1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın
. Keyifli seyirler!!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın
. Keyifli seyirler!!
3
00:00:11,083 --> 00:00:12,625
[PA sistemi sesleri]
4
00:00:12,708 --> 00:00:15,958
[hostes] Bayanlar ve baylar,
Şu anda Fas'ın Marakeş şehrine yaklaşıyoruz,
5
00:00:16,041 --> 00:00:18,833
yerel saatin
3:00'ün yarısı olduğu yer
6
00:00:18,916 --> 00:00:22,208
İniş için hazırlık yaparken,
lütfen emniyet kemerlerinizin takılı olduğundan emin olun...
7
00:00:26,125 --> 00:00:28,125
["Wassulu Don" çalıyor]
8
00:00:32,583 --> 00:00:35,458
[belirsiz gevezelik]
9
00:00:50,958 --> 00:00:51,958
Teşekkürler.
10
00:00:53,958 --> 00:00:55,041
[iç çeker]
11
00:01:08,916 --> 00:01:10,208
[cep telefonu çalar]
12
00:01:13,708 --> 00:01:15,541
Katherine, ben Mona.
13
00:01:15,625 --> 00:01:17,458
Sanırım bugün o inzivaya gidiyorsun .
14
00:01:17,541 --> 00:01:18,541
Harika.
15
00:01:18,625 --> 00:01:21,875
Ama biliyorum ki bazen bu şeyler
işten daha eğlenceli olabiliyor.
16
00:01:21,958 --> 00:01:24,250
Sadece size son tarihimizi hatırlatmak istedim .
17
00:01:24,333 --> 00:01:28,916
Yayın tarihinizi belirlemek istiyorsak,
ve bunu yapmamak bir tür felaket olurdu,
18
00:01:29,000 --> 00:01:30,583
taslağınızın bize ulaşması gerekiyor--
19
00:02:05,833 --> 00:02:08,333
Ah...teşekkür ederim.
20
00:02:10,208 --> 00:02:12,583
- [Hamid] Hanımefendi, Kasbah A'shab'a hoş geldiniz.
- Merhaba.
21
00:02:13,208 --> 00:02:14,625
Ben Hamid'im.
22
00:02:14,708 --> 00:02:17,125
Peki bagajınız nerede?
23
00:02:17,208 --> 00:02:19,708
JFK ile burası arasında bir yerde.
24
00:02:19,791 --> 00:02:21,208
Hayır, kayboldu.
25
00:02:21,291 --> 00:02:24,500
Ben iyimser olacağım ve yanlış yerde olduğunu söyleyeceğim.
26
00:02:25,666 --> 00:02:28,583
Madam Benzakour sizi bizzat karşılayamadığı için gerçekten üzgündü .
27
00:02:28,666 --> 00:02:30,833
Diğer misafirlerle birlikte yemek yiyor.
28
00:02:31,541 --> 00:02:32,833
Ve bu da sensin.
29
00:02:33,708 --> 00:02:35,875
Çok eski bir şey. Sizden sonra.
30
00:02:37,083 --> 00:02:38,083
Ah.
31
00:02:39,875 --> 00:02:40,791
Vay.
32
00:02:42,958 --> 00:02:44,583
Aman Tanrım.
33
00:02:44,666 --> 00:02:47,500
Ben, şey, çok geç yanıtladım.
34
00:02:47,583 --> 00:02:49,708
Beni süpürge dolabına koyacaklarını sanıyordum.
35
00:02:49,791 --> 00:02:53,416
Peki, Madam Benzakour,
sizin en iyi odasını almanız konusunda ısrar etti.
36
00:02:54,375 --> 00:02:55,208
Kim elendi?
37
00:02:56,583 --> 00:02:58,458
Bu harika.
38
00:02:58,541 --> 00:03:00,208
Vay canına.
39
00:03:00,291 --> 00:03:02,875
Tamam, ben seni dışarıda beklerim.
40
00:03:02,958 --> 00:03:05,458
Ve ne zaman hazır olursan
seni yemeğe çıkarırım.
41
00:03:05,541 --> 00:03:06,833
Ah, ımm...
42
00:03:06,916 --> 00:03:09,125
Hayır, hayır. Bana akşam yemeği yok.
43
00:03:09,208 --> 00:03:12,125
Emin misiniz?
Madam Benzakour merhaba demek için can atıyordu.
44
00:03:12,208 --> 00:03:14,875
Aman Hamid, çok yoruldum.
45
00:03:14,958 --> 00:03:17,458
En küçük odayı alsam, sizce olur mu?
46
00:03:17,541 --> 00:03:20,208
Tüm grup aktivitelerini atlayabilir miyim?
47
00:03:20,291 --> 00:03:22,750
Ben gerçekten... Ben sadece çalışmak için buradayım.
48
00:03:22,833 --> 00:03:24,583
Neyse, bu bir sorun değil.
49
00:03:24,666 --> 00:03:27,583
- Peki, iyi geceler, hanımefendi.
- İyi geceler. Şey, Katherine.
50
00:03:27,666 --> 00:03:29,416
- Affedersiniz?
- Ben hanımefendi değilim.
51
00:03:29,500 --> 00:03:30,416
Sadece bir Katherine.
52
00:03:30,500 --> 00:03:32,000
Çok iyi.
53
00:04:26,458 --> 00:04:27,875
[araba kornası]
54
00:04:48,958 --> 00:04:50,625
Aman Tanrım, Owen.
55
00:04:52,166 --> 00:04:54,250
Burada ne yapıyoruz?
56
00:04:54,333 --> 00:04:56,625
Bana sorma. Seni takip ettim.
57
00:04:56,708 --> 00:04:58,750
[Fatema] Merhaba, Lily Kemp.
58
00:04:58,833 --> 00:05:00,291
Başardın.
59
00:05:00,375 --> 00:05:02,250
Hoş geldin. Ben Fatema Benzakour.
60
00:05:02,333 --> 00:05:04,083
Sizinle tanıştığıma çok memnun oldum.
61
00:05:04,166 --> 00:05:05,291
Ve Owen. Doğru mu?
62
00:05:05,375 --> 00:05:06,208
O benim.
63
00:05:06,291 --> 00:05:07,833
Gel sana etrafı gezdireyim.
64
00:05:07,916 --> 00:05:10,583
Hala bazı misafirlerin gelmesini bekliyoruz .
65
00:05:10,666 --> 00:05:13,541
ama diğer yazarların hepsi
akşam yemeğine kadar burada olacaklar.
66
00:05:13,625 --> 00:05:15,333
Burası ana kasabadır.
67
00:05:15,416 --> 00:05:17,875
Ama ikinizi de bahçemizdeki odalardan birine yerleştirdim .
68
00:05:17,958 --> 00:05:18,875
Bu taraftan lütfen.
69
00:05:19,750 --> 00:05:20,666
[Lily] Vay canına.
70
00:05:20,750 --> 00:05:22,958
[Fatema] Mutfakta istediğini göremiyorsan ,
71
00:05:23,041 --> 00:05:25,833
Herhangi birine sorun,
size yardımcı olacaklardır.
72
00:05:25,916 --> 00:05:27,250
- [Owen] Tamam.
- [Lily] Tamam.
73
00:05:27,791 --> 00:05:30,083
[Arapça] Hamid, çantalarını odalarına mı koydun ?
74
00:05:30,166 --> 00:05:31,958
- Evet, Hanımefendi.
- Teşekkür ederim.
75
00:05:32,041 --> 00:05:33,250
- [İngilizce] Merhaba.
- Hey, dostum.
76
00:05:36,791 --> 00:05:39,250
[nefes verir] Fatema, bu inanılmaz.
77
00:05:39,333 --> 00:05:40,500
Teşekkür ederim.
78
00:05:40,583 --> 00:05:43,208
Her şey büyük büyükbabamın zamanından kalma .
79
00:05:43,291 --> 00:05:46,250
Yatak hariç,
yeni olduğunu bilmek sizi mutlu edecektir.
80
00:05:46,333 --> 00:05:48,583
- [Owen] Güzel.
- Tamam, yerleşmenize izin vereceğim.
81
00:05:48,666 --> 00:05:50,375
Saat 6'da terasta kokteyl, tamam mı?
82
00:05:50,458 --> 00:05:53,500
Beni ağırladığınız için çok teşekkür ederim.
Bu büyük bir onur.
83
00:05:53,583 --> 00:05:56,583
Hadi. O şeref bana ait. Sonra görüşürüz.
84
00:05:58,458 --> 00:05:59,541
Demek istediğim…
85
00:06:01,416 --> 00:06:03,208
Aman tanrım.
86
00:06:04,291 --> 00:06:05,583
Çok harika.
87
00:06:06,875 --> 00:06:09,416
Owen, şu manzaraya bak!
88
00:06:10,625 --> 00:06:12,416
Sonsuza kadar görebilirsin.
89
00:06:15,708 --> 00:06:18,583
Gerçekten burada olduğumuz için ne kadar şanslıyız?
90
00:06:21,750 --> 00:06:23,875
Hey, onu tanıyorum.
91
00:06:23,958 --> 00:06:26,875
Evet. Hala bunun gerçek olduğuna inanamıyorum.
92
00:06:28,750 --> 00:06:29,666
Yapabilirim.
93
00:06:40,208 --> 00:06:41,125
[iç çeker]
94
00:06:44,583 --> 00:06:45,833
[cep telefonu çalar]
95
00:06:54,458 --> 00:06:55,583
Ne oluyor…
96
00:06:59,250 --> 00:07:01,250
[hat çınlaması]
97
00:07:02,875 --> 00:07:03,875
[telefondaki adam] Evet.
98
00:07:03,958 --> 00:07:07,208
Neden rastgele bir telefondan emlak ilanları alıyorum ?
99
00:07:07,291 --> 00:07:08,750
Bir emlakçıya numaranızı verdim.
100
00:07:08,833 --> 00:07:11,083
Ne? Numaramı veremezsin.
101
00:07:11,166 --> 00:07:14,166
Ayrılmadan önce yaşamak için yeni bir yer bulacağını söylemiştin .
102
00:07:14,250 --> 00:07:15,666
Meşguldüm. Yazıyorum.
103
00:07:15,750 --> 00:07:18,375
Kath, eğer senin yazmayı bırakıp taşınmanı beklersek ,
104
00:07:18,458 --> 00:07:20,166
sonsuza kadar burada yaşayacaksın.
105
00:07:20,250 --> 00:07:21,708
İkimiz de bunu istemiyoruz.
106
00:07:23,041 --> 00:07:25,083
Bu kitabın ne kadar zor olduğunu biliyor musun?
107
00:07:25,708 --> 00:07:29,333
İşte bu yüzden sadece biraz sessizlik olsun diye ta buraya kadar uçtum
, tamam mı?
108
00:07:29,416 --> 00:07:30,625
- Kath.
- Yoğunlaşmak.
109
00:07:30,708 --> 00:07:33,333
Bu apartman saçmalıklarını göndermen
işe yaramıyor.
110
00:07:33,416 --> 00:07:36,375
Evet, sana yardım etmek
artık benim sorumluluğum değil.
111
00:07:56,666 --> 00:07:58,000
[belirsiz konuşma]
112
00:07:58,916 --> 00:08:01,583
- Evet, sen suç yazarısın...
- Evet.
113
00:08:01,666 --> 00:08:02,708
Suçlar hakkında, evet.
114
00:08:02,791 --> 00:08:05,500
Çizgi romanınızı yazmanız ne kadar sürdü ?
115
00:08:05,583 --> 00:08:07,833
Bakın, kitaplarınızdan birini okudum.
116
00:08:07,916 --> 00:08:10,583
ve sana şunu söylemek istiyorum ki
kendini geliştirebilirsin.
117
00:08:10,666 --> 00:08:13,291
- Toplamda iki buçuk yıl diyebilirim.
- Gerçekten mi?
118
00:08:14,041 --> 00:08:15,291
Daha sonra tekrar konuşuruz.
119
00:08:15,375 --> 00:08:18,625
[Lily] Hepsi edebiyat devleri
ve ben muhteşem bir plaj okuması yazdım.
120
00:08:19,375 --> 00:08:21,041
Bana sadece bir kez bakacaklar
121
00:08:21,125 --> 00:08:24,166
ve ne kadar sahtekâr olduğumu görüp
beni kovsunlar.
122
00:08:24,750 --> 00:08:25,833
Hey.
123
00:08:25,916 --> 00:08:27,250
Çok güzel bir kitap yazmışsın.
124
00:08:27,333 --> 00:08:29,166
- Tamamdır.
- Teşekkür ederim.
125
00:08:29,250 --> 00:08:31,375
- Tamam. Evet.
- Sadece polis hikayesi. Sıkılmıştım.
126
00:08:31,458 --> 00:08:32,416
Üzgünüm.
127
00:08:32,500 --> 00:08:34,375
Aman Tanrım, Ada Dohan bu.
128
00:08:34,458 --> 00:08:37,541
- Kim olduğunu bilmiyorum.
- Tamam, Nobel Ödülü'nü kazandı.
129
00:08:37,625 --> 00:08:39,583
- O halde öyle davran.
- Tamam.
130
00:08:39,666 --> 00:08:40,541
Lily Kemp mi?
131
00:08:40,625 --> 00:08:42,166
- Evet.
- Ben Rafih Abdo.
132
00:08:42,250 --> 00:08:43,166
Evet.
133
00:08:43,250 --> 00:08:45,583
- Anılarınız--
- Gerçekten heyecanlanmıştım
134
00:08:45,666 --> 00:08:47,458
burada olacağını bilmek.
Kitabını çok sevdim.
135
00:08:47,541 --> 00:08:49,625
Aman Tanrım. Ben... O...
136
00:08:49,708 --> 00:08:50,708
Teşekkür ederim.
137
00:08:50,791 --> 00:08:52,083
Bu Owen.
138
00:08:52,166 --> 00:08:54,333
- Merhaba, tanıştığımıza memnun oldum.
- Ben de tanıştığımıza memnun oldum dostum.
139
00:08:54,416 --> 00:08:58,250
Rafih , Libya'da çocuk asker olarak geçirdiği dönemi anlatan bu güzel anı kitabını kaleme almış .
140
00:08:58,333 --> 00:09:00,333
- Ah, doğru ya. Çok hoşuna gitti.
- Evet.
141
00:09:00,416 --> 00:09:02,583
Bakın, kitabınızla ilgili bir soru sorabilir miyim ?
142
00:09:02,666 --> 00:09:04,166
- Öncelikle şöyle...
- Tamam.
143
00:09:04,250 --> 00:09:05,416
Ne zaman yazdın bunu?
144
00:09:06,375 --> 00:09:08,208
Üniversiteden hemen sonra başladım…
145
00:09:08,291 --> 00:09:09,458
Hey dostum.
146
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
Nasıl gidiyor?
147
00:09:13,916 --> 00:09:14,916
Elbette.
148
00:09:30,708 --> 00:09:32,625
[belirsiz gevezelik]
149
00:09:46,666 --> 00:09:48,416
Kurgu mu, kurgu dışı mı?
150
00:09:49,208 --> 00:09:50,125
Üzgünüm?
151
00:09:50,208 --> 00:09:51,541
Hangisini yazıyorsun?
152
00:09:52,208 --> 00:09:53,875
Hayır. Hiçbiri.
153
00:09:53,958 --> 00:09:56,625
Ben yazar değilim. Finans sektöründeyim.
154
00:09:57,125 --> 00:09:59,083
Şu anda kız arkadaşım Lily ile birlikteyim.
155
00:10:00,250 --> 00:10:01,291
Tahmin edeyim.
156
00:10:01,375 --> 00:10:03,500
Kitabını sana ithaf etmiş, öyle mi?
157
00:10:04,333 --> 00:10:05,583
Yaptı.
158
00:10:05,666 --> 00:10:07,458
Evet yaptım.
159
00:10:07,541 --> 00:10:09,125
O olmasaydı bunu başaramazdım.
160
00:10:09,208 --> 00:10:10,708
Saçmalık. [kıkırdar]
161
00:10:11,250 --> 00:10:12,291
Saçmalık.
162
00:10:12,958 --> 00:10:14,000
Affedersin?
163
00:10:14,083 --> 00:10:18,041
Bir yazarın içindeki kitap,
rahimdeki cenin gibidir.
164
00:10:18,125 --> 00:10:19,916
Bir kez tasarlandıktan sonra,
165
00:10:20,000 --> 00:10:24,291
Onun gelişini hızlandırmak veya engellemek için kimsenin yapabileceği hiçbir şey yok .
166
00:10:24,375 --> 00:10:28,500
Hmm? En iyi ihtimalle bir kolaylıksın.
167
00:10:29,625 --> 00:10:32,833
Business class'taki sıcak havlu gibi . Ha?
168
00:10:32,916 --> 00:10:34,291
[Kıkırdamalar var]
169
00:10:37,583 --> 00:10:39,041
İyi vakit geçirdin mi?
170
00:10:39,125 --> 00:10:41,291
Bütün gece neredeyse hiç konuşmadın.
171
00:10:41,375 --> 00:10:42,291
Evet.
172
00:10:42,375 --> 00:10:46,041
Tamam, o sıcak havlu olayını kişisel olarak algılama .
173
00:10:46,125 --> 00:10:48,125
O, meşhur bir pislik herif.
174
00:10:48,208 --> 00:10:50,125
Tamam mı? O sadece bunu yapıyor.
175
00:10:50,208 --> 00:10:51,958
İyidir. İyidir.
176
00:11:15,625 --> 00:11:16,541
Harika.
177
00:11:31,208 --> 00:11:33,416
[iç çeker] Bir Ambien'e ihtiyacım var.
178
00:11:45,291 --> 00:11:46,625
Bir tane alacak mısın?
179
00:11:47,708 --> 00:11:49,875
Hayır, benim kararım var.
180
00:11:49,958 --> 00:11:52,208
Ah, evet. Tamam.
181
00:11:53,583 --> 00:11:54,875
- İyi geceler.
- İyi geceler.
182
00:11:56,833 --> 00:11:58,833
[cep telefonu vızıldıyor]
183
00:11:59,708 --> 00:12:01,916
{\an8}- [cep telefonu bip sesi]
- Dur, ne?
184
00:12:03,166 --> 00:12:04,666
Kahretsin.
185
00:12:10,916 --> 00:12:12,041
Hadi canım.
186
00:12:14,791 --> 00:12:15,791
Bok.
187
00:12:23,875 --> 00:12:24,833
Hadi.
188
00:12:27,541 --> 00:12:28,708
Bok.
189
00:12:29,666 --> 00:12:30,666
Tanrıya şükür.
190
00:12:32,291 --> 00:12:34,458
- Hey, benim. Başladılar mı?
- [kadın] Sorun değil,
191
00:12:34,541 --> 00:12:36,500
- ama bekliyorlardı.
- Kahretsin. Bağla beni.
192
00:12:37,166 --> 00:12:38,000
[adam] Merhaba, Owen.
193
00:12:38,083 --> 00:12:40,875
[Owen] Hey, üzgünüm.
Küçük bir çekim sorunum var ama buradayım.
194
00:12:40,958 --> 00:12:42,208
Tamam, işte anlaşma.
195
00:12:42,291 --> 00:12:44,833
Mülkün satışını
diğer aile üyeleriyle birlikte netleştirdik.
196
00:12:44,916 --> 00:12:47,208
Hepsi gemide,
sadece bizden haber bekliyorlar.
197
00:12:47,291 --> 00:12:50,333
Ve dediğim gibi, ancak CEO olarak kalabilirse satacak .
198
00:12:50,416 --> 00:12:52,166
Yani bunun bir parçası olmalı.
199
00:12:52,250 --> 00:12:54,583
Evet, e-postanızı gördük.
Aldık. Her şey yolunda.
200
00:12:54,666 --> 00:12:56,791
- Teklif çıktığında size haber vereceğiz.
- Tamam.
201
00:12:56,875 --> 00:12:58,583
Harika. Sadece bunu açıklığa kavuşturmak istedim.
202
00:12:59,500 --> 00:13:00,416
Merhaba?
203
00:13:01,375 --> 00:13:02,375
Kahretsin.
204
00:13:05,000 --> 00:13:06,041
Hey.
205
00:13:06,708 --> 00:13:07,708
Hey.
206
00:13:08,625 --> 00:13:09,625
Su.
207
00:13:10,708 --> 00:13:12,375
Hücresel hizmet. Çok az.
208
00:13:12,958 --> 00:13:14,083
Sağ.
209
00:13:15,208 --> 00:13:16,083
Tamam aşkım.
210
00:13:19,791 --> 00:13:21,125
Hey. Bir…
211
00:13:21,916 --> 00:13:24,041
Hangi kapıdan çıktığımı gördün mü ?
212
00:13:25,125 --> 00:13:26,333
Hayır, hayır.
213
00:13:26,416 --> 00:13:28,458
- Özür dilerim.
- Önemli değil.
214
00:13:28,541 --> 00:13:29,541
Devam etmek.
215
00:13:38,583 --> 00:13:40,250
- Merdivenler şu tarafta.
- Tamam.
216
00:13:42,666 --> 00:13:43,666
Ah.
217
00:13:44,625 --> 00:13:46,166
Şimdi nerede olduğumu biliyorum.
218
00:13:47,208 --> 00:13:48,125
- Evet?
- Evet.
219
00:13:48,208 --> 00:13:51,083
Teşekkür ederim.
Bütün gece o çatıda kalacaktım.
220
00:13:51,166 --> 00:13:52,375
Sorun değil.
221
00:13:52,458 --> 00:13:53,750
- İyi geceler.
- İyi geceler.
222
00:14:13,208 --> 00:14:16,458
[müşteriler belirsiz bir şekilde konuşuyor]
223
00:14:18,208 --> 00:14:20,958
Neredeyse her zaman başarısız oluyor, değil mi? %50.
224
00:14:21,666 --> 00:14:23,250
- Hah, işte buradasın.
- Günaydın.
225
00:14:23,333 --> 00:14:24,375
- Merhaba.
- Ben Owen.
226
00:14:24,458 --> 00:14:26,333
Bütün gece telefonla aradı.
227
00:14:26,416 --> 00:14:27,875
- Rafih'le tanıştın.
- Merhaba.
228
00:14:27,958 --> 00:14:30,041
Bunlar Peng ve Gunner.
229
00:14:30,125 --> 00:14:31,250
Gunnar.
230
00:14:31,333 --> 00:14:33,666
- Gunnar'ım.
- Gunnar. Özür dilerim.
231
00:14:36,125 --> 00:14:40,000
Oh! Burada inziva hakkında bir haber yapan bir muhabir var .
232
00:14:40,083 --> 00:14:43,875
Fatma birkaçımıza burada kalıp
kendisiyle konuşmamızı söyledi ama ben buna mecbur değilim.
233
00:14:43,958 --> 00:14:45,750
Hayır, kesinlikle yapmalısın.
234
00:14:45,833 --> 00:14:49,750
Evet? Seni buraya kadar sürükleyip terk ettiğimi hissetmeyeceksin, değil mi ?
235
00:14:49,833 --> 00:14:51,666
Hayır. Ben iyiyim. Sen işini yap.
236
00:14:52,250 --> 00:14:54,000
- Su yok mu?
- Mmm-mmm.
237
00:14:54,083 --> 00:14:56,000
Çok üzgünüm.
238
00:14:56,083 --> 00:14:57,041
Önemli değil.
239
00:14:57,125 --> 00:14:59,000
Hemen düzeltmek için elimden geleni yapacağım.
240
00:14:59,625 --> 00:15:00,708
Harika. Hım...
241
00:15:00,791 --> 00:15:04,041
Ama sana şunu söyleyeyim,
bu arada ben...
242
00:15:07,583 --> 00:15:10,208
Çalışmak için sessiz bir yer isterdim.
243
00:15:10,291 --> 00:15:13,791
Bugün kasabada çok fazla hareketlilik olacağından korkuyorum .
244
00:15:13,875 --> 00:15:15,000
Evet.
245
00:15:15,083 --> 00:15:16,250
Ama bir sefer var.
246
00:15:16,333 --> 00:15:17,375
- Hayır.
- Kayıt yaptıran yok.
247
00:15:17,458 --> 00:15:19,875
Yol uzun,
araba klimalı.
248
00:15:19,958 --> 00:15:21,625
Ve pastanın üzerindeki kiraz,
249
00:15:21,708 --> 00:15:23,875
şoför İngilizce bilmiyor.
250
00:15:26,791 --> 00:15:28,916
[Arapça konuşuyor]
251
00:15:30,250 --> 00:15:31,333
[İngilizce] Günaydın.
252
00:15:31,416 --> 00:15:33,791
- Evet? Özür dilerim.
- Bu araba Chef-bir şeye mi gidiyor?
253
00:15:33,875 --> 00:15:35,375
- Evet, evet.
- Evet? Tamam.
254
00:15:37,250 --> 00:15:38,625
Aaa! Hey.
255
00:15:40,250 --> 00:15:41,708
Aaa! Hey.
256
00:15:42,541 --> 00:15:44,125
Teşekkürler.
257
00:15:47,791 --> 00:15:48,791
Sadece biz miyiz, ha?
258
00:15:49,500 --> 00:15:50,541
Evet.
259
00:15:52,333 --> 00:15:53,875
Bu arada, ben Owen.
260
00:15:53,958 --> 00:15:55,750
Katharina.
261
00:15:55,833 --> 00:15:57,625
- Loewe?
- Hı-hı.
262
00:15:57,708 --> 00:15:59,708
Evet, tanıdık geldiğini biliyordum.
263
00:15:59,791 --> 00:16:01,250
Yatakta yüzünü çok görüyorum.
264
00:16:02,041 --> 00:16:05,250
Sevgilim sürekli kitaplarınızı okuyor
ve arkada da resminiz var.
265
00:16:05,333 --> 00:16:06,208
- Yani...
- Doğru.
266
00:16:06,291 --> 00:16:09,416
Çoğu gece yatağa giriyorum
ve sen oradasın, bana bakıyorsun.
267
00:16:09,500 --> 00:16:10,416
- Owen.
- Hı-hı.
268
00:16:10,500 --> 00:16:11,916
- Bunu görüyor musun?
- Mmm-hmm.
269
00:16:12,000 --> 00:16:16,000
Şey, bu tüm dikkatimi gerektiriyor .
270
00:16:16,750 --> 00:16:17,958
O zaman susalım mı?
271
00:16:19,250 --> 00:16:20,250
Lütfen.
272
00:16:22,375 --> 00:16:23,375
Tamam aşkım.
273
00:16:23,458 --> 00:16:26,291
[coşkulu şarkı çalıyor]
274
00:17:05,916 --> 00:17:06,916
Elbette.
275
00:17:10,208 --> 00:17:11,541
Sonra görüşürüz.
276
00:17:11,625 --> 00:17:12,708
Evet.
277
00:17:17,875 --> 00:17:19,833
Şey... Bir saniye.
278
00:18:05,250 --> 00:18:07,250
[Adam anons sistemi üzerinden dua ediyor]
279
00:18:22,541 --> 00:18:24,000
- Evet?
- Evet.
280
00:18:24,833 --> 00:18:25,791
Elbette.
281
00:18:27,750 --> 00:18:29,125
- Merhaba.
- Merhaba.
282
00:18:29,208 --> 00:18:30,833
Emin misin? Seni rahatsız etmek istemiyorum.
283
00:18:30,916 --> 00:18:32,916
- Ah, evet, bir molaya ihtiyacım var.
- Tamam.
284
00:18:33,916 --> 00:18:34,833
Nasıl gidiyor?
285
00:18:35,875 --> 00:18:37,875
O... O gidiyor.
286
00:18:37,958 --> 00:18:38,958
Evet?
287
00:18:39,041 --> 00:18:40,125
Sabahınız nasıldı?
288
00:18:40,875 --> 00:18:43,375
Sabahım iyiydi sanırım.
289
00:18:44,250 --> 00:18:45,458
Teşekkürler.
290
00:18:45,541 --> 00:18:47,500
- Ben de onun yediğinden yiyeceğim.
- Tamam.
291
00:18:47,583 --> 00:18:48,875
"İyi, sanırım"?
292
00:18:48,958 --> 00:18:51,583
"İyiyim sanırım" demek için binlerce mil yol mu kat ettiniz ?
293
00:18:51,666 --> 00:18:53,125
Evet, ben…
294
00:18:54,000 --> 00:18:55,583
Gerçeği mi bilmek istiyorsun?
295
00:18:55,666 --> 00:18:56,750
Her zaman.
296
00:18:57,500 --> 00:18:58,958
Seyahat etmeyi sevdiğimi sanmıyorum.
297
00:18:59,708 --> 00:19:01,416
- Gerçekten mi?
- Evet.
298
00:19:01,500 --> 00:19:05,916
Yani her şey,
bilirsin, havaalanları, uçuşlar ve...
299
00:19:07,375 --> 00:19:10,833
İnsanlar her zaman bunun dönüştürücü bir deneyim olacağını söyler
, biliyor musun?
300
00:19:10,916 --> 00:19:13,916
Yeni, egzotik bir yere git,
yeni, egzotik senle tanış.
301
00:19:14,791 --> 00:19:17,458
Ama oraya vardığınızda
ne yeni ne de egzotik olursunuz.
302
00:19:18,250 --> 00:19:19,250
Sen sadece sensin.
303
00:19:19,333 --> 00:19:21,541
[kıkırdar] Doğrudur.
304
00:19:23,833 --> 00:19:27,166
Flaubert, seyahatin amacının
bizi mütevazı kılmak olduğunu söylemiştir.
305
00:19:28,250 --> 00:19:29,291
Sağ?
306
00:19:29,375 --> 00:19:32,208
Dünyada ne kadar küçük bir yer kapladığımızı bize göstermek için .
307
00:19:33,041 --> 00:19:35,041
Dört kız kardeşle büyüdüm.
308
00:19:36,083 --> 00:19:38,541
O yüzden ne kadar küçük olduğumu biliyorum.
309
00:19:38,625 --> 00:19:39,708
Tamam aşkım.
310
00:19:40,916 --> 00:19:42,458
- Teşekkür ederim.
- Hoş geldiniz.
311
00:19:44,000 --> 00:19:45,958
- Afiyet olsun.
- [Katherine Arapça] Teşekkür ederim.
312
00:19:48,333 --> 00:19:50,666
- [İngilizce] Peki o zaman neden geldin?
- Şey…
313
00:19:50,750 --> 00:19:52,166
Güzel bir soru.
314
00:19:53,291 --> 00:19:56,458
Kız arkadaşım Lily de davetliydi. Evet.
315
00:19:57,750 --> 00:19:59,083
Bilmiyorum.
316
00:19:59,166 --> 00:20:01,666
Sanırım kişisel bir alışveriş danışmanına ihtiyacı vardı.
317
00:20:01,750 --> 00:20:02,666
Ne aldın?
318
00:20:03,416 --> 00:20:04,958
- Görmek ister misin?
- Elbette.
319
00:20:07,833 --> 00:20:10,041
Bunlar bir sürü küçük yıldız.
320
00:20:10,125 --> 00:20:11,083
Evet.
321
00:20:11,875 --> 00:20:13,666
Hiçbir zaman çok fazla olamaz, değil mi?
322
00:20:13,750 --> 00:20:15,416
- Gerçekten mi?
- Bilmiyorum.
323
00:20:16,041 --> 00:20:17,083
Peki ya sen?
324
00:20:17,750 --> 00:20:19,166
Günün nasıl geçiyor?
325
00:20:20,250 --> 00:20:21,333
Tamamdır sanırım.
326
00:20:25,125 --> 00:20:28,250
Peki ya burada yaşıyor olsaydınız
ve mavi rengi sevmeseydiniz?
327
00:20:29,625 --> 00:20:30,791
Maviyi kim sevmez ki?
328
00:20:32,000 --> 00:20:33,583
Maviyle kavga edebilirim.
329
00:20:34,541 --> 00:20:36,791
Zamanınızı ve enerjinizi harika bir şekilde değerlendirmiş olursunuz .
330
00:20:36,875 --> 00:20:38,250
- Öyle değil mi?
- Evet.
331
00:20:39,958 --> 00:20:41,500
Peki şimdi nereye gidiyoruz?
332
00:20:42,250 --> 00:20:45,250
- Yeni ve egzotik bir yer.
- [kıkırdar]
333
00:20:45,333 --> 00:20:49,208
Peki neden binlerce mil uçtun ?
334
00:20:49,291 --> 00:20:51,166
Aa, bir kitabı bitiriyorum.
335
00:20:51,750 --> 00:20:53,583
Sadece yazabileceğim bir yere ihtiyacım vardı.
336
00:20:54,375 --> 00:20:55,791
Evde bitiremiyor musun?
337
00:20:56,958 --> 00:20:58,500
[iç çeker] Hayır.
338
00:20:59,458 --> 00:21:00,916
Evde mi başladın?
339
00:21:03,250 --> 00:21:04,250
Evet.
340
00:21:04,333 --> 00:21:05,666
Peki ne değişti?
341
00:21:05,750 --> 00:21:07,916
Aa, şey... Affedersiniz.
342
00:21:08,000 --> 00:21:10,375
Şey, özür dilerim. İngilizce biliyor musun?
343
00:21:10,458 --> 00:21:11,666
- Evet ediyorum.
- Teşekkür ederim.
344
00:21:11,750 --> 00:21:15,375
Bagajımı kaybettim ve iç çamaşırına ihtiyacım var.
345
00:21:15,458 --> 00:21:16,750
[kadın] Elbette. Beni takip et.
346
00:21:16,833 --> 00:21:17,916
[yazıyor]
347
00:21:23,416 --> 00:21:26,333
[motor tekliyor]
348
00:21:33,666 --> 00:21:34,750
Vay canına.
349
00:21:35,750 --> 00:21:36,875
Ne var…
350
00:21:37,875 --> 00:21:38,708
Her şey yolunda mı?
351
00:21:38,791 --> 00:21:40,291
[sürücü Arapça konuşuyor]
352
00:21:44,166 --> 00:21:45,750
[İngilizce] Anladın mı?
353
00:21:45,833 --> 00:21:48,125
Motor arızası olduğunu düşünüyorum.
354
00:21:50,000 --> 00:21:51,083
Müthiş.
355
00:21:54,750 --> 00:21:58,375
[sürücü belirsiz bir şekilde Arapça konuşuyor]
356
00:22:12,041 --> 00:22:13,875
[İngilizce] Bunu her gün göremezsiniz.
357
00:22:13,958 --> 00:22:16,083
[meleme]
358
00:22:16,166 --> 00:22:17,625
Bu size normal görünüyor mu?
359
00:22:17,708 --> 00:22:18,750
HAYIR.
360
00:22:20,291 --> 00:22:21,250
Kesinlikle hayır.
361
00:22:22,291 --> 00:22:24,458
Aman Tanrım.
362
00:22:27,625 --> 00:22:29,625
[araba stereo sisteminde neşeli bir müzik çalıyor]
363
00:22:31,875 --> 00:22:33,458
[müzik durur]
364
00:22:36,875 --> 00:22:37,833
- Merhaba.
- Merhaba.
365
00:22:37,916 --> 00:22:39,000
Merhaba. Nasılsınız?
366
00:22:39,625 --> 00:22:41,083
Peki, biz...
367
00:22:42,375 --> 00:22:43,250
Harika.
368
00:22:45,250 --> 00:22:48,458
{Arapça konuşuyor]
369
00:22:48,541 --> 00:22:51,250
[İngilizce] Merhaba efendim, hanımefendi.
Ben Sisi, Aziz'in kardeşiyim.
370
00:22:51,333 --> 00:22:53,541
Yani arabada ufak bir sorun var,
onu da kolayca çözebilirsiniz.
371
00:22:53,625 --> 00:22:56,125
O yüzden lütfen benimle gel.
Seni arabamla götüreceğim.
372
00:22:56,208 --> 00:22:57,083
Seninle geleyim mi?
373
00:22:57,166 --> 00:22:59,250
- [Katherine] "Kolayca düzeltilebilir mi"?
- Evet, o arabada. Evet.
374
00:23:04,083 --> 00:23:06,166
[Katherine] Kısa bir ziyaret için mi orada olacağız
?
375
00:23:06,250 --> 00:23:08,833
Çünkü arabanın
hızlı bir şekilde tamir edileceğini söyledin.
376
00:23:08,916 --> 00:23:11,000
Evet, bunu düzeltmek için elimden geleni yapacağım.
377
00:23:11,625 --> 00:23:14,791
Ve eğer öyle değilse,
umarım ailemin evine gittiğimde,
378
00:23:14,875 --> 00:23:16,458
- Annem bile sevinecek.
- Ne güzel.
379
00:23:16,541 --> 00:23:19,875
O her zaman senin için yemek pişirir.
Misafirimiz olduğunda yaptığı şey bu.
380
00:23:19,958 --> 00:23:22,541
- Yani sürekli yemek pişiriyor, pişiriyor, pişiriyor.
- Her zaman mı?
381
00:23:29,916 --> 00:23:32,458
[çocukların gevezeliği]
382
00:23:34,208 --> 00:23:35,458
- Merhaba.
- Merhaba.
383
00:23:36,166 --> 00:23:37,708
- Merhaba.
- Merhaba.
384
00:23:39,958 --> 00:23:44,083
Eee, bunun ne kadar süreceği hakkında bir fikrin var mı?
Belki başka biri gelip bizi alabilir.
385
00:23:44,166 --> 00:23:45,375
Hayır, buna gerek yok.
386
00:23:45,458 --> 00:23:48,375
Kardeşim kasbah'ı aradı.
Geciktiğinizi biliyorlar.
387
00:23:48,458 --> 00:23:50,041
O yüzden lütfen beni takip edin, tamam mı?
388
00:23:50,125 --> 00:23:51,833
[Arapça konuşuyor]
389
00:23:51,916 --> 00:23:53,125
[İngilizce] Peki, lütfen.
390
00:23:59,958 --> 00:24:01,375
[Arapça selamlar]
391
00:24:02,625 --> 00:24:03,750
[İngilizce] Evet. Tamam.
392
00:24:11,708 --> 00:24:14,500
[Arapça selamlama]
393
00:24:15,583 --> 00:24:16,708
[İngilizce] Teşekkür ederim.
394
00:24:23,500 --> 00:24:24,333
Elbette.
395
00:24:24,416 --> 00:24:27,208
[Arapça konuşuyor]
396
00:24:27,291 --> 00:24:29,041
[İngilizce] Owen. Shee-th?
397
00:24:29,125 --> 00:24:31,083
- Ben Muhammed.
- Muhammed.
398
00:24:31,166 --> 00:24:32,916
Ben, Katherine. Sen?
399
00:24:33,625 --> 00:24:34,875
Adınız ne?
400
00:24:34,958 --> 00:24:37,875
Sen. Sen? Sen Katherine misin?
401
00:24:39,250 --> 00:24:41,666
Şuna bak. Çok güzel bir bebek.
402
00:24:41,750 --> 00:24:42,958
Tebrikler.
403
00:24:44,791 --> 00:24:45,875
Beğendim.
404
00:24:51,375 --> 00:24:52,291
Mükemmel.
405
00:24:52,958 --> 00:24:54,083
Mükemmel.
406
00:25:19,541 --> 00:25:21,125
Yeni ve egzotik.
407
00:25:26,250 --> 00:25:27,250
Evet.
408
00:25:28,500 --> 00:25:29,625
Belki biraz.
409
00:25:38,750 --> 00:25:40,000
Sana bir şey sorabilir miyim?
410
00:25:40,083 --> 00:25:40,916
Evet.
411
00:25:42,208 --> 00:25:45,833
Bunlar, şey, inzivalar falan, bunlar...
412
00:25:46,750 --> 00:25:49,250
Yazar olmanın büyük bir parçası mıdırlar?
413
00:25:49,333 --> 00:25:50,208
Büyük.
414
00:25:50,291 --> 00:25:52,208
Yani aslında yazmaya pek ihtiyacınız yok.
415
00:25:52,291 --> 00:25:55,500
Sadece seyahat ediyorsun ve konferanslara gidiyorsun,
416
00:25:56,250 --> 00:25:59,875
aşırı sarhoş olup sadece kendilerinden bahseden insanlarla takılma .
417
00:25:59,958 --> 00:26:03,708
- [kıkırdar]
- Şanslısın. Bunun bir parçası olma şansın var.
418
00:26:06,125 --> 00:26:07,708
Hayır, sadece…
419
00:26:07,791 --> 00:26:11,208
Bu Lily'nin ilk romanı, yani...
420
00:26:12,125 --> 00:26:15,291
- Evet, ve iyi de oldu.
- Evet. Evet, gerçekten iyi oldu.
421
00:26:15,375 --> 00:26:17,458
Yani hiçbir şey yayınlamamıştı.
422
00:26:17,541 --> 00:26:20,208
Ve bir gecede
en çok satan kitapların yazarı oldu.
423
00:26:21,083 --> 00:26:23,500
- Bu çok zorlu bir geçiş.
- Hmm.
424
00:26:25,166 --> 00:26:26,500
Peki o bu durumla nasıl başa çıkıyor?
425
00:26:27,375 --> 00:26:28,666
Evet, harika.
426
00:26:29,583 --> 00:26:32,541
Biliyor musun, bu... Bu çok fazla değişim.
427
00:26:32,625 --> 00:26:35,541
Her şey... farklı hissediliyor.
428
00:26:36,708 --> 00:26:38,833
O hissediyor…
429
00:26:41,583 --> 00:26:42,500
Bilmiyorum.
430
00:26:43,583 --> 00:26:44,583
Farklı.
431
00:26:45,875 --> 00:26:46,958
Evet, ben…
432
00:26:47,833 --> 00:26:49,041
Yani, hepsi iyi.
433
00:26:50,416 --> 00:26:53,000
Hiçbir şeyin bu kadar iyi olduğunu hiç duymadım.
434
00:26:55,000 --> 00:26:57,708
Hayır. Hayır, sanırım hayır.
435
00:27:00,750 --> 00:27:03,583
Peki bütün o yıldızlarla ne yapacaksın ?
436
00:27:03,666 --> 00:27:07,333
Aa. Sanırım bunlar daire için.
437
00:27:07,416 --> 00:27:09,500
Süslemek için mi?
438
00:27:09,583 --> 00:27:11,625
Hiçbir fikrim yok. Bir şeyi süslemek için.
439
00:27:11,708 --> 00:27:13,125
Evet, anlıyorum.
440
00:27:15,708 --> 00:27:17,458
[Owen] Evet, eğlenceli bir gündü.
441
00:27:17,541 --> 00:27:19,583
- Teşekkür ederim.
- [Katherine] Teşekkür ederim.
442
00:27:21,083 --> 00:27:22,750
Ben gidip ne olduğunu göreceğim.
443
00:27:23,375 --> 00:27:24,958
Katılmak ister misin?
444
00:27:25,041 --> 00:27:28,041
- İyiyim. İyi geceler.
- İyi geceler.
445
00:27:30,750 --> 00:27:33,041
- [coşkulu müzik çalıyor]
- [belirsiz gevezelik]
446
00:27:40,500 --> 00:27:43,083
Hey. İşte buradasın.
447
00:27:45,541 --> 00:27:47,583
Senin için endişelenmeye başlamıştım.
448
00:27:47,666 --> 00:27:48,916
- Şu haline bak.
- Gitmiştin.
449
00:27:49,000 --> 00:27:50,791
- [Owen] Nasıl hissediyoruz?
- İyi, iyi.
450
00:27:50,875 --> 00:27:52,375
Tamam, gel otur, gel otur.
451
00:27:54,708 --> 00:27:55,583
Hey.
452
00:27:55,666 --> 00:27:56,958
- İyi misin?
- Evet.
453
00:27:57,041 --> 00:27:59,208
Herkes çok harika.
Owen, bu insanları seviyorum.
454
00:27:59,833 --> 00:28:01,291
Burada neler oluyor?
455
00:28:01,375 --> 00:28:04,041
[Lily] Bilirsin
işte, ufak bir Fas esintisi.
456
00:28:04,125 --> 00:28:06,000
- Haşhaş mı?
- Deneyebilirsin.
457
00:28:06,083 --> 00:28:07,000
[Owen] İyiyim.
458
00:28:08,583 --> 00:28:10,083
Burada neler oluyor?
459
00:28:10,916 --> 00:28:14,500
[Lily] Muhabir benim hakkımda
düşündüğümden çok daha fazlasını biliyordu.
460
00:28:14,583 --> 00:28:17,958
Avrupa'daki satışlarımın
oldukça iyi olduğu ortaya çıktı.
461
00:28:18,041 --> 00:28:19,083
Elbette var.
462
00:28:21,250 --> 00:28:23,250
Nasılsın? Günün nasıldı?
463
00:28:24,000 --> 00:28:25,166
Yalnız mıydın?
464
00:28:25,250 --> 00:28:27,625
Eee. Evet, biraz.
465
00:28:27,708 --> 00:28:31,166
Ama aslında öyle değil.
Gezide başka biri daha vardı.
466
00:28:31,250 --> 00:28:32,291
DSÖ?
467
00:28:32,375 --> 00:28:34,583
İşte o sevdiğin yazar:
Katherine Loewe.
468
00:28:35,541 --> 00:28:37,083
- Katherine Loewe?
- Hı-hı.
469
00:28:37,166 --> 00:28:38,083
O burada değil.
470
00:28:38,708 --> 00:28:40,083
Evet öyle.
471
00:28:40,750 --> 00:28:42,125
Ve sen onunla gün geçirdin mi?
472
00:28:42,208 --> 00:28:43,500
Yani bir kısmı.
473
00:28:43,583 --> 00:28:45,791
Bütün gün değil.
Biz de kendi işimizi yaptık.
474
00:28:47,125 --> 00:28:48,375
Bana neden söylemedin?
475
00:28:48,958 --> 00:28:50,333
Sana söylüyorum.
476
00:28:51,666 --> 00:28:52,666
Sağ.
477
00:28:54,250 --> 00:28:55,750
Peki neler konuştunuz?
478
00:28:56,333 --> 00:28:57,625
Fazla değil.
479
00:28:57,708 --> 00:29:00,250
Owen. Bu şöyle olurdu...
480
00:29:00,333 --> 00:29:01,166
Ne?
481
00:29:01,250 --> 00:29:03,791
Warren Buffett ile bir gün geçirmiş gibi olurdum
482
00:29:03,875 --> 00:29:05,583
ve bana ne hakkında konuştuğumuzu sordun,
483
00:29:05,666 --> 00:29:06,750
ve ben dedim ki,
484
00:29:07,875 --> 00:29:09,125
"Fazla değil."
485
00:29:09,208 --> 00:29:11,375
Warren Buffett'ı pek umursamıyorum.
486
00:29:12,708 --> 00:29:14,625
[cep telefonu çalıyor]
487
00:29:17,083 --> 00:29:18,083
Harika.
488
00:29:24,666 --> 00:29:26,791
Teklif geldi.
Biz de tezgahın başında bekliyoruz.
489
00:29:26,875 --> 00:29:29,833
[adam] Bu adam
satıştan sonra ortalıkta dolaşmak konusunda ciddi mi?
490
00:29:29,916 --> 00:29:31,750
Evet. Bunu hep söylüyordu.
491
00:29:31,833 --> 00:29:34,208
CEO olarak kalmak
onun için bunun önemli bir parçası.
492
00:29:34,291 --> 00:29:37,208
Biz ona zaten çıkarımdan sonra elde edilen kârın %15'ini veriyoruz .
493
00:29:37,291 --> 00:29:39,083
[adam 2] Ailesi gitti.
Neden umurunda olsun ki?
494
00:29:39,166 --> 00:29:42,208
Anladım. Sadece bunun
tezgahındaki bir numaralı ürün olacağını biliyorum.
495
00:29:42,291 --> 00:29:44,250
Daha önce hiç gerçek bir işletme yönetmemişti.
496
00:29:44,333 --> 00:29:46,416
[adam 1] Owen,
bize harika bir mülk getirdin.
497
00:29:46,500 --> 00:29:48,750
Bu adamın ışığı görmesine yardım et, olur mu?
498
00:29:48,833 --> 00:29:50,750
Tamam. Geri dönüş aldığımızda bana haber ver.
499
00:29:50,833 --> 00:29:53,291
- [adam 1] İlk sen öğreneceksin.
- Hoşça kal.
500
00:30:03,333 --> 00:30:06,208
[Arapça yüksek sesle konuşan adamlar]
501
00:30:25,083 --> 00:30:27,416
[İngilizce] Bu kabul edilemez. Yani...
502
00:30:27,500 --> 00:30:29,416
Sadece sessiz bir yere ihtiyacım var.
503
00:30:29,500 --> 00:30:32,083
Yani dürüst olmak gerekirse,
güzel olması gerekmiyor.
504
00:30:32,166 --> 00:30:34,541
En iyi kirli yerlerde çalışırım.
505
00:30:34,625 --> 00:30:37,041
Kelimenin tam anlamıyla bir dolap ideal olurdu.
506
00:30:37,125 --> 00:30:38,041
Herhangi bir şey.
507
00:30:41,000 --> 00:30:43,250
Ah, mükemmel.
508
00:30:43,333 --> 00:30:46,916
Madam Benzakour sizin bir depolama odasında çalışmanızı istemez . Bu...
509
00:30:47,000 --> 00:30:49,250
Peki, belki de ona söylememeliyiz.
510
00:30:49,333 --> 00:30:50,333
Kulağa nasıl geliyor?
511
00:30:51,291 --> 00:30:52,541
Evet, kulağa hoş geliyor.
512
00:30:52,625 --> 00:30:54,458
Teşekkürler Hamid.
513
00:30:55,375 --> 00:30:56,291
Seni bırakacağım.
514
00:30:57,291 --> 00:30:58,625
[kapı kapanır]
515
00:31:34,458 --> 00:31:35,750
[Lily] Çok güzel.
516
00:31:37,083 --> 00:31:38,541
Aman Tanrım.
517
00:31:39,250 --> 00:31:40,500
Bu harika.
518
00:31:41,458 --> 00:31:43,875
Hey Owen,
sence bunların hepsi ne kadar eski?
519
00:31:43,958 --> 00:31:45,833
Mmm. İki, üç yıl?
520
00:31:45,916 --> 00:31:46,958
Evet, doğru.
521
00:31:47,625 --> 00:31:49,125
Bu çok güzel.
522
00:31:49,208 --> 00:31:53,083
Öyle anlaşılıyor ki bu kısma
Kubbet-ül-Hayzûran deniyordu.
523
00:31:53,166 --> 00:31:56,583
Ve ismini
padişahın gözde cariyesinden almıştır.
524
00:31:56,666 --> 00:31:58,083
- Vay canına!
- Öyle mi?
525
00:31:58,166 --> 00:31:59,666
- Kendine ait bir kanadı var.
- Görünüşe göre.
526
00:31:59,750 --> 00:32:02,416
Diğer cariyeleri çok sinirlendirmiş olmalı .
527
00:32:02,958 --> 00:32:04,958
Libya'da da böyle kalıntılar var mı?
528
00:32:05,041 --> 00:32:06,666
Ah, evet, yapıyoruz. Yapıyoruz. Yapıyoruz.
529
00:32:06,750 --> 00:32:08,791
Biliyorsunuz, Romalılar var, Bizanslılar var.
530
00:32:08,875 --> 00:32:13,250
Çocukken oynardım…
Saklanma oyununun adı neydi?
531
00:32:13,333 --> 00:32:14,541
- Saklambaç.
- Saklambaç.
532
00:32:14,625 --> 00:32:17,583
Saklambaç. Bunu eski amfi tiyatrolarda oynardım .
533
00:32:17,666 --> 00:32:18,958
- Vay canına.
- [Owen] Harika.
534
00:32:19,041 --> 00:32:21,291
[cep telefonu vızıldıyor]
535
00:32:21,375 --> 00:32:23,083
Üzgünüm. Bununla ilgilenmem gerek.
536
00:32:23,166 --> 00:32:24,333
- Özür dilerim.
- Önemli değil.
537
00:32:27,041 --> 00:32:29,625
AGVA hala dönüm başına 5.200 TL'de.
538
00:32:29,708 --> 00:32:32,250
[adam 1] Açılış teklifimiz cömert,
cömertlikten de öte.
539
00:32:32,333 --> 00:32:35,000
Evet. Adil görünüyor.
Gecikmenin sebebinin ne olduğundan emin değilim.
540
00:32:35,083 --> 00:32:36,500
[man 2] Eğer çevresel bir saçmalıksa,
541
00:32:36,583 --> 00:32:39,708
Ona, bize hükümetin uyguladığından daha fazla kısıtlama getiremeyeceğini söyleyin .
542
00:32:39,791 --> 00:32:41,458
[adam 1] Bu palyaço
bize teşekkür etmeli.
543
00:32:41,541 --> 00:32:42,791
Sen konuş onunla, Owen.
544
00:32:42,875 --> 00:32:44,916
Tamam, mantıklı. Bana güveniyor.
545
00:32:45,000 --> 00:32:47,875
Eğer ilerlemek istiyorsa, karşı hamle yapması gerektiğini kendisine bildireceğim .
546
00:32:47,958 --> 00:32:49,125
[man 2] Bizi haberdar edin.
547
00:32:56,666 --> 00:32:58,791
- Hey.
- Kusura bakmayın çocuklar. İşle ilgili şeyler.
548
00:32:58,875 --> 00:32:59,708
Ne?
549
00:32:59,791 --> 00:33:02,041
Owen, ne iş yapıyorsun?
550
00:33:02,125 --> 00:33:04,041
Ben özel sermaye sektöründeyim.
551
00:33:04,125 --> 00:33:05,708
Peki bu ne?
552
00:33:05,791 --> 00:33:09,375
Biz değer kazanacağını düşündüğümüz varlıklara yatırım yapıyoruz .
553
00:33:09,458 --> 00:33:12,208
Şu anda kömür yatakları olan bir arazi satın alıyorum .
554
00:33:12,291 --> 00:33:14,833
Madencilik amaçlı kömür yatakları mı?
555
00:33:14,916 --> 00:33:16,458
Esas itibariyle çıkarma.
556
00:33:16,541 --> 00:33:19,125
Evet, biz bu malzemeleri kendimiz çıkarmıyoruz .
557
00:33:19,208 --> 00:33:21,833
Biz sadece yatırım amaçlı tarlayı satın alıyoruz .
558
00:33:21,916 --> 00:33:24,041
Bunu gündeme getirdiklerinde
temiz bir şekilde dile getirecekler.
559
00:33:25,083 --> 00:33:26,375
Bunu okudum.
560
00:33:26,458 --> 00:33:30,083
Temiz kömür diyorlar
ama yine de çok kötü, değil mi?
561
00:33:30,166 --> 00:33:32,666
Tabii,
ışıkları yakmak istemiyorsan tabii.
562
00:33:33,291 --> 00:33:35,833
Bu durumda bir tür enerjiye ihtiyacınız olacak , değil mi?
563
00:33:35,916 --> 00:33:40,875
Yani rüzgar, güneş ve hidro,
küresel güç talebini karşılayabilene kadar,
564
00:33:40,958 --> 00:33:44,833
2.500 dönümlük henüz keşfedilmemiş kömür,
sağlam bir yatırım olacak.
565
00:33:47,166 --> 00:33:48,083
Evet.
566
00:33:49,416 --> 00:33:51,541
[cep telefonu vızıldıyor]
567
00:33:51,625 --> 00:33:53,291
Affedersiniz. Özür dilerim.
568
00:33:56,000 --> 00:33:58,541
[Lily] Öğle yemeğinde hazır bulunmanız güzel olurdu .
569
00:33:58,625 --> 00:34:00,166
Çalışmam gerektiğini biliyordun.
570
00:34:00,250 --> 00:34:03,041
Evet, ama gelen her çağrıyı anında yanıtlamak zorunda mısın ?
571
00:34:03,750 --> 00:34:05,125
Başka hiç kimse telefonunda değil.
572
00:34:05,208 --> 00:34:06,791
- Telefonda olmak istemiyorum.
- Evet.
573
00:34:06,875 --> 00:34:10,500
Ama patronlarım, teslim tarihlerim
ve beş saatlik bir zaman farkım var.
574
00:34:10,583 --> 00:34:14,125
Biliyorum, sadece... sadece sanki
gerçekten yanımda değilmişsin gibi hissediyorum.
575
00:34:14,208 --> 00:34:15,708
Lily, ben... ben buradayım.
576
00:34:42,208 --> 00:34:43,166
Katharina.
577
00:34:43,958 --> 00:34:45,708
- Sonunda seni gördüm.
- Ah.
578
00:34:45,791 --> 00:34:47,500
Beni ağırladığınız için çok teşekkür ederim.
579
00:34:47,583 --> 00:34:50,625
Üzgünüm, jet lag ve bagajsız olmam nedeniyle sosyalleşemedim ve...
580
00:34:50,708 --> 00:34:52,666
Evet, Hamid bana söyledi.
581
00:34:52,750 --> 00:34:54,916
Üzgünüm. Çok sakıncalı.
582
00:34:55,000 --> 00:34:56,791
Odayı çok beğendim. Harika.
583
00:34:56,875 --> 00:34:58,166
Ben az önce...
584
00:34:58,250 --> 00:35:00,625
- Hey, bana bir içki getirebilir misin? Teşekkür ederim.
- Elbette.
585
00:35:00,708 --> 00:35:01,750
- Affedersiniz.
- Tamam, görüşürüz.
586
00:35:01,833 --> 00:35:04,125
Bu akşam yemeğine bizimle birlikte katılacak mısınız?
587
00:35:04,208 --> 00:35:06,250
Ama tabii ki. Evet, tabii.
588
00:35:06,333 --> 00:35:08,833
- Sana güveniyorum.
- Tamam. Kesinlikle orada olacağım.
589
00:35:08,916 --> 00:35:10,250
Tamam. Görüşürüz.
590
00:35:10,333 --> 00:35:11,541
Tamam. Beni ağırladığınız için teşekkür ederim.
591
00:35:11,625 --> 00:35:13,666
Affedersiniz, sizi rahatsız ettiğim için çok özür dilerim.
592
00:35:13,750 --> 00:35:15,791
- Hayır.
- Kendimi tanıtmak istiyordum.
593
00:35:15,875 --> 00:35:17,625
- Merhaba.
- Ben Lily Kemp.
594
00:35:17,708 --> 00:35:18,750
Merhaba Katherine.
595
00:35:18,833 --> 00:35:20,208
- Tanıştığımıza memnun oldum.
- Sana da.
596
00:35:20,291 --> 00:35:22,708
Eminim artık bunu duymaktan bıktınız ,
597
00:35:22,791 --> 00:35:24,875
ama Burada Değil, Hiçbir Yerde Değil'i okumak
598
00:35:24,958 --> 00:35:27,333
- gençliğimin biçimlendirici anısı.
- Vay canına.
599
00:35:27,416 --> 00:35:29,541
Yazar olma isteğimi uyandıran kitaptır .
600
00:35:29,625 --> 00:35:31,041
Bunun için özür dilerim.
601
00:35:31,125 --> 00:35:33,083
Hayır, hayır, hayır.
602
00:35:33,166 --> 00:35:35,458
- Gerçekten bilmiyorum…
- Teşekkür ederim.
603
00:35:35,541 --> 00:35:36,666
Bir bira alabilir miyim lütfen?
604
00:35:36,750 --> 00:35:38,833
Teşekkür ederim.
605
00:35:38,916 --> 00:35:41,958
Eminim kitapla veya kitapsız da yolunuzu bulurdunuz .
606
00:35:42,041 --> 00:35:42,958
[Owen] Merhaba.
607
00:35:43,791 --> 00:35:44,750
Hey.
608
00:35:44,833 --> 00:35:46,666
Aa! Tanışmışsınız değil mi?
609
00:35:46,750 --> 00:35:47,666
Owen, Katherine.
610
00:35:47,750 --> 00:35:49,083
Evet tanıştık.
611
00:35:50,041 --> 00:35:52,625
Ben... Bir dergide fotoğraflar gördüğümü hatırlıyorum.
612
00:35:52,708 --> 00:35:56,916
Birkaç yıl önce
yaşadığınız çiftlik evinden haberim yok.
613
00:35:57,000 --> 00:35:57,833
İle…
614
00:35:58,791 --> 00:36:00,041
Allahım, adı neydi?
615
00:36:00,708 --> 00:36:01,958
Hayır, hatırlamıyorsun.
616
00:36:02,541 --> 00:36:04,083
Neyse, öyleydi işte…
617
00:36:04,166 --> 00:36:05,833
Mükemmel bir hayat gibi görünüyordu.
618
00:36:05,916 --> 00:36:07,041
Hmm.
619
00:36:10,333 --> 00:36:12,666
[kıkırdar] Peki, özür dilerim.
620
00:36:12,750 --> 00:36:13,750
Tamam aşkım.
621
00:36:15,708 --> 00:36:17,708
[yumuşak müzik çalıyor]
622
00:36:19,916 --> 00:36:20,958
- Öyle miydim?
- Evet.
623
00:36:21,583 --> 00:36:22,583
Demek istediğim…
624
00:36:23,458 --> 00:36:25,458
Önemli olan muhteşem olmak değil.
625
00:36:25,541 --> 00:36:30,791
Aslında hakikatten ve varoluşun ne anlama geldiğinden bahseden Nietzsche'ydi .
626
00:36:30,875 --> 00:36:32,291
Aman Tanrım.
627
00:36:45,041 --> 00:36:47,166
- Fransız varoluşçu.
- Jean-Paul Sartre.
628
00:36:47,250 --> 00:36:48,750
Hayır. Kadın, sevgilisi.
629
00:36:48,833 --> 00:36:51,208
-Simone de Beauvoir.
- Simone de Beauvoir, bu kadar.
630
00:36:51,291 --> 00:36:52,958
[Fabien] Evet! Güzel.
631
00:36:53,041 --> 00:36:54,500
- Çok iyiydi.
- Herkes…
632
00:36:54,583 --> 00:36:57,291
[Rafih] Hadi biraz kıç tekmeleyelim. Hadi.
633
00:36:57,375 --> 00:36:58,541
Hadi.
634
00:36:58,625 --> 00:37:00,416
- Lolita'nın annesi.
- Charlotte Haze.
635
00:37:00,500 --> 00:37:01,416
Evet!
636
00:37:02,208 --> 00:37:04,666
Polonyalı yazar.
Ve eserlerini İngilizce yazmış.
637
00:37:04,750 --> 00:37:06,041
- Conrad.
- Joseph Conrad.
638
00:37:06,125 --> 00:37:07,208
- Conrad.
- Evet.
639
00:37:08,500 --> 00:37:10,125
Tamam, tamam, tamam, sıra bende.
640
00:37:10,208 --> 00:37:12,125
- Evet, evet, evet.
- Evet, evet, evet.
641
00:37:12,208 --> 00:37:13,041
Zambak Kemp.
642
00:37:13,125 --> 00:37:14,875
Aa! Bunu biliyorum.
643
00:37:14,958 --> 00:37:16,875
George Sand'ın gerçek adıydı.
644
00:37:16,958 --> 00:37:19,416
- Amantine-Lucile-Aurore…
- Amantine-Lucile…
645
00:37:19,500 --> 00:37:21,791
- Dupin.
- Evet! Evet.
646
00:37:21,875 --> 00:37:23,666
- Dupin.
- Evet.
647
00:37:23,750 --> 00:37:26,875
Gogol. Denemelerden oluşan bir koleksiyon.
648
00:37:26,958 --> 00:37:27,958
Çöp.
649
00:37:28,041 --> 00:37:30,750
Tamam. Dikanka'daki Çiftlikte Bir Akşam.
650
00:37:30,833 --> 00:37:32,916
- Evet! Çok güzel.
- Harika.
651
00:37:33,541 --> 00:37:34,875
Tebrikler.
652
00:37:36,625 --> 00:37:38,333
Flaubert'in kahramanı.
653
00:37:38,416 --> 00:37:39,666
Safra kusarak öldü.
654
00:37:39,750 --> 00:37:40,958
- Madam Bovary!
- Madam Bovary!
655
00:37:41,041 --> 00:37:41,916
- [Gunnar] Evet.
- Güzel.
656
00:37:42,000 --> 00:37:43,458
[Fabien] Tamam, hepsi bu kadar, takım.
657
00:37:43,541 --> 00:37:44,708
- Bu...
- [Rafih] Bunu çok seviyorum.
658
00:37:44,791 --> 00:37:47,625
- Aaa, hadi. Sıra sende.
- Tamam.
659
00:37:48,500 --> 00:37:49,791
İşte başlıyoruz.
660
00:37:50,458 --> 00:37:51,500
Owen.
661
00:37:51,583 --> 00:37:53,916
- Bizi hayal kırıklığına uğratma. Hadi.
- Göster bize.
662
00:37:54,041 --> 00:37:56,458
- [Philippa] Bakalım ne bulmuşsun.
- [kadın] Evet.
663
00:37:56,541 --> 00:37:58,208
- Şey...
- Bugün.
664
00:37:58,291 --> 00:38:00,208
Hadi canım, bu hiç adil değil.
665
00:38:00,291 --> 00:38:02,250
- İstediğini söyle.
- [Fatema] Bu adil değil.
666
00:38:02,333 --> 00:38:03,750
- [Rafih] Hadi gidelim.
- [Lily] Hey, hey.
667
00:38:04,416 --> 00:38:06,083
Sanırım birkaç tane vardı.
668
00:38:06,166 --> 00:38:08,916
...Şey için yedek vokal yaptılar.
669
00:38:09,000 --> 00:38:09,958
Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır.
670
00:38:10,041 --> 00:38:12,208
Bu edebiyattan, Owen, değil…
671
00:38:12,291 --> 00:38:13,791
Hayır, bu müzik. Erken dönem R&B.
672
00:38:13,875 --> 00:38:16,500
- Hayır, hayır, olamaz.
- Aretha Franklin gibi ya da...
673
00:38:16,583 --> 00:38:18,583
Bu müzik değil. Müzik düşünmeyi bırak.
674
00:38:18,666 --> 00:38:20,083
- Bir unvan mı?
- Bilmiyorum.
675
00:38:20,166 --> 00:38:23,416
Bir karakter mi?
Herhangi bir şeyle kafiyeli mi?
676
00:38:23,500 --> 00:38:25,583
- Tamam, hiçbir fikrim yok.
- Bir anlamı var mı?
677
00:38:25,666 --> 00:38:27,458
Size şunu hatırlatıyor mu?
678
00:38:28,625 --> 00:38:29,708
- Zaman.
- Zaman.
679
00:38:30,583 --> 00:38:31,750
Üzgünüm.
680
00:38:31,833 --> 00:38:33,125
Merak etme.
681
00:38:33,208 --> 00:38:34,833
- Önemli değil.
- Özür dilerim.
682
00:38:34,916 --> 00:38:36,250
Her şey yolunda.
683
00:38:36,333 --> 00:38:37,166
Hey.
684
00:38:37,250 --> 00:38:39,666
Onu affet, tamam mı?
O sadece Sports Illustrated okuyor.
685
00:38:39,750 --> 00:38:41,250
[hepsi inliyor]
686
00:38:44,000 --> 00:38:46,291
[Luca] Tamam.
Zaferi burada kazanıyoruz.
687
00:38:46,375 --> 00:38:47,750
- Tamam mı?
- [kadın] Tamam.
688
00:38:47,833 --> 00:38:49,875
[Fabien] Aman Tanrım. Tamam, tamam.
689
00:38:49,958 --> 00:38:51,583
[Luca] Tamam. Tamam. Bunu biliyorum.
690
00:38:51,666 --> 00:38:54,583
İyi seks yapmanın yollarını anlatan Hindistan'dan kitap .
691
00:38:54,666 --> 00:38:56,291
- [Lily] İyi seks?
- Kamasutra.
692
00:38:57,416 --> 00:38:58,541
[kadın] İyi seks mi?
693
00:38:58,625 --> 00:38:59,625
[adam] Herkes biliyor.
694
00:39:09,875 --> 00:39:10,708
[Katherine] Merhaba.
695
00:39:11,375 --> 00:39:12,541
Hey.
696
00:39:13,875 --> 00:39:15,291
Kapıyı mı kapattın?
697
00:39:16,291 --> 00:39:17,208
Evet.
698
00:39:21,791 --> 00:39:22,708
O boş mu?
699
00:39:24,541 --> 00:39:25,541
Mmm-hmm.
700
00:39:27,666 --> 00:39:29,500
- Ah
evet.
701
00:39:32,791 --> 00:39:33,958
Daha iyi bir odan var.
702
00:39:34,041 --> 00:39:35,291
Evet, tabii.
703
00:39:37,875 --> 00:39:40,125
Ve yaptığınız işi beğendim.
704
00:39:40,208 --> 00:39:43,541
Hey, teşekkürler. Evet.
Gördüğünüz gibi büyük çaba sarf ettim.
705
00:39:46,958 --> 00:39:50,083
Bütün bunların parasını biz ödüyor olsaydık maliyeti ne olurdu sence ?
706
00:39:51,541 --> 00:39:52,958
Bilmiyorum, çok.
707
00:39:55,166 --> 00:39:56,500
Ama tuhaf, değil mi?
708
00:39:58,625 --> 00:40:00,125
- Garip.
- Mmm.
709
00:40:02,916 --> 00:40:05,125
Pip'e, her neyse işte.
710
00:40:06,333 --> 00:40:09,125
Pip, Gladys Knight adlı bir grubun yedek şarkıcısıdır.
711
00:40:09,875 --> 00:40:12,083
- Gladys.
- Knight ve Pips.
712
00:40:12,708 --> 00:40:14,750
Teşekkür ederim. Ben de onu düşünüyordum.
713
00:40:14,833 --> 00:40:16,791
- Şerefe, Gladys.
- Evet, şerefe, Gladys.
714
00:40:18,916 --> 00:40:22,291
Pip aynı zamanda Charles Dickens'ın bir romanındaki karakterdir .
715
00:40:22,375 --> 00:40:23,833
Büyük Umutlar.
716
00:40:23,916 --> 00:40:27,041
Doğru. Evet. Muhtemelen
aradıkları buydu.
717
00:40:27,125 --> 00:40:28,791
Evet, seninleyim.
718
00:40:29,666 --> 00:40:32,500
"If I Was Your Woman"ı her zaman Little Dorrit'e tercih ederim .
719
00:40:33,750 --> 00:40:35,625
Sana bir şey sorabilir miyim?
720
00:40:35,708 --> 00:40:36,541
Elbette.
721
00:40:36,625 --> 00:40:39,041
Peki adamınız
bütün bunlarla nasıl başa çıkıyor?
722
00:40:39,875 --> 00:40:41,208
Kim dedi ki benim bir erkeğim var?
723
00:40:41,875 --> 00:40:43,041
Vikipedi.
724
00:40:43,666 --> 00:40:45,375
Beni aradın mı?
725
00:40:45,458 --> 00:40:47,458
Evet yaptım. Seni Google'da aradım.
726
00:40:48,625 --> 00:40:49,541
Neden?
727
00:40:51,541 --> 00:40:52,458
Meraklı.
728
00:40:53,458 --> 00:40:55,000
Sorsaydın keşke.
729
00:40:55,083 --> 00:40:57,708
Evet ama artık buna gerek kalmadı.
730
00:40:57,791 --> 00:41:01,083
- Çünkü her şeyi biliyorum.
- Ah, doğru. Elbette. Evet.
731
00:41:02,458 --> 00:41:03,458
Ne gibi?
732
00:41:04,166 --> 00:41:08,083
İlk kitabınızı üniversitedeyken yayınladığınızı biliyorum .
733
00:41:08,166 --> 00:41:09,041
Mmm-hmm.
734
00:41:09,125 --> 00:41:11,750
Şunu söylemeliyim ki, bu gerçekten iğrenç.
735
00:41:11,833 --> 00:41:13,750
Hey, sakin ol şimdi.
736
00:41:13,833 --> 00:41:17,333
Yayın bölümünün tamamını okudum
. Çok uzun.
737
00:41:17,416 --> 00:41:19,000
Ödüller de aynı şekilde. Sonsuz.
738
00:41:19,083 --> 00:41:21,750
Anladım. Verimli, başarılı.
739
00:41:21,833 --> 00:41:25,583
Ve sonra kişisel olarak konuya girdim
ve bir heykeltıraşla birlikte olduğunuzu öğrendim
740
00:41:25,666 --> 00:41:29,625
dev metal kütleler yapan
, bir nedenden ötürü,
741
00:41:29,708 --> 00:41:31,875
yüzbinlerce dolara satılıyor.
742
00:41:33,291 --> 00:41:35,458
Ayrıca bir sürü Wiki alıntısı da vardı.
743
00:41:35,541 --> 00:41:38,291
Çok fazla alıntı yapılan bir Wiki'siniz.
744
00:41:38,375 --> 00:41:40,208
[kıkırdar] Evet.
745
00:41:40,708 --> 00:41:43,708
Evet, bu benim
hayatımdaki en büyük başarım.
746
00:41:44,875 --> 00:41:48,125
Ama tabii ki
gerçek bir aşinalık arıyorsanız,
747
00:41:48,208 --> 00:41:51,875
Wikipedia'nın sana söylemediği şeyleri bilmen gerek . Değil mi?
748
00:41:51,958 --> 00:41:52,791
Beğenmek?
749
00:41:56,000 --> 00:42:00,791
Ah. Yani, şöyle... Bakalım.
750
00:42:00,875 --> 00:42:04,041
Lisedeki lakabınız neydi?
751
00:42:04,666 --> 00:42:05,750
[Owen] Hımm.
752
00:42:07,666 --> 00:42:10,000
Bu gerçek bir soru. Sana soruyorum.
753
00:42:10,083 --> 00:42:11,833
Lakabınız neydi?
754
00:42:11,916 --> 00:42:13,791
Kim bana lakap takıldığını söyledi?
755
00:42:13,875 --> 00:42:16,208
Çünkü yaptın. Sen bir lakap adamısın.
756
00:42:16,291 --> 00:42:18,458
- Bunu bilmiyorsun.
- Sanırım biliyorum.
757
00:42:19,083 --> 00:42:20,041
Hadi.
758
00:42:20,125 --> 00:42:22,791
Sen futbol takımındaki adam değil miydin?
759
00:42:22,875 --> 00:42:25,000
Bilirsin işte, debriyaj adamı.
760
00:42:25,083 --> 00:42:29,083
Topu attın mı yoksa yakaladın mı bilmiyorum ,
761
00:42:29,166 --> 00:42:33,500
ama zaman daralırken kesinlikle topa hakimdin .
762
00:42:33,583 --> 00:42:35,833
Ve o adamın her zaman bir lakabı vardır.
763
00:42:36,458 --> 00:42:38,125
Sana söylemeyeceğim.
764
00:42:38,208 --> 00:42:40,791
- Evet, öylesin.
- Mmm-mmm.
765
00:42:40,875 --> 00:42:41,791
Evet.
766
00:42:42,458 --> 00:42:44,000
Tahmin etmemi mi sağlayacaksın?
767
00:42:44,083 --> 00:42:45,125
Elbette.
768
00:42:45,666 --> 00:42:47,083
- Evet?
- Hı-hı.
769
00:42:48,291 --> 00:42:49,208
İyi.
770
00:42:55,500 --> 00:42:57,708
Gerçekten başarabileceğini mi sanıyorsun?
771
00:42:57,791 --> 00:42:59,166
Başaracağımı biliyorum.
772
00:43:02,541 --> 00:43:03,791
Anladım.
773
00:43:05,291 --> 00:43:06,583
Hayır, yapmazsın.
774
00:43:07,416 --> 00:43:08,375
Evet.
775
00:43:10,666 --> 00:43:11,500
Büyük O?
776
00:43:12,291 --> 00:43:14,750
- Ah, siktir git.
- [nefes nefese]
777
00:43:14,833 --> 00:43:17,333
Büyük O, öyle mi?
Sen gerçekten Büyük O'sun?
778
00:43:17,416 --> 00:43:18,875
Bunu nasıl elde ettin?
779
00:43:18,958 --> 00:43:20,708
Bu çok inanılmaz.
780
00:43:21,291 --> 00:43:22,583
Ah, yani, hadi ama.
781
00:43:22,666 --> 00:43:24,500
Eğer bu sizin lakabınızsa,
o zaman amigo kızlar
782
00:43:24,583 --> 00:43:26,208
kesinlikle sana tezahürat ettim.
783
00:43:26,291 --> 00:43:28,458
Biliyor musun?
Bu konuşmayı yapmayacağım.
784
00:43:28,541 --> 00:43:29,833
- Hadi canım.
- Hayır.
785
00:43:29,916 --> 00:43:32,041
- Ah, benim için tezahürat yapmalısın.
- Öf.
786
00:43:32,125 --> 00:43:33,916
Hayır, şimdi lakabından bahsedelim.
787
00:43:34,000 --> 00:43:36,375
- Ne dersin?
- Hadi canım. Benim bir lakabım yok.
788
00:43:36,458 --> 00:43:37,916
Bu çok açık.
789
00:43:38,541 --> 00:43:39,875
Bana tezahüratı söyle.
790
00:43:41,000 --> 00:43:42,750
- Tamam, siktir et.
- [nefes alır]
791
00:43:46,250 --> 00:43:50,875
♪ Bana O'yu ver!
Bana Büyük O'yu ver! Bana O'yu ver! ♪
792
00:43:51,625 --> 00:43:55,000
- Bunu benim için yaptığın için çok teşekkür ederim.
- Aman Tanrım.
793
00:43:55,750 --> 00:43:57,875
Bunun en kötü yanını bilmek ister misin?
794
00:43:59,125 --> 00:44:00,541
Çok beğendin.
795
00:44:00,625 --> 00:44:02,291
- Bayıldım.
- Evet.
796
00:44:02,375 --> 00:44:03,875
Çok sevdim.
797
00:44:03,958 --> 00:44:05,291
Elbette yaptın.
798
00:44:22,500 --> 00:44:25,083
Neden
evde kitabını bitiremiyorsun?
799
00:44:26,208 --> 00:44:27,541
Uzun hikaye.
800
00:44:27,625 --> 00:44:28,625
Evet?
801
00:44:31,458 --> 00:44:32,875
Zamanım var.
802
00:44:34,375 --> 00:44:36,125
- Evet?
- Hı-hı.
803
00:44:39,625 --> 00:44:41,208
[cep telefonu vızıldıyor]
804
00:44:41,291 --> 00:44:42,541
Kahretsin.
805
00:44:45,166 --> 00:44:46,583
Hayır, yapmıyorum.
806
00:44:48,458 --> 00:44:50,625
Üzgünüm. İş çağırıyor.
807
00:44:54,958 --> 00:44:57,458
- Bir dahaki sefere?
- Bir dahaki sefere.
808
00:44:59,666 --> 00:45:00,666
İyi geceler.
809
00:45:01,791 --> 00:45:02,791
İyi geceler.
810
00:45:08,375 --> 00:45:09,750
Ben attım bu arada.
811
00:45:11,125 --> 00:45:12,541
Top.
812
00:45:13,375 --> 00:45:14,625
Ben oyun kurucuydum.
813
00:45:15,541 --> 00:45:18,458
Bu benim alanımdı
ve orada ne olacağına ben karar verdim.
814
00:45:42,541 --> 00:45:45,208
Tamam, telefonda Dina vardı.
815
00:45:45,291 --> 00:45:49,041
ve görünüşe göre Random House
benimle iki kitaplık bir anlaşma yapmak istiyor.
816
00:45:50,416 --> 00:45:51,708
Tebrikler.
817
00:45:52,541 --> 00:45:55,333
Hayır, anlamıyorsun.
Sonraki iki kitabımı alabilmek için,
818
00:45:55,416 --> 00:45:57,541
Bana çılgın bir teklifte bulunmaları gerekecek
.
819
00:45:58,250 --> 00:46:01,083
Ve bundan, küçük, az miktarda serbest çalışan parası olarak bahsetmiyorum
, Owen.
820
00:46:01,166 --> 00:46:02,500
Gerçek paradan bahsediyorum.
821
00:46:03,166 --> 00:46:05,208
Owen, bu iyi bir haber.
822
00:46:06,500 --> 00:46:08,083
Dediğim gibi, tebrikler.
823
00:46:12,833 --> 00:46:15,000
Üzgünüm. Şey... [alaycı bir şekilde güler]
824
00:46:16,291 --> 00:46:17,666
Bu sizi tehdit ediyor mu?
825
00:46:20,041 --> 00:46:21,083
Ciddi misin?
826
00:46:22,125 --> 00:46:26,666
Yani,
benim maddi olarak kendi kendime yetebilmem fikrine bu şekilde tepki veriyorsun.
827
00:46:26,750 --> 00:46:27,666
İsa.
828
00:46:27,750 --> 00:46:29,875
Ne? Seni o tür bir adam olarak görmedim
829
00:46:29,958 --> 00:46:31,500
Başarımım yüzünden tehdit altında kalacak olan.
830
00:46:31,583 --> 00:46:33,125
Seni birisi olarak görmedim
831
00:46:33,208 --> 00:46:35,208
bir oda dolusu insanın önünde beni vuracak olan
832
00:46:35,291 --> 00:46:37,916
'Çünkü doğru Dickens kitabını okumamıştım .
833
00:46:38,000 --> 00:46:40,333
Sanırım ikimiz de
burada çok şey öğreniyoruz, değil mi?
834
00:46:42,333 --> 00:46:43,458
Owen, bu bir şakaydı.
835
00:46:44,041 --> 00:46:46,791
- Sana komik mi geliyor?
- Şaka yapıyordum. Bir oyundu.
836
00:46:46,875 --> 00:46:48,791
Hayır, oyunlar eğlencelidir. O eğlenceli değildi.
837
00:46:50,541 --> 00:46:51,375
Tamam aşkım.
838
00:46:53,500 --> 00:46:55,208
Dickens olduğunu nasıl anladın?
839
00:46:58,916 --> 00:47:00,416
Burada kim olduğunuzu bilmiyorum.
840
00:47:03,875 --> 00:47:07,541
[İç çeker] Bak, kötü bir gün geçiriyorsun.
841
00:47:09,333 --> 00:47:12,333
Tamam, buna izin var. Anladım.
842
00:47:13,916 --> 00:47:16,000
Ama kötü bir gün geçirmiyorum, Owen.
843
00:47:16,666 --> 00:47:18,625
Aslında çok güzel bir gün geçiriyorum.
844
00:47:19,333 --> 00:47:20,916
Ve bunun böyle kalmasını istiyorum.
845
00:47:22,375 --> 00:47:24,583
O yüzden ben dışarı çıkıyorum. Tamam mı?
846
00:47:25,541 --> 00:47:27,750
Daha iyi bir ruh halinde olduğunda beni bulmaya gel.
847
00:47:34,708 --> 00:47:36,708
[Danca konuşuyor]
848
00:47:39,125 --> 00:47:41,750
[İngilizce] Günaydın, kol şekerim.
849
00:47:41,833 --> 00:47:42,750
Defol git.
850
00:48:02,208 --> 00:48:05,208
[TV'de yorumcu belirsiz bir şekilde konuşuyor]
851
00:48:11,250 --> 00:48:13,250
[Adamlar tezahürat ediyor]
852
00:49:03,375 --> 00:49:04,625
[boğazını temizler]
853
00:49:22,000 --> 00:49:24,000
[öksürür, tükürür]
854
00:49:29,583 --> 00:49:31,000
[tuvalet sifonu]
855
00:49:50,833 --> 00:49:51,833
Üzgünüm.
856
00:49:52,625 --> 00:49:53,833
Sana bir şey getirebilir miyim?
857
00:49:55,666 --> 00:49:56,666
HAYIR.
858
00:49:59,375 --> 00:50:01,375
[müezzinin ezan okuması]
859
00:50:14,916 --> 00:50:15,833
Hey.
860
00:50:17,375 --> 00:50:18,416
Nasılsın?
861
00:50:19,166 --> 00:50:20,083
Daha iyi misin?
862
00:50:20,666 --> 00:50:23,333
Eee. Biraz.
863
00:50:25,083 --> 00:50:26,750
O siktiğimin sandviçi.
864
00:50:27,875 --> 00:50:28,833
Hangi sandviç?
865
00:50:29,625 --> 00:50:31,833
Şehirde bir sandviç yedim.
866
00:50:36,000 --> 00:50:37,166
Ne zaman şehre geldin?
867
00:50:38,375 --> 00:50:39,375
Dün.
868
00:50:41,041 --> 00:50:46,458
Tamam.
Çölde bir gece geçirme işi çok yakında bitecek.
869
00:50:47,208 --> 00:50:49,083
Hiçbir yolu yok.
870
00:50:51,125 --> 00:50:52,958
Önemli değil. Sen bensiz git.
871
00:50:54,541 --> 00:50:55,416
Tamam aşkım.
872
00:51:26,833 --> 00:51:28,000
Sana çöl yok mu?
873
00:51:32,416 --> 00:51:33,416
Bu sefer değil.
874
00:51:34,541 --> 00:51:35,375
Sen?
875
00:51:36,000 --> 00:51:36,875
Gördüm.
876
00:51:37,625 --> 00:51:38,750
Değiştiğinden şüpheliyim.
877
00:51:42,208 --> 00:51:43,041
Hey, evlat.
878
00:51:43,583 --> 00:51:44,541
Bira ister misin?
879
00:51:46,583 --> 00:51:48,625
Hadi ama, sıkıştığını kabul et yeter.
880
00:51:48,750 --> 00:51:50,208
Ben sıkışıp kalmadım.
881
00:51:51,541 --> 00:51:53,416
Sıkıştığını her zaman anlayabilirsin.
882
00:51:53,500 --> 00:51:54,625
Ben sıkışıp kalmadım.
883
00:51:56,041 --> 00:51:57,250
Başlık ne?
884
00:51:59,708 --> 00:52:02,958
Hayır. Eğer bir başlığınız yoksa
ne yazdığınızı bilmiyorsunuz demektir.
885
00:52:03,708 --> 00:52:05,291
- Yardım mı istiyorsun?
- Ah…
886
00:52:07,375 --> 00:52:09,375
Çözümümü biliyorsun.
887
00:52:10,125 --> 00:52:11,500
Sizin çözümünüz nedir?
888
00:52:12,416 --> 00:52:13,916
Ya siktir git ya da öldür onu.
889
00:52:15,041 --> 00:52:16,875
Hayatında sıkışıp kaldığında
890
00:52:16,958 --> 00:52:19,875
veya edebiyatta…
891
00:52:22,791 --> 00:52:25,083
geri alınamaz bir şey yapmanız gerekiyor.
892
00:52:25,750 --> 00:52:27,375
Ölüm ve seks.
893
00:52:29,500 --> 00:52:31,166
Geri alınamayacak iki şey.
894
00:52:34,375 --> 00:52:37,333
Biliyor musun, çok güzel bir kıçı var.
895
00:52:37,416 --> 00:52:38,416
Kız arkadaşın.
896
00:52:38,500 --> 00:52:40,083
Dostum, öyle deme.
897
00:52:40,166 --> 00:52:42,750
- Bu bir iltifat.
- Hayır, sadece ürkütücü.
898
00:52:42,833 --> 00:52:48,625
Biliyor musun, Katie ve ben senin yaşındayken neredeyse evleniyorduk .
899
00:52:49,250 --> 00:52:50,375
Peki neden öyle olmadı?
900
00:52:50,458 --> 00:52:54,875
Ugo, seninle evlenmeyi hiçbir zaman, hiçbir zaman düşünmedim.
901
00:52:55,500 --> 00:52:57,000
Bu yüzden olabilir.
902
00:52:58,250 --> 00:53:00,458
[Owen] İkiniz
uzun süre birlikte miydiniz?
903
00:53:00,541 --> 00:53:02,416
[Katherine] Hayır, biz çocuktuk. O...
904
00:53:03,791 --> 00:53:05,458
Hızla sönüp gitti.
905
00:53:06,333 --> 00:53:07,500
[Owen] Hımm.
906
00:53:09,916 --> 00:53:12,125
O... O hala senden hoşlanıyor.
907
00:53:14,500 --> 00:53:17,833
O bir alkolik, seks bağımlısı. Yani...
908
00:53:19,166 --> 00:53:21,291
- Herkesle oldukça ilgili.
- Evet.
909
00:53:22,250 --> 00:53:23,166
Sağ.
910
00:53:25,250 --> 00:53:26,666
Dün beni takip ettin.
911
00:53:28,625 --> 00:53:29,500
HAYIR.
912
00:53:30,500 --> 00:53:31,333
Evet.
913
00:53:32,291 --> 00:53:34,208
Seni şehirde gördüm.
914
00:53:36,541 --> 00:53:39,583
Oradaydım. Ama seni takip etmiyordum.
915
00:53:39,666 --> 00:53:40,750
Hımm.
916
00:53:42,750 --> 00:53:44,083
Peki, neler yapıyordun?
917
00:53:46,625 --> 00:53:47,541
Alışveriş.
918
00:53:49,625 --> 00:53:50,500
İçin?
919
00:53:52,083 --> 00:53:54,041
Ben de bir şey almak için pazara gitmiştim.
920
00:53:54,125 --> 00:53:56,458
parlak turuncu baharatlardan oluşan uzun bir yığın.
921
00:53:56,541 --> 00:53:57,500
Güzel.
922
00:54:01,000 --> 00:54:02,625
Hayır. Çok bitkin görünüyordu.
923
00:54:02,708 --> 00:54:05,208
ve sadece senin güvende olduğundan emin olmak istedim .
924
00:54:08,458 --> 00:54:09,333
Ben miyim?
925
00:54:54,583 --> 00:54:55,791
[Fransızca] Çok güzel.
926
00:55:00,500 --> 00:55:02,708
- Elbette. Hoşça kalın.
- Hoşça kalın.
927
00:55:02,791 --> 00:55:04,583
[İngilizce] Bu mesajlaşmalar ne hakkında?
928
00:55:05,833 --> 00:55:06,750
İş.
929
00:55:07,416 --> 00:55:11,000
Evet, ben... patronlarımın
bir grup salak olduğunu düşünüyorum.
930
00:55:11,083 --> 00:55:13,666
[Katherine kıkırdar] Ah. Nedenmiş o?
931
00:55:13,750 --> 00:55:15,958
Sıkıcı.
Bunu duymak istemezsiniz.
932
00:55:16,041 --> 00:55:18,208
Hayır, ilgileniyorum. Söyle bana.
933
00:55:18,291 --> 00:55:21,958
Tamam. Batı Virginia'daki bu mülkü bir kömür damarının üzerinde buldum .
934
00:55:22,041 --> 00:55:24,166
Patronlarım bundan çok heyecanlandılar.
935
00:55:24,250 --> 00:55:26,166
Sıcak bir fırsatla geliyorum.
936
00:55:26,250 --> 00:55:27,875
Biliyor musun, her şey yolunda.
937
00:55:27,958 --> 00:55:28,791
Ancak?
938
00:55:29,625 --> 00:55:31,458
Satıcı orada kalmak istiyor.
939
00:55:31,541 --> 00:55:32,916
Bu onun ailesinin malı.
940
00:55:33,000 --> 00:55:37,041
Bir grup New Yorklunun gelip dağının tepesini kesmesini istemiyor .
941
00:55:37,125 --> 00:55:38,583
Ben de ona söz verdim.
942
00:55:38,666 --> 00:55:40,208
Patronlarım başlangıçta şöyle dediler:
943
00:55:40,291 --> 00:55:42,666
- "Elbette, sorun değil."
- Tamam.
944
00:55:42,750 --> 00:55:44,125
Tüm bu e-postalara bakıyorum
945
00:55:44,208 --> 00:55:46,250
onu terk edeceklerini açıkça belli ediyorlar .
946
00:55:46,333 --> 00:55:47,916
Uff. Kulağa berbat geliyor.
947
00:55:48,000 --> 00:55:49,166
Evet, berbat bir şey, biliyor musun?
948
00:55:49,250 --> 00:55:51,291
Yani
doğru olanı yapmak ne kadar zor olabilir ki?
949
00:55:51,375 --> 00:55:53,625
Çoğu insan için neredeyse imkansızdır.
950
00:55:53,708 --> 00:55:56,416
[Arapça tartışıyor]
951
00:56:00,416 --> 00:56:02,500
[İngilizce] Ben
küçük bir çocukken...
952
00:56:02,583 --> 00:56:04,500
- Evet.
- Heyecanlı mıydın?
953
00:56:04,583 --> 00:56:06,208
[cep telefonu çalar]
954
00:56:08,333 --> 00:56:10,041
Mesajlaşmaların ne hakkında?
955
00:56:10,125 --> 00:56:13,083
Emlak ilanları. Emlak ilanlarından nefret ediyorum.
956
00:56:14,958 --> 00:56:19,708
"En-suite banyo" tabirini kim uydurduysa onu
yerin dibine sokmak lazım.
957
00:56:20,333 --> 00:56:22,166
Neden gayrimenkule bakıyorsunuz?
958
00:56:22,250 --> 00:56:23,833
Yaşayacak bir yer bulmam lazım.
959
00:56:24,541 --> 00:56:26,250
Peki çiftlik evine ne oldu?
960
00:56:27,041 --> 00:56:27,958
Ayrıldık.
961
00:56:29,416 --> 00:56:32,416
Sen ve ev mi,
yoksa sen ve heykeltıraş mı?
962
00:56:34,416 --> 00:56:35,750
- İkisi de.
- Ah.
963
00:56:36,708 --> 00:56:39,291
- Ne kadar süre birlikteydiniz?
- Eee…
964
00:56:39,375 --> 00:56:41,541
- On dört yıl.
- Vay canına.
965
00:56:42,583 --> 00:56:44,666
On dört yıl.
966
00:56:44,750 --> 00:56:47,250
Uzun zaman oldu. Ne... Ne oldu?
967
00:56:48,750 --> 00:56:50,500
Komik hikaye. Şey...
968
00:56:50,583 --> 00:56:52,083
Aslında kansere yakalandı.
969
00:56:52,958 --> 00:56:54,041
Ve--
970
00:56:54,125 --> 00:56:56,458
Evet. Kanser her zaman komiktir.
971
00:56:56,541 --> 00:56:58,750
O iyi. İyi olacak.
972
00:56:58,833 --> 00:56:59,666
Tamam aşkım.
973
00:56:59,750 --> 00:57:02,583
Erken yakalandı,
vahşice tedavi edilebilirdi. Hepsi bu.
974
00:57:02,666 --> 00:57:04,708
Ama bir ay kadar korkutucuydu,
975
00:57:04,791 --> 00:57:08,500
ve bu onun büyük bir aydınlanma yaşaması için yeterince uzun bir süreydi .
976
00:57:10,000 --> 00:57:11,416
Hangisi neydi?
977
00:57:11,500 --> 00:57:14,500
14 yılını , şey... biriyle geçirdiğini .
978
00:57:15,125 --> 00:57:16,500
ve alıntı yapıyorum…
979
00:57:17,916 --> 00:57:20,291
"Sevgiden uzak bir kalbe sahip."
980
00:57:21,750 --> 00:57:23,333
Buna inanmıyorsun değil mi?
981
00:57:27,750 --> 00:57:28,750
Bilmiyorum.
982
00:57:33,541 --> 00:57:37,500
Görünen o ki,
yazmadığım zaman ancak katlanılabilir oluyorum.
983
00:57:39,083 --> 00:57:40,833
Hiç yazmıyor musun?
984
00:57:42,666 --> 00:57:44,083
Komik olan da bu zaten.
985
00:57:48,291 --> 00:57:49,458
Sağ?
986
00:57:57,666 --> 00:57:59,000
[Owen] Peki, sıkıştın mı?
987
00:57:59,750 --> 00:58:01,750
[Katherine] Ben bu kelimeyi kullanmazdım.
988
00:58:01,833 --> 00:58:03,041
[Owen] Kelime nedir?
989
00:58:03,666 --> 00:58:04,500
"Sıkışmak."
990
00:58:06,125 --> 00:58:08,000
[Owen] En sevdiğim antrenör şöyle derdi:
991
00:58:08,083 --> 00:58:12,041
"Eğer elde edilmesi için çok çalışılmıyorsa,
muhtemelen sahip olmaya değmez."
992
00:58:12,125 --> 00:58:14,333
[Katherine] Evet? Bilmiyorum.
993
00:58:14,416 --> 00:58:17,458
Bazen harika şeylerin kucağımıza düştüğünü düşünüyorum .
994
00:58:18,083 --> 00:58:19,791
- [müzik çalıyor]
- [belirsiz gevezelik]
995
00:58:19,875 --> 00:58:21,625
Sanırım çölden döndüler.
996
00:58:22,833 --> 00:58:23,666
İyi geceler.
997
00:58:25,041 --> 00:58:26,666
- Merhaba.
- Evet.
998
00:58:27,750 --> 00:58:28,875
Değeri ne olursa olsun…
999
00:58:30,416 --> 00:58:32,166
Senin son derece katlanılabilir olduğunu düşünüyorum.
1000
00:58:37,125 --> 00:58:38,125
İyi geceler, Owen.
1001
00:58:48,916 --> 00:58:50,916
- [coşkulu dans müziği çalıyor]
- [kahkahalar]
1002
00:59:23,916 --> 00:59:25,875
- [kapı açılır]
- [Lily kıkırdar]
1003
00:59:45,791 --> 00:59:47,625
[belirsiz konuşma]
1004
00:59:53,833 --> 00:59:58,041
[Lily] Owen, sorunun ne?
Bana neredeyse hiç bir şey söylemedin.
1005
00:59:58,125 --> 01:00:00,583
[Owen] Üzgünüm.
Akşamdan kalmalığın yüzünden uyuyordun.
1006
01:00:00,666 --> 01:00:03,041
[Lily] Eğlendiğim için sinirleniyorsun .
1007
01:00:03,125 --> 01:00:06,458
Biliyor musun, buraya geldiğimizden beri,
sen sadece mesafelisin ve...
1008
01:00:06,541 --> 01:00:09,375
Hey, saçma sapan sözler söyleyen ben değilim
.
1009
01:00:09,458 --> 01:00:12,208
her gece kafayı bulup,
hiç giyinmeden eve gelmek.
1010
01:00:12,291 --> 01:00:13,708
[alaycı bir şekilde] Vay canına!
1011
01:00:13,791 --> 01:00:15,708
Aklını meşgul eden şey bu
1012
01:00:15,791 --> 01:00:18,458
Sahra Çölü'nü görme şansını kaçırırken mi ?
1013
01:00:18,541 --> 01:00:19,791
Gıda zehirlenmesi geçirdim.
1014
01:00:19,875 --> 01:00:21,666
O olmasaydı, başka bir şey olurdu.
1015
01:00:21,750 --> 01:00:24,541
Heyecanlandığım şeyleri mahvetmenin bir yolunu her zaman buluyorsun .
1016
01:00:24,625 --> 01:00:26,333
[Owen] Senin için neyi mahvettim ki?
1017
01:00:26,416 --> 01:00:28,208
[Lily] Mesela şu seyahat nasıldı?
1018
01:00:28,291 --> 01:00:29,541
[Owen] Bu saçmalık.
1019
01:00:29,625 --> 01:00:32,791
Bilirsin,
benim hakkımda birdenbire tahammül edemediğin tüm bu şeyler,
1020
01:00:32,875 --> 01:00:33,791
bunların hiçbiri yeni değil.
1021
01:00:33,875 --> 01:00:35,750
Bu benim. Bu her zaman bendim.
1022
01:00:35,833 --> 01:00:37,041
Eskiden her şey yolundaydı.
1023
01:00:37,125 --> 01:00:38,166
İyi değildi.
1024
01:00:39,833 --> 01:00:41,791
Tamam mı? Beni her zaman rahatsız etti
1025
01:00:41,875 --> 01:00:45,000
kurgu okumuyorsun
veya sanattan hoşlanmıyorsun.
1026
01:00:45,958 --> 01:00:49,375
Hiçbir şey söylemiyorum çünkü
senin kendini güvensiz hissetmeni istemiyorum.
1027
01:00:49,458 --> 01:00:50,375
Ah. [alaycı bir şekilde güler]
1028
01:00:50,916 --> 01:00:52,541
Bu kadar düşünceli olduğunuz için teşekkür ederim.
1029
01:00:58,666 --> 01:00:59,958
Bak, Owen...
1030
01:01:02,416 --> 01:01:04,333
Bütün bunlar, sanki...
1031
01:01:05,833 --> 01:01:09,083
Bu benim için temel insan meselesi.
1032
01:01:09,708 --> 01:01:11,458
Ve sen sanki can sıkıcı bir şeymiş gibi davranıyorsun.
1033
01:01:12,000 --> 01:01:14,125
Benden ne istediğini bilmiyorum.
1034
01:01:14,666 --> 01:01:17,375
Bazen ne istediğini bilmediğini düşünüyorum . Nokta.
1035
01:01:19,666 --> 01:01:20,500
Haklısın.
1036
01:01:22,833 --> 01:01:25,041
Keyfini çıkarın,
ben de size karışmam.
1037
01:01:28,375 --> 01:01:29,208
Harika.
1038
01:02:19,458 --> 01:02:21,041
[Owen boğazını temizler]
1039
01:02:23,875 --> 01:02:24,875
Hey.
1040
01:02:28,916 --> 01:02:29,916
Hey.
1041
01:02:34,125 --> 01:02:35,125
Tamam aşkım?
1042
01:02:38,291 --> 01:02:39,208
Susuz?
1043
01:02:39,791 --> 01:02:45,291
Eh,
ayıkken işleri yoluna koyamadım, şimdi de sarhoşum.
1044
01:02:45,375 --> 01:02:46,375
Mmm-hmm.
1045
01:02:52,125 --> 01:02:53,416
Peki sorun ne?
1046
01:02:54,083 --> 01:02:55,166
Şey...
1047
01:02:55,916 --> 01:02:58,375
Bilirsin işte, sadece...
1048
01:02:59,916 --> 01:03:01,875
Hayatınızı yaşamanın doğru yolu nedir?
1049
01:03:01,958 --> 01:03:03,041
Ah.
1050
01:03:03,916 --> 01:03:04,916
Sağ.
1051
01:03:05,791 --> 01:03:07,416
- Peki, kolay olanlar.
- Evet.
1052
01:03:09,000 --> 01:03:11,708
Benim bakış açıma göre iki seçeneğiniz var.
1053
01:03:12,416 --> 01:03:13,875
Benim her zamanki yaklaşımım bu.
1054
01:03:16,208 --> 01:03:17,541
Hangisi?
1055
01:03:18,791 --> 01:03:21,750
İşler zorlaştığında sen daha da zorlaşırsın.
1056
01:03:21,833 --> 01:03:23,041
Sağ.
1057
01:03:23,125 --> 01:03:26,666
Elde edilmesi zor değilse,
sahip olmaya değmez.
1058
01:03:27,166 --> 01:03:29,583
- Hı-hı.
- Doğru.
1059
01:03:30,208 --> 01:03:31,500
Peki diğeri ne?
1060
01:04:29,416 --> 01:04:30,375
Dikkatli ol.
1061
01:04:31,666 --> 01:04:33,625
Senin gibi bir çocuğa aşık olabilirim.
1062
01:04:36,416 --> 01:04:38,166
Bana ne dedin?
1063
01:04:39,041 --> 01:04:40,916
- Çocuk.
- [alaycı bir şekilde güler]
1064
01:04:44,125 --> 01:04:46,041
Vay canına. Tamam.
1065
01:04:48,583 --> 01:04:51,958
Owen. Bu bir eleştiri değil.
1066
01:04:53,791 --> 01:04:55,041
Bunu bilmek güzel.
1067
01:04:55,625 --> 01:04:56,708
Teşekkürler.
1068
01:04:58,583 --> 01:04:59,583
Owen.
1069
01:05:01,041 --> 01:05:02,041
Kahretsin.
1070
01:05:50,333 --> 01:05:51,166
Hey.
1071
01:05:53,791 --> 01:05:55,208
Seni arıyordum.
1072
01:06:00,375 --> 01:06:01,791
Bu sabah uyandığımda,
1073
01:06:02,666 --> 01:06:04,083
ve sen orada değildin…
1074
01:06:06,208 --> 01:06:08,000
Ben seni yeni gitti sanıyordum.
1075
01:06:09,666 --> 01:06:10,583
Bilirsin işte, sadece...
1076
01:06:12,083 --> 01:06:13,791
Bizden vazgeçtiler.
1077
01:06:16,458 --> 01:06:20,083
Bak, biliyorum, konudan saptık.
1078
01:06:20,166 --> 01:06:23,250
Ya da neyse işte. Ben gitmiştim.
1079
01:06:27,083 --> 01:06:28,416
Ama şunu da biliyorum ki…
1080
01:06:29,083 --> 01:06:30,750
ikimiz de mutsuzduk.
1081
01:06:31,708 --> 01:06:33,875
Mutsuzdun.
1082
01:06:35,791 --> 01:06:37,166
Benden hoşlanıyor musun?
1083
01:06:39,250 --> 01:06:40,875
Senden her zaman hoşlanmıyorum.
1084
01:06:43,375 --> 01:06:46,041
Hadi canım. Sen beni her zaman sevmiyorsun.
1085
01:06:46,125 --> 01:06:50,291
Ben sadece... Ben mükemmel değilim, biliyorsun.
Ve sen de değilsin.
1086
01:06:51,208 --> 01:06:52,875
[iç çeker] Belki de bunların hepsi...
1087
01:06:54,541 --> 01:06:56,250
Belki de bütün bunlar, sadece...
1088
01:06:57,416 --> 01:07:01,125
Belki de bu,
birlikte olmanın karmaşık bir parçasıdır.
1089
01:07:02,250 --> 01:07:06,708
[inler] Belki
de eve gidip baştan başlamalıyız.
1090
01:07:07,250 --> 01:07:08,666
[cep telefonu çalar]
1091
01:07:34,166 --> 01:07:35,166
Kahretsin.
1092
01:07:45,125 --> 01:07:47,375
[kapı çalınır, kapı açılır]
1093
01:07:52,958 --> 01:07:56,208
Şey... Dün gece için özür dilemek istiyorum .
1094
01:07:56,291 --> 01:07:58,625
Çok sarhoş oldum ve aptallaştım,
1095
01:07:58,708 --> 01:07:59,958
- ve gerçek şu ki…
- Bakın…
1096
01:08:00,041 --> 01:08:02,958
…seninle tanışmak bu gezi boyunca çıkan en güzel şeydi .
1097
01:08:03,750 --> 01:08:04,625
Ve ayrıca…
1098
01:08:05,791 --> 01:08:06,625
Ayrılıyorum.
1099
01:08:08,000 --> 01:08:09,666
Biraz keşif yapacağım.
1100
01:08:13,333 --> 01:08:14,625
Nereye gidiyorsun?
1101
01:08:16,000 --> 01:08:16,916
Bilmiyorum.
1102
01:08:18,458 --> 01:08:20,291
Ama bence gelmelisin.
1103
01:08:20,375 --> 01:08:22,375
["Açık" oyun]
1104
01:08:24,875 --> 01:08:28,750
♪ Ben bir aptalım
Uyluklarındaki o titreme için ♪
1105
01:08:29,666 --> 01:08:31,750
♪ Ben bir aptalım
İç çekişlerindeki o ses için ♪
1106
01:08:31,833 --> 01:08:33,833
[Arapça] Teşekkür ederim.
1107
01:08:34,833 --> 01:08:38,125
♪ Senin zar zor… ♪ için aptalım.
1108
01:08:39,583 --> 01:08:40,583
[İngilizce] Teşekkürler.
1109
01:08:40,666 --> 01:08:41,583
Rica ederim.
1110
01:08:44,458 --> 01:08:45,791
Bu yüzden…
1111
01:08:46,916 --> 01:08:48,458
Peki biz tam olarak ne yapıyoruz?
1112
01:08:50,458 --> 01:08:52,375
Tam olarak ne yaptığımızı bilmiyorum.
1113
01:08:56,541 --> 01:08:58,375
Ama bunu seninle yaptığım için mutluyum.
1114
01:08:59,833 --> 01:09:00,708
Ben de.
1115
01:09:00,791 --> 01:09:05,500
♪ Bunu yapmak istiyorum
Ah, biliyorum ki sen solgunsun ♪
1116
01:09:05,583 --> 01:09:10,583
♪ Hmm, ama kal, ellerini kapatma ♪
1117
01:09:10,666 --> 01:09:15,750
♪ Bunu yapmak istiyorum
Ah, biliyorum ki sen solgunsun ♪
1118
01:09:15,833 --> 01:09:20,583
♪ Hmm, ama kal, ellerini kapatma ♪
1119
01:09:23,166 --> 01:09:26,750
♪ Ooh, açık kal ♪
1120
01:09:28,458 --> 01:09:32,208
♪ Ooh, açık kal ♪
1121
01:10:03,958 --> 01:10:05,625
[inilti]
1122
01:10:28,666 --> 01:10:29,625
Hey.
1123
01:10:29,708 --> 01:10:32,375
Bakın. Yataklı olarak geliyor.
1124
01:10:36,875 --> 01:10:37,708
Güzel.
1125
01:10:44,625 --> 01:10:46,791
Biliyor musun,
benimle geleceğini düşünmemiştim.
1126
01:10:48,666 --> 01:10:49,500
HAYIR?
1127
01:10:51,666 --> 01:10:52,958
Neredeyse sormayacaktım.
1128
01:10:56,541 --> 01:10:57,958
Neden yaptın?
1129
01:11:00,333 --> 01:11:01,333
Çünkü senden hoşlanıyorum.
1130
01:11:02,500 --> 01:11:04,041
Seninle birlikteyken kendimi iyi hissettim.
1131
01:11:06,750 --> 01:11:08,166
Kendimi yeniden kendim gibi hissediyorum.
1132
01:11:12,083 --> 01:11:13,750
Uzun zamandır böyle hissetmemiştim.
1133
01:11:16,208 --> 01:11:17,041
Aynı.
1134
01:11:26,000 --> 01:11:28,000
[kuş cıvıltıları]
1135
01:11:50,875 --> 01:11:51,708
Sabah.
1136
01:11:53,416 --> 01:11:54,250
Sabah.
1137
01:11:56,416 --> 01:11:57,375
Çalışıyor musun?
1138
01:11:58,708 --> 01:11:59,583
Biraz.
1139
01:12:03,333 --> 01:12:04,625
Sanırım çözdüm.
1140
01:12:05,416 --> 01:12:06,708
Ah evet?
1141
01:12:06,791 --> 01:12:08,291
Bir gecede, ben sadece…
1142
01:12:08,375 --> 01:12:12,208
Tüm… parçalar nasıl bir araya geliyor.
1143
01:12:13,583 --> 01:12:14,708
Bir gecede, ha?
1144
01:12:15,333 --> 01:12:16,583
Evet.
1145
01:12:16,666 --> 01:12:18,541
Bazen böyle olur.
1146
01:12:19,541 --> 01:12:21,791
Biliyor musun? Başka tarafa bakıyorsun ve...
1147
01:12:22,458 --> 01:12:25,166
bir şekilde kendiliğinden düzeliyor.
1148
01:12:26,125 --> 01:12:28,791
Muhtemelen uyumadan önce yaptığınız şeydir bu .
1149
01:12:28,875 --> 01:12:30,250
fark yaratan budur.
1150
01:12:31,375 --> 01:12:32,208
Sağ?
1151
01:12:33,166 --> 01:12:36,625
Yani dün sıkışmıştın, şimdi ise...
1152
01:12:39,458 --> 01:12:41,500
Sanırım henüz her şeyi çözmüş değilsin
.
1153
01:12:43,041 --> 01:12:44,750
- HAYIR?
- HAYIR.
1154
01:12:44,833 --> 01:12:48,708
Sanırım buraya gelip
biraz daha rahatlayayım.
1155
01:13:17,291 --> 01:13:20,416
- Evet. Zeytin. Tamam.
- Zeytin.
1156
01:13:21,375 --> 01:13:24,125
Ve bilirsin ki ben zeytini severim. Yani...
1157
01:13:27,750 --> 01:13:28,708
Güzel.
1158
01:13:32,958 --> 01:13:34,541
Bugün biraz yalnız kalmak ister misin?
1159
01:13:35,666 --> 01:13:37,833
Hımm... Hayır.
1160
01:13:38,916 --> 01:13:41,041
Benim için sorun olmaz. Yürüyüşe çıkabilirim.
1161
01:13:41,708 --> 01:13:43,000
Bir süre çalışmanıza izin verin.
1162
01:13:45,416 --> 01:13:46,583
HAYIR.
1163
01:13:47,208 --> 01:13:48,041
Elbette?
1164
01:13:48,666 --> 01:13:49,583
Eminim.
1165
01:13:50,500 --> 01:13:51,916
- Tamam.
- Evet.
1166
01:13:54,458 --> 01:13:55,750
[cep telefonu çalar]
1167
01:13:59,958 --> 01:14:01,958
[duş çalışıyor]
1168
01:14:45,750 --> 01:14:48,583
Peki bugün ne yaptığımı bilmek ister misiniz?
1169
01:14:49,416 --> 01:14:51,041
Ben de aynısını yaptım sanırım.
1170
01:14:52,208 --> 01:14:54,875
Evet, evet. Ve, şey...
1171
01:14:57,041 --> 01:14:58,041
Ben işimi bıraktım.
1172
01:14:59,666 --> 01:15:01,125
- Ne?
- Hı-hı.
1173
01:15:01,750 --> 01:15:04,625
Yani resmen değil
ama topu harekete geçirdim.
1174
01:15:04,708 --> 01:15:05,916
Owen, bu çok büyük.
1175
01:15:07,375 --> 01:15:08,208
Evet.
1176
01:15:09,625 --> 01:15:10,458
Evet.
1177
01:15:11,125 --> 01:15:13,791
Ama biliyor musun, beni yapan şey...
seni çalışırken izlemekti.
1178
01:15:14,416 --> 01:15:16,291
Hepinizin bundan aydınlandığını görmek.
1179
01:15:16,375 --> 01:15:18,750
Yani,
yaptığınız işi gerçekten seviyorsunuz, değil mi?
1180
01:15:20,458 --> 01:15:21,333
Her zaman.
1181
01:15:21,416 --> 01:15:23,416
Yani, hiçbir yere varamasam bile.
1182
01:15:23,500 --> 01:15:25,250
- Evet.
- Ben... Ben ediyorum.
1183
01:15:25,333 --> 01:15:26,250
Evet.
1184
01:15:27,625 --> 01:15:28,458
Ve ben de yapmıyorum.
1185
01:15:29,333 --> 01:15:31,750
Yani, şu anda yaptığım bu değil.
1186
01:15:32,333 --> 01:15:35,416
Yani, ne pahasına olursa olsun kazan,
kimi yok ettiğin önemli değil.
1187
01:15:36,375 --> 01:15:38,875
Ve ben... Ben sadece...
Ben bunu bu şekilde yapmak istemiyorum.
1188
01:15:38,958 --> 01:15:40,708
Ben öyle olmak istemiyorum.
1189
01:15:41,750 --> 01:15:43,625
Bu benim vermeyeceğim bir uzlaşma.
1190
01:15:45,541 --> 01:15:46,416
Yani yapmayacaksın.
1191
01:15:46,958 --> 01:15:48,083
Çünkü o sen değilsin.
1192
01:15:48,708 --> 01:15:50,875
- Senin adına heyecanlıyım.
- Teşekkür ederim.
1193
01:15:51,666 --> 01:15:53,041
Evet. Nasıl hissediyorsun?
1194
01:15:53,125 --> 01:15:55,791
- Evet. Dehşete kapılmış. Evet.
- Ne?
1195
01:15:57,833 --> 01:16:02,125
Hangi... hangi kitabınızı
önce okumalıyım?
1196
01:16:02,208 --> 01:16:04,416
İyisin.
Kitap okumana gerek yok.
1197
01:16:04,500 --> 01:16:05,958
Hayır. Ben... Ben buna ihtiyacım var.
1198
01:16:06,041 --> 01:16:09,875
Dünya çapında insanların
senin hakkında benim bilmediğim şeyleri bilmesi...
1199
01:16:10,541 --> 01:16:11,541
Bundan nefret ediyorum.
1200
01:16:14,583 --> 01:16:17,625
Biliyor musun,
benim hakkımda onların asla bilemeyeceği şeyleri sen biliyorsun.
1201
01:16:18,791 --> 01:16:20,916
Evet? Ne gibi?
1202
01:16:21,833 --> 01:16:22,916
Mesela benim lakabım.
1203
01:16:23,000 --> 01:16:24,375
Takma adın neydi?
1204
01:16:24,458 --> 01:16:25,458
Sana söylemiyorum.
1205
01:16:25,541 --> 01:16:26,458
[kıkırdar]
1206
01:16:26,541 --> 01:16:28,541
[belirsiz bir şekilde devam ediyor]
1207
01:16:42,333 --> 01:16:43,458
[Katherine] Bilmiyorum.
1208
01:16:44,916 --> 01:16:46,375
Belki de ben sadece burada yaşıyorum.
1209
01:16:47,750 --> 01:16:48,583
Bilirsin?
1210
01:16:49,583 --> 01:16:50,791
Küçük bir daire al,
1211
01:16:52,000 --> 01:16:53,625
balıkçı olmak.
1212
01:16:54,708 --> 01:16:55,750
[Owen] Bunu çok seviyorum.
1213
01:16:55,833 --> 01:16:56,708
[Katherine] Evet?
1214
01:16:56,791 --> 01:16:57,958
[Owen] Ben de kalabilir miyim?
1215
01:16:58,041 --> 01:16:59,500
Lütfen.
1216
01:16:59,583 --> 01:17:00,666
Evet. Sen de var mısın?
1217
01:17:01,333 --> 01:17:03,125
- Çok isterdim.
- Harika.
1218
01:17:03,208 --> 01:17:04,458
Bu bir plan.
1219
01:17:06,333 --> 01:17:07,541
İşte bir plan.
1220
01:17:09,750 --> 01:17:11,833
Bugün ne düşünüyordum biliyor musun?
1221
01:17:13,583 --> 01:17:14,458
Salıncak rotası.
1222
01:17:15,541 --> 01:17:16,541
Bu da ne?
1223
01:17:17,250 --> 01:17:19,125
Futbolda geçici bir kalıp bu.
1224
01:17:20,416 --> 01:17:24,000
Oyunda işler tam olarak istediğiniz gibi gitmediğinde bunu kullanırsınız .
1225
01:17:26,166 --> 01:17:29,541
Ama asıl mesele,
karar vermek için içgüdülerinize güvenmenizdir.
1226
01:17:31,458 --> 01:17:35,416
Umut bulmak... büyük bir karmaşanın içinde.
1227
01:17:39,250 --> 01:17:40,666
İşte bu da budur.
1228
01:17:48,541 --> 01:17:49,541
Evet.
1229
01:17:55,208 --> 01:17:56,375
Bok. Çantan.
1230
01:17:57,375 --> 01:17:58,583
[nefes nefese] Kitabım!
1231
01:18:00,708 --> 01:18:01,875
Kitabım!
1232
01:18:03,458 --> 01:18:04,291
Durmak!
1233
01:18:05,916 --> 01:18:06,791
[belirsiz bir şekilde bağırır]
1234
01:18:07,916 --> 01:18:09,083
[Arapça bağırır]
1235
01:18:19,291 --> 01:18:20,208
[İngilizce] Siktir.
1236
01:18:21,958 --> 01:18:22,791
Kahretsin.
1237
01:18:30,208 --> 01:18:31,125
Üzgünüm.
1238
01:18:31,791 --> 01:18:32,625
Aman Tanrım.
1239
01:18:33,541 --> 01:18:34,708
Yedekleniyor mu?
1240
01:18:36,958 --> 01:18:39,125
Hayır, yedeklenmiyor.
1241
01:18:42,500 --> 01:18:43,833
Üzgünüm.
1242
01:18:43,916 --> 01:18:47,166
Lütfen. Lütfen. Sadece…
1243
01:18:48,250 --> 01:18:49,333
Yapma…
1244
01:18:55,750 --> 01:18:58,166
[müezzinin ezan okuması]
1245
01:19:07,250 --> 01:19:09,083
Hey. Buradasın.
1246
01:19:09,166 --> 01:19:10,583
Sen mi yaptın…
1247
01:19:10,666 --> 01:19:11,625
Şans yok.
1248
01:19:12,625 --> 01:19:14,666
Her yerde aradım.
1249
01:19:14,750 --> 01:19:15,666
İyi misin?
1250
01:19:16,375 --> 01:19:18,291
Ben de öyle. Sadece dolaşıyordum.
1251
01:19:18,375 --> 01:19:19,916
Çöp kutularını karıştırıyordum,
1252
01:19:20,000 --> 01:19:23,250
belki parayı alıp geri kalanını çöpe atacaklarını düşünüyorlardı .
1253
01:19:26,125 --> 01:19:28,958
Özür dilerim, sana ters davrandım.
1254
01:19:30,958 --> 01:19:33,583
- Bunu yapmamalıydım.
- Hayır, sorun değil. Üzgündün.
1255
01:19:33,666 --> 01:19:36,000
Hayır, sorun değil. Üzgün olduğumu söylüyorum.
1256
01:19:37,166 --> 01:19:38,000
Tamam aşkım.
1257
01:19:38,875 --> 01:19:42,041
Yani, sanırım yapmam gereken şey şu:
1258
01:19:42,666 --> 01:19:43,583
eve git.
1259
01:19:44,416 --> 01:19:46,041
Benim yok.
1260
01:19:46,125 --> 01:19:48,916
ama yaşanacak bir yer bul, bilirsin?
Ve sonra...
1261
01:19:49,750 --> 01:19:53,000
Belki de başlamam gereken yer burasıdır.
Belki de yapmam gereken şey budur.
1262
01:19:53,083 --> 01:19:54,958
Tamam. Hadi yapalım.
1263
01:19:55,041 --> 01:19:57,583
- Bu gece uçağa binelim.
- Bunu tek başıma yapmam gerekiyor.
1264
01:19:57,666 --> 01:19:59,166
Sanırım bunu tek başıma yapmam gerekecek.
1265
01:20:00,541 --> 01:20:01,458
Üzgünüm.
1266
01:20:03,083 --> 01:20:06,041
Hadi ama. Seni böyle tek başına eve uçuramam .
1267
01:20:06,125 --> 01:20:08,458
Yani yavaşlamanız
ve bir nefes almanız lazım.
1268
01:20:09,666 --> 01:20:12,333
Bana bak. Lütfen. Dağınık durumdayım.
1269
01:20:13,041 --> 01:20:15,166
Bunu kendi başıma çözmem gerekiyor ve...
1270
01:20:15,250 --> 01:20:18,208
Eğer ben neye ihtiyacım olduğunu bilmiyorsam sen de
neye ihtiyacım olduğunu bilemezsin.
1271
01:20:18,291 --> 01:20:20,375
- Tamam. Dur, dur.
- Ben almaya çalışıyorum--
1272
01:20:20,458 --> 01:20:21,791
Buradan çıkmam gerek.
1273
01:20:22,958 --> 01:20:24,458
Hey. Bunun zor olduğunu biliyorum.
1274
01:20:24,541 --> 01:20:26,833
Tamam mı? Yapıyorum. Ve üzgünüm.
1275
01:20:26,916 --> 01:20:29,000
Ama ben tam buradayım. Bırak da sana yardım edeyim.
1276
01:20:29,083 --> 01:20:30,458
Bana nasıl yardım edeceksin?
1277
01:20:31,583 --> 01:20:33,708
Hayatımın iki yılını kaybettim.
1278
01:20:35,416 --> 01:20:36,541
Buna nasıl yardımcı oluyorsunuz?
1279
01:20:38,041 --> 01:20:39,541
Diğer eşyalarım yok.
1280
01:20:40,750 --> 01:20:42,666
Hobiler ve lakaplar.
1281
01:20:44,000 --> 01:20:46,208
Benim sadece yazım var. Hepsi bu.
1282
01:20:53,750 --> 01:20:54,708
Üzgünüm.
1283
01:20:55,416 --> 01:20:57,250
Bunların hepsi benim hatam. Sen değilsin.
1284
01:20:59,833 --> 01:21:00,750
Yani, Tanrım,
1285
01:21:01,375 --> 01:21:05,333
Bir gezgin olarak birinci kural,
çantanıza dikkat etmektir.
1286
01:21:05,416 --> 01:21:06,416
[dolap bip sesi]
1287
01:21:06,500 --> 01:21:09,250
Doğru mu? Ne düşünüyordum ki?
1288
01:21:10,666 --> 01:21:14,291
{\an8}Ve ben sadece orada oturmuş , çantamı arkamda tutarak okyanusa bakıyordum .
1289
01:21:14,375 --> 01:21:15,708
{\an8}Bu çok aptalca.
1290
01:21:18,083 --> 01:21:19,833
Katherine, üzgün olduğunu biliyorum ve...
1291
01:21:19,916 --> 01:21:21,541
ve buradan çıkmak istiyorsun,
1292
01:21:21,625 --> 01:21:23,416
ama bence
böyle ayrılmamalısın.
1293
01:21:23,500 --> 01:21:25,875
Hayır mı? Ne yapmalıyım? Kalmalı mıyım?
1294
01:21:25,958 --> 01:21:28,000
Burada kalıp daha ne kaybedebileceğimi göreyim?
1295
01:21:28,083 --> 01:21:29,583
Ben onu demiyorum.
1296
01:21:29,666 --> 01:21:31,083
Bir kitabı bitirmeye geldim.
1297
01:21:32,333 --> 01:21:34,041
Kitabımı bitirmem gerekiyordu.
1298
01:21:34,583 --> 01:21:35,708
Ben sıçtım.
1299
01:21:36,833 --> 01:21:38,500
Kendimi meşgul etmeye bıraktım.
1300
01:21:42,375 --> 01:21:43,541
Dikkatiniz mi dağıldı?
1301
01:21:50,333 --> 01:21:51,250
Dikkat dağınıklığı.
1302
01:21:53,000 --> 01:21:55,833
Senin için bu mu? Bir dikkat dağıtma mı?
1303
01:22:02,333 --> 01:22:04,250
Kitabınız için gerçekten üzgünüm.
1304
01:22:16,250 --> 01:22:17,250
[kapı kapanır]
1305
01:23:00,458 --> 01:23:01,958
[kadın] Tamam. Son soru.
1306
01:23:02,041 --> 01:23:03,666
Bu sekizinci romanınız.
1307
01:23:03,750 --> 01:23:07,416
Yazma süreci
yıllar içinde sizin için nasıl değişti?
1308
01:23:07,500 --> 01:23:11,000
[Katherine] Sanırım süreç
çok da değişmedi.
1309
01:23:11,583 --> 01:23:15,125
Değişen şey,
ondan öğrendiklerimdir.
1310
01:23:15,208 --> 01:23:17,583
Her kitap bana bir şey veriyor,
1311
01:23:17,666 --> 01:23:19,041
bana bir şey öğretiyor.
1312
01:23:20,250 --> 01:23:21,916
Bu sana ne öğretti?
1313
01:23:23,250 --> 01:23:26,000
Gerçek şu ki,
başladığımda hiçbir fikrim yoktu.
1314
01:23:26,541 --> 01:23:27,500
Bir…
1315
01:23:27,583 --> 01:23:30,916
Kitaplarım çoğu zaman
bir tür karışıklıktan ortaya çıkar.
1316
01:23:31,000 --> 01:23:34,875
Orada çözülmemiş bir soru dolaşıyor.
1317
01:23:35,541 --> 01:23:40,166
Ve bu sefer kaçıp kurtulma içgüdüsü hakkında çok düşündüm ,
1318
01:23:41,083 --> 01:23:43,791
ilk sorun belirtisinde kaçmak.
1319
01:23:44,458 --> 01:23:48,250
Ve bunu yaptığımızda kendimize
tehlikeden kaçtığımızı söylüyoruz.
1320
01:23:48,791 --> 01:23:52,833
- Ama bu sadece saçmalık da olabilir.
- [hafif kahkaha]
1321
01:23:52,916 --> 01:23:55,750
Belki de
tehlikeden hiç kaçmıyoruz.
1322
01:23:56,750 --> 01:23:58,166
Ama güvenli bir yerden.
1323
01:24:01,375 --> 01:24:03,916
Belki de asıl korkutucu olan budur.
1324
01:24:05,666 --> 01:24:07,083
Görülmek.
1325
01:24:08,125 --> 01:24:09,541
Bilinen.
1326
01:24:12,333 --> 01:24:13,750
Sevilen.
1327
01:24:16,041 --> 01:24:17,666
Ama belki de bu sadece benim düşüncemdir.
1328
01:24:19,333 --> 01:24:21,833
Bitirmek için mükemmel bir yer gibi görünüyor.
1329
01:24:21,916 --> 01:24:25,041
Katherine Loewe,
zaman ayırdığınız için çok teşekkür ederim.
1330
01:24:25,125 --> 01:24:26,250
Ah, teşekkür ederim.
1331
01:24:26,833 --> 01:24:28,583
- [izleyiciler alkışlıyor]
- Teşekkürler.
1332
01:24:31,958 --> 01:24:35,166
♪ Beni aynı çizgide yürümeye devam ettiriyorsun ♪
1333
01:24:35,250 --> 01:24:38,250
♪ Mola zamanımda kafamız güzel olduğunda ♪
1334
01:24:38,333 --> 01:24:41,583
♪ Ve biz sadece izliyoruz
Aynı kasabadan ♪
1335
01:24:41,666 --> 01:24:44,958
♪ Ama bu değişmez
Bozulunca ♪
1336
01:24:45,041 --> 01:24:48,125
♪ Sonra aynı suç hakkında konuşuyorduk ... ♪
1337
01:24:49,166 --> 01:24:50,166
- Teşekkürler.
- Tamamdır.
1338
01:24:51,333 --> 01:24:53,875
♪ Aynı zamanda dersimi aldım ♪
1339
01:24:53,958 --> 01:24:56,541
♪ Hadi? 74'e geri dön ♪
1340
01:24:56,625 --> 01:24:59,208
[belirsiz konuşma]
1341
01:24:59,291 --> 01:25:01,458
♪ Burayı evim olarak adlandır ♪
1342
01:25:01,541 --> 01:25:04,791
♪ Bir daha asla ağlamayacağım ♪
1343
01:25:04,875 --> 01:25:06,666
♪ Nerede oldu bütün bunlar… ♪
1344
01:25:13,750 --> 01:25:14,583
Hey.
1345
01:25:17,250 --> 01:25:18,083
Hey.
1346
01:25:20,916 --> 01:25:22,000
Nasılsın?
1347
01:25:23,416 --> 01:25:27,000
Şey... Ben... iyiyim. Sen nasılsın?
1348
01:25:27,875 --> 01:25:29,291
Evet, iyiyim.
1349
01:25:30,333 --> 01:25:32,458
Sen, şey... Sen buralarda mı yaşıyorsun?
1350
01:25:33,000 --> 01:25:36,458
Şey... Hayır. Patricia--
1351
01:25:36,541 --> 01:25:38,291
[Patricia] Onu buraya ben sürükledim.
1352
01:25:38,375 --> 01:25:40,125
Son kitabını kutluyoruz.
1353
01:25:40,208 --> 01:25:42,041
- Ah, doğru.
- [adam] Harika.
1354
01:25:42,125 --> 01:25:43,791
Sana nedenini söyleyecektim…
1355
01:25:43,875 --> 01:25:44,708
Yapabilir miyim?
1356
01:25:44,791 --> 01:25:47,458
Hayır, sorun değil. Koşmam gerek.
Sadece merhaba demek istedim.
1357
01:25:48,708 --> 01:25:49,583
Bir…
1358
01:25:49,666 --> 01:25:51,000
Seni görmek güzel.
1359
01:25:54,625 --> 01:25:58,041
[Patricia] Tamam. Bu,
tamamını duymam gereken bir hikaye.
1360
01:25:58,125 --> 01:25:59,125
[adam] Ah, hepimiz.
1361
01:26:00,583 --> 01:26:01,458
İşte buradasın.
1362
01:26:02,250 --> 01:26:03,791
- İyi misin?
- Evet. İyiyim.
1363
01:26:03,875 --> 01:26:05,750
Hadi gidelim, başlangıcı kaçıracağız.
1364
01:26:15,166 --> 01:26:16,041
Owen mı?
1365
01:26:16,125 --> 01:26:17,166
Owen.
1366
01:26:18,208 --> 01:26:19,250
Bir saniye.
1367
01:26:20,375 --> 01:26:22,791
Hey, eğer benimle konuşmak istemezsen anlarım .
1368
01:26:24,458 --> 01:26:25,291
Hayır, sorun değil.
1369
01:26:27,000 --> 01:26:28,875
Bir yolunu bulmaya çalışıyorum ...
1370
01:26:31,083 --> 01:26:32,125
size ulaşmak için.
1371
01:26:33,083 --> 01:26:34,500
Üzgün olduğumu söylemek için.
1372
01:26:34,583 --> 01:26:36,708
Aman Tanrım. Ayrılış şeklim…
1373
01:26:36,791 --> 01:26:40,000
Telefonumu 100 kere açtım
ama arayamadım. Çünkü...
1374
01:26:40,708 --> 01:26:42,375
Çünkü utanıyordum.
1375
01:26:42,458 --> 01:26:45,916
Söyleyebileceğim tek şey aklımı kaçırdığımdı.
Bu bir mazeret değil.
1376
01:26:46,000 --> 01:26:49,291
Bu... Bu sadece gerçek
ve... Bilmiyorum.
1377
01:26:49,375 --> 01:26:52,416
Geri döndüğümde...
Neredeyse işlev göremiyordum.
1378
01:26:52,500 --> 01:26:53,666
Zombi gibi dolaşıyor,
1379
01:26:53,750 --> 01:26:56,250
Bir emlakçıyla yaşayacak bir yer bulmaya çalışıyorum .
1380
01:26:56,333 --> 01:27:00,041
Yani
emlakçının yanında yaşayacak bir yer aramıyorum.
1381
01:27:00,125 --> 01:27:01,916
Ama sadece... [yumuşak bir şekilde kıkırdar]
1382
01:27:02,000 --> 01:27:02,833
Sağ.
1383
01:27:03,458 --> 01:27:04,583
Mesele şu ki…
1384
01:27:06,750 --> 01:27:07,750
Seni özledim.
1385
01:27:10,291 --> 01:27:11,208
Her dakika.
1386
01:27:14,625 --> 01:27:16,625
Ve yazmanın olayı da bu zaten.
1387
01:27:17,375 --> 01:27:19,708
Kaybettiğiniz bir şeye tutunmanızı sağlar.
1388
01:27:20,875 --> 01:27:21,958
Ben de öyle yaptım.
1389
01:27:25,041 --> 01:27:26,458
Sonra bir kitap yazdım…
1390
01:27:27,875 --> 01:27:29,333
Swing Rotası olarak adlandırılır.
1391
01:27:31,166 --> 01:27:33,041
- Swing Rotası mı?
- Evet.
1392
01:27:34,000 --> 01:27:36,041
[kıkırdar] Swing Rotası.
1393
01:27:37,000 --> 01:27:38,916
Büyük bir karmaşanın içinde umut bulmakla ilgili.
1394
01:27:40,666 --> 01:27:42,083
Söylediğin bir şey.
1395
01:27:42,166 --> 01:27:44,416
Evet. Evet, hatırlıyorum.
1396
01:27:46,333 --> 01:27:47,708
Siz yapıyorsunuz?
1397
01:27:47,791 --> 01:27:49,208
Ah evet.
1398
01:27:49,791 --> 01:27:50,666
Hepsi.
1399
01:27:52,375 --> 01:27:54,875
- Owen, geliyor musun, gelmiyor musun?
- Bir saniye.
1400
01:27:57,791 --> 01:27:58,875
Evet, yani…
1401
01:27:59,541 --> 01:28:00,458
Gitmen lazım.
1402
01:28:02,083 --> 01:28:04,500
Ve sadece şunu söylemek istedim...
1403
01:28:05,291 --> 01:28:08,250
sadece bil ki sen asla bir dikkat dağıtıcı olmadın.
Sen bütün meseleydin.
1404
01:28:32,666 --> 01:28:34,750
["Çocukluk" oynuyor]
1405
01:28:38,208 --> 01:28:42,208
♪ Kendime ne söylediğimin bir önemi yok ♪
1406
01:28:42,291 --> 01:28:46,500
♪ Bir an kendimi gördüğüme yemin edebilirim ♪
1407
01:28:46,583 --> 01:28:51,083
♪ Yeni biriyle tanışmaya gittim ♪
1408
01:28:51,166 --> 01:28:54,791
♪ Akşam ışığı altında değişti ♪
1409
01:28:54,875 --> 01:28:59,166
♪ Ve o beni senin tuttuğun gibi tuttu ♪
1410
01:29:00,166 --> 01:29:03,166
♪ Umarım biliyorsundur ♪
1411
01:29:03,250 --> 01:29:06,458
♪ Ben de ♪ olabilecek birisi olabilirdim
1412
01:29:07,416 --> 01:29:11,541
♪ Etrafta tutmak istediğin ♪
1413
01:29:11,625 --> 01:29:16,791
♪ Atlamalıydım
Bana söylediğinde ♪
1414
01:29:19,875 --> 01:29:24,041
♪ Değişmek istiyorum ama bu yeni bir şey değil ♪
1415
01:29:24,125 --> 01:29:28,125
♪ Ve eğer büyürsem çok yaşlanacağım ♪
1416
01:29:28,208 --> 01:29:32,208
♪ Değişmek istiyorum ama bu yeni bir şey değil ♪
1417
01:29:32,291 --> 01:29:36,583
♪ Ve eğer büyürsem çok yaşlanacağım ♪
1418
01:29:36,666 --> 01:29:43,625
♪ Beni her zaman yaptığın gibi tutacak mısın? ♪