1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Поделитесь, если вам понравилось это приложение.
Приятного просмотра!!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Поделитесь, если вам понравилось это приложение.
Приятного просмотра!!
3
00:00:11,083 --> 00:00:12,625
[Звуки системы оповещения]
4
00:00:12,708 --> 00:00:15,958
[стюардесса] Дамы и господа,
мы приближаемся к Марракешу, Марокко,
5
00:00:16,041 --> 00:00:18,833
где местное время
половина 3:00 пополудни
6
00:00:18,916 --> 00:00:22,208
Поскольку мы готовимся к посадке,
пожалуйста, убедитесь, что ваши ремни безопасности…
7
00:00:26,125 --> 00:00:28,125
[Играет "Васулу Дон"]
8
00:00:32,583 --> 00:00:35,458
[неразборчивая болтовня]
9
00:00:50,958 --> 00:00:51,958
Спасибо.
10
00:00:53,958 --> 00:00:55,041
[вздыхает]
11
00:01:08,916 --> 00:01:10,208
[звонит мобильный телефон]
12
00:01:13,708 --> 00:01:15,541
Кэтрин, это Мона.
13
00:01:15,625 --> 00:01:17,458
Я думаю, ты сегодня приступишь
к этому ретриту.
14
00:01:17,541 --> 00:01:18,541
Это здорово.
15
00:01:18,625 --> 00:01:21,875
Но я знаю, что иногда такие вещи
в конечном итоге оказываются более забавными, чем работа.
16
00:01:21,958 --> 00:01:24,250
Я просто хотел
напомнить вам о нашем крайнем сроке.
17
00:01:24,333 --> 00:01:28,916
Если мы хотим успеть к дате публикации,
а было бы просто катастрофой не сделать этого,
18
00:01:29,000 --> 00:01:30,583
нам нужен ваш проект к--
19
00:02:05,833 --> 00:02:08,333
О… спасибо.
20
00:02:10,208 --> 00:02:12,583
- [Хамид] Мадам, добро пожаловать в Касбу Ашаб.
- Привет.
21
00:02:13,208 --> 00:02:14,625
Меня зовут Хамид.
22
00:02:14,708 --> 00:02:17,125
А где ваш багаж?
23
00:02:17,208 --> 00:02:19,708
Где-то между JFK и здесь.
24
00:02:19,791 --> 00:02:21,208
Ой, нет, он потерян.
25
00:02:21,291 --> 00:02:24,500
Я буду оптимистом и скажу, что это неуместно.
26
00:02:25,666 --> 00:02:28,583
Мадам Бензакур была очень огорчена,
что не поприветствовала вас сама.
27
00:02:28,666 --> 00:02:30,833
Она обедает с другими гостями.
28
00:02:31,541 --> 00:02:32,833
А это ты.
29
00:02:33,708 --> 00:02:35,875
Это древний. После тебя.
30
00:02:37,083 --> 00:02:38,083
Ой.
31
00:02:39,875 --> 00:02:40,791
Ух ты.
32
00:02:42,958 --> 00:02:44,583
Боже мой.
33
00:02:44,666 --> 00:02:47,500
Я так поздно ответил на приглашение.
34
00:02:47,583 --> 00:02:49,708
Я думал, меня посадят в чулан для метел.
35
00:02:49,791 --> 00:02:53,416
Ну, мадам Бензакур,
она настояла, чтобы вы заняли ее лучшую комнату.
36
00:02:54,375 --> 00:02:55,208
Кого подбили?
37
00:02:56,583 --> 00:02:58,458
Это потрясающе.
38
00:02:58,541 --> 00:03:00,208
Ого, ух ты.
39
00:03:00,291 --> 00:03:02,875
Ну, я подожду тебя снаружи.
40
00:03:02,958 --> 00:03:05,458
И когда ты будешь готов,
я приглашу тебя на ужин.
41
00:03:05,541 --> 00:03:06,833
Ох, эм…
42
00:03:06,916 --> 00:03:09,125
Нет, нет. Мне ужин не нужен.
43
00:03:09,208 --> 00:03:12,125
Вы уверены?
Мадам Бензакур с нетерпением ждала возможности поздороваться.
44
00:03:12,208 --> 00:03:14,875
Ох, Хамид, я так устала.
45
00:03:14,958 --> 00:03:17,458
Как вы думаете, если бы я просто занял
самую маленькую комнату,
46
00:03:17,541 --> 00:03:20,208
Могу ли я пропустить все групповые мероприятия?
47
00:03:20,291 --> 00:03:22,750
Я на самом деле... Я здесь только по работе.
48
00:03:22,833 --> 00:03:24,583
Ну, это не проблема.
49
00:03:24,666 --> 00:03:27,583
- Ну, спокойной ночи, мадам.
- Спокойной ночи. Э-э, Кэтрин.
50
00:03:27,666 --> 00:03:29,416
- Извините?
- Я не мадам.
51
00:03:29,500 --> 00:03:30,416
Просто Кэтрин.
52
00:03:30,500 --> 00:03:32,000
Очень хорошо.
53
00:04:26,458 --> 00:04:27,875
[автомобильный гудок]
54
00:04:48,958 --> 00:04:50,625
Ох, черт возьми, Оуэн.
55
00:04:52,166 --> 00:04:54,250
Что мы здесь делаем?
56
00:04:54,333 --> 00:04:56,625
Не спрашивай меня. Я следовал за тобой.
57
00:04:56,708 --> 00:04:58,750
[Фатема] Привет, Лили Кемп.
58
00:04:58,833 --> 00:05:00,291
У тебя получилось.
59
00:05:00,375 --> 00:05:02,250
Добро пожаловать. Я Фатема Бензакур.
60
00:05:02,333 --> 00:05:04,083
Очень приятно с вами познакомиться.
61
00:05:04,166 --> 00:05:05,291
И Оуэн. Это верно?
62
00:05:05,375 --> 00:05:06,208
Это я.
63
00:05:06,291 --> 00:05:07,833
Пойдемте, я вам все покажу.
64
00:05:07,916 --> 00:05:10,583
Мы все еще ждем
прибытия гостей,
65
00:05:10,666 --> 00:05:13,541
но все остальные писатели
будут здесь к обеду.
66
00:05:13,625 --> 00:05:15,333
Это главная касба.
67
00:05:15,416 --> 00:05:17,875
Но я поместил вас двоих
в одну из наших садовых комнат.
68
00:05:17,958 --> 00:05:18,875
Сюда, пожалуйста.
69
00:05:19,750 --> 00:05:20,666
[Лили] Ого.
70
00:05:20,750 --> 00:05:22,958
[Фатема] Если вы не видите
на кухне то, что хотите,
71
00:05:23,041 --> 00:05:25,833
просто спросите любого,
и о вас позаботятся.
72
00:05:25,916 --> 00:05:27,250
- [Оуэн] Хорошо.
- [Лили] Хорошо.
73
00:05:27,791 --> 00:05:30,083
[на арабском] Хамид, ты отнес их сумки
в их комнату?
74
00:05:30,166 --> 00:05:31,958
- Да, мадам.
- Спасибо.
75
00:05:32,041 --> 00:05:33,250
- [на английском] Привет.
- Привет, чувак.
76
00:05:36,791 --> 00:05:39,250
[выдыхает] Фатема, это невероятно.
77
00:05:39,333 --> 00:05:40,500
Спасибо.
78
00:05:40,583 --> 00:05:43,208
Все это со
времен моего прадеда.
79
00:05:43,291 --> 00:05:46,250
За исключением матраса,
который, как вы обрадуетесь, новый.
80
00:05:46,333 --> 00:05:48,583
- [Оуэн] Хорошо.
- Хорошо, я дам вам обустроиться.
81
00:05:48,666 --> 00:05:50,375
Коктейли на террасе в 18:00, хорошо?
82
00:05:50,458 --> 00:05:53,500
Спасибо большое, что пригласили меня.
Это такая честь.
83
00:05:53,583 --> 00:05:56,583
Давай. Это честь для меня. Увидимся позже.
84
00:05:58,458 --> 00:05:59,541
Я имею в виду…
85
00:06:01,416 --> 00:06:03,208
О, Боже мой.
86
00:06:04,291 --> 00:06:05,583
Довольно потрясающе.
87
00:06:06,875 --> 00:06:09,416
Оуэн, посмотри на этот вид!
88
00:06:10,625 --> 00:06:12,416
Вы можете видеть вечность.
89
00:06:15,708 --> 00:06:18,583
Серьёзно, как нам повезло оказаться здесь?
90
00:06:21,750 --> 00:06:23,875
Эй, я ее знаю.
91
00:06:23,958 --> 00:06:26,875
Да. Я до сих пор не могу поверить, что это правда.
92
00:06:28,750 --> 00:06:29,666
Я могу.
93
00:06:40,208 --> 00:06:41,125
[вздыхает]
94
00:06:44,583 --> 00:06:45,833
[звонит мобильный телефон]
95
00:06:54,458 --> 00:06:55,583
Что за…
96
00:06:59,250 --> 00:07:01,250
[звонок на линии]
97
00:07:02,875 --> 00:07:03,875
[мужчина по телефону] Да.
98
00:07:03,958 --> 00:07:07,208
Почему я получаю объявления о недвижимости
с какого-то случайного телефона?
99
00:07:07,291 --> 00:07:08,750
Я дала ваш номер риелтору.
100
00:07:08,833 --> 00:07:11,083
Что? Ты не можешь раздавать мой номер.
101
00:07:11,166 --> 00:07:14,166
Ты сказал, что найдешь
новое место для жизни, прежде чем уедешь.
102
00:07:14,250 --> 00:07:15,666
Я был занят. Пишу.
103
00:07:15,750 --> 00:07:18,375
Кэт, если мы подождем, пока ты
перестанешь писать, чтобы съехать,
104
00:07:18,458 --> 00:07:20,166
Ты будешь жить здесь вечно.
105
00:07:20,250 --> 00:07:21,708
Никто из нас этого не хочет.
106
00:07:23,041 --> 00:07:25,083
Знаете, насколько трудной оказалась эта книга?
107
00:07:25,708 --> 00:07:29,333
Вот почему я прилетел сюда,
чтобы просто побыть в тишине, ясно?
108
00:07:29,416 --> 00:07:30,625
- Кэт.
- Чтобы сосредоточиться.
109
00:07:30,708 --> 00:07:33,333
То, что ты рассылаешь эту чушь о квартире,
не помогает.
110
00:07:33,416 --> 00:07:36,375
Да, ну, помогать тебе
больше не входит в мои обязанности.
111
00:07:56,666 --> 00:07:58,000
[неразборчивый разговор]
112
00:07:58,916 --> 00:08:01,583
- Да, вы пишете криминальные романы...
- Да.
113
00:08:01,666 --> 00:08:02,708
О преступлениях, да.
114
00:08:02,791 --> 00:08:05,500
Сколько времени у вас ушло
на написание графического романа?
115
00:08:05,583 --> 00:08:07,833
Слушай, я прочитал одну из твоих книг,
116
00:08:07,916 --> 00:08:10,583
и я хочу сказать вам,
что вы можете улучшить себя.
117
00:08:10,666 --> 00:08:13,291
- Я бы сказал, два с половиной года в общей сложности.
- Серьёзно?
118
00:08:14,041 --> 00:08:15,291
Мы поговорим позже.
119
00:08:15,375 --> 00:08:18,625
[Лили] Они все литературные гиганты,
а я написала прославленное пляжное чтиво.
120
00:08:19,375 --> 00:08:21,041
Они просто взглянут на меня
121
00:08:21,125 --> 00:08:24,166
и посмотрите, какой я полный мошенник
, а затем просто выгоните меня.
122
00:08:24,750 --> 00:08:25,833
Привет.
123
00:08:25,916 --> 00:08:27,250
Вы написали замечательную книгу.
124
00:08:27,333 --> 00:08:29,166
- Ты понял.
- Спасибо.
125
00:08:29,250 --> 00:08:31,375
- Ладно. Да.
- Просто полицейская история. Мне было скучно.
126
00:08:31,458 --> 00:08:32,416
Мне жаль.
127
00:08:32,500 --> 00:08:34,375
О Боже, это Ада Дохан.
128
00:08:34,458 --> 00:08:37,541
- Я не знаю, кто это.
- Хорошо, она получила Нобелевскую премию,
129
00:08:37,625 --> 00:08:39,583
- так что веди себя как положено.
- Ладно.
130
00:08:39,666 --> 00:08:40,541
Лили Кемп?
131
00:08:40,625 --> 00:08:42,166
- Да.
- Я Рафи Абдо.
132
00:08:42,250 --> 00:08:43,166
Ага.
133
00:08:43,250 --> 00:08:45,583
- Э-э, ваши мемуары...
- Я был очень взволнован.
134
00:08:45,666 --> 00:08:47,458
знать, что ты будешь здесь.
Мне понравилась твоя книга.
135
00:08:47,541 --> 00:08:49,625
О, Боже. Я... Это...
136
00:08:49,708 --> 00:08:50,708
Спасибо.
137
00:08:50,791 --> 00:08:52,083
Это Оуэн.
138
00:08:52,166 --> 00:08:54,333
- Привет, приятно познакомиться.
- Мне тоже приятно познакомиться, мужик.
139
00:08:54,416 --> 00:08:58,250
Рафих написал прекрасные мемуары о
том, как он был ребенком-солдатом в Ливии.
140
00:08:58,333 --> 00:09:00,333
- О, точно, да. Тебе это понравилось.
- Да.
141
00:09:00,416 --> 00:09:02,583
Слушай, могу я задать тебе
вопрос о твоей книге?
142
00:09:02,666 --> 00:09:04,166
- Во-первых, как...
- Хорошо.
143
00:09:04,250 --> 00:09:05,416
Когда вы это написали?
144
00:09:06,375 --> 00:09:08,208
Я начал это делать сразу после колледжа...
145
00:09:08,291 --> 00:09:09,458
Привет, приятель.
146
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
Как дела?
147
00:09:13,916 --> 00:09:14,916
Все в порядке.
148
00:09:30,708 --> 00:09:32,625
[неразборчивая болтовня]
149
00:09:46,666 --> 00:09:48,416
Художественная литература или документальная?
150
00:09:49,208 --> 00:09:50,125
Мне жаль?
151
00:09:50,208 --> 00:09:51,541
Что вы напишете?
152
00:09:52,208 --> 00:09:53,875
Ой. Ни то, ни другое.
153
00:09:53,958 --> 00:09:56,625
Я вообще не писатель. Я финансист.
154
00:09:57,125 --> 00:09:59,083
Я здесь с Лили, моей девушкой.
155
00:10:00,250 --> 00:10:01,291
Дай-ка угадаю.
156
00:10:01,375 --> 00:10:03,500
Она посвятила вам свою книгу, да?
157
00:10:04,333 --> 00:10:05,583
Она так и сделала.
158
00:10:05,666 --> 00:10:07,458
Да, я это сделал.
159
00:10:07,541 --> 00:10:09,125
Без него я бы не справился.
160
00:10:09,208 --> 00:10:10,708
Чушь собачья. [смеется]
161
00:10:11,250 --> 00:10:12,291
Чушь.
162
00:10:12,958 --> 00:10:14,000
Прошу прощения?
163
00:10:14,083 --> 00:10:18,041
Книга внутри писателя
подобна плоду в утробе матери.
164
00:10:18,125 --> 00:10:19,916
Как только это было задумано,
165
00:10:20,000 --> 00:10:24,291
никто не может ничего сделать
, чтобы ускорить или предотвратить его прибытие.
166
00:10:24,375 --> 00:10:28,500
Хм? В лучшем случае ты — просто приятность.
167
00:10:29,625 --> 00:10:32,833
Как теплое полотенце
в бизнес-классе. А?
168
00:10:32,916 --> 00:10:34,291
[Раздается смех]
169
00:10:37,583 --> 00:10:39,041
Вы хорошо провели время?
170
00:10:39,125 --> 00:10:41,291
За весь вечер ты почти ничего не сказал.
171
00:10:41,375 --> 00:10:42,291
Ага.
172
00:10:42,375 --> 00:10:46,041
Ладно, нельзя воспринимать
эту историю с теплым полотенцем на свой счет.
173
00:10:46,125 --> 00:10:48,125
Она известная скандалистка.
174
00:10:48,208 --> 00:10:50,125
Ладно? Это просто то, что она делает.
175
00:10:50,208 --> 00:10:51,958
Всё в порядке. Всё в порядке.
176
00:11:15,625 --> 00:11:16,541
Большой.
177
00:11:31,208 --> 00:11:33,416
[вздыхает] Мне нужен Амбиен.
178
00:11:45,291 --> 00:11:46,625
Ты собираешься взять один?
179
00:11:47,708 --> 00:11:49,875
Нет, я принимаю решение.
180
00:11:49,958 --> 00:11:52,208
О, да. Хорошо.
181
00:11:53,583 --> 00:11:54,875
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
182
00:11:56,833 --> 00:11:58,833
[жужжит мобильный телефон]
183
00:11:59,708 --> 00:12:01,916
{\an8}- [пищит мобильный телефон]
- Подожди, что?
184
00:12:03,166 --> 00:12:04,666
Вот дерьмо.
185
00:12:10,916 --> 00:12:12,041
Ой, да ладно.
186
00:12:14,791 --> 00:12:15,791
Дерьмо.
187
00:12:23,875 --> 00:12:24,833
Ну давай же.
188
00:12:27,541 --> 00:12:28,708
Дерьмо.
189
00:12:29,666 --> 00:12:30,666
Слава Богу.
190
00:12:32,291 --> 00:12:34,458
- Эй, это я. Они уже включены?
- [женщина] Все в порядке,
191
00:12:34,541 --> 00:12:36,500
- но они ждали.
- Чёрт. Соедините меня.
192
00:12:37,166 --> 00:12:38,000
[мужчина] Привет, Оуэн.
193
00:12:38,083 --> 00:12:40,875
[Оуэн] Привет, извини.
Небольшие проблемы со связью, но я здесь.
194
00:12:40,958 --> 00:12:42,208
Хорошо, вот в чем дело.
195
00:12:42,291 --> 00:12:44,833
Мы согласовали продажу недвижимости
с остальными членами его семьи.
196
00:12:44,916 --> 00:12:47,208
Они все на борту и
просто ждут от нас новостей.
197
00:12:47,291 --> 00:12:50,333
И как я уже сказал, он продаст компанию только
в том случае, если сможет остаться на посту генерального директора.
198
00:12:50,416 --> 00:12:52,166
Так что это должно быть частью этого.
199
00:12:52,250 --> 00:12:54,583
Да, мы видели ваше письмо.
Мы получили его. Все хорошо.
200
00:12:54,666 --> 00:12:56,791
- Мы сообщим вам, когда предложение будет актуально.
- Хорошо.
201
00:12:56,875 --> 00:12:58,583
Отлично. Просто хотел это прояснить.
202
00:12:59,500 --> 00:13:00,416
Привет?
203
00:13:01,375 --> 00:13:02,375
Ебать.
204
00:13:05,000 --> 00:13:06,041
Привет.
205
00:13:06,708 --> 00:13:07,708
Привет.
206
00:13:08,625 --> 00:13:09,625
Вода.
207
00:13:10,708 --> 00:13:12,375
Сотовая связь. Едва-едва.
208
00:13:12,958 --> 00:13:14,083
Верно.
209
00:13:15,208 --> 00:13:16,083
Хорошо.
210
00:13:19,791 --> 00:13:21,125
Привет. Один…
211
00:13:21,916 --> 00:13:24,041
Вы случайно не видели,
из какой двери я вышел?
212
00:13:25,125 --> 00:13:26,333
Э, нет.
213
00:13:26,416 --> 00:13:28,458
- Извините.
- Ничего страшного.
214
00:13:28,541 --> 00:13:29,541
Подожди.
215
00:13:38,583 --> 00:13:40,250
- Лестница здесь.
- Хорошо.
216
00:13:42,666 --> 00:13:43,666
Ой.
217
00:13:44,625 --> 00:13:46,166
Я знаю, где я сейчас.
218
00:13:47,208 --> 00:13:48,125
- Ага
-ага.
219
00:13:48,208 --> 00:13:51,083
Спасибо.
Я бы просидел на той крыше всю ночь.
220
00:13:51,166 --> 00:13:52,375
Без проблем.
221
00:13:52,458 --> 00:13:53,750
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
222
00:14:13,208 --> 00:14:16,458
[посетители говорят неразборчиво]
223
00:14:18,208 --> 00:14:20,958
Он почти всегда терпит неудачу, да? Это 50%.
224
00:14:21,666 --> 00:14:23,250
- А, вот и вы.
- Доброе утро.
225
00:14:23,333 --> 00:14:24,375
- Привет.
- Это Оуэн.
226
00:14:24,458 --> 00:14:26,333
Он не спал всю ночь, звонил.
227
00:14:26,416 --> 00:14:27,875
- Вы познакомились с Рафи.
- Привет.
228
00:14:27,958 --> 00:14:30,041
Это Пэн и Ганнер.
229
00:14:30,125 --> 00:14:31,250
Гуннар.
230
00:14:31,333 --> 00:14:33,666
- Это Гуннар.
- Гуннар. Извините.
231
00:14:36,125 --> 00:14:40,000
О! Так вот, здесь репортер
пишет репортаж о ретрите.
232
00:14:40,083 --> 00:14:43,875
Фатема попросила нескольких из нас остаться
и поговорить с ней, но мне это не обязательно.
233
00:14:43,958 --> 00:14:45,750
Нет, конечно, стоит.
234
00:14:45,833 --> 00:14:49,750
Да? Ты не будешь чувствовать, что я притащил тебя
сюда и бросил?
235
00:14:49,833 --> 00:14:51,666
Нет. Я в порядке. Делай свое дело.
236
00:14:52,250 --> 00:14:54,000
- Воды нет?
- Ммм-ммм.
237
00:14:54,083 --> 00:14:56,000
Мне очень жаль.
238
00:14:56,083 --> 00:14:57,041
Это нормально.
239
00:14:57,125 --> 00:14:59,000
Я сделаю все возможное, чтобы исправить это немедленно.
240
00:14:59,625 --> 00:15:00,708
Большой. Хм…
241
00:15:00,791 --> 00:15:04,041
Но вот что я вам скажу.
Тем временем, я бы...
242
00:15:07,583 --> 00:15:10,208
Мне бы хотелось работать в тихом месте.
243
00:15:10,291 --> 00:15:13,791
Боюсь,
сегодня в касбе будет многолюдно.
244
00:15:13,875 --> 00:15:15,000
Ага.
245
00:15:15,083 --> 00:15:16,250
Но есть экспедиция.
246
00:15:16,333 --> 00:15:17,375
- Нет.
- Никто не зарегистрировался.
247
00:15:17,458 --> 00:15:19,875
Поездка длинная,
в машине есть кондиционер.
248
00:15:19,958 --> 00:15:21,625
И вишенка на торте,
249
00:15:21,708 --> 00:15:23,875
Водитель не говорит по-английски.
250
00:15:26,791 --> 00:15:28,916
[говорит по-арабски]
251
00:15:30,250 --> 00:15:31,333
[на английском] Доброе утро.
252
00:15:31,416 --> 00:15:33,791
- Да? Извините.
- Эта машина едет в Шеф-там-там?
253
00:15:33,875 --> 00:15:35,375
- Да, да.
- Да? Ладно.
254
00:15:37,250 --> 00:15:38,625
О, привет.
255
00:15:40,250 --> 00:15:41,708
О, привет.
256
00:15:42,541 --> 00:15:44,125
Спасибо.
257
00:15:47,791 --> 00:15:48,791
Только мы, да?
258
00:15:49,500 --> 00:15:50,541
Ага.
259
00:15:52,333 --> 00:15:53,875
Кстати, меня зовут Оуэн.
260
00:15:53,958 --> 00:15:55,750
Кэтрин.
261
00:15:55,833 --> 00:15:57,625
- Loewe?
- Ммм-хмм.
262
00:15:57,708 --> 00:15:59,708
Да, я знал, что ты кажешься мне знакомым.
263
00:15:59,791 --> 00:16:01,250
Я часто вижу твое лицо в постели.
264
00:16:02,041 --> 00:16:05,250
Моя девушка всегда читает твои книги
, а на обложке твоя фотография.
265
00:16:05,333 --> 00:16:06,208
- Итак...
- Верно.
266
00:16:06,291 --> 00:16:09,416
Чаще всего я ложусь спать,
а там ты, смотришь прямо на меня.
267
00:16:09,500 --> 00:16:10,416
- Оуэн.
- Ммм-хмм.
268
00:16:10,500 --> 00:16:11,916
- Видишь это?
- Ммм-хмм.
269
00:16:12,000 --> 00:16:16,000
Хм, это требует
100% моего внимания.
270
00:16:16,750 --> 00:16:17,958
Ну что, заткнись?
271
00:16:19,250 --> 00:16:20,250
Пожалуйста.
272
00:16:22,375 --> 00:16:23,375
Хорошо.
273
00:16:23,458 --> 00:16:26,291
[играет весёлая песня]
274
00:17:05,916 --> 00:17:06,916
Все в порядке.
275
00:17:10,208 --> 00:17:11,541
Увидимся позже.
276
00:17:11,625 --> 00:17:12,708
Ага.
277
00:17:17,875 --> 00:17:19,833
Э-э... Одну секунду.
278
00:18:05,250 --> 00:18:07,250
[мужчина молится через систему громкой связи]
279
00:18:22,541 --> 00:18:24,000
- Ага
-ага.
280
00:18:24,833 --> 00:18:25,791
Все в порядке.
281
00:18:27,750 --> 00:18:29,125
- Привет.
- Привет.
282
00:18:29,208 --> 00:18:30,833
Ты уверен? Я не хочу тебя беспокоить.
283
00:18:30,916 --> 00:18:32,916
- О, да, мне нужен перерыв.
- Хорошо.
284
00:18:33,916 --> 00:18:34,833
Как дела?
285
00:18:35,875 --> 00:18:37,875
Это... Это происходит.
286
00:18:37,958 --> 00:18:38,958
Ага?
287
00:18:39,041 --> 00:18:40,125
Как прошло ваше утро?
288
00:18:40,875 --> 00:18:43,375
Думаю, утро у меня было прекрасным.
289
00:18:44,250 --> 00:18:45,458
Спасибо.
290
00:18:45,541 --> 00:18:47,500
- Я возьму то же, что и она.
- Хорошо.
291
00:18:47,583 --> 00:18:48,875
«Ну ладно, я думаю»?
292
00:18:48,958 --> 00:18:51,583
Вы проехали тысячи миль
, чтобы сказать: «Ну, ладно»?
293
00:18:51,666 --> 00:18:53,125
Да, я…
294
00:18:54,000 --> 00:18:55,583
Хотите знать правду?
295
00:18:55,666 --> 00:18:56,750
Всегда.
296
00:18:57,500 --> 00:18:58,958
Я не думаю, что люблю путешествовать.
297
00:18:59,708 --> 00:19:01,416
- Правда?
- Да.
298
00:19:01,500 --> 00:19:05,916
Просто все это,
знаете ли, аэропорты, полеты и...
299
00:19:07,375 --> 00:19:10,833
Знаете, люди всегда говорят, что это будет какой-то преобразующий опыт.
300
00:19:10,916 --> 00:19:13,916
Отправляйтесь в новое, экзотическое место,
познакомьтесь с новым, экзотическим собой.
301
00:19:14,791 --> 00:19:17,458
Но когда вы туда попадаете
, вы уже не новичок и не экзотика.
302
00:19:18,250 --> 00:19:19,250
Ты — это просто ты.
303
00:19:19,333 --> 00:19:21,541
[смеется] Это правда.
304
00:19:23,833 --> 00:19:27,166
Флобер сказал, что цель путешествий
— сделать нас скромными.
305
00:19:28,250 --> 00:19:29,291
Верно?
306
00:19:29,375 --> 00:19:32,208
Чтобы показать нам, какое крошечное место
мы занимаем в мире.
307
00:19:33,041 --> 00:19:35,041
Я выросла с четырьмя сестрами.
308
00:19:36,083 --> 00:19:38,541
Поэтому я знаю, насколько я мал.
309
00:19:38,625 --> 00:19:39,708
Хорошо.
310
00:19:40,916 --> 00:19:42,458
- Спасибо.
- Добро пожаловать.
311
00:19:44,000 --> 00:19:45,958
- Приятного аппетита.
- [Кэтрин на арабском] Спасибо.
312
00:19:48,333 --> 00:19:50,666
- [на английском] Так зачем же ты тогда пришел?
- Э-э…
313
00:19:50,750 --> 00:19:52,166
Это хороший вопрос.
314
00:19:53,291 --> 00:19:56,458
Мою девушку Лили пригласили. Да.
315
00:19:57,750 --> 00:19:59,083
Я не знаю.
316
00:19:59,166 --> 00:20:01,666
Думаю, ей нужен был личный консультант по покупкам.
317
00:20:01,750 --> 00:20:02,666
Что ты получил?
318
00:20:03,416 --> 00:20:04,958
- Хочешь посмотреть?
- Конечно.
319
00:20:07,833 --> 00:20:10,041
Это просто куча маленьких звездочек.
320
00:20:10,125 --> 00:20:11,083
Ага.
321
00:20:11,875 --> 00:20:13,666
Их никогда не бывает слишком много, верно?
322
00:20:13,750 --> 00:20:15,416
- Правда?
- Не знаю.
323
00:20:16,041 --> 00:20:17,083
А ты?
324
00:20:17,750 --> 00:20:19,166
Как прошел ваш день?
325
00:20:20,250 --> 00:20:21,333
Ладно, я думаю.
326
00:20:25,125 --> 00:20:28,250
А что, если бы вы жили здесь
и вам не нравился синий цвет?
327
00:20:29,625 --> 00:20:30,791
Кто не любит синий цвет?
328
00:20:32,000 --> 00:20:33,583
Я могу затеять драку с синим цветом.
329
00:20:34,541 --> 00:20:36,791
Это было бы прекрасным использованием
вашего времени и энергии.
330
00:20:36,875 --> 00:20:38,250
- Ты так не думаешь?
- Да.
331
00:20:39,958 --> 00:20:41,500
Куда мы сейчас направляемся?
332
00:20:42,250 --> 00:20:45,250
- Какое-нибудь новое и экзотическое место.
- [смеется]
333
00:20:45,333 --> 00:20:49,208
Так зачем же вы пролетели
почти тысячи миль?
334
00:20:49,291 --> 00:20:51,166
О, я заканчиваю книгу.
335
00:20:51,750 --> 00:20:53,583
Мне просто нужно было место, чтобы писать.
336
00:20:54,375 --> 00:20:55,791
Не можете доделать дома?
337
00:20:56,958 --> 00:20:58,500
[вздыхает] Нет.
338
00:20:59,458 --> 00:21:00,916
Вы начали это дома?
339
00:21:03,250 --> 00:21:04,250
Ага.
340
00:21:04,333 --> 00:21:05,666
Так что же изменилось?
341
00:21:05,750 --> 00:21:07,916
Ой, эм... Извините.
342
00:21:08,000 --> 00:21:10,375
Э-э, извините. Вы говорите по-английски?
343
00:21:10,458 --> 00:21:11,666
- Да, я знаю.
- Спасибо.
344
00:21:11,750 --> 00:21:15,375
Я потерял свой багаж и мне нужно нижнее белье.
345
00:21:15,458 --> 00:21:16,750
[женщина] Конечно. Следуй за мной.
346
00:21:16,833 --> 00:21:17,916
[печатает]
347
00:21:23,416 --> 00:21:26,333
[двигатель глохнет]
348
00:21:33,666 --> 00:21:34,750
Ого.
349
00:21:35,750 --> 00:21:36,875
Что…
350
00:21:37,875 --> 00:21:38,708
Все в порядке?
351
00:21:38,791 --> 00:21:40,291
[водитель говорит по-арабски]
352
00:21:44,166 --> 00:21:45,750
[на английском] Вы поняли?
353
00:21:45,833 --> 00:21:48,125
Я думаю, проблема в двигателе.
354
00:21:50,000 --> 00:21:51,083
Потрясающий.
355
00:21:54,750 --> 00:21:58,375
[водитель неразборчиво говорит по-арабски]
356
00:22:12,041 --> 00:22:13,875
[на английском] Такое не каждый день увидишь.
357
00:22:13,958 --> 00:22:16,083
[блеяние]
358
00:22:16,166 --> 00:22:17,625
Вам это кажется нормальным?
359
00:22:17,708 --> 00:22:18,750
Нет.
360
00:22:20,291 --> 00:22:21,250
Определенно нет.
361
00:22:22,291 --> 00:22:24,458
Боже мой.
362
00:22:27,625 --> 00:22:29,625
[на стереосистеме автомобиля играет бодрая музыка]
363
00:22:31,875 --> 00:22:33,458
[музыка останавливается]
364
00:22:36,875 --> 00:22:37,833
- Привет.
- Привет.
365
00:22:37,916 --> 00:22:39,000
Привет. Как дела?
366
00:22:39,625 --> 00:22:41,083
Ну, мы…
367
00:22:42,375 --> 00:22:43,250
Большой.
368
00:22:45,250 --> 00:22:48,458
{говорит по-арабски]
369
00:22:48,541 --> 00:22:51,250
[на английском] Привет, сэр, мадам.
Я Сиси, брат Азиза.
370
00:22:51,333 --> 00:22:53,541
Итак, у машины есть небольшая проблема,
которую легко устранить.
371
00:22:53,625 --> 00:22:56,125
Так что, пожалуйста, пойдем со мной.
Я отвезу тебя на своей машине.
372
00:22:56,208 --> 00:22:57,083
Пойти с тобой?
373
00:22:57,166 --> 00:22:59,250
- [Кэтрин] "Легко исправить"?
- Да, в этой машине. Да.
374
00:23:04,083 --> 00:23:06,166
[Кэтрин] Мы собираемся там
ненадолго зайти?
375
00:23:06,250 --> 00:23:08,833
Потому что вы сказали, что машина
будет быстрым решением.
376
00:23:08,916 --> 00:23:11,000
Да, я сделаю все возможное, чтобы это исправить.
377
00:23:11,625 --> 00:23:14,791
А если нет, то,
надеюсь, когда я поеду в дом своей семьи,
378
00:23:14,875 --> 00:23:16,458
- даже моя мама будет рада.
- Как мило.
379
00:23:16,541 --> 00:23:19,875
Она будет готовить для тебя все время.
Это то, что она делает, когда у нас гости.
380
00:23:19,958 --> 00:23:22,541
- Значит, она готовит, готовит, готовит.
- Всё время?
381
00:23:29,916 --> 00:23:32,458
[дети болтают]
382
00:23:34,208 --> 00:23:35,458
- Привет.
- Привет.
383
00:23:36,166 --> 00:23:37,708
- Привет.
- Привет.
384
00:23:39,958 --> 00:23:44,083
Эм, есть идеи, сколько это займет времени?
Может, кто-то другой сможет за нами приехать.
385
00:23:44,166 --> 00:23:45,375
Нет, в этом нет необходимости.
386
00:23:45,458 --> 00:23:48,375
Мой брат позвонил в касбу.
Они знают, что ты задерживаешься.
387
00:23:48,458 --> 00:23:50,041
Так что, пожалуйста, просто следуйте за мной, ладно?
388
00:23:50,125 --> 00:23:51,833
[разговор на арабском]
389
00:23:51,916 --> 00:23:53,125
[на английском] Итак, пожалуйста.
390
00:23:59,958 --> 00:24:01,375
[приветствие на арабском]
391
00:24:02,625 --> 00:24:03,750
[на английском] Да. Хорошо.
392
00:24:11,708 --> 00:24:14,500
[приветствие на арабском]
393
00:24:15,583 --> 00:24:16,708
[на английском] Спасибо.
394
00:24:23,500 --> 00:24:24,333
Конечно.
395
00:24:24,416 --> 00:24:27,208
[разговор на арабском]
396
00:24:27,291 --> 00:24:29,041
[на английском] Оуэн. Ши-т?
397
00:24:29,125 --> 00:24:31,083
- Я Мохаммед.
- Мохаммед.
398
00:24:31,166 --> 00:24:32,916
Я, Кэтрин. Ты?
399
00:24:33,625 --> 00:24:34,875
Как тебя зовут?
400
00:24:34,958 --> 00:24:37,875
Ты. Ты? Ты Кэтрин?
401
00:24:39,250 --> 00:24:41,666
Посмотрите на себя. Красивый ребенок.
402
00:24:41,750 --> 00:24:42,958
Поздравляю.
403
00:24:44,791 --> 00:24:45,875
Мне это нравится.
404
00:24:51,375 --> 00:24:52,291
Идеальный.
405
00:24:52,958 --> 00:24:54,083
Идеальный.
406
00:25:19,541 --> 00:25:21,125
Новое и экзотическое.
407
00:25:26,250 --> 00:25:27,250
Ага.
408
00:25:28,500 --> 00:25:29,625
Может быть, немного.
409
00:25:38,750 --> 00:25:40,000
Можно вопрос?
410
00:25:40,083 --> 00:25:40,916
Ага.
411
00:25:42,208 --> 00:25:45,833
Эти, э-э, ретриты и все такое, они...
412
00:25:46,750 --> 00:25:49,250
играют ли они большую роль в писательской деятельности?
413
00:25:49,333 --> 00:25:50,208
Огромный.
414
00:25:50,291 --> 00:25:52,208
Я имею в виду, что вам не обязательно писать.
415
00:25:52,291 --> 00:25:55,500
Вы просто путешествуете и ездите на конференции,
416
00:25:56,250 --> 00:25:59,875
тусуйтесь с людьми, которые слишком сильно напиваются
и говорят только о себе.
417
00:25:59,958 --> 00:26:03,708
- [хихикает]
- Тебе повезло. Ты можешь стать частью этого.
418
00:26:06,125 --> 00:26:07,708
Нет, это просто…
419
00:26:07,791 --> 00:26:11,208
Это первый роман Лили, так что…
420
00:26:12,125 --> 00:26:15,291
- Да, и все прошло хорошо.
- Да. Да, действительно хорошо.
421
00:26:15,375 --> 00:26:17,458
Я имею в виду, что она никогда ничего не публиковала.
422
00:26:17,541 --> 00:26:20,208
И вот в одночасье
она стала автором бестселлеров.
423
00:26:21,083 --> 00:26:23,500
- Это сложный переход.
- Хм.
424
00:26:25,166 --> 00:26:26,500
Как она с этим справляется?
425
00:26:27,375 --> 00:26:28,666
Да, она великолепна.
426
00:26:29,583 --> 00:26:32,541
Знаете, это... Это большие перемены.
427
00:26:32,625 --> 00:26:35,541
Все ощущается… по-другому.
428
00:26:36,708 --> 00:26:38,833
Она чувствует…
429
00:26:41,583 --> 00:26:42,500
Я не знаю.
430
00:26:43,583 --> 00:26:44,583
Другой.
431
00:26:45,875 --> 00:26:46,958
Да, я…
432
00:26:47,833 --> 00:26:49,041
Я имею в виду, что все хорошо.
433
00:26:50,416 --> 00:26:53,000
Я никогда не знал ничего совершенно хорошего.
434
00:26:55,000 --> 00:26:57,708
Нет. Нет, я думаю, что нет.
435
00:27:00,750 --> 00:27:03,583
Так что же ты собираешься делать
со всеми этими звездами?
436
00:27:03,666 --> 00:27:07,333
О, я думаю, они для квартиры.
437
00:27:07,416 --> 00:27:09,500
Украсить?
438
00:27:09,583 --> 00:27:11,625
Понятия не имею. Украсить что-то.
439
00:27:11,708 --> 00:27:13,125
Да, я понял.
440
00:27:15,708 --> 00:27:17,458
[Оуэн] Что ж, это был веселый день.
441
00:27:17,541 --> 00:27:19,583
- Спасибо.
- [Кэтрин] Спасибо.
442
00:27:21,083 --> 00:27:22,750
Я пойду посмотрю, что происходит.
443
00:27:23,375 --> 00:27:24,958
Хотите присоединиться?
444
00:27:25,041 --> 00:27:28,041
- Я в порядке. Спокойной ночи.
- Ночи.
445
00:27:30,750 --> 00:27:33,041
- [играет бодрая музыка]
- [неразборчивая болтовня]
446
00:27:40,500 --> 00:27:43,083
Эй, вот ты где.
447
00:27:45,541 --> 00:27:47,583
Я уже начал беспокоиться за тебя.
448
00:27:47,666 --> 00:27:48,916
- Посмотри на себя.
- Тебя не было.
449
00:27:49,000 --> 00:27:50,791
- [Оуэн] Как мы себя чувствуем?
- Хорошо, хорошо.
450
00:27:50,875 --> 00:27:52,375
Ладно, садись, садись.
451
00:27:54,708 --> 00:27:55,583
Привет.
452
00:27:55,666 --> 00:27:56,958
- Всё в порядке?
- Да.
453
00:27:57,041 --> 00:27:59,208
Все такие классные.
Оуэн, я люблю этих людей.
454
00:27:59,833 --> 00:28:01,291
Что здесь происходит?
455
00:28:01,375 --> 00:28:04,041
[Лили] Знаете,
просто что-то марокканское.
456
00:28:04,125 --> 00:28:06,000
- Гашиш?
- Можешь попробовать.
457
00:28:06,083 --> 00:28:07,000
[Оуэн] У меня все хорошо.
458
00:28:08,583 --> 00:28:10,083
Что здесь происходит?
459
00:28:10,916 --> 00:28:14,500
[Лили] Репортер знала обо мне гораздо больше,
чем я думала.
460
00:28:14,583 --> 00:28:17,958
Оказалось, что мои продажи в Европе
были довольно хорошими.
461
00:28:18,041 --> 00:28:19,083
Конечно, есть.
462
00:28:21,250 --> 00:28:23,250
Как дела? Как прошел твой день?
463
00:28:24,000 --> 00:28:25,166
Вам было одиноко?
464
00:28:25,250 --> 00:28:27,625
Э-э. Да, немного.
465
00:28:27,708 --> 00:28:31,166
Но не совсем, на самом деле.
В поездке был еще кто-то.
466
00:28:31,250 --> 00:28:32,291
ВОЗ?
467
00:28:32,375 --> 00:28:34,583
Это та писательница, которая вам нравится.
Кэтрин Лоу.
468
00:28:35,541 --> 00:28:37,083
- Кэтрин Лоу?
- Ммм-хмм.
469
00:28:37,166 --> 00:28:38,083
Ее здесь нет.
470
00:28:38,708 --> 00:28:40,083
Да, это так.
471
00:28:40,750 --> 00:28:42,125
И вы провели с ней день?
472
00:28:42,208 --> 00:28:43,500
Я имею в виду, часть этого.
473
00:28:43,583 --> 00:28:45,791
Не весь день.
Мы тоже занимались своими делами.
474
00:28:47,125 --> 00:28:48,375
Почему ты мне не сказал?
475
00:28:48,958 --> 00:28:50,333
Я вам говорю.
476
00:28:51,666 --> 00:28:52,666
Верно.
477
00:28:54,250 --> 00:28:55,750
Так о чем вы говорили?
478
00:28:56,333 --> 00:28:57,625
Немного.
479
00:28:57,708 --> 00:29:00,250
Оуэн. Это было бы как…
480
00:29:00,333 --> 00:29:01,166
Что?
481
00:29:01,250 --> 00:29:03,791
Это как если бы я провел
день с Уорреном Баффетом.
482
00:29:03,875 --> 00:29:05,583
и ты спросил меня, о чем мы говорили,
483
00:29:05,666 --> 00:29:06,750
и я сказал:
484
00:29:07,875 --> 00:29:09,125
"Немного."
485
00:29:09,208 --> 00:29:11,375
Мне на самом деле все равно на Уоррена Баффета.
486
00:29:12,708 --> 00:29:14,625
[звонит мобильный телефон]
487
00:29:17,083 --> 00:29:18,083
Большой.
488
00:29:24,666 --> 00:29:26,791
Итак, предложение в силе.
Мы просто ждем на прилавке.
489
00:29:26,875 --> 00:29:29,833
[мужчина] Этот чувак серьезно хочет
торчать рядом после продажи?
490
00:29:29,916 --> 00:29:31,750
Да. Он все время это говорил.
491
00:29:31,833 --> 00:29:34,208
Для него важным моментом является сохранение поста генерального директора .
492
00:29:34,291 --> 00:29:37,208
Мы уже отдаем ему
15% прибыли после добычи.
493
00:29:37,291 --> 00:29:39,083
[мужчина 2] Его семья умерла.
Почему его это волнует?
494
00:29:39,166 --> 00:29:42,208
Я понял. Я просто знаю, что это будет
пункт номер один в его прилавке.
495
00:29:42,291 --> 00:29:44,250
Он никогда раньше не управлял настоящим бизнесом.
496
00:29:44,333 --> 00:29:46,416
[мужчина 1] Оуэн,
ты принёс нам прекрасную недвижимость.
497
00:29:46,500 --> 00:29:48,750
Помоги этому парню увидеть свет, ладно?
498
00:29:48,833 --> 00:29:50,750
Хорошо. Сообщите мне, когда мы получим ответ.
499
00:29:50,833 --> 00:29:53,291
- [мужчина 1] Ты узнаешь первым.
- Пока.
500
00:30:03,333 --> 00:30:06,208
[мужчины громко разговаривают на арабском]
501
00:30:25,083 --> 00:30:27,416
[на английском] Это неприемлемо. Я имею в виду…
502
00:30:27,500 --> 00:30:29,416
Мне просто нужно тихое место.
503
00:30:29,500 --> 00:30:32,083
Честно говоря,
это не обязательно должно быть приятно.
504
00:30:32,166 --> 00:30:34,541
Лучше всего мне работается в грязных помещениях.
505
00:30:34,625 --> 00:30:37,041
Буквально шкаф был бы идеальным вариантом.
506
00:30:37,125 --> 00:30:38,041
Что-либо.
507
00:30:41,000 --> 00:30:43,250
О, отлично.
508
00:30:43,333 --> 00:30:46,916
Мадам Бензакур не хотела бы,
чтобы вы работали в кладовой. Это…
509
00:30:47,000 --> 00:30:49,250
Ну, может быть, мы просто ей не говорим.
510
00:30:49,333 --> 00:30:50,333
Как вам это звучит?
511
00:30:51,291 --> 00:30:52,541
Что ж, это звучит хорошо.
512
00:30:52,625 --> 00:30:54,458
Спасибо, Хамид.
513
00:30:55,375 --> 00:30:56,291
Я вас покину.
514
00:30:57,291 --> 00:30:58,625
[дверь закрывается]
515
00:31:34,458 --> 00:31:35,750
[Лили] Это так красиво.
516
00:31:37,083 --> 00:31:38,541
Боже мой.
517
00:31:39,250 --> 00:31:40,500
Это потрясающе.
518
00:31:41,458 --> 00:31:43,875
Эй, Оуэн,
как ты думаешь, сколько всему этому лет, а?
519
00:31:43,958 --> 00:31:45,833
Ммм. Два, три года?
520
00:31:45,916 --> 00:31:46,958
Да, конечно.
521
00:31:47,625 --> 00:31:49,125
Это так круто.
522
00:31:49,208 --> 00:31:53,083
Видимо, эта часть
называлась Куббат аль-Хайзуран.
523
00:31:53,166 --> 00:31:56,583
И назван он был в честь
любимой наложницы султана.
524
00:31:56,666 --> 00:31:58,083
- Ух ты!
- Да?
525
00:31:58,166 --> 00:31:59,666
- У нее появилось собственное крыло.
- Судя по всему.
526
00:31:59,750 --> 00:32:02,416
Должно быть, это очень разозлило
всех остальных наложниц.
527
00:32:02,958 --> 00:32:04,958
Есть ли в Ливии такие руины?
528
00:32:05,041 --> 00:32:06,666
О, да, мы делаем. Мы делаем. Мы делаем.
529
00:32:06,750 --> 00:32:08,791
Знаете, у нас есть римляне, византийцы.
530
00:32:08,875 --> 00:32:13,250
В детстве я играл...
Как называется игра в прятки?
531
00:32:13,333 --> 00:32:14,541
- Прятки.
- Прятки.
532
00:32:14,625 --> 00:32:17,583
Прятки. Я играл в эту игру
в древних амфитеатрах.
533
00:32:17,666 --> 00:32:18,958
- Ух ты.
- [Оуэн] Круто.
534
00:32:19,041 --> 00:32:21,291
[жужжит мобильный телефон]
535
00:32:21,375 --> 00:32:23,083
Извините. Мне нужно с этим разобраться.
536
00:32:23,166 --> 00:32:24,333
- Извините.
- Все в порядке.
537
00:32:27,041 --> 00:32:29,625
AGVA по-прежнему составляет 5200 за акр.
538
00:32:29,708 --> 00:32:32,250
[мужчина 1] Наше стартовое предложение щедрое,
более чем щедрое.
539
00:32:32,333 --> 00:32:35,000
Да. Кажется справедливым.
Не уверен, в чем задержка.
540
00:32:35,083 --> 00:32:36,500
[мужчина 2] Если это экологическое дерьмо,
541
00:32:36,583 --> 00:32:39,708
Скажите ему, что он не может навязывать нам больше
ограничений, чем это делает правительство.
542
00:32:39,791 --> 00:32:41,458
[мужчина 1] Этот клоун
должен нас поблагодарить.
543
00:32:41,541 --> 00:32:42,791
Поговори с ним, Оуэн.
544
00:32:42,875 --> 00:32:44,916
Ладно, логично. Он мне доверяет.
545
00:32:45,000 --> 00:32:47,875
Я дам ему знать, что ему нужно контратаковать
, если он хочет двигаться вперед.
546
00:32:47,958 --> 00:32:49,125
[мужчина 2] Держите нас в курсе.
547
00:32:56,666 --> 00:32:58,791
- Привет.
- Извините, ребята. Работа.
548
00:32:58,875 --> 00:32:59,708
Что?
549
00:32:59,791 --> 00:33:02,041
Оуэн, кем ты работаешь?
550
00:33:02,125 --> 00:33:04,041
Я занимаюсь частными инвестициями.
551
00:33:04,125 --> 00:33:05,708
И что это?
552
00:33:05,791 --> 00:33:09,375
Что ж, мы инвестируем в активы,
которые, по нашему мнению, будут расти в цене.
553
00:33:09,458 --> 00:33:12,208
Так вот, сейчас я покупаю недвижимость
с залежами угля.
554
00:33:12,291 --> 00:33:14,833
Месторождения угля для добычи?
555
00:33:14,916 --> 00:33:16,458
По сути, добыча.
556
00:33:16,541 --> 00:33:19,125
Да, мы не вытаскиваем
мусор сами.
557
00:33:19,208 --> 00:33:21,833
Мы просто покупаем месторождение
в качестве инвестиции.
558
00:33:21,916 --> 00:33:24,041
Когда они это поднимут,
все будет чисто.
559
00:33:25,083 --> 00:33:26,375
Я читал об этом.
560
00:33:26,458 --> 00:33:30,083
Они называют это чистым углем,
но он все равно очень плох, верно?
561
00:33:30,166 --> 00:33:32,666
Конечно, если только вы не хотите
включить свет.
562
00:33:33,291 --> 00:33:35,833
В этом случае вам понадобится
какая-то форма энергии, верно?
563
00:33:35,916 --> 00:33:40,875
Поэтому до тех пор, пока ветер, солнце и гидроэнергетика
не смогут удовлетворить глобальный спрос на электроэнергию,
564
00:33:40,958 --> 00:33:44,833
2500 акров неиспользованного угля
станут надежной инвестицией.
565
00:33:47,166 --> 00:33:48,083
Ага.
566
00:33:49,416 --> 00:33:51,541
[жужжит мобильный телефон]
567
00:33:51,625 --> 00:33:53,291
Извините. Извините.
568
00:33:56,000 --> 00:33:58,541
[Лили] Было бы неплохо
если бы ты присутствовала на обеде.
569
00:33:58,625 --> 00:34:00,166
Ты знал, что мне придется работать.
570
00:34:00,250 --> 00:34:03,041
Да, но разве вам обязательно отвечать на
каждый звонок, как только он поступает?
571
00:34:03,750 --> 00:34:05,125
Никто больше не пользуется телефоном.
572
00:34:05,208 --> 00:34:06,791
- Я не хочу сидеть в телефоне.
- Да.
573
00:34:06,875 --> 00:34:10,500
Но у меня есть начальники, дедлайны
и пятичасовая разница во времени.
574
00:34:10,583 --> 00:34:14,125
Я знаю, просто... просто такое чувство, будто
тебя на самом деле нет рядом со мной.
575
00:34:14,208 --> 00:34:15,708
Лили, я... я здесь.
576
00:34:42,208 --> 00:34:43,166
Кэтрин.
577
00:34:43,958 --> 00:34:45,708
- Наконец-то я тебя вижу.
- О.
578
00:34:45,791 --> 00:34:47,500
Спасибо большое, что пригласили меня.
579
00:34:47,583 --> 00:34:50,625
Извините, я не общался
из-за смены часовых поясов, отсутствия багажа и…
580
00:34:50,708 --> 00:34:52,666
Да, Хамид мне сказал.
581
00:34:52,750 --> 00:34:54,916
Извините. Это так неудобно.
582
00:34:55,000 --> 00:34:56,791
Мне очень нравится эта комната. Она замечательная.
583
00:34:56,875 --> 00:34:58,166
Я только что был…
584
00:34:58,250 --> 00:35:00,625
- Эй, можешь принести мне выпить? Спасибо.
- Конечно.
585
00:35:00,708 --> 00:35:01,750
- Извините.
- Да, увидимся.
586
00:35:01,833 --> 00:35:04,125
Вы присоединитесь к нам на ужин сегодня вечером?
587
00:35:04,208 --> 00:35:06,250
Ну конечно. Да, конечно.
588
00:35:06,333 --> 00:35:08,833
- Я рассчитываю на тебя.
- Хорошо. Я обязательно буду.
589
00:35:08,916 --> 00:35:10,250
Ладно. Увидимся.
590
00:35:10,333 --> 00:35:11,541
Хорошо. Спасибо, что пригласили меня.
591
00:35:11,625 --> 00:35:13,666
Извините, что беспокою вас.
592
00:35:13,750 --> 00:35:15,791
- Нет.
- Я хотел представиться.
593
00:35:15,875 --> 00:35:17,625
- Привет.
- Я Лили Кемп.
594
00:35:17,708 --> 00:35:18,750
Привет, Кэтрин.
595
00:35:18,833 --> 00:35:20,208
- Приятно познакомиться.
- Тебе тоже.
596
00:35:20,291 --> 00:35:22,708
Я уверен, что вам уже надоело
это слышать,
597
00:35:22,791 --> 00:35:24,875
но читая Ни здесь, ни где-либо
598
00:35:24,958 --> 00:35:27,333
- это формирующее воспоминание моей юности.
- Ого.
599
00:35:27,416 --> 00:35:29,541
Это книга, которая заставила меня
захотеть стать писателем.
600
00:35:29,625 --> 00:35:31,041
Ну, за это я приношу свои извинения.
601
00:35:31,125 --> 00:35:33,083
Нет, нет, нет.
602
00:35:33,166 --> 00:35:35,458
- Честно говоря, я не знаю...
- Спасибо.
603
00:35:35,541 --> 00:35:36,666
Можно мне пива, пожалуйста?
604
00:35:36,750 --> 00:35:38,833
Итак, спасибо.
605
00:35:38,916 --> 00:35:41,958
Я уверен, что вы бы нашли свой путь,
с книгой или без нее.
606
00:35:42,041 --> 00:35:42,958
[Оуэн] Привет.
607
00:35:43,791 --> 00:35:44,750
Привет.
608
00:35:44,833 --> 00:35:46,666
О! Вы ведь знакомы, да?
609
00:35:46,750 --> 00:35:47,666
Оуэн, Кэтрин.
610
00:35:47,750 --> 00:35:49,083
Да, мы встречались.
611
00:35:50,041 --> 00:35:52,625
Я... я помню, как видел фотографии в журнале.
612
00:35:52,708 --> 00:35:56,916
Я не знаю, в каком фермерском доме вы жили пару лет назад .
613
00:35:57,000 --> 00:35:57,833
С…
614
00:35:58,791 --> 00:36:00,041
Боже, как его звали?
615
00:36:00,708 --> 00:36:01,958
Нет, ты не помнишь.
616
00:36:02,541 --> 00:36:04,083
В любом случае, это было…
617
00:36:04,166 --> 00:36:05,833
Казалось, это идеальная жизнь.
618
00:36:05,916 --> 00:36:07,041
Хм.
619
00:36:10,333 --> 00:36:12,666
[смеется] Ну, извините.
620
00:36:12,750 --> 00:36:13,750
Хорошо.
621
00:36:15,708 --> 00:36:17,708
[играет тихая музыка]
622
00:36:19,916 --> 00:36:20,958
- Я?
- Да.
623
00:36:21,583 --> 00:36:22,583
Я имею в виду…
624
00:36:23,458 --> 00:36:25,458
Дело не в том, чтобы быть выдающимся.
625
00:36:25,541 --> 00:36:30,791
На самом деле именно Ницше говорил об
истине и о том, что значит существовать.
626
00:36:30,875 --> 00:36:32,291
О, Боже.
627
00:36:45,041 --> 00:36:47,166
- Французский экзистенциалист.
- Жан-Поль Сартр.
628
00:36:47,250 --> 00:36:48,750
Нет. Женщина, его любовница.
629
00:36:48,833 --> 00:36:51,208
-Симона де Бовуар.
- Симона де Бовуар, вот и все.
630
00:36:51,291 --> 00:36:52,958
[Фабьен] Да! Хорошо.
631
00:36:53,041 --> 00:36:54,500
- Это было хорошо.
- Все…
632
00:36:54,583 --> 00:36:57,291
[Рафих] Давайте надерем кому-нибудь задницу. Пошли.
633
00:36:57,375 --> 00:36:58,541
Ну давай же.
634
00:36:58,625 --> 00:37:00,416
- Мать Лолиты.
- Шарлотта Хейз.
635
00:37:00,500 --> 00:37:01,416
Да!
636
00:37:02,208 --> 00:37:04,666
Польский писатель.
И писал на английском.
637
00:37:04,750 --> 00:37:06,041
- Конрад.
- Джозеф Конрад.
638
00:37:06,125 --> 00:37:07,208
- Конрад.
- Да.
639
00:37:08,500 --> 00:37:10,125
Ладно, ладно, ладно, теперь моя очередь.
640
00:37:10,208 --> 00:37:12,125
- Да, да, да.
- Да, да, да.
641
00:37:12,208 --> 00:37:13,041
Лили Кемп.
642
00:37:13,125 --> 00:37:14,875
О, я знаю это.
643
00:37:14,958 --> 00:37:16,875
Это было настоящее имя Жорж Санд.
644
00:37:16,958 --> 00:37:19,416
- Амантина-Люсиль-Аврора...
- Амантина-Люсиль...
645
00:37:19,500 --> 00:37:21,791
- Дюпен.
- Да! Да.
646
00:37:21,875 --> 00:37:23,666
- Дюпен.
- Да.
647
00:37:23,750 --> 00:37:26,875
Это Гоголь. Сборник сочинений.
648
00:37:26,958 --> 00:37:27,958
Мусор.
649
00:37:28,041 --> 00:37:30,750
Ладно. Вечер на хуторе в Диканьке.
650
00:37:30,833 --> 00:37:32,916
- Да! Очень хорошо.
- Удивительно.
651
00:37:33,541 --> 00:37:34,875
Поздравляю.
652
00:37:36,625 --> 00:37:38,333
Героиня Флобера.
653
00:37:38,416 --> 00:37:39,666
Она умерла, рвав желчью.
654
00:37:39,750 --> 00:37:40,958
- Госпожа Бовари!
- Госпожа Бовари!
655
00:37:41,041 --> 00:37:41,916
- [Гуннар] Да.
- Здорово.
656
00:37:42,000 --> 00:37:43,458
[Фабьен] Ладно, это все, команда.
657
00:37:43,541 --> 00:37:44,708
- Это…
- [Рафих] Мне это нравится.
658
00:37:44,791 --> 00:37:47,625
- О, привет. Твоя очередь.
- Хорошо.
659
00:37:48,500 --> 00:37:49,791
Вот так.
660
00:37:50,458 --> 00:37:51,500
Оуэн.
661
00:37:51,583 --> 00:37:53,916
- Не подведи нас. Давай.
- Покажи нам.
662
00:37:54,041 --> 00:37:56,458
- [Филиппа] Посмотрим, что у тебя есть.
- [женщина] Да.
663
00:37:56,541 --> 00:37:58,208
- Э-э...
- Сегодня.
664
00:37:58,291 --> 00:38:00,208
Да ладно, это несправедливо.
665
00:38:00,291 --> 00:38:02,250
- Просто скажи что-нибудь.
- [Фатема] Это несправедливо.
666
00:38:02,333 --> 00:38:03,750
- [Рафих] Пошли.
- [Лили] Эй, эй.
667
00:38:04,416 --> 00:38:06,083
Я думаю, их было несколько.
668
00:38:06,166 --> 00:38:08,916
Они пели на бэк-вокале для...
669
00:38:09,000 --> 00:38:09,958
Нет, нет, нет, нет, нет.
670
00:38:10,041 --> 00:38:12,208
Это из литературы, Оуэн, а не…
671
00:38:12,291 --> 00:38:13,791
Нет, это музыка. Это ранний R&B.
672
00:38:13,875 --> 00:38:16,500
- Нет, нет, этого не может быть.
- Это как Арета Франклин или...
673
00:38:16,583 --> 00:38:18,583
Это не музыка. Перестань думать о музыке.
674
00:38:18,666 --> 00:38:20,083
- Это титул?
- Не знаю.
675
00:38:20,166 --> 00:38:23,416
Это персонаж?
Рифмуется ли он с чем-нибудь?
676
00:38:23,500 --> 00:38:25,583
- Ладно, понятия не имею.
- Это что-нибудь значит?
677
00:38:25,666 --> 00:38:27,458
Напоминает ли это вам…
678
00:38:28,625 --> 00:38:29,708
- Время.
- Время.
679
00:38:30,583 --> 00:38:31,750
Извини.
680
00:38:31,833 --> 00:38:33,125
Не волнуйся.
681
00:38:33,208 --> 00:38:34,833
- Все в порядке.
- Извините.
682
00:38:34,916 --> 00:38:36,250
Все в порядке.
683
00:38:36,333 --> 00:38:37,166
Привет.
684
00:38:37,250 --> 00:38:39,666
Простите его, ладно?
Он читает только Sports Illustrated.
685
00:38:39,750 --> 00:38:41,250
[все стонут]
686
00:38:44,000 --> 00:38:46,291
[Лука] Хорошо.
Вот тут-то мы и одержим победу.
687
00:38:46,375 --> 00:38:47,750
- Хорошо?
- [женщина] Хорошо.
688
00:38:47,833 --> 00:38:49,875
[Фабьен] О, Боже. Ладно, ладно.
689
00:38:49,958 --> 00:38:51,583
[Лука] Ладно. Ладно. Я знаю это.
690
00:38:51,666 --> 00:38:54,583
Книга из Индии
, которая расскажет вам, как заниматься хорошим сексом.
691
00:38:54,666 --> 00:38:56,291
- [Лили] Хороший секс?
- Камасутра.
692
00:38:57,416 --> 00:38:58,541
[женщина] Хороший секс?
693
00:38:58,625 --> 00:38:59,625
[мужчина] Все знают.
694
00:39:09,875 --> 00:39:10,708
[Кэтрин] Привет.
695
00:39:11,375 --> 00:39:12,541
Привет.
696
00:39:13,875 --> 00:39:15,291
Вы заперты?
697
00:39:16,291 --> 00:39:17,208
Ага.
698
00:39:21,791 --> 00:39:22,708
Настолько пусто?
699
00:39:24,541 --> 00:39:25,541
Ммм-хм.
700
00:39:27,666 --> 00:39:29,500
- Ах,
да.
701
00:39:32,791 --> 00:39:33,958
У тебя комната получше.
702
00:39:34,041 --> 00:39:35,291
Да, конечно.
703
00:39:37,875 --> 00:39:40,125
И мне нравится, что вы с этим сделали.
704
00:39:40,208 --> 00:39:43,541
Эй, спасибо. Да.
Я приложил немало усилий, как видите.
705
00:39:46,958 --> 00:39:50,083
Как вы думаете, сколько бы все это стоило,
если бы за это платили мы?
706
00:39:51,541 --> 00:39:52,958
Не знаю, но очень много.
707
00:39:55,166 --> 00:39:56,500
Но это странно, правда?
708
00:39:58,625 --> 00:40:00,125
- Это странно.
- Ммм.
709
00:40:02,916 --> 00:40:05,125
Пипу, что бы это ни значило.
710
00:40:06,333 --> 00:40:09,125
Пип — бэк-вокалистка. Глэдис Найт.
711
00:40:09,875 --> 00:40:12,083
- Глэдис.
- Рыцарь и Пипс.
712
00:40:12,708 --> 00:40:14,750
Спасибо. Вот о ком я думал.
713
00:40:14,833 --> 00:40:16,791
- Ура, Глэдис.
- Да, ура, Глэдис.
714
00:40:18,916 --> 00:40:22,291
Пип — также персонаж
романа Чарльза Диккенса.
715
00:40:22,375 --> 00:40:23,833
Большие надежды.
716
00:40:23,916 --> 00:40:27,041
Точно. Да. Вероятно, это
тот, кого они искали.
717
00:40:27,125 --> 00:40:28,791
Да, я с тобой.
718
00:40:29,666 --> 00:40:32,500
Я
в любой момент предпочту «Если бы я была твоей женщиной» Крошке Доррит.
719
00:40:33,750 --> 00:40:35,625
Можно вопрос?
720
00:40:35,708 --> 00:40:36,541
Конечно.
721
00:40:36,625 --> 00:40:39,041
Как твой парень
со всем этим справляется?
722
00:40:39,875 --> 00:40:41,208
Кто сказал, что у меня есть парень?
723
00:40:41,875 --> 00:40:43,041
Википедия.
724
00:40:43,666 --> 00:40:45,375
Ты меня искал?
725
00:40:45,458 --> 00:40:47,458
Я это сделал. Я тебя погуглил.
726
00:40:48,625 --> 00:40:49,541
Почему?
727
00:40:51,541 --> 00:40:52,458
Любопытный.
728
00:40:53,458 --> 00:40:55,000
Вы могли бы просто спросить.
729
00:40:55,083 --> 00:40:57,708
Да, но теперь мне это не нужно.
730
00:40:57,791 --> 00:41:01,083
- Потому что я всё знаю.
- О, точно. Конечно. Да.
731
00:41:02,458 --> 00:41:03,458
Как что?
732
00:41:04,166 --> 00:41:08,083
Ну, я знаю, что свою первую книгу вы опубликовали
, когда еще учились в колледже.
733
00:41:08,166 --> 00:41:09,041
Ммм-хм.
734
00:41:09,125 --> 00:41:11,750
И я должен сказать, что это действительно отвратительно.
735
00:41:11,833 --> 00:41:13,750
Эй, теперь полегче.
736
00:41:13,833 --> 00:41:17,333
Я просмотрел весь
раздел публикации. Слишком длинный.
737
00:41:17,416 --> 00:41:19,000
То же самое и с наградами. Бесконечно.
738
00:41:19,083 --> 00:41:21,750
Я понял суть. Плодовитый, успешный.
739
00:41:21,833 --> 00:41:25,583
А потом я перешла на личную страницу
и узнала, что ты работаешь со скульптором.
740
00:41:25,666 --> 00:41:29,625
который делает гигантские металлические капли
, которые по какой-то причине
741
00:41:29,708 --> 00:41:31,875
продается за сотни тысяч долларов.
742
00:41:33,291 --> 00:41:35,458
А еще там была куча цитат из Википедии.
743
00:41:35,541 --> 00:41:38,291
Вас часто цитируют в Википедии.
744
00:41:38,375 --> 00:41:40,208
[смеется] Да.
745
00:41:40,708 --> 00:41:43,708
Да, это мое величайшее
достижение в жизни.
746
00:41:44,875 --> 00:41:48,125
Но, конечно,
если вы ищете настоящую узнаваемость,
747
00:41:48,208 --> 00:41:51,875
вы должны знать то, о чем
Википедия вам не рассказывает. Верно?
748
00:41:51,958 --> 00:41:52,791
Нравиться?
749
00:41:56,000 --> 00:42:00,791
О. Я имею в виду, как... Давайте посмотрим.
750
00:42:00,875 --> 00:42:04,041
Какое у тебя было прозвище в старшей школе?
751
00:42:04,666 --> 00:42:05,750
[Оуэн] Ммм.
752
00:42:07,666 --> 00:42:10,000
Это реальный вопрос. Я спрашиваю тебя.
753
00:42:10,083 --> 00:42:11,833
Какое у тебя было прозвище?
754
00:42:11,916 --> 00:42:13,791
Кто сказал, что у меня есть прозвище?
755
00:42:13,875 --> 00:42:16,208
Потому что ты это сделал. Ты парень с прозвищем.
756
00:42:16,291 --> 00:42:18,458
- Ты этого не знаешь.
- Я думаю, что знаю.
757
00:42:19,083 --> 00:42:20,041
Ну давай же.
758
00:42:20,125 --> 00:42:22,791
Ты не был тем парнем в футбольной команде?
759
00:42:22,875 --> 00:42:25,000
Ну, вы знаете, парень, который занимается сцеплением.
760
00:42:25,083 --> 00:42:29,083
Я не знаю, бросил ли ты мяч
или поймал его,
761
00:42:29,166 --> 00:42:33,500
но вы определенно были на высоте,
когда время подходило к концу.
762
00:42:33,583 --> 00:42:35,833
И у этого парня всегда есть прозвище.
763
00:42:36,458 --> 00:42:38,125
Я вам не скажу.
764
00:42:38,208 --> 00:42:40,791
- О, да, ты такой.
- Ммм-ммм.
765
00:42:40,875 --> 00:42:41,791
Ага.
766
00:42:42,458 --> 00:42:44,000
Ты заставишь меня угадывать?
767
00:42:44,083 --> 00:42:45,125
Конечно.
768
00:42:45,666 --> 00:42:47,083
- Да?
- Ммм-хмм.
769
00:42:48,291 --> 00:42:49,208
Отлично.
770
00:42:55,500 --> 00:42:57,708
Ты действительно думаешь, что получишь это?
771
00:42:57,791 --> 00:42:59,166
Я знаю, что я это получу.
772
00:43:02,541 --> 00:43:03,791
Я понял.
773
00:43:05,291 --> 00:43:06,583
Нет, не надо.
774
00:43:07,416 --> 00:43:08,375
Ага.
775
00:43:10,666 --> 00:43:11,500
Большое О?
776
00:43:12,291 --> 00:43:14,750
- О, иди на хуй.
- [вздыхает]
777
00:43:14,833 --> 00:43:17,333
Большой О, да?
Ты и вправду Большой О?
778
00:43:17,416 --> 00:43:18,875
Как вы это получили?
779
00:43:18,958 --> 00:43:20,708
Это просто невероятно.
780
00:43:21,291 --> 00:43:22,583
Ой, ну ладно.
781
00:43:22,666 --> 00:43:24,500
Если это было ваше прозвище,
то чирлидеры
782
00:43:24,583 --> 00:43:26,208
определенно поболел за тебя.
783
00:43:26,291 --> 00:43:28,458
Знаешь что?
Я не буду вести этот разговор.
784
00:43:28,541 --> 00:43:29,833
- Да ладно.
- Нет.
785
00:43:29,916 --> 00:43:32,041
- О, тебе придется поболеть за меня.
- Тьфу.
786
00:43:32,125 --> 00:43:33,916
Нет, давайте поговорим о вашем прозвище.
787
00:43:34,000 --> 00:43:36,375
- А как насчет этого?
- Да ладно. У меня нет прозвища.
788
00:43:36,458 --> 00:43:37,916
Это так очевидно.
789
00:43:38,541 --> 00:43:39,875
Расскажите мне о радостном настроении.
790
00:43:41,000 --> 00:43:42,750
- Ладно, пошло оно всё на хер.
- [вздыхает]
791
00:43:46,250 --> 00:43:50,875
♪ Дай мне О!
Дай мне Большое О! Дай мне О! ♪
792
00:43:51,625 --> 00:43:55,000
- Спасибо вам большое, что вы это для меня сделали.
- О, Боже.
793
00:43:55,750 --> 00:43:57,875
Хотите узнать самое худшее?
794
00:43:59,125 --> 00:44:00,541
Вам понравилось.
795
00:44:00,625 --> 00:44:02,291
- Мне понравилось.
- Да.
796
00:44:02,375 --> 00:44:03,875
Мне это очень понравилось.
797
00:44:03,958 --> 00:44:05,291
Конечно, вы это сделали.
798
00:44:22,500 --> 00:44:25,083
Почему ты не можешь
закончить книгу дома?
799
00:44:26,208 --> 00:44:27,541
Долгая история.
800
00:44:27,625 --> 00:44:28,625
Ага?
801
00:44:31,458 --> 00:44:32,875
У меня есть время.
802
00:44:34,375 --> 00:44:36,125
- Да?
- Ммм-хмм.
803
00:44:39,625 --> 00:44:41,208
[жужжит мобильный телефон]
804
00:44:41,291 --> 00:44:42,541
Вот дерьмо.
805
00:44:45,166 --> 00:44:46,583
Нет, не знаю.
806
00:44:48,458 --> 00:44:50,625
Извините. Звонки по работе.
807
00:44:54,958 --> 00:44:57,458
- В следующий раз?
- В следующий раз.
808
00:44:59,666 --> 00:45:00,666
Спокойной ночи.
809
00:45:01,791 --> 00:45:02,791
Спокойной ночи.
810
00:45:08,375 --> 00:45:09,750
Кстати, я его бросил.
811
00:45:11,125 --> 00:45:12,541
Мяч.
812
00:45:13,375 --> 00:45:14,625
Я был квотербеком.
813
00:45:15,541 --> 00:45:18,458
Это было мое поле
, и я решал, что на нем происходит.
814
00:45:42,541 --> 00:45:45,208
Ладно, это была Дина по телефону,
815
00:45:45,291 --> 00:45:49,041
и, судя по всему, издательство Random House
хочет заключить со мной контракт на издание двух книг.
816
00:45:50,416 --> 00:45:51,708
Поздравляю.
817
00:45:52,541 --> 00:45:55,333
Нет, ты не понял.
Чтобы получить следующие две книги,
818
00:45:55,416 --> 00:45:57,541
Им
придется сделать мне безумное предложение.
819
00:45:58,250 --> 00:46:01,083
И я не имею в виду жалкие, мелкие
деньги фрилансера, Оуэн.
820
00:46:01,166 --> 00:46:02,500
Я имею в виду реальные деньги.
821
00:46:03,166 --> 00:46:05,208
Оуэн, это хорошие новости.
822
00:46:06,500 --> 00:46:08,083
Как я уже сказал, поздравляю.
823
00:46:12,833 --> 00:46:15,000
Извините. Эээ... [усмехается]
824
00:46:16,291 --> 00:46:17,666
Вас это пугает?
825
00:46:20,041 --> 00:46:21,083
Ты серьезно?
826
00:46:22,125 --> 00:46:26,666
Я имею в виду, что именно так ты реагируешь на идею
моей финансовой самодостаточности.
827
00:46:26,750 --> 00:46:27,666
Иисус.
828
00:46:27,750 --> 00:46:29,875
Что? Я просто не видел в тебе
того типа парня,
829
00:46:29,958 --> 00:46:31,500
кого бы испугал мой успех.
830
00:46:31,583 --> 00:46:33,125
Я не видел в тебе кого-то
831
00:46:33,208 --> 00:46:35,208
кто бы застрелил меня
перед целой комнатой людей
832
00:46:35,291 --> 00:46:37,916
потому что я не прочитал
нужную книгу Диккенса.
833
00:46:38,000 --> 00:46:40,333
Думаю, мы оба
многому здесь учимся, да?
834
00:46:42,333 --> 00:46:43,458
Оуэн, это была шутка.
835
00:46:44,041 --> 00:46:46,791
- Тебе смешно?
- Я пошутил. Это была игра.
836
00:46:46,875 --> 00:46:48,791
Нет, игры — это весело. Это было не весело.
837
00:46:50,541 --> 00:46:51,375
Хорошо.
838
00:46:53,500 --> 00:46:55,208
Откуда вы знаете, что это Диккенс?
839
00:46:58,916 --> 00:47:00,416
Я не знаю, кто вы здесь.
840
00:47:03,875 --> 00:47:07,541
[вздыхает] Послушай, у тебя плохой день.
841
00:47:09,333 --> 00:47:12,333
Хорошо, это разрешено. Я понял.
842
00:47:13,916 --> 00:47:16,000
Но у меня не плохой день, Оуэн.
843
00:47:16,666 --> 00:47:18,625
На самом деле у меня действительно замечательный день.
844
00:47:19,333 --> 00:47:20,916
И я хочу, чтобы так и оставалось.
845
00:47:22,375 --> 00:47:24,583
Так что я пойду. Хорошо?
846
00:47:25,541 --> 00:47:27,750
Приходи ко мне, когда у тебя будет лучшее настроение.
847
00:47:34,708 --> 00:47:36,708
[говорит по-датски]
848
00:47:39,125 --> 00:47:41,750
[на английском] Доброе утро, конфетка.
849
00:47:41,833 --> 00:47:42,750
Иди на хер.
850
00:48:02,208 --> 00:48:05,208
[комментатор неразборчиво говорит по телевизору]
851
00:48:11,250 --> 00:48:13,250
[мужчины ликуют]
852
00:49:03,375 --> 00:49:04,625
[прочищает горло]
853
00:49:22,000 --> 00:49:24,000
[кашляет, плюется]
854
00:49:29,583 --> 00:49:31,000
[смыв в туалете]
855
00:49:50,833 --> 00:49:51,833
Мне жаль.
856
00:49:52,625 --> 00:49:53,833
Могу ли я вам что-нибудь принести?
857
00:49:55,666 --> 00:49:56,666
Нет.
858
00:49:59,375 --> 00:50:01,375
[муэдзин призывает к молитве]
859
00:50:14,916 --> 00:50:15,833
Привет.
860
00:50:17,375 --> 00:50:18,416
Как вы себя чувствуете?
861
00:50:19,166 --> 00:50:20,083
Что-нибудь лучше?
862
00:50:20,666 --> 00:50:23,333
Э-э. Немного.
863
00:50:25,083 --> 00:50:26,750
Этот гребаный сэндвич.
864
00:50:27,875 --> 00:50:28,833
Какой сэндвич?
865
00:50:29,625 --> 00:50:31,833
Я съел сэндвич в городе.
866
00:50:36,000 --> 00:50:37,166
Когда вы были в городе?
867
00:50:38,375 --> 00:50:39,375
Вчера.
868
00:50:41,041 --> 00:50:46,458
Ладно. Ну, эта ночевка
в пустыне уйдет довольно скоро.
869
00:50:47,208 --> 00:50:49,083
Нет никакого способа.
870
00:50:51,125 --> 00:50:52,958
Все в порядке. Просто иди без меня.
871
00:50:54,541 --> 00:50:55,416
Хорошо.
872
00:51:26,833 --> 00:51:28,000
Вам не нужна пустыня?
873
00:51:32,416 --> 00:51:33,416
Не в этот раз.
874
00:51:34,541 --> 00:51:35,375
Ты?
875
00:51:36,000 --> 00:51:36,875
Видел это.
876
00:51:37,625 --> 00:51:38,750
Сомневаюсь, что что-то изменилось.
877
00:51:42,208 --> 00:51:43,041
Привет, малыш.
878
00:51:43,583 --> 00:51:44,541
Хотите пива?
879
00:51:46,583 --> 00:51:48,625
Давай. Просто признай, что ты застрял.
880
00:51:48,750 --> 00:51:50,208
Я не застрял.
881
00:51:51,541 --> 00:51:53,416
Всегда можно понять, когда она застряла.
882
00:51:53,500 --> 00:51:54,625
Я не застрял.
883
00:51:56,041 --> 00:51:57,250
Как называется?
884
00:51:59,708 --> 00:52:02,958
Нет. Если у вас нет заголовка,
вы не знаете, что пишете.
885
00:52:03,708 --> 00:52:05,291
- Тебе нужна помощь?
- О…
886
00:52:07,375 --> 00:52:09,375
Вы знаете мое решение.
887
00:52:10,125 --> 00:52:11,500
Каково ваше решение?
888
00:52:12,416 --> 00:52:13,916
Трахни его или убей.
889
00:52:15,041 --> 00:52:16,875
Когда ты застрял в жизни
890
00:52:16,958 --> 00:52:19,875
или в литературе…
891
00:52:22,791 --> 00:52:25,083
вам нужно сделать что-то необратимое.
892
00:52:25,750 --> 00:52:27,375
Смерть и секс.
893
00:52:29,500 --> 00:52:31,166
Две вещи, которые нельзя отменить.
894
00:52:34,375 --> 00:52:37,333
Знаешь, у нее классная задница.
895
00:52:37,416 --> 00:52:38,416
Твоя девушка.
896
00:52:38,500 --> 00:52:40,083
Чувак, не говори так.
897
00:52:40,166 --> 00:52:42,750
- Это комплимент.
- Нет, это просто жутко.
898
00:52:42,833 --> 00:52:48,625
Знаешь, мы с Кэти чуть не поженились,
когда нам было столько же лет, сколько тебе.
899
00:52:49,250 --> 00:52:50,375
Почему этого не произошло?
900
00:52:50,458 --> 00:52:54,875
Уго, я никогда, ни разу
не думала о том, чтобы выйти за тебя замуж.
901
00:52:55,500 --> 00:52:57,000
Возможно, именно поэтому.
902
00:52:58,250 --> 00:53:00,458
[Оуэн] Вы долго были вместе ?
903
00:53:00,541 --> 00:53:02,416
[Кэтрин] Нет, мы были детьми. Это было…
904
00:53:03,791 --> 00:53:05,458
Он быстро вымер.
905
00:53:06,333 --> 00:53:07,500
[Оуэн] Хм.
906
00:53:09,916 --> 00:53:12,125
Он... Он все еще влюблен в тебя.
907
00:53:14,500 --> 00:53:17,833
Он алкоголик, сексоголик. Так что...
908
00:53:19,166 --> 00:53:21,291
- Ему все нравятся.
- Да.
909
00:53:22,250 --> 00:53:23,166
Верно.
910
00:53:25,250 --> 00:53:26,666
Вчера вы следили за мной.
911
00:53:28,625 --> 00:53:29,500
Нет.
912
00:53:30,500 --> 00:53:31,333
Ага.
913
00:53:32,291 --> 00:53:34,208
Я видел тебя в городе.
914
00:53:36,541 --> 00:53:39,583
Я там был. Но я тебя не преследовал.
915
00:53:39,666 --> 00:53:40,750
М-м-м.
916
00:53:42,750 --> 00:53:44,083
Ну, и чем ты занимался?
917
00:53:46,625 --> 00:53:47,541
Покупки.
918
00:53:49,625 --> 00:53:50,500
Для?
919
00:53:52,083 --> 00:53:54,041
Я как раз был на рынке в поисках…
920
00:53:54,125 --> 00:53:56,458
высокая горка ярко-оранжевых специй.
921
00:53:56,541 --> 00:53:57,500
Хороший.
922
00:54:01,000 --> 00:54:02,625
Нет. Он выглядел пьяным,
923
00:54:02,708 --> 00:54:05,208
и я просто хотел
убедиться, что с тобой все в порядке.
924
00:54:08,458 --> 00:54:09,333
А я?
925
00:54:54,583 --> 00:54:55,791
[на французском] Очень красиво.
926
00:55:00,500 --> 00:55:02,708
- Конечно. До свидания.
- До свидания.
927
00:55:02,791 --> 00:55:04,583
[на английском] Что это за смс-ки?
928
00:55:05,833 --> 00:55:06,750
Работа.
929
00:55:07,416 --> 00:55:11,000
Да, я... думаю, что мои начальники
— куча придурков.
930
00:55:11,083 --> 00:55:13,666
[Кэтрин смеется] Ой. Почему это?
931
00:55:13,750 --> 00:55:15,958
Это скучно.
Вы не хотите об этом слышать.
932
00:55:16,041 --> 00:55:18,208
Нет, мне интересно. Расскажи мне.
933
00:55:18,291 --> 00:55:21,958
Ладно. Я нашел этот объект в Западной Вирджинии,
расположенный на угольной жиле.
934
00:55:22,041 --> 00:55:24,166
Мои начальники были в восторге.
935
00:55:24,250 --> 00:55:26,166
Я пришёл с выгодным предложением.
936
00:55:26,250 --> 00:55:27,875
Знаешь, все хорошо.
937
00:55:27,958 --> 00:55:28,791
Но?
938
00:55:29,625 --> 00:55:31,458
Продавец хочет остаться.
939
00:55:31,541 --> 00:55:32,916
Это его семейная собственность.
940
00:55:33,000 --> 00:55:37,041
он не хочет, чтобы кучка ньюйоркцев
пришла и отрезала ему вершину горы.
941
00:55:37,125 --> 00:55:38,583
Поэтому я дал ему слово.
942
00:55:38,666 --> 00:55:40,208
Мои начальники изначально говорили:
943
00:55:40,291 --> 00:55:42,666
- «Конечно, не проблема».
- Хорошо.
944
00:55:42,750 --> 00:55:44,125
Я просматриваю все эти письма.
945
00:55:44,208 --> 00:55:46,250
это ясно дает понять, что
они собираются его бросить.
946
00:55:46,333 --> 00:55:47,916
Уфф. Звучит хреново.
947
00:55:48,000 --> 00:55:49,166
Да, это дерьмово, понимаешь?
948
00:55:49,250 --> 00:55:51,291
Я имею в виду, насколько сложно
просто поступать правильно?
949
00:55:51,375 --> 00:55:53,625
Для большинства людей это практически невозможно.
950
00:55:53,708 --> 00:55:56,416
[спор на арабском]
951
00:56:00,416 --> 00:56:02,500
[на английском] Ну,
когда я был маленьким…
952
00:56:02,583 --> 00:56:04,500
- Да.
- Ты был взволнован?
953
00:56:04,583 --> 00:56:06,208
[звонит мобильный телефон]
954
00:56:08,333 --> 00:56:10,041
О чем все твои сообщения?
955
00:56:10,125 --> 00:56:13,083
Реклама недвижимости. Ненавижу рекламу недвижимости.
956
00:56:14,958 --> 00:56:19,708
Того, кто придумал фразу
«ванная в номере», следует выпотрошить.
957
00:56:20,333 --> 00:56:22,166
Почему вы смотрите на недвижимость?
958
00:56:22,250 --> 00:56:23,833
Мне нужно где-то жить.
959
00:56:24,541 --> 00:56:26,250
А что случилось с фермерским домом?
960
00:56:27,041 --> 00:56:27,958
Разошлись.
961
00:56:29,416 --> 00:56:32,416
Ты и дом
или ты и скульптор?
962
00:56:34,416 --> 00:56:35,750
- И то, и другое.
- Ага.
963
00:56:36,708 --> 00:56:39,291
- Как долго вы были вместе?
- Эм…
964
00:56:39,375 --> 00:56:41,541
- Четырнадцать лет.
- Ого.
965
00:56:42,583 --> 00:56:44,666
Четырнадцать лет.
966
00:56:44,750 --> 00:56:47,250
Это долго. Что... Что случилось?
967
00:56:48,750 --> 00:56:50,500
Забавная история. Эээ…
968
00:56:50,583 --> 00:56:52,083
На самом деле у него рак.
969
00:56:52,958 --> 00:56:54,041
И--
970
00:56:54,125 --> 00:56:56,458
Да. Рак всегда смешной.
971
00:56:56,541 --> 00:56:58,750
Он в порядке. С ним все будет хорошо.
972
00:56:58,833 --> 00:56:59,666
Хорошо.
973
00:56:59,750 --> 00:57:02,583
Его обнаружили на ранней стадии, он
прекрасно поддается лечению. Все это.
974
00:57:02,666 --> 00:57:04,708
Но было страшно около месяца,
975
00:57:04,791 --> 00:57:08,500
и этого времени было достаточно, чтобы у него
произошло великое прозрение.
976
00:57:10,000 --> 00:57:11,416
Что было чем?
977
00:57:11,500 --> 00:57:14,500
Что он провел 14 лет
с кем-то, кто, э-э...
978
00:57:15,125 --> 00:57:16,500
и я цитирую…
979
00:57:17,916 --> 00:57:20,291
«Имеет сердце, неспособное любить».
980
00:57:21,750 --> 00:57:23,333
Вы ведь в это не верите, правда?
981
00:57:27,750 --> 00:57:28,750
Я не знаю.
982
00:57:33,541 --> 00:57:37,500
Очевидно,
я терпим только тогда, когда не пишу.
983
00:57:39,083 --> 00:57:40,833
Вы когда-нибудь не писали?
984
00:57:42,666 --> 00:57:44,083
Вот что делает это смешным.
985
00:57:48,291 --> 00:57:49,458
Верно?
986
00:57:57,666 --> 00:57:59,000
[Оуэн] Ну что, ты застрял?
987
00:57:59,750 --> 00:58:01,750
[Кэтрин] Это не то слово, которое я бы использовала.
988
00:58:01,833 --> 00:58:03,041
[Оуэн] Что это за слово?
989
00:58:03,666 --> 00:58:04,500
"Застрявший."
990
00:58:06,125 --> 00:58:08,000
[Оуэн] Мой любимый тренер говорил:
991
00:58:08,083 --> 00:58:12,041
«Если для получения чего-то не требуется упорного труда, то,
вероятно, оно того не стоит».
992
00:58:12,125 --> 00:58:14,333
[Кэтрин] Да? Я не знаю.
993
00:58:14,416 --> 00:58:17,458
Я думаю, что иногда великие дела
просто сваливаются нам на голову.
994
00:58:18,083 --> 00:58:19,791
- [играет музыка]
- [неразборчивая болтовня]
995
00:58:19,875 --> 00:58:21,625
Думаю, они вернулись из пустыни.
996
00:58:22,833 --> 00:58:23,666
Спокойной ночи.
997
00:58:25,041 --> 00:58:26,666
- Привет.
- Да.
998
00:58:27,750 --> 00:58:28,875
Если это того стоит…
999
00:58:30,416 --> 00:58:32,166
Я думаю, что ты очень терпим.
1000
00:58:37,125 --> 00:58:38,125
Спокойной ночи, Оуэн.
1001
00:58:48,916 --> 00:58:50,916
- [играет зажигательная танцевальная музыка]
- [смех]
1002
00:59:23,916 --> 00:59:25,875
- [дверь открывается]
- [Лили хихикает]
1003
00:59:45,791 --> 00:59:47,625
[неразборчивый разговор]
1004
00:59:53,833 --> 00:59:58,041
[Лили] Оуэн, в чем твоя проблема?
Ты мне и слова-то почти не сказал.
1005
00:59:58,125 --> 01:00:00,583
[Оуэн] Извините. Вы отсыпались
после похмелья.
1006
01:00:00,666 --> 01:00:03,041
[Лили] Ты расстроена,
потому что мне весело.
1007
01:00:03,125 --> 01:00:06,458
Знаешь, с тех пор, как мы сюда приехали,
ты был просто отчужден и...
1008
01:00:06,541 --> 01:00:09,375
Эй, я не тот, кто
бросается ерундой,
1009
01:00:09,458 --> 01:00:12,208
каждую ночь накуривался
и приходил домой без одежды.
1010
01:00:12,291 --> 01:00:13,708
[усмехается] Ого!
1011
01:00:13,791 --> 01:00:15,708
Вот что занимало твой разум.
1012
01:00:15,791 --> 01:00:18,458
пока вы упускаете возможность
увидеть пустыню Сахара?
1013
01:00:18,541 --> 01:00:19,791
У меня было пищевое отравление.
1014
01:00:19,875 --> 01:00:21,666
Если бы это было не так, было бы что-то другое,
1015
01:00:21,750 --> 01:00:24,541
Ты всегда находишь способ
испортить то, что мне нравится.
1016
01:00:24,625 --> 01:00:26,333
[Оуэн] Что я тебе испортил?
1017
01:00:26,416 --> 01:00:28,208
[Лили] А как насчет этой поездки, например?
1018
01:00:28,291 --> 01:00:29,541
[Оуэн] Это чушь собачья.
1019
01:00:29,625 --> 01:00:32,791
Знаешь, все эти вещи
, которые ты вдруг не можешь терпеть во мне,
1020
01:00:32,875 --> 01:00:33,791
ничего из этого не ново.
1021
01:00:33,875 --> 01:00:35,750
Это я. Это всегда было мной.
1022
01:00:35,833 --> 01:00:37,041
Раньше всё было хорошо.
1023
01:00:37,125 --> 01:00:38,166
Это было не нормально.
1024
01:00:39,833 --> 01:00:41,791
Ладно? Меня это всегда беспокоило.
1025
01:00:41,875 --> 01:00:45,000
что вы не читаете художественную литературу
и не цените искусство.
1026
01:00:45,958 --> 01:00:49,375
Я просто ничего не говорю, потому что
не хочу, чтобы ты чувствовал себя неуверенно.
1027
01:00:49,458 --> 01:00:50,375
Ох. [усмехается]
1028
01:00:50,916 --> 01:00:52,541
Спасибо за вашу заботу.
1029
01:00:58,666 --> 01:00:59,958
Послушай, Оуэн…
1030
01:01:02,416 --> 01:01:04,333
Все эти вещи, типа…
1031
01:01:05,833 --> 01:01:09,083
Для меня это что-то вроде основных человеческих качеств.
1032
01:01:09,708 --> 01:01:11,458
А ты ведешь себя так, будто это тебя раздражает.
1033
01:01:12,000 --> 01:01:14,125
Я не знаю, чего вы от меня хотите.
1034
01:01:14,666 --> 01:01:17,375
Иногда мне кажется, что ты не
знаешь, чего хочешь. Точка.
1035
01:01:19,666 --> 01:01:20,500
Ты прав.
1036
01:01:22,833 --> 01:01:25,041
Наслаждайтесь временем,
я не буду вам мешать.
1037
01:01:28,375 --> 01:01:29,208
Большой.
1038
01:02:19,458 --> 01:02:21,041
[Оуэн прочищает горло]
1039
01:02:23,875 --> 01:02:24,875
Привет.
1040
01:02:28,916 --> 01:02:29,916
Привет.
1041
01:02:34,125 --> 01:02:35,125
Хорошо?
1042
01:02:38,291 --> 01:02:39,208
Испытывающий жажду?
1043
01:02:39,791 --> 01:02:45,291
Ну,
трезвым я не смог разобраться, так что теперь я пьян.
1044
01:02:45,375 --> 01:02:46,375
Ммм-хм.
1045
01:02:52,125 --> 01:02:53,416
Так в чем же проблема?
1046
01:02:54,083 --> 01:02:55,166
Эм-м-м…
1047
01:02:55,916 --> 01:02:58,375
Знаешь, просто…
1048
01:02:59,916 --> 01:03:01,875
Как правильно прожить свою жизнь?
1049
01:03:01,958 --> 01:03:03,041
Ой.
1050
01:03:03,916 --> 01:03:04,916
Верно.
1051
01:03:05,791 --> 01:03:07,416
- Итак, самое простое.
- Да.
1052
01:03:09,000 --> 01:03:11,708
Я вижу это так: у вас есть два варианта.
1053
01:03:12,416 --> 01:03:13,875
Вот мой обычный подход.
1054
01:03:16,208 --> 01:03:17,541
Что такое?
1055
01:03:18,791 --> 01:03:21,750
Когда дела идут плохо, ты становишься еще жестче.
1056
01:03:21,833 --> 01:03:23,041
Верно.
1057
01:03:23,125 --> 01:03:26,666
Его несложно получить,
поэтому оно того не стоит.
1058
01:03:27,166 --> 01:03:29,583
- Ммм-хмм.
- Точно.
1059
01:03:30,208 --> 01:03:31,500
А что еще?
1060
01:04:29,416 --> 01:04:30,375
Будьте там осторожны.
1061
01:04:31,666 --> 01:04:33,625
Я могла бы влюбиться в такого ребенка, как ты.
1062
01:04:36,416 --> 01:04:38,166
Как ты меня назвал?
1063
01:04:39,041 --> 01:04:40,916
- Малыш.
- [усмехается]
1064
01:04:44,125 --> 01:04:46,041
Ого. Ладно.
1065
01:04:48,583 --> 01:04:51,958
Оуэн. Это не критика.
1066
01:04:53,791 --> 01:04:55,041
Это приятно знать.
1067
01:04:55,625 --> 01:04:56,708
Спасибо.
1068
01:04:58,583 --> 01:04:59,583
Оуэн.
1069
01:05:01,041 --> 01:05:02,041
Блин.
1070
01:05:50,333 --> 01:05:51,166
Привет.
1071
01:05:53,791 --> 01:05:55,208
Я искал тебя.
1072
01:06:00,375 --> 01:06:01,791
Когда я проснулся сегодня утром,
1073
01:06:02,666 --> 01:06:04,083
и тебя там не было…
1074
01:06:06,208 --> 01:06:08,000
Я думал, ты просто ушел.
1075
01:06:09,666 --> 01:06:10,583
Знаешь, просто…
1076
01:06:12,083 --> 01:06:13,791
отказались от нас.
1077
01:06:16,458 --> 01:06:20,083
Послушай, я знаю, что мы отвлеклись.
1078
01:06:20,166 --> 01:06:23,250
Или что-то в этом роде. Я был в отъезде.
1079
01:06:27,083 --> 01:06:28,416
Но я также знаю, что…
1080
01:06:29,083 --> 01:06:30,750
мы оба были несчастны.
1081
01:06:31,708 --> 01:06:33,875
Вы были несчастны.
1082
01:06:35,791 --> 01:06:37,166
Я тебе вообще нравлюсь?
1083
01:06:39,250 --> 01:06:40,875
Ты мне не всегда нравишься.
1084
01:06:43,375 --> 01:06:46,041
Да ладно. Я тебе не всегда нравлюсь.
1085
01:06:46,125 --> 01:06:50,291
Я просто... Я не идеален, ты знаешь.
И ты тоже.
1086
01:06:51,208 --> 01:06:52,875
[вздыхает] Может быть, все это…
1087
01:06:54,541 --> 01:06:56,250
Может быть, все эти вещи, это просто...
1088
01:06:57,416 --> 01:07:01,125
Может быть, это просто неприятная часть…
совместной жизни.
1089
01:07:02,250 --> 01:07:06,708
[стонет] Может, нам
просто пойти домой и начать все сначала.
1090
01:07:07,250 --> 01:07:08,666
[звонит мобильный телефон]
1091
01:07:34,166 --> 01:07:35,166
Ебать.
1092
01:07:45,125 --> 01:07:47,375
[стук в дверь, дверь открывается]
1093
01:07:52,958 --> 01:07:56,208
Э-э... Я просто хочу извиниться
за вчерашний вечер.
1094
01:07:56,291 --> 01:07:58,625
Я напился и одурел,
1095
01:07:58,708 --> 01:07:59,958
- и правда в том, что...
- Смотри...
1096
01:08:00,041 --> 01:08:02,958
…встреча с вами стала лучшим событием
всей этой поездки.
1097
01:08:03,750 --> 01:08:04,625
А также…
1098
01:08:05,791 --> 01:08:06,625
Я ухожу.
1099
01:08:08,000 --> 01:08:09,666
Я собираюсь провести небольшое исследование.
1100
01:08:13,333 --> 01:08:14,625
Куда вы направились?
1101
01:08:16,000 --> 01:08:16,916
Я не знаю.
1102
01:08:18,458 --> 01:08:20,291
Но я думаю, тебе стоит приехать.
1103
01:08:20,375 --> 01:08:22,375
["Открытое" воспроизведение]
1104
01:08:24,875 --> 01:08:28,750
♪ Я дурак
Из-за этой дрожи в твоих бедрах ♪
1105
01:08:29,666 --> 01:08:31,750
♪ Я дурак
Из-за этого звука в твоих вздохах ♪
1106
01:08:31,833 --> 01:08:33,833
[на арабском] Спасибо.
1107
01:08:34,833 --> 01:08:38,125
♪ Я дура из-за твоего едва… ♪
1108
01:08:39,583 --> 01:08:40,583
[на английском] Спасибо.
1109
01:08:40,666 --> 01:08:41,583
Пожалуйста.
1110
01:08:44,458 --> 01:08:45,791
Так…
1111
01:08:46,916 --> 01:08:48,458
Что именно мы делаем?
1112
01:08:50,458 --> 01:08:52,375
Я не совсем понимаю, что мы делаем.
1113
01:08:56,541 --> 01:08:58,375
Но я рад, что делаю это с тобой.
1114
01:08:59,833 --> 01:09:00,708
Я тоже.
1115
01:09:00,791 --> 01:09:05,500
♪ Я хочу сыграть эту пьесу
О, я знаю, ты поблек ♪
1116
01:09:05,583 --> 01:09:10,583
♪ Хм, но стой, не закрывай руки ♪
1117
01:09:10,666 --> 01:09:15,750
♪ Я хочу сыграть эту пьесу
О, я знаю, ты поблек ♪
1118
01:09:15,833 --> 01:09:20,583
♪ Хм, но стой, не закрывай руки ♪
1119
01:09:23,166 --> 01:09:26,750
♪ Ох, оставайся открытым ♪
1120
01:09:28,458 --> 01:09:32,208
♪ Ох, оставайся открытым ♪
1121
01:10:03,958 --> 01:10:05,625
[стоны]
1122
01:10:28,666 --> 01:10:29,625
Привет.
1123
01:10:29,708 --> 01:10:32,375
Смотри. В комплекте есть кровать.
1124
01:10:36,875 --> 01:10:37,708
Хороший.
1125
01:10:44,625 --> 01:10:46,791
Знаешь,
я не думала, что ты пойдешь со мной.
1126
01:10:48,666 --> 01:10:49,500
Нет?
1127
01:10:51,666 --> 01:10:52,958
Чуть не спросил.
1128
01:10:56,541 --> 01:10:57,958
Почему ты это сделал?
1129
01:11:00,333 --> 01:11:01,333
Потому что ты мне нравишься.
1130
01:11:02,500 --> 01:11:04,041
Мне было хорошо рядом с тобой.
1131
01:11:06,750 --> 01:11:08,166
Я снова чувствую себя собой.
1132
01:11:12,083 --> 01:11:13,750
Давно не испытывал подобных чувств.
1133
01:11:16,208 --> 01:11:17,041
Такой же.
1134
01:11:26,000 --> 01:11:28,000
[птицы щебечут]
1135
01:11:50,875 --> 01:11:51,708
Утро.
1136
01:11:53,416 --> 01:11:54,250
Утро.
1137
01:11:56,416 --> 01:11:57,375
Ты работаешь?
1138
01:11:58,708 --> 01:11:59,583
Немного.
1139
01:12:03,333 --> 01:12:04,625
Думаю, я понял.
1140
01:12:05,416 --> 01:12:06,708
Ах, да?
1141
01:12:06,791 --> 01:12:08,291
Ночью я просто…
1142
01:12:08,375 --> 01:12:12,208
Как все… части складываются воедино.
1143
01:12:13,583 --> 01:12:14,708
На одну ночь, да?
1144
01:12:15,333 --> 01:12:16,583
Ага.
1145
01:12:16,666 --> 01:12:18,541
Иногда так и происходит.
1146
01:12:19,541 --> 01:12:21,791
Знаешь? Ты смотришь в другую сторону и...
1147
01:12:22,458 --> 01:12:25,166
как-то само собой утрясётся.
1148
01:12:26,125 --> 01:12:28,791
Хотя, возможно, это то, что вы делаете
перед сном.
1149
01:12:28,875 --> 01:12:30,250
вот в чем разница.
1150
01:12:31,375 --> 01:12:32,208
Верно?
1151
01:12:33,166 --> 01:12:36,625
То есть, вчера ты застрял, а сейчас...
1152
01:12:39,458 --> 01:12:41,500
Я думаю, вы
еще не все поняли.
1153
01:12:43,041 --> 01:12:44,750
- Нет?
- Нет.
1154
01:12:44,833 --> 01:12:48,708
Думаю, мне стоит приехать сюда
и немного отвлечься.
1155
01:13:17,291 --> 01:13:20,416
- Да. Оливия. Хорошо.
- Оливия.
1156
01:13:21,375 --> 01:13:24,125
А я, знаешь ли, люблю оливки. Так что...
1157
01:13:27,750 --> 01:13:28,708
Это хорошо.
1158
01:13:32,958 --> 01:13:34,541
Хотите сегодня побыть в одиночестве?
1159
01:13:35,666 --> 01:13:37,833
Ммм… Нет.
1160
01:13:38,916 --> 01:13:41,041
Я не буду возражать. Я могу пойти погулять.
1161
01:13:41,708 --> 01:13:43,000
Дайте вам поработать некоторое время.
1162
01:13:45,416 --> 01:13:46,583
Нет.
1163
01:13:47,208 --> 01:13:48,041
Конечно?
1164
01:13:48,666 --> 01:13:49,583
Я уверен.
1165
01:13:50,500 --> 01:13:51,916
- Хорошо.
- Да.
1166
01:13:54,458 --> 01:13:55,750
[звонит мобильный телефон]
1167
01:13:59,958 --> 01:14:01,958
[душ работает]
1168
01:14:45,750 --> 01:14:48,583
Итак, хотите узнать, что я сегодня делал?
1169
01:14:49,416 --> 01:14:51,041
Думаю, я поступил так же.
1170
01:14:52,208 --> 01:14:54,875
Да, да. И, эээ...
1171
01:14:57,041 --> 01:14:58,041
Я уволился с работы.
1172
01:14:59,666 --> 01:15:01,125
- Что?
- Ммм-хмм.
1173
01:15:01,750 --> 01:15:04,625
То есть, не официально,
но я привел мяч в движение.
1174
01:15:04,708 --> 01:15:05,916
Оуэн, это потрясающе.
1175
01:15:07,375 --> 01:15:08,208
Ага.
1176
01:15:09,625 --> 01:15:10,458
Ага.
1177
01:15:11,125 --> 01:15:13,791
Но знаете, что меня поразило…
я наблюдал за вашей работой.
1178
01:15:14,416 --> 01:15:16,291
Видя, как вы все озаряетесь этим.
1179
01:15:16,375 --> 01:15:18,750
Я имею в виду, что вы действительно любите
то, что делаете, верно?
1180
01:15:20,458 --> 01:15:21,333
Всегда.
1181
01:15:21,416 --> 01:15:23,416
Я имею в виду, даже если я никуда не приду.
1182
01:15:23,500 --> 01:15:25,250
- Да.
- Я... я знаю.
1183
01:15:25,333 --> 01:15:26,250
Ага.
1184
01:15:27,625 --> 01:15:28,458
А я нет.
1185
01:15:29,333 --> 01:15:31,750
Я имею в виду, не так, как я это делаю сейчас.
1186
01:15:32,333 --> 01:15:35,416
Это как победа любой ценой,
неважно, кого ты уничтожишь.
1187
01:15:36,375 --> 01:15:38,875
И я... я просто...
я не хочу так поступать.
1188
01:15:38,958 --> 01:15:40,708
Я не хочу быть таким.
1189
01:15:41,750 --> 01:15:43,625
Я не пойду на этот компромисс.
1190
01:15:45,541 --> 01:15:46,416
Так что не сделаешь.
1191
01:15:46,958 --> 01:15:48,083
Потому что это не ты.
1192
01:15:48,708 --> 01:15:50,875
- Я очень рад за тебя.
- Спасибо.
1193
01:15:51,666 --> 01:15:53,041
Да. Как ты себя чувствуешь?
1194
01:15:53,125 --> 01:15:55,791
- Да. В ужасе. Да.
- Что?
1195
01:15:57,833 --> 01:16:02,125
Какую... какую из ваших книг
мне... мне следует прочитать в первую очередь?
1196
01:16:02,208 --> 01:16:04,416
Ты молодец.
Тебе не нужно читать книгу.
1197
01:16:04,500 --> 01:16:05,958
Нет. Мне... мне это нужно.
1198
01:16:06,041 --> 01:16:09,875
Тот факт, что люди по всему миру
знают о тебе то, чего не знаю я...
1199
01:16:10,541 --> 01:16:11,541
Я это, блядь, ненавижу.
1200
01:16:14,583 --> 01:16:17,625
Знаешь, ты знаешь
обо мне то, чего они никогда не узнают.
1201
01:16:18,791 --> 01:16:20,916
Да? Что, например?
1202
01:16:21,833 --> 01:16:22,916
Типа, моё прозвище.
1203
01:16:23,000 --> 01:16:24,375
Напомни еще раз, какое у тебя прозвище?
1204
01:16:24,458 --> 01:16:25,458
Я вам не скажу.
1205
01:16:25,541 --> 01:16:26,458
[хихикает]
1206
01:16:26,541 --> 01:16:28,541
[продолжает неразборчиво]
1207
01:16:42,333 --> 01:16:43,458
[Кэтрин] Я не знаю.
1208
01:16:44,916 --> 01:16:46,375
Может быть, я просто здесь живу.
1209
01:16:47,750 --> 01:16:48,583
Ты знаешь?
1210
01:16:49,583 --> 01:16:50,791
Купи маленькую квартирку,
1211
01:16:52,000 --> 01:16:53,625
стать рыбачкой.
1212
01:16:54,708 --> 01:16:55,750
[Оуэн] Мне это нравится.
1213
01:16:55,833 --> 01:16:56,708
[Кэтрин] Да?
1214
01:16:56,791 --> 01:16:57,958
[Оуэн] Можно мне тоже остаться?
1215
01:16:58,041 --> 01:16:59,500
Пожалуйста.
1216
01:16:59,583 --> 01:17:00,666
Да, ты в деле?
1217
01:17:01,333 --> 01:17:03,125
- Я бы с удовольствием.
- Отлично.
1218
01:17:03,208 --> 01:17:04,458
Это план.
1219
01:17:06,333 --> 01:17:07,541
Это план.
1220
01:17:09,750 --> 01:17:11,833
Знаете, о чем я сегодня думал?
1221
01:17:13,583 --> 01:17:14,458
Маршрут качелей.
1222
01:17:15,541 --> 01:17:16,541
Что это такое?
1223
01:17:17,250 --> 01:17:19,125
Это обычная схема паса в футболе.
1224
01:17:20,416 --> 01:17:24,000
Вы используете его, когда
в игре дела идут не совсем так, как вам хочется.
1225
01:17:26,166 --> 01:17:29,541
Но все сводится к тому, чтобы доверять
своим инстинктам настолько, чтобы принять решение.
1226
01:17:31,458 --> 01:17:35,416
Найти надежду… среди большого беспорядка.
1227
01:17:39,250 --> 01:17:40,666
Вот что это такое.
1228
01:17:48,541 --> 01:17:49,541
Ага.
1229
01:17:55,208 --> 01:17:56,375
Черт. Твоя сумка.
1230
01:17:57,375 --> 01:17:58,583
[вздыхает] Моя книга!
1231
01:18:00,708 --> 01:18:01,875
Моя книга!
1232
01:18:03,458 --> 01:18:04,291
Останавливаться!
1233
01:18:05,916 --> 01:18:06,791
[кричит неразборчиво]
1234
01:18:07,916 --> 01:18:09,083
[крики на арабском]
1235
01:18:19,291 --> 01:18:20,208
[на английском] Блядь.
1236
01:18:21,958 --> 01:18:22,791
Ебать.
1237
01:18:30,208 --> 01:18:31,125
Мне жаль.
1238
01:18:31,791 --> 01:18:32,625
Боже мой.
1239
01:18:33,541 --> 01:18:34,708
Есть ли резервная копия?
1240
01:18:36,958 --> 01:18:39,125
Нет. Резервной копии нет.
1241
01:18:42,500 --> 01:18:43,833
Мне жаль.
1242
01:18:43,916 --> 01:18:47,166
Пожалуйста. Пожалуйста. Просто…
1243
01:18:48,250 --> 01:18:49,333
Не…
1244
01:18:55,750 --> 01:18:58,166
[муэдзин призывает к молитве]
1245
01:19:07,250 --> 01:19:09,083
Привет. Ты здесь.
1246
01:19:09,166 --> 01:19:10,583
Вы…
1247
01:19:10,666 --> 01:19:11,625
Не повезло.
1248
01:19:12,625 --> 01:19:14,666
Я искал везде.
1249
01:19:14,750 --> 01:19:15,666
Ты в порядке?
1250
01:19:16,375 --> 01:19:18,291
Я тоже. Я просто гулял.
1251
01:19:18,375 --> 01:19:19,916
Я рылся в мусорных баках,
1252
01:19:20,000 --> 01:19:23,250
думая, что, может быть, они
заберут деньги и выбросят остальное.
1253
01:19:26,125 --> 01:19:28,958
Извини, что я… накричал на тебя.
1254
01:19:30,958 --> 01:19:33,583
- Не надо было этого делать.
- Нет, все в порядке. Ты расстроился.
1255
01:19:33,666 --> 01:19:36,000
Нет, не нормально. Я говорю, что мне жаль.
1256
01:19:37,166 --> 01:19:38,000
Хорошо.
1257
01:19:38,875 --> 01:19:42,041
Так что, я думаю, мне нужно, эм,
1258
01:19:42,666 --> 01:19:43,583
иди домой.
1259
01:19:44,416 --> 01:19:46,041
Ну, у меня его нет,
1260
01:19:46,125 --> 01:19:48,916
но найти место для проживания, понимаете?
И тогда...
1261
01:19:49,750 --> 01:19:53,000
Может быть, это то, с чего я начну.
Может быть, это то, что мне нужно сделать.
1262
01:19:53,083 --> 01:19:54,958
Хорошо. Давайте сделаем это.
1263
01:19:55,041 --> 01:19:57,583
- Давайте сегодня вечером сядем в самолет.
- Мне придется сделать это одному.
1264
01:19:57,666 --> 01:19:59,166
Думаю, мне придется сделать это в одиночку.
1265
01:20:00,541 --> 01:20:01,458
Мне жаль.
1266
01:20:03,083 --> 01:20:06,041
Давай, я не позволю тебе
лететь домой в одиночку.
1267
01:20:06,125 --> 01:20:08,458
Я имею в виду, что вам следует замедлиться
и перевести дух.
1268
01:20:09,666 --> 01:20:12,333
Посмотрите на меня. Пожалуйста. Я в ужасном состоянии.
1269
01:20:13,041 --> 01:20:15,166
Мне нужно разобраться с этим самому, и...
1270
01:20:15,250 --> 01:20:18,208
Вы не знаете, что мне нужно
, если я сам не знаю, что мне нужно.
1271
01:20:18,291 --> 01:20:20,375
- Ладно. Стоп, стоп.
- Я пытаюсь получить свой...
1272
01:20:20,458 --> 01:20:21,791
Мне нужно выбраться отсюда.
1273
01:20:22,958 --> 01:20:24,458
Эй. Я знаю, это трудно.
1274
01:20:24,541 --> 01:20:26,833
Ладно? Да. И мне жаль.
1275
01:20:26,916 --> 01:20:29,000
Но я здесь. Просто позволь мне помочь тебе.
1276
01:20:29,083 --> 01:20:30,458
Как ты мне поможешь?
1277
01:20:31,583 --> 01:20:33,708
Я только что потерял два года своей жизни.
1278
01:20:35,416 --> 01:20:36,541
Как вы этому способствуете?
1279
01:20:38,041 --> 01:20:39,541
У меня нет других вещей.
1280
01:20:40,750 --> 01:20:42,666
Увлечения и прозвища.
1281
01:20:44,000 --> 01:20:46,208
У меня есть только то, что я пишу. Вот и все.
1282
01:20:53,750 --> 01:20:54,708
Мне жаль.
1283
01:20:55,416 --> 01:20:57,250
Это все моя вина. Это не ты.
1284
01:20:59,833 --> 01:21:00,750
Я имею в виду, Боже мой,
1285
01:21:01,375 --> 01:21:05,333
Правило номер один для путешественника, верно,
— следить за своей сумкой.
1286
01:21:05,416 --> 01:21:06,416
[пищит шкафчик]
1287
01:21:06,500 --> 01:21:09,250
Да? О чем я только думал?
1288
01:21:10,666 --> 01:21:14,291
{\an8}А я просто сидела там, глядя на океан,
а моя сумка лежала позади меня.
1289
01:21:14,375 --> 01:21:15,708
{\an8}Это просто глупо.
1290
01:21:18,083 --> 01:21:19,833
Кэтрин, я знаю, что ты расстроена и...
1291
01:21:19,916 --> 01:21:21,541
и ты хочешь выбраться отсюда,
1292
01:21:21,625 --> 01:21:23,416
но я не думаю,
что тебе стоит так уходить.
1293
01:21:23,500 --> 01:21:25,875
Нет? Что мне делать? Остаться?
1294
01:21:25,958 --> 01:21:28,000
Остаться и посмотреть, что еще я могу потерять?
1295
01:21:28,083 --> 01:21:29,583
Я не это имел в виду.
1296
01:21:29,666 --> 01:21:31,083
Я пришел сюда, чтобы закончить книгу.
1297
01:21:32,333 --> 01:21:34,041
Мне просто нужно было закончить книгу.
1298
01:21:34,583 --> 01:21:35,708
Я облажался.
1299
01:21:36,833 --> 01:21:38,500
Я просто позволил себе отвлечься.
1300
01:21:42,375 --> 01:21:43,541
Несосредоточенный?
1301
01:21:50,333 --> 01:21:51,250
Несосредоточенный.
1302
01:21:53,000 --> 01:21:55,833
Вот что это для тебя значит? Отвлечение?
1303
01:22:02,333 --> 01:22:04,250
Мне очень жаль по поводу вашей книги.
1304
01:22:16,250 --> 01:22:17,250
[дверь закрывается]
1305
01:23:00,458 --> 01:23:01,958
[женщина] Хорошо. Последний вопрос.
1306
01:23:02,041 --> 01:23:03,666
Это ваш восьмой роман.
1307
01:23:03,750 --> 01:23:07,416
Как изменился для вас процесс написания
за эти годы?
1308
01:23:07,500 --> 01:23:11,000
[Кэтрин] Ну, я полагаю, что процесс
не сильно изменился.
1309
01:23:11,583 --> 01:23:15,125
Что действительно изменилось,
так это то, чему я научился.
1310
01:23:15,208 --> 01:23:17,583
Каждая книга дает мне что-то,
1311
01:23:17,666 --> 01:23:19,041
учит меня чему-то.
1312
01:23:20,250 --> 01:23:21,916
Чему это вас научило?
1313
01:23:23,250 --> 01:23:26,000
По правде говоря,
когда я начинал, я понятия не имел об этом.
1314
01:23:26,541 --> 01:23:27,500
Один…
1315
01:23:27,583 --> 01:23:30,916
Мои книги часто возникают
из какой-то путаницы.
1316
01:23:31,000 --> 01:23:34,875
Там вертится какой-то нерешенный вопрос .
1317
01:23:35,541 --> 01:23:40,166
И в этот раз я много думал
об инстинкте бежать,
1318
01:23:41,083 --> 01:23:43,791
бежать при первых признаках неприятностей.
1319
01:23:44,458 --> 01:23:48,250
И когда мы это делаем, мы говорим себе
, что убегаем от опасности.
1320
01:23:48,791 --> 01:23:52,833
- Но это может быть просто чушь.
- [тихий смех]
1321
01:23:52,916 --> 01:23:55,750
Возможно, мы
вовсе не бежим от опасности.
1322
01:23:56,750 --> 01:23:58,166
Но из соображений безопасности.
1323
01:24:01,375 --> 01:24:03,916
Может быть, именно это и пугает по-настоящему.
1324
01:24:05,666 --> 01:24:07,083
Быть увиденным.
1325
01:24:08,125 --> 01:24:09,541
Известно.
1326
01:24:12,333 --> 01:24:13,750
Любимый.
1327
01:24:16,041 --> 01:24:17,666
Но, возможно, это только у меня так.
1328
01:24:19,333 --> 01:24:21,833
Звучит как идеальное место для завершения.
1329
01:24:21,916 --> 01:24:25,041
Кэтрин Лоу,
большое спасибо за уделенное время.
1330
01:24:25,125 --> 01:24:26,250
О, спасибо.
1331
01:24:26,833 --> 01:24:28,583
- [аплодисменты в зале]
- Спасибо.
1332
01:24:31,958 --> 01:24:35,166
♪ Ты заставляешь меня идти по той же линии ♪
1333
01:24:35,250 --> 01:24:38,250
♪ Когда мы кайфуем во время моего перерыва ♪
1334
01:24:38,333 --> 01:24:41,583
♪ А мы просто смотрим
Из одного города ♪
1335
01:24:41,666 --> 01:24:44,958
♪ Но это не изменится
Когда он сломается ♪
1336
01:24:45,041 --> 01:24:48,125
♪ Потом мы говорили
Об одном и том же преступлении… ♪
1337
01:24:49,166 --> 01:24:50,166
- Спасибо.
- Хорошо.
1338
01:24:51,333 --> 01:24:53,875
♪ Я усвоил урок в то же время ♪
1339
01:24:53,958 --> 01:24:56,541
♪ Поехали? Назад на 74 ♪
1340
01:24:56,625 --> 01:24:59,208
[неразборчивый разговор]
1341
01:24:59,291 --> 01:25:01,458
♪ Называю это место моим домом ♪
1342
01:25:01,541 --> 01:25:04,791
♪ Больше никогда не буду плакать ♪
1343
01:25:04,875 --> 01:25:06,666
♪ Куда все это делось… ♪
1344
01:25:13,750 --> 01:25:14,583
Привет.
1345
01:25:17,250 --> 01:25:18,083
Привет.
1346
01:25:20,916 --> 01:25:22,000
Как вы?
1347
01:25:23,416 --> 01:25:27,000
Эм... Я... хорошо. Как у тебя дела?
1348
01:25:27,875 --> 01:25:29,291
Да, у меня все хорошо.
1349
01:25:30,333 --> 01:25:32,458
Ты, э-э... Ты живешь где-то здесь, или?
1350
01:25:33,000 --> 01:25:36,458
Э-э... Нет. Патрисия...
1351
01:25:36,541 --> 01:25:38,291
[Патрисия] Я притащила ее сюда.
1352
01:25:38,375 --> 01:25:40,125
Мы празднуем выход ее последней книги.
1353
01:25:40,208 --> 01:25:42,041
- О, точно.
- [мужчина] Это гениально.
1354
01:25:42,125 --> 01:25:43,791
Я собирался рассказать вам почему...
1355
01:25:43,875 --> 01:25:44,708
Могу ли я…
1356
01:25:44,791 --> 01:25:47,458
Нет, все в порядке. Мне пора бежать.
Я просто хотел поздороваться.
1357
01:25:48,708 --> 01:25:49,583
Один…
1358
01:25:49,666 --> 01:25:51,000
Рад тебя видеть.
1359
01:25:54,625 --> 01:25:58,041
[Патрисия] Хорошо. Это история, которую
мне нужно услышать целиком.
1360
01:25:58,125 --> 01:25:59,125
[мужчина] О, все мы.
1361
01:26:00,583 --> 01:26:01,458
Вот и всё.
1362
01:26:02,250 --> 01:26:03,791
- Ты в порядке?
- Да. Я в порядке.
1363
01:26:03,875 --> 01:26:05,750
Пошли, а то мы пропустим начало.
1364
01:26:15,166 --> 01:26:16,041
Оуэн?
1365
01:26:16,125 --> 01:26:17,166
Оуэн.
1366
01:26:18,208 --> 01:26:19,250
Одну секунду.
1367
01:26:20,375 --> 01:26:22,791
Эй, я пойму,
если ты не хочешь со мной разговаривать.
1368
01:26:24,458 --> 01:26:25,291
Нет, все в порядке.
1369
01:26:27,000 --> 01:26:28,875
Я пытаюсь
найти способ…
1370
01:26:31,083 --> 01:26:32,125
чтобы связаться с вами.
1371
01:26:33,083 --> 01:26:34,500
Сказать, что мне жаль.
1372
01:26:34,583 --> 01:26:36,708
Боже мой. Как я ушел...
1373
01:26:36,791 --> 01:26:40,000
Я 100 раз снимал трубку,
но не мог набрать номер. Потому что...
1374
01:26:40,708 --> 01:26:42,375
Потому что мне было неловко.
1375
01:26:42,458 --> 01:26:45,916
Все, что я могу сказать, это то, что я был не в себе.
Это не оправдание.
1376
01:26:46,000 --> 01:26:49,291
Это... Это просто правда,
и... Я не знаю.
1377
01:26:49,375 --> 01:26:52,416
Я вернулся и был...
я едва мог функционировать.
1378
01:26:52,500 --> 01:26:53,666
Ходишь как зомби,
1379
01:26:53,750 --> 01:26:56,250
пытаюсь найти
жилье с помощью риелтора.
1380
01:26:56,333 --> 01:27:00,041
Я имею в виду, что не нужно искать
жилье с помощью риелтора.
1381
01:27:00,125 --> 01:27:01,916
Но просто… [тихо посмеивается]
1382
01:27:02,000 --> 01:27:02,833
Верно.
1383
01:27:03,458 --> 01:27:04,583
Дело в том…
1384
01:27:06,750 --> 01:27:07,750
Я скучал по тебе.
1385
01:27:10,291 --> 01:27:11,208
Каждую минуту.
1386
01:27:14,625 --> 01:27:16,625
И в этом вся суть писательства.
1387
01:27:17,375 --> 01:27:19,708
Это позволяет вам сохранить то, что вы потеряли.
1388
01:27:20,875 --> 01:27:21,958
Я так и сделал.
1389
01:27:25,041 --> 01:27:26,458
Потом я написал книгу…
1390
01:27:27,875 --> 01:27:29,333
называется Маршрут Свинга.
1391
01:27:31,166 --> 01:27:33,041
- Маршрут Свинг?
- Да.
1392
01:27:34,000 --> 01:27:36,041
[хихикает] Маршрут Свинга.
1393
01:27:37,000 --> 01:27:38,916
Речь идет о поиске надежды в большом беспорядке.
1394
01:27:40,666 --> 01:27:42,083
Что-то вы сказали.
1395
01:27:42,166 --> 01:27:44,416
Да, да, я помню.
1396
01:27:46,333 --> 01:27:47,708
Вы делаете?
1397
01:27:47,791 --> 01:27:49,208
Ах, да.
1398
01:27:49,791 --> 01:27:50,666
Все это.
1399
01:27:52,375 --> 01:27:54,875
- Оуэн, ты идёшь или нет?
- Одну секунду.
1400
01:27:57,791 --> 01:27:58,875
Да, так что…
1401
01:27:59,541 --> 01:28:00,458
Тебе пора идти.
1402
01:28:02,083 --> 01:28:04,500
И я просто хотел сказать...
1403
01:28:05,291 --> 01:28:08,250
Просто знай, что ты никогда не был отвлекающим фактором.
Ты был всем смыслом.
1404
01:28:32,666 --> 01:28:34,750
[Играет "Отрочество"]
1405
01:28:38,208 --> 01:28:42,208
♪ Неважно, что я себе говорю ♪
1406
01:28:42,291 --> 01:28:46,500
♪ На мгновение я клянусь, я увидел себя ♪
1407
01:28:46,583 --> 01:28:51,083
♪ Я пошла знакомиться с кем-то новым ♪
1408
01:28:51,166 --> 01:28:54,791
♪ Изменился под вечерним светом ♪
1409
01:28:54,875 --> 01:28:59,166
♪ И она держала меня так же, как ты ♪
1410
01:29:00,166 --> 01:29:03,166
♪ Надеюсь, ты знаешь ♪
1411
01:29:03,250 --> 01:29:06,458
♪ Я мог бы быть кем-то, кто ♪
1412
01:29:07,416 --> 01:29:11,541
♪ Ты хотела, чтобы меня держали рядом ♪
1413
01:29:11,625 --> 01:29:16,791
♪ Я должен был прыгнуть
Когда ты мне сказал ♪
1414
01:29:19,875 --> 01:29:24,041
♪ Я хочу измениться, но ничего нового ♪
1415
01:29:24,125 --> 01:29:28,125
♪ И если я вырасту, я стану очень старой ♪
1416
01:29:28,208 --> 01:29:32,208
♪ Я хочу измениться, но ничего нового ♪
1417
01:29:32,291 --> 01:29:36,583
♪ И если я вырасту, я стану очень старой ♪
1418
01:29:36,666 --> 01:29:43,625
♪ Будешь ли ты обнимать меня, как всегда? ♪