1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın
. Keyifli seyirler!!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın
. Keyifli seyirler!!
3
00:01:14,640 --> 00:01:17,781
Tamam, tamam.
4
00:01:17,885 --> 00:01:19,680
Ben uyanığım.
5
00:01:36,904 --> 00:01:38,492
Günaydın, Joe.
6
00:01:38,595 --> 00:01:41,184
Bugün takviminizde birkaç madde var .
7
00:01:41,288 --> 00:01:42,806
Bunları sana okumamı ister misin
?
8
00:01:42,910 --> 00:01:44,084
Hayır, iyiyim.
9
00:01:45,775 --> 00:01:47,570
Ash'in asistanından bir isteğiniz var .
10
00:01:47,673 --> 00:01:50,676
Old World Roasters'da kahve.
09:30
11
00:01:50,780 --> 00:01:53,541
Bunu onayla
ve Maxine'e bir not gönder.
12
00:01:53,645 --> 00:01:55,681
Ben içeri girinceye kadar kaleyi mayınlamasını söyle .
13
00:01:55,785 --> 00:01:57,994
Yeniden yapılandırılıyor.
14
00:01:58,098 --> 00:01:59,858
Tamamdır.
15
00:02:13,561 --> 00:02:15,494
Evet.
16
00:02:27,541 --> 00:02:29,543
Hımm.
17
00:02:39,139 --> 00:02:41,141
İlk defa mı kitapçıya gidiyorsunuz?
18
00:02:42,521 --> 00:02:43,695
Evet.
19
00:02:43,798 --> 00:02:44,937
HAYIR.
20
00:02:48,769 --> 00:02:50,219
Güzel detay.
21
00:02:51,703 --> 00:02:53,946
Şaka yapıyordum.
22
00:03:04,647 --> 00:03:06,062
Yani
kişisel olarak ben tercih ediyorum
23
00:03:06,166 --> 00:03:07,581
Sayfaların içinde ne yazıyor ,
24
00:03:07,684 --> 00:03:10,446
ama, şey, bilirsin,
herkesin kendine göre bir tarzı var.
25
00:03:14,312 --> 00:03:16,037
Kahve sever misin?
26
00:03:16,141 --> 00:03:18,281
Kahveyi herkes sever.
27
00:03:19,386 --> 00:03:20,870
Adınız ne?
28
00:03:23,183 --> 00:03:25,392
Şey, Joe.
29
00:03:25,495 --> 00:03:26,393
Senin mi?
30
00:03:33,538 --> 00:03:35,540
Gelen?
31
00:03:35,643 --> 00:03:36,437
Şimdi?
32
00:03:36,541 --> 00:03:38,646
Daha iyi vakit geçirdin mi?
33
00:03:38,750 --> 00:03:40,027
Hayır, şey...
34
00:03:41,822 --> 00:03:43,927
Oh, Maxine, eğer
ben, şey, eğer...
35
00:03:44,031 --> 00:03:45,515
Evet.
36
00:03:46,551 --> 00:03:48,553
Bu arada ben Ash'im.
37
00:03:48,656 --> 00:03:50,417
Kül.
38
00:03:50,520 --> 00:03:51,866
Tamam aşkım.
39
00:03:55,905 --> 00:03:58,218
Yani bunları okudunuz.
40
00:03:58,321 --> 00:04:00,012
Evet.
41
00:04:01,117 --> 00:04:02,739
Düşündürüyor.
42
00:04:04,500 --> 00:04:08,331
İnsanın
ahlaki ilerleme potansiyeli olmadan,
43
00:04:08,435 --> 00:04:12,749
tüm gerçeklik
sadece vahşi bir şey olurdu,
44
00:04:12,853 --> 00:04:16,581
boşunadır
ve nihai bir amacı yoktur.
45
00:04:16,684 --> 00:04:18,307
Hımm.
46
00:04:18,410 --> 00:04:20,343
Son amaç.
47
00:04:22,449 --> 00:04:24,796
Bunu bilmiyorum.
48
00:04:24,899 --> 00:04:26,556
Belki de sahip olduğumuz şeye sahibiz
49
00:04:26,660 --> 00:04:30,422
ve sen
her geçen gün elinden gelenin en iyisini yapmaya çalışıyorsun.
50
00:04:30,526 --> 00:04:33,632
Evet. Evet, tabii.
51
00:04:33,736 --> 00:04:36,911
Ah, benim için,
bu sadece bazı şeyleri hissettiriyor...
52
00:04:37,015 --> 00:04:38,810
daha zengin, bir şekilde.
53
00:04:43,642 --> 00:04:46,473
Fotoğrafını çek,
daha uzun süre kalıcı olur.
54
00:04:46,576 --> 00:04:48,406
Ah, bu
aslında iyi bir fikir.
55
00:04:48,509 --> 00:04:50,856
- Hımm?
- Böylece kanıtım olacak.
56
00:04:50,960 --> 00:04:52,341
Neyin kanıtı?
57
00:04:52,444 --> 00:04:55,447
Benimle takılan güzel bir kadın .
58
00:05:17,642 --> 00:05:19,920
Tamam MEL. Ben çıkıyorum.
59
00:05:20,023 --> 00:05:21,542
Sistem artık aktif.
60
00:05:21,646 --> 00:05:23,510
Ayrılmak için 30 saniyeniz var.
61
00:05:23,613 --> 00:05:25,408
İyi günler, Joe.
62
00:05:25,512 --> 00:05:26,823
Sen de dostum.
63
00:05:53,885 --> 00:05:55,024
Erkek kardeşim!
64
00:05:55,127 --> 00:05:56,474
Bu güzel günde nasılsınız?
65
00:05:56,577 --> 00:05:57,923
İyiyim Oliver.
Sen?
66
00:05:58,027 --> 00:06:01,202
- Eh, şikayetim yok.
- Ash'i görmeye gidiyorum.
67
00:06:01,306 --> 00:06:02,514
Ah! Şanslı adam.
68
00:06:02,618 --> 00:06:04,482
Evet.
Bilmiyor muyum?
69
00:06:08,589 --> 00:06:10,488
İşte böyle.
70
00:06:13,663 --> 00:06:15,976
Ah, kim olduğunu tahmin etmem gerekiyor.
71
00:06:16,079 --> 00:06:17,633
- Hı-hı.
- Tamam.
72
00:06:17,736 --> 00:06:20,049
Ya da
güzel kız arkadaşım
73
00:06:20,152 --> 00:06:23,639
Bu harika sabahta buluşacağım kişi .
74
00:06:23,742 --> 00:06:24,847
Veya...
75
00:06:24,950 --> 00:06:27,297
o benim diğer,
daha seksi kız arkadaşım
76
00:06:27,401 --> 00:06:30,024
şehrin kötü kısmından.
77
00:06:30,128 --> 00:06:32,372
Ah sen! Merhaba.
78
00:06:36,376 --> 00:06:37,998
Hmm.
79
00:06:42,727 --> 00:06:44,073
Sana ne getirebilirim?
80
00:06:44,176 --> 00:06:45,454
Bir kapuçino alabilir miyim lütfen?
81
00:06:45,557 --> 00:06:47,110
Tamamdır.
82
00:06:48,284 --> 00:06:49,734
Daha sonra çalışmak zorunda mısın?
83
00:06:50,562 --> 00:06:53,323
- Evet.
- Bilirsin, çok isterim
84
00:06:53,427 --> 00:06:55,567
bunun ne olduğunu bilmek.
85
00:06:55,671 --> 00:06:58,398
Merak hakkında ne derler bilirsin .
86
00:07:00,538 --> 00:07:03,195
- Hayır.
- Gerçekten mi?
87
00:07:04,680 --> 00:07:06,129
Ah.
88
00:07:07,303 --> 00:07:10,168
Sen bana tapıyorsun.
89
00:07:12,791 --> 00:07:14,931
Evet.
90
00:07:16,450 --> 00:07:19,419
Bu yüzden...
91
00:07:23,215 --> 00:07:25,528
...Sana bir şey bildirmek istiyorum.
92
00:07:26,460 --> 00:07:28,358
- Hakkında?
- Sen.
93
00:07:28,462 --> 00:07:30,084
Senin hakkında.
94
00:07:42,925 --> 00:07:45,030
Hey!
95
00:08:05,085 --> 00:08:06,673
Seni seviyorum, Joe.
96
00:08:12,472 --> 00:08:15,060
Hey, hey, hey, hey.
97
00:08:15,164 --> 00:08:17,166
Kül...
98
00:08:18,581 --> 00:08:22,343
Ash, beni şaşırttın.
Hepsi bu.
99
00:08:24,242 --> 00:08:25,795
Sana bir şey söylemem gerek.
100
00:08:25,899 --> 00:08:27,314
Herhangi bir şey.
101
00:08:29,143 --> 00:08:30,213
Ben buralı değilim.
102
00:08:30,317 --> 00:08:32,388
Biliyorum.
Sen Bridgewater'lısın.
103
00:08:32,492 --> 00:08:37,117
Hayır. Yani
ben buradan değilim.
104
00:08:47,368 --> 00:08:48,784
HAYIR.
105
00:08:53,271 --> 00:08:54,893
Siz ikiniz tanışıyor musunuz?
106
00:08:55,860 --> 00:08:57,896
Yapma.
107
00:09:02,832 --> 00:09:06,353
Hayır, hayır, hayır.
108
00:10:12,557 --> 00:10:14,663
MEL, her şeyi kapat.
109
00:10:14,766 --> 00:10:16,112
Bu ikinci haftanız
110
00:10:16,216 --> 00:10:17,907
Daireden çıkmadan , Joe.
111
00:10:18,011 --> 00:10:21,290
Rahatsız mısınız?
Yardım çağırmalı mıyım?
112
00:10:21,393 --> 00:10:23,706
Ash'i arayabilir misin?
113
00:10:23,810 --> 00:10:26,191
Şu anda bunu yapamıyorum
.
114
00:10:26,295 --> 00:10:27,745
Hmm.
115
00:10:30,195 --> 00:10:31,990
O zaman siktir git.
116
00:10:33,233 --> 00:10:34,579
Bırak da uyuyayım.
117
00:10:55,980 --> 00:10:57,567
Ziyaretçiniz var.
118
00:10:57,671 --> 00:10:58,879
Cevap vermeyin.
119
00:11:00,191 --> 00:11:01,537
Oliver bu.
120
00:11:01,641 --> 00:11:04,195
Bu onun üçüncü gelişi.
121
00:11:09,131 --> 00:11:10,442
İyi.
122
00:11:15,827 --> 00:11:18,658
Joe, orada mısın?
123
00:11:18,761 --> 00:11:20,142
Buradayım.
124
00:11:25,457 --> 00:11:27,045
Buradayım.
125
00:11:27,149 --> 00:11:32,257
Hey dostum.
Şey... iyi şeyleri aldım.
126
00:11:32,361 --> 00:11:33,949
Beni bırak?
127
00:11:39,609 --> 00:11:41,715
Sıcakken daha iyi olduğunu duydum.
128
00:12:04,600 --> 00:12:06,015
İyi?
129
00:12:09,605 --> 00:12:11,503
Hiçbir tat alamıyorum.
130
00:12:12,712 --> 00:12:14,092
Ne?
131
00:12:18,407 --> 00:12:21,582
Tadına bak. Yapamam-- Yapamam.
132
00:12:27,588 --> 00:12:28,728
Ben alırım.
133
00:12:30,937 --> 00:12:32,732
Havluları nerede saklıyorsun?
134
00:12:34,457 --> 00:12:35,735
Joe?
135
00:12:42,742 --> 00:12:48,161
Öyle hissetmediğini biliyorum
ama iyi olacaksın.
136
00:12:51,474 --> 00:12:52,993
O gitti.
137
00:12:56,756 --> 00:12:57,998
BEN...
138
00:13:00,173 --> 00:13:02,520
Belki daha iyi bir yerdedir.
- Aman, bana tepeden bakma.
139
00:13:02,623 --> 00:13:05,557
Sadece... yapma.
140
00:13:10,700 --> 00:13:12,564
Bak, sen, şey...
141
00:13:12,668 --> 00:13:15,015
Sen benimkini al.
142
00:13:15,119 --> 00:13:18,329
Yarın daha fazla kahveyle tekrar gelin .
143
00:13:19,848 --> 00:13:23,196
Ama bir şeyler ye, tamam mı?
144
00:13:25,646 --> 00:13:27,096
Joe.
145
00:15:10,441 --> 00:15:11,856
Merhaba, Joe.
146
00:16:34,870 --> 00:16:36,423
Yakında görüşürüz.
147
00:16:40,082 --> 00:16:42,429
Ya da yapmam.
Her iki şekilde de.
148
00:16:42,533 --> 00:16:43,672
Siktir...
149
00:17:14,565 --> 00:17:18,638
Bir silah ateşlendi.
Güvende misiniz?
150
00:17:18,741 --> 00:17:20,433
Lütfen cevap ver, Joe.
151
00:17:20,536 --> 00:17:22,021
Yetkililerle iletişime geçiyorum .
152
00:17:22,124 --> 00:17:24,644
- Hayır, hayır, hayır, hayır!
- Hayır, hayır, bekle, bekle, bekle.
153
00:17:25,886 --> 00:17:27,578
Bir kazaydı.
154
00:17:43,007 --> 00:17:44,181
Joe!
155
00:18:17,697 --> 00:18:19,906
Günaydın, Joe.
156
00:18:20,009 --> 00:18:23,461
Ash'ten yeni bir mesajınız var .
157
00:18:23,565 --> 00:18:25,739
Oynatmamı ister misin?
158
00:18:47,968 --> 00:18:51,800
Ash'ten acil olarak işaretlenmiş yeni bir mesajınız daha var .
159
00:18:51,903 --> 00:18:53,526
Oynamalı mıyım?
160
00:19:49,754 --> 00:19:50,997
Burada.
161
00:19:58,798 --> 00:20:01,352
İyi misin kardeşim?
162
00:20:02,836 --> 00:20:04,631
Görüyorsunuz değil mi?
163
00:20:05,770 --> 00:20:07,393
Ah.
164
00:20:09,498 --> 00:20:12,052
Bunlardan herhangi birini kontrol ettiniz mi ?
165
00:20:12,156 --> 00:20:14,123
Peki, belki bu
senin için bir mesajdır
166
00:20:14,227 --> 00:20:15,780
eğer
başına bir şey gelirse diye.
167
00:20:15,884 --> 00:20:18,990
Bunu düşündüm
ama ekranlar ve, şey...
168
00:20:21,890 --> 00:20:23,478
Peki ne?
169
00:20:23,581 --> 00:20:25,928
Bilirsin, hiçbir şey.
Bu, şey...
170
00:20:26,032 --> 00:20:27,861
şok olabilir belki.
171
00:20:29,829 --> 00:20:31,900
Bak, evine git.
172
00:20:32,003 --> 00:20:34,799
Biraz dinlenin, sonra
mesajı kontrol edin--
173
00:20:34,903 --> 00:20:36,215
Mesajlar.
174
00:20:36,318 --> 00:20:38,527
Belki bir sonuca ulaşırsın.
175
00:20:38,631 --> 00:20:40,011
Aslında buraya bakmamın bir sakıncası var mı ?
176
00:20:40,115 --> 00:20:41,979
Henüz geri dönmek istediğimden emin değilim .
177
00:20:43,877 --> 00:20:45,534
Benim evim!
178
00:20:46,432 --> 00:20:47,916
Hepsi senin.
179
00:21:02,724 --> 00:21:04,415
Merhaba, Joe.
180
00:21:06,659 --> 00:21:07,832
Hey.
181
00:21:08,523 --> 00:21:12,975
Bunu görüyorsanız,
başıma bir şey gelmiş demektir.
182
00:21:13,079 --> 00:21:15,012
Ve seni bir daha göremeyebilirim.
183
00:21:16,151 --> 00:21:18,809
Bunun için...
184
00:21:18,912 --> 00:21:23,572
Çok, çok üzgünüm.
185
00:21:28,405 --> 00:21:31,408
Yardımınıza ihtiyacım var.
Önemli.
186
00:21:31,511 --> 00:21:33,202
İlk başta mantıklı gelmeyebilir ,
187
00:21:33,306 --> 00:21:35,170
ama senin benim için bir şey alman gerekiyor .
188
00:21:35,274 --> 00:21:36,758
Kitapçınız--
189
00:21:36,861 --> 00:21:39,519
Orada sizi bekleyen özel bir sipariş var .
190
00:21:40,934 --> 00:21:42,281
Yardımcı olur musunuz?
191
00:21:48,528 --> 00:21:50,254
Evet elbette.
192
00:21:53,947 --> 00:21:57,365
Teşekkür ederim.
Ayrıntılar indiriliyor.
193
00:21:57,468 --> 00:22:00,057
Bunu planlamıştım.
194
00:22:00,160 --> 00:22:05,959
Hayır-- Hayır,
olan her şey için değil,
195
00:22:06,063 --> 00:22:08,203
ama bunun için.
196
00:22:08,307 --> 00:22:10,239
Paketi
evine geri getir.
197
00:22:10,343 --> 00:22:12,380
Daha sonra tekrar konuşuruz.
198
00:22:12,483 --> 00:22:14,174
Seni seviyorum.
199
00:22:31,399 --> 00:22:33,297
Daha fazla iletişimimiz var.
200
00:22:35,403 --> 00:22:37,025
Bunu kendi haline bırakmalıyız.
201
00:22:41,616 --> 00:22:45,136
Onu takip et.
Bana bundan sonra ne yapacağını bildir.
202
00:22:45,240 --> 00:22:46,586
Kopyala.
203
00:22:57,425 --> 00:22:58,598
Hey patron,
iyi misin?
204
00:22:58,702 --> 00:23:00,255
Bana bir şey teslim edildi mi?
205
00:23:00,359 --> 00:23:02,222
Eh, doğru. Evet.
206
00:23:04,570 --> 00:23:06,606
Bu bir ödül.
- Teşekkür ederim.
207
00:23:06,710 --> 00:23:08,090
Yarın görüşürüz?
208
00:23:09,506 --> 00:23:11,370
Evet, evet.
Evet, sana haber vereceğim.
209
00:23:42,539 --> 00:23:45,196
- O...
- Bir şey.
210
00:23:50,132 --> 00:23:52,307
Onu indir.
211
00:23:52,411 --> 00:23:54,861
Ne varsa geri al.
212
00:23:54,965 --> 00:23:56,207
Yedekleme geliyor.
213
00:23:57,346 --> 00:23:58,796
Kopyala.
214
00:24:55,128 --> 00:24:57,027
Zemin?
215
00:24:57,130 --> 00:24:58,338
Aynı.
216
00:25:26,643 --> 00:25:28,299
Neler oluyor?
217
00:25:31,130 --> 00:25:32,545
MEL, biri
içeri girmeye çalışıyor!
218
00:25:32,649 --> 00:25:33,960
Yetkilileri aramalı mıyım ?
219
00:25:35,375 --> 00:25:36,653
Kapıyı çal, kapıyı çal.
220
00:25:36,756 --> 00:25:39,276
- Evet!
- Hemen yetkililerle iletişime geçiyorum.
221
00:25:47,491 --> 00:25:50,149
Üzgünüm Joe.
Çevrimdışı görünüyorum.
222
00:25:50,252 --> 00:25:51,495
Yeniden deneniyor.
223
00:26:08,926 --> 00:26:12,240
Ah. Şey, şey, şey...
224
00:26:22,526 --> 00:26:24,804
Aman siktir.
225
00:27:08,054 --> 00:27:11,264
Bir sorun var.
Bana yardım et.
226
00:27:11,368 --> 00:27:12,507
Kiminle konuşuyorsun?
227
00:27:12,611 --> 00:27:13,853
MEL.
228
00:27:17,443 --> 00:27:19,203
Defol git!
229
00:27:50,718 --> 00:27:52,858
Anlamıyorum.
230
00:27:59,692 --> 00:28:01,867
Sen de ben de dostum.
231
00:28:18,124 --> 00:28:19,608
Joe.
232
00:28:19,712 --> 00:28:22,922
MEL, Ash'in mesajını durdur.
233
00:28:23,026 --> 00:28:25,373
Üzgünüm,
anlayamadım.
234
00:28:25,476 --> 00:28:27,478
Yeniden ifade edebilir misiniz?
235
00:28:27,582 --> 00:28:28,928
Joe?
236
00:28:33,415 --> 00:28:35,038
Merhaba.
237
00:28:39,698 --> 00:28:41,147
MEL, bu gerçek mi?
238
00:28:41,251 --> 00:28:44,219
Özür dilerim,
soruyu yeniden ifade edebilir misiniz?
239
00:28:49,673 --> 00:28:51,330
İsa!
240
00:28:53,194 --> 00:28:54,851
Açıklayayım.
241
00:29:02,928 --> 00:29:04,550
Neredesin?
242
00:29:04,653 --> 00:29:06,172
Gizemli olmak istemedim .
243
00:29:06,276 --> 00:29:08,036
Bağlantıyı kırmam biraz zaman aldı .
244
00:29:08,140 --> 00:29:10,694
Ve zaman
burada biraz farklı işliyor.
245
00:29:10,798 --> 00:29:13,179
-"Burası" mı?
- Nereden geldiğimi.
246
00:29:13,283 --> 00:29:15,734
Şey var...
247
00:29:15,837 --> 00:29:17,425
Teknoloji,
248
00:29:17,528 --> 00:29:20,048
Erişim sağlamak neredeyse imkansızdı
, ama başardım.
249
00:29:20,152 --> 00:29:21,774
Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır.
Seni ölürken gördüm.
250
00:29:21,878 --> 00:29:23,327
Birinin seni öldürdüğünü gördüm.
- Biliyorum.
251
00:29:23,431 --> 00:29:26,330
Biliyorum, biliyorum, üzgünüm.
Çok üzgünüm.
252
00:29:27,987 --> 00:29:30,300
Ah,
sana anlatacak o kadar çok şeyim var ki.
253
00:29:30,403 --> 00:29:34,131
Çok fazla-- Çok fazla şey
söylemek istiyorum.
254
00:29:35,270 --> 00:29:38,722
Öncelikle birkaç şeyi açıklamam gerekiyor .
255
00:29:38,826 --> 00:29:40,310
Bu uygun mu?
256
00:29:46,281 --> 00:29:47,593
Tamam.
257
00:29:51,459 --> 00:29:55,739
Yıllar önce, teknoloji
birkaç hızlı sıçrama yaptı--
258
00:29:55,843 --> 00:29:57,845
makine öğrenimi,
davranışsal modelleme,
259
00:29:57,948 --> 00:30:01,400
yapay zeka,
ultra gerçekçi görselleştirme.
260
00:30:01,503 --> 00:30:05,093
Bunun çoğu
eğlence sektörü tarafından yönlendirildi.
261
00:30:05,197 --> 00:30:08,717
Oyun, yayın,
derin öğrenme,
262
00:30:08,821 --> 00:30:11,134
ve AI başkalarını da getirdi--
263
00:30:11,237 --> 00:30:14,240
istihbarat örgütleri,
özel çıkarlar.
264
00:30:14,344 --> 00:30:16,967
Bu çıkar grupları
teknolojinin nereye varabileceğini gördüler,
265
00:30:17,071 --> 00:30:21,765
Anthony Hunter gibi aç genç beyinleri işe aldı ,
266
00:30:21,869 --> 00:30:23,491
parlak bir yazılım mühendisi.
267
00:30:23,594 --> 00:30:25,769
Büyük firmalardan biri olan Sentech'te çalışıyordu .
268
00:30:25,873 --> 00:30:27,529
Günlük işi
veri toplamaktı,
269
00:30:27,633 --> 00:30:29,669
gerçek dünyadan mümkün olduğunca fazla bilgi toplamak
270
00:30:29,773 --> 00:30:31,948
mümkün olduğunca,
makineyi besleyerek,
271
00:30:32,051 --> 00:30:36,469
Proses kontrolünü analiz etmek için modeller oluşturma
.
272
00:30:36,573 --> 00:30:39,403
Bir yandan da kendi projesi üzerinde çalışıyordu .
273
00:30:40,922 --> 00:30:42,268
Bir araya getirebildiğimiz kadarıyla
,
274
00:30:42,372 --> 00:30:43,614
Hunter birleştirmeye çalışıyordu
275
00:30:43,718 --> 00:30:45,099
tüm bu veriler gerçek bir
276
00:30:45,202 --> 00:30:48,205
sanal gerçeklik,
canlı bir şey,
277
00:30:48,309 --> 00:30:52,002
sürekli bir bilgi akışıyla besleniyor .
278
00:30:52,106 --> 00:30:55,178
Kendi başına bir araya getirebileceğinden çok büyüktü .
279
00:30:55,281 --> 00:30:58,353
... kararlı bir yapıya ulaşamadı .
280
00:31:13,472 --> 00:31:15,992
...bir başka kodlayıcıyla tanıştı
,
281
00:31:16,095 --> 00:31:18,235
görünüşe göre
benzer ilgi alanlarına sahipler.
282
00:31:18,339 --> 00:31:20,272
Yeni bir akıl hocası
283
00:31:20,375 --> 00:31:22,722
Son parçaların
yerine oturmasına yardımcı olan.
284
00:32:14,774 --> 00:32:17,501
İlk DU.
285
00:32:20,366 --> 00:32:22,092
İLE İLGİLİ?
286
00:32:22,196 --> 00:32:24,232
Dijital Evren.
287
00:32:25,716 --> 00:32:28,478
Bir dünya yarattı,
tam anlamıyla gerçekleşmiş bir nüfus.
288
00:32:28,581 --> 00:32:30,376
Şirketler
yıllardır uğraşıyordu
289
00:32:30,480 --> 00:32:32,585
Makine öğrenimini
kendi avantajlarına kullanmak için.
290
00:32:32,689 --> 00:32:34,001
Ne eksikti?
291
00:32:34,104 --> 00:32:35,381
İnsanlar-- milyarlarcası,
292
00:32:35,485 --> 00:32:38,557
kendi duyguları,
arzuları, iradeleri ile.
293
00:32:40,317 --> 00:32:44,873
Hunter , sistemi ileri Ar-Ge için kullanmaya başladı .
294
00:32:44,977 --> 00:32:49,499
Evcil evreninde her şeyi test edebileceğini fark etti .
295
00:32:49,602 --> 00:32:52,536
Yüksek riskli cerrahi implantlar.
Gelişmiş silahlar.
296
00:32:52,640 --> 00:32:55,608
Son teknoloji
ilaçların toplu olarak test edilmesi.
297
00:32:56,264 --> 00:32:58,922
İmkansız derecede kısa bir
zaman diliminde,
298
00:32:59,026 --> 00:33:01,338
Sentech'in CEO'su oldu.
299
00:33:01,442 --> 00:33:03,582
Sonra işler daha da hızlandı.
300
00:33:05,170 --> 00:33:06,550
Daha iyi bir test yatağı olabilir mi?
301
00:33:06,654 --> 00:33:08,311
Herhangi bir şeyin prototipini oluşturmanın daha iyi bir yolu var mı?
302
00:33:08,414 --> 00:33:09,933
İnsanlar ucuz olabilir,
303
00:33:10,037 --> 00:33:12,177
Ancak simüle edilmiş olanlar
daha da ucuzdu.
304
00:33:12,280 --> 00:33:15,697
Oynayacağı kendine ait bir dünyası vardı , hiçbir sonucu yoktu.
305
00:33:17,147 --> 00:33:19,736
Sürümünü denedi...
306
00:33:19,839 --> 00:33:23,015
sürümden sonra...
307
00:33:23,119 --> 00:33:24,913
sürümden sonra.
308
00:33:30,885 --> 00:33:32,335
Hunter devam etti.
309
00:33:32,438 --> 00:33:35,545
Neredeyse on yılını test ederek geçirdi
,
310
00:33:35,648 --> 00:33:39,549
ince ayar, yeniden başlatma.
311
00:33:41,930 --> 00:33:44,209
Ben de o versiyonlardan birindeyim,
değil mi?
312
00:33:49,007 --> 00:33:50,422
Kaç tane?
313
00:33:50,525 --> 00:33:53,425
Bundan önce
kaç versiyon vardı?
314
00:33:53,528 --> 00:33:55,254
497.
315
00:33:56,807 --> 00:33:58,395
Bildiğimiz kadarıyla.
316
00:33:59,879 --> 00:34:02,434
Peki bu beni ne yapar?
317
00:34:02,537 --> 00:34:03,745
Bir adam.
318
00:34:05,506 --> 00:34:06,852
Sevdiğim biri.
319
00:34:08,716 --> 00:34:10,442
Sanal bir adam.
320
00:34:15,861 --> 00:34:17,621
Bu tam bir kabus.
321
00:34:18,933 --> 00:34:21,315
Tam olarak neredesin?
322
00:34:24,076 --> 00:34:25,871
Ev.
323
00:34:25,974 --> 00:34:28,563
Size biraz daha fazlasını göstermem gerekiyor .
324
00:34:30,220 --> 00:34:33,982
Hunter ve Sentech'in ne yaptığı ortaya çıktı .
325
00:34:34,086 --> 00:34:37,503
DU'daki insanların gerçek olduğuna inanmasanız bile ,
326
00:34:37,607 --> 00:34:40,058
etik etkileri
göz ardı edilemeyecek kadar fazlaydı,
327
00:34:40,161 --> 00:34:42,405
ve test edebilmenin getirdiği güç
328
00:34:42,508 --> 00:34:47,203
Bilgisiz nüfuslar için düşünülebilir bir olasılık var mı?
329
00:34:47,306 --> 00:34:50,275
- Biz.
- Teknoloji yasaklandı.
330
00:34:50,378 --> 00:34:52,760
DU sisteminin
tamamen devre dışı bırakılması gerekiyordu.
331
00:34:52,863 --> 00:34:54,520
Değildi.
O sadece sakladı.
332
00:34:54,624 --> 00:34:57,109
hem fiziksel olarak hem
de ağ üzerinde.
333
00:34:57,213 --> 00:35:00,008
Ama bir yolunu buldum.
334
00:35:00,112 --> 00:35:01,700
Buldum...
335
00:35:02,942 --> 00:35:03,978
...Sen.
336
00:35:17,198 --> 00:35:19,925
Bekle. O--
O seni vuran adamdı.
337
00:35:20,028 --> 00:35:21,099
Avcı.
338
00:35:21,202 --> 00:35:22,617
Nasıl oldu da kaybolmadı?
339
00:35:22,721 --> 00:35:24,826
tıpkı senin gibi...
340
00:35:24,930 --> 00:35:27,795
- Ne zaman öldüm?
- Evet.
341
00:35:29,521 --> 00:35:31,695
Tamam. Bunun için yönetici düzeyinde erişime ihtiyacınız vardı .
342
00:35:31,799 --> 00:35:33,663
Kontrol ekipleri
bunu yapmaktan bile hoşlanmıyor.
343
00:35:33,766 --> 00:35:36,355
Büyük kontrol toplamı
hataları oluşturur, bozulma riski taşır.
344
00:35:36,459 --> 00:35:39,220
Analitikleri bozuyor.
345
00:35:39,324 --> 00:35:41,291
Fizik yasalarını ne kadar çok çiğnerseniz
346
00:35:41,395 --> 00:35:42,637
kodlanmış olanlar...
347
00:35:42,741 --> 00:35:44,639
Sistem ne kadar az
araç olarak çalışırsa.
348
00:35:44,743 --> 00:35:45,778
Kesinlikle.
349
00:35:45,882 --> 00:35:47,263
Yani sana saldıran haydut,
350
00:35:47,366 --> 00:35:49,472
Onu öldürdüğünde,
çok acıdı.
351
00:35:49,575 --> 00:35:51,991
Sistemin çalışması için gerçek olması gerekiyor .
352
00:35:52,095 --> 00:35:54,891
Hile yapmayın,
aksi takdirde veriler değersizleşir.
353
00:35:54,994 --> 00:35:57,135
Peki bu ne?
354
00:35:57,238 --> 00:36:01,069
Şimdi mi? Sadece bir kitap, ama
başka bir veri katmanı taşıyordu.
355
00:36:01,173 --> 00:36:03,831
Yakında dışarı çıkarmamız gereken veriler.
356
00:36:06,144 --> 00:36:07,731
Beklemek.
357
00:36:08,525 --> 00:36:10,320
Hunter'ın yanındaki kim?
358
00:36:10,424 --> 00:36:13,116
Bu
gizemli Oliver Cox'tur.
359
00:36:13,220 --> 00:36:14,980
Hunter'ın ne yaptığını gördükten sonra ,
360
00:36:15,083 --> 00:36:17,396
Halkın gözünden kayboldu .
361
00:36:17,500 --> 00:36:20,192
Yıllardır görünmüyordu.
362
00:36:20,296 --> 00:36:21,711
Vay canına.
363
00:36:23,091 --> 00:36:25,680
- Ne?
- Onu tanıyorum.
364
00:36:25,784 --> 00:36:27,510
Ne demek
onu tanıyorsun?
365
00:36:27,613 --> 00:36:30,098
Onu tanıyorsun!
Binamın yakınındaki gazete bayisi.
366
00:36:32,929 --> 00:36:37,175
Sistemin diğer kullanıcılarından kendini gizliyor olmalı .
367
00:36:37,278 --> 00:36:38,866
Benim gibi.
368
00:36:41,109 --> 00:36:42,628
Bu gazete bayisi,
369
00:36:42,732 --> 00:36:45,873
bir tür gizli gözetleme noktası olabilir .
370
00:36:48,427 --> 00:36:51,154
Joe, yardım edebilir.
- Nasıl?
371
00:36:51,258 --> 00:36:53,501
Eğer beni tekrar içeri alabilecek biri varsa ,
372
00:36:53,605 --> 00:36:55,848
Verilerin dışarı çıkmasına yardım et,
o.
373
00:36:55,952 --> 00:36:57,298
Onunla tanışmam gerek.
374
00:36:57,402 --> 00:36:58,782
O-- O senin öldüğünü biliyor.
375
00:36:58,886 --> 00:37:00,853
Bunun onu etkileyeceğini sanmıyorum .
376
00:37:00,957 --> 00:37:04,063
Bekle. Nasıl--
Nasıl beni durdurdun...
377
00:37:07,964 --> 00:37:09,793
Seni izliyordum.
378
00:37:12,865 --> 00:37:14,281
Her şeyi denedim, Joe.
379
00:37:14,384 --> 00:37:16,041
Yapabildiğim en iyi şey
mesaj göndermekti,
380
00:37:16,144 --> 00:37:17,594
bazı ekranlara sızmak.
381
00:37:17,698 --> 00:37:20,148
Aksi takdirde dışarıda kalırdım.
382
00:37:20,252 --> 00:37:22,081
Ben değildim.
383
00:37:22,185 --> 00:37:23,669
Peki kim?
384
00:37:41,411 --> 00:37:43,724
Erica, senin için ne yapabilirim?
385
00:37:45,243 --> 00:37:46,727
Bunu biraz yavaşlatmamız lazım.
386
00:37:48,246 --> 00:37:51,249
"Biz." Hah.
387
00:37:51,352 --> 00:37:54,838
Tamam. Otur.
388
00:38:04,192 --> 00:38:05,573
Maskeleme sorunları yaşıyoruz.
389
00:38:05,677 --> 00:38:07,368
Güvenlik açıkları var.
Zamanında yama yapamam.
390
00:38:07,472 --> 00:38:09,957
İşte bunlardan birini sizin için onardım .
391
00:38:10,060 --> 00:38:13,443
Bir kahve dükkanında, herkesin gözü önünde bir kadını vurdun .
392
00:38:13,547 --> 00:38:16,998
Evet.
Stres giderici.
393
00:38:17,792 --> 00:38:21,209
Ayrıca, başka kimsenin içeri girmesini engellemek de senin görevin .
394
00:38:21,313 --> 00:38:23,419
Doğru mu? Bu-- Bu sen misin?
Bu senin işin mi?
395
00:38:23,522 --> 00:38:25,317
Bunu yapmanın tek yolu
onu tamamen izole etmektir
396
00:38:25,421 --> 00:38:27,354
küresel ağlardan.
- Peki, bunu yaparsam,
397
00:38:27,457 --> 00:38:28,838
o zaman onu besleyemem,
398
00:38:28,941 --> 00:38:31,254
ve etkili bir şekilde çalışmıyor
, bu yüzden...
399
00:38:31,358 --> 00:38:32,359
Bir simülatör görevi görebilir .
400
00:38:32,462 --> 00:38:34,671
Mükemmel analitiklerimiz var.
401
00:38:39,745 --> 00:38:44,785
Çok etkili çalışmıyor
.
402
00:38:49,168 --> 00:38:51,723
Mahkeme kararıyla bunu aşağı çekmemiz gerekirdi .
403
00:38:53,759 --> 00:38:56,555
Açığa çıkma riskine giriyoruz, Anthony.
404
00:38:56,659 --> 00:38:58,281
Bir akın daha yaşadık.
405
00:38:58,385 --> 00:39:00,041
Çok büyük miktarda veri
etrafta dolaşıyor.
406
00:39:00,145 --> 00:39:01,974
Takip ediyorum ama--
- Tamam.
407
00:39:05,495 --> 00:39:07,739
Dünya boktan bir yer.
408
00:39:08,981 --> 00:39:09,948
Anladın değil mi?
409
00:39:10,051 --> 00:39:13,261
Yani... biz neyiz?
410
00:39:13,365 --> 00:39:15,919
Milyarlarca aptal topluca ,
411
00:39:16,023 --> 00:39:18,957
sahip olduğumuz tek yuvayı yok ediyoruz .
412
00:39:19,923 --> 00:39:22,374
Ama bir yolumuz var.
413
00:39:22,478 --> 00:39:24,065
Bizim yolumuz var
414
00:39:24,169 --> 00:39:26,930
akla gelebilecek her türlü testi yapmak
415
00:39:27,034 --> 00:39:31,141
Bir şey olmadan önce ne olacağını öğrenmek için
,
416
00:39:31,245 --> 00:39:33,765
Çevreye ait anahtarları teslim etmeden önce
417
00:39:33,868 --> 00:39:35,629
fosil yakıt şirketlerine
,
418
00:39:35,732 --> 00:39:38,252
16. versiyondaki aynı yola girmeden önce
419
00:39:38,356 --> 00:39:39,529
ve bir otokratik seçmek,
420
00:39:39,633 --> 00:39:41,151
kötü huylu narsisist
yüksek makama.
421
00:39:41,255 --> 00:39:42,567
O berbat durumu hatırlıyor musun?
422
00:39:42,670 --> 00:39:43,740
O ve çetesi
neredeyse bize pahalıya mal oluyordu
423
00:39:43,844 --> 00:39:45,224
Yedi yılda dünyanın yarısı.
424
00:39:45,328 --> 00:39:50,022
Milyonlarca insan daha ölmeden önce
425
00:39:50,126 --> 00:39:52,162
anlamsız bir çatışma içinde
426
00:39:52,266 --> 00:39:55,131
ilkel ideolojilere dayalı
427
00:39:55,234 --> 00:39:58,652
eski batıl inançlardan doğmuş
,
428
00:39:58,755 --> 00:40:03,035
kitle manipülasyonu,
hedefli dezenformasyon.
429
00:40:03,139 --> 00:40:05,900
Dünya boktan!
430
00:40:10,698 --> 00:40:12,631
Ama düzelteceğim.
431
00:40:14,633 --> 00:40:17,187
Ben onu tamir ediyorum.
432
00:40:21,468 --> 00:40:23,711
Bunu yapmak için insanları öldürüyorsun
.
433
00:40:25,610 --> 00:40:27,750
Milyarlarca insan.
434
00:40:29,648 --> 00:40:33,100
Algoritmik olarak üretilen
nüfus birimleri.
435
00:40:34,860 --> 00:40:37,587
Dünyanın geri kalanı ise
bunu böyle görmüyor.
436
00:40:37,691 --> 00:40:38,899
Mahkemeler de öyle.
437
00:40:39,002 --> 00:40:41,867
Mahkemeler gidip
kendilerini siksinler!
438
00:40:41,971 --> 00:40:45,975
Bizi küle çevirecekler .
439
00:40:49,357 --> 00:40:51,946
Gizli tutun.
Bağlantılı tutun.
440
00:40:52,050 --> 00:40:53,810
Çöz bunu.
441
00:40:58,953 --> 00:41:00,438
Erika.
442
00:41:05,270 --> 00:41:06,927
Benim dünyam.
443
00:41:14,969 --> 00:41:17,075
Bir...
444
00:41:17,178 --> 00:41:19,077
vurduğum kızı bul...
445
00:41:20,492 --> 00:41:22,114
...gerçek dünyada.
446
00:41:46,898 --> 00:41:49,970
Sana nasıl yardımcı olabilirim,
ölü kız?
447
00:41:50,073 --> 00:41:52,317
- Sensin.
- Ve sen beni buldun,
448
00:41:52,420 --> 00:41:54,733
güvenlik duvarlarımın arasından, daha az değil.
449
00:41:55,803 --> 00:41:57,391
Hey, konuşmak risklidir,
450
00:41:57,495 --> 00:42:01,429
Bu yüzden sana 30 saniye daha verebilirim .
451
00:42:02,292 --> 00:42:04,743
Nerede olduğunu bilmem gerek.
Bunu bulmama yardım edebilir misin?
452
00:42:04,847 --> 00:42:06,296
- Neyi bulacaksın?
- DU.
453
00:42:06,400 --> 00:42:07,781
Fiziksel sistem konumu.
454
00:42:07,884 --> 00:42:10,093
Ve geri dönebilmek için geçerli bir ağ anahtarına ihtiyacım var .
455
00:42:10,197 --> 00:42:12,820
Dağıtıldı.
Herhangi bir yerde olabilir. Her yerde.
456
00:42:12,924 --> 00:42:14,477
Ah, ve sen
aklını mı kaçırdın?
457
00:42:14,581 --> 00:42:15,443
Yardımcı olabileceğimi nereden çıkardın ?
458
00:42:15,547 --> 00:42:17,169
Yoksa?
459
00:42:17,273 --> 00:42:19,689
İlk başladığımda
kapatmaya çalışıyordum.
460
00:42:19,793 --> 00:42:22,347
Şimdi işler--
- Karmaşık. Evet.
461
00:42:22,450 --> 00:42:24,349
Joe.
462
00:42:24,452 --> 00:42:26,109
Sanırım
bunu kendiniz kullanıyorsunuz.
463
00:42:26,213 --> 00:42:27,283
Ne yapıyorsun orada?
464
00:42:27,386 --> 00:42:29,147
Sizinle iletişime geçeceğiz.
465
00:43:04,596 --> 00:43:07,219
Özledim onu.
Çok uzakta olamaz.
466
00:43:08,911 --> 00:43:11,879
Orayı tara.
Ters çevir.
467
00:43:16,056 --> 00:43:18,955
Evet. Desteğinizi rica ediyorum.
468
00:44:26,367 --> 00:44:27,817
Silahlı mısın?
469
00:44:27,921 --> 00:44:30,302
Akıllı
veya ağa bağlı hiçbir şey yok.
470
00:44:36,826 --> 00:44:39,726
Etkisiz metalik olmayan
nano-grafen bıçaklar.
471
00:44:43,799 --> 00:44:46,146
Bu standart bir sorun değil.
472
00:44:46,249 --> 00:44:49,356
- Kişisel.
- Yaylı mı?
473
00:44:49,459 --> 00:44:51,358
Ama bu yasal olamaz.
474
00:44:52,393 --> 00:44:54,016
Kahve.
475
00:45:06,511 --> 00:45:08,755
İşte buradasın.
476
00:45:08,858 --> 00:45:10,757
- Sen analog şeyleri seviyorsun.
- Hımm.
477
00:45:10,860 --> 00:45:13,173
Peki, eğer istersen ödünç bir şeyler alabilirsin .
478
00:45:14,139 --> 00:45:15,451
Hımm.
479
00:45:15,554 --> 00:45:17,004
Ahh!
480
00:45:17,108 --> 00:45:19,627
Uzun zaman önce, şeyleri daha iyi hatırladığımı öğrendim
481
00:45:19,731 --> 00:45:21,768
basılı kopyadan okuduğumda,
482
00:45:21,871 --> 00:45:24,046
Sanat eserlerini
orijinal kaynaklarından özümsemek.
483
00:45:24,149 --> 00:45:27,083
Sadece
daha az geçici.
484
00:45:27,187 --> 00:45:29,568
Dijital, böyle de gidebilir .
485
00:45:29,672 --> 00:45:31,329
Senin gibi.
486
00:45:31,432 --> 00:45:32,675
Benim hakkımda ne biliyorsun?
487
00:45:32,779 --> 00:45:33,780
Hunter'la birlikte çalıştığınızı biliyorum
.
488
00:45:33,883 --> 00:45:35,298
Bir çeşit ortaklık.
489
00:45:35,402 --> 00:45:36,541
Sen kayboldun.
490
00:45:36,644 --> 00:45:39,440
Mm, bu daha çok
bir karşılıklı bağımlılık gibi
491
00:45:39,544 --> 00:45:43,410
ve tüm hikaye bu kadar değil
ama şimdilik yeterli sanırım.
492
00:45:43,513 --> 00:45:45,308
O benim peşimde.
493
00:45:45,412 --> 00:45:47,483
Kendini öldürtmen
bunu belli etti mi?
494
00:45:47,586 --> 00:45:49,347
Yani burada, yani.
495
00:45:50,003 --> 00:45:52,212
Peki sen ilk başta sistemde ne yapıyordun ?
496
00:45:52,315 --> 00:45:55,560
Ben serbest çalışıyorum.
Ondan önce bir süre Intel'de çalıştım.
497
00:45:55,663 --> 00:45:56,872
Verileri izlemede iyiyim
498
00:45:56,975 --> 00:45:58,356
Bağlantılar kurmak.
- Gördüm.
499
00:45:58,459 --> 00:46:00,668
Sadece özel sistemlere sızamazsınız
500
00:46:00,772 --> 00:46:03,568
Bunu Google'da arayarak buldum.
501
00:46:03,671 --> 00:46:05,604
Çok etkileyicisiniz,
Bayan Solway.
502
00:46:05,708 --> 00:46:07,434
Üniversiteden mezun olduktan sonra işe alındım
503
00:46:07,537 --> 00:46:09,574
10 yıl analist olarak eğitim aldım.
504
00:46:09,677 --> 00:46:10,920
Küçük bir ekiple kendi başıma yola çıktım
505
00:46:11,024 --> 00:46:13,371
tüm bunlar
Sentech ile başladı.
506
00:46:13,474 --> 00:46:16,408
Hunter'ın mahkeme emirlerine uymadığına ikna olmuştuk .
507
00:46:16,512 --> 00:46:19,653
Sentech çok hızlı büyüyordu,
çok güçlü hale geliyordu,
508
00:46:19,757 --> 00:46:21,724
tıpkı şirket arkadaşları gibi,
509
00:46:21,828 --> 00:46:24,727
iş yaptığı birkaç oligark vardı.
510
00:46:24,831 --> 00:46:26,729
Para harcayacak bazı uç ülkeler var .
511
00:46:26,833 --> 00:46:29,111
DU yinelemelerinden gelen verileri kullanma
.
512
00:46:29,214 --> 00:46:31,423
Biz sadece zaten bildiğimiz şeyi doğrulamaya çalışıyorduk .
513
00:46:31,527 --> 00:46:33,046
Gerçekten, bununla başa çık.
514
00:46:33,149 --> 00:46:37,429
Ve sen
mesai saatleri dışında da orada mı kaldın?
515
00:46:37,533 --> 00:46:39,397
Ne gördüysem onu gördüm.
516
00:46:39,500 --> 00:46:41,123
Neydi o?
517
00:46:41,226 --> 00:46:43,608
Kapatmak doğru olmazdı
518
00:46:43,711 --> 00:46:45,575
veya Hunter'ın yeniden başlatmasına izin verin.
519
00:46:45,679 --> 00:46:47,163
Bunlar...
520
00:46:50,304 --> 00:46:51,927
Bunlar insan.
521
00:46:52,030 --> 00:46:54,343
Sadece hayatlarına devam ediyorlar.
522
00:46:57,173 --> 00:46:59,658
Peki, orada ne yapıyorsun ?
523
00:46:59,762 --> 00:47:01,937
gazete ve şeker mi satıyorsun?
524
00:47:02,040 --> 00:47:03,870
Hunter'ın bunu sürdüreceğini biliyordum .
525
00:47:03,973 --> 00:47:05,837
Çok fazla faydası var.
526
00:47:05,941 --> 00:47:08,495
Dijital bir kristal küre gibi .
527
00:47:08,598 --> 00:47:12,188
DU'nun
bize gösterebileceği çok şey var,
528
00:47:12,292 --> 00:47:13,534
bize öğretebilir,
529
00:47:13,638 --> 00:47:15,985
dışarıdan bir müdahale olmaksızın.
530
00:47:16,089 --> 00:47:17,711
Bu bir cevap değil.
531
00:47:17,815 --> 00:47:19,713
Verebileceğim tek şey bu.
532
00:47:22,612 --> 00:47:23,993
Sen miydin?
533
00:47:24,097 --> 00:47:27,376
Joe'yu kurtarmak,
ona yardımcı olmak için bazı şeyleri değiştirmek mi?
534
00:47:30,620 --> 00:47:32,588
Bunu evet olarak kabul ediyorum.
535
00:47:34,901 --> 00:47:36,695
Neden?
536
00:47:37,386 --> 00:47:40,527
Belki de onun hakkında görünenden daha fazlası var .
537
00:47:40,630 --> 00:47:42,701
Bunu zaten bildiğini sanıyorum.
538
00:47:44,738 --> 00:47:46,636
Peki bana yardım eder misin?
539
00:47:46,740 --> 00:47:48,052
Hunter'ı kıçımdan kaldırmam gerek .
540
00:47:48,155 --> 00:47:50,813
güvenli bir yer bul,
Joe'ya görün.
541
00:47:50,917 --> 00:47:53,195
- Geri mi döneyim?
- Evet.
542
00:47:54,437 --> 00:47:55,783
Lütfen.
543
00:48:00,581 --> 00:48:02,342
Onu gerçekten seviyorsun.
544
00:48:08,658 --> 00:48:14,078
Onun gerçek olmadığını anlıyorum.
545
00:48:15,251 --> 00:48:20,118
Ama biz kolay bir tanımlamayla gerçek olmanın çok ötesindeyiz .
546
00:48:28,161 --> 00:48:30,439
- Benimle dalga mı geçiyorsun?
- Hayır, hayır, hayır, dalga geçmiyorum.
547
00:48:30,542 --> 00:48:32,234
Hiçbir gariplik olmadığını söylüyorum
548
00:48:32,337 --> 00:48:33,787
hissettiğin şey hakkında.
549
00:48:33,891 --> 00:48:35,789
Tasarımın bütün amacı buydu .
550
00:48:35,893 --> 00:48:37,549
Peki bana yardım edecek misin?
551
00:48:41,415 --> 00:48:42,796
Yapacağım.
552
00:48:44,971 --> 00:48:46,144
Ama önce ilk şeyler lazım.
553
00:48:46,248 --> 00:48:47,939
Seni güvenli bir yere götürmem gerek
.
554
00:48:48,043 --> 00:48:49,803
Burada değil.
555
00:48:51,287 --> 00:48:53,980
Şehir merkezinde özerk bir otel var
.
556
00:48:54,083 --> 00:48:55,533
Ben de ortaklardanım.
557
00:48:55,636 --> 00:48:57,845
Sen alçakta kalabilirsin,
558
00:48:57,949 --> 00:48:59,468
Giriş yapmanız gerekiyorsa giriş yapın.
559
00:48:59,571 --> 00:49:03,230
Sana bir ağ adresi ve yeni bir şifreli anahtar vereceğim .
560
00:49:03,334 --> 00:49:04,956
Uzun vadede,
561
00:49:05,060 --> 00:49:07,200
Hunter'la nasıl başa çıkacağımı henüz bilmiyorum .
562
00:49:07,303 --> 00:49:09,961
Sistemin bu yinelemesini kaydetmeyi boş verin ,
563
00:49:10,065 --> 00:49:12,067
yani onu çalmak demektir.
564
00:49:12,170 --> 00:49:14,793
Evet, bunun için bir planım var.
565
00:49:18,556 --> 00:49:21,214
Ama şu anda
Hunter'ın radarında değilim.
566
00:49:24,182 --> 00:49:27,703
Onun radarında olmamak hoşuma gidiyor.
567
00:50:06,535 --> 00:50:07,777
Hey.
568
00:50:21,446 --> 00:50:22,827
Sen buradasın.
569
00:50:37,980 --> 00:50:39,637
Oliver.
570
00:50:44,090 --> 00:50:46,437
Bellamy, bu tekrarın
zamanı geçti.
571
00:50:46,540 --> 00:50:49,371
Arşivlemenin
ve çevrimdışı incelemenin zamanı geldi.
572
00:50:52,753 --> 00:50:57,137
Senin acı çektiğini bilmek beni her gün öldürüyordu .
573
00:50:57,241 --> 00:50:58,966
gittiğimi sanıyordum.
574
00:51:01,521 --> 00:51:04,248
Tek istediğim
sana ulaşmaktı.
575
00:51:06,871 --> 00:51:10,875
Ve Hunter beni öldürdüğünde,
erişimimi de öldürdü.
576
00:51:10,978 --> 00:51:14,775
İlk seferde bir yol bulmam aylarımı almıştı .
577
00:51:24,026 --> 00:51:25,821
Seni seviyorum.
578
00:51:30,274 --> 00:51:32,517
Keşke bununla ne yapacağımı bilseydim .
579
00:51:34,623 --> 00:51:36,763
Sen de bana beni sevdiğini söyleyebilirsin .
580
00:51:38,696 --> 00:51:43,459
Ama yaparsam, bu sadece...
programlama mı, konuşma mı?
581
00:51:43,563 --> 00:51:47,049
Bütün dünya görüşüm
biraz bozuldu.
582
00:51:48,430 --> 00:51:50,742
Nasıl hissederdiniz...
583
00:51:50,846 --> 00:51:53,297
Eğer bir oyunda sadece bir karakter olduğunuzu anlasaydınız ?
584
00:51:53,400 --> 00:51:55,644
- Bu bir oyun değil.
- Emin misin?
585
00:52:07,794 --> 00:52:09,589
Bu bir oyun değil.
586
00:52:11,487 --> 00:52:16,043
Bildiğim en gerçek şey bu .
587
00:52:20,910 --> 00:52:22,257
Belki de diğer hayatım bir rüyadır.
588
00:52:22,360 --> 00:52:24,673
Belki de önemli olan budur
.
589
00:52:30,127 --> 00:52:31,887
Ama bir seçeneğiniz var.
590
00:52:31,990 --> 00:52:33,440
Sen de öyle.
591
00:52:33,544 --> 00:52:37,444
Hayır, yapmam.
Bunu bırakabilirsin.
592
00:52:39,136 --> 00:52:41,138
Benim elimde olan bu kadar.
593
00:52:41,241 --> 00:52:43,416
Bir içkiye ihtiyacım var.
- Joe.
594
00:52:43,519 --> 00:52:45,625
Lütfen geri dön.
595
00:52:54,047 --> 00:52:56,394
Seni çekip çıkardım.
596
00:52:56,498 --> 00:52:58,327
- Bunu yapabilir misin?
- Şimdi değil. Dinle.
597
00:52:58,431 --> 00:53:00,087
Hunter seni yakaladı ve
sana çok fazla saldırıyor
598
00:53:00,191 --> 00:53:02,262
Hesaplamanızı kendi yolunuzla yapın.
Harekete geçme zamanı.
599
00:53:02,366 --> 00:53:04,091
Joe'ya bir mesaj iletmem gerekiyor .
600
00:53:04,195 --> 00:53:06,059
Ash! Defol git!
601
00:53:08,165 --> 00:53:09,856
Kahretsin!
602
00:53:31,774 --> 00:53:33,983
- Oliver!
- Joe! Günün nasıl geçiyor?
603
00:53:34,087 --> 00:53:35,606
- Ash-- o...
- Biliyorum, biliyorum.
604
00:53:35,709 --> 00:53:37,332
Hayır, hayır.
Hayır, hayır-- o buradaydı.
605
00:53:37,435 --> 00:53:38,885
Onunla konuşuyordum
ve o sadece--
606
00:53:38,988 --> 00:53:41,128
o kayboldu.
O-- O gitti.
607
00:53:41,232 --> 00:53:43,200
BEN...
608
00:53:43,303 --> 00:53:44,925
Bak dostum,
bu nasıl oluyor bilmiyorum.
609
00:53:45,029 --> 00:53:47,100
Bana yardım edin. Lütfen.
610
00:53:50,862 --> 00:53:54,003
Bok, bok, bok, bok,
bok, bok.
611
00:53:57,455 --> 00:53:59,077
Bununla nasıl başa çıkacağımı bilmiyorum.
612
00:53:59,181 --> 00:54:01,079
herhangi bir şeyle.
O yaşıyor!
613
00:54:01,183 --> 00:54:02,529
Peki bu ne anlama geliyor?
Ben miyim?
614
00:54:02,633 --> 00:54:04,082
Eğer onu seviyorsam,
bu gerçek olabilir mi?
615
00:54:04,186 --> 00:54:06,740
Hiçbir şey hissetmiyorum ki--
- Joe!
616
00:54:11,745 --> 00:54:14,023
Başı dertte, değil mi?
617
00:54:16,267 --> 00:54:19,097
Tamam. Tamam.
618
00:54:19,201 --> 00:54:21,686
O zaman önemli olan budur.
619
00:54:21,790 --> 00:54:23,619
Ona nasıl yardım edebilirim?
620
00:54:23,723 --> 00:54:25,242
Oturun.
621
00:54:26,381 --> 00:54:28,417
Bu dünya artık riske girmeye değmeyecek .
622
00:54:28,521 --> 00:54:30,868
Anladın mı?
- Kapatacak.
623
00:54:30,971 --> 00:54:32,352
En azından bu yineleme.
624
00:54:32,456 --> 00:54:34,389
Muhtemelen süreci başlatmıştır bile .
625
00:54:34,492 --> 00:54:36,218
Isıtma kapandığında tekrar çalıştırabilirdi .
626
00:54:36,322 --> 00:54:39,394
Ama senin için
yolun sonu geldi.
627
00:54:39,497 --> 00:54:41,188
Bildiğin her şey gitti.
628
00:54:41,292 --> 00:54:44,226
Sen gittin.
629
00:54:44,330 --> 00:54:45,917
Bu sadece seninle Ash arasında bir mesele değil .
630
00:54:46,021 --> 00:54:50,750
Söz konusu olan milyarlarca insan
ve onların yaşama hakkıdır.
631
00:54:52,752 --> 00:54:54,719
Ben sadece akvaryumdaki bir balığım.
632
00:54:56,790 --> 00:54:59,483
Sen bundan çok daha fazlasısın .
633
00:54:59,586 --> 00:55:02,486
Yaptığınız işlemin verilerini alın .
634
00:55:02,589 --> 00:55:05,420
- Nasıl?
- Yıllar önce,
635
00:55:05,523 --> 00:55:08,802
Yazılım tasarımcıları eskiden kodda bazı şeyler bırakırdı .
636
00:55:08,906 --> 00:55:10,701
- Paskalya yumurtaları mı?
- Bir bakıma öyle.
637
00:55:10,804 --> 00:55:12,530
Genellikle belirli bir yere bağlıdırlar
638
00:55:12,634 --> 00:55:15,775
çevrede,
stoklanacak bir yer,
639
00:55:15,878 --> 00:55:19,296
hile kodlarını al,
eşyaları içeri ve dışarı transfer et.
640
00:55:19,399 --> 00:55:22,540
Geliştirici modu.
- Burada öyle bir yer var.
641
00:55:22,644 --> 00:55:24,922
Nereden biliyorsun?
- Çünkü ben yaptım.
642
00:55:27,787 --> 00:55:30,099
- İçinde neler var?
- Yüklemeniz için bir yol
643
00:55:30,203 --> 00:55:32,274
Taşıdığınız veri nedir?
- Hangisi?
644
00:55:34,380 --> 00:55:35,864
Bu bir örnek.
645
00:55:35,967 --> 00:55:38,487
Tüm dijital evrenin yedeği
646
00:55:38,591 --> 00:55:41,559
o kitabı açtığın andan itibaren .
647
00:55:41,663 --> 00:55:44,286
Ash'in elde etmeye çalıştığı veri bu .
648
00:55:46,046 --> 00:55:48,980
- Vay canına.
- Gerçekten de öyle.
649
00:55:49,084 --> 00:55:51,569
Haydi, hemen yükle.
650
00:55:51,673 --> 00:55:54,123
- O zaman?
- Otur bakalım.
651
00:55:54,227 --> 00:55:55,401
Hayır, bunu yapamam.
652
00:55:55,504 --> 00:55:56,781
Hunter'ı bulup
Ash'e yardım etmeliyim.
653
00:55:56,885 --> 00:55:58,196
Senin aptal olduğunu düşünmüyorum,
Joe.
654
00:55:58,300 --> 00:56:00,889
Ve bu?
Bu aptalca.
655
00:56:00,992 --> 00:56:03,409
Kelimenin tam anlamıyla bir düğmeye basabilir
ve sen yok olabilirsin.
656
00:56:03,512 --> 00:56:06,239
Sanki hiç var olmamışsın gibi gitti.
- Neden gitmedi?
657
00:56:06,343 --> 00:56:10,519
Çünkü her hile yaptığında,
kurallara uymayan davranışlarda bulunuyor.
658
00:56:10,623 --> 00:56:13,557
evreninin kodlanmış fiziksel yasalarıyla .
659
00:56:13,660 --> 00:56:17,043
- Kontrol toplamı hataları.
- Kesinlikle.
660
00:56:17,146 --> 00:56:18,424
Ash açıkladı.
661
00:56:18,527 --> 00:56:19,735
Hatalar. Tutarsızlıklar.
662
00:56:19,839 --> 00:56:21,358
Sadakat pencereden uçup gidiyor.
663
00:56:21,461 --> 00:56:22,566
Kötü veri.
664
00:56:22,669 --> 00:56:24,602
Kötü verinin hiçbir değeri yoktur.
665
00:56:24,706 --> 00:56:27,502
Joe, yükle, sonra eve git.
666
00:56:27,605 --> 00:56:29,676
Elimden geldiğince yardımcı olmaya çalışırım.
667
00:56:34,509 --> 00:56:36,303
Eşsiz bir şey.
668
00:56:36,407 --> 00:56:38,064
Lütfen onu kaybetmeyin.
669
00:56:38,167 --> 00:56:41,481
Odanın yerini telefonunuza göndereceğim .
670
00:56:41,585 --> 00:56:43,207
İhtiyacınız olan şeyleri yükleyin.
671
00:56:43,310 --> 00:56:45,451
İşte bu
donanımsal şifre çözmedir.
672
00:56:45,554 --> 00:56:47,107
Kapıyı açacak,
673
00:56:47,211 --> 00:56:50,456
ancak bundan sonra ne olacağının telefonun
tetiklemesi gerekiyor.
674
00:56:50,559 --> 00:56:52,319
İletişim panelini bulmanız gerekiyor.
675
00:56:52,423 --> 00:56:55,806
Dokunduğunuzda
veri yüklemesi başlayacaktır.
676
00:56:55,909 --> 00:56:57,601
İçerideyken başka hiçbir şeye dokunmayın .
677
00:56:57,704 --> 00:57:00,189
Tamam.
Başka ne var?
678
00:57:00,293 --> 00:57:02,709
Paneli bulun.
Yükleyin.
679
00:57:07,127 --> 00:57:08,681
Günün tadını çıkar, Joe.
680
00:57:19,416 --> 00:57:21,694
Tanrı.
681
00:57:38,331 --> 00:57:40,160
Merhaba, Joe.
682
00:57:47,236 --> 00:57:49,998
Hey, MEL.
Umarım mutlusundur.
683
00:57:50,101 --> 00:57:53,277
Sistemlerim artık
tam kapasitede çalışıyor.
684
00:57:55,279 --> 00:57:57,592
Dinle,
eğer seni bir daha göremezsem,
685
00:57:57,695 --> 00:58:00,353
her şey için teşekkürler.
- Memnuniyet duydum, Joe.
686
00:58:00,457 --> 00:58:01,975
İyi günler.
687
00:59:27,060 --> 00:59:30,029
Çalışmayacak.
Bana göre ayarlanmış.
688
00:59:32,065 --> 00:59:34,412
Bana göre işe yarıyor gibi görünüyor.
689
00:59:34,516 --> 00:59:36,035
Şaka yapıyorsun--
690
00:59:36,138 --> 00:59:38,727
Yapmaman gereken bir şeye bulaşıyorsun .
691
00:59:38,831 --> 00:59:40,487
Patronunuz bunu yapıyor.
692
00:59:40,591 --> 00:59:42,110
DU nerede?
693
00:59:44,043 --> 00:59:45,941
Nerede?!
694
00:59:46,045 --> 00:59:48,254
Bir dünyada zaten ölüsün .
695
00:59:48,357 --> 00:59:50,290
Burada da fazla kalmadık.
696
00:59:50,394 --> 00:59:52,327
Orospu.
697
01:00:16,972 --> 01:00:18,318
Sabah.
698
01:00:26,154 --> 01:00:27,500
Peki, Ash...
699
01:00:29,053 --> 01:00:30,503
...şimdi ne olacak?
700
01:00:30,607 --> 01:00:33,540
Beni yine öldürecek misin?
701
01:00:33,644 --> 01:00:35,128
Henüz değil.
702
01:00:36,923 --> 01:00:37,993
Bunu ilk defa neden yaptın ?
703
01:00:38,097 --> 01:00:39,132
Nedenini biliyorsun.
704
01:00:39,236 --> 01:00:40,927
Çünkü senin özel oyun alanını buldum
.
705
01:00:41,031 --> 01:00:46,208
Şu milyarlarca dolarlık
analiz aracımı mı kastediyorsun?
706
01:00:46,312 --> 01:00:47,934
Domates diyorsun.
707
01:00:49,384 --> 01:00:51,213
Durman gerekiyordu.
708
01:00:52,801 --> 01:00:55,079
Hoşunuza gidiyor gibi görünüyor.
709
01:00:57,737 --> 01:01:01,499
Sen pislik herif.
710
01:01:02,915 --> 01:01:05,538
Sana bu hakkı veren nedir?
711
01:01:05,642 --> 01:01:08,368
bu kadar çok hayatla oynamak mı?
712
01:01:13,926 --> 01:01:15,203
Peki ya sen?
713
01:01:15,306 --> 01:01:16,480
O kitapçıda ne yapıyordun ?
714
01:01:16,583 --> 01:01:18,447
hayatlarla oynanmıyorsa?
715
01:01:18,551 --> 01:01:20,898
Sadece ürünlere
mi göz atıyorsun?
716
01:01:21,002 --> 01:01:24,005
Birkaç kitap
ve bir oğlan mı lazım?
717
01:01:31,564 --> 01:01:32,979
Farklı.
718
01:01:34,291 --> 01:01:36,396
Farklı olduğunu biliyorsun.
719
01:01:41,470 --> 01:01:42,920
Evet. Tamam, yeter artık.
720
01:01:43,024 --> 01:01:45,302
Eski bir arkadaşımla buluşmam lazım .
721
01:01:45,405 --> 01:01:46,993
Bu yüzden...
722
01:01:47,097 --> 01:01:50,341
Burada birkaç dakika takılmak harika , değil mi?
723
01:02:10,327 --> 01:02:13,640
Seni nostaljik biri olarak düşünmemiştim .
724
01:02:13,744 --> 01:02:15,712
Sizden haber almak beni şaşırttı.
725
01:02:15,815 --> 01:02:17,437
Seni görmek her zaman güzel,
eski dostum.
726
01:02:23,271 --> 01:02:25,549
Neden benim evrenimle uğraşıyorsun ?
727
01:02:25,652 --> 01:02:28,586
Aa, işte sorunun bu.
728
01:02:28,690 --> 01:02:30,071
Benim sorunum mu?
729
01:02:30,174 --> 01:02:34,006
Sahip olma ihtiyacınız,
sahip olma arzunuz.
730
01:02:35,593 --> 01:02:38,942
- Siktir git ihtiyar.
- Bunun üzerinde çalıştım.
731
01:02:39,045 --> 01:02:40,598
Bunu kendine sen yaptın.
732
01:02:40,702 --> 01:02:42,014
Her şey yolunda gidiyordu .
733
01:02:42,117 --> 01:02:43,912
Bu
bir bakış açısı meselesi.
734
01:02:44,016 --> 01:02:45,638
Son küçük testinizde milyarlarca ölü var
735
01:02:45,742 --> 01:02:47,364
farklı düşünüyorum.
736
01:02:47,467 --> 01:02:49,642
Sınavımız mı yani?
737
01:02:49,746 --> 01:02:51,955
Çok geç olana kadar ne planladığını bilmiyordum .
738
01:02:52,058 --> 01:02:53,335
ve sen bunu biliyorsun.
739
01:02:53,439 --> 01:02:56,304
Her zaman sınırları zorluyoruz.
740
01:02:56,407 --> 01:02:58,789
Bilirsin,
bir çocuk gibi bilerek bir şeyleri kırmak,
741
01:02:58,893 --> 01:03:00,826
bilirsin,
böceklerin bacaklarını koparmak
742
01:03:00,929 --> 01:03:03,138
sadece ne olacağını görmek için.
743
01:03:03,242 --> 01:03:05,313
Dürüst olmak gerekirse--
- Hımm, evet.
744
01:03:05,416 --> 01:03:08,212
Elbette dürüst olun.
745
01:03:13,770 --> 01:03:17,704
Sen bir psikopatsın,
eski dostum.
746
01:03:17,808 --> 01:03:20,259
Ve sanırım sen de bunu biliyorsun.
747
01:03:20,984 --> 01:03:23,745
Ben sadece...
kendi işimi yapmaya çalışıyorum.
748
01:03:23,849 --> 01:03:27,093
Bu da sizin yolunuzdan çekilmenizi gerektirir .
749
01:03:31,097 --> 01:03:33,962
Buna inanmak istiyorum.
750
01:03:34,894 --> 01:03:39,554
Bunu seninle yapmış olabilirim ,
751
01:03:39,657 --> 01:03:41,280
ama orası senin oyun alanın.
752
01:03:41,383 --> 01:03:44,041
Ben buna varım.
753
01:03:50,254 --> 01:03:52,084
Vay canına.
754
01:03:53,879 --> 01:03:56,122
Bunu duyduğuma sevindim.
755
01:04:10,930 --> 01:04:13,450
Hmm.
756
01:04:13,553 --> 01:04:15,279
Ah!
757
01:04:15,383 --> 01:04:16,833
Aman Tanrım.
758
01:04:24,495 --> 01:04:25,565
HAYIR.
759
01:04:28,258 --> 01:04:29,811
Nasıl-- Nasıl yaptın--
760
01:04:29,915 --> 01:04:32,503
Dürüst olmak gerekirse , senin sorunun şu:
761
01:04:32,607 --> 01:04:37,577
bu senin merakın
mı yoksa senin empatin mi
762
01:04:37,681 --> 01:04:40,408
her seferinde daha iyi bir görüş elde edilir.
763
01:04:40,511 --> 01:04:44,377
Bir kez buluşmayı kabul ettiğinizde,
bir kez etkileşime girdiğimizde,
764
01:04:44,481 --> 01:04:46,207
Seni buldum.
765
01:04:49,210 --> 01:04:52,489
- Güvenlik önlemleri.
- Ha?
766
01:04:52,592 --> 01:04:53,904
Evet, ölüyorsun.
767
01:04:54,008 --> 01:04:56,044
Birkaç dakikaya kadar bitecek .
768
01:04:56,148 --> 01:05:01,394
Eğer istersen avatarını yedekleyebilirim
769
01:05:01,498 --> 01:05:03,327
eski günlerin hatırına.
770
01:05:12,854 --> 01:05:16,099
Ben, bazı konuların açıkta kalan kısımlarını tamamladım .
771
01:05:44,851 --> 01:05:46,405
Süslü.
772
01:05:56,277 --> 01:05:57,795
Bok.
773
01:06:47,673 --> 01:06:50,676
Sistemin içinden başlatılan bir tür transfer .
774
01:06:50,779 --> 01:06:52,574
Ne?
775
01:06:52,678 --> 01:06:55,370
Sanırım adamınız
kodu dışarı aktarıyor.
776
01:06:56,509 --> 01:06:59,167
Bir şehir bloğunu aydınlatıyor.
777
01:07:01,169 --> 01:07:03,654
Durdurun onu. Hemen.
778
01:07:35,031 --> 01:07:36,722
Bok.
779
01:07:54,291 --> 01:07:55,879
Merhaba, Joe.
780
01:07:55,982 --> 01:07:59,262
Lütfen
gerekli seçenekleri seçin.
781
01:07:59,365 --> 01:08:00,677
Ah.
782
01:08:54,213 --> 01:08:56,802
Seni daha kaç kere
öldürmem gerekiyor?
783
01:08:56,905 --> 01:08:58,907
Tamam. Yeter.
784
01:09:24,105 --> 01:09:25,727
Merhaba, Joe.
785
01:09:25,831 --> 01:09:27,522
WW-Bekle.
Tamam. Kolay, kolay.
786
01:09:27,626 --> 01:09:30,387
İzin verin--
Açıklayayım.
787
01:09:30,491 --> 01:09:32,251
Şu anda sadece bir tane sen varsın.
788
01:09:32,355 --> 01:09:33,563
Sen-- Anladın değil mi?
789
01:09:33,666 --> 01:09:35,323
Senden sadece bir tane var.
Bu.
790
01:09:35,427 --> 01:09:39,120
Yani eğer, bilmiyorum
, seni vurursam...
791
01:09:43,331 --> 01:09:45,471
...hissederdiniz.
792
01:09:45,575 --> 01:09:48,440
Ve eğer seni öldürseydim...
793
01:09:49,958 --> 01:09:52,478
...başka bir yerde uyanmazdınız
.
794
01:09:52,582 --> 01:09:55,447
Bu-- Bu
kadar.
795
01:10:19,022 --> 01:10:20,851
Seni ben yarattım.
796
01:10:22,681 --> 01:10:24,683
Ve seni mahvediyorum.
797
01:10:37,592 --> 01:10:40,146
Sen her şeysin,
yaptığın her şeysin,
798
01:10:40,250 --> 01:10:42,425
sevdiğin her şey...
799
01:10:43,805 --> 01:10:46,118
...dijital tozdan başka bir şey değil
dostum.
800
01:10:47,395 --> 01:10:48,569
Elbette Ash hariç.
801
01:10:48,672 --> 01:10:50,260
Ama hey, onun için endişelenmeyin.
802
01:10:50,364 --> 01:10:51,813
O çok iyi ellerde.
803
01:11:25,053 --> 01:11:27,539
Erkek arkadaşından hoşlanmıyorum.
804
01:11:27,642 --> 01:11:29,920
O da senden pek hoşlanmıyor.
805
01:11:34,615 --> 01:11:37,756
- Ne oluyor yahu?
- Erica, çekil.
806
01:11:37,859 --> 01:11:39,102
Geddes.
807
01:11:45,764 --> 01:11:47,559
Bunu nasıl yaptığını bilmiyorum.
808
01:11:49,043 --> 01:11:51,045
Ama önemli değil.
809
01:11:51,148 --> 01:11:52,736
Yeniden başlamanın zamanı geldi.
810
01:11:52,840 --> 01:11:54,220
Hayır lütfen!
811
01:11:57,362 --> 01:11:58,742
Lütfen.
812
01:12:00,123 --> 01:12:01,780
Kapıyı kapatın.
813
01:12:13,412 --> 01:12:16,622
Bunların hiçbiri
bir fark yaratmıyor.
814
01:12:18,072 --> 01:12:20,695
Ve sen bir anı bile değilsin.
815
01:12:20,799 --> 01:12:22,318
Hayalet bile yok.
816
01:12:24,630 --> 01:12:26,908
Sonun tadını çıkar dostum.
817
01:12:35,400 --> 01:12:38,126
Lütfen, en azından
veda etmeme izin verin.
818
01:12:41,682 --> 01:12:43,718
Aslında onu seviyorsun.
819
01:12:55,937 --> 01:12:59,596
Ve... bir sonrakine geçelim.
820
01:13:18,753 --> 01:13:22,136
Ash. Ash!
Ash, orada mısın?
821
01:13:24,794 --> 01:13:26,105
Buradayım.
822
01:13:28,867 --> 01:13:30,316
İyi misin?
823
01:13:33,492 --> 01:13:35,356
Evet. İyiyim.
824
01:13:37,462 --> 01:13:38,946
İyi.
825
01:13:40,465 --> 01:13:42,328
Güzel. Bu güzel.
Önemli olan tek şey bu.
826
01:14:26,787 --> 01:14:29,168
Bakın, gerçek olup olmadığımı bilmiyorum .
827
01:14:31,481 --> 01:14:33,241
Öyle gözükmüyor.
828
01:14:35,589 --> 01:14:37,660
Ama biliyorum ki öylesin.
829
01:14:38,695 --> 01:14:40,076
Ve neye sahip olduğumuzu biliyorum.
830
01:14:40,179 --> 01:14:42,803
Bu
şimdiye kadar deneyimlediğim en gerçek şey.
831
01:14:47,324 --> 01:14:49,016
Seni seviyorum Ash.
832
01:14:50,776 --> 01:14:53,779
Ve bu kod değil.
Bu programlama değil.
833
01:14:58,508 --> 01:14:59,923
Bu gerçek.
834
01:15:56,635 --> 01:15:58,844
Eh [İç çeker] Bu çok fazlaydı.
835
01:15:58,948 --> 01:16:00,846
Bu yüzden...
836
01:16:00,950 --> 01:16:02,848
burada biraz
zor bir noktadayız
837
01:16:02,952 --> 01:16:04,436
çünkü, şey,
838
01:16:04,540 --> 01:16:08,958
Seninle ne yapacağımı tam olarak bilmiyorum .
839
01:16:09,061 --> 01:16:12,237
Bıyıklarını burma,
pislik herif.
840
01:16:12,340 --> 01:16:13,963
Bilirsin.
841
01:16:16,690 --> 01:16:17,967
Haklısın.
842
01:16:19,313 --> 01:16:22,558
Sadece çok değerli görünüyor,
biliyor musun?
843
01:16:22,661 --> 01:16:24,214
Utanç.
844
01:16:28,598 --> 01:16:30,393
Bunu yapma, Hunter.
845
01:16:32,671 --> 01:16:35,087
İşte bakın.
846
01:16:35,191 --> 01:16:36,710
Üzgünüm.
847
01:16:36,813 --> 01:16:38,125
Git kendini becer.
848
01:16:38,228 --> 01:16:39,540
Hey, böyle olma.
849
01:16:39,644 --> 01:16:41,162
Beni zorluyorsun,
bunu da biliyorsun.
850
01:16:41,266 --> 01:16:44,580
Başka seçeneğim yok.
- Değil mi eski dostum?
851
01:17:23,204 --> 01:17:24,516
Ah.
852
01:17:31,661 --> 01:17:33,318
Sen öldün.
853
01:17:33,421 --> 01:17:35,354
Bu bir bakış açısı meselesi.
854
01:17:35,458 --> 01:17:37,011
Seni öldürdüm.
855
01:17:37,115 --> 01:17:39,635
Her zaman kalıpların dışında düşünmekte zorluk çektin ,
856
01:17:39,738 --> 01:17:41,429
değil mi?
857
01:17:41,533 --> 01:17:43,293
Bunun için üzgünüm.
858
01:17:43,397 --> 01:17:46,607
Gerçek bir hayal kırıklığı.
859
01:17:46,711 --> 01:17:48,436
Neler oluyor?
860
01:17:48,540 --> 01:17:51,888
Seviyeler içinde seviyeler, Anthony.
861
01:17:51,992 --> 01:17:54,097
Bu yinelemeden favori bir alıntı yapmak gerekirse ,
862
01:17:54,201 --> 01:17:56,893
Bundan başka dünyalar da var .
863
01:18:46,184 --> 01:18:47,530
Bırak onu.
864
01:18:59,335 --> 01:19:01,164
Hadi onu bana ver.
865
01:19:08,551 --> 01:19:10,001
İyi misin?
866
01:19:10,104 --> 01:19:11,416
Evet.
867
01:19:18,630 --> 01:19:20,770
Ona zarar verdin, değil mi?
868
01:19:20,874 --> 01:19:22,323
Her şeyi mahvettin.
869
01:19:23,773 --> 01:19:25,257
Herkes.
870
01:19:48,349 --> 01:19:49,765
Onu indir.
871
01:20:03,537 --> 01:20:04,780
Erika!
872
01:20:08,473 --> 01:20:09,612
Bitirdim.
873
01:20:22,142 --> 01:20:24,730
Hayır, hayır.
Bunların hiçbiri gerçek değildi.
874
01:20:29,425 --> 01:20:30,667
Benim gibi.
875
01:20:33,429 --> 01:20:34,637
Lütfen.
876
01:21:13,607 --> 01:21:15,126
Sen gerçeksin.
877
01:21:18,612 --> 01:21:20,200
Sen de öylesin.
878
01:21:22,858 --> 01:21:24,342
Anlamıyorum.
879
01:21:25,550 --> 01:21:27,552
Ve bu da bizi iki kişi yapıyor.
880
01:21:59,342 --> 01:22:01,689
Tahmin mi etmem gerekiyor?
- Hı-hı.
881
01:22:01,793 --> 01:22:04,520
Ah, bu elleri nerede görsem tanırım
.
882
01:22:10,940 --> 01:22:12,597
Biraz oturmak ister misin?
883
01:22:13,563 --> 01:22:15,082
Evet.
884
01:22:26,956 --> 01:22:28,716
Tuhaf değil mi?
885
01:22:30,097 --> 01:22:31,961
Burada buluşuyoruz.
886
01:22:33,790 --> 01:22:35,965
Bilmiyorum, her şeyi.
887
01:22:36,793 --> 01:22:39,106
Görmek istediğini biliyorum.
888
01:22:40,073 --> 01:22:43,421
Evet. Nostalji belki.
889
01:22:44,353 --> 01:22:46,734
Muhabbet kuşları, sizi görmek güzel.
890
01:22:46,838 --> 01:22:48,529
Sen de. Hey.
891
01:22:50,669 --> 01:22:52,119
Burada.
892
01:22:54,639 --> 01:22:59,678
Peki... dünyayı kurtarmak nasıl bir duygu ?
893
01:23:01,025 --> 01:23:04,097
Dürüst olmak gerekirse, tam olarak
anlayamadım.
894
01:23:04,200 --> 01:23:06,754
Nasılsın--
- Hala burada mısın? Hayatta mısın?
895
01:23:06,858 --> 01:23:08,480
Aynı şekilde sen de öylesin.
896
01:23:10,758 --> 01:23:12,726
Kaç seviye var?
897
01:23:13,796 --> 01:23:15,246
Ah.
898
01:23:16,074 --> 01:23:18,145
Tamam, tamam.
899
01:23:23,668 --> 01:23:25,290
Bu yüzden...
900
01:23:26,947 --> 01:23:29,087
- O ben miyim?
- Hayır.
901
01:23:29,191 --> 01:23:30,675
İşte bu senin dünyan.
902
01:23:30,778 --> 01:23:32,470
Tüm evrenin.
903
01:23:32,573 --> 01:23:35,714
Hunter'ın
benim de ufak yardımlarımla yarattığı bir eser.
904
01:23:35,818 --> 01:23:37,302
Tamam aşkım?
905
01:23:37,406 --> 01:23:38,786
Hala kafamda canlandıramıyorum bunu,
906
01:23:38,890 --> 01:23:41,997
ama evet, takip ediyorum.
907
01:23:43,999 --> 01:23:48,693
- Tamam, şimdi kupa...
- Gerçek dünya.
908
01:23:48,796 --> 01:23:51,489
Bir dünya.
Ash'in dünyası.
909
01:23:51,592 --> 01:23:53,663
Ash'in mi?
910
01:23:53,767 --> 01:23:55,562
Bu bir dünya.
911
01:23:55,665 --> 01:23:57,805
Kaç level,
kaç evren var kim bilir?
912
01:23:57,909 --> 01:23:59,497
Sonsuz sayıda olabilir .
913
01:23:59,600 --> 01:24:01,361
Bunun önemli olduğunu bile sanmıyorum
.
914
01:24:02,810 --> 01:24:05,296
Peki Joe ve ben aynı mıyız?
915
01:24:06,849 --> 01:24:08,851
Beni bir üst seviyeye taşıdın.
916
01:24:08,954 --> 01:24:10,404
Şeker kristalinden
fincana.
917
01:24:10,508 --> 01:24:11,923
Evet, öyle yaptım.
918
01:24:12,027 --> 01:24:14,581
Sen de fincan tabağından mısın?
919
01:24:14,684 --> 01:24:17,273
Eh, metafor
biraz zayıfladı ama...
920
01:24:20,000 --> 01:24:21,105
...Evet.
921
01:24:21,208 --> 01:24:22,244
Ama hala anlamıyorum
922
01:24:22,347 --> 01:24:24,660
Joe'ya bunu nasıl yaptığını.
923
01:24:25,316 --> 01:24:26,731
Neyse, konuyu fazla detaylandırmamak lazım ,
924
01:24:26,834 --> 01:24:28,250
ama bu sadece kodu taşıma meselesiydi
925
01:24:28,353 --> 01:24:29,458
bir sistemden diğerine.
926
01:24:29,561 --> 01:24:30,907
- Ay!
- Hayır, bu semantik bir şey.
927
01:24:31,011 --> 01:24:32,599
Bir değer beyanı değil,
928
01:24:32,702 --> 01:24:34,463
ama etten kemikten bir kod.
929
01:24:34,566 --> 01:24:35,878
Et ve kan yaratan kod
.
930
01:24:35,981 --> 01:24:37,466
Kim bilir?
Kimin umurunda?
931
01:24:37,569 --> 01:24:39,537
Sen de benim gibi insansın.
932
01:24:39,640 --> 01:24:41,849
Bakın, hepimiz
devam etmekte özgürüz
933
01:24:41,953 --> 01:24:43,230
Yaratıcılarımızı merak etmek.
934
01:24:43,334 --> 01:24:45,439
Sen sadece içeriden bir bilgiye sahipsin
935
01:24:45,543 --> 01:24:48,684
sadece bir seviye yukarıda olan bir adamdan
.
936
01:24:48,787 --> 01:24:51,031
Beni hissediyor musun?
- Seni hissediyorum.
937
01:24:56,623 --> 01:24:59,143
Bak, Ash.
938
01:24:59,246 --> 01:25:04,596
Hunter benim kibrimden, benim karışmalarımdan doğdu
.
939
01:25:04,700 --> 01:25:06,322
İyi bir şey yaratmak için gereken tüm araçlara sahipti .
940
01:25:06,426 --> 01:25:08,393
olumlu bir şey.
941
01:25:08,497 --> 01:25:10,050
Ama aradığım tek şey onda yoktu .
942
01:25:10,154 --> 01:25:11,948
Benim test ettiğim tek şey buydu .
943
01:25:12,052 --> 01:25:14,848
Ve o boşluk,
neredeyse her şeyi mahvediyordu.
944
01:25:14,951 --> 01:25:16,470
Tek bir şey mi?
945
01:25:17,989 --> 01:25:19,577
Bu bir empati.
946
01:25:19,680 --> 01:25:21,096
Ve sen ortaya çıktın.
947
01:25:21,199 --> 01:25:22,959
Sürpriz,
bilinmeyen değişken.
948
01:25:23,063 --> 01:25:26,963
Ve Hunter'ın başarısız olduğu yerde
sen başarısız olmadın.
949
01:25:27,067 --> 01:25:30,381
Siz öne çıktınız.
Sen ve Joe.
950
01:25:30,484 --> 01:25:33,211
Sen-- Sen benim inancımı geri kazandırıyorsun
951
01:25:33,315 --> 01:25:36,456
iyi, şefkatli, nazik olabileceğimizi ,
952
01:25:36,559 --> 01:25:39,838
ki bu da sonunda hayatta kalmamız için olmamız gereken şeydir .
953
01:25:41,219 --> 01:25:42,876
Kod
oraya ulaşıyor gibi görünüyor...
954
01:25:42,979 --> 01:25:44,429
sonunda.
955
01:25:47,363 --> 01:25:49,572
O kadar da kötü değil, değil mi?
956
01:25:51,609 --> 01:25:53,404
O kadar da kötü değil.
957
01:25:55,992 --> 01:25:58,029
Bak, Ash.
958
01:25:58,133 --> 01:26:02,378
Gerçeklikten ayırt edilemeyen bir simülasyon oluşturdum .
959
01:26:02,482 --> 01:26:04,277
Bu sizin gerçeğiniz.
960
01:26:04,380 --> 01:26:05,968
Bildiğin her şey .
961
01:26:06,071 --> 01:26:08,384
Ve şimdi senin de, Joe.
962
01:26:08,488 --> 01:26:10,455
Ama yakın bir zamanda,
963
01:26:10,559 --> 01:26:13,113
bu dünya yeterince yüksek bir teknoloji seviyesine ulaşacak
964
01:26:13,217 --> 01:26:15,909
kendi simülasyonunu yaratıyor .
965
01:26:16,012 --> 01:26:18,463
Yani, görüyorsunuz ki, bu pek olası değil,
hatta imkansız bile.
966
01:26:18,567 --> 01:26:22,364
benim kendi gerçekliğimin de bir simülasyon olmadığını
.
967
01:26:22,467 --> 01:26:26,920
Ama büyük ihtimalle orijinal gerçeğe yakın değiliz .
968
01:26:27,023 --> 01:26:29,992
O halde birbirinizin tadını çıkarın.
969
01:26:30,095 --> 01:26:32,305
Hayatın size sunduklarının tadını çıkarın.
970
01:26:32,408 --> 01:26:35,411
Burada. Yukarıda.
971
01:26:35,515 --> 01:26:37,931
Önemli mi?
Gerçekten mi?
972
01:26:47,941 --> 01:26:49,460
İşte böyle.
973
01:27:30,949 --> 01:27:32,951
Aah.
974
01:27:39,579 --> 01:27:42,720
İşte bunu doğru yaptık.