04,290 --> 00:20:06,508 Итак, я собираюсь [щелкает языком] уйти. 482 00:20:06,509 --> 00:20:07,815 Лола, выходи. 483 00:20:12,472 --> 00:20:14,124 [скрип окна] 484 00:20:14,125 --> 00:20:16,823 Думаю, так и будет в этот праздник? 485 00:20:16,824 --> 00:20:19,609 Мы сталкиваемся друг с другом повсюду? 486 00:20:20,436 --> 00:20:22,873 - Это маленький город. - Трудно избегать людей. 487 00:20:23,787 --> 00:20:25,266 Ну, может быть, нам стоит попробовать. 488 00:20:25,267 --> 00:20:26,833 Послушайте, это все еще мой город, поэтому... 489 00:20:26,834 --> 00:20:28,226 - Мой город? - Извините, я не понял. 490 00:20:28,227 --> 00:20:30,010 вы вовлекли в развал весь город. 491 00:20:30,011 --> 00:20:32,230 Просто... держись от меня подальше. 492 00:20:32,231 --> 00:20:33,448 Хорошо? 493 00:20:33,449 --> 00:20:36,146 Пожалуйста, как будто я вообще хочу быть рядом с тобой. 494 00:20:36,147 --> 00:20:37,323 Ты пахнешь рыбой. 495 00:20:40,195 --> 00:20:42,414 Да, ну, в закусочной сегодня День рыбы и чипсов. 496 00:20:42,415 --> 00:20:44,546 - Привет. Так приятно тебя видеть. - Привет. 497 00:20:44,547 --> 00:20:46,245 [ворчит] 498 00:20:47,028 --> 00:20:48,768 Лола, что ты делаешь? 499 00:20:48,769 --> 00:20:49,899 Что случилось?Что случилось? 500 00:20:49,900 --> 00:20:51,337 Ты просто всегда рядом. 501 00:20:52,207 --> 00:20:55,297 [Звенят рождественские колокольчики] 502 00:20:56,255 --> 00:20:59,257 [♪ Счастливого Рождества от Линнея] 503 00:20:59,258 --> 00:21:03,262 [автомобильный гудок] 504 00:21:04,567 --> 00:21:05,959 Лола. 505 00:21:05,960 --> 00:21:07,656 Привет! 506 00:21:07,657 --> 00:21:09,746 Давай, заходи, поехали! 507 00:21:12,053 --> 00:21:13,445 Та-да! 508 00:21:13,446 --> 00:21:16,274 Что? Лола, нет, я не буду есть закусочную Тины. 509 00:21:16,275 --> 00:21:18,058 Либо здесь, либо китайский буфет. 510 00:21:18,059 --> 00:21:19,625 где подают только вареники. 511 00:21:19,626 --> 00:21:21,583 И провалил последние три санитарные проверки. 512 00:21:21,584 --> 00:21:24,020 К тому же, я не думаю, что Жюль сегодня поможет. 513 00:21:24,021 --> 00:21:27,155 Ладно, да, это закусочная. Ладно. 514 00:21:29,766 --> 00:21:31,854 [Лола]: Я так рада, что мы это сделали. 515 00:21:31,855 --> 00:21:33,639 Знаешь, я всегда чувствовал, что у меня потеряна связь. 516 00:21:33,640 --> 00:21:34,770 с тобой в старшей школе. 517 00:21:34,771 --> 00:21:36,598 Мы могли бы быть так близки. 518 00:21:36,599 --> 00:21:38,601 Хм, конечно. 519 00:21:39,123 --> 00:21:40,734 Эм-м-м... 520 00:21:41,561 --> 00:21:42,605 Это спасение. 521 00:21:43,563 --> 00:21:47,261 Я вижу, что Жюль немного поработал над меню. 522 00:21:47,262 --> 00:21:51,221 «Жареный на сковороде рулет из теста с начинкой из домашнего сыра 523 00:21:51,222 --> 00:21:53,267 и выдержанная салями." 524 00:21:53,268 --> 00:21:55,270 Это карман для пиццы. 525 00:21:56,793 --> 00:21:58,577 Жюль, привет! 526 00:21:58,578 --> 00:22:00,709 Что ты здесь делаешь ? С ней? 527 00:22:00,710 --> 00:22:02,885 Она одна из моих лучших подруг. 528 00:22:02,886 --> 00:22:04,191 Нет, это не так. 529 00:22:04,192 --> 00:22:06,193 Но, что ж, она могла бы быть такой. 530 00:22:06,194 --> 00:22:07,760 Она сказала, что любит тебя. 531 00:22:07,761 --> 00:22:09,152 Я имею в виду, сказал тебе «Привет». 532 00:22:09,153 --> 00:22:10,284 Нет, она этого не сделала. 533 00:22:10,285 --> 00:22:11,503 Привет. 534 00:22:11,504 --> 00:22:13,505 Вы сказали, что ее сегодня не будет. 535 00:22:13,506 --> 00:22:16,378 Я это сделал? Упс. 536 00:22:17,118 --> 00:22:18,945 Ладно, рискнем попробовать китайский шведский стол. 537 00:22:18,946 --> 00:22:20,338 - Все будет отлично. - Не волнуйся. 538 00:22:20,339 --> 00:22:22,166 Она сказала мне, что больше не ненавидит тебя. 539 00:22:23,559 --> 00:22:26,387 Ладно, это ложь. Она типа, правда, правда тебя ненавидит. 540 00:22:26,388 --> 00:22:27,780 Это граничит с нездоровьем. 541 00:22:27,781 --> 00:22:29,782 Но мы можем это исправить. 542 00:22:29,783 --> 00:22:32,350 [Лола визжит] 543 00:22:32,351 --> 00:22:35,222 Жюль, посмотри, кто здесь? Я просто... ты знаешь. 544 00:22:35,223 --> 00:22:36,964 Я просто разминаюсь. 545 00:22:38,095 --> 00:22:39,706 Что ты здесь делаешь? 546 00:22:40,402 --> 00:22:42,969 - Что я здесь делаю? - В закусочной? 547 00:22:42,970 --> 00:22:45,755 Эм, я не знаю, вы всех своих клиентов об этом спрашиваете ? 548 00:22:46,539 --> 00:22:48,104 Привет, Джо? 549 00:22:48,105 --> 00:22:49,932 Что ты делаешь здесь, в закусочной? 550 00:22:49,933 --> 00:22:51,456 Джулианна спрашивает всех. 551 00:22:51,457 --> 00:22:54,634 Ест. Тупой. 552 00:22:56,200 --> 00:22:58,245 Мы едим, придурок. 553 00:22:58,246 --> 00:23:01,466 Ладно, это не лучшее начало. 554 00:23:01,467 --> 00:23:03,903 Я думал, всем ясно , что я не хочу тебя видеть. 555 00:23:03,904 --> 00:23:06,253 А я думала, мы договорились избегать друг друга. 556 00:23:06,254 --> 00:23:07,820 Я думаю, что Жюль пытается сказать 557 00:23:07,821 --> 00:23:10,475 что она рада, что ты прилагаешь усилия. 558 00:23:10,476 --> 00:23:12,041 И ты пытаешься восстановить эту разрушенную связь. 559 00:23:12,042 --> 00:23:13,478 между вами двумя. 560 00:23:13,479 --> 00:23:15,784 Сделать первый шаг — самое трудное. 561 00:23:15,785 --> 00:23:18,047 Это полная противоположность тому, что я только что сказал. 562 00:23:18,048 --> 00:23:20,615 Ладно, меня бы здесь не было, если бы Лола меня не заставила. 563 00:23:20,616 --> 00:23:24,010 Поверь мне, я хочу видеть тебя гораздо меньше, чем ты хочешь видеть меня. 564 00:23:24,011 --> 00:23:25,707 Хорошо, и что Мэгги пытается сказать? 565 00:23:25,708 --> 00:23:28,493 что она сожалеет, что не пришла к вам раньше. 566 00:23:28,494 --> 00:23:30,799 И она ценила ваши отношения и надежды. 567 00:23:30,800 --> 00:23:33,281 что однажды вы, ребята, сможете стать такими же близкими, как когда-то. 568 00:23:33,934 --> 00:23:35,805 Да, хорошо. 569 00:23:37,067 --> 00:23:38,372 Разве ты не должен готовить или что-то в этом роде? 570 00:23:38,373 --> 00:23:40,027 На самом деле сегодня у нас вообще закончилась еда. 571 00:23:42,899 --> 00:23:44,683 [Мэгги вздыхает] 572 00:23:44,684 --> 00:23:46,249 Если честно, то дела идут даже лучше. 573 00:23:46,250 --> 00:23:47,948 чем я думал. 574 00:23:50,690 --> 00:23:53,692 [Фрэнки]: А стоит ли? [Мэгги]: Если ты этого не сделаешь, то я это сделаю. 575 00:23:53,693 --> 00:23:56,696 [Фрэнки и Мэгги беседуют] 576 00:23:57,784 --> 00:23:59,612 [хихикает] 577 00:24:00,613 --> 00:24:02,091 [Мэгги]: Нет, только нижняя часть. 578 00:24:02,092 --> 00:24:04,137 [Фрэнки]: Просто рядом. 579 00:24:04,138 --> 00:24:06,095 Как вы все это спите? 580 00:24:06,096 --> 00:24:07,662 Это хорошо. 581 00:24:07,663 --> 00:24:10,970 Да. Так ты уже нашел временную работу? 582 00:24:10,971 --> 00:24:12,841 Нет, нет. 583 00:24:12,842 --> 00:24:15,149 Знаете, в закусочной набирают сотрудников. 584 00:24:15,628 --> 00:24:16,845 Очень смешно. 585 00:24:16,846 --> 00:24:18,934 Нет, все говорят о вас, ребята. 586 00:24:18,935 --> 00:24:21,328 Они действительно надеются на курортный роман. 587 00:24:21,329 --> 00:24:24,462 Неужели здесь нет никого, кто бы мог заняться чем-то поинтереснее? 588 00:24:24,463 --> 00:24:25,985 Нет, я тебя поддержу. 589 00:24:25,986 --> 00:24:27,552 Я убедился, что все знают, что Жюль 590 00:24:27,553 --> 00:24:28,857 теперь это уже не для тебя. 591 00:24:28,858 --> 00:24:30,685 Хорошо, спасибо. 592 00:24:30,686 --> 00:24:32,470 Подожди, подожди, посмотри. 593 00:24:32,471 --> 00:24:34,560 [звонит телефон] 594 00:24:36,344 --> 00:24:38,955 Да, ей действительно больше не следует садиться за руль. 595 00:24:40,479 --> 00:24:42,044 Мы опаздываем. 596 00:24:42,045 --> 00:24:43,393 [Глэдис]: Девочки, давайте поторопимся! 597 00:24:43,394 --> 00:24:44,569 За что? 598 00:24:44,570 --> 00:24:45,787 Ты серьезно не помнишь 599 00:24:45,788 --> 00:24:47,398 что мы делаем каждый год? 600 00:24:49,096 --> 00:24:50,444 - О, нет. - Мм-гм. 601 00:24:50,445 --> 00:24:51,967 - Нет. - О, да. О, да. 602 00:24:51,968 --> 00:24:55,797 ♪ Приходите полюбоваться этой прекрасной ночью ♪ 603 00:24:55,798 --> 00:24:59,235 ♪ Королевы и короли в славном свете ♪ 604 00:24:59,236 --> 00:25:02,674 ♪ И мы все в великолепном наряде 605 00:25:02,675 --> 00:25:06,199 ♪ Отпразднуйте сегодня с размахом 606 00:25:06,200 --> 00:25:12,200 ♪ Гло-оооо-рия 607 00:25:13,076 --> 00:25:17,210 ♪ В элегантности 608 00:25:17,211 --> 00:25:23,211 ♪ Гло-оооо-рия 609 00:25:24,044 --> 00:25:30,044 ♪ В феерии 610 00:25:32,095 --> 00:25:33,661 [Ричард]: Эти каблуки убивают мои пальцы ног. 611 00:25:33,662 --> 00:25:34,967 [Глэдис]: Я же сказала тебе надеть ботинки. 612 00:25:34,968 --> 00:25:36,229 [Ричард]: Но они не подходили к моему наряду. 613 00:25:36,230 --> 00:25:37,578 Хм, ладно, знаешь что? Нет. 614 00:25:37,579 --> 00:25:39,319 Думаю, я пропущу этот пункт, так что... 615 00:25:39,320 --> 00:25:41,974 Что? Ой, да ладно. Она тебя даже не узнает. 616 00:25:41,975 --> 00:25:45,412 Послушайте, чем быстрее мы получим пожертвования, тем быстрее мы уедем. 617 00:25:45,413 --> 00:25:50,069 Правда. Я даже не знаю, зачем я приехал домой на Рождество. 618 00:25:50,070 --> 00:25:52,463 [стук в дверь] 619 00:25:53,900 --> 00:25:55,944 Этот приказ должен был быть выполнен в среду. 620 00:25:55,945 --> 00:25:57,467 Я не понимаю, почему его до сих пор не доставили. 621 00:25:57,468 --> 00:25:58,947 Вы понимаете, что если его не привезут к выходным, 622 00:25:58,948 --> 00:25:59,906 это будет серьезно... 623 00:25:59,907 --> 00:26:01,646 [Мэгги]: Здравствуйте, мы ждем. 624 00:26:01,647 --> 00:26:06,433 Извините, можно я вам перезвоню? У меня колядующие, надеюсь, тянутся? 625 00:26:06,434 --> 00:26:09,697 Извините, ребята, я управляю рестораном и все такое. 626 00:26:09,698 --> 00:26:11,656 Могу ли я заказать песню? 627 00:26:11,657 --> 00:26:14,876 - Конечно, дорогая. - Но это будет стоить тебе дополнительно. 628 00:26:14,877 --> 00:26:16,138 Хорошо. 629 00:26:16,139 --> 00:26:17,531 Поскольку ты в женском платье, 630 00:26:17,532 --> 00:26:20,534 как насчет «Последнего Рождества»? 631 00:26:20,535 --> 00:26:22,145 Ой. 632 00:26:25,061 --> 00:26:27,455 [громыхание коробки] 633 00:26:28,717 --> 00:26:30,631 - [хихикает] - Мэгги? 634 00:26:30,632 --> 00:26:32,067 [Мэгги]: Что? Кто такая Мэгги? 635 00:26:32,068 --> 00:26:34,243 Я Каштан. 636 00:26:34,244 --> 00:26:35,637 Идем к следующему дому. 637 00:26:37,073 --> 00:26:39,598 [смеется] Хорошо. 638 00:26:41,425 --> 00:26:44,733 Э-э... так что, я не получу песню? 639 00:26:46,256 --> 00:26:48,737 [птицы щебечут] 640 00:26:50,652 --> 00:26:52,828 [жужжит телефон] 641 00:26:59,530 --> 00:27:01,576 [щелчки телефона] 642 00:27:04,666 --> 00:27:05,884 Все в порядке? 643 00:27:05,885 --> 00:27:08,756 Что? Эм... да. 644 00:27:08,757 --> 00:27:09,715 Да, это был всего лишь мой агент. 645 00:27:09,716 --> 00:27:10,758 Она, вероятно, хочет 646 00:27:10,759 --> 00:27:12,064 чтобы устроить мне несколько прослушиваний. 647 00:27:12,065 --> 00:27:13,632 Это волнительно. 648 00:27:14,850 --> 00:27:16,112 Ага. 649 00:27:18,898 --> 00:27:21,856 Если вам нужна помощь с чем-либо, 650 00:27:21,857 --> 00:27:23,642 все, что вам нужно сделать, это спросить. 651 00:27:24,686 --> 00:27:26,600 Честно говоря, все действительно замечательно. 652 00:27:26,601 --> 00:27:29,690 У меня запланировано несколько концертов в новом году, так что... 653 00:27:29,691 --> 00:27:30,997 Хорошо. 654 00:27:32,520 --> 00:27:35,391 Твоя мать беспокоится о тебе. 655 00:27:35,392 --> 00:27:41,268 Да, но я постоянно напоминаю ей, что ты умная и независимая женщина. 656 00:27:42,530 --> 00:27:44,662 Не так много людей, которые могут 657 00:27:44,663 --> 00:27:47,840 самостоятельно отправиться в совершенно новый город. 658 00:27:48,492 --> 00:27:50,755 Но ты это сделал. 659 00:27:50,756 --> 00:27:52,061 Ты можешь сделать что угодно. 660 00:27:54,063 --> 00:27:56,151 Вы действительно это имеете в виду? 661 00:27:56,152 --> 00:27:58,024 Мы очень гордимся вами. 662 00:27:58,851 --> 00:28:02,201 Так что, если вы мне скажете, что все в порядке, 663 00:28:02,202 --> 00:28:03,246 Я доверяю тебе. 664 00:28:03,812 --> 00:28:04,900 Хм. 665 00:28:13,169 --> 00:28:16,607 [тихий звон колокольчика] 666 00:28:17,565 --> 00:28:19,609 [Тина]: Когда ты собираешься привезти домой девушку на Рождество? 667 00:28:19,610 --> 00:28:21,611 Тьфу, мама! 668 00:28:21,612 --> 00:28:24,919 Что? Я не помню, когда у тебя в последний раз была девушка. 669 00:28:24,920 --> 00:28:27,618 Не говоря уже о том, с кем у тебя было достаточно времени, чтобы я мог с тобой познакомиться. 670 00:28:28,358 --> 00:28:30,795 - Я слишком много работаю. - У меня нет на это времени. 671 00:28:30,796 --> 00:28:33,581 Я всех ненавижу. Тебе нужны еще оправдания? 672 00:28:34,147 --> 00:28:36,714 Вам нужно больше равновесия в жизни. 673 00:28:36,715 --> 00:28:40,326 Нельзя все время работать, работать, работать. 674 00:28:40,327 --> 00:28:44,504 Возможно, подруга могла бы помочь снять часть этого стресса. 675 00:28:44,505 --> 00:28:45,723 Если вы понимаете, о чем я? 676 00:28:45,724 --> 00:28:47,159 Ради моего рассудка, 677 00:28:47,160 --> 00:28:49,205 Я сделаю вид, что не понимаю, о чем ты. 678 00:28:50,859 --> 00:28:54,644 Признаюсь, у меня уже давно не было мужчины. 679 00:28:54,645 --> 00:28:56,995 Черт, я пережил много батареек, 680 00:28:56,996 --> 00:28:58,866 если вы понимаете, о чем я. 681 00:28:58,867 --> 00:29:00,782 Мне не нужно вставать, чтобы включить телевизор. 682 00:29:01,565 --> 00:29:03,524 Пожалуйста, давайте не будем идти по этому пути. 683 00:29:04,743 --> 00:29:06,656 В этом нет ничего постыдного. 684 00:29:06,657 --> 00:29:09,443 Я действительно не хочу говорить об этом с тобой. 685 00:29:10,618 --> 00:29:14,055 Я просто не хочу, чтобы у вас , как и у меня, сели батарейки. 686 00:29:14,056 --> 00:29:16,884 Я думала, тебе нравится быть старой девой? 687 00:29:16,885 --> 00:29:18,320 Ну, а кто бы не хотел? 688 00:29:18,321 --> 00:29:20,670 У меня полная свобода в жизни. 689 00:29:20,671 --> 00:29:23,282 У меня есть полная свобода действий , чтобы делать то, что я хочу. 690 00:29:23,283 --> 00:29:25,894 И в моем распоряжении вся двуспальная кровать. 691 00:29:27,200 --> 00:29:29,767 Но в это время года, 692 00:29:29,768 --> 00:29:33,902 было бы здорово поделиться этим с кем-то особенным. 693 00:29:40,822 --> 00:29:42,693 Что вы думаете о Джо? 694 00:29:43,651 --> 00:29:46,261 Джо, регулировщик? 695 00:29:46,262 --> 00:29:48,176 Джо, жуткий парень, который приходит в закусочную 696 00:29:48,177 --> 00:29:50,135 и заказывает один ломтик тоста из цельной пшеницы, сухой, 697 00:29:50,136 --> 00:29:51,397 как психопат? 698 00:29:51,398 --> 00:29:54,139 Я думаю, он довольно загадочен. 699 00:29:54,140 --> 00:29:58,708 Ну, конечно. В каком-то смысле бродяга. 700 00:29:58,709 --> 00:30:01,015 Может быть, в это же время в следующем году, 701 00:30:01,016 --> 00:30:04,366 он может стать твоим новым... папочкой. 702 00:30:04,367 --> 00:30:05,628 Если вы понимаете, о чем я? 703 00:30:05,629 --> 00:30:07,936 - Тьфу. - [смеется] 704 00:30:08,719 --> 00:30:11,243 [смеется] Я едва смог это выговорить. 705 00:30:11,244 --> 00:30:12,548 [оба смеются] 706 00:30:12,549 --> 00:30:13,985 Кажется, меня немного вырвало. 707 00:30:13,986 --> 00:30:15,683 у меня во рту, когда ты это сказал. 708 00:30:16,249 --> 00:30:18,077 [оба смеются] 709 00:30:19,513 --> 00:30:23,211 Но, эй, мне не пришлось бы использовать батарейки. 710 00:30:23,212 --> 00:30:25,213 Пожалуйста, прекратите. 711 00:30:25,214 --> 00:30:27,956 [нежная поп-музыка] 712 00:30:29,740 --> 00:30:32,134 ♪ Мы достигли порогов 713 00:30:34,310 --> 00:30:37,487 ♪ Поздно ночью поймали на привычке ♪ 714 00:30:40,490 --> 00:30:43,406 ♪ Я пытаюсь вернуть 715 00:30:44,625 --> 00:30:48,716 ♪ Любовь, которую нам пришлось потерять. 716 00:30:49,195 --> 00:30:51,458 [порывы ветра] 717 00:30:51,980 --> 00:30:55,941 ♪ Я помню ♪ 718 00:30:57,203 --> 00:30:58,639 Что за фигня? 719 00:31:01,381 --> 00:31:04,383 [нежная рождественская музыка] 720 00:31:04,384 --> 00:31:07,909 [Фрэнки]: Уф, я действительно ждал последней минуты, чтобы сделать это. 721 00:31:08,475 --> 00:31:10,564 Э-э, перчатки для папы. 722 00:31:11,347 --> 00:31:12,478 Ха, жизненная тревога для бабушки. 723 00:31:12,479 --> 00:31:14,219 Фрэнки. 724 00:31:14,220 --> 00:31:16,569 Не могу поверить, что в этом году мне пришлось заниматься этим дурацким списком. 725 00:31:16,570 --> 00:31:18,571 Что? Ах, да. 726 00:31:18,572 --> 00:31:21,182 Мама хочет знать, что ты хочешь на Рождество. 727 00:31:21,183 --> 00:31:22,836 Что? 728 00:31:22,837 --> 00:31:24,316 Что вы хотите на Рождество? 729 00:31:24,317 --> 00:31:26,753 Э-э... секунду. 730 00:31:26,754 --> 00:31:28,320 Ой... 731 00:31:28,321 --> 00:31:30,931 Я скажу ей вибратор. 732 00:31:30,932 --> 00:31:32,934 Давайте сделаем вибратор. 733 00:31:38,853 --> 00:31:41,159 [Мэгги]: Становится все труднее избегать друг друга. 734 00:31:41,160 --> 00:31:43,639 Да, особенно потому, что ты продолжаешь появляться. 735 00:31:43,640 --> 00:31:45,077 в закусочной моей семьи. 736 00:31:48,123 --> 00:31:49,951 Можно мне кофе, пожалуйста? 737 00:31:58,742 --> 00:32:02,137 Ну, как проходит твой день? 738 00:32:04,792 --> 00:32:05,923 О, на самом деле... 739 00:32:05,924 --> 00:32:07,011 Ладно, слушай, мне все равно. 740 00:32:07,012 --> 00:32:08,448 Мне нужна услуга. 741 00:32:09,101 --> 00:32:10,362 Мой ответ — нет. 742 00:32:10,363 --> 00:32:11,537 Что? 743 00:32:11,538 --> 00:32:13,278 Я вам еще даже не сказал, что это такое. 744 00:32:13,279 --> 00:32:14,627 Ну, ты попросил меня об одолжении, 745 00:32:14,628 --> 00:32:16,063 и обычно это то, что вы делаете 746 00:32:16,064 --> 00:32:17,369 для кого-то, кто вам нравится. 747 00:32:17,370 --> 00:32:19,632 И хорошо. 748 00:32:19,633 --> 00:32:23,244 Ого, ты превратился в настоящего придурка. 749 00:32:23,245 --> 00:32:26,944 Тебе кто-нибудь это говорил? Боже. 750 00:32:26,945 --> 00:32:27,988 [насмехается] 751 00:32:27,989 --> 00:32:30,861 Ладно, хорошо. Что это? 752 00:32:33,342 --> 00:32:36,301 Вы возьмете меня на работу только до Нового года? 753 00:32:36,302 --> 00:32:39,521 Что? Нет, извините. 754 00:32:39,522 --> 00:32:41,784 Нам не нужна дополнительная помощь. 755 00:32:41,785 --> 00:32:43,264 У вас есть вывеска в окне. 756 00:32:43,265 --> 00:32:46,051 Это всего лишь декор. 757 00:32:47,095 --> 00:32:48,704 Разве вы не знаменитость? 758 00:32:48,705 --> 00:32:51,359 Зачем вам вообще работать в закусочной? 759 00:32:51,360 --> 00:32:53,666 Мне это нужно для исследования для роли. 760 00:32:53,667 --> 00:32:55,102 что я делаю в Новый год, 761 00:32:55,103 --> 00:32:57,017 вот почему это продлится всего пару недель. 762 00:32:57,018 --> 00:32:58,801 Нет. Нет, забудь. 763 00:32:58,802 --> 00:33:00,934 Конечно нет. 764 00:33:00,935 --> 00:33:01,979 Помнить, 765 00:33:01,980 --> 00:33:03,067 на нашем третьем году обучения, 766 00:33:03,068 --> 00:33:05,025 когда мы приготовили эти особенные пирожные 767 00:33:05,026 --> 00:33:08,376 что Тина случайно съела и ей стало плохо. 768 00:33:08,377 --> 00:33:10,335 Мы ей сказали, что это тухлые яйца. 769 00:33:10,336 --> 00:33:11,946 Ага... 770 00:33:12,816 --> 00:33:14,949 Мне было бы стыдно, если бы я сейчас рассказал ей, что в них на самом деле. 771 00:33:20,520 --> 00:33:21,955 Начинаешь завтра. 772 00:33:21,956 --> 00:33:25,003 [♪ Треки от FontsTheDuo] 773 00:33:26,656 --> 00:33:27,918 [насмехается] 774 00:33:44,196 --> 00:33:49,417 ♪ Распечатываю золотой билет ♪ 775 00:33:49,418 --> 00:33:53,248 ♪ Мне не хватает дыхания. 776 00:33:56,121 --> 00:33:57,947 Ладно, не закрывай эту дверь, ладно? 777 00:33:57,948 --> 00:34:01,213 Ручка недавно сломалась и теперь работает некорректно. 778 00:34:02,953 --> 00:34:07,045 ♪ Сегодня днём 779 00:34:08,437 --> 00:34:11,440 ♪ Сегодня днём 780 00:34:14,878 --> 00:34:19,231 ♪ Начинать все заново — это для меня радость ♪ 781 00:34:20,319 --> 00:34:25,192 ♪ И теплые лица заставляют меня бороться ♪ 782 00:34:25,193 --> 00:34:29,936 ♪ Есть сердце , которое бьётся во мне одиноко ♪ 783 00:34:29,937 --> 00:34:32,939 ♪ У меня нет друзей. 784 00:34:32,940 --> 00:34:37,510 ♪ Но я скоро 785 00:34:38,641 --> 00:34:42,776 ♪ Я скоро 786 00:34:45,692 --> 00:34:50,175 ♪ Я слышу треки в понедельник утром ♪ 787 00:34:50,697 --> 00:34:55,005 ♪ Я тоже вижу корабли во вторник ♪ 788 00:34:55,658 --> 00:35:00,315 ♪ Колесо обозрения все продолжало светиться ♪♪ 789 00:35:01,142 --> 00:35:02,621 Я скучал по снегу. 790 00:35:02,622 --> 00:35:04,754 Это время года такое волшебное . 791 00:35:07,105 --> 00:35:09,933 [звонит телефон] 792 00:35:11,805 --> 00:35:13,763 Куда, по-вашему, вы направляетесь? 793 00:35:15,069 --> 00:35:16,809 Эм, чувак? 794 00:35:16,810 --> 00:35:20,292 В отличие от тебя, у меня действительно есть жизнь. 795 00:35:21,293 --> 00:35:22,597 У меня есть жизнь. 796 00:35:22,598 --> 00:35:25,427 Очень насыщенная, успешная, насыщенная жизнь. 797 00:35:27,821 --> 00:35:31,041 И все же мы оба получили ключ от города. 798 00:35:33,783 --> 00:35:35,654 Только... 799 00:35:35,655 --> 00:35:37,482 Помоги мне отнести эти коробки назад, хорошо? 800 00:35:37,483 --> 00:35:40,006 И тогда ты сможешь жить своей жизнью. 801 00:35:40,007 --> 00:35:41,226 Отлично. 802 00:35:43,228 --> 00:35:44,925 [Мэгги вздыхает] 803 00:35:48,189 --> 00:35:49,756 [Мэгги хрюкает] 804 00:35:50,365 --> 00:35:53,193 [скрип двери и замки] 805 00:35:53,194 --> 00:35:55,064 Пожалуйста, скажи мне, что ты не закрыл эту дверь. 806 00:35:55,065 --> 00:35:56,240 что я тебе сказал не закрывать. 807 00:35:56,241 --> 00:35:57,764 Это был несчастный случай. 808 00:35:58,808 --> 00:36:00,332 [Джулианна фыркает] 809 00:36:04,118 --> 00:36:05,424 Верно. 810 00:36:08,209 --> 00:36:09,470 [Мэгги хрюкает] 811 00:36:09,471 --> 00:36:11,169 Используй свою лесбийскую силу. 812 00:36:12,344 --> 00:36:14,954 [брюки] 813 00:36:14,955 --> 00:36:17,131 Пожалуйста. 814 00:36:23,833 --> 00:36:25,486 Используй свою лесбийскую силу. 815 00:36:25,487 --> 00:36:27,359 Ладно. Ну, это смешно только когда я это говорю. 816 00:36:30,362 --> 00:36:32,146 [оба хрюкают] 817 00:36:34,366 --> 00:36:35,670 Я, я позвоню отцу. 818 00:36:35,671 --> 00:36:37,107 Ага-ага. 819 00:36:38,935 --> 00:36:40,240 Он у меня в пальто. 820 00:36:40,241 --> 00:36:42,156 Скажите, пожалуйста, телефон у вас при себе? 821 00:36:45,420 --> 00:36:47,421 Давайте поднимемся наверх. 822 00:36:47,422 --> 00:36:48,510 Хорошо. 823 00:36:53,385 --> 00:36:56,387 Хорошо, хорошие новости : у меня есть обслуживание. 824 00:36:56,388 --> 00:37:00,043 Плохая новость в том, что у меня осталось два процента заряда батареи, так что... 825 00:37:04,613 --> 00:37:08,529 Мама? Мама? Алло? Ты меня слышишь? 826 00:37:08,530 --> 00:37:11,010 Тина? Тина, нет. Нет, мне все равно, что случилось. 827 00:37:11,011 --> 00:37:13,317 на тех, у кого есть талант. Мама, мы... 828 00:37:13,318 --> 00:37:14,928 [телефон пищит] 829 00:37:17,191 --> 00:37:20,107 Да, черт. Он мертв. 830 00:37:20,716 --> 00:37:24,023 - Нет. Нет, нет, нет. - Нет, я не могу в это поверить. 831 00:37:24,024 --> 00:37:25,678 Что мы будем делать? 832 00:37:26,548 --> 00:37:28,333 Мы могли бы попробовать позвать на помощь. 833 00:37:32,598 --> 00:37:35,339 [оба кричат]: Помогите! 834 00:37:35,340 --> 00:37:37,341 [приглушенный крик] 835 00:37:37,342 --> 00:37:39,779 [лай собак] 836 00:37:41,824 --> 00:37:43,783 [крики прекращаются] 837 00:37:47,656 --> 00:37:49,354 Это была моя единственная идея. 838 00:37:50,355 --> 00:37:52,182 Не могу поверить, что мы действительно здесь застряли. 839 00:37:57,623 --> 00:37:59,364 Вы не думаете... 840 00:38:05,239 --> 00:38:07,154 О, да. 841 00:38:08,938 --> 00:38:10,461 Эм-м-м. 842 00:38:10,462 --> 00:38:11,549 Он все еще здесь. 843 00:38:11,550 --> 00:38:12,985 Это... 844 00:38:12,986 --> 00:38:14,466 С последнего курса. 845 00:38:17,817 --> 00:38:19,166 [оба смеются] 846 00:38:21,516 --> 00:38:23,083 - Да. - Хорошо. 847 00:38:24,127 --> 00:38:25,476 [Мэгги]: Мне жаль. 848 00:38:25,477 --> 00:38:26,825 [Джулианна]: Это больно, но теперь твоя очередь. 849 00:38:26,826 --> 00:38:27,783 - Моя очередь? - Мм-гм. 850 00:38:27,784 --> 00:38:29,698 Хорошо. 851 00:38:30,133 --> 00:38:31,743 [Мэгги бормочет] 852 00:38:31,744 --> 00:38:33,527 Хорошо! 853 00:38:33,528 --> 00:38:34,921 [оба смеются] 854 00:38:35,748 --> 00:38:38,402 - Мне жаль. - [смеется] 855 00:38:38,403 --> 00:38:40,187 Что тут смешного? 856 00:38:41,057 --> 00:38:43,668 Хорошо, мой мыслительный процесс, верно, 857 00:38:43,669 --> 00:38:47,019 Я думал о последнем случае, когда мы оказались в ловушке, 858 00:38:47,020 --> 00:38:51,937 и это напомнило мне о той снежной буре в наш последний год обучения. 859 00:38:51,938 --> 00:38:55,070 Тот, где мы застряли на парковке кинотеатра? 860 00:38:55,071 --> 00:38:58,900 Ага. А по радио играла песня "Last Christmas" 861 00:38:58,901 --> 00:39:01,250 и ты вышел из машины 862 00:39:01,251 --> 00:39:04,950 потому что ты хотел забраться на крышу. 863 00:39:04,951 --> 00:39:08,432 И нарисуй сердечко на люке. 864 00:39:08,433 --> 00:39:12,392 Да. Да, а потом я спустился , и больше ничего не произошло. 865 00:39:12,393 --> 00:39:13,611 Это был конец истории. 866 00:39:13,612 --> 00:39:14,873 - Нет, нет, нет. - Я почти уверен. 867 00:39:14,874 --> 00:39:16,527 Я отчетливо помню, как ты делал 868 00:39:16,528 --> 00:39:18,703 не столь изящное путешествие обратно вниз. 869 00:39:18,704 --> 00:39:22,271 На самом деле, вы не просто упали с крыши машины, 870 00:39:22,272 --> 00:39:23,621 Вы подпрыгнули на всем пути вниз. 871 00:39:23,622 --> 00:39:24,883 Ну ладно. 872 00:39:24,884 --> 00:39:26,973 Я правда думал, что ты умер. 873 00:39:28,235 --> 00:39:30,890 Да, было очень скользко. 874 00:39:31,543 --> 00:39:33,806 [оба смеются] 875 00:39:37,462 --> 00:39:39,855 Разве это не была та ночь , когда мы впервые... 876 00:39:43,206 --> 00:39:44,990 [прочистить горло] 877 00:39:44,991 --> 00:39:47,819 Эм... да. 878 00:39:47,820 --> 00:39:49,996 Извини. Один... 879 00:39:50,692 --> 00:39:52,041 Я так думаю. 880 00:39:57,438 --> 00:39:59,919 Все, чего я когда-либо хотел, — это быть рядом с тобой. 881 00:40:01,399 --> 00:40:05,315 Я был счастлив, даже находясь в ловушке в машине. 882 00:40:06,621 --> 00:40:08,797 Ты нравился мне гораздо больше, чем я тебе. 883 00:40:09,624 --> 00:40:11,582 Это неправда. 884 00:40:11,583 --> 00:40:13,105 Да, это так. 885 00:40:13,106 --> 00:40:16,500 Ты всегда отшивал меня, заставляя делать дополнительную домашнюю работу. 886 00:40:16,501 --> 00:40:18,153 или дополнительные смены в закусочной. Я имею в виду, 887 00:40:18,154 --> 00:40:21,243 ты пропустил мой 16-й день рождения, потому что это было летом 888 00:40:21,244 --> 00:40:22,593 вы решили, что хотите узнать 889 00:40:22,594 --> 00:40:24,725 чтобы приготовить по любому французскому рецепту. 890 00:40:24,726 --> 00:40:26,902 Меня даже не пригласили на твой день рождения. 891 00:40:28,251 --> 00:40:30,078 Что, мы, мы собирались встретиться после. 892 00:40:30,079 --> 00:40:32,386 Да. Мы всегда собирались встретиться после. 893 00:40:35,389 --> 00:40:38,740 Ты скрыл от меня все наши отношения. 894 00:40:40,525 --> 00:40:44,658 Вы были так поглощены желанием стать популярными и... 895 00:40:44,659 --> 00:40:47,139 ведите себя так, как, по вашему мнению, должны нравиться другим. 896 00:40:47,140 --> 00:40:48,620 Это неправда. 897 00:40:54,234 --> 00:40:58,151 Нет. Ты прав, я... 898 00:40:59,239 --> 00:41:00,588 Я облажался. 899 00:41:03,678 --> 00:41:05,463 Я не думал об этом в таком ключе. 900 00:41:10,772 --> 00:41:14,775 Меня признали наиболее вероятным преуспевающим в старшей школе 901 00:41:14,776 --> 00:41:19,563 и я оказался самым неудачливым. 902 00:41:19,564 --> 00:41:22,304 Меня проголосовали за то, чтобы меня, скорее всего, не запомнили 903 00:41:22,305 --> 00:41:24,351 на нашей десятилетней встрече. 904 00:41:25,570 --> 00:41:27,179 Зачем они вообще это выдали? 905 00:41:27,180 --> 00:41:29,835 - Я не знаю. - [смеется] 906 00:41:31,924 --> 00:41:33,534 Здесь холодно. 907 00:41:34,143 --> 00:41:35,362 Ага. 908 00:41:36,406 --> 00:41:37,799 Ой. 909 00:41:47,679 --> 00:41:49,332 Спасибо. 910 00:41:58,994 --> 00:42:01,823 [тихая музыка] 911 00:42:05,566 --> 00:42:09,003 [Тина]: Я здесь, чтобы спасти положение. Ха! 912 00:42:09,004 --> 00:42:10,091 Упс. 913 00:42:10,092 --> 00:42:12,529 Мне жаль. 914 00:42:12,530 --> 00:42:14,400 Я думал, это ванная. 915 00:42:14,401 --> 00:42:16,316 [Тина смеется] 916 00:42:17,883 --> 00:42:19,884 [Мэгги бормочет] 917 00:42:19,885 --> 00:42:22,670 [оба смеются] 918 00:42:24,759 --> 00:42:26,326 [выдыхает] 919 00:42:27,153 --> 00:42:28,458 [смеется] 920 00:42:29,329 --> 00:42:30,896 Тина. 921 00:42:31,723 --> 00:42:33,071 Мужчина. 922 00:42:33,072 --> 00:42:36,162 [нежная поп-музыка] 923 00:42:46,781 --> 00:42:50,306 ♪ Вчера я разобрал на части 924 00:42:52,482 --> 00:42:57,183 ♪ Все мы вернулись к началу ♪ 925 00:42:58,184 --> 00:43:02,362 ♪ Мне казалось, что давным-давно игры 926 00:43:03,798 --> 00:43:07,802 ♪ А что если теперь мы все те же самые ♪ 927 00:43:09,238 --> 00:43:14,939 ♪ И я знаю, что время многое меняет ♪ 928 00:43:14,940 --> 00:43:19,814 ♪ Но может ли это просто изменить все ♪ 929 00:43:22,077 --> 00:43:23,817 ♪ С тобой 930 00:43:23,818 --> 00:43:27,648 ♪ Ох, ох, ох, ох 931 00:43:28,040 --> 00:43:29,388 ♪ С тобой 932 00:43:29,389 --> 00:43:33,087 ♪ Ох, ох, ох, ох 933 00:43:33,088 --> 00:43:34,915 ♪ С тобой 934 00:43:34,916 --> 00:43:37,788 ♪ Ох, ох, ох, ох 935 00:43:37,789 --> 00:43:40,312 ♪ С тобой 936 00:43:40,313 --> 00:43:44,316 ♪ Ох, ох, ох, ох 937 00:43:44,317 --> 00:43:46,667 ♪ С тобой ♪ 938 00:43:54,414 --> 00:43:58,287 [неразборчивая болтовня] 939 00:43:59,549 --> 00:44:01,376 Ладно, я выпил два Red Bull и два кофе. 940 00:44:01,377 --> 00:44:02,943 Мне понадобится еще один черный кофе. 941 00:44:02,944 --> 00:44:04,162 Сегодня я чувствую энергию. 942 00:44:04,163 --> 00:44:05,293 Лола. 943 00:44:05,294 --> 00:44:06,555 Ощущения немного другие. 944 00:44:06,556 --> 00:44:08,646 Да, для меня, для меня. 945 00:44:09,342 --> 00:44:10,821 Мэгги, у нас закончился ржаной хлеб. 946 00:44:10,822 --> 00:44:12,213 Если можете, сообщите об этом клиентам, пожалуйста. 947 00:44:12,214 --> 00:44:14,520 [Мэгги]: Да, хорошо. Спасибо. 948 00:44:14,521 --> 00:44:15,608 Это было бы... 949 00:44:15,609 --> 00:44:17,131 - Хорошо. - Это было бы хорошо. 950 00:44:17,132 --> 00:44:18,133 Хорошо, спасибо. 951 00:44:20,614 --> 00:44:22,702 Что случилось с вами двумя? 952 00:44:22,703 --> 00:44:23,747 - Что? - Она сказала «пожалуйста». 953 00:44:23,748 --> 00:44:25,705 Н-ничего. Ничего. 954 00:44:25,706 --> 00:44:26,837 Ой, извините, дайте-ка я это возьму. 955 00:44:26,838 --> 00:44:27,881 Нет, ты занят. 956 00:44:27,882 --> 00:44:29,143 Нет, нет, честно говоря. 957 00:44:29,144 --> 00:44:31,102 - Нет, детка, я... - Э-э, прости? 958 00:44:31,103 --> 00:44:32,713 Нет, серьезно, все в порядке, я... 959 00:44:33,148 --> 00:44:34,672 Я понял. 960 00:44:37,370 --> 00:44:39,066 Эм-м-м... 961 00:44:39,067 --> 00:44:40,720 Я думаю, у меня все хорошо. 962 00:44:40,721 --> 00:44:42,374 Мэгги. Мэгги? 963 00:44:42,375 --> 00:44:45,116 Ой, извините. Боже. Извините. 964 00:44:45,117 --> 00:44:47,074 Подождите, все знают, что вы двое застряли здесь прошлой ночью. 965 00:44:47,075 --> 00:44:49,468 но вы оба ведете себя так, будто спали вместе. 966 00:44:49,469 --> 00:44:50,730 [вздох] 967 00:44:50,731 --> 00:44:53,167 О, Боже. Ребята, вы... 968 00:44:53,168 --> 00:44:54,560 ты знаешь? 969 00:44:54,561 --> 00:44:56,344 Ножницы? 970 00:44:56,345 --> 00:44:58,259 Что? Нет, нет, ножницы — это не то. 971 00:44:58,260 --> 00:45:01,219 Что? Да, но не в том смысле, что... 972 00:45:01,220 --> 00:45:02,307 ничего не произошло. 973 00:45:02,308 --> 00:45:04,136 Теперь это для вас закрыто. 974 00:45:06,747 --> 00:45:08,314 Извините. Извините. 975 00:45:09,054 --> 00:45:10,184 Хорошо. 976 00:45:10,185 --> 00:45:13,187 Мне нужно знать. Ребята, вы... 977 00:45:13,188 --> 00:45:14,623 ты знаешь? 978 00:45:14,624 --> 00:45:15,930 Хмм? Что? 979 00:45:20,065 --> 00:45:21,152 Нет. Ничего не произошло. 980 00:45:21,153 --> 00:45:22,719 - Что? - Нет, клянусь. 981 00:45:22,720 --> 00:45:24,068 Ладно? Вот... 982 00:45:24,069 --> 00:45:26,897 Был какой-то момент, а потом... 983 00:45:26,898 --> 00:45:28,986 и тогда мы... 984 00:45:28,987 --> 00:45:32,206 - Мы что? Боже, женщина! - Тсс, скажи мне! 985 00:45:32,207 --> 00:45:33,904 Мы... 986 00:45:33,905 --> 00:45:35,035 поцеловал. 987 00:45:35,036 --> 00:45:36,036 Поцеловались? 988 00:45:36,037 --> 00:45:37,211 Тсс. 989 00:45:37,212 --> 00:45:38,952 Просто поцеловались? 990 00:45:38,953 --> 00:45:41,607 Так ли ведут себя лесбиянки, когда целуются? 991 00:45:41,608 --> 00:45:43,305 Зачем тебе нужно было это шептать? 992 00:45:44,176 --> 00:45:45,481 Привет. 993 00:45:48,789 --> 00:45:50,355 Что сегодня с вами двумя и кофе? 994 00:45:50,356 --> 00:45:52,271 - Лола закончила. - Извините. 995 00:45:53,489 --> 00:45:57,102 Э-э, я... я даже не знаю, что я к ней чувствую. 996 00:45:57,580 --> 00:45:59,233 Я в полном замешательстве. 997 00:45:59,234 --> 00:46:02,760 Ну что, хочешь поцеловать ее еще раз? 998 00:46:06,111 --> 00:46:07,895 Ага. 999 00:46:08,940 --> 00:46:10,679 Я думаю, это может быть вашим ответом. 1000 00:46:10,680 --> 00:46:11,811 [Лола прихлёбывает] 1001 00:46:11,812 --> 00:46:13,509 [бормочет] 1002 00:46:13,945 --> 00:46:15,206 Этот кофе отвратительный. 1003 00:46:15,207 --> 00:46:16,642 Пожалуйста, купи мне новый. 1004 00:46:16,643 --> 00:46:17,817 Просто пойми меня... 1005 00:46:17,818 --> 00:46:19,514 Извините, я не смог. 1006 00:46:19,515 --> 00:46:21,081 Это будет... 1007 00:46:21,082 --> 00:46:22,780 Жюль! 1008 00:46:23,824 --> 00:46:26,522 [лай собак] 1009 00:46:32,093 --> 00:46:34,965 Ладно, ну, я, пожалуй, пойду. 1010 00:46:34,966 --> 00:46:36,096 [прочистить горло] 1011 00:46:36,097 --> 00:46:37,619 Мэгги уезжает. 1012 00:46:37,620 --> 00:46:39,709 О, уже? 1013 00:46:41,059 --> 00:46:43,800 Я пойду в подсобку и проведу инвентаризацию. 1014 00:46:43,801 --> 00:46:45,236 Это займет некоторое время. 1015 00:46:45,237 --> 00:46:47,020 Долгое время. 1016 00:46:47,021 --> 00:46:48,805 Вы меня не увидите еще долгое время. 1017 00:46:48,806 --> 00:46:51,156 Хорошо. Хорошо, мам, спасибо. 1018 00:46:53,680 --> 00:46:55,116 [Мэгги нервно хихикает] 1019 00:46:56,378 --> 00:46:59,207 Эм, ты чем-нибудь занят позже? 1020 00:46:59,817 --> 00:47:01,819 Просто заскочу ненадолго к Лоле. 1021 00:47:02,167 --> 00:47:04,603 Ох, ладно. 1022 00:47:04,604 --> 00:47:07,127 Я, я просто подумал, что если ты ничего не делаешь, 1023 00:47:07,128 --> 00:47:08,955 В театре идет спектакль «Белое Рождество» . 1024 00:47:08,956 --> 00:47:10,305 Может быть, вы хотели уйти. 1025 00:47:10,958 --> 00:47:13,569 Да, я посмотрю, захочет ли Лола пойти. 1026 00:47:14,962 --> 00:47:16,441 Ой. 1027 00:47:16,442 --> 00:47:17,573 Я просто шучу. 1028 00:47:18,923 --> 00:47:20,881 Я бы с удовольствием посмотрела с вами «Белое Рождество». 1029 00:47:22,709 --> 00:47:24,492 Хорошо. 1030 00:47:24,493 --> 00:47:25,930 Ага. 1031 00:47:28,193 --> 00:47:30,498 [Тина]: Я забыла ручку. 1032 00:47:30,499 --> 00:47:32,892 На самом деле я не забыл свою ручку. 1033 00:47:32,893 --> 00:47:34,285 О чем я думал? 1034 00:47:34,286 --> 00:47:35,547 Я могу использовать английскую булавку 1035 00:47:35,548 --> 00:47:36,983 и моя собственная кровь. 1036 00:47:36,984 --> 00:47:38,811 Мне жаль. 1037 00:47:38,812 --> 00:47:41,727 [хихикает] 1038 00:47:41,728 --> 00:47:44,078 Ну что, увидимся позже? 1039 00:47:44,905 --> 00:47:46,864 Да, увидимся позже. 1040 00:47:48,300 --> 00:47:49,561 - Хорошо. - Хорошо. 1041 00:47:49,562 --> 00:47:50,649 Прохладный. 1042 00:47:50,650 --> 00:47:51,999 Пока. 1043 00:47:54,393 --> 00:47:56,395 [Мэгги усмехается] 1044 00:47:59,789 --> 00:48:02,356 [тихая музыка] 1045 00:48:02,357 --> 00:48:04,098 [хихикает] 1046 00:48:05,534 --> 00:48:07,885 [порывы ветра] 1047 00:48:10,235 --> 00:48:12,672 [вздыхает] 1048 00:48:13,151 --> 00:48:14,673 Хорошо, какой именно? 1049 00:48:14,674 --> 00:48:15,935 Какое сообщение вы пытаетесь передать? 1050 00:48:15,936 --> 00:48:17,023 отправить сегодня вечером? 1051 00:48:17,024 --> 00:48:18,807 Эм, я не знаю, давайте... 1052 00:48:18,808 --> 00:48:20,853 постарайтесь быть больше, чем друзьями, 1053 00:48:20,854 --> 00:48:22,899 может быть, если хочешь. 1054 00:48:22,900 --> 00:48:24,335 Но никакого давления. 1055 00:48:24,336 --> 00:48:26,424 О, детка. 1056 00:48:26,425 --> 00:48:28,426 Это так глупо. 1057 00:48:28,427 --> 00:48:31,255 Хорошо, какое сообщение мне следует отправить? 1058 00:48:31,256 --> 00:48:34,693 Мол, ты упускал это из виду целых десять лет. 1059 00:48:34,694 --> 00:48:39,089 И я приоткрою для тебя дверь. 1060 00:48:39,090 --> 00:48:40,917 Нет, совсем немного. 1061 00:48:40,918 --> 00:48:43,832 Нет, я просто открываю дверь. 1062 00:48:43,833 --> 00:48:46,748 так что лучше сбей меня с ног сегодня вечером 1063 00:48:46,749 --> 00:48:48,707 если хочешь получить второй шанс. 1064 00:48:48,708 --> 00:48:50,013 Ага. 1065 00:48:50,014 --> 00:48:51,710 У меня нет футболки с такой надписью. 1066 00:48:51,711 --> 00:48:54,147 - Не знаю, халтер? - Топ-труба. 1067 00:48:54,148 --> 00:48:55,540 Брук, идет снег. 1068 00:48:55,541 --> 00:48:57,411 - Это может сработать. - Что еще важнее... 1069 00:48:57,412 --> 00:48:58,760 Боже мой. 1070 00:48:58,761 --> 00:49:00,937 Что у тебя под одеждой? 1071 00:49:00,938 --> 00:49:02,330 Что? 1072 00:49:03,810 --> 00:49:05,638 [выдыхает] 1073 00:49:11,470 --> 00:49:14,647 [мягкая сентиментальная музыка] 1074 00:49:26,615 --> 00:49:28,269 [щелчки телефона] 1075 00:49:31,969 --> 00:49:34,840 [звонит телефон] 1076 00:49:34,841 --> 00:49:36,798 Это Джулианна. 1077 00:49:36,799 --> 00:49:39,498 Джо? Откуда ты взял этот номер? 1078 00:49:40,194 --> 00:49:41,979 Ладно, помедленнее, помедленнее. 1079 00:49:43,328 --> 00:49:45,199 С ней все в порядке? 1080 00:49:45,852 --> 00:49:48,246 Хорошо, хорошо, я буду через пять. 1081 00:49:52,990 --> 00:49:55,557 [порывы ветра] 1082 00:50:05,002 --> 00:50:08,135 О, часть меня думала, что ты мертв. 1083 00:50:10,181 --> 00:50:12,008 Мы? 1084 00:50:12,009 --> 00:50:13,488 Что ты здесь делаешь? 1085 00:50:14,185 --> 00:50:16,055 Ты не ответил ни на один мой звонок. 1086 00:50:16,056 --> 00:50:18,405 Ты расстался со мной. 1087 00:50:18,406 --> 00:50:20,190 За месяц до Рождества, 1088 00:50:20,191 --> 00:50:22,192 когда ты обещал , что придешь. 1089 00:50:22,193 --> 00:50:23,890 Ты заставил меня выглядеть идиотом. 1090 00:50:24,543 --> 00:50:28,416 И если бы ты ответил на любой из моих звонков, 1091 00:50:29,113 --> 00:50:31,289 Вы бы знали, что... 1092 00:50:31,985 --> 00:50:33,508 Мне жаль. 1093 00:50:35,728 --> 00:50:38,860 Слушай, у меня были самые долгие отношения с тобой. 1094 00:50:38,861 --> 00:50:39,992 Три месяца? 1095 00:50:39,993 --> 00:50:41,863 И это где-то пять лет. 1096 00:50:41,864 --> 00:50:43,562 в лесбийской математике. 1097 00:50:47,218 --> 00:50:49,742 Я совершил ошибку. 1098 00:50:50,699 --> 00:50:54,615 Это было глупо, и я почти сразу это понял. 1099 00:50:54,616 --> 00:50:56,227 после того, как мы расстались... 1100 00:50:57,663 --> 00:51:00,057 Я хочу тебя, Мэгги. 1101 00:51:00,796 --> 00:51:03,973 Я пролетела через всю страну ради тебя. 1102 00:51:04,974 --> 00:51:09,501 Я бы облетел весь мир, если бы ты этого хотел. 1103 00:51:10,545 --> 00:51:12,633 Так... 1104 00:51:12,634 --> 00:51:14,245 позвольте мне загладить свою вину? 1105 00:51:15,898 --> 00:51:17,944 [телефон жужжит] 1106 00:51:20,903 --> 00:51:22,905 [щелчки телефона] 1107 00:51:23,689 --> 00:51:25,255 Вы это имеете в виду? 1108 00:51:25,256 --> 00:51:28,649 Или это просто текст новой песни? 1109 00:51:28,650 --> 00:51:29,737 [хихикает] 1110 00:51:29,738 --> 00:51:31,739 Я серьезно. 1111 00:51:31,740 --> 00:51:34,742 И я также могу использовать их в качестве текста для новой песни. 1112 00:51:34,743 --> 00:51:37,746 [Мы смеемся] 1113 00:51:41,098 --> 00:51:44,318 [Рождественская музыка] 1114 00:51:46,103 --> 00:51:48,801 [птицы щебечут] 1115 00:51:49,323 --> 00:51:52,152 [звон крыльев] 1116 00:51:53,719 --> 00:51:55,633 [Джулианна]: Почему ты не сказала мне, что плохо себя чувствуешь? 1117 00:51:55,634 --> 00:51:57,678 Я не хотел тебя беспокоить. 1118 00:51:57,679 --> 00:52:00,420 Ты мне все рассказываешь. 1119 00:52:00,421 --> 00:52:02,683 Ты рассказываешь мне вещи, которые я даже знать не хочу. 1120 00:52:02,684 --> 00:52:04,946 Это был легкий сердечный приступ. 1121 00:52:04,947 --> 00:52:07,427 У меня были менструальные спазмы и похуже. 1122 00:52:07,428 --> 00:52:10,038 Отныне ты будешь мне всё рассказывать. 1123 00:52:10,039 --> 00:52:12,084 ты чувствуешь, всегда. 1124 00:52:12,085 --> 00:52:14,260 Отлично. 1125 00:52:14,261 --> 00:52:16,481 Знаете ли вы, кто вызвал скорую помощь в закусочной? 1126 00:52:17,264 --> 00:52:19,047 Думаю, это был Джо. 1127 00:52:19,048 --> 00:52:20,788 Он также позвонил мне. 1128 00:52:20,789 --> 00:52:23,400 Так и было. Он спаситель. 1129 00:52:23,401 --> 00:52:24,836 Я не... 1130 00:52:24,837 --> 00:52:26,881 Ни один из этих детей не был его виной. 1131 00:52:26,882 --> 00:52:28,796 [хихикает] 1132 00:52:28,797 --> 00:52:31,799 Тебе не нужно здесь быть. Я знаю, как ты занят. 1133 00:52:31,800 --> 00:52:33,585 Я прекрасно справлюсь сама. 1134 00:52:34,760 --> 00:52:37,065 Тебе не следует быть одному. Понятно? 1135 00:52:37,066 --> 00:52:39,677 Моя работа меня вполне устраивает, если я возьму немного дополнительного отпуска. 1136 00:52:39,678 --> 00:52:43,550 Так что я останусь здесь, пока тебе не станет лучше. 1137 00:52:43,551 --> 00:52:45,771 Ты для меня важнее. 1138 00:52:46,598 --> 00:52:48,643 [Тина вздыхает] 1139 00:52:52,517 --> 00:52:55,040 [Лола напевает] 1140 00:52:55,041 --> 00:52:56,868 ♪ Лола получит немного ♪ 1141 00:52:56,869 --> 00:52:59,349 [неразборчивый разговор] 1142 00:52:59,350 --> 00:53:01,829 [Вай и Мэгги смеются] 1143 00:53:01,830 --> 00:53:03,484 Это не Джулианна! 1144 00:53:06,400 --> 00:53:08,096 [Вай хихикает] 1145 00:53:08,097 --> 00:53:09,969 Ах! 1146 00:53:11,797 --> 00:53:14,451 [неразборчивая болтовня] 1147 00:53:14,452 --> 00:53:17,193 [драматическая музыка] 1148 00:53:17,194 --> 00:53:19,151 У меня есть кое-какие сплетни. 1149 00:53:19,152 --> 00:53:20,457 ВОЗ? 1150 00:53:20,458 --> 00:53:21,849 [телефоны жужжат] Что? 1151 00:53:21,850 --> 00:53:23,373 Где? 1152 00:53:23,374 --> 00:53:25,244 Когда? 1153 00:53:25,245 --> 00:53:26,593 Почему? 1154 00:53:26,594 --> 00:53:27,899 Мне нужны ответы. 1155 00:53:27,900 --> 00:53:29,988 - Вивиан. - Все зовут ее Ви. 1156 00:53:29,989 --> 00:53:33,383 Бывший Мэгги. Прилетел из Лос-Анджелеса пару ночей назад. 1157 00:53:33,384 --> 00:53:36,081 Она Скорпион и совершенно не подходит Мэгги. 1158 00:53:36,082 --> 00:53:38,039 Я Дева. Это гораздо более совместимо. 1159 00:53:38,040 --> 00:53:39,737 Кто-то должен сообщить Мэгги, что я Дева. 1160 00:53:39,738 --> 00:53:40,955 И все еще одинок. 1161 00:53:40,956 --> 00:53:42,174 Ви — музыкант. 1162 00:53:42,175 --> 00:53:43,393 Она играет в группе The Sadies. 1163 00:53:43,394 --> 00:53:45,221 Они потрясающие. У меня есть все их альбомы. 1164 00:53:45,222 --> 00:53:47,223 Я даже не могу поверить, что она встречается с Мэгги. 1165 00:53:47,224 --> 00:53:50,064 Я люблю Жюля и всех таких, но эта девушка хочет билеты на концерт в первом ряду. 1166 00:53:51,489 --> 00:53:54,665 Я уверен, что об этом говорит весь город . 1167 00:53:54,666 --> 00:53:57,102 Что? Этот город? 1168 00:53:57,103 --> 00:53:58,365 Нет! 1169 00:54:02,587 --> 00:54:04,240 [Лола]: Хотя это довольно забавно. 1170 00:54:04,241 --> 00:54:05,284 Что смешного? 1171 00:54:05,285 --> 00:54:06,677 У Мэгги теперь два бывших 1172 00:54:06,678 --> 00:54:07,678 в ее родном городе на Рождество. 1173 00:54:07,679 --> 00:54:08,766 Которые хотят ее. 1174 00:54:08,767 --> 00:54:10,550 Хочешь ее? 1175 00:54:10,551 --> 00:54:12,465 Ладно, я не говорил, что она мне нужна. 1176 00:54:12,466 --> 00:54:13,901 Мне все равно, ясно? 1177 00:54:13,902 --> 00:54:16,121 Мы даже не встречались или что-то в этом роде . 1178 00:54:16,122 --> 00:54:18,906 - Мы просто... - Поцеловались? Я знаю! 1179 00:54:18,907 --> 00:54:21,082 Разве это не вторая база в лесбийском мире? 1180 00:54:21,083 --> 00:54:23,171 Я думал, это почти поцелуй, 1181 00:54:23,172 --> 00:54:25,870 поцелуйтесь, а затем съедитесь. 1182 00:54:25,871 --> 00:54:28,699 - Как бы то ни было. - В любом случае, теперь все кончено. 1183 00:54:28,700 --> 00:54:31,790 У нее есть горячая подружка-музыкант. 1184 00:54:32,399 --> 00:54:33,878 Оптика. 1185 00:54:33,879 --> 00:54:35,271 Это все, что ее когда-либо волновало. 1186 00:54:35,272 --> 00:54:36,272 Tsk, tsk, tsk. 1187 00:54:36,273 --> 00:54:37,360 Давайте не забывать, 1188 00:54:37,361 --> 00:54:38,448 Ты тот, кто ее подставил. 1189 00:54:38,449 --> 00:54:40,101 в кино. Не так ли? 1190 00:54:40,102 --> 00:54:41,364 Да, но Тина... 1191 00:54:41,365 --> 00:54:42,974 Я знаю, но она этого не знала. 1192 00:54:42,975 --> 00:54:44,454 когда она была совсем одна, 1193 00:54:44,455 --> 00:54:47,806 Жду в кинотеатре . Убитый горем. 1194 00:54:49,460 --> 00:54:52,070 Не позволяй победить крутой, сексуальной, успешной, горячей девушке. 1195 00:54:52,071 --> 00:54:53,941 [насмехается] 1196 00:54:53,942 --> 00:54:55,248 Посмотрите на эти сиськи. 1197 00:54:57,511 --> 00:54:58,859 Вы серьезно это восприняли? 1198 00:54:58,860 --> 00:54:59,991 Держи друзей близко 1199 00:54:59,992 --> 00:55:02,080 и ваши потенциальные лучшие друзья станут ближе. 1200 00:55:02,081 --> 00:55:03,386 Разве не так говорят? 1201 00:55:03,387 --> 00:55:06,040 Э-э, я думал, я сказал тебе пойти отдохнуть? 1202 00:55:06,041 --> 00:55:07,477 Я справлюсь с этим. 1203 00:55:07,478 --> 00:55:09,784 Ладно, ладно. 1204 00:55:11,003 --> 00:55:12,438 [вздыхает] 1205 00:55:12,439 --> 00:55:13,788 Ты знаешь? 1206 00:55:14,572 --> 00:55:17,138 Я рада, что Мэгги получила то, чего всегда хотела. 1207 00:55:17,139 --> 00:55:19,576 Я никогда не буду крутой и горячей девчонкой. 1208 00:55:19,577 --> 00:55:21,186 Вы могли бы быть, если бы... 1209 00:55:21,187 --> 00:55:22,797 расчесал волосы. 1210 00:55:25,931 --> 00:55:27,541 Я этого не заказывал. 1211 00:55:28,977 --> 00:55:30,369 Какого черта ты творишь? 1212 00:55:30,370 --> 00:55:32,371 Хмм? Извините, ах, 1213 00:55:32,372 --> 00:55:34,330 это не твое. 1214 00:55:34,331 --> 00:55:35,854 Четко. 1215 00:55:38,465 --> 00:55:39,553 Что? 1216 00:55:41,338 --> 00:55:43,165 Валовой. 1217 00:55:45,124 --> 00:55:47,866 Как ты думаешь, Мэгги знает, почему я не появился в театре? 1218 00:55:48,780 --> 00:55:50,259 Да. 1219 00:55:51,696 --> 00:55:52,870 - Как... - Любой или все 1220 00:55:52,871 --> 00:55:53,914 из этих людей есть 1221 00:55:53,915 --> 00:55:55,047 вероятно, уже сказал ей. 1222 00:55:56,091 --> 00:55:58,702 Ладно, слушай, ты мой лучший друг. 1223 00:55:58,703 --> 00:56:00,268 Я мог честно сказать с того момента, 1224 00:56:00,269 --> 00:56:01,487 вы, ребята, снова увидели друг друга 1225 00:56:01,488 --> 00:56:03,446 что она тебе все еще нравится. 1226 00:56:03,447 --> 00:56:05,535 У меня настолько хорошая интуиция. 1227 00:56:05,536 --> 00:56:07,101 Неужели это так очевидно? 1228 00:56:07,102 --> 00:56:08,668 Вы теперь взрослые, ребята. 1229 00:56:08,669 --> 00:56:10,801 но вы, похоже, продолжаете вести себя как подростки. 1230 00:56:10,802 --> 00:56:12,629 Взрослые рассказывают друг другу о своих чувствах. 1231 00:56:12,630 --> 00:56:14,195 Расскажи ей, что ты чувствуешь, 1232 00:56:14,196 --> 00:56:15,459 или я это сделаю. 1233 00:56:17,417 --> 00:56:18,548 Ты в порядке? 1234 00:56:18,549 --> 00:56:20,158 Ага? 1235 00:56:20,159 --> 00:56:21,594 Хорошо, теперь вернемся ко мне. 1236 00:56:21,595 --> 00:56:23,683 Сегодня я репетирую свою моноспектакль, 1237 00:56:23,684 --> 00:56:27,035 «Иди, Лола, иди. Не останавливайся. Продолжай бежать». 1238 00:56:28,689 --> 00:56:30,690 Сможете ли вы приехать и дать заметки? 1239 00:56:30,691 --> 00:56:32,213 А совет? 1240 00:56:32,214 --> 00:56:34,999 Я, я не. Нет. 1241 00:56:35,000 --> 00:56:37,306 Там будут Мэгги и Ви. 1242 00:56:40,179 --> 00:56:43,400 Я имел в виду , что я не приду. 1243 00:56:44,749 --> 00:56:46,141 Да или нет? 1244 00:56:47,012 --> 00:56:48,753 Двойные отрицания сбивают меня с толку. 1245 00:56:49,101 --> 00:56:50,450 Ты? 1246 00:56:53,714 --> 00:56:55,498 [Лола]: Тьфу! Ребята, а можно нам починить свет? 1247 00:56:55,499 --> 00:56:57,238 Немного левее, пожалуйста. 1248 00:56:57,239 --> 00:56:58,849 Должно быть идеально. 1249 00:56:58,850 --> 00:57:00,807 Ну давай же. 1250 00:57:00,808 --> 00:57:02,809 В центре внимания я, только я. 1251 00:57:02,810 --> 00:57:04,421 Это место занято? 1252 00:57:05,378 --> 00:57:08,032 Театр буквально пуст. 1253 00:57:08,033 --> 00:57:10,514 Ну, это лучшее место в зале с точки зрения акустики. 1254 00:57:11,210 --> 00:57:12,776 Что бы ни. 1255 00:57:12,777 --> 00:57:14,518 [Лола тяжело дышит] 1256 00:57:21,742 --> 00:57:25,223 [Лола]: Это был канун Рождества 1998 года. 1257 00:57:25,224 --> 00:57:27,225 именно тогда я впервые обнаружил свой... 1258 00:57:27,226 --> 00:57:28,400 вульва. 1259 00:57:28,401 --> 00:57:30,315 А теперь танец... 1260 00:57:30,316 --> 00:57:32,099 Ты меня не представишь? 1261 00:57:32,100 --> 00:57:33,753 [Лола тяжело дышит] 1262 00:57:33,754 --> 00:57:35,276 О, Ви, это Жюль. 1263 00:57:35,277 --> 00:57:37,540 Она работает на ужине. Жюль, Ви. 1264 00:57:37,541 --> 00:57:39,063 Теперь давайте посмотрим на Лолу. 1265 00:57:39,064 --> 00:57:40,631 Рад встрече. 1266 00:57:41,022 --> 00:57:43,067 Как долго это будет продолжаться? 1267 00:57:43,068 --> 00:57:46,071 На самом деле я шеф-повар всемирно известного ресторана в Нью-Йорке. 1268 00:57:46,680 --> 00:57:47,680 Прохладный. 1269 00:57:47,681 --> 00:57:49,073 Все умерли. 1270 00:57:49,074 --> 00:57:50,553 от пищевого отравления. 1271 00:57:50,554 --> 00:57:52,773 Моя мать больше никогда не готовила. 1272 00:57:53,818 --> 00:57:55,558 Вай в группе, 1273 00:57:55,559 --> 00:57:56,994 но вы, вероятно, это уже знали. 1274 00:57:56,995 --> 00:57:58,517 Они довольно знамениты. 1275 00:57:58,518 --> 00:58:00,085 Они только что распродали греческий. 1276 00:58:00,651 --> 00:58:03,087 Хм. На самом деле я тоже своего рода знаменитость. 1277 00:58:03,088 --> 00:58:04,392 Я написал кулинарную книгу. 1278 00:58:04,393 --> 00:58:05,611 Это бестселлер. 1279 00:58:05,612 --> 00:58:06,830 Городской бестселлер, 1280 00:58:06,831 --> 00:58:08,701 так что не будем злорадствовать. 1281 00:58:08,702 --> 00:58:11,051 И не хвастаюсь, но сумма на банковском счете Ви 1282 00:58:11,052 --> 00:58:12,575 похоже на номер телефона. 1283 00:58:12,576 --> 00:58:14,099 Что, 911? 1284 00:58:14,926 --> 00:58:16,622 Извините, вы обо мне? 1285 00:58:16,623 --> 00:58:19,190 [Лола]: Ребята, а можно не разговаривать во время моего выступления? 1286 00:58:19,191 --> 00:58:22,498 Это искусство. Искусство требует времени. Не трать мое время. 1287 00:58:22,499 --> 00:58:24,412 Это живой театр, Лола. 1288 00:58:24,413 --> 00:58:25,675 Вам нужно игнорировать отвлекающие факторы. 1289 00:58:25,676 --> 00:58:27,807 Да, тебе повезло , что я вообще здесь. 1290 00:58:27,808 --> 00:58:28,939 Истинный. 1291 00:58:28,940 --> 00:58:31,507 Спасибо, ребята. Где я был? 1292 00:58:31,508 --> 00:58:34,727 Ах, да. Я помню , как моя мать 1293 00:58:34,728 --> 00:58:36,207 взяла украшение в виде огурца. [звонит телефон] 1294 00:58:36,208 --> 00:58:39,645 То же самое украшение я использовала ранее при родах. 1295 00:58:39,646 --> 00:58:42,996 О, так твой телефон работает. 1296 00:58:42,997 --> 00:58:45,434 И что это должно значить? 1297 00:58:45,957 --> 00:58:47,697 Извините, мне придется это сделать. 1298 00:58:47,698 --> 00:58:49,569 Я вернусь позже. 1299 00:58:50,178 --> 00:58:54,139 [Лола напевает] 1300 00:58:55,009 --> 00:58:58,490 Просто ты не позвонил мне, чтобы рассказать о Тине. 1301 00:58:58,491 --> 00:58:59,883 Мне пришлось услышать об этом от Лолы. 1302 00:58:59,884 --> 00:59:01,885 Ладно, слушай, извини, я был немного занят. 1303 00:59:01,886 --> 00:59:03,756 заботясь о своей больной матери, я не думала, 1304 00:59:03,757 --> 00:59:04,888 чтобы позвонить вам прямо сейчас. 1305 00:59:04,889 --> 00:59:08,414 - Совсем. - Ты мне вообще не звонил. 1306 00:59:11,069 --> 00:59:14,507 Ладно. Слушай, извини, что я тебе не позвонил. 1307 00:59:15,334 --> 00:59:16,857 Все в порядке. 1308 00:59:19,077 --> 00:59:20,381 Это явно не нормально. 1309 00:59:20,382 --> 00:59:21,558 Ну, теперь все кончено. 1310 00:59:23,429 --> 00:59:24,690 Хорошо... 1311 00:59:24,691 --> 00:59:26,257 Тсс! Просто посмотри на Лолу. 1312 00:59:26,258 --> 00:59:27,737 Нам не следует разговаривать. 1313 00:59:27,738 --> 00:59:28,955 [Лола поет] 1314 00:59:28,956 --> 00:59:31,349 [Ви]: Извините. Привет. 1315 00:59:31,350 --> 00:59:32,872 Привет. 1316 00:59:32,873 --> 00:59:35,440 [Лола]: Типпи проигрывает, проигрывает, проигрывает. Проиграть, проиграть, проиграть. 1317 00:59:35,441 --> 00:59:36,789 Я что-то пропустил? 1318 00:59:36,790 --> 00:59:37,922 [Жюль и Мэгги]: Нет. 1319 00:59:38,792 --> 00:59:40,227 [Лола]: Ну, Лола выжила. 1320 00:59:40,228 --> 00:59:43,404 Лола всегда будет жить. 1321 00:59:43,405 --> 00:59:47,931 [выдыхая] 1322 00:59:47,932 --> 00:59:50,368 [вздох] 1323 00:59:50,369 --> 00:59:51,804 Лола! 1324 00:59:51,805 --> 00:59:53,024 [тело царапает пол] 1325 00:59:58,420 --> 01:00:01,249 [нежная поп-музыка] 1326 01:00:04,731 --> 01:00:07,037 [вздыхает] 1327 01:00:07,038 --> 01:00:09,343 Так, 1328 01:00:09,344 --> 01:00:11,651 что у тебя с Джули? 1329 01:00:13,392 --> 01:00:14,697 Жюль? 1330 01:00:14,698 --> 01:00:16,743 То же самое. 1331 01:00:17,831 --> 01:00:19,485 Что ты имеешь в виду? 1332 01:00:20,704 --> 01:00:22,705 - [усмехается] - Да ладно, Мэгс, 1333 01:00:22,706 --> 01:00:25,751 Вы двое ведете себя как два разгневанных бывших. 1334 01:00:25,752 --> 01:00:29,842 Ну ладно, я бы никогда не захотел встречаться с кем-то вроде нее. 1335 01:00:29,843 --> 01:00:31,671 Хм, окей. 1336 01:00:32,716 --> 01:00:34,499 Ты уверен? Потому что ты выглядел очень расстроенным. 1337 01:00:34,500 --> 01:00:36,067 когда вы ушли из театра. 1338 01:00:37,677 --> 01:00:40,810 Да, ну, я думал , что она моя подруга. 1339 01:00:40,811 --> 01:00:44,074 и она относится ко мне так, будто я ничто, 1340 01:00:44,075 --> 01:00:45,772 так... 1341 01:00:47,121 --> 01:00:49,079 Слушай, я больше не хочу о ней говорить. 1342 01:00:49,080 --> 01:00:50,995 - Хорошо. - Мм-хм. 1343 01:00:54,999 --> 01:00:56,782 Хм, окей. 1344 01:00:56,783 --> 01:01:00,090 Там... мог быть скрытый мотив 1345 01:01:00,091 --> 01:01:03,136 мне приехать сюда на Рождество. 1346 01:01:03,137 --> 01:01:05,052 Что это такое? 1347 01:01:05,705 --> 01:01:08,533 Так вот, я только что узнал от своего лейбла 1348 01:01:08,534 --> 01:01:10,840 что я отправляюсь в турне. 1349 01:01:10,841 --> 01:01:12,102 На гастролях? 1350 01:01:12,103 --> 01:01:14,365 Да, итак, шесть месяцев в Европе. 1351 01:01:14,366 --> 01:01:16,542 а затем отправился в Азию еще на полгода. 1352 01:01:18,022 --> 01:01:21,242 И... я хочу, чтобы ты пошёл со мной. 1353 01:01:23,723 --> 01:01:25,682 Это целый год. 1354 01:01:27,161 --> 01:01:30,076 Да, но я имею в виду, ты же сам это сказал, 1355 01:01:30,077 --> 01:01:33,079 Вы хотели немного отдохнуть от актерской карьеры. 1356 01:01:33,080 --> 01:01:35,647 Это идеальный момент. 1357 01:01:35,648 --> 01:01:38,738 Да. Да, я знаю, но... 1358 01:01:43,351 --> 01:01:44,830 Смотреть, 1359 01:01:44,831 --> 01:01:46,746 Я бы справился и без тебя. 1360 01:01:47,834 --> 01:01:50,576 Но я не хочу. 1361 01:01:51,142 --> 01:01:53,447 Ты моя муза. 1362 01:01:53,448 --> 01:01:55,363 Я хочу, чтобы ты был со мной. 1363 01:01:56,538 --> 01:01:58,104 Ты уверен, что хочешь, чтобы я пошел с тобой? 1364 01:01:58,105 --> 01:02:00,454 Я не хочу мешать. 1365 01:02:00,455 --> 01:02:03,763 В этих отношениях есть только мы . 1366 01:02:04,198 --> 01:02:05,765 Не я. 1367 01:02:06,287 --> 01:02:08,115 Я хочу сделать это вместе. 1368 01:02:12,250 --> 01:02:15,121 Вам не обязательно отвечать мне прямо сейчас, но... 1369 01:02:15,122 --> 01:02:17,821 Просто подумай об этом. Хорошо? 1370 01:02:21,085 --> 01:02:23,086 Мне не нужно об этом думать. 1371 01:02:23,087 --> 01:02:24,522 Я в деле. 1372 01:02:24,523 --> 01:02:25,741 Ага? 1373 01:02:25,742 --> 01:02:27,133 Да, я согласен. 1374 01:02:27,134 --> 01:02:28,787 Я знал, что ты скажешь «да». 1375 01:02:28,788 --> 01:02:30,703 [Мэгги радостно смеется] 1376 01:02:33,140 --> 01:02:34,402 Дверь открыта, дамы. 1377 01:02:35,012 --> 01:02:36,403 Надеюсь, вы шутите. 1378 01:02:36,404 --> 01:02:38,405 Я все время забываю , что вы взрослые. 1379 01:02:38,406 --> 01:02:40,407 Продолжайте и получайте удовольствие. 1380 01:02:40,408 --> 01:02:43,455 Честное слово, Глэдис, успокойся. 1381 01:02:43,934 --> 01:02:45,718 Боже мой. 1382 01:02:47,241 --> 01:02:48,459 Извини. 1383 01:02:48,460 --> 01:02:51,637 Нет. Я просто рад, что ты придешь. 1384 01:02:52,029 --> 01:02:53,117 Я тоже. 1385 01:02:58,600 --> 01:03:00,427 [Глэдис]: Мэгги, 1386 01:03:00,428 --> 01:03:01,820 Это от твоего отца и меня. 1387 01:03:01,821 --> 01:03:03,169 Ну, когда вы его откроете, 1388 01:03:03,170 --> 01:03:04,736 Он будет удивлен так же, как и вы. 1389 01:03:04,737 --> 01:03:07,130 Он никогда не знает, что мы вам подарим. 1390 01:03:07,131 --> 01:03:08,479 Ну, я за это заплатил. 1391 01:03:08,480 --> 01:03:10,874 О Боже, Ричард, это не имеет значения. 1392 01:03:14,660 --> 01:03:16,617 [Мэгги]: Ох... 1393 01:03:16,618 --> 01:03:19,185 Мама, папа, я... я не могу этого принять. 1394 01:03:19,186 --> 01:03:20,752 - Что это? - Какого черта? 1395 01:03:20,753 --> 01:03:21,971 Вы, ребята, принесли мне носки и нижнее белье. 1396 01:03:21,972 --> 01:03:23,407 Насколько это справедливо? 1397 01:03:23,408 --> 01:03:25,539 - Что это, машина? - [смеется] 1398 01:03:25,540 --> 01:03:26,845 Вы живете без арендной платы. 1399 01:03:26,846 --> 01:03:27,977 Может быть, если у тебя будет собственное жилье 1400 01:03:27,978 --> 01:03:29,587 и начать платить аренду, 1401 01:03:29,588 --> 01:03:31,788 Я тоже начну покупать тебе что-нибудь подороже. 1402 01:03:32,156 --> 01:03:33,852 Носки и нижнее белье подойдут. 1403 01:03:33,853 --> 01:03:38,117 Мэгги, мы просто не хотим, чтобы ты отказывалась от своей мечты. 1404 01:03:38,118 --> 01:03:40,859 Нам очень понравилось видеть вас у себя дома в этом году. 1405 01:03:40,860 --> 01:03:42,034 Я имею в виду, 1406 01:03:42,035 --> 01:03:43,863 мы просто хотим немного помочь. 1407 01:03:48,476 --> 01:03:50,564 Спасибо, мама и папа. 1408 01:03:50,565 --> 01:03:53,437 Просто пообещай мне, что будешь приезжать домой так часто, как сможешь, ладно? 1409 01:03:53,438 --> 01:03:54,655 Я обещаю. 1410 01:03:54,656 --> 01:03:55,787 Хорошо, дорогая. 1411 01:03:55,788 --> 01:03:57,746 Серьёзно, что мы вам подарили? 1412 01:03:58,747 --> 01:04:01,053 Это настоящие куриные царапины. 1413 01:04:01,054 --> 01:04:03,056 Я даже не знаю, как папа мог это прочитать. 1414 01:04:04,101 --> 01:04:07,233 [Тина]: Все эти рецепты были у него в голове. 1415 01:04:07,234 --> 01:04:09,846 Мне пришлось умолять его записать это перед смертью. 1416 01:04:10,455 --> 01:04:13,283 Две столовые ложки «гупы»? 1417 01:04:13,284 --> 01:04:14,893 «Гоаба»? 1418 01:04:14,894 --> 01:04:16,764 Я на самом деле думаю, что он мог выдумать ингредиенты 1419 01:04:16,765 --> 01:04:18,114 просто чтобы подшутить над нами. 1420 01:04:18,115 --> 01:04:19,463 Зная твоего отца, 1421 01:04:19,464 --> 01:04:21,465 меня бы это не удивило. 1422 01:04:21,466 --> 01:04:25,469 Я пробовал этот рецепт каждое Рождество в течение последних 15 лет. 1423 01:04:25,470 --> 01:04:27,254 и я, похоже, не могу этого сделать правильно. 1424 01:04:28,125 --> 01:04:29,690 Как ты думаешь, папа гордился бы мной? 1425 01:04:29,691 --> 01:04:32,563 Ах, он бы гордился тобой, если бы ты мыла посуду. 1426 01:04:32,564 --> 01:04:34,347 Он просто хотел, чтобы ты была счастлива. 1427 01:04:34,348 --> 01:04:35,872 Неважно, что вы сделали. 1428 01:04:36,698 --> 01:04:38,090 Я очень скучаю по нему. 1429 01:04:38,091 --> 01:04:43,009 Его плохие каламбуры и длинные, затянутые истории. 1430 01:04:43,662 --> 01:04:45,358 И его плохое пение. 1431 01:04:45,359 --> 01:04:47,186 Голос умирающего кота. 1432 01:04:47,187 --> 01:04:49,102 [оба смеются] 1433 01:04:51,322 --> 01:04:53,193 Может быть, нам стоит сделать что-то другое. 1434 01:04:54,368 --> 01:04:57,370 Честно говоря, мне просто весело готовить с тобой, 1435 01:04:57,371 --> 01:04:59,938 даже если у нас не получится сделать это правильно. 1436 01:04:59,939 --> 01:05:02,636 Почему бы нам не начать заново? 1437 01:05:02,637 --> 01:05:05,074 Думаю, в холодильнике есть немного «гоабы». 1438 01:05:05,075 --> 01:05:07,947 Думаю, ты имеешь в виду «goopa» . Оно на полке. 1439 01:05:09,383 --> 01:05:11,951 [тихая музыка] 1440 01:05:15,085 --> 01:05:17,869 О чем это говорит? 1441 01:05:17,870 --> 01:05:19,088 Масло. 1442 01:05:19,089 --> 01:05:20,568 - О. - [смеется] 1443 01:05:24,964 --> 01:05:27,706 [инструментальная рождественская музыка] [неразборчивая болтовня] 1444 01:05:28,968 --> 01:05:30,577 - Привет. - Счастливого Рождества. 1445 01:05:30,578 --> 01:05:32,537 С Рождеством. 1446 01:05:34,191 --> 01:05:37,062 О, ты наконец-то приготовил праздничный пирог для своего отца? 1447 01:05:37,063 --> 01:05:39,457 Потребовалось всего 16 лет. 1448 01:05:41,981 --> 01:05:44,853 [неразборчивая болтовня] 1449 01:05:49,467 --> 01:05:52,164 - Джо здесь? - Я слышал, он будет здесь. 1450 01:05:52,165 --> 01:05:54,775 О, не смей идти сегодня вечером домой с Джо. 1451 01:05:54,776 --> 01:05:57,778 Извините, он тот, кто мне нужен. 1452 01:05:57,779 --> 01:06:00,172 - Ой, мама! - Более высокие стандарты. 1453 01:06:00,173 --> 01:06:01,565 Мама! 1454 01:06:01,566 --> 01:06:03,349 [Тина]: Привет, ребята. [Ричард]: Привет. 1455 01:06:03,350 --> 01:06:06,700 [Глэдис]: Как дела? [Ричард]: Могу я предложить вам выпить? 1456 01:06:06,701 --> 01:06:07,745 [Тина]: Привет, Джо. Как дела? 1457 01:06:07,746 --> 01:06:10,879 Привет. 1458 01:06:11,663 --> 01:06:13,664 Ты не можешь на меня злиться. 1459 01:06:13,665 --> 01:06:14,839 Наступило Рождество. 1460 01:06:14,840 --> 01:06:16,797 Это как перезагрузка года. 1461 01:06:16,798 --> 01:06:19,278 Я больше не злюсь. 1462 01:06:19,279 --> 01:06:20,453 Один... 1463 01:06:20,454 --> 01:06:22,890 Ви пригласили меня в тур с ними 1464 01:06:22,891 --> 01:06:24,240 и мы уезжаем завтра, 1465 01:06:24,241 --> 01:06:27,635 и честно говоря, я очень взволнован, так что. 1466 01:06:29,289 --> 01:06:31,161 Можем ли мы поговорить побыстрее? 1467 01:06:32,249 --> 01:06:33,989 Ладно. Что случилось? 1468 01:06:33,990 --> 01:06:35,556 Нравиться, 1469 01:06:35,992 --> 01:06:37,862 в более уединенном месте? 1470 01:06:37,863 --> 01:06:39,472 [Ви]: О, там лимон. 1471 01:06:39,473 --> 01:06:41,126 - Пойду-ка я куплю что-нибудь перекусить. - Как тебе такое предложение? 1472 01:06:41,127 --> 01:06:42,432 Да! 1473 01:06:42,433 --> 01:06:43,563 - Я сейчас вернусь. - Закуски. 1474 01:06:43,564 --> 01:06:46,566 [Ричард]: Пожалуйста. Пожалуйста. 1475 01:06:46,567 --> 01:06:48,220 Конечно. Да. 1476 01:06:48,221 --> 01:06:51,267 [Ричард]: Ну, я слышал о тебе кое-что, Лола. 1477 01:06:51,268 --> 01:06:53,487 Многое о тебе. 1478 01:06:54,358 --> 01:06:57,839 [перекрывающаяся болтовня] 1479 01:07:00,190 --> 01:07:01,930 [скрип двери] 1480 01:07:05,847 --> 01:07:06,891 Ух ты. 1481 01:07:06,892 --> 01:07:08,241 Что? 1482 01:07:09,286 --> 01:07:11,897 В этой комнате буквально ничего не изменилось. 1483 01:07:14,465 --> 01:07:16,074 [хихикает] 1484 01:07:16,075 --> 01:07:17,423 У тебя это все еще есть? 1485 01:07:17,424 --> 01:07:21,079 - Ладно, ну да. - Я, конечно, накопитель. 1486 01:07:21,080 --> 01:07:22,821 [Мэгги усмехается] 1487 01:07:24,692 --> 01:07:26,303 Так в чем дело? 1488 01:07:29,349 --> 01:07:31,308 Я уволился с работы в Нью-Йорке. 1489 01:07:32,265 --> 01:07:33,571 Что? 1490 01:07:34,702 --> 01:07:36,617 Я, я не понимаю. Зачем ты это делаешь? 1491 01:07:38,880 --> 01:07:41,447 «Потому что я бы предпочел, чтобы меня помнили 1492 01:07:41,448 --> 01:07:43,232 людьми, которых я люблю 1493 01:07:43,233 --> 01:07:46,410 чем незнакомые мне люди. 1494 01:07:52,111 --> 01:07:54,156 Это здорово, Жюль. 1495 01:07:54,157 --> 01:07:56,419 - [Фрэнки]: Мэгги! Мэгги! - Эм... нам пора идти. 1496 01:07:56,420 --> 01:07:57,856 Подождите, подождите. 1497 01:07:58,509 --> 01:08:00,076 Есть еще кое-что. 1498 01:08:04,776 --> 01:08:07,170 Не отправляйтесь в турне с Ви. 1499 01:08:08,127 --> 01:08:09,388 Что? 1500 01:08:09,389 --> 01:08:12,739 Мне жаль, что это заняло у меня так много времени. 1501 01:08:12,740 --> 01:08:16,353 прийти к тебе, как ты всегда во мне нуждался. 1502 01:08:17,267 --> 01:08:19,833 Ты всегда был в глубине моего сознания. 1503 01:08:19,834 --> 01:08:22,533 И я не хочу провести больше десяти секунд без тебя. 1504 01:08:25,797 --> 01:08:27,973 Я выбираю нас, Мэгги. 1505 01:08:30,628 --> 01:08:32,108 Я тебя люблю. 1506 01:08:37,069 --> 01:08:38,461 Один, 1507 01:08:38,462 --> 01:08:40,333 Думаю, тебе стоит спуститься вниз. 1508 01:08:44,598 --> 01:08:47,079 [громкий храп] 1509 01:08:52,954 --> 01:08:54,303 [Ви]: Мэгги. 1510 01:08:54,304 --> 01:08:55,566 Что происходит? 1511 01:08:57,872 --> 01:09:00,136 Мэгги Кэтрин Пирс. 1512 01:09:03,269 --> 01:09:05,444 О, нет. 1513 01:09:05,445 --> 01:09:09,100 Ты мое вдохновение, 1514 01:09:09,101 --> 01:09:13,017 моя изобретательность, мое видение. 1515 01:09:13,018 --> 01:09:16,151 Я знаю, что в этой поездке я подбросил тебе много фортелей. 1516 01:09:16,152 --> 01:09:18,502 но есть еще один. 1517 01:09:23,507 --> 01:09:24,769 Выходи за меня. 1518 01:09:26,988 --> 01:09:28,251 Один... 1519 01:09:29,034 --> 01:09:31,297 Я знаю, у вас нет слов. 1520 01:09:33,125 --> 01:09:34,560 Я... 1521 01:09:34,561 --> 01:09:36,388 Ты хочешь стать моей женой? 1522 01:09:36,389 --> 01:09:37,520 [храп прекращается] 1523 01:09:37,521 --> 01:09:39,174 Ради всего святого, 1524 01:09:39,175 --> 01:09:41,611 Вы двое совершенно не подходите друг другу. 1525 01:09:41,612 --> 01:09:44,832 Очевидно, с кем должна быть Мэги. 1526 01:09:46,051 --> 01:09:47,531 Эм-м-м... 1527 01:09:48,836 --> 01:09:52,144 [Звенят рождественские колокольчики] 1528 01:09:54,015 --> 01:09:57,149 [медитативная музыка] 1529 01:10:01,762 --> 01:10:03,460 [мы вздыхаем] 1530 01:10:04,765 --> 01:10:07,680 Ви, подожди. Подожди, подожди. 1531 01:10:07,681 --> 01:10:10,248 Сколько разговоров в этой семье. 1532 01:10:10,249 --> 01:10:13,382 Это просто продолжается и продолжается. 1533 01:10:13,383 --> 01:10:16,386 Разве женщина не может спать спокойно? 1534 01:10:17,952 --> 01:10:20,172 [драматическая музыка] 1535 01:10:21,869 --> 01:10:23,393 [Мэгги]: Да! 1536 01:10:24,350 --> 01:10:26,003 Ви, подожди! 1537 01:10:26,004 --> 01:10:28,527 Ви, подожди. 1538 01:10:28,528 --> 01:10:29,573 Просто откройте... Ви! 1539 01:10:33,272 --> 01:10:35,840 [двигатель набирает обороты] 1540 01:10:39,496 --> 01:10:41,715 [двигатель набирает обороты] 1541 01:10:43,021 --> 01:10:45,371 [Джулианна]: Нет. Нет, нет, нет, нет. Черт! 1542 01:10:47,460 --> 01:10:48,983 [громко свистит] 1543 01:10:51,290 --> 01:10:52,421 [Лола]: Беги! 1544 01:10:52,422 --> 01:10:54,815 - Серьёзно? - Иди и приведи её. 1545 01:10:55,599 --> 01:10:57,295 Хорошо. 1546 01:10:57,296 --> 01:10:59,993 [рев двигателя] 1547 01:10:59,994 --> 01:11:03,127 [Радио диджей]: А теперь новый сингл от Sadies. 1548 01:11:03,128 --> 01:11:05,172 [поп-музыка] 1549 01:11:05,173 --> 01:11:07,741 - [усмехается] - Эта песня хороша. 1550 01:11:08,525 --> 01:11:11,962 ♪ Мне нужно воспользоваться этим шансом. 1551 01:11:11,963 --> 01:11:14,747 ♪ Я знаю, что мне следует держать дистанцию ​​♪ 1552 01:11:14,748 --> 01:11:18,011 ♪ Последний раз, когда я тебя видел, 1553 01:11:18,012 --> 01:11:21,189 ♪ Ты подарила мне эти глаза , и я думаю, что я нашла их ♪ 1554 01:11:23,453 --> 01:11:26,978 [рев двигателей] 1555 01:11:29,285 --> 01:11:31,634 [Фрэнки]: Я думал, лесбиянки должны хорошо ориентироваться. 1556 01:11:31,635 --> 01:11:33,549 Это болезненно. 1557 01:11:33,550 --> 01:11:36,117 ♪ О, я хочу вернуть тебя в свою жизнь ♪ 1558 01:11:36,988 --> 01:11:39,338 [Мэгги]: Давай, возьми трубку, возьми трубку. 1559 01:11:40,687 --> 01:11:43,908 ♪ Я знаю, что смогу держать себя в руках ♪ 1560 01:11:45,605 --> 01:11:48,478 ♪ О, я хочу вернуть тебя в свою жизнь ♪ 1561 01:11:50,480 --> 01:11:53,570 [рев двигателей] 1562 01:11:54,310 --> 01:11:57,574 - Боковое окно! - Боковое окно! Боковое окно! 1563 01:12:03,928 --> 01:12:06,583 [Тина]: Кто-нибудь может что-нибудь сделать! 1564 01:12:10,021 --> 01:12:12,239 ♪ Я люблю своего бывшего 1565 01:12:12,240 --> 01:12:14,459 ♪ О, я люблю своего бывшего. 1566 01:12:14,460 --> 01:12:18,072 ♪ Я люблю своего бывшего Я люблю своего бывшего ♪ 1567 01:12:19,247 --> 01:12:22,554 ♪ О, я люблю своего бывшего, я люблю своего бывшего ♪ 1568 01:12:22,555 --> 01:12:24,251 [визг шин останавливает] 1569 01:12:24,252 --> 01:12:26,646 [песня останавливается] 1570 01:12:36,352 --> 01:12:38,092 [Мэгги]: Да. 1571 01:12:39,398 --> 01:12:41,139 Ви, мне очень жаль. 1572 01:12:42,009 --> 01:12:43,750 Что это за город, лабиринт? 1573 01:12:44,708 --> 01:12:46,622 Я чувствую себя таким глупым. 1574 01:12:46,623 --> 01:12:49,189 Не надо. Слушай, извини , это было просто... 1575 01:12:49,190 --> 01:12:50,713 это было слишком рано. 1576 01:12:50,714 --> 01:12:53,237 Я не говорю о предложении. 1577 01:12:53,238 --> 01:12:55,544 Не могу поверить, что я был настолько глуп, что не видел, что происходит. 1578 01:12:55,545 --> 01:12:57,023 между тобой и Джессикой. 1579 01:12:57,024 --> 01:12:58,068 Это Жюль. 1580 01:12:58,069 --> 01:12:59,286 Что бы ни. 1581 01:12:59,287 --> 01:13:00,984 Между нами ничего не происходило. 1582 01:13:00,985 --> 01:13:02,639 Да, ну, мы поцеловались. 1583 01:13:03,466 --> 01:13:04,857 Вы поцеловались? 1584 01:13:04,858 --> 01:13:06,250 Когда? 1585 01:13:06,251 --> 01:13:07,512 Несколько дней назад. 1586 01:13:07,513 --> 01:13:08,905 Да, но мы расстались. 1587 01:13:08,906 --> 01:13:11,560 Подожди, подожди, это была та же ночь? 1588 01:13:11,561 --> 01:13:12,518 что я приехал? 1589 01:13:12,519 --> 01:13:13,823 Нет, конечно нет. 1590 01:13:13,824 --> 01:13:16,086 Подожди, ты вернулась к своей бывшей? 1591 01:13:16,087 --> 01:13:17,914 в ту же ночь, когда у Тины случился сердечный приступ? 1592 01:13:17,915 --> 01:13:20,656 Хорошо, во-первых, это была стенокардия, и, 1593 01:13:20,657 --> 01:13:22,832 как это обернулось против меня? 1594 01:13:22,833 --> 01:13:25,835 Как ты влюбилась в человека, которого едва знаешь, 1595 01:13:25,836 --> 01:13:27,010 так быстро? 1596 01:13:27,011 --> 01:13:28,751 Неужели я действительно так мало для тебя значил? 1597 01:13:28,752 --> 01:13:29,752 Ну, Мы! 1598 01:13:29,753 --> 01:13:31,014 Едва ли знал? 1599 01:13:31,015 --> 01:13:33,146 Мы встречались два года в старшей школе. 1600 01:13:33,147 --> 01:13:35,498 - [усмехается] - Правда. 1601 01:13:36,890 --> 01:13:38,891 [резкий вдох] 1602 01:13:38,892 --> 01:13:40,676 Я могу объяснить. 1603 01:13:40,677 --> 01:13:45,637 И именно поэтому я не встречаюсь с лесбиянками из маленьких городов. 1604 01:13:45,638 --> 01:13:47,160 - Просто слишком грязно. - Ой, пожалуйста. 1605 01:13:47,161 --> 01:13:48,510 Как будто в Лос-Анджелесе дела обстоят лучше. 1606 01:13:48,511 --> 01:13:50,686 Карта выглядит как гребаная галактика. 1607 01:13:50,687 --> 01:13:53,253 Хорошо, позвольте мне прояснить ситуацию. 1608 01:13:53,254 --> 01:13:56,735 Итак, вы вернулись к бывшему в ту же ночь. 1609 01:13:56,736 --> 01:13:57,997 Нет! 1610 01:13:57,998 --> 01:13:59,651 Это значит, что на самом деле я тебе не нравился. 1611 01:13:59,652 --> 01:14:02,350 И ты даже не сказал ей, что мы встречаемся? 1612 01:14:03,439 --> 01:14:08,094 Прошло уже больше десяти лет , а ты все еще меня прячешь. 1613 01:14:08,095 --> 01:14:09,313 И в довершение всего, 1614 01:14:09,314 --> 01:14:12,403 У тебя хватило наглости на меня разозлиться? 1615 01:14:12,404 --> 01:14:14,145 Я что-то упустил? 1616 01:14:15,276 --> 01:14:17,626 Я думаю, ты попал в точку, Джейми. 1617 01:14:17,627 --> 01:14:20,672 Единственное хорошее, что можно из всего этого извлечь, 1618 01:14:20,673 --> 01:14:23,807 что я собираюсь записать чертовски классный альбом о расставании. 1619 01:14:25,069 --> 01:14:27,637 Мне не терпится это услышать. 1620 01:14:29,813 --> 01:14:32,990 Ты... ты ничуть не изменился. 1621 01:14:36,950 --> 01:14:38,865 Ребята, подождите. 1622 01:14:44,828 --> 01:14:48,135 [мрачная музыка] 1623 01:14:53,967 --> 01:14:56,316 Как избавиться от двух девушек за десять минут. 1624 01:14:56,317 --> 01:14:58,319 История Мэгги Пирс. 1625 01:14:59,538 --> 01:15:01,626 Знаешь что? Может быть, в следующем году ты сможешь принести домой Ферн. 1626 01:15:01,627 --> 01:15:04,369 Это станет ежегодной традицией. 1627 01:15:07,938 --> 01:15:10,853 Знаешь, подшучивать над тобой весело только тогда, когда ты подшучиваешь в ответ. 1628 01:15:10,854 --> 01:15:14,161 Поговори со мной. Ты в порядке? 1629 01:15:15,728 --> 01:15:18,208 Думаю, в этот раз я действительно облажался. 1630 01:15:18,209 --> 01:15:20,166 Ну, оставайся и загладь вину перед Жюлем. 1631 01:15:20,167 --> 01:15:21,777 Или если ты не хочешь Жюля, 1632 01:15:21,778 --> 01:15:24,083 возвращайся в Лос-Анджелес и отомсти Ви. 1633 01:15:24,084 --> 01:15:26,433 На самом деле все довольно просто. 1634 01:15:26,434 --> 01:15:27,870 [Брук]: Я голосую за тройку. 1635 01:15:27,871 --> 01:15:31,351 Но, похоже, моего мнения никто не спрашивает. 1636 01:15:31,352 --> 01:15:33,049 Привет? 1637 01:15:33,050 --> 01:15:35,531 Боже, как это раздражает. 1638 01:15:36,619 --> 01:15:38,708 Я даже не знаю, как мне ее вернуть. 1639 01:15:39,186 --> 01:15:40,927 А «она»? 1640 01:15:41,972 --> 01:15:43,712 Я должен идти. 1641 01:15:43,713 --> 01:15:45,061 Я опоздаю на рейс. 1642 01:15:45,062 --> 01:15:46,366 Подожди, кто она, Мэгс? 1643 01:15:46,367 --> 01:15:48,107 Нет, подожди, подожди, скажи мне, кто она? 1644 01:15:48,108 --> 01:15:49,718 Жюль? Ну, Мы. 1645 01:15:49,719 --> 01:15:51,111 Это Ви. Лола. 1646 01:15:55,986 --> 01:15:57,377 [Лола]: Все носят пиджаки. 1647 01:15:57,378 --> 01:15:58,944 и я просто так одет. Видишь? 1648 01:15:58,945 --> 01:16:00,424 [Жюль]: Почему мы такие набожные? 1649 01:16:00,425 --> 01:16:01,686 Это деловой повседневный стиль. 1650 01:16:01,687 --> 01:16:03,993 Ребята, я думал, это диско. Это диско. 1651 01:16:03,994 --> 01:16:07,562 [Жюль]: Это деловой повседневный стиль для Лолы. 1652 01:16:07,563 --> 01:16:09,172 Давайте будем реалистами. 1653 01:16:09,173 --> 01:16:10,477 - Да. - Давайте будем реалистами. 1654 01:16:10,478 --> 01:16:12,611 - Давайте будем реалистами. - Но мне это нравится. Мне это нравится. 1655 01:16:13,960 --> 01:16:15,482 [Ричард]: Привет, ребята. 1656 01:16:15,483 --> 01:16:17,049 О, спасибо. 1657 01:16:17,050 --> 01:16:18,704 Я сделал двойной. 1658 01:16:21,794 --> 01:16:24,101 [Фрэнки]: Она в Лос-Анджелесе. 1659 01:16:25,450 --> 01:16:27,190 Какая-то крошечная часть меня, возможно, думала, 1660 01:16:27,191 --> 01:16:28,452 она все равно выбрала бы меня. 1661 01:16:28,453 --> 01:16:31,542 Не унывайте. Скоро новый год. 1662 01:16:31,543 --> 01:16:33,239 Может быть, пришло время вернуться туда. 1663 01:16:33,240 --> 01:16:35,242 Здесь полно подходящих женщин. 1664 01:16:35,678 --> 01:16:36,982 Кто, например? 1665 01:16:36,983 --> 01:16:38,941 Меган. Она только что получила ключ от города. 1666 01:16:38,942 --> 01:16:41,596 Весь город? 1667 01:16:41,597 --> 01:16:44,295 Они действительно просто отдадут этот ключ кому угодно. 1668 01:16:45,209 --> 01:16:47,079 Спасибо, ребята, но мне кажется, 1669 01:16:47,080 --> 01:16:49,212 Может быть, мне просто суждено быть одной. 1670 01:16:49,213 --> 01:16:51,214 Это в моей ДНК. Как у Тины. 1671 01:16:51,215 --> 01:16:53,130 [Тина]: Мой милый герой. 1672 01:16:53,609 --> 01:16:56,306 Ну, я болею за вас с Меган. 1673 01:16:56,307 --> 01:16:57,960 С Новым Годом. 1674 01:16:57,961 --> 01:16:59,571 [хихикает] 1675 01:17:00,267 --> 01:17:02,443 [тихая музыка] 1676 01:17:13,367 --> 01:17:15,326 Две минуты до полуночи! 1677 01:17:16,588 --> 01:17:18,110 Эй, что ты здесь делаешь? 1678 01:17:18,111 --> 01:17:19,503 Эм, а где Жюль? 1679 01:17:19,504 --> 01:17:21,505 Эм, я не знаю, она где-то здесь. 1680 01:17:21,506 --> 01:17:22,855 Хорошо. 1681 01:17:25,902 --> 01:17:28,339 [перекрывающаяся болтовня] 1682 01:17:31,864 --> 01:17:33,909 [тяжелое дыхание] 1683 01:17:33,910 --> 01:17:38,784 Я знаю, что мы виделись вчера вечером, но я уже скучаю по тебе. 1684 01:17:39,829 --> 01:17:41,394 Я совершил ошибку. 1685 01:17:41,395 --> 01:17:43,658 Я такой идиот. 1686 01:17:43,659 --> 01:17:45,094 Сможешь ли ты меня простить? 1687 01:17:45,095 --> 01:17:47,271 [Лола]: Не трать эти 50 баксов. 1688 01:17:47,793 --> 01:17:49,447 [вздыхает] 1689 01:17:50,753 --> 01:17:55,408 - Я ненавижу, что выбрал Лос-Анджелес , а не тебя. 1690 01:17:55,409 --> 01:17:58,498 Ненавижу, что когда я прихожу домой, меня не видят ты, 1691 01:17:58,499 --> 01:18:00,850 и я ненавижу, что я являюсь причиной этого. 1692 01:18:02,982 --> 01:18:04,591 Мне не хватает общения с тобой. 1693 01:18:04,592 --> 01:18:07,334 Я скучаю по тебе каждый день. 1694 01:18:08,727 --> 01:18:10,728 Детка, что ты... 1695 01:18:10,729 --> 01:18:14,777 Я хочу быть твоим поцелуем в полночь каждый год, вечно. 1696 01:18:15,560 --> 01:18:17,736 С Новым годом, Жюль. 1697 01:18:23,916 --> 01:18:26,744 Ладно, люди, дайте им немного уединения. 1698 01:18:26,745 --> 01:18:29,355 Боже, почему в этом городе все такие любопытные? 1699 01:18:29,356 --> 01:18:31,749 [болтовня возобновляется] 1700 01:18:31,750 --> 01:18:33,751 Это телефон, который у меня был. 1701 01:18:33,752 --> 01:18:35,666 когда мы закончили среднюю школу. 1702 01:18:35,667 --> 01:18:37,713 Вы же знаете, что его можно переработать, да? 1703 01:18:38,539 --> 01:18:42,368 На нем черновики и черновики текстовых сообщений. 1704 01:18:42,369 --> 01:18:44,370 что я тебе никогда не посылал. 1705 01:18:44,371 --> 01:18:48,200 Я много думал о тебе, Жюль. 1706 01:18:48,201 --> 01:18:51,029 На самом деле, каждый день. 1707 01:18:51,030 --> 01:18:52,989 Даже после того, как мы расстались. 1708 01:18:56,079 --> 01:18:58,210 И я должен был рассказать тебе все это. 1709 01:18:58,211 --> 01:18:59,734 когда мы еще были вместе, 1710 01:18:59,735 --> 01:19:02,388 и когда я поехал в Лос-Анджелес, 1711 01:19:02,389 --> 01:19:05,130 и даже когда мы виделись в этом году. 1712 01:19:05,131 --> 01:19:06,916 Но вот оно. 1713 01:19:09,222 --> 01:19:10,919 Я твой 1714 01:19:10,920 --> 01:19:12,443 если хочешь меня. 1715 01:19:15,794 --> 01:19:17,970 Пожалуйста, скажи, что ты меня хочешь. 1716 01:19:18,884 --> 01:19:20,102 [Начинается обратный отсчет от 10 до 1] 1717 01:19:20,103 --> 01:19:22,669 Внимание всем, я, Мэгги Пирс, 1718 01:19:22,670 --> 01:19:27,110 Я целиком и полностью влюблен в Джулианну Альбу. 1719 01:19:28,067 --> 01:19:29,808 Жюль, 1720 01:19:30,461 --> 01:19:32,593 Тебя невозможно забыть. 1721 01:19:34,247 --> 01:19:36,248 Конечно, я все еще хочу тебя. 1722 01:19:36,249 --> 01:19:37,641 [толпа]: Один! 1723 01:19:37,642 --> 01:19:39,731 С Новым Годом! 1724 01:19:43,691 --> 01:19:47,347 [вечеринка ликует] 1725 01:20:03,233 --> 01:20:06,931 Я только что услышал слух, что Мэгги скоро сделает предложение. 1726 01:20:06,932 --> 01:20:09,194 Но для меня это не имеет никакого смысла. 1727 01:20:09,195 --> 01:20:11,893 потому что я думал, что Джулианна лучшая. 1728 01:20:11,894 --> 01:20:15,070 Но, похоже , Мэгги — на вершине. 1729 01:20:15,071 --> 01:20:18,856 О, мне нужно снова прочитать руководство для лесбиянок, 1730 01:20:18,857 --> 01:20:24,857 глава о том, как твой бывший встречается с бывшим твоего бывшего. 1731 01:20:24,994 --> 01:20:27,386 Это слишком запутанно. 1732 01:20:27,387 --> 01:20:29,867 Все ли лесбиянки бывшие? 1733 01:20:29,868 --> 01:20:31,695 Все они? 1734 01:20:31,696 --> 01:20:34,263 Мэгги и Джулианна вместе переехали в Нью-Йорк, 1735 01:20:34,264 --> 01:20:38,093 и она получила постоянную роль в сериале — роль монахини-лесбиянки. 1736 01:20:38,094 --> 01:20:41,226 И теперь ее любит вся Америка. 1737 01:20:41,227 --> 01:20:44,534 Дайте ей уже Оскар! 1738 01:20:44,535 --> 01:20:46,536 Если бы я не вмешивался в дела людей, 1739 01:20:46,537 --> 01:20:48,712 Я действительно не знаю, были бы Мэгс и Джулс вместе. 1740 01:20:48,713 --> 01:20:49,844 [вздох] 1741 01:20:49,845 --> 01:20:52,063 Вы слышали о группе Smiths? 1742 01:20:52,064 --> 01:20:53,760 Они умерли. 1743 01:20:53,761 --> 01:20:56,285 Технически, они совершают круиз длиной в год, 1744 01:20:56,286 --> 01:20:59,114 Но какая разница? Этот город говорит сплетнями. 1745 01:20:59,115 --> 01:21:01,030 Он живой. Это из-за меня. 1746 01:21:01,639 --> 01:21:03,771 [Звенят рождественские колокольчики] 1747 01:21:07,645 --> 01:21:10,126 Ладно, пошли, мы опаздываем. 1748 01:21:13,738 --> 01:21:15,826 Я уродливый, уродливый человек. 1749 01:21:15,827 --> 01:21:17,915 - Ух ты! - [все смеются] 1750 01:21:17,916 --> 01:21:20,265 Я бы сделал это, 100 процентов. 1751 01:21:20,266 --> 01:21:22,528 [Глэдис]: Ладно, поехали! 1752 01:21:22,529 --> 01:21:24,791 Подождите! И еще один. 1753 01:21:24,792 --> 01:21:27,795 Представляем... 1754 01:21:28,579 --> 01:21:31,189 Ночь О'Холли. 1755 01:21:31,190 --> 01:21:34,411 [все кричат] 1756 01:21:36,108 --> 01:21:37,848 [все смеются] 1757 01:21:37,849 --> 01:21:40,112 Ты мог бы побриться, Джо. 1758 01:21:41,897 --> 01:21:43,246 [поцелуи] 1759 01:21:45,422 --> 01:21:46,683 [Джулианна фыркает] 1760 01:21:46,684 --> 01:21:48,337 Ух ты. 1761 01:21:48,338 --> 01:21:49,599 [посмеиваясь] 1762 01:21:49,600 --> 01:21:52,080 Так это каждый год? 1763 01:21:52,081 --> 01:21:53,517 Каждый год. 1764 01:21:53,909 --> 01:21:55,257 Давай сделаем это. 1765 01:21:55,258 --> 01:21:56,607 [оба смеются] 1766 01:21:58,696 --> 01:22:01,394 [хихикает] 1767 01:22:06,530 --> 01:22:10,838 [все радостно болтают] 1768 01:22:15,365 --> 01:22:17,584 [Тина]: Да! 1769 01:22:22,241 --> 01:22:26,418 ♪ Мне не нужны красивые огни в рождественское утро ♪ 1770 01:22:26,419 --> 01:22:28,203 ♪ Вокруг дерева 1771 01:22:28,204 --> 01:22:33,730 ♪ Санта не торопится , и нет никаких гарантий ♪ 1772 01:22:33,731 --> 01:22:39,257 ♪ Что мы с ней были предназначены друг другу ♪ 1773 01:22:39,258 --> 01:22:45,258 ♪ Но я так терпеливо ждала ♪ 1774 01:22:45,699 --> 01:22:51,095 ♪ Она — причина того, что я полон счастья в этом сезоне ♪ 1775 01:22:51,096 --> 01:22:55,621 ♪ Ни один звоночек или колокольчик не мог заставить меня улыбнуться до Рождества ♪ 1776 01:22:55,622 --> 01:22:58,755 ♪ Я сделаю ее своей в этот праздник ♪ 1777 01:22:58,756 --> 01:23:02,541 ♪ Да, да, делай Да, да, да, делай ♪ 1778 01:23:02,542 --> 01:23:08,542 ♪ Да, да, да, да, делай 1779 01:23:16,426 --> 01:23:22,039 ♪ Мне не нужны сахарные сливы или леденцы, чтобы получить свою дозу ♪ 1780 01:23:22,040 --> 01:23:28,040 ♪ Она достаточно мила, чтобы оставить меня у себя до 26 декабря ♪ 1781 01:23:28,873 --> 01:23:33,137 ♪ И она могла бы быть со мной 1782 01:23:33,138 --> 01:23:38,665 ♪ О, я так терпеливо ждала ♪ 1783 01:23:40,276 --> 01:23:45,410 ♪ Она — причина того, что я полон счастья в этом сезоне ♪ 1784 01:23:45,411 --> 01:23:49,328 ♪ Ни один звоночек или колокольчик не мог заставить меня улыбнуться до Рождества ♪ 1785 01:23:49,850 --> 01:23:52,461 ♪ Я сделаю ее своей в этот праздник ♪ 1786 01:23:52,462 --> 01:23:57,248 ♪ Ты причина того, что я полон счастья в этом сезоне ♪ 1787 01:23:57,249 --> 01:24:02,123 ♪ Ни один звоночек или колокольчик не мог заставить меня улыбнуться до Рождества ♪ 1788 01:24:02,124 --> 01:24:04,212 ♪ Я сделаю тебя своей в этот праздник ♪ 1789 01:24:04,213 --> 01:24:07,650 ♪ Да, да, да, делай Да, да, да делай, делай ♪ 1790 01:24:07,651 --> 01:24:11,567 ♪ Да, да, да, делай Да, да, да, делай ♪ 1791 01:24:11,568 --> 01:24:16,485 ♪ Да, да, да, делай Да, да, да, да, делай ♪ 1792 01:24:16,486 --> 01:24:19,662 ♪ Да, да, да, делай Да, да, да делай ♪ 1793 01:24:19,663 --> 01:24:22,708 ♪ Да, да, да, делай Да, да, да делай ♪♪ 1794 01:24:22,709 --> 01:24:24,755 Субтитры: difuze