1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:01:14,640 --> 00:01:17,781 Ладно, ладно. 4 00:01:17,885 --> 00:01:19,680 Я проснулся. 5 00:01:36,904 --> 00:01:38,492 Доброе утро, Джо. 6 00:01:38,595 --> 00:01:41,184 Сегодня в вашем календаре несколько дел . 7 00:01:41,288 --> 00:01:42,806 Хотите, я вам их прочту? 8 00:01:42,910 --> 00:01:44,084 Нет. У меня все хорошо. 9 00:01:45,775 --> 00:01:47,570 У вас есть просьба от помощника Эша. 10 00:01:47,673 --> 00:01:50,676 Кофе в Old World Roasters. 9:30 утра 11 00:01:50,780 --> 00:01:53,541 Подтвердите это и отправьте сообщение Максин. 12 00:01:53,645 --> 00:01:55,681 Попроси ее заминировать форт, пока я не приду. 13 00:01:55,785 --> 00:01:57,994 Перенастройка. 14 00:01:58,098 --> 00:01:59,858 Все готово. 15 00:02:13,561 --> 00:02:15,494 Ага. 16 00:02:27,541 --> 00:02:29,543 Гм. 17 00:02:39,139 --> 00:02:41,141 Впервые в книжном магазине? 18 00:02:42,521 --> 00:02:43,695 Ага. 19 00:02:43,798 --> 00:02:44,937 Нет. 20 00:02:48,769 --> 00:02:50,219 Прекрасная деталь. 21 00:02:51,703 --> 00:02:53,946 Я пошутил. 22 00:03:04,647 --> 00:03:06,062 Я имею в виду, лично я предпочитаю 23 00:03:06,166 --> 00:03:07,581 что написано внутри на страницах, 24 00:03:07,684 --> 00:03:10,446 но, знаете ли, каждому свое. 25 00:03:14,312 --> 00:03:16,037 Вы любите кофе? 26 00:03:16,141 --> 00:03:18,281 О, все любят кофе. 27 00:03:19,386 --> 00:03:20,870 Как тебя зовут? 28 00:03:23,183 --> 00:03:25,392 Э-э, Джо. 29 00:03:25,495 --> 00:03:26,393 Твой? 30 00:03:33,538 --> 00:03:35,540 Приходящий? 31 00:03:35,643 --> 00:03:36,437 Сейчас? 32 00:03:36,541 --> 00:03:38,646 У вас есть время получше? 33 00:03:38,750 --> 00:03:40,027 Нет, э-э... 34 00:03:41,822 --> 00:03:43,927 О, Максин, ты не против, если я... 35 00:03:44,031 --> 00:03:45,515 Ага. 36 00:03:46,551 --> 00:03:48,553 Кстати, это Эш. 37 00:03:48,656 --> 00:03:50,417 Пепел. 38 00:03:50,520 --> 00:03:51,866 Хорошо. 39 00:03:55,905 --> 00:03:58,218 Итак, вы это читали. 40 00:03:58,321 --> 00:04:00,012 Я. Да. 41 00:04:01,117 --> 00:04:02,739 Заставляет задуматься. 42 00:04:04,500 --> 00:04:08,331 Без человека в его потенциале нравственного прогресса, 43 00:04:08,435 --> 00:04:12,749 вся реальность была бы просто дикой природой, 44 00:04:12,853 --> 00:04:16,581 тщетны и не имеют конечной цели. 45 00:04:16,684 --> 00:04:18,307 Гм. 46 00:04:18,410 --> 00:04:20,343 Конечная цель. 47 00:04:22,449 --> 00:04:24,796 Я об этом не знаю. 48 00:04:24,899 --> 00:04:26,556 Может быть, у нас есть то, что есть. 49 00:04:26,660 --> 00:04:30,422 и вы изо дня в день делаете для этого все возможное. 50 00:04:30,526 --> 00:04:33,632 Да, да, конечно. 51 00:04:33,736 --> 00:04:36,911 О, для меня это просто заставляет вещи чувствовать... 52 00:04:37,015 --> 00:04:38,810 богаче, в каком-то смысле. 53 00:04:43,642 --> 00:04:46,473 Сфотографируйте, это сохранится дольше. 54 00:04:46,576 --> 00:04:48,406 О, это... это на самом деле хорошая идея. 55 00:04:48,509 --> 00:04:50,856 - Хм? - Вот так я получу доказательства. 56 00:04:50,960 --> 00:04:52,341 Доказательство чего? 57 00:04:52,444 --> 00:04:55,447 О прекрасной женщине, проводящей время со мной. 58 00:05:17,642 --> 00:05:19,920 Ладно, МЭЛ. Я выхожу. 59 00:05:20,023 --> 00:05:21,542 Система теперь поставлена ​​на охрану. 60 00:05:21,646 --> 00:05:23,510 У вас есть 30 секунд, чтобы отправиться в путь. 61 00:05:23,613 --> 00:05:25,408 Хорошего дня, Джо. 62 00:05:25,512 --> 00:05:26,823 Ты тоже, приятель. 63 00:05:53,885 --> 00:05:55,024 Мой брат! 64 00:05:55,127 --> 00:05:56,474 Как у вас дела в этот прекрасный день? 65 00:05:56,577 --> 00:05:57,923 У меня все хорошо, Оливер. А у тебя? 66 00:05:58,027 --> 00:06:01,202 - Э, никаких жалоб. - Я пойду к Эшу. 67 00:06:01,306 --> 00:06:02,514 Ах, счастливчик. 68 00:06:02,618 --> 00:06:04,482 Да. Разве я не знаю? 69 00:06:08,589 --> 00:06:10,488 Вот так. 70 00:06:13,663 --> 00:06:15,976 О, я должен угадать, кто. 71 00:06:16,079 --> 00:06:17,633 - Мм-хм. - Хорошо. 72 00:06:17,736 --> 00:06:20,049 Ну, это либо моя прекрасная девушка 73 00:06:20,152 --> 00:06:23,639 с кем я встречаюсь этим чудесным утром. 74 00:06:23,742 --> 00:06:24,847 Или... 75 00:06:24,950 --> 00:06:27,297 это моя другая, более сексуальная девушка 76 00:06:27,401 --> 00:06:30,024 из неблагополучной части города. 77 00:06:30,128 --> 00:06:32,372 О, ты! Привет. 78 00:06:36,376 --> 00:06:37,998 Хм. 79 00:06:42,727 --> 00:06:44,073 Что я могу для вас сделать? 80 00:06:44,176 --> 00:06:45,454 Мне, пожалуйста, капучино. 81 00:06:45,557 --> 00:06:47,110 Вы поняли. 82 00:06:48,284 --> 00:06:49,734 Тебе потом еще работать надо? 83 00:06:50,562 --> 00:06:53,323 - Да. - Знаешь, я бы с удовольствием 84 00:06:53,427 --> 00:06:55,567 чтобы узнать, что это такое. 85 00:06:55,671 --> 00:06:58,398 Знаете, что говорят о любопытстве. 86 00:07:00,538 --> 00:07:03,195 - Нет. - Правда? 87 00:07:04,680 --> 00:07:06,129 Ой. 88 00:07:07,303 --> 00:07:10,168 Ты меня обожаешь. 89 00:07:12,791 --> 00:07:14,931 Я делаю. 90 00:07:16,450 --> 00:07:19,419 Так... 91 00:07:23,215 --> 00:07:25,528 ...Я хочу, чтобы вы кое-что знали. 92 00:07:26,460 --> 00:07:28,358 - О вас. 93 00:07:28,462 --> 00:07:30,084 О вас. 94 00:07:42,925 --> 00:07:45,030 Привет! 95 00:08:05,085 --> 00:08:06,673 Я люблю тебя, Джо. 96 00:08:12,472 --> 00:08:15,060 Эй, эй, эй, эй. 97 00:08:15,164 --> 00:08:17,166 Пепел... 98 00:08:18,581 --> 00:08:22,343 Эш, ты меня удивил. Вот и все. 99 00:08:24,242 --> 00:08:25,795 Мне нужно тебе кое-что сказать. 100 00:08:25,899 --> 00:08:27,314 Что-либо. 101 00:08:29,143 --> 00:08:30,213 Я не отсюда. 102 00:08:30,317 --> 00:08:32,388 Я знаю. Вы из Бриджуотера. 103 00:08:32,492 --> 00:08:37,117 Нет. Я имею в виду, я не... отсюда. 104 00:08:47,368 --> 00:08:48,784 Нет. 105 00:08:53,271 --> 00:08:54,893 Вы двое знаете друг друга? 106 00:08:55,860 --> 00:08:57,896 Не. 107 00:09:02,832 --> 00:09:06,353 Нет, нет, нет. 108 00:10:12,557 --> 00:10:14,663 МЭЛ, выключи все. 109 00:10:14,766 --> 00:10:16,112 Это твоя вторая неделя 110 00:10:16,216 --> 00:10:17,907 не выходя из квартиры, Джо. 111 00:10:18,011 --> 00:10:21,290 Вы плохо себя чувствуете? Мне позвать на помощь? 112 00:10:21,393 --> 00:10:23,706 Можешь позвонить Эшу? 113 00:10:23,810 --> 00:10:26,191 В настоящее время я не могу этого сделать. 114 00:10:26,295 --> 00:10:27,745 Хм. 115 00:10:30,195 --> 00:10:31,990 Ну, тогда иди на хер. 116 00:10:33,233 --> 00:10:34,579 Просто дай мне поспать. 117 00:10:55,980 --> 00:10:57,567 У вас посетитель. 118 00:10:57,671 --> 00:10:58,879 Не отвечай. 119 00:11:00,191 --> 00:11:01,537 Это Оливер. 120 00:11:01,641 --> 00:11:04,195 Он уже третий раз здесь. 121 00:11:09,131 --> 00:11:10,442 Отлично. 122 00:11:15,827 --> 00:11:18,658 Джо, ты там? 123 00:11:18,761 --> 00:11:20,142 Я здесь. 124 00:11:25,457 --> 00:11:27,045 Я здесь. 125 00:11:27,149 --> 00:11:32,257 Эй, мужик. Э-э... есть хорошие вещи. 126 00:11:32,361 --> 00:11:33,949 Отпустишь меня? 127 00:11:39,609 --> 00:11:41,715 Я слышал, что лучше есть горячим. 128 00:12:04,600 --> 00:12:06,015 Хороший? 129 00:12:09,605 --> 00:12:11,503 Я ничего не чувствую на вкус. 130 00:12:12,712 --> 00:12:14,092 Что? 131 00:12:18,407 --> 00:12:21,582 Вкус. Я не могу... Я не могу. 132 00:12:27,588 --> 00:12:28,728 Я принесу. 133 00:12:30,937 --> 00:12:32,732 Где вы храните полотенца? 134 00:12:34,457 --> 00:12:35,735 Джо? 135 00:12:42,742 --> 00:12:48,161 Я знаю, тебе так не кажется, но с тобой все будет хорошо. 136 00:12:51,474 --> 00:12:52,993 Ее больше нет. 137 00:12:56,756 --> 00:12:57,998 Я... 138 00:13:00,173 --> 00:13:02,520 Может быть, она в лучшем месте. - О, не надо меня опекать. 139 00:13:02,623 --> 00:13:05,557 Просто... не надо. 140 00:13:10,700 --> 00:13:12,564 Ну, слушай, ты... 141 00:13:12,668 --> 00:13:15,015 Ты возьми мой. 142 00:13:15,119 --> 00:13:18,329 Приходите завтра с еще кофе. 143 00:13:19,848 --> 00:13:23,196 Но, э-э, съешьте что-нибудь, ладно? 144 00:13:25,646 --> 00:13:27,096 Джо. 145 00:15:10,441 --> 00:15:11,856 Привет, Джо. 146 00:16:34,870 --> 00:16:36,423 До скорой встречи. 147 00:16:40,082 --> 00:16:42,429 Или не буду. В любом случае. 148 00:16:42,533 --> 00:16:43,672 Бля... 149 00:17:14,565 --> 00:17:18,638 Оружие было разряжено. Вы в безопасности? 150 00:17:18,741 --> 00:17:20,433 Пожалуйста, ответь, Джо. 151 00:17:20,536 --> 00:17:22,021 Я обращаюсь к властям. 152 00:17:22,124 --> 00:17:24,644 - Нет, нет, нет, нет! - Нет, нет, подожди, подожди, подожди. 153 00:17:25,886 --> 00:17:27,578 Это был несчастный случай. 154 00:17:43,007 --> 00:17:44,181 Джо! 155 00:18:17,697 --> 00:18:19,906 Доброе утро, Джо. 156 00:18:20,009 --> 00:18:23,461 У вас новое сообщение от Эша. 157 00:18:23,565 --> 00:18:25,739 Хотите, чтобы я сыграл? 158 00:18:47,968 --> 00:18:51,800 У вас есть еще одно новое сообщение от Эша, отмеченное как срочное. 159 00:18:51,903 --> 00:18:53,526 Стоит ли мне играть? 160 00:19:49,754 --> 00:19:50,997 Здесь. 161 00:19:58,798 --> 00:20:01,352 Ты в порядке, брат? 162 00:20:02,836 --> 00:20:04,631 Вы это видите, да? 163 00:20:05,770 --> 00:20:07,393 Ой. 164 00:20:09,498 --> 00:20:12,052 Вы что-нибудь из этого проверяли ? 165 00:20:12,156 --> 00:20:14,123 Ну, может быть, это послание для тебя . 166 00:20:14,227 --> 00:20:15,780 на случай, если с ней что-нибудь случится. 167 00:20:15,884 --> 00:20:18,990 Я думал об этом, но экраны и... 168 00:20:21,890 --> 00:20:23,478 Ну, и что? 169 00:20:23,581 --> 00:20:25,928 Знаешь, ничего. Это, ээ... 170 00:20:26,032 --> 00:20:27,861 шок, возможно. 171 00:20:29,829 --> 00:20:31,900 Слушай, иди домой. 172 00:20:32,003 --> 00:20:34,799 Отдохните немного, а затем проверьте сообщение... 173 00:20:34,903 --> 00:20:36,215 сообщения. 174 00:20:36,318 --> 00:20:38,527 Вы можете получить некоторое завершение. 175 00:20:38,631 --> 00:20:40,011 Вы не против, если я проверю здесь? 176 00:20:40,115 --> 00:20:41,979 Я пока не уверен, что хочу возвращаться. 177 00:20:43,877 --> 00:20:45,534 Мой дом! 178 00:20:46,432 --> 00:20:47,916 Это все твое. 179 00:21:02,724 --> 00:21:04,415 Привет, Джо. 180 00:21:06,659 --> 00:21:07,832 Привет. 181 00:21:08,523 --> 00:21:12,975 Если вы это видите, значит со мной что-то случилось. 182 00:21:13,079 --> 00:21:15,012 И я могу тебя больше не увидеть. 183 00:21:16,151 --> 00:21:18,809 За это... 184 00:21:18,912 --> 00:21:23,572 Мне очень, очень жаль. 185 00:21:28,405 --> 00:21:31,408 Мне нужна твоя помощь. Это важно. 186 00:21:31,511 --> 00:21:33,202 Возможно, это не сразу покажется вам понятным, 187 00:21:33,306 --> 00:21:35,170 но мне нужно, чтобы ты кое-что для меня принес. 188 00:21:35,274 --> 00:21:36,758 Ваш книжный магазин-- 189 00:21:36,861 --> 00:21:39,519 там вас ждет особый заказ. 190 00:21:40,934 --> 00:21:42,281 Вы поможете? 191 00:21:48,528 --> 00:21:50,254 Да, конечно. 192 00:21:53,947 --> 00:21:57,365 Спасибо. Подробности загружаются. 193 00:21:57,468 --> 00:22:00,057 Я это планировал. 194 00:22:00,160 --> 00:22:05,959 Нет-- Не за все, что произошло, 195 00:22:06,063 --> 00:22:08,203 но для этого. 196 00:22:08,307 --> 00:22:10,239 Принесите посылку обратно к себе домой. 197 00:22:10,343 --> 00:22:12,380 Я поговорю с тобой позже. 198 00:22:12,483 --> 00:22:14,174 Я люблю тебя. 199 00:22:31,399 --> 00:22:33,297 У нас есть дальнейшие контакты. 200 00:22:35,403 --> 00:22:37,025 Нам следует оставить это в покое. 201 00:22:41,616 --> 00:22:45,136 Отследите его. Дайте мне знать, что он сделает дальше. 202 00:22:45,240 --> 00:22:46,586 Копия. 203 00:22:57,425 --> 00:22:58,598 Эй, босс, у тебя все в порядке? 204 00:22:58,702 --> 00:23:00,255 Мне что-то доставили? 205 00:23:00,359 --> 00:23:02,222 А, ну да. 206 00:23:04,570 --> 00:23:06,606 Это приз. - Спасибо. 207 00:23:06,710 --> 00:23:08,090 Увидимся завтра? 208 00:23:09,506 --> 00:23:11,370 А, да. Да, я дам вам знать. 209 00:23:42,539 --> 00:23:45,196 - У него есть... - Что-то. 210 00:23:50,132 --> 00:23:52,307 Снимите его. 211 00:23:52,411 --> 00:23:54,861 Достаньте то, что есть. 212 00:23:54,965 --> 00:23:56,207 Резервное копирование входящее. 213 00:23:57,346 --> 00:23:58,796 Копия. 214 00:24:55,128 --> 00:24:57,027 Пол? 215 00:24:57,130 --> 00:24:58,338 Такой же. 216 00:25:26,643 --> 00:25:28,299 Что происходит? 217 00:25:31,130 --> 00:25:32,545 МЭЛ, кто-то пытается проникнуть! 218 00:25:32,649 --> 00:25:33,960 Стоит ли мне звонить властям? 219 00:25:35,375 --> 00:25:36,653 Стук, стук. 220 00:25:36,756 --> 00:25:39,276 - Да! - Сейчас свяжусь с властями. 221 00:25:47,491 --> 00:25:50,149 Извините, Джо. Кажется, я не в сети. 222 00:25:50,252 --> 00:25:51,495 Повторная попытка. 223 00:26:08,926 --> 00:26:12,240 Ох, э-э, э-э... 224 00:26:22,526 --> 00:26:24,804 Ох, черт. 225 00:27:08,054 --> 00:27:11,264 Что-то не так. Помоги мне встать. 226 00:27:11,368 --> 00:27:12,507 С кем ты разговариваешь? 227 00:27:12,611 --> 00:27:13,853 МЭЛ. 228 00:27:17,443 --> 00:27:19,203 Иди на хуй! 229 00:27:50,718 --> 00:27:52,858 Я не понимаю. 230 00:27:59,692 --> 00:28:01,867 И ты, и я, приятель. 231 00:28:18,124 --> 00:28:19,608 Джо. 232 00:28:19,712 --> 00:28:22,922 МЭЛ, останови сообщение Эша. 233 00:28:23,026 --> 00:28:25,373 Извините, я не понимаю. 234 00:28:25,476 --> 00:28:27,478 Не могли бы вы перефразировать? 235 00:28:27,582 --> 00:28:28,928 Джо? 236 00:28:33,415 --> 00:28:35,038 Привет. 237 00:28:39,698 --> 00:28:41,147 Мэл, это правда? 238 00:28:41,251 --> 00:28:44,219 Извините, не могли бы вы перефразировать вопрос? 239 00:28:49,673 --> 00:28:51,330 Иисус! 240 00:28:53,194 --> 00:28:54,851 Я объясню. 241 00:29:02,928 --> 00:29:04,550 Где ты? 242 00:29:04,653 --> 00:29:06,172 Я не хотел быть загадочным. 243 00:29:06,276 --> 00:29:08,036 Мне просто потребовалось некоторое время, чтобы взломать соединение. 244 00:29:08,140 --> 00:29:10,694 И время здесь течет немного по-другому. 245 00:29:10,798 --> 00:29:13,179 -«Здесь»? - Откуда я родом. 246 00:29:13,283 --> 00:29:15,734 Там есть, э-э... 247 00:29:15,837 --> 00:29:17,425 Технология, 248 00:29:17,528 --> 00:29:20,048 Получить доступ практически невозможно , но мне удалось. 249 00:29:20,152 --> 00:29:21,774 Нет, нет, нет, нет, нет, нет. Я видел, как ты умер. 250 00:29:21,878 --> 00:29:23,327 Я видел, как кто-то убил тебя. - Я знаю. 251 00:29:23,431 --> 00:29:26,330 Я знаю, я знаю, мне жаль. Мне так жаль. 252 00:29:27,987 --> 00:29:30,300 О, мне так много нужно тебе рассказать. 253 00:29:30,403 --> 00:29:34,131 Так много, так много мне хочется сказать. 254 00:29:35,270 --> 00:29:38,722 Сначала мне нужно объяснить несколько вещей. 255 00:29:38,826 --> 00:29:40,310 Это нормально? 256 00:29:46,281 --> 00:29:47,593 Хорошо. 257 00:29:51,459 --> 00:29:55,739 Несколько лет назад технологии совершили несколько стремительных скачков — 258 00:29:55,843 --> 00:29:57,845 машинное обучение, поведенческое моделирование, 259 00:29:57,948 --> 00:30:01,400 искусственный интеллект, сверхреалистичная визуализация. 260 00:30:01,503 --> 00:30:05,093 Во многом это было обусловлено индустрией развлечений. 261 00:30:05,197 --> 00:30:08,717 Игры, стриминг, глубокое обучение 262 00:30:08,821 --> 00:30:11,134 и ИИ принёс других-- 263 00:30:11,237 --> 00:30:14,240 разведывательные агентства, особые интересы. 264 00:30:14,344 --> 00:30:16,967 Эти интересы видели, куда могут пойти технологии, 265 00:30:17,071 --> 00:30:21,765 привлекал жаждущие знаний молодые умы, такие как Энтони Хантер, 266 00:30:21,869 --> 00:30:23,491 блестящий инженер-программист. 267 00:30:23,594 --> 00:30:25,769 Он работал в Sentech, одной из крупных фирм. 268 00:30:25,873 --> 00:30:27,529 Его основной работой был сбор данных, 269 00:30:27,633 --> 00:30:29,669 собирая как можно больше информации из реального мира 270 00:30:29,773 --> 00:30:31,948 насколько это возможно, питая машину, 271 00:30:32,051 --> 00:30:36,469 построение моделей для анализа управления процессами. 272 00:30:36,573 --> 00:30:39,403 Параллельно он работал над собственным проектом. 273 00:30:40,922 --> 00:30:42,268 Из того, что мы можем собрать воедино, 274 00:30:42,372 --> 00:30:43,614 Хантер пытался включить 275 00:30:43,718 --> 00:30:45,099 все эти данные в истину 276 00:30:45,202 --> 00:30:48,205 виртуализированная реальность, что-то живое, 277 00:30:48,309 --> 00:30:52,002 подпитывается постоянным потоком информации. 278 00:30:52,106 --> 00:30:55,178 Он был слишком большим, чтобы собрать его самостоятельно. 279 00:30:55,281 --> 00:30:58,353 Он не мог достичь стабильной формы, пока... 280 00:31:13,472 --> 00:31:15,992 ...он встретил кого-то, другого кодера, 281 00:31:16,095 --> 00:31:18,235 очевидно, со схожими интересами. 282 00:31:18,339 --> 00:31:20,272 Новый наставник 283 00:31:20,375 --> 00:31:22,722 кто помог последним частям встать на свои места. 284 00:32:14,774 --> 00:32:17,501 Первый DU. 285 00:32:20,366 --> 00:32:22,092 ИЗ? 286 00:32:22,196 --> 00:32:24,232 Цифровая вселенная. 287 00:32:25,716 --> 00:32:28,478 Он создал мир, полностью осознавшее себя население. 288 00:32:28,581 --> 00:32:30,376 Корпорации пытались годами 289 00:32:30,480 --> 00:32:32,585 чтобы использовать машинное обучение в своих интересах. 290 00:32:32,689 --> 00:32:34,001 Чего не хватало? 291 00:32:34,104 --> 00:32:35,381 Люди — миллиарды их, 292 00:32:35,485 --> 00:32:38,557 со своими собственными эмоциями, желаниями, свободой действий. 293 00:32:40,317 --> 00:32:44,873 Hunter начал использовать систему для передовых исследований и разработок. 294 00:32:44,977 --> 00:32:49,499 Он понял, что может проверить что угодно на своей любимой вселенной. 295 00:32:49,602 --> 00:32:52,536 Хирургические имплантаты высокого риска. Современное оружие. 296 00:32:52,640 --> 00:32:55,608 Массовое тестирование новейших фармацевтических препаратов. 297 00:32:56,264 --> 00:32:58,922 В течение невозможно короткого периода времени 298 00:32:59,026 --> 00:33:01,338 он стал генеральным директором Sentech. 299 00:33:01,442 --> 00:33:03,582 Затем события пошли еще быстрее. 300 00:33:05,170 --> 00:33:06,550 Какой испытательный стенд может быть лучше? 301 00:33:06,654 --> 00:33:08,311 Какой лучший способ создать прототип чего-либо? 302 00:33:08,414 --> 00:33:09,933 Человеческие существа могут быть дешевыми, 303 00:33:10,037 --> 00:33:12,177 но поддельные были еще дешевле. 304 00:33:12,280 --> 00:33:15,697 У него был свой собственный мир, в котором он мог играть, без каких-либо последствий. 305 00:33:17,147 --> 00:33:19,736 Он попробовал версию... 306 00:33:19,839 --> 00:33:23,015 после версии... 307 00:33:23,119 --> 00:33:24,913 после версии. 308 00:33:30,885 --> 00:33:32,335 Хантер продолжал идти. 309 00:33:32,438 --> 00:33:35,545 Он провел почти десятилетие , тестируя, 310 00:33:35,648 --> 00:33:39,549 тонкая настройка, перезапуск. 311 00:33:41,930 --> 00:33:44,209 Я в одной из таких версий, не так ли? 312 00:33:49,007 --> 00:33:50,422 Сколько? 313 00:33:50,525 --> 00:33:53,425 Сколько версий было до этого ? 314 00:33:53,528 --> 00:33:55,254 497. 315 00:33:56,807 --> 00:33:58,395 Насколько мы можем судить. 316 00:33:59,879 --> 00:34:02,434 Итак, кем я это делаю? 317 00:34:02,537 --> 00:34:03,745 Мужчина. 318 00:34:05,506 --> 00:34:06,852 Тот, кого я люблю. 319 00:34:08,716 --> 00:34:10,442 Виртуальный человек. 320 00:34:15,861 --> 00:34:17,621 Это чертов кошмар. 321 00:34:18,933 --> 00:34:21,315 Где именно вы находитесь? 322 00:34:24,076 --> 00:34:25,871 Домой. 323 00:34:25,974 --> 00:34:28,563 Мне просто нужно показать вам немного больше. 324 00:34:30,220 --> 00:34:33,982 Вышло наружу, чем занимались Хантер и Сентек. 325 00:34:34,086 --> 00:34:37,503 Даже если вы не верили, что люди в DU были реальными, 326 00:34:37,607 --> 00:34:40,058 этические последствия были слишком серьезны, чтобы их игнорировать, 327 00:34:40,161 --> 00:34:42,405 и сила, которая пришла с возможностью тестирования 328 00:34:42,508 --> 00:34:47,203 есть ли какая-либо мыслимая возможность для ничего не подозревающего населения? 329 00:34:47,306 --> 00:34:50,275 - Нас. - Технология была объявлена ​​вне закона. 330 00:34:50,378 --> 00:34:52,760 Систему DU предполагалось закрыть навсегда. 331 00:34:52,863 --> 00:34:54,520 Это не так. Он просто спрятал это, 332 00:34:54,624 --> 00:34:57,109 как физически , так и в сети. 333 00:34:57,213 --> 00:35:00,008 Но я нашел способ войти. 334 00:35:00,112 --> 00:35:01,700 Я нашел... 335 00:35:02,942 --> 00:35:03,978 ...ты. 336 00:35:17,198 --> 00:35:19,925 Подожди. Это... Это тот человек, который в тебя стрелял. 337 00:35:20,028 --> 00:35:21,099 Охотник. 338 00:35:21,202 --> 00:35:22,617 Как же он не исчез, 339 00:35:22,721 --> 00:35:24,826 например, когда вы... 340 00:35:24,930 --> 00:35:27,795 - Когда я умер? - Да. 341 00:35:29,521 --> 00:35:31,695 Хорошо. Для этого вам нужен доступ уровня администратора . 342 00:35:31,799 --> 00:35:33,663 Контрольные группы даже не любят этого делать. 343 00:35:33,766 --> 00:35:36,355 Он выдает серьезные ошибки контрольной суммы, существует риск повреждения. 344 00:35:36,459 --> 00:35:39,220 Это портит аналитику. 345 00:35:39,324 --> 00:35:41,291 Чем больше вы нарушаете физические законы 346 00:35:41,395 --> 00:35:42,637 которые закодированы в... 347 00:35:42,741 --> 00:35:44,639 Тем меньше система работает как инструмент. 348 00:35:44,743 --> 00:35:45,778 Именно так. 349 00:35:45,882 --> 00:35:47,263 Итак, тот головорез, который напал на тебя, 350 00:35:47,366 --> 00:35:49,472 когда ты его убил, было больно, очень больно. 351 00:35:49,575 --> 00:35:51,991 Чтобы система функционировала, она должна быть реальной . 352 00:35:52,095 --> 00:35:54,891 Никакого мошенничества, иначе данные обесценятся. 353 00:35:54,994 --> 00:35:57,135 Так что же это? 354 00:35:57,238 --> 00:36:01,069 Сейчас? Просто книга, но она несла в себе еще один слой данных. 355 00:36:01,173 --> 00:36:03,831 Данные, которые нам нужно предоставить, как можно скорее. 356 00:36:06,144 --> 00:36:07,731 Ждать. 357 00:36:08,525 --> 00:36:10,320 Кто это рядом с Хантером? 358 00:36:10,424 --> 00:36:13,116 Это загадочный Оливер Кокс. 359 00:36:13,220 --> 00:36:14,980 После того, как он увидел , что делает Хантер, 360 00:36:15,083 --> 00:36:17,396 он исчез из поля зрения общественности. 361 00:36:17,500 --> 00:36:20,192 Его не видели много лет. 362 00:36:20,296 --> 00:36:21,711 Ого! 363 00:36:23,091 --> 00:36:25,680 - Что? - Я его знаю. 364 00:36:25,784 --> 00:36:27,510 Что значит, ты его знаешь? 365 00:36:27,613 --> 00:36:30,098 Ты его знаешь! Газетный киоск возле моего дома. 366 00:36:32,929 --> 00:36:37,175 Он, должно быть, маскируется от других пользователей системы. 367 00:36:37,278 --> 00:36:38,866 Как и я. 368 00:36:41,109 --> 00:36:42,628 Этот газетный киоск, 369 00:36:42,732 --> 00:36:45,873 Это может быть своего рода скрытый наблюдательный пункт. 370 00:36:48,427 --> 00:36:51,154 Джо, он мог бы помочь. - Как? 371 00:36:51,258 --> 00:36:53,501 Если есть кто-то, кто может вернуть меня, 372 00:36:53,605 --> 00:36:55,848 помогите достать эти данные, это он. 373 00:36:55,952 --> 00:36:57,298 Мне нужно с ним встретиться. 374 00:36:57,402 --> 00:36:58,782 Он... Он знает, что ты мертв. 375 00:36:58,886 --> 00:37:00,853 Я не думаю, что это его обеспокоит. 376 00:37:00,957 --> 00:37:04,063 Подожди. Как ты... Как ты остановил меня от... 377 00:37:07,964 --> 00:37:09,793 Я наблюдал за тобой. 378 00:37:12,865 --> 00:37:14,281 Я все перепробовал, Джо. 379 00:37:14,384 --> 00:37:16,041 Лучшее, что я мог сделать, это отправить сообщения, 380 00:37:16,144 --> 00:37:17,594 взломать некоторые дисплеи. 381 00:37:17,698 --> 00:37:20,148 В противном случае меня бы заперли. 382 00:37:20,252 --> 00:37:22,081 Это был не я. 383 00:37:22,185 --> 00:37:23,669 А кто тогда? 384 00:37:41,411 --> 00:37:43,724 Эрика, что я могу для тебя сделать? 385 00:37:45,243 --> 00:37:46,727 Нам нужно его замедлить. 386 00:37:48,246 --> 00:37:51,249 «Мы». Ага. 387 00:37:51,352 --> 00:37:54,838 Хорошо, садись. 388 00:38:04,192 --> 00:38:05,573 У нас проблемы с маскировкой. 389 00:38:05,677 --> 00:38:07,368 Дыры в безопасности. Я не успеваю их залатать. 390 00:38:07,472 --> 00:38:09,957 Ну, я исправил одну из них для тебя. 391 00:38:10,060 --> 00:38:13,443 Вы застрелили женщину на виду у всех в кофейне. 392 00:38:13,547 --> 00:38:16,998 Да. Снятие стресса. 393 00:38:17,792 --> 00:38:21,209 Кроме того, ваша задача — следить за тем, чтобы никто другой не проник внутрь. 394 00:38:21,313 --> 00:38:23,419 Да? Это... Это ты? Это твоя работа? 395 00:38:23,522 --> 00:38:25,317 Единственный способ сделать это — полностью его изолировать. 396 00:38:25,421 --> 00:38:27,354 из глобальных сетей. - Ну, если я это сделаю, 397 00:38:27,457 --> 00:38:28,838 то я не смогу его кормить, 398 00:38:28,941 --> 00:38:31,254 и это не работает так эффективно, так что... 399 00:38:31,358 --> 00:38:32,359 Может функционировать как симулятор. 400 00:38:32,462 --> 00:38:34,671 У нас отличная аналитика. 401 00:38:39,745 --> 00:38:44,785 Это не работает так эффективно. 402 00:38:49,168 --> 00:38:51,723 Нам следовало бы прекратить это дело по решению суда. 403 00:38:53,759 --> 00:38:56,555 Мы рискуем быть разоблаченными, Энтони. 404 00:38:56,659 --> 00:38:58,281 У нас было еще одно вторжение. 405 00:38:58,385 --> 00:39:00,041 Огромный объем данных только что был перемещен. 406 00:39:00,145 --> 00:39:01,974 Я отслеживаю, но... - Хорошо. 407 00:39:05,495 --> 00:39:07,739 Мир — дерьмо. 408 00:39:08,981 --> 00:39:09,948 Вы поняли, да? 409 00:39:10,051 --> 00:39:13,261 Например... кто мы? 410 00:39:13,365 --> 00:39:15,919 В совокупности миллиарды идиотов, 411 00:39:16,023 --> 00:39:18,957 уничтожая единственный дом , который у нас есть. 412 00:39:19,923 --> 00:39:22,374 Но у нас есть выход. 413 00:39:22,478 --> 00:39:24,065 У нас есть путь 414 00:39:24,169 --> 00:39:26,930 провести любой мыслимый тест 415 00:39:27,034 --> 00:39:31,141 чтобы узнать, что произойдет до того, как это произойдет, 416 00:39:31,245 --> 00:39:33,765 прежде чем нам придется передать ключи окружающей среде 417 00:39:33,868 --> 00:39:35,629 к конгломератам ископаемого топлива , 418 00:39:35,732 --> 00:39:38,252 прежде чем мы пойдем по тому же пути, что и в версии 16 419 00:39:38,356 --> 00:39:39,529 и избрать автократа, 420 00:39:39,633 --> 00:39:41,151 злостный нарцисс на высоком посту. 421 00:39:41,255 --> 00:39:42,567 Помните этот чертов беспорядок? 422 00:39:42,670 --> 00:39:43,740 Он и его банда едва не стоили нам жизни 423 00:39:43,844 --> 00:39:45,224 половину земного шара за семь лет. 424 00:39:45,328 --> 00:39:50,022 Прежде чем умрут еще миллионы людей 425 00:39:50,126 --> 00:39:52,162 в бессмысленном конфликте 426 00:39:52,266 --> 00:39:55,131 основанные на примитивных идеологиях 427 00:39:55,234 --> 00:39:58,652 рожденный из древних суеверий, 428 00:39:58,755 --> 00:40:03,035 массовая манипуляция, целенаправленная дезинформация. 429 00:40:03,139 --> 00:40:05,900 Мир — дерьмо! 430 00:40:10,698 --> 00:40:12,631 Но я это исправлю. 431 00:40:14,633 --> 00:40:17,187 Я это исправлю. 432 00:40:21,468 --> 00:40:23,711 Ради этого вы убиваете людей . 433 00:40:25,610 --> 00:40:27,750 Миллиарды людей. 434 00:40:29,648 --> 00:40:33,100 Алгоритмически сгенерированные единицы населения. 435 00:40:34,860 --> 00:40:37,587 Остальной мир так не считает. 436 00:40:37,691 --> 00:40:38,899 И суды тоже. 437 00:40:39,002 --> 00:40:41,867 Суды могут идти на хер! 438 00:40:41,971 --> 00:40:45,975 Они превратят нас в горящий пепел. 439 00:40:49,357 --> 00:40:51,946 Держите его скрытым. Держите его подключенным. 440 00:40:52,050 --> 00:40:53,810 Разберитесь. 441 00:40:58,953 --> 00:41:00,438 Эрика. 442 00:41:05,270 --> 00:41:06,927 Мой глобус. 443 00:41:14,969 --> 00:41:17,075 Один... 444 00:41:17,178 --> 00:41:19,077 найди ту девушку, в которую я стрелял... 445 00:41:20,492 --> 00:41:22,114 ...здесь, в реальном мире. 446 00:41:46,898 --> 00:41:49,970 Чем я могу тебе помочь, мертвая девчонка? 447 00:41:50,073 --> 00:41:52,317 - Это ты. - И ты меня нашёл, 448 00:41:52,420 --> 00:41:54,733 через мои брандмауэры, не меньше. 449 00:41:55,803 --> 00:41:57,391 Эй, разговоры — дело рискованное, 450 00:41:57,495 --> 00:42:01,429 чтобы я мог дать вам еще 30 секунд. 451 00:42:02,292 --> 00:42:04,743 Мне нужно знать, где это. Вы можете мне помочь его найти? 452 00:42:04,847 --> 00:42:06,296 - Что найти? - DU. 453 00:42:06,400 --> 00:42:07,781 Физическое местоположение системы. 454 00:42:07,884 --> 00:42:10,093 И мне нужен действительный сетевой ключ, чтобы снова войти. 455 00:42:10,197 --> 00:42:12,820 Оно распределено. Оно может быть где угодно. Везде. 456 00:42:12,924 --> 00:42:14,477 О, и ты что, с ума сошёл? 457 00:42:14,581 --> 00:42:15,443 Почему вы думаете, что я могу помочь? 458 00:42:15,547 --> 00:42:17,169 Или будет? 459 00:42:17,273 --> 00:42:19,689 Когда я только начинал, я пытался его закрыть. 460 00:42:19,793 --> 00:42:22,347 Теперь все... - Сложно. Да. 461 00:42:22,450 --> 00:42:24,349 Джо. 462 00:42:24,452 --> 00:42:26,109 Похоже, вы сами им пользуетесь. 463 00:42:26,213 --> 00:42:27,283 Что ты там делаешь? 464 00:42:27,386 --> 00:42:29,147 Мы свяжемся с вами. 465 00:43:04,596 --> 00:43:07,219 Скучал по ней. Не может быть далеко. 466 00:43:08,911 --> 00:43:11,879 Просканируйте место. Переверните его вверх дном. 467 00:43:16,056 --> 00:43:18,955 Да. Прошу вашей поддержки. 468 00:44:26,367 --> 00:44:27,817 Вы вооружены? 469 00:44:27,921 --> 00:44:30,302 Ничего умного или подключенного к сети. 470 00:44:36,826 --> 00:44:39,726 Инертные неметаллические нанографеновые лезвия. 471 00:44:43,799 --> 00:44:46,146 Это нестандартная проблема. 472 00:44:46,249 --> 00:44:49,356 - Это личное. - Пружинный? 473 00:44:49,459 --> 00:44:51,358 Ну, это не может быть законно. 474 00:44:52,393 --> 00:44:54,016 Кофе. 475 00:45:06,511 --> 00:45:08,755 Вот и всё. 476 00:45:08,858 --> 00:45:10,757 - Тебе нравятся аналоговые вещи. - Мм. 477 00:45:10,860 --> 00:45:13,173 Ну, если хотите, можете что-нибудь одолжить . 478 00:45:14,139 --> 00:45:15,451 М-м-м. 479 00:45:15,554 --> 00:45:17,004 Ах! 480 00:45:17,108 --> 00:45:19,627 Я давно понял , что лучше запоминаю информацию. 481 00:45:19,731 --> 00:45:21,768 когда я читал с бумажного носителя, 482 00:45:21,871 --> 00:45:24,046 впитывать произведения искусства из первоисточника. 483 00:45:24,149 --> 00:45:27,083 Просто это менее эфемерно. 484 00:45:27,187 --> 00:45:29,568 Цифровые технологии могут исчезнуть вот так. 485 00:45:29,672 --> 00:45:31,329 Как ты. 486 00:45:31,432 --> 00:45:32,675 Что ты обо мне знаешь? 487 00:45:32,779 --> 00:45:33,780 Я знаю, что вы работали с Хантером. 488 00:45:33,883 --> 00:45:35,298 Своего рода партнерство. 489 00:45:35,402 --> 00:45:36,541 Ты исчез. 490 00:45:36,644 --> 00:45:39,440 Ммм, это больше похоже на созависимость. 491 00:45:39,544 --> 00:45:43,410 и это еще не вся история, но, наверное, на сегодня достаточно. 492 00:45:43,513 --> 00:45:45,308 Он преследует меня. 493 00:45:45,412 --> 00:45:47,483 А то, что ты позволил себя убить, это как-то выдало тебя, да? 494 00:45:47,586 --> 00:45:49,347 Я имею в виду, здесь. 495 00:45:50,003 --> 00:45:52,212 Чем вы изначально занимались в системе? 496 00:45:52,315 --> 00:45:55,560 Я фрилансер. До этого некоторое время работал в Intel. 497 00:45:55,663 --> 00:45:56,872 Я хорошо умею отслеживать данные, 498 00:45:56,975 --> 00:45:58,356 налаживать связи. - Я видел. 499 00:45:58,459 --> 00:46:00,668 Вы не просто взламываете чужие системы 500 00:46:00,772 --> 00:46:03,568 как это через гугл. 501 00:46:03,671 --> 00:46:05,604 Вы впечатляете, мисс Солуэй. 502 00:46:05,708 --> 00:46:07,434 Меня наняли сразу после колледжа, 503 00:46:07,537 --> 00:46:09,574 10 лет проработал аналитиком. 504 00:46:09,677 --> 00:46:10,920 Я отправился в путь один с небольшой командой. 505 00:46:11,024 --> 00:46:13,371 когда все это началось с Sentech. 506 00:46:13,474 --> 00:46:16,408 Мы были убеждены, что Хантер не выполнил постановления суда. 507 00:46:16,512 --> 00:46:19,653 Sentech росла слишком быстро, становилась слишком могущественной, 508 00:46:19,757 --> 00:46:21,724 как и его корпоративные друзья, 509 00:46:21,828 --> 00:46:24,727 несколько олигархов, с которыми он вел дела. 510 00:46:24,831 --> 00:46:26,729 Некоторые маргинальные страны, у которых есть деньги, которые можно курить. 511 00:46:26,833 --> 00:46:29,111 Использование данных из итераций DU. 512 00:46:29,214 --> 00:46:31,423 Мы просто пытались подтвердить то, что уже знали, 513 00:46:31,527 --> 00:46:33,046 на самом деле, смирись с этим. 514 00:46:33,149 --> 00:46:37,429 И вы просто остались после работы? 515 00:46:37,533 --> 00:46:39,397 Я видел то, что видел. 516 00:46:39,500 --> 00:46:41,123 Что это было. 517 00:46:41,226 --> 00:46:43,608 Было бы неправильно его закрыть. 518 00:46:43,711 --> 00:46:45,575 или позвольте Хантеру перезапустить его. 519 00:46:45,679 --> 00:46:47,163 Эти... 520 00:46:50,304 --> 00:46:51,927 Это люди. 521 00:46:52,030 --> 00:46:54,343 Просто живут своей жизнью. 522 00:46:57,173 --> 00:46:59,658 Так что ты там делаешь ? 523 00:46:59,762 --> 00:47:01,937 продаете газеты и конфеты? 524 00:47:02,040 --> 00:47:03,870 Я знал, что Хантер продолжит его работу. 525 00:47:03,973 --> 00:47:05,837 Слишком много преимуществ. 526 00:47:05,941 --> 00:47:08,495 Это как цифровой хрустальный шар. 527 00:47:08,598 --> 00:47:12,188 DU может нам многое показать, 528 00:47:12,292 --> 00:47:13,534 может научить нас, 529 00:47:13,638 --> 00:47:15,985 без постороннего вмешательства. 530 00:47:16,089 --> 00:47:17,711 Это не ответ. 531 00:47:17,815 --> 00:47:19,713 Это то, что я могу дать. 532 00:47:22,612 --> 00:47:23,993 Это был ты, да? 533 00:47:24,097 --> 00:47:27,376 Спасти Джо, изменить что-то, чтобы помочь ему? 534 00:47:30,620 --> 00:47:32,588 Я восприму это как «да». 535 00:47:34,901 --> 00:47:36,695 Почему? 536 00:47:37,386 --> 00:47:40,527 Возможно, в нем есть нечто большее , чем кажется на первый взгляд. 537 00:47:40,630 --> 00:47:42,701 Я думаю, вы это уже знаете. 538 00:47:44,738 --> 00:47:46,636 Итак, вы мне поможете? 539 00:47:46,740 --> 00:47:48,052 Мне нужно снять Хантера с моей задницы, 540 00:47:48,155 --> 00:47:50,813 найдите безопасное место, повидайтесь с Джо. 541 00:47:50,917 --> 00:47:53,195 - Вернуться? - Да. 542 00:47:54,437 --> 00:47:55,783 Пожалуйста. 543 00:48:00,581 --> 00:48:02,342 Ты действительно любишь его. 544 00:48:08,658 --> 00:48:14,078 Я понимаю, что он не... настоящий. 545 00:48:15,251 --> 00:48:20,118 Но мы уже давно прошли реальный путь простого определения. 546 00:48:28,161 --> 00:48:30,439 - Ты издеваешься надо мной? - Нет, нет, нет, я не издеваюсь. 547 00:48:30,542 --> 00:48:32,234 Я говорю, что нет ничего странного. 548 00:48:32,337 --> 00:48:33,787 о том, что вы чувствуете. 549 00:48:33,891 --> 00:48:35,789 В этом и заключался смысл дизайна. 550 00:48:35,893 --> 00:48:37,549 Ну что, поможешь мне? 551 00:48:41,415 --> 00:48:42,796 Я буду. 552 00:48:44,971 --> 00:48:46,144 Но обо всем по порядку. 553 00:48:46,248 --> 00:48:47,939 Мне нужно отвезти тебя в безопасное место. 554 00:48:48,043 --> 00:48:49,803 Не здесь. 555 00:48:51,287 --> 00:48:53,980 В центре города есть автономный отель. 556 00:48:54,083 --> 00:48:55,533 Я совладелец. 557 00:48:55,636 --> 00:48:57,845 Ты можешь залечь на дно, 558 00:48:57,949 --> 00:48:59,468 войдите в систему, если необходимо. 559 00:48:59,571 --> 00:49:03,230 Я предоставлю вам сетевой адрес и новый зашифрованный ключ. 560 00:49:03,334 --> 00:49:04,956 Долгосрочно, 561 00:49:05,060 --> 00:49:07,200 Я пока не знаю, как поступить с Хантером. 562 00:49:07,303 --> 00:49:09,961 Не беспокойтесь, сохраните эту версию системы, 563 00:49:10,065 --> 00:49:12,067 что означает его кражу. 564 00:49:12,170 --> 00:49:14,793 Да, у меня есть план на этот счет. 565 00:49:18,556 --> 00:49:21,214 Но сейчас я не в поле зрения Хантера. 566 00:49:24,182 --> 00:49:27,703 Мне не нравится быть в поле его зрения. 567 00:50:06,535 --> 00:50:07,777 Привет. 568 00:50:21,446 --> 00:50:22,827 Вы здесь. 569 00:50:37,980 --> 00:50:39,637 Оливер. 570 00:50:44,090 --> 00:50:46,437 Беллами, эта итерация исчерпала себя. 571 00:50:46,540 --> 00:50:49,371 Пришло время сохранить его и изучить офлайн. 572 00:50:52,753 --> 00:50:57,137 Меня убивало каждый день осознание того, что тебе больно, 573 00:50:57,241 --> 00:50:58,966 думая, что я ушел. 574 00:51:01,521 --> 00:51:04,248 Все, что я хотел сделать, это связаться с вами. 575 00:51:06,871 --> 00:51:10,875 И когда Хантер убил меня, он лишил меня доступа. 576 00:51:10,978 --> 00:51:14,775 В первый раз мне потребовались месяцы, чтобы найти способ попасть туда. 577 00:51:24,026 --> 00:51:25,821 Я тебя люблю. 578 00:51:30,274 --> 00:51:32,517 Хотел бы я знать, что с этим делать. 579 00:51:34,623 --> 00:51:36,763 Ты тоже можешь сказать мне, что любишь меня. 580 00:51:38,696 --> 00:51:43,459 Но если я это сделаю, это просто... программирование, разговоры? 581 00:51:43,563 --> 00:51:47,049 Все мое мировоззрение как-то разрушилось. 582 00:51:48,430 --> 00:51:50,742 Как бы вы себя чувствовали... 583 00:51:50,846 --> 00:51:53,297 если бы вы узнали, что вы всего лишь персонаж в игре? 584 00:51:53,400 --> 00:51:55,644 - Это не игра. - Ты уверен? 585 00:52:07,794 --> 00:52:09,589 Это не игра. 586 00:52:11,487 --> 00:52:16,043 Это так же реально, как и все, что я знаю. 587 00:52:20,910 --> 00:52:22,257 Может быть, моя другая жизнь — сон. 588 00:52:22,360 --> 00:52:24,673 Возможно, это как раз то, что имеет значение. 589 00:52:30,127 --> 00:52:31,887 Но у вас есть выбор. 590 00:52:31,990 --> 00:52:33,440 Вы тоже. 591 00:52:33,544 --> 00:52:37,444 Нет, не знаю. Можешь оставить это. 592 00:52:39,136 --> 00:52:41,138 Это все, что у меня есть. 593 00:52:41,241 --> 00:52:43,416 Мне нужно выпить. - Джо. 594 00:52:43,519 --> 00:52:45,625 Пожалуйста, возвращайтесь. 595 00:52:54,047 --> 00:52:56,394 Я вытащил тебя. 596 00:52:56,498 --> 00:52:58,327 - Ты можешь это сделать? - Сейчас нет. Слушай. 597 00:52:58,431 --> 00:53:00,087 Хантер следит за тобой, и он выкидывает кучу всего 598 00:53:00,191 --> 00:53:02,262 вычислите свой путь. Пора двигаться. 599 00:53:02,366 --> 00:53:04,091 Мне просто нужно передать сообщение Джо. 600 00:53:04,195 --> 00:53:06,059 Эш! Убирайся! 601 00:53:08,165 --> 00:53:09,856 Ебать! 602 00:53:31,774 --> 00:53:33,983 - Оливер! - Джо! Как прошел день? 603 00:53:34,087 --> 00:53:35,606 - Эш... она... - Я знаю, я знаю. 604 00:53:35,709 --> 00:53:37,332 Нет, нет. Нет, нет — она была здесь. 605 00:53:37,435 --> 00:53:38,885 Я разговаривала с ней, и она просто... 606 00:53:38,988 --> 00:53:41,128 Она исчезла. Она... Она ушла. 607 00:53:41,232 --> 00:53:43,200 Я... 608 00:53:43,303 --> 00:53:44,925 Слушай, чувак, я не знаю, как это работает. 609 00:53:45,029 --> 00:53:47,100 Помогите мне. Пожалуйста. 610 00:53:50,862 --> 00:53:54,003 Дерьмо, дерьмо, дерьмо, дерьмо, дерьмо, дерьмо. 611 00:53:57,455 --> 00:53:59,077 Я не знаю, как с этим справиться... 612 00:53:59,181 --> 00:54:01,079 ни с чем. Она жива! 613 00:54:01,183 --> 00:54:02,529 Но что это значит? Я? 614 00:54:02,633 --> 00:54:04,082 Если я люблю ее, разве это реально? 615 00:54:04,186 --> 00:54:06,740 Я хоть что-то чувствую... - Джо! 616 00:54:11,745 --> 00:54:14,023 Она в беде, не так ли? 617 00:54:16,267 --> 00:54:19,097 Ладно, ладно. 618 00:54:19,201 --> 00:54:21,686 Тогда это все, что имеет значение. 619 00:54:21,790 --> 00:54:23,619 Как мне ей помочь? 620 00:54:23,723 --> 00:54:25,242 Присаживайтесь. 621 00:54:26,381 --> 00:54:28,417 Этот мир больше не будет стоить риска. 622 00:54:28,521 --> 00:54:30,868 Понимаешь? - Он его выключит. 623 00:54:30,971 --> 00:54:32,352 По крайней мере, эта итерация. 624 00:54:32,456 --> 00:54:34,389 Вероятно, он уже начал этот процесс. 625 00:54:34,492 --> 00:54:36,218 Он мог бы просто включить его снова, когда отопление отключится. 626 00:54:36,322 --> 00:54:39,394 Но для вас это конец пути. 627 00:54:39,497 --> 00:54:41,188 Все, что вы знали, исчезло. 628 00:54:41,292 --> 00:54:44,226 Тебя больше нет. 629 00:54:44,330 --> 00:54:45,917 Речь идет не только о тебе и Эше. 630 00:54:46,021 --> 00:54:50,750 Речь идет о миллиардах людей и их праве на жизнь. 631 00:54:52,752 --> 00:54:54,719 Я просто рыба в аквариуме. 632 00:54:56,790 --> 00:54:59,483 Ты — нечто гораздо большее. 633 00:54:59,586 --> 00:55:02,486 Получите данные, которые вы обрабатываете. 634 00:55:02,589 --> 00:55:05,420 - Как? - Много лет назад, 635 00:55:05,523 --> 00:55:08,802 Раньше разработчики программного обеспечения оставляли неиспользуемые фрагменты кода. 636 00:55:08,906 --> 00:55:10,701 - Пасхальные яйца? - Так сказать. 637 00:55:10,804 --> 00:55:12,530 Они обычно привязаны к определенному месту. 638 00:55:12,634 --> 00:55:15,775 в окружающей среде, где-то можно сделать запасы, 639 00:55:15,878 --> 00:55:19,296 получайте чит-коды, переносите вещи туда и обратно. 640 00:55:19,399 --> 00:55:22,540 Режим разработчика. - Здесь есть такое место. 641 00:55:22,644 --> 00:55:24,922 Откуда ты знаешь? - Потому что я его построил. 642 00:55:27,787 --> 00:55:30,099 - Что в нем? - Способ загрузки 643 00:55:30,203 --> 00:55:32,274 данные, которые вы несете. - Какие? 644 00:55:34,380 --> 00:55:35,864 Это пример. 645 00:55:35,967 --> 00:55:38,487 Резервная копия всей цифровой вселенной 646 00:55:38,591 --> 00:55:41,559 с того момента, как вы открыли эту книгу. 647 00:55:41,663 --> 00:55:44,286 Именно эти данные Эш и пытается донести. 648 00:55:46,046 --> 00:55:48,980 - Вот это да. - Действительно. 649 00:55:49,084 --> 00:55:51,569 Итак, идите туда и загружайте. 650 00:55:51,673 --> 00:55:54,123 - Тогда? - Сиди спокойно. 651 00:55:54,227 --> 00:55:55,401 Нет, я не могу этого сделать. 652 00:55:55,504 --> 00:55:56,781 Мне нужно найти Хантера, помочь Эшу. 653 00:55:56,885 --> 00:55:58,196 Я не думаю, что ты глупый, Джо. 654 00:55:58,300 --> 00:56:00,889 И это? Это глупо. 655 00:56:00,992 --> 00:56:03,409 Он буквально может щелкнуть выключателем, и вас не станет. 656 00:56:03,512 --> 00:56:06,239 Исчез, словно тебя никогда и не было. - Почему его нет? 657 00:56:06,343 --> 00:56:10,519 Потому что каждый раз, когда он обманывает, он действует так, как не принято. 658 00:56:10,623 --> 00:56:13,557 закодированными физическими законами его вселенной. 659 00:56:13,660 --> 00:56:17,043 - Ошибки контрольной суммы. - Совершенно верно. 660 00:56:17,146 --> 00:56:18,424 Эш объяснил. 661 00:56:18,527 --> 00:56:19,735 Ошибки. Несоответствия. 662 00:56:19,839 --> 00:56:21,358 Верность уходит в прошлое. 663 00:56:21,461 --> 00:56:22,566 Неверные данные. 664 00:56:22,669 --> 00:56:24,602 Неверные данные не имеют ценности. 665 00:56:24,706 --> 00:56:27,502 Джо, загрузи и иди домой. 666 00:56:27,605 --> 00:56:29,676 Я постараюсь помочь, чем смогу. 667 00:56:34,509 --> 00:56:36,303 Это единственный в своем роде экземпляр. 668 00:56:36,407 --> 00:56:38,064 Пожалуйста, не потеряйте его. 669 00:56:38,167 --> 00:56:41,481 Я отправлю местоположение комнаты на ваш телефон. 670 00:56:41,585 --> 00:56:43,207 Загрузите в него то, что вам нужно. 671 00:56:43,310 --> 00:56:45,451 Вот это и есть аппаратное дешифрование. 672 00:56:45,554 --> 00:56:47,107 Это откроет дверь, 673 00:56:47,211 --> 00:56:50,456 но телефон должен будет запустить то, что произойдет дальше. 674 00:56:50,559 --> 00:56:52,319 Вам нужно найти панель связи. 675 00:56:52,423 --> 00:56:55,806 Если вы коснетесь его, начнется загрузка данных. 676 00:56:55,909 --> 00:56:57,601 Пока вы там, не трогайте ничего . 677 00:56:57,704 --> 00:57:00,189 Хорошо. Что еще? 678 00:57:00,293 --> 00:57:02,709 Найти панель. Загрузить. 679 00:57:07,127 --> 00:57:08,681 Приятного дня, Джо. 680 00:57:19,416 --> 00:57:21,694 Бог. 681 00:57:38,331 --> 00:57:40,160 Привет, Джо. 682 00:57:47,236 --> 00:57:49,998 Привет, МЭЛ. Надеюсь, ты счастлива. 683 00:57:50,101 --> 00:57:53,277 Мои системы теперь работают на полную мощность. 684 00:57:55,279 --> 00:57:57,592 Послушай, если я тебя больше не увижу, 685 00:57:57,695 --> 00:58:00,353 Спасибо за все. - С удовольствием, Джо. 686 00:58:00,457 --> 00:58:01,975 Хорошего дня. 687 00:59:27,060 --> 00:59:30,029 Это не сработает. Это запрограммировано на меня. 688 00:59:32,065 --> 00:59:34,412 Мне кажется, что это работает нормально. 689 00:59:34,516 --> 00:59:36,035 Ты вмешиваешься... 690 00:59:36,138 --> 00:59:38,727 Вы вмешиваетесь в то, чего делать не следует. 691 00:59:38,831 --> 00:59:40,487 Это делает ваш босс. 692 00:59:40,591 --> 00:59:42,110 Где DU? 693 00:59:44,043 --> 00:59:45,941 Где?! 694 00:59:46,045 --> 00:59:48,254 В одном мире ты уже мертв . 695 00:59:48,357 --> 00:59:50,290 Здесь тоже недолго. 696 00:59:50,394 --> 00:59:52,327 Сука. 697 01:00:16,972 --> 01:00:18,318 Утро. 698 01:00:26,154 --> 01:00:27,500 Итак, Эш... 699 01:00:29,053 --> 01:00:30,503 ...что теперь? 700 01:00:30,607 --> 01:00:33,540 Ты снова собираешься меня убить? 701 01:00:33,644 --> 01:00:35,128 Еще нет. 702 01:00:36,923 --> 01:00:37,993 Почему вы сделали это в первый раз? 703 01:00:38,097 --> 01:00:39,132 Вы знаете почему. 704 01:00:39,236 --> 01:00:40,927 Потому что я нашел твою личную игровую площадку. 705 01:00:41,031 --> 01:00:46,208 Вы имеете в виду мой многомиллиардный аналитический инструмент? 706 01:00:46,312 --> 01:00:47,934 Вы говорите «помидор». 707 01:00:49,384 --> 01:00:51,213 Тебе следовало остановиться. 708 01:00:52,801 --> 01:00:55,079 Кажется, вам это нравится. 709 01:00:57,737 --> 01:01:01,499 Ты придурок. 710 01:01:02,915 --> 01:01:05,538 Что дает вам право 711 01:01:05,642 --> 01:01:08,368 играть с таким количеством жизней? 712 01:01:13,926 --> 01:01:15,203 А как насчет тебя, а? 713 01:01:15,306 --> 01:01:16,480 Что ты делал в том книжном магазине, 714 01:01:16,583 --> 01:01:18,447 если не играть жизнями? 715 01:01:18,551 --> 01:01:20,898 Просто просматриваете товары самостоятельно? 716 01:01:21,002 --> 01:01:24,005 Пару книг и мальчика на вынос? 717 01:01:31,564 --> 01:01:32,979 Это другое. 718 01:01:34,291 --> 01:01:36,396 Вы знаете, это другое. 719 01:01:41,470 --> 01:01:42,920 Да. Ладно, хватит об этом. 720 01:01:43,024 --> 01:01:45,302 Мне нужно встретиться со старым другом. 721 01:01:45,405 --> 01:01:46,993 Так... 722 01:01:47,097 --> 01:01:50,341 Тебе ведь приятно просто побыть здесь несколько минут, да? 723 01:02:10,327 --> 01:02:13,640 Я не думал, что вы ностальгируете. 724 01:02:13,744 --> 01:02:15,712 Удивлен слышать от вас. 725 01:02:15,815 --> 01:02:17,437 Всегда рад тебя видеть, старый друг. 726 01:02:23,271 --> 01:02:25,549 Зачем ты лезешь в мою вселенную? 727 01:02:25,652 --> 01:02:28,586 О, вот в чем проблема. 728 01:02:28,690 --> 01:02:30,071 В чем моя проблема? 729 01:02:30,174 --> 01:02:34,006 Ваша потребность обладать, ваше собственничество. 730 01:02:35,593 --> 01:02:38,942 - Иди на хуй, старик. - Работал над этим. 731 01:02:39,045 --> 01:02:40,598 Ты сам это сделал. 732 01:02:40,702 --> 01:02:42,014 Все шло просто замечательно. 733 01:02:42,117 --> 01:02:43,912 Ну, это вопрос точки зрения. 734 01:02:44,016 --> 01:02:45,638 Миллиарды погибших в твоем последнем маленьком тесте 735 01:02:45,742 --> 01:02:47,364 позвольте мне не согласиться. 736 01:02:47,467 --> 01:02:49,642 Вы имеете в виду наш тест? 737 01:02:49,746 --> 01:02:51,955 Я понятия не имел, что ты задумал, пока не стало слишком поздно, 738 01:02:52,058 --> 01:02:53,335 и вы это знаете. 739 01:02:53,439 --> 01:02:56,304 Всегда раздвигаю границы. 740 01:02:56,407 --> 01:02:58,789 Знаете, намеренно ломать вещи, как ребенок, 741 01:02:58,893 --> 01:03:00,826 знаете, отрывать ноги у насекомых 742 01:03:00,929 --> 01:03:03,138 просто чтобы посмотреть, что произойдет. 743 01:03:03,242 --> 01:03:05,313 Если честно... - Мм, да. 744 01:03:05,416 --> 01:03:08,212 Будьте честны. 745 01:03:13,770 --> 01:03:17,704 Ты психопат, старый друг. 746 01:03:17,808 --> 01:03:20,259 И я думаю, вы это знаете. 747 01:03:20,984 --> 01:03:23,745 Я просто... пытаюсь заниматься своим делом, 748 01:03:23,849 --> 01:03:27,093 что включает в себя и необходимость не мешаться у вас на пути. 749 01:03:31,097 --> 01:03:33,962 Я хочу в это верить. 750 01:03:34,894 --> 01:03:39,554 Я, возможно, сделал это с тобой, 751 01:03:39,657 --> 01:03:41,280 но это ваша игровая площадка. 752 01:03:41,383 --> 01:03:44,041 Я с этим согласен. 753 01:03:50,254 --> 01:03:52,084 Ух ты. 754 01:03:53,879 --> 01:03:56,122 Я рад это слышать. 755 01:04:10,930 --> 01:04:13,450 Хм. 756 01:04:13,553 --> 01:04:15,279 Ой! 757 01:04:15,383 --> 01:04:16,833 Ой-ой. 758 01:04:24,495 --> 01:04:25,565 Нет. 759 01:04:28,258 --> 01:04:29,811 Как... Как ты... 760 01:04:29,915 --> 01:04:32,503 Ваша проблема, если честно, 761 01:04:32,607 --> 01:04:37,577 это твое любопытство или твоя, эм, эмпатия? 762 01:04:37,681 --> 01:04:40,408 каждый раз получает лучший обзор. 763 01:04:40,511 --> 01:04:44,377 Как только вы согласились встретиться, как только мы начали общаться, 764 01:04:44,481 --> 01:04:46,207 Я нашел тебя. 765 01:04:49,210 --> 01:04:52,489 - Меры предосторожности. - А? 766 01:04:52,592 --> 01:04:53,904 Да, ты умираешь. 767 01:04:54,008 --> 01:04:56,044 Буду через пару минут. 768 01:04:56,148 --> 01:05:01,394 Эм, если хочешь, я могу сделать резервную копию твоего аватара. 769 01:05:01,498 --> 01:05:03,327 по старой памяти. 770 01:05:12,854 --> 01:05:16,099 Я, э-э, завершил некоторые нерешенные вопросы. 771 01:05:44,851 --> 01:05:46,405 Изысканный. 772 01:05:56,277 --> 01:05:57,795 Дерьмо. 773 01:06:47,673 --> 01:06:50,676 Какая-то передача, инициированная изнутри системы. 774 01:06:50,779 --> 01:06:52,574 Что? 775 01:06:52,678 --> 01:06:55,370 Я думаю, ваш парень переносит код. 776 01:06:56,509 --> 01:06:59,167 Он освещает городской квартал. 777 01:07:01,169 --> 01:07:03,654 Остановите его. Сейчас же. 778 01:07:35,031 --> 01:07:36,722 Дерьмо. 779 01:07:54,291 --> 01:07:55,879 Привет, Джо. 780 01:07:55,982 --> 01:07:59,262 Пожалуйста, выберите необходимые параметры. 781 01:07:59,365 --> 01:08:00,677 Ой. 782 01:08:54,213 --> 01:08:56,802 Сколько раз мне придется тебя убить? 783 01:08:56,905 --> 01:08:58,907 Ладно. Хватит. 784 01:09:24,105 --> 01:09:25,727 Привет, Джо. 785 01:09:25,831 --> 01:09:27,522 WW-Подожди. Ладно. Легко, легко. 786 01:09:27,626 --> 01:09:30,387 Позвольте мне просто... Позвольте мне объяснить. 787 01:09:30,491 --> 01:09:32,251 Сейчас есть только один ты. 788 01:09:32,355 --> 01:09:33,563 Ты... Ты понял, да? 789 01:09:33,666 --> 01:09:35,323 Есть только один ты. Этот. 790 01:09:35,427 --> 01:09:39,120 Так что если бы я, ну, не знаю, застрелил тебя... 791 01:09:43,331 --> 01:09:45,471 ...вы бы это почувствовали. 792 01:09:45,575 --> 01:09:48,440 И если бы я тебя убил... 793 01:09:49,958 --> 01:09:52,478 ...вы бы просто не проснулись где-то в другом месте. 794 01:09:52,582 --> 01:09:55,447 Это... Это, пожалуй, все, что есть. 795 01:10:19,022 --> 01:10:20,851 Я создал тебя. 796 01:10:22,681 --> 01:10:24,683 И я тебя уничтожу. 797 01:10:37,592 --> 01:10:40,146 Все, чем ты являешься, все, что ты делаешь, 798 01:10:40,250 --> 01:10:42,425 все, что вы любите... 799 01:10:43,805 --> 01:10:46,118 ...ничего более, чем цифровая пыль, чувак. 800 01:10:47,395 --> 01:10:48,569 За исключением Эша, конечно. 801 01:10:48,672 --> 01:10:50,260 Но, эй, не беспокойся о ней. 802 01:10:50,364 --> 01:10:51,813 Она в надежных руках. 803 01:11:25,053 --> 01:11:27,539 Мне не нравится твой парень. 804 01:11:27,642 --> 01:11:29,920 Ты ему тоже не очень нравишься. 805 01:11:34,615 --> 01:11:37,756 - Какого черта? - Эрика, отстань. 806 01:11:37,859 --> 01:11:39,102 Геддес. 807 01:11:45,764 --> 01:11:47,559 Я не знаю, как он это делает. 808 01:11:49,043 --> 01:11:51,045 Но это не имеет значения. 809 01:11:51,148 --> 01:11:52,736 Пришло время перезагрузки. 810 01:11:52,840 --> 01:11:54,220 Нет, пожалуйста! 811 01:11:57,362 --> 01:11:58,742 Пожалуйста. 812 01:12:00,123 --> 01:12:01,780 Закрыть дверь. 813 01:12:13,412 --> 01:12:16,622 Все это не имеет никакого значения. 814 01:12:18,072 --> 01:12:20,695 И ты даже не воспоминание. 815 01:12:20,799 --> 01:12:22,318 Даже не призрак. 816 01:12:24,630 --> 01:12:26,908 Наслаждайся концом, приятель. 817 01:12:35,400 --> 01:12:38,126 Пожалуйста, дайте мне хотя бы попрощаться. 818 01:12:41,682 --> 01:12:43,718 Ты на самом деле его любишь. 819 01:12:55,937 --> 01:12:59,596 И... перейдем к следующему. 820 01:13:18,753 --> 01:13:22,136 Эш. Эш! Эш, ты там? 821 01:13:24,794 --> 01:13:26,105 Я здесь. 822 01:13:28,867 --> 01:13:30,316 Ты в порядке? 823 01:13:33,492 --> 01:13:35,356 Да, я в порядке. 824 01:13:37,462 --> 01:13:38,946 Хороший. 825 01:13:40,465 --> 01:13:42,328 Хорошо. Это хорошо. Это все, что имеет значение. 826 01:14:26,787 --> 01:14:29,168 Слушай, я не знаю, настоящий ли я. 827 01:14:31,481 --> 01:14:33,241 Не похоже. 828 01:14:35,589 --> 01:14:37,660 Но я знаю, что это так. 829 01:14:38,695 --> 01:14:40,076 И я знаю, что у нас есть. 830 01:14:40,179 --> 01:14:42,803 Это самое реальное, что я когда-либо испытывал. 831 01:14:47,324 --> 01:14:49,016 Я люблю тебя, Эш. 832 01:14:50,776 --> 01:14:53,779 И это не код. Это не программирование. 833 01:14:58,508 --> 01:14:59,923 Это правда. 834 01:15:56,635 --> 01:15:58,844 Ну [вздыхает] это было много. 835 01:15:58,948 --> 01:16:00,846 Так... 836 01:16:00,950 --> 01:16:02,848 Мы тут в некотором роде в щекотливом положении. 837 01:16:02,952 --> 01:16:04,436 потому что, э-э, 838 01:16:04,540 --> 01:16:08,958 Я просто не уверен, что знаю, что мне с тобой делать. 839 01:16:09,061 --> 01:16:12,237 Не крути усы, кусок дерьма. 840 01:16:12,340 --> 01:16:13,963 Ты знаешь. 841 01:16:16,690 --> 01:16:17,967 Справедливо. 842 01:16:19,313 --> 01:16:22,558 Просто это кажется таким ценным, понимаете? 843 01:16:22,661 --> 01:16:24,214 Стыд. 844 01:16:28,598 --> 01:16:30,393 Не делай этого, Хантер. 845 01:16:32,671 --> 01:16:35,087 Итак, смотрите. 846 01:16:35,191 --> 01:16:36,710 Мне жаль. 847 01:16:36,813 --> 01:16:38,125 Иди на хуй. 848 01:16:38,228 --> 01:16:39,540 Эй, не будь таким. 849 01:16:39,644 --> 01:16:41,162 Вы вынуждаете меня действовать, и вы это знаете. 850 01:16:41,266 --> 01:16:44,580 У меня нет выбора. - А ты, старый друг? 851 01:17:23,204 --> 01:17:24,516 Ой. 852 01:17:31,661 --> 01:17:33,318 Ты мертв. 853 01:17:33,421 --> 01:17:35,354 Это вопрос перспективы. 854 01:17:35,458 --> 01:17:37,011 Я убил тебя. 855 01:17:37,115 --> 01:17:39,635 Тебе всегда было трудно мыслить нестандартно, 856 01:17:39,738 --> 01:17:41,429 не так ли? 857 01:17:41,533 --> 01:17:43,293 Мне жаль. 858 01:17:43,397 --> 01:17:46,607 Настоящее разочарование. 859 01:17:46,711 --> 01:17:48,436 Что происходит? 860 01:17:48,540 --> 01:17:51,888 Уровни внутри уровней, Энтони. 861 01:17:51,992 --> 01:17:54,097 Процитирую любимую фразу из этой итерации: 862 01:17:54,201 --> 01:17:56,893 есть и другие миры, кроме этого. 863 01:18:46,184 --> 01:18:47,530 Бросай это. 864 01:18:59,335 --> 01:19:01,164 Передайте это мне. 865 01:19:08,551 --> 01:19:10,001 Ты в порядке? 866 01:19:10,104 --> 01:19:11,416 Ага. 867 01:19:18,630 --> 01:19:20,770 Ты причинил ей боль, да? 868 01:19:20,874 --> 01:19:22,323 Ты все разрушил. 869 01:19:23,773 --> 01:19:25,257 Каждый. 870 01:19:48,349 --> 01:19:49,765 Снимите его. 871 01:20:03,537 --> 01:20:04,780 Эрика! 872 01:20:08,473 --> 01:20:09,612 Я задолбался. 873 01:20:22,142 --> 01:20:24,730 Нет, нет. Ничего из этого не было правдой. 874 01:20:29,425 --> 01:20:30,667 Как я. 875 01:20:33,429 --> 01:20:34,637 Пожалуйста. 876 01:21:13,607 --> 01:21:15,126 Ты настоящий. 877 01:21:18,612 --> 01:21:20,200 Как и вы. 878 01:21:22,858 --> 01:21:24,342 Я не понимаю. 879 01:21:25,550 --> 01:21:27,552 И это значит, что нас двое. 880 01:21:59,342 --> 01:22:01,689 Я должен угадать? - Мм-гм. 881 01:22:01,793 --> 01:22:04,520 Ах, я бы узнал эти руки где угодно. 882 01:22:10,940 --> 01:22:12,597 Хотите немного посидеть? 883 01:22:13,563 --> 01:22:15,082 Ага. 884 01:22:26,956 --> 01:22:28,716 Странно, правда? 885 01:22:30,097 --> 01:22:31,961 Встречаемся здесь. 886 01:22:33,790 --> 01:22:35,965 Я не знаю, все. 887 01:22:36,793 --> 01:22:39,106 Я знаю, что вы хотели это увидеть. 888 01:22:40,073 --> 01:22:43,421 Да, ностальгия, наверное. 889 01:22:44,353 --> 01:22:46,734 Голубки, рад вас видеть. 890 01:22:46,838 --> 01:22:48,529 Ты тоже. Привет. 891 01:22:50,669 --> 01:22:52,119 Здесь. 892 01:22:54,639 --> 01:22:59,678 Итак... каково это — спасать мир? 893 01:23:01,025 --> 01:23:04,097 Честно говоря, я не совсем понимаю. 894 01:23:04,200 --> 01:23:06,754 Как ты... - Ты еще здесь? Жив? 895 01:23:06,858 --> 01:23:08,480 Так же, как и ты. 896 01:23:10,758 --> 01:23:12,726 Сколько всего уровней? 897 01:23:13,796 --> 01:23:15,246 Ах. 898 01:23:16,074 --> 01:23:18,145 Ну ладно. 899 01:23:23,668 --> 01:23:25,290 Так... 900 01:23:26,947 --> 01:23:29,087 - Это должен быть я? - Нет. 901 01:23:29,191 --> 01:23:30,675 Ну, это твой мир. 902 01:23:30,778 --> 01:23:32,470 Вся твоя вселенная. 903 01:23:32,573 --> 01:23:35,714 Создано Хантером с моей немалой помощью. 904 01:23:35,818 --> 01:23:37,302 Хорошо? 905 01:23:37,406 --> 01:23:38,786 Я все еще пытаюсь это осознать, 906 01:23:38,890 --> 01:23:41,997 но да, следую. 907 01:23:43,999 --> 01:23:48,693 - Хорошо, теперь чашка... - Это реальный мир. 908 01:23:48,796 --> 01:23:51,489 Мир. Мир Эша. 909 01:23:51,592 --> 01:23:53,663 Эша? 910 01:23:53,767 --> 01:23:55,562 Это мир. 911 01:23:55,665 --> 01:23:57,805 Кто знает, сколько уровней, сколько вселенных? 912 01:23:57,909 --> 01:23:59,497 Их может быть бесконечное количество. 913 01:23:59,600 --> 01:24:01,361 Я не уверен, что это вообще важно. 914 01:24:02,810 --> 01:24:05,296 Так значит, Джо и я — одно и то же? 915 01:24:06,849 --> 01:24:08,851 Ты поднял меня на уровень выше. 916 01:24:08,954 --> 01:24:10,404 От кристаллика сахара до чашки. 917 01:24:10,508 --> 01:24:11,923 Да, конечно. 918 01:24:12,027 --> 01:24:14,581 А ты из тарелки? 919 01:24:14,684 --> 01:24:17,273 Ну, метафора неуместна , но... 920 01:24:20,000 --> 01:24:21,105 ...да. 921 01:24:21,208 --> 01:24:22,244 Но я все еще не понимаю. 922 01:24:22,347 --> 01:24:24,660 как ты это сделал с Джо. 923 01:24:25,316 --> 01:24:26,731 Ну, не буду слишком преувеличивать, 924 01:24:26,834 --> 01:24:28,250 но это был просто вопрос миграции кода 925 01:24:28,353 --> 01:24:29,458 из одной системы в другую. 926 01:24:29,561 --> 01:24:30,907 - Ой. - Нет, это семантика. 927 01:24:31,011 --> 01:24:32,599 Не декларация ценности, 928 01:24:32,702 --> 01:24:34,463 а код из плоти и крови. 929 01:24:34,566 --> 01:24:35,878 Код, создающий плоть и кровь. 930 01:24:35,981 --> 01:24:37,466 Кто знает? Кого это волнует? 931 01:24:37,569 --> 01:24:39,537 Ты такой же человек, как и я. 932 01:24:39,640 --> 01:24:41,849 Смотри, мы все свободны продолжать. 933 01:24:41,953 --> 01:24:43,230 задуматься о наших создателях. 934 01:24:43,334 --> 01:24:45,439 У вас как раз есть внутренняя сенсация 935 01:24:45,543 --> 01:24:48,684 от парня, который просто на уровень выше. 936 01:24:48,787 --> 01:24:51,031 Ты меня чувствуешь? - Я тебя чувствую. 937 01:24:56,623 --> 01:24:59,143 Послушай, Эш. 938 01:24:59,246 --> 01:25:04,596 Хантер родился из-за моей гордыни, моего вмешательства. 939 01:25:04,700 --> 01:25:06,322 У него были все инструменты, чтобы создать что-то хорошее, 940 01:25:06,426 --> 01:25:08,393 что-то позитивное. 941 01:25:08,497 --> 01:25:10,050 Но ему не хватало того, что я искал, 942 01:25:10,154 --> 01:25:11,948 единственное, на что я был... я проверял. 943 01:25:12,052 --> 01:25:14,848 И эта пустота почти все разрушила. 944 01:25:14,951 --> 01:25:16,470 Единственное? 945 01:25:17,989 --> 01:25:19,577 Это эмпатия. 946 01:25:19,680 --> 01:25:21,096 И ты появился. 947 01:25:21,199 --> 01:25:22,959 Сюрприз, неизвестная переменная. 948 01:25:23,063 --> 01:25:26,963 И там, где Хантер потерпел неудачу, ты... ты не сделал этого. 949 01:25:27,067 --> 01:25:30,381 Вы выступили. Вы и Джо. 950 01:25:30,484 --> 01:25:33,211 Ты... Ты восстанавливаешь мою веру. 951 01:25:33,315 --> 01:25:36,456 что мы можем быть хорошими, заботливыми, добрыми, 952 01:25:36,559 --> 01:25:39,838 именно такими нам и нужно быть, чтобы в конечном итоге выжить. 953 01:25:41,219 --> 01:25:42,876 Кажется, код дошел... 954 01:25:42,979 --> 01:25:44,429 в конце концов. 955 01:25:47,363 --> 01:25:49,572 Это не так уж и плохо, правда? 956 01:25:51,609 --> 01:25:53,404 Это не так уж и плохо. 957 01:25:55,992 --> 01:25:58,029 Послушай, Эш. 958 01:25:58,133 --> 01:26:02,378 Я создал симуляцию, неотличимую от реальности. 959 01:26:02,482 --> 01:26:04,277 Это ваша реальность. 960 01:26:04,380 --> 01:26:05,968 Это все, что вы когда-либо знали. 961 01:26:06,071 --> 01:26:08,384 И теперь это и твое, Джо. 962 01:26:08,488 --> 01:26:10,455 Но в какой-то момент вскоре, 963 01:26:10,559 --> 01:26:13,113 этот мир достигнет достаточно высокого уровня технологий 964 01:26:13,217 --> 01:26:15,909 что он создает свою собственную симуляцию. 965 01:26:16,012 --> 01:26:18,463 Итак, видите ли, это маловероятно, если не невозможно, 966 01:26:18,567 --> 01:26:22,364 что моя собственная реальность не является симуляцией. 967 01:26:22,467 --> 01:26:26,920 Но, скорее всего, мы еще далеки от оригинала. 968 01:26:27,023 --> 01:26:29,992 Так что наслаждайтесь обществом друг друга. 969 01:26:30,095 --> 01:26:32,305 Наслаждайтесь тем, что может предложить жизнь. 970 01:26:32,408 --> 01:26:35,411 Здесь. Там наверху. 971 01:26:35,515 --> 01:26:37,931 Имеет ли это значение ? 972 01:26:47,941 --> 01:26:49,460 Вот так. 973 01:27:30,949 --> 01:27:32,951 Ох. 974 01:27:39,579 --> 01:27:42,720 С этим мы разобрались.