1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın . Keyifli seyirler!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın . Keyifli seyirler!! 3 00:00:11,083 --> 00:00:12,625 [PA sistemi sesleri] 4 00:00:12,708 --> 00:00:15,958 [hostes] Bayanlar ve baylar, Şu anda Fas'ın Marakeş şehrine yaklaşıyoruz, 5 00:00:16,041 --> 00:00:18,833 yerel saatin 3:00'ün yarısı olduğu yer 6 00:00:18,916 --> 00:00:22,208 İniş için hazırlık yaparken, lütfen emniyet kemerlerinizin takılı olduğundan emin olun... 7 00:00:26,125 --> 00:00:28,125 ["Wassulu Don" çalıyor] 8 00:00:32,583 --> 00:00:35,458 [belirsiz gevezelik] 9 00:00:50,958 --> 00:00:51,958 Teşekkürler. 10 00:00:53,958 --> 00:00:55,041 [iç çeker] 11 00:01:08,916 --> 00:01:10,208 [cep telefonu çalar] 12 00:01:13,708 --> 00:01:15,541 Katherine, ben Mona. 13 00:01:15,625 --> 00:01:17,458 Sanırım bugün o inzivaya gidiyorsun . 14 00:01:17,541 --> 00:01:18,541 Harika. 15 00:01:18,625 --> 00:01:21,875 Ama biliyorum ki bazen bu şeyler işten daha eğlenceli olabiliyor. 16 00:01:21,958 --> 00:01:24,250 Sadece size son tarihimizi hatırlatmak istedim . 17 00:01:24,333 --> 00:01:28,916 Yayın tarihinizi belirlemek istiyorsak, ve bunu yapmamak bir tür felaket olurdu, 18 00:01:29,000 --> 00:01:30,583 taslağınızın bize ulaşması gerekiyor-- 19 00:02:05,833 --> 00:02:08,333 Ah...teşekkür ederim. 20 00:02:10,208 --> 00:02:12,583 - [Hamid] Hanımefendi, Kasbah A'shab'a hoş geldiniz. - Merhaba. 21 00:02:13,208 --> 00:02:14,625 Ben Hamid'im. 22 00:02:14,708 --> 00:02:17,125 Peki bagajınız nerede? 23 00:02:17,208 --> 00:02:19,708 JFK ile burası arasında bir yerde. 24 00:02:19,791 --> 00:02:21,208 Hayır, kayboldu. 25 00:02:21,291 --> 00:02:24,500 Ben iyimser olacağım ve yanlış yerde olduğunu söyleyeceğim. 26 00:02:25,666 --> 00:02:28,583 Madam Benzakour sizi bizzat karşılayamadığı için gerçekten üzgündü . 27 00:02:28,666 --> 00:02:30,833 Diğer misafirlerle birlikte yemek yiyor. 28 00:02:31,541 --> 00:02:32,833 Ve bu da sensin. 29 00:02:33,708 --> 00:02:35,875 Çok eski bir şey. Sizden sonra. 30 00:02:37,083 --> 00:02:38,083 Ah. 31 00:02:39,875 --> 00:02:40,791 Vay. 32 00:02:42,958 --> 00:02:44,583 Aman Tanrım. 33 00:02:44,666 --> 00:02:47,500 Ben, şey, çok geç yanıtladım. 34 00:02:47,583 --> 00:02:49,708 Beni süpürge dolabına koyacaklarını sanıyordum. 35 00:02:49,791 --> 00:02:53,416 Peki, Madam Benzakour, sizin en iyi odasını almanız konusunda ısrar etti. 36 00:02:54,375 --> 00:02:55,208 Kim elendi? 37 00:02:56,583 --> 00:02:58,458 Bu harika. 38 00:02:58,541 --> 00:03:00,208 Vay canına. 39 00:03:00,291 --> 00:03:02,875 Tamam, ben seni dışarıda beklerim. 40 00:03:02,958 --> 00:03:05,458 Ve ne zaman hazır olursan seni yemeğe çıkarırım. 41 00:03:05,541 --> 00:03:06,833 Ah, ımm... 42 00:03:06,916 --> 00:03:09,125 Hayır, hayır. Bana akşam yemeği yok. 43 00:03:09,208 --> 00:03:12,125 Emin misiniz? Madam Benzakour merhaba demek için can atıyordu. 44 00:03:12,208 --> 00:03:14,875 Aman Hamid, çok yoruldum. 45 00:03:14,958 --> 00:03:17,458 En küçük odayı alsam, sizce olur mu? 46 00:03:17,541 --> 00:03:20,208 Tüm grup aktivitelerini atlayabilir miyim? 47 00:03:20,291 --> 00:03:22,750 Ben gerçekten... Ben sadece çalışmak için buradayım. 48 00:03:22,833 --> 00:03:24,583 Neyse, bu bir sorun değil. 49 00:03:24,666 --> 00:03:27,583 - Peki, iyi geceler, hanımefendi. - İyi geceler. Şey, Katherine. 50 00:03:27,666 --> 00:03:29,416 - Affedersiniz? - Ben hanımefendi değilim. 51 00:03:29,500 --> 00:03:30,416 Sadece bir Katherine. 52 00:03:30,500 --> 00:03:32,000 Çok iyi. 53 00:04:26,458 --> 00:04:27,875 [araba kornası] 54 00:04:48,958 --> 00:04:50,625 Aman Tanrım, Owen. 55 00:04:52,166 --> 00:04:54,250 Burada ne yapıyoruz? 56 00:04:54,333 --> 00:04:56,625 Bana sorma. Seni takip ettim. 57 00:04:56,708 --> 00:04:58,750 [Fatema] Merhaba, Lily Kemp. 58 00:04:58,833 --> 00:05:00,291 Başardın. 59 00:05:00,375 --> 00:05:02,250 Hoş geldin. Ben Fatema Benzakour. 60 00:05:02,333 --> 00:05:04,083 Sizinle tanıştığıma çok memnun oldum. 61 00:05:04,166 --> 00:05:05,291 Ve Owen. Doğru mu? 62 00:05:05,375 --> 00:05:06,208 O benim. 63 00:05:06,291 --> 00:05:07,833 Gel sana etrafı gezdireyim. 64 00:05:07,916 --> 00:05:10,583 Hala bazı misafirlerin gelmesini bekliyoruz . 65 00:05:10,666 --> 00:05:13,541 ama diğer yazarların hepsi akşam yemeğine kadar burada olacaklar. 66 00:05:13,625 --> 00:05:15,333 Burası ana kasabadır. 67 00:05:15,416 --> 00:05:17,875 Ama ikinizi de bahçemizdeki odalardan birine yerleştirdim . 68 00:05:17,958 --> 00:05:18,875 Bu taraftan lütfen. 69 00:05:19,750 --> 00:05:20,666 [Lily] Vay canına. 70 00:05:20,750 --> 00:05:22,958 [Fatema] Mutfakta istediğini göremiyorsan , 71 00:05:23,041 --> 00:05:25,833 Herhangi birine sorun, size yardımcı olacaklardır. 72 00:05:25,916 --> 00:05:27,250 - [Owen] Tamam. - [Lily] Tamam. 73 00:05:27,791 --> 00:05:30,083 [Arapça] Hamid, çantalarını odalarına mı koydun ? 74 00:05:30,166 --> 00:05:31,958 - Evet, Hanımefendi. - Teşekkür ederim. 75 00:05:32,041 --> 00:05:33,250 - [İngilizce] Merhaba. - Hey, dostum. 76 00:05:36,791 --> 00:05:39,250 [nefes verir] Fatema, bu inanılmaz. 77 00:05:39,333 --> 00:05:40,500 Teşekkür ederim. 78 00:05:40,583 --> 00:05:43,208 Her şey büyük büyükbabamın zamanından kalma . 79 00:05:43,291 --> 00:05:46,250 Yatak hariç, yeni olduğunu bilmek sizi mutlu edecektir. 80 00:05:46,333 --> 00:05:48,583 - [Owen] Güzel. - Tamam, yerleşmenize izin vereceğim. 81 00:05:48,666 --> 00:05:50,375 Saat 6'da terasta kokteyl, tamam mı? 82 00:05:50,458 --> 00:05:53,500 Beni ağırladığınız için çok teşekkür ederim. Bu büyük bir onur. 83 00:05:53,583 --> 00:05:56,583 Hadi. O şeref bana ait. Sonra görüşürüz. 84 00:05:58,458 --> 00:05:59,541 Demek istediğim… 85 00:06:01,416 --> 00:06:03,208 Aman tanrım. 86 00:06:04,291 --> 00:06:05,583 Çok harika. 87 00:06:06,875 --> 00:06:09,416 Owen, şu manzaraya bak! 88 00:06:10,625 --> 00:06:12,416 Sonsuza kadar görebilirsin. 89 00:06:15,708 --> 00:06:18,583 Gerçekten burada olduğumuz için ne kadar şanslıyız? 90 00:06:21,750 --> 00:06:23,875 Hey, onu tanıyorum. 91 00:06:23,958 --> 00:06:26,875 Evet. Hala bunun gerçek olduğuna inanamıyorum. 92 00:06:28,750 --> 00:06:29,666 Yapabilirim. 93 00:06:40,208 --> 00:06:41,125 [iç çeker] 94 00:06:44,583 --> 00:06:45,833 [cep telefonu çalar] 95 00:06:54,458 --> 00:06:55,583 Ne oluyor… 96 00:06:59,250 --> 00:07:01,250 [hat çınlaması] 97 00:07:02,875 --> 00:07:03,875 [telefondaki adam] Evet. 98 00:07:03,958 --> 00:07:07,208 Neden rastgele bir telefondan emlak ilanları alıyorum ? 99 00:07:07,291 --> 00:07:08,750 Bir emlakçıya numaranızı verdim. 100 00:07:08,833 --> 00:07:11,083 Ne? Numaramı veremezsin. 101 00:07:11,166 --> 00:07:14,166 Ayrılmadan önce yaşamak için yeni bir yer bulacağını söylemiştin . 102 00:07:14,250 --> 00:07:15,666 Meşguldüm. Yazıyorum. 103 00:07:15,750 --> 00:07:18,375 Kath, eğer senin yazmayı bırakıp taşınmanı beklersek , 104 00:07:18,458 --> 00:07:20,166 sonsuza kadar burada yaşayacaksın. 105 00:07:20,250 --> 00:07:21,708 İkimiz de bunu istemiyoruz. 106 00:07:23,041 --> 00:07:25,083 Bu kitabın ne kadar zor olduğunu biliyor musun? 107 00:07:25,708 --> 00:07:29,333 İşte bu yüzden sadece biraz sessizlik olsun diye ta buraya kadar uçtum , tamam mı? 108 00:07:29,416 --> 00:07:30,625 - Kath. - Yoğunlaşmak. 109 00:07:30,708 --> 00:07:33,333 Bu apartman saçmalıklarını göndermen işe yaramıyor. 110 00:07:33,416 --> 00:07:36,375 Evet, sana yardım etmek artık benim sorumluluğum değil. 111 00:07:56,666 --> 00:07:58,000 [belirsiz konuşma] 112 00:07:58,916 --> 00:08:01,583 - Evet, sen suç yazarısın... - Evet. 113 00:08:01,666 --> 00:08:02,708 Suçlar hakkında, evet. 114 00:08:02,791 --> 00:08:05,500 Çizgi romanınızı yazmanız ne kadar sürdü ? 115 00:08:05,583 --> 00:08:07,833 Bakın, kitaplarınızdan birini okudum. 116 00:08:07,916 --> 00:08:10,583 ve sana şunu söylemek istiyorum ki kendini geliştirebilirsin. 117 00:08:10,666 --> 00:08:13,291 - Toplamda iki buçuk yıl diyebilirim. - Gerçekten mi? 118 00:08:14,041 --> 00:08:15,291 Daha sonra tekrar konuşuruz. 119 00:08:15,375 --> 00:08:18,625 [Lily] Hepsi edebiyat devleri ve ben muhteşem bir plaj okuması yazdım. 120 00:08:19,375 --> 00:08:21,041 Bana sadece bir kez bakacaklar 121 00:08:21,125 --> 00:08:24,166 ve ne kadar sahtekâr olduğumu görüp beni kovsunlar. 122 00:08:24,750 --> 00:08:25,833 Hey. 123 00:08:25,916 --> 00:08:27,250 Çok güzel bir kitap yazmışsın. 124 00:08:27,333 --> 00:08:29,166 - Tamamdır. - Teşekkür ederim. 125 00:08:29,250 --> 00:08:31,375 - Tamam. Evet. - Sadece polis hikayesi. Sıkılmıştım. 126 00:08:31,458 --> 00:08:32,416 Üzgünüm. 127 00:08:32,500 --> 00:08:34,375 Aman Tanrım, Ada Dohan bu. 128 00:08:34,458 --> 00:08:37,541 - Kim olduğunu bilmiyorum. - Tamam, Nobel Ödülü'nü kazandı. 129 00:08:37,625 --> 00:08:39,583 - O halde öyle davran. - Tamam. 130 00:08:39,666 --> 00:08:40,541 Lily Kemp mi? 131 00:08:40,625 --> 00:08:42,166 - Evet. - Ben Rafih Abdo. 132 00:08:42,250 --> 00:08:43,166 Evet. 133 00:08:43,250 --> 00:08:45,583 - Anılarınız-- - Gerçekten heyecanlanmıştım 134 00:08:45,666 --> 00:08:47,458 burada olacağını bilmek. Kitabını çok sevdim. 135 00:08:47,541 --> 00:08:49,625 Aman Tanrım. Ben... O... 136 00:08:49,708 --> 00:08:50,708 Teşekkür ederim. 137 00:08:50,791 --> 00:08:52,083 Bu Owen. 138 00:08:52,166 --> 00:08:54,333 - Merhaba, tanıştığımıza memnun oldum. - Ben de tanıştığımıza memnun oldum dostum. 139 00:08:54,416 --> 00:08:58,250 Rafih , Libya'da çocuk asker olarak geçirdiği dönemi anlatan bu güzel anı kitabını kaleme almış . 140 00:08:58,333 --> 00:09:00,333 - Ah, doğru ya. Çok hoşuna gitti. - Evet. 141 00:09:00,416 --> 00:09:02,583 Bakın, kitabınızla ilgili bir soru sorabilir miyim ? 142 00:09:02,666 --> 00:09:04,166 - Öncelikle şöyle... - Tamam. 143 00:09:04,250 --> 00:09:05,416 Ne zaman yazdın bunu? 144 00:09:06,375 --> 00:09:08,208 Üniversiteden hemen sonra başladım… 145 00:09:08,291 --> 00:09:09,458 Hey dostum. 146 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 Nasıl gidiyor? 147 00:09:13,916 --> 00:09:14,916 Elbette. 148 00:09:30,708 --> 00:09:32,625 [belirsiz gevezelik] 149 00:09:46,666 --> 00:09:48,416 Kurgu mu, kurgu dışı mı? 150 00:09:49,208 --> 00:09:50,125 Üzgünüm? 151 00:09:50,208 --> 00:09:51,541 Hangisini yazıyorsun? 152 00:09:52,208 --> 00:09:53,875 Hayır. Hiçbiri. 153 00:09:53,958 --> 00:09:56,625 Ben yazar değilim. Finans sektöründeyim. 154 00:09:57,125 --> 00:09:59,083 Şu anda kız arkadaşım Lily ile birlikteyim. 155 00:10:00,250 --> 00:10:01,291 Tahmin edeyim. 156 00:10:01,375 --> 00:10:03,500 Kitabını sana ithaf etmiş, öyle mi? 157 00:10:04,333 --> 00:10:05,583 Yaptı. 158 00:10:05,666 --> 00:10:07,458 Evet yaptım. 159 00:10:07,541 --> 00:10:09,125 O olmasaydı bunu başaramazdım. 160 00:10:09,208 --> 00:10:10,708 Saçmalık. [kıkırdar] 161 00:10:11,250 --> 00:10:12,291 Saçmalık. 162 00:10:12,958 --> 00:10:14,000 Affedersin? 163 00:10:14,083 --> 00:10:18,041 Bir yazarın içindeki kitap, rahimdeki cenin gibidir. 164 00:10:18,125 --> 00:10:19,916 Bir kez tasarlandıktan sonra, 165 00:10:20,000 --> 00:10:24,291 Onun gelişini hızlandırmak veya engellemek için kimsenin yapabileceği hiçbir şey yok . 166 00:10:24,375 --> 00:10:28,500 Hmm? En iyi ihtimalle bir kolaylıksın. 167 00:10:29,625 --> 00:10:32,833 Business class'taki sıcak havlu gibi . Ha? 168 00:10:32,916 --> 00:10:34,291 [Kıkırdamalar var] 169 00:10:37,583 --> 00:10:39,041 İyi vakit geçirdin mi? 170 00:10:39,125 --> 00:10:41,291 Bütün gece neredeyse hiç konuşmadın. 171 00:10:41,375 --> 00:10:42,291 Evet. 172 00:10:42,375 --> 00:10:46,041 Tamam, o sıcak havlu olayını kişisel olarak algılama . 173 00:10:46,125 --> 00:10:48,125 O, meşhur bir pislik herif. 174 00:10:48,208 --> 00:10:50,125 Tamam mı? O sadece bunu yapıyor. 175 00:10:50,208 --> 00:10:51,958 İyidir. İyidir. 176 00:11:15,625 --> 00:11:16,541 Harika. 177 00:11:31,208 --> 00:11:33,416 [iç çeker] Bir Ambien'e ihtiyacım var. 178 00:11:45,291 --> 00:11:46,625 Bir tane alacak mısın? 179 00:11:47,708 --> 00:11:49,875 Hayır, benim kararım var. 180 00:11:49,958 --> 00:11:52,208 Ah, evet. Tamam. 181 00:11:53,583 --> 00:11:54,875 - İyi geceler. - İyi geceler. 182 00:11:56,833 --> 00:11:58,833 [cep telefonu vızıldıyor] 183 00:11:59,708 --> 00:12:01,916 {\an8}- [cep telefonu bip sesi] - Dur, ne? 184 00:12:03,166 --> 00:12:04,666 Kahretsin. 185 00:12:10,916 --> 00:12:12,041 Hadi canım. 186 00:12:14,791 --> 00:12:15,791 Bok. 187 00:12:23,875 --> 00:12:24,833 Hadi. 188 00:12:27,541 --> 00:12:28,708 Bok. 189 00:12:29,666 --> 00:12:30,666 Tanrıya şükür. 190 00:12:32,291 --> 00:12:34,458 - Hey, benim. Başladılar mı? - [kadın] Sorun değil, 191 00:12:34,541 --> 00:12:36,500 - ama bekliyorlardı. - Kahretsin. Bağla beni. 192 00:12:37,166 --> 00:12:38,000 [adam] Merhaba, Owen. 193 00:12:38,083 --> 00:12:40,875 [Owen] Hey, üzgünüm. Küçük bir çekim sorunum var ama buradayım. 194 00:12:40,958 --> 00:12:42,208 Tamam, işte anlaşma. 195 00:12:42,291 --> 00:12:44,833 Mülkün satışını diğer aile üyeleriyle birlikte netleştirdik. 196 00:12:44,916 --> 00:12:47,208 Hepsi gemide, sadece bizden haber bekliyorlar. 197 00:12:47,291 --> 00:12:50,333 Ve dediğim gibi, ancak CEO olarak kalabilirse satacak . 198 00:12:50,416 --> 00:12:52,166 Yani bunun bir parçası olmalı. 199 00:12:52,250 --> 00:12:54,583 Evet, e-postanızı gördük. Aldık. Her şey yolunda. 200 00:12:54,666 --> 00:12:56,791 - Teklif çıktığında size haber vereceğiz. - Tamam. 201 00:12:56,875 --> 00:12:58,583 Harika. Sadece bunu açıklığa kavuşturmak istedim. 202 00:12:59,500 --> 00:13:00,416 Merhaba? 203 00:13:01,375 --> 00:13:02,375 Kahretsin. 204 00:13:05,000 --> 00:13:06,041 Hey. 205 00:13:06,708 --> 00:13:07,708 Hey. 206 00:13:08,625 --> 00:13:09,625 Su. 207 00:13:10,708 --> 00:13:12,375 Hücresel hizmet. Çok az. 208 00:13:12,958 --> 00:13:14,083 Sağ. 209 00:13:15,208 --> 00:13:16,083 Tamam aşkım. 210 00:13:19,791 --> 00:13:21,125 Hey. Bir… 211 00:13:21,916 --> 00:13:24,041 Hangi kapıdan çıktığımı gördün mü ? 212 00:13:25,125 --> 00:13:26,333 Hayır, hayır. 213 00:13:26,416 --> 00:13:28,458 - Özür dilerim. - Önemli değil. 214 00:13:28,541 --> 00:13:29,541 Devam etmek. 215 00:13:38,583 --> 00:13:40,250 - Merdivenler şu tarafta. - Tamam. 216 00:13:42,666 --> 00:13:43,666 Ah. 217 00:13:44,625 --> 00:13:46,166 Şimdi nerede olduğumu biliyorum. 218 00:13:47,208 --> 00:13:48,125 - Evet? - Evet. 219 00:13:48,208 --> 00:13:51,083 Teşekkür ederim. Bütün gece o çatıda kalacaktım. 220 00:13:51,166 --> 00:13:52,375 Sorun değil. 221 00:13:52,458 --> 00:13:53,750 - İyi geceler. - İyi geceler. 222 00:14:13,208 --> 00:14:16,458 [müşteriler belirsiz bir şekilde konuşuyor] 223 00:14:18,208 --> 00:14:20,958 Neredeyse her zaman başarısız oluyor, değil mi? %50. 224 00:14:21,666 --> 00:14:23,250 - Hah, işte buradasın. - Günaydın. 225 00:14:23,333 --> 00:14:24,375 - Merhaba. - Ben Owen. 226 00:14:24,458 --> 00:14:26,333 Bütün gece telefonla aradı. 227 00:14:26,416 --> 00:14:27,875 - Rafih'le tanıştın. - Merhaba. 228 00:14:27,958 --> 00:14:30,041 Bunlar Peng ve Gunner. 229 00:14:30,125 --> 00:14:31,250 Gunnar. 230 00:14:31,333 --> 00:14:33,666 - Gunnar'ım. - Gunnar. Özür dilerim. 231 00:14:36,125 --> 00:14:40,000 Oh! Burada inziva hakkında bir haber yapan bir muhabir var . 232 00:14:40,083 --> 00:14:43,875 Fatma birkaçımıza burada kalıp kendisiyle konuşmamızı söyledi ama ben buna mecbur değilim. 233 00:14:43,958 --> 00:14:45,750 Hayır, kesinlikle yapmalısın. 234 00:14:45,833 --> 00:14:49,750 Evet? Seni buraya kadar sürükleyip terk ettiğimi hissetmeyeceksin, değil mi ? 235 00:14:49,833 --> 00:14:51,666 Hayır. Ben iyiyim. Sen işini yap. 236 00:14:52,250 --> 00:14:54,000 - Su yok mu? - Mmm-mmm. 237 00:14:54,083 --> 00:14:56,000 Çok üzgünüm. 238 00:14:56,083 --> 00:14:57,041 Önemli değil. 239 00:14:57,125 --> 00:14:59,000 Hemen düzeltmek için elimden geleni yapacağım. 240 00:14:59,625 --> 00:15:00,708 Harika. Hım... 241 00:15:00,791 --> 00:15:04,041 Ama sana şunu söyleyeyim, bu arada ben... 242 00:15:07,583 --> 00:15:10,208 Çalışmak için sessiz bir yer isterdim. 243 00:15:10,291 --> 00:15:13,791 Bugün kasabada çok fazla hareketlilik olacağından korkuyorum . 244 00:15:13,875 --> 00:15:15,000 Evet. 245 00:15:15,083 --> 00:15:16,250 Ama bir sefer var. 246 00:15:16,333 --> 00:15:17,375 - Hayır. - Kayıt yaptıran yok. 247 00:15:17,458 --> 00:15:19,875 Yol uzun, araba klimalı. 248 00:15:19,958 --> 00:15:21,625 Ve pastanın üzerindeki kiraz, 249 00:15:21,708 --> 00:15:23,875 şoför İngilizce bilmiyor. 250 00:15:26,791 --> 00:15:28,916 [Arapça konuşuyor] 251 00:15:30,250 --> 00:15:31,333 [İngilizce] Günaydın. 252 00:15:31,416 --> 00:15:33,791 - Evet? Özür dilerim. - Bu araba Chef-bir şeye mi gidiyor? 253 00:15:33,875 --> 00:15:35,375 - Evet, evet. - Evet? Tamam. 254 00:15:37,250 --> 00:15:38,625 Aaa! Hey. 255 00:15:40,250 --> 00:15:41,708 Aaa! Hey. 256 00:15:42,541 --> 00:15:44,125 Teşekkürler. 257 00:15:47,791 --> 00:15:48,791 Sadece biz miyiz, ha? 258 00:15:49,500 --> 00:15:50,541 Evet. 259 00:15:52,333 --> 00:15:53,875 Bu arada, ben Owen. 260 00:15:53,958 --> 00:15:55,750 Katharina. 261 00:15:55,833 --> 00:15:57,625 - Loewe? - Hı-hı. 262 00:15:57,708 --> 00:15:59,708 Evet, tanıdık geldiğini biliyordum. 263 00:15:59,791 --> 00:16:01,250 Yatakta yüzünü çok görüyorum. 264 00:16:02,041 --> 00:16:05,250 Sevgilim sürekli kitaplarınızı okuyor ve arkada da resminiz var. 265 00:16:05,333 --> 00:16:06,208 - Yani... - Doğru. 266 00:16:06,291 --> 00:16:09,416 Çoğu gece yatağa giriyorum ve sen oradasın, bana bakıyorsun. 267 00:16:09,500 --> 00:16:10,416 - Owen. - Hı-hı. 268 00:16:10,500 --> 00:16:11,916 - Bunu görüyor musun? - Mmm-hmm. 269 00:16:12,000 --> 00:16:16,000 Şey, bu tüm dikkatimi gerektiriyor . 270 00:16:16,750 --> 00:16:17,958 O zaman susalım mı? 271 00:16:19,250 --> 00:16:20,250 Lütfen. 272 00:16:22,375 --> 00:16:23,375 Tamam aşkım. 273 00:16:23,458 --> 00:16:26,291 [coşkulu şarkı çalıyor] 274 00:17:05,916 --> 00:17:06,916 Elbette. 275 00:17:10,208 --> 00:17:11,541 Sonra görüşürüz. 276 00:17:11,625 --> 00:17:12,708 Evet. 277 00:17:17,875 --> 00:17:19,833 Şey... Bir saniye. 278 00:18:05,250 --> 00:18:07,250 [Adam anons sistemi üzerinden dua ediyor] 279 00:18:22,541 --> 00:18:24,000 - Evet? - Evet. 280 00:18:24,833 --> 00:18:25,791 Elbette. 281 00:18:27,750 --> 00:18:29,125 - Merhaba. - Merhaba. 282 00:18:29,208 --> 00:18:30,833 Emin misin? Seni rahatsız etmek istemiyorum. 283 00:18:30,916 --> 00:18:32,916 - Ah, evet, bir molaya ihtiyacım var. - Tamam. 284 00:18:33,916 --> 00:18:34,833 Nasıl gidiyor? 285 00:18:35,875 --> 00:18:37,875 O... O gidiyor. 286 00:18:37,958 --> 00:18:38,958 Evet? 287 00:18:39,041 --> 00:18:40,125 Sabahınız nasıldı? 288 00:18:40,875 --> 00:18:43,375 Sabahım iyiydi sanırım. 289 00:18:44,250 --> 00:18:45,458 Teşekkürler. 290 00:18:45,541 --> 00:18:47,500 - Ben de onun yediğinden yiyeceğim. - Tamam. 291 00:18:47,583 --> 00:18:48,875 "İyi, sanırım"? 292 00:18:48,958 --> 00:18:51,583 "İyiyim sanırım" demek için binlerce mil yol mu kat ettiniz ? 293 00:18:51,666 --> 00:18:53,125 Evet, ben… 294 00:18:54,000 --> 00:18:55,583 Gerçeği mi bilmek istiyorsun? 295 00:18:55,666 --> 00:18:56,750 Her zaman. 296 00:18:57,500 --> 00:18:58,958 Seyahat etmeyi sevdiğimi sanmıyorum. 297 00:18:59,708 --> 00:19:01,416 - Gerçekten mi? - Evet. 298 00:19:01,500 --> 00:19:05,916 Yani her şey, bilirsin, havaalanları, uçuşlar ve... 299 00:19:07,375 --> 00:19:10,833 İnsanlar her zaman bunun dönüştürücü bir deneyim olacağını söyler , biliyor musun? 300 00:19:10,916 --> 00:19:13,916 Yeni, egzotik bir yere git, yeni, egzotik senle tanış. 301 00:19:14,791 --> 00:19:17,458 Ama oraya vardığınızda ne yeni ne de egzotik olursunuz. 302 00:19:18,250 --> 00:19:19,250 Sen sadece sensin. 303 00:19:19,333 --> 00:19:21,541 [kıkırdar] Doğrudur. 304 00:19:23,833 --> 00:19:27,166 Flaubert, seyahatin amacının bizi mütevazı kılmak olduğunu söylemiştir. 305 00:19:28,250 --> 00:19:29,291 Sağ? 306 00:19:29,375 --> 00:19:32,208 Dünyada ne kadar küçük bir yer kapladığımızı bize göstermek için . 307 00:19:33,041 --> 00:19:35,041 Dört kız kardeşle büyüdüm. 308 00:19:36,083 --> 00:19:38,541 O yüzden ne kadar küçük olduğumu biliyorum. 309 00:19:38,625 --> 00:19:39,708 Tamam aşkım. 310 00:19:40,916 --> 00:19:42,458 - Teşekkür ederim. - Hoş geldiniz. 311 00:19:44,000 --> 00:19:45,958 - Afiyet olsun. - [Katherine Arapça] Teşekkür ederim. 312 00:19:48,333 --> 00:19:50,666 - [İngilizce] Peki o zaman neden geldin? - Şey… 313 00:19:50,750 --> 00:19:52,166 Güzel bir soru. 314 00:19:53,291 --> 00:19:56,458 Kız arkadaşım Lily de davetliydi. Evet. 315 00:19:57,750 --> 00:19:59,083 Bilmiyorum. 316 00:19:59,166 --> 00:20:01,666 Sanırım kişisel bir alışveriş danışmanına ihtiyacı vardı. 317 00:20:01,750 --> 00:20:02,666 Ne aldın? 318 00:20:03,416 --> 00:20:04,958 - Görmek ister misin? - Elbette. 319 00:20:07,833 --> 00:20:10,041 Bunlar bir sürü küçük yıldız. 320 00:20:10,125 --> 00:20:11,083 Evet. 321 00:20:11,875 --> 00:20:13,666 Hiçbir zaman çok fazla olamaz, değil mi? 322 00:20:13,750 --> 00:20:15,416 - Gerçekten mi? - Bilmiyorum. 323 00:20:16,041 --> 00:20:17,083 Peki ya sen? 324 00:20:17,750 --> 00:20:19,166 Günün nasıl geçiyor? 325 00:20:20,250 --> 00:20:21,333 Tamamdır sanırım. 326 00:20:25,125 --> 00:20:28,250 Peki ya burada yaşıyor olsaydınız ve mavi rengi sevmeseydiniz? 327 00:20:29,625 --> 00:20:30,791 Maviyi kim sevmez ki? 328 00:20:32,000 --> 00:20:33,583 Maviyle kavga edebilirim. 329 00:20:34,541 --> 00:20:36,791 Zamanınızı ve enerjinizi harika bir şekilde değerlendirmiş olursunuz . 330 00:20:36,875 --> 00:20:38,250 - Öyle değil mi? - Evet. 331 00:20:39,958 --> 00:20:41,500 Peki şimdi nereye gidiyoruz? 332 00:20:42,250 --> 00:20:45,250 - Yeni ve egzotik bir yer. - [kıkırdar] 333 00:20:45,333 --> 00:20:49,208 Peki neden binlerce mil uçtun ? 334 00:20:49,291 --> 00:20:51,166 Aa, bir kitabı bitiriyorum. 335 00:20:51,750 --> 00:20:53,583 Sadece yazabileceğim bir yere ihtiyacım vardı. 336 00:20:54,375 --> 00:20:55,791 Evde bitiremiyor musun? 337 00:20:56,958 --> 00:20:58,500 [iç çeker] Hayır. 338 00:20:59,458 --> 00:21:00,916 Evde mi başladın? 339 00:21:03,250 --> 00:21:04,250 Evet. 340 00:21:04,333 --> 00:21:05,666 Peki ne değişti? 341 00:21:05,750 --> 00:21:07,916 Aa, şey... Affedersiniz. 342 00:21:08,000 --> 00:21:10,375 Şey, özür dilerim. İngilizce biliyor musun? 343 00:21:10,458 --> 00:21:11,666 - Evet ediyorum. - Teşekkür ederim. 344 00:21:11,750 --> 00:21:15,375 Bagajımı kaybettim ve iç çamaşırına ihtiyacım var. 345 00:21:15,458 --> 00:21:16,750 [kadın] Elbette. Beni takip et. 346 00:21:16,833 --> 00:21:17,916 [yazıyor] 347 00:21:23,416 --> 00:21:26,333 [motor tekliyor] 348 00:21:33,666 --> 00:21:34,750 Vay canına. 349 00:21:35,750 --> 00:21:36,875 Ne var… 350 00:21:37,875 --> 00:21:38,708 Her şey yolunda mı? 351 00:21:38,791 --> 00:21:40,291 [sürücü Arapça konuşuyor] 352 00:21:44,166 --> 00:21:45,750 [İngilizce] Anladın mı? 353 00:21:45,833 --> 00:21:48,125 Motor arızası olduğunu düşünüyorum. 354 00:21:50,000 --> 00:21:51,083 Müthiş. 355 00:21:54,750 --> 00:21:58,375 [sürücü belirsiz bir şekilde Arapça konuşuyor] 356 00:22:12,041 --> 00:22:13,875 [İngilizce] Bunu her gün göremezsiniz. 357 00:22:13,958 --> 00:22:16,083 [meleme] 358 00:22:16,166 --> 00:22:17,625 Bu size normal görünüyor mu? 359 00:22:17,708 --> 00:22:18,750 HAYIR. 360 00:22:20,291 --> 00:22:21,250 Kesinlikle hayır. 361 00:22:22,291 --> 00:22:24,458 Aman Tanrım. 362 00:22:27,625 --> 00:22:29,625 [araba stereo sisteminde neşeli bir müzik çalıyor] 363 00:22:31,875 --> 00:22:33,458 [müzik durur] 364 00:22:36,875 --> 00:22:37,833 - Merhaba. - Merhaba. 365 00:22:37,916 --> 00:22:39,000 Merhaba. Nasılsınız? 366 00:22:39,625 --> 00:22:41,083 Peki, biz... 367 00:22:42,375 --> 00:22:43,250 Harika. 368 00:22:45,250 --> 00:22:48,458 {Arapça konuşuyor] 369 00:22:48,541 --> 00:22:51,250 [İngilizce] Merhaba efendim, hanımefendi. Ben Sisi, Aziz'in kardeşiyim. 370 00:22:51,333 --> 00:22:53,541 Yani arabada ufak bir sorun var, onu da kolayca çözebilirsiniz. 371 00:22:53,625 --> 00:22:56,125 O yüzden lütfen benimle gel. Seni arabamla götüreceğim. 372 00:22:56,208 --> 00:22:57,083 Seninle geleyim mi? 373 00:22:57,166 --> 00:22:59,250 - [Katherine] "Kolayca düzeltilebilir mi"? - Evet, o arabada. Evet. 374 00:23:04,083 --> 00:23:06,166 [Katherine] Kısa bir ziyaret için mi orada olacağız ? 375 00:23:06,250 --> 00:23:08,833 Çünkü arabanın hızlı bir şekilde tamir edileceğini söyledin. 376 00:23:08,916 --> 00:23:11,000 Evet, bunu düzeltmek için elimden geleni yapacağım. 377 00:23:11,625 --> 00:23:14,791 Ve eğer öyle değilse, umarım ailemin evine gittiğimde, 378 00:23:14,875 --> 00:23:16,458 - Annem bile sevinecek. - Ne güzel. 379 00:23:16,541 --> 00:23:19,875 O her zaman senin için yemek pişirir. Misafirimiz olduğunda yaptığı şey bu. 380 00:23:19,958 --> 00:23:22,541 - Yani sürekli yemek pişiriyor, pişiriyor, pişiriyor. - Her zaman mı? 381 00:23:29,916 --> 00:23:32,458 [çocukların gevezeliği] 382 00:23:34,208 --> 00:23:35,458 - Merhaba. - Merhaba. 383 00:23:36,166 --> 00:23:37,708 - Merhaba. - Merhaba. 384 00:23:39,958 --> 00:23:44,083 Eee, bunun ne kadar süreceği hakkında bir fikrin var mı? Belki başka biri gelip bizi alabilir. 385 00:23:44,166 --> 00:23:45,375 Hayır, buna gerek yok. 386 00:23:45,458 --> 00:23:48,375 Kardeşim kasbah'ı aradı. Geciktiğinizi biliyorlar. 387 00:23:48,458 --> 00:23:50,041 O yüzden lütfen beni takip edin, tamam mı? 388 00:23:50,125 --> 00:23:51,833 [Arapça konuşuyor] 389 00:23:51,916 --> 00:23:53,125 [İngilizce] Peki, lütfen. 390 00:23:59,958 --> 00:24:01,375 [Arapça selamlar] 391 00:24:02,625 --> 00:24:03,750 [İngilizce] Evet. Tamam. 392 00:24:11,708 --> 00:24:14,500 [Arapça selamlama] 393 00:24:15,583 --> 00:24:16,708 [İngilizce] Teşekkür ederim. 394 00:24:23,500 --> 00:24:24,333 Elbette. 395 00:24:24,416 --> 00:24:27,208 [Arapça konuşuyor] 396 00:24:27,291 --> 00:24:29,041 [İngilizce] Owen. Shee-th? 397 00:24:29,125 --> 00:24:31,083 - Ben Muhammed. - Muhammed. 398 00:24:31,166 --> 00:24:32,916 Ben, Katherine. Sen? 399 00:24:33,625 --> 00:24:34,875 Adınız ne? 400 00:24:34,958 --> 00:24:37,875 Sen. Sen? Sen Katherine misin? 401 00:24:39,250 --> 00:24:41,666 Şuna bak. Çok güzel bir bebek. 402 00:24:41,750 --> 00:24:42,958 Tebrikler. 403 00:24:44,791 --> 00:24:45,875 Beğendim. 404 00:24:51,375 --> 00:24:52,291 Mükemmel. 405 00:24:52,958 --> 00:24:54,083 Mükemmel. 406 00:25:19,541 --> 00:25:21,125 Yeni ve egzotik. 407 00:25:26,250 --> 00:25:27,250 Evet. 408 00:25:28,500 --> 00:25:29,625 Belki biraz. 409 00:25:38,750 --> 00:25:40,000 Sana bir şey sorabilir miyim? 410 00:25:40,083 --> 00:25:40,916 Evet. 411 00:25:42,208 --> 00:25:45,833 Bunlar, şey, inzivalar falan, bunlar... 412 00:25:46,750 --> 00:25:49,250 Yazar olmanın büyük bir parçası mıdırlar? 413 00:25:49,333 --> 00:25:50,208 Büyük. 414 00:25:50,291 --> 00:25:52,208 Yani aslında yazmaya pek ihtiyacınız yok. 415 00:25:52,291 --> 00:25:55,500 Sadece seyahat ediyorsun ve konferanslara gidiyorsun, 416 00:25:56,250 --> 00:25:59,875 aşırı sarhoş olup sadece kendilerinden bahseden insanlarla takılma . 417 00:25:59,958 --> 00:26:03,708 - [kıkırdar] - Şanslısın. Bunun bir parçası olma şansın var. 418 00:26:06,125 --> 00:26:07,708 Hayır, sadece… 419 00:26:07,791 --> 00:26:11,208 Bu Lily'nin ilk romanı, yani... 420 00:26:12,125 --> 00:26:15,291 - Evet, ve iyi de oldu. - Evet. Evet, gerçekten iyi oldu. 421 00:26:15,375 --> 00:26:17,458 Yani hiçbir şey yayınlamamıştı. 422 00:26:17,541 --> 00:26:20,208 Ve bir gecede en çok satan kitapların yazarı oldu. 423 00:26:21,083 --> 00:26:23,500 - Bu çok zorlu bir geçiş. - Hmm. 424 00:26:25,166 --> 00:26:26,500 Peki o bu durumla nasıl başa çıkıyor? 425 00:26:27,375 --> 00:26:28,666 Evet, harika. 426 00:26:29,583 --> 00:26:32,541 Biliyor musun, bu... Bu çok fazla değişim. 427 00:26:32,625 --> 00:26:35,541 Her şey... farklı hissediliyor. 428 00:26:36,708 --> 00:26:38,833 O hissediyor… 429 00:26:41,583 --> 00:26:42,500 Bilmiyorum. 430 00:26:43,583 --> 00:26:44,583 Farklı. 431 00:26:45,875 --> 00:26:46,958 Evet, ben… 432 00:26:47,833 --> 00:26:49,041 Yani, hepsi iyi. 433 00:26:50,416 --> 00:26:53,000 Hiçbir şeyin bu kadar iyi olduğunu hiç duymadım. 434 00:26:55,000 --> 00:26:57,708 Hayır. Hayır, sanırım hayır. 435 00:27:00,750 --> 00:27:03,583 Peki bütün o yıldızlarla ne yapacaksın ? 436 00:27:03,666 --> 00:27:07,333 Aa. Sanırım bunlar daire için. 437 00:27:07,416 --> 00:27:09,500 Süslemek için mi? 438 00:27:09,583 --> 00:27:11,625 Hiçbir fikrim yok. Bir şeyi süslemek için. 439 00:27:11,708 --> 00:27:13,125 Evet, anlıyorum. 440 00:27:15,708 --> 00:27:17,458 [Owen] Evet, eğlenceli bir gündü. 441 00:27:17,541 --> 00:27:19,583 - Teşekkür ederim. - [Katherine] Teşekkür ederim. 442 00:27:21,083 --> 00:27:22,750 Ben gidip ne olduğunu göreceğim. 443 00:27:23,375 --> 00:27:24,958 Katılmak ister misin? 444 00:27:25,041 --> 00:27:28,041 - İyiyim. İyi geceler. - İyi geceler. 445 00:27:30,750 --> 00:27:33,041 - [coşkulu müzik çalıyor] - [belirsiz gevezelik] 446 00:27:40,500 --> 00:27:43,083 Hey. İşte buradasın. 447 00:27:45,541 --> 00:27:47,583 Senin için endişelenmeye başlamıştım. 448 00:27:47,666 --> 00:27:48,916 - Şu haline bak. - Gitmiştin. 449 00:27:49,000 --> 00:27:50,791 - [Owen] Nasıl hissediyoruz? - İyi, iyi. 450 00:27:50,875 --> 00:27:52,375 Tamam, gel otur, gel otur. 451 00:27:54,708 --> 00:27:55,583 Hey. 452 00:27:55,666 --> 00:27:56,958 - İyi misin? - Evet. 453 00:27:57,041 --> 00:27:59,208 Herkes çok harika. Owen, bu insanları seviyorum. 454 00:27:59,833 --> 00:28:01,291 Burada neler oluyor? 455 00:28:01,375 --> 00:28:04,041 [Lily] Bilirsin işte, ufak bir Fas esintisi. 456 00:28:04,125 --> 00:28:06,000 - Haşhaş mı? - Deneyebilirsin. 457 00:28:06,083 --> 00:28:07,000 [Owen] İyiyim. 458 00:28:08,583 --> 00:28:10,083 Burada neler oluyor? 459 00:28:10,916 --> 00:28:14,500 [Lily] Muhabir benim hakkımda düşündüğümden çok daha fazlasını biliyordu. 460 00:28:14,583 --> 00:28:17,958 Avrupa'daki satışlarımın oldukça iyi olduğu ortaya çıktı. 461 00:28:18,041 --> 00:28:19,083 Elbette var. 462 00:28:21,250 --> 00:28:23,250 Nasılsın? Günün nasıldı? 463 00:28:24,000 --> 00:28:25,166 Yalnız mıydın? 464 00:28:25,250 --> 00:28:27,625 Eee. Evet, biraz. 465 00:28:27,708 --> 00:28:31,166 Ama aslında öyle değil. Gezide başka biri daha vardı. 466 00:28:31,250 --> 00:28:32,291 DSÖ? 467 00:28:32,375 --> 00:28:34,583 İşte o sevdiğin yazar: Katherine Loewe. 468 00:28:35,541 --> 00:28:37,083 - Katherine Loewe? - Hı-hı. 469 00:28:37,166 --> 00:28:38,083 O burada değil. 470 00:28:38,708 --> 00:28:40,083 Evet öyle. 471 00:28:40,750 --> 00:28:42,125 Ve sen onunla gün geçirdin mi? 472 00:28:42,208 --> 00:28:43,500 Yani bir kısmı. 473 00:28:43,583 --> 00:28:45,791 Bütün gün değil. Biz de kendi işimizi yaptık. 474 00:28:47,125 --> 00:28:48,375 Bana neden söylemedin? 475 00:28:48,958 --> 00:28:50,333 Sana söylüyorum. 476 00:28:51,666 --> 00:28:52,666 Sağ. 477 00:28:54,250 --> 00:28:55,750 Peki neler konuştunuz? 478 00:28:56,333 --> 00:28:57,625 Fazla değil. 479 00:28:57,708 --> 00:29:00,250 Owen. Bu şöyle olurdu... 480 00:29:00,333 --> 00:29:01,166 Ne? 481 00:29:01,250 --> 00:29:03,791 Warren Buffett ile bir gün geçirmiş gibi olurdum 482 00:29:03,875 --> 00:29:05,583 ve bana ne hakkında konuştuğumuzu sordun, 483 00:29:05,666 --> 00:29:06,750 ve ben dedim ki, 484 00:29:07,875 --> 00:29:09,125 "Fazla değil." 485 00:29:09,208 --> 00:29:11,375 Warren Buffett'ı pek umursamıyorum. 486 00:29:12,708 --> 00:29:14,625 [cep telefonu çalıyor] 487 00:29:17,083 --> 00:29:18,083 Harika. 488 00:29:24,666 --> 00:29:26,791 Teklif geldi. Biz de tezgahın başında bekliyoruz. 489 00:29:26,875 --> 00:29:29,833 [adam] Bu adam satıştan sonra ortalıkta dolaşmak konusunda ciddi mi? 490 00:29:29,916 --> 00:29:31,750 Evet. Bunu hep söylüyordu. 491 00:29:31,833 --> 00:29:34,208 CEO olarak kalmak onun için bunun önemli bir parçası. 492 00:29:34,291 --> 00:29:37,208 Biz ona zaten çıkarımdan sonra elde edilen kârın %15'ini veriyoruz . 493 00:29:37,291 --> 00:29:39,083 [adam 2] Ailesi gitti. Neden umurunda olsun ki? 494 00:29:39,166 --> 00:29:42,208 Anladım. Sadece bunun tezgahındaki bir numaralı ürün olacağını biliyorum. 495 00:29:42,291 --> 00:29:44,250 Daha önce hiç gerçek bir işletme yönetmemişti. 496 00:29:44,333 --> 00:29:46,416 [adam 1] Owen, bize harika bir mülk getirdin. 497 00:29:46,500 --> 00:29:48,750 Bu adamın ışığı görmesine yardım et, olur mu? 498 00:29:48,833 --> 00:29:50,750 Tamam. Geri dönüş aldığımızda bana haber ver. 499 00:29:50,833 --> 00:29:53,291 - [adam 1] İlk sen öğreneceksin. - Hoşça kal. 500 00:30:03,333 --> 00:30:06,208 [Arapça yüksek sesle konuşan adamlar] 501 00:30:25,083 --> 00:30:27,416 [İngilizce] Bu kabul edilemez. Yani... 502 00:30:27,500 --> 00:30:29,416 Sadece sessiz bir yere ihtiyacım var. 503 00:30:29,500 --> 00:30:32,083 Yani dürüst olmak gerekirse, güzel olması gerekmiyor. 504 00:30:32,166 --> 00:30:34,541 En iyi kirli yerlerde çalışırım. 505 00:30:34,625 --> 00:30:37,041 Kelimenin tam anlamıyla bir dolap ideal olurdu. 506 00:30:37,125 --> 00:30:38,041 Herhangi bir şey. 507 00:30:41,000 --> 00:30:43,250 Ah, mükemmel. 508 00:30:43,333 --> 00:30:46,916 Madam Benzakour sizin bir depolama odasında çalışmanızı istemez . Bu... 509 00:30:47,000 --> 00:30:49,250 Peki, belki de ona söylememeliyiz. 510 00:30:49,333 --> 00:30:50,333 Kulağa nasıl geliyor? 511 00:30:51,291 --> 00:30:52,541 Evet, kulağa hoş geliyor. 512 00:30:52,625 --> 00:30:54,458 Teşekkürler Hamid. 513 00:30:55,375 --> 00:30:56,291 Seni bırakacağım. 514 00:30:57,291 --> 00:30:58,625 [kapı kapanır] 515 00:31:34,458 --> 00:31:35,750 [Lily] Çok güzel. 516 00:31:37,083 --> 00:31:38,541 Aman Tanrım. 517 00:31:39,250 --> 00:31:40,500 Bu harika. 518 00:31:41,458 --> 00:31:43,875 Hey Owen, sence bunların hepsi ne kadar eski? 519 00:31:43,958 --> 00:31:45,833 Mmm. İki, üç yıl? 520 00:31:45,916 --> 00:31:46,958 Evet, doğru. 521 00:31:47,625 --> 00:31:49,125 Bu çok güzel. 522 00:31:49,208 --> 00:31:53,083 Öyle anlaşılıyor ki bu kısma Kubbet-ül-Hayzûran deniyordu. 523 00:31:53,166 --> 00:31:56,583 Ve ismini padişahın gözde cariyesinden almıştır. 524 00:31:56,666 --> 00:31:58,083 - Vay canına! - Öyle mi? 525 00:31:58,166 --> 00:31:59,666 - Kendine ait bir kanadı var. - Görünüşe göre. 526 00:31:59,750 --> 00:32:02,416 Diğer cariyeleri çok sinirlendirmiş olmalı . 527 00:32:02,958 --> 00:32:04,958 Libya'da da böyle kalıntılar var mı? 528 00:32:05,041 --> 00:32:06,666 Ah, evet, yapıyoruz. Yapıyoruz. Yapıyoruz. 529 00:32:06,750 --> 00:32:08,791 Biliyorsunuz, Romalılar var, Bizanslılar var. 530 00:32:08,875 --> 00:32:13,250 Çocukken oynardım… Saklanma oyununun adı neydi? 531 00:32:13,333 --> 00:32:14,541 - Saklambaç. - Saklambaç. 532 00:32:14,625 --> 00:32:17,583 Saklambaç. Bunu eski amfi tiyatrolarda oynardım . 533 00:32:17,666 --> 00:32:18,958 - Vay canına. - [Owen] Harika. 534 00:32:19,041 --> 00:32:21,291 [cep telefonu vızıldıyor] 535 00:32:21,375 --> 00:32:23,083 Üzgünüm. Bununla ilgilenmem gerek. 536 00:32:23,166 --> 00:32:24,333 - Özür dilerim. - Önemli değil. 537 00:32:27,041 --> 00:32:29,625 AGVA hala dönüm başına 5.200 TL'de. 538 00:32:29,708 --> 00:32:32,250 [adam 1] Açılış teklifimiz cömert, cömertlikten de öte. 539 00:32:32,333 --> 00:32:35,000 Evet. Adil görünüyor. Gecikmenin sebebinin ne olduğundan emin değilim. 540 00:32:35,083 --> 00:32:36,500 [man 2] Eğer çevresel bir saçmalıksa, 541 00:32:36,583 --> 00:32:39,708 Ona, bize hükümetin uyguladığından daha fazla kısıtlama getiremeyeceğini söyleyin . 542 00:32:39,791 --> 00:32:41,458 [adam 1] Bu palyaço bize teşekkür etmeli. 543 00:32:41,541 --> 00:32:42,791 Sen konuş onunla, Owen. 544 00:32:42,875 --> 00:32:44,916 Tamam, mantıklı. Bana güveniyor. 545 00:32:45,000 --> 00:32:47,875 Eğer ilerlemek istiyorsa, karşı hamle yapması gerektiğini kendisine bildireceğim . 546 00:32:47,958 --> 00:32:49,125 [man 2] Bizi haberdar edin. 547 00:32:56,666 --> 00:32:58,791 - Hey. - Kusura bakmayın çocuklar. İşle ilgili şeyler. 548 00:32:58,875 --> 00:32:59,708 Ne? 549 00:32:59,791 --> 00:33:02,041 Owen, ne iş yapıyorsun? 550 00:33:02,125 --> 00:33:04,041 Ben özel sermaye sektöründeyim. 551 00:33:04,125 --> 00:33:05,708 Peki bu ne? 552 00:33:05,791 --> 00:33:09,375 Biz değer kazanacağını düşündüğümüz varlıklara yatırım yapıyoruz . 553 00:33:09,458 --> 00:33:12,208 Şu anda kömür yatakları olan bir arazi satın alıyorum . 554 00:33:12,291 --> 00:33:14,833 Madencilik amaçlı kömür yatakları mı? 555 00:33:14,916 --> 00:33:16,458 Esas itibariyle çıkarma. 556 00:33:16,541 --> 00:33:19,125 Evet, biz bu malzemeleri kendimiz çıkarmıyoruz . 557 00:33:19,208 --> 00:33:21,833 Biz sadece yatırım amaçlı tarlayı satın alıyoruz . 558 00:33:21,916 --> 00:33:24,041 Bunu gündeme getirdiklerinde temiz bir şekilde dile getirecekler. 559 00:33:25,083 --> 00:33:26,375 Bunu okudum. 560 00:33:26,458 --> 00:33:30,083 Temiz kömür diyorlar ama yine de çok kötü, değil mi? 561 00:33:30,166 --> 00:33:32,666 Tabii, ışıkları yakmak istemiyorsan tabii. 562 00:33:33,291 --> 00:33:35,833 Bu durumda bir tür enerjiye ihtiyacınız olacak , değil mi? 563 00:33:35,916 --> 00:33:40,875 Yani rüzgar, güneş ve hidro, küresel güç talebini karşılayabilene kadar, 564 00:33:40,958 --> 00:33:44,833 2.500 dönümlük henüz keşfedilmemiş kömür, sağlam bir yatırım olacak. 565 00:33:47,166 --> 00:33:48,083 Evet. 566 00:33:49,416 --> 00:33:51,541 [cep telefonu vızıldıyor] 567 00:33:51,625 --> 00:33:53,291 Affedersiniz. Özür dilerim. 568 00:33:56,000 --> 00:33:58,541 [Lily] Öğle yemeğinde hazır bulunmanız güzel olurdu . 569 00:33:58,625 --> 00:34:00,166 Çalışmam gerektiğini biliyordun. 570 00:34:00,250 --> 00:34:03,041 Evet, ama gelen her çağrıyı anında yanıtlamak zorunda mısın ? 571 00:34:03,750 --> 00:34:05,125 Başka hiç kimse telefonunda değil. 572 00:34:05,208 --> 00:34:06,791 - Telefonda olmak istemiyorum. - Evet. 573 00:34:06,875 --> 00:34:10,500 Ama patronlarım, teslim tarihlerim ve beş saatlik bir zaman farkım var. 574 00:34:10,583 --> 00:34:14,125 Biliyorum, sadece... sadece sanki gerçekten yanımda değilmişsin gibi hissediyorum. 575 00:34:14,208 --> 00:34:15,708 Lily, ben... ben buradayım. 576 00:34:42,208 --> 00:34:43,166 Katharina. 577 00:34:43,958 --> 00:34:45,708 - Sonunda seni gördüm. - Ah. 578 00:34:45,791 --> 00:34:47,500 Beni ağırladığınız için çok teşekkür ederim. 579 00:34:47,583 --> 00:34:50,625 Üzgünüm, jet lag ve bagajsız olmam nedeniyle sosyalleşemedim ve... 580 00:34:50,708 --> 00:34:52,666 Evet, Hamid bana söyledi. 581 00:34:52,750 --> 00:34:54,916 Üzgünüm. Çok sakıncalı. 582 00:34:55,000 --> 00:34:56,791 Odayı çok beğendim. Harika. 583 00:34:56,875 --> 00:34:58,166 Ben az önce... 584 00:34:58,250 --> 00:35:00,625 - Hey, bana bir içki getirebilir misin? Teşekkür ederim. - Elbette. 585 00:35:00,708 --> 00:35:01,750 - Affedersiniz. - Tamam, görüşürüz. 586 00:35:01,833 --> 00:35:04,125 Bu akşam yemeğine bizimle birlikte katılacak mısınız? 587 00:35:04,208 --> 00:35:06,250 Ama tabii ki. Evet, tabii. 588 00:35:06,333 --> 00:35:08,833 - Sana güveniyorum. - Tamam. Kesinlikle orada olacağım. 589 00:35:08,916 --> 00:35:10,250 Tamam. Görüşürüz. 590 00:35:10,333 --> 00:35:11,541 Tamam. Beni ağırladığınız için teşekkür ederim. 591 00:35:11,625 --> 00:35:13,666 Affedersiniz, sizi rahatsız ettiğim için çok özür dilerim. 592 00:35:13,750 --> 00:35:15,791 - Hayır. - Kendimi tanıtmak istiyordum. 593 00:35:15,875 --> 00:35:17,625 - Merhaba. - Ben Lily Kemp. 594 00:35:17,708 --> 00:35:18,750 Merhaba Katherine. 595 00:35:18,833 --> 00:35:20,208 - Tanıştığımıza memnun oldum. - Sana da. 596 00:35:20,291 --> 00:35:22,708 Eminim artık bunu duymaktan bıktınız , 597 00:35:22,791 --> 00:35:24,875 ama Burada Değil, Hiçbir Yerde Değil'i okumak 598 00:35:24,958 --> 00:35:27,333 - gençliğimin biçimlendirici anısı. - Vay canına. 599 00:35:27,416 --> 00:35:29,541 Yazar olma isteğimi uyandıran kitaptır . 600 00:35:29,625 --> 00:35:31,041 Bunun için özür dilerim. 601 00:35:31,125 --> 00:35:33,083 Hayır, hayır, hayır. 602 00:35:33,166 --> 00:35:35,458 - Gerçekten bilmiyorum… - Teşekkür ederim. 603 00:35:35,541 --> 00:35:36,666 Bir bira alabilir miyim lütfen? 604 00:35:36,750 --> 00:35:38,833 Teşekkür ederim. 605 00:35:38,916 --> 00:35:41,958 Eminim kitapla veya kitapsız da yolunuzu bulurdunuz . 606 00:35:42,041 --> 00:35:42,958 [Owen] Merhaba. 607 00:35:43,791 --> 00:35:44,750 Hey. 608 00:35:44,833 --> 00:35:46,666 Aa! Tanışmışsınız değil mi? 609 00:35:46,750 --> 00:35:47,666 Owen, Katherine. 610 00:35:47,750 --> 00:35:49,083 Evet tanıştık. 611 00:35:50,041 --> 00:35:52,625 Ben... Bir dergide fotoğraflar gördüğümü hatırlıyorum. 612 00:35:52,708 --> 00:35:56,916 Birkaç yıl önce yaşadığınız çiftlik evinden haberim yok. 613 00:35:57,000 --> 00:35:57,833 İle… 614 00:35:58,791 --> 00:36:00,041 Allahım, adı neydi? 615 00:36:00,708 --> 00:36:01,958 Hayır, hatırlamıyorsun. 616 00:36:02,541 --> 00:36:04,083 Neyse, öyleydi işte… 617 00:36:04,166 --> 00:36:05,833 Mükemmel bir hayat gibi görünüyordu. 618 00:36:05,916 --> 00:36:07,041 Hmm. 619 00:36:10,333 --> 00:36:12,666 [kıkırdar] Peki, özür dilerim. 620 00:36:12,750 --> 00:36:13,750 Tamam aşkım. 621 00:36:15,708 --> 00:36:17,708 [yumuşak müzik çalıyor] 622 00:36:19,916 --> 00:36:20,958 - Öyle miydim? - Evet. 623 00:36:21,583 --> 00:36:22,583 Demek istediğim… 624 00:36:23,458 --> 00:36:25,458 Önemli olan muhteşem olmak değil. 625 00:36:25,541 --> 00:36:30,791 Aslında hakikatten ve varoluşun ne anlama geldiğinden bahseden Nietzsche'ydi . 626 00:36:30,875 --> 00:36:32,291 Aman Tanrım. 627 00:36:45,041 --> 00:36:47,166 - Fransız varoluşçu. - Jean-Paul Sartre. 628 00:36:47,250 --> 00:36:48,750 Hayır. Kadın, sevgilisi. 629 00:36:48,833 --> 00:36:51,208 -Simone de Beauvoir. - Simone de Beauvoir, bu kadar. 630 00:36:51,291 --> 00:36:52,958 [Fabien] Evet! Güzel. 631 00:36:53,041 --> 00:36:54,500 - Çok iyiydi. - Herkes… 632 00:36:54,583 --> 00:36:57,291 [Rafih] Hadi biraz kıç tekmeleyelim. Hadi. 633 00:36:57,375 --> 00:36:58,541 Hadi. 634 00:36:58,625 --> 00:37:00,416 - Lolita'nın annesi. - Charlotte Haze. 635 00:37:00,500 --> 00:37:01,416 Evet! 636 00:37:02,208 --> 00:37:04,666 Polonyalı yazar. Ve eserlerini İngilizce yazmış. 637 00:37:04,750 --> 00:37:06,041 - Conrad. - Joseph Conrad. 638 00:37:06,125 --> 00:37:07,208 - Conrad. - Evet. 639 00:37:08,500 --> 00:37:10,125 Tamam, tamam, tamam, sıra bende. 640 00:37:10,208 --> 00:37:12,125 - Evet, evet, evet. - Evet, evet, evet. 641 00:37:12,208 --> 00:37:13,041 Zambak Kemp. 642 00:37:13,125 --> 00:37:14,875 Aa! Bunu biliyorum. 643 00:37:14,958 --> 00:37:16,875 George Sand'ın gerçek adıydı. 644 00:37:16,958 --> 00:37:19,416 - Amantine-Lucile-Aurore… - Amantine-Lucile… 645 00:37:19,500 --> 00:37:21,791 - Dupin. - Evet! Evet. 646 00:37:21,875 --> 00:37:23,666 - Dupin. - Evet. 647 00:37:23,750 --> 00:37:26,875 Gogol. Denemelerden oluşan bir koleksiyon. 648 00:37:26,958 --> 00:37:27,958 Çöp. 649 00:37:28,041 --> 00:37:30,750 Tamam. Dikanka'daki Çiftlikte Bir Akşam. 650 00:37:30,833 --> 00:37:32,916 - Evet! Çok güzel. - Harika. 651 00:37:33,541 --> 00:37:34,875 Tebrikler. 652 00:37:36,625 --> 00:37:38,333 Flaubert'in kahramanı. 653 00:37:38,416 --> 00:37:39,666 Safra kusarak öldü. 654 00:37:39,750 --> 00:37:40,958 - Madam Bovary! - Madam Bovary! 655 00:37:41,041 --> 00:37:41,916 - [Gunnar] Evet. - Güzel. 656 00:37:42,000 --> 00:37:43,458 [Fabien] Tamam, hepsi bu kadar, takım. 657 00:37:43,541 --> 00:37:44,708 - Bu... - [Rafih] Bunu çok seviyorum. 658 00:37:44,791 --> 00:37:47,625 - Aaa, hadi. Sıra sende. - Tamam. 659 00:37:48,500 --> 00:37:49,791 İşte başlıyoruz. 660 00:37:50,458 --> 00:37:51,500 Owen. 661 00:37:51,583 --> 00:37:53,916 - Bizi hayal kırıklığına uğratma. Hadi. - Göster bize. 662 00:37:54,041 --> 00:37:56,458 - [Philippa] Bakalım ne bulmuşsun. - [kadın] Evet. 663 00:37:56,541 --> 00:37:58,208 - Şey... - Bugün. 664 00:37:58,291 --> 00:38:00,208 Hadi canım, bu hiç adil değil. 665 00:38:00,291 --> 00:38:02,250 - İstediğini söyle. - [Fatema] Bu adil değil. 666 00:38:02,333 --> 00:38:03,750 - [Rafih] Hadi gidelim. - [Lily] Hey, hey. 667 00:38:04,416 --> 00:38:06,083 Sanırım birkaç tane vardı. 668 00:38:06,166 --> 00:38:08,916 ...Şey için yedek vokal yaptılar. 669 00:38:09,000 --> 00:38:09,958 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. 670 00:38:10,041 --> 00:38:12,208 Bu edebiyattan, Owen, değil… 671 00:38:12,291 --> 00:38:13,791 Hayır, bu müzik. Erken dönem R&B. 672 00:38:13,875 --> 00:38:16,500 - Hayır, hayır, olamaz. - Aretha Franklin gibi ya da... 673 00:38:16,583 --> 00:38:18,583 Bu müzik değil. Müzik düşünmeyi bırak. 674 00:38:18,666 --> 00:38:20,083 - Bir unvan mı? - Bilmiyorum. 675 00:38:20,166 --> 00:38:23,416 Bir karakter mi? Herhangi bir şeyle kafiyeli mi? 676 00:38:23,500 --> 00:38:25,583 - Tamam, hiçbir fikrim yok. - Bir anlamı var mı? 677 00:38:25,666 --> 00:38:27,458 Size şunu hatırlatıyor mu? 678 00:38:28,625 --> 00:38:29,708 - Zaman. - Zaman. 679 00:38:30,583 --> 00:38:31,750 Üzgünüm. 680 00:38:31,833 --> 00:38:33,125 Merak etme. 681 00:38:33,208 --> 00:38:34,833 - Önemli değil. - Özür dilerim. 682 00:38:34,916 --> 00:38:36,250 Her şey yolunda. 683 00:38:36,333 --> 00:38:37,166 Hey. 684 00:38:37,250 --> 00:38:39,666 Onu affet, tamam mı? O sadece Sports Illustrated okuyor. 685 00:38:39,750 --> 00:38:41,250 [hepsi inliyor] 686 00:38:44,000 --> 00:38:46,291 [Luca] Tamam. Zaferi burada kazanıyoruz. 687 00:38:46,375 --> 00:38:47,750 - Tamam mı? - [kadın] Tamam. 688 00:38:47,833 --> 00:38:49,875 [Fabien] Aman Tanrım. Tamam, tamam. 689 00:38:49,958 --> 00:38:51,583 [Luca] Tamam. Tamam. Bunu biliyorum. 690 00:38:51,666 --> 00:38:54,583 İyi seks yapmanın yollarını anlatan Hindistan'dan kitap . 691 00:38:54,666 --> 00:38:56,291 - [Lily] İyi seks? - Kamasutra. 692 00:38:57,416 --> 00:38:58,541 [kadın] İyi seks mi? 693 00:38:58,625 --> 00:38:59,625 [adam] Herkes biliyor. 694 00:39:09,875 --> 00:39:10,708 [Katherine] Merhaba. 695 00:39:11,375 --> 00:39:12,541 Hey. 696 00:39:13,875 --> 00:39:15,291 Kapıyı mı kapattın? 697 00:39:16,291 --> 00:39:17,208 Evet. 698 00:39:21,791 --> 00:39:22,708 O boş mu? 699 00:39:24,541 --> 00:39:25,541 Mmm-hmm. 700 00:39:27,666 --> 00:39:29,500 - Ah evet. 701 00:39:32,791 --> 00:39:33,958 Daha iyi bir odan var. 702 00:39:34,041 --> 00:39:35,291 Evet, tabii. 703 00:39:37,875 --> 00:39:40,125 Ve yaptığınız işi beğendim. 704 00:39:40,208 --> 00:39:43,541 Hey, teşekkürler. Evet. Gördüğünüz gibi büyük çaba sarf ettim. 705 00:39:46,958 --> 00:39:50,083 Bütün bunların parasını biz ödüyor olsaydık maliyeti ne olurdu sence ? 706 00:39:51,541 --> 00:39:52,958 Bilmiyorum, çok. 707 00:39:55,166 --> 00:39:56,500 Ama tuhaf, değil mi? 708 00:39:58,625 --> 00:40:00,125 - Garip. - Mmm. 709 00:40:02,916 --> 00:40:05,125 Pip'e, her neyse işte. 710 00:40:06,333 --> 00:40:09,125 Pip, Gladys Knight adlı bir grubun yedek şarkıcısıdır. 711 00:40:09,875 --> 00:40:12,083 - Gladys. - Knight ve Pips. 712 00:40:12,708 --> 00:40:14,750 Teşekkür ederim. Ben de onu düşünüyordum. 713 00:40:14,833 --> 00:40:16,791 - Şerefe, Gladys. - Evet, şerefe, Gladys. 714 00:40:18,916 --> 00:40:22,291 Pip aynı zamanda Charles Dickens'ın bir romanındaki karakterdir . 715 00:40:22,375 --> 00:40:23,833 Büyük Umutlar. 716 00:40:23,916 --> 00:40:27,041 Doğru. Evet. Muhtemelen aradıkları buydu. 717 00:40:27,125 --> 00:40:28,791 Evet, seninleyim. 718 00:40:29,666 --> 00:40:32,500 "If I Was Your Woman"ı her zaman Little Dorrit'e tercih ederim . 719 00:40:33,750 --> 00:40:35,625 Sana bir şey sorabilir miyim? 720 00:40:35,708 --> 00:40:36,541 Elbette. 721 00:40:36,625 --> 00:40:39,041 Peki adamınız bütün bunlarla nasıl başa çıkıyor? 722 00:40:39,875 --> 00:40:41,208 Kim dedi ki benim bir erkeğim var? 723 00:40:41,875 --> 00:40:43,041 Vikipedi. 724 00:40:43,666 --> 00:40:45,375 Beni aradın mı? 725 00:40:45,458 --> 00:40:47,458 Evet yaptım. Seni Google'da aradım. 726 00:40:48,625 --> 00:40:49,541 Neden? 727 00:40:51,541 --> 00:40:52,458 Meraklı. 728 00:40:53,458 --> 00:40:55,000 Sorsaydın keşke. 729 00:40:55,083 --> 00:40:57,708 Evet ama artık buna gerek kalmadı. 730 00:40:57,791 --> 00:41:01,083 - Çünkü her şeyi biliyorum. - Ah, doğru. Elbette. Evet. 731 00:41:02,458 --> 00:41:03,458 Ne gibi? 732 00:41:04,166 --> 00:41:08,083 İlk kitabınızı üniversitedeyken yayınladığınızı biliyorum . 733 00:41:08,166 --> 00:41:09,041 Mmm-hmm. 734 00:41:09,125 --> 00:41:11,750 Şunu söylemeliyim ki, bu gerçekten iğrenç. 735 00:41:11,833 --> 00:41:13,750 Hey, sakin ol şimdi. 736 00:41:13,833 --> 00:41:17,333 Yayın bölümünün tamamını okudum . Çok uzun. 737 00:41:17,416 --> 00:41:19,000 Ödüller de aynı şekilde. Sonsuz. 738 00:41:19,083 --> 00:41:21,750 Anladım. Verimli, başarılı. 739 00:41:21,833 --> 00:41:25,583 Ve sonra kişisel olarak konuya girdim ve bir heykeltıraşla birlikte olduğunuzu öğrendim 740 00:41:25,666 --> 00:41:29,625 dev metal kütleler yapan , bir nedenden ötürü, 741 00:41:29,708 --> 00:41:31,875 yüzbinlerce dolara satılıyor. 742 00:41:33,291 --> 00:41:35,458 Ayrıca bir sürü Wiki alıntısı da vardı. 743 00:41:35,541 --> 00:41:38,291 Çok fazla alıntı yapılan bir Wiki'siniz. 744 00:41:38,375 --> 00:41:40,208 [kıkırdar] Evet. 745 00:41:40,708 --> 00:41:43,708 Evet, bu benim hayatımdaki en büyük başarım. 746 00:41:44,875 --> 00:41:48,125 Ama tabii ki gerçek bir aşinalık arıyorsanız, 747 00:41:48,208 --> 00:41:51,875 Wikipedia'nın sana söylemediği şeyleri bilmen gerek . Değil mi? 748 00:41:51,958 --> 00:41:52,791 Beğenmek? 749 00:41:56,000 --> 00:42:00,791 Ah. Yani, şöyle... Bakalım. 750 00:42:00,875 --> 00:42:04,041 Lisedeki lakabınız neydi? 751 00:42:04,666 --> 00:42:05,750 [Owen] Hımm. 752 00:42:07,666 --> 00:42:10,000 Bu gerçek bir soru. Sana soruyorum. 753 00:42:10,083 --> 00:42:11,833 Lakabınız neydi? 754 00:42:11,916 --> 00:42:13,791 Kim bana lakap takıldığını söyledi? 755 00:42:13,875 --> 00:42:16,208 Çünkü yaptın. Sen bir lakap adamısın. 756 00:42:16,291 --> 00:42:18,458 - Bunu bilmiyorsun. - Sanırım biliyorum. 757 00:42:19,083 --> 00:42:20,041 Hadi. 758 00:42:20,125 --> 00:42:22,791 Sen futbol takımındaki adam değil miydin? 759 00:42:22,875 --> 00:42:25,000 Bilirsin işte, debriyaj adamı. 760 00:42:25,083 --> 00:42:29,083 Topu attın mı yoksa yakaladın mı bilmiyorum , 761 00:42:29,166 --> 00:42:33,500 ama zaman daralırken kesinlikle topa hakimdin . 762 00:42:33,583 --> 00:42:35,833 Ve o adamın her zaman bir lakabı vardır. 763 00:42:36,458 --> 00:42:38,125 Sana söylemeyeceğim. 764 00:42:38,208 --> 00:42:40,791 - Evet, öylesin. - Mmm-mmm. 765 00:42:40,875 --> 00:42:41,791 Evet. 766 00:42:42,458 --> 00:42:44,000 Tahmin etmemi mi sağlayacaksın? 767 00:42:44,083 --> 00:42:45,125 Elbette. 768 00:42:45,666 --> 00:42:47,083 - Evet? - Hı-hı. 769 00:42:48,291 --> 00:42:49,208 İyi. 770 00:42:55,500 --> 00:42:57,708 Gerçekten başarabileceğini mi sanıyorsun? 771 00:42:57,791 --> 00:42:59,166 Başaracağımı biliyorum. 772 00:43:02,541 --> 00:43:03,791 Anladım. 773 00:43:05,291 --> 00:43:06,583 Hayır, yapmazsın. 774 00:43:07,416 --> 00:43:08,375 Evet. 775 00:43:10,666 --> 00:43:11,500 Büyük O? 776 00:43:12,291 --> 00:43:14,750 - Ah, siktir git. - [nefes nefese] 777 00:43:14,833 --> 00:43:17,333 Büyük O, öyle mi? Sen gerçekten Büyük O'sun? 778 00:43:17,416 --> 00:43:18,875 Bunu nasıl elde ettin? 779 00:43:18,958 --> 00:43:20,708 Bu çok inanılmaz. 780 00:43:21,291 --> 00:43:22,583 Ah, yani, hadi ama. 781 00:43:22,666 --> 00:43:24,500 Eğer bu sizin lakabınızsa, o zaman amigo kızlar 782 00:43:24,583 --> 00:43:26,208 kesinlikle sana tezahürat ettim. 783 00:43:26,291 --> 00:43:28,458 Biliyor musun? Bu konuşmayı yapmayacağım. 784 00:43:28,541 --> 00:43:29,833 - Hadi canım. - Hayır. 785 00:43:29,916 --> 00:43:32,041 - Ah, benim için tezahürat yapmalısın. - Öf. 786 00:43:32,125 --> 00:43:33,916 Hayır, şimdi lakabından bahsedelim. 787 00:43:34,000 --> 00:43:36,375 - Ne dersin? - Hadi canım. Benim bir lakabım yok. 788 00:43:36,458 --> 00:43:37,916 Bu çok açık. 789 00:43:38,541 --> 00:43:39,875 Bana tezahüratı söyle. 790 00:43:41,000 --> 00:43:42,750 - Tamam, siktir et. - [nefes alır] 791 00:43:46,250 --> 00:43:50,875 ♪ Bana O'yu ver! Bana Büyük O'yu ver! Bana O'yu ver! ♪ 792 00:43:51,625 --> 00:43:55,000 - Bunu benim için yaptığın için çok teşekkür ederim. - Aman Tanrım. 793 00:43:55,750 --> 00:43:57,875 Bunun en kötü yanını bilmek ister misin? 794 00:43:59,125 --> 00:44:00,541 Çok beğendin. 795 00:44:00,625 --> 00:44:02,291 - Bayıldım. - Evet. 796 00:44:02,375 --> 00:44:03,875 Çok sevdim. 797 00:44:03,958 --> 00:44:05,291 Elbette yaptın. 798 00:44:22,500 --> 00:44:25,083 Neden evde kitabını bitiremiyorsun? 799 00:44:26,208 --> 00:44:27,541 Uzun hikaye. 800 00:44:27,625 --> 00:44:28,625 Evet? 801 00:44:31,458 --> 00:44:32,875 Zamanım var. 802 00:44:34,375 --> 00:44:36,125 - Evet? - Hı-hı. 803 00:44:39,625 --> 00:44:41,208 [cep telefonu vızıldıyor] 804 00:44:41,291 --> 00:44:42,541 Kahretsin. 805 00:44:45,166 --> 00:44:46,583 Hayır, yapmıyorum. 806 00:44:48,458 --> 00:44:50,625 Üzgünüm. İş çağırıyor. 807 00:44:54,958 --> 00:44:57,458 - Bir dahaki sefere? - Bir dahaki sefere. 808 00:44:59,666 --> 00:45:00,666 İyi geceler. 809 00:45:01,791 --> 00:45:02,791 İyi geceler. 810 00:45:08,375 --> 00:45:09,750 Ben attım bu arada. 811 00:45:11,125 --> 00:45:12,541 Top. 812 00:45:13,375 --> 00:45:14,625 Ben oyun kurucuydum. 813 00:45:15,541 --> 00:45:18,458 Bu benim alanımdı ve orada ne olacağına ben karar verdim. 814 00:45:42,541 --> 00:45:45,208 Tamam, telefonda Dina vardı. 815 00:45:45,291 --> 00:45:49,041 ve görünüşe göre Random House benimle iki kitaplık bir anlaşma yapmak istiyor. 816 00:45:50,416 --> 00:45:51,708 Tebrikler. 817 00:45:52,541 --> 00:45:55,333 Hayır, anlamıyorsun. Sonraki iki kitabımı alabilmek için, 818 00:45:55,416 --> 00:45:57,541 Bana çılgın bir teklifte bulunmaları gerekecek . 819 00:45:58,250 --> 00:46:01,083 Ve bundan, küçük, az miktarda serbest çalışan parası olarak bahsetmiyorum , Owen. 820 00:46:01,166 --> 00:46:02,500 Gerçek paradan bahsediyorum. 821 00:46:03,166 --> 00:46:05,208 Owen, bu iyi bir haber. 822 00:46:06,500 --> 00:46:08,083 Dediğim gibi, tebrikler. 823 00:46:12,833 --> 00:46:15,000 Üzgünüm. Şey... [alaycı bir şekilde güler] 824 00:46:16,291 --> 00:46:17,666 Bu sizi tehdit ediyor mu? 825 00:46:20,041 --> 00:46:21,083 Ciddi misin? 826 00:46:22,125 --> 00:46:26,666 Yani, benim maddi olarak kendi kendime yetebilmem fikrine bu şekilde tepki veriyorsun. 827 00:46:26,750 --> 00:46:27,666 İsa. 828 00:46:27,750 --> 00:46:29,875 Ne? Seni o tür bir adam olarak görmedim 829 00:46:29,958 --> 00:46:31,500 Başarımım yüzünden tehdit altında kalacak olan. 830 00:46:31,583 --> 00:46:33,125 Seni birisi olarak görmedim 831 00:46:33,208 --> 00:46:35,208 bir oda dolusu insanın önünde beni vuracak olan 832 00:46:35,291 --> 00:46:37,916 'Çünkü doğru Dickens kitabını okumamıştım . 833 00:46:38,000 --> 00:46:40,333 Sanırım ikimiz de burada çok şey öğreniyoruz, değil mi? 834 00:46:42,333 --> 00:46:43,458 Owen, bu bir şakaydı. 835 00:46:44,041 --> 00:46:46,791 - Sana komik mi geliyor? - Şaka yapıyordum. Bir oyundu. 836 00:46:46,875 --> 00:46:48,791 Hayır, oyunlar eğlencelidir. O eğlenceli değildi. 837 00:46:50,541 --> 00:46:51,375 Tamam aşkım. 838 00:46:53,500 --> 00:46:55,208 Dickens olduğunu nasıl anladın? 839 00:46:58,916 --> 00:47:00,416 Burada kim olduğunuzu bilmiyorum. 840 00:47:03,875 --> 00:47:07,541 [İç çeker] Bak, kötü bir gün geçiriyorsun. 841 00:47:09,333 --> 00:47:12,333 Tamam, buna izin var. Anladım. 842 00:47:13,916 --> 00:47:16,000 Ama kötü bir gün geçirmiyorum, Owen. 843 00:47:16,666 --> 00:47:18,625 Aslında çok güzel bir gün geçiriyorum. 844 00:47:19,333 --> 00:47:20,916 Ve bunun böyle kalmasını istiyorum. 845 00:47:22,375 --> 00:47:24,583 O yüzden ben dışarı çıkıyorum. Tamam mı? 846 00:47:25,541 --> 00:47:27,750 Daha iyi bir ruh halinde olduğunda beni bulmaya gel. 847 00:47:34,708 --> 00:47:36,708 [Danca konuşuyor] 848 00:47:39,125 --> 00:47:41,750 [İngilizce] Günaydın, kol şekerim. 849 00:47:41,833 --> 00:47:42,750 Defol git. 850 00:48:02,208 --> 00:48:05,208 [TV'de yorumcu belirsiz bir şekilde konuşuyor] 851 00:48:11,250 --> 00:48:13,250 [Adamlar tezahürat ediyor] 852 00:49:03,375 --> 00:49:04,625 [boğazını temizler] 853 00:49:22,000 --> 00:49:24,000 [öksürür, tükürür] 854 00:49:29,583 --> 00:49:31,000 [tuvalet sifonu] 855 00:49:50,833 --> 00:49:51,833 Üzgünüm. 856 00:49:52,625 --> 00:49:53,833 Sana bir şey getirebilir miyim? 857 00:49:55,666 --> 00:49:56,666 HAYIR. 858 00:49:59,375 --> 00:50:01,375 [müezzinin ezan okuması] 859 00:50:14,916 --> 00:50:15,833 Hey. 860 00:50:17,375 --> 00:50:18,416 Nasılsın? 861 00:50:19,166 --> 00:50:20,083 Daha iyi misin? 862 00:50:20,666 --> 00:50:23,333 Eee. Biraz. 863 00:50:25,083 --> 00:50:26,750 O siktiğimin sandviçi. 864 00:50:27,875 --> 00:50:28,833 Hangi sandviç? 865 00:50:29,625 --> 00:50:31,833 Şehirde bir sandviç yedim. 866 00:50:36,000 --> 00:50:37,166 Ne zaman şehre geldin? 867 00:50:38,375 --> 00:50:39,375 Dün. 868 00:50:41,041 --> 00:50:46,458 Tamam. Çölde bir gece geçirme işi çok yakında bitecek. 869 00:50:47,208 --> 00:50:49,083 Hiçbir yolu yok. 870 00:50:51,125 --> 00:50:52,958 Önemli değil. Sen bensiz git. 871 00:50:54,541 --> 00:50:55,416 Tamam aşkım. 872 00:51:26,833 --> 00:51:28,000 Sana çöl yok mu? 873 00:51:32,416 --> 00:51:33,416 Bu sefer değil. 874 00:51:34,541 --> 00:51:35,375 Sen? 875 00:51:36,000 --> 00:51:36,875 Gördüm. 876 00:51:37,625 --> 00:51:38,750 Değiştiğinden şüpheliyim. 877 00:51:42,208 --> 00:51:43,041 Hey, evlat. 878 00:51:43,583 --> 00:51:44,541 Bira ister misin? 879 00:51:46,583 --> 00:51:48,625 Hadi ama, sıkıştığını kabul et yeter. 880 00:51:48,750 --> 00:51:50,208 Ben sıkışıp kalmadım. 881 00:51:51,541 --> 00:51:53,416 Sıkıştığını her zaman anlayabilirsin. 882 00:51:53,500 --> 00:51:54,625 Ben sıkışıp kalmadım. 883 00:51:56,041 --> 00:51:57,250 Başlık ne? 884 00:51:59,708 --> 00:52:02,958 Hayır. Eğer bir başlığınız yoksa ne yazdığınızı bilmiyorsunuz demektir. 885 00:52:03,708 --> 00:52:05,291 - Yardım mı istiyorsun? - Ah… 886 00:52:07,375 --> 00:52:09,375 Çözümümü biliyorsun. 887 00:52:10,125 --> 00:52:11,500 Sizin çözümünüz nedir? 888 00:52:12,416 --> 00:52:13,916 Ya siktir git ya da öldür onu. 889 00:52:15,041 --> 00:52:16,875 Hayatında sıkışıp kaldığında 890 00:52:16,958 --> 00:52:19,875 veya edebiyatta… 891 00:52:22,791 --> 00:52:25,083 geri alınamaz bir şey yapmanız gerekiyor. 892 00:52:25,750 --> 00:52:27,375 Ölüm ve seks. 893 00:52:29,500 --> 00:52:31,166 Geri alınamayacak iki şey. 894 00:52:34,375 --> 00:52:37,333 Biliyor musun, çok güzel bir kıçı var. 895 00:52:37,416 --> 00:52:38,416 Kız arkadaşın. 896 00:52:38,500 --> 00:52:40,083 Dostum, öyle deme. 897 00:52:40,166 --> 00:52:42,750 - Bu bir iltifat. - Hayır, sadece ürkütücü. 898 00:52:42,833 --> 00:52:48,625 Biliyor musun, Katie ve ben senin yaşındayken neredeyse evleniyorduk . 899 00:52:49,250 --> 00:52:50,375 Peki neden öyle olmadı? 900 00:52:50,458 --> 00:52:54,875 Ugo, seninle evlenmeyi hiçbir zaman, hiçbir zaman düşünmedim. 901 00:52:55,500 --> 00:52:57,000 Bu yüzden olabilir. 902 00:52:58,250 --> 00:53:00,458 [Owen] İkiniz uzun süre birlikte miydiniz? 903 00:53:00,541 --> 00:53:02,416 [Katherine] Hayır, biz çocuktuk. O... 904 00:53:03,791 --> 00:53:05,458 Hızla sönüp gitti. 905 00:53:06,333 --> 00:53:07,500 [Owen] Hımm. 906 00:53:09,916 --> 00:53:12,125 O... O hala senden hoşlanıyor. 907 00:53:14,500 --> 00:53:17,833 O bir alkolik, seks bağımlısı. Yani... 908 00:53:19,166 --> 00:53:21,291 - Herkesle oldukça ilgili. - Evet. 909 00:53:22,250 --> 00:53:23,166 Sağ. 910 00:53:25,250 --> 00:53:26,666 Dün beni takip ettin. 911 00:53:28,625 --> 00:53:29,500 HAYIR. 912 00:53:30,500 --> 00:53:31,333 Evet. 913 00:53:32,291 --> 00:53:34,208 Seni şehirde gördüm. 914 00:53:36,541 --> 00:53:39,583 Oradaydım. Ama seni takip etmiyordum. 915 00:53:39,666 --> 00:53:40,750 Hımm. 916 00:53:42,750 --> 00:53:44,083 Peki, neler yapıyordun? 917 00:53:46,625 --> 00:53:47,541 Alışveriş. 918 00:53:49,625 --> 00:53:50,500 İçin? 919 00:53:52,083 --> 00:53:54,041 Ben de bir şey almak için pazara gitmiştim. 920 00:53:54,125 --> 00:53:56,458 parlak turuncu baharatlardan oluşan uzun bir yığın. 921 00:53:56,541 --> 00:53:57,500 Güzel. 922 00:54:01,000 --> 00:54:02,625 Hayır. Çok bitkin görünüyordu. 923 00:54:02,708 --> 00:54:05,208 ve sadece senin güvende olduğundan emin olmak istedim . 924 00:54:08,458 --> 00:54:09,333 Ben miyim? 925 00:54:54,583 --> 00:54:55,791 [Fransızca] Çok güzel. 926 00:55:00,500 --> 00:55:02,708 - Elbette. Hoşça kalın. - Hoşça kalın. 927 00:55:02,791 --> 00:55:04,583 [İngilizce] Bu mesajlaşmalar ne hakkında? 928 00:55:05,833 --> 00:55:06,750 İş. 929 00:55:07,416 --> 00:55:11,000 Evet, ben... patronlarımın bir grup salak olduğunu düşünüyorum. 930 00:55:11,083 --> 00:55:13,666 [Katherine kıkırdar] Ah. Nedenmiş o? 931 00:55:13,750 --> 00:55:15,958 Sıkıcı. Bunu duymak istemezsiniz. 932 00:55:16,041 --> 00:55:18,208 Hayır, ilgileniyorum. Söyle bana. 933 00:55:18,291 --> 00:55:21,958 Tamam. Batı Virginia'daki bu mülkü bir kömür damarının üzerinde buldum . 934 00:55:22,041 --> 00:55:24,166 Patronlarım bundan çok heyecanlandılar. 935 00:55:24,250 --> 00:55:26,166 Sıcak bir fırsatla geliyorum. 936 00:55:26,250 --> 00:55:27,875 Biliyor musun, her şey yolunda. 937 00:55:27,958 --> 00:55:28,791 Ancak? 938 00:55:29,625 --> 00:55:31,458 Satıcı orada kalmak istiyor. 939 00:55:31,541 --> 00:55:32,916 Bu onun ailesinin malı. 940 00:55:33,000 --> 00:55:37,041 Bir grup New Yorklunun gelip dağının tepesini kesmesini istemiyor . 941 00:55:37,125 --> 00:55:38,583 Ben de ona söz verdim. 942 00:55:38,666 --> 00:55:40,208 Patronlarım başlangıçta şöyle dediler: 943 00:55:40,291 --> 00:55:42,666 - "Elbette, sorun değil." - Tamam. 944 00:55:42,750 --> 00:55:44,125 Tüm bu e-postalara bakıyorum 945 00:55:44,208 --> 00:55:46,250 onu terk edeceklerini açıkça belli ediyorlar . 946 00:55:46,333 --> 00:55:47,916 Uff. Kulağa berbat geliyor. 947 00:55:48,000 --> 00:55:49,166 Evet, berbat bir şey, biliyor musun? 948 00:55:49,250 --> 00:55:51,291 Yani doğru olanı yapmak ne kadar zor olabilir ki? 949 00:55:51,375 --> 00:55:53,625 Çoğu insan için neredeyse imkansızdır. 950 00:55:53,708 --> 00:55:56,416 [Arapça tartışıyor] 951 00:56:00,416 --> 00:56:02,500 [İngilizce] Ben küçük bir çocukken... 952 00:56:02,583 --> 00:56:04,500 - Evet. - Heyecanlı mıydın? 953 00:56:04,583 --> 00:56:06,208 [cep telefonu çalar] 954 00:56:08,333 --> 00:56:10,041 Mesajlaşmaların ne hakkında? 955 00:56:10,125 --> 00:56:13,083 Emlak ilanları. Emlak ilanlarından nefret ediyorum. 956 00:56:14,958 --> 00:56:19,708 "En-suite banyo" tabirini kim uydurduysa onu yerin dibine sokmak lazım. 957 00:56:20,333 --> 00:56:22,166 Neden gayrimenkule bakıyorsunuz? 958 00:56:22,250 --> 00:56:23,833 Yaşayacak bir yer bulmam lazım. 959 00:56:24,541 --> 00:56:26,250 Peki çiftlik evine ne oldu? 960 00:56:27,041 --> 00:56:27,958 Ayrıldık. 961 00:56:29,416 --> 00:56:32,416 Sen ve ev mi, yoksa sen ve heykeltıraş mı? 962 00:56:34,416 --> 00:56:35,750 - İkisi de. - Ah. 963 00:56:36,708 --> 00:56:39,291 - Ne kadar süre birlikteydiniz? - Eee… 964 00:56:39,375 --> 00:56:41,541 - On dört yıl. - Vay canına. 965 00:56:42,583 --> 00:56:44,666 On dört yıl. 966 00:56:44,750 --> 00:56:47,250 Uzun zaman oldu. Ne... Ne oldu? 967 00:56:48,750 --> 00:56:50,500 Komik hikaye. Şey... 968 00:56:50,583 --> 00:56:52,083 Aslında kansere yakalandı. 969 00:56:52,958 --> 00:56:54,041 Ve-- 970 00:56:54,125 --> 00:56:56,458 Evet. Kanser her zaman komiktir. 971 00:56:56,541 --> 00:56:58,750 O iyi. İyi olacak. 972 00:56:58,833 --> 00:56:59,666 Tamam aşkım. 973 00:56:59,750 --> 00:57:02,583 Erken yakalandı, vahşice tedavi edilebilirdi. Hepsi bu. 974 00:57:02,666 --> 00:57:04,708 Ama bir ay kadar korkutucuydu, 975 00:57:04,791 --> 00:57:08,500 ve bu onun büyük bir aydınlanma yaşaması için yeterince uzun bir süreydi . 976 00:57:10,000 --> 00:57:11,416 Hangisi neydi? 977 00:57:11,500 --> 00:57:14,500 14 yılını , şey... biriyle geçirdiğini . 978 00:57:15,125 --> 00:57:16,500 ve alıntı yapıyorum… 979 00:57:17,916 --> 00:57:20,291 "Sevgiden uzak bir kalbe sahip." 980 00:57:21,750 --> 00:57:23,333 Buna inanmıyorsun değil mi? 981 00:57:27,750 --> 00:57:28,750 Bilmiyorum. 982 00:57:33,541 --> 00:57:37,500 Görünen o ki, yazmadığım zaman ancak katlanılabilir oluyorum. 983 00:57:39,083 --> 00:57:40,833 Hiç yazmıyor musun? 984 00:57:42,666 --> 00:57:44,083 Komik olan da bu zaten. 985 00:57:48,291 --> 00:57:49,458 Sağ? 986 00:57:57,666 --> 00:57:59,000 [Owen] Peki, sıkıştın mı? 987 00:57:59,750 --> 00:58:01,750 [Katherine] Ben bu kelimeyi kullanmazdım. 988 00:58:01,833 --> 00:58:03,041 [Owen] Kelime nedir? 989 00:58:03,666 --> 00:58:04,500 "Sıkışmak." 990 00:58:06,125 --> 00:58:08,000 [Owen] En sevdiğim antrenör şöyle derdi: 991 00:58:08,083 --> 00:58:12,041 "Eğer elde edilmesi için çok çalışılmıyorsa, muhtemelen sahip olmaya değmez." 992 00:58:12,125 --> 00:58:14,333 [Katherine] Evet? Bilmiyorum. 993 00:58:14,416 --> 00:58:17,458 Bazen harika şeylerin kucağımıza düştüğünü düşünüyorum . 994 00:58:18,083 --> 00:58:19,791 - [müzik çalıyor] - [belirsiz gevezelik] 995 00:58:19,875 --> 00:58:21,625 Sanırım çölden döndüler. 996 00:58:22,833 --> 00:58:23,666 İyi geceler. 997 00:58:25,041 --> 00:58:26,666 - Merhaba. - Evet. 998 00:58:27,750 --> 00:58:28,875 Değeri ne olursa olsun… 999 00:58:30,416 --> 00:58:32,166 Senin son derece katlanılabilir olduğunu düşünüyorum. 1000 00:58:37,125 --> 00:58:38,125 İyi geceler, Owen. 1001 00:58:48,916 --> 00:58:50,916 - [coşkulu dans müziği çalıyor] - [kahkahalar] 1002 00:59:23,916 --> 00:59:25,875 - [kapı açılır] - [Lily kıkırdar] 1003 00:59:45,791 --> 00:59:47,625 [belirsiz konuşma] 1004 00:59:53,833 --> 00:59:58,041 [Lily] Owen, sorunun ne? Bana neredeyse hiç bir şey söylemedin. 1005 00:59:58,125 --> 01:00:00,583 [Owen] Üzgünüm. Akşamdan kalmalığın yüzünden uyuyordun. 1006 01:00:00,666 --> 01:00:03,041 [Lily] Eğlendiğim için sinirleniyorsun . 1007 01:00:03,125 --> 01:00:06,458 Biliyor musun, buraya geldiğimizden beri, sen sadece mesafelisin ve... 1008 01:00:06,541 --> 01:00:09,375 Hey, saçma sapan sözler söyleyen ben değilim . 1009 01:00:09,458 --> 01:00:12,208 her gece kafayı bulup, hiç giyinmeden eve gelmek. 1010 01:00:12,291 --> 01:00:13,708 [alaycı bir şekilde] Vay canına! 1011 01:00:13,791 --> 01:00:15,708 Aklını meşgul eden şey bu 1012 01:00:15,791 --> 01:00:18,458 Sahra Çölü'nü görme şansını kaçırırken mi ? 1013 01:00:18,541 --> 01:00:19,791 Gıda zehirlenmesi geçirdim. 1014 01:00:19,875 --> 01:00:21,666 O olmasaydı, başka bir şey olurdu. 1015 01:00:21,750 --> 01:00:24,541 Heyecanlandığım şeyleri mahvetmenin bir yolunu her zaman buluyorsun . 1016 01:00:24,625 --> 01:00:26,333 [Owen] Senin için neyi mahvettim ki? 1017 01:00:26,416 --> 01:00:28,208 [Lily] Mesela şu seyahat nasıldı? 1018 01:00:28,291 --> 01:00:29,541 [Owen] Bu saçmalık. 1019 01:00:29,625 --> 01:00:32,791 Bilirsin, benim hakkımda birdenbire tahammül edemediğin tüm bu şeyler, 1020 01:00:32,875 --> 01:00:33,791 bunların hiçbiri yeni değil. 1021 01:00:33,875 --> 01:00:35,750 Bu benim. Bu her zaman bendim. 1022 01:00:35,833 --> 01:00:37,041 Eskiden her şey yolundaydı. 1023 01:00:37,125 --> 01:00:38,166 İyi değildi. 1024 01:00:39,833 --> 01:00:41,791 Tamam mı? Beni her zaman rahatsız etti 1025 01:00:41,875 --> 01:00:45,000 kurgu okumuyorsun veya sanattan hoşlanmıyorsun. 1026 01:00:45,958 --> 01:00:49,375 Hiçbir şey söylemiyorum çünkü senin kendini güvensiz hissetmeni istemiyorum. 1027 01:00:49,458 --> 01:00:50,375 Ah. [alaycı bir şekilde güler] 1028 01:00:50,916 --> 01:00:52,541 Bu kadar düşünceli olduğunuz için teşekkür ederim. 1029 01:00:58,666 --> 01:00:59,958 Bak, Owen... 1030 01:01:02,416 --> 01:01:04,333 Bütün bunlar, sanki... 1031 01:01:05,833 --> 01:01:09,083 Bu benim için temel insan meselesi. 1032 01:01:09,708 --> 01:01:11,458 Ve sen sanki can sıkıcı bir şeymiş gibi davranıyorsun. 1033 01:01:12,000 --> 01:01:14,125 Benden ne istediğini bilmiyorum. 1034 01:01:14,666 --> 01:01:17,375 Bazen ne istediğini bilmediğini düşünüyorum . Nokta. 1035 01:01:19,666 --> 01:01:20,500 Haklısın. 1036 01:01:22,833 --> 01:01:25,041 Keyfini çıkarın, ben de size karışmam. 1037 01:01:28,375 --> 01:01:29,208 Harika. 1038 01:02:19,458 --> 01:02:21,041 [Owen boğazını temizler] 1039 01:02:23,875 --> 01:02:24,875 Hey. 1040 01:02:28,916 --> 01:02:29,916 Hey. 1041 01:02:34,125 --> 01:02:35,125 Tamam aşkım? 1042 01:02:38,291 --> 01:02:39,208 Susuz? 1043 01:02:39,791 --> 01:02:45,291 Eh, ayıkken işleri yoluna koyamadım, şimdi de sarhoşum. 1044 01:02:45,375 --> 01:02:46,375 Mmm-hmm. 1045 01:02:52,125 --> 01:02:53,416 Peki sorun ne? 1046 01:02:54,083 --> 01:02:55,166 Şey... 1047 01:02:55,916 --> 01:02:58,375 Bilirsin işte, sadece... 1048 01:02:59,916 --> 01:03:01,875 Hayatınızı yaşamanın doğru yolu nedir? 1049 01:03:01,958 --> 01:03:03,041 Ah. 1050 01:03:03,916 --> 01:03:04,916 Sağ. 1051 01:03:05,791 --> 01:03:07,416 - Peki, kolay olanlar. - Evet. 1052 01:03:09,000 --> 01:03:11,708 Benim bakış açıma göre iki seçeneğiniz var. 1053 01:03:12,416 --> 01:03:13,875 Benim her zamanki yaklaşımım bu. 1054 01:03:16,208 --> 01:03:17,541 Hangisi? 1055 01:03:18,791 --> 01:03:21,750 İşler zorlaştığında sen daha da zorlaşırsın. 1056 01:03:21,833 --> 01:03:23,041 Sağ. 1057 01:03:23,125 --> 01:03:26,666 Elde edilmesi zor değilse, sahip olmaya değmez. 1058 01:03:27,166 --> 01:03:29,583 - Hı-hı. - Doğru. 1059 01:03:30,208 --> 01:03:31,500 Peki diğeri ne? 1060 01:04:29,416 --> 01:04:30,375 Dikkatli ol. 1061 01:04:31,666 --> 01:04:33,625 Senin gibi bir çocuğa aşık olabilirim. 1062 01:04:36,416 --> 01:04:38,166 Bana ne dedin? 1063 01:04:39,041 --> 01:04:40,916 - Çocuk. - [alaycı bir şekilde güler] 1064 01:04:44,125 --> 01:04:46,041 Vay canına. Tamam. 1065 01:04:48,583 --> 01:04:51,958 Owen. Bu bir eleştiri değil. 1066 01:04:53,791 --> 01:04:55,041 Bunu bilmek güzel. 1067 01:04:55,625 --> 01:04:56,708 Teşekkürler. 1068 01:04:58,583 --> 01:04:59,583 Owen. 1069 01:05:01,041 --> 01:05:02,041 Kahretsin. 1070 01:05:50,333 --> 01:05:51,166 Hey. 1071 01:05:53,791 --> 01:05:55,208 Seni arıyordum. 1072 01:06:00,375 --> 01:06:01,791 Bu sabah uyandığımda, 1073 01:06:02,666 --> 01:06:04,083 ve sen orada değildin… 1074 01:06:06,208 --> 01:06:08,000 Ben seni yeni gitti sanıyordum. 1075 01:06:09,666 --> 01:06:10,583 Bilirsin işte, sadece... 1076 01:06:12,083 --> 01:06:13,791 Bizden vazgeçtiler. 1077 01:06:16,458 --> 01:06:20,083 Bak, biliyorum, konudan saptık. 1078 01:06:20,166 --> 01:06:23,250 Ya da neyse işte. Ben gitmiştim. 1079 01:06:27,083 --> 01:06:28,416 Ama şunu da biliyorum ki… 1080 01:06:29,083 --> 01:06:30,750 ikimiz de mutsuzduk. 1081 01:06:31,708 --> 01:06:33,875 Mutsuzdun. 1082 01:06:35,791 --> 01:06:37,166 Benden hoşlanıyor musun? 1083 01:06:39,250 --> 01:06:40,875 Senden her zaman hoşlanmıyorum. 1084 01:06:43,375 --> 01:06:46,041 Hadi canım. Sen beni her zaman sevmiyorsun. 1085 01:06:46,125 --> 01:06:50,291 Ben sadece... Ben mükemmel değilim, biliyorsun. Ve sen de değilsin. 1086 01:06:51,208 --> 01:06:52,875 [iç çeker] Belki de bunların hepsi... 1087 01:06:54,541 --> 01:06:56,250 Belki de bütün bunlar, sadece... 1088 01:06:57,416 --> 01:07:01,125 Belki de bu, birlikte olmanın karmaşık bir parçasıdır. 1089 01:07:02,250 --> 01:07:06,708 [inler] Belki de eve gidip baştan başlamalıyız. 1090 01:07:07,250 --> 01:07:08,666 [cep telefonu çalar] 1091 01:07:34,166 --> 01:07:35,166 Kahretsin. 1092 01:07:45,125 --> 01:07:47,375 [kapı çalınır, kapı açılır] 1093 01:07:52,958 --> 01:07:56,208 Şey... Dün gece için özür dilemek istiyorum . 1094 01:07:56,291 --> 01:07:58,625 Çok sarhoş oldum ve aptallaştım, 1095 01:07:58,708 --> 01:07:59,958 - ve gerçek şu ki… - Bakın… 1096 01:08:00,041 --> 01:08:02,958 …seninle tanışmak bu gezi boyunca çıkan en güzel şeydi . 1097 01:08:03,750 --> 01:08:04,625 Ve ayrıca… 1098 01:08:05,791 --> 01:08:06,625 Ayrılıyorum. 1099 01:08:08,000 --> 01:08:09,666 Biraz keşif yapacağım. 1100 01:08:13,333 --> 01:08:14,625 Nereye gidiyorsun? 1101 01:08:16,000 --> 01:08:16,916 Bilmiyorum. 1102 01:08:18,458 --> 01:08:20,291 Ama bence gelmelisin. 1103 01:08:20,375 --> 01:08:22,375 ["Açık" oyun] 1104 01:08:24,875 --> 01:08:28,750 ♪ Ben bir aptalım Uyluklarındaki o titreme için ♪ 1105 01:08:29,666 --> 01:08:31,750 ♪ Ben bir aptalım İç çekişlerindeki o ses için ♪ 1106 01:08:31,833 --> 01:08:33,833 [Arapça] Teşekkür ederim. 1107 01:08:34,833 --> 01:08:38,125 ♪ Senin zar zor… ♪ için aptalım. 1108 01:08:39,583 --> 01:08:40,583 [İngilizce] Teşekkürler. 1109 01:08:40,666 --> 01:08:41,583 Rica ederim. 1110 01:08:44,458 --> 01:08:45,791 Bu yüzden… 1111 01:08:46,916 --> 01:08:48,458 Peki biz tam olarak ne yapıyoruz? 1112 01:08:50,458 --> 01:08:52,375 Tam olarak ne yaptığımızı bilmiyorum. 1113 01:08:56,541 --> 01:08:58,375 Ama bunu seninle yaptığım için mutluyum. 1114 01:08:59,833 --> 01:09:00,708 Ben de. 1115 01:09:00,791 --> 01:09:05,500 ♪ Bunu yapmak istiyorum Ah, biliyorum ki sen solgunsun ♪ 1116 01:09:05,583 --> 01:09:10,583 ♪ Hmm, ama kal, ellerini kapatma ♪ 1117 01:09:10,666 --> 01:09:15,750 ♪ Bunu yapmak istiyorum Ah, biliyorum ki sen solgunsun ♪ 1118 01:09:15,833 --> 01:09:20,583 ♪ Hmm, ama kal, ellerini kapatma ♪ 1119 01:09:23,166 --> 01:09:26,750 ♪ Ooh, açık kal ♪ 1120 01:09:28,458 --> 01:09:32,208 ♪ Ooh, açık kal ♪ 1121 01:10:03,958 --> 01:10:05,625 [inilti] 1122 01:10:28,666 --> 01:10:29,625 Hey. 1123 01:10:29,708 --> 01:10:32,375 Bakın. Yataklı olarak geliyor. 1124 01:10:36,875 --> 01:10:37,708 Güzel. 1125 01:10:44,625 --> 01:10:46,791 Biliyor musun, benimle geleceğini düşünmemiştim. 1126 01:10:48,666 --> 01:10:49,500 HAYIR? 1127 01:10:51,666 --> 01:10:52,958 Neredeyse sormayacaktım. 1128 01:10:56,541 --> 01:10:57,958 Neden yaptın? 1129 01:11:00,333 --> 01:11:01,333 Çünkü senden hoşlanıyorum. 1130 01:11:02,500 --> 01:11:04,041 Seninle birlikteyken kendimi iyi hissettim. 1131 01:11:06,750 --> 01:11:08,166 Kendimi yeniden kendim gibi hissediyorum. 1132 01:11:12,083 --> 01:11:13,750 Uzun zamandır böyle hissetmemiştim. 1133 01:11:16,208 --> 01:11:17,041 Aynı. 1134 01:11:26,000 --> 01:11:28,000 [kuş cıvıltıları] 1135 01:11:50,875 --> 01:11:51,708 Sabah. 1136 01:11:53,416 --> 01:11:54,250 Sabah. 1137 01:11:56,416 --> 01:11:57,375 Çalışıyor musun? 1138 01:11:58,708 --> 01:11:59,583 Biraz. 1139 01:12:03,333 --> 01:12:04,625 Sanırım çözdüm. 1140 01:12:05,416 --> 01:12:06,708 Ah evet? 1141 01:12:06,791 --> 01:12:08,291 Bir gecede, ben sadece… 1142 01:12:08,375 --> 01:12:12,208 Tüm… parçalar nasıl bir araya geliyor. 1143 01:12:13,583 --> 01:12:14,708 Bir gecede, ha? 1144 01:12:15,333 --> 01:12:16,583 Evet. 1145 01:12:16,666 --> 01:12:18,541 Bazen böyle olur. 1146 01:12:19,541 --> 01:12:21,791 Biliyor musun? Başka tarafa bakıyorsun ve... 1147 01:12:22,458 --> 01:12:25,166 bir şekilde kendiliğinden düzeliyor. 1148 01:12:26,125 --> 01:12:28,791 Muhtemelen uyumadan önce yaptığınız şeydir bu . 1149 01:12:28,875 --> 01:12:30,250 fark yaratan budur. 1150 01:12:31,375 --> 01:12:32,208 Sağ? 1151 01:12:33,166 --> 01:12:36,625 Yani dün sıkışmıştın, şimdi ise... 1152 01:12:39,458 --> 01:12:41,500 Sanırım henüz her şeyi çözmüş değilsin . 1153 01:12:43,041 --> 01:12:44,750 - HAYIR? - HAYIR. 1154 01:12:44,833 --> 01:12:48,708 Sanırım buraya gelip biraz daha rahatlayayım. 1155 01:13:17,291 --> 01:13:20,416 - Evet. Zeytin. Tamam. - Zeytin. 1156 01:13:21,375 --> 01:13:24,125 Ve bilirsin ki ben zeytini severim. Yani... 1157 01:13:27,750 --> 01:13:28,708 Güzel. 1158 01:13:32,958 --> 01:13:34,541 Bugün biraz yalnız kalmak ister misin? 1159 01:13:35,666 --> 01:13:37,833 Hımm... Hayır. 1160 01:13:38,916 --> 01:13:41,041 Benim için sorun olmaz. Yürüyüşe çıkabilirim. 1161 01:13:41,708 --> 01:13:43,000 Bir süre çalışmanıza izin verin. 1162 01:13:45,416 --> 01:13:46,583 HAYIR. 1163 01:13:47,208 --> 01:13:48,041 Elbette? 1164 01:13:48,666 --> 01:13:49,583 Eminim. 1165 01:13:50,500 --> 01:13:51,916 - Tamam. - Evet. 1166 01:13:54,458 --> 01:13:55,750 [cep telefonu çalar] 1167 01:13:59,958 --> 01:14:01,958 [duş çalışıyor] 1168 01:14:45,750 --> 01:14:48,583 Peki bugün ne yaptığımı bilmek ister misiniz? 1169 01:14:49,416 --> 01:14:51,041 Ben de aynısını yaptım sanırım. 1170 01:14:52,208 --> 01:14:54,875 Evet, evet. Ve, şey... 1171 01:14:57,041 --> 01:14:58,041 Ben işimi bıraktım. 1172 01:14:59,666 --> 01:15:01,125 - Ne? - Hı-hı. 1173 01:15:01,750 --> 01:15:04,625 Yani resmen değil ama topu harekete geçirdim. 1174 01:15:04,708 --> 01:15:05,916 Owen, bu çok büyük. 1175 01:15:07,375 --> 01:15:08,208 Evet. 1176 01:15:09,625 --> 01:15:10,458 Evet. 1177 01:15:11,125 --> 01:15:13,791 Ama biliyor musun, beni yapan şey... seni çalışırken izlemekti. 1178 01:15:14,416 --> 01:15:16,291 Hepinizin bundan aydınlandığını görmek. 1179 01:15:16,375 --> 01:15:18,750 Yani, yaptığınız işi gerçekten seviyorsunuz, değil mi? 1180 01:15:20,458 --> 01:15:21,333 Her zaman. 1181 01:15:21,416 --> 01:15:23,416 Yani, hiçbir yere varamasam bile. 1182 01:15:23,500 --> 01:15:25,250 - Evet. - Ben... Ben ediyorum. 1183 01:15:25,333 --> 01:15:26,250 Evet. 1184 01:15:27,625 --> 01:15:28,458 Ve ben de yapmıyorum. 1185 01:15:29,333 --> 01:15:31,750 Yani, şu anda yaptığım bu değil. 1186 01:15:32,333 --> 01:15:35,416 Yani, ne pahasına olursa olsun kazan, kimi yok ettiğin önemli değil. 1187 01:15:36,375 --> 01:15:38,875 Ve ben... Ben sadece... Ben bunu bu şekilde yapmak istemiyorum. 1188 01:15:38,958 --> 01:15:40,708 Ben öyle olmak istemiyorum. 1189 01:15:41,750 --> 01:15:43,625 Bu benim vermeyeceğim bir uzlaşma. 1190 01:15:45,541 --> 01:15:46,416 Yani yapmayacaksın. 1191 01:15:46,958 --> 01:15:48,083 Çünkü o sen değilsin. 1192 01:15:48,708 --> 01:15:50,875 - Senin adına heyecanlıyım. - Teşekkür ederim. 1193 01:15:51,666 --> 01:15:53,041 Evet. Nasıl hissediyorsun? 1194 01:15:53,125 --> 01:15:55,791 - Evet. Dehşete kapılmış. Evet. - Ne? 1195 01:15:57,833 --> 01:16:02,125 Hangi... hangi kitabınızı önce okumalıyım? 1196 01:16:02,208 --> 01:16:04,416 İyisin. Kitap okumana gerek yok. 1197 01:16:04,500 --> 01:16:05,958 Hayır. Ben... Ben buna ihtiyacım var. 1198 01:16:06,041 --> 01:16:09,875 Dünya çapında insanların senin hakkında benim bilmediğim şeyleri bilmesi... 1199 01:16:10,541 --> 01:16:11,541 Bundan nefret ediyorum. 1200 01:16:14,583 --> 01:16:17,625 Biliyor musun, benim hakkımda onların asla bilemeyeceği şeyleri sen biliyorsun. 1201 01:16:18,791 --> 01:16:20,916 Evet? Ne gibi? 1202 01:16:21,833 --> 01:16:22,916 Mesela benim lakabım. 1203 01:16:23,000 --> 01:16:24,375 Takma adın neydi? 1204 01:16:24,458 --> 01:16:25,458 Sana söylemiyorum. 1205 01:16:25,541 --> 01:16:26,458 [kıkırdar] 1206 01:16:26,541 --> 01:16:28,541 [belirsiz bir şekilde devam ediyor] 1207 01:16:42,333 --> 01:16:43,458 [Katherine] Bilmiyorum. 1208 01:16:44,916 --> 01:16:46,375 Belki de ben sadece burada yaşıyorum. 1209 01:16:47,750 --> 01:16:48,583 Bilirsin? 1210 01:16:49,583 --> 01:16:50,791 Küçük bir daire al, 1211 01:16:52,000 --> 01:16:53,625 balıkçı olmak. 1212 01:16:54,708 --> 01:16:55,750 [Owen] Bunu çok seviyorum. 1213 01:16:55,833 --> 01:16:56,708 [Katherine] Evet? 1214 01:16:56,791 --> 01:16:57,958 [Owen] Ben de kalabilir miyim? 1215 01:16:58,041 --> 01:16:59,500 Lütfen. 1216 01:16:59,583 --> 01:17:00,666 Evet. Sen de var mısın? 1217 01:17:01,333 --> 01:17:03,125 - Çok isterdim. - Harika. 1218 01:17:03,208 --> 01:17:04,458 Bu bir plan. 1219 01:17:06,333 --> 01:17:07,541 İşte bir plan. 1220 01:17:09,750 --> 01:17:11,833 Bugün ne düşünüyordum biliyor musun? 1221 01:17:13,583 --> 01:17:14,458 Salıncak rotası. 1222 01:17:15,541 --> 01:17:16,541 Bu da ne? 1223 01:17:17,250 --> 01:17:19,125 Futbolda geçici bir kalıp bu. 1224 01:17:20,416 --> 01:17:24,000 Oyunda işler tam olarak istediğiniz gibi gitmediğinde bunu kullanırsınız . 1225 01:17:26,166 --> 01:17:29,541 Ama asıl mesele, karar vermek için içgüdülerinize güvenmenizdir. 1226 01:17:31,458 --> 01:17:35,416 Umut bulmak... büyük bir karmaşanın içinde. 1227 01:17:39,250 --> 01:17:40,666 İşte bu da budur. 1228 01:17:48,541 --> 01:17:49,541 Evet. 1229 01:17:55,208 --> 01:17:56,375 Bok. Çantan. 1230 01:17:57,375 --> 01:17:58,583 [nefes nefese] Kitabım! 1231 01:18:00,708 --> 01:18:01,875 Kitabım! 1232 01:18:03,458 --> 01:18:04,291 Durmak! 1233 01:18:05,916 --> 01:18:06,791 [belirsiz bir şekilde bağırır] 1234 01:18:07,916 --> 01:18:09,083 [Arapça bağırır] 1235 01:18:19,291 --> 01:18:20,208 [İngilizce] Siktir. 1236 01:18:21,958 --> 01:18:22,791 Kahretsin. 1237 01:18:30,208 --> 01:18:31,125 Üzgünüm. 1238 01:18:31,791 --> 01:18:32,625 Aman Tanrım. 1239 01:18:33,541 --> 01:18:34,708 Yedekleniyor mu? 1240 01:18:36,958 --> 01:18:39,125 Hayır, yedeklenmiyor. 1241 01:18:42,500 --> 01:18:43,833 Üzgünüm. 1242 01:18:43,916 --> 01:18:47,166 Lütfen. Lütfen. Sadece… 1243 01:18:48,250 --> 01:18:49,333 Yapma… 1244 01:18:55,750 --> 01:18:58,166 [müezzinin ezan okuması] 1245 01:19:07,250 --> 01:19:09,083 Hey. Buradasın. 1246 01:19:09,166 --> 01:19:10,583 Sen mi yaptın… 1247 01:19:10,666 --> 01:19:11,625 Şans yok. 1248 01:19:12,625 --> 01:19:14,666 Her yerde aradım. 1249 01:19:14,750 --> 01:19:15,666 İyi misin? 1250 01:19:16,375 --> 01:19:18,291 Ben de öyle. Sadece dolaşıyordum. 1251 01:19:18,375 --> 01:19:19,916 Çöp kutularını karıştırıyordum, 1252 01:19:20,000 --> 01:19:23,250 belki parayı alıp geri kalanını çöpe atacaklarını düşünüyorlardı . 1253 01:19:26,125 --> 01:19:28,958 Özür dilerim, sana ters davrandım. 1254 01:19:30,958 --> 01:19:33,583 - Bunu yapmamalıydım. - Hayır, sorun değil. Üzgündün. 1255 01:19:33,666 --> 01:19:36,000 Hayır, sorun değil. Üzgün ​​olduğumu söylüyorum. 1256 01:19:37,166 --> 01:19:38,000 Tamam aşkım. 1257 01:19:38,875 --> 01:19:42,041 Yani, sanırım yapmam gereken şey şu: 1258 01:19:42,666 --> 01:19:43,583 eve git. 1259 01:19:44,416 --> 01:19:46,041 Benim yok. 1260 01:19:46,125 --> 01:19:48,916 ama yaşanacak bir yer bul, bilirsin? Ve sonra... 1261 01:19:49,750 --> 01:19:53,000 Belki de başlamam gereken yer burasıdır. Belki de yapmam gereken şey budur. 1262 01:19:53,083 --> 01:19:54,958 Tamam. Hadi yapalım. 1263 01:19:55,041 --> 01:19:57,583 - Bu gece uçağa binelim. - Bunu tek başıma yapmam gerekiyor. 1264 01:19:57,666 --> 01:19:59,166 Sanırım bunu tek başıma yapmam gerekecek. 1265 01:20:00,541 --> 01:20:01,458 Üzgünüm. 1266 01:20:03,083 --> 01:20:06,041 Hadi ama. Seni böyle tek başına eve uçuramam . 1267 01:20:06,125 --> 01:20:08,458 Yani yavaşlamanız ve bir nefes almanız lazım. 1268 01:20:09,666 --> 01:20:12,333 Bana bak. Lütfen. Dağınık durumdayım. 1269 01:20:13,041 --> 01:20:15,166 Bunu kendi başıma çözmem gerekiyor ve... 1270 01:20:15,250 --> 01:20:18,208 Eğer ben neye ihtiyacım olduğunu bilmiyorsam sen de neye ihtiyacım olduğunu bilemezsin. 1271 01:20:18,291 --> 01:20:20,375 - Tamam. Dur, dur. - Ben almaya çalışıyorum-- 1272 01:20:20,458 --> 01:20:21,791 Buradan çıkmam gerek. 1273 01:20:22,958 --> 01:20:24,458 Hey. Bunun zor olduğunu biliyorum. 1274 01:20:24,541 --> 01:20:26,833 Tamam mı? Yapıyorum. Ve üzgünüm. 1275 01:20:26,916 --> 01:20:29,000 Ama ben tam buradayım. Bırak da sana yardım edeyim. 1276 01:20:29,083 --> 01:20:30,458 Bana nasıl yardım edeceksin? 1277 01:20:31,583 --> 01:20:33,708 Hayatımın iki yılını kaybettim. 1278 01:20:35,416 --> 01:20:36,541 Buna nasıl yardımcı oluyorsunuz? 1279 01:20:38,041 --> 01:20:39,541 Diğer eşyalarım yok. 1280 01:20:40,750 --> 01:20:42,666 Hobiler ve lakaplar. 1281 01:20:44,000 --> 01:20:46,208 Benim sadece yazım var. Hepsi bu. 1282 01:20:53,750 --> 01:20:54,708 Üzgünüm. 1283 01:20:55,416 --> 01:20:57,250 Bunların hepsi benim hatam. Sen değilsin. 1284 01:20:59,833 --> 01:21:00,750 Yani, Tanrım, 1285 01:21:01,375 --> 01:21:05,333 Bir gezgin olarak birinci kural, çantanıza dikkat etmektir. 1286 01:21:05,416 --> 01:21:06,416 [dolap bip sesi] 1287 01:21:06,500 --> 01:21:09,250 Doğru mu? Ne düşünüyordum ki? 1288 01:21:10,666 --> 01:21:14,291 {\an8}Ve ben sadece orada oturmuş , çantamı arkamda tutarak okyanusa bakıyordum . 1289 01:21:14,375 --> 01:21:15,708 {\an8}Bu çok aptalca. 1290 01:21:18,083 --> 01:21:19,833 Katherine, üzgün olduğunu biliyorum ve... 1291 01:21:19,916 --> 01:21:21,541 ve buradan çıkmak istiyorsun, 1292 01:21:21,625 --> 01:21:23,416 ama bence böyle ayrılmamalısın. 1293 01:21:23,500 --> 01:21:25,875 Hayır mı? Ne yapmalıyım? Kalmalı mıyım? 1294 01:21:25,958 --> 01:21:28,000 Burada kalıp daha ne kaybedebileceğimi göreyim? 1295 01:21:28,083 --> 01:21:29,583 Ben onu demiyorum. 1296 01:21:29,666 --> 01:21:31,083 Bir kitabı bitirmeye geldim. 1297 01:21:32,333 --> 01:21:34,041 Kitabımı bitirmem gerekiyordu. 1298 01:21:34,583 --> 01:21:35,708 Ben sıçtım. 1299 01:21:36,833 --> 01:21:38,500 Kendimi meşgul etmeye bıraktım. 1300 01:21:42,375 --> 01:21:43,541 Dikkatiniz mi dağıldı? 1301 01:21:50,333 --> 01:21:51,250 Dikkat dağınıklığı. 1302 01:21:53,000 --> 01:21:55,833 Senin için bu mu? Bir dikkat dağıtma mı? 1303 01:22:02,333 --> 01:22:04,250 Kitabınız için gerçekten üzgünüm. 1304 01:22:16,250 --> 01:22:17,250 [kapı kapanır] 1305 01:23:00,458 --> 01:23:01,958 [kadın] Tamam. Son soru. 1306 01:23:02,041 --> 01:23:03,666 Bu sekizinci romanınız. 1307 01:23:03,750 --> 01:23:07,416 Yazma süreci yıllar içinde sizin için nasıl değişti? 1308 01:23:07,500 --> 01:23:11,000 [Katherine] Sanırım süreç çok da değişmedi. 1309 01:23:11,583 --> 01:23:15,125 Değişen şey, ondan öğrendiklerimdir. 1310 01:23:15,208 --> 01:23:17,583 Her kitap bana bir şey veriyor, 1311 01:23:17,666 --> 01:23:19,041 bana bir şey öğretiyor. 1312 01:23:20,250 --> 01:23:21,916 Bu sana ne öğretti? 1313 01:23:23,250 --> 01:23:26,000 Gerçek şu ki, başladığımda hiçbir fikrim yoktu. 1314 01:23:26,541 --> 01:23:27,500 Bir… 1315 01:23:27,583 --> 01:23:30,916 Kitaplarım çoğu zaman bir tür karışıklıktan ortaya çıkar. 1316 01:23:31,000 --> 01:23:34,875 Orada çözülmemiş bir soru dolaşıyor. 1317 01:23:35,541 --> 01:23:40,166 Ve bu sefer kaçıp kurtulma içgüdüsü hakkında çok düşündüm , 1318 01:23:41,083 --> 01:23:43,791 ilk sorun belirtisinde kaçmak. 1319 01:23:44,458 --> 01:23:48,250 Ve bunu yaptığımızda kendimize tehlikeden kaçtığımızı söylüyoruz. 1320 01:23:48,791 --> 01:23:52,833 - Ama bu sadece saçmalık da olabilir. - [hafif kahkaha] 1321 01:23:52,916 --> 01:23:55,750 Belki de tehlikeden hiç kaçmıyoruz. 1322 01:23:56,750 --> 01:23:58,166 Ama güvenli bir yerden. 1323 01:24:01,375 --> 01:24:03,916 Belki de asıl korkutucu olan budur. 1324 01:24:05,666 --> 01:24:07,083 Görülmek. 1325 01:24:08,125 --> 01:24:09,541 Bilinen. 1326 01:24:12,333 --> 01:24:13,750 Sevilen. 1327 01:24:16,041 --> 01:24:17,666 Ama belki de bu sadece benim düşüncemdir. 1328 01:24:19,333 --> 01:24:21,833 Bitirmek için mükemmel bir yer gibi görünüyor. 1329 01:24:21,916 --> 01:24:25,041 Katherine Loewe, zaman ayırdığınız için çok teşekkür ederim. 1330 01:24:25,125 --> 01:24:26,250 Ah, teşekkür ederim. 1331 01:24:26,833 --> 01:24:28,583 - [izleyiciler alkışlıyor] - Teşekkürler. 1332 01:24:31,958 --> 01:24:35,166 ♪ Beni aynı çizgide yürümeye devam ettiriyorsun ♪ 1333 01:24:35,250 --> 01:24:38,250 ♪ Mola zamanımda kafamız güzel olduğunda ♪ 1334 01:24:38,333 --> 01:24:41,583 ♪ Ve biz sadece izliyoruz Aynı kasabadan ♪ 1335 01:24:41,666 --> 01:24:44,958 ♪ Ama bu değişmez Bozulunca ♪ 1336 01:24:45,041 --> 01:24:48,125 ♪ Sonra aynı suç hakkında konuşuyorduk ... ♪ 1337 01:24:49,166 --> 01:24:50,166 - Teşekkürler. - Tamamdır. 1338 01:24:51,333 --> 01:24:53,875 ♪ Aynı zamanda dersimi aldım ♪ 1339 01:24:53,958 --> 01:24:56,541 ♪ Hadi? 74'e geri dön ♪ 1340 01:24:56,625 --> 01:24:59,208 [belirsiz konuşma] 1341 01:24:59,291 --> 01:25:01,458 ♪ Burayı evim olarak adlandır ♪ 1342 01:25:01,541 --> 01:25:04,791 ♪ Bir daha asla ağlamayacağım ♪ 1343 01:25:04,875 --> 01:25:06,666 ♪ Nerede oldu bütün bunlar… ♪ 1344 01:25:13,750 --> 01:25:14,583 Hey. 1345 01:25:17,250 --> 01:25:18,083 Hey. 1346 01:25:20,916 --> 01:25:22,000 Nasılsın? 1347 01:25:23,416 --> 01:25:27,000 Şey... Ben... iyiyim. Sen nasılsın? 1348 01:25:27,875 --> 01:25:29,291 Evet, iyiyim. 1349 01:25:30,333 --> 01:25:32,458 Sen, şey... Sen buralarda mı yaşıyorsun? 1350 01:25:33,000 --> 01:25:36,458 Şey... Hayır. Patricia-- 1351 01:25:36,541 --> 01:25:38,291 [Patricia] Onu buraya ben sürükledim. 1352 01:25:38,375 --> 01:25:40,125 Son kitabını kutluyoruz. 1353 01:25:40,208 --> 01:25:42,041 - Ah, doğru. - [adam] Harika. 1354 01:25:42,125 --> 01:25:43,791 Sana nedenini söyleyecektim… 1355 01:25:43,875 --> 01:25:44,708 Yapabilir miyim? 1356 01:25:44,791 --> 01:25:47,458 Hayır, sorun değil. Koşmam gerek. Sadece merhaba demek istedim. 1357 01:25:48,708 --> 01:25:49,583 Bir… 1358 01:25:49,666 --> 01:25:51,000 Seni görmek güzel. 1359 01:25:54,625 --> 01:25:58,041 [Patricia] Tamam. Bu, tamamını duymam gereken bir hikaye. 1360 01:25:58,125 --> 01:25:59,125 [adam] Ah, hepimiz. 1361 01:26:00,583 --> 01:26:01,458 İşte buradasın. 1362 01:26:02,250 --> 01:26:03,791 - İyi misin? - Evet. İyiyim. 1363 01:26:03,875 --> 01:26:05,750 Hadi gidelim, başlangıcı kaçıracağız. 1364 01:26:15,166 --> 01:26:16,041 Owen mı? 1365 01:26:16,125 --> 01:26:17,166 Owen. 1366 01:26:18,208 --> 01:26:19,250 Bir saniye. 1367 01:26:20,375 --> 01:26:22,791 Hey, eğer benimle konuşmak istemezsen anlarım . 1368 01:26:24,458 --> 01:26:25,291 Hayır, sorun değil. 1369 01:26:27,000 --> 01:26:28,875 Bir yolunu bulmaya çalışıyorum ... 1370 01:26:31,083 --> 01:26:32,125 size ulaşmak için. 1371 01:26:33,083 --> 01:26:34,500 Üzgün ​​olduğumu söylemek için. 1372 01:26:34,583 --> 01:26:36,708 Aman Tanrım. Ayrılış şeklim… 1373 01:26:36,791 --> 01:26:40,000 Telefonumu 100 kere açtım ama arayamadım. Çünkü... 1374 01:26:40,708 --> 01:26:42,375 Çünkü utanıyordum. 1375 01:26:42,458 --> 01:26:45,916 Söyleyebileceğim tek şey aklımı kaçırdığımdı. Bu bir mazeret değil. 1376 01:26:46,000 --> 01:26:49,291 Bu... Bu sadece gerçek ve... Bilmiyorum. 1377 01:26:49,375 --> 01:26:52,416 Geri döndüğümde... Neredeyse işlev göremiyordum. 1378 01:26:52,500 --> 01:26:53,666 Zombi gibi dolaşıyor, 1379 01:26:53,750 --> 01:26:56,250 Bir emlakçıyla yaşayacak bir yer bulmaya çalışıyorum . 1380 01:26:56,333 --> 01:27:00,041 Yani emlakçının yanında yaşayacak bir yer aramıyorum. 1381 01:27:00,125 --> 01:27:01,916 Ama sadece... [yumuşak bir şekilde kıkırdar] 1382 01:27:02,000 --> 01:27:02,833 Sağ. 1383 01:27:03,458 --> 01:27:04,583 Mesele şu ki… 1384 01:27:06,750 --> 01:27:07,750 Seni özledim. 1385 01:27:10,291 --> 01:27:11,208 Her dakika. 1386 01:27:14,625 --> 01:27:16,625 Ve yazmanın olayı da bu zaten. 1387 01:27:17,375 --> 01:27:19,708 Kaybettiğiniz bir şeye tutunmanızı sağlar. 1388 01:27:20,875 --> 01:27:21,958 Ben de öyle yaptım. 1389 01:27:25,041 --> 01:27:26,458 Sonra bir kitap yazdım… 1390 01:27:27,875 --> 01:27:29,333 Swing Rotası olarak adlandırılır. 1391 01:27:31,166 --> 01:27:33,041 - Swing Rotası mı? - Evet. 1392 01:27:34,000 --> 01:27:36,041 [kıkırdar] Swing Rotası. 1393 01:27:37,000 --> 01:27:38,916 Büyük bir karmaşanın içinde umut bulmakla ilgili. 1394 01:27:40,666 --> 01:27:42,083 Söylediğin bir şey. 1395 01:27:42,166 --> 01:27:44,416 Evet. Evet, hatırlıyorum. 1396 01:27:46,333 --> 01:27:47,708 Siz yapıyorsunuz? 1397 01:27:47,791 --> 01:27:49,208 Ah evet. 1398 01:27:49,791 --> 01:27:50,666 Hepsi. 1399 01:27:52,375 --> 01:27:54,875 - Owen, geliyor musun, gelmiyor musun? - Bir saniye. 1400 01:27:57,791 --> 01:27:58,875 Evet, yani… 1401 01:27:59,541 --> 01:28:00,458 Gitmen lazım. 1402 01:28:02,083 --> 01:28:04,500 Ve sadece şunu söylemek istedim... 1403 01:28:05,291 --> 01:28:08,250 sadece bil ki sen asla bir dikkat dağıtıcı olmadın. Sen bütün meseleydin. 1404 01:28:32,666 --> 01:28:34,750 ["Çocukluk" oynuyor] 1405 01:28:38,208 --> 01:28:42,208 ♪ Kendime ne söylediğimin bir önemi yok ♪ 1406 01:28:42,291 --> 01:28:46,500 ♪ Bir an kendimi gördüğüme yemin edebilirim ♪ 1407 01:28:46,583 --> 01:28:51,083 ♪ Yeni biriyle tanışmaya gittim ♪ 1408 01:28:51,166 --> 01:28:54,791 ♪ Akşam ışığı altında değişti ♪ 1409 01:28:54,875 --> 01:28:59,166 ♪ Ve o beni senin tuttuğun gibi tuttu ♪ 1410 01:29:00,166 --> 01:29:03,166 ♪ Umarım biliyorsundur ♪ 1411 01:29:03,250 --> 01:29:06,458 ♪ Ben de ♪ olabilecek birisi olabilirdim 1412 01:29:07,416 --> 01:29:11,541 ♪ Etrafta tutmak istediğin ♪ 1413 01:29:11,625 --> 01:29:16,791 ♪ Atlamalıydım Bana söylediğinde ♪ 1414 01:29:19,875 --> 01:29:24,041 ♪ Değişmek istiyorum ama bu yeni bir şey değil ♪ 1415 01:29:24,125 --> 01:29:28,125 ♪ Ve eğer büyürsem çok yaşlanacağım ♪ 1416 01:29:28,208 --> 01:29:32,208 ♪ Değişmek istiyorum ama bu yeni bir şey değil ♪ 1417 01:29:32,291 --> 01:29:36,583 ♪ Ve eğer büyürsem çok yaşlanacağım ♪ 1418 01:29:36,666 --> 01:29:43,625 ♪ Beni her zaman yaptığın gibi tutacak mısın? ♪