1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Share if u like this apps 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Veel kijkplezier 3 00:01:20,700 --> 00:01:21,834 - Ja, Shirley? 4 00:01:21,901 --> 00:01:23,368 - Meneer Bloch, ik heb de bijgewerkte blauwdrukken geplaatst 5 00:01:23,435 --> 00:01:24,805 van de nieuwe vleugel op uw bureau ter beoordeling. 6 00:01:24,871 --> 00:01:28,307 Ik had donderdag een afspraak voor je gepland met ons team 7 00:01:28,374 --> 00:01:29,710 - Ja, dat heb ik gezien. Bedankt. 8 00:01:29,776 --> 00:01:31,311 - Phil Bronwin van Crown Bank belde, 9 00:01:31,378 --> 00:01:32,981 deze week een lunchbijeenkomst aanvragen . 10 00:01:33,047 --> 00:01:34,649 Hij stelde donderdag om één uur voor. 11 00:01:34,716 --> 00:01:38,119 Ik kan uw CPA-vergadering verzetten naar woensdag. 12 00:01:38,186 --> 00:01:39,220 - Geweldig. 13 00:01:39,287 --> 00:01:40,488 - O, nog een laatste ding. 14 00:01:40,556 --> 00:01:41,724 Even een herinnering om je vader op te halen 15 00:01:41,790 --> 00:01:43,225 voor het feest vandaag om vijf uur. 16 00:01:43,292 --> 00:01:44,594 Carlos zal bij hem wachten 17 00:01:44,661 --> 00:01:46,128 buiten het verpleeghuis. 18 00:01:46,195 --> 00:01:47,363 - Bedankt, Shirley. 19 00:01:47,429 --> 00:01:49,767 Ik moet dit gesprek beantwoorden op de andere lijn. 20 00:02:04,951 --> 00:02:06,284 Hé, Rachel. 21 00:02:06,351 --> 00:02:07,453 - Dag Daniel. 22 00:02:07,521 --> 00:02:09,957 - Hoi. 23 00:02:10,024 --> 00:02:11,025 Kijk naar jezelf. - Wauw. 24 00:02:11,091 --> 00:02:12,559 - Je ziet er goed uit. 25 00:02:12,626 --> 00:02:13,561 - Bedankt. 26 00:02:16,330 --> 00:02:21,336 - Het is al twintig jaar geleden? 27 00:02:21,403 --> 00:02:24,874 - Eigenlijk wel 20. 28 00:02:24,940 --> 00:02:26,509 - Geeft je een nieuw perspectief. 29 00:02:26,576 --> 00:02:28,812 - Ja. 30 00:02:28,879 --> 00:02:29,813 - Ja. 31 00:02:29,880 --> 00:02:34,484 Best spannend zelfs, nietwaar? 32 00:02:34,552 --> 00:02:36,253 - Mm, ja. 33 00:02:36,319 --> 00:02:37,990 En waarom zou je mij er alleen maar in persen? 34 00:02:38,057 --> 00:02:40,258 gedurende 45 minuten? 35 00:02:40,324 --> 00:02:41,492 - Omdat je dat wilde. 36 00:02:41,560 --> 00:02:44,030 Ik zei toch dat ik vandaag maar 45 minuten had. 37 00:02:44,097 --> 00:02:45,264 Dat is wat jij verkoos. 38 00:02:45,330 --> 00:02:47,767 Morgen had ik alle tijd van de wereld, 39 00:02:47,834 --> 00:02:48,835 je weet wel? - Mm. 40 00:02:48,902 --> 00:02:49,837 - Maar je wilde vandaag. 41 00:02:49,904 --> 00:02:50,938 Waarom had je de voorkeur aan vandaag? 42 00:02:51,005 --> 00:02:52,907 - Je bood 45 minuten aan. 43 00:02:52,973 --> 00:02:54,340 Laten we dan onze 45 minuten hebben. 44 00:02:54,407 --> 00:02:57,112 - Ik had je morgen twee uur kunnen ontmoeten. 45 00:02:57,179 --> 00:02:58,412 Je stond erop vandaag. 46 00:02:58,479 --> 00:03:01,750 - Maakt niet uit, het is niet belangrijk. 47 00:03:01,817 --> 00:03:03,019 Het is in orde. 48 00:03:03,086 --> 00:03:04,687 Het is goed. 49 00:03:08,257 --> 00:03:10,761 - Weet je, ik ben geweest, eh, 50 00:03:10,828 --> 00:03:14,999 Ik denk de laatste tijd aan je, 51 00:03:15,066 --> 00:03:17,602 en, en over die dagen. 52 00:03:17,669 --> 00:03:22,842 We hebben echt een aantal mooie tijden gehad, nietwaar? 53 00:03:24,309 --> 00:03:26,045 Al die reizen. 54 00:03:26,112 --> 00:03:29,448 Een grappige plek die we hadden op 110th Street. 55 00:03:29,515 --> 00:03:34,889 Lachen, vechten, schreeuwen. 56 00:03:34,956 --> 00:03:37,257 Je buikdansen. 57 00:03:37,324 --> 00:03:38,526 - Flamenco. 58 00:03:38,593 --> 00:03:41,496 - Ja, klopt. 59 00:03:41,563 --> 00:03:43,966 Ga je zo door, het dansen? 60 00:03:44,032 --> 00:03:45,769 - Nee. 61 00:03:45,835 --> 00:03:47,336 Mocht ik willen. 62 00:03:51,508 --> 00:03:55,846 - Hoe ging het al die jaren? 63 00:03:55,913 --> 00:03:58,116 Jij, ben je nog steeds in Canada? 64 00:03:58,183 --> 00:03:59,851 - Ja. 65 00:03:59,918 --> 00:04:02,319 Je bent gewoon een heel beleefde man. 66 00:04:03,689 --> 00:04:06,159 Deze hele bijeenkomst is vervelend voor je. 67 00:04:06,225 --> 00:04:08,426 - Terug naar dat: het is niet waar. 68 00:04:08,493 --> 00:04:10,597 Ik was erg blij om van je te horen. 69 00:04:10,664 --> 00:04:15,904 - Maakt niet uit, het spijt me. 70 00:04:17,906 --> 00:04:23,212 - Wie is die zanger waar je vroeger zo gek op was? 71 00:04:23,279 --> 00:04:26,015 Je zong haar liedjes de hele tijd. 72 00:04:26,081 --> 00:04:29,052 Sanson, Veronique Sanson. 73 00:04:29,119 --> 00:04:31,387 Luister je nog steeds naar haar? 74 00:04:34,692 --> 00:04:37,527 Rachel, waarom huil je? 75 00:04:37,595 --> 00:04:40,666 - Ik ben helemaal hierheen gekomen om met je te praten. 76 00:04:40,732 --> 00:04:44,203 - Het is oké, we zijn aan het praten. 77 00:04:44,269 --> 00:04:46,639 Het spijt me als ik je pijn heb gedaan. 78 00:04:46,706 --> 00:04:47,740 I... 79 00:04:47,807 --> 00:04:49,474 Soms midden in een heel druk leven 80 00:04:49,542 --> 00:04:56,317 - Toen ik terugging naar Canada nadat we uit elkaar gingen, 81 00:04:56,382 --> 00:05:01,388 uh, ik ontdekte dat ik zwanger was, 82 00:05:01,455 --> 00:05:04,459 en ik beviel van Allen, 83 00:05:04,526 --> 00:05:08,496 mooiste kindje ter wereld. 84 00:05:08,564 --> 00:05:13,971 Twee maanden geleden werd hij 19. 85 00:05:14,037 --> 00:05:17,876 Hij is zo'n bijzondere jongen. 86 00:05:17,942 --> 00:05:21,179 Het lijkt een beetje op jou. 87 00:05:21,246 --> 00:05:23,816 Hoe dan ook, ik heb je nooit over hem verteld 88 00:05:23,883 --> 00:05:26,484 omdat ik wist dat je geen kinderen wilde. 89 00:05:26,552 --> 00:05:28,220 Je wilde echt geen kinderen. 90 00:05:28,287 --> 00:05:31,024 En ik wilde niets van je. 91 00:05:31,091 --> 00:05:33,793 Ik wilde je hulp niet. 92 00:05:33,860 --> 00:05:35,596 Alles was, 93 00:05:37,098 --> 00:05:42,037 alles was in orde. 94 00:05:44,405 --> 00:05:46,308 - Ik wilde je even laten weten dat we op zijn 95 00:05:46,375 --> 00:05:47,610 van het kalfsvlees. - We gaan, 96 00:05:47,677 --> 00:05:49,444 We hebben nog een paar minuten nodig. Bedankt. 97 00:05:49,511 --> 00:05:51,547 - Natuurlijk, sorry. 98 00:05:53,116 --> 00:05:53,951 - En het spijt me. 99 00:05:54,018 --> 00:05:56,820 God. 100 00:05:58,689 --> 00:06:00,992 Ik ben zo terug. 101 00:06:29,892 --> 00:06:31,328 - Hallo, meneer Bloch. 102 00:06:31,394 --> 00:06:33,129 - Ja, Shirley, kun je proberen mijn advocaat op te sporen? 103 00:06:33,196 --> 00:06:38,302 Kijk of hij over een half uur beschikbaar is. 104 00:06:38,369 --> 00:06:39,469 - Perry of Jane? 105 00:06:39,536 --> 00:06:41,105 - Ja, Perry. 106 00:06:41,172 --> 00:06:43,308 - Oké, ik zal nu meteen contact met hem opnemen. 107 00:06:43,375 --> 00:06:44,977 - Ja, misschien moet ik met hem praten. 108 00:06:45,043 --> 00:06:47,346 Bedankt. Doei. 109 00:06:56,156 --> 00:06:58,859 - Het spijt me. 110 00:06:58,926 --> 00:07:03,365 Twee weken geleden heeft hij mijn auto meegenomen 111 00:07:03,431 --> 00:07:07,837 en hij had een ongeluk. 112 00:07:10,306 --> 00:07:12,975 Hij stond op een brug, 113 00:07:13,043 --> 00:07:17,047 en de auto zwenkte weg, en hij stierf. 114 00:07:18,815 --> 00:07:22,552 Ik wilde je vertellen. 115 00:07:22,620 --> 00:07:24,922 Jij bent zijn vader, nietwaar? 116 00:07:24,989 --> 00:07:26,625 Zijn vader. 117 00:07:36,469 --> 00:07:37,270 - Hallo, Perry. 118 00:07:37,337 --> 00:07:38,372 - Dag Daniel. 119 00:07:38,439 --> 00:07:39,640 Shirley vroeg mij om beschikbaar te zijn. 120 00:07:39,707 --> 00:07:41,042 Heb je mij nog steeds nodig? 121 00:07:41,108 --> 00:07:42,376 - Nee, het is oké. 122 00:07:42,443 --> 00:07:43,712 - OK goed. 123 00:07:43,779 --> 00:07:45,881 Heeft u enig idee over de overeenkomst die ik u heb gestuurd? 124 00:07:45,947 --> 00:07:46,782 - Nog niet. 125 00:07:46,848 --> 00:07:48,316 Laten we er morgen eens naar kijken. 126 00:07:48,383 --> 00:07:49,819 - Ik heb nog steeds moeite met twee van de punten daar, 127 00:07:49,886 --> 00:07:51,154 Het is maar dat je het weet, maar het is oké. 128 00:07:51,220 --> 00:07:52,255 Ik bel je morgen. 129 00:07:52,321 --> 00:07:53,222 Doei. - Doei. 130 00:08:10,543 --> 00:08:11,577 Hé, Carlos. 131 00:08:11,644 --> 00:08:12,478 - Hoi. 132 00:08:12,545 --> 00:08:14,347 - Hé, pap. Hoe is het met je? 133 00:08:27,029 --> 00:08:27,729 Daar ga je. 134 00:08:27,796 --> 00:08:29,631 Ik heb je riem. 135 00:08:31,133 --> 00:08:32,367 Oké, leun achterover. 136 00:08:32,434 --> 00:08:33,736 Leun achterover. 137 00:08:38,475 --> 00:08:40,211 - Het is zo goed je te zien. 138 00:08:40,277 --> 00:08:42,012 Je hebt het gehaald. 139 00:08:42,079 --> 00:08:43,781 - Shh. 140 00:09:00,767 --> 00:09:02,436 Bedankt iedereen. 141 00:09:34,642 --> 00:09:35,842 - Hallo, meneer Bloch. 142 00:09:35,909 --> 00:09:37,210 Ik heb je geboekt op de vroegste vlucht 143 00:09:37,277 --> 00:09:38,811 van LaGuardia aanstaande dinsdag, zoals u had gevraagd 144 00:09:38,878 --> 00:09:40,681 met een terugkomst op woensdagmiddag. 145 00:09:40,748 --> 00:09:41,982 De chauffeur zal u bij de poort ontmoeten. 146 00:09:42,049 --> 00:09:45,386 Ik stuur je meteen het volledige reisschema. 147 00:09:45,452 --> 00:09:47,923 Welterusten, meneer Bloch. 148 00:10:03,807 --> 00:10:04,876 - Dames en heren, 149 00:10:04,943 --> 00:10:06,144 Dit is uw kapitein die spreekt. 150 00:10:06,211 --> 00:10:07,680 Het is vandaag een beetje bewolkt in Toronto. 151 00:10:07,745 --> 00:10:10,415 De temperatuur bedraagt​​20 graden Celsius. 152 00:10:10,481 --> 00:10:11,618 Wij wensen u een prettig verblijf, 153 00:10:11,685 --> 00:10:14,753 en bedankt dat je met ons hebt gevlogen. 154 00:10:38,214 --> 00:10:42,853 - We komen aan in Hamilton, meneer Bloch. 155 00:11:20,330 --> 00:11:21,632 - Pardon, vader. 156 00:11:21,699 --> 00:11:22,565 - Ja? 157 00:11:22,633 --> 00:11:24,869 - Ik ben hier voor Allen Hilu. 158 00:11:24,935 --> 00:11:26,037 Is de dienst hier? 159 00:11:26,103 --> 00:11:27,706 - Ja, ik wacht ook op hen. 160 00:11:27,773 --> 00:11:29,473 Je kunt hier bij mij wachten. 161 00:11:29,540 --> 00:11:31,343 - AH bedankt. 162 00:11:31,410 --> 00:11:34,980 Het had 10 minuten geleden moeten beginnen, nietwaar? 163 00:11:35,047 --> 00:11:39,185 - Ja, het lijkt erop dat ze een beetje laat zijn. 164 00:11:39,252 --> 00:11:40,887 - Ik zie. 165 00:11:42,791 --> 00:11:44,659 - Eh, ik ben zo terug. 166 00:12:14,126 --> 00:12:15,327 - Hallo, dit is Rachel. 167 00:12:15,394 --> 00:12:17,496 Laat na de toon een bericht achter. 168 00:12:18,430 --> 00:12:19,299 - Ja, hallo, Rachel. 169 00:12:19,366 --> 00:12:21,702 Het is Daniel en ik ben net aangekomen. 170 00:12:21,769 --> 00:12:23,570 Ik ben op de begraafplaats. 171 00:12:23,637 --> 00:12:24,772 Alles ok? 172 00:12:24,839 --> 00:12:27,608 Uh, je bent onderweg, toch? 173 00:12:27,676 --> 00:12:30,645 Hoe dan ook, ik wacht hier. 174 00:12:30,712 --> 00:12:32,214 Doei. 175 00:12:36,652 --> 00:12:39,823 - Eh, ik ben bang dat ik niet langer kan wachten. 176 00:12:39,889 --> 00:12:42,558 Ik ga een gebed reciteren boven het graf, 177 00:12:42,626 --> 00:12:43,927 zoals mevrouw Hilu had gevraagd. 178 00:12:43,994 --> 00:12:47,898 Als je wilt, ben je welkom om met mij mee te doen. 179 00:12:47,965 --> 00:12:50,703 - Tuurlijk, ja, ik ga met je mee. 180 00:12:50,770 --> 00:12:52,137 - Oké. 181 00:12:52,203 --> 00:12:53,806 Goed. 182 00:12:56,108 --> 00:12:59,578 Eh, wie was hij voor jou? 183 00:12:59,646 --> 00:13:01,580 - Hij was een familielid. 184 00:13:01,648 --> 00:13:03,183 - Oh. 185 00:13:05,018 --> 00:13:07,220 ‘Gij maakt de tafel voor mij klaar 186 00:13:07,287 --> 00:13:09,323 in aanwezigheid van mijn vijanden. 187 00:13:09,390 --> 00:13:12,493 Gij zalft mijn hoofd met olie. 188 00:13:12,560 --> 00:13:14,563 Mijn kopje vloeit over. 189 00:13:14,631 --> 00:13:17,065 Zeker, goedheid en barmhartigheid zullen mij volgen 190 00:13:17,132 --> 00:13:18,701 al de dagen van mijn leven, 191 00:13:18,768 --> 00:13:23,206 en ik zal voor altijd in het huis van de Heer wonen." 192 00:13:23,273 --> 00:13:24,607 Amen. 193 00:13:26,209 --> 00:13:29,748 Als u wilt, kunt u nu een paar woorden zeggen. 194 00:13:33,585 --> 00:13:34,687 - Nee, dat denk ik niet. 195 00:13:34,754 --> 00:13:38,991 - Oh, alles wat je tegen hem wilt zeggen. 196 00:13:39,058 --> 00:13:41,394 Helemaal niets. 197 00:13:43,362 --> 00:13:44,698 Oké. 198 00:14:00,015 --> 00:14:01,484 - Hallo? 199 00:14:01,550 --> 00:14:02,886 - Hallo, Daniël? 200 00:14:02,953 --> 00:14:04,254 - Ja. 201 00:14:04,321 --> 00:14:06,323 - Dit is Robert Hilu, die van Rachel 202 00:14:06,389 --> 00:14:07,591 - Oh Hallo. 203 00:14:07,658 --> 00:14:10,595 Ik rijd nu net terug van de begraafplaats. 204 00:14:10,662 --> 00:14:13,598 - Ja, we hebben net je bericht ontvangen. 205 00:14:13,665 --> 00:14:14,733 Het spijt ons echt. 206 00:14:14,800 --> 00:14:15,935 Rachel had niet gedacht dat je zou komen. 207 00:14:16,001 --> 00:14:17,336 Daarom hebben we geen contact opgenomen. 208 00:14:17,402 --> 00:14:19,538 Rachel ligt nu al twee dagen in het ziekenhuis. 209 00:14:19,605 --> 00:14:22,342 Ze denken dat het misschien een auto-immuunziekte is. 210 00:14:22,408 --> 00:14:25,078 Ze wordt behandeld met steroïden. 211 00:14:25,144 --> 00:14:27,748 Het spijt me heel erg. 212 00:14:27,816 --> 00:14:29,550 - God, dat is verschrikkelijk. 213 00:14:29,617 --> 00:14:31,352 Hoe voelt ze zich nu? 214 00:14:31,418 --> 00:14:33,621 - Het is heel moeilijk voor haar. 215 00:14:34,690 --> 00:14:36,091 Pijnlijk. 216 00:14:36,157 --> 00:14:37,526 Ze heeft twee vreselijke dagen gehad, maar nu slaapt ze, 217 00:14:37,592 --> 00:14:41,230 en ik denk dat ze over een andere dag wordt ontslagen 218 00:14:41,297 --> 00:14:43,533 - Ik vertrek morgenavond. 219 00:14:43,599 --> 00:14:44,333 Bedankt. 220 00:14:44,400 --> 00:14:45,769 Misschien kan ik haar komen bezoeken 221 00:14:45,836 --> 00:14:47,005 in het ziekenhuis in de ochtend. 222 00:14:47,070 --> 00:14:49,239 - Eh, dat kan een probleem zijn. 223 00:14:49,306 --> 00:14:51,676 Ze wil niet dat iemand haar zo ziet. 224 00:14:51,743 --> 00:14:54,178 Maar ik neem morgen wel even contact met je op 225 00:14:54,245 --> 00:14:56,548 mocht er iets veranderen. 226 00:14:56,614 --> 00:14:57,716 - Oke. 227 00:14:57,783 --> 00:15:00,419 Ik ben tot morgenmiddag in The Walper Hotel. 228 00:15:00,486 --> 00:15:01,320 - Prima. 229 00:15:01,387 --> 00:15:03,489 A- en nogmaals, sorry, Daniel. 230 00:15:03,556 --> 00:15:04,659 - Het spijt me. Doei. 231 00:15:04,725 --> 00:15:06,059 - We voegen een arbeidsmarkt toe 232 00:15:06,126 --> 00:15:07,327 dat is enorm sterk. 233 00:15:07,394 --> 00:15:08,896 - Deze veerkrachtiger economie 234 00:15:08,963 --> 00:15:10,263 in deze meer persistent 235 00:15:10,330 --> 00:15:11,399 plaats dan vandaag 236 00:15:11,465 --> 00:15:13,568 dwingt de Fed er in feite toe om 237 00:15:18,507 --> 00:15:19,474 - Hallo? 238 00:15:19,541 --> 00:15:21,010 - Goedenavond, meneer Bloch. 239 00:15:21,076 --> 00:15:23,313 Er wacht een gast op u in de lobby. 240 00:15:23,379 --> 00:15:27,317 - Eh, oké, ik kom zo. 241 00:15:27,383 --> 00:15:28,786 Eh, gewoon, uh, wie is het? 242 00:15:33,257 --> 00:15:37,797 Hé, er wacht iemand op mij. 243 00:15:37,863 --> 00:15:40,666 - Daniël? 244 00:15:42,936 --> 00:15:44,972 Hallo, ik, ik ben Mikey. 245 00:15:45,038 --> 00:15:46,773 Ik was Allens beste vriend. 246 00:15:46,840 --> 00:15:47,942 - Oh Hallo. 247 00:15:48,009 --> 00:15:49,343 Hallo leuk je te ontmoeten. 248 00:15:49,409 --> 00:15:51,779 - Robert en Rachel vertelden me dat je hier was. 249 00:15:51,846 --> 00:15:53,682 - Oke geweldig. 250 00:15:53,749 --> 00:15:55,149 - Konden we? 251 00:15:55,216 --> 00:15:56,250 - Zeker. 252 00:16:01,423 --> 00:16:03,760 - Nou, ik moest je gewoon zien. 253 00:16:03,827 --> 00:16:06,630 Het is niet te geloven. 254 00:16:06,697 --> 00:16:08,365 - Wat is? 255 00:16:08,431 --> 00:16:10,101 - Jij bent Allens vader. 256 00:16:10,166 --> 00:16:15,272 - Ja, dat klopt, ja. 257 00:16:15,339 --> 00:16:18,644 - Hij zou het heel leuk vinden je te ontmoeten. 258 00:16:18,711 --> 00:16:19,946 - Denk je? 259 00:16:20,013 --> 00:16:22,749 - Zeker. 260 00:16:22,815 --> 00:16:25,052 - Hoe hebben jullie elkaar ontmoet? 261 00:16:25,119 --> 00:16:26,185 Jullie zaten samen op school? 262 00:16:26,252 --> 00:16:27,553 - Het is grappig, eh, 263 00:16:27,620 --> 00:16:29,023 Onze school ligt hier aan de overkant van de straat. 264 00:16:29,089 --> 00:16:30,491 Het is de grote rode met de stenen 265 00:16:30,557 --> 00:16:32,827 en de vier pijlers. - Ja. 266 00:16:32,894 --> 00:16:33,995 - Ja. 267 00:16:34,062 --> 00:16:35,764 Weet je, toen Allen en ik elkaar voor het eerst ontmoetten, 268 00:16:35,830 --> 00:16:37,066 Eh, we raakten aan de praat 269 00:16:37,133 --> 00:16:39,200 en we kwamen erachter dat we allebei muziek speelden. 270 00:16:39,267 --> 00:16:40,836 Allen speelde piano. 271 00:16:40,903 --> 00:16:41,837 Ik speel cello. 272 00:16:41,904 --> 00:16:43,106 - Allen was een pianist? 273 00:16:43,172 --> 00:16:44,941 - Ja, hij was ongelooflijk. 274 00:16:45,008 --> 00:16:46,143 De deugdzame. 275 00:16:46,208 --> 00:16:47,543 Hij speelde Bach alsof het niemands zaken waren, 276 00:16:47,610 --> 00:16:50,447 en hij was waanzinnig romantisch. 277 00:16:50,514 --> 00:16:52,984 We kregen er veel ruzie over. 278 00:16:53,051 --> 00:16:54,753 - O, dat is geweldig. 279 00:16:56,354 --> 00:17:02,028 Dus hoe zit het met andere reguliere dingen, sport? 280 00:17:02,095 --> 00:17:03,328 - Oh. 281 00:17:03,395 --> 00:17:04,798 Hamilton-buldoggen. 282 00:17:05,865 --> 00:17:08,301 Ja, wij zijn hun grootste fans. 283 00:17:08,368 --> 00:17:09,602 Het is nogal verbazingwekkend, 284 00:17:09,670 --> 00:17:11,072 Jullie lijken echt helemaal niet op elkaar, 285 00:17:11,138 --> 00:17:14,009 behalve de kin. 286 00:17:14,076 --> 00:17:15,209 De lippen. 287 00:17:15,276 --> 00:17:17,511 Lippen zijn hetzelfde. 288 00:17:17,578 --> 00:17:20,649 - En hoe zit het met een vriendin? 289 00:17:20,717 --> 00:17:21,884 Had hij er een? 290 00:17:23,686 --> 00:17:24,887 Wat? 291 00:17:24,954 --> 00:17:26,023 Hij hield niet van meisjes? 292 00:17:26,090 --> 00:17:28,257 - Waarom? Omdat ik er homoseksueel uitzie? 293 00:17:28,324 --> 00:17:29,459 - Nee helemaal niet. 294 00:17:29,525 --> 00:17:30,661 Ik was gewoon benieuwd. 295 00:17:30,728 --> 00:17:33,098 - Allen hield echt van meisjes, 296 00:17:33,164 --> 00:17:34,465 wat voor mij jammer was, 297 00:17:34,531 --> 00:17:38,336 maar de meisjes hielden niet echt van Allen 298 00:17:38,403 --> 00:17:40,740 vanwege het probleem met zijn been. 299 00:17:40,806 --> 00:17:42,407 - Welk probleem? - Nou, hij is ermee geboren 300 00:17:42,474 --> 00:17:44,978 van zijn benen anderhalve centimeter korter dan de andere. 301 00:17:45,045 --> 00:17:50,484 Je kon het nauwelijks zien, maar hij droeg deze platformschoenen 302 00:17:50,550 --> 00:17:52,186 en een lange broek om het te bedekken. 303 00:17:52,252 --> 00:17:54,421 Ik bedoel, het was nauwelijks merkbaar. 304 00:17:54,488 --> 00:17:55,723 - Dus hij liep mank. 305 00:17:55,790 --> 00:17:59,427 - Nee, nee, de dikke zool verzacht het slappe gevoel. 306 00:18:02,899 --> 00:18:05,201 - Rachel heeft het mij niet verteld. 307 00:18:05,267 --> 00:18:07,971 - Luister, Daniel, ik kwam hier ook 308 00:18:08,037 --> 00:18:12,176 omdat ik je iets wilde vragen, 309 00:18:12,243 --> 00:18:14,078 en ik hoop dat je ja zult zeggen 310 00:18:14,145 --> 00:18:19,084 omdat ik een beetje in de problemen zit. 311 00:18:19,151 --> 00:18:20,085 - Oké. Wat is het? 312 00:18:20,152 --> 00:18:22,121 - Al en ik, ons probleem was, 313 00:18:22,188 --> 00:18:27,728 is dat we nooit genoeg geld hadden, en daarom besloten we... 314 00:18:27,795 --> 00:18:30,931 Dit klinkt misschien slecht, maar dat is het echt niet. 315 00:18:30,998 --> 00:18:32,199 We besloten wat wiet te kopen. 316 00:18:32,266 --> 00:18:34,936 We wilden het net aan onze vrienden verkopen. 317 00:18:35,003 --> 00:18:36,137 We hebben er twee pond van, 318 00:18:36,204 --> 00:18:37,739 denkend dat dat ons een beetje zou binden. 319 00:18:37,806 --> 00:18:38,639 - Twee pond? 320 00:18:38,706 --> 00:18:40,042 - Maar het was geen groot risico 321 00:18:40,109 --> 00:18:41,409 omdat het puur recreatief is 322 00:18:41,476 --> 00:18:43,679 en hier maken ze zich er niet zo druk over. 323 00:18:43,746 --> 00:18:45,614 Toen Allen bij het ongeval betrokken was, 324 00:18:45,682 --> 00:18:46,983 onze voorraad lag bij hem in de auto, 325 00:18:47,050 --> 00:18:49,820 en de man die het aan ons heeft verkocht wil zijn geld terug. 326 00:18:49,886 --> 00:18:51,021 - Mm. 327 00:18:51,088 --> 00:18:53,356 - Daniel, het kost $5.000, en dat kan ik niet alleen. 328 00:18:53,423 --> 00:18:56,994 En ik dacht dat jij misschien kon helpen 329 00:18:57,061 --> 00:18:59,832 met het aandeel van Allen. 330 00:19:02,134 --> 00:19:04,704 - Oké, ik zal erover nadenken. 331 00:19:06,739 --> 00:19:11,212 Dus vertel me meer over de muziek die je speelde. 332 00:19:11,278 --> 00:19:12,813 Waar speelde je? 333 00:19:12,880 --> 00:19:16,918 - Kijk, ik zit echt in veel problemen. 334 00:19:16,985 --> 00:19:18,019 - Ik hoor je. 335 00:19:18,086 --> 00:19:19,855 Ik zal er serieus over nadenken. 336 00:19:19,921 --> 00:19:22,124 - Kijk, misschien hebben we iets verkeerd gedaan, 337 00:19:22,191 --> 00:19:24,026 maar jij bent Allens vader. 338 00:19:24,093 --> 00:19:25,527 Als je mij helpt, 339 00:19:25,594 --> 00:19:27,029 Je zou uit een enorme puinhoop komen met deze kerel, en... 340 00:19:27,096 --> 00:19:32,970 - Mikey, ik beloof je dat ik dat zal doen, ik zal erover nadenken. 341 00:19:33,036 --> 00:19:34,339 Oké? 342 00:19:34,404 --> 00:19:35,874 Je kunt niet verwachten dat ik een chequeboekje pak, 343 00:19:35,940 --> 00:19:38,675 Ik ga nu op dit moment een cheque voor u uitschrijven. 344 00:19:38,743 --> 00:19:41,180 -Eh, eigenlijk, ja, dat was ik- 345 00:19:41,247 --> 00:19:43,182 - Wachten. 346 00:19:43,249 --> 00:19:45,516 Laten we even wachten. 347 00:19:45,583 --> 00:19:48,054 - Waarom niet? Ik begrijp het niet. 348 00:19:50,522 --> 00:19:56,130 - Je vraagt ​​me eigenlijk om een ​​drugsdeal te financieren. 349 00:19:56,197 --> 00:19:58,165 Het spijt me. 350 00:20:06,309 --> 00:20:08,745 - Je hebt geen spijt. 351 00:20:11,414 --> 00:20:15,019 En ik weet dat je een man met geld bent. 352 00:20:15,085 --> 00:20:17,355 Je bent eigenaar van een fabriek. 353 00:20:17,421 --> 00:20:19,758 Je zou me kunnen helpen. 354 00:20:22,160 --> 00:20:26,631 Misschien is het beter dat Allen je nu niet heeft gezien. 355 00:20:26,699 --> 00:20:29,635 Hij zou niet zo trots op je zijn. 356 00:22:10,453 --> 00:22:11,521 - Goedemorgen. 357 00:22:11,586 --> 00:22:12,687 Goedemorgen. 358 00:22:12,755 --> 00:22:14,191 - Eh, het spijt me, moet ik buiten wachten? 359 00:22:14,258 --> 00:22:15,292 - Nee, we zijn in vergadering. 360 00:22:15,359 --> 00:22:16,626 Hoe, hoe kan ik je helpen? 361 00:22:16,692 --> 00:22:18,495 Hadden we iets gepland? 362 00:22:18,561 --> 00:22:19,864 - Nee nee nee nee. 363 00:22:19,931 --> 00:22:24,202 Ik ben, ik ben Daniel Bloch, Allen's vader, Allen Hilu. 364 00:22:24,269 --> 00:22:25,336 - Oh Hallo. 365 00:22:25,404 --> 00:22:27,373 Oh, alsjeblieft, accepteer mijn condoleances. 366 00:22:27,440 --> 00:22:29,308 We waren er kapot van toen we het nieuws hoorden. 367 00:22:29,375 --> 00:22:32,212 Het spijt me echt voor je verlies. 368 00:22:32,279 --> 00:22:33,847 We hebben alleen Allen's moeder ontmoet. 369 00:22:33,914 --> 00:22:36,416 Je hebt mijn diepste medeleven. 370 00:22:36,483 --> 00:22:37,384 - Bedankt. 371 00:22:37,451 --> 00:22:38,585 - Alsjeblieft, ga zitten. 372 00:22:38,652 --> 00:22:40,354 Kan ik iets voor je halen? 373 00:22:40,421 --> 00:22:42,056 - Nee, met mij gaat het goed. 374 00:22:42,123 --> 00:22:45,094 - Martha is onze schoolbegeleider. 375 00:22:45,160 --> 00:22:46,128 - Hallo. 376 00:22:46,195 --> 00:22:48,530 - Het is een verschrikkelijk verlies, alleen een tragedie. 377 00:22:48,596 --> 00:22:51,501 Zo'n charmante, rustige jongeman 378 00:22:51,568 --> 00:22:54,636 met de meest intelligente ogen. 379 00:22:54,703 --> 00:22:56,540 Hij had de neiging om voor zichzelf te blijven, weet je. 380 00:22:56,606 --> 00:22:57,975 Hij was geen erg spraakzame jongen, 381 00:22:58,042 --> 00:23:00,177 maar je kon zijn kracht voelen. 382 00:23:00,244 --> 00:23:01,112 Hij had kracht. 383 00:23:01,178 --> 00:23:04,950 Hij was echt opmerkelijk, jouw zoon. 384 00:23:05,016 --> 00:23:06,785 - Bedankt. 385 00:23:06,852 --> 00:23:10,790 Wat bedoelde je toen je zei dat hij op zichzelf bleef? 386 00:23:10,857 --> 00:23:12,624 Had hij geen vrienden? 387 00:23:12,691 --> 00:23:14,026 - We hebben heel weinig studenten 388 00:23:14,093 --> 00:23:16,530 uit zijn deel van de stad, helaas. 389 00:23:16,597 --> 00:23:18,198 Niet dat we geen moeite doen, 390 00:23:18,265 --> 00:23:23,171 maar ze hebben de neiging om voor zichzelf te blijven. 391 00:23:23,238 --> 00:23:25,273 - Ja, natuurlijk, ja. 392 00:23:25,340 --> 00:23:29,745 Weet je, ik keek naar de klasfoto's hier. 393 00:23:29,812 --> 00:23:30,946 Ik heb hem niet gezien. 394 00:23:31,013 --> 00:23:32,715 - Ik geloof dat hij niet meer op school zat 395 00:23:32,782 --> 00:23:35,051 toen die foto werd gemaakt. 396 00:23:35,118 --> 00:23:37,686 - Wil je me vertellen dat hij nooit is afgestudeerd? 397 00:23:37,754 --> 00:23:39,790 - Kijk, meneer Bloch, 398 00:23:39,857 --> 00:23:41,759 Allen deed iets heel serieus 399 00:23:41,826 --> 00:23:46,965 Dat vereiste een snelle en ernstige reactie van onze kant. 400 00:23:47,032 --> 00:23:51,271 Hij spuitte een enorm, meest vulgair graffitistuk 401 00:23:51,337 --> 00:23:52,739 aan de muur tegenover de school. 402 00:23:52,805 --> 00:23:55,942 Vreselijke onzedelijke dingen over zijn leraar, Alice. 403 00:23:56,009 --> 00:23:59,313 Het was absoluut vernederend voor haar. 404 00:23:59,380 --> 00:24:00,948 Heel moeilijk om te verdragen. 405 00:24:01,015 --> 00:24:02,983 - Wat schreef hij? 406 00:24:03,050 --> 00:24:04,819 Wat, wat voor dingen? 407 00:24:04,886 --> 00:24:06,988 - Kijk, ik stel voor... 408 00:24:07,055 --> 00:24:08,823 Weet je, er waren een paar prachtige dingen 409 00:24:08,890 --> 00:24:10,326 over Allen, weet je? 410 00:24:10,393 --> 00:24:13,396 Hij, hij, hij was een van de beste pianisten die we hier ooit hebben gehad. 411 00:24:13,462 --> 00:24:15,364 - Hij speelde prachtig. 412 00:24:15,431 --> 00:24:16,633 - Ja bedankt. 413 00:24:16,699 --> 00:24:18,435 Weet je, ik, ik zou het heel graag willen weten. 414 00:24:18,502 --> 00:24:20,871 Dus als je het goed vindt, 415 00:24:20,938 --> 00:24:23,107 Kun je me precies vertellen wat hij op de muur schreef? 416 00:24:23,174 --> 00:24:27,779 - Ik denk dat dat een vergissing zou zijn, maar zoals je wilt. 417 00:24:27,846 --> 00:24:30,149 Hier, ik zal het je laten zien. 418 00:24:30,216 --> 00:24:31,716 Kom op. 419 00:24:36,823 --> 00:24:38,191 Daar ben je. 420 00:24:38,258 --> 00:24:40,561 We schilderen er overheen als we de rest schilderen 421 00:24:40,628 --> 00:24:42,763 van het gebouw, maar. 422 00:24:42,830 --> 00:24:43,798 - Ik lees geen Frans. 423 00:24:43,864 --> 00:24:46,100 Zou je het voor mij kunnen vertalen? 424 00:24:46,167 --> 00:24:47,302 - Ja. 425 00:24:47,369 --> 00:24:52,442 Eh, Alice is ook onze lerares Franse literatuur, dus. 426 00:24:52,508 --> 00:24:53,843 Het zegt, 427 00:24:53,910 --> 00:24:56,980 "Als je één voet bij de schoolpoort zet, 428 00:24:57,046 --> 00:24:59,183 nog een bij de bibliotheek, 429 00:24:59,250 --> 00:25:01,585 je kunt op het dak van het junior studentengebouw zitten 430 00:25:01,652 --> 00:25:06,458 en laat het torentje je binnendringen. 431 00:25:06,524 --> 00:25:08,760 Leun vervolgens uw lichaam een ​​beetje naar voren 432 00:25:08,827 --> 00:25:13,165 en wrijf je clitoris over het dak van de gymzaal. 433 00:25:13,232 --> 00:25:15,001 En als je klaar bent met kreunen en kreunen, 434 00:25:15,067 --> 00:25:22,175 we gaan op een bank zitten, en ik zal je omhelzen, en we zullen praten. 435 00:25:25,380 --> 00:25:27,048 - Het is een gedicht. 436 00:25:29,385 --> 00:25:31,086 Het is een gedicht. 437 00:25:31,153 --> 00:25:33,856 Ik bedoel, ik, mijn excuses natuurlijk, 438 00:25:33,922 --> 00:25:35,258 voor elke overtreding jegens de leraar, 439 00:25:35,325 --> 00:25:37,661 maar dat is een liefdesgedicht, vind je niet? 440 00:25:37,727 --> 00:25:38,962 - Nee, het is vernederend. 441 00:25:39,029 --> 00:25:40,397 Hij nam een ​​van onze leraren, Alice, mee 442 00:25:40,463 --> 00:25:42,667 en paradeerde haar naakt door de binnenplaats van de school. 443 00:25:42,733 --> 00:25:44,402 Het was heel moeilijk. 444 00:25:44,468 --> 00:25:47,171 Uiteraard, als, als hij over zijn leraar schrijft 445 00:25:47,238 --> 00:25:52,978 Als ik grof taalgebruik gebruik, zal het een beetje schokkend zijn. 446 00:25:53,045 --> 00:25:55,648 Maar poëzie doet dat, nietwaar? 447 00:25:55,715 --> 00:25:57,950 Het is schokkend bedoeld. 448 00:25:58,017 --> 00:25:59,485 Weet je, het is een prachtig gedicht. 449 00:25:59,552 --> 00:26:00,387 Het is fantastisch. 450 00:26:00,454 --> 00:26:01,588 - Meneer Bloch, duidelijk, 451 00:26:01,655 --> 00:26:04,793 jij en ik hebben een heel andere mening over kunst. 452 00:26:04,858 --> 00:26:06,194 - Maar voor mijn leven, 453 00:26:06,261 --> 00:26:09,364 Ik kan me niet voorstellen waarom je zo'n kind van school zou sturen 454 00:26:09,431 --> 00:26:10,465 vanwege een gedicht. 455 00:26:10,532 --> 00:26:11,900 - Omdat het geen liefdesgedicht is. 456 00:26:11,967 --> 00:26:13,202 Kijk, het spijt me. 457 00:26:13,269 --> 00:26:15,538 Je kunt tegenwoordig alles een liefdesgedicht noemen, 458 00:26:15,604 --> 00:26:17,440 maar dat is geen liefdesgedicht. 459 00:26:18,675 --> 00:26:21,445 En wij rouwen echt met jullie mee. 460 00:26:21,511 --> 00:26:22,746 Het is een verschrikkelijk verlies. 461 00:26:22,814 --> 00:26:24,147 En nu moeten we gaan. 462 00:26:24,215 --> 00:26:26,150 De bel gaat en we hebben een personeelsvergadering. 463 00:26:26,217 --> 00:26:28,086 - Kijk, ik wil niet dat je je stafvergadering mist. 464 00:26:28,152 --> 00:26:32,024 Ik, ik, ik wil je gewoon vertellen wat er is gebeurd 465 00:26:32,091 --> 00:26:34,393 nadat je hem had weggestuurd. 466 00:26:34,460 --> 00:26:37,664 Hij begon drugs te dealen. 467 00:26:37,731 --> 00:26:38,898 Ja. 468 00:26:38,965 --> 00:26:42,035 Allen kocht een grote lading wiet 469 00:26:42,102 --> 00:26:45,706 met een vriend van hem en ze waren van plan het te verkopen. 470 00:26:45,774 --> 00:26:48,209 En vanuit mijn oogpunt, 471 00:26:49,678 --> 00:26:52,714 Ik weet het niet. 472 00:26:52,782 --> 00:26:56,085 - Excuseer me, maar we moeten echt gaan. 473 00:26:56,152 --> 00:26:58,488 - Ik denk dat je moet overwegen hem weer aan te stellen 474 00:26:58,554 --> 00:27:02,794 naar de school, hem weer in dienst nemen, hem zijn diploma geven. 475 00:27:02,861 --> 00:27:04,796 Ik denk dat je zijn foto moet toevoegen 476 00:27:04,863 --> 00:27:06,263 naar de foto van de afstudeerklas daar. 477 00:27:06,330 --> 00:27:09,934 Ik bedoel, dit is het minste dat je kunt doen om dit te corrigeren. 478 00:27:10,001 --> 00:27:11,202 - Oké, luister, Daniel. 479 00:27:11,269 --> 00:27:13,004 Laten we eens kijken wat we eraan kunnen doen, oké? 480 00:27:13,071 --> 00:27:15,975 En ik beloof dat ik contact met je opneem. 481 00:27:16,041 --> 00:27:18,779 Nu moeten we echt naar onze bijeenkomst. 482 00:27:18,845 --> 00:27:21,615 Blijf als je wilt. 483 00:27:27,054 --> 00:27:28,824 - Spel. 484 00:27:31,693 --> 00:27:34,530 - Leuk, we winnen. - Wauw. 485 00:27:49,916 --> 00:27:52,751 - Ben jij Allens vader? 486 00:27:52,819 --> 00:27:53,886 - Ja. 487 00:27:53,952 --> 00:27:55,922 Waarom? 488 00:27:55,987 --> 00:28:01,461 - Ik hoorde dat Allen's vader hier op school was. 489 00:28:02,864 --> 00:28:03,832 - En wie ben jij? 490 00:28:03,898 --> 00:28:06,533 - Maar Allens vader is dood. 491 00:28:06,600 --> 00:28:08,135 Hij verdronk. 492 00:28:08,202 --> 00:28:09,304 - Hoe bedoel je, hij is verdronken? 493 00:28:09,370 --> 00:28:13,809 - Hij was een pianist die verdronk. 494 00:28:13,876 --> 00:28:17,079 - Nou, ik was een pianist, ja. 495 00:28:18,915 --> 00:28:20,082 - Ik ben Lillian. 496 00:28:20,149 --> 00:28:23,420 Ik was zijn vriendin. 497 00:28:23,487 --> 00:28:25,322 Aangenaam. 498 00:28:25,388 --> 00:28:27,024 - Jij ook. 499 00:28:28,693 --> 00:28:29,494 Hoe oud ben je? 500 00:28:29,560 --> 00:28:31,662 Je ziet er heel jong uit. 501 00:28:31,729 --> 00:28:32,832 - Ik ben 16. 502 00:28:32,899 --> 00:28:33,933 - 16? 503 00:28:33,999 --> 00:28:35,334 Ah. 504 00:28:35,400 --> 00:28:39,138 Er is dus een verschil van drie jaar tussen jullie twee. 505 00:28:39,205 --> 00:28:42,742 Dat is veel op jouw leeftijd, nietwaar? 506 00:28:42,810 --> 00:28:43,643 - Nee. 507 00:28:43,710 --> 00:28:45,546 Hij woonde zelfs bij ons. 508 00:28:45,613 --> 00:28:49,016 - Wat bedoel je? Hij woonde niet thuis? 509 00:28:49,083 --> 00:28:50,050 - Nee, hij woonde bij ons. 510 00:28:50,117 --> 00:28:52,989 Hij deelde een kamer met mijn oma. 511 00:28:53,054 --> 00:28:53,956 - Ah. 512 00:28:54,022 --> 00:28:55,357 Waarom woonde hij niet thuis? 513 00:28:55,423 --> 00:28:58,528 - Omdat hij de hele tijd met hen vocht, 514 00:28:58,594 --> 00:29:01,264 zijn moeder en Robert. 515 00:29:01,330 --> 00:29:06,436 - Dus hij sliep helemaal niet in zijn eigen huis? 516 00:29:06,503 --> 00:29:07,604 - Nee. 517 00:29:07,671 --> 00:29:11,209 Hij sliep bij ons met zijn mond open zo, 518 00:29:11,276 --> 00:29:15,246 alsof hij dood was. 519 00:29:15,313 --> 00:29:19,451 - Ja, zo sliep hij. 520 00:29:19,518 --> 00:29:21,789 En je ouders? 521 00:29:21,856 --> 00:29:22,857 Vonden ze hem leuk? 522 00:29:22,924 --> 00:29:24,357 Deed... 523 00:29:24,424 --> 00:29:25,458 Hoe ging het? 524 00:29:25,525 --> 00:29:27,327 - Nou, mijn vader zat het grootste deel van de tijd in de gevangenis, 525 00:29:27,394 --> 00:29:30,665 en mijn moeder verwende hem rot met eten, 526 00:29:30,731 --> 00:29:33,734 en ik was zijn vrouw. 527 00:29:33,802 --> 00:29:35,304 Welke kerel zou dat niet willen? 528 00:29:35,370 --> 00:29:39,842 - Je hebt gelijk. 529 00:29:39,909 --> 00:29:42,278 -Allen is de liefde van mijn leven. 530 00:29:42,345 --> 00:29:46,584 Ik zal nooit meer zo van iemand houden. 531 00:29:46,650 --> 00:29:47,819 - Je bent erg jong. 532 00:29:47,886 --> 00:29:52,691 Er zullen nog genoeg andere grote liefdes zijn, dat beloof ik je. 533 00:29:52,757 --> 00:29:54,259 - Nooit. 534 00:29:54,326 --> 00:29:57,162 En hij hield niet eens van mij. 535 00:29:57,228 --> 00:30:01,068 Hij was verliefd op Alice, zijn leraar. 536 00:30:01,133 --> 00:30:04,503 - Alice uit het gedicht? 537 00:30:04,570 --> 00:30:05,873 - Ja. 538 00:30:07,441 --> 00:30:12,146 - Wat bedoelde je toen je zei dat hij verliefd op haar was? 539 00:30:12,213 --> 00:30:15,617 Was er iets aan de hand tussen hen? 540 00:30:15,683 --> 00:30:16,718 - Nee nee. 541 00:30:16,784 --> 00:30:19,288 Maar hij vond haar de mooiste vrouw 542 00:30:19,355 --> 00:30:23,326 ter wereld, en hij praatte de hele tijd over haar 543 00:30:23,393 --> 00:30:24,594 en volgde haar rond. 544 00:30:24,661 --> 00:30:28,331 En nadat hij stierf, vond ik een vol notitieboekje 545 00:30:28,398 --> 00:30:31,669 met gedichten die hij over haar schreef. 546 00:30:31,736 --> 00:30:38,210 Maar ze wilde hem niet, dus kwam hij altijd bij mij terug. 547 00:30:38,276 --> 00:30:41,014 Denk je dat ik dat notitieboekje kan zien? 548 00:30:41,080 --> 00:30:43,616 Ik wil graag. 549 00:30:43,683 --> 00:30:47,588 - Ja natuurlijk. 550 00:30:47,655 --> 00:30:48,656 - Hé, Rachel. 551 00:30:48,722 --> 00:30:52,127 Ik breng nog een nacht door in het hotel. 552 00:30:52,192 --> 00:30:54,930 Ik ontmoet Allen's vrienden. 553 00:30:54,997 --> 00:30:56,231 Maar ik wacht om van je te horen, 554 00:30:56,297 --> 00:30:59,836 Dus laat me weten wat er aan de hand is, oké? 555 00:30:59,903 --> 00:31:01,337 Ik hoop dat je je beter voelt. 556 00:31:01,404 --> 00:31:02,405 Doei. 557 00:31:02,471 --> 00:31:07,310 - Dit is waar het gebeurde, het ongeluk. 558 00:32:46,292 --> 00:32:47,895 -Alice? 559 00:32:47,961 --> 00:32:49,495 - Ja. 560 00:32:51,166 --> 00:32:51,866 - Hoi. 561 00:32:51,933 --> 00:32:52,666 - Hoi. 562 00:32:52,733 --> 00:32:56,272 - Ik ben Daniel, Allens vader. 563 00:32:56,337 --> 00:32:57,940 - Oh. 564 00:32:58,007 --> 00:32:59,374 Hoi. 565 00:32:59,440 --> 00:33:00,608 Ja, directeur Thomas vertelde me dat je langskwam om hem te zien. 566 00:33:00,675 --> 00:33:03,013 Hij zei dat je de foto van Allen wilde toevoegen 567 00:33:03,079 --> 00:33:04,815 naar zijn afstudeerfoto. 568 00:33:04,881 --> 00:33:05,882 - Oh. 569 00:33:05,949 --> 00:33:07,951 - Ik denk dat je volkomen gelijk hebt. 570 00:33:08,018 --> 00:33:09,153 Weet je, hij doet het. 571 00:33:09,220 --> 00:33:10,922 Hij gaat het toevoegen. 572 00:33:10,988 --> 00:33:12,156 - Echt? - Ja, mm-hmm. 573 00:33:12,223 --> 00:33:13,191 - Dat is geweldig. 574 00:33:13,257 --> 00:33:14,893 Dat maakt mij erg blij. 575 00:33:14,960 --> 00:33:15,928 Ik ben blij je te ontmoeten. 576 00:33:15,994 --> 00:33:18,329 - Ik ben ook blij jou te ontmoeten. 577 00:33:18,396 --> 00:33:21,567 - Ja, ik heb het gevoel dat ik je heel goed ken. 578 00:33:21,633 --> 00:33:22,902 Ik was de hele nacht wakker om dat te lezen, 579 00:33:22,969 --> 00:33:27,308 alle gedichten en gedachten die Allen over je had. 580 00:33:27,373 --> 00:33:31,145 Dat hele notitieboekje gaat over jou. 581 00:33:31,212 --> 00:33:34,381 - Ja. - Prachtige dingen daar. 582 00:33:34,448 --> 00:33:36,318 Hij schreef zo ​​mooi. 583 00:33:36,383 --> 00:33:38,153 - Ja dat deed hij. 584 00:33:38,220 --> 00:33:39,554 Ik weet alles over het notitieboekje. 585 00:33:39,621 --> 00:33:40,990 We hebben er veel over gesproken. 586 00:33:41,057 --> 00:33:44,626 Het was duidelijk niet iets waar actie op ondernomen kon worden, 587 00:33:44,693 --> 00:33:45,863 Gezien het leeftijdsverschil 588 00:33:45,929 --> 00:33:49,132 en het feit dat ik zijn leraar was. 589 00:33:49,199 --> 00:33:50,901 Dat was duidelijk. 590 00:33:50,968 --> 00:33:53,604 - Nou, hij bleef je prijzen. 591 00:33:53,670 --> 00:33:55,405 - Oh, weet je, als je verliefd bent, 592 00:33:55,472 --> 00:33:57,008 je hebt de neiging om dingen te overdrijven. 593 00:33:57,075 --> 00:34:00,778 - Hij schreef ook dat jij de droevigste vrouw was die hij kent. 594 00:34:00,846 --> 00:34:06,385 - Het is grappig, hij hield van mijn verdriet. 595 00:34:06,452 --> 00:34:08,889 - En jij, hield je van hem? 596 00:34:08,955 --> 00:34:11,926 - Nou, ik kon zijn liefde niet beantwoorden zoals hij wilde. 597 00:34:11,993 --> 00:34:17,332 maar hij wist dat ik erg op hem gesteld was. 598 00:34:17,398 --> 00:34:19,868 Denk je dat hij geleden heeft? 599 00:34:19,935 --> 00:34:21,003 - Oh nee nee. 600 00:34:21,069 --> 00:34:24,941 Ik denk eigenlijk dat hij er wel een beetje van genoot. 601 00:34:25,008 --> 00:34:26,608 - Echt? 602 00:34:28,212 --> 00:34:30,881 Nou ik hoop het. 603 00:34:30,948 --> 00:34:33,783 - Het was leuk je te ontmoeten. 604 00:34:33,851 --> 00:34:35,552 - Ja. - Gecondoleerd. 605 00:34:35,619 --> 00:34:39,456 - Alice, ik ben eigenlijk onderweg 606 00:34:39,523 --> 00:34:41,760 nu naar de begraafplaats, 607 00:34:41,826 --> 00:34:43,863 en uh, ik weet dat dit een grote vraag is, 608 00:34:43,930 --> 00:34:48,768 maar ik heb zoveel vragen over Allen. 609 00:34:48,835 --> 00:34:51,671 Weet je, het zou echt geweldig zijn als je met mij mee zou kunnen doen 610 00:34:51,737 --> 00:34:54,541 of je kunt gewoon over hem blijven praten. 611 00:34:54,608 --> 00:34:57,378 Het zou echt geweldig zijn. 612 00:34:57,444 --> 00:34:58,780 - Dat is echt een prachtige gedachte, 613 00:34:58,847 --> 00:35:00,648 en, en bedankt dat je mij hebt uitgenodigd. 614 00:35:00,715 --> 00:35:04,053 Helaas kan ik vandaag niet. 615 00:35:04,119 --> 00:35:05,322 Ik moet naar een evenement. 616 00:35:05,388 --> 00:35:08,691 Maar ik beloof dat ik zijn graf ga bezoeken 617 00:35:08,757 --> 00:35:10,592 in de komende dagen. 618 00:35:10,659 --> 00:35:13,596 - Ja, nou, ik denk dat dat waarschijnlijk is 619 00:35:13,663 --> 00:35:16,466 wat hij het liefste zou willen. 620 00:35:16,533 --> 00:35:17,468 - Natuurlijk. 621 00:35:17,535 --> 00:35:19,972 En ik ga het zeker doen. 622 00:35:20,038 --> 00:35:24,344 - Nou, wat dacht je van over een paar uur? 623 00:35:24,410 --> 00:35:27,847 wij, na uw evenement, gaan we? 624 00:35:27,914 --> 00:35:31,919 Alice, ik heb echt niets voor hem gedaan als vader. 625 00:35:31,986 --> 00:35:35,823 Dus als ik de keuze heb om iets te kunnen doen 626 00:35:35,890 --> 00:35:38,525 voor hem nu, dat zou hem gelukkig maken, ik- 627 00:35:38,592 --> 00:35:39,793 - En ik heb het je net beloofd 628 00:35:39,861 --> 00:35:43,598 dat ik hem de komende dagen zou bezoeken. 629 00:35:43,665 --> 00:35:45,101 Jij deed dat. 630 00:35:45,167 --> 00:35:47,069 Het komt door jou. 631 00:35:49,072 --> 00:35:51,141 - Oke. 632 00:35:51,208 --> 00:35:52,976 - Oke. 633 00:35:57,248 --> 00:36:00,119 - Alice, het spijt me, het spijt me, ik wil niet onbeleefd zijn. 634 00:36:00,185 --> 00:36:05,190 Er is gewoon iets dat me blijft storen 635 00:36:05,257 --> 00:36:07,693 en ik wil je ernaar vragen. 636 00:36:07,760 --> 00:36:11,764 Allen was eigenlijk een oké kind. 637 00:36:11,830 --> 00:36:14,969 Hij had geen grote psychische problemen of zo. 638 00:36:15,036 --> 00:36:17,771 En ik vraag mezelf af, 639 00:36:17,837 --> 00:36:22,743 Hoe wordt hij zo eenzijdig zo verliefd op je? 640 00:36:22,810 --> 00:36:24,280 Ik bedoel, heeft hij iets verkeerd geïnterpreteerd? 641 00:36:24,347 --> 00:36:29,318 Of heb je misschien onbewust iets gedaan om hem aan te moedigen? 642 00:36:31,654 --> 00:36:32,923 - Ik heb hem niet aangemoedigd, 643 00:36:32,990 --> 00:36:35,792 bewust of onbewust, oké? 644 00:36:35,859 --> 00:36:38,396 En ik moet nu echt gaan. 645 00:36:38,463 --> 00:36:40,065 Tot ziens. 646 00:37:11,901 --> 00:37:13,002 - Hoi. 647 00:37:13,069 --> 00:37:17,908 Heeft u een troffel die ik even kan lenen? 648 00:37:17,975 --> 00:37:18,976 - Plezier. 649 00:37:19,043 --> 00:37:20,678 - Geweldig, bedankt. 650 00:37:22,380 --> 00:37:25,183 Ze is heel mooi. 651 00:37:25,250 --> 00:37:26,886 - Bedankt. 652 00:37:29,055 --> 00:37:30,490 - Daniël. 653 00:37:30,556 --> 00:37:32,059 - Jacob, het is een genoegen. 654 00:37:32,126 --> 00:37:33,626 - Ja. 655 00:37:35,362 --> 00:37:36,796 Jouw dochter? 656 00:37:36,864 --> 00:37:37,630 - Ja. 657 00:37:37,698 --> 00:37:38,867 Ze was echt heel mooi. 658 00:37:38,933 --> 00:37:41,635 Mensen konden hun ogen niet van haar afhouden, 659 00:37:41,702 --> 00:37:43,404 net zoals jij nu. 660 00:37:45,341 --> 00:37:46,641 - Een roodharige. 661 00:37:46,708 --> 00:37:49,278 - Een roodharige zonder één sproet. 662 00:37:49,345 --> 00:37:51,081 Ze was een engel. 663 00:37:51,148 --> 00:37:52,249 Overal waar ze ging, 664 00:37:52,315 --> 00:37:54,518 ze was het mooiste wezen in de kamer 665 00:37:54,584 --> 00:37:58,289 en ik was de meest trotse vader. 666 00:37:58,356 --> 00:38:00,491 Maar ik was bang. 667 00:38:00,558 --> 00:38:03,562 Ik was altijd bang. 668 00:38:03,629 --> 00:38:04,997 - Bang voor wat? 669 00:38:05,063 --> 00:38:06,465 - Nou, ze was niet alleen de beste leerling van de klas, 670 00:38:06,532 --> 00:38:09,068 ze was een getalenteerde violiste vanaf haar zevende. 671 00:38:09,135 --> 00:38:11,770 Ze was perfect. 672 00:38:11,837 --> 00:38:13,805 En ik was doodsbang. 673 00:38:13,873 --> 00:38:16,143 Dus heb ik haar neergezet. 674 00:38:16,210 --> 00:38:18,112 Ik verzon negatieve dingen om er tegen mensen over te zeggen, 675 00:38:18,179 --> 00:38:23,251 Omdat mensen, hun afgunst, hun wrok. 676 00:38:23,318 --> 00:38:26,923 Het boze oog, ik wist dat het ooit zou komen. 677 00:38:26,989 --> 00:38:28,658 Ik zat erop te wachten. 678 00:38:28,723 --> 00:38:29,858 - En wat? 679 00:38:29,926 --> 00:38:31,294 Wat, wordt ze ziek? 680 00:38:31,360 --> 00:38:34,764 - Plotseling, blijkbaar zonder reden, op 12-jarige leeftijd, 681 00:38:34,830 --> 00:38:37,634 onze dochter werd verdrietig. 682 00:38:37,700 --> 00:38:39,571 Mijn vrouw en ik dachten eerst dat het hormonen waren 683 00:38:39,637 --> 00:38:44,676 of misschien had iemand haar pijn gedaan, maar nee. 684 00:38:44,741 --> 00:38:46,345 Al die schoonheid, al die intelligentie, 685 00:38:46,412 --> 00:38:49,114 het was allemaal verpakt in dit eindeloze verdriet 686 00:38:49,181 --> 00:38:53,386 alsof er iets in haar was gestorven. 687 00:38:53,453 --> 00:38:55,555 Ze glimlachte nooit meer. 688 00:38:55,622 --> 00:38:59,393 Toen haar 18e verjaardag, ze... 689 00:38:59,460 --> 00:39:01,128 Wij waren weg. 690 00:39:02,630 --> 00:39:04,799 Ik ben niet boos op haar. 691 00:39:04,865 --> 00:39:06,834 Ik ben niet boos. 692 00:39:06,902 --> 00:39:10,707 Ze kon het gewoon niet langer aanhouden. 693 00:39:10,772 --> 00:39:12,408 - Vreselijk. 694 00:39:14,310 --> 00:39:18,382 Allen, mijn zoon, 695 00:39:18,449 --> 00:39:22,887 Op 19-jarige leeftijd was hij pianist. 696 00:39:24,389 --> 00:39:25,957 Omgekomen bij een auto-ongeluk. 697 00:39:26,024 --> 00:39:28,928 - Het spijt me zeer. 698 00:39:28,995 --> 00:39:31,863 - Dus jij en je vrouw komen hier de hele tijd? 699 00:39:31,931 --> 00:39:32,797 Het ziet er zo leuk uit. 700 00:39:32,864 --> 00:39:33,699 Kijk hiernaar. 701 00:39:33,765 --> 00:39:34,935 - Nee, ik ben het maar. 702 00:39:35,002 --> 00:39:36,403 Mijn vrouw, Sonia, wil niet komen. 703 00:39:36,470 --> 00:39:39,940 Ze, uh, ze blijft maar doorgaan 704 00:39:40,007 --> 00:39:41,709 alsof Elizabeth nog leeft. 705 00:39:41,775 --> 00:39:45,313 Het is verschrikkelijk. 706 00:39:48,217 --> 00:39:50,085 - Een echte schoonheid. 707 00:39:50,152 --> 00:39:53,556 Weet je, er komt wat waterschade aan 708 00:39:53,623 --> 00:39:54,557 in de hoek hier. 709 00:39:54,624 --> 00:39:58,161 Misschien wil je dat verzegelen. 710 00:39:58,228 --> 00:39:59,697 - Bedankt. 711 00:39:59,764 --> 00:40:01,265 - Ja. 712 00:40:02,900 --> 00:40:04,468 - Leuk u te ontmoeten. 713 00:40:04,535 --> 00:40:06,772 - Jij ook. 714 00:40:06,837 --> 00:40:07,973 - Hallo, meneer Bloch. 715 00:40:08,040 --> 00:40:09,241 Ik heb al je vergaderingen geannuleerd 716 00:40:09,308 --> 00:40:10,943 voor de komende twee dagen, zoals je hebt gevraagd. 717 00:40:11,010 --> 00:40:13,780 Ernest Friar van OCL kan u misschien bellen. 718 00:40:13,845 --> 00:40:15,181 Hij lijkt te popelen om te praten. 719 00:40:15,248 --> 00:40:16,917 Dat gesprek met de gemeente heb je nog 720 00:40:16,984 --> 00:40:19,920 over de bestemmingswijziging in de boeken voor volgende week. 721 00:40:19,987 --> 00:40:21,121 Het kan moeilijk zijn om te duwen. 722 00:40:21,188 --> 00:40:22,890 Ik zal proberen het om te zetten naar een Zoom-oproep. 723 00:40:22,956 --> 00:40:24,326 Goede nacht. Meneer Bloch. 724 00:40:24,392 --> 00:40:27,062 - Het draait allemaal om de trends, 725 00:40:27,128 --> 00:40:29,365 wil een neerwaartse trend zien 726 00:40:29,432 --> 00:40:30,366 dat is overtuigend. 727 00:40:32,435 --> 00:40:33,035 - Hallo. 728 00:40:33,102 --> 00:40:35,405 - Hallo. 729 00:40:47,018 --> 00:40:49,555 Wat is dit? 730 00:40:49,621 --> 00:40:51,256 Wat gebeurd er? 731 00:40:51,323 --> 00:40:55,962 - Als dat goed is, wil ik graag bij je in de klas zitten. 732 00:40:56,029 --> 00:40:59,800 - Ik ben bang dat dat niet mogelijk is. 733 00:40:59,866 --> 00:41:03,537 - De directeur gaf mij toestemming. 734 00:41:03,604 --> 00:41:04,805 - Toestemming? 735 00:41:04,871 --> 00:41:06,508 Waarvoor precies? 736 00:41:06,575 --> 00:41:07,875 - Eh, om hier te zijn, 737 00:41:07,943 --> 00:41:10,779 om hier in het klaslokaal te zijn waar Allen studeerde. 738 00:41:10,846 --> 00:41:14,550 Ik begrijp dat dit het klaslokaal is. 739 00:41:14,617 --> 00:41:16,552 - Ja. 740 00:41:16,619 --> 00:41:18,655 Oke. 741 00:41:18,722 --> 00:41:20,090 Erg goed. 742 00:41:20,157 --> 00:41:24,228 - Ik zou ook graag in zijn stoel willen zitten als dat mogelijk is. 743 00:41:26,464 --> 00:41:27,632 - Zeker. 744 00:41:27,699 --> 00:41:29,267 Eh, oké, dan zou je daarheen moeten verhuizen. 745 00:41:29,334 --> 00:41:32,538 Anna, wil je alsjeblieft ruimte maken voor meneer Bloch? 746 00:41:32,605 --> 00:41:35,040 - AH bedankt. 747 00:41:35,107 --> 00:41:38,612 - Laat me even aan de klas uitleggen wat er aan de hand is. 748 00:41:38,678 --> 00:41:39,946 - Ja tuurlijk. 749 00:41:40,013 --> 00:41:45,153 - Dus meneer Bloch, Daniel is de vader van Allen Hilu. 750 00:41:45,219 --> 00:41:48,055 een geweldige student die hier vorig jaar heeft gestudeerd, eh, 751 00:41:48,122 --> 00:41:52,928 en uh, die vorige maand helaas omkwam bij een auto-ongeluk. 752 00:41:52,995 --> 00:41:56,433 Ik weet zeker dat je erover hebt gehoord. 753 00:41:56,499 --> 00:41:57,534 Ja? 754 00:41:57,600 --> 00:41:58,735 - Ik weet het niet zeker, maar ik denk dat Allen het me ooit heeft verteld 755 00:41:58,802 --> 00:42:00,637 dat zijn echte vader dood was. 756 00:42:00,703 --> 00:42:01,739 Ik was zijn buurman. 757 00:42:01,806 --> 00:42:03,307 Ik ken zijn stiefvader ook, Robert. 758 00:42:03,374 --> 00:42:10,515 - Ja, ik geloof dat Allen het niet wist 759 00:42:10,582 --> 00:42:11,716 Zijn moeder heeft het hem nooit verteld. 760 00:42:11,783 --> 00:42:15,588 En ik geloof dat Daniel ook niets van Allen afwist. 761 00:42:15,655 --> 00:42:18,658 - Waarom heeft ze het hem niet verteld? 762 00:42:18,724 --> 00:42:24,565 - Eh, elk gezin heeft te maken met situaties 763 00:42:24,631 --> 00:42:26,568 op verschillende manieren, en we moeten respecteren, 764 00:42:26,634 --> 00:42:28,403 Eh... - Pardon, mag ik? 765 00:42:28,470 --> 00:42:30,138 - Zeker. 766 00:42:30,205 --> 00:42:33,809 - Allen's moeder heeft me niet verteld dat ze zwanger was van Allen 767 00:42:33,876 --> 00:42:36,913 omdat ze wist dat ik het kind niet zou willen. 768 00:42:36,979 --> 00:42:39,816 Ze kende mij heel goed. 769 00:42:39,883 --> 00:42:41,218 Sorry dat ze gelijk had. 770 00:42:41,284 --> 00:42:45,189 Eh, maar ik ga je nu iets vertellen 771 00:42:45,256 --> 00:42:50,996 Dat is een beetje, eh, een beetje moeilijk. 772 00:42:51,063 --> 00:42:56,236 Vanaf mijn vroegste herinnering sloeg mijn vader mij. 773 00:42:56,302 --> 00:43:00,306 Vreselijke mishandelingen tot ik 17 was. 774 00:43:00,373 --> 00:43:01,774 En toen ik volwassen werd, 775 00:43:01,841 --> 00:43:05,579 Elke keer dat ik eraan dacht om kinderen te krijgen, werd ik bang. 776 00:43:05,646 --> 00:43:09,919 Ik was bang dat ik ze misschien zou verslaan 777 00:43:09,986 --> 00:43:11,419 alsof mijn vader mij sloeg. 778 00:43:11,486 --> 00:43:17,560 En die angst zorgde ervoor dat ik geen kinderen op de wereld wilde zetten. 779 00:43:17,627 --> 00:43:19,462 En daarom heeft Allens moeder het mij niet verteld 780 00:43:19,529 --> 00:43:25,302 dat ze zwanger was en Allen niet over mij vertelde. 781 00:43:25,369 --> 00:43:27,472 - Dus je hebt nooit kinderen gehad? 782 00:43:27,539 --> 00:43:29,040 - Uh, ik, ik denk dat we respect moeten hebben 783 00:43:29,107 --> 00:43:30,675 Daniels privacy. - Het is in orde, Alice. 784 00:43:30,742 --> 00:43:31,910 Ik, ik heb het ter sprake gebracht. 785 00:43:31,977 --> 00:43:34,680 Nee, ik heb geen kinderen. 786 00:43:34,747 --> 00:43:38,751 Nee, behalve Allen natuurlijk. 787 00:43:38,817 --> 00:43:40,554 - Hoe heeft hij je verslagen? 788 00:43:40,620 --> 00:43:42,756 Wat heeft hij gebruikt? 789 00:43:42,822 --> 00:43:45,593 - Alles. 790 00:43:45,660 --> 00:43:47,128 Meestal een riem. 791 00:43:47,194 --> 00:43:49,797 Soms zijn blote vuist. 792 00:43:49,864 --> 00:43:50,966 Soms een stok. 793 00:43:51,033 --> 00:43:53,569 Schoppen ook, weet je. 794 00:43:53,635 --> 00:43:54,938 Hij hield ervan om het te mixen. 795 00:43:57,040 --> 00:43:59,776 - En wat heb jij gedaan? 796 00:43:59,842 --> 00:44:04,114 - Oh, ik, ik doe gewoon mijn handen zo omhoog 797 00:44:04,181 --> 00:44:06,116 om mijn hoofd te beschermen. 798 00:44:06,183 --> 00:44:09,054 - Praat je nog steeds met hem? 799 00:44:09,119 --> 00:44:10,789 - Ja, maar ik praat niet echt met hem. 800 00:44:10,855 --> 00:44:13,926 Hij ligt nu in een verpleeghuis. 801 00:44:13,993 --> 00:44:14,994 Hij spreekt niet. 802 00:44:15,061 --> 00:44:17,196 Zijn geheugen is nu behoorlijk verdwenen, 803 00:44:17,263 --> 00:44:22,202 dus ik ga er gewoon heen en ga naast hem zitten. 804 00:44:22,269 --> 00:44:23,370 - Hou je van hem? 805 00:44:23,437 --> 00:44:26,074 - Oké, dat is genoeg voor nu. 806 00:44:26,139 --> 00:44:27,641 - Nee. 807 00:44:29,110 --> 00:44:31,646 Ik denk van niet. 808 00:44:39,121 --> 00:44:40,724 - Daniël. 809 00:44:42,093 --> 00:44:44,194 Hoi. 810 00:44:44,260 --> 00:44:46,097 Ik wilde je bedanken. 811 00:44:46,162 --> 00:44:49,900 En ik wilde ook mijn excuses aanbieden. 812 00:44:49,968 --> 00:44:52,403 - Ik wilde me ook verontschuldigen. 813 00:44:52,471 --> 00:44:54,439 - Moest je niet al naar huis? 814 00:44:54,506 --> 00:44:57,476 - Ja, maar Rachel, Allen's moeder, 815 00:44:57,542 --> 00:44:59,145 komt vanavond uit het ziekenhuis, 816 00:44:59,212 --> 00:45:02,715 dus ik ga haar bezoeken en vertrek morgen. 817 00:45:02,782 --> 00:45:03,816 - Rechts. 818 00:45:03,883 --> 00:45:06,887 Nou, kijk, ik kan nog steeds niet naar de begraafplaats 819 00:45:06,955 --> 00:45:10,324 vandaag bij je, maar als je wilt, 820 00:45:10,391 --> 00:45:13,662 Misschien kunnen we in de buurt koffie drinken. 821 00:45:13,728 --> 00:45:15,230 - Zeker, ja. 822 00:45:15,296 --> 00:45:18,167 - Oké. 823 00:45:23,440 --> 00:45:25,943 Mijn vader stierf een jaar geleden. 824 00:45:26,010 --> 00:45:27,344 - Hm. 825 00:45:27,411 --> 00:45:31,716 - Het spijt me, het was misschien te veel voor mij. 826 00:45:31,783 --> 00:45:33,785 - Het spijt me. 827 00:45:33,851 --> 00:45:35,054 Ik had geen idee. 828 00:45:35,120 --> 00:45:37,157 Nee, het was niet mijn bedoeling om je onder druk te zetten. 829 00:45:37,222 --> 00:45:38,457 - O, dat is in orde. 830 00:45:38,524 --> 00:45:42,562 Weet je, Allen was er eigenlijk geweldig over. 831 00:45:42,629 --> 00:45:44,031 Een paar dagen nadat het gebeurde, 832 00:45:44,098 --> 00:45:46,332 hij liet de hele klas condoleancebrieven schrijven, 833 00:45:46,399 --> 00:45:48,803 en hij bracht me 's avonds een stapel. 834 00:45:50,805 --> 00:45:53,340 Het was heel liefdevol, 835 00:45:53,407 --> 00:45:56,311 heel geruststellend. 836 00:45:56,378 --> 00:45:57,612 Hij heeft mij een keer zien huilen 837 00:45:57,679 --> 00:46:01,484 en hij kwam meteen naar me toe om me te omhelzen. 838 00:46:02,953 --> 00:46:04,188 Het was een fout, 839 00:46:04,253 --> 00:46:05,788 veel te dichtbij tussen leraar en leerling, 840 00:46:05,855 --> 00:46:08,926 maar ik kon er niets aan doen. 841 00:46:08,993 --> 00:46:09,760 - Mm-hmm. 842 00:46:09,827 --> 00:46:11,062 En het hielp? 843 00:46:11,129 --> 00:46:12,998 - Dat klopt, ja. 844 00:46:13,065 --> 00:46:16,301 Ik had waarschijnlijk een knuffel nodig, maar toch. 845 00:46:18,205 --> 00:46:21,774 - Een leerling kan in de war raken. 846 00:46:21,841 --> 00:46:23,776 - Ja, ja. 847 00:46:25,846 --> 00:46:27,949 - Een leraar? 848 00:46:28,015 --> 00:46:29,449 Misschien een beetje? 849 00:46:29,516 --> 00:46:33,654 - Nee, dat denk ik niet. 850 00:46:33,721 --> 00:46:36,457 Maar ik zie hier wel genetica aan het werk. 851 00:46:36,525 --> 00:46:39,162 Jullie twee lijken erg op elkaar. 852 00:46:39,229 --> 00:46:41,764 Zeer vasthoudend, je geeft niet gemakkelijk op. 853 00:46:46,736 --> 00:46:49,141 Maar de domste fout die ik maakte met Allen 854 00:46:49,207 --> 00:46:53,344 is dat ik ermee instemde om zijn band te zien spelen. 855 00:47:02,022 --> 00:47:03,656 Dit is het. 856 00:47:17,139 --> 00:47:20,576 Shh, er zit ergens in de hoek. 857 00:47:22,378 --> 00:47:25,282 Dus dit is het podium waar ze speelden, 858 00:47:25,347 --> 00:47:28,019 en Allen zat aan de piano 859 00:47:28,085 --> 00:47:29,419 in de hoek daar. - Ja? 860 00:47:29,486 --> 00:47:35,693 - Mijn tafel stond daar bij de zuil. 861 00:47:35,760 --> 00:47:36,761 - Veel mensen? 862 00:47:36,828 --> 00:47:37,428 - Het zat vol. 863 00:47:37,495 --> 00:47:38,730 - Ja, geweldig, geweldig. 864 00:47:38,797 --> 00:47:44,637 - Allen bleef naar mij staren. 865 00:47:44,704 --> 00:47:46,940 - Nou, hij was duidelijk erg opgewonden 866 00:47:47,007 --> 00:47:48,508 om jou hier in het publiek te hebben. 867 00:47:48,575 --> 00:47:50,979 - Ja, maar het was te veel. 868 00:47:51,046 --> 00:47:54,049 Hij wilde zijn ogen niet van mij afhouden. 869 00:47:54,115 --> 00:47:59,188 Mensen in het publiek begonnen het op te merken. 870 00:47:59,255 --> 00:48:00,956 Toen het voorbij was, kwam hij naar mij toe 871 00:48:01,023 --> 00:48:05,494 en hij vroeg mij hem te kussen. 872 00:48:05,561 --> 00:48:10,134 Hij smeekte me eigenlijk om hem te kussen. 873 00:48:12,870 --> 00:48:14,471 - Heb jij? 874 00:48:16,941 --> 00:48:18,310 - Nee, dat heb ik niet gedaan. 875 00:48:18,376 --> 00:48:20,813 Pardon, kan ik u helpen? 876 00:48:20,880 --> 00:48:21,982 - Het spijt me. 877 00:48:22,048 --> 00:48:23,415 We waren gewoon naar iets aan het kijken. 878 00:48:23,482 --> 00:48:25,151 We vertrekken. 879 00:48:32,425 --> 00:48:34,662 Oké, hier zijn we. 880 00:48:36,231 --> 00:48:38,532 Dit is waar ik woon. 881 00:48:44,406 --> 00:48:47,278 Op de tweede etage. 882 00:48:47,344 --> 00:48:49,879 Het was echt een genoegen. 883 00:48:49,946 --> 00:48:51,515 - Ja, voor mij ook. 884 00:48:51,582 --> 00:48:54,119 Echt een leuke tijd gehad. 885 00:48:54,185 --> 00:48:58,991 - Weet je, Allen zat altijd op dat bankje en keek naar mij. 886 00:48:59,058 --> 00:49:02,395 Hij zou het gebouw in de gaten houden. 887 00:49:02,460 --> 00:49:06,066 Soms zat hij daar urenlang. 888 00:49:07,667 --> 00:49:13,975 - Alice, je bent charmant en speciaal, 889 00:49:14,042 --> 00:49:15,676 en alles wat Allen over jou zei, 890 00:49:15,743 --> 00:49:19,214 Ik omhels van harte. 891 00:49:19,281 --> 00:49:22,385 - Oh dank je. 892 00:49:22,451 --> 00:49:26,222 - Vind je het erg als ik even op de bank ga zitten? 893 00:49:26,289 --> 00:49:29,060 - Je maakt een grapje, toch? 894 00:49:29,126 --> 00:49:31,594 - Nee, niet allemaal, nee. 895 00:49:33,431 --> 00:49:36,168 - Oké. 896 00:49:36,234 --> 00:49:37,202 Wees mijn gast. 897 00:49:39,204 --> 00:49:40,406 Tot ziens. 898 00:49:40,472 --> 00:49:43,376 - Welterusten. 899 00:51:01,000 --> 00:51:02,567 Allen? 900 00:51:04,836 --> 00:51:06,173 - Pa. 901 00:51:09,575 --> 00:51:12,612 - Je speelt prachtig. 902 00:51:12,679 --> 00:51:13,481 - Denk je? 903 00:51:13,548 --> 00:51:15,349 - Absoluut. 904 00:51:42,114 --> 00:51:44,283 - Heb je haar ontmoet? 905 00:51:44,350 --> 00:51:46,219 - Ja heb ik gedaan. 906 00:51:46,285 --> 00:51:50,057 Ze zei de meest prachtige dingen over jou. 907 00:51:50,124 --> 00:51:52,959 Ze bleef maar over je praten. 908 00:51:53,026 --> 00:51:56,830 - Denk je dat ze me echt leuk vindt? 909 00:51:56,897 --> 00:52:00,767 - Ik twijfel er niet aan dat, als de omstandigheden anders waren, 910 00:52:00,834 --> 00:52:02,004 ze zou meer bij je willen zijn 911 00:52:02,071 --> 00:52:05,207 dan wat dan ook in de hele wereld. 912 00:52:05,274 --> 00:52:08,944 - Ik ben me goed bewust van de omstandigheden. 913 00:52:10,247 --> 00:52:17,821 - Maar Allen, mijn zoon, mijn lieve, lieve jongen, 914 00:52:17,888 --> 00:52:20,492 je kunt hier iets aan doen. 915 00:52:20,559 --> 00:52:21,993 Je kunt iemand anders ontmoeten. 916 00:52:22,060 --> 00:52:25,130 Weet je, er zijn zoveel, zoveel meisjes, 917 00:52:25,197 --> 00:52:28,734 prachtige meiden, mooie meiden daarbuiten. 918 00:52:28,800 --> 00:52:30,769 Donkerharige meisjes, blondines, 919 00:52:30,836 --> 00:52:36,709 zelfs geweldige roodharigen zonder sproeten. 920 00:52:38,547 --> 00:52:40,048 - Het begint. 921 00:52:42,651 --> 00:52:43,485 Kom op. 922 00:52:43,552 --> 00:52:45,121 (vrouw blijft kreunen 923 00:53:27,503 --> 00:53:29,272 Het is in orde. 924 00:53:29,339 --> 00:53:31,040 Jij kunt het ook. 925 00:53:31,107 --> 00:53:33,110 - Nee, het gaat goed, ik ben goed. 926 00:54:03,712 --> 00:54:06,148 Hallo, Rachel. Hoe is het met je? 927 00:54:28,508 --> 00:54:29,941 Robert? - Daniël. 928 00:54:30,008 --> 00:54:31,044 Aangenaam je te ontmoeten. 929 00:54:31,110 --> 00:54:32,278 - Bedankt. 930 00:54:32,345 --> 00:54:33,246 - Ja, kom binnen. 931 00:54:33,313 --> 00:54:34,114 - Bedankt. 932 00:54:34,181 --> 00:54:34,782 - Natuurlijk. 933 00:54:34,847 --> 00:54:36,317 Eh, ga zitten. 934 00:54:36,383 --> 00:54:37,584 - Ja. 935 00:54:37,651 --> 00:54:39,153 - Rachel zal hier zo zijn. 936 00:54:39,219 --> 00:54:40,888 - AH goed. 937 00:54:45,427 --> 00:54:46,595 - Hoi. 938 00:54:46,662 --> 00:54:47,563 - Hoi. 939 00:54:47,630 --> 00:54:49,465 - Dag Daniel. 940 00:54:49,532 --> 00:54:50,499 - Hoe voel je je? 941 00:54:50,566 --> 00:54:51,833 - Ik ben ok. 942 00:54:51,900 --> 00:54:56,239 Erg jammer dat het allemaal zo is gegaan. 943 00:54:56,306 --> 00:55:00,345 Ik had zo'n ontsteking toen ik 16 was, 944 00:55:00,411 --> 00:55:02,913 maar sindsdien niets meer. 945 00:55:02,979 --> 00:55:04,148 - Weet je wat? 946 00:55:04,215 --> 00:55:06,652 Ik zal iets te drinken voor ons halen, hmm? 947 00:55:06,719 --> 00:55:09,887 - Bedankt. - Bedankt. 948 00:55:09,954 --> 00:55:12,525 - Ik ben erg blij dat ik hier ben gekomen. 949 00:55:12,592 --> 00:55:15,027 - Oh. - Erg. 950 00:55:15,095 --> 00:55:17,531 - Je bent een beetje rondgekomen. 951 00:55:17,598 --> 00:55:18,666 - Ja. 952 00:55:18,733 --> 00:55:20,701 Ik ging naar de club waar hij speelde. 953 00:55:20,768 --> 00:55:23,638 Ik ontmoette Mikey en Lillian. 954 00:55:23,705 --> 00:55:27,709 Ik las het notitieboekje dat hij bijhield... 955 00:55:27,776 --> 00:55:28,810 - Hm. 956 00:55:28,876 --> 00:55:31,114 - Gedichten en brieven die hij schreef. 957 00:55:31,180 --> 00:55:35,686 Rachel, hij was een fantastische schrijver. 958 00:55:35,753 --> 00:55:37,521 Ik weet dat ik, 959 00:55:37,588 --> 00:55:41,693 Ik ben bevooroordeeld, denk ik, maar hij... 960 00:55:41,760 --> 00:55:44,062 Ik denk dat hij een echte kunstenaar was. 961 00:55:44,129 --> 00:55:48,768 - Je ontdekt langzaamaan hoe geweldig hij was. 962 00:55:48,834 --> 00:55:50,034 - Ja. 963 00:55:50,102 --> 00:55:51,337 - Hm. 964 00:55:51,404 --> 00:55:54,408 - En ik ontmoette ook zijn leraar, Alice, weet je, 965 00:55:54,474 --> 00:55:55,842 die geweldig was. 966 00:55:55,908 --> 00:55:58,345 - Waar heb je haar ontmoet? 967 00:55:58,412 --> 00:55:59,079 - Op school. 968 00:55:59,146 --> 00:56:00,515 Ik heb haar op school ontmoet, ja. 969 00:56:00,581 --> 00:56:03,551 Zij is degene die me de club liet zien waar hij speelde. 970 00:56:04,985 --> 00:56:10,359 Ik heb ook de plek gezien waar het ongeval gebeurde. 971 00:56:10,426 --> 00:56:12,829 Gaat het? 972 00:56:12,896 --> 00:56:14,029 - Ah, Daniël. 973 00:56:14,097 --> 00:56:18,134 Je bedoelde het goed, maar het is niet... 974 00:56:18,202 --> 00:56:21,772 Ze is een vloek, deze vrouw. 975 00:56:21,839 --> 00:56:24,074 Ze heeft zijn leven verwoest. 976 00:56:24,141 --> 00:56:27,846 Over een paar jaar had hij een meisje van zijn leeftijd kunnen ontmoeten 977 00:56:27,913 --> 00:56:30,115 of zelfs een beetje jonger. 978 00:56:30,182 --> 00:56:36,055 Hij zou met haar getrouwd zijn, en ik zou zo trots zijn geweest... 979 00:56:36,122 --> 00:56:39,126 rondes maken met de gasten op de bruiloft. 980 00:56:39,193 --> 00:56:43,932 Ik was al van plan om iedereen te vragen zich in het wit te kleden. 981 00:56:43,997 --> 00:56:46,601 In plaats daarvan heb ik hem begraven. 982 00:56:46,668 --> 00:56:48,203 - Het spijt me zeer. 983 00:56:48,269 --> 00:56:49,971 - En ik ben zo'n dwaas. 984 00:56:50,038 --> 00:56:52,608 Hij kwam naar mij toe in een droom. 985 00:56:52,675 --> 00:56:55,378 Hij komt altijd naar mij toe in dromen. 986 00:56:55,445 --> 00:56:59,549 En hij vroeg me om haar foto bij zijn graf te plaatsen. 987 00:56:59,616 --> 00:57:02,986 Als een idioot ging ik naar de begraafplaats en groef een gat, 988 00:57:03,054 --> 00:57:06,123 en ik heb een foto bij zijn graf gezet. 989 00:57:10,995 --> 00:57:12,631 Alsjeblieft. 990 00:57:14,667 --> 00:57:15,602 - Wat is dit? 991 00:57:15,668 --> 00:57:17,002 - Een politieoproep. 992 00:57:17,070 --> 00:57:20,140 Zij heeft een klacht tegen hem ingediend, 993 00:57:20,207 --> 00:57:23,744 die geweldige leraar van hem. 994 00:57:23,811 --> 00:57:24,745 -Alice? 995 00:57:24,812 --> 00:57:26,114 - Ja. 996 00:57:26,181 --> 00:57:27,415 - Ik geloof het niet. 997 00:57:27,482 --> 00:57:31,988 - Hij zat op de bank bij haar flatgebouw 998 00:57:32,053 --> 00:57:34,123 en zou niet weggaan. 999 00:57:34,190 --> 00:57:35,992 Hij zat daar maar. 1000 00:57:36,058 --> 00:57:38,729 En gedurende de laatste twee weken van zijn leven, 1001 00:57:38,795 --> 00:57:40,230 hij was gek geworden. 1002 00:57:40,297 --> 00:57:43,267 Hij ontdekte dat ze een affaire had met de directeur, 1003 00:57:43,333 --> 00:57:47,505 en dat maakte hem helemaal gek. 1004 00:57:47,572 --> 00:57:49,140 - Welke directeur? 1005 00:57:49,207 --> 00:57:50,175 Is het Thomas? 1006 00:57:50,242 --> 00:57:53,245 - Mm, ja. 1007 00:57:53,312 --> 00:57:54,380 - Ik kan het niet geloven. 1008 00:57:54,446 --> 00:57:57,284 - Dat is wat er is gebeurd. 1009 00:57:57,350 --> 00:57:59,953 - Wat deed ze met de directeur? 1010 00:58:00,020 --> 00:58:01,955 Hij is zo glad. 1011 00:58:02,022 --> 00:58:04,025 - Dus ze houdt van gladde mannen. 1012 00:58:04,091 --> 00:58:06,994 Wat maakt het nu uit, Daniël? 1013 00:58:07,061 --> 00:58:08,062 - Ik kan het niet geloven. 1014 00:58:08,129 --> 00:58:09,531 ik gewoon... 1015 00:58:09,598 --> 00:58:12,401 Waarom zou ze voor zoiets naar de politie gaan? 1016 00:58:12,467 --> 00:58:16,372 - Het maakt niet meer uit, Daniel. 1017 00:58:16,439 --> 00:58:21,512 Ik weet dat je ook met de schooldirecteur hebt gesproken, ja. 1018 00:58:21,579 --> 00:58:24,181 En jij, jij eiste. 1019 00:58:24,248 --> 00:58:26,417 Dat was erg leuk. 1020 00:58:26,483 --> 00:58:30,655 Maar zo doen wij de dingen hier niet. 1021 00:58:30,722 --> 00:58:33,659 Ik wil je in ieder geval bedanken voor je komst. 1022 00:58:33,726 --> 00:58:38,364 Maar alsjeblieft, als je gewoon teruggaat naar je leven in New York, 1023 00:58:38,431 --> 00:58:42,070 en ik zal je uitnodigen voor elke herdenkingsdienst 1024 00:58:42,135 --> 00:58:44,838 die we in de toekomst zullen hebben. 1025 00:58:44,905 --> 00:58:46,774 - Zeker. 1026 00:58:46,841 --> 00:58:49,677 Ja, ik vlieg vandaag terug. 1027 00:58:49,744 --> 00:58:50,678 - Dank je, Daniël. 1028 00:58:50,745 --> 00:58:52,348 Bedankt voor uw komst. 1029 00:58:52,414 --> 00:58:54,883 Bedankt voor alles. 1030 00:59:23,550 --> 00:59:27,054 - Daniel, wat doe jij hier? 1031 00:59:27,122 --> 00:59:28,690 - Mag ik? 1032 00:59:28,757 --> 00:59:30,225 - Zeker. 1033 00:59:36,932 --> 00:59:38,434 Alsjeblieft. 1034 00:59:42,172 --> 00:59:45,475 - Kunt u mij dit alstublieft uitleggen? 1035 00:59:47,345 --> 00:59:49,614 - Wat is dit? 1036 00:59:54,253 --> 00:59:59,759 - Rachel heeft het vanochtend ontvangen. 1037 00:59:59,826 --> 01:00:02,096 - Daniel, op een gegeven moment, eh, 1038 01:00:02,163 --> 01:00:08,002 Omdat ik niet echt een andere optie had, heb ik een klacht ingediend. 1039 01:00:08,069 --> 01:00:11,039 - Waarom heb je mij er niets over verteld? 1040 01:00:11,107 --> 01:00:13,408 - Omdat ik het niet weet. 1041 01:00:13,475 --> 01:00:17,013 - Jij en ik hebben gisteren de halve dag rondgelopen. 1042 01:00:17,080 --> 01:00:19,015 Waarom heb je het mij niet verteld? 1043 01:00:19,082 --> 01:00:21,751 Hoe kan zoiets gebeuren? 1044 01:00:21,818 --> 01:00:25,090 Je dient een klacht in tegen Allen. 1045 01:00:25,156 --> 01:00:26,290 Waarom? 1046 01:00:26,356 --> 01:00:28,093 - Ik kon het niet meer aan, Daniel. 1047 01:00:28,159 --> 01:00:31,130 Hij wilde mij niet met rust laten. 1048 01:00:31,197 --> 01:00:33,565 Ik kon het niet aan. 1049 01:00:33,631 --> 01:00:34,632 - Oké. 1050 01:00:34,699 --> 01:00:36,368 Maar waarom schakel je de politie erbij in? 1051 01:00:36,435 --> 01:00:37,703 Dat is wat ik niet begrijp. 1052 01:00:37,770 --> 01:00:38,904 Hij was jouw leerling. 1053 01:00:38,971 --> 01:00:40,239 Wat voor soort leraar doet dat? 1054 01:00:40,306 --> 01:00:42,743 Roept de politie op voor een student die van haar houdt. 1055 01:00:42,809 --> 01:00:45,179 Op een avond ga je naar zijn muziek luisteren. 1056 01:00:45,245 --> 01:00:47,849 De volgende dag dient u een klacht in bij 1057 01:00:47,915 --> 01:00:51,285 - Ik zei toch dat het een vergissing was om naar zijn show te gaan. 1058 01:00:51,352 --> 01:00:53,454 - Wiens fout? 1059 01:00:53,521 --> 01:00:54,656 De jouwe. 1060 01:00:54,723 --> 01:00:58,260 Dit is een jongen die poëzie voor je schreef. 1061 01:00:58,327 --> 01:01:00,263 Hij regelt condoleancebrieven van de klas. 1062 01:01:00,330 --> 01:01:01,765 Hij geeft je knuffels zodat je je beter voelt. 1063 01:01:01,831 --> 01:01:05,301 Dit is de meest onschuldige kinderlijke liefde die er is. 1064 01:01:05,368 --> 01:01:07,371 En wat doe je? Je belt de politie op hem. 1065 01:01:07,438 --> 01:01:08,606 - Ik kon het niet meer aan. 1066 01:01:08,672 --> 01:01:11,075 Hij zat de hele dag en de hele nacht op dat bankje. 1067 01:01:11,143 --> 01:01:12,344 - Dus? 1068 01:01:12,410 --> 01:01:15,447 Is dat reden genoeg om naar de politie te gaan? 1069 01:01:15,514 --> 01:01:17,048 Het was dezelfde dag als het ongeval. 1070 01:01:17,116 --> 01:01:21,921 De politie komt opdagen, hij vertrekt en hij krijgt het ongeluk. 1071 01:01:21,988 --> 01:01:23,123 - Ik wist niet wat ik anders moest doen. 1072 01:01:23,190 --> 01:01:24,558 - Je hebt hem verraden. Je hebt hem verraden. 1073 01:01:24,625 --> 01:01:27,027 Het was jouw schuld dat hij voor de politie vluchtte 1074 01:01:27,095 --> 01:01:28,096 en hij werd vermoord. 1075 01:01:28,163 --> 01:01:29,696 Het is krankzinnig. 1076 01:01:29,763 --> 01:01:31,699 - Je bent gek. 1077 01:01:31,766 --> 01:01:32,400 Het was misbruik. 1078 01:01:32,467 --> 01:01:33,401 Hij martelde mij. 1079 01:01:33,468 --> 01:01:34,736 Hij wilde mij niet met rust laten. 1080 01:01:34,803 --> 01:01:37,973 Hij volgde mij overal waar ik ging. 1081 01:01:38,040 --> 01:01:39,475 Hij bedreigde mij. 1082 01:01:39,542 --> 01:01:41,777 Hij zei dat als ik iemand anders zou zien, hij hen kwaad zou doen. 1083 01:01:41,844 --> 01:01:44,915 Hij belde me de hele tijd om te zien waar ik was. 1084 01:01:44,981 --> 01:01:48,418 Hij verpestte mijn leven. 1085 01:01:48,485 --> 01:01:49,720 Ik wist niet wat ik anders moest doen. 1086 01:01:49,787 --> 01:01:54,492 Ik kon de aanblik van hem niet meer verdragen. 1087 01:01:54,559 --> 01:01:57,663 Ik kon hem niet uitstaan. 1088 01:01:57,729 --> 01:01:59,331 Het spijt me. 1089 01:03:02,538 --> 01:03:03,439 - Pardon. 1090 01:03:03,506 --> 01:03:05,541 Kunnen we, kunnen we omdraaien? 1091 01:03:05,608 --> 01:03:09,347 Ik wil graag naar de Gates of Heaven begraafplaats, alstublieft. 1092 01:03:09,413 --> 01:03:12,983 - Meneer, als we dat doen, kom je te laat. 1093 01:03:13,050 --> 01:03:15,553 - Eh, het is in orde, ik kan een beetje laat zijn. 1094 01:03:44,653 --> 01:03:46,489 Al genoeg. 1095 01:03:48,825 --> 01:03:53,265 Je moet haar vergeten, genoeg. 1096 01:03:53,332 --> 01:03:54,266 - Daniël. 1097 01:03:54,333 --> 01:03:55,700 Zou je het leuk vinden om met mij mee te gaan? 1098 01:03:55,766 --> 01:03:59,037 Elizabeth is vandaag jarig en ik heb wat wijn meegenomen. 1099 01:03:59,104 --> 01:04:00,440 - Ja, natuurlijk. 1100 01:04:00,505 --> 01:04:02,007 - Goed. 1101 01:04:05,511 --> 01:04:06,713 - Ja. 1102 01:04:06,779 --> 01:04:08,815 - Oh, en ik heb het laten inlijsten, zoals je voorstelde. 1103 01:04:08,881 --> 01:04:13,087 Het is waterdicht, sneeuwbestendig, alles. 1104 01:04:13,154 --> 01:04:15,489 - Dat is perfect. 1105 01:04:15,556 --> 01:04:18,560 Weet je, ik ben op weg terug naar New York. 1106 01:04:18,626 --> 01:04:20,129 - Echt? - Ja. 1107 01:04:20,196 --> 01:04:24,167 - Oh. 1108 01:04:24,234 --> 01:04:27,170 Alsjeblieft. 1109 01:04:27,237 --> 01:04:28,206 - Proost. 1110 01:04:28,272 --> 01:04:31,808 - Proost. 1111 01:04:31,875 --> 01:04:32,609 - Kijk naar haar. 1112 01:04:32,676 --> 01:04:33,777 Als Allen Elizabeth had ontmoet, 1113 01:04:33,844 --> 01:04:36,614 hij zou verliefd op haar zijn geworden. 1114 01:04:36,681 --> 01:04:38,583 Ze past zo goed bij hem. 1115 01:04:38,649 --> 01:04:40,152 De hele loop van zijn leven zou veranderd zijn. 1116 01:04:40,219 --> 01:04:45,492 Misschien was alles anders gelopen, ja. 1117 01:04:45,557 --> 01:04:47,761 - Soms denk ik na over wat er had kunnen gebeuren 1118 01:04:47,827 --> 01:04:51,064 als Elizabeth iemand had ontmoet en verliefd was geworden. 1119 01:04:51,132 --> 01:04:52,833 - Ik weet zeker dat ze verliefd zouden zijn geworden. 1120 01:04:52,900 --> 01:04:57,838 En haar depressie zou hem niet hebben gestoord. 1121 01:04:57,905 --> 01:05:00,376 Hij zou haar aan het lachen hebben gemaakt. 1122 01:05:01,743 --> 01:05:04,414 Hij zou zichzelf volledig aan haar hebben gegeven. 1123 01:05:04,480 --> 01:05:05,615 Hij zou gek op haar zijn geweest. 1124 01:05:05,681 --> 01:05:07,050 Hij zou haar gedichten hebben geschreven. 1125 01:05:07,116 --> 01:05:09,719 Hij zou hebben, 1126 01:05:09,786 --> 01:05:11,156 hij zou helemaal over haar heen zijn geweest. 1127 01:05:11,222 --> 01:05:13,057 Hij was heel, heel sensueel, 1128 01:05:13,123 --> 01:05:14,359 Allen. - Kom op. 1129 01:05:14,426 --> 01:05:16,994 - Nee, nee, ik heb het over hun samenzijn 1130 01:05:17,062 --> 01:05:18,330 als een koppel. 1131 01:05:18,397 --> 01:05:21,933 Weet je, ook al gaf ze het verdriet niet helemaal op, 1132 01:05:22,000 --> 01:05:27,207 verliefd zijn maakt alles draaglijk, 1133 01:05:27,274 --> 01:05:29,277 zelfs verdriet. 1134 01:05:33,247 --> 01:05:36,251 Misschien ontmoeten ze elkaar wel. 1135 01:05:36,318 --> 01:05:37,386 Ik bedoel, ze zijn hier, toch? 1136 01:05:37,453 --> 01:05:39,620 Ik bedoel, ze zijn nergens heen gegaan. 1137 01:05:39,687 --> 01:05:43,959 Gewoon ronddwalen. 1138 01:05:44,026 --> 01:05:45,794 - Weet je, het is grappig, in dit vreselijke jaar 1139 01:05:45,861 --> 01:05:50,733 van dood en pijn, Sonia, mijn vrouw, 1140 01:05:50,800 --> 01:05:54,772 we hebben buren die Chinees zijn, het zijn taoïsten, 1141 01:05:54,839 --> 01:05:57,476 en ze vertelden haar dat ze een traditie hebben 1142 01:05:57,542 --> 01:05:59,643 dat wanneer een van de jonge vrouwen sterft, 1143 01:05:59,710 --> 01:06:01,314 ze zorgen ervoor dat ze haar uithuwelijkt 1144 01:06:01,380 --> 01:06:02,781 aan een jonge man die ook overleden is. 1145 01:06:02,848 --> 01:06:04,950 Ze geloven dat zo'n bruiloft hen ertoe zou brengen elkaar te ontmoeten, 1146 01:06:05,016 --> 01:06:09,456 en misschien zouden ze samenleven, waar ze ook zijn. 1147 01:06:09,523 --> 01:06:13,528 Sonia, ze besloot dat ze Elizabeth wilde uithuwelijken 1148 01:06:13,595 --> 01:06:14,761 zodat ze bij iemand kon zijn. 1149 01:06:14,828 --> 01:06:16,763 Dus ik merkte dat ik met haar meeging 1150 01:06:16,830 --> 01:06:18,400 voor allerlei Chinese gezinnen 1151 01:06:18,467 --> 01:06:19,701 die ook hun jonge mannen hadden verloren 1152 01:06:19,767 --> 01:06:23,405 zodat we een match voor Elizabeth konden vinden. 1153 01:06:23,472 --> 01:06:28,478 Het was een nachtmerrie. 1154 01:06:28,545 --> 01:06:29,678 Je vrouw, de meest rationele 1155 01:06:29,745 --> 01:06:31,315 en geweldige persoon ter wereld, 1156 01:06:31,382 --> 01:06:35,785 wordt plotseling gek voor je ogen. 1157 01:06:37,922 --> 01:06:43,329 - Dus ze hebben echt een match gemaakt, een echte bruiloft gehad? 1158 01:06:43,396 --> 01:06:44,297 - Ja. 1159 01:06:44,364 --> 01:06:45,898 - Menigte, alles? 1160 01:06:45,964 --> 01:06:47,300 - Ja, het hele ding. 1161 01:06:47,367 --> 01:06:48,700 - Wat is er gebeurd? Heb je het gedaan? 1162 01:06:48,767 --> 01:06:53,740 - Nee, gelukkig werd ze het beu en gaf het op. 1163 01:07:01,150 --> 01:07:03,619 - Weet je, het is eigenlijk nog niet zo'n slecht idee. 1164 01:07:03,685 --> 01:07:04,520 - Wat niet? 1165 01:07:04,587 --> 01:07:05,555 - Dit bruiloftsgedoe. 1166 01:07:05,621 --> 01:07:07,924 Het is charmant. 1167 01:07:07,990 --> 01:07:09,091 Zijn... 1168 01:07:09,159 --> 01:07:11,562 Ik bedoel, zelfs al is het Allen en... 1169 01:07:11,628 --> 01:07:13,363 en Elizabeth doet het. 1170 01:07:13,431 --> 01:07:15,166 - Maak je een grapje? - Wat hebben we te verliezen? 1171 01:07:15,233 --> 01:07:17,868 Dit, dit zijn de, dit zijn de mensen van wie we houden. 1172 01:07:17,935 --> 01:07:21,674 Zouden we geen speciale tijd met hen willen doorbrengen? 1173 01:07:21,739 --> 01:07:22,541 We hebben een feestje. 1174 01:07:22,608 --> 01:07:24,909 Wij, wij nodigen mensen uit. 1175 01:07:24,976 --> 01:07:26,812 We zouden, we zouden, we zouden ze vragen om wit te dragen. 1176 01:07:26,879 --> 01:07:29,649 We vertellen gekke verhalen over hun jeugd. 1177 01:07:29,715 --> 01:07:31,050 Wij lezen gedichten. 1178 01:07:31,116 --> 01:07:33,987 Ik bedoel, het is gek, ik weet het, maar het is heel charmant. 1179 01:07:34,054 --> 01:07:34,754 - Kom op. 1180 01:07:34,821 --> 01:07:36,056 - Nee echt. 1181 01:07:36,122 --> 01:07:39,628 Jacob, het is, het is... 1182 01:07:39,695 --> 01:07:42,830 Kijk, als wij... 1183 01:07:42,897 --> 01:07:44,367 Als ze nog leefden, zouden we geven, 1184 01:07:44,434 --> 01:07:46,068 we gaven ze elkaars telefoonnummers 1185 01:07:46,134 --> 01:07:47,903 en dat zou het zijn, maar ze leven niet, 1186 01:07:47,970 --> 01:07:49,905 dus we moeten iets zinvols doen. 1187 01:07:49,972 --> 01:07:51,442 Dat is wat deze bruiloft zou doen. 1188 01:07:51,508 --> 01:07:53,544 Het zou het betekenis geven. 1189 01:07:53,611 --> 01:07:55,179 Ik bedoel, zo begrijpen wij het. 1190 01:07:55,246 --> 01:07:57,415 Is dat dom? 1191 01:07:57,482 --> 01:07:58,916 - Ja. 1192 01:07:58,983 --> 01:08:00,117 - Of misschien is het gewoon, 1193 01:08:00,185 --> 01:08:02,588 het zorgt er gewoon voor dat ze elkaar zien. 1194 01:08:02,655 --> 01:08:05,358 Geef ze richting. 1195 01:08:05,424 --> 01:08:06,626 Een klein feestje. 1196 01:08:06,692 --> 01:08:08,126 - Hoe dan ook, het is niet langer relevant. 1197 01:08:08,194 --> 01:08:11,665 Ik bedoel, Sonia is van het idee afgestapt. 1198 01:08:11,732 --> 01:08:14,768 - Nou, Rachel zou het leuk vinden. 1199 01:08:14,835 --> 01:08:17,605 Dat is, dat is Allen's moeder. 1200 01:08:22,611 --> 01:08:23,679 Wat? 1201 01:08:26,949 --> 01:08:29,051 Ik wist zeker dat je dit geweldig zou vinden. 1202 01:08:29,118 --> 01:08:31,621 - Het is zo gek. 1203 01:08:31,688 --> 01:08:32,788 - Ik weet. - Het spijt me zeer. 1204 01:08:32,855 --> 01:08:35,959 - Het is duidelijk dat het ergens daarbuiten is. 1205 01:08:49,742 --> 01:08:50,677 Rachel, je kent mij. 1206 01:08:50,743 --> 01:08:53,614 Ik ben geen vluchtige kerel. 1207 01:08:53,681 --> 01:08:56,650 Ik ben niet eens een spiritueel persoon. 1208 01:08:56,717 --> 01:08:58,018 - Het is zo daarbuiten. 1209 01:08:58,085 --> 01:09:01,790 Het is zo gek dat ik niet eens weet wat ik moet zeggen. 1210 01:09:01,855 --> 01:09:02,923 - Iets kleins, oké? 1211 01:09:02,990 --> 01:09:05,927 Zoiets als een intiem feest, 1212 01:09:05,994 --> 01:09:07,530 geen overdreven bruiloft. 1213 01:09:07,596 --> 01:09:08,863 - Om je de waarheid te zeggen, Daniel, 1214 01:09:08,930 --> 01:09:12,868 Ik begrijp niet echt wat er met je is gebeurd. 1215 01:09:12,935 --> 01:09:14,538 - Ik ook niet. 1216 01:09:14,604 --> 01:09:20,043 Een paar weken geleden wist ik niet eens dat ik een zoon had. 1217 01:09:20,110 --> 01:09:23,749 En nu, dankzij jou. 1218 01:09:23,816 --> 01:09:30,089 Rachel, ik weet dat dit volkomen gek klinkt. 1219 01:09:30,155 --> 01:09:32,592 maar dit meisje, Elizabeth, is prachtig. 1220 01:09:33,793 --> 01:09:35,596 Ze is roodharig en heeft de lichtste huid. 1221 01:09:35,663 --> 01:09:41,001 Ze is het type waar Allen voor had kunnen vallen. 1222 01:09:41,068 --> 01:09:45,906 En oh, en ze leed ook aan een depressie 1223 01:09:45,973 --> 01:09:47,643 vanaf 12 jaar. 1224 01:09:47,710 --> 01:09:50,078 Op 18-jarige leeftijd pleegde ze zelfmoord. 1225 01:09:50,145 --> 01:09:51,947 Ze kon het niet meer aan. 1226 01:09:52,013 --> 01:09:54,785 Maar hij hield van depressieve vrouwen, toch? 1227 01:09:54,852 --> 01:09:56,320 - Mm-hmm, ja. 1228 01:09:56,387 --> 01:09:57,521 Ik denk het, ja. 1229 01:09:57,588 --> 01:10:02,059 - We moeten hem helpen zijn leraar te vergeten. 1230 01:10:02,126 --> 01:10:04,596 - Allen is dood, Daniel. 1231 01:10:04,662 --> 01:10:06,332 -Elisabeth ook. 1232 01:10:06,399 --> 01:10:07,932 Ze zijn nu allebei op dezelfde plek. 1233 01:10:07,999 --> 01:10:09,901 Ze hebben alleen een klein duwtje nodig. 1234 01:10:09,968 --> 01:10:12,706 Hij zit vast aan die Alice. 1235 01:10:12,773 --> 01:10:13,906 - Het spijt me. 1236 01:10:13,973 --> 01:10:15,040 Hou op. 1237 01:10:15,107 --> 01:10:16,410 Ik heb genoeg van je onzin. 1238 01:10:16,476 --> 01:10:17,812 Het spijt me echt. 1239 01:10:17,879 --> 01:10:19,112 Ik heb er genoeg van. 1240 01:10:19,179 --> 01:10:22,750 - Ja, ik begraaf haar foto naast zijn graf 1241 01:10:22,817 --> 01:10:23,951 is het geen onzin? 1242 01:10:24,018 --> 01:10:26,622 - Hij heeft mij dat gevraagd. 1243 01:10:28,022 --> 01:10:29,492 - Ik heb het trouwens opgegraven. 1244 01:10:29,559 --> 01:10:31,327 - Heb jij de foto opgegraven? 1245 01:10:31,394 --> 01:10:32,295 - Ja. 1246 01:10:32,362 --> 01:10:33,363 - Waarom? 1247 01:10:33,430 --> 01:10:36,233 - Omdat het genoeg is, genoeg van die leraar. 1248 01:10:36,300 --> 01:10:39,470 - Je bent gek geworden, Daniel. 1249 01:12:06,804 --> 01:12:07,873 - Sorry. 1250 01:12:07,940 --> 01:12:09,608 Excuseer me mijnheer. 1251 01:12:09,675 --> 01:12:10,476 Meneer. 1252 01:12:10,543 --> 01:12:11,443 Meneer, excuseer mij. 1253 01:12:11,510 --> 01:12:12,745 Meneer, het is in strijd met het hotelbeleid 1254 01:12:12,811 --> 01:12:14,648 om 's avonds laat muziek te spelen. 1255 01:12:14,714 --> 01:12:15,615 - Oh. - Sorry. 1256 01:12:15,682 --> 01:12:16,983 - Het spijt me. 1257 01:12:17,049 --> 01:12:18,485 Ja. 1258 01:12:18,552 --> 01:12:20,153 - Bedankt. 1259 01:12:44,015 --> 01:12:46,284 - Bedankt dat je dit doet. 1260 01:12:49,321 --> 01:12:53,292 - Daniel, ik wil het nog een keer duidelijk maken, 1261 01:12:53,359 --> 01:12:56,263 We hebben het niet over een bruiloft 1262 01:12:56,330 --> 01:12:58,832 of iets van die waanzin van jou, toch? 1263 01:12:58,899 --> 01:13:00,067 - Mm-mm. 1264 01:13:00,132 --> 01:13:01,468 - We gaan gewoon een leuk stel ontmoeten 1265 01:13:01,535 --> 01:13:04,939 en een beetje over onze kinderen praten, en dat is alles. 1266 01:13:05,006 --> 01:13:06,941 - Dat klopt precies. 1267 01:13:07,008 --> 01:13:08,242 - Ja. 1268 01:13:15,184 --> 01:13:16,118 - Ben je klaar? -Ja. 1269 01:13:16,185 --> 01:13:17,287 - Ja. 1270 01:13:17,354 --> 01:13:18,288 - Hoi. - Hoi. 1271 01:13:18,355 --> 01:13:19,756 - Daniël. - Hoi. 1272 01:13:19,823 --> 01:13:20,657 - Hoi. 1273 01:13:20,724 --> 01:13:21,626 - Dit is Rachel. 1274 01:13:21,692 --> 01:13:22,893 - Hallo, Rachel. - Jakob. 1275 01:13:22,960 --> 01:13:24,428 - Hallo, ik ben Sonia. 1276 01:13:24,495 --> 01:13:27,299 - Aangenaam. - Hallo, ik heb zoveel over je gehoord. 1277 01:13:27,366 --> 01:13:28,867 - Geweldig huis. Zoveel licht. 1278 01:13:28,934 --> 01:13:30,902 - Sonia heeft het ontworpen. 1279 01:13:30,969 --> 01:13:32,938 - Erg mooi. - 1280 01:13:33,006 --> 01:13:35,708 - Bedankt. Deze kant op. 1281 01:13:36,676 --> 01:13:38,210 - O, 20.000 calorieën. 1282 01:13:38,277 --> 01:13:40,047 Ik kan het nu voelen 1283 01:13:40,114 --> 01:13:41,515 op mijn dijen. 1284 01:13:41,582 --> 01:13:42,783 - Hier. 1285 01:13:42,850 --> 01:13:43,917 - Turks Fruit. 1286 01:13:43,984 --> 01:13:45,184 - Mm. - Kijk eens, ik vind het geweldig. 1287 01:13:46,421 --> 01:13:50,325 - Die daar, heeft mijn moeder gemaakt 1288 01:13:50,392 --> 01:13:51,292 - Echt? 1289 01:13:51,359 --> 01:13:52,461 - Nee. - Ja. 1290 01:13:52,528 --> 01:13:54,130 - Probeer er alsjeblieft een paar. 1291 01:13:54,195 --> 01:13:55,665 - Dat zal ik doen, ja. 1292 01:13:56,532 --> 01:13:58,135 - Mm. - Wat denk je? 1293 01:13:58,200 --> 01:13:59,803 - Mm, ja, ik vind het geweldig, mm. 1294 01:13:59,870 --> 01:14:01,371 - Geweldig. - Ze zijn zo delicaat. 1295 01:14:01,438 --> 01:14:02,506 - Ja. - Mm-hmm. 1296 01:14:02,572 --> 01:14:03,841 - Is dat wat je doet voor de kost? 1297 01:14:03,908 --> 01:14:06,411 Importeer je Turks fruit of zoiets? 1298 01:14:07,979 --> 01:14:09,414 - Nee, nee, nee, nee, helemaal niet. 1299 01:14:09,480 --> 01:14:12,918 Het is het enige lieve waar Elizabeth van houdt. 1300 01:14:12,985 --> 01:14:14,019 - Mm. 1301 01:14:15,186 --> 01:14:16,256 - Hield Allen van Turks fruit? 1302 01:14:16,322 --> 01:14:18,425 - Dat vroeg ik me gewoon af. 1303 01:14:18,491 --> 01:14:22,730 Ik weet het niet meer. 1304 01:14:23,731 --> 01:14:25,066 Plotseling word ik verdrietig als ik eraan denk 1305 01:14:25,132 --> 01:14:28,403 dat hij het misschien zelfs nooit heeft geprobeerd. 1306 01:14:30,005 --> 01:14:31,740 Ik hoop dat hij dat deed. 1307 01:14:31,807 --> 01:14:34,243 - Er zijn ons vandaag een paar leuke dingen overkomen. 1308 01:14:34,310 --> 01:14:37,580 Jacob heeft eindelijk de opname gevonden waar we naar op zoek waren 1309 01:14:37,647 --> 01:14:38,614 voor een lange tijd. 1310 01:14:38,681 --> 01:14:39,582 - Mm-hmm. 1311 01:14:39,649 --> 01:14:40,818 - Het is Mozarts "Vioolsonate nr. 21" 1312 01:14:40,884 --> 01:14:42,519 in E mineur Elizabeth had gespeeld. 1313 01:14:42,586 --> 01:14:45,055 Dit is waar we nu naar luisteren. 1314 01:14:49,394 --> 01:14:50,829 - Is zij aan het spelen? 1315 01:14:50,895 --> 01:14:51,996 - Dat is juist. 1316 01:15:04,044 --> 01:15:05,813 - Het is prachtig. 1317 01:15:05,880 --> 01:15:06,948 - Dank je, ja. 1318 01:15:07,014 --> 01:15:09,751 - Ik heb een stuk meegenomen dat Allen ook speelde. 1319 01:15:09,817 --> 01:15:10,818 - Oh. 1320 01:15:10,885 --> 01:15:12,187 - Ja, we kunnen er meteen naar luisteren. 1321 01:15:12,254 --> 01:15:14,289 - Zeker. - Zeker. 1322 01:15:16,091 --> 01:15:17,961 - Het is mooi. 1323 01:15:18,027 --> 01:15:19,562 - Mm. 1324 01:15:20,964 --> 01:15:21,998 Oh, nog iets leuks. 1325 01:15:22,065 --> 01:15:22,999 Pak de foto. 1326 01:15:23,066 --> 01:15:24,368 - Oh. 1327 01:15:24,435 --> 01:15:28,906 - O, het is echt spannend. 1328 01:15:30,475 --> 01:15:34,780 - Kijk eens. 1329 01:15:34,846 --> 01:15:36,582 - Ongelooflijk. 1330 01:15:36,649 --> 01:15:37,517 - Mm. 1331 01:15:37,583 --> 01:15:38,551 - Hamilton Bulldogs, kijk hier eens naar. 1332 01:15:38,618 --> 01:15:39,986 - Ja. - Was Allens team. 1333 01:15:40,052 --> 01:15:42,523 - Nou, ze was keeper voor het meisjesteam van de Bulldogs. 1334 01:15:42,589 --> 01:15:43,924 Het is een foto van het team van dit jaar, 1335 01:15:43,991 --> 01:15:46,393 en ze hebben haar foto daarin gefotoshopt. 1336 01:15:46,460 --> 01:15:47,996 - Dat is ze. 1337 01:15:48,062 --> 01:15:49,297 Ik kan het niet geloven. 1338 01:15:49,364 --> 01:15:51,432 - Waarom speelde Allen ook voor de Bulldogs? 1339 01:15:51,499 --> 01:15:54,970 - Nee, ik wou dat hij dat deed, maar nee, hij kon niet spelen. 1340 01:15:55,037 --> 01:15:58,275 maar hij, hij was een grote fan. 1341 01:15:58,340 --> 01:16:00,278 - Waarom kon hij niet spelen? 1342 01:16:00,343 --> 01:16:03,213 - Hij had een klein probleem met zijn been. 1343 01:16:03,281 --> 01:16:04,614 - Wat voor probleem? 1344 01:16:04,681 --> 01:16:08,219 - Nou, één been was anderhalve centimeter korter 1345 01:16:08,287 --> 01:16:09,254 dan de andere. 1346 01:16:09,320 --> 01:16:10,255 - Hm. - Mm. 1347 01:16:10,321 --> 01:16:11,689 - Hij hinkte niet of zo. 1348 01:16:11,756 --> 01:16:15,360 Dat klopt, een van zijn schoenen had een lichte verhoging in de hak. 1349 01:16:15,427 --> 01:16:16,395 - Mm. 1350 01:16:16,461 --> 01:16:18,565 - Ja, dus het viel niet op. 1351 01:16:18,631 --> 01:16:19,833 - Wauw. 1352 01:16:19,899 --> 01:16:21,467 - Maar hockey spelen, dat was een probleem, 1353 01:16:21,534 --> 01:16:23,304 dus hij werd een grote fan. 1354 01:16:23,369 --> 01:16:24,638 Ja, ik ben naar alle wedstrijden geweest. 1355 01:16:24,705 --> 01:16:27,107 Weet je, ging soms zelfs naar de uitwedstrijden. 1356 01:16:27,174 --> 01:16:31,713 Dus het is nogal verbazingwekkend dat Elizabeth dat was 1357 01:16:31,780 --> 01:16:36,351 Ik kan me voorstellen dat ze samen naar de spelen gaan. 1358 01:16:36,418 --> 01:16:38,788 Wat zou dat perfect zijn geweest. 1359 01:16:38,855 --> 01:16:40,356 - Ik nam haar mee naar enkele spellen, 1360 01:16:40,423 --> 01:16:42,625 en dat was ze, ze was zo blij 1361 01:16:42,692 --> 01:16:43,994 als iemand een doelpunt scoorde. - Mm. 1362 01:16:44,061 --> 01:16:46,563 - Denk er eens over na, ze gingen naar dezelfde spellen, 1363 01:16:46,630 --> 01:16:50,902 juichte op precies hetzelfde moment voor dezelfde doelpunten. 1364 01:16:50,969 --> 01:16:53,305 - Dat is juist. 1365 01:16:53,371 --> 01:16:55,407 - Eh, 1366 01:16:55,474 --> 01:16:56,575 Ik wil graag iets zeggen. 1367 01:16:56,642 --> 01:16:59,578 Eh, ja, ik voel me een beetje ongemakkelijk 1368 01:16:59,645 --> 01:17:03,550 en eh, het is belangrijk voor mij om iets te zeggen, 1369 01:17:03,617 --> 01:17:05,385 ook al is het iets triviaals. 1370 01:17:05,452 --> 01:17:08,290 En ik besef dat ik, misschien achterstevoren klink, 1371 01:17:08,357 --> 01:17:09,824 maar deze, uh, deze kwestie van hem, 1372 01:17:09,891 --> 01:17:14,897 Wat, wat je zei over zijn korte been en het mank lopen. 1373 01:17:14,963 --> 01:17:18,700 Ik weet dat het dom van me is, maar ik heb een... 1374 01:17:18,767 --> 01:17:20,536 Ik heb daar een klein probleem mee. 1375 01:17:20,603 --> 01:17:22,672 Het is niet zo dat er iets aan gedaan kan worden, 1376 01:17:22,739 --> 01:17:24,341 maar... - neem me niet kwalijk? 1377 01:17:24,407 --> 01:17:27,711 - Ja, ik zei dat er geen sprake was van mank lopen. 1378 01:17:27,778 --> 01:17:28,846 Nee, geen slappe. 1379 01:17:28,913 --> 01:17:30,514 - Klopt, maar dit is het eerste dat ik ervan hoor. 1380 01:17:30,581 --> 01:17:31,782 En net zo dwaas 1381 01:17:31,850 --> 01:17:33,551 en hoe onbeduidend het ook klinkt, uh, 1382 01:17:33,618 --> 01:17:35,487 het is, weet je, het is verontrustend. 1383 01:17:35,553 --> 01:17:37,055 Het verraste mij. 1384 01:17:37,122 --> 01:17:38,258 - Ben je gek? 1385 01:17:38,325 --> 01:17:39,792 Waar heb je het over? 1386 01:17:39,859 --> 01:17:41,328 Heb je ergens een probleem mee? 1387 01:17:41,395 --> 01:17:42,828 - Nou, nee, dat doe ik niet, ik wilde niet dat dit... 1388 01:17:42,895 --> 01:17:44,399 - Waar heb je het eigenlijk over? 1389 01:17:44,464 --> 01:17:46,667 Uw dochter was depressief. 1390 01:17:46,733 --> 01:17:48,001 Ze was een depressief meisje 1391 01:17:48,068 --> 01:17:51,606 die waarschijnlijk een depressieve vrouw aan het worden was. 1392 01:17:51,673 --> 01:17:52,740 Heb je enig idee wat het betekent 1393 01:17:52,807 --> 01:17:54,809 een klinisch depressieve vrouw zijn? 1394 01:17:54,876 --> 01:17:57,646 Ik kan je er veel over vertellen. 1395 01:17:57,713 --> 01:18:00,916 Oké, ik heb genoeg van deze onzin. 1396 01:18:00,983 --> 01:18:02,084 - Rachel, 1397 01:18:02,151 --> 01:18:03,354 ze bedoelde niets. - Hartelijk dank. 1398 01:18:03,421 --> 01:18:04,788 Het was een plezier. 1399 01:18:04,854 --> 01:18:06,489 Ik wil sowieso niet dat mijn zoon depressief is, 1400 01:18:06,556 --> 01:18:07,891 dus ga maar iemand anders voor haar zoeken. 1401 01:18:07,958 --> 01:18:09,961 - Nee, nee, Rachel, dat bedoelde ze niet. 1402 01:18:10,027 --> 01:18:11,062 Je moet begrijpen. 1403 01:18:11,128 --> 01:18:11,929 - Rachel. 1404 01:18:13,332 --> 01:18:15,000 Het spijt me. 1405 01:18:15,067 --> 01:18:16,735 Ik spreek je later. 1406 01:18:26,779 --> 01:18:29,483 Ik begrijp dat dat vervelend was. 1407 01:18:29,550 --> 01:18:30,918 Ik was ook geïrriteerd. 1408 01:18:30,985 --> 01:18:31,618 - Laat het vallen. 1409 01:18:31,685 --> 01:18:34,457 Laat het gewoon vallen, wil je? 1410 01:18:34,522 --> 01:18:36,791 Laat me alleen. 1411 01:18:36,858 --> 01:18:40,430 - Waarom praat je zo tegen mij? 1412 01:18:40,496 --> 01:18:43,699 - Ik ben deze farce nu al beu. 1413 01:18:46,069 --> 01:18:49,273 Wat een walgelijke vrouw, walgelijk. 1414 01:18:49,340 --> 01:18:50,774 Zo'n dwaas. 1415 01:18:50,841 --> 01:18:53,544 - Ook al is ze walgelijk, wat maakt het uit? 1416 01:18:53,611 --> 01:18:55,381 Wil jij haar beste vriend zijn? 1417 01:18:55,447 --> 01:18:56,748 Nee. 1418 01:18:56,814 --> 01:18:58,284 Nee, je zult ze één, twee keer tegenkomen, misschien is dat alles. 1419 01:18:58,351 --> 01:19:02,288 - Wie denkt ze wel dat ze is om zo over Allen te praten? 1420 01:19:02,355 --> 01:19:04,425 Ik bedoel, wie is zij? 1421 01:19:04,492 --> 01:19:05,558 Walgelijke vrouw. 1422 01:19:05,625 --> 01:19:09,497 Een walgelijke, depressieve dochter. 1423 01:19:09,562 --> 01:19:11,866 - Elizabeth is geweldig. 1424 01:19:11,932 --> 01:19:13,234 Ik kon zien dat je haar leuk vond. 1425 01:19:13,301 --> 01:19:14,835 Ik zag hoe je naar haar foto's keek. 1426 01:19:14,902 --> 01:19:17,172 - Als hij wilde, had hij er duizend kunnen hebben zoals zij. 1427 01:19:17,239 --> 01:19:19,375 - Maar waarom alles verpesten? 1428 01:19:19,442 --> 01:19:20,742 Waarom doe je dat? 1429 01:19:20,809 --> 01:19:22,945 Weet je, er is een manier om dingen door te praten... 1430 01:19:23,012 --> 01:19:24,547 - Ja. - En jij, jij krijgt... 1431 01:19:24,614 --> 01:19:25,648 Begrijp je dat niet? 1432 01:19:25,715 --> 01:19:27,950 - Je bent maar een klootzak. 1433 01:19:28,017 --> 01:19:31,588 - Sommige dingen zijn onomkeerbaar. 1434 01:19:31,655 --> 01:19:32,756 Waarom bruggen verbranden? 1435 01:19:32,823 --> 01:19:35,627 - Je zat daar met je mond dicht, 1436 01:19:35,693 --> 01:19:38,630 en toen bood je zelfs je excuses aan. 1437 01:19:38,696 --> 01:19:41,401 Er was een mank gevoel, maar je kon het mank niet zien. 1438 01:19:41,468 --> 01:19:42,935 Dat was weerzinwekkend. 1439 01:19:43,002 --> 01:19:45,004 - Het enige dat je nu kunt voelen, is je eigen trots. 1440 01:19:45,071 --> 01:19:46,172 - Mijn eigen trots? 1441 01:19:46,238 --> 01:19:47,174 Jij stuk stront. 1442 01:19:47,240 --> 01:19:48,175 - Ja, je trots. 1443 01:19:48,241 --> 01:19:49,142 Dat is juist. 1444 01:19:49,209 --> 01:19:50,177 En ik zal je iets vertellen. 1445 01:19:50,243 --> 01:19:51,611 Ik kan haar begrijpen. 1446 01:19:51,678 --> 01:19:54,649 Ja, ik kan haar begrijpen, ook al ben ik zijn vader. 1447 01:19:54,715 --> 01:19:56,684 Ik herinner me de eerste keer dat ik het hoorde 1448 01:19:56,751 --> 01:19:58,454 dat hij een probleem had met zijn been. 1449 01:19:58,520 --> 01:20:00,290 Het deed iets met mij. 1450 01:20:00,356 --> 01:20:01,424 Ik vatte het niet licht op. 1451 01:20:01,491 --> 01:20:03,125 Het, het, het doet iets. 1452 01:20:03,192 --> 01:20:04,327 Je moet het verwerken. 1453 01:20:04,394 --> 01:20:06,564 Maar ik ben er zeker van dat de eerste keer dat je erover werd verteld... 1454 01:20:06,629 --> 01:20:08,164 Ook voor jou was het niet gemakkelijk. 1455 01:20:08,231 --> 01:20:09,366 Je hebt het zwaar gehad. 1456 01:20:09,433 --> 01:20:11,869 Natuurlijk deed je dat, want het is een moeilijke zaak. 1457 01:20:11,936 --> 01:20:13,170 Waarom begrijp je haar dan niet? 1458 01:20:13,237 --> 01:20:15,639 Dat was de eerste keer dat ze ervan hoorde, 1459 01:20:15,706 --> 01:20:17,843 dus ze had het zwaar. 1460 01:20:26,018 --> 01:20:27,521 - Kom uit de auto. 1461 01:20:27,588 --> 01:20:31,892 - Rachel, we praten... - Ga weg! 1462 01:21:03,128 --> 01:21:03,862 - Hoi. - Hoi. 1463 01:21:03,929 --> 01:21:04,963 - Kopje koffie, alstublieft. 1464 01:21:05,030 --> 01:21:06,534 - Ja, zeker. 1465 01:21:10,571 --> 01:21:11,905 - Heb je hier een adres? 1466 01:21:11,971 --> 01:21:13,575 Ik moet een taxi bellen. 1467 01:21:13,642 --> 01:21:16,977 - Ja, Riverside Avenue 190. 1468 01:21:17,044 --> 01:21:18,313 - Oké. 1469 01:21:29,892 --> 01:21:30,961 - Weet je, er is een taxistandplaats 1470 01:21:31,028 --> 01:21:32,330 ongeveer 300 meter verderop. 1471 01:21:32,397 --> 01:21:35,600 Waarom heb je haar niet gewoon laten afzetten? 1472 01:21:35,667 --> 01:21:38,404 - Een, 1473 01:21:38,470 --> 01:21:42,942 we hadden een kleine ruzie en ik gaf er de voorkeur aan om weg te gaan. 1474 01:21:43,008 --> 01:21:46,212 Ik neem een ​​taxi als ik klaar ben met de koffie. 1475 01:21:46,278 --> 01:21:47,146 - Ja goed. 1476 01:21:47,213 --> 01:21:49,684 Hoe vat je het op, sterk, zwak? 1477 01:21:49,749 --> 01:21:50,750 - Espresso. 1478 01:21:50,817 --> 01:21:51,718 Sterk, alsjeblieft. 1479 01:21:51,785 --> 01:21:53,454 - Jij hebt het. 1480 01:21:55,490 --> 01:21:58,859 Dit argument, ja, 1481 01:21:58,926 --> 01:22:00,962 iets dat kan worden opgelost, weet je? 1482 01:22:01,028 --> 01:22:02,164 Even een praatje maken, er uit komen? 1483 01:22:02,231 --> 01:22:07,737 - Ja, niets belangrijks. 1484 01:22:07,804 --> 01:22:09,772 - Waar ging het over, eh, als je, 1485 01:22:09,839 --> 01:22:12,409 als je het niet erg vindt dat ik het vraag? 1486 01:22:16,381 --> 01:22:19,818 - Mijn zoon gaat trouwen. 1487 01:22:21,152 --> 01:22:23,188 En we ontmoetten de ouders van de bruid. 1488 01:22:23,255 --> 01:22:23,922 - Klassiek. 1489 01:22:24,923 --> 01:22:26,192 Gaat het om geld? 1490 01:22:26,259 --> 01:22:27,827 Hoeveel geef je uit, hoeveel zijn ze? 1491 01:22:27,893 --> 01:22:28,861 - Nee, zoiets niet. 1492 01:22:28,928 --> 01:22:30,296 - Hmm, klasse, een klasse ding? 1493 01:22:30,364 --> 01:22:32,933 Misschien weet je niet zeker of het jouw soort mensen zijn? 1494 01:22:33,000 --> 01:22:34,636 Het is altijd een klasse ding. 1495 01:22:34,702 --> 01:22:37,505 - Zoiets, ja. 1496 01:22:37,572 --> 01:22:38,474 - Hm. 1497 01:22:38,540 --> 01:22:41,009 Hoe zit het met de kinderen? 1498 01:22:41,075 --> 01:22:44,347 De bruid en bruidegom, zijn ze verliefd? 1499 01:22:46,081 --> 01:22:47,584 - Ja. 1500 01:22:47,651 --> 01:22:49,118 Ja, ze passen ook goed bij elkaar. 1501 01:22:49,184 --> 01:22:54,057 - Nou, als ze verliefd zijn, komt het allemaal vanzelf wel goed. 1502 01:22:54,124 --> 01:22:54,891 - Ja. 1503 01:22:54,958 --> 01:22:57,629 - Nee, echt waar. 1504 01:22:57,696 --> 01:22:58,597 Geloof me. 1505 01:22:58,664 --> 01:23:00,097 Luister, als het lukt, 1506 01:23:00,164 --> 01:23:05,837 Je moet me beloven dat je de bruiloft hier zult houden. 1507 01:23:05,904 --> 01:23:07,272 - Waar hier? 1508 01:23:07,340 --> 01:23:10,711 - Hoeveel gasten? 1509 01:23:10,778 --> 01:23:13,880 - Ik bedoel, het is een kleine aangelegenheid, maar toch. 1510 01:23:13,946 --> 01:23:15,383 - Kom met mij mee. 1511 01:23:15,450 --> 01:23:17,619 Kom, kijk eens. 1512 01:23:17,686 --> 01:23:18,986 Kom op. 1513 01:23:23,892 --> 01:23:26,227 Deze kant op, meneer. 1514 01:23:50,889 --> 01:23:53,059 Dus we hebben een deal? 1515 01:23:53,126 --> 01:23:56,464 Vind je de bruiloft hier? 1516 01:23:56,530 --> 01:23:59,601 - Laten we hopen. 1517 01:24:30,102 --> 01:24:31,036 Hé, Robert, hoe gaat het? 1518 01:24:31,103 --> 01:24:32,406 - Alles goed, bedankt. 1519 01:24:32,472 --> 01:24:33,340 - Mag ik? 1520 01:24:33,407 --> 01:24:35,576 - Eh, natuurlijk, maar Rachel is niet thuis. 1521 01:24:35,643 --> 01:24:37,310 - Oh, wanneer komt ze terug? 1522 01:24:37,378 --> 01:24:41,350 - Ik, ik heb eigenlijk geen idee. 1523 01:24:41,417 --> 01:24:42,885 - Ik zie het, eh, 1524 01:24:44,420 --> 01:24:45,052 we hadden een gevecht. 1525 01:24:45,119 --> 01:24:46,955 Heeft ze het je verteld? 1526 01:24:47,022 --> 01:24:48,491 - Ja, ja, dat deed ze. 1527 01:24:48,558 --> 01:24:52,929 - Dus ik wilde langskomen en mijn excuses aanbieden. 1528 01:24:52,996 --> 01:24:57,401 En het echtpaar dat we bezochten, wil zich ook verontschuldigen. 1529 01:24:57,468 --> 01:25:01,540 Het is dus belangrijk dat ik haar dat vertel. 1530 01:25:01,606 --> 01:25:04,074 - Oké. 1531 01:25:04,141 --> 01:25:07,078 - Nou, ik zal het later opnieuw proberen. 1532 01:25:07,145 --> 01:25:08,581 Oké, ik zie je, bedankt. 1533 01:25:08,648 --> 01:25:10,248 - Tot ziens. 1534 01:25:11,852 --> 01:25:13,353 Daniël. 1535 01:25:15,756 --> 01:25:17,692 Sinds gisteren ben ik aan het debatteren 1536 01:25:17,759 --> 01:25:20,194 of ik met je moet praten. 1537 01:25:20,260 --> 01:25:22,029 Ik vind wat je doet nogal smakeloos. 1538 01:25:22,095 --> 01:25:24,500 Voor mij is deze bruiloft een farce. 1539 01:25:24,567 --> 01:25:25,668 Het is een grap. 1540 01:25:25,734 --> 01:25:28,102 Maar als het gaat gebeuren, 1541 01:25:28,169 --> 01:25:33,477 dan moet ik er allemaal bij betrokken zijn. 1542 01:25:33,543 --> 01:25:35,613 Ik was zijn vader. 1543 01:25:35,680 --> 01:25:37,214 Ik heb hem opgevoed. 1544 01:25:37,280 --> 01:25:40,918 Je kunt niet zomaar komen opdagen en mij negeren. 1545 01:25:40,984 --> 01:25:42,186 Ik bedoel, jij praat met Rachel. 1546 01:25:42,253 --> 01:25:43,422 Jij beslist samen met Rachel. 1547 01:25:43,489 --> 01:25:44,957 Je bezoekt samen de ouders van de bruid. 1548 01:25:45,056 --> 01:25:46,991 Waar gaat dat over? 1549 01:25:47,058 --> 01:25:50,195 - Luister, Robert, ik ben zo'n idioot. 1550 01:25:50,262 --> 01:25:51,664 Natuurlijk ben jij ook zijn vader. 1551 01:25:51,731 --> 01:25:55,034 En natuurlijk moet je er allemaal bij betrokken zijn. 1552 01:25:55,101 --> 01:25:56,871 Het spijt me zo. 1553 01:25:56,937 --> 01:25:58,873 Het was niet mijn bedoeling om je te beledigen, eerlijk gezegd. 1554 01:25:58,939 --> 01:26:02,677 Het spijt me echt. 1555 01:26:05,079 --> 01:26:06,716 - Oke. 1556 01:26:08,316 --> 01:26:10,018 Oké. 1557 01:26:10,085 --> 01:26:12,789 Ik denk dat ze zelf een beetje gekalmeerd is. 1558 01:26:12,856 --> 01:26:16,960 Weet je, ze vertelde me over haar incident gisteren. 1559 01:26:17,026 --> 01:26:19,096 hoe ze gewoon opstond en vertrok. 1560 01:26:19,162 --> 01:26:21,966 Ja, we hebben er smakelijk om gelachen. 1561 01:26:22,032 --> 01:26:23,668 - Echt? 1562 01:26:23,735 --> 01:26:24,970 - Ja. 1563 01:26:25,036 --> 01:26:26,805 Ja, ik denk dat ze zich een beetje dwaas voelt. 1564 01:26:26,872 --> 01:26:29,608 Weet je, ze zei dat ze hun nummer van jou zou krijgen 1565 01:26:29,675 --> 01:26:32,111 en bel om je te verontschuldigen. 1566 01:26:32,177 --> 01:26:35,047 - Uitstekend. 1567 01:26:35,114 --> 01:26:41,121 - Ze zei ook dat deze Elizabeth 1568 01:26:41,187 --> 01:26:43,725 was echt bijzonder. 1569 01:26:47,496 --> 01:26:49,599 - Dus ik kan over de rode loper lopen 1570 01:26:49,666 --> 01:26:51,768 van waar we binnenkwamen, rechtstreeks naar het altaar. 1571 01:26:51,834 --> 01:26:54,102 Het ziet er gewoon fantastisch uit als de bruid 1572 01:26:54,169 --> 01:26:57,140 en bruidegom maken hun grote entree. 1573 01:26:57,206 --> 01:27:01,177 - Uh, er is geen rode loper nodig. 1574 01:27:01,245 --> 01:27:02,514 - Nou, hoe dan, 1575 01:27:02,581 --> 01:27:05,617 Hoe gaan ze hun grote entree maken? 1576 01:27:05,684 --> 01:27:11,958 - Deze bruiloft is een beetje anders. 1577 01:27:12,024 --> 01:27:12,959 - Oké. 1578 01:27:13,025 --> 01:27:15,662 Oké, wat voor jou ook werkt. 1579 01:27:28,377 --> 01:27:29,310 - Hé, Lillian. 1580 01:27:29,378 --> 01:27:31,413 Hoe gaat het met je? - Hoi. 1581 01:27:33,315 --> 01:27:36,553 - O, het is goed je te zien. 1582 01:27:36,620 --> 01:27:43,894 - Dus eh, wat ben je aan het doen? 1583 01:27:43,961 --> 01:27:45,631 - Welk ding? 1584 01:27:47,032 --> 01:27:47,966 - Een bruiloft. 1585 01:27:48,033 --> 01:27:49,501 - Oh, het is niet echt een bruiloft. 1586 01:27:49,568 --> 01:27:53,973 Het is gewoon een klein feestje 1587 01:27:54,040 --> 01:27:55,675 voor ons ouders. 1588 01:27:57,945 --> 01:28:00,014 - Je kunt dit niet doen. 1589 01:28:00,080 --> 01:28:01,915 - Lillian, het is oké. 1590 01:28:01,982 --> 01:28:03,084 Het is goed. 1591 01:28:03,150 --> 01:28:04,151 Het is gewoon een klein feestje. 1592 01:28:04,218 --> 01:28:05,754 De uitnodigingen zijn de deur uit gegaan. 1593 01:28:05,820 --> 01:28:07,555 - Uitnodigingen? 1594 01:28:08,758 --> 01:28:11,794 Hoe kun je Allen zo uithuwelijken? 1595 01:28:11,861 --> 01:28:13,863 Ik begrijp het niet. 1596 01:28:13,929 --> 01:28:14,898 - Lillian, het spijt me. 1597 01:28:14,965 --> 01:28:16,265 Het was niet de bedoeling om je pijn te doen. 1598 01:28:16,332 --> 01:28:17,401 - Hij is mijn vriendje. 1599 01:28:17,467 --> 01:28:18,602 Hij, hij, hij was de liefde van mijn leven, 1600 01:28:18,669 --> 01:28:20,236 de enige man met wie ik ooit ben geweest. 1601 01:28:20,302 --> 01:28:23,474 En wie is deze Elizabeth eigenlijk? 1602 01:28:23,541 --> 01:28:28,947 - Lillian, Elizabeth was een geweldige jonge vrouw 1603 01:28:29,014 --> 01:28:31,349 die zelfmoord heeft gepleegd. 1604 01:28:31,417 --> 01:28:33,285 Deze bruiloft, deze kleine ceremonie, 1605 01:28:33,352 --> 01:28:37,557 is tussen twee mensen die er niet meer zijn. 1606 01:28:37,624 --> 01:28:38,792 Je leeft. 1607 01:28:38,858 --> 01:28:41,028 - Beloof me gewoon, oké, hier en nu, 1608 01:28:41,095 --> 01:28:43,698 dat je deze bruiloft afblaast. 1609 01:28:43,764 --> 01:28:44,799 - Het is onmogelijk. 1610 01:28:44,865 --> 01:28:45,901 Mensen weten hiervan. 1611 01:28:45,967 --> 01:28:47,234 Er is al een locatie. 1612 01:28:47,301 --> 01:28:50,172 Er is een flamencogitarist. 1613 01:28:50,237 --> 01:28:51,272 Wij, het is te laat. 1614 01:28:51,338 --> 01:28:52,542 - Roep de flamencogitarist af. 1615 01:28:52,608 --> 01:28:54,777 Roep deze hele stomme bruiloft af. 1616 01:28:54,844 --> 01:28:57,113 Je moet het allemaal afblazen. 1617 01:28:57,180 --> 01:28:58,281 Allen zou het niet willen. 1618 01:28:58,347 --> 01:29:00,617 - Allen is er niet meer. 1619 01:29:00,684 --> 01:29:01,819 - Allen is hier. 1620 01:29:01,885 --> 01:29:02,820 - Lillian. 1621 01:29:02,886 --> 01:29:04,723 - Zijn kind is hier. 1622 01:29:08,059 --> 01:29:10,663 - Wat bedoel je? 1623 01:29:10,730 --> 01:29:12,732 - Precies wat ik zei. 1624 01:29:15,534 --> 01:29:20,640 - Wat bedoel je met zijn kind? 1625 01:29:20,707 --> 01:29:22,376 - Zijn kind. 1626 01:29:25,046 --> 01:29:26,848 - Je bent zwanger? 1627 01:29:30,018 --> 01:29:31,487 - Ja. 1628 01:29:39,095 --> 01:29:42,633 - En jij wilt dit kind houden? 1629 01:29:42,700 --> 01:29:48,707 - Ja, ik wil wel, maar ik kan het niet. 1630 01:29:48,774 --> 01:29:49,608 - Waarom niet? 1631 01:29:49,674 --> 01:29:52,879 - We hebben al een afspraak gemaakt. 1632 01:29:52,945 --> 01:29:55,848 Mijn vader zou het daar nooit mee eens zijn. 1633 01:29:55,915 --> 01:29:58,785 Mijn moeder ook niet. 1634 01:29:58,852 --> 01:30:03,690 - Als het alleen aan jou lag, zou je deze baby dan houden? 1635 01:30:07,929 --> 01:30:10,398 - Ik ben pas 16. 1636 01:30:14,136 --> 01:30:15,805 - Dat is waar. 1637 01:30:15,871 --> 01:30:20,277 - Ze zeggen dat het mijn leven zou ruïneren. 1638 01:30:20,342 --> 01:30:25,183 En mijn vader zou het nooit toestaan. 1639 01:30:25,249 --> 01:30:27,752 - Laat me proberen met hem te praten. 1640 01:30:27,819 --> 01:30:28,653 Laat mij proberen. 1641 01:30:28,719 --> 01:30:30,354 - Nee, hij is het daar niet mee eens. - Alsjeblieft? 1642 01:30:30,422 --> 01:30:32,090 Laat mij het proberen. 1643 01:30:34,193 --> 01:30:36,129 - Ja. 1644 01:30:36,196 --> 01:30:37,163 Oké. 1645 01:30:37,230 --> 01:30:40,400 Ik zal ze vertellen dat ik het jou verteld heb. 1646 01:30:51,479 --> 01:30:55,585 - Oké, we hebben uit respect naar je geluisterd 1647 01:30:55,651 --> 01:30:57,453 voor jouw pijn en verdriet, 1648 01:30:57,520 --> 01:31:00,390 maar zoals we al zeiden, we hebben een besluit genomen. 1649 01:31:00,457 --> 01:31:02,793 We hebben morgen een afspraak gemaakt voor de abortus 1650 01:31:02,860 --> 01:31:06,898 en dat is dat, het is definitief. 1651 01:31:08,365 --> 01:31:11,336 - Ja natuurlijk. 1652 01:31:11,402 --> 01:31:12,972 Ik wil alleen maar toevoegen 1653 01:31:13,038 --> 01:31:19,212 dat ik naast Allen geen andere kinderen heb. 1654 01:31:19,279 --> 01:31:22,182 En Rachel gaat door de ergste hel 1655 01:31:22,249 --> 01:31:24,451 een mens kan verdragen. 1656 01:31:24,517 --> 01:31:29,690 En ik begin er nog maar net mee 1657 01:31:29,757 --> 01:31:34,529 om, om zelf iets te voelen. 1658 01:31:34,596 --> 01:31:37,533 En plotseling is er deze kans. 1659 01:31:37,600 --> 01:31:40,136 Plotseling is daar Allens kind, 1660 01:31:40,203 --> 01:31:42,005 en dit kind is hier. 1661 01:31:42,071 --> 01:31:44,441 Het heeft een grootmoeder en een grootvader, 1662 01:31:44,508 --> 01:31:47,945 en, en nog een grootmoeder, en een grootvader, 1663 01:31:48,012 --> 01:31:49,447 en een moeder. 1664 01:31:49,514 --> 01:31:54,185 Dit kind heeft een geweldig gezin, denk ik. 1665 01:31:54,252 --> 01:31:55,888 En voor ons, Rachel en ik, 1666 01:31:55,955 --> 01:31:59,458 dit is de enige nakomeling die we ooit zullen hebben. 1667 01:31:59,525 --> 01:32:02,629 - Dat weet ik, maar dat is niet zo. 1668 01:32:02,696 --> 01:32:07,602 - Beloof ons alsjeblieft dat je erover nadenkt. 1669 01:32:09,037 --> 01:32:10,605 - Oke. 1670 01:32:10,672 --> 01:32:13,742 - Er is niets om over na te denken. 1671 01:32:13,809 --> 01:32:17,112 - Toch hopen we. 1672 01:32:17,179 --> 01:32:18,447 - Er is niets om op te hopen, 1673 01:32:18,514 --> 01:32:21,785 Er is niets om over na te denken, en dat is dat. 1674 01:32:21,851 --> 01:32:23,153 Genoeg. 1675 01:32:25,021 --> 01:32:29,760 - Ik begrijp niet waarom je zo tegen ons praat. 1676 01:32:31,430 --> 01:32:33,465 - Hoe is de thee? 1677 01:32:33,532 --> 01:32:35,167 Is het goed? 1678 01:32:36,835 --> 01:32:39,238 - Ja. 1679 01:32:39,305 --> 01:32:41,240 - Heb je dank je wel gezegd? 1680 01:32:41,307 --> 01:32:43,209 - Wat bedoel je? 1681 01:32:43,276 --> 01:32:44,211 - Genoeg, Alex. 1682 01:32:44,278 --> 01:32:45,447 Laat het gaan. 1683 01:32:45,512 --> 01:32:48,182 - We hebben het je vijf minuten geleden geserveerd. 1684 01:32:48,248 --> 01:32:50,150 Heb je ons bedankt? 1685 01:32:50,217 --> 01:32:52,854 - Ik weet het niet meer. 1686 01:32:52,921 --> 01:32:54,389 Ik denk dat ik dat wel deed. 1687 01:32:54,457 --> 01:32:56,625 - Nee, dat heb je niet gedaan. 1688 01:32:56,692 --> 01:32:58,694 - Misschien heb je gelijk, 1689 01:32:58,761 --> 01:33:00,464 maar dat is gewoon omdat ik van streek ben 1690 01:33:00,529 --> 01:33:04,134 en ik lette niet op. 1691 01:33:04,201 --> 01:33:10,942 - Dat kind van jou heeft drie jaar in dit huis gewoond. 1692 01:33:11,009 --> 01:33:13,911 Drie jaar lang at hij in dit huis. 1693 01:33:13,978 --> 01:33:16,615 Drie jaar sliep hij in dit huis. 1694 01:33:16,682 --> 01:33:18,884 Heb je ooit dankjewel gezegd? 1695 01:33:18,951 --> 01:33:19,685 Zelfs eens? 1696 01:33:19,752 --> 01:33:22,055 Heb je haar ooit bedankt? 1697 01:33:22,122 --> 01:33:23,123 Bedank mij? 1698 01:33:23,189 --> 01:33:25,825 Heb je ooit gevraagd of we misschien iets nodig hadden? 1699 01:33:25,892 --> 01:33:31,966 - Ik denk dat het moeilijk voor mij was dat hij ervoor koos om bij jou te wonen. 1700 01:33:32,033 --> 01:33:35,070 Het was moeilijk als moeder en dat maakte me boos. 1701 01:33:35,137 --> 01:33:38,206 - En toen dat lieve jongetje van je besloot 1702 01:33:38,273 --> 01:33:43,646 om mij te bedanken door $6.000 van mij te stelen, dat wist je. 1703 01:33:43,713 --> 01:33:46,116 Ik weet dat je dat deed. 1704 01:33:46,183 --> 01:33:47,351 Heb je gebeld? 1705 01:33:47,419 --> 01:33:48,652 Ben je komen opdagen met het geld? 1706 01:33:48,719 --> 01:33:50,587 ‘Hier, hij is mijn zoon. 1707 01:33:50,654 --> 01:33:52,525 Ik neem de verantwoordelijkheid." 1708 01:33:52,590 --> 01:33:55,260 Nee, dat deed je niet. 1709 01:33:55,326 --> 01:33:57,997 Omdat je over ons heen pisste. 1710 01:33:58,064 --> 01:33:59,632 Net als dat lieve jongetje 1711 01:33:59,698 --> 01:34:01,634 van jou boos over ons heen, 1712 01:34:01,700 --> 01:34:04,004 de jongen die we van straat hebben gehaald 1713 01:34:04,071 --> 01:34:05,639 en hem in de kamer van mijn moeder laten slapen, 1714 01:34:05,705 --> 01:34:09,142 mijn moeder die een engel was die op deze aarde rondliep. 1715 01:34:09,209 --> 01:34:11,913 Die vrouw bracht elke dag in bed door met het lezen van boeken 1716 01:34:11,979 --> 01:34:13,014 en braken. 1717 01:34:13,081 --> 01:34:14,749 En toen dat lieve jongetje van je dat wilde 1718 01:34:14,816 --> 01:34:19,822 om mijn dochter te neuken, mijn 13-jarige dochter, 13, 1719 01:34:19,888 --> 01:34:22,592 hij dacht dat mijn moeder plotseling wakker zou worden, 1720 01:34:22,659 --> 01:34:26,564 dus drogeerde hij haar met slaappillen. 1721 01:34:26,629 --> 01:34:29,834 Hij deed verdomde slaappillen in haar eten 1722 01:34:29,900 --> 01:34:34,540 zodat hij mijn dochter in alle rust kon neuken. 1723 01:34:34,606 --> 01:34:35,774 Mijn vrouw belde me in de gevangenis, 1724 01:34:35,841 --> 01:34:38,944 Vertel me dat mijn moeder de hele tijd slaapt. 1725 01:34:39,010 --> 01:34:41,280 We dachten dat het haar leeftijd was, maar nee, 1726 01:34:41,347 --> 01:34:43,550 hij was haar gewoon aan het drogeren. 1727 01:34:43,616 --> 01:34:46,018 Die verdomde klootzak. 1728 01:34:46,085 --> 01:34:47,754 Die hinkende hond. 1729 01:34:47,821 --> 01:34:48,789 Dat ondankbare gedoe. 1730 01:34:48,856 --> 01:34:50,824 Die kreupele klootzak. 1731 01:34:50,891 --> 01:34:52,092 Dat stuk stront. 1732 01:34:52,159 --> 01:34:53,695 - Alsjeblieft, alsjeblieft, genoeg met dat schelden. 1733 01:34:53,761 --> 01:34:55,464 - Hou je bek! 1734 01:34:55,531 --> 01:34:56,698 - Alex, Alex. - Stil! 1735 01:34:56,764 --> 01:34:57,699 - Je proeftijd. 1736 01:34:57,765 --> 01:34:59,603 - Kijk, het waren allebei kinderen. 1737 01:34:59,668 --> 01:35:02,004 Toen zij 13 was, was hij 16. 1738 01:35:02,071 --> 01:35:05,543 Dit is allemaal jeugdige dwaasheid. 1739 01:35:05,610 --> 01:35:06,511 - Zwijg, zei ik. 1740 01:35:06,577 --> 01:35:07,677 - Oh! 1741 01:35:07,744 --> 01:35:08,678 - Hoi! - Beweging. 1742 01:35:08,745 --> 01:35:09,880 - Alex, Alex! - Ik ga- 1743 01:35:09,946 --> 01:35:11,517 - Ben je gek? - Stil! 1744 01:35:11,583 --> 01:35:12,750 - Hou op! - Stil! 1745 01:35:12,817 --> 01:35:14,285 - Nee, ik zal niet zwijgen! - Rustig aan. 1746 01:35:14,352 --> 01:35:15,286 - Hou op! 1747 01:35:15,353 --> 01:35:16,354 Dat is genoeg! - Nee! 1748 01:35:16,420 --> 01:35:17,624 - Rustig aan. - Hou je- 1749 01:35:17,689 --> 01:35:18,757 - Hij was een geweldige jongen! 1750 01:35:18,824 --> 01:35:19,858 Hij was geen stuk stront! 1751 01:35:19,925 --> 01:35:21,594 - Hij was geen klootzak! 1752 01:35:21,660 --> 01:35:22,828 - Hou op! - Alex! 1753 01:35:22,895 --> 01:35:23,963 - Nee, hij was geweldig, hij was getalenteerd. 1754 01:35:24,030 --> 01:35:25,165 hij was geliefd. - Hou op. 1755 01:35:25,231 --> 01:35:26,733 - Stop. - En hij neukte je dochter 1756 01:35:26,799 --> 01:35:28,067 omdat ze van hem hield. - Stil! 1757 01:35:28,134 --> 01:35:29,737 - En hij hield van haar. - Ik ga neuken 1758 01:35:29,803 --> 01:35:30,905 hou je verdomde... - Stop, 1759 01:35:30,971 --> 01:35:32,106 stop! - En ik ben jaloers op haar. 1760 01:35:32,173 --> 01:35:33,774 Ik ben jaloers op jullie allemaal dat jullie bij hem waren, 1761 01:35:33,841 --> 01:35:35,409 dat je hem kende. - Stop ermee, stop ermee. 1762 01:35:35,477 --> 01:35:36,344 - Hou je mond. 1763 01:35:36,411 --> 01:35:37,513 - Kom op. - Ik ga kapot - 1764 01:35:37,580 --> 01:35:38,780 - Hij was geliefd. - Laten we gaan. 1765 01:35:38,847 --> 01:35:40,215 - Ik ga je gezicht inslaan. 1766 01:35:40,282 --> 01:35:41,884 - Hij was geliefd. - We gaan een aanklacht indienen. 1767 01:35:41,951 --> 01:35:43,286 O, rot op. 1768 01:35:43,352 --> 01:35:44,320 - Rechts. - Rot op. 1769 01:35:44,387 --> 01:35:45,188 - Kom op. 1770 01:37:39,954 --> 01:37:42,957 - Het spijt me dat ik je wakker heb gemaakt. 1771 01:37:43,024 --> 01:37:44,827 Ik wachtte op daglicht. 1772 01:37:44,894 --> 01:37:48,364 Ik heb de hele nacht rondgezworven. 1773 01:37:48,431 --> 01:37:50,468 Ik ben niet naar de politie gegaan. 1774 01:37:52,570 --> 01:37:53,504 Ik ben gek geworden. 1775 01:37:53,571 --> 01:37:56,106 Ik weet niet meer wat ik moet doen. 1776 01:37:59,010 --> 01:38:03,882 Ik kan het niet verdragen om te denken dat deze baby gaat sterven. 1777 01:38:05,317 --> 01:38:06,218 Hallo, het spijt me. 1778 01:38:06,285 --> 01:38:07,219 Ik, mijn excuses. 1779 01:38:07,286 --> 01:38:08,988 Ik wilde je niet wakker maken, maar ik was... 1780 01:38:09,055 --> 01:38:11,991 Ik wachtte tot het daglicht zou aanbreken. 1781 01:38:12,058 --> 01:38:14,796 Ik kon niet slapen, dus. 1782 01:38:14,862 --> 01:38:16,997 Ik denk dat ik mijn verstand aan het verliezen ben. 1783 01:38:17,064 --> 01:38:18,866 Er moet hier een oplossing zijn. 1784 01:38:18,933 --> 01:38:21,036 Ik, dit kan gewoon niet gebeuren. 1785 01:38:21,103 --> 01:38:24,306 Er moet iets zijn. 1786 01:38:24,373 --> 01:38:29,379 Ik ben bereid alles te geven wat ik heb. 1787 01:38:29,445 --> 01:38:30,647 Ik bezit een grote fabriek. 1788 01:38:30,714 --> 01:38:31,948 Ik, ik heb middelen. 1789 01:38:32,014 --> 01:38:38,523 Dat ben ik, ik ben bereid het allemaal aan Lillian te geven 1790 01:38:38,590 --> 01:38:39,792 en het kindje. 1791 01:38:39,859 --> 01:38:42,093 Ja, ze zullen een rijke moeder en kind zijn. 1792 01:38:42,160 --> 01:38:44,429 Ze zou kindermeisjes hebben, ze zou mensen hebben om haar te helpen, 1793 01:38:44,497 --> 01:38:47,801 en ze kan blijven spelen met kinderen van haar eigen leeftijd. 1794 01:38:47,868 --> 01:38:49,101 Ik heb niets voor mezelf nodig. 1795 01:38:49,168 --> 01:38:54,575 Ik wil deze baby gewoon zien opgroeien. 1796 01:38:56,243 --> 01:38:59,147 Ik denk dat dat helpt, toch? 1797 01:39:00,816 --> 01:39:03,619 Ik weet niet wat... 1798 01:39:03,685 --> 01:39:06,656 Wat kan ik anders doen? 1799 01:39:06,723 --> 01:39:10,460 - Er valt niets te doen. 1800 01:39:10,528 --> 01:39:11,629 Het spijt me, 1801 01:39:11,695 --> 01:39:15,064 Met alle respect voor wat je doormaakt. 1802 01:39:17,869 --> 01:39:21,840 - Maar dit kind moet leven. 1803 01:39:21,907 --> 01:39:24,443 - Mijn kind moet ook leven. 1804 01:39:24,510 --> 01:39:27,547 Het spijt me heel erg, ik doe nu de deur dicht. 1805 01:39:28,715 --> 01:39:29,783 - Eh, nee, een ogenblikje, 1806 01:39:29,850 --> 01:39:30,950 gewoon alsjeblieft. - Nee het spijt me. 1807 01:39:31,017 --> 01:39:32,285 Dat is genoeg. - Hoi. 1808 01:39:32,351 --> 01:39:33,887 Het is, het is gewoon, ik heb er één... - Ik sluit het. 1809 01:39:33,953 --> 01:39:35,389 - Alsjeblieft, ik, ik... 1810 01:39:39,828 --> 01:39:41,463 Hij heeft gelijk. 1811 01:39:41,530 --> 01:39:42,565 Ze is nog een kind. 1812 01:39:42,631 --> 01:39:47,671 Ze moet dingen blijven doen die kinderen doen. 1813 01:39:50,474 --> 01:39:54,077 Hij deed wat een vader hoort te doen. 1814 01:40:01,085 --> 01:40:03,755 Allen, mijn zoon. 1815 01:40:07,494 --> 01:40:14,100 Ik weet niet wat voor vader ik zou zijn geweest 1816 01:40:14,167 --> 01:40:16,469 als ik überhaupt aardig was geweest. 1817 01:40:16,537 --> 01:40:18,405 Ik weet het niet. 1818 01:40:21,041 --> 01:40:26,782 Maar ik weet wel dat ik al die jaren ongelijk had. 1819 01:40:28,149 --> 01:40:32,321 Ik zou je nooit de hand hebben gegeven, nooit. 1820 01:43:10,006 --> 01:43:12,675 - Wacht, waar is Daniel? 1821 01:43:15,112 --> 01:43:18,649 Daniël, kom. 1822 01:43:18,716 --> 01:43:19,917 Alsjeblieft. 1823 01:43:19,983 --> 01:43:21,218 Komen. 1824 01:43:23,722 --> 01:43:26,524 - Excuseer me.