1 00:00:25,373 --> 00:00:26,895 [gençler kıkırdayıp belirsiz bir şekilde sohbet ediyorlar] 2 00:00:26,896 --> 00:00:29,593 [Maggie]: İçeri girdiğinde şöyle düşünüyordum 3 00:00:29,594 --> 00:00:30,855 ve onun sevdiği şekilde, 4 00:00:30,856 --> 00:00:33,293 sınıfın ortasında oynadı . 5 00:00:33,294 --> 00:00:34,903 [Megan]: Biliyorum. 6 00:00:34,904 --> 00:00:37,819 Ve sonra o kadar... tuhaftı ki. 7 00:00:37,820 --> 00:00:39,255 Kim böyle davranır ki? 8 00:00:39,256 --> 00:00:40,256 Biliyorum! 9 00:00:40,257 --> 00:00:41,301 Ve bu yüzden bilmiyorum, 10 00:00:41,302 --> 00:00:42,389 Ben de öyle düşünüyordum işte... 11 00:00:42,390 --> 00:00:43,912 [çatışan gevezelik] 12 00:00:43,913 --> 00:00:45,087 Çünkü sadece, 13 00:00:45,088 --> 00:00:46,349 Bana yetecek kadar olmadığını hissediyorum 14 00:00:46,350 --> 00:00:47,655 ''çünkü sanki öyle hissediyorum, bilirsin, 15 00:00:47,656 --> 00:00:48,786 Gerçekten bir yere varacağım 16 00:00:48,787 --> 00:00:50,049 bu çok daha iyi. 17 00:00:50,050 --> 00:00:51,399 Evet. 18 00:00:52,791 --> 00:00:54,227 Ama sen çok ünlü olacaksın. 19 00:00:54,228 --> 00:00:55,750 - Herkes seni sevecek. - Biliyorum. 20 00:00:55,751 --> 00:00:57,491 Sen bizim senenin yıldızı gibisin . 21 00:00:57,492 --> 00:00:58,841 Durmak. 22 00:01:00,364 --> 00:01:02,148 [Megan]: Hayır, başaracaksın . Sana inanıyorum. 23 00:01:02,149 --> 00:01:03,541 Harika olacağını düşünüyorum. 24 00:01:04,716 --> 00:01:06,675 [ritmik müzik] 25 00:01:14,552 --> 00:01:16,249 [Megan]: Ve sen gidiyorsun, biliyorsun değil mi? 26 00:01:16,250 --> 00:01:17,554 Anlamıyorum. 27 00:01:17,555 --> 00:01:19,687 Çok gösterişsiz, bilirsin, ama dürüst olmak gerekirse... 28 00:01:19,688 --> 00:01:22,082 Evet, tabii ki, doğru. Ama... 29 00:01:23,561 --> 00:01:24,605 Lütfen. 30 00:01:24,606 --> 00:01:25,606 Sadece, sadece bir saniye. 31 00:01:25,607 --> 00:01:27,087 Tamam, tamam. 32 00:01:33,310 --> 00:01:35,791 [kahkaha] 33 00:01:46,193 --> 00:01:48,673 [nefes nefese ve inleyerek] 34 00:01:51,067 --> 00:01:52,720 Seni çok özledim. 35 00:01:52,721 --> 00:01:54,939 Gece yarısına yaklaşıyoruz. Saatler önce burada olacağını düşünmüştüm. 36 00:01:54,940 --> 00:01:56,638 Biliyorum, üzgünüm. 37 00:01:57,421 --> 00:01:59,423 Hala üniversite başvurularım üzerinde çalışıyorum . 38 00:02:01,208 --> 00:02:03,948 Chicago'nun deneme sorusu, ""Waldo nerede? Gerçekten mi?"" 39 00:02:03,949 --> 00:02:06,299 Ne? Sadece batıdaki üniversitelere başvuru yaptığımızı sanıyordum . 40 00:02:06,300 --> 00:02:07,343 Evet öyleyim ama... 41 00:02:07,344 --> 00:02:08,692 Yılbaşı gecesi, Jules! 42 00:02:08,693 --> 00:02:10,608 Bütün geceyi birlikte geçirmek istiyordum . 43 00:02:11,522 --> 00:02:13,350 Evet mi? Ve ne yapmalıyım? 44 00:02:14,177 --> 00:02:15,483 Bilmiyorum. 45 00:02:19,182 --> 00:02:20,791 [iç çeker] 46 00:02:20,792 --> 00:02:22,837 [kapıyı çal] 47 00:02:22,838 --> 00:02:24,839 [Megan]: Çişim geldi! 48 00:02:24,840 --> 00:02:26,797 Yarı acil durum! 49 00:02:26,798 --> 00:02:28,930 [Maggie]: Şey, banyo koridorun aşağısında. 50 00:02:28,931 --> 00:02:33,064 Bekle. Maggie? Sen misin? 51 00:02:33,065 --> 00:02:34,979 Sen kiminle berabersin orada? 52 00:02:34,980 --> 00:02:36,199 Çabuk saklan. 53 00:02:36,982 --> 00:02:38,853 - Şaka yapıyor olmalısın. - Jules, lütfen. 54 00:02:38,854 --> 00:02:41,856 Eğer orada çıplaksan, 55 00:02:41,857 --> 00:02:45,468 bana bir kod sözcüğü ver. "Çıplak" de! 56 00:02:45,469 --> 00:02:47,644 Çıplak. Çıplağım. 57 00:02:47,645 --> 00:02:50,170 - Hayır! - Kiminle çıplaksın? 58 00:02:51,954 --> 00:02:53,347 Sadece... 59 00:02:54,043 --> 00:02:56,523 Tezahüratçılardan biri. 60 00:02:56,524 --> 00:02:59,874 - Kim? Stacey mi? Grace mi? - [Jules]: İki yıl oldu. 61 00:02:59,875 --> 00:03:01,832 Herkese anlatacağına söz vermiştin . 62 00:03:01,833 --> 00:03:03,573 [Megan]: Dani! Özür dilerim. 63 00:03:03,574 --> 00:03:05,140 - [nefes nefese] - Karen mı? 64 00:03:05,141 --> 00:03:07,664 Karen'dı değil mi? 65 00:03:07,665 --> 00:03:10,190 Hadi bakalım Karen! 66 00:03:10,842 --> 00:03:12,713 Ben neden buradayım? 67 00:03:12,714 --> 00:03:15,369 Ah, doğru, işemek. Ah. 68 00:03:16,544 --> 00:03:18,980 Jules, üzgünüm. 69 00:03:18,981 --> 00:03:20,677 Bu yıl balo kraliçesi olmaya adayım 70 00:03:20,678 --> 00:03:21,678 ve eğer insanlar bilselerdi... 71 00:03:21,679 --> 00:03:23,593 Herkes senin eşcinsel olduğunu biliyor. 72 00:03:23,594 --> 00:03:25,291 Ama evet, tabii ki anlıyorum. 73 00:03:25,292 --> 00:03:26,770 Sanırım değilim... 74 00:03:26,771 --> 00:03:27,989 balo kralı malzemesi. 75 00:03:27,990 --> 00:03:29,425 Peki ben... 76 00:03:29,426 --> 00:03:31,080 Her neyse. 77 00:03:31,646 --> 00:03:34,430 Jules. Jules bekle. 78 00:03:34,431 --> 00:03:36,694 [müzik ve sohbet] 79 00:03:37,826 --> 00:03:40,262 Ben de bu gece Mutfak Enstitüsü'ne başvurdum . 80 00:03:40,263 --> 00:03:41,785 New York'ta. 81 00:03:41,786 --> 00:03:43,483 Bu yüzden geç kaldım. 82 00:03:43,484 --> 00:03:45,703 Ve eğer içeri girersem, oraya gideceğim. 83 00:03:46,356 --> 00:03:48,966 Ne? LA'e ne oldu? 84 00:03:48,967 --> 00:03:50,534 Her şeyi planlamıştık. 85 00:03:51,187 --> 00:03:52,449 Daha iyi bir okul. 86 00:03:59,804 --> 00:04:01,328 Banyo üst katta. 87 00:04:05,419 --> 00:04:06,550 Tamam aşkım. 88 00:04:07,856 --> 00:04:10,031 Tamam Jules, bekle. 89 00:04:10,032 --> 00:04:11,902 Jules. 90 00:04:11,903 --> 00:04:14,078 Bu aptal partiye asla gelmemeliydim . 91 00:04:14,079 --> 00:04:16,342 Yalan söylediğini biliyordum. 92 00:04:16,343 --> 00:04:17,778 Hiç kimseye söylemeyecektin. 93 00:04:17,779 --> 00:04:19,823 Lütfen, bu partiye bile zar zor geldin, tamam mı? 94 00:04:19,824 --> 00:04:21,172 Sen bunu hep yapıyorsun. 95 00:04:21,173 --> 00:04:22,435 Senin tek önemsediğin şey sensin. 96 00:04:22,436 --> 00:04:25,002 Ekstra ödevlerin ve akşam yemeği arasında, 97 00:04:25,003 --> 00:04:26,830 ve şimdi görünüşe göre New York, 98 00:04:26,831 --> 00:04:28,267 Ben hiçbir zaman listenize giremiyorum. 99 00:04:28,268 --> 00:04:29,790 Beni neden daha önce buraya istedin ki? 100 00:04:29,791 --> 00:04:32,619 Beni bir odaya saklayasın diye mi ? 101 00:04:32,620 --> 00:04:35,535 Tanrım, başkalarının senin hakkında ne düşündüğüne çok önem veriyorsun . 102 00:04:35,536 --> 00:04:36,753 Çok acıklı. 103 00:04:36,754 --> 00:04:37,885 Evet, peki, çok az umursuyorsun 104 00:04:37,886 --> 00:04:39,844 ve bu yüzden böyle görünüyorsun! 105 00:04:41,237 --> 00:04:43,934 Tamam, insanlar beni hatırlayacak. 106 00:04:43,935 --> 00:04:45,633 Kimse seni fark etmiyor bile. 107 00:04:47,678 --> 00:04:49,026 Bunu artık yapmak istemiyorum. 108 00:04:49,027 --> 00:04:50,767 Tamam, bunu yarın konuşabilir miyiz ? 109 00:04:50,768 --> 00:04:52,508 HAYIR. 110 00:04:52,509 --> 00:04:54,118 HAYIR. 111 00:04:54,119 --> 00:04:55,643 Bitirdik, Maggie. 112 00:04:56,600 --> 00:04:58,602 Artık seninle olmak istemiyorum . 113 00:05:01,736 --> 00:05:03,302 İyi. 114 00:05:03,303 --> 00:05:04,825 Yalnız kalmanın tadını çıkarın. 115 00:05:04,826 --> 00:05:07,654 Yedi, altı, beş... 116 00:05:07,655 --> 00:05:09,439 Tamam, pislik! 117 00:05:10,875 --> 00:05:13,095 Mutlu yıllar! 118 00:05:13,704 --> 00:05:14,835 Tanrı! 119 00:05:14,836 --> 00:05:17,098 [gençler tezahürat ediyor] 120 00:05:17,099 --> 00:05:18,666 [kapı çarpılır] 121 00:05:22,365 --> 00:05:24,714 Bu kasaba Maggie için her zaman çok küçüktü. 122 00:05:24,715 --> 00:05:28,022 Los Angeles'ta seçmelere katılacağını ve bir menajerinin olduğunu duydum . 123 00:05:28,023 --> 00:05:30,459 Ayrıca, balo kraliçesi olmak mı? Yani, 124 00:05:30,460 --> 00:05:33,549 Toplam başarıya giden hızlı bir yoldan bahsediyoruz . 125 00:05:33,550 --> 00:05:36,161 Partide onunla tartışan kız kimdi ? 126 00:05:38,468 --> 00:05:40,035 Peki adı neydi? 127 00:05:41,166 --> 00:05:43,646 Julianne New York'ta hayatını sürdürüyor. 128 00:05:43,647 --> 00:05:45,692 Zaten kendisine üç şirkette iş teklif edildi 129 00:05:45,693 --> 00:05:47,955 Şehrin en iyi restoranlarından ! 130 00:05:47,956 --> 00:05:50,566 Onun için bu türbeyi yaratıyorum . 131 00:05:50,567 --> 00:05:53,700 Onun hakkında yazılmış her kelime buraya eklenecek. 132 00:05:53,701 --> 00:05:55,745 Onun bunu görmesini sabırsızlıkla bekliyorum. 133 00:05:55,746 --> 00:05:58,182 Bundan kesinlikle nefret edecek. 134 00:05:58,183 --> 00:06:01,925 Los Angeles şu, Los Angeles bu, hepsi çok heyecan verici. 135 00:06:01,926 --> 00:06:04,014 Ve biliyorsunuz, artık oraya Tinseltown demiyorlar. 136 00:06:04,015 --> 00:06:06,235 Maggie bana bunu hatırlatmayı bırakmıyor . 137 00:06:06,931 --> 00:06:09,498 Ah, o bir yıldız olacak , biliyor musun? 138 00:06:09,499 --> 00:06:12,849 En büyüğü. Şöhret yürüyüşünde. 139 00:06:12,850 --> 00:06:14,547 [araba reklamı oynuyor] 140 00:06:14,548 --> 00:06:17,941 Ah, işte orada! Bu onun reklamı! Maggie televizyonda! 141 00:06:17,942 --> 00:06:20,857 [yayın]: Ve 24 aya kadar sıfır faizli finansman fırsatından yararlanın ... 142 00:06:20,858 --> 00:06:22,468 Ona bir Oscar verin artık. 143 00:06:22,469 --> 00:06:24,383 [Doris]: Şuna bir bakar mısınız? 144 00:06:24,384 --> 00:06:26,385 Kasabamızın kahramanı. 145 00:06:26,386 --> 00:06:29,953 New York'un en gözde bekarı. 146 00:06:29,954 --> 00:06:31,390 Ama bir kızı elinde tutamazsın 147 00:06:31,391 --> 00:06:33,915 Oysa onun tek istediği çalışmak, çalışmak, çalışmak. 148 00:06:35,220 --> 00:06:39,876 Acı biberlerin yatak odasına gerçekten renk kattığını duydum . 149 00:06:39,877 --> 00:06:41,878 Ama Bernie'nin daha fazla baharata ihtiyacı var. 150 00:06:41,879 --> 00:06:44,185 [Lola]: Ciddi misin? Maggie tatiller için eve mi geliyor? 151 00:06:44,186 --> 00:06:46,753 Ne kadar oldu, on yıl mı? 152 00:06:46,754 --> 00:06:48,624 Öyle sanıyorum. Ama bilmiyorum. 153 00:06:48,625 --> 00:06:50,496 Ben onun eski sevgililerinin sayısına göre hareket ediyorum , yani, 154 00:06:50,497 --> 00:06:52,106 yedi ay önce mi? 155 00:06:52,107 --> 00:06:55,196 Hmm. Bu harika bir Noel olacak! 156 00:06:55,197 --> 00:06:56,545 Neden? 157 00:06:56,546 --> 00:06:59,243 Jules bana kimseye söylemememi söyledi. 158 00:06:59,244 --> 00:07:00,636 O yüzden kimseye söyleme. 159 00:07:00,637 --> 00:07:02,203 Birine söyleyeceğim. 160 00:07:02,204 --> 00:07:03,509 Ama bu yıl aynı zamanda eve dönüyor . 161 00:07:03,510 --> 00:07:04,727 Restoranı yenileniyor 162 00:07:04,728 --> 00:07:06,337 yani sonunda biraz boş zamanı oldu . 163 00:07:06,338 --> 00:07:07,991 Aaa! Kader bu işte. 164 00:07:07,992 --> 00:07:10,080 Elli dolar verip tekrar bir araya geliyorlar. 165 00:07:10,081 --> 00:07:11,604 Durun, ne demek yeniden bir araya gelmek? 166 00:07:11,605 --> 00:07:13,388 Ne? Hiçbir şey demedim. 167 00:07:13,389 --> 00:07:15,216 Ben sadece seninle dalga geçiyorum. 168 00:07:15,217 --> 00:07:17,348 Bu kasabada herhangi birinin sır saklayabileceğini mi sanıyorsun ? 169 00:07:17,349 --> 00:07:18,654 Bu bahsi kabul edeceğim. 170 00:07:18,655 --> 00:07:20,440 [kupalar şıngırdadı] 171 00:07:25,662 --> 00:07:28,317 [motor devri] 172 00:07:39,284 --> 00:07:40,676 [Richard]: İşte buradayız. 173 00:07:40,677 --> 00:07:42,026 [nefes verir] 174 00:07:43,593 --> 00:07:46,465 Vay... 175 00:07:46,466 --> 00:07:48,075 pek bir şey değişmedi. 176 00:07:48,076 --> 00:07:49,512 Garajı boyadık. 177 00:07:50,905 --> 00:07:52,776 Üç yıl önce. 178 00:07:53,647 --> 00:07:55,256 Aynı renk mi? 179 00:07:55,257 --> 00:07:56,431 Evet. 180 00:07:56,432 --> 00:07:59,129 [ikisi de güler] 181 00:07:59,130 --> 00:08:00,827 Ah, seni evde görmekten mutluluk duyuyoruz . 182 00:08:00,828 --> 00:08:02,046 Teşekkürler baba. 183 00:08:03,961 --> 00:08:06,224 [kıkırdar] 184 00:08:07,443 --> 00:08:09,488 - Maggie? Maggie. - Evet. 185 00:08:09,489 --> 00:08:11,968 - Gördün mü? - Gazetenin birinci sayfasındasın. 186 00:08:11,969 --> 00:08:14,362 Aman Tanrım anne, sana kimseye söylememeni söylemiştim. 187 00:08:14,363 --> 00:08:15,494 Özür dilerim. 188 00:08:15,495 --> 00:08:18,192 Kızımı göreceğim için çok heyecanlıydım . 189 00:08:18,193 --> 00:08:20,542 Ve sen bu kasabayı biliyorsun. 190 00:08:20,543 --> 00:08:22,762 Herkes herkesin işini biliyor, 191 00:08:22,763 --> 00:08:24,372 yani bir şey söylesem bile bir önemi olmayacaktı . 192 00:08:24,373 --> 00:08:26,722 İşte tam da bu yüzden her yıl eve gelmiyorum. 193 00:08:26,723 --> 00:08:28,419 Biliyorsun, bu talihsiz bir durum 194 00:08:28,420 --> 00:08:30,117 kız arkadaşının seninle gelememesi. 195 00:08:30,118 --> 00:08:32,728 Evet, aslında onun başka planları vardı. 196 00:08:32,729 --> 00:08:35,731 - Adı neydi yine? - Çok değişik bir şeydi. 197 00:08:35,732 --> 00:08:37,037 [Richard]: Şey, Ay? 198 00:08:37,038 --> 00:08:38,952 Hayır, hayır, hayır, sanırım bir çiçek gibiydi 199 00:08:38,953 --> 00:08:40,388 ya da bir şey. Dandy? 200 00:08:40,389 --> 00:08:42,129 - Toprak. - Kuyrukluyıldız. 201 00:08:42,130 --> 00:08:43,913 Sanırım hepiniz Fern'den bahsediyorsunuz 202 00:08:43,914 --> 00:08:45,915 ve iki eski sevgilisi vardı, yani. 203 00:08:45,916 --> 00:08:47,526 Yeni kurban kim? 204 00:08:47,527 --> 00:08:49,049 Vivian. 205 00:08:49,050 --> 00:08:51,487 Vivian fırlatma düğmesine mi bastı? 206 00:08:52,836 --> 00:08:55,751 Hayır. Şey, karşılıklıydı. 207 00:08:55,752 --> 00:08:57,144 Maggie yine terk edildi. 208 00:08:57,145 --> 00:08:58,885 [Maggie]: Aman Tanrım. Baba. 209 00:08:58,886 --> 00:09:00,234 [Gladys]: Hımm. 210 00:09:00,235 --> 00:09:02,932 Ne kadar oldu, sekiz kere mi oldu? Of. 211 00:09:02,933 --> 00:09:05,413 Bu yıl eve döndüğüm için çok mutluyum . 212 00:09:05,414 --> 00:09:08,547 En azından heyecanla bekleyeceğiniz bir töreniniz var. 213 00:09:08,548 --> 00:09:10,158 Hangi tören? 214 00:09:11,812 --> 00:09:12,942 Anne? 215 00:09:12,943 --> 00:09:14,422 - Ne? - Bir şey değil. 216 00:09:14,423 --> 00:09:16,729 Çok küçük bir şey. Endişelenme. 217 00:09:16,730 --> 00:09:18,208 Şehrin anahtarını alıyorsun . 218 00:09:18,209 --> 00:09:19,688 Ne? Ne için? 219 00:09:19,689 --> 00:09:21,298 Biliyor musun, ben de kendime aynı soruyu sordum, Mags. 220 00:09:21,299 --> 00:09:23,518 Araba reklamı burada büyük ilgi gördü. 221 00:09:23,519 --> 00:09:24,825 Evet. 222 00:09:25,739 --> 00:09:27,827 - Doğru mu yapıyorum? - Çok mu hızlı el sallıyorum? 223 00:09:27,828 --> 00:09:29,263 Oyunculuk dersi almadım. 224 00:09:29,264 --> 00:09:31,134 Annem, bir ay önce bana bunu anlattığında , 225 00:09:31,135 --> 00:09:32,309 Şaka yaptığınızı sanmıştım. 226 00:09:32,310 --> 00:09:33,963 Ben bu tür ilgiyi istemiyorum . 227 00:09:33,964 --> 00:09:35,922 Sen bir oyuncusun. Senin tek istediğinin ilgi olduğunu sanıyordum. 228 00:09:35,923 --> 00:09:37,967 [Gladys]: Neden bu kadar sinirlisin bilmiyorum . 229 00:09:37,968 --> 00:09:39,926 Bu çok büyük bir onur. 230 00:09:39,927 --> 00:09:42,972 Şehrin anahtarını herkese öyle kolay kolay vermiyorlar . 231 00:09:42,973 --> 00:09:45,279 Hmm. Aslında, bunu geçen ay Joe'ya verdiler. 232 00:09:45,280 --> 00:09:47,107 yani bunu herkese vereceğim. 233 00:09:47,108 --> 00:09:49,022 [Richard]: Yol bekçisi Joe, temel bir unsur oldu 234 00:09:49,023 --> 00:09:51,241 Bu topluluğa 30 yıldan fazla bir süredir hizmet veriyoruz. 235 00:09:51,242 --> 00:09:53,156 Gözetimi altında beş çocuk vuruldu . 236 00:09:53,157 --> 00:09:54,288 Üçü de onun suçu değildi. 237 00:09:54,289 --> 00:09:55,506 - [Maggie]: Tamam, biliyor musun? - Üç. 238 00:09:55,507 --> 00:09:57,073 Belediye başkanına teşekkür edin, 239 00:09:57,074 --> 00:09:59,815 Düşünceni takdir ediyorum , ama hayır. 240 00:09:59,816 --> 00:10:00,990 [Gladys]: Eh, artık çok geç. 241 00:10:00,991 --> 00:10:03,253 Tören bu öğleden sonra. 242 00:10:03,254 --> 00:10:05,821 Ayrıca, anahtar alan tek kişi sen değilsin . 243 00:10:05,822 --> 00:10:08,694 Yani tüm ilgi sizin üzerinizde olmayacak. 244 00:10:08,695 --> 00:10:10,783 Bekle, üzgünüm, anahtar törenimi paylaşıyorlar 245 00:10:10,784 --> 00:10:12,001 başkasıyla mı? 246 00:10:12,002 --> 00:10:13,176 [Richard]: Hı-hı, şimdi umurunda mı? 247 00:10:13,177 --> 00:10:15,701 Ne? Hayır. Hayır, ama kim... 248 00:10:15,702 --> 00:10:17,703 Kuaförden Sandra mı? 249 00:10:17,704 --> 00:10:19,966 Hayır, aslında geçen şubat ayında almıştı. 250 00:10:19,967 --> 00:10:21,924 Aslında daha da iyi , şey... 251 00:10:21,925 --> 00:10:24,797 - Hiç kimse değil. - Yanılmışım. 252 00:10:24,798 --> 00:10:26,233 O da gelecek ay. 253 00:10:26,234 --> 00:10:28,757 Sadece sen varsın. Sadece sen. 254 00:10:28,758 --> 00:10:30,454 Sadece yemeğini ye. 255 00:10:30,455 --> 00:10:33,415 Kahvaltıda konuşmamıza gerek yok . Hmm? 256 00:10:36,548 --> 00:10:38,376 [fısıldar] Frankie. 257 00:10:43,251 --> 00:10:44,686 Evdeyim. 258 00:10:44,687 --> 00:10:46,819 - Geç kaldın. - Geç kaldım. 259 00:10:46,820 --> 00:10:49,386 - Geç kaldık. - Biliyorum, özür dilerim. 260 00:10:49,387 --> 00:10:50,779 İşyerinde son dakika krizi 261 00:10:50,780 --> 00:10:52,563 ve ben daha önceki treni kaçırdım. 262 00:10:52,564 --> 00:10:54,435 Bir saat önce lokantada olmam gerekirdi . 263 00:10:54,436 --> 00:10:56,437 Daha sonra bana yardım etmek için uğrar mısın ? 264 00:10:56,438 --> 00:10:57,918 Hizmetinizdeyim. 265 00:10:58,919 --> 00:11:01,398 Bugün töreninize katılamadığım için çok üzgünüm . 266 00:11:01,399 --> 00:11:03,879 Aman Allahım, töreniniz. 267 00:11:03,880 --> 00:11:05,359 Geç kaldın! 268 00:11:05,360 --> 00:11:07,753 Beş dakika önce yola çıkarsanız, yetişebilirsiniz. 269 00:11:07,754 --> 00:11:09,319 Beş dakika önce mi? 270 00:11:09,320 --> 00:11:11,321 Aa, çok komik. 271 00:11:11,322 --> 00:11:14,368 Şey, dedin ki, saat birden önce başlamıyor. 272 00:11:14,369 --> 00:11:17,240 Ayrıca beni bir süredir görmüyorsun . 273 00:11:17,241 --> 00:11:20,417 Anne! 274 00:11:20,418 --> 00:11:21,810 Seni özledim. 275 00:11:21,811 --> 00:11:24,814 - Özür dilerim. - Seni çok özledim. 276 00:11:27,034 --> 00:11:28,687 Kilo verdin mi? 277 00:11:28,688 --> 00:11:29,949 Kilo vermişsin. 278 00:11:29,950 --> 00:11:31,037 Hayır, yapmadım. 279 00:11:31,038 --> 00:11:33,169 Aa. Kilo mu aldın? 280 00:11:33,170 --> 00:11:34,649 HAYIR. 281 00:11:34,650 --> 00:11:35,998 Seni artık tanıyamıyorum. 282 00:11:35,999 --> 00:11:37,696 Seni o kadar az görüyorum ki. 283 00:11:37,697 --> 00:11:39,262 Geç kaldık. 284 00:11:39,263 --> 00:11:42,657 Tamam, peki, buna ihtiyacın olduğunu sanmıyorum . 285 00:11:42,658 --> 00:11:44,225 [kıkırdar] 286 00:11:44,878 --> 00:11:47,010 [opera müziği] 287 00:11:49,230 --> 00:11:51,535 [adam]: Ve bu Bayan Ofland'ın üçüncü sınıf öğrencisiydi 288 00:11:51,536 --> 00:11:54,451 C minör Arpej'i seslendiriyor. 289 00:11:54,452 --> 00:11:57,411 Şimdi buraya gelmemizin sebebine gelelim. 290 00:11:57,412 --> 00:12:02,068 Maggie Piers on yıl sonra sonunda evine döndü. 291 00:12:02,069 --> 00:12:04,374 Öldüğünü sanıyorduk. 292 00:12:04,375 --> 00:12:08,727 Kendisini Star Chronical'ın şu sözlerinden tanıyabilirsiniz : 293 00:12:08,728 --> 00:12:10,424 On yılın reklamı. 294 00:12:10,425 --> 00:12:13,209 - [Maggie]: Aman Tanrım, hayır. Hayır, hayır. - İkinci onur konuğumuz 295 00:12:13,210 --> 00:12:16,604 En çok satan kitapların yazarı ve kasabamızın kahramanı. 296 00:12:16,605 --> 00:12:20,564 Lütfen anahtarımızı şehre teslim edenlere hoş geldiniz dememe izin verin , 297 00:12:20,565 --> 00:12:23,177 Julianne Alba ve Maggie Pierce. 298 00:12:24,613 --> 00:12:26,092 [nefes verir] 299 00:12:26,093 --> 00:12:28,356 [konuklar alkışlıyor] 300 00:12:28,922 --> 00:12:31,620 Ve Maggie Pierce. 301 00:12:32,360 --> 00:12:33,926 Bayan Pierce? 302 00:12:33,927 --> 00:12:35,928 [konuklar alkışlıyor] 303 00:12:35,929 --> 00:12:37,452 İşte orada. 304 00:12:40,455 --> 00:12:42,413 [gergin müzik] 305 00:12:50,073 --> 00:12:51,901 [duyulmuyor] 306 00:12:56,166 --> 00:12:57,951 [Frankie kıkırdar] 307 00:13:00,605 --> 00:13:01,955 Tebrikler. 308 00:13:02,999 --> 00:13:04,696 Teşekkürler. 309 00:13:07,917 --> 00:13:10,049 Vay canına, daha az hak eden biri varsa 310 00:13:10,050 --> 00:13:12,660 Bu ödülün Maggie Pierce'dan daha fazla sahibi olduğu söyleniyor. 311 00:13:12,661 --> 00:13:14,662 Seni buraya geri getirmenin tek yolu bu mu ? 312 00:13:14,663 --> 00:13:16,272 Önce balo kraliçesi, sonra bu mu? 313 00:13:16,273 --> 00:13:18,535 Vay canına, ne övgüler bunlar. 314 00:13:18,536 --> 00:13:19,972 Julianne Alba, 315 00:13:19,973 --> 00:13:21,669 Gelmene bile şaşırdım . 316 00:13:21,670 --> 00:13:24,933 Aslında senin aksine ben bu ödülü hak ediyorum. 317 00:13:24,934 --> 00:13:27,240 Ben Lower East Side'ın en genç şefiyim . 318 00:13:27,241 --> 00:13:29,068 En genç en iyi demek değildir 319 00:13:29,069 --> 00:13:32,462 yani New York'un en kötü şefi de olabilirsin . 320 00:13:32,463 --> 00:13:34,508 Michelin yıldızına doğru gidiyorduk . 321 00:13:34,509 --> 00:13:35,770 Pardon, neydi o? 322 00:13:35,771 --> 00:13:37,685 Tüm o zavallı övünmelerini duyamadım 323 00:13:37,686 --> 00:13:39,861 Dişlerinizin arasında kalan dev yemek parçası yüzünden . 324 00:13:39,862 --> 00:13:41,081 Ne? 325 00:13:42,865 --> 00:13:44,997 [Tina]: O fotoğrafçıyı kovmaları lazım . 326 00:13:44,998 --> 00:13:46,694 Çekici. 327 00:13:46,695 --> 00:13:50,002 Bunu da bana olan iğrenç mabedinize ekleyebilirsiniz . 328 00:13:50,003 --> 00:13:52,832 Hmm. Sanırım biraz yer bulabiliriz. 329 00:13:53,920 --> 00:13:55,834 Maggie Pierce. 330 00:13:55,835 --> 00:13:58,314 Onu en son gördüğümde tırmanıyordu 331 00:13:58,315 --> 00:13:59,968 evimizin ikinci kat penceresinden 332 00:13:59,969 --> 00:14:01,535 gecenin bir vakti. 333 00:14:01,536 --> 00:14:03,363 Onu ön kapıdan çıkarabilirdin , biliyor musun? 334 00:14:03,364 --> 00:14:06,453 Hey, kimse görmesin diye pencereden dışarı çıkmak istiyordu . 335 00:14:06,454 --> 00:14:08,847 Neredeyse her gün evimize gelirdi 336 00:14:08,848 --> 00:14:10,849 bir kitabı iade ediyormuş gibi davranarak 337 00:14:10,850 --> 00:14:12,111 veya ödünç aldığı bir gömlek. 338 00:14:12,112 --> 00:14:14,157 Aslında bir takipçiniz vardı. 339 00:14:14,723 --> 00:14:17,899 Ne? Bunu hatırlamıyorum. 340 00:14:17,900 --> 00:14:20,946 Çalışma zamanınız konusunda çok katıydınız. 341 00:14:20,947 --> 00:14:23,600 ve rahatsız edilmemek. 342 00:14:23,601 --> 00:14:26,387 Aslında o zavallı kızı uzaklaştırmak zorunda kaldım . 343 00:14:27,518 --> 00:14:30,652 Peki... bu gece burada kapanışı yapmamı ister misin ? 344 00:14:31,522 --> 00:14:33,568 Hayır. Neden? 345 00:14:34,482 --> 00:14:36,352 Kulaktan kulağa duydum 346 00:14:36,353 --> 00:14:39,442 Bugün Ken adında birinin sana çıkma teklif ettiğini. 347 00:14:39,443 --> 00:14:41,488 Evet. Hayır dedim. 348 00:14:41,489 --> 00:14:43,272 Neden? 349 00:14:43,273 --> 00:14:45,622 Beni evine akşam yemeğine davet etmek istiyordu . 350 00:14:45,623 --> 00:14:46,885 Onu pek tanımıyorum. 351 00:14:46,886 --> 00:14:49,148 30 yıldır komşumuzdur . 352 00:14:49,149 --> 00:14:51,933 İlk buluşma bir kahve ya da sinemadır. 353 00:14:51,934 --> 00:14:54,066 Kalabalık bir yerde bulunan bir şey. 354 00:14:54,067 --> 00:14:56,678 Tamam, bu biraz paranoyaklık. 355 00:14:57,592 --> 00:14:59,767 Ya osurmam gerekirse, hımm? 356 00:14:59,768 --> 00:15:02,901 Eğer evinde sadece ben ve o varsa , benim olduğumu anlayacaktır. 357 00:15:02,902 --> 00:15:04,206 [Julianne alaycı bir şekilde gülüyor] 358 00:15:04,207 --> 00:15:07,253 Başka ne seçeneğim var? Tutayım mı? 359 00:15:07,254 --> 00:15:11,126 Sana söyleyeyim Julianne, en son içimde tuttuğumda, 360 00:15:11,127 --> 00:15:13,520 Pantolonumda bir delik açtım . 361 00:15:13,521 --> 00:15:15,826 Neredeyse bir camı kırıyordum. 362 00:15:15,827 --> 00:15:18,742 Ama bir sinema salonunda herkes olabilir. 363 00:15:18,743 --> 00:15:21,615 İşte düşünmeniz gereken şeyler. 364 00:15:21,616 --> 00:15:24,270 Bunların sizin düşündüğünüz şeyler olmadığından oldukça eminim . 365 00:15:24,271 --> 00:15:26,489 veya herhangi biri, düşünmeli. 366 00:15:26,490 --> 00:15:28,404 Benim yaşıma geldiğinde sen de anlayacaksın. 367 00:15:28,405 --> 00:15:30,059 Al, onları bana ver. 368 00:15:33,410 --> 00:15:36,630 Anne, kendini ortaya koyman lazım . 369 00:15:36,631 --> 00:15:38,763 Artık yalnız kalmanı istemiyorum . 370 00:15:41,070 --> 00:15:44,377 Yalnız değilim. Sen varsın. 371 00:15:44,378 --> 00:15:47,858 Evet, yılda bir veya iki kez eve gidebildiğimde. 372 00:15:47,859 --> 00:15:49,643 Benim için endişelenme. 373 00:15:49,644 --> 00:15:53,039 Ayrıca, gözüm başkasında olabilir . 374 00:15:54,257 --> 00:15:56,303 Hmm. 375 00:15:58,609 --> 00:16:01,047 [yumuşak müzik] 376 00:16:05,486 --> 00:16:07,052 [Brooke]: Neredesin? 377 00:16:07,053 --> 00:16:09,532 Neden biriyle birlikte olmuyorsun ? 378 00:16:09,533 --> 00:16:11,012 Rebound sekse ihtiyacın var. 379 00:16:11,013 --> 00:16:13,623 Evet, geçici bir iş bulmaya çalışıyorum 380 00:16:13,624 --> 00:16:15,756 çünkü şu anda inanılmaz derecede parasızım . 381 00:16:15,757 --> 00:16:19,107 Brooke, bence dibe vurmak böyle bir şeymiş. 382 00:16:19,108 --> 00:16:21,849 Ah, bebeğim, daha yüzeyi tırmalıyorsun. 383 00:16:21,850 --> 00:16:24,765 Vi bu sabah uğradı. Eşyalarını aldı. 384 00:16:24,766 --> 00:16:26,854 Vakit kaybetmedi. 385 00:16:26,855 --> 00:16:28,029 Nasıl görünüyordu? 386 00:16:28,030 --> 00:16:30,336 Gerçeği mi istiyorsun yoksa dost mu? 387 00:16:30,337 --> 00:16:31,424 İkincisi. 388 00:16:31,425 --> 00:16:33,252 - Çirkin. - Bütün dişleri eksik. 389 00:16:33,253 --> 00:16:36,429 Kafası deforme olmuş. Sanki kanalizasyondan çıkmış gibi. 390 00:16:36,430 --> 00:16:38,387 Hmm, hala inanılmaz sıcak. 391 00:16:38,388 --> 00:16:40,259 Evet, çok ateşli. 392 00:16:40,260 --> 00:16:42,087 [ikisi de güler] 393 00:16:42,088 --> 00:16:45,612 Eğer ben, ya da biz... olsaydım, sinirlenirdin, bilirsin. 394 00:16:45,613 --> 00:16:46,700 İsterim. 395 00:16:46,701 --> 00:16:47,831 Ben de öyle düşünmüştüm. 396 00:16:47,832 --> 00:16:48,876 Bu yüzden kontrol ettim. 397 00:16:48,877 --> 00:16:50,095 Hmm. Ah, 398 00:16:50,096 --> 00:16:51,487 karşılaştığımı söylemiş miydim 399 00:16:51,488 --> 00:16:52,836 dün lisedeki sevgilim? 400 00:16:52,837 --> 00:16:55,404 Olamaz. Az önce eski sevgilimle karşılaştım. 401 00:16:55,405 --> 00:16:56,797 Çiftçi pazarında. 402 00:16:56,798 --> 00:16:58,668 Gerçekten mi? Ne oldu? 403 00:16:58,669 --> 00:17:00,322 Birlikte yattık. 404 00:17:00,323 --> 00:17:03,717 Tamam, çok farklı deneyimler yaşadık . 405 00:17:03,718 --> 00:17:05,066 Ne? Hayır. 406 00:17:05,067 --> 00:17:06,676 Şey, bak, gitmem gerek. 407 00:17:06,677 --> 00:17:08,504 Benim yerime sen baksana ? 408 00:17:08,505 --> 00:17:10,029 Biliyorsun. 409 00:17:14,207 --> 00:17:16,426 [kapı zili] 410 00:17:18,559 --> 00:17:22,345 [yumuşak Noel müziği] 411 00:17:26,045 --> 00:17:28,090 [Maggie nefes veriyor] 412 00:17:39,928 --> 00:17:41,972 - [nefes nefese] Maggie? - Özür dilerim. 413 00:17:41,973 --> 00:17:43,017 Maggie Pierce mı? 414 00:17:43,018 --> 00:17:44,149 Dergiler! 415 00:17:44,150 --> 00:17:45,411 Sonunda şehre döndüğünü duydum ! 416 00:17:45,412 --> 00:17:47,674 İnanamıyorum! Çok uzun zaman oldu. 417 00:17:47,675 --> 00:17:49,458 Beni hatırlayıp hatırlamadığınızdan pek emin değilim . 418 00:17:49,459 --> 00:17:51,286 Lisedeyken aslında aynı grupta değildik . 419 00:17:51,287 --> 00:17:53,332 Ben Julianne'in en iyisiyim. 420 00:17:53,333 --> 00:17:54,681 Tek arkadaşım. 421 00:17:54,682 --> 00:17:56,813 Lola. Evet, seni hatırlıyorum. 422 00:17:56,814 --> 00:17:57,945 Eskiden mavi saçların mı vardı? 423 00:17:57,946 --> 00:17:59,077 Ve sonra pembe oldu. 424 00:17:59,078 --> 00:18:00,904 Ve sonra kırmızı. Ve hepsi bu kadar değil... 425 00:18:00,905 --> 00:18:02,036 görebiliyordun. 426 00:18:02,037 --> 00:18:05,170 Aman Tanrım! Aynı görünüyorsun, Mags! 427 00:18:05,171 --> 00:18:07,694 İnanamıyorum. Araba reklamınızı gördüm. 428 00:18:07,695 --> 00:18:10,914 Gerçekten çok gerçekçi görünüyorsun. Sanki gerçekten el sallıyormuşsun gibi. 429 00:18:10,915 --> 00:18:12,047 Bunu nasıl yaptın? 430 00:18:12,917 --> 00:18:16,964 - Allah vergisi bir yetenek. - Eee, nasılsın? Harika görünüyorsun. 431 00:18:16,965 --> 00:18:18,052 Gerçekten mi? 432 00:18:18,053 --> 00:18:19,358 Şey, ben, ben artık gitmeliyim. 433 00:18:19,359 --> 00:18:21,664 - Aman Tanrım. - Aman Tanrım, aman Tanrım! 434 00:18:21,665 --> 00:18:23,318 Haftamı güzelleştirdin! 435 00:18:23,319 --> 00:18:25,668 Bir ünlünün bana ne kadar harika göründüğümü söylemesi. 436 00:18:25,669 --> 00:18:26,887 Ben, ben ünlü değilim. 437 00:18:26,888 --> 00:18:28,977 Yapamam. Yapamam. Mm, mm! 438 00:18:29,804 --> 00:18:31,457 Şehrin anahtarını aldığını gördüm. 439 00:18:31,458 --> 00:18:32,719 Çok heyecan verici. 440 00:18:32,720 --> 00:18:34,808 Herkese anahtar vermiyorlar . 441 00:18:34,809 --> 00:18:37,593 Geçtiğimiz ay bursu alan kişinin okul geçidi görevlisi Joe olduğunu duydum . 442 00:18:37,594 --> 00:18:39,856 Hmm. O çocuklardan ikisi onun hatası değildi. 443 00:18:39,857 --> 00:18:40,988 Geri döndüğünden beri, 444 00:18:40,989 --> 00:18:42,294 bu senin atacağın anlamına mı geliyor 445 00:18:42,295 --> 00:18:43,860 Yine o muhteşem yılbaşı partilerin mi? 446 00:18:43,861 --> 00:18:46,080 Katılımım 10 üzerinden 10. 447 00:18:46,081 --> 00:18:48,038 Hayır, ben artık o partilere gitmiyorum . 448 00:18:48,039 --> 00:18:51,216 Ah, tabii ki. Eminim Beverly Hills'e geri dönmelisin. 449 00:18:51,217 --> 00:18:53,305 Veya Malibu. Ünlüler nerede yaşıyor? 450 00:18:53,306 --> 00:18:56,134 Ama fikrinizi değiştirirseniz , ben hazırım! 451 00:18:56,135 --> 00:18:58,397 Aslında biz neredeyse komşu sayılırız. 452 00:18:58,398 --> 00:19:00,050 Ailenin tam karşısına taşınıyorum . 453 00:19:00,051 --> 00:19:02,618 Taşınmam haftalar alıyor. 454 00:19:02,619 --> 00:19:03,967 [fısıldar] Smith'lerin eski evini satın aldım . 455 00:19:03,968 --> 00:19:05,012 Gerçekten mi? 456 00:19:05,013 --> 00:19:06,622 Evet. Öldüler. 457 00:19:06,623 --> 00:19:09,452 Aman Tanrım. Ne oldu? 458 00:19:10,758 --> 00:19:12,541 Teknik olarak Florida'ya taşındılar. 459 00:19:12,542 --> 00:19:13,934 Peki fark ne? 460 00:19:13,935 --> 00:19:15,762 Neyse, ben artık yola koyulsam iyi olacak. 461 00:19:15,763 --> 00:19:17,198 Yarın öğle yemeği yiyelim. 462 00:19:17,199 --> 00:19:19,026 Yapamam. Bir sürü var, bilirsin işte, 463 00:19:19,027 --> 00:19:21,333 Yapılacak işler ve ünlülerle ilgili şeyler. 464 00:19:21,334 --> 00:19:23,335 Hayır cevabını kabul etmiyorum . Bu benim ziyafetim. 465 00:19:23,336 --> 00:19:25,902 Ha, Jules! Julius! 466 00:19:25,903 --> 00:19:28,470 Julie Bear! Bakın kim geri döndü. 467 00:19:28,471 --> 00:19:31,169 Biliyorum. Ben de sadece kitaplarımı imzalıyordum. 468 00:19:31,170 --> 00:19:32,431 Ben yazdım. 469 00:19:32,432 --> 00:19:34,346 ''Çünkü ben de yayınlanmış bir yazarım. 470 00:19:34,347 --> 00:19:35,782 Kasabanın kahramanı. 471 00:19:35,783 --> 00:19:36,827 Ne büyük olay. 472 00:19:38,002 --> 00:19:39,264 Bunu imzalamamı ister misin? 473 00:19:39,265 --> 00:19:41,223 Ne? Hayır. 474 00:19:42,268 --> 00:19:46,053 Times'ın en çok satanlar listesinde de 10.355. sırada. 475 00:19:46,054 --> 00:19:48,011 Düne göre 18 sıra yükseldi. 476 00:19:48,012 --> 00:19:50,100 Ve keşke iyi bir kişiliğe sahip olsaydın 477 00:19:50,101 --> 00:19:51,754 Bütün bunlara eşlik edecek. 478 00:19:51,755 --> 00:19:53,496 Çok yazık. Hepsine sahip olamayız. 479 00:19:58,719 --> 00:20:02,156 Tamam! Enerjinin değiştiğini hissettim 480 00:20:02,157 --> 00:20:04,289 ve bu artık garip bir hal aldı. 481 00:20:04,290 --> 00:20:06,508 O halde [dilini şaklatır] ben gidiyorum . 482 00:20:06,509 --> 00:20:07,815 Lola dışarıda. 483 00:20:12,472 --> 00:20:14,124 [pencere gıcırtısı] 484 00:20:14,125 --> 00:20:16,823 Sanırım bu tatil böyle olacak ? 485 00:20:16,824 --> 00:20:19,609 Her yerde birbirimize rastlıyor muyuz ? 486 00:20:20,436 --> 00:20:22,873 - Küçük bir kasaba. - İnsanlardan kaçınmak zor. 487 00:20:23,787 --> 00:20:25,266 Belki de denemeliyiz. 488 00:20:25,267 --> 00:20:26,833 Bakın burası hala benim kasabam yani... 489 00:20:26,834 --> 00:20:28,226 - Benim şehrim mi? - Özür dilerim, fark etmemişim. 490 00:20:28,227 --> 00:20:30,010 bütün kasabayı da böldün. 491 00:20:30,011 --> 00:20:32,230 Sadece... benden uzak dur. 492 00:20:32,231 --> 00:20:33,448 Tamam aşkım? 493 00:20:33,449 --> 00:20:36,146 Lütfen, sanki sana yakın olmak istiyorum. 494 00:20:36,147 --> 00:20:37,323 Balık kokuyorsun. 495 00:20:40,195 --> 00:20:42,414 Evet, lokantada Balık ve Patates Kızartması Günü. 496 00:20:42,415 --> 00:20:44,546 - Merhaba. Sizi görmek çok güzel. - Merhaba. 497 00:20:44,547 --> 00:20:46,245 [homurtular] 498 00:20:47,028 --> 00:20:48,768 Lola, ne yapıyorsun? 499 00:20:48,769 --> 00:20:49,899 Ne oldu? Ne oldu? 500 00:20:49,900 --> 00:20:51,337 Sen hep oradasın. 501 00:20:52,207 --> 00:20:55,297 [Noel çanları çalıyor] 502 00:20:56,255 --> 00:20:59,257 [♪ Linneah'dan Mutlu Noeller] 503 00:20:59,258 --> 00:21:03,262 [araba kornası] 504 00:21:04,567 --> 00:21:05,959 Lola. 505 00:21:05,960 --> 00:21:07,656 MERHABA! 506 00:21:07,657 --> 00:21:09,746 Hadi, içeri girelim! 507 00:21:12,053 --> 00:21:13,445 Ta-da! 508 00:21:13,446 --> 00:21:16,274 Ne? Lola, hayır, Tina'nın lokantasından yemek yemeyeceğim. 509 00:21:16,275 --> 00:21:18,058 Ya burası ya da Çin büfesi 510 00:21:18,059 --> 00:21:19,625 sadece pierogi servisi yapan bir yer. 511 00:21:19,626 --> 00:21:21,583 Ve son üç sağlık kontrolünden geçemedi . 512 00:21:21,584 --> 00:21:24,020 Ayrıca Jules'un bugün yardım edeceğini sanmıyorum . 513 00:21:24,021 --> 00:21:27,155 Tamam, evet, lokanta burası. Tamam. 514 00:21:29,766 --> 00:21:31,854 [Lola]: Bunu yaptığımız için çok mutluyum. 515 00:21:31,855 --> 00:21:33,639 Biliyor musun, her zaman eksik bir bağlantı hissettim 516 00:21:33,640 --> 00:21:34,770 Lisede seninle birlikteydim. 517 00:21:34,771 --> 00:21:36,598 O kadar yakın olabilirdik ki . 518 00:21:36,599 --> 00:21:38,601 Elbette. 519 00:21:39,123 --> 00:21:40,734 Şey... 520 00:21:41,561 --> 00:21:42,605 Saklanmaya değer. 521 00:21:43,563 --> 00:21:47,261 Jules'un menüde değişiklik yaptığını görebiliyorum . 522 00:21:47,262 --> 00:21:51,221 "" El yapımı peynirle doldurulmuş tavada kızartılmış börek rulosu 523 00:21:51,222 --> 00:21:53,267 ve eski salam." 524 00:21:53,268 --> 00:21:55,270 Bu bir pizza cebi. 525 00:21:56,793 --> 00:21:58,577 Jules, selam! 526 00:21:58,578 --> 00:22:00,709 Burada ne yapıyorsun ? Onunla mı? 527 00:22:00,710 --> 00:22:02,885 O benim en iyi arkadaşlarımdan biri. 528 00:22:02,886 --> 00:22:04,191 Hayır değil. 529 00:22:04,192 --> 00:22:06,193 Ama olabilir de. 530 00:22:06,194 --> 00:22:07,760 Seni sevdiğini söyledi. 531 00:22:07,761 --> 00:22:09,152 Yani sana "Merhaba" dedim. 532 00:22:09,153 --> 00:22:10,284 Hayır, yapmadı. 533 00:22:10,285 --> 00:22:11,503 MERHABA. 534 00:22:11,504 --> 00:22:13,505 Bugün burada olmayacağını söylemiştin . 535 00:22:13,506 --> 00:22:16,378 Öyle mi yaptım? Oops. 536 00:22:17,118 --> 00:22:18,945 Tamam, Çin büfesini riske atalım . 537 00:22:18,946 --> 00:22:20,338 - Çok güzel olacak. - Merak etme. 538 00:22:20,339 --> 00:22:22,166 Bana artık senden nefret etmediğini söyledi . 539 00:22:23,559 --> 00:22:26,387 Tamam, bu bir yalan. O senden gerçekten, gerçekten nefret ediyor. 540 00:22:26,388 --> 00:22:27,780 Sağlıksız bir durum. 541 00:22:27,781 --> 00:22:29,782 Ama bunu düzeltebiliriz. 542 00:22:29,783 --> 00:22:32,350 [Lola çığlık atıyor] 543 00:22:32,351 --> 00:22:35,222 Jules, bak kim geldi? Ben sadece... bilirsin işte. 544 00:22:35,223 --> 00:22:36,964 Sadece esniyorum. 545 00:22:38,095 --> 00:22:39,706 Burada ne yapıyorsun? 546 00:22:40,402 --> 00:22:42,969 - Burada ne yapıyorum? - Lokantada mı? 547 00:22:42,970 --> 00:22:45,755 Şey, bilmiyorum, bunu bütün müşterilerinize soruyor musunuz? 548 00:22:46,539 --> 00:22:48,104 Merhaba Joe? 549 00:22:48,105 --> 00:22:49,932 Lokantada ne yapıyorsun ? 550 00:22:49,933 --> 00:22:51,456 Julianne herkese soruyor. 551 00:22:51,457 --> 00:22:54,634 Yemek. Salak. 552 00:22:56,200 --> 00:22:58,245 Yiyoruz, aptal. 553 00:22:58,246 --> 00:23:01,466 Tamam, bu pek de iyi bir başlangıç ​​değil. 554 00:23:01,467 --> 00:23:03,903 Seni görmek istemediğimi gayet açık bir şekilde anlamıştım . 555 00:23:03,904 --> 00:23:06,253 Ve birbirimizden uzak durmayı kabul ettiğimizi sanıyordum . 556 00:23:06,254 --> 00:23:07,820 Jules'un söylemeye çalıştığı şeyin bu olduğunu düşünüyorum 557 00:23:07,821 --> 00:23:10,475 senin çaba göstermenden mutlu olmasıdır . 558 00:23:10,476 --> 00:23:12,041 Ve sen o kırık bağı düzeltmeye çalışıyorsun 559 00:23:12,042 --> 00:23:13,478 ikinizin arasında. 560 00:23:13,479 --> 00:23:15,784 İlk adımı atmak en zor olanıdır. 561 00:23:15,785 --> 00:23:18,047 Bu, az önce söylediklerimin tam tersi. 562 00:23:18,048 --> 00:23:20,615 Tamam, Lola beni zorlamasaydı burada olmazdım . 563 00:23:20,616 --> 00:23:24,010 İnan bana, seni görmek istediğimden çok daha az istiyorum. 564 00:23:24,011 --> 00:23:25,707 Tamam, Maggie'nin söylemeye çalıştığı şey şu: 565 00:23:25,708 --> 00:23:28,493 seni daha erken görmediği için pişmanlık duymasıdır . 566 00:23:28,494 --> 00:23:30,799 Ve o senin ilişkine ve umutlarına değer verdi 567 00:23:30,800 --> 00:23:33,281 Bir gün ikinizin de bir zamanlar olduğunuz kadar yakın olabileceğiniz. 568 00:23:33,934 --> 00:23:35,805 Evet. Tamam. 569 00:23:37,067 --> 00:23:38,372 Yemek falan yapman gerekmiyor mu ? 570 00:23:38,373 --> 00:23:40,027 Aslında bugün hepimizin yiyeceği bitti. 571 00:23:42,899 --> 00:23:44,683 [Maggie iç çekiyor] 572 00:23:44,684 --> 00:23:46,249 Dürüst olmak gerekirse, bu aslında daha iyi gidiyor 573 00:23:46,250 --> 00:23:47,948 Düşündüğümden daha iyi. 574 00:23:50,690 --> 00:23:53,692 [Frankie]: Yapmalı mıyız? [Maggie]: Yapmazsan ben yapacağım. 575 00:23:53,693 --> 00:23:56,696 [Frankie ve Maggie sohbet ediyor] 576 00:23:57,784 --> 00:23:59,612 [kıkırdayarak] 577 00:24:00,613 --> 00:24:02,091 [Maggie]: Hayır, sadece alt kısmı. 578 00:24:02,092 --> 00:24:04,137 [Frankie]: Hemen hemen öyle. 579 00:24:04,138 --> 00:24:06,095 Bu kadar zaman nasıl uyuyabiliyorsun ? 580 00:24:06,096 --> 00:24:07,662 Bu iyi. 581 00:24:07,663 --> 00:24:10,970 Evet. Peki, geçici bir iş buldun mu ? 582 00:24:10,971 --> 00:24:12,841 Hayır hayır. 583 00:24:12,842 --> 00:24:15,149 Biliyorsunuz, lokanta eleman arıyor. 584 00:24:15,628 --> 00:24:16,845 Çok komik. 585 00:24:16,846 --> 00:24:18,934 Hayır, herkes sizden bahsediyor. 586 00:24:18,935 --> 00:24:21,328 Gerçekten bir tatil aşkı umuyorlar . 587 00:24:21,329 --> 00:24:24,462 Burada başka yapacak bir işi olan yok mu? 588 00:24:24,463 --> 00:24:25,985 Hayır, ben senin arkanı kolluyorum. 589 00:24:25,986 --> 00:24:27,552 Herkesin Jules'u bilmesini sağladım 590 00:24:27,553 --> 00:24:28,857 artık senin liginin çok dışında. 591 00:24:28,858 --> 00:24:30,685 Tamamdır, teşekkürler. 592 00:24:30,686 --> 00:24:32,470 Bekle, bekle, bak. 593 00:24:32,471 --> 00:24:34,560 [telefon çalar] 594 00:24:36,344 --> 00:24:38,955 Evet, artık araba kullanmamalı . 595 00:24:40,479 --> 00:24:42,044 Geç kaldık. 596 00:24:42,045 --> 00:24:43,393 [Gladys]: Kızlar, acele edelim! 597 00:24:43,394 --> 00:24:44,569 Ne için? 598 00:24:44,570 --> 00:24:45,787 Cidden hatırlamıyorsun 599 00:24:45,788 --> 00:24:47,398 her yıl ne yapıyoruz? 600 00:24:49,096 --> 00:24:50,444 - Hayır, hayır. - Hı-hı. 601 00:24:50,445 --> 00:24:51,967 - Hayır. - Ah, evet. Ah, evet. 602 00:24:51,968 --> 00:24:55,797 ♪ Bu muhteşem gecede hayran kalmaya gelin ♪ 603 00:24:55,798 --> 00:24:59,235 ♪ Kraliçeler ve krallar muhteşem ışık altında ♪ 604 00:24:59,236 --> 00:25:02,674 ♪ Ve hepimiz muhteşem bir dizideyiz 605 00:25:02,675 --> 00:25:06,199 ♪ Bugün gösterişli bir şekilde kutlayın 606 00:25:06,200 --> 00:25:12,200 ♪ Glo-oooo-ria 607 00:25:13,076 --> 00:25:17,210 ♪ Zarafet içinde 608 00:25:17,211 --> 00:25:23,211 ♪ Glo-oooo-ria 609 00:25:24,044 --> 00:25:30,044 ♪ Abartılı bir şekilde 610 00:25:32,095 --> 00:25:33,661 [Richard]: O topuklular ayak parmaklarımı öldürüyor. 611 00:25:33,662 --> 00:25:34,967 [Gladys]: Sana çizmelerini giymeni söylemiştim . 612 00:25:34,968 --> 00:25:36,229 [Richard]: Ama benim kıyafetime uymadılar. 613 00:25:36,230 --> 00:25:37,578 Hmm, tamam, biliyor musun? Hayır. 614 00:25:37,579 --> 00:25:39,319 Sanırım bunu atlayacağım. 615 00:25:39,320 --> 00:25:41,974 Ne? Hadi canım. Seni tanımayacak bile. 616 00:25:41,975 --> 00:25:45,412 Bakın, bağışları ne kadar çabuk toplarsak o kadar çabuk yola çıkarız. 617 00:25:45,413 --> 00:25:50,069 Doğru. Noel'de neden eve geldiğimi bile bilmiyorum . 618 00:25:50,070 --> 00:25:52,463 [kapıyı çal] 619 00:25:53,900 --> 00:25:55,944 Bu emrin Çarşamba günü yürürlüğe girmesi gerekiyordu . 620 00:25:55,945 --> 00:25:57,467 Neden hala teslim edilmediğini anlamıyorum . 621 00:25:57,468 --> 00:25:58,947 Hafta sonuna kadar gelmezse , 622 00:25:58,948 --> 00:25:59,906 ciddi olacak... 623 00:25:59,907 --> 00:26:01,646 [Maggie]: Merhaba, bekliyoruz. 624 00:26:01,647 --> 00:26:06,433 Özür dilerim, seni geri arayabilir miyim? Umarım ilahi söyleyenler vardır, drag? 625 00:26:06,434 --> 00:26:09,697 Kusura bakmayın beyler, restoran işletiyorum. 626 00:26:09,698 --> 00:26:11,656 Bir şarkı isteyebilir miyim? 627 00:26:11,657 --> 00:26:14,876 - Elbette canım. - Ama bunun için ekstra ücret ödemen gerekecek. 628 00:26:14,877 --> 00:26:16,138 Tamam aşkım. 629 00:26:16,139 --> 00:26:17,531 Sen travesti olduğun için, 630 00:26:17,532 --> 00:26:20,534 "Geçen Noel" nasıl? 631 00:26:20,535 --> 00:26:22,145 Ah. 632 00:26:25,061 --> 00:26:27,455 [kutu şıngırtısı] 633 00:26:28,717 --> 00:26:30,631 - [kıkırdar] - Maggie? 634 00:26:30,632 --> 00:26:32,067 [Maggie]: Ne? Maggie kim? 635 00:26:32,068 --> 00:26:34,243 Ben Kestane'yim. 636 00:26:34,244 --> 00:26:35,637 Bir sonraki eve doğru. 637 00:26:37,073 --> 00:26:39,598 [gülüyor] Tamam. 638 00:26:41,425 --> 00:26:44,733 Ee... yani, şarkı alamayacak mıyım ? 639 00:26:46,256 --> 00:26:48,737 [kuş cıvıltıları] 640 00:26:50,652 --> 00:26:52,828 [telefon çalıyor] 641 00:26:59,530 --> 00:27:01,576 [telefon tıklamaları] 642 00:27:04,666 --> 00:27:05,884 Her şey yolunda mı? 643 00:27:05,885 --> 00:27:08,756 Ne? Şey... evet. 644 00:27:08,757 --> 00:27:09,715 Evet, sadece menajerimdi. 645 00:27:09,716 --> 00:27:10,758 Muhtemelen istiyor 646 00:27:10,759 --> 00:27:12,064 bana birkaç seçme ayarla . 647 00:27:12,065 --> 00:27:13,632 Bu heyecan verici. 648 00:27:14,850 --> 00:27:16,112 Evet. 649 00:27:18,898 --> 00:27:21,856 Herhangi bir konuda yardıma ihtiyacınız olursa, 650 00:27:21,857 --> 00:27:23,642 Tek yapmanız gereken sormak. 651 00:27:24,686 --> 00:27:26,600 Gerçekten her şey çok güzel gidiyor. 652 00:27:26,601 --> 00:27:29,690 Yeni yılda birkaç konserim var . 653 00:27:29,691 --> 00:27:30,997 Tamam aşkım. 654 00:27:32,520 --> 00:27:35,391 Annen senin için endişeleniyor. 655 00:27:35,392 --> 00:27:41,268 Ha, ama ben ona senin akıllı, bağımsız bir kadın olduğunu hatırlatıp duruyorum . 656 00:27:42,530 --> 00:27:44,662 Bunu başarabilen çok fazla insan yok 657 00:27:44,663 --> 00:27:47,840 kendi başlarına yepyeni bir şehre doğru yola çıkmak . 658 00:27:48,492 --> 00:27:50,755 Ama sen başardın. 659 00:27:50,756 --> 00:27:52,061 Her şeyi yapabilirsin. 660 00:27:54,063 --> 00:27:56,151 Gerçekten bunu mu kastediyorsun? 661 00:27:56,152 --> 00:27:58,024 Seninle gerçekten gurur duyuyoruz. 662 00:27:58,851 --> 00:28:02,201 Yani, eğer bana her şeyin yolunda olduğunu söylersen , 663 00:28:02,202 --> 00:28:03,246 Sana güveniyorum. 664 00:28:03,812 --> 00:28:04,900 Hmm. 665 00:28:13,169 --> 00:28:16,607 [çan hafifçe çalıyor] 666 00:28:17,565 --> 00:28:19,609 [Tina]: Noel için eve ne zaman bir kız getireceksin? 667 00:28:19,610 --> 00:28:21,611 Ah, anne! 668 00:28:21,612 --> 00:28:24,919 Ne? En son ne zaman kız arkadaşın olduğunu hatırlamıyorum . 669 00:28:24,920 --> 00:28:27,618 Hele ki benimle tanışmaya yetecek kadar uzun zamandır birlikte olduğun biri varsa . 670 00:28:28,358 --> 00:28:30,795 - Çok fazla çalışıyorum. - Buna ayıracak vaktim yok. 671 00:28:30,796 --> 00:28:33,581 Herkesten nefret ediyorum. Daha fazla bahane mi istiyorsun? 672 00:28:34,147 --> 00:28:36,714 Hayatınızda daha fazla dengeye ihtiyacınız var . 673 00:28:36,715 --> 00:28:40,326 Her zaman çalışmak, çalışmak, çalışmak olamaz . 674 00:28:40,327 --> 00:28:44,504 Belki bir kız arkadaş bu streslerin bir kısmını hafifletmeye yardımcı olabilir . 675 00:28:44,505 --> 00:28:45,723 Ne demek istediğimi biliyorsun? 676 00:28:45,724 --> 00:28:47,159 Akıl sağlığım için, 677 00:28:47,160 --> 00:28:49,205 Ne demek istediğini bilmiyormuş gibi yapacağım . 678 00:28:50,859 --> 00:28:54,644 İtiraf etmeliyim ki, bir erkekle birlikte olmayalı uzun zaman oldu. 679 00:28:54,645 --> 00:28:56,995 Cehennem, çok fazla pil kullandım , 680 00:28:56,996 --> 00:28:58,866 eğer ne demek istediğimi anladıysan. 681 00:28:58,867 --> 00:29:00,782 Televizyonu açmak için ayağa kalkmama gerek kalmıyor . 682 00:29:01,565 --> 00:29:03,524 Lütfen bu yola girmeyelim. 683 00:29:04,743 --> 00:29:06,656 Utanılacak bir şey yok. 684 00:29:06,657 --> 00:29:09,443 Aslında seninle bu konuyu konuşmak istemiyorum . 685 00:29:10,618 --> 00:29:14,055 Sadece benim gibi pilinizin bitmesini istemiyorum . 686 00:29:14,056 --> 00:29:16,884 Bekar olmaktan hoşlandığını sanıyordum ? 687 00:29:16,885 --> 00:29:18,320 Kim istemez ki? 688 00:29:18,321 --> 00:29:20,670 Hayatımda tam bir özgürlüğe sahibim . 689 00:29:20,671 --> 00:29:23,282 İstediğimi yapmak için tam bir esnekliğe sahibim . 690 00:29:23,283 --> 00:29:25,894 Ve tüm kraliçe yatağı bana ait. 691 00:29:27,200 --> 00:29:29,767 Ama yılın bu zamanında, 692 00:29:29,768 --> 00:29:33,902 Bunu özel biriyle paylaşmak güzel olurdu . 693 00:29:40,822 --> 00:29:42,693 Joe hakkında ne düşünüyorsun? 694 00:29:43,651 --> 00:29:46,261 Yol bekçisi Joe mu? 695 00:29:46,262 --> 00:29:48,176 Joe, lokantaya gelen ürkütücü adam 696 00:29:48,177 --> 00:29:50,135 ve bir dilim tam buğday ekmeği, kuru, sipariş ediyor 697 00:29:50,136 --> 00:29:51,397 psikopat gibi mi? 698 00:29:51,398 --> 00:29:54,139 Bence o biraz gizemli biri. 699 00:29:54,140 --> 00:29:58,708 Eh, tabii. Bir nevi serseri gibi . 700 00:29:58,709 --> 00:30:01,015 Belki gelecek yıl bu zamanlar, 701 00:30:01,016 --> 00:30:04,366 O senin yeni... baban olabilir. 702 00:30:04,367 --> 00:30:05,628 Ne demek istediğimi biliyorsun? 703 00:30:05,629 --> 00:30:07,936 - Öf. - [gülüyor] 704 00:30:08,719 --> 00:30:11,243 [gülüyor] Onu zar zor çıkarabildim. 705 00:30:11,244 --> 00:30:12,548 [ikisi de güler] 706 00:30:12,549 --> 00:30:13,985 Sanırım biraz kustum 707 00:30:13,986 --> 00:30:15,683 bunu söylediğinde ağzımdaydı. 708 00:30:16,249 --> 00:30:18,077 [ikisi de güler] 709 00:30:19,513 --> 00:30:23,211 Ama neyse ki pillerimi kullanmak zorunda kalmayacaktım . 710 00:30:23,212 --> 00:30:25,213 Lütfen durun. 711 00:30:25,214 --> 00:30:27,956 [yumuşak pop müzik] 712 00:30:29,740 --> 00:30:32,134 ♪ Akıntılara yakalandık 713 00:30:34,310 --> 00:30:37,487 ♪ Gece yarısı alışkanlığa yakalandım ♪ 714 00:30:40,490 --> 00:30:43,406 ♪ Tekrar yakalamaya çalışıyorum 715 00:30:44,625 --> 00:30:48,716 ♪ Kaybetmemiz gereken aşk 716 00:30:49,195 --> 00:30:51,458 [rüzgar esiyor] 717 00:30:51,980 --> 00:30:55,941 ♪ Hatırlıyorum ♪ 718 00:30:57,203 --> 00:30:58,639 Ne oluyor yahu? 719 00:31:01,381 --> 00:31:04,383 [yumuşak Noel müziği] 720 00:31:04,384 --> 00:31:07,909 [Frankie]: Ugh, bunu yapmak için gerçekten son dakikayı bekledim. 721 00:31:08,475 --> 00:31:10,564 Şey, babama eldiven. 722 00:31:11,347 --> 00:31:12,478 Hah, anneanne için hayat alarmı. 723 00:31:12,479 --> 00:31:14,219 Frankie. 724 00:31:14,220 --> 00:31:16,569 Bu yıl bu aptalca listeye takılıp kaldığıma inanamıyorum . 725 00:31:16,570 --> 00:31:18,571 Ne? Ah, evet. 726 00:31:18,572 --> 00:31:21,182 Annem Noel'de ne istediğini öğrenmek istiyor. 727 00:31:21,183 --> 00:31:22,836 Ee, ne? 728 00:31:22,837 --> 00:31:24,316 Noel'de ne istiyorsun? 729 00:31:24,317 --> 00:31:26,753 Şey... bir saniye. 730 00:31:26,754 --> 00:31:28,320 Ah... 731 00:31:28,321 --> 00:31:30,931 Ona bir vibratör söyleyeceğim. 732 00:31:30,932 --> 00:31:32,934 Hadi vibratör yapalım. 733 00:31:38,853 --> 00:31:41,159 [Maggie]: Birbirimizden kaçınmak zorlaşıyor. 734 00:31:41,160 --> 00:31:43,639 Evet, özellikle de sen sürekli ortaya çıktığın için 735 00:31:43,640 --> 00:31:45,077 ailemin lokantasında. 736 00:31:48,123 --> 00:31:49,951 Bir kahve alabilir miyim lütfen? 737 00:31:58,742 --> 00:32:02,137 Peki, günün nasıl geçiyor? 738 00:32:04,792 --> 00:32:05,923 Aa, aslında... 739 00:32:05,924 --> 00:32:07,011 Tamam, bak, pek umurumda değil. 740 00:32:07,012 --> 00:32:08,448 Şey, bir iyiliğe ihtiyacım var. 741 00:32:09,101 --> 00:32:10,362 Cevabım hayır. 742 00:32:10,363 --> 00:32:11,537 Ne? 743 00:32:11,538 --> 00:32:13,278 Sana daha ne olduğunu bile söylemedim . 744 00:32:13,279 --> 00:32:14,627 Peki, benden bir iyilik istedin, 745 00:32:14,628 --> 00:32:16,063 ve normalde, bu yaptığınız bir şeydir 746 00:32:16,064 --> 00:32:17,369 hoşlandığın biri için. 747 00:32:17,370 --> 00:32:19,632 Ve iyi. 748 00:32:19,633 --> 00:32:23,244 Vay canına, tam bir pisliğe dönüştün . 749 00:32:23,245 --> 00:32:26,944 Bunu sana daha önce kimse söyledi mi? Tanrı. 750 00:32:26,945 --> 00:32:27,988 [alaycı] 751 00:32:27,989 --> 00:32:30,861 Tamam, güzel. Ne oldu? 752 00:32:33,342 --> 00:32:36,301 Beni sadece yılbaşına kadar işe alır mısınız ? 753 00:32:36,302 --> 00:32:39,521 Ne? Hayır, üzgünüm. 754 00:32:39,522 --> 00:32:41,784 Hiçbir ekstra yardıma ihtiyacımız yok. 755 00:32:41,785 --> 00:32:43,264 Pencerenizde bir tabela var. 756 00:32:43,265 --> 00:32:46,051 Bu sadece bir dekor. 757 00:32:47,095 --> 00:32:48,704 Sen ünlü değil misin? 758 00:32:48,705 --> 00:32:51,359 Zaten neden bir lokantada çalışmak isteyesin ki? 759 00:32:51,360 --> 00:32:53,666 Bir rol için araştırma yapmam gerekiyor 760 00:32:53,667 --> 00:32:55,102 Yeni Yılda yaptığım şey, 761 00:32:55,103 --> 00:32:57,017 Bu yüzden sadece birkaç hafta sürecek. 762 00:32:57,018 --> 00:32:58,801 Hayır. Hayır, unut gitsin. 763 00:32:58,802 --> 00:33:00,934 Kesinlikle hayır. 764 00:33:00,935 --> 00:33:01,979 Hatırlamak, 765 00:33:01,980 --> 00:33:03,067 Lise 3. sınıftayken, 766 00:33:03,068 --> 00:33:05,025 o özel kekleri yaptığımızda 767 00:33:05,026 --> 00:33:08,376 Tina'nın yanlışlıkla yediği ve çok hastalandığı bir şey. 768 00:33:08,377 --> 00:33:10,335 Ona bunların çürük yumurtalar olduğunu söyledik. 769 00:33:10,336 --> 00:33:11,946 Evet... 770 00:33:12,816 --> 00:33:14,949 Şimdi içimdekileri ona söylersem ayıp olur . 771 00:33:20,520 --> 00:33:21,955 Yarın başlarsın. 772 00:33:21,956 --> 00:33:25,003 [♪ FontsTheDuo'nun Parçaları] 773 00:33:26,656 --> 00:33:27,918 [alaycı] 774 00:33:44,196 --> 00:33:49,417 ♪ Altın bileti yazdırmak ♪ 775 00:33:49,418 --> 00:33:53,248 ♪ Nefesimi kesiyor 776 00:33:56,121 --> 00:33:57,947 Tamam, bu kapıyı kapatma , tamam mı? 777 00:33:57,948 --> 00:34:01,213 Sapı yakın zamanda kırıldı ve düzgün çalışmıyor. 778 00:34:02,953 --> 00:34:07,045 ♪ Bu öğleden sonra 779 00:34:08,437 --> 00:34:11,440 ♪ Bu öğleden sonra 780 00:34:14,878 --> 00:34:19,231 ♪ Sıfırdan başlamak beni mutlu ediyor ♪ 781 00:34:20,319 --> 00:34:25,192 ♪ Ve sıcak yüzler beni savaşmaya devam ettiriyor ♪ 782 00:34:25,193 --> 00:34:29,936 ♪ Beni yalnız atan bir kalp var ♪ 783 00:34:29,937 --> 00:34:32,939 ♪ Hiç arkadaşım yok 784 00:34:32,940 --> 00:34:37,510 ♪ Ama yakında yapacağım 785 00:34:38,641 --> 00:34:42,776 ♪ Yakında yapacağım 786 00:34:45,692 --> 00:34:50,175 ♪ Pazartesi sabahı şarkılar duyuyorum ♪ 787 00:34:50,697 --> 00:34:55,005 ♪ Salı günü de gemiler görüyorum ♪ 788 00:34:55,658 --> 00:35:00,315 ♪ Dönme dolap her zaman parlıyordu ♪♪ 789 00:35:01,142 --> 00:35:02,621 Karı özledim. 790 00:35:02,622 --> 00:35:04,754 Yılın bu zamanı çok büyülü oluyor . 791 00:35:07,105 --> 00:35:09,933 [telefon çalıyor] 792 00:35:11,805 --> 00:35:13,763 Nereye gittiğini sanıyorsun? 793 00:35:15,069 --> 00:35:16,809 Ah, dostum? 794 00:35:16,810 --> 00:35:20,292 Senin aksine benim bir hayatım var. 795 00:35:21,293 --> 00:35:22,597 Benim bir hayatım var. 796 00:35:22,598 --> 00:35:25,427 Çok yoğun, başarılı, dolu dolu bir hayat. 797 00:35:27,821 --> 00:35:31,041 Ve yine de ikimiz de şehrin anahtarını aldık. 798 00:35:33,783 --> 00:35:35,654 Sadece... 799 00:35:35,655 --> 00:35:37,482 şu kutuları arkaya taşımama yardım et , tamam mı? 800 00:35:37,483 --> 00:35:40,006 Ve sonra gidip hayatını yaşayabilirsin. 801 00:35:40,007 --> 00:35:41,226 İyi. 802 00:35:43,228 --> 00:35:44,925 [Maggie iç çekiyor] 803 00:35:48,189 --> 00:35:49,756 [Maggie homurdanıyor] 804 00:35:50,365 --> 00:35:53,193 [kapı gıcırdıyor ve kilitleniyor] 805 00:35:53,194 --> 00:35:55,064 Lütfen bana o kapıyı kapatmadığını söyle 806 00:35:55,065 --> 00:35:56,240 sana kapatmamanı söylemiştim. 807 00:35:56,241 --> 00:35:57,764 Bir kazaydı. 808 00:35:58,808 --> 00:36:00,332 [Julianne homurdanıyor] 809 00:36:04,118 --> 00:36:05,424 Sağ. 810 00:36:08,209 --> 00:36:09,470 [Maggie homurdanıyor] 811 00:36:09,471 --> 00:36:11,169 Lezbiyen gücünü kullan. 812 00:36:12,344 --> 00:36:14,954 [pantolon] 813 00:36:14,955 --> 00:36:17,131 Lütfen. 814 00:36:23,833 --> 00:36:25,486 Lezbiyen gücünü kullan. 815 00:36:25,487 --> 00:36:27,359 Tamam. Aslında sadece ben söylediğimde komik oluyor. 816 00:36:30,362 --> 00:36:32,146 [ikisi de homurdanıyor] 817 00:36:34,366 --> 00:36:35,670 Ben, ben babamı arayacağım. 818 00:36:35,671 --> 00:36:37,107 Evet, evet. 819 00:36:38,935 --> 00:36:40,240 Ceketimde var. 820 00:36:40,241 --> 00:36:42,156 Lütfen bana telefonunun yanında olduğunu söyle ? 821 00:36:45,420 --> 00:36:47,421 Hadi yukarı çıkalım. 822 00:36:47,422 --> 00:36:48,510 Tamam aşkım. 823 00:36:53,385 --> 00:36:56,387 Tamam, iyi haber şu ki hizmetim var. 824 00:36:56,388 --> 00:37:00,043 Kötü haber şu ki , şarjım yüzde iki civarında. 825 00:37:04,613 --> 00:37:08,529 Anne? Anne? Merhaba? Beni duyabiliyor musun? 826 00:37:08,530 --> 00:37:11,010 Tina mı? Tina, hayır. Hayır, ne olduğunu umursamıyorum 827 00:37:11,011 --> 00:37:13,317 kim yetenekliyse ona . Anne, biz... 828 00:37:13,318 --> 00:37:14,928 [telefon bip sesi] 829 00:37:17,191 --> 00:37:20,107 Evet, bok. Öldü. 830 00:37:20,716 --> 00:37:24,023 - Hayır. Hayır, hayır, hayır. - Hayır, buna inanamıyorum. 831 00:37:24,024 --> 00:37:25,678 Ne yapacağız? 832 00:37:26,548 --> 00:37:28,333 Yardım için bağırmayı deneyebiliriz. 833 00:37:32,598 --> 00:37:35,339 [İkisi de çığlık atıyor]: Yardım edin! 834 00:37:35,340 --> 00:37:37,341 [boğuk çığlık] 835 00:37:37,342 --> 00:37:39,779 [köpek havlaması] 836 00:37:41,824 --> 00:37:43,783 [çığlık durur] 837 00:37:47,656 --> 00:37:49,354 Benim tek fikrim buydu. 838 00:37:50,355 --> 00:37:52,182 Gerçekten burada sıkışıp kaldığımıza inanamıyorum . 839 00:37:57,623 --> 00:37:59,364 Sen düşünmüyor musun... 840 00:38:05,239 --> 00:38:07,154 Ah, evet. 841 00:38:08,938 --> 00:38:10,461 Eee. 842 00:38:10,462 --> 00:38:11,549 Hala burada. 843 00:38:11,550 --> 00:38:12,985 Bu mu... 844 00:38:12,986 --> 00:38:14,466 Son sınıftan. 845 00:38:17,817 --> 00:38:19,166 [ikisi de güler] 846 00:38:21,516 --> 00:38:23,083 - Evet. - Tamam. 847 00:38:24,127 --> 00:38:25,476 [Maggie]: Üzgünüm. 848 00:38:25,477 --> 00:38:26,825 [Julianne]: Acıttı ama sıra sende. 849 00:38:26,826 --> 00:38:27,783 - Sıra bende mi? - Hı-hı. 850 00:38:27,784 --> 00:38:29,698 Tamam aşkım. 851 00:38:30,133 --> 00:38:31,743 [Maggie'nin ağzı açık kalıyor] 852 00:38:31,744 --> 00:38:33,527 Tamam aşkım! 853 00:38:33,528 --> 00:38:34,921 [ikisi de güler] 854 00:38:35,748 --> 00:38:38,402 - Üzgünüm. - [gülüyor] 855 00:38:38,403 --> 00:38:40,187 Komik olan ne? 856 00:38:41,057 --> 00:38:43,668 Tamam, düşünce sürecim, doğru, 857 00:38:43,669 --> 00:38:47,019 En son ne zaman tuzağa düştüğümüzü düşünüyordum , 858 00:38:47,020 --> 00:38:51,937 ve bana lise 3. sınıftaki o kar fırtınasını hatırlattı . 859 00:38:51,938 --> 00:38:55,070 Sinema salonunun otoparkında sıkışıp kaldığımız film mi ? 860 00:38:55,071 --> 00:38:58,900 Evet. Ve radyoda "Last Christmas" çalıyordu 861 00:38:58,901 --> 00:39:01,250 ve arabadan indin 862 00:39:01,251 --> 00:39:04,950 çünkü sen çatıya çıkmak istiyordun. 863 00:39:04,951 --> 00:39:08,432 Ve tavan penceresine bir kalp çizin . 864 00:39:08,433 --> 00:39:12,392 Evet. Evet, sonra aşağı indim ve başka hiçbir şey olmadı. 865 00:39:12,393 --> 00:39:13,611 Hikayenin sonu buydu. 866 00:39:13,612 --> 00:39:14,873 - Hayır, hayır, hayır. - Eminim. 867 00:39:14,874 --> 00:39:16,527 Seni yaparken açıkça hatırlıyorum 868 00:39:16,528 --> 00:39:18,703 Aşağıya doğru iniş pek de zarif bir yolculuk değil. 869 00:39:18,704 --> 00:39:22,271 Aslında sadece arabanın tavanından düşmedin , 870 00:39:22,272 --> 00:39:23,621 tüm yol boyunca zıpladın. 871 00:39:23,622 --> 00:39:24,883 Tamam, peki. 872 00:39:24,884 --> 00:39:26,973 Gerçekten öldüğünü düşünmüştüm . 873 00:39:28,235 --> 00:39:30,890 Gerçekten kaygandı, tamam. 874 00:39:31,543 --> 00:39:33,806 [ikisi de güler] 875 00:39:37,462 --> 00:39:39,855 O gece ilk defa... değil miydi? 876 00:39:43,206 --> 00:39:44,990 [boğazını temizle] 877 00:39:44,991 --> 00:39:47,819 Şey... evet. 878 00:39:47,820 --> 00:39:49,996 Üzgünüm. Bir... 879 00:39:50,692 --> 00:39:52,041 Bence de. 880 00:39:57,438 --> 00:39:59,919 Benim tek isteğim sana yakın olmaktı. 881 00:40:01,399 --> 00:40:05,315 Arabanın içinde sıkışıp kalmak bile beni mutlu ediyordu . 882 00:40:06,621 --> 00:40:08,797 Ben sana, sen bana olduğundan çok daha fazla ilgi duyuyordum . 883 00:40:09,624 --> 00:40:11,582 Bu doğru değil. 884 00:40:11,583 --> 00:40:13,105 Evet öyle. 885 00:40:13,106 --> 00:40:16,500 Sen beni her zaman fazladan ödev yapmam için savsatıyordun 886 00:40:16,501 --> 00:40:18,153 veya lokantada ekstra vardiyalar . Yani, 887 00:40:18,154 --> 00:40:21,243 16. doğum günümü kaçırdın çünkü o yazdı 888 00:40:21,244 --> 00:40:22,593 öğrenmek istediğine karar verdin 889 00:40:22,594 --> 00:40:24,725 her Fransız tarifini deneyerek pişirebilirsiniz . 890 00:40:24,726 --> 00:40:26,902 Doğumgününe bile davet edilmedim . 891 00:40:28,251 --> 00:40:30,078 Ne, biz, biz daha sonra buluşacaktık. 892 00:40:30,079 --> 00:40:32,386 Evet. Her zaman daha sonra buluşacaktık. 893 00:40:35,389 --> 00:40:38,740 İlişkimizin tamamını bana sakladın . 894 00:40:40,525 --> 00:40:44,658 Popüler olma isteğiyle o kadar meşguldün ki... 895 00:40:44,659 --> 00:40:47,139 başkalarının seni nasıl seveceğini düşünüyorsan öyle davranmak . 896 00:40:47,140 --> 00:40:48,620 Bu doğru değil. 897 00:40:54,234 --> 00:40:58,151 Hayır. Haklısın, ben... 898 00:40:59,239 --> 00:41:00,588 Ben hata yaptım. 899 00:41:03,678 --> 00:41:05,463 Ben bunu böyle düşünmemiştim. 900 00:41:10,772 --> 00:41:14,775 Lisede başarılı olma olasılığı en yüksek kişi seçildim 901 00:41:14,776 --> 00:41:19,563 ve en başarısız olan ben oldum . 902 00:41:19,564 --> 00:41:22,304 Hatırlanmama olasılığı en yüksek kişi olarak oylandım 903 00:41:22,305 --> 00:41:24,351 onuncu yıl buluşmamızda. 904 00:41:25,570 --> 00:41:27,179 Bunu neden verdiler ki ? 905 00:41:27,180 --> 00:41:29,835 - Bilmiyorum. - [gülüyor] 906 00:41:31,924 --> 00:41:33,534 Burası soğuk. 907 00:41:34,143 --> 00:41:35,362 Evet. 908 00:41:36,406 --> 00:41:37,799 Ah. 909 00:41:47,679 --> 00:41:49,332 Teşekkürler. 910 00:41:58,994 --> 00:42:01,823 [yumuşak müzik] 911 00:42:05,566 --> 00:42:09,003 [Tina]: Günü kurtarmak için buradayım . Ha! 912 00:42:09,004 --> 00:42:10,091 Oops. 913 00:42:10,092 --> 00:42:12,529 Üzgünüm. 914 00:42:12,530 --> 00:42:14,400 Burasının banyo olduğunu sanıyordum. 915 00:42:14,401 --> 00:42:16,316 [Tina gülüyor] 916 00:42:17,883 --> 00:42:19,884 Ne yapıyorsun? 917 00:42:19,885 --> 00:42:22,670 [ikisi de güler] 918 00:42:24,759 --> 00:42:26,326 [nefes verir] 919 00:42:27,153 --> 00:42:28,458 [gülüyor] 920 00:42:29,329 --> 00:42:30,896 Tina. 921 00:42:31,723 --> 00:42:33,071 Adam. 922 00:42:33,072 --> 00:42:36,162 [yumuşak pop müzik] 923 00:42:46,781 --> 00:42:50,306 ♪ Dün parçalara ayırdım 924 00:42:52,482 --> 00:42:57,183 ♪ Başladığımızda olduğumuz gibiydik ♪ 925 00:42:58,184 --> 00:43:02,362 ♪ Bana uzun zaman önce oyunlar gibi geldi 926 00:43:03,798 --> 00:43:07,802 ♪ Ya şimdi aynıysak ♪ 927 00:43:09,238 --> 00:43:14,939 ♪ Ve biliyorum ki zaman birçok şeyi değiştiriyor ♪ 928 00:43:14,940 --> 00:43:19,814 ♪ Ama bu her şeyi değiştirebilir mi acaba ♪ 929 00:43:22,077 --> 00:43:23,817 ♪ Seninle 930 00:43:23,818 --> 00:43:27,648 ♪ Ah, ah, ah, ah 931 00:43:28,040 --> 00:43:29,388 ♪ Seninle 932 00:43:29,389 --> 00:43:33,087 ♪ Ah, ah, ah, ah 933 00:43:33,088 --> 00:43:34,915 ♪ Seninle 934 00:43:34,916 --> 00:43:37,788 ♪ Ah, ah, ah, ah 935 00:43:37,789 --> 00:43:40,312 ♪ Seninle 936 00:43:40,313 --> 00:43:44,316 ♪ Ah, ah, ah, ah 937 00:43:44,317 --> 00:43:46,667 ♪ Seninle ♪ 938 00:43:54,414 --> 00:43:58,287 [belirsiz gevezelik] 939 00:43:59,549 --> 00:44:01,376 Tamam, iki Red Bull ve iki kahve içtim . 940 00:44:01,377 --> 00:44:02,943 Bir siyah kahveye daha ihtiyacım olacak . 941 00:44:02,944 --> 00:44:04,162 Bugün enerjiyi hissediyorum. 942 00:44:04,163 --> 00:44:05,293 Lola. 943 00:44:05,294 --> 00:44:06,555 Biraz farklı hissediyorum. 944 00:44:06,556 --> 00:44:08,646 Evet, benim için, benim için. 945 00:44:09,342 --> 00:44:10,821 Maggie, çavdar ekmeğimiz kalmadı. 946 00:44:10,822 --> 00:44:12,213 Müşterilere bildirebilirseniz sevinirim. 947 00:44:12,214 --> 00:44:14,520 [Maggie]: Evet, tamam. Şey, teşekkür ederim. 948 00:44:14,521 --> 00:44:15,608 O da... 949 00:44:15,609 --> 00:44:17,131 - Tamam. - Bu iyi olur. 950 00:44:17,132 --> 00:44:18,133 Tamamdır, teşekkürler. 951 00:44:20,614 --> 00:44:22,702 Ee, aranızda neler oldu? 952 00:44:22,703 --> 00:44:23,747 - Ne? - Lütfen dedi. 953 00:44:23,748 --> 00:44:25,705 H-hiçbir şey. Hiçbir şey. 954 00:44:25,706 --> 00:44:26,837 Aa, özür dilerim, onu bana ver. 955 00:44:26,838 --> 00:44:27,881 Hayır, meşgulsün. 956 00:44:27,882 --> 00:44:29,143 Hayır, hayır, gerçekten. 957 00:44:29,144 --> 00:44:31,102 - Hayır bebeğim, ben... - Şey, özür dilerim? 958 00:44:31,103 --> 00:44:32,713 Hayır, cidden sorun değil, ben... 959 00:44:33,148 --> 00:44:34,672 Anladım. 960 00:44:37,370 --> 00:44:39,066 Şey... 961 00:44:39,067 --> 00:44:40,720 İyi olduğumu düşünüyorum. 962 00:44:40,721 --> 00:44:42,374 Maggie. Maggie mi? 963 00:44:42,375 --> 00:44:45,116 Ah, özür dilerim. Aman Tanrım. Özür dilerim. 964 00:44:45,117 --> 00:44:47,074 Bekle, herkes sizin dün gece burada mahsur kaldığınızı biliyor. 965 00:44:47,075 --> 00:44:49,468 ama ikiniz de sanki yatmışsınız gibi davranıyorsunuz. 966 00:44:49,469 --> 00:44:50,730 [nefes nefese] 967 00:44:50,731 --> 00:44:53,167 Aman Tanrım. Siz... 968 00:44:53,168 --> 00:44:54,560 Biliyorsun? 969 00:44:54,561 --> 00:44:56,344 Makas? 970 00:44:56,345 --> 00:44:58,259 Ne? Hayır, hayır, makaslama diye bir şey yok. 971 00:44:58,260 --> 00:45:01,219 Ne. Öyle ama o şekilde değil... 972 00:45:01,220 --> 00:45:02,307 Hiçbir şey olmadı. 973 00:45:02,308 --> 00:45:04,136 Bu artık sizin için yasak. 974 00:45:06,747 --> 00:45:08,314 Özür dilerim. Özür dilerim. 975 00:45:09,054 --> 00:45:10,184 Tamam aşkım. 976 00:45:10,185 --> 00:45:13,187 Bilmem gerek. Siz... 977 00:45:13,188 --> 00:45:14,623 Biliyorsun? 978 00:45:14,624 --> 00:45:15,930 Hımm? Ne? 979 00:45:20,065 --> 00:45:21,152 Hayır, hiçbir şey olmadı. 980 00:45:21,153 --> 00:45:22,719 - Ne? - Hayır, yemin ederim. 981 00:45:22,720 --> 00:45:24,068 Tamam mı? İşte... 982 00:45:24,069 --> 00:45:26,897 bir an vardı ve sonra... 983 00:45:26,898 --> 00:45:28,986 ve sonra biz... 984 00:45:28,987 --> 00:45:32,206 - Ne? Allahım, kadın! - Şşş, söyle bana! 985 00:45:32,207 --> 00:45:33,904 Biz... 986 00:45:33,905 --> 00:45:35,035 öptü. 987 00:45:35,036 --> 00:45:36,036 Öpüştün mü? 988 00:45:36,037 --> 00:45:37,211 Şşş. 989 00:45:37,212 --> 00:45:38,952 Az önce öpüştünüz mü? 990 00:45:38,953 --> 00:45:41,607 Lezbiyenler öpüşürken böyle mi davranıyorlar? 991 00:45:41,608 --> 00:45:43,305 Bunu fısıldamana ne gerek vardı ? 992 00:45:44,176 --> 00:45:45,481 MERHABA. 993 00:45:48,789 --> 00:45:50,355 Bugün kahveyle aranızda ne var ? 994 00:45:50,356 --> 00:45:52,271 - Lola bitti. - Üzgünüm. 995 00:45:53,489 --> 00:45:57,102 Şey, ben... Ona karşı ne hissettiğimi bile bilmiyorum. 996 00:45:57,580 --> 00:45:59,233 Çok kafam karıştı. 997 00:45:59,234 --> 00:46:02,760 Peki onu tekrar öpmek istiyor musun ? 998 00:46:06,111 --> 00:46:07,895 Evet. 999 00:46:08,940 --> 00:46:10,679 Sanırım cevabınız bu olabilir. 1000 00:46:10,680 --> 00:46:11,811 [Lola şapır şupur içiyor] 1001 00:46:11,812 --> 00:46:13,509 [tükürür] 1002 00:46:13,945 --> 00:46:15,206 Bu kahve çok iğrenç. 1003 00:46:15,207 --> 00:46:16,642 Bana yenisini alman lazım lütfen. 1004 00:46:16,643 --> 00:46:17,817 Beni yakala... 1005 00:46:17,818 --> 00:46:19,514 Üzgünüm, gelemedim. 1006 00:46:19,515 --> 00:46:21,081 Bu olacak... 1007 00:46:21,082 --> 00:46:22,780 Jules! 1008 00:46:23,824 --> 00:46:26,522 [köpek havlaması] 1009 00:46:32,093 --> 00:46:34,965 Tamam, peki, şey, sanırım artık gideyim. 1010 00:46:34,966 --> 00:46:36,096 [boğazını temizle] 1011 00:46:36,097 --> 00:46:37,619 Maggie gidiyor. 1012 00:46:37,620 --> 00:46:39,709 Aa, daha şimdiden mi? 1013 00:46:41,059 --> 00:46:43,800 Envanter yapmak için arka tarafa gideceğim . 1014 00:46:43,801 --> 00:46:45,236 Biraz zaman alacak. 1015 00:46:45,237 --> 00:46:47,020 Uzun bir süre. 1016 00:46:47,021 --> 00:46:48,805 Beni uzun süre ortalıkta göremeyeceksiniz . 1017 00:46:48,806 --> 00:46:51,156 Tamam. Tamam anne, teşekkür ederim. 1018 00:46:53,680 --> 00:46:55,116 [Maggie gergin bir şekilde kıkırdar] 1019 00:46:56,378 --> 00:46:59,207 Eee, daha sonra bir şey yapacak mısın ? 1020 00:46:59,817 --> 00:47:01,819 Lola'ya bir uğrayacağım . 1021 00:47:02,167 --> 00:47:04,603 Tamam, tamam. 1022 00:47:04,604 --> 00:47:07,127 Ben, ben sadece eğer hiçbir şey yapmıyorsan diye düşündüm, 1023 00:47:07,128 --> 00:47:08,955 Tiyatroda "Beyaz Noel" oynuyor. 1024 00:47:08,956 --> 00:47:10,305 Belki gitmek istiyordun. 1025 00:47:10,958 --> 00:47:13,569 Evet, Lola'nın gelmek isteyip istemediğine bakabilirim . 1026 00:47:14,962 --> 00:47:16,441 Ah. 1027 00:47:16,442 --> 00:47:17,573 Sadece şaka yapıyorum. 1028 00:47:18,923 --> 00:47:20,881 Seninle "Beyaz Noel"i izlemeyi çok isterdim . 1029 00:47:22,709 --> 00:47:24,492 Tamam aşkım. 1030 00:47:24,493 --> 00:47:25,930 Evet. 1031 00:47:28,193 --> 00:47:30,498 [Tina]: Kalemimi unuttum. 1032 00:47:30,499 --> 00:47:32,892 Aslında kalemimi unutmadım . 1033 00:47:32,893 --> 00:47:34,285 Ne düşünüyordum? 1034 00:47:34,286 --> 00:47:35,547 Emniyet pimi kullanabilirim 1035 00:47:35,548 --> 00:47:36,983 ve kendi kanım. 1036 00:47:36,984 --> 00:47:38,811 Üzgünüm. 1037 00:47:38,812 --> 00:47:41,727 [kıkırdar] 1038 00:47:41,728 --> 00:47:44,078 Peki, sonra görüşürüz? 1039 00:47:44,905 --> 00:47:46,864 Tamam, görüşürüz. 1040 00:47:48,300 --> 00:47:49,561 - Tamam. - Tamam. 1041 00:47:49,562 --> 00:47:50,649 Serin. 1042 00:47:50,650 --> 00:47:51,999 Hoşça kalın. 1043 00:47:54,393 --> 00:47:56,395 [Maggie kıkırdar] 1044 00:47:59,789 --> 00:48:02,356 [yumuşak müzik] 1045 00:48:02,357 --> 00:48:04,098 [kıkırdar] 1046 00:48:05,534 --> 00:48:07,885 [rüzgar esiyor] 1047 00:48:10,235 --> 00:48:12,672 [iç çeker] 1048 00:48:13,151 --> 00:48:14,673 Tamam, hangisi? 1049 00:48:14,674 --> 00:48:15,935 Vermeye çalıştığın mesaj nedir? 1050 00:48:15,936 --> 00:48:17,023 bu gece gönderilecek mi? 1051 00:48:17,024 --> 00:48:18,807 Şey, bilmiyorum, hadi... 1052 00:48:18,808 --> 00:48:20,853 arkadaştan daha fazlası olmaya çalış, 1053 00:48:20,854 --> 00:48:22,899 belki, eğer istersen. 1054 00:48:22,900 --> 00:48:24,335 Ama baskı yok. 1055 00:48:24,336 --> 00:48:26,424 Ah bebeğim. 1056 00:48:26,425 --> 00:48:28,426 Bu çok kötü. 1057 00:48:28,427 --> 00:48:31,255 Tamam, peki ne mesaj göndermeliyim? 1058 00:48:31,256 --> 00:48:34,693 Sanki on yıldır bunu kaçırmışsın gibi . 1059 00:48:34,694 --> 00:48:39,089 Ve ben sana kapıyı aralıyorum . 1060 00:48:39,090 --> 00:48:40,917 Hayır, bir nebze. 1061 00:48:40,918 --> 00:48:43,832 Hayır, sadece kapıyı açıyorum 1062 00:48:43,833 --> 00:48:46,748 bu yüzden bu gece beni ayaklarımdan yerden kesmelisin 1063 00:48:46,749 --> 00:48:48,707 eğer ikinci bir şans istiyorsan . 1064 00:48:48,708 --> 00:48:50,013 Evet. 1065 00:48:50,014 --> 00:48:51,710 Üzerinde bunu yazan bir gömleğim yok . 1066 00:48:51,711 --> 00:48:54,147 - Bilmiyorum, askılı? - Askılı üst. 1067 00:48:54,148 --> 00:48:55,540 Brooke, kar yağıyor. 1068 00:48:55,541 --> 00:48:57,411 - İşe yarayabilir. - Daha da önemlisi... 1069 00:48:57,412 --> 00:48:58,760 Aman Tanrım. 1070 00:48:58,761 --> 00:49:00,937 Giysilerinizin altında ne giyiyorsunuz ? 1071 00:49:00,938 --> 00:49:02,330 Ne? 1072 00:49:03,810 --> 00:49:05,638 [nefes verir] 1073 00:49:11,470 --> 00:49:14,647 [yumuşak duygusal müzik] 1074 00:49:26,615 --> 00:49:28,269 [telefon tıklamaları] 1075 00:49:31,969 --> 00:49:34,840 [telefon çalar] 1076 00:49:34,841 --> 00:49:36,798 Bu Julianne. 1077 00:49:36,799 --> 00:49:39,498 Joe? Bu sayıyı nasıl elde ettin? 1078 00:49:40,194 --> 00:49:41,979 Tamam, yavaşla, yavaşla. 1079 00:49:43,328 --> 00:49:45,199 O iyi mi? 1080 00:49:45,852 --> 00:49:48,246 Tamam, tamam, beş dakikaya oradayım. 1081 00:49:52,990 --> 00:49:55,557 [rüzgar esiyor] 1082 00:50:05,002 --> 00:50:08,135 Ah, bir parçam senin öldüğünü düşünüyordu. 1083 00:50:10,181 --> 00:50:12,008 Biz? 1084 00:50:12,009 --> 00:50:13,488 Burada ne yapıyorsun? 1085 00:50:14,185 --> 00:50:16,055 Hiçbir aramama cevap vermedin . 1086 00:50:16,056 --> 00:50:18,405 Sen benimle ayrıldın. 1087 00:50:18,406 --> 00:50:20,190 Noel'den bir ay önce, 1088 00:50:20,191 --> 00:50:22,192 Geleceğine söz verdiğin zaman . 1089 00:50:22,193 --> 00:50:23,890 Beni aptal yerine koydun. 1090 00:50:24,543 --> 00:50:28,416 Ve eğer çağrılarımdan herhangi birine cevap verdiysen , 1091 00:50:29,113 --> 00:50:31,289 bunu bilirdin... 1092 00:50:31,985 --> 00:50:33,508 Üzgünüm. 1093 00:50:35,728 --> 00:50:38,860 Bak, sen benim şu ana kadar yaşadığım en uzun ilişkisin. 1094 00:50:38,861 --> 00:50:39,992 Üç ay mı? 1095 00:50:39,993 --> 00:50:41,863 Ve bu beş yıl gibi bir süre 1096 00:50:41,864 --> 00:50:43,562 lezbiyen matematiğinde. 1097 00:50:47,218 --> 00:50:49,742 Bir hata yaptım. 1098 00:50:50,699 --> 00:50:54,615 Aptalcaydı ve hemen fark ettim 1099 00:50:54,616 --> 00:50:56,227 ayrıldıktan sonra... 1100 00:50:57,663 --> 00:51:00,057 Seni istiyorum, Maggie. 1101 00:51:00,796 --> 00:51:03,973 Senin için ülkenin bir ucundan diğerine uçtum . 1102 00:51:04,974 --> 00:51:09,501 Eğer isteseydin dünyanın öbür ucuna uçardım . 1103 00:51:10,545 --> 00:51:12,633 Bu yüzden... 1104 00:51:12,634 --> 00:51:14,245 telafi edeyim mi? 1105 00:51:15,898 --> 00:51:17,944 [telefon çalar] 1106 00:51:20,903 --> 00:51:22,905 [telefon tıklamaları] 1107 00:51:23,689 --> 00:51:25,255 Bunu mu kastediyorsun? 1108 00:51:25,256 --> 00:51:28,649 Yoksa bunlar yeni bir şarkının sözleri mi ? 1109 00:51:28,650 --> 00:51:29,737 [kıkırdar] 1110 00:51:29,738 --> 00:51:31,739 İçtenlikle söyledim. 1111 00:51:31,740 --> 00:51:34,742 Ve bunları yeni bir şarkının sözü olarak da kullanabilirim . 1112 00:51:34,743 --> 00:51:37,746 [kıkırdarız] 1113 00:51:41,098 --> 00:51:44,318 [Noel müziği] 1114 00:51:46,103 --> 00:51:48,801 [kuş cıvıltıları] 1115 00:51:49,323 --> 00:51:52,152 [kanat çanları] 1116 00:51:53,719 --> 00:51:55,633 [Julianne]: Neden bana iyi hissetmediğini söylemedin ? 1117 00:51:55,634 --> 00:51:57,678 Seni endişelendirmek istemedim. 1118 00:51:57,679 --> 00:52:00,420 Sen bana her şeyi anlat. 1119 00:52:00,421 --> 00:52:02,683 Bilmek bile istemediğim şeyleri anlatıyorsun bana. 1120 00:52:02,684 --> 00:52:04,946 Hafif bir kalp kriziydi. 1121 00:52:04,947 --> 00:52:07,427 Bundan daha kötü adet sancıları da yaşadım . 1122 00:52:07,428 --> 00:52:10,038 Bundan sonra bana her şeyi anlatacaksın 1123 00:52:10,039 --> 00:52:12,084 her zaman hissediyorsun. 1124 00:52:12,085 --> 00:52:14,260 İyi. 1125 00:52:14,261 --> 00:52:16,481 Lokantaya ambulansı kimin çağırdığını biliyor musunuz ? 1126 00:52:17,264 --> 00:52:19,047 Sanırım Joe'ydu. 1127 00:52:19,048 --> 00:52:20,788 Beni de aradı. 1128 00:52:20,789 --> 00:52:23,400 Öyleydi. O bir cankurtaran. 1129 00:52:23,401 --> 00:52:24,836 Ben... 1130 00:52:24,837 --> 00:52:26,881 Bu çocuklardan biri onun suçu değildi. 1131 00:52:26,882 --> 00:52:28,796 [kıkırdar] 1132 00:52:28,797 --> 00:52:31,799 Burada olmana gerek yok. Ne kadar meşgul olduğunu biliyorum. 1133 00:52:31,800 --> 00:52:33,585 Ben kendi başıma gayet iyi idare edebilirim. 1134 00:52:34,760 --> 00:52:37,065 Yalnız kalmamalısın . Tamam mı? 1135 00:52:37,066 --> 00:52:39,677 İşyerimde ekstra izin almam sorun olmuyor. 1136 00:52:39,678 --> 00:52:43,550 O yüzden sen iyileşene kadar burada kalacağım . 1137 00:52:43,551 --> 00:52:45,771 Sen benim için daha önemlisin. 1138 00:52:46,598 --> 00:52:48,643 [Tina iç çekiyor] 1139 00:52:52,517 --> 00:52:55,040 [Lola mırıldanıyor] 1140 00:52:55,041 --> 00:52:56,868 ♪ Lola biraz ♪ alacak 1141 00:52:56,869 --> 00:52:59,349 [belirsiz konuşma] 1142 00:52:59,350 --> 00:53:01,829 [Vi ve Maggie gülüyor] 1143 00:53:01,830 --> 00:53:03,484 O Julianne değil! 1144 00:53:06,400 --> 00:53:08,096 [Vi kıkırdar] 1145 00:53:08,097 --> 00:53:09,969 Ah! 1146 00:53:11,797 --> 00:53:14,451 [belirsiz gevezelik] 1147 00:53:14,452 --> 00:53:17,193 [dramatik müzik] 1148 00:53:17,194 --> 00:53:19,151 Biraz dedikodum var. 1149 00:53:19,152 --> 00:53:20,457 DSÖ? 1150 00:53:20,458 --> 00:53:21,849 [telefonlar çalıyor] Ne? 1151 00:53:21,850 --> 00:53:23,373 Nerede? 1152 00:53:23,374 --> 00:53:25,244 Ne zaman? 1153 00:53:25,245 --> 00:53:26,593 Neden? 1154 00:53:26,594 --> 00:53:27,899 Cevaplara ihtiyacım var. 1155 00:53:27,900 --> 00:53:29,988 - Vivian. - Herkes ona Vi der. 1156 00:53:29,989 --> 00:53:33,383 Maggie'nin eski sevgilisi. Birkaç gece önce Los Angeles'tan geldi . 1157 00:53:33,384 --> 00:53:36,081 O bir Akrep burcu, dolayısıyla Maggie için hiç uygun değil. 1158 00:53:36,082 --> 00:53:38,039 Ben Başak burcuyum. Bu çok daha uyumlu. 1159 00:53:38,040 --> 00:53:39,737 Birisi Maggie'ye Başak burcu olduğumu söylemeli . 1160 00:53:39,738 --> 00:53:40,955 Ve hala bekarım. 1161 00:53:40,956 --> 00:53:42,174 Vi bir müzisyen. 1162 00:53:42,175 --> 00:53:43,393 The Sadies adlı bir grupta yer alıyor . 1163 00:53:43,394 --> 00:53:45,221 Harikalar. Tüm albümleri bende var. 1164 00:53:45,222 --> 00:53:47,223 Mesela Maggie ile çıktığına inanamıyorum . 1165 00:53:47,224 --> 00:53:50,064 Jules'u çok seviyorum ama bu kız ön sıradan konser bileti istiyor. 1166 00:53:51,489 --> 00:53:54,665 Eminim bütün kasaba bundan bahsediyordur. 1167 00:53:54,666 --> 00:53:57,102 Ne? Bu kasaba mı? 1168 00:53:57,103 --> 00:53:58,365 HAYIR! 1169 00:54:02,587 --> 00:54:04,240 [Lola]: Aslında biraz komik. 1170 00:54:04,241 --> 00:54:05,284 Komik olan ne? 1171 00:54:05,285 --> 00:54:06,677 Maggie'nin artık iki eski sevgilisi var 1172 00:54:06,678 --> 00:54:07,678 Noel zamanında memleketinde . 1173 00:54:07,679 --> 00:54:08,766 Onu isteyen var. 1174 00:54:08,767 --> 00:54:10,550 Onu istiyor musun? 1175 00:54:10,551 --> 00:54:12,465 Tamam, peki, onu istediğimi söylemedim . 1176 00:54:12,466 --> 00:54:13,901 Hiç umurumda değil, tamam mı? 1177 00:54:13,902 --> 00:54:16,121 Zaten aramızda bir ilişki falan da yoktu . 1178 00:54:16,122 --> 00:54:18,906 - Biz sadece... - Öpüştük mü? Biliyorum! 1179 00:54:18,907 --> 00:54:21,082 Bu lezbiyen dünyasında ikinci üs gibi değil mi ? 1180 00:54:21,083 --> 00:54:23,171 Neredeyse bir öpücük olduğunu düşündüm, 1181 00:54:23,172 --> 00:54:25,870 öpüşün ve sonra birlikte yaşamaya başlayın. 1182 00:54:25,871 --> 00:54:28,699 - Neyse. - Neyse, bitti artık. 1183 00:54:28,700 --> 00:54:31,790 Onun çok yakışıklı bir müzisyen kız arkadaşı var. 1184 00:54:32,399 --> 00:54:33,878 Optik. 1185 00:54:33,879 --> 00:54:35,271 Onun tek umursadığı şey buydu. 1186 00:54:35,272 --> 00:54:36,272 Tsk, tsk, tsk. 1187 00:54:36,273 --> 00:54:37,360 Unutmayalım ki, 1188 00:54:37,361 --> 00:54:38,448 onu ayakta tutan sendin 1189 00:54:38,449 --> 00:54:40,101 sinemada. Yapmadın mı? 1190 00:54:40,102 --> 00:54:41,364 Evet ama Tina... 1191 00:54:41,365 --> 00:54:42,974 Biliyorum ama o bunu bilmiyordu 1192 00:54:42,975 --> 00:54:44,454 o tamamen yalnızken, 1193 00:54:44,455 --> 00:54:47,806 beklerken, sinema salonunda . Kalbim kırık. 1194 00:54:49,460 --> 00:54:52,070 Havalı, seksi, başarılı, ateşli kızın kazanmasına izin vermeyin . 1195 00:54:52,071 --> 00:54:53,941 [alaycı] 1196 00:54:53,942 --> 00:54:55,248 Şu memelere bak. 1197 00:54:57,511 --> 00:54:58,859 Bunu gerçekten duydun mu? 1198 00:54:58,860 --> 00:54:59,991 Arkadaşlarınızı yakın tutun 1199 00:54:59,992 --> 00:55:02,080 ve potansiyel en iyi arkadaşlarınızı daha da yakınlaştırın. 1200 00:55:02,081 --> 00:55:03,386 Bu bir söz değil miydi? 1201 00:55:03,387 --> 00:55:06,040 Sana gidip dinlenmeni söylediğimi sanıyordum ? 1202 00:55:06,041 --> 00:55:07,477 Ben bunu halledebilirim. 1203 00:55:07,478 --> 00:55:09,784 Tamam. Tamam. 1204 00:55:11,003 --> 00:55:12,438 [iç çeker] 1205 00:55:12,439 --> 00:55:13,788 Bilirsin? 1206 00:55:14,572 --> 00:55:17,138 Maggie'nin her zaman istediğini elde etmesine sevindim . 1207 00:55:17,139 --> 00:55:19,576 Hiçbir zaman havalı, ateşli bir kız olmayacağım . 1208 00:55:19,577 --> 00:55:21,186 Eğer sen... olabilirsin. 1209 00:55:21,187 --> 00:55:22,797 saçını tara. 1210 00:55:25,931 --> 00:55:27,541 Bunu ben sipariş etmedim. 1211 00:55:28,977 --> 00:55:30,369 Ne halt ediyorsun? 1212 00:55:30,370 --> 00:55:32,371 Hmm? Özür dilerim, ah, 1213 00:55:32,372 --> 00:55:34,330 bu senin değil. 1214 00:55:34,331 --> 00:55:35,854 Açıkça. 1215 00:55:38,465 --> 00:55:39,553 Ne? 1216 00:55:41,338 --> 00:55:43,165 Brüt. 1217 00:55:45,124 --> 00:55:47,866 Maggie'nin tiyatroya neden gelmediğimi bildiğini düşünüyor musun ? 1218 00:55:48,780 --> 00:55:50,259 Evet. 1219 00:55:51,696 --> 00:55:52,870 - Nasıl... - Herhangi biri veya hepsi 1220 00:55:52,871 --> 00:55:53,914 bu insanların 1221 00:55:53,915 --> 00:55:55,047 Muhtemelen ona söylemiştir. 1222 00:55:56,091 --> 00:55:58,702 Tamam, bak, sen benim en iyi arkadaşımsın. 1223 00:55:58,703 --> 00:56:00,268 Dürüst olmak gerekirse o andan itibaren söyleyebilirim ki 1224 00:56:00,269 --> 00:56:01,487 birbirinizi tekrar gördünüz 1225 00:56:01,488 --> 00:56:03,446 hala ondan hoşlandığını. 1226 00:56:03,447 --> 00:56:05,535 Sezgilerim bu kadar iyi. 1227 00:56:05,536 --> 00:56:07,101 Bu kadar belli mi oluyor? 1228 00:56:07,102 --> 00:56:08,668 Artık sizler yetişkinsiniz. 1229 00:56:08,669 --> 00:56:10,801 ama siz hala ergenlik çağındaki çocuklar gibi davranmaya devam ediyorsunuz . 1230 00:56:10,802 --> 00:56:12,629 Yetişkinler birbirlerine neler hissettiklerini anlatırlar. 1231 00:56:12,630 --> 00:56:14,195 Ona neler hissettiğini söyle, 1232 00:56:14,196 --> 00:56:15,459 ya da ben yapacağım. 1233 00:56:17,417 --> 00:56:18,548 İyi misin? 1234 00:56:18,549 --> 00:56:20,158 Evet? 1235 00:56:20,159 --> 00:56:21,594 Tamam, şimdi bana dönelim. 1236 00:56:21,595 --> 00:56:23,683 Bugün ilerleyen saatlerde tek kişilik oyunumu prova edeceğim . 1237 00:56:23,684 --> 00:56:27,035 "Yürü, Lola, yürü. Durma . Koşmaya devam et." 1238 00:56:28,689 --> 00:56:30,690 Gelip not verme imkânınız var mı ? 1239 00:56:30,691 --> 00:56:32,213 Peki ya tavsiye? 1240 00:56:32,214 --> 00:56:34,999 Ben, ben değilim. Hayır. 1241 00:56:35,000 --> 00:56:37,306 Maggie ve Vi de orada olacak. 1242 00:56:40,179 --> 00:56:43,400 Demek istediğim, ben gelmiyorum, gelmeyeceğim. 1243 00:56:44,749 --> 00:56:46,141 Evet mi hayır mı? 1244 00:56:47,012 --> 00:56:48,753 Çift olumsuzlamalar beni şaşırtıyor. 1245 00:56:49,101 --> 00:56:50,450 Sen misin? 1246 00:56:53,714 --> 00:56:55,498 [Lola]: Ugh! Arkadaşlar, ışığı düzeltebilir miyiz? 1247 00:56:55,499 --> 00:56:57,238 Biraz sola lütfen. 1248 00:56:57,239 --> 00:56:58,849 Mükemmel olması gerekiyor. 1249 00:56:58,850 --> 00:57:00,807 Hadi. 1250 00:57:00,808 --> 00:57:02,809 Işıklar bende, sadece ben. 1251 00:57:02,810 --> 00:57:04,421 Bu koltuk dolu mu? 1252 00:57:05,378 --> 00:57:08,032 Tiyatro tam anlamıyla bomboş. 1253 00:57:08,033 --> 00:57:10,514 Akustik açısından salondaki en iyi koltuk burası . 1254 00:57:11,210 --> 00:57:12,776 Her neyse. 1255 00:57:12,777 --> 00:57:14,518 [Lola soluk soluğa] 1256 00:57:21,742 --> 00:57:25,223 [Lola]: 1998'in Noel arifesiydi, 1257 00:57:25,224 --> 00:57:27,225 ... ilk keşfettiğim zamandı . 1258 00:57:27,226 --> 00:57:28,400 vulva. 1259 00:57:28,401 --> 00:57:30,315 Ve şimdi dans... 1260 00:57:30,316 --> 00:57:32,099 Beni tanıştırmayacak mısın? 1261 00:57:32,100 --> 00:57:33,753 [Lola soluk soluğa] 1262 00:57:33,754 --> 00:57:35,276 Aa. Vi, bu Jules. 1263 00:57:35,277 --> 00:57:37,540 Akşam yemeğinde çalışıyor . Jules, Vi. 1264 00:57:37,541 --> 00:57:39,063 Şimdi Lola'yı izleyelim. 1265 00:57:39,064 --> 00:57:40,631 Tanıştığıma memnun oldum. 1266 00:57:41,022 --> 00:57:43,067 Bu daha ne kadar böyle devam edecek? 1267 00:57:43,068 --> 00:57:46,071 Aslında ben New York'ta dünyaca ünlü bir restoranda şefim. 1268 00:57:46,680 --> 00:57:47,680 Serin. 1269 00:57:47,681 --> 00:57:49,073 Herkes öldü 1270 00:57:49,074 --> 00:57:50,553 Gıda zehirlenmesinden. 1271 00:57:50,554 --> 00:57:52,773 Annem bir daha hiç yemek pişirmedi. 1272 00:57:53,818 --> 00:57:55,558 Vi bir grupta, 1273 00:57:55,559 --> 00:57:56,994 ama muhtemelen bunu zaten biliyordunuz. 1274 00:57:56,995 --> 00:57:58,517 Onlar bir nevi ünlüler. 1275 00:57:58,518 --> 00:58:00,085 Yunan'ı sattılar. 1276 00:58:00,651 --> 00:58:03,087 Hmm. Aslında ben de bir nevi ünlüyüm. 1277 00:58:03,088 --> 00:58:04,392 Bir yemek kitabı yazdım. 1278 00:58:04,393 --> 00:58:05,611 Çok satan bir kitap. 1279 00:58:05,612 --> 00:58:06,830 Bir kasabanın en çok satan kitabı, 1280 00:58:06,831 --> 00:58:08,701 O yüzden övünmeyelim. 1281 00:58:08,702 --> 00:58:11,051 Ve övünmek gibi olmasın ama Vi'nin banka hesabındaki miktar 1282 00:58:11,052 --> 00:58:12,575 bir telefon numarasına benziyor. 1283 00:58:12,576 --> 00:58:14,099 Ne, 11 Eylül mü? 1284 00:58:14,926 --> 00:58:16,622 Pardon, benden mi bahsediyorsunuz? 1285 00:58:16,623 --> 00:58:19,190 [Lola]: Beyler, performansım sırasında konuşmasanız olmaz mı ? 1286 00:58:19,191 --> 00:58:22,498 Bu sanattır. Sanat zaman alır. Zamanımı boşa harcamayın. 1287 00:58:22,499 --> 00:58:24,412 Bu canlı tiyatro, Lola. 1288 00:58:24,413 --> 00:58:25,675 Dikkat dağıtan şeyleri görmezden gelmelisin . 1289 00:58:25,676 --> 00:58:27,807 Evet, burada olmam senin için büyük şans. 1290 00:58:27,808 --> 00:58:28,939 Doğrudur. 1291 00:58:28,940 --> 00:58:31,507 Teşekkürler çocuklar. Nerede kalmıştım? 1292 00:58:31,508 --> 00:58:34,727 Ah, evet. Annemin zamanını hatırlıyorum 1293 00:58:34,728 --> 00:58:36,207 turşu süsünü aldı . [telefon çalar] 1294 00:58:36,208 --> 00:58:39,645 Daha önce doğum yaparken kullandığım süsün aynısı . 1295 00:58:39,646 --> 00:58:42,996 Demek ki telefonun çalışıyor. 1296 00:58:42,997 --> 00:58:45,434 Peki bu ne anlama geliyor? 1297 00:58:45,957 --> 00:58:47,697 Üzgünüm, bunu almam gerekiyor. 1298 00:58:47,698 --> 00:58:49,569 Daha sonra tekrar geleceğim. 1299 00:58:50,178 --> 00:58:54,139 [Lola mırıldanıyor] 1300 00:58:55,009 --> 00:58:58,490 Sadece beni arayıp Tina'dan bahsetmedin. 1301 00:58:58,491 --> 00:58:59,883 Bunu Lola'dan duymak zorundaydım . 1302 00:58:59,884 --> 00:59:01,885 Tamam, bak, biraz meşgul olduğum için özür dilerim 1303 00:59:01,886 --> 00:59:03,756 hasta anneme bakıyordum ve bunu düşünmemiştim 1304 00:59:03,757 --> 00:59:04,888 hemen sizi aramak için. 1305 00:59:04,889 --> 00:59:08,414 - Hiç aramadın. - Beni hiç aramadın. 1306 00:59:11,069 --> 00:59:14,507 Tamam. Bak, seni aramadığım için üzgünüm . 1307 00:59:15,334 --> 00:59:16,857 Tamamdır. 1308 00:59:19,077 --> 00:59:20,381 Açıkçası iyi değil. 1309 00:59:20,382 --> 00:59:21,558 Neyse, artık bitti. 1310 00:59:23,429 --> 00:59:24,690 Tamam aşkım... 1311 00:59:24,691 --> 00:59:26,257 Şşş! Sadece Lola'yı izle. 1312 00:59:26,258 --> 00:59:27,737 Konuşmamamız gerekiyor. 1313 00:59:27,738 --> 00:59:28,955 [Lola şarkı söylüyor] 1314 00:59:28,956 --> 00:59:31,349 [Vi]: Özür dilerim. Hey. 1315 00:59:31,350 --> 00:59:32,872 Hey. 1316 00:59:32,873 --> 00:59:35,440 [Lola]: Tippy kaybediyor, kaybediyor, kaybediyor. Kaybet, kaybet, kaybet. 1317 00:59:35,441 --> 00:59:36,789 Bir şey mi kaçırdım? 1318 00:59:36,790 --> 00:59:37,922 [Jules ve Maggie]: Hayır. 1319 00:59:38,792 --> 00:59:40,227 [Lola]: Evet, Lola yaşadı. 1320 00:59:40,228 --> 00:59:43,404 Lola sonsuza kadar yaşayacak. 1321 00:59:43,405 --> 00:59:47,931 [nefes vererek] 1322 00:59:47,932 --> 00:59:50,368 [nefes nefese] 1323 00:59:50,369 --> 00:59:51,804 Lola! 1324 00:59:51,805 --> 00:59:53,024 [vücut yerde hırıltı sesi çıkarır] 1325 00:59:58,420 --> 01:00:01,249 [yumuşak pop müzik] 1326 01:00:04,731 --> 01:00:07,037 [iç çeker] 1327 01:00:07,038 --> 01:00:09,343 Bu yüzden, 1328 01:00:09,344 --> 01:00:11,651 Julie'yle aranızda ne var? 1329 01:00:13,392 --> 01:00:14,697 Jules mu? 1330 01:00:14,698 --> 01:00:16,743 Aynı şey. 1331 01:00:17,831 --> 01:00:19,485 Ne demek istiyorsun? 1332 01:00:20,704 --> 01:00:22,705 - [alaycı bir şekilde] - Hadi ama, Mags, 1333 01:00:22,706 --> 01:00:25,751 ikiniz de sinirli eski sevgililer gibi davranıyorsunuz . 1334 01:00:25,752 --> 01:00:29,842 Tamam, onun gibi biriyle asla çıkmak istemezdim. 1335 01:00:29,843 --> 01:00:31,671 Tamam. 1336 01:00:32,716 --> 01:00:34,499 Emin misin? ''Çünkü oldukça üzgün görünüyordun 1337 01:00:34,500 --> 01:00:36,067 tiyatrodan çıktığınızda. 1338 01:00:37,677 --> 01:00:40,810 Evet, ben onun benim arkadaşım olduğunu sanıyordum 1339 01:00:40,811 --> 01:00:44,074 ve bana hiçmişim gibi davranıyor , 1340 01:00:44,075 --> 01:00:45,772 Bu yüzden... 1341 01:00:47,121 --> 01:00:49,079 bak, artık onun hakkında konuşmak istemiyorum . 1342 01:00:49,080 --> 01:00:50,995 - Tamam. - Hı-hı. 1343 01:00:54,999 --> 01:00:56,782 Tamam. 1344 01:00:56,783 --> 01:01:00,090 ... bir art niyet olabilir 1345 01:01:00,091 --> 01:01:03,136 Noel'de buraya gelmem benim için çok önemli. 1346 01:01:03,137 --> 01:01:05,052 Nedir? 1347 01:01:05,705 --> 01:01:08,533 Yani, az önce plak şirketimden öğrendim 1348 01:01:08,534 --> 01:01:10,840 Tura çıkacağımı. 1349 01:01:10,841 --> 01:01:12,102 Turda mısınız? 1350 01:01:12,103 --> 01:01:14,365 Evet, yani Avrupa'da altı ay 1351 01:01:14,366 --> 01:01:16,542 ve sonra altı ay kadar Asya'ya doğru yola çıktık . 1352 01:01:18,022 --> 01:01:21,242 Ve... Senin de benimle gelmeni istiyorum . 1353 01:01:23,723 --> 01:01:25,682 Bu tam bir yıl demek. 1354 01:01:27,161 --> 01:01:30,076 Evet, ama demek istediğim, bunu kendin söyledin, 1355 01:01:30,077 --> 01:01:33,079 Oyunculuğa kısa bir ara vermek istedin . 1356 01:01:33,080 --> 01:01:35,647 Bu çok iyi bir zamanlama. 1357 01:01:35,648 --> 01:01:38,738 Evet. Evet, biliyorum ama... 1358 01:01:43,351 --> 01:01:44,830 Bakmak, 1359 01:01:44,831 --> 01:01:46,746 Sen olmadan da bunu başarabilirim. 1360 01:01:47,834 --> 01:01:50,576 Ama ben istemiyorum. 1361 01:01:51,142 --> 01:01:53,447 Sen benim ilham perimsin. 1362 01:01:53,448 --> 01:01:55,363 Seni yanımda istiyorum. 1363 01:01:56,538 --> 01:01:58,104 Gerçekten benimle gelmemi mi istiyorsun ? 1364 01:01:58,105 --> 01:02:00,454 Engel olmak istemiyorum. 1365 01:02:00,455 --> 01:02:03,763 Bu ilişkide sadece biz varız . 1366 01:02:04,198 --> 01:02:05,765 Ben değilim. 1367 01:02:06,287 --> 01:02:08,115 Bunu birlikte yapmak istiyorum. 1368 01:02:12,250 --> 01:02:15,121 Şu anda bana cevap vermek zorunda değilsin ama... 1369 01:02:15,122 --> 01:02:17,821 sadece bir düşün. Tamam mı? 1370 01:02:21,085 --> 01:02:23,086 Bunu düşünmeme gerek yok. 1371 01:02:23,087 --> 01:02:24,522 Ben de varım. 1372 01:02:24,523 --> 01:02:25,741 Evet? 1373 01:02:25,742 --> 01:02:27,133 Evet, varım. 1374 01:02:27,134 --> 01:02:28,787 Evet diyeceğini biliyordum. 1375 01:02:28,788 --> 01:02:30,703 [Maggie mutlu bir şekilde kıkırdar] 1376 01:02:33,140 --> 01:02:34,402 Kapı açık hanımlar. 1377 01:02:35,012 --> 01:02:36,403 Şaka yaptığınızı umuyorum. 1378 01:02:36,404 --> 01:02:38,405 Yetişkin olduğunuzu unutuyorum . 1379 01:02:38,406 --> 01:02:40,407 Devam edin ve eğlenin. 1380 01:02:40,408 --> 01:02:43,455 İnan bana Gladys, sakin ol. 1381 01:02:43,934 --> 01:02:45,718 Aman Tanrım. 1382 01:02:47,241 --> 01:02:48,459 Üzgünüm. 1383 01:02:48,460 --> 01:02:51,637 Hayır. Sadece gelmene sevindim . 1384 01:02:52,029 --> 01:02:53,117 Ben de. 1385 01:02:58,600 --> 01:03:00,427 [Gladys]: Maggie, 1386 01:03:00,428 --> 01:03:01,820 Bu babanızdan ve benden. 1387 01:03:01,821 --> 01:03:03,169 Peki, açtığınızda, 1388 01:03:03,170 --> 01:03:04,736 O da en az sizin kadar şaşıracak. 1389 01:03:04,737 --> 01:03:07,130 Sana ne aldığımızı asla bilemez. 1390 01:03:07,131 --> 01:03:08,479 Ben de ödedim zaten. 1391 01:03:08,480 --> 01:03:10,874 Aman Tanrım Richard, hiç önemli değil. 1392 01:03:14,660 --> 01:03:16,617 [Maggie]: Ah... 1393 01:03:16,618 --> 01:03:19,185 Anne, baba, ben... Kabul edemiyorum. 1394 01:03:19,186 --> 01:03:20,752 - Ne oldu? - Ne oluyor? 1395 01:03:20,753 --> 01:03:21,971 Bana çorap ve iç çamaşırı aldınız . 1396 01:03:21,972 --> 01:03:23,407 Bu nasıl adil? 1397 01:03:23,408 --> 01:03:25,539 - Ne o, araba mı? - [gülüyor] 1398 01:03:25,540 --> 01:03:26,845 Kira ödemeden yaşarsınız. 1399 01:03:26,846 --> 01:03:27,977 Belki kendi yerini alırsan 1400 01:03:27,978 --> 01:03:29,587 ve kira ödemeye başla, 1401 01:03:29,588 --> 01:03:31,788 Ben de sana daha pahalı bir şey almaya başlayayım . 1402 01:03:32,156 --> 01:03:33,852 Çorap ve iç çamaşırı uygundur. 1403 01:03:33,853 --> 01:03:38,117 Maggie, senin hayallerinden vazgeçmeni istemiyoruz . 1404 01:03:38,118 --> 01:03:40,859 Bu yıl sizi evde ağırlamaktan gerçekten çok keyif aldık . 1405 01:03:40,860 --> 01:03:42,034 Demek istediğim, 1406 01:03:42,035 --> 01:03:43,863 Biz sadece biraz yardım etmek istiyoruz. 1407 01:03:48,476 --> 01:03:50,564 Teşekkürler anneciğim ve babacığım. 1408 01:03:50,565 --> 01:03:53,437 Bana mümkün olduğunca sık eve geleceğine söz ver , tamam mı? 1409 01:03:53,438 --> 01:03:54,655 Söz veriyorum. 1410 01:03:54,656 --> 01:03:55,787 Tamam canım. 1411 01:03:55,788 --> 01:03:57,746 Gerçekten sana ne aldık? 1412 01:03:58,747 --> 01:04:01,053 Bu gerçek bir tavuk karalaması. 1413 01:04:01,054 --> 01:04:03,056 Babamın bunu nasıl okuyabildiğini hiç bilmiyorum . 1414 01:04:04,101 --> 01:04:07,233 [Tina]: Tüm bu tarifler onun kafasındaydı. 1415 01:04:07,234 --> 01:04:09,846 Ölmeden önce bunu yazması için yalvarmak zorunda kaldım . 1416 01:04:10,455 --> 01:04:13,283 İki yemek kaşığı "goopa" mı? 1417 01:04:13,284 --> 01:04:14,893 "Goaba" mı? 1418 01:04:14,894 --> 01:04:16,764 Aslında malzemeleri uydurmuş olabileceğini düşünüyorum 1419 01:04:16,765 --> 01:04:18,114 sadece bizimle uğraşmak için. 1420 01:04:18,115 --> 01:04:19,463 Babanı tanıdığım için, 1421 01:04:19,464 --> 01:04:21,465 Bu beni şaşırtmaz. 1422 01:04:21,466 --> 01:04:25,469 Bu tarifi son 15 yıldır her Noel'de denedim 1423 01:04:25,470 --> 01:04:27,254 ve bunu doğru bir şekilde yapamıyorum . 1424 01:04:28,125 --> 01:04:29,690 Sence babam benimle gurur duyar mıydı? 1425 01:04:29,691 --> 01:04:32,563 Ah, bulaşıkçı olsaydın seninle gurur duyardı . 1426 01:04:32,564 --> 01:04:34,347 O sadece senin mutlu olmanı istiyordu. 1427 01:04:34,348 --> 01:04:35,872 Ne yaptıysan yap. 1428 01:04:36,698 --> 01:04:38,090 Onu çok özlüyorum. 1429 01:04:38,091 --> 01:04:43,009 Kötü kelime oyunları ve uzun, abartılı hikayeleri. 1430 01:04:43,662 --> 01:04:45,358 Ve kötü şarkı söylemesi. 1431 01:04:45,359 --> 01:04:47,186 Ölmekte olan bir kedinin sesi. 1432 01:04:47,187 --> 01:04:49,102 [ikisi de güler] 1433 01:04:51,322 --> 01:04:53,193 Belki başka bir şey yapmalıyız . 1434 01:04:54,368 --> 01:04:57,370 Dürüst olmak gerekirse, seninle yemek pişirmek çok eğlenceli . 1435 01:04:57,371 --> 01:04:59,938 doğru yapamasak bile. 1436 01:04:59,939 --> 01:05:02,636 Tekrar başlayalım mı? 1437 01:05:02,637 --> 01:05:05,074 Buzdolabında biraz "goaba" olduğunu sanıyorum . 1438 01:05:05,075 --> 01:05:07,947 Sanırım "goopa" demek istedin . Rafta. 1439 01:05:09,383 --> 01:05:11,951 [yumuşak müzik] 1440 01:05:15,085 --> 01:05:17,869 Ne diyor bu? 1441 01:05:17,870 --> 01:05:19,088 Tereyağı. 1442 01:05:19,089 --> 01:05:20,568 - Oh. - [gülüyor] 1443 01:05:24,964 --> 01:05:27,706 [enstrümantal Noel müziği] [belirsiz gevezelik] 1444 01:05:28,968 --> 01:05:30,577 - Merhaba. - Mutlu Noeller. 1445 01:05:30,578 --> 01:05:32,537 Mutlu Noeller. 1446 01:05:34,191 --> 01:05:37,062 Ah, sonunda babanın bayram pastasını yapmayı başardın mı? 1447 01:05:37,063 --> 01:05:39,457 Sadece 16 yıl sürdü. 1448 01:05:41,981 --> 01:05:44,853 [belirsiz gevezelik] 1449 01:05:49,467 --> 01:05:52,164 - Joe burada mı? - Burada olacağını duydum? 1450 01:05:52,165 --> 01:05:54,775 Aman sakın bu gece Joe ile eve gitmeye kalkışma. 1451 01:05:54,776 --> 01:05:57,778 Üzgünüm, o benim için doğru kişi. 1452 01:05:57,779 --> 01:06:00,172 - Ah, anne! - Daha yüksek standartlar. 1453 01:06:00,173 --> 01:06:01,565 Anne! 1454 01:06:01,566 --> 01:06:03,349 [Tina]: Merhaba millet. [Richard]: Merhaba. 1455 01:06:03,350 --> 01:06:06,700 [Gladys]: Nasılsın? [Richard]: Sana bir içki ısmarlayabilir miyim? 1456 01:06:06,701 --> 01:06:07,745 [Tina]: Merhaba, Joe. Nasılsın? 1457 01:06:07,746 --> 01:06:10,879 MERHABA. 1458 01:06:11,663 --> 01:06:13,664 Bana kızamazsın. 1459 01:06:13,665 --> 01:06:14,839 Noel zamanı. 1460 01:06:14,840 --> 01:06:16,797 Yılı sıfırlamak gibi bir şey. 1461 01:06:16,798 --> 01:06:19,278 Artık kızgın değilim. 1462 01:06:19,279 --> 01:06:20,453 Bir... 1463 01:06:20,454 --> 01:06:22,890 Vi beni onlarla birlikte tura davet etti 1464 01:06:22,891 --> 01:06:24,240 ve yarın ayrılıyoruz, 1465 01:06:24,241 --> 01:06:27,635 ve dürüst olmak gerekirse, gerçekten heyecanlıyım. 1466 01:06:29,289 --> 01:06:31,161 Hadi, hemen konuşabilir miyiz? 1467 01:06:32,249 --> 01:06:33,989 Tamam. N'aber? 1468 01:06:33,990 --> 01:06:35,556 Beğenmek, 1469 01:06:35,992 --> 01:06:37,862 biraz daha özel bir yer? 1470 01:06:37,863 --> 01:06:39,472 [Vi]: Ah, orada limon var. 1471 01:06:39,473 --> 01:06:41,126 - Ben gidip biraz atıştırmalık alayım. - Nasıl? 1472 01:06:41,127 --> 01:06:42,432 Evet! 1473 01:06:42,433 --> 01:06:43,563 - Hemen döneceğim. - Atıştırmalıklar. 1474 01:06:43,564 --> 01:06:46,566 [Richard]: Lütfen. Lütfen. 1475 01:06:46,567 --> 01:06:48,220 Elbette. Evet. 1476 01:06:48,221 --> 01:06:51,267 [Richard]: Senin hakkında bir şeyler duydum , Lola. 1477 01:06:51,268 --> 01:06:53,487 Senin hakkında çok şey. 1478 01:06:54,358 --> 01:06:57,839 [çatışan gevezelik] 1479 01:07:00,190 --> 01:07:01,930 [kapı gıcırtısı] 1480 01:07:05,847 --> 01:07:06,891 Vay. 1481 01:07:06,892 --> 01:07:08,241 Ne? 1482 01:07:09,286 --> 01:07:11,897 Bu odada kelimenin tam anlamıyla hiçbir şey değişmedi. 1483 01:07:14,465 --> 01:07:16,074 [kıkırdar] 1484 01:07:16,075 --> 01:07:17,423 Hala bu var mı sende? 1485 01:07:17,424 --> 01:07:21,079 - Tamam, peki, evet. - Ben açıkça bir biriktiriciyim. 1486 01:07:21,080 --> 01:07:22,821 [Maggie kıkırdar] 1487 01:07:24,692 --> 01:07:26,303 Ee n'aber? 1488 01:07:29,349 --> 01:07:31,308 New York'taki işimden ayrıldım. 1489 01:07:32,265 --> 01:07:33,571 Ne? 1490 01:07:34,702 --> 01:07:36,617 Ben, ben anlamıyorum. Neden bunu yapıyorsun? 1491 01:07:38,880 --> 01:07:41,447 ''Çünkü hatırlanmayı tercih ederim 1492 01:07:41,448 --> 01:07:43,232 sevdiğim insanlar tarafından 1493 01:07:43,233 --> 01:07:46,410 Tanımadığım yabancılardan daha iyidir . 1494 01:07:52,111 --> 01:07:54,156 Harika, Jules. 1495 01:07:54,157 --> 01:07:56,419 - [Frankie]: Maggie! Maggie! - Şey... Gitmemiz gerek. 1496 01:07:56,420 --> 01:07:57,856 Bekle, bekle. 1497 01:07:58,509 --> 01:08:00,076 Başka bir şey daha var. 1498 01:08:04,776 --> 01:08:07,170 Vi ile turneye çıkma. 1499 01:08:08,127 --> 01:08:09,388 Ne? 1500 01:08:09,389 --> 01:08:12,739 Bu kadar uzun sürdüğü için üzgünüm 1501 01:08:12,740 --> 01:08:16,353 Senin her zaman ihtiyacın olduğu gibi senin yanında olmak için . 1502 01:08:17,267 --> 01:08:19,833 Sen her zaman aklımın bir köşesindeydin 1503 01:08:19,834 --> 01:08:22,533 ve sensiz on saniye daha geçirmek istemiyorum . 1504 01:08:25,797 --> 01:08:27,973 Biz bizi seçiyoruz, Maggie. 1505 01:08:30,628 --> 01:08:32,108 Seni seviyorum. 1506 01:08:37,069 --> 01:08:38,461 Bir, 1507 01:08:38,462 --> 01:08:40,333 Aşağıya inmek isteyeceğini düşünüyorum . 1508 01:08:44,598 --> 01:08:47,079 [yüksek sesle horlama] 1509 01:08:52,954 --> 01:08:54,303 [Vi]: Maggie. 1510 01:08:54,304 --> 01:08:55,566 Neler oluyor? 1511 01:08:57,872 --> 01:09:00,136 Maggie Catherine Pierce. 1512 01:09:03,269 --> 01:09:05,444 Hayır, hayır. 1513 01:09:05,445 --> 01:09:09,100 Sen benim ilham kaynağımsın, 1514 01:09:09,101 --> 01:09:13,017 benim yaratıcılığım, benim vizyonum. 1515 01:09:13,018 --> 01:09:16,151 Bu seyahatte sana çok fazla ters köşe yaptığımı biliyorum 1516 01:09:16,152 --> 01:09:18,502 ama bir tane daha var. 1517 01:09:23,507 --> 01:09:24,769 Benimle evlen. 1518 01:09:26,988 --> 01:09:28,251 Bir... 1519 01:09:29,034 --> 01:09:31,297 Biliyorum, söyleyecek söz bulamıyorsunuz. 1520 01:09:33,125 --> 01:09:34,560 BEN... 1521 01:09:34,561 --> 01:09:36,388 Karım olmak ister misin? 1522 01:09:36,389 --> 01:09:37,520 [horlama durur] 1523 01:09:37,521 --> 01:09:39,174 Tanrı aşkına, 1524 01:09:39,175 --> 01:09:41,611 İkiniz birbirinize çok yakışmıyorsunuz. 1525 01:09:41,612 --> 01:09:44,832 Magie'nin kiminle olması gerektiği ortada . 1526 01:09:46,051 --> 01:09:47,531 Şey... 1527 01:09:48,836 --> 01:09:52,144 [Noel çanları şıngırdadı] 1528 01:09:54,015 --> 01:09:57,149 [düşünceli müzik] 1529 01:10:01,762 --> 01:10:03,460 [iç çekiyoruz] 1530 01:10:04,765 --> 01:10:07,680 Vi, bekle. Bekle, bekle. 1531 01:10:07,681 --> 01:10:10,248 Bu ailede konuşma miktarı . 1532 01:10:10,249 --> 01:10:13,382 Bu böyle sürüp gidiyor. 1533 01:10:13,383 --> 01:10:16,386 Kadın rahat uyuyamaz mı? 1534 01:10:17,952 --> 01:10:20,172 [dramatik müzik] 1535 01:10:21,869 --> 01:10:23,393 [Maggie]: Evet! 1536 01:10:24,350 --> 01:10:26,003 Vi, bekle! 1537 01:10:26,004 --> 01:10:28,527 Vi, bekle. 1538 01:10:28,528 --> 01:10:29,573 Sadece... Vi'yi açın! 1539 01:10:33,272 --> 01:10:35,840 [motor devri] 1540 01:10:39,496 --> 01:10:41,715 [motor devri] 1541 01:10:43,021 --> 01:10:45,371 [Julianne]: Hayır. Hayır, hayır, hayır, hayır. Kahretsin! 1542 01:10:47,460 --> 01:10:48,983 [yüksek sesle ıslık çalar] 1543 01:10:51,290 --> 01:10:52,421 [Lola]: Koş! 1544 01:10:52,422 --> 01:10:54,815 - Cidden mi? - Git ve al onu. 1545 01:10:55,599 --> 01:10:57,295 Tamam aşkım. 1546 01:10:57,296 --> 01:10:59,993 [motor gürültüsü] 1547 01:10:59,994 --> 01:11:03,127 [Radyo DJ'i]: Ve şimdi, Sadies'ten yeni bir single. 1548 01:11:03,128 --> 01:11:05,172 [pop müzik] 1549 01:11:05,173 --> 01:11:07,741 - [alaycı bir şekilde] - Bu şarkı güzel. 1550 01:11:08,525 --> 01:11:11,962 ♪ Bu şansı değerlendirmem gerek 1551 01:11:11,963 --> 01:11:14,747 ♪ Mesafemi korumam gerektiğini biliyorum ♪ 1552 01:11:14,748 --> 01:11:18,011 ♪ Seni en son gördüğümde 1553 01:11:18,012 --> 01:11:21,189 ♪ Bana o gözleri verdin ve sanırım buldum ♪ 1554 01:11:23,453 --> 01:11:26,978 [motorların kükremesi] 1555 01:11:29,285 --> 01:11:31,634 [Frankie]: Lezbiyenlerin yön bulma konusunda iyi olduklarını sanıyordum . 1556 01:11:31,635 --> 01:11:33,549 Bu acı verici. 1557 01:11:33,550 --> 01:11:36,117 ♪ Ah, seni tekrar hayatımda istiyorum ♪ 1558 01:11:36,988 --> 01:11:39,338 [Maggie]: Hadi, al, al. 1559 01:11:40,687 --> 01:11:43,908 ♪ Yapabileceğimi biliyorum, bir arada tutabilirim ♪ 1560 01:11:45,605 --> 01:11:48,478 ♪ Ah, seni tekrar hayatımda istiyorum ♪ 1561 01:11:50,480 --> 01:11:53,570 [motorların gürültüsü] 1562 01:11:54,310 --> 01:11:57,574 - Yan pencere! - Yan pencere! Yan pencere! 1563 01:12:03,928 --> 01:12:06,583 [Tina]: Birisi bir şey yapabilir mi? 1564 01:12:10,021 --> 01:12:12,239 ♪ Eski sevgilimi seviyorum 1565 01:12:12,240 --> 01:12:14,459 ♪ Ah, eski sevgilimi seviyorum 1566 01:12:14,460 --> 01:12:18,072 ♪ Eski sevgilimi seviyorum Eski sevgilimi seviyorum ♪ 1567 01:12:19,247 --> 01:12:22,554 ♪ Ah, eski sevgilimi seviyorum Eski sevgilimi seviyorum ♪ 1568 01:12:22,555 --> 01:12:24,251 [lastikler gıcırdayarak durur] 1569 01:12:24,252 --> 01:12:26,646 [şarkı durur] 1570 01:12:36,352 --> 01:12:38,092 [Maggie]: Evet. 1571 01:12:39,398 --> 01:12:41,139 Vi, özür dilerim. 1572 01:12:42,009 --> 01:12:43,750 Bu kasaba ne, labirent mi? 1573 01:12:44,708 --> 01:12:46,622 Kendimi çok aptal hissediyorum. 1574 01:12:46,623 --> 01:12:49,189 Yapma. Bak, üzgünüm , sadece... 1575 01:12:49,190 --> 01:12:50,713 çok erkendi. 1576 01:12:50,714 --> 01:12:53,237 Ben tekliften bahsetmiyorum . 1577 01:12:53,238 --> 01:12:55,544 Olan biteni göremeyecek kadar aptal olduğuma inanamıyorum 1578 01:12:55,545 --> 01:12:57,023 Seninle Jessica arasında. 1579 01:12:57,024 --> 01:12:58,068 Ben Jules'um. 1580 01:12:58,069 --> 01:12:59,286 Her neyse. 1581 01:12:59,287 --> 01:13:00,984 Aramızda hiçbir şey olmuyordu . 1582 01:13:00,985 --> 01:13:02,639 Evet, öpüştük. 1583 01:13:03,466 --> 01:13:04,857 Öpüştünüz mü? 1584 01:13:04,858 --> 01:13:06,250 Ne zaman? 1585 01:13:06,251 --> 01:13:07,512 Birkaç gün önce. 1586 01:13:07,513 --> 01:13:08,905 Evet, ama ayrılmıştık. 1587 01:13:08,906 --> 01:13:11,560 Bekle, bekle, bu aynı gece miydi? 1588 01:13:11,561 --> 01:13:12,518 ben geldim mi? 1589 01:13:12,519 --> 01:13:13,823 Hayır, elbette hayır. 1590 01:13:13,824 --> 01:13:16,086 Dur bakalım, eski sevgilinle barıştın mı? 1591 01:13:16,087 --> 01:13:17,914 Tina'nın kalp krizi geçirdiği gece mi ? 1592 01:13:17,915 --> 01:13:20,656 Tamam, ilk olarak anjin vardı ve, 1593 01:13:20,657 --> 01:13:22,832 bu nasıl bana geri döndü? 1594 01:13:22,833 --> 01:13:25,835 Daha yeni tanıdığın birine nasıl aşık oldun ? 1595 01:13:25,836 --> 01:13:27,010 bu kadar çabuk mu? 1596 01:13:27,011 --> 01:13:28,751 Gerçekten senin için bu kadar az şey mi ifade ettim ? 1597 01:13:28,752 --> 01:13:29,752 Peki, Biz! 1598 01:13:29,753 --> 01:13:31,014 Bilmiyordum bile? 1599 01:13:31,015 --> 01:13:33,146 Lisedeyken iki yıl çıktık . 1600 01:13:33,147 --> 01:13:35,498 - [alaycı bir şekilde] - Gerçekten. 1601 01:13:36,890 --> 01:13:38,891 [keskin bir nefes] 1602 01:13:38,892 --> 01:13:40,676 Açıklayabilirim. 1603 01:13:40,677 --> 01:13:45,637 İşte tam da bu yüzden küçük kasaba lezbiyenleriyle çıkmıyorum. 1604 01:13:45,638 --> 01:13:47,160 - Çok dağınık. - Aman, lütfen. 1605 01:13:47,161 --> 01:13:48,510 Sanki Los Angeles daha iyiymiş gibi. 1606 01:13:48,511 --> 01:13:50,686 Grafik sanki bir galaksiye benziyor. 1607 01:13:50,687 --> 01:13:53,253 Tamam, şunu hemen açıklığa kavuşturayım. 1608 01:13:53,254 --> 01:13:56,735 Yani aynı gece eski sevgilinle yeniden bir araya geldin. 1609 01:13:56,736 --> 01:13:57,997 HAYIR! 1610 01:13:57,998 --> 01:13:59,651 Yani aslında benden hoşlanmıyordun. 1611 01:13:59,652 --> 01:14:02,350 Ve ona hiç çıktığımızı söylemedin mi? 1612 01:14:03,439 --> 01:14:08,094 On yıldan fazla oldu ve sen hala beni saklıyorsun. 1613 01:14:08,095 --> 01:14:09,313 Ve sonra her şeyin üstüne, 1614 01:14:09,314 --> 01:14:12,403 bana kızacak cesareti mi buldun ? 1615 01:14:12,404 --> 01:14:14,145 Burada bir şeyi mi kaçırıyorum? 1616 01:14:15,276 --> 01:14:17,626 Sanırım tam da bunu söyledin, Jamie. 1617 01:14:17,627 --> 01:14:20,672 Bütün bunlardan çıkan tek iyi şey 1618 01:14:20,673 --> 01:14:23,807 Harika bir ayrılık albümü yapacağım . 1619 01:14:25,069 --> 01:14:27,637 Bunu dinlemek için sabırsızlanıyorum. 1620 01:14:29,813 --> 01:14:32,990 Sen... Sen hiç değişmemişsin. 1621 01:14:36,950 --> 01:14:38,865 Beyler, bekleyin. 1622 01:14:44,828 --> 01:14:48,135 [kasvetli müzik] 1623 01:14:53,967 --> 01:14:56,316 On dakikada iki kızı nasıl kaybedersin . 1624 01:14:56,317 --> 01:14:58,319 Maggie Pierce'ın hikayesi. 1625 01:14:59,538 --> 01:15:01,626 Biliyor musun? Belki gelecek yıl Fern'i eve getirebilirsin. 1626 01:15:01,627 --> 01:15:04,369 Bu her yıl düzenlenen bir eski sevgililer günü geleneği olacak . 1627 01:15:07,938 --> 01:15:10,853 Biliyor musun, seninle dalga geçmek ancak sen de sana karşılık verdiğinde eğlenceli oluyor . 1628 01:15:10,854 --> 01:15:14,161 Konuş benimle. İyi misin? 1629 01:15:15,728 --> 01:15:18,208 Sanırım bu sefer gerçekten berbat ettim. 1630 01:15:18,209 --> 01:15:20,166 Hadi, kal ve Jules'a bunu telafi et. 1631 01:15:20,167 --> 01:15:21,777 Ya da Jules'u istemiyorsanız, 1632 01:15:21,778 --> 01:15:24,083 Los Angeles'a geri dön ve Vi'yi telafi et. 1633 01:15:24,084 --> 01:15:26,433 Aslında oldukça basit. 1634 01:15:26,434 --> 01:15:27,870 [Brooke]: Ben üçlü oy kullanıyorum. 1635 01:15:27,871 --> 01:15:31,351 Ama kimse benim fikrimi sormuyor gibi görünüyor. 1636 01:15:31,352 --> 01:15:33,049 Merhaba? 1637 01:15:33,050 --> 01:15:35,531 Aman Allah'ım çok sinir bozucu. 1638 01:15:36,619 --> 01:15:38,708 Onu nasıl geri kazanacağımı bile bilmiyorum . 1639 01:15:39,186 --> 01:15:40,927 Peki "o" kim? 1640 01:15:41,972 --> 01:15:43,712 Gitmeliyim. 1641 01:15:43,713 --> 01:15:45,061 Uçağımı kaçıracağım. 1642 01:15:45,062 --> 01:15:46,366 Durun bakalım, kim o, Mags mi? 1643 01:15:46,367 --> 01:15:48,107 Hayır, dur, dur, söyle bana, o kim? 1644 01:15:48,108 --> 01:15:49,718 Jules mu? Peki, Biz. 1645 01:15:49,719 --> 01:15:51,111 Ben Vi. Lola. 1646 01:15:55,986 --> 01:15:57,377 [Lola]: Herkes blazer giyiyor 1647 01:15:57,378 --> 01:15:58,944 ve ben sadece böyle giyiyorum . Gördün mü? 1648 01:15:58,945 --> 01:16:00,424 [Jules]: Neden bu kadar profesyoneliz? 1649 01:16:00,425 --> 01:16:01,686 Bu, iş hayatında rahat bir giyim tarzı. 1650 01:16:01,687 --> 01:16:03,993 Arkadaşlar ben disko sanıyordum. Disko işte. 1651 01:16:03,994 --> 01:16:07,562 [Jules]: Bu Lola için gündelik iş kıyafeti. 1652 01:16:07,563 --> 01:16:09,172 Gerçekçi olalım. 1653 01:16:09,173 --> 01:16:10,477 - Evet. - Gerçekçi olalım. 1654 01:16:10,478 --> 01:16:12,611 - Gerçekçi olalım. - Ama bayılıyorum. Bayılıyorum. 1655 01:16:13,960 --> 01:16:15,482 [Richard]: Merhaba arkadaşlar. 1656 01:16:15,483 --> 01:16:17,049 Ah, teşekkür ederim. 1657 01:16:17,050 --> 01:16:18,704 Ben bunu çift yaptım. 1658 01:16:21,794 --> 01:16:24,101 [Frankie]: O Los Angeles'ta 1659 01:16:25,450 --> 01:16:27,190 İçimde belki diye düşünen ufak bir parça vardı , 1660 01:16:27,191 --> 01:16:28,452 yine de beni seçerdi. 1661 01:16:28,453 --> 01:16:31,542 Neşelen. Yeni bir yıl olacak. 1662 01:16:31,543 --> 01:16:33,239 Belki de tekrar dışarı çıkmanın zamanı gelmiştir . 1663 01:16:33,240 --> 01:16:35,242 Burada bir sürü uygun kadın var . 1664 01:16:35,678 --> 01:16:36,982 Kim mesela? 1665 01:16:36,983 --> 01:16:38,941 Megan. Şehrin anahtarını yeni aldı . 1666 01:16:38,942 --> 01:16:41,596 Bütün şehir mi? 1667 01:16:41,597 --> 01:16:44,295 Gerçekten o anahtarı istedikleri kişiye verecekler. 1668 01:16:45,209 --> 01:16:47,079 Teşekkürler beyler, ama sanki... 1669 01:16:47,080 --> 01:16:49,212 belki de ben yalnız kalmaya mahkûmum. 1670 01:16:49,213 --> 01:16:51,214 Bu benim DNA'mda var. Tıpkı Tina gibi. 1671 01:16:51,215 --> 01:16:53,130 [Tina]: Benim tatlı kahramanım. 1672 01:16:53,609 --> 01:16:56,306 Ben senin ve Megan'ın yanındayım. 1673 01:16:56,307 --> 01:16:57,960 Mutlu yıllar. 1674 01:16:57,961 --> 01:16:59,571 [kıkırdar] 1675 01:17:00,267 --> 01:17:02,443 [yumuşak müzik] 1676 01:17:13,367 --> 01:17:15,326 Gece yarısına iki dakika kaldı! 1677 01:17:16,588 --> 01:17:18,110 Hey, burada ne yapıyorsun? 1678 01:17:18,111 --> 01:17:19,503 Eee, Jules nerede? 1679 01:17:19,504 --> 01:17:21,505 Şey, bilmiyorum, o burada bir yerdedir. 1680 01:17:21,506 --> 01:17:22,855 Tamam aşkım. 1681 01:17:25,902 --> 01:17:28,339 [çatışan gevezelik] 1682 01:17:31,864 --> 01:17:33,909 [ağır nefes] 1683 01:17:33,910 --> 01:17:38,784 Dün gece birbirimizi gördüğümüzü biliyorum ama seni şimdiden özledim. 1684 01:17:39,829 --> 01:17:41,394 Bir hata yaptım. 1685 01:17:41,395 --> 01:17:43,658 Ben ne kadar da aptalım. 1686 01:17:43,659 --> 01:17:45,094 Beni affedebilir misin? 1687 01:17:45,095 --> 01:17:47,271 [Lola]: O 50 doları harcama. 1688 01:17:47,793 --> 01:17:49,447 [iç çeker] 1689 01:17:50,753 --> 01:17:55,408 - Seni değil de Los Angeles'ı seçtiğim için nefret ediyorum . 1690 01:17:55,409 --> 01:17:58,498 Eve geldiğimde sana gelmediğimden nefret ediyorum. 1691 01:17:58,499 --> 01:18:00,850 ve bunun sebebinin ben olmamdan nefret ediyorum . 1692 01:18:02,982 --> 01:18:04,591 Seninle konuşmayı özledim. 1693 01:18:04,592 --> 01:18:07,334 Seni her gün özlüyorum. 1694 01:18:08,727 --> 01:18:10,728 Bebeğim sen ne... 1695 01:18:10,729 --> 01:18:14,777 Her yıl, sonsuza dek, senin gece yarısı öpücüğün olmak istiyorum . 1696 01:18:15,560 --> 01:18:17,736 Mutlu yıllar, Jules. 1697 01:18:23,916 --> 01:18:26,744 Tamam millet, onlara biraz mahremiyet tanıyın. 1698 01:18:26,745 --> 01:18:29,355 Tanrım, bu kasabada herkes neden bu kadar meraklı? 1699 01:18:29,356 --> 01:18:31,749 [sohbet devam ediyor] 1700 01:18:31,750 --> 01:18:33,751 Bu benim sahip olduğum telefon 1701 01:18:33,752 --> 01:18:35,666 Liseyi bitirdiğimizde. 1702 01:18:35,667 --> 01:18:37,713 Geri dönüştürebileceğini biliyorsun , değil mi? 1703 01:18:38,539 --> 01:18:42,368 Üzerinde taslaklar ve metin mesajlarının taslakları var 1704 01:18:42,369 --> 01:18:44,370 ben seni hiç göndermedim. 1705 01:18:44,371 --> 01:18:48,200 Seni çok düşündüm , Jules. 1706 01:18:48,201 --> 01:18:51,029 Aslında her gün. 1707 01:18:51,030 --> 01:18:52,989 Ayrıldıktan sonra bile. 1708 01:18:56,079 --> 01:18:58,210 Ve sana bunların hepsini söylemeliydim 1709 01:18:58,211 --> 01:18:59,734 hala birlikteyken, 1710 01:18:59,735 --> 01:19:02,388 ve Los Angeles'a gittiğimde, 1711 01:19:02,389 --> 01:19:05,130 ve hatta bu yıl birbirimizi gördüğümüzde bile . 1712 01:19:05,131 --> 01:19:06,916 Ama işte burada. 1713 01:19:09,222 --> 01:19:10,919 Ben seninim 1714 01:19:10,920 --> 01:19:12,443 eğer beni istiyorsan. 1715 01:19:15,794 --> 01:19:17,970 Lütfen beni istediğini söyle. 1716 01:19:18,884 --> 01:19:20,102 [10'dan 1'e geri sayım başlıyor] 1717 01:19:20,103 --> 01:19:22,669 Dikkat herkese, ben Maggie Pierce, 1718 01:19:22,670 --> 01:19:27,110 Julianne Alba'ya tamamen ve tümüyle aşık oldum . 1719 01:19:28,067 --> 01:19:29,808 Jules, 1720 01:19:30,461 --> 01:19:32,593 seni unutmak imkansız. 1721 01:19:34,247 --> 01:19:36,248 Elbette seni hala istiyorum. 1722 01:19:36,249 --> 01:19:37,641 [kalabalık]: Bir! 1723 01:19:37,642 --> 01:19:39,731 Mutlu yıllar! 1724 01:19:43,691 --> 01:19:47,347 [parti tezahüratı] 1725 01:20:03,233 --> 01:20:06,931 Maggie'nin yakında evlenme teklif edeceğine dair bir söylenti duydum . 1726 01:20:06,932 --> 01:20:09,194 Ama bu benim için hiç mantıklı değil 1727 01:20:09,195 --> 01:20:11,893 çünkü Julianne'in en iyisi olduğunu düşünüyordum . 1728 01:20:11,894 --> 01:20:15,070 Ama görünen o ki Maggie zirvede. 1729 01:20:15,071 --> 01:20:18,856 Ah, lezbiyen el kitabını tekrar okumam gerek . 1730 01:20:18,857 --> 01:20:24,857 eski sevgilinin eski sevgilisiyle çıkmasıyla ilgili bölüm . 1731 01:20:24,994 --> 01:20:27,386 Bu çok kafa karıştırıcı. 1732 01:20:27,387 --> 01:20:29,867 Bütün lezbiyenler eski sevgili midir? 1733 01:20:29,868 --> 01:20:31,695 Hepsi mi? 1734 01:20:31,696 --> 01:20:34,263 Maggie ve Julianne birlikte New York'a taşındılar. 1735 01:20:34,264 --> 01:20:38,093 ve bir dizide lezbiyen rahibe rolünü tekrar tekrar canlandırdı . 1736 01:20:38,094 --> 01:20:41,226 Ve şimdi bütün Amerika onu seviyor. 1737 01:20:41,227 --> 01:20:44,534 Ona bir Oscar verin artık! 1738 01:20:44,535 --> 01:20:46,536 Eğer ben insanların işlerine karışmasaydım , 1739 01:20:46,537 --> 01:20:48,712 Mags ve Jules'un bir araya gelip gelmeyeceklerini gerçekten bilmiyorum . 1740 01:20:48,713 --> 01:20:49,844 [nefes nefese] 1741 01:20:49,845 --> 01:20:52,063 Smiths'i duydunuz mu? 1742 01:20:52,064 --> 01:20:53,760 Öldüler. 1743 01:20:53,761 --> 01:20:56,285 Teknik olarak, bir yıllık bir yolculuk yapıyorlar. 1744 01:20:56,286 --> 01:20:59,114 ama ne fark eder? Bu kasaba dedikoduyla konuşuyor. 1745 01:20:59,115 --> 01:21:01,030 Yaşıyor. ''Benim sayemde.'' 1746 01:21:01,639 --> 01:21:03,771 [Noel çanları şıngırdadı] 1747 01:21:07,645 --> 01:21:10,126 Tamam, hadi, geç kaldık. 1748 01:21:13,738 --> 01:21:15,826 Ben çok çirkin bir adamım. 1749 01:21:15,827 --> 01:21:17,915 - Vay canına! - [hepsi güler] 1750 01:21:17,916 --> 01:21:20,265 Kendimi yüzde 100 yapardım. 1751 01:21:20,266 --> 01:21:22,528 [Gladys]: Tamam, hadi başlayalım! 1752 01:21:22,529 --> 01:21:24,791 Bekle! Ve bir tane daha. 1753 01:21:24,792 --> 01:21:27,795 Tanışın... 1754 01:21:28,579 --> 01:21:31,189 O'Holly Gecesi. 1755 01:21:31,190 --> 01:21:34,411 [herkes tezahürat ediyor] 1756 01:21:36,108 --> 01:21:37,848 [hepsi kıkırdayarak] 1757 01:21:37,849 --> 01:21:40,112 Joe, tıraş olabilirdin. 1758 01:21:41,897 --> 01:21:43,246 [öpücükler] 1759 01:21:45,422 --> 01:21:46,683 [Julianne homurdanıyor] 1760 01:21:46,684 --> 01:21:48,337 Vay. 1761 01:21:48,338 --> 01:21:49,599 [kıkırdama] 1762 01:21:49,600 --> 01:21:52,080 Yani bu her sene mi böyle? 1763 01:21:52,081 --> 01:21:53,517 Her yıl. 1764 01:21:53,909 --> 01:21:55,257 Hadi yapalım. 1765 01:21:55,258 --> 01:21:56,607 [ikisi de güler] 1766 01:21:58,696 --> 01:22:01,394 [kıkırdayarak] 1767 01:22:06,530 --> 01:22:10,838 [hepsi neşeyle gevezelik ediyor] 1768 01:22:15,365 --> 01:22:17,584 [Tina]: Evet! 1769 01:22:22,241 --> 01:22:26,418 ♪ Noel sabahı güzel ışıklara ihtiyacım yok ♪ 1770 01:22:26,419 --> 01:22:28,203 ♪ Ağacın etrafında 1771 01:22:28,204 --> 01:22:33,730 ♪ Noel Baba tatlı zamanını harcıyor ve hiçbir garanti yok ♪ 1772 01:22:33,731 --> 01:22:39,257 ♪ O ve ben birbirimiz için yaratılmışız ♪ 1773 01:22:39,258 --> 01:22:45,258 ♪ Ama ben çok sabırla bekledim ♪ 1774 01:22:45,699 --> 01:22:51,095 ♪ Bu mevsimde mutlulukla dolu olmamın sebebi odur ♪ 1775 01:22:51,096 --> 01:22:55,621 ♪ Noel gününe kadar beni gülümsetebilecek tek bir zil veya çan yok ♪ 1776 01:22:55,622 --> 01:22:58,755 ♪ Bu tatilde onu benim yapacağım ♪ 1777 01:22:58,756 --> 01:23:02,541 ♪ Da, da, yap Da, da, da, yap ♪ 1778 01:23:02,542 --> 01:23:08,542 ♪ Da, da, da, da, yap 1779 01:23:16,426 --> 01:23:22,039 ♪ Doymak için şeker eriklerine veya şeker kamışlarına ihtiyacım yok ♪ 1780 01:23:22,040 --> 01:23:28,040 ♪ 26 Aralık'a kadar beni yanında tutacak kadar tatlı ♪ 1781 01:23:28,873 --> 01:23:33,137 ♪ Ve o benimle olabilirdi 1782 01:23:33,138 --> 01:23:38,665 ♪ Ah, çok sabırla bekledim ♪ 1783 01:23:40,276 --> 01:23:45,410 ♪ Bu mevsimde mutlulukla dolu olmamın sebebi odur ♪ 1784 01:23:45,411 --> 01:23:49,328 ♪ Noel gününe kadar beni gülümsetebilecek tek bir zil veya çan yok ♪ 1785 01:23:49,850 --> 01:23:52,461 ♪ Bu tatilde onu benim yapacağım ♪ 1786 01:23:52,462 --> 01:23:57,248 ♪ Bu mevsimde mutlulukla dolu olmamın sebebi sensin ♪ 1787 01:23:57,249 --> 01:24:02,123 ♪ Noel gününe kadar beni gülümsetebilecek tek bir zil veya çan yok ♪ 1788 01:24:02,124 --> 01:24:04,212 ♪ Bu tatilde seni benim yapacağım ♪ 1789 01:24:04,213 --> 01:24:07,650 ♪ Da, da, da, yap Da, da, da yap, yap ♪ 1790 01:24:07,651 --> 01:24:11,567 ♪ Da, da, da, yap Da, da, da, yap ♪ 1791 01:24:11,568 --> 01:24:16,485 ♪ Da, da, da, yap Da, da, da, da, yap ♪ 1792 01:24:16,486 --> 01:24:19,662 ♪ Da, da, da, yap Da, da, da yap ♪ 1793 01:24:19,663 --> 01:24:22,708 ♪ Da, da, da, yap Da, da, da yap ♪♪ 1794 01:24:22,709 --> 01:24:24,755 Altyazı: difuze