1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Поделитесь, если вам понравилось это приложение.
Приятного просмотра!!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Поделитесь, если вам понравилось это приложение.
Приятного просмотра!!
3
00:01:14,640 --> 00:01:17,781
Ладно, ладно.
4
00:01:17,885 --> 00:01:19,680
Я проснулся.
5
00:01:36,904 --> 00:01:38,492
Доброе утро, Джо.
6
00:01:38,595 --> 00:01:41,184
Сегодня в вашем календаре несколько дел
.
7
00:01:41,288 --> 00:01:42,806
Хотите, я
вам их прочту?
8
00:01:42,910 --> 00:01:44,084
Нет. У меня все хорошо.
9
00:01:45,775 --> 00:01:47,570
У вас есть просьба
от помощника Эша.
10
00:01:47,673 --> 00:01:50,676
Кофе в Old World Roasters.
9:30 утра
11
00:01:50,780 --> 00:01:53,541
Подтвердите это
и отправьте сообщение Максин.
12
00:01:53,645 --> 00:01:55,681
Попроси ее заминировать форт,
пока я не приду.
13
00:01:55,785 --> 00:01:57,994
Перенастройка.
14
00:01:58,098 --> 00:01:59,858
Все готово.
15
00:02:13,561 --> 00:02:15,494
Ага.
16
00:02:27,541 --> 00:02:29,543
Гм.
17
00:02:39,139 --> 00:02:41,141
Впервые в книжном магазине?
18
00:02:42,521 --> 00:02:43,695
Ага.
19
00:02:43,798 --> 00:02:44,937
Нет.
20
00:02:48,769 --> 00:02:50,219
Прекрасная деталь.
21
00:02:51,703 --> 00:02:53,946
Я пошутил.
22
00:03:04,647 --> 00:03:06,062
Я имею в виду,
лично я предпочитаю
23
00:03:06,166 --> 00:03:07,581
что написано
внутри на страницах,
24
00:03:07,684 --> 00:03:10,446
но, знаете ли,
каждому свое.
25
00:03:14,312 --> 00:03:16,037
Вы любите кофе?
26
00:03:16,141 --> 00:03:18,281
О, все любят кофе.
27
00:03:19,386 --> 00:03:20,870
Как тебя зовут?
28
00:03:23,183 --> 00:03:25,392
Э-э, Джо.
29
00:03:25,495 --> 00:03:26,393
Твой?
30
00:03:33,538 --> 00:03:35,540
Приходящий?
31
00:03:35,643 --> 00:03:36,437
Сейчас?
32
00:03:36,541 --> 00:03:38,646
У вас есть время получше?
33
00:03:38,750 --> 00:03:40,027
Нет, э-э...
34
00:03:41,822 --> 00:03:43,927
О, Максин, ты
не против, если я...
35
00:03:44,031 --> 00:03:45,515
Ага.
36
00:03:46,551 --> 00:03:48,553
Кстати, это Эш.
37
00:03:48,656 --> 00:03:50,417
Пепел.
38
00:03:50,520 --> 00:03:51,866
Хорошо.
39
00:03:55,905 --> 00:03:58,218
Итак, вы это читали.
40
00:03:58,321 --> 00:04:00,012
Я. Да.
41
00:04:01,117 --> 00:04:02,739
Заставляет задуматься.
42
00:04:04,500 --> 00:04:08,331
Без человека в его потенциале
нравственного прогресса,
43
00:04:08,435 --> 00:04:12,749
вся реальность была бы
просто дикой природой,
44
00:04:12,853 --> 00:04:16,581
тщетны
и не имеют конечной цели.
45
00:04:16,684 --> 00:04:18,307
Гм.
46
00:04:18,410 --> 00:04:20,343
Конечная цель.
47
00:04:22,449 --> 00:04:24,796
Я об этом не знаю.
48
00:04:24,899 --> 00:04:26,556
Может быть, у нас есть то, что есть.
49
00:04:26,660 --> 00:04:30,422
и вы
изо дня в день делаете для этого все возможное.
50
00:04:30,526 --> 00:04:33,632
Да, да, конечно.
51
00:04:33,736 --> 00:04:36,911
О, для меня
это просто заставляет вещи чувствовать...
52
00:04:37,015 --> 00:04:38,810
богаче, в каком-то смысле.
53
00:04:43,642 --> 00:04:46,473
Сфотографируйте,
это сохранится дольше.
54
00:04:46,576 --> 00:04:48,406
О, это...
это на самом деле хорошая идея.
55
00:04:48,509 --> 00:04:50,856
- Хм?
- Вот так я получу доказательства.
56
00:04:50,960 --> 00:04:52,341
Доказательство чего?
57
00:04:52,444 --> 00:04:55,447
О прекрасной женщине,
проводящей время со мной.
58
00:05:17,642 --> 00:05:19,920
Ладно, МЭЛ. Я выхожу.
59
00:05:20,023 --> 00:05:21,542
Система теперь поставлена на охрану.
60
00:05:21,646 --> 00:05:23,510
У вас есть 30 секунд, чтобы отправиться в путь.
61
00:05:23,613 --> 00:05:25,408
Хорошего дня, Джо.
62
00:05:25,512 --> 00:05:26,823
Ты тоже, приятель.
63
00:05:53,885 --> 00:05:55,024
Мой брат!
64
00:05:55,127 --> 00:05:56,474
Как у вас дела в этот прекрасный день?
65
00:05:56,577 --> 00:05:57,923
У меня все хорошо, Оливер.
А у тебя?
66
00:05:58,027 --> 00:06:01,202
- Э, никаких жалоб.
- Я пойду к Эшу.
67
00:06:01,306 --> 00:06:02,514
Ах, счастливчик.
68
00:06:02,618 --> 00:06:04,482
Да.
Разве я не знаю?
69
00:06:08,589 --> 00:06:10,488
Вот так.
70
00:06:13,663 --> 00:06:15,976
О, я должен угадать, кто.
71
00:06:16,079 --> 00:06:17,633
- Мм-хм.
- Хорошо.
72
00:06:17,736 --> 00:06:20,049
Ну, это либо
моя прекрасная девушка
73
00:06:20,152 --> 00:06:23,639
с кем я встречаюсь
этим чудесным утром.
74
00:06:23,742 --> 00:06:24,847
Или...
75
00:06:24,950 --> 00:06:27,297
это моя другая,
более сексуальная девушка
76
00:06:27,401 --> 00:06:30,024
из неблагополучной части города.
77
00:06:30,128 --> 00:06:32,372
О, ты! Привет.
78
00:06:36,376 --> 00:06:37,998
Хм.
79
00:06:42,727 --> 00:06:44,073
Что я могу для вас сделать?
80
00:06:44,176 --> 00:06:45,454
Мне, пожалуйста, капучино.
81
00:06:45,557 --> 00:06:47,110
Вы поняли.
82
00:06:48,284 --> 00:06:49,734
Тебе потом еще работать надо?
83
00:06:50,562 --> 00:06:53,323
- Да.
- Знаешь, я бы с удовольствием
84
00:06:53,427 --> 00:06:55,567
чтобы узнать, что это такое.
85
00:06:55,671 --> 00:06:58,398
Знаете, что говорят
о любопытстве.
86
00:07:00,538 --> 00:07:03,195
- Нет.
- Правда?
87
00:07:04,680 --> 00:07:06,129
Ой.
88
00:07:07,303 --> 00:07:10,168
Ты меня обожаешь.
89
00:07:12,791 --> 00:07:14,931
Я делаю.
90
00:07:16,450 --> 00:07:19,419
Так...
91
00:07:23,215 --> 00:07:25,528
...Я хочу, чтобы вы кое-что знали.
92
00:07:26,460 --> 00:07:28,358
- О
вас.
93
00:07:28,462 --> 00:07:30,084
О вас.
94
00:07:42,925 --> 00:07:45,030
Привет!
95
00:08:05,085 --> 00:08:06,673
Я люблю тебя, Джо.
96
00:08:12,472 --> 00:08:15,060
Эй, эй, эй, эй.
97
00:08:15,164 --> 00:08:17,166
Пепел...
98
00:08:18,581 --> 00:08:22,343
Эш, ты меня удивил.
Вот и все.
99
00:08:24,242 --> 00:08:25,795
Мне нужно тебе кое-что сказать.
100
00:08:25,899 --> 00:08:27,314
Что-либо.
101
00:08:29,143 --> 00:08:30,213
Я не отсюда.
102
00:08:30,317 --> 00:08:32,388
Я знаю.
Вы из Бриджуотера.
103
00:08:32,492 --> 00:08:37,117
Нет. Я имею в виду,
я не... отсюда.
104
00:08:47,368 --> 00:08:48,784
Нет.
105
00:08:53,271 --> 00:08:54,893
Вы двое знаете друг друга?
106
00:08:55,860 --> 00:08:57,896
Не.
107
00:09:02,832 --> 00:09:06,353
Нет, нет, нет.
108
00:10:12,557 --> 00:10:14,663
МЭЛ, выключи все.
109
00:10:14,766 --> 00:10:16,112
Это твоя вторая неделя
110
00:10:16,216 --> 00:10:17,907
не выходя из
квартиры, Джо.
111
00:10:18,011 --> 00:10:21,290
Вы плохо себя чувствуете?
Мне позвать на помощь?
112
00:10:21,393 --> 00:10:23,706
Можешь позвонить Эшу?
113
00:10:23,810 --> 00:10:26,191
В настоящее время я не
могу этого сделать.
114
00:10:26,295 --> 00:10:27,745
Хм.
115
00:10:30,195 --> 00:10:31,990
Ну, тогда иди на хер.
116
00:10:33,233 --> 00:10:34,579
Просто дай мне поспать.
117
00:10:55,980 --> 00:10:57,567
У вас посетитель.
118
00:10:57,671 --> 00:10:58,879
Не отвечай.
119
00:11:00,191 --> 00:11:01,537
Это Оливер.
120
00:11:01,641 --> 00:11:04,195
Он уже третий раз
здесь.
121
00:11:09,131 --> 00:11:10,442
Отлично.
122
00:11:15,827 --> 00:11:18,658
Джо, ты там?
123
00:11:18,761 --> 00:11:20,142
Я здесь.
124
00:11:25,457 --> 00:11:27,045
Я здесь.
125
00:11:27,149 --> 00:11:32,257
Эй, мужик.
Э-э... есть хорошие вещи.
126
00:11:32,361 --> 00:11:33,949
Отпустишь меня?
127
00:11:39,609 --> 00:11:41,715
Я слышал, что лучше есть горячим.
128
00:12:04,600 --> 00:12:06,015
Хороший?
129
00:12:09,605 --> 00:12:11,503
Я ничего не чувствую на вкус.
130
00:12:12,712 --> 00:12:14,092
Что?
131
00:12:18,407 --> 00:12:21,582
Вкус. Я не могу... Я не могу.
132
00:12:27,588 --> 00:12:28,728
Я принесу.
133
00:12:30,937 --> 00:12:32,732
Где вы храните полотенца?
134
00:12:34,457 --> 00:12:35,735
Джо?
135
00:12:42,742 --> 00:12:48,161
Я знаю, тебе так не кажется,
но с тобой все будет хорошо.
136
00:12:51,474 --> 00:12:52,993
Ее больше нет.
137
00:12:56,756 --> 00:12:57,998
Я...
138
00:13:00,173 --> 00:13:02,520
Может быть, она в лучшем месте.
- О, не надо меня опекать.
139
00:13:02,623 --> 00:13:05,557
Просто... не надо.
140
00:13:10,700 --> 00:13:12,564
Ну, слушай, ты...
141
00:13:12,668 --> 00:13:15,015
Ты возьми мой.
142
00:13:15,119 --> 00:13:18,329
Приходите завтра
с еще кофе.
143
00:13:19,848 --> 00:13:23,196
Но, э-э, съешьте что-нибудь, ладно?
144
00:13:25,646 --> 00:13:27,096
Джо.
145
00:15:10,441 --> 00:15:11,856
Привет, Джо.
146
00:16:34,870 --> 00:16:36,423
До скорой встречи.
147
00:16:40,082 --> 00:16:42,429
Или не буду.
В любом случае.
148
00:16:42,533 --> 00:16:43,672
Бля...
149
00:17:14,565 --> 00:17:18,638
Оружие было разряжено.
Вы в безопасности?
150
00:17:18,741 --> 00:17:20,433
Пожалуйста, ответь, Джо.
151
00:17:20,536 --> 00:17:22,021
Я обращаюсь к
властям.
152
00:17:22,124 --> 00:17:24,644
- Нет, нет, нет, нет!
- Нет, нет, подожди, подожди, подожди.
153
00:17:25,886 --> 00:17:27,578
Это был несчастный случай.
154
00:17:43,007 --> 00:17:44,181
Джо!
155
00:18:17,697 --> 00:18:19,906
Доброе утро, Джо.
156
00:18:20,009 --> 00:18:23,461
У вас новое сообщение
от Эша.
157
00:18:23,565 --> 00:18:25,739
Хотите, чтобы я сыграл?
158
00:18:47,968 --> 00:18:51,800
У вас есть еще одно новое сообщение
от Эша, отмеченное как срочное.
159
00:18:51,903 --> 00:18:53,526
Стоит ли мне играть?
160
00:19:49,754 --> 00:19:50,997
Здесь.
161
00:19:58,798 --> 00:20:01,352
Ты в порядке, брат?
162
00:20:02,836 --> 00:20:04,631
Вы это видите, да?
163
00:20:05,770 --> 00:20:07,393
Ой.
164
00:20:09,498 --> 00:20:12,052
Вы что-нибудь из этого проверяли
?
165
00:20:12,156 --> 00:20:14,123
Ну, может быть, это
послание для тебя .
166
00:20:14,227 --> 00:20:15,780
на случай, если
с ней что-нибудь случится.
167
00:20:15,884 --> 00:20:18,990
Я думал об этом,
но экраны и...
168
00:20:21,890 --> 00:20:23,478
Ну, и что?
169
00:20:23,581 --> 00:20:25,928
Знаешь, ничего.
Это, ээ...
170
00:20:26,032 --> 00:20:27,861
шок, возможно.
171
00:20:29,829 --> 00:20:31,900
Слушай, иди домой.
172
00:20:32,003 --> 00:20:34,799
Отдохните немного, а затем
проверьте сообщение...
173
00:20:34,903 --> 00:20:36,215
сообщения.
174
00:20:36,318 --> 00:20:38,527
Вы можете получить некоторое завершение.
175
00:20:38,631 --> 00:20:40,011
Вы не против,
если я проверю здесь?
176
00:20:40,115 --> 00:20:41,979
Я
пока не уверен, что хочу возвращаться.
177
00:20:43,877 --> 00:20:45,534
Мой дом!
178
00:20:46,432 --> 00:20:47,916
Это все твое.
179
00:21:02,724 --> 00:21:04,415
Привет, Джо.
180
00:21:06,659 --> 00:21:07,832
Привет.
181
00:21:08,523 --> 00:21:12,975
Если вы это видите,
значит со мной что-то случилось.
182
00:21:13,079 --> 00:21:15,012
И я могу тебя больше не увидеть.
183
00:21:16,151 --> 00:21:18,809
За это...
184
00:21:18,912 --> 00:21:23,572
Мне очень, очень жаль.
185
00:21:28,405 --> 00:21:31,408
Мне нужна твоя помощь.
Это важно.
186
00:21:31,511 --> 00:21:33,202
Возможно, это не
сразу покажется вам понятным,
187
00:21:33,306 --> 00:21:35,170
но мне нужно, чтобы ты
кое-что для меня принес.
188
00:21:35,274 --> 00:21:36,758
Ваш книжный магазин--
189
00:21:36,861 --> 00:21:39,519
там
вас ждет особый заказ.
190
00:21:40,934 --> 00:21:42,281
Вы поможете?
191
00:21:48,528 --> 00:21:50,254
Да, конечно.
192
00:21:53,947 --> 00:21:57,365
Спасибо.
Подробности загружаются.
193
00:21:57,468 --> 00:22:00,057
Я это планировал.
194
00:22:00,160 --> 00:22:05,959
Нет-- Не за все,
что произошло,
195
00:22:06,063 --> 00:22:08,203
но для этого.
196
00:22:08,307 --> 00:22:10,239
Принесите посылку обратно
к себе домой.
197
00:22:10,343 --> 00:22:12,380
Я поговорю с тобой позже.
198
00:22:12,483 --> 00:22:14,174
Я люблю тебя.
199
00:22:31,399 --> 00:22:33,297
У нас есть дальнейшие контакты.
200
00:22:35,403 --> 00:22:37,025
Нам следует оставить это в покое.
201
00:22:41,616 --> 00:22:45,136
Отследите его.
Дайте мне знать, что он сделает дальше.
202
00:22:45,240 --> 00:22:46,586
Копия.
203
00:22:57,425 --> 00:22:58,598
Эй, босс,
у тебя все в порядке?
204
00:22:58,702 --> 00:23:00,255
Мне что-то доставили?
205
00:23:00,359 --> 00:23:02,222
А, ну да.
206
00:23:04,570 --> 00:23:06,606
Это приз.
- Спасибо.
207
00:23:06,710 --> 00:23:08,090
Увидимся завтра?
208
00:23:09,506 --> 00:23:11,370
А, да.
Да, я дам вам знать.
209
00:23:42,539 --> 00:23:45,196
- У него есть...
- Что-то.
210
00:23:50,132 --> 00:23:52,307
Снимите его.
211
00:23:52,411 --> 00:23:54,861
Достаньте то, что есть.
212
00:23:54,965 --> 00:23:56,207
Резервное копирование входящее.
213
00:23:57,346 --> 00:23:58,796
Копия.
214
00:24:55,128 --> 00:24:57,027
Пол?
215
00:24:57,130 --> 00:24:58,338
Такой же.
216
00:25:26,643 --> 00:25:28,299
Что происходит?
217
00:25:31,130 --> 00:25:32,545
МЭЛ, кто-то пытается
проникнуть!
218
00:25:32,649 --> 00:25:33,960
Стоит ли мне звонить
властям?
219
00:25:35,375 --> 00:25:36,653
Стук, стук.
220
00:25:36,756 --> 00:25:39,276
- Да!
- Сейчас свяжусь с властями.
221
00:25:47,491 --> 00:25:50,149
Извините, Джо.
Кажется, я не в сети.
222
00:25:50,252 --> 00:25:51,495
Повторная попытка.
223
00:26:08,926 --> 00:26:12,240
Ох, э-э, э-э...
224
00:26:22,526 --> 00:26:24,804
Ох, черт.
225
00:27:08,054 --> 00:27:11,264
Что-то не так.
Помоги мне встать.
226
00:27:11,368 --> 00:27:12,507
С кем ты разговариваешь?
227
00:27:12,611 --> 00:27:13,853
МЭЛ.
228
00:27:17,443 --> 00:27:19,203
Иди на хуй!
229
00:27:50,718 --> 00:27:52,858
Я не понимаю.
230
00:27:59,692 --> 00:28:01,867
И ты, и я, приятель.
231
00:28:18,124 --> 00:28:19,608
Джо.
232
00:28:19,712 --> 00:28:22,922
МЭЛ, останови сообщение Эша.
233
00:28:23,026 --> 00:28:25,373
Извините,
я не понимаю.
234
00:28:25,476 --> 00:28:27,478
Не могли бы вы перефразировать?
235
00:28:27,582 --> 00:28:28,928
Джо?
236
00:28:33,415 --> 00:28:35,038
Привет.
237
00:28:39,698 --> 00:28:41,147
Мэл, это правда?
238
00:28:41,251 --> 00:28:44,219
Извините, не могли бы вы
перефразировать вопрос?
239
00:28:49,673 --> 00:28:51,330
Иисус!
240
00:28:53,194 --> 00:28:54,851
Я объясню.
241
00:29:02,928 --> 00:29:04,550
Где ты?
242
00:29:04,653 --> 00:29:06,172
Я не хотел
быть загадочным.
243
00:29:06,276 --> 00:29:08,036
Мне просто потребовалось некоторое время,
чтобы взломать соединение.
244
00:29:08,140 --> 00:29:10,694
И время
здесь течет немного по-другому.
245
00:29:10,798 --> 00:29:13,179
-«Здесь»?
- Откуда я родом.
246
00:29:13,283 --> 00:29:15,734
Там есть, э-э...
247
00:29:15,837 --> 00:29:17,425
Технология,
248
00:29:17,528 --> 00:29:20,048
Получить доступ практически невозможно , но мне удалось.
249
00:29:20,152 --> 00:29:21,774
Нет, нет, нет, нет, нет, нет.
Я видел, как ты умер.
250
00:29:21,878 --> 00:29:23,327
Я видел, как кто-то убил тебя.
- Я знаю.
251
00:29:23,431 --> 00:29:26,330
Я знаю, я знаю, мне жаль.
Мне так жаль.
252
00:29:27,987 --> 00:29:30,300
О, мне так много
нужно тебе рассказать.
253
00:29:30,403 --> 00:29:34,131
Так много, так много
мне хочется сказать.
254
00:29:35,270 --> 00:29:38,722
Сначала мне нужно объяснить
несколько вещей.
255
00:29:38,826 --> 00:29:40,310
Это нормально?
256
00:29:46,281 --> 00:29:47,593
Хорошо.
257
00:29:51,459 --> 00:29:55,739
Несколько лет назад технологии
совершили несколько стремительных скачков —
258
00:29:55,843 --> 00:29:57,845
машинное обучение,
поведенческое моделирование,
259
00:29:57,948 --> 00:30:01,400
искусственный интеллект,
сверхреалистичная визуализация.
260
00:30:01,503 --> 00:30:05,093
Во многом это было обусловлено
индустрией развлечений.
261
00:30:05,197 --> 00:30:08,717
Игры, стриминг,
глубокое обучение
262
00:30:08,821 --> 00:30:11,134
и ИИ принёс других--
263
00:30:11,237 --> 00:30:14,240
разведывательные агентства,
особые интересы.
264
00:30:14,344 --> 00:30:16,967
Эти интересы видели,
куда могут пойти технологии,
265
00:30:17,071 --> 00:30:21,765
привлекал жаждущие знаний молодые умы,
такие как Энтони Хантер,
266
00:30:21,869 --> 00:30:23,491
блестящий инженер-программист.
267
00:30:23,594 --> 00:30:25,769
Он работал в Sentech,
одной из крупных фирм.
268
00:30:25,873 --> 00:30:27,529
Его основной работой был
сбор данных,
269
00:30:27,633 --> 00:30:29,669
собирая как можно больше информации
из реального мира
270
00:30:29,773 --> 00:30:31,948
насколько это возможно,
питая машину,
271
00:30:32,051 --> 00:30:36,469
построение моделей
для анализа управления процессами.
272
00:30:36,573 --> 00:30:39,403
Параллельно он работал
над собственным проектом.
273
00:30:40,922 --> 00:30:42,268
Из того, что мы можем собрать
воедино,
274
00:30:42,372 --> 00:30:43,614
Хантер пытался
включить
275
00:30:43,718 --> 00:30:45,099
все эти данные в истину
276
00:30:45,202 --> 00:30:48,205
виртуализированная реальность,
что-то живое,
277
00:30:48,309 --> 00:30:52,002
подпитывается постоянным потоком
информации.
278
00:30:52,106 --> 00:30:55,178
Он был слишком большим,
чтобы собрать его самостоятельно.
279
00:30:55,281 --> 00:30:58,353
Он не мог достичь
стабильной формы, пока...
280
00:31:13,472 --> 00:31:15,992
...он встретил кого-то,
другого кодера,
281
00:31:16,095 --> 00:31:18,235
очевидно, со
схожими интересами.
282
00:31:18,339 --> 00:31:20,272
Новый наставник
283
00:31:20,375 --> 00:31:22,722
кто помог последним частям
встать на свои места.
284
00:32:14,774 --> 00:32:17,501
Первый DU.
285
00:32:20,366 --> 00:32:22,092
ИЗ?
286
00:32:22,196 --> 00:32:24,232
Цифровая вселенная.
287
00:32:25,716 --> 00:32:28,478
Он создал мир,
полностью осознавшее себя население.
288
00:32:28,581 --> 00:32:30,376
Корпорации
пытались годами
289
00:32:30,480 --> 00:32:32,585
чтобы использовать машинное обучение
в своих интересах.
290
00:32:32,689 --> 00:32:34,001
Чего не хватало?
291
00:32:34,104 --> 00:32:35,381
Люди — миллиарды их,
292
00:32:35,485 --> 00:32:38,557
со своими собственными эмоциями,
желаниями, свободой действий.
293
00:32:40,317 --> 00:32:44,873
Hunter начал использовать
систему для передовых исследований и разработок.
294
00:32:44,977 --> 00:32:49,499
Он понял, что может проверить
что угодно на своей любимой вселенной.
295
00:32:49,602 --> 00:32:52,536
Хирургические имплантаты высокого риска.
Современное оружие.
296
00:32:52,640 --> 00:32:55,608
Массовое тестирование новейших
фармацевтических препаратов.
297
00:32:56,264 --> 00:32:58,922
В течение невозможно короткого
периода времени
298
00:32:59,026 --> 00:33:01,338
он стал генеральным директором Sentech.
299
00:33:01,442 --> 00:33:03,582
Затем события пошли еще быстрее.
300
00:33:05,170 --> 00:33:06,550
Какой испытательный стенд может быть лучше?
301
00:33:06,654 --> 00:33:08,311
Какой лучший способ
создать прототип чего-либо?
302
00:33:08,414 --> 00:33:09,933
Человеческие существа могут быть дешевыми,
303
00:33:10,037 --> 00:33:12,177
но поддельные были
еще дешевле.
304
00:33:12,280 --> 00:33:15,697
У него был свой собственный мир,
в котором он мог играть, без каких-либо последствий.
305
00:33:17,147 --> 00:33:19,736
Он попробовал версию...
306
00:33:19,839 --> 00:33:23,015
после версии...
307
00:33:23,119 --> 00:33:24,913
после версии.
308
00:33:30,885 --> 00:33:32,335
Хантер продолжал идти.
309
00:33:32,438 --> 00:33:35,545
Он провел почти десятилетие
, тестируя,
310
00:33:35,648 --> 00:33:39,549
тонкая настройка, перезапуск.
311
00:33:41,930 --> 00:33:44,209
Я в одной из таких версий,
не так ли?
312
00:33:49,007 --> 00:33:50,422
Сколько?
313
00:33:50,525 --> 00:33:53,425
Сколько версий было до этого ?
314
00:33:53,528 --> 00:33:55,254
497.
315
00:33:56,807 --> 00:33:58,395
Насколько мы можем судить.
316
00:33:59,879 --> 00:34:02,434
Итак, кем я это делаю?
317
00:34:02,537 --> 00:34:03,745
Мужчина.
318
00:34:05,506 --> 00:34:06,852
Тот, кого я люблю.
319
00:34:08,716 --> 00:34:10,442
Виртуальный человек.
320
00:34:15,861 --> 00:34:17,621
Это чертов кошмар.
321
00:34:18,933 --> 00:34:21,315
Где именно вы находитесь?
322
00:34:24,076 --> 00:34:25,871
Домой.
323
00:34:25,974 --> 00:34:28,563
Мне просто нужно показать вам
немного больше.
324
00:34:30,220 --> 00:34:33,982
Вышло наружу, чем
занимались Хантер и Сентек.
325
00:34:34,086 --> 00:34:37,503
Даже если вы не верили, что
люди в DU были реальными,
326
00:34:37,607 --> 00:34:40,058
этические последствия
были слишком серьезны, чтобы их игнорировать,
327
00:34:40,161 --> 00:34:42,405
и сила, которая пришла
с возможностью тестирования
328
00:34:42,508 --> 00:34:47,203
есть ли какая-либо мыслимая возможность
для ничего не подозревающего населения?
329
00:34:47,306 --> 00:34:50,275
- Нас.
- Технология была объявлена вне закона.
330
00:34:50,378 --> 00:34:52,760
Систему DU предполагалось
закрыть навсегда.
331
00:34:52,863 --> 00:34:54,520
Это не так.
Он просто спрятал это,
332
00:34:54,624 --> 00:34:57,109
как физически
, так и в сети.
333
00:34:57,213 --> 00:35:00,008
Но я нашел способ войти.
334
00:35:00,112 --> 00:35:01,700
Я нашел...
335
00:35:02,942 --> 00:35:03,978
...ты.
336
00:35:17,198 --> 00:35:19,925
Подожди. Это...
Это тот человек, который в тебя стрелял.
337
00:35:20,028 --> 00:35:21,099
Охотник.
338
00:35:21,202 --> 00:35:22,617
Как же он не исчез,
339
00:35:22,721 --> 00:35:24,826
например, когда вы...
340
00:35:24,930 --> 00:35:27,795
- Когда я умер?
- Да.
341
00:35:29,521 --> 00:35:31,695
Хорошо. Для этого вам нужен доступ уровня администратора
.
342
00:35:31,799 --> 00:35:33,663
Контрольные группы
даже не любят этого делать.
343
00:35:33,766 --> 00:35:36,355
Он выдает серьезные
ошибки контрольной суммы, существует риск повреждения.
344
00:35:36,459 --> 00:35:39,220
Это портит аналитику.
345
00:35:39,324 --> 00:35:41,291
Чем больше вы нарушаете
физические законы
346
00:35:41,395 --> 00:35:42,637
которые закодированы в...
347
00:35:42,741 --> 00:35:44,639
Тем меньше система работает
как инструмент.
348
00:35:44,743 --> 00:35:45,778
Именно так.
349
00:35:45,882 --> 00:35:47,263
Итак, тот головорез, который напал на тебя,
350
00:35:47,366 --> 00:35:49,472
когда ты его убил,
было больно, очень больно.
351
00:35:49,575 --> 00:35:51,991
Чтобы система функционировала, она должна быть реальной .
352
00:35:52,095 --> 00:35:54,891
Никакого мошенничества,
иначе данные обесценятся.
353
00:35:54,994 --> 00:35:57,135
Так что же это?
354
00:35:57,238 --> 00:36:01,069
Сейчас? Просто книга, но она
несла в себе еще один слой данных.
355
00:36:01,173 --> 00:36:03,831
Данные, которые нам нужно предоставить, как можно скорее.
356
00:36:06,144 --> 00:36:07,731
Ждать.
357
00:36:08,525 --> 00:36:10,320
Кто это рядом с Хантером?
358
00:36:10,424 --> 00:36:13,116
Это
загадочный Оливер Кокс.
359
00:36:13,220 --> 00:36:14,980
После того, как он увидел
, что делает Хантер,
360
00:36:15,083 --> 00:36:17,396
он исчез
из поля зрения общественности.
361
00:36:17,500 --> 00:36:20,192
Его не видели много лет.
362
00:36:20,296 --> 00:36:21,711
Ого!
363
00:36:23,091 --> 00:36:25,680
- Что?
- Я его знаю.
364
00:36:25,784 --> 00:36:27,510
Что значит,
ты его знаешь?
365
00:36:27,613 --> 00:36:30,098
Ты его знаешь!
Газетный киоск возле моего дома.
366
00:36:32,929 --> 00:36:37,175
Он, должно быть, маскируется
от других пользователей системы.
367
00:36:37,278 --> 00:36:38,866
Как и я.
368
00:36:41,109 --> 00:36:42,628
Этот газетный киоск,
369
00:36:42,732 --> 00:36:45,873
Это может быть своего рода
скрытый наблюдательный пункт.
370
00:36:48,427 --> 00:36:51,154
Джо, он мог бы помочь.
- Как?
371
00:36:51,258 --> 00:36:53,501
Если есть кто-то,
кто может вернуть меня,
372
00:36:53,605 --> 00:36:55,848
помогите достать эти данные,
это он.
373
00:36:55,952 --> 00:36:57,298
Мне нужно с ним встретиться.
374
00:36:57,402 --> 00:36:58,782
Он... Он знает, что ты мертв.
375
00:36:58,886 --> 00:37:00,853
Я не думаю,
что это его обеспокоит.
376
00:37:00,957 --> 00:37:04,063
Подожди. Как ты...
Как ты остановил меня от...
377
00:37:07,964 --> 00:37:09,793
Я наблюдал за тобой.
378
00:37:12,865 --> 00:37:14,281
Я все перепробовал, Джо.
379
00:37:14,384 --> 00:37:16,041
Лучшее, что я мог сделать,
это отправить сообщения,
380
00:37:16,144 --> 00:37:17,594
взломать некоторые дисплеи.
381
00:37:17,698 --> 00:37:20,148
В противном случае меня бы заперли.
382
00:37:20,252 --> 00:37:22,081
Это был не я.
383
00:37:22,185 --> 00:37:23,669
А кто тогда?
384
00:37:41,411 --> 00:37:43,724
Эрика, что я могу для тебя сделать?
385
00:37:45,243 --> 00:37:46,727
Нам нужно его замедлить.
386
00:37:48,246 --> 00:37:51,249
«Мы». Ага.
387
00:37:51,352 --> 00:37:54,838
Хорошо, садись.
388
00:38:04,192 --> 00:38:05,573
У нас проблемы с маскировкой.
389
00:38:05,677 --> 00:38:07,368
Дыры в безопасности.
Я не успеваю их залатать.
390
00:38:07,472 --> 00:38:09,957
Ну, я исправил одну из них
для тебя.
391
00:38:10,060 --> 00:38:13,443
Вы застрелили женщину на виду
у всех в кофейне.
392
00:38:13,547 --> 00:38:16,998
Да.
Снятие стресса.
393
00:38:17,792 --> 00:38:21,209
Кроме того, ваша задача — следить за
тем, чтобы никто другой не проник внутрь.
394
00:38:21,313 --> 00:38:23,419
Да? Это... Это ты?
Это твоя работа?
395
00:38:23,522 --> 00:38:25,317
Единственный способ сделать это
— полностью его изолировать.
396
00:38:25,421 --> 00:38:27,354
из глобальных сетей.
- Ну, если я это сделаю,
397
00:38:27,457 --> 00:38:28,838
то я не смогу его кормить,
398
00:38:28,941 --> 00:38:31,254
и это не работает
так эффективно, так что...
399
00:38:31,358 --> 00:38:32,359
Может функционировать
как симулятор.
400
00:38:32,462 --> 00:38:34,671
У нас отличная аналитика.
401
00:38:39,745 --> 00:38:44,785
Это не работает
так эффективно.
402
00:38:49,168 --> 00:38:51,723
Нам следовало бы
прекратить это дело по решению суда.
403
00:38:53,759 --> 00:38:56,555
Мы рискуем быть разоблаченными, Энтони.
404
00:38:56,659 --> 00:38:58,281
У нас было еще одно вторжение.
405
00:38:58,385 --> 00:39:00,041
Огромный объем данных
только что был перемещен.
406
00:39:00,145 --> 00:39:01,974
Я отслеживаю, но...
- Хорошо.
407
00:39:05,495 --> 00:39:07,739
Мир — дерьмо.
408
00:39:08,981 --> 00:39:09,948
Вы поняли, да?
409
00:39:10,051 --> 00:39:13,261
Например... кто мы?
410
00:39:13,365 --> 00:39:15,919
В совокупности
миллиарды идиотов,
411
00:39:16,023 --> 00:39:18,957
уничтожая единственный дом
, который у нас есть.
412
00:39:19,923 --> 00:39:22,374
Но у нас есть выход.
413
00:39:22,478 --> 00:39:24,065
У нас есть путь
414
00:39:24,169 --> 00:39:26,930
провести любой мыслимый тест
415
00:39:27,034 --> 00:39:31,141
чтобы узнать, что произойдет
до того, как это произойдет,
416
00:39:31,245 --> 00:39:33,765
прежде чем нам придется передать
ключи окружающей среде
417
00:39:33,868 --> 00:39:35,629
к конгломератам ископаемого топлива
,
418
00:39:35,732 --> 00:39:38,252
прежде чем мы пойдем по
тому же пути, что и в версии 16
419
00:39:38,356 --> 00:39:39,529
и избрать автократа,
420
00:39:39,633 --> 00:39:41,151
злостный нарцисс
на высоком посту.
421
00:39:41,255 --> 00:39:42,567
Помните этот чертов беспорядок?
422
00:39:42,670 --> 00:39:43,740
Он и его банда
едва не стоили нам жизни
423
00:39:43,844 --> 00:39:45,224
половину земного шара за семь лет.
424
00:39:45,328 --> 00:39:50,022
Прежде чем
умрут еще миллионы людей
425
00:39:50,126 --> 00:39:52,162
в бессмысленном конфликте
426
00:39:52,266 --> 00:39:55,131
основанные на примитивных идеологиях
427
00:39:55,234 --> 00:39:58,652
рожденный из древних
суеверий,
428
00:39:58,755 --> 00:40:03,035
массовая манипуляция,
целенаправленная дезинформация.
429
00:40:03,139 --> 00:40:05,900
Мир — дерьмо!
430
00:40:10,698 --> 00:40:12,631
Но я это исправлю.
431
00:40:14,633 --> 00:40:17,187
Я это исправлю.
432
00:40:21,468 --> 00:40:23,711
Ради этого вы убиваете людей .
433
00:40:25,610 --> 00:40:27,750
Миллиарды людей.
434
00:40:29,648 --> 00:40:33,100
Алгоритмически сгенерированные
единицы населения.
435
00:40:34,860 --> 00:40:37,587
Остальной мир
так не считает.
436
00:40:37,691 --> 00:40:38,899
И суды тоже.
437
00:40:39,002 --> 00:40:41,867
Суды могут идти
на хер!
438
00:40:41,971 --> 00:40:45,975
Они превратят нас
в горящий пепел.
439
00:40:49,357 --> 00:40:51,946
Держите его скрытым.
Держите его подключенным.
440
00:40:52,050 --> 00:40:53,810
Разберитесь.
441
00:40:58,953 --> 00:41:00,438
Эрика.
442
00:41:05,270 --> 00:41:06,927
Мой глобус.
443
00:41:14,969 --> 00:41:17,075
Один...
444
00:41:17,178 --> 00:41:19,077
найди ту девушку, в которую я стрелял...
445
00:41:20,492 --> 00:41:22,114
...здесь, в реальном мире.
446
00:41:46,898 --> 00:41:49,970
Чем я могу тебе помочь,
мертвая девчонка?
447
00:41:50,073 --> 00:41:52,317
- Это ты.
- И ты меня нашёл,
448
00:41:52,420 --> 00:41:54,733
через мои брандмауэры, не меньше.
449
00:41:55,803 --> 00:41:57,391
Эй, разговоры — дело рискованное,
450
00:41:57,495 --> 00:42:01,429
чтобы я мог дать вам
еще 30 секунд.
451
00:42:02,292 --> 00:42:04,743
Мне нужно знать, где это.
Вы можете мне помочь его найти?
452
00:42:04,847 --> 00:42:06,296
- Что найти?
- DU.
453
00:42:06,400 --> 00:42:07,781
Физическое местоположение системы.
454
00:42:07,884 --> 00:42:10,093
И мне нужен действительный сетевой ключ,
чтобы снова войти.
455
00:42:10,197 --> 00:42:12,820
Оно распределено. Оно может быть
где угодно. Везде.
456
00:42:12,924 --> 00:42:14,477
О, и ты что, с
ума сошёл?
457
00:42:14,581 --> 00:42:15,443
Почему вы думаете,
что я могу помочь?
458
00:42:15,547 --> 00:42:17,169
Или будет?
459
00:42:17,273 --> 00:42:19,689
Когда я только начинал, я
пытался его закрыть.
460
00:42:19,793 --> 00:42:22,347
Теперь все...
- Сложно. Да.
461
00:42:22,450 --> 00:42:24,349
Джо.
462
00:42:24,452 --> 00:42:26,109
Похоже,
вы сами им пользуетесь.
463
00:42:26,213 --> 00:42:27,283
Что ты там делаешь?
464
00:42:27,386 --> 00:42:29,147
Мы свяжемся с вами.
465
00:43:04,596 --> 00:43:07,219
Скучал по ней.
Не может быть далеко.
466
00:43:08,911 --> 00:43:11,879
Просканируйте место.
Переверните его вверх дном.
467
00:43:16,056 --> 00:43:18,955
Да. Прошу вашей поддержки.
468
00:44:26,367 --> 00:44:27,817
Вы вооружены?
469
00:44:27,921 --> 00:44:30,302
Ничего умного
или подключенного к сети.
470
00:44:36,826 --> 00:44:39,726
Инертные неметаллические
нанографеновые лезвия.
471
00:44:43,799 --> 00:44:46,146
Это нестандартная проблема.
472
00:44:46,249 --> 00:44:49,356
- Это личное.
- Пружинный?
473
00:44:49,459 --> 00:44:51,358
Ну, это не может быть законно.
474
00:44:52,393 --> 00:44:54,016
Кофе.
475
00:45:06,511 --> 00:45:08,755
Вот и всё.
476
00:45:08,858 --> 00:45:10,757
- Тебе нравятся аналоговые вещи.
- Мм.
477
00:45:10,860 --> 00:45:13,173
Ну, если хотите, можете что-нибудь одолжить .
478
00:45:14,139 --> 00:45:15,451
М-м-м.
479
00:45:15,554 --> 00:45:17,004
Ах!
480
00:45:17,108 --> 00:45:19,627
Я давно понял
, что лучше запоминаю информацию.
481
00:45:19,731 --> 00:45:21,768
когда я читал с бумажного носителя,
482
00:45:21,871 --> 00:45:24,046
впитывать произведения искусства
из первоисточника.
483
00:45:24,149 --> 00:45:27,083
Просто
это менее эфемерно.
484
00:45:27,187 --> 00:45:29,568
Цифровые технологии могут исчезнуть
вот так.
485
00:45:29,672 --> 00:45:31,329
Как ты.
486
00:45:31,432 --> 00:45:32,675
Что ты обо мне знаешь?
487
00:45:32,779 --> 00:45:33,780
Я знаю, что вы работали
с Хантером.
488
00:45:33,883 --> 00:45:35,298
Своего рода партнерство.
489
00:45:35,402 --> 00:45:36,541
Ты исчез.
490
00:45:36,644 --> 00:45:39,440
Ммм, это больше похоже на
созависимость.
491
00:45:39,544 --> 00:45:43,410
и это еще не вся история,
но, наверное, на сегодня достаточно.
492
00:45:43,513 --> 00:45:45,308
Он преследует меня.
493
00:45:45,412 --> 00:45:47,483
А то, что ты позволил себя
убить, это как-то выдало тебя, да?
494
00:45:47,586 --> 00:45:49,347
Я имею в виду, здесь.
495
00:45:50,003 --> 00:45:52,212
Чем вы изначально занимались в системе?
496
00:45:52,315 --> 00:45:55,560
Я фрилансер.
До этого некоторое время работал в Intel.
497
00:45:55,663 --> 00:45:56,872
Я хорошо умею отслеживать данные,
498
00:45:56,975 --> 00:45:58,356
налаживать связи.
- Я видел.
499
00:45:58,459 --> 00:46:00,668
Вы не просто взламываете
чужие системы
500
00:46:00,772 --> 00:46:03,568
как это через гугл.
501
00:46:03,671 --> 00:46:05,604
Вы впечатляете,
мисс Солуэй.
502
00:46:05,708 --> 00:46:07,434
Меня наняли сразу после
колледжа,
503
00:46:07,537 --> 00:46:09,574
10 лет проработал аналитиком.
504
00:46:09,677 --> 00:46:10,920
Я отправился в путь один
с небольшой командой.
505
00:46:11,024 --> 00:46:13,371
когда все это
началось с Sentech.
506
00:46:13,474 --> 00:46:16,408
Мы были убеждены, что Хантер не
выполнил постановления суда.
507
00:46:16,512 --> 00:46:19,653
Sentech росла слишком быстро,
становилась слишком могущественной,
508
00:46:19,757 --> 00:46:21,724
как и его корпоративные друзья,
509
00:46:21,828 --> 00:46:24,727
несколько олигархов,
с которыми он вел дела.
510
00:46:24,831 --> 00:46:26,729
Некоторые маргинальные страны,
у которых есть деньги, которые можно курить.
511
00:46:26,833 --> 00:46:29,111
Использование данных
из итераций DU.
512
00:46:29,214 --> 00:46:31,423
Мы просто пытались
подтвердить то, что уже знали,
513
00:46:31,527 --> 00:46:33,046
на самом деле, смирись с этим.
514
00:46:33,149 --> 00:46:37,429
И вы просто
остались после работы?
515
00:46:37,533 --> 00:46:39,397
Я видел то, что видел.
516
00:46:39,500 --> 00:46:41,123
Что это было.
517
00:46:41,226 --> 00:46:43,608
Было бы неправильно
его закрыть.
518
00:46:43,711 --> 00:46:45,575
или позвольте Хантеру перезапустить его.
519
00:46:45,679 --> 00:46:47,163
Эти...
520
00:46:50,304 --> 00:46:51,927
Это люди.
521
00:46:52,030 --> 00:46:54,343
Просто живут своей жизнью.
522
00:46:57,173 --> 00:46:59,658
Так что ты там делаешь ?
523
00:46:59,762 --> 00:47:01,937
продаете газеты и конфеты?
524
00:47:02,040 --> 00:47:03,870
Я знал, что Хантер
продолжит его работу.
525
00:47:03,973 --> 00:47:05,837
Слишком много преимуществ.
526
00:47:05,941 --> 00:47:08,495
Это как цифровой
хрустальный шар.
527
00:47:08,598 --> 00:47:12,188
DU может нам многое показать,
528
00:47:12,292 --> 00:47:13,534
может научить нас,
529
00:47:13,638 --> 00:47:15,985
без постороннего вмешательства.
530
00:47:16,089 --> 00:47:17,711
Это не ответ.
531
00:47:17,815 --> 00:47:19,713
Это то, что я могу дать.
532
00:47:22,612 --> 00:47:23,993
Это был ты, да?
533
00:47:24,097 --> 00:47:27,376
Спасти Джо,
изменить что-то, чтобы помочь ему?
534
00:47:30,620 --> 00:47:32,588
Я восприму это как «да».
535
00:47:34,901 --> 00:47:36,695
Почему?
536
00:47:37,386 --> 00:47:40,527
Возможно, в нем есть нечто большее
, чем кажется на первый взгляд.
537
00:47:40,630 --> 00:47:42,701
Я думаю, вы это уже знаете.
538
00:47:44,738 --> 00:47:46,636
Итак, вы мне поможете?
539
00:47:46,740 --> 00:47:48,052
Мне нужно снять Хантера
с моей задницы,
540
00:47:48,155 --> 00:47:50,813
найдите безопасное место,
повидайтесь с Джо.
541
00:47:50,917 --> 00:47:53,195
- Вернуться?
- Да.
542
00:47:54,437 --> 00:47:55,783
Пожалуйста.
543
00:48:00,581 --> 00:48:02,342
Ты действительно любишь его.
544
00:48:08,658 --> 00:48:14,078
Я понимаю, что он не... настоящий.
545
00:48:15,251 --> 00:48:20,118
Но мы уже давно прошли реальный путь
простого определения.
546
00:48:28,161 --> 00:48:30,439
- Ты издеваешься надо мной?
- Нет, нет, нет, я не издеваюсь.
547
00:48:30,542 --> 00:48:32,234
Я говорю, что нет
ничего странного.
548
00:48:32,337 --> 00:48:33,787
о том, что вы чувствуете.
549
00:48:33,891 --> 00:48:35,789
В этом и заключался смысл
дизайна.
550
00:48:35,893 --> 00:48:37,549
Ну что, поможешь мне?
551
00:48:41,415 --> 00:48:42,796
Я буду.
552
00:48:44,971 --> 00:48:46,144
Но обо всем по порядку.
553
00:48:46,248 --> 00:48:47,939
Мне нужно отвезти тебя
в безопасное место.
554
00:48:48,043 --> 00:48:49,803
Не здесь.
555
00:48:51,287 --> 00:48:53,980
В центре города есть автономный
отель.
556
00:48:54,083 --> 00:48:55,533
Я совладелец.
557
00:48:55,636 --> 00:48:57,845
Ты можешь залечь на дно,
558
00:48:57,949 --> 00:48:59,468
войдите в систему, если необходимо.
559
00:48:59,571 --> 00:49:03,230
Я предоставлю вам сетевой адрес
и новый зашифрованный ключ.
560
00:49:03,334 --> 00:49:04,956
Долгосрочно,
561
00:49:05,060 --> 00:49:07,200
Я
пока не знаю, как поступить с Хантером.
562
00:49:07,303 --> 00:49:09,961
Не беспокойтесь, сохраните эту версию
системы,
563
00:49:10,065 --> 00:49:12,067
что означает его кражу.
564
00:49:12,170 --> 00:49:14,793
Да, у меня есть план на этот счет.
565
00:49:18,556 --> 00:49:21,214
Но сейчас
я не в поле зрения Хантера.
566
00:49:24,182 --> 00:49:27,703
Мне не нравится быть в поле его зрения.
567
00:50:06,535 --> 00:50:07,777
Привет.
568
00:50:21,446 --> 00:50:22,827
Вы здесь.
569
00:50:37,980 --> 00:50:39,637
Оливер.
570
00:50:44,090 --> 00:50:46,437
Беллами, эта итерация исчерпала
себя.
571
00:50:46,540 --> 00:50:49,371
Пришло время сохранить его
и изучить офлайн.
572
00:50:52,753 --> 00:50:57,137
Меня убивало каждый день
осознание того, что тебе больно,
573
00:50:57,241 --> 00:50:58,966
думая, что я ушел.
574
00:51:01,521 --> 00:51:04,248
Все, что я хотел сделать,
это связаться с вами.
575
00:51:06,871 --> 00:51:10,875
И когда Хантер убил меня,
он лишил меня доступа.
576
00:51:10,978 --> 00:51:14,775
В первый раз мне потребовались месяцы, чтобы найти способ попасть туда.
577
00:51:24,026 --> 00:51:25,821
Я тебя люблю.
578
00:51:30,274 --> 00:51:32,517
Хотел бы я знать,
что с этим делать.
579
00:51:34,623 --> 00:51:36,763
Ты
тоже можешь сказать мне, что любишь меня.
580
00:51:38,696 --> 00:51:43,459
Но если я это сделаю, это просто...
программирование, разговоры?
581
00:51:43,563 --> 00:51:47,049
Все мое мировоззрение
как-то разрушилось.
582
00:51:48,430 --> 00:51:50,742
Как бы вы себя чувствовали...
583
00:51:50,846 --> 00:51:53,297
если бы вы узнали, что вы
всего лишь персонаж в игре?
584
00:51:53,400 --> 00:51:55,644
- Это не игра.
- Ты уверен?
585
00:52:07,794 --> 00:52:09,589
Это не игра.
586
00:52:11,487 --> 00:52:16,043
Это так же реально,
как и все, что я знаю.
587
00:52:20,910 --> 00:52:22,257
Может быть, моя другая жизнь — сон.
588
00:52:22,360 --> 00:52:24,673
Возможно, это как раз то,
что имеет значение.
589
00:52:30,127 --> 00:52:31,887
Но у вас есть выбор.
590
00:52:31,990 --> 00:52:33,440
Вы тоже.
591
00:52:33,544 --> 00:52:37,444
Нет, не знаю.
Можешь оставить это.
592
00:52:39,136 --> 00:52:41,138
Это все, что у меня есть.
593
00:52:41,241 --> 00:52:43,416
Мне нужно выпить.
- Джо.
594
00:52:43,519 --> 00:52:45,625
Пожалуйста, возвращайтесь.
595
00:52:54,047 --> 00:52:56,394
Я вытащил тебя.
596
00:52:56,498 --> 00:52:58,327
- Ты можешь это сделать?
- Сейчас нет. Слушай.
597
00:52:58,431 --> 00:53:00,087
Хантер следит за тобой, и он
выкидывает кучу всего
598
00:53:00,191 --> 00:53:02,262
вычислите свой путь.
Пора двигаться.
599
00:53:02,366 --> 00:53:04,091
Мне просто нужно передать
сообщение Джо.
600
00:53:04,195 --> 00:53:06,059
Эш! Убирайся!
601
00:53:08,165 --> 00:53:09,856
Ебать!
602
00:53:31,774 --> 00:53:33,983
- Оливер!
- Джо! Как прошел день?
603
00:53:34,087 --> 00:53:35,606
- Эш... она...
- Я знаю, я знаю.
604
00:53:35,709 --> 00:53:37,332
Нет, нет.
Нет, нет — она была здесь.
605
00:53:37,435 --> 00:53:38,885
Я разговаривала с ней,
и она просто...
606
00:53:38,988 --> 00:53:41,128
Она исчезла.
Она... Она ушла.
607
00:53:41,232 --> 00:53:43,200
Я...
608
00:53:43,303 --> 00:53:44,925
Слушай, чувак,
я не знаю, как это работает.
609
00:53:45,029 --> 00:53:47,100
Помогите мне. Пожалуйста.
610
00:53:50,862 --> 00:53:54,003
Дерьмо, дерьмо, дерьмо, дерьмо,
дерьмо, дерьмо.
611
00:53:57,455 --> 00:53:59,077
Я не знаю, как
с этим справиться...
612
00:53:59,181 --> 00:54:01,079
ни с чем.
Она жива!
613
00:54:01,183 --> 00:54:02,529
Но что это значит?
Я?
614
00:54:02,633 --> 00:54:04,082
Если я люблю ее,
разве это реально?
615
00:54:04,186 --> 00:54:06,740
Я хоть что-то чувствую...
- Джо!
616
00:54:11,745 --> 00:54:14,023
Она в беде, не так ли?
617
00:54:16,267 --> 00:54:19,097
Ладно, ладно.
618
00:54:19,201 --> 00:54:21,686
Тогда это все, что имеет значение.
619
00:54:21,790 --> 00:54:23,619
Как мне ей помочь?
620
00:54:23,723 --> 00:54:25,242
Присаживайтесь.
621
00:54:26,381 --> 00:54:28,417
Этот мир больше не будет
стоить риска.
622
00:54:28,521 --> 00:54:30,868
Понимаешь?
- Он его выключит.
623
00:54:30,971 --> 00:54:32,352
По крайней мере, эта итерация.
624
00:54:32,456 --> 00:54:34,389
Вероятно, он уже начал
этот процесс.
625
00:54:34,492 --> 00:54:36,218
Он мог бы просто включить его снова,
когда отопление отключится.
626
00:54:36,322 --> 00:54:39,394
Но для вас
это конец пути.
627
00:54:39,497 --> 00:54:41,188
Все, что вы знали, исчезло.
628
00:54:41,292 --> 00:54:44,226
Тебя больше нет.
629
00:54:44,330 --> 00:54:45,917
Речь идет не только
о тебе и Эше.
630
00:54:46,021 --> 00:54:50,750
Речь идет о миллиардах людей
и их праве на жизнь.
631
00:54:52,752 --> 00:54:54,719
Я просто рыба в аквариуме.
632
00:54:56,790 --> 00:54:59,483
Ты —
нечто гораздо большее.
633
00:54:59,586 --> 00:55:02,486
Получите данные,
которые вы обрабатываете.
634
00:55:02,589 --> 00:55:05,420
- Как?
- Много лет назад,
635
00:55:05,523 --> 00:55:08,802
Раньше разработчики программного обеспечения оставляли
неиспользуемые фрагменты кода.
636
00:55:08,906 --> 00:55:10,701
- Пасхальные яйца?
- Так сказать.
637
00:55:10,804 --> 00:55:12,530
Они обычно привязаны
к определенному месту.
638
00:55:12,634 --> 00:55:15,775
в окружающей среде,
где-то можно сделать запасы,
639
00:55:15,878 --> 00:55:19,296
получайте чит-коды,
переносите вещи туда и обратно.
640
00:55:19,399 --> 00:55:22,540
Режим разработчика.
- Здесь есть такое место.
641
00:55:22,644 --> 00:55:24,922
Откуда ты знаешь?
- Потому что я его построил.
642
00:55:27,787 --> 00:55:30,099
- Что в нем?
- Способ загрузки
643
00:55:30,203 --> 00:55:32,274
данные, которые вы несете.
- Какие?
644
00:55:34,380 --> 00:55:35,864
Это пример.
645
00:55:35,967 --> 00:55:38,487
Резервная копия
всей цифровой вселенной
646
00:55:38,591 --> 00:55:41,559
с того момента, как
вы открыли эту книгу.
647
00:55:41,663 --> 00:55:44,286
Именно эти данные Эш и пытается
донести.
648
00:55:46,046 --> 00:55:48,980
- Вот это да.
- Действительно.
649
00:55:49,084 --> 00:55:51,569
Итак, идите туда и загружайте.
650
00:55:51,673 --> 00:55:54,123
- Тогда?
- Сиди спокойно.
651
00:55:54,227 --> 00:55:55,401
Нет, я не могу этого сделать.
652
00:55:55,504 --> 00:55:56,781
Мне нужно найти Хантера,
помочь Эшу.
653
00:55:56,885 --> 00:55:58,196
Я не думаю, что ты глупый,
Джо.
654
00:55:58,300 --> 00:56:00,889
И это?
Это глупо.
655
00:56:00,992 --> 00:56:03,409
Он буквально может щелкнуть выключателем,
и вас не станет.
656
00:56:03,512 --> 00:56:06,239
Исчез, словно тебя никогда и не было.
- Почему его нет?
657
00:56:06,343 --> 00:56:10,519
Потому что каждый раз, когда он обманывает,
он действует так, как не принято.
658
00:56:10,623 --> 00:56:13,557
закодированными физическими законами
его вселенной.
659
00:56:13,660 --> 00:56:17,043
- Ошибки контрольной суммы.
- Совершенно верно.
660
00:56:17,146 --> 00:56:18,424
Эш объяснил.
661
00:56:18,527 --> 00:56:19,735
Ошибки. Несоответствия.
662
00:56:19,839 --> 00:56:21,358
Верность уходит в прошлое.
663
00:56:21,461 --> 00:56:22,566
Неверные данные.
664
00:56:22,669 --> 00:56:24,602
Неверные данные не имеют ценности.
665
00:56:24,706 --> 00:56:27,502
Джо, загрузи и иди домой.
666
00:56:27,605 --> 00:56:29,676
Я постараюсь помочь, чем смогу.
667
00:56:34,509 --> 00:56:36,303
Это единственный в своем роде экземпляр.
668
00:56:36,407 --> 00:56:38,064
Пожалуйста, не потеряйте его.
669
00:56:38,167 --> 00:56:41,481
Я отправлю местоположение
комнаты на ваш телефон.
670
00:56:41,585 --> 00:56:43,207
Загрузите в него то, что вам нужно.
671
00:56:43,310 --> 00:56:45,451
Вот это и есть
аппаратное дешифрование.
672
00:56:45,554 --> 00:56:47,107
Это откроет дверь,
673
00:56:47,211 --> 00:56:50,456
но телефон должен будет
запустить то, что произойдет дальше.
674
00:56:50,559 --> 00:56:52,319
Вам нужно найти панель связи.
675
00:56:52,423 --> 00:56:55,806
Если вы коснетесь его,
начнется загрузка данных.
676
00:56:55,909 --> 00:56:57,601
Пока вы там, не трогайте ничего .
677
00:56:57,704 --> 00:57:00,189
Хорошо.
Что еще?
678
00:57:00,293 --> 00:57:02,709
Найти панель.
Загрузить.
679
00:57:07,127 --> 00:57:08,681
Приятного дня, Джо.
680
00:57:19,416 --> 00:57:21,694
Бог.
681
00:57:38,331 --> 00:57:40,160
Привет, Джо.
682
00:57:47,236 --> 00:57:49,998
Привет, МЭЛ.
Надеюсь, ты счастлива.
683
00:57:50,101 --> 00:57:53,277
Мои системы теперь работают
на полную мощность.
684
00:57:55,279 --> 00:57:57,592
Послушай,
если я тебя больше не увижу,
685
00:57:57,695 --> 00:58:00,353
Спасибо за все.
- С удовольствием, Джо.
686
00:58:00,457 --> 00:58:01,975
Хорошего дня.
687
00:59:27,060 --> 00:59:30,029
Это не сработает.
Это запрограммировано на меня.
688
00:59:32,065 --> 00:59:34,412
Мне кажется, что это работает нормально.
689
00:59:34,516 --> 00:59:36,035
Ты вмешиваешься...
690
00:59:36,138 --> 00:59:38,727
Вы вмешиваетесь в то, чего
делать не следует.
691
00:59:38,831 --> 00:59:40,487
Это делает ваш босс.
692
00:59:40,591 --> 00:59:42,110
Где DU?
693
00:59:44,043 --> 00:59:45,941
Где?!
694
00:59:46,045 --> 00:59:48,254
В одном мире ты уже мертв .
695
00:59:48,357 --> 00:59:50,290
Здесь тоже недолго.
696
00:59:50,394 --> 00:59:52,327
Сука.
697
01:00:16,972 --> 01:00:18,318
Утро.
698
01:00:26,154 --> 01:00:27,500
Итак, Эш...
699
01:00:29,053 --> 01:00:30,503
...что теперь?
700
01:00:30,607 --> 01:00:33,540
Ты снова собираешься меня убить?
701
01:00:33,644 --> 01:00:35,128
Еще нет.
702
01:00:36,923 --> 01:00:37,993
Почему вы сделали это
в первый раз?
703
01:00:38,097 --> 01:00:39,132
Вы знаете почему.
704
01:00:39,236 --> 01:00:40,927
Потому что я нашел
твою личную игровую площадку.
705
01:00:41,031 --> 01:00:46,208
Вы имеете в виду мой многомиллиардный
аналитический инструмент?
706
01:00:46,312 --> 01:00:47,934
Вы говорите «помидор».
707
01:00:49,384 --> 01:00:51,213
Тебе следовало остановиться.
708
01:00:52,801 --> 01:00:55,079
Кажется, вам это нравится.
709
01:00:57,737 --> 01:01:01,499
Ты придурок.
710
01:01:02,915 --> 01:01:05,538
Что дает вам право
711
01:01:05,642 --> 01:01:08,368
играть с таким количеством жизней?
712
01:01:13,926 --> 01:01:15,203
А как насчет тебя, а?
713
01:01:15,306 --> 01:01:16,480
Что ты делал
в том книжном магазине,
714
01:01:16,583 --> 01:01:18,447
если не играть жизнями?
715
01:01:18,551 --> 01:01:20,898
Просто просматриваете товары
самостоятельно?
716
01:01:21,002 --> 01:01:24,005
Пару книг
и мальчика на вынос?
717
01:01:31,564 --> 01:01:32,979
Это другое.
718
01:01:34,291 --> 01:01:36,396
Вы знаете, это другое.
719
01:01:41,470 --> 01:01:42,920
Да. Ладно, хватит об этом.
720
01:01:43,024 --> 01:01:45,302
Мне нужно встретиться
со старым другом.
721
01:01:45,405 --> 01:01:46,993
Так...
722
01:01:47,097 --> 01:01:50,341
Тебе ведь приятно просто побыть здесь
несколько минут, да?
723
01:02:10,327 --> 01:02:13,640
Я не думал,
что вы ностальгируете.
724
01:02:13,744 --> 01:02:15,712
Удивлен слышать от вас.
725
01:02:15,815 --> 01:02:17,437
Всегда рад тебя видеть,
старый друг.
726
01:02:23,271 --> 01:02:25,549
Зачем ты лезешь
в мою вселенную?
727
01:02:25,652 --> 01:02:28,586
О, вот в чем проблема.
728
01:02:28,690 --> 01:02:30,071
В чем моя проблема?
729
01:02:30,174 --> 01:02:34,006
Ваша потребность обладать,
ваше собственничество.
730
01:02:35,593 --> 01:02:38,942
- Иди на хуй, старик.
- Работал над этим.
731
01:02:39,045 --> 01:02:40,598
Ты сам это сделал.
732
01:02:40,702 --> 01:02:42,014
Все шло
просто замечательно.
733
01:02:42,117 --> 01:02:43,912
Ну,
это вопрос точки зрения.
734
01:02:44,016 --> 01:02:45,638
Миллиарды погибших
в твоем последнем маленьком тесте
735
01:02:45,742 --> 01:02:47,364
позвольте мне не согласиться.
736
01:02:47,467 --> 01:02:49,642
Вы имеете в виду наш тест?
737
01:02:49,746 --> 01:02:51,955
Я понятия не имел, что ты
задумал, пока не стало слишком поздно,
738
01:02:52,058 --> 01:02:53,335
и вы это знаете.
739
01:02:53,439 --> 01:02:56,304
Всегда раздвигаю границы.
740
01:02:56,407 --> 01:02:58,789
Знаете,
намеренно ломать вещи, как ребенок,
741
01:02:58,893 --> 01:03:00,826
знаете, отрывать ноги
у насекомых
742
01:03:00,929 --> 01:03:03,138
просто чтобы посмотреть, что произойдет.
743
01:03:03,242 --> 01:03:05,313
Если честно...
- Мм, да.
744
01:03:05,416 --> 01:03:08,212
Будьте честны.
745
01:03:13,770 --> 01:03:17,704
Ты психопат,
старый друг.
746
01:03:17,808 --> 01:03:20,259
И я думаю, вы это знаете.
747
01:03:20,984 --> 01:03:23,745
Я просто... пытаюсь заниматься
своим делом,
748
01:03:23,849 --> 01:03:27,093
что включает в себя и необходимость не мешаться
у вас на пути.
749
01:03:31,097 --> 01:03:33,962
Я хочу в это верить.
750
01:03:34,894 --> 01:03:39,554
Я, возможно, сделал это
с тобой,
751
01:03:39,657 --> 01:03:41,280
но это ваша игровая площадка.
752
01:03:41,383 --> 01:03:44,041
Я с этим согласен.
753
01:03:50,254 --> 01:03:52,084
Ух ты.
754
01:03:53,879 --> 01:03:56,122
Я рад это слышать.
755
01:04:10,930 --> 01:04:13,450
Хм.
756
01:04:13,553 --> 01:04:15,279
Ой!
757
01:04:15,383 --> 01:04:16,833
Ой-ой.
758
01:04:24,495 --> 01:04:25,565
Нет.
759
01:04:28,258 --> 01:04:29,811
Как... Как ты...
760
01:04:29,915 --> 01:04:32,503
Ваша проблема,
если честно,
761
01:04:32,607 --> 01:04:37,577
это твое любопытство
или твоя, эм, эмпатия?
762
01:04:37,681 --> 01:04:40,408
каждый раз получает лучший обзор.
763
01:04:40,511 --> 01:04:44,377
Как только вы согласились встретиться,
как только мы начали общаться,
764
01:04:44,481 --> 01:04:46,207
Я нашел тебя.
765
01:04:49,210 --> 01:04:52,489
- Меры предосторожности.
- А?
766
01:04:52,592 --> 01:04:53,904
Да, ты умираешь.
767
01:04:54,008 --> 01:04:56,044
Буду
через пару минут.
768
01:04:56,148 --> 01:05:01,394
Эм, если хочешь, я могу сделать резервную копию
твоего аватара.
769
01:05:01,498 --> 01:05:03,327
по старой памяти.
770
01:05:12,854 --> 01:05:16,099
Я, э-э, завершил
некоторые нерешенные вопросы.
771
01:05:44,851 --> 01:05:46,405
Изысканный.
772
01:05:56,277 --> 01:05:57,795
Дерьмо.
773
01:06:47,673 --> 01:06:50,676
Какая-то передача, инициированная
изнутри системы.
774
01:06:50,779 --> 01:06:52,574
Что?
775
01:06:52,678 --> 01:06:55,370
Я думаю, ваш парень
переносит код.
776
01:06:56,509 --> 01:06:59,167
Он освещает городской квартал.
777
01:07:01,169 --> 01:07:03,654
Остановите его. Сейчас же.
778
01:07:35,031 --> 01:07:36,722
Дерьмо.
779
01:07:54,291 --> 01:07:55,879
Привет, Джо.
780
01:07:55,982 --> 01:07:59,262
Пожалуйста, выберите
необходимые параметры.
781
01:07:59,365 --> 01:08:00,677
Ой.
782
01:08:54,213 --> 01:08:56,802
Сколько раз
мне придется тебя убить?
783
01:08:56,905 --> 01:08:58,907
Ладно. Хватит.
784
01:09:24,105 --> 01:09:25,727
Привет, Джо.
785
01:09:25,831 --> 01:09:27,522
WW-Подожди.
Ладно. Легко, легко.
786
01:09:27,626 --> 01:09:30,387
Позвольте мне просто...
Позвольте мне объяснить.
787
01:09:30,491 --> 01:09:32,251
Сейчас есть только один ты.
788
01:09:32,355 --> 01:09:33,563
Ты... Ты понял, да?
789
01:09:33,666 --> 01:09:35,323
Есть только один ты.
Этот.
790
01:09:35,427 --> 01:09:39,120
Так что если бы я, ну,
не знаю, застрелил тебя...
791
01:09:43,331 --> 01:09:45,471
...вы бы это почувствовали.
792
01:09:45,575 --> 01:09:48,440
И если бы я тебя убил...
793
01:09:49,958 --> 01:09:52,478
...вы бы просто не проснулись
где-то в другом месте.
794
01:09:52,582 --> 01:09:55,447
Это... Это,
пожалуй, все, что есть.
795
01:10:19,022 --> 01:10:20,851
Я создал тебя.
796
01:10:22,681 --> 01:10:24,683
И я тебя уничтожу.
797
01:10:37,592 --> 01:10:40,146
Все, чем ты являешься,
все, что ты делаешь,
798
01:10:40,250 --> 01:10:42,425
все, что вы любите...
799
01:10:43,805 --> 01:10:46,118
...ничего более, чем цифровая
пыль, чувак.
800
01:10:47,395 --> 01:10:48,569
За исключением Эша, конечно.
801
01:10:48,672 --> 01:10:50,260
Но, эй, не беспокойся о ней.
802
01:10:50,364 --> 01:10:51,813
Она в надежных руках.
803
01:11:25,053 --> 01:11:27,539
Мне не нравится твой парень.
804
01:11:27,642 --> 01:11:29,920
Ты ему тоже не очень нравишься.
805
01:11:34,615 --> 01:11:37,756
- Какого черта?
- Эрика, отстань.
806
01:11:37,859 --> 01:11:39,102
Геддес.
807
01:11:45,764 --> 01:11:47,559
Я не знаю, как он это делает.
808
01:11:49,043 --> 01:11:51,045
Но это не имеет значения.
809
01:11:51,148 --> 01:11:52,736
Пришло время перезагрузки.
810
01:11:52,840 --> 01:11:54,220
Нет, пожалуйста!
811
01:11:57,362 --> 01:11:58,742
Пожалуйста.
812
01:12:00,123 --> 01:12:01,780
Закрыть дверь.
813
01:12:13,412 --> 01:12:16,622
Все это не имеет
никакого значения.
814
01:12:18,072 --> 01:12:20,695
И ты даже не воспоминание.
815
01:12:20,799 --> 01:12:22,318
Даже не призрак.
816
01:12:24,630 --> 01:12:26,908
Наслаждайся концом, приятель.
817
01:12:35,400 --> 01:12:38,126
Пожалуйста, дайте мне хотя бы
попрощаться.
818
01:12:41,682 --> 01:12:43,718
Ты на самом деле его любишь.
819
01:12:55,937 --> 01:12:59,596
И... перейдем к следующему.
820
01:13:18,753 --> 01:13:22,136
Эш. Эш!
Эш, ты там?
821
01:13:24,794 --> 01:13:26,105
Я здесь.
822
01:13:28,867 --> 01:13:30,316
Ты в порядке?
823
01:13:33,492 --> 01:13:35,356
Да, я в порядке.
824
01:13:37,462 --> 01:13:38,946
Хороший.
825
01:13:40,465 --> 01:13:42,328
Хорошо. Это хорошо.
Это все, что имеет значение.
826
01:14:26,787 --> 01:14:29,168
Слушай, я не знаю,
настоящий ли я.
827
01:14:31,481 --> 01:14:33,241
Не похоже.
828
01:14:35,589 --> 01:14:37,660
Но я знаю, что это так.
829
01:14:38,695 --> 01:14:40,076
И я знаю, что у нас есть.
830
01:14:40,179 --> 01:14:42,803
Это самое реальное, что
я когда-либо испытывал.
831
01:14:47,324 --> 01:14:49,016
Я люблю тебя, Эш.
832
01:14:50,776 --> 01:14:53,779
И это не код.
Это не программирование.
833
01:14:58,508 --> 01:14:59,923
Это правда.
834
01:15:56,635 --> 01:15:58,844
Ну [вздыхает] это было много.
835
01:15:58,948 --> 01:16:00,846
Так...
836
01:16:00,950 --> 01:16:02,848
Мы
тут в некотором роде в щекотливом положении.
837
01:16:02,952 --> 01:16:04,436
потому что, э-э,
838
01:16:04,540 --> 01:16:08,958
Я просто не уверен, что знаю, что
мне с тобой делать.
839
01:16:09,061 --> 01:16:12,237
Не крути усы,
кусок дерьма.
840
01:16:12,340 --> 01:16:13,963
Ты знаешь.
841
01:16:16,690 --> 01:16:17,967
Справедливо.
842
01:16:19,313 --> 01:16:22,558
Просто это кажется таким ценным,
понимаете?
843
01:16:22,661 --> 01:16:24,214
Стыд.
844
01:16:28,598 --> 01:16:30,393
Не делай этого, Хантер.
845
01:16:32,671 --> 01:16:35,087
Итак, смотрите.
846
01:16:35,191 --> 01:16:36,710
Мне жаль.
847
01:16:36,813 --> 01:16:38,125
Иди на хуй.
848
01:16:38,228 --> 01:16:39,540
Эй, не будь таким.
849
01:16:39,644 --> 01:16:41,162
Вы вынуждаете меня действовать,
и вы это знаете.
850
01:16:41,266 --> 01:16:44,580
У меня нет выбора.
- А ты, старый друг?
851
01:17:23,204 --> 01:17:24,516
Ой.
852
01:17:31,661 --> 01:17:33,318
Ты мертв.
853
01:17:33,421 --> 01:17:35,354
Это вопрос перспективы.
854
01:17:35,458 --> 01:17:37,011
Я убил тебя.
855
01:17:37,115 --> 01:17:39,635
Тебе всегда было трудно
мыслить нестандартно,
856
01:17:39,738 --> 01:17:41,429
не так ли?
857
01:17:41,533 --> 01:17:43,293
Мне жаль.
858
01:17:43,397 --> 01:17:46,607
Настоящее разочарование.
859
01:17:46,711 --> 01:17:48,436
Что происходит?
860
01:17:48,540 --> 01:17:51,888
Уровни внутри уровней, Энтони.
861
01:17:51,992 --> 01:17:54,097
Процитирую любимую фразу
из этой итерации:
862
01:17:54,201 --> 01:17:56,893
есть и другие миры,
кроме этого.
863
01:18:46,184 --> 01:18:47,530
Бросай это.
864
01:18:59,335 --> 01:19:01,164
Передайте это мне.
865
01:19:08,551 --> 01:19:10,001
Ты в порядке?
866
01:19:10,104 --> 01:19:11,416
Ага.
867
01:19:18,630 --> 01:19:20,770
Ты причинил ей боль, да?
868
01:19:20,874 --> 01:19:22,323
Ты все разрушил.
869
01:19:23,773 --> 01:19:25,257
Каждый.
870
01:19:48,349 --> 01:19:49,765
Снимите его.
871
01:20:03,537 --> 01:20:04,780
Эрика!
872
01:20:08,473 --> 01:20:09,612
Я задолбался.
873
01:20:22,142 --> 01:20:24,730
Нет, нет.
Ничего из этого не было правдой.
874
01:20:29,425 --> 01:20:30,667
Как я.
875
01:20:33,429 --> 01:20:34,637
Пожалуйста.
876
01:21:13,607 --> 01:21:15,126
Ты настоящий.
877
01:21:18,612 --> 01:21:20,200
Как и вы.
878
01:21:22,858 --> 01:21:24,342
Я не понимаю.
879
01:21:25,550 --> 01:21:27,552
И это значит, что нас двое.
880
01:21:59,342 --> 01:22:01,689
Я должен угадать?
- Мм-гм.
881
01:22:01,793 --> 01:22:04,520
Ах, я бы узнал эти руки
где угодно.
882
01:22:10,940 --> 01:22:12,597
Хотите немного посидеть?
883
01:22:13,563 --> 01:22:15,082
Ага.
884
01:22:26,956 --> 01:22:28,716
Странно, правда?
885
01:22:30,097 --> 01:22:31,961
Встречаемся здесь.
886
01:22:33,790 --> 01:22:35,965
Я не знаю, все.
887
01:22:36,793 --> 01:22:39,106
Я знаю, что вы хотели это увидеть.
888
01:22:40,073 --> 01:22:43,421
Да, ностальгия, наверное.
889
01:22:44,353 --> 01:22:46,734
Голубки, рад вас видеть.
890
01:22:46,838 --> 01:22:48,529
Ты тоже. Привет.
891
01:22:50,669 --> 01:22:52,119
Здесь.
892
01:22:54,639 --> 01:22:59,678
Итак... каково это —
спасать мир?
893
01:23:01,025 --> 01:23:04,097
Честно говоря,
я не совсем понимаю.
894
01:23:04,200 --> 01:23:06,754
Как ты...
- Ты еще здесь? Жив?
895
01:23:06,858 --> 01:23:08,480
Так же, как и ты.
896
01:23:10,758 --> 01:23:12,726
Сколько всего уровней?
897
01:23:13,796 --> 01:23:15,246
Ах.
898
01:23:16,074 --> 01:23:18,145
Ну ладно.
899
01:23:23,668 --> 01:23:25,290
Так...
900
01:23:26,947 --> 01:23:29,087
- Это должен быть я?
- Нет.
901
01:23:29,191 --> 01:23:30,675
Ну, это твой мир.
902
01:23:30,778 --> 01:23:32,470
Вся твоя вселенная.
903
01:23:32,573 --> 01:23:35,714
Создано Хантером с
моей немалой помощью.
904
01:23:35,818 --> 01:23:37,302
Хорошо?
905
01:23:37,406 --> 01:23:38,786
Я все еще пытаюсь
это осознать,
906
01:23:38,890 --> 01:23:41,997
но да, следую.
907
01:23:43,999 --> 01:23:48,693
- Хорошо, теперь чашка...
- Это реальный мир.
908
01:23:48,796 --> 01:23:51,489
Мир.
Мир Эша.
909
01:23:51,592 --> 01:23:53,663
Эша?
910
01:23:53,767 --> 01:23:55,562
Это мир.
911
01:23:55,665 --> 01:23:57,805
Кто знает, сколько уровней,
сколько вселенных?
912
01:23:57,909 --> 01:23:59,497
Их может быть
бесконечное количество.
913
01:23:59,600 --> 01:24:01,361
Я не уверен, что это
вообще важно.
914
01:24:02,810 --> 01:24:05,296
Так значит, Джо и я — одно и то же?
915
01:24:06,849 --> 01:24:08,851
Ты поднял меня на уровень выше.
916
01:24:08,954 --> 01:24:10,404
От кристаллика сахара
до чашки.
917
01:24:10,508 --> 01:24:11,923
Да, конечно.
918
01:24:12,027 --> 01:24:14,581
А ты из тарелки?
919
01:24:14,684 --> 01:24:17,273
Ну, метафора неуместна
, но...
920
01:24:20,000 --> 01:24:21,105
...да.
921
01:24:21,208 --> 01:24:22,244
Но я все еще не понимаю.
922
01:24:22,347 --> 01:24:24,660
как ты это сделал с Джо.
923
01:24:25,316 --> 01:24:26,731
Ну, не буду
слишком преувеличивать,
924
01:24:26,834 --> 01:24:28,250
но это был просто вопрос
миграции кода
925
01:24:28,353 --> 01:24:29,458
из одной системы в другую.
926
01:24:29,561 --> 01:24:30,907
- Ой.
- Нет, это семантика.
927
01:24:31,011 --> 01:24:32,599
Не декларация ценности,
928
01:24:32,702 --> 01:24:34,463
а код из плоти и крови.
929
01:24:34,566 --> 01:24:35,878
Код, создающий
плоть и кровь.
930
01:24:35,981 --> 01:24:37,466
Кто знает?
Кого это волнует?
931
01:24:37,569 --> 01:24:39,537
Ты такой же человек, как и я.
932
01:24:39,640 --> 01:24:41,849
Смотри, мы все свободны
продолжать.
933
01:24:41,953 --> 01:24:43,230
задуматься о наших создателях.
934
01:24:43,334 --> 01:24:45,439
У вас как раз есть
внутренняя сенсация
935
01:24:45,543 --> 01:24:48,684
от парня, который просто
на уровень выше.
936
01:24:48,787 --> 01:24:51,031
Ты меня чувствуешь?
- Я тебя чувствую.
937
01:24:56,623 --> 01:24:59,143
Послушай, Эш.
938
01:24:59,246 --> 01:25:04,596
Хантер родился из-за моей гордыни,
моего вмешательства.
939
01:25:04,700 --> 01:25:06,322
У него были все инструменты,
чтобы создать что-то хорошее,
940
01:25:06,426 --> 01:25:08,393
что-то позитивное.
941
01:25:08,497 --> 01:25:10,050
Но ему не хватало того, что
я искал,
942
01:25:10,154 --> 01:25:11,948
единственное,
на что я был... я проверял.
943
01:25:12,052 --> 01:25:14,848
И эта пустота
почти все разрушила.
944
01:25:14,951 --> 01:25:16,470
Единственное?
945
01:25:17,989 --> 01:25:19,577
Это эмпатия.
946
01:25:19,680 --> 01:25:21,096
И ты появился.
947
01:25:21,199 --> 01:25:22,959
Сюрприз,
неизвестная переменная.
948
01:25:23,063 --> 01:25:26,963
И там, где Хантер потерпел неудачу,
ты... ты не сделал этого.
949
01:25:27,067 --> 01:25:30,381
Вы выступили.
Вы и Джо.
950
01:25:30,484 --> 01:25:33,211
Ты... Ты восстанавливаешь мою веру.
951
01:25:33,315 --> 01:25:36,456
что мы можем быть хорошими,
заботливыми, добрыми,
952
01:25:36,559 --> 01:25:39,838
именно такими нам и нужно быть,
чтобы в конечном итоге выжить.
953
01:25:41,219 --> 01:25:42,876
Кажется, код
дошел...
954
01:25:42,979 --> 01:25:44,429
в конце концов.
955
01:25:47,363 --> 01:25:49,572
Это не так уж и плохо, правда?
956
01:25:51,609 --> 01:25:53,404
Это не так уж и плохо.
957
01:25:55,992 --> 01:25:58,029
Послушай, Эш.
958
01:25:58,133 --> 01:26:02,378
Я создал симуляцию,
неотличимую от реальности.
959
01:26:02,482 --> 01:26:04,277
Это ваша реальность.
960
01:26:04,380 --> 01:26:05,968
Это все, что
вы когда-либо знали.
961
01:26:06,071 --> 01:26:08,384
И теперь это и твое, Джо.
962
01:26:08,488 --> 01:26:10,455
Но в какой-то момент вскоре,
963
01:26:10,559 --> 01:26:13,113
этот мир достигнет
достаточно высокого уровня технологий
964
01:26:13,217 --> 01:26:15,909
что он создает
свою собственную симуляцию.
965
01:26:16,012 --> 01:26:18,463
Итак, видите ли, это маловероятно,
если не невозможно,
966
01:26:18,567 --> 01:26:22,364
что моя собственная реальность не является
симуляцией.
967
01:26:22,467 --> 01:26:26,920
Но, скорее всего, мы еще
далеки от оригинала.
968
01:26:27,023 --> 01:26:29,992
Так что наслаждайтесь обществом друг друга.
969
01:26:30,095 --> 01:26:32,305
Наслаждайтесь тем, что может предложить жизнь.
970
01:26:32,408 --> 01:26:35,411
Здесь. Там наверху.
971
01:26:35,515 --> 01:26:37,931
Имеет ли это значение
?
972
01:26:47,941 --> 01:26:49,460
Вот так.
973
01:27:30,949 --> 01:27:32,951
Ох.
974
01:27:39,579 --> 01:27:42,720
С этим мы разобрались.