1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Share if u like this apps 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Profitez de regarder 3 00:01:20,700 --> 00:01:21,834 - Ouais, Shirley ? 4 00:01:21,901 --> 00:01:23,368 - Monsieur Bloch, j'ai mis les plans mis à jour 5 00:01:23,435 --> 00:01:24,805 de la nouvelle aile sur votre bureau pour votre examen. 6 00:01:24,871 --> 00:01:28,307 Je vous avais fixé un rendez-vous avec notre équipe jeudi 7 00:01:28,374 --> 00:01:29,710 - Ouais, j'ai vu ça. Merci. 8 00:01:29,776 --> 00:01:31,311 - Phil Bronwin de Crown Bank a appelé, 9 00:01:31,378 --> 00:01:32,981 demandant un déjeuner- réunion cette semaine. 10 00:01:33,047 --> 00:01:34,649 Il a suggéré jeudi à 13 heures. 11 00:01:34,716 --> 00:01:38,119 Je peux reporter votre réunion CPA à mercredi. 12 00:01:38,186 --> 00:01:39,220 - Super. 13 00:01:39,287 --> 00:01:40,488 - Oh, une dernière chose. 14 00:01:40,556 --> 00:01:41,724 Juste un rappel pour aller chercher ton père 15 00:01:41,790 --> 00:01:43,225 pour la fête aujourd'hui à cinq heures. 16 00:01:43,292 --> 00:01:44,594 Carlos attendra avec lui 17 00:01:44,661 --> 00:01:46,128 en dehors de la maison de retraite. 18 00:01:46,195 --> 00:01:47,363 - Merci, Shirley. 19 00:01:47,429 --> 00:01:49,767 Je dois prendre cet appel sur l'autre ligne. 20 00:02:04,951 --> 00:02:06,284 Salut, Rachel. 21 00:02:06,351 --> 00:02:07,453 - Salut Daniel. 22 00:02:07,521 --> 00:02:09,957 - Hé. 23 00:02:10,024 --> 00:02:11,025 Regarde toi. - Ouah. 24 00:02:11,091 --> 00:02:12,559 - Ça te va bien. 25 00:02:12,626 --> 00:02:13,561 - Merci. 26 00:02:16,330 --> 00:02:21,336 - Ça fait quoi, 20 ans ? 27 00:02:21,403 --> 00:02:24,874 - En fait, oui, 20. 28 00:02:24,940 --> 00:02:26,509 - Vous donne une nouvelle perspective. 29 00:02:26,576 --> 00:02:28,812 - Ouais. 30 00:02:28,879 --> 00:02:29,813 - Ouais. 31 00:02:29,880 --> 00:02:34,484 C’est même plutôt excitant, n’est-ce pas ? 32 00:02:34,552 --> 00:02:36,253 - Mm, ouais. 33 00:02:36,319 --> 00:02:37,990 Et pourquoi veux-tu seulement me serrer dedans 34 00:02:38,057 --> 00:02:40,258 pendant 45 minutes ? 35 00:02:40,324 --> 00:02:41,492 - Parce que c'est ce que tu voulais. 36 00:02:41,560 --> 00:02:44,030 Je vous l'ai dit, aujourd'hui, je n'avais que 45 minutes. 37 00:02:44,097 --> 00:02:45,264 C'est ce que tu préférais. 38 00:02:45,330 --> 00:02:47,767 Demain, j'avais tout le temps du monde, 39 00:02:47,834 --> 00:02:48,835 Vous savez? - Mm. 40 00:02:48,902 --> 00:02:49,837 - Mais tu voulais aujourd'hui. 41 00:02:49,904 --> 00:02:50,938 Pourquoi as-tu préféré aujourd’hui ? 42 00:02:51,005 --> 00:02:52,907 - Vous avez proposé 45 minutes. 43 00:02:52,973 --> 00:02:54,340 Alors, prenons nos 45 minutes. 44 00:02:54,407 --> 00:02:57,112 - J'aurais pu te rencontrer pendant deux heures demain. 45 00:02:57,179 --> 00:02:58,412 Vous avez insisté aujourd'hui. 46 00:02:58,479 --> 00:03:01,750 - Ce n'est pas grave, ce n'est pas important. 47 00:03:01,817 --> 00:03:03,019 C'est bon. 48 00:03:03,086 --> 00:03:04,687 C'est bon. 49 00:03:08,257 --> 00:03:10,761 - Tu sais, j'ai été, euh, 50 00:03:10,828 --> 00:03:14,999 je pense vraiment à toi récemment, 51 00:03:15,066 --> 00:03:17,602 et, et à propos de ces jours-là. 52 00:03:17,669 --> 00:03:22,842 Nous avons vraiment passé des moments merveilleux, n'est-ce pas ? 53 00:03:24,309 --> 00:03:26,045 Tous ces voyages. 54 00:03:26,112 --> 00:03:29,448 C'est un drôle d'endroit sur la 110ème rue. 55 00:03:29,515 --> 00:03:34,889 Rire, se battre, crier. 56 00:03:34,956 --> 00:03:37,257 Ta danse du ventre. 57 00:03:37,324 --> 00:03:38,526 -Flamenco. 58 00:03:38,593 --> 00:03:41,496 - Oui en effet. 59 00:03:41,563 --> 00:03:43,966 Tu continues comme ça, la danse ? 60 00:03:44,032 --> 00:03:45,769 - Non. 61 00:03:45,835 --> 00:03:47,336 Je souhaite. 62 00:03:51,508 --> 00:03:55,846 - Alors, comment ça va pendant toutes ces années ? 63 00:03:55,913 --> 00:03:58,116 Toi, tu es toujours au Canada ? 64 00:03:58,183 --> 00:03:59,851 - Oui. 65 00:03:59,918 --> 00:04:02,319 Vous êtes juste un homme très poli. 66 00:04:03,689 --> 00:04:06,159 Toute cette réunion est une emmerdeuse pour vous. 67 00:04:06,225 --> 00:04:08,426 - Revenons à ça, ce n'est pas vrai. 68 00:04:08,493 --> 00:04:10,597 J'étais vraiment heureux d'avoir de vos nouvelles. 69 00:04:10,664 --> 00:04:15,904 - Peu importe, je suis désolé. 70 00:04:17,906 --> 00:04:23,212 - Qui est ce chanteur dont tu étais si fou ? 71 00:04:23,279 --> 00:04:26,015 Tu chantais ses chansons tout le temps. 72 00:04:26,081 --> 00:04:29,052 Sanson, Veronique Sanson. 73 00:04:29,119 --> 00:04:31,387 Tu l'écoutes toujours ? 74 00:04:34,692 --> 00:04:37,527 Rachel, pourquoi tu pleures ? 75 00:04:37,595 --> 00:04:40,666 - Je suis venu jusqu'ici juste pour te parler. 76 00:04:40,732 --> 00:04:44,203 - C'est bon, on parle. 77 00:04:44,269 --> 00:04:46,639 Je suis désolé si, si je t'ai blessé. 78 00:04:46,706 --> 00:04:47,740 JE... 79 00:04:47,807 --> 00:04:49,474 Parfois au milieu de vies très chargées- 80 00:04:49,542 --> 00:04:56,317 - Quand je suis revenu au Canada après notre séparation, 81 00:04:56,382 --> 00:05:01,388 euh, j'ai découvert que j'étais enceinte, 82 00:05:01,455 --> 00:05:04,459 et j'ai donné naissance à Allen, 83 00:05:04,526 --> 00:05:08,496 le plus beau bébé du monde. 84 00:05:08,564 --> 00:05:13,971 Il y a deux mois, il a eu 19 ans. 85 00:05:14,037 --> 00:05:17,876 C'est un garçon tellement spécial. 86 00:05:17,942 --> 00:05:21,179 En quelque sorte, il tient de toi. 87 00:05:21,246 --> 00:05:23,816 Quoi qu'il en soit, je ne t'ai jamais parlé de lui 88 00:05:23,883 --> 00:05:26,484 parce que je savais que tu ne voulais pas d'enfants. 89 00:05:26,552 --> 00:05:28,220 Tu ne voulais vraiment pas d'enfants. 90 00:05:28,287 --> 00:05:31,024 Et je ne voulais rien de toi. 91 00:05:31,091 --> 00:05:33,793 Je ne voulais pas de ton aide. 92 00:05:33,860 --> 00:05:35,596 Tout était, 93 00:05:37,098 --> 00:05:42,037 tout était bien. 94 00:05:44,405 --> 00:05:46,308 - Je voulais juste te faire savoir que nous n'en avions plus 95 00:05:46,375 --> 00:05:47,610 du veau. - Nous allons, 96 00:05:47,677 --> 00:05:49,444 nous allons avoir besoin de quelques minutes supplémentaires. Merci. 97 00:05:49,511 --> 00:05:51,547 - Bien sûr, désolé. 98 00:05:53,116 --> 00:05:53,951 - Et je suis désolé. 99 00:05:54,018 --> 00:05:56,820 Dieu. 100 00:05:58,689 --> 00:06:00,992 Je reviens tout de suite. 101 00:06:29,892 --> 00:06:31,328 - Bonjour, Monsieur Bloch. 102 00:06:31,394 --> 00:06:33,129 - Ouais, Shirley, tu pourrais essayer de retrouver mon avocat ? 103 00:06:33,196 --> 00:06:38,302 Voyez s'il est disponible dans environ une demi-heure. 104 00:06:38,369 --> 00:06:39,469 - Perry ou Jane ? 105 00:06:39,536 --> 00:06:41,105 - Ouais, Perry. 106 00:06:41,172 --> 00:06:43,308 - Très bien, je vais le contacter tout de suite. 107 00:06:43,375 --> 00:06:44,977 - Ouais, je devrais peut-être lui parler. 108 00:06:45,043 --> 00:06:47,346 Merci. Au revoir. 109 00:06:56,156 --> 00:06:58,859 - Je suis désolé. 110 00:06:58,926 --> 00:07:03,365 Il y a deux semaines, il a pris ma voiture 111 00:07:03,431 --> 00:07:07,837 et, euh, il a eu un accident. 112 00:07:10,306 --> 00:07:12,975 Il était sur un pont, 113 00:07:13,043 --> 00:07:17,047 et la voiture a viré de route, et il est mort. 114 00:07:18,815 --> 00:07:22,552 Je voulais te dire. 115 00:07:22,620 --> 00:07:24,922 Tu es son père, n'est-ce pas ? 116 00:07:24,989 --> 00:07:26,625 Son père. 117 00:07:36,469 --> 00:07:37,270 - Salut, Perry. 118 00:07:37,337 --> 00:07:38,372 - Salut Daniel. 119 00:07:38,439 --> 00:07:39,640 Shirley m'a demandé d'être disponible. 120 00:07:39,707 --> 00:07:41,042 Tu as encore besoin de moi ? 121 00:07:41,108 --> 00:07:42,376 - Oh non, ça va. 122 00:07:42,443 --> 00:07:43,712 - D'accord, bien. 123 00:07:43,779 --> 00:07:45,881 Euh, des idées sur l'accord que je vous ai envoyé ? 124 00:07:45,947 --> 00:07:46,782 - Pas encore. 125 00:07:46,848 --> 00:07:48,316 Jetons-y un coup d'œil demain. 126 00:07:48,383 --> 00:07:49,819 - J'ai encore du mal avec deux points, 127 00:07:49,886 --> 00:07:51,154 juste pour que tu le saches, mais ça va. 128 00:07:51,220 --> 00:07:52,255 Je vous appellerai demain. 129 00:07:52,321 --> 00:07:53,222 Au revoir. - Au revoir. 130 00:08:10,543 --> 00:08:11,577 Salut, Carlos. 131 00:08:11,644 --> 00:08:12,478 - Hé. 132 00:08:12,545 --> 00:08:14,347 - Hé, papa. Comment vas-tu? 133 00:08:27,029 --> 00:08:27,729 Voilà. 134 00:08:27,796 --> 00:08:29,631 J'ai ta ceinture. 135 00:08:31,133 --> 00:08:32,367 D'accord, asseyez-vous. 136 00:08:32,434 --> 00:08:33,736 Asseyez-vous. 137 00:08:38,475 --> 00:08:40,211 - C'est si bon de te voir. 138 00:08:40,277 --> 00:08:42,012 Tu l'as fait. 139 00:08:42,079 --> 00:08:43,781 - Chut. 140 00:09:00,767 --> 00:09:02,436 Merci tout le monde. 141 00:09:34,642 --> 00:09:35,842 - Bonjour, Monsieur Bloch. 142 00:09:35,909 --> 00:09:37,210 Je t'ai réservé sur le premier vol 143 00:09:37,277 --> 00:09:38,811 de LaGuardia mardi prochain comme vous l'avez demandé 144 00:09:38,878 --> 00:09:40,681 avec un retour mercredi après-midi. 145 00:09:40,748 --> 00:09:41,982 Le chauffeur vous attendra à la porte. 146 00:09:42,049 --> 00:09:45,386 Je vous envoie immédiatement l'itinéraire complet. 147 00:09:45,452 --> 00:09:47,923 Bonne nuit, M. Bloch. 148 00:10:03,807 --> 00:10:04,876 - Mesdames et Messieurs, 149 00:10:04,943 --> 00:10:06,144 C'est votre capitaine qui parle. 150 00:10:06,211 --> 00:10:07,680 Le temps est un peu couvert à Toronto aujourd'hui. 151 00:10:07,745 --> 00:10:10,415 La température est de 20 degrés Celsius. 152 00:10:10,481 --> 00:10:11,618 Nous vous souhaitons un agréable séjour, 153 00:10:11,685 --> 00:10:14,753 et merci d' avoir volé avec nous. 154 00:10:38,214 --> 00:10:42,853 - Nous arrivons à Hamilton, M. Bloch. 155 00:11:20,330 --> 00:11:21,632 - Excusez-moi, Père. 156 00:11:21,699 --> 00:11:22,565 - Oui? 157 00:11:22,633 --> 00:11:24,869 - Je suis là pour Allen Hilu. 158 00:11:24,935 --> 00:11:26,037 Le service est-il ici ? 159 00:11:26,103 --> 00:11:27,706 - Oui, je les attends aussi. 160 00:11:27,773 --> 00:11:29,473 Tu peux attendre ici avec moi. 161 00:11:29,540 --> 00:11:31,343 - Ah merci. 162 00:11:31,410 --> 00:11:34,980 C'était censé commencer il y a 10 minutes, n'est-ce pas ? 163 00:11:35,047 --> 00:11:39,185 - Oui, on dirait qu'ils sont un peu en retard. 164 00:11:39,252 --> 00:11:40,887 - Je vois. 165 00:11:42,791 --> 00:11:44,659 - Euh, je reviens tout de suite. 166 00:12:14,126 --> 00:12:15,327 - Salut, c'est Rachel. 167 00:12:15,394 --> 00:12:17,496 Veuillez laisser un message après la tonalité. 168 00:12:18,430 --> 00:12:19,299 - Ouais, salut, Rachel. 169 00:12:19,366 --> 00:12:21,702 C'est Daniel et je viens d'arriver. 170 00:12:21,769 --> 00:12:23,570 Je suis au cimetière. 171 00:12:23,637 --> 00:12:24,772 Tout va bien? 172 00:12:24,839 --> 00:12:27,608 Euh, tu es en route, n'est-ce pas ? 173 00:12:27,676 --> 00:12:30,645 Quoi qu'il en soit, j'attends ici. 174 00:12:30,712 --> 00:12:32,214 Au revoir. 175 00:12:36,652 --> 00:12:39,823 - Euh, j'ai bien peur de ne plus pouvoir attendre. 176 00:12:39,889 --> 00:12:42,558 J'irai réciter une prière sur la tombe, 177 00:12:42,626 --> 00:12:43,927 comme Mme Hilu l'a demandé. 178 00:12:43,994 --> 00:12:47,898 Euh, si vous le souhaitez, vous pouvez, euh, vous joindre à moi. 179 00:12:47,965 --> 00:12:50,703 - Bien sûr, ouais, je viendrai avec toi. 180 00:12:50,770 --> 00:12:52,137 - D'accord. 181 00:12:52,203 --> 00:12:53,806 Bien. 182 00:12:56,108 --> 00:12:59,578 Euh, qui était-il pour toi ? 183 00:12:59,646 --> 00:13:01,580 - C'était un membre de la famille. 184 00:13:01,648 --> 00:13:03,183 - Oh. 185 00:13:05,018 --> 00:13:07,220 "Tu prépares la table devant moi 186 00:13:07,287 --> 00:13:09,323 en présence de mes ennemis. 187 00:13:09,390 --> 00:13:12,493 Tu oins ma tête d' huile. 188 00:13:12,560 --> 00:13:14,563 Ma coupe déborde. 189 00:13:14,631 --> 00:13:17,065 Sûrement, la bonté et la miséricorde me suivront 190 00:13:17,132 --> 00:13:18,701 tous les jours de ma vie, 191 00:13:18,768 --> 00:13:23,206 et j'habiterai pour toujours dans la maison du Seigneur. 192 00:13:23,273 --> 00:13:24,607 Amen. 193 00:13:26,209 --> 00:13:29,748 Vous pouvez dire quelques mots maintenant si vous le souhaitez. 194 00:13:33,585 --> 00:13:34,687 - Non, je, je pense que je ne le ferai pas. 195 00:13:34,754 --> 00:13:38,991 - Oh, tout ce que tu souhaites lui dire. 196 00:13:39,058 --> 00:13:41,394 Rien du tout. 197 00:13:43,362 --> 00:13:44,698 D'accord. 198 00:14:00,015 --> 00:14:01,484 - Bonjour? 199 00:14:01,550 --> 00:14:02,886 - Salut Daniel? 200 00:14:02,953 --> 00:14:04,254 - Ouais. 201 00:14:04,321 --> 00:14:06,323 - C'est Robert Hilu qui parle, celui de Rachel 202 00:14:06,389 --> 00:14:07,591 - Oh salut. 203 00:14:07,658 --> 00:14:10,595 Euh, je reviens juste du cimetière en ce moment. 204 00:14:10,662 --> 00:14:13,598 - Ouais, nous venons de recevoir votre message. 205 00:14:13,665 --> 00:14:14,733 Nous sommes vraiment désolés. 206 00:14:14,800 --> 00:14:15,935 Rachel ne pensait pas que tu viendrais . 207 00:14:16,001 --> 00:14:17,336 C'est pour cela que nous n'avons pas pris contact. 208 00:14:17,402 --> 00:14:19,538 Rachel est à l' hôpital depuis deux jours maintenant. 209 00:14:19,605 --> 00:14:22,342 Ils pensent que cela pourrait être une maladie auto-immune. 210 00:14:22,408 --> 00:14:25,078 Elle est traitée aux stéroïdes. 211 00:14:25,144 --> 00:14:27,748 Je suis vraiment désolé. 212 00:14:27,816 --> 00:14:29,550 - Mon Dieu, c'est horrible. 213 00:14:29,617 --> 00:14:31,352 Comment se sent-elle maintenant ? 214 00:14:31,418 --> 00:14:33,621 - C'est vraiment difficile pour elle. 215 00:14:34,690 --> 00:14:36,091 Douloureux. 216 00:14:36,157 --> 00:14:37,526 Elle a eu deux jours terribles, mais maintenant elle dort. 217 00:14:37,592 --> 00:14:41,230 et je pense qu'elle sera libérée dans un autre jour ou 218 00:14:41,297 --> 00:14:43,533 - Je pars demain soir. 219 00:14:43,599 --> 00:14:44,333 Merci. 220 00:14:44,400 --> 00:14:45,769 Euh, peut-être que je peux venir lui rendre visite 221 00:14:45,836 --> 00:14:47,005 à l'hôpital le matin. 222 00:14:47,070 --> 00:14:49,239 - Euh, ça pourrait être un problème. 223 00:14:49,306 --> 00:14:51,676 Elle ne veut pas que quiconque la voie ainsi. 224 00:14:51,743 --> 00:14:54,178 Mais je te contacterai demain 225 00:14:54,245 --> 00:14:56,548 si quelque chose devait changer. 226 00:14:56,614 --> 00:14:57,716 - D'accord. 227 00:14:57,783 --> 00:15:00,419 Je suis à l'hôtel Walper jusqu'à demain après-midi. 228 00:15:00,486 --> 00:15:01,320 - Bien. 229 00:15:01,387 --> 00:15:03,489 A- et encore une fois, désolé, Daniel. 230 00:15:03,556 --> 00:15:04,659 - Je suis désolé. Au revoir. 231 00:15:04,725 --> 00:15:06,059 - Nous ajoutons un marché du travail 232 00:15:06,126 --> 00:15:07,327 c'est extrêmement fort. 233 00:15:07,394 --> 00:15:08,896 - Cette économie plus résiliente 234 00:15:08,963 --> 00:15:10,263 dans ce plus persistant 235 00:15:10,330 --> 00:15:11,399 endroit qu'aujourd'hui 236 00:15:11,465 --> 00:15:13,568 pousse en fait la Fed à être- 237 00:15:18,507 --> 00:15:19,474 - Bonjour? 238 00:15:19,541 --> 00:15:21,010 - Bonsoir, Monsieur Bloch. 239 00:15:21,076 --> 00:15:23,313 Vous avez un invité qui vous attend dans le hall. 240 00:15:23,379 --> 00:15:27,317 - Euh, d'accord, j'arrive tout de suite. 241 00:15:27,383 --> 00:15:28,786 Euh, juste, euh, qui est-ce ? 242 00:15:33,257 --> 00:15:37,797 Hé, il y a quelqu'un qui m'attend. 243 00:15:37,863 --> 00:15:40,666 -Daniel ? 244 00:15:42,936 --> 00:15:44,972 Salut, euh, je m'appelle Mikey. 245 00:15:45,038 --> 00:15:46,773 J'étais le meilleur ami d'Allen. 246 00:15:46,840 --> 00:15:47,942 - Oh salut. 247 00:15:48,009 --> 00:15:49,343 Bonjour, enchanté de faire votre connaissance. 248 00:15:49,409 --> 00:15:51,779 - Euh, Robert et Rachel m'ont dit que tu étais là. 249 00:15:51,846 --> 00:15:53,682 - D'accord génial. 250 00:15:53,749 --> 00:15:55,149 - Pourrions-nous? 251 00:15:55,216 --> 00:15:56,250 - Bien sûr. 252 00:16:01,423 --> 00:16:03,760 - Eh bien, je devais juste te voir. 253 00:16:03,827 --> 00:16:06,630 C'est incroyable. 254 00:16:06,697 --> 00:16:08,365 - Qu'est-ce que? 255 00:16:08,431 --> 00:16:10,101 - Tu es le père d'Allen. 256 00:16:10,166 --> 00:16:15,272 - Oui, c'est vrai, ouais. 257 00:16:15,339 --> 00:16:18,644 - Il aurait été vraiment heureux de vous rencontrer. 258 00:16:18,711 --> 00:16:19,946 - Tu penses? 259 00:16:20,013 --> 00:16:22,749 - Certainement. 260 00:16:22,815 --> 00:16:25,052 - Alors comment, comment vous êtes-vous rencontrés ? 261 00:16:25,119 --> 00:16:26,185 Vous étiez à l'école ensemble ? 262 00:16:26,252 --> 00:16:27,553 - C'est drôle, euh, 263 00:16:27,620 --> 00:16:29,023 notre école est juste en face d'ici. 264 00:16:29,089 --> 00:16:30,491 C'est le grand rouge avec les briques 265 00:16:30,557 --> 00:16:32,827 et les quatre piliers. - Ouais. 266 00:16:32,894 --> 00:16:33,995 - Ouais. 267 00:16:34,062 --> 00:16:35,764 Tu sais, quand Allen et moi nous sommes rencontrés pour la première fois, 268 00:16:35,830 --> 00:16:37,066 euh, nous devons parler 269 00:16:37,133 --> 00:16:39,200 et nous avons découvert que nous jouions tous les deux de la musique. 270 00:16:39,267 --> 00:16:40,836 Allen jouait du piano. 271 00:16:40,903 --> 00:16:41,837 Je joue du violoncelle. 272 00:16:41,904 --> 00:16:43,106 - Allen était pianiste ? 273 00:16:43,172 --> 00:16:44,941 - Ouais, il était incroyable. 274 00:16:45,008 --> 00:16:46,143 Le vertueux. 275 00:16:46,208 --> 00:16:47,543 Il a joué Bach comme si de rien n'était, 276 00:16:47,610 --> 00:16:50,447 et il était complètement romantique. 277 00:16:50,514 --> 00:16:52,984 Nous avons eu beaucoup de disputes à ce sujet. 278 00:16:53,051 --> 00:16:54,753 - Oh, c'est merveilleux. 279 00:16:56,354 --> 00:17:02,028 Alors qu’en est-il d’autres activités régulières, le sport ? 280 00:17:02,095 --> 00:17:03,328 - Oh. 281 00:17:03,395 --> 00:17:04,798 Bouledogues de Hamilton. 282 00:17:05,865 --> 00:17:08,301 Oui, nous sommes leurs plus grands fans. 283 00:17:08,368 --> 00:17:09,602 C'est plutôt incroyable, 284 00:17:09,670 --> 00:17:11,072 vous ne vous ressemblez vraiment pas du tout, 285 00:17:11,138 --> 00:17:14,009 sauf le menton. 286 00:17:14,076 --> 00:17:15,209 Les lèvres. 287 00:17:15,276 --> 00:17:17,511 Les lèvres sont les mêmes. 288 00:17:17,578 --> 00:17:20,649 - Et une petite amie ? 289 00:17:20,717 --> 00:17:21,884 En avait-il un ? 290 00:17:23,686 --> 00:17:24,887 Quoi? 291 00:17:24,954 --> 00:17:26,023 Il n'aimait pas les filles ? 292 00:17:26,090 --> 00:17:28,257 - Pourquoi? Parce que j'ai l'air gay pour toi ? 293 00:17:28,324 --> 00:17:29,459 - Non pas du tout. 294 00:17:29,525 --> 00:17:30,661 Je me demandais juste. 295 00:17:30,728 --> 00:17:33,098 - Allen aimait vraiment les filles, 296 00:17:33,164 --> 00:17:34,465 ce qui était dommage pour moi, 297 00:17:34,531 --> 00:17:38,336 mais, euh, les filles n'aimaient pas vraiment Allen 298 00:17:38,403 --> 00:17:40,740 à cause d'un problème avec sa jambe. 299 00:17:40,806 --> 00:17:42,407 - Quel problème? - Eh bien, il est né avec un 300 00:17:42,474 --> 00:17:44,978 de ses jambes un pouce et demi plus courtes que l'autre. 301 00:17:45,045 --> 00:17:50,484 On pouvait à peine le dire, mais il portait ces, euh, chaussures à plateforme. 302 00:17:50,550 --> 00:17:52,186 et un pantalon long pour le couvrir. 303 00:17:52,252 --> 00:17:54,421 Je veux dire, c'était à peine perceptible. 304 00:17:54,488 --> 00:17:55,723 - Alors il boitait. 305 00:17:55,790 --> 00:17:59,427 - Non, non, la semelle épaisse a égalisé la claudication. 306 00:18:02,899 --> 00:18:05,201 - Rachel ne me l'a pas dit. 307 00:18:05,267 --> 00:18:07,971 - Ecoute, Daniel, euh, je suis venu ici aussi 308 00:18:08,037 --> 00:18:12,176 parce qu'il y a quelque chose que je voulais te demander, 309 00:18:12,243 --> 00:18:14,078 et j'espère que tu diras oui 310 00:18:14,145 --> 00:18:19,084 parce que j'ai un peu de mal. 311 00:18:19,151 --> 00:18:20,085 - D'accord. Qu'est-ce que c'est? 312 00:18:20,152 --> 00:18:22,121 - Al et moi, notre problème était, 313 00:18:22,188 --> 00:18:27,728 c'est que nous n'avons jamais eu assez d'argent, alors nous avons décidé de... 314 00:18:27,795 --> 00:18:30,931 Cela va paraître mauvais, mais ce n'est vraiment pas le cas. 315 00:18:30,998 --> 00:18:32,199 Nous avons décidé d'acheter de l'herbe. 316 00:18:32,266 --> 00:18:34,936 Euh, nous allions juste le vendre à nos amis. 317 00:18:35,003 --> 00:18:36,137 Nous en avons deux livres, 318 00:18:36,204 --> 00:18:37,739 pensant que cela nous lierait un peu. 319 00:18:37,806 --> 00:18:38,639 - Deux livres? 320 00:18:38,706 --> 00:18:40,042 - Mais ce n'était pas un risque majeur 321 00:18:40,109 --> 00:18:41,409 parce que c'est juste récréatif 322 00:18:41,476 --> 00:18:43,679 et ils n'en font pas grand chose ici. 323 00:18:43,746 --> 00:18:45,614 Quand Allen était dans l'accident, 324 00:18:45,682 --> 00:18:46,983 notre cachette était dans la voiture avec lui, 325 00:18:47,050 --> 00:18:49,820 et le gars qui nous l'a vendu veut récupérer son argent. 326 00:18:49,886 --> 00:18:51,021 - Mm. 327 00:18:51,088 --> 00:18:53,356 - Daniel, c'est 5 000 $, et je ne peux pas faire ça tout seul. 328 00:18:53,423 --> 00:18:56,994 Et je pensais que tu pourrais peut-être m'aider 329 00:18:57,061 --> 00:18:59,832 avec la part d'Allen. 330 00:19:02,134 --> 00:19:04,704 - D'accord, je vais y réfléchir. 331 00:19:06,739 --> 00:19:11,212 Alors dis-m'en plus sur la musique que tu as jouée. 332 00:19:11,278 --> 00:19:12,813 Où as-tu joué ? 333 00:19:12,880 --> 00:19:16,918 - Écoute, je, je... j'ai vraiment beaucoup de problèmes. 334 00:19:16,985 --> 00:19:18,019 - Je t'entends. 335 00:19:18,086 --> 00:19:19,855 Je vais y réfléchir sérieusement. 336 00:19:19,921 --> 00:19:22,124 - Écoute, peut-être qu'on a fait quelque chose de mal, 337 00:19:22,191 --> 00:19:24,026 mais tu es le père d'Allen. 338 00:19:24,093 --> 00:19:25,527 Si vous m'aidez, 339 00:19:25,594 --> 00:19:27,029 tu te sortirais d'un énorme pétrin avec ce type, et- 340 00:19:27,096 --> 00:19:32,970 - Mikey, je te le promets, je le ferai, j'y réfléchirai. 341 00:19:33,036 --> 00:19:34,339 D'accord? 342 00:19:34,404 --> 00:19:35,874 Tu ne peux pas t'attendre à ce que je sorte un chéquier, 343 00:19:35,940 --> 00:19:38,675 Je vais faire un chèque pour toi à ce moment-là. 344 00:19:38,743 --> 00:19:41,180 - Euh, en fait, ouais, c'est ce que j'étais- 345 00:19:41,247 --> 00:19:43,182 - Attendez. 346 00:19:43,249 --> 00:19:45,516 Attendons un peu. 347 00:19:45,583 --> 00:19:48,054 - Pourquoi pas? Je ne comprends pas. 348 00:19:50,522 --> 00:19:56,130 - Vous me demandez en fait de financer un trafic de drogue. 349 00:19:56,197 --> 00:19:58,165 Je suis désolé. 350 00:20:06,309 --> 00:20:08,745 - Vous n'êtes pas désolé. 351 00:20:11,414 --> 00:20:15,019 Et je sais que tu es un gars qui a de l'argent. 352 00:20:15,085 --> 00:20:17,355 Vous possédez une usine. 353 00:20:17,421 --> 00:20:19,758 Vous pourriez m'aider. 354 00:20:22,160 --> 00:20:26,631 C'est peut-être mieux qu'Allen ne te voie pas maintenant. 355 00:20:26,699 --> 00:20:29,635 Il ne serait pas trop fier de toi. 356 00:22:10,453 --> 00:22:11,521 - Bonjour. 357 00:22:11,586 --> 00:22:12,687 Bonjour. 358 00:22:12,755 --> 00:22:14,191 - Euh, je suis désolé, je dois attendre dehors ? 359 00:22:14,258 --> 00:22:15,292 - Non, nous sommes en réunion. 360 00:22:15,359 --> 00:22:16,626 Comment, comment puis-je vous aider ? 361 00:22:16,692 --> 00:22:18,495 Avons-nous quelque chose de prévu ? 362 00:22:18,561 --> 00:22:19,864 - Non non Non Non. 363 00:22:19,931 --> 00:22:24,202 Je m'appelle Daniel Bloch, le père d'Allen, Allen Hilu. 364 00:22:24,269 --> 00:22:25,336 - Oh salut. 365 00:22:25,404 --> 00:22:27,373 Oh, s'il te plaît, accepte mes condoléances. 366 00:22:27,440 --> 00:22:29,308 Nous avons été dévastés en apprenant la nouvelle. 367 00:22:29,375 --> 00:22:32,212 Je suis vraiment désolé pour votre perte. 368 00:22:32,279 --> 00:22:33,847 Nous n'avons rencontré que la mère d'Allen. 369 00:22:33,914 --> 00:22:36,416 Vous avez mes plus sincères sympathies. 370 00:22:36,483 --> 00:22:37,384 - Merci. 371 00:22:37,451 --> 00:22:38,585 - S'il vous plaît, asseyez-vous. 372 00:22:38,652 --> 00:22:40,354 Euh, je peux t'apporter quelque chose ? 373 00:22:40,421 --> 00:22:42,056 - Non ça va. 374 00:22:42,123 --> 00:22:45,094 - Martha est notre conseillère scolaire. 375 00:22:45,160 --> 00:22:46,128 - Bonjour. 376 00:22:46,195 --> 00:22:48,530 - C'est une perte terrible, juste une tragédie. 377 00:22:48,596 --> 00:22:51,501 Un jeune homme si charmant et si calme 378 00:22:51,568 --> 00:22:54,636 avec les yeux les plus intelligents. 379 00:22:54,703 --> 00:22:56,540 Il avait tendance à rester seul, vous savez. 380 00:22:56,606 --> 00:22:57,975 Ce n'était pas un garçon très bavard, 381 00:22:58,042 --> 00:23:00,177 mais on pouvait sentir sa force. 382 00:23:00,244 --> 00:23:01,112 Il avait de la force. 383 00:23:01,178 --> 00:23:04,950 Il était vraiment remarquable, votre fils. 384 00:23:05,016 --> 00:23:06,785 - Merci. 385 00:23:06,852 --> 00:23:10,790 Que voulais-tu dire quand tu dis qu'il restait seul ? 386 00:23:10,857 --> 00:23:12,624 Il n'avait pas d'amis ? 387 00:23:12,691 --> 00:23:14,026 - Nous avons très peu d'étudiants 388 00:23:14,093 --> 00:23:16,530 de son quartier, malheureusement. 389 00:23:16,597 --> 00:23:18,198 Non pas qu'on ne fasse pas d'effort, 390 00:23:18,265 --> 00:23:23,171 mais ils ont tendance à rester seuls. 391 00:23:23,238 --> 00:23:25,273 - Oui, bien sûr, ouais. 392 00:23:25,340 --> 00:23:29,745 Vous savez, je regardais les photos de classe ici. 393 00:23:29,812 --> 00:23:30,946 Je ne l'ai pas vu. 394 00:23:31,013 --> 00:23:32,715 - Je crois qu'il n'était plus à l'école 395 00:23:32,782 --> 00:23:35,051 quand cette photo a été prise. 396 00:23:35,118 --> 00:23:37,686 - Êtes-vous en train de me dire qu'il n'a jamais obtenu son diplôme ? 397 00:23:37,754 --> 00:23:39,790 - Écoutez, M. Bloch, 398 00:23:39,857 --> 00:23:41,759 Allen a fait quelque chose de très grave 399 00:23:41,826 --> 00:23:46,965 cela a nécessité une réaction rapide et sévère de notre part. 400 00:23:47,032 --> 00:23:51,271 Il a pulvérisé un énorme graffiti des plus vulgaires 401 00:23:51,337 --> 00:23:52,739 sur le mur face à l'école. 402 00:23:52,805 --> 00:23:55,942 Des choses terribles et obscènes à propos de son professeur, Alice. 403 00:23:56,009 --> 00:23:59,313 C'était absolument humiliant pour elle. 404 00:23:59,380 --> 00:24:00,948 Très difficile à supporter. 405 00:24:01,015 --> 00:24:02,983 - Alors qu'est-ce qu'il a écrit ? 406 00:24:03,050 --> 00:24:04,819 Quoi, quel genre de choses ? 407 00:24:04,886 --> 00:24:06,988 - Écoute, je suggère... 408 00:24:07,055 --> 00:24:08,823 Tu sais, il y avait des choses merveilleuses 409 00:24:08,890 --> 00:24:10,326 à propos d'Allen, tu sais ? 410 00:24:10,393 --> 00:24:13,396 Lui, lui, il était l'un des meilleurs pianistes que nous ayons jamais eu ici. 411 00:24:13,462 --> 00:24:15,364 - Il a magnifiquement joué. 412 00:24:15,431 --> 00:24:16,633 - Ouais, merci. 413 00:24:16,699 --> 00:24:18,435 Vous savez, j'aimerais vraiment savoir. 414 00:24:18,502 --> 00:24:20,871 Alors si tout va bien pour toi, 415 00:24:20,938 --> 00:24:23,107 peux-tu me dire exactement ce qu'il a écrit sur le mur ? 416 00:24:23,174 --> 00:24:27,779 - Je pense que ce serait une erreur, mais comme tu veux. 417 00:24:27,846 --> 00:24:30,149 Ici, je vais vous montrer. 418 00:24:30,216 --> 00:24:31,716 Allez. 419 00:24:36,823 --> 00:24:38,191 Te voilà. 420 00:24:38,258 --> 00:24:40,561 Nous peindrons dessus quand nous peindrons le reste 421 00:24:40,628 --> 00:24:42,763 du bâtiment, mais. 422 00:24:42,830 --> 00:24:43,798 - Je ne lis pas le français. 423 00:24:43,864 --> 00:24:46,100 Pourriez-vous me le traduire ? 424 00:24:46,167 --> 00:24:47,302 - Oui. 425 00:24:47,369 --> 00:24:52,442 Euh, Alice est aussi notre professeur de littérature française, donc. 426 00:24:52,508 --> 00:24:53,843 Ça dit, 427 00:24:53,910 --> 00:24:56,980 "Si vous mettez un pied près de la porte de l'école, 428 00:24:57,046 --> 00:24:59,183 un autre près de la bibliothèque, 429 00:24:59,250 --> 00:25:01,585 vous pouvez vous asseoir sur le toit du bâtiment des étudiants juniors 430 00:25:01,652 --> 00:25:06,458 et, euh, laissez la tourelle vous pénétrer. 431 00:25:06,524 --> 00:25:08,760 Puis penchez un peu votre corps en avant 432 00:25:08,827 --> 00:25:13,165 et frotte ton clitoris sur le toit du gymnase. 433 00:25:13,232 --> 00:25:15,001 Et quand tu auras fini de gémir et de gémir, 434 00:25:15,067 --> 00:25:22,175 nous nous asseoirons sur un banc, je t'embrasserai et nous parlerons. 435 00:25:25,380 --> 00:25:27,048 - C'est un poème. 436 00:25:29,385 --> 00:25:31,086 C'est un poème. 437 00:25:31,153 --> 00:25:33,856 Je veux dire, je, je m'excuse, bien sûr, 438 00:25:33,922 --> 00:25:35,258 pour toute offense envers l'enseignant, 439 00:25:35,325 --> 00:25:37,661 mais ça, c'est, c'est un poème d'amour, tu ne trouves pas ? 440 00:25:37,727 --> 00:25:38,962 - Non, c'est humiliant. 441 00:25:39,029 --> 00:25:40,397 Il a emmené une de nos profs, Alice, 442 00:25:40,463 --> 00:25:42,667 et l'a fait défiler nue dans la cour de l'école. 443 00:25:42,733 --> 00:25:44,402 Ça, c'était très difficile. 444 00:25:44,468 --> 00:25:47,171 Évidemment, si, s'il écrit sur son professeur 445 00:25:47,238 --> 00:25:52,978 en utilisant un langage grossier, ça va être un peu choquant. 446 00:25:53,045 --> 00:25:55,648 Mais la poésie fait ça, n'est-ce pas ? 447 00:25:55,715 --> 00:25:57,950 C'est censé être choquant. 448 00:25:58,017 --> 00:25:59,485 Vous savez, c'est un beau poème. 449 00:25:59,552 --> 00:26:00,387 C'est merveilleux. 450 00:26:00,454 --> 00:26:01,588 - Monsieur Bloch, clairement, 451 00:26:01,655 --> 00:26:04,793 vous et moi avons une opinion très différente sur l’art. 452 00:26:04,858 --> 00:26:06,194 - Mais pour ma vie, 453 00:26:06,261 --> 00:26:09,364 Je ne peux pas imaginer pourquoi tu expulserais un enfant comme ça 454 00:26:09,431 --> 00:26:10,465 à cause d'un poème. 455 00:26:10,532 --> 00:26:11,900 - Parce que ce n'est pas un poème d'amour. 456 00:26:11,967 --> 00:26:13,202 Écoute, je, je suis désolé. 457 00:26:13,269 --> 00:26:15,538 On peut appeler n'importe quoi un poème d'amour de nos jours, 458 00:26:15,604 --> 00:26:17,440 mais ce n'est pas un poème d'amour. 459 00:26:18,675 --> 00:26:21,445 Et nous pleurons vraiment avec vous. 460 00:26:21,511 --> 00:26:22,746 C'est une perte terrible. 461 00:26:22,814 --> 00:26:24,147 Et maintenant, nous devons y aller. 462 00:26:24,215 --> 00:26:26,150 La cloche a sonné et nous avons une réunion du personnel. 463 00:26:26,217 --> 00:26:28,086 - Écoute, je ne veux pas que tu manques ta réunion du personnel. 464 00:26:28,152 --> 00:26:32,024 Je, je, je veux juste te dire ce qui s'est passé 465 00:26:32,091 --> 00:26:34,393 après que vous l'ayez expulsé. 466 00:26:34,460 --> 00:26:37,664 Il a commencé à vendre de la drogue. 467 00:26:37,731 --> 00:26:38,898 Oui. 468 00:26:38,965 --> 00:26:42,035 Allen a acheté une grosse charge d'herbe 469 00:26:42,102 --> 00:26:45,706 avec un de ses amis et ils avaient l'intention de le vendre. 470 00:26:45,774 --> 00:26:48,209 Et de mon point de vue, 471 00:26:49,678 --> 00:26:52,714 Je ne sais pas. 472 00:26:52,782 --> 00:26:56,085 - Hé, excuse-moi, mais il faut vraiment y aller. 473 00:26:56,152 --> 00:26:58,488 - Je pense que tu devrais envisager de le réintégrer 474 00:26:58,554 --> 00:27:02,794 à l'école, le réintégrer, lui remettre son diplôme. 475 00:27:02,861 --> 00:27:04,796 Je pense que tu dois ajouter sa photo 476 00:27:04,863 --> 00:27:06,263 à la photo de la classe de remise des diplômes. 477 00:27:06,330 --> 00:27:09,934 Je veux dire, c'est le moins que tu puisses faire pour corriger ça. 478 00:27:10,001 --> 00:27:11,202 - D'accord, écoute, Daniel. 479 00:27:11,269 --> 00:27:13,004 Voyons ce que nous pouvons faire, d'accord ? 480 00:27:13,071 --> 00:27:15,975 Et je promets que je vous répondrai. 481 00:27:16,041 --> 00:27:18,779 Maintenant, nous devons vraiment nous rendre à notre réunion. 482 00:27:18,845 --> 00:27:21,615 Reste si tu le souhaites. 483 00:27:27,054 --> 00:27:28,824 - Jeu. 484 00:27:31,693 --> 00:27:34,530 - Bien, nous gagnons. - Waouh. 485 00:27:49,916 --> 00:27:52,751 - Tu es le père d'Allen ? 486 00:27:52,819 --> 00:27:53,886 - Oui. 487 00:27:53,952 --> 00:27:55,922 Pourquoi? 488 00:27:55,987 --> 00:28:01,461 - J'ai entendu dire que le père d'Allen était ici à l'école. 489 00:28:02,864 --> 00:28:03,832 - Et qui êtes-vous? 490 00:28:03,898 --> 00:28:06,533 - Mais le père d'Allen est mort. 491 00:28:06,600 --> 00:28:08,135 Il s'est noyé. 492 00:28:08,202 --> 00:28:09,304 - Comment ça, il s'est noyé ? 493 00:28:09,370 --> 00:28:13,809 - C'était un pianiste qui s'est noyé. 494 00:28:13,876 --> 00:28:17,079 - Eh bien, j'étais pianiste, ouais. 495 00:28:18,915 --> 00:28:20,082 - Je m'appelle Lilian. 496 00:28:20,149 --> 00:28:23,420 J'étais sa petite amie. 497 00:28:23,487 --> 00:28:25,322 Ravi de vous rencontrer. 498 00:28:25,388 --> 00:28:27,024 - Toi aussi. 499 00:28:28,693 --> 00:28:29,494 Quel âge as-tu? 500 00:28:29,560 --> 00:28:31,662 Tu as l'air vraiment jeune. 501 00:28:31,729 --> 00:28:32,832 - J'ai 16 ans. 502 00:28:32,899 --> 00:28:33,933 - 16 ? 503 00:28:33,999 --> 00:28:35,334 Ah. 504 00:28:35,400 --> 00:28:39,138 Il y a donc une différence de trois ans entre vous deux. 505 00:28:39,205 --> 00:28:42,742 C'est beaucoup à ton âge, n'est-ce pas ? 506 00:28:42,810 --> 00:28:43,643 - Non. 507 00:28:43,710 --> 00:28:45,546 Il a même vécu avec nous. 508 00:28:45,613 --> 00:28:49,016 - Que veux-tu dire? Il n'habitait pas à la maison ? 509 00:28:49,083 --> 00:28:50,050 - Non, il vivait avec nous. 510 00:28:50,117 --> 00:28:52,989 Il partageait une chambre avec ma grand-mère. 511 00:28:53,054 --> 00:28:53,956 - Ah. 512 00:28:54,022 --> 00:28:55,357 Pourquoi ne vivait-il pas à la maison ? 513 00:28:55,423 --> 00:28:58,528 - Parce qu'il se battait tout le temps avec eux, 514 00:28:58,594 --> 00:29:01,264 sa mère et Robert. 515 00:29:01,330 --> 00:29:06,436 - Alors il n'a pas du tout dormi chez lui ? 516 00:29:06,503 --> 00:29:07,604 - Non. 517 00:29:07,671 --> 00:29:11,209 Il a dormi chez nous la bouche ouverte comme ça, 518 00:29:11,276 --> 00:29:15,246 comme s'il était mort. 519 00:29:15,313 --> 00:29:19,451 - Ouais, eh bien, c'est comme ça qu'il dormait. 520 00:29:19,518 --> 00:29:21,789 Et tes parents? 521 00:29:21,856 --> 00:29:22,857 L'aimaient-ils ? 522 00:29:22,924 --> 00:29:24,357 A fait... 523 00:29:24,424 --> 00:29:25,458 Comment c'était? 524 00:29:25,525 --> 00:29:27,327 - Eh bien, mon père était en prison la plupart du temps, 525 00:29:27,394 --> 00:29:30,665 et ma mère l'a gâté avec de la nourriture, 526 00:29:30,731 --> 00:29:33,734 et j'étais sa femme. 527 00:29:33,802 --> 00:29:35,304 Quel type ne voudrait pas ça ? 528 00:29:35,370 --> 00:29:39,842 - Tu as raison. 529 00:29:39,909 --> 00:29:42,278 - Allen est l'amour de ma vie. 530 00:29:42,345 --> 00:29:46,584 Je n'aimerai plus jamais quelqu'un comme ça. 531 00:29:46,650 --> 00:29:47,819 - Vous êtes très jeune. 532 00:29:47,886 --> 00:29:52,691 Il y aura plein d’autres grands amours, je vous le promets. 533 00:29:52,757 --> 00:29:54,259 - Jamais. 534 00:29:54,326 --> 00:29:57,162 Et il ne m'aimait même pas. 535 00:29:57,228 --> 00:30:01,068 Il était amoureux d'Alice, sa professeure. 536 00:30:01,133 --> 00:30:04,503 - Alice du poème ? 537 00:30:04,570 --> 00:30:05,873 - Ouais. 538 00:30:07,441 --> 00:30:12,146 - Que voulais-tu dire quand tu as dit qu'il était amoureux d'elle ? 539 00:30:12,213 --> 00:30:15,617 Est-ce qu'il se passait quelque chose entre eux ? 540 00:30:15,683 --> 00:30:16,718 - Non non. 541 00:30:16,784 --> 00:30:19,288 Mais il pensait qu'elle était la plus belle femme 542 00:30:19,355 --> 00:30:23,326 dans le monde, et il parlait d'elle tout le temps 543 00:30:23,393 --> 00:30:24,594 et je l'ai suivie partout. 544 00:30:24,661 --> 00:30:28,331 Et après sa mort, j'ai trouvé un cahier rempli 545 00:30:28,398 --> 00:30:31,669 avec des poèmes qu'il a écrits sur elle. 546 00:30:31,736 --> 00:30:38,210 Mais elle ne voulait pas de lui, alors il revenait toujours vers moi. 547 00:30:38,276 --> 00:30:41,014 - Pensez-vous que je pourrais voir ce cahier ? 548 00:30:41,080 --> 00:30:43,616 Je voudrais. 549 00:30:43,683 --> 00:30:47,588 - Oui bien sûr. 550 00:30:47,655 --> 00:30:48,656 - Salut, Rachel. 551 00:30:48,722 --> 00:30:52,127 Je passe une autre nuit ici à l'hôtel. 552 00:30:52,192 --> 00:30:54,930 Je rencontre les amis d'Allen. 553 00:30:54,997 --> 00:30:56,231 Mais j'attends de vos nouvelles, 554 00:30:56,297 --> 00:30:59,836 alors dis-moi ce qui se passe, d'accord ? 555 00:30:59,903 --> 00:31:01,337 J'espère que tu te sens mieux. 556 00:31:01,404 --> 00:31:02,405 Au revoir. 557 00:31:02,471 --> 00:31:07,310 - C'est ici que c'est arrivé, l'accident. 558 00:32:46,292 --> 00:32:47,895 -Alice ? 559 00:32:47,961 --> 00:32:49,495 - Oui. 560 00:32:51,166 --> 00:32:51,866 - Salut. 561 00:32:51,933 --> 00:32:52,666 - Salut. 562 00:32:52,733 --> 00:32:56,272 - Je m'appelle Daniel, le père d'Allen. 563 00:32:56,337 --> 00:32:57,940 - Oh. 564 00:32:58,007 --> 00:32:59,374 Salut. 565 00:32:59,440 --> 00:33:00,608 Ouais, le principal Thomas m'a dit que tu étais venu le voir. 566 00:33:00,675 --> 00:33:03,013 Il a dit que tu voulais que la photo d'Allen soit ajoutée 567 00:33:03,079 --> 00:33:04,815 à sa photo de remise des diplômes. 568 00:33:04,881 --> 00:33:05,882 - Oh. 569 00:33:05,949 --> 00:33:07,951 - Je pense que tu as tout à fait raison. 570 00:33:08,018 --> 00:33:09,153 Vous savez, il le fait. 571 00:33:09,220 --> 00:33:10,922 Il va l'ajouter. 572 00:33:10,988 --> 00:33:12,156 - Vraiment? - Ouais, mm-hmm. 573 00:33:12,223 --> 00:33:13,191 - Eh bien, c'est super. 574 00:33:13,257 --> 00:33:14,893 Cela me rend très heureux. 575 00:33:14,960 --> 00:33:15,928 Je suis heureux de vous rencontrer. 576 00:33:15,994 --> 00:33:18,329 - Je suis vraiment content de vous rencontrer aussi. 577 00:33:18,396 --> 00:33:21,567 - Ouais, eh bien, j'ai l'impression de te connaître très bien. 578 00:33:21,633 --> 00:33:22,902 J'ai passé la nuit à lire ça, 579 00:33:22,969 --> 00:33:27,308 tous les poèmes et pensées qu'Allen avait à votre sujet. 580 00:33:27,373 --> 00:33:31,145 Tout ce carnet parle de toi. 581 00:33:31,212 --> 00:33:34,381 - Ouais. - Des trucs merveilleux là-dedans. 582 00:33:34,448 --> 00:33:36,318 Il a si bien écrit. 583 00:33:36,383 --> 00:33:38,153 - Oui il l'a fait. 584 00:33:38,220 --> 00:33:39,554 Je sais tout sur le carnet. 585 00:33:39,621 --> 00:33:40,990 Nous en avons beaucoup parlé. 586 00:33:41,057 --> 00:33:44,626 De toute évidence, ce n'était pas quelque chose sur lequel on pouvait agir, 587 00:33:44,693 --> 00:33:45,863 euh, étant donné la différence d'âge 588 00:33:45,929 --> 00:33:49,132 et le fait que j'étais son professeur. 589 00:33:49,199 --> 00:33:50,901 C'était clair. 590 00:33:50,968 --> 00:33:53,604 - Eh bien, il n'a jamais cessé de te féliciter. 591 00:33:53,670 --> 00:33:55,405 - Oh, tu sais, quand tu es amoureux, 592 00:33:55,472 --> 00:33:57,008 vous avez tendance à exagérer les choses. 593 00:33:57,075 --> 00:34:00,778 - Il a aussi écrit que tu étais la femme la plus triste qu'il connaisse. 594 00:34:00,846 --> 00:34:06,385 - C'est drôle, il aimait ma tristesse. 595 00:34:06,452 --> 00:34:08,889 - Et toi, tu l'aimais ? 596 00:34:08,955 --> 00:34:11,926 - Eh bien, je ne pouvais pas lui rendre son amour comme il le voulait, 597 00:34:11,993 --> 00:34:17,332 mais il savait que je l'aimais beaucoup. 598 00:34:17,398 --> 00:34:19,868 - Pensez-vous qu'il a souffert ? 599 00:34:19,935 --> 00:34:21,003 - Oh non non. 600 00:34:21,069 --> 00:34:24,941 En fait, je pense qu'il a plutôt apprécié ça. 601 00:34:25,008 --> 00:34:26,608 - Vraiment? 602 00:34:28,212 --> 00:34:30,881 Eh bien, je l'espère. 603 00:34:30,948 --> 00:34:33,783 - Eh bien, c'était un plaisir de vous rencontrer. 604 00:34:33,851 --> 00:34:35,552 - Ouais. - Désolé pour ta perte. 605 00:34:35,619 --> 00:34:39,456 - Alice, euh, en fait, je suis en route 606 00:34:39,523 --> 00:34:41,760 au cimetière en ce moment, 607 00:34:41,826 --> 00:34:43,863 et euh, je sais que c'est une grande demande, 608 00:34:43,930 --> 00:34:48,768 mais j'ai tellement de questions sur Allen. 609 00:34:48,835 --> 00:34:51,671 Tu sais, ce serait vraiment génial si tu pouvais me rejoindre 610 00:34:51,737 --> 00:34:54,541 ou tu pourrais simplement continuer à parler de lui. 611 00:34:54,608 --> 00:34:57,378 Ce serait vraiment génial. 612 00:34:57,444 --> 00:34:58,780 - C'est une pensée vraiment merveilleuse, 613 00:34:58,847 --> 00:35:00,648 et, et merci de m'avoir invité. 614 00:35:00,715 --> 00:35:04,053 Malheureusement, je ne peux pas aujourd'hui. 615 00:35:04,119 --> 00:35:05,322 Je dois aller à un événement. 616 00:35:05,388 --> 00:35:08,691 Hum, mais je te promets d'aller visiter sa tombe 617 00:35:08,757 --> 00:35:10,592 dans les prochains jours. 618 00:35:10,659 --> 00:35:13,596 - Ouais, eh bien, je pense que c'est probablement 619 00:35:13,663 --> 00:35:16,466 ce qu'il voudrait le plus. 620 00:35:16,533 --> 00:35:17,468 - Bien sûr. 621 00:35:17,535 --> 00:35:19,972 Et je le ferai certainement. 622 00:35:20,038 --> 00:35:24,344 - Et bien, que diriez-vous dans quelques heures, 623 00:35:24,410 --> 00:35:27,847 on, après ton événement, on y va ? 624 00:35:27,914 --> 00:35:31,919 Alice, je n'ai vraiment rien fait pour lui en tant que père. 625 00:35:31,986 --> 00:35:35,823 Donc si j'ai le choix de pouvoir faire quelque chose 626 00:35:35,890 --> 00:35:38,525 pour lui maintenant, cela le rendrait heureux, je- 627 00:35:38,592 --> 00:35:39,793 - Et je viens de te le promettre 628 00:35:39,861 --> 00:35:43,598 que j'irais le voir dans les prochains jours. 629 00:35:43,665 --> 00:35:45,101 Tu as fait ça. 630 00:35:45,167 --> 00:35:47,069 C'est à cause de toi. 631 00:35:49,072 --> 00:35:51,141 - D'accord. 632 00:35:51,208 --> 00:35:52,976 - D'accord. 633 00:35:57,248 --> 00:36:00,119 - Alice, je suis désolé, je suis désolé, je ne veux pas être impoli. 634 00:36:00,185 --> 00:36:05,190 C'est juste que, il y a quelque chose qui continue de me déranger 635 00:36:05,257 --> 00:36:07,693 et je veux vous poser des questions à ce sujet. 636 00:36:07,760 --> 00:36:11,764 Allen était fondamentalement un enfant bien. 637 00:36:11,830 --> 00:36:14,969 Il n’avait pas de problèmes mentaux majeurs ou quoi que ce soit. 638 00:36:15,036 --> 00:36:17,771 Et je me demande, 639 00:36:17,837 --> 00:36:22,743 Comment peut-il tomber si amoureux de toi de façon si unilatérale ? 640 00:36:22,810 --> 00:36:24,280 Je veux dire, a-t-il mal interprété quelque chose ? 641 00:36:24,347 --> 00:36:29,318 Ou peut-être avez-vous inconsciemment fait quelque chose pour l’encourager ? 642 00:36:31,654 --> 00:36:32,923 - Je ne l'ai pas encouragé, 643 00:36:32,990 --> 00:36:35,792 consciemment ou inconsciemment, d'accord ? 644 00:36:35,859 --> 00:36:38,396 Et je dois vraiment y aller maintenant. 645 00:36:38,463 --> 00:36:40,065 Au revoir. 646 00:37:11,901 --> 00:37:13,002 - Hé. 647 00:37:13,069 --> 00:37:17,908 Avez-vous une truelle que je pourrais emprunter une minute ? 648 00:37:17,975 --> 00:37:18,976 - Plaisir. 649 00:37:19,043 --> 00:37:20,678 - Grand merci. 650 00:37:22,380 --> 00:37:25,183 Elle est très belle. 651 00:37:25,250 --> 00:37:26,886 - Merci. 652 00:37:29,055 --> 00:37:30,490 -Daniel. 653 00:37:30,556 --> 00:37:32,059 - Jacob, c'est un plaisir. 654 00:37:32,126 --> 00:37:33,626 - Ouais. 655 00:37:35,362 --> 00:37:36,796 Ta fille? 656 00:37:36,864 --> 00:37:37,630 - Oui. 657 00:37:37,698 --> 00:37:38,867 Elle était vraiment très belle. 658 00:37:38,933 --> 00:37:41,635 Les gens ne pouvaient pas la quitter des yeux, 659 00:37:41,702 --> 00:37:43,404 tout comme toi en ce moment. 660 00:37:45,341 --> 00:37:46,641 - Une rousse. 661 00:37:46,708 --> 00:37:49,278 - Une rousse sans une seule tache de rousseur. 662 00:37:49,345 --> 00:37:51,081 C'était un ange. 663 00:37:51,148 --> 00:37:52,249 Partout où elle allait, 664 00:37:52,315 --> 00:37:54,518 elle était la plus belle créature de la pièce 665 00:37:54,584 --> 00:37:58,289 et j'étais le père le plus fier. 666 00:37:58,356 --> 00:38:00,491 Mais j'avais peur. 667 00:38:00,558 --> 00:38:03,562 J'ai toujours eu peur. 668 00:38:03,629 --> 00:38:04,997 - Peur de quoi? 669 00:38:05,063 --> 00:38:06,465 - Eh bien, elle n'était pas seulement la meilleure élève de la classe, 670 00:38:06,532 --> 00:38:09,068 elle était une violoniste talentueuse dès l’âge de sept ans. 671 00:38:09,135 --> 00:38:11,770 Elle était parfaite. 672 00:38:11,837 --> 00:38:13,805 Et j'étais terrifié. 673 00:38:13,873 --> 00:38:16,143 Alors je l'ai déposée. 674 00:38:16,210 --> 00:38:18,112 J'ai inventé des choses négatives à dire aux gens à ce sujet, 675 00:38:18,179 --> 00:38:23,251 parce que les gens, leur envie, leur ressentiment. 676 00:38:23,318 --> 00:38:26,923 Le mauvais œil, je savais qu'il viendrait un jour. 677 00:38:26,989 --> 00:38:28,658 Je l'attendais. 678 00:38:28,723 --> 00:38:29,858 - Et quoi? 679 00:38:29,926 --> 00:38:31,294 Quoi, elle est tombée malade ? 680 00:38:31,360 --> 00:38:34,764 - Soudain, apparemment, sans raison, à l'âge de 12 ans, 681 00:38:34,830 --> 00:38:37,634 notre fille est devenue triste. 682 00:38:37,700 --> 00:38:39,571 Au début, ma femme et moi pensions que c'était des hormones 683 00:38:39,637 --> 00:38:44,676 ou peut-être que quelqu'un lui avait fait du mal, mais non. 684 00:38:44,741 --> 00:38:46,345 Toute cette beauté, toute cette intelligence, 685 00:38:46,412 --> 00:38:49,114 tout était enveloppé dans cette tristesse sans fin 686 00:38:49,181 --> 00:38:53,386 comme si quelque chose en elle était mort. 687 00:38:53,453 --> 00:38:55,555 Elle ne souriait plus. 688 00:38:55,622 --> 00:38:59,393 Puis son 18ème anniversaire, elle, euh... 689 00:38:59,460 --> 00:39:01,128 Nous étions absents. 690 00:39:02,630 --> 00:39:04,799 Je ne suis pas en colère contre elle. 691 00:39:04,865 --> 00:39:06,834 Je ne suis pas en colère. 692 00:39:06,902 --> 00:39:10,707 Elle n’en pouvait tout simplement plus. 693 00:39:10,772 --> 00:39:12,408 - Terrible. 694 00:39:14,310 --> 00:39:18,382 Allen, mon fils, 695 00:39:18,449 --> 00:39:22,887 A 19 ans, il était pianiste. 696 00:39:24,389 --> 00:39:25,957 Décédé dans un accident de voiture. 697 00:39:26,024 --> 00:39:28,928 - Je suis vraiment désolé. 698 00:39:28,995 --> 00:39:31,863 - Alors toi et ta femme, vous venez ici tout le temps ? 699 00:39:31,931 --> 00:39:32,797 Ça a l'air si joli. 700 00:39:32,864 --> 00:39:33,699 Regarde ça. 701 00:39:33,765 --> 00:39:34,935 - Non, c'est juste moi. 702 00:39:35,002 --> 00:39:36,403 Ma femme, Sonia, ne veut pas venir. 703 00:39:36,470 --> 00:39:39,940 Elle, euh, elle continue 704 00:39:40,007 --> 00:39:41,709 comme si Elizabeth était toujours en vie. 705 00:39:41,775 --> 00:39:45,313 C'est, c'est horrible. 706 00:39:48,217 --> 00:39:50,085 - Une vraie beauté. 707 00:39:50,152 --> 00:39:53,556 Tu sais, tu as un petit dégât des eaux à venir 708 00:39:53,623 --> 00:39:54,557 dans le coin ici. 709 00:39:54,624 --> 00:39:58,161 Tu devrais peut-être sceller ça. 710 00:39:58,228 --> 00:39:59,697 - Merci. 711 00:39:59,764 --> 00:40:01,265 - Ouais. 712 00:40:02,900 --> 00:40:04,468 - Ravi de vous rencontrer. 713 00:40:04,535 --> 00:40:06,772 - Toi aussi. 714 00:40:06,837 --> 00:40:07,973 - Bonjour, Monsieur Bloch. 715 00:40:08,040 --> 00:40:09,241 J'ai annulé toutes vos réunions 716 00:40:09,308 --> 00:40:10,943 pour les deux prochains jours, comme vous l'avez demandé. 717 00:40:11,010 --> 00:40:13,780 Ernest Friar d'OCL peut vous appeler. 718 00:40:13,845 --> 00:40:15,181 Il semble impatient de parler. 719 00:40:15,248 --> 00:40:16,917 Vous avez toujours cette réunion avec la municipalité 720 00:40:16,984 --> 00:40:19,920 sur le changement au règlement de zonage prévu pour la semaine prochaine. 721 00:40:19,987 --> 00:40:21,121 Il pourrait être difficile de pousser. 722 00:40:21,188 --> 00:40:22,890 Je vais essayer de passer à un appel Zoom. 723 00:40:22,956 --> 00:40:24,326 Passe une bonne nuit. M. Bloch. 724 00:40:24,392 --> 00:40:27,062 - Tout est question de tendances, 725 00:40:27,128 --> 00:40:29,365 veut voir une tendance à la baisse 726 00:40:29,432 --> 00:40:30,366 c'est convaincant. 727 00:40:32,435 --> 00:40:33,035 - Bonjour. 728 00:40:33,102 --> 00:40:35,405 - Bonjour. 729 00:40:47,018 --> 00:40:49,555 Qu'est-ce que c'est ça? 730 00:40:49,621 --> 00:40:51,256 Que se passe-t-il? 731 00:40:51,323 --> 00:40:55,962 - J'aimerais participer à votre cours si ça vous va. 732 00:40:56,029 --> 00:40:59,800 - J'ai peur que ce ne soit pas possible. 733 00:40:59,866 --> 00:41:03,537 - Le directeur m'a donné sa permission. 734 00:41:03,604 --> 00:41:04,805 - Autorisation? 735 00:41:04,871 --> 00:41:06,508 Pour quoi exactement ? 736 00:41:06,575 --> 00:41:07,875 - Euh, pour être ici, 737 00:41:07,943 --> 00:41:10,779 être ici dans la salle de classe où Allen étudiait. 738 00:41:10,846 --> 00:41:14,550 Je comprends que c'est la salle de classe. 739 00:41:14,617 --> 00:41:16,552 - Oui. 740 00:41:16,619 --> 00:41:18,655 D'accord. 741 00:41:18,722 --> 00:41:20,090 Très bien. 742 00:41:20,157 --> 00:41:24,228 - J'aimerais aussi être à sa place si c'est possible. 743 00:41:26,464 --> 00:41:27,632 - Bien sûr. 744 00:41:27,699 --> 00:41:29,267 Très bien, tu devrais alors déménager là-bas. 745 00:41:29,334 --> 00:41:32,538 Anna, pourriez-vous s'il vous plaît faire de la place pour M. Bloch, s'il vous plaît ? 746 00:41:32,605 --> 00:41:35,040 - Ah merci. 747 00:41:35,107 --> 00:41:38,612 - Laissez-moi juste expliquer à la classe ce qui se passe. 748 00:41:38,678 --> 00:41:39,946 - Oui bien sûr. 749 00:41:40,013 --> 00:41:45,153 - Alors, M. Bloch, Daniel, euh, est le père d'Allen Hilu, 750 00:41:45,219 --> 00:41:48,055 un étudiant formidable qui a étudié ici l'année dernière, euh, 751 00:41:48,122 --> 00:41:52,928 et euh, qui est malheureusement décédé dans un accident de voiture le mois dernier. 752 00:41:52,995 --> 00:41:56,433 Je suis sûr que vous en avez entendu parler. 753 00:41:56,499 --> 00:41:57,534 Ouais? 754 00:41:57,600 --> 00:41:58,735 - Je ne suis pas sûr, mais je pense qu'Allen me l'a dit un jour 755 00:41:58,802 --> 00:42:00,637 que son vrai père était mort. 756 00:42:00,703 --> 00:42:01,739 J'étais son voisin. 757 00:42:01,806 --> 00:42:03,307 Je connais aussi son beau-père, Robert. 758 00:42:03,374 --> 00:42:10,515 - Oui, euh, je crois qu'Allen ne le savait pas 759 00:42:10,582 --> 00:42:11,716 Sa mère ne le lui a jamais dit. 760 00:42:11,783 --> 00:42:15,588 Et je crois que Daniel ne savait pas non plus pour Allen. 761 00:42:15,655 --> 00:42:18,658 - Pourquoi ne lui a-t-elle rien dit ? 762 00:42:18,724 --> 00:42:24,565 - Euh, eh bien, chaque famille fait face à des situations 763 00:42:24,631 --> 00:42:26,568 de différentes manières, et nous devons respecter, 764 00:42:26,634 --> 00:42:28,403 euh... - Excusez-moi, puis-je ? 765 00:42:28,470 --> 00:42:30,138 - Bien sûr. 766 00:42:30,205 --> 00:42:33,809 - La mère d'Allen ne m'a pas dit qu'elle était enceinte d'Allen 767 00:42:33,876 --> 00:42:36,913 parce qu'elle savait que je ne voudrais pas de l'enfant. 768 00:42:36,979 --> 00:42:39,816 Elle me connaissait très bien. 769 00:42:39,883 --> 00:42:41,218 Désolé de dire qu'elle avait raison. 770 00:42:41,284 --> 00:42:45,189 Euh, mais je vais te dire quelque chose maintenant 771 00:42:45,256 --> 00:42:50,996 c'est un peu, euh, un peu difficile. 772 00:42:51,063 --> 00:42:56,236 Dès mes premiers souvenirs, mon père m'a battu. 773 00:42:56,302 --> 00:43:00,306 Des passages à tabac terribles jusqu'à mes 17 ans. 774 00:43:00,373 --> 00:43:01,774 Et quand je suis devenu adulte, 775 00:43:01,841 --> 00:43:05,579 chaque fois que je pensais avoir des enfants, j'avais peur. 776 00:43:05,646 --> 00:43:09,919 J'avais peur de les battre peut-être 777 00:43:09,986 --> 00:43:11,419 comme si mon père m'avait battu. 778 00:43:11,486 --> 00:43:17,560 Et cette peur m’a donné envie de ne pas mettre d’enfants au monde. 779 00:43:17,627 --> 00:43:19,462 Et c'est pour ça que la mère d'Allen ne me l'a pas dit 780 00:43:19,529 --> 00:43:25,302 qu'elle était enceinte et qu'elle n'avait pas parlé de moi à Allen. 781 00:43:25,369 --> 00:43:27,472 - Alors tu n'as jamais eu d'enfants ? 782 00:43:27,539 --> 00:43:29,040 - Euh, je, je pense qu'il faut respecter 783 00:43:29,107 --> 00:43:30,675 L'intimité de Daniel. - Tout va bien, Alice. 784 00:43:30,742 --> 00:43:31,910 Moi, j'en ai parlé. 785 00:43:31,977 --> 00:43:34,680 Non, je n'ai pas d'enfants. 786 00:43:34,747 --> 00:43:38,751 Non, sauf Allen, bien sûr. 787 00:43:38,817 --> 00:43:40,554 - Comment t'a-t-il battu ? 788 00:43:40,620 --> 00:43:42,756 Euh, qu'a-t-il utilisé ? 789 00:43:42,822 --> 00:43:45,593 - Tout. 790 00:43:45,660 --> 00:43:47,128 Surtout une ceinture. 791 00:43:47,194 --> 00:43:49,797 Parfois son poing nu. 792 00:43:49,864 --> 00:43:50,966 Parfois un bâton. 793 00:43:51,033 --> 00:43:53,569 Les coups de pied aussi, tu sais. 794 00:43:53,635 --> 00:43:54,938 Il aimait mélanger les choses. 795 00:43:57,040 --> 00:43:59,776 - Et qu'est ce que tu a fait? 796 00:43:59,842 --> 00:44:04,114 - Oh, je, tu sais, j'ai juste levé les mains comme ça 797 00:44:04,181 --> 00:44:06,116 pour protéger ma tête. 798 00:44:06,183 --> 00:44:09,054 - Tu lui parles encore ? 799 00:44:09,119 --> 00:44:10,789 - Ouais, mais je ne lui parle pas vraiment. 800 00:44:10,855 --> 00:44:13,926 Il est maintenant dans une maison de retraite. 801 00:44:13,993 --> 00:44:14,994 Il ne parle pas. 802 00:44:15,061 --> 00:44:17,196 Sa mémoire a disparu maintenant, 803 00:44:17,263 --> 00:44:22,202 alors j'y vais et je m'assois à côté de lui. 804 00:44:22,269 --> 00:44:23,370 - Tu l'aime? 805 00:44:23,437 --> 00:44:26,074 - Très bien, ça suffit pour l'instant. 806 00:44:26,139 --> 00:44:27,641 - Non. 807 00:44:29,110 --> 00:44:31,646 Je ne pense pas que oui. 808 00:44:39,121 --> 00:44:40,724 -Daniel. 809 00:44:42,093 --> 00:44:44,194 Hé. 810 00:44:44,260 --> 00:44:46,097 Je voulais te remercier. 811 00:44:46,162 --> 00:44:49,900 Et je voulais aussi m'excuser. 812 00:44:49,968 --> 00:44:52,403 - Je voulais aussi m'excuser. 813 00:44:52,471 --> 00:44:54,439 - Tu n'étais pas déjà censé rentrer chez toi ? 814 00:44:54,506 --> 00:44:57,476 - Ouais, mais Rachel, la mère d'Allen, 815 00:44:57,542 --> 00:44:59,145 sort de l'hôpital ce soir, 816 00:44:59,212 --> 00:45:02,715 alors j'irai lui rendre visite et je partirai demain. 817 00:45:02,782 --> 00:45:03,816 - Droite. 818 00:45:03,883 --> 00:45:06,887 Eh bien, écoute, je ne peux toujours pas aller au cimetière 819 00:45:06,955 --> 00:45:10,324 avec toi aujourd'hui, mais si tu le souhaites, 820 00:45:10,391 --> 00:45:13,662 peut-être pourrions-nous prendre un café à proximité. 821 00:45:13,728 --> 00:45:15,230 - Bien sûr, ouais. 822 00:45:15,296 --> 00:45:18,167 - D'accord. 823 00:45:23,440 --> 00:45:25,943 Mon père est décédé il y a un an. 824 00:45:26,010 --> 00:45:27,344 - Hmm. 825 00:45:27,411 --> 00:45:31,716 - Alors je suis désolé, c'était peut-être trop pour moi. 826 00:45:31,783 --> 00:45:33,785 - Je suis désolé. 827 00:45:33,851 --> 00:45:35,054 Je n'en avais aucune idée. 828 00:45:35,120 --> 00:45:37,157 Non, je ne voulais pas te mettre la pression. 829 00:45:37,222 --> 00:45:38,457 - Oh, ça va. 830 00:45:38,524 --> 00:45:42,562 Vous savez, Allen était vraiment merveilleux à ce sujet. 831 00:45:42,629 --> 00:45:44,031 Quelques jours après que cela se soit produit, 832 00:45:44,098 --> 00:45:46,332 il a demandé à toute la classe de m'écrire des lettres de condoléances, 833 00:45:46,399 --> 00:45:48,803 et il m'en a apporté une pile la nuit. 834 00:45:50,805 --> 00:45:53,340 C'était très affectueux, 835 00:45:53,407 --> 00:45:56,311 très réconfortant. 836 00:45:56,378 --> 00:45:57,612 Il m'a vu pleurer une fois 837 00:45:57,679 --> 00:46:01,484 et, euh, il est immédiatement venu me serrer dans ses bras. 838 00:46:02,953 --> 00:46:04,188 C'était une erreur, 839 00:46:04,253 --> 00:46:05,788 beaucoup trop proche entre un professeur et un élève, 840 00:46:05,855 --> 00:46:08,926 mais, euh, je n'ai pas pu m'en empêcher. 841 00:46:08,993 --> 00:46:09,760 - Mm-hmm. 842 00:46:09,827 --> 00:46:11,062 Et ça a aidé ? 843 00:46:11,129 --> 00:46:12,998 - C'est vrai, ouais. 844 00:46:13,065 --> 00:46:16,301 J'avais probablement besoin d'un câlin, mais quand même. 845 00:46:18,205 --> 00:46:21,774 - Un étudiant peut être confus. 846 00:46:21,841 --> 00:46:23,776 - Oui oui. 847 00:46:25,846 --> 00:46:27,949 - Un enseignant? 848 00:46:28,015 --> 00:46:29,449 Peut-être un peu? 849 00:46:29,516 --> 00:46:33,654 - Non je ne pense pas. 850 00:46:33,721 --> 00:46:36,457 Mais je vois la génétique à l’œuvre ici. 851 00:46:36,525 --> 00:46:39,162 Vous vous ressemblez beaucoup. 852 00:46:39,229 --> 00:46:41,764 Très tenace, on n'abandonne pas facilement. 853 00:46:46,736 --> 00:46:49,141 Mais l'erreur la plus stupide que j'ai faite avec Allen 854 00:46:49,207 --> 00:46:53,344 c'est que j'ai accepté d'aller voir son groupe jouer. 855 00:47:02,022 --> 00:47:03,656 Ça y est. 856 00:47:17,139 --> 00:47:20,576 Chut, il y a quelque part dans le coin. 857 00:47:22,378 --> 00:47:25,282 C'est donc la scène où ils ont joué, 858 00:47:25,347 --> 00:47:28,019 et, euh, Allen était au piano 859 00:47:28,085 --> 00:47:29,419 dans le coin là. - Ouais? 860 00:47:29,486 --> 00:47:35,693 - Ma table était juste à côté de la colonne. 861 00:47:35,760 --> 00:47:36,761 - Beaucoup de gens? 862 00:47:36,828 --> 00:47:37,428 - C'était plein à craquer. 863 00:47:37,495 --> 00:47:38,730 - Ouais, super, super. 864 00:47:38,797 --> 00:47:44,637 - Allen n'arrêtait pas de me regarder. 865 00:47:44,704 --> 00:47:46,940 - Eh bien, il était visiblement très excité 866 00:47:47,007 --> 00:47:48,508 vous avoir ici dans le public. 867 00:47:48,575 --> 00:47:50,979 - Oui, mais c'était trop. 868 00:47:51,046 --> 00:47:54,049 Il ne me quittait pas des yeux. 869 00:47:54,115 --> 00:47:59,188 Les gens dans le public commençaient à le remarquer. 870 00:47:59,255 --> 00:48:00,956 Quand ce fut fini, il est venu vers moi 871 00:48:01,023 --> 00:48:05,494 et il m'a demandé de l'embrasser. 872 00:48:05,561 --> 00:48:10,134 En gros, il me suppliait de l'embrasser. 873 00:48:12,870 --> 00:48:14,471 - As-tu? 874 00:48:16,941 --> 00:48:18,310 - Non, je ne l'ai pas fait. 875 00:48:18,376 --> 00:48:20,813 Excusez-moi, puis-je vous aider ? 876 00:48:20,880 --> 00:48:21,982 - Désolé. 877 00:48:22,048 --> 00:48:23,415 Nous étions, euh, nous regardions juste quelque chose. 878 00:48:23,482 --> 00:48:25,151 Avaient quitté. 879 00:48:32,425 --> 00:48:34,662 Très bien, nous y sommes. 880 00:48:36,231 --> 00:48:38,532 C'est ici que je vis. 881 00:48:44,406 --> 00:48:47,278 Au deuxième étage. 882 00:48:47,344 --> 00:48:49,879 C'était vraiment un plaisir. 883 00:48:49,946 --> 00:48:51,515 - Ouais, pour moi aussi. 884 00:48:51,582 --> 00:48:54,119 Nous avons passé un très bon moment. 885 00:48:54,185 --> 00:48:58,991 - Tu sais, Allen s'asseyait sur ce banc et me regardait. 886 00:48:59,058 --> 00:49:02,395 Il surveillerait le bâtiment. 887 00:49:02,460 --> 00:49:06,066 Parfois, il restait assis là pendant des heures. 888 00:49:07,667 --> 00:49:13,975 - Alice, tu es charmante et tu es spéciale, 889 00:49:14,042 --> 00:49:15,676 et tout ce qu'Allen a dit sur toi, 890 00:49:15,743 --> 00:49:19,214 J'embrasse de tout cœur. 891 00:49:19,281 --> 00:49:22,385 - Oh merci. 892 00:49:22,451 --> 00:49:26,222 - Ça te dérange si je m'assois sur le banc pendant un moment ? 893 00:49:26,289 --> 00:49:29,060 - Tu plaisante, n'Est-ce pas? 894 00:49:29,126 --> 00:49:31,594 - Non, pas du tout, non. 895 00:49:33,431 --> 00:49:36,168 - D'accord. 896 00:49:36,234 --> 00:49:37,202 Soit mon invité. 897 00:49:39,204 --> 00:49:40,406 Au revoir. 898 00:49:40,472 --> 00:49:43,376 - Bonne nuit. 899 00:51:01,000 --> 00:51:02,567 Allen ? 900 00:51:04,836 --> 00:51:06,173 - Papa. 901 00:51:09,575 --> 00:51:12,612 - Vous jouez magnifiquement. 902 00:51:12,679 --> 00:51:13,481 - Tu penses? 903 00:51:13,548 --> 00:51:15,349 - Absolument. 904 00:51:42,114 --> 00:51:44,283 - Alors tu l'as rencontrée ? 905 00:51:44,350 --> 00:51:46,219 - Oui je l'ai fait. 906 00:51:46,285 --> 00:51:50,057 Elle a dit les choses les plus merveilleuses sur toi. 907 00:51:50,124 --> 00:51:52,959 Elle n'arrêterait pas de parler de toi. 908 00:51:53,026 --> 00:51:56,830 - Alors, tu penses qu'elle m'aime vraiment ? 909 00:51:56,897 --> 00:52:00,767 - Je n'ai aucun doute que, si les circonstances étaient différentes, 910 00:52:00,834 --> 00:52:02,004 elle voudrait être plus avec toi 911 00:52:02,071 --> 00:52:05,207 que tout au monde. 912 00:52:05,274 --> 00:52:08,944 - Je suis bien conscient des circonstances. 913 00:52:10,247 --> 00:52:17,821 - Mais Allen, mon fils, mon très très gentil garçon, 914 00:52:17,888 --> 00:52:20,492 vous pouvez faire quelque chose à ce sujet. 915 00:52:20,559 --> 00:52:21,993 Vous pouvez rencontrer quelqu'un d'autre. 916 00:52:22,060 --> 00:52:25,130 Tu sais, il y a tellement, tellement de filles, 917 00:52:25,197 --> 00:52:28,734 des filles merveilleuses, de belles filles là-bas. 918 00:52:28,800 --> 00:52:30,769 Filles aux cheveux noirs, blondes, 919 00:52:30,836 --> 00:52:36,709 même de superbes rousses sans taches de rousseur. 920 00:52:38,547 --> 00:52:40,048 - Il commence. 921 00:52:42,651 --> 00:52:43,485 Allez. 922 00:52:43,552 --> 00:52:45,121 (la femme continue de gémir 923 00:53:27,503 --> 00:53:29,272 C'est bon. 924 00:53:29,339 --> 00:53:31,040 Tu peux le faire aussi. 925 00:53:31,107 --> 00:53:33,110 - Non, je vais bien, je vais bien. 926 00:54:03,712 --> 00:54:06,148 Salut Rachel. Comment vas-tu? 927 00:54:28,508 --> 00:54:29,941 Robert ? -Daniel. 928 00:54:30,008 --> 00:54:31,044 C'est un plaisir de vous rencontrer. 929 00:54:31,110 --> 00:54:32,278 - Merci. 930 00:54:32,345 --> 00:54:33,246 - Oui, entrez. 931 00:54:33,313 --> 00:54:34,114 - Merci. 932 00:54:34,181 --> 00:54:34,782 - Bien sûr. 933 00:54:34,847 --> 00:54:36,317 Euh, asseyez-vous. 934 00:54:36,383 --> 00:54:37,584 - Ouais. 935 00:54:37,651 --> 00:54:39,153 - Rachel sera là dans une seconde. 936 00:54:39,219 --> 00:54:40,888 - Ah bien. 937 00:54:45,427 --> 00:54:46,595 - Salut. 938 00:54:46,662 --> 00:54:47,563 - Hé. 939 00:54:47,630 --> 00:54:49,465 - Salut Daniel. 940 00:54:49,532 --> 00:54:50,499 - Comment te sens-tu? 941 00:54:50,566 --> 00:54:51,833 - Je vais bien. 942 00:54:51,900 --> 00:54:56,239 Je suis vraiment désolé que tout se soit passé de cette façon. 943 00:54:56,306 --> 00:55:00,345 J'ai eu une inflammation comme ça quand j'avais 16 ans, 944 00:55:00,411 --> 00:55:02,913 mais rien depuis. 945 00:55:02,979 --> 00:55:04,148 - Vous savez quoi? 946 00:55:04,215 --> 00:55:06,652 Je vais, euh, nous apporter quelque chose à boire, hein ? 947 00:55:06,719 --> 00:55:09,887 - Merci. - Merci. 948 00:55:09,954 --> 00:55:12,525 - Je suis très content d'être venu ici. 949 00:55:12,592 --> 00:55:15,027 - Oh. - Très. 950 00:55:15,095 --> 00:55:17,531 - Tu t'es un peu débrouillé. 951 00:55:17,598 --> 00:55:18,666 - Ouais. 952 00:55:18,733 --> 00:55:20,701 Je suis allé au club où il jouait. 953 00:55:20,768 --> 00:55:23,638 J'ai rencontré Mikey et Lillian. 954 00:55:23,705 --> 00:55:27,709 J'ai lu le cahier qu'il gardait- 955 00:55:27,776 --> 00:55:28,810 - Hmm. 956 00:55:28,876 --> 00:55:31,114 - Poèmes et lettres qu'il a écrits. 957 00:55:31,180 --> 00:55:35,686 Rachel, c'était un écrivain fantastique. 958 00:55:35,753 --> 00:55:37,521 Je sais que je le suis, 959 00:55:37,588 --> 00:55:41,693 Je suis partial, je suppose, mais lui, 960 00:55:41,760 --> 00:55:44,062 Je pense que c'était un véritable artiste. 961 00:55:44,129 --> 00:55:48,768 - Vous découvrez peu à peu à quel point il était incroyable. 962 00:55:48,834 --> 00:55:50,034 - Ouais. 963 00:55:50,102 --> 00:55:51,337 - Hmm. 964 00:55:51,404 --> 00:55:54,408 - Et j'ai aussi rencontré son professeur, Alice, tu sais, 965 00:55:54,474 --> 00:55:55,842 qui était merveilleux. 966 00:55:55,908 --> 00:55:58,345 - Où l'as-tu rencontrée? 967 00:55:58,412 --> 00:55:59,079 - Oh, à l'école. 968 00:55:59,146 --> 00:56:00,515 Je l'ai rencontrée à l'école, ouais. 969 00:56:00,581 --> 00:56:03,551 C'est elle qui m'a montré le club où il jouait. 970 00:56:04,985 --> 00:56:10,359 J'ai également vu l'endroit où l'accident s'est produit. 971 00:56:10,426 --> 00:56:12,829 Ça va ? 972 00:56:12,896 --> 00:56:14,029 - Ah, Daniel. 973 00:56:14,097 --> 00:56:18,134 Tu voulais bien dire, mais, euh, ce n'est pas... 974 00:56:18,202 --> 00:56:21,772 C'est une malédiction, cette femme. 975 00:56:21,839 --> 00:56:24,074 Elle a détruit sa vie. 976 00:56:24,141 --> 00:56:27,846 Dans quelques années, il aurait pu rencontrer une fille de son âge 977 00:56:27,913 --> 00:56:30,115 ou même un peu plus jeune. 978 00:56:30,182 --> 00:56:36,055 Il l'aurait épousée, et j'aurais été si fier, 979 00:56:36,122 --> 00:56:39,126 faire le tour des invités au mariage. 980 00:56:39,193 --> 00:56:43,932 J'avais déjà prévu de demander à tout le monde de s'habiller en blanc. 981 00:56:43,997 --> 00:56:46,601 Au lieu de cela, je l'ai enterré. 982 00:56:46,668 --> 00:56:48,203 - Je suis vraiment désolé. 983 00:56:48,269 --> 00:56:49,971 - Et je suis tellement idiot. 984 00:56:50,038 --> 00:56:52,608 Il est venu vers moi dans un rêve. 985 00:56:52,675 --> 00:56:55,378 Il vient toujours à moi en rêve. 986 00:56:55,445 --> 00:56:59,549 Et il m'a demandé de mettre sa photo près de sa tombe. 987 00:56:59,616 --> 00:57:02,986 Comme un idiot, je suis allé au cimetière et j'ai creusé un trou. 988 00:57:03,054 --> 00:57:06,123 et j'ai mis une photo près de sa tombe. 989 00:57:10,995 --> 00:57:12,631 Voici. 990 00:57:14,667 --> 00:57:15,602 - Qu'est-ce que c'est ça? 991 00:57:15,668 --> 00:57:17,002 - Une convocation de la police. 992 00:57:17,070 --> 00:57:20,140 Elle a porté plainte contre lui. 993 00:57:20,207 --> 00:57:23,744 son merveilleux professeur. 994 00:57:23,811 --> 00:57:24,745 -Alice ? 995 00:57:24,812 --> 00:57:26,114 - Ouais. 996 00:57:26,181 --> 00:57:27,415 - Je n'y crois pas. 997 00:57:27,482 --> 00:57:31,988 - Il s'est assis sur le banc près de son immeuble 998 00:57:32,053 --> 00:57:34,123 et je ne partirais pas. 999 00:57:34,190 --> 00:57:35,992 Il est resté assis là. 1000 00:57:36,058 --> 00:57:38,729 Et pendant les deux dernières semaines de sa vie, 1001 00:57:38,795 --> 00:57:40,230 il avait perdu la tête. 1002 00:57:40,297 --> 00:57:43,267 Il a découvert qu'elle avait une liaison avec le directeur, 1003 00:57:43,333 --> 00:57:47,505 et cela le rendait complètement fou. 1004 00:57:47,572 --> 00:57:49,140 - Quel directeur ? 1005 00:57:49,207 --> 00:57:50,175 Est-ce Thomas ? 1006 00:57:50,242 --> 00:57:53,245 - Mm, ouais. 1007 00:57:53,312 --> 00:57:54,380 - Je n'arrive pas à y croire. 1008 00:57:54,446 --> 00:57:57,284 - Cest ce qui est arrivé. 1009 00:57:57,350 --> 00:57:59,953 - Que faisait-elle avec le directeur ? 1010 00:58:00,020 --> 00:58:01,955 Il est tellement habile. 1011 00:58:02,022 --> 00:58:04,025 - Alors elle aime les hommes habiles. 1012 00:58:04,091 --> 00:58:06,994 Qu'importe maintenant, Daniel ? 1013 00:58:07,061 --> 00:58:08,062 - Je n'arrive pas à y croire. 1014 00:58:08,129 --> 00:58:09,531 Je viens de... 1015 00:58:09,598 --> 00:58:12,401 Pourquoi irait-elle à la police pour quelque chose comme ça ? 1016 00:58:12,467 --> 00:58:16,372 - Ça n'a plus d'importance, Daniel. 1017 00:58:16,439 --> 00:58:21,512 Je sais que tu as aussi parlé avec le directeur de l'école, oui. 1018 00:58:21,579 --> 00:58:24,181 Et toi, tu as exigé. 1019 00:58:24,248 --> 00:58:26,417 C'était très sympa. 1020 00:58:26,483 --> 00:58:30,655 Mais ce n’est pas comme ça qu’on fait les choses ici. 1021 00:58:30,722 --> 00:58:33,659 En tout cas, je tiens à vous remercier d'être venu. 1022 00:58:33,726 --> 00:58:38,364 Mais s'il te plaît, si tu retournes à ta vie à New York, 1023 00:58:38,431 --> 00:58:42,070 et je vous inviterai à chaque service commémoratif 1024 00:58:42,135 --> 00:58:44,838 que nous aurons dans le futur. 1025 00:58:44,905 --> 00:58:46,774 - Bien sûr. 1026 00:58:46,841 --> 00:58:49,677 Ouais, je reviendrai aujourd'hui. 1027 00:58:49,744 --> 00:58:50,678 - Merci, Daniel. 1028 00:58:50,745 --> 00:58:52,348 Merci d'être venu. 1029 00:58:52,414 --> 00:58:54,883 Merci pour tout. 1030 00:59:23,550 --> 00:59:27,054 - Daniel, qu'est-ce que tu fais ici ? 1031 00:59:27,122 --> 00:59:28,690 - Puis-je? 1032 00:59:28,757 --> 00:59:30,225 - Bien sûr. 1033 00:59:36,932 --> 00:59:38,434 S'il te plaît. 1034 00:59:42,172 --> 00:59:45,475 - Pouvez-vous m'expliquer cela s'il vous plaît ? 1035 00:59:47,345 --> 00:59:49,614 - Qu'est-ce que c'est? 1036 00:59:54,253 --> 00:59:59,759 - Rachel l'a reçu ce matin. 1037 00:59:59,826 --> 01:00:02,096 - Daniel, à un moment donné, euh, 1038 01:00:02,163 --> 01:00:08,002 Je n'avais pas vraiment d'autre choix, alors j'ai porté plainte. 1039 01:00:08,069 --> 01:00:11,039 - Alors pourquoi tu ne m'en as pas parlé ? 1040 01:00:11,107 --> 01:00:13,408 - Parce que je ne sais pas. 1041 01:00:13,475 --> 01:00:17,013 - Toi et moi avons marché une demi-journée hier. 1042 01:00:17,080 --> 01:00:19,015 Pourquoi tu ne me l'as pas dit ? 1043 01:00:19,082 --> 01:00:21,751 Comment une chose pareille a-t-elle pu arriver ? 1044 01:00:21,818 --> 01:00:25,090 Vous déposez une plainte contre Allen. 1045 01:00:25,156 --> 01:00:26,290 Pourquoi? 1046 01:00:26,356 --> 01:00:28,093 - Je n'en pouvais plus, Daniel. 1047 01:00:28,159 --> 01:00:31,130 Il ne me laisserait pas tranquille. 1048 01:00:31,197 --> 01:00:33,565 Je ne pouvais pas le supporter. 1049 01:00:33,631 --> 01:00:34,632 - D'accord. 1050 01:00:34,699 --> 01:00:36,368 Mais pourquoi faites-vous appel à la police ? 1051 01:00:36,435 --> 01:00:37,703 C'est ce que je ne comprends pas. 1052 01:00:37,770 --> 01:00:38,904 C'était votre élève. 1053 01:00:38,971 --> 01:00:40,239 Quel genre de professeur fait ça ? 1054 01:00:40,306 --> 01:00:42,743 Appelle les flics sur une étudiante qui l'aime. 1055 01:00:42,809 --> 01:00:45,179 Un soir, tu y vas et tu écoutes sa musique. 1056 01:00:45,245 --> 01:00:47,849 Le lendemain, vous portez plainte auprès 1057 01:00:47,915 --> 01:00:51,285 - Je te l'ai dit, c'était une erreur d'aller à son spectacle. 1058 01:00:51,352 --> 01:00:53,454 - L'erreur de qui ? 1059 01:00:53,521 --> 01:00:54,656 Le vôtre. 1060 01:00:54,723 --> 01:00:58,260 C'est un enfant qui t'écrivait de la poésie. 1061 01:00:58,327 --> 01:01:00,263 Il prépare les lettres de condoléances de la classe. 1062 01:01:00,330 --> 01:01:01,765 Il vous fait des câlins pour que vous vous sentiez mieux. 1063 01:01:01,831 --> 01:01:05,301 C’est l’amour enfantin le plus innocent qui soit. 1064 01:01:05,368 --> 01:01:07,371 Et qu'est-ce que tu fais? Vous appelez les flics. 1065 01:01:07,438 --> 01:01:08,606 - Je n'en pouvais plus. 1066 01:01:08,672 --> 01:01:11,075 Il est resté assis sur ce banc toute la journée et toute la nuit. 1067 01:01:11,143 --> 01:01:12,344 - Et alors? 1068 01:01:12,410 --> 01:01:15,447 Est-ce une raison suffisante pour aller voir la police ? 1069 01:01:15,514 --> 01:01:17,048 C'était le même jour que l'accident. 1070 01:01:17,116 --> 01:01:21,921 Les flics arrivent, il s'enfuit et il a l'accident. 1071 01:01:21,988 --> 01:01:23,123 - Je ne savais pas quoi faire d'autre. 1072 01:01:23,190 --> 01:01:24,558 - Vous l'avez trahi. Vous l'avez trahi. 1073 01:01:24,625 --> 01:01:27,027 C'était de ta faute s'il s'est enfui des flics 1074 01:01:27,095 --> 01:01:28,096 et il a été tué. 1075 01:01:28,163 --> 01:01:29,696 C'est fou. 1076 01:01:29,763 --> 01:01:31,699 - Tu es fou. 1077 01:01:31,766 --> 01:01:32,400 C'était un abus. 1078 01:01:32,467 --> 01:01:33,401 Il me torturait. 1079 01:01:33,468 --> 01:01:34,736 Il ne me laisserait pas tranquille. 1080 01:01:34,803 --> 01:01:37,973 Il m'a suivi partout où j'allais. 1081 01:01:38,040 --> 01:01:39,475 Il m'a menacé. 1082 01:01:39,542 --> 01:01:41,777 Il a dit que si je voyais quelqu'un d'autre, il lui ferait du mal. 1083 01:01:41,844 --> 01:01:44,915 Il m'appelait tout le temps pour voir où j'étais. 1084 01:01:44,981 --> 01:01:48,418 Il me pourrissait la vie. 1085 01:01:48,485 --> 01:01:49,720 Je ne savais pas quoi faire d'autre. 1086 01:01:49,787 --> 01:01:54,492 Je ne supportais plus sa vue. 1087 01:01:54,559 --> 01:01:57,663 Je ne pouvais pas le supporter. 1088 01:01:57,729 --> 01:01:59,331 Je suis désolé. 1089 01:03:02,538 --> 01:03:03,439 - Excusez-moi. 1090 01:03:03,506 --> 01:03:05,541 Pouvons-nous, pouvons-nous faire demi-tour ? 1091 01:03:05,608 --> 01:03:09,347 J'aimerais aller au cimetière des Portes du Ciel, s'il vous plaît. 1092 01:03:09,413 --> 01:03:12,983 - Monsieur, si nous faisons cela, vous serez en retard. 1093 01:03:13,050 --> 01:03:15,553 - Eh, ça va, je peux être un peu en retard. 1094 01:03:44,653 --> 01:03:46,489 Déjà assez. 1095 01:03:48,825 --> 01:03:53,265 Tu dois l'oublier, assez. 1096 01:03:53,332 --> 01:03:54,266 -Daniel. 1097 01:03:54,333 --> 01:03:55,700 Voudriez-vous me rejoindre ? 1098 01:03:55,766 --> 01:03:59,037 Aujourd'hui, c'est l'anniversaire d'Elizabeth et j'ai apporté du vin. 1099 01:03:59,104 --> 01:04:00,440 - Oui, bien sûr, bien sûr. 1100 01:04:00,505 --> 01:04:02,007 - Bien. 1101 01:04:05,511 --> 01:04:06,713 - Ouais. 1102 01:04:06,779 --> 01:04:08,815 - Oh, et je l'ai fait encadrer, comme tu l'as suggéré. 1103 01:04:08,881 --> 01:04:13,087 C'est imperméable, résistant à la neige, tout. 1104 01:04:13,154 --> 01:04:15,489 - C'est parfait. 1105 01:04:15,556 --> 01:04:18,560 Vous savez, je suis sur le chemin du retour à New York. 1106 01:04:18,626 --> 01:04:20,129 - Vraiment? - Ouais. 1107 01:04:20,196 --> 01:04:24,167 - Oh. 1108 01:04:24,234 --> 01:04:27,170 Voici. 1109 01:04:27,237 --> 01:04:28,206 - Acclamations. 1110 01:04:28,272 --> 01:04:31,808 - Acclamations. 1111 01:04:31,875 --> 01:04:32,609 - Regarde la. 1112 01:04:32,676 --> 01:04:33,777 Si Allen avait rencontré Elizabeth, 1113 01:04:33,844 --> 01:04:36,614 il serait tombé amoureux d'elle. 1114 01:04:36,681 --> 01:04:38,583 Elle est tellement bien pour lui. 1115 01:04:38,649 --> 01:04:40,152 Tout le cours de sa vie aurait changé. 1116 01:04:40,219 --> 01:04:45,492 Peut-être que tout se serait passé différemment, ouais. 1117 01:04:45,557 --> 01:04:47,761 - Parfois je pense à ce qui aurait pu arriver 1118 01:04:47,827 --> 01:04:51,064 si Elizabeth avait rencontré quelqu'un et était tombée amoureuse. 1119 01:04:51,132 --> 01:04:52,833 - Je suis sûr qu'ils seraient tombés amoureux. 1120 01:04:52,900 --> 01:04:57,838 Et sa dépression ne l'aurait pas dérangé. 1121 01:04:57,905 --> 01:05:00,376 Il l'aurait fait rire. 1122 01:05:01,743 --> 01:05:04,414 Il se serait entièrement donné à elle. 1123 01:05:04,480 --> 01:05:05,615 Il aurait été fou d'elle. 1124 01:05:05,681 --> 01:05:07,050 Il lui aurait écrit des poèmes. 1125 01:05:07,116 --> 01:05:09,719 Il l'aurait fait, 1126 01:05:09,786 --> 01:05:11,156 il aurait été partout sur elle. 1127 01:05:11,222 --> 01:05:13,057 Il était très, très sensuel, 1128 01:05:13,123 --> 01:05:14,359 Allen. - Oh s'il te plait. 1129 01:05:14,426 --> 01:05:16,994 - Non, non, je, je, je parle du fait qu'ils soient ensemble 1130 01:05:17,062 --> 01:05:18,330 en couple. 1131 01:05:18,397 --> 01:05:21,933 Tu sais, même si elle n'a pas complètement renoncé à la tristesse, 1132 01:05:22,000 --> 01:05:27,207 être amoureux rend tout supportable, 1133 01:05:27,274 --> 01:05:29,277 même de la tristesse. 1134 01:05:33,247 --> 01:05:36,251 Peut-être qu'ils se rencontreront. 1135 01:05:36,318 --> 01:05:37,386 Je veux dire, ils sont là, non ? 1136 01:05:37,453 --> 01:05:39,620 Je veux dire, ils ne sont allés nulle part. 1137 01:05:39,687 --> 01:05:43,959 Je me promène juste. 1138 01:05:44,026 --> 01:05:45,794 - Tu sais, c'est drôle, en cette année horrible 1139 01:05:45,861 --> 01:05:50,733 de mort et de douleur, Sonia, ma femme, 1140 01:05:50,800 --> 01:05:54,772 nous avons ces voisins qui sont chinois, ce sont des taoïstes, 1141 01:05:54,839 --> 01:05:57,476 et ils lui ont dit qu'ils avaient une tradition 1142 01:05:57,542 --> 01:05:59,643 que lorsqu'une des jeunes femmes meurt, 1143 01:05:59,710 --> 01:06:01,314 ils s'assurent de la marier 1144 01:06:01,380 --> 01:06:02,781 à un jeune homme qui est également décédé. 1145 01:06:02,848 --> 01:06:04,950 Ils croient qu'un tel mariage les amènerait à se rencontrer, 1146 01:06:05,016 --> 01:06:09,456 et peut-être qu'ils vivraient ensemble où qu'ils soient. 1147 01:06:09,523 --> 01:06:13,528 Sonia, elle a décidé qu'elle voulait marier Elizabeth 1148 01:06:13,595 --> 01:06:14,761 pour qu'elle puisse être avec quelqu'un. 1149 01:06:14,828 --> 01:06:16,763 Alors je me suis retrouvé à l'accompagner 1150 01:06:16,830 --> 01:06:18,400 à toutes sortes de familles chinoises 1151 01:06:18,467 --> 01:06:19,701 qui avaient aussi perdu leurs jeunes hommes 1152 01:06:19,767 --> 01:06:23,405 afin que nous puissions trouver un partenaire pour Elizabeth. 1153 01:06:23,472 --> 01:06:28,478 C'était, euh, c'était un cauchemar. 1154 01:06:28,545 --> 01:06:29,678 Ta femme, la plus rationnelle 1155 01:06:29,745 --> 01:06:31,315 et personne merveilleuse au monde, 1156 01:06:31,382 --> 01:06:35,785 devient soudainement fou sous vos yeux. 1157 01:06:37,922 --> 01:06:43,329 - Alors ils se sont vraiment mariés, ont eu un, un vrai mariage ? 1158 01:06:43,396 --> 01:06:44,297 - Oui. 1159 01:06:44,364 --> 01:06:45,898 - La foule, tout ? 1160 01:06:45,964 --> 01:06:47,300 - Ouais, tout ça. 1161 01:06:47,367 --> 01:06:48,700 - Ce qui s'est passé? L'AS-tu fait? 1162 01:06:48,767 --> 01:06:53,740 - Non, eh bien, heureusement, elle en a eu marre, a abandonné. 1163 01:07:01,150 --> 01:07:03,619 - Tu sais, ce n'est en fait pas une si mauvaise idée. 1164 01:07:03,685 --> 01:07:04,520 - Qu'est-ce qui ne l'est pas ? 1165 01:07:04,587 --> 01:07:05,555 - Cette histoire de mariage. 1166 01:07:05,621 --> 01:07:07,924 C'est charmant. 1167 01:07:07,990 --> 01:07:09,091 C'est... 1168 01:07:09,159 --> 01:07:11,562 Je veux dire, même, même si c'est Allen et, 1169 01:07:11,628 --> 01:07:13,363 et Elizabeth le fait. 1170 01:07:13,431 --> 01:07:15,166 - Est-ce que tu plaisantes? - Qu'avons-nous à perdre ? 1171 01:07:15,233 --> 01:07:17,868 Ce sont ceux-là, ce sont les gens que nous aimons. 1172 01:07:17,935 --> 01:07:21,674 Ne voudrions-nous pas passer du temps spécial avec eux ? 1173 01:07:21,739 --> 01:07:22,541 Nous avons une fête. 1174 01:07:22,608 --> 01:07:24,909 Nous, nous invitons les gens. 1175 01:07:24,976 --> 01:07:26,812 Nous, nous leur demanderions de porter du blanc. 1176 01:07:26,879 --> 01:07:29,649 Nous racontons des histoires idiotes sur leur enfance. 1177 01:07:29,715 --> 01:07:31,050 Nous lisons des poèmes. 1178 01:07:31,116 --> 01:07:33,987 Je veux dire, c'est fou, je sais, mais c'est très charmant. 1179 01:07:34,054 --> 01:07:34,754 - Allez. 1180 01:07:34,821 --> 01:07:36,056 - Pas vraiment. 1181 01:07:36,122 --> 01:07:39,628 Jacob, c'est, c'est... 1182 01:07:39,695 --> 01:07:42,830 Écoutez, si nous... 1183 01:07:42,897 --> 01:07:44,367 S'ils étaient vivants, nous donnerions, 1184 01:07:44,434 --> 01:07:46,068 nous leur donnerions les numéros de téléphone de chacun 1185 01:07:46,134 --> 01:07:47,903 et ce serait tout, mais ils ne sont pas vivants, 1186 01:07:47,970 --> 01:07:49,905 nous devons donc faire quelque chose de significatif. 1187 01:07:49,972 --> 01:07:51,442 C'est ce que ferait ce mariage. 1188 01:07:51,508 --> 01:07:53,544 Cela, cela donnerait du sens. 1189 01:07:53,611 --> 01:07:55,179 Je veux dire, c'est comme ça que nous le comprenons. 1190 01:07:55,246 --> 01:07:57,415 Est-ce que c'est stupide ? 1191 01:07:57,482 --> 01:07:58,916 - Oui. 1192 01:07:58,983 --> 01:08:00,117 - Ou peut-être que c'est juste, 1193 01:08:00,185 --> 01:08:02,588 il s'agit simplement de les amener à se voir. 1194 01:08:02,655 --> 01:08:05,358 Donnez-leur des directives. 1195 01:08:05,424 --> 01:08:06,626 Une petite fête. 1196 01:08:06,692 --> 01:08:08,126 - Quoi qu'il en soit, ce n'est plus d'actualité. 1197 01:08:08,194 --> 01:08:11,665 Je veux dire, Sonia a abandonné cette idée. 1198 01:08:11,732 --> 01:08:14,768 - Eh bien, Rachel aimerait ça. 1199 01:08:14,835 --> 01:08:17,605 C'est, euh, la mère d'Allen. 1200 01:08:22,611 --> 01:08:23,679 Quoi? 1201 01:08:26,949 --> 01:08:29,051 J'étais sûr que tu allais adorer ça. 1202 01:08:29,118 --> 01:08:31,621 - C'est tellement fou. 1203 01:08:31,688 --> 01:08:32,788 - Je sais. - Je suis vraiment désolé. 1204 01:08:32,855 --> 01:08:35,959 - Évidemment, c'est un peu là-bas. 1205 01:08:49,742 --> 01:08:50,677 Rachel, tu me connais. 1206 01:08:50,743 --> 01:08:53,614 Je ne suis pas un type volage. 1207 01:08:53,681 --> 01:08:56,650 Je ne suis même pas une personne spirituelle. 1208 01:08:56,717 --> 01:08:58,018 - C'est tellement dehors. 1209 01:08:58,085 --> 01:09:01,790 C'est tellement fou, je ne sais même pas quoi dire. 1210 01:09:01,855 --> 01:09:02,923 - Quelque chose de petit, d'accord ? 1211 01:09:02,990 --> 01:09:05,927 Quelque chose comme une fête intime, 1212 01:09:05,994 --> 01:09:07,530 pas un mariage exagéré. 1213 01:09:07,596 --> 01:09:08,863 - Pour te dire la vérité, Daniel, 1214 01:09:08,930 --> 01:09:12,868 Je ne comprends pas vraiment ce qui t'arrive. 1215 01:09:12,935 --> 01:09:14,538 - Moi non plus. 1216 01:09:14,604 --> 01:09:20,043 Il y a quelques semaines, je ne savais même pas que j'avais un fils. 1217 01:09:20,110 --> 01:09:23,749 Et maintenant, grâce à vous. 1218 01:09:23,816 --> 01:09:30,089 Rachel, je sais que ça a l'air complètement fou, 1219 01:09:30,155 --> 01:09:32,592 mais cette fille, Elizabeth, elle est belle. 1220 01:09:33,793 --> 01:09:35,596 Elle est rousse avec la peau la plus pâle. 1221 01:09:35,663 --> 01:09:41,001 Elle est le genre de personne pour qui Allen aurait pu tomber. 1222 01:09:41,068 --> 01:09:45,906 Et oh, et elle souffrait aussi de dépression 1223 01:09:45,973 --> 01:09:47,643 dès l'âge de 12 ans. 1224 01:09:47,710 --> 01:09:50,078 À 18 ans, elle se suicide. 1225 01:09:50,145 --> 01:09:51,947 Elle n’en pouvait plus. 1226 01:09:52,013 --> 01:09:54,785 Mais il aimait les femmes déprimées, non ? 1227 01:09:54,852 --> 01:09:56,320 - Mm-hmm, ouais. 1228 01:09:56,387 --> 01:09:57,521 Je suppose, ouais. 1229 01:09:57,588 --> 01:10:02,059 - Nous devons l'aider à oublier son professeur. 1230 01:10:02,126 --> 01:10:04,596 - Allen est mort, Daniel. 1231 01:10:04,662 --> 01:10:06,332 - Elizabeth aussi. 1232 01:10:06,399 --> 01:10:07,932 Ils sont tous les deux au même endroit maintenant. 1233 01:10:07,999 --> 01:10:09,901 Ils ont juste besoin d'un petit coup de pouce. 1234 01:10:09,968 --> 01:10:12,706 Il est coincé avec cette Alice. 1235 01:10:12,773 --> 01:10:13,906 - Je suis désolé. 1236 01:10:13,973 --> 01:10:15,040 Arrête ça. 1237 01:10:15,107 --> 01:10:16,410 J'en ai assez de tes bêtises. 1238 01:10:16,476 --> 01:10:17,812 Vraiment je suis désolé. 1239 01:10:17,879 --> 01:10:19,112 J'en ai eu assez. 1240 01:10:19,179 --> 01:10:22,750 - Ouais, j'enterre sa photo à côté de sa tombe 1241 01:10:22,817 --> 01:10:23,951 ce n'est pas un non-sens ? 1242 01:10:24,018 --> 01:10:26,622 - Il me l'a demandé. 1243 01:10:28,022 --> 01:10:29,492 - Au fait, je l'ai déterré. 1244 01:10:29,559 --> 01:10:31,327 - Vous avez déterré la photo ? 1245 01:10:31,394 --> 01:10:32,295 - Ouais. 1246 01:10:32,362 --> 01:10:33,363 - Pourquoi? 1247 01:10:33,430 --> 01:10:36,233 - Parce que ça suffit, assez de ce professeur. 1248 01:10:36,300 --> 01:10:39,470 - Tu es fou, Daniel. 1249 01:12:06,804 --> 01:12:07,873 - Désolé. 1250 01:12:07,940 --> 01:12:09,608 Excusez-moi monsieur. 1251 01:12:09,675 --> 01:12:10,476 Monsieur. 1252 01:12:10,543 --> 01:12:11,443 Monsieur, excusez-moi. 1253 01:12:11,510 --> 01:12:12,745 Monsieur, c'est contraire à la politique de l'hôtel 1254 01:12:12,811 --> 01:12:14,648 jouer de la musique tard le soir. 1255 01:12:14,714 --> 01:12:15,615 - Oh. - Désolé. 1256 01:12:15,682 --> 01:12:16,983 - Je suis désolé. 1257 01:12:17,049 --> 01:12:18,485 Ouais. 1258 01:12:18,552 --> 01:12:20,153 - Merci. 1259 01:12:44,015 --> 01:12:46,284 - Merci d'avoir fait ça. 1260 01:12:49,321 --> 01:12:53,292 - Daniel, je veux juste que ce soit clair encore une fois, 1261 01:12:53,359 --> 01:12:56,263 nous ne parlons pas d'un mariage 1262 01:12:56,330 --> 01:12:58,832 ou n'importe laquelle de vos folies, n'est-ce pas ? 1263 01:12:58,899 --> 01:13:00,067 - Mm-mm. 1264 01:13:00,132 --> 01:13:01,468 - Nous allons juste rencontrer un joli couple 1265 01:13:01,535 --> 01:13:04,939 et parler un peu de nos enfants, et c'est tout. 1266 01:13:05,006 --> 01:13:06,941 - C'est tout à fait vrai. 1267 01:13:07,008 --> 01:13:08,242 - Oui. 1268 01:13:15,184 --> 01:13:16,118 - Tu es prêt ? -Ouais. 1269 01:13:16,185 --> 01:13:17,287 - Ouais. 1270 01:13:17,354 --> 01:13:18,288 - Hé. - Salut. 1271 01:13:18,355 --> 01:13:19,756 -Daniel. - Hé. 1272 01:13:19,823 --> 01:13:20,657 - Salut. 1273 01:13:20,724 --> 01:13:21,626 - C'est Rachel. 1274 01:13:21,692 --> 01:13:22,893 - Salut, Rachel. - Jacob. 1275 01:13:22,960 --> 01:13:24,428 - Salut, je m'appelle Sonia. 1276 01:13:24,495 --> 01:13:27,299 - Ravi de vous rencontrer. - Salut, j'ai tellement entendu parler de toi. 1277 01:13:27,366 --> 01:13:28,867 - Belle maison. Tant de lumière. 1278 01:13:28,934 --> 01:13:30,902 - Sonia l'a conçu. 1279 01:13:30,969 --> 01:13:32,938 - Très beau. - 1280 01:13:33,006 --> 01:13:35,708 - Merci. Par ici. 1281 01:13:36,676 --> 01:13:38,210 - Oh, 20 000 calories. 1282 01:13:38,277 --> 01:13:40,047 Je peux le sentir en ce moment 1283 01:13:40,114 --> 01:13:41,515 sur mes cuisses. 1284 01:13:41,582 --> 01:13:42,783 - Ici. 1285 01:13:42,850 --> 01:13:43,917 - Délice turc. 1286 01:13:43,984 --> 01:13:45,184 - Mm. - Regarde ça, j'adore. 1287 01:13:46,421 --> 01:13:50,325 - Celui-là, ma mère l'a fait 1288 01:13:50,392 --> 01:13:51,292 - Vraiment? 1289 01:13:51,359 --> 01:13:52,461 - Non. - Ouais. 1290 01:13:52,528 --> 01:13:54,130 - S'il vous plaît, essayez-en. 1291 01:13:54,195 --> 01:13:55,665 - Je le ferai, ouais. 1292 01:13:56,532 --> 01:13:58,135 - Mm. - Qu'en penses-tu? 1293 01:13:58,200 --> 01:13:59,803 - Mm, ouais, j'adore ça, mm. 1294 01:13:59,870 --> 01:14:01,371 - Super. - Ils sont si délicats. 1295 01:14:01,438 --> 01:14:02,506 - Ouais. - Mm-hmm. 1296 01:14:02,572 --> 01:14:03,841 - C'est ce que tu fais dans la vie ? 1297 01:14:03,908 --> 01:14:06,411 Importez-vous des délices turcs ou quelque chose comme ça ? 1298 01:14:07,979 --> 01:14:09,414 - Non, non, non, non, pas du tout. 1299 01:14:09,480 --> 01:14:12,918 C'est la seule douceur qu'Elizabeth aime. 1300 01:14:12,985 --> 01:14:14,019 - Mm. 1301 01:14:15,186 --> 01:14:16,256 - Allen aimait-il les délices turcs ? 1302 01:14:16,322 --> 01:14:18,425 - Je me demandais justement à ce sujet. 1303 01:14:18,491 --> 01:14:22,730 Euh, je ne m'en souviens pas. 1304 01:14:23,731 --> 01:14:25,066 Soudain, ça me rend triste de penser 1305 01:14:25,132 --> 01:14:28,403 que peut-être il n'a même jamais essayé. 1306 01:14:30,005 --> 01:14:31,740 J'espère qu'il l'a fait. 1307 01:14:31,807 --> 01:14:34,243 - Quelques belles choses nous sont arrivées aujourd'hui. 1308 01:14:34,310 --> 01:14:37,580 Jacob a finalement trouvé un enregistrement que nous recherchions 1309 01:14:37,647 --> 01:14:38,614 pendant longtemps. 1310 01:14:38,681 --> 01:14:39,582 - Mm-hmm. 1311 01:14:39,649 --> 01:14:40,818 - C'est la "Sonate pour violon n°21" de Mozart 1312 01:14:40,884 --> 01:14:42,519 en mi mineur, Elizabeth avait joué. 1313 01:14:42,586 --> 01:14:45,055 C'est ce que nous écoutons en ce moment. 1314 01:14:49,394 --> 01:14:50,829 - C'est elle qui joue ? 1315 01:14:50,895 --> 01:14:51,996 - C'est exact. 1316 01:15:04,044 --> 01:15:05,813 - C'est adorable. 1317 01:15:05,880 --> 01:15:06,948 - Merci, ouais. 1318 01:15:07,014 --> 01:15:09,751 - J'ai apporté un morceau qu'Allen a également joué. 1319 01:15:09,817 --> 01:15:10,818 - Oh. 1320 01:15:10,885 --> 01:15:12,187 - Ouais, on peut l'écouter juste après. 1321 01:15:12,254 --> 01:15:14,289 - Bien sûr. - Bien sûr. 1322 01:15:16,091 --> 01:15:17,961 - C'est beau. 1323 01:15:18,027 --> 01:15:19,562 - Mm. 1324 01:15:20,964 --> 01:15:21,998 Oh, l'autre chose sympa. 1325 01:15:22,065 --> 01:15:22,999 Prenez la photo. 1326 01:15:23,066 --> 01:15:24,368 - Oh. 1327 01:15:24,435 --> 01:15:28,906 - Oh, c'est vraiment excitant. 1328 01:15:30,475 --> 01:15:34,780 - Regarde. 1329 01:15:34,846 --> 01:15:36,582 - Oh, incroyable. 1330 01:15:36,649 --> 01:15:37,517 - Mm. 1331 01:15:37,583 --> 01:15:38,551 - Bulldogs de Hamilton, regardez ça. 1332 01:15:38,618 --> 01:15:39,986 - Ouais. - C'était l'équipe d'Allen. 1333 01:15:40,052 --> 01:15:42,523 - Eh bien, elle était gardienne de but pour l'équipe féminine des Bulldogs. 1334 01:15:42,589 --> 01:15:43,924 C'est une photo de l'équipe de cette année, 1335 01:15:43,991 --> 01:15:46,393 et ils ont photoshopé sa photo juste là. 1336 01:15:46,460 --> 01:15:47,996 - C'est elle. 1337 01:15:48,062 --> 01:15:49,297 Je n'arrive pas à y croire. 1338 01:15:49,364 --> 01:15:51,432 - Pourquoi, Allen a-t-il aussi joué pour les Bulldogs ? 1339 01:15:51,499 --> 01:15:54,970 - Non, j'aurais aimé qu'il le fasse, mais euh, non, il ne pouvait pas jouer, 1340 01:15:55,037 --> 01:15:58,275 mais lui, c'était un grand fan. 1341 01:15:58,340 --> 01:16:00,278 - Pourquoi ne pouvait-il pas jouer ? 1342 01:16:00,343 --> 01:16:03,213 - Il a eu un petit problème avec sa jambe. 1343 01:16:03,281 --> 01:16:04,614 - Oh, quel genre de problème ? 1344 01:16:04,681 --> 01:16:08,219 - Eh bien, une jambe était plus courte d'un pouce et demi 1345 01:16:08,287 --> 01:16:09,254 que l'autre. 1346 01:16:09,320 --> 01:16:10,255 - Hmm. - Mm. 1347 01:16:10,321 --> 01:16:11,689 - Il n'a pas boité ou quoi que ce soit. 1348 01:16:11,756 --> 01:16:15,360 Il l'avait fait, une de ses chaussures avait un léger soulèvement du talon. 1349 01:16:15,427 --> 01:16:16,395 - Mm. 1350 01:16:16,461 --> 01:16:18,565 - Ouais, donc ce n'était pas visible. 1351 01:16:18,631 --> 01:16:19,833 - Ouah. 1352 01:16:19,899 --> 01:16:21,467 - Mais jouer au hockey, c'était un problème, 1353 01:16:21,534 --> 01:16:23,304 alors il est devenu ce grand fan. 1354 01:16:23,369 --> 01:16:24,638 Ouais, je suis allé à tous les jeux. 1355 01:16:24,705 --> 01:16:27,107 Vous savez, parfois j'allais même aux matchs à l'extérieur. 1356 01:16:27,174 --> 01:16:31,713 C'est donc assez étonnant qu'Elizabeth soit 1357 01:16:31,780 --> 01:16:36,351 Je peux les imaginer aller ensemble aux jeux. 1358 01:16:36,418 --> 01:16:38,788 Comme cela aurait été parfait. 1359 01:16:38,855 --> 01:16:40,356 - Je l'ai emmenée à certains jeux, 1360 01:16:40,423 --> 01:16:42,625 et elle l'était, elle était si heureuse 1361 01:16:42,692 --> 01:16:43,994 quand quelqu'un marquait un but. - Mm. 1362 01:16:44,061 --> 01:16:46,563 - Tu y penses, ils sont allés aux mêmes matchs, 1363 01:16:46,630 --> 01:16:50,902 acclamé pour les mêmes buts exactement au même moment. 1364 01:16:50,969 --> 01:16:53,305 - C'est exact. 1365 01:16:53,371 --> 01:16:55,407 - Euh, 1366 01:16:55,474 --> 01:16:56,575 J'aimerais dire quelque chose. 1367 01:16:56,642 --> 01:16:59,578 Euh, ouais, je suis un peu mal à l'aise 1368 01:16:59,645 --> 01:17:03,550 et euh, c'est important pour moi de parler, 1369 01:17:03,617 --> 01:17:05,385 même si c'est le cas, c'est quelque chose de trivial. 1370 01:17:05,452 --> 01:17:08,290 Et je me rends compte que je pourrais avoir l'air à l'envers, 1371 01:17:08,357 --> 01:17:09,824 mais ça, euh, cette affaire qui le concerne, 1372 01:17:09,891 --> 01:17:14,897 quoi, qu'est-ce que tu as dit à propos de sa jambe courte et de sa boiterie. 1373 01:17:14,963 --> 01:17:18,700 Je sais que c'est idiot de ma part, mais j'ai un, euh, 1374 01:17:18,767 --> 01:17:20,536 J'ai un léger problème avec ça. 1375 01:17:20,603 --> 01:17:22,672 Ce n'est pas qu'on puisse y faire quoi que ce soit, 1376 01:17:22,739 --> 01:17:24,341 mais... - Je vous demande pardon ? 1377 01:17:24,407 --> 01:17:27,711 - Ouais, j'ai dit qu'il n'y avait pas de boiterie. 1378 01:17:27,778 --> 01:17:28,846 Non, pas de boiterie. 1379 01:17:28,913 --> 01:17:30,514 - D'accord, mais c'est la première fois que j'en entends parler. 1380 01:17:30,581 --> 01:17:31,782 Et aussi stupide 1381 01:17:31,850 --> 01:17:33,551 et aussi insignifiant que cela puisse paraître, euh, 1382 01:17:33,618 --> 01:17:35,487 c'est, vous savez, c'est dérangeant. 1383 01:17:35,553 --> 01:17:37,055 Cela m'a pris par surprise. 1384 01:17:37,122 --> 01:17:38,258 - Êtes-vous fou? 1385 01:17:38,325 --> 01:17:39,792 De quoi parles-tu? 1386 01:17:39,859 --> 01:17:41,328 Vous avez un problème avec quelque chose ? 1387 01:17:41,395 --> 01:17:42,828 - Eh bien, non, je ne veux pas, je ne voulais pas que ça- 1388 01:17:42,895 --> 01:17:44,399 - De quoi tu parles ? 1389 01:17:44,464 --> 01:17:46,667 Votre fille était dépressive. 1390 01:17:46,733 --> 01:17:48,001 C'était une fille déprimée 1391 01:17:48,068 --> 01:17:51,606 qui était probablement en train de devenir une femme déprimée. 1392 01:17:51,673 --> 01:17:52,740 Avez-vous une idée de ce que cela signifie 1393 01:17:52,807 --> 01:17:54,809 être une femme cliniquement déprimée ? 1394 01:17:54,876 --> 01:17:57,646 Je peux vous en dire beaucoup. 1395 01:17:57,713 --> 01:18:00,916 Très bien, j'en ai assez de ces bêtises. 1396 01:18:00,983 --> 01:18:02,084 -Rachel, 1397 01:18:02,151 --> 01:18:03,354 elle ne voulait rien dire. - Merci beaucoup. 1398 01:18:03,421 --> 01:18:04,788 Ce fut un plaisir. 1399 01:18:04,854 --> 01:18:06,489 De toute façon, je ne veux pas que mon fils soit avec un dépressif. 1400 01:18:06,556 --> 01:18:07,891 alors tu vas lui trouver quelqu'un d'autre. 1401 01:18:07,958 --> 01:18:09,961 - Non, non, Rachel, ce n'est pas ce qu'elle voulait dire. 1402 01:18:10,027 --> 01:18:11,062 Tu dois comprendre. 1403 01:18:11,128 --> 01:18:11,929 -Rachel. 1404 01:18:13,332 --> 01:18:15,000 Je suis désolé. 1405 01:18:15,067 --> 01:18:16,735 Je te parlerai plus tard. 1406 01:18:26,779 --> 01:18:29,483 Je comprends que c'était ennuyeux. 1407 01:18:29,550 --> 01:18:30,918 J'étais aussi ennuyé. 1408 01:18:30,985 --> 01:18:31,618 - Laissez-le tomber. 1409 01:18:31,685 --> 01:18:34,457 Laissez-le tomber, d'accord ? 1410 01:18:34,522 --> 01:18:36,791 Laisse-moi tranquille. 1411 01:18:36,858 --> 01:18:40,430 - Pourquoi me parlez-vous comme ça? 1412 01:18:40,496 --> 01:18:43,699 - J'en ai déjà marre de cette farce. 1413 01:18:46,069 --> 01:18:49,273 Quelle femme dégoûtante, dégoûtante. 1414 01:18:49,340 --> 01:18:50,774 Quel idiot. 1415 01:18:50,841 --> 01:18:53,544 - Même si elle est dégoûtante, qu'importe ? 1416 01:18:53,611 --> 01:18:55,381 Tu vas être sa meilleure amie ? 1417 01:18:55,447 --> 01:18:56,748 Non. 1418 01:18:56,814 --> 01:18:58,284 Non, vous les rencontrerez une fois, deux fois, c'est peut-être tout. 1419 01:18:58,351 --> 01:19:02,288 - Pour qui se prend-elle pour parler d'Allen de cette façon ? 1420 01:19:02,355 --> 01:19:04,425 Je veux dire, qui est-elle ? 1421 01:19:04,492 --> 01:19:05,558 Femme dégoûtante. 1422 01:19:05,625 --> 01:19:09,497 Une fille dégoûtante et déprimée. 1423 01:19:09,562 --> 01:19:11,866 - Elizabeth est incroyable. 1424 01:19:11,932 --> 01:19:13,234 Je pourrais dire que tu l'aimais. 1425 01:19:13,301 --> 01:19:14,835 J'ai vu la façon dont vous regardiez ses photos. 1426 01:19:14,902 --> 01:19:17,172 - Il aurait pu en avoir 1 000 comme elle s'il l'avait voulu. 1427 01:19:17,239 --> 01:19:19,375 - Mais pourquoi tout gâcher ? 1428 01:19:19,442 --> 01:19:20,742 Pourquoi fais-tu cela? 1429 01:19:20,809 --> 01:19:22,945 Vous savez, il y a une façon de parler des choses à travers... 1430 01:19:23,012 --> 01:19:24,547 - Ouais. - Et toi, tu as... 1431 01:19:24,614 --> 01:19:25,648 Tu ne comprends pas ça ? 1432 01:19:25,715 --> 01:19:27,950 - Tu n'es qu'un connard. 1433 01:19:28,017 --> 01:19:31,588 - Certaines choses sont irréversibles. 1434 01:19:31,655 --> 01:19:32,756 Pourquoi brûler les ponts ? 1435 01:19:32,823 --> 01:19:35,627 - Tu es assis là, la bouche fermée, 1436 01:19:35,693 --> 01:19:38,630 et puis tu t'es même excusé. 1437 01:19:38,696 --> 01:19:41,401 Il y avait une claudication, mais on ne pouvait pas la voir. 1438 01:19:41,468 --> 01:19:42,935 C'était révoltant. 1439 01:19:43,002 --> 01:19:45,004 - La seule chose que tu peux ressentir en ce moment, c'est ta propre fierté. 1440 01:19:45,071 --> 01:19:46,172 - Ma propre fierté ? 1441 01:19:46,238 --> 01:19:47,174 Espèce de merde. 1442 01:19:47,240 --> 01:19:48,175 - Oui, ta fierté. 1443 01:19:48,241 --> 01:19:49,142 C'est exact. 1444 01:19:49,209 --> 01:19:50,177 Et je vais te dire quelque chose. 1445 01:19:50,243 --> 01:19:51,611 Je peux la comprendre. 1446 01:19:51,678 --> 01:19:54,649 Oui, je peux la comprendre, même si je suis son père. 1447 01:19:54,715 --> 01:19:56,684 Je me souviens de la première fois que j'ai entendu 1448 01:19:56,751 --> 01:19:58,454 qu'il avait un problème avec sa jambe. 1449 01:19:58,520 --> 01:20:00,290 Cela m'a fait quelque chose. 1450 01:20:00,356 --> 01:20:01,424 Je ne l'ai pas pris à la légère. 1451 01:20:01,491 --> 01:20:03,125 Ça, ça, ça fait quelque chose. 1452 01:20:03,192 --> 01:20:04,327 Vous devez le traiter. 1453 01:20:04,394 --> 01:20:06,564 Mais je suis sûr que la première fois qu'on vous en a parlé, 1454 01:20:06,629 --> 01:20:08,164 ça n'a pas été facile pour toi non plus. 1455 01:20:08,231 --> 01:20:09,366 Vous l'avez pris durement. 1456 01:20:09,433 --> 01:20:11,869 Bien sûr que tu l'as fait, parce que c'est une chose difficile. 1457 01:20:11,936 --> 01:20:13,170 Alors pourquoi tu ne la comprends pas ? 1458 01:20:13,237 --> 01:20:15,639 C'était la première fois qu'elle en entendait parler, 1459 01:20:15,706 --> 01:20:17,843 alors elle l'a pris durement. 1460 01:20:26,018 --> 01:20:27,521 - Sortez de la voiture. 1461 01:20:27,588 --> 01:20:31,892 - Rachel, nous parlons... - Sortez ! 1462 01:21:03,128 --> 01:21:03,862 - Hé. - Hé. 1463 01:21:03,929 --> 01:21:04,963 - Une tasse de café, s'il vous plaît. 1464 01:21:05,030 --> 01:21:06,534 - Ouais, certainement. 1465 01:21:10,571 --> 01:21:11,905 - Vous avez une adresse ici ? 1466 01:21:11,971 --> 01:21:13,575 Je dois appeler un taxi. 1467 01:21:13,642 --> 01:21:16,977 - Ouais, 190 Riverside Avenue. 1468 01:21:17,044 --> 01:21:18,313 - D'accord. 1469 01:21:29,892 --> 01:21:30,961 - Tu sais, il y a une station de taxis 1470 01:21:31,028 --> 01:21:32,330 environ 300 mètres plus loin. 1471 01:21:32,397 --> 01:21:35,600 Pourquoi ne lui as-tu pas demandé de te déposer là-bas ? 1472 01:21:35,667 --> 01:21:38,404 - Un, 1473 01:21:38,470 --> 01:21:42,942 nous avons eu une petite dispute et j'ai préféré sortir. 1474 01:21:43,008 --> 01:21:46,212 Je prendrai un taxi quand j'aurai fini le café. 1475 01:21:46,278 --> 01:21:47,146 - Ouais ok. 1476 01:21:47,213 --> 01:21:49,684 Comment le prends-tu, fort, faible ? 1477 01:21:49,749 --> 01:21:50,750 - Expresso. 1478 01:21:50,817 --> 01:21:51,718 Fort, s'il vous plaît. 1479 01:21:51,785 --> 01:21:53,454 - Tu l'as eu. 1480 01:21:55,490 --> 01:21:58,859 Cet argument, ouais, 1481 01:21:58,926 --> 01:22:00,962 quelque chose qui pourrait être résolu, tu sais ? 1482 01:22:01,028 --> 01:22:02,164 Discuter un peu, trouver une solution ? 1483 01:22:02,231 --> 01:22:07,737 - Ouais, rien de grave. 1484 01:22:07,804 --> 01:22:09,772 - De quoi s'agissait-il, euh, si tu, 1485 01:22:09,839 --> 01:22:12,409 si cela ne vous dérange pas, je demande ? 1486 01:22:16,381 --> 01:22:19,818 - Mon fils va se marier. 1487 01:22:21,152 --> 01:22:23,188 Et nous avons rencontré les parents de la mariée. 1488 01:22:23,255 --> 01:22:23,922 - Classique. 1489 01:22:24,923 --> 01:22:26,192 Est-ce une question d'argent ? 1490 01:22:26,259 --> 01:22:27,827 Combien dépensez-vous, combien coûtent-ils ? 1491 01:22:27,893 --> 01:22:28,861 - Non, rien de tout ça. 1492 01:22:28,928 --> 01:22:30,296 - Hmm, la classe, un truc de classe ? 1493 01:22:30,364 --> 01:22:32,933 Peut-être que vous n'êtes pas sûr qu'ils soient votre genre de personnes ? 1494 01:22:33,000 --> 01:22:34,636 C'est toujours une question de classe. 1495 01:22:34,702 --> 01:22:37,505 - Quelque chose comme ça, ouais. 1496 01:22:37,572 --> 01:22:38,474 - Hmm. 1497 01:22:38,540 --> 01:22:41,009 Et les enfants ? 1498 01:22:41,075 --> 01:22:44,347 Les mariés, sont-ils amoureux ? 1499 01:22:46,081 --> 01:22:47,584 - Ouais. 1500 01:22:47,651 --> 01:22:49,118 Ouais, ils vont bien aussi. 1501 01:22:49,184 --> 01:22:54,057 - Eh bien, s'ils sont amoureux, tout va s'arranger. 1502 01:22:54,124 --> 01:22:54,891 - Ouais. 1503 01:22:54,958 --> 01:22:57,629 - Non, vraiment, ça l'est. 1504 01:22:57,696 --> 01:22:58,597 Fais-moi confiance. 1505 01:22:58,664 --> 01:23:00,097 Écoute, si ça marche, 1506 01:23:00,164 --> 01:23:05,837 tu dois me promettre que tu auras le mariage ici. 1507 01:23:05,904 --> 01:23:07,272 - Où ici? 1508 01:23:07,340 --> 01:23:10,711 - Combien d'invités ? 1509 01:23:10,778 --> 01:23:13,880 - Je veux dire, c'est une petite affaire, mais quand même. 1510 01:23:13,946 --> 01:23:15,383 - Viens avec moi. 1511 01:23:15,450 --> 01:23:17,619 Venez jeter un oeil. 1512 01:23:17,686 --> 01:23:18,986 Allez. 1513 01:23:23,892 --> 01:23:26,227 Par ici, monsieur. 1514 01:23:50,889 --> 01:23:53,059 Nous avons donc un accord? 1515 01:23:53,126 --> 01:23:56,464 Vous aurez le mariage ici ? 1516 01:23:56,530 --> 01:23:59,601 - Esperons-le. 1517 01:24:30,102 --> 01:24:31,036 Hé, Robert, comment vas-tu ? 1518 01:24:31,103 --> 01:24:32,406 - Je vais bien merci. 1519 01:24:32,472 --> 01:24:33,340 - Puis-je? 1520 01:24:33,407 --> 01:24:35,576 - Euh, bien sûr, mais Rachel n'est pas là. 1521 01:24:35,643 --> 01:24:37,310 - Oh, quand est-ce qu'elle revient ? 1522 01:24:37,378 --> 01:24:41,350 - Moi, je n'en ai vraiment aucune idée. 1523 01:24:41,417 --> 01:24:42,885 - Je vois, euh, 1524 01:24:44,420 --> 01:24:45,052 Nous nous sommes battus. 1525 01:24:45,119 --> 01:24:46,955 Elle vous l'a dit ? 1526 01:24:47,022 --> 01:24:48,491 - Ouais, ouais, elle l'a fait. 1527 01:24:48,558 --> 01:24:52,929 - Alors je voulais venir m'excuser. 1528 01:24:52,996 --> 01:24:57,401 Et le couple à qui nous avons rendu visite veut aussi s'excuser. 1529 01:24:57,468 --> 01:25:01,540 C'est donc important pour moi de lui dire ça. 1530 01:25:01,606 --> 01:25:04,074 - D'accord. 1531 01:25:04,141 --> 01:25:07,078 - Eh bien, je le ferai, je réessayerai plus tard. 1532 01:25:07,145 --> 01:25:08,581 Très bien, je te verrai, merci. 1533 01:25:08,648 --> 01:25:10,248 - À plus. 1534 01:25:11,852 --> 01:25:13,353 Daniel. 1535 01:25:15,756 --> 01:25:17,692 Depuis hier, je débats 1536 01:25:17,759 --> 01:25:20,194 si je devrais te parler. 1537 01:25:20,260 --> 01:25:22,029 Je pense que ce que vous faites est plutôt de mauvais goût. 1538 01:25:22,095 --> 01:25:24,500 Tu sais, pour moi, ce mariage est une farce. 1539 01:25:24,567 --> 01:25:25,668 C'est une blague. 1540 01:25:25,734 --> 01:25:28,102 Mais si ça doit avoir lieu, 1541 01:25:28,169 --> 01:25:33,477 alors je dois être impliqué dans tout cela. 1542 01:25:33,543 --> 01:25:35,613 J'étais son père. 1543 01:25:35,680 --> 01:25:37,214 Je l'ai élevé. 1544 01:25:37,280 --> 01:25:40,918 Tu ne peux pas juste te montrer et m'ignorer. 1545 01:25:40,984 --> 01:25:42,186 Je veux dire, tu parles avec Rachel. 1546 01:25:42,253 --> 01:25:43,422 Vous décidez avec Rachel. 1547 01:25:43,489 --> 01:25:44,957 Vous rendez visite aux parents de la mariée ensemble. 1548 01:25:45,056 --> 01:25:46,991 De quoi s'agit-il? 1549 01:25:47,058 --> 01:25:50,195 - Écoute, Robert, je suis vraiment idiot. 1550 01:25:50,262 --> 01:25:51,664 Bien sûr, tu es aussi son père. 1551 01:25:51,731 --> 01:25:55,034 Et bien sûr, vous devez être impliqué dans tout cela. 1552 01:25:55,101 --> 01:25:56,871 Je, je suis vraiment désolé. 1553 01:25:56,937 --> 01:25:58,873 Je ne voulais pas t'offenser, honnêtement. 1554 01:25:58,939 --> 01:26:02,677 Moi, je suis vraiment désolé. 1555 01:26:05,079 --> 01:26:06,716 - D'accord. 1556 01:26:08,316 --> 01:26:10,018 D'accord. 1557 01:26:10,085 --> 01:26:12,789 Je pense qu'elle s'est un peu calmée elle-même. 1558 01:26:12,856 --> 01:26:16,960 Vous savez, elle m'a parlé d'elle, de son incident d'hier, 1559 01:26:17,026 --> 01:26:19,096 comment elle s'est levée et est partie. 1560 01:26:19,162 --> 01:26:21,966 Oui, nous en avons bien ri. 1561 01:26:22,032 --> 01:26:23,668 - Vraiment? 1562 01:26:23,735 --> 01:26:24,970 - Ouais. 1563 01:26:25,036 --> 01:26:26,805 Ouais, je pense qu'elle se sent un peu idiote. 1564 01:26:26,872 --> 01:26:29,608 Tu sais, elle a dit qu'elle allait obtenir leur numéro de toi 1565 01:26:29,675 --> 01:26:32,111 et appelle pour s'excuser. 1566 01:26:32,177 --> 01:26:35,047 - Excellent. 1567 01:26:35,114 --> 01:26:41,121 - Elle a aussi dit que, euh, cette Elizabeth 1568 01:26:41,187 --> 01:26:43,725 était vraiment spécial. 1569 01:26:47,496 --> 01:26:49,599 - Alors euh, je peux courir un tapis rouge 1570 01:26:49,666 --> 01:26:51,768 d'où nous sommes entrés jusqu'à l'autel. 1571 01:26:51,834 --> 01:26:54,102 C'est, euh, ça a l'air fantastique quand la mariée 1572 01:26:54,169 --> 01:26:57,140 et le marié font leur grande entrée. 1573 01:26:57,206 --> 01:27:01,177 - Euh, pas besoin de tapis rouge. 1574 01:27:01,245 --> 01:27:02,514 - Eh bien, alors comment, 1575 01:27:02,581 --> 01:27:05,617 comment vont-ils faire leur grande entrée ? 1576 01:27:05,684 --> 01:27:11,958 - Ce mariage est un, c'est un peu différent. 1577 01:27:12,024 --> 01:27:12,959 - D'accord. 1578 01:27:13,025 --> 01:27:15,662 D'accord, faites ce qui fonctionne pour vous. 1579 01:27:28,377 --> 01:27:29,310 - Salut, Lilian. 1580 01:27:29,378 --> 01:27:31,413 Comment ça va? - Salut. 1581 01:27:33,315 --> 01:27:36,553 - Oh, c'est bon de te voir. 1582 01:27:36,620 --> 01:27:43,894 - Alors, qu'est-ce que tu fais ? 1583 01:27:43,961 --> 01:27:45,631 - Quelle chose? 1584 01:27:47,032 --> 01:27:47,966 - Un mariage. 1585 01:27:48,033 --> 01:27:49,501 - Oh, ce n'est pas vraiment un mariage. 1586 01:27:49,568 --> 01:27:53,973 C'est, c'est juste, euh, tu sais, une petite fête 1587 01:27:54,040 --> 01:27:55,675 pour nous les parents. 1588 01:27:57,945 --> 01:28:00,014 - Tu ne peux pas faire ça. 1589 01:28:00,080 --> 01:28:01,915 - Lilian, ça va. 1590 01:28:01,982 --> 01:28:03,084 C'est bon. 1591 01:28:03,150 --> 01:28:04,151 C'est juste une petite fête. 1592 01:28:04,218 --> 01:28:05,754 Les invitations ont été envoyées. 1593 01:28:05,820 --> 01:28:07,555 - Des invitations ? 1594 01:28:08,758 --> 01:28:11,794 Comment peux-tu marier Allen comme ça ? 1595 01:28:11,861 --> 01:28:13,863 Je ne comprends pas. 1596 01:28:13,929 --> 01:28:14,898 - Lilian, je suis désolé. 1597 01:28:14,965 --> 01:28:16,265 Ce n'était pas censé te faire du mal. 1598 01:28:16,332 --> 01:28:17,401 - C'est mon petit copain. 1599 01:28:17,467 --> 01:28:18,602 Lui, lui, il était l'amour de ma vie, 1600 01:28:18,669 --> 01:28:20,236 le seul homme avec qui j'ai jamais été. 1601 01:28:20,302 --> 01:28:23,474 Et c'est qui, cette putain d'Elizabeth, de toute façon ? 1602 01:28:23,541 --> 01:28:28,947 - Lillian, Elizabeth était une jeune femme merveilleuse 1603 01:28:29,014 --> 01:28:31,349 qui s'est suicidé. 1604 01:28:31,417 --> 01:28:33,285 Ce mariage, cette petite cérémonie, 1605 01:28:33,352 --> 01:28:37,557 C'est entre deux personnes qui ne sont plus là. 1606 01:28:37,624 --> 01:28:38,792 Tu es en vie. 1607 01:28:38,858 --> 01:28:41,028 - Promets-moi juste, d'accord, ici et maintenant, 1608 01:28:41,095 --> 01:28:43,698 que tu annuleras ce mariage. 1609 01:28:43,764 --> 01:28:44,799 - C'est impossible. 1610 01:28:44,865 --> 01:28:45,901 Les gens le savent. 1611 01:28:45,967 --> 01:28:47,234 Il y a, il y a déjà un lieu. 1612 01:28:47,301 --> 01:28:50,172 Il y a un guitariste flamenco. 1613 01:28:50,237 --> 01:28:51,272 Nous, c'est trop tard. 1614 01:28:51,338 --> 01:28:52,542 - Rappelle le guitariste flamenco. 1615 01:28:52,608 --> 01:28:54,777 Annulez ce putain de mariage. 1616 01:28:54,844 --> 01:28:57,113 Tu dois tout annuler. 1617 01:28:57,180 --> 01:28:58,281 Allen n'en voudrait pas. 1618 01:28:58,347 --> 01:29:00,617 - Allen n'est plus là. 1619 01:29:00,684 --> 01:29:01,819 - Allen est là. 1620 01:29:01,885 --> 01:29:02,820 - Liliane. 1621 01:29:02,886 --> 01:29:04,723 - Son enfant est ici. 1622 01:29:08,059 --> 01:29:10,663 - Que veux-tu dire? 1623 01:29:10,730 --> 01:29:12,732 - Exactement ce que j'ai dit. 1624 01:29:15,534 --> 01:29:20,640 - Quoi, que veux-tu dire, son enfant ? 1625 01:29:20,707 --> 01:29:22,376 - Son enfant. 1626 01:29:25,046 --> 01:29:26,848 - Tu es enceinte? 1627 01:29:30,018 --> 01:29:31,487 - Ouais. 1628 01:29:39,095 --> 01:29:42,633 - Et tu veux garder cet enfant ? 1629 01:29:42,700 --> 01:29:48,707 - Ouais, je, je veux, mais je ne peux pas. 1630 01:29:48,774 --> 01:29:49,608 - Pourquoi pas? 1631 01:29:49,674 --> 01:29:52,879 - Nous avons déjà pris rendez-vous. 1632 01:29:52,945 --> 01:29:55,848 Mon père ne serait jamais d'accord. 1633 01:29:55,915 --> 01:29:58,785 Ma mère non plus. 1634 01:29:58,852 --> 01:30:03,690 - Si cela ne tenait qu'à toi, garderais-tu ce bébé ? 1635 01:30:07,929 --> 01:30:10,398 - Oui, je n'ai que 16 ans. 1636 01:30:14,136 --> 01:30:15,805 - C'est vrai. 1637 01:30:15,871 --> 01:30:20,277 - On dit que ça gâcherait ma vie. 1638 01:30:20,342 --> 01:30:25,183 Et mon père ne le permettrait jamais. 1639 01:30:25,249 --> 01:30:27,752 - Laisse-moi essayer de lui parler. 1640 01:30:27,819 --> 01:30:28,653 Laisse-moi essayer. 1641 01:30:28,719 --> 01:30:30,354 - Non, il ne sera pas d'accord. - S'il te plaît? 1642 01:30:30,422 --> 01:30:32,090 Laissez-moi essayer. 1643 01:30:34,193 --> 01:30:36,129 - Ouais. 1644 01:30:36,196 --> 01:30:37,163 D'accord. 1645 01:30:37,230 --> 01:30:40,400 Je leur dirai que je vous l'ai dit. 1646 01:30:51,479 --> 01:30:55,585 - Très bien, nous vous avons écouté par respect 1647 01:30:55,651 --> 01:30:57,453 pour ta douleur et ton deuil, 1648 01:30:57,520 --> 01:31:00,390 mais comme nous l'avons dit, nous avons pris notre décision. 1649 01:31:00,457 --> 01:31:02,793 Nous avons pris rendez-vous pour l'avortement demain 1650 01:31:02,860 --> 01:31:06,898 et, et c'est tout, c'est définitif. 1651 01:31:08,365 --> 01:31:11,336 - Oui bien sûr. 1652 01:31:11,402 --> 01:31:12,972 je veux juste ajouter 1653 01:31:13,038 --> 01:31:19,212 que je n'ai pas d'autres enfants à part Allen. 1654 01:31:19,279 --> 01:31:22,182 Et Rachel traverse le pire enfer 1655 01:31:22,249 --> 01:31:24,451 une personne peut endurer. 1656 01:31:24,517 --> 01:31:29,690 Et je commence tout juste à 1657 01:31:29,757 --> 01:31:34,529 à, ressentir quelque chose moi-même. 1658 01:31:34,596 --> 01:31:37,533 Et soudain, il y a cette chance. 1659 01:31:37,600 --> 01:31:40,136 Soudain, il y a l'enfant d'Allen, 1660 01:31:40,203 --> 01:31:42,005 et cet enfant est ici. 1661 01:31:42,071 --> 01:31:44,441 Il a une grand-mère et un grand-père, 1662 01:31:44,508 --> 01:31:47,945 et, et une autre grand-mère, et un grand-père, 1663 01:31:48,012 --> 01:31:49,447 et une mère. 1664 01:31:49,514 --> 01:31:54,185 Cet enfant a une famille merveilleuse, je pense. 1665 01:31:54,252 --> 01:31:55,888 Et pour nous, Rachel et moi, 1666 01:31:55,955 --> 01:31:59,458 c'est le seul descendant que nous aurons jamais. 1667 01:31:59,525 --> 01:32:02,629 - Je sais, mais nous ne le sommes pas. 1668 01:32:02,696 --> 01:32:07,602 - S'il te plaît, promets-nous que tu y réfléchiras. 1669 01:32:09,037 --> 01:32:10,605 - D'accord. 1670 01:32:10,672 --> 01:32:13,742 - Il n'y a rien à penser. 1671 01:32:13,809 --> 01:32:17,112 - Pourtant, nous espérons. 1672 01:32:17,179 --> 01:32:18,447 - Il n'y a rien à espérer, 1673 01:32:18,514 --> 01:32:21,785 il n'y a rien à penser, et c'est tout. 1674 01:32:21,851 --> 01:32:23,153 Assez. 1675 01:32:25,021 --> 01:32:29,760 - Je ne comprends pas pourquoi tu nous parles de cette façon. 1676 01:32:31,430 --> 01:32:33,465 - Comment est le thé ? 1677 01:32:33,532 --> 01:32:35,167 Est-ce bien? 1678 01:32:36,835 --> 01:32:39,238 - Oui. 1679 01:32:39,305 --> 01:32:41,240 - Tu as dit merci ? 1680 01:32:41,307 --> 01:32:43,209 - Que veux-tu dire? 1681 01:32:43,276 --> 01:32:44,211 - Assez, Alex. 1682 01:32:44,278 --> 01:32:45,447 Laisse tomber. 1683 01:32:45,512 --> 01:32:48,182 - Nous vous l'avons servi il y a cinq minutes. 1684 01:32:48,248 --> 01:32:50,150 Vous nous avez remercié ? 1685 01:32:50,217 --> 01:32:52,854 - Je ne m'en souviens pas. 1686 01:32:52,921 --> 01:32:54,389 Je suppose que je l'ai fait. 1687 01:32:54,457 --> 01:32:56,625 - Non, tu ne l'as pas fait. 1688 01:32:56,692 --> 01:32:58,694 - Eh bien, peut-être que tu as raison, 1689 01:32:58,761 --> 01:33:00,464 mais c'est juste parce que je suis contrarié 1690 01:33:00,529 --> 01:33:04,134 et je n'y prêtais pas attention. 1691 01:33:04,201 --> 01:33:10,942 - Votre enfant a vécu dans cette maison pendant trois ans. 1692 01:33:11,009 --> 01:33:13,911 Pendant trois ans, il a mangé dans cette maison. 1693 01:33:13,978 --> 01:33:16,615 Il a dormi trois ans dans cette maison. 1694 01:33:16,682 --> 01:33:18,884 Avez-vous déjà dit merci ? 1695 01:33:18,951 --> 01:33:19,685 Même une fois? 1696 01:33:19,752 --> 01:33:22,055 L'avez-vous déjà remerciée ? 1697 01:33:22,122 --> 01:33:23,123 Grâce à moi? 1698 01:33:23,189 --> 01:33:25,825 As-tu déjà demandé si nous avions besoin de quelque chose ? 1699 01:33:25,892 --> 01:33:31,966 - Je pense que c'était dur pour moi qu'il ait choisi de vivre avec toi. 1700 01:33:32,033 --> 01:33:35,070 C’était difficile en tant que mère et cela me rendait irrité. 1701 01:33:35,137 --> 01:33:38,206 - Et quand ton adorable petit garçon a décidé 1702 01:33:38,273 --> 01:33:43,646 pour me remercier en me volant 6 000 $, vous le saviez. 1703 01:33:43,713 --> 01:33:46,116 Je sais que tu l'as fait. 1704 01:33:46,183 --> 01:33:47,351 Avez vous appelé? 1705 01:33:47,419 --> 01:33:48,652 Êtes-vous arrivé avec l'argent ? 1706 01:33:48,719 --> 01:33:50,587 "Ici, c'est mon fils. 1707 01:33:50,654 --> 01:33:52,525 J'en prends la responsabilité." 1708 01:33:52,590 --> 01:33:55,260 Non, tu ne l'as pas fait. 1709 01:33:55,326 --> 01:33:57,997 Parce que tu nous as pissé dessus. 1710 01:33:58,064 --> 01:33:59,632 Tout comme ce petit garçon chéri 1711 01:33:59,698 --> 01:34:01,634 l'un des tiens nous a énervé dessus, 1712 01:34:01,700 --> 01:34:04,004 le garçon que nous avons recueilli dans la rue 1713 01:34:04,071 --> 01:34:05,639 et je le laisse dormir dans la chambre de ma mère, 1714 01:34:05,705 --> 01:34:09,142 ma mère qui était un ange marchant sur cette terre. 1715 01:34:09,209 --> 01:34:11,913 Cette femme passait chaque jour au lit à lire des livres 1716 01:34:11,979 --> 01:34:13,014 et des vomissements. 1717 01:34:13,081 --> 01:34:14,749 Et quand ton gentil petit garçon a voulu 1718 01:34:14,816 --> 01:34:19,822 baiser ma fille, ma fille de 13 ans, 13 ans, 1719 01:34:19,888 --> 01:34:22,592 il pensait que ma mère pourrait se réveiller soudainement, 1720 01:34:22,659 --> 01:34:26,564 alors il l'a droguée avec des somnifères. 1721 01:34:26,629 --> 01:34:29,834 Il a mis des putains de somnifères dans sa nourriture 1722 01:34:29,900 --> 01:34:34,540 pour qu'il puisse baiser ma fille en paix. 1723 01:34:34,606 --> 01:34:35,774 Ma femme m'appellerait en prison, 1724 01:34:35,841 --> 01:34:38,944 dis-moi que ma mère dort tout le temps. 1725 01:34:39,010 --> 01:34:41,280 On pensait que c'était son âge, mais non, 1726 01:34:41,347 --> 01:34:43,550 il la droguait simplement. 1727 01:34:43,616 --> 01:34:46,018 Ce putain de connard. 1728 01:34:46,085 --> 01:34:47,754 Ce chien boiteux. 1729 01:34:47,821 --> 01:34:48,789 Cette merde ingrate. 1730 01:34:48,856 --> 01:34:50,824 Ce putain de connard estropié. 1731 01:34:50,891 --> 01:34:52,092 Cette merde. 1732 01:34:52,159 --> 01:34:53,695 - S'il vous plaît, s'il vous plaît, assez de jurons. 1733 01:34:53,761 --> 01:34:55,464 - Ferme ta gueule ! 1734 01:34:55,531 --> 01:34:56,698 - Alex, Alex. - Fermez-la! 1735 01:34:56,764 --> 01:34:57,699 - Votre probation. 1736 01:34:57,765 --> 01:34:59,603 - Écoutez, ils étaient tous les deux enfants. 1737 01:34:59,668 --> 01:35:02,004 Quand elle avait 13 ans, il en avait 16. 1738 01:35:02,071 --> 01:35:05,543 Tout cela est une bêtise de jeunesse. 1739 01:35:05,610 --> 01:35:06,511 - Tais-toi, dis-je. 1740 01:35:06,577 --> 01:35:07,677 - Oh! 1741 01:35:07,744 --> 01:35:08,678 - Hé! - Se déplacer. 1742 01:35:08,745 --> 01:35:09,880 - Alex, Alex ! - Je vais- 1743 01:35:09,946 --> 01:35:11,517 - Êtes-vous fou? - Fermez-la! 1744 01:35:11,583 --> 01:35:12,750 - Arrête ça! - Fermez-la! 1745 01:35:12,817 --> 01:35:14,285 - Non, je ne me tais pas ! - Calme-toi. 1746 01:35:14,352 --> 01:35:15,286 - Arrête ça! 1747 01:35:15,353 --> 01:35:16,354 C'est assez! - Non! 1748 01:35:16,420 --> 01:35:17,624 - Calme-toi. - Ferme ta- 1749 01:35:17,689 --> 01:35:18,757 - C'était un garçon merveilleux ! 1750 01:35:18,824 --> 01:35:19,858 Ce n'était pas une merde ! 1751 01:35:19,925 --> 01:35:21,594 - Ce n'était pas un connard ! 1752 01:35:21,660 --> 01:35:22,828 - Arrête ça! -Alex ! 1753 01:35:22,895 --> 01:35:23,963 - Non, il était merveilleux, il avait du talent, 1754 01:35:24,030 --> 01:35:25,165 il était aimé. - Arrête ça. 1755 01:35:25,231 --> 01:35:26,733 - Arrêt. - Et il a baisé ta fille 1756 01:35:26,799 --> 01:35:28,067 parce qu'elle l'aimait. - Fermez-la! 1757 01:35:28,134 --> 01:35:29,737 - Et il l'aimait. - je vais baiser 1758 01:35:29,803 --> 01:35:30,905 ferme ta putain de... - Arrête, 1759 01:35:30,971 --> 01:35:32,106 arrêt! - Et je l'envie. 1760 01:35:32,173 --> 01:35:33,774 Je vous envie tous d'être avec lui, 1761 01:35:33,841 --> 01:35:35,409 que tu le connaissais. - Arrête ça, arrête ça. 1762 01:35:35,477 --> 01:35:36,344 - Oh ferme la. 1763 01:35:36,411 --> 01:35:37,513 - Allez. - Je vais briser- 1764 01:35:37,580 --> 01:35:38,780 - Il était aimé. - Allons-y. 1765 01:35:38,847 --> 01:35:40,215 - Je vais te fracasser la gueule. 1766 01:35:40,282 --> 01:35:41,884 - Il était aimé. - Nous allons porter plainte. 1767 01:35:41,951 --> 01:35:43,286 Oh, va te faire foutre. 1768 01:35:43,352 --> 01:35:44,320 - Droite. - Va te faire foutre. 1769 01:35:44,387 --> 01:35:45,188 - Allez. 1770 01:37:39,954 --> 01:37:42,957 - Je suis désolé de t'avoir réveillé. 1771 01:37:43,024 --> 01:37:44,827 J'attendais le jour. 1772 01:37:44,894 --> 01:37:48,364 J'ai erré toute la nuit. 1773 01:37:48,431 --> 01:37:50,468 Je ne suis pas allé voir les flics. 1774 01:37:52,570 --> 01:37:53,504 Je suis devenu fou. 1775 01:37:53,571 --> 01:37:56,106 Je ne sais plus quoi faire. 1776 01:37:59,010 --> 01:38:03,882 Je ne supporte pas de penser que ce bébé va mourir. 1777 01:38:05,317 --> 01:38:06,218 Oh, salut, je suis désolé. 1778 01:38:06,285 --> 01:38:07,219 Moi, je m'excuse. 1779 01:38:07,286 --> 01:38:08,988 Je ne voulais pas te réveiller, mais je l'étais, 1780 01:38:09,055 --> 01:38:11,991 J'attendais que le jour se lève. 1781 01:38:12,058 --> 01:38:14,796 Je n'arrivais pas à dormir, alors. 1782 01:38:14,862 --> 01:38:16,997 Je pense que je perds la tête. 1783 01:38:17,064 --> 01:38:18,866 Il doit y avoir une solution ici. 1784 01:38:18,933 --> 01:38:21,036 Moi, ça ne peut pas arriver. 1785 01:38:21,103 --> 01:38:24,306 Il doit y avoir quelque chose. 1786 01:38:24,373 --> 01:38:29,379 Je suis prêt à donner tout ce que j'ai. 1787 01:38:29,445 --> 01:38:30,647 Je possède une grande usine. 1788 01:38:30,714 --> 01:38:31,948 Moi, j'ai des moyens. 1789 01:38:32,014 --> 01:38:38,523 Je le suis, je suis prêt à tout donner à Lillian 1790 01:38:38,590 --> 01:38:39,792 et le bébé. 1791 01:38:39,859 --> 01:38:42,093 Ouais, ils seront une mère et un enfant riches. 1792 01:38:42,160 --> 01:38:44,429 Elle aurait des nounous, elle aurait des gens pour l'aider, 1793 01:38:44,497 --> 01:38:47,801 et elle peut continuer à jouer avec des enfants de son âge. 1794 01:38:47,868 --> 01:38:49,101 Je n'ai besoin de rien pour moi. 1795 01:38:49,168 --> 01:38:54,575 Je veux juste voir ce bébé grandir. 1796 01:38:56,243 --> 01:38:59,147 Je pense que ça aide, non ? 1797 01:39:00,816 --> 01:39:03,619 Je ne sais pas quoi... 1798 01:39:03,685 --> 01:39:06,656 Que puis-je faire d'autre? 1799 01:39:06,723 --> 01:39:10,460 - Il n'y a rien à faire. 1800 01:39:10,528 --> 01:39:11,629 Je suis désolé, 1801 01:39:11,695 --> 01:39:15,064 avec tout le respect que je vous dois pour ce que vous vivez. 1802 01:39:17,869 --> 01:39:21,840 - Mais cet enfant doit vivre. 1803 01:39:21,907 --> 01:39:24,443 - Mon enfant doit vivre aussi. 1804 01:39:24,510 --> 01:39:27,547 Je suis vraiment désolé, je ferme la porte maintenant. 1805 01:39:28,715 --> 01:39:29,783 - Euh, non, juste une minute, 1806 01:39:29,850 --> 01:39:30,950 s'il te plaît. - Non je suis désolé. 1807 01:39:31,017 --> 01:39:32,285 C'est assez. - Hé. 1808 01:39:32,351 --> 01:39:33,887 C'est juste que j'en ai un... Je le ferme. 1809 01:39:33,953 --> 01:39:35,389 - S'il te plaît, je, je... 1810 01:39:39,828 --> 01:39:41,463 Il a raison. 1811 01:39:41,530 --> 01:39:42,565 Elle est encore une enfant. 1812 01:39:42,631 --> 01:39:47,671 Elle doit continuer à faire ce que font les enfants. 1813 01:39:50,474 --> 01:39:54,077 Il a fait ce qu'un père est censé faire. 1814 01:40:01,085 --> 01:40:03,755 Allen, mon fils. 1815 01:40:07,494 --> 01:40:14,100 Je ne sais pas quel genre de père j'aurais été 1816 01:40:14,167 --> 01:40:16,469 si j'avais été gentil du tout. 1817 01:40:16,537 --> 01:40:18,405 Je ne sais pas. 1818 01:40:21,041 --> 01:40:26,782 Mais je sais que j'avais tort toutes ces années. 1819 01:40:28,149 --> 01:40:32,321 Je n'aurais jamais mis la main sur toi, jamais. 1820 01:43:10,006 --> 01:43:12,675 - Attends, où est Daniel ? 1821 01:43:15,112 --> 01:43:18,649 Daniel, viens. 1822 01:43:18,716 --> 01:43:19,917 S'il te plaît. 1823 01:43:19,983 --> 01:43:21,218 Viens. 1824 01:43:23,722 --> 01:43:26,524 - Excuse moi désolé.