1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:00:11,083 --> 00:00:12,625 [Звуки системы оповещения] 4 00:00:12,708 --> 00:00:15,958 [стюардесса] Дамы и господа, мы приближаемся к Марракешу, Марокко, 5 00:00:16,041 --> 00:00:18,833 где местное время половина 3:00 пополудни 6 00:00:18,916 --> 00:00:22,208 Поскольку мы готовимся к посадке, пожалуйста, убедитесь, что ваши ремни безопасности… 7 00:00:26,125 --> 00:00:28,125 [Играет "Васулу Дон"] 8 00:00:32,583 --> 00:00:35,458 [неразборчивая болтовня] 9 00:00:50,958 --> 00:00:51,958 Спасибо. 10 00:00:53,958 --> 00:00:55,041 [вздыхает] 11 00:01:08,916 --> 00:01:10,208 [звонит мобильный телефон] 12 00:01:13,708 --> 00:01:15,541 Кэтрин, это Мона. 13 00:01:15,625 --> 00:01:17,458 Я думаю, ты сегодня приступишь к этому ретриту. 14 00:01:17,541 --> 00:01:18,541 Это здорово. 15 00:01:18,625 --> 00:01:21,875 Но я знаю, что иногда такие вещи в конечном итоге оказываются более забавными, чем работа. 16 00:01:21,958 --> 00:01:24,250 Я просто хотел напомнить вам о нашем крайнем сроке. 17 00:01:24,333 --> 00:01:28,916 Если мы хотим успеть к дате публикации, а было бы просто катастрофой не сделать этого, 18 00:01:29,000 --> 00:01:30,583 нам нужен ваш проект к-- 19 00:02:05,833 --> 00:02:08,333 О… спасибо. 20 00:02:10,208 --> 00:02:12,583 - [Хамид] Мадам, добро пожаловать в Касбу Ашаб. - Привет. 21 00:02:13,208 --> 00:02:14,625 Меня зовут Хамид. 22 00:02:14,708 --> 00:02:17,125 А где ваш багаж? 23 00:02:17,208 --> 00:02:19,708 Где-то между JFK и здесь. 24 00:02:19,791 --> 00:02:21,208 Ой, нет, он потерян. 25 00:02:21,291 --> 00:02:24,500 Я буду оптимистом и скажу, что это неуместно. 26 00:02:25,666 --> 00:02:28,583 Мадам Бензакур была очень огорчена, что не поприветствовала вас сама. 27 00:02:28,666 --> 00:02:30,833 Она обедает с другими гостями. 28 00:02:31,541 --> 00:02:32,833 А это ты. 29 00:02:33,708 --> 00:02:35,875 Это древний. После тебя. 30 00:02:37,083 --> 00:02:38,083 Ой. 31 00:02:39,875 --> 00:02:40,791 Ух ты. 32 00:02:42,958 --> 00:02:44,583 Боже мой. 33 00:02:44,666 --> 00:02:47,500 Я так поздно ответил на приглашение. 34 00:02:47,583 --> 00:02:49,708 Я думал, меня посадят в чулан для метел. 35 00:02:49,791 --> 00:02:53,416 Ну, мадам Бензакур, она настояла, чтобы вы заняли ее лучшую комнату. 36 00:02:54,375 --> 00:02:55,208 Кого подбили? 37 00:02:56,583 --> 00:02:58,458 Это потрясающе. 38 00:02:58,541 --> 00:03:00,208 Ого, ух ты. 39 00:03:00,291 --> 00:03:02,875 Ну, я подожду тебя снаружи. 40 00:03:02,958 --> 00:03:05,458 И когда ты будешь готов, я приглашу тебя на ужин. 41 00:03:05,541 --> 00:03:06,833 Ох, эм… 42 00:03:06,916 --> 00:03:09,125 Нет, нет. Мне ужин не нужен. 43 00:03:09,208 --> 00:03:12,125 Вы уверены? Мадам Бензакур с нетерпением ждала возможности поздороваться. 44 00:03:12,208 --> 00:03:14,875 Ох, Хамид, я так устала. 45 00:03:14,958 --> 00:03:17,458 Как вы думаете, если бы я просто занял самую маленькую комнату, 46 00:03:17,541 --> 00:03:20,208 Могу ли я пропустить все групповые мероприятия? 47 00:03:20,291 --> 00:03:22,750 Я на самом деле... Я здесь только по работе. 48 00:03:22,833 --> 00:03:24,583 Ну, это не проблема. 49 00:03:24,666 --> 00:03:27,583 - Ну, спокойной ночи, мадам. - Спокойной ночи. Э-э, Кэтрин. 50 00:03:27,666 --> 00:03:29,416 - Извините? - Я не мадам. 51 00:03:29,500 --> 00:03:30,416 Просто Кэтрин. 52 00:03:30,500 --> 00:03:32,000 Очень хорошо. 53 00:04:26,458 --> 00:04:27,875 [автомобильный гудок] 54 00:04:48,958 --> 00:04:50,625 Ох, черт возьми, Оуэн. 55 00:04:52,166 --> 00:04:54,250 Что мы здесь делаем? 56 00:04:54,333 --> 00:04:56,625 Не спрашивай меня. Я следовал за тобой. 57 00:04:56,708 --> 00:04:58,750 [Фатема] Привет, Лили Кемп. 58 00:04:58,833 --> 00:05:00,291 У тебя получилось. 59 00:05:00,375 --> 00:05:02,250 Добро пожаловать. Я Фатема Бензакур. 60 00:05:02,333 --> 00:05:04,083 Очень приятно с вами познакомиться. 61 00:05:04,166 --> 00:05:05,291 И Оуэн. Это верно? 62 00:05:05,375 --> 00:05:06,208 Это я. 63 00:05:06,291 --> 00:05:07,833 Пойдемте, я вам все покажу. 64 00:05:07,916 --> 00:05:10,583 Мы все еще ждем прибытия гостей, 65 00:05:10,666 --> 00:05:13,541 но все остальные писатели будут здесь к обеду. 66 00:05:13,625 --> 00:05:15,333 Это главная касба. 67 00:05:15,416 --> 00:05:17,875 Но я поместил вас двоих в одну из наших садовых комнат. 68 00:05:17,958 --> 00:05:18,875 Сюда, пожалуйста. 69 00:05:19,750 --> 00:05:20,666 [Лили] Ого. 70 00:05:20,750 --> 00:05:22,958 [Фатема] Если вы не видите на кухне то, что хотите, 71 00:05:23,041 --> 00:05:25,833 просто спросите любого, и о вас позаботятся. 72 00:05:25,916 --> 00:05:27,250 - [Оуэн] Хорошо. - [Лили] Хорошо. 73 00:05:27,791 --> 00:05:30,083 [на арабском] Хамид, ты отнес их сумки в их комнату? 74 00:05:30,166 --> 00:05:31,958 - Да, мадам. - Спасибо. 75 00:05:32,041 --> 00:05:33,250 - [на английском] Привет. - Привет, чувак. 76 00:05:36,791 --> 00:05:39,250 [выдыхает] Фатема, это невероятно. 77 00:05:39,333 --> 00:05:40,500 Спасибо. 78 00:05:40,583 --> 00:05:43,208 Все это со времен моего прадеда. 79 00:05:43,291 --> 00:05:46,250 За исключением матраса, который, как вы обрадуетесь, новый. 80 00:05:46,333 --> 00:05:48,583 - [Оуэн] Хорошо. - Хорошо, я дам вам обустроиться. 81 00:05:48,666 --> 00:05:50,375 Коктейли на террасе в 18:00, хорошо? 82 00:05:50,458 --> 00:05:53,500 Спасибо большое, что пригласили меня. Это такая честь. 83 00:05:53,583 --> 00:05:56,583 Давай. Это честь для меня. Увидимся позже. 84 00:05:58,458 --> 00:05:59,541 Я имею в виду… 85 00:06:01,416 --> 00:06:03,208 О, Боже мой. 86 00:06:04,291 --> 00:06:05,583 Довольно потрясающе. 87 00:06:06,875 --> 00:06:09,416 Оуэн, посмотри на этот вид! 88 00:06:10,625 --> 00:06:12,416 Вы можете видеть вечность. 89 00:06:15,708 --> 00:06:18,583 Серьёзно, как нам повезло оказаться здесь? 90 00:06:21,750 --> 00:06:23,875 Эй, я ее знаю. 91 00:06:23,958 --> 00:06:26,875 Да. Я до сих пор не могу поверить, что это правда. 92 00:06:28,750 --> 00:06:29,666 Я могу. 93 00:06:40,208 --> 00:06:41,125 [вздыхает] 94 00:06:44,583 --> 00:06:45,833 [звонит мобильный телефон] 95 00:06:54,458 --> 00:06:55,583 Что за… 96 00:06:59,250 --> 00:07:01,250 [звонок на линии] 97 00:07:02,875 --> 00:07:03,875 [мужчина по телефону] Да. 98 00:07:03,958 --> 00:07:07,208 Почему я получаю объявления о недвижимости с какого-то случайного телефона? 99 00:07:07,291 --> 00:07:08,750 Я дала ваш номер риелтору. 100 00:07:08,833 --> 00:07:11,083 Что? Ты не можешь раздавать мой номер. 101 00:07:11,166 --> 00:07:14,166 Ты сказал, что найдешь новое место для жизни, прежде чем уедешь. 102 00:07:14,250 --> 00:07:15,666 Я был занят. Пишу. 103 00:07:15,750 --> 00:07:18,375 Кэт, если мы подождем, пока ты перестанешь писать, чтобы съехать, 104 00:07:18,458 --> 00:07:20,166 Ты будешь жить здесь вечно. 105 00:07:20,250 --> 00:07:21,708 Никто из нас этого не хочет. 106 00:07:23,041 --> 00:07:25,083 Знаете, насколько трудной оказалась эта книга? 107 00:07:25,708 --> 00:07:29,333 Вот почему я прилетел сюда, чтобы просто побыть в тишине, ясно? 108 00:07:29,416 --> 00:07:30,625 - Кэт. - Чтобы сосредоточиться. 109 00:07:30,708 --> 00:07:33,333 То, что ты рассылаешь эту чушь о квартире, не помогает. 110 00:07:33,416 --> 00:07:36,375 Да, ну, помогать тебе больше не входит в мои обязанности. 111 00:07:56,666 --> 00:07:58,000 [неразборчивый разговор] 112 00:07:58,916 --> 00:08:01,583 - Да, вы пишете криминальные романы... - Да. 113 00:08:01,666 --> 00:08:02,708 О преступлениях, да. 114 00:08:02,791 --> 00:08:05,500 Сколько времени у вас ушло на написание графического романа? 115 00:08:05,583 --> 00:08:07,833 Слушай, я прочитал одну из твоих книг, 116 00:08:07,916 --> 00:08:10,583 и я хочу сказать вам, что вы можете улучшить себя. 117 00:08:10,666 --> 00:08:13,291 - Я бы сказал, два с половиной года в общей сложности. - Серьёзно? 118 00:08:14,041 --> 00:08:15,291 Мы поговорим позже. 119 00:08:15,375 --> 00:08:18,625 [Лили] Они все литературные гиганты, а я написала прославленное пляжное чтиво. 120 00:08:19,375 --> 00:08:21,041 Они просто взглянут на меня 121 00:08:21,125 --> 00:08:24,166 и посмотрите, какой я полный мошенник , а затем просто выгоните меня. 122 00:08:24,750 --> 00:08:25,833 Привет. 123 00:08:25,916 --> 00:08:27,250 Вы написали замечательную книгу. 124 00:08:27,333 --> 00:08:29,166 - Ты понял. - Спасибо. 125 00:08:29,250 --> 00:08:31,375 - Ладно. Да. - Просто полицейская история. Мне было скучно. 126 00:08:31,458 --> 00:08:32,416 Мне жаль. 127 00:08:32,500 --> 00:08:34,375 О Боже, это Ада Дохан. 128 00:08:34,458 --> 00:08:37,541 - Я не знаю, кто это. - Хорошо, она получила Нобелевскую премию, 129 00:08:37,625 --> 00:08:39,583 - так что веди себя как положено. - Ладно. 130 00:08:39,666 --> 00:08:40,541 Лили Кемп? 131 00:08:40,625 --> 00:08:42,166 - Да. - Я Рафи Абдо. 132 00:08:42,250 --> 00:08:43,166 Ага. 133 00:08:43,250 --> 00:08:45,583 - Э-э, ваши мемуары... - Я был очень взволнован. 134 00:08:45,666 --> 00:08:47,458 знать, что ты будешь здесь. Мне понравилась твоя книга. 135 00:08:47,541 --> 00:08:49,625 О, Боже. Я... Это... 136 00:08:49,708 --> 00:08:50,708 Спасибо. 137 00:08:50,791 --> 00:08:52,083 Это Оуэн. 138 00:08:52,166 --> 00:08:54,333 - Привет, приятно познакомиться. - Мне тоже приятно познакомиться, мужик. 139 00:08:54,416 --> 00:08:58,250 Рафих написал прекрасные мемуары о том, как он был ребенком-солдатом в Ливии. 140 00:08:58,333 --> 00:09:00,333 - О, точно, да. Тебе это понравилось. - Да. 141 00:09:00,416 --> 00:09:02,583 Слушай, могу я задать тебе вопрос о твоей книге? 142 00:09:02,666 --> 00:09:04,166 - Во-первых, как... - Хорошо. 143 00:09:04,250 --> 00:09:05,416 Когда вы это написали? 144 00:09:06,375 --> 00:09:08,208 Я начал это делать сразу после колледжа... 145 00:09:08,291 --> 00:09:09,458 Привет, приятель. 146 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 Как дела? 147 00:09:13,916 --> 00:09:14,916 Все в порядке. 148 00:09:30,708 --> 00:09:32,625 [неразборчивая болтовня] 149 00:09:46,666 --> 00:09:48,416 Художественная литература или документальная? 150 00:09:49,208 --> 00:09:50,125 Мне жаль? 151 00:09:50,208 --> 00:09:51,541 Что вы напишете? 152 00:09:52,208 --> 00:09:53,875 Ой. Ни то, ни другое. 153 00:09:53,958 --> 00:09:56,625 Я вообще не писатель. Я финансист. 154 00:09:57,125 --> 00:09:59,083 Я здесь с Лили, моей девушкой. 155 00:10:00,250 --> 00:10:01,291 Дай-ка угадаю. 156 00:10:01,375 --> 00:10:03,500 Она посвятила вам свою книгу, да? 157 00:10:04,333 --> 00:10:05,583 Она так и сделала. 158 00:10:05,666 --> 00:10:07,458 Да, я это сделал. 159 00:10:07,541 --> 00:10:09,125 Без него я бы не справился. 160 00:10:09,208 --> 00:10:10,708 Чушь собачья. [смеется] 161 00:10:11,250 --> 00:10:12,291 Чушь. 162 00:10:12,958 --> 00:10:14,000 Прошу прощения? 163 00:10:14,083 --> 00:10:18,041 Книга внутри писателя подобна плоду в утробе матери. 164 00:10:18,125 --> 00:10:19,916 Как только это было задумано, 165 00:10:20,000 --> 00:10:24,291 никто не может ничего сделать , чтобы ускорить или предотвратить его прибытие. 166 00:10:24,375 --> 00:10:28,500 Хм? В лучшем случае ты — просто приятность. 167 00:10:29,625 --> 00:10:32,833 Как теплое полотенце в бизнес-классе. А? 168 00:10:32,916 --> 00:10:34,291 [Раздается смех] 169 00:10:37,583 --> 00:10:39,041 Вы хорошо провели время? 170 00:10:39,125 --> 00:10:41,291 За весь вечер ты почти ничего не сказал. 171 00:10:41,375 --> 00:10:42,291 Ага. 172 00:10:42,375 --> 00:10:46,041 Ладно, нельзя воспринимать эту историю с теплым полотенцем на свой счет. 173 00:10:46,125 --> 00:10:48,125 Она известная скандалистка. 174 00:10:48,208 --> 00:10:50,125 Ладно? Это просто то, что она делает. 175 00:10:50,208 --> 00:10:51,958 Всё в порядке. Всё в порядке. 176 00:11:15,625 --> 00:11:16,541 Большой. 177 00:11:31,208 --> 00:11:33,416 [вздыхает] Мне нужен Амбиен. 178 00:11:45,291 --> 00:11:46,625 Ты собираешься взять один? 179 00:11:47,708 --> 00:11:49,875 Нет, я принимаю решение. 180 00:11:49,958 --> 00:11:52,208 О, да. Хорошо. 181 00:11:53,583 --> 00:11:54,875 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 182 00:11:56,833 --> 00:11:58,833 [жужжит мобильный телефон] 183 00:11:59,708 --> 00:12:01,916 {\an8}- [пищит мобильный телефон] - Подожди, что? 184 00:12:03,166 --> 00:12:04,666 Вот дерьмо. 185 00:12:10,916 --> 00:12:12,041 Ой, да ладно. 186 00:12:14,791 --> 00:12:15,791 Дерьмо. 187 00:12:23,875 --> 00:12:24,833 Ну давай же. 188 00:12:27,541 --> 00:12:28,708 Дерьмо. 189 00:12:29,666 --> 00:12:30,666 Слава Богу. 190 00:12:32,291 --> 00:12:34,458 - Эй, это я. Они уже включены? - [женщина] Все в порядке, 191 00:12:34,541 --> 00:12:36,500 - но они ждали. - Чёрт. Соедините меня. 192 00:12:37,166 --> 00:12:38,000 [мужчина] Привет, Оуэн. 193 00:12:38,083 --> 00:12:40,875 [Оуэн] Привет, извини. Небольшие проблемы со связью, но я здесь. 194 00:12:40,958 --> 00:12:42,208 Хорошо, вот в чем дело. 195 00:12:42,291 --> 00:12:44,833 Мы согласовали продажу недвижимости с остальными членами его семьи. 196 00:12:44,916 --> 00:12:47,208 Они все на борту и просто ждут от нас новостей. 197 00:12:47,291 --> 00:12:50,333 И как я уже сказал, он продаст компанию только в том случае, если сможет остаться на посту генерального директора. 198 00:12:50,416 --> 00:12:52,166 Так что это должно быть частью этого. 199 00:12:52,250 --> 00:12:54,583 Да, мы видели ваше письмо. Мы получили его. Все хорошо. 200 00:12:54,666 --> 00:12:56,791 - Мы сообщим вам, когда предложение будет актуально. - Хорошо. 201 00:12:56,875 --> 00:12:58,583 Отлично. Просто хотел это прояснить. 202 00:12:59,500 --> 00:13:00,416 Привет? 203 00:13:01,375 --> 00:13:02,375 Ебать. 204 00:13:05,000 --> 00:13:06,041 Привет. 205 00:13:06,708 --> 00:13:07,708 Привет. 206 00:13:08,625 --> 00:13:09,625 Вода. 207 00:13:10,708 --> 00:13:12,375 Сотовая связь. Едва-едва. 208 00:13:12,958 --> 00:13:14,083 Верно. 209 00:13:15,208 --> 00:13:16,083 Хорошо. 210 00:13:19,791 --> 00:13:21,125 Привет. Один… 211 00:13:21,916 --> 00:13:24,041 Вы случайно не видели, из какой двери я вышел? 212 00:13:25,125 --> 00:13:26,333 Э, нет. 213 00:13:26,416 --> 00:13:28,458 - Извините. - Ничего страшного. 214 00:13:28,541 --> 00:13:29,541 Подожди. 215 00:13:38,583 --> 00:13:40,250 - Лестница здесь. - Хорошо. 216 00:13:42,666 --> 00:13:43,666 Ой. 217 00:13:44,625 --> 00:13:46,166 Я знаю, где я сейчас. 218 00:13:47,208 --> 00:13:48,125 - Ага -ага. 219 00:13:48,208 --> 00:13:51,083 Спасибо. Я бы просидел на той крыше всю ночь. 220 00:13:51,166 --> 00:13:52,375 Без проблем. 221 00:13:52,458 --> 00:13:53,750 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 222 00:14:13,208 --> 00:14:16,458 [посетители говорят неразборчиво] 223 00:14:18,208 --> 00:14:20,958 Он почти всегда терпит неудачу, да? Это 50%. 224 00:14:21,666 --> 00:14:23,250 - А, вот и вы. - Доброе утро. 225 00:14:23,333 --> 00:14:24,375 - Привет. - Это Оуэн. 226 00:14:24,458 --> 00:14:26,333 Он не спал всю ночь, звонил. 227 00:14:26,416 --> 00:14:27,875 - Вы познакомились с Рафи. - Привет. 228 00:14:27,958 --> 00:14:30,041 Это Пэн и Ганнер. 229 00:14:30,125 --> 00:14:31,250 Гуннар. 230 00:14:31,333 --> 00:14:33,666 - Это Гуннар. - Гуннар. Извините. 231 00:14:36,125 --> 00:14:40,000 О! Так вот, здесь репортер пишет репортаж о ретрите. 232 00:14:40,083 --> 00:14:43,875 Фатема попросила нескольких из нас остаться и поговорить с ней, но мне это не обязательно. 233 00:14:43,958 --> 00:14:45,750 Нет, конечно, стоит. 234 00:14:45,833 --> 00:14:49,750 Да? Ты не будешь чувствовать, что я притащил тебя сюда и бросил? 235 00:14:49,833 --> 00:14:51,666 Нет. Я в порядке. Делай свое дело. 236 00:14:52,250 --> 00:14:54,000 - Воды нет? - Ммм-ммм. 237 00:14:54,083 --> 00:14:56,000 Мне очень жаль. 238 00:14:56,083 --> 00:14:57,041 Это нормально. 239 00:14:57,125 --> 00:14:59,000 Я сделаю все возможное, чтобы исправить это немедленно. 240 00:14:59,625 --> 00:15:00,708 Большой. Хм… 241 00:15:00,791 --> 00:15:04,041 Но вот что я вам скажу. Тем временем, я бы... 242 00:15:07,583 --> 00:15:10,208 Мне бы хотелось работать в тихом месте. 243 00:15:10,291 --> 00:15:13,791 Боюсь, сегодня в касбе будет многолюдно. 244 00:15:13,875 --> 00:15:15,000 Ага. 245 00:15:15,083 --> 00:15:16,250 Но есть экспедиция. 246 00:15:16,333 --> 00:15:17,375 - Нет. - Никто не зарегистрировался. 247 00:15:17,458 --> 00:15:19,875 Поездка длинная, в машине есть кондиционер. 248 00:15:19,958 --> 00:15:21,625 И вишенка на торте, 249 00:15:21,708 --> 00:15:23,875 Водитель не говорит по-английски. 250 00:15:26,791 --> 00:15:28,916 [говорит по-арабски] 251 00:15:30,250 --> 00:15:31,333 [на английском] Доброе утро. 252 00:15:31,416 --> 00:15:33,791 - Да? Извините. - Эта машина едет в Шеф-там-там? 253 00:15:33,875 --> 00:15:35,375 - Да, да. - Да? Ладно. 254 00:15:37,250 --> 00:15:38,625 О, привет. 255 00:15:40,250 --> 00:15:41,708 О, привет. 256 00:15:42,541 --> 00:15:44,125 Спасибо. 257 00:15:47,791 --> 00:15:48,791 Только мы, да? 258 00:15:49,500 --> 00:15:50,541 Ага. 259 00:15:52,333 --> 00:15:53,875 Кстати, меня зовут Оуэн. 260 00:15:53,958 --> 00:15:55,750 Кэтрин. 261 00:15:55,833 --> 00:15:57,625 - Loewe? - Ммм-хмм. 262 00:15:57,708 --> 00:15:59,708 Да, я знал, что ты кажешься мне знакомым. 263 00:15:59,791 --> 00:16:01,250 Я часто вижу твое лицо в постели. 264 00:16:02,041 --> 00:16:05,250 Моя девушка всегда читает твои книги , а на обложке твоя фотография. 265 00:16:05,333 --> 00:16:06,208 - Итак... - Верно. 266 00:16:06,291 --> 00:16:09,416 Чаще всего я ложусь спать, а там ты, смотришь прямо на меня. 267 00:16:09,500 --> 00:16:10,416 - Оуэн. - Ммм-хмм. 268 00:16:10,500 --> 00:16:11,916 - Видишь это? - Ммм-хмм. 269 00:16:12,000 --> 00:16:16,000 Хм, это требует 100% моего внимания. 270 00:16:16,750 --> 00:16:17,958 Ну что, заткнись? 271 00:16:19,250 --> 00:16:20,250 Пожалуйста. 272 00:16:22,375 --> 00:16:23,375 Хорошо. 273 00:16:23,458 --> 00:16:26,291 [играет весёлая песня] 274 00:17:05,916 --> 00:17:06,916 Все в порядке. 275 00:17:10,208 --> 00:17:11,541 Увидимся позже. 276 00:17:11,625 --> 00:17:12,708 Ага. 277 00:17:17,875 --> 00:17:19,833 Э-э... Одну секунду. 278 00:18:05,250 --> 00:18:07,250 [мужчина молится через систему громкой связи] 279 00:18:22,541 --> 00:18:24,000 - Ага -ага. 280 00:18:24,833 --> 00:18:25,791 Все в порядке. 281 00:18:27,750 --> 00:18:29,125 - Привет. - Привет. 282 00:18:29,208 --> 00:18:30,833 Ты уверен? Я не хочу тебя беспокоить. 283 00:18:30,916 --> 00:18:32,916 - О, да, мне нужен перерыв. - Хорошо. 284 00:18:33,916 --> 00:18:34,833 Как дела? 285 00:18:35,875 --> 00:18:37,875 Это... Это происходит. 286 00:18:37,958 --> 00:18:38,958 Ага? 287 00:18:39,041 --> 00:18:40,125 Как прошло ваше утро? 288 00:18:40,875 --> 00:18:43,375 Думаю, утро у меня было прекрасным. 289 00:18:44,250 --> 00:18:45,458 Спасибо. 290 00:18:45,541 --> 00:18:47,500 - Я возьму то же, что и она. - Хорошо. 291 00:18:47,583 --> 00:18:48,875 «Ну ладно, я думаю»? 292 00:18:48,958 --> 00:18:51,583 Вы проехали тысячи миль , чтобы сказать: «Ну, ладно»? 293 00:18:51,666 --> 00:18:53,125 Да, я… 294 00:18:54,000 --> 00:18:55,583 Хотите знать правду? 295 00:18:55,666 --> 00:18:56,750 Всегда. 296 00:18:57,500 --> 00:18:58,958 Я не думаю, что люблю путешествовать. 297 00:18:59,708 --> 00:19:01,416 - Правда? - Да. 298 00:19:01,500 --> 00:19:05,916 Просто все это, знаете ли, аэропорты, полеты и... 299 00:19:07,375 --> 00:19:10,833 Знаете, люди всегда говорят, что это будет какой-то преобразующий опыт. 300 00:19:10,916 --> 00:19:13,916 Отправляйтесь в новое, экзотическое место, познакомьтесь с новым, экзотическим собой. 301 00:19:14,791 --> 00:19:17,458 Но когда вы туда попадаете , вы уже не новичок и не экзотика. 302 00:19:18,250 --> 00:19:19,250 Ты — это просто ты. 303 00:19:19,333 --> 00:19:21,541 [смеется] Это правда. 304 00:19:23,833 --> 00:19:27,166 Флобер сказал, что цель путешествий — сделать нас скромными. 305 00:19:28,250 --> 00:19:29,291 Верно? 306 00:19:29,375 --> 00:19:32,208 Чтобы показать нам, какое крошечное место мы занимаем в мире. 307 00:19:33,041 --> 00:19:35,041 Я выросла с четырьмя сестрами. 308 00:19:36,083 --> 00:19:38,541 Поэтому я знаю, насколько я мал. 309 00:19:38,625 --> 00:19:39,708 Хорошо. 310 00:19:40,916 --> 00:19:42,458 - Спасибо. - Добро пожаловать. 311 00:19:44,000 --> 00:19:45,958 - Приятного аппетита. - [Кэтрин на арабском] Спасибо. 312 00:19:48,333 --> 00:19:50,666 - [на английском] Так зачем же ты тогда пришел? - Э-э… 313 00:19:50,750 --> 00:19:52,166 Это хороший вопрос. 314 00:19:53,291 --> 00:19:56,458 Мою девушку Лили пригласили. Да. 315 00:19:57,750 --> 00:19:59,083 Я не знаю. 316 00:19:59,166 --> 00:20:01,666 Думаю, ей нужен был личный консультант по покупкам. 317 00:20:01,750 --> 00:20:02,666 Что ты получил? 318 00:20:03,416 --> 00:20:04,958 - Хочешь посмотреть? - Конечно. 319 00:20:07,833 --> 00:20:10,041 Это просто куча маленьких звездочек. 320 00:20:10,125 --> 00:20:11,083 Ага. 321 00:20:11,875 --> 00:20:13,666 Их никогда не бывает слишком много, верно? 322 00:20:13,750 --> 00:20:15,416 - Правда? - Не знаю. 323 00:20:16,041 --> 00:20:17,083 А ты? 324 00:20:17,750 --> 00:20:19,166 Как прошел ваш день? 325 00:20:20,250 --> 00:20:21,333 Ладно, я думаю. 326 00:20:25,125 --> 00:20:28,250 А что, если бы вы жили здесь и вам не нравился синий цвет? 327 00:20:29,625 --> 00:20:30,791 Кто не любит синий цвет? 328 00:20:32,000 --> 00:20:33,583 Я могу затеять драку с синим цветом. 329 00:20:34,541 --> 00:20:36,791 Это было бы прекрасным использованием вашего времени и энергии. 330 00:20:36,875 --> 00:20:38,250 - Ты так не думаешь? - Да. 331 00:20:39,958 --> 00:20:41,500 Куда мы сейчас направляемся? 332 00:20:42,250 --> 00:20:45,250 - Какое-нибудь новое и экзотическое место. - [смеется] 333 00:20:45,333 --> 00:20:49,208 Так зачем же вы пролетели почти тысячи миль? 334 00:20:49,291 --> 00:20:51,166 О, я заканчиваю книгу. 335 00:20:51,750 --> 00:20:53,583 Мне просто нужно было место, чтобы писать. 336 00:20:54,375 --> 00:20:55,791 Не можете доделать дома? 337 00:20:56,958 --> 00:20:58,500 [вздыхает] Нет. 338 00:20:59,458 --> 00:21:00,916 Вы начали это дома? 339 00:21:03,250 --> 00:21:04,250 Ага. 340 00:21:04,333 --> 00:21:05,666 Так что же изменилось? 341 00:21:05,750 --> 00:21:07,916 Ой, эм... Извините. 342 00:21:08,000 --> 00:21:10,375 Э-э, извините. Вы говорите по-английски? 343 00:21:10,458 --> 00:21:11,666 - Да, я знаю. - Спасибо. 344 00:21:11,750 --> 00:21:15,375 Я потерял свой багаж и мне нужно нижнее белье. 345 00:21:15,458 --> 00:21:16,750 [женщина] Конечно. Следуй за мной. 346 00:21:16,833 --> 00:21:17,916 [печатает] 347 00:21:23,416 --> 00:21:26,333 [двигатель глохнет] 348 00:21:33,666 --> 00:21:34,750 Ого. 349 00:21:35,750 --> 00:21:36,875 Что… 350 00:21:37,875 --> 00:21:38,708 Все в порядке? 351 00:21:38,791 --> 00:21:40,291 [водитель говорит по-арабски] 352 00:21:44,166 --> 00:21:45,750 [на английском] Вы поняли? 353 00:21:45,833 --> 00:21:48,125 Я думаю, проблема в двигателе. 354 00:21:50,000 --> 00:21:51,083 Потрясающий. 355 00:21:54,750 --> 00:21:58,375 [водитель неразборчиво говорит по-арабски] 356 00:22:12,041 --> 00:22:13,875 [на английском] Такое не каждый день увидишь. 357 00:22:13,958 --> 00:22:16,083 [блеяние] 358 00:22:16,166 --> 00:22:17,625 Вам это кажется нормальным? 359 00:22:17,708 --> 00:22:18,750 Нет. 360 00:22:20,291 --> 00:22:21,250 Определенно нет. 361 00:22:22,291 --> 00:22:24,458 Боже мой. 362 00:22:27,625 --> 00:22:29,625 [на стереосистеме автомобиля играет бодрая музыка] 363 00:22:31,875 --> 00:22:33,458 [музыка останавливается] 364 00:22:36,875 --> 00:22:37,833 - Привет. - Привет. 365 00:22:37,916 --> 00:22:39,000 Привет. Как дела? 366 00:22:39,625 --> 00:22:41,083 Ну, мы… 367 00:22:42,375 --> 00:22:43,250 Большой. 368 00:22:45,250 --> 00:22:48,458 {говорит по-арабски] 369 00:22:48,541 --> 00:22:51,250 [на английском] Привет, сэр, мадам. Я Сиси, брат Азиза. 370 00:22:51,333 --> 00:22:53,541 Итак, у машины есть небольшая проблема, которую легко устранить. 371 00:22:53,625 --> 00:22:56,125 Так что, пожалуйста, пойдем со мной. Я отвезу тебя на своей машине. 372 00:22:56,208 --> 00:22:57,083 Пойти с тобой? 373 00:22:57,166 --> 00:22:59,250 - [Кэтрин] "Легко исправить"? - Да, в этой машине. Да. 374 00:23:04,083 --> 00:23:06,166 [Кэтрин] Мы собираемся там ненадолго зайти? 375 00:23:06,250 --> 00:23:08,833 Потому что вы сказали, что машина будет быстрым решением. 376 00:23:08,916 --> 00:23:11,000 Да, я сделаю все возможное, чтобы это исправить. 377 00:23:11,625 --> 00:23:14,791 А если нет, то, надеюсь, когда я поеду в дом своей семьи, 378 00:23:14,875 --> 00:23:16,458 - даже моя мама будет рада. - Как мило. 379 00:23:16,541 --> 00:23:19,875 Она будет готовить для тебя все время. Это то, что она делает, когда у нас гости. 380 00:23:19,958 --> 00:23:22,541 - Значит, она готовит, готовит, готовит. - Всё время? 381 00:23:29,916 --> 00:23:32,458 [дети болтают] 382 00:23:34,208 --> 00:23:35,458 - Привет. - Привет. 383 00:23:36,166 --> 00:23:37,708 - Привет. - Привет. 384 00:23:39,958 --> 00:23:44,083 Эм, есть идеи, сколько это займет времени? Может, кто-то другой сможет за нами приехать. 385 00:23:44,166 --> 00:23:45,375 Нет, в этом нет необходимости. 386 00:23:45,458 --> 00:23:48,375 Мой брат позвонил в касбу. Они знают, что ты задерживаешься. 387 00:23:48,458 --> 00:23:50,041 Так что, пожалуйста, просто следуйте за мной, ладно? 388 00:23:50,125 --> 00:23:51,833 [разговор на арабском] 389 00:23:51,916 --> 00:23:53,125 [на английском] Итак, пожалуйста. 390 00:23:59,958 --> 00:24:01,375 [приветствие на арабском] 391 00:24:02,625 --> 00:24:03,750 [на английском] Да. Хорошо. 392 00:24:11,708 --> 00:24:14,500 [приветствие на арабском] 393 00:24:15,583 --> 00:24:16,708 [на английском] Спасибо. 394 00:24:23,500 --> 00:24:24,333 Конечно. 395 00:24:24,416 --> 00:24:27,208 [разговор на арабском] 396 00:24:27,291 --> 00:24:29,041 [на английском] Оуэн. Ши-т? 397 00:24:29,125 --> 00:24:31,083 - Я Мохаммед. - Мохаммед. 398 00:24:31,166 --> 00:24:32,916 Я, Кэтрин. Ты? 399 00:24:33,625 --> 00:24:34,875 Как тебя зовут? 400 00:24:34,958 --> 00:24:37,875 Ты. Ты? Ты Кэтрин? 401 00:24:39,250 --> 00:24:41,666 Посмотрите на себя. Красивый ребенок. 402 00:24:41,750 --> 00:24:42,958 Поздравляю. 403 00:24:44,791 --> 00:24:45,875 Мне это нравится. 404 00:24:51,375 --> 00:24:52,291 Идеальный. 405 00:24:52,958 --> 00:24:54,083 Идеальный. 406 00:25:19,541 --> 00:25:21,125 Новое и экзотическое. 407 00:25:26,250 --> 00:25:27,250 Ага. 408 00:25:28,500 --> 00:25:29,625 Может быть, немного. 409 00:25:38,750 --> 00:25:40,000 Можно вопрос? 410 00:25:40,083 --> 00:25:40,916 Ага. 411 00:25:42,208 --> 00:25:45,833 Эти, э-э, ретриты и все такое, они... 412 00:25:46,750 --> 00:25:49,250 играют ли они большую роль в писательской деятельности? 413 00:25:49,333 --> 00:25:50,208 Огромный. 414 00:25:50,291 --> 00:25:52,208 Я имею в виду, что вам не обязательно писать. 415 00:25:52,291 --> 00:25:55,500 Вы просто путешествуете и ездите на конференции, 416 00:25:56,250 --> 00:25:59,875 тусуйтесь с людьми, которые слишком сильно напиваются и говорят только о себе. 417 00:25:59,958 --> 00:26:03,708 - [хихикает] - Тебе повезло. Ты можешь стать частью этого. 418 00:26:06,125 --> 00:26:07,708 Нет, это просто… 419 00:26:07,791 --> 00:26:11,208 Это первый роман Лили, так что… 420 00:26:12,125 --> 00:26:15,291 - Да, и все прошло хорошо. - Да. Да, действительно хорошо. 421 00:26:15,375 --> 00:26:17,458 Я имею в виду, что она никогда ничего не публиковала. 422 00:26:17,541 --> 00:26:20,208 И вот в одночасье она стала автором бестселлеров. 423 00:26:21,083 --> 00:26:23,500 - Это сложный переход. - Хм. 424 00:26:25,166 --> 00:26:26,500 Как она с этим справляется? 425 00:26:27,375 --> 00:26:28,666 Да, она великолепна. 426 00:26:29,583 --> 00:26:32,541 Знаете, это... Это большие перемены. 427 00:26:32,625 --> 00:26:35,541 Все ощущается… по-другому. 428 00:26:36,708 --> 00:26:38,833 Она чувствует… 429 00:26:41,583 --> 00:26:42,500 Я не знаю. 430 00:26:43,583 --> 00:26:44,583 Другой. 431 00:26:45,875 --> 00:26:46,958 Да, я… 432 00:26:47,833 --> 00:26:49,041 Я имею в виду, что все хорошо. 433 00:26:50,416 --> 00:26:53,000 Я никогда не знал ничего совершенно хорошего. 434 00:26:55,000 --> 00:26:57,708 Нет. Нет, я думаю, что нет. 435 00:27:00,750 --> 00:27:03,583 Так что же ты собираешься делать со всеми этими звездами? 436 00:27:03,666 --> 00:27:07,333 О, я думаю, они для квартиры. 437 00:27:07,416 --> 00:27:09,500 Украсить? 438 00:27:09,583 --> 00:27:11,625 Понятия не имею. Украсить что-то. 439 00:27:11,708 --> 00:27:13,125 Да, я понял. 440 00:27:15,708 --> 00:27:17,458 [Оуэн] Что ж, это был веселый день. 441 00:27:17,541 --> 00:27:19,583 - Спасибо. - [Кэтрин] Спасибо. 442 00:27:21,083 --> 00:27:22,750 Я пойду посмотрю, что происходит. 443 00:27:23,375 --> 00:27:24,958 Хотите присоединиться? 444 00:27:25,041 --> 00:27:28,041 - Я в порядке. Спокойной ночи. - Ночи. 445 00:27:30,750 --> 00:27:33,041 - [играет бодрая музыка] - [неразборчивая болтовня] 446 00:27:40,500 --> 00:27:43,083 Эй, вот ты где. 447 00:27:45,541 --> 00:27:47,583 Я уже начал беспокоиться за тебя. 448 00:27:47,666 --> 00:27:48,916 - Посмотри на себя. - Тебя не было. 449 00:27:49,000 --> 00:27:50,791 - [Оуэн] Как мы себя чувствуем? - Хорошо, хорошо. 450 00:27:50,875 --> 00:27:52,375 Ладно, садись, садись. 451 00:27:54,708 --> 00:27:55,583 Привет. 452 00:27:55,666 --> 00:27:56,958 - Всё в порядке? - Да. 453 00:27:57,041 --> 00:27:59,208 Все такие классные. Оуэн, я люблю этих людей. 454 00:27:59,833 --> 00:28:01,291 Что здесь происходит? 455 00:28:01,375 --> 00:28:04,041 [Лили] Знаете, просто что-то марокканское. 456 00:28:04,125 --> 00:28:06,000 - Гашиш? - Можешь попробовать. 457 00:28:06,083 --> 00:28:07,000 [Оуэн] У меня все хорошо. 458 00:28:08,583 --> 00:28:10,083 Что здесь происходит? 459 00:28:10,916 --> 00:28:14,500 [Лили] Репортер знала обо мне гораздо больше, чем я думала. 460 00:28:14,583 --> 00:28:17,958 Оказалось, что мои продажи в Европе были довольно хорошими. 461 00:28:18,041 --> 00:28:19,083 Конечно, есть. 462 00:28:21,250 --> 00:28:23,250 Как дела? Как прошел твой день? 463 00:28:24,000 --> 00:28:25,166 Вам было одиноко? 464 00:28:25,250 --> 00:28:27,625 Э-э. Да, немного. 465 00:28:27,708 --> 00:28:31,166 Но не совсем, на самом деле. В поездке был еще кто-то. 466 00:28:31,250 --> 00:28:32,291 ВОЗ? 467 00:28:32,375 --> 00:28:34,583 Это та писательница, которая вам нравится. Кэтрин Лоу. 468 00:28:35,541 --> 00:28:37,083 - Кэтрин Лоу? - Ммм-хмм. 469 00:28:37,166 --> 00:28:38,083 Ее здесь нет. 470 00:28:38,708 --> 00:28:40,083 Да, это так. 471 00:28:40,750 --> 00:28:42,125 И вы провели с ней день? 472 00:28:42,208 --> 00:28:43,500 Я имею в виду, часть этого. 473 00:28:43,583 --> 00:28:45,791 Не весь день. Мы тоже занимались своими делами. 474 00:28:47,125 --> 00:28:48,375 Почему ты мне не сказал? 475 00:28:48,958 --> 00:28:50,333 Я вам говорю. 476 00:28:51,666 --> 00:28:52,666 Верно. 477 00:28:54,250 --> 00:28:55,750 Так о чем вы говорили? 478 00:28:56,333 --> 00:28:57,625 Немного. 479 00:28:57,708 --> 00:29:00,250 Оуэн. Это было бы как… 480 00:29:00,333 --> 00:29:01,166 Что? 481 00:29:01,250 --> 00:29:03,791 Это как если бы я провел день с Уорреном Баффетом. 482 00:29:03,875 --> 00:29:05,583 и ты спросил меня, о чем мы говорили, 483 00:29:05,666 --> 00:29:06,750 и я сказал: 484 00:29:07,875 --> 00:29:09,125 "Немного." 485 00:29:09,208 --> 00:29:11,375 Мне на самом деле все равно на Уоррена Баффета. 486 00:29:12,708 --> 00:29:14,625 [звонит мобильный телефон] 487 00:29:17,083 --> 00:29:18,083 Большой. 488 00:29:24,666 --> 00:29:26,791 Итак, предложение в силе. Мы просто ждем на прилавке. 489 00:29:26,875 --> 00:29:29,833 [мужчина] Этот чувак серьезно хочет торчать рядом после продажи? 490 00:29:29,916 --> 00:29:31,750 Да. Он все время это говорил. 491 00:29:31,833 --> 00:29:34,208 Для него важным моментом является сохранение поста генерального директора . 492 00:29:34,291 --> 00:29:37,208 Мы уже отдаем ему 15% прибыли после добычи. 493 00:29:37,291 --> 00:29:39,083 [мужчина 2] Его семья умерла. Почему его это волнует? 494 00:29:39,166 --> 00:29:42,208 Я понял. Я просто знаю, что это будет пункт номер один в его прилавке. 495 00:29:42,291 --> 00:29:44,250 Он никогда раньше не управлял настоящим бизнесом. 496 00:29:44,333 --> 00:29:46,416 [мужчина 1] Оуэн, ты принёс нам прекрасную недвижимость. 497 00:29:46,500 --> 00:29:48,750 Помоги этому парню увидеть свет, ладно? 498 00:29:48,833 --> 00:29:50,750 Хорошо. Сообщите мне, когда мы получим ответ. 499 00:29:50,833 --> 00:29:53,291 - [мужчина 1] Ты узнаешь первым. - Пока. 500 00:30:03,333 --> 00:30:06,208 [мужчины громко разговаривают на арабском] 501 00:30:25,083 --> 00:30:27,416 [на английском] Это неприемлемо. Я имею в виду… 502 00:30:27,500 --> 00:30:29,416 Мне просто нужно тихое место. 503 00:30:29,500 --> 00:30:32,083 Честно говоря, это не обязательно должно быть приятно. 504 00:30:32,166 --> 00:30:34,541 Лучше всего мне работается в грязных помещениях. 505 00:30:34,625 --> 00:30:37,041 Буквально шкаф был бы идеальным вариантом. 506 00:30:37,125 --> 00:30:38,041 Что-либо. 507 00:30:41,000 --> 00:30:43,250 О, отлично. 508 00:30:43,333 --> 00:30:46,916 Мадам Бензакур не хотела бы, чтобы вы работали в кладовой. Это… 509 00:30:47,000 --> 00:30:49,250 Ну, может быть, мы просто ей не говорим. 510 00:30:49,333 --> 00:30:50,333 Как вам это звучит? 511 00:30:51,291 --> 00:30:52,541 Что ж, это звучит хорошо. 512 00:30:52,625 --> 00:30:54,458 Спасибо, Хамид. 513 00:30:55,375 --> 00:30:56,291 Я вас покину. 514 00:30:57,291 --> 00:30:58,625 [дверь закрывается] 515 00:31:34,458 --> 00:31:35,750 [Лили] Это так красиво. 516 00:31:37,083 --> 00:31:38,541 Боже мой. 517 00:31:39,250 --> 00:31:40,500 Это потрясающе. 518 00:31:41,458 --> 00:31:43,875 Эй, Оуэн, как ты думаешь, сколько всему этому лет, а? 519 00:31:43,958 --> 00:31:45,833 Ммм. Два, три года? 520 00:31:45,916 --> 00:31:46,958 Да, конечно. 521 00:31:47,625 --> 00:31:49,125 Это так круто. 522 00:31:49,208 --> 00:31:53,083 Видимо, эта часть называлась Куббат аль-Хайзуран. 523 00:31:53,166 --> 00:31:56,583 И назван он был в честь любимой наложницы султана. 524 00:31:56,666 --> 00:31:58,083 - Ух ты! - Да? 525 00:31:58,166 --> 00:31:59,666 - У нее появилось собственное крыло. - Судя по всему. 526 00:31:59,750 --> 00:32:02,416 Должно быть, это очень разозлило всех остальных наложниц. 527 00:32:02,958 --> 00:32:04,958 Есть ли в Ливии такие руины? 528 00:32:05,041 --> 00:32:06,666 О, да, мы делаем. Мы делаем. Мы делаем. 529 00:32:06,750 --> 00:32:08,791 Знаете, у нас есть римляне, византийцы. 530 00:32:08,875 --> 00:32:13,250 В детстве я играл... Как называется игра в прятки? 531 00:32:13,333 --> 00:32:14,541 - Прятки. - Прятки. 532 00:32:14,625 --> 00:32:17,583 Прятки. Я играл в эту игру в древних амфитеатрах. 533 00:32:17,666 --> 00:32:18,958 - Ух ты. - [Оуэн] Круто. 534 00:32:19,041 --> 00:32:21,291 [жужжит мобильный телефон] 535 00:32:21,375 --> 00:32:23,083 Извините. Мне нужно с этим разобраться. 536 00:32:23,166 --> 00:32:24,333 - Извините. - Все в порядке. 537 00:32:27,041 --> 00:32:29,625 AGVA по-прежнему составляет 5200 за акр. 538 00:32:29,708 --> 00:32:32,250 [мужчина 1] Наше стартовое предложение щедрое, более чем щедрое. 539 00:32:32,333 --> 00:32:35,000 Да. Кажется справедливым. Не уверен, в чем задержка. 540 00:32:35,083 --> 00:32:36,500 [мужчина 2] Если это экологическое дерьмо, 541 00:32:36,583 --> 00:32:39,708 Скажите ему, что он не может навязывать нам больше ограничений, чем это делает правительство. 542 00:32:39,791 --> 00:32:41,458 [мужчина 1] Этот клоун должен нас поблагодарить. 543 00:32:41,541 --> 00:32:42,791 Поговори с ним, Оуэн. 544 00:32:42,875 --> 00:32:44,916 Ладно, логично. Он мне доверяет. 545 00:32:45,000 --> 00:32:47,875 Я дам ему знать, что ему нужно контратаковать , если он хочет двигаться вперед. 546 00:32:47,958 --> 00:32:49,125 [мужчина 2] Держите нас в курсе. 547 00:32:56,666 --> 00:32:58,791 - Привет. - Извините, ребята. Работа. 548 00:32:58,875 --> 00:32:59,708 Что? 549 00:32:59,791 --> 00:33:02,041 Оуэн, кем ты работаешь? 550 00:33:02,125 --> 00:33:04,041 Я занимаюсь частными инвестициями. 551 00:33:04,125 --> 00:33:05,708 И что это? 552 00:33:05,791 --> 00:33:09,375 Что ж, мы инвестируем в активы, которые, по нашему мнению, будут расти в цене. 553 00:33:09,458 --> 00:33:12,208 Так вот, сейчас я покупаю недвижимость с залежами угля. 554 00:33:12,291 --> 00:33:14,833 Месторождения угля для добычи? 555 00:33:14,916 --> 00:33:16,458 По сути, добыча. 556 00:33:16,541 --> 00:33:19,125 Да, мы не вытаскиваем мусор сами. 557 00:33:19,208 --> 00:33:21,833 Мы просто покупаем месторождение в качестве инвестиции. 558 00:33:21,916 --> 00:33:24,041 Когда они это поднимут, все будет чисто. 559 00:33:25,083 --> 00:33:26,375 Я читал об этом. 560 00:33:26,458 --> 00:33:30,083 Они называют это чистым углем, но он все равно очень плох, верно? 561 00:33:30,166 --> 00:33:32,666 Конечно, если только вы не хотите включить свет. 562 00:33:33,291 --> 00:33:35,833 В этом случае вам понадобится какая-то форма энергии, верно? 563 00:33:35,916 --> 00:33:40,875 Поэтому до тех пор, пока ветер, солнце и гидроэнергетика не смогут удовлетворить глобальный спрос на электроэнергию, 564 00:33:40,958 --> 00:33:44,833 2500 акров неиспользованного угля станут надежной инвестицией. 565 00:33:47,166 --> 00:33:48,083 Ага. 566 00:33:49,416 --> 00:33:51,541 [жужжит мобильный телефон] 567 00:33:51,625 --> 00:33:53,291 Извините. Извините. 568 00:33:56,000 --> 00:33:58,541 [Лили] Было бы неплохо если бы ты присутствовала на обеде. 569 00:33:58,625 --> 00:34:00,166 Ты знал, что мне придется работать. 570 00:34:00,250 --> 00:34:03,041 Да, но разве вам обязательно отвечать на каждый звонок, как только он поступает? 571 00:34:03,750 --> 00:34:05,125 Никто больше не пользуется телефоном. 572 00:34:05,208 --> 00:34:06,791 - Я не хочу сидеть в телефоне. - Да. 573 00:34:06,875 --> 00:34:10,500 Но у меня есть начальники, дедлайны и пятичасовая разница во времени. 574 00:34:10,583 --> 00:34:14,125 Я знаю, просто... просто такое чувство, будто тебя на самом деле нет рядом со мной. 575 00:34:14,208 --> 00:34:15,708 Лили, я... я здесь. 576 00:34:42,208 --> 00:34:43,166 Кэтрин. 577 00:34:43,958 --> 00:34:45,708 - Наконец-то я тебя вижу. - О. 578 00:34:45,791 --> 00:34:47,500 Спасибо большое, что пригласили меня. 579 00:34:47,583 --> 00:34:50,625 Извините, я не общался из-за смены часовых поясов, отсутствия багажа и… 580 00:34:50,708 --> 00:34:52,666 Да, Хамид мне сказал. 581 00:34:52,750 --> 00:34:54,916 Извините. Это так неудобно. 582 00:34:55,000 --> 00:34:56,791 Мне очень нравится эта комната. Она замечательная. 583 00:34:56,875 --> 00:34:58,166 Я только что был… 584 00:34:58,250 --> 00:35:00,625 - Эй, можешь принести мне выпить? Спасибо. - Конечно. 585 00:35:00,708 --> 00:35:01,750 - Извините. - Да, увидимся. 586 00:35:01,833 --> 00:35:04,125 Вы присоединитесь к нам на ужин сегодня вечером? 587 00:35:04,208 --> 00:35:06,250 Ну конечно. Да, конечно. 588 00:35:06,333 --> 00:35:08,833 - Я рассчитываю на тебя. - Хорошо. Я обязательно буду. 589 00:35:08,916 --> 00:35:10,250 Ладно. Увидимся. 590 00:35:10,333 --> 00:35:11,541 Хорошо. Спасибо, что пригласили меня. 591 00:35:11,625 --> 00:35:13,666 Извините, что беспокою вас. 592 00:35:13,750 --> 00:35:15,791 - Нет. - Я хотел представиться. 593 00:35:15,875 --> 00:35:17,625 - Привет. - Я Лили Кемп. 594 00:35:17,708 --> 00:35:18,750 Привет, Кэтрин. 595 00:35:18,833 --> 00:35:20,208 - Приятно познакомиться. - Тебе тоже. 596 00:35:20,291 --> 00:35:22,708 Я уверен, что вам уже надоело это слышать, 597 00:35:22,791 --> 00:35:24,875 но читая Ни здесь, ни где-либо 598 00:35:24,958 --> 00:35:27,333 - это формирующее воспоминание моей юности. - Ого. 599 00:35:27,416 --> 00:35:29,541 Это книга, которая заставила меня захотеть стать писателем. 600 00:35:29,625 --> 00:35:31,041 Ну, за это я приношу свои извинения. 601 00:35:31,125 --> 00:35:33,083 Нет, нет, нет. 602 00:35:33,166 --> 00:35:35,458 - Честно говоря, я не знаю... - Спасибо. 603 00:35:35,541 --> 00:35:36,666 Можно мне пива, пожалуйста? 604 00:35:36,750 --> 00:35:38,833 Итак, спасибо. 605 00:35:38,916 --> 00:35:41,958 Я уверен, что вы бы нашли свой путь, с книгой или без нее. 606 00:35:42,041 --> 00:35:42,958 [Оуэн] Привет. 607 00:35:43,791 --> 00:35:44,750 Привет. 608 00:35:44,833 --> 00:35:46,666 О! Вы ведь знакомы, да? 609 00:35:46,750 --> 00:35:47,666 Оуэн, Кэтрин. 610 00:35:47,750 --> 00:35:49,083 Да, мы встречались. 611 00:35:50,041 --> 00:35:52,625 Я... я помню, как видел фотографии в журнале. 612 00:35:52,708 --> 00:35:56,916 Я не знаю, в каком фермерском доме вы жили пару лет назад . 613 00:35:57,000 --> 00:35:57,833 С… 614 00:35:58,791 --> 00:36:00,041 Боже, как его звали? 615 00:36:00,708 --> 00:36:01,958 Нет, ты не помнишь. 616 00:36:02,541 --> 00:36:04,083 В любом случае, это было… 617 00:36:04,166 --> 00:36:05,833 Казалось, это идеальная жизнь. 618 00:36:05,916 --> 00:36:07,041 Хм. 619 00:36:10,333 --> 00:36:12,666 [смеется] Ну, извините. 620 00:36:12,750 --> 00:36:13,750 Хорошо. 621 00:36:15,708 --> 00:36:17,708 [играет тихая музыка] 622 00:36:19,916 --> 00:36:20,958 - Я? - Да. 623 00:36:21,583 --> 00:36:22,583 Я имею в виду… 624 00:36:23,458 --> 00:36:25,458 Дело не в том, чтобы быть выдающимся. 625 00:36:25,541 --> 00:36:30,791 На самом деле именно Ницше говорил об истине и о том, что значит существовать. 626 00:36:30,875 --> 00:36:32,291 О, Боже. 627 00:36:45,041 --> 00:36:47,166 - Французский экзистенциалист. - Жан-Поль Сартр. 628 00:36:47,250 --> 00:36:48,750 Нет. Женщина, его любовница. 629 00:36:48,833 --> 00:36:51,208 -Симона де Бовуар. - Симона де Бовуар, вот и все. 630 00:36:51,291 --> 00:36:52,958 [Фабьен] Да! Хорошо. 631 00:36:53,041 --> 00:36:54,500 - Это было хорошо. - Все… 632 00:36:54,583 --> 00:36:57,291 [Рафих] Давайте надерем кому-нибудь задницу. Пошли. 633 00:36:57,375 --> 00:36:58,541 Ну давай же. 634 00:36:58,625 --> 00:37:00,416 - Мать Лолиты. - Шарлотта Хейз. 635 00:37:00,500 --> 00:37:01,416 Да! 636 00:37:02,208 --> 00:37:04,666 Польский писатель. И писал на английском. 637 00:37:04,750 --> 00:37:06,041 - Конрад. - Джозеф Конрад. 638 00:37:06,125 --> 00:37:07,208 - Конрад. - Да. 639 00:37:08,500 --> 00:37:10,125 Ладно, ладно, ладно, теперь моя очередь. 640 00:37:10,208 --> 00:37:12,125 - Да, да, да. - Да, да, да. 641 00:37:12,208 --> 00:37:13,041 Лили Кемп. 642 00:37:13,125 --> 00:37:14,875 О, я знаю это. 643 00:37:14,958 --> 00:37:16,875 Это было настоящее имя Жорж Санд. 644 00:37:16,958 --> 00:37:19,416 - Амантина-Люсиль-Аврора... - Амантина-Люсиль... 645 00:37:19,500 --> 00:37:21,791 - Дюпен. - Да! Да. 646 00:37:21,875 --> 00:37:23,666 - Дюпен. - Да. 647 00:37:23,750 --> 00:37:26,875 Это Гоголь. Сборник сочинений. 648 00:37:26,958 --> 00:37:27,958 Мусор. 649 00:37:28,041 --> 00:37:30,750 Ладно. Вечер на хуторе в Диканьке. 650 00:37:30,833 --> 00:37:32,916 - Да! Очень хорошо. - Удивительно. 651 00:37:33,541 --> 00:37:34,875 Поздравляю. 652 00:37:36,625 --> 00:37:38,333 Героиня Флобера. 653 00:37:38,416 --> 00:37:39,666 Она умерла, рвав желчью. 654 00:37:39,750 --> 00:37:40,958 - Госпожа Бовари! - Госпожа Бовари! 655 00:37:41,041 --> 00:37:41,916 - [Гуннар] Да. - Здорово. 656 00:37:42,000 --> 00:37:43,458 [Фабьен] Ладно, это все, команда. 657 00:37:43,541 --> 00:37:44,708 - Это… - [Рафих] Мне это нравится. 658 00:37:44,791 --> 00:37:47,625 - О, привет. Твоя очередь. - Хорошо. 659 00:37:48,500 --> 00:37:49,791 Вот так. 660 00:37:50,458 --> 00:37:51,500 Оуэн. 661 00:37:51,583 --> 00:37:53,916 - Не подведи нас. Давай. - Покажи нам. 662 00:37:54,041 --> 00:37:56,458 - [Филиппа] Посмотрим, что у тебя есть. - [женщина] Да. 663 00:37:56,541 --> 00:37:58,208 - Э-э... - Сегодня. 664 00:37:58,291 --> 00:38:00,208 Да ладно, это несправедливо. 665 00:38:00,291 --> 00:38:02,250 - Просто скажи что-нибудь. - [Фатема] Это несправедливо. 666 00:38:02,333 --> 00:38:03,750 - [Рафих] Пошли. - [Лили] Эй, эй. 667 00:38:04,416 --> 00:38:06,083 Я думаю, их было несколько. 668 00:38:06,166 --> 00:38:08,916 Они пели на бэк-вокале для... 669 00:38:09,000 --> 00:38:09,958 Нет, нет, нет, нет, нет. 670 00:38:10,041 --> 00:38:12,208 Это из литературы, Оуэн, а не… 671 00:38:12,291 --> 00:38:13,791 Нет, это музыка. Это ранний R&B. 672 00:38:13,875 --> 00:38:16,500 - Нет, нет, этого не может быть. - Это как Арета Франклин или... 673 00:38:16,583 --> 00:38:18,583 Это не музыка. Перестань думать о музыке. 674 00:38:18,666 --> 00:38:20,083 - Это титул? - Не знаю. 675 00:38:20,166 --> 00:38:23,416 Это персонаж? Рифмуется ли он с чем-нибудь? 676 00:38:23,500 --> 00:38:25,583 - Ладно, понятия не имею. - Это что-нибудь значит? 677 00:38:25,666 --> 00:38:27,458 Напоминает ли это вам… 678 00:38:28,625 --> 00:38:29,708 - Время. - Время. 679 00:38:30,583 --> 00:38:31,750 Извини. 680 00:38:31,833 --> 00:38:33,125 Не волнуйся. 681 00:38:33,208 --> 00:38:34,833 - Все в порядке. - Извините. 682 00:38:34,916 --> 00:38:36,250 Все в порядке. 683 00:38:36,333 --> 00:38:37,166 Привет. 684 00:38:37,250 --> 00:38:39,666 Простите его, ладно? Он читает только Sports Illustrated. 685 00:38:39,750 --> 00:38:41,250 [все стонут] 686 00:38:44,000 --> 00:38:46,291 [Лука] Хорошо. Вот тут-то мы и одержим победу. 687 00:38:46,375 --> 00:38:47,750 - Хорошо? - [женщина] Хорошо. 688 00:38:47,833 --> 00:38:49,875 [Фабьен] О, Боже. Ладно, ладно. 689 00:38:49,958 --> 00:38:51,583 [Лука] Ладно. Ладно. Я знаю это. 690 00:38:51,666 --> 00:38:54,583 Книга из Индии , которая расскажет вам, как заниматься хорошим сексом. 691 00:38:54,666 --> 00:38:56,291 - [Лили] Хороший секс? - Камасутра. 692 00:38:57,416 --> 00:38:58,541 [женщина] Хороший секс? 693 00:38:58,625 --> 00:38:59,625 [мужчина] Все знают. 694 00:39:09,875 --> 00:39:10,708 [Кэтрин] Привет. 695 00:39:11,375 --> 00:39:12,541 Привет. 696 00:39:13,875 --> 00:39:15,291 Вы заперты? 697 00:39:16,291 --> 00:39:17,208 Ага. 698 00:39:21,791 --> 00:39:22,708 Настолько пусто? 699 00:39:24,541 --> 00:39:25,541 Ммм-хм. 700 00:39:27,666 --> 00:39:29,500 - Ах, да. 701 00:39:32,791 --> 00:39:33,958 У тебя комната получше. 702 00:39:34,041 --> 00:39:35,291 Да, конечно. 703 00:39:37,875 --> 00:39:40,125 И мне нравится, что вы с этим сделали. 704 00:39:40,208 --> 00:39:43,541 Эй, спасибо. Да. Я приложил немало усилий, как видите. 705 00:39:46,958 --> 00:39:50,083 Как вы думаете, сколько бы все это стоило, если бы за это платили мы? 706 00:39:51,541 --> 00:39:52,958 Не знаю, но очень много. 707 00:39:55,166 --> 00:39:56,500 Но это странно, правда? 708 00:39:58,625 --> 00:40:00,125 - Это странно. - Ммм. 709 00:40:02,916 --> 00:40:05,125 Пипу, что бы это ни значило. 710 00:40:06,333 --> 00:40:09,125 Пип — бэк-вокалистка. Глэдис Найт. 711 00:40:09,875 --> 00:40:12,083 - Глэдис. - Рыцарь и Пипс. 712 00:40:12,708 --> 00:40:14,750 Спасибо. Вот о ком я думал. 713 00:40:14,833 --> 00:40:16,791 - Ура, Глэдис. - Да, ура, Глэдис. 714 00:40:18,916 --> 00:40:22,291 Пип — также персонаж романа Чарльза Диккенса. 715 00:40:22,375 --> 00:40:23,833 Большие надежды. 716 00:40:23,916 --> 00:40:27,041 Точно. Да. Вероятно, это тот, кого они искали. 717 00:40:27,125 --> 00:40:28,791 Да, я с тобой. 718 00:40:29,666 --> 00:40:32,500 Я в любой момент предпочту «Если бы я была твоей женщиной» Крошке Доррит. 719 00:40:33,750 --> 00:40:35,625 Можно вопрос? 720 00:40:35,708 --> 00:40:36,541 Конечно. 721 00:40:36,625 --> 00:40:39,041 Как твой парень со всем этим справляется? 722 00:40:39,875 --> 00:40:41,208 Кто сказал, что у меня есть парень? 723 00:40:41,875 --> 00:40:43,041 Википедия. 724 00:40:43,666 --> 00:40:45,375 Ты меня искал? 725 00:40:45,458 --> 00:40:47,458 Я это сделал. Я тебя погуглил. 726 00:40:48,625 --> 00:40:49,541 Почему? 727 00:40:51,541 --> 00:40:52,458 Любопытный. 728 00:40:53,458 --> 00:40:55,000 Вы могли бы просто спросить. 729 00:40:55,083 --> 00:40:57,708 Да, но теперь мне это не нужно. 730 00:40:57,791 --> 00:41:01,083 - Потому что я всё знаю. - О, точно. Конечно. Да. 731 00:41:02,458 --> 00:41:03,458 Как что? 732 00:41:04,166 --> 00:41:08,083 Ну, я знаю, что свою первую книгу вы опубликовали , когда еще учились в колледже. 733 00:41:08,166 --> 00:41:09,041 Ммм-хм. 734 00:41:09,125 --> 00:41:11,750 И я должен сказать, что это действительно отвратительно. 735 00:41:11,833 --> 00:41:13,750 Эй, теперь полегче. 736 00:41:13,833 --> 00:41:17,333 Я просмотрел весь раздел публикации. Слишком длинный. 737 00:41:17,416 --> 00:41:19,000 То же самое и с наградами. Бесконечно. 738 00:41:19,083 --> 00:41:21,750 Я понял суть. Плодовитый, успешный. 739 00:41:21,833 --> 00:41:25,583 А потом я перешла на личную страницу и узнала, что ты работаешь со скульптором. 740 00:41:25,666 --> 00:41:29,625 который делает гигантские металлические капли , которые по какой-то причине 741 00:41:29,708 --> 00:41:31,875 продается за сотни тысяч долларов. 742 00:41:33,291 --> 00:41:35,458 А еще там была куча цитат из Википедии. 743 00:41:35,541 --> 00:41:38,291 Вас часто цитируют в Википедии. 744 00:41:38,375 --> 00:41:40,208 [смеется] Да. 745 00:41:40,708 --> 00:41:43,708 Да, это мое величайшее достижение в жизни. 746 00:41:44,875 --> 00:41:48,125 Но, конечно, если вы ищете настоящую узнаваемость, 747 00:41:48,208 --> 00:41:51,875 вы должны знать то, о чем Википедия вам не рассказывает. Верно? 748 00:41:51,958 --> 00:41:52,791 Нравиться? 749 00:41:56,000 --> 00:42:00,791 О. Я имею в виду, как... Давайте посмотрим. 750 00:42:00,875 --> 00:42:04,041 Какое у тебя было прозвище в старшей школе? 751 00:42:04,666 --> 00:42:05,750 [Оуэн] Ммм. 752 00:42:07,666 --> 00:42:10,000 Это реальный вопрос. Я спрашиваю тебя. 753 00:42:10,083 --> 00:42:11,833 Какое у тебя было прозвище? 754 00:42:11,916 --> 00:42:13,791 Кто сказал, что у меня есть прозвище? 755 00:42:13,875 --> 00:42:16,208 Потому что ты это сделал. Ты парень с прозвищем. 756 00:42:16,291 --> 00:42:18,458 - Ты этого не знаешь. - Я думаю, что знаю. 757 00:42:19,083 --> 00:42:20,041 Ну давай же. 758 00:42:20,125 --> 00:42:22,791 Ты не был тем парнем в футбольной команде? 759 00:42:22,875 --> 00:42:25,000 Ну, вы знаете, парень, который занимается сцеплением. 760 00:42:25,083 --> 00:42:29,083 Я не знаю, бросил ли ты мяч или поймал его, 761 00:42:29,166 --> 00:42:33,500 но вы определенно были на высоте, когда время подходило к концу. 762 00:42:33,583 --> 00:42:35,833 И у этого парня всегда есть прозвище. 763 00:42:36,458 --> 00:42:38,125 Я вам не скажу. 764 00:42:38,208 --> 00:42:40,791 - О, да, ты такой. - Ммм-ммм. 765 00:42:40,875 --> 00:42:41,791 Ага. 766 00:42:42,458 --> 00:42:44,000 Ты заставишь меня угадывать? 767 00:42:44,083 --> 00:42:45,125 Конечно. 768 00:42:45,666 --> 00:42:47,083 - Да? - Ммм-хмм. 769 00:42:48,291 --> 00:42:49,208 Отлично. 770 00:42:55,500 --> 00:42:57,708 Ты действительно думаешь, что получишь это? 771 00:42:57,791 --> 00:42:59,166 Я знаю, что я это получу. 772 00:43:02,541 --> 00:43:03,791 Я понял. 773 00:43:05,291 --> 00:43:06,583 Нет, не надо. 774 00:43:07,416 --> 00:43:08,375 Ага. 775 00:43:10,666 --> 00:43:11,500 Большое О? 776 00:43:12,291 --> 00:43:14,750 - О, иди на хуй. - [вздыхает] 777 00:43:14,833 --> 00:43:17,333 Большой О, да? Ты и вправду Большой О? 778 00:43:17,416 --> 00:43:18,875 Как вы это получили? 779 00:43:18,958 --> 00:43:20,708 Это просто невероятно. 780 00:43:21,291 --> 00:43:22,583 Ой, ну ладно. 781 00:43:22,666 --> 00:43:24,500 Если это было ваше прозвище, то чирлидеры 782 00:43:24,583 --> 00:43:26,208 определенно поболел за тебя. 783 00:43:26,291 --> 00:43:28,458 Знаешь что? Я не буду вести этот разговор. 784 00:43:28,541 --> 00:43:29,833 - Да ладно. - Нет. 785 00:43:29,916 --> 00:43:32,041 - О, тебе придется поболеть за меня. - Тьфу. 786 00:43:32,125 --> 00:43:33,916 Нет, давайте поговорим о вашем прозвище. 787 00:43:34,000 --> 00:43:36,375 - А как насчет этого? - Да ладно. У меня нет прозвища. 788 00:43:36,458 --> 00:43:37,916 Это так очевидно. 789 00:43:38,541 --> 00:43:39,875 Расскажите мне о радостном настроении. 790 00:43:41,000 --> 00:43:42,750 - Ладно, пошло оно всё на хер. - [вздыхает] 791 00:43:46,250 --> 00:43:50,875 ♪ Дай мне О! Дай мне Большое О! Дай мне О! ♪ 792 00:43:51,625 --> 00:43:55,000 - Спасибо вам большое, что вы это для меня сделали. - О, Боже. 793 00:43:55,750 --> 00:43:57,875 Хотите узнать самое худшее? 794 00:43:59,125 --> 00:44:00,541 Вам понравилось. 795 00:44:00,625 --> 00:44:02,291 - Мне понравилось. - Да. 796 00:44:02,375 --> 00:44:03,875 Мне это очень понравилось. 797 00:44:03,958 --> 00:44:05,291 Конечно, вы это сделали. 798 00:44:22,500 --> 00:44:25,083 Почему ты не можешь закончить книгу дома? 799 00:44:26,208 --> 00:44:27,541 Долгая история. 800 00:44:27,625 --> 00:44:28,625 Ага? 801 00:44:31,458 --> 00:44:32,875 У меня есть время. 802 00:44:34,375 --> 00:44:36,125 - Да? - Ммм-хмм. 803 00:44:39,625 --> 00:44:41,208 [жужжит мобильный телефон] 804 00:44:41,291 --> 00:44:42,541 Вот дерьмо. 805 00:44:45,166 --> 00:44:46,583 Нет, не знаю. 806 00:44:48,458 --> 00:44:50,625 Извините. Звонки по работе. 807 00:44:54,958 --> 00:44:57,458 - В следующий раз? - В следующий раз. 808 00:44:59,666 --> 00:45:00,666 Спокойной ночи. 809 00:45:01,791 --> 00:45:02,791 Спокойной ночи. 810 00:45:08,375 --> 00:45:09,750 Кстати, я его бросил. 811 00:45:11,125 --> 00:45:12,541 Мяч. 812 00:45:13,375 --> 00:45:14,625 Я был квотербеком. 813 00:45:15,541 --> 00:45:18,458 Это было мое поле , и я решал, что на нем происходит. 814 00:45:42,541 --> 00:45:45,208 Ладно, это была Дина по телефону, 815 00:45:45,291 --> 00:45:49,041 и, судя по всему, издательство Random House хочет заключить со мной контракт на издание двух книг. 816 00:45:50,416 --> 00:45:51,708 Поздравляю. 817 00:45:52,541 --> 00:45:55,333 Нет, ты не понял. Чтобы получить следующие две книги, 818 00:45:55,416 --> 00:45:57,541 Им придется сделать мне безумное предложение. 819 00:45:58,250 --> 00:46:01,083 И я не имею в виду жалкие, мелкие деньги фрилансера, Оуэн. 820 00:46:01,166 --> 00:46:02,500 Я имею в виду реальные деньги. 821 00:46:03,166 --> 00:46:05,208 Оуэн, это хорошие новости. 822 00:46:06,500 --> 00:46:08,083 Как я уже сказал, поздравляю. 823 00:46:12,833 --> 00:46:15,000 Извините. Эээ... [усмехается] 824 00:46:16,291 --> 00:46:17,666 Вас это пугает? 825 00:46:20,041 --> 00:46:21,083 Ты серьезно? 826 00:46:22,125 --> 00:46:26,666 Я имею в виду, что именно так ты реагируешь на идею моей финансовой самодостаточности. 827 00:46:26,750 --> 00:46:27,666 Иисус. 828 00:46:27,750 --> 00:46:29,875 Что? Я просто не видел в тебе того типа парня, 829 00:46:29,958 --> 00:46:31,500 кого бы испугал мой успех. 830 00:46:31,583 --> 00:46:33,125 Я не видел в тебе кого-то 831 00:46:33,208 --> 00:46:35,208 кто бы застрелил меня перед целой комнатой людей 832 00:46:35,291 --> 00:46:37,916 потому что я не прочитал нужную книгу Диккенса. 833 00:46:38,000 --> 00:46:40,333 Думаю, мы оба многому здесь учимся, да? 834 00:46:42,333 --> 00:46:43,458 Оуэн, это была шутка. 835 00:46:44,041 --> 00:46:46,791 - Тебе смешно? - Я пошутил. Это была игра. 836 00:46:46,875 --> 00:46:48,791 Нет, игры — это весело. Это было не весело. 837 00:46:50,541 --> 00:46:51,375 Хорошо. 838 00:46:53,500 --> 00:46:55,208 Откуда вы знаете, что это Диккенс? 839 00:46:58,916 --> 00:47:00,416 Я не знаю, кто вы здесь. 840 00:47:03,875 --> 00:47:07,541 [вздыхает] Послушай, у тебя плохой день. 841 00:47:09,333 --> 00:47:12,333 Хорошо, это разрешено. Я понял. 842 00:47:13,916 --> 00:47:16,000 Но у меня не плохой день, Оуэн. 843 00:47:16,666 --> 00:47:18,625 На самом деле у меня действительно замечательный день. 844 00:47:19,333 --> 00:47:20,916 И я хочу, чтобы так и оставалось. 845 00:47:22,375 --> 00:47:24,583 Так что я пойду. Хорошо? 846 00:47:25,541 --> 00:47:27,750 Приходи ко мне, когда у тебя будет лучшее настроение. 847 00:47:34,708 --> 00:47:36,708 [говорит по-датски] 848 00:47:39,125 --> 00:47:41,750 [на английском] Доброе утро, конфетка. 849 00:47:41,833 --> 00:47:42,750 Иди на хер. 850 00:48:02,208 --> 00:48:05,208 [комментатор неразборчиво говорит по телевизору] 851 00:48:11,250 --> 00:48:13,250 [мужчины ликуют] 852 00:49:03,375 --> 00:49:04,625 [прочищает горло] 853 00:49:22,000 --> 00:49:24,000 [кашляет, плюется] 854 00:49:29,583 --> 00:49:31,000 [смыв в туалете] 855 00:49:50,833 --> 00:49:51,833 Мне жаль. 856 00:49:52,625 --> 00:49:53,833 Могу ли я вам что-нибудь принести? 857 00:49:55,666 --> 00:49:56,666 Нет. 858 00:49:59,375 --> 00:50:01,375 [муэдзин призывает к молитве] 859 00:50:14,916 --> 00:50:15,833 Привет. 860 00:50:17,375 --> 00:50:18,416 Как вы себя чувствуете? 861 00:50:19,166 --> 00:50:20,083 Что-нибудь лучше? 862 00:50:20,666 --> 00:50:23,333 Э-э. Немного. 863 00:50:25,083 --> 00:50:26,750 Этот гребаный сэндвич. 864 00:50:27,875 --> 00:50:28,833 Какой сэндвич? 865 00:50:29,625 --> 00:50:31,833 Я съел сэндвич в городе. 866 00:50:36,000 --> 00:50:37,166 Когда вы были в городе? 867 00:50:38,375 --> 00:50:39,375 Вчера. 868 00:50:41,041 --> 00:50:46,458 Ладно. Ну, эта ночевка в пустыне уйдет довольно скоро. 869 00:50:47,208 --> 00:50:49,083 Нет никакого способа. 870 00:50:51,125 --> 00:50:52,958 Все в порядке. Просто иди без меня. 871 00:50:54,541 --> 00:50:55,416 Хорошо. 872 00:51:26,833 --> 00:51:28,000 Вам не нужна пустыня? 873 00:51:32,416 --> 00:51:33,416 Не в этот раз. 874 00:51:34,541 --> 00:51:35,375 Ты? 875 00:51:36,000 --> 00:51:36,875 Видел это. 876 00:51:37,625 --> 00:51:38,750 Сомневаюсь, что что-то изменилось. 877 00:51:42,208 --> 00:51:43,041 Привет, малыш. 878 00:51:43,583 --> 00:51:44,541 Хотите пива? 879 00:51:46,583 --> 00:51:48,625 Давай. Просто признай, что ты застрял. 880 00:51:48,750 --> 00:51:50,208 Я не застрял. 881 00:51:51,541 --> 00:51:53,416 Всегда можно понять, когда она застряла. 882 00:51:53,500 --> 00:51:54,625 Я не застрял. 883 00:51:56,041 --> 00:51:57,250 Как называется? 884 00:51:59,708 --> 00:52:02,958 Нет. Если у вас нет заголовка, вы не знаете, что пишете. 885 00:52:03,708 --> 00:52:05,291 - Тебе нужна помощь? - О… 886 00:52:07,375 --> 00:52:09,375 Вы знаете мое решение. 887 00:52:10,125 --> 00:52:11,500 Каково ваше решение? 888 00:52:12,416 --> 00:52:13,916 Трахни его или убей. 889 00:52:15,041 --> 00:52:16,875 Когда ты застрял в жизни 890 00:52:16,958 --> 00:52:19,875 или в литературе… 891 00:52:22,791 --> 00:52:25,083 вам нужно сделать что-то необратимое. 892 00:52:25,750 --> 00:52:27,375 Смерть и секс. 893 00:52:29,500 --> 00:52:31,166 Две вещи, которые нельзя отменить. 894 00:52:34,375 --> 00:52:37,333 Знаешь, у нее классная задница. 895 00:52:37,416 --> 00:52:38,416 Твоя девушка. 896 00:52:38,500 --> 00:52:40,083 Чувак, не говори так. 897 00:52:40,166 --> 00:52:42,750 - Это комплимент. - Нет, это просто жутко. 898 00:52:42,833 --> 00:52:48,625 Знаешь, мы с Кэти чуть не поженились, когда нам было столько же лет, сколько тебе. 899 00:52:49,250 --> 00:52:50,375 Почему этого не произошло? 900 00:52:50,458 --> 00:52:54,875 Уго, я никогда, ни разу не думала о том, чтобы выйти за тебя замуж. 901 00:52:55,500 --> 00:52:57,000 Возможно, именно поэтому. 902 00:52:58,250 --> 00:53:00,458 [Оуэн] Вы долго были вместе ? 903 00:53:00,541 --> 00:53:02,416 [Кэтрин] Нет, мы были детьми. Это было… 904 00:53:03,791 --> 00:53:05,458 Он быстро вымер. 905 00:53:06,333 --> 00:53:07,500 [Оуэн] Хм. 906 00:53:09,916 --> 00:53:12,125 Он... Он все еще влюблен в тебя. 907 00:53:14,500 --> 00:53:17,833 Он алкоголик, сексоголик. Так что... 908 00:53:19,166 --> 00:53:21,291 - Ему все нравятся. - Да. 909 00:53:22,250 --> 00:53:23,166 Верно. 910 00:53:25,250 --> 00:53:26,666 Вчера вы следили за мной. 911 00:53:28,625 --> 00:53:29,500 Нет. 912 00:53:30,500 --> 00:53:31,333 Ага. 913 00:53:32,291 --> 00:53:34,208 Я видел тебя в городе. 914 00:53:36,541 --> 00:53:39,583 Я там был. Но я тебя не преследовал. 915 00:53:39,666 --> 00:53:40,750 М-м-м. 916 00:53:42,750 --> 00:53:44,083 Ну, и чем ты занимался? 917 00:53:46,625 --> 00:53:47,541 Покупки. 918 00:53:49,625 --> 00:53:50,500 Для? 919 00:53:52,083 --> 00:53:54,041 Я как раз был на рынке в поисках… 920 00:53:54,125 --> 00:53:56,458 высокая горка ярко-оранжевых специй. 921 00:53:56,541 --> 00:53:57,500 Хороший. 922 00:54:01,000 --> 00:54:02,625 Нет. Он выглядел пьяным, 923 00:54:02,708 --> 00:54:05,208 и я просто хотел убедиться, что с тобой все в порядке. 924 00:54:08,458 --> 00:54:09,333 А я? 925 00:54:54,583 --> 00:54:55,791 [на французском] Очень красиво. 926 00:55:00,500 --> 00:55:02,708 - Конечно. До свидания. - До свидания. 927 00:55:02,791 --> 00:55:04,583 [на английском] Что это за смс-ки? 928 00:55:05,833 --> 00:55:06,750 Работа. 929 00:55:07,416 --> 00:55:11,000 Да, я... думаю, что мои начальники — куча придурков. 930 00:55:11,083 --> 00:55:13,666 [Кэтрин смеется] Ой. Почему это? 931 00:55:13,750 --> 00:55:15,958 Это скучно. Вы не хотите об этом слышать. 932 00:55:16,041 --> 00:55:18,208 Нет, мне интересно. Расскажи мне. 933 00:55:18,291 --> 00:55:21,958 Ладно. Я нашел этот объект в Западной Вирджинии, расположенный на угольной жиле. 934 00:55:22,041 --> 00:55:24,166 Мои начальники были в восторге. 935 00:55:24,250 --> 00:55:26,166 Я пришёл с выгодным предложением. 936 00:55:26,250 --> 00:55:27,875 Знаешь, все хорошо. 937 00:55:27,958 --> 00:55:28,791 Но? 938 00:55:29,625 --> 00:55:31,458 Продавец хочет остаться. 939 00:55:31,541 --> 00:55:32,916 Это его семейная собственность. 940 00:55:33,000 --> 00:55:37,041 он не хочет, чтобы кучка ньюйоркцев пришла и отрезала ему вершину горы. 941 00:55:37,125 --> 00:55:38,583 Поэтому я дал ему слово. 942 00:55:38,666 --> 00:55:40,208 Мои начальники изначально говорили: 943 00:55:40,291 --> 00:55:42,666 - «Конечно, не проблема». - Хорошо. 944 00:55:42,750 --> 00:55:44,125 Я просматриваю все эти письма. 945 00:55:44,208 --> 00:55:46,250 это ясно дает понять, что они собираются его бросить. 946 00:55:46,333 --> 00:55:47,916 Уфф. Звучит хреново. 947 00:55:48,000 --> 00:55:49,166 Да, это дерьмово, понимаешь? 948 00:55:49,250 --> 00:55:51,291 Я имею в виду, насколько сложно просто поступать правильно? 949 00:55:51,375 --> 00:55:53,625 Для большинства людей это практически невозможно. 950 00:55:53,708 --> 00:55:56,416 [спор на арабском] 951 00:56:00,416 --> 00:56:02,500 [на английском] Ну, когда я был маленьким… 952 00:56:02,583 --> 00:56:04,500 - Да. - Ты был взволнован? 953 00:56:04,583 --> 00:56:06,208 [звонит мобильный телефон] 954 00:56:08,333 --> 00:56:10,041 О чем все твои сообщения? 955 00:56:10,125 --> 00:56:13,083 Реклама недвижимости. Ненавижу рекламу недвижимости. 956 00:56:14,958 --> 00:56:19,708 Того, кто придумал фразу «ванная в номере», следует выпотрошить. 957 00:56:20,333 --> 00:56:22,166 Почему вы смотрите на недвижимость? 958 00:56:22,250 --> 00:56:23,833 Мне нужно где-то жить. 959 00:56:24,541 --> 00:56:26,250 А что случилось с фермерским домом? 960 00:56:27,041 --> 00:56:27,958 Разошлись. 961 00:56:29,416 --> 00:56:32,416 Ты и дом или ты и скульптор? 962 00:56:34,416 --> 00:56:35,750 - И то, и другое. - Ага. 963 00:56:36,708 --> 00:56:39,291 - Как долго вы были вместе? - Эм… 964 00:56:39,375 --> 00:56:41,541 - Четырнадцать лет. - Ого. 965 00:56:42,583 --> 00:56:44,666 Четырнадцать лет. 966 00:56:44,750 --> 00:56:47,250 Это долго. Что... Что случилось? 967 00:56:48,750 --> 00:56:50,500 Забавная история. Эээ… 968 00:56:50,583 --> 00:56:52,083 На самом деле у него рак. 969 00:56:52,958 --> 00:56:54,041 И-- 970 00:56:54,125 --> 00:56:56,458 Да. Рак всегда смешной. 971 00:56:56,541 --> 00:56:58,750 Он в порядке. С ним все будет хорошо. 972 00:56:58,833 --> 00:56:59,666 Хорошо. 973 00:56:59,750 --> 00:57:02,583 Его обнаружили на ранней стадии, он прекрасно поддается лечению. Все это. 974 00:57:02,666 --> 00:57:04,708 Но было страшно около месяца, 975 00:57:04,791 --> 00:57:08,500 и этого времени было достаточно, чтобы у него произошло великое прозрение. 976 00:57:10,000 --> 00:57:11,416 Что было чем? 977 00:57:11,500 --> 00:57:14,500 Что он провел 14 лет с кем-то, кто, э-э... 978 00:57:15,125 --> 00:57:16,500 и я цитирую… 979 00:57:17,916 --> 00:57:20,291 «Имеет сердце, неспособное любить». 980 00:57:21,750 --> 00:57:23,333 Вы ведь в это не верите, правда? 981 00:57:27,750 --> 00:57:28,750 Я не знаю. 982 00:57:33,541 --> 00:57:37,500 Очевидно, я терпим только тогда, когда не пишу. 983 00:57:39,083 --> 00:57:40,833 Вы когда-нибудь не писали? 984 00:57:42,666 --> 00:57:44,083 Вот что делает это смешным. 985 00:57:48,291 --> 00:57:49,458 Верно? 986 00:57:57,666 --> 00:57:59,000 [Оуэн] Ну что, ты застрял? 987 00:57:59,750 --> 00:58:01,750 [Кэтрин] Это не то слово, которое я бы использовала. 988 00:58:01,833 --> 00:58:03,041 [Оуэн] Что это за слово? 989 00:58:03,666 --> 00:58:04,500 "Застрявший." 990 00:58:06,125 --> 00:58:08,000 [Оуэн] Мой любимый тренер говорил: 991 00:58:08,083 --> 00:58:12,041 «Если для получения чего-то не требуется упорного труда, то, вероятно, оно того не стоит». 992 00:58:12,125 --> 00:58:14,333 [Кэтрин] Да? Я не знаю. 993 00:58:14,416 --> 00:58:17,458 Я думаю, что иногда великие дела просто сваливаются нам на голову. 994 00:58:18,083 --> 00:58:19,791 - [играет музыка] - [неразборчивая болтовня] 995 00:58:19,875 --> 00:58:21,625 Думаю, они вернулись из пустыни. 996 00:58:22,833 --> 00:58:23,666 Спокойной ночи. 997 00:58:25,041 --> 00:58:26,666 - Привет. - Да. 998 00:58:27,750 --> 00:58:28,875 Если это того стоит… 999 00:58:30,416 --> 00:58:32,166 Я думаю, что ты очень терпим. 1000 00:58:37,125 --> 00:58:38,125 Спокойной ночи, Оуэн. 1001 00:58:48,916 --> 00:58:50,916 - [играет зажигательная танцевальная музыка] - [смех] 1002 00:59:23,916 --> 00:59:25,875 - [дверь открывается] - [Лили хихикает] 1003 00:59:45,791 --> 00:59:47,625 [неразборчивый разговор] 1004 00:59:53,833 --> 00:59:58,041 [Лили] Оуэн, в чем твоя проблема? Ты мне и слова-то почти не сказал. 1005 00:59:58,125 --> 01:00:00,583 [Оуэн] Извините. Вы отсыпались после похмелья. 1006 01:00:00,666 --> 01:00:03,041 [Лили] Ты расстроена, потому что мне весело. 1007 01:00:03,125 --> 01:00:06,458 Знаешь, с тех пор, как мы сюда приехали, ты был просто отчужден и... 1008 01:00:06,541 --> 01:00:09,375 Эй, я не тот, кто бросается ерундой, 1009 01:00:09,458 --> 01:00:12,208 каждую ночь накуривался и приходил домой без одежды. 1010 01:00:12,291 --> 01:00:13,708 [усмехается] Ого! 1011 01:00:13,791 --> 01:00:15,708 Вот что занимало твой разум. 1012 01:00:15,791 --> 01:00:18,458 пока вы упускаете возможность увидеть пустыню Сахара? 1013 01:00:18,541 --> 01:00:19,791 У меня было пищевое отравление. 1014 01:00:19,875 --> 01:00:21,666 Если бы это было не так, было бы что-то другое, 1015 01:00:21,750 --> 01:00:24,541 Ты всегда находишь способ испортить то, что мне нравится. 1016 01:00:24,625 --> 01:00:26,333 [Оуэн] Что я тебе испортил? 1017 01:00:26,416 --> 01:00:28,208 [Лили] А как насчет этой поездки, например? 1018 01:00:28,291 --> 01:00:29,541 [Оуэн] Это чушь собачья. 1019 01:00:29,625 --> 01:00:32,791 Знаешь, все эти вещи , которые ты вдруг не можешь терпеть во мне, 1020 01:00:32,875 --> 01:00:33,791 ничего из этого не ново. 1021 01:00:33,875 --> 01:00:35,750 Это я. Это всегда было мной. 1022 01:00:35,833 --> 01:00:37,041 Раньше всё было хорошо. 1023 01:00:37,125 --> 01:00:38,166 Это было не нормально. 1024 01:00:39,833 --> 01:00:41,791 Ладно? Меня это всегда беспокоило. 1025 01:00:41,875 --> 01:00:45,000 что вы не читаете художественную литературу и не цените искусство. 1026 01:00:45,958 --> 01:00:49,375 Я просто ничего не говорю, потому что не хочу, чтобы ты чувствовал себя неуверенно. 1027 01:00:49,458 --> 01:00:50,375 Ох. ​​[усмехается] 1028 01:00:50,916 --> 01:00:52,541 Спасибо за вашу заботу. 1029 01:00:58,666 --> 01:00:59,958 Послушай, Оуэн… 1030 01:01:02,416 --> 01:01:04,333 Все эти вещи, типа… 1031 01:01:05,833 --> 01:01:09,083 Для меня это что-то вроде основных человеческих качеств. 1032 01:01:09,708 --> 01:01:11,458 А ты ведешь себя так, будто это тебя раздражает. 1033 01:01:12,000 --> 01:01:14,125 Я не знаю, чего вы от меня хотите. 1034 01:01:14,666 --> 01:01:17,375 Иногда мне кажется, что ты не знаешь, чего хочешь. Точка. 1035 01:01:19,666 --> 01:01:20,500 Ты прав. 1036 01:01:22,833 --> 01:01:25,041 Наслаждайтесь временем, я не буду вам мешать. 1037 01:01:28,375 --> 01:01:29,208 Большой. 1038 01:02:19,458 --> 01:02:21,041 [Оуэн прочищает горло] 1039 01:02:23,875 --> 01:02:24,875 Привет. 1040 01:02:28,916 --> 01:02:29,916 Привет. 1041 01:02:34,125 --> 01:02:35,125 Хорошо? 1042 01:02:38,291 --> 01:02:39,208 Испытывающий жажду? 1043 01:02:39,791 --> 01:02:45,291 Ну, трезвым я не смог разобраться, так что теперь я пьян. 1044 01:02:45,375 --> 01:02:46,375 Ммм-хм. 1045 01:02:52,125 --> 01:02:53,416 Так в чем же проблема? 1046 01:02:54,083 --> 01:02:55,166 Эм-м-м… 1047 01:02:55,916 --> 01:02:58,375 Знаешь, просто… 1048 01:02:59,916 --> 01:03:01,875 Как правильно прожить свою жизнь? 1049 01:03:01,958 --> 01:03:03,041 Ой. 1050 01:03:03,916 --> 01:03:04,916 Верно. 1051 01:03:05,791 --> 01:03:07,416 - Итак, самое простое. - Да. 1052 01:03:09,000 --> 01:03:11,708 Я вижу это так: у вас есть два варианта. 1053 01:03:12,416 --> 01:03:13,875 Вот мой обычный подход. 1054 01:03:16,208 --> 01:03:17,541 Что такое? 1055 01:03:18,791 --> 01:03:21,750 Когда дела идут плохо, ты становишься еще жестче. 1056 01:03:21,833 --> 01:03:23,041 Верно. 1057 01:03:23,125 --> 01:03:26,666 Его несложно получить, поэтому оно того не стоит. 1058 01:03:27,166 --> 01:03:29,583 - Ммм-хмм. - Точно. 1059 01:03:30,208 --> 01:03:31,500 А что еще? 1060 01:04:29,416 --> 01:04:30,375 Будьте там осторожны. 1061 01:04:31,666 --> 01:04:33,625 Я могла бы влюбиться в такого ребенка, как ты. 1062 01:04:36,416 --> 01:04:38,166 Как ты меня назвал? 1063 01:04:39,041 --> 01:04:40,916 - Малыш. - [усмехается] 1064 01:04:44,125 --> 01:04:46,041 Ого. Ладно. 1065 01:04:48,583 --> 01:04:51,958 Оуэн. Это не критика. 1066 01:04:53,791 --> 01:04:55,041 Это приятно знать. 1067 01:04:55,625 --> 01:04:56,708 Спасибо. 1068 01:04:58,583 --> 01:04:59,583 Оуэн. 1069 01:05:01,041 --> 01:05:02,041 Блин. 1070 01:05:50,333 --> 01:05:51,166 Привет. 1071 01:05:53,791 --> 01:05:55,208 Я искал тебя. 1072 01:06:00,375 --> 01:06:01,791 Когда я проснулся сегодня утром, 1073 01:06:02,666 --> 01:06:04,083 и тебя там не было… 1074 01:06:06,208 --> 01:06:08,000 Я думал, ты просто ушел. 1075 01:06:09,666 --> 01:06:10,583 Знаешь, просто… 1076 01:06:12,083 --> 01:06:13,791 отказались от нас. 1077 01:06:16,458 --> 01:06:20,083 Послушай, я знаю, что мы отвлеклись. 1078 01:06:20,166 --> 01:06:23,250 Или что-то в этом роде. Я был в отъезде. 1079 01:06:27,083 --> 01:06:28,416 Но я также знаю, что… 1080 01:06:29,083 --> 01:06:30,750 мы оба были несчастны. 1081 01:06:31,708 --> 01:06:33,875 Вы были несчастны. 1082 01:06:35,791 --> 01:06:37,166 Я тебе вообще нравлюсь? 1083 01:06:39,250 --> 01:06:40,875 Ты мне не всегда нравишься. 1084 01:06:43,375 --> 01:06:46,041 Да ладно. Я тебе не всегда нравлюсь. 1085 01:06:46,125 --> 01:06:50,291 Я просто... Я не идеален, ты знаешь. И ты тоже. 1086 01:06:51,208 --> 01:06:52,875 [вздыхает] Может быть, все это… 1087 01:06:54,541 --> 01:06:56,250 Может быть, все эти вещи, это просто... 1088 01:06:57,416 --> 01:07:01,125 Может быть, это просто неприятная часть… совместной жизни. 1089 01:07:02,250 --> 01:07:06,708 [стонет] Может, нам просто пойти домой и начать все сначала. 1090 01:07:07,250 --> 01:07:08,666 [звонит мобильный телефон] 1091 01:07:34,166 --> 01:07:35,166 Ебать. 1092 01:07:45,125 --> 01:07:47,375 [стук в дверь, дверь открывается] 1093 01:07:52,958 --> 01:07:56,208 Э-э... Я просто хочу извиниться за вчерашний вечер. 1094 01:07:56,291 --> 01:07:58,625 Я напился и одурел, 1095 01:07:58,708 --> 01:07:59,958 - и правда в том, что... - Смотри... 1096 01:08:00,041 --> 01:08:02,958 …встреча с вами стала лучшим событием всей этой поездки. 1097 01:08:03,750 --> 01:08:04,625 А также… 1098 01:08:05,791 --> 01:08:06,625 Я ухожу. 1099 01:08:08,000 --> 01:08:09,666 Я собираюсь провести небольшое исследование. 1100 01:08:13,333 --> 01:08:14,625 Куда вы направились? 1101 01:08:16,000 --> 01:08:16,916 Я не знаю. 1102 01:08:18,458 --> 01:08:20,291 Но я думаю, тебе стоит приехать. 1103 01:08:20,375 --> 01:08:22,375 ["Открытое" воспроизведение] 1104 01:08:24,875 --> 01:08:28,750 ♪ Я дурак Из-за этой дрожи в твоих бедрах ♪ 1105 01:08:29,666 --> 01:08:31,750 ♪ Я дурак Из-за этого звука в твоих вздохах ♪ 1106 01:08:31,833 --> 01:08:33,833 [на арабском] Спасибо. 1107 01:08:34,833 --> 01:08:38,125 ♪ Я дура из-за твоего едва… ♪ 1108 01:08:39,583 --> 01:08:40,583 [на английском] Спасибо. 1109 01:08:40,666 --> 01:08:41,583 Пожалуйста. 1110 01:08:44,458 --> 01:08:45,791 Так… 1111 01:08:46,916 --> 01:08:48,458 Что именно мы делаем? 1112 01:08:50,458 --> 01:08:52,375 Я не совсем понимаю, что мы делаем. 1113 01:08:56,541 --> 01:08:58,375 Но я рад, что делаю это с тобой. 1114 01:08:59,833 --> 01:09:00,708 Я тоже. 1115 01:09:00,791 --> 01:09:05,500 ♪ Я хочу сыграть эту пьесу О, я знаю, ты поблек ♪ 1116 01:09:05,583 --> 01:09:10,583 ♪ Хм, но стой, не закрывай руки ♪ 1117 01:09:10,666 --> 01:09:15,750 ♪ Я хочу сыграть эту пьесу О, я знаю, ты поблек ♪ 1118 01:09:15,833 --> 01:09:20,583 ♪ Хм, но стой, не закрывай руки ♪ 1119 01:09:23,166 --> 01:09:26,750 ♪ Ох, оставайся открытым ♪ 1120 01:09:28,458 --> 01:09:32,208 ♪ Ох, оставайся открытым ♪ 1121 01:10:03,958 --> 01:10:05,625 [стоны] 1122 01:10:28,666 --> 01:10:29,625 Привет. 1123 01:10:29,708 --> 01:10:32,375 Смотри. В комплекте есть кровать. 1124 01:10:36,875 --> 01:10:37,708 Хороший. 1125 01:10:44,625 --> 01:10:46,791 Знаешь, я не думала, что ты пойдешь со мной. 1126 01:10:48,666 --> 01:10:49,500 Нет? 1127 01:10:51,666 --> 01:10:52,958 Чуть не спросил. 1128 01:10:56,541 --> 01:10:57,958 Почему ты это сделал? 1129 01:11:00,333 --> 01:11:01,333 Потому что ты мне нравишься. 1130 01:11:02,500 --> 01:11:04,041 Мне было хорошо рядом с тобой. 1131 01:11:06,750 --> 01:11:08,166 Я снова чувствую себя собой. 1132 01:11:12,083 --> 01:11:13,750 Давно не испытывал подобных чувств. 1133 01:11:16,208 --> 01:11:17,041 Такой же. 1134 01:11:26,000 --> 01:11:28,000 [птицы щебечут] 1135 01:11:50,875 --> 01:11:51,708 Утро. 1136 01:11:53,416 --> 01:11:54,250 Утро. 1137 01:11:56,416 --> 01:11:57,375 Ты работаешь? 1138 01:11:58,708 --> 01:11:59,583 Немного. 1139 01:12:03,333 --> 01:12:04,625 Думаю, я понял. 1140 01:12:05,416 --> 01:12:06,708 Ах, да? 1141 01:12:06,791 --> 01:12:08,291 Ночью я просто… 1142 01:12:08,375 --> 01:12:12,208 Как все… части складываются воедино. 1143 01:12:13,583 --> 01:12:14,708 На одну ночь, да? 1144 01:12:15,333 --> 01:12:16,583 Ага. 1145 01:12:16,666 --> 01:12:18,541 Иногда так и происходит. 1146 01:12:19,541 --> 01:12:21,791 Знаешь? Ты смотришь в другую сторону и... 1147 01:12:22,458 --> 01:12:25,166 как-то само собой утрясётся. 1148 01:12:26,125 --> 01:12:28,791 Хотя, возможно, это то, что вы делаете перед сном. 1149 01:12:28,875 --> 01:12:30,250 вот в чем разница. 1150 01:12:31,375 --> 01:12:32,208 Верно? 1151 01:12:33,166 --> 01:12:36,625 То есть, вчера ты застрял, а сейчас... 1152 01:12:39,458 --> 01:12:41,500 Я думаю, вы еще не все поняли. 1153 01:12:43,041 --> 01:12:44,750 - Нет? - Нет. 1154 01:12:44,833 --> 01:12:48,708 Думаю, мне стоит приехать сюда и немного отвлечься. 1155 01:13:17,291 --> 01:13:20,416 - Да. Оливия. Хорошо. - Оливия. 1156 01:13:21,375 --> 01:13:24,125 А я, знаешь ли, люблю оливки. Так что... 1157 01:13:27,750 --> 01:13:28,708 Это хорошо. 1158 01:13:32,958 --> 01:13:34,541 Хотите сегодня побыть в одиночестве? 1159 01:13:35,666 --> 01:13:37,833 Ммм… Нет. 1160 01:13:38,916 --> 01:13:41,041 Я не буду возражать. Я могу пойти погулять. 1161 01:13:41,708 --> 01:13:43,000 Дайте вам поработать некоторое время. 1162 01:13:45,416 --> 01:13:46,583 Нет. 1163 01:13:47,208 --> 01:13:48,041 Конечно? 1164 01:13:48,666 --> 01:13:49,583 Я уверен. 1165 01:13:50,500 --> 01:13:51,916 - Хорошо. - Да. 1166 01:13:54,458 --> 01:13:55,750 [звонит мобильный телефон] 1167 01:13:59,958 --> 01:14:01,958 [душ работает] 1168 01:14:45,750 --> 01:14:48,583 Итак, хотите узнать, что я сегодня делал? 1169 01:14:49,416 --> 01:14:51,041 Думаю, я поступил так же. 1170 01:14:52,208 --> 01:14:54,875 Да, да. И, эээ... 1171 01:14:57,041 --> 01:14:58,041 Я уволился с работы. 1172 01:14:59,666 --> 01:15:01,125 - Что? - Ммм-хмм. 1173 01:15:01,750 --> 01:15:04,625 То есть, не официально, но я привел мяч в движение. 1174 01:15:04,708 --> 01:15:05,916 Оуэн, это потрясающе. 1175 01:15:07,375 --> 01:15:08,208 Ага. 1176 01:15:09,625 --> 01:15:10,458 Ага. 1177 01:15:11,125 --> 01:15:13,791 Но знаете, что меня поразило… я наблюдал за вашей работой. 1178 01:15:14,416 --> 01:15:16,291 Видя, как вы все озаряетесь этим. 1179 01:15:16,375 --> 01:15:18,750 Я имею в виду, что вы действительно любите то, что делаете, верно? 1180 01:15:20,458 --> 01:15:21,333 Всегда. 1181 01:15:21,416 --> 01:15:23,416 Я имею в виду, даже если я никуда не приду. 1182 01:15:23,500 --> 01:15:25,250 - Да. - Я... я знаю. 1183 01:15:25,333 --> 01:15:26,250 Ага. 1184 01:15:27,625 --> 01:15:28,458 А я нет. 1185 01:15:29,333 --> 01:15:31,750 Я имею в виду, не так, как я это делаю сейчас. 1186 01:15:32,333 --> 01:15:35,416 Это как победа любой ценой, неважно, кого ты уничтожишь. 1187 01:15:36,375 --> 01:15:38,875 И я... я просто... я не хочу так поступать. 1188 01:15:38,958 --> 01:15:40,708 Я не хочу быть таким. 1189 01:15:41,750 --> 01:15:43,625 Я не пойду на этот компромисс. 1190 01:15:45,541 --> 01:15:46,416 Так что не сделаешь. 1191 01:15:46,958 --> 01:15:48,083 Потому что это не ты. 1192 01:15:48,708 --> 01:15:50,875 - Я очень рад за тебя. - Спасибо. 1193 01:15:51,666 --> 01:15:53,041 Да. Как ты себя чувствуешь? 1194 01:15:53,125 --> 01:15:55,791 - Да. В ужасе. Да. - Что? 1195 01:15:57,833 --> 01:16:02,125 Какую... какую из ваших книг мне... мне следует прочитать в первую очередь? 1196 01:16:02,208 --> 01:16:04,416 Ты молодец. Тебе не нужно читать книгу. 1197 01:16:04,500 --> 01:16:05,958 Нет. Мне... мне это нужно. 1198 01:16:06,041 --> 01:16:09,875 Тот факт, что люди по всему миру знают о тебе то, чего не знаю я... 1199 01:16:10,541 --> 01:16:11,541 Я это, блядь, ненавижу. 1200 01:16:14,583 --> 01:16:17,625 Знаешь, ты знаешь обо мне то, чего они никогда не узнают. 1201 01:16:18,791 --> 01:16:20,916 Да? Что, например? 1202 01:16:21,833 --> 01:16:22,916 Типа, моё прозвище. 1203 01:16:23,000 --> 01:16:24,375 Напомни еще раз, какое у тебя прозвище? 1204 01:16:24,458 --> 01:16:25,458 Я вам не скажу. 1205 01:16:25,541 --> 01:16:26,458 [хихикает] 1206 01:16:26,541 --> 01:16:28,541 [продолжает неразборчиво] 1207 01:16:42,333 --> 01:16:43,458 [Кэтрин] Я не знаю. 1208 01:16:44,916 --> 01:16:46,375 Может быть, я просто здесь живу. 1209 01:16:47,750 --> 01:16:48,583 Ты знаешь? 1210 01:16:49,583 --> 01:16:50,791 Купи маленькую квартирку, 1211 01:16:52,000 --> 01:16:53,625 стать рыбачкой. 1212 01:16:54,708 --> 01:16:55,750 [Оуэн] Мне это нравится. 1213 01:16:55,833 --> 01:16:56,708 [Кэтрин] Да? 1214 01:16:56,791 --> 01:16:57,958 [Оуэн] Можно мне тоже остаться? 1215 01:16:58,041 --> 01:16:59,500 Пожалуйста. 1216 01:16:59,583 --> 01:17:00,666 Да, ты в деле? 1217 01:17:01,333 --> 01:17:03,125 - Я бы с удовольствием. - Отлично. 1218 01:17:03,208 --> 01:17:04,458 Это план. 1219 01:17:06,333 --> 01:17:07,541 Это план. 1220 01:17:09,750 --> 01:17:11,833 Знаете, о чем я сегодня думал? 1221 01:17:13,583 --> 01:17:14,458 Маршрут качелей. 1222 01:17:15,541 --> 01:17:16,541 Что это такое? 1223 01:17:17,250 --> 01:17:19,125 Это обычная схема паса в футболе. 1224 01:17:20,416 --> 01:17:24,000 Вы используете его, когда в игре дела идут не совсем так, как вам хочется. 1225 01:17:26,166 --> 01:17:29,541 Но все сводится к тому, чтобы доверять своим инстинктам настолько, чтобы принять решение. 1226 01:17:31,458 --> 01:17:35,416 Найти надежду… среди большого беспорядка. 1227 01:17:39,250 --> 01:17:40,666 Вот что это такое. 1228 01:17:48,541 --> 01:17:49,541 Ага. 1229 01:17:55,208 --> 01:17:56,375 Черт. Твоя сумка. 1230 01:17:57,375 --> 01:17:58,583 [вздыхает] Моя книга! 1231 01:18:00,708 --> 01:18:01,875 Моя книга! 1232 01:18:03,458 --> 01:18:04,291 Останавливаться! 1233 01:18:05,916 --> 01:18:06,791 [кричит неразборчиво] 1234 01:18:07,916 --> 01:18:09,083 [крики на арабском] 1235 01:18:19,291 --> 01:18:20,208 [на английском] Блядь. 1236 01:18:21,958 --> 01:18:22,791 Ебать. 1237 01:18:30,208 --> 01:18:31,125 Мне жаль. 1238 01:18:31,791 --> 01:18:32,625 Боже мой. 1239 01:18:33,541 --> 01:18:34,708 Есть ли резервная копия? 1240 01:18:36,958 --> 01:18:39,125 Нет. Резервной копии нет. 1241 01:18:42,500 --> 01:18:43,833 Мне жаль. 1242 01:18:43,916 --> 01:18:47,166 Пожалуйста. Пожалуйста. Просто… 1243 01:18:48,250 --> 01:18:49,333 Не… 1244 01:18:55,750 --> 01:18:58,166 [муэдзин призывает к молитве] 1245 01:19:07,250 --> 01:19:09,083 Привет. Ты здесь. 1246 01:19:09,166 --> 01:19:10,583 Вы… 1247 01:19:10,666 --> 01:19:11,625 Не повезло. 1248 01:19:12,625 --> 01:19:14,666 Я искал везде. 1249 01:19:14,750 --> 01:19:15,666 Ты в порядке? 1250 01:19:16,375 --> 01:19:18,291 Я тоже. Я просто гулял. 1251 01:19:18,375 --> 01:19:19,916 Я рылся в мусорных баках, 1252 01:19:20,000 --> 01:19:23,250 думая, что, может быть, они заберут деньги и выбросят остальное. 1253 01:19:26,125 --> 01:19:28,958 Извини, что я… накричал на тебя. 1254 01:19:30,958 --> 01:19:33,583 - Не надо было этого делать. - Нет, все в порядке. Ты расстроился. 1255 01:19:33,666 --> 01:19:36,000 Нет, не нормально. Я говорю, что мне жаль. 1256 01:19:37,166 --> 01:19:38,000 Хорошо. 1257 01:19:38,875 --> 01:19:42,041 Так что, я думаю, мне нужно, эм, 1258 01:19:42,666 --> 01:19:43,583 иди домой. 1259 01:19:44,416 --> 01:19:46,041 Ну, у меня его нет, 1260 01:19:46,125 --> 01:19:48,916 но найти место для проживания, понимаете? И тогда... 1261 01:19:49,750 --> 01:19:53,000 Может быть, это то, с чего я начну. Может быть, это то, что мне нужно сделать. 1262 01:19:53,083 --> 01:19:54,958 Хорошо. Давайте сделаем это. 1263 01:19:55,041 --> 01:19:57,583 - Давайте сегодня вечером сядем в самолет. - Мне придется сделать это одному. 1264 01:19:57,666 --> 01:19:59,166 Думаю, мне придется сделать это в одиночку. 1265 01:20:00,541 --> 01:20:01,458 Мне жаль. 1266 01:20:03,083 --> 01:20:06,041 Давай, я не позволю тебе лететь домой в одиночку. 1267 01:20:06,125 --> 01:20:08,458 Я имею в виду, что вам следует замедлиться и перевести дух. 1268 01:20:09,666 --> 01:20:12,333 Посмотрите на меня. Пожалуйста. Я в ужасном состоянии. 1269 01:20:13,041 --> 01:20:15,166 Мне нужно разобраться с этим самому, и... 1270 01:20:15,250 --> 01:20:18,208 Вы не знаете, что мне нужно , если я сам не знаю, что мне нужно. 1271 01:20:18,291 --> 01:20:20,375 - Ладно. Стоп, стоп. - Я пытаюсь получить свой... 1272 01:20:20,458 --> 01:20:21,791 Мне нужно выбраться отсюда. 1273 01:20:22,958 --> 01:20:24,458 Эй. Я знаю, это трудно. 1274 01:20:24,541 --> 01:20:26,833 Ладно? Да. И мне жаль. 1275 01:20:26,916 --> 01:20:29,000 Но я здесь. Просто позволь мне помочь тебе. 1276 01:20:29,083 --> 01:20:30,458 Как ты мне поможешь? 1277 01:20:31,583 --> 01:20:33,708 Я только что потерял два года своей жизни. 1278 01:20:35,416 --> 01:20:36,541 Как вы этому способствуете? 1279 01:20:38,041 --> 01:20:39,541 У меня нет других вещей. 1280 01:20:40,750 --> 01:20:42,666 Увлечения и прозвища. 1281 01:20:44,000 --> 01:20:46,208 У меня есть только то, что я пишу. Вот и все. 1282 01:20:53,750 --> 01:20:54,708 Мне жаль. 1283 01:20:55,416 --> 01:20:57,250 Это все моя вина. Это не ты. 1284 01:20:59,833 --> 01:21:00,750 Я имею в виду, Боже мой, 1285 01:21:01,375 --> 01:21:05,333 Правило номер один для путешественника, верно, — следить за своей сумкой. 1286 01:21:05,416 --> 01:21:06,416 [пищит шкафчик] 1287 01:21:06,500 --> 01:21:09,250 Да? О чем я только думал? 1288 01:21:10,666 --> 01:21:14,291 {\an8}А я просто сидела там, глядя на океан, а моя сумка лежала позади меня. 1289 01:21:14,375 --> 01:21:15,708 {\an8}Это просто глупо. 1290 01:21:18,083 --> 01:21:19,833 Кэтрин, я знаю, что ты расстроена и... 1291 01:21:19,916 --> 01:21:21,541 и ты хочешь выбраться отсюда, 1292 01:21:21,625 --> 01:21:23,416 но я не думаю, что тебе стоит так уходить. 1293 01:21:23,500 --> 01:21:25,875 Нет? Что мне делать? Остаться? 1294 01:21:25,958 --> 01:21:28,000 Остаться и посмотреть, что еще я могу потерять? 1295 01:21:28,083 --> 01:21:29,583 Я не это имел в виду. 1296 01:21:29,666 --> 01:21:31,083 Я пришел сюда, чтобы закончить книгу. 1297 01:21:32,333 --> 01:21:34,041 Мне просто нужно было закончить книгу. 1298 01:21:34,583 --> 01:21:35,708 Я облажался. 1299 01:21:36,833 --> 01:21:38,500 Я просто позволил себе отвлечься. 1300 01:21:42,375 --> 01:21:43,541 Несосредоточенный? 1301 01:21:50,333 --> 01:21:51,250 Несосредоточенный. 1302 01:21:53,000 --> 01:21:55,833 Вот что это для тебя значит? Отвлечение? 1303 01:22:02,333 --> 01:22:04,250 Мне очень жаль по поводу вашей книги. 1304 01:22:16,250 --> 01:22:17,250 [дверь закрывается] 1305 01:23:00,458 --> 01:23:01,958 [женщина] Хорошо. Последний вопрос. 1306 01:23:02,041 --> 01:23:03,666 Это ваш восьмой роман. 1307 01:23:03,750 --> 01:23:07,416 Как изменился для вас процесс написания за эти годы? 1308 01:23:07,500 --> 01:23:11,000 [Кэтрин] Ну, я полагаю, что процесс не сильно изменился. 1309 01:23:11,583 --> 01:23:15,125 Что действительно изменилось, так это то, чему я научился. 1310 01:23:15,208 --> 01:23:17,583 Каждая книга дает мне что-то, 1311 01:23:17,666 --> 01:23:19,041 учит меня чему-то. 1312 01:23:20,250 --> 01:23:21,916 Чему это вас научило? 1313 01:23:23,250 --> 01:23:26,000 По правде говоря, когда я начинал, я понятия не имел об этом. 1314 01:23:26,541 --> 01:23:27,500 Один… 1315 01:23:27,583 --> 01:23:30,916 Мои книги часто возникают из какой-то путаницы. 1316 01:23:31,000 --> 01:23:34,875 Там вертится какой-то нерешенный вопрос . 1317 01:23:35,541 --> 01:23:40,166 И в этот раз я много думал об инстинкте бежать, 1318 01:23:41,083 --> 01:23:43,791 бежать при первых признаках неприятностей. 1319 01:23:44,458 --> 01:23:48,250 И когда мы это делаем, мы говорим себе , что убегаем от опасности. 1320 01:23:48,791 --> 01:23:52,833 - Но это может быть просто чушь. - [тихий смех] 1321 01:23:52,916 --> 01:23:55,750 Возможно, мы вовсе не бежим от опасности. 1322 01:23:56,750 --> 01:23:58,166 Но из соображений безопасности. 1323 01:24:01,375 --> 01:24:03,916 Может быть, именно это и пугает по-настоящему. 1324 01:24:05,666 --> 01:24:07,083 Быть увиденным. 1325 01:24:08,125 --> 01:24:09,541 Известно. 1326 01:24:12,333 --> 01:24:13,750 Любимый. 1327 01:24:16,041 --> 01:24:17,666 Но, возможно, это только у меня так. 1328 01:24:19,333 --> 01:24:21,833 Звучит как идеальное место для завершения. 1329 01:24:21,916 --> 01:24:25,041 Кэтрин Лоу, большое спасибо за уделенное время. 1330 01:24:25,125 --> 01:24:26,250 О, спасибо. 1331 01:24:26,833 --> 01:24:28,583 - [аплодисменты в зале] - Спасибо. 1332 01:24:31,958 --> 01:24:35,166 ♪ Ты заставляешь меня идти по той же линии ♪ 1333 01:24:35,250 --> 01:24:38,250 ♪ Когда мы кайфуем во время моего перерыва ♪ 1334 01:24:38,333 --> 01:24:41,583 ♪ А мы просто смотрим Из одного города ♪ 1335 01:24:41,666 --> 01:24:44,958 ♪ Но это не изменится Когда он сломается ♪ 1336 01:24:45,041 --> 01:24:48,125 ♪ Потом мы говорили Об одном и том же преступлении… ♪ 1337 01:24:49,166 --> 01:24:50,166 - Спасибо. - Хорошо. 1338 01:24:51,333 --> 01:24:53,875 ♪ Я усвоил урок в то же время ♪ 1339 01:24:53,958 --> 01:24:56,541 ♪ Поехали? Назад на 74 ♪ 1340 01:24:56,625 --> 01:24:59,208 [неразборчивый разговор] 1341 01:24:59,291 --> 01:25:01,458 ♪ Называю это место моим домом ♪ 1342 01:25:01,541 --> 01:25:04,791 ♪ Больше никогда не буду плакать ♪ 1343 01:25:04,875 --> 01:25:06,666 ♪ Куда все это делось… ♪ 1344 01:25:13,750 --> 01:25:14,583 Привет. 1345 01:25:17,250 --> 01:25:18,083 Привет. 1346 01:25:20,916 --> 01:25:22,000 Как вы? 1347 01:25:23,416 --> 01:25:27,000 Эм... Я... хорошо. Как у тебя дела? 1348 01:25:27,875 --> 01:25:29,291 Да, у меня все хорошо. 1349 01:25:30,333 --> 01:25:32,458 Ты, э-э... Ты живешь где-то здесь, или? 1350 01:25:33,000 --> 01:25:36,458 Э-э... Нет. Патрисия... 1351 01:25:36,541 --> 01:25:38,291 [Патрисия] Я притащила ее сюда. 1352 01:25:38,375 --> 01:25:40,125 Мы празднуем выход ее последней книги. 1353 01:25:40,208 --> 01:25:42,041 - О, точно. - [мужчина] Это гениально. 1354 01:25:42,125 --> 01:25:43,791 Я собирался рассказать вам почему... 1355 01:25:43,875 --> 01:25:44,708 Могу ли я… 1356 01:25:44,791 --> 01:25:47,458 Нет, все в порядке. Мне пора бежать. Я просто хотел поздороваться. 1357 01:25:48,708 --> 01:25:49,583 Один… 1358 01:25:49,666 --> 01:25:51,000 Рад тебя видеть. 1359 01:25:54,625 --> 01:25:58,041 [Патрисия] Хорошо. Это история, которую мне нужно услышать целиком. 1360 01:25:58,125 --> 01:25:59,125 [мужчина] О, все мы. 1361 01:26:00,583 --> 01:26:01,458 Вот и всё. 1362 01:26:02,250 --> 01:26:03,791 - Ты в порядке? - Да. Я в порядке. 1363 01:26:03,875 --> 01:26:05,750 Пошли, а то мы пропустим начало. 1364 01:26:15,166 --> 01:26:16,041 Оуэн? 1365 01:26:16,125 --> 01:26:17,166 Оуэн. 1366 01:26:18,208 --> 01:26:19,250 Одну секунду. 1367 01:26:20,375 --> 01:26:22,791 Эй, я пойму, если ты не хочешь со мной разговаривать. 1368 01:26:24,458 --> 01:26:25,291 Нет, все в порядке. 1369 01:26:27,000 --> 01:26:28,875 Я пытаюсь найти способ… 1370 01:26:31,083 --> 01:26:32,125 чтобы связаться с вами. 1371 01:26:33,083 --> 01:26:34,500 Сказать, что мне жаль. 1372 01:26:34,583 --> 01:26:36,708 Боже мой. Как я ушел... 1373 01:26:36,791 --> 01:26:40,000 Я 100 раз снимал трубку, но не мог набрать номер. Потому что... 1374 01:26:40,708 --> 01:26:42,375 Потому что мне было неловко. 1375 01:26:42,458 --> 01:26:45,916 Все, что я могу сказать, это то, что я был не в себе. Это не оправдание. 1376 01:26:46,000 --> 01:26:49,291 Это... Это просто правда, и... Я не знаю. 1377 01:26:49,375 --> 01:26:52,416 Я вернулся и был... я едва мог функционировать. 1378 01:26:52,500 --> 01:26:53,666 Ходишь как зомби, 1379 01:26:53,750 --> 01:26:56,250 пытаюсь найти жилье с помощью риелтора. 1380 01:26:56,333 --> 01:27:00,041 Я имею в виду, что не нужно искать жилье с помощью риелтора. 1381 01:27:00,125 --> 01:27:01,916 Но просто… [тихо посмеивается] 1382 01:27:02,000 --> 01:27:02,833 Верно. 1383 01:27:03,458 --> 01:27:04,583 Дело в том… 1384 01:27:06,750 --> 01:27:07,750 Я скучал по тебе. 1385 01:27:10,291 --> 01:27:11,208 Каждую минуту. 1386 01:27:14,625 --> 01:27:16,625 И в этом вся суть писательства. 1387 01:27:17,375 --> 01:27:19,708 Это позволяет вам сохранить то, что вы потеряли. 1388 01:27:20,875 --> 01:27:21,958 Я так и сделал. 1389 01:27:25,041 --> 01:27:26,458 Потом я написал книгу… 1390 01:27:27,875 --> 01:27:29,333 называется Маршрут Свинга. 1391 01:27:31,166 --> 01:27:33,041 - Маршрут Свинг? - Да. 1392 01:27:34,000 --> 01:27:36,041 [хихикает] Маршрут Свинга. 1393 01:27:37,000 --> 01:27:38,916 Речь идет о поиске надежды в большом беспорядке. 1394 01:27:40,666 --> 01:27:42,083 Что-то вы сказали. 1395 01:27:42,166 --> 01:27:44,416 Да, да, я помню. 1396 01:27:46,333 --> 01:27:47,708 Вы делаете? 1397 01:27:47,791 --> 01:27:49,208 Ах, да. 1398 01:27:49,791 --> 01:27:50,666 Все это. 1399 01:27:52,375 --> 01:27:54,875 - Оуэн, ты идёшь или нет? - Одну секунду. 1400 01:27:57,791 --> 01:27:58,875 Да, так что… 1401 01:27:59,541 --> 01:28:00,458 Тебе пора идти. 1402 01:28:02,083 --> 01:28:04,500 И я просто хотел сказать... 1403 01:28:05,291 --> 01:28:08,250 Просто знай, что ты никогда не был отвлекающим фактором. Ты был всем смыслом. 1404 01:28:32,666 --> 01:28:34,750 [Играет "Отрочество"] 1405 01:28:38,208 --> 01:28:42,208 ♪ Неважно, что я себе говорю ♪ 1406 01:28:42,291 --> 01:28:46,500 ♪ На мгновение я клянусь, я увидел себя ♪ 1407 01:28:46,583 --> 01:28:51,083 ♪ Я пошла знакомиться с кем-то новым ♪ 1408 01:28:51,166 --> 01:28:54,791 ♪ Изменился под вечерним светом ♪ 1409 01:28:54,875 --> 01:28:59,166 ♪ И она держала меня так же, как ты ♪ 1410 01:29:00,166 --> 01:29:03,166 ♪ Надеюсь, ты знаешь ♪ 1411 01:29:03,250 --> 01:29:06,458 ♪ Я мог бы быть кем-то, кто ♪ 1412 01:29:07,416 --> 01:29:11,541 ♪ Ты хотела, чтобы меня держали рядом ♪ 1413 01:29:11,625 --> 01:29:16,791 ♪ Я должен был прыгнуть Когда ты мне сказал ♪ 1414 01:29:19,875 --> 01:29:24,041 ♪ Я хочу измениться, но ничего нового ♪ 1415 01:29:24,125 --> 01:29:28,125 ♪ И если я вырасту, я стану очень старой ♪ 1416 01:29:28,208 --> 01:29:32,208 ♪ Я хочу измениться, но ничего нового ♪ 1417 01:29:32,291 --> 01:29:36,583 ♪ И если я вырасту, я стану очень старой ♪ 1418 01:29:36,666 --> 01:29:43,625 ♪ Будешь ли ты обнимать меня, как всегда? ♪