1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın . Keyifli seyirler!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın . Keyifli seyirler!! 3 00:01:14,640 --> 00:01:17,781 Tamam, tamam. 4 00:01:17,885 --> 00:01:19,680 Ben uyanığım. 5 00:01:36,904 --> 00:01:38,492 Günaydın, Joe. 6 00:01:38,595 --> 00:01:41,184 Bugün takviminizde birkaç madde var . 7 00:01:41,288 --> 00:01:42,806 Bunları sana okumamı ister misin ? 8 00:01:42,910 --> 00:01:44,084 Hayır, iyiyim. 9 00:01:45,775 --> 00:01:47,570 Ash'in asistanından bir isteğiniz var . 10 00:01:47,673 --> 00:01:50,676 Old World Roasters'da kahve. 09:30 11 00:01:50,780 --> 00:01:53,541 Bunu onayla ve Maxine'e bir not gönder. 12 00:01:53,645 --> 00:01:55,681 Ben içeri girinceye kadar kaleyi mayınlamasını söyle . 13 00:01:55,785 --> 00:01:57,994 Yeniden yapılandırılıyor. 14 00:01:58,098 --> 00:01:59,858 Tamamdır. 15 00:02:13,561 --> 00:02:15,494 Evet. 16 00:02:27,541 --> 00:02:29,543 Hımm. 17 00:02:39,139 --> 00:02:41,141 İlk defa mı kitapçıya gidiyorsunuz? 18 00:02:42,521 --> 00:02:43,695 Evet. 19 00:02:43,798 --> 00:02:44,937 HAYIR. 20 00:02:48,769 --> 00:02:50,219 Güzel detay. 21 00:02:51,703 --> 00:02:53,946 Şaka yapıyordum. 22 00:03:04,647 --> 00:03:06,062 Yani kişisel olarak ben tercih ediyorum 23 00:03:06,166 --> 00:03:07,581 Sayfaların içinde ne yazıyor , 24 00:03:07,684 --> 00:03:10,446 ama, şey, bilirsin, herkesin kendine göre bir tarzı var. 25 00:03:14,312 --> 00:03:16,037 Kahve sever misin? 26 00:03:16,141 --> 00:03:18,281 Kahveyi herkes sever. 27 00:03:19,386 --> 00:03:20,870 Adınız ne? 28 00:03:23,183 --> 00:03:25,392 Şey, Joe. 29 00:03:25,495 --> 00:03:26,393 Senin mi? 30 00:03:33,538 --> 00:03:35,540 Gelen? 31 00:03:35,643 --> 00:03:36,437 Şimdi? 32 00:03:36,541 --> 00:03:38,646 Daha iyi vakit geçirdin mi? 33 00:03:38,750 --> 00:03:40,027 Hayır, şey... 34 00:03:41,822 --> 00:03:43,927 Oh, Maxine, eğer ben, şey, eğer... 35 00:03:44,031 --> 00:03:45,515 Evet. 36 00:03:46,551 --> 00:03:48,553 Bu arada ben Ash'im. 37 00:03:48,656 --> 00:03:50,417 Kül. 38 00:03:50,520 --> 00:03:51,866 Tamam aşkım. 39 00:03:55,905 --> 00:03:58,218 Yani bunları okudunuz. 40 00:03:58,321 --> 00:04:00,012 Evet. 41 00:04:01,117 --> 00:04:02,739 Düşündürüyor. 42 00:04:04,500 --> 00:04:08,331 İnsanın ahlaki ilerleme potansiyeli olmadan, 43 00:04:08,435 --> 00:04:12,749 tüm gerçeklik sadece vahşi bir şey olurdu, 44 00:04:12,853 --> 00:04:16,581 boşunadır ve nihai bir amacı yoktur. 45 00:04:16,684 --> 00:04:18,307 Hımm. 46 00:04:18,410 --> 00:04:20,343 Son amaç. 47 00:04:22,449 --> 00:04:24,796 Bunu bilmiyorum. 48 00:04:24,899 --> 00:04:26,556 Belki de sahip olduğumuz şeye sahibiz 49 00:04:26,660 --> 00:04:30,422 ve sen her geçen gün elinden gelenin en iyisini yapmaya çalışıyorsun. 50 00:04:30,526 --> 00:04:33,632 Evet. Evet, tabii. 51 00:04:33,736 --> 00:04:36,911 Ah, benim için, bu sadece bazı şeyleri hissettiriyor... 52 00:04:37,015 --> 00:04:38,810 daha zengin, bir şekilde. 53 00:04:43,642 --> 00:04:46,473 Fotoğrafını çek, daha uzun süre kalıcı olur. 54 00:04:46,576 --> 00:04:48,406 Ah, bu aslında iyi bir fikir. 55 00:04:48,509 --> 00:04:50,856 - Hımm? - Böylece kanıtım olacak. 56 00:04:50,960 --> 00:04:52,341 Neyin kanıtı? 57 00:04:52,444 --> 00:04:55,447 Benimle takılan güzel bir kadın . 58 00:05:17,642 --> 00:05:19,920 Tamam MEL. Ben çıkıyorum. 59 00:05:20,023 --> 00:05:21,542 Sistem artık aktif. 60 00:05:21,646 --> 00:05:23,510 Ayrılmak için 30 saniyeniz var. 61 00:05:23,613 --> 00:05:25,408 İyi günler, Joe. 62 00:05:25,512 --> 00:05:26,823 Sen de dostum. 63 00:05:53,885 --> 00:05:55,024 Erkek kardeşim! 64 00:05:55,127 --> 00:05:56,474 Bu güzel günde nasılsınız? 65 00:05:56,577 --> 00:05:57,923 İyiyim Oliver. Sen? 66 00:05:58,027 --> 00:06:01,202 - Eh, şikayetim yok. - Ash'i görmeye gidiyorum. 67 00:06:01,306 --> 00:06:02,514 Ah! Şanslı adam. 68 00:06:02,618 --> 00:06:04,482 Evet. Bilmiyor muyum? 69 00:06:08,589 --> 00:06:10,488 İşte böyle. 70 00:06:13,663 --> 00:06:15,976 Ah, kim olduğunu tahmin etmem gerekiyor. 71 00:06:16,079 --> 00:06:17,633 - Hı-hı. - Tamam. 72 00:06:17,736 --> 00:06:20,049 Ya da güzel kız arkadaşım 73 00:06:20,152 --> 00:06:23,639 Bu harika sabahta buluşacağım kişi . 74 00:06:23,742 --> 00:06:24,847 Veya... 75 00:06:24,950 --> 00:06:27,297 o benim diğer, daha seksi kız arkadaşım 76 00:06:27,401 --> 00:06:30,024 şehrin kötü kısmından. 77 00:06:30,128 --> 00:06:32,372 Ah sen! Merhaba. 78 00:06:36,376 --> 00:06:37,998 Hmm. 79 00:06:42,727 --> 00:06:44,073 Sana ne getirebilirim? 80 00:06:44,176 --> 00:06:45,454 Bir kapuçino alabilir miyim lütfen? 81 00:06:45,557 --> 00:06:47,110 Tamamdır. 82 00:06:48,284 --> 00:06:49,734 Daha sonra çalışmak zorunda mısın? 83 00:06:50,562 --> 00:06:53,323 - Evet. - Bilirsin, çok isterim 84 00:06:53,427 --> 00:06:55,567 bunun ne olduğunu bilmek. 85 00:06:55,671 --> 00:06:58,398 Merak hakkında ne derler bilirsin . 86 00:07:00,538 --> 00:07:03,195 - Hayır. - Gerçekten mi? 87 00:07:04,680 --> 00:07:06,129 Ah. 88 00:07:07,303 --> 00:07:10,168 Sen bana tapıyorsun. 89 00:07:12,791 --> 00:07:14,931 Evet. 90 00:07:16,450 --> 00:07:19,419 Bu yüzden... 91 00:07:23,215 --> 00:07:25,528 ...Sana bir şey bildirmek istiyorum. 92 00:07:26,460 --> 00:07:28,358 - Hakkında? - Sen. 93 00:07:28,462 --> 00:07:30,084 Senin hakkında. 94 00:07:42,925 --> 00:07:45,030 Hey! 95 00:08:05,085 --> 00:08:06,673 Seni seviyorum, Joe. 96 00:08:12,472 --> 00:08:15,060 Hey, hey, hey, hey. 97 00:08:15,164 --> 00:08:17,166 Kül... 98 00:08:18,581 --> 00:08:22,343 Ash, beni şaşırttın. Hepsi bu. 99 00:08:24,242 --> 00:08:25,795 Sana bir şey söylemem gerek. 100 00:08:25,899 --> 00:08:27,314 Herhangi bir şey. 101 00:08:29,143 --> 00:08:30,213 Ben buralı değilim. 102 00:08:30,317 --> 00:08:32,388 Biliyorum. Sen Bridgewater'lısın. 103 00:08:32,492 --> 00:08:37,117 Hayır. Yani ben buradan değilim. 104 00:08:47,368 --> 00:08:48,784 HAYIR. 105 00:08:53,271 --> 00:08:54,893 Siz ikiniz tanışıyor musunuz? 106 00:08:55,860 --> 00:08:57,896 Yapma. 107 00:09:02,832 --> 00:09:06,353 Hayır, hayır, hayır. 108 00:10:12,557 --> 00:10:14,663 MEL, her şeyi kapat. 109 00:10:14,766 --> 00:10:16,112 Bu ikinci haftanız 110 00:10:16,216 --> 00:10:17,907 Daireden çıkmadan , Joe. 111 00:10:18,011 --> 00:10:21,290 Rahatsız mısınız? Yardım çağırmalı mıyım? 112 00:10:21,393 --> 00:10:23,706 Ash'i arayabilir misin? 113 00:10:23,810 --> 00:10:26,191 Şu anda bunu yapamıyorum . 114 00:10:26,295 --> 00:10:27,745 Hmm. 115 00:10:30,195 --> 00:10:31,990 O zaman siktir git. 116 00:10:33,233 --> 00:10:34,579 Bırak da uyuyayım. 117 00:10:55,980 --> 00:10:57,567 Ziyaretçiniz var. 118 00:10:57,671 --> 00:10:58,879 Cevap vermeyin. 119 00:11:00,191 --> 00:11:01,537 Oliver bu. 120 00:11:01,641 --> 00:11:04,195 Bu onun üçüncü gelişi. 121 00:11:09,131 --> 00:11:10,442 İyi. 122 00:11:15,827 --> 00:11:18,658 Joe, orada mısın? 123 00:11:18,761 --> 00:11:20,142 Buradayım. 124 00:11:25,457 --> 00:11:27,045 Buradayım. 125 00:11:27,149 --> 00:11:32,257 Hey dostum. Şey... iyi şeyleri aldım. 126 00:11:32,361 --> 00:11:33,949 Beni bırak? 127 00:11:39,609 --> 00:11:41,715 Sıcakken daha iyi olduğunu duydum. 128 00:12:04,600 --> 00:12:06,015 İyi? 129 00:12:09,605 --> 00:12:11,503 Hiçbir tat alamıyorum. 130 00:12:12,712 --> 00:12:14,092 Ne? 131 00:12:18,407 --> 00:12:21,582 Tadına bak. Yapamam-- Yapamam. 132 00:12:27,588 --> 00:12:28,728 Ben alırım. 133 00:12:30,937 --> 00:12:32,732 Havluları nerede saklıyorsun? 134 00:12:34,457 --> 00:12:35,735 Joe? 135 00:12:42,742 --> 00:12:48,161 Öyle hissetmediğini biliyorum ama iyi olacaksın. 136 00:12:51,474 --> 00:12:52,993 O gitti. 137 00:12:56,756 --> 00:12:57,998 BEN... 138 00:13:00,173 --> 00:13:02,520 Belki daha iyi bir yerdedir. - Aman, bana tepeden bakma. 139 00:13:02,623 --> 00:13:05,557 Sadece... yapma. 140 00:13:10,700 --> 00:13:12,564 Bak, sen, şey... 141 00:13:12,668 --> 00:13:15,015 Sen benimkini al. 142 00:13:15,119 --> 00:13:18,329 Yarın daha fazla kahveyle tekrar gelin . 143 00:13:19,848 --> 00:13:23,196 Ama bir şeyler ye, tamam mı? 144 00:13:25,646 --> 00:13:27,096 Joe. 145 00:15:10,441 --> 00:15:11,856 Merhaba, Joe. 146 00:16:34,870 --> 00:16:36,423 Yakında görüşürüz. 147 00:16:40,082 --> 00:16:42,429 Ya da yapmam. Her iki şekilde de. 148 00:16:42,533 --> 00:16:43,672 Siktir... 149 00:17:14,565 --> 00:17:18,638 Bir silah ateşlendi. Güvende misiniz? 150 00:17:18,741 --> 00:17:20,433 Lütfen cevap ver, Joe. 151 00:17:20,536 --> 00:17:22,021 Yetkililerle iletişime geçiyorum . 152 00:17:22,124 --> 00:17:24,644 - Hayır, hayır, hayır, hayır! - Hayır, hayır, bekle, bekle, bekle. 153 00:17:25,886 --> 00:17:27,578 Bir kazaydı. 154 00:17:43,007 --> 00:17:44,181 Joe! 155 00:18:17,697 --> 00:18:19,906 Günaydın, Joe. 156 00:18:20,009 --> 00:18:23,461 Ash'ten yeni bir mesajınız var . 157 00:18:23,565 --> 00:18:25,739 Oynatmamı ister misin? 158 00:18:47,968 --> 00:18:51,800 Ash'ten acil olarak işaretlenmiş yeni bir mesajınız daha var . 159 00:18:51,903 --> 00:18:53,526 Oynamalı mıyım? 160 00:19:49,754 --> 00:19:50,997 Burada. 161 00:19:58,798 --> 00:20:01,352 İyi misin kardeşim? 162 00:20:02,836 --> 00:20:04,631 Görüyorsunuz değil mi? 163 00:20:05,770 --> 00:20:07,393 Ah. 164 00:20:09,498 --> 00:20:12,052 Bunlardan herhangi birini kontrol ettiniz mi ? 165 00:20:12,156 --> 00:20:14,123 Peki, belki bu senin için bir mesajdır 166 00:20:14,227 --> 00:20:15,780 eğer başına bir şey gelirse diye. 167 00:20:15,884 --> 00:20:18,990 Bunu düşündüm ama ekranlar ve, şey... 168 00:20:21,890 --> 00:20:23,478 Peki ne? 169 00:20:23,581 --> 00:20:25,928 Bilirsin, hiçbir şey. Bu, şey... 170 00:20:26,032 --> 00:20:27,861 şok olabilir belki. 171 00:20:29,829 --> 00:20:31,900 Bak, evine git. 172 00:20:32,003 --> 00:20:34,799 Biraz dinlenin, sonra mesajı kontrol edin-- 173 00:20:34,903 --> 00:20:36,215 Mesajlar. 174 00:20:36,318 --> 00:20:38,527 Belki bir sonuca ulaşırsın. 175 00:20:38,631 --> 00:20:40,011 Aslında buraya bakmamın bir sakıncası var mı ? 176 00:20:40,115 --> 00:20:41,979 Henüz geri dönmek istediğimden emin değilim . 177 00:20:43,877 --> 00:20:45,534 Benim evim! 178 00:20:46,432 --> 00:20:47,916 Hepsi senin. 179 00:21:02,724 --> 00:21:04,415 Merhaba, Joe. 180 00:21:06,659 --> 00:21:07,832 Hey. 181 00:21:08,523 --> 00:21:12,975 Bunu görüyorsanız, başıma bir şey gelmiş demektir. 182 00:21:13,079 --> 00:21:15,012 Ve seni bir daha göremeyebilirim. 183 00:21:16,151 --> 00:21:18,809 Bunun için... 184 00:21:18,912 --> 00:21:23,572 Çok, çok üzgünüm. 185 00:21:28,405 --> 00:21:31,408 Yardımınıza ihtiyacım var. Önemli. 186 00:21:31,511 --> 00:21:33,202 İlk başta mantıklı gelmeyebilir , 187 00:21:33,306 --> 00:21:35,170 ama senin benim için bir şey alman gerekiyor . 188 00:21:35,274 --> 00:21:36,758 Kitapçınız-- 189 00:21:36,861 --> 00:21:39,519 Orada sizi bekleyen özel bir sipariş var . 190 00:21:40,934 --> 00:21:42,281 Yardımcı olur musunuz? 191 00:21:48,528 --> 00:21:50,254 Evet elbette. 192 00:21:53,947 --> 00:21:57,365 Teşekkür ederim. Ayrıntılar indiriliyor. 193 00:21:57,468 --> 00:22:00,057 Bunu planlamıştım. 194 00:22:00,160 --> 00:22:05,959 Hayır-- Hayır, olan her şey için değil, 195 00:22:06,063 --> 00:22:08,203 ama bunun için. 196 00:22:08,307 --> 00:22:10,239 Paketi evine geri getir. 197 00:22:10,343 --> 00:22:12,380 Daha sonra tekrar konuşuruz. 198 00:22:12,483 --> 00:22:14,174 Seni seviyorum. 199 00:22:31,399 --> 00:22:33,297 Daha fazla iletişimimiz var. 200 00:22:35,403 --> 00:22:37,025 Bunu kendi haline bırakmalıyız. 201 00:22:41,616 --> 00:22:45,136 Onu takip et. Bana bundan sonra ne yapacağını bildir. 202 00:22:45,240 --> 00:22:46,586 Kopyala. 203 00:22:57,425 --> 00:22:58,598 Hey patron, iyi misin? 204 00:22:58,702 --> 00:23:00,255 Bana bir şey teslim edildi mi? 205 00:23:00,359 --> 00:23:02,222 Eh, doğru. Evet. 206 00:23:04,570 --> 00:23:06,606 Bu bir ödül. - Teşekkür ederim. 207 00:23:06,710 --> 00:23:08,090 Yarın görüşürüz? 208 00:23:09,506 --> 00:23:11,370 Evet, evet. Evet, sana haber vereceğim. 209 00:23:42,539 --> 00:23:45,196 - O... - Bir şey. 210 00:23:50,132 --> 00:23:52,307 Onu indir. 211 00:23:52,411 --> 00:23:54,861 Ne varsa geri al. 212 00:23:54,965 --> 00:23:56,207 Yedekleme geliyor. 213 00:23:57,346 --> 00:23:58,796 Kopyala. 214 00:24:55,128 --> 00:24:57,027 Zemin? 215 00:24:57,130 --> 00:24:58,338 Aynı. 216 00:25:26,643 --> 00:25:28,299 Neler oluyor? 217 00:25:31,130 --> 00:25:32,545 MEL, biri içeri girmeye çalışıyor! 218 00:25:32,649 --> 00:25:33,960 Yetkilileri aramalı mıyım ? 219 00:25:35,375 --> 00:25:36,653 Kapıyı çal, kapıyı çal. 220 00:25:36,756 --> 00:25:39,276 - Evet! - Hemen yetkililerle iletişime geçiyorum. 221 00:25:47,491 --> 00:25:50,149 Üzgünüm Joe. Çevrimdışı görünüyorum. 222 00:25:50,252 --> 00:25:51,495 Yeniden deneniyor. 223 00:26:08,926 --> 00:26:12,240 Ah. Şey, şey, şey... 224 00:26:22,526 --> 00:26:24,804 Aman siktir. 225 00:27:08,054 --> 00:27:11,264 Bir sorun var. Bana yardım et. 226 00:27:11,368 --> 00:27:12,507 Kiminle konuşuyorsun? 227 00:27:12,611 --> 00:27:13,853 MEL. 228 00:27:17,443 --> 00:27:19,203 Defol git! 229 00:27:50,718 --> 00:27:52,858 Anlamıyorum. 230 00:27:59,692 --> 00:28:01,867 Sen de ben de dostum. 231 00:28:18,124 --> 00:28:19,608 Joe. 232 00:28:19,712 --> 00:28:22,922 MEL, Ash'in mesajını durdur. 233 00:28:23,026 --> 00:28:25,373 Üzgünüm, anlayamadım. 234 00:28:25,476 --> 00:28:27,478 Yeniden ifade edebilir misiniz? 235 00:28:27,582 --> 00:28:28,928 Joe? 236 00:28:33,415 --> 00:28:35,038 Merhaba. 237 00:28:39,698 --> 00:28:41,147 MEL, bu gerçek mi? 238 00:28:41,251 --> 00:28:44,219 Özür dilerim, soruyu yeniden ifade edebilir misiniz? 239 00:28:49,673 --> 00:28:51,330 İsa! 240 00:28:53,194 --> 00:28:54,851 Açıklayayım. 241 00:29:02,928 --> 00:29:04,550 Neredesin? 242 00:29:04,653 --> 00:29:06,172 Gizemli olmak istemedim . 243 00:29:06,276 --> 00:29:08,036 Bağlantıyı kırmam biraz zaman aldı . 244 00:29:08,140 --> 00:29:10,694 Ve zaman burada biraz farklı işliyor. 245 00:29:10,798 --> 00:29:13,179 -"Burası" mı? - Nereden geldiğimi. 246 00:29:13,283 --> 00:29:15,734 Şey var... 247 00:29:15,837 --> 00:29:17,425 Teknoloji, 248 00:29:17,528 --> 00:29:20,048 Erişim sağlamak neredeyse imkansızdı , ama başardım. 249 00:29:20,152 --> 00:29:21,774 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. Seni ölürken gördüm. 250 00:29:21,878 --> 00:29:23,327 Birinin seni öldürdüğünü gördüm. - Biliyorum. 251 00:29:23,431 --> 00:29:26,330 Biliyorum, biliyorum, üzgünüm. Çok üzgünüm. 252 00:29:27,987 --> 00:29:30,300 Ah, sana anlatacak o kadar çok şeyim var ki. 253 00:29:30,403 --> 00:29:34,131 Çok fazla-- Çok fazla şey söylemek istiyorum. 254 00:29:35,270 --> 00:29:38,722 Öncelikle birkaç şeyi açıklamam gerekiyor . 255 00:29:38,826 --> 00:29:40,310 Bu uygun mu? 256 00:29:46,281 --> 00:29:47,593 Tamam. 257 00:29:51,459 --> 00:29:55,739 Yıllar önce, teknoloji birkaç hızlı sıçrama yaptı-- 258 00:29:55,843 --> 00:29:57,845 makine öğrenimi, davranışsal modelleme, 259 00:29:57,948 --> 00:30:01,400 yapay zeka, ultra gerçekçi görselleştirme. 260 00:30:01,503 --> 00:30:05,093 Bunun çoğu eğlence sektörü tarafından yönlendirildi. 261 00:30:05,197 --> 00:30:08,717 Oyun, yayın, derin öğrenme, 262 00:30:08,821 --> 00:30:11,134 ve AI başkalarını da getirdi-- 263 00:30:11,237 --> 00:30:14,240 istihbarat örgütleri, özel çıkarlar. 264 00:30:14,344 --> 00:30:16,967 Bu çıkar grupları teknolojinin nereye varabileceğini gördüler, 265 00:30:17,071 --> 00:30:21,765 Anthony Hunter gibi aç genç beyinleri işe aldı , 266 00:30:21,869 --> 00:30:23,491 parlak bir yazılım mühendisi. 267 00:30:23,594 --> 00:30:25,769 Büyük firmalardan biri olan Sentech'te çalışıyordu . 268 00:30:25,873 --> 00:30:27,529 Günlük işi veri toplamaktı, 269 00:30:27,633 --> 00:30:29,669 gerçek dünyadan mümkün olduğunca fazla bilgi toplamak 270 00:30:29,773 --> 00:30:31,948 mümkün olduğunca, makineyi besleyerek, 271 00:30:32,051 --> 00:30:36,469 Proses kontrolünü analiz etmek için modeller oluşturma . 272 00:30:36,573 --> 00:30:39,403 Bir yandan da kendi projesi üzerinde çalışıyordu . 273 00:30:40,922 --> 00:30:42,268 Bir araya getirebildiğimiz kadarıyla , 274 00:30:42,372 --> 00:30:43,614 Hunter birleştirmeye çalışıyordu 275 00:30:43,718 --> 00:30:45,099 tüm bu veriler gerçek bir 276 00:30:45,202 --> 00:30:48,205 sanal gerçeklik, canlı bir şey, 277 00:30:48,309 --> 00:30:52,002 sürekli bir bilgi akışıyla besleniyor . 278 00:30:52,106 --> 00:30:55,178 Kendi başına bir araya getirebileceğinden çok büyüktü . 279 00:30:55,281 --> 00:30:58,353 ... kararlı bir yapıya ulaşamadı . 280 00:31:13,472 --> 00:31:15,992 ...bir başka kodlayıcıyla tanıştı , 281 00:31:16,095 --> 00:31:18,235 görünüşe göre benzer ilgi alanlarına sahipler. 282 00:31:18,339 --> 00:31:20,272 Yeni bir akıl hocası 283 00:31:20,375 --> 00:31:22,722 Son parçaların yerine oturmasına yardımcı olan. 284 00:32:14,774 --> 00:32:17,501 İlk DU. 285 00:32:20,366 --> 00:32:22,092 İLE İLGİLİ? 286 00:32:22,196 --> 00:32:24,232 Dijital Evren. 287 00:32:25,716 --> 00:32:28,478 Bir dünya yarattı, tam anlamıyla gerçekleşmiş bir nüfus. 288 00:32:28,581 --> 00:32:30,376 Şirketler yıllardır uğraşıyordu 289 00:32:30,480 --> 00:32:32,585 Makine öğrenimini kendi avantajlarına kullanmak için. 290 00:32:32,689 --> 00:32:34,001 Ne eksikti? 291 00:32:34,104 --> 00:32:35,381 İnsanlar-- milyarlarcası, 292 00:32:35,485 --> 00:32:38,557 kendi duyguları, arzuları, iradeleri ile. 293 00:32:40,317 --> 00:32:44,873 Hunter , sistemi ileri Ar-Ge için kullanmaya başladı . 294 00:32:44,977 --> 00:32:49,499 Evcil evreninde her şeyi test edebileceğini fark etti . 295 00:32:49,602 --> 00:32:52,536 Yüksek riskli cerrahi implantlar. Gelişmiş silahlar. 296 00:32:52,640 --> 00:32:55,608 Son teknoloji ilaçların toplu olarak test edilmesi. 297 00:32:56,264 --> 00:32:58,922 İmkansız derecede kısa bir zaman diliminde, 298 00:32:59,026 --> 00:33:01,338 Sentech'in CEO'su oldu. 299 00:33:01,442 --> 00:33:03,582 Sonra işler daha da hızlandı. 300 00:33:05,170 --> 00:33:06,550 Daha iyi bir test yatağı olabilir mi? 301 00:33:06,654 --> 00:33:08,311 Herhangi bir şeyin prototipini oluşturmanın daha iyi bir yolu var mı? 302 00:33:08,414 --> 00:33:09,933 İnsanlar ucuz olabilir, 303 00:33:10,037 --> 00:33:12,177 Ancak simüle edilmiş olanlar daha da ucuzdu. 304 00:33:12,280 --> 00:33:15,697 Oynayacağı kendine ait bir dünyası vardı , hiçbir sonucu yoktu. 305 00:33:17,147 --> 00:33:19,736 Sürümünü denedi... 306 00:33:19,839 --> 00:33:23,015 sürümden sonra... 307 00:33:23,119 --> 00:33:24,913 sürümden sonra. 308 00:33:30,885 --> 00:33:32,335 Hunter devam etti. 309 00:33:32,438 --> 00:33:35,545 Neredeyse on yılını test ederek geçirdi , 310 00:33:35,648 --> 00:33:39,549 ince ayar, yeniden başlatma. 311 00:33:41,930 --> 00:33:44,209 Ben de o versiyonlardan birindeyim, değil mi? 312 00:33:49,007 --> 00:33:50,422 Kaç tane? 313 00:33:50,525 --> 00:33:53,425 Bundan önce kaç versiyon vardı? 314 00:33:53,528 --> 00:33:55,254 497. 315 00:33:56,807 --> 00:33:58,395 Bildiğimiz kadarıyla. 316 00:33:59,879 --> 00:34:02,434 Peki bu beni ne yapar? 317 00:34:02,537 --> 00:34:03,745 Bir adam. 318 00:34:05,506 --> 00:34:06,852 Sevdiğim biri. 319 00:34:08,716 --> 00:34:10,442 Sanal bir adam. 320 00:34:15,861 --> 00:34:17,621 Bu tam bir kabus. 321 00:34:18,933 --> 00:34:21,315 Tam olarak neredesin? 322 00:34:24,076 --> 00:34:25,871 Ev. 323 00:34:25,974 --> 00:34:28,563 Size biraz daha fazlasını göstermem gerekiyor . 324 00:34:30,220 --> 00:34:33,982 Hunter ve Sentech'in ne yaptığı ortaya çıktı . 325 00:34:34,086 --> 00:34:37,503 DU'daki insanların gerçek olduğuna inanmasanız bile , 326 00:34:37,607 --> 00:34:40,058 etik etkileri göz ardı edilemeyecek kadar fazlaydı, 327 00:34:40,161 --> 00:34:42,405 ve test edebilmenin getirdiği güç 328 00:34:42,508 --> 00:34:47,203 Bilgisiz nüfuslar için düşünülebilir bir olasılık var mı? 329 00:34:47,306 --> 00:34:50,275 - Biz. - Teknoloji yasaklandı. 330 00:34:50,378 --> 00:34:52,760 DU sisteminin tamamen devre dışı bırakılması gerekiyordu. 331 00:34:52,863 --> 00:34:54,520 Değildi. O sadece sakladı. 332 00:34:54,624 --> 00:34:57,109 hem fiziksel olarak hem de ağ üzerinde. 333 00:34:57,213 --> 00:35:00,008 Ama bir yolunu buldum. 334 00:35:00,112 --> 00:35:01,700 Buldum... 335 00:35:02,942 --> 00:35:03,978 ...Sen. 336 00:35:17,198 --> 00:35:19,925 Bekle. O-- O seni vuran adamdı. 337 00:35:20,028 --> 00:35:21,099 Avcı. 338 00:35:21,202 --> 00:35:22,617 Nasıl oldu da kaybolmadı? 339 00:35:22,721 --> 00:35:24,826 tıpkı senin gibi... 340 00:35:24,930 --> 00:35:27,795 - Ne zaman öldüm? - Evet. 341 00:35:29,521 --> 00:35:31,695 Tamam. Bunun için yönetici düzeyinde erişime ihtiyacınız vardı . 342 00:35:31,799 --> 00:35:33,663 Kontrol ekipleri bunu yapmaktan bile hoşlanmıyor. 343 00:35:33,766 --> 00:35:36,355 Büyük kontrol toplamı hataları oluşturur, bozulma riski taşır. 344 00:35:36,459 --> 00:35:39,220 Analitikleri bozuyor. 345 00:35:39,324 --> 00:35:41,291 Fizik yasalarını ne kadar çok çiğnerseniz 346 00:35:41,395 --> 00:35:42,637 kodlanmış olanlar... 347 00:35:42,741 --> 00:35:44,639 Sistem ne kadar az araç olarak çalışırsa. 348 00:35:44,743 --> 00:35:45,778 Kesinlikle. 349 00:35:45,882 --> 00:35:47,263 Yani sana saldıran haydut, 350 00:35:47,366 --> 00:35:49,472 Onu öldürdüğünde, çok acıdı. 351 00:35:49,575 --> 00:35:51,991 Sistemin çalışması için gerçek olması gerekiyor . 352 00:35:52,095 --> 00:35:54,891 Hile yapmayın, aksi takdirde veriler değersizleşir. 353 00:35:54,994 --> 00:35:57,135 Peki bu ne? 354 00:35:57,238 --> 00:36:01,069 Şimdi mi? Sadece bir kitap, ama başka bir veri katmanı taşıyordu. 355 00:36:01,173 --> 00:36:03,831 Yakında dışarı çıkarmamız gereken veriler. 356 00:36:06,144 --> 00:36:07,731 Beklemek. 357 00:36:08,525 --> 00:36:10,320 Hunter'ın yanındaki kim? 358 00:36:10,424 --> 00:36:13,116 Bu gizemli Oliver Cox'tur. 359 00:36:13,220 --> 00:36:14,980 Hunter'ın ne yaptığını gördükten sonra , 360 00:36:15,083 --> 00:36:17,396 Halkın gözünden kayboldu . 361 00:36:17,500 --> 00:36:20,192 Yıllardır görünmüyordu. 362 00:36:20,296 --> 00:36:21,711 Vay canına. 363 00:36:23,091 --> 00:36:25,680 - Ne? - Onu tanıyorum. 364 00:36:25,784 --> 00:36:27,510 Ne demek onu tanıyorsun? 365 00:36:27,613 --> 00:36:30,098 Onu tanıyorsun! Binamın yakınındaki gazete bayisi. 366 00:36:32,929 --> 00:36:37,175 Sistemin diğer kullanıcılarından kendini gizliyor olmalı . 367 00:36:37,278 --> 00:36:38,866 Benim gibi. 368 00:36:41,109 --> 00:36:42,628 Bu gazete bayisi, 369 00:36:42,732 --> 00:36:45,873 bir tür gizli gözetleme noktası olabilir . 370 00:36:48,427 --> 00:36:51,154 Joe, yardım edebilir. - Nasıl? 371 00:36:51,258 --> 00:36:53,501 Eğer beni tekrar içeri alabilecek biri varsa , 372 00:36:53,605 --> 00:36:55,848 Verilerin dışarı çıkmasına yardım et, o. 373 00:36:55,952 --> 00:36:57,298 Onunla tanışmam gerek. 374 00:36:57,402 --> 00:36:58,782 O-- O senin öldüğünü biliyor. 375 00:36:58,886 --> 00:37:00,853 Bunun onu etkileyeceğini sanmıyorum . 376 00:37:00,957 --> 00:37:04,063 Bekle. Nasıl-- Nasıl beni durdurdun... 377 00:37:07,964 --> 00:37:09,793 Seni izliyordum. 378 00:37:12,865 --> 00:37:14,281 Her şeyi denedim, Joe. 379 00:37:14,384 --> 00:37:16,041 Yapabildiğim en iyi şey mesaj göndermekti, 380 00:37:16,144 --> 00:37:17,594 bazı ekranlara sızmak. 381 00:37:17,698 --> 00:37:20,148 Aksi takdirde dışarıda kalırdım. 382 00:37:20,252 --> 00:37:22,081 Ben değildim. 383 00:37:22,185 --> 00:37:23,669 Peki kim? 384 00:37:41,411 --> 00:37:43,724 Erica, senin için ne yapabilirim? 385 00:37:45,243 --> 00:37:46,727 Bunu biraz yavaşlatmamız lazım. 386 00:37:48,246 --> 00:37:51,249 "Biz." Hah. 387 00:37:51,352 --> 00:37:54,838 Tamam. Otur. 388 00:38:04,192 --> 00:38:05,573 Maskeleme sorunları yaşıyoruz. 389 00:38:05,677 --> 00:38:07,368 Güvenlik açıkları var. Zamanında yama yapamam. 390 00:38:07,472 --> 00:38:09,957 İşte bunlardan birini sizin için onardım . 391 00:38:10,060 --> 00:38:13,443 Bir kahve dükkanında, herkesin gözü önünde bir kadını vurdun . 392 00:38:13,547 --> 00:38:16,998 Evet. Stres giderici. 393 00:38:17,792 --> 00:38:21,209 Ayrıca, başka kimsenin içeri girmesini engellemek de senin görevin . 394 00:38:21,313 --> 00:38:23,419 Doğru mu? Bu-- Bu sen misin? Bu senin işin mi? 395 00:38:23,522 --> 00:38:25,317 Bunu yapmanın tek yolu onu tamamen izole etmektir 396 00:38:25,421 --> 00:38:27,354 küresel ağlardan. - Peki, bunu yaparsam, 397 00:38:27,457 --> 00:38:28,838 o zaman onu besleyemem, 398 00:38:28,941 --> 00:38:31,254 ve etkili bir şekilde çalışmıyor , bu yüzden... 399 00:38:31,358 --> 00:38:32,359 Bir simülatör görevi görebilir . 400 00:38:32,462 --> 00:38:34,671 Mükemmel analitiklerimiz var. 401 00:38:39,745 --> 00:38:44,785 Çok etkili çalışmıyor . 402 00:38:49,168 --> 00:38:51,723 Mahkeme kararıyla bunu aşağı çekmemiz gerekirdi . 403 00:38:53,759 --> 00:38:56,555 Açığa çıkma riskine giriyoruz, Anthony. 404 00:38:56,659 --> 00:38:58,281 Bir akın daha yaşadık. 405 00:38:58,385 --> 00:39:00,041 Çok büyük miktarda veri etrafta dolaşıyor. 406 00:39:00,145 --> 00:39:01,974 Takip ediyorum ama-- - Tamam. 407 00:39:05,495 --> 00:39:07,739 Dünya boktan bir yer. 408 00:39:08,981 --> 00:39:09,948 Anladın değil mi? 409 00:39:10,051 --> 00:39:13,261 Yani... biz neyiz? 410 00:39:13,365 --> 00:39:15,919 Milyarlarca aptal topluca , 411 00:39:16,023 --> 00:39:18,957 sahip olduğumuz tek yuvayı yok ediyoruz . 412 00:39:19,923 --> 00:39:22,374 Ama bir yolumuz var. 413 00:39:22,478 --> 00:39:24,065 Bizim yolumuz var 414 00:39:24,169 --> 00:39:26,930 akla gelebilecek her türlü testi yapmak 415 00:39:27,034 --> 00:39:31,141 Bir şey olmadan önce ne olacağını öğrenmek için , 416 00:39:31,245 --> 00:39:33,765 Çevreye ait anahtarları teslim etmeden önce 417 00:39:33,868 --> 00:39:35,629 fosil yakıt şirketlerine , 418 00:39:35,732 --> 00:39:38,252 16. versiyondaki aynı yola girmeden önce 419 00:39:38,356 --> 00:39:39,529 ve bir otokratik seçmek, 420 00:39:39,633 --> 00:39:41,151 kötü huylu narsisist yüksek makama. 421 00:39:41,255 --> 00:39:42,567 O berbat durumu hatırlıyor musun? 422 00:39:42,670 --> 00:39:43,740 O ve çetesi neredeyse bize pahalıya mal oluyordu 423 00:39:43,844 --> 00:39:45,224 Yedi yılda dünyanın yarısı. 424 00:39:45,328 --> 00:39:50,022 Milyonlarca insan daha ölmeden önce 425 00:39:50,126 --> 00:39:52,162 anlamsız bir çatışma içinde 426 00:39:52,266 --> 00:39:55,131 ilkel ideolojilere dayalı 427 00:39:55,234 --> 00:39:58,652 eski batıl inançlardan doğmuş , 428 00:39:58,755 --> 00:40:03,035 kitle manipülasyonu, hedefli dezenformasyon. 429 00:40:03,139 --> 00:40:05,900 Dünya boktan! 430 00:40:10,698 --> 00:40:12,631 Ama düzelteceğim. 431 00:40:14,633 --> 00:40:17,187 Ben onu tamir ediyorum. 432 00:40:21,468 --> 00:40:23,711 Bunu yapmak için insanları öldürüyorsun . 433 00:40:25,610 --> 00:40:27,750 Milyarlarca insan. 434 00:40:29,648 --> 00:40:33,100 Algoritmik olarak üretilen nüfus birimleri. 435 00:40:34,860 --> 00:40:37,587 Dünyanın geri kalanı ise bunu böyle görmüyor. 436 00:40:37,691 --> 00:40:38,899 Mahkemeler de öyle. 437 00:40:39,002 --> 00:40:41,867 Mahkemeler gidip kendilerini siksinler! 438 00:40:41,971 --> 00:40:45,975 Bizi küle çevirecekler . 439 00:40:49,357 --> 00:40:51,946 Gizli tutun. Bağlantılı tutun. 440 00:40:52,050 --> 00:40:53,810 Çöz bunu. 441 00:40:58,953 --> 00:41:00,438 Erika. 442 00:41:05,270 --> 00:41:06,927 Benim dünyam. 443 00:41:14,969 --> 00:41:17,075 Bir... 444 00:41:17,178 --> 00:41:19,077 vurduğum kızı bul... 445 00:41:20,492 --> 00:41:22,114 ...gerçek dünyada. 446 00:41:46,898 --> 00:41:49,970 Sana nasıl yardımcı olabilirim, ölü kız? 447 00:41:50,073 --> 00:41:52,317 - Sensin. - Ve sen beni buldun, 448 00:41:52,420 --> 00:41:54,733 güvenlik duvarlarımın arasından, daha az değil. 449 00:41:55,803 --> 00:41:57,391 Hey, konuşmak risklidir, 450 00:41:57,495 --> 00:42:01,429 Bu yüzden sana 30 saniye daha verebilirim . 451 00:42:02,292 --> 00:42:04,743 Nerede olduğunu bilmem gerek. Bunu bulmama yardım edebilir misin? 452 00:42:04,847 --> 00:42:06,296 - Neyi bulacaksın? - DU. 453 00:42:06,400 --> 00:42:07,781 Fiziksel sistem konumu. 454 00:42:07,884 --> 00:42:10,093 Ve geri dönebilmek için geçerli bir ağ anahtarına ihtiyacım var . 455 00:42:10,197 --> 00:42:12,820 Dağıtıldı. Herhangi bir yerde olabilir. Her yerde. 456 00:42:12,924 --> 00:42:14,477 Ah, ve sen aklını mı kaçırdın? 457 00:42:14,581 --> 00:42:15,443 Yardımcı olabileceğimi nereden çıkardın ? 458 00:42:15,547 --> 00:42:17,169 Yoksa? 459 00:42:17,273 --> 00:42:19,689 İlk başladığımda kapatmaya çalışıyordum. 460 00:42:19,793 --> 00:42:22,347 Şimdi işler-- - Karmaşık. Evet. 461 00:42:22,450 --> 00:42:24,349 Joe. 462 00:42:24,452 --> 00:42:26,109 Sanırım bunu kendiniz kullanıyorsunuz. 463 00:42:26,213 --> 00:42:27,283 Ne yapıyorsun orada? 464 00:42:27,386 --> 00:42:29,147 Sizinle iletişime geçeceğiz. 465 00:43:04,596 --> 00:43:07,219 Özledim onu. Çok uzakta olamaz. 466 00:43:08,911 --> 00:43:11,879 Orayı tara. Ters çevir. 467 00:43:16,056 --> 00:43:18,955 Evet. Desteğinizi rica ediyorum. 468 00:44:26,367 --> 00:44:27,817 Silahlı mısın? 469 00:44:27,921 --> 00:44:30,302 Akıllı veya ağa bağlı hiçbir şey yok. 470 00:44:36,826 --> 00:44:39,726 Etkisiz metalik olmayan nano-grafen bıçaklar. 471 00:44:43,799 --> 00:44:46,146 Bu standart bir sorun değil. 472 00:44:46,249 --> 00:44:49,356 - Kişisel. - Yaylı mı? 473 00:44:49,459 --> 00:44:51,358 Ama bu yasal olamaz. 474 00:44:52,393 --> 00:44:54,016 Kahve. 475 00:45:06,511 --> 00:45:08,755 İşte buradasın. 476 00:45:08,858 --> 00:45:10,757 - Sen analog şeyleri seviyorsun. - Hımm. 477 00:45:10,860 --> 00:45:13,173 Peki, eğer istersen ödünç bir şeyler alabilirsin . 478 00:45:14,139 --> 00:45:15,451 Hımm. 479 00:45:15,554 --> 00:45:17,004 Ahh! 480 00:45:17,108 --> 00:45:19,627 Uzun zaman önce, şeyleri daha iyi hatırladığımı öğrendim 481 00:45:19,731 --> 00:45:21,768 basılı kopyadan okuduğumda, 482 00:45:21,871 --> 00:45:24,046 Sanat eserlerini orijinal kaynaklarından özümsemek. 483 00:45:24,149 --> 00:45:27,083 Sadece daha az geçici. 484 00:45:27,187 --> 00:45:29,568 Dijital, böyle de gidebilir . 485 00:45:29,672 --> 00:45:31,329 Senin gibi. 486 00:45:31,432 --> 00:45:32,675 Benim hakkımda ne biliyorsun? 487 00:45:32,779 --> 00:45:33,780 Hunter'la birlikte çalıştığınızı biliyorum . 488 00:45:33,883 --> 00:45:35,298 Bir çeşit ortaklık. 489 00:45:35,402 --> 00:45:36,541 Sen kayboldun. 490 00:45:36,644 --> 00:45:39,440 Mm, bu daha çok bir karşılıklı bağımlılık gibi 491 00:45:39,544 --> 00:45:43,410 ve tüm hikaye bu kadar değil ama şimdilik yeterli sanırım. 492 00:45:43,513 --> 00:45:45,308 O benim peşimde. 493 00:45:45,412 --> 00:45:47,483 Kendini öldürtmen bunu belli etti mi? 494 00:45:47,586 --> 00:45:49,347 Yani burada, yani. 495 00:45:50,003 --> 00:45:52,212 Peki sen ilk başta sistemde ne yapıyordun ? 496 00:45:52,315 --> 00:45:55,560 Ben serbest çalışıyorum. Ondan önce bir süre Intel'de çalıştım. 497 00:45:55,663 --> 00:45:56,872 Verileri izlemede iyiyim 498 00:45:56,975 --> 00:45:58,356 Bağlantılar kurmak. - Gördüm. 499 00:45:58,459 --> 00:46:00,668 Sadece özel sistemlere sızamazsınız 500 00:46:00,772 --> 00:46:03,568 Bunu Google'da arayarak buldum. 501 00:46:03,671 --> 00:46:05,604 Çok etkileyicisiniz, Bayan Solway. 502 00:46:05,708 --> 00:46:07,434 Üniversiteden mezun olduktan sonra işe alındım 503 00:46:07,537 --> 00:46:09,574 10 yıl analist olarak eğitim aldım. 504 00:46:09,677 --> 00:46:10,920 Küçük bir ekiple kendi başıma yola çıktım 505 00:46:11,024 --> 00:46:13,371 tüm bunlar Sentech ile başladı. 506 00:46:13,474 --> 00:46:16,408 Hunter'ın mahkeme emirlerine uymadığına ikna olmuştuk . 507 00:46:16,512 --> 00:46:19,653 Sentech çok hızlı büyüyordu, çok güçlü hale geliyordu, 508 00:46:19,757 --> 00:46:21,724 tıpkı şirket arkadaşları gibi, 509 00:46:21,828 --> 00:46:24,727 iş yaptığı birkaç oligark vardı. 510 00:46:24,831 --> 00:46:26,729 Para harcayacak bazı uç ülkeler var . 511 00:46:26,833 --> 00:46:29,111 DU yinelemelerinden gelen verileri kullanma . 512 00:46:29,214 --> 00:46:31,423 Biz sadece zaten bildiğimiz şeyi doğrulamaya çalışıyorduk . 513 00:46:31,527 --> 00:46:33,046 Gerçekten, bununla başa çık. 514 00:46:33,149 --> 00:46:37,429 Ve sen mesai saatleri dışında da orada mı kaldın? 515 00:46:37,533 --> 00:46:39,397 Ne gördüysem onu ​​gördüm. 516 00:46:39,500 --> 00:46:41,123 Neydi o? 517 00:46:41,226 --> 00:46:43,608 Kapatmak doğru olmazdı 518 00:46:43,711 --> 00:46:45,575 veya Hunter'ın yeniden başlatmasına izin verin. 519 00:46:45,679 --> 00:46:47,163 Bunlar... 520 00:46:50,304 --> 00:46:51,927 Bunlar insan. 521 00:46:52,030 --> 00:46:54,343 Sadece hayatlarına devam ediyorlar. 522 00:46:57,173 --> 00:46:59,658 Peki, orada ne yapıyorsun ? 523 00:46:59,762 --> 00:47:01,937 gazete ve şeker mi satıyorsun? 524 00:47:02,040 --> 00:47:03,870 Hunter'ın bunu sürdüreceğini biliyordum . 525 00:47:03,973 --> 00:47:05,837 Çok fazla faydası var. 526 00:47:05,941 --> 00:47:08,495 Dijital bir kristal küre gibi . 527 00:47:08,598 --> 00:47:12,188 DU'nun bize gösterebileceği çok şey var, 528 00:47:12,292 --> 00:47:13,534 bize öğretebilir, 529 00:47:13,638 --> 00:47:15,985 dışarıdan bir müdahale olmaksızın. 530 00:47:16,089 --> 00:47:17,711 Bu bir cevap değil. 531 00:47:17,815 --> 00:47:19,713 Verebileceğim tek şey bu. 532 00:47:22,612 --> 00:47:23,993 Sen miydin? 533 00:47:24,097 --> 00:47:27,376 Joe'yu kurtarmak, ona yardımcı olmak için bazı şeyleri değiştirmek mi? 534 00:47:30,620 --> 00:47:32,588 Bunu evet olarak kabul ediyorum. 535 00:47:34,901 --> 00:47:36,695 Neden? 536 00:47:37,386 --> 00:47:40,527 Belki de onun hakkında görünenden daha fazlası var . 537 00:47:40,630 --> 00:47:42,701 Bunu zaten bildiğini sanıyorum. 538 00:47:44,738 --> 00:47:46,636 Peki bana yardım eder misin? 539 00:47:46,740 --> 00:47:48,052 Hunter'ı kıçımdan kaldırmam gerek . 540 00:47:48,155 --> 00:47:50,813 güvenli bir yer bul, Joe'ya görün. 541 00:47:50,917 --> 00:47:53,195 - Geri mi döneyim? - Evet. 542 00:47:54,437 --> 00:47:55,783 Lütfen. 543 00:48:00,581 --> 00:48:02,342 Onu gerçekten seviyorsun. 544 00:48:08,658 --> 00:48:14,078 Onun gerçek olmadığını anlıyorum. 545 00:48:15,251 --> 00:48:20,118 Ama biz kolay bir tanımlamayla gerçek olmanın çok ötesindeyiz . 546 00:48:28,161 --> 00:48:30,439 - Benimle dalga mı geçiyorsun? - Hayır, hayır, hayır, dalga geçmiyorum. 547 00:48:30,542 --> 00:48:32,234 Hiçbir gariplik olmadığını söylüyorum 548 00:48:32,337 --> 00:48:33,787 hissettiğin şey hakkında. 549 00:48:33,891 --> 00:48:35,789 Tasarımın bütün amacı buydu . 550 00:48:35,893 --> 00:48:37,549 Peki bana yardım edecek misin? 551 00:48:41,415 --> 00:48:42,796 Yapacağım. 552 00:48:44,971 --> 00:48:46,144 Ama önce ilk şeyler lazım. 553 00:48:46,248 --> 00:48:47,939 Seni güvenli bir yere götürmem gerek . 554 00:48:48,043 --> 00:48:49,803 Burada değil. 555 00:48:51,287 --> 00:48:53,980 Şehir merkezinde özerk bir otel var . 556 00:48:54,083 --> 00:48:55,533 Ben de ortaklardanım. 557 00:48:55,636 --> 00:48:57,845 Sen alçakta kalabilirsin, 558 00:48:57,949 --> 00:48:59,468 Giriş yapmanız gerekiyorsa giriş yapın. 559 00:48:59,571 --> 00:49:03,230 Sana bir ağ adresi ve yeni bir şifreli anahtar vereceğim . 560 00:49:03,334 --> 00:49:04,956 Uzun vadede, 561 00:49:05,060 --> 00:49:07,200 Hunter'la nasıl başa çıkacağımı henüz bilmiyorum . 562 00:49:07,303 --> 00:49:09,961 Sistemin bu yinelemesini kaydetmeyi boş verin , 563 00:49:10,065 --> 00:49:12,067 yani onu çalmak demektir. 564 00:49:12,170 --> 00:49:14,793 Evet, bunun için bir planım var. 565 00:49:18,556 --> 00:49:21,214 Ama şu anda Hunter'ın radarında değilim. 566 00:49:24,182 --> 00:49:27,703 Onun radarında olmamak hoşuma gidiyor. 567 00:50:06,535 --> 00:50:07,777 Hey. 568 00:50:21,446 --> 00:50:22,827 Sen buradasın. 569 00:50:37,980 --> 00:50:39,637 Oliver. 570 00:50:44,090 --> 00:50:46,437 Bellamy, bu tekrarın zamanı geçti. 571 00:50:46,540 --> 00:50:49,371 Arşivlemenin ve çevrimdışı incelemenin zamanı geldi. 572 00:50:52,753 --> 00:50:57,137 Senin acı çektiğini bilmek beni her gün öldürüyordu . 573 00:50:57,241 --> 00:50:58,966 gittiğimi sanıyordum. 574 00:51:01,521 --> 00:51:04,248 Tek istediğim sana ulaşmaktı. 575 00:51:06,871 --> 00:51:10,875 Ve Hunter beni öldürdüğünde, erişimimi de öldürdü. 576 00:51:10,978 --> 00:51:14,775 İlk seferde bir yol bulmam aylarımı almıştı . 577 00:51:24,026 --> 00:51:25,821 Seni seviyorum. 578 00:51:30,274 --> 00:51:32,517 Keşke bununla ne yapacağımı bilseydim . 579 00:51:34,623 --> 00:51:36,763 Sen de bana beni sevdiğini söyleyebilirsin . 580 00:51:38,696 --> 00:51:43,459 Ama yaparsam, bu sadece... programlama mı, konuşma mı? 581 00:51:43,563 --> 00:51:47,049 Bütün dünya görüşüm biraz bozuldu. 582 00:51:48,430 --> 00:51:50,742 Nasıl hissederdiniz... 583 00:51:50,846 --> 00:51:53,297 Eğer bir oyunda sadece bir karakter olduğunuzu anlasaydınız ? 584 00:51:53,400 --> 00:51:55,644 - Bu bir oyun değil. - Emin misin? 585 00:52:07,794 --> 00:52:09,589 Bu bir oyun değil. 586 00:52:11,487 --> 00:52:16,043 Bildiğim en gerçek şey bu . 587 00:52:20,910 --> 00:52:22,257 Belki de diğer hayatım bir rüyadır. 588 00:52:22,360 --> 00:52:24,673 Belki de önemli olan budur . 589 00:52:30,127 --> 00:52:31,887 Ama bir seçeneğiniz var. 590 00:52:31,990 --> 00:52:33,440 Sen de öyle. 591 00:52:33,544 --> 00:52:37,444 Hayır, yapmam. Bunu bırakabilirsin. 592 00:52:39,136 --> 00:52:41,138 Benim elimde olan bu kadar. 593 00:52:41,241 --> 00:52:43,416 Bir içkiye ihtiyacım var. - Joe. 594 00:52:43,519 --> 00:52:45,625 Lütfen geri dön. 595 00:52:54,047 --> 00:52:56,394 Seni çekip çıkardım. 596 00:52:56,498 --> 00:52:58,327 - Bunu yapabilir misin? - Şimdi değil. Dinle. 597 00:52:58,431 --> 00:53:00,087 Hunter seni yakaladı ve sana çok fazla saldırıyor 598 00:53:00,191 --> 00:53:02,262 Hesaplamanızı kendi yolunuzla yapın. Harekete geçme zamanı. 599 00:53:02,366 --> 00:53:04,091 Joe'ya bir mesaj iletmem gerekiyor . 600 00:53:04,195 --> 00:53:06,059 Ash! Defol git! 601 00:53:08,165 --> 00:53:09,856 Kahretsin! 602 00:53:31,774 --> 00:53:33,983 - Oliver! - Joe! Günün nasıl geçiyor? 603 00:53:34,087 --> 00:53:35,606 - Ash-- o... - Biliyorum, biliyorum. 604 00:53:35,709 --> 00:53:37,332 Hayır, hayır. Hayır, hayır-- o buradaydı. 605 00:53:37,435 --> 00:53:38,885 Onunla konuşuyordum ve o sadece-- 606 00:53:38,988 --> 00:53:41,128 o kayboldu. O-- O gitti. 607 00:53:41,232 --> 00:53:43,200 BEN... 608 00:53:43,303 --> 00:53:44,925 Bak dostum, bu nasıl oluyor bilmiyorum. 609 00:53:45,029 --> 00:53:47,100 Bana yardım edin. Lütfen. 610 00:53:50,862 --> 00:53:54,003 Bok, bok, bok, bok, bok, bok. 611 00:53:57,455 --> 00:53:59,077 Bununla nasıl başa çıkacağımı bilmiyorum. 612 00:53:59,181 --> 00:54:01,079 herhangi bir şeyle. O yaşıyor! 613 00:54:01,183 --> 00:54:02,529 Peki bu ne anlama geliyor? Ben miyim? 614 00:54:02,633 --> 00:54:04,082 Eğer onu seviyorsam, bu gerçek olabilir mi? 615 00:54:04,186 --> 00:54:06,740 Hiçbir şey hissetmiyorum ki-- - Joe! 616 00:54:11,745 --> 00:54:14,023 Başı dertte, değil mi? 617 00:54:16,267 --> 00:54:19,097 Tamam. Tamam. 618 00:54:19,201 --> 00:54:21,686 O zaman önemli olan budur. 619 00:54:21,790 --> 00:54:23,619 Ona nasıl yardım edebilirim? 620 00:54:23,723 --> 00:54:25,242 Oturun. 621 00:54:26,381 --> 00:54:28,417 Bu dünya artık riske girmeye değmeyecek . 622 00:54:28,521 --> 00:54:30,868 Anladın mı? - Kapatacak. 623 00:54:30,971 --> 00:54:32,352 En azından bu yineleme. 624 00:54:32,456 --> 00:54:34,389 Muhtemelen süreci başlatmıştır bile . 625 00:54:34,492 --> 00:54:36,218 Isıtma kapandığında tekrar çalıştırabilirdi . 626 00:54:36,322 --> 00:54:39,394 Ama senin için yolun sonu geldi. 627 00:54:39,497 --> 00:54:41,188 Bildiğin her şey gitti. 628 00:54:41,292 --> 00:54:44,226 Sen gittin. 629 00:54:44,330 --> 00:54:45,917 Bu sadece seninle Ash arasında bir mesele değil . 630 00:54:46,021 --> 00:54:50,750 Söz konusu olan milyarlarca insan ve onların yaşama hakkıdır. 631 00:54:52,752 --> 00:54:54,719 Ben sadece akvaryumdaki bir balığım. 632 00:54:56,790 --> 00:54:59,483 Sen bundan çok daha fazlasısın . 633 00:54:59,586 --> 00:55:02,486 Yaptığınız işlemin verilerini alın . 634 00:55:02,589 --> 00:55:05,420 - Nasıl? - Yıllar önce, 635 00:55:05,523 --> 00:55:08,802 Yazılım tasarımcıları eskiden kodda bazı şeyler bırakırdı . 636 00:55:08,906 --> 00:55:10,701 - Paskalya yumurtaları mı? - Bir bakıma öyle. 637 00:55:10,804 --> 00:55:12,530 Genellikle belirli bir yere bağlıdırlar 638 00:55:12,634 --> 00:55:15,775 çevrede, stoklanacak bir yer, 639 00:55:15,878 --> 00:55:19,296 hile kodlarını al, eşyaları içeri ve dışarı transfer et. 640 00:55:19,399 --> 00:55:22,540 Geliştirici modu. - Burada öyle bir yer var. 641 00:55:22,644 --> 00:55:24,922 Nereden biliyorsun? - Çünkü ben yaptım. 642 00:55:27,787 --> 00:55:30,099 - İçinde neler var? - Yüklemeniz için bir yol 643 00:55:30,203 --> 00:55:32,274 Taşıdığınız veri nedir? - Hangisi? 644 00:55:34,380 --> 00:55:35,864 Bu bir örnek. 645 00:55:35,967 --> 00:55:38,487 Tüm dijital evrenin yedeği 646 00:55:38,591 --> 00:55:41,559 o kitabı açtığın andan itibaren . 647 00:55:41,663 --> 00:55:44,286 Ash'in elde etmeye çalıştığı veri bu . 648 00:55:46,046 --> 00:55:48,980 - Vay canına. - Gerçekten de öyle. 649 00:55:49,084 --> 00:55:51,569 Haydi, hemen yükle. 650 00:55:51,673 --> 00:55:54,123 - O zaman? - Otur bakalım. 651 00:55:54,227 --> 00:55:55,401 Hayır, bunu yapamam. 652 00:55:55,504 --> 00:55:56,781 Hunter'ı bulup Ash'e yardım etmeliyim. 653 00:55:56,885 --> 00:55:58,196 Senin aptal olduğunu düşünmüyorum, Joe. 654 00:55:58,300 --> 00:56:00,889 Ve bu? Bu aptalca. 655 00:56:00,992 --> 00:56:03,409 Kelimenin tam anlamıyla bir düğmeye basabilir ve sen yok olabilirsin. 656 00:56:03,512 --> 00:56:06,239 Sanki hiç var olmamışsın gibi gitti. - Neden gitmedi? 657 00:56:06,343 --> 00:56:10,519 Çünkü her hile yaptığında, kurallara uymayan davranışlarda bulunuyor. 658 00:56:10,623 --> 00:56:13,557 evreninin kodlanmış fiziksel yasalarıyla . 659 00:56:13,660 --> 00:56:17,043 - Kontrol toplamı hataları. - Kesinlikle. 660 00:56:17,146 --> 00:56:18,424 Ash açıkladı. 661 00:56:18,527 --> 00:56:19,735 Hatalar. Tutarsızlıklar. 662 00:56:19,839 --> 00:56:21,358 Sadakat pencereden uçup gidiyor. 663 00:56:21,461 --> 00:56:22,566 Kötü veri. 664 00:56:22,669 --> 00:56:24,602 Kötü verinin hiçbir değeri yoktur. 665 00:56:24,706 --> 00:56:27,502 Joe, yükle, sonra eve git. 666 00:56:27,605 --> 00:56:29,676 Elimden geldiğince yardımcı olmaya çalışırım. 667 00:56:34,509 --> 00:56:36,303 Eşsiz bir şey. 668 00:56:36,407 --> 00:56:38,064 Lütfen onu kaybetmeyin. 669 00:56:38,167 --> 00:56:41,481 Odanın yerini telefonunuza göndereceğim . 670 00:56:41,585 --> 00:56:43,207 İhtiyacınız olan şeyleri yükleyin. 671 00:56:43,310 --> 00:56:45,451 İşte bu donanımsal şifre çözmedir. 672 00:56:45,554 --> 00:56:47,107 Kapıyı açacak, 673 00:56:47,211 --> 00:56:50,456 ancak bundan sonra ne olacağının telefonun tetiklemesi gerekiyor. 674 00:56:50,559 --> 00:56:52,319 İletişim panelini bulmanız gerekiyor. 675 00:56:52,423 --> 00:56:55,806 Dokunduğunuzda veri yüklemesi başlayacaktır. 676 00:56:55,909 --> 00:56:57,601 İçerideyken başka hiçbir şeye dokunmayın . 677 00:56:57,704 --> 00:57:00,189 Tamam. Başka ne var? 678 00:57:00,293 --> 00:57:02,709 Paneli bulun. Yükleyin. 679 00:57:07,127 --> 00:57:08,681 Günün tadını çıkar, Joe. 680 00:57:19,416 --> 00:57:21,694 Tanrı. 681 00:57:38,331 --> 00:57:40,160 Merhaba, Joe. 682 00:57:47,236 --> 00:57:49,998 Hey, MEL. Umarım mutlusundur. 683 00:57:50,101 --> 00:57:53,277 Sistemlerim artık tam kapasitede çalışıyor. 684 00:57:55,279 --> 00:57:57,592 Dinle, eğer seni bir daha göremezsem, 685 00:57:57,695 --> 00:58:00,353 her şey için teşekkürler. - Memnuniyet duydum, Joe. 686 00:58:00,457 --> 00:58:01,975 İyi günler. 687 00:59:27,060 --> 00:59:30,029 Çalışmayacak. Bana göre ayarlanmış. 688 00:59:32,065 --> 00:59:34,412 Bana göre işe yarıyor gibi görünüyor. 689 00:59:34,516 --> 00:59:36,035 Şaka yapıyorsun-- 690 00:59:36,138 --> 00:59:38,727 Yapmaman gereken bir şeye bulaşıyorsun . 691 00:59:38,831 --> 00:59:40,487 Patronunuz bunu yapıyor. 692 00:59:40,591 --> 00:59:42,110 DU nerede? 693 00:59:44,043 --> 00:59:45,941 Nerede?! 694 00:59:46,045 --> 00:59:48,254 Bir dünyada zaten ölüsün . 695 00:59:48,357 --> 00:59:50,290 Burada da fazla kalmadık. 696 00:59:50,394 --> 00:59:52,327 Orospu. 697 01:00:16,972 --> 01:00:18,318 Sabah. 698 01:00:26,154 --> 01:00:27,500 Peki, Ash... 699 01:00:29,053 --> 01:00:30,503 ...şimdi ne olacak? 700 01:00:30,607 --> 01:00:33,540 Beni yine öldürecek misin? 701 01:00:33,644 --> 01:00:35,128 Henüz değil. 702 01:00:36,923 --> 01:00:37,993 Bunu ilk defa neden yaptın ? 703 01:00:38,097 --> 01:00:39,132 Nedenini biliyorsun. 704 01:00:39,236 --> 01:00:40,927 Çünkü senin özel oyun alanını buldum . 705 01:00:41,031 --> 01:00:46,208 Şu milyarlarca dolarlık analiz aracımı mı kastediyorsun? 706 01:00:46,312 --> 01:00:47,934 Domates diyorsun. 707 01:00:49,384 --> 01:00:51,213 Durman gerekiyordu. 708 01:00:52,801 --> 01:00:55,079 Hoşunuza gidiyor gibi görünüyor. 709 01:00:57,737 --> 01:01:01,499 Sen pislik herif. 710 01:01:02,915 --> 01:01:05,538 Sana bu hakkı veren nedir? 711 01:01:05,642 --> 01:01:08,368 bu kadar çok hayatla oynamak mı? 712 01:01:13,926 --> 01:01:15,203 Peki ya sen? 713 01:01:15,306 --> 01:01:16,480 O kitapçıda ne yapıyordun ? 714 01:01:16,583 --> 01:01:18,447 hayatlarla oynanmıyorsa? 715 01:01:18,551 --> 01:01:20,898 Sadece ürünlere mi göz atıyorsun? 716 01:01:21,002 --> 01:01:24,005 Birkaç kitap ve bir oğlan mı lazım? 717 01:01:31,564 --> 01:01:32,979 Farklı. 718 01:01:34,291 --> 01:01:36,396 Farklı olduğunu biliyorsun. 719 01:01:41,470 --> 01:01:42,920 Evet. Tamam, yeter artık. 720 01:01:43,024 --> 01:01:45,302 Eski bir arkadaşımla buluşmam lazım . 721 01:01:45,405 --> 01:01:46,993 Bu yüzden... 722 01:01:47,097 --> 01:01:50,341 Burada birkaç dakika takılmak harika , değil mi? 723 01:02:10,327 --> 01:02:13,640 Seni nostaljik biri olarak düşünmemiştim . 724 01:02:13,744 --> 01:02:15,712 Sizden haber almak beni şaşırttı. 725 01:02:15,815 --> 01:02:17,437 Seni görmek her zaman güzel, eski dostum. 726 01:02:23,271 --> 01:02:25,549 Neden benim evrenimle uğraşıyorsun ? 727 01:02:25,652 --> 01:02:28,586 Aa, işte sorunun bu. 728 01:02:28,690 --> 01:02:30,071 Benim sorunum mu? 729 01:02:30,174 --> 01:02:34,006 Sahip olma ihtiyacınız, sahip olma arzunuz. 730 01:02:35,593 --> 01:02:38,942 - Siktir git ihtiyar. - Bunun üzerinde çalıştım. 731 01:02:39,045 --> 01:02:40,598 Bunu kendine sen yaptın. 732 01:02:40,702 --> 01:02:42,014 Her şey yolunda gidiyordu . 733 01:02:42,117 --> 01:02:43,912 Bu bir bakış açısı meselesi. 734 01:02:44,016 --> 01:02:45,638 Son küçük testinizde milyarlarca ölü var 735 01:02:45,742 --> 01:02:47,364 farklı düşünüyorum. 736 01:02:47,467 --> 01:02:49,642 Sınavımız mı yani? 737 01:02:49,746 --> 01:02:51,955 Çok geç olana kadar ne planladığını bilmiyordum . 738 01:02:52,058 --> 01:02:53,335 ve sen bunu biliyorsun. 739 01:02:53,439 --> 01:02:56,304 Her zaman sınırları zorluyoruz. 740 01:02:56,407 --> 01:02:58,789 Bilirsin, bir çocuk gibi bilerek bir şeyleri kırmak, 741 01:02:58,893 --> 01:03:00,826 bilirsin, böceklerin bacaklarını koparmak 742 01:03:00,929 --> 01:03:03,138 sadece ne olacağını görmek için. 743 01:03:03,242 --> 01:03:05,313 Dürüst olmak gerekirse-- - Hımm, evet. 744 01:03:05,416 --> 01:03:08,212 Elbette dürüst olun. 745 01:03:13,770 --> 01:03:17,704 Sen bir psikopatsın, eski dostum. 746 01:03:17,808 --> 01:03:20,259 Ve sanırım sen de bunu biliyorsun. 747 01:03:20,984 --> 01:03:23,745 Ben sadece... kendi işimi yapmaya çalışıyorum. 748 01:03:23,849 --> 01:03:27,093 Bu da sizin yolunuzdan çekilmenizi gerektirir . 749 01:03:31,097 --> 01:03:33,962 Buna inanmak istiyorum. 750 01:03:34,894 --> 01:03:39,554 Bunu seninle yapmış olabilirim , 751 01:03:39,657 --> 01:03:41,280 ama orası senin oyun alanın. 752 01:03:41,383 --> 01:03:44,041 Ben buna varım. 753 01:03:50,254 --> 01:03:52,084 Vay canına. 754 01:03:53,879 --> 01:03:56,122 Bunu duyduğuma sevindim. 755 01:04:10,930 --> 01:04:13,450 Hmm. 756 01:04:13,553 --> 01:04:15,279 Ah! 757 01:04:15,383 --> 01:04:16,833 Aman Tanrım. 758 01:04:24,495 --> 01:04:25,565 HAYIR. 759 01:04:28,258 --> 01:04:29,811 Nasıl-- Nasıl yaptın-- 760 01:04:29,915 --> 01:04:32,503 Dürüst olmak gerekirse , senin sorunun şu: 761 01:04:32,607 --> 01:04:37,577 bu senin merakın mı yoksa senin empatin mi 762 01:04:37,681 --> 01:04:40,408 her seferinde daha iyi bir görüş elde edilir. 763 01:04:40,511 --> 01:04:44,377 Bir kez buluşmayı kabul ettiğinizde, bir kez etkileşime girdiğimizde, 764 01:04:44,481 --> 01:04:46,207 Seni buldum. 765 01:04:49,210 --> 01:04:52,489 - Güvenlik önlemleri. - Ha? 766 01:04:52,592 --> 01:04:53,904 Evet, ölüyorsun. 767 01:04:54,008 --> 01:04:56,044 Birkaç dakikaya kadar bitecek . 768 01:04:56,148 --> 01:05:01,394 Eğer istersen avatarını yedekleyebilirim 769 01:05:01,498 --> 01:05:03,327 eski günlerin hatırına. 770 01:05:12,854 --> 01:05:16,099 Ben, bazı konuların açıkta kalan kısımlarını tamamladım . 771 01:05:44,851 --> 01:05:46,405 Süslü. 772 01:05:56,277 --> 01:05:57,795 Bok. 773 01:06:47,673 --> 01:06:50,676 Sistemin içinden başlatılan bir tür transfer . 774 01:06:50,779 --> 01:06:52,574 Ne? 775 01:06:52,678 --> 01:06:55,370 Sanırım adamınız kodu dışarı aktarıyor. 776 01:06:56,509 --> 01:06:59,167 Bir şehir bloğunu aydınlatıyor. 777 01:07:01,169 --> 01:07:03,654 Durdurun onu. Hemen. 778 01:07:35,031 --> 01:07:36,722 Bok. 779 01:07:54,291 --> 01:07:55,879 Merhaba, Joe. 780 01:07:55,982 --> 01:07:59,262 Lütfen gerekli seçenekleri seçin. 781 01:07:59,365 --> 01:08:00,677 Ah. 782 01:08:54,213 --> 01:08:56,802 Seni daha kaç kere öldürmem gerekiyor? 783 01:08:56,905 --> 01:08:58,907 Tamam. Yeter. 784 01:09:24,105 --> 01:09:25,727 Merhaba, Joe. 785 01:09:25,831 --> 01:09:27,522 WW-Bekle. Tamam. Kolay, kolay. 786 01:09:27,626 --> 01:09:30,387 İzin verin-- Açıklayayım. 787 01:09:30,491 --> 01:09:32,251 Şu anda sadece bir tane sen varsın. 788 01:09:32,355 --> 01:09:33,563 Sen-- Anladın değil mi? 789 01:09:33,666 --> 01:09:35,323 Senden sadece bir tane var. Bu. 790 01:09:35,427 --> 01:09:39,120 Yani eğer, bilmiyorum , seni vurursam... 791 01:09:43,331 --> 01:09:45,471 ...hissederdiniz. 792 01:09:45,575 --> 01:09:48,440 Ve eğer seni öldürseydim... 793 01:09:49,958 --> 01:09:52,478 ...başka bir yerde uyanmazdınız . 794 01:09:52,582 --> 01:09:55,447 Bu-- Bu kadar. 795 01:10:19,022 --> 01:10:20,851 Seni ben yarattım. 796 01:10:22,681 --> 01:10:24,683 Ve seni mahvediyorum. 797 01:10:37,592 --> 01:10:40,146 Sen her şeysin, yaptığın her şeysin, 798 01:10:40,250 --> 01:10:42,425 sevdiğin her şey... 799 01:10:43,805 --> 01:10:46,118 ...dijital tozdan başka bir şey değil dostum. 800 01:10:47,395 --> 01:10:48,569 Elbette Ash hariç. 801 01:10:48,672 --> 01:10:50,260 Ama hey, onun için endişelenmeyin. 802 01:10:50,364 --> 01:10:51,813 O çok iyi ellerde. 803 01:11:25,053 --> 01:11:27,539 Erkek arkadaşından hoşlanmıyorum. 804 01:11:27,642 --> 01:11:29,920 O da senden pek hoşlanmıyor. 805 01:11:34,615 --> 01:11:37,756 - Ne oluyor yahu? - Erica, çekil. 806 01:11:37,859 --> 01:11:39,102 Geddes. 807 01:11:45,764 --> 01:11:47,559 Bunu nasıl yaptığını bilmiyorum. 808 01:11:49,043 --> 01:11:51,045 Ama önemli değil. 809 01:11:51,148 --> 01:11:52,736 Yeniden başlamanın zamanı geldi. 810 01:11:52,840 --> 01:11:54,220 Hayır lütfen! 811 01:11:57,362 --> 01:11:58,742 Lütfen. 812 01:12:00,123 --> 01:12:01,780 Kapıyı kapatın. 813 01:12:13,412 --> 01:12:16,622 Bunların hiçbiri bir fark yaratmıyor. 814 01:12:18,072 --> 01:12:20,695 Ve sen bir anı bile değilsin. 815 01:12:20,799 --> 01:12:22,318 Hayalet bile yok. 816 01:12:24,630 --> 01:12:26,908 Sonun tadını çıkar dostum. 817 01:12:35,400 --> 01:12:38,126 Lütfen, en azından veda etmeme izin verin. 818 01:12:41,682 --> 01:12:43,718 Aslında onu seviyorsun. 819 01:12:55,937 --> 01:12:59,596 Ve... bir sonrakine geçelim. 820 01:13:18,753 --> 01:13:22,136 Ash. Ash! Ash, orada mısın? 821 01:13:24,794 --> 01:13:26,105 Buradayım. 822 01:13:28,867 --> 01:13:30,316 İyi misin? 823 01:13:33,492 --> 01:13:35,356 Evet. İyiyim. 824 01:13:37,462 --> 01:13:38,946 İyi. 825 01:13:40,465 --> 01:13:42,328 Güzel. Bu güzel. Önemli olan tek şey bu. 826 01:14:26,787 --> 01:14:29,168 Bakın, gerçek olup olmadığımı bilmiyorum . 827 01:14:31,481 --> 01:14:33,241 Öyle gözükmüyor. 828 01:14:35,589 --> 01:14:37,660 Ama biliyorum ki öylesin. 829 01:14:38,695 --> 01:14:40,076 Ve neye sahip olduğumuzu biliyorum. 830 01:14:40,179 --> 01:14:42,803 Bu şimdiye kadar deneyimlediğim en gerçek şey. 831 01:14:47,324 --> 01:14:49,016 Seni seviyorum Ash. 832 01:14:50,776 --> 01:14:53,779 Ve bu kod değil. Bu programlama değil. 833 01:14:58,508 --> 01:14:59,923 Bu gerçek. 834 01:15:56,635 --> 01:15:58,844 Eh [İç çeker] Bu çok fazlaydı. 835 01:15:58,948 --> 01:16:00,846 Bu yüzden... 836 01:16:00,950 --> 01:16:02,848 burada biraz zor bir noktadayız 837 01:16:02,952 --> 01:16:04,436 çünkü, şey, 838 01:16:04,540 --> 01:16:08,958 Seninle ne yapacağımı tam olarak bilmiyorum . 839 01:16:09,061 --> 01:16:12,237 Bıyıklarını burma, pislik herif. 840 01:16:12,340 --> 01:16:13,963 Bilirsin. 841 01:16:16,690 --> 01:16:17,967 Haklısın. 842 01:16:19,313 --> 01:16:22,558 Sadece çok değerli görünüyor, biliyor musun? 843 01:16:22,661 --> 01:16:24,214 Utanç. 844 01:16:28,598 --> 01:16:30,393 Bunu yapma, Hunter. 845 01:16:32,671 --> 01:16:35,087 İşte bakın. 846 01:16:35,191 --> 01:16:36,710 Üzgünüm. 847 01:16:36,813 --> 01:16:38,125 Git kendini becer. 848 01:16:38,228 --> 01:16:39,540 Hey, böyle olma. 849 01:16:39,644 --> 01:16:41,162 Beni zorluyorsun, bunu da biliyorsun. 850 01:16:41,266 --> 01:16:44,580 Başka seçeneğim yok. - Değil mi eski dostum? 851 01:17:23,204 --> 01:17:24,516 Ah. 852 01:17:31,661 --> 01:17:33,318 Sen öldün. 853 01:17:33,421 --> 01:17:35,354 Bu bir bakış açısı meselesi. 854 01:17:35,458 --> 01:17:37,011 Seni öldürdüm. 855 01:17:37,115 --> 01:17:39,635 Her zaman kalıpların dışında düşünmekte zorluk çektin , 856 01:17:39,738 --> 01:17:41,429 değil mi? 857 01:17:41,533 --> 01:17:43,293 Bunun için üzgünüm. 858 01:17:43,397 --> 01:17:46,607 Gerçek bir hayal kırıklığı. 859 01:17:46,711 --> 01:17:48,436 Neler oluyor? 860 01:17:48,540 --> 01:17:51,888 Seviyeler içinde seviyeler, Anthony. 861 01:17:51,992 --> 01:17:54,097 Bu yinelemeden favori bir alıntı yapmak gerekirse , 862 01:17:54,201 --> 01:17:56,893 Bundan başka dünyalar da var . 863 01:18:46,184 --> 01:18:47,530 Bırak onu. 864 01:18:59,335 --> 01:19:01,164 Hadi onu bana ver. 865 01:19:08,551 --> 01:19:10,001 İyi misin? 866 01:19:10,104 --> 01:19:11,416 Evet. 867 01:19:18,630 --> 01:19:20,770 Ona zarar verdin, değil mi? 868 01:19:20,874 --> 01:19:22,323 Her şeyi mahvettin. 869 01:19:23,773 --> 01:19:25,257 Herkes. 870 01:19:48,349 --> 01:19:49,765 Onu indir. 871 01:20:03,537 --> 01:20:04,780 Erika! 872 01:20:08,473 --> 01:20:09,612 Bitirdim. 873 01:20:22,142 --> 01:20:24,730 Hayır, hayır. Bunların hiçbiri gerçek değildi. 874 01:20:29,425 --> 01:20:30,667 Benim gibi. 875 01:20:33,429 --> 01:20:34,637 Lütfen. 876 01:21:13,607 --> 01:21:15,126 Sen gerçeksin. 877 01:21:18,612 --> 01:21:20,200 Sen de öylesin. 878 01:21:22,858 --> 01:21:24,342 Anlamıyorum. 879 01:21:25,550 --> 01:21:27,552 Ve bu da bizi iki kişi yapıyor. 880 01:21:59,342 --> 01:22:01,689 Tahmin mi etmem gerekiyor? - Hı-hı. 881 01:22:01,793 --> 01:22:04,520 Ah, bu elleri nerede görsem tanırım . 882 01:22:10,940 --> 01:22:12,597 Biraz oturmak ister misin? 883 01:22:13,563 --> 01:22:15,082 Evet. 884 01:22:26,956 --> 01:22:28,716 Tuhaf değil mi? 885 01:22:30,097 --> 01:22:31,961 Burada buluşuyoruz. 886 01:22:33,790 --> 01:22:35,965 Bilmiyorum, her şeyi. 887 01:22:36,793 --> 01:22:39,106 Görmek istediğini biliyorum. 888 01:22:40,073 --> 01:22:43,421 Evet. Nostalji belki. 889 01:22:44,353 --> 01:22:46,734 Muhabbet kuşları, sizi görmek güzel. 890 01:22:46,838 --> 01:22:48,529 Sen de. Hey. 891 01:22:50,669 --> 01:22:52,119 Burada. 892 01:22:54,639 --> 01:22:59,678 Peki... dünyayı kurtarmak nasıl bir duygu ? 893 01:23:01,025 --> 01:23:04,097 Dürüst olmak gerekirse, tam olarak anlayamadım. 894 01:23:04,200 --> 01:23:06,754 Nasılsın-- - Hala burada mısın? Hayatta mısın? 895 01:23:06,858 --> 01:23:08,480 Aynı şekilde sen de öylesin. 896 01:23:10,758 --> 01:23:12,726 Kaç seviye var? 897 01:23:13,796 --> 01:23:15,246 Ah. 898 01:23:16,074 --> 01:23:18,145 Tamam, tamam. 899 01:23:23,668 --> 01:23:25,290 Bu yüzden... 900 01:23:26,947 --> 01:23:29,087 - O ben miyim? - Hayır. 901 01:23:29,191 --> 01:23:30,675 İşte bu senin dünyan. 902 01:23:30,778 --> 01:23:32,470 Tüm evrenin. 903 01:23:32,573 --> 01:23:35,714 Hunter'ın benim de ufak yardımlarımla yarattığı bir eser. 904 01:23:35,818 --> 01:23:37,302 Tamam aşkım? 905 01:23:37,406 --> 01:23:38,786 Hala kafamda canlandıramıyorum bunu, 906 01:23:38,890 --> 01:23:41,997 ama evet, takip ediyorum. 907 01:23:43,999 --> 01:23:48,693 - Tamam, şimdi kupa... - Gerçek dünya. 908 01:23:48,796 --> 01:23:51,489 Bir dünya. Ash'in dünyası. 909 01:23:51,592 --> 01:23:53,663 Ash'in mi? 910 01:23:53,767 --> 01:23:55,562 Bu bir dünya. 911 01:23:55,665 --> 01:23:57,805 Kaç level, kaç evren var kim bilir? 912 01:23:57,909 --> 01:23:59,497 Sonsuz sayıda olabilir . 913 01:23:59,600 --> 01:24:01,361 Bunun önemli olduğunu bile sanmıyorum . 914 01:24:02,810 --> 01:24:05,296 Peki Joe ve ben aynı mıyız? 915 01:24:06,849 --> 01:24:08,851 Beni bir üst seviyeye taşıdın. 916 01:24:08,954 --> 01:24:10,404 Şeker kristalinden fincana. 917 01:24:10,508 --> 01:24:11,923 Evet, öyle yaptım. 918 01:24:12,027 --> 01:24:14,581 Sen de fincan tabağından mısın? 919 01:24:14,684 --> 01:24:17,273 Eh, metafor biraz zayıfladı ama... 920 01:24:20,000 --> 01:24:21,105 ...Evet. 921 01:24:21,208 --> 01:24:22,244 Ama hala anlamıyorum 922 01:24:22,347 --> 01:24:24,660 Joe'ya bunu nasıl yaptığını. 923 01:24:25,316 --> 01:24:26,731 Neyse, konuyu fazla detaylandırmamak lazım , 924 01:24:26,834 --> 01:24:28,250 ama bu sadece kodu taşıma meselesiydi 925 01:24:28,353 --> 01:24:29,458 bir sistemden diğerine. 926 01:24:29,561 --> 01:24:30,907 - Ay! - Hayır, bu semantik bir şey. 927 01:24:31,011 --> 01:24:32,599 Bir değer beyanı değil, 928 01:24:32,702 --> 01:24:34,463 ama etten kemikten bir kod. 929 01:24:34,566 --> 01:24:35,878 Et ve kan yaratan kod . 930 01:24:35,981 --> 01:24:37,466 Kim bilir? Kimin umurunda? 931 01:24:37,569 --> 01:24:39,537 Sen de benim gibi insansın. 932 01:24:39,640 --> 01:24:41,849 Bakın, hepimiz devam etmekte özgürüz 933 01:24:41,953 --> 01:24:43,230 Yaratıcılarımızı merak etmek. 934 01:24:43,334 --> 01:24:45,439 Sen sadece içeriden bir bilgiye sahipsin 935 01:24:45,543 --> 01:24:48,684 sadece bir seviye yukarıda olan bir adamdan . 936 01:24:48,787 --> 01:24:51,031 Beni hissediyor musun? - Seni hissediyorum. 937 01:24:56,623 --> 01:24:59,143 Bak, Ash. 938 01:24:59,246 --> 01:25:04,596 Hunter benim kibrimden, benim karışmalarımdan doğdu . 939 01:25:04,700 --> 01:25:06,322 İyi bir şey yaratmak için gereken tüm araçlara sahipti . 940 01:25:06,426 --> 01:25:08,393 olumlu bir şey. 941 01:25:08,497 --> 01:25:10,050 Ama aradığım tek şey onda yoktu . 942 01:25:10,154 --> 01:25:11,948 Benim test ettiğim tek şey buydu . 943 01:25:12,052 --> 01:25:14,848 Ve o boşluk, neredeyse her şeyi mahvediyordu. 944 01:25:14,951 --> 01:25:16,470 Tek bir şey mi? 945 01:25:17,989 --> 01:25:19,577 Bu bir empati. 946 01:25:19,680 --> 01:25:21,096 Ve sen ortaya çıktın. 947 01:25:21,199 --> 01:25:22,959 Sürpriz, bilinmeyen değişken. 948 01:25:23,063 --> 01:25:26,963 Ve Hunter'ın başarısız olduğu yerde sen başarısız olmadın. 949 01:25:27,067 --> 01:25:30,381 Siz öne çıktınız. Sen ve Joe. 950 01:25:30,484 --> 01:25:33,211 Sen-- Sen benim inancımı geri kazandırıyorsun 951 01:25:33,315 --> 01:25:36,456 iyi, şefkatli, nazik olabileceğimizi , 952 01:25:36,559 --> 01:25:39,838 ki bu da sonunda hayatta kalmamız için olmamız gereken şeydir . 953 01:25:41,219 --> 01:25:42,876 Kod oraya ulaşıyor gibi görünüyor... 954 01:25:42,979 --> 01:25:44,429 sonunda. 955 01:25:47,363 --> 01:25:49,572 O kadar da kötü değil, değil mi? 956 01:25:51,609 --> 01:25:53,404 O kadar da kötü değil. 957 01:25:55,992 --> 01:25:58,029 Bak, Ash. 958 01:25:58,133 --> 01:26:02,378 Gerçeklikten ayırt edilemeyen bir simülasyon oluşturdum . 959 01:26:02,482 --> 01:26:04,277 Bu sizin gerçeğiniz. 960 01:26:04,380 --> 01:26:05,968 Bildiğin her şey . 961 01:26:06,071 --> 01:26:08,384 Ve şimdi senin de, Joe. 962 01:26:08,488 --> 01:26:10,455 Ama yakın bir zamanda, 963 01:26:10,559 --> 01:26:13,113 bu dünya yeterince yüksek bir teknoloji seviyesine ulaşacak 964 01:26:13,217 --> 01:26:15,909 kendi simülasyonunu yaratıyor . 965 01:26:16,012 --> 01:26:18,463 Yani, görüyorsunuz ki, bu pek olası değil, hatta imkansız bile. 966 01:26:18,567 --> 01:26:22,364 benim kendi gerçekliğimin de bir simülasyon olmadığını . 967 01:26:22,467 --> 01:26:26,920 Ama büyük ihtimalle orijinal gerçeğe yakın değiliz . 968 01:26:27,023 --> 01:26:29,992 O halde birbirinizin tadını çıkarın. 969 01:26:30,095 --> 01:26:32,305 Hayatın size sunduklarının tadını çıkarın. 970 01:26:32,408 --> 01:26:35,411 Burada. Yukarıda. 971 01:26:35,515 --> 01:26:37,931 Önemli mi? Gerçekten mi? 972 01:26:47,941 --> 01:26:49,460 İşte böyle. 973 01:27:30,949 --> 01:27:32,951 Aah. 974 01:27:39,579 --> 01:27:42,720 İşte bunu doğru yaptık.